Post on 02-Aug-2021
Munajat
Orden Nur Ashki al Yerráhi de MéxicoRamadán 2012
Munajat 1 y 2
En Tu doloroso misterio de amor,los amantes hallan la cura para el dolor,vagando a través del desierto de la añoranza,clamando: Al-‐lâh, Al-‐lâh.
Embriagados por el deleite, censurados por los demás,con los ojos en llamas, ardiendo de amor desesperado,Tus amigos claman, como Moisés, en la montaña:"Señor, revélate a mí".
Cuando consumes un corazón con Tu Amor esparces sus cenizas en el viento. ¿Qué necesidad hay de una identidad separadacuando te conocemos como la única Verdad?
Siempre presente, ¿cómo puedo buscar?Siempre consciente, ¿qué puedo orar?Cuando Tú miras, con inNinita Misericordia, ¿qué separación puede haber?
Hablamos sólo para alabar Tu Nombrebuscamos sólo expresar Tu Deleite.Arruinados estamos, nosotros, los aniquilados;asesinados por Ti, felices de ser exterminados por Ti.
El paraíso, brillante y puro, es, sin Tu Rostro, peor que el inNierno.Una sola vislumbre de Tu verdadera Esenciaconvierte cualquier placer celestial en nada.
Cuando despunta un destello de Tu amor el amor por lo Ninito se desvanece.Cuán ebrios son los corazones que das a Tus amigos;al mirarse a sí mismos, sólo te ven a Ti.
3
Libéranos de los rostros revelando Tu Rostro;libéranos de las puertas abriendo Tu Puerta.Si me llamas esclavo del Amor, siquiera una vez,mi dicha sobrepasará la dicha de Tu Trono.
Tu Misericordia perfecta cancela nuestras faltas;los anillos de la esclavitud adornan nuestras orejas.Tú nos levantaste, antes que el tiempo comenzara;somos Tus invitados: trátanos como Te plazca.
¿Qué puede importarme el juego3 del Paraíso?Tú haces de cada mirada mía el paraíso.Cuando Miras dentro de mis ojos no hay dualidad que pueda levantarse.
Lo que este pobre desea de Ti es más que la riqueza de mil reyes.Toda vida busca tus Bendiciones;yo sólo ruego por Ti.
Este faqir 4 no tiene nombre ni vergüenza.este pobre no conoce la paz ni la guerra.El verdadero rango jamás es turbante ni manto de seda:la realeza mana del corazón de la luz.
Las criaturas están ebrias con Tu vino; yo estoy ebrio con el Escanciador del Vino.La ebriedad de ellas es la vida de alabanza, yo estoy perdido sólo en Tu Silencio.
Tú eres lo que ellos veneran en la sagrada Kaaba;Tú eres lo que buscan en templos y santuarios.Estoy libre de toda religión,clamando Al-‐lâh, Al-‐lâh.
4
Tú posas una perla en la frente de Adán,polvo de rebelión en la cabeza de Satán.Satán Te busca y sólo se encuentra a sí mismo;Adán se busca a sí mismo y sólo te encuentra a Ti.
La Creación está escondida en Tu Corazóny aun así, no se da cuenta.Tú estás oculto en nuestros corazones,y aún así, no nos percatamos.
Toda voluntad es Tuya. ¿Qué puedo yo desear?No quiero nada. No quiero mundo alguno.No puede interesarme el deleite celestial,cuando sólo busco Tu deleite.
¿Qué debo hacer para fundirme en Ti?La sangre del corazón me brota por los ojos.No tengo llave que abra Tu puerta,clamando, enloquecido, Al-‐lâh, Al-‐lâh.
Quien Te conoce, se encuentra con Tus santos y santas,agua fresca para el alma sedienta.Los estados celestiales son como espinas para ellos,pues sólo buscan Tu rosa.
Los actos piadosos enorgullecen la mente;el olvido trae consigo arrepentimiento. Me regocijo en la noche de la separación,porque el alba de la unión mística está cerca.
Tú existes. Yo no existo.Todos estamos perdidos en Ti.Tú estás más cerca que mi propia alma.No es necesario saber más.
5
Este pobre está loco de dicha verdadera.Este faqir es rey de todos los mundos.Al recibir tan sólo un átomo de Tu Amor,cada rey y cada mundo desaparecen.
AdorarTe ha destruido mi tranquilidad;ahora me regocijo en las pruebas y las aNlicciones.Sólo un espejo para Tu ReNlejo,nunca estoy separado de Al-‐lâh.
La unión del Amor es una calamidad;su agonía es deleite puro.Ni poseo lo que solía conocer,ni conozco lo que ahora poseo.
Tú eres la meta; Tus amigos son el camino.Los fuegos terrenales son gotas de rocío.Sin verTe, el Paraíso es una prisión;el placer es veneno sin Tu Rostro.
Si Tú nos llevas a juicio, carecemos de defensa.Concede a nuestras vidas Tu propia Pureza.Da a nuestros corazones deseo sólo de Ti.Resucítanos por Tu Gracia.
No hay costas en Tu océano de luzTu misterio jamás podrá ser revelado.Préstanos Tu palabra para agradecerTe y alabarTe.No tenemos nada propio que dar.
El corazón late sólo por cariño a Ti;los pulmones respiran sólo por amor a Ti.De las rosas que hay sobre mi tumbabrota la fragancia de la Nidelidad.
6
Tú creas de manera gratuita. Tú nos sostienes de manera gratuita.Tú no eres un mercader de gemas.Tú nunca vendes la preciosa Resurreccióny otorgas gratuitamente la unión a todas las vidas.
La sumisión es Tu luminoso camino;nuestras acciones no son más que Tu Gracia.Despójanos del sentido del deber;jamás nos veles de Tu Rostro.
Cuando te recuerdo, el pesar se vuelve regocijo.Esta es mi puerta secreta hacia la Verdad.Sin el sabor de Tu Identidad,la oración y el aprendizaje son ilusorios.
La dirección de mi oración es Tu Rostro;el estandarte de mi victoria dice, Todo es Él.El paraíso no me concierne;el inNierno no me angustia.
Los principiantes en el camino hablan de la Verdad,pero los amantes no tienen palabras ni voz.Quienes desean este mundo están desquiciados;quienes anhelan el cielo son mentecatos.
El ayuno, la vigilia y el peregrinajeson tareas del asalariado.Enamórate, la corona real en llamas.“Yo soy la Verdad”, clama Mansur al-‐Hallāj.
Vive en éxtasis pero jamás alces la voz.Para encontrar la Verdad, enférmate de amor.Conoce lo que queda después de la aniquilacióncuando no existen ayuno ni oración.
7
Mis ojos lloran con la agonía del amormientras danzo por el camino místico,sin poseer nada, ni siquiera a mí mismo,clamando, “La pobreza es mi orgullo”.
Este viajero del verdadero camino del amordegusta la paz de la pobreza,la liberación de la existencia personal.¡Cuán grande es la dicha de ser libre!
El guía místico abre el camino.Un espacio brillante rodea al alma.La rosa de luz, sus pétalos los Nombres Divinos,Nlorece en el corazón agradecido.
El guía místico vierte el vino verdadero,sus lágrimas de amor inundan el mundo,su rostro divino, un Corán dorado,brilla como el sol naciente.
Esfuérzate por convertirte en el verdadero ser humano:alguien que conoce el amor, alguien que conoce el dolor.Sé pleno, sé humilde, sé absolutamente silencioso,sé el cuenco de vino, pasado de mano en mano.
8
Notas
1La palabra “munajat” signiNica “conversación secreta” o “conNidencias”. Se deriva del verso 7 del capítulo 58 del sagrado Corán: ¿NO VES que Allâh conoce todo lo que hay en los cielos y todo lo que hay en la tierra? No hay conversación secreta entre tres personas en el que Él no sea el cuarto, ni entre cinco que no sea Él el sexto; y tampoco entre menos, o entre más, que no esté Él con ellos donde-‐ quiera que se encuentren…
Es una forma de comunicación íntima de los amantes de Allâh con su Amado, que les da solaz y paz a sus corazones. Una tradición oral del Profeta Mohámmad, paz para él, dice: “Y cuando el siervo de Allâh, Lo Altísimo, se torna hacia Él en medio de la noche, y hace munajat, (se pronuncia munayat), Allâh lo Altísimo iluminará su corazón. Y cuando Le dice: “Mi Señor Amado, Sustentador y Protector, El Más Majestuoso”, Allâh responderá diciendo: “Aquí estoy, siervo mío, pídeme y te daré, conNía en Mí, seré suNiciente para ti. Y Allâh, Lo Altísimo, se vuelve hacia los ángeles y les dice: “Miren, miren a mi siervo, se ha tornado hacia Mí en la mitad de la noche, mientras otros están distraídos, o dormidos. Atestigüen que lo he perdonado”. Se han publicado muchos “munajats” de muchos místicos y maestros de la tradición islámica.
En su versión inglesa escrita por Sheij Nur al-‐Anwar al-‐Yerrahi, el presente Munajat es uno de los capítulos de su libro Atom from the Sun of Knowledge publicado en 1993. El antiguo texto, traducido al Español y editado, fue el resultado de una hermosa colaboración de Çan, Fajr, Nur, Duha y Málika, y Amina Teslima al Yerráhi en el mes glorioso de Ramadán del año 1433 D.H. (julio, 2012).
2 NOTA AL CAPÍTULO 10 DEL LIBRO DE SHEIJ NUR (R.A.) Atom from the sun of knowledge: “El Munajat fue compuesto por Abdullâh Ansari hace casi mil años atrás en la zona geográNica que hoy conocemos como Afganistán. Este himno expresa claramente las más radicales develaciones del SuNismo. Con todo, Abdullâh Ansari fue famoso por ser un ferviente practicante y protector de la Sharía, o ley sagrada. Tampoco aceptó las ideas innovadoras de los Nilósofos racionales, fuesen musulmanes o no musulmanes. Su poema es [por tanto incluido en la primera parte del libro que el Sheij llamó: “Fuentes islámicas tradicionales”] para conNirmar que las actitudes suNíes más sorprendentes son plenamente compatibles con la estructura básica del Islam. Estos versos en inglés reNlejan sólo una porción del original que es más extenso, y fueron compuestos para ser cantados con una de las santiNicadas y apreciadas melodías de la Orden de derviches Halveti Yerrahi de Estambul…”
3 La frase original the play of Paradise puede entenderse como el juego o la diversión del paraíso y también como el drama, la comedia o la representación teatral del paraíso.
4 Faqir, o “pobre de espíritu”; alguien que se considera del todo desposeído aunque goce de holgura en cuanto a bienes materiales y espirituales. “Fuqara”, en plural, se usa para denominar a un grupo de derviches.
5 CaligraNía de la portada: “Jovencita fumando”, Muhammad Qasim, Isfahan, Irán
9