21 de septiembre de 2000 conferencia de desarme g0063468

24
CD/PV.861 21 de septiembre de 2000 ESPAÑOL ACTA DEFINITIVA DE LA 861ª SESIÓN PLENARIA celebrada en el Palacio de las Naciones, Ginebra, el jueves 21 de septiembre de 2000, a las 10.40 horas Presidente: Sr. Petko DRAGANOV (Bulgaria) GE.00-63468 (S) CONFERENCIA DE DESARME

Transcript of 21 de septiembre de 2000 conferencia de desarme g0063468

CD/PV.86121 de septiembre de 2000

ESPAÑOL

ACTA DEFINITIVA DE LA 861ª SESIÓN PLENARIA

celebrada en el Palacio de las Naciones, Ginebra,el jueves 21 de septiembre de 2000, a las 10.40 horas

Presidente: Sr. Petko DRAGANOV (Bulgaria)

GE.00-63468 (S)

CONFERENCIA DE DESARME

CD/PV.8612

El PRESIDENTE [traducido del inglés]: Declaro abierta la 861ª sesión plenaria de laConferencia, que es la última del período de sesiones del año 2000.

Quisiera ante todo dar una calurosa bienvenida, en nombre de todos nosotros, a los tresnuevos colegas que se han sumado a nosotros recientemente como representantes de susGobiernos ante la Conferencia, el Embajador Roberto Betancourt Ruales, del Ecuador,el Embajador Rakesh Sood, de la India, y el Embajador Mario Maioloini, de Italia, y asegurarlesnuestra plena colaboración y apoyo en el desempeño de sus funciones.

Permítanme asimismo despedirme del representante de Ucrania, el EmbajadorMykola Maimeskul, que, tengo entendido, dentro de poco dejará su puesto para asumirimportantes responsabilidades en su Gobierno. El Embajador Maimeskul ha representado a supaís en esta Conferencia desde agosto de 1996, y tuvimos el privilegio de trabajar bajo suPresidencia en un momento difícil en que ésta se esforzaba activamente por ampliar las esferasde acuerdo sobre el programa de trabajo de la Conferencia. Desempeñó sus funciones condedicación y talento diplomático. Es éste para mí un momento de particular emoción porque elEmbajador Maimeskul presidía los trabajos de esta Conferencia cuando yo llegué, y tambiénrecordarán que fue bajo su Presidencia y su hábil conducción de la Conferencia que ésta adoptóuna decisión sobre el establecimiento del Comité ad hoc sobre el material fisible. Estoy segurode que se unirán a mí al expresar al Embajador y a su familia nuestros mejores deseos para elfuturo.

En mi lista de oradores para hoy figuran los representantes de Costa Rica, la Federaciónde Rusia y Argelia, que intervendrá en nombre del Grupo de los 21.

Concedo la palabra a la representante de Costa Rica, Embajadora Nora Ruiz de Angulo.

Sra. RUIZ DE ANGULO (Costa Rica): Señor Presidente, permítame saludarlo ennombre propio y del Gobierno de Costa Rica y permítame felicitarlo por la forma como usted hapresidido esta Conferencia. Quiero agradecerle el poder dirigirme al Plenario de la Conferenciade Desarme, con el propósito de hacer del conocimiento de los distinguidos señoresrepresentantes, el renovado interés de Costa Rica en integrarse como miembro permanente deesta Conferencia. Sabemos del momento que vive la Conferencia y de los puntos de vista sobreeste tema y quizás precisamente por ello es que queremos reiterar nuestra aspiración ycomprometer nuestro esfuerzo.

A lo largo de su historia Costa Rica se ha destacado por su tradición pacifista y por surechazo al uso de la fuerza como medio para la solución de los conflictos. Desde sus inicioscomo República procuró mantener relaciones de paz y amistad con sus países vecinos y hasta lafecha continúa participando en numerosas actividades y acuerdos internacionales encaminados ala reducción de los armamentos convencionales y de destrucción masiva.

Su decisión más relevante fue la abolición del ejército en 1949, con la cual reafirmó sucompromiso a favor de la paz, confiando su seguridad al derecho internacional, rechazando lafuerza como recurso para solucionar los conflictos. A partir de ese momento, Costa Rica confía

CD/PV.8613

(Sra. Ruiz de Angulo, Costa Rica)

su seguridad a las normas y acuerdos internacionales; por eso deseamos asumir un papel atento yparticipativo en la agenda internacional del desarme y la seguridad internacional.

En 1958, Costa Rica presentó la primera propuesta concreta sobre limitación de armasconvencionales y prohibición de armas nucleares en el marco de la Organización de EstadosAmericanos, OEA; por eso ratificó más tarde con gran entusiasmo el Tratado para laProscripción de las Armas Nucleares en América Latina y el Caribe. Costa Rica apoya eldesarme general y completo.

Desde nuestra participación en la Conferencia de San Francisco confiamos decididamenteen las Naciones Unidas y nos sentimos firmemente comprometidos con su mandato de preservarla paz y la seguridad internacional, por eso continuaremos apoyando las labores de la PrimeraComisión y de la Comisión de Desarme, elaborando, copatrocinando y considerando propuestasfavorables al desarme internacional.

En este marco abogamos por la creación de zonas libres de armas nucleares, el desarmenuclear completo, la concreción de la IV Sesión de la Asamblea General dedicada al desarme yla ampliación del Registro de Armas Convencionales.

Consideramos que deben prohibirse las transferencias de material y personal militar o deapoyo financiero y logístico a aquellos Estados cuyas unidades militares o paramilitares o cuyasfuerzas de seguridad participen en violaciones a los derechos humanos, o que contribuyana ellas.

En la Primera Reunión Preparatoria sobre Armas Pequeñas y Ligeras realizada elpasado 3 de marzo, el Gobierno costarricense presentó oficialmente el documento de trabajotitulado "Código Internacional de Conducta sobre Transferencia de Armas". El Comitépreparatorio eligió a nuestro país para ocupar la Vicepresidencia de la Conferencia de lasNaciones Unidas sobre el Comercio Ilícito de Armas Pequeñas y Ligeras a celebrarse en 2001.

Como miembro no permanente del Consejo de Seguridad en dos ocasiones, la más recientehasta 1998, la participación de Costa Rica estuvo orientada a la diplomacia preventiva, laresolución de conflictos, la ayuda humanitaria y la protección de los derechos humanos en laszonas afectadas por la guerra, durante y después de los conflictos.

En el ámbito de la Organización de Estados Americanos, Costa Rica propuso una serie delineamientos prácticos a fin de que el desarme sirva como un dividendo para la paz. Estasiniciativas pretenden en la práctica reducir los armamentos convencionales para dedicar mayornúmero de recursos al desarrollo.

Acuerdos ratificados por Costa Rica

- Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares;

- Tratado sobre la prohibición de emplazar armas nucleares y otras armas de destrucciónen masa en los fondos marinos y oceánicos y su subsuelo;

CD/PV.8614

(Sra. Ruiz de Angulo, Costa Rica)

- Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción y el almacenamiento dearmas bacteriológicas (biológicas) y toxínicas y sobre su destrucción;

- Convención sobre la prohibición de utilizar técnicas de modificación ambiental confines militares u otros fines hostiles;

- Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armasconvencionales que pueden considerarse excesivamente nocivas o de efectosindiscriminados y sus tres Protocolos;

- Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento y elempleo de armas químicas y sobre su destrucción;

- Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (en proceso de ratificación);

- Convención sobre las minas terrestres antipersonal;

- Convención contra la Fabricación y el Tráfico Ilícitos de Armas de Fuego, Municiones,Explosivos y otros Materiales Relacionados.

Costa Rica le otorga la mayor importancia a los foros multilaterales, dirigiendo susprincipales gestiones en materia de seguridad al fortalecimiento de los acuerdos de seguridadcolectiva, tanto en el ámbito regional como internacional, fomentando la solución pacífica de losconflictos y promoviendo el desarme como parte fundamental de su política exterior.

Los logros alcanzados por Costa Rica en el plano nacional e internacional fueron productode nuestra acertada decisión de abolir el ejército hace más de cincuenta años, acción que nospermitió destinar mayores recursos a la inversión social, renunciando a las armas y facilitando laconsolidación de la democracia y el proceso de desarrollo.

Habida cuenta de que parte de los esfuerzos de Costa Rica en favor de la seguridad y elbienestar de la sociedad costarricense están vinculados al desarrollo del derecho internacional y asu efectiva protección, debemos asegurarnos de estar representados en estos foros plenamente.

Donde impera el derecho internacional los riesgos de guerra son menores y estimamosnecesario continuar elaborando mecanismos de verificación eficaces que garanticen laproscripción de la amenaza, uso o fabricación de armas de destrucción masiva.

En consideración de todo lo anterior, es que el Gobierno de Costa Rica ha venidoreiterando y reitera hoy con todo respeto y de nuevo su solicitud de ingreso en la Conferencia deDesarme.

Desde hace ya cincuenta años Costa Rica no gasta en ejército y destina su presupuestopúblico a la educación, la salud preventiva y a la inversión en infraestructura. Nuestraexperiencia nacional nos ha enseñado que no invertir en armas es la mejor decisión para aquellospaíses verdaderamente comprometidos con el bienestar de sus pueblos. Creemos que lapromoción de la paz y de la seguridad, tanto en el ámbito internacional como en el interno,

CD/PV.8615

(Sra. Ruiz de Angulo, Costa Rica)

requieren de una decidida política de reducción de los gastos militares y de fortalecimiento delpoder civil. Por ello, sabemos que el desarme, la desmilitarización y la reducción de los gastosmilitares son indispensables para el bienestar de la humanidad y la promoción de una cultura depaz.

El PRESIDENTE [traducido del inglés]: Doy las gracias a la representante deCosta Rica por su declaración y las amables palabras dirigidas a la Presidencia. Tiene ahora lapalabra el representante de la Federación de Rusia, Embajador Vasily Sidorov.

Sr. SIDOROV (Federación de Rusia) [traducido del ruso]: Señor Presidente,permítame agradecerle el haberme dado la palabra y felicitarlo por haber asumido el cargo dePresidente de la Conferencia de Desarme. Quisiera desearle éxito y asegurarle la disponibilidadde mi delegación para una cooperación constructiva.

Deseo también saludar a los nuevos colegas que se han unido recientemente a nuestralabor.

Señor Presidente, hace poco se celebró en Nueva York la Cumbre del Milenio. En ella setrató una seria cuestión de actualidad, a saber, en qué sistema de relaciones internacionalesviviremos y actuaremos en el siglo XXI.

Consideramos que la nueva era deberá ser una era de seguridad igual y paz justa. Comoseñaló en su intervención en la Cumbre el Presidente de Rusia, V. Putin: "el nuevo siglo de lasNaciones Unidas debe prolongarse en un milenio de estabilidad duradera. Ha de entrar en losanales de la historia como un período de desarme real. Hoy ya hemos logrado crear unmecanismo de desarme eficaz. Ese mecanismo se basa en el Tratado ABM de 1972, losregímenes de no proliferación de las armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores, ydecenas de importantísimos acuerdos de limitación y reducción de distintos armamentos".

Ya he tenido la oportunidad más de una vez de hablar en este auditorio sobre lapermanente importancia del Tratado ABM para la estabilidad estratégica y la seguridadinternacional. Sin embargo, últimamente esta cuestión se ha abordado de nuevo en variasocasiones en las sesiones plenarias de la Conferencia. Se han expresado tesis que requierenexplicación de nuestra parte.

Señor Presidente, estamos firmemente convencidos de que el Tratado ABM sigue siendo lapiedra angular de la estabilidad estratégica y sirviendo de base para asegurar nuevas reduccionesde las armas ofensivas estratégicas. Estimamos que esta relación se reforzará aún más en unfuturo próximo. En efecto, en su momento fue precisamente la Parte estadounidense la que porprimera vez planteó la cuestión de la interrelación entre los acuerdos de reducción y limitaciónde las armas estratégicas ofensivas y el Tratado ABM. El 9 de mayo de 1972, en la fase final dela elaboración del Tratado ABM, el Embajador Smith de los Estados Unidos hizo unadeclaración en el sentido de que los Estados Unidos de América se reservaban el derecho aretirarse del Tratado si en un plazo de cinco años no se concluía un acuerdo sobre la reducciónde las armas estratégicas (START).

CD/PV.8616

(Sr. Sidorov, Federación de Rusia)

La importancia y el papel histórico del Tratado ABM no se limitan únicamente a la esferade las relaciones rusoestadounidenses. En este Tratado se basa el entero sistema contemporáneode acuerdos en materia de control de armamentos. Por ello, el colapso del Tratado ABMconduciría en efecto a socavar todo el conjunto de acuerdos de desarme creados en losúltimos treinta años. En consecuencia, aumentaría la amenaza de menoscabo de los regímenesde no proliferación de las armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. La creación yel despliegue de la defensa nacional antimisiles de los Estados Unidos darían un poderosoimpulso a la proliferación de misiles y tecnologías de misiles. Las posiciones de muchos paísessobre el desarme nuclear sufrirían cambios. La víctima de ello sería el Tratado sobre la noproliferación de las armas nucleares.

Señor Presidente, quienes se oponen a que el Tratado ABM se preserve en su estado actualsuelen decir que no sucederá nada si se lo corrige un poco, si se lo adapta a las realidadesactuales. Tanto más cuanto que ya se introdujeron anteriormente correcciones en este Tratado.Examinemos pues la situación.

Es cierto que el Tratado ABM de 1972 prevé la posibilidad de introducir modificaciones ensus disposiciones, como ya lo hicieron en la práctica en el pasado las Partes en el Tratado.Sin embargo, el propósito esencial de esas modificaciones consistía en reforzar el régimen delTratado y fortalecer sus pilares "coercitivos". Hoy, sin embargo, nos proponen que adaptemoseste instrumento de manera que permita desplegar un sistema de defensa "limitada" del territorionacional contra los misiles. Ello es contrario a la disposición fundamental del artículo 1 delTratado, que constituye su esencia. En otras palabras, se propone transformar el Tratado ABMde tratado que prohíbe la creación de un sistema de defensa nacional contra los misiles en tratadoque crea tales sistemas, es decir, en su antítesis. Como resultado de semejante transformacióndel Tratado, podría crearse un precedente en la práctica del desarme cuando la adición o laenmienda a un acuerdo de limitación y restricción del desarrollo de las armas más avanzadas, loconvertiría en un tratado que permite aumentar la capacidad militar. No podemos aceptar estalógica.

Señor Presidente, la decisión del Presidente B. Clinton de los Estados Unidos de no asumirobligaciones de desplegar un sistema de defensa nacional contra los misiles se ve en Rusia comouna medida bien pensada y responsable. No obstante, como subrayó el Presidente V. Putin "ellono significa que la manera de enfocar la cuestión de los misiles antibalísticos en Washington yMoscú sea ahora totalmente idéntica".

No podemos ignorar el hecho de que en los Estados Unidos de América siguen existiendolos programas de creación de una defensa nacional contra los misiles. Nadie ha abrogado la Leyde 1999 de los Estados Unidos sobre la creación de un sistema de defensa del país contra losmisiles. Nuestro análisis muestra que es difícil imaginar un sistema de defensa nacional contralos misiles en los Estados Unidos que no perjudique al potencial ruso de disuasión y, además, seinscriba dentro de las limitaciones del Tratado ABM. Las consecuencias objetivas de la creaciónde cualquier sistema de defensa nacional contra los misiles en los Estados Unidos serían unaviolación de la estabilidad estratégica actual, una desvalorización, en un grado u otro, de lacapacidad estratégica de Rusia y una manera de asegurar la superioridad militar unilateral de losEstados Unidos. En estas condiciones, las aseveraciones de la Parte estadounidense en el sentido

CD/PV.8617

(Sr. Sidorov, Federación de Rusia)

de que se adhiere al Tratado ABM, de que la defensa nacional contra los misiles no estaríadirigida contra Rusia y de que está dispuesta a colaborar "en compensación" con Rusia en laesfera de los misiles antibalísticos no pueden disipar nuestra preocupación.

No eludimos el diálogo con los Estados Unidos de América. Sin embargo, ello nosignifica en modo alguno que damos nuestro "consentimiento" para la adaptación del TratadoABM en favor de la defensa antimisiles de los Estados Unidos. Nuestra posición obedece alinterés superior de reforzar la paz y la estabilidad internacionales. No tenemos la intención demodificar nuestros enfoques. Decimos abierta y directamente a nuestros asociados de losEstados Unidos que no participaremos en la destrucción de este instrumento fundamental, que,de hecho, es prácticamente de lo que se trata.

Rusia está dispuesta a seguir desarrollando una labor activa conjuntamente tanto con losEstados Unidos de América como con otros Estados interesados para garantizar la seguridadinternacional, en particular avanzar lo antes posible hacia la conclusión de acuerdos sobre nuevasreducciones de los arsenales nucleares, perfeccionamiento de los regímenes de no proliferaciónde los misiles y armas nucleares y fortalecimiento de la estabilidad estratégica por mediospolíticos. Recientemente ratificamos el Tratado START II, el "paquete" de acuerdos deNueva York de 1997 relacionados con los tratados START y ABM, así como el Tratado deprohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE). Esperamos medidas recíprocas de losEstados Unidos de América. Nos pronunciamos a favor del inicio inmediato de lasnegociaciones sobre un tratado START III. En la Cumbre de Okinawa el Presidente de RusiaV. Putin transmitió al Presidente de los Estados Unidos de América B. Clinton propuestasdetalladas sobre las principales esferas de las negociaciones de un tratado START III. Alhacerlo partimos de la base de que la conclusión de un tratado START III sólo es posible si sepreserva la inmutabilidad del Tratado ABM.

Señor Presidente, tratemos ahora de responder también a los argumentos de los partidariosde que se revise el Tratado ABM, que justifican tales planes alegando la modificación de lasituación estratégica y el aumento de las amenazas de misiles.

Consideramos que la alegación de esa amenaza carece de fundamentos serios.El despliegue de la defensa nacional antimisiles de los Estados Unidos de América está motivadopor la necesidad de combatir los misiles balísticos estratégicos de algunos países. Sin embargo,la proliferación en el mundo de tales misiles balísticos no está prevista ni en la actualidad ni en elfuturo visible. Los cambios en la situación estratégica de que hablan los partidarios de larevisión del Tratado ABM no pueden compararse en modo alguno con los cambios en laestabilidad estratégica que se producirían si se menoscabara el Tratado y se destruyera el procesode desarme.

Estamos convencidos de que la cuestión de la proliferación de misiles puede y deberesolverse sin desintegrar el Tratado ABM. En contraposición a una solución militar de lacuestión, proponemos un enfoque constructivo, es decir medidas políticas y diplomáticas.Estamos dispuestos a entablar las consultas más amplias sobre la entera cuestión de la noproliferación de misiles con todos los países interesados. A propósito, como ustedes saben, ya se

CD/PV.8618

(Sr. Sidorov, Federación de Rusia)

dispone de los primeros resultados concretos de la labor con los países a cuya amenaza demisiles, se refieren los Estados Unidos.

Nos satisface que los Estados Unidos de América hayan comenzado a examinar de manerapositiva las ideas de Rusia sobre la creación de un sistema mundial de control (SMC) de la noproliferación de misiles y tecnologías de misiles. Es importante que las declaracionesrusoestadounidenses sobre los resultados de las recientes reuniones de los Presidentes de ambospaíses en Okinawa y Nueva York hayan reflejado su disponibilidad para realizar accionesconjuntas a fin de resolver la cuestión de la no proliferación de misiles, en particular mediante larealización de las propuestas de Rusia sobre el sistema mundial de control.

Señor Presidente, el papel del Tratado ABM se extiende mucho más allá del ámbito de losacuerdos entre el reducido número de Estados a los que formalmente se limita. Lo demostraronde manera convincente los resultados de la votación en el quincuagésimo cuarto período desesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas sobre la resolución titulada"Preservación y observancia del Tratado sobre la limitación de los sistemas de proyectilesantibalísticos" propuesta por Rusia junto con China y Belarús. Consideramos esos resultadoscomo un apoyo a nuestros esfuerzos por aumentar la eficacia y autoridad de dicho Tratado.

Todo intento de reforzar la seguridad propia a expensas de la seguridad de terceros, comolo demuestra la historia, está condenado a fracasar. La destrucción del Tratado ABM y, comoconsecuencia, de todos los demás tratados sobre desarme nuclear que se basan en él, sin dudaobligaría a muchos Estados a reconsiderar sus prioridades y métodos para garantizar suseguridad. En este sentido, la resolución de la Asamblea General de las Naciones Unidas del añopasado envía una señal perfectamente clara a quienes buscan desintegrar el Tratado ABM.

Tenemos la intención de presentar en el actual período de sesiones de la Asamblea Generalde las Naciones Unidas un proyecto de resolución en apoyo al Tratado ABM. El texto de esteproyecto, que es prácticamente idéntico al de la resolución del año pasado, se transmitió haceunos días a todas las delegaciones en Ginebra.

El proyecto de resolución no reviste carácter de confrontación. Se basa en el texto delpropio Tratado y en las declaraciones conjuntas de los Presidentes de Rusia y los Estados Unidossobre este tema. No está dirigido contra ningún país y no menoscaba los intereses de nadie.Tiene una finalidad claramente definida y, sin duda, constructiva, a saber, garantizar lapreservación y el fortalecimiento del Tratado ABM mediante su observancia plena y rigurosa.

La aprobación en el actual período de sesiones de la Asamblea General de lasNaciones Unidas del proyecto de resolución sobre la preservación del Tratado ABM daría unanueva señal de la comunidad internacional a favor de la viabilidad de este Tratado. Contamoscon que nuestro proyecto de resolución recibirá un amplio apoyo de la comunidad internacional.

Señor Presidente, la cuestión de la preservación del Tratado ABM en las condicionesactuales está relacionada estrechamente con la cuestión de la prevención de una carrera dearmamentos en el espacio ultraterrestre, que nuestra Conferencia está llamada a tratar.El Tratado ABM prohíbe crear, ensayar y desplegar en el espacio ultraterrestre de componentes

CD/PV.8619

(Sr. Sidorov, Federación de Rusia)

de defensa contra los misiles. Su régimen permite liberar al espacio ultraterrestre de toda unaclase de armas espaciales, es decir, las armas contra misiles. Estamos firmemente convencidosde que la preservación de este acuerdo constituirá un serio obstáculo para una nueva espiral de lacarrera de armamentos tanto en la Tierra como en el espacio ultraterrestre.

Compartimos el punto de vista de las delegaciones que consideran que la formulación, yahoy día, de medidas concretas para prevenir una carrera de armamentos en el espacioultraterrestre contribuiría a evitar enormes gastos para el desarme en el futuro. En este contextoquisiera señalar a la atención de los participantes en la Conferencia la propuesta hecha por elPresidente de Rusia V. Putin en la Cumbre del Milenio de que se convoque en Moscú en laprimavera de 2001, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, una conferencia internacionalsobre la prevención de la militarización del espacio ultraterrestre.

Señor Presidente, la Parte rusa está a favor de que se restablezca en la Conferencia deDesarme un comité ad hoc sobre la prevención de la carrera de armamentos en el espacioultraterrestre para que elabore acuerdos prácticos concretos que cierren el camino a latransformación del espacio que circunda la Tierra en una nueva arena de oposición de fuerzas.

Estimamos que la elaboración cuanto antes de un régimen jurídico internacional queprohíba emplazar en el espacio ultraterrestre armas distintas de las de destrucción en masa y,sobre todo, armas ofensivas, debería ser una de las tareas principales de la comunidadinternacional. Sin embargo, tenemos el convencimiento de que la labor de la Conferencia deDesarme sobre este tema no debería crear obstáculos al dominio del espacio ultraterrestre confines pacíficos.

Quisiera confirmar que estamos de acuerdo con los trabajos preliminares del Canadá sobrela no armamentización del espacio ultraterrestre, las ideas de Francia sobre un régimen denotificación del lanzamiento de objetos espaciales y misiles balísticos y otras propuestas de losparticipantes en la Conferencia que pueden servir de base para discusiones sustantivas.

Señor Presidente, quisiera concluir mi intervención citando las palabras del Presidente deRusia V. Putin pronunciadas en la Cumbre del Milenio: "Estoy convencido de que apoyándonosen un orden mundial justo y en la estabilidad estratégica aseguraremos un desarrollo duradero dela civilización. Y la Rusia de hoy, como nunca antes, tiene una actitud abierta, es responsable yestá dispuesta a colaborar sobre una base igual de asociación".

Muchas gracias.

El PRESIDENTE [traducido del inglés]: Agradezco al representante de laFederación de Rusia su declaración y las amables palabras dirigidas a la Presidencia. Concedoahora la palabra al representante de Argelia.

Sr. BENFREHA (Argelia) [traducido del francés]: Señor Presidente, le agradezcolos esfuerzos que realiza y la manera como dirige nuestros trabajos. Debo asimismo rendirparticular homenaje al Sr. Abdelkader Bensmail, Secretario General Adjunto de la Conferencia,por la excelente calidad del trabajo que ha llevado a cabo en la Conferencia.

CD/PV.86110

(Sr. Benfreha, Argelia)

Señor Presidente, tengo el honor de hacer en inglés, en nombre del Grupo de los 21, lasiguiente declaración:

(Continúa en inglés.)

Al aproximarse a su fin el período de sesiones del año 2000 de la Conferencia, el Grupo delos 21 lamenta que la Conferencia de Desarme, en su calidad de único foro multilateral denegociación sobre el desarme, no haya podido una vez más ponerse de acuerdo sobre unprograma de trabajo durante su actual período de sesiones.

Ello se debe principalmente a las posiciones inflexibles que siguen manteniendo algunosde los Estados poseedores de armas nucleares acerca de las negociaciones sobre el desarmenuclear y las medidas para prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre.

El Grupo de los 21 recalca que el desarme nuclear sigue siendo la máxima prioridad de laConferencia de Desarme e insiste en la necesidad de establecer en la Conferencia un comité adhoc sobre el desarme nuclear en relación con el tema 1 de la agenda. A este respecto, el Grupoinvita a la Conferencia a que preste atención a sus propuestas contenidas en los documentosCD/1570, CD/1571 y CD/1549 y a la declaración hecha por el Coordinador del Grupo delos 21 el 27 de enero de 2000.

El Grupo hace hincapié en que el espacio ultraterrestre es patrimonio común de lahumanidad. En este sentido, la prevención de una carrera de armamentos en el espacioultraterrestre ha adquirido mayor urgencia debido a las preocupaciones legítimas por el hecho deque los instrumentos jurídicos existentes son inadecuados para disuadir de los inminentesintentos de lograr una mayor militarización del espacio ultraterrestre y su posiblearmamentización. De conformidad con la resolución 54/53 de la Asamblea General de lasNaciones Unidas, el Grupo subraya la urgente necesidad de que se inicien trabajos sustantivos enla Conferencia de Desarme sobre la prevención de una carrera de armamentos en el espacioultraterrestre. A este respecto el Grupo insta a los Estados que son Partes en el Tratado ABM aque cumplan cabalmente sus disposiciones.

El Grupo de los 21 reafirma su flexibilidad y disponibilidad para seguir contribuyendo demanera constructiva y presta su pleno apoyo a los esfuerzos del Presidente de la Conferencia.Insta a los otros grupos a que demuestren a su vez flexibilidad a fin de que pueda comenzarpronto el próximo año una labor sustantiva en el marco de un programa de trabajo que refleje lasprioridades e intereses de todas las delegaciones.

El PRESIDENTE [traducido del inglés]: Agradezco al Presidente de Argelia sudeclaración y las amables palabras dirigidas a la Presidencia. Aquí concluye mi lista de oradorespara hoy. ¿Desea alguna otra delegación hacer uso de la palabra en este momento? China,Embajador Hu, tiene usted la palabra.

Sr. HU XIAODI (China) [traducido de la versión inglesa del original chino]: SeñorPresidente, he escuchado con atención a los oradores anteriores. La semana pasada intervinepara hablar sobre la defensa nacional contra los misiles y el programa de trabajo de

CD/PV.86111

(Sr. Hu Xiaodi, China)

la Conferencia de Desarme. Quisiera aprovechar la oportunidad hoy para expresar nuevasopiniones sobre ambas cuestiones.

En primer lugar, la defensa nacional contra los misiles. La razón que se nos da paradesarrollar y desplegar una defensa nacional contra los misiles es defenderse de la llamadaamenaza de misiles procedente de algunos "países que preocupan". Sin embargo, todos sabemosque, dada su capacidad militar y su tecnología, o su fuerza nacional general, esos paísessencillamente no están en condiciones de representar una amenaza militar en el futuro previsibleal país militarmente más poderoso del mundo, menos aún una amenaza mediante misilesintercontinentales que transportan armas de destrucción en masa. Lo más importante es que notienen motivo alguno. Ningún país pequeño atacaría o amenazaría jamás con atacar con misilesque transporten armas de destrucción en masa al país militarmente más poderoso del mundo amenos que estuviera decidido a suicidarse. Por consiguiente, esa razón para justificar el plan dedefensa nacional contra los misiles no es absolutamente convincente. Sólo representa unaexcusa mal concebida.

Los tratados internacionales sobre control de armamentos, desarme y seguridad concluidosen el pasado no son necesariamente imposibles de enmendar en las nuevas circunstancias.Sin embargo, las enmiendas deberían promover la finalidad y el objeto de los tratados de que setrate y reforzar la paz y la seguridad internacionales. Si una enmienda menoscaba la finalidad yel objeto de un tratado y compromete la paz y la seguridad internacionales, es preciso rechazarlay oponerse a ella. El intento de enmendar el Tratado ABM para que sea posible desplegar ladefensa nacional contra los misiles constituye exactamente un caso que debe rechazarsefirmemente y al que se debe expresar oposición.

Es un hecho irrefutable que el país que posee la tecnología espacial más sofisticada delmundo desde hace tiempo persigue su plan de desarrollar armas espaciales. Todavía tenemospresente en la memoria el plan de la "Guerra de las Estrellas" del decenio de 1980. El primerplan a largo plazo orientado al siglo XXI para las estrategias militares espaciales elaborado enabril de 1998 no es un secreto. Dice explícitamente que la capacidad espacial militar seconvertirá en un importante elemento de la aplicación de las estrategias nacionales de seguridady militares y que la primera tarea de la fuerza espacial en el siglo XXI será buscar la superioridaden el espacio ultraterrestre. Para conseguirlo, el correspondiente Mando Espacial ha presentadoconceptos operacionales como el control del espacio ultraterrestre y el compromiso mundial.Con estos antecedentes el desarrollo de armas espaciales se ha intensificado, y el plan de defensanacional contra los misiles forma parte del esfuerzo general.

El sistema espacial constituirá un importante componente de la defensa nacional contra losmisiles. El espacio ultraterrestre también se convertirá en campo de batalla de esta defensa.El sistema de defensa nacional antimisiles que se está desarrollando actualmente no es sino laprimera medida del plan general de defensa nacional contra los misiles. Posteriormente habrá unsistema de defensa más avanzado y se emplazarán nuevos sistemas de armamentos en el espacioultraterrestre. Por consiguiente, la amenaza de armamentización y de una carrera de armamentosen el espacio ultraterrestre es real. Es absolutamente necesario que la comunidad internacionalnegocie ahora un tratado internacional para impedir la armamentización del espacio ultraterrestrey el desarrollo de una carrera de armamentos en él.

CD/PV.86112

(Sr. Hu Xiaodi, China)

En segundo lugar, el programa de trabajo de la Conferencia de Desarme. Hasta elpresente, señor Presidente, la Conferencia no ha podido realizar trabajos sustantivos desde hacedos años, lo cual preocupa profundamente a China, que espera firmemente que la Conferenciapueda salir de este atolladero lo antes posible.

Está claro para todos que la causa de esta parálisis es que las diferentes Partes considerancomo su prioridad principal temas diferentes de la agenda de la Conferencia. ¿Existe entoncesuna solución? En mi opinión, la respuesta es afirmativa. Lo que debemos hacer es tener encuenta las preocupaciones de todas las Partes de manera global y equilibrada y establecercomités ad hoc y conferirles mandatos de negociación sobre todos los temas prioritarios de todaslas Partes. Solamente de este modo la solución puede ser verdaderamente justa y equitativa, sinque se conceda un trato especial a nadie y, por ende, resultar realista y factible.

Es imposible llegar a un consenso sobre el programa de trabajo y después salir de laparálisis si una delegación insiste en negociar solamente su propio tema prioritario y no permiteque se desarrollen negociaciones sobre los temas prioritarios de otras partes. Lamentablemente,algunas delegaciones están haciéndolo, lo que hasta ahora ha impedido a la Conferenciaestablecer cualquier mecanismo de trabajo, en particular los comités ad hoc sobre el desarmenuclear y el espacio ultraterrestre, y llevar a cabo labores sustantivas.

China ha pedido reiteradamente que se establezca un comité ad hoc sobre el espacioultraterrestre encargado de negociar un instrumento jurídico para prevenir la armamentizacióndel espacio ultraterrestre y la persecución de una carrera de armamentos en él. Hemos explicadodetalladamente nuestras razones la semana pasada y muchas veces antes. La posición de Chinasobre el desarme nuclear es consecuente. Estamos a favor de la posición del Movimiento de losPaíses No Alineados sobre el establecimiento de un comité ad hoc que lleve a cabonegociaciones sobre el desarme nuclear.

Si bien la negociación sobre el TCPMF no es nuestro tema prioritario, China nunca larechaza ni la rehusa. Sin embargo, en vista de la evolución negativa de la situación, incluida lacrisis del TPCE y, en particular, el actual plan de defensa nacional contra los misiles, cualquiersolución resultaría inaceptable para nosotros si conduce únicamente a la negociación del tratadosobre el material fisible sin poner en marcha asimismo la negociación sobre la prevención de lacarrera de armamentos en el espacio ultraterrestre.

Es obvio que existen dos enfoques diferentes. Uno es el de China, que prevé el inicio denegociaciones sobre todos los temas prioritarios de todas las Partes. El otro enfoque consiste enque se inicie solamente la negociación del propio tema prioritario pero no la de las prioridades delos demás. El enfoque de China, si lo apoyaran todas las Partes, podría conducir con certeza a unconsenso sobre el programa de trabajo de la Conferencia de Desarme. En cambio, el otroenfoque, si lo apoyaran todas las Partes, nunca permitiría superar la parálisis de la Conferencia.

La delegación china abriga la esperanza de que en el futuro todas las Partes se trataránmutuamente en términos de igualdad y examinarán las cuestiones de manera justa y equitativa envez de sólo ocuparse de sus propios intereses a expensas de los intereses y preocupaciones de losdemás.

CD/PV.86113

(Sr. Hu Xiaodi, China)

Señor Presidente, la delegación china quisiera expresarle nuestro reconocimiento por laorientación que nos ha proporcionado para preparar el informe de la Conferencia de Desarme yel proyecto de resolución de la Asamblea General de las Naciones Unidas, así como también porsus constantes esfuerzos por encontrar una buena solución al programa de trabajo y promover lalabor sustantiva de la Conferencia. También quedamos agradecidos al distinguido SecretarioGeneral, al Secretario General Adjunto y a todas las personas de la Secretaría de la Conferenciay el Servicio de Conferencias, que nos han ayudado enormemente.

Por último, quisiera expresar nuestro pesar por la próxima jubilación del SecretarioGeneral Adjunto, Sr. Abdelkader Bensmail. Con su excelente talento diplomático y su ricaexperiencia de trabajo, el Sr. Bensmail ha desarrollado a lo largo de muchos años unavaliosísima labor para la Conferencia de Desarme y ha prestado una generosa asistencia a todaslas delegaciones, por lo que se le ha manifestado tanto reconocimiento. Su partida sin dudasignificará una pérdida para la Conferencia y para todos nosotros. En nombre de la delegaciónchina, quisiera expresarle nuestro sincero agradecimiento por toda la ayuda que nos ha brindadoy formular los mejores votos para su futuro.

Muchas gracias, señor Presidente.

El PRESIDENTE [traducido del inglés]: Doy las gracias al representante de Chinapor su declaración y las amables palabras dirigidas a la Presidencia. Tiene ahora la palabra elrepresentante de Ucrania, Embajador Maimeskul.

Sr. MAIMESKUL (Ucrania) [traducido del francés]: Señor Presidente, todavía tieneusted por delante la Asamblea General en Nueva York. Representa ésta para mí la ocasión dedesearle pleno éxito en su misión. Quisiera, sobre todo, agradecerle las amables palabras que meha dedicado. Recordará usted que en el momento más importante de la Presidencia de Ucrania,hace dos años, tuve el honor de darle la bienvenida en Ginebra.

Hace dos años pudimos vencer las dificultades, las incertidumbres y, a veces, lasoposiciones, y decidimos seguir adelante. A pesar del difícil período que está atravesando laConferencia, creo en ella, creo en su potencial y en su futuro. Como expresó en este foro haceun año y medio la Embajadora de Francia, Joëlle Bourgois, "la existencia de la Conferencia deDesarme es en sí misma una medida de fomento de la confianza que nada podría reemplazar".Hoy sólo nos falta el resultado.

Antes de concluir, quisiera agradecer a todos mis colegas, desde los más antiguos hasta losrecién llegados, la colaboración que me han brindado y decirles, no ya adiós, sino hasta la vista.Gracias al Secretario General de la Conferencia, Sr. Vladimir Petrovsky, gracias a usted,Sr. Bensmail, con su experiencia sin igual que compartió generosamente con la delegación deUcrania, y sobre todo durante nuestra Presidencia. Gracias a todo el equipo de la Secretaría de laConferencia de Desarme por su total disponibilidad, sus consejos y su benevolencia.

El PRESIDENTE [traducido del inglés]: Agradezco al representante de Ucrania lasamables palabras dirigidas a la Presidencia y su declaración. Doy ahora la palabra al Embajadordel Ecuador.

CD/PV.86114

Sr. BETANCOURT (Ecuador): Señor Presiente, para mí constituye un alto honordirigirme a los distinguidos miembros de este importante foro al iniciar mis funciones en elcampo del desarme presidiendo la delegación del Ecuador.

Agradezco sus amables palabras de bienvenida, las mismas que me comprometen no sólocon los objetivos fundamentales de esta Conferencia sino además a continuar colaborando en lalabor esencial que todos lo gobiernos desarrollan para mantener la paz y la seguridadinternacionales.

Por lo dicho, señor Presidente, debo expresar mi reconocimiento a los esfuerzosdesplegados por anteriores Presidentes, pero sobre todo deseo manifestarle mi apoyo firme a sugestión.

Desde mi punto de vista, la Conferencia de Desarme tiene como finalidad la concertaciónde las voluntades políticas en temas multilaterales referidos a la paz, con especial énfasis en eldesarme, y lograr la evolución hacia un nuevo y positivo clima en el campo de la seguridadinternacional.

Las incertidumbres y desafíos que han estado presentes en esta Conferencia durante losúltimos años podrían, eventualmente, desvanecerse si todos los miembros atendemos el llamadode la comunidad mundial, cooperamos más y facilitamos, por ejemplo, la definición de unconsenso para concluir sobre un necesario programa de trabajo para la Conferencia.

Sumo la posición del Ecuador a la de aquellos países que ya han expresado que estaConferencia no debe diferir más el cumplimiento de su responsabilidad y tiene que iniciar estemilenio con una agenda para garantizar el proceso de desarme nuclear y de no proliferación quesea muy clara y esperanzadora para toda la humanidad. El Ecuador considera que el desarmenuclear es un objetivo prioritario de la comunidad internacional y al mismo tiempo uno de losmás grandes desafíos de nuestra época que debemos vencer lo antes posible.

El PRESIDENTE [traducido del inglés]: Doy las gracias al representante delEcuador por su declaración y las amables palabras dirigidas a la Presidencia. Concedo ahora lapalabra al representante de la India.

Sr. SOOD (India) [traducido del inglés]: Señor Presidente, he pedido intervenir paraagradecerle sus cálidas palabras de bienvenida de esta mañana. También quisiera expresar miaprecio por las numerosas caras amables que veo en esta sala al regresar a ella después de unaausencia de casi once años. Espero con interés trabajar con todos mis colegas aquí y estoyseguro de que deberíamos poder avanzar, como lo hemos hecho este mes bajo su Presidencia,también en los meses posteriores.

Sólo quisiera añadir que somos conscientes de que en los dos últimos años no hemos vistonegociaciones activas en la Conferencia de Desarme. Sin embargo, el hecho de que mi Gobiernohaya escogido este momento para designarme como jefe de la delegación de la India ante laConferencia de Desarme refleja la profunda adhesión de la India a las negociaciones

CD/PV.86115

(Sr. Sood, India)

multilaterales, la importancia de las negociaciones multilaterales en el campo del desarme y laposición única que esta particular institución ocupa en esta esfera.

El PRESIDENTE [traducido del inglés]: Doy las gracias al representante de la Indiapor su declaración y las amables palabras dirigidas a la Presidencia. Cedo ahora la palabra alrepresentante de los Estados Unidos de América. Embajador Grey, tiene usted la palabra.

Sr. GREY (Estados Unidos de América) [traducido del inglés]: Lamento que eldistinguido representante de China haya estimado una vez más apropiado malinterpretar losplanes y las intenciones de los Estados Unidos. En mi opinión, esa mala interpretación se hacemenos persuasiva cada vez que se repite.

Cuando intervine el 31 de agosto y el 14 de septiembre traté estas cuestiones con bastanteprofundidad. Repetir hoy las mismas respuestas completas que ya he dado significaría no hacerjusticia a la Conferencia y supondrá una falta de respeto a los aquí presentes, de modo que meabstendré de hacerlo. Sin embargo, señalaré que la manera de que la Conferencia de Desarmepueda reanudar sus trabajos consistirá en seguir las líneas propuestas por tres Presidentesanteriores, los Embajadores de Argelia, Bélgica y el Brasil. Mi delegación está dispuesta aavanzar en esa dirección y, le recordaría, que también lo está la vasta mayoría de los miembrosde la Conferencia.

El PRESIDENTE [traducido del inglés]: Doy las gracias al representante de losEstados Unidos de América por su declaración.

Aquí concluye mi lista de oradores para hoy. ¿Desea alguna otra delegación hacer uso dela palabra? No parece ser el caso.

Entonces, los invitaré a ultimar los acuerdos provisionales logrados en la sesión plenariaoficiosa sobre el proyecto de informe anual publicado con la signatura CD/WP.511, junto con lasrevisiones publicadas con la signatura CD/WP.512. Dado que pudimos examinar el proyecto deinforme anual párrafo por párrafo en la sesión plenaria oficiosa celebrada el pasado jueves ypuesto que esta mañana pudimos examinar las revisiones publicadas con la signaturaCD/WP.512, procederé ahora a la aprobación formal de nuestro informe anual en su totalidad enla forma revisada.

¿Puedo considerar que queda aprobado en su totalidad el informe anual publicado con lasignatura CD/WP.511 y revisado con la signatura CD/WP.512?

Así queda acordado.

La Secretaría publicará el informe como documento oficial de la Conferencia en todos losidiomas oficiales lo antes posible.

¿Desea alguna delegación hacer uso de la palabra en este momento?

Quisiera informar a la Conferencia de que, en vista de que el Camerún ha comunicado a laSecretaría que no estará en condiciones de presidir la Conferencia a partir del 1º de enero

CD/PV.86116

(El Presidente)

de 2001, como se establece en el artículo 9 del reglamento, los representantes de los siguientesEstados miembros presidirán la Conferencia en 2001: el Canadá del 1º de enero al 18 de febrero;Chile del 19 de febrero al 18 de marzo; China del 19 de marzo al 27 de mayo; Colombiadel 28 de mayo al 24 de junio; Cuba del 25 de junio al 19 de agosto; y la República PopularDemocrática de Corea del 20 de agosto al 31 de diciembre de 2001.

Quisiera ahora ceder la palabra al Secretario General Adjunto de la Conferencia,Sr. Abdelkader Bensmail, que desea hacer una breve declaración.

Sr. BENSMAIL (Secretario General Adjunto de la Conferencia de Desarme)[traducido del francés]: Señor Presidente, estimados amigos, como ustedes saben, estoy a puntode abandonar mis funciones de Secretario General Adjunto de la Conferencia de Desarme yDirector del servicio de Ginebra del Departamento de Asuntos de Desarme. Así, he queridoaprovechar la ocasión de esta última sesión plenaria de la Conferencia para despedirme ycomunicarles algunas breves reflexiones personales. Ante todo, quisiera tranquilizarlos:no tengo la intención de invocar la regla tácita en esta Conferencia de que la longitud de undiscurso de despedida debe ser de una página por año transcurrido en la Conferencia. Por lotanto, no tengo en absoluto la intención de infligirles un discurso de 20 páginas ni tampoco dededicarme al ejercicio ritual, pero cuán peligroso, que consiste en sacar conclusiones definitivassobre el futuro de la Conferencia. Otros lo han hecho antes que yo y con más autoridad, por loque me limitaré a hacer algunas observaciones que me inspira mi larga experiencia de este foro.

He tenido el insigne privilegio de estar asociado a la Conferencia desde su origen, despuésdel primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidasdedicado al desarme en junio de 1978. Formé parte de la delegación argelina que tuvo el honorde ser la primera en asumir la Presidencia de la Conferencia en enero de 1979 y contribuir así asentar las bases de sus trabajos.

Mi paso de la diplomacia argelina a la Secretaría de las Naciones Unidas en marzo de 1980tuvo lugar de manera natural, pues, de hecho, seguí tratando los mismos problemas si bien desdeun ángulo diferente, ya que en esas nuevas funciones no se trataba de defender las posiciones demis autoridades sino de estar al servicio de todas las delegaciones y obrar por la búsqueda delconsenso. La transición no era fácil, pero los consejos que me habían dado entonces missuperiores me fueron de gran ayuda, y cuando un día pregunté al primer Secretario General de laConferencia, el difunto Ricki Jaipal, cuál era la regla de oro de la Secretaría, me respondió: "TheSecretariat should be seen and nor heard". Creo poder afirmar que he observado esta reglaescrupulosamente a lo largo de mi mandato, salvo en una sola circunstancia, cuando se intentóponer en duda la integridad de la Secretaría.

Así pues, fui testigo del nacimiento de esta institución y de la inmensa esperanza que larodeaba de verla contribuir al surgimiento de un mundo liberado de la amenaza de las armas dedestrucción en masa y de una comunidad internacional resuelta a reducir los armamentosclásicos a niveles compatibles con la preservación de la seguridad nacional. Observé susbalbuceos cuando se esforzaba por lograr un consenso sobre las prioridades de la negociación.Conocí también las horas de gloria de la Conferencia con las negociaciones que llevaron a la

CD/PV.86117

(Sr. Bensmail, Secretario General Adjunto)

conclusión de la Convención sobre la prohibición de las armas químicas en 1992 y el Tratado deprohibición completa de los ensayos nucleares en 1996, a los que aporté mi modestacontribución. Por último, compartí la frustración de las delegaciones ante la incapacidad de laConferencia para entablar trabajos sustantivos sobre los temas de su agenda.

(Continúa en inglés.)

Señor Presidente, el debate que está teniendo lugar sobre el papel de la Conferencia en laesfera de la diplomacia multilateral sobre el desarme en el actual entorno de la seguridadinternacional es legítimo y necesario. A este respecto, cabe recordar que también hubo en elpasado períodos de inactividad y punto muerto en el marco de los predecesores de la Conferenciade Desarme, a saber el Comité de Desarme de Diez Naciones, el Comité de Desarme deDieciocho Naciones y la Conferencia del Comité de Desarme. Recuerdo los días en que sehacían preguntas sobre si había una vida para la Conferencia de Desarme tras la conclusión de laConvención sobre las armas químicas. Esas preguntas, creo, recibieron respuesta con la decisiónde la Conferencia de negociar el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares.Ahora se están formulando preguntas similares. ¿Puede la Conferencia vencer la parálisis queenfrenta actualmente, después de la prórroga indefinida del TNP y la conclusión del TPCE?¿Estamos asistiendo a la aparición de un nuevo modelo de control de armamentos y desarme conel "Proceso de Ottawa" que condujo al acuerdo sobre una convención para prohibir las minasterrestres? ¿Puede esta experiencia repetirse en otras esferas del control de armamentos y eldesarme? ¿Constituyen las conferencias internacionales convocadas por una coalición degobiernos y organizaciones no gubernamentales de concepciones afines una forma de sustituirlas negociaciones multilaterales verdaderas que, sólo ellas, pueden asegurar una adhesiónuniversal y una eficaz aplicación? El debate sobre todas estas preguntas no ha terminado y espoco probable que sea concluyente por la sencilla razón de que la naturaleza de las cuestionesque se deben abordar en la esfera del control de armamentos y el desarme, su complejidad y sumagnitud requieren que se exploren y utilicen todos los cauces posibles, ya sean bilaterales,regionales o mundiales.

El actual atolladero en la Conferencia de Desarme ha sido y sigue siendo objeto dediversas interpretaciones. Si bien se reconoce que la Conferencia como institución ha prestadobuenos servicios a la comunidad internacional en el pasado y que sus posibilidades de celebrarotras negociaciones multilaterales siguen intactas, la prolongación de este punto muerto es fuentede preocupación para todos. El valor de la Conferencia no puede y no debe reducirse a un merorecuento del número de tratados que produce. La situación que enfrenta puede atribuirse en granmedida a una divergencia fundamental de opiniones sobre la cuestión más amplia de lo que debeser la agenda internacional de desarme después de la guerra fría, la conclusión de la Convenciónsobre las armas químicas, la prórroga indefinida del Tratado sobre la no proliferación y elTratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. En particular, está relacionada con lanecesidad de encontrar el punto medio entre la preservación y consolidación del régimen de noproliferación nuclear y la necesidad de acelerar y multilateralizar el proceso de desarme nuclear,conservando y reforzando a la vez la estabilidad estratégica. Preparar el terreno para las futurasnegociaciones mediante discusiones y trabajos técnicos es un requisito para el inicio denegociaciones genuinas. Todas las negociaciones importantes han estado precedidas de unaetapa de "prenegociación" en la que se llega a un entendimiento común de que existe un

CD/PV.86118

(Sr. Bensmail, Secretario General Adjunto)

problema de seguridad y de que su solución debe buscarse multilateralmente. Este procesopuede ser arduo y llevar mucho tiempo, pero ofrece la garantía de que el "producto final", esdecir la elaboración del tratado, se basa en fundamentos sólidos que tienen en cuenta laspreocupaciones de seguridad de todos y por lo tanto asegura la universalidad y eficacia de losacuerdos logrados. Lo que se requiere es contar con la voluntad común de todos los miembrosde la Conferencia, y aprovechar plenamente de ésta su flexibilidad intrínseca y su reconocidaexperiencia para desarrollar un programa de trabajo viable y equilibrado que refleje lasprioridades y preocupaciones de todos.

Los foros de desarme multilaterales siempre han evolucionado a lo largo de los años enrespuesta a los cambios en las realidades políticas. La Conferencia de Desarme no es ningunaexcepción y las dificultades que ahora enfrenta no se deben a lo que algunos perciben comorigidez de su reglamento o de sus métodos de trabajo y el sistema de grupos. Son más bienreflejo de la complejidad y la dinámica de las relaciones internacionales contemporáneas y, porconsiguiente, todos los esfuerzos deberían centrarse en la creación de un clima políticoconducente a la plena utilización de la Conferencia como foro de negociación y en particularconcentrarse en el restablecimiento de una armonía mínima entre los actores principales.

(Continúa en francés.)

Señor Presidente, me doy cuenta de que me he desviado de mi intención de no iniciarreflexiones políticas serias, pero estoy seguro de que me perdonará.

Mi larga asociación con la Conferencia de Desarme ha sido una experiencia valiosa yenriquecedora en todos los aspectos: político, intelectual y cultural. La amistad y la confianzaque ustedes y sus predecesores me han siempre prodigado han facilitado considerablemente mitarea, por lo que les quedo agradecido. No puedo concluir estas observaciones sin expresar aquími sincero agradecimiento a todo el equipo que me ha prestado una preciosa ayuda en elcumplimiento de mis funciones durante todos estos años. Hannelore Hoppe, Silvana da Silva,Vladimir Bogomolov, Jerzy Zaleski, Sonia Koppe, Alexandre Golay, Yvonne Santa Eugenia,Charlotte Laut Hernández, Cheryl Darby, Annette Ekberg, Lynne Hardewall y Saïd Zoughyfueron colaboradores competentes, abnegados, siempre disponibles y dispuestos a apoyar micarácter de mediterráneo. Por último, dirijo mi gratitud a los intérpretes, a quienes a menudohemos causado dificultades y que siempre han respondido con cortesía a las exigencias, algunasveces poco razonables, de la Conferencia.

El PRESIDENTE [traducido del inglés]: Doy las gracias al Sr. Bensmail por suprofunda y esclarecedora declaración. ¿Quisiera alguna delegación intervenir en este momento?Francia. Embajador de La Fortelle, tiene usted la palabra.

Sr. de La FORTELLE (Francia) [traducido del francés]: Señor Presidente, queridoscolegas, señoras y señores intérpretes, señoras y señores.

El Secretario General Adjunto de la Conferencia de Desarme, Abdelkader Bensmail, acabade anunciarnos la triste noticia. Hoy será para él su última sesión plenaria en la Conferencia de

CD/PV.86119

(Sr. de La Fortelle, Francia)

Desarme de Ginebra. Afortunadamente, nos acompañará a muchos de nosotros a Nueva Yorkpara seguir los trabajos de la Primera Comisión y después se retirará.

Con gran tristeza lo veremos partir después de una larga carrera desarrollada "de los doslados del espejo": primero, como diplomático en representación de Argelia, y después comofuncionario internacional al servicio de las Naciones Unidas.

Aunque su bien conocida modestia pueda sentirse mortificada, recordaré las grandes etapasde su vida universitaria, profesional y familiar que han hecho de él un gran argelino y también ungran francés.

Abdelkader Bensmail se ilustró con brillantes estudios en mi país. Se graduó en estudiossuperiores de inglés, obtuvo una licenciatura en el Instituto de Estudios Políticos de Tolosa y,posteriormente, se graduó en el Instituto de Relaciones Internacionales e Investigacionesde París. Con tan precioso bagaje se imponía una carrera en las relaciones internacionales.Efectivamente, es la carrera que escogió.

Abdelkader Bensmail comenzó su carrera al servicio de la diplomacia argelina, en la quese desempeñó brillantemente. Desde 1980, como acaba de recordárnoslo, ha seguido la carrerade funcionario internacional en las Naciones Unidas, sucesivamente en Nueva York, en elDepartamento de Asuntos de Desarme, y en Ginebra en la Conferencia de Desarme.El Secretario General de las Naciones Unidas lo nombró en octubre de 1992 Secretario GeneralAdjunto de la Conferencia de Desarme y Jefe del servicio de Ginebra del Departamento deAsuntos de Desarme. Como ustedes ven, al final de una carrera tan variada y rica, sus méritoseminentes se han apreciado en su justo valor, puesto que se le han confiado funciones de altaresponsabilidad, en particular desde hace siete años en Ginebra.

Abdelkader Bensmail siempre ha sido tan eficaz como discreto. Rara vez hizo uso de lapalabra, ya nos explicó por qué, pero sus consejos siempre fueron valiosos, en particular paranosotros. Con él se aleja una memoria de la Conferencia. Siempre hemos podido conocer losprecedentes, cuán útiles, dirigiéndonos a él. Mis predecesores pudieron apreciar sus numerosascualidades en el momento de la negociación de la Convención sobre las armas químicas ydel TPCE. Creo reflejar la opinión general al decir que todos le echaremos mucho de menos,Sr. Bensmail, en el momento en que podrá gozar de una bien merecida jubilación.

Sólo me queda expresar a nuestro Secretario General Adjunto todos mis deseos, muycalurosos, de salud y felicidad, en los albores de su nueva vida.

El PRESIDENTE [traducido del inglés]: Doy las gracias al representante de Franciapor su declaración. ¿Desea alguna otra delegación hacer uso de la palabra? Distingo a larepresentante de Egipto. Embajadora, tiene usted la palabra.

Sra. ABOUNAGA (Egipto) [traducido de la versión inglesa del árabe]: SeñorPresidente, dado que provengo de la misma región que el Sr. Bensmail ¿podría, a través de usted,transmitirle estas pocas palabras? En nombre de la delegación de Egipto, quisiera expresarnuestra gratitud y aprecio al Sr. Abdelkader Bensmail, Secretario General Adjunto de la

CD/PV.86120

(Sr. Abounaga, Egipto)

Conferencia de Desarme, que desafortunadamente hoy nos deja para gozar de lo que estoysegura será para él una vida mejor después de sus funciones oficiales y de todos los dedicadosservicios que ha prestado durante casi un cuarto de siglo a su país, Argelia, y en apoyo de losobjetivos de la Conferencia de Desarme y los programas y la agenda del desarme en general.Como nosotros y los representantes anteriores de nuestros países ante esta Conferencia podemostestimoniar, esos servicios se prestaron a lo largo de los años con gran competencia. Fueronposibles en virtud de sus encomiables cualidades personales, que él, con modestia, ha dicho queposiblemente deban atribuirse a su carácter de mediterráneo. Estas cualidades sin duda loconvirtieron en un jefe de equipo que ha trabajado con mucho talento y gran eficiencia. Hoy nosdespedimos de él, pero sólo aquí en la Conferencia, y personalmente, y en nombre de ladelegación de Egipto, quisiera desearle pleno éxito en su vida futura. Tengo la seguridad de queen la mente, el pensamiento y el espíritu no abandonará a la Conferencia de Desarme ni losobjetivos del desarme y siempre estará cerca de nosotros en la Conferencia. Le deseo todo lomejor y reitero mi sincera gratitud y aprecio en nombre de la delegación de Egipto. Muchasgracias.

El PRESIDENTE [traducido del inglés]: Doy las gracias a la representante de Egiptopor su declaración. Concedo ahora la palabra a China. Tiene usted la palabra, Embajador Hu.

Sr. HU XIAODI (China) [traducido de la versión inglesa del original chino]:Muchas gracias, señor Presidente. Al igual que los dos oradores anteriores, también lamentaréprofundamente el inminente retiro de su cargo de nuestro Secretario General Adjunto, elSr. Bensmail. Con su excelente talento diplomático y su rica experiencia de trabajo elSr. Bensmail ha desarrollado a lo largo de muchos años una gran cantidad de trabajos valiosospara nuestra Conferencia de Desarme y ha brindado una ingente asistencia a todas lasdelegaciones, por lo que ha merecido la mayor estima. De hecho, desde la creación misma de laConferencia y en su actividad en este foro ha servido de verdadera enciclopedia viviente de todaslas cuestiones relativas a la Conferencia de Desarme. La declaración que acaba de pronunciarrefleja una gran sabiduría y merece nuestra profunda consideración. No cabe duda de que supartida constituirá una pérdida tanto para la Conferencia de Desarme como para todos nosotros.En nombre de la delegación de China, quisiera expresarle nuestro genuino reconocimiento portoda la ayuda que nos ha prestado a lo largo de los años desde que nos sumamos a la Conferenciade Desarme. Asimismo, le deseo sinceramente pleno éxito en su futuro.

El PRESIDENTE [traducido del inglés]: Agradezco al representante de China sudeclaración. Doy ahora la palabra al representante de Argelia.

Sr. BENFREHA (Argelia) [traducido del francés]: Señor Presidente, comocompatriota del Sr. Abdelkader Bensmail, Secretario General Adjunto de la Conferencia deDesarme, tengo el deber de rendirle un homenaje particular en nombre de mi país por la calidaddel trabajo que realizó en la Conferencia de Desarme, y con la misma ocasión alabar losesfuerzos que desplegó desde la creación de este foro multilateral por sentar las bases de unespíritu de consenso.

Para nosotros el Sr. Bensmail es producto de la diplomacia argelina, dentro de la cual hizosus primeras armas, y la ejemplaridad de su trabajo se forjó en la escuela de esta diplomacia que

CD/PV.86121

(Sr. Benfreha, Argelia)

siempre ha militado por un consenso capaz de favorecer la resolución de las cuestiones crucialesdel desarme en interés de la paz y la seguridad internacionales.

No puedo menos de asociarme a las palabras de elogio expresadas por los delegados queme antecedieron acerca de los valores intrínsecos del Sr. Bensmail, a quien deseo una felizjubilación y buena salud.

El PRESIDENTE [traducido del inglés]: Doy las gracias al representante de Argeliapor sus comentarios. ¿Desea alguna otra delegación hacer uso de la palabra? La India.

Sr. SOOD (India) [traducido del inglés]: Supongo que tal vez sea presuntuoso parauna persona que acaba de sumarse a la Conferencia este primer día de hoy pedir por segunda vezla palabra, pero se trata de un día en cierto modo especial y tomo este privilegio como una de laspersonas que conoce a Kader desde 1986. Es un tanto extraño y especial que llegue a la primerasesión plenaria en mi nueva designación como representante de la India y que ésta sea la últimasesión plenaria de Kader en su actual designación.

Muchas personas alrededor de esta mesa han hablado de sus cualidades profesionales, perolo que para mí ha sido una relación sumamente gratificante, una relación personal con Kader,han sido sus cualidades de generosidad con el tiempo cuando vine aquí por primera vez en 1986conociendo muy poco de la labor multilateral y menos aún del desarme, la facilidad con que unopodía confiar en él para que nos contara la historia, nos revelara los antecedentes, nos educara enlas sutilezas de la labor multilateral. Y lo segundo que deseo alabar es la cálida hospitalidad deque he gozado en más de una ocasión. La última y memorable fue mi propia cena de despedidaen su casa en 1989.

Cuando fui nombrado aquí, una de las cosas que deseaba hacer era reanudar esta estrecharelación que hemos mantenido a lo largo de los años, pero obviamente no tanto como eraposible, encontrándonos en ciudades diferentes.

Sin embargo, me alegro de haber estado presente hoy en su última sesión plenaria en estecargo. Quisiera desearle, Kader, mucha suerte y buena salud, felicidad y satisfacción.

El PRESIDENTE [traducido del inglés]: Agradezco al representante de la India sudeclaración. Doy ahora la palabra al representante de la República de Corea.

Sr. SUL (República de Corea) [traducido del inglés]: Siendo ésta la primera vez quehago uso de la palabra bajo su Presidencia, quisiera felicitarlo por haber asumido el cargo dePresidente. Tenga usted la seguridad del pleno apoyo de mi delegación en el desempeño de susnobles esfuerzos. Quisiera asimismo expresar mi reconocimiento al Sr. Petrovsky, SecretarioGeneral de la Conferencia, y a su personal por su excelente trabajo en la prestación de losservicios de conferencia.

He pedido la palabra hoy en nombre de los miembros del Grupo Occidental para expresarnuestro pesar y profunda tristeza por la partida del Sr. Bensmail. Sin embargo, a esta altura,debo decir que es muy difícil añadir algo al homenaje ya rendido al Sr. Bensmail esta mañana.

CD/PV.86122

(Sr. Sul, República de Corea)

Quisiera, no obstante, expresar cuánto nos hemos beneficiado de sus vastos conocimientos y suexperiencia en las negociaciones sobre desarme, sus talentos diplomáticos y la eficienciaadministrativa que aportó a la Conferencia. El Sr. Bensmail desempeñó muchos papeles, a vecescomo negociador resistente, otras veces como diligente facilitador de una atmósfera buena yconstructiva para la labor de la Conferencia.

Su encantadora personalidad y su agradable carácter han estimulado constantemente lostrabajos de la Conferencia. Fue buen amigo del Grupo Occidental y, no cabe duda, de todas lasdelegaciones ante la Conferencia de Desarme. Todos estamos de acuerdo en decir que, con susaños de experiencia y su dedicación, el Sr. Bensmail es una "biblioteca ambulante" de laConferencia, dados sus vastos conocimientos no sólo de todas las cuestiones complicadas deprocedimiento sino también de los numerosos aspectos que nunca constan en ningún documento.¡Cuán reconfortante era saber que siempre podíamos contar con el Sr. Bensmail para resolver sinesfuerzo lo que nos parecía ser un enigma!

El Grupo Occidental expresa su más sincera gratitud al Sr. Bensmail por su dedicación y sudestacado profesionalismo. Lo echaremos mucho de menos, pero encuentro consuelo en unproverbio coreano que dice sabiamente que, mientras quienes se reúnen están destinados asepararse, los que se separan están destinados a volver a reunirse.

Le expresamos nuestros mejores votos para el futuro y le deseamos buena y larga salud yfelicidad.

El PRESIDENTE [traducido del inglés]: Doy las gracias al representante de laRepública de Corea por su declaración y las amables palabras dirigidas a la Presidencia. Tieneahora la palabra el representante de Rumania.

Sr. HORUMBA (Rumania) [traducido del inglés]: Señor Presidente, interviniendoen nombre del Grupo de Europa Oriental quisiera sumarme plenamente a los oradores anterioresen las amables palabras de reconocimiento dirigidas al Sr. Abdelkader Bensmail.

El Grupo de Europa Oriental también quisiera agradecer al Sr. Bensmail sus esfuerzos enel importante cargo de Secretario General Adjunto de la Conferencia de Desarme y elogiar sularga experiencia y conocimientos especializados en la esfera del desarme multilateral, sustalentos diplomáticos y la competencia administrativa demostrada en la actividad de nuestroespecial órgano internacional.

Señor Presidente, al despedirnos del Sr. Abdelkader Bensmail le deseamos pleno éxito enlos años futuros, larga salud y prosperidad, así como felicidad personal.

Muchas gracias, Sr. Abdelkader Bensmail.

Muchas gracias, señor Presidente.

El PRESIDENTE [traducido del inglés]: Agradezco al representante de Rumania sudeclaración. No veo otros oradores, de manera que procederé a formular algunas brevesobservaciones finales.

CD/PV.86123

(El Presidente)

En mis observaciones iniciales establecí dos objetivos principales de mi labor como últimoPresidente de las sesiones de la Conferencia de Desarme de este año: continuar los esfuerzosencaminados a la búsqueda de un compromiso sobre el programa de trabajo y facilitar laaprobación del informe de la Conferencia a la Asamblea General de las Naciones Unidas.

La segunda tarea acaba de cumplirse, y quedo agradecido a todas las delegaciones por laasistencia y la colaboración que lo han hecho posible. Estimo que el informe que hemosaprobado representa una relación objetiva y precisa de las actividades de la Conferencia en elaño 2000.

Con respecto a la primera tarea, me veo obligado a concluir hoy, en nombre de estaConferencia, que hemos utilizado otro período de sesiones principalmente para tratar deprenegociar las condiciones de nuestras posibles negociaciones futuras sobre los diferentes temasde nuestra agenda, en lo cual, da la casualidad, estamos de acuerdo. Mis consultas hasta elpresente han confirmado que aún no hemos logrado un compromiso sobre un programa detrabajo para la Conferencia de Desarme. Y, si bien existe bastante acuerdo con respecto a lamayoría de los elementos para dicho programa, quedan dos cuestiones, el desarme nuclear y laprevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre, que deben examinarse más afondo. Asimismo, para poder ponernos de acuerdo sobre algo en el programa de trabajo, pareceque primero necesitamos ponernos de acuerdo sobre todo. Hubo momentos en que la situaciónparecía tan grave que, para utilizar la famosa citación, sólo podíamos bromear al respecto. Esobvio que lo que nos incumbe es una tarea formidable, por lo que no debería haber nadaexcepcional en el hecho de que nos lleve tanto tiempo realizarla.

Dicho esto, las cuatro últimas semanas también he podido percatarme de algunas señalesprometedoras en la Conferencia. De las dos cuestiones pendientes sobre nuestro programa detrabajo, la relativa al desarme nuclear parece hallarse algo más próxima a una convergencia deopiniones hoy de lo que lo estuvo hace cerca de un año. Asimismo, en la mayoría de lasdelegaciones con las que me reuní se aprecia una preocupación común y una percepciónequivalente en cuanto a la fase delicada en que nos encontramos en la Conferencia de Desarme.La actitud positiva de todos los miembros en la preparación de nuestro informe anual a laAsamblea General, así como su contenido, también testimonian la buena voluntad existente en laConferencia de Desarme para vencer los obstáculos con que nos enfrentamos. Nuestrosesfuerzos conjuntos permitieron llegar a un resultado alentador en el documento CD/1624 comoacumulación de ideas constructivas expresadas en la Conferencia este año y los años anteriores.El informe que hemos aprobado contiene una recomendación para mí y mi sucesor orientada alfuturo, de que durante el receso entre los períodos de sesiones intensifiquemos las consultassobre la base de los progresos logrados. Tengo la intención de que esas consultas sean abiertas,pragmáticas y reflejen cooperación, con la única finalidad de preparar un buen comienzo delperíodo de sesiones del año 2001. En general, a condición de que podamos dar las necesariasmuestras de voluntad política, bien podemos hallarnos a apenas unos pocos pasos decisivos deldeseado compromiso y del inicio de una labor sustantiva en la Conferencia de Desarme.

A semejanza de lo que sucede en una carrera de larga distancia, los últimos pasos suelenser los más difíciles. Sin embargo, considero que no es imposible darlos; después de todo,estamos pasando el relevo al próximo milenio (y deben perdonarme el cliché, ya que, a tiempos

CD/PV.86124

(El Presidente)

graves, discursos graves). En este umbral en el tiempo, nosotros, los pueblos, estamos luchandopor lograr un mundo más seguro, basado en el desarrollo y el desarme. Nosotros, los pueblos,preferimos competir en juegos deportivos más bien que en carreras de armamentos. Nuestrosjefes de Estado y de gobierno ejercieron voluntad política al resolver al principio de este mescompartir la responsabilidad de la paz y la seguridad internacionales, asignando especialimportancia al desarme, entre otros temas. Corresponde a la Conferencia de Desarme, comoúnico foro multilateral de negociación en esta esfera, asumir un papel singular en la realizaciónde este compromiso.

Para concluir, quisiera expresar mi agradecimiento al Secretario General de la Conferencia,Sr. Vladimir Petrovsky, que hoy tuvo que asistir a un servicio conmemorativo ydesafortunadamente no pudo estar aquí presente, a todos los miembros de la Secretaría por sueficiencia y sus valiosos consejos, a los intérpretes, por su paciencia y dedicación, y a todas lasdelegaciones por su cooperación y comprensión.

Hoy también tenemos una ocasión especial. Constituye para mí un honor y un privilegiorendir homenaje, en nombre de todos los miembros de esta, Conferencia, al Secretario GeneralAdjunto Sr. Abdelkader Bensmail, que se jubilará más tarde este año. El Sr. Bensmail tiene unailustre carrera diplomática, de la que dedicó más de veinte años a la Conferencia de Desarme y aldesarme en general. Sus consejos de experto y su competencia profesional han sidoemblemáticos de la labor de la Secretaría y quedarán como ejemplo que seguir. Él es lo quellamaría la "historia viva" de esta Conferencia, y sólo puedo esperar que un día ponga estahistoria por escrito.

Señor Bensmail, todos echaremos mucho en falta su experiencia y su excepcionalcontribución. Le deseamos a usted y a su familia buena salud, mucha suerte y continuos éxitos.

La próxima sesión plenaria de la Conferencia se celebrará el martes 23 de enero de 2001a las 10 horas.

Se levanta la sesión a las 12.15 horas.