Post on 08-Jan-2020
Secochem--ExManual de instrucciones original2939.8/10--ES
Bomba química normalizada protegida contra explosionescon motor encapsulado
Dimensiones de acoplamiento según EN 22 858/ISO 2858Protección contra explosiones conforme a la
Directiva europea 94/9/CE
N.º de pedido:
Serie:
Estas instrucciones de uso contienen importantesindicaciones y advertencias. Léalas
necesariamente antes de llevar a cabo montaje, conexióneléctrica y puesta en marcha. También se han de tener encuenta las instrucciones de los componentesrelacionados con este grupo.
Conservar siempre las instrucciones cerca delgrupo o en el propio grupo.
Secochem--Ex
2
ÍndicePágina
1 Generalidades 4
2 Seguridad 4
2.1 Marcación de indicaciones en las instrucciones deuso 4
2.2 Cualificación y formación del personal 4
2.3 Peligros que puede provocar el incumplimiento delas indicaciones de seguridad 4
2.4 Seguridad en el trabajo 4
2.5 Indicaciones de seguridad para el titular de lainstalación/operario 5
2.6 Indicaciones de seguridad para las tareas demantenimiento, inspección y montaje 5
2.7 Modificaciones y fabricación de piezas de repuestono autorizadas 5
2.8 Montaje de máquinas desmontadas 5
2.9 Modos de funcionamiento no permitidos/uso pertinente 5
2.10 Indicaciones sobre la protección contra explosiones 5
2.10.1 Identificación 6
2.10.2 Llenado (cebado) de la bomba 6
2.10.3 Accionamiento 6
2.10.4 Control del sentido de giro 6
2.10.5 Funcionamiento de la bomba 6
2.10.6 Límites de temperatura 7
2.10.7 Ejecución técnica 7
2.10.8 Mantenimiento 7
3 Transporte y almacenamiento temporal 7
3.1 Transporte 7
3.2 Almacenamiento temporal(almacenamiento interior)/Conservación 7
4 Descripción de artículo y accesorios 7
4.1 Descripción general 7
4.2 Denominación 8
4.3 Diseño constructivo 8
4.3.1 Estructura y modos operativos 9
4.3.2 Carcasa de la bomba 9
4.3.3 Tipo de impulsor 9
4.3.4 Accionamiento 9
4.3.5 Cojinete 9
4.3.6 Niveles de ruido previsibles 9
4.4 Fuerzas y pares permitidos en las bocas de labomba 10
4.5 Accesorios 11
4.6 Dimensiones y pesos 11
5 Instalación/montaje 11
5.1 Medidas de seguridad 11
5.2 Comprobaciones previas a la instalación 11
5.3 Colocación de la bomba / grupo motobomba 11
5.3.1 Generalidades 11
5.3.2 Montaje de tamaños de motor DE 90 / DE 112 /DE 132 11
5.3.3 Instalación conmotores tamaños DE160yDE200 11
5.3.4 Lugar de instalación 11
5.3.5 Conexión de las tuberías 12
5.3.6 Conexiones auxiliares 12
5.4 Control final 12
5.5 Conexión eléctrica 12
Página
5.5.1 Caja de bornes 12
5.5.2 Conexión con la red 13
5.5.3 Conexión de los cables de mando 13
5.5.4 Dispositivos de control 13
5.5.5 Compensación potencial 13
5.6 Funcionamiento con convertidor de frecuencia 13
6 Puesta en marcha/Puesta fuera de servicio 14
6.1 Puesta en servicio 14
6.1.1 Llenado de la bomba 14
6.1.2 Control del sentido de giro 15
6.1.3 Limpieza del sistema de tuberías de la instalación 15
6.1.4 Filtro para puesta en marcha 15
6.1.5 Arranque 15
6.1.6 Apagado 15
6.2 Límites de servicio 15
6.2.1 Temperatura del líquido de bombeo, temperaturaambiente 15
6.2.2 Frecuencia de arranque 15
6.2.3 Densidad del líquido a bombear 15
6.2.4 Fluidos abrasivos 15
6.2.5 Caudal de bombeo mín./máx. 16
6.3 Puesta fuera de servicio / Almacenamiento /Conservación 16
6.3.1 Almacenamiento de bombas nuevas 16
6.3.2 Medidas a tomar para paradas prolongadas 16
6.4 Nueva puesta en servicio tras el almacenamiento 16
7 Mantenimiento/Puesta a punto 16
7.1 Indicaciones generales 16
7.2 Mantenimiento/inspección 16
7.2.1 Control de funcionamiento 16
7.2.2 Cojinete 17
7.3 Vaciado, eliminación 17
7.4 Desmontaje 17
7.4.1 Indicaciones y recomendaciones básicas 17
7.4.2 Desmontaje general 17
7.5 Montaje posterior 19
7.5.1 Indicaciones generales 19
7.5.2 Montaje general 19
7.5.3 Pares de apriete 20
7.5.4 Holguras 21
7.6 Almacenaje de piezas de repuesto 21
7.6.1 Repuestos recomendados para dos (2) años deservicio según DIN 24 296 21
8 Fallos/causas y formas de subsanarlos 22
9 Plano de sección y lista de piezas 24
9.1 Motores DE 90 24
9.2 Motores DE 112 26
9.3 Motores DE 160 28
9.4 Motores DE 200 30
9.5 Unidad modular con motores DE 90 32
9.6 Unidad modular con motores DE 112 34
9.7 Motor por piezas de repuesto 36
10 Declaración de conformidad CE 37
11 Certificado de conformidad 38
Secochem--Ex
3
Índice de términos
Capítulo Página
Dimensiones y pesos 4.6 11
Fluidos abrasivos 6.2.4 15
Descripción general 4.1 7
Indicaciones generales 7.1/7.5.1
16/19
Indicaciones generales 7.5.1 19
Generalidades 1/5.3.1 4/11
Filtro para puesta en marcha 6.1.4 15
Conexión de las tuberías 5.3.5 12
Conexión con la red 5.5.2 13
Conexión de los cables de mando 5.5.3 13
Caja de bornes 5.5.1 12
Accionamiento 2.10.3/4.3.4
6/9
Pares de apriete 7.5.3 20
Estructura y modos operativos 4.3.1 9
Llenado de la bomba 6.1.1 14
Colocación de la bomba / grupo motobomba 5.3 11
Instalación con motores tamaños DE 160 yDE 200 5.3.3 11
Montaje de tamaños de motor DE 90 / DE 112 /DE 132 5.3.2 11
Instalación/montaje 5 11
Lugar de instalación 5.3.4 11
Apagado 6.1.6 15
Puesta fuera de servicio / Almacenamiento /Conservación 6.3 16
Denominación 4.2 8
Descripción de artículo y accesorios 4 7
Funcionamiento con convertidor de frecuencia 5.6 13
Control de funcionamiento 7.2.1 16
Funcionamiento de la bomba 2.10.5 6
Desmontaje 7.4 17
Desmontaje general 7.4.2 17
Densidad del líquido a bombear 6.2.3 15
Control del sentido de giro 2.10.4 6
Control del sentido de giro 6.1.2 15
Declaración de conformidad CE 10 37
Modificaciones y fabricación de piezas derepuesto no autorizadas 2.7 5
Montaje de máquinas desmontadas 2.8 5
Almacenamiento de bombas nuevas 6.3.1 16
Arranque 6.1.5 15
Unidad modular con motores DE 112 9.6 34
Unidad modular con motores DE 90 9.5 32
Listas de piezas y representaciones de conjunto 9 24
Conexión eléctrica 5.5 12
Repuestos recomendados para dos (2) años deservicio según DIN 24 296 7.6.1 21
Control final 5.4 12
Vaciado, eliminación 7.3 17
Motor por piezas de repuesto 9.7 36
Almacenaje de piezas de repuesto 7.6 21
Caudal de bombeo mín./máx. 6.2.5 16
Llenado (cebado) de la bomba 2.10.2 6
Peligros que puede provocar el incumplimiento delas indicaciones de seguridad 2.3 4
Niveles de ruido previsibles 4.3.6 9
Capítulo Página
Peso 3.1 / 4.6 7 / 10
Límites de servicio 6.2 15
Indicaciones y recomendaciones básicas 7.4.1 17
Indicaciones sobre la protección contraexplosiones 2.10 5
Puesta en servicio 6.1 14
Puesta en marcha/Puesta fuera de servicio 6 14
Identificación 2.10.1 6
Identificación de indicaciones en este manual deinstrucciones 2.1 4
Diseño constructivo 4.3 8
Cojinete 7.2.2 17
Cojinete 4.3.5 9
Tipo de impulsor 4.3.3 9
Medidas a tomar para paradas prolongadas 6.3.2 16
Montaje general 7.5.2 19
Motores DE 112 9.2 26
Motores DE 160 9.3 28
Motores DE 200 9.4 30
Motores DE 90 9.1 24
Cualificación y formación del personal 2.2 4
Compensación potencial 5.5.5 13
Carcasa de la bomba 4.3.2 9
Limpieza del sistema de tuberías de la instalación 6.1.3 15
Frecuencia de arranque 6.2.2 15
Seguridad 2 4
Seguridad en el trabajo 2.4 4
Medidas de seguridad 5.1 11
Indicaciones de seguridad para el titular de lainstalación/operario 2.5 5
Indicaciones de seguridad para las tareas demantenimiento, inspección y montaje 2.6 5
Holguras 7.5.4 21
Fallos/causas y formas de subsanarlos 8 22
Ejecución técnica 2.10.7 7
Temperatura del líquido de bombeo, temperaturaambiente 6.2.1 15
Límites de temperatura 2.10.6 7
Transporte 3.1 7
Transporte. Almacenamiento temporal 3 7
Comprobaciones previas a la instalación 5.2 11
Dispositivos de control 5.5.4 13
Certificado de conformidad 11 38
Modos de funcionamiento no permitidos/uso pertinente 2.9 5
Mantenimiento 2.10.8 7
Mantenimiento/inspección 7.2 16
Mantenimiento/Puesta a punto 7 16
Nueva puesta en servicio tras el almacenamiento 6.4 16
Montaje posterior 7.5 19
Accesorios 4.5 11
Fuerzas y pares permitidos en las bocas de labomba 4.4 10
Conexiones auxiliares 5.3.6 12
Almacenamiento temporal (almacenamientointerior)/conservación 3.2 7
Atención
Secochem--Ex
4
1 GeneralidadesEsta bomba KSB ha sido desarrollada atendiendoal nivel tecnológico actual, ha sido fabricado con
sumo cuidado y sometido a un control continuado de calidad.
El presente Manual de instrucciones ha de facilitar el conocimientode la misma y el correcto aprovechamiento de sus posibilidades deutilización.Las instrucciones de uso contienen indicaciones importantes sobreel uso seguro, técnicamente correcto y rentable de la bomba. Esnecesario seguirlas para que estén garantizadas la fiabilidad y laprolongada vida útil de la bomba, así como para evitar peligros.Las instrucciones de uso no contemplan las disposiciones decarácter local, de cuyo cumplimiento se hace responsable el titularde la instalación (también con relación al personal contratado parael montaje).
No es permisible utilizar esta motobomba fuera de losvalores límite establecidos en la documentación técnica
acerca del líquido a bombear, caudal, r.p.m., densidad, presión ytemperatura así como potencia del motor o de cualesquiera otrasindicaciones contenidas en el manual de instrucciones y/o en ladocumentación contractual; dado el caso, es preceptivo consultaral fabricante.
Hay que respetar en todo momento los valores de conexióneléctricos y las indicaciones demontaje y mantenimiento indicadas.Especial atención requiere la observancia de todas las medidas yprescripciones sobre la protección contra explosiones.La placa de características indica la serie o tamaño, lascaracterísticas de servicio más importantes y el número de pedido.Por favor, indique siempre estos datos en cualquier consulta,pedido adicional y, sobre todo, al realizar un pedido de recambios.
Antes de un transporte de retorno del grupo, ante losposibles riesgos (tanto enel transporte comoensumanejo),
se ha de proceder a su riguroso vaciado y eliminación, según elcapítulo 7.3.
Si necesita más información o indicaciones, o en caso de daños,póngase en contacto con el servicio técnico de KSB más cercano.Para conocer los niveles de ruido previsibles, véase elcapítulo 4.3.6.
2 SeguridadEstas instrucciones de uso contienen indicaciones básicas aobservar durante elmontaje, servicio, supervisión ymantenimiento.Por ello, deben haber sido por ello leídas por el instalador y elpersonal técnico responsable/titular obligatoriamente antes delmontaje y puesta en marcha, y deben estar disponibles en todomomento en la ubicación de servicio de la máquina.No solo se han de atender las indicaciones generales de este puntoprincipal de seguridad; también se ha de observar cuanto se indicaen los restantes puntos, también importantes, de especialesindicaciones de seguridad y, en particular, las indicaciones deseguridad para el uso en entornos con peligro de explosión. Véaseel capítulo 2.10.
2.1 Marcación de indicaciones en lasinstrucciones de uso
Las indicaciones de seguridad contenidas en este manual deinstrucciones, cuya desatención puede poner en peligro apersonas, están señaladas con el símbolo de peligro general
signo de peligro según DIN 4844 -- W 9,
en caso de advertencia de carga eléctrica con el
signo de peligro según DIN 4844 -- W 8,y teniendo en cuenta la protección contra explosiones indicado
específicamente con.
En indicaciones de seguridad cuya desatención puede causarriesgos para la máquina y sus funciones, se aplica lapalabra.
Atención
Las indicaciones dispuestas directamente sobre la máquina,como p. ej.-- Flecha de sentido de giro
-- Identificadores de conexiones fluídicas
se deben observar y conservar en estado legible.
2.2 Cualificación y formación del personalEl personal de operación, mantenimiento, inspección y montajedebe disponer de la cualificación adecuada para estos trabajos.Deben quedar bien definidas por el titular las competencias,responsabilidades y la supervisión del personal. Si el personal nodispusiera de los conocimientos necesarios, deberá recibir laformación y las instrucciones necesarias. De ser necesario, estopuede ser llevado a cabo por el fabricante/suministrador si así losolicita el titular de la máquina. El titular de la instalación deberágarantizar además que el personal comprenda totalmente elcontenido de las instrucciones de uso.
2.3 Peligros que puede provocar elincumplimiento de las indicaciones deseguridad
El incumplimiento de las indicaciones de seguridad puede provocardaños a las personas, así como al medio ambiente y a la máquina.Ladesatenciónde las indicaciones de seguridad conlleva la pérdidade todo derecho de reclamación.En particular, tal negligencia puede acarrear riesgos como lossiguientes:-- Fallo de funciones importantes de la máquina o instalación
-- Fallo de losmétodos dispuestos para elmantenimiento y puestaa punto
-- Daños personales provocados por efecto eléctrico, mecánico yquímico
-- Daños medioambientales por fugas de sustancias peligrosas
2.4 Seguridad en el trabajoSe deben tener en cuenta tanto las indicaciones de seguridadmencionadas en este manual de instrucciones, como las normasnacionales e internacionales de protección contra explosiones,prevención deaccidentes existentes, así como las posibles normasde trabajo, de servicio y de seguridad dispuestas por el titular.
Para la instalación del grupo moto bomba en área de riesgode explosión, se ha de prestar especial atención a todos los
apartados de este Manual de Instrucciones destacados con “Ex”.
Secochem--Ex
5
2.5 Indicaciones de seguridad para el titular dela instalación/operario
-- Si las piezas calientes o frías de la máquina suponen un riesgo,deben protegerse contra contacto por parte del cliente.
-- Las protecciones contra contactos de partes en movimiento (p.ej. acoplamientos) no podrán ser retiradas mientras lamáquinaesté en servicio.
-- Las posibles fugas de medios de bombeo (p. ej.explosivos,tóxicos, calientes) deben extraerse demodo que noentrañen riesgo alguno para las personas ni para el medioambiente. Deben seguirse las normas legales.
-- El peligro de la energía eléctrica hadequedar excluido. (Véanseal efecto las prescripciones específicas del país y de laempresalocal suministradora de energía).
-- Si los grupos se utilizan en zonas con peligro deexplosión hay que evitar, con especial atención, modos
de servicio no autorizados. Si no se cumple este punto, puedensuperarse las temperaturas establecidas.
2.6 Indicaciones de seguridad para las tareasde mantenimiento, inspección y montaje
El titular debe garantizar que todas las tareas de mantenimiento,inspección y montaje sean realizadas por personal técnicoautorizado y cualificado que, habiendo estudiado las instruccionesde uso, esté suficientemente informado.La bomba, tras haber recuperado la temperatura ambiental, ha deser desconectadaeléctricamente, despresurada y vaciada. Y, en sucaso, seobservarán las prescripciones pertinentes de la proteccióncontra explosiones.Como norma básica, todos los trabajos que se lleven a cabo en lamáquina sólo pueden realizarseenparada. Laparadade lamáquinadebe realizarse necesariamente según el procedimiento descrito alefecto en el manual de instrucciones.Las bombas ogrupos quebombeenmedios peligrosos para la saludhan de descontaminarse.Inmediatamente después de concluir los trabajos, se reinstalarány pondrán en funcionamiento todos los dispositivos de seguridad yprotección, incluidos los de supervisión, para garantizar laprotección contra explosiones (véase 2.10).Antes de la nueva puesta enmarcha, se han de observar los puntosdescritos en el apartado ”Puesta en Marcha”.
2.7 Modificaciones y fabricación de piezas derepuesto no autorizadas
Solo está permitido realizar modificaciones o cambios en lamáquina previo acuerdo con el fabricante o dentro de un áreaautorizada por el fabricante. Los repuestos originales y accesoriosautorizados por el fabricante proporcionan seguridad. Declinamostoda responsabilidad en las consecuencias que pueda tener el usode otras piezas.La reparación de las bombas protegidas contra explosiones estásujeta a normas específicas. Las modificaciones o cambios en elgrupo motobomba pueden perjudicar a la protección contraexplosiones, por ello sólo se podrán realizar tras ser acordados conel fabricante.Las dimensiones aplicadas en los espacios protegidos contra lainflamación no deben corresponderse de forma obligatoria con losde las tablas 1 y 2 de la norma EN 60079--1.La reparación en los espacios protegidos contra la inflamación solopodrá realizarse de acuerdo con las premisas constructivas delfabricante. No está permitida la reparación sujeta a los valores delas tablas 1 y 2 de la norma EN 60079--1.
2.8 Montaje de cuasi máquinas (unidadbackpull--out)
Para el montaje de máquinas desmontadas suministradas por KSBse deben tener en cuenta los capítulos secundarioscorrespondientes demantenimiento/puesta a punto. Véase el puntosecundario 4 del capítulo 7.5.2 y los capítulos 9.6 y 9.7.La unidad modular solo se suministra para los tamaños DE 90,DE 112 y DE 132.
2.9 Modos de funcionamiento no permitidos/uso pertinente
La seguridad de servicio solo está garantizada si el uso esadecuado de acuerdo con lo indicado en los siguientes apartadosde las instrucciones de uso. Los valores límite indicados en ladocumentación no se pueden propasar en ningún caso.
• Para utilizar la bomba o el grupomotobomba es imprescindibleque estén en perfecto estado de funcionamiento.
• La bomba o el grupo motobomba no se pueden utilizarparcialmente montados.
• La bomba solo puede funcionar con los medios indicados en lahoja de características o en la documentación del modelopertinente.
• La bomba no se debe poner nunca en servicio sin líquido debombeo.
• Se deben observar las indicaciones sobre los volúmenesmínimos de bombeo recogidas en la hoja de características oen la documentación (prevención de daños porsobrecalentamiento, daños en los cojinetes, etc.).
• Se deben observar las indicaciones sobre los caudalesmáximos de bombeo recogidas en la hoja de características oen la documentación (prevención de sobrecalentamiento,daños de cavitación, daños en los cojinetes...).
• No estrangular la bomba por el lado de aspiración (prevenciónde daños de cavitación).
• Los usos que no aparezcan descritos en la hoja decaracterísticas o en la documentación deben acordarse con elfabricante.
Prevención de usos incorrectos previsibles
• No se debe abrir nunca el lado de impulsión de los dispositivosde cierre más de lo permitido
-- Sobrepaso de los caudales máximos de bombeoi ndicados en la hoja de características o en ladocumentación
-- Posibles daños de cavitación
• No se deben superar nunca los límites de aplicación depresión, temperatura, etc. indicados en la hoja decaracterísticas o en la documentación.
• Se deben seguir todas las indicaciones de seguridad y demanejo contenidas en las instrucciones de uso.
2.10 Indicaciones sobre la protección contraexplosiones
Si el grupo se instala en área con riesgo de explosión, paragarantizar suprotección contra explosiones, es ineludible la
observancia de las medidas e indicaciones expuestas en lossiguientes apartados, desde 2.10.2 hasta 2.10.8.
El sistema de vigilancia adecuado, así como las sugerencias deposibles esquemas de conexión, se describen en las instruccionesde uso adicionales 1070.81.
Nota
Secochem--Ex
6
2.10.1 Identificación
• Motor (eléctrico) II 2G Ex de IIC T.. GbClase de temperatura (T..): T6, T5, T4 o T3La clase de temperatura para Secochem--Ex (SCX) dependedel diseño indicado en la hoja y placa de características.En caso de pinturas especiales con un grosor de capa totalsuperior a 0,2 mm: II 2G Ex de IIB T..Gb.
• Sistema hidráulico (mecánico) II 2G c TXNota:La norma DIN EN 13463--1, 2009--07 establece en el capítulo9.3.2 ”Identificación conforme a la norma” que las bombasdeben estar identificadas con la marca TX.Explicación:Cuando la máxima temperatura real de superficie no dependadel propio dispositivo, sino de las condiciones de servicio (porejemplo, por la utilizacióndeun líquido caliente en la bomba), elfabricante no debe proporcionar una identificación con latemperatura o clase de temperatura. En estos casos, se debeproporcionar una identificación con la marca ”TX” y lasindicaciones correspondientes deben estar recogidas en elmanual de instrucciones.
2.10.2 Llenado (cebado) de la bomba
Durante el funcionamiento de la bomba se parte delsupuesto de que el sistema de la tubería de impulsión y de
aspiración (y, con ello, el interior de la bomba en contacto con ellíquido) está lleno de líquido de bombeo. De esta forma no puededarse una atmósfera explosiva.
Cuando el usuario no pueda asegurar esta condición, habráde tomar las medidas de supervisión correspondientes
(Directiva 94/9/CE, apéndice II, apartado 1.5.5 y EN 1127--1).
Asimismo, se debe garantizar el riguroso llenadodel área del rotor (especialmente en caso de
empleo de líquido de cierre o prefiltros) así como de los sistemasde calefacción y refrigeración.
2.10.3 Accionamiento
Los motores encapsulados se pueden conectar a redes eléctricasde baja tensión con tensiones nominales y tolerancias de tensiónsegún IEC 38 o a otras redes o dispositivos de abastecimiento contolerancias máximas de tensión de +/ 10 %.En el caso de un grupo motobomba con protección contraexplosiones, la máxima desviación permitida de la tensión deservicio es ¦ 5 % de la tensión asignada. La diferencia de tensiónentre cada una de las fases puede ser del 1% como máximo.El motor entubado se ha de asegurar con un dispositivo deprotección de sobrecarga. Esto se puede realizar mediante:• Limitación de corriente (p. ej. mediante guardamotores)
En tal caso se ha de ajustar la intensidad nominal (véase laimagen 1: placa de características). Una desconexión delmotor en servicio ha de tener lugar, como muy tarde, con 1,2veces la intensidad nominal (EN 60079--14).
• Limitación de temperatura mediante termistores (PTC)instalados en el estátor.Los termistores se hande conectar a undisparador quedeberácumplir los requerimientos de la Directiva 94/9/CE, apéndiceII, sección 1.5.5 y EN 11271--1.
Excepción: Lo anterior no es válido para el motorDE90.2--1,1 con clase de temperatura T6; para esta
combinación, es obligatorio el uso de guardamotor comodispositivo de protección contra sobrecargas del motor.
Cuandoalcance la temperatura límite, el motor encapsuladodeberádesconectarse para mantener la clase de temperatura mediante laconexión de un dispositivo de desconexión verificado (según laDirectiva 94/9/CE) en los puntos de medición previstos.
Los puntos de medición previstos en el motor son:• Minuta de supervisión I:
Sonda térmica en el conjunto de cojinetes (n.º de pieza 382,véase la representación de conjunto del anexo)
o bien• Minuta de supervisión II:
Termistor PTC en el tubo intersticial y / o en el estátor (yamontado de fábrica).
La temperatura de desconexión indicada en la placa decaracterísticas (TEX) se ha de observar indefectiblemente.
• Con la minuta de supervisión I(el campo TEX contiene un valor numérico, véase la imagen dela placa de características.)se debe conectar la sonda térmica del conjunto de cojinetes yajustar la temperatura de desconexión (TEX).
• Con la minuta de supervisión II(el campo TEX no contiene un valor numérico, véase la imagen1: placa de características.)se deben conectar los termistores a un disparador (según laDirectiva 94/9/CE, véase más arriba.)
Intensidad nominal
Temperatura dedesconexión de PT 100(valor numérico o ------ )
Denominaciónpara la proteccióncontra explosionesSistema hidráulico
Denominación parala protección contraexplosionesMotor
Imagen 1 Placa de características
Los motores entubados pueden ser accionados también convariador de frecuencia. debiendo respetarse para ello los datos dedimensionado del motor. Para excluir un calentamiento inadmisibledel motor, en el servicio con variador de frecuencia, se ha deemplear siempre motor con termistores PTC instalados en elestátor. Los termistores deben conectarse a un disparador (véansetambién los capítulos 5.6 y 4.3.4).Cuando se utilice calefacción de reposo, se ha de cuidar que latemperatura superficial del motor se mantenga siempre por debajode la correspondiente a la “Clase de temperatura” indicada en suplaca.La calefacción de reposo ofertada por KSB es la apropiada paraconectarse al motor entubado aquí descrito. Han de observarse lasInstrucciones de Servicio separadas que se incluyen en elsuministro.
2.10.4 Comprobación del sentido de giro(véase también 6.1.2)
Si durante la fase de instalación también hay riesgo deexplosiones, el control del sentido de giro no se puede
realizar activando brevemente la bomba sin llenar. De esta forma,se evitarán posibles aumentos de temperatura en caso de contactode las piezas fijas y giratorias.
2.10.5 Funcionamiento de la bomba
Hay que comprobar que la bomba siempre se ponga enmarcha conel sistema de bloqueo en el lado de aspiración totalmente abierto yligeramente abierto en el lado de impulsión. No obstante, la bombase puede poner enmarcha contra una clapeta de retención cerrada.Inmediatamente después de la aceleración, hay que regular laválvula de la impulsión al punto de servicio (véase 6.1.5).
Nota
Atención
Atención
Atención
Secochem--Ex
7
No se autoriza el servicio si los sistemas de bloqueo estáncerrados en la tubería de impulsión y/o aspiración.
En esta condición existe el peligro de que, enmuybreve tiempo surja elevada temperatura
superficial en la bomba , causada por un rápido calentamiento dellíquido de su interior.
Adicionalmente, debido al consecuente rápido aumento de lapresión en el interior de la bomba, se provoca el peligro desobreesfuerzo hasta poder reventar la bomba.Los volúmenes mínimos indicados en el apartado 6.2.5 se refierena agua y líquidos similares al agua. Los periodos de servicio másprolongados con estos valores y con los líquidos indicados nosuponen un aumento adicional de las temperaturas de superficie dela bomba. Sin embargo, si se utilizan líquidos con unos valoresfísicos diferentes, se debe comprobar si hay peligro decalentamiento adicional y si, por ello, se debe aumentar el volumenmínimo. A tal efecto debe hacerse la comprobación según 6.2.5.Además, se han de observar las indicaciones del Capítulo 6 deesteManual de Instrucciones.
De igual forma, también puede producirse marcha enseco si la bomba se opera fuera de los límites de
servicio autorizados.
2.10.6 Límites de temperatura
a) Temperatura del líquido de bombeo
La temperatura superficial de la carcasa de la bombacorresponderá a la del líquido bombeado.
Si la bomba tuviera caldeo, se ha de poner atención en laobservancia de la clase de temperatura prescrita para lainstalación.Los dispositivos de supervisión previstos en torno al motoraseguran la observancia de los límites de temperatura del recintorotórico y la protección contra sobrecargas el de la temperaturasuperficial.La superficie exterior del motor ha de permanecer en contacto librecon el ambiente.
En todos los casos, el responsable demantener la temperaturadel líquido de bombeo (temperatura de trabajo) establecida esel titular de la instalación. La temperatura máxima autorizadadel líquido de bombeo depende de la clase de temperaturapresente.
Indicaciones de seguridad:
La temperatura de trabajo autorizada para labomba se puede consultar en la hoja de datos.
Para el funcionamiento a mayor temperatura, en ausencia de hojade datos o con ”bombas de reserva”, debe consultarse al fabricantede la bomba la temperatura de trabajo máxima permitida.
b) Temperatura ambiente del motorSegún DIN EN 60079--0, la temperatura ambiente del motor debeestar en el intervalo comprendido entre --20 _C y 40 _C.
2.10.7 Ejecución técnica
Se ha de disponer un correcto conductor de equilibrio depotencial de la motobomba al fundamento.
2.10.8 Mantenimiento
Solo el adecuado mantenimiento y técnicamente impecable estadode conservacióndel grupopueden ofrecer la garantía de un servicioseguro y fiable.
No se permite la aplicación posterior de pintura en el grupomotobomba que aumente el grosor de capa a >200 μmpara
el grupo de explosión IIC (posibilidad de carga electroestática de lasuperficie del grupo motobomba).
3 Transporter y almacenamientotemporal
3.1 TransporteEl grupo se debe transportar de la forma debida.
Imagen 2 Grupo completo con puntos de agarre
Hay que asegurar la posición horizontal de labomba o motobomba durante su transporte e
impedir que pueda deslizarse en la suspensión.
¡Si la bombaoel grupo sedeslizandel soporte de transportepueden provocar daños personales o materiales!
Tener en cuenta las indicaciones de peso del grupomotobomba conforme al esquema de indicación.
3.2 Almacenamiento temporal(almacenamiento interior)/Conservación
Para el almacenamiento temporal, solo se han de proteger laspiezas de materiales de baja aleación que estén en contacto con ellíquido. (como, p. ej., JS 1025, etc.). Para ello pueden emplearseproductos conservantes normales. Se deberán aplicar y eliminarsiguiendo las instrucciones del fabricante.El procedimiento se describe en 6.3.El grupo o bomba debería almacenarse en un lugar seco y, si esposible, con una humedad relativa del aire constante.Para el almacenamiento en el exterior, es imprescindible que tantola bomba como su caja contenedora estén herméticamentecerradas, evitando así el contacto con la humedad.
¡Protéjase el producto almacenado contra lahumedad, suciedad, parásitos y acceso no
autorizado! Todas las aperturas de las piezas instaladas del grupoestán cerradas y solo se pueden abrir, en caso de ser necesario,durante el montaje.Sehandeproteger contra la corrosión todas las piezas y superficiesbrillantes, cubriéndolas con un producto adecuado.
4 Descripción de artículo yaccesorios
4.1 Descripción generalBomba horizontal de voluta sin sellado, con diseño “back pull--out”,monoetapa, motor totalmente encapsulado para el bombeo delíquidos agresivos, inflamables, tóxicos, volátiles, explosivos ovaliosos en la industria química y petroquímica, así como en laingeniería medioambiental e industrial.Además, la Secochem--Ex (SCX) es una bomba apropiada enaplicaciones donde se exige baja emisión de ruidos, elevadaestabilidad de marcha y largos intervalos de servicio (seguridad defuncionamiento).
Secochem--Ex
8
Otros campos de aplicación:Instalaciones auxiliares en refinerías, industria del papel y de lacelulosa, industria alimentaria, industria azucarera, desaladoras deagua de mar, instalaciones de absorción en el marco de laprotección medioambiental, centrales eléctricas, etc.
4.2 Denominación
Secochem--Ex C H 32 -- 200 / 7 2 Ex
Serie constructiva (Denominaciónabreviada: SCX)Material de la carcasa de la bombaDenominación adicionalDN de la boca de impulsiónØ nominal del impulsor en mmPotencia nominal del motor en kW(redondeada por exceso)
Número de polos del motorMotor con protección ”Ex”
Denominación adicionalH = modelo calentableMateriales: véase la Hoja de Datos
Código del motor Denominación completa delCódigo del motor Denominación completa delmotormotor
12 DE 90.2--1,1
22 DE 90.2--2,2
42 DE 112.2--4
52 DE 112.2--5,5
72 DE 132.2--7,5
112 DE 132.2--11
152 DE 132.2--15
222 DE 160.2--22
302 DE 160.2--30
402 DE 200.2--40
552 DE 200.2--55
4.3 Diseño constructivo
19 4 6 8
5
11
7823
10Imagen 3 Representación de conjunto de Secochem--Ex (SCX)
L
Secochem--Ex
9
4.3.1 Estructura y modos operativos
La bomba Secochem--Ex (SCX) es una bomba de motorencapsulado sin cierre del eje. El diseño aparece representado enImagen 3.El sistema hidráulico y el motor están conectados de forma fija yconstituyen un grupo monobloque. El rodete (1) y el rotor (2) estánasignados a un eje común (3) que se desliza sobre cojineteslubricados (4 y 5). El rotor está separado del recinto del estátormediante el tubo intersticial (6). Dicho tubo, de materialanticorrosivo, asume las fuerzas resultantes de la presión internadel recinto rotórico apoyándose en el estátor (7) y en el tubosoporte (8).Los cojinetes se lubrican con el líquido del área del rotor. En lapuesta en servicio de la bomba, este líquido lubricante pasaa travésde las perforaciones (9, 10) del áreadel rotor y vacía el área a travésde una perforación del eje.Durante el servicio, la parte de flujo retirada del caudal de flujo através de las perforaciones (9 y 10) fluye por el rotor y, al final deleje del rotor, penetra a través del orificio lateral allí previsto. Esteorificio del eje termina en el lado frontal del extremo del eje del ladodel rotor.Por la diferencia de presión ente las perforaciones (9 y 10) y de laemisión del orificio lateral en el extremo del eje del lado del rotor, segenera un flujo parcial continuo. Cuando este caudal parcialatraviesa la abertura circular entre el rotor y la cápsula tubular, seelimina la pérdida de calor resultante en el motor.A resultas del intensivo intercambiode fluidosdel sistemahidráulicohacia el área del rotor y, desde esta área, al lado de aspiración delsistema hidráulico se consigue una buena lubricación de loscojinetes lisos.La conexión de la alimentación eléctrica tiene lugar en la caja debornes (11).Dependiendode cadamodelo técnico, el motor puedeestar provistoadicionalmente de una sonda térmica para supervisar latemperatura del área del rotor (PT100) y/o termistores (PTC) parasupervisar la temperatura de bobinado.
4.3.2 Carcasa de la bomba
Dividida transversalmente, con carcasa espiral y tapa de lacarcasa.Las dimensiones de conexión de la carcasa corresponden aDIN EN 22858 / ISO 2858.
Para medios combustibles, la carcasa de la bomba ha deser de unmaterial dúctil que no contenga más del 7,5 % de
magnesio (véase EN 13463--1). Este requerimiento se cumple enKSB de modo estandarizado.
4.3.3 Tipo de impulsor
Impulsor radial cerrado con hojas curvadas. Equilibrado del empujeaxial mediante álabes dorsales.
4.3.4 Accionamiento
Motor encapsulado trifásico asíncrono con protección contraexplosiones, tipo de protección IP 55 (EN 60034--5). Proteccióncontra explosiones según la Directiva 94/9/CE (ATEX 100a) y EN60034--1. Recinto del estátor “blindado a prueba de presión”.Cajade bornes de ”elevada seguridad”. La cavidad rotórica ha de estarpermanentemente llena del líquido a bombear.Los motores son apropiados para el servicio con convertidor defrecuencia en un rango de frecuencia de 25 Hz como mínimo y 50o 60 Hz como máximo, de acuerdo a la frecuencia nominal delmotor. Se deben respetar las indicaciones correspondientes deacuerdo a la hoja de características. Para cumplimiento de laProtección Ex, es necesaria la conexión de termistor PTC en elbobinado del motor. Por este medio queda excluida una eventualelevación de temperatura no permisible.
Datos generales del motor:
Tipo de arranque: encendido directo para todos losmotores
Tensiones: 50 Hz: 400 V, 500 V, 690 V 1)
60 Hz: 480 V, 600 V
Tolerancia de tensión: +/-- 10 %
Protección contraexplosiones:
Directiva 94/9/UE
Identificación: II 2G Ex de IIC T.. Gb 3)
Clase de temperatura (T..): T6, T5, T4 o T3
Tipo de protección EN60034--5:
IP 55
Clase térmica: H
Modo de servicio: S1 2)
Supervisión: PTC (opcional)
Servicio con convertidor defrecuencia:
Posible en combinación conPTC:Límites para la tensión dealimentación del motor:du/dt < 1000 V/μsÛ < 1000 V 4)
Temperatura ambiente delmotor: --20 _C a +40 _C
1) 690 V no disponible en los motores 12, 22, 402 y 5522) Véase también el capítulo 6.2.2 ”Frecuencia de arranque”3) Véase también el capítulo 2.10.1 ”Identificación”4) Con el tamaño de motor DE 200: Û < 890 V
Paraobtener informaciónsobredatos especiales, véase lahojade características
4.3.5 Cojinete
El eje se desplaza en los cojinetes lisos lubricados por el líquido debombeo. La movilidad axial del rotor está limitada por los cojinetesaxiales.
4.3.6 Niveles de ruido previsibles
Símbolosdel motor
Motortamaño DE
Nivel de intensidad acústica de lassuperficies de medición
pA [dB] 1)
12 90.2--1,1 49
22 90.2--2,2 49
42 112.2--4 52
52 112.2--5,5 53
72 132.2--7,5 55
112 132.2--11 58
152 132.2--15 60
222 160.2--22 65
302 160.2--30 67
402 200.2--40 69
552 200.2--55 70
1) Valor medio espacial; según ISO 3744 y EN 12639.Aplicable en el ámbito de servicio de la bomba de Q/Qopt = 0,8 -- 1,1 ysin cavitación. Para la garantía se admite un incremento de +3 dB portolerancias de medición y montaje.
Secochem--Ex
10
4.4 Fuerzas y pares permitidos en las bocas de la bomba
Fuerzas y pares establecidos de conformidad con API 610(6ª edición), tabla 2, valores duplicados.
Las fuerzas permitidas resultantes se determinan según.
Fres D± Fx2 + Fz2 o Fres S ± Fy2 + Fz2
Los datos para fuerzas y pares son válidos solo para cargas detuberías estáticas. Si fueran superados sería necesaria su revisión.Comprobación de resistencias por análisis, ¡solo sobre consulta!Datos válidos para montaje sobre fundamento rígido y plano.Con temperaturas > 120 °C, los valores indicados han de reducirse deacuerdo con el diagrama de arriba.
Boca de aspiración
Boca de impulsión
Imagen 4
Tamaños Fuerzas ParesBoca de succión, en N Boca de impulsión, en N Boca de succión,
en NmBoca de impuls.,
en Nm
Fx Fy Fz Fres Fx Fytrac.+Fycompr.--
Fz Fres Mx My Mz Mx My Mz
25--160--200
1050 700 850 1100 500 350 650 450 700 550 450 300 400 300 200
32--160--200--250
1350 900 1100 1400 700 450 850 550 900 700 550 350 450 350 250
40--160--200--250--315
1750 1150 1400 1800 850 550 1100 700 1100 1150 850 600 550 450 300
50--160--200--250--315
2150 1400 1700 2200 1100 700 1350 900 1400 1450 1100 750 700 550 350
65--160--200--250--315
2700 1750 2150 2750 1400 900 1750 1150 1800 2000 1500 1000 1150 850 600
80--160--200--250--315
3700 2400 2950 3800 1700 1100 2150 1400 2200 2750 2100 1400 1450 1100 750
100--200--250--315
3700 2400 2950 3800 2150 1350 2700 1750 2800 2750 2100 1400 2000 1500 1000
Nota
Nota
Atención
Secochem--Ex
11
4.5 AccesoriosSi es necesario, se pueden obtener los siguientes accesorios(véase el capítulo 7.2.1 Vigilancia del servicio):-- Disparador de termistor
(siempre que se utilice protección térmica del motor)-- Indicador de nivel-- Amplificador de conexión-- Termómetro de resistencia-- Barrera-- Interruptor de límite-- Control de la potencia de la bomba-- Calefacción de reposo del motor-- Filtro de caudal principal
Es imprescindible tener en cuenta las Instrucciones deServicio y Hojas de Datos de los accesorios. El
incumplimiento puede provocar daños a las personas, así como almedio ambiente y a la máquina.
Se advierte expresamente que, los recambios nosuministrados por el fabricante, así como los accesorios no
homologados por elmismo, nohan sidoprobados ni autorizadospordicho fabricante. El montaje y uso de estos productos puedemodificar negativamente las propiedades predeterminadas defábrica de la bomba (entre otros aspectos). Si se originan daños porel uso de recambios no originales o accesorios no autorizados, seexcluye cualquier responsabilidad del fabricante.
4.6 Dimensiones y pesosLas medidas y los pesos se han de tomar del plano de dimensionesdel grupo motobomba.
5 Instalación/montaje
5.1 Medidas de seguridad
Los equipos eléctricos que estén en servicio en zonas conpeligro de explosión deben cumplir las normas de
protección contra explosiones. La placa de características delmotor proporciona información al respecto.Los montajes en áreas con riesgo de explosión han de cumplir lanormativa local vigente sobre protección contra explosiones y lasindicaciones expuestas en el capítulo 2.10.Previa petición, se suministrará el certificado de examen de tipoCEjunto con la documentación de la bomba.
5.2 Comprobaciones previas a la instalaciónEl diseño de la obra civil deberá estar realizado conforme a laTabla / Plano de dimensiones del grupo motobomba.El hormigón del fundamento ha de tener la resistenciasuficiente (mín. Clase X0), para posibilitar un montaje seguroy funcional según DIN 1045 ó norma equivalente.
Antes de colocar el grupo, debe haber fraguado el hormigón delfundamento. Su superficie debe ser horizontal y estar nivelada. Lospernos de anclaje, suspendidos de la bancada, se alojan en losagujeros previstos al efecto en el fundamento.
5.3 Colocación de la bomba / grupomotobomba
5.3.1 Generalidades
Según las condiciones constructivas y el tamaño del motor, sepuede instalar el grupo en firme sobre hormigón plano, carriles defundación o sobre una bancada. Los tornillos de sujeción o tacospara carga pesada, no están contenidos en el suministro.
El grupo es, por lo general, de montaje horizontal. Hay que retirarlas tapas de cierre de la brida de impulsión y de aspiración.
Previa consulta, el grupo motobomba se puedeinstalar sobre un amortiguador de vibraciones
para garantizar un servicio con bajos niveles de ruido.
Previa petición, también es posible realizar unmontaje vertical (motor abajo) según un plano de
montaje específico del pedido.
5.3.2 Montaje de tamaños demotorDE 90 / DE 112 /DE 132
Los grupos motobomba que se combinan con estos motores sepueden instalar del lado del motor sin apoyo.
La fijación se realiza con los tornillos de calzo dela carcasa de la bomba. Por consiguiente, no es
necesaria una bancada para su instalación, ofreciendoposibilidades de fijación muy sencillas como vigas de perfil ocarriles angulares, entre otras, con notable ahorro de espacio ycostes.
Asimismo, el montaje se puede hacer sobre hormigón firme, p. ej.con tacos de carga pesada. (véase la disposición de taladros decarcasa en el plano de montaje).Para el montaje se coloca la bomba sobre los tornillos/tacos defijación, soportando el motor de modo que la brida de impulsiónquede en posición horizontal. Antes de apretar del todo la carcasa,hay que retirar oportunamente el soporte del motor para evitartensiones.En el caso de que se deba utilizar una bancada convencional, sunivelación y sujeción se realizará conforme al capítulo 5.3.3.
5.3.3 Instalación con motores tamaños DE 160 yDE 200
Estos grupos tienen un soporte bajo el motor. Con éllos siempre esnecesaria una bancada sobre la cual, por regla general, sesuministra montada la motobomba.Para la sujeción de la bancada, los pernos de anclaje debenintroducirse con mortero en el cimiento de hormigón, según elesquema de instalación separado, y dejar que fragüe.La bancada se ha de nivelar horizontalmente. A tal fin, siempre sedeben colocar placas portantes a derecha e izquierda de los pernosde anclaje e inmediatamente cerca de estos, entre la bancada/elbastidor base (véase Imagen 5). Los tornillos de anclaje han deapretarse de modo equilibrado.Si alguno de los grupos mencionados se instala sobre la bancadaen obra, se ha de poner atención en que el mismo pueda seratornillado y apretado sin tensiones.
Placa portante Placa portante
Pernos de anclaje
≥ 800Placa portante
Imagen 5 Colocación de los calces necesarios
5.3.4 Lugar de instalación
El grupo adopta la temperatura del líquido de bombeo. Siesta temperatura es baja en el área de la carcasa del motor
también puede alcanzar temperaturas de superficie elevadas.Para evitar quemaduras, ¡habrán de tomarse las medidasadecuadas!
Atención
Nota
Atención
Atención
Secochem--Ex
12
5.3.5 Conexión de las tuberías
La bomba no se puede utilizar en ningún casocomo punto de fijación de la tubería. No sepueden
superar nunca las fuerzas ejercidas por las tuberías autorizadas(véase 4.4).La tubería deaspiración sedebecolocar demodo ascendente haciala bomba y de forma descendente con alimentación. Las tuberíashan de ser fijadas justo antes de la bomba, acoplándose a ésta sintensión alguna. El diámetro nominal de las tuberías ha de ser, comomínimo, igual al de las correspondientes conexiones de la bomba.
Se recomienda la instalación de sistemas de bloqueo y debloqueadores de reflujo según el tipo de sistema y de bomba. Tantoel vaciado como la posibilidad de desmontaje de la bomba sindificultad, han de quedar garantizados.Hay que compensar con las medidas adecuadas la dilataciónresultante de las temperaturas. De esta forma se evitará que labomba se cargue con los pares y fuerzas autorizados ejercidos porlas tuberías.
Entre la bomba y la tubería de impulsión o deaspiración se pueden instalar compensadores.
Si se superan las fuerzas de las tuberías puedenproducirse, por ejemplo, faltas de estanqueidad en puntos
de la bomba y generarse fugas del medio de bombeo.
¡Peligro demuerte por líquidos de bombeo venenosos o aaltastemperaturas!
Se deben retirar las tapas de las tubuladuras de aspiración eimpulsión de la bomba antes de su conexión a las tuberías.
5.3.6 Conexiones auxiliares
Las conexiones auxiliares necesarias para la bomba (p.ej. líquidode cierre) están indicadas, con ubicación y medida, en el esquemade instalación o de tuberías.
Estas conexiones son decisivas para elfuncionamiento y, por consiguiente,
imprescindibles.
5.4 Control finalComprobar de nuevo la nivelación y las conexiones según loscapítulos 5.2 y 5.3.
5.5 Conexión eléctricaLos datos de la red han de concordar con las indicaciones detensión y frecuencia de la placa de características. Los motores sehan de conexionar conforme al esquema de la caja de bornes.Están previstos para arranque directo. La conexión del devanadoen estrella o triángulo ha sido ya efectuada en fábrica. El tipo deconexión se puede conocer en la placa de características.
La conexión del motor y supervisión, proteccióncontra sobrecargas y puesta a tierra han de
hacerse según las prescripciones de instalación vigentes.
No se permite una reconexión automática de losdispositivos de protección del motor en caso de que un
arranque imprevisto de la bomba suponga peligro para laspersonas.
Además de los reglamentos generales de instalación, se ha decumplir con IEC 60079 (DIN VDE 0165). Según esto, es necesariauna protección contra sobrecargas mediante interruptor deseguridad para el motor o dispositivo equivalente. Como tal, sontambién válidos los termistores PTC en combinación con undispositivo de disparo.
5.5.1 Caja de bornes
La caja de bornes está provista de bornes de fuerza (véaseImagen 6) y, en función del modelo, de bornes de mando (véanselas imágenes 7 y 8). Dispone de dos taladros para entrada de cable,en cada lado derecho e izquierdo, de utilización opcional.
Imagen 6
Imagen 7
Imagen 8
Bornes-Cables de tensión Bornes-Cables de control
Tamaño del motor DE 90, 112, 132 DE 160 DE 200 DE 90, 112, 132, 160, 200
Tensión nominal 1000 V CA 1000 V CA 630 V CA 380 V CA
Longitud de pelado 11--12 mm 19--20 mm 22--24 mm 6--8 mm
Par 2 Nm 3,5 Nm 6--8 Nm 0,5 Nm
Superficie de conexión 0,5 hasta 16 mm@ 2,5 hasta 35 mm@ 25 hasta 50 mm@ 0,5 hasta 2,5 mm@
Atención
Atención
Atención
Borne de toma a tierra
Carcasa del motor
Secochem--Ex
13
Losmotores debenconectarse con cables y entradas de cables quecumplan los requisitos de EN 60079--7 para cajas de bornes conprotección antideflagrante de ”seguridad elevada” y que dispongande los certificados de prueba correspondientes.Los orificios no utilizados han decerrarse con tapones, también consu correspondiente Certificado de Prueba o con la debidamarcación.
5.5.2 Conexión con la red
El conexionado de los cables eléctricos será llevado a caboexclusivamente por personal competente.
El cable de la red de alimentación se ha de conectar a losrespectivos bornes, según el esquema suministrado con la caja debornes.El correcto sentido de giro del motor se obtiene con una red decampo giratorio hacia la derecha. Tras la correcta conexión, elmotor gira alrededor del extremo libre del eje, visto desde la partehidráulica, en sentido contrario a las agujas del reloj (hacia laizquierda)La conexión ha de respetar las distancias disruptivas entre laspartes conductoras de diferentes potenciales según 60079--7.
La conexión del conductor protector de tierra (caja debornes y carcasa del motor) depende del modelo de red y
ha de hacerse según IEC 60079 (DIN VDE 0165) e IEC 60364(DIN VDE 0100).
5.5.3 Conexión de los cables de mando
El esquema de conexiones incluido en la caja de bornes se limitaal conexionado del motor y del termistor PTC de supervisióntérmica. Los correspondientes a otras conexiones, como un PT100integrado para la medición de temperatura del área del rotor, debenconsultarse en el manual de instrucciones adicional del accesoriocorrespondiente (p. ej.: calefacción de reposo del motor).Cuando el motor esté equipado con termistores (PTC), los bornesde mando 10/11 estarán ocupados y en la placa de característicasconstará ”PTC 180 / ------ ” o ”PTC 180 / 110”.Los termistores PTC, según el esquema arriba citado, han deconexionarse a un dispositivo de disparo. Si los termistores (PTC)son la única protección contra sobrecarga del motor según IEC60079 (DIN VDE 0165), el disparador utilizado se debe colocarconforme a la Directiva 94/9/CE, apéndice II, apartado 1.5.5 yEN 1127--1.(P.ej.: disparador con marca de comprobación PTB 3.53 PTC/A.Mediante la marca de comprobación PTB 3.53 PTC/A quedaconfirmado el cumplimiento de los datos eléctricos en el punto decorte entre el circuito de termistores y el disparador y se permite elempleo del disparador con termistores para la supervisión térmicade máquinas eléctricas con protección contra explosiones.)
El dispositivo de disparo no tiene protecciónantiexplosiva y por eso ha de instalarse fuera del
área de riesgo de explosiones.
5.5.4 Dispositivos de control
Para el montaje y puesta en servicio de los dispositivos devigilancia:• Supervisión de PTC• Supervisión de temperatura del área del rotor• Supervisión de llenado del área del rotorVéanse Instrucciones de Servicio separadas.
Si en una instalación existe el riesgodemarchaensecode la bombapor la falta de líquidodebombeo,
se puede realizar una supervisión del lado del sistema. Véase alrespecto 7.2.1.
Los dispositivos de supervisión deben satisfacer losrequisitos de laDirectiva 94/9/CE, Anexo II, Apartados 1.5.5
y EN 1127--1. Si no se utilizan dispositivos de supervisiónautorizados, debe comprobarse y documentarse la prueba defuncionamiento por separado. El usuario debe supervisar de formaregular los dispositivos.
5.5.5 Compensación potencial
Con el fin de evitar que se produzcanchispas eléctricas, es imprescindible
realizar una conexión equipotencial entre la bomba y cualquierobjeto metálico que se encuentre en las inmediaciones de labomba. La producción de chispas puede dar lugar a unaexplosión.
Realización de la compensación equipotencialEn la parte exterior de la carcasa del motor hay un borne roscado.
Tamaños del motor DE 90, 112 y 132El borne se compone de una base cuadrada a presión con unaabrazadera y un tornillo (M6) con una arandela elástica. El borne deconexión equipotencial es VDE 0170 y está identificado con elsímbolo de toma de tierra.
Imagen 9 Símbolo de toma a tierra
La conexión se debe realizar de la forma adecuada conforme a lanorma EN 60999--1:2000Sección transversal nominal: 10 mm2
Par de apriete máximo: 3,5 Nm
Imagen 10 Conexión de compensación potencial
Tamaños del motor DE160 y 200La conexión se debe realizar de la forma adecuada conforme a lanorma EN 60999--1:2000Sección transversal nominal: 25 mm2
Par de apriete máximo: 3,5 Nm
Borne de toma a tierra Carcasa del motor
Imagen 11 Conexión de compensación potencial
5.6 Funcionamiento con convertidor defrecuencia
Los motores entubados pueden ser accionados tambiéncon variador de frecuencia. debiendo respetarse para ello
los datos de dimensionado del motor. Después de que losconvertidores de frecuencia generen un calentamiento adicional enel motor, es necesario conectar los termistores (PTC) en elbobinadodelmotor paramantener laprotección contraexplosiones.Por este medio queda excluida una eventual elevación detemperatura no permisible.
Los motores son apropiados para el servicio con convertidor defrecuencia en un rango de frecuencia de 25 Hz comomínimo y 50 o60Hzcomomáximo, deacuerdoa la frecuencianominal delmotor.
Atención
Atención
Atención
Atención
Nota
Secochem--Ex
14
En el servicio con convertidor de frecuencia existe el riesgo de quea través del tendido de conexión eléctrica se transmitaninterferencias que afecten al entorno.Para evitar tales señales se emplea cable apantallado con trenzadoconcéntrico de cobre. Hay que tener cuidado con el contacto degran superficie de los extremos de la pantalla con las áreas deconexión del motor y del convertidor.
No se deben superar los siguientes valores límitede tensión de alimentación del motor:
Pendiente del flanco du/dt < 1000 V/μsValores de tensión de cresta Û < 1000 V 1)
1) Con tamaño de motor DE 200: Û < 890 V
6 Puesta en marcha/Puesta fuera deservicio
¡La bomba se debe llenar obligatoriamente antes de la puestaen marcha!¡La marcha en seco puede producir daños graves!
Lamarchaen secopodríaoriginar sobrecalentamientos quesobrepasarían la “Clase de temperatura” establecida y que
han de impedirse necesariamente.
También es muy importante el cumplimiento deestos requisitos. Los daños derivados de su
desatención quedan fuera del alcance de la garantía.
6.1 Puesta en servicioPara la primera puesta en marcha o para una nueva puesta enmarcha, antes de encender la bomba hay que asegurarse de quese han comprobado (y, en su caso, seguido) los puntos indicadosa continuación.
6.1.1 Llenado de la bomba
Bomba y tubería de aspiración, antes del arranque, han de serdesaireadas y llenadas de líquido. Para ello, con los sistemas debloqueo de los lados de aspiración y de impulsión abiertos, se dejallenar el grupo durante aprox. 5 minutos. Después se cierra laválvula del lado de impulsión.
Si se utiliza un filtro de caudal principal, ha de serposible purgar el área del rotor través del filtro.
Para ello, la tubería desde la carcasadelmotor hasta elmencionadofiltro ha de quedar siempre ascendente.
Imagen 12 Filtro de caudal principal
Si, para el bombeo de determinados medios, sesuministra líquidode cierre a través de la conexión
10E, previamente se ha de llenar el grupo unos 5 minutos a travésde dicha conexión. Para ello, ha de estar abierto el dispositivo decierre del lado de impulsión y cerrado el de la aspiración.
Imagen 13 Conexiones del grupo
Tras el llenado, primero cerrar de nuevo el líquido de cierre yproceder del modo siguiente:
Con servicio en carga
Abrir el órgano de cierre de la tubería de alimentación, purgar el airede la instalación hasta el órgano de cierre de la impulsión.
Con servicio en aspiración
Abrir el órgano de cierre de la tubería deaspiración, evacuar bombay tubería de aspiración. La presión mínima permisible es de 0,1 bara La mínima presión permitida es 0,1 bar absoluto.
En caso de montaje vertical de la bomba, tambiénhay instalada una tubería de prolongación en las
conexiones 10 E y/o 10 B.
6.1.1.1 Calefacción
Carcasa de bomba calentable:La carcasa de bomba se puede calentar, por ejemplo, con aguacaliente o vapor saturado.
Para cumplir con la protección contra explosiones según laDirectiva 94/9/CE, también se ha de limitar la temperatura
superficial de la carcasa de la bomba. A tal fin se han de observarlas temperaturas del medio calefactor de la Tabla siguiente.
Temperatura clase segúnplaca de la bomba
Tmax
Medio calefactor
T6 75 °C
T5 90 °C
T4 125 °C
T3 150 °C
Pmax = 10 bar
Calefacción de reposo del motor:
La calefacción de reposo del motor ha sido ajustada previamenteen fábrica. Durante un servicio prolongado, el área del rotor puedealcanzar 80--100 °C. De este modo se conserva la Clase deTemperatura T4.
Para con Clases de Temperaturas T5 ó T6 se ha de aplicarla toma de temperatura externa del recinto rotórico y/o del
conductor frío instalado, para la desconexión de la calefacción dereposo del motor.El ajuste de la calefacción de reposo del motor a un valor detemperatura deseado del área del rotor (T<100 °C) tiene lugarmediante undispositivo de control que funcionaen combinaciónconla resistencia de medición y que está situado en la cápsula tubulardel área del rotor.Han de tenerse en cuenta las Instrucciones de Servicio separadas.
Atención
Atención
Atención
Secochem--Ex
15
6.1.2 Control del sentido de giro
Una vez realizada correctamente la conexión eléctrica hay quetener en cuenta los siguientes puntos (hay que respetar muyespecialmente las normativas locales y nacionales):
Para garantizar un correcto funcionamiento de labomba es fundamental que el rotor gire en el
sentido correcto. Si el sentido de giro es incorrecto, la bomba nopuede alcanzar el punto de servicio y se producen vibraciones ysobrecalentamiento. Existe el riesgo de que se dañe el grupo.
Antes de la realización de la comprobación del sentido degiro deberá asegurarse de que no existen cuerpos extraños
en la carcasa de la bomba. El grupo debe contar con suficienteprotección contra vuelco.
No se deben introducir las manos u otros objetos en la bomba.
Un control directo del sentido de giro, debido a la construcciónespecial de esta motobomba, es posible solo de modocondicionado.Se puede realizar lo siguiente como parte de un control indirecto:-- Puesta en marcha de la bomba según se describe en 6.1.5.
Con el dispositivo de cierre del lado de impulsión cerrado,comprobar si la altura de bombeo alcanzada se correspondecon la zona de la curva cero según la curva característica(durante no más de 1 minuto).
-- Si el valor es más de un 10% inferior al valor esperado, hay quedetener el grupo comprobar, y en su caso modificar, losprocedimientos de seguridad (encendidoeléctrico, por ejemplo)de la conexión eléctrica según 5.5.
-- Intercambiar las conexiones para establecer si se alcanza unindicador de presión superior (que corresponda con el sentidode giro correcto).
6.1.3 Limpieza del sistema de tuberías de lainstalación
La clase y duración de limpieza, con lavado y decapado, tiene queadecuarse a los materiales de carcasa y juntas empleados.
6.1.4 Filtro para puesta en marcha
Si para proteger la bomba de la suciedad evitando la entrada deimpurezas de la instalación, se ha instalado un filtro para la puestaen marcha, es necesario vigilar la suciedad de su tamiz medianteun manómetro diferencial, para asegurar la suficiente presión en laaspiración de la bomba.
6.1.5 Arranque
El servicio con las válvulas de la aspiración e impulsióncerradas no es permisible. Con ello existe el peligro de que
se superen los límites de temperatura y de presión autorizados. Encasos extremos puede producirse el estallido de la bomba.
Siempre que haya sido previsto, abrir el paso dellíquido de cierre y ajustar su presión de acuerdo
con la Hoja de Datos.
Se ha de prever una vigilancia del correcto funcionamientodel sistema de presión del líquido de cierre.
Con la/s válvula/s del lado de aspiración totalmente abierta/s y conla de la impulsión ligeramente abierta, arrancar la bomba. Trasalcanzar la velocidad de régimen, se ha de abrir la válvula de laimpulsión, hasta regular el punto de servicio. En caso necesario,llevar a cabo la comprobación del sentido de giro (véase 6.1.2).
6.1.6 Apagado
Cerrar el dispositivo de cierre de la tubería de impulsión. Si se hainstalado un bloqueo de reflujo en el conducto de impulsión, elsistema de bloqueo puede permanecer abierto siempre que hayauna contrapresión.Desconectar ahora la motobomba y después cerrar el sistema del
líquido de cierre (si estuviera conectado).En paradas por tiempo prolongado, hay que cerrar la válvula de latubería de aspiración.Durante los períodos de parada prolongada de la bomba, aquelloslíquidos cuyo estado puede variar por cambio de concentración,polimerización, cristalización, solidificación u otro fenómeno, hande ser evacuados de lamotobomba. Purgar a través de la conexión11 E (si está presente) y volver a cerrarla según 7.3.
6.2 Límites de servicio
Los límites de aplicación de la bomba/del grupo respecto apresión, temperatura, velocidad y datos del motor están
indicados en la hoja de datos. También deben respetarseineludiblemente en relación a la protección contra explosiones.Si no se dispone de Hoja de Datos, ¡es necesario consultar alfabricante!
6.2.1 Temperatura del líquido de bombeo, temperaturaambiente
No utilizar la bomba con temperaturas de líquidos debombeo (TM) superiores a las indicadas en la hoja de datos
y la placa de características. Las temperaturas superiores puedenmotivar la desconexión de la bomba para la observancia de laprotección antiexplosiva.
La potencia del motor P2 depende de latemperatura del líquido de bombeo. ésta
disminuye con temperaturas superiores. Los daños que pudieranresultar del incumplimiento deesta advertencia, no seránasumidospor KSB.
En caso de uso en zonas con peligro de explosión, latemperatura ambiente debe estar en el intervalo de --20 °C
a +40 °C.
6.2.2 Frecuencia de arranque
En motores con modo de funcionamiento diferente al S1,se permite como única protección de sobrecarga una
combinación de sensores de temperatura alojados en la bobina, porejemplo, termistores (resistencia PTC) y un disparador.
Para evitar las fuertes subidas de temperatura en el motor y unasobrecarga del grupo, no se puede superar el número deencendidos por hora (S).
Potencia del motor (kW) S máx. (encendidos(hora)
Hasta 15 60
> 15 hasta 55 30
6.2.3 Densidad del líquido a bombear
La potencia de la bomba varía en función de la densidad yviscosidad líquido de bombeo. Para evitar una sobrecarga delgrupo, la densidad y la viscosidad del líquido debencoincidir con losdatos de pedido.
6.2.4 Fluidos abrasivos
Al bombear líquidos con componentes abrasivos, se debe contarconundesgaste elevadode todas las piezas queentrenen contactocon el líquido de bombeo. Los intervalos de servicio deberán sermás reducidos que los tiempos habituales.Cuandoel líquidoabombear tengacomponentesmagnéticos, éstoshan de mantenerse alejados del recinto rotórico con medidasadecuadas (p. ej. con filtro magnético).
Atención
Secochem--Ex
16
6.2.5 Caudal de bombeo mín./máx.
Si no hay otras indicaciones en la curvas características o en lashojas de características, se aplican los siguientes valores:Qmín = 0,05 x Qópt para servicio cortoQmín = 0,3 x Qópt para servicio prolongadoQmáx = 1,1 x Qópt para servicio con dos polosQopt = Rendimiento óptimoLos datos rigen para agua o líquidos semejantes. Sin embargo, sise utilizan líquidos con unos valores físicos diferentes, debecomprobarse con ayuda de la fórmula de cálculo indicada si sepuede producir un calentamiento adicional y, con ello, un aumentopeligroso de la temperatura en la superficie de la bomba. Dado elcaso habría que aumentar el caudal mínimo.
T o = T f + ∆ ϑ
g * H∆ ϑ = * ( 1 -- η )
c * η
c Capacidad térmica específica [J / kg K]g Aceleración de la gravedad [m/s2]H Altura de aspiración de la bomba [m]T f Temperatura del medio de bombeo [°C]T o Temperatura de la superficie de la carcasa [°C]η Rendimiento de la bomba en punto de servicio [--]∆ ϑ Diferencia de temperatura [°C]
6.3 Puesta fuera de servicio / Almacenamiento /Conservación
Todas las bombas de KSB abandonan la fábrica montadas de laforma debida. Si la puesta enmarcha se va a realizar mucho tiempodespués de la entrega, se recomienda almacenar la bombatomando las siguientes medidas:
6.3.1 Almacenamiento de bombas nuevas
-- Las bombas nuevas han recibido en fábrica el tratamientocorrespondiente para En caso de almacenamiento en interior,se ofrece una protección durante 12 meses como máximo.
-- Depositar la bomba en un recinto seco.
6.3.2 Medidas a tomar para paradas prolongadas
1. Bomba llena e instalada (Control de disponibilidad)
Para asegurar su permanente disponibilidad durante largostiempos de parada, la motobomba debiera ponerse enfuncionamientomensualmente, trimestralmente comomáximo,durante unos 5 minutos; dándose por supuesto que, durante laparada, el líquido de la bomba no ha cambiado su estado(congelación, polimerización etc.). Se deben tener en cuentalas indicaciones correspondientes del punto 6.1, Puesta enmarcha.
2. Desmontaje y almacenamiento de la bomba
Antes de almacenar la bomba, hay que realizar una serie decomprobaciones, según los puntos de 7.1 a 7.4. Después, hayque realizar la conservación:-- Rociar el interior de la carcasa de la bomba con un productoconservante, especialmente en la zona intersticial delimpulsor. Rociar producto conservante por las bocas deaspiración y de impulsión. Se recomienda cerrar después lasbocas (p. ej., con tapas de plástico).
-- ¡No llenar la bomba con conservante!
6.4 Nueva puesta en servicio tras elalmacenamiento
Antes de volver a poner en marcha la bomba, hay que realizaruna serie de comprobaciones y medidas de mantenimiento,
según los puntos 7.1 y 7.2.
Para el nuevo uso, se deben seguir, además, los puntosdetallados en las secciones dedicadas a la instalación y el
montaje (capítulo 5) y a la puesta en marcha (capítulo 6).
Inmediatamente después de completar los trabajos, sedeberán volver a instalar y poner en funcionamiento todos
los dispositivos de seguridad y protección.
7 Mantenimiento/Puesta a punto
7.1 Indicaciones generales
Formación de chispas durante los trabajos demantenimiento
Peligro de explosión.
Se deben tener en cuenta las disposiciones deseguridad locales.Realizar siempre los trabajos de mantenimiento degrupos motobomba con protección contra explosionesfuera de las zonas con peligro de explosión.
El titular debe garantizar que todas las tareas de mantenimiento,inspección y montaje sean realizadas por personal técnicoautorizado y cualificado que, habiendo estudiado las instruccionesde uso, esté suficientemente informado.Con un correcto servicio y aplicación conforme a loscorrespondientes datos de utilización, la motobomba está libre demantenimiento. La revisión de la máquina solo será necesaria si seproduce una marcha irregular, ruidos, vibraciones > 3,0 mm/s vef,desconexión del motor u otra perturbación similar.Unplande inspecciónevita el elevadogasto demantenimiento y lostrabajos de caros reparación. Al mismo tiempo se consigue unfuncionamiento fiable de la bomba.
La bomba debe estar a temperatura ambiente, estar sinpresión y vacía.
Como norma básica, todos los trabajos que se lleven acabo en la máquina solo pueden realizarse si las
conexiones eléctricas están desconectadas. Asegurandoademás el grupo motobomba contra cualquier conexióninvoluntaria, sino existirá peligro de muerte.
Las bombas que hayan funcionado con líquidospeligrosos para la salud han de ser descontaminadas.
Al extraer el medio de bombeo hay que tener cuidado para queno entrañe riesgo alguno para las personas ni para el medioambiente. Debenseguirse lasnormas legaleso podría correrseriesgo de muerte.
7.2 Mantenimiento/inspección
7.2.1 Control de funcionamiento
La marcha de la bomba ha de ser siempre regulary exenta de toda vibración. La bomba nunca debe
girar en seco.
Ejemplos de sistemas de supervisión del lado de la instalación quepueden impedir la marcha en seco de la bomba si falta líquido debombeo:1. Interruptor manométrico2. Control de flujo3. Control de nivel4. Control de llenado5. Control de potencia de la bomba6. Control de corrienteGeneralmente, hay disponible un sistema de supervisión del ladode la instalación.
Secochem--Ex
17
No se permite el servicio prolongado contra sistema debloqueo cerrado. En caso de servicio contra sistema de
bloqueo cerrado durante poco tiempo, no se pueden superar losvalores de temperatura y presión permitidos.
Los sistemas de bloqueo y las líneas de suministro no se puedencerrar durante el servicio.Verificar la estanqueidad de todas las uniones embridadas(apretándolas si es necesario).
7.2.2 Cojinete
La revisión del cojinete liso no será necesaria hasta detectar unnivel de vibraciones superior a 3,0 mm/s vef, ruidos inusuales o unelevado consumo de corriente sin variar las condiciones de trabajo.
7.3 Vaciado, eliminación
Si la bomba se ha utilizado con líquidos peligrosos para lasalud, el vaciado debe hacerse de modo que no entrañe
riesgo alguno para las personas ni para el medio ambiente. Debenseguirse las normas legales. En caso necesario, ¡utilícese ropa ymáscara de protección!
Si los residuos de líquido pueden tornarse corrosivos o inflamablesal contacto con la humedad u oxígeno ambientales, la motobombaha de ser lavada, neutralizada y secada mediante soplado con gasinerte exento de agua.
Antes de comenzar las tareas de vaciado hay que protegerla bomba contra encendidos accidentales. Los sistemas de
bloqueo de los lados de aspiración e impulsión y de las tuberías deconexiónpara dispositivos auxiliares (p. ej. líquidode cierre), debenestar cerrados.
La bomba tiene que haber recuperado la temperatura ambiente.Para el vaciado del líquido de bombeo, utilícese la conexión 6 B enel modelo estándar (circulación interna) o, adicionalmente, paravaciar el área del rotor, la 10 B en el modelo cerrado (refrigeracióndel motor con alimentación exterior o corriente parcial del filtro decaudal principal) (véase Imagen 14).
Imagen 14 (sin punto de medición de temperatura en el áreadel rotor)
Imagen 15 (con punto de medición de temperatura en el área delrotor)
Después del vaciado, se puede lavar la bomba. A tal fin, abriradicionalmente la conexión 11E y conectar el dispositivo de lavado.• Conexión 11 E (G 1/2), véase Imagen 14• Conexión 11 E (G 1/4), véase Imagen 15Enjuagar unos minutos el grupo en dirección hacia la aspiración.Al mismo tiempo examinar el estado del líquido extraido,observando las indicaciones de seguridad específicas del servicio,(concentración, coloración, olor etc.). De este modo es posible unaamplia limpieza del producto en la bomba. Como valoresorientativos, en la tabla 7.3 se indican los contenidos de líquido dela parte del accionamiento.
Contenido de fluido de la sección de accionamiento(área del rotor)
Motor tamaño DE Contenido (litros)90.2--1,1 0,390.2--2,2 0,3112.2--4 1,1112.2--5,5 0,8132.2--7,5 1,7132.2--11 1,7132.2--15 1,2160.2--22 2,8160.2--30 2,8200.2--40 7,6200.2--55 5,5
Tabla 7.3
Antes de un posible envío del grupo o de un desmontajeextenso (véase 7.4), se ha de realizar un lavado y un
vaciado/eliminación meticulosos. Para más detalles, véase la”Declaración de conformidad” del capítulo 11. Esta debe rellenarsey adjuntarse a la documentación de envío.
7.4 Desmontaje
7.4.1 Indicaciones y recomendaciones básicas
Las tareas de reparación y mantenimiento en la bomba solo puedenser llevadas a cabo por personal con formación específica yutilizando repuestos originales. Indicaciones importantes sobrelas medidas de los espacios de protección contra explosiones: cap.2.7, pág. 5.Hay que seguir las indicaciones de seguridad de 7.1.
El montaje y nuevo montaje debe realizarse siguiendo larepresentación de conjunto correspondiente. Podrá encontraresta representación y otros documentos en el anexo. Lasecuencia del desmontaje se deduce de dicho plano.En caso de avería, nuestro servicio de asistencia está siemprea su disposición.
7.4.2 Desmontaje general
1. Desconexión de las conexiones eléctricasUna vez retirada la tapa de la caja de bornes, se puedendesembornar las conexiones principales y auxiliares.Después de sacar el juego de tornillos de los racores deambos cables (la mitad queda en la parte inferior de la caja debornes) se retiran los cables de alimentación y control.
2. Desmontaje del grupo motobomba/la unidadbackpull- outTras el vaciado y la eliminación, descritos en el punto 7.3,cerrar las conexiones 11 E, 6 B y, en caso necesario, 10 B.Para desacoplar toda la bomba de la tubería, consultar elpunto 2a.Para desmontar únicamente la unidad backpull--out y que lacarcasa de la bomba permanezca acoplada a la tubería,consultar el punto 2b.
Nota
Nota
Atención
Secochem--Ex
18
2.a Desmontaje del grupo motobomba-- Aflojar las uniones de brida.-- Soltar, si lo hay, el pie de la bomba.-- Sacar la bomba de la tubería y colocarla en un lugar planoy limpio.
Puede producirse un escape de líquido residual.¡Riesgo de lesiones! Si es necesario, recoger y
eliminar cualquier resto de líquido.-- Colocar el grupo motobomba apoyado sobre la parte delmotor y el pie de la carcasa de la bomba para evitar que elgrupo motobomba vuelque por uno de sus lados.
2.b Desmontaje de la unidad backpull- out-- Aflojar las tuercas hexagonales 920.01-- Con ayuda de los tornillos de desmontaje, extraer la unidadmodular completa de la carcasa 102.
-- Tener cuidado de no golpear los lados de la carcasa de labomba con el rodete.
Tener cuidado con la presencia de restos de líquidoque puedan derramarse, pueden suponer un riesgo
(ropa protectora). Si es necesario, recoger y eliminarcualquier resto de líquido.
-- Colocar la unidad backpull--out apoyada sobre la parte delmotor en un lugar limpio para evitar que el rodete y el eje /el rotor carguen con el peso. Tener cuidado al apoyar launidad backpull--out para evitar que vuelque por uno de suslados.
2.c Desmontaje de la carcasa de la bombaUna vez esté completamente desmontado el grupomotobomba, se deben seguir los siguientes pasos paradesmontar la carcasa de la bomba:-- Colocar el grupo motobomba sobre una superficie limpia yllana.
-- Aflojar las tuercas hexagonales 920.01 y apartar la carcasade la bomba
Tener cuidado con la presencia de restos de líquidoque puedan derramarse, pueden suponer un riesgo
(ropa protectora). Si es necesario, recoger y eliminarcualquier resto de líquido.
Por razones de seguridad y para mejorarel manejo, es recomendable que durante
el desmontaje, la pieza de motor se coloque en posiciónvertical (rodete hacia arriba) sobre una base adecuada.Antes del vaciado, cerrar 11 E.
Asegurar la estabilidad del grupo en el desmontajey montaje ¡Riesgo de lesiones!
3 Desmontaje del rodetePara soltar la tuerca del rodete 920.95, sujetar la boca desucción del rodete con una llave de cinta.Después de soltar las tuercas hexagonales 920.95 y laarandela 550.87, extraer el rodete con un extractor adecuado.
4. Desmontaje del rotor- Motores DE 90Extraer los resortes de disco 950.23 y el cojinete axial 314.01.Retirar las tuercas hexagonales 920.04 y sacar la tapa decarcasa161. Coger el anillo deapriete 515.04. Apartar el anilloranurado 411.87. Extraer el rotor 818 del área de rotor conmucho cuidado.- Motores DE 112 y 132Aflojar las tuercas 920.15 y retirar la tapa de la carcasa 161dela linterna del soporte de cojinetes 344; retirar el anillo deapriete 515.04. Sacar del rotor el plato elástico 950.23 asícomo el cojinete axial 314.01. Abrir las tuercas 920.04 y retirarla linterna del soporte del cojinete 344. Coger la tuercaranurada 411.11/.87. Extraer el rotor 818 del área de rotor conmucho cuidado.
- Motores DE 160 y 200Extraer los resortes de disco 950.23 y el cojinete axial 314.01.Quitar los tornillos cilíndricos 914.07. Sacar de la tapa decarcasa 161el soporte de anillo cojinete 391.01 mediante lasroscas de extracción.Retirar las tuercas hexagonales 920.04 y sacar la tapa decarcasa 161. Apartar el anillo ranurado 411.87. Extraer el rotor818 del área de rotor con mucho cuidado.Indicaciones generales:No ladear el rotor al extraerlo, para evitar daños en el cojineteliso axial del motor y/o en el tubo intersticial. Los motoresgrandes propician el desmontaje vertical. A tal fin, en lugar dela tuercadel rodete 920.95, se fija al rotor una tuercacáncamo.y, con ayuda de una grúa, se puede sacar el rotor de sucavidad, con precaución.
5. Desmontaje del cojineteSacar del rotor el casquillo cojinete529.21así comoel cojineteaxial 314.02.Retirar el tornillo hexagonal interior 914.80 y la tuercahexagonal 920.80 en motores DE 160/200 (atención: roscahacia la izquierda), así como los resortes de disco 950.11.Sacar del extremo del eje los anillos de apriete 515.23, 515.24así como el casquillo cojinete 529.06.Quitar la tuerca 920.36 y sacar el cuerpo de cojinete 382.(Atención: rosca hacia la izquierda)Retirar el collarín 411.48 o la junta tórica 412.22.
6. Comprobación de la cápsula tubular y del bobinado delmotorDespués de extraer el rotor, comprobar de forma visual si haydaños en la cápsula tubular.Medir la resistencia de aislamiento del bobinado con undispositivo demediciónadecuado (por ejemplo, un inductor demanivela de 1000 V). La resistencia contra masa no debesuperar los 5 MΩ.Si el tubo intersticial estuviera dañado y/o la resistencia delaislamiento del devanado fuera demasiado pequeña, podríaexistir inestanqueidad en dicho tubo.Si no hubiera deficiencia alguna, continuar el proceso segúnel punto 9.
Tener cuidado con la presencia de restos delíquido que puedan derramarse, pueden
suponer un riesgo (ropa protectora). Si es necesario, recogery eliminar cualquier resto de líquido.
Por razones de seguridad y también paramejorar el manejo, es recomendable que
durante el desmontaje, la pieza de motor se coloque enposición vertical (rodete hacia arriba) sobre una baseadecuada. Antes del vaciado, cerrar 11 E.
Un extenso desmontaje del lado de accionamientointerviene en el área del motor encapsulado a prueba
de presión, lo que anula transitoriamente la protección contraexplosiones. Se han de observar las correspondientesprescripciones de la Directiva 94/9/CE.
Continuar el desmontaje, p. ej., de la parteinferior de la caja de bornes 81--36 y de la
tapa 812, solo tendría sentido en el caso de que se presentendaños en la cápsula tubular o enel bobinado, o para continuarcon una limpieza que hiciera necesaria la apertura.En este caso, no es pertinente reutilizar el motor en piezas.
Si la cápsula tubular está dañada, endeterminadas circunstancias pueden verterselíquidos y vapores peligrosos del área del estátor.
Por consiguiente, durante el desmontaje de la parte inferior dela caja de bornes 81--36 y la tapa 812, se han de tomar lasdebidas medidas de precaución (gafas protectoras, ropaprotectora, recolección de residuos líquidos).
Nota
Atención
Nota
Secochem--Ex
19
7. Apertura del área del estátorSoltar los tornillos y retirar la caja debornes.Soltar los tornilloshexagonales internos 914.57/.84 y retirar la parte inferior dela caja de bornes 81--36.Si se ha de retirar la conexión eléctrica completa, se debenseparar los conectores entre el tendido del cableado 834 y lapieza del motor 80--1.Hay que procurar que las identificaciones de cables queden aderechae izquierdade la interfaz, para garantizar que elmotorse conecte correctamente en el nuevo montaje.
8. Extracción de la tapaSoltar los tornillos de cabeza interna 914.38 y quitar latapa 812.Dado el caso, tomando las medidas de precaucióncorrespondientes (véase el capítulo 6.) Evacuar los residuosde líquido.
9. Limpieza, controlLimpiar las piezas desmontadas y examinar su estado,rectificar las piezas dañadas o sustituirlas por recambiosoriginales.Control de dimensiones de las piezas según la tabla deholguras NO TAG.Comprobar la limpieza y buen estado de las perforaciones delas siguientes piezas y, si es necesario, limpiarlas:Cojinete axial 314.01/.02, Cuerpo del cojinete 382, Rotor 818,Tapa de carcasa 161, Linterna del soporte 344, Tornillocilíndrico 914.80 (no en los DE 160/200).
7.5 Montaje posterior
7.5.1 Indicaciones generales
El montaje de la bomba ha de hacerse en la observancia de lasReglas de Construcción de Maquinaria vigentes.Todas las piezas desmontadas deberán limpiarse y se comprobarási presentan desgaste. Las piezas dañadas o desgastadas deberánsustituirse por repuestos originales. Las juntas deberánasentarseen superficies estancas limpias y sin daños. Por principiobásico, se emplearán siempre elementos de junta nuevos.
Se debe comprobar si las zonas con protección contraexplosiones presentan daños. Estas zonas están
señaladas en las respectivas representaciones de conjunto delapéndice. Las zonas conprotección contra explosiones dañadas nodeben rectificarse, sino que deben sustituirse por repuestosoriginales nuevos. Las zonas con protección contra explosiones nopuedenser tratadas causando cambios ensu color, formaomedida.
Labombasemonta enorden inversoal desmontaje. Sedebeutilizarcomo referencia la representación general y el índice de piezas.Durante el montaje, todos los tornillos se deben ajustarsiguiendo las indicaciones. Para consultar los valorespertinentes, véase la tabla 7.5.3.
7.5.2 Montaje general
1. Montaje del cojinete1.a Casquillo de cojinete en el lado del rotor
- Motores DE 90, 112 y 132Para montar el casquillo cojinete del lado motor del rotor, semontan sus componentes, deslizándolos sobre el extremolibre del eje en el mismo sentido y en el orden siguiente: anillode apriete 515.23, casquillo cojinete 529.06, anillo de apriete515.24 así como los platos elásticos 950.11. El punto alto delpaquete de platos elásticos señala hacia la cabeza del tornillocilíndrico 914.80. Enroscar dicho tornillo 914.80 y apretarloligeramente a mano.Girar un poco a uno y otro lado el casquillo de cojinetedeslizante 529.06 en la superficie cónica de su asiento y, acontinuación, apretar el tornillo cilíndrico 914.80 con el parindicado en la tabla 7.5.3 (atención: rosca hacia la izquierda).
Montar sobre el extremo del eje lado bomba el cojinete axial314.02 y el casquillo cojinete 529.21, deslizándolos hasta sutope.- Motores DE 160 y 200Para montar el casquillo cojinete del lado motor del rotor, semontan sus componentes, deslizándolos sobre el extremolibre del eje en el mismo sentido y en el orden siguiente: anillode apriete 515.23, casquillo cojinete 529.06, anillo de apriete515.24 así como plato elástico 950.11. El punto alto del platoelástico apunta a la tuerca hexagonal 920.80. Enroscar dichatuerca 920.80 y apretarla ligeramente a mano.Girar un poco a uno y otro lado el casquillo de cojinetedeslizante 529.06 en la superficie cónica de su asiento y, acontinuación, apretar la tuerca hexagonal 920.80 con el parindicado en la tabla 7.5.3 (atención: rosca hacia la izquierda).Deslizar sobre el extremo del eje lado bomba el cojinete axial314.02 hasta su tope.
1.b Buje del cojinete del lado de accionamiento; motor porpiezas de repuesto
Cuando se suministra un motor por piezas derepuesto, el conjunto de cojinete ya está
premontado. Continuar con el punto 2.Colocar el anillo 411.48 en la ranura del cuerpo decojinete 382.Colocar la junta tórica 412.22.
En cada montaje hay que colocar siemprejuntas nuevas del material conforme a la
lista de piezas o según requiera el medio de bombeo.El diámetro interior/exterior de los collarines tiene unainclinación de10°. ¡Este se acomoda a la forma de laranura en el montaje!Deslizar el conjunto de cojinetes 382 con buje del cojinete enla tapade la carcasadel motor 812. Enroscar la tuerca920.36.Al apretar la tuerca 920.36, sujetar el cuerpo de cojinete 382con una llave de horquilla. (Atención: Rosca hacia laizquierda)Comprobar que las superficies de los cojinetes listos esténlimpias y sin daños.
2. Montaje del rotor y del cojinete principalInsertar cuidadosamente el rotor enel áreadel rotor, hastaqueel casquillo de cojinete del lado del motor quede recogido enel buje del cojinete.Indicaciones generales:No ladear el rotor al montarlo en su recinto, evitando así dañarel cojinete liso lado motor o el tubo intersticial.Los motores grandes propician un montaje vertical. Para ello,en el rotor se fija una tuerca anular (M 16 x 1,5) en lugar de latuerca del rodete 920.95. con ayuda de una grúa se puedeintroducir precavidamente el rotor en su recinto.- Motores DE 90Colocar el anillo de apriete 515.04 sobre la carcasa del motor.Encajar la tapa de la carcasa 161 con el collarín 411.87 en elcentraje de la carcasa delmotor, hasta hacer tope con la junta.Atornillar las tuercas 920.04 y apretarlas según la tabla 7.5.3.
El tornillo de cierre 903.16 , en la posteriorposición de montaje del motor ha de
apuntar hacia arriba para garantizar una perfectadesaireación y vaciado del área del rotor.Tirar manualmente del rotor en el extremo libre del eje, haciael lado bomba, hasta que el anillo de cojinete axial 314.02quede contiguo a la cara frontal del buje del cojinete.Deslizar el anillo cojinete axial 314.01, así como el paquete deanillos elásticos 950.23, hasta juntar dicho anillo con el bujecojinete.
Atención
Nota
Atención
Nota
Atención
Atención
Atención
Secochem--Ex
20
Los resortes de disco 950.23 se montanen el mismo sentido. El punto alto del
paquetedemuellesquedadentroyseñalahacia el ladodelrodete.- Motores DE 112 y 132Insertar la linterna 344 con los anillos ranurados 411.11/.87 enel centraje de la carcasa del motor, hasta el contacto con lasjuntas.
El tornillo de cierre 903.16, en la posteriorposición de montaje del motor ha de
apuntar hacia arriba para garantizar una perfectadesaireación y vaciado del área del rotor.Atornillar las tuercas 920.04 y apretarlas según la tabla 7.5.3.Insertar el rotor en el extremo del eje libre con la mano y en ladirección del lado de la bomba, hasta que tenga contacto.Deslizar el anillo cojinete axial 314.01, así como el paquete deanillos elásticos 950.23, hasta juntar dicho anillo con el bujecojinete.
Los resortes de disco 950.23 se montanen el mismo sentido. El punto alto del
paquetedemuellesquedadentroyseñalahacia el ladodelrodete.Encajar el anillo de apriete 515.04 sobre la linterna del soportey carcasa del motor. Colocar la tapa de la carcasa 161 en lalinterna del soporte de cojinetes 344. Alinear la marca en latapa de la carcasa (incisura) y el tornillo de cierre 903.16.Atornillar las tuercas 920.15 y apretarlas según la tabla 7.5.3.- Motores DE 160 y 200Encajar la tapade carcasa161conanillo ranurado411.87perosin soporte del anillo cojinete 391.01, en el centraje de lacarcasa del motor, hasta hacer tope con la junta. Atornillar lastuercas 920.04 y apretarlas según la tabla 7.5.3.
El tornillo de cierre 903.16, en la posteriorposición de montaje del motor ha de
apuntar hacia arriba para garantizar una perfectadesaireación y vaciado del área del rotor.Insertar el soporte del anillo cojinete 391.01 en la tapa decarcasa 161 y atraerlos con los tornillos cilíndricos 914.07,hasta que ambas partes entren en contacto. Par de aprietesegún la tabla 7.5.3.Deslizar el casquillo 529.21 sobre el extremo del eje del ladode la bomba, hasta el tope.Poner ahora el motor en posición horizontal.Tirar manualmente del rotor en el extremo libre del eje, haciael ladode la bomba, hasta que el anillo de cojinete axial 314.02quede contiguo a la cara frontal del buje del cojinete.Deslizar el anillo cojinete axial 314.01, así como el paquete deanillos elásticos 950.23, hasta juntar dicho anillo con el bujecojinete.
Los resortes de disco 950.23 se montanen el mismo sentido. El punto alto del
paquetedemuellesquedadentroyseñalahacia el ladodelrodete.
3. Sujeción del rodeteInsertar la chaveta 940.01 en la ranura del eje, deslizar elrodete 230, atornillar la arandela 550.87 y la tuerca del eje920.95.Apretar la tuerca del eje con una llave dinamométrica y con elpar de apriete indicado en la tabla 7.5.3.
Durante el apriete, hacer contrapresiónen el rodete con una llave de cinta y girar
ligeramente el rodete en una y otra dirección.
Durante el proceso de apriete, se percibeuna cierta resistencia debida al
pretensado de los resortes de disco antes de lograr elcontacto completo de todas las partes. Si no se hubieraobservado esto, hay que verificar el correcto montaje delos platos resorte y repetir los pasos precedentes.
4. Montaje de la carcasa de la bomba en la unidadbackpull- outColocar la junta anular 411.10 en el centraje de la carcasa debomba. Introducir dicha carcasa 102 mediante los tornillosprisioneros insertados en los orificios de los anillos de apriete515.04 y tapa de carcasa 161. Atornillar las tuercas 920.01 yapretarlas (véase la tabla 7.5.3).
5. Controles finalesEnroscar el tornillo de cierre 903.91 con junta plana 411.91 enla tapa de carcasa del motor 812 y apretarlo.Cerrar las bridas de la bomba y los tornillos de cierre y llevara cabo la prueba de estanqueidad con aire comprimido secoo nitrógeno a 2 bar (duración: 30 min. aprox.)Girar a mano el rodete -- si es necesario, utilizar una llave decarracaen la tuercadel rodete 920.95 -- comprobar.Si es difícilgirar el rodete de forma manual o si hay ruidos de roce, abrirla bomba y resolver el error.
7.5.3 Pares de apriete
N.º pos. Roscas Material Par de apriete en Nm
914.07 M 10 A4--70 35
914.38914.38
M 10M 16
8.88.8
50150
914.57/.84914.57/.84
M 10M 16
8.88.8
50150
914.80 M 12 LH A4--70 45
914.81 M 6 8.8 10
914.85914.85
M 8M 12
A4--70A4--70
1860
920.01920.01920.01920.01
M 12M 16M 12M 16
A4--70A4--701,77091,7709
5515580190
920.04920.04920.04
M 8M 10M 12
A4--70A4--70A4--70
183560
920.15 M 10 A4--70 35
920.36 M 35x1,5 LH 11 H 200
920.80 M 24x1,5 LH 1.4462 120
920.95920.95
M 16x1,5M 20x1,5
1.44621.4462
100120
Tab. 7.5.3
Valores válidos para el primer apretado de una rosca nueva defábrica. Después de varios aprietes de la rosca y con buenalubricación, los valores han de reducirse desde el 15 hasta el 20%.Los valores de la tabla no serían válidos, si en el plano de seccióno en otras indicaciones se establecieran otros diferentes.
Secochem--Ex
21
7.5.4 Holguras-- Holgura de cojinetes lisos SSiC
D00357
Imagen 16
Medida en mmr1 r2 l1 l2
MotorDE 90DE 112DE 132DE 160DE 200
0,02... 0,0380,03... 0,0480,03... 0,0480,03... 0,0480,03... 0,05
0,02... 0,0380,02... 0,0380,02... 0,0380,03... 0,0480,03... 0,048
22--0,0532--0,0532--0,0532--0,0540--0,05
5,655,155,155,155,15
Huelgos entre rodete y carcasa/aro rozante
Huelgos referidos al diámetro
Material S2 Material C1, C1V,C3, E
Inclusive DN 65 0,40 mm + 0,1 0,60 mm + 0,1
DN 80 hasta DN 200 0,50 mm + 0,1 0,60 mm + 0,1
7.6 Almacenaje de piezas de repuestoAl hacer un pedido de recambios, incluya siempre estos datos:Serie: aquí Secochem--ExTamaño:N.º de pedido:Estos datos pueden consultarse en la placa de características dela bomba.
7.6.1 Repuestos recomendados para dos (2) años deservicio continuo según DIN 24 296
Por el especial diseño del grupo, el fabricante ha desarrollado unconcepto especial para los repuestos y el mantenimiento.Según ese concepto, el fabricante dispondrá siempre de losrepuestos necesarios para cualquier posible labor demantenimiento para garantizar así que el titular del sistema puedavolver a estar en servicio rápidamente. No ha sido prevista lareparación del accionamiento en el taller del usuario. Excepciónhecha del cambio de repuestos.Dependiendode la cantidaddegrupos instalados, es recomendableque el usuario tenga almacenado el acopio de repuestos siguiente:
Número depieza
Denominaciónde la pieza Número de grupos motobomba
2 3 4 5 6 8 10 y más
Cantidad de repuestos
161230314.01/.02344382391.01515.23/.24529.06/.2180--1818
Tapa de la carcasaRodeteCojinete axial 1)Linterna del soporte de cojinetes 1) 3)
Conjunto de cojinete 1)
Soporte del anillo del cojinete 1) 4)
Anillo de apriete 1)
Casquillo de cojinete 1)
Componente del motor 1)Rotor 1)Juego de juntasMotor de recambio 2)
-1--------2-
-1--------2-
-2--------4-
12111111114-
12111111116-
13111111118-
10 %30 %10 %10 %10 %10 %10 %10 %10 %10 %100 %10 %
1) En lugar de las piezasmarcadas con 1), conmás de5motores igualesen servicio se recomienda aprovisionarse de un motor de recambio
2) Véase 1)3) Solo para motores DE 112 y DE 1324) Solo para motores tamaños DE 160 y DE 200
Caudaldem
asiado
bajode
labomba
Sobrecargadelm
otor
Entrada
deflujodemasiado
alta
Lapotenciaabsorbidaes
demasiado
elevada.
Escapeen
labomba
Marchainestablede
labomba
Aum
entode
temperaturainadmisibleen
labomba
Ruidosde
roce
Bom
bano
bombea
Secochem--Ex
22
8 Irregularidades / Causas y remedios
Causa Forma de subsanarlo 1)
* La bomba impulsa contra demasiada presión Abrir más el dispositivo de cierre hasta alcanzar el punto deservicio.
* Contrapresión excesiva Comprobar si hay suciedad en la instalaciónMontaje de un rodete mayor 2)
* * * Bomba y/o tuberías no están totalmentedesaireadas y llenas de líquido
Purgar el aire y llenar de líquido
* Obstrucción en tubería de alimentación y/o rodete Limpiar de sedimentos la bomba y/o las tuberías
* Formación de bolsas de aire en la tubería Cambiar la tuberíaInstalar una válvula de purga
* * * Insuficiente NPSH (CNPA [Carga Neta Positiva enAspiración])sistema (entrada)
Corregir el nivel del líquidoAbrir totalmente el dispositivo de cierre del conducto dealimentaciónCambiar el conducto de alimentación si las resistencias delconducto de alimentación son demasiado altasComprobar el filtro/la abertura de aspiración instaladosMantener la velocidad de reducción de presión permitida
* Altura de aspiración demasiado elevada Limpiar colador y tubería de aspiraciónCorregir el nivel del líquidoCambiar la tubería de la aspiración
* * Sentido de giro incorrecto Intercambiar la conexión de 2 de las fases
* Régimen de revoluciones demasiado bajo 2)
-- En caso de servicio con convertidor de frecuencia
-- En caso de servicio sin convertidor de frecuencia
-- Elevar la tensión/frecuencia del intervalo permisibledel convertidor de frecuencia
-- Comprobar la tensión
* * * * * Desgaste en piezas internas Cambiar las piezas desgastadas
* La contrapresión de la bomba es menor quela indicada en el pedido
Ajustar exactamente el punto de servicioEn caso de sobrecarga continua, reducir el diámetro delrodete 2)
* Densidad o viscosidad del líquidobombeadomayores quelas indicadas en el pedido
2)
* * Tensión demasiado baja Aumentar la tensión; comprobar la caída de tensión delcable eléctrico
* * * * Marcha con 2 fases Sustituir el fusible defectuosoComprobar las conexiones del cable eléctrico
* Tornillos de unión aflojados Apretar los tornillos de uniónSustituir las juntas
* Desequilibrio en el rotor Limpiar el rotorEquilibrar el rotor
* * * * Cojinete deteriorado Sustituir
* Caudal de bombeo demasiado bajo Aumentar el caudal mínimo
* El motor no funciona por falta de tensión Comprobar la instalación eléctrica
* Rotor bloqueado por corrosión u oxidación(peligro de marcha en seco)
2)
* * Bobinado del motor o línea eléctrica defectuosos 2)
* Exceso de temperatura Temperatura demasiado alta del líquido de bombeo
* * Datos de servicio incorrectos: Caudal de bombeo demasiado grandeViscosidad demasiado grande
* Roce del rodete o del rotor Limpiar el rodete o el rotor
* * Perforaciones para el flujo de refrigerante o de lubricanteatascadas
Limpiar
1) Para corregir fallos en piezas sometidas presión, hay que despresurizar previamente la bomba2) Es necesario realizar una consulta
Secochem--Ex
23
9 Plano de sección y lista de piezas9.1 Motores DE 90 (tamaños de motor 12 y 22)
=Espacios deprotección contraexplosiones
Secochem--Ex
24
Secochem--Ex
25
Rogam
osqueen
lospedidosde
repuestosindiquen
siem
pre:
Serie/tamaño,n.ºde
pedido.(indicado
enlaplacade
características
yen
labrida
delaboca
deaspiración),n.ºde
motor(n.ºde
fabr.),año
deconstrucción,
cantidad
depiezas,n.ºde
pieza,denominaciónde
lapieza,material,líquido
debombeo,númerode
larepresentación
deconjuntoytipode
envío.
N.ºdepieza
Denominacióndelapieza
Volumen
desuministro
102
Carcasa
espiral
Con
juntaanular411.01/.03/.10,arorozante502.01
1),pasadorcónico
561.01
1),perno
roscado902.01,tornillo
decierre903.01/.03,
tuerca
hexagonal920.01
161
Cubierta
Con
bujedelcojinete,juntaanular411.16,tornillo
decierre903.16
230
Rodete
310.10
Cojineteliso,delladode
labomba
Com
puestode
cojineteaxial314.01/.02,casquillo
decojinete529.21,resortede
disco950.23
310.11
Cojineteliso,lado
delm
o-tor
Com
puestode
anillotensor515.23/.24,casquillo
decojinete529.06,tornillo
cilíndrico914.80,resortesde
disco950.11
382
Conjuntode
cojinete
Con
bujedelcojinete,juntaplana411.91,tornillo
decierre903.91,tuerca920.36
515.04
Anillo
tensor
80--1
Pieza
delm
otor
2)Con
juntatórica412.21/.22/.71,tapa
812,cuerpo
deapoyo,estátor,carcasade
motor,cápsulatubular,pernoroscado902.04,tornillo
cilíndrico914.38/.57/.84,tuerca
hexagonal920.04
818
Rotor
Con
chaveta940.01
833
Cajade
bornes
Com
puestade
juntaplana400.81,juntatórica412.80,parteinferiorde
cajade
bornes
81--36,tapa
decajade
bornes
81--22,tornillo
cilíndrico914.81
834
Tendidodelcableado
Con
juntatórica412.81,arandela550.81,tornillo
cilíndrico914.85
920.95
Tuerca
hexagonal
Con
arandela550.87
99--9
Juegode
juntas
Com
puestopor400.81,411.01/.03/.10/.16/.48/.87/.91,
412.21/.22/.71/.80/.81
1)Siestápresente;
2)Solose
suministraen
combinación
conelconjuntode
cojinete382,lacajade
bornes
833yeltendidodelcableado834;
9.2 Motores DE 112 (tamaños de motor 42 y 52) y DE 132 (tamaños de motor 72, 112 y 152)=Espacios de protección contra explosiones
Secochem--Ex
26
Secochem--Ex
27
Rogam
osqueen
lospedidosde
repuestosindiquen
siem
pre:
Serie/tamaño,n.ºde
pedido.(indicado
enlaplacade
características
yen
labrida
delaboca
deaspiración),n.ºde
motor(n.ºde
fabr.),año
deconstrucción,
cantidad
depiezas,n.ºde
pieza,denominaciónde
lapieza,material,líquido
debombeo,númerode
larepresentación
deconjuntoytipode
envío.
N.ºdepieza
Denominacióndelapieza
Volumen
desuministro
102
Carcasa
espiral
Con
juntaanular411.01/.03/.10,arorozante502.01
1),pasadorcónico
561.01
1),perno
roscado902.01,tornillo
decierre903.01/.03,
tuerca
hexagonal920.01
161
Cubierta
Con
pernoroscado902.15,tuerca920.15
230
Rodete
310.10
Cojineteliso,delladode
labomba
Com
puestode
cojineteaxial314.01/.02,casquillo
decojinete529.21,resortede
disco950.23
310.11
Cojineteliso,lado
delm
o-tor
Com
puestode
anillotensor515.23/.24,casquillo
decojinete529.06,tornillo
cilíndrico914.80,resortesde
disco950.11
344
Linterna
delsoportede
co-
jinetes
Con
bujedelcojinete,juntaanular411.16,tornillo
decierre903.16
382
Conjuntode
cojinete
Con
bujedelcojinete,juntaplana411.91,tornillo
decierre903.91,tuerca920.36
515.04
Anillo
tensor
80--1
Pieza
delm
otor
2)Con
cuerpo
deapoyo,estator,carcasadelm
otor,cápsulatubular,juntatórica412.21/.22/.71,tapa
delacarcasadelm
otor812,perno
roscado902.04,tornillo
cilíndrico914.38/.57/.84,tuerca
920.04
818
Rotor
Con
buje540.01
1),chaveta940.01
833
Cajade
bornes
Com
puestade
juntaplana400.81,juntatórica412.80,parteinferiorde
cajade
bornes
81--36,tapa
decajade
bornes
81--22,tornillo
cilíndrico914.81
834
Tendidodelcableado
Con
juntatórica412.81,arandela550.81,tornillo
cilíndrico914.85
920.95
Tuerca
hexagonal
Con
arandela550.87
99--9
Juegode
juntas
Com
puestopor400.81,411.01/.03/.10/.11/.16/.48/.87/.91,412.21/.22/.71/.80/.81
1)Siestápresente;
2)Solose
suministraen
combinación
conelconjuntode
cojinete382,lacajade
bornes
833yeltendidodelcableado834;
9.3 Motores DE 160 (tamaños de motor 222 y 302)=Espacios de protección contra explosiones
Secochem--Ex
28
Secochem--Ex
29
Rogam
osqueen
lospedidosde
repuestosindiquen
siem
pre:
Serie/tamaño,n.ºde
pedido.(indicado
enlaplacade
características
yen
labrida
delaboca
deaspiración),n.ºde
motor(n.ºde
fabr.),año
deconstrucción,
cantidad
depiezas,n.ºde
pieza,denominaciónde
lapieza,material,líquido
debombeo,númerode
larepresentación
deconjuntoytipode
envío.
N.ºdepieza
Denominacióndelapieza
Volumen
desuministro
102
Carcasa
espiral
Con
juntaanular411.01/.03/.10,arorozante502.01
1),pasadorcónico
561.01
1),perno
roscado902.01,tornillo
decierre903.01/.03,
tuerca
hexagonal920.01
161
Cubierta
Con
juntaanular411.16,tornillo
decierre903.16
230
Rodete
310.10
Cojineteliso,delladode
labomba
Com
puestode
cojineteaxial314.01/.02,casquillo
decojinete529.21,resortede
disco950.23
310.11
Cojineteliso,lado
delm
o-tor
Com
puestode
anillotensor515.23/.24,casquillo
decojinete529.06,tuercahexagonal920.80,resortede
disco950.11
382
Conjuntode
cojinete
Con
bujedelcojinete,juntaplana411.91,tornillo
decierre903.91,tuerca920.36
391.01
Soportedelanillo
decoji-
nete
Con
bujedelcojinete,tornillocilíndrico914.07
80--1
Pieza
delm
otor
2)Con
juntatórica412.21/.22/.71,tapa
812,cuerpo
deapoyo,estátor,carcasade
motor,cápsulatubular,pernoroscado902.04,tornillo
cilíndrico914.38/.57/.84,tuerca
hexagonal920.04
818
Rotor
Con
buje5401),chaveta940.01
833
Cajade
bornes
Com
puestade
juntaplana400.81,juntatórica412.80,parteinferiorde
cajade
bornes
81--36,tapa
decajade
bornes
81--22,tornillo
cilíndrico914.81
834
Tendidodelcableado
Con
juntatórica412.81,arandela550.81,tornillo
cilíndrico914.85
920.95
Tuerca
hexagonal
Con
arandela550.87
99--9
Juegode
juntas
Com
puestopor400.81,411.01/.03/.10/.16/.48/.87/.91,
412.21/.22/.71/.80/.81
1)Siestápresente;
2)Solose
suministraen
combinación
conelconjuntode
cojinete382,lacajade
bornes
833yeltendidodelcableado834;
9.4 Motores DE 200 (tamaños de motor 402 y 552)=Espacios de protección contra explosiones
Secochem--Ex
30
Secochem--Ex
31
Rogam
osqueen
lospedidosde
repuestosindiquen
siem
pre:
Serie/tamaño,n.ºde
pedido.(indicado
enlaplacade
características
yen
labrida
delaboca
deaspiración),n.ºde
motor(n.ºde
fabr.),año
deconstrucción,
cantidad
depiezas,n.ºde
pieza,denominaciónde
lapieza,material,líquido
debombeo,númerode
larepresentación
deconjuntoytipode
envío.
N.ºdepieza
Denominacióndelapieza
Volumen
desuministro
102
Carcasa
espiral
Con
juntaanular411.01/.03/.10,arorozante502.01
1),pasadorcónico
561.01
1),perno
roscado902.01,tornillo
decierre903.01/.03,
tuerca
hexagonal920.01
161
Cubierta
Con
juntaanular411.16,tornillo
decierre903.16
230
Rodete
310.10
Cojineteliso,delladode
labomba
Com
puestode
cojineteaxial314.01/.02,casquillo
decojinete529.21,resortede
disco950.23
310.11
Cojineteliso,lado
delm
o-tor
Com
puestode
anillotensor515.23/.24,casquillo
decojinete529.06,tuercahexagonal920.80,resortede
disco950.11
382
Conjuntode
cojinete
Con
bujedelcojinete,juntaplana411.91,tornillo
decierre903.91,tuerca920.36
391.01
Soportedelanillo
decoji-
nete
Con
bujedelcojinete,tornillocilíndrico914.07
80--1
Pieza
delm
otor
2)Con
juntatórica412.21/.22/.71,tapa
812,cuerpo
deapoyo,estátor,carcasade
motor,cápsulatubular,pernoroscado902.04,tornillo
cilíndrico914.38/.57/.84,tuerca
hexagonal920.04
818
Rotor
Con
casquillo
540.01,chaveta940.01
833
Cajade
bornes
Com
puestade
juntaplana400.81,juntatórica412.80,parteinferiorde
cajade
bornes
81--36,tapa
decajade
bornes
81--22,tornillo
cilíndrico914.81
834
Tendidodelcableado
Con
juntatórica412.81,arandela550.81,tornillo
cilíndrico914.85
920.95
Tuerca
hexagonal
Con
arandela550.87
99--9
Juegode
juntas
Com
puestopor400.81,411.01/.03/.10/.16/.48/.87/.91,
412.21/.22/.71/.80/.81
1)Siestápresente;
2)Solose
suministraen
combinación
conelconjuntode
cojinete382,lacajade
bornes
833yeltendidodelcableado834;
9.5 Unidad modular con motores DE 90 (tamaños de motor 12 y 22)=Espacios deprotección contraexplosiones
Secochem--Ex
32
Secochem--Ex
33
Unidad
modularconmotorDE90
compuestapor:
N.ºdepieza
Denominacióndelapieza
Volumen
desuministro
161
Cubierta
Con
bujedelcojinete,juntaanular411.16,tornillo
decierre903.16
230
Rodete
310.10
Cojineteliso,delladode
labomba
Com
puestode
cojineteaxial314.01/.02,casquillo
decojinete529.21,resortede
disco950.23
310.11
Cojineteliso,lado
delm
o-tor
Com
puestode
anillotensor515.23/.24,casquillo
decojinete529.06,tornillo
cilíndrico914.80,resortesde
disco950.11
382
Conjuntode
cojinete
Con
bujedelcojinete,juntaplana411.91,tornillo
decierre903.91,tuerca920.36
515.04
Anillo
tensor
80--1
Pieza
delm
otor
2)Con
juntatórica412.21/.22/.71,tapa
812,cuerpo
deapoyo,estátor,carcasade
motor,cápsulatubular,pernoroscado902.04,tornillo
cilíndrico914.38/.57/.84,tuerca
hexagonal920.04
818
Rotor
Con
chaveta940.01
833
Cajade
bornes
Com
puestade
juntaplana400.81,juntatórica412.80,parteinferiorde
cajade
bornes
81--36,tapa
decajade
bornes
81--22,tornillo
cilíndrico914.81
834
Tendidodelcableado
Con
juntatórica412.81,arandela550.81,tornillo
cilíndrico914.85
920.95
Tuerca
hexagonal
Con
arandela550.87
2)Solose
suministraen
combinación
conelconjuntode
cojinete382,lacajade
bornes
833yeltendidode
cableado
834;
9.6 Unidad modular con motores DE 112 (tamaños de motor 42 y 52) y DE 132(tamaños de motor 72, 112 y 152)
=Espacios de protección contra explosiones
Secochem--Ex
34
Secochem--Ex
35
Unidad
modularconmotorDE112oDE132compuestapor:
N.ºdepieza
Denominacióndelapieza
Volumen
desuministro
161
Cubierta
Con
pernoroscado902.15,tuerca920.15
230
Rodete
310.10
Cojineteliso,delladode
labomba
Com
puestode
cojineteaxial314.01/.02,casquillo
decojinete529.21,resortede
disco950.23
310.11
Cojineteliso,lado
delm
o-tor
Com
puestode
anillotensor515.23/.24,casquillo
decojinete529.06,tornillo
cilíndrico914.80,resortesde
disco950.11
344
Linterna
delsoportede
co-
jinetes
Con
bujedelcojinete,juntaanular411.16,tornillo
decierre903.16
382
Conjuntode
cojinete
Con
bujedelcojinete,juntaplana411.91,tornillo
decierre903.91,tuerca920.36
515.04
Anillo
tensor
80--1
Pieza
delm
otor
2)Con
cuerpo
deapoyo,estator,carcasadelm
otor,cápsulatubular,juntatórica412.21/.22/.71,tapa
delacarcasadelm
otor812,perno
roscado902.04,tornillo
cilíndrico914.38/.57/.84,tuerca
920.04
818
Rotor
Con
buje540.01
1),chaveta940.01
833
Cajade
bornes
Com
puestade
juntaplana400.81,juntatórica412.80,parteinferiorde
cajade
bornes
81--36,tapa
decajade
bornes
81--22,tornillo
cilíndrico914.81
834
Tendidodelcableado
Con
juntatórica412.81,arandela550.81,tornillo
cilíndrico914.85
920.95
Tuerca
hexagonal
Con
arandela550.87
2)Sólose
suministraen
combinación
conelconjuntode
cojinete382,lacajade
bornes
833yeltendidode
cableado
834;
(818)902.04920.04
UG1295126
Secochem--Ex
36
9.7 Motor por piezas de repuesto
N.º de pieza Denominaciónde la pieza Volumen de suministro
382 Conjunto de cojinete Con buje del cojinete, junta plana 411.91, tornillo de cierre 903.91, tuerca 920.36
80--1 Componente de motor Con cuerpo de apoyo, estator, carcasa del motor, cápsula tubular, junta tórica412.21/.22/.71, tapa de la carcasa del motor 812, perno roscado 902.04, tornillocilíndrico 914.38/.57/.84, tuerca 920.04
833 Caja de bornes Compuesta de junta plana 400.81, junta tórica 412.80, parte inferior de caja debornes 81--36, tapa de caja de bornes 81--22, tornillo cilíndrico 914.81
834 Tendido del cableado Con junta tórica 412.81, arandela 550.81, tornillo cilíndrico 914.85
Sujeción para el transporte Tapa 160, junta 400, arandela 550
Secochem--Ex
37
Secochem--Ex
38
Secochem--Ex
39
Glosario
Conducto de impulsiónTubería conectada a las tubuladuras de impulsión
Unidad modularUnidad de accionamiento con rodete, pero sincarcasade la bomba; máquina desmontada
Bombas de reservaBombas que se adquieren y almacenanindependientemente de su uso posterior.
Diseño de extracción traseraSe puede desmontar la unidad modular completamientras la carcasa de la bomba permanece en latubería
BombaMáquina sin accionamiento, componentes o piezasaccesorias
Grupo motobombaGrupo motobomba completo compuesto por bomba,accionamiento, componentes y piezas accesorias
Tubería de aspiración/tubería de alimentaciónTubería conectada a las tubuladuras de aspiración
Motor por piezas/motor por piezas de repuestoEstátor con carcasa del motor, cápsula tubular yconexión eléctrica para el estátor; sin rotor, rodete ycojinete principal
Certificado de conformidadEl certificado de conformidad es una de claración deque la bomba o el grupo motobomba ha sido vaciadosegún las indicaciones pertinentes, de modo que laspiezas en contacto con el líquido de bombeo nosupongan ningún riesgo para la salud o para el medioambiente.
KSB AktiengesellschaftApartado de correos 1361 • 91253 Pegnitz • Bahnhofplatz 1, 91257 Pegnitz (Alemania)Tel. +49 9241 71--0 • Fax +49 9241 71--1791www.ksb.de
01.06.2015
2939.8/10--ES
(01317263)
Secochem--Ex
Aviso legal
Manual de instrucciones de Secochem--ExInstrucciones de uso originales
KSB Aktiengesellschaft
Reservados todos los derechos. El contenido no se puede difundir, reproducir, modificar ni entregar a terceros sin autorizaciónescrita de KSB.
Con validez general: reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
E KSB Aktiengesellschaft Frankenthal 21/05/2013