Manual de instrucciones Equipos de rescate especializados · Por favor indique la descripción,...

Post on 01-Nov-2018

250 views 1 download

Transcript of Manual de instrucciones Equipos de rescate especializados · Por favor indique la descripción,...

E

Manual de instrucciones Equipos de rescate especializados

TACTICAL

homologados de conformidad con las normas EN 13204 y NFPA 1936

BC 250, BC 250 E-FORCE 2, KIT DE APERTURA DE PUERTAS, DO 140 E-FORCE 2, SPK 250, SPK 250 E-FORCE 2, S 25-20

1060618

www.weber-rescue.com

Índice

1 Generalidades 41.1 Información acerca del manual de instrucciones 41.2 Significadodelossímbolos 51.3 Limitaciónderesponsabilidad 61.4 Proteccióndelapropiedadintelectual 61.5 Condicionesdelagarantía 71.6 Servicioalcliente 7

2 Seguridad 82.1 Usoprevisto 82.2 Responsabilidaddelexplotador 102.3 Operarios 112.4 Equipo de protección personal 122.5 Peligrosespeciales 132.6 Comportamientoencasodepeligroyaccidentes 152.7 Señalización 16

3 Datos técnicos 173.1 CizallaS25-20 173.2 TrituradordehormigónBC250 173.3 CuñaseparadoraSPK250 183.4 AbridordepuertasDO140E-FORCE2 183.5 Kitdeaperturadepuertas 193.6 Condicionesdefuncionamiento 203.7 Placadecaracterísticas 20 4 Diseño y función 214.1 CizallaS25-20 214.2 TrituradordehormigónBC250 224.3 CuñaseparadoraSPK250 234.4 Kitdeaperturadepuertas 244.5 AbridordepuertasDO140E-FORCE2 254.6 AparatosE-FORCE2 26

5 Alimentación y manejo 275.1 AlimentaciónhidráulicadelE-FORCE2 275.2 Alimentaciónhidráulicadelosaparatosconmanguera 285.3 Conexióndelosaparatosconmanguera 305.4 AlimentacióneléctricadelosaparatosE-FORCE2 325.5 Manejo 335.6 Piezasderepuesto 36

2 | Índice

6 Posibilidades de aplicación 386.1 Indicacionesdeseguridad 386.2 Cortedemetalduro(S25-20) 386.3 Aperturadepuertas(DO140E-FORCE2,kitdeaperturadepuertas) 396.4 Elevacióndecargas(SPK250,SPK250E-FORCE2) 416.5 Roturadelhormigón(BC250,BC250E-FORCE2) 41

7 Batería y cargador 427.1 Datostécnicosycargador 427.2 Indicacionesdeseguridadespeciales 427.3 Usoprevisto 447.4 Conexiónalared 447.5 Bateríadeiondelitio 447.6 Procesodecarga 457.7 Mantenimiento 467.8 Ciclosdecarga 46

8 Transporte, embalaje y almacenamiento 478.1 Indicacionesdeseguridad 478.2 Inspeccióndetransporte 478.3 Símbolosenelembalaje 488.4 Eliminacióndelembalaje 488.5 Almacenamiento 48

9 Instalación y primera puesta en marcha 499.1 Indicacionesdeseguridad 499.2 Control 499.3 Instalación 509.4 Parada(finalizacióndelostrabajos) 51

10 Mantenimiento (conservación) 5210.1 Indicacionesdeseguridad 5210.2 Cuidadoymantenimiento 5210.3 Plandemantenimiento 53

11 Puesta fuera de servicio / reciclaje 5412 Declaraciones de conformidad CE 5513 Notas 57

Índice | 3

1 Generalidades

1.1 Información acerca del manual de instrucciones

Este manual de instrucciones proporciona indicaciones importantes para el trato con aparatos hidráulicosderescate.Unrequisitoparauntrabajoseguroeselcumplimientocorrectodetodaslasindicacionesdeseguridadproporcionadas,asícomodelasinstruccionesdeactuación.

Ademásdeberánobservarselasdisposicionesdeprevencióndeaccidentesylasdisposicionesgeneralesdeseguridadlocalesvigentesparaeláreadeaplicacióndelosequipos.

Elmanualdeinstruccionesdemanejodeberáleersecompletamenteyconatenciónantesdeiniciarcualquiertrabajo.Elmanualespartedeesteproductoydeberáconservarseenunlugarconocidoyentodomomentoaccesiblealpersonal.

Estadocumentacióncontieneinformaciónparalaoperacióndesuaparatosinimportardequetipodeaparatosetrate.Debidoaestoencontrarátambiéndescripcionesquenoseaplicandirectamente a su equipo.

Todalainformación,datostécnicos,gráficasyfigurascontenidasenestasinstruccionesdemanejosebasanenlosdatosdisponiblesmásrecientesalmomentodesuelaboración.

Ademásdelalecturaminuciosadeestasinstruccioneslerecomendamosrecibircapacitacióneinstrucciónporpartedeunodenuestroscapacitadorescualificadosenrelaciónalmanejodelosaparatosdesalvamento(posibilidadesdeuso,técnicasdeaplicación,etc.).

4 | Generalidades

Generalidades | 5

1.2Significadodelossímbolos

Indicaciones de advertenciaLasindicacionesdeadvertenciaenestemanualdeinstruccionesestánseñaladasmediantesímbolos.Cadaindicaciónesintroducidaporpalabrasdeadvertenciaqueexpresanelalcancedel peligro.

Lasindicacionesdeberánobservarseestrictamenteconelfindepreveniraccidentesydañospersonalesymateriales.

¡PELIGRO! …adviertedeunasituaciónpeligrosainmediataquepuedecausarlamuerte

olesionesgravessinoseevita.

¡ADVERTENCIA! …adviertedeunaposiblesituaciónpeligrosaquepuedecausarlamuerte

olesionesgravessinoseevita.

¡PRECAUCIÓN! …adviertedeunaposiblesituaciónpeligrosaquepuedecausarlesiones

levesomínimassinoseevita.

¡ATENCIÓN! …adviertedeunaposiblesituaciónpeligrosaquepuedecausardaños

materialessinoseevita.

6 | Generalidades

Consejos y recomendaciones

¡NOTA! …destacaconsejosyrecomendacionesútiles,asícomoinformaciónpara

unaoperacióneficazysinproblemas.

1.3Limitaciónderesponsabilidad

Todalainformaciónylasindicacionesenestasinstruccionesdemanejohansidocompiladasconsiderandolasnormasydisposicionesvigentes,elestadodelatécnicaynuestroconocimientoyexperienciaadquiridosalolargodelosaños.

Elfabricantenoasumeningunaresponsabilidadpordañosdebidosa:

• el incumplimiento del manual de instrucciones

• elusonoprevisto

• el empleo de personal sin formación

• adaptaciones sin autorización

• modificacionestécnicas

• uso de piezas de repuesto no autorizadas

• uso de accesorios no originales

Elvolumendesuministrorealpuedevariardelasdescripcionesylasrepresentacionesaquípresentadasenelcasodemodelosespecialesodebidoamodificacionestécnicas.

1.4 Protección de la propiedad intelectual

Todoslostextos,figuras,dibujoseimágenescontenidasenestemanualdeinstruccionespuedenserusadossinrestriccionessinautorizaciónprevia.

Generalidades | 7

¡NOTA! Sepuedeobtenermásinformación,imágenesydibujosenlapáginaweb

www.weber-rescue.com

1.5Condicionesdelagarantía

Lascondicionesdelagarantíaseencuentranenundocumentoporseparadoenladocumentacióndeventa.

1.6Servicioalcliente

Nuestrodepartamentodeservicioalclienteestáasudisposiciónparacualquierconsultatécnica.

AlemaniaNombre: Sra.CorinaSchulzTeléfono: + 49(0)7135/71-10235Telefax: + 49(0)7135/71-10396Correoelectrónico: corina.schulz@weber-rescue.com

AustriaNombre: Sr.RobertHackTeléfono: + 43(0)7255/6237-12473Telefax: + 43(0)7255/6237-12461Correoelectrónico: robert.hack@weber-rescue.com

¡NOTA! Porfavorindiqueladescripción,tipoyañodefabricacióndesuequipoal

ponerseencontactoconnuestrodepartamentodeservicioalcliente. Puedeobtenerestosdatosdelaplacadecaracterísticasdelequipo.

8 | Seguridad

2 Seguridad

Estaseccióndelasinstruccionesbrindaunresumencompletodetodoslosaspectosdeseguridadimportantesparalaóptimaproteccióndelpersonaldeservicio,asícomounaoperaciónseguraysinproblemas.

Sinoseobservanlasinstruccionesdemanejoylasindicacionesdeseguridadcontenidasenestemanualpuedensurgirpeligrosgraves.

2.1Usoprevisto

Losaparatosderescatehidráulicoshansidodiseñadosyprobadosúnicamenteparalosfinesdeaplicaciónprevistosaquídescritos.Seprohíbeterminantementecualquierotraactividad.

Todoslosaparatoshansidoconcebidoscomoequiposunipersonalesyporlotantodeberánseroperados por una sola persona.

Cizalla S 25-20

• LacizallaS25-20sirveexclusivamenteparacortarbarrasdemetal,eslabonesdecadenas,candadosyarmaduras

Abridor de puertas Do 140 E-Force 2 / kit de apertura de puertas

• Losabridoresdepuertassirvenparalaaperturadepuertasotambiénpuedenutilizarseparaelevarcargasmóviles,talescomoplacasdehormigón,soportesdehierro,etc.Además,tambiénpuedenemplearseparatrabajosdeconservación/mantenimientoenmáquinasyenmuchosotroscasos.

Cuña separadora SPK 250 / SPK 250 E-FORCE 2

• Esteaparatosirveexclusivamenteparalevantarcargasmóvilesconelfindecrearunaranurapara,porejemplo,lainsercióndecojineselevadores.

Triturador de hormigón BC 250 / BC 250 E-FORCE 2

• Esteaparatosirveparatrituraryromperplacasdehormigón,porejemplotraselderrumbedeunedificio.

Seguridad | 9

¡ADVERTENCIA! Peligro debido a un uso no previsto.

¡Todoempleodelosaparatosquenoestécontempladoenelusoprevistooseadistintoaestepuedeconducirasituacionespeligrosas!

Porestoesimprescindible: » Utilizarlosequipossoloparalosfinesdeusoarribaindicados.

» Observartodalainformaciónadicionalenrelaciónalusocorrectodelequipoenelcapítulo6(Posibilidadesdeaplicación).

10 | Seguridad10 | Seguridad

2.2Responsabilidaddelexplotador

Ademásdelasindicacionesdeseguridadeneltrabajocontenidasenestasinstrucciones,deberánobservarselasdisposicionesseseguridad,deprevencióndeaccidentesydeprotecciónalambientevigentesparaeláreadeaplicacióndelaparato.Ademásseaplicaespecialmente:

• Eloperadordeberáinformarseacercadelasdisposicionesdeseguridadeneltrabajovigentesyrealizarunaevaluacióndelascondicionesdetrabajoespecialesenellugardeaplicacióndelosaparatosparaidentificarpeligrosadicionalesquepuedansurgirenbaseaestas.

• Eloperadordeberáreglamentaryestablecerclaramentelaresponsabilidadporlainstalación,laoperación,elmantenimientoylalimpieza.

• Eloperadordeberáasegurarsedequetodaslaspersonasquemanejenelaparatohayanleídoyentendidocompletamentelasinstruccionesdemanejo.

• Ademásdeberácapacitaralpersonalconregularidadeinformarlosacercadelospeligrosenrelaciónalmanejodelosequipos.

Además,elexplotadorseráresponsabledequeelequiposeencuentresiempreenperfectoestadotécnico.Poresoseaplicalosiguiente:

• Despuésdecadausoyporlomenosunavezalaño,esnecesarioqueunapersonainstruidarealiceunainspecciónvisualdelaparato(segúnlanormaGUV-G9102olasdisposicionesespecíficasdelpaís).

• Cadatresaños,oencasodedudarespectoalaseguridadoconfiabilidaddelaparato,deberárealizarseunapruebadelfuncionamientoydeesfuerzo(segúnlanormaGUV-G9102olasdisposicionesespecíficasdelpaís).

Seguridad | 11Seguridad | 11

2.3 Operarios

Enelmanualdeinstruccionessedenotanlassiguientescualificacionesparadiferentesáreasdeactividad:

• Persona instruida Esunapersonaquehasidoinstruidaporeloperadorsobresusfuncionesasignadas

ylosposiblespeligrosencasodeprocederinadecuadamente.

• Personal especializado Esaquelqueenbaseasuformaciónespecializada,susconocimientosysu

experiencia,asícomoelconocimientodelasdisposicionespertinentesdelfabricante,tienelacapacidaddeejecutarlasfuncionesquelehansidoasignadasydeidentificarporsímismoposiblespeligros.

¡ADVERTENCIA! ¡Peligrodelesionesdebidoaunacualificacióninsuficiente!

Elmanejoincorrectodelosaparatospuedeconduciragravesdañospersonalesymateriales.

Porestoesimprescindible: » Asegurarsedequelasactividadesespecialessoloseanrealizadasporlas

personasindicadasenlosrespectivoscapítulosdeestasinstrucciones.

» Encasodeduda,buscarinmediatamenteunapersonaespecializada.

¡NOTA! ¡Elaparatonodeberáusarsesisehanconsumidoalcohol,medicamentos

odrogas!

12 | Seguridad

2.4 Equipo de protección personal

Almanejarlosaparatosderescatehidráulicosesestrictamentenecesariousarequipodeprotecciónpersonal(EPP)parareducirelpeligroparalosoperarios.

Durante todos los trabajos deberá usarse fundamentalmente la siguiente ropa de protección:

Ropa de trabajo de protección Paratrabajarserecomiendautilizarropadetrabajopegadaalcuerpocon

mangasestrechasysinpartesquesobresalgan.Estasirveprincipalmenteparalaproteccióncontraelatrapamientoporpiezasdelaparatoenmovimiento.

Calzado de seguridad Paraprotegersedelacaídadepiezaspesadasydeslizamientossobre

superficiesresbaladizas,sedeberállevarcalzadodeseguridadconpunterasde acero.

Guantes de trabajo Alusarlosaparatosdeberánusarseguantesdetrabajoparaprotegersede

bordesfilososyfragmentosdevidrio.

Casco con protección facial Paraprotegersecontrapiezasyfragmentosdevidrioquepuedancaeroser

expulsados,deberáusarseuncascoconprotecciónfacial.

Gafas de protección Ademásdelaprotecciónfacial,deberánusarsegafasdeprotecciónpara

protegerlosojoscontrafragmentos.

Al realizar trabajos especiales deberá usarse adicionalmente:

Protecciónauditiva Paraprotegersecontradañosaloídodeberáusarseprotecciónauditiva

ademásdelequipodeprotecciónesencial.

Seguridad | 13

2.5Peligrosespeciales

Enlasiguientesecciónsedescribenlospeligrosidentificadosenbasealaevaluaciónderiesgo.

Deberánobservarselasindicacionesdeseguridadaquídescritas,asícomolasindicacionesdeadvertenciaenlossiguientescapítulosdeestasinstruccionesconelfindeminimizarlosriesgosalasaludyevitarsituacionespeligrosas.

Corriente eléctrica

¡PELIGRO! Peligro de muerte por descarga eléctrica.

Existepeligrodemuerteinmediataaltocarpiezasqueconducenelectricidad.Losdañosenelaislanteoenloscomponentesindividualespuedenconllevarpeligrodemuerte.

Poresto: » Encasodehaberdañosalaislante,deberáinterrumpirse

inmediatamentelaalimentacióndelatensiónyasegurarsedequeseareparado.

» Lostrabajosenelequipoeléctricodeberánserefectuadosúnicamentepor personal electricista especializado.

» Paratodoslostrabajosenelequipoeléctrico,estedeberáestardesconectadodelaredydeberácomprobarsequenotengatensión.

» Antesderealizartrabajosdemantenimiento,limpiezayreparacióndeberádesconectarselaalimentacióndetensiónyasegurarsedequeno pueda reconectarse accidentalmente.

» Nodeberánpuentearselosfusiblesniponersefueradeservicio.Alcambiarlosfusiblesdeberáobservarseelnúmerodeamperioscorrecto.

» Mantenerlahumedadalejadadepartesqueconducenelectricidad. Esta puede causar un cortocircuito.

14 | Seguridad

Ruido

¡ADVERTENCIA! Dañoauditivoacausadelruido.

Elruidoresultanteeneláreadetrabajopuedecausargravesdañosaloído.

Poresto: » Esnecesariousaradicionalmenteprotecciónauditivadurantelos

trabajosespecialesquegenerenmuchoruido.

» Deberápermanecerseeneláreaderiesgosoloeltiempoestrictamentenecesario.

Energía hidráulica

¡ADVERTENCIA! Peligro por energía hidráulica.

Puedenproducirselesionesgravesdebidoalasfuerzashidráulicasliberadasylasalidadeaceitehidráulico.

Poresto: » Manteneralavistaelaparatoconstantementeduranteelprocesode

trabajoydepositarloenelsuelosegúnelcaso.

» Revisarlosconductosdemangueraylosaparatosdespuésdecadausoparacomprobarquenopresentendaños.

» Evitarelcontactodelapielconelaceitedealtapresión(usarguantesdeprotección).

» Retirarelaceitedealtapresióndelasheridasinmediatamenteybuscarunmédicosindemora.

Seguridad | 15

¡ADVERTENCIA!

Peligro por esquirlas de hormigón.

Debidoalatrituración,lasesquirlasdehormigónquesalendespedidaspueden producir lesiones.

Poresto: » Duranteelprocesodetrabajo,lleveropadeprotección(porejemplo,

mascarilla,gafasdeprotección)

» Nosemantengadentrodeláreadetrabajosinoestáinterviniendoeneltrabajo

2.6Comportamientoencasodepeligroyaccidentes

Medidaspreventivas

• Estar preparado siempre contra accidentes

• Teneramanolosequiposdeprimerosauxilios(botiquín,mantas,etc.)

• Familiarizaralpersonalconlosdispositivosdeaviso,deprimerosauxiliosydesalvamento

• Mantenerdespejadaslasvíasdeaccesoparalosvehículosdesalvamento

En el peor de los casos

• Apagar inmediatamente los equipos

• Comenzarconlasmedidasdeprimerosauxilios

• Retiraralaspersonasdelazonadepeligro

• Informaralosresponsablesenellugardeoperación

• Avisaralmédicoy/olosbomberos

• Despejarlasvíasdeaccesoparalosvehículosdesalvamento

16 | Seguridad

2.7Señalización

Lossiguientessímbolosyplacasindicadorasseencuentransobrelosequipos. Serefierenalentornomáscercano,enelqueestáncolocadas.

Observar el manual de instruccionesElequiposeñaladonodeberáusarsehastadespuésdehaberleídocompletamente el manual de instrucciones.

Advertencia de lesiones en las manosAltrabajarconlosequiposdeberáprestaratenciónanolesionarselasmanosporaprisionamientoobordesfilosos.

¡ADVERTENCIA!Peligro de lesiones por símbolos ilegibles.

Coneltiempoesposiblequelasetiquetasylossímbolosenelequiposeensucienosevuelvanilegiblesdeotraforma.

Porestoesimprescindible: » Mantenertodaslasindicacionesdeseguridad,advertenciaydemanejo

enelequipoenestadolegible.

» Reemplazarinmediatamentelosrótulosylasetiquetasdañadas.

Datos técnicos |17

3 Datos técnicos

3.1CizallaS25-20

S 25-20Longitud 448mmAnchura 179mmAltura 239,5mmPeso 7,7kg

Amplitud de abertura 25mmFuerza de corte máx.*

191kN/19,5t

Presión nominal 720baresNº ID 1065612

*segúnEN13204

3.2TrituradordehormigónBC250

BC 250 BC 250 E-FORCE 2Longitud 789mm 878mmAnchura 262mm 262mmAltura 228mm 240mmPeso 18,1kg 21,5kg

Amplitud de abertura 250mm 250mmMáx. fuerza de cierre * 109kN/11t 109kN/11tPresión nominal 700bares 700baresNº ID 1063190 1077721

*segúnEN13204

18 | Datos técnicos

3.3 CuñaseparadoraSPK250

SPK 250 SPK 250 E-FORCE 2Longitud 669mm 758mmAnchura 150mm 150mmAltura 191mm 240mmPeso 9,3kg 12,6kg

Amplitud de separación 61mm 61mmFuerza de separación en el área de trabajo*

248kN/25t 248kN/25t

Presión nominal 700bares 700baresClase EN AS35/600-17 -Nº ID 1822861 1077812

3.4 AbridordepuertasDO140E-FORCE2

DO 140 E-FORCE 2Longitud 758mmAnchura 150mmAltura 240mmPeso 12,6kg

Carrera de émbolo 61mmFuerza de compre-sión

248kN/25t

Presión nominal 700baresNº ID 1077812

*segúnEN13204

Datos técnicos |19

3.5 Kitdeaperturadepuertas

Cilindro separadorPeso 7,1 kgFuerza de compresión 114,5kNCarrera de émbolo 120mmDimensiones 278x164x111mm

Bomba de manoVolumen de aceite 0,7l1. Etapa hasta 20 bares 7,2cm3

2.Etapaapartirde20bares 7,2cm3

Máxima presión de trabajo 700bares

Kit completoPeso 7,1kgDimensiones 639x466x210mmLongitud de manguera 3 mNº ID 1075922

*segúnEN13204

3.6Condicionesdefuncionamiento

Elrangodetemperaturapermitidoparalosaparatossesitúaentre-20°Cy+60°C.Fueradeesterangonopuedegarantizarseunfuncionamientoconfiable.

3.7Placadecaracterísticas

Laplacadecaracterísticasseencuentraentodoslosaparatosenlacarainferiordelcuerpodelequipo. Enestasepuedenconsultarelnúmerodeserie,lafechadeproducción,lapresiónnominalyladenominacióndelaparato.

20 | Datos técnicos

21 3 4 5 6

Diseño y función | 21

7

4 Diseño y función

4.1CizallaS25-20

1 Cuchilla2 Cubiertadeprotección3 Mango4 Cuerpodelaparato5 Mango de control6 Mangueras7 Acoplamiento

Descripción breve

LacizallaS25-20esunequipoderescatediseñadoespecialmenteparacortarbarrasdemetal,eslabonesdecadenas,candadosyarmaduras.Seutilizaparaintervencionesencatástrofesnaturales,derrumbesdeedificiosyaccidentesindustriales.

Lavelocidaddemovimientodelascuchillaspuederegularseaccionandolapalancabasculanteenelmangodecontrolconmayoromenorintensidad.Lafuerzadecortemáximasolosealcanza accionando completamente el pulsador.

22 | Diseño y función

21 4 5 6 7 8

4.2TrituradordehormigónBC250

1 Puntas2 Cubiertadeprotección3 Escudo de protección4 Mango5 Cuerpodelaparato6 Pulsador7 Mangueras8 Acoplamiento

Descripción breve

EltrituradordehormigónBC250esaptoparaintervencionesdegrandificultadencatástrofesnaturales,talescomoterremotosyderrumbesdeedificiosyenintervencionesenaccidentesindustriales.Escapazderomperinclusolosbloquesdehormigónmásgruesosparacrearaccesosrápidosalaspersonassepultadas.

Elmangogiratoriopermiteunposicionamientoóptimodeltriturador.Suescudodeprotecciónleprotegedelpolvoylasesquirlasytambiénesgiratorio.Laspuntassonrecambiables.

Eltrituradordehormigónpuedesuministrarseenversiónconvencionalconmanguera(BC250)yenversiónconfuncionamientomediantebatería(BC250E-FORCE2).

3

Diseño y función | 23

21 4 5 6 7

4.3CuñaseparadoraSPK250

1 Placas separadoras2 Cubiertadeprotección3 Mango4 Cuerpodelaparato5 Pulsador6 Mangueras7 Acoplamiento

Descripción breve

Lacuñaseparadorahidráulicaesunequipodiseñadoespecialmenteparalaelevacióndecargas.Seempleaparaelrescatedevíctimasdeaccidentesaprisionadasoatrapadas.Conella,sepuedenelevarcargashastaquesepuedainsertarunseparadorouncojínelevador.

Lavelocidaddemovimientodelacuñapuederegularseaccionandolapalancabasculanteenelmangodecontrolconmayoromenorintensidad.Lafuerzamáximasolosealcanzaaccionandocompletamente el pulsador.

Esimportantequeduranteelusoseconsigaunasuperficiedecontactolomásgrandeposibleparaevitarquesólolaspuntasdelaschapasdelacuñaquedensometidasalesfuerzo.

Lacuñaseparadorapuedesuministrarseenversiónconvencionalconmanguera(SPK250)yenversiónconfuncionamientomediantebatería(SPK250E-FORCE2).

3

24 | Diseño y función

4.4 Kitdeaperturadepuertas

1 Maletín2 Abridorhidráulico

de puertas3 Bombademano4 Manguera de alta presión

Descripción breve

Elkitdeaperturadepuertasesunacombinacióndeherramientasquehacemuysencillalaaperturadepuertas.Todaslasherramientassondealtacalidad,demanejosencilloyaptasparamúltiplesusos.

Estekitesunsistemadeefectomuysencillo.Conlabombademanoseconsigueelevarlapresiónhidráulicaenelcilindroparaqueéstesedespliegue.Parabajarlapresióndenuevo,hayqueabrirelvolantesituadoenlabombademano.Deestemodo,elaceitevuelvealabombademanoacausadelpesoqueseejercesobreelcilindroyelcilindrosepliega.

2

1

3

4

Diseño y función | 25

21

4.5AbridordepuertasDO140E-FORCE2

1 Garrasdeapalancamiento2 Mangoajustable3 Cuerpodelaparato

Descripción breve

ElabridorhidráulicodepuertasconaccionamientomediantebateríaDO140E-FORCE2esaptoparalaaperturarápidayefectivadepuertas.Nisiquieralaspuertasmetálicasbloqueadasnilaspuertasdeseguridadrepresentanunobstáculoparaesteabridordepuertas.Deestemodo,encasodeincendio,accidenteointervencionespoliciales,sepuedeconseguirunaccesorápidoysinproblemas.

Además,tambiénpuedeusarseparalevantarplacasdehormigón,soportesdehierro,etc.

3

26 | Diseño y función

4.6AparatosE-FORCE2

1 LucesLED2 PulsadorON/OFF3 Mandobasculante4 Mango5 Batería6 Carcasadeplástico

Descripción breve

Equipadosconunaccionamientoconeficienciaoptimizadaconuntiempodefuncionamientomáslargoyunamayorvelocidaddetrabajo,losnuevosequiposdelaserieE-FORCE2satisfacenlasmayoresexigencias.Subateríade5,0Ah(28Viondelitio),combinadaconunaccionamientoeficiente,garantizauna duración de uso prolongada.

Elmandobasculantepermiteuncontrolprecisoeintuitivoconunasolamano. Elmovimientodeaperturaydecierredelmandobasculanterojoesintuitivograciasasuformacóncavayconvexay,porello,ofreceunagranseguridaddemanejo.

Graciasasuaccionamientoelectrohidráulicointerno,losaparatosE-FORCE2nodependendeningúngrupo,porloquepuedenemplearsetambiénenlugaresinaccesibles.

1

2 3 4

5

6

Alimentación y manejo | 27

5. Alimentación y manejo

5.1AlimentaciónhidráulicadelE-FORCE2

Accionamiento

Elaccionamientodelosaparatosdebateríasellevaacabomedianteunmotordecorrientecontinuade28Vdetensión.Alconectarseelaparato,elmotorfuncionaenvacío.Soloalaccionarlateclabasculantedemando,elmotorcomienzaatrabajaraunnúmeromayorderevoluciones.

Bomba

Lapresiónhidráulicasegeneramedianteunabombahidráulicadealtapresión(enlaunidaddebombeo).Eltipodebombaesdepistonesradialescon3elementosdebombeo.Lapresiónactúadirectamentesobreelcilindrodetrabajo,porloquenoserequierenconductosdeconexión.

Depósito de aceite

Elvolumendeaceiteparalaoperaciónsetomadeunacumulador.Deestaformaelsistemahidráulicocompletoestátotalmentecerradoysinaire.Laeventualexpansióndelvolumendebidoalcalorsecompensamedianteelacumulador.

Aceite hidráulico

TodoslosequiposconbateríatienenqueutilizarunaceitehidráulicoespecialparaequiposderescatesegúnnormaWN4841751.Elaceitenormalmentenodebesercambiado,perosifuesenecesario,elcambiosolopuedeserefectuadomedianteunserviciodefábricadeWEBER-HYDRAULIK.

¡PRECAUCIÓN!¡No realice ningún intento de reparación en el sistema hidráulico! Todoelsistemahidráulicocompletosehadiseñadocomocircuitocerrado,porloquenodebecontenernadadeaire.¡Norealiceningúnintentodereparacióndelaccionamientoporsucuentaparaevitarquepuedallegarairealsistema!

5.2Alimentaciónhidráulicadelosaparatosconmanguera

Grupos y bombasParaaccionarlosaparatosúnicamentesedebenempleargruposWEBER-HYDRAULIKybombasdemano.Losproductosdefabricaciónajenasonúnicamenteaplicablesbajodeterminadascircunstancias.Poresoconsúltenosencualquiercasoantesdeutilizarunequipoconungrupodefabricaciónajena

¡ATENCIÓN!AntesdeutilizarbombasygruposdeotrofabricantepóngaseencontactoconWEBER-HYDRAULIKoconundistribuidorautorizado.¡Encasodeunaaplicacióndefectuosa,sepuedenproducirsituacionespeligrosasenlasquenopodemosasumirningunaresponsabilidad!

ManguerasLaconexióndelequipoconelgruposerealizaatravésdemanguerasdealtapresión. Haydisponiblesmanguerasde5m,10m,15my20mdelongitud.Alaumentarlalongituddelconducto,aumentatambiénlapérdidadepresión.Conunalongituddeconductode50metros,lapérdidadepresiónsiguesiendoaceptableynotieneconsecuenciasenelvalornominal.

¡PRECAUCIÓN!Noutilizarmanguerasdañadas.

Enelcasodemanguerasdañadas,existeelpeligrodepérdidadelmediodepresiónbajopresiónodegolpeodelasmangueras.

Poresto: » Despuésdecadauso,oalmenosunavezalaño,deberárealizarse

unainspecciónvisualdelasmangueras(estanqueidad,dañosenlasuperficiecomoporejemplodobleces)

28 | Alimentación y manejo

» Cadatresaños,oencasodedudarespectoalaseguridadoconfiabilidaddelaparato,deberárealizarseunapruebadelfuncionamientoydeesfuerzo(segúnlanormaGUV-G9102olasdisposicionesespecíficasdelpaís).

» Cambiarlasmanguerascada10años. Lafecha(letraindicadoraotrimestreyaño)seindicaenelencapsulado

de la manguera.

» Nosometerlamangueraaunacargadetracciónotorsión(torcedura).

» Nodoblarlamanguera,yevitarquequedetiranteenlasesquina(radiodegiromínimo40mm).

» Noexponerlasmanguerasaaltastemperaturas.

» Protegerlasmanguerasdelcontactoconsustanciasquepuedenprovocardañosenlacapaexterior,porejemplo,ácidos,lejíasodisolventes.

Aceite hidráulicoTodoslosaparatoshansidodiseñadosyprobadosparaelaceitehidráulicoWEBERnúm.depieza804932.Esteaceiteposeeungradodepurezaespecialmentealtoyfuncionasinproblemasinclusoatemperaturasbajocerodehasta-20°C.

Conrestriccionesenlazonadebajatemperatura(caudalmásbajo),perotambiénsepuedeutilizarunaceiteestándar(basedeaceitemineral)delaclasedeviscosidadHLP10oHVLP10,segúnDIN51502.

¡NOTA! RecomendamoslossiguientesaceiteshidráulicosparaelfuncionamientoóptimodelosequiposderescateWEBER.

» AEROFluid41(Shell) » UnivisHVI-13(Esso) » Aero-hydraulic520(Total) » HydraulikDB(Castrol) » Renolin/MR310(Fuchs) » HVIExtra380(Maier&Korduletsch) » HydrexArctic15(PetroCanada) » NaturelleHFE15

Alimentación y manejo | 29

5.3Conexióndelosaparatosconmanguera

Acoplamiento SINGLEAntesdelacoplamientodeambaspiezasdeacoplamientosedebenextraerlastapasprotectorasantipolvo(fig.1).Despuéssedebenreunirelenchufeyelmanguitodeacople¡amientoygirarlosligeramenteenelcierredebayoneta(fig.2). Finalmenteintroducirelmanguitoenlacoronagiratorianegramoleteadaygirarenelsentidodelasagujasdelreloj(dirección1)hastaqueelacoplamientoencaje(fig.3).Paraevitarqueseensucie,sedebenvolveracolocarfinalmenteambastapasprotectorasantipolvo(fig.4).Laseparacióndelaconexiónserealizagirandoenelsentidocontrariodelasagujasdelreloj(dirección0).Finalmentesedebenvolveracolocarlastapasprotectorasantipolvodirectamente.

ElacoplamientodeequiposdotadosconelacoplamientoSINGLEtambiénsepuederealizarenunciclosinpresión,mientraslosequiposconectadosnoseanaccionados.

Fig. 1 Fig. 2

Fig. 3 Fig. 4

¡NOTA! DurantelautilizacióndelacoplamientoSIMPLEnoesnecesarioningúnenchufedeexpansión.

30 | Alimentación y manejo

Acoplamiento enchufable (SKS)Antesdelacoplamientodeambaspiezasdeacoplamientosedebenextraerlastapasprotectorasantipolvo.Después,cogerconunamanolacapuchadelenchufedeacoplamientoyconlaotramanosostenerelenchufedeacoplamiento(negro)enelhexágono.Juntarambaspiezasypresionarligeramentelacapuchacontraelenchufedeacoplamiento,hastaqueencaje.

Parasepararelenchufedeacoplamiento(negro)enelhexágono,cogerconlaotramanoelenchufedeacoplamientoenlacapuchayretirarhaciaatrás.Alsepararlossedesprendendeformainevitablealgunasgotasdeaceitehidráulico. Paraevitarsuciedad,sedebencolocarinmediatamentelastapasprotectoras.

¡PRECAUCIÓN!Durantelaunióndeacoplamientos,SKSlapalancademandoenelgrupodebeestarcolocadaobligatoriamenteenposición0.

¡NOTA! Enlosgruposhidráulicosylabombademanohaycolocadounenchufededescargadepresión,conelquesepuedenretiraralgunasgotasdeaceitedelconductodelamanguera.Deestaformaelacopleencasodesubidasdetensiónenlosequiposdesacopladosesposibledenuevo.Paraello,introducirelenchufededescargaenelmanguitodeacoplamientoygirareltornillodecabezamoleteadahacialaderecha,hastaquesalgaelaceite.

Alimentación y manejo | 31

2

3

4

1

32 | Alimentación y manejo

5.4AlimentacióneléctricadelosaparatosE-FORCE2

Instalación de la batería

Conectelabatería(1)alequipoderescate(2).Insertelabateríaenlosraíles(3)previstosparaellohastaquequedeencajada.Elaparatoconfirmaelusocorrectodelabateríaconunabreveseñalacústica.Parasoltarla,aprietesimultáneamentelospulsadoressituadosaambosladosdelabatería(4).Acontinuación,tiredelabateríahaciaarriba.

Raíles Pulsadores

¡NOTA! AcontinuaciónsetrataráúnicamentedelacoplamientoSINGLE.Porfavorcompruebesiempreenprimerlugarquelapalancademandoseencuentreenposición0antesdeacoplarlosacoplamientosSKS.

5.5Manejo Manejo del mango de control (aparatos con manguera)

El aparato se opera con el pulsador en el mango de control. Lavelocidaddemovimientodelacuchilladecizallapuederegularseconexactitudaccionandoconmayoromenorintensidad.Lafuerzadecortemáximasolosealcanzaaccionandocompletamenteelpulsador.

Cerrar el aparatoLadireccióndemovimientoprincipaldelequipo(elcierre)seaccionapulsandoelbotóninferiorconformadecuña(convexo).Ladireccióndemovimientoseseñalaenelequipomedianteelsímbolo:

Abrir el aparatoLacizallaseabreconelbotónsuperiorabovedado(cóncavo),señaladomedianteelsiguientesímbolo:

DispositivodehombremuertoSisesueltaelpulsador,esteregresaautomáticamentealaposicióncero.Elequiposemantieneinalteradoencualquierposición(tambiénbajocarga).

Alimentación y manejo | 33

Manejo de los aparatos E-FORCE 2

Parainiciarelaparatoconbatería,accioneelinterruptorON/OFF.Elinterruptorseiluminaencolorblanco,laslucesLEDcomienzanailuminarseyelmotorfuncionaenvacío.Sinoseaccionaelaparatoenesteestadoconlateclabasculantedelmangodemando,estesedesconectaráautomáticamentetranscurridos30segundosysedeberáarrancardenuevo.

Lavelocidaddemovimientopuederegularseconexactitudaccionandoconmayoromenorintensidadelmandobasculante.Lafuerzadecorteoseparaciónopresiónmáximasealcanzasolamentealaccionarcompletamenteelmandobasculante.

Cerrareldispositivodecorte/abrirelseparador/desplegarelcilindroderescateLadireccióndemovimientoprincipaldelosaparatosseactivaalempujarlateclabasculantedemandoconeldedoíndicehacialaizquierda(ladoranuradodelateclabasculante).

Abrireldispositivodecorte/cerrarelseparador/plegarelcilindroderescateLadirecciónopuestademovimientoseactivaalempujarlateclabasculantedemandoconeldedopulgarhacialaderecha(ladobombeadodelateclabasculante).

DispositivodehombremuertoSisesueltaelmandobasculante,esteregresaautomáticamentealaposicióncero.Elequiposemantieneinalteradoencualquierposición,tambiénbajocarga.Transcurridos30segundos,el aparato se apaga.

Unidad de mando E-FORCE 2 Ejemplo de cizalla: izquierda cerrar, derecha abrir

34 | Alimentación y manejo

Alimentación y manejo | 35

Manejo de la bomba de mano (kit de apertura de puertas)

Elkitdeaperturadepuertaysubombademanosonunosequiposdeacciónsencilla.Conlabombademanoseconsigueelevarlapresiónhidráulicaenelcilindroparaqueéstesedespliegue.Parabajarlapresióndenuevo,hayqueabrirelvolantesituadoenlabombademano.Deestemodo,elaceitevuelvealabombademanoacausadelpesoqueseejercesobreelcilindroyelcilindrosepliega.

Elvolantedemandodelcaudaldeaceitese encuentra en el lado derecho de la bombademano.Paraquesepuedaelevarlapresiónenelcilindro,hayquegirarelvolanteensentidohorariohastallegaraltope. Paradejarsinpresiónelcilindro,gireelvolanteensentidoantihorario.Cuantomásseabraelescape,másrápidamentevolveráelaceitealabombademano.

Adicionalmente,labombademanoposeeunganchodebloqueoparalapalancadelabomba.Conestegancho,sepuedeunirlapalancaconlacarcasadelabombaconelfindeutilizarlacomoasadetransporte. Elganchodebloqueoestácargadoporresorteypuedesacarsehaciaafueraconfacilidad.

36 | Alimentación y manejo

5.6Piezasderepuesto

Cambio de las cuchillas (S 25-20)

¡NOTA!Lascuchillasnodebenafilarseposteriormente,sóloserecomiendaefectuaruna limpieza en caso de que se ensucien.

Procedimiento:

Paracambiarlascuchillastriangulares,hayqueretirarporcompletoeltornillodehexágonointeriorcorrespondiente.Acontinuación,sepuedetirardelacuchillaenterahaciaadelanteysacarladesuguía.Paraello,lacuchillatienedosincisionesconlasquesepuedetirarconunos alicates.

Silacuchillasóloestádesgastada,sepuedegiraryvolverainsertarladenuevo.

Acontinuación,sepuedeinsertardenuevolacuchillaquesehayagiradoocambiado.Alhacerlo,hayquetenercuidadodequelasincisiones miren hacia adelante con el lado cerrado para que se pueda acceder a ellas al realizarunnuevocambio.

Alfijareltornillo,lacuchillavolveráautomáticamentealaposiciónfinalcorrecta.

Alimentación y manejo | 37

Cambio de las puntas (BC 250)

¡NOTA!Laspuntasdetrituraciónnodebenafilarseposteriormente,sóloserecomienda efectuar una limpieza en caso de que se ensucien.

Procedimiento:

Silaspuntasdeltrituradordehormigónestándesgastadas,sepuedenreemplazardeformasencillayrápidaporotraspuntasnuevas. Paracambiarlosbrazostrituradores,abraelaparatocompletamenteysaquelapuntadelbrazodesdefueraconlaayudadeuncincelyunmartillo.

Lapuntanuevaseinsertaráconcuidadoenelalojamientodelbrazotriturador,golpeandoconunmartillopequeñohastaqueencajeporcompleto.

38 | Posibilidades de aplicación

6 Posibilidades de aplicación

6.1Indicacionesdeseguridad

¡ADVERTENCIA!Nuncadeberátocarseeláreaentrepiezasmóviles.

¡ADVERTENCIA!Durantetodoslostrabajosconlosaparatospuedendesprenderseoproyectarsepiezasconductorasdetensión,locualpuedeponerenpeligroa personas.

Poresto,laspersonasnoparticipantesdeberánmantenerseaunadistanciadeseguridadsuficienteopermanecereneláreadepeligrosoloeltiempoestrictamente necesario.

6.2Cortedemetalduro(S25-20)

Lacapacidaddecortedelosaparatossolopuedeaprovecharseóptimamentecuandoseaplicanlomáscercaposibledelcentroderotacióndelascuchillas.Sólosemuevelacuchillasuperior,loquefavoreceuncorteenelqueelaparatogirelomenosposible.

Paraestopuedesernecesarioreajustarelequipo.Elequipoalcanzalamáximacapacidaddecortesolopresionandocompletamentelapalancabasculanteoelpulsadordemando.Ademásesposiblequeserequieranunossegundosparaquelabombahidráulicaalcancelapresióndetrabajomáxima.

Paraevitarquesedañenlascuchillasdeberánaplicarsesiempreenángulorectoalobjetoa cortar.

Posibilidades de aplicación | 39

¡PRECAUCIÓN!Nodeberáncortarsepiezasconextremoslibres,yaqueexisteelpeligrodequepersonasresultenlesionadasacausadelaspiezasproyectadas.

¡ATENCIÓN!Duranteelcortedepiezasmuysólidas,puederesultardañadalacuchilla.Enesecaso,esnecesariogirarocambiarlacuchillaantesdeefectuarelsiguiente corte.

6.3Aperturadepuertas(DO140E-FORCE2,kitdeaperturadepuertas)

Básicamente,existentresvariantesdiferentesconlasquesepuedeabrirunapuertautilizandoelabridordepuertashidráulico.Amenudo,lasposibilidadesquesedescribenacontinuaciónseempleanencombinación,yaqueloscerrojosysegurosdevariaspiezaslohacennecesario.

Entodosloscasos,hayquetenercuidadodequelafuerzasedistribuyadeformalomásuniformeposiblealasdosmordazasseparadorasyalapataseparadorasituadaenelcentro.Además,ambaspiezasdebeninsertarsetodolodentroqueseaposibleenlaranuradelapuerta.Paraestotambiénpuedeutilizarseunmartillodegomaparainsertarlasmejor.

¡PRECAUCIÓN!Enningúncasosepermiteinsertarelabridordepuertasconunmartillometálico.Alhacerlo,podríansaltaresquirlasdemetalyproducirlesionesconsiderables.

40 | Posibilidades de aplicación

Apertura de una cerradura:Laposibilidad1eslaaperturadelacerradura.Paraello,elcilindrodeaperturadepuertasconsugarraysupiesedeslizanoseinsertanentrelapuertayelmarco(aproximadamente,el ancho de una mano por encima o por debajodelacerradura).

Acontinuación,seabreelcilindrohastaquelacerradura se parta. Si el ancho de apertura no essuficiente,setienequeinsertarelcilindrodenuevoalgomáscercadelacerradura.

Apertura de una bisagra:Lasegundaposibilidadesabrirlasbisagrasdelapuerta.Estofuncionamuybiensilapuertaseabrehaciaafueraysepuedenverdirectamentelasbisagras.

Aligualqueconlaaperturadecerraduras,enestecasoelcilindrodebedeslizarseoinsertarseunpocoporencimaopordebajodelabisagraentrelapuertayelmarcoydesplegarsehastaqueserompalabisagra.

Levantar la puerta de sus goznes:Laterceraposibilidadseríainsertarelcilindrodeaperturadepuertasdebajodelapuertaparalevantarladesusgoznesobienparadebilitarlacerraduraylosposiblescerrojosantesdeabrirla.

¡ATENCIÓN!Sostengasiemprefirmementeelcilindrodeaperturadepuertasduranteelprocesodeaperturaoasegúreloconunasoga.Sicaeelcilindro,puedeproducirdañosolesiones.

6.4Elevacióndecargas(SPK250,SPK250E-FORCE2)

Conlaayudadelasdoschapasdelacuñaseparadorasepuedenlevantarcargasmóvilesycrearunaranura.Principalmente,estafunciónseusaparapodercrearunaranurasuficientementegrandeenlasplacasdehormigónparaintroducirloscojineselevadores.Paraevitardeslizamientosdurantelaelevación,lasplacasseparadorasestánprovistasdeestríasenlaparteexterior.

Esnecesariovigilarconstantementelacargadurantelaelevación(quenosevuelque,ruedeocambiedeposición).Ademáslacargaelevadadeberáserapuntaladaysoportadainmediatamente de forma adecuada.

6.5Roturadelhormigón(BC250,BC250E-FORCE)

Laroturadelhormigónserealizacerrandolosbrazos;paraello,seencajalaplacadehormigónentrelasdospuntas.¡ConlosequiposBC250yBC250E-FORCE2solopuederomperseeneláreadelaspuntasespeciales!

¡ATENCIÓN!Elhormigónpuedesaltarrepentinamente.Llevelaropadeproteccióncorrespondienteynopermanezcaeneláreadetrabajodelaparato.Gireelescudodeprotecciónalaposiciónadecuada.

Posibilidades de aplicación | 41

42 | Batería y cargador42 | Batería y cargador

7 Batería y cargador

7.1Datostécnicosdelcargador

Datos técnicos Cargador MCLi

Rango de tensión 28V

Corriente para carga rápida 3,5A

Tiempo de carga 1haprox.

Peso sin cable de red 700g

Tensión de entrada Nº ID

220/240VAC50/60Hz(Europa) 1054097

240VAC(Australia) 1054098

110VAC(EstadosUnidos) 1054099

7.2Indicacionesdeseguridadespeciales

¡ADVERTENCIA!Noechealfuegoniarrojealabasuradomésticalasbateríasdesechablesusadas.Sudistribuidorautorizadoleofreceunaeliminaciónecológicadelasbateríasviejas.

Conelcargadorsepuedencargarlasbateríassiguientes:

Tensión Tipo de batería Capacidad nominal Número de celdas

28V M28BX ≥3,0Ah 2x7

28V Li28V ≥3,0Ah 2x7

28V Li-Ion7INR ≥5,0Ah 2x7

Batería y cargador | 43Batería y cargador | 43

¡ADVERTENCIA!Indicacionesdeseguridadimportantesrelativasalasbateríasycargadores.

» Conelcargadornoestápermitidocargarbateríasnorecargables.

» Noguardelasbateríasjuntoconobjetosmetálicos(peligrodecortocircuito).

» Alcompartimentodebateríasdelcargadornopuedellegarningunapiezametálica(peligrodecortocircuito).

» Noabralasbateríasnicargadoresyguárdelosúnicamenteenunlugarseco.Protéjalosdelahumedad.

» Alcargadorllegalatensióndered.Notoqueelaparatoconobjetosconductores.

» Nocargueningunabateríadañada,sinosustitúyaladeinmediato.

» Antesdecadauso,compruebesielaparato,cabledeconexión,paquetedebaterías,cabledeprolongaciónyconectorhansufridodañosoestánviejos.Encarguelareparacióndelaspiezasdañadasaunexperto.

» Esteaparatonohasidoconcebidoparaqueseautilizadoporpersonas(incluidoslosniños)concapacidadesfísicas,sensorialesopsíquicaslimitadasoquecarezcandeexperienciay/oconocimiento,exceptosiestánsupervisadasporunapersonaresponsabledesuseguridadorecibendeellainstruccionesacercadelmanejodelaparato.Losniñostienenqueservigiladosparagarantizarquenojueganconelaparato.

44 | Batería y cargador

7.3Usoprevisto

Estecargadorsirveparacargarlasbateríasdeiondelitiode28VquesesuministranconelsistemaM28/V28.Esteaparatosólosepuedeemplearsegúnelusoprevistoqueseindica.

7.4Conexiónalared

Conecteelaparatoúnicamenteacorrientealternamonofásicaysóloalatensiónderedqueseindicaenlaplacadecaracterísticas.Tambiénsepuedeconectaratomasdecorrientesincontactodeprotección,yaquetienenunaestructuraconclasedeprotecciónII.

7.5Bateríadeiondelitio

Lasbateríassesuministrandescargadaspormotivosdeseguridad(normasdetransporteaéreo).Antesdelprimeruso,hayquecargarlabateríaporcompleto.

IndicadorLEDdeestadodecarga

Silabateríanoseutilizaduranteunperiodolargo,labateríapasaaestadodereposo.Paravolverausarla,labateríatienequeactivarse(cargarse)denuevo.

Elestadodecargapuedeconsultarsepulsandolatecladelabatería(verfigura).Labateríapuedepermanecerenelaparato,perohayqueapagarelaparatoalmenos1minutoantes(delocontrario,laindicaciónnoesexacta).ElnúmerodeLEDencendidosindicaelestadodecarga.

Básicamente:Sielaparatoconbateríanofuncionadespuésdeinsertarlabatería,insertelabateríaenelcargadorparacomprobarla.Losindicadoresdelabateríaydelcargadorproporcionaninformaciónsobreelestadodelabatería.

Abajastemperaturasesposibleseguirtrabajandoconpotenciareducida.Paraconseguirunadisponibilidadóptima,hayquecargarporcompletolasbateríasdespuésdesuuso.

Batería y cargador | 45

7.6Procesodecarga

Despuésdeinsertarlabateríaenelcompartimentodelcargador,secargaráautomáticamentelabatería(elLEDrojoestáencendidocontinuamente).

Siseinsertaunabateríademasiadocalienteodemasiadofríaenelcargador(elLEDrojoparpadea),elprocesodecargaempezarátanprontocomolabateríaalcancelatemperaturadecargacorrecta(0°C...65°C).Lacorrientedecargamáximaseconsiguecuandolatemperaturadelabateríadeiondelitiosesitúaentre0...65°C.

Eltiempodecargasesitúaentre1miny60min,dependiendodecuántosehayadescargadolabateríapreviamente(a3,0Ah).Eltiempodecargaparalabateríade5,0Ahsesitúaentre1miny90min.Silabateríaestácompletamentecargada,elLEDdelcargadorcambiaderojoaverde.

Nohacefaltasacarlabateríadelcargadordespuésdecargarla.Labateríapuedecontinuarenelcargadordeformapermanente.Noexisteriesgodesobrecargayasísiempreestálistaparaelservicio.

SiambosLEDparpadeanalternativamente,estosignificaqueobienlabateríanoestáinsertadadeltodooquehayunfalloenlabateríaoelcargador.Pormotivosdeseguridad,pongafueradeservicioelcargadorylabateríadeinmediatoyllévelosaunserviciodeatenciónalclienteautorizadoparasucomprobación.

parpadeanalternativamente

Encasodesobrecargadelafuentvedealimentación,parpadeantodoslosLED4veces.Parapodercontinuarlacarga,desenchufeyvuelvaaenchufarlafuentedealimentación.

parpadeanalmismotiempo

46 | Batería y cargador

7.7Mantenimiento

Sielcabledeconexiónalaredestádañado,debeacudiralserviciodeatenciónalclienteparaquelocambien.

Utiliceúnicamenteaccesoriosypiezasderepuestohomologados.Loscomponentesparalosquenosehadescritosusustitucióndebenserreemplazadosporunserviciodeatenciónalcliente autorizado.

7.8Ciclosdecarga

Información Explicación

Ciclosdecarga 1000aprox.

Descargaparcial Notieneefectos,yaquelabateríasiempremantienela capacidad hasta la descarga.

Descargaparcialynuevacargasubsiguiente

Cadanuevacargacuentacomounciclodecargacompleto;porello,labateríadebeutilizarsehastasudescarga completa.

Protección contra descarga completa

Estáinstalada

Transporte, embalaje y almacenamiento | 47

8 Transporte, embalaje y almacenamiento

8.1Indicacionesdeseguridad

¡PRECAUCIÓN!Daños debido a un transporte incorrecto.Sielequiposetransportaincorrectamentepuedenresultardañosconsiderables.

Poresto: » Procedercuidadosamentealdescargarelpaqueteytenerencuentalos

símbolosenelembalaje.

» Abriryquitarelembalajecompletamentesoloenellugarendondesevayaaalmacenar.

8.2Inspeccióndetransporte

Laentregadeberácontrolarseinmediatamentedespuésdesurecepciónparaasegurarsedequeestécompletayquenopresentedañosdetransporteconelfindeobtenerasistenciarápidamenteencasonecesario.

Encasodequesedetectendañosexternos,deberáprocedersedelasiguientemanera:

• Noaceptarlaentregaosoloconreserva.

• Anotarlaextensióndelosdañosenladocumentacióndeltransporteoenelalbarándeltransportista.

• Realizar una reclamación.

¡NOTA! Deberáreclamarsetododañotanprontocomosedetecte.Puede reclamarse el derecho de indemnización ante nuestro departamento deservicioalcliente(véaseelcapítulo1.6).

48 | Transporte, embalaje y almacenamiento

8.3Símbolosenelembalaje

¡Cuidado, frágil!

Manejarelpaqueteconcuidado,nodejarlocaer,lanzarlo,golpearloniatarlo con cordel.

Arriba

Elpaquetedeberásertransportadoyalmacenadodetalformaquelaflechamirehaciaarriba.Norodarnivolcar.

8.4Eliminacióndelembalaje

Todoelmaterialdeembalajeylaspiezasdesmontadas(proteccióndetransporte)deberándesecharseapropiadamentedeacuerdoconlasdisposiciones locales.

8.5Almacenamiento

Losequiposdeberánalmacenarseenlamedidadeloposibleenunlugarsecoysinpolvo. SedebeevitarlaexposicióndirectadelasmanguerasalosrayosUV.

¡PRECAUCIÓN!Paraevitardañosmaterialesalaparatoduranteelviaje,esnecesariocolocarlosaparatosenlossoportesprevistosparaestefin.

Instalación y primera puesta en marcha | 49

9 Instalación y primera puesta en marcha

9.1Indicacionesdeseguridad

¡ADVERTENCIA!Peligro de lesiones debido a un manejo incorrecto.

Elmanejoincorrectopuedeocasionargravesdañospersonalesomateriales.

Porestoesimprescindible: » Realizartodoslospasosdetrabajodeacuerdoalainformaciónenestas

instruccionesdemanejo.

» Antesdeiniciarcualquiertrabajo,asegurarsedequetodaslascubiertasylosdispositivosdeprotecciónesténinstaladosyfuncionencorrectamente.

Equipo de protección personalDurantetodoslostrabajosdeberáusarseelequipodeprotecciónpersonaldescritoenelcapítulo2.4

¡NOTA! Se informa por separado de cualquier equipo de protección personal adicionalqueseanecesariousarduranteciertostrabajosconlosequiposo en estos.

9.2Control

Controlequeelaparatonopresentedaños.Elequiponodeberáusarsesinnoseencuentraen perfecto estado. Enestecaso,notifiquealproveedorinmediatamente.

50 | Instalación y primera puesta en marcha

S 25-20:

• Controldelacuchilla(daños,alojamientocorrecto)

• Controldelapalancabasculante(funcionamiento)

• Controldelmango(sujeciónsegura)

• Controldelatapadeprotección(daños)

BC 250 / BC 250 E-FORCE 2:

• Controldelvástagodelémbolo(daños)

• Controldelapalancabasculante(funcionamiento)

• Controldelaspuntas(daños,alojamientocorrecto)

• Controldelatapadeprotección(daños)

• Controldelescudodeprotección(daños)

DO 140 E-FORCE 2:

• Controldelvástagodelémbolo(daños)

• Controldelapalancabasculante(funcionamiento)

• Controldelasplacasseparadoras(daños)

• Controldelatapadeprotección(daños)

Kit de apertura de puertas:

• Controldeloscilindrosseparadores(estanqueidad,daños,suciedad)

• Controldelamanguera(estanqueidad,daños,suciedad)

• Controldelabombademano(estanqueidad,daños,suciedad)

9.3Instalación

Kit de apertura de puertas:

Colocarelconectordepurgaenlabombademano,extraerlastapasprotectorasantipolvoenlossemiacoplamientos,yajustarlaconexión,talycomosedescribeenelcapítulo4.5. Finalmentevolveracolocarlastapasdeprotección,paraevitarsuciedad.

Instalación y primera puesta en marcha | 51

SPK 250/ BC 250:

Colocarlapalancademandodelgrupohidráulicoenposición0(fig.1),extraerlastapasprotectorasantipolvoenlossemiacoplamientos,yajustarlaconexióndelasmanguerashidráulicasconelseparador,talycomosedescribeenelcapítulo4.4. Finalmentevolveracolocarlastapasdeprotección,paraevitarsuciedad.EncasodeusarelacoplamientoSINGLE,tambiénsepuedeacoplarenciclosinpresión(noesnecesarialaposición0enelgrupo).

9.4Parada(finalizacióndelostrabajos)

DO 140/ DO 140 E-FORCE 2:

Alterminarlostrabajosdeberáretraerseelvástagodelémbolodelcilindrohastaquesóloquedenunospocosmilímetros,conelfindedescargarlatensiónhidráulica.

BC 250/ BC 250 E-FORCE 2:

Alterminarlostrabajoslosbrazosseparadoresdebenquedarligeramenteabiertos,paradescargarlapresiónhidráulica.

Kit de apertura de puertas:

Alterminarlostrabajosdeberáretraerseelvástagodelémbolodelcilindrodenuevohastaquesóloquedenunospocosmilímetros,conelfindedescargarlatensiónhidráulica.

SPK 250/ SPK 250 E-FORCE 2:

Alterminarlostrabajossedebenunirlasplacasseparadoras,paradescargarlapresiónhidráulicadelacuña.Porningúnmotivodeberáncerrarsecompletamentelosbrazos,yaquepuede acumularse tensión en el equipo.

Finalmentesepuededesacoplarelequipo,mientraslapalancademandodelgruposeencuentreenposición0.Paraellohayqueprocurarquenocaigasuciedadenlosacoplamientosycolocarinmediatamentelastapasdeprotección.

52 | Mantenimiento (conservación)

10 Mantenimiento (conservación)

10.1Indicacionesdeseguridad

¡ADVERTENCIA!¡Peligro de lesiones debido a trabajos de mantenimiento efectuados inadecuadamente!

Elmantenimientoincorrectodelosaparatospuedeocasionargravesdañospersonales o materiales.

Porestoesimprescindible: » Quelostrabajosdemantenimientoseanrealizadosexclusivamentepor

personal especializado.

» Procurarquehayaordenylimpiezaenellugardeinstalación.Laspiezasdeconstrucciónyherramientassueltasalrededorsonfuentesdepeligro.

» Usarguantesdeprotecciónparatodoslostrabajos.

10.2Cuidadoymantenimiento

Conelfindequeelequiposiempreestélistoparafuncionardeberánaplicarseforzosamentelassiguientesmedidas:

• Despuésdetodaaplicación,peroalmenosunavezalaño,deberárealizarseunainspecciónvisualdelaparatoylosaccesorios. Aquísedebeprestarespecialatenciónalaspuntasseparadoras,articulaciones,cuchillasysemiacoplamientos.

• Cadatresaños,oencasodedudarespectoalaseguridadoconfiabilidaddelaparato,deberárealizarseunapruebadelfuncionamientoydeesfuerzo(segúnlanormaGUV-G9102olasdisposicionesespecíficasdelpaís).

• Despuésdecadaaplicación,sedebecomprobarlalubricacióndelaspartesmóvilesypernos,yencasonecesario,rociarseconunagrasaapropiada.

53 | Mantenimiento (conservación)

¡ATENCIÓN!Elequipodeberálimpiarseantesdecualquiertrabajodemantenimientoconelfindeevitarqueentresuciedadenelsistemahidráulico.Lalimpiezapuederealizarseconunlimpiadorconvencional.

• Despuésdeutilizarelaparatoconhumedad,deberásecarseadecuadamente.

• Laspiezasbruñidas(pernos,cuchillasylengüetas)tienenquedesengrasarse.

¡NOTA! Nuestrodepartamentodeservicioalclienteestáasudisposiciónencasodeproblemasconelmantenimientodelosaparatos(véaseelCapítulo1.6).

10.3Plandemantenimiento

Elplandemantenimientodetalladoconintervalos,reglamentosydiagnósticosdeinspecciónpuedeconsultarseenelPunto18delanormaGUV-G9102(equiposderescatedeoperaciónhidráulica).

54 | Puesta fuera de servicio / reciclaje

11 Puesta fuera de servicio / reciclaje

Altérminodesuvidaútilelequipodeberádesecharseadecuadamente.Laspiezasindividualespuedenusarsedenuevo.

Elaceitehidráulicodeberávaciarsecompletamenteycaptarseenunrecipiente.¡Tengaencuentaqueelaceitehidráulicodeberádesecharseporseparado!

Paraeldesechodetodaslaspiezasdelaparatoylosmaterialesdeembalajeseaplicanlascondicionesdereciclajelocalesvigentes.

¡Noarrojelasherramientaseléctricasalabasuradoméstica!SegúnlaDirectivaEuropea2002/96/CEsobreequiposeléctricosyelectrónicosusadosysutransposiciónalderechonacional,lasherramientaseléctricasusadastienenquerecogerseporseparadoyllevarseaunpuntodereciclajeecológico.

¡NOTA! Porfavorconsulteasudistribuidoracercadelaeliminacióndesuequipo.

Declaración de conformidad CE | 55

12 Declaración de conformidad CE para aparatos E-FORCE 2

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CEconforme a las Directivas CE 2006/42/CE

WEBER-HYDRAULIK GmbHIndustriegebiet 3 + 4, A-4460 Losenstein, OÖ,

Por la presente, declaramos que los "equipos de rescate hidráulicos"

SEPARADOR SP35 (AS) E-FORCE(2), SP35-L E-FORCE(2)SP53BS E-FORCE(2)

CIZALLA/ VARIO RSX160- 50 E-FORCE(2), RSX165- 65 E-FORCE(2)RSX180- 80 (PLUS) E-FORCE(2), RSU200-107 (PLUS)E-FORCE(2), RSX200-107 (PLUS) E-FORCE(2)SPS270 E-FORCE(2), SPS330 E-FORCE(2),SPS360 (L) E-FORCE(2), SPS370 E-FORCE(2),SPS400 E-FORCE(2)

CILINDRO DE RESCATE RZ 1 - 910 E-FORCE(2), RZT2-1360 E-FORCE(2)ACCIONAMIENTO ELÉCTRICO ACCESORIOS

BATERÍA 3,0 Ah, BATERÍA 5,0 AhCARGADORES, BC250 E-FORCE(2), SPK250 E-FORCE(2), DO140 E-FORCE(2)

cumplen los requisitos fundamentales y relevantes de seguridad y de sanidad establecidos por la Directiva de Maquinas CE 2006/42/CE y por la Directiva de Compatibilidad Electromagnética 2004/108/CE.

Para poner en práctica adecuadamente los requisitos sobre seguridad y salud citados en la Directiva CE se ha recurrido a las siguientes normas o especificaciones técnicas:

DIN 14751-4 DIN EN 13204 DIN EN ISO 12100-1DIN EN ISO 12100-2 DIN EN ISO 13857 NFPA 1936

TÜV-Süd realizó la verificación de muestras de montaje conforme a las normas DIN 14751-4, EN 13204 y NFPA 1936.

Apoderado de la recopilación de la documentación técnica:J. Schmollngruber, WEBER HYDRAULIK GmbH, A-4460 Losenstein, Industriegebiet 3+4

Losenstein, 08-09-2015

ppa Bernhard Obermayr(Gerente del área de negocios)

p.o. Johann Schmollngruber(Jefe de diseño)

56 | Declaración de conformidad CE

Losenstein, 08-09-2015

ppa Bernhard Obermayr(Gerente del área de negocios)

p.o. Johann Schmollngruber(Jefe de diseño)

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CEconforme a la Directiva CE 2006/42/CE

WEBER-HYDRAULIK GMBHIndustriegebiet 3 + 4, A-4460 Losenstein, OÖ,

Por la presente, declaramos que los "equipos de rescate hidráulicos"

SEPARADOR SP35, SP35AS, SP35L, SP40EN, SP43XL, SP49, SP50XL, SP53BS, SP60, SP80

APARATOS ESPECIALES CIZALLA/ VARIO

BC250, S25-20, C45-9, SPK250,S 33-14, S 50-14, S140-26 (LIGHT), S200-49, S210-71,S220-54, S260-50, S270-71, S310-36, C100-31, RS130-49, RS(X)160-50, RS(X)165-65, RS170-105, RSX105-29, RSX180-80 (PLUS), RSX185-105, RSU200-107 (PLUS), RS(X)200-107 (PLUS), SPS270 (LIGHT), SPS330EN,SPS360, SPS360 L, SPS370, SPS400, SPS430 LIGHT

CILINDRO DE RESCATE RZ 1 -... hasta RZ 3 -..., RZ 11 -... hasta RZ 22 -..., RZT 2- 600, RZT 2- 750, RZT 2- 775, RZT 2-1000, RZT 2-1170, RZT 2-1500, RZT 2-1120-XL, RZT2-1250-XL, RZT2-1270-XL, RZT 2-1500-XL, RZT 3-1310-XL, DO140, SBH15-255,

MOTOBOMBAS E/V 50 .., E/V 60 .., EN 70 .., E/V 400 ..., V400- Silent, V400-ECO, EN- Matic, B-Compact, E-Compact, V 50-Eco, V-Ecocompact (Honda), V- Ecosilent E/V- TRIPPPLE T, HYDROPAC, AKKUPAC

BOMBA DE MANO/ACCESORIOS

DPH0705 .., DPH3215 .., DPH4018 ..y accesorios para todos los aparatos, MSE15-255

cumplen los requisitos fundamentales y relevantes de seguridad y de sanidad establecidos por la DIRECTIVA DE MÁQUINA CE 2006/42/CE.

Para poner en práctica adecuadamente los requisitos sobre seguridad y salud citados en la Directiva CE se ha recurrido a las siguientes normas o especificaciones técnicas:

DIN EN 13204 DIN EN ISO 12100-1 DIN EN ISO 12100-2DIN EN ISO 13857 NFPA 1936 NFS 61.571

TÜV-Süd realizó la verificación de muestras de montaje conforme a la EN 13204.

Apoderado de la recopilación de la documentación técnica:J. Schmollngruber, WEBER HYDRAULIK GmbH, A-4460 Losenstein, Industriegebiet 3+4

Notas | 57

13 Notas

58 | Notas

Notas | 59

Edic

ión

2016

/A

Industriegebiet 3 + 44460 Losenstein / AustriaTeléfono +43 (0) 7255/6237-120Telefax +43 (0) 7255/6237-12461 info@weber-rescue.com

WEBER-HYDRAULIK GmbH

Heilbronner Straße 3074363 Güglingen / AlemaniaTeléfono +49 (0) 7135/71-10270Telefax +49 (0) 7135/71-10396info@weber-rescue.com

www.weber-rescue.com