2019 - GRUPO HCP · minan a las raciones). Una opción deliciosa para degustar mientras se espera...
Transcript of 2019 - GRUPO HCP · minan a las raciones). Una opción deliciosa para degustar mientras se espera...
T. +34 956 610 043 · [email protected] · www.grupohcp.com · Sotogrande. Cádiz. España
TARIFAS OFICIALES
Oficial rates
2019
T. +34 956 610 043 · [email protected] · www.grupohcp.com · Sotogrande. Cádiz. España
¿QUÉ NOS HACE TAN ESPECIALES?
1
5
2
6
3
4
El lifestyle único de Sotogrande
Sotogrande’s unique lifestyle
Nuestra obsesión por el trabajo bien hecho
The best brands and the biggest names in our pages
Nuestros lectores son de un poder socio-económico medio-alto y altoOur readers are of a very high
socio-economic status
Nuestra estrategia de distribución orientada al sector lujo
Our obsession with a job well done
Las mejores marcas y las personalidades más relevantes en nuestras páginas
The content is our own
Nuestros contenidos son propios
Our distribution strategy geared towards the luxury market
WHAT MAKES US SO SPECIAL?
T. +34 956 610 043 · [email protected] · www.grupohcp.com · Sotogrande. Cádiz. España
Andalucía
Valencia
Madrid
Bilbao
Barcelona
Ibiza
Gibraltar
Sotogrande TorreguadiaroSan EnriquePueblo Nuevo GuadiaroSan RoqueAlcaidesaUrb. San Roque Club
ManilvaPuerto de la DuquesaEsteponaMarbella
CampamentoGuadacorteEstación de San RoqueParque Empresarial Las MarismasLos Barrios
1
2
3
4
5
6 Controlado por
5 ediciones al año
5 editions year
10,000 copies
Free - bilingual
Web version
Available digital version
Monitored by
10.000 ejemplares
Gratuita - bilingüe
Versión web
Versión digital disponible en
DISTRI-BUCIÓN
T. +34 956 610 043 · [email protected] · www.grupohcp.com · Sotogrande. Cádiz. España
DISTRIBUTION
Andalucía: Sotogrande, Costa del Sol, Campo de Gibraltar, Sierra Nevada (en temporada), Sevilla y hoteles de 4 y 5 estrellas seleccionados de la comunidad andaluza.
Gibraltar: Joyerías, perfumerías, y su puerto deportivo.
Otros: El polo durante sus temporadas, en ferias como Fitur, Luxonomy, Salón Internacional de la Alta Relojería y en otros eventos de interés celebrados en España.
Andalusia: Sotogrande, Costa del Sol, Campo de Gibraltar, Sierra Nevada (depending on the season), Seville and selected 4 and 5 star hotels in Andalusia.
Gibraltar: Jewellers, perfumeries and the marina.
Other: Polo events, trade fairs like Fitur, Luxonomy, Salón Internacional de la Alta Relojería, and other events of interest on Spain.
Madrid: Se distribuye en más de cien puntos de entrega directa con albarán. En Hoteles como el Ritz, o NH Collection Eurobuilding, o Hotel Miguel Ángel, y restaurantes como el Txistu o Horcher. En boutiques de la Milla de Oro, como Carolina Herrera, Hugo Boss o Channel, en concesionarios de vehículos de alta gama y en campos de golf y polo.
Madrid: It is distributed in one hundred direct delivery points with delivery note. They are distributed in hotels such as the Ritz or the NH Collection Eurobuilding, or the Miguel Ángel Hotel, restaurants such as Txistu and Horcher. In boutiques on the Golden Mile, such as Carolina Herrera, Hugo Boss and Chanel, in high-end car dealers, golf courses and polo pitches.
DISTRIBUCIÓN
T. +34 956 610 043 · [email protected] · www.grupohcp.com · Sotogrande. Cádiz. España
CARACTERÍSTICAS
SPECIFICATIONS
1
2
3
4
Tirada: 10.000 ejemplares
Print run: 10.000 copies
Lengua: Español - Inglés
Languages: Spanish - English
Nº de páginas: 144 - 160
No. of pages: 144 - 160
Datos técnicos:Tamaño: 230 x 320 mm Papel: Couche 115 gr/m2 mejorado
Technical specifications:Size: 230 x 320 mmPaper: Improved couche 115 gr/m2
T. +34 956 610 043 · [email protected] · www.grupohcp.com · Sotogrande. Cádiz. España
SPACES AVAILABLE EXAMPLE
EJEMPLO DE ESPACIOS PUBLICITARIOS
Nota: Las fechas de envío de originales de publicidad se debe realizar 3 días antes. Los formatos admitidos son: .TIFF, JPG, PDF a 300 ppp [email protected]
Note: Advertising originals must be submitted by 3 days prior to these dates. The accepted formats are: .TIFF, JPG, PDF at 300 ppp. [email protected]
FECHAS DE SALIDA. PUBLICATION DATES
BAZAR
CHAUMET
En forma de anillo, la hortensia se convierte en una ofrenda floral enla-zando el dedo con pétalos alineados al azar haciendo de cada anillo un ramo único. Hortensia de Chaumet, tres anillos en diferentes tonos de oro,amarillo, blanco y rosa con flores de hortensia como principalesprotagonistas.
www.chaumet.com
BAZAR
CHOPARD HAPPY SPORTAUTOMATIC EDITIONREF: 278559-6004
DIAMONDS: 2.31CTS18-CARAT ROSE GOLD,STAINLESS STEEL PVP: Euro 22800 (Incl 21% IVA)Tax Free Shopping in Gibraltar RADHIkA - JEwELS AND TIME 60 Main Street Gibraltar GX11 1AA TEL: +350 200 63360 EMAIL: [email protected] wEbSITE: www.essardasgroup.com FACEbOOk: Essardas Group, Gibraltar
RSG/82
30 31
LUJO LUJO RSG/82
120 LA REVISTA DE SOTOGRANDE / INSTANTES
RSG/80
n Manuel Gil, Vicky Vaca, Martín Gutiérrez y Juanjo González
n Agustín García y Pilar Cañete
n Maribel Garrigues y Sensi Fernández
n María Mena y Ana Menéndez Tolosa
n James Boucher y Lulú Pouroulis
n Lulú Pouroulis, junto al equipo de Sotogrande Hípica
fiesta de cumpleaños de lulú pouroulis
mercadillo de la luna llena en la cabaña
Velada a pie de campoAn evening by the course
Maestría culinariaCulinary mastery
• 45/55€pp
• DressCode
• Reservas
• 45/55€pp
• DressCode
• Reservas
• 22€pp• Tapas• Reservas• eventos• Dom.
cerrado
• 22€pp• Tapas• Reservs• Events• Sunday
closed
Med
iterr
ánea
- Med
iterr
anea
n
El recientemente remodelado Restaurante del Real Club Valderrama es sin duda uno de
los mejores lugares donde pasar una velada de lujo disfrutando de una magnífica gastronomía y rodeados de un enclave legendario como es el mítico Campo de Valderrama.El Club abre sus puertas para ofrecer las elaboraciones más exquisitas, creadas con las mejores carnes y pescados salvajes ;Carpaccio de Lomo de Angus Americano, Tartar de Cola de Atún Rojo de Almadraba, Lomo de Lubina Salvaje con Vina-
greta de Algas y Chipirón, Tournedó Irlandés sobre Torta de Caza Menor con Foie y Salsa Rossini, Fondant de Chocolate Especiado con Pimienta de Jamaica son sólo, algunas de las múltiples maravillas a degustar en este emblemático lugar donde se trabaja la cocina mediterránea a través de productos de la tierra seleccionados cada jornada para elaborar una carta dinámica con la que este restaurante sorprende a sus comensales. Sin duda un placer para los sentidos con el que dar al pala-dar un capricho difícil de olvidar.
Para comerse un buen arroz, el sitio más recomendable de la zona de Sotogrande
es, sin duda, el Molino del Conde. Un moderno restaurante con una carta impresionante con más de veinte tipos de arroces auténticos realizados artesanalmente al más puro estilo alicantino y valenciano. Lo mejor: ¡los preparan también para llevar a casa!Además de los arroces, no hay que dejar de probar sus tapas y 'más que tapas' (nombre con el que deno-minan a las raciones). Una opción
deliciosa para degustar mientras se espera al arroz o para los que prefieran probar otras cosas.Y para disfrutar de una velada mági-ca, el grupo cuenta con La Cabaña, un magnífico restaurante situado en el antiguo cortijo de Valderrama, hogar del fundador de Sotogran-de Joseph Mc Micking. Entre sus características, nos quedamos con su horno de leña para asados y pan artesano. Un sitio con esencia que, incorpora también tapas y racio-nes los sábados y domingos en su chiringuito.
Avda Los Cortijos s/n SotograndeTel: 956 791 200
Horario: 20:00 - 00:00www.valderrama.com
Av. Los Canos. Edificio Sotovila 1Tel: 956 614 214
www.grupomolinodelconde.esAntiguo Cortijo Valderrama - A7, km 130
Tel: 956 236 063
The recently renovated Real Club de Valderrama Restaurant is undoubtedly
one of the best places in which to spend a special evening enjoying magnificent cuisine surrounded by the legendary Valderrama Golf Course.The Club opens its doors to offer the most exquisite dishes, created with the best meat and wild fish: Carpaccio of Ame-rican Angus Sirloin, Trap-Net Blue-Fin Tuna Tail Tartar, Wild Sea Bass Loin with Seaweed
and Squid Vinaigrette, Irish Tournedos on a Small Game Torte with Foie and Rossini Sauce, and Chocolate Fondant Spiced with Jamaican Pepper are just some of the many wonders to sample at this iconic venue serving Mediterra-nean cuisine made using local produce selected each day to prepare a dynamic menu to surprise diners.Without doubt, a pleasure for the senses and an unforgetta-ble culinary experience.
For a good rice dish the top
recommendation in Sotogrande
is undoubtedly El Molino del
Conde. A modern restaurant with
an impressive menu containing over
twenty kinds of authentic, homemade
rice dishes that are prepared in the
purest Alicante and Valencian styles.
And the best thing: they also have a
take-away option!
As well as rice dishes, you have to
try their tapas and 'más que tapas'
(the name given to their big plates).
A chance to savour on something
delicious while one waits for a rice
dish or for those who simply prefer to
try different things. And for a magical
evening, the group also offers you
La Cabaña, a magnificent restaurant
located in the old Valderrama country
house, which was home to the founder
of Sotogrande, Joseph Mc Micking.
The standout feature is the wood
stove for preparing roasts and making
homemade bread. A place with real
spirit which, will include tapas and
big plates on Saturdays and Sundays
in its snack bar. The perfect choice
for enjoying the arrival of spring in
Sotogrande.
REstauRantE
VALDERRAMA
REstauRantEMolino dEl CondE
Arro
z- R
ice
Bakery- Food- Market- Coffe Shop• BolleríaBio• helados
italianos• zumos
naturales• Dom.
cerrado
• BioPastries• ItalianIce
Cream• Natural
Juices• Sunday
closed
Una de las tendencias culina-rias más en boga es la de las bakeries. Un novedoso
concepto que llega a Sotogrande de la mano de Pane & Cioccolato. Un espacio al que acudir para perder la noción del tiempo en alguno de sus butacones, disfrutando de un deli-cioso desayuno, una comida vegana o una fabulosa cena italiana. Todo, realizado de manera artesanal y con ese toque que solo tienen las cosas hechas con mucho cariño. Entre las delicias que no hay que dejar de probar si se va a esta bakery,
no hay que olvidar sus tartas, su pan artesanal, sus helados italianos, su bollería 'Bio' o sus zumos naturales, entre otras cosas. Además, el local cuenta con un espacio de venta de productos gourmet, en el que hacer-se con algunas delicatesen, como aceites italianos, mermeladas...
Una propuesta culinaria muy reco-mendable en la que todo lo que ves, puede ser tuyo. Y es que, el espacio, es un 'market' creado para disfrutar y enamorarse. Un local, sin duda, 'para comérselo'.
Telephone. 956 794 597Pasaje San Francisco (no number)
Pueblo Nuevo de GuadiaroOpening Hours: From 08:30 a 20:30
One of culinary trends most
in vogue at the moment
are bakeries. This is a new
concept that has arrived in Sotogran-
de courtesy of Pane & Cioccolato.
This is a space where you can go to
lose track of time as you sit in one of
the armchairs, and enjoy a delicious
breakfast, a vegan lunch or a fabulous
Italian dinner. Everything is made with
real craft and with that special touch
possessed only by things made with
lots of affection.
Among the delicious treats you must
try if you go to the bakery, you must
remember the cakes, handmade bread,
Italian ice cream, biological range
of pastries, and the natural juices, to
name but a few things. The shop also
has an area where it sells gourmet pro-
ducts, where you can find delicatessen
products such as Italian oils and
marmalades…
This is a highly recommended culinary
offering where everything you see can
be yours. The space is a market created
to be enjoyed and loved. Without dou-
bt this is a place worth devouring.
PanE & CioCColato
Bake
ry- F
ood
- Mar
ket
Un clásico de Sotogrande Seafood bites
• Tapas• Restaurante• copas• 25/35€pp
• Tapas• Restaurant• cocktails• 25/35€pp
Coc
ina
Espa
ñola
- Spa
nish
Coo
king
Llevar veintisiete años siendo uno de los lugares favoritos de los que saben de Sotogrande es
la mejor carta de presentación para hablar sobre el Midas.
Entre las muchas cosas que convier-ten a este restaurante en especial, destaca su privilegiada ubicación. Sentarse en su terraza en el Puerto de Sotogrande y disfrutar de una cerveza bien fría con unas tapas (tienen una selección de mini platos para 'chuparse los dedos') mientras
se contempla el mar y los barcos, no tiene precio. Además, cuentan con una cocina exquisita. Su carta es española, con toques vascos y mucho sabor.
Muy recomendable probar su co-chinillo o, si se prefiere pescado: su lubina a la sal. A todo ello, hay que sumar su espacio para copas Zaldia. Sus sillones con vistas son idóneos para tomar un gin&tonic entre amigos. El broche de oro para una velada en Sotogrande.
www.restaurantemidas.comPuerto Deportivo de Sotogande
956 79 01 21
The fact that it has been one of the favourite spots in Sotogrande for the last
twenty-seven years is the best possible introduction to Midas.
Among the many things that make this restaurant special, the location is the stand out factor.
Sitting on the terrace in the Port of Sotogrande and enjoying a nice cold beer with some tapas (they have a selection of mini dishes that will make you want to lick your
fingers) as you overlook the sea and boats is priceless. Also, they have exquisite cuisine. The menu is Spanish, with Basque touches and lots of flavour.
It is highly recommended to try their suckling pig, or if you prefer fish, their sea bass cooked in salt. In addition to all of this, they also have a cocktail area, Zaldia. Its seats with views are ideal for having a gin and tonic with friends, an ideal way to put the finishing touch to a night in Sotogrande.
REstauRantE
MIDAS
RSG/84
148 149
IR, HACER Y PROBAR IR, HACER Y PROBAR
ABSOLUTESOTOGRANDE
ABSOLUTESOTOGRANDE
RSG/84
Bocados de mar Seafood bites
• 25/30€pp• Tapas• Reservas• eventos• Dom.
cerrado
• 25/30€pp• Tapas• Reservs• Events• Sunday
closed
Pesca
do/M
arisc
o- F
ish/S
eafo
odM
edite
rrán
ea- M
edite
rran
ean
En Sotogrande, el lugar más recomendable para degustar el placer de la calidad de los
manjares del mar es el Restaurante Mara.
Situado en el centro comercial Soto-vila, este espacio destaca por ofrecer un esmerado servicio y una cocina de alta calidad basada en la tradición.
Entre sus numerosas especialidades, llama la atención la maestría de sus cocineros preparando el pescado
fresco al estilo marinero. Aunque, no hay que olvidar probar, también, su delicioso marisco. Auténticos bocados de mar con los que darse un banquete de buenos sabores.
En el Puerto de Sotogrande cuentan también con un local, en el que disfrutar entre amigos del buen ambiente de la urbanización. De todo, no hay que marcharse de este lugar sin probar sus productos ibéricos. Sobre todo el jamón. Sim-plemente delicioso.
Puerto Deportivo de Sotogrande 956 790 330
www.restaurantemara.comC.C. Sotovila I - Sotogrande
956 79 44 75
In Sotogrande, the most highly recommended place to sample quality seafood is Restaurant
Mara.
Located in the Sotovila Shopping Centre, the establishment offers painstaiking service and high-quality traditional cuisine. Its many specialities include its masterfully prepared fresh 'mari-
nero' style fish. Though of course, the shellfish must also be tried. Authentic seafood bites that will offer you a feast of flavours.
They also have a place at Soto-grande Marina where you can enjoy the good atmosphere of the resort among friends. Here, don't go away without trying the Ibérico produce. Particularly the jamón. Simply delicious.
REstauRantE
MARA
Velada a pie de campoAn evening by the course
• 45/55€pp
• DressCode
• Reservas
• 45/55€pp
• DressCode
• Reservas
El recientemente remodelado Restaurante del Real Club Valderrama es sin duda uno de
los mejores lugares donde pasar una velada de lujo disfrutando de una magnífica gastronomía y rodeados de un enclave legendario como es el mítico Campo de Valderrama.El Club abre sus puertas para ofrecer las elaboraciones más exquisitas, creadas con las mejores carnes y pescados salvajes ;Carpaccio de Lomo de Angus Americano, Tartar de Cola de Atún Rojo de Almadraba, Lomo de Lubina Salvaje con Vina-
greta de Algas y Chipirón, Tournedó Irlandés sobre Torta de Caza Menor con Foie y Salsa Rossini, Fondant de Chocolate Especiado con Pimienta de Jamaica son sólo, algunas de las múltiples maravillas a degustar en este emblemático lugar donde se trabaja la cocina mediterránea a través de productos de la tierra seleccionados cada jornada para elaborar una carta dinámica con la que este restaurante sorprende a sus comensales. Sin duda un placer para los sentidos con el que dar al pala-dar un capricho difícil de olvidar.
Avda Los Cortijos s/n SotograndeTel: 956 791 200
Horario: 20:00 - 00:00www.valderrama.com
The recently renovated Real Club de Valderrama Restaurant is undoubtedly
one of the best places in which to spend a special evening enjoying magnificent cuisine surrounded by the legendary Valderrama Golf Course.The Club opens its doors to offer the most exquisite dishes, created with the best meat and wild fish: Carpaccio of Ame-rican Angus Sirloin, Trap-Net Blue-Fin Tuna Tail Tartar, Wild Sea Bass Loin with Seaweed
and Squid Vinaigrette, Irish Tournedos on a Small Game Torte with Foie and Rossini Sauce, and Chocolate Fondant Spiced with Jamaican Pepper are just some of the many wonders to sample at this iconic venue serving Mediterra-nean cuisine made using local produce selected each day to prepare a dynamic menu to surprise diners.Without doubt, a pleasure for the senses and an unforgetta-ble culinary experience.
REstauRantE
VALDERRAMA
123
IR, HACER Y PROBAR
ABSOLUTESOTOGRANDE
RSG/85
A
D E
B C
ABRIL
5
JUNIO
1
AGOSTO
2
OCTUBRE
11
DICIEMBRE
10
T. +34 956 610 043 · [email protected] · www.grupohcp.com · Sotogrande. Cádiz. España
TARIFAS OFICIALES 2019 OFICIAL RATES 2019
Publireportaje / Advertorial
Contraportada interior/ Interior BC
Max. 230 × 320 mm
De 6 a 8 páginas de contenido / From 6 to 8 content pages 4.500 €
2.500 €
Doble página / Double page
Bazar
Módulo gastronómico / Gastronomy
230 × 320 mm + 5 mm sangre / Bleed
180 x 120 mm
65 × 280 mm
3.000 €
900 €
600 €
Encarte / Inserts
Página Completa impar / Odd Page
230 × 320 mm + 5 mm sangre / Bleed
230 × 320 mm + 5 mm sangre / Bleed
4.000 €
2.000 €
Portada interior / Interior cover
Media Página / Half page
Módulo Vertical / Vertical module
230 × 320 mm + 5 mm sangre / Bleed
(Editorial 1/2 Página)
200 × 67 mm
2.500 €
900 €
600 €
Contraportada / Back cover
Página Completa par / Even Page
460 × 320 mm + 5 mm sangre / Bleed
Contenido editorial 1 Página / 1 editorial page
4.000 €
1.800 €
Faldón / Strip
230 × 320 mm + 5 mm sangre / Bleed
400 €
C
D
E
B
A
IVA no incluido. Consulte descuentos para campañas de larga duración y combinadas con otros medios de Grupo HCP. Emplazamiento fijo y ubicación preferente, 20% recargo.
VAT not included. Check out our discounts for long-term campaigns and combined campaigns with other HCP Group publications.Fixed and preferred location, 20% charge.
ESPACIOS PRINCIPALES / MAIN SPACES
NOMBRE / NAME ANCHO X ALTO / WIDTH - HEIGTH PRECIO / PRICE
T. +34 956 610 043 · [email protected] · www.grupohcp.com · Sotogrande. Cádiz. España
TARIFAS OFICIALES
Oficial rates
2019
T. +34 956 610 043 · [email protected] · www.grupohcp.com · Sotogrande. Cádiz. España
CARACTERÍSTICAS SPECIFICATIONS
1
1
2
2
3
3
4
4
5
6 Controlado por
16 ediciones al año
Tirada: 8.000 ejemplares
16 editions year
8,000 copies
Free - bilingual
Web version
Available digital version
8.000 ejemplares
Lengua: Español - Inglés
Gratuita - bilingüe
Nº de páginas: 64 - 80
Versión web
Datos técnicos:Tamaño: 295 x 390 mm Papel: Prensa 52 - 55 gr/m2 mejorado.
Versión digital disponible
Print run: 8.000 copies
Languages: Spanish - English
No. of pages: 64 - 80
Technical specifications:Size: 295 x 390 mm
Paper: Improved press 52 - 55 g/m2.
Monitored by
T. +34 956 610 043 · [email protected] · www.grupohcp.com · Sotogrande. Cádiz. España
DISTRIBUCIÓN
DISTRIBUTION
Actualmente, hay más de 600 puntos de distribución en el Campo de Gibraltar (tiendas, restaurantes, hoteles, clubes de golf y polo, colegios, inmobiliarias, etc.). De ellos, más de 50 son puntos de especial seguimiento, con reparto diario en Sotogrande.
There are currently over 600 distribution points in Campo de Gibraltar (shops, restaurants, hotels, golf and polo clubs, schools, real estate etc). Of these, more of 50 undergo special tracking, with daily distribution in Sotogrande.
T. +34 956 610 043 · [email protected] · www.grupohcp.com · Sotogrande. Cádiz. España
SPACES AVAILABLE EXAMPLEEJEMPLO DE ESPACIOS PUBLICITARIOS
FECHAS DE SALIDA. PUBLICATION DATES
Nota: Las fechas de envío de originales de publicidad se debe realizar 3 días antes. Los formatos admitidos son: .TIFF, JPG, PDF a 300 ppp [email protected]
Note: Advertising originals must be submitted by 3 days prior to these dates. The accepted formats are: .TIFF, JPG, PDF at 300 ppp. [email protected]
El III Triatlón de San Roque se celebra con éxito en Sotogrande
Óscar Ledesma detalla su llegada a la política y marca la hoja de ruta
Del17 de Septiembre al 16 de Octubre de 2015
Los diferentes tramos de la competición se desarrollan en varios puntos de la Urbanización.
El Teniente de Alcalde del Valle del Guadiaro cumple los primeros 100 días en el cargo desde las elecciones.
“Crei haberlo hecho todo.. pero luego me di cuenta que sólo era el comienzo” José Mazariegos
Año XVIII - Edición 305Fundado en 1998
Sotogrande comienza un año lectivo lleno de síntomas y planteamientos que invitan a pensar que se trata del esperando momento del crecimiento económico y social en la zona.
Arranca el curso del despegue
The boom year begins
Tras un verano lleno de balances favorables y cifras en positivo de los diferentes pilares que soportan la econo-mía de la zona, más de 2.000 alumnos comien-
zan un nuevo curso escolar en el Valle del Guadiaro. Un año mar-cado por las numerosas previsiones de mejora, en todos los sectores económicos.
Sotogrande is beginning a school year full of signs and proposals that lead one to think that this is the long awaited moment of economic and social growth in the area.
Comienzo del Curso Escolar 2015/2016 en el Colegio Internacional de Sotogrande, con el acto de bienvenida a todos los alumnos por parte del profesorado.
Following a summer full of favourable as-sessments and positive figures among the dif-ferent pillars that hold up the area’s economy, more than 2,000 pupils
are beginning a new school year in Valle del Guadiaro. This is a year marked with sev-eral predications for improvement in all of the economic sectors.
25 17 de Septiembre - 16 de Octubre de 2015 - Edición 305Ventana
“Se ha notado una mejoría en todos los ámbitos”
“We have seen improvements across all sectors”
La temporada ha ido muy bien y la mejoría que demuestran los datos ma-croeconómicos se ha visto reflejada en nuestro sector. La gente en general , turistas nacionales y extranjeros está más dispuesta a gastar e invertir en ocio., no sólo en el día día, también a la hora de organizar celebraciones y eventos. Este fin de verano nos deja un buen sabor de boca y la ilusión para seguir trabajando durante el invierno organizando las mejores novedades para nuestros clientes en la temporada 2016.
The season has been very good and the improvements shown in the macroeconomic figures have been reflected in our sector. People in general, national and foreign tourists are more willing to spend and invest money in leisure activities, not just on a day to day basis, but also when it comes to organising festivities and events. The end of summer is leaving us with a good feeling and we hope to continue working during winter, organi-sing the best new additions for our clients for the 2016 season.
1 Andra ZaupaChiringuito Il Soño
“Hemos visto un resurgimiento de la confianza en el mercado inmobiliario”
“As a result we have seen a strong resurgence of confidence in the property marke”
Este verano ha sido el más animado que puedo recor-dar. La temporada comenzó temprano y ha durado hasta la 1ª semana de Septiembre. Los chiringuitos es-tán todavía abiertos y seguimos con un gran clima. El fantástico esfuerzo realizado por Sotogrande SA con El Mercado del Levante, las caravanas de comida y las tiendas “pop up” de Blue Marlin, ha sido muy bien recibido y con muy buen ambiente. Además la nueva configuración en Los Pinos fue un éxito. Todos estos cambios positivos han creado un verano vibrante con el verdadero “Estilo de Sotogrande”. Como resultado hemos visto un fuerte resurgimiento de la confianza en el mercado inmobiliario, con una gran subida de la demanda y con un buen número de ventas, pero todavía un poco lejos de lo que había sido normal a
principios y mediados de la pasada década.
This summer has been the busiest I can remember. The season started early and ran till the 1st week in September. The Chiringuitos are all still open and we continue to benefit from great weather. The fantastic effort made by Sotogrande S.A. with El Mercado del Levante, the food trucks and the pop shops at Blue Marlin was well received and buzzing. In addition the new setup at Los Pinos was success. All these positive changes have gone a long way to creating a vibrant summer in true “Soto Style.” As a result we have seen a strong resurgence of confidence in the property market with a lot of new interest. There have been a good number of sales but still some way off the number we had been used to in the early to mid naughties.
1 Ben BatemanHolmes Sotogrande
“Este verano ha sido aún mejor que el anterior”
“This summer has
“Este verano, en números, ha sido aún mejor que el anterior, que ya fue muy bueno respecto a los últimos años. Hemos notado un 10% más de actividad que en el anterior periodo estival, lo que es un dato muy positivo. A Nivel general se puede hablar de una muy buena temporada y todo el movimiento que ha habido en So-togrande ha ayudado a ello”.
“Las mejoras e iniciativas han tenido una gran aceptación”
“The improvements and
“La ocupación que ha rondado el 90% durante los meses de Julio y Agosto. He-mos contado con una gran aceptación y satisfacción por parte de nuestros hués-pedes a las mejoras realizadas en el Ho-tel Almenara con el nuevo Kids Club y la zona de piscina, así como a las iniciativas llevadas a cabo este verano en la Marina con El Mercado de Levante, que son un gran reclamo para el turismo”.
17 de Septiembre - 16 de Octubre de 2015 - Edición 305Imágenes
31
1
1
3
2
4
Imágenes
i Las estupendas instalaciones de Dos Lunas volvieron a ser sede de un Concurso de Doma Clásica del más alto nivel. Con más de medio centenar de binomios participantes, la Doma brilló en Sotogrande en un fin de semana repleto del mejor sabor del mundo ecuestre. Los asistentes disfrutaron de dos grandes jornadas, con el mejor ambiente en Dos Lunas Polo & Dressage.
Carmen Montes y Nicolás Mendoza.
Rosalía Cortés y Amparo Fernández.
María Cruz-Conde, María Cruz y Almudena Villanueva.
Eli, María, Rafael, Antonio, Pablo y Lucía.
2
4
3
Sección patrocinada por: Los Pinos - Algeciras
10
9
8
7
6
5
4
3
2
5
330
mm
.
17 de Septiembre - 16 de Octubre de 2015 - Edición 305Sotogrande6
Se celebra la primera reunión de la comisión de estudio sobre las competencias de agua y basura
First meeting held by committee set up to study the provision of waste and water services
Se llevó a cabo la primera re-unión para la composición de la comisión de estudio para determiner el mejor servicio para la prestación del servicio de agua y basura en el munici-pio. A través de esta comisión el Ayuntamiento de San Roque estudiará si asume la recogida de basuras y el abastecimiento de agua o cual es la fórmula mejor para prestar estos servi-cios en el Municipio.El alcalde de San Roque, Juan Carlos Ruiz Boix, presidió la primera reunión de la comi-sión donde se ha realizado una puesta en común de toda la in-formación que se ha ido reco-pilando durante este mes, de la
que ha entregado Arcgisa y de otra que se ha recopilado por parte del Consistorio.El alcalde especifició que esta comisión va a tener una re-unión semanal, con el fin de acertar en la forma más ade-cuada para la prestación de es-tos dos servicios que son vita-les para los ciudadanos.El objetivo es prestar un servi-cio de mayor calidad y con un menor precio, y entiende que los ciudadanos vienen deman-dando desde hace tiempo un abaratamiento de la tarifa del precio del agua y además des-de el Ayuntamiento notaban ciertas dificultades en la pres-tación de los servicios.
Seis altos funcionarios del Ayuntamiento componen la Comisión de Estudio encarga-da de elaborar una memoria relativa a los posibles modos de gestión de los referidos ser-vicios. En dicha Comisión no se incluye a ningún político.La comisión seguirá recopilan-do datos a través de la Man-comunidad de Municipios del Campo de Gibraltar y de la So-ciedad Pública Argisa.
The first meeting to set up the study committee to deter-mine the best service for the provision of water and waste in the municipality has taken place. Using this committee, the Council of San Roque will study whether it provides the waste collection and water supply services or what is the best way of providing these services in the Municipality.The mayor of San Roque, Juan Carlos Ruiz Boix, took charge of the committee first meeting where there was an exchange of all of the information that has been collected this month. This information was collect-ed by Arcgisa and another report was compiled by the Council.The mayor specified that the committee will meet once a week, in order to agree on the
best way of providing these services that are essential for citizens.The aim is to provide a better quality service at a reduced price. For some time now, citizens have been calling for a reduction in the price of water, and also the Council noted that there were some difficulties with the provision of services.Six high ranking officials from the Town Council comprise the Study Commission set up to create a report relating to the possible means of man-aging the abovementioned services. The Committee does not include any politicians. The committee will continue to compile data through the Campo de Gibraltar Associa-tion of Municipalities and the Company Arcgisa.
Sotogrande
1 Manuel Gil
El objetivo es estudiar la mejor formula, en precio y servicio, para la recogida de basuras y el abastecimiento de agua en el municipio
sotograndedigital.com
The aim is to study the best formula in terms of price and service, for collecting waste and supplying water to the municipality
A
C
E
FDB
G H
I
ENERO
24
FEBRERO
19
MARZO
15
ABRIL
12
MAYO
16-31
JUNIO
18
JULIO
4-18
AGOSTO
1-15-30
SEPTIEMBRE
17
OCTUBRE
17
NOVIEMBRE
15
DICIEMBRE
17
T. +34 956 610 043 · [email protected] · www.grupohcp.com · Sotogrande. Cádiz. España
TARIFAS OFICIALES 2019 OFICIAL RATES 2019
ESPACIOS PRINCIPALES / MAIN SPACES
OTROS ESPACIOS / OTHER SPACES
SECCIONES ESPECIALES / SPECIAL SECTIONS
NOMBRE / NAME ANCHO X ALTO / WIDTH - HEIGTH PRECIO / PRICE
Contraportada / Back Cover ( 5 x 10 )
Módulo 2 x 10
Patrocinio de secciones / Sponsorship
246 x 330 mm
96 x 330 mm
75 x 25 mm
45 x 330 mm
146 x 62 mm
2.500 €
600 €
Desde/ From 100€
380 €
250 €
Faldón de portada / Cover strip (5 x 2)
Módulo 5 x 2 ó 2 x 5
Faldón portada de sección / Cover strip
Módulo 5 x 1 (central)
246 x 62,2 mm
246 x 62,2 ó 96x163 mm
246 x 62,2 mm
246 x 30 mm
69, 140, 210 x 42 mm
850 €
250 €
275 €
150 €
40 € 70 € 100 €
Página impar / Odd Page ( 5 x 10 )
Módulo 5 x 3 ó 3 x 5
Encartes y otros espacios / Inserts
Módulo 3 x 2
Galería Comercial / Commercial Gallery (a, b, c)
246 x 330 mm
246 x 96 ó 146 x163 mm
Máx. 8 páginas - Tamaño DIN A4
146 x 62,2 mm
65 x 35 mm
1.500 €
390 €
Desde/From 1500€
175 €
175 €
Robapáginas / (4 x 8)
Módulo 2 x 3
Módulo portada / Cover module
Módulo 5 x 1 (Pie/Foot)
195 x 263 mm
146 x 62,2 mm
75 x 27 mm
246 x 30 mm
850 €
175 €
250 €
100 €
Página par / Even Page ( 5 x 10 )
Módulo 3 x 3
Módulo en imágenes / Module in pictures
Módulo 2 x 2
Guía Restaurantes / Restauration Gallery (a, b, c)
246 x 330 mm
146 x 96 mm
120 x 95 mm
96 x 62,2 mm
35, 69, 140, 210 x 42 mm
1.300 €
290 €
350 €
100 €
40 € 70 € 100 €
Media página / Half Page (5 x 5)
Módulo 1 x 10
Módulo central
Módulo Portada sección / Cover section
246 x 163 mm 750 €
I
B
B
E
C
H
A
G
F
IVA no incluido. Consulte descuentos para campañas de larga duración y combinadas con otros medios de Grupo HCP. Emplazamiento fijo y ubicación preferente, 20% recargo.
VAT not included. Check out our discounts for long-term campaigns and combined campaigns with other HCP Group publications.Fixed and preferred location, 20% charge.
T. +34 956 610 043 · [email protected] · www.grupohcp.com · Sotogrande. Cádiz. España
LA UNICA REVISTA DE POLO EN ESPAÑA
TARIFAS OFICIALESOficial rates
2019
T. +34 956 610 043 · [email protected] · www.grupohcp.com · Sotogrande. Cádiz. España
Polo by La Bocha se edita desde Sotogrande y, desde allí, es distribuida. Con presencia en los puntos más estratégicos de España como son los principales clubes de polo, hoteles de lujo, campos de golf, centros de negocios, etc. Más del 25 % son envios directos personalizados.
Polo by La Bocha is published in Sotogrande and distributed from there. It has a presence at the most strategic points in Spain such as the main polo clubs, luxury hotels, golf courses, business centres, etc. More than 25% are direct personalised deliveries.
PERFIL DEL LECTOR
READER´S PROFILE
®
1
2
3
4
Edad | Age
19%: - 30 años | 74%: - 31 - 55 años | 7%: +55 años
Género | Gender
41%: hombres / men | 59%: mujeres / women
Nivel Socioeconómico | Socioeconomic level
68%: ABC1 | 32%: AB
Ocupación | Occupation
3,5%: Finanzas, Inmobiliaria | Finance, Real Estate
21%: Empresarios activos | Businessmen
45%: Ejecutivos C-Suite | C-Suite Executives
4,5%: Gubernamentales | Government Workers
16%: Profesionales independientes | Independent professionals
10%: Otros | Others
T. +34 956 610 043 · [email protected] · www.grupohcp.com · Sotogrande. Cádiz. España
CARACTERÍSTICAS
SPECIFICATIONS
1
2
3
4
Tirada: 7.500 ejemplares
Print run: 7.500 copies
Lengua: Español - Inglés
Languages: Spanish - English
Nº de páginas: 100 - 116
No. of pages: 116-148
Datos técnicos:Tamaño: 290 x 230 mm Papel: 90 gr/m2 volúmen
Technical specifications:Size: 290 x 230 mm Paper: 90 gr/m2 bulk
T. +34 956 610 043 · [email protected] · www.grupohcp.com · Sotogrande. Cádiz. España
SPACES AVAILABLE EXAMPLEEJEMPLO DE ESPACIOS PUBLICITARIOS
Nota: Las fechas de envío de originales de publicidad se debe realizar 3 días antes. Los formatos admitidos son: .TIFF, JPG, PDF a 300 ppp [email protected]
Note: Advertising originals must be submitted by 3 days prior to these dates. The accepted formats are: .TIFF, JPG, PDF at 300 ppp. [email protected]
FECHA DE SALIDA. PUBLICATION DATE
TOQUES MAESTROS
FINISHING TOUCHES
MIMOKIOne of the most consecrated signatures in terms of accessories is Mimoki. Their models are romantic, delicate and irre-sistible. Masterpieces resulting from a work inspired by fashion, cinema, na-ture and, in general, everything that ex-cites the senses. This celebrated design firm is always a safe bet.
MIMOKIUna de las firmas más consagradas en lo que a tocados y accesorios se refiere es Mimoki. Sus modelos son románticos, delicados e irresistibles. Obras maestras resultantes de un trabajo inspirado en la moda, el cine, la naturaleza y, en general, todo aquello que emociona. Su elección es, siempre, una apuesta segura.
Un tocado (bonito) es, siempre, una buena idea. El
complemento perfecto para convertir un look normal
en una propuesta única. Quizás por eso estén más de
moda que nunca. Salimos en busca de las firmas más
en boga en lo que a vestir cabezas se refiere.
A stylish fascinator is always a good idea. It is the
perfect accessory to turn a normal look into a unique
and chic new style. Maybe that’s why they’re more fas-
hionable than ever. We went out in search of the most
popular desingers in vogue when it comes to classic
fascinators.
34 / POLO BY LA BOCHA / TOCADOS
B
Esta hermosa manta de picnic del fabricante galés Tweed Mill ha sido tejida a partir de pura lana nueva y tiene un respaldo impermeable. El aliado perfecto para tumbarse sobre el césped en la cancha y disfrutar del mejor polo de Europa.
This beautiful picnic rug by the Welsh producer Tweed Mill has been woven using pure new wool and it has a waterproof backing. It is the perfect ally for lying down on the grass at the pitch and enjoying the best polo in Europe.
Picninc en el poloTWEEDMILL
Picninc at the poloTWEEDMILL
52 / POLO BY LA BOCHA / LujO
C
A
MARZO - AGOSTO
T. +34 956 610 043 · [email protected] · www.grupohcp.com · Sotogrande. Cádiz. España
TARIFAS OFICIALES 2019 OFICIAL RATES 2019
IVA no incluido. VAT not included.
®
Publireportaje / Advertorial
Contraportada interior/ Interior BC
Max. 230 × 290 mm
230 × 290 mm + 5 mm sangre / Bleed
4 páginas de contenido / 4 editorial pages
6.000 €
4.000 €
6.000 €
4.500 €
3.500 €
3.500 €
3.000 €
2.800 €
1.500 €
Doble página / Double page
230 × 290 mm + 5 mm sangre / Bleed
Encarte / Inserts
Página Completa impar / Odd Page
230 × 290 mm + 5 mm sangre / Bleed
230 × 290mm + 5 mm sangre / Bleed
205 × 130 mm / sin sangre / No Bleed
Portada interior / Interior cover
230 × 290 mm + 5 mm sangre / Bleed
Contraportada / Back cover
Página Completa par / Even Page
Media página / Half page
230 × 290 mm + 5 mm sangre / Bleed
C
B
A
®
ESPACIOS PRINCIPALES / MAIN SPACES
NOMBRE / NAME ANCHO X ALTO / WIDTH - HEIGTH PRECIO / PRICE