04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

download 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

of 95

Transcript of 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    1/95

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    2/95

    Esta obra no puede ser reproducida total ni parcialmente, ni almacenada nitransmitida por cualquier tipo de medio (electrnico, mecnico, qumico,ptico, grabacin, fotocopia, etc.) sin permiso previo por escrito, firmado ysellado, de la ASADE. Quedan reservados todos los derechos detraduccin, adaptacin y reproduccin para todos los pases.

    ngel Snchez Rodrguez. 2006 Ediciones ASADE.

    Asociacin Andaluza de Egiptologa (ASADE).

    C/ Arcos 15 - 41.011 - Sevilla.Telf./Fax: 954 27 30 [email protected]

    I.S.B.N. 84-933485-6-2

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    3/95

    EEll CCaammppeessiinnooEEllooccuueennttee

    ((22 PPaarrttee))

    nnggeell SSnncchheezz RRooddrrgguueezz

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    4/95

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    5/95

    nnddiicceeCCuuaarrttaa ppeettiicciinn.. 77

    CCuuaarrttaa ppeettiicciinn.. TTrraadduucccciinn.. 1177

    QQuuiinnttaa ppeettiicciinn.. 1199

    QQuuiinnttaa ppeettiicciinn.. TTrraadduucccciinn.. 2233

    SSeexxttaa ppeettiicciinn.. 2255

    SSeexxttaa ppeettiicciinn.. TTrraadduucccciinn.. 3333

    SSppttiimmaa ppeettiicciinn.. 3355

    SSppttiimmaa ppeettiicciinn.. TTrraadduucccciinn.. 4455

    OOccttaavvaa ppeettiicciinn.. 4477

    OOccttaavvaa ppeettiicciinn.. TTrraadduucccciinn.. 5599

    NNoovveennaa ppeettiicciinn.. 6611

    NNoovveennaa ppeettiicciinn.. TTrraadduucccciinn.. 7755

    AAppnnddiiccee ggrraammaattiiccaall.. 7777

    BBiibblliiooggrraaffaa.. 8833

    GGlloossaarriioo ddee ttrrmmiinnooss.. 8855

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    6/95

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    7/95

    El Campesino Elocuente: Cuarta peticinColeccin Estudios de Egiptologade Ediciones ASADE

    7

    EEll CCaammppeessiinnoo

    EEllooccuueenntteeCCuuaarrttaa PPeettiicciinn

    [B194] iw.in rf sxty pn

    Por aquel entonces vino, pues, el campesino

    Construccin contingente sDm.in.fintroduciendo un relato. Traducida en A18.5.

    r spr n.f 4-nw sp

    para apelarle la cuarta vez,

    Construccin preposicin ms infinitivo con sentido de finalidad.

    gm.n.(f) sw

    lo encontr

    Forma verbal perfecta secuencial. Hay una omisin del sujeto, el pronombre sufijo detercera persona de singular.

    Hr [B195]prt m sbA n Hwt-nTr nt r(y)-S.f

    saliendo por la puerta del templo de Heryshef

    Construccin preposicin + infinitivo que traducimos en gerundio.

    [B196] Dd.f Hsw

    y dijo: Oh favorito,

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    8/95

    El Campesino Elocuente: Cuarta peticinColeccin Estudios de Egiptologade Ediciones ASADE

    8

    Hs tw r(y)-S.f

    que te favorezca Heryshef

    Forma subjuntiva. El complemento directo es el pronombre dependiente.

    ii.n.k[B197] m pr.k

    que has salido de su casa.

    Forma relativa perfecta con pronombre resumptivo que hace la funcin de un relativogenitivo.

    HD bw-nfr

    Pereci el bien

    nn abt.f

    y no existe su funeral.

    Negacin existencial.

    ptx sA n [B198] grgw r tA

    Vuelca la espalda de las mentiras a la tierra.

    Imperativo.

    in iw tA mXnt saq.t(w).s

    Es que cuando el trasbordador es hecho entrar

    Interrogativa con una pasiva. La forma verbal limita la posibilidad de que se trate de unacleft sentence con traduccin en futuro.

    [B199] DA.tw irf ma.s

    para que alguien cruce en l,

    Subjuntiva.

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    9/95

    El Campesino Elocuente: Cuarta peticinColeccin Estudios de Egiptologade Ediciones ASADE

    9

    xpr sp m msdd

    ocurre la accin de mala gana?

    DA.t(w) [B200] itrw m-sA tbwty DA.t(w) nfr nn

    Es qu se cruza el ro llevando las dos sandalias y as se cruza bien? No.

    Puede tratarse de formas verbales prospectivas como se sugiere en la gramtica de Grandet& Mathieu (GM51.4.c), aunque la ven exclamativa. Otra posibilidad sera ver dosinfinitivos en una proposicin de predicado sustantivo por yuxtaposicin directa en unainterrogativa virtual de corroboracin (es qu cruzar el ro llevando las dos sandalias escruzar bien?). Allen (A16.6) traduce Crossing the river on sandals is a good cossing ornot?.

    [B201] (i)n-ma tr sDr r Ssp

    Quin es aquel que duerme, ciertamente, hasta el alba?

    Interrogativa traducida en L679.c.

    HD Smt m [B202] grH sby m hrw rdt

    Perecer es caminar en la noche, viajar en el da o hacer que

    Proposicin de predicado sustantivo por yuxtaposicin directa con varios infinitivosimplicados.

    aHa s r [B203] sp.f nfr n-wn-mAa

    se levante un hombre por su buena asunto, verdaderamente.

    Subjuntiva como complemento directo de la anterior. En F62 y F221 sus propias causasjustas.

    mk nn km n Dd [B204] n.k st

    Mira, no existe resultado para quien te lo dice.

    Negacin existencial. Un participio como genitivo.

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    10/95

    El Campesino Elocuente: Cuarta peticinColeccin Estudios de Egiptologade Ediciones ASADE

    10

    sf swA.(w) Hr.k

    La clemencia pas sobre ti.

    Construccin con estativo.

    nx.wy mAir [B205]

    Qu miserable es el infeliz

    Proposicin de predicado adjetivo exclamativa.

    sky.k

    aquel a quien quieres destruir!Forma relativa de significado prospectivo.

    mk tw (m) mHw

    Mira, eres un cazador

    Proposicin de predicado adverbial con partcula no encltica. Se ha omitido la m depredicacin.

    [B206] ia ib.f

    que quiere aplacar su ardor

    Participio de significado prospectivo.

    wdd

    dispuesto

    Participio imperfectivo pasivo.

    r irt mrt.f

    para hacer su deseo,

    Infinitivo tras preposicin con significado de finalidad.

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    11/95

    El Campesino Elocuente: Cuarta peticinColeccin Estudios de Egiptologade Ediciones ASADE

    11

    xAa dbw

    quien arponea hipoptamos,

    [B207] st smAw

    quien dispara toros

    pH rmw

    quien atraviesa peces

    sxt[B208] Apdw

    y quien atrapa aves.

    nn xAx r.i

    No ser rpido mi discurso

    Negacin de la forma prospectiva-subjuntiva.

    Sw m warw

    que est carente de prisa,

    [B209] nn is ib.i

    ni ser ligero mi corazn

    dns sxr Xt

    siendo pesado el pensamiento1.

    1 F242.

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    12/95

    El Campesino Elocuente: Cuarta peticinColeccin Estudios de Egiptologade Ediciones ASADE

    12

    wAH [B210] ib.k

    Se paciente

    Imperativo.

    rx.k mAat

    y conocers la verdad.

    Forma prospectiva-subjuntiva.

    dAir stpt.k

    Controla tu eleccinImperativo.

    r [B211] nfr

    de acuerdo a que sea bueno

    Adjetivo-verbo precedido de preposicin.

    bss grwque se presente un callado.

    Forma verbal sustantiva, sujeto de la proposicin anterior.

    nn sXmw [B212] mDd bw-iqr

    No existe un impetuoso que practique la virtud.

    Negacin existencial con un participio de significado prospectivo.

    nn wn xAx-ib

    ni existe un impaciente

    Negacin existencial.

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    13/95

    El Campesino Elocuente: Cuarta peticinColeccin Estudios de Egiptologade Ediciones ASADE

    13

    [B213] in tw a

    que te tienda la mano.

    Forma relativa con sujeto impersonal. Traducir a quien se tienda la mano requiere unan delante de la forma verbal. Gardiner () traduce una pasiva con el mismo resultado quela activa propuesta ...none over-quick (whose) arm is sought.

    sgmH irty

    Haz ver a los dos ojos.

    Imperativo.

    swDA tw ib

    Infrmate

    Imperativo con refuerzo del pronombre dependiente. Para swDA-ibver F218.

    m kAhsw [B214] xft wsr.k

    No seas arrogante en proporcin a tu poder

    Negacin del imperativo. Se muestra la desinencia del complemento negativo. Traducidaparcialmente en G169.6, L367, GM25.3 y M1113.

    tm spr bw-Dw r.k

    para que no arribe el mal a ti

    Proposicin subordinada virtual final negada por el auxiliar de negacin tm. La formaverbal es subjuntiva con funcin circunstancial (M893). Traducida en G343; L376; 739.

    [B215] swA Hr sp

    Pasa del asuntoImperativo.

    iw.f sn-nw

    y ser doble.

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    14/95

    El Campesino Elocuente: Cuarta peticinColeccin Estudios de Egiptologade Ediciones ASADE

    14

    Proposicin de predicado adverbial con r de futuro.

    in wnm dp

    Es el que come quien degusta,Cleft sentence introducida por la partcula de focalizacin con un participio imperfectivoactivo sustantivado (L427) como sujeto.

    [B216] iw wSdw wSb.f

    quien lee responde habitualmente

    Construccin del aoristo con un participio imperfectivo activo como sujeto.

    in sDrrw mAA [B217] rswt

    Es el que duerme quien ve el sueo

    Cleft sentence introducida por la partcula de focalizacin con un participio imperfectivoactivo sustantivado como sujeto.

    ir wDa-rwt m [B218] xsfw n.f

    As que el juez es como aquel a quien se debe castigar

    Participio pasivo con pronombre resumptivo y significado prospectivo, topicalizado.Traducida en G393.

    iw.f m imy-HAt n irr

    y un modelo para quien acta.

    Proposicin de predicado adverbial introducida por partcula.

    wxA [B219] mk tw pH.t(i)

    Tonto!, mira, fuiste alcanzado.

    Construccin con estativo de segunda persona de singular precedida de partculaprocltica.

    xm-xt mk tw [B220] wSd.t(i)

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    15/95

    El Campesino Elocuente: Cuarta peticinColeccin Estudios de Egiptologade Ediciones ASADE

    15

    Ignorante!, mira fuiste cuestionado

    pnqt mwy mk tw aq.t(i)

    Achicador de agua!, mira fuiste penetrado.

    [B221] Hmy m sbn dpwt.k

    Timonel!, no desves tu barco.

    Negacin del imperativo. Observad el final wt del sustantivo cuando va seguido de unpronombre sufijo (L113).

    sanxw [B222] m rdCreador de vida!, no permitas que

    m(w)t.tw

    nadie muera.

    Pasiva subjuntiva. Traducida en GM25.2.

    sHtmw m rd

    Provocador de destruccin!, no permitas que

    [B223] Htm.tw

    nadie destruya.

    Swyt m ir m Sw

    Sombra!, no actes durante el da.

    ibw [B224] m rd

    Refugio!, no permitas que

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    16/95

    El Campesino Elocuente: Cuarta peticinColeccin Estudios de Egiptologade Ediciones ASADE

    16

    iT msH

    capture el cocodrilo.

    4-nw A m spr n.k

    Es la cuarta vez en suplicarte.

    [B225] in rf wrS.i r.f

    Voy a pasar el tiempo en relacin con esto?

    Interrogativa de corroboracin (invita a responder afirmativa o negativamente) con unverbo de significado prospectivo-subjuntivo. Segn Malaise (288), la partcula enclticasirve para formar una pregunta oratoria. Traducida en L493.2 y GM53.3.

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    17/95

    El Campesino Elocuente: TraduccinColeccin Estudios de Egiptologade Ediciones ASADE

    17

    or aquel entonces vino el campesino para suplicarlepor cuarta vez, lo encontr saliendo por la puerta deltemplo de Herishef y dijo:

    Oh favorito, que Herishef, de cuya casa has salido,

    te favorezca. El bien pereci y no tiene funeral.Vuelca de espaldas a las mentiras contra la tierra.Es qu cuando el trasbordador sea hecho amarrar apuerto para que alguien cruce en l, la accin ocurrede mala gana?Es qu cruzar el ro llevando las dossandalias es cruzar bien? No. Quin es aquel que,ciertamente, duerme hasta el alba si caminar por lanoche, viajar durante el da o hacer que un hombrese levante defendiendo sus derechos, es perecer,ciertamente?. Mira, no hay trmino para quien te lodice.

    La clemencia pas de ti. Qu miserable es aquel aquien quieres destruir!. Mira eres un cazador quedesea aplacar su ardor dispuesto a hacer su deseo,arponeando hipoptamos, disparando toros,atravesando peces y atrapando aves.

    No ser rpido mi discurso que est carente deprisa, ni ser ligero mi corazn siendo pesado mipensamiento. Controla tu eleccin si piensas que esmejor que se presente una persona reservada. Noexiste el hombre impetuoso que practique la virtud,

    ni un impaciente que tienda la mano.Haz que los ojos vean. Infrmate. No seasarrogante por tu poder para que no te alcance elmal. Pasa del asunto y ser el doble. Es el que comequien saborea, quien lee es quien puede responder.Es el que duerme quien ve los sueos. As que el

    juez es como aquel a quien se debe castigar y comoun modelo para el delincuente. Tonto!, mira, fuistealcanzado. Ignorante!, mira, fuiste cuestionado.Achicador de agua!, mira, fuiste penetrado.Timonel!, no te desves. Creador de vida!, no

    permitas que nadie muera. Provocador dedestruccin!, no permitas que nadie destruya.Sombra!, no actes durante el da. Refugio!, nopermitas que el cocodrilo capture. Es la cuarta vezque vengo a suplicarte Voy a seguir as?

    P

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    18/95

    El Campesino Elocuente: TraduccinColeccin Estudios de Egiptologade Ediciones ASADE

    18

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    19/95

    El Campesino Elocuente: Quinta peticinColeccin Estudios de Egiptologade Ediciones ASADE

    19

    QQuuiinnttaa PPeettiicciinn

    iw.in rf sxty pn

    Por aquel entonces vino, pues, el campesino

    Construccin contingente sDm.in.fintroduciendo un relato.

    r [B226]spr n.f 5-nw sp

    para suplicarle por quinta vez

    La construccin preposicin + infinitivo con carcter final.

    Dd.f imy-r wr nb.i

    y dijo: Camarero mayor, mi seor.

    iw [B227]xwdw Hr [...]

    el pescador []

    [...] [B228]yw Hr smA iy

    [] mata al pez iy,

    Construccin nombre + preposicin + infinitivo.

    st rmw [B229] Hr xAx awbbw

    el arponeador de peces arponea a los peces aubebu,

    DAbHw [B230] r pAqrw

    el pescador dyabehu est contra los peces paqeru

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    20/95

    El Campesino Elocuente: Quinta peticinColeccin Estudios de Egiptologade Ediciones ASADE

    20

    Proposicin de predicado adverbial.

    iw wHAw xbA.f itrw

    y el pescador de red asola, habitualmente, el ro.Construccin del aoristo, iw.f sDm.f, que traducimos en presente habitual.

    [B231] mk tw m mnt iry

    Mira, eres semejante a ellos.

    Proposicin de predicado adverbial introducida por partcula procltica.

    m awn Hwrw [B232] Hr xt.fNo despojes al pobre de sus bienes,

    Negacin del imperativo. Traducida en L492.7.

    fn.(w)

    pues qued debilitado

    Estativo.

    rx.n.k sw

    despus que lo has conocido.

    Forma circunstancial sDm.n.f.

    TAw pw [B233] n mAir xt.f

    El aliento del pobre son sus bienes.

    Proposicin de predicado sustantivo tripartita en la que el genitivo es separado de su

    regente por el demostrativo de enlace. Grandet & Mathieu (GM27.4) lo ven comoinfinitivos cest lui boucher le nez, les prendre.

    dbb fnd.f pw nHm [B234] st

    Quien obstruye su nariz es quien lo elimina.

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    21/95

    El Campesino Elocuente: Quinta peticinColeccin Estudios de Egiptologade Ediciones ASADE

    21

    Proposicin de predicado sustantivo con dos participios imperfectivos activos.

    rd.n.tw.k

    Es que has sido colocadoForma sustantiva pasiva con una construccin preposicin + infinitivo como adjuntoadverbial enfatizado. Traducida en M1032 y GM52.1.c.).

    r sDm mdt

    para escuchar las palabras,

    r wDa snw 2

    para juzgar a las dos partes

    r [B235] xsf awA-irr.f

    y para oponerte al bandido.

    Ver L162 y F39.

    mk fA pw n iTA [B236] iry.k

    Mira, lo que pretendes hacer es el sostn del ladrn

    Proposicin de predicado sustantivo con una forma relativa de significado prospectivo y eldemostrativo de enlace separa el genitivo de su rector, precedida de partcula procltica.

    iw mH.tw ib im.k

    El corazn se llena de ti.

    Un aoristo pasivo en modo afirmativo (M1004). Traducida en L322.

    iw.k[B237] xpt.t(i) m thw

    Te convertiste en un trasgresor.

    Construccin con estativo de segunda persona de singular introducida por partcula. Lapresencia de la segunda partcula procltica, iw, nos indica que hay una pausa entre las dosproposiciones (GM34.1.a).

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    22/95

    El Campesino Elocuente: Quinta peticinColeccin Estudios de Egiptologade Ediciones ASADE

    22

    rd.n.t(w).k r dni [B238] n mAir

    Es que has sido colocado como dique para el pobre.

    Forma sustantiva pasiva con una construccin preposicin + infinitivo como adjuntoadverbial enfatizado. Traducida en A19.9.

    sAw

    Ten cuidado de que

    Imperativo. Traducida en L347.

    mH.f

    se ahogue.

    Prospectivo completivo segn GM24.1.c.

    mk tw [B239] m S.f stAw

    Mira, eres su lago rpido

    Proposicin de predicado adverbial con partcula de introduccin. Parece que hay un saltoen el texto, el ultimo vocablo con el determinativo A1 de Gardiner no encaja muy bien, ano ser que se considere todo lo anterior como una expresin sustantivada.

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    23/95

    El Campesino Elocuente: TraduccinColeccin Estudios de Egiptologade Ediciones ASADE

    23

    or aquel entonces vino el campesino para suplicarlepor quinta vez, y dijo:

    Oh camarero mayor, mi seor, el pescador [...] mataal pez iy, el arponeador de peces arponea a los peces

    aubebu, el pescador lucha contra los peces paqeru yel pescador de red asola habitualmente el ro. Mira,eres semejante a ellos.

    No despojes al pobre de sus bienes, pues queddebilitado despus que lo conociste. El aliento delpobre son sus cosas. Quien obstruye su nariz esquien lo elimina. Es que has sido colocado paraescuchar los asuntos, para juzgar a las dos partes ypara oponerse al bandido. Mira, lo que pretendeshacer es apoyar al ladrn. El corazn se llena de ti.Te convertiste en un trasgresor. Es que has sido

    colocado como dique para el pobre. Ten cuidado deque se ahogue. Mira, eres un lago rpido.

    P

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    24/95

    El Campesino Elocuente: TraduccinColeccin Estudios de Egiptologade Ediciones ASADE

    24

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    25/95

    El Campesino Elocuente: Sexta peticinColeccin Estudios de Egiptologade Ediciones ASADE

    25

    SSeexxttaa PPeettiicciinn

    iw.in rf sxty pn

    Por aquel entonces vino, pues, el campesino

    Construccin contingente sDm.in.fintroduciendo un relato.

    [B240]r spr n.f 6-nw sp

    para suplicarle por sexta vez

    La construccin preposicin + infinitivo con carcter final.

    Dd.f imy-r wr nb.i

    y dijo: Camarero mayor, mi seor.

    ... [B241]nb

    ...cada.

    Parece faltar un trozo de texto, pero el papiro no est alterado. Traducida en A20.14.

    sis.f grg

    l hace disminuir las mentiras.

    sxpr mAat

    Haz que se realice la justicia,

    Imperativos.

    sxpr [B242]bw nb nfr

    haz que se realice todo el bien,

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    26/95

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    27/95

    El Campesino Elocuente: Sexta peticinColeccin Estudios de Egiptologade Ediciones ASADE

    27

    mAA m [B248] Hr.k

    Mira con tu cara.

    Ver L359.c.

    psSw m awnw

    El hombre que debe repartir es un avaro,

    Proposicin de predicado adverbial con un participio sustantivado como sujeto y la mde predicacin. Traducida en G117. Malaise (697) traduce de un modo menos literallarbitre est (maintenant) dans la situation de voleur!.

    [B249] sxrr m ir Ahw

    el hombre que debe pacificar es el que provoc al hombre que tiene miseria

    Participio imperfectivo activo con aire de obligacin como sujeto de una proposicin depredicado adverbial con m de predicacin.

    stwt[B250] m ir mnt

    y quien debe allanar es el que provoc el sufrimiento.

    iw siAt[B251] sSrr.f mAat

    Un mutilador, hace disminuir la justicia.

    mH nfr

    Rinde buena cuenta.

    Imperativo. F131.

    n hqs

    No sisa

    El sujeto se encuentra diferido en la proposicin siguiente. Traducida en G488.

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    28/95

    El Campesino Elocuente: Sexta peticinColeccin Estudios de Egiptologade Ediciones ASADE

    28

    [B252] n wbn mAat

    ni desborda la justicia.

    [B(2) 5] ir twt

    Acta igual.

    [B252] ir in.k

    Si traes,

    Prtasis condicional. La forma verbal es prospectiva con funcin sustantiva (M869).

    imi n snw.k

    da a tu compaero.

    Imperativo irregular. Traducida en GM24.1.b.

    [B253] wgyt Sw.t(i) m aqA

    Un charlatn est carente de precisin.

    Construccin con estativo sin partcula de introduccin.

    [B254] iw Ahw.i sSm.f r iwdt[B255]

    Mi miseria (me) conduce al alejamiento.

    Construcciones del aoristo iw.f sDm.f.

    iw sxry.i inn.f rwwt[B256]

    Mi acusacin (me) trae la partida.

    n rx.n.tw

    Nadie conoce

    La negacin del aoristo impersonal.

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    29/95

    El Campesino Elocuente: Sexta peticinColeccin Estudios de Egiptologade Ediciones ASADE

    29

    wnnt m ib

    lo que est en el corazn.

    Participio imperfectivo activo. Traducida en GM45.2.b.

    [B257] m wsf

    No seas perezoso.

    Negacin del imperativo.

    irr.k r smit

    Debes actuar contra la acusacin.Forma prospectiva-subjuntiva.

    fdq.k

    (Si) divides,

    Condicional virtual. Traducida en G489.

    (i)n-ma Ts.fquin unir?

    Proposicin interrogativa marcada.

    [B258] aHA-mw m a.k mi xt wn.(w)

    Es que el palo de sondear est en tu mano como una madera libre

    Proposicin de predicado adverbial desnuda que traducimos con cierto aire de nfasis. elltimo vocablo es un estativo masculino como corresponde al gnero de su antecedente.

    sp n mwy xpr.(w)

    cuando la ocasin de (sondear) el agua lleg.

    Construccin con estativo sin partcula de introduccin.

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    30/95

    El Campesino Elocuente: Sexta peticinColeccin Estudios de Egiptologade Ediciones ASADE

    30

    [B259] ir aq dpt

    Si un barco entra,

    Prtasis condicional.

    iw Sd.t(w).s

    es recuperado,

    Construccin pasiva del aoristo.

    Aq Atpw.s n tA [B260] Hr mrywt nb(w)t

    y se pierde su carga a tierra en cualquiera de las orillas.En el manuscrito paralelo (B(2), 12-3) iw gs n Atpw.k r Sdt.k hr mryt nbty la mitad de sucarga se perder sobre cualquiera de las orillas, con una construccin nombre +preposicin + infinitivo.

    [B(2)14] iw.(k) rx.t(i)

    Conoces,

    Construccin con estativo de segunda persona.

    [B260] iw.k sbA.t(i)

    eres instruido,

    iw.k Hm.t(w)

    eres listo,

    iw.k[B261] twt.(ti)

    eres justo,

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    31/95

    El Campesino Elocuente: Sexta peticinColeccin Estudios de Egiptologade Ediciones ASADE

    31

    n is n awn

    pero no para robar.

    Negacin de un predicado adverbial.

    iw.k ir.k twtw n bw-nbw[B262]

    Actas igual para todos.

    Construccin del aoristo. La preposicin del dativo est tomada del manuscrito paralelo.

    iw hAw.k m nwdw

    Tus asuntos estn en oscilacin.Proposicin de predicado adverbial.

    aqA [n bw-nbw]2[B263]siAty n tA r-Dr.f

    Quien debera ser recto para todos es el mutilador de la tierra entera

    Proposicin de predicado sustantivo por yuxtaposicin directa que tienen como sujeto unparticipio de significado prospectivo.

    kAny n bw-Hwrw Hr [B264] ntf Hsp.f m iwyt

    El vendimiador del mal riega su jardn con maldades

    Construccin nombre + preposicin + infinitivo de traduccin en presente.

    r sxpr Hsp.f[B265] m grg

    para hacer crecer su jardn de mentiras

    Infinitivo precedido de preposicin expresando finalidad.

    2 Tomado del manuscrito paralelo.

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    32/95

    El Campesino Elocuente: Sexta peticinColeccin Estudios de Egiptologade Ediciones ASADE

    32

    r ntf iyt n Dt

    para regar el mal para siempre.

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    33/95

    El Campesino Elocuente: TraduccinColeccin Estudios de Egiptologade Ediciones ASADE

    33

    or aquel entonces vino el campesino para suplicarlepor sexta vez, y dijo:

    Oh camarero mayor, mi seor, [...] l hace disminuirlas mentiras. Haz que se realice la justicia, haz que

    se realice todo el bien. Destruye el mal del mismomodo que cuando la saciedad vienen, acaba con elhambre, y las ropas, acaban con la desnudez, delmismo modo que cuando se acaba el cielo despusde una tormenta violenta. Ello calienta a todos loshombres fros del mismo modo que el fuego calientalas cosas crudas. Mira con tu propios ojos. Elhombre que debera repartir es un avaro, el hombreque debera pacificar es quien provoc al hombreque vive en la miseria y quien debera allanar esquien provoc el sufrimiento.

    La justicia ni sisa ni desborda. Acta igual. Si traes,da a tu compaero. Mi miseria me conduce alalejamiento y mi acusacin me lleva a partir. Nadieconoce lo que est en el corazn. No seas perezoso,debes actuar contra la acusacin. Si divides, quin

    unir?. Es que el palo de sondear est en tu manocomo una madera libre de movimiento cuando laocasin de sondear el agua lleg. Si un barco entra,es recuperado, pero se pierde la carga esparcida porla tierra sobre cualquiera de la orillas.

    Conoces, eres instruido, eres listo, eres justo, perono para robar. Actas igual para todos. Tusactuaciones son oscilantes. Quien debera ser rectopara todos es e mutilador de toda la tierra. El

    vendimiador del mal riega su jardn con maldadespara hacer crecer su jardn de mentiras.

    P

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    34/95

    El Campesino Elocuente: TraduccinColeccin Estudios de Egiptologade Ediciones ASADE

    34

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    35/95

    El Campesino Elocuente: Sptima peticinColeccin Estudios de Egiptologade Ediciones ASADE

    35

    SSppttiimmaa PPeettiicciinn

    [B266] iw.in rf sxty pn

    Por aquel entonces vino, pues, el campesino

    Construccin contingente sDm.in.fintroduciendo un relato.

    r spr n.f 7-nw sp

    para suplicarle por sptima vez

    La construccin preposicin + infinitivo con carcter final.

    Dd.f[B267] imy-r wr nb.i

    y dijo: Camarero mayor, mi seor.

    ntk Hmw n tA r-Dr.f

    Eres el timn de la tierra entera,

    Proposicin de predicado sustantivo que tiene como sujeto al pronombre independiente.Traducida en A25.9.

    sqdd[B268] tA

    pues es que la tierra navega

    Forma sustantiva enftica. Traducida en M444;912 y en GM52.1.c.

    xft wd.k

    cuando ordenas.

    Otra forma sustantiva, pero ahora precedida de preposicin.

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    36/95

    El Campesino Elocuente: Sptima peticinColeccin Estudios de Egiptologade Ediciones ASADE

    36

    ntk sn-nw +Hwty

    Eres el compaero de Dyehuty (Thot),

    Proposicin de predicado sustantivo que tiene como sujeto al pronombre independiente.Traducida en GM21.3.

    [B269] wDa nn rdt Hr gs

    quien debe juzgar sin tomar partido.

    Negacin de un infinitivo, precedida de un participio con significado prospectivo.Literalmente sin colocar sobre un lado.

    n.i wAH.kOh mi seor, debes ser paciente

    Forma de significado prospectivo-subjuntivo.

    nis tw s [B270] r sp.f n-wn-mAa

    cuando te requiera un hombre en relacin con un asunto suyo de verdad.

    Proposicin temporal virtual.

    m Snt ib.k

    No te enfades.

    Negacin del imperativo. Para esta traduccin ver F269.

    nn n3.k st

    Eso no es para ti

    Negacin de una proposicin de predicado adverbial.

    [B271] xpr Aw-Hr m Hwa-ib

    Se convirti el hombre de vista larga en un receloso.

    3 Tomado del manuscrito alternativo (B(2), 26).

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    37/95

    El Campesino Elocuente: Sptima peticinColeccin Estudios de Egiptologade Ediciones ASADE

    37

    m wA

    No maquines

    n ntt n iit.(s)

    de lo que todava no ha venido

    Proposicin de relativo. En el manuscrito paralelo no aparece el adjetivo genitivo. Puedetratarse de una construccin n sDmt.f, en cuyo apartado la estudie Malaise (822).

    [B272] m Haw

    ni te regocijes

    n ntt n xprt.(s)

    de lo que todava no ha ocurrido.

    El relativo es el femenino con funcin neutra careciendo de antecedente (M1784). Seomite el sujeto de la forma verbal.

    iw wxd swA.f xnms

    El indulgente se prolonga en el amigo.Construccin del aoristo con un sujeto nominal.

    [B273] sHtm sp xpr.(w) (m)

    Quien destruye los asuntos es quien llega a ser

    El manuscrito B(2), 29 tiene un pronombre sufijo, sHtm.f, que complica lacomprensin del pasaje (l destruye los asuntos y no se conoce lo que hay en elcorazn). Tiene que tratarse del indigente. Gardiner traduce un imperativo Destroy amatter that is past.

    n rx.n.tw

    uno que no conoce

    Negacin de una pasiva.

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    38/95

    El Campesino Elocuente: Sptima peticinColeccin Estudios de Egiptologade Ediciones ASADE

    38

    wnnt m ib

    lo que est en el corazn.

    Participio imperfectivo activo.

    [B274] xbA hp HD tp-Hsb

    Quien traspasa la ley es quien destruye la norma.

    Proposicin de predicado sustantivo por yuxtaposicin directa.

    nn mAir [B275] anx.(w)

    No existe un hombre vivoNegacin existencial con un estativo calificativo.

    HaDA.f

    a quien pueda robar

    Forma relativa con significado prospectivo-subjuntivo.

    n wSd sw mAaty as la justicia no puede interrogarlo.

    iw grt[B276] Xt.i mH.t(i)

    Ahora mi cuerpo est lleno,

    Construccin con estativo.

    ib.i Atp.(w)pero mi corazn sigue cargado.

    prr is m Xt.i n a iry

    Y es que lo que sale de mi cuerpo es para su mano.

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    39/95

    El Campesino Elocuente: Sptima peticinColeccin Estudios de Egiptologade Ediciones ASADE

    39

    Proposicin de predicado adverbial sustantivada por la partcula encltica. Laprimera palabra es un participio imperfectivo activo.

    [B277]ngt pw m dnit

    Es una fisura en el dique.

    Proposicin de predicado sustantivo bipartita donde pw separa el sustantivopredicado del complemento circunstancial.

    mw.s As.w

    y su agua fluy.

    Construccin con estativo.

    wn [B278] r.i

    Se abri mi boca

    Forma pasiva.

    r mdt

    para hablar.

    Infinitivo precedido de preposicin con expresin de finalidad.

    aHA.n.i mri.i

    He maniobrado mi palo de sondear,

    pnq.n.i [B279] mwy.i

    he achicado mi agua,

    snf.n.i ntt m Xt.i

    he descargado lo que estaba en mi cuerpo

    El complemento directo es una proposicin de relativo adverbial marcada.

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    40/95

    El Campesino Elocuente: Sptima peticinColeccin Estudios de Egiptologade Ediciones ASADE

    40

    ia.n.i SAAw.i

    y he lavado mis linos sucios.

    [B280] xn.i xpr.(w)

    Mi discurso se llev a cabo

    Construccin con estativo.

    mAir.i Dr.(w) xft-Hr.k

    y mi miseria se complet ante ti.

    ptr [B281] DArw.k

    Cul es tu necesidad?

    Proposicin interrogativa. A pesar de la presencia del pronombre interrogativo, laproposicin funciona como oratoria (M316).

    iw sw(s)f.k t tht.k

    Tu pereza te descarriar.

    Construccin nombre + preposicin + infinitivo de la 3-inf introducida porpartcula. Traducida en L671.

    iw awn-ib.k[B282] r swxA

    Tu avaricia te enloquecer.

    iw snm.k r sxpr xrwyw.k

    Tu codicia crear tus enemigos.

    En el manuscrito B(2), 40, el len es sustituido por el triconsonntico xrw.

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    41/95

    El Campesino Elocuente: Sptima peticinColeccin Estudios de Egiptologade Ediciones ASADE

    41

    [B283] in iw.k swt r gmt ky sxty mitw

    Pero encontrars otro campesino como yo?

    Proposicin interrogativa con una construccin nombre + preposicin + infinitivoprecedida de partcula procltica con significado de futuro.

    [B284] in iw wsfw spry r aHa r r n pr.f

    De un indolente, un peticionario esperar a la entrada de su casa?

    Proposicin interrogativa, con anticipacin del genitivo y una construccinequivalente a la anterior. Traducida en G148.

    [B285] nn gr

    No existe un silencioso

    Negacin existencial. Traducida en G394.

    rd.n.k

    a quien has permitido que

    Forma relativa perfecta.

    mdw.f

    hable.

    Forma subjuntiva.

    nn sDr

    No existe el dormido

    Participio perfectivo pasivo (GM42.7.a). Traducida en A24.5.4.

    rd.n.k

    a quien has permitido que

    Forma relativa perfecta.

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    42/95

    El Campesino Elocuente: Sptima peticinColeccin Estudios de Egiptologade Ediciones ASADE

    42

    rs.f

    despierte.

    [B286] nn xbA-Hrw

    No existe el abatido

    spd.n.k

    que has animado.

    nn tm r

    No existe quien cierre la boca

    [B287] wn.n.k

    que has abierto.

    nn xm

    No existe el ignorante

    rd.n.k

    a quien has permitido que

    rx.f

    conozca.

    nn wxA

    No existe el tonto

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    43/95

    El Campesino Elocuente: Sptima peticinColeccin Estudios de Egiptologade Ediciones ASADE

    43

    sbA.n.k

    a quien hayas instruido.

    [B288] Xsrw Dwt pw srw

    Quienes disipan el mal son los oficiales.

    Proposicin de predicado sustantivo tripartita en la que el primer elemento es unparticipio imperfectivo.

    nbw bw-nfr pw

    Son quienes poseen el bien.

    Proposicin de predicado sustantivo bipartita.

    [B289] Hmwt pw nt sxpr ntt

    Son artesanos de crear lo que es.

    Proposicin de predicado bipartita donde pw separa el sustantivo de su genitivoindirecto, un infinitivo.

    Tsw DADA Hsq.(w)

    los que unen la cabeza cortada.

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    44/95

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    45/95

    El Campesino Elocuente: TraduccinColeccin Estudios de Egiptologade Ediciones ASADE

    45

    or aquel entonces vino el campesino para suplicarlepor sptima vez, y dijo:

    Oh camarero mayor, mi seor, eres el timn de todala tierra, pues es cuando ordenas que la tierra

    navega. Eres el compaero de Dyehuty (Thot),quien debera juzgar sin tomar partido. Oh seor,debes ser paciente cuando te requiera un hombre enrelacin con sus derechos. No te enfades, no es parati. El hombre vista aguda se ha convertido en unhombre receloso. No maquines sobre lo que an noha venido. No te regocijes de lo que an no haocurrido. El indulgente se prolonga en el amigo.Quien destruye los asuntos es aquel que seconvierte en uno que desconoce lo que hay en elcorazn. Quien traspasa la ley es quien destruye la

    norma. No existe ya ningn hombre vivo a quienpueda robar y as la justicia no puede interrogarlo.Ahora mi cuerpo est lleno, pero mi corazn siguecargado. Y es que lo que sale de m acaba en supoder. Es una fisura en el dique y su agua fluy.

    Mi boca se ha abierto para hablar. He maniobradomi palo de sondear, he achicado mi agua, hedescargado lo que estaba en mi cuerpo y he lavadomis linos sucios. Mi discurso se llev a cabo y mimiseria se complet ante ti. Cul es tu necesidad?Tu pereza te va a descarriar, tu avaricia te har

    enloquecer y tu codicia te crear enemigos. Pero vas a encontrar a otro campesino como yo? Unpeticionario va a esperar a la entrada de la casa de

    un indolente?

    No existe un silencioso a quien hayas permitido quehable, ni existe nadie dormido a quien haspermitido que despierte, ni existe un abatido aquien hayas animado, ni existe quien cierre la bocaque has abierto, ni existe un ignorante a quien haspermitido que conozca, ni existe un tonto.

    Los oficiales son quienes disipan el mal, quienesposeen el bien, que son capaces de crear lo que es yde unir la cabeza que ha sido cortada.

    P

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    46/95

    El Campesino Elocuente: TraduccinColeccin Estudios de Egiptologade Ediciones ASADE

    46

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    47/95

    El Campesino Elocuente: Octava peticinColeccin Estudios de Egiptologade Ediciones ASADE

    47

    OOccttaavvaa PPeettiicciinn

    iw.in rf[B290] sxty pn

    Por aquel entonces vino, pues, el campesino

    Construccin contingente sDm.in.fintroduciendo un relato.

    r spr n.f 8-nw sp

    para suplicarle la octava vez

    La construccin preposicin + infinitivo con carcter final.

    Dd.f imy-r wr nb.i

    y dijo: Camarero mayor, mi seor.

    iw [B291] xr.tw n Hnt wA

    Uno cae a la codicia desde hace tiempo.

    Construccin del aoristo en pasiva.

    iw awn-ib Sw.f m sp

    El avaricioso carece de xito

    Otra construccin del aoristo, pero en activa.

    [B292] iw wn sp.f n wht

    y existe su ocasin de fracasar.

    Proposicin existencial.

    iw awm.ib.k

    Eres avaricioso,

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    48/95

    El Campesino Elocuente: Octava peticinColeccin Estudios de Egiptologade Ediciones ASADE

    48

    Traducida en G462.

    nn n.k st

    pero no es para ti.Negacin de una proposicin de predicado adverbial. Traducida en GM11.2.

    iw awA.k

    Robas,

    [B293] nn Ax n.k

    sin embargo no existe beneficio para ti.Gardiner (334) la considera una negacin de estativo. En tal caso, el antecedente sera laproposicin anterior completa. Preferimos traducir un sustantivo por paralelismo con lalas proposiciones precedentes. De igual manera GM33.1.

    rd A

    Permite que

    Es un imperativo raro. En estos casos se utiliza imi. Pensar en una forma pasiva da peoresresultados en el contexto.

    aHa s r sp.f nfr n-wn-mAa

    se levante por un hombre su buen asunto, en verdad.

    [B294] Xrt.k pw m pr.k

    Es que tus bienes estn en tu casa,

    Por su estructura se trata de una proposicin de predicado sustantivo bipartita, pero

    presenta un predicado adverbial, por lo que traducimos una proposicin de predicadoadverbial sustantivada.

    Xt.k mH.t(i)

    y tu cuerpo lleno;

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    49/95

    El Campesino Elocuente: Octava peticinColeccin Estudios de Egiptologade Ediciones ASADE

    49

    Construccin con estativo.

    wbn HqAt Ttf.s

    los heqats de grano desbordanConstrucciones del aoristo.

    [B295] Aq prw.s n tA

    y se pierde el exceso para la tierra.

    [B296] itw awA

    Ay de quienes toman del ladrn,Participios imperfectivos activos.

    nHmw srw

    quienes eliminan a los oficiales,

    ir.n.tw

    es que se (los) ha creadoForma pasiva sustantiva enftica.

    r xsf[B297] r iyt

    para oponerse contra el mal.

    Infinitivo precedido de preposicin expresando finalidad.

    ibww pw n AdwSon los refugios del malhechor.

    Proposicin de predicado sustantivo bipartita dondepw separa el genitivo indirecto de surector.

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    50/95

    El Campesino Elocuente: Octava peticinColeccin Estudios de Egiptologade Ediciones ASADE

    50

    srw ir.n.tw

    Ay de los oficiales, se (les) ha creado

    r xsf[B298] r grg

    para oponerse contra las mentiras.

    n rd.n snD.k

    No permite el temor a ti que

    Negacin del aoristo.

    spr.(i)4 n.k

    que te suplique.

    Subjuntivo.

    n siA.n.k ib.i

    No percibes mi corazn.

    gr [B299] ann sw

    Un hombre callado, es quien se revuelve

    Proposicin de predicado adverbial con un participio imperfectivo como predicado con elsujeto en anticipacin.

    r irt Tswt n.k

    para presentarte quejas

    Infinitivo precedido de preposicin expresando finalidad. Observad la posicin del dativodetrs del complemento directo, alterando el orden habitual de las palabras, pues en estascondiciones un sustantivo no puede encontrarse delante de un pronombre sufijo.

    4 Tomado del manuscrito paralelo B(2), 61.

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    51/95

    El Campesino Elocuente: Octava peticinColeccin Estudios de Egiptologade Ediciones ASADE

    51

    n snD.n.f

    y no tiene temor

    n twA n.f st

    de reclamrselo

    Infinitivo como genitivo de la proposicin anterior. El dependiente es el complementodirecto del infinitivo, pero se ha diferido detrs del sufijo para ,mantener la jerarqua delorden de las palabras.

    [B300] n in sn.f r.k m-Xnw mrrt

    ni ha trado su hermano para ti desde la calle.

    iw A Sdw.k m sxty

    En verdad, tus parcelas estn en el campo,

    Proposiciones de predicado adverbial. Traducida en G117.

    [B301] iw fqA.k m dAtt

    tu recompensa en el distrito

    iw aqw.k m Sna

    y tus provisiones en el almacn.

    iw srw Hr rdt n.k

    Los oficiales te dan

    Construcciones con preposicin + infinitivo que expresan presentes. Traducida en A15.3(la construccin seudo-verbal en proposiciones principales).

    [B302] iw.k Hr iTt

    y tomas.

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    52/95

    El Campesino Elocuente: Octava peticinColeccin Estudios de Egiptologade Ediciones ASADE

    52

    in iw.k m awAy

    Eres un ladrn?

    Proposicin interrogativa con un predicado adverbial con m de predicacin.

    iw stA.tw n.k[B303] skw Hna.k r psSwt Sdw

    Son tradas las tropas para ti contigo en relacin con las divisiones de las parcelas.

    ir mAat n [B304] nb mAat

    Haz justicia para el seor de la justicia

    Imperativo.

    nty wn mAat nt mAat.f

    que existe la verdad de su justicia.

    Proposicin de relativo.

    [B305] ar Sfdw gsti +Hwty [B306] Hrt.t(i)

    Ah pincel, rollo de papiro, paleta de Dyehuty (Thot), qu tengas temor

    Estativo exclamativo d segunda persona de singular.

    r irt iyt

    para causar dao!.

    Infinitivo precedido de preposicin.

    nfr nfrt

    Es hermoso lo bueno

    Proposicin de predicado adjetivo.

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    53/95

    El Campesino Elocuente: Octava peticinColeccin Estudios de Egiptologade Ediciones ASADE

    53

    nfr rf (nfrt)5

    as que es bueno lo hermoso,

    [B307] iw swt mAat r nHH

    sin embargo la justicia es para la eternidad.

    hAA.s [B308] ma irr s(y) r Xrt-nTr

    Es que desciende de la mano de quien la crea hacia la necrpolis.

    Forma sustantiva enftica. El participio es imperfectivo activo.

    iw qrs.t(w).f[B309]

    Cuando es enterrado,

    Aoristo pasivo.

    smA tA im.f

    la tierra lo cubre,

    Ver F226.

    n sin.tw [B310] rn.f tp tA

    pero no ha sido borrado su nombre sobre la tierra

    Negacin perfecta.

    iw sxA.tw.f Hr bw-[B311]nfr.

    y es recordado por el bien.

    5 Tomado del manuscrito paralelo (B(2) 72).

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    54/95

    El Campesino Elocuente: Octava peticinColeccin Estudios de Egiptologade Ediciones ASADE

    54

    tp-Hsb pw n mdw-nTr

    Es la norma de la palabra divina.

    Proposicin de predicado sustantivo bipartita con separacin del genitivo indirecto de susustantivo rector.

    in iwsw pw [B312]

    Es esto la balanza?

    Proposicin interrogativa de corroboracin con una proposicin de predicado sustantivobipartita. Traducida en M460.

    n gsA.n.f

    No se inclina.

    Negacin del aoristo.

    in mxAt[B313]pw

    Esto es el platillo de la balanza?

    n rd.n.s Hr gs

    No se coloca sobre un lado.

    mk wi [B314] r iwt

    Mira, me ir,

    Construccin con preposicin + infinitivo marcando futuro precedida de partculaprocltica. Traducida en L670.

    m(k) ky r iwt

    pero otro vendr

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    55/95

    El Campesino Elocuente: Octava peticinColeccin Estudios de Egiptologade Ediciones ASADE

    55

    wSd.k

    a quien interrogars.

    Forma relativa de significado prospectivo.

    [B315] m wSbw m wSd grw [B316]

    No respondas como un examinador callado,

    Negacin del imperativo.

    m pH

    ni ataquesNegacin del imperativo. Los autores clsicos lo ven de forma diferente. Traducida enG418 y L760.

    nty n pH.n.f

    a quien no te ataca.

    Proposicin de relativo con una negacin sDm.n.f. Podra pensarse, como as hace Malaise,en un sentido diferente no ataques a quien no te quiere atacar (M959).

    n sf.n.k

    No eres clemente [B317],

    Negaciones del aoristo.

    n mn.n.k

    ni sufres,

    n bhA.n.k

    [B(2),81],ni huyes,

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    56/95

    El Campesino Elocuente: Octava peticinColeccin Estudios de Egiptologade Ediciones ASADE

    56

    n skskn..k

    ni destruyes [B318],

    n rd.n.k n.i dbAw n mdt tn nfrt

    ni me das una recompensa por estas hermosas [B319] palabras

    Negaciones del aoristo. Traducida en GM18.2.

    prrt m r n Ra Ds.f

    que salen de la boca del propio Ra.

    [B320] Dd mAat

    Di la verdad,

    Imperativos.

    ir mAat

    haz justicia

    Dr-ntt wr.s

    puesto que es importante,

    Proposicin subordinada causal marcada con un adjetivo verbo. Traducida en GM37.2.b.

    [B321] aA.s

    es grande

    wAH.s

    y duradera.

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    57/95

    El Campesino Elocuente: Octava peticinColeccin Estudios de Egiptologade Ediciones ASADE

    57

    hmw.tw kft.s

    Se encuentra su fiabilidad

    Vernus 34. Malaise traduce una condicional virtual si on reconnat..., con buen sentido(M866).

    [B322] sbw.s r imAx

    y conduce al estado de venerable.

    in gsA iwsw

    Es qu se inclina [B323] la balanza?

    Proposicin interrogativa de corroboracin marcada.

    Hnkw.f pw [B324]fAyw xt

    Su escala es la que marca el peso de las cosas,

    Proposicin de predicado sustantivo tripartita.

    n xpr.n prw n tp-Hsb

    ni se produce [B325] el exceso de la norma.

    Negaciones del aoristo.

    n spr.n sp Xs r dmi

    ni llega una accin vil a la ciudad.

    Xr-sA r [B326] sAH tA

    Quien est ms all alcanzar la tierra.

    Construccin sujeto + r + infinitivo con traduccin en futuro.

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    58/95

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    59/95

    El Campesino Elocuente: TraduccinColeccin Estudios de Egiptologade Ediciones ASADE

    59

    or aquel entonces vino el campesino para suplicarlepor octava vez, y dijo:

    Oh camarero mayor, mi seor. Se cae en la codiciadesde hace tiempo. Un avaricioso carece de xito y

    tendr ocasin de fracasar. Y t eres avaricioso,pero eso no hay nada para ti. Robas y sin embargono hay beneficio para ti. Permite que un hombre selevante defendiendo sus derechos.

    Es que tus bienes estn en tu casa y tu vientrerepleto. Los heqats de grano desbordan y el excesose pierde en la tierra.

    Ay de quienes toman del ladrn, quienes eliminan alos oficiales, para oponerse contra el mal se los hacreado. Sois los refugios del malhechor. Ay de los

    oficiales, para oponerse a las mentiras se los hacreado. El temor a ti no permite que te supliquems. No percibes mi corazn.

    Ay del callado quien se revuelve y no tiene temor dereclamrtelo ni su hermano te ha trado desde lacalle.

    Tus parcelas estn en el campo, tu recompensa en eldistrito y tus provisiones en el almacn. Losoficiales te dan y tomas. Eres un ladrn?. Lastropas son tradas para ti, a tu lado, para realizar lasdivisiones de las parcelas. Haz justicia para el seorde la justicia ya que existe la verdad de su justicia.

    Ah pincel, rollo de papiro, paleta de Dyehuty(Thot), gurdate de causar dao!. Lo bueno eshermoso, y as, lo hermoso es bueno, sin embargo la

    justicia es eterna. Es de la mano de quien la creaque desciende a la necrpolis. Cuando es enterrado,la tierra lo cubre, pero su nombre no ha sidoborrado de la faz de la tierra y es recordado por elbien. Es la norma de la palabra divina.

    Es esto la balanza? Ella no se inclina. Es esto el

    platillo de la balanza? El no se coloca sobre un lado.Mira, me ir, pero otro vendr a quien interrogars.No respondas como un examinador callado, niataques a quien no te ataca. No eres clemente. nisufres, ni huyes, ni destruyes, ni siquiera me das

    una recompensa por estas hermosas palabras quesalen de la misma boca de Ra. Di la verdad, haz

    P

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    60/95

    El Campesino Elocuente: TraduccinColeccin Estudios de Egiptologade Ediciones ASADE

    60

    justicia puesto que ella es importante, grande yduradera. Siempre se encuentra su fiabilidad yconduce al estado de venerable. La balanza seinclina?. Su escala es la que marca el peso de lascosas, ni se produce el exceso de la norma ni unasola accin vil llega a la ciudad. Quien est ms allalcanzar la tierra.

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    61/95

    El Campesino Elocuente: Novena peticinColeccin Estudios de Egiptologade Ediciones ASADE

    61

    NNoovveennaa PPeettiicciinn

    [B(2),91] iw.in rf sxty pn

    Por aquel entonces vino, pues, el campesino

    Construccin contingente sDm.in.fintroduciendo un relato.

    r spr n.f 9-nw sp

    para suplicarle la novena vez

    La construccin preposicin + infinitivo con carcter final.

    [B(2),92] Dd.f imy-r wr nb.i

    y dijo: Camarero mayor, mi seor.

    mxAt pw nt[B(2),93] r(m)T ns.sn

    El platillo de balanza de los hombres es su lengua.

    Proposicin de predicado sustantivo tripartita dondepw separa el genitivo de su rector.Traducida en L609 y M572. En GM27.2.b se da una traduccin menos literal, peromuy interesante desde el punto de vista de la narracin Leur langue est pour les hommesune balance.

    in iwsw Dar [B(2),94] DAt

    Es la balanza la que investiga los excesos.

    Cleft sentence con un participio imperfectivo activo.

    ir xsft r xsfw n.f

    Aplica el castigo contra quien se opone a ella

    Podra considerarse un participio imperfectivo activo coordinado al anterior, pero elresultado es peor. Tras la preposicin hay otro participio.

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    62/95

    El Campesino Elocuente: Novena peticinColeccin Estudios de Egiptologade Ediciones ASADE

    62

    sn.tw tp-Hsb r.k

    y se asemejar la norma a ti.

    Una pasiva.

    [B(2),95] [...] grg xpr.(w) r Xrt.f

    [...] la mentira se convirti en su negocio.

    [B(2),96] ann.s mAat r aqA.f

    Ello retorna la verdad a su sentido comn.

    Este tramo del texto es complejo. Para esta proposicin hay varias posibilidades.Considerar un imperativo (ann smAat) Retorna aquello que pone orden....

    xt pw nt[B(2),97] grg mAat

    Las cosas de la falsedad son la verdad.

    Proposicin de predicado sustantivo tripartito donde el enlace separa el genitivo indirectode su regente. Su significado en el texto no est muy clara. Es posible que signifique quela verdad en la situacin en la que se encuentra el campesino es la sarta de mentiras queaparecen en toda su historia, no los verdaderos hechos.

    swAD.f pw

    Esto significa que prospera.

    Construccin sDm.f pw.

    n nw.tw.f

    y no es devuelta.

    Negacin de una forma pasiva.

    [B(2),98] ir Sm grg

    Si viene la mentira,

    Prtasis condicional. Traducida en A20.8.

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    63/95

    El Campesino Elocuente: Novena peticinColeccin Estudios de Egiptologade Ediciones ASADE

    63

    iw.f tnm.f

    yerra,

    Construccin del aoristo como apdosis condicional.

    n [B(2),99] DA.n.f m mXnt

    no cruza el trasbordador

    Negacin n sDm.n.fen presente.

    n sSA.f

    y no hace progresos.Coordinada a la anterior.

    [B(2),100] ir xawd Xr.f

    En cuanto a quien se hace rico por tenerla,

    Topicalizacin del genitivo de la proposicin siguiente. El sigo Aa1 parece ser un error delescriba copista.

    nn msw.f[B(2),101] nn iwaw.f tp tA

    no existirn sus hijos y sus herederos no estarn sobre la tierra.

    La primera es una negacin existencial, mientras que la segunda es la negacin de unaproposicin de predicado adverbial. Traducida en M673 y A11.4.

    ir skk[B(2),102] Xr.f

    En cuanto a quien navega llevndola,

    Topicalizacin del sujeto con un participio imperfectito activo que muestra la duplicacinde la ltima consonante fuerte. Traducida en G418.1.

    n sAH.n.f tA

    no alcanza tierra

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    64/95

    El Campesino Elocuente: Novena peticinColeccin Estudios de Egiptologade Ediciones ASADE

    64

    Negacin del aoristo.

    n mni.n [B(2),103] dpwt.f r dmi.s

    y no amarran sus barcos a su ciudad.Coordinada a la anterior. Traducida en GM18.2

    m dns

    No seas pesado,

    Negacin del imperativo.

    n is.k

    aunque no has sido ligero.

    Negacin del perfecto de un adjetivo verbo.

    [B(2),104] m ihm

    No andes a la deriva

    n xAx.kaunque no eres veloz.

    m nm

    No seas parcial.

    m sDm [B(2),105] n ib

    No obedezcas al corazn.

    m Hbs Hr.k

    No cubras tu cara

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    65/95

    El Campesino Elocuente: Novena peticinColeccin Estudios de Egiptologade Ediciones ASADE

    65

    r rx.n.k

    a quien has conocido.

    Forma relativa perfecta tras preposicin.

    m Sp Hr.k

    No ciegues tu vista

    r [B(2),106] dg.n.k

    a quien has mirado.

    m ni twA tw

    No rechaces a quien te reclama

    hA.k[B(2),107] m pA waf

    y debes bajar de la pereza.

    smi.t(w) Ts.k

    Se proclama tu mxima:

    Una pasiva impersonal.

    [B(2),108] ir n irr n.k

    Haz a quien te hace.

    Imperativo.

    m sDm n bw-nb r.f

    No escuches a nadie contra l

    Negacin del imperativo.

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    66/95

    El Campesino Elocuente: Novena peticinColeccin Estudios de Egiptologade Ediciones ASADE

    66

    nis s [B(2),109] r sp n-wn-mAa

    cuando reclama un hombre en relacin con un asunto, verdaderamente.

    nn sf n wsfw

    No existe el pasado para el perezoso.

    Negacin existencial.

    [B(2),110] nn xnms n sX mAat

    No existen amigos para quien hace odos sordos a la verdad.Traducida en L155.

    nn hrw [B(2),111] nfr n awn-ib

    No existe un da feliz para el avaricioso.

    xpr wTsw m [B(2),112] mAiry

    Se convierte quien acusa en un miserable

    mAiry r spw

    y el miserable ser un peticionario.

    [B(2),113] xpr xft m smAw

    Se transform el enemigo en un asesino.

    mk wi Hr spr [B(2),114] n.k

    Mira, te estoy suplicando

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    67/95

    El Campesino Elocuente: Novena peticinColeccin Estudios de Egiptologade Ediciones ASADE

    67

    Construccin partcula procltica (auxiliar de enunciacin en las gramticas galas)pronombre dependiente + preposicin + infinitivo. Traducida en M1203 y en GM20.4(considera un progresivo exclamativo).

    n sDm.n.k st

    y no lo escuchas.

    Negacin del presente (aoristo M1147; 1252).

    iw.i r Smt

    Voy a ir

    Construccin intencional que traducimos por una perfrasis.

    spr.i [B(2),115] Hr.k n Inpw

    y reclamar sobre ti a Inpu (Anubis).

    Una forma prospectiva. Para GM23.4 es un prospectivo consecutivo.

    rd.in imy-r pr wr [B(2),116]Mrw sA Rnsi

    Entonces hizo el camarero mayor, el hijo de Meru, Renesi que

    ConstruccinsDm.in.f

    con sujeto nominal.

    Sm imy-sA 2

    fueran dos aclitos

    Proposicin completiva con una forma verbal subjuntiva.

    r ann.f

    para traerlo de vuelta.

    Proposicin con infinitivo expresando finalidad.

    [B(2),117] wn.in sxty pn snD.(w)

    Entonces el campesino sinti miedo

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    68/95

    El Campesino Elocuente: Novena peticinColeccin Estudios de Egiptologade Ediciones ASADE

    68

    Construccin wn.in.f+ estativo. Traducida en L655 y en M1198.

    ib.f

    porque pens queProposicin subordinada causal virtual sin marcador.

    ir.t(w)

    aquello se haca

    Proposicin completiva con una forma verbal subjuntiva pasiva. Traducida en L708.a.

    [B(2),118] r xsf n.f Hr mdt tncon la intencin de castigarlo por las palabras

    Proposicin con infinitivo expresando finalidad. Observad que el complemento directocastellano es expresado en egipcio por un indirecto.

    Ddt.n.f

    que haba dicho.

    Forma relativa perfecta que concuerda en gnero y nmero con su antecedente.

    Dd.in sxty pn

    Entonces dijo el campesino:

    [B(2),119] xsfw n ib m mw DAt r [B(2),120] n Xrd n sbnt m irtt

    El encuentro de un sediento con el agua o el retirar la boca de un nio a la mujer que

    amamanta con leche,Es el sujeto en anticipacin de la proposicin de predicado sustantivo siguiente.

    [B(2),121] ntf m(w)t

    es la muerte

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    69/95

    El Campesino Elocuente: Novena peticinColeccin Estudios de Egiptologade Ediciones ASADE

    69

    Proposicin de predicado sustantivo con pronombre independiente.

    nHy mA.f

    que desea mostrarseParticipio imperfectivo activo que tiene como complemento directo un infinitivo.

    n iy.f

    porque viene,

    Proposicin subordinada causal.

    [B(2),122] ii wdf m(w)t.f r.fpero viene tarde su muerte hacia l.

    Dd.in imy-r pr wr [B(2),123]Mrw sA Rnsy

    Entonces dijo el camarero mayor, el hijo de Meru Renesy:

    m snD sxty

    No temas, campesino,Negacin del imperativo con un vocativo (M10). Traducida en GM25.2.

    mk[B(2),124] ir r.k

    Mira, se ha actuado contra ti

    Forma pasiva introducida por partcula procltica.

    r irt Hna.ipara hacer que estuvieras conmigo.

    Infinitivo tras preposicin con funcin de finalidad.

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    70/95

    El Campesino Elocuente: Novena peticinColeccin Estudios de Egiptologade Ediciones ASADE

    70

    rd.in sxty pn

    Entonces dijo el campesino:

    La forma verbal tiene que estar corrupta. Deberamos leer Dd.in entonces el campesinodijo.

    [B(2),125] anx.i Hr wnm.i A m t.k

    Vivir, ciertamente, porque comer de tu pan

    Tenemos dos claras posibilidades: a) considerar formas verbales prospectivas como se hatraducido; formas verbales sustantivas (Es porque com de tu pan, ciertamente, que vivo).M. Lichtheim traduce, pg. 182, By my life!, Shall I eat your bread dndole un aireinterrogativo. Malaise (M873) prefiere considerarla una forma prospectiva sustantiva con

    traduccin enftica cst seulement de ton pain que je mangerai!; adems considera que lapartcula encltica le confiere exclamacin (M382).

    swri.i A [B(2),126] [m Hnqt] r nHH

    y beber, ciertamente, de tu cerveza eternamente.

    Dd.n imy-r pr wr [B(2),127] Mrw sA Rnsi

    Respondi el camarero mayor, el hijo de Meru, Renesi:

    Es posible que se trate de una forma sDm.in.fcomo en el resto del texto y se haya omitidola i.

    sA grt aA

    Aguarda, ahora, aqu

    Imperativo.

    [B(2),128] sDm.k nAy.k n sprwty podrs escuchar tus peticiones.

    Forma prospectiva.

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    71/95

    El Campesino Elocuente: Novena peticinColeccin Estudios de Egiptologade Ediciones ASADE

    71

    rd.in.f

    Entonces hizo que

    Sd.t(w) [B(2),129] Hr art mAt sprt nbt r Xrt

    que se leyeran sobre un rollo de papiro nuevo todas las peticiones relacionadas con losrequerimientos...

    Forma pasiva. M. Lichtheim, pg. 182, traduce each petition in its turn.

    [...][B(2),130] saq.in s(y) imy-r pr wr Mrw sA Rnsi[B(2),131] n Hm n nswt-bit Nb-kAw-Ra mAa-xrw

    Entonces lo present el camarero mayor, el hijo de Meru, Renesi, a la majestad del rey delAlto y Bajo Egipto Nebkaura, justificado.

    wn.in nfr st Hr ib.f[B(2),132] r xt nbt

    En consecuencia, ello fue ms bueno en su corazn que cualquier cosa.

    Construccin wn.in ms un predicado adjetivo comparativo. Traducida en M488; 648.

    ntt m tA pn r-Dr.f

    que estuviese en toda la tierra.

    Proposicin relativa con un predicado adverbial.

    Dd.in Hm.f

    Entonces dijo su majestad:

    [B(2),133] wDa tw sA Mrw

    Juzga t mismo, hijo de Meru.

    Imperativo. Traducida en M1356 y A16.3.

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    72/95

    El Campesino Elocuente: Novena peticinColeccin Estudios de Egiptologade Ediciones ASADE

    72

    rd.in imy-r pr wr [B(2),134]Mrw sA Rnsi

    As que hizo el camarero mayor, el hijo de Meru, Renesi, que

    Sm imy-sA r [...]

    vinieran dos aclitos a...

    [B(2),135] aHa.n.f in.(w)

    Entonces fue trado

    Tiempo compuesto con un estativo de tercera persona de singular.

    ir wpwt m [...]

    y se hizo un informe de...

    Forma sDm.fpasiva.

    [B(2),136] aHa.n gm.n.f tpw 6 Hr(w)-r [...]

    Luego encontr 6 personas adems de...

    Tiempo compuesto muy frecuente en secuencias narrativas.

    [B(2),137] r Sma.f r bty.f r aAw.f

    [B(2),138] r SAw.f r awt [...]

    ms su cebada del Alto Egipto, ms su trigo, ms sus asnos, ms sus cerdos, ms susrebaos de cabras,...

    [B(2),139]Nmty-nxt pn n sxty pn [B(2),140] [...] .f nbt

    el tal Nemtynajt al campesino [...]

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    73/95

    El Campesino Elocuente: Novena peticinColeccin Estudios de Egiptologade Ediciones ASADE

    73

    [...][B(2),141] n Nmty-nxt pn [...]

    ...al tal Nemtynajt...

    iw(t) pw [...]

    Resulta que lleg (el final).

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    74/95

    El Campesino Elocuente: Novena peticinColeccin Estudios de Egiptologade Ediciones ASADE

    74

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    75/95

    El Campesino Elocuente: TraduccinColeccin Estudios de Egiptologade Ediciones ASADE

    75

    or aquel entonces vino el campesino para suplicarle lanovena vez, y dijo:

    Oh camarero mayor, mi seor. El platillo de labalanza de la gente es su lengua. Es la balanza la

    que investiga los excesos. Aplica el castigo contraquien se opone a ella y la norma se asemejar a ti.

    [...] la mentira se convirti en su negocio. Retornaaquello que pone orden al sentido comn.

    Las cosas de la mentira son ahora la verdad. Resultaque as prospera y no retrocede. Si la mentira viene,

    yerra, no cruza el trasbordador y no hace progresos.En cuanto a quien se hace rico por ella, sus hijos noexistirn y sus herederos no permanecern sobre latierra. En cuanto a aquel que navega llevndola, no

    alcanza la tierra y sus barcos no amarran a supuerto. No seas pesado aunque no has sido ligero.No andes a la deriva aunque no eres veloz. No seasparcial, no obedezcas al corazn. No cubras tu caraa quien has conocido. No ciegues tu vista a quienhas mirado. No rechaces a quien te reclama y debesbajar de la pereza. Se proclama tu mxima: Haz aquien te hace. No escuches a nadie contra lcuando un hombre reclama en relacin con unasunto fidedigno. No existen amigos para quienhace odos sordos a la verdad. No habr ni un solo

    da feliz para el avaricioso. Quien acusa se convierteen un miserable y el miserable ser un peticionario.El enemigo se convierte en un asesino. Voy a ir yreclamar sobre ti a Inpu (Anubis).

    ntonces el camarero mayor, el hijo de Meru, Renesi,hizo que fueran dos aclitos para traerlo de vuelta.Entonces el campesino sinti miedo porque pens que

    aquello se haca para castigarlo por la palabras que habadicho. Entonces dijo el campesino:

    El encuentro de un sediento con el agua o retirar laboca de un nio a la mujer que lo amamanta conleche es la muerte que desea mostrarse porque

    viene, pero su muerte le viene tarde.

    ntonces el camarero mayor, el hijo de Meru, Renesyrespondi:

    No temas, campesino. Mira se ha actuado contra ticon la intencin de que te quedaras conmigo.

    P

    E

    E

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    76/95

    El Campesino Elocuente: TraduccinColeccin Estudios de Egiptologade Ediciones ASADE

    76

    A lo que respondi el campesino:

    Vivir gracias a qu comer de tu pan y beber detu cerveza siempre.

    Contest el camarero mayor, el hijo de Meru, Renesi:

    Ahora, aguarda aqu y podrs escuchar tuspeticiones.

    Entonces hizo que se leyeran en un rollo de papironuevo todas las peticiones de acuerdo a losrequerimientos y luego el camarero mayor, el hijo deMeru, Renesi, lo present a la majestad del rey del Alto

    y Bajo Egipto Nebkaura, justificado. Y ello fue msbueno en su corazn que cualquier cosa que estuvieseen toda la tierra. Entonces dijo su majestad:

    Juzga t mismo, hijo de Meru.

    As que el camarero mayor, el hijo de Meru, Renesi,hizo que vinieran dos aclitos a... Entonces fue trado yse hizo un informe de... Luego encontr 6 personasadems de... ms su cebada del Alto Egipto, ms sutrigo, ms sus asnos, ms sus cerdos, ms sus rebaosde cabras... el tal Nemtynajt al campesino... el talNemtynajt...

    Resulta que lleg el final...

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    77/95

    El Campesino Elocuente: Apndice gramaticalColeccin Estudios de Egiptologade Ediciones ASADE

    77

    AAppnnddiiccee ggrraammaattiiccaall((33 ppaarrttee))

    Las proposiciones de predicado no verbalEs conocido por todos los estudiantes de lengua egipcia clsica que el egipcio

    no tiene verbos equivalentes a las cpulas del castellano. No existe un verbo quepueda traducirse como ser, estar. Si bien wnn existir puede realizar esta funcinen algunas ocasiones, las proposiciones donde intervienen las cpulas en castellanose estructuran de forma diferente en egipcio.

    En consecuencia, las proposiciones de predicado no verbal estarn construidaspor un sujeto y un predicado no verbal.

    Clasificacin de las proposiciones de predicado no verbalEn egipcio este grupo de proposiciones se clasifican atendiendo a la naturaleza

    del predicado:

    1. Proposiciones de predicado adverbial. En ellas el predicado esuna frase preposicional (preposicin + sintagma nominal) o un adverbio.Como ejemplo el rey est en su palacio (sujeto: el rey; predicado adverbial:en su palacio).

    2. Proposiciones de predicado sustantivo. En las que el predicadoes un sustantivo o un sintagma nominal. En estos casos se establece unarelacin de equivalencia entre ambas partes de la proposicin. Comoejemplo el noble es el rey (sujeto: el noble; predicado sustantivo: el rey).

    3. Proposiciones de predicado adjetivo. Suelen ser adjetivoscalificativos los predicados. Como ejemplo el rey es bueno (sujeto: el rey;predicado adjetivo: bueno).

    Esta clasificacin no es meramente estructural, pues en egipcio cada uno de losgrupos tendr una forma de construccin diferente que iremos estudiando en losepgrafes sucesivos.

    Proposiciones de predicado adverbial

    Estas proposiciones se estructuran por un proceso de yuxtaposicin entre loselementos que la conforman: sujeto + predicado adverbial, precedidos o no departculas proclticas.

    Es importante hacer notar que cuando el sujeto es pronominal es necesaria lapresencia de una partcula procltica para anclar el sujeto que es el pronombresufijo cuando la partcula es iw y el pronombre dependiente en los otros casos.

    Las proposiciones con sujeto nominal tambin son susceptibles de serprecedidas por una partcula, pero no es imprescindible con el en caso anterior.Cuando estas proposiciones son introducidas por la partcula iw marcan unareafirmacin de la misma. Son enunciativas y en la mayora de los casos setraducen como proposiciones principales o independientes, mientras que en el caso

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    78/95

    El Campesino Elocuente: Apndice gramaticalColeccin Estudios de Egiptologade Ediciones ASADE

    78

    en que se omita la partcula solemos encontrarlas en ambientes dependientes ocontinuativos (stos indican una continuacin en el discurso o narracin y se suelenenlazar con la proposicin precedente, la principal, mediante una preposicin,habitualmente con).

    Con unos ejemplos aclararemos las ideas:

    El rey est en el palacio = iw nswt m aH

    Cuando el rey est en el palacio o con el rey en el palacio = nswt m aH

    l est en el palacio o cuando l esta en el palacio o con l en el palacio = iw.fm aH

    Como hemos dicho con anterioridad, con otras partculas proclticas elpronombre utilizado es el dependiente. As

    Mira, el rey est en el palacio = mk nswt m aH

    Mira, l est en el palacio = mk sw m aH

    Las proposiciones de predicado adverbial se niegan mediante la partculaprocltica de negacin nn.

    Proposiciones de predicado sustantivo

    Ya hemos comentado que el predicado en este tipo de proposiciones es unsustantivo o un sintagma nominal.

    Este grupo es algo ms complejo en cuanto a su estructuracin. Vamos adividirlo en varios subgrupos para hacer ms comprensible su identificacin.

    1. Proposiciones de predicado sustantivo con sujeto nominal yyuxtaposicin directa. Es un grupo arcaico, un remanente de estructuras dela lengua ms primitiva que se conserva en muy pocas ocasiones y enambientes claramente establecidos como las filiaciones. El sujeto y el

    predicado aparecen enlazados sin ningn tipo de partcula de unin entreellos.

    2. Proposiciones de predicado sustantivo con sujeto pronominal yyuxtaposicin directa. El sujeto, siempre el pronombre independiente,lo que las diferencia de las proposiciones de predicado adverbial, se enlazaa un sustantivo o sintagma nominal sin que exista entre ellos ningunapartcula de enlace.

    3. Proposiciones de predicado sustantivo conpw. El demostrativo pwpierde su valor bsico y se transforma en un indicador de proposicionessustantivas, separando el sujeto del predicado. Estas construcciones dan unsignificado menos especfico que el estudiado en los grupos anteriores. Launin de pw con el predicado es tan ntima que parte los sintagmas

    nominales intercalndose entre el ncleo del sintagma y el complementodel nombre o el adyacente adjetivo. En este apartado podemos incluir dosgrupos:

    a. Las proposiciones bipartitas en las quepw es el sujeto y seconstruyen predicado +pw.

    b. Las proposiciones tripartitas en las que separa el predicado/ sujeto del sujeto/ predicado. Se construyen predicado / sujeto +

    pw + sujeto/ predicado.

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    79/95

    El Campesino Elocuente: Apndice gramaticalColeccin Estudios de Egiptologade Ediciones ASADE

    79

    4. Todos estos grupos pueden ser precedidos por partculas proclticasexceptuando iw que nunca est presente en las proposiciones de predicadosustantivo.

    Con unos ejemplos aclararemos las ideas:

    Con yuxtaposicin directa entre predicado y sujeto (en algunas ocasiones el

    primer sustantivo o sintagma nominal ejerce la funcin de sujeto de la proposicin,mientras que el segundo es el predicado de la misma.

    Su nombre es Teti = &ti rn.f

    Con yuxtaposicin directa y sujeto pronominal (pronombre independiente) .les el rey = ntf nswt, que se puede diferenciar con facilidad de este es un rey = nswt

    pw (una proposicin de predicado sustantivo conpwbipartita).

    Para finalizar pondremos un ejemplo de las construcciones tripartitas. El noblees el rey = nswt pw rpat.

    En este punto es necesario hablar de la m de predicacin, la preposicinpierde su uso bsico para transformarse en un indicador predicativo con unsignificado de en la funcin de. Este tipo de proposiciones son de predicado

    adverbial en egipcio, pero traducen proposiciones de predicado nominal encastellano. Se utilizan para indicar un estado transitorio relacionado, en la mayorparte de los casos, con trabajos o funciones. Un ejemplo muy tpico y que nospermite comprender muy bien lo que estamos diciendo es.

    Yo soy el padre de Teti = ink it &ti, una realidad, no una situacin en la vida,frente a yo soy el padre del hurfano (acto como padre para el hurfano) = iw.i mit n nmH.

    Otra forma de proposiciones que en egipcio son de predicado adverbial y encastellano son de predicado sustantivo son las construidas con la llamada r defuturidad. Muy relacionada tambin con trabajos y funciones administrativas. Enellas, el sujeto antecede a la preposicin, mientras que el predicado la sigue.

    Por ejemplo: l ser un noble = iw.f r rpat.Las proposiciones de predicado sustantivo se niegan a travs de la partcula

    procltica de negacin n, a diferencia de las proposiciones de predicado adverbial.

    Proposiciones de predicado adjetivo

    En castellano tanto las proposiciones de predicado sustantivo como las depredicado adjetivo se encuadran dentro del grupo de las proposiciones depredicado nominal. Si en egipcio las separamos es porque presentan unascaractersticas diferentes y, de este modo, se hace ms sencillo para lacomprensin del alumno.

    En ellas el adjetivo se sita encabezando la proposicin y perdiendo laconcordancia en gnero y nmero con el sujeto de la misma. Es como si se tratarade una verbo adjetivo, pero hay una clara diferencia a la hora de su construccin. Elsujeto de las proposiciones de predicado adjetivo es el pronombre dependiente,mientras que si se tratara de una proposicin de predicado verbal con un adjetivo- verbo, el pronombre sujeto sera el pronombre sufijo. La traduccin no variamucho en realidad.

    Tambin pueden darse con sujeto nominal que se situara detrs del adjetivo.

    Un ejemplo nos ayudar a comprender este tipo de proposiciones:

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    80/95

    El Campesino Elocuente: Apndice gramaticalColeccin Estudios de Egiptologade Ediciones ASADE

    80

    l es bueno = nfr sw.

    Teti es bueno = nfr &ti.

    La negacin de las proposiciones de predicado adjetivo se hace siguiendo lasreglas de negacin de las proposiciones de predicado verbal que estudiaremos msadelante.

    Una vez repasadas las construcciones de predicado no verbal vamos aestablecer unas diferencias esenciales que nos permitan reconocerlas con facilidaden los textos egipcios y nos impidan cometer errores garrafales. Las proposicionesde predicado adverbial llevan la partcula iw, aunque algn caso de proposicionesed predicado adjetivo puede llevarla, y su sujeto pronominal es el pronombresufijo. En las proposiciones de predicado sustantivo el sujeto pronominal es elpronombre independiente y no llevan iw, mientras que las proposiciones depredicado adjetivo llevan como sujeto pronominal el pronombre dependiente.

    Expresin de la existencia

    Para acabar las proposiciones de predicado no verbal, daremos unas breves

    pincelas sobre la expresin de la existencia en egipcio medio. Es importanterecordar que los egipcios de poca faranica carecan de un verbo como haber,tener, poseer, y aunque existir lo expresaban mediante el verbo wnn, tenanformas especiales para hay, haba,....

    Tres son la formas clsicas de expresar la existencia en la lengua egipcia:

    1. Utilizacin de la forma geminada (prospectiva) del verbo wnn:expresa una idea de futuro en proposiciones principales o independientes.

    2. Utilizacin de la forma no geminada (subjuntiva) del verbo wnn:que traducimos por subjuntivo.

    3. El participio perfectivo del verbo wnn (wn) precedido de la partculaprocltica iw (iw wn), que traducimos por hay, haba.

    De la misma forma que para las proposiciones afirmativas, las negativas tienenconstrucciones especiales que pasamos a resumir a continuacin:

    1. La negacin verbal de la forma no geminada subjuntiva del verbownn (n wn.f).

    2. Lo que parece ser la negacin de la forma verbal sDmt.f del verbownn (n wnt.f).

    3. Introduciendo la proposicin por la partcula procltica de negacinnn, de forma semejante a lo que ocurra en la negacin de las proposicionesde predicado adverbial.

    El verbo egipcioComo en la mayora de las lenguas del planeta el conocimiento de la estructura

    verbal se hace imprescindible para la traduccin de una lengua, mxime si se tratade una lengua muerta como es el egipcio de poca clsica.

    La expresin jeroglfica de la lengua, con la eliminacin de las vocales, dificultaampliamente a diferenciacin de las formas verbales, y no ha sido hasta hace pocos

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    81/95

    El Campesino Elocuente: Apndice gramaticalColeccin Estudios de Egiptologade Ediciones ASADE

    81

    aos que un estudio exhaustivo ha llevado a diferenciar al menos cinco formasverbales sDm.fdiferentes. Los autores clsicos, Gardiner entre ellos, fueron capacesde distinguir dos de ellas: la imperfectiva, cuando se produca una duplicacin de laconsonante final en los verbos dbiles y la perfectiva, cuando esas mismas formas verbales aparecan sin duplicar. En los verbos fuertes es otra cosa, puesto queaparecen invariables en cualquiera de sus formas.

    Construccin de la forma verbal egipcia

    De forma semejante al castellano, el verbo egipcio aadir componentes a laraz que le sirvan para especificar determinadas caractersticas del verbo, si bien noson las mismas en las dos lenguas. Las desinencias verbales en lengua castellanadeterminan el modo, tiempo, nmero y persona, mientras que en egipcio lasadiciones representarn otras modificaciones verbales diferentes.

    1. En algunos casos, raros en egipcio medio, encontramos prefijosdelante de la raz verbal, es la llamada i prottica, que luego se extenderen mayor media en el neoegipcio. es posible que se trate de una ayudafontica y en egipcio medio se puede encontrar en algunos imperativos.

    2. La raz del verbo. Es en gran medida la forma infinitiva sinduplicacin de consonantes finales (verbos geminados) o sin la semivocal(verbos dbiles).

    3. La tercera caracterstica posible es la presencia de geminacin(duplicacin de la ltima consonante en los verbos geminados) o laduplicacin de la ltima consonante (exceptuando la semivocal) en los verbos dbiles, lo que llambamos formas imperfectivas. La otraposibilidad en la no presencia de la geminacin o de la duplicacin en losverbos geminados y dbiles, lo que llambamos formas perfectivas. Comohemos comentado con anterioridad, en los verbos fuertes no es posiblediferenciar ambas formas y no presentan este componente.

    4. Los infijos. Entre el verbo con sus modificaciones anteriores y elsujeto, ya sea pronominal o nominal, pueden a parecer algunas estructurasque inducen en el verbo caractersticas especficas. As si intercalamos unan obtenemos la forma verbal llamada perfecta que traduce nuestropretrito perfecto; si se intercala tw, las formas se convierten en pasivas;en otros casos se obtienen formas narrativas o contingentes queestudiaremos ms adelante.

    5. El sujeto, cuando es pronominal, se enlaza a la forma verbalmediante un punto, cosa que no ocurre cuando el sujeto es nominal. Elpronombre personal que se enlaza al verbo es el pronombre sufijo.

    Clasificaciones del verbo egipcio

    1. Por el nmero de consonantes de la raz: se clasifican en bilteros (dos consonantes), trilteros (tres consonantes), cuatrilteros(cuatro consonantes). Los verbos con mayor nmero de consonantes sonuna excepcin.

    2. Por la naturaleza de la raz: podemos agruparlos en lassiguientes categoras:

    a. Fuertes. Son aquellos que tienen la ltima letra unaconsonante. No muestran duplicacin de la ltima consonante

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    82/95

    El Campesino Elocuente: Apndice gramaticalColeccin Estudios de Egiptologade Ediciones ASADE

    82

    excepto en la formacin de algunos participios pasivos irregulares.

    b. Dbiles. El ltimo fonema es una semivocal (i, w). En ellospodemos encontrar dos formas fcilmente diferenciables: las queno presentan duplicacin de la ltima consonante fuerte (llamadasperfectivas en las gramticas clsicas) y las que presentan

    duplicacin de la ltima consonante fuerte (llamadasimperfectivas).

    c. Geminados. Son aquellos que sufren una duplicacin(geminacin) de la ltima consonante en su infinitivo. En ellostambin aparecern formas perfectivas (sin geminacin) y formasimperfectivas (geminadas).

    d. Irregulares. Sufren modificaciones en algunas de susformas verbales que no pueden agruparse en ninguno de los gruposanteriores.

    3. Modificaciones de la raz.

    a. Verbos reduplicados. Muestran repeticin de las dos

    ltimas consonantes de la raz. Suelen indicar una accin repetitivao habitual.

    b. Verbos con prefijo.

    i. Causativos. Son aquellos que anteponen una s ala raz. Si el verbo que procede indica una accin, elcausativo indica hacer la accin. Son sustitutivos delverbo rdi que precede a formas verbales sDm.

    ii. Con prefijo n. Refuerzan la accin del verbooriginal.

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    83/95

    El Campesino Elocuente: BibliografaColeccin Estudios de Egiptologade Ediciones ASADE

    83

    BBiibblliiooggrraaffaa bbssiiccaa

    ALLEN, J.P. (2000)Middle Egyptian. An Introduction to the Language and Cultureof Hieroglyphs. Cambridge University Press. Cambridge (A).

    BLACKMAN, A.M. (1932) The Story of the eloquent Peasant. BibliothecaAegyptiaca, II (incompleta). Bruselas.

    de BUCK, A. (1948)Egyptian Reading Book. Ares Publishers, inc. Chicago (pgs. 88-99).

    ERMAN, A. (1923) Die Literatur der Aegypter: Gedichte, Erzhlungen und Lehrbcher aus dem 3. und 2. Jahrtausend v. Chr. J.C. Heinrichs.Leipzig.

    FAULKNER, R.O. (1962) A Concise Dictionary Of Middle Egyptian. OxfordUniversity Press. Griffith Institute. Oxford (F).

    GARDINER, A.H. (1923) The Eloquent Peasant.JEA 9, 5-25.

    GARDINER, A.H. (1927)Egyptian Grammar. Being an introduction to the study ofhieroglyphs. Griffith Institute. Ashmolean Museum. Oxford (G).

    GRANDET, P. & MATHIEU, B. (1998) Cours dgyptien hiroglyphique. Khops.Pars (GM).

    LEFBVRE, G. (1955) Grammaire de lgyptien Classique. Institut Franais

    dArchologie Orientale. El Cairo (L).LEFBVRE, G. (1988)Romans et contes gyptiens de lpoque pharaonique. Libraire

    dAmrique et dOrient. Pars (pgs. 41-69).

    LICHTHEIM, M. (1973) Ancient Egyptian Literature (tomo I The old and MiddleKingdom) University of California Press. Berkeley (pgs. 169-84).

    MALAISE, M. & WINARD, J. (1999) Grammaire raisonne de lgyptien classique.Aegyptiaca Leodensia 6. Bruselas (M-ex).

    MASPERO, G. (1988) Les Contes populaires de lEgypt Ancienne. Maisonneuve &Larose (pgs. 177-84). Una traduccin muy libre.

    PARKINSON, R.B. (1991) The Tale of Eloquent Peasant. Griffith Institute.

    Ashmolean Museum. Oxford (Esta obra propone una numeracindiferente, adoptada por alguna de las gramticas actuales).

    SETHE, K. (1924)gyptische Lesestcke zum Gebrauch in akademischen Unterrich:Texte des Mittleren Reiches. J.C. Hinrichs. Leipzig (pgs. 17-21).

    VERNUS, P. (1990) Future at Issue. Tense, Mood and Studies in Syntax andSemantics. Yale Egyptological Studies 4. New Haven, Connecticut.

    VOGELSANG, F. (1913)Kommentar zu den Kalgen des Bauern. Untersuchungen, 6.Leipzig.

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    84/95

    El Campesino Elocuente: BibliografaColeccin Estudios de Egiptologade Ediciones ASADE

    84

    VOGELSANG, F. & GARDINER, A.H. (1908) Literatische Texte des Mittleren Reiches IV: Die Klagen des Bauern. Hieratische Papyrus aus denKniglichen Museum zu Berlin 4. J.C. Hinrichs. Leipzig.

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    85/95

    El Campesino Elocuente: GlosarioColeccin Estudios de Egiptologade Ediciones ASADE

    85

    GGlloossaarriioo ddee

    TTrrmmiinnooss

    A [partcula encltica]Aw DilatadoAw-Hr Hombre de vista

    largaApd AveAhw MiseriaAx BeneficioAs FluirAq PerderAtp Cargar, soportarAt MomentoAtp CargarAtpw CargaAdw Malhechor.i Yo, m, miiAA CaasiAAyt VaraiAt ReginiAtyw Mutilacinii Venir

    ii Hr Atenderiy [un pez]iyt Contratiempos,

    dao, problemas,mal, crmenes

    iai Aplacar, lavarianw Penalidadesiw [partcula procltica]iw

    iwt

    Ir, venir, marchar,devolver[infinitivo]

    iw Delitoiw Carecer de barcoiw wn Existiriwa Herederoiwyt Maldadesiwsw Balanzaiwtw Quien no tiene

    iwtt Lo que no esiwdt Alejamientoib Pensarib

    Sedientoib Corazn, ardorib-sA [una planta]ibw Refugioibt Sedip Examinar, hacer

    recuentoifd Telaim De all, all, de, con,

    medianteimAX Estado de venerableimi Da, coloca, haz que,

    permite queimi [auxiliar de negacin]imy-r Supervisorimy-r pr Camareroimy-HAt Modeloimy-sA Aclitoimnw Secretoin Porin [interrogativo]

    [partcula proclticaen cleft sentence]

    in-mrwt Aunqueini

    intTraer, tender[infinitivo]

    inw Productosinbi [una planta]Inpw Anubisinst [una planta]ir Siiri Hacer, pasar (el

    tiempo), proclamar(el nombre), crear,

    provocar, actuar,guiar, cometer,practicar, presentar

    iri anx Aprovisionariri hrw Parar un momento

    iry Suirf [partcula encltica]

  • 8/3/2019 04-Campesino-elocuente2.PDF EL CAMPESIONO ELOCUENTE 2

    86/95

    El Campesino Elocuente: GlosarioColeccin Estudios de Egiptologade Ediciones ASADE

    86

    irr Hombre que actairtt LecheiHm Andar a la derivaix

    [partcula proclticade futuro] Entoncesixmt Riberais [partcula encltica]is Ve!is Ligeroisw Poner luzisr Tamariscoist [partcula procltica]iSst [interrogativa]it Padreit Cebadaitrw RoiTA LadrniTi Tomar, capturar,

    tomar posesin de,robar, apresar

    iTw Ladrnidw Pestea Mano, sobranteaA GrandeaA AsnoaA Aqu

    aAw AmargamenteaAby DesearaAg ZurraraAt Algo grandeawA(y) LadrnawA-irr.f BandidoawAy Robarawbb [un pez]awn Robarawn(w) Avaro