Registro de Votantes del Condado de Alameda - acgov.org · ROTULOS ADICIONALES PARA LUGARES DE...

Post on 27-Sep-2018

216 views 0 download

Transcript of Registro de Votantes del Condado de Alameda - acgov.org · ROTULOS ADICIONALES PARA LUGARES DE...

Registro de Votantes del Condado de Alameda

Asistencia Lingüística

Es requerido por ley Federal que el Condado de Alameda proporcione información electoral y asistencia en inglés, chino, hindú, japonés, camboyano, coreano, español, tagalo y vietnamita

El Registro de Votantes esta comprometido a proporcionar asistencia lingüística puntual y precisa a los Votantes del Condado de Alameda.

CEC § 12303

2

Asistencia Lingüista se provee de la siguiente manera:Personal Bilingüe

Rótulos del Lugar de Votación

Avisos é Instrucciones

Documentos Oficiales

Boletas

(Boletas Oficiales, Boleta de Muestra, Papeleta Facsímil)

Maquina de Votación

Material de Referencia

Funcionarios Electorales Bilingües son asignados a Centros de Votación

Responsabilidades de Funcionarios Electorales

• Funcionarios Electorales Bilingües estarán presentes para proveer asistencia a las comunidades según el idioma.

• Aseguré que todos los rótulos multilingües sean colocados apropiadamente.

• Provea Asistencia Lingüística rápida según sea necesario.

• Complete la Lista de Votantes Asistidos y el Formulario Numérico, bajo Asistencia Lingüística, después de asistir al votante (Assisted Voter List and the Tally Form)

4

InsigniasFuncionarios Electorales DEBEN usar Insignias en todo momento.

Funcionarios Electorales Bilingües SOLO usaran Insignias Bilingües que identifiquen el idioma que hablan.

5

Sam

चुनावअधिकारी

मैं ध िंदी बोलता ह ूँ।क्या मैं आपकीमददकर सकता ह ूँ?

選挙管理人

私は日本語を話せます

御用命ください

ការប ោះប្នតជាផ្លូវការបតើមានអី្វបោយខ្ញុំជួយបេ?

선거관리원

저는한국어를할수있습니다.

어떻게도와드릴까요?

(si hay)

Línea de Asistencia Lingüística• Si un Votante llega al Lugar de Votación necesitando

ayuda lingüística, y no hay un funcionario electoral disponible para asistir al votante :

• Contacte la Oficina de Registro de Votantes para asistencia Lingüística, a través de Conferencia de Video, llame al numero grabado en los contactos del celular. El numero para Asistencia Lingüística también esta localizado en “La Guía”.

Línea de Asistencia LingüísticaDemonstración de Celular

Línea de Asistencia LingüísticaDemonstración de Celular

Cuando asista a un Votante:

• No sugiera a los Votantes por quien votar.

• No discuta política en el Lugar de Votación.

• No asuma cual idioma prefiere el Votante.

• No tome sus horas de descanso con un Funcionario

Bilingüe que hable el mismo idioma

• No haga esperar a los votantes.

8

Tarjeta Telefónica de Asistencia de Votantes 9

• Si el Votante gusta llamar a la línea de asistencia lingüística, provea la Tarjeta Telefónica de Asistencia de Votantes.

• Si el Votante no puede recibir ayuda por teléfono, un Solucionador de Problemas Bilingüe será despachado al Lugar de Votación para asistir.

• DESPUES de asistir al Votante, el Funcionario Electoral anota en el Formulario Numérico, bajo Asistencia Lingüística y completa la lista de Votantes Asistidos.

Dentro del Índice

Formulario Numérico Para evaluar el nivel de los servicios de asistencia necesitados durante las Elecciones

10

456789

\ \ \ \ \ \

6

\ \ \ \ \ \ \

7

3

1

0

0

0

0

\ \ \

\

Rótulos en el Lugar de Votación

CEC § 14105.3 11

La colocación de TODOS los Rótulos del Lugar de Votación esREQUERIDO POR LEY!

Los Rótulos tendrán TODOS los 5 idiomasIngles, español, chino, tagalo, y vietnamita

Refiérase a la Tarjeta de Trabajo #4 para Instrucciones de donde

colocar los rótulos.

Idiomas Nuevos: Algunos Lugares de Votación recibirán rótulos en hindi, japonés, camboyano y coreano; coloque todos los

rótulos dentro y fuera del recinto como sea requerido!

Colocación de Rótulos Adentro del Lugar de Votación

12

Rotulo de Centro de Votación Múltiple

ROTULOS ADICIONALES PARA LUGARES DE VOTACION MULTIPLES Y MEGA

Centro de Información para el Votante

Indicé de Calles Boleta de Muestra en Español

Signo de Letra (Lado A, etc..)

Marcos en Forma A (A-

Frame) para la Acera.Colocar en la acera más cercana a la entrada del

Lugar de Votación

Marco de Entrada Accesible.Colocar cerca de la entrada

accesible (Si hay)

CEC § 14105.313

Colocación de Rótulos de Afuera

Asegúrese de que los Marcos en Forma A (A-Frames) no obstruyan el camino

14

Colocación de Rótulos de Afuera

Indicé de Calles

Rótulo deLugar de Votación 100 Pies

(40 pasos de la entrada principal )

Rótulo de Flecha Direccional

Tríptico

Rótulo de Entrada Accesible(Si hay alguna Entrada

Accesible)

CEC § 14105.3

Avisos e Instrucciones

15TrípticoCentro de Información para el Votante (V.I.C.)

Cabina de Votación Azul

Pantalla Táctil

Acta de Los Dos Candidatos Superiores

de las Primarias Abiertas

Boleta de Muestra

Declaración de Derechos de los

Votantes

Declaración de Derechos de los

Votantes

Aviso de Advertencia de Manipulación

Instrucciones de Como Votar en una

Boleta de Papel

Notificación del Acta de Los Dos Candidatos Superiores de las Primarias Abiertas

• Coloque las notificaciones afuera del Lugar de Votación, donde sean visibles para los votantes.

• La copia de adentro esta colocada en el Centro de Información para el Votante.

• Disponible en ingles, chino, español, tagalo, vietnamita, hindi, japonés, camboyano, y coreano; coloque todos los rótulos que reciba.

(Si los tiene)

16

Documentos OficialesFormulario de Registro de votantes

HAVA – Requisitos de ID(Colocado en la mesa oficial)

Candidatos por Escrito

Sobre Provisional

Hindi 18

Boletas Oficiales

Japonés Camboyano Coreano

Boletas Facsímil

Boletas De Muestra

Boletas Oficiales

Accesibilidad19

Votantes con DiscapacidadesHay dos Actas que por mandato federal requieren que el proceso de votar sea

completamente accesible para Votantes con Discapacidades y/o Votantes con

Necesidades Especificas:

Sensibilidad a la Discapacidad en el Lugar de VotaciónInformación derivada del Secretario del Estado de CaliforniaLas reglas de etiqueta y buenos modales se aplican cuando se trabaja con cada Votante que entra en un Lugar de Votación. Además, la siguiente guía puede ser útil cuando se trabaja con personas con discapacidades.

Conociendo a personas con discapacidades* Salude a todos con una sonrisa, contacto visual, y un saludo

hablado.Algunas personas no se sienten confortables con saludo de manos o contacto físico. Sea respetuoso de los limites personales. Asimismo, si alguien le ofrece un saludo de mano, siéntase libre de aceptarlo.

* Hable directamente a una persona con una discapacidad, no sólo a los demás que acompañan a la persona.

* Ofrezca ayuda, pero no insista en proporcionarla.* Es mejor preguntarle a todos si necesitan asistencia o si quisieran utilizar un sistema

de votación accesible, en lugar de asumir quien tiene o no una discapacidad. Siempre pregunte como usted puede mejor asistir antes de actuar, espera a que la oferta sea aceptada, y después escuche o pida instrucciones. Por ejemplo, es grosero y puede ser peligroso agarrar la andadera, bastón blanco, o cualquier forma de ayuda que sea utilizada por un Votante Discapacitado.

No pregunte ni mencione sobre sobre la Discapacidad del Votanteal menos que él o ella hable sobre la discapacidad o sea relevante a la conversación. No elogie a alguien con una discapacidad por haber “superado” la discapacidad. Todos los votantes son iguales. No trate con condescendencia o rebaje a una persona con una discapacidad..

Mantenga su comunicación simple. Mantenga sus oraciones cortas, reformule o repita sus comentarios si el Votante no le está entendiendo. Enfóquese en un tema a la vez y asegúrese de permitir tiempo para que el Votante responda. También, preste atención al Votante mientras que usted está hablando con ellos, ya que pueden estar usando el lenguaje corporal para comunicarse.

* Proporcione espacio personal. No empuje o agarre el dispositivo de movilidad al menos que la persona se lo pida. Recuerde que el dispositivo de movilidad es parte del espacio personal de el/ella.

* Despeje el camino. Asegúrese que el camino hacia la mesa de registro y cabinas de votación este despejado antes de abrir el Lugar de Votación y que se mantenga despejado durante todo el día.

* Cuando de direcciones a alguien que utilice un dispositivo de movilidad, considere la distancia, el clima, y obstáculos tales como aceras y escaleras que la persona pueda enfrentar.

23

Interactuando con una persona que utiliza un Dispositivo de Movilidad (i.e. Silla de Ruedas, Escúter, Bastón, etc.)

* Preste atención, sea paciente y espere que la persona termine su oración y no trate de terminarla por ellos.

* Comprenda que algunas personas quizás utilicen tecnologíade asistencia tal como una tabla de alfabeto o computadora para comunicarse.

Conociendo a una persona con discapacidad que afecta su lenguaje.

Interactuando con una persona que tiene discapacidad visual.

* Saludos. Identifíquese y presente a las demás personas que se encuentren con usted. No se aleje de la persona sin comunicárselo.

* Guía. Si se le pide actuar como guía, coloque su brazo contra su mano, o manténgase cerca para que lo pueda encontrar más fácil. Nunca empuje o jale a la persona, siempre señale obstáculos en el camino, e informe donde se dirigen.

* Guías y Animales de Servicio. No acaricie o distraiga al guía o animal de servicio. El animal de servicio es responsable de la seguridad de su dueño y está trabajando. Personas con discapacidad visual, frecuentemente, utilizan animales de servicio. Sin embargo tenga en cuenta que personas con otras discapacidades también utilizan animales de servicio. Guías y animales de servicio son entrenados y amistosos, no se les debe temer.

25

Comunicándose con una persona con discapacidad auditiva o usando un dispositivo electrónico.

* Permita que la persona establezca que método de comunicación prefiere utilizar (i.e. tecnología de asistencia o escribiendo en un pedazo de papel).

* Hable directamente con la persona aunque el intérprete de lengua de señas este presente. Si la persona puede leer los labios, véalo directamente a la cara y háblele a un ritmo moderado. Para algunas personas también ayuda que simplifique las frases y use movimientos corporales.

Utilice Lenguaje Apropiado* En vez de decir o nombrar la Discapacidad del Votante primero,

diga Votante con una Discapacidad.

Trate a TODOS los Votantes con respeto y cortesía! 26

Equipo de Votación Accesible

Pantalla Táctil

Impresora de Papel que deja registro para que el votante pueda

verificar su voto.

(V-VPAT Printer)

Activador de Tarjetas y Tarjetas para el Votante

Esta es una Cabina de Votación y DEBE estar INSTALADA y LISTA a las 7:00 a.m.!

Unidad de Audio

27

Transcripción de la Unidadde Audio

Instrucciones de activación de las Tarjetas para el Votante• Se encuentra dentro del estuche del Activador

de Tarjetas. • Coloque las instrucciones en la parte posterior

del activador usando las tiras de velcro.

28

• Se puede encontrar en el panel lateral de la Pantalla Táctil

Instrucciones de Activación de las Tarjetas para el Votante

CEC § 14282, 12280

Votando desde la Acera Un Funcionario Electoral verificara frecuentemente afuera del recinto por si hay votantes votando desde la acera. Una Boleta de papel puede ser solicitada y traída al Votante con Discapacidad afuera del Lugar de Votación. Siga los procedimientos a continuación:1. Llévele la Lista-Índice al Votante; procese al Votante en la Lista-Índice;2. Devuelva la Lista-Índice a la Mesa Oficial;3. Lleve afuera la carpeta confidencial (con la boleta adentro) y bolígrafo al Votante; asegúrese de entregar el talón de boleta al Votante;4. Después de que el Votante haya terminado de rellenar su boleta en privado, pídale al Votante que ponga la boleta dentro de la carpeta confidencial;Recupere la carpeta confidencial y el bolígrafo e informe al Votante que espere para que la Boleta sea escaneada;5. Regrese al Lugar de Votación para escanear la Boleta; tome una calcomanía de "Ya vote”;6. Informe al Votante que el proceso de votación ha concluido y entréguele la calcomanía de “Ya Vote”;7. Escriba el nombre del Votante en el Registro de Votante Asistidos.8. Proporcione la dirección del Votante al Oficial de Índice de Calles para que el nombre sea subrayado en el Índice de Calles.

Votantes de Votación por Correo Siga el Procedimiento de Votantes por CorreoVotantes Votando Provisionalmente Siga el Procedimiento de Votación Provisional

30

Formulario Numérico Para evaluar el nivel de los servicios de asistencia necesitados durante las Elecciones

31

456789

1 VOTANTE

1 BOLETA

1 FIRMAVotantes Regulares– Firman la Lista- Índice

Votantes de Votación por Correo –Firman el Sobre de Votación por CorreoVotantes Votando Provisionalmente– Firman el Sobre Provisional

32

Votación por CorreoVotantes de Votación por Correo pueden

depositar los sobres firmados y sellados en

CUALQUIER Lugar de Votación en el

Condado de Alameda

123 Four Street Hayward 2-02-2014

Lai Luu

Votante de Votación por Correo puede rendir su Boleta y Sobre de

Votación por Correo y Votar en el Lugar de Votación

33

Rellenar el Sobre Provisional

34 34

NP456789

x

George C Strober11 08 1962

C 1 1 0 8 1 0 9 510 272-6973 1225 Fallon St, Oakland, CA 94612

02 08 2016 8000 Capwell Dr. Oakland CA 94621

x

GCSTROBER06 08 2016

x

Votante de Votación por Correo que no tiene Boleta para entregar.Marque una de las siguientes:

No fue recibidaA.)

Votante de Votación por Correo no tiene su sobre de Votación por Correopero tiene su Boleta de Votación por Correo

(Boleta de Votación Por Correo adjunta)

B.)

Votante no se ha mudado. Nombre no esta en la Lista- Índice.C.)

Votante Nuevo – No ha proporcionado identificación requerida E.)

Votante se mudo dentro del Condado de Alameda y no se volvióa registrar

D.)

OtroF.)

Perdido/ Extraviado Dañado

Razones por las cuales el Votante debe Votar Provisionalmente

35

Votando Provisionalmente

No permita que el votante firme la Lista- Índice

Proporcione al votante un Sobre Provisional con un Conjunto de Boletas; rellene la parte superior y deje que el Votante rellene la parte inferior del sobre.

Las Boletas no son escaneadas

Deposite el Sobre Provisional Sellado dentro del Troli Azul para Boletas Provisionales

36

El Votante coloca el conjunto de Boletas en el Sobre Provisional. El Funcionario Electoral remueve en talón del . Sobre Electoral y se lo da al Votante.

Recordatorios• Relacionado con el Equipo de Votación - Refiérase a “La Guía” (The Guide).

• Relacionado con Procedimientos - Refiérase al “Que Hacer Si…” (Dentro de “La Guia”).

• Relacionado a los Trabajos asignados en el Día de Elección - Refiérase a las “Tarjetas de Trabajo” (Job Cards)

• Asistencia Lingüística - Refiérase a “Tarjeta de Asistencia Lingüística”

(Language Assistance Voter Card)37

Ballot BoletaVote By Mail Votación Por CorreoUn-Vote Ballot Boletas Sin VotarOver-voted Office Oficina Sobre VotadaDefective Ballot Boleta DefectuosaScanner EscánerTouchscreen Pantalla Táctil

Terminología

38

Provisional Envelope Sobre ProvisionalSample Ballot Boleta de MuestraVoter VotanteWrite-in Candidate Candidato por EscritoPrecinct Recinto Polling Place Lugar de VotaciónSecrecy Sleeve Carpeta Confidencial

39

GRACIAS!Su esfuerzo por servir a los Votantes del

Condado de Alameda es sinceramente apreciado!

Instructor: