Post on 27-Sep-2018
HORARIO DE CLASES
Las clases tendrán lugar los jueves y viernes en horario de tarde.
De noviembre de 2014 a junio de 2015: Clases presenciales
De febrero a junio de 2015: Prácticas
De julio a octubre de 2015: Evaluación y Trabajo Fin de Máster
(según calendario)
Master Universitario en __________________________________
CURSO ACADÉMICO 2014-2015
______________________________________________________
Ficha de Materia/Asignatura
Módulo: Módulo I: Bases teóricas de la enseñanza bilingüe
Materia/Asignatura: Psicolingüística del Aprendizaje de Segundas Lenguas Tipo de Asignatura (Obligatoria u Optativa):
Código: 2105400 Total de créditos ECTS: 3 (total ECTS)
Segundas Lenguas de uso: Nº de horas de docencia teórica 6 (nº horas)
Nº de horas de docencia práctica 6(nº horas)
Nº de horas de tutoría en la asignatura (total nº horas)
% ECTS impartición en Aula Virtual (ECTS) %
Se debe especificar las lenguas distintas al español empleadas, así como su uso (docencia, bibliografía…)
% de créditos ECTS en segundas lenguas (ECTS) %
(Inclúyase todo el profesorado de la asignatura añadiendo filas si fuese necesario)
Profesor/a responsable e‐mail Despacho Horario tutoría:
Horario clases
(Nombre y apellidos) Mª Dolores López Jiménez
(e‐mail) mdlopezji@upo.es
Fecha / Hora Fecha / Hora
Equipo Docente: e‐mail Despacho Horario tutoría:
Horario clases
(Nombre y apellidos) Fecha / Hora Fecha / Hora
(Nombre y apellidos)
(Nombre y apellidos)
Breve descripción Descripción general y justificación de la relevancia de la asignatura y su relación con el Máster Universitario.
En este curso se estudiarán los distintos procesos y factores que intervienen en el aprendizaje de una L2, especialmente en contexto de lengua extranjera (LE) y en situación de aula con programas de enseñanza bilingüe. Aunque por su naturaleza el curso tiene un carácter básicamente teórico, el enfoque será todo lo práctico que sea posible, con planteamientos de cuestiones prácticas a las que se ha de enfrentar el profesor que imparte su materia en una L2.
Objetivos y Competencias específicas Se rán un máximo de cinco objetivos, enumerándose sin ningún tipo e cl sificación. S deben re acionar con las competen ias esp as, relacionadas con los conocimient s, actitudes, y habilidades propios de la asignatura. Se han de indicar, como máximo 3 com ncias específicas definidas a partir de la formulación de los objetivos que se preten en conseguir en la materia.
ada e
inclui d a e l cecífic o pete d
1. Adquirir terminología especializ en l campo de la adquisición de segundas lenguas (ASL) y del bilingüismo.
2. Adquirir conocimientos teóricos básicos encaminados a fundamentar una prácticadocente informada.
je de L2. 3. Reflexionar sobre los procesos y los factores que intervienen en el aprendiza el bilingüismo. 4. Adquirir información sobre avances en el campo de la ASL y 5. Realizar ejercicios que puedan servir en la práctica docente.
6. Familiarizarse con las principales publicaciones del campo de la ASL tanto de carácter profesional como científico.
Master Universitario en __________________________________
CURSO ACADÉMICO 2014-2015
______________________________________________________ Contenidos Bre descripción de los contenidos de la asignatura.
u
ve
1. Terminología básica en ASL. SL/LE/L2. Aprendizaje y adquisición. Sit ación y contexto. 2. Introducción al bilingüismo. Concepto y tipologías. La educación bilingüe. Enfoque comunicativo. AICLE.
e la conducta verbal y el 3. La competencia comunicativa. Teorías sobre el aprendizaje daprendizaje de L2.
entos icos. M4. Planteami teór arco general de aprendizaje de L2. p 5. Contexto. In ut y output. La transferencia. Conocimientos implícito y explícito. El profesor.
6. El aprendiz de L2: factores individuales en la adquisición de L2. Estrategias de aprendizaje y de comunicación.
Metodología de la enseñanza Det ar las actividades formativas seminarios o cualquier otra metodología que se pretenda realiza y justificar su necesidad en relación con los jetivos y las competencias.
1. La metodología consistirá en las siguientes actividades para cada uno de los seis temas del curso –no necesariamente siempre por este orden‐:
all , rob
a) El alumno dispondrá de un texto más detallado de cada tema, que habrá de leer
en casa. de textos (artículos o capítulos) que b) Asimismo, tendrá a su disposición una seriehabrá de leer o consultar para la realización de las actividades.
c) Realización de ejercicios que se propongan. d) Participación en debate a través del foro sobre cuestiones relacionadas con cada
tema.
Bibliografía obligatoria
Cenoz Iragui, C. (2004). El concepto de competencia comunicativa, en J. Sánchez Lobato e I. Santos (eds.) Vademécum para la formación de profesores. Madrid, SGEL: 449‐466.
Fernández López, S. (2004). Las estrategias de aprendizaje, en J. Sánchez Lobato e I. Santos Gargallo (eds.) Vademécum para la formación de profesores. Madrid, SGEL: 411‐434.
Mayor Sánchez, J. (2004). Aportaciones de la psicolingüística, en J. Sánchez Lobato e I. Santos Gargallo (eds.) Vademécum para la formación de profesores. Madrid, SGEL: 43‐68.
Pinilla Gómez, R. (2004). Las estrategias de comunicación, en J. Sánchez Lobato e I. Santos (eds.) Vademécum para la formación de profesores. Madrid, SGEL: 435‐448.
Vila, I. (1996). Educación bilingüe, motivación y actitudes, en M. Siguan (Ed.) La enseñanza precoz de una segunda lengua. Barcelona, Horsori: 89‐103.
Bibliografía recomendad
.). (2000). La dimensión afectiva en el aprendizaje de idiomas. Cambridge, C.U.P.
a
Arnold, J. (ed
Bialystok, E. Bilingualism in development: Languages, Literacy and Cognition.
Master Universitario en __________________________________
CURSO ACADÉMICO 2014-2015
______________________________________________________ Chacón Beltrán, R. (2004). Introducción a la sociolingüistica. Madrid, UNED.
De Groot, Annette M. B y Hoeks, C. J. (1995). The Development of Bilingual Memory: Evidence from Word Translation by Trilingual
Long. (eds.) (2003). Handbook of Second isition. London, Blackwell.
s, Language Learning: 45/4: 683-724.
Doughty, C. y M. Language Acqu
Ellis, R. (1994). The Study of Second Language Acquisition. Oxford, O.U.P.
Genesee, F. (1995) The Canadian Second Language Immersion Programme, en O. García y C. Baker (eds.) Policy and Practice in Bilingual Education: A Reading Extending the Foundations. Clevedon, Multilingual Matters.
Hoffmann, C. (1991). An Introduction to Bilingua
Larsen‐Freeman, D. y M. Long. (1991) (1994) Introducción al estudio de la adquisición de segundas en español de I. Moli ez). Madrid, Gredos.
lism. London, Longman.
lenguas (Versión na y P. Benít
lingüística. Madrid, Síntesis. López García, A. (1988). Psico
Martín Martín, J. M. (2000). La lengua materna en el aprendizaje de una segunda lengua. Sevilla, ciones de la Universidad de Sevilla. Secretariado de Publica
1991). La adquisición de las lenguas extr isor. Muñoz Liceras, J. (ed.). ( anjeras. Madrid, V
Muñoz, C. (ed.). (2000). Segundas lenguas. Adquisición en el aula. Barcelona, Ariel.
Romaine, S. (1989). Bilingualism. Oxford an
Ruhstaller, S. y F. Lorenzo (eds.). (2003). El desarrollo de la competencia lingüística y comunicativa dinumen.
d New York, Basil Blackwell
en el aprendizaje de español como L2. Madrid, E
Sánchez Lobato, J. e I. Santos Gargallo (eds.). (2004). Enseñar español como segunda lengua (SL) / lengua extranjera (LE): Vademécum para la formación de profesores. Madrid, SGEL.
Siguán, M. (1986). Educación y bilingüismo. Madrid, Santillana, Unesco.
Siguán, M. (1996). La EWeinreich, U. (1953). Languages in Contact: Findings and Problems. Mouton, The Hague.
uropa de las lenguas. Madrid, Alianza.
Sistema de evaluación y calificación Se deben detallar, incluyendo los criterios (asistencia, esfuerzo, adquisición de conocimientos, implicacempleados (prácticas de laboratorio, de campo, examen escrito, oral, exposición en grupo, trabajos…)método puestas
La no i
ión…) e instrumentos de evaluación . Debe tener una cierta coherencia con el
de trabajo elegido y las actividades pro al alumnado.
ta final del curso será la med a ponderada de lo siguiente:
90% s correspondientes 1. Actividades de clase ( ): realización de los ejercicios escritoa los temas.
2. Participación en clase (10%)
Información sobre horarios, aulas y exámenes
Observaciones
Master Universitario en ENSEÑANZA BILINGÜE
CURSO ACADÉMICO 2014-2015
______________________________________________________
Ficha de Materia/Asignatura
Módulo: FUNDAMENTOS DE ENSEÑANZA BILINGÜE Materia/Asignatura: SOCIOLINGÜÍSTICA DEL BILINGÜISMO Y CONTACTO DE LENGUAS
Tipo de Asignatura (Obligatoria u Optativa): Código: 2105401 Total de créditos ECTS: 3 (total ECTS)
Segundas Lenguas de uso: Nº de horas de docencia teórica (nº horas)
Nº de horas de docencia práctica
(nº horas)
Nº de horas de tutoría en la asignatura
(total nº horas)
Nº de horas de actividad formativa en aula virtual
(nº horas)
Inglés
% de créditos ECTS en segundas lenguas
(ECTS) %
Profesor/a responsable e‐mail Despacho Horario tutoría:
Horario clases
Francisco Lorenzo fjlorber@upo.es 2‐3‐10 Lunes y miércoles (previa cita)
Equipo Docente: e‐mail Despacho Horario tutoría:
Horario clases
Breve descripción El objetivo general de esta asignatura es observar las relaciones que se establecen entre lengua y sociedad en entornos marcados por la diversidad lingüística. Se tratarán de forma introductoria aspectos de la sociología del lenguaje que influyen en la planificación lingüística en las sociedades avanzadas, entre ellas la creación de programas bilingües y de forma más amplia las políticas relacionadas con la adquisición y aprendizaje de lenguas Objetivos y Competencias a. Objetivos. Los objetivos de esta asignatura se centran en los siguientes puntos: ‐ Introducción a la Sociología del Lenguaje: lengua y sociedad, multilingüismo y plurilingüismo. ‐ Bases del bilingüismo social y de la comunicación en entornos bilingües. Lenguas en contacto. ‐ Políticas lingüísticas europeas: instituciones, legislación y objetivos. b. Competencias. Tras la superación de esta asignatura, los estudiantes podrán:
Master Universitario en ENSEÑANZA BILINGÜE
CURSO ACADÉMICO 2014-2015
______________________________________________________ ‐ Entender el bilingüismo como una manifestación natural del lenguaje en sociedad. ‐ Comprender la naturaleza cognitiva del bilingüismo personal. ‐ Analizar los principios de las políticas lingüísticas (fundamentalmente en Europa). ‐Conocer los principios básicos de la educación bilingüe en el mundo. Contenidos 1) La sociedad bilingüe. 2) La persona bilingüe. 3) La educación bilingüe. Metodología de la enseñanza Esta asignatura tendrá un contenido teórico‐práctico. El componente teórico será expuesto en clase, a lo que habrá que sumar la lectura y el comentario de los distintos artículos especializados que se pondrán a disposición de los alumnos. La parte práctica se concretará en la realización en clase de las actividades propuestas. En el aula, las clases estarán apoyadas con presentaciones y distinto tipo de material auténtico. Bibliografía obligatoria ‐Lorenzo, F, Trujillo, F. y Vez, J.M. (2010): Educación Bilingüe. Madrid. Síntesis Sistema de evaluación y calificación La evaluación del módulo se realizará por medio de la entrega de un portfollo que recoja las actividades de clase y reseñas de lecturas. Se espera del alumnado una participación activa y coherente en clase, además de la realización de lecturas, actividades de análisis y comentario crítico de los artículos reseñados en la bibliografía de cada tema. Junto con esto, es necesaria la presencia al 80% de las sesiones para poder aprobar la asignatura. Observaciones
Master Universitario en ENSEÑANZA BILINGÜE
CURSO ACADÉMICO 2014-2015
______________________________________________________
Ficha de Materia/Asignatura
Módulo: Módulo I Materia/Asignatura: El Currículum Integrado Tipo de Asignat atoria u Optativa): ura (Oblig Código: 2105402 Total de créditos ECTS: 3
Segundas Lenguas de uso: Nº de horas de docencia teórica 6
Nº de horas de docencia práctica 6
Nº de horas de tutoría en la asignatura
6
Nº de horas de actividad formativa en aula virtual
0 ECTS % (material complementario o para ser tratado en
clase)
La L2 se utiliza en la sección de bibliografía obligatoria y recomendada, aunque en el aula se utiliza la L1.
% de créditos ECTS en segundas lenguas
0%
Profesor/a responsable e‐mail Despacho Horario tutoría:
Horario clases
Sonia Casal Madinabeitia scasmad@upo.es 2/4/14 Previa cita por email
Jueves y viernes entre las 16.00 y las 20.30
Equipo Docente: e‐mail Despacho Horario tutoría:
Horario clases
Sonia Casal Madinabeitia scasmad@upo.es 2/4/14 Previa cita por email
Jueves y viernes entre las 16.00 y las 20.30
Breve descripción
El énfasis europeo en el aprendizaje de otras lenguas (fórmula 1 + 2) ha llevado a
distintos gobiernos (nacionales y/o autonómicos) a diseñar distintos tipos de políticas
lingüísticas. Este es el caso de El Plan de Fomento del Plurilingüismo, publicado por la
Consejería de Educación de la Junta de Andalucía en 2005. La integración de contenido y lengua
extranjera (AICLE) y la elaboración del currículo integrado de las lenguas son los pilares sobre
los que se está construyendo la enseñanza bilingüe en nuestra comunidad.
Master Universitario en ENSEÑANZA BILINGÜE
CURSO ACADÉMICO 2014-2015
______________________________________________________
Tanto AICLE como el currículo integrado de las lenguas son manifestaciones de un
currículo integrado. Esta asignatura analizará, por tanto, las distintas acepciones del término
‘currículo integrado’ y aclarará la terminología en torno a este término; se estudiarán las
teorías de aprendizaje que apoyan la elaboración de un currículo integrado y se incidirá en la
necesaria colaboración entre el profesorado que compone el proyecto bilingüe. Por último, se
ofrecerán una serie de pautas de carácter práctico para la puesta en marcha del currículo
integrado en los centros bilingües.
Objetivos y Competencias
Al término de esta asignatura, el estudiante será capaz de:
Conocer las estructuras de los programas integrados, basados en los distintos niveles de análisis lingüístico, con especial énfasis en los niveles discursivos y textuales.
Analizar los mecanismos de integración de los contenidos y objetivos de las ANL (áreas no lingüísticas) y las segundas lenguas, diseñando currículos integrados para los programas de enseñanza bilingüe.
Observar la correspondencia entre las categorías lingüísticas de la L1 (lengua española) y la L2/L3.
Desarrollar un trabajo autónomo y un sentido crítico de las lecturas y contenidos presentados.
Trabajar en pequeños grupos estructurados, cumpliendo con los principios de interdependencia positiva y responsabilidad individual de las tareas encomendadas.
Contenidos
Con el fin de cumplir los objetivos mencionados anteriormente, la asignatura constará de los siguientes temas: Tema 1: Currículo integrado. Definición y contextualización
Tema 2: Rasgos de CLIL (Content and Language Integrated Learning) Tema 3: BICS y CALP. Teorías de enseñanza/aprendizaje sobre las que se basa el
currículo integrado Tema 4: De las competencias básicas al currículo integrado Tema 5: El currículo integrado de las lenguas (CIL) Tema 6: La colaboración del equipo docente. Team Teaching
Master Universitario en ENSEÑANZA BILINGÜE
CURSO ACADÉMICO 2014-2015
______________________________________________________ Metodología de la enseñanza
Las sesiones se apoyarán en la lectura de artículos, libros de referencia o material elaborado por el profesorado, con un carácter teórico‐práctico. Se promoverá el debate, el análisis, la reflexión, la discusión y el intercambio de ideas mediante el uso de las distintas técnicas de aprendizaje cooperativo.
Asimismo, se fomentará el uso de la plataforma Blackboard como apoyo al aprendizaje
con la inclusión de material extra, enlaces de interés, etc. Por último, se recomendará el uso de la biblioteca como fuente de material bibliográfico.
Se espera del alumnado la asistencia a las sesiones, su participación activa en las clases (mediante la discusión de las lecturas obligatorias) así como la entrega de las actividades requeridas. Bibliografía obligatoria Casal Madinabeitia, S. 2007. ‘The integrated curriculum, CLIL and constructivism.’ En F. Lorenzo,
S. Casal, V. de Alba y P. Moore (eds) 2007. Models and Practice in CLIL. Revista Española de Lingüística Aplicada. Volumen monográfico.
Langé, G. (ed) 2001. Enseñar en una lengua extranjera. Cómo utilizar las lenguas extranjeras en
la enseñanza de una asignatura. Jyväskyla: University of Jyväskyla Press.
Lasagabaster, D. y J.M. Sierra. 2010. ‘Immersion and CLIL in English: more differences than similarities.’ ELT Journal 64/4: 367‐375.
Moya Otero, J. (coord.) 2008. De las Competencias Básicas al Currículo Integrado. Canarias: Proyecto Atlántida.
Peck, E.G. (ed.) 2004. UNK/CTE Compendium of Teaching Resources and Ideas. (Part II) University of Nebraska at Kearney.
VVAA. 2008. El currículo Integrado de las Lenguas. Propuestas de Secuencias Didácticas. Sevilla:
Consejería de Educación. Walqui, A. 2010. ‘Scaffolding success: Five principles for scaffolding success with adolescent
English learners’ (www.languagemagazine.com) Bibliografía recomendada
Master Universitario en ENSEÑANZA BILINGÜE
CURSO ACADÉMICO 2014-2015
______________________________________________________ Abelló Contesse, Ch., Ch. Ehlers y L. Quintana Hernández (eds.) 2010. Escenarios bilingües ‐ el
Bilingüismo en el Individuo y la Sociedad. Bern: Peter Lang. Baker, C. 2006. Foundations of Bilingual Education and Bilingualism. Clevedon: Multilingual
Matters. Bentley, K. (2010). The TKT Course. CLIL Module. Cambridge: Cambridge University Press. Casal Madinabeitia, S. (ed.) 2011. Implicaciones de la Enseñanza Bilingüe en Centros
Educativos. Archidona: Aljibe. Coll, C., E. Martín, T. Mauri, M. Miras, J. Onrubia, Y. Solé y A. Zabala. 1999. El Constructivismo
en el Aula. Barcelona: Graó. Coyle, D., B. Holmes, L. King. 2009. Towards an Integrated Curriculum – CLIL National
Statement and Guidelines. The Languages Company. Fernández Fontecha, A. 2001. Una selección bibliográfica sobre el método AICLE (aprendizaje
integrado de conocimientos curriculares y lengua extranjera). Contextos Educativos, 4: 217‐239.
García, O. 2009. Bilingual Education in the 21st century. A Global Perspective. Reino Unido:
Wiley‐Blackwell. García, O. y C. Baker (eds). 2007. Bilingual Education. An Introductory Reader. Clevedon:
Multilingual Matters. Julián de Vega, C. 2007. ‘La importancia de la coordinación en la implantación de modelos
AICLE.’ GRETA Journal 15/1&2: 14‐19. López Hernández, A. 2007. 14 ideas clave: El Trabajo en Equipo del Profesorado. Barcelona:
Graó. Lorenzo, F., S. Casal, V. de Alba y P. Moore, eds. 2007. Models and Practice in CLIL. Revista
Española de Lingüística Aplicada. Volumen monográfico. Lorenzo, F., F. Trujillo y J.M. Vez. 2011. Educación Bilingüe. Integración de Contenidos y
Segundas Lenguas. Madrid: Síntesis. Marsh, D. 2002. Content and Language Integrated Learning. The European Dimension.
Jyvaskyla: University of Jyväskyla Press.
Mohan, B.A. 1979. ‘Relating language teaching and content teaching.’ TESOL Quarterly, 13/2: 171‐182.
Master Universitario en ENSEÑANZA BILINGÜE
CURSO ACADÉMICO 2014-2015
______________________________________________________ Ortiz, E. 2006. “Retos y perspectivas del currículo integrado”. Cuaderno de investigación en la
educación 21, 35‐56. Pavón Vázquez, V. y F. Rubio Alcalá. 2010. Teachers’ concerns and uncertainties about the
introduction of CLIL programmes. Porta Linguarum, 44: 45‐58. Pérez, I. 2007. CLIL/AICLE. English as a Second or Foreign Language. Documento de Internet
disponible en http://www.isabelperez.com/clil.htm Pérez Vidal, C. 2008. El enfoque integrado de contenido y lenguas en Europa. Principios
sociales, educativos y psicolingüísticos. Aula de Innovación Educativa, 168: 7‐16. Suárez, M. L. 2005. Claves para el éxito del Aprendizaje Integrado de Contenidos y Lengua Extranjera (AICLE). Quinta
Jornada sobre Aprendizaje Cooperativo. Documento de Internet disponible en : http://giac.upc.es/PAG/GIAC_CAS/GIAC_JAC/05/JAC05‐MLS.htm
Vygotsky, L.S. 1978. Mind in Society. The Development of Higher Psychological Processes.
Cambridge, MA: Harvard University Press. Williams, M. y R.L. Burden. 1997. Psychology for Language Teachers. A Social Constructivist
Approach. Cambridge: Cambridge University Press.
Sistema de evaluación y calificación
La asignatura Currículo Integrado se evaluará del siguiente modo:
‐ Entrega de tareas realizadas en clase (unida a la participación activa y la lectura de los textos obligatorios): 10 %
‐ Actividades: 90 % (las instrucciones para realizarlas se encuentran en la plataforma
Blackboard) Será necesario asistir al 80% de las sesiones. En caso contrario, se penalizará al estudiante con un 10% de la nota final. En caso de que el estudiante entregara las actividades fuera de plazo, la calificación máxima que podrá conseguir será de Aprobado, 5.
Información sobre horarios, aulas y exámenes Esta información se dará a conocer cuando se publique el dossier del estudiante.
Master Universitario en ENSEÑANZA BILINGÜE
CURSO ACADÉMICO 2014-2015
______________________________________________________ Observaciones
Los plazos de entrega de las actividades así como las lecturas a realizar para participar en las distintas sesiones serán comunicados a través de la plataforma Blackboard. Se recomienda consultar esta herramienta periódicamente.
Master Universitario en ENSEÑANZA BILINGÜE
CURSO ACADÉMICO 2014-2015
______________________________________________________
Ficha de Materia/Asignatura
Módulo: Bases teóricas de la enseñanza bilingüe
Materia/Asignatura: Políticas lingüísticas y legislación educativa de enseñanza de idiomas
Tipo de Asignatura (Obligatoria u Optativa): Obligatoria Código: 2105404 Total de créditos ECTS: 2
Segundas Lenguas de uso: Nº de horas de docencia teórica 3
Nº de horas de docencia práctica 5
Nº de horas de tutoría en la asignatura
Nº de horas de actividad formativa en aula virtual
0
% de créditos ECTS en segundas lenguas
0 %
Profesor/a responsable e‐mail Despacho Horario tutoría:
Horario clases
Juan Jiménez Salcedo jimsal@upo.es 2‐3‐13 Ver webCT
Ver Dossier del alumno
Equipo Docente: e‐mail Despacho Horario tutoría:
Horario clases
Juan Jiménez Salcedo jimsal@upo.es 2‐3‐13 Ver webCT
Ver Dossier del alumno
Breve descripción La asignatura tiene por objetivo presentar las principales tendencias normativas en materia de política lingüística, proporcionando conocimientos teóricos y prácticos básicos encaminados a fundamentar la futura práctica docente.
Objetivos y Competencias Objetivos: ‐Adquirir terminología especializada en el campo de la sociolingüística, de la normalización y planificación lingüística y del derecho lingüístico. ‐Conocer políticas lingüísticas de territorios en los que existe contacto de lenguas. ‐ Conocer la política lingüística andaluza, especialmente el Plan de Fomento del Plurilingüismo y su desarrollo normativo. ‐ Conocer programas de educación bilingüe puestos en marcha en otras comunidades autónomas del Estado Español. ‐Analizar la legislación referente a la enseñanza de segundas lenguas y el papel que ésta juega en el desarrollo del currículo de las secciones bilingües. Competencias específicas: ‐ Adquirir herramientas de análisis crítico de la legislación relativa a política lingüística. ‐Entender el bilingüismo como una manifestación natural del lenguaje en sociedad. ‐Entender las bases del bilingüismo social y personal.
Contenidos 1.‐ Conceptos básicos de sociolingüística y política lingüística 1.1 La naturaleza ontológica del hablante 1.2 Igualdad formal, igualdad material, igualdad cultural 1.3 El conflicto lingüístico 1.4. Fenómenos sociolingüísticos en contexto de conflicto lingüístico 1.5 Lengua minoritaria vs. lengua minorizada
Master Universitario en ENSEÑANZA BILINGÜE
CURSO ACADÉMICO 2014-2015
______________________________________________________ 1.6 Canalización del conflicto lingüístico a) Régimen jurídicolingüístico b) Proceso de normalización b.1. Política lingüística, planificación, normalización y ordenación b.2. Planificación del corpus (normativización y estandarización) 2.‐ Políticas lingüísticas en Comunidades Autónomas con regímenes de cooficialidad lingüística 2.1 Preceptiva constitucional 2.2 Preceptiva estatutaria 2.3 Principio de diversidad de tratamiento 2.4 Lenguas con estatus de oficialidad 2.5 El contenido normativo de las leyes de normalización/leyes de política lingüística 2.6 Lenguas sin estatus de oficialidad 2.7 Principio de territorialidad impura 2.8 Diversidad de sistemas lingüísticos 3.‐ Tipología de modelos de organización lingüística de la enseñanza 3.1 Tipología de Branchadell 3.2 Tipología de Milian Portafolio de legislación lingüística. 1) Italia 1.1 Valle d’Aosta 1.2 Trentino‐Alto Adige 1.3 Friuli‐Venezia‐Giulia 2) Bélgica 3) Suiza 3.1 Cantón de Berna 3.2 Cantón de Friburgo 3.3 Cantón del Valais 3.4 Cantón de los Grisones 3.5 Cantón del Tesino 4) Canadá / Quebec 5) Estado Español 5.1 Legislación estatal 5.2 Legislación aragonesa 5.3 Legislación balear 5.4 Legislación catalana 5.5 Legislación catalana relativa al Valle de Arán 5.6 Legislación valenciana 5.7 Legislación gallega 5.8 Legislación navarra 5.9 Legislación vasca 6) Legislación estatal y autonómica relativa a Educación y Centros Bilingües 6.1 Repertorio de legislación 6.2 Textos comunitarios de referencia 6.3 Legislación valenciana y madrileña 6.4 Legislación andaluza
Metodología de la enseñanza Se iniciará al alumnado a conceptos básicos en planificación y normalización lingüística. Esta parte teórica se complementará con una parte práctica en la que se analizará cómo se concretan esos principios en legislaciones lingüísticas. Para ello se analizarán de manera crítica distintos corpus de legislación, españoles y de otros países.
Bibliografía obligatoria Portafolio de legislación lingüística (disponible en webCT) Artículos (disponibles en webCT) ARENES I SAMPERA, Joaquim, “¿Qué es la inmersión lingüística?”, in Para entendernos: los grandes temas del debate España‐Cataluña, Barcelona, Ariel, 2001, p 175‐187. DE SCHUTTER, Helder, “Language Ideologies in Political Philosophy”, Language and the Future of Europe Conference, Southampton, 8‐10 de abril de 2004. En: http://soc.kuleuven.be/pol/pol_denken/docs/0502‐Southampton.pdf LÓPEZ BASAGUREN, Alberto, “El pluralismo lingüístico en el Estado Autonómico”, Autonomies. Revista Catalana de Derecho Público, 9, 1988, p. 47‐83.
Master Universitario en ENSEÑANZA BILINGÜE
CURSO ACADÉMICO 2014-2015
______________________________________________________ MILIAN I MASSANA, Antoni, “La regulación constitucional del multilingüismo”, Revista Española de Derecho Constitucional, 10, 1984, p. 123‐154. PATTEN, Alan, “Political Theory and Language Policy”, Political Theory, 29‐5, 2001, p. 691‐715. SIGUAN, Miquel, “Educación plurilingüe en el ámbito del Estado Español”, in I Jornadas Internacionales de Educación Plurilingüe, Getxo, Fundación Gaztelueta, 1993.
Bibliografía recomendada Artículos y monografías ARACIL, Lluis V., “Conflicte lingüístic i normalització lingüística a l’Europa nova”, in Papers de sociolingüística, Barcelona, La Magrana, 1982. ARCHIBALD, James y Stéphanie Galligani (dir.), Langue(s) et immigration(s): société, école, travail, París, L’Harmattan, 2009. ARENES I SAMPERA, Joaquim, “¿Qué es la inmersión lingüística?”, in Para entendernos: los grandes temas del debate España‐Cataluña, Barcelona, Ariel, 2001, p 175‐187. BARRY, Brian, Culture and Equality: An Egalitarian Critique of Multiculturalism, Harvard University Press, 2001. BASTARACHE, Michel (dir.), Les droits linguistiques au Canada, Cowansville, Éditions Yvon Blais, 2004. BODOQUE ARRIBAS, Anselm, La política lingüística dels governs valencians (1983‐2008). Un estudi de polítiques públiques, Valencia, Publicacions de la Universitat de València, 2009. BOIX, Emili y VILA, Francesc Xavier, Sociolingüística de la llengua catalana, Barcelona, Ariel, 1998. BORACZEK, Aurore y Nathalie Marchal, Langue française et diversité linguistique, Bruselas, Duculot/De Boeck & Larcier, 2006. BRANCHADELL, Albert, La normalitat improbable, Barcelona, Empúries, 1996. BRANCHADELL, Albert, Liberalisme i normalització lingüística, Barcelona, Empúries, 1997. CARDINAL, Linda (éd.), Le fédéralisme asymétrique et les minorités linguistiques et nationales, Sudbury, Prise de Parole, 2008. CASTAÑO MUÑOZ, Jonathan, “Sobre la justícia lingüística: l’alternativa del multilingüisme territorial”, Revista de Llengua i Dret, 46, 2006, p. 359‐390. COOPER, Robert L., Language Planning and Social Change, Cambridge, Cambridge University Press, 1989. CORBEIL, Jean‐Claude, L’embarras des langues, Montréal, Éditions Québec‐Amérique, 2007. DE SCHUTTER, Helder, “Language Ideologies in Political Philosophy”, Language and the Future of Europe Conference, Southampton, 8‐10 de abril de 2004. En: http://soc.kuleuven.be/pol/pol_denken/docs/0502‐Southampton.pdf GAGNON, Alain‐G. y Raffaele Iacovino, De la nation à la multination: Les rapports Québec‐Canada, Quebec, Boréal, 2007. GARCÍA MARCOS, F.J., Bases de planificación lingüística para Andalucía, Almería, Editorial Universidad de Almería, 2008. GENERALITAT DE CATALUNYA, La lengua de la enseñanza en la legislación de Cataluña, Barcelona, Institut d’Estudis Autonòmics, 1994. GENERALITAT DE CATALUNYA, Legislació lingüística: Llei 1/1998, de 7 de gener, de política lingüística i altres normes lingüístiques anotades, Barcelona, Departament de Cultura, 1998. GRAVELINE, Pierre, Une histoire de l’éducation au Québec, Montreal, Bibliothèque québécoise, 2007. HERRERO DE MIÑÓN, Miguel, et al, Estudios jurídicos sobre la ley de política lingüística, Barcelona, Institut d’Estudis Autonòmics, 1999. JIMÉNEZ SALCEDO, Juan, “Normalisation du catalan et gestion des minorités linguistiques dans la Principauté d’Andorre”, in C. Alén Garabato, Gestion des minorités linguistiques dans l’Europe du XXIe siècle, Limoges, Lambert Lucas, 2013. JIMÉNEZ SALCEDO, Juan, “La política de bilingüisme de l’administració de justícia canadenca i les seves implicacions per a la normalització del francès al Quebec”, Revista de Llengua i Dret, 58, 2012. JIMÉNEZ SALCEDO, Juan, “Quelques pistes méthodologiques en démolinguistique: la langue catalane et son enquête d’usages linguistiques”, Cahiers québécois de démographie, 40‐1, 2011, p. 13‐38. JUNYENT, Maria del Carme, Contra la planificació, Barcelona, Empúries, 1998. KYMLICKA, Will, Ciudadanía multicultural: una teoría liberal de los derechos de las minorías, Barcelona, Paidós, 2002. KYMLICKA, Will, Cosmopolitismo, estado‐nación y nacionalismo de las minorías: un análisis crítico de la literatura reciente, México D.F., Universidad Nacional Autónoma de México, 2003. KYMLICKA, Will, PATTEN, A., Language Rights and Political Theory, Oxford, Oxford University Press, 2003. KYMLICKA, Will, La voie canadienne. Repenser le multiculturalisme, Montreal, Boréal, 2003. KYMLICKA, Will, Estados, naciones y culturas, Córdoba, Almazara, 2004. LAMUELA, Xavier, Estandardització i establiment de les llengües, Barcelona, Edicions 62, 1994. LÁZARO FLORES, Emilio, “El bilingüismo en el sistema educativo español”, Documentación administrativa, 203, 1985, p. 7‐49. LEVINE, Marc et al, Contextes de la politique linguistique québécoise: Analyse juridique, démographique, économique et culturelle présentées au séminaire du Conseil de la langue française, Quebec, Publications du Québec, 1993. LÓPEZ BASAGUREN, Alberto, “El pluralismo lingüístico en el Estado Autonómico”, Autonomies. Revista Catalana de Derecho Público, 9, 1988, p. 47‐83. MACKEY, William F., Espaces urbains et coexistence des langues, Quebec, Les Publications du Quebec, 2000. MARFANY, Joan, Llengua, nació i diglòssia, Barcelona, L’Avenç, 2008. MARTEL, Marcel et Martin Pâquet (dir.), Légiférer en matière linguistique, Quebec, Les Presses universitaires Laval, 2009. MCANDREW, Marie y François Gagnon, Relations ethniques et éducation dans les sociétés divisées: Québec, Irlande du Nord, Catalogne et Belgique, París, L’Harmattan, 2000. MCRAE, K.D., “The Principle of Territoriality and the Principle of Personality in Multilingual States”, International Journal of the Sociology of Language, nº 4, 1975. MILIAN I MASSANA, Antoni, “La regulación constitucional del multilingüismo”, Revista Española de Derecho Constitucional, 10, 1984, p. 123‐154. MILIAN I MASSANA, Antoni, Drets lingüístics i dret fonamental a l’educació. Un estudi comparat: Itàlia, Bèlgica, Suïssa, el Canadà i Espanya, Barcelona, Institut d’Estudis Autonòmics, 1992. MONTOYA, Brauli, Normalització i estandardització, Alzira, Edicions Bromera, 2006.
Master Universitario en ENSEÑANZA BILINGÜE
CURSO ACADÉMICO 2014-2015
______________________________________________________ MORENO, Juan Carlos, La dignidad e igualdad de las lenguas. Crítica de la discriminación lingüística, Madrid, Alianza Editorial, 2002. NADEAU, Alain‐Robert, La charte québécoise: origines, enjeux et perspectives, Montreal, Yvon Blais, 2006. OLIVERAS JANÉ, Neus, Els principals conceptes en el reconeixement dels drets lingüístics als estats europeus. En: http://www.ciemen.org/mercator/pdf/wp2‐def‐ct.PDF OTERO PARGA, Milagros, “La lengua en el artículo 3 de la Constitución”, Jornadas de Estudio sobre el Título Preliminar de la Constitución, Madrid, Ministerio de Justicia, 1988, p. 1277‐1289. PAGÉ, Michel et Pierre Gourgeault, Le français, langue de la diversité québécoise: une réflexion pluridisciplinaire, Montreal, Éditions Québec‐Amérique, 2006. PÉREZ FERNÁNDEZ, José Manuel (coord.), Estudios sobre el estatuto jurídico de las lenguas en España, Barcelona, Atelier, 2006. PIZZORUSSO, Alessandro, et al, Ordenació legal del plurilingüisme als estats contemporanis, Barcelona, Consell Consultiu de la Generalitat de Catalunya, 1983. PIZZORUSSO, Alessandro, Minoranze e maggioranze, Turín, Einaude, 1993. PLA BOIX, Anna M., El règim jurídic de les llengües a l’administració de justícia, Barcelona, Institut d’Estudis Autonòmics, 2005. RIERA GIL, Elvira, Ètica política i diversitat lingüística: Per una política lingüística responsable, Barcelona, Generalitat de Catalunya, 2009. RODRÍGUEZ PARDO, José Luis, “La cooficialidad de las lenguas españolas como principio constitucional. Valor normativo”, Jornadas de Estudio sobre el Título Preliminar de la Constitución, Madrid, Ministerio de Justicia, 1988, p. 1387‐1399. SIGUAN, Miquel, “Educación plurilingüe en el ámbito del Estado Español”, in I Jornadas Internacionales de Educación Plurilingüe, Getxo, Fundación Gaztelueta, 1993. SUSÍN, José Ignacio, “Antecedentes y estudio de la Ley 10/2009, de 22 de diciembre, de uso y promoción de las lenguas propias de Aragón”, Revista de Llengua i Dret, nº 54, 2010, p. 203‐243. TOVAR, Antonio, “Bilingüismo en España”, Revista de Occidente, 10‐11, 1982. VALLVERDÚ, Francesc, Aproximació crítica a la sociolingüística catalana, Barcelona, Edicions 62, 1980. VERNET, Jaume, Normalització lingüística i accés a la funció pública, Barcelona, Fundació Jaume Callís, 1992. VERNET, Jaume (coord.), Dret lingüistic, Tarragona, Cossetània Edicions, 2003. WALLOT, Jean‐Paul, La gouvernance linguistique: le Canada en perspective, Ottawa, Presses de l’Université d’Ottawa, 2005. Legislación lingüística complementaria (disponible en webCT)
Sistema de evaluación y calificación La materia se evaluará en un 100% mediante la entrega de un proyecto de presentación de legislación lingüística de un determinado territorio. Para ello, el alumnado contará con un portafolio de política lingüística que contiene una selección de normativa, así como con los compendios legislativos de dichos territorios, disponibles en la plataforma de la asignatura. El trabajo tendrá un período de duración de tres semanas desde el lunes siguiente a la primera clase. Se realizará en grupos de 2 o 3 personas y en entorno de trabajo no presencial y asincrónico, para lo cual se dispondrá de dos herramientas de trabajo: Google Groups (GG) y Wikispaces (WS). La presentación del proyecto debe hacerse en un wiki, para lo cual el profesor de la asignatura habilitará un espacio en la plataforma WS. Toda la preparación del trabajo se efectuará exclusivamente en entorno virtual, por lo que las comunicaciones del grupo se realizarán obligatoriamente en GG. Los estudiantes dispondrán igualmente de un foro general en GG en el que podrán formular preguntas al grupo‐clase o al profesor. El texto que se subirá a WS debe tener como mínimo 3000 palabras, puede redactarse en castellano o en inglés y contar con el soporte adicional de fotos o vídeo. Se evaluará la corrección gramatical y estilística en cualquiera de las dos lenguas. Como mínimo, el texto debe contar con los siguientes elementos:
1) Presentación del contexto territorial, social y lingüístico 2) Presentación de la legislación 3) Análisis crítico de la legislación 4) Recursos utilizados
Para el análisis de la legislación, que es la parte más relevante del proyecto, se puede recurrir como guía a las preguntas que se plantean en el Portafolio de Legislación. Se pueden utilizar como fuentes todas las disponibles en la plataforma de la asignatura, principalmente el Portafolio de Legislación, o cualquier otra que se estime conveniente. IMPORTANTE: las fuentes deben citarse de manera correcta. El proyecto se evaluará principalmente atendiendo a su proceso de preparación, por ello es importante que se utilicen las herramientas en línea GG y WS, ya que permiten seguir la evolución en la preparación. También se tendrá en cuenta la pertinencia de las fuentes consultadas, así como la corrección de las informaciones transmitidas. Será extremadamente importante que se ponga en relación la legislación analizada con los conceptos teóricos trabajados en clase. La corrección gramatical y estilística del texto producido en el wiki también será importante.
Información sobre horarios, aulas y exámenes Observaciones
Master Universitario en Educación Bilingüe
CURSO ACADÉMICO 2014-2015
______________________________________________________
Ficha de Materia/Asignatura
Módulo: Módulo II
Materia/Asignatura: Tareas y actividades en AICLE
Tipo de Asignatura (Obligatoria u Optativa):
Código: 2105405 Total de créditos ECTS: 5
Segundas Lenguas de uso: Nº de horas de docencia teórica 10
Nº de horas de docencia práctica 15
Nº de horas de tutoría en la asignatura 1 hora p/alumno/a
% ECTS impartición en Aula Virtual 10 %
Inglés
% de créditos ECTS en segundas lenguas 100 %
Profesor/a responsable
e‐mail Despacho Horario tutoría:
Horario clases
Patricia Frances Moore pfmoox@upo.es 10/04/25 Viernes de 14‐16:00 (con cita)
viernes, de 16.00‐20.00, horario por determinar
Equipo Docente: e‐mail Despacho Patricia Frances Moore pfmoox@upo.es 10/04/25 Viernes de
14‐16:00 (con cita)
viernes, de 16.00‐20.00, horario por determinar
Breve descripción
La asignatura Tasks & Activities in CLIL (Tareas y Actividades en AICLE) es una asignatura eminentemente práctica que pretende ofrecer a los estudiantes la oportunidad de ver, criticar y producir materiales didácticos que integran lengua y contenidos. Vamos también a explorar las metodologías de aprendizaje por tareas y por descubrimiento – metodologías enfocadas a promover un alumnado activo e involucrado. En esta asignatura, los estudiantes tendrán la oportunidad de llevar a la práctica las enseñanzas aprendidas en el módulo anterior.
Objetivos y Competencias específicas
‐ Analizar los mecanismos de integración de los contenidos y objetivos de las ANL (áreas no lingüísticas) y las segundas lenguas, diseñando materiales y tareas integrados para las aulas de enseñanza bilingüe.
‐ Establecer la diferencia entre actividades (a corto plazo) y tareas y proyectos (a largo plazo). ‐ Reflexionar sobre la idea de aprendizaje experiencial. ‐ Estudiar las técnicas de apoyo lingüístico que se puedan integrar en la enseñanza bilingüe. ‐ Explorar las destrezas lingüísticas (leer, escribir, hablar y escuchar) en el aula bilingüe. ‐ Debatir sobre el feedback constructivo y su papel en el aprendizaje. ‐ Examinar el diseño de rúbricas detallados para la evaluación. ‐ Concienciar a los participantes sobre el discurso en el aula.
Contenidos
1. Modelos para la integración de lengua y contenidos en actividades pedagógicas 2. El discurso del profesor en la aula AICLE (técnicas de enriquecimiento) 3. La adaptación y el uso de textos auténticos en AICLE (2 sessiones, 1ª sesión – teoría; 2º sesión taller
practica) 4. El uso de materiales audio‐visuales en AICLE (técnicas de andamiaje)
Master Universitario en Educación Bilingüe
CURSO ACADÉMICO 2014-2015
______________________________________________________
5. El aprendizaje experiencial y la organización de AICLE por tareas (TBL) (2 sessiones, 1ª sesión – teoría; 2º sesión taller practica)
6. Géneros y el apoyo lingüístico en el desarrollo de competencias de producción de texto escrito para AICLE (técnicas de andamiaje)
7. Feedback y rubricas de evaluación 8. El diseño de tareas para clases de contenidos AICLE (taller colaborativo)
Metodología de la enseñanza
Como en el resto de las asignaturas, se espera del alumnado una participación activa. Es necesario acudir al menos 80% de las sesiones para aprobar la asignatura. La asignatura es muy práctica: En este modulo se va a poner en práctica una metodología cooperativa y colaborativa. Cada sesión implica una preparación previa por parte del alumnado (lecturas, videos, actividades etc). Todos los materiales para cada sesión donde se detallan los pasos a seguir están colgado en la webCT.
Bibliografía obligatoria
Clegg, J. 2007. ‘Analysing the Language Demands of Lessons Taught in a Second Language’ in Lorenzo, F. et al (eds.)
OBS: Todos los textos abajo se encuentran en el WebCT Bentley, K. 2007. ‘STT: Student Talking Time. How Can Teachers Develop Learners’ Communication Skills in a Secondary School CLIL Programme?’ in Lorenzo, F. et al (eds.) Models and Practice in CLIL (La Rioja: Revista Española de Lingüística Aplicada) pp.129-139
Models and Practice in CLIL (La Rioja: Revista Española de Linguística Aplicada) pp.113-128 Moore, P. 2011. 'Collaborative Interaction in turn-taking: a comparative study of European bilingual (CLIL) and mainstream (MS) foreign language learners in early secondary education’ in International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 14/5 pp.531-549 - 2010. ‘Towards a Model of Oracy for CLIL’ in ViewZ (Vienna English Working Papers) 19/3 pp.56-64 - 2008. ‘Activities for Assessing and Recycling Language in the CLIL Classroom’ Macmillan Magazine 15 (Madrid, Macmillan) - 2007. ‘Enhancing Classroom Discourse: A Modelling Potential for Content Teachers’ in Lorenzo, F. et al (eds.) Models and Practice in CLIL (La Rioja: Revista Española de Linguística Aplicada) pp.141-152 Moore, P. and Lorenzo, F. (en prensa) Task-based Learning and CLIL: from Theory to Practice. Language Learning Journal. - 2007. Adapting Authentic Materials for CLIL Classrooms: An Empirical Study. VIEWZ (Vienna English Working Papers) 16/3 pp.28-35
Bibliografía recomendada
Dalton-Puffer, C. (2007) Discourse in Content and Language Integrated Classrooms (Amsterdam: John Benjamin)
OBS: Todos los libros abajo se encuentran en la biblioteca de UPO. Todos los textos abajo se encuentran en el WebCT Bentley, K. 2010 The TKT Course: CLIL Module (Cambridge: Cambridge University Press) Coyle, D.; Hood, P. y Marsh, D. 2010 CLIL: Content and Language Integrated Learning (Cambridge: Cambridge University Press) Dafouz, E. and Guerrini, M. 2009 CLIL Across Educational Levels (Madrid: Santillana/Richmond) Dale, L. y Tanner, R. 2012 CLIL Activities (Cambridge: Cambridge University Press) Dale, L.; vans der Els, W. y Tanner, R. 2011 CLIL Skills (Nederlands: Europees Platform) Dalton-Puffer, C. 2007. Conversationalists in the classroom? Repair, feedback and correction in Dalton-Puffer, C. Discourse in Content and Language Integrated Learning (CLIL). Amsterdam: John Benjamins Publishing.
Master Universitario en Educación Bilingüe
CURSO ACADÉMICO 2014-2015
______________________________________________________ Dalton-Puffer, C. (2008a) ‘Outcomes and processes in Content and Language Integrated Learning (CLIL): current research from Europe’ in Delanoy, W. and L. Volkmann, (eds.) Future Perspectives for English Language Teaching (Heidelberg: Carl Winter) pp. 139-157 Dalton-Puffer, C. (2008b) ‘Communicative Competence in ELT and CLIL Classrooms: same or different?’ in ViewZ (Vienna English Working Papers) 17/3 pp.14-21 Deller, S. & Price, C. 2007 Teaching Other Subjects Through English (Oxford: Oxford University Press) de Graff, R.; Koopman, G.J. & Westhoff, G. 2007 ‘An observation tool for effective L2 pedagogy in Content and Language Integrated Learning (CLIL). VIEWZ (Vienna English Working Papers) 16/3 pp.12-19 Halliday, M.A.K. (2004) ‘Some Grammatical Problems in Scientific English’ in Coffin, C.; Hewings, A. and O’Halloran, K. (eds.) Applying English Grammar: functional and corpus approaches (London: Hodder Arnold and the Open University) pp.77-94 Llinares, A.; Morton, T. And Whittaker, R. 2013 The Roles of Language in CLIL (Cambridge: Cambridge University Press) Lorenzo, F. y Moore, P. (2010) ‘On the Natural Emergence of Language Structures in CLIL: Towards a Language Theory of European Educational Bilingualism’ in Dalton-Puffer, C.; Nikula, T. and Smit, U. (Eds.) Language use and Language Learning in CLIL classrooms (Amsterdam: John Benjamins) pp.23-38 Lorenzo, F.; Trujillo, F. y Vez, J.M. (2011) Educación Bilingüe – Integración de contenidos y segundas lenguas (Madrid: Sintesis) Read, C. 2007. 500 Activities for the Primary Classroom (Oxford: Macmillan) Seymour, D. and Popova, M. 2005. 700 Classroom Activities (Oxford: Macmillan) Snow, M.A., Met, M. and Genesee, F. 1989. ‘A Conceptual Framework for the Integration of Language and Content in Second/Foreign Language Instruction’ in TESOL Quarterly 23/2 pp. 201-217
Stoller, F. (1997) ‘Project Work: A means to Promote Language Content’ in Forum 35/4 pp.2-10
Sistema de evaluación y calificación
La asignatura Tasks & Activities se evaluará del siguiente modo:
20% asistencia y participación en clase 15% adaptación de un texto autentico y diseño de actividad para acompañarle 15% diseño de hoja de apuntes para apoyar una presentación 50% diseño de tarea La fecha de entrega final de los trabajos finales será quince días después de que finalice la asignatura (los
profesores comunicarán la fecha exacta en clase y en la plataforma WebCT).
Información sobre horarios, aulas y exámenes
Observaciones
Master Universitario en ENSEÑANZA BILINGÜE
CURSO ACADÉMICO 2014-2015
______________________________________________________
Ficha de Materia/Asignatura
Módulo: Módulo II Materia/Asignatura: Planificación de Unidades Didácticas en AICLE Tipo de Asignatura (Obligatoria u Optativa): Código: 2105406 Total de créditos ECTS: 5
Segundas Lenguas de uso: Nº de horas de docencia teórica 10
Nº de horas de docencia práctica 10
Nº de horas de tutoría en la asignatura
12
Nº de horas de actividad formativa en aula virtual
0 ECTS % (material complementario o para ser tratado en
clase)
Esta asignatura se impartirá íntegramente en inglés
% de créditos ECTS en segundas lenguas
100 (ECTS) %
Profesor/a responsable
e‐mail Despacho Horario tutoría: Horario clases
Sonia Casal Madinabeitia
scasmad@upo.es 2/4/14 Previa cita por email
Jueves y viernes entre las 16.00 y las 20.30
Equipo Docente: e‐mail Despacho Horario tutoría: Horario clases Sonia Casal Madinabeitia
scasmad@upo.es 2/4/14 Previa cita por email
Jueves y viernes entre las 16.00 y las 20.30
Nina Lauder ninatrabajo@yahoo.es Previa cita por email
Jueves y viernes entre las 16.00 y las 20.30
Breve descripción
La asignatura Planificación de unidades didácticas en AICLE es una asignatura
eminentemente práctica que pretende subrayar la importancia de la planificación como base
de una enseñanza reflexiva y de calidad. La asignatura viene a demostrar que las unidades
didácticas de CLIL comparten muchos puntos comunes con las unidades que se planifican en
cualquier otra asignatura monolingüe y que una buena planificación no es exclusiva de la
enseñanza bilingüe. Sin embargo, la asignatura también presta especial atención a aquellos
Master Universitario en ENSEÑANZA BILINGÜE
CURSO ACADÉMICO 2014-2015
______________________________________________________ rasgos exclusivos de la enseñanza bilingüe que deben reflejarse en las unidades didácticas y
que ayudan al profesorado a plantear sus clases como un todo ordenado y con sentido.
En definitiva, en esta asignatura los estudiantes tendrán la oportunidad de llevar a la
práctica las ideas , reflexiones y conclusiones obtenidas en el módulo anterior sobre enseñanza
bilingüe y bilingüismo. La asignatura se impartirá íntegramente en inglés.
Objetivos y Competencias
Al término de esta asignatura, el estudiante será capaz de:
Diseñar una unidad didáctica bilingüe (teniendo en cuenta sus distintos componentes)
Discernir entre los puntos fuertes y débiles de una unidad didáctica determinada
Recurrir a las técnicas necesarias para que el estudiante se convierta en el centro del proceso de enseñanza‐aprendizaje
Aprovechar los recursos TIC en relación con los materiales bilingües
Establecer una evaluación adecuada a los objetivos que se quieren valorar
Desarrollar un trabajo autónomo y un sentido crítico de las lecturas y contenidos presentados.
Trabajar en pequeños grupos estructurados, cumpliendo con los principios de interdependencia positiva y responsabilidad individual de las tareas encomendadas.
Contenidos
Con el fin de cumplir los objetivos y las competencias mencionadas anteriormente, la
asignatura abordará los siguientes temas:
TEMA 1: Introducción a la planificación didáctica. Elementos imprescindibles TEMA 2: Atendiendo a la diversidad: Inteligencias Múltiples TEMA 3: Aprendiendo unos de otros: El aprendizaje cooperativo TEMA 4: Disciplina y comportamiento TEMA 5: Organización y flexibilidad TEMA 6: Elementos y estilos en las unidades didácticas TEMA 7: Discusión de plantillas para las unidades didácticas TEMA 8: Nuevas tecnologías y Webquests TEMA 9: Trabajo en equipos y trabajo del Ayudante Lingüístico en el aula TEMA 10: Evaluación y Micro‐teaching
Master Universitario en ENSEÑANZA BILINGÜE
CURSO ACADÉMICO 2014-2015
______________________________________________________
Sonia Casal se encargará de la tutorización de los Temas 1‐4 mientras que Nina Lauder será responsable de los Temas 5 a 10. Metodología de la enseñanza
Las clases estarán apoyadas con lecturas recomendadas y tendrán un marcado carácter práctico. Se promoverá la participación del alumnado mediante el trabajo en grupos y la realización de actividades relacionadas con la planificación didáctica tanto dentro como fuera del aula. La plataforma Blackboard servirá como apoyo al aprendizaje con la inclusión de material extra, enlaces de interés, etc. Por último, se recomendará el uso de la biblioteca como fuente de material bibliográfico.
Se espera del alumnado la asistencia a las sesiones, su participación activa en las clases
así como la entrega puntual de las actividades requeridas. Bibliografía obligatoria Casal Madinabeitia, S. 2006. ‘Essential glossary for the teacher: Cooperative Learning.’ GRETA
Journal, 14/1,2: 80‐84. (Documento de Internet disponible en : http://gretajournal.com/wordpress/wp‐content/uploads/file/15rev1.pdf)
Casal, S. 2008. ‘Cooperative learning in CLIL contexts: ways to improve students’
competences in the foreign language classroom’. Cooperative Learning in Multicultural Societies: Critical reflections. Turín (Italia). (Documento de Internet disponible en: http://www.iaie.org/download/turin_paper_casal.pdf)
Costa, F., y L. D’Angelo. 2011. ‘CLIL: A suit for all seasons?’ Latin American Journal of Content &
Language Integrated Learning, 4/1: 1‐13. Gardner, H y T. Hatch. 1989. ‘Multiple Intelligences Go to School: Educational Implications of
the Theory of Multiple Intelligences’. Educational Researcher, 18/8: 4‐10 Gillies, R. M. y M. Boyle. 2005. ‘Teachers' scaffolding behaviours during cooperative learning.’ Asia‐Pacific Journal of Teacher Education, 33/3: 243‐259. Olías Ferrera, F. Estrategias para la Mejora de la Gestión del Aula. Centro de Profesorado de Alcalá de Guadaira (Sevilla). (Documento de Internet disponible en
http://www.google.es/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=1&ved=0CDIQFjAA&url=http%3A%2F%2Fwww.xtec.cat%2Falfresco%2Fd%2Fd%2Fworkspace%2FSpacesStore%2Ff90a12bb‐7722‐4e36‐a558 d5fb6b02b531%2Festrategias_mejora_gestixn_aula_j.vaello.pdf&ei=zeMtUcb5GseO0AXxzIHACQ&usg=AFQjCNHCFyMIZlsjjXzXMDFIhYWYVHJc0g&bvm=bv.42965579,d.d2k&cad=rj
Master Universitario en ENSEÑANZA BILINGÜE
CURSO ACADÉMICO 2014-2015
______________________________________________________
a) Pavón Vázquez, V. y F. Rubio Alcalá. 2010. Teachers’ concerns and uncertainties about the
introduction of CLIL programmes. Porta Linguarum, 44: 45‐58. Bibliografía recomendada Casal Madinabeitia, S. 2008. ‘Pautas para la integración de lengua y contenido en un contexto
bilingüe’. En Rafael Monroy y Aquilino Sánchez (eds.). Actas del XXV Congreso de Aesla: 25 Años de Lingüística en España: Hitos y Retos. Murcia: Universidad de Murcia, Servicio de Publicaciones. 279‐284.
Conseje ría de Educación de la Junta de Andalucía. Recursos y materiales. AICLE: Secuencias
didácticas. [Recurso en línea]: http://www.juntadeandalucia.es/educacion/webportal/web/aicle/contenidos
Cowley, S. 2009. Teaching Skills for Dummies. England: Wiley. Fogarty, R. Y J. Stoehm. 2008. (2ª ed) Integrating Curricula with Multiple Intelligences. Teams,
Themes and Threads. Thousand Oaks, CA: Corwin Press. Fonseca Mora, M. C. (ed.). 2002. Inteligencias Múltiples, Múltiples Formas de Enseñar Inglés.
Sevilla: Mergablum. Gillies, R. y A. F. Ashman (eds). 2003. Co‐operative Learning: the Social and Intellectual
Outcomes of Learning in Groups. London: Routledge. Hattie, J. 2009. Visible Learning. A synthesis of over 800 meta‐analyses relating to
achievements. London: Routledge. Hiler, Wesley and Richard Paul. 2005. The miniature guide for those who teach on practical
ways to promote active and co‐operative learning. Foundation for Critical Thinking (www.criticalthinking.org)
Johnson, D. W. y R. T. Johnson. 2009. ‘An Educational Psychology Success Story: Social
Interdependence Theory and Cooperative Learning.’ Educational Researcher, 38/5: 365‐379.
Kyriacov, C. 1998. Essential Teaching Skills (2nd ed). Cheltenham: Nelson Thornes. Rivas Navarro, M. 2003. Eficacia de la metodología de los microgrupos en el aprendizaje
curricular y en el fomento de integración sociocultural. Aplicación en la enseñanza
Master Universitario en ENSEÑANZA BILINGÜE
CURSO ACADÉMICO 2014-2015
______________________________________________________
lingüística y matemática y la formación de hábitos de convivencia. Madrid: Viceconsejería de educación, Consejería de Educación Comunidad de Madrid.
Roldán, A. et al. 2011. “Secuencias de currículo integrado para el Día de Europa: Infantil,
Primaria y Secundaria”. Revista Digital de Educación y Formación del Profesorado. Documento de Internet disponible en http://revistaeco.cepcordoba.org/index.php?option=com_content&view=article&id=128:secuencias‐de‐curriculo‐integrado‐para‐el‐dia‐de‐europa‐infantil‐primaria‐y‐secundaria&catid=12:monografico&Itemid=70
Sistema de evaluación y calificación
La asignatura Planificación de unidades didácticas en AICLE se evaluará del siguiente modo:
‐ 40%: Sesiones 1‐4 (Sonia Casal) ‐ 60%: Sesiones 5‐10 (Nina Lauder) La descripción de las actividades que los estudiantes deben realizar están detalladas en
los documentos colgados en el espacio virtual Blackboard. Será requisito indispensable para aprobar esta asignatura tener (como mínimo) el nivel
B2 de inglés (Marco Común de Referencia para las Lenguas). Información sobre horarios, aulas y exámenes Esta información se dará a conocer cuando se publique el dossier del estudiante. Observaciones
Los plazos de entrega de las actividades así como las lecturas a realizar para participar en las distintas sesiones serán comunicados a través de la plataforma Blackboard. Se recomienda consultar esta herramienta periódicamente.
Master Universitario en ENSEÑANZA BILINGÜE
CURSO ACADÉMICO 2014-2015
______________________________________________________
Ficha de Materia/Asignatura
Módulo: Módulo III: Lengua Instrumental
Materia/Asignatura: Destrezas Avanzadas en Inglés Académico I
Tipo de Asigna atoria u Optativa): tura (Oblig Obligatoria
Código: 2105407 Total de créditos ECTS: 8 (total ECTS)
Segundas Lenguas de uso: Nº de horas de docencia teórica 10 HORAS
Nº de horas de docencia práctica 10 HORAS
Nº de horas de tutoría en la asignatura OPCIONAL
% ECTS impartición en Aula Virtual COMPLEMENTARIO %
La docencia, la bibliografía y los trabajos serán en inglés.
% de créditos ECTS en segundas lenguas 100 %
Profesor/a responsable e‐mail Despacho Horario tutoría:
Horario clases
María de la O Hernández López mariolahl@upo.es 14‐01‐37 Por determinar
Jueves y viernes de 16.00 a 20.30
Equipo Docente: e‐mail Despacho Horario tutoría:
Horario clases
María de la O Hernández López mariolahl@upo.es 14‐01‐37 Por determinar
Jueves y viernes de 16.00 a 20.30
Fernando Trujillo Sáez ftsaez@ugr.es Profesor Invitado
Cita previa (profesor externo)
Jueves y viernes de 16.00 a 20.30
Christine Hélot christine.helot@gmail.com Profesora Invitada
Cita previa (profesor externo)
Jueves y viernes de 16.00 a 20.30
Breve descripción Desarrollo de las habilidades y competencias del idioma instrumental que el alumno necesitará en su ejercicio profesional. Desarrollo de competencias comunicativas y destrezas orales a niveles avanzados en relación con el ámbito cultural, la variación sociopragmática de la L1 y la L2, la solución de problemas ante la transferencia lingüística, y desarrollos de competencias ante aspectos sociales y culturales reflejados en no sólo el desarrollo de la comunicación en sí, sino también cómo se produce esa comunicación. Su relevancia en el aula y posibles metodologías relacionadas.
Objetivos y Competencias específicas ‐ Desarrollar las competencias comunicativas en lengua inglesa relacionadas con el funcionamiento de la lengua en sus diferentes niveles. ‐ Desarrollar las competencias comunicativas en lengua inglesa relacionadas con el poder persuasivo de las palabras. ‐ Desarrollar las competencias comunicativas en lengua inglesa relacionadas con el medio social y cultural. ‐ Practicar las destrezas orales para la comunicación con el alumno en lengua extranjera en niveles avanzados, y con particular incidencia en los problemas de transferencia lingüística.
Contenidos Los contenidos versarán sobre cómo funciona la lengua, la lengua como instrumento persuasivo y de comunicación, la lengua como medio de cambio cultural y social, y la modificación de la lengua en su contexto, como elemento comunicativo no transferible a otras culturas. Se verán los malentendidos y las faltas de equivalencias entre lenguas. Estos contenidos se orientarán hacia la enseñanza de idiomas y hacia la importancia de estos factores en el aprendizaje y enseñanza de segundas lenguas. También se hablará del multilingüismo en el aula.
Metodología de la enseñanza Esta asignatura tendrá un contenido teórico‐práctico impartido en forma de clases participativas. Asimismo se realizarán seminarios y conferencias impartidos por profesores visitantes de varias universidades europeas de prestigio en el campo de la pedagogía bilingüe.
Master Universitario en ENSEÑANZA BILINGÜE
CURSO ACADÉMICO 2014-2015
______________________________________________________ El componente teórico está basado en
1. Una serie de textos que los alumnos deberán preparar antes de su discusión en clase. 2. Una serie de charlas y explicaciones teóricas sobre nociones básicas especificas en los contenidos del curso.
El componente práctico está basado en
1. Actividades y ejercicios individuales y en grupo tanto en clase como en casa. 2. Un trabajo de carácter práctico final de la asignatura.
Bibliografía obligatoria Hinkel, E (1999) Culture in Second Language Teaching and Learning. Cambridge: Cambridge Scholars Publishing (sólo algunos capítulos). Kondo, S. (2010) Apologies: raising learners’ cross‐cultural awareness. In: Martínez‐Flor and Usó‐Juan, E. (2010) Speech Act Performance: Theoretical, Empirical and Methodological Issues. Language Learning and Language Teaching Series. John Benjamins Publishing. Kramsch, C. (2004) Context and Culture in Language Teaching. Oxford: Oxford University Press. Malamed, L. H. (2010) Disagreement: How to disagree agreeably. In: Martínez‐Flor and Usó‐Juan, E. (2010) Speech Act Performance: Theoretical, Empirical and Methodological Issues. Language Learning and Language Teaching Series. John Benjamins Publishing. Meier, A. J. (2010) Culture and its effect on speech act performance. In Martínez‐Flor and Usó‐Juan, E. (2010) Speech Act Performance: Theoretical, Empirical and Methodological Issues. Language Learning and Language Teaching Series. John Benjamins Publishing. Prodomou, L. (1992) What culture? Which culture? Cross‐cultural factors in language learning. ELT Journal, 46 (1): 39‐50.
Bibliografía recomendada Fantini, A. (1997) New Ways in Teaching Culture. Alexandria, VA: TESOL. Guillén‐Nieto, Victoria, Pernías‐Peco, P., Vargas‐Sierra, C. and Williams‐Jellyman, J. (2009) Advances in Intercultural Communication Resarch and Training based on Computer Simulation of Real Business Settings. In R. Gómez Morón, M. Padilla Cruz, L. Fernández Amaya and M. Hernández López Pragmatics Applied to Language Teaching and Learning. Cambridge: Cambridge Scholars Publishing. Maíz Arévalo, C. (2009) Learning How To Promise: A Didactic Approach to the Teaching of Speech Acts. In R. Gómez Morón, M. Padilla Cruz, L. Fernández Amaya and M. Hernández López Pragmatics Applied to Language Teaching and Learning. Cambridge: Cambridge Scholars Publishing. Martínez‐Flor and Usó‐Juan, E. (2010) Speech Act Performance: Theoretical, Empirical and Methodological Issues. Language Learning and Language Teaching Series. John Benjamins Publishing. Moran, P. (2001) Teaching Culture: Perspectives in Practice. Boston: Heinle & Heinle.
Sistema de evaluación y calificación La evaluación estará basada en tres partes. En primer lugar, la participación en clase que muestre que el alumno ha leído en profundidad los textos y que ha reflexionado críticamente sobre las actividades encargadas. Se valorará especialmente la participación de los alumnos en las clases y también su contribución con intervenciones, preguntas e interacción de grupos. En segundo lugar, se evaluará la preparación de un póster de puesta en práctica de los conceptos teóricos y de aplicación en el aula. Por último, se evaluará un trabajo de reflexión y puesta en práctica de los conceptos aprendidos. Para aprobar la asignatura es necesario aprobar cada una de las partes.
Información sobre horarios, aulas y exámenes Por determinar
Observaciones
Master Universitario en __________________________________
CURSO ACADÉMICO 2014-2015
______________________________________________________
Ficha de Materia/Asignatura
Módulo: Módulo II: Lengua Instrumental
Materia/Asignatura: Destrezas Avanzadas en Inglés Académico II
Tipo de Asigna atoria u Optativa): tura (Oblig Obligatoria
Código: 2105410 Total de créditos ECTS: 8 (total ECTS)
Segundas Lenguas de uso: Nº de horas de docencia teórica (nº horas)
Nº de horas de docencia práctica (nº horas)
Nº de horas de tutoría en la asignatura (total nº horas)
% ECTS impartición en Aula Virtual (ECTS) %
La docencia, la bibliografía y los trabajos serán en idioma inglés y español.
% de créditos ECTS en segundas lenguas (ECTS) %
Profesor/a responsable e‐mail Despacho Horario tutoría:
Horario clases
Verónica Pacheco Costa vpacheco@upo.es 2‐3‐13 Fecha / Hora
Fecha / Hora
Equipo Docente: e‐mail Despacho Horario tutoría:
Horario clases
Verónica Pacheco Costa vpacheco@upo.es 2‐3‐13 Lunes 10‐13
Fecha / Hora
Breve descripción Desarrollo de las habilidades y competencias del idioma instrumental que el alumno necesitará en su ejercicio profesional. Desarrollo de competencias comunicativas y destrezas orales a niveles avanzados, destrezas para la interacción en el aula de clase, comunicación escrita, preparación de programas de curso. Desarrollo de diversos géneros escritos y orales de la comunicación, uso académico del lenguaje, práctica profesional del idioma, participación y ejercicio comunicativo de la docencia en el idioma elegido.
Objetivos y Competencias específicas ‐ Desarrollar las competencias comunicativas en lengua inglesa relacionadas con la pronunciación en inglés. ‐ Practicar las destrezas orales para la comunicación con el alumno en lengua extranjera en niveles avanzados. ‐ Facilitar el aprendizaje del alumno para la interacción en clase y la comunicación oral. ‐ Desarrollar el trabajo de la preparación de programas de asignatura en lengua inglesa. ‐ Practicar la redacción de documentos prácticos para el trabajo en grupo, exámenes, pruebas y evaluaciones.
Contenidos Estudio y práctica de las bases la comprensión oral para la docencia en lengua inglesa, teoría y práctica de la pronunciación, el uso del vocabulario en el aula, modelos de actividades de comienzo, final de clase y revisión y estudio de los distintos tipos de textos escritos. Finalmente se incluye una aplicación de estas destrezas orales mediante la inclusión de la poesía, el teatro y los cuentos cortos como recurso en el aula.
Metodología de la enseñanza Esta asignatura tendrá un contenido teórico‐práctico impartido en forma de clases participativas. Asimismo se realizarán seminarios y conferencias impartidos por profesores visitantes de varias universidades europeas de prestigio en el campo de la pedagogía bilingüe. El componente teórico está basado en una serie de textos que los alumnos deberán preparar antes de su discusión en clase. La parte práctica será desarrollada en el aula con actividades y ejercicios, y también con actividades de grupo. El alumno deberá realizar todas las lecturas antes de la fecha fijada para cada clase y deberá completar todas las actividades y enviarlas para su evaluación en las fechas fijadas por el profesor.
Bibliografía obligatoria El alumno recibirá un dossier con artículos y material de lectura obligatorio.
Master Universitario en __________________________________
CURSO ACADÉMICO 2014-2015
______________________________________________________ Bibliografía recomendada
Sistema de evaluación y calificación La evaluación estará basada en dos partes. En primer lugar, la participación en clase que muestre que el alumno ha leído en profundidad los textos y que ha reflexionado críticamente sobre las actividades encargadas. Se valorará especialmente la participación de los alumnos en las clases y también su contribución con intervenciones, preguntas e interacción de grupos. En segundo lugar, se evaluará la preparación de una actividad encaminada al desarrollo de las competencias orales en el aula. Esta actividad se evaluará mediante una presentación de la misma en clase. Para aprobar la asignatura es necesario aprobar cada una de las dos partes. Los porcentajes son los siguientes: Participación 50 % , actividad/presentación 50 %.
Información sobre horarios, aulas y exámenes
Observaciones
Master Universitario en ENSEÑANZA BILINGÜE
CURSO ACADÉMICO 2014-2015
______________________________________________________
Ficha de Materia/Asignatura
Módulo: Módulo III: Lengua Instrumental
Materia/Asignatura: Destrezas Avanzadas en Inglés con Fines Específicos para la Enseñanza
Tipo de Asigna atoria u Optativa): tura (Oblig Obligatoria
Código: 2105413 Total de créditos ECTS: 8 (total ECTS)
Segundas Lenguas de uso: Nº de horas de docencia teórica 10 HORAS
Nº de horas de docencia práctica 10 HORAS
Nº de horas de tutoría en la asignatura OPCIONAL
% ECTS impartición en Aula Virtual COMPLEMENTARIO
La docencia, la bibliografía y los trabajos serán en idioma inglés.
% de créditos ECTS en segundas lenguas 100%
Profesor/a responsable e‐mail Despacho Horario tutoría:
Horario clases
Alberto Egea Fernández‐Montesinos
albertoegea@upo.es 14‐10‐16 Por determinar
Jueves y viernes de 16.00 a 20‐30
Equipo Docente: e‐mail Despacho Horario tutoría:
Horario clases
Alberto Egea Fernández‐Montesinos
albertoegea@upo.es 14‐10‐16 Por determinar
Jueves y viernes de 16.00 a 20‐30
Carmen Pérez carmen.perez@upf.edu Profesor invitado
‐‐ Jueves y viernes de 16.00 a 20‐30
Breve descripción Desarrollo de las habilidades y competencias del idioma instrumental que el alumno necesitará en su ejercicio profesional. Desarrollo de competencias comunicativas y destrezas orales a niveles avanzados, destrezas para la interacción en el aula de clase, comunicación escrita, preparación de programas de curso. Desarrollo de diversos géneros escritos y orales de la comunicación, uso académico del lenguaje, práctica profesional del idioma, participación y ejercicio comunicativo de la docencia en el idioma elegido.
Objetivos y Competencias específicas ‐ Desarrollar las competencias comunicativas en lengua inglesa relacionadas con las presentaciones en público. ‐ Practicar las destrezas orales para la comunicación con el alumno en lengua extranjera en niveles avanzados. ‐ Facilitar el aprendizaje del alumno para la interacción en clase y la comunicación escrita. ‐ Desarrollar el trabajo de la preparación de programas de asignatura en lengua inglesa. ‐ Practicar la redacción de documentos prácticos para el trabajo en grupo, exámenes, pruebas y evaluaciones.
Contenidos Estudio y práctica de las bases de la gramática para la docencia en lengua inglesa. Teoría y práctica de cómo realizar buenas presentaciones de clase y análisis del lenguaje utilizado en las presentaciones. Como manejar la ansiedad en la enseñanza en lengua extranjera. Estudio de diversos modelos de evaluación en el aula bilingüe. Cómo incrementar la creatividad y la innovación en el aula bilingüe.
Metodología de la enseñanza Esta asignatura tendrá un contenido teórico‐práctico impartido en forma de clases participativas. Asimismo se realizarán seminarios y conferencias impartidos por profesores visitantes de varias universidades europeas de prestigio en el campo de la pedagogía bilingüe. El componente teórico está basado en una serie de textos que los alumnos deberán preparar antes de su discusión en clase. La parte práctica será desarrollada en el aula con actividades y ejercicios, y también con actividades de grupo. El alumno deberá realizar todas las lecturas antes de la fecha fijada para cada clase y deberá completar todas las actividades y enviarlas para su evaluación en las fechas fijadas por el profesor.
Bibliografía obligatoria
Master Universitario en ENSEÑANZA BILINGÜE
CURSO ACADÉMICO 2014-2015
______________________________________________________ Duarte, Nancy. The Art and Science of Creating Great Presentations. Sebastopol: O'Reilly Media, 2008. García, Ofelia. Bilingual education in the 21st century: a global perspective. Oxford: Wiley‐Blackwell, 2009. Hinkel, Eli. New perspectives on grammar teaching in second language classrooms. Mahwah: L. Erlbaum Associates, 2002. Kress, Jacqueline. The ESL: ELL teacher's book of lists. San Francisco: Jossey‐Bass, 2008. Reiss, Jodi. ESOL Strategies for Teaching Content: Facilitating Instruction for English Language Learners. Upper Saddle River: Prentice Hall, 2000.
Bibliografía recomendada
Sistema de evaluación y calificación La evaluación estará basada en cuatro secciones: 1. Participación 25 % 2. Presentación Audiovisual 25 % 3. Diseño de Guía Docente 25 % 4. Informe ´The Art of Teaching´ 25 %
Información sobre horarios, aulas y exámenes Por determinar
Observaciones
Master Universitario en __________________________________
CURSO ACADÉMICO 2014-2015
______________________________________________________
Ficha de Materia/Asignatura
Módulo: ‐ Programación y Aplicación de Unidades Didácticas AICLE/Observación, Prep. e Impartic. Clase Prácticas.
Materia/Asignatura:
Tipo de Asignatura (Obligatoria u Optativa): Obligatoria
Código: 2105416 Total de créditos ECTS: 6 (total ECTS)
Segundas Lenguas de uso: Nº de horas de docencia teórica (nº horas)
Nº de horas de docencia práctica (nº horas)
Nº de horas de tutoría en la asignatura (total nº horas)
% ECTS impartición en Aula Virtual (ECTS) %
La docencia, la bibliografía y los trabajos serán en idioma inglés y español.
% de créditos ECTS en segundas lenguas (ECTS) %
Profesor/a responsable e‐mail Despacho Horario tutoría:
Horario clases
Verónica Pacheco Costa vpacheco@upo.es 2‐3‐13 Fecha / Hora
Fecha / Hora
Equipo Docente: e‐mail Despacho Horario tutoría:
Horario clases
Verónica Pacheco Costa Alberto Egea
vpacheco@upo.es amegefer@upo.es
2‐3‐13 Edificio 10
Fecha / Hora
1. ASIGNACIÓN DE CENTROS: A los estudiantes se les asignará un centro bilingüe que se adapte a sus necesidades, estudios y preferencias en la medida de lo posible. Los estudiantes pueden buscar su propio centro e indicarnos los datos del mismo para proceder con la documentación. 2. DOCUMENTACIÓN. Es obligatorio registrarse en la plataforma ICARO para poder tener acceso a las prácticas, tanto los estudiantes como los centros. Ningún estudiante podrá incorporarse sin haber firmado previamente la documentación necesaria en la Fundación. 3. FECHAS. Hemos estimado que las prácticas podrían tener lugar (siempre teniendo en cuenta la flexibilidad del centro de acogida) a partir del 1 de febrero. 4. DURACIÓN. Las prácticas tienen una duración de 150 horas, repartidas de manera flexible en: 80/100 horas de permanencia en el centro y el resto como trabajo individual del estudiante. La coordinadora acordará la fecha de comienzo con los centros. Los centros decidirán el horario de los estudiantes de prácticas. 5. DESCRIPCIÓN DE LAS PRÁCTICAS. La fase de prácticas podrá constar de las siguientes secciones, dependiendo del centro de acogida:
a) Reunión con el Director/Jefe de Estudios/Coordinador/Tutor/Profesor/Orientador …
Master Universitario en __________________________________
CURSO ACADÉMICO 2014-2015
______________________________________________________
b) Visita guiada de las instalaciones y recursos del centro. c) Preparación/Elaboración de materiales para una unidad didáctica con el profesor y
el lector de la ANL o de la AL en caso de que el profesor utilice algún idioma extranjero
c) Observación de clases por parte del estudiante y elaboración de un Diario de clase. (Observation sheet)
d) Práctica docente. Desarrollo de una unidad didáctica que se ha elaborado previamente
e) Evaluación de la unidad didáctica impartida con las pruebas orales y escritas que se consideren oportunas, además de las notas de clase.
f) Reunión con el coordinador, los profesores y lectores para sacar conclusiones y medidas de mejora. Si en un centro hay más de un grupo de alumnos en prácticas, todos juntos celebrarán esta reunión.
6. EVALUACIÓN. Los estudiantes deberán entregar un portafolio a modo de memoria de las mismas. Este documento servirá de base para la evaluación. El portafolio deberá incluir los siguientes apartados:
1. Contexto de las prácticas 2. Detalles de las prácticas 3. Diario de clase y observation sheet. 4. Conclusión 5. Anexos.
Las normas presentación de este portafolio son las mismas que las de la memoria fin de máster. La fecha límite de entrega de la memoria de prácticas es la última semana de junio, en el Aula Virtual de la asignatura correspondiente a las Prácticas. Se pedirá al profesor/tutor del estudiante en prácticas la elaboración de un breve informe en el que se describa la labor del estudiante y, en su caso, el visto bueno de su labor en el centro. Deberá enviarse a través de ICARO. 7. ESTUDIANTES EXENTOS. -Exención total: valorada su solicitud el estudiante no deberá entregar nada, (coordinadores de proyectos bilingües). -Exención parcial: valorada su solicitud el estudiante entregará en la fecha acordada para la entrega de memorias una memoria donde se describa el contexto en el tienen lugar sus clases,
Master Universitario en __________________________________
CURSO ACADÉMICO 2014-2015
______________________________________________________ reflexiones sobre el observation sheet, unidades didácticas, y se valorará especialmente los análisis que realice de su actividad docente aplicando lo aprendido en el MA. -Convalidación CEDEP: convalidación administrativa que se realiza a través del CEDEP