39 defaults Texto versión 10 junio - Contexto Teatral ·...

47
39 Defaults © María del Mar Gómez González, 2012 traducción © Raquel Gómez González y María del Mar Gómez González , 2014 1

Transcript of 39 defaults Texto versión 10 junio - Contexto Teatral ·...

39  Defaults  ©  María  del  Mar  Gómez  González,  2012  traducción  ©  Raquel  Gómez  González  y  María  del  Mar  Gómez  González  ,  2014  

1    

   

 

39  Defaults  ©  María  del  Mar  Gómez  González,  2012  traducción  ©  Raquel  Gómez  González  y  María  del  Mar  Gómez  González  ,  2014  

2    

INTERIOR.  Tarde.  Cuarto  de  estar.    34th  Saint  Marks  Place.  East  Village.  Manhattan.  Apartamento  de  Liz.    El  público  está  en  el  salón.    Se  escucha  a  un  hombre  y  una  mujer  hablando  fuera.  Liz  abre  la  puerta  e  invita  a  entrar  a  RICARD.      

ESCENA  1    

LIZ:    Ya  llegamos.    

Bienvenido  a  casa  de  Liz!      

RICARD:    Gracias.    

No  te  molestaré  mucho.    

LIZ:    Eres  muy  educado.    

No  molestas  nada.  Mi  compañera  de  piso  está  fuera  y  estoy  sola  por  dos  semanas.    Ven,  por  aquí,  perdón  el  desorden,  no  esperaba  visitas.  

 RICARD:    

Te  gusta  leer,  ¿verdad?    

LIZ:      No,  los  libros  son  de  adorno.  

 RICARD:    ¿Qué?  

 LIZ:    

(Pausa)  Es  broma.  Los  libros,  los  leo.  

(Silencio)  Tengo  que  deshacerme  de  algunos.  ¿No  es  increíble  que  nadie  quiere  libros  usados?    

Seguro  que  los  tiro  algún  día.    Me  pongo  un  poco  nerviosa  pensarlo  pero…  (se  encoge  de  hombros)  I  don’t  want  to  end  up  like  an  old  lady  with  Diogenes  syndrome.  

 RICARD:    ¿Perdón?  

 

39  Defaults  ©  María  del  Mar  Gómez  González,  2012  traducción  ©  Raquel  Gómez  González  y  María  del  Mar  Gómez  González  ,  2014  

3    

LIZ:    Sí,  the  horders,  la  gente  que  guarda  muchas  cosas  y  nunca  tira  nada.  

 RICARD:    

Ah,  ya,  ¡síndrome  de  Diógenes!    

LIZ:    Estaba  pensando  en  eso  cuando  hablabas  de  ese  movimiento…el  ‘dowshifting’,  si  seguimos  esa  

teoría,  los  problemas  de  the  horders,  creo  que  desaparecen.    

RICARD:    Te  refieres  a  drecreixment  ¿com  es  diu?    

¿Decrecimiento?  Degrowth?    

LIZ:  Degrowth?    

Es  una  palabra  un  poco  contradictorio,  pero  se  puede  decir.    

RICARD:    El  nombre  es  lo  de  menos.    

Todas  estas  enfermedades  raras  son  el  resultado  de  una  sociedad  corrupta.    Hoy  en  día  la  gente  ama  más  las  cosas  materiales  que  a  los  seres  humanos…  

 LIZ:    

Las  cosas  no  te  abandonan.    

RICARD:  …y  teniendo  en  cuenta  la  superproducción,  estamos  simplemente  asfixiados  por  tantas  cosas…    

LIZ:  Asfix-­‐sia…what?  

 RICHARD  intenta  representar  con  gestos  lo  que  quiere  decir.  

 LIZ:    

Suffocated!    

RICARD:    Sí,  será  eso.  Suffocated.    

Mi  inglés  es  bastante  malo.    

LIZ:    No,  no  lo  es.  Tu  charla  fue  excellent.  

 

39  Defaults  ©  María  del  Mar  Gómez  González,  2012  traducción  ©  Raquel  Gómez  González  y  María  del  Mar  Gómez  González  ,  2014  

4    

RICARD:    Eres  muy  amable,  pero  no  es  verdad.    

Desearía  poder  expresar  mejor  mis  ideas  en  inglés.    

LIZ:    La  gente  te  entendió  perfecto,  y  les  encantó.  

 RICARD:  

Todo  el  mundo  ha  sido  muy  amable.    Seguramente  tú  conoces  mucho  más  la  filosofía  del  movimiento  que  yo  mismo.    

Thoreau  nació  en  este  país.    

LIZ:  ¿Quién?  

 RICARD:    

Thoreau.  Henry  David  Thoreau.    

LIZ:    ¡Sí!  Thoreau,  sí.    

Le  admiras  mucho,  don’t  you?    

RICARD:    Yeah.  

 LIZ:  

Un  segundo.  Creo  que  tengo  algo  que  te  va  a  gustar.      

LIZ  busca  algo  en  las  estanterías.      

Espero  tenerlo.  Creo  que  no  lo  tiré.    Antes  leía  mucho  más…  Me  pasaba  toda  la  noche  leyendo  un  libro.    

Recordaba  exactamente  dónde  lo  leía  y  qué  llevaba  puesto.    Ahora  no  me  acuerdo  de  nada,  y  me  quedo  dormida  (Se  ríe).    

Duermo  y  bebo,  bebo  y  duermo,  así  de  simple.  (Se  ríe  otra  vez).    Here  it  is!    

RICARD:  La  desobediencia  civil.  Me  encanta  este  libro.  

 LIZ:    

Sabía  que  te  gustaría.      

39  Defaults  ©  María  del  Mar  Gómez  González,  2012  traducción  ©  Raquel  Gómez  González  y  María  del  Mar  Gómez  González  ,  2014  

5    

RICARD:    Es  una  edición  muy  buena.  La  primera  vez  que  veo  una  edición  americana.    

Me  sé  este  libro  casi  de  memoria,  pero  solo  en  catalán….    

LIZ:    Será  interesante  comparar  diferencias.  

 RICARD:    

Sí,  lo  que  hay  “lost  in  translation”.    

LIZ:    Or  won.    

Quédatelo.    

RICARD:  Oh,  no,  no.  

 LIZ:    

Por  favor,  quédatelo,  quiero  que  lo  tengas.    No  creo  que  lo  vuelva  a  leer.  

 RICARD:    

Deberías,  es  un  gran  libro.    

LIZ:    Tengo  que  leer  el  tuyo.  ¿Cómo  se  llama?  

 RICARD:    Crisis.  

 LIZ:    

‘Crisis’?  (Pronuncia  en  inglés).    

RICARD:    Sí,  ‘Crisis’  en  Inglés,  pero  no  es  un  libro  como  tal.  Es  una  publicación  para  informar  a  la  gente.  

Estamos  publicando  dos  más:  ‘Podemos’,  y  ‘Queremos’.  “We  can”  and  “We  want”.    

LIZ:    Como  Obama:  ‘Yes,  we  can’.  

 RICARD:    

Nuestro  lema  es  más…  ‘Podemos  vivir  mejor  sin  capitalismo’  y  enseñamos  cómo  conseguirlo.    Es  algo  que  todo  el  mundo  puede  hacer.  

 

39  Defaults  ©  María  del  Mar  Gómez  González,  2012  traducción  ©  Raquel  Gómez  González  y  María  del  Mar  Gómez  González  ,  2014  

6    

LIZ:    ¡Tengo  al  nuevo  Thoreau  español  en  mi  salón!  

 RICARD:    

No  soy  escritor.  Soy  activista.      RICARD  va  a  devolver  el  libro  a  LIZ  otra  vez.  

 LIZ:    

I  insist.  Tú  dices  que  las  cosas  son  de  la  gente  que  las  usa,  y  yo  no  lo  estoy  usando.  

 RICARD:    Sí,  pero…  

 LIZ:    

Please.    RICARD  comienza  a  estornudar.  

 RICARD:    

Soy  alérgico  al  polvo.    LIZ  se  ríe  mientas  busca  un  pañuelo.    

LIZ:    Lo  siento,  toma  (dándole  un  pañuelo).    

Este  libro  lleva  mucho  tiempo  con  polvo.  Dame,  please,  lo  limpio.    Oh,  man,  qué  desastre.    

 LIZ:  

(Desde  la  cocina).  ¿Qué  quieres  beber?    

RICARD:    Nada.  Estoy  bien.  

 LIZ:    

C’mon,  no  me  gusta  beber  sola.  ¿Qué  quieres?    

RICARD:    Agua.  

 LIZ:    

What?  

39  Defaults  ©  María  del  Mar  Gómez  González,  2012  traducción  ©  Raquel  Gómez  González  y  María  del  Mar  Gómez  González  ,  2014  

7    

RICARD:  Water  is  fine.  

 LIZ:    

White  wine?    

RICARD:    No,  mejor…    

Venga  vale,  vino.    

LIZ  vuelve  al  salón  con  dos  vasos  de  vino.    

RICARD:    Thank  you.  

 LIZ:    

Salud.    

RICARD:    Salud.  (Pausa)  

 LIZ:    

Oh,  casi  se  me  olvida.  Las  fotos.      Empieza  a  buscar  en  estanterías,  en  distintos  archivadores.    

RICARD:    ¿Quién  era  ese  hombre  del  que  me  hablabas?  ¿Tu  abuelo?  

 LIZ:    

Era  el  hermano  mayor  de  mi  abuela  por  el  lado  de  mi  madre.  So,  mi…    

RICARD:    Tu  tío  abuelo.  

 LIZ:    

Yo  no  lo  conocí  personalmente  pero  soy  amiga  de  su  nieta,  mi  prima  Ellie.  Ella  me  dio  las  fotos.  Tienen  que  estar  aquí,  somewhere…  

 Sigue  buscando  hasta  que  encuentra  una  carpeta/un  sobre  con  varias  fotos  que  las  saca  y  coloca  en  la  mesa  ensenándole  una  a  RICARD.    

Estas  son  solo  copias,  los  originales  están  en  NYU.  

39  Defaults  ©  María  del  Mar  Gómez  González,  2012  traducción  ©  Raquel  Gómez  González  y  María  del  Mar  Gómez  González  ,  2014  

8    

RICARD:    ¿Dónde?  

 LIZ:    

En  New  York  University,  Universidad  de  New  York.    

RICARD:  ¿Dónde  el  Arco?  

 LIZ:    

Exactly.    El  tío  Harry  dio  las  fotos  a  los  veteranos  y  la  Universidad  compró  la  colección  hace  tres  o  cuatro  

años,  quizá  más.  Este  es  mi  tío  Harry  William  Randall.    

Creo  que  son  del  principio  de  la  Guerra.    

RICARD:    ¿Dónde  es  esto?  

 LIZ:    

 (Mira  el  dorso)  ¿Bel-­‐chi-­‐te?    

RICARD:    ¿Belchite?  ¿Estuvo  en  Belchite?  

 LIZ:    

Pienso  que  sí.      

RICARD:    Fue  una  batalla  horrible  para  la  República.  

 LIZ:    

Creí  que  ganaron.    

RICARD:    Ganaron  la  batalla,  pero  les  hizo  perder  Zaragoza,  una  de  las  ciudades  más  importantes.    

Mucha  gente  murió  allí.  Si  América  hubiera  apoyado  la  República,  España  sería  un  país  diferente.  

 LIZ:    

 Mucha  gente  ayudó.    

RICARD:    No  lo  suficiente.  

39  Defaults  ©  María  del  Mar  Gómez  González,  2012  traducción  ©  Raquel  Gómez  González  y  María  del  Mar  Gómez  González  ,  2014  

9    

 LIZ:    

Mi  tío  luchó  en  Inglaterra  y  mi  abuela  se  unió  a  la  unidad  de  enfermeras  voluntarias  en  la  Segunda  Guerra  Mundial.  

Me  gusta  pensar  que  tengo  algo  de  sangre  de  héroe  en  mis  venas.    ¿Tus  abuelos  lucharon  en  la  guerra?  

 RICARD:      

Eran  muy  jóvenes.  No  creo  que  estuvieran  muy  involucrados  en  política.    No  hablan  mucho  sobre  aquella  época.  

 LIZ:    

Entonces,  ¿de  dónde  viene  tu  espíritu  revolucionario?    

RICARD:    Supongo  que  me  hecho  a  mí  mismo.  Self-­‐made-­‐man,  ¿no?  

 LIZ:    

Siguiendo  el  American  Way!    

RICARD:    Yeah…  

 ESCENA  2:  

 Tras  una  larga  pausa,  hablan  a  la  vez.  

 LIZ:    

Dónde  estás…    

RICARD:    Te  importaría….  

Otra  vez  a  la  vez.  LIZ:    

Perdón…    

RICARD:    Lo  siento…  

 LIZ:    

Oh,  venga,  please…    

RICARD:    No,  no,  no.  Habla  tú.  

39  Defaults  ©  María  del  Mar  Gómez  González,  2012  traducción  ©  Raquel  Gómez  González  y  María  del  Mar  Gómez  González  ,  2014  

10    

 LIZ:    

Tú  primero.    

RICARD:    No.    

LIZ:    Please.  

 RICARD:    

Ok,  ¿qué  iba  a  decir?    Sí…  ¿te  importa  si  miro  mi  correo?  Mi  e-­‐mail  

 LIZ:    

No,  para  nada.    Liz  se  va  y  vuelve  con  su  ordenador  portátil.    

LIZ:    ¿Cuál  es  tu  cuenta?  

 RICARD:    ¿Qué?  

 LIZ:    

¿Dónde  tienes  tu  cuenta:  gmail,  yahoo,  hotmail?    

RICARD:    En  gmail.      

Ya  lo  hago  yo.    

RICARD  coge  el  portátil  y  lee  sus  emails.    No  se  siente  completamente  a  gusto  porque  LIZ  está  muy  cerca  y  no  tiene  ninguna  privacidad.    

LIZ:    Ok...  

 RICARD:    

Estoy  un  poco  preocupado  por  Luke.    Quizás  debería  haberle  esperado.  

 LIZ:    

 Tenías  que  verlo  antes  de  la  charla,  ¿no?  

39  Defaults  ©  María  del  Mar  Gómez  González,  2012  traducción  ©  Raquel  Gómez  González  y  María  del  Mar  Gómez  González  ,  2014  

11    

 RICARD:    

Sí.    

LIZ:    Eso  fue…  ¿Hace  cuánto?,  ¿tres  horas?  ¿cuatro?  

 RICARD:    

Sí,  es  bastante  raro.    

LIZ:    Very  strange.  

 RICARD:    

Espero  que  no  le  haya  pasado  nada.    

LIZ:    ¿Desde  hace  cuanto  os  conocéis?  

 RICARD:    

No  le  conozco  personalmente.  Nos  conocimos  a  través  de  Facebook,    Spanish  Revolution,  el  15M  y  Occupy  Wall  Street…  ¿has  estado  en  alguna  de  estas  actividades?  

 Mientras  que  RICARD  habla,  LIZ  cruza  la  librería  y  manipula  un  paquete  pequeño.    

LIZ:    Fui  a  una  manifestación,  en  Octubre,  pero  nunca  acampé.  

 RICARD:    

Bueno  pero  fuiste  a  una  mani.  Eso  está  muy  bien.    

LIZ:    Sí,  quizás  no  soy  un  buen  ejemplo,  pero  sí,  apoyo  el  movimiento,  especialmente  ahora  que  todo  

parece  estar…going  to  hell…    

RICARD:    Yo  creo  que  estamos  viviendo  un  momento  muy  interesante.    La  gente  se  está  levantando  en  defensa  de  sus  derechos.    

¿Estás  metida  en  algún  grupo  activista?    

LIZ:    Me?  No,  no  al  menos  de  manera  oficial….I…  you  know,  no  tengo  mucho  tiempo…  

 RICARD:    

39  Defaults  ©  María  del  Mar  Gómez  González,  2012  traducción  ©  Raquel  Gómez  González  y  María  del  Mar  Gómez  González  ,  2014  

12    

No  estaba  tratando  de…  simplemente  pensé  que  quizás  pertenecías  al  mismo  colectivo  que  Luke.  

 LIZ:    No.    

RICARD:    ¿Entonces  de  qué  os  conocéis?  

 LIZ:    

Yo  no  conozco  a  Luke.    

RICARD:    ¿No?  Pensaba  que…  

No  importa.    Como  dijiste…  pensé  que…  

 LIZ:    

¿Qué?    

RICARD:    No,  nada.  

 LIZ:    

¿Te  envió  algo?    

RICARD:    No.    

LIZ:    Strange.    

 RICARD:    Sí,  mucho.    

He  viajado  por  todo  Estados  Unidos  y  esta  es  la  primera  vez  que  alguien  no  se  presenta.    

LIZ:    Qué  mal.  Siento  que  te  haya  pasado  precisamente  en  New  York  City.  

 RICARD:    

Todo  el  mundo  ha  sido  muy  amable  en  New  Orleans  y  aquí  también…tú  lo  eres…    

LIZ:    

39  Defaults  ©  María  del  Mar  Gómez  González,  2012  traducción  ©  Raquel  Gómez  González  y  María  del  Mar  Gómez  González  ,  2014  

13    

Gracias.  Pero  me  enfada  que  vayas  a  quedarte  con  una  mala  impresión.    ‘You  can´t  trust  Americans…’  No  todos  somos  iguales,  ¿sabes?  

(Pausa).    

RICARD:    Creo  que  me  envió  su  número…    

 RICARD  vuelve  a  mirar  su  correo.  Silencio.    

RICARD:    La  gente  de  Bluestockings  parece  muy  activa.  

 LIZ:    

Yeah,  lo  son.  Siempre  tienen  conversaciones  inspiradoras  y  conoces  a  gente  interesante.    ¡Además  tienen  un  café  estupendo!  

 RICARD  ¿Un  café?  

 LIZ:    

De  verdad,  lo  traen  directamente  de  Colombia,  erm  free  trade…  comercio  justo?  Muy  buena  calidad,  really.  

 RICARD:    Aquí  está.  (Pausa)  

 LIZ:    

¿Vas  a  llamar?    

RICARD:    Tengo  mi  móvil  español  pero  preferiría  no  usarlo,  no  quiero  que  me  localicen.  

 LIZ:    

¿Quién?    

RICARD:    La  policía.  

 LIZ:    

Claro,  how  stupid.  Puedes  usar  el  mío.    

RICARD:    ¿Me  dejas?  

39  Defaults  ©  María  del  Mar  Gómez  González,  2012  traducción  ©  Raquel  Gómez  González  y  María  del  Mar  Gómez  González  ,  2014  

14    

 LIZ:    

Of  course,  no  hay  problema.    ¿Cuál  es  el  número?  Si  quieres  marco.  

 RICARD:    

34  75  54  67  78    

LIZ:    6778  (en  Inglés),  perfect.  

 LIZ  pasa  el  teléfono  a  RICARD.  El  coge  el  teléfono  y  escucha.  

 LIZ:    

¿Todo  bien?    

RICARD:    (Le  pide  que  espere  con  un  gesto  de  la  mano.  Pausa)    

No  estoy  seguro  de  qué  ha  pasado.    ¿Cómo  se  marca  otra  vez?  

 LIZ:    

¿Puedo?  Odio  este  teléfono,  es  muy  complicado.    ¿Quieres  que  lo  intente  yo?  

 RICARD:    

Vale.  (LIZ  marca).  34  75  54  67  78  

 LIZ:    

347  554  677,  what’s  the  next?    

RICARD:    8.    

LIZ:    8.  ¿Quieres  qué?  

 RICARD:    Sí,  claro.  

 LIZ:    

Oh,  hi.  (Habla  como  si  alguien  hubiera  cogido  el  teléfono.  RICARD  quiere  que  ella  le  pase  el  teléfono  pero  Liz  prefiere  hablar  ella).  Hi  there,  this  is  LIZ  

39  Defaults  ©  María  del  Mar  Gómez  González,  2012  traducción  ©  Raquel  Gómez  González  y  María  del  Mar  Gómez  González  ,  2014  

15    

Gallagher,  I  am  calling  on  behalf  of  RICARD  Newman.    

RICARD:    Neun.  

 LIZ:    

Sorry,  RICARD  Neun,  apparently  he  was  supposed  to  meet  you  today  at  Blustockings  bookstore  on  the  Lower  East  Side,  but  he  couldn’t  find  you.  We  were  wondering  what  happened,  and  if  

you  get  this  message  please  call  us  back  at  917  654  5643,  917  654  5634.  Thank  you.    Al  menos,  hemos  podido  dejar  un  mensaje.  

 RICARD:    Gracias.  

 LIZ:    

De  nada.  Espero  que  te  llame.    

RICARD:    Yo  también.  

 LIZ:    

¿Otro?    

RICARD:    ¿Podría  beber  un  vaso  de  agua?  

 LIZ  va  a  la  cocina  pero  no  vuelve  con  el  agua  RICARD  está  chequeando  su  email  otra  vez  mientras  que  Liz  mira  por  encima  de  su  hombro.    

LIZ:    ¿Algo  importante?  

 RICARD:    

Voy  a  Montreal  mañana  por  la  noche  y  quería  comprobar  si  mi  anfitriona  está  lista.    

LIZ:    No  quieres  que  te  pase  como  con  Luke,  ¿no?  

 RICARD:    No.    

LIZ:    ¿Dónde  te  vas  a  quedar?  

 

39  Defaults  ©  María  del  Mar  Gómez  González,  2012  traducción  ©  Raquel  Gómez  González  y  María  del  Mar  Gómez  González  ,  2014  

16    

RICARD:    Con  una  vieja  amiga,  es  de  Barcelona  pero  vive  en  Montreal.  

Organiza  uno  de  los  grupos  de  indignados  de  Canadá.    

LIZ:    Indignados?  

 RICARD:    

Sí,  la  Spanish  Revolution.    

LIZ:    Suena  bien,  pero  quería  decir  esta  noche,  aquí  en  Manhattan.  

 RICARD:    

¿Aquí?  No  lo  sé.  Suponía  que  me  quedaría  con  Luke.    

LIZ:    Oh,  no.  Bummer!  That  sucks.    

 RICARD:    

Ya,  bueno,  será  mejor  que  me  vaya  y  me  ponga  a  buscar  un  sitio  antes  de  que  se  haga  muy  tarde.  ¿Sabes  de  algún  sitio  cercano  que  sea  barato?  

 LIZ:    

Sí,  claro,  está  el  W  Hotel  o  el  Standard  Hotel.    

RICARD:    Un  hotel  estándar  estará  bien.  

 LIZ:    

No,  no,  es  una  broma.  El  Standard  es  un  hotel  de  moda.  No  creo  que  sea  lo  que  buscas.    

RICARD:    Pero  has  dicho  estándar.  

 LIZ:    

Yeah,  claro…Forget  it.  Se  llama  Standard  pero  en  realidad  es  trendy,  ¿sabes?,  cool.    

RICARD:    ¿Estás  diciendo  que  no  soy  cool?  

 LIZ:    

No,  para  nada  pero…    

39  Defaults  ©  María  del  Mar  Gómez  González,  2012  traducción  ©  Raquel  Gómez  González  y  María  del  Mar  Gómez  González  ,  2014  

17    

RICARD:    Es  una  broma.  

 LIZ:    

Voy  a  pensar…No  hay  nada  barato  en  New  York.    

RICARD:    Entonces  tendré  que  dormir  en  un  parque.  

 LIZ:    

¿Estás  loco?  No  puedes  dormir  en  un  parque,  ¿qué?    Puedes  quedarte  aquí.  Debes  quedarte  aquí.    

Mi  compañera  no  está  en  la  ciudad,  hay  una  habitación  para  ti.    No  encontrarás  nada  mejor.  

 RICARD:    

No  quiero  que  te  sientas  obligada.    LIZ  recibe  un  mensaje  de  texto.  

 RICARD:    

¿Es  de  Luke?    

LIZ:    No,  I´m  sorry.  

 RICARD:    

‘whatyougonnado,  these  things  happen’.    

LIZ:    ¿Qué?  

 RICARD:    

Es  una  frase  de  The  Wire,  ¿has  visto  The  Wire?  (Pausa)  La  serie  de  TV.  

 LIZ:    

¿Qué?    

RICARD:    The  Wire.  

 LIZ:    

(Finalmente  comprendiendo  la  pronunciación)  You  mean  The  Wire.  

39  Defaults  ©  María  del  Mar  Gómez  González,  2012  traducción  ©  Raquel  Gómez  González  y  María  del  Mar  Gómez  González  ,  2014  

18    

 RICARD:    

Sí.    

LIZ:    Sí,  claro,  ¡es  muy  buena!  

 RICARD:    

La  manera  de  la  que  habla  sobre  cada  dimensión  de  la  sociedad  y  de  su  corrupción.  Es  brillante.    

LIZ:      Sí,  totalmente  de  acuerdo,  es  una  serie  muy  buena.    

Cheers.    

RICARD:    Cheers.  

 LIZ:    

So,  ¿cuándo  te  vas  a  Montreal?    

RICARD:    Mañana  por  la  noche.  

 LIZ:  

 ¿A  qué  hora?    

RICARD:    Sobre  las  9,  creo,  tengo  que  mirarlo.  

 LIZ:    

¿Qué  vas  a  hacer  el  resto  del  día?    

RICARD:    No  lo  sé,  quería  pasarme  por  la  protesta  Anti-­‐Capitalismo  en  Union  Square  pero  no  sé  si  es  una  

buena  idea.  No  quiero  que  me  arresten  y  cagarla.  Fuck  up,  fuck  off?  Puede  que  me  quede  descansando…  

 LIZ  se  levanta.  Deja  el  teléfono  móvil  donde  estaba  pero  de  repente  lo  coge  y  se  lo  lleva  a  la  cocina.  De  allí  lo  coge  la  botella  de  vino.  Vuelve  con  ella  y  llena  de  nuevo  los  vasos.      

LIZ:    ¿Vas  en  avión?  

 RICARD:    

39  Defaults  ©  María  del  Mar  Gómez  González,  2012  traducción  ©  Raquel  Gómez  González  y  María  del  Mar  Gómez  González  ,  2014  

19    

No,  en  autobús.      

LIZ:    ¿Cuándo  llegaste  de  New  Orleans?  

 RICARD:    

Sobre  las  4.    

LIZ:    Así  que  fuiste  directamente  a  Bluestocking  

 RICARD:    Eso  es.  

 LIZ:    

¿Y  viniste  en  autobús  desde  New  Orleans?    

RICARD:    No,  en  tren.  

 LIZ:    

Good  idea,  descansaste  durante  el  viaje,  no?    

RICARD:    Un  poco.  

 LIZ:    

¿Vas  a  hacer  lo  mismo  desde  aquí?    

RICARD:    Sí.    

LIZ:    ¿Pero  te  confirmó  tu  amiga?  

 RICARD:    

¿A  qué  vienen  todas  estas  preguntas?    

LIZ:    I’m  sorry.  Lo  siento,  parezco  mi  madre.    

Estoy  preocupada  por  ti,  pero  obviously  sabes  cómo  cuidar  de  ti  mismo.    ¿Quieres  ver  la  habitación?    

(Saliendo  de  escena)  

39  Defaults  ©  María  del  Mar  Gómez  González,  2012  traducción  ©  Raquel  Gómez  González  y  María  del  Mar  Gómez  González  ,  2014  

20    

No  te  sientas  obligado,  además  no  lo  tienes  por  qué  decidir  ahora.  Pero  ven,  have  a  look...      

RICARD:    No  te  quiero  causarte  problemas…  

 LIZ:    

Por  aquí.    

Van  a  ver  la  habitación  y  salen  de  escena.      

ESCENA  3    

LIZ:    ¿Qué  te  parece?  Tendrás  privacidad.    

Mi  habitación  está  allí,  no  te  la  enseño  porque  es  un  desastre.    El  baño  está  aquí.  Tengo  uno  en  mi  cuarto,  so,  este  es  todo  tuyo.  

 RICARD:    

Tu  apartamento  está  realmente  bien.    

LIZ:    No  esta  mal,  llevo  aquí  un  tiempo  y  el  alquiler  está  super  bien  para  la  zona.    

Los  neoyorkers  no  nos  cambiamos  nunca  de  casa  por  eso.  Si  consigues  un  buen  precio,  no  te  puedes  arriesgar.  

 RICARD:    

Es  una  ciudad  muy  cara,  ¿no?    

LIZ:    Oh,  yeah,  very  much  so.  

 RICARD:  

 Y  a  tu  compañera  de  piso,  ¿le  parecerá  bien?    

LIZ:    Seguro  que  sí,  no  vuelve  hasta  dentro  de  una  semana,  minumum.    

Vivimos  juntas  desde  hace  mucho.  No  le  importará.    C’mon,  estás  dispuesto  a  dormir  en  el  parque,  pero  no  quieres  pasar  una  noche  en  un  piso  

maravilloso  con  cuarto  propio  en  una  de  las  ciudades  más  caras  del  mundo.    No  me  lo  creo.  

   

39  Defaults  ©  María  del  Mar  Gómez  González,  2012  traducción  ©  Raquel  Gómez  González  y  María  del  Mar  Gómez  González  ,  2014  

21    

RICARD:    Tienes  razón.  

 LIZ:    

Bebamos  por  ello.    ¿Cuánto  tiempo  llevas  viajando?  

 RICARD:    

Dos  semanas.    

LIZ:    ¿Solo  llevas  esa  bolsa?    

That’s  amazing.    

RICARD:  Como  no  sabía  dónde  me  voy  a  quedar,  he  preferido  viajar  ligero.  

 LIZ:    

Muy  listo.    

RICARD:    No  tanto.  

 LIZ:    

¿Qué  vas  a  hacer  ahora?    

RICARD:    Me  voy  a  quedar  aquí,  ¿no?  

 LIZ:    

Sí,  claro.    Quería  decir  después,  con  lo  tuyo,  tu  acción.  

   

RICARD:    Esperaré  que  explote  en  los  medios  y  después  volveré.  

   

LIZ:    ¿Crees  que  irás  a  la  cárcel?  

 RICARD:    

Puede.  Probablemente.    

39  Defaults  ©  María  del  Mar  Gómez  González,  2012  traducción  ©  Raquel  Gómez  González  y  María  del  Mar  Gómez  González  ,  2014  

22    

LIZ:    Ouch.  

 RICARD:    

Es  el  precio  que  tengo  que  pagar.    Pero  ya  veremos  porque  la  mayoría  de  los  bancos  no  quieren  este  tipo  de  publicidad.    

La  verdad  es  que  todavía  no  me  han  denunciado.    

LIZ:    No  quieren  que  la  gente  sepa  qué  fácil  es  robarles.  

 RICARD:    

No  puedes  robar  algo  a  alguien  si  no  le  pertenece.    

LIZ:    Claro,  I  mean,  es  una  forma  de  hablar.  

 RICARD:    

Mi  acción  fue  un  movimiento  político,  una  llamada  general  a  la  insumisión.    

LIZ:    ¿Insumisión?  

 RICARD:    

Sí,  insumiso,  ¿Cómo  se  dice…?  Desobedece.  No  te  sometas.  Don’t  do  it.  Stop    

LIZ:    Sí,  sí,  desobediencia  civil,  lo  que  dice  Thoreau…  

Debería  haber  más  gente  como  tú.    

RICARD:    Hay  mucha  gente  como  yo.  Solo  hay  que  dar  un  paso  adelante.  

 LIZ:    

¿Puedo  ver  tu  revista?    

RICARD:    Claro.  Te  enviaré  el  link,  tenemos  versión  online.  

 El  teléfono  de  Liz  suena.  No  le  presta  ninguna  atención.  RICARD  lo  coge.  

 RICARD:    

¿Es  tu  teléfono?    

39  Defaults  ©  María  del  Mar  Gómez  González,  2012  traducción  ©  Raquel  Gómez  González  y  María  del  Mar  Gómez  González  ,  2014  

23    

LIZ:    Sí.      

RICARD:    ¿No  lo  vas  a  coger?  

 LIZ:    

No,  probablemente  es  mi  trabajo  y  no  me  apetece  ahora  mismo.  Dejarán  un  mensaje.  

 RICARD:      

Puede  ser  Luke.    

LIZ:    ¿Luke?  Ah,  sí,  claro  Luke.    

(Intenta  contestar,  pero  es  demasiado  tarde)  Lo  siento.  Han  colgado.    

RICARD:    ¿Qué  número  es?  

 LIZ:    

Dice  desconocido.    (Mira  si  tiene  un  mensaje)    Perdona,  me  he  olvidado  de  Luke.  Seguro  que  si  ha  sido  él,  llamará  otra  vez.  

 RICARD:    

Eso  espero.    Suena  el  teléfono.  LIZ  lo  coge.  

LIZ:    Hello?  Yes,  hi,  thanks  for  calling.    

 RICARD  quiere  saber  si  es  Luke  quien  llama,  LIZ  dice  que  no  con  su  mano  y  se  va  de  la  habitación  hacia  la  cocina  mientas  sigue  hablando.      Yes,  yes,  I  have  a  client  interested.  Do  you  have  it?  Tomorrow?  What  time?  Can  you  do  it  later?  Oh,  ok,  that’s  fine.  Great.    How  much?  That’s  reasonable.  See  you  tomorrow.  Bye.  (Cuelga).    

Oh,  shit.  Fuck...    

RICARD:    ¿Estás  bien?  

 LIZ:    

What?  

39  Defaults  ©  María  del  Mar  Gómez  González,  2012  traducción  ©  Raquel  Gómez  González  y  María  del  Mar  Gómez  González  ,  2014  

24    

 RICARD:    

Que  si  estás  bien.    

LIZ:    ¿Yo?  Sí,  sí.  Siempre  estoy  bien.    

Problems…  una  problema  en  mi  calendario  mañana,  seguro  se  puede  resolver...    

RICARD:    Lo  siento.  

 LIZ:  

No  te  preocupes,  no  es  culpa  tuya.    ¿Otro  vino?  ¿O  prefieres  una  cerveza?  

 RICARD:    

No,  gracias.  Lo  que  quiero  de  verdad  es  un  vaso  (echa  vino  en  su  vaso)  de  agua.    

LIZ:    Cheers!  

 RICARD:    

Liz,  por  favor,  ¿me  das  agua?  Estoy  muerto  de  sed.    No  suelo  beber  alcohol.  

 LIZ:    

Por  supuesto.  (Pausa  –  bebe  el  vino  de  su  vaso,  se  lo  termina  y  se  echa  el  vino  del  vaso  de  RICARD  en  su  vaso.  Ríe  de  nuevo).  

No  hay  problema.      

RICARD:    No  sé  lo  que  digo.  Normalmente  soy  mejor  compañía.    

(Se  levanta.  No  tiene  muy  buen  equilibrio).  Me  siento  un  poco  mareado.  Voy  a  por  el  agua.    

LIZ:    Bebe  toda  la  que  quieras,  el  agua  es  gratis,  al  menos  por  ahora.  

Aprovecha  mientras  puedas.      Mientras  que  RICARD  está  en  la  cocina,  LIZ  coge  el  teléfono  y  parece  que  está  respondiendo  mensajes  de  texto.  RICARD  vuelve  con  dos  vasos  de  agua.    

LIZ:    Gracias,  you  are  sweet.  (Continúa  con  su  teléfono).  

39  Defaults  ©  María  del  Mar  Gómez  González,  2012  traducción  ©  Raquel  Gómez  González  y  María  del  Mar  Gómez  González  ,  2014  

25    

 LIZ  sigue  con  el  teléfono  un  rato,  RICARD  vuelve  a  chequear  sus  correos.  Ella  recibe  y  envía  mensajes.  Los  dos  concentrados  en  sus  aparatos.    

RICARD:    ¿Alguna  novedad?  

 LIZ:    

Sí,  malas  noticias.    

RICARD:    Vaya.  

 LIZ:    

¿Y  tú?    

RICARD:    Bien,  todo  parece  confirmado  en  Canadá.  Crucemos  los  dedos.  

¿Crees  que  tendré  algún  problema  en  la  frontera?    

LIZ:    ¿En  Canadá?  Pienso  que  no.  

Dices  que  la  policía  no  te  está  buscando...    

RICARD:    Pienso  que  no,  al  menos  no  por  ahora.    

Si  los  bancos  me  denuncian  me  entregaré,  es  parte  del  juego  y  la  única  forma  de  conseguir  publicidad.  

 LIZ:    

Los  canadienses  no  son  especialmente  pesados.  Los  americanos  sí.    ¿Desde  dónde  sales?  

 RICARD:    

Desde  Port  Authority.    

LIZ:    Muy  bien.  Puedes  coger  la  línea  A.  Te  enseñaré  mañana.    

¿Alguna  noticia  de  Luke?      

RICARD:    No,  ¿tú  sabes  algo?  

 

39  Defaults  ©  María  del  Mar  Gómez  González,  2012  traducción  ©  Raquel  Gómez  González  y  María  del  Mar  Gómez  González  ,  2014  

26    

LIZ:    No,  estaba  hablando  con  un  cliente,  tengo  que  enseñarle  un  apartamento  y  necesito  conseguir  las  llaves  para  mañana  pero  mañana  no  puede  ser  porque  tengo  otra  cosa,  y  puede  que  pierda  

este  cliente  que  solo  estará  aquí  mañana…Oh  well,  como  tú  dices  ‘whatyougonnado?’    

RICARD:    ‘These  things  happen’.  

 LIZ:    

Un  momento.  Esa  frase  no  es  de  The  Wire.    

RICARD:    ¿No?  

 LIZ:    

Estoy  Segura.    Es  de  Tony  Soprano,  el  mafioso  de  la  serie  de  los  Sopranos.    

RICARD:    No  me  suena.  

 LIZ:    

I  am  positive.    

RICARD:    Bueno,  no  importa.  (Pausa).    

¿A  qué  te  dedicas?    

LIZ:    Me?    A  pensar  demasiado,  a  eso  me  dedico.  

 RICARD:    

Venga,  en  serio,  ¿a  qué  te  dedicas?    

LIZ:  Es  muy  aburrido.  

 RICARD:  

Seguro  que  no.        

LIZ:    I’m  a  Real  Estate  Agent.    

Acabo  de  empezar.  Todavía  no  me  lo  creo.  

39  Defaults  ©  María  del  Mar  Gómez  González,  2012  traducción  ©  Raquel  Gómez  González  y  María  del  Mar  Gómez  González  ,  2014  

27    

 RICARD:    ¿Qué?  

 LIZ:    

Ayudo  a  la  gente  a  encontrar  un  sitio  donde  vivir  y  me  pagan  por  ello.    

RICARD:    ¡Ah!  Un  agente  inmobiliario.    

¿Te  gusta?    

LIZ:    It´s  ok.  

 RICARD:    

Es  una  profesión  controvertida,  ¿no?    

LIZ:    Sí,  bueno.  ¿Lo  es?  No  lo  sé.    

Imagino  que  ser  intermediario  siempre  es  ‘controvertido’,  pero  también  es  necesario.    

RICARD:    ¿Qué  pasa  si  alguien  quiere  encontrar  su  propia  casa  sin  intermediarios?  

 LIZ:    

Impossible.  La  mayoría  de  los  buenos  negocios  se  han  acordado  antes.  Con  comisiones  por  todas  partes,  consiguiendo  información  de  el  portero...  El  sistema  se  mueve  por  intereses  pero  

así  funciona...  Money,  money,  money...  

 RICARD:    

Que  sois  unos  mafiosos,  vaya.    

LIZ:    Todo  el  mundo  tiene  que  comer.  Me  encantaría  hacer  otra  cosa.  Yo  era  enfermera.  (Pausa)    

¿Piensas  que  esto  me  gusta?  ¿qué  es  el  sueño  de  mi  vida?    No.  Pero  es  mi  trabajo,  ¿ok?    

Y  aunque  no  me  gusta,  paga  las  facturas,  y  con  eso  me  conformo.    Además  no  necesito  que  me  juzgues  por  no  ser  tan  valiente  como  tú.    

Muchas  gracias.    

RICARD:    Puede  que  sea  mejor  que  me  vaya...  

 

39  Defaults  ©  María  del  Mar  Gómez  González,  2012  traducción  ©  Raquel  Gómez  González  y  María  del  Mar  Gómez  González  ,  2014  

28    

LIZ:    ¡No!    

Lo  siento,  estoy  muy  estresada.    No  te  vayas  por  favor,  odio  mi  trabajo,  lo  odio,  lo  odio,  lo  odio.    Pero  no  tengo  muchas  opciones,  La  enfermería  no  seguro…  

 RICARD:    

¿Pero  sigues  siendo  enfermera?    

LIZ:    Lo  fui.  

 RICARD:    

¿Por  qué  lo  dejaste?    Un  mensaje  de  texto  interrumpe  la  conversación  y  Liz  se  concentra  en  su  teléfono.    

LIZ:    Oh,  no,  no…Shit.    

¿Estás  seguro  que  no  quieres  una  cerveza?  (Se  va  hacia  la  cocina)    

RICARD:    No,  gracias.  

 LIZ:    

Por  favor,  no  me  gusta  beber  sola.    

RICARD:    Vale,  me  tomaré  una.    

 RICARD:    

¿Te  puedo  ayudar  en  algo?    

LIZ:    Gracias,  but  I  don’t  think  so…    

(Vuelve  con  una  cerveza  para  él  y  otra  para  ella)  Necesito  firmar  un  alquiler  este  mes,  y  el  cliente  con  el  que  estaba  hablando  antes…  Estoy  

segura  que  se  quedaría  con  el  piso…  pero  tengo  otro  compromiso  con  mi  prima  Ellie,  y  no  voy  a  poder  enseñarle  el  piso  a  la  mujer  mañana…  

De  verdad,  gracias  por  querer  ayudar.  Eres  una  buena  persona.    

RICARD:    No  se  trata  de  ser  bueno  o  no.  Es  cómo  debería  funcionar  la  sociedad.    

Como  una  comunidad,  tú  me  ayudas  hoy  y  yo  te  ayudo  mañana.  

39  Defaults  ©  María  del  Mar  Gómez  González,  2012  traducción  ©  Raquel  Gómez  González  y  María  del  Mar  Gómez  González  ,  2014  

29    

 LIZ:    

La  economía  del  intercambio.    

RICARD:    Justo.  

 LIZ:    

Que  desaparezcan  los  intermediarios.    Maybe….No,  el  portero  no  te  abrirá  la  puerta,  tengo  que  ir  yo.  Aquí  necesitas  una  licencia  de  

broker,  y  no  te  pareces  mucho  a  mí.    

RICARD:    ¿Qué  quieres  decir?  

 LIZ:    

Necesitas  enseñar  mi  carnet  para  enseñar  el  piso  Déjame  ver…  (Busca  la  licencia…)  No  es  mi  mejor  foto.  

 RICARD:    

¿Quizás  con  una  peluca?  ¿Qué  te  parece?  Me  afeito  un  poquito  y  ya  está,  soy  Liz  Gallager.    

LIZ:    I  don´t  think  so.  

 RICARD:    

¿Qué  pasa  con  lo  otro,  lo  de  tu  prima?    

LIZ:    Eso  es  imposible,  le  prometí  que  lo  entregaría  personalmente.  

 RICARD:    

¿Qué  tienes  que  entregar?    

LIZ:    Es  personal.  

 RICARD:    

Puedes  confiar  en  mí.      

LIZ:    ¿Puedo?  Of  course.  

39  Defaults  ©  María  del  Mar  Gómez  González,  2012  traducción  ©  Raquel  Gómez  González  y  María  del  Mar  Gómez  González  ,  2014  

30    

 RICARD:    

Además,  no  conozco  a  nadie  en  Nueva  York.  ¿A  quién  se  lo  voy  a  contar?    

LIZ:    No  sé  por  dónde  empezar.  

 RICARD:    

Dime  lo  que  tienes  que  entregar  y  dónde  y  ya  se  lo  llevo  yo.    

LIZ:    Ok.  La  verdad  es  que  me  salvas  la  vida,  bueno  sobre  todo  mi  piso.    

Si  pago  tarde  el  alquiler  otra  vez…  No  sé  lo  que  pasaría…    

RICARD:    Y  nunca  lo  sabremos,  porque  no  va  a  pasar.  

 LIZ:    

Gracias  Ricard,  “I  always  depend  on  the  kindness  of  strangers”…      

RICARD:    ¿Dónde  escuché  esto  antes?  

 LIZ:    

A  Streetcar  named  Desire  by  Tennesse  Williams    

RICARD:    Sí,  Un  tranvía  llamado  Deseo.    ‘Siempre  confié  en  la  bondad  de  los  desconocidos…’  

 LIZ:    

¿Te  gusta  el  teatro?    

RICARD:  Bueno…  en  teoría  sí,  pero  no  voy  mucho.  Es  muy  caro.    

Me  acuerdo  de  la  frase  por  la  película.    

LIZ:    Amazing  film…con  Marlon  Brandon  y…emmm…Vivian  Leigh.  

 RICARD:    

¿Cuál  es  la  otra  peli  del  mismo  autor?  La  gata  sobre  el  tejado  de  zinc…The  cat  over  the…    

LIZ:    

39  Defaults  ©  María  del  Mar  Gómez  González,  2012  traducción  ©  Raquel  Gómez  González  y  María  del  Mar  Gómez  González  ,  2014  

31    

Cat  on  a  Hot  Tin  Roof.    

RICARD:    ¡Sí!  Cuando  era  niño  ponían  siempre  esas  películas  en  la  tele.  

 LIZ:    

¿De  verdad?  Qué  suerte,  eso  es  televisión  de  calidad.    ¡Go  Spain!  

 RICARD:    

Bueno,  eso  ya  no  pasa…  ahora  es  una  vergüenza.    

LIZ:    Opium  of  the  masses?  

 RICARD:    

Si  Marx  levantara  la  cabeza  se  pegaría  un  tiro  con  la  programación  española.    

LIZ:    A  Tennesse  Williams  le  encantaría  levantarse  de  la  tumba  y  oírnos  hablar  de  sus  obras.  

 RICARD:    

Eran  Paul  Newman  y  Elizabeth  Taylor,  ¿verdad?    

LIZ:    Eso  creo  –  sí,  sí…  era  una  Diosa.    Están  muriéndose  todos…Las  grandes  estrellas  de  Hollywood  

de  los  años  50…    Do  you  know  The  Misfits?  También  de  Tennesse  Williams…  No,  espera,  era  de...No,  no,  no…Arthur  Miller…Sí,  Arthur  Miller.  La  última  película  de  Clark  Gable  y  Marylin  Monroe.  

 RICARD:    

¿Vidas  Rebeldes?  Creo  que  allí  la  llamaron  Vidas  Rebeldes.    

LIZ:    Vi  el  documental  del  rodaje.  Muy  interesante.  Se  divorciaron  al  terminar  la  película.  

 RICARD:    ¿Quién?  

                                                                                                                                                                     LIZ:    Marilyn,  Marilyn  y  Arthur  Miller…estaban  casados.  Ella  bebía  mucho  y  era  adicta  a  todo  tipo  de  

pastillas.    

RICARD:    

39  Defaults  ©  María  del  Mar  Gómez  González,  2012  traducción  ©  Raquel  Gómez  González  y  María  del  Mar  Gómez  González  ,  2014  

32    

¿No  se  suicidó?    

LIZ:    Pobre  Marilyn.  No  creo  que  fuera  ni  suicidio  ni  asesinato.  Creo  que  fue  mala  suerte.  Había  

tomado  unos  vodkas,  valium,  un  par  de  vicodinas,  y  el  mayor  error,  lo  más  estúpido  de  todo…    

RICARD:    ¿Qué?  

 LIZ:    

Acetaminofeno.    

RICARD:    ¿Qué  es  eso?  

 LIZ:    

¿Paracetamol?  ¿Tylenol?    

RICARD:    ¿En  serio?  

 LIZ:    

Sí,  mucha  gente  no  lo  sabe  pero  esas  drogas  pueden  ser  mortales.    Te  falla  el  hígado  en  menos  de  24  horas.  La  mayoría  de  los  suicidios  por  sobredosis  son  con  

pastillas  que  cualquiera  puede  comprar  sin  receta.    

RICARD:    Ni  idea.    

Te  iba  a  preguntar  si  tienes  algo  para  el  dolor  de  cabeza.    

LIZ:    ¿Quieres  una?  

 RICARD:    

¿Me  va  a  matar?    

LIZ:    No,  claro  que  no,  tendrías  que  tomarte  todo  el  paquete.    

Es  una  muerte  muy  lenta.  Las  pastillas  se  quedan  en  tu  hígado,  que  las  absorbe  como  una  esponja,  pero  si  le  metes  más  de  las  que  puede  absorber  se  cierra  y  no  te  das  cuenta  hasta  el  

día  siguiente.    Una  vez  vino  una  chica  al  hospital  que  decía  que  se  había  tomado  todo  un  paquete  pero  que  ya  se  encontraba  mejor…  Le  hicieron  un  ultrasonido  del  hígado.  “Contacta  inmediatamente  con  la  

madre”,  me  dijo  el  médico…    

39  Defaults  ©  María  del  Mar  Gómez  González,  2012  traducción  ©  Raquel  Gómez  González  y  María  del  Mar  Gómez  González  ,  2014  

33    

Voy  a  buscarte  algo.    

RICARD:    Gracias.  

 LIZ:  

Mira,  solo  me  queda  esto.  Tienes  que  tomar  dos,  no  son  muy  fuertes.    

RICARD:    Pero  has  dicho  que  te  pueden  matar.  

 LIZ:    

Solo  si  te  tomas  un  paquete,  con  Valium  no  te  pasará  nada…  quiero  decir  con  Tylenol.    Voy  a  por  más.  (Coge  su  abrigo  y  su  bolso  para  irse)  

 RICARD:    

No,  no,  por  favor,  no  me  encuentro  tan  mal.  Solo  me  siento  un  poco  raro.    

LIZ:    C’mon,  déjame  cuidarte.  Todavía  me  gusta  cuidar  a  la  gente,  ¿sabes?  

 RICARD:    No…..NO!  

 LIZ:    

Ok,  tú  sabrás  lo  que  es  mejor  para  ti.    What  were  we  talking  about?    

Marilyn,  sí…The  Misfits…  Vidas  Rebeldes…El  director  era  John  Huston,  él  también  se  pasaba  el  día  bebiendo  y  jugando.  Los  productores  tuvieron  que  pagar  parte  lo  que  perdió  en  los  casinos.  

¿Can  you  believe  it?  ¿Te  gusta  jugar?  

 RICARD:    ¿A  qué?  

 LIZ:    

Apuestas.  Apuestas  con  dinero.    

RICARD:    No.    

LIZ:    Me  lo  imaginaba.  ¿Es  legal  en  España?  

 

39  Defaults  ©  María  del  Mar  Gómez  González,  2012  traducción  ©  Raquel  Gómez  González  y  María  del  Mar  Gómez  González  ,  2014  

34    

   

RICARD:    Sí,  tenemos  lotería  y  casinos  pero  el  principio  del  juego  me  parece  enfermizo.    

La  idea  de  forrarse  a  costa  de  las  pérdidas  de  otros  no  me  va.    

LIZ:    Sí,  es  una  forma  de  verlo.  Pero  también  puedes  pensar  que  es  la  manera  de  cambiar  la  vida  a  

alguien  gracias  a  pequeñas  contribuciones  de  los  demás.    

RICARD:    ¿Te  refieres  al  que  gana?  

 LIZ:    

Sí,  como  en  la  lotería.    

RICARD:    Ya,  pero  es  totalmente  aleatorio.  Un  millonario  puede  ganar  a  la  lotería.    

Además  las  apuestas  destruyen  vidas.    

LIZ:    Tell  me  about  it.  Viví  en  Las  Vegas  por  cuatro  años.  

 RICARD:    

¿De  verdad?  ¿Y  eso?    

LIZ:    Yeap,  encargada  de  la  Unidad  de  Cuidados  Intensivos  en  Saint  Vincent  

Hospital,  Las  Vegas,  Nevada.    

RICARD:    Suena  importante,  ¿no?  

 LIZ:    

Tenía  mucha  responsabilidad.  Era  muy  joven  cuando  me  dieron  el  trabajo.      

RICARD:    ¿Por  qué  lo  dejaste?  

 LIZ:    

No  lo  dejé.  Me  echaron.    Y  vivir  en  Vegas  sin  trabajo  no  es  muy  divertido,  believe  me.  

 

39  Defaults  ©  María  del  Mar  Gómez  González,  2012  traducción  ©  Raquel  Gómez  González  y  María  del  Mar  Gómez  González  ,  2014  

35    

RICARD:    ¿Y  qué  hiciste?  

 LIZ:    

Prefiero  no  hablar  de  eso.  Estamos  aquí  y  ahora  y  la  vida  no  está  tan  mal,  ¿no?    

RICARD:    No,  claro…  ¿Puedo  ir  al  baño?  

 LIZ:    

¿Qué?    

RICARD:    The  restroom?  

 LIZ:    

Claro,  sabes  dónde  está,  ¿verdad?    

RICARD:    Sí.  

 ESCENA  4  

 Cuando  se  va  RICARD,  LIZ  aprovecha  para  ir  rápido  a  su  bolso.  Toma  una  pastilla.  Va  a  la  cocina  y  vuelve  con  una  cerveza  para  RICARD,  echa  un  vistazo  al  ordenador.  RICARD  vuelve  y  coge  su  cuaderno  y  su  bolígrafo.    

RICARD:    Venga,  dime  qué  tengo  que  hacer  mañana.  

 LIZ:    

Ok.  Solo  tienes  que  entregar  un  paquete  en  Brooklyn.  Te  doy  la  dirección  y  explico  cómo  llegar.  Te  espera  a  las  12  en  punto.  Es  muy  importante  ser  puntual  porque  se  va  mañana…viaja  en  

avión.    

RICARD:    ¿A  dónde?  

 LIZ:    

Europe,  no  sé  exactamente.  Trabaja  en  Disney  (el  pone  cara  de  disgusto)  I  know.    Viaja  a  veces  para  ver  a  su  equipo.  

 RICARD:    

París,  ¿Disneyland  París?  

39  Defaults  ©  María  del  Mar  Gómez  González,  2012  traducción  ©  Raquel  Gómez  González  y  María  del  Mar  Gómez  González  ,  2014  

36    

   

LIZ:    Pienso  que  sí,  Paris.  

 RICARD:    

¿Y  por  qué  quiere  eso  tan  urgentemente?    

LIZ:    Necesita  su  medicación  antes  de  irse.  

 RICARD:    

¿Qué  medicación?    

LIZ:    La  del  paquete.  

Son  unas  pastillas.  Tiene  hipertiroidism.  No  creo  que  le  guste  que  se  sepa.    

RICARD:    ¿La  tiroides?  

 LIZ:    Sí.    

RICARD:    Mi  madre  también  tiene  problemas  con  la  tiroides.  Es  muy  común.  

 LIZ:    

Sí,  pero  es  una  enfermedad  crónica.    La  gente  es  particular  con  eso,  especialmente  en  el  trabajo.  

 RICARD:    

¿De  verdad?  Pero  es  absurdo,  no  es  una  enfermedad  contagiosa.    

LIZ:    I  know.  

 RICARD:    

¿Por  qué  tienes  sus  pastillas  aquí?    

LIZ:    Es  una  larga  historia.  

 RICARD:    

39  Defaults  ©  María  del  Mar  Gómez  González,  2012  traducción  ©  Raquel  Gómez  González  y  María  del  Mar  Gómez  González  ,  2014  

37    

Tengo  tiempo.    

LIZ:    ¿Eres  tú?  

 RICARD:    

Sí.    

LIZ:    Oh,  my  God,  ¡qué  desastre!  ¡Ni  siquiera  has  cenado!  ¡Qué  mala  anfitriona!  

Te  prepararé  algo…  Seguro  que  tengo  algo  para  comer…    (Desde  la  cocina)  En  algún  sitio,  jajaja.  

¿Te  gusta  el  humus?    

RICARD:    Me  encanta.  Muy  mediterráneo.  

 LIZ:    

(Vuelve  con  aceitunas,  humus  y  pan).    Ya  está.  ¡Tapas!  

 RICARD:    Gracias.  

 LIZ:  

 Imagino  que  mi  familia  ha  mantenido  algunas  costumbres  españolas  que  han  pasado  de  generación  en  generación.  

 RICARD:    

El  humus  no  es  español.    

LIZ:    ¡Ups!  

 RICARD:    

Pero  las  aceitunas  sí.  (Ricard  devora  la  comida).  Todavía  no  me  has  contado  por  qué  tienes  aquí  la  medicación  de  tu  prima.  

 LIZ:    

Es  delicado.  (Hace  un  gesto  sellando  sus  labios)    (RICARD  hace  un  gesto  indicando  que  sus  labios  están  sellados).  

 LIZ:  

39  Defaults  ©  María  del  Mar  Gómez  González,  2012  traducción  ©  Raquel  Gómez  González  y  María  del  Mar  Gómez  González  ,  2014  

38    

Su  ex  está  loco  y  ella  no  quiere  que  él  sepa  dónde  vive,  pero  como  trabaja  en  the  post  es  difícil  esconderse  de  él.    

Me  envían  todas  sus  cartas  aquí  y  yo  se  la  llevo  todas  las  semanas.  Es  muy  mala  suerte  que  se  vaya  mañana  dos  semanas  y  que  no  haya  tenido  tiempo  de  darle  su  medicación.  

 RICARD:    

¿Por  qué  se  le  envían?    

LIZ:    Creo  que  es  más  barato.  

 RICARD:    

Vamos  ahora    

LIZ:    ¿Ahora?  ¿Dónde?  

 RICARD:    A  su  casa.  

 LIZ:    

No,  no  podemos  ir  ahora.    

RICARD:    ¿Y  por  qué  no?  

 LIZ:    

No,  hemos  quedado  a  las  12.    No  sé  si  estará  ahora  en  su  casa,  además  vive  a  las  afueras,  en  Teaneck,  un  pueblo  de  New  

Jersey.  Está  bastante  cerca,  pero  no  hay  buena  conexión  desde  aquí.    

RICARD:    Dijiste  Brooklyn.  

 LIZ:    

¿Cuándo?    

RICARD:    Antes.  

 LIZ:    

No  creo.    

RICARD:    

39  Defaults  ©  María  del  Mar  Gómez  González,  2012  traducción  ©  Raquel  Gómez  González  y  María  del  Mar  Gómez  González  ,  2014  

39    

Estoy  seguro.    

LIZ:    El  piso  que  enseño  mañana  está  en  Brooklyn,  seguro  que  dije  eso  y  entendiste  mal.  

 RICARD:    Puede  ser.  

 LIZ:    

Look,  si  no  quieres  hacerlo,  no  tienes  porqué.    

RICARD:    No.  Quiero  hacerlo.  Solo  que  me  gustaría  conocer  todos  los  detalles.  

 LIZ:    

Ok,  será  fácil.  Lo  dejaré  todo  escrito.  (Pausa).  

¿Cuántos  préstamos  dejaste  sin  pagar?    

RICARD:    39.    

LIZ:    That’s  incredible.  

   

RICARD:    Ya  veremos.  

 LIZ:    

¿Qué  quieres  decir?    

RICARD:    El  objetivo  es  que  los  bancos  me  persigan  y  que  mi  acción  sea  la  primera  de  muchas.    

No  soy  un  ladrón,  soy  un  insumiso  financiero…Un  rebelde...    

LIZ:    A  financial  rebel?  

 RICARD:    

Suena  bien.    

LIZ:    No  dije  que  fueras  un  ladrón.  

39  Defaults  ©  María  del  Mar  Gómez  González,  2012  traducción  ©  Raquel  Gómez  González  y  María  del  Mar  Gómez  González  ,  2014  

40    

   

RICARD:    La  desobediencia  civil  ha  cambiado  la  historia  y  este  es  mi  principal  objetivo.    

No  hace  mucho,  que  en  España  se  enviaba  a  la  cárcel  a  la  gente  que  no  quería  hacer  la  mili,  el  servicio  militar,  pero  gracias  a  los  que  desobedecieron  esa  ley  absurda  eso  ya  no  existe.  

 LIZ:    

Sí,  es  verdad,  pero  no  robaban  nada  de  nadie.  Tú  has  tomado  dinero  de  los  bancos  y  les  has  mentido,  right?  Lo  que  quiero  decir  es  que  la  gente  que  estaba  en  contra  de  hacer  la  mili  no  la  

hacía  pero  tampoco  robaba  nada  del  ejército.    

RICARD:    Sí,  pero  nosotros  somos  los  que  damos  dinero  a  los  bancos.  El  Estado  les  da  dinero  cuando  

tienen  problemas.  Debería  darnos  el  dinero  a  nosotros,  es  nuestro.    

LIZ:    Tú  no  pagas  impuestos.  

 RICARD:    

No  lo  hago,  soy  insumiso.    

LIZ:    Entonces  no  es  tu  dinero.  Es  el  dinero  de  otra  gente.  

 RICARD:    

Mis  padres  pagaron  impuestos  toda  su  vida.    

LIZ:    Así  que  tú  preferirías  tener  el  dinero  de  tus  padres.  Suena  un  poco  como  el  argumento  de  los  

ricos  que  no  quieren  pagar  impuestos  de  lo  que  heredan.    

RICARD:    ¿Qué  te  pasa?  Yo  lucho  por  gente  como  tú.  

 LIZ:    

Of  course,  sólo  estoy  intentando  entender  bien  tu  argumento.    

RICARD:    Hasta  que  no  cambie,  no  podemos  seguir  el  juego  a  un  sistema  que  está  tan  corrupto.    

No  está  bien  y  es  además  injusto.    Lo  que  quiero  decir  es  que,  aunque  es  verdad  que  mi  actuación  tiene  quizás  ‘algún  problema  

ético’,  nos  están  engañando  todo  el  rato  y  mientras  que  algunos  ejecutivos  echan  a  gente  de  su  

39  Defaults  ©  María  del  Mar  Gómez  González,  2012  traducción  ©  Raquel  Gómez  González  y  María  del  Mar  Gómez  González  ,  2014  

41    

empresa  a  la  calle  ellos  cobran  enormes  bonus.  Son  oligarcas  que  se  pasan  el  día  robando  a  la  sociedad.  Igual  que  la  Edad  Media.  

Tenemos  que  desobedecer.  Si  Rosa  Parks  no  se  hubiera  negado  a  sentarse  al  final  del  autobús  con  lo  negros,  la  sociedad  nunca  habría  cambiado.  

 LIZ:    

Es  verdad.    

RICARD:    Yo  creo  en  un  mundo  mejor  para  todos.  

(Silencio)    

LIZ:    Well,  here  we  are…Helping  each  other  out.  

 RICARD:    

Cuando  hablas  tan  rápido  no  te  entiendo.    

LIZ:    What?  

 RICARD:    

No  importa  

 (silencio)    

LIZ:    Voy  a  por  una  toalla.  

 LIZ  se  va.  RICARD  se  pone  en  pie,  mira  a  su  alrededor,  primero  mira  los  libros,  luego  empieza  a  pasear.  Encuentra  un  paquete  no  muy  grande.  Lo  agita.  Parece  contener  pastillas).    

LIZ:    ¿Qué  haces  con  eso?  

 RICARD:    

Lo  siento,  solo  lo  estaba  mirando.  ¿Qué  es?    

LIZ:    No  te  interesa.  

 RICARD:    

¿Es  lo  que  tengo  que  entregar?    

39  Defaults  ©  María  del  Mar  Gómez  González,  2012  traducción  ©  Raquel  Gómez  González  y  María  del  Mar  Gómez  González  ,  2014  

42    

LIZ:  No.    

RICARD:    Pero  aquí  también  hay  pastillas.  

 LIZ:    

Stop  it.    

RICARD:    ¿Dónde  está?  

 LIZ:    

Te  lo  doy  mañana.    

RICARD:    Me  gustaría  verlo.  

 LIZ:    

What  is  this  all  about?  ¿No  me  crees?    

RICARD:    Sí,  solo  me  gustaría  verlo.  

 LIZ:    

Pensaba  que  me  querías  ayudar.    

RICARD:    Y  quiero.  

 LIZ:    

Entonces  no  te  preocupes,  (coge  el  paquete  de  sus  manos  y  lo  coloca  en  su  lado  del  sofá)  te  daré  el  paquete  mañana.  

 RICARD:    

No  estoy  preocupado.    

LIZ:    Good,  porque  eso  sería  un  poco  paranoico,  ¿no?    

Pensaba  que  solo  los  americanos  somos  paranoicos.    

RICARD:    ¿Qué  dices?  No  soy  paranoico.  

 

39  Defaults  ©  María  del  Mar  Gómez  González,  2012  traducción  ©  Raquel  Gómez  González  y  María  del  Mar  Gómez  González  ,  2014  

43    

LIZ:    Why  would  you  be?  Tan  solo  has  robado  30  bancos.  

RICARD:    39,  y  no  me  gusta  el  término  robar.  No  se  puede  robar  a  los  ladrones.    

Solo  quiero  saber  lo  que  voy  a  entregar.    

LIZ:    Sure.  Mañana,  te  daré  un  paquete  pequeño  con  pastillas  y  que  no  contiene…  ¡una  bomba!  

 El  teléfono  de  Liz  suena  otra  vez.  

 RICARD:  ¿Es  Luke?  

 LIZ:    

No.  (Sale  de  la  habitación).  Yes,  tomorrow.  No,  I’ve  said  tomorrow.  I  don’t  mind.  No,  I  can`t,  I  am  busy  now.  No,  no,  don’t  come  up.  See  you  downstairs…I  have  told  you,  I  am  busy.  Yes,  I  am  

carrying  it.  Bye…    (Vuelve)  

RICARD,  necesito  bajar  un  minuto.    

RICARD:    ¿Bajo  contigo?  

 LIZ:    

No,  no.  Stay  here.  Estás  en  tu  casa.  (Coge  el  paquete  de  pastillas  de  la  mesa).    Hay  cervezas  en  el  frigorífico.  

 RICARD:    Genial.  

 LIZ:    

Vuelvo  rápido.  See  you  in  a  bit.    LIZ  sale.  La  escuchamos  en  su  habitación,  entonces  la  puerta  principal  se  cierra.    RICARD  pone  música  y  va  a  la  cocina  para  comer  algo  y  rebuscando  en  los  cajones  encuentra  una  bolsa  de  pastillas.  

 RICARD:    

¡Però  què  collons!  (habla  para  sí  mismo  en  catalán)    Cuando  RICARD  vuelve  al  salón,  su  expresión  ha  cambiado.  Encuentra  más  pastillas  que  intenta  ocultar.  Coge  su  chaqueta  para  irse  cuando  Liz  llega.    

39  Defaults  ©  María  del  Mar  Gómez  González,  2012  traducción  ©  Raquel  Gómez  González  y  María  del  Mar  Gómez  González  ,  2014  

44    

LIZ:    Ok,  I’m  back.  ¿Cómo  va  tu  cabeza?  

RICARD:    Me  siento  mucho  mejor.  Gracias.  

 LIZ:    

¿Qué  haces  con  eso?    

RICARD:    Me  voy.  

 LIZ:    

What?  Why?    

RICARD:    Bueno…  no  te  quiero  molestar  

 LIZ:    

No,  no  me  molestas…  What  the  hell?!  (Ve  la  bolsa  con  las  pastillas)  ¿Qué  es  eso?    

RICARD:    No  lo  sé  ni  quiero  saberlo.  Me  voy.  

 LIZ:    

No,  no  te  vas.    

RICARD:    ¿Me  estás  encerrando?  

 LIZ:    No.    

RICARD:    ¿Quién  eres?  ¿Un  tipo  de  fascista  o  algo  así…?    

Me  metes  unas  pastillas  y  luego  llamas  a  la  policía  para  que  no  pueda  seguir  con  mi  plan,  ¿no?  ¿Para  qué  banco  trabajas?  ¡Dime!  

 LIZ:    

Calm  down!  ¡Cálmate!  No  soy  ninguna  fucking  fascista.    Déjame  pensar  un  minuto  y  siéntate.  ¡Mr.  Bluestockings!  

Mejor  sociedad  para  quienes.  Solo  necesito  un  pequeño  favor.    

RICARD:    Por  favor,  déjame  ir.  

39  Defaults  ©  María  del  Mar  Gómez  González,  2012  traducción  ©  Raquel  Gómez  González  y  María  del  Mar  Gómez  González  ,  2014  

45    

   

LIZ:    Solo  déjame  pensar  un  minuto  y  sit  down,  me  estás  poniendo  nerviosa.  

 RICARD:    

Por  favor...    

LIZ:      Shut  up!    

Quieres  ver  las  pastillas?    (Abre  el  cajón  y  tira  el  bote  de  pastillas).    

Fucking  Synthroid.  ¿Ves  la  etiqueta?  ¿La  lees?  See  the  label?      

RICARD:    Pone  Madeline,  pensaba  que  tu  prima  se  llamaba  Ellie.  

LIZ:    Ellie,  Madelaine,  El  nombre  da  igual.  Necesita  medicinas.  Perdió  su  trabajo  y  su  seguro  médico  

así  que  se  las  consigo  sin  receta.  What´s  wrong  with  that?    (Pausa)  ¿Sabes  cuánto  cuesta  un  análisis  de  sangre?  $600  mínimo.    

Le  ayudo  hasta  que  se  le  solucione  la  vida.    

RICARD:    ¿Por  qué  no  me  lo  contaste?  

 LIZ:    

Normalmente  no  conozco  a  alguien  y  le  digo  ‘hola,  era  enfermera  pero  ahora  me  dedico  a  entregar  medicinas  sin  receta…’  tengo  clientes  con  enfermedades.  ‘Clients’:  pacientes,  amigos,  

gente  que  no  puede  pagar  a  un  médico.    

RICARD:    Tengo  que  irme.  

 LIZ:    

Please,  listen.  Ayudo  a  gente  que  no  tiene  otros  recursos.    Tú  deberías…  Alguien  tiene  que  hacerlo,  ¿no?  

 RICARD:    

Pero  ganas  dinero  con  ello.    

LIZ:    Sólo  para  sobrevivir…  

Las  medicinas  son  muy  caras.  

39  Defaults  ©  María  del  Mar  Gómez  González,  2012  traducción  ©  Raquel  Gómez  González  y  María  del  Mar  Gómez  González  ,  2014  

46    

   

RICARD:    ¿De  dónde  las  sacas?  

 LIZ:    

Farmacéuticos,  médicos,  otras  enfermeras…    La  mayoría  son  restos,  de  gente  que  ha  muerto,  de  personas  que  ya  no  necesitan  la  medicación,  

que  las  van  a  tirar.  Yo  las  reciclo.    Sé  lo  que  hago.  ¿Crees  que  haría  daño  a  alguien?  

 RICARD:    

¿Por  eso  te  echaron?    

LIZ:    Tú  eres  europeo.  Si  pierdes  tu  trabajo  el  Estado  te  da  dinero.    Si  tienes  cáncer,  aids,  diabetes…  

anything,  recibes  tratamiento  gratis.    Las  cosas  son  muy  diferentes  aquí.    

Algunas  personas  tienen  tanto  miedo  a  las  facturas  médicas  que  arriesgan  su  salud,  sus  vidas  antes  de  perderlo  todo…  Soy  una  buena  enfermera.  

Lo  siento.  Te  lo  debería  haber  dicho.    

RICARD:    Esto  es  muy  peligroso  para  mí  

 LIZ:    

Aquí  estás  seguro.    Estoy  muy  cansada…Please,  don’t  go,  no  te  vayas.    

No  tienes  por  qué  entregar  nada  si  no  quieres.  Y  no  te  preocupes,  no  te  puedes  drogar  con  Synthroid.  A  la  policía  no  le  importan  estas  pastillas.  

 RICARD  se  toca  la  cabeza  y  se  levanta  hacia  la  puerta.  

 RICARD:    

Estoy  mareado.    

LIZ:    ¿Quieres  algo?  

 RICARD:    

Necesito  tomar  el  aire.    

LIZ:    

39  Defaults  ©  María  del  Mar  Gómez  González,  2012  traducción  ©  Raquel  Gómez  González  y  María  del  Mar  Gómez  González  ,  2014  

47    

¿Vas  a  volver?    

RICARD:    Sí.    

RICARD  se  marcha.  LIZ  se  toma  su  tiempo  y  apaga  la  luz  del  salón  y  se  va  a  su  habitación.      

END