15 Concellos

54
15 CONCELLOS TURÍSTICOS 15 MUNICIPIOS TURÍSTICOS | 15 TOURIST BOROUGHS

description

15 CONCELLOS TURÍSTICOS 15 MUNICIPIOS TURÍSTICOS | 15 TOURIST BOROUGHS 15 MUNICIPIOS TURÍSTICOS | 15 TOURIST BOROUGHS

Transcript of 15 Concellos

Page 1: 15 Concellos

15 CONCELLOS TURÍSTICOS15 MUNICIPIOS TURÍSTICOS | 15 TOURIST BOROUGHS

Page 2: 15 Concellos
Page 3: 15 Concellos
Page 4: 15 Concellos
Page 5: 15 Concellos

15 CONCELLOS TURÍSTICOS15 MUNICIPIOS TURÍSTICOS | 15 TOURIST BOROUGHS

5

Ferrol e Ortegal forman o chamado “Norte daprovincia da Coruña” e agrupan no seu territo-rio a municipios rurais e urbanos, o que con-forma unha comarca heteroxénea e diversa.Comprenden unha área de 944 km2 queabrangue os concellos de Ares, Cariño, Cedeira,Cerdido, Fene, Ferrol, Mañón, Moeche, Mugar-dos, Narón, Neda, Ortigueira, San Sadurniño,As Somozas e Valdoviño.A comarca de Ferrol, formada por once muni-cipios, está situada ao noroeste da comunidadegalega e limita ao norte co Océano Atlántico,ao leste coa serra da Capelada e ao sur coaserra do Forgoselo. Pola súa parte, a comarcade Ortegal, formada por catro concellos, contaco punto máis setentrional da Comunidade Au-tónoma Galega: Estaca de Bares, e está atra-vesada polo río Sor.A capitalidade da área osténtaa Ferrol, unhadas sete grandes cidades galegas, sede dasprincipais infraestruturas comerciais, culturais ede transporte, e fundamental para a vida cotiádas súas xentes.

Ferrol y Ortegal forman el llamado “Norte dela provincia de A Coruña” y agrupan en su te-rritorio a municipios rurales y urbanos, lo queconforma una comarca heterogénea y diversa.Comprenden un área de 944 km2 que abarcalos ayuntamientos de Ares, Cariño, Cedeira,Cerdido, Fene, Ferrol, Mañón, Moeche, Mugar-dos, Narón, Neda, Ortigueira, San Sadurniño,As Somozas y Valdoviño.La comarca de Ferrol, formada por once muni-cipios, está situada al noroeste de la comunidadgallega y limita al norte con el Océano Atlántico,al este con la sierra de A Capelada y al sur conla sierra de O Forgoselo. Por su parte, la co-marca de Ortegal, formada por cuatro ayunta-mientos, cuenta con el punto más septentrionalde la Comunidad Autónoma Gallega: Estaca deBares, y se encuentra atravesada por el río Sor.La capitalidad del área la ostenta Ferrol, una delas siete grandes ciudades gallegas, sede de lasprincipales infraestructuras comerciales, cultu-rales y de transporte, y fundamental para la vidacotidiana de sus gentes.

Ferrol and Ortegal make up the area known asthe ‘North of the province of A Coruña’, whichincludes both rural and urban boroughs, form-ing a diverse, heterogeneous region. It coversan area of 944 sq. km and takes in the bor-oughs of Ares, Cariño, Cedeira, Cerdido, Fene,Ferrol, Mañon, Moeche, Mugardos, Narón,Neda, Ortigueira, San Sadurniño, As Somozasand Valdoviño.The region of Ferrol, made up of eleven bor-oughs, lies in the northwest of the Galician au-tonomous community and is bordered to thenorth by the Atlantic Ocean, to the east by theA Capelada Mountains and to the south by theO Forgoselo Mountains. In turn, the region ofOrtegal, made up of four boroughs, boasts thenorthernmost point of the Galician AutonomousCommunity – Estaca de Bares – and is crossedby the River Sor. Ferrol is the region’s capital,one of Galicia’s seven large cities and home tothe major commercial, cultural and transportinfrastructures that form an essential part ofthe inhabitants’ daily lives.

Page 6: 15 Concellos

15 CONCELLOS TURÍSTICOS15 MUNICIPIOS TURÍSTICOS | 15 TOURIST BOROUGHS

O destino de Ferrol-Ortegal ofrece ao visitanteunha morea de ofertas culturais, patrimoniaise de lecer que ano tras ano se consolidancomo reclamos turísticos de primeira orde. Osmuseos, a arqueoloxía e a saborosa gastro-nomía galega fúndense con celebraciónspagás como festas e romarías, o que creouunha oferta de calidade dentro dun contornonon masificado.Cos anos, Ferrol-Ortegal ar tellou unha exce-lente combinación de tradición e moderni-dade, aportando a cantidade exacta de cadaelemento. A receita máxica intenta conseguirque o visitante goce con aquilo que lle apai-xona e se marabille co que descoñece.

FERROL-ORTEGALCOMO CHEGARDESDE A MESETA

Tomamos a A-6 dirección A Coruña. Poucodespois de rebasar a altura de Lugo, no qui-lómetro 523, tomamos a saída en direcciónVilalba estrada N-634. A uns 17 km, logo de

El destino de Ferrol-Ortegal ofrece al visitantemultitud de ofertas culturales, patrimoniales y deocio que año tras año se consolidan como re-clamos turísticos de primer orden. Los museos,la arqueología y la sabrosa gastronomía gallegase funden con celebraciones paganas como fies-tas y romerías, lo que ha creado una oferta decalidad dentro de un entorno no masificado.Con los años, Ferrol-Ortegal ha articulado unaexcelente combinación de tradición y moderni-dad aportando la cantidad exacta de cada ele-mento. La receta mágica intenta conseguir queel visitante disfrute con aquello que le apasionay se maraville con lo que desconoce.

FERROL-ORTEGALCOMO LLEGARDESDE LA MESETA

Tomamos la A-6 dirección A Coruña. Poco des-pués de haber rebasado la altura de Lugo, enel kilómetro 523, tomamos la salida en direc-ción Villalba carretera N-634. A unos 17 km.,

The Ferrol-Ortegal region offers visitors a widerange of cultural, heritage and leisure optionsthat are steadily forming a consolidated tourismoffer of the finest quality. Its museums, archae-ology and mouth-watering gastronomy con-verge with pagan celebrations, festivals andreligious processions, creating a quality desti-nation in an uncrowded environment.Over the years the Ferrol-Ortegal region hasbuilt up a perfect balance of tradition andmodernity. The secret lies in ensuring that visi-tors can enjoy those elements they already loveand marvel at the delights waiting to be dis-covered.

FERROL-ORTEGALHOW TO GET HEREFROM CENTRAL SPAIN

Take the A-6 highway for A Coruña. Just afterLugo, at kilometre 523, turn off onto the N-634 road to Villalba. Follow this road foraround 17 km, and having passed Villalba on

6

Page 7: 15 Concellos

15 CONCELLOS TURÍSTICOS15 MUNICIPIOS TURÍSTICOS | 15 TOURIST BOROUGHS

7

deixar á esquerda Vilalba, debémonos desviará esquerda para tomar a estrada LU-861.Continuamos a estrada LU-861 ata chegar aAs Pontes. Alí tomamos a estrada AC-101, re-centemente mellorada cun bo ancho de vía efirme.

Para ir a Santa Marta de Ortigueira ou Cariñocontinuaremos sen desviarnos pola mesma es-trada. A estrada que levamos desemboca naAC-862 nun lugar chamado Cuíña.Para ir a Cariño. Tomamos a estrada AC-862

cara á esquerda. A uns 6 km, no lugar chamadoMera tomaremos o desvío á dereita, direcciónCariño a 10 km.Para ir a O Barqueiro. Tomamos a estrada

AC-862 cara á dereita. Uns 21 km despoisatoparemos un desvío á esquerda con indi-cación.

DESDE ASTURIAS

Chegamos a Ribadeo. Tomaremos a estrada N-634. A uns 22 km tomaremos o desvío á de-

tras haber dejado a la izquierda Villalba, de-bemos desviarnos a la izquierda para tomarla carretera LU-861. Continuamos la carreteraLU-861 hasta llegar a As Pontes. Allí tomamosla carretera AC-101, recientemente mejoradacon un buen ancho de vía y firme.

Para ir a Santa Marta de Ortigueira o Cariñocontinuaremos sin desviarnos por la misma ca-rretera. La carretera que llevamos desembocaen la AC-862 en un lugar llamado Cuiña.Para ir a Cariño. Tomamos la carretera AC-862

hacia la izquierda. A unos 6 km., en el lugar lla-mado Mera tomaremos el desvío a la derecha,dirección Cariño a 10 km.Para ir a O Barqueiro. Tomamos la carretera

AC-862 hacia la derecha. Unos 21 km. despuésencontraremos un desvío a la izquierda con in-dicación.

DESDE ASTURIAS

Llegamos a Ribadeo. Tomaremos la carretera N-634. A unos 22 km. tomaremos el desvío a la de-

the left, turn left onto the LU-861 road. Con-tinue along this road until you come to AsPontes. Here, take the recently improved AC-101 road, which is now wider and has an ex-cellent surface.

For Santa Mar ta de Or tigueira or Cariñostay on the same road, which will take us tothe AC-862 at a town called Cuiña.For Cariño. Head left along the AC-862 road.

Six kilometres further on you will come to theparish of Mera, where you must turn right forCariño and follow the road for 10 km.For O Barqueiro. Head right along the AC-

862 road for around 21 km. Then turn left atthe signpost.

FROM ASTURIAS

In Ribadeo take the N-634 road for approxi-mately 22 km before turning right onto theN-642. Thirty-three kilometres along this roadyou will come to Viveiro, which you should drivestraight through.

Page 8: 15 Concellos

15 CONCELLOS TURÍSTICOS15 MUNICIPIOS TURÍSTICOS | 15 TOURIST BOROUGHS

reita para incorporarnos á estrada N-642. 33km despois chegamos a Viveiro, que atravesa-remos sen desviarnos.

Para ir a O Barqueiro. A 17 km de Viveiro, nasubida que segue á ponte sobre o Río Sor de-bemos tomar un desvío indicado no exteriordunha curva cara á esquerda.Para ir a Santa Marta de Ortigueira. Conti-

nuaremos esta estrada 35 km desde Viveiro.Para ir a Cariño. Continuaremos esta estrada

35 km desde Viveiro ata chegar a Santa Martade Ortigueira, que atravesamos sen desviarnose continuamos 9 km máis ata chegar ao lugarchamado Mera. Alí tomamos o desvío é dereita,dirección Cariño a 10 km.

DESDE SANTIAGO

AP-9 Autoestrada do Atlántico dirección A Co-ruña. No quilómetro 13 tomamos a derivacióncara a Ferrol.Séguese durante 31 km.

recha para incorporarnos a la carretera N-642.33 km. después llegamos a Vivero, que atrave-saremos sin desviarnos.

Para ir a O Barqueiro. A 17 km. de Viveiro, enla subida que sigue al puente sobre el Río Sordebemos tomar un desvío indicado en el exte-rior de una curva hacia la izquierda.Para ir a Santa Marta de Ortigueira. Conti-

nuaremos esta carretera 35 km. desde ViveroPara ir a Cariño. Continuaremos esta carre-

tera 35 km. desde Vivero hasta llegar a SantaMarta de Ortigueira, que atravesamos sin des-viarnos y continuamos 9 km. más hasta llegaral lugar llamado Mera. Allí tomamos el desvío ala derecha, dirección Cariño a 10 km.

DESDE SANTIAGO

AP-9 Autopista del Atlántico dirección A Co-ruña. En el kilómetro 13 tomamos la deriva-ción hacia Ferrol.Se sigue durante 31 km.

For O Barqueiro. Seventeen kilometres pastViveiro on the hill after the bridge over theRiver Sor, take the turning signposted at theleft-hand bend.For Santa Marta de Ortigueira. Follow this

road for 35 km past Viveiro.For Cariño. Follow this road for 35 km past

Viveiro as far as Santa Marta de Ortigueira.Drive through the town and continue a further9 km until you come to a village called Mera.There, turn right onto the Cariño road for an-other 10 km.

FROM SANTIAGO

AP-9 Take the Atlantic Motorway for A Coruña.At kilometre 13 turn off towards Ferrol and fol-low the road for 31 km.

For Ortegal: Exit 31F Neda, follow theAvenida de Algeciras which becomes the AC-862 Ortigueira road for approximately 3 km. Atthe T junction with traffic lights, turn right andcontinue along the AC-862 Ortigueira road.

8

Page 9: 15 Concellos

15 CONCELLOS TURÍSTICOS15 MUNICIPIOS TURÍSTICOS | 15 TOURIST BOROUGHS

9

Para ir cara a Ortegal: Saída 31F Neda, sé-guese poa Avda. de Alxeciras que se trans-forma na estrada de Ortigueira AC-862durante uns 3 km aproximadamente. En cruceen “T” con semáforo, desviarse á dereita caraa arriba continuando pola estrada de Orti-gueira AC-862.Séguese esta estrada sen desviarse. Atrave-samos o concello de Cerdido. 39 km despoisde tomar a estrada AC-862, nun lugar cha-mado Mera xusto antes de comezar a ver aría de Ortigueira, atopamos un desvío á es-querda.Para ir a Cariño, deberemos tomar este des-

vío e continuar 10 km.Para ir a Santa Marta de Ortigueira debere-

mos seguir sen desviarnos 9 km máis.Para ir a O Barqueiro teremos que conti-

nuar pola mesma estrada durante 27 km,atravesando sen desviarnos Santa Marta deOrtigueira.

Para ir hacia Ortegal: Salida 31F Neda, sesigue por la Avda. de Algeciras que se trans-forma en la Ctra. de Or tigueira AC-862 du-rante unos 3 km. aproximadamente. En cruceen “T” con semáforo, desviarse a la derechahacia arriba continuando por la Ctra. de Orti-gueira AC-862.Se sigue esta carretera sin desviarse. Atrave-samos el Municipio de Cerdido. 39 km. des-pués de haber tomado la carretera AC-862,en un lugar llamado Mera justo antes de em-pezar a ver la Ría de Ortigueira, encontramosun desvío a la izquierda.Para ir a Cariño, deberemos tomar este des-

vío y continuar 10 km.Para ir a Santa Marta de Ortigueira debere-

mos seguir sin desviarnos 9 km. más.Para ir a O Barqueiro tendremos que con-

tinuar por la misma carretera durante 27 km.,atravesando sin desviarnos Santa Mar ta deOrtigueira.

Drive through the borough of Cerdido. Thirty-nine kilometres after joining the AC-862, in avillage called Mera and just before you catch afirst glimpse of the Ortigueira tidal estuary, youwill see a turning to the left.For Cariño, take this turning and continue for

another 10 km.For Santa Marta de Ortigueira continue

straight along this road for another 9 km.For O Barqueiro follow this road for another

27 km, passing through Santa Marta de Or-tigueira.

Page 10: 15 Concellos

15 CONCELLOS TURÍSTICOS15 MUNICIPIOS TURÍSTICOS | 15 TOURIST BOROUGHS

TRANSPORTE PÚBLICO

En AutobúsCapitais como Madrid ou Barcelona taménestán conectadas con este extremo da cornixacantábrica a través da empresa ALSA, quemantén unhas liñas regulares coas estaciónsde autobuses de Ferrol e A Coruña.

En TrenFerrol-Ortegal comunícase por ferrocarril a tra-vés de dous eixos vertebradores, que son asestacións de RENFE de Ferrol e da Coruña.Entre outros traxectos ofertan:Madrid-Ferrol: unha liña diaria excepto os sá-bados.Vigo-A Coruña-Ferrol: unha liña diaria.Irún-Bilbao-Ferrol: unha liña diaria.Barcelona–A Coruña: unha liña diaria.

Así mesmo FEVE comunica Ferrol-Xixón-Oviedocon dúas liñas diarias e Ferrol-Ribadeo concatro liñas cada día.

TRANSPORTE PÚBLICO

En AutobúsCapitales como Madrid o Barcelona tambiénestán conectadas con este extremo de la cor-nisa cantábrica a través de la empresa ALSA,que mantiene unas líneas regulares con las es-taciones de autobuses de Ferrol y A Coruña.

En TrenFerrol-Ortegal se comunica por ferrocarril através de dos ejes vertebradores, que son lasestaciones de RENFE de Ferrol y de A Coruña.Entre otros trayectos ofertan:Madrid- Ferrol: una línea diaria excepto lossábados.Vigo-A Coruña-Ferrol: una línea diaria.Irún-Bilbao-Ferrol: una línea diaria.Barcelona–A Coruña: una línea diaria.

Asimismo FEVE comunica Ferrol-Gijón-Oviedocon dos líneas diarias y Ferrol- Ribadeo concuatro líneas cada día.

PUBLIC TRANSPORT

By coachALSA runs scheduled services between theCantabrian coastline and cities such as Madridand Barcelona, stopping at the coach stationsin Ferrol and A Coruña.

By railFerrol-Or tegal is connected by rail thanks totwo main RENFE railway stations: Ferrol andA Coruña. The various lines include the fol-lowing:Madrid- Ferrol: daily except Saturdays.Vigo- A Coruña- Ferrol: daily serviceIrún- Bilbao- Ferrol: daily service.Barcelona – A Coruña: daily service.

In addition FEVE operates services twice a daybetween Ferrol-Gijón-Oviedo and four times aday between Ferrol and Ribadeo.

10

Page 11: 15 Concellos

15 CONCELLOS TURÍSTICOS15 MUNICIPIOS TURÍSTICOS | 15 TOURIST BOROUGHS

11

INFORMACIÓN RENFE:Atención e reservas nacionais: 902 240 202Información venda Internet: 902 157 507www.renfe.es

INFORMACIÓN FEVE:Centros de atención Galicia: 981 370 401www.feve.es

En AviónFerrol-Ortegal ten ao seu favor a escasa dis-tancia ao aeroporto de Alvedro na Coruña, si-tuado a escasos 45 km (uns 25 minutos) e queoferta voos a Barcelona, Bilbao, Madrid,Oviedo, Londres, París e conexións con Amé-rica, África e Oriente.Ademais, o aeroporto de Lavacolla en Santiagode Compostela atópase a 95 km (uns 45 minu-tos) da cidade de Ferrol e conta con numero-sos voos procedentes de distintos lugares dapenínsula e do estranxeiro.INFORMACIÓN AENA:Atención ao cliente: 902 404 704www.aena.es

INFORMACIÓN RENFE:Atención y reservas nacionales: 902 240 202Información venta internet: 902 15 75 07www.renfe.es

INFORMACIÓN FEVE:Centros de atención Galicia: 981 370 401www.feve.es

En AviónFerrol-Ortegal tiene a su favor la escasa dis-tancia al aeropuerto de Alvedro en A Coruña,situado a escasos 45 km (unos 25 minutos) yque oferta vuelos a Barcelona, Bilbao, Madrid,Oviedo, Londres, París y conexiones con Amé-rica, África y Oriente.Además, el aeropuerto de Lavacolla en Santiagode Compostela se encuentra a 95 km (unos 45minutos) de la ciudad de Ferrol y cuenta con nu-merosos vuelos procedentes de distintos luga-res de la península y del extranjero.INFORMACIÓN AENA:Atención al cliente: 902 404 704www.aena.es

FURTHER INFORMATION RENFE:Customer service and national bookings:+ 34 902 24 02 02Online sales information: + 34 902 15 75 07www.renfe.es

FURTHER INFORMATION FEVE:Customer service centres in Galicia:+ 34 981.370401 - www.feve.es

By airOne of the advantages of the Ferrol-Ortegal re-gion is that it is situated just 45 km (25 minutesby road) from Alvedro Airport in A Coruña, withflights to Barcelona, Bilbao, Madrid, Oviedo, Lon-don and Paris, as well as connections with Amer-ica, Africa and the East. In addition, LavacollaAirport in Santiago de Compostela lies 95 kmfrom Ferrol (45 minutes by road), and offers nu-merous domestic and international flights.

FURTHER INFORMATION AENA:Customer service + 34 902 404 704.www.aena.es

Page 12: 15 Concellos

15 CONCELLOS TURÍSTICOS15 MUNICIPIOS TURÍSTICOS | 15 TOURIST BOROUGHS

ARES

A pequena vila de Ares aínda conservahoxe nas súas casas de grandes balcónsa herdanza do seu pasado mariñeiro.

Localización: Situado ao norte da provinciada Coruña na ría que leva o seu mesmonome, Ares limita ao norte co concello de Mu-gardos, ao leste con Fene e ao sur co Océ-ano Atlántico.

Parroquias: Ares é un dos concellos demenor extensión da zona cunha superficiede 18 km2 e unha poboación dividida en tresparroquias: San Vicente de Caamouco, SanPedro de Cervás e San Xosé de Ares, ondese atopa a capital municipal, Ares. En Caa-mouco atópase Redes, un dos por tos pes-queiros máis pintorescos das Rías Altas. Assúas casas están á mesma beira do mar eos mariñeiros amarran as súas embarca-cións ás por tas usando o umbral como em-barcadoiro.

ARES

La pequeña villa de Ares todavía conservahoy en sus casas de grandes balcones laherencia de su pasado marinero.

Ubicación: Situado al nor te de la provinciade A Coruña en la ría que lleva su mismo nom-bre, Ares limita al norte con el ayuntamientode Mugardos, al este con Fene y al sur con elOcéano Atlántico.

Parroquias: Ares es uno de los ayuntamien-tos de menor extensión de la zona con una su-perficie de 18 km2. y una población dividida entres parroquias: San Vicente de Caamouco,San Pedro de Cervás y San José de Ares,donde se encuentra la capital municipal, Ares.En Caamouco se encuentra Redes, uno de lospuertos pesqueros más pintorescos de lasRías Altas. Sus casas están a la misma orilladel mar y los marineros amarran sus embar-caciones a las puertas usando el umbral comoembarcadero.

ARES

The small town of Ares still conserves thehouses with large balconies that remind usof its long-standing seafaring tradition.

Location: the town lies in the north of theprovince of A Coruña on the tidal estuary of thesame name. It is bordered to the north by theborough of Mugardos, Fene to the east and theAtlantic Ocean to the south.

Parishes: Ares is one of the smallest bor-oughs in the area, occupying an area of just18 sq. km. The population is divided intothree parishes: San Vicente de Caamouco,San Pedro de Cervás and San José de Ares,site of the borough’s capital, Ares. Caamoucoincludes Redes, one of the Rías Altas’ mostpicturesque harbours. The houses stand lit-erally on the seafront and the sailors moortheir vessels to the doors, using the thresh-old as a jetty.

12

Page 13: 15 Concellos

15 CONCELLOS TURÍSTICOS15 MUNICIPIOS TURÍSTICOS | 15 TOURIST BOROUGHS

13

Descrición: Esta pequena vila mariñeiravivía hai anos exclusivamente da pesca, poloque aínda hoxe moitas casas continúan man-tendo elementos arquitectónicos relaciona-dos con este uso.A vivenda típica era unha construción dedúas plantas, cun balcón corrido na fachadaprincipal sopor tado sobre ménsulas de ma-deira ou pedra. Ata a década dos 80 dosbalcóns colgaban case diariamente as enor-mes redes dos barcos que saían á pesca debaixura.

Visita indispensable: Redes, a chamada“Venecia Galega”

Información:www.concellodeares.com

Descripción: Este pequeño pueblo marinerovivía hace años exclusivamente de la pesca, porlo que todavía hoy muchas casas continúanmanteniendo elementos arquitectónicos rela-cionados con este uso.La vivienda típica era una construcción de dosplantas, con un balcón corrido en la fachadaprincipal soportado sobre ménsulas de ma-dera o piedra. Hasta la década de los 80 delos balcones colgaban casi diariamente lasenormes redes de los barcos que salían a lapesca de bajura.

Visita indispensable: Redes, la llamada “Ve-necia Gallega”

Información:www.concellodeares.com

Description: For many years fishing was thesole source of income for this small town,and today many of the houses bear the signsof this deeply-rooted seafaring tradition.The typical houses were built on two floors,with a balcony running across the façade andsuppor ted by wooden or stone cantilevers.Up until the 1980s the balconies were usedto hang out the vast nets from the inshorefishing boats.

Not to be missed: Redes, the ‘GalicianVenice’

Further details available at:www.concellodeares.com

Page 14: 15 Concellos

15 CONCELLOS TURÍSTICOS15 MUNICIPIOS TURÍSTICOS | 15 TOURIST BOROUGHS

CARIÑO

Ao norte do norte existe un recollidolugar onde aínda é posible gozar datranquilidade e a natureza en estadopuro, Cariño é toda unha caixa de sor-presas para quen se achega a visitala.

CARIÑO

Al norte del norte existe un recogidolugar donde todavía es posible disfrutarde la tranquilidad y la naturaleza en es-tado puro, Cariño es toda una caja de sor-presas para quien se acerca a visitarla.

CARIÑO

In the far north of the region is a spotwhere it is still possible to enjoy thepeace and calm afforded by an unspoiltnatural setting. A whole host of surpri-ses awaits visitors to Cariño.

14

Page 15: 15 Concellos

15 CONCELLOS TURÍSTICOS15 MUNICIPIOS TURÍSTICOS | 15 TOURIST BOROUGHS

15

Parroquias: Situado entre a Serra da Cape-lada e o Cabo Ortegal, este concello de 46 km2

está dividido en cinco parroquias: Cariño, ocasco urbano, A Pedra, Sismundi, Feás e Lan-doi, nos cales viven 4.788 persoas, segundo opadrón de 2005.

Descrición: Tres quilómetros ao nor teda vila atópase o cabo Or tegal, un indes-critible recuncho e punto máxico no queconflúen as augas do mar Cantábrico e doocéano Atlántico. A finais de verán fronteao faro pasan a maior par te das aves ma-riñas europeas, que migran por miles, nunespectáculo natural digno de ser visto. Al-catraces, pardelas, paíños, charráns, pá-galos e outras moitas aves acodenpuntualmente á súa cita cada ano.

Para ver: A maxia de ver unidos o mar e oocéano, de sentirse pequeno ao pé dos fa-mosos acantilados mariños, de percorrerrutas por espazos ben conservados senruído de vehículos ou, simplemente, a posibi-

Parroquias: Situado entre la Serra da Cape-lada y el Cabo Ortegal, este municipio de 46km2 está dividido en cinco parroquias: Cariño,el casco urbano, A Pedra, Sismundi, Feás y Lan-doi en los cuales viven 4.788 personas, segúnel padrón del 2005.

Descripción: Tres kilómetros al norte de lavilla se encuentra el cabo Ortegal, un indes-criptible rincón y punto mágico en el que con-fluyen las aguas del mar Cantábrico y delocéano Atlántico. A finales de verano frente alfaro pasan la mayor parte de las aves marinaseuropeas, que migran por miles, en un espec-táculo natural digno de ser visto. Alcatraces,pardelas, paíños, charranes, págalos y otrasmuchas aves acuden puntualmente a su citacada año.

Para ver: La magia de ver unidos al mar y alocéano, de sentirse pequeño al pie de los fa-mosos acantilados marinos, de recorrerrutas por espacios bien conservados sinruido de vehículos o, simplemente, la posibi-

Parishes: Situated between A Capelada Moun-tains and Cape Ortegal, this 46 sq. km boroughis divided into five parishes: Cariño – the towncentre -, A Pedra, Sismundi, Feás and Landoi.According to the 2005 municipal census, 4,788people live in Cariño.

Description: Three kilometres nor th of thetown lies Cape Or tegal, a magical spot ofbreathtaking beauty where the waters of theCantabrian Sea and the Atlantic Ocean con-verge. During late summer, most of Europe’sseabirds fly past the lighthouse, migrating intheir thousands, and forming a spectacularsight that is not to be missed. Gannets,Cory’s shearwaters, sterns, skuas and manyother species faithfully return to the areayear after year.

What to see: The spectacular vision of seaand ocean together, of feeling humbled beforethe immensity of the famous sea cliffs, of fol-lowing trails through well-conserved areasthat are free the from the noise of traffic, or

Page 16: 15 Concellos

15 CONCELLOS TURÍSTICOS15 MUNICIPIOS TURÍSTICOS | 15 TOURIST BOROUGHS

lidade de relaxarse nas tranquilas praias defina area branca son algunhas das propostasde Cariño.

Festas e eventos: As festas, presentes aolongo de todo o ano, comezan o último sábadode xaneiro coa tradicional e concorrida romaríade S. Xiao do Trebo, o que supón o pistoletazode saída ao entroido cariñés, o máis populosodo norte de Galicia. No verán, as celebraciónsvan desde as exaltacións gastronómicas ata asvistosas procesións marítimas, pasando portodo tipo de actos culturais.

Información:www.concellocarino.org

lidad de relajarse en las tranquilas playas defina arena blanca son algunas de las pro-puestas de Cariño.

Fiestas y eventos: Las fiestas, presentes a lolargo de todo el año, comienzan el último sábadode enero con la tradicional y concurrida romeríade S. Xiao do Trebo, lo que supone el pistoletazode salida al carnaval cariñés, el más populosodel norte de Galicia. En verano, las celebracionesvan desde las exaltaciones gastronómicas hastalas vistosas procesiones marítimas, pasando portodo tipo de actos culturales.

Información:www.concellocarino.org

simply relaxing on the beaches of fine whitesand are just some of the options open to vis-itors to Cariño.

Festivals and events: The festivals, which takeplace throughout the year, get underway on thelast Saturday in January with the traditional andhighly popular procession of San Xiao do Trebo,marking the start of Cariño’s carnival celebra-tions, the most renowned in the north of Galicia.In summer, the celebrations include culinary fes-tivals and spectacular maritime processions, aswell as a wide range of cultural activities.

Further details available at:www.concellocarino.org

16

Page 17: 15 Concellos

15 CONCELLOS TURÍSTICOS15 MUNICIPIOS TURÍSTICOS | 15 TOURIST BOROUGHS

17

CEDEIRA

Cedeira é un dos concellos costeirosde Ferrol-Ortegal, onde o máxico e afe se mesturan cunha natureza sal-vaxe. A 12 km do núcleo urbano ató-pase o famoso Santuario de SantoAndré de Teixido.

Localización: A vila de Cedeira, cunha ex-tensión de 84.86 km2 distribuídos nas parro-quias de Cedeira, Cervo, Esteiro, San Román,Montoxo, Piñeiro e Régoa, limita ao oeste e

CEDEIRA

Cedeira es uno de los municipios coste-ros de Ferrol-Ortegal, donde lo mágico yla fe se mezclan con una naturaleza sal-vaje. A 12 km del núcleo urbano se en-cuentra el famoso Santuario de SanAndrés de Teixido.

Ubicación: La villa de Cedeira, con una exten-sión de 84.86 km2 distribuidos en las parro-quias de Cedeira, Cervo, Esteiro, San Román,Montoxo, Piñeiro y Régoa, limita al oeste y al

CEDEIRA

Cedeira is one of the Ferrol-Ortegal re-gion’s coastal boroughs, where magicand faith converge in a wild naturallandscape. Just 12 km outside the townstands the famous Chapel of San An-drés de Teixido.

Location: The borough of Cedeira, which oc-cupies an area of 84.86 sq. km, is made up ofthe parishes of Cedeira, Cervo, Esteiro, SanRomán, Montoxo, Piñeiro and Régoa. It is bor-

Page 18: 15 Concellos

15 CONCELLOS TURÍSTICOS15 MUNICIPIOS TURÍSTICOS | 15 TOURIST BOROUGHS

ao norte co Océano Atlántico, ao leste co con-cello de Ortigueira e ao sur con Cerdido e Val-doviño.

Descrición: O turista que visita a localidadenon debe abandonala sen gozar da beleza sal-vaxe de Santo André de Teixido, da naturezaautóctona da Serra da Capelada, da súa fer-mosa praia e, sobre todo, dos seus recoñeci-dos restaurantes, onde atopará o mellormarisco desta parte o territorio galego.

Festas e eventos: É de grande interese oCurro da Capelada, tamén llamado ”Rapa dasBestas”, que se celebra o domingo máis cer-cano ao 1 de xullo. Acurrálase o gando caba-lar sen domar que hai na zona para a súamarcaxe e para rapar as súas crinas. Doma,separación de potros, marcaxe, rapa de cri-nas ao gando adulto, pelexa de machos, ca-rreiras de cabalos e feira de gando do monteson algunhas das actividades das que se podegozar nun magnífico día en pleno contacto coanatureza.

norte con el Océano Atlántico, al este con elmunicipio de Ortigueira y al sur con Cerdido yValdoviño.

Descripción: El turista que visita la localidadno debe abandonarla sin disfrutar de la bellezasalvaje de San Andrés de Teixido, de la natura-leza autóctona de la Sierra de La Capelada, desu hermosa playa y, sobre todo, de sus recono-cidos restaurantes, donde encontrará el mejormarisco de esta parte del territorio gallego.

Fiestas y eventos: Es de gran interés elCurro de la Capelada, también llamado “Rapadas Bestas”, que se celebra el domingo máscercano al 1 de julio. Se acorrala el ganado ca-ballar sin domar que hay en la zona para sumarcaje y para la corta de crines. Doma, sepa-ración de potros, marcaje, corta de crines alganado adulto, pelea de machos, carreras decaballos y feria de ganado del monte son algu-nas de las actividades de las que se puedegozar en un magnífico día en pleno contactocon la naturaleza.

dered to the west and north by the AtlanticOcean, the borough of Ortigueira to the eastand Cerdido and Valdoviño to the south.

Description: Visitors to the town should notleave without discovering the wild beauty ofSan Andrés de Teixido, the autochthonous na-ture of the A Capelada Mountains, its superbbeach, and especially its famous restaurants,where the finest shellfish in this part of Galiciais served.

Festivals and events: Of particular inter-est is the ‘Curro de la Capelada’, also knownas the Rapa das Bestas, which takes place onthe Sunday closest to 1 July. The herds of wildhorses that roam the area are rounded up forbranding and their manes are also cut. Sep-arating the foals, branding, cutting the manesof the adult horses, stallion fights, horseraces and a livestock auction are some of theevents that take place during this magnificentday out in contact with nature.

18

Page 19: 15 Concellos

15 CONCELLOS TURÍSTICOS15 MUNICIPIOS TURÍSTICOS | 15 TOURIST BOROUGHS

19

Para lembrar: é de visita obrigada o san-tuario de Santo André de Teixido, a uns doceou trece quilómetros de Cedeira. Un lugarmáxico onde as historias e o fungar do ventoe o mar nos fan ver imaxes incribles e fasci-nantes. Din nesta terra que trala romaría desetembro e ao caer a noite escóitanse o sonde pasos perdidos na escuridade e lamen-tos de pecadores arrepentidos en busca doperdón do Santo Apóstolo. Temen nestaterra que, ao chegar a última hora, nonexista descanso para os mor tais que nonofrendaran ao Santo con, polo menos, unhavisita á súa ermida.Sexa como sexa, o santuario é hoxe centro deturismo e lugar de reunión de visionarios, bru-xos e santóns e o certo é que, perante cal-quera temor ou por só curiosidade ou arela decoñecemento, é preferible que nos achegue-mos, polo menos unha vez, a este santuario deperegrinación, de lenda e, por que non, de fe.

Información:www.concellodecedeira.es

Para recordar: Es de visita obligada el san-tuario de San Andrés de Teixido, a unos doceo trece kilómetros de Cedeira. Un lugar má-gico donde las historias y el rugir del viento yel mar nos hacen ver imágenes increíbles yfascinantes. Dicen en esta tierra que tras laromería de septiembre y al caer la noche seescuchan el sonido de pasos perdidos en laoscuridad y lamentos de pecadores arrepen-tidos en busca del perdón del Santo Apóstol.Temen en esta tierra que, al llegar la últimahora, no exista descanso para los mortalesque no hayan ofrendado al Santo con, almenos, una visita a su ermita.Fuere como fuere, el santuario es hoy centrode turismo y lugar de reunión de visionarios,brujos y santones y lo cierto es que, ante cual-quier temor o por sólo curiosidad o afán de co-nocimiento, es preferible que nos acerquemos,al menos una vez, a este santuario de peregri-nación, de leyenda y, por que no, de fe.

Información:www.concellodecedeira.es

Not to be forgotten: Visitors should notleave without discovering the Chapel of SanAndrés de Teixido, situated some twelve orthir teen kilometres outside Cedeira. This is amagical spot where tales and the sound ofthe wind and sea conjure up some amazingand fascinating images. It is said that in thisarea, and after the September procession,the sound of the steps lost in the darknessand the laments of repentant sinners seek-ing pardon from the Holy Apostle can beheard. Locals fear that there can be no restin death for those mor tals who in life failedto visit the Chapel to make an offering to theSaint. Whatever your beliefs, today thechapel attracts numerous tourists and vi-sionaries, sorcerers and believers, and it’sprobably better to settle any feelings of un-ease and uncer tainty by paying at least onevisit to this chapel, which is a place of pil-grimage, legend and also faith.

Further details available at:www.concellodecedeira.es

Page 20: 15 Concellos

15 CONCELLOS TURÍSTICOS15 MUNICIPIOS TURÍSTICOS | 15 TOURIST BOROUGHS

CERDIDO

Cerdido é un municipio de transiciónentre o mar e o interior das comarcas deFerrol e Ortegal, historicamente vence-llado ao señorío dos Andrade, o que dei-xou pegada no seu patrimonio.

CERDIDO

Cerdido es un municipio de transiciónentre el mar y el interior de las comarcasde Ferrol y Ortegal, históricamente li-gado al señorío de los Andrade, lo queha dejado huella en su patrimonio.

CERDIDO

Cerdido lies halfway between the coast andthe inland area of the Ferrol and Ortegalregion, and has close historic ties with thenoble Andrade family, who have left theirmark on the area’s built heritage.

20

Page 21: 15 Concellos

15 CONCELLOS TURÍSTICOS15 MUNICIPIOS TURÍSTICOS | 15 TOURIST BOROUGHS

21

Localización: Cerdido atópase a medio ca-miño entre as altas serras de Forgoselo e Fa-ladoira e o val de San Sadurniño, o queconforma unha orografía irregular, máis acci-dentada nas proximidades das concas dos ríose regatos que o atravesan. Localizado no ex-tremo setentrional da provincia da Coruña, Cer-dido linda ao norte con Cedeira, ao leste conOrtigueira, ao sur con Somozas e Moeche e aooeste con Valdoviño.

Parroquias: Ten unha extensión de 52,63 km²e unha poboación de 1.732 habitantes distri-buídos en 3 parroquias: Cerdido, A Barqueira eOs Casás.

Descrición: A pegada dos seus antigos seño-res feudais mantense nalgunhas construciónscomo a igrexa de San Martiño, do s. XVI, ondedestaca a torre e o campanario, con traza ba-rroca e remate en cúpula do S.XVIII, con em-blemas da casa feudal.

Ubicación: Cerdido se encuentra a medio ca-mino entre las altas sierras de Forgoselo y Fa-ladoira y el valle de San Sadurniño, lo queconforma una orografía irregular, más acciden-tada en las proximidades de las cuencas de losríos y regatos que lo atraviesan. Localizado enel extremo septentrional de la provincia de ACoruña, Cerdido linda al norte con Cedeira, aleste con Ortigueira, al sur con Somozas y Mo-eche y al oeste con Valdoviño.

Parroquias: Tiene una extensión de 52,63km² y una población de 1.732 habitantes dis-tribuidos en 3 parroquias: Cerdido, A Barqueiray Os Casás.

Descripción: La huella de sus antiguos seño-res feudales se mantiene en algunas construc-ciones como la iglesia de San Martiño, del s.XVI, donde destaca la torre y el campanario,con traza barroca y remate en cúpula delS.XVIII, con emblemas de la casa feudal.

Location: Cerdido is situated halfway betweenthe majestic mountains of Forgoselo and Fal-adoira and San Sadurniño Valley, and thereforehas a rugged relief, which is more obvious nearthe basins of the rivers and streams that criss-cross the borough. Lying in the far north of theprovince of A Coruña, Cerdido is bordered tothe north by Cedeira, Ortigueira to the east, So-mozas and Moeche to the south and Valdoviñoto the west.

Parishes: It occupies an area of 52.63 sq.km and has a population of 1,732, distributedinto 3 parishes: Cerdido, A Barqueira andOs Casás.

Description: The marks of the former feudallords can be seen in several constructions suchas the 16th century Church of San Martiño, notedfor its tower and belfry. Built in the Baroque style,it is topped by an 18th century dome which fea-tures the coats-of-arms of this noble family.

Page 22: 15 Concellos

15 CONCELLOS TURÍSTICOS15 MUNICIPIOS TURÍSTICOS | 15 TOURIST BOROUGHS

Festas: As celebracións tradicionais máis im-portantes son as festas patronais, entre as quedestacan as de Santo Antonio da Barqueira, o13 de xuño, e San Martiño de Cerdido, o 1 dexullo. Igualmente conta con especial tradición adenominada Feira da Barqueira, que se cele-bra desde tempo inmemorial como feira co-marcal de gando e produtos do campo o día 6de cada mes e que actualmente ten caráctermonográfico, dedicada segundo a tempada aocabalo, á empanada, ao mel, etc.

Información:www.cerdido.org

Fiestas: Las celebraciones tradicionales másimportantes son las fiestas patronales, entre lasque destacan las de San Antonio da Barqueira,el 13 de junio, y San Martiño de Cerdido, el 1de julio. Igualmente cuenta con especial tradi-ción la denominada Feira da Barqueira, que secelebra desde tiempo inmemorial como feria co-marcal de ganado y productos del campo losdías 6 de cada mes y que actualmente tiene ca-rácter monográfico, dedicada según la tempo-rada al caballo, a la empanada, a la miel, etc.

Información:www.cerdido.org

Festivals: The major events of the year arethe festivals held in honour of the borough’spatron saints, including Santo Antonio da Bar-queira on 13 June and San Martiño de Cer-dido on 1 July.Another long-standing tradition is the regionalcattle market and farmers’ fair which is heldon the 6th of each month, and which now fo-cuses on a specific product each month, suchas horses, pies, honey, etc., depending on thetime of year.

Further details available at:www.cerdido.org

22

Page 23: 15 Concellos

15 CONCELLOS TURÍSTICOS15 MUNICIPIOS TURÍSTICOS | 15 TOURIST BOROUGHS

23

FENE

Fene é coñecido sobre todo pola activi-dade e localización dos seus famosos es-taleiros, pero débense destacar nestemunicipio as igrexas parroquiais, ondeadmiraremos o barroco galego. Unha das

FENE

Fene es conocido sobre todo por la activi-dad y ubicación de sus famosos astilleros,pero se deben destacar en este municipiolas iglesias parroquiales donde admirare-mos el barroco gallego. Una de sus atrac-

FENE

Fene is known above all for its locationand famous shipyards, but also worthyof mention are the borough’s superb Ba-roque parish churches. Apart from itscalm beaches, one of the most popular

Page 24: 15 Concellos

15 CONCELLOS TURÍSTICOS15 MUNICIPIOS TURÍSTICOS | 15 TOURIST BOROUGHS

súas atraccións turísticas máis visitadas,ademais das súas tranquilas praias, é oMuseo do Humor, situado na capital,único no seu xénero en toda a península.

Parroquias: O concello divídese en oito luga-res: San Valentín, Fene, Perlío, Barallobre, Ma-niños, Limodre, Sillobre e Magalofes. Fene limitaao norte con Neda, ao sur con Cabanas, aoleste con Neda, Cabanas e A Capela e ao Oeste,con Ares, Mugardos e a ría de Ferrol.

Descrición: A poboación de Fene foi aumen-tando a partir da fundación de ASTANO en1941, empresa que comezou construíndo pe-quenos barcos pesqueiros de madeira e rema-tou especializándose, a partir de 1963 naconstrución de petroleiros de 300.000 tonela-das. A dura reconversión do sector navaltrouxo consigo a desaparición de Astano comoestaleiro construtor de buques e na actuali-dade, forma parte do grupo industrial públicoestatal Navantia.

ciones turísticas más visitadas, además desus tranquilas playas, es el Museo delHumor, situado en la capital, único en sugénero en toda la península.

Parroquias: El municipio se divide en ocho lu-gares: San Valentín, Fene, Perlío, Barallobre,Maniños, Limodre, Sillobre y Magalofes. Fenelimita al norte con Neda, al sur con Cabanas, aleste con Neda, Cabanas y A Capela y al Oeste,con Ares, Mugardos y la ría de Ferrol.

Descripción: La población de Fene fue au-mentando a partir de la fundación de ASTANOen 1941, empresa que comenzó construyendopequeños barcos pesqueros de madera yacabó especializándose, a partir de 1963 en laconstrucción de petroleros de 300.000 tone-ladas. La dura reconversión del sector navaltrajo consigo la desaparición de Astano comoastillero constructor de buques y en la actuali-dad, forma parte del grupo industrial públicoestatal Navantia.

tourist attractions is the Museum of Hu-mour, situated in the centre of the town,and the only one of its kind in the Ibe-rian Peninsula.

Parishes: The borough is divided into eightparishes: San Valentín, Fene, Perlío, Barallobre,Maniños, Limodre, Sillobre and Magalofes. Feneis bordered to the north by Neda; Cabanas tothe south, Neda; Neda, Cabanas, A Capela tothe east and Ares, Mugardos and the Ferroltidal estuary to the west.

Description: The town of Fene experiencedconsiderable growth following the founding ofthe ASTANO shipyards in 1941. The companybegan with the construction of small woodenfishing vessels, but from 1963 onwards spe-cialised in the construction of 300,000 ton oiltankers. The severe restructuring of the sectorled to the disappearance of Astano as a ship-building company, and today it forms part of thestate-owned Navantia industrial group.

24

Page 25: 15 Concellos

15 CONCELLOS TURÍSTICOS15 MUNICIPIOS TURÍSTICOS | 15 TOURIST BOROUGHS

25

Para lembrar: O Museo do Humor de Fene.Museo único pola temática dos seus fondos.Debuxos, fotografías e obxectos de autores detodo o mundo que retratan de forma humorís-tica a sociedade do s. XX e XXI.

Para visitar: A fervenza do Belelle, de 45 me-tros de salto, que é unha das vistas máis es-pectaculares da comarca.As fermosas e tranquilas praias de ría do mu-nicipio.

Información:www.fenecidadan.net

Para recordar: El Museo del Humor de Fene.Museo único por la temática de sus fondos. Di-bujos, fotografías y objetos de autores de todoel mundo que retratan de forma humorística lasociedad del s. XX y XXI.

Para visitar: La fervenza del Belelle, de 45metros de salto, que es una de las vistas másespectaculares de la comarca.Las hermosas y tranquilas playas de ría delmunicipio.

Información:www.fenecidadan.net

Not to be missed: The Fene Museum of Hu-mour. This museum houses a unique collectionof drawings, photographs and objects by artistsfrom all over the world offering their humorousvision of society in the 20th and 21st centuries.

What to see: The 45 metre high Belelle Wa-terfall, which offers some of the area’s mostspectacular views; the beautiful calm beachesthat line the borough’s tidal estuary.

Further details available at:www.fenecidadan.net

Page 26: 15 Concellos

15 CONCELLOS TURÍSTICOS15 MUNICIPIOS TURÍSTICOS | 15 TOURIST BOROUGHS

FERROL

Situado no noroeste da península, Fe-rrol é un dos núcleos urbanos máisimportantes de Galicia. Ofrece gran-des contrastes de rúas medievais,construcións militares e fortificadoscastelos.

FERROL

Situado en el noroeste de la península,Ferrol es uno de los núcleos urbanosmás importantes de Galicia. Ofrece gran-des contrastes de calles medievales,construcciones militares y fortificadoscastillos.

FERROL

Lying in the northwest of the Iberian Pe-ninsula, Ferrol is one of Galicia’s majorcities. It is a city of sharp contrasts, withits medieval streets, military buildingsand fortified castles.

26

Page 27: 15 Concellos

15 CONCELLOS TURÍSTICOS15 MUNICIPIOS TURÍSTICOS | 15 TOURIST BOROUGHS

27

Extensión: Ferrol ten unha extensión de 82km2, nos que viven na actualidade 75.181persoas.

Descrición: Ferrol constrúese na súa relaciónco mar, pescando riqueza, proporcionando tra-ballo nos estaleiros e, loxicamente, protexén-dose das invasións marítimas. O primeiroFerrol é o Ferrol Vello, onde actualmente seatopa un porto pesqueiro e deportivo. A par-tir do século XI as rutas a Santiago trouxeronata o porto a boa parte dos camiñantes queprocedían das Illas Británicas e do Norte deEuropa, e que chegaban por mar. Era o co-mezo do camiño inglés.

Historia: A par tir do século XVI, as condi-cións da protexida ría ferrolá chaman a aten-ción da Coroa española e doutras nacións.Felipe V, o primeiro Borbón, decide conver tera cidade en capital do depar tamento militardo Nor te en 1726, lugar idóneo para a si-tuación dos estaleiros reais. A par tir desemomento, Ferrol convér tese na cidade máis

Extensión: Ferrol tiene una extensión de 82km2, en los que viven en la actualidad 75.181personas.

Descripción: Ferrol se construye en su rela-ción con el mar, pescando riqueza, proporcio-nando trabajo en los astilleros y, lógicamente,protegiéndose de las invasiones marítimas. Elprimer Ferrol es el Ferrol Viejo, donde actual-mente se extiende un puerto pesquero y de-portivo. A partir del siglo XI las rutas a Santiagotrajeron hasta el puerto a buena parte de loscaminantes que procedían de las Islas Británi-cas y del Norte de Europa, y que llegaban pormar. Era el comienzo del camino inglés.

Historia: A partir del siglo XVI, las condicionesde la protegida ría ferrolana llaman la atenciónde la Corona española y de otras naciones. Fe-lipe V, el primer Borbón, decide convertir la ciu-dad en capital del departamento militar delNorte en 1726, lugar idóneo para la situaciónde los astilleros reales. A par tir de ese mo-mento, Ferrol se convierte en la ciudad más in-

Size: Ferrol occupies 82 sq. km and currentlyhas a population of 75,181.

Description: Ferrol is a city that depends onthe sea: its shipyards have generated wealthand employment, and its privileged location hasafforded protection from successive waves ofinvaders. Old Ferrol was the original site of thecity, and today is home to a fishing port andleisure marina. From the 11th century onwards,pilgrims from the British Isles and northern Eu-rope making their way to Santiago de Com-postela would arrive at this port, the start ofthe English Way.

History: In the 16th century, the shelter andprotection afforded by Ferrol’s tidal estuary at-tracted the attention of the Spanish crown aswell as other nations. In 1726, King Philip V, thefirst Borbón monarch, decided to turn the cityinto northern Spain’s military capital, and thesite of the royal shipyards. From then on, Fer-rol became Galicia’s leading industrial city, plac-ing it at the forefront of modernity. In order to

Page 28: 15 Concellos

15 CONCELLOS TURÍSTICOS15 MUNICIPIOS TURÍSTICOS | 15 TOURIST BOROUGHS

industrial de Galicia, na vangarda da moder-nidade. Coa intención de facer de Ferrol uncentro naval e militar de primeira orde dotá-rono dun grandioso arsenal e dunha impre-sionante infraestrutura de diques, así comodoutras instalacións para a construción denavíos.

Para non perder: As fermosas praias de maraberto que se atopan neste concello, a vista daría de Ferrol “Entre Castelos”, o barrio moder-nista e o Arsenal.

Información:www.ferrol.es

dustrial de Galicia, en la vanguardia de la mo-dernidad. Con la intención de hacer de Ferrolun centro naval y militar de primer orden lo do-taron de un grandioso arsenal y de una im-presionante infraestructura de diques, asícomo de otras instalaciones para la construc-ción de navíos.

Para no perderse: Las hermosas playas demar abierto que se encuentran en este munici-pio, la vista de la ría de Ferrol “Entre Castillos”,el barrio modernista y el Arsenal.

Información:www.ferrol.es

convert Ferrol into a leading naval and militarybase, a vast arsenal and magnificent seawallswere built, in addition to other facilities neces-sary for the shipbuilding industry.

Not to be missed: The magnificent open seabeaches to be found in this borough; the viewof the tidal estuary ‘between the castles’; themodernist quarter and the Arsenal.

Further details available at:www.ferrol.es

28

Page 29: 15 Concellos

15 CONCELLOS TURÍSTICOS15 MUNICIPIOS TURÍSTICOS | 15 TOURIST BOROUGHS

29

MAÑÓN

O municipio de Mañón forma unha es-treita e longa franxa de terreo entreLugo e A Coruña que, harmoniosamente,conxuga serra, río e mar.

Localización: Este municipio posúe unha con-figuración xeográfica moi particular, cun anchoque oscila entre os 1.000 e os 1.400 m lineais,ten unha lonxitude de trinta quilómetros. Aoleste limita cos municipios lucenses do Vicedo eOurol, ao oeste co de Ortigueira e ao sur codas Pontes e Muras.

MAÑÓN

El municipio de Mañón forma una estre-cha y larga franja de terreno entre Lugoy A Coruña que, armoniosamente, con-juga sierra, río y mar.

Ubicación: Este municipio posee una configu-ración geográfica muy particular, con un anchoque oscila entre los 1.000 y los 1.400 m. line-ales, tiene una longitud de treinta kilómetros.Al este limita con los municipios lucenses de OVicedo y Ourol, al oeste con el de Ortigueira yal sur con el de As Pontes y Muras.

MAÑÓN

The borough of Mañón occupies a longnarrow stretch of land between Lugo andA Coruña, forming a harmonious lands-cape of mountains, rivers and sea.

Location: The layout of this borough is of par-ticular interest, with a width ranging betweenjust 1,000 and 1,400 metres, yet with a lengthof thirty kilometres. It is bordered to the east bythe boroughs of O Vicedo and Ourol in theprovince of Lugo, Ortigueira to the west and AsPontes and Muras to the south.

Page 30: 15 Concellos

15 CONCELLOS TURÍSTICOS15 MUNICIPIOS TURÍSTICOS | 15 TOURIST BOROUGHS

Parroquias: A poboación mañonesa confór-mana aproximadamente 2.000 habitantes re-partidos polos 82,1 km2 en que se distribúenas 5 parroquias que o forman: O Barqueiro,Bares, Riberas, Mañón e Grañas do Sor.

Descrición: Mañón é un dos lugares, non só deGalicia, senón do mundo, onde aínda pervivenas pedras dunha obra de enxeñería tan grandecomo antiga. O porto de Bares posúe unha ex-cepcional importancia arqueolóxica, pois, para asúa construción reutilizouse un dique fenicio quedata do século VII a.C. Así mesmo, na parroquiade Mañón levántase, no seu maxestoso cume, aserra da Faladoira, lugar de nacemento de nu-merosas e variadas lendas populares. A Fala-doira constitúe o anel máis ao norte do cordóngalego que percorre toda a comunidade autó-noma de norte a sur. Recibe o seu nome, se-gundo se di, do eco que producen unhas penassituadas preto dos seus puntos máis altos.

Información:www.concellomanon.org

Parroquias: La población mañonesa la con-forman aproximadamente 2.000 habitantes re-partidos por los 82,1 km2 en que se distribuyenlas 5 parroquias que lo forman: O Barqueiro,Bares, Riberas, Mañón y Grañas del Sor.

Descripción: Mañón es uno de los lugares, nosólo de Galicia, sino del Mundo, donde aún per-viven las piedras de una obra de ingeniería tangrande como antigua. El puerto de Bares poseeuna excepcional importancia arqueológica, pues,para su construcción se reutilizó un dique fenicioque fecha del siglo VII a.C. Asimismo, en la pa-rroquia de Mañón se levanta, en su majestuosacumbre, la sierra de A Faladoira, lugar de naci-miento de numerosas y variadas leyendas popu-lares. A Faladoira constituye el anillo más al nortedel cordón gallego que recorre toda la comuni-dad autónoma de norte a sur. Recibe su nombre,según se dice, del eco que producen unos pe-ñascos situados cerca de sus puntos más altos.

Información:www.concellomanon.org

Parishes: The population of 2,000 is scat-tered around 82.1 sq. km and distributed in 5parishes: O Barqueiro, Bares, Riberas, Mañónand Grañas del Sor.

Description: Mañón is one of those placesthat can be found not just in Galicia, but also inother parts of the world, where the stones thatonce formed part of an ancient feat of civil en-gineering can still be seen. The Port of Bares isof undisputed archaeological importance, asthe stones used in its construction came from aPhoenician quay built in the 7th century BCE. Inaddition, in the parish of Mañón, the majesticpeaks of A Faladoira Mountains rise up, thebirthplace of numerous popular legends. A Fal-adoira is the northernmost ring of the rangethat crosses this autonomous community fromnorth to south. The name comes from the echothat bounces off the rocks situated near thehighest points.

Further details available at:www.concellomanon.org

30

Page 31: 15 Concellos

15 CONCELLOS TURÍSTICOS15 MUNICIPIOS TURÍSTICOS | 15 TOURIST BOROUGHS

31

MOECHE

Situado no interior da comarca de Ferrol,Moeche conta cun dos principais puntosde atracción turística da zona: o castelodo seu mesmo nome.

Parroquias: Moeche ocupa un territorio de48,5 km² dividido en cinco parroquias: AbadeSantiago, Labacengos Santa María, San Xoánde Moeche, San Xurxo de Moeche e Santa Cruzde Moeche, e conta cunha poboación aproxi-mada de 1.400 habitantes.

MOECHE

Situado en el interior de la comarca de Fe-rrol, Moeche cuenta con uno de los princi-pales puntos de atracción turística de lazona: el castillo de su mismo nombre.

Parroquias: Moeche ocupa un territorio de48,5 km² dividido en cinco parroquias: AbadeSantiago, Labacengos Santa María, San Xoánde Moeche, San Xurxo de Moeche y Santa Cruzde Moeche, y cuenta con una población apro-ximada de 1.400 habitantes.

MOECHE

Moeche, one of Ferrol’s inland bo-roughs, boasts one of the region’s toptourist attractions: the castle of thesame name.

Parishes: Moeche occupies some 48.5 sq. kmand is divided into five parishes: Abade Santi-ago, Labacengos Santa María, San Xoán deMoeche San Xoán, San Xurxo de Moeche SanXurxo and Santa Cruz de Moeche and has apopulation of approximately 1,400.

Page 32: 15 Concellos

15 CONCELLOS TURÍSTICOS15 MUNICIPIOS TURÍSTICOS | 15 TOURIST BOROUGHS

Descrición: O Castelo de Moeche é unha cons-trución medieval, levantada no S. XIV e vence-llada á casa dos Andrade, que conta coafamosa torre do homenaxe de 18 metros de al-tura e cun foxo ao oeste excavado na propiarocha. Esta construción foi escenario da coñe-cida como revolta dos Irmandiños, protagoni-zada por vasalos que ansiosos por acabar coadureza do señorío obrigaron aos Andrade aabandonar a fortaleza e refuxiarse en Ponte-deume. O festival Irmandiño que se celebracada ano, é a conmemoración desa victoria.

Festas e eventos: Desde o ano 1980, o festi-val Irmandiño celébrase o terceiro sábado deagosto nas dependencias e arredores do Cas-telo, lembrando as Revolucións Irmandiñas doséculo XV. Ao longo de todo o día realízanse co-midas campestres, sardiñadas e actúan diferen-tes grupos folclóricos. O seu acto máis chamativoé o asalto ao Castelo que se realiza a medianoite.

Información:www.concellodemoeche.com

Descripción: El Castillo de Moeche es una cons-trucción medieval, levantada en el S.XIV y vincu-lada a la casa de Los Andrade, que cuenta con lafamosa torre del homenaje de 18 metros de al-tura y con un foso al oeste excavado en la propiaroca. Esta construcción fue escenario de la cono-cida como revuelta de Os Irmandiños, protagoni-zada por vasallos que ansiosos por acabar con ladureza del señorío obligaron a Los Andrade aabandonar la fortaleza y refugiarse en Ponte-deume. El festival Irmandiño que se celebra cadaaño, es la conmemoración de esa victoria.

Fiestas y eventos: Desde el año 1980, el festi-val Irmandiño se celebra el tercer sábado deagosto en las dependencias y alrededores del Cas-tillo, recordando las Revoluciones Irmandiñas delsiglo XV. A lo largo de todo el día se realizan comi-das campestres, sardiñadas y actúan diferentesgrupos folclóricos. Su acto más llamativo es elasalto al Castillo que se realiza a medianoche.

Información:www.concellodemoeche.com

Description: Moeche Castle is a medieval con-struction that dates back to the 14th centuryand holds close ties with the Andrade family. Itis renowned for its 18 metre high keep and amoat on the western side that was hewn out ofthe rock. It was the site of the so-called Os Ir-mandiños Revolt, when the serfs rose up in anattempt to shake off the shackles of the feudalsystem, forcing the Andrade family to flee theirfor tress and seek refuge in Pontedeume, ACoruña. The Irmandiño Festival is held eachyear in order to commemorate the victory.

Festivals and events: Since 1980, the Ir-mandiño Festival has been held on the thirdSaturday in August in and around the castle, tocommemorate the 15th century Irmandiños Re-volt. The day’s events include picnics, barbe-cues of roasted sardines and performances byvarious folk groups. The highlight is the attackon the castle that takes place at midnight.

Further details available at:www.concellodemoeche.com

32

Page 33: 15 Concellos

15 CONCELLOS TURÍSTICOS15 MUNICIPIOS TURÍSTICOS | 15 TOURIST BOROUGHS

33

MUGARDOS

Mugardos concentra parte do seu atrac-tivo no paseo do Cantón da Mariña, ondeabundan os restaurantes que ofrecen ofamoso polbo á mugardesa. O seu outrogran tesouro é o Castelo da Palma.

Localización: Situado ás beiras da ría de Fe-rrol, este pequeno municipio de 12,8 km² estádividido en 4 parroquias: Franza (Santiago),Meá (San Vicente), Mugardos (San Xiao) e Pi-ñeiro (San Xoán). A pesar do seu reducido te-rritorio conta con numerosas alternativas delecer de tipo cultural e lúdico.

MUGARDOS

Mugardos concentra parte de su atractivoen el paseo del Cantón da Mariña, dondeabundan los restaurantes que ofrecen elfamoso pulpo a la mugardesa. Su otrogran tesoro es el Castillo de la Palma.

Ubicación: Situado a orillas de la ría de Fe-rrol, este pequeño municipio de apenas 12,8km² está dividido en 4 parroquias: Franza(Santiago), Meá (San Vicente), Mugardos (SanXiao) y Piñeiro (San Xoán). A pesar de su re-ducido territorio cuenta con numerosas alter-nativas de ocio de tipo cultural y lúdico.

MUGARDOS

Mugardos’ major attraction is the Cantónda Mariña promenade, which is linedwith numerous restaurants serving thefamous local speciality polbo á mugar-desa (Murgados style octopus). Its othergreat treasure is La Palma Castle.

Location: Lying on the shore of the Ferrol tidalestuary, this small borough occupies a mere 12.8sq. km and is divided into 4 parishes: Franza (San-tiago), Meá (San Vicente), Mugardos (San Xiao)and Piñeiro (San Xoán). Despite its limited size,the area boasts a large number of options.

Page 34: 15 Concellos

15 CONCELLOS TURÍSTICOS15 MUNICIPIOS TURÍSTICOS | 15 TOURIST BOROUGHS

Descrición: O Castelo da Palma, situado nabeira meriodional da ría de Ferrol en fronteao Castelo de San Felipe, é un dos grandesatractivos do patrimonio de Ferrol-Or tegal.Trátase dunha construción cuxa orixe se re-monta a 1597 localizado nunha enseada naentrada da ría de Ferrol. Antigamente care-cía de armamento e a súa función limitábaseá vixilancia do paso marítimo. O edificio actuallevantouse a finais do século XIX. A súa úl-tima función foi como cárcere militar, onde foirecluído, entre outros, o golpista Antonio Te-jero. A comezos do século XXI, foi adquiridopor unha cadea hoteleira e atópase á esperade que se inicien as obras de restauración eacondicionamento.

Para ver: Non faltan tampouco en Mugardospazos como o Pazo das Condesas, edificio do S.XIX no que chama a atención o balcón con granbalaustrada de ferro forxado.

Información:www.concellodemugardos.org

Descripción: El Castillo de la Palma, ubicadoen la orilla meriodional de la ría de Ferrol enfrente al Castillo de San Felipe, es uno de losgrandes atractivos del patrimonio de Ferrol-Ortegal. Se trata de una construcción cuyo ori-gen se remonta a 1597 emplazado en unaensenada en la entrada de la ría de Ferrol. An-tiguamente carecía de armamento y su funciónse limitaba a la vigilancia del paso marítimo. Eledificio actual se levantó a finales del siglo XIX.Su última función fue como cárcel militar, dondefue encarcelado, entre otros, el golpista Anto-nio Tejero. A principios del siglo XXI, fue adqui-rido por una cadena hotelera y se encuentra ala espera de que se inicien las obras de res-tauración y acondicionamiento.

Para ver: No faltan tampoco en Mugardospazos como el Pazo de las Condesas, edificiodel S.XIX en el que llama la atención el balcóncon gran balaustrada de hierro forjado.

Información:www.concellodemugardos.org

Description: La Palma Castle, standing on thesouthern shore of the Ferrol tidal estuary andfacing San Felipe Castle, is one of finest exam-ples of the Ferrol-Ortegal region’s built her-itage. The origins of this castle date back to1597, and it stands in an inlet at the entranceto the Ferrol tidal estuary. Originally it did nothouse any weapons, and was used merely as awatchtower. The current building was con-structed at the end of the 19th century. It waslast used as a military prison, and its famousinmates include Antonio Tejero, responsible forthe attempted coup of 1981. At the start of the21st century it was acquired by a hotel chain,and the start of the restoration and refurbish-ment work is still pending.

What to see: Mugardos is also the site ofmansions such as the 19th century Pazo de lasCondesas, which stands out for its magnificentbalcony with a wrought iron balustrade.

Further details available at:www.concellodemugardos.org

34

Page 35: 15 Concellos

15 CONCELLOS TURÍSTICOS15 MUNICIPIOS TURÍSTICOS | 15 TOURIST BOROUGHS

35

NARÓN

De Narón débese salientar, ademais dabeleza paisaxística do contorno natural,a riqueza das festas e tradicións que du-rante todo o ano se desenvolven nestemunicipio.

Ademais de industria, Narón ofrece ao visitanteun gran centro comercial e de lecer, situado nopolígono da Gándara. Conta con 14 salas decine, unha área de entretemento familiar, bares

NARÓN

De Narón se debe resaltar, además de labelleza paisajística del entorno natural,la riqueza de las fiestas y tradicionesque durante todo el año se desarrollanen este municipio.

Además de industria, Narón ofrece al visitanteun gran centro comercial y de ocio, situado enel polígono de la Gándara. Cuenta con 14 salasde cine, un área de entretenimiento familiar,

NARÓN

In addition to its stunningly beautifulnatural setting Narón is renowned forthe numerous festivals and traditionsthat are celebrated in the boroughthroughout the year.

In addition to its industries, Narón alsoboasts a large leisure and shopping mall, sit-uated in the Gándara Industrial Estate. It hasa 14-screen cinema, a family enter tainment

Page 36: 15 Concellos

15 CONCELLOS TURÍSTICOS15 MUNICIPIOS TURÍSTICOS | 15 TOURIST BOROUGHS

musicais e de copas, restaurantes e diversosestablecementos de ocio infantil, entre elesunha boleira.

Rutas: No ámbito cultural e de lecer organizá-ronse nove rutas que permiten descubrir ospuntos de interese máis representativos da lo-calidade. A igrexa románica de San Martiño deXuvia no Couto, Sedes xunto con 17 mámoascatalogadas, castros, muíños, casas medievais,pazos, casas de labradores, pontes, ribeirasfluviais e praias... todos ofrecen un amploabano de opcións para gozar desta localidade.

Para visitar: O mosteiro de San Martiño doCouto, do S. XII. e Aldea Nova, o parque da na-tureza e da cultura autóctona de Galicia.

Para lembrar: O muíño de mareas das Aceas,que foi unha das principais fábricas de fariñasde Galicia no século XIX e o muíño de Xuvia.

Información:www.naron.es

bares musicales y de copas, restaurantes y di-versos establecimientos de ocio infantil, entreellos una bolera.

Rutas: En el ámbito cultural y de ocio se han or-ganizado nueve rutas que permiten descubrir lospuntos de interés más representativos de la lo-calidad. La iglesia románica de San Martiño deXuvia en el Couto, Sedes junto con 17 mámoascatalogadas, castros, molinos, casas medievales,pazos, casas de labradores, puentes, riberas flu-viales y playas... todos ofrecen un amplio abanicode opciones para disfrutar de esta localidad.

Para no perderse: El monasterio de SanMartiño do Couto, del S. XII. y Aldea Nova, elparque de la naturaleza y de la cultura autóc-tona de Galicia.

Para recordar: El molino demareas de As Aceas,que fue una de las principales fábricas de harinasde Galicia en el siglo XIX y el molino de Xuvia.

Información: www.naron.es

area, bars with music, restaurants and sev-eral children’s leisure options, as well as abowling alley.

Trails: Nine cultural and leisure trails have beenset up, offering visitors the chance to discoverthe borough’s principal sites of interest. The Ro-manesque Church of San Martiño de Xuvia inCouto, Sedes, as well as 17 catalogued burialmounds, Iron Age fortified settlements, mills,medieval houses, manor houses, farmers’ cot-tages, bridges, river banks and beaches all formpart of the many visitor attractions in this area.

Not to be missed: The 12th centuryMonastery of San Martiño do Couto, and AldeaNova, Galicia’s autochthonous culture and na-ture park.

What to see: The As Aceas tidal mill, one ofthe most important flour factories in Galicia inthe 19th century, and the Xuvia mill.

Further details available at: www.naron.es

36

Page 37: 15 Concellos

15 CONCELLOS TURÍSTICOS15 MUNICIPIOS TURÍSTICOS | 15 TOURIST BOROUGHS

37

NEDA

Neda é un municipio de gran belezapaisaxística, abrangue desde a ribeirada ría ata os vales dos ríos Belelle,Xuvia e Castro.

NEDA

Neda es un municipio de gran bellezapaisajística, que se extiende desde la ri-bera de la ría hasta los valles de los ríosBelelle, Xuvia y Castro.

NEDA

Neda boasts stunning landscapes whichstretch from the shores of the tidal es-tuary to the valleys of the rivers Bele-lle, Xuvia and Castro.

Page 38: 15 Concellos

15 CONCELLOS TURÍSTICOS15 MUNICIPIOS TURÍSTICOS | 15 TOURIST BOROUGHS

Parroquias: O concello de Neda está formadopor catro parroquias: dúas ao pé da ría San Ni-colás e Santa María e outras dúas, situadas nointerior, San Pedro de Anca e Santo André deViladonelle.

Descrición: O río Belelle é o seu máximo ex-poñente natural e, no seu curso medio, con-forma un profundo val con paraxes frondosase de gran beleza paisaxística. Un destes lu-gares fórmase ao redor da súa famosa fer-venza cunha altura natural de 45 metros eelevada posteriormente. Nas beiras do ríoaínda podemos gozar dunha vexetación pro-pia da zona atlántica. No tramo próximo ádesembocadura obsérvase o típico bosquede galería, con especies como bidueiros eameneiros. Na zona da Fervenza salienta afraga, con bos exemplares de castiñeiros,carballos e bidos.

Para ver: Ao ter un relevo tan variado o mu-nicipio posúe un contorno natural ideal paragozar do tempo libre. Nas beiras da ría poden

Parroquias: El municipio de Neda está for-mado por cuatro parroquias: dos al pie de laría San Nicolás y Santa María y otras dos, si-tuadas en el interior, San Pedro de Anca y SanAndrés de Viladonelle.

Descripción: El río Belelle es su máximo ex-ponente natural y, en su curso medio, con-forma un profundo valle con parajesfrondosos y de gran belleza paisajística. Unode estos lugares se forman alrededor de sufamosa cascada con una altura natural de 45metros y elevada posteriormente. En las ori-llas del río aún podemos disfrutar de una ve-getación propia de la zona atlántica. En eltramo cercano a la desembocadura se ob-serva el típico bosque de galería, con espe-cies como abedules y alisos. En la zona de AFervenza destaca a fraga, con buenos ejem-plares de castaños, robles y abedules.

Para ver: Al tener un relieve tan variado el mu-nicipio posee un entorno natural ideal para dis-frutar del tiempo libre. En las orillas de la ría

Parishes: The borough of Neda is made up offour parishes: San Nicolás and Santa María, sit-uated at the mouth of the estuary, and two in-land parishes, San Pedro de Anca and SanAndrés de Viladonelle.

Description: The River Belelle is the bor-ough’s most outstanding natural feature,forming a deep valley with lush vegetation andspectacular landscapes. One such landscapeis the famous natural 45 metre high waterfall,which was later raised even higher. Vegeta-tion that is endemic to Atlantic regions growsalong the river banks. Close to the rivermouth, we find the typical gallery forests, withspecies such as birches and alders. In thewoodland around A Fervenza there are somefine oaks, chestnuts and birches.

What to see: The borough’s varied land-scape makes this the ideal setting for a num-ber of leisure activities. The shores of the tidalestuary are perfect for boat trips and watersports. Trout fishing is a popular activity along

38

Page 39: 15 Concellos

15 CONCELLOS TURÍSTICOS15 MUNICIPIOS TURÍSTICOS | 15 TOURIST BOROUGHS

39

practicarse depor tes acuáticos e facer ex-cursións en barco. Nos ríos Belelle e Xuviagózase da pesca da troita e nos seus vales emontes temos a oportunidade de explorar ocontorno a través de distintos camiños, a péou a cabalo. Para longos paseos, sinalar quehai unha ruta de sendeirismo homologada: APRG16. Quen queira gozar da equitación, agranxa escola aluga cabalos para percorrerestas rutas.

Información:www.neda.es

the rivers Belelle and Xuvia, and the valleysand hills can be explored on foot or horse-back. For dedicated ramblers and hikers,there is a catalogued trail, the PRG16. Thefarm school hires out horses for those whoare fond of pony-trekking.

Further details available at:www.neda.es

pueden practicarse deportes acuáticos y hacerexcursiones en barco. En los ríos Belelle y Xuviase disfruta de la pesca de la trucha y en susvalles y montes tenemos la oportunidad de ex-plorar el entorno a través de distintos caminos,a pie o a caballo. Para largos paseos, señalarque hay una ruta de senderismo homologada:La PRG16. Quienes quieran disfrutar de la equi-tación, la granja escuela alquila caballos pararecorrer estas rutas.

Información:www.neda.es

Page 40: 15 Concellos

15 CONCELLOS TURÍSTICOS15 MUNICIPIOS TURÍSTICOS | 15 TOURIST BOROUGHS

ORTIGUEIRA

Ortigueira é o concello máis grande epoboado de Ortegal repartido ao longodun territorio de marcadas serras e fér-tiles vales. A súa cita imprescindible é oFestival Internacional do Mundo Celta.

ORTIGUEIRA

Ortigueira es el ayuntamiento más grandey poblado de Ortegal repartido a lo largode un territorio de marcadas sierras y fér-tiles valles. Su cita imprescindible es elFestival Internacional del Mundo Celta.

ORTIGUEIRA

Ortigueira is the largest and most popula-ted borough in the region, and spreads outacross an area of steep hills and fertile va-lleys. Themajor event held in this boroughis the annual International Celtic Festival.

40

Page 41: 15 Concellos

15 CONCELLOS TURÍSTICOS15 MUNICIPIOS TURÍSTICOS | 15 TOURIST BOROUGHS

41

Localización: A comarca de Or tegal, si-tuada na provincia da Coruña, é a máis se-tentrional da península Ibérica. O concellode Or tigueira ar ticula a dita comarca, con-ver téndose desde hai anos nun punto de en-contro que conxuga montaña, val, río, mar eespecialmente ría, a máis ampla de todo onor te de Galicia.

Parroquias:O centro burocrático, administrativoe comercial da comarca do Ortegal está situadona vila de Santa Marta. O territorio municipal diví-dese en 22 parroquias, que son: San Xulián deBarbos, San Xulián de Céltigos, San Cristovo deCouzadoiro, San Salvador de Couzadoiro, Santiagode Cuíña, San Sebastián de Devesos, San Xuliándo Ermo, San Xoán de Espasante, San Paulo deFreires, San Xoán de Ínsua, Santa Eulalia de La-drido, San Xiao de Loiba, Santa María de Luía,San Martiño de Luama, Santiago de Mera, SantaMaría de Mera, San Xoán de Mosteiro, SantaMaría das Neves, Santa Marta de Ortigueira,Santa María de San Claudio, San Xulián de Senrae Santo Adrián de Veiga.

Ubicación: La comarca de Ortegal, situada enla provincia de A Coruña, es la más septentrio-nal de la península Ibérica. El ayuntamiento deOrtigueira articula dicha comarca, convirtién-dose desde hace años en un punto de encuen-tro que conjuga montaña, valle, río, mar yespecialmente ría, la más amplia de todo elnorte de Galicia.

Parroquias: El centro burocrático, administra-tivo y comercial de la comarca de O Ortegal estásituado en la villa de Santa Marta. El territorio mu-nicipal se divide en 22 parroquias, que son: SanXulián de Barbos, San Xulián de Céltigos, San Cris-tovo de Couzadoiro, San Salvador de Couzadoiro,Santiago de Cuíña, San Sebastián de Devesos,San Xulián do Ermo, San Xoán de Espasante, SanPaulo de Freires, San Xoán de Insua, Santa Eula-lia de Ladrido, San Xiao de Loiba, Santa María deLuía, San Martiño de Luama, Santiago de Mera,Santa María de Mera, San Xoán de Mosteiro,Santa María das Neves, Santa Marta de Orti-gueira, Santa María de San Claudio, San Xulián deSenra y Santo Adrián de Veiga.

Location: Ortegal, in the province of A Coruña,is the northernmost region in the Iberian Penin-sula. The borough of Ortigueira is the most im-portant in the area, and for years has attractedvisitors anxious to enjoy the varied landscape,which includes mountains, valleys, rivers andthe sea, and above all its tidal estuary, thewidest in northern Galicia.

Parishes: The administrative and commercialcentre of the Ortegal region is situated in thetown of Santa Marta. The borough is divided into22 parishes, which are listed below: San Xuliánde Barbos, San Xulián de Céltigos, San Cristovode Couzadoiro, San Salvador de Couzadoiro,Santiago de Cuíña, San Sebastián de Devesos,San Xulián do Ermo, San Xoán de Espasante, SanPaulo de Freires, San Xoán de Insua, Santa Eu-lalia de Ladrido, San Xiao de Loiba, Santa Maríade Luía, San Martiño de Luama, Santiago deMera, Santa María de Mera, San Xoán deMosteiro, Santa María das Neves, Santa Martade Ortigueira, Santa María de San Claudio, SanXulián de Senra and Santo Adrián de Veiga.

Page 42: 15 Concellos

15 CONCELLOS TURÍSTICOS15 MUNICIPIOS TURÍSTICOS | 15 TOURIST BOROUGHS

Descrición: A topografía do concello é moiaccidentada. As serras da Capelada e A Fa-ladoira non presentan cotas de grande alti-tude, xa que os seus cumes máis elevadosse sitúan xunto ao mar, contrastando co con-torno da ría, que ofrece alturas inferioresaos 100 metros. Deste xeito, podemos ato-par no perímetro marítimo praias de pen-dentes moi suaves ou esgrevios cantís, ondeo vento e o mar esculpen peculiares formasnas rochas.A ría de Ortigueira e Ladrido é un dos humidaismáis importantes de Galicia. Salienta pola súariqueza faunística e vexetal, así como polas ca-racterísticas que a diferencian doutros espa-zos naturais.

Para lembrar: Ortigueira convér tese cadaverán no corazón da Europa atlántica paraacoller o Festival Internacional do MundoCelta. Declarada Festa de Interese TurísticoInternacional, esta cita congrega a milleirosde persoas chegadas desde Galicia, Españae o estranxeiro. Os mellores concer tos de

Descripción: La topografía del ayuntamientoes muy accidentada. Las sierras de A Cape-lada y A Faladoira no presentan cotas de granaltitud, ya que sus cimas más elevadas se si-túan junto al mar, contrastando con el entornode la Ría, que ofrece alturas inferiores a los100 metros. De este modo, podemos encon-trar en el perímetro marítimo playas de pen-dientes muy suaves o escarpados acantilados,donde el viento y el mar esculpen peculiaresformas en las rocas.La ría de Ortigueira y Ladrido es uno de los hu-medales más importantes de Galicia. Destacapor su riqueza faunística y vegetal, así comopor las características que la diferencian deotros espacios naturales.

Para recordar: Ortigueira se convierte cadaverano en el corazón de la Europa atlánticapara acoger el Festival Internacional delMundo Celta. Declarada Fiesta de Interés Tu-rístico Internacional, esta cita congrega en amiles de personas llegadas desde Galicia, Es-paña y el extranjero. Los mejores concier tos

Description: The topography in this boroughis extremely varied. The A Capelada and A Fal-adoira mountains are not particularly high, astheir highest peaks are situated next to the sea.They do however form a sharp contrast with thearea around the tidal estuary, with heights ofless than 100 metres. Visitors will therefore beable to admire a coastline made up of gently-shelving beaches or sheer cliffs where the ac-tion of the wind and sea has formed unusualshapes in the rocks.The Ortigueira y Ladrido tidal estuary is one ofGalicia’s most important wetlands. It stands outfor its wealth of flora and fauna, as the uniquefeatures that make it stand out from other nat-ural spaces.

Not to be missed: Each summer Ortigueirabecomes the hub of Europe’s Atlantic regionas it plays host to the International Celtic Fes-tival. Declared a Festival of InternationalTourist Interest, it attracts thousands of vis-itors from Galicia, Spain and abroad. Thefinest folk music, the programme of addi-

42

Page 43: 15 Concellos

15 CONCELLOS TURÍSTICOS15 MUNICIPIOS TURÍSTICOS | 15 TOURIST BOROUGHS

43

música de raíz, as actividades complementa-rias, a feira de ar tesanía, exposicións ouobradoiros tradicionais son só algúns dos in-gredientes deste famoso Festival. Unha ex-periencia inesquecible que comezou a súaandaina en 1978.

Información:www.concellodeortigueira.com

de música de raíz, las actividades comple-mentarias, la feria de artesanía, exposicionesu obradoiros tradicionales son sólo algunosde los ingredientes de este famoso Festival.Una experiencia inolvidable que comenzó suandadura en 1978.

Información:www.concellodeortigueira.com

tional activities, the craft fair, exhibitions andtraditional workshops are just some of theevents that make up this famous festival. Anunforgettable experience that was first heldback in 1978.

Further details available at:www.concellodeortigueira.com

Page 44: 15 Concellos

15 CONCELLOS TURÍSTICOS15 MUNICIPIOS TURÍSTICOS | 15 TOURIST BOROUGHS

SAN SADURNIÑO

San Sadurniño é un concello rural degran beleza situado nas abas do Val doRío Castro, onde os turistas atopan unlugar ideal para descansar e pasear nunmarco incomparable.

SAN SADURNIÑO

San Sadurniño es un ayuntamiento ruralde gran belleza situado en las faldas delValle del Río Castro, donde los turistasencuentran un lugar ideal para descansary pasear en un marco incomparable.

SAN SADURNIÑO

San Sadurniño is a stunningly beautifulrural borough situated on the slopes of theRío Castro Valley, where tourists will findthe perfect spot for a little rest and rela-xation, and the chance to enjoy gentlestrolls against this unmatchable backdrop.

44

Page 45: 15 Concellos

15 CONCELLOS TURÍSTICOS15 MUNICIPIOS TURÍSTICOS | 15 TOURIST BOROUGHS

45

Localización: Situado nun fértil val, este con-cello, de 99,7 km², limita con Narón e Nedapolo oeste, con Valdoviño polo norte, con Mo-eche e As Somozas polo leste e coa Capela e AsPontes de García Rodríguez polo sur.

Descrición: San Sadurniño hai séculos era onúcleo administrativo da comarca e aínda con-serva relevantes construcións desa época:Pazos, un fermoso castelo, lugares de encantoe sabor de aboengo transformárono na cha-mada “vila da tranquilidade”.

Para ver: Un dos seus monumentos máis sim-bólicos e visitados é o Castelo de Naraío, loca-lizado a 400 metros de altitude e que destacapolas súas marabillosas vistas. Salientan taménoutros monumentos, situados na capital, ondemerecen especial mención o Convento e aIgrexa de Santa María do Rosario e o Pazo daMarquesa de San Sadurniño.

Información:www.sansadurnino.es

Ubicación: Situado en un fértil valle, este ayun-tamiento, de 99,7 km², limita con Narón y Nedapor el oeste, con Valdoviño por el norte, conMoeche y As Somozas por el Este y con A Ca-pela y As Pontes de García Rodríguez por el sur.

Descripción: San Sadurniño hace siglos erael núcleo administrativo de la comarca y toda-vía conserva relevantes construcciones de esaépoca: Pazos, un hermoso castillo, lugares deencanto y sabor de abolengo lo transformaronen la llamada villa de la tranquilidad.

Para ver: Uno de sus monumentos más sim-bólicos y visitados es el Castillo de Naraío, lo-calizado a 400 metros de altitud y que destacapor sus maravillosas vistas. Sobresalen tambiénotros monumentos, situados en la capital,donde merecen especial mención el Convento yla Iglesia de Santa María del Rosario y el Pazode la Marquesa de San Sadurniño.

Información:www.sansadurnino.es

Location: Lying in a fertile valley, this valley cov-ers 99.7 sq. km and is bordered to the west byNarón and Neda, Valdoviño to the north, Moecheand As Somozas to the east and A Capela and AsPontes de García Rodríguez to the south.

Description: Centuries ago, San Sadurniño wasthe region’s administrative capital and even todayconserves various buildings that date back to thatperiod: manor houses, a spectacular castle, charm-ing spots and traces of its noble past have trans-formed it into the so-called ‘town of tranquillity’.

What to see: One of the local landmarks andmost popular visitor attractions is Naraío Castle,standing at a height of 400 metres and offeringspectacular panoramic views. Also worthy ofmention are other monuments in the borough’scapital, such as the Convent and Church ofSanta María del Rosario and the mansion thatwas home to the Marchioness of San Sadurniño.

Further details available at:www.sansadurnino.es

Page 46: 15 Concellos

15 CONCELLOS TURÍSTICOS15 MUNICIPIOS TURÍSTICOS | 15 TOURIST BOROUGHS

AS SOMOZAS

Grazas á súa situación estratéxica, rode-ada de fermosos vales e montañas, todoo territorio do concello das Somozas foivisitado por numerosas culturas aolongo da súa historia.

AS SOMOZAS

Gracias a su situación estratégica, rode-ada de hermosos valles y montañas,todo el territorio del municipio de As So-mozas ha sido visitado por numerosasculturas a lo largo de su historia.

AS SOMOZAS

Throughout its history, the borough ofAs Somozas has attracted numerous cul-tures, drawn by its strategic location,surrounded by stunningly beautiful va-lleys and mountains.

46

Page 47: 15 Concellos

15 CONCELLOS TURÍSTICOS15 MUNICIPIOS TURÍSTICOS | 15 TOURIST BOROUGHS

47

Localización: Dividido en catro parroquias: AsEnchousas, Seixas, Recemel e As Somozas,esta terra de transición unifica as últimas estri-bacións de montaña coa profundidade dosvales e as ribeiras de Ferrolterra.

Descrición: Os ríos Mera e Xuvia, este últimocoa súa cabeceira no termo municipal, pro-porcionan ao concello un verdor e unha ferti-lidade pouco comúns. Na capital municipaltamén atopamos o merendeiro “O Carballo”que conta cunha zona verde con mesas eunha piscina con vestiarios aberta na épocaestival, todo isto a carón dun paseo fluvial ásbeiras do Xuvia.

Historia e lendas: Discorre por estas terrasa historia “Do Apóstolo Santiago” que lembraque o nome das Somozas se debe a un nobrefrancés ao que os reis de España lle concede-ron estes territorios. O nome do francés era“Sumaças” que derivou en Somozas. Segundoa historia o cabaleiro galo liberou o val do bo-chornoso tributo das cen doncelas que os mou-

Ubicación: Dividido en cuatro parroquias: AsEnchousas, Seixas, Recemel y As Somozas, estatierra de transición unifica las últimas estriba-ciones de montaña con la profundidad de losvalles y las riberas de Ferrolterra.

Descripción: Los ríos Mera y Xuvia, éste úl-timo con su cabecera en el término municipal,proporcionan al ayuntamiento un verdor y unafertilidad poco comunes. En la capital munici-pal también encontramos el merendero “O Car-ballo” que cuenta con una zona verde conmesas y una piscina con vestuarios abierta enla época estival, todo ello al lado de un paseofluvial a orillas del Xuvia.

Historia y leyendas: Discurre por estas tie-rras la historia “Del Apóstol Santiago” que re-cuerda que el nombre das Somozas se debe aun noble francés al que los reyes de Españaconcedieron estos territorios. El nombre delfrancés era “Sumaças” que derivó en Somozas.Según la historia el caballero galo liberó el valledel bochornoso tributo de las cien doncellas

Location: Divided into 4 parishes - As Enc-housas, Seixas, this area lies halfway betweenthe mountain foothills and the deep valleys andriver banks of Ferrolterra.

Description: The rivers Mera and Xuvia –whose headwaters are located in this bor-ough, provide the area with an unusually lushand fertile landscape. The facilities on offer inthe borough’s capital also include the ‘O Car-ballo’ picnic area, with its landscaped area,tables, swimming pools and changing roomsthat are open during the summer, and all sit-uated next to a riverside walk along the banksof the Xuvia.

History and legends: The tale of the ‘ApostleSt James’ is popular in this area, reminding us thatthe name of As Somazas comes from a Frenchnobleman who was granted these lands by theSpanish monarchs. The nobleman’s name wasSumaças, which eventually became Somozas. Thestory goes that this French knight freed the val-ley from having to pay the shameful tribute of a

Page 48: 15 Concellos

15 CONCELLOS TURÍSTICOS15 MUNICIPIOS TURÍSTICOS | 15 TOURIST BOROUGHS

ros levaban para sus haréns. As mozas, reco-llidas na Casa Grande das Enchousas que aíndase conserva, tiñan como destino Africa. A bata-lla, librada en Melide, derrotou os moros, libe-rou as doncelas e concedeulle ao francés estesterritorios.

Para non perder: Área recreativa “A Quei-roga”, lugar ideal para pescar, pasear e des-cansar ao longo de toda a xornada, e a igrexade Santiago Seré das Somozas.

Información:www.assomozas.org

que los moros llevaban para sus harenes. Lasjóvenes, recogidas en la Casa Grande das En-chousas que todavía se conserva, tenían comodestino Africa. La batalla, librada en Melide, de-rrotó los moros, liberó las doncellas y conce-dió al francés estos territorios.

Para no perderse: Área recreativa “A Quei-roga”, lugar ideal para pescar, pasear y des-cansar a lo largo de toda la jornada, y la iglesiade Santiago Seré das Somozas.

Información:www.assomozas.org

hundred maidens that the Moors would take fortheir harems. These young women were gatheredin the still standing Enchousas Manor House be-fore being sent to Africa. The battle, which wasfought in Melide, ended in the defeat of theMoors, freeing the maidens from their fate andearning this French knight these lands.

Not to be missed: The ‘A Queiroga’ recre-ation area, the ideal spot for a little fishing, agentle stroll and relaxation, and the Church ofSantiago Seré das Somozas.

Further details available at:www.assomozas.org

48

Page 49: 15 Concellos

15 CONCELLOS TURÍSTICOS15 MUNICIPIOS TURÍSTICOS | 15 TOURIST BOROUGHS

49

VALDOVIÑO

O maior reclamo turístico de Valdoviñoson os seus fermosos areais, algúnsdeles coñecidos a nivel mundial comoa praia de Pantín, onde se celebra ofamoso Pantín Classic, unha das pro-bas puntuables para o Campionato doMundo de Surf.

VALDOVIÑO

El mayor reclamo turístico de Valdoviñoson sus bellos arenales, algunos deellos conocidos a nivel mundial comola Playa de Pantín, donde se celebra elfamoso Pantín Classic, una de la prue-bas puntuables para el Campeonato delMundo de Surf.

VALDOVIÑO

Valdoviño’s greatest tourist attraction isundoubtedly its magnificent beacheswhich are famed throughout the world.They include Pantín Beach, which hoststhe well-known Pantín Classic competi-tion, one of the trials in the World SurfChampionship.

Page 50: 15 Concellos

15 CONCELLOS TURÍSTICOS15 MUNICIPIOS TURÍSTICOS | 15 TOURIST BOROUGHS

Localización: Valdoviño ocupa una franxa cos-teira entre Cabo Prior e Punta Candieira e ca-racterízase pola súa gran variedade de formase paisaxes, tanto costeiras como interiores.

Descrición: O seu relevo é diverso, por unlado a zona setentrional do municipio, quese caracteriza por alineacións de escasa al-titude, culmina no pico Monte Agudo de 376m e no Monte da Moura. A fermosa e acci-dentada fronte costeira presenta unha su-cesión de fermosas praias aber tas ao marcomo as de Baleo e Pantín ou situadas den-tro da ría de Cedeira, como a de Vilarrube.A outra unidade localízase na par te meri-dional do municipio. Nela a topografía é to-talmente diferente, caracterizada polasuavidade do relevo, e a existencia de pe-quenas praias como as de Campelo ou Mei-rás, ata chegar ao amplo areal da Frouxeira,a través do cal desauga no mar a lagoa domesmo nome, un dos máis atractivos eco-sistemas da península ibérica e consideradacomo espazo protexido.

Ubicación: Valdoviño ocupa una franja costeraentre Cabo Prior y Punta Candieira y se carac-teriza por su gran variedad de formas y paisa-jes, tanto costeros como interiores.

Descripción: Su relieve es diverso, por unlado la zona septentrional del municipio, quese caracteriza por alineaciones de escasa al-titud, culmina en el pico Monte Agudo de376m. y en el Monte da Moura. El hermoso yaccidentado frente costero presenta una su-cesión de bellas playas abiertas al mar comolas de Baleo y Pantín o situadas dentro de laría de Cedeira, como la de Vilarrube. La otraunidad se localiza en la parte meridional delmunicipio. En ella la topografía es totalmentediferente, caracterizada por la suavidad delrelieve, y la existencia de pequeñas playascomo las de Campelo o Meirás, hasta llegar alamplio arenal de A Frouxeira, a través del cualdesagua en el mar la laguna del mismo nom-bre, uno de los más atractivos ecosistemas dela península ibérica y considerada como es-pacio protegido.

Location: Valdoviño stretches along the coastbetween Cape Prior and Candieira Point and ischaracterised by its wealth of coastal and in-land landscapes.

Description: Valdoviño has a varied land-scape: the nor th of the borough is charac-terised by low lying land, which gently rises upto Mount Agudo, at a height of 376 metresand Mount Moura. The breathtakingly ruggedcoastline features a succession of stunningopen sea beaches such as Baleo or Pantín,as well as others that line the Cedeira tidal es-tuary, such as Vilarrube. To the south of theborough the landscape changes radically, dot-ted with small smooth sandy beaches such asCampelo or Meirás, which run as far as theextensive sandbanks of A Frouxeira, wherethe lagoon of the same name flows into thesea. One of the most beautiful ecosystems inthe Iberian Peninsula, this lagoon has beendeclared a protected space.

50

Page 51: 15 Concellos

15 CONCELLOS TURÍSTICOS15 MUNICIPIOS TURÍSTICOS | 15 TOURIST BOROUGHS

51

Parroquias: Toda esta orografía exténdesesobre unha superficie de 81,21 km cadradosrepartidos en nove parroquias: Lago, Loira,Lourido, Meirás, Pantín, Sequeiro, Valdoviño,Vilaboa e Vilarrube. Todas elas beneficiáronsenos últimos anos do gran desenvolvementodos servizos e a construción, o que supuxo aconsolidación de Valdoviño como zona de se-gunda residencia e veraneo de Ferrol e o seucontorno.

Festas e eventos: O célebre campionatode surf de Pantín, con vinte edicións xa dis-putadas, a orixinal baixada de carrilanas deSan Mamede, a festa cabalar ou a da mallacontribuíron tamén ao recoñecemento defi-nitivo desta localidade coruñesa e apor taronunha imaxe nova, xuvenil, aber ta e interna-cional de Valdoviño e Ferrolterra, e por ex-tensión de Galicia.

Información:www.concellodevaldovino.com

Parroquias: Toda esta orografía se extiendesobre una superficie de 81,21 km. cuadradosrepartidos en nueve parroquias: Lago, Loira,Lourido, Meirás, Pantín, Sequeiro, Valdoviño,Vilaboa y Vilarrube. Todas ellas se han bene-ficiado en los últimos años del gran desarro-llo de los servicios y la construcción, lo queha supuesto la consolidación de Valdoviñocomo zona de segunda residencia y veraneode Ferrol y su entorno.

Fiestas y eventos: El célebre campeonatode surf de Pantín, con veinte ediciones ya dis-putadas, la original bajada de carrilanas deSan Mamede, la fiesta cabalar o la de la mallahan contribuido también al despegue defini-tivo de esta localidad coruñesa y han apor-tado una imagen nueva, juvenil, abier ta einternacional de Valdoviño y Ferrolterra, y porextensión de Galicia.

Información:www.concellodevaldovino.com

Parishes: This varied landscape covers anarea of 81.21 km, divided into nine parishes:Lago, Loira, Lourido, Meirás, Pantín, Sequeiro,Valdoviño, Vilaboa and Vilarrube.In recent years they have all benefited fromthe property development and the emergenceof new services and facilities, which have con-solidated Valdoviño as an area for holidayhomes for the residents of Ferrol and the sur-rounding areas.

Festivals and events: The famous Pantínsurf competition, which has been held heremore than twenty times, the original SanMamede Kart Race and the horse and thresh-ing festivals have all contributed to the promo-tion this town in the province of A Coruña,providing Valdoviño and Ferrolterra, and by ex-tension the whole of Galicia, with a revampedyouthful, cosmopolitan and international image.

Further details available at:www.concellodevaldovino.com

Page 52: 15 Concellos
Page 53: 15 Concellos
Page 54: 15 Concellos

www.ferrolortegal.com