facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo...

167

Transcript of facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo...

Page 1: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”
Page 2: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”
Page 3: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

Facciate ventilate 14-37 Facciate incollate 38-51facciateintrofaçades

Ventilated façades Glued façades

Case history 16-19 Case history 40-43

Informazioni tecniche 20-31Il gruppo Florim 6-7 Informazioni tecniche 44-49

Referenze 32-37Bilancio di sostenibilità 8-9 Referenze 50-51

Case HistoryFlorim Solutions 4-5Florim Solutions Case History

Technical informationsFlorim group Technical informations

ReferencesSustainability report References

12-51

Pavimenti sopraelevati interni 54-71 Pavimenti autoposanti 72-79 Pavimenti sopraelevati esterni 80-87

52-87

pavimentifloors

Interior raised floors Self-laying floors Exterior raised floors

Case history 56-59

Informazioni tecniche 60-67

Informazioni tecniche 74-77 Informazioni tecniche 82-87

Referenze 68-71

Referenze 78-79

Case History

Technical informations

Technical informations Technical informations

References

References

piscine wellness&fitnessswimming pools wellness&fitness

Case history 90-95 Case history 112-117

Informazioni tecniche 96-103

Referenze 104-109

Case History Case History

Technical informations

References

Informazioni 116-119

Referenze 120-129

Informations

References

88-109 110-129

altre soluzioniother solutions

Florim by Makro 132-143 Steptech 150-155 Slim/4 160-163

Percorsi tattili 144-149 Scenografie urbane 156-159Tactile routes Urban furnishings

130-163

Page 4: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

Filosofia “Taylor made”

Il rivestimento di un edificio deve essere un ‘abito nuovo’, modellato sulle ‘misure’ del cliente.

Unico ed irripetibile, come ogni vero progetto.

“Taylor-made” philosophy

The cladding of a building must be a ‘new garment’, made to measure according to the customer’s specifications.

Unique and unrepeatable, like any true design.

Page 5: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

L’architettura contemporanea richiede sempre maggiore sim-

biosi fra contenuti estetici e prestazioni tecnologiche e funzio-

nali. L’involucro di un edificio, le sue superfici verticali ed oriz-

zontali, devono interagire con i fattori climatici, le dinamiche

ambientali esterne e le necessità distributive ed impiantistiche

interne. Florim Solutions nasce sulla base di queste esigenze

dalla volontà del Gruppo Florim di fornire al mercato materiali

ceramici di altissima qualità ed al tempo stesso un unico in-

terlocutore specializzato nella progettazione e realizzazione di

sistemi e soluzioni applicative per facciate ventilate, pavimenti

sopraelevati, piscine, arredo urbano, bagni in prefabbricazione

leggera, offrendo un supporto di alto livello completo e dedi-

cato dalla fase iniziale del progetto sino alla posa in opera. I

modelli del project management vengono adattati alla gestio-

ne delle singole commesse per un giusto bilanciamento degli

obiettivi, dei costi e dei tempi. General contractor, costruttori

edili, studi di architettura e di ingegneria, interior designer,

hotel, spa, centri wellness e centri sportivi: tutti questi interlocu-

tori hanno la possibilità di essere coadiuvati nella progettazione

e nella realizzazione delle proprie strutture, nonché di ottenere

le migliori proposte in termini di materiali impiegati, lavorazio-

ni, innovazione ed ecosostenibilità.

Contemporary architecture increasingly requires a greater symbiosis

between the aesthetic content and the technological and functional

features. The covering of a building, its vertical and horizontal

surfaces, must interact with the climatic factors, the external

environmental dynamics, and the interior distributive and plant

requirements. Based on these needs, the Florim group established

Florim Solutions to provide the market with not only superior quality

ceramic materials but also a single partner specialised in the design

and production of systems and solutions for ventilated façades,

raised floors, swimming pools, urban furnishings, and bathrooms

in light prefabrication, offering high level support, complete and

dedicated, from the initial phase of the project up to the final

installation. The models of project management are adapted to

each individual job to ensure the right balance of the objectives,

costs, and timeframes. General contractors, construction firms,

architectural firms, engineering firms, interior designers, hotels,

spas, wellness centres and sports centres: all have the possibility to

be assisted in the design and creation of their structures and facilities

as well as to obtain the best proposals in terms of the materials and

processes employed, innovation and eco-sustainability.

florim solutions

Page 6: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”
Page 7: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

Florim Ceramiche Spa è un’azienda produttrice di gres porcella-

nato che propone superfici per tutte le esigenze dell’architettura,

dell’interior design e dell’edilizia. Una realtà industriale che conta

oggi circa 1400 dipendenti nel mondo, a fronte di un fatturato

consolidato 2010 di oltre 270 milioni di euro e una produzione

nello stesso anno pari a 18 milioni di metri quadrati. Questa

vocazione internazionale, attentamente pianificata e sviluppa-

ta nel tempo, può esprimersi oggi attraverso un’ampia rosa di

marchi commerciali, ben diversificati e consolidati: Floor Gres,

Rex, Cerim, Casa dolce casa e Casamood. Un network produttivo,

organizzato attraverso una rete di centri logistici e partnership

commerciali in Europa, Stati Uniti e Asia, in grado di confrontarsi

con le esigenze e i modelli architettonici, urbanistici e culturali di

ogni paese del mondo. Il continuo impulso verso l’innovazione

tecnologica e produttiva, la ricerca sulle materie prime ed il loro

utilizzo, unite ad uno sguardo attento a cogliere le evoluzioni del

design contemporaneo, distinguono Florim fin dalla sua nascita,

e ne fanno un punto di riferimento all’interno del settore cera-

mico. L’attenzione all’ambiente è un altro cardine di Florim che,

come obiettivo aziendale, punta a raggiungere un corretto equi-

librio fra l’uso delle risorse naturali, la salute e la sicurezza dei

lavoratori, la crescita economica di lungo periodo.

Florim Ceramiche S.p.A. is a porcelain stoneware manufacturer

that supplies surfaces for any requirement in architecture, interior

design, and building construction. The industrial group currently

has 1400 employees worldwide, with consolidated sales of over 270

million euros in 2010 and production output of 18 million square

metres in the same year. This international vocation, attentively

planned and developed over the year, is expressed today through

an array of commercial brands, widely diversified and consolidated:

Floor Gres, Rex, Cerim, Casa Dolce Casa, and Casamood. The

production network, organised by means of a series of logistic

centres and commercial partnerships in Europe, the United States,

and Asia, is able to respond to the architectural, urbanistic, and

cultural needs and models of every country in the world. The

continuous drive towards technological and production innovation,

in-depth research on the raw materials and their use, together with

an attentive eye to capturing the evolutions of contemporary design,

have distinguished Florim right from its beginnings, making the

company a point of reference within the ceramic industry.

Attention to the environment is another cornerstone of Florim, a

corporate objective aimed at achieving the right balance between

the use of natural resources, the health and safety of workers, and

long-term economic growth.

the florim group

il gruppo florim

Page 8: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”
Page 9: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

Nel 2010 Florim ha pubblicato la terza edizione del suo Bi-

lancio di sostenibilità. Il documento attesta come le risorse

destinate alla ricerca e all’innovazione abbiano coinciso con il

miglioramento della qualità dell’ambiente esterno e interno al

sistema industriale e alla valorizzazione delle risorse umane

come fulcro dello sviluppo industriale. I nuovi impianti pro-

duttivi hanno consentito di incrementare l’ottimizzazione dei

processi, minimizzare l’impatto ambientale e migliorare le

condizioni di sicurezza degli addetti. Sul versante del prodot-

to, uno step fondamentale in direzione ecosostenibile è stato

l’ottenimento del marchio Ecolabel per le serie in gres porcel-

lanato a spessore sottile Stontech Slim/4 (Floor Gres), Abi-

sko Slim/4 (Rex) e Pietre Slim/4 (Casa dolce Casa). Inoltre, i

marchi Florim hanno ricevuto dall’ente Bureau Veritas la certi-

ficazione di prodotto che attesta l’utilizzo significativo (valori

minimi pari al 40%) di materie prime riciclate. Una sensibilità

ambientale poliedrica, che ha generato strategie ecologica-

mente virtuose in ogni aspetto dell’attività produttiva. Nella

gestione dei rifiuti, la cui movimentazione è gestita da un

sistema informatizzato che predispone il recupero e lo stoc-

caggio degli scarti. Ma anche in materia di risparmio energe-

tico, grazie all’acquisto di un impianto per la co-generazione

di energia elettrica, entrato in funzione nel febbraio 2011, che

consentirà di coprire il 60% del fabbisogno energetico della

fabbrica. Con la prospettiva di raggiungere l’85% quando, nel-

la medesima area, verrà completata l’installazione di un im-

pianto fotovoltaico di circa 16.000 mq. E i riconoscimenti per

questa autentica vocazione green, tradotta puntualmente in

valori, strategie e operatività, non sono mancati. A dicembre

2010 Florim ha ottenuto dall’ente TÜV la certificazione UNI

EN ISO 14001, che attesta la conformità dell’azienda alle più

rigorose procedure codificate a livello internazionale volte a

migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre

nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-

mio di Responsabilità Sociale d’Impresa” per la provincia di

Modena, aggiudicandosi – prima azienda nel settore cera-

mico – il riconoscimento nella categoria “Rendicontazione e

Comunicazione ambientale e sociale”. Il premio ha certificato

l’impegno concreto di Florim nel porsi come interlocutore so-

cialmente ed economicamente trasparente e affidabile di fron-

te a tutti i suoi stakeholders. Perché se l’ecosostenibilità sarà

l’economia di domani, per Florim il domani è già oggi.

In 2010 Florim published the third edition of its Sustainability

Report. The report documents how the resources destined to

research and innovation coincide with improvement of the quality

of the environment inside and outside the industrial system and

the enhancement of human resources as the fulcrum of industrial

development. The new production plants have made it possible to

further optimise the processes, minimise environmental impact,

and improve worker safety conditions. In terms of the product, a

significant step in the direction of eco-sustainability was obtaining

the Ecolabel mark for the thin slab porcelain stoneware series

Stontech Slim/4 (Floor Gres), Abisko Slim/4 (Rex), and Pietre

Slim/4 (Casa Dolce Casa). In addition, a number of product series

belonging to Florim brands received certification from Bureau Veritas

as products containing pre-consumer recycled material. This many-

faceted environmental sensitivity has generated strategies that are

ecologically virtuous in every aspect of the production activity, also

in the management of waste materials, which are handled by a

computerised system that provides for the recovery and storage of

scraps. But also in terms of energy savings, thanks to the purchase

of a co-generation plant for electric power that began operation in

February 2011, which will make it possible to cover 60% of the

factory’s energy requirements, with the prospect of reaching 85%

when the installation of a photovoltaic plant of approximately

16,000 m2 is completed in the same area. Moreover, Florim has

received numerous recognitions for this authentic green vocation,

which translates consistently into values, strategies, and concrete

operation. In December 2010, TÜV awarded Florim UNI EN ISO

14001 certification, which certifies the company’s conformity to the

most rigorous procedures codified at the international level aimed

at improving the entire environmental management system. Also

in 2010, for the second consecutive year, Florim won the Corporate

Social Responsibility Award for the province of Modena, the first

company in the ceramic sector to take the award in the category

“Environmental and Social Accounting and Communication”.

The award certified Florim’s concrete commitment to being a

socially and economically transparent and reliable partner towards

its stakeholders. Because if eco-sustainability is the economy of

tomorrow, for Florim tomorrow is already here.

bilancio di sostenibilità

sustainability report

Page 10: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

Centro Commerciale Montefiore — Emilia Romagna, Italia

Ospedale di Vic — Spagna

Appartamenti Forze Armate — Lombardia, Italia

Mandarin Plaza — Ucraina

Biblioteca Comunale di Fiorano — Emilia Romagna, Italia

Newham Hospital — Inghilterra

Residence Le Vele — Puglia, Italia

Hotel Radisson — Emirati Arabi

Residenze Cleopatra — Piemonte, Italia

Zamet Center — Croazia

Centro Commerciale GDA — Campania, Italia

Zip Center — Austria

HQ Scarpe & Scarpe — Piemonte, Italia

HQ Samsonite Corp. — USA

HQ Polo Spa — Veneto, Italia

Palazzo Strozzi — Toscana, Italia

Mini Showrooms — Emilia Romagna, Italia

Get Fit Centers — Lombadia, Italia

Metro C di Roma — Lazio, Italia

HQ Caffè Diemme — Veneto, Italia

Zellik Center — Belgio

Curia di Torino — Piemonte, Italia

Klara 01 Center — Svezia

Nuova Questura Sassari — Sardegna, Italia

facciate/façades pavimenti/floors

Page 11: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

11

Polo Natatorio F.I.N. — Lazio, Italia

Aqua Dome — Austria

Aqua Farm Club — Campania, Italia

Aqua Palace Praha — Repubblica Ceca

Centro Sportivo Le Gocce — Lombardia, Italia

Atlanta Olimpic Pools — USA

Terme di Sirmione — Lombardia, Italia

Youth Commonwealth Games — India

Centro Acquatico Acquamarina — Lombardia, Italia

Sensi’Mar Xante Club Hotel — Turchia

Continental Camping Village — Piemonte, Italia

Terme Bukowianskie — Polonia

Centro Benessere Younique — Lombardia, Italia

Palestre Virgin Active — Italia

VQ Ventiquattro Radisson SAS Residence — Emirati Arabi

Centro Benessere Ulisse — Campania, Italia

Life Planet — Emilia Romagna, Italia

Aquum spa & Club — Spagna

Centro Benessere Hidron —Toscana, Italia

Centro Benessere Extra spa — Marche, Italia

Centro Benessere Le Club — Piemonte, Italia

Sensi’Mar Xante Club Hotel — Turchia

Continental Camping Village — Piemonte, Italia

02 Centro Wellness — Spagna

piscine/swimming pools wellness&fitness

Page 12: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

facciate/façadesfacciate ventilate/ventilated façadesfacciate incollate/glued façades

Page 13: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

13

Page 14: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

facciate ventilate

Centro Commmerciale Montefiore, Cesena (Italia)

ventilated façades

Page 15: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

15

Page 16: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”
Page 17: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

“Secondo le logiche storiche

dell’antropizzazione urbanistica il

centro sorge sul luogo deputato

al mercato con la relativa piazza”

“According to the historical logic of

urban anthropisation, the centre

rises on the site designated for the

market with the respective piazza.”

17

“Secondo le logiche storiche dell’antropizzazione urbanistica”, spiega Delio Corbara, autore del

progetto, “il centro sorge sul luogo deputato al mercato con la relativa piazza”. Gli spazi sono

quindi organizzati su di un impianto composto da tre principali elementi aggregativi: la piazza

coperta, la galleria ad essa collegata e l’atrio della torre.

Perché è stata scelta la ceramica per realizzare le facciate?

Decisivo nella scelta è stato lo stadio di avanzamento produttivo di Florim Solutions, tale da

consentire alla ceramica di assumere l’aspetto originale della pietra naturale, garantendo

maggiore versatilità di utilizzo, migliori caratteristiche tecniche, maggiore facilità di manutenzione

e minore impatto ambientale relativamente ai processi di produzione.

Dal punto di vista dei materiali, quali nuove sfide progettuali saranno lanciate nel prossimo

futuro dall’esigenza ecologica?

Oltre ad essere facilmente reperibili e riciclabili, i materiali e le tecnologie del futuro dovranno

essere capaci di ben conservare se stessi e le loro prestazioni nel tempo, con interventi di

manutenzione sempre più tendenti allo zero, sia in termini di frequenza che di costi.

In che modo le aziende possono assumere il ruolo di partner in un progetto?

L’azienda non deve costituire per il progettista un elemento di vincolo, ma deve contribuire a

trovare soluzioni possibili e migliorative rispetto alle esigenze sempre nuove del “buon costruire”.

“According to the historical logic of urban anthropisation,” explains Delio Corbara, author of the

project, “the centre rises on the site designated for the market with the respective piazza.” The spaces

are therefore organised on a structure composed of three main aggregative elements: the covered

piazza, the galleria connected to it, and the atrium of the tower.

Why was ceramic material chosen for the façades?

A decisive factor in the choice was the advanced production technology of Florim Solutions, which

allows ceramic material to take on the original appearance of natural stone while also guaranteeing

greater versatility of use, better technical features, easier maintenance, and lower environmental

impact in relation to the production processes.

From the point of view of the materials, what new design challenges will emerge in the near future

as a result of the environmental demands?

In addition to being easily available and recyclable, the materials and the technologies of the future will

have to be durable in appearance and performance over time, with maintenance increasingly tending

towards zero in terms of both frequency and costs.

In what way can supplier companies assume the role of partner in a project?

For the designer, the companies should not constitute an element of constraint but should contribute to

finding possible solutions and improvements with respect to the ever-changing demands of “good building”.

case history. centro commerciale montefiore, cesena. Intervista a Delio Corbara

case history. montefiore shopping centre, cesena.Interview with Delio Corbara

facciate ventilate/ventilated façades

Page 18: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

facciate ventilate

Page 19: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

19

centro commerciale montefiore

Luogo/Location: Cesena (Italia)

Anno/Year: 2006

Mq/Area: 20.000

Progettista/Architect: Arch. Delio Corbara

Collezioni/Collections: Floor Gres, Stontech 1.0 Stonebeige 1.0, Stonegrey 2.0, Globe Brown

Delio Corbara Nato a Cesena nel 1950, si laurea presso la Facoltà di Architettura dell’Università di Firenze. Specializzato nello studio degli aspetti antropici caratterizzanti le strutture insediative, ha tradotto un’attenta e sensibile lettura dei tes-suti storici in un’ampia attività di recupero dei

patrimoni architettonici ed urbanistici. 

Delio Corbara Born in Cesena in 1950, he completed his degree

in Architecture at the University of Florence. Specialised in the

study of the anthropic aspects characterising the built environment,

he has translated an attentive and sensitive interpretation of the

historical fabric into a wide-ranging activity of recovery of historical

architecture and monuments.

il progettista/the designer

ventilated façades

Page 20: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

La facciata ventilata in ceramica è un sistema di rivestimento

esterno degli edifici ideale nell’abbinare il massimo livello di

appeal estetico con le migliori prestazioni termiche. Dal punto

di vista strutturale si presenta come un sistema a sbalzo, co-

stituito da un paramento esterno in lastre di gres porcellanato

fissato meccanicamente all’intelaiatura perimetrale dell’edificio

attraverso una struttura in lega di alluminio. Grazie a questa

particolare tecnica costruttiva, la superficie del rivestimento

resta separata dalla muratura. L’intercapedine che ne risulta

viene parzialmente occupata da uno strato di materiale termo-

isolante, lasciando vuoto il resto dello spazio per consentire

la ventilazione. Viene così a crearsi una “lama d’aria”, cioè un

flusso continuo di aerazione, che apporta significativi benefici

in termini di traspirabilità e di diminuzione dei carichi termici.

The ceramic ventilated façade is an exterior cladding system for

buildings, the ideal combination between the maximum level of

aesthetic appeal and the best thermal features. From the structural

point of view, it is an overhang system, composed of an external

facing in slabs of porcelain stoneware mechanically fastened to the

perimeter framework of the building by means of a structure in

aluminium alloy.Thanks to this particular construction technique,

the surface of the cladding remains separate from the masonry.

The resulting cavity is partially occupied by a layer of thermal

insulating material, leaving the rest of the space empty to allow for

ventilation. Therefore an “air jet” is created; that is, a continuous

flow of aeration, which provides significant benefits in terms of

breathability and a decrease of heat loads.

informazioni tecniche/technical information

funzioni delle facciate ventilate

functions of ventilated façades

Nell’intercapedine fra la muratura ed il rivestimento si creano feno-meni di micro ventilazione e cor-renti ascensionali, legate all’effetto camino che si viene ad innescare, che permettono la riduzione dei ca-richi termici legati all’irraggiamento solare.

In the air cavity between the

masonry and the cladding,

phenomena of micro-ventilation

and upward airflow are created

due to the chimney effect triggered,

enabling the reduction of the heat

loads related to solar radiation.

facciate ventilate

Page 21: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

21

informazioni tecniche/technical informations

vantaggi/advantages

B_La struttura in calcestruz-zo e tutti i materiali sensibili all’acqua si mantengono pro-tetti ed asciutti, evitando il degrado ed i relativi costi di manutenzione.

B_The concrete structure and all the water-sensitive materials remain protected and dry, preventing deterioration and the related maintenance costs.

protezione dall’acqua

protection against water

A_In inverno il sistema assicu-ra un efficace isolamento. In estate permette una sensibile diminuzione dei carichi termi-ci incidenti sulle pareti mag-giormente esposte al sole.

A_In winter the system ensures effective insulation. In summer it allows a significant decrease of the head loads affecting the walls with the greatest exposure to the sun.

risparmio energetico e isolamento termico

energy saving and thermal insulation

E_Il sistema è ideale nelle ristrutturazioni in quanto permette di trasferire alcuni impianti all’esterno dell’edi-ficio e di intervenire senza dover risanare le superfici e gli intonaci esistenti.

E_The system is ideal in building renovation, as it makes it possible to transfer certain plants to the exterior of the building and to intervene without having to restore the existing surfaces and plastering.

eccezionale nelle ristrutturazioni

exceptional results in renovation works

D_L’inalterabilità cromatica, il basso assorbimento e la faci-lità di pulizia del gres porcel-lanato garantiscono la durata nel tempo delle caratteristi-che estetiche e tecniche del paramento.

D_The chromatic inalterability, low absorption, and easy cleaning of porcelain stoneware guarantee durability of the aesthetic and technical characteristics of the facing over time.

nessun deterioramento estetico e tecnico

no deterioration of the appearance ot technical features over the time

F_Il paramento in gres e lo strato isolante incrementano l’isolamento acustico crean-do un’efficace barriera alla propagazione dei rumori all’interno dell’edificio.

F_The porcelain stoneware facing and the insulating layer increase acoustic insulation, creating an effective barrier to the propagation of noise inside the building.

isolamento acustico

sound proofing

C_Il fissaggio a secco, senza utilizzo di collanti o rasanti, e la ventilazione che si viene a creare nell'intercapedine aumentano la traspirabilità della muratura favorendo una maggiore salubrità abitativa.

C_Dry instal lat ion/laying without the use of adhesives or finishing treatments, and the ventilation that is created in the air cavity increases the breathability of the walls, fostering healthier interior living.

maggiore salubrità dell’ambiente

Healthier environment

ventilated façades

Page 22: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

I costi legati al riscaldamento ed al raffreddamento degli am-

bienti abitativi costituiscono la prima voce di spesa per quanto

riguarda i consumi energetici. A livello globale tutti i paesi han-

no introdotto norme molto severe sulle prestazioni che gli invo-

lucri esterni e gli impianti devono avere per ridurre il più possi-

bile i consumi. La facciata ventilata interviene sull’elemento più

debole di un edificio da questo punto di vista: le pareti. Grazie

allo strato di materiale isolante posto esternamente, il sistema

permette di migliorare l’isolamento complessivo del fabbricato

contribuendo all’eliminazione dei ponti termici e il pieno sfrut-

tamento dell’inerzia termica della parete stessa. In particolare,

a livello di comfort abitativo, l’eliminazione dei ponti termici

comporta i seguenti benefici:

— Riduzione delle dispersioni complessive sino ad un 20%,

consentendo un risparmio consistente sulle spese di riscalda-

mento e raffreddamento.

— Aumento della salubrità dell’ambiente interno grazie all’eli-

minazione della condensa e delle muffe, solitamente legate alla

bassa temperatura superficiale della muratura interna in corri-

spondenza dei ponti termici.

Inoltre lo schermo in gres porcellanato tipico del sistema a

facciata ventilata, oltre a proteggere l’edificio dagli agenti at-

mosferici porta ad un duplice miglioramento delle prestazioni

termiche: in regime estivo, riducendo gli apporti termici legati

all’irraggiamento, in regime invernale, riducendo le dispersioni

superficiali legate all’azione del vento.

The costs related to heating and cooling the living environments

are the most expensive item in terms of energy consumption. At

the global level, all countries have introduced very strict regulations

on the performance required of exterior coverings and technical

plants to reduce consumption as much as possible. The ventilated

façade intervenes on the weakest element of a building from this

point of view: the walls. Thanks to the layer of insulating material

situated externally, the system makes it possible to improve the

overall insulation of the building, contributing to the elimination of

heat bridges and the full exploitation of the thermal inertia of the

wall itself. In particular, at the level of interior living comfort, the

elimination of heat bridges provides the following benefits:

— Reduction of total dispersion up to 20%, enabling substantial

savings on heating and cooling costs.

— More healthy interior environment thanks to the elimination

of condensation and mould, which are usually related to the low

surface temperature of the internal masonry in correspondence with

heat bridges.

In addition, the shield in porcelain stoneware typical of the ventilated

façade system not only protects the building from atmospheric

agents but also provides dual improvement of the thermal

performance: in summer, reducing the thermal loads resulting from

radiation and, in the winter, reducing surface dispersion linked to

the action of the wind.

isolamento termico

thermal insulation

facciate ventilate

informazioni tecniche/technical information

Page 23: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

23

ventilated façades

Page 24: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

I sistemi di ancoraggio delle lastre si compongono di staffe

in lega d’alluminio ancorate alla facciata mediante tasselli

meccanici o chimici in funzione del supporto. Il numero delle

staffe verrà indicato caso per caso in funzione del peso della

struttura e delle condizioni legate alla pressione/depressione

del vento. I montanti verticali portanti sono assicurati alle staf-

fe, mediante rivetti, con “punti fissi” e “punti scorrevoli”, per

consentire la dilatazione della struttura.

Le lastre di gres porcellanato possono essere ancorate attra-

verso l’uso di agganci visibili o a scomparsa.

The systems for anchoring the slabs comprise brackets made of

aluminium alloy secured to the façade by means of mechanical or

chemical anchors depending on the type of support. The number

of brackets will be indicated on a case-by-case basis according

to the weight of the structure and the conditions related to wind

pressure/depression. The vertical load-bearing rods are secured to

the brackets with rivets, with “fixed points” and “sliding points” to

enable the expansion of the structure.

The porcelain stoneware slabs can be anchored using visible or

concealed hooks.

sistemi di ancoraggio delle lastre

slab anchoring systems

facciate ventilate

informazioni tecniche/technical informations

Page 25: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

25

1 wallfix v1Aggancio meccanico a vista.

Rappresenta il metodo più semplice ed economico, in quanto

non richiede nessun intervento di lavorazione aggiuntiva sulla

ceramica. Le lastre vengono montate direttamente sulla struttu-

ra portante con speciali ganci a vista, in acciaio o alluminio, di

solito smaltati nello stesso colore della ceramica per renderli mi-

metici. La struttura è formata da montanti metallici verticali che

hanno il passo del lato orizzontale della lastra.

1 wallfix v1Visible mechanical hook.

This is the simplest and most economical method, as it does not

require any additional machining on the ceramic material. The slabs

are fitted directly on the load-bearing structure with special hooks

made of steel or aluminium, usually enamelled in the same colour

as the ceramic material so that they are camouflaged. The structure

is formed of metallic vertical rods that have the same pitch as the

horizontal side of the slab.

agganci/hooks

ventilated façades

informazioni tecniche/technical informations

Page 26: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

3 wallfix s2Aggancio meccanico a scomparsa a fresatura obliqua.

Sistema ad agganci meccanici nascosti che prevede una sotto-

struttura formata da montanti verticali, sui quali vengono aggan-

ciate le lastre. Questo metodo consiste nell’inserimento di una

speciale placca a morsa all’interno delle fresature ottenute per

incisione sul retro delle lastre, al fine di poterle agganciare ai soli

profili verticali.

3 wallfix s2Concealed mechanical hook with oblique milling.

A system of concealed mechanical hooks that involves a substructure

made of vertical rods onto which the slabs are hooked. In this

method, a special clamp plate is inserted into the milling points on

the back of the slab in order to hook it only to the vertical profiles.

2 wallfix s1Aggancio meccanico a scomparsa a foratura puntuale.

Sistema ad agganci meccanici nascosti che consiste nella rea-

lizzazione di 4 incavi circolari svasati a tronco conico sul retro

delle lastre, entro i quali si inseriscono dei tasselli ad espansio-

ne che tramite agganci specifici ancorano le lastre alla struttu-

ra. Quest’ultima, è costituita da montanti portanti verticali e

da profili orizzontali. Il passo della struttura orizzontale è dato

dalla dimensione delle lastre in altezza, mentre il passo della

struttura portante verticale è in funzione dei calcoli.

2 wallfix s1Concealed mechanical hook with point drilling.

A system of concealed mechanical hooks that involves making four

truncated-conical flared circular holes on the back of the slabs, in

which the screw anchors are inserted that have specific hooks for

anchoring the slabs to the structure. The structure is composed of

load-bearing vertical rods and horizontal profiles. The pitch of the

horizontal structure is given by the height of the slabs, and the pitch

of the vertical load-bearing structure depends on the calculations.

facciate ventilate

informazioni tecniche/technical informations

Page 27: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

2727

Dettaglio della struttura a scomparsa WallfixS1

Dettaglio retro lastra del sistema Wallfix S1

Dettaglio del sistema a scomparsa Wallfix S2

Detail of the WallfixS1 concealed structure

Detail of the back of the slab in the Wallfix S1 system

Detail of the WallfixS2 concealed system

ventilated façades

informazioni tecniche/technical informations

Page 28: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

La Divisione Progetti di Florim Solutions è in grado di affiancare

il progettista in tutti i passaggi, dalla fase iniziale di concept,

necessaria per integrare il sistema facciata nel linguaggio ar-

chitettonico del progetto, alle verifiche strutturali, sino alla fase

realizzativa e di posa in opera, proponendo soluzioni “chiavi

in mano” da parte di un team di ingegneri, architetti, tecnici e

personale di cantiere con al proprio attivo una pluriennale espe-

rienza. Dalla raccolta dei file dwg fino alla chiusura dei lavori, la

Divisione Progetti accompagna il cliente seguendo precisi mo-

delli di Project Management: un valore aggiunto per il commit-

tente fatto di persone, cultura e conoscenza specifica dei mate-

riali, per esaltare le peculiarità dei singoli progetti e per favorire

l’integrazione con i principali attori del processo edilizio.

The Project Division of Florim Solutions works with the architect

in every phase of the project, from the initial concept, necessary

for integrating the façade system into the architectural style of the

project, to the structural tests and the actual installation, offering

“turn-key” solutions devised by a team of engineers, architects,

technicians, and work site personnel with many years of experience.

From the gathering of the dwg files to the presentation of the

project to the pertinent local planning offices, our Project Division

accompanies the customer following precise models of Project

Management: an added value for the purchaser comprising people,

experience, and specific knowledge of the materials to enhance the

unique characteristics of each individual project and to support the

integration with the key players in the construction process.

project management

project management

facciate ventilate/ventilated façades

informazioni tecniche/technical informations

Page 29: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

29

biblioteca di fiorano

fiorano public library

Una referenza che è un esempio perfetto della soluzione Chiavi in mano, un progetto seguito da Florim Solutions durante l’arco di tutta la fase realizzativa.

This reference is a perfect example of the turn-key solution, a project overseen by Florim during its entire construction.

29

Page 30: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

Ecco, in dettaglio, le varie fasi progettuali e di supporto tecnico of-

ferte da Florim Solutions per la corretta gestione della commessa:

— Analisi dell’involucro esterno unita alla valutazione delle pre-

stazioni richieste e delle necessità estetiche di progetto, al fine

di una verifica di fattibilità tecnico-economica.

— Assistenza progettuale nella selezione di formati, moduli e

soluzioni tecniche per l'ottimizzazione della resa dell’intervento.

— Definizione della tipologia di struttura idonea per meglio ri-

spondere alle azioni derivanti da carichi permanenti, propri e

portati, oltre che variabili, quali vento e fenomeni sismici.

— Progettazione strutturale e verifiche dei componenti metalli-

ci, svolte nel pieno rispetto delle Norme Tecniche sulle Costru-

zioni vigenti nel territorio di intervento (per l’Italia N.T.C. D.M.

14 Gennaio 2008), e in accordo con le principali Istruzioni ( per

l’Italia UNI 11018 – UNI 10011).

— Elaborazione e progettazione delle lavorazioni speciali e di

dettaglio (per imbotti, soluzioni d’angolo, elettrocolorazione

dei ganci di sostegno).

— Eventuale consulenza sulle analisi delle prestazioni termiche

dell’involucro ai fini della certificazione energetica.

— Redazione del piano di manutenzione della parte strutturale

dell’intervento.

— Pianificazione e coordinamento delle forniture e della fase di

posa in opera al fine della corretta gestione del cantiere e delle

tempistiche concordate (cronoprogramma delle attività).

The various phases of design and technical support offered by Florim

Solutions for the correct management of the job are described in

detail below.

— Analysis of the exterior covering along with an evaluation of the

technical features required and the aesthetic needs of the project, to

verify the technical-economic feasibility.

— Assistance in the selection of sizes, modules, and technical

solutions in order to optimise the efficiency of the installation.

— Definition of the type of structure that best responds to the

actions deriving from the inherent permanent loads as well as the

variable loads such as wind and seismic phenomena.

— Structural design and testing of the metallic components, carried

out in accordance with the Technical Regulations for Construction in

the territory in which the project is carried out (for Italy N.T.C. D.M.

14th January 2008), and in accordance with the main standards

(for Italy UNI 11018 – UNI 10011).

— Design and development of the special machining and details

(for frames, corner solutions, electro-painting of the support hooks).

— Where required, consulting in regard to the analysis of the

thermal performance features of the covering for the purposes of

energy certification.

— Preparation of the maintenance plan for the structural part of

the project.

— Planning and coordination of the supplies and the installation

to ensure correct management of the construction site and the

established schedules (timeline of the activity).

initialing&planning

initialing&planning

facciate ventilate

informazioni tecniche/technical informations

Page 31: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

31

Sopralluoghi in cantiere con continuo aggiornamento della

documentazione tecnica e di programmazione sulla base delle

esigenze specifiche.

In particolare, per ogni singolo intervento edilizio, i progetti

esecutivi, timbrati da ingegnere abilitato, conterranno tutte le

informazioni necessarie per una corretta progettazione, ese-

cuzione e gestione del sistema ventilato:

— Elaborati grafici e particolari costruttivi.

— Relazione di calcolo strutturale, comprensiva di una descri-

zione generale dell’opera e dei criteri generali di analisi e verifica.

— Relazione sui materiali impiegati.

— Piano di manutenzione della parte strutturale dell’intervento.

executing&monitoring

executing&monitoring

On-site monitoring with continuous updating of the technical and

programming documentation based on the specific needs.

In particular, for each construction job, the execution plans, initialled

by a certified engineer, will contain all the information necessary for the

correct design, execution, and management of the ventilated system:

— Graphic print-outs and construction details.

— Structural calculation report, including a general description of

the work and of the general criteria of analysis and testing.

— Report on the materials used.

— Maintenance plan for the structural part of the project.

A lato, immagine del progetto ar-chitettonico e strutturale della Bi-blioteca di Fiorano (Modena)

A lato, dettagli del progetto archi-tettonico e strutturale della Biblio-teca di Fiorano (Modena)

Left: image of the architectural and

structural project of the Public Library

of Fiorano (Modena)

Left: details of the architectural and

structural project of the Public Library

of Fiorano (Modena)

Prospetto/Elevation

Left: image of the elevation of the

Public Library of Fiorano (Modena)

Prospetto/

Progetto architettonico/Architectural project Progetto strutturale/Structural project

ventilated façades

informazioni tecniche/technical informations

Page 32: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

facciate ventilate

Page 33: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

33

zip center, vienna (austria)

Complesso multifunzionale che prende il nome

dai volumi aggettanti della facciata, ispirati alla

tipica forma della cerniera zip. Ospita un centro

sociale, varie tipologie di appartamenti, un’area

ricreativa ed un’oasi verde sul tetto.

Progettista/Designer: Arch. Semir Zubcevic

A multipurpose complex that takes its name from

the jutting volumes of the façade, reminiscent of

the typical form of a zipper. The complex houses

a social centre, various types of apartments, a

recreation area and a green oasis on the roof.

referenze/references

facciate ventilate/ventilated façades

collezioni/collectionsFloor Gres Stontech 1.0, Stonred 2.0

Page 34: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”
Page 35: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

35

mandarin plaza, kiev (ucraina)

Il sistema commerciale è strutturato con un impianto polarizzante costituito dalla piazza coperta i cui margini, contrapposti lungo i lati maggiori, sono caratterizzati da aggregazioni di attività commerciali fortemente diverse.

The commercial complex is structured with a

polarised layout comprising the covered piazza

the edges of which, facing each other along the

longer sides, are characterised by aggregations of

highly different commercial activities.

facciate ventilate/ventilated façades

collezioni/collectionsFloor Gres Chromtech Lagon Rose

referenze/references

Progettista/Designer: Arch. Seregin Babushkin

Page 36: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

facciate ventilate

Page 37: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

37

zamet centre, rijeka (croazia)

ll trait d’union del progetto è rappresentato dal-

la forma a “nastro” delle strutture, che si proiet-

tano verso nord e verso sud funzionando con-

temporaneamente da elemento architettonico

e da elemento di zoning della piazza pubblica.

The hallmark of the project is the “ribbon-like”

form of the structures, which are projected

northward and southward, functioning both as

architectural element and zoning element of the

public square.

facciate ventilate/ventilated façades

collezioni/collectionsFloor Gres Architech Bone Pumice, Sage, Sand

referenze/references

Progettista/Designer: 3LHD

Page 38: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

facciate incollate

Via delle Forze Armate, Milano (Italia)

glued façades

Page 39: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

39

Page 40: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”
Page 41: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

“Un edificio è come una grande scultura, in cui le proporzioni, i colori, le varie parti che la

compongono devono pervenire alla stessa conclusione armonica”.

Le opere di Giovanni Mistretta sfuggono deliberatamente ogni definizione di genere per ergersi

nel contesto come autentici oggetti d’arte, unici ed irripetibili. Gli chiediamo quale sia stata la

scintilla che ha acceso il progetto di Via delle Forze Armate a Milano. “L’idea è nata dalla presenza

dei due parchi prospicenti”, ci spiega. “Il primo step è stato quindi orientare la posizione degli

edifici per farli ‘guardare’ verso le due aree verdi. Ho pensato ad una sorta di ‘macchina visuale’,

un osservatorio continuo, senza angoli morti sul paesaggio”. Si è posto fin da subito il problema

di identificare un rivestimento in grado di inglobare in un’unica superficie, senza soluzione di

continuità, un insieme di volumi architettonici diversi per forma e struttura. In questa logica,

i materiali Florim si sono dimostrati la soluzione più flessibile e tecnicamente performante

per creare una sorta di ‘epidermide’, capace di seguire con micrometrica precisione ricercate

congiunzioni fra corpi cilindrici, morbidezze curviline e profili squadrati come blocchi di pietra.

Ne è risultato un rapporto di perfetta simbiosi tra le forme della struttura ed il rivestimento,

accresciuta da raffinati accostamenti cromatici ed ampie campiture tonali.

“A building is like a large sculpture, in which the proportions, the colours, the various constituent parts

must arrive at the same harmonious conclusion.”

The works of Giovanni Mistretta deliberately elude any definition of genre and rise in the context as

authentic objects of art, unique and unrepeatable. We ask him about the spark that ignited the project

of Via delle Forze Armate in Milan. “The idea arose from the presence of the two facing parks,” he

explains. “The first step was therefore to orient the position of the buildings so that they ‘look’ towards

the two green areas. I was thinking of a sort of ‘visual machine’, a continuous observatory, without

blind spots on the landscape.” Right from the start, he posed the problem of identifying a covering

that could incorporate in a single surface, seamlessly, a series of architectural volumes different in form

and structure. In this logic, the Florim materials proved to be the most flexible and technically high-

performance solution to create a sort of ‘epidermis’ that could follow with micrometric precision refined

connections between cylindrical bodies, soft curves, and squared profiles like blocks of stone. The result

is a relationship of perfect symbiosis between the forms of the structure and the covering, enhanced by

refined colour combinations and broad tonal fields.

“Ho pensato ad una sorta di

‘macchina visuale’, un osservato-

rio continuo, senza angoli morti

sul paesaggio”

“I was thinking of a sort of

‘visual machine’, a continuous

observatory, without blind spots on

the landscape”

41

case history. via delle forze armate, milano.Intervista a Giovanni Mistretta

case history. via delle forze armate, milan.Interview with Giovanni Mistretta.

facciate incollate/glued façades

Page 42: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

facciate incollate

Page 43: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

43

il progettista/the designer

43

complesso forze armate

Luogo/Location: Milano (Italia)

Anno/Year: 2009

Mq/Area: 7.000

Progettista/Architect: Arch. Giovanni Mistretta

Collezioni/Collections: Flor Gres Chromtech 1.0, Warm 1.0, Warm 4.0

Giovanni Mistretta è nato a Forlì. I suoi primi ma-estri sono stati i suoi genitori entrambi insegnanti. La sua preparazione artistica si forma all’Istituto Universitario di Architettura di Venezia diretto dall’architetto Giuseppe Samonà. Ha avuto come docenti grandi architetti, fra cui Franco Albini.

Giovanni Mistretta was born in Forlì. His first teachers were his

own parents, both teachers. His artistic training took place at the

University Institute of Architecture in Venice directed by architect

Giuseppe Samonà. He studied under a number of important

architects, including Franco Albini.

glued façades

Page 44: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

I vantaggi di un rivestimento esterno in gres porcellanato si

possono ottenere anche mediante l’incollaggio delle lastre ce-

ramiche direttamente sull’intonaco esterno. Tuttavia, le certifi-

cazioni e le normative per la posa di rivestimenti in ceramica da

esterno e l’importanza della fase di posa e di preparazione dei

supporti, fanno sì che i produttori di collanti non possano ga-

rantire la tenuta complessiva del “sistema parete”, nonostante

le prestazioni molto elevate raggiunte dagli adesivi attualmente

in produzione. La corretta posa delle lastre risente di variabili

difficilmente controllabili, tra le quali le principali sono:

— Supporti poco coerenti, con caratteristiche non idonee a ri-

cevere un rivestimento incollato o non correttamente maturati;

— Condizioni climatiche poco favorevoli (caldo o freddo ecces-

sivi, forte presenza di vento ecc.) in grado di pregiudicare alcu-

ne delle caratteristiche dei collanti.

A differenza delle applicazioni in interno però una corretta posa

è fondamentale per assicurare la tenuta del sistema nel tempo.

Le facciate infatti sono già di per se soggette a sollecitazioni in-

tense derivanti dagli sbalzi termici e dalle dilatazioni ad essi col-

legate, oltre che al rischio di infiltrazioni d’acqua, che possono

innescare fenomeni di degrado capaci di provocare un precoce

invecchiamento dei supporti e dei collanti stessi.

The advantages of an exterior cladding in porcelain stoneware

can also be obtained by gluing the ceramic slabs directly onto the

exterior plaster. Despite the very high performance achieved by the

adhesives currently on the market, the regulations and certifications

for laying exterior ceramic coverings are such that the adhesive

manufacturers cannot guarantee the overall resistance of the

“wall system” as a whole. This is because, compared to interior

applications, there are more “third party” variables with respect

to the adhesive that influence the creation of an exterior ceramic

covering, and they affect not only the duration of the wall over time

but also the installation operation itself, which thus becomes a very

important and very delicate phase.

Briefly, these variables are:

— External air temperature and the temperature of the materials.

— Extreme temperature changes.

— Infiltrations of water and of aggressive substances.

— Preparation of the plaster and of the masonry.

— Method of laying.

i rivestimenti incollati

glued coverings

facciate incollate

informazioni tecniche/technical informations

Page 45: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

45

Riguardo alla riflessione solare del rivestimento, assume molta

importanza la scelta cromatica del materiale ceramico, in quan-

to i colori scuri tendono ad assorbire maggiore quantità di raggi

solari e quindi ad aumentare maggiormente di temperatura. I

valori di riflessione solare dei colori possono indicativamente

suddividersi secondo la seguente tabella:

As regards the solar reflectance of the covering, the choice of

colour of the ceramic material is extremely important, as dark

colours tend to absorb a larger quantity of solar rays and thus to

increase in temperature. The solar reflectance values of the colours

can be indicatively subdivided according to the following table.

riflessione solare dei colori

solar reflectance of the colours

glued façades

informazioni tecniche/technical informations

colore/colour fattore di riflessione medio %/average reflectance factor %beige/beige 45

bianco/white 70

blu/blue 20

bruno/brown 25

antracite/dark grey 20

nero/black 15

giallo/yellow 50

grigio/grey 35

rosso/red 20

verde/green 30

Page 46: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

Nell’uso, sempre più ricercato nei progetti di architettura, di

formati di grandi dimensioni, occorre prevedere sistemi che

supportino l’incollaggio tradizionale, in modo da garantire una

maggiore sicurezza della tenuta del sistema nel tempo. A que-

sto scopo, per assicurare la facciata alla struttura muraria, si

utilizza, in aggiunta al collante, il contributo di speciali elementi

di ritenuta meccanica, tali da scongiurare definitivamente il ri-

schio di eventuali cadute qualora l’azione dell’ancoraggio chi-

mico dovesse cedere. Florim ha testato diverse tipologie di ag-

ganci meccanici, visibili od invisibili, in grado di poter rendere il

sistema più sicuro, migliorando sensibilmente le resistenze allo

strappo, senza complicare la fase di posa.

In the use of large size slabs, increasingly employed in architectural

projects, systems that support traditional gluing are required so

as to guarantee greater safety of the seal of the system over time.

For this purpose, to secure the façade to the masonry structure, in

addition to the adhesive, special mechanical retaining elements are

used in order to definitively eliminate the risk of detachment in the

event that the chemical anchoring fails. Florim has tested various

types of mechanical hooks, visible or concealed, that are able to

make the system safer, considerably improving the seal resistance

without complicating the installation phase.

agganci di sicurezza

facciate incollate

safety hooks

informazioni tecniche/technical informations

Page 47: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

47

glued façades

1 kerfix fsAggancio meccanico a scomparsa.

Il sistema Kerfix FS[1] prevede l’inserimento di un gancio in ac-

ciaio inox dello spessore di 0,5 mm sul retro della piastrella

preparato tramite apposita fresatura. Il gancio è studiato per

permettere il posizionamento della lastra mediante l’utilizzo di

collanti ed il successivo fissaggio meccanico mediante tasselli.

La parte superiore del gancio viene ricoperta e quindi nasco-

sta dalla lastra ceramica successiva. Il gancio in acciaio inox è

fornito già assemblato nel retro della lastra al fine di garantire

la massima velocità di posa. Per lastre con lato fino a 60 cm

si consiglia l’inserimento di un gancio, mentre per dimensioni

comprese tra i 90 cm ed i 120 cm si consigliano 2 ganci distan-

ziati di circa 40 cm tra loro.

[1] Il sistema permette l’utilizzo delle lastre sottili Slim/4 di Florim.

Slim/4, il sistema di lastre a spessore sottile di Florim, è la soluzione perfetta

per tutti quei progetti ad alta performance tecnologica, come le facciate incol-

late, la cantieristica navale o le case prefabbricate di nuova generazione, in cui

è necessario ridurre drasticamente il carico dei pesi (8kg al mq anziché 20 kg)

esprimendo nel contempo un forte contenuto design e prestazioni elevate.

1 kerfix fsConcealed mechanical hook

In the Kerfix FS[1] system, a 0.5 mm thick stainless steel hook is

inserted on the back of the tile previously prepared by means of

a special milling procedure. The hook is designed to allow slab

positioning using adhesives and the subsequent mechanical

fastening using screw anchors. The upper part of the hook is

covered and therefore concealed by the subsequent ceramic slab.

The stainless steel hook is supplied already assembled on the back

of the slab to ensure the maximum speed of installation. For slabs

with side up to 60 cm, one hook is recommended, whereas for

dimensions between 90 cm and 120 cm two hooks spaced about

40 cm apart are recommended.

[1] The system allows the use of the Florim Slim44 slabs.

Slim/4, Florim’s system of thin slabs, is the perfect solution for all projects

requiring high tech features, such as glued façades, shipbuilding, and the new

generation of prefabricated houses, where it is necessary to drastically reduce the

weight load (8 kg per square metre instead of 20 kg), at the same time expressing

a strong design content and excellent performance features.

agganci/hooks

informazioni tecniche/technical informations

Page 48: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

facciate incollate/glued façades

informazioni tecniche/technical informations

3 clipfix fsAggancio meccanico a vista.

Consiste nell’ancoraggio delle lastre tramite clips in acciaio

inox, fissate al muro in profondità per mezzo di tasselli. A se-

conda delle scelte estetiche del progettista, le clips possono es-

sere lasciate nell’originale colore acciaio, oppure venire smalta-

te nella stessa tonalità della ceramica per renderle visibili solo

da una distanza ravvicinata. Ciascuna clip lavora su due lastre

e per dimensioni fino a 60 cm si consiglia l’inserimento di una

clip per lato orizzontale, mentre per dimensioni comprese tra

i 90 cm ed i 120 cm si consigliano due ganci distanziati di circa

40 cm tra loro. La scelta di porre i ganci di trattenuta ai quattro

angoli delle lastre è solitamente una scelta di tipo estetico.

3 clipfix fsVisible mechanical hook.

With this system, the slabs are anchored by means of stainless steel clips,

which are fastened to the wall in depth by means of screw anchors.

Depending on the architect’s aesthetic choices, the clips can be left in

the original steel colour or enamelled in the same colour as the ceramic

material so that they are visible only from a short distance. Each clip works

on two slabs, and for sizes up to 60 cm it is recommended to insert one

clip per horizontal side, whereas for dimensions between 90 cm and 120

cm, two clips spaced about 40 cm apart are recommended. Placing the

retaining hooks at the four corners of the slabs is usually an aesthetic choice.

2 edgefix fsAggancio meccanico a scomparsa.

Il sistema EdgeFix FS prevede una fresatura puntuale sul bordo

della lastra in cui inserire il gancio che viene fissato meccani-

camente alla parete. Una volta stuccate le fughe il gancio di

ritenuta risulta in questo modo invisibile. Ciascun gancio lavo-

ra su due lastre e per lastre con lato fino a 60 cm si consiglia

l’inserimento di un EdgeFix FS per lato orizzontale, mentre per

dimensioni comprese tra i 90 cm ed i 120 cm si consigliano due

ganci distanziati di circa 40 cm tra loro.

2 edgefix fsConcealed mechanical hook.

In the EdgeFix FS system, point milling is carried out on the edge

of the slab for inserting the hook that is mechanically fastened to

the wall. Once the joints are grouted, the retaining hook remains

invisible. Each hook works on two slabs, and for slabs with side up

to 60 cm it is recommended to insert one EdgeFix FS per horizontal

side, whereas for dimensions between 90 cm and 120 cm, two hooks

spaced about 40 cm apart are recommended.

Page 49: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

49

glued façades

49

Page 50: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

facciate ventilate

Page 51: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

51

residenze cleopatra, novara (italia)

Nel complesso, destinato sia ad uso residen-ziale che commerciale, la scelta di utilizzare un rivestimento incollato in gres porcellanato in facciata ha avuto una valenza sia estetica che tecnica.

On the whole, the Residence has been designed for both residential and commercial aims. The choice to use a porcelain stoneware glue façade is due to material durability and its performances in general.

referenze /references

collezioni/collectionsFloor Gres Architect Bone Strutturato e Naturale

facciate incollate/glued façades

Progettista/Designer: Arch. Ferruccio Zanforlin

Page 52: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

pavimenti/floorspavimenti sopraelevati interni/interior raised floorspavimenti autoposanti/self-laying floorspavimenti sopraelevati esterni/exterior raised floors

Page 53: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

5353

Page 54: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

pavimenti sopraelevati interni

HQ Scarpe&Scarpe, Borgano Torinese – Torino (Italia)

interior raised floors

Page 55: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

55

Page 56: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”
Page 57: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

57

Quali sono state le considerazioni e le esigenze che hanno fatto optare per una pavimentazione

sopraelevata?

La possibilità di rendere molto più flessibile l’utilizzo delle postazioni di lavoro e di poterle

facilmente e rapidamente integrare.

Perché come finitura superficiale è stata scelta la ceramica al posto di altri materiali?

Poiché la ceramica garantisce durata nel tempo, facilità di pulizia ed uno standard estetico

qualitativamente molto elevato.

Quali sono i fattori chiave per una corretta pianificazione e gestione di un progetto di queste

dimensioni?

Il primo è la capacità di programmare le tempistiche sulla base delle specifiche esigenze

dell’azienda. Poi, diventa necessario un servizio realmente integrato, al fine di garantire al cliente

la possibilità di interagire con un unico interlocutore per tutti gli aspetti riguardanti il supporto

tecnico, dalle verifiche preliminari alla fase di manutenzione.

A distanza di quattro anni dalla realizzazione, quali valutazioni è possibile dare delle scelte fatte?

Sicuramente ottime. In primo luogo, il materiale ha brillantemente confermato le migliori

aspettative prestazionali. L’estetica è rimasta inalterata, e la facilità di manutenzione si è rivelata

un importante dato di fatto. Inoltre il passare del tempo ha messo in primo piano ulteriori

vantaggi. Uno fra tutti: la possibilità di accostare un pavimento sopraelevato ad un pavimento

tradizionale incollato con l’impiego della stessa finitura superficiale.

What were the considerations and the needs that led to the choice of a raised floor?

The possibility of making the use of the work stations very flexible and to be able to integrate them

quickly and easily.

Why was ceramic material chosen as the surface finish as opposed to other materials?

Because ceramic tile guarantees a long lifetime, easy cleaning, and a very high quality aesthetic standard.

What are the key factors for the correct planning and management of these dimensions?

The first is the ability to plan the timelines based on the specific needs of the company. Then, a truly

integrated service becomes necessary in order to guarantee that the customer can interact with a single

partner for all the aspects regarding technical support, from the preliminary tests to the maintenance

phase.

After four years from the installation, how would you evaluate the choices made?

Certainly excellent. First of all, the material has brilliantly confirmed the best performance expectations.

The appearance has remained unaltered and the ease of maintenance has shown to be an important

factor. Moreover, the passing time has brought other advantages to the forefront. One in particular: the

possibility to combine a raised floor with a traditional glued floor using the same surface finish.

“il materiale ha brillantemente

confermato le migliori aspettati-

ve prestazionali. L’estetica è

rimasta inalterata, e la facilità di

manutenzione si è rivelata un

importante dato di fatto.”

“The material has brilliantly

confirmed the best performance

expectations. The appearance has

remained unaltered and the ease

of maintenance has shown to be

an important factor.”

case history. hq scarpe&scarpe, torino.Intervista a Marco Pecchio Chiariglione

case history. hq scarpe&scarpe, turin.Interview with Marco Pecchio Chiariglione

pavimenti sopraelevati interni/interior raised floors

Page 58: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

pavimenti sopraelevati interni

Page 59: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

59

il progettista/the designerhq scarpe&scarpe

Luogo/Location: Borgo Torinese – Torino (Italia)

Anno/Year: 2008

Mq/Area: 9.000

Progettista/Architect: Arch. Marco Pecchio Chiariglione

Collezioni/Collections: Floor Gres Area Beige/Globe brown/Mattech matbrownRex Matouche Cuir, Ivoire

Marco Pecchio Chiariglione è nato a Ciriè (TO) il 20 giugno 1971 e si è laureato in Architettura al Po-litecnico di Torino. Ha maturato esperienze pro-fessionali nell’ ambito di progettazione esecutiva, direzione lavori, coordinamento della sicurezza, cantieri, coordinamento fra vari professionisti e

imprese concorrenti alla realizzazione dell’opera.

Marco Pecchio Chiariglione was born on the 20th of June 1971 in Ciriè (Turin) and he graduated in Architecture at the Polytechnic Institute of Turin. He has acquired professional experiences in range of executive design, safety coordination, operating building administration, technical and economic management, coordination among professionals and companies concurring in work realisation.

interior raised floors

Page 60: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

Il pavimento “flottante”, o “galleggiante” è un sistema di pa-

vimentazione sospesa, in cui la zona calpestabile non poggia

direttamente a terra, ma su una struttura sopraelevata. Tra il

fondo ed il pavimento si viene così a creare un vano tecnico,

da utilizzare per l’alloggiamento degli impianti. I moduli che

compongono il pavimento vengono semplicemente appoggiati

alla struttura di sostegno, e possono quindi venire rimossi in

qualsiasi momento per accedere alla zona sottostante. Tutto ciò

si traduce in un notevole incremento nella versatilità di destina-

zione funzionale degli ambienti. Grazie al pavimento sopraele-

vato, l’aggiunta di una postazione di lavoro, lo spostamento di

un punto luce, di una presa di rete o di uno split di condiziona-

mento, diventano infatti operazioni di ordinaria manutenzione,

con notevole risparmio di tempi e di costi. La possibilità di cam-

biare facilmente l’organizzazione degli spazi costituisce una ri-

sposta perfetta alle nuove esigenze multifunzionali dell’abitare.

Lo dimostra il successo dei pavimenti sopraelevati all’interno

degli ambienti del terziario e destinati ad uffici, ma anche la

crescente domanda di pavimentazioni “galleggianti” da parte

dei nuovi ambienti mixed-use.

The “floating” floor is a suspended flooring system in which the

walkover surface does not lay directly on the ground but on a raised

structure. A technical space is thus created between the substrate

and the floor that is used for housing the technical systems. The

modules that compose the floor are simply laid on the support

structure and can therefore be removed at any time to access the

underlying zone. All this translates into a considerable increase in

the versatility of functional designation of the rooms. Thanks to the

raised floor, adding a work station or moving a light point, mains

outlet, or air-conditioning unit becomes an operation of routine

maintenance, providing significant savings in time and costs. The

possibility of easily changing the organisation of the spaces is a

perfect response to modern multifunctional living needs.

This is demonstrated by the success of raised floors in the contexts of

the service industry and offices, but also by the growing demand for

“floating” floors for the new mixed-use spaces.

living multifunzionale

multipurpose living

Sopra e accanto particolare della struttura del pavimento sopraelevato interno

Up and opposite: detail of the air gap of an interior raised floor.

informazioni tecniche/technical informations

pavimenti sopraelevati interni

Page 61: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

61

Il pavimento sopraelevato Florim Solutions si compone di due

elementi principali: il pannello e la sua struttura di sostegno. Il

pannello, solitamente di formato 60x60 cm, è il risultato dell’in-

collaggio di un supporto di 3-4 cm con una lastra di finitura in

gres Florim. La lastra costituisce il piano di calpestio, garan-

tendo qualità estetiche ed eccellenti caratteristiche di pulibilità,

inalterabilità e resistenza nel tempo. Nello spazio tecnico na-

scosto tra il fondo e il pavimento è possibile alloggiare qualsiasi

tipo di impianti e servizi. I collegamenti degli impianti con i

locali sono realizzati mediante aperture, con relative torrette

o griglie per il passaggio dell’aria. L’altezza minima della pavi-

mentazione rispetto al piano d’appoggio varia dai 7 agli 8 cm,

per cui la soluzione del pavimento sopraelevato si può adattare

anche al caso di pavimenti preesistenti.

The Florim Solutions raised floor is composed of two main

elements: the panel and its support structure. The panel, usually in

the 60x60 cm format, is made by gluing a finishing slab of Florim

porcelain stoneware onto a 3-4 cm support. The slab constitutes

the walkover surface, guaranteeing aesthetic qualities and excellent

cleanability, inalterability and durability over time. In the technical

space concealed between the substrate and the floor, any type of

technical plant or equipment can be housed. The connections of the

plants with the rooms are made by means of openings with related

turrets or grates for the passage of air. The minimum height of the

floor with respect to the support surface varies from 7 to 8 cm, so the

solution of the raised floor can also be adapted to pre-existing floors.

the raised floor system

il sistema sopraelevato

informazioni tecniche/technical informations

interior raised floors

Page 62: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

Rispetto ai pavimenti di tipo tradizionale, la soluzione soprae-

levata comporta una serie di punti a favore talmente ampia da

interessare in pratica ogni aspetto della vivibiltà abitativa. E i be-

nefici riguardano non solo l’ambito funzionale ed economico,

ma anche la sfera della sostenibilità, consentendo un notevole

risparmio in termini di impiego e smaltimento delle materie pri-

me e degli scarti.

In sintesi, un pavimento sopraelevato si distingue per i seguenti

vantaggi:

— Flessibilità nella distribuzione degli ambienti e nella loro

successiva rimodulazione, in quanto l’impiantistica viaggia li-

beramente sotto la pavimentazione e può essere agevolmente

raggiunta e riposizionata.

— Praticità nelle operazioni di manutenzione grazie all’accessi-

bilità degli impianti.

— Versatilità. Il pavimento sopraelevato può essere posizionato

anche su un pavimento preesistente e può essere utilizzato per

raccordare piani con altezze diverse.

— Possibilità di riutilizzo. La posa a secco senza l’uso di collan-

ti permette la movimentazione dei singoli pannelli o di tutta la

pavimentazione in ambienti diversi da quelli iniziali.

With respect to traditional floors, the raised solution has such a

range of favourable points that it affects practically every aspect of

indoor liveability. And the benefits regard not only the functional

and economic aspects but also the aspect of sustainability, providing

considerable savings in terms of the use and disposal of the raw

materials and scraps.

In summary, a raised floor stands out for the following advantages:

— Flexibility in the distribution of the spaces and in their subsequent

remodulation, as the technical plants travel freely beneath the

flooring and can be easily reached and re-positioned.

— Practicality in maintenance operations thanks to the accessibility

of the plants.

— Versatility. The raised floor can also be positioned over a pre-

existing floor and can be used for joining surfaces with different

heights.

— Possibility of re-use. Dry laying without the use of adhesives

enables single panels or the whole floor to be moved to a different

location than the original one.

vantaggi

advantages

A lato e nella pagina accanto,dettagli di pavimento sopraelevato

Left and opposite: details of the support

structure of the raised floor

informazioni tecniche/technical informations

pavimenti sopraelevati interni/interior raised floors

Page 63: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

raised floors

63

Page 64: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

Il rivestimento superiore è in gres porcellanato Florim, propo-

sto senza limiti nell’uso di finiture o superfici, al fine di asse-

condare le diverse esigenze estetiche e progettuali. La lastra vie-

ne incollata al pannello di supporto ed il materiale accoppiato

viene rettificato e lavorato per ottenere una leggera svasatura

verso l’interno e verso il basso, in modo da rendere più age-

vole la posa e la movimentazione del pavimento. Al pannello

così lavorato viene applicato un bordo di finitura perimetrale,

di spessore minimo, in ABS autoestinguente. Il bordo, realiz-

zabile in tinta con la pavimentazione, riveste tutta l’altezza del

pannello, funziona da fuga, assicura la giunzione tra i moduli e

garantisce un’agevole movimentazione. A pannello finito, vie-

ne eseguita una leggera bisellatura della lastra in gres. Accanto

al formato 60x60 cm che costituisce la dimensione standard è

possibile produrre pannelli di diversi formati: 45x45 cm, 30x60

cm, 60x120 cm, 30x120 cm, 40x80 cm e 80x80 cm.

L’anima di supporto può essere costituita da diverse tipologie

di materiale, per adattarsi alle necessità specifiche di ciascun

ambiente. Tuttavia, le ‘famiglie’ principali sono due:

Truciolare di legno

ll truciolare è costituito da trucioli di legno, resine e cariche

inerti ad alta densità che conferiscono al pannello una buona

resistenza meccanica ed al fuoco. Lo spessore del pannello fini-

to è di 48 mm circa. Questo tipo di supporto è consigliato per

carichi medi e si distingue per la sua economicità. La finitura in-

feriore è composta da uno strato di nobilitato o melamminico.

Solfato

Mescola di solfato di calcio anidro rinforzato con fibre organi-

che esenti da amianto e da materiali tossici. Questa composi-

zione unisce ad un’alta resistenza meccanica un ottimo potere

fonoassorbente che riduce il rumore da calpestio. Grazie alle

sue caratteristiche, è stabile nel tempo e garantisce una miglio-

re resistenza all’umidità ed al fuoco rispetto al truciolare. Lo

spessore del pannello finito è di circa 40 mm. La finitura infe-

riore è costituita da un primer o un foglio sottile di alluminio.

The upper covering is in Florim porcelain stoneware, proposed

without any limits in the use of finishes or surfaces, in order to

respond to the different aesthetic and design needs.

The slab is glued to the support panel and the coupled material is

rectified and machined to obtain a slight flaring towards the inside

and downward, in order to facilitate the floor installation and

handling. The panel thus prepared is given a perimeter finishing

border of minimum thickness made of self-extinguishing ABS. The

border, made in a matching colour with the floor, covers the entire

height of the panel, acts as a joint, ensures the junction between the

modules, and guarantees easy moving and handling. When the panel

is finished, the porcelain slab is given a slight bevelling. In addition to

the standard 60x60 cm format, it is also possible to produce panels of

different sizes: 45x45 cm, 30x60 cm, 60x120 cm, 30x120 cm, 40x80

cm and 80x80 cm. The support core can be made of different types

of material to adapt to the specific needs of each space. In any case,

the main ‘families’ are:

Chipboard

Chipboard is composed of wood chips, resins, and high-density inert

fillers that give the panel excellent mechanical strength and fire

resistance. The thickness of the finished panel is approximately 48

mm. This type of support is recommended for medium loads and is

very economical. The lower finish is composed of a layer of veneer

or melamine.

Sulphate

Compound of anhydrous calcium sulphate reinforced with organic

fibres that contain no asbestos or other toxic materials. This

composition combines high mechanical strength with excellent

soundproofing, which reduces the noise of walkover traffic. Thanks

to its characteristics, this material is stable over time and guarantees

better resistance to moisture than chipboard. The thickness of the

finished panel is approximately 40 mm. The lower finish is composed

of a primer or a thin sheet of aluminium.

informazioni tecniche/technical informations

struttura dei pannelli

panels structure

pavimenti sopraelevati interni

Page 65: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

65

1 Finitura superiore: gres porcellanato

Finishing: porcelain stoneware

3 Finitura inferiore: foglio di alluminio, lamiera in acciaio galvanizzato, laminato plastico

Backing: aluminum foil, galvanized steel sheet, hard plastic laminate sheet

6 Traversi in acciaio zincato nelle versioni: Leggeri (L) Medi (M) Pesanti (P) Extra-pesanti (H)

Galvanized steel stringer version: Light (L), Medium (M), Heavy (P), Extra Heavy(H)

2 Anima di supporto: legno truciolare (ad alta densità)/Solfato di calcio

Core: high density chipboard/calcium sulphate

4 Bordo perimetrale: bordo LINE e bordo UNI

Perimetral edge: LINE edge and UNI edge

7 Guarnizione di testa: in materiale plastico conduttivo con funzione antirombo e di tenuta d'aria

Head gasket: plastic conductive material with sound proofing and sealing function

5 Guarnizione traverso: materiale plastico antipolvere e antirombo

Stringer gasket: anti-dust and sound proofing plastic

8 Struttura di appoggio in acciaio zincato: UNI8 Evolution nelle versioni standard, con regolazione sottotesta, a sezione mag-

giorata, PSA Medium Grade e UNI4

Galvanized steel pedestal: UNI8 Evolution in standard versions, with under head regulation, with increased section, PSA Medium

Grade, and UNI4

informazioni tecniche/technical informations

6565

interior raised floors

1

23

4

5

7

7 8

6

8

Page 66: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

La struttura portante è un’intelaiatura a scacchiera in acciaio so-

stenuta da piedi circolari di altezza variabile da 3-4 cm ad oltre

un metro. La testa di ogni piede è costituita da una raggera di

quattro oppure otto razze, alle quali si uniscono ad incastro le

traverse, anch’esse in acciaio, sulle quali vengono appoggiati i

pannelli. La sommità dei piedi e dei traversi è bordata con gom-

ma antistatica per assorbire le vibrazioni e i rumori.

— PT. Pannello con base in legno truciolare

Supporto: legno truciolare.

Dimensione finita del pannello (standard): 600 x 600 mm.

Spessore al finito esclusa finitura: 38 mm.

Peso: pannello 29 kg/mq – finitura in ceramica 20/22 kg x mq.

Carico distribuito con freccia: 1 mm – 1400 kg x mq (pannello

su struttura di tipo 4NM con traverse).

Carico concentrato con freccia: 1 mm – 340 kg (pannello su

struttura di tipo 4NM con traverse).

Resistenza al fuoco: REI 30 (valore massimo previsto dalla UNI

EN 13501–2 con riferimento al D.M. 16 Febbraio 2007) – Reazio-

ne al fuoco classe 1 (finitura ceramica classe zero).

— PS. Pannello con base in Solfato

Supporto: minerale monostrato inerte ad alta densità, a base di

solfato di calcio.

Dimensione finita del pannello (standard): 600 x 600 mm.

Spessore al finito esclusa finitura: 30 mm oppure 34 mm.

Peso: pannello 47 Kg/mq (spessore 30 mm), 52 kg/mq (spesso-

re 34 mm) – finitura in ceramica 20/22 kg/mq.

Carico distribuito con freccia: 1 mm – 1850 kg per mq (pannello

34 mm su struttura tipo con traverse).

Carico concentrato con freccia: 1 mm – 395 kg (pannello 34 mm

su struttura tipo con traverse).

Resistenza al fuoco REI 30 (valore massimo previsto dalla UNI

EN 13501–2 con riferimento al D.M. 16 Febbraio 2007) – Reazio-

ne al fuoco classe 1 (finitura ceramica classe zero).

— Descrizione tecnica della struttura portante:

Base circolare: diametro 80/100 mm, spessore 2 mm, nervature

di irrigidimento e fori per l’eventuale fissaggio meccanico a terra.

Stelo filettato: ad altezza variabile, saldato alla base e portante

un dado per la regolazione di precisione dell’altezza (nominale

+ – 20 mm), con quattro oppure otto tacche maschio.

Testa a raggera: apertura 60/70 mm, spessore 2.5 mm, confor-

mata con quattro oppure otto razze radiali che costituiscono

gli appoggi per le traverse. Il profilo delle razze è sagomato per

ricevere l’innesto a scatto, con bloccaggio laterale delle estre-

mità delle traverse. Ogni razza è provvista di doppio foro per il

posizionamento del traverso ed il bloccaggio meccanico con viti

autoformanti, dalle traverse alla testa.

Guarnizione della testa: in materiale plastico conduttivo con

funzione antirombo che porta quattro risalti per il posiziona-

mento dei pannelli.

Traverse di collegamento: costituite da profilo speciale con se-

zione di circa 25 mm di larghezza e variabile in altezza.

Guarnizione della traversa: in materiale plastico estruso con se-

zione ad U che si accoppia elasticamente con la traversa ed ha

funzione antirombo e di tenuta dell’aria.

Altezza standard: min/max 120–200 mm – fuori standard fino

a 1500 mm (escluso spessore pannello)

Peso: 4 – 4,5 kg x mq.

informazioni tecniche

la struttura portante

schede tecniche

pavimenti sopraelevati interni

Dettaglio di struttura di appoggio del pavimento sopraelevato

Ditail of the Load-bearing structure of

a raised floor.

Page 67: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

67

— PT. Panel with chipboard base

Support: chipboard.

Finished dimensions of the panel (standard): 600 x 600 mm.

Thickness when finished, excluding surface finish: 38 mm.

Weight: panel 29 kg/m2 – ceramic finish 20/22 kg x m2.

Distributed load with deflection 1 mm - 1400 kg x m2 (panel on

structure type 4NM with crossbeams).

Concentrated load with deflection 1mm - 340 kg (panel on structure

type 4NM with crossbeams).

Fire resistance: REI 30 maximum value estabilished by UNI EN

13501 with reference to Ministerial Decree 16th february 2007 – Fire

resistance class 1 (ceramic finish class zero).

— PS. Panel with sulphate base

Support: high density inert mineral single-layer, calcium sulphate

based.

Finished dimensions of the panel (standard): 600 x 600 mm.

Thickness when finished, excluding surface finish: 30 mm or 34 mm.

Weight: panel 47 kg/m2 (thickness 30 mm), 52 kg/m2 (thickness

34 mm) – ceramic finish 20/22 kg/m2.

Distributed load with deflection 1 mm – 1850 kg per m2 (panel 34

mm on structure type with crossbeams).

Concentrated load with deflection 1 mm – 395 kg (panel 34 mm

on structure type with crossbeams).

Fire resistance - REI 90/ Fire resistance class 1 (ceramic finish class 0).

— Technical description of the load-bearing structure:

Round base: diameter 80/100 mm, thickness 2 mm, stiffening ribs

and holes for mechanical fastening to floor, where necessary.

Threaded stem: variable height, welded to the base and holding a nut

for precision height adjustment (nominal + - 20 mm), with four or

eight notches male.

Spider head: opening 60-70 mm, thickness 2.5 mm, with four or

eight radial spokes that constitute the supports for the crossbeams.

The profile of the spokes is shaped to receive the snap-on coupling,

with lateral locking of the end of the crossbeams. Each spoke has a

double hole for crossbeam positioning and mechanical fastening with

self-tapping screws, from the crossbeams to the head.

Head gasket: in conductive plastic material with sound-deadening

function that has four bosses for panel positioning.

Connecting crossbeams: made of special profiles with section of

approximately 25 mm in width and variable in height.

Crossbeam gasket: in extruded plastic material with U-section that

is elastically coupled with the crossbeam and performs the sound-

deadening and air seal functions.

Standard height: min/max 120-200 mm – non-standard up to 1500

mm (excluding panel thickness)

Weight: 4 – 4.5 kg/m2

The load-bearing structure is a steel checkerboard frame

supported by circular feet with height varying from 3-4 cm to

more than one metre. The upper part of each foot has a spider

with either four or eight spokes, joined to the crossbeams, also

made of steel, on which the panels are laid.

The upper part of the feet and of the crossbeams is bordered with

antistatic rubber to absorb vibrations and noise.

technical informations

technical datasheets

the load-bearing structure

67

interior raised floors

Page 68: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”
Page 69: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

hq caffè diemme,padova (italia)

Il progetto ha puntato alla realizzazione di un ambiente dal forte contenuto design, capace di raccontare la storia dell'Head Quarter Caffè Diemme inserendola all’interno di un luogo d’incontro dal deciso impatto contemporaneo.

The project led to the creation of an excellent design environment, able to recall the story of the Head Quarter Caffè Diemme, including it within a meeting place pervaded of contemporary character.

referenze /references

pavimenti sopraelevati/raised floors

collezioni/collectionsFloor Gres Area Grigio Bedonia soft, Bronzo Pulpis soft

69

Progettista/Designer: Arch. Ferruccio Zanforlin

Page 70: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”
Page 71: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

polo s.p.a. teolo (italia)

Una struttura unica nel campo della distribu-zione alimentare, caratterizzata da un ponte sospeso di collegamento fra i due stabilimenti, dotato di un sistema di convogliamento auto-matico dei prodotti.

An exclusive structure in the whole food industry world, characterized by a suspension bridge which connects two plants. It is also furnished with an automatic products convoy system. It is the planning answer to the complex needs of food industry.

referenze/references

pavimenti sopraelevati/raised floors

collezioni/collectionsFloor Gres Area Grigio Bedonia

71

Progettisti/Designers: Ing. Fausto Fellin,

Arch. Simonetta Bedin

Page 72: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

pavimenti autoposantiself-laying floors

Installazione video di Christopher Baker, Hello World! or: How I Learned to Stop Listening and Love the Noise, 2008, Palazzo Strozzi. Foto: Paolo Lorenzi

Video by Christopher Baker, Hello World! or: How I Learned to Stop Listening and Love the Noise, 2008, Palazzo Strozzi. Photo: Paolo Lorenzi

Page 73: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

73

Page 74: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”
Page 75: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

75

pavimenti autoposanti/self-laying floors

Easy Flooring è il sistema modulare di pavimentazione auto-

posante a secco per interni messo a punto da Florim Solutions.

È studiato per rinnovare l’estetica degli ambienti attraverso la

posa di un nuovo pavimento in ceramica direttamente sopra

una pavimentazione preesistente. Ciò è possibile in quanto

questa soluzione non richiede la realizzazione di un masset-

to, né l’uso di collanti o di stucchi. Le lastre, assemblate per

semplice accostamento, vengono infatti posizionate e rimosse

senza opere di muratura o demolizione, e senza dovere neces-

sariamente ricorrere a manodopera specializzata.

Tali caratteristiche derivano dalla particolare composizione di

Easy Flooring: ad una lastra in gres porcellanato viene applicato

un supporto costituito da una speciale mescola ad alta densità

di gomma riciclata e sughero dello spessore di 2 mm. Quest’ul-

timo, oltre a svolgere una funzione fonoassorbente, aumenta il

grip delle lastre nei confronti del fondo. Lo spessore permette

inoltre di assorbire lievi difetti della superficie sottostante. Un

bordo in PVC, bisellato congiuntamente alla lastra, protegge la

ceramica in fase di posa, svolgendo la funzione di fuga del si-

stema posato.

Easy Flooring is the modular system of dry self-laying flooring

developed by Florim Solutions. It is designed to update the aesthetics

of the spaces by laying a new ceramic floor directly over the pre-

existing floor, which is possible because this solution does not require

the preparation of a screed or the use of adhesives or grouts. The

slabs, assembled by simply laying side-by-side, are positioned and

removed without any masonry works or demolition, and without

necessarily required specialised labour. These characteristics derive

from the particular composition of Easy Flooring: a 2 mm thick

rubber and cork support is applied to a porcelain stoneware slab.

The support, in addition to its soundproofing function, also increases

the grip of the slabs on the substrate. The thickness also makes it

possible to absorb slight defects on the underlying surface.A PVC

border, bevelled along with the slab, protects the ceramic material

during laying, then acts as the joint once the system is laid.

il sistema easy flooring

the easy flooring system

informazioni tecniche/technical informations

Page 76: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

— Utilizzabile su tutte le superfici interne: ideale per abitazioni,

negozi, uffici, stand temporanei e fieristici.

— Immediatamente calpestabile: non richiede l’utilizzo di col-

lanti, stucchi e tempi di attesa per l’esercizio dopo la posa.

— Pratico ed economico: non è necessario demolire il pavimen-

to sottostante o, nel caso di pavimenti sopraelevati esistenti, ri-

muovere le vecchie quadrotte, con tempi e costi di manodopera

e smaltimento ridotti.

— Facile e veloce da posare: consente un notevole risparmio di

costi di manodopera e può essere posato in “fai da te” . [1]

— Fonoassorbente: contribuisce al comfort abitativo.

— Riutilizzabile: è possibile riposizionare tutti i componenti in

ambienti diversi da quelli iniziali.

— Compatibile con edifici storici e vincolati non danneggia il

pavimento sottostante in quanto removibile.

— Versatile: è disponibile in tutte le collezioni, finiture, formati

e superfici Florim.

— Can be used on all interior surfaces: ideal for homes, shops,

offices, temporary stands and trade show stands.

— Can be walked on immediately: does not require the use of

adhesives or grouts and the consequent wait time following laying

before the floor can be walked on.

— Practical and economical: it is not necessary to demolish the

underlying floor or, in the case of existing raised floors, to remove

the old tiles, which means shorter times and lower costs for labour

and waste disposal.

— Fast and easy installation: enables considerable savings in labour

costs and can be laid “DIY”. [1]

— Soundproof: contributes to indoor living comfort.

— Re-usable: all the components can be re-positioned in different

environments from the original one.

— Compatible with historical or protected buildings, does not

damage the underlying floor as it is removable.

— Versatile: available in all the Florim collections, finishes,

formats, and surfaces.

vantaggi

advantages

informazioni tecniche/technical informations

pavimenti autoposanti

[1] L’applicazione di Easy Flooring sopra una pavimentazione esistente permette di ottenere una riduzione del rumore di calpestio, ΔLw, pari a 18dB (prova

eseguita in accordo con la norma UNI EN ISO 10140-3:2010, ex UNI EN ISO 140-8:1999), migliorando il comfort abitativo in linea con i requisiti acustici degli

edifici dei vari paesi, in Italia regolamentati dalla Legge 447/95 e dal D.P.C.M. 5/12/1997.

[1] The application of Easy Flooring over an existing floor makes it possible to reduce the noise from foot traffic, ΔLw, equal to 18dB (test conducted according to the

standard UNI EN ISO 10140-3:2010, ex UNI EN ISO 140-8:1999), improving the indoor living comfort in line with the acoustic requirements for buildings in the

various countries, in Italy governed by Law 447/95 and by D.P.C.M. 5/12/1997.

Nella pagina accanto: Installazione video di Christopher Baker, Hello World! or: How I Learned to Stop Listening and Love the Noise, 2008,Palazzo Strozzi. Foto: Paolo Lorenzi

Opposite: Video by Christopher Baker, Hello World! or: How I Learned to Stop Listening and Love the Noise, 2008,

Palazzo Strozzi. Photo: Paolo Lorenzi

Page 77: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

77

self-laying floors

Page 78: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

Installazione video di Christopher Baker, Hello World! or: How I Learned to Stop Listening and Love the Noise, 2008, Palazzo Strozzi. Foto: Paolo Lorenzi

Video by Christopher Baker, Hello World! or: How I Learned to Stop Listening and Love the Noise, 2008, Palazzo Strozzi. Photo: Paolo Lorenzi

Page 79: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

79

palazzo strozzi, firenze (italia)

Il sistema Easy Floring è ideale per adattarsi con efficacia ed impatto zero a tutte le soluzio-ni di restyling d'ambiente, come ad esempio all'interno degli edifici storici dove è necessario rispettare l'integrità dei pavimenti preesistenti.

The Energy Florim system efficiently adapts to all restyling solutions, thanks to the zero impact created on the existing structures. Therefore it is the ideal solution for historical buildings where it is necessary to safeguard the original floor integrity.

referenze/references

collezioni/collectionsREX Unique Argent

Palazzo Strozzi, Firenze. Veduta del Cortile interno. Foto: Paolo Lorenzi

Palazzo Strozzi, Firenze. View of the Courtyard. Photo: Paolo Lorenzi

Page 80: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

pavimenti sopraelevati esterniexterior raised floors

Page 81: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

81

Page 82: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

pavimenti sopraelevati esterni

Page 83: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

83

exterior raised floors

Gemini è l’innovativo sistema di pavimentazione in gres por-

cellanato autoportante per esterni made in Florim Solutions.

Ideale per giardini, terrazzi e coperture, nasce dall’esperienza

maturata nei pavimenti sopraelevati da interni della Divisione

Progetti di Florim, trasferendone il know how in ambito exterior,

ove occorra coniugare estetica, prestazioni, versatilità e facilità

di posa. Il pannello è composto dall’incollaggio di due lastre di

gres porcellanato, di cui quella pedonabile è proposta in tut-

ta la gamma delle finiture Florim per esterno. Una soluzione

elegante, ma al contempo resistente, durevole e di facile ma-

nutenzione, per realizzare un pavimento autoportante di 2 cm

di spessore senza massetto, con un risparmio di carichi, costi

e manodopera. La struttura di sostegno è composta da sup-

porti portanti, predisposti in diverse altezze, ma le lastre sono

posabili anche direttamente su sabbia, ghiaia o erba, tramite

semplici operazioni di posa “fai da te”. La pavimentazione vie-

ne montata lasciando le fughe aperte per consentire il deflusso

dell’acqua piovana sotto i pannelli.

Gemini is the innovative self-bearing outdoor tiling system using

porcelain stoneware made by Florim Solutions.

Ideal for gardens, terraces, and decks, the Gemini system arose from

the experience accrued by the Florim Projects Division in interior

raised floors, transferring the know-how to the outdoor environment,

which requires a combination of aesthetics, performance, versatility,

and easy laying. The panel is formed by gluing two slabs of porcelain

stoneware together, the upper one chosen from the range of Florim

finishes for exteriors. A solution that is elegant but also resistant,

durable, and easy to maintain, to create a self-bearing floor of 2 cm

thickness without screed, providing savings in terms of loads, costs,

and labour. The support structure is composed of load-bearing

supports available in different heights, but the slabs can also be laid

directly on sand, gravel, or grass by means of simple “DIY” laying

operations. The tiling is laid with open joints to allow rainwater

runoff below the panels.

il sistema gemini

the gemini system

informazioni tecniche/technical informations

Page 84: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

pavimenti sopraelevati esterni

I supporti di appoggio dei pavimenti sopraelevati in exterior di

Florim Solution sono costituiti da tre serie di piedini di sostegno

in polipropilene, studiati per garantire il corretto distanziamento

dei pannelli, la perfetta planarità della pavimentazione ed una

stabile aderenza sull’eventuale guaina impermeabile. Possono

essere di tipo fisso, regolabili o autolivellanti, predisposti in di-

verse altezze, da un minimo di 1,2 cm fino ad oltre 50 cm.

The supports of the outdoor raised floors by Florim Solutions consist

of three series of support feet in polypropylene, designed to assure

the correct spacing of the panels, the perfect flatness of the floor,

and stable adherence on the waterproof sheath when used. They

can be fixed, adjustable, or self-levelling, in several different heights,

from a minimum of 1.2 cm up to more than 50 cm.

strutture di supporto

support structures

informazioni tecniche/technical informations

Page 85: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

85

exterior raised floors

1 supporti fissi (EH)Questi elementi consentono la posa di pavimenti sopraelevati

da esterno con altezza minima dal solaio di 12 mm, con la pos-

sibilità di usare, per zone specifiche, dischi livellatori da 3 mm.

I supporti sono formati da un pezzo unico, frazionabile in quat-

tro parti a seconda della posa che si deve effettuare (angoli, spi-

goli o bordo muro). Inoltre sono dotati di quattro distanziatori

che permettono di realizzare la fuga tra le piastrelle.

2 supporti regolabili (NM)Permettono altezze regolabili con precisione millimetrica, da

37 mm a oltre 500 mm. Hanno in dotazione un anello centrale

che ne consente la micro-regolazione in altezza evitando la ri-

mozione delle lastre. Questa soluzione di supporto è concepita

per la posa su superfici ad altezza disomogenea, garantendo

stabilità e capacità di superare gradini o dislivelli.

3 supporti autolivellanti (SE)Consentono altezze regolabili millimetricamente da 25 mm a

oltre 250 mm, e possiedono una testa autolivellante che com-

pensa pendenze sino al 5%.

1 fixed supports (EH)These elements enable the laying of outdoor raised floors with

minimum height from the substrate of 12 mm, with the possibility

to use 3 mm levelling disks for specific zones. The supports are made

of a single element that can be divided into four parts depending on

the type of laying to be carried out (corners, edges, or wall border).

They are also equipped with four spacers that make it possible to

create the joints between the tiles.

2 adjustable supports (NM)Allow adjustable heights with millimetric precision, from 37 mm

to more than 500 mm. They come with a central ring that allows

micro-adjustment in height without having to remove the slabs.

This support solution is designed for laying on surfaces with uneven

heights, guaranteeing stability and the capacity to cover steps or

differences in level.

3 self-levelling supports (SE)Allow heights adjusted millimetrically from 25 mm to more

than 250 mm, and have a self-levelling head that compensates

for slopes up to 5%.

informazioni tecniche/technical informations

Page 86: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

Grazie alla rimovibilità delle lastre, il pavimento Gemini sem-

plifica notevolmente gli interventi di ispezione e manuten-

zione della superficie sottostante, evitando onerose opere di

demolizione e rifacimento. L’intercapedine fra il pavimento e

la guaina permette la ventilazione favorendo un miglior isola-

mento termico. Ciò consente di combattere più efficacemente

gli sbalzi termici e le risalite di umidità. Inoltre, le fughe aperte

favoriscono il rapido deflusso delle acque meteoriche, evitando

il ristagno dell’umiditá e contribuendo a rendere la superficie

pedonabile più asciutta e sicura. Nel dettaglio, i vantaggi del

sistema sono riassumibili nei seguenti punti:

— Valore di resistenza alla rottura molto elevato (carico ammis-

sibile a rottura puntuale > 1000 Kg).

— Possibilità di utilizzare tutti i formati (dal 45x45 cm al 60x120

cm) e le finiture Florim.

— Finiture antiscivolo coordinabili con la pavimentazione interna.

— Resistenza al gelo ed all’uso di sali in esterno.

— Resistenza agli sbalzi termici.

— Facilità di posa anche senza manodopera specializzata.

— Facilità di pulizia anche con idropulitrice.

— Facilità di rimozione e riutilizzo.

— Facilità di posizionamento e ispezione degli impianti.

— Isolamento termico delle coperture e dei terrazzi in estate.

— Inattaccabilità da muffe e muschio.

Thanks to the removability of the slabs, the Gemini floor considerably

simplifies the inspection and maintenance of the underlying surface,

avoiding costly works of demolition and replacement. The air gap

between the floor and the sheath enables ventilation, thus fostering

improved thermal insulation. This makes it possible to more

effectively combat thermal shock and rising damp. In addition,

the open joints allow rapid rainwater runoff, preventing moisture

stagnation and helping to keep the walkover surface drier and safer.

The specific advantages of the system can be summed up as follows:

— Very high breaking strength (admissible load at break > 1000 kg)

— Possibility to use all Florim tile (from 45x45 cm to 60x120 cm) and

finishes.

— Skid-proof finishes coordinatable with the interior flooring.

— Resistance to frost and to the use of salts outdoors.

— Resistance to thermal shock.

— Easy to lay even without specialised labourers.

— Easy to clean also with power washer.

— Easy to remove and reuse.

— Easy positioning and inspection of plants.

— Thermal insulation of decks and terraces in summer.

— Resistance to mould and moss.

vantaggi

advantages

informazioni tecniche/technical informations

pavimenti sopraelevati esterni

Gemini può essere posato anche direttamente su ghiaia, sabbia o erba tramite semplici operazioni di posa “fai da te"

Gemini can also be installed

directly on gravel, sand or grass,

by simple “D.I.Y. operations”

Page 87: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

87

exterior raised floors

Page 88: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

piscineswimming pools

Page 89: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

8989

piscine

Page 90: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

piscine

Polo natatorio, Ostia – Roma (Italia)

swimming pools

Page 91: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

91

Page 92: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”
Page 93: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

93

piscine/swimming pools

Qual è stata la fonte ispitratrice di questo progetto?

Il progetto del Polo Natatorio di Ostia è nato nel 2007 in previsione dei Mondiali di Nuoto “Roma

2009”. La fonte ispiratrice è stata il contesto architettonico del litorale romano: un ‘laboratorio

sperimentale’, a partire dagli anni ’20 e 30, per le più grandi firme dell’architettura razionalista

italiana, quali Del Debbio, Milani, Moretti, Monaco, Libera e Lapadula. Da qui la volontà di

riproporre sul lungomare una nuova testimonianza di quel neo razionalismo così impresso negli

edifici di Ostia e dell’Eur.

Com’è nata la collaborazione con Florim Solutions?

Certamente grazie alla qualità e al know how di cui l’azienda è da sempre portatrice. Da molti

anni ormai mi rivolgo a Florim in virtù del prodotto straordinario offerto. Per il Polo Natatorio in

particolare, Florim Solutions ci ha supportato con materiali specifici e unici (come ad esempio

l’antigrip per i bordi piscina), perfettamente dedicati alle diverse tipologie delle singole aree della

struttura.

Come ha risposto il Polo Natatorio di Ostia in materia di ecosostenibilità?

Siamo ricorsi alla geotermia, utilizzando il calore proveniente dalla falda acquifera. Inoltre,

all’esterno abbiamo installato una struttura verticale eolica per valutare le azioni e l’intensità del

vento ai fini di una futura eventuale integrazione dell’eolico nel sistema energetico dell’edificio.

Wich was the inspirational source of the project?

The Ostia Swimming Pool project was born in 2007, with a view to the 2009 Swimming World

Championship in Rome. The inspiration source was the Roman littoral architectural context: an

‘experimental laboratory’, since the ‘20’s and ‘30’s, for the main characters of the Italian rationalist

architecture: Del Debbio, Milani, Moretti, Monaco, Libera and Lapadula. Hence the will to present

again on the seafront a new mark of that neo-rationalism, deeply impressed in Ostia and Eur buildings.

How was the collaboration with Florim Solutions born?

Certainly it is due to the widely known values of the company such as efficiency and know how. I have

been Florim partner for years just for its extraordinary products. For the Swimming Pool project in

particular, Florim Solutions has supported us with specific and unique materials (as for example the

anti-grip for the poolsides), perfectly dedicated to the different areas of the strucure.

How did the Ostia Swimming Pool answer about eco-sustainability?

We based on geothermal sience, using the warmth coming from the water-bearing stratum. In addition,

outside we have installed a vertical wind structure in order to evaluate the actions and the strength

of the wind. This has been made to anticipate an eventual integration of the wind power within the

energetic system of the building.

case history. polo natatorio f.i.n. ostia, roma. Intervista a Renato Papagni.

case history. polo natatorio f.i.n. ostia, roma.Interview with Renato Papagni.

“La fonte ispiratrice è stata

il contesto architettonico del

litorale romano: un ‘laboratorio

sperimentale’ per le più

grandi firme dell’architettura

razionalista italiana”

“The inspiration source was the

Roman littoral architectural context:

an ‘experimental laboratory’ for

the main characters of the Italian

rationalist architecture”

Page 94: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

piscine

Page 95: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

95

il progettista/the designerpolo natatorio

Luogo/Location: Ostia (Italia)

Anno/Year: 2009

Mq/Area: 7.000

Progettista/Architect: Ing. Renato Papagni

Collezioni/Collections: Floor Gres Globe Bone Bocciardato e Naturale, Gold 1.0 Bocciardato/Progetto Pearl, Bianco, Light Blue, Dream Blue, Orizon Blue, Riviera Blue/Piscine Liscio SM M Turchese Chiaro, Nero

Renato Papagni è nato a Roma il 28 ottobre

1946. Laureatosi in Ingegneria Edile all’Univer-

sità di Roma, ha maturato negli anni una forte

esperienza nella progettazione di grandi com-

plessi sportivi. Ha ricoperto incarichi di presti-

gio nel C.O.N.I, occupandosi di project management per gran-

di eventi internazionali.

Renato Papagni was born in Rome on October 28 1946. He

graduated in Civil Engineering at the University of Rome. Has

matured over the years a good experience in the design of big sports

buildings. He has held positions of prestige in CONI, working for

large project management for international events.

95

swimming pools

Page 96: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

piscine

Le caratteristiche di un impianto natatorio pongono una serie di

problemi difficilmente riscontrabili in altri campi architettonici.

Il contatto perenne con l’acqua e le superfici bagnate, la pedo-

nabilità a piedi nudi, la fitta rete di normative legate all’igiene ed

alla sicurezza impongono competenze progettuali e costruttive

acquisibili solo attraverso una specifica esperienza sul campo.

Dal punto di vista delle tecniche costruttive, la struttura in ce-

mento armato e il rivestimento in ceramica sono da considerare

sicuramente la soluzione di maggior prestigio, eleganza, igiene

ed economicità nel tempo. Se poi la realizzazione segue tutti i

corretti criteri di progettazione ed esecuzione, allora la piscina

avrà una solidità e una durata altamente superiore a tutte le

soluzioni realizzate con altri materiali. Da più di quarant’anni

Florim è leader in questo settore, e tale successo è dovuto in

buona parte proprio alla capacità ed alla continuità del Gruppo

nel fornire un supporto progettuale mirato. Florim Solutions ha

raccolto e sviluppato questa eredità, mettendo a disposizione

del cliente la sua cultura nel settore, lungo tutto l’iter progettua-

le ed assistendolo in ogni scelta tecnica, operativa ed estetica.

The characteristics of a swimming pool pose a series of problems

that are not normally found in other architectural fields.

Perennial contact with water and the wet surfaces, walking with

bare feet, the huge range of regulations regarding hygiene and

safety, all impose design and construction competencies that can

only be acquired through specific experience in the field.

From the point of view of construction techniques, the reinforced

concrete structure and the ceramic tile covering are certainly

considered to be the solution of greatest prestige, elegance, hygiene,

and long-term economy. And when the installation follows all the

correct criteria of design and execution, the swimming pool will

have a solidity and a durability highly superior to all the solutions

using other materials. Florim has been a leader in this sector for

over forty years, and our success is due in large part to the capacity

and continuity of the group in providing expert design support.

Florim Solutions has accrued and developed this legacy, offering

customers our background and know-how in the sector throughout

the design and development process and providing assistance in

each technical, operational, and aesthetic choice.

l’ambiente piscina

the swimming pool environment

informazioni tecniche/technical informations

Page 97: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

97

swimming pools

Nella costruzione di una piscina il bordo sfioratore è l’elemento

che riveste maggiore importanza, condizionando tutte le altre

componenti strutturali ed impiantistiche. Le tipologie di bordo

sfioratore si suddividono in due grandi famiglie:

1)Sistemi a “skimmers”

ll ricambio dell’acqua avviene direttamente attraverso delle

bocchette (skimmers) posizionate nelle pareti della vasca 15-

25 cm sotto il livello della pavimentazione. L’acqua s’immette

nello skimmer, viene filtrata dai residui grossolani e senza ul-

teriori passaggi si dirige verso i filtri per poi venire reimmessa

depurata all’interno della vasca. Questo sistema, per motivi

igenico-legislativi, è ormai legato soltanto a realizzazioni priva-

te. Le bocchette che raccolgono l’acqua lasciano infatti ampie

zone di “ristagno” soprattutto in superficie, dove si concentra

la maggior parte di sostanze inquinanti.

2)Sistemi traboccanti

I sistemi ad acqua traboccante, come indica il nome, prevedo-

no la presenza di una canaletta nella quale si riversa l’acqua

della piscina, e da un punto di vista impiantistico differiscono

dai sistemi a skimmers per la presenza di una vasca di com-

penso: un bacino-serbatoio, solitamente nascosto, necessario

per compensare le differenze volumetriche d’acqua create dalla

maggiore o minore presenza di bagnanti. Nel corso degli ultimi

anni, i sistemi con sfioro ad acqua traboccante hanno seguito

un’evoluzione che ha portato a realizzare la canaletta al livello

della pavimentazione (a distanza variabile dal bordo della va-

sca), rispetto all’iniziale tendenza a inserire la canaletta nella

parete, 15-20 cm sotto il livello della pavimentazione. La legi-

slazione dispone che, nelle piscine ad uso pubblico, il bordo

sfioratore sia previsto per almeno il 75% del perimetro della

vasca (oppure sui lati lunghi nel caso di piscine rettangolari

destinate a manifestazioni agonistiche), prevedendo tempi di

riciclo completo dell’acqua pari a due ore per le piscine dedicate

ai bambini, a quattro ore per le pubblico-ricreative e a sei ore

per le vasche destinate a competizioni agonistiche. Per questo

motivo è importante dimensionare correttamente - con margini

di sicurezza in eccesso - la portata delle tubature collegate alla

canaletta di sfioro.

In the construction of a swimming pool, the overflow edge is the

most important element, conditioning all the other structural and

engineering components. The types of overflow edge can be divided

into two large families:

1) Skimmer systems

The water exchange takes place directly by means of the drain

openings (skimmers) positioned in the walls of the pool 15-25 cm

below the level of the pool deck.

The water flows into the skimmers, filtered of the coarse residues,

and without further passages is directed towards the filters. The

purified water is then reintroduced into the pool basin. For hygienic

and legal reasons, this system is now used only for private pools.

The skimmers that collect the water, in fact, leave wide areas

of “stagnation”, especially on the surface, where the majority of

polluting substances are concentrated.

2) Overflow systems

Water overflow systems, as indicated by the name, involve the

presence of a channel in which the swimming pool water flows.

From the engineering point of view, they differ from skimmer

systems due to the presence of a balance tank: a basin-tank, usually

concealed, necessary for compensating for the differences in water

volume created by the greater or lesser number of bathers present.

Over the last several years, the water overflow systems have followed

an evolution that has led to the creation of the channel at the level

of the pool deck (at a variable distance from the edge of the pool),

with respect to the initial tendency to insert the channel in the wall,

15-20 cm below the deck level. The current legislation dictates that

in swimming pools for public use the overflow edge must be at

least 75% of the perimeter of the basin (or on the long sides in the

case of rectangular swimming pools used for competitive events),

with a complete water recycling time of two hours for swimming

pools dedicated to children, four hours for public-recreational pools,

and six hours for pools used for competition. For this reason, it is

important to correctly calculate – with safety margins in excess - the

flow rate capacity of the piping connected to the overflow channel.

bordo sfioratore

overflow edge

informazioni tecniche/technical informations

Page 98: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

Elba (Finlandese)

La canaletta di sfioro viene spostata rispetto all’ingombro della

vasca e il raccordo viene realizzato in pendenza verso di essa,

dando vita a una sorta di “effetto spiaggia”. In virtù delle sue

doti estetiche, unite ad un’eccellente funzionalità, è il bordo va-

sca più utilizzato. Grazie alla sua forma, riesce ad ammortizza-

re le onde senza rifrangerle, un vantaggio molto importante per

le piscine destinate a competizioni agonistiche. Il pezzo spe-

ciale collocato lungo la parte inclinata è provvisto di aggrappo

per i bagnanti.

Australia (Zurigo)

Sistema simile al precedente, con la differenza che il raccordo

fra la canaletta e la vasca viene realizzato in pendenza contra-

ria (l’acqua, invece di creare un “effetto spiaggia”, scorre sulla

superficie) e l’elemento iniziale del bordo ha un profilo rialzato

che funge da aggrappo per i bagnanti. Da un punto di vista fun-

zionale, presenta le stesse caratteristiche del bordo Elba.

Australia (Zurich)

This system is similar to the Elba type, with the difference that the

fitting between the channel and the basin is made with an opposite

slope (instead of creating a “beach effect”, the water flows on the

surface) and the initial element of the edge has a raised edge that

acts as a hand grip for bathers. In functional terms, it has the same

features as the Elba edge.

Elba (Finnish)

The overflow channel is situated further from the pool basin and

the connecting element slopes towards the basin, creating a sort

of “beach effect”. Due to its aesthetic qualities and excellent

functionality, this is the most widely used type of edge. Thanks to

its shape, the waves are buffered without being reverberated, a very

important advantage for swimming pools used for competition.

The special trim situated along the sloped part has a hand grip for

bathers.

tipologie di bordo/types of overflow edges

2°/3°

2°/3°

informazioni tecniche/technical informations

piscine

Page 99: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

99

Capri (Wiesbaden Alto)

La canaletta di sfioro dell’acqua, collocata a livello della pavi-

mentazione a ridosso della vasca è ricoperta con una griglia

in pvc che consente il camminamento. Il pezzo speciale, prov-

visto di rialzo per consentire l’aggrappo dei bagnanti, crea il

bordo vasca senza l’aggiunta di altri elementi e viene montato

direttamente sulla parete strutturale.

Ischia (Wiesbaden Basso)

La canaletta è inserita nella parete della piscina, 15-20 cm sotto il

livello della pavimentazione. E’ un tipo di bordo meno richiesto dei

precedenti, poiché mantenendo il livello dell’acqua più basso rispet-

to al piano di camminamento, non sfrutta appieno l’intero volume

della vasca e rende la risalita dei bagnanti più faticosa. Ha tuttavia il

vantaggio del completo sfruttamento dell’area di camminamento.

Abano

È il bordo vasca più economico, che presuppone l’impianto

di filtrazione più semplice. E’costituito da un solo elemento

di finitura dello spigolo di bordo vasca. Comporta una bassa

qualità di filtrazione e di riciclo dell’acqua, per questo motivo è

adatto principalmente a piscine private.

Abano

This is the most economical type of edge, used with the simplest filtration

system. It requires only one finishing element for the edge of the basin.

Due to the lower quality filtration and water recycling, it is mainly suited

for private swimming pools.

Ischia (Low-level Wiesbaden)

The channel is inserted in the pool wall, 15-20 cm below the level of

the deck. This type of edge is chosen less than the previous types in that,

maintaining the water level lower than the walkover surface, it does not

fully exploit the entire volume of the basin, making it more difficult for

bathers to climb out. However, it does have the advantage of making full

use of the walkable area.

Capri (High-level Wiesbaden)

The overflow channel is situated at the level of the tiling close to the

basin and covered with a PVC grate that can be walked over. The

special trim, with a riser that provides the hand grip for the bathers,

creates the pool edge without the addition of other elements and is

assembled directly on the structural wall.

2°/3°

informazioni tecniche/technical informations

2°/3°

swimming pools

Page 100: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

Molto più di semplici pezzi speciali, i bordi Dolphin e Marea

sono un vero e proprio sistema in grado di fornire una risposta

immediata alle richieste progettuali, sempre più articolate, del

mondo delle piscine e del wellness. Entrambi sono costituiti da

due elementi, il primo formato da un’anima interna in materia-

le ultra-leggero, impermeabile, ad alta resistenza meccanica e

basso peso specifico, che lo rende agevole da trasportare e po-

sare; il secondo elemento è il rivestimento ceramico: il suppor-

to può essere infatti rivestito con un’ampia gamma di prodotti

Florim dotati di un’elevata resistenza allo scivolamento.

In tal modo il bordo Dolphin ed il bordo Marea abbinano in

maniera esclusiva i vantaggi di una forma ergonomica ed este-

ticamente accattivante con una notevole flessibilità applicativa

ed un' ampia libertà progettuale nella scelta dei materiali.

Much more than just a special trim system, the Dolphin and Marea

edges are a true system that provides an immediate response to

the increasingly complex design demands in the world of swimming

pools and wellness. Both types are composed of two elements, the

first formed by an inner core in ultra-light waterproof material with

high mechanical resistance and low specific weight, which makes

it easy to transport and install; the second element is the ceramic

covering: the support can be covered with a wide range of Florim

products featuring high resistance to slipping.

In this way the Dolphin edge and the Marea edge exclusively

combine the advantages of an attractive ergonomic form with

considerable flexibility of application and design freedom in the

choice of the materials.

informazioni tecniche/technical informations

bordi dolphin e marea

bordo dolphin

angolare dolphin int. angolare dolphin int.angolare dolphin est.

bordo marea

dolphin and marea edges

piscine

n.b. Dolphin si presta ad essere utilizzato sia per bordi a sfioro che a skimmer, nelle configurazioni Elba, Australia ed Abano. Marea si presta ad essere

utilizzato con il sistema Elba.

n.b. Dolphin is designed to be used for both edge pool with the skimmer, in configurations Elba, Australia and Abano. Marea is suitable for use with Elba system.

Page 101: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

101

— Modularità a base 60 cm.

— Facilità di posa, con tradizionali adesivi per ceramica.

— Ampia varietà di soluzioni estetiche grazie alla possibilità di

abbinamento con tutte le collezioni Florim, compresi i mosaici.

— Sicurezza contro lo scivolamento grazie ad un'ampia gam-

ma di superfici antiscivolo.

— Ergonomia che facilita l’appiglio manuale.

— Ampia scelta di soluzioni angolari.

— Utilizzo in vasche private, pubbliche, alberghiere, termali e

dedicate al wellness, sia in interno che in esterno.

— Compatibile sia con i bordi a skimmer che a sfioro.

— Possibilità di rivestire il bordo con lo stesso materiale della

pavimentazione e dell’interno vasca per una maggiore continui-

tà estetica, o di lavorare con bordi perimetrali di colore differen-

te per garantire maggiore sicurezza ai bagnanti.

— Modularity with a 60 cm base.

— Easy to install using traditional adhesives for ceramic tile.

— Wide variety of aesthetic solutions thanks to the possibility of

combining with all the Florim collections, including the mosaics.

— Safety against slipping thanks to the wide range of skidproof

surfaces available.

— Ergonomic, facilitating hand gripping.

— Wide selection of corner solutions.

— Use in private and public pools, hotels, spas and wellness centres,

both indoor and outdoor pools.

— Compatible with both skimmer and overflow edges.

— Possibility to cover the edge with the same material as the deck

and the pool basin for greater aesthetic continuity, or to use peri-

meter edges of a different colour to assure greater safety for bathers.

informazioni tecniche/technical informations

vantaggi

advantages

101

swimming pools

Page 102: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

Il sistema Dolphin comprende anche:

— Griglia in gres porcellanato, realizzabile in diversi formati e

disegni di drenaggio, abbinabile a diverse collezioni (per bordo

Elba).

— Angolare speciale PVC, nell’unico colore Bianco Ghiaccio

(per bordo Elba).

— Canalette in acciaio con e senza scarico, di lunghezza pari a

2 m (per bordo Australia).

The Dolphin system also includes:

— Porcelain stoneware grating, available in various sizes and

drainage designs, combinable with different collections (for

the Elba edge).

— Special PVC corner, in the single colour Ice White (for the

Elba edge)

— Steel channels with and without drain, length 2 m (for the

Australia edge)

On request, Florim Solutions supplies pieces cut to measure in va-

rious shapes and sizes. When Dolphin is cut on site, we recommend

using a water-cooled diamond disk suitable for porcelain tile (before

laying, it is necessary to restore the lateral plaster of the pieces).

griglie e accessori

gratings and accessories

piscine/swimming pools

personalizzazioni

Florim Solutions fornisce su richiesta pezzi tagliati a misura in

varie forme e dimensioni perfettamente finiti. Dolphin e Marea

possono essere facilmente tagliati anche in cantiere con stru-

menti idonei alla lavorazione del gres porcellanato (dischi dia-

mantati). In considerazione del fatto che hanno un’anima alleg-

gerita, prima di procedere con l’installazione occorre prevedere

la stuccatura del lato tagliato con un sigillante di tipo R2T e/o R2

EN12004 o impermeabilizzante idoneo all’uso (senza solventi).

customizationsGriglia Tipo L ≠ 35 mm

Griglia Tipo B ≠ 20 mm

Griglia Tipo A ≠ 20 mm

Griglia Tipo C ≠ 20 mm

Griglia Tipo S ≠ 20 mm

informazioni tecniche/technical informations

Page 103: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

103103

Page 104: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

facciate ventilate

serve l’alta

Page 105: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

105

aqua dome tirol therme, längenfeld (austria)

referenze/references

Con la sua proposta di vasche coperte e terme all’aria aperta l’Aqua Dome Tirol Therme, co-stituisce il più grande centro termale delle Alpi. L'architettura armonizza meravigliosamente con le maestose montagne dell'Ötztal.

With its offer of indoor and outdoor thermal pools, the Aqua Dome Tirol Therme is the largest spa centre in the Alps. The outstanding building reflects the Ötztal landscape and mountains that surround it.

piscine/swimming pools

collezioni/collectionsFloor Gres Globe Rose Strutturato e Naturale/

Area Nero e Moka Naturale/ Grip SM Bianco/

Piscine Liscio SM Nero/ Walks Black

Progettista/Designer: Ing. Erich Schnögass

Page 106: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

facciate ventilate

Page 107: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

107

agriturismo opera 02,levizzano di castelvetro (italia)

referenze/references

Il resort Opera 02 è ospitato nella tenuta di Ca' Montanari, fra le colline di Levizzano di Castel-vetro. Un luogo incontaminato, circondato da boschi e vigneti, consacrato all'agricoltura bio-logica e alla cultura gastronomica del territorio.

The Opera 02 resort is located on the estate of Ca'Montanari, in the hills of Levizzano Castelvetro. An uncontaminated place, surrounded by woods and vineyards, dedicated to organic farming and the food culture of the area.

piscine/swimming pools

collezioni/collectionsFloor Gres Ecotech Ecolight, Ecogreen

Progettista/Designer: Arch. Lucchi

Page 108: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

facciate ventilate

Page 109: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

109

centro vacanze,lignano sabbiadoro (italia)

referenze/references

L'impianto natatorio, costruito in occasione dell'ottava edizione del Festival Olimpico della gioventù comprende una piscina olimpionica di metri 50x21 a otto corsie ed una adibita al preriscaldamento di metri 25x12,5 a sei corsie.

The swimming complex, built on the occasion of the eighth edition of the Youth Olympic Festival, includes an Olympic size swimming pool measuring 50x21 metres with eight lanes and a 25x12.5 metre six-lane warm-up pool.

piscine/swimming pools

collezioni/collectionsFloor Gres Safestone White/Piscine Liscio SM Turchese

chiaro, Blu elettrico/ Grip Blu elettrico/ Bocciarda Turchese,

Blu elettrico/ Colorlands Goldland, Whiteland

Progettista/Designer: Ing. Marco Pascoli

Page 110: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

wellness&fitness

Page 111: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

111111

wellness&fitness

Page 112: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

wellness&fitness

Le Club, Ovada – Alessandria (Italia)

Page 113: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

113

Page 114: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”
Page 115: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

115

wellness&fitness

Le Club di Ovada supera il tradizionale concetto di club sportivo per funzionare come polivalente

spazio di aggregazione. Il cuore “active”, composto dalla zona fitness e dalla piscina, è parte

integrante di un “organismo” più ampio, che ingloba la zona relax ed il ristorante come elementi

altrettanto importanti e connotativi. La compenetrazione visiva tra gli ambienti, mantenuti

comunque separati dal punto di vista funzionale, genera una percezione dei volumi ampia e

piacevole. L’apertura sul verde esterno introduce all’interno l’elemento naturale, innalzando

l’intensità e la qualità dell’esperienza emotiva legata al luogo. Domandiamo al progettista,

l’architetto Roberto Ulzi, in che modo Florim Solutions ha contribuito al progetto. “Florim

Solutions” ci spiega “è stata innanzitutto un partner ideale dal punto di vista creativo. Si è rivelato

fondamentale l’aspetto tattile delle superfici Florim, che abbiamo esaltato con l’uso della luce,

trasformandole in autentiche scenografie. Abbiamo optato in generale per i materiali naturali,

come i legni Belgique di Casa dolce casa o come Walks/1.0 Grey di Floor Gres, di cui abbiamo

apprezzato la grande versatilità di abbinamento a superfici diverse, dalla pelle, al legno, ai mosaici.

“Quali difficoltà tecniche si sono presentate”, chiediamo, “e quali le soluzioni adottate?”. “La

principale è stata la realizzazione del bordo a sfioro della piscina del grande idromassaggio.

Ma si è risolta efficacemente utilizzando l’elemento ‘a elle’ come giunzione tra il pavimento e la

copertura della canalina di sfioro perimetrale della vasca. Il risultato estetico è stato eccezionale,

così come ottima è risultata la funzionalità dei sette centimetri della parte verticale di scalino, che

evita la fuoriuscita dell’acqua dalla vasca nonostante la potenza dei getti”.

Le Club of Ovada goes beyond the traditional concept of a sports club and functions as a multipurpose

space for social gathering. The “active” heart, composed of the fitness zone and the swimming pool, is

an integral part of a larger “organism”, which encompasses the relaxation zone and the restaurant as

equally important and connotative elements. The visual interpenetration between the environments,

which in any case remain separate from the functional point of view, generates a perception of the

expansive and pleasing volumes. The opening onto the outdoor green space takes you into the natural

element, heightening the intensity and the quality of the emotional experience linked to the site. We

asked the architect, Roberto Ulzi, how Florim Solutions contributed to the project. “Florim Solutions,”

he explained, “was first of all an ideal partner from the creative point of view. One essential feature

was the tactile aspect of the Florim surfaces, which we enhanced with the use of light, transforming

them into authentic “scenery”. In general we opted for natural materials, like the Belgique woods by

Casa Dolce Casa or the Walks/1.0 Grey by Floor Grès, of which we appreciated the enormous versatility

of combination with different surfaces, from leather to wood to mosaics. “What technical difficulties

arose,” we asked, “and what solutions did you find?” “The main problem was creating the overflow

edge of the pool of the large whirlpool spa. But this was resolved effectively using the L-shaped element

as a connector between the deck and the covering of the perimeter overflow channel of the tub.

The aesthetic result was exceptional, and also the functionality of the seven centimetres of the vertical

step part, which prevents the water from flowing out of the tub despite the power of the jets.”

“Si è rivelato fondamentale

l’aspetto tattile delle superfici

Florim, che abbiamo esaltato

con l’uso della luce, trasforman-

dole in autentiche scenografie”.

One essential feature was the

tactile aspect of the Florim

surfaces, which we enhanced with

the use of light, transforming them

into authentic “scenery”.

case history. le club ovada, alessandria.Intervista a Roberto Ulzi.

case history. le club ovada, alessandria.Interview with Roberto Ulzi.

Page 116: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

wellness&fitness

Page 117: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

117

il progettista/the designercentro benessere le club

Luogo/Location: Ovada (Italia)

Anno/Year: 2006

Mq/Area: 20.000

Progettista/Architect: Roberto Ulzi

Collezioni/Collections: Floorgres Ecotech Ecodark Strutturato, Walks 1.0 Black, Gray, Gray soft, Black softRex MaTouche Eleph, Tabac/I Marmi di Rex Marble Gray, Marble Gold, Marble BrownCasa dolce casa Belgique Warm, Dark, Dark StrutturatoCasamood Maiolica Oro/Vetro Metalli Cromo

Roberto Ulzi si dedica dal 2001 alla consulenza e alla progettazione per il wellness trasferendo in quest’ambito la sua decennale esperienza di ge-stione di club. Ciò si traduce in una profonda co-noscenza degli aspetti funzionali ed operativi pro-pri del settore, molto apprezzata dai committenti.

Roberto Ulzi has dedicated his work since 2001 to consulting and

design in the wellness sector, bringing to this sector his many years

of experience in club management. This translates into an in-depth

knowledge of the specific functional and operational aspects of the

sector, highly appreciated by the purchasers.

117

wellness&fitness

Page 118: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

wellness&fitness

Il mondo wellness è legato indissolubilmente all’acqua ed ai

suoi effetti benefici. La riscoperta dell’idroterapia ha contribuito

negli ultimi anni ad una diffusione esponenziale di spa e cen-

tri benessere che integrano in un unico luogo diverse tipologie

di servizio di fascia healthy, come le cure termali, i trattamen-

ti estetici, il fitness e la medicina orientale. In questi spazi è

imprescindibile riuscire ad offrire al pubblico un contesto am-

bientale capace di trasmettere sensazioni di benessere, di at-

tenzione, di ricercatezza e spesso anche di esclusività, tali da

amplificare e confermare la positività delle esperienze vissute

all’interno. Verso tale obiettivo devono concorrere tutte le disci-

pline progettuali, dalla composizione architettonica, all’ergono-

mia, all’interior design con lo studio dei colori, delle superfici

e dei materiali. In quest’ottica, Florim Solutions ha sviluppato

un ampio ventaglio di proposte, mettendo a frutto la sua qua-

rantennale confidenza con il primo e il più prezioso elemento

per l’uomo, che l’ha resa un leader mondiale nel settore delle

piscine. Le soluzioni offerte declinano tutte il punto cardine

progettuale specifico del settore: coniugare una realizzazione

tecnologica impeccabile e a tratti avveniristica con un ambiente

‘scenografico’ in grado di comunicare emozioni.

The world of wellness is inextricably linked to water and its

beneficial effects. The rediscovery of hydrotherapy has contributed

over the last several years to an exponential growth of spas and

wellness centres that integrate various types of services in a single

location, such as spa therapies, aesthetic treatments, fitness,

and Oriental medicine. In these spaces, it is essential to be able

to offer the public an environmental context that can transmit

sensations of wellbeing, attention, refinement and often also

exclusivity, aimed to heighten and confirm the positive nature

of the clients’ experiences. Achieving this objective requires the

contribution of all the design disciplines, from the architectural

composition to ergonomics to the interior design with its study of

the colours, surfaces, and materials. In this view, Florim Solutions

has developed a wide array of proposals, taking advantage of

forty years of deep familiarity with the first and most precious

element for mankind, making the company a world leader in the

swimming pool sector. The solutions offered cover all the cardinal

points of design specific to the sector: combining an impeccable

technological installation, with many futuristic features, with a

‘scenic’ environment that is able to communicate emotions.

informazioni/informations

l’ambiente emotivo

the emotional environment

Page 119: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

119119

wellness&fitness

L’ambito wellness è un campo applicativo in cui il know how

di Florim Solutions trova una collocazione ideale, riuscendo

da un lato ad esaltare al massimo grado la propria vocazione

creativa, e dall’altro ad esprimere al meglio le proprie valenze

funzionali, grazie ad un’ampia gamma di soluzioni integrate.

In particolare, le caratteristiche dei materiali Florim risultano

particolarmente adatte nel definire le giuste coordinate di un

ambiente trasversale, dalle molteplici destinazioni d’uso, qual

è la piscina wellness, sempre più percepita e ricercata nella sua

veste di ‘oasi’. Cioè di un ‘microcosmo’ a se stante in cui vivere

a 360 gradi tutte le esperienze di benessere, fisico e mentale,

che l’acqua può offrire. Nello specifico, rispetto agli impianti

natatori di tipo puramente sportivo, la piscina wellness deve

possedere i seguenti requisiti:

— Forma libera e non standardizzata, soggetta ad una forte per-

sonalizzazione progettuale.

— Funzionalità polivalente (nuoto, acquagym, idrobike, idro-

massaggi, bagni termali, relax, ecc.).

— Scenografia emozionale unita a strutture tecniche, logistiche

ed impiantistiche di alto livello tecnologico.

— Impatto visivo accattivante, ottenuto con studiati bilancia-

menti di forme, colori e contrasti.

— Giochi d’acqua, fontane, cascate.

— Illuminazione ricercata: uso frequente di led, fibre ot-

tiche e faretti.

— Elementi e riferimenti naturali come strumenti di amplifica-

zione del senso di benessere.

— Dialogo con l’esterno: uso di elementi architettonici che in-

terrompano la soluzione di continuità fra gli ambienti, come ad

esempio le pareti in vetro.

— Alto contenuto design.

The wellness sector is a field in which the know-how of Florim

Solutions finds its ideal home, able on one hand to enhance to the

utmost its creative vocation, and on the other hand to effectively

express its functional values, thanks to a wide range of integrated

solutions. In particular, the characteristics of Florim materials are

particularly suitable in defining the right coordinates of a transversal

environment with many different types of use, such as the wellness

swimming pool, increasingly perceived and sought after in its guise

as an ‘oasis’. That is, a ‘microcosm’ in and of itself in which one can

partake in the whole gamut of experiences of wellness, physical and

mental, that water can offer.

Specifically, with respect to the purely recreational or sports-oriented

swimming pools, the wellness pool must possess the following

requisites:

— Free and non-standardised form, subject to a high level of

customisation in design.

— Multi-purpose functionality (swimming, acquagym, hydrobike,

hydromassage, thermal baths, relaxation, etc.).

— Emotional settings joined with technical, logistical, and

engineering structures with a high technological level.

— High visual impact, achieved with carefully studied balancing of

forms, colours, and contrasts.

— Water features, fountains, waterfalls.

— Refined lighting: frequent use of led lighting, fibre optics, and

spotlights.

— Natural elements and references as instruments that amplify the

sensation of well-being.

— Dialogue with the outdoors: use of architectural elements that

provide continuity between the environments, such as glass walls.

— High design content.

informazioni/informations

la piscina oasi

the oasis swimming pool

Page 120: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

facciate ventilate

Page 121: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

121

centro benessere younique, milano (italia)

referenze/references

Una filosofia diametralmente opposta alla lo-gica tradizionale dei centri fitness: non uno spazio condiviso, ma un luogo esclusivo dove offrire al cliente il massimo della riservatezza, del confort e della personalizzazione.

A philosophy diametrically opposed to the traditional logic of fitness centres: not a shared space but an exclusive place that offers clients the maximum privacy, comfort and personalisation.

wellness&fitness

collezioni/collectionsFloor Gres Globe Smokygrey, Gold/ Ecotech Ecogreen

Rex Logica Beige, Graffiato

Progettista/Designer: Arch. Matteo Nunziati

Page 122: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

facciate ventilate

Page 123: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

123

centro benessere mességué, cortina d’ampezzo (italia)

referenze/references

Un ambiente esclusivo, all’interno dell’Hotel Savoia, di fronte allo splendido scenario delle Dolomiti, che garantisce agli ospiti il massimo della privacy e del relax. I trattamenti estetici sono effettuati in cabine multisensoriali.

An exclusive environment located inside the Hotel Savoia, with the splendid backdrop of the Dolomites, that guarantees guests the maximum privacy and relaxation. The aesthetic treatments are given in the most high tech multi-sensory rooms.

wellness&fitness

collezioni/collectionsFloor Gres Globe Brown, Naturale Grey/ Progetto Ultrawhite

Progettista/Designer: Lorenzo Bellini Associates

Page 124: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

facciate ventilate

Page 125: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

125

centro benessere ulisse, sorrento (italia)

referenze/references

Un wellness club polivalente, che basa la sua filosofia su un mix di componenti sportive, for-mative e ludiche, puntando insieme al relax ed alla cura del corpo, senza dimenticare la cura per il design architettonico.

A multi-purpose wellness club whose philosophy is based on a mixture of sport, training, and recreational components, focusing on both relaxation and body care, last but not least a great architectural design.

wellness&fitness

collezioni/collectionsFloor Gres Globe Gold Natural, Bush-hammered, Brown

Natural/Piscine Liscio SM Rosso, Bone, Verde chiaro

Tracks Sunset

Progettista/Designer: Arch. Sergio Bizzarro

Page 126: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

facciate ventilate

Page 127: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

127

centro benessere extra spa, fano (italia)

referenze/references

Un wellness club in cui la ricerca del benessere e della bellezza coincide con un percorso per-cettivo. Un luogo in cui il design è il principale artefice di un microclima piacevole, studiato per trasmettere sensazioni positive ed uniche.

A wellness club in which the search for well-being and beauty coincides with a perceptual path. A place in which design is the principal creator of a pleasant microclimate, conceived to transmit unique and positive sensations.

wellness&fitness

collezioni/collectionsRex Abisko Betulla, Ebano/Metrowall

Casa dolce Casa Belgique Dark strutturato (terrazzo)

Floor Gres Globe Grey bocciardato/ Basic (cucina)

Cerim Stuoie Nodo Noce/ Linea nera

Progettista/Designer: Arch. Franco Scaglia

Page 128: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

facciate ventilate

Page 129: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

129

centro benessere aquum, tarragona (spagna)

referenze/references

Benessere a 360 gradi. Cascate, getti cervicali, colori idrodinamici, materassi ad acqua. Gli spazi natatori prevedono due piscine interne (una a 32° ed una a 36°), una vasca interno-esterno a 30°, e un grande idromassaggio.

360 degrees health, articulated in different types of water solutions. Water curtains, waterfalls, hydrodynamic colors, water mattress. Swimming spaces are composed by two indoor swimming pools (at 32° and 36°), an outdoor-indoor pool at 30° and a large whirlpool bath.

wellness&fitness

collezioni/collectionsFloor Gres Ecotech Ecolight Naturale e Strutturato,

Ecodark Naturale e Strutturato

Progettista/Designer: Centro Benessere Aquum

Page 130: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

altre soluzioni/other solutionsflorim by makropercorsi tattili/tactile routessteptechscenografie urbane / urban scenographiesslim/4

Page 131: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

131

altre soluzioni/other solutions

Page 132: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

florim by makroflorim by makro

Page 133: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

133133

florim by makro

Florim by Makro nasce dall’incontro fra un grande leader del

settore ceramico ed una giovane realtà produttiva dotata di

un know how avanzato e specializzata in prodotti tecnici per il

bagno. Obiettivo di questa collaborazione è lo sviluppo di una

nuova modalità progettuale che preveda la perfetta integrazione

dei sanitari con il rivestimento ceramico all’interno di un siste-

ma omogeneo e completo, in grado di proporre nuove soluzio-

ni estetiche e di allargare il ventaglio delle soluzioni applicative.

L’utilizzo della ceramica nella stanza da bagno è infatti rimasto

finora confinato prevalentemente al solo rivestimento di pare-

ti e pavimenti. Inoltre, in questo settore, la varietà e diversità

merceologica dei prodotti, piuttosto che aiutare il progettista,

ha finito per disorientarlo, impedendogli di confrontarsi con un

sistema coerente. I sistemi Florim by Makro permettono invece

al professionista di trovare nuove forme di espressione: vasche

sottopiano, docce e piani lavabo ad alto contenuto tecnico e

dall’estrema facilità di posa, proposti con un programma inte-

grato di rivestimenti e complementi ceramici coordinati.

— facilità d’installazione

— maggiore pulizia sul cantiere

— minori costi di manodopera

— infinite possibilità di abbinamenti fra colori, superfici e volumi

— risparmio nei tempi di esecuzione e consegna del progetto

— unico interlocutore.

Florim by Makro originated from the encounter between a leading

player in the ceramic industry and a young production company

equipped with advanced know-how specialised in technical products

for the bathroom. The aim of this collaboration is to develop a new

way of designing the bathroom that involves the perfect integration

of the sanitary fittings with the ceramic covering within a complete

and homogeneous system, able to propose new aesthetic solutions

and to expand the array of application solutions. Up till now, the

use of ceramic tile in the bathroom has been limited primarily to

covering floors and walls. Moreover, in this sector, the large variety

and diversity of product types, rather than aiding designers, has

ended up being disorienting them, making it difficult to find a

coherent system. The Florim by Makro systems, on the other hand,

allow design professionals to find new forms of expression: undertop

bathtubs, showers and washbasin tops with high technical content

and extremely easy to lay, proposed with an integrated programme

of tiling and coordinated ceramic accessories.

— easy installation

— cleaner job site

— lower labour costs

— infinite possibilities of combinations between colours,

surfaces, and volumes

— savings in project execution and delivery times

— working with a single partner.

informazioni tecniche/technical informations

florim by makro

vantaggi

florim by makro

advantages

Page 134: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

florim by makro

informazioni tecniche/technical informations

Page 135: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

135

Vasca composta da:

— bacino acrilico colato

— top in lastre di gres porcellanato florim 180x80 cm su telaio in alluminio composito

— supporto in alluminio composito con rivestimento in lastre di gres porcellanato Florim

— vasca sottopiano costituita da monoblocco strutturale in eps, densità 30 dan/mc,

con vasca in acrilico colato inglobata completa di colonna di scarico e sifone

— colonna di scarico (erogazione da bordo vasca a richiesta)

— rivestimento in lastre di gres porcellanato Florim in moduli su supporto in alluminio composito.

Tub composed of:

— cast acrylic basin

— top in slabs of Florim porcelain stoneware 180x80 cm on frame in composite aluminium

— support in composite aluminium with covering in slabs of Florim porcelain stoneware

— undercounter tub comprising structural single block in eps, density 30 dan/mc,

with incorporated tub in cast acrylic complete with drain pipe and siphon

— drain pipe (supply from bathtub edge on request)

— covering in slabs of Florim porcelain stoneware in modules on support in composite aluminium.

135

florim by makro

2 top in lastre di gres/top in slabs of porcelain stoneware

1 bacino acrilico colato/cast acrylic basin

4 vasca sottopiano/undercounter tub

3 supporto in alluminio composito/support in composite aluminium

5 rivestimento in lastra di gres/top in slabs of porcelain stoneware

6 colonna di scarico/drain pipe

2

1

3

4

56

vasca

tube

informazioni tecniche/technical informations

Page 136: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

florim by makro

informazioni tecniche/technical informations

Page 137: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

137137

florim by makro

1

2

3

piatto doccia fs01

shower fs01

Piatto doccia FS01, composto da:

— bacino termoformato di tenuta in pst, completo di rete di ancoraggio sotto intonaco

— piletta sifonata ispezionabile, portata ca.35 lt/min, completa di imbuto regolabile e

griglia di acciaio in finitura lucida

— pedana composita in pse e lastre in gres porcellanato Florim con pendenza

— alzate composite in eps pre rivestite in lastre di gres porcellanato Florim

— profilo di finitura in metallo (filopavimento).

Shower FS01, composed of:

— thermoformed basin in pst, complete with embedded anchoring mesh

— serviceable siphon drain, flow rate approx.35 l/min,

complete with adjustable funnel and steel grate with shiny finish

— composite footboard in pse and slabs in Florim porcelain stoneware with slope

— composite riser in eps pre-tiled with slabs of Florim porcelain stoneware

— metal finishing profile (floor level).

1 alzata in eps/eps riser

2 pedana/footboard

3 parte idraulica/plumbing part

informazioni tecniche/technical informations

Page 138: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

florim by makro

informazioni tecniche/technical informations

Page 139: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

139139

florim by makro

1

2

3

4

5

piatto doccia open fs02

open shower fs02

Prodotto doccia open FS 02, composto da:

— dima strutturale

— bacino termoforato di tenuta in abs con predisposizioni per profili interni

— profili interni in alluminio per inserimento vetri e fissaggio pedane mobili

— profili di finitura

— pedane mobili in lastre di gres porcellanato Florim

— box doccia anta battente (obbligatoria).

Open shower fs 02, composed of:

— structural template

— thermoformed sealing basin in abs with arrangements for interior profiles

— interior profiles in aluminium for inserting glass panels and fixing movable footboards

— finishing profiles

— movable footboards in Florim porcelain stoneware slabs

— shower box with door (mandatory).

1 box doccia/shower box

3 bacino termoformato/thermoformed basin

2 pedana mobile/movable footboard

4 dima strutturale/structural template

5 piletta sifonata/drain siphon

informazioni tecniche/technical informations

Page 140: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

florim by makro

informazioni tecniche/technical informations

Page 141: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

141141

florim by makro

13

4

5

2

2

lavabo fs01

lavabo fs01

Lavabo FS01 composto da:

— struttura in alluminio composito rivestita in lastre di gres porcellanato Florim

con bacino sottopiano in acciaio verniciato Corian® integrato

— piletta orizzontale a scarico libero, finitura cromata

— sifone minimale opzionale, finitura cromata

— staffa di fissaggio a muro.

Washbasin FS01 composed of:

— structure in composite aluminium tiled with Florim porcelain stoneware

with integrated undercounter basin in painted Corian® steel

— horizontal free drainage drain, chromed finish

— optional minimal siphon, chromed finish

— wall fixing bracket.

1 staffa di fissaggio/metal wall fixing bracket

3 piletta opzionale/free drainage drain (optional)

2 regolatore/regulator

4 piano lavabo/washbasin counter

5 sifone/siphon

informazioni tecniche/technical informations

n.b. E’ necessario verificare e garantire preventivamente la portanza

della parete rispetto al sistema.

n.b. Prior to installation it is necessary to verify and guarantee the load-bearing capacity

of the wall with respect to the system.

Page 142: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

florim by makro

informazioni tecniche/technical informations

Page 143: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

143

lavabo in appoggio fs02

washbasin fs02

Lavabo in appoggio FS02, composto da:

— struttura in alluminio composito rivestita in lastre di gres porcellanato Florim,

lavabo in appoggio standard in acciaio verniciato Corian® dupont (opzionale) o in ceramica

— piletta a scarico libero in finitura cromata (opzionale)

— sifone minimale (opzionale) in finitura cromata (opzionale)

— staffa di fissaggio a muro.

Top-mounted washbasin FS02, composed of:

— structure in composite aluminium tiled with Florim porcelain stoneware slabs,

standard top-mounted washbasin in dupont Corian® (optional) or ceramic

— free drainage drain in chromed finish (optional)

— minimal siphon (optional) in chromed finish (optional)

— wall fixing bracket.

143

florim by makro

13

4

5

6

2

2

6 lavabo/washbasin

n.b. E’ necessario verificare e garantire preventivamente la portanza

della parete rispetto al sistema.

1 staffa di fissaggio/metal wall fixing bracket

3 piletta opzionale/free drainage drain (optional)

2 regolatore/regulator

4 piano lavabo/washbasin counter

5 sifone/siphon

informazioni tecniche/technical informations

n.b. Prior to installation it is necessary to verify and guarantee the load-bearing capacity

of the wall with respect to the system.

Page 144: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

percorsi tattilitactile routes

Page 145: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

145145

percorsi tattili/tactile routes

Florim Solutions ha messo a punto un sistema di percorsi auto-

guidati per disabili visivi, denominato Floor Path Loges. Si tratta

di una “grammatica tattile”, fondata sul metodo Loges (Linea

di Orientamento, Guida e Sicurezza), i cui codici sono costituiti

da speciali lastre a rilievo dalla texture macroscopica e marca-

tamente tridimidensionale, studiata appositamente per essere

percepita dai piedi. Inserite nella pavimentazione consentono

a non vedenti ed ipovedenti l’orientamento, il riconoscimento

degli ostacoli e delle fonti di pericolo. Con Floor Path Loges è

possibile realizzare lunghe “piste tattili”, cioè dei veri e propri

itinerari guidati, come anche semplici “segnali tattili”, ovvero la

segnalazione di un punto specifico del percorso urbano (es. un

semaforo od una fermata d’autobus).

Florim Solutions has developed a system of self-guided routes for

people with visual impairments, called the Loges Floor Path. It

involves a “tactile grammar”, based on the Loges method (Line

of Orientation, Guide and Safety), involving codes made of special

relief slabs with a macroscopic and markedly three-dimensional

texture, designed to be perceived under the feet. Inserted in the

flooring, they provide orientation and recognition of obstacles and

sources of danger for the visually impaired. With the Loges Floor

Path it is possible to create long “tactile tracks”, actual guided

itineraries, as well as simple “tactile signals”, to mark a specific

point of the urban route (e.g. a traffic light or a bus stop).

il sistema floor path loges

tactile routes

informazioni tecniche/technical informations

Page 146: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

In ordine d’importanza, i codici Loges si dividono in due gruppi fondamentali:

— codici di primo livello, essenziali per l’orientamento e la sicurezza

— codici di secondo livello, utili per la riconoscibilità dei luoghi.

Direzione rettilinea: si compone di lastre di 30x30 cm la cui su-

perficie presenta un pattern di scanalature a rilievo che si infit-

tiscono in prossimità dei bordi laterali per segnalare il limite

della pista. Procedendo lungo le scanalature il disabile visivo

può percepire ad ogni passo il corretto allineamento fra l’asse

longitudinale del proprio piede ed i canali-guida. Inoltre, la pun-

ta del bastone bianco può essere inserita in uno dei canali per

utilizzarlo come binario.

Straight direction: composed of 30x30 cm slabs having a surface

with a pattern of relief grooves that become closer together in

proximity to the side edges to signal the limit of the track. Proceeding

along the grooves, the visually impaired person can perceive with

each step the correct alignment between the longitudinal axis of his

foot and the guide-channels. Moreover, the tip of the walking stick

can be inserted into one of the channels to use it as a guide track.

Arresto/Pericolo: è una striscia composta da lastre di 20x20 cm

con un pattern di calotte sferiche distribuite su linee diagonali.

Questa particolare texture trasmette ai piedi una sensazione di

dislivello non orientato, e comunque di scomodità o disagio,

molto efficace per richiamare l’attenzione dei disabili visivi, ma

anche in funzione rafforzativa della tradizionale segnaletica at-

tenzionale.

Stop/Danger: a strip composed of 20x20 cm slabs with a pattern of

relief domes distributed on diagonal lines. This texture transmits to

the feet a sensation of non-oriented unevenness, and in any case of

discomfort and awkwardness, very effective for calling the attention

of the visually impaired person, but also to reinforce traditional

warning signage.

In order of importance, the Loges codes are divided into two basic groups:

— first-level codes: codes essential for orientation and safety

— second-level codes: codes useful for the recognisability of places.

i codici

codici di primo livello/first level codes

the codes

percorsi tattili

informazioni tecniche/technical informations

Page 147: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

147147

tactile routes

Svolta obbligata ad L: quadrato formato da 4 lastre 30x30 cm,

diviso nei due triangoli isosceli risultanti dalla diagonale. Uno

dei due triangoli ha il pattern a calotte sferiche del Codice di

Arresto/Pericolo, mentre l’altro presenta le scanalature del co-

dice di Direzione rettilinea, ma inclinate di 45° rispetto all’asse

longitudinale. Quindi, tale quadrato è il risultato della compo-

sizione di: una lastra a calotte sferiche, due divise a metà fra

calotte sferiche e scanalature, ed una con le sole scanalature.

Attenzione/servizio: fascia composta da lastre di 20x20 cm dal-

la superficie fittamente righettata. Viene posizionata nel percor-

so in modo che la righettatura sia perpendicolare rispetto alle

scanalature del Codice di Direzione rettilinea, al fine di segnala-

re una soluzione di continuità rispetto a quest’ultimo. Serve ad

indicare un punto, comunque facilmente valicabile, in cui è tut-

tavia necessario fare attenzione (ad esempio l’attraversamento

di una porta). Oppure, quando viene fatto sporgere a destra o a

sinistra rispetto ai limiti della pista, sta ad indicare la direzione

di un oggetto o di un servizio d’interesse adiacenti al percorso.

Attention/service: band composed of 20x20 cm slabs with a

densely striped relief surface. It is positioned in the route so that the

striping is perpendicular to the grooving of the Straight Direction

code to signal a continuation of it. It serves to indicate a point that

is easily passable but where it is still necessary to pay attention (for

example, passing through a door). Or when it is protruded to the

right or left with respect to the limits of the track, it indicates the

direction of an object or a service of interest adjacent to the route.

Compulsory L turn: square made of four 30x30slabs, divided into

two isosceles triangles resulting from the diagonal. One of the two

triangles has the dome pattern of the Stop/Danger code and the

other has the grooves of the straight direction code but sloped

at 45 degrees with respect to the longitudinal axis. Therefore, in

application terms this square is the result of the composition of: one

slab with relief domes, two divided in half between relief domes and

grooves, and one with only grooves.

codici di secondo livello/second level codes

informazioni tecniche/technical informations

Page 148: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

Pericolo valicabile: è una fascia composta dalla combina-

zione di due codici: il Codice di Attenzione/Servizio seguito

subito dopo dal Codice di Arresto/Pericolo. Si colloca in cor-

rispondenza di un punto che deve essere attraversato con

molta cautela, come ad esempio un attraversamento pedo-

nale o una scalinata in discesa.

Passable danger: a band composed of the combination of two

codes: the Attention/Service code followed immediately by the

Stop/Danger code. It is situated in correspondence with a point

that must be passed through with caution, such as a pedestrian

crossing or before descending steps.

Il segnale di incrocio a T: viene invece posto nel punto in cui la

pista tattile offre la scelta di svoltare a destra, a sinistra oppure

proseguire diritti ed è formato da una piastrella quadrata rive-

stita da molti dischetti leggermente sporgenti.

The T junction signal: is placed at the point in which the tactile

route offers the choice to turn right, left, or to continue straight on,

and is formed by one square tile covered with numerous disks that

are slighting protruding.

percorsi tattili

codici di secondo livello/second level codes

informazioni tecniche/technical informations

Page 149: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

149149

tactile routes

Nei grandi luoghi pubblici, come piazzali, stazioni o aeroporti, è

presente un percorso guidato che conduce ai diversi servizi pre-

senti sul posto (panchine, bar, biglietterie, sale d’attesa, binari,

ecc.). L’ubicazione dei vari servizi è generalmente indicata su di

una mappa tattile che riproduce il percorso seguito dalla pista,

recando le indicazioni in braille e in caratteri normali a rilievo

(per essere leggibili anche dagli ipovedenti). I percorsi completi

devono essere presenti anche sulle banchine di stazioni ferro-

viarie e della metropolitana, trattandosi di zone estremamente

pericolose, spesso movimentate e affollate. Sui marciapiedi del-

le città, invece, dove esistono guide naturali come per esempio

muretti, pareti di palazzi, siepi, non sono necessarie delle piste

continue: non ci saranno quindi dei percorsi tattili, ma dei se-

gnali tattili. E’ sufficiente infatti segnalare le fermate dei mezzi

di trasporto, gli attraversamenti pedonali e gli ingressi di locali

particolarmente importanti (uffici postali, ambulatori medici,

uffici comunali ecc.).

In large public places like squares, stations, or airports, there is a

guided route that leads to the various services present in the area

(benches, cafes, ticket offices, waiting rooms, platforms, etc.). The

location of the various services is generally indicated on a tactile

map that reproduces the route followed by the track, providing

the indications in Braille and in normal characters in relief (to be

readable also by partially sighted persons). The complete routes

must also be present on the platforms of railway stations and

underground stations, as these are extremely dangerous zones,

often crowded and busy. On city sidewalks, on the other hand,

where there are natural guides such as retaining walls, building

walls, or hedges, continuous tracks are not necessary; therefore,

there will not be complete tactile routes but tactile signals. In this

case, it is sufficient to signal the stops for public transportation, the

pedestrian crossings, and the entrances of particularly important

buildings (post offices, medical offices, local authority offices, etc.).

collocazione dei segnali

placement of the signals

informazioni tecniche/technical informations

Page 150: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

steptechsteptech

Page 151: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

151151

steptech

Steptech è la gamma di gradoni ideata da Florim Solutions.

Un progetto integrato, studiato per soddisfare molteplici ne-

cessità progettuali e per abbinarsi a tutte le collezioni Florim.

Un’accurata selezione cromatica ha portato all’individuazione

di una cartella di dieci colori, varianti dal beige al grigio, fino ad

arrivare ad un bianco e ad un nero semi-assoluti. Le superfici

esprimono un piacevole impatto materico, dotato di notevole

versatilità estetica e di ampia flessibilità applicativa. La serie è

disponibile con finitura levigata o naturale e prevede, oltre al

gradone, i nuovi elementi Battiscopa, Battiscala e Alzata. Su

richiesta sono disponibili anche il Gradone Grip e il Rompigoc-

cia. Il formato 40x120 cm e lo spessore 2 cm rendono Steptech

particolarmente indicato per essere utilizzato anche in aree in

cui sono richieste elevate caratteristiche di resistenza ai carichi

statici e dinamici. Steptech è inoltre adatto per la posa in ester-

no, effettuata sia ad umido, con adesivo, sia a secco, come ad

esempio su letto di sabbia, in zone protette dal passaggio di

mezzi.

L'utilizzo del sistema Steptech comporta numerosi vantaggi,

identificabili in:

— maggiore razionalità nella dotazione

— velocità di servizio (anche sui fuori standard)

— elevata resistenza alle sollecitazioni e ai carichi statici e dinamici

— flessibilità applicativa

— adatto per pose in esterno.

Steptech is the range of steps produced by Florim Solutions. It is an

integrated project, designed to satisfy a variety of design needs and

to combine with all the Florim collections. A careful selection of the

chromatic range led to the identification of a palette of ten colours,

varying from beige to grey, and arriving at semi-absolute white and

black. The surfaces express an attractive material impact, featuring

extensive aesthetic versatility and wide flexibility in application.

The series is available with polished or matte finish and includes,

in addition to the step, the new elements: skirting tile, stair skirting,

and riser. The Grip Step and the non-Skid Step are also available

on request. The 40x120 cm size and 2 cm thickness make Steptech

particularly suited for use in areas that require excellent resistance

to static and dynamic loads. Steptech can also be used for outdoor

installations, laid wet with adhesive or dry, such as on a bed of sand,

in zones that are protected from the passage of vehicles.

Steptech use brings several advantages:

— greater rationality in the elements available

— rapid service (even on non-standard products)

— high resistance to stress and to static and dynamic loads

— application flexibility

— suitable for outdoor installation.

steptech

steptech

informazioni tecniche/technical informations

Page 152: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”
Page 153: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

153153

steptech

Gradone Grip Grey nat. 40x120x2 cmGrip Step

Battiscala Grey nat. 10x40x2 cmStair Skirting

Rompigoccia Grey nat. 40x120x2 cmNon Skid Step

Gradone Grey nat. 40x120x2 cmGrip Step

Battiscopa Grey nat. 10x40x2 cmSkirting Tile

Alzata Grey nat. 20x120x2 cmRiser

informazioni tecniche/technical informations

Page 154: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”
Page 155: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

155155

steptech

Gradone Grip Black lev. 40x120x2 cmGrip Step

Battiscala Black lev. 10x40x2 cmStaire Skirting

Rompigoccia Black lev. 40x120x2 cmNon Skid Step

Gradone Black lev. 40x120x2 cmStep

Battiscopa Black lev. 10x40x2 cmSkirting Tile

Alzata Black lev. 20x120x2 cmRiser

informazioni tecniche/technical informations

Page 156: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

scenografie urbaneurban furnishings

Page 157: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

157157

Florim Solutions è in grado di soddisfare le molteplici esigenze

legate alla scenografia urbana e propone soluzioni adatte per la

pavimentazione di aree esposte ad alto traffico pedonale, come

piazze e marciapiedi, dove l’integrazione estetica con l'ambien-

te d’installazione deve essere accompagnata dai necessari re-

quisiti di resistenza allo scivolamento e agli urti. La possibilità

di produrre lastre con spessori maggiorati consente anche un

utilizzo in aree esposte al passaggio di automezzi e a sollecita-

zioni derivanti da carichi statici e in movimento.

I prodotti Florim sono inoltre adatti al rivestimento di architettu-

re, per realizzare effetti decorativi e scenografici che proteggono

le strutture garantendo elevati standard estetici, di pulibilità e

d’igiene. L’elevata resistenza agli attacchi chimici e agli agenti

atmosferici, le doti di impermeabilità, le qualità fisico-mecca-

niche e la facilità di pulizia rendono i prodotti Florim ideali per

rivestire tunnel stradali e per essere installati in tutti i contesti

in cui l’attacco di smog, batteri e fumi di scarico impone l’uso

di materiali estremamente performanti.

Florim Solutions is able to satisfy the many-faceted needs of urban

furnishing and proposes solutions suitable for paving areas exposed

to high levels of foot traffic, such as squares and sidewalks, where the

aesthetic integration with the environment must be accompanied

by the necessary characteristics of skid resistance and impact

resistance. The possibility to produce slabs with extra thickness also

enables use in areas exposed to the passage of motor vehicles and

to stresses deriving from static and dynamic loads. Florim products

are also ideal for architectural coverings, for creating decorative and

scenic effects that protect the structures, assuring high standards

of aesthetics, hygiene and cleanability. The high resistance to

chemical aggression and to atmospheric agents, the features of

impermeability, the physical-mechanical qualities and the ease

of cleaning all make Florim products ideal for covering roadway

tunnels and for installation in all contexts in which the attack of

smog, bacteria, and exhaust fumes impose the use of materials that

guarantee extremely high performance.

scenografie urbane

urban scenographies

scenografie urbane/urban furnishings

informazioni tecniche/technical informations

Page 158: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”
Page 159: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

159159

scenografie urbane/urban furnishings

Pavimenti e pareti rivestono un importante ruolo d’interfaccia

fra le strutture edilizie e l’ambiente. In esterno e negli spazi pub-

blici, ancora più che all’interno, il gres porcellanato di Florim è

in grado di offrire caratteristiche di resistenza alle sollecitazioni

di esercizio e capacità di mantenere proprietà, dimensioni ed

aspetto iniziali difficilmente riscontrabili in altri materiali. Tutto

questo, declinato in una serie di rilevanti vantaggi:

— una gamma sconfinata di colori, formati e textures, che ga-

rantiscono i più alti livelli di performance estetica

— versatilità d’impiego, tale da consentire l’applicazione anche

nei luoghi più difficili in termini di sollecitazioni ambientali

— durata nel tempo, e conseguentemente risparmio economico

— sicurezza per l'utilizzatore

— certificazione Ecolabel.

Pavements and walls play an important role as the interface

between building structures and the environment. Outdoors and in

public spaces, even more than indoors, Florim porcelain stoneware

offers characteristics of resistance to stress and the ability to

maintain their original properties, dimensions, and appearance in

a way that is difficult to find in other materials. All this leads to a

series of significant advantages:

— a huge range of colours, sizes, and textures, guaranteeing the

highest level of aesthetic performance

— versatility of use, enabling application even in the most difficult

settings in terms of environmental stressors

— durable over time with the consequent economic savings

— safety for users

— Ecolabel certification.

vantaggi e certificazioni

advantages and certificates

informazioni tecniche/technical informations

Page 160: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

slim/4slim/4

Page 161: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

161161

slim/4

Slim/4 è il nome con cui sono identificate le piastrelle sottili e

le lastre in gres porcellanato Florim di spessore 4 mm. Si tratta

di un prodotto ideale per la ristrutturazione e per tutti gli utiliz-

zi di lastre ceramiche in cui il minor spessore e la leggerezza,

anche associati ai grandi formati, rappresentano un vantaggio

per il progetto e per la posa. La tecnologia produttiva, sviluppa-

ta all’interno degli stabilimenti Florim, fa sì che le lastre siano

ottenute tramite pressatura. Questo permette di realizzare un

prodotto estremamente resistente alle più diverse sollecita-

zioni, che non ha bisogno dell’applicazione di fibre rinforzanti

ed elimina i problemi legati al tensionamento della materia e

alla tenuta della posa, facilitando al contempo le operazioni di

taglio, foratura e manutenzione. Disponibile nelle medesime

grafiche e materie prime delle collezioni a spessore tradiziona-

le, Slim/4 è un prodotto per pavimenti e pareti, particolarmente

indicato nei lavori di ripristino e per la posa su materiali già esi-

stenti.

Lo spessore sottile, la leggerezza, la facilità di trasporto e di

movimentazione in cantiere fanno di Slim/4 una risposta per-

fettamente in sintonia con le nuove esigenze del mercato.

I vantaggi sono infatti molteplici:

— elimina la necessità di demolire le installazioni esistenti

— riduce i tempi d’intervento abbattendo di conseguenza i costi

— ha caratteristiche tecniche del tutto simili a quelle delle lastre

a spessore tradizionale

— consente di avere un minor peso sulle strutture portanti e sui solai

— si pulisce facilmente e non richiede particolari manutenzioni.

Slim/4 is the name given to Florim’s thin tiles and 4 mm thick

porcelain stoneware slabs. It is the ideal product for remodelling and

for all uses of ceramic slabs in which less thickness and light weight,

even associated with the large sizes, represent an advantage for the

project and the laying. With the production technology developed

in-house at the Florim factories, the slabs are obtained by pressing.

This makes it possible to create a product that is extremely resistant

to the widest variety of stresses and does not require reinforcing

fibres, as well as eliminating the problems tied to the tensioning

of the material and the durability of the installation, at the same

time facilitating the cutting, drilling, and maintenance operations.

Available in the same graphics and raw materials as the collections

with conventional thickness, Slim/4 is a product for floors and walls

that is especially suitable for renovation projects and for laying over

existing materials.

The reduced thickness, light weight, and ease of transport and

handling on the construction site make Slim/4 a response in perfect

harmony with the new demands of the market.

The advantages, in fact, are numerous:

— eliminates the need to demolish the existing installations

— reduces the work time, consequently providing cost savings

— has technical characteristics entirely similar to those of the slabs

with conventional thickness

— applies less weight on the load-bearing structures and floors

— easy to clean and does not require special maintenance.

slim/4

slim/4

informazioni tecniche/technical informations

Page 162: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”
Page 163: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

163163

slim/4

Posa su pavimento preesistente

— fughe di almeno 2 mm sul monoformato e necessariamente

3 mm sul multiformato

— verificare la planarità del sottofondo, livellando se necessario

— utilizzare adesivi per gres porcellanato, scegliendo la tipolo-

gia idonea in base alla natura del supporto

— stendere l’adesivo a letto pieno sul pavimento, utilizzando

spatole a denti inclinati da 6 mm

— applicare il collante sul retro della lastra con una spatola a

denti piatti da 6 mm

— collocare la lastra e battere accuratamente la superficie con

una spatola di gomma per completare l’adesione.

Posa a rivestimento

— fughe di almeno 1 mm

— verificare la planarità del sottofondo, livellando se necessario

— utilizzare adesivi per gres porcellanato, scegliendo la tipolo-

gia idonea in base alla natura del supporto

— stendere l’adesivo a letto pieno sul supporto, utilizzando

una spatola da 4 mm

— applicare le lastre da rivestimento e battere la superficie con

una spatola di gomma, avendo cura di fare aderire completa-

mente le lastre.

Avvertenze per pavimenti

Slim/4 è indicato soprattutto per l’istallazione su pavimenti

preesistenti. In caso di posa su massetti nuovi, si raccomanda

la massima attenzione affinché il sottofondo sia assolutamente

compatto, omogeneo e ben livellato, ed abbia raggiunto suf-

ficiente stagionatura. È inoltre necessario rispettare tassativa-

mente tutti i giunti di dilatazione esistenti sul sottofondo e sulle

pareti. Si avverte inoltre di utilizzare Slim/4 ove non via sia pas-

saggio di carichi puntuali pesanti, come ad esempio il transito

di carrelli a ruote dure.

Laying on pre-existing floor

— joints of 2 mm at least on the laying of one size products and 3

mm necessarily on the laying of multi-size products

— check the flatness of floor rough, flattening if necessary

— use adhesive for porcelain stoneware, choosing the ideal type

depending on the support

— lay down the adhesive on the whole floor, using a trowel with 6

mm oblique teeth

— apply the adhesive on the back side of the slab using a slice with

6 mm straight teeth

— lay down the slab and carefully beat the surface with a rubber

trowel in order to complete the adhesion

Wall tiling laying

— joints of 1 mm at least

— check the flatness of floor rough, flattening if necessary

— use adhesive for porcelain stoneware, choosing the ideal type

depending on the support

— lay down the adhesive on the whole floor, using a 4 mm trowel

— apply the wall tiling slabs and beat the surface with rubber

trowel, paying attention on the complete adhesion of the slabs

Warnings for floor

Slim/4 is particularly indicated for the installation on pre-existing

floors. In case of laying on new screeds, it is necessary to pay special

attention to the floor rough. It has to be absolutely compact,

homogeneous, well flattened and suitably seasoned. It is absolutely

necessary to respect every joint existing on the floor rough and on

the walls. Warning: use Slim/4 in places where there is no passage

of heavy point loads, as for example hard wheels cart traffic.

indicazioni di posa ed impiego

laying and using information

informazioni tecniche/technical informations

Page 164: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

Centro Commerciale Montefiore — Emilia Romagna, Italia

Progettista: Arch. Delio Corbara

Biblioteca Comunale di Fiorano — Emilia Romagna, Italia

Progettista: Arch. Giuseppe Veglia

Zip Center — Austria

Progettista: Arch. Semir Zubcevic

Mandarin Plaza — Ucraina

Progettista: Arch. Seregin Babushkin

Zamet Center — Croazia

Progettista: 3LHD

Appartamenti Forze Armate — Lombardia, Italia

Progettista: Arch. Giovanni Mistretta

Residenze Cleopatra — Piemonte, Italia

Progettista: Arch. Ferruccio Zanforlin

HQ Scarpe & Scarpe — Piemonte, Italia

Progettista: Arch. Marco Pecchio Chiariglione

HQ Caffè Diemme — Veneto, Italia

Progettista: Studio Borchia

HQ Polo Spa — Veneto, Italia

Progettisti: Ing. Fausto Fellin, Arch. Simonetta Bedin

CCCS — Palazzo Strozzi — Firenze, Italia

Resp. Allestimento: Rita Scrofani

Uniflair Spa — Veneto, Italia

facciate/façades pavimenti/floors

credits

Page 165: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

Polo Natatorio FIN — Lazio, Italia

Progettista: Ing. Renato Papagni

Aqua Dome — Austria

Progettista: Ing. Erich Schnögass

Agriturismo Opera 02 — Emilia Romagna, Italia

Progettista: progetto Opera 02

Centro Vacanze Lignano Sabbiadoro — Friuli Venezia Giulia,

Italia

Progettista: Ing. Marco Pascoli

Centro Sportivo Le Gocce — Lombardia, Italia

Progettista: Studio Cotefa

Centro Benessere Le Club — Piemonte, Italia

Progettista: Arch. Roberto Ulzi

Centro Benessere Younique — Lombardia, Italia

Progettista: Arch. Matteo Nunziati

Centro Benessere Mésségue — Veneto, Italia

Progettista: Lorenzo Bellini Associates

Centro Benessere Ulisse — Campania, Italia

Progettista: Arch. Sergio Bizzarro

Centro Benessere ExtraSpa — Marche, Italia

Progettista: Arch. Franco Scaglia

Centro Benessere Aquum — Spagna

Progettista:: progetto Centro Benessere Aquum

piscine/swimming pools wellness&fitness

Page 166: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”
Page 167: facciate...migliorare il sistema interno di gestione ambientale. Sempre nel 2010, per il secondo anno consevutivo, ha vinto il “Pre-mio di Responsabilità Sociale d’Impresa”

Floor Gres è il marchio dedicato all’architettura progettuale. Materie e superfici diverse che

garantiscono lunga durata nel tempo ed elevate prestazioni tecniche. www.floorgres.it

Floor Gres is the brand dedicated to project architecture, where different materials and

finishes guarantee long lasting use and superior technical performance. www.floorgres.it

Rex è il marchio dell’eleganza e della ricerca estetica, con serie dallo stile contemporaneo e

ispirate a preziosi materiali naturali. www.rex-cerart.it

Rex is the name synonymous with elegance and aesthetic research, with a series marked

by the contemporary style and inspired by fine natural materials. www.rex-cerart.it

Cerim è il marchio dedicato al rivestimento, al colore, alla decorazione, pensando all’ambiente nel suo complesso, per valorizzare al

meglio gli spazi della casa. www.cerim.it

Cerim is the brand dedicated to tiles, colors, and decoration. Surfaces are created while considering the space as a whole, to create unique rooms

in the home. www.cerim.it

Casa dolce Casa è il marchio destinato all’architettura residenziale di alta gamma e propone

atmosfere calde, ispirate all’armonia dei colori e delle superfici della natura. www.casadolcecasa.com

Casa dolce Casa is the brand designed for top tier residential architecture. This brand is inspired by warmth, the harmony of the colors and the

textures of nature. www.casadolcecasa.com

Casamood è un progetto di colori e superfici coordinate che abbina al gres porcellanato

altri tipi di materie, come vetro, pittura o sigillante. www.casadolcecasa.com

Casamood is a system of coordinated colors and surfaces that pairs porcelain stoneware

with other types of materials (glass, paint, sealant). www.casadolcecasa.com

Florim USA è il marchio della nostra società americana: prodotti in gres porcellanato per

l’edilizia residenziale e commerciale, realizzati nello stabilimento di Clarksville in Tennessee. www.florimusa.com

Florim USA is the brand of our American subsidiary. Products in porcelain stoneware for

residential and commercial properties, manufactured in the factory in Clarksville, Tennessee.

www.florimusa.com

Florim Ceramiche S.p.A

Via Canaletto, 24

4042 Fiorano Modenese (MO) – Italy

Tel: +39 0536 840111

Fax: +39 0536 844750

e-mail: [email protected]

Florim Flagshipstore Milano

Via Fatebenefratelli, 9

20121 Milano – Italy

Tel: +39 02 62695490

Fax: +39 02 62911983

e-mail: [email protected]

il gruppo florim/the florim group