11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por...

94
Capítulo XI : Descripción Lingüistica 161 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA 11.0 Introducción. Para establecer y definir los elementos lingüísticos que el programa va a analizar fue necesario realizar un estudio previo sobre el concepto de estilo científico-técnico llevado a cabo por Duque García, MM. durante 1994 y 1995 para su tesis doctoral "Análisis comparativo del estilo de artículos técnicos escritos en inglés por ingenieros de telecomunicación nativos y no nativos" que consistió en un análisis de distintas fuentes bibliográficas sobre el tema, así como en una serie de entrevistas y cuestionarios a un total de 119 sujetos: 96 escritores ingenieros de telecomunicación ( 32 españoles, 32 franceses y 32 británicos) y 23 sujetos editores y correctores de publicaciones científico- ténicas del campo de las telecomunicaciones. Como resultado de este estudio esta autora ha establecido las características más aconsejables para obtener un buen estilo científico-técnico y los elementos lingüísticos que configuran estas características, los cuales constituyen la base lingüística de este programa. Así, toda la información que se describe en esta sección denominada "Descripción Lingüística" ha sido fruto del trabajo de investigación de dicha autora. El programa se compone de seis bloques lingüísticos: 1. Claridad

Transcript of 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por...

Page 1: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

161

11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA

11.0 Introducción.

Para establecer y definir los elementos lingüísticos que el programa va a analizar

fue necesario realizar un estudio previo sobre el concepto de estilo científico-técnico

llevado a cabo por Duque García, MM. durante 1994 y 1995 para su tesis doctoral

"Análisis comparativo del estilo de artículos técnicos escritos en inglés por ingenieros de

telecomunicación nativos y no nativos" que consistió en un análisis de distintas fuentes

bibliográficas sobre el tema, así como en una serie de entrevistas y cuestionarios a un

total de 119 sujetos: 96 escritores ingenieros de telecomunicación ( 32 españoles, 32

franceses y 32 británicos) y 23 sujetos editores y correctores de publicaciones científico-

ténicas del campo de las telecomunicaciones.

Como resultado de este estudio esta autora ha establecido las características más

aconsejables para obtener un buen estilo científico-técnico y los elementos lingüísticos

que configuran estas características, los cuales constituyen la base lingüística de este

programa.

Así, toda la información que se describe en esta sección denominada

"Descripción Lingüística" ha sido fruto del trabajo de investigación de dicha autora.

El programa se compone de seis bloques lingüísticos:

1. Claridad

Page 2: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

162

2. Concisión

3. Variedad, tono y colorido

4. Comprensibilidad

5. Reglas de aceptabilidad

7. Tipología de estilo

La razón por la que se han seleccionado las dos primeras características responde

a varios motivos.

Por un lado, tanto claridad como concisión han sido las cualidades más

mencionadas como las más importantes en el estudio sobre concepto de estilo científico

técnico mencionado anteriormente. Además, gran parte de autores estudiosos de este

tema coinciden igualmente en esta opinión.

Por otro lado, el lenguaje científico técnico presenta un modo concreto de

expresión condicionada por el tema que desarrolla y por el efecto que se busca en el

receptor. Este modo de expresión se puede identificar con un estilo informativo y

demostrativo dentro de los tipos de estilo periodístico señalados por E. Dovifat

(Periodismo. 1959:125) puesto que al igual que el objetivo del estilo informativo dentro

del género periodístico es la transmisión de datos e ideas de interés general, el objetivo

principal del género al que pertenece el artículo científico técnico es la transmisión de

datos, ideas e innovaciones de carácter científico técnico. El profesor Dovifat expresa en

un triple enunciado las características distintivas del estilo informativo:

"El lenguaje de la noticia requiere tres cosas: concisión, claridad y una

construcción que capte la atención" (E. Dovifat. Periodismo. 1959:125)

En cuanto al apartado de variedad, tono y colorido se han contemplado también

las opiniones expresadas por escritores, editores y correctores las cuales son también

consideradas como algunas de las cualidades de un buen estilo por autores como Martín

Page 3: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

163

Vivaldi (Géneros periodísticos. 1973: páginas 29 y siguientes)

Otra característica mencionada mayoritariamente en el estudio para la tesis

doctoral anteriormente citada hace referencia a la comprensibilidad. Se ha considerado

interesante incluir el tema de la comprensibilidad como un apartado independiente del

tema de la claridad por los trabajos realizados en USA dirigidos a medir el grado de

comprensibilidad de un determinado texto. Y por consiguiente, merece la pena

considerar aparte este asunto de comprensibilidad, así como las fórmulas difundidas

para su medición.

Los últimos apartados incluidos en este programa presentan, por un lado, las

reglas de aceptabilidad en el uso de los elementos lingüísticos, y por otro, una tipología

de estilo la cual abarca una variedad de estilos que han sido determinados según la

combinación y la ocurrencia de los elementos lingüísticos que configuran las

características de claridad, concisión, variedad, tono y colorido. La función de este

apartado es la clasificación del texto analizado dentro de un tipo determinado de estilo.

Vamos a describir con más detalle cada uno de estos bloques con sus elementos

lingüísticos.

11.1. Claridad

Para la mayoría de los autores la claridad es más importante incluso que la

concisión, aunque esto no quiere decir que sea la característica más destacable

cuantitativamente dentro del estilo científico técnico, por tanto, es necesario que

expliquemos este concepto con precisión.

Claridad quiere decir expresión transparente de ideas de manera que el lector las

Page 4: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

164

entienda sin esfuerzo. El objetivo final de la claridad es, por tanto, no que pueda

entenderse lo que decimos, sino que no pueda, en modo alguno, no entenderse.

Desgraciadamente, muchos escritores ofrecen unos mensajes de difícil comprensión

puesto que el texto obliga al lector a interrumpir la progresión normal de su lectura para

volver de nuevo sobre el párrafo recientemente leído.

Una vez que hemos explicado el concepto de claridad, vamos a detallar que

estructuras sintácticas y léxicas han sido propuestas por Duque García, MM. como los

elementos lingüísticos que ayudan a conseguir claridad de estilo:

- Equilibrio en el uso de voz activa y voz pasiva

- Pronombres personales I, WE versus IT, ONE

- Ausencia de nominalizaciones innecesarias

- Uso moderado de preposición OF

- Uso moderado de preposiciones compuestas

- Nombres concretos versus abstractos

- Uso moderado de nombres compuestos en cadena

- Equilibrio en el uso de oraciones simples, coordinadas y subordinadas

- Cohesión y Coherencia:

+ Repetición léxico-sintáctica y referencia

+ Repetición pragmática o discursiva

+ Conjunciones y marcadores textuales

+ Sustitución

- Predominio de Verbos de acción versus estáticos

- Abreviaciones y siglas

- Longitud de oraciones

Page 5: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

165

11.1.1 Uso de voz activa versus voz pasiva

La distinción entre voz activa y pasiva es un tema de discusión sobre cómo

escribir correctamente. Para conseguir un estilo más directo, vigoroso y dinámico,

editores y escritores recomiendan el uso de la voz activa puesto que proporciona

grandes dosis de claridad y comprensibilidad. Además, la influencia activa, la fuerza y

la carga de acción de un verbo es siempre más aparente cuando se emplea en voz activa.

Por el contrario, la voz pasiva es la antítesis de la acción. Sin embargo, esto no

quiere decir que el uso de la voz pasiva tenga que eliminarse casi por completo, puesto

que en documentos técnicos, descripciones de procesos, etc., en los que el escritor quiere

enfatizar lo que se ha realizado (y ello requiere una pérdida de interés informativo por

el agente de la acción), el uso de verbos en voz pasiva es realmente apropiado y eficaz.

Ahora bien, el uso excesivo de la voz pasiva puede llevar a un estilo farragoso y difícil

de leer y entender.

Todo esto hace recomendable un equilibrio en el uso de voz activa y pasiva.

11.1.2 Pronombres personales I, WE versus IT, ONE

Escritores académicos y científico-técnicos raramente suelen escribir en 1º

persona "I" o "We" cuando se refieren a acciones particulares, sino que utilizan la 3ª

persona del singular "It" o "One", que suelen conllevar con más frecuencia el uso de la

voz pasiva e impregnan al texto con un estilo impersonal y distanciado. La razón quizás

se debe a que mucha gente cree que el uso de "I" y "We" quita objetividad y que, de

alguna manera, se le da más importancia al agente de la acción. Sin embargo, el uso de

la 1ª persona en activa impregna un aire fresco, directo y personal aportando claros

matices significativos de aproximación. Por otra parte, el sujeto personal está asociado al

uso de la voz activa que como se ha indicado ya anteriormente inyecta al estilo grandes

Page 6: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

166

dosis de claridad.

11.1.3 Ausencia de nominalizaciones innecesarias

Nominalización es la conversión de una expresión de acción en un nombre; es,

por tanto, un nombre derivado de un verbo o ,a veces, de un adjetivo. Algunas

nominalizaciones son idénticas a sus correspondientes verbos:

ej: discover (verbo) discovery (nominalización)

move (verbo) movement (nominalización)

intense (adjetivo) intensity (nominalización)

difficult (adjetivo) difficulty (nominalización)

result (verbo) result (nominalización)

La nominalización es otro elemento que impregna al estilo de falta de acción y

paraliza la vida de cualquier lenguaje. Los verbos expresan acciones que designan, no

sólo un movimiento físico, sino también procesos, sentimientos y relaciones mentales

literales o figurativos. De hecho, el significado del mensaje que se quiere comunicar se

hace más claro cuanto más específico es el verbo. Por el contrario, los nombres hacen

referencia a cosas u objetos, los cuales se identifican con estados estáticos y se

contraponen a las acciones. (Style toward clarity and grace. Willians, J. 1990: 29 y The art

of Scientific Writing. Ebel, Bliefert, Russey. 1987-1990: 360)

En algunas ocasiones las nominalizaciones son útiles e incluso necesarias. En

cambio, otras veces son innecesarias y pueden ocasionar problemas de claridad y

comprensibilidad. En estos casos que se mencionan a continuación es aconsejable evitar

su uso ( Williams, J. 1990: 31):

Page 7: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

167

1. Cuando la nominalización va detrás de un verbo carente de significado, se

debe reemplazar esta nominalización por un verbo con pleno significado.

ej: This group conducted an investigation into the matter.

This group investigated the matter.

2. Cuando la nominalización va detrás de "there is" o "there are" en cualquiera de

sus tiempos, se debe reemplazar la nominalización por un verbo y darle un

sujeto.

ej: There is a need for further study of this program.

This program needs further study.

3. Cuando la nominalización es el sujeto de un verbo carente de significado,

conviene también reemplazarla por un verbo y buscar un sujeto.

ej: Our discussion concerned the research on new technology

We discussed the research on new technology

4. Cuando existen nominalizaciones consecutivas, es aconsejable cambiar la

primera por un verbo y respecto a la segunda o bien se puede dejar, o bien se

cambia por una oración que comience con "how" o "why":

ej: There was a review of the evolution of the proposal

She reviewed the evolution of the proposal

She reviewed how the proposal evolved

5. Cuando una nominalización actúa como sujeto y mediante un verbo o frase

está conectada con una segunda nominalización en el predicado, se

Page 8: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

168

recomienda :

a. cambiar las nominalización por verbos

b. buscar sujetos para esos verbos

c. unir las nuevas oraciones con un conector que exprese su conexión

lógica.

ej: The instability of the motor housing did not preclude the completion

of the field trials.

a y b. The motor housing was unstable

a y b. The research staff completed the trials

c. Although the motor housing was unstable, the research

staff completed the field trials

La combinación de nominalizaciones y de verbos en voz pasiva conlleva una

impersonalidad remota que no favorece la claridad de ideas. Si se pretende conseguir

un estilo más vigoroso y directo, es recomendable que evitemos el uso de

nominalizaciones y de verbos en voz pasiva innecesarios.

11.1.4 Uso de preposición OF

Puesto que las nominalizaciones suelen ir acompañadas de preposición OF, esta

preposición es la más asociada a un estilo nominal y puesto que el uso excesivo de

nominalizaciones innecesarias puede contribuir a problemas de claridad, conviene, por

consiguiente, no abusar de su uso.

Page 9: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

169

11.1.5 Uso moderado de preposiciones compuestas

Las preposiciones se usan generalmente con verbos, proporcionándoles el

vínculo necesario con nombres que funcionan como objeto. También son necesarias para

establecer una relación entre el objeto de la preposición y la palabra o elemento

modificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica

abusa de construcciones preposicionales y, por tanto, el escritor debe intentar ser

prudente en su uso.

Además, el uso excesivo de preposiciones compuestas contribuye a un estilo

pomposo, artificioso y a veces difícil de seguir y entender, puesto que sólo sirven de

relleno y distraen al lector de las partes que aportan significado a la oración.

Preposiciones compuestas:

according to, accross from, ahead of, along with, apart from, as for, aside from, as to, as

to whether, away from, because of, by means of, close to, contrary to, depending on,

except for, forward of, in between, in favour of, in front of, in lieu of, inside of, in order

to, in regard to, in respect of, in spite of, in the case of, instead of, irrespective of, near to,

next to, on account of, on board, on top of, opposite to, other than, out of, outside of,

owing to, preparatory to, prior to, regardless of, thanks to, together with, up against, up

to, up until.

11.1.6 Nombres concretos versus abstractos

La diferencia entre nombres abstractos y concretos radica en el significado

semántico al que hacen referencia: los nombres abstractos representan ideas, cualidades,

condiciones, actos, o relaciones generales. Se refieren a algo intangible, algo que no

Page 10: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

170

puede ser discernido por los cinco sentidos. Los nombres concretos representan

personas, objetos, lugares, actos que pueden ser percibidos por los sentidos.

El uso de nombres abstractos en escritos científico-técnicos es muy frecuente

impuesto, a veces, por el propio contenido; no obstante, el uso excesivo de nombres

abstractos junto con nominalizaciones y verbos en pasiva pueden hacer más difícil la

claridad e inteligibilidad de un texto.

Nombres concretos:

•terminaciones -eer, -er, -or, -ess, -ette, -let, -ling, -ster, -ee, -ist, -an,

Nombres abstractos:

• terminaciones -age, -dom, -ery, -ry, -hood, -ism, -ocracy, -ship.

• terminaciones -ation, -tion, -ment, -ity, -ness, -ssion, -sion, -ance, -ence,

-ure, -cy, -ty.

• nominalizaciones

11.1.7 Nombres compuestos en cadena

Se denominan nombres compuestos, llamados también nombres en cadena, a dos

o más nombres modificados con adjetivos, verbos y adverbios (estos dos últimos con

menos frecuencia) constituyendo todos juntos un sólo concepto; es decir el conjunto de

todos los elementos expresan una idea referente a un sólo nombre.

Ejemplos de nombres compuestos:

- simples: speech coding, projection operators

- complejos: digital signal processing, minimum norm least-squares

Page 11: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

171

- más complejos: estimation-detection-projection scheme, iterative adaptive POCS

method

- muy complejos: heterogeneous graphite moderated natural uranium fueled

nuclear reactor

En general, debemos evitar el uso excesivo de nombres compuestos en cadena,

especialmente los denominados más complejos (" More complex") y muy complejos

(Very complex") según la clasificación dada por Trimble, L. (English for Science and

technology. A discourse approach. 1985: 133), puesto que frecuentemente presentan

dificultades de comprensión, no sólo a lectores no nativos o inexpertos en el tema, sino

también a nativos y a lectores expertos en materias técnicas.

11.1.8 Oraciones simples, coordinadas y subordinadas

Las oraciones se pueden clasificar según su estructura en simples, compuestas y

complejas.

Una oración simple es aquella que contiene una idea completa expresada en una

oración independiente. Normalmente consta de un sujeto y de un predicado, aunque

también puede tener dos o más sujetos y dos o más predicados.

ej: The report presents three solutions to the problem

Mr. Smith and Mr. Jones were responsible for providing press coverage

Frank and John monitored the tests and wrote the report

Oraciones compuestas son aquellas que se componen de dos oraciones

independientes conectadas por una coma, un punto y coma, una conjunción coordinante

Page 12: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

172

(and, but, for, or, nor, so, yet, etc.) o un adverbio con valor de conjunción.

ej: 1. Wiener filtering is the classical way to solve, but it requires precise

statistical model.

2. It was 800 miles to the site; therefore, we made arrangements to fly.

Oraciones complejas son aquellas formadas por al menos una oración principal y

al menos una oración subordinada. La información contenida en la oración principal

tiene mucho más énfasis que la proporcionada en la oración subordinada y por tanto, las

ideas más importantes deben incluirse en la oración principal.

ej: When you have finished the report (oración subordinada), bring it to

my office (oración principal)

Algunas gramáticas identifican un cuarto tipo de oraciones denominadas

"Compound-complex sentences" las cuales se caracterizan por tener al menos dos

oraciones principales (siendo por ello compuestas) y al menos una subordinada

(convirtiéndola así en compleja)

ej: Although the technicians soon discovered the problem, they found it

difficult to solve, and they finally determined that they needed some

additional parts.

Las oraciones simples suelen ser siempre las más enfáticas y claras. Las oraciones

compuestas coordinadas y subordinadas sirven para enlazar oraciones relacionadas

sintácticamente, permitiendo enfatizar su información gracias a esa conexión.

Como regla general, los buenos escritores con cierta experiencia suelen utilizar la

subordinación frecuentemente y apenas la coordinación. Por el contrario, los escritores

Page 13: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

173

inexpertos utilizan muy poco la subordinación y mucho la coordinación. El uso de la

subordinación proporciona una mayor claridad y facilidad para seguir y entender las

ideas proporcionadas, porque la información más importante se identifica mucho más

rápidamente.

11.1.9 Cohesión

Aunque muchos escritores, editores y profesores consideran que la coherencia es

un elemento esencial de un estilo bueno y claro, pocos son los libros y manuales que

ayudan a enseñar a escribir coherentemente. Además, existe, por un lado, una gran

controversia sobre la distinción entre cohesión y coherencia, y por otro, una

preocupación por encontrar una definición adecuada para este concepto.

La cohesión es la conexión morfosintáctica del texto y la coherencia su conexión

semántica, conceptual. Nos servimos de elementos morfosintácticos usados como

eslabones para entrelazar oraciones y párrafos entre sí y a su vez esta conexión,

denominada cohesión, nos llevará a conseguir la unidad conceptual de todo el texto,

denominada coherencia.

Halliday y Hasan (Cohesion in English. 1976) han estudidado cinco tipos de

vínculos de cohesión:

+ La Referencia

+ La Repetición

+ La Conjunción

Page 14: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

174

+ La Elipsis

+ La Sustitución

Dentro del registro de la escritura científico técnica todos se utilizan como

elementos de cohesión, excepto la elipsis, que es característica del registro hablado. La

descripción de cada uno de ellos es detallada a continuación:

+ La Referencia, consiste en el empleo de una expresión que hace referencia a una

unidad léxica o lingüística, bien mencionada anteriormente en el texto para evitar su

repetición (referencia anafórica), bien expresada más adelante para anticipar su

comprensión (referencia catafórica).

a) Referencia anafórica

Pronombres personales:

I/me/my, we/us/our, he/him/his, she/her/hers, it/its/itself, they/them/ their/theirs

sujeto, objeto, adjetivo y pronombre posesivo.

Demostrativos y artículo definido:

this/that, these/those, the, here, there, now, then

Comparativos y adjetivos usados para indicar que algo es similar, diferente o está

conectado con algo que ya se ha mencionado:

the same, the opposite, the reverse, likewise, otherwise, equal, identical, identically,

such, similar, similarly, different, other, else, differently, additional, more, fewer, less,

further, so/as + many/much/few/little, equally ; so- as- more- less- equally + adjetivo o

adverbio comparativos, the most+ adjetivo o adverbio, the ....-est, equivalent,

analogous, opposing, parallel, corresponding, comparable, compatible, unrelated, etc.

Page 15: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

175

Pronombres indefinidos:

all, another, any, anybody, anyone, anything, both, each, each other, either, one,

everybody, everyone, everything, few, many, more, most, much, neither, nobody, none,

nothing, other, others, several, some, somebody, someone, something, etc.

Algunos elementos y expresiones que hacen referencia a algo ya mencionado:

former, latter, previous, previously, above, this/that sort, type, kind, as we have seen, as

we saw, as we shall see.

Pronombres relativos:

who/whom, which, that, what, whose, why, when, where, whoever, whichever,

whatever, whenever, wherever.

Nombres generales usados como referentes:

Algunos términos hacen referencia a algo ya nombrado o explicado: nombres, ideas,

acciones verbales, acontecimientos y partes del texto. Se usan combinados con estos

determinantes: "the", "this" "such". A veces se repite el mismo nombre mencionado,

pero muy a menudo se usa un sinónimo (otra palabra con un significado muy similar) o

una palabra más general que incluye el significado de la primera a la que se hace

referencia; otras veces, se emplea una palabra que pertenece a la misma área de

significado, basada en nuestro conocimiento del mundo real. Aquí tenemos algunos

ejemplos:

action, process, event, information, idea, thing, opinion, problem, difficulty, need,

suggestion, solution, situation, operation, theory, proposal, experiment, investigation,

result, effect, cause, reason, way, objective, principle, research, review, study, material,

work, task, analysis, performance, development, deduction, claim, aim, purpose,

question, matter, fact, affair, issue, change, knowledge, evidence, increase, decrease,

conclusion, procedure, comparison, contrast, behaviour, behavior, reaction, approval,

Page 16: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

176

discovery, finding, request, claim, etc.

b) Referencia catafórica

Adjetivos y pronombres demostrativos:

this, these

Adjetivos y expresiones que anticipan algo que se va a mencionar después:

further, following, as follows, next, below

Predeterminante: such

Otros elementos lingüísticos:

Other ways, oraciones que comienzan con "there"

+ La Repetición de distintos componentes lingüísticos en los textos es ineludible y su

función es proporcionar al mensaje la protección y seguridad necesarios frente a factores

que como el ruido, el cansancio del lector, etc. Existen tres tipos de repeticiones (Alcaraz,

E. 1990: 139):

a. Repetición léxico-sintáctica

b. Repetición pragmática

c. Repetición estilística

a) La repetición léxico-sintáctica o redundancia consiste en la reiteración de un sema,

una nota conceptual, en el discurso. Esta redundancia se la llama concordancia cuando

se lleva a cabo dentro de la oración (por ejemplo, en "he controls the sytem" hay una

repetición del morferma de 3º persona que se manifiesta en la palabra he y del ligado -

s). Cuando la redundacia es supraoracional se conoce como cohesión y los recursos que

Page 17: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

177

utiliza son la anáfora y catáfora que coinciden con los empleados para la referencia

endofórica.

b) La repetición pragmática tiene como finalidad conseguir la coherencia textual, y el

recurso lingüístico empleado es la isotopía que es definida como la repetición de

categoría semánticas en un texto ( ej: sinónimos, antónimos, hipónimos, etc.), sin que

éstas tengan que manifestarse necesariamente externamente. De ahí radica la dificultad

que presenta su identificación a través de un programa informático.

c) La repetición estilística, propia del lenguaje literario y concretamente poético ( ej:

aliteración )

De los tres tipos de repetición anteriormente descritos, repetición léxico-

sintáctica, pragmática y estilística, tan sólo los dos primeros se utilizan con cierta

frecuencia en géneros científico técnicos, siendo el último más propio del género

literario. Sin embargo, un análisis de estilo a través de un programa informático tiene

ciertas limitaciones de tipo semántico por las dificultades que ello conlleva y que todavía

están pendientes de ser resueltas. Por esto, este programa sólo ofrece la posibilidad de

reconocer elementos de repetición léxico-sintáctica, siendo inviable, por el momento, el

reconocimiento automático de elementos de repetición pragmática lexicalizados tales

como sinónimos, hipónimos, construcciones paralelas, topicalización, etc.

Los recursos propios de la repetición léxico-sintáctica son la anáfora y la catáfora

que coinciden con los utilizados por la referencia, los cuales han sido descritos ya

previamente en ese apartado.

+ Conjunciones y conectores

Son señales lingüísticas que ayudan al receptor a reconocer cómo está

estructurada la información del discurso y por consiguiente, son un recurso muy

Page 18: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

178

importante para aportar claridad en la transmisión del mensaje.

Una conjunción es una palabra que sirve para unir dos palabras, frases u

oraciones. Hay dos tipos de conjunciones: coordinantes y subordinantes.

Un conector es un adverbio o expresión adverbial que sirve para unir dos

oraciones separadas.

Existen, pues, varias formas de llevar a cabo la unión de oraciones (Chalker, S.

Linking words. 1996):

1. Mediante conjunciones coordinantes and, but, or, nor, yet, etc. que unen dos oraciones

principales, y por tanto iguales en importancia, resultando en una oración compuesta.

ej. This work is very difficult and involves a lot of time

2. Mediante conjunciones subordinantes que unen una oracional principal (información

más importante) con una oración subordinada (información secundaria), resultando en

una oración compleja.

ej. After we had finished the programme, a new work was started

3. Mediante conectores, adverbios y expresiones adverbiales, que unen dos oraciones

separadas tales como nevertheless, otherwise, etc.; a veces, se utilizan como una señal

para avisar que se va a explicar algo más de lo que ya se ha dicho: furthermore,

moreover, similarly, in other words, etc.

ej. This programme was recommended by the experts. Furthermore, it is

very useful for our purpose.

A continuación se incluyen algunos de los marcadores discursivos más

frecuentes: conjunciones, adverbios y expresiones adverbiales adjuntos, conjuntos y

Page 19: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

179

disjuntos:

and, and also, and .... too, nor, and ....not, or, or else, not.... either, neither,

either .... or, neither.... nor, not only ... but also, both ... and, but not, but

nor, furthermore, in addition, add to that/this, alternatively, besides,

besides that, moreover, as well as, by the way, incidentally, that is, I mean,

in other words, to put it in another way, eg, for example, for instance,

thus, likewise, in the same way, similarly, in this way, in just this way, in

comparison, on the other hand, unlike, by contrast, however, conversely,

in contrast, on the contrary, yet, though, even though, only, but, even so,

nevertheless, nonetheless, despite, despite this, despite the fact of, all the

same, at the same time, as against that, in (point of) fact, as a matter of fact

, to tell the truth, actually, instead, rather than, at least, or rather, in

any/either case/event, any/either way, whichever, whichever way it is,

anyhow, at any rate, in any case, however it is, however that may be, so,

then, hence, therefore, consequently, accordingly, as a result, as a result of,

because of, due to, thus, for this reason, on account of this, in consequence,

for this purpose, with this in mind/view, with this intention, for, because,

it follows, on this basis, arising out of this, seeing that, by virtue of, in the

light of, in view of, owing to, due to the fact of, on the assumption of, on

the supposition of, with the proviso that, with the stipulation that, to this

end, in order that, in order not to, so as, so that, so as not, for fear that, if,

in that case, that being the case, in such an event, in the event that, just so,

given that, that being so, under the circumstances, otherwise, under other

cirmstances, in this respect, in this connection, in this regard, with regard

to this, with reference to this, here, apart from this, in other respects, aside

from this, next, afterwards, after that, subsequently, just then, previously,

before that, before then, hitherto, in the end, first...then, first .... next, first

.... second, at first, at first .... in the end, in the first place, to begin with,

Page 20: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

180

firstly, originally, formerly, finally, at last, eventually, now, directly,

inmediately, at once, thereupon, just before, soon, presently, later, after a

time, some time earlier, next time, this time, on another occasion, on this

occasion, an hour later, the last time, on a previous occasion, next day,

meanwhile, by this time, up till that time, until then, at this moment, next

moment, at this point/moment, the previous moment, in conclusion,

second, secondly, third., thirdly, to conclude with, up to now, here from

now on, henceforward, to sum up, in short, briefly, to resume, to return to

the point, to get back to the point, anyway, when, whenever, while, after,

before, as, just as, as soon as, until, since, ever since, as long as, now that,

in case, if, unless, once, provided that, providing that, supposing that, on

the condition that, whatever, whoever, whichever, whether or not, no

matter how (which, what, when, who, where), assuming that, although,

even if, except (that), excepting that, save that, but that, despite the fact

that, whereas, as... as, so ..... as, so ..... that, than, where, wherever, as, as if,

as though, just as if, that ( siempre que en la oración en que se encuentre

vaya precedida de un verbo como say, tell, report, believe, think, know,

suppose, imagine, hope, seem, appear, etc. en cualquier tiempo verbal en

afirmativa o negativa )

+ La Sustitución

Es otro tipo de cohesión que consiste en sustituir un elemento lingüístico por otro

en vez de volverlo a repetir. Por regla general, el elemento que substituye tiene la misma

función estructural que el elemento sustituido. Se distinguen tres tipos de sustitución:

a. nominal: el elemento que substituye, "one, ones, the same, etc.", tiene siempre función

de núcleo de un grupo nominal al cual substituye, pero, a diferencia de la referencia

mediante pronombres personales y demostrativos, existe una identidad total referencial

entre el referente y la de aquel al que se refiere; en la sustitución, en cambio, hay

Page 21: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

181

siempre alguna redefinición, por eso exige que vaya acompañada de algún modificador

definido, y se usa precisamente cuando la referencia no es idéntica o hay alguna

especificación nueva por añadir.

ej. There are two computer models. The one with a CD Rom is more

expensive.

b. verbal: el elemento que substituye en este caso es el verbo ‘do’ con sus formas

morfológicas : do, does, did, done, doing ; y su función es de núcleo verbal puesto que

substituye a un verbo.

ej. The new microprocessors are running quicker that the old ones are

doing

c. oracional: en este caso los elementos utilizados en la sustitución son "so" y "not" y se

utilizan para realizar la función de una oración completa a la cual reemplazan.

ej. The process could be delayed, but supposing so, it is not clear that the

delay might be controlled.

El recurso de la sustitución, al igual que la elipsis, es muy frecuente en el lenguaje

hablado y conversacional, pero no lo es tanto en textos científico técnicos que requieren

un registro escrito y un estilo más formal. Sin embargo, debido a que este recurso

contribuye a la concisión y la economía del lenguaje, característica propia del lenguaje

científico técnico, es posible encontrar algún tipo de sustitución nominal y oracional,

aunque no verbal.

Elementos propios de sustitución Nominal:

one/ones precedidos de modificador; the same (sólo)

Page 22: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

182

- this one, these ones, that one, those ones,

- one + verbo en participio de pasado -ed/ o forma irregular

- one of

- the one, the ones

- this/these/that/those + adjectivo + one/ones,

- the + adjetivo + one/ones,

- a + adjetivo + one,

- this/that one with, these/those ones with

- the one with, the ones with

- one/ones with

- the same (siempre que no vaya seguido de nombre o adjetivo + nombre),

- to do/ to be en cualquier tiempo verbal + the same (sin ir seguido de

nombre, sino de punto o de coma)

Elementos propios de sustitución oracional:

- en oraciones condicionales: if so, if not, assuming so, supposing so,

suppose/s/d/ing/ not, providing so, provided so, given so, etc. (Todas

estas expresiones tienen que ir seguidas de coma)

- en oraciones con verbos o adverbios modales:

� Verbos modales solos: will, would, can, could, may, might, must,

should, is to, ought to. (Tienen que ir seguidos de punto o coma)

� Adverbios modales sólo en forma negativa: perhaps so/not, possibly not,

probably so/not, certainly not, surely not. (Tienen que ir seguidos de punto o

coma)

Page 23: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

183

11.1.10 Predominio de Verbos dinámicos versus estáticos

Los verbos dinámicos conllevan una carga semántica que implica acción; por el

contrario, los verbos estáticos hacen referencia a un estado o permanencia. Estos últimos

suelen utilizarse en tiempos simples y no progresivos, y casi nunca en imperativo.

En la práctica, la frontera entre un tipo de verbo y otro no está muy clara puesto

que algunos verbos son únicamente estáticos, pero otros pueden funcionar unas veces

como estáticos y otras como dinámicos. Por tanto, es más apropiado referirnos a verbos

con un significado y uso estático o dinámico (McArthur, T. (ed) The Oxford companion

to the English language. 1992: 985)

En general los verbos dinámicos proporcionan una gran dosis de acción que

contribuye a dar claridad al estilo.

Verbos estáticos:

- Formas del verbo to be: am/is/are/was/were/been/being/be UTILIZADAS SOLAS,

es decir, sin ir seguidas de otro verbo en -ing o en -ed/o participio irregular.

-Otros verbos: there be, be like, be unlike, differ, exist, stay, remain, lie, stand, have, rest,

belong, possess, comprise, consist of/on, contain, need, fit, lack, lag, matter, slope,

know.

Verbos de dinámicos:

(el listado de los mismos se proporciona en las reglas lingüísticas aplicadas) Algunos

ejemplos: accelerate, accumulate, achieve, acquire, act, amplify, etc.

11.1.11 Longitud de oraciones

Page 24: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

184

Determinar la longitud apropiada de un oración no es una tarea fácil, entre otros

motivos porque el que una oración sea más clara o más fácil de leer no sólo depende de

su longitud, sino también de otros factores como su vocabulario, su estructura, el

conocimiento que el lector tenga sobre el tema, y el propósito de la comunicación. De

hecho, en textos técnicos podemos encontrar oraciones excesivamente largas que no son

difíciles de entender, sin embargo, sí que su lectura se hace cansada, pesada y tediosa.

Esta es la razón por la que conviene a veces dividir una oración excesivamente larga en

dos más cortas para conseguir que la lectura sea más fácil para el lector y que la

comunicación de ideas sea de una manera más clara y efectiva.

Existe una gran diversidad de opiniones en cuanto al número de palabras que

debe contener una oración. Las propuestas oscilan entre 20 y 28 palabras por oración.

Teniendo en cuenta esta referencia, se sugiere la siguiente longitud con el fin de que

haya una cierta flexibilidad:

- menos de 15 palabras por oración = oración corta

- de 20 a 28 palabras por oración = oración normal

- 25 palabras por oración = longitud media de oraciones en todo el texto

- más de 30 palabras por oración = oración larga

El uso de oraciones con longitud más bien corta o normal redundará en beneficio

de la claridad. Sin embargo, es recomendable el uso de oraciones cuya longitud sea

variada para evitar un estilo monótono, pero a la vez siendo conscientes de que es bueno

evitar el uso tanto de oraciones excesivamente cortas como excesivamente largas o con la

misma longitud.

11.1.12 Abreviaciones, acrónimos y siglas

Page 25: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

185

Las abreviaciones, versiones abreviadas de palabras, los acrónimos, formados

por la primera letra o letras de varias palabras, y las siglas, combinación de la primera

letra de cada palabra formando un nuevo término, son muy frecuentes en escritura

técnica puesto que son muy eficaces para ahorrar tiempo y espacio porque proporcionan

la cantidad máxima de información posible en un limitado espacio.

Todos ellos, abreviaciones, acrónimos y siglas, requieren frecuentemente un

momento de reflexión para recordar su significado incluso aunque se haya explicado

previamente en el artículo. Por ello, si una expresión no se ha de usar más de tres o

cuatro veces, el ahorro de espacio que puede suponer usar su forma abreviada no se

compensa la pérdida de tiempo y concentración que le supone al lector mientras que

verifica su significado. En general, las abreviaciones, acrónimos o siglas que son

conocidos y aceptados suelen ser bastante difíciles para la mayoría de los lectores. En

muchos casos, dos o varios términos pueden tener la misma forma abreviada con lo cual

puede crear ambigüedad.

En conclusión, conviene no abusar del uso de abreviaciones, acrónimos ni siglas,

y muy especialmente aquellos creados por el propio escritor. La razón se debe

fundamentalmente a que su uso excesivo entorpece la comprensibilidad y la lectura fácil

del texto.

11.2 Concisión

Se incluye también esta característica dentro del programa puesto que, junto con

claridad, ha sido la más mencionada por editores, escritores y correctores de estilo

científico técnico. A esto es interesante añadir que la mayoría de libros de texto y

Page 26: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

186

manuales sobre estilo científico técnicos incluyen la concisión como un elemento

importante a tener en cuenta.

Sin embargo, hay que tener cuidado de que la concisión no se vuelva un enemigo

contra la claridad y la comprensibilidad, y en caso de que así fuera, será necesario

sacrificar la concisión para salvaguardar la claridad del texto.

Por concisión entendemos la utilización de las palabras indispensables y

significativas para expresar lo que queremos decir. La concisión se consigue

normalmente durante el proceso de revisión a través de depurar y cribar el estilo,

quitándole la paja, es decir, limpiándolo de aquellos elementos que no aportan ningún

significado y que son innecesarios para comunicar lo que queremos.

Los elementos que se detallan a continuación son los que se han incluido en el

programa para su análisis, como propuesta de Duque García, MM., puesto que su

empleo adecuado contribuirá a conseguir la cualidad de la concisión propia de un buen

estilo científico técnico, o por el contrario redundará, o bien en un estilo perifrástico y

pomposo, o bien en un estilo telegráfico excesivamente breve.

Poco uso de:

- Nominalizaciones innecesarias

- Modificadores imprecisos o carentes de significado

- Palabras pretenciosas o pomposas

- Palabras, modificadores y categorías redundantes

- Frases y expresiones largas substituibles por palabras

- Expresiones innecesarias

- Expresiones, adverbios y adjetivos enfáticos

-Preposiciones compuestas

Page 27: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

187

Uso apropiado de:

- Longitud de oraciones

- Longitud de párrafos

- Oraciones abreviadas adverbiales con participio de pasado y adjetivo

- Oraciones abreviadas adverbiales con participio de presente

- Oraciones abreviadas de relativo con participio de pasado

- Oraciones abreviadas de relativo con participio de presente

- Oraciones abreviadas de relativo con adjetivo en terminación -able

- Oraciones de infinitivo, participio y gerundio

- Sustitución nominal y oracional

- Oraciones subordinadas versus coordinadas

- Voz activa y pasiva

La descripción de estos elementos y las razones por las que se han seleccionado

dentro de este apartado de concisión se detallan a continuación.

11.2.1 Nominalizaciones innecesarias

El concepto de nominalización se contemplaba en el apartado anterior de

claridad puesto que su empleo innecesario perjudicaba la consecución de un estilo claro,

transparente y comprensible; pero además, también afecta a la cualidad de la concisión

debido a que supone un obstáculo para la consecución de un estilo conciso.

11.2.2 Palabras, frases y expresiones innecesarias, pomposas y

redundantes

Page 28: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

188

El mayor enemigo de la concisión es la repetición innecesaria de la misma idea

con distintas palabras, conocida también como "wordiness" y "redundancy". Ello

justifica la recomendación de evitar palabras, frases, y expresiones innecesarias,

pomposas o redundantes, cuyo empleo es denominado "wordiness" o "redundancy",

para conseguir un estilo conciso.

El siguiente ejemplo dado por Williams, J. (1990: 115) ilustra claramente los

conceptos anteriores de "wordiness" y "redundancy":

"In my (1)personal opinion, we must (2) listen to and think over a (3)

punctilious manner (4)each and every (5)suggestion that is offered to us"

(1) Personal opinion = una opinión sólo puede ser personal, por tanto es

redundante; además ya que cualquier aseveración es implícitamente una

opinión, se puede eliminar perfectamente In my personal opinión.

(2) El significado de listen to and think over es considerar

(3) In a punctilious manner significa punctiliously que es similar a

carefully

(4) Each and every son redundantes; sólo each es suficiente

(5) "Suggestion": su significado implica que algo es ofrecido a alguien; por

tanto, "is offered to us" es innecesario.

Después de depurar el estilo de la oración anterior, el resultado sería el siguiente:

"We must consider each suggestion carefully"

La eliminación de ciertos elementos en nuestros escritos contribuirá a conseguir

Page 29: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

189

un estilo conciso. Estos elementos se describen más abajo y aunque se proporcionan los

más usuales, las listas completas y detalladas se incluyen en el apartado de reglas

lingüísticas.

11.2.3 Uso de intensificadores imprecisos o carentes de significado

Se debe evitar su uso excesivo porque no añaden información y contribuyen a un

estilo perifrástico en contra de la concisión. Algunos de ellos son mencionados:

almost, nearly, practically, virtually, as good as, all but, kind of, sort of,

quite, rather, enough, sufficiently, more or less, mildly, partially, partly,

slightly, somewhat, in part, in some respects, to some extent, a bit, a little,

few, a few, least (of all), barely, hardly, little, scarcely, in the least, in the

slightest, at all, a bit, considerable, the vast majority, a great deal, a good

deal, a lot, rather, very, very much, pretty, really, basically, definetely,

practically, actually, generally, certain, real, definite, simple, plain,

outright, complete, great, extreme, particular, individual, various,

different, specific, for all intents and purposes.

11.2.4 Palabras y expresiones pretenciosas o pomposas

Este tipo de lenguaje está lleno de abstracciones, palabras indirectas y

construcciones perifrásticas. Su eliminación contribuirá a un estilo más directo y preciso.

Palabras y expresiones pretenciosas o pomposas:

Page 30: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

190

initiate, terminate, utilize, transmit, administrate, notate, orientate,

facilitate, implement, implementation, termination, summarization,

origination, routinization, utilization, is/was/has been/will be desirous

of, pursuant to, contingent upon, cognizant of, conversant with,

inoperative, advise, ascertain, attempt, commence, demonstrate, employ,

endeavor/endeavour, eventuate, evidence, finalize, furnish, impact,

manifest, perform, prioritize, procure, quantify, deem, advert, apprise,

transpire, render.

11.2.5 Palabras, modificadores y categorías redundantes

El empleo de palabras, modificadores y categorías sobrantes congestiona la prosa

con redundancias y contribuye a un estilo farragoso; además no aportan nada

semánticamente, tan sólo añaden debilidad a nuestro estilo.

Existen varias clases de redundancia:

1. Pares redundantes:

- full and complete, true and accurate, hopes and desires, hope and trust,

each and every, first and foremost, any and all, various and sundry, basic

and fundamental, questions and problems, and so on and so forth.

2. Modificadores redundantes:

- completely finish, estimated at about/ roughly/ more o less, past results,

various different, all of, each individual, basic fundamental, true facts,

important essentials, future plans, personal belief/s, consensus of opinion,

sudden crisis, terrible failure, end result, final outcome, initial

Page 31: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

191

preparation, free gift, personal view/opinion/preference, equal halves,

fuse/join/combine/ unite together, legal right, remand/refer back, repeat

again, new addition, utter chaos, different kinds, adequate enough,

contributing factor, the present incumbent, today's modern, today's

contemporary, revolve around, return back, penetrate into, split apart,

progress forward, continue on.

3. Categorías redundantes: "blue in color"

- large in size, fewer in number, set of twins, of a bright color, short in

length, heavy in weight, rough/smooth texture, rough/smooth, tender to

the touch, sour/sweet tasting, round/rectangular/oval in shape, at an

early time, period of time, interval of time, one/two...months of time

(duration), a.m. in the morning, p.m. in the afternoon, pink/blue/ white

in color, shiny/bright in appearance, of a cheap quality, of an uncertain

condition, in a confused state, unusual in nature, extreme in degree, of a

strange type, (engineering/ telecommunication) field, area of (electronics),

in order to, rarely/seldom ever, accurate manner/way, regulation system,

regular process.

- latter one/s, former one/s, other one/s, further one/s.

11.2.6 Frases y expresiones largas substituibles por palabras

Su uso constituye otro tipo de redundancia que es más difícil de erradicar puesto

que implica el conocimiento de un vocabulario preciso y de su uso adecuado. Muchas

de las siguientes frases y expresiones se pueden condensar en una sola palabra:

Page 32: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

192

- The reason for, for the reason that, for this reason, because of the fact

that, for the simple reason that, due to the fact that, owing to the fact that,

in light of the fact that, considering the fact that, on the grounds that, this

is why,

- despite the fact that, regardless of the fact that, notwithstanding the fact

that

- in the event that, if it should transpire/happen that, under circunstances

in which, whether or not, under the assumption/s of.

- on the occasion of, in a situation in which, under circunstances in which,

- as regards, in the event that, if it should transpire that, if it should

transpire under circumstances that, as to whether or not, as reference to,

with regard to, concerning the matter of, where ..... is concerned,

- it is/was/has been/will be crucial that, it is/was/has been/will be

necessary that, a need exists, there is/was/has been/will be a

need/necessity for, it is/was/has been/will be important that, it

is/was/has been/will be incumbert upon, cannot/could not be avoided,

- is/was/has been/will be able to, is/was/has been/will be in a position

to, has/have/has,have had/will have the opportunity to, the capacity for,

the ability to.

- it is/was/has been/will be possible that, there is/was/has been/will be a

chance that, it could/can happen that, the possibility exists for.

- prior to, in anticipation of, subsequent to, following on, at the same time

as, simultaneously with, during the time that,

- a majority of, a number of, of considerable magnitude, as a means of, as

a result, at the rate of, in connection with, in the interest of, in such a

manner as to, in the neighborhood/ neighbourhood of, at this point in

time, that point in time, among all the problems that exist today, decide

on, except in a small number of cases, all the times, first of all, for the

Page 33: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

193

purpose of, in view of the fact that, the question as to whether, used for

conservation purpose, in other words,

- it is/was/has been/will be believed that,

11.2.7 Palabras, frases y Expresiones innecesarias

Existen palabras, frases y expresiones que sirven fundamentalmente para

convencer al lector de lo que estamos afirmando; sin embargo, su uso excesivo resulta en

un estilo arrogante o al menos defensivo. Por otro lado, confieren también un carácter

estático restando claridad o precisión.

Algunas expresiones innecesarias:

it is/was/has been/will be worth pointing out that, it should be pointed

out that, it is/was/has been/will be interesting to note that, we might add

that/ it might be added that, it goes/went/has gone/will go without

saying that, one scarcely need/ed/will need mention that, it is/was/has

been/will be important to note that, needless to say, it may/might be said

that, it is/has been/was/will be found that, it is/has been/was/will be

concluded that, it is/has been/was/will be demonstrated that, in other

words.

11.2.8 Adverbios y adjetivos enfáticos

El empleo de adverbios y adjetivos enfáticos tiene como fin enfatizar la

información proporcionada. Permiten subrayar lo que realmente creemos o lo que nos

Page 34: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

194

gustaría que nuestra audiencia pensara que creemos, pero su uso en exceso hace que a

menudo se conviertan en modificadores carentes de significado.

Algunas expresiones, adverbios y adjetivos enfáticos:

actually, certainly, clearly, definitely, indeed, obviously, plainly, really,

surely, for certain, for sure, of course, frankly, honestly, literally, simply,

fairly, just, undoubtedly, inevitably, very, invariable, always, key, central,

crucial, basic, fundamental, major, cardinal, primary, principal, essential,

true, clear, pure, real, certain, definite, plain, simple, outright, sheer, sure,

it seems/ed/will seem that, is/was/has been/will be generally agreed

that, it is/was/has been/will be quite true that, it is/was/has been/will

be clear that, it is/was/has been/will be obvious that, the fact is/was/has

been/will be, etc.

11.2.9 Longitud de oraciones

Determinar la longitud apropiada de un oración no es una tarea fácil, entre otros

motivos porque el que una oración sea más clara o más fácil de leer no sólo depende de

su longitud, sino también de otros factores como su vocabulario, su estructura, el

conocimiento que el lector tenga sobre el tema, y el propósito de la comunicación. De

hecho, en textos técnicos podemos encontrar oraciones excesivamente largas que no son

difíciles de entender, sin embargo, sí que su lectura se hace cansada, pesada y tediosa.

Esta es la razón por la que conviene a veces dividir una oración excesivamente larga en

dos más cortas para conseguir que la lectura sea más fácil para el lector y que la

comunicación de ideas sea de una manera más clara y efectiva.

Existe una gran diversidad de opiniones en cuanto al número de palabras que

Page 35: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

195

debe contener una oración. Las propuestas oscilan entre 20 y 28 palabras por oración.

Teniendo en cuenta esta referencia, se sugiere la siguiente longitud con el fin de que

haya una cierta flexibilidad:

- menos de 15 palabras por oración = oración corta

- de 20 a 28 palabras por oración = oración normal

- 25 palabras por oración = longitud media de oraciones en todo el texto

- más de 30 palabras por oración = oración larga

El uso de oraciones con longitud más bien corta o normal redundará en beneficio

de la claridad. Sin embargo, es recomendable el uso de oraciones cuya longitud sea

variada para evitar un estilo monótono, pero a la vez siendo conscientes de que es bueno

evitar el uso tanto de oraciones excesivamente cortas como excesivamente largas o con la

misma longitud.

11.2.10 Longitud de párrafos

Con la longitud apropiada del párrafo tenemos el mismo problema que

anteriormente con la oración, pero en este caso, pocos son los autores que se atreven a

dar una aproximación. En el estudio realizado en unas ocasiones las referencias oscilan

entre 75 y 300 palabras por párrafo. En otras, se habla de una idea principal y cuatro o

cinco subordinadas por párrafo.

Por consiguiente, se propone la siguiente longitud de párrafos:

- menos de 75 palabras por párrafo (3 oraciones x 25 palabras) = Párrafo

corto.

- de 75 a 200 palabras por párrafo (8 oraciones x 25 palabras) = longitud

Page 36: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

196

normal de párrafo.

- más de 200 palabras por párrafo = párrafo largo.

- 125 palabras por párrafo (5 oraciones x 25 palabras) = longitud media

por párrafo.

11.2.11 Sustitución nominal y oracional

Ambos tipos de sustitución contribuyen a economizar el lenguaje y redundan en

beneficio de la concisión. Puesto que también son dos elementos importantes para la

claridad de estilo, su descripción detallada se ha dado anteriormente en ese apartado de

claridad.

11.2.12 Oraciones abreviadas adverbiales y adjetivas de relativo

con adjetivo, participio de presente y participio de pasado

El uso de oraciones abreviadas es muy productivo en textos científico técnicos

puesto que ayudan a eliminar ciertos elementos como verbos auxiliares, algunos verbos

principales y nombres o pronombres personales y de relativo. Con esta eliminación se

consigue que la comunicación de ideas en la oración sea mucho más rápida y fluida

para el lector, y a su vez con ello se persigue una mayor claridad y concisión.

Oraciones abreviadas:

● Adverbiales con participio de pasado

- Although, as, as if, as soon as, as though, even if, if, once, though, unless,

until, when(ever), where(ver), whether ... or, while, whilst + verbo en

Page 37: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

197

participio de pasado con terminación -ed/ o participios de verbos

irregulares

ej:

If it is doped, silicon can increase conductivity by 1,000 times.

If doped, silicon can increase conductivity by 1,000 times.

● Adverbiales con adjetivo

- Although, as, as if, as soon as, as though, even if, if, once, though, unless,

until, when(ever), where(ver), whether ... or, while, whilst + adjetivo:

necessary, possible, impossible, interesting, effective, ineffective,

appropriate, inappropriate, etc.

ej:

When it is necessary, several modifications are made

When necessary, several modifications are made

● Adverbiales con participio de presente -ing:

- Although, as if, as though, even if, if, once, though, unless, until,

when(ever), whether ... or, while, whilst, before, after, during + verbo en

participio de presente con terminación -ing

ej:

Before the machine was working, the turbine was tested

Before working, the turbine was tested

● De relativo con participio de presente: cualquier verbo con terminación -ing

- Tiene que ir precedido de nombre

NOMBRE + VERBO con terminación -ing

Page 38: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

198

ej:

The microprocessor which is running at a high speed is a Pentium 200

The microprocessor running at a high speed is a Pentium 200

• De relativo con participio de pasado - ed o participios de verbos irregulares

ej:

The computer which was slightly damaged has been repaired

The computer slightly damaged has been repaired

- Tiene que ir precedido de nombre

- También puede ir precedido de los siguientes elementos:

• Nombre + participio pasado -ed/o irreg

• Nombre + participio pasado -ed/o irreg. + { By }

• this/that/these/those + participio de pasado -ed o

participio irregular.

• this/that/these/those + participio de pasado -ed o

participio irregular + { adverbio }.

• this/that/these/those + participio de pasado -ed o

participio irregular + { below, above }.

• the/this/that/these /those, + one/ones + participio de

pasado -ed o participio irregular.

Page 39: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

199

• a/ the/this/that/these /those, + adjetivo + one/s +

participio de pasado -ed o participio irregular.

• verbo to be - is, are, was, were, has been, have been, be,

being- + one(s) + participio de pasado -ed o participio

irregular.

• the/this/that/these/those + latter(s)/ former(s) /

other(s)/ further +

+ participio de pasado -ed o participio irregular.

• the/this/that/these/those + latter(s)/ former(s) /

other(s)/ further +

one/s + participio de pasado -ed o participio irregular.

• Both/ each/ each one + participio de pasado -ed o

participio irregular

• the/this/that/these /those, + nombre + participio de

pasado -ed o participio irregular.

• the/this/that/these /those + NOMBRE + adverbio -

previously/ formerly/ finally/ initially/ briefly/ firstly/

secondly/ thirdly/ fourthly / presently/ subsequently - +

participio de pasado -ed o participio irregular.

• the/this/that/these /those, + adjetivo + nombre +

participio de pasado -ed o participio irregular.

Page 40: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

200

• the/this/that/these /those + adjetivo + NOMBRE +

adverbio - previously/ formerly/ finally/ initially/ briefly/

firstly/ secondly/ thirdly/ fourthly / presently/

subsequently - + participio de pasado -ed o participio

irregular.

• the/this/that/these /those + ONE/S + adverbio -

previously/ formerly/ finally/ initially/ briefly/ firstly/

secondly/ thirdly/ fourthly / presently/ subsequently - +

participio de pasado -ed o participio irregular.

• the/this/that/these /those + adjetivo+ ONE/S + adverbio

- previously/ formerly/ finally/ initially/ briefly/ firstly/

secondly/ thirdly/ fourthly / presently/ subsequently - +

participio de pasado -ed o participio irregular.

• this/that/these /those + ADVERBIO - previously/

formerly/ finally/ initially/ briefly/ firstly/ secondly/

thirdly/ fourthly / presently/ subsequently - + participio

de pasado -ed o participio irregular.

• De relativo con adjetivo con terminación -able

- Construcción: Nombre + ..... -able of

ej:

The machine which is able to transmit not only pieces of text but images,

graphics, and drawings is known as facsimile.

The machine able to transmit .....

Page 41: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

201

11.12.13 Oraciones subordinadas versus coordinadas

Decíamos en el apartado de claridad que. como regla general, los buenos

escritores con cierta experiencia suelen utilizar la subordinación frecuentemente y

apenas la coordinación. Por el contrario, los escritores inexpertos utilizan muy poco la

subordinación y mucho la coordinación. De esto se deducía que es conveniente el uso de

la subordinación, ya que proporciona una mayor claridad y facilidad para seguir y

entender las ideas proporcionadas, porque la información más importante se identifica

mucho más rápidamente.

Pero además de aportar claridad, el uso efectivo de la subordinación economiza

también el lenguaje consiguiendo un estilo más conciso en contraposición a la

coordinación.

Existen diversos tipos de oraciones subordinadas:

1. Subordinadas adverbiales, las cuales expresan tiempo, lugar, modo, finalidad,

condición, contraste, causa, etc. La información proporcionada a través de estas

oraciones está señalizada claramente a través de las conjunciones subordinantes: while,

when, because, so that, if, although, etc.

ej:

Since the project could not be completed, the deadline for delivery should

be delayed.

2. Subordinadas adjetivas de relativo, cuyo uso es también muy eficaz para ayudar a

eliminar de la prosa el exceso de repetición de nombres y pronombres personales. A

través de su estructura, las ideas se unen a través de pronombres relativos como which,

who, whom, whose, when, where, etc.

Page 42: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

202

ej:

The report which provided information on the recruiting tactics of

universities was financed by the government.

3. Subordinadas de infinitivo y participio, que también son muy eficaces para eliminar

repeticiones de nombres y pronombres personales.

ej:

To detect and locate the failure in the process was a challenge

4. Subordinadas en aposición, una de las estructuras más versátiles en prosa, sirven par

retomar o renombrar una palabra o frase, así como para añadir alguna idea después de

una oración principal.

ej:

Laser, light amplification by estimulated emission of radiation, is used in

almost all scientific and technical fields.

11.12.14 Voz activa y pasiva

El uso de la voz activa reemplazando la voz pasiva es otra forma de conseguir un

estilo más conciso, enfático y vivo. La voz pasiva necesita de más elementos oracionales

para su construcción ; por ejemplo : el uso de verbo auxiliar, y por tanto genera

oraciones más largas.

Page 43: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

203

11.12.15 Uso moderado de preposiciones compuestas

Las preposiciones se usan generalmente con verbos, proporcionándoles el

vínculo necesario con nombres que funcionan como objeto. También son necesarias para

establecer una relación entre el objeto de la preposición y la palabra o elemento

modificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica

abusa de construcciones preposicionales y, por tanto, el escritor debe intentar ser

prudente en su uso.

Además, el uso excesivo de preposiciones compuestas contribuye a un estilo

pomposo, artificioso y a veces difícil de seguir y entender, puesto que sólo sirven de

relleno y distraen al lector de las partes que aportan significado a la oración.

Preposiciones compuestas:

according to, accross from, ahead of, along with, apart from, as for, aside from, as to, as

to whether, away from, because of, by means of, close to, contrary to, depending on,

except for, forward of, in between, in favour of, in front of, in lieu of, inside of, in order

to, in regard to, in respect of, in spite of, in the case of, instead of, irrespective of, near to,

next to, on account of, on board, on top of, opposite to, other than, out of, outside of,

owing to, preparatory to, prior to, regardless of, thanks to, together with, up against, up

to, up until.

11.3 Variedad, tono y colorido

Este apartado se compone de tres elementos que van a ser tratados

Page 44: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

204

independientemente.

11.3.1 Variedad

Cuando hablamos de este concepto nos vamos a referir a la variedad de

oraciones y párrafos en lo que se refiere a su estructura y longitud.

11.3.1.1 Variedad en el tipo de oraciones

El uso de distintos tipos de oraciones simples, compuestas y complejas no nos da

una garantía total de conseguir un buen estilo, pero sin embargo, sí que contribuirá a

que nuestro estilo sea mucho más variado y capte mejor la atención del lector evitando

con ello la monotonía (Markel, M. Technical Writing. Situations and strategies. 1992). Y

más concretamente, gracias a la subordinación que puede realizarse a través de muy

distintas formas proporcionando incluso una fuente para que los comienzos de frase

sean más variados y rompan la estructura básica de sujeto + verbo + complemento

(Carter, B. y Skates, C. "The Rinehart Handbook for writers".1993)

Tipo de oraciones

• Coordinadas (oraciones con , o ; + conjunción coordinante): and, also,

furthermore, add to that, alternatively, respectively, moreover, as well as,

at the same time, for, so, therefore, consequently, as a result, thus, but, or,

nor, yet, however( seguido de coma), nevetheless, nonetheless, in contrast,

by contrast, on the other hand, on the contrary, conversely, similarly,

likewise, in the same way, in comparison, for example, for instance, then,

in other words, that is, eg, thus, in fact, as a matter of fact, nor, and ....not,

Page 45: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

205

or, or else, either ....or, neither ....nor, not only .....but also, both ....and, but

not, in addition to, as well as, rather than, as much as, more than, instead,

besides, by the way, incidentally.

• Subordinadas Sustantivas:

- verbos say, tell, believe, think, decide, propose, hope, prove, know,

notice + that ...., it is/was/has been possible/necessary/

true/obvious/certain/sure that,

- verbos explain, know, wonder, ask, answer, find out, tell, say + who,

whom, whose, which, what, how, why, whoever, whomever, whatever,

whichever, however( SIN IR SEGUIDO DE COMA), etc.

- verbos say, tell, believe, think, decide, propose, hope, prove, notice,

explain, know, wonder, ask, answer, find out, etc. + preposición on, to, in,

by, from, about.....etc. + who, what, which, that, .. etc.

- it is irrelevant + who, whom, which, what, how, why, whoever,

whomever, whatever, whichever, however(SIN IR SEGUIDO DE

COMA).

- it is not obvious, clear, sure, certain, true, important + who, whom,

which, what, how, why, whoever, whomever, whatever, whichever,

however( SIN IR SEGUIDO DE COMA), whether, if, whether or not,

if....or not.

- I am/was not sure, we are/were not sure + who, whom, which, what,

how, why, whoever, whomever, whatever, whichever, however( SIN IR

SEGUIDO DE COMA), whether, if, whether or not, if....or not.

- verbos not know, not say, not tell, wonder, not care, ask, + whether/ if,

whether or not/if .... or not.

• Subordinadas adjetivas de relativo: sustantivo + who, whom, whose,

which, what, how, why, where, when, whoever, whomever, whatever,

Page 46: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

206

whichever, however(SIN IR SEGUIDO DE COMA).

• Subordinadas adverbiales:

Adverbiales Temporales: When, whenever, while, whilst, after, before, as,

just as, as soon as, until, till, since, ever since, once, as long as, so long as,

now, inmediately, directly, etc.

Adverbiales causales: Because, since, now that, as, in case, for, seeing that,

because of, by virtue of, in the light of, in view of, on account of, owing to, due to,

due to the fact of .... etc.

Adverbiales finales: So that, in order that, in order to, in order not to, to this end,

so as, so that, so as not to, for fear that, etc.

Adverbiales condicionales: If, unless, subject to, provided that/so,

supposed that/ so, given that/so, whatever, whoever, whichever,

whether or not, no matter how (which, what, when, who, where),

assuming that/so, considering that/so, supposing that/so, providing

that/so, on condition that, in case, in the event that, just so, given that, in

case of, in the event of, on the assumption of, on the supposition of, with

the stipulation that, with the proviso that, if I/we may say so, if I/we may

quite frank, if I/we may put it bluntly, if I/we may be honest, if I/we can

be practical, if I/we may put the matter as simply as possible, if I/we may

put it so, if that is the correct term/word/definition, if you

see/know/understand what I/we mean, if I/we may phrase, explain it in

detail/figuratively, if one remenbers, if I/we are correct, if I/we

understand it correctly, if we can believe the experts, in case someone can

not remember, if you remember, if you know what I/we are referring to,

Page 47: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

207

in case you do not know, etc.

Adverbiales concesivas: Although, even though, even if, though, if,

despite the fact that, when, whereas, while, whilst.

Adverbiales de contraste: While, whereas, whilst.

Adverbiales comparativas: as... as, so ..... as, so ..... that, more .... than, most .....

that, than.

Adverbiales de lugar: Where, wherever.

Adverbiales de modo: as, as if, as though, just as if, exactly as if, just like, exactly.

Adverbiales de resultado: so (SEGUIDO DE , ), so that.

Adverbiales de excepción: but that, except that, excepting that, save that.

Adverbiales de preferencia: rather than, sooner than.

Adverbiales de contingencia: when(ever), where(ever), if, once.

Adverbiales de proporción: as.... (so), the -er...., the -er, the more ...., the

more, the less .... the less, the more/-er.... the less, the less ..... the more/

-er.

• Oraciones de infinitivo, participio y gerundio

Page 48: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

208

11.3.1.2 Variedad en la longitud de oraciones y de párrafos

Hay que evitar un uso excesivo de oraciones largas en un mismo párrafo o

fragmento, al igual que el uso excesivo de oraciones cortas, porque ambos casos

presentan ciertos problemas. Las oraciones largas proporcionan mucha más información

y por tanto las ideas transmitidas son más difícil de leer y entender y digerir, puesto que

exige al lector una mayor concentración para su captación. En cambio, las oraciones

cortas transmiten muy poca información proporcionando al lector las ideas de manera

casi telegráfica.

No obstante, tanto las oraciones largas, medias o cortas tienen su función. Así,

por ejemplo, una oración larga sumatoria puede enfatizarse a través del contraste con

varias oraciones cortas; una oración corta cuidada puede proporcionar cierta agudeza y

chispa, y si se utiliza para concluir puede proporcionar gran fuerza y énfasis; en cambio,

la información expresada en oraciones con longitud media recibe menos énfasis que la

información proporcionada mediante el contraste en la longitud de oraciones.

Puesto que conseguir una variedad en la longitud de oraciones es más

importante que la longitud media, no debemos insistir demasiado en intentar reducir las

oraciones medias en oraciones cortas de similar longitud y construcción, porque

llevarían a una monotonía de estilo, sino que es conveniente alternar oraciones de

distinta longitud con el fin de conseguir cierta variedad de estilo.

En cuanto a la elección del período corto o largo, decíamos anteriormente que

plantea interesantes problemas de redacción. En el empeño por alcanzar una redacción

clara y concisa, hay que dar cierta preferencia al párrafo corto, incisivo y rápido por

varias razones. Primero, porque exige menos esfuerzo creador, segundo, resulta más

adecuado para una información escueta, y tercero, su empleo nos resulta más fácil

cuando dominamos sus resortes.

Page 49: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

209

En realidad, el período largo resulta más difícil de manejar, exige condiciones

especiales del dominio del idioma que no se aprenden fácilmente y menos si no se es

nativo. En cambio, el período breve, a base de frases cortas, puede dominarse más

fácilmente.

Consecuentemente, se recomienda que cuando sean necesarios uno o varios

párrafos largos, es importante que después vayan seguidos de otro corto. De este modo

la información tendrá mayor énfasis, será más fácil de seguir y digerir para el lector y

además dará un cierto aire de frescor, tono y color a nuestro estilo.

Como conclusión, es importante que mantengamos, siempre que sea posible, un

cierto equilibrio en el uso de oraciones y párrafos largos y cortos combinando unos con

otros.

11.3.2 Tono

El tono de un escrito viene determinado por el empleo de ciertos elementos

lingüísticos por parte del escritor que, por un lado, sirven para mostrar la actitud del

lector hacia su audiencia a lo largo de todo el texto, por ejemplo, aproximativa, distante,

seria, amigable, hostil, etc., y por otro, determinan la actitud que el propio escritor

presenta hacia el contenido de su escrito, es decir, una actitud de convicción, una actitud

tentativa, reflexiva, una actitud escéptica, etc.

Si tenemos en cuenta que el objetivo fundamental del escritor de artículos

técnicos es transmitir sus últimos descubrimientos, experimentos o teorías científico-

técnicas a otros compañeros, el estilo requerido es formal y al mismo tiempo informativo

para algunas secciones, y descriptivo y demostrativo para otras.

Page 50: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

210

Teniendo presente este estilo formal informativo, descriptivo y demostrativo, el

escritor se sirve de varios recursos para mostrar su actitud hacia la información que

ofrece en su artículo. Los más productivos en este género y para este propósito son la

pasivización, la pronominalización, la impersonalidad y la modalidad deóntica y

epistémica.

11.3.2.1 La pasivización

La pasivización es un proceso organizativo del mensaje que responde a la

pérdida de interés informativo por el agente de la acción. Pero, según R.Fowler, el

empleo de la pasiva en vez de la activa puede responder a la inversión en la distribución

de los papeles en lo que a derechos y obligaciones se refiere. Esto, aplicado al género del

artículo técnico con verbos y frases de opinión, se traduce en ciertos casos en el uso

consciente por parte del escritor para conseguir el efecto de pérdida de responsabilidad

hacia una afirmación, teoría o conclusión a la que ha llegado, pero que su inseguridad le

lleva a experimentar un cierto temor a las posibles críticas de su audiencia, y por ello se

refugia en la impersonalidad que supone la pasivización.

11.3.2.2 La pronominalización frente a la impersonalidad

La pronominalización consiste en el uso de un sujeto personal (I, We) en vez de

otro impersonal (It, One, You) que responde a la impersonalidad. El primero aporta

claros matices significativos de aproximación frente al distanciamiento que implica el

segundo. (Alcaraz, E. Tres paradigmas de la investigación lingüística. 1990: 122)

Respecto a la primera, en muchas ocasiones se utiliza "We" y "our", conocido

Page 51: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

211

como el plural de modestia, para evitar la petulancia del "I" o "my". En otras, se recurre

también a este pronombre y posesivo con el fin de diluir la responsabilidad del que

escribe en una pluralidad ficticia: "We believe" en vez de "I believe". (Martín Vivaldi.

1995: 148)

De acuerdo con lo que se afirmó anteriormente, el estilo formal del artículo

técnico, unas veces informativo, otras descriptivo, requiere tanto el uso de la

pronominalización, recurso apropiado para interpretar los resultados obtenidos, emitir

juicios de las aportaciones de la investigación y ofrecer conclusiones, como el de la

impersonalidad para describir con objetividad los datos, hechos o procesos realizados u

observados y por consiguiente es aconsejable el empleo de ambos recursos de manera

equilibrada a lo largo del texto, teniendo en cuenta que el uso de la pronominalización

confiere un tono aproximativo, mientras que el de la impersonalidad impregna un tono

de distanciamiento.

11.3.2.3 Modalidad

La modalidad es una categoría semántica propia de ciertos elementos lingüísticos

-verbos modales, verbos léxicos, algunos nombres, adverbios, expresiones adverbiales y

adjetivos - a través de los cuales el escritor se sirve tanto para intervenir directamente en

el proceso de exposición de ideas, como para reflejar o proyectar su actitud y opinión

personal sobre el grado de certeza o duda de lo que está expresando.

En el uso del lenguaje se habla de dos tipos de modalidad lingüística: la no

epistémica o deóntica, usada para conceptos de obligación y permiso ; y la modalidad

epistémica, que hace referencia al conocimiento o la ausencia del mismo. La modalidad

deóntica es característica de la acción, la participación y la militancia, mientras que la

epistémica es propia del lenguaje de la reflexión, que es aproximativo (Alcaraz, E. Tres

Page 52: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

212

paradigmas de la investigación lingüística. 1990: 123).

En cuanto al análisis de la modalidad en el género del artículo técnico nos vamos

a centrar en la modalidad epistémica, que es el recurso utilizado por los escritores

científico técnicos para presentar a sus lectores sus opiniones y juicios sobre la validez de

sus ideas expresadas (teorías, hipótesis, conclusiones, etc.), es decir, para expresar sus

certezas, dudas, reservas y otros estados mentales intermedios.

Son varios los elementos lingüísticos que conforman la modalidad epistémica:

verbos modales, verbos léxicos modales, nombres, adverbios de opinión y adjetivos.

Todos ellos combinados impregnan el texto de un estilo de certeza y convicción, o por el

contrario de duda, incertidumbre o reserva.

I. Modalidad para expresar certeza y convicción

El uso de los siguientes elementos indica que el escritor está seguro de la certeza

o falsedad de la información que está expresando. Esto no implica un grado de certeza

al cien por cien, el cual corresponde más a una afirmación no modalizada y por tanto

categórica. La noción de certeza modalizada, la cual supone un grado menor de certeza

absoluta, es usada, bien porque el conocimiento del escritor no permite hacer una

afirmación total, bien porque éste no desee exteriorizar un compromiso en un momento

dado en una situación interpersonal concreta. En muchos casos, motivos de cortesía o el

deseo de no comprometerse o implicarse llevan al uso de afirmaciones modalizadas en

vez de categóricas.

A. Verbos modales

must, be to, have/s/d/will have to (informal), will, will not, cannot, could

Page 53: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

213

not.

B. Verbos léxicos modales

La modalidad no es una propiedad exclusiva de los verbos modales. De hecho

algunos verbos con una significación léxica completa se usan con este mismo propósito

y sirven para denotar que la determinación o indeterminación, la precisión o

imprecisión del conocimiento del autor va en aumento o en descenso. Algunos de estos

verbos, empleados para mostrar la determinación, precisión y por tanto seguridad del

escritor sobre la información que está expresando, se dan a continuación:

appear/s/ing/ed/, argue/s/ing/d, assume/s/ing/d, believe/s/d,

claim/s/ing/ed, convince/s/d, trust/s/ing/ed, know/s/ing/

knew/known, see/s/ing/seen, remember/s/ed, agree/s/ing/d,

disagree/s/ing/d, admit/s/ting/ted, assure/s/ing/d, assert/s/ing/ed.

C. Nombres

Otro recurso para expresar modalidad en textos escritos científico técnicos es el

uso de nombres, y aunque su uso no es tan importante como la gama de verbos léxicos o

adverbios y expresiones adverbiales, contribuyen también a conseguir el estilo final

proporcionado con la modalidad.

Aquí tenemos los más frecuentes:

assumption/s, belief, certainty, claim/s, confidence, evidence/s, idea/s,

trust/s, theory/ies, view/s, conviction, assertion, reliance.

D. Adverbios, expresiones adverbiales y adjetivos

Los adverbios son otros elementos para expresar modalidad, pero son también

los más sensibles al registro formal. Por eso, algunos como "actually, in fact, maybe, of

course" se dan con más frecuencia en un contexto hablado mientras que otros como

Page 54: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

214

"clearly, evidently, effectively, surely” son más propios y casi exclusivos del contexto

escrito.

Adverbios de opinión sobre el contenido de lo que el escritor está

exponiendo - para expresar grado de certeza o convicción - : (suelen ir con

verbos en afirmativa)

- admittedly, assuredly, avowedly, certainly, decidedly, definitely,

incontestably, incontrovertibly, indeed, indisputably, indubitably, surely,

unarguably, undeniably, undoubtedly, unquestionably, clearly, evidently,

manifestly, obviously, remarkably, patently, plainly, actually, apparently,

in fact, in reality, indeed, in effect, naturally, necessarily, of course,

without doubt.

La última categoría léxico-gramatical que merece atención es el adjetivo, el cual

es además más importante que el nombre dentro del apartado de la modalidad en el

registro científico técnico. Al igual que en el caso de los adverbios, la ocurrencia de los

adjetivos varía considerablemente dependiendo de la formalidad contextual.

- it is/was/has been/had been/will be/ admitted, assured, certain,

decided, definite, incontestable, incontrovertible, indisputable,

indubitable, sure, unarguable, undeniable, undoubted, unquestionable,

natural, necessary, clear, evident, obvious, remarkable, patent, plain,

bound to, apt to.

- what is/was/has been/had been/ will be (even) (more) certain,

incontrovertible, indisputable, indubitable, sure, unarguable, undeniable,

undoubted, unquestionable, clear, evident, obvious, remarkable, patent,

plain.

Page 55: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

215

- what is/was/has been/had been/ will be most certain, incontrovertible,

indisputable, indubitable, sure, unarguable, undeniable, undoubted,

unquestionable, clear, evident, obvious, remarkable, patent, plain + of all.

- what is/was/has been/had been/ will be (very) certain,

incontrovertible, indisputable, indubitable, sure, unarguable, undeniable,

undoubted, unquestionable, clear, evident, obvious, remarkable, patent,

plain.

- I/we know/knew/have known/had known/ will know, I/we

claim/ed/have claimed/will claim, see/saw/have seen/will see,

remember/ed/have remembered/will remember, agree/d/have

agreed/will agree, admit/ted/have admitted/will admit,

- am/are/was/were/have been/will be sure, am/are/was/were/have

been/will be convinced, I/we have/d/will have no doubt, it is/was/has

been/will be true, it transpires/d, there is/was/has been/will be no

doubt, I/we must say, I/we must admit, I/we must tell, I/we

have/had/will have to say/tell, I/we do/did/ will not deny/ have not

denied, I/we do/did/will not doubt.

II. Modalidad para expresar probabilidad o deducción razonable y posibilidad

En esta modalidad también son característicos esta serie de elementos: verbos

modales más tentativos, verbos léxicos modales, nombres, adverbios de opinión y

adjetivos, los cuales sirven para expresar cierta cautela o duda sobre la información que

se está expresando y se usan como evasivas o expresiones no comprometedoras. Estos

Page 56: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

216

elementos aportan también ciertos matices que resultan en un estilo reflexivo,

aproximativo y tentativo.

Los más usuales dentro de cada uno de estos grupos lingüísticos se detallan más

adelante:

A. Verbos modales tentativos:

- Probabilidad o deducción razonable would, would not, should, should

not, ought, ought not.

- Posibilidad: may, may not, might, might not, could,

B. Verbos léxicos modales:

expect/s/ed, feel/s/felt, look/s/ed (as if), look/s/ed (like), seem/s/ed,

suggest/s/ed, suppose/s/d, think/s/thought, doubt/s/ed, guess/es/ed,

hope/s/d, imagine/s/d, presume/s/d, tend/s/ed.

C. Nombres:

estimate/s, hope, likelihood, probability/ies, reason/s, trend/s, chance/s,

doubt/s, fear/s, possibility/ies, tendency/ies, assesment/s, calculation/s,

expectation/s, uncertainty/ies.

D. Adverbios y oraciones adverbiales modales de opinión sobre el contenido -sirven

para expresar algún grado de duda o incertidumbre por parte del escritor acerca de la

veracidad de lo que está exponiendo y se usan como evasivas o expresiones no

comprometedoras. (suelen ir con verbos en afirmativa)

• allegedly, arguably, apparently, conceivably, doubtless, likely, maybe,

most likely, unlikely, perhaps, possibly, presumably, purportedly, quite

Page 57: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

217

likely, reportedly, reputedly, seemingly, supposedly, very likely/ in

principle, in my/our opinion, probably, doubtfully.

• it is/was/has been/will be alleged, arguable, apparent, conceivable,

possible, presumable, purported, reported, reputed, supposed, probably,

doubtful, plausible, probable, improbable, possible.

• I/we/one/they/people/scientists/researchers/investigators/colleagues

believe/s/d/have,has believed/will believe, guess/es/d/have,has guessed/will

guess, think/s/thought/have,has thought/will think, expect/s/ed/have,has

expected/will expect, feel/s/felt/have,has felt/will feel, hear/s/d/have,has

heard/willhear,presume/s/d/have,haspresumed/willpresume,

assume/s/d/have,hasassumed/willassume, ndertand/s/understood/have,has

understood/will understand, suppose/s/d/have, has supposed/will suppose,

consider/s/ed/have,has considered/will consider, suspect/s/ed/have,has

suspected/will suspect.

•I/we/one/they/people/scientists/researchers/investigators/colleagues

am/is/are/ has-have been, was, were, will be told, I/we/one/they/

people/ scientists/ researchers/ investigators/ colleagues have(s) heard,

I/we/one/they/ people/ scientists/ researchers/ investigators/

colleagues have(s) heard/heard to tell/explain, I/we/one/they/ people/

scientists/ researchers/ investigators/ colleagues can/will be able to see,

I/we/one/they people/ scientists/ researchers/ investigators/ colleagues

may assume, I/we/one/they people/ scientists/ researchers/

investigators/ colleagues daresay/will daresay, I/we/ one/ they/

people/ scientists/ researchers/ investigators/ colleagues

venture/d/have,has ventured/will venture to say, they/ people/

scientists/ researchers/ investigators/ colleagues tell/told/have told/

Page 58: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

218

will tell us, allege, say, it seems/ed/will seem, it appears/ed/will appear,

it is/has been/was/will be said, reported, claimed, studied, believed,

guessed, thought, heard, expected, presumed, assumed, understood,

supposed, considered, suspected.

• As is/was common knowledge, as it is/was known, as

people/scientists/ investigators/ colleagues know/knew/have

known/will know, as they say/said/have said/will say, as it is/was/has

been/will be said, as I/we can/will be able to see, as it is/was/has

been/will be seen, as I/we/they have said/explained, as it has been

said/explained, as I/we/it am/are/is/was/were/will be told, as you

may have heard, as you may/will/would not remember, as you

will/may/might have heard, as you might not realize, as it

appears/ed/will appear, as it happens/ed/will happen, as it

transpired/s/will transpire, as it may interest you to know, as I/we

see/have seen/saw/will see it, as I/we deduce/deduced/have

deduced/will deduce it, interpret/ed/have interpreted/will interpret it,

as it is/was/has been/will be deduced/interpreted, as (it) seems/ed/will

seem likely, as (it) often happens/ed/will happen, as (it) was/has

been/will be pointed out, as (it) was/has been said earlier, as I/we

remember/ed/have remembered/will remember (it), as I/we

understand/understood/have understood/will understand it, as it

is/was/has been/will be understood, as it is/was/has been/will be

expected or unexpected. (normalmente van entre comas o seguidos de

coma)

- Oraciones con IF utilizadas por un lado, para sugerir que el escritor no

está seguro de la veracidad o corrección de la información comunicada, y

por otro, para sugerir que dicha información no sea interpretada de

Page 59: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

219

manera distinta a la pretendida por el escritor, requiriendo explícita o

implícitamente el acuerdo del lector. (Verbos en afirmativa)

• If that/this is/was/has been/will be the right/correct

word/term/definition .... (cualquier nombre), if I/we/one may put it so,

if you know/knew/understand/understood/see/saw what

I/we mean/meant, if one/I/we may phrase/ explain it clearly,

figuratively, if you will ...., etc.

-Oraciones con IF para expresar que el escritor no está seguro o bien de su

propio conocimiento, o bien del conocimiento del lector. (Verbos en

afirmativa)

• If I/we/one/it am/are/is/was/were/will be correct, if I/we

understand/understood/have understood/will understand it correctly, if

it is/was/has been/will be understood correctly, if I/we can/could/will

be able to believe the experts, in case one/you does/do/did/will not

remember, if you/one remember/s/ed/will remember, if you/one

know(s)/knew what I/we am /are/ was/were referring to, if you/one

have/has not forgotten already, in case you do/did not know, in case one

does/did not know, in case it is/was/has been not known, etc.

Verbos dinámicos versus estáticos

Los verbos dinámicos conllevan una carga semántica que implica acción en

contraposición a los verbos estáticos que hacen referencia a un estado o permanencia.

Esta es la razón por la que se ha determinado considerar también este tipo de verbos

dentro del apartado de tono y posteriormente de colorido, puesto que los verbos

dinámicos pueden aportar matices de acción y dinamismo al estilo. Asimismo, los

Page 60: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

220

verbos estáticos ofrecerán un matiz de carácter estático.

En la práctica, la frontera entre un tipo de verbo y otro no está muy clara puesto

que algunos verbos son únicamente estáticos, pero otros pueden funcionar unas veces

como estáticos y otras como dinámicos. Por tanto, es más apropiado referirnos a verbos

con un significado y uso estático o dinámico (McArthur, T. (ed) The Oxford companion

to the English language. 1992: 985)

Verbos estáticos: se clasifican en varios tipos en función de su significación semántica

(Quirk. A comprehensive grammar of the English language. 1985: 200-206):

1. Verbos que expresan cualidad:

- Formas del verbo to be y del verbo to have en afirmativa y negativa UTILIZADAS

SOLAS, es decir, sin ir seguidas de otro verbo en -ing o en -ed/o participio irregular.

2. Verbos que expresan estado:

Muchos de estos verbos denotan estados "privados" que se solo pueden ser

verificados subjetivamente. Se dividen en distintos tipos:

a) estados intelectuales

eg: believe, know, think, wonder, suppose, imagine, realize, understand

b) estados de emoción o actitud

eg: intend, wish, hope, want, like, dislike, disagree, agree, pity

c) estados de percepción

eg: see, hear, feel, smell, taste, look, sound

d) verbos propios de ser y tener

eg: contain, hold, matter, depend, consist of, resemble, own, belong,

comprise, possess

3. Verbos de postura permanente (en forma no progresiva)

Page 61: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

221

Estos verbos son intermedios entre la distinción de verbos estáticos y dinámicos.

En forma no progresiva tienen un significado estático de postura permanente ; en forma

progresiva significado dinámico de postura temporal.

eg: live, stand, sit, lie, stay, rest, remain, stand

Verbos dinámicos: También Quirk (1985: 206-209): nos ofrece diversos tipos:

a) verbos que denotan actividades realizadas por fuerzas inanimadas

eg: rain, blow, snow

b) verbos que denotan actividades realizadas por fuerzas animadas:

eg: work, read, study, research, produce

c) verbos de proceso que denotan un cambio de estado y cuya acción implica duración

eg: get, purify, improve, change

d) verbos que expresan una actividad o logro

eg: finish, stop, run

e) verbos que expresan acontecimientos momentáneos (sin duración) por tanto no se

usan en forma progresiva excepto si implican alguna repetición de la acción en el

momento en que tiene lugar.

eg: knock, wave, bang

f) verbos que expresan actos momentáneos (sin duración) por tanto no se usan en forma

progresiva excepto si implican alguna repetición de la acción en el momento en que

tiene lugar.

eg: nod, fire, jump

g) y h) Verbos que expresan acontecimientos transicionales - no agentivos - y actos

transicionales - agentivos - (de muy poca duración o sin duración) que suponen un

cambio consecuente de estado. No suelen ir en forma progresiva salvo en

interpretaciones especiales con carácter anticipatorio ; por ejemplo, cuando la forma

progresiva se refiere a un periodo que conduce al cambio de estado.

eg: arrive, leave, score, die

Page 62: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

222

El listado de verbos estáticos y dinámicos que se analizan con el programa

informático se proporciona en el apartado de reglas lingüísticas aplicadas para cada

elemento lingüístico seleccionado.

11.3.3 Colorido

El colorido en un texto está formado por elementos lingüísticos que son los que

condimentan, es decir, adornan y alegran el contenido del texto científico técnico, que en

algunos casos resulta arduo de leer y digerir para el lector y por tanto, le dan también

un toque especial consiguiendo con ello que la lectura del mismo sea más interesante y

divertida para el lector.

Según Duque MM., algunos de los elementos que pueden contribuir como

condimento del texto científico técnico para bañarle de colorido son los siguientes:

A. Verbos dinámicos versus estáticos

B. Modalización epistémica

C. Latinismos

D. Figuras estilísticas

11.3.3.1 Verbos dinámicos versus estáticos

Indicábamos antes que los verbos dinámicos son otro ingrediente a tener en

cuenta dentro del apartado de colorido puesto que aportan acción, fuerza y colorido. En

cambio, el predominio de verbos estáticos aportan tonos grisáceos y oscuros. El uso

equilibrado de ambos tipos resultará en un estilo neutro sin grandes dosis de color a

Page 63: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

223

favor de una tonalidad u otra.

11.3.3.2 Modalización epistémica para expresar certeza o duda

Decíamos anteriormente que la modalización era un recurso para impregnar al

estilo con ciertos matices sobre la certeza o duda por parte del escritor sobre el contenido

de lo que está expresando. Para Downing, A. y Locke, Ph. tanto la intervención como la

actitud u opinión personal del escritor a través de la modalidad proporciona también al

estilo un toque de color (1992: 382)

11.3.3.3 Latinismos

La lengua científico técnica inglesa recurre a términos latinos y griegos,

impregnando también el estilo con un cierto colorido. Estos términos son usados

generalmente en su forma original latina o griega sin estar lexicalizados fonética o

gramaticalmente a las formas de la lengua inglesa. No obstante, cada vez es más

frecuente ver plurales de algunos términos sustituidos por los plurales ingleses.

Veamos algunos ejemplos de los latinismos más frecuentes:

Abreviaciones:

- cf. = confer/compare,

- e.g.= exempli gratia/free example,

- et al.= et alii/and others,

- errata = errata/list of typographical mistakes,

- ibid. = ibidem/the same as the previous reference,

- i.e.= id est/that is to say,

- infra = infra/see below,

Page 64: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

224

- loc.cit. = loco citato/in the place cited,

- N.B. = nota bene/take note,

- op.cit. = opere citato/ in the work cited,

- passim = passim/the point is made in several places,

- P.S.= post scriptum/ something added after the signature,

- sic = sic/ thus/the error is in the original quote,

- supra = supra/see above,

- viz. = videlicet/obviously,

Expresiones latinas:

- per se, per cent, per diem, per annum, per capita, a fortiori, a posteriori, a

priori, ab initio, ad hoc, ad infinitum, ad lib, ante meridiem, circa, c., ca., de facto,

de jure, ex post facto, in memoriam, in situ, in toto, in vitro, in vivo, inter alia, per

capita, per diem, post meridiem, pro rata, sine die, sine qua non, anno Domini

(A.D.), bona fide, caveat, ceteris paribus, ego, locus classicus, quid pro quo, status

quo, etc.

Palabras:

- palabras sin plural: plus, minus, versus

- palabras con terminación -us, -uses, -i (plural -es, -i, -a): stimulus/i,

locus/i, calculus/a, corpus/corpora/corpuses, genus/genera,

apparatus/es, bonus/es, campus/es, census/es, chorus/es, circus/es,

impetus/es, minus/es, prospectus/es, sinus/es, status/es, virus/es,

locus/ses/loci, focus/ses/foci, nucleus/es/ nuclei, radius/radiuses/radii,

syllabus/es/syllabi, terminus/es/termini, stimulus, etc.

- palabras con terminación -a (plural -ae, -as ): area/s, dilemma/s,

diploma/s, era/s, antenna/s/ae, formula/s/ae, algebra/s/ae,

Page 65: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

225

abscissa/s/ae, parabola/s/ae, hiperbola/s/ae, etc.

- palabras con terminación -um, -ums (plural con -a, y -s ): agendum/a,

addendum/a, equilibrium/s/a, bacterium/a, desideratum/a, erratum/a,

datum/a, medium/a, forum/s, stadium/s, curriculum/s/a,

maximum/s/a, memorandum/s/a, minimum/s/a, trapezium/s/a,

podium/s/a, referendum/s/a, spectrum/s/a, momentum/s/a,

fulcrum/s/a, frustum/s/a, stratum/s/a, symposium/s/a,

colloquium/s/a, ultimatum/s/a, etc.

11.3.3.4 Figuras estilísticas

Para escribir bien no basta con presentar las ideas con orden (sintáctico o lógico),

ni tampoco basta con que la construcción sea armoniosa. El buen estilo ha de ser,

además, vivo, pintoresco y colorido. "Mostrar lo que se quiere decir es más efectivo que

explicarlo". (Martín Vivaldi. 1995: 217)

Para conseguir esta viveza y colorido hay que destacar lo fundamental para que

se grabe con fuerza en la imaginación del lector. Para ello nos podemos servir de las

figuras estilísticas, las cuales no son exclusivas del campo literario, sino que también

sirven para colorear el estilo de textos científico técnicos como el artículo tal y como

sugiere Plung, D.L. ("Add style to your technical writing". Writing and dpeaking in the

technology professions. 1991: 31-35)

Las figuras estilísticas más frecuentes en el artículo cientifíco técnico son las

siguientes: Metáfora, comparación o simil, anáfora, epístrofe, aliteración, antítesis,

antemetabolia (repetición de palabras en oraciones sucesivas pero en orden inverso) y

Page 66: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

226

metonimia.

En esta primera versión del programa informático para análisis estilístico no se

van a incluir estas figuras por la complejidad que supone su análisis semántico. No

obstante, no se descarta la posibilidad de considerarlas en versiones posteriores, una vez

que se haya investigado más a fondo sobre la fiabilidad de un analizador semántico.

11.4 Test de comprensibilidad

El tema de la comprensibilidad tiene un tratamiento independiente por los

interesantes trabajos realizados y divulgados en USA para medir el grado de

comprensibilidad en un determinado texto periodístico. Este es el motivo por el que

merece la pena una consideración aparte de este asunto y de las fórmulas propagadas

para su medición.

La comprensibilidad, en inglés "readability", hace referencia específicamente a las

características que debe tener un escrito periodístico para lograr que un lector medio,

aplicando la atención mediante habitual ante un periódico, llegue a enterarse del mayor

número de ideas contenidas en dicho texto.

11.4.1 Test de R. Gunning

Esta fórmula tiene como objetivo colocar a la audiencia en una escala gradual que

está supuestamente basada en su formación educativa. Esta fórmula se describe a

continuación Sides, Ch., How to write and present technical information. 1992: 133-4):

1. Seleccione un fragmento de un texto de aproximadamente 100 palabras, a

Page 67: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

227

ser posible del medio del documento para un mejor resultado.

2. Cuente el número de oraciones del fragmento seleccionado

3. Averigüe la longitud media oracional dividiendo el número de palabras

entre el número de oraciones.

4. Cuente el número de palabras largas (aquellas con tres ó más sílabas).

Pero no considere nombres propios, ni palabras que tengan tres sílabas

gracias a prefijos o sufijos (eg. create-d), ni palabras que resulten de

combinaciones de varias palabras de una o dos sílabas (eg. storyboard)

5. Añada el número total de palabras largas a la longitud media oracional

6. Multiplique el resultado por 0.4

7. El resultado es el índice de Fog cuya interpretación viene representada en

la siguiente escala:

La escala completa va de 1-21 la cual hace referencia al número

aproximado de años de preparación y formación educativa necesarios

para que entender un texto fácilmente.

- Si el resultado es entre 1-12 = indica que el lector tiene que tener una

preparación académica equivalente a enseñanza secundaria para entender

el texto fácilmente.

- Si el resultado oscila entre 13 y 16 = la preparación requerida

corresponde a una formación universitaria.

- Si el resultado oscila entre 17-18 = la preparación requerida corresponde

a una formación de "Master" universitario

- Si el resultado se encuentra entre 19-21 = la preparación necesaria estaría

en un nivel de doctorado.

Para aumentar la fiabilidad de esta fórmula, se recomienda analizar varios

fragmentos de diversas secciones del texto.

Page 68: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

228

11.4.2 Fórmula de R. Flesch

Sus principios generales se basan también en la longitud de palabras y oraciones,

pero además, añade algunos nuevos aspectos como son el número total de sílabas.

Además, tiene la ventaja de que se puede aplicar a textos de cualquier longitud. De

hecho, una gran mayoría de correctores gramaticales informáticos ofrecen el test de

comprensibilidad a través de la fórmula de Flesch.

Para aplicar la fórmula de Flesch hay que seguir los siguientes pasos (Sides, Ch.,

How to write and present technical information. 1992: 134-5):

1 Determine:

a) número total de palabras (A)

b) número total de oraciones (B)

c) número total de sílabas (C)

2 Divida el número total de palabras por el número total de oraciones para

obtener la longitud media oracional (D): A/B = D

3 Multiplique el resultado por 1.015: D x 1.015 = E (approximately 20)

4 Divida el número de sílabas por el número de palabras para obtener la

longitud media de palabras: C/A = F

5 Multiplique el resultado por 84.6: F x 84.6 = G (approximately 150)

6 Sume E y G: E+G = H

7 Reste H de 206.835: H - 206.835 = Flesh score

8 Interprete el resultado según esta escala:

90-100 = Muy fácil

80-90 = fácil

70-80 = bastante fácil

Page 69: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

229

60-70 = normal

50-60 = algo difícil

30-50 = difícil

0-30 = muy difícil

Estas reglas son muy discutibles y comparten un fallo común: ambas ignoran

uno de los elementos más importantes de la comunicación ; la audiencia. La

comunicación no puede darse en el vacío sin contar con un receptor, y por esa razón es

casi imposible medir su efectividad cuantitativamente. Además, estos tests al estar

basados en la longitud de palabras y oraciones ignoran la integridad del texto en su

totalidad así como otros elementos mucho más importantes que contribuyen a conseguir

un estilo más claro y por consiguiente, más fácil de leer y digerir para el lector como son

los elementos que hemos incluido básicamente en el apartado de claridad. Es verdad

que el uso de palabras y oraciones cortas pueden contribuir a una lectura fácil, pero esto

no quiere decir que siempre sean más fácil es de entender.

Por eso, se recomienda que estos tests no se usen aisladamente para medir la

comprensibilidad de un texto, sino que se apliquen junto con los elementos incluidos en

nuestro programa informático para análisis estilístico. De esta manera, los resultados de

estos tests supondrán un complemento para determinar la tipología de estilo de un

texto.

11.5 Reglas de aceptabilidad

Las siguientes reglas de aceptabilidad han sido dadas por Duque García, MM.

para sus tesis doctoral "Análisis comparativo del estilo de artículos técnicos escritos en inglés

por ingenieros de telecomunicación nativos y no nativos".

11.5.1 CLARIDAD

Page 70: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

230

Estilo directo, vigoroso, concreto, personal y aproximativo a la audiencia vs. abstracto,

impersonal, pasivo y distante respecto a la audiencia.

ELEMENTOS ESTILO DIRECTO Y PERSONAL

1- Equilibrio voz activa vs voz pasiva

2- Predominio Pron I/WE

3- Poco uso Nominalizaciones innec.

4- Poco uso preposición OF

5- Predominio verbos dinámicos

6- Predominio nombres concretos

Escala de aceptabilidad ESTILO DIRECTO Y PERSONAL

EXCELENTE: 6 elementos

BUENO: 5 elementos

ACEPTABLE: 4 elementos

NEUTRO: 3 elementos

ELEMENTOS ESTILO ABSTRACTO E IMPERSONAL

1- Exceso voz pasiva

2- Predominio pronombres "it"/"one"

3- Exceso nominalizaciones innecesarias

4- Exceso preposición "of"

5- Predominio verbos estáticos

Page 71: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

231

6- Predominio nombres abstractos

Escala aceptabilidad estilo ABSTRACTO E IMPERSONAL:

EXCESIVAMENTE ABSTRACTO: 6 elementos

BASTANTE ABSTRACTO: 5 elementos

ABSTRACTO E IMPERSONAL: 4 elementos

NEUTRO: 3 elementos

A. ESTILO FINAL OBTENIDO CLARIDAD: DIRECTO/PERSONAL VS.

ABSTRACTO/IMPERSONAL:

1. Excesivamente abstracto e impersonal

2. Bastante abstracto e impersonal

3. Abstracto e impersonal

4. Neutro

5. Directo, personal aceptable

6. Directo, personal bueno

7. Directo, personal excelente

Estilo claro vs. confuso

ELEMENTOS ESTILO CLARO VS CONFUSO

1- predominio oraciones subordinadas

Page 72: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

232

2- pocos nombres compuestos en cadena de tres ó más

3- elementos de cohesión

4- equilibrio de voz activa y pasiva

5- predominio verbos dinámicos o de acción

6- pocas abreviaciones y siglas

7- construcción sintáctica con predominio verbal (poco uso preposición of)

8- longitud adecuada de oraciones

Escala de aceptabilidad estilo claro y con hilo conductor:

EXCELENTE: 7 y 8 elementos

BUENO: 6 elementos

ACEPTABLE: 5 elementos

NEUTRO: 4 elementos

ELEMENTOS ESTILO CONFUSO Y DIFICIL DE LEER

1- Predominio oraciones coordinadas

2- Exceso nombres compuestos en cadena de tres ó más

3- Pocos elementos cohesión

4- Predominio oraciones pasivas

5- Poco uso verbos dinámicos

6- Exceso abreviaciones y siglas

7- Construcción sintáctica con predominio nominal

8- Predominio de oraciones largas

Escala de aceptabilidad estilo confuso y difícil de leer:

Page 73: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

233

EXCESIVAMENTE CONFUSO: 7 y 8 elementos

BASTANTE CONFUSO: 6 elementos

CONFUSO: 5 elementos

NEUTRO: 4 elementos

B. ESTILO FINAL OBTENIDO CLARIDAD: ESTILO CLARO VS

CONFUSO

1. Excesivamente confuso

2. Bastante confuso

3. Confuso

4. Neutro

5. Aceptable

6. Bueno

7. Excelente

REGLAS SOBRE LOS DISTINTOS ELEMENTOS DE CLARIDAD

1. Voz activa vs. Voz pasiva:

Autores como B.Scott recomiendan como frecuencia aceptable la siguiente

proporción: 3 de cada 10 verbos pueden ir en voz pasiva. Si calculamos un promedio de

1-2 verbos por oración, un promedio de 10 verbos podrán encontrarse en 6 oraciones (2

Page 74: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

234

verbos por cada oración compuesta (4 or x 2 verbos = 8) y 1 verbo por cada oración

simple (2 or.x 1 = 2 verbos) Total 8+2 = 10. Si cada oración se compone de 25 palabras

aproximadamente, diremos que 3 verbos en pasiva se corresponden por cada 150

palabras ( 25 palabras x 6 oraciones ), lo que supone un 2% por cada 100 palabras en

oraciones de 25 palabras, un 1.7% en oraciones de 28 palabras y un 2,4 % en oraciones

de 20 palabras.

Por consiguiente aplicaremos la siguiente regla:

- hasta un 2,5% (2,5 verbos en pasiva por cada 100 palabras) = uso

recomendado de voz pasiva.

- + del 2,5% (+ de 2,5 verbos por cada 100 palabras) = uso excesivo de voz

pasiva.

2. Pronombres I y We vs It y One

- si I y WE obtienen entre el 56% al 100% de la suma total de ambos

grupos = estilo personal y aproximativo al lector recomendado.

- si IT y ONE obtienen entre el 56% al 100% de la suma total de ambos

grupos = estilo impersonal y distante.

- entre el 45% al 55% en ambos casos ( I/We, It/One ) = estilo neutro

3. Nominalizaciones innecesarias

Hasta 1 por cada 3/4 oraciones de 25 palabras (hasta 1,3 por cada 75

palabras y 1 por cada 100 palabras) se propone por consiguiente que:

- hasta 1,3 = uso poco frecuente recomendado.

- a partir de 1,4 por cada 100 palabras = uso frecuente.

Page 75: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

235

4. Poco uso preposición of

- hasta un 2,5% ( 2,5 preposiciones por cada 100 palabras )= uso poco

frecuente recomendado

- a partir de 2,6% en adelante = uso frecuente

5. Verbos dinámicos vs verbos estáticos

- si el nº total de verbos estáticos utilizados en el texto oscila entre el 56%

al 100% de la suma total de ambos grupos (verbos estáticos + verbos de

acción) = estilo reflexivo-tentativo.

- si el nº total de verbos de acción utilizados en el texto oscila entre el 56%

al 100% de la suma total de ambos grupos (verbos estáticos + verbos de

acción) = estilo dinámico, de acción y participación.

- entre el 45% al 55% en ambos casos (verbos estáticos + verbos de acción)

= estilo neutro.

5. Nombres concretos vs. nombres abstractos

- si el nº total de nombres concretos utilizados en el texto oscila entre el

56% al 100% de la suma total de ambos grupos (nombres concretos +

nombres abstractos) = elemento que contribuye a estilo claro.

- si el nº total de nombres abstractos utilizados en el texto oscila entre el

56% al 100% de la suma total de ambos grupos (nombres concretos +

nombres abstractos) = elemento que contribuye a estilo abstracto y más

difícil de seguir.

Page 76: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

236

- entre el 45% al 55% en ambos casos (nombres concretos + nombres

abstractos) = estilo neutro.

6. Oraciones subordinadas vs. coordinadas

- del 45% al 55% indistintamente ambos tipos = estilo neutro

- si oraciones subordinadas obtienen entre el 56% al 100% de la suma total

de ambos tipos = estilo claro y fácil de seguir recomendado.

- si oraciones coordinadas obtienen entre el 56% al 100% de la suma total

de ambos grupos = estilo menos claro y más difícil de seguir.

7. Nombres compuestos en cadena de tres ó más

- hasta 2,5% por cada 100 palabras = uso recomendado

- más de 2,6% por cada 100 palabras = uso frecuente

8. Cohesión

• Repetición léx.sint = 2,4%

• Repetición pragmática = 0,6%

• Conjunciones = 1,5%

• Sustitución nominal = 0,25%

• Sustitución oracional = 0,25%

TOTAL = 5%

- hasta 5 por cada 100 palabras = uso poco frecuente

Page 77: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

237

- a partir de 5 en adelante por cada 100 palabras = uso frecuente

recomendado

9. Abreviaciones y siglas

- hasta 0,7 por cada 100 palabras = uso poco frecuente recomendado

- más de 0,8 por cada 100 palabras = uso frecuente

10. Longitud oraciones

- menos de 14 palabras por oración = oraciones cortas

- de 20 a 28 palabras = longitud de oraciones normal recomendada

- 25 palabras = longitud media de oraciones

- a partir de 29 = oraciones muy largas

Page 78: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

238

11.5.2 CONCISION

Estilo conciso vs perifrástico y tipo telegrama

ELEMENTOS ESTILO CONCISO

1- Pocas nominalizaciones innecesarias

2- Pocas palabras/expresiones innecesarias

3- Longitud de oraciones adecuada

4- Longitud de párrafos adecuada

5- Uso frecuente oraciones abreviadas

6- Uso frecuente oraciones participio, gerundio e infinitivo

7- Uso frecuente sustitución oracional + nominal

8- Equilibrio voz activa y pasiva

9- Poco uso preposiciones compuestas

Escala de aceptabilidad ESTILO CONCISO

EXCELENTE: 8 y 9 elementos

BUENO: 7 elementos

ACEPTABLE: 6 elementos

NEUTRO: 5 elementos

ELEMENTOS ESTILO PERIFRASTICO

1- Exceso nominalizaciones innecesarias

2- Exceso palabras/expresiones innecesarias

Page 79: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

239

3- Oraciones demasiado largas

4- Párrafos demasiado largos

5- Poco uso oraciones abreviadas

6- Poco uso oraciones participio, gerundio e infinitivo

7- Poco uso sustitución oracional + nominal

8- Exceso voz pasiva

9- Exceso preposiciones compuestas

Escala de aceptabilidad ESTILO PERIFRASTICO

EXCESIVAMENTE PERIFRASTICO: 8 9 elementos

BASTANTE PERIFRASTICO: 7 elementos

PERIFRASTICO: 6 elementos

NEUTRO: 5 elementos

ELEMENTOS ESTILO TIPO TELEGRAMA

1- Ausencia de palabras/expresiones innecesarias

2- Oraciones excesivamente cortas

3- Párrafos excesivamente cortos

4- Falta de cohesión

5- Predominio de oraciones coordinadas

6- Pocas nominalizaciones innecesarias

Escala de aceptabilidad estilo tipo telegrama

EXCESIVAMENTE CONCISO: 6 y 5 elementos

Page 80: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

240

BASTANTE CONCISO: 4 elementos

ALGO CONCISO: 3 elementos

NEUTRO:

C. ESTILO FINAL OBTENIDO CONCISION: ESTILO CONCISO VS

PERIFRASTICO Y TIPO TELEGRAMA

1a. Excesivamente perifrástico

2a. Bastante perifrástico

3a. Algo Perifrástico

4. Neutro

5. Concisión aceptable

6. Concisión buena

7. Concisión excelente

1b. Excesivamente conciso

2b. Bastante conciso

3b. Algo conciso

REGLAS SOBRE LOS DISTINTOS ELEMENTOS DE CONCISION

1. Nominalizaciones innecesarias

Hasta 1 por cada 3/4 oraciones de 25 palabras (hasta 1,3 por cada 75

palabras y 1 por cada 100 palabras). se propone por consiguiente que:

- hasta 1,3 = uso poco frecuente recomendado.

- a partir de 1,4 por cada 100 palabras = uso frecuente.

2. Palabras/expresiones innecesarias o redundantes

Page 81: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

241

Siguiendo las palabras sugeridas por Scott, B. (Communication for professional

engineers. 1984: 78): "Unnecessary words may account for 30% of communication",

recomendamos la siguiente frecuencia:

- Hasta un 30% del número total de palabras en el texto = uso aceptable

- A partir del 31% en adelante del número total de palabras en el texto =

uso excesivo.

3. Longitud oraciones

- menos de 14 palabras por oración = oraciones cortas

- de 20 a 28 palabras = longitud de oraciones normal recomendada

- 25 palabras = longitud media de oraciones

- a partir de 29 = oraciones muy largas

4. Longitud de párrafos

- menos de 75 palabras por párrafo (3 oraciones x 25 palabras) = Párrafo

corto.

- de 75 a 200 palabras por párrafo (8 oraciones x 25 palabras) = longitud

normal de párrafo.

- más de 200 palabras por párrafo = párrafo largo.

- 125 palabras por párrafo (5 oraciones x 25 palabras) = longitud media

por párrafo.

5. Oraciones abreviadas

• 1 ora abre x cad 150 palabras = 0,6 por cada 100 palabras. Por tanto:

Page 82: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

242

- a partir de 0,6% por cada 100 palabras = uso recomendado

= menos de un 0,5% = uso poco frecuente

6. Oraciones de participio, gerundio e infinitivo

� 1 ora x cad 200 palabras = 0,5 por cada 100 palabras. Por tanto:

- a partir de 0,5% por cada 100 palabras = uso recomendado

= menos de un 0,4% = uso poco frecuente

7. Sustitución oracional + nominal

- 1 por cada 2 párrafos de 100 palabras cada uno = 1 x cada 200 palabras =

a partir de 0,5% en adelante por cada 100 palabras = uso recomendado

- menos de 0,4 por cada 100 palabras = uso poco frecuente

8. Voz activa vs. Voz pasiva

- hasta un 2,5% (2,5 verbos en pasiva por cada 100 palabras) = uso

recomendado de voz pasiva.

- + del 2,5% (+ de 2,5 verbos por cada 100 palabras) = uso excesivo de voz

pasiva.

9. Preposiciones compuestas

- hasta un 1,3% (1 preposición compuesta por cada 75 palabras) existirá un uso

apropiado y equilibrado de preposiciones simples y compuestas y por tanto este

porcentaje es el recomendado

- a partir de 1,4% = uso excesivo de preposiciones compuestas.

Page 83: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

243

10. Oraciones coordinadas

- si oraciones coordinadas obtienen entre el 56% al 100% de la suma total

de ambos grupos (coordinadas y subordinadas) = elemento que puede

contribuir a un estilo telegráfico si se cumplen otros elementos.

11.5.3 VARIEDAD, TONO Y COLORIDO

Estilo de convicción y certeza (predominio de Verbos modales fuertes, verbos léxicos

modales, adverbios, nombres, y adjetivos de opinión para expresar convicción o certeza)

versus estilo reflexivo, aproximativo o tentativo ( predominio de Verbos modales

débiles, formas verbo to Be, verbos léxicos modales, adverbios, nombres y adjetivos de

opinión para expresar incertidumbre)

ELEMENTOS ESTILO CON MATICES DE CONVICCION Y CERTEZA

Predominio de:

1- Verbos modales fuertes

2- Verbos léxicos modales (convicción o certeza)

3- Nombres de convicción o certeza

4- Adverbios de opinión (convicción o certeza)

Escala de aceptabilidad

EXCELENTE con mucha dosis de convicción y certeza = 5 elementos

BASTANTE convicción y certeza = 4 elementos

ACEPTABLE convicción y certeza normal = 3 elementos

Page 84: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

244

ELEMENTOS ESTILO REFLEXIVO Y TENTATIVO

Predominio de :

1- Verbos modales débiles

2- Verbos léxicos modales (incertidumbre)

3- Nombres que expresan incertidumbre

4- Adverbios de opinión (incertidumbre)

Escala de aceptabilidad

MUY reflexivo-tentativo = 5 elementos

BASTANTE reflexivo-tentativo = 4 elementos

ACEPTABLE = reflexivo-tentativo normal = 3 elementos

D. ESTILO FINAL OBTENIDO VARIEDAD, TONO Y COLORIDO : Estilo

de convicción y certeza versus estilo reflexivo - tentativo

1. Muy estático reflexivo - tentativo

2. Bastante reflexivo - tentativo

3. Reflexivo - tentativo normal

4. Neutro

5. De acción participación y convicción normal

6. bastante acción, participación y convicción

7. Con mucha acción, participación y convicción

Page 85: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

245

Estilo variado vs. estilo monótono

ELEMENTOS ESTILO CON VARIEDAD Y COLORIDO

1- Variedad en longitud de oraciones

2- Variedad en longitud de párrafos

3- Variedad en tipo de oraciones

4- Predominio uso de latinismos

5- Variedad en tipo de verbos ( verbos estáticos/verbos de acción,

verbos modales/léxico modales argumentativos y reflexivos-tentativos )

6- Figuras estilísticas

Escala de aceptabilidad

EXCELENTE= Muy variado = 5 elementos

BASTANTE variado = 4 elementos

ACEPTABLEMENTE variado = 3 elementos

NEUTRO = 3 elementos variedad + 3 elementos monotonía

ELEMENTOS ESTILO MONOTONO

1- Monotonía en longitud de oraciones

2- Monotonía en longitud de párrafos

3- " en tipo de oraciones

4- Poco uso de latinismos

5- Poca variedad en tipo de verbos ( verbos estáticos/verbos de acción,

verbos modales/léxico modales argumentativos y reflexivos-tentativos )

Page 86: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

246

6- Pocas figuras estilísticas

B. Escala de aceptabilidad

EXCESIVAMENTE monótono = 5 elementos

BASTANTE monótono = 4 elementos combinados entre si

ALGO monótono = 3 elementos

NEUTRO = 3 elementos monotonía + 3 elementos variedad

E. ESTILO FINAL OBTENIDO VARIEDAD, TONO Y COLORIDO : Estilo variado

versus estilo monótono

1. Excesivamente monótono

2. Bastante monótono

3. Algo monótono

4. Neutro

5. Aceptablemente variado

6. Bastante variado

7. Muy variado

ESTILO FINAL TOTAL ( Nº total de puntos obtenidos sumando A+B+C+D+E ) =

1. Nada aceptable = de 0 - 7 puntos

2. Bastante poco aceptable = de 8 - 12 puntos

3. Poco aceptable = de 13 - 17 puntos

4. Neutro = de 18 - 22 puntos

5. Aceptable/Normal = de 23 - 27 puntos

6. Bueno = de 28 - 32 puntos

Page 87: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

247

7. Excelente = de 33 - 35 puntos

REGLAS SOBRE ELEMENTOS DE VARIEDAD, TONO Y COLORIDO

1- Verbos modales fuertes vs débiles

- si el nº total de verbos modales fuertes utilizados en el texto oscila entre

el 56% al 100% de la suma total de ambos grupos ( verbos modales fuertes

+ verbos modales débiles ) = estilo de convicción y certeza.

- si el nº total de verbos modales débiles utilizados en el texto oscila entre

el 56% al 100% de la suma total de ambos grupos ( verbos modales fuertes

+ verbos modales débiles ) = estilo reflexivo-tentativo.

- entre el 45% al 55% en ambos casos ( verbos modales fuertes/ verbos

modales débiles ) = estilo neutro

2- Verbos léxicos modales: convicción o certeza vs duda o incertidumbre

- si el nº total de verbos léxicos modales que expresan convicción o certeza

utilizados en el texto oscila entre el 56% al 100% de la suma total de

ambos grupos ( verbos léxicos de convicción o certeza + verbos léxicos de

duda o incertidumbre ) = estilo de convicción y certeza.

- si el nº total de verbos léxicos modales que expresan duda o

Page 88: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

248

incertidumbre utilizados en el texto oscila entre el 56% al 100% de la

suma total de ambos grupos ( verbos léxicos de convicción o certeza +

verbos léxicos de duda o incertidumbre ) = estilo reflexivo-tentativo.

- entre el 45% al 55% en ambos casos ( verbos léxicos de convicción o

certeza/ verbos léxicos de duda o incertidumbre ) = estilo neutro

3- Nombres de convicción o certeza vs duda o incertidumbre

- si el nº total de nombres que expresan convicción o certeza utilizados en

el texto oscila entre el 56% al 100% de la suma total de ambos grupos

(nombres de convicción o certeza + nombres de duda o incertidumbre) =

estilo de convicción y certeza.

- si el nº total de nombres que expresan duda o incertidumbre utilizados

en el texto oscila entre el 56% al 100% de la suma total de ambos grupos

(nombres de convicción o certeza + nombres de duda o incertidumbre) =

estilo reflexivo-tentativo.

- entre el 45% al 55% en ambos casos ( nombres de convicción o certeza/

nombres de duda o incertidumbre ) = estilo neutro

4- Adverbios de opinión (convicción o certeza vs duda o incertidumbre)

- si el nº total de adverbios que expresan convicción o certeza utilizados en

el texto oscila entre el 56% al 100% de la suma total de ambos grupos

(adverbios de convicción o certeza + adverbios de duda o incertidumbre)

= estilo de convicción y certeza.

Page 89: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

249

- si el nº total de adverbios que expresan duda o incertidumbre utilizados

en el texto oscila entre el 56% al 100% de la suma total de ambos grupos

(adverbios de convicción o certeza + adverbios de duda o incertidumbre)

= estilo reflexivo-tentativo.

- entre el 45% al 55% en ambos casos ( adverbios de convicción o certeza/

adverbios de duda o incertidumbre ) = estilo neutro

5- Verbos estáticos vs verbos de acción

- si el nº total de verbos estáticos utilizados en el texto oscila entre el 56%

al 100% de la suma total de ambos grupos (verbos estáticos + verbos de

acción) = estilo monótono y gris (estático)

- si el nº total de verbos de acción utilizados en el texto oscila entre el 56%

al 100% de la suma total de ambos grupos (verbos estáticos + verbos de

acción) = estilo con variedad y colorido (dinámico)

- entre el 45% al 55% en ambos casos (verbos estáticos + verbos de acción)

= estilo neutro.

6- Variedad en longitud de oraciones

El texto tiene que utilizar oraciones de distinta longitud:

- 33% ± 10 oraciones cortas = menos de 14 palabras por oración

- 33% ± 10 longitud normal = de 20 a 28 palabras

- 33% ± 10 oraciones largas = a partir de 29 palabras

Page 90: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

250

Por consiguiente los márgenes para considerar que la longitud de oraciones es

variada oscilará entre el 23% al 43% por cada tipo. Estos porcentajes se aplicarán al nº

total de oraciones entre los tres tipos de longitudes.

7- Variedad en longitud de párrafos

El texto tiene que utilizar párrafos de distinta longitud:

- 33% ± 10 Longitud normal = de 75 a 200 palabras por párrafo

- 33% ± 10 Párrafo corto = menos de 74 palabras por párrafo

- 33% ± 10 Párrafo largo = a partir de 201 palabras por párrafo

Por consiguiente los márgenes para considerar que la longitud de párrafos es

variada oscilará entre el 23% al 43% por cada tipo. Estos porcentajes se aplicarán al nº

total de párrafos entre los tres tipos de longitudes.

8- Variedad en tipo de oraciones

• de cada 5 oraciones tiene que haber 1 de cada tipo y por tanto por cada

100 oraciones tendrá que haber 20 oraciones de cada tipo:

- a partir de 15 oraciones por cada tipo en un total de 100 oraciones = uso

aceptable

- menos de 14 oraciones por cada tipo en un total de 100 oraciones = uso

poco frecuente

9- Uso de latinismos

• para obtener variedad el texto deberá presentar un mínimo de un 0,5% de

Page 91: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

251

latinismos sobre el nº total de palabras del texto, lo que equivale a 1 por cada 200

palabras:

- a partir de 0,5 por cada 100 palabras = uso frecuente

- menos de 0,4% = uso poco frecuente

10- Variedad en tipo de verbos ( verbo to be, verbos estáticos, verbos de acción, verbos

modales/verbos léxicos argumentativos y verbos modales/verbos léxicos reflexivos-

tentativos)

Si calculamos un promedio de 1-2 verbos por oración, un promedio de 10 verbos

podrán encontrarse en 6 oraciones (2 verbos por cada oración compuesta (4 or x 2 verbos

= 8) y 1 verbo por cada oración simple (2 or.x 1 = 2 verbos) Total 8+2 = 10. Si cada

oración se compone de 25 palabras aproximadamente, resultará que 10 verbos se

corresponden por cada 150 palabras (6 oraciones de 25 palabras = 150) y en

consecuencia 6,6 verbos por cada 100 palabras.

El texto debe presentar distintos tipos de verbos: tienen que darse al menos 3

tipos de verbos por cada 100 palabras de los cuales 2 tienen que ser obligatoriamente (*)

+ 1 de los 4 tipos restantes (-).

La frecuencia requerida para cada uno de estos 4 tipos de verbos es un 1% por cada 100

palabras

1* verbos estáticos

2* verbos de acción

3- verbos modales argumentativos

4- verbos modales tentativos

5- verbos léxicos modales argumentativos

6- verbos léxicos modales tentativos

Page 92: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

252

Combinaciones mínimas requeridas (únicamente las descritas abajo):

- 1+2+3

- 1+2+4

- 1+2+5

- 1+2+6

En combinaciones de más de tres tipos de verbos también será obligatorio

que al menos dos tipos correspondan a 1*, y 2*.

11.6 Tipología de estilo

La tipología de estilo presentada en este apartado ha sido también propuesta por

Duque García, MM. para su tesis doctoral mencionada anteriormente.

Estilo directo, vigoroso, concreto, personal y aproximativo a la audiencia vs. abstracto,

impersonal, pasivo y distante respecto a la audiencia.

1. Excesivamente abstracto e impersonal

2. Bastante abstracto e impersonal

3. Algo abstracto e impersonal

4. Neutro

5. Directo, personal aceptable

6. Directo y personal bueno

Page 93: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

253

7. Directo, personal excelente

Estilo claro versus confuso

1. Excesivamente confuso

2. Bastante confuso

3. Algo confuso

4. Neutro

5. claridad Aceptable

6. claridad buena

7. claridad excelente

Estilo conciso versus estilo perifrástico/ tipo telegrama

1a Excesivamente perifrástico/ 1b Excesivamente conciso

2a Bastante perifrástico/ 2b Bastante conciso

3a Algo Perifrástico/ 3b Algo conciso

4. Neutro

5. Concisión aceptable

6. Concisión buena

7. Concisión excelente

Estilo de convicción, certeza y dinamismo versus estilo reflexivo-tentativo y estático

1. Muy reflexivo - tentativo

2. Bastante reflexivo - tentativo

Page 94: 11. DESCRIPCIÓN LINGÜISTICA - UPMlorien.die.upm.es/juancho/pfcs/RVS/capitulo11.pdfmodificado por la frase preposicional. Sin embargo, en algunos casos la escritura técnica abusa

Capítulo XI : Descripción Lingüistica

254

3. Reflexivo - tentativo normal

4. Neutro

5. De convicción y certeza normal

6. bastante convicción y certeza

7. Con mucha convicción y certeza

Estilo variado versus estilo monótono

1. Excesivamente monótono

2. Bastante monótono

3. Algo monótono

4. Neutro

5. Aceptablemente variado

6. Bastante variado

7. Muy variado

Estilo final ( Nº total de puntos obtenidos de la suma total de V91+ V92 + V93+ V94+

V95) =

1. Nada aceptable = de 0 - 7 puntos

2. Bastante poco aceptable = de 8 - 12 puntos

3. Poco aceptable = de 13 - 17 puntos

4. Neutro = de 18 - 22 puntos

5. Aceptable/Normal = de 23 - 27 puntos

6. Bueno = de 28 - 32 puntos

7. Excelente = de 33 - 35 puntos