Post on 08-Mar-2016
description
7/21/2019 Aproximacion a Una Tipologia de La Literatura Aljamiada
http://slidepdf.com/reader/full/aproximacion-a-una-tipologia-de-la-literatura-aljamiada 1/15
APROXIMACION A UNA TIPOLOGIA
DE L
LITERATURA
ALJAMIADO MORISCA ARAGONESA
Por
ALBERTO
MONT NER
FRUTOS
l
CLASIFICACION FORMAL DE LOS GENEROS.
l
Uno de los elementos que hacen más interesantes para la inves
tigación actual el estudio de los avatares de la comunidad morisca ara
gonesa viene dado por su carácter de jalón final de la cultura islámica
hispano-árabe, es decir,
por
ser los herederos últimos del brillante Islam
andalusí. Esta situación hace especialmente sugestivo el análisis del con
junto de elementos que configuran la cultura morisca, como estadio
conclusivo de la dialéctica entre el cristianismo, ya asentado como cul
tura dominante y del entorno , y el islamismo, reducido a cultura mar
ginal y de la intimidad .
2 Al plantearse, pues, el estudio de la situación cultural y el sis
tema de creencias de los moriscos aragoneses, resulta obvio que uno de
los medios más eficaces para la reconstrucción de ambos es el análisis
de los textos aljamiados, de los que, por fortuna, y pese a lamentables
pérdidas, como la de unos doscientos volúmenes hallados en Mesones
el siglo pasado o la de parte de los códices del depósito de Almonacid
(vid. Gil-Ribera-Sánchez, 1888,
vr.vu).
se conserva un considerable nú
mero de ejemplares. Ahora bien, al acercarse a la literatura aljamiada
es preciso considerar ésta más allá de dos rasgos esenciales, su limitación
temática y su tendencia a la miscelánea, que una primera impresión po
dría hacer considerar como los únicos elementos operativos en la siste
matización de la producción escrita de la comunidad morisca, pero cuyo
alcance es preciso definir.
3
El primero de tales factores, la limitación temática, viene dado
por la subordinación
de
casi todos los textos aljamiados al propósito
central de preservar la
fe
islámica entre los moriscos. Como
ha
señalado
Kontzi (1970, 180), con estos escritos, los moriscos quisieron conservar
7/21/2019 Aproximacion a Una Tipologia de La Literatura Aljamiada
http://slidepdf.com/reader/full/aproximacion-a-una-tipologia-de-la-literatura-aljamiada 2/15
lbertoMontaner rutos
la doctrina islámica y transmitirla a sus hijos. Los manuscritos aljamía
dos contienen todo el saber islámico y son textos de espíritu islámico
y de forma lingüística románica , aspecto sobre el que también incide
Galmés (1983 y 1984, esp. 313-4). Sin embargo, esto, que es tan patente,
no supone una absoluta uniformidad de las obras que se adscriben a
tal finalidad de salvaguardia, ni en la estructura formal ni en los temas
desarrollados. Como el mismo Kontzi ibid.), resume:
En cuanto al contenido, los manuscritos traen leyendas, «rogarías)), alaban
zas a Mahoma, disputas con judíos y cristianos, instrucciones
para
la lectu
ra del Alcorán, temas gramaticales -sobre todo fonéticos- reglas para la
<<partición» de herencias, medicina popular y fórmulas mágicas, a más de
preceptos para el muslim en todas las situaciones imaginables de cada día
t.
4. Parecidas consideraciones pueden hacerse sobre la tendencia a
agrupar tales tipos de obras en códices misceláneos, sin divisiones temá
ticas ni organización jerárquica interna, lo que quizá dé la impresión de
una amalgama en la que, pese a su heterogeneidad, no se pueden hacer
distinciones particulares. Sin embargo, esto no es así, puesto que no
se produce tal indiferenciación caótica, no sólo por la presencia de las
corrientes internas resumidas por Kontzi en la cita preinserta, sino por
la existencia, al menos en algunos códices, de una mínima coherencia
temática o de sentido que proporciona cierta
unidad
de fondo a los dis
tintos textos así agrupados, como Galmés (1984) ha puesto de mani
fiesto para el caso del ms. BNM 4593, editado por Hegyi (1981).
5 Se hace, pues, necesario, antes de
poder
extraer conclusiones
más precisas del estudio de la producción literaria morisca, determinar
cuáles son realmente las divisiones internas operativas en el seno de
la
literatura aljamiada. El análisis propuesto puede efectuarse mediante
dos tipos de rasgos, temáticos y formales, de los cuales sólo los primeros
han sido empledos en los ensayos taxonómicos citados en la n. l Sin
embargo, los criterios temáticos se prestan a confusión y a involucrar
categorías no homogéneas entre
sí, lo que, lógicamente, distorsiona la
clasificación con ellas realizada.
Por
ello, no resulta fácil establecer
un conjunto de características temáticas que permita fundamentar la
tipología de las obras aljamiadas, pues los distintos elementos señalados
por la crítica (contenido escatológico, referencias a Mahoma, tratamiento
de temas profanos, etc.), ni conllevan diferencias estructurales ni son
excluyentes
entre
sí, por lo que imposibilitan
una
clasificación rigurosa
de los textos.
6 N o significa esto, claro está, que los criterios temáticos sean
completamente inútiles a este respecto, pero resulta evidente que, pese
1 Una visión más detallada de las diversas •corrientes. por las que se encauza ]a
literatura
aljamiada puede verse
en
Galmés (1978 y 1983) y Labarta (1980).
314
7/21/2019 Aproximacion a Una Tipologia de La Literatura Aljamiada
http://slidepdf.com/reader/full/aproximacion-a-una-tipologia-de-la-literatura-aljamiada 3/15
Destierros Aragoneses
a
su
eficacia en determinados campos literarios o en ciertos estadios del
análisis, el empleo de categorías formales permite unas distinticiones
más rigurosas entre los distintos géneros de la literatura aljamiada.
La clasificación así orientada se basa en una serie de rasgos, cuya pre-
sencia o ausencia determina tales subdivisiones o géneros y que son
los siguientes.
a) La metalogía o carácter metalingüístico propio del mensaje con-
sagrado a un código, es decir, del metalenguaje que toma como
objeto una lengua o sistema de codificación, sea o no aquél con
el que tal texto se ha producido (vid. Jakobson, 1981,
357).
Este
rasgo se plasma en el discurso, fundamentalmente, por la sus-
tantivación de signos pertenecientes a cualquiera de las catego-
rías morfosintácticas de la lengua.
b) La apófansis (gr.
anó,avou;
) o enunciación de máximas sen
tentiae,
yvw¡.tal
) de validez general, pues según la expresión de
Prisciano, sententia est oratio generalem pronuntiationem habens,
hortans ad aliquam rem uel dehortans uel demostrans quale sit
aliquid (ap. Lausberg, 1966, § 873). Este rasgo se traduce for-
malmente en estructuras enunciativas apodícitas: "X es Y (evi-
dentejindubitablemente ), yusivas:
"X
ha de hacer
jser
Y o
condicionales: si X esjhace Y, entonces Z .
e) La
diégesis
(gr. ó1i¡yr¡ou; es el carácter narrativo del texto, es
decir, la
rei factae expositio
2
,
que genera estructuras agentivas
del tipo "X hace Y (por Z) .
d) La futurición o condición de hecho proyectado hacia el futuro.
e trata de un rasgo asociado a la diégesis, pues en la narración:
también cabe distinguir por
el
tiempo, ya que
el
presente y
el
futuro
se
equiparan al pasado a efectos de materia narrativa: Quint,
4, 2,
3
adiciunt
expositionem et praeteritorum esse temporum quae est frequentissima, et
praesentium .. (Cic. pro Rose.
Am. 22,
60), et futurorum quae solis dari
vaticinantibus potest
(v §
814,
3); Bary p.
208
s. la
derniere est propheti
que .. Et dans
la
derniere, on raconte avec tant
de
vray-semblance
les
eh
oses
qui arriveront, qu on dispose
les
auditeurs
a
ecevoir ou rejetter,
a
aire ou
ne faire pas.
(Lausberg, 1966, § 291)
2. Quintiliano, ap. Lausberg (1966,
§
289). El concepto de
6ní'Y'IO S
se encuentra ya en Aristóteles, como
correlato de
la ¡.tÍ¡.t'lo S
(6, 1-yiJ¡.taniC I ¡.tC¡.tr¡o S, «imitación narrativa», vid. Poética, S9a 17), y Hermógenes
la
define as : 6nh'loi.
~ o 11 allrÓS... 11 pofJ)... ÍI¡.taros dv..O ro 11 piioy¡.ta, «el
relato es
la
misma acción de toda ..
controversia [se. forense)» (ap. Lausberg, 1966, § 289). Para los elementos estructurales (sintagmáticos) de una
secuencia narrativa, vid. Todorov (1973, 43ss).
Para
el concepto de «acción modificante•, que se refiere a un
componente semejante al aqul designado como «estructura agentiva», vid.
ibld.
p. 1SS-7. Téngase, por otro
lado, en cuenta que en la notación de las estructuras aqul empleada,
X
denota al «agente» e
Y
al «atributo» u
«objeto», mientras que en Torodov ambas letras designan a la primera categorla considerada, siendo la segun-
da representada por A
B,
C .. ibid. p.
15).
315
7/21/2019 Aproximacion a Una Tipologia de La Literatura Aljamiada
http://slidepdf.com/reader/full/aproximacion-a-una-tipologia-de-la-literatura-aljamiada 4/15
lbertoMontaner rutos
e) La
autorreferencia
o función emotiva de la lengua (vid. Jakobson,
1981,
353-5},
por la que el emisor se introduce en el mensaje,
de modo que el esquema general susceptible de ser actualizado
en un ámbito narrativo dialogal, expresable así:
E - { M
=
[e- m)-+r]}-+R
(donde jm = mensaje, Eje = emisor y Rjr = receptor, de la
enunciación y del enunciado respectivamente), se presenta
en
este discurso bajo el siguiente aspecto:
E =
e - { M = [(m)-+r]}--+R
es decir, el yo-enunciador se asimila, a través del uso continuado
de la primerá persona, al yo-actor, lo que implica la identidad, al
menos teórica, del emisor en el plano de la enunciación y del
emisor en el plano del enunciado. Esto ocasiona que el mensaje
sea en ambos casos el mismo, es decir,
todo
el contenido del
discurso,
en tanto
en cuanto todo él representa un acto de habla
de ese yo que se presenta como E = e.
f La
apelación
o función conativa del lenguaje (vid. Jakobson, 1981,
355), por la que el receptor se actualiza en el mensaje, mediante
un procedimiento similar al expresado para la autorreferencia, pero
a través del uso de la segunda persona y del vocativo, lo que
genera que el esquema básico de la relación enunciación/enun
ciado antes citado adopte esta conformación:
{M = [ e - (m})}-+ r = R
pero, al actuar a menudo como correlato de la autorreferencia,
el esquema generado es:
E = e - {M = m } - r = R
Además, este rasgo suele conllevar un carácter exhortativo, plas
mado en el uso del imperativo, con matiz tanto de mandato
como de súplica.
g El
encomio
o modulación estilística por la que se ensalza al re
ceptor explicitado en el propio discurso, lo que se patentiza me
diante el uso de superlativos, comparaciones de superioridad y
secuencias atributivas en las que el predicado es un término con
notado positivamente.
7. A
partir
de estos rasgos, se articula el sistema interno de la
literatura aljamiado-morisca, como queda patente en el árbol de la figu
ra
1,
que muestra las oposiciones mínimas que permiten diferenciar tales
géneros . Puede
extrañar
que en dicho árbol no aparezca el rasgo
[apelación], pese a que da
una
configuración inequívoca a los textos en
que se presenta, pero esto se debe a que, funcionalmente, equivale al
rasgo
[
diégesis], por lo que, invirtiendo los términos, la clasificación
316
7/21/2019 Aproximacion a Una Tipologia de La Literatura Aljamiada
http://slidepdf.com/reader/full/aproximacion-a-una-tipologia-de-la-literatura-aljamiada 5/15
lberto Montaner Frutos
resulta idéntica si se sustituye [ diégesis] por [ apelación]. Téngase
en cuenta que, en este sentido, el árbol de la figura 1 presenta las distin
ciones básicas que oponen un par mínimo de subdivisiones genéricas
dentro del conjunto de la literatura aljamiada, mientras que la matriz
binaria del cuadro I da cuenta de la caracterización total de cada gé
nero ,
según la presencia o ausencia de los rasgos previamente definidos.
Lógicamente, dicha matriz no recoge todas las combinaciones posibles,
sino sólo aquellas que se pueden documentar realmente en el
corpus
disponible de los textos aljamiados.
8 Dentro del sistema así configurado, los distintos géneros se de
limitan por un conjunto de oposiciones, pero éstas no son siempre cons
tantes, dándose a veces la neutralización de determinados factores dis
tintivos de los diversos géneros . A este respecto, se pueden con
siderar como interferencias todos aquellos casos
en
que un género
adopte parcialmente un rasgo primario que lo separa de otro, aunque
sin llegar a
perder
su propia contextura formal. Por ejemplo, en los tra
tados del Mancebo de Arévalo o en los de los moriscos aragoneses
Muh ammad
Rabadán y el alfaquí Reminjo, la apófansis aparece junto
a elementos del género autobiográfico (diégesis, autorreferencia) -vid.
Harvey (1978) y López-Baralt (1985, 123 ss.)-, si bien la función didác
tica es la primordial. Lo mismo puede decirse respecto de los textos
doctrinales que, en ocasiones, unen a la apófansis unos mínimos ele
mentos diegemáticos (normalmente sólo las marcas dialogales , es de
cir, los
uerba dicendi
y
la
indicación del hablante), como es el caso de
las tradiciones del Profeta, cuando no son relatos propiamente dichos,
pues entonces se
trata
del género narrativo (puede apreciarse
c l r ~ m e n t e
esta diferencia comparando los apartados V y VIII del ms. BNM 4953,
ed. Hegyi, 1981).
9
Puede señalarse, por último, un caso particular de interferencia,
que es el que se da entre rogarías y conjuros, puesto que las primeras
son, a menudo, empleadas como fórmulas mágicas en los segundos, sien
do entonces la preponderancia de la función exhortativa sobre la función
encomiástica la que permite diferenciarlos. De todos modos, y ante la
dificultad práctica de aclarar siempre este extremo, ambos géneros pue
den subsumirse (a afectos estadísticos) bajo la misma rúbrica, lo que
es comprensible, teniendo en cuenta que, aun en el caso de textos fácil
mente adscribibles a uno u otro grupo, las rogarías suelen conllevar un
matiz propiciatorio, puesto que en ellas se tiende a exaltar a la divinidad
para conseguir su favor. Además, ambos géneros tienen en común la
tendencia a conservar en el original árabe las partes sacrales de los
textos (vid. Sánchez, 1981, 442-3 y Kontzi, 1986, 95 ss.).
317
7/21/2019 Aproximacion a Una Tipologia de La Literatura Aljamiada
http://slidepdf.com/reader/full/aproximacion-a-una-tipologia-de-la-literatura-aljamiada 6/15
lberto
Montaner
Frutos
resulta idéntica si se sustituye [ ± diégesis] por [ ± apelación]. Téngase
en cuenta que,
en
este sentido, el árbol de la figura 1 presenta las distin
ciones básicas que oponen un
par
mínimo de subdivisiones genéricas
dentro del conjunto de la literatura aljamiada, mientras que la matriz
binaria del cuadro I da cuenta de la caracterización total de cada gé
nero , según la presencia o ausencia de los rasgos previamente definidos.
Lógicamente, dicha matriz no recoge todas las combinaciones posibles,
sino sólo aquellas que se pueden documentar realmente en el orpus
disponible de los textos aljamiados.
8 Dentro del sistema así configurado, los distintos géneros se de
limitan
por
un conjunto de oposiciones, pero éstas no son siempre cons
tantes, dándose a veces la neutralización de determinados factores dis
tintivos de los diversos géneros . A este respecto, se pueden con
siderar como interferencias todos aquellos casos en que
un
género
adopte parcialmente un rasgo primario que lo separa de otro, aunque
sin llegar a perder
su
propia contextura formal.
Por
ejemplo, en los tra
tados del Mancebo de Arévalo o en los de los moriscos aragoneses
Muh ammad
Rabadán y el alfaquí Reminjo, la apófansis aparece junto
a elementos del género autobiográfico (diégesis, autorreferencia)
-vid.
Harvey (1978) y López-Baralt (1985,
123 ss.)-,
si bien la función didác
tica es la primordial. Lo mismo puede decirse respecto de los textos
doctrinales que, en ocasiones, unen a la apófansis unos mínimos ele
mentos diegemáticos (normalmente sólo las marcas dialogales , es de
cir, los uerb dicendi y la indicación del hablante), como es el caso de
las tradiciones del Profeta, cuando no son relatos propiamente dichos,
pues entonces se
trata
del género narrativo (puede apreciarse claramente
esta diferencia comparando los apartados V y VIII del ms. BNM 4953,
ed. Hegyi, 1981).
9
Puede señalarse,
por
último, un caso particular de interferencia,
que es el que se da entre rogarías y conjuros, puesto que las primeras
son, a menudo, empleadas como fórmulas mágicas en los segundos, sien
do entonces la preponderancia de la función exhortativa sobre la función
encomiástica la que permite diferenciarlos. De todos modos, y ante la
dificultad práctica de aclarar siempre este extremo, ambos géneros pue
den subsumirse (a afectos estadísticos) bajo la misma rúbrica, lo que
es comprensible, teniendo
en
cuenta que, aun en el caso de textos fácil
mente adscribibles a uno u
otro
grupo, las rogarías suelen conllevar un
matiz propiciatorio, puesto que en ellas se tiende a exaltar a la divinidad
para conseguir su favor. Además, ambos géneros tienen en común la
tendencia a conservar en el original árabe las partes sacrales de los
textos (vid. Sánchez, 1981, 442-3 y Kontzi, 1986, 95 ss.).
317
7/21/2019 Aproximacion a Una Tipologia de La Literatura Aljamiada
http://slidepdf.com/reader/full/aproximacion-a-una-tipologia-de-la-literatura-aljamiada 7/15
Destierros Aragoneses
metalogía
apófansis
X ~
<+ - )
~
+
- )
~
ncomio
+ ) -)
~
iégesis
+\
-)
futuric
+)
\
autorref
+)
-)
prec gram
loores
rogarlas
autobio-
graflas
liter didác profecías recont artes mágicas
igura l
Diferenciación de los géneros literarios moriscos según sus rasgos primarios
18
7/21/2019 Aproximacion a Una Tipologia de La Literatura Aljamiada
http://slidepdf.com/reader/full/aproximacion-a-una-tipologia-de-la-literatura-aljamiada 8/15
Destierros Aragoneses
Il. LOS GENEROS EN SI.
l . Por lo que atañe a una caracterización más concreta de los
g é ~
neros así configurados, el primero, la preceptiva gramatical, queda p e r ~
fectamente definido por la presencia de la metalogía (esto es, por ser
un metalenguaje), frente a todos los demás tipos de texto. Sin embargo,
no se ha de olvilar que su conformación queda estrechamente
d e l i m i ~
tada
por
el rasgo [ apófansis], que le confiere la peculiar modulación
de las estructuras apotegmáticas. En cuanto a su función en el seno de
la comunidad morisca, no está tan clara como pudiera parecer, p o r ~
que, como señala Kontzi (1970, 198), estos textos inciden sobre todo en
cuestiones fonéticas (cfr. Solá-Solé, 1970), sin constituir normalmente
tratados gramaticales completos que permitieran a
sus
lectores
un
co
nocimiento efectivo de la lengua árabe, cuya pérdida por la mayor
parte de los moriscos aragoneses es un hecho comprobado (cfr. Kontzi,
1986).
2. En este sentido, los textos quedan más bien como testimonio
de la herencia cultural recibida y celosamente resguardada, aunque no
se entendiesen en su integridad. Puede servir de ejemplo de la particu
lar textura de este tipo de obras el siguiente pasaje de un
tratado
iné
dito incluido en el ms. Misceláneo XII de la Escuela de Estudios Ara
bes (hoy Departamento de Arabe del Instituto de Filología del C.S.I.C.):
i
leíYa
en ef
fl-
asura ge
al-'á'wáfi y-
en-
e l ~
asura
1
ge
t'á'-há' [=
azuw
~ f ]
:. e l ~ asura ge a
1
zubrufi [=azora XLIII] :. leíYa 'a í U . i h a t u ~ n l i bayrun
[=
¿acaso nuestros dioses son mejores .. ?
XLIIL
58)]
kon- alif de i/stifM
mi
[=interrogación]
kon alhamsa [=
hamza, /)
i gepuwé§ g-
ella/
almaddi
[=madda, > a<) larga en kuwento de 1 alhmazq do§ igo en kuwento de
go§
alhamzq obligatorjyq,
la una d- e l l ~ ent•remediYo el- alif :. por
§U
a§ukla de minábe
(=vocalización de suplencia),
i la §egunda en
t"r<
u>
weka gel- alif
:.
por
§U §er
ge mináb.
(ms. XII,
fº
144r-v)
3. Se
aprecia aquí el uso de una terminología técnica mantenida
en
árabe casi
en
su integridad, situación compartida con gran parte de la
literatura aljamiada, pero sobre todo con la didáctica
y
preceptiva jurí
dico-religiosas, en las que un número importante de tecnicismos árabes
relacionados con los preceptos
y
actividades cultuales islámicas se con
servan sin más que una somera adaptación fonética en las traducciones
moriscas
3
•
Puede verse también en este pasaje la aludida sustantivación
que provoca el rasgo [ metalogía], en la secuencia "leía
a
álihatu-ná
ftayrun kan- alif ... ", pues ahí es la frase nominal árabe el implemento o
3
El
tema
ha
sido tratado
por
diversos jnvestigadores. Puede verse
una
~ ~ e r t d y
concisa
sistematización del fenómeno en Ben
Jemia
(1986).
319
7/21/2019 Aproximacion a Una Tipologia de La Literatura Aljamiada
http://slidepdf.com/reader/full/aproximacion-a-una-tipologia-de-la-literatura-aljamiada 9/15
Alberto
Montaner Frutos
complemento directo de leer, sin que haya, además, ninguna conjunción
que trasponga la frase a la categoría de sustantivo.
4. El segundo género definido,
la
literatura didáctica, presenta como
rasgo distintivo esencial la apófansis, que, aunque compartida con la
preceptiva gramatical (de la que se distingue por
la
ausencia de meta
logía), le permite diferenciarse de los
otros
géneros, no apofánticos. Esto
no significa, claro está, que sólo estas obras (gramaticales, jurídico-re
ligiosas, etc.) tengan pretensiones doctrinales, pero sí son las únicas que
adoptan una expresa posición docente, a través, precisamente, de la ya
señalada tendencia a las frases apodícticas y condicionales, que no su
gieren implícitamente sea la
bondad
o maldad de unos comportamientos,
sea la veracidad o falsedad de unas aserciones, smo que la declaran
explícitamente. A este respecto
hay
que aclarar que la literatura didác
tica, aunque orientada primordialmente hacia cuestiones morales y hacia
la casuística del
fiqh
o derecho canónico musulmán,
trata
también
otros
temas. Así sucede con obras tan aparentemente dispares como el texto
de corte histórico-geográfico que constituye la sección XVI del ms.
BNM 4953, Memoria de las alqábilas de los alárabes (ed. Hegy, 1981,
235 ss.) o el
tratado
de erotología que López-Baralt editará en su obra
en preparación a literatura secreta de los moriscos españoles.
5. De todos modos, el género didáctico no tiene sólo una intención
informativa, sino también una voluntad de persuasión que le permite
adoptar rasgos secundarios para los cuales no posee definición precisa,
especialmente [ ± autorreferencia] y [ apelación], a través de los cua
les, y mediante las interferencias comentadas en el §
1.8,
se utiliza el
doble recurso de la confesión y del apóstrofo para atraerse la voluntad y
la atención del oyente, como ocurre en la Tafsíra del Mancebo de Aré
valo y en otros textos doctrinales originales de autores moriscos (vid.
López-Baralt, 1985, 136-140). Sin embargo, lo más usual es que se pro
duzca la apófansis
' pura , especialmente en los llamados casos y ca-
pítulos (traducción, en este último caso, del árabe bab), rúbricas bajo
las que se acogen todas las exposiciones doctrinales que detallan la ca
suística jurídica del fiqh. En general, ambos términos parecen intercam
biables en la literatura aljamiada, si bien se observa cierta tendencia a
que los casos traten cuestiones muy concretas en breve espacio y a
que los capítulos abarquen exposiciones más amplias sobre temas más
generales. Así por ejemplo, el ms. XIII ofrece varios
Ka§.O§. en 1-
asalá
[=oración] (f<
51r, 140r ss.). en los que se desarrolla
la
casuística de
diversas circunstancias que obligan o no a repetir la oración preceptiva,
mientras que en el mismo ms. se halla un Ka*pítulo de la§. noje§.
[ noches]
ke
§.e deben
tah'arar [ hacer
abluciones] lo§. mus;lime§.''
(f > 21r), o, en el ms. III,
otro
Kapítulo de lo§. ka§_amiYento§. (:f > 99r;
ed. Kontzi, 1974,
11,
379). De todas formas, ambos términos ·conviven
sin distinción en muchos casos, como en el conjunto de Casos y capí
tulos
sobre la oración, la ablución y el ayuno que forman la sección
segunda del ms. BNM 4953 (f > 16v-32r; ed. Hegyi, 1981, 86-98).
320
7/21/2019 Aproximacion a Una Tipologia de La Literatura Aljamiada
http://slidepdf.com/reader/full/aproximacion-a-una-tipologia-de-la-literatura-aljamiada 10/15
Destierros Aragoneses
6. Otra
modalidad de la literatura didáctica que posee rasgos for
males propios es la llamada de "dichos y castigos morales", que corres
ponde, en la literatura árabe, al género conocido como
was iyya,
lit. "re
comendación, consejo; testamento, legado", cuyo reflejo en la literatura
aljamiada ha sido estudiado por Galmés (1983, 20-1). Este tipo de textos
se caracteriza, como he indicado al señalar los distintos tipos de inter
ferencia, por incluir unos mínimos rasgos diegemáticos, en general redu
cidos a la presentación de los interlocutores, de los cuales uno es el
sabio maestro (papel que puede ser desempeñado por Mahoma,
"Ali,
el
jurispérito Malik u otros célebres personajes islámicos) y el del discípulo,
muchas veces innominado. En este tipo de obras, la estructura básica
la constituye un verbo dicendi seguido del sujeto
y
del implemento
(lo dicho) en estilo directo, con formulaciones típicamente sentenciosas,
como en el siguiente ejemplo:
Fuwe
rrekontado
por
cAbdu-illahi ibnu Wanbi,
¡ ke
di§o Muh'ammad ( ..
:
1
Ent•re el mu§lim =musulmán)
iY
el munAqif (=incrédulo) ay un te§tigo.
1
QixiYéronle: ¡YA rrasst1lu Allah
=oh,
enviado de Dios) , ¿i kiYén e§?
1
Qi§O
Muh'ammad: Alcatama iY as's'ubh'e =la oración del ocaso y la del alba),
ke no 1podriYa ninguno
¡¡ino
Allah
~ z i r ¡¡u
gu"alardón.
(ms. BNM 4953, f 54r; ed. Hegyi, 1981, 117
7. Un último "subgénero" de la literatura didáctica lo conforman
los llamados
itinerarios,
es decir, los opúsculos con instrucciones para
huir en secreto de España o regresar clandestinamente a ella, que hu
bieron de ser muy útiles a los moriscos en casos de extrema necesidad.
Este tipo de textos se caracteriza claramente por la apófansis, pero tam
bién por la apelación, pues suelen estar concebidos como manuales de
uso individual, y por lo tanto emplean la segunda persona y el imperativo.
Por último, al referir las posibles peripecias del viaje y el modo de pre
venirlas, se recurre a una narración en futuro que participa de los rasgos
[ + diégesis] y [+ futurición], lo que hace de este tipo de textos el más
híbrido de los géneros aljamiados. He aquí una breve muestra de esta
confluencia de rasgos:
Avi¡¡o¡¡
para
el kamino: en
Jaka
manife¡¡ltaré:¡ el oro: :¡i O§ p•reguntan algu
no 1ke adónde O§ i:¡: -por dewda¡¡. 1 ke O§ keré§ 1rret"raer en F"ransiYa.
yr_
en FaransiYa ke
1 :¡
a
Santa MarlYa
de Loríto [=
Loreto ... )
Dezirle:¡ ey§
ke telnéy¡¡ ermanos en Salónika i ke keréy§
1
r allí; pagaréy§ a dukado
por
kabesa,
1
del pqo daro§ an awa
i
leña.
(ms. BNP 774,
f
38v-39r, ap López-Baralt, 1985,
147
8 Tras los dos géneros caracterizados por la apófansis, vienen los
tres cuyo rasgo principal es [+
diégesis], es decir, aquellos que presen
tan
estructuras narrativas, entendiendo por tales,
lato sensu,
las que
refieren las acciones de uno o más personajes y, más estrictamente, el
321
7/21/2019 Aproximacion a Una Tipologia de La Literatura Aljamiada
http://slidepdf.com/reader/full/aproximacion-a-una-tipologia-de-la-literatura-aljamiada 11/15
lberto
Montaner Frutos
discurso que refleja la pérdida de una situación inicial de equilibrio, las
acciones de unos personajes para recuperarla y de sus antagonistas para
evitar que lo logren, y el desenlace, que en este tipo de narrativa suele
consistir en la vuelta a la situación de equilibrio, es decir, el cese de la
tensión dramática, al repararse las agresiones o las carencias que habían
roto ese equilibrio inicial (cfr. Propp, 1977, 107-11). Este modelo de
desarrollo, que corresponde a grandes rasgos a los conceptos retóricos
de planteamientojprótasis, nudojepítasis y desenlacejcatástasis (vid. La
usberg, 1966, § 1197), es especialmente evidente
en
el género narrativo
propiamente dicho, es decir, el
que
se caracteriza
por
[ diégesis], fu -
turición] y ~ autorreferencia], al que he designado, siguiendo a las
fuentes aljamiadas, como "recontamientos" mientras que en los otros
dos, profecías y "autobiografías",
tal
estructuración es menos nítida,
aunque su modulación narrativa sea clara.
9 Respecto de los
recontamientos,
puede señalarse que, bajo esta
u otras rúbricas semejantes (especialmente al arabismo
h'adif,
pero tam
bién e§_tori"a o
qu'"ento),
se suelen situar relatos breves, de procedencia
generalmente folclórica, a menudo bien atestiguada en otras fuentes ára
bes o del ámbito cultural islámico (persa, turco e incluso swaheli, cfr.
Paret, 1930,
p
ej. 118-9), aunque a veces sólo conocidos por textos alja
miados, pese a su indiscutible origen árabe (cfr. Paret, 1930, 123), lo que
dota
a este tipo de
literatura
de
un
gran interés
para
el conocimiento
de tales producciones,
tan
a menudo privadas de transmisión escrita por
la presión de la alta cultura islámica en árabe clásico. La temática de
esta clase de relatos es variada, pero
abundan
los referidos a la vida de
Mahoma y de sus compañeros, es decir, lo que los tradicionistas musul
manes denominan Ja : bar, lit. "noticias" (vid. Robson, 1971, 24a), aun
que se pueden encontrar también numerosos recontamientos relativos a
personajes bíblicos de rica tradición islámica, como >Jbrahim, Musa o
císa (Abraham, Moisés, Jesús), cuyas leyendas
en
versión aljamiada ha
editado Vespertino 0981), y sin que falten tampoco relatos enteramente
profanos, como el
Alh'adi _ 4,el
baño
fie Zariyab,
transmitido por tres
mss., o como Los amores de París y Viana,
obra
además de la tradición
románica y no de la arábiga, editada y estudiado
por
Galmés (1970).
10. De los otros dos géneros diegéticos, el que más se parece a los
recontamientos es el que he designado como
autobiográfico,
es decir, el
que agrupa relatos en los que un autor habla en primera persona de
sus experiencias propias, reales o supuestas. En este apartado se pueden
incluir obras no estrictamente literarias, como la nota de cierto Muh'am-
mad E§.q¡ribano inserta entre las guardas del ms. XIII, en la que da
cuenta de la alegría que le causó el hallazgo de una qof ia ke la bu iqaba
mujo §
[muchos] díYa § abí
1
aji la fallé tan a mi
qontento
quwanto la de§.eaba"
(ms. XIII, f 1v), o como diversas cartas particulares editadas por Gil
Ribera-Sánchez (1888). Sin embargo, hay casos de producciones literarias
originales de autores moriscos que adoptan esta modalidad genérica,
como las conocidas o • p t ~ del- alh'ijante de Puwey Monsón (ms. XIII,
322
7/21/2019 Aproximacion a Una Tipologia de La Literatura Aljamiada
http://slidepdf.com/reader/full/aproximacion-a-una-tipologia-de-la-literatura-aljamiada 12/15
Destierros Aragoneses
f
179v-219v), editadas parcialmente por Gil-Ribera-Sánchez 1888, 78-96)
e íntegramente y con abundantes comentarios
por
Pano 1897), en las
que un alh'ijante o peregrino a La Meca relata a sus coterráneos las
vicisitudes vividas en
su
peregrinación, en un curioso
conjunto
de quin
tillas octosilábicas. A esto puede añadirse el elemento autobiográfico
que tiñe las
obras
del Mancebo de Arévalo o del alfaquí Reminjo, aunque
ahí las diégesis y la autorreferencia estén usualmente al servicio de la
labor
doctrinal, como ya he indicado.
11. En
cuanto
al género profético se puede destacar como rasgo
característico,
junto
al uso básico del futuro como tiempo verbal, el que
sólo presente el último de los tres momentos en que se articula la dié
gesis, es decir, el desenlace. Esto sucede porque en tales
textos
los
moriscos no exponen planes para el porvenir, susceptible de desarrollar
unos medios para la consecución de la meta propuesta, sino la idea de
un destino inevitable, con una visión apocalíptica propia de una
cultura
agónica.
No
quiere decir
esto
que tales profecías o aljofares según la
terminología coetánea, fuesen exclusivamente negativas, ya que tal co
corriente literaria se desarrolló en dos direcciones, una que preludiaba
el total aniquilamiento del Islam en al-Andalús, y otra que, en un apo
caliptismo esperanzado, anunciaba la destrucción final de la España cris
tiana y la restauración del poder musulmán en ella vid. López-Baralt,
1985,
140
ss.). Así pues, el rasgo señalado procede del hecho común
a ambos planteamientos de ser
literatura
puramente profética y no
proyectos de actuación de cara al futuro.
12. Los dos últimos géneros definidos en el análisis formal tienen
en común, frente a todos J\)s demás, la presencia del sexto rasgo [ ape
lación]. puesto que ambos se dirigen a un interlocutor concreto, sea
animado o no, con la finalidad más o menos clara de actuar cobre él.
En efecto, tanto las rogarías traducción aljamiada del árabe ad-ducá
1
también
frecuente en tales textos) y las poesías religiosas loores, loas
o himnos) como los conjuros mágicos
y
adivinatorios se dirigen expre
samente a un
tú
consistente en el primer caso en la divinidad o en
algún personaje de relevancia Mahoma, singularmente) y en el segundo
en un ser u objeto concretos desde la persona amada a un tumor ma
ligno). Sin embargo, estos dos géneros se distinguen entre sí por la pre
sencia/ausencia
del encomio, ya que los conjuros pretenden obrar di
rectamente sobre el porvenir modificándolo o averiguándolo), lo que
acentúa
el matiz exhortativo de la apelación, mientras que las rogarías
y las poesías religiosas se centran en la alabanza y exaltación del ú cele
brado.
13. Sin embargo, estos dos géneros neutralizan a veces sus diferen
cias, como
queda
dicho en el
§
1.9
ya que las rogarías son empleadas
como textos mágicos en los conjuros, o bien aquéllas o las poesías reli
giosas subrayan el factor exhortativo al solicitar mercedes de la divini
dad. Confróntese, a este respecto, estos dos textos, de los cuales el pri-
123
7/21/2019 Aproximacion a Una Tipologia de La Literatura Aljamiada
http://slidepdf.com/reader/full/aproximacion-a-una-tipologia-de-la-literatura-aljamiada 13/15
lbertoMontaner Frutos
mero Ilertenece a un ensalmo
y
el segundo a un
-poema
morisco en ala
banza
de Dios :
1)
KiYen
e§/kiribirá e§te a
1
dduci
en
ba§iYello
lin*piYo
kon
zacfarán [=aza-
frán
i ai•mah'ará
kon
zacfarán i awa
e
puluyba
[=agua de lluvia]
epuwé§ lo
abará
i lo beberá, §albarlo-á Allih.
(ms. XIII,
f
253r-v; ed. Kontzi,
1974 11
704)
[2] Por Sulaymin
[=Salomón
el de gran poderíYo,
Sobre
jente§ i biYento§
ubo :¡eñoríYo
:¡obre abe§ i aljinne§
[=genios
no fuwé bazíYo,
Señor, perdona, k- en
tú
k•reo i fíYo.
(ms. Ese. 1880,
f
40v;
ed. ibíd.
14.
De todos modos, las diferencias estilísticas
entre
la poesía reli
giosa y los conjuros siempre serán mayores que las que existan
entre
éstos y las rogarías. En efecto, dado que tanto éstas como aquéllos son
traducciones del árabe, poseían
para
los moriscos un sentido sacra
mucho más acusado, a lo que se añade el hecho de que tales traduccio
nes estuvieran en ambos casos en prosa, por lo que sus rasgos comunes
y su posibilidad de fusión eran
bastante
grandes. En cambio, los loores
son textos en verso, compuestos generalmente de estrofas monorrimas
de tres a cinco versos, con estribillo, lo que singulariza sus recursos
estilísticos y obliga a
un
uso distinto de la lengua,
aun
en el caso de
estar directamente inspirados en textos árabes, todo lo cual les permite
distinguirse de los conjuros con mayor claridad.
III. CONCLUSIONES.
l
Del análisis realizado en los parágrafos antecedentes, se despren
de, creo que con suficiente claridad, que la literatura aljamiada es sus
ceptible de una subdivisión genérica coherente y capaz de sistematizar
el análisis de este tipo de producciones, lo que redunda, obviamente,
en una mejor inteligencia de las mismas. Asimismo, parece fundado el
uso de
un
procedimiento de carácter formal como medio de realizar
dicha división en géneros, pues aunque pueda discutirse el número y
definición de los rasgos empleados, resulta evidente que tal metodología
permite clasificar en su totalidad la
literatura
aljamiada, aun en las apa
rentes contravenciones al sistema binario así definido, salvadas mediante
los conceptos de neutralización e interferencia.
2. En
cuanto a los rasgos definidos en el presente análisis, logran
dar
cuenta, al menos a la luz del material disponible, de la mayor parte
de las obras aljamiadas.
Por
supuesto, el conjunto y caracterización de
tales rasgos no es cerrado, y es posible que futuras investigaciones per
mitan delimitar su número y definición de modo que sea posible una
324
7/21/2019 Aproximacion a Una Tipologia de La Literatura Aljamiada
http://slidepdf.com/reader/full/aproximacion-a-una-tipologia-de-la-literatura-aljamiada 14/15
Destierros Aragoneses
mayor exhaustividad en el estudio. A fin de cuentas, el objetivo de
esta comunicación no es, lógicamente,
dar
una clasificación definitiva,
sino abrir el camino hacia una determinación estricta de los distintos
sectores que constituyen la literatura aljamiada.
3. Por
último, y respecto de lo que es en sí
la
clasificación pro
puesta, me parece que la conclusión más obvia es que hay tres rasgos
supragenéricos que subordinan a los demás a la hora de conformar
los textos particulares. Se trata de la apófansis, la diégesis y la apelación.
En efecto, el primer rasgo agrupa los géneros doctrinales (preceptiva
gramatical
y
literatura didáctica), que tienen en común una finalidad
formativa; el segundo aúna los géneros narrativos (recontamientos, auto
biografías
y
profecías), que, sin perder en general el carácter formativo,
lo conjugan con una intencionalidad recreativa , de entretenimiento;
por
último, la apelación permite agrupar a rogarías, loores y conjuros
bajo el común objetivo de
actuar
sobre
el
exterior y de relacionarse con
él, es decir,
por
su valor operativo .
uadro
l Rasgos característicos de los géneros a/jamiados
R SGOS
autorre-
GENE ROS
metalogía
apófansis diégesis
futurición
ferencia
apelación
encomio
prectiva gramatical
literatura
didáctica
± ± ±
profecías ±
<<autobiografías))
±
recontamientos
artes mágicas
y
adivinatorias
rogarías
y
loores
±
BIBLIOGRAFIA
ARISTÓTELES, Poética ed.
V.
Garcla Yebra. Gredos, Madrid,
1974;
ed. J. Alsina, Bosch, Bar·
celona, 1977.
BEN JEMIA,
M. M.
(1986),
cLenguas moriscas
y
aljamra raleo., Les actes
de la
premiere table
ronde du
C.I.E.M.
sur: La littérature aljamiado-morisque: hybridisme /ingustique et univers
discursif Pub . du Centre de
)a
Recherche en Bibliothéconomie
et
Sciences de l'Information,
Tunis,
págs. 12·28.
GALMfs
DE
FUENTES, A.
(1970)
ed
Historia
de los amores de París y Viana CLEAM,
Gredos,
Madrid.
- (1978)
cE.
interés literario
en los
escritos
aljamiado·moriscos.,
Actas
del
Coloquio
Inter·
nacional
sobre
Literatura
Aliamiada y Morisca CLEAM,
Gredas,
Madrid,
págs.
189·209.
- (1983) •La literatura
aljamiado-morisca,
literatura
tradicional>, en
VV.
AA., Les marisques
et
leur temps C.N.R.S.,
París, págs.
15·27.
- (1984)
•Cultura
Y
pensamiento de
los moriscos según sus
escritos>,
Actes
du
Symposium
Internacional du C./.E.M.
sur:
Religion /dentité
et Sources
Documentaires sur les Moris·
ques
Andalous
Pub .
de
l 'Institut
Supérieur de Documentation, Tunis, v.
l,
págs. 311·23.
325
7/21/2019 Aproximacion a Una Tipologia de La Literatura Aljamiada
http://slidepdf.com/reader/full/aproximacion-a-una-tipologia-de-la-literatura-aljamiada 15/15
Alberto Montaner Frutos
GIL, P. RIBERA, J. SÁNCHEZ, M. (1886) ed Colección de
textos
aljamiados (facsímiles
litográficos),
Litografla de
Guerra
y
Bacque, Tipografía
de
Hnos.
Comas, Zaragoza.
HARVEY, L P. (1978) cE Mancebo de
Arévalo
y la literatura
aljamiada
••
Actas
del Coloquio
Internacional ... op.
cit.,
pá¡¡s. 23-47.
HEGYI, O. (1981)
ed
Cinco
leyendas y otros relatos moriscos,
CLEAM,
Gredos,
Madrid.
JAKOBSON, R. (1981), Ensayos de /ingüistica general, trad. J. M. Pujo
&
J. Cabanes, Seix-Barral,
Barcelona
(2.•).
KONTZI, R. (1970), cAspectos de estudio de textos aljamiados>, Thesaurus-BICC, XXV, 2
(mayo-agosto
1970), págs. 196-213.
- (1974), Aljamiadotexte,
Steiner,
Wiesbaden, 2 vols.
- (1986), cLa polyglosie
chez
les Marisques•, Les
actes
de
la premü}re
table
ronde du C.I.E.M.,
op. cit., págs. 85-104.
LABARTA, A. (1980), cAljamla•, Gran Enciclopedia Aragonesa, Unali, Zaragoza, v. I, pág. 150 a-c.
LAUSBERG,
H. (1966), Manual
de
retórica
literaria, vers. ~ s p
J. Pérez Riesco, BRH, Gredos,
Madrid,
3 vols. (1966-1969).
LóPEZ-BARALT, L. (1985), Huellas del Islam
en la
literatura española, Hiperión, Madrid.
PANO, M. de (1897) e d . . Las cop as del pert?grino de Puey Mon¡:ón. Viaje a la
Meca
en
el s.
XV¡,
pról.
E. Saavedra, Colección de
Estudios
Arabes, Tip. de
Hnos.
Comas, Za
ragoza.
PARET,
R.
(1930), Die
legendiire
Magházi-Literatur,
Arabische Dichtungen über die muslimischen
Kriegszüge
zu Mohammeds
Zeit, e r l a ~ von J. C. B. Mohr,
Tübingen.
PROPP,
V. I. (1977), Morfología del
cuento,
trad. L Ortiz, Fundamentos, Madrid (3.•).
ROBSON,
J,
(1971) cHadith•, Encyclopédie de I'Islam, nouvelle
edition, E. J.
Brill/G.
P.
Mai
sonneuve, Leyde-Parls, v. 111, págs. 24b-30a.
SÁNCHEZ, M. (1981), cLa lengua
de
los manuscritos
aljamiado-moriscos
como testimonio de
la
doble
marginación de una minoría islámica•, Nueva
Revista
de
Filología
Hispánica, XXX,
2, págs. 441-52.
SOLÁ·SOLÉ, J. M. (1970) •Un
texto
aljamiado sobre la articulación
de
Jos signos
hispano-ára
bes•, Romance Philologie, 24.1.2, págs. 86-9.
TODOROV, Tz. (1973), Gramática del Decamerón, vers. tsp. M.•
D.
Echeverrfa,
Taller
de Edi
ciones J. B., Madrid.
VESPERTINO, A. (1983), Leyendas
aljamiadas
y moriscas sobre personajes biblicos, CLEAM, Gre
dos,
Madrid.
NOTA SOBRE EL SISTEMA DE TRANSCRIPCION
Tanto las transcripciones hechas sobre originales como las tomadas de
otros
autores se
han
unificado según el siguiente ~ i s t e m a (se da
en
el
orden del
alifato,
señalando
tras las
simples las geminadas que exigen distinta transcripción en árabe y en romance, diferencia
marcada por ) :
) b bb/p t t j jj/ch
h'
. d . . r z s
l l l i x
s' d' t ' .11 e g f q k 1 m
n nnjñ h w y
En
cuanto
a las vocales
se
han transcrito
así:
breves: a u/o u
largas:
a/
e i ú/o,ü
Jalif maqs'úra: a
Por
último. se ha
notar
que en caso
de ocurrir b por p
o viceversa, se
ha adoptado
la
consonante
correcta en romanceo
precedida de un asterisco (•), y que
las
vocales
y
conso-
nantes epentéticas se han representado mediante letras
voladas
a e i
0
u w
Y.
326