45777183 frances

29
Capítulo 4: Gramática: los sustantivos El género.- En francés, los sustantivos son femeninos o masculinos. El neutro no existe. Le aconsejamos que aprenda cada palabra con su artículo porque el género de cada palabra, sobre todo si se trata de objetos, no sigue una verdadera lógica. Algunas terminaciones indican el género del sustantivos (con algunas excepciones que confirman la regla, por supuesto) Femenino -tié - l'amitié - la amistad -tion - l'attention - la atención -erie - la boulangerie - la panadería -té - la nationalité - la nacionalidad -ence - l'essence - la gasolina -esse - la sagesse - la sabiduría -tie - la partie - la partida -ise - la sottise - la tontería -ée - l'année (fém) - el año Masculino -on - le garçon - el chico -age - le voyage - el viaje -eau - le bateau - el barco -ail - le travail - el trabajo -ment - le monument - el monumento * Sepa que los días de la semana, los meses, las estaciones y los puntos cardinales son masculinos. El plural.- En la mayoría de los casos se forma el plural de los sustantivos añadiendo una s al final que no se pronuncia. singular - le copain - el compañero // plural - les copains - los compañeros singular - la copine - la compañera // plural - les copines - las compañeras singular - l'ordinateur - el ordenador // plural - les ordinateurs - los ordenadores Algunas palabras, como las que terminan en -eau, forman el plural añadiendo una x que no se pronuncia:

Transcript of 45777183 frances

Page 1: 45777183 frances

Capítulo 4: Gramática: los sustantivos

El género.- En francés, los sustantivos son femeninos o masculinos. El neutro no existe. Le aconsejamos que aprenda cada palabra con su artículo porque el género de cada palabra, sobre todo si se trata de objetos, no sigue una verdadera lógica.Algunas terminaciones indican el género del sustantivos (con algunas excepciones que confirman la regla, por supuesto)

Femenino

-tié - l'amitié - la amistad

-tion - l'attention - la atención

-erie - la boulangerie - la panadería

-té - la nationalité - la nacionalidad

-ence - l'essence - la gasolina

-esse - la sagesse - la sabiduría

-tie - la partie - la partida

-ise - la sottise - la tontería

-ée - l'année (fém) - el año

Masculino-on - le garçon - el chico-age - le voyage - el viaje-eau - le bateau - el barco-ail - le travail - el trabajo-ment - le monument - el monumento

* Sepa que los días de la semana, los meses, las estaciones y los puntos cardinalesson masculinos.

El plural.- En la mayoría de los casos se forma el plural de los sustantivos añadiendouna s al final que no se pronuncia.singular - le copain - el compañero // plural - les copains - los compañerossingular - la copine - la compañera // plural - les copines - las compañerassingular - l'ordinateur - el ordenador // plural - les ordinateurs - los ordenadoresAlgunas palabras, como las que terminan en -eau, forman el plural añadiendo una xque no se pronuncia:

Page 2: 45777183 frances

singular - le bateau - el barco // plural - les bateaux - los barcos

Capítulo 5: Gramática: los artículosLos articulos definidos.- En francés existen dos artículos definidos en singular: la(femenino) y le (masculino). El plular de los dos génereos es les.la - lala copine - la compañerala femme - la mujerla voiture - el cochele - elle copain - el compañerole garçon - el chicole vélo - la biciCuando le y la preceden una palabra que empieza por vocal pierden esta última y sepone un apóstrofe: 'll'homme - el hombrel'argent - el dineroles - los, lasles hommes - los hombresles femmes - las mujeresles enfants - los niñosLos artículos indefinidos.- En singular existen dos artículos: une para el femenino, yun para el masculino.un vélo - una biciune voiture - un cocheObserve que en francés bici es masculino y coche femenino.El plural de los dos géneros es des:des vélos - unas bicicletasdes voitures - unos coches9Los artículos partitivos.- Cuando la frase no es negativa y se quiere indicar unacantidad indeterminada el francés antepone siempre al sustantivo uno de los artículospartitivos: du, de, la, de l', des. Observe que no se puede decir "de le" ni tampoco "deles".(de le) du - du pain - pande la - de la viande - carne(de les) des - des fruits - frutade l' - de l'eau - aguaSi la frase es negativa el partitivo des se transforma en de, d':Il n'y a pas de fruits - no hay frutaIl n'y a pas d'eau - no hay aguaMás ejemplos:Je voudrais(*) du/un café - Quisiera café/un caféJe veux de la confiture - quiero mermeladaTu veux du thé ou du café? - ¿quieres té o café?(*) Je voudrais, primera persona del condicional del verbo vouloir, querer, se utilizapara expresar el tratamiento de cortesía.10CURSO DE FRANCÉSCapítulo: Gramática 6: los pronombresLos pronombres personales.- Los pronombres personales en francés son:yo - sujeto: je - complementos: me, moitú - sujeto: tu - complementos: te, toiél - sujeto: il - complementos: liu, le, la

Page 3: 45777183 frances

ella - sujeto: elle - complementos: lui, le, lausted - sujeto: vous - complementos: vous, le, la, luinosotros - sujeto: nous - complementos: nousvosotros - sujeto: vous - complementos: vousellos - sujeto: ils - complementos: leur, les, euxellas - sujeto: elles - complementos: leur, les, ellesustedes - sujeto: vous - complementos: leur, les, eux, ellesEn francés los verbos van siempre acompañados de los pronombres personales paraindicar el sujeto:je bois - yo bebo // tu bois - tú bebesDelante de una vocal o h muda, je, me, te, la pierden la vocal que se sustituye por unapóstrofe:J'ai une maison - tengo una casaJe t'aime - te amoAcostúmbrese a utilizar el pronombre vous y la segunda persona del verbo en pluralcuando quiera tratar de usted a alguien tanto en singular como en plural. No olvideque el francés es más formal que el español y utiliza muy a menudo este tratamiento,sobre todo entre personas que no se conocen.El pronombre indefinido.- En la lengua hablada muy a menudo se sustituye elpronombre nous (nosotros) por on. On es un pronombre sujeto de la tercera personadel singular:On va au cinéma - Vamos al cine11CURSO DE FRANCÉSCapítulo 7: Gramática: los adjetivos posesivosEl adjetivo posesivo francés presenta para las personas de habla castellana algunasdificultades. Veamos el cuadro siguiente:Un sólo objeto poseídoVarios objetosposeídosmasc. fem masc. y fem.mon mi ma mi mes miston tu ta tu tes tusson su sa su ses susmasc. y fem.notre nuestro,a nos nuestros,asvotre vuestro,a vos vuestros, asleur su leurs susDelante de una palabra de género femenino que comience por vocal o h muda hayque emplear mon, ton, son, en lugar de ma, ta, sa.Mon amie - mi amigaObserve que en plural se utiliza notre y votre para los dos géneros cuando se trata devarios poseedores que poseen un sólo objeto y no nos o vos cuando poseen variosobjetos.Notre vélo - nuestra biciNos valises - nuestras maletasNo olvide que en francés se trata de usted con la segunda persona del plural:Votre enfant - vuestro hijo/su hijoLos adjetivos demostrativos.- El adjetivo demostrativo es muy fácil de memorizar:masculino: ce - este // femenino: cette - esta // plural: ces - estos, estasCe vélo - esta biciCette voiture - este cocheCes copines - estas compañeras12Sepa que el demostrativo mascuilno ce se convierte en cet delante de una vocal o h

Page 4: 45777183 frances

muda:cet ordinateur - este ordenadorLos pronombres de insistencia.- Si se quiere insistir en la persona que realiza laacción o marcar la oposición, el francés emplea pronombres específicos:Moi, je suis le premier! - ¡Soy yo el primero!Sucede lo mismo cuando se habla por teléfono:Allô, c'est toi? - oye, ¿eres tú?Oui, c'est moi - Sí, soy yoEstos pronombres se emplean también para insistir en el poseedor:Ce livre est à moi! - ¡este libro es mío!C'est mon livre - es mi libroLa primera forma insiste más en el poseedor que la segunda.13CURSO DE FRANCÉSCapítulo 8: Gramática: los adjetivosLos adjetivos concuerdan en género y número con el nombre que acompañan. Si elnombre es femenino se añade, en la mayoría de casos, una -e o se dobla laconsonante final y se añade luego la -e.En general, para formar el plural se añade una s.Singular:le gran bâtiment - el edificio grandela grande ville - la gran ciudadun grand appartement - un piso grandePlural:les grands bâtiments - los edificios grandesles grandes villes - las grandes ciudadesde grands appartements - unos pisos grandesLos adjetivos calificativos se colocan delante o detrás de un nombre.Observe que el artículo plural des se convierte en de cuando está delante del adjetivo(des grands appartements == de grands appartements).Como ya hemos dicho, el femenino de los adjetivos se forma añadiendo la terminacióne al masculino. Sin embargo, existen algunas excepciones. Aquí tiene una lista de losadjetivos más usuales.beau/belle - laid/e bonito/a, guapo/a - feo/abon/bonne - mauvais/e bueno/a - malo/along/longue - court/e largo/a - corto/agrand/e - petit/e grande - pequeño/a alto/a - bajo/alent/e - rapide lento/a - rápido/aouvert/e - fermé/e abierto/a - cerrado/ajeune - vieux/vieille joven - viejo/aplein/e - vide lleno/a - vacío/acher/chère - bon marché caro/a - barato/abas/se - haut/e bajo/a - alto/afacile - difficile fácil - difíciljuste - faux/fausse certero/a - falso/afroid/e - chaud/e frío/a - calienteléger/légère - lourd/e ligero/a - pesado/a14Construir frases con los adjetivos es muy sencillo:Le vélo est rapide - la bici es rápidaLe ciel est bleu - el cielo es azulLos colores.- Veamos el nombre de los colores en francés:noir/e - negro/ablanc/blanche - blanco/arouge - rojo/a

Page 5: 45777183 frances

vert/e - verdebleu - azuljaune - amarillomarron - marróngris/e - gris-foncé/e - obscuro/a-clair - claro/aLe recomendamos que memorice los adjetivos que poseen una forma en femenino.15CURSO DE FRANCÉSCapítulo 9: Gramática: el comparativo y el superlativoEl comparativo de superioridad o inferioridad se forma anteponiendo al adjetivo losadverbios: plus, más; o moins, menos.El superlativo se forma con le/la plus, el/la más, o le/la moins, el/la menos, y para elplural con les plus / les moins, los/las más, los/las menos.Il a le vélo le plus rapide - tiene la bici más rápidaIl est le moins gentil - es el menos amableElle est la plus intelligente - es la más inteligenteIls sont les plus petits - son los más pequeñosA continuación vemos las formas irregulares:bon - buenomeilleur - mejorle meilleur - el mejormauvais - malopire - peorle pire - el peorLa comparación.- Para indicar la comparación se utiliza la partícula que (que):La voiture est plus rapide que le vélo - El coche es más rápido que la biciAller à pied est moins rapide qu'aller en vélo - Ir a pie es menos rápido que en biciEl comparativo de igualdad se forma con aussi...que, tan...como:Julie est aussi grande que Céline - Julie es tan alta como Céline16CURSO DE FRANCÉSCapítulo 10: Gramática: los adverbios / el orden de las palabrasFormación de los adverbios a partir del adjetivo.- Cuando el adjetivo masculino acabaen vocal se añade la terminación -ment. Si acaba en consonante se añade -ment a laforma femenina del adjetivo.Los adjetivos terminados en -ant o -ent suprimen la t final y cambian la n en m.Los adverbios se colocan en general después del verbo, y delante de los adjetivos,participios, y otros adverbios.Las conjunciones.- La lista de las conjunciones francesas más comunes es:et - ymais - perodonc - puesou - oaussi - tancomme - que/comosi - tanparce que - porqueque - queEl orden de las palabras en la frase.- La forma más sencilla es: sujeto - verbo - objeto.Veamos:Je suis Française - Soy francesaTu as un vélo - tú tienes una biciFíjese que si se trata de un pronombre complemento, éste se coloca delante del

Page 6: 45777183 frances

verbo:J'aime Nathalie - Quiero a NathalieJe t'aime - Te quieroVeamos primero los dos verbos auxiliares más importantes: avoir (haber, tener) y être(ser, estar). Los dos son muy irregulares.17Être:je suis - yo soytu es - tu eresil/elle est - él/ella esnous sommes - nosotros somosvous êtes - vosotros soisils/elles sont - ellos/ellas sonJe suis étudiante - Soy estudianteTu es riche - Eres ricoElle est sympa - Es simpáticaAvoir:j'ai - yo tengotu as - tú tienesil/elle a - él tienenous avons - nosotros tenemosvous avez - vosotros tenéisils/elles ont - ellos tienenJ'ai raison - Tengo razónTu as froid - Tienes fríoElle a deux enfants - Tiene dos niñosExpresiones con avoir y être:avoir honte - tener vergüenzaavoir faim - tener hambreavoir envie - tener ganasavoir besoin - necesitarêtre branché - estar al loroêtre en train de - estar haciendo algoêtre à sec - estar seco, sin beber18CURSO DE FRANCÉSCapítulo 11: Gramática: la conjugaciónEn francés existen tres conjugaciones de verbos regulares. Se las reconoce por laterminación del infinitivo:-er-ir-reTambién existen muchos grupos de verbos irregulares, aunque procuraremos no serdemasiado exhaustivos y tocar básicamente los más comunes.El presente.-Verbos en -er:parler - hablarje parle - yo hablotu parles - tú hablasil/elle parle - él hablanous parlons - nosotros hablamosvous parlez - vosotros habláisils/elles parlent - ellos hablanExisten muchos verbos de la primera conjugación y casi todos son regulares. Algunosejemplos:

Page 7: 45777183 frances

manger - comerdonner - darmontrer - enseñaraimer - amarVerbos en -ir:partir - partir, marcharseje pars - yo partotu pars - tú partesil/elle part - él partenous partons - nosotros partimosvous partez - vostros partísils/elles partent - ellos parten19Verbos en -recomprendre - comprenderje comprends - yo comprendotu comprends - tú comprendesil/elle comprend - él comprendenous comprenons - nosotros comprendemosvous comprenez - vostros comprendéisils/elles comprennent - ellos comprenden20CURSO DE FRANCÉSCapítulo 12: Gramática: tiempos verbalesFormar los diferentes tiempos de un verbo es un poco más complicado. De momentono es imprescindible conocerlos todos. Nos contentaremos con aprender los másempleados: el presente, que también su utiliza para indicar una acción futura, y elpretérito perfecto. Ambos le permitirán desenvolverse en una conversación.El pretérito perfecto.- El pretérito perfecto se forma con el presente de los auxiliaresavoir y être seguido del participio pasado del verbo que se quiere conjugar:J'ai aimé - he amadoTu t'es lavé - te has lavadoIls ont marché - han caminadoNous nous sommes aimés - nos hemos amadoFormación del participio pasado:-Los verbos de la primera conjugación en -er: parler = parlé // aimer = aimé-Los verbos de la segunda conjugación en -ir: finir = fini // dormir = dormi-Los verbos de la terecera conjugación en -re: attendre = attendu // vendre = venduLa mayoría de los verbos compuestos se conjugan con avoir:J'ai changé d'avis - he cambiado de opiniónEl participio pasado conjugado con avoir concuerda en género y número con elcomplemento de objeto directo solamente cuando éste precede al verbo:Je l'ai vue - yo la he vistoSe conjugan con être:-Los verbos de la forma pasiva: Ils ont été reçus - han sido recibidos-Los verbos pronominales: Je me suis lavé - me he lavado-Los verbos de movimiento, como aller (ir), arriver (llegar), naître (nacer), partir(irse), rentrer (volver a casa), sortir (salir), entrer (entrar), etc.: Il est allé travailler -he ido a trabajar21El participio pasado conjugado con être concuerda en género y número con el sujetodel verbo:Marie est allée travailler - Marie ha ido a trabajar22CURSO DE FRANCÉS

Page 8: 45777183 frances

Capítulo 13: Gramática: la negación y la interrogaciónSi se trata de contestar negativamente a una pregunta, le será suficiente con decirnon (no), o non merci (no gracias).Para poner una frase en la forma negativa hay que utilizar el giro ne + verbo + pas:Tu es gentil - Eres amable // Tu n'es pas gentil - No eres amableJe parle français - Hablo francés // Je ne parle pas français - No hablo francésObserve que cuando ne va seguido de una palabra que empieza por vocal seconvierte en n'.Otras negaciones:ne...rien - nadane...jamais - jamásne...plus - no...másne...personne - nadiene...pas non plus - ...tampocoLa interrogación.- Como en francés no existe el punto de interrogación al principio dela frase interrogativa, se puede formular una pregunta de tres formas diferentes:-La más fácil es utilizar una frase afirmativa elevando la voz al final de la frase:Tu manges beaucoup - Comes mucho // Tu manges beaucoup? - ¿Comes mucho?-Otra variante, de hecho la más empleada, es empezar la frase negativa con est-ceque:Est-ce que tu manges beaucoup? - ¿Comes mucho?Il a raison - tiene razón // Est-ce qu'il a raison - ¿tiene razón?Observe que delante de vocal que se convierte en qu'.-La tercera forma es la más elegante. Se invierte el orden del verbo y el sujeto de lafrase afirmativa:23Vous parlez français - Usted habla francés // Parlez-vous français? - ¿Habla ustedfrancés?Para formular preguntas.- Veamos algunas de las palabras más empleadas paraformular preguntas:où? - ¿dónde?quoi? - ¿qué?quand? - ¿cuándo?comment? - ¿cómo?combien? - ¿cuánto?qui? - ¿quién?pourquoi? - ¿por qué?Ejemplos:Comment ça va? - ¿Cómo estás?Quand est-ce que le bus arrive? - ¿Cuándo pasa el autobús?Pourquoi est-ce que tu ne dis rien? - ¿Por qué no dices nada?24CURSO DE FRANCÉSCapítulo 14: Gramática: las preposiciones, números y medidasPreposiciones.- Las más importantes son de y a:Je viens de Lyon - Vengo de LyonJe vais à Berlin - Voy a BerlínD'où viens-tu? - ¿De dónde vienes?Tu parles de quoi? - ¿De qué hablas?Otras preposiciones son:sur - sobre/enchez - en casa dederrière - detrásdans - dentro de/enavec - con

Page 9: 45777183 frances

loin de - lejos deau lieu de - en lugar deen - enmalgré - a pesar depar - por/parapour - para/pordepuis - desde/desde hacesous - bajodevant - delanteaprès - despuésavant - antessans - sinprès de - cerca decontre - contraentre - entrejusqu'à - hastapendant - durantesauf - salvoEl empleo de las preoposiciones en francés es un poco complicado. No se puedentraducir literalmente del español ya que las reglas para emplearlas difieren mucho. Porahora, intente aprenderlas de memoria.Je suis à Madrid - Estoy en Madrid25Los números y las medidas.-Cardinales:0 - zero1 - un, une2 - deux3 - trois4 - quatre5 - cinq6 - six7 - sept8 - huit9 - neuf10 - dixOrdinales:premier - primeropremière - primeradeuxième - segundo/atroisième - tercero/aquatrième - cuarto/acentième - centésimaune fois - una vezdeux fois - dos vecesquelquefois - algunas vecesLas medidas.-un litre - un litroune livre - una libraun kilo - un kiloune paire - un parquelques - algunos/asla moitié - la mitadle double - el dobleun morceau - un trozo

Page 10: 45777183 frances

26CURSO DE FRANCÉSCapítulo 15: Conversación: expresiones de tiempoEntramos ya en la parte de conversación de este curso. Comenzaremos por estudiaralgunas de las expresiones de tiempo más comunes.le jour - el díala semaine - la semanale mois - el mesl'an - el añoneuf mois - nueve mesesla date - la fechahier - ayerdemain - mañanaaprès-demain - pasado mañanaaujourd'hui - hoyla week-end - el fin de semanala semaine prochaine - la semana próximaMomentos del día.-le matin - la mañanale midi - el mediodíaà midi - a mediodíal'après-midi - la tardele soir - la tarde/nochela nuit - la nocheminuit - medianocheà minuit - a las doce de la nocheLos días de la semana.-lundi - lunesmardi - martesmercredi - miércolesjeudi - juevesvendredi - viernessamedi - sábadodimanche - domingo27La fecha.- Si queremos preguntar a qué día estamos hoy diremos:On est le combien aujourd'hui? - ¿A qué estamos hoy?A lo que responderemos:Nous sommes le cinq mars - Estamos a cinco de marzoObserve que delante del día se utiliza el artículo le.Para decir el año:Quelle est ta date de naissance? - ¿Qué día naciste?Je suis né le onze mai mille neuf cent cinquante - Nací el once de mayo de milnovecientos cincuentaObserve que entre el día, el mes y el año no se dice de.La hora.- Para indicar la hora:l'heure - la horala minute - el minutola seconde - el segundodemi - mediaune demi-heure - media horaquart - cuartoun quart d'heure - un cuarto de horamoins - menosQuelle heure est-il? - ¿Qué hora es?

Page 11: 45777183 frances

Il est tard/tôt - Es tarde/prontoÀ quelle heure? - ¿A qué hora?À huit heures - A las ochoIl est neuf heures dix - Son las nueve y diez28CURSO DE FRANCÉSCapítulo 16: Conversación: el tiempo y situarseEl tiempo.- Veamos el vocabulario básico sobre el tiempo:Il fait lourd - Hace bochornoIl fait froid - Hace fríoIl fait... - hace... :...frais - fresco...humide - humedad...doux - templado...beau/mauvais - bueno/mal tiempo...bon - buenoIl y a... - hay... :...du vent - viento...du brouillard - nieblaQuelle chaleur! - ¡Qué calor!Situarse.- Veamos ahora las palabras más empleadas para situarse:à droite - a la derechaà gauche - a la izquierdatout droit - todo rectoen haut - arribaen bas - abajoici - aquílà - ahí29CURSO DE FRANCÉSCapítulo 17: Conversación: el primer contactoA continuación le damos algunos elementos de conversación que le permitirán entraren contacto con su interlocutor y responder a sus preguntas. Recuerde que el francéstiene más tendencia tratar de usted que de tú:bonjour - Holaenchanté(e) - Encantado/aComment vous appelez-vous? - ¿Cómo se llama? // Je m'appelle Julia - Me llamoJuliaD'où venez-vous? - ¿De dónde es? // Ja viens de Ibiza - Soy de IbizaDe quelle région? - ¿De qué región? // De Baleares - De balearesJe ne connais pas, où est-ce? - No conozco, ¿dónde está?Tras esta breve conversación quizá le apetezca conocer mejor a su interlocutor. Aquítiene algunos elementos si desea quedar con él:A tout à l'heure - hasta luego // À demain - Hasta mañanaJe vais te/vous téléphoner - Te le telefonearéJ'espère te/vous revoir - Espero volver a verte/leOn va au cinéma/boire un pot? - ¿Vamos al cine/a tomar algo?La casa, familia y el trabajo.-marié(e) - casado/acélibataire - soltero/adivorcé(e) - divorciado/a30La familia.-la femme - la mujerle mari - el marido

Page 12: 45777183 frances

le fils - el hijola fille - la hijala tante - la tíal'oncle - el tíole grand-père - el abuelola grand-mère - la abuelaun ami - un amigole père - el padrela mère - la madreLa casa.-la maison - la casal'appartement - el pisola chambre - la habitaciónle salon - el salónla cuisine - la cocinales toilettes - los serviciosEl trabajo.-le travail - el trabajola profession - la profesiónétudiant(e) - estudiantechômeur/chômeuse - parado/acommerçant(e) - comerciantefonctionnaire - funcionario/aretraité(e) - jubilado/a31CURSO DE FRANCÉSCapítulo 18: Conversación: moverse en franciaVeamos ahora un poco de vocabulario que le ayudará a moverse en Francia:Por aller à...s'il vous plaît? - ¿Para ir a..., por favor?C'est à combien de kilomètres? - ¿A cuántos kilómetros está?Je cherche..., s'il vous plaît - Estoy buscando..., por favorOù se trouve...? - ¿Dónde está...?El alojamiento.- Palabras imprescindibles para dormir a resguardo:l'hôtel - el hotell'ascenseur - el ascensorl'étage - el pisola chambre - la habitaciónla fenêtre - la ventanala lampe - la lámparala douche - la duchale miroir - el espejole lit - la camal'oreiller - la almohadale matelas - el colchónEst-ce que vous avez une chambre libre? - ¿Tienen una habitación libre?Pour une personne ou pour deux personnes? - ¿Para una o dos personas?Avec deux lits ou avec un grand lit? - ¿Con dos camas o una cama de matrimonio?Avec deux lits, s'il vous plaît - Con dos camas, por favorC'est combien? - ¿Cuánto cuesta?Je reste trois nuits - Me quedo tres nochesC'est avec douche? - ¿Tiene ducha?Est-ce que le petit déjeuner est compris? - ¿Está incluido el desayuno?32El dinero.- Vemos el vocabulario necesario para desenvolverse con los temaseconómicos:

Page 13: 45777183 frances

la banque - el bancoles espèces - dinero en metálicoencaisser - cobrarl'argent - el dinerole billet - el billetela caisse - la cajala monnaie - dinero sueltola pièce - la monedachanger - cambiarla change - el cambiopayer - pagarla carte de crédit - tarjeta de créditole distributeur - el cajero automáticoJe voudrais changer 1.000 euros - Quisiera cambiar 1.000 eurosJe vais retirer de l'argent dans un distributeur - Voy a sacar dinero del cajeroJe n'ai pas de monnaie - No tengo suelto33CURSO DE FRANCÉSCapítulo 19: Conversación: ir de compras y comerVeamos algo de vocabulario necesario para ir de compras:acheter - comprarvendre - venderle prix - el preciocher - carotrop cher - demasiado carobon marché - baratole marché - el mercadole magasin - la tiendala réduction - el descuentoles soldes - las rebajasles heures d'ouverture - las horas de aperturaOù est-ce que je peux acheter un plan de la ville? - ¿Dónde puedo comprar unplano de la ciudad?Ça coûte combien? - ¿Cuánto cuesta esto?Je peux payer par chèque? - ¿Puedo pagar con un choque?Las tiendas y la alimentación.- Veamos el nombre de los establecimientos máscomunes:la pharmacie - la farmaciala boulangerie - la panaderíala librairie - la libreríale salon de coiffure - la peluqueríala pâtisserie - la pasteleríal'épicerie - la tienda de ultramarinosla boucherie - la carninceríala teinturerie - la tintoreríala volaille - avele poulet - pollole jambon - jamónle fromage - el queso34le citron - el limónla fraise - la frambuesal'orange - la naranjala pomme - la manzanal'eau - el agua

Page 14: 45777183 frances

le vin - el vinola bière - la cervezale lait - la lechele thé - el téDonnez-moi un kilo d'oranges, s'il vous plaît - Deme un kilo de naranjas, por favorUn beau morceau de ce fromage, s'il vous plaît - Un buen trozo de este queso, porfavorPara beber y comer.- Veamos algunas de las expresiones básicas:Une table pour deux personnes, s'il vous plaît - Una mesa para dos personasLa carte, s'il vous plaît - La carta, por favorQu'est-ce qu'il y a comme plat du jour? - ¿Cuál es el plato del día?Qu'est-ce que vous conseillez? - ¿Qué nos aconseja?Qu'est-ce que vous prenez comme boisson? - ¿Qué quieren beber?L'addition, s'il vous plaît - La cuenta, por favor35CURSO DE FRANCÉSCapítulo 20: Conversación: el ocio - palabras de amor - enfermedadEstudiemos algo del vocabulario necesario para pasar unos días amenos en Francia.les loisirs - ociola séance - la funciónle spectacle - el espectáculole théatre - el teatrole concert - el conciertole cinéma - el cinesortir - salirle pub - el publa boîte - la discola boîte de nuit - la discotecadanser - bailarOn va boire un pot? Je t'invite - ¿Vamos a beber algo? Te invito // D'accord - DeacuerdoOù peut-on danser? - ¿Dónde se puede bailar?Palabras de amor.-amoureux - enamoradole coup de foudre - el flechazoavoir le ticket pour quelqu'un - hacer tilín a alguiencajoler - mimarêtre jaloux - estar celosol'amour fou - el amor locodraguer/ dragueur - ligar/ ligóntromper quelqu'un - engañar a alguienle baiser - el besoEstar enfermo.- Repasemos algunas de las palabras relacionadas con la medicina y laenfermedad:l'hôpital - el hospitalle médecin - el médicol'infirmière - la enfermerala douleur - el dolormalade - enfermo36la maladie - la enfermedadle traitement - el tratamientoprescrire - recetarfaire mal - hacer dañoblessé - herido

Page 15: 45777183 frances

vomir - vomitarla fièvre - la fiebrel'infection - la infecciónla plaie - la heridala toux - la tosle réfime - el régimenJ'ai mal à la gorge/à la tête/aux dents - Me duele la gargante/la cabeza/los dientesÇe fait mal - Me dueleJ'ai besoin d'un médecin - Necesito un médicoAppelez un médecin, s'il vous plaît - Llamen a un médico, por favor37CURSO DE FRANCÉSCapítulo 21: Conversación: el argotEl argot forma parte del lenguaje familiar de todos los días. Pero los extranjeros, aúnteniendo una buena base de francés, tienen a menudo problemas para comprendertodas estas palabras y expresiones que no forman parte del vocabulario que seaprende en las academias. Este e-mail le ayudará a entender el argot más común,pero le recomendamos que lo aprenda con conocimiento de causa:machin - trastole truc - el chismele fric - la pastala bouffe - la comidabouffer - jalarla bagnole - el cocheune nana - una tíaun mec - un tíobranché - al lorola gueule - la jetala clope - el cigarrobosser - currars'engueuler - reñirgueuler - gritarJe suis crevé! - ¡Estoy reventado!Laisse tomber! - ¡Déjalo!Je m'en fous - Me da igualJ'en ai marre! - ¡Estoy harto!C'est rigolo / dingue / sympa / extra / sensas - Es divertido / está chalado / essimpático / es alucinante38Expresiones con "ça".-ça va? - ¿qué tal? // ça va! - ¡bien!ça suffit - ya valeça nous dérange - nos molestaça me plaît - me gustaça ne me regarde - no es asunto míoça se peut - puede serça promet - eso prometeça t'intéresse - ¿te interesa?El "verlan".- El verlan es un argot especial y muy divertido. En general son los jóvenesquienes lo utilizan. Las palabras se construyen invirtiendo las sílabas y los sonidos. Heaquí algunos de los ejemplos más corrientes:une meuf (= une femme) - una mujerun keum (= un mec) - un tíole tromé (= le metro) - el metrole féca (= le café) - el café

Page 16: 45777183 frances

laisse béton (= laisse tomber) - déjalo

ADQUIRISTE ESTE EBOOK CON:JEANNETTHEhttp://www.mercadolibre.com.mx/jm/profile?id=27152684Visita mis otros articulos:http://www.mercadolibre.com.mx/jm/search?as_cust_id=271526841CURSO DE PERFECCIONAMIENTO DE FRANCÉSCapítulo 1: La conjugación de los verbosAntes de nada empezaremos este curso con un repaso de la conjugación. No se tratade que se aprenda de memoria las reglas sino que las lea y las compare con losconocimientos que ya tiene.En francés hay tres tipos de grupos:-El premier groupe: está compuesto por los verbos cuyo infinitivo termina en -er ycuya primera persona del presente de indicativo lo hace en -e: Aimer / Querer a,gustar; J'aime / Quiero a, me gusta.-El deuxième groupe comprende los verbos terminados en -ir, con el participiopresente en -issant y la primera persona del presente de indicativo en -is: Finar /Acabar; Finissant / Acabando; Je finis / Acabo.-El troisiène groupe: engloba el resto de los verbos:a)aller (ir)b)los verbos en -ir cuyo participio presente termina en -ant (y no en -issant) y cuyaprimera persona del presente de indicativo no termina en -is: Partir / Irse; Partant /Yéndose; Je pars / me voy.c)Los verbos cuyo infinitivo termina en -oir o en -re: recevoir / recibir; Rompre /romper.Observaciones sobre los verbos del premier groupe.--Verbos en -cer: estos verbos añaden una cedilla bajo la c delante de las vocales a yo: commencer - nous commençons, il commença / empezar.-Verbos en -ger: estos verbos conservan la e después de la g delante de una a o deuna o: manger - je mangeais, nous mangeons: comer.-Verbos que tienen una e muda en la penúltima sílaba del infinitivo (verbos en -ecer, -emer, -ener, -eper, -erer, -ever, -evrer). Estos verbos cambian la e muda por una èabierta delante de una sílaba muda: se lever - je me lève, je me lèverai / levantarse.2-Verbos que tienen una é cerrada en la penúltima sílaba del infinitivo (verbos en ébrer,-écer, écher, -é crer, -éder, -égler, -égner, -égrer, -éguer, -é ler, -émer, -éner, -éper, -équer, -érer, -éser, - éter, -étrer, -évrer, -éyer, etc). Estos verbos reemplazanla é cerrada por una è abierta delante de una sílaba muda: espérer - j'espère, tuespères: esperar. En el futuro y en el condicional estos verbos conservan la écerrada.-Verbos en -eler y -eter: estos verbos añaden una l y una t respectivamente delantede una e muda, en el resto de los casos llevan una sola l o una sola t: s'appeler - jem'appelle, je l'appellerai: llamarse.Es de notar que hay unos cuantos verbos que no siguen esta regla. Los máscorrientes son: modeler (modelar), je modèle; démanteler (desmantelar), geler(helar), peler (pelar), entre otros.Los verbos en -ier llevan dos íes seguidas en los mismos tiempos y en las mismaspersonas: apprécier - nous appréciions, que vous appréciiez: apreciar.3CURSO DE PERFECCIONAMIENTO DE FRANCÉSCapítulo 2: El tráfico

Page 17: 45777183 frances

Después de una primera lección muy teórica, vamos a hablar ahora sobre el tráficocon este texto.La circulation.-Comme dans toutes les grandes villes un peu partout, Paris connaî t desproblèmes de circulation, surtout aux heures de pointe.On a beau dire que lesFrançais sont individualistas, cela n'empêche qu' ils ont tendance àprendreleurs voitures¿Tous en même temps et souvent pour aller au meme endroit! Lerésultat s'appelle " embouteillages" ou "bouchons".Pour rouler àParis, il fautdes nerfs solides, une vieille "bagnole" et beaucoup de patience. F.I.P. II estquinze heures ; voici le point sur la circulation: on roule encore très mal sur lespériphé riques et tous les grands boulevards sont bloqués; quant àla rue deRivoli, on a tendance ày prendre racine.Un conseil: si vous devez surtir, prenez le métro!Traducción.-El tráficoComo en todas las grandes ciudades en cualquier parte, París conoce problemas detráfico; sobre todo a las horas punta. Por mucho que se diga que los franceses sonindividualistas, eso no quita para que tengan tendencia a coger el coche¿¡todos almismo tiempo y con frecuencia para ir al mismo sitio!El resultado se llama "atascos" o "congestiones". Para circular por París, hay quetener nervios sólidos, un "viejo trasto" y mucha paciencia. F.I.P. son las tres; estado detráfico: todavía se circula muy mal en los "périphériques" y todos los grandesbulevares están congestionados, en cuanto a la calle de Rivoli, uno tiene tendencia aechar raíces (en ella).4CURSO DE PERFECCIONAMIENTO DE FRANCÉSCapítulo 3: ApuntesVeamos algunas cuestiones sobre el tema del tráfico en la lengua francesa.Rouler quelqu'un: timar pegársela a alguien.Ça roule: la cosa va pitando, todo marcha.Rouler sur l'or: estar forrado.Bagnole: cocheVieille bagnole: viejo trasto, cacharro.La locución avoir beau, va siempre seguida de un infinitivo y corresponde a lasconjunciones castellanas "por más que", "por mucho que": Il aura beau ocurrir, iln'arrivera pas au train: por mucho que corra no llegará al tren. Tu as beau l'inviter,il ne vient jamais: por mucho que lo invitas, no viene nunca. Observe que el infinitivocorresponderá, según se trate de una acción hipotética o de un hecho real, a unsubjuntivo o a un indicativo castellanos, respectivamente.5CURSO DE PERFECCIONAMIENTO DE FRANCÉSCapítulo 4: El adjetivo numeral cardinalContinuamos con la gramática francesa. En esta lección hablaremos del adjetivonumeral cardinal.Este adjetivo se presenta ya sea bajo la forma de una única palabra ya sea bajo la deuna palabra compuesta.A.Pertenecen a la primera categoría:-Los adjetivos de zéro a seize (0 a 16): un, deux, trois; treize, quatorze, quinze.-Las decenas (dizaines): vingt, trente, quarante, cinquante y soixante;-Cent y mille.Sept amis, vingt ans, cent livres, mille nuits: siete amigos, veinte años, cien libros,mil noches.B.Pertenecen a la segunda categoría:-por adición: dix-sept, dix-huit, dix-neuf; y de vingt et un a soixante-dix-neuf (conexclusión, lógicamente de las decenas simples enumeradas en lo que hemos llamado

Page 18: 45777183 frances

primera categoría).-Por multiplicación y adición; vea algunos ejemplos: quatre-vingt neuf élèves; centdixneuf espèces; neuf mille deux cent trente-trois kilomètres: 89 alumnos; 119especies, 9233 kilómetros.C. Observaciones:-21, 31, 41, 51, 61 y 71 llevan la conjunción et delante de un y onze: vingt et un,soixante et un, soixante et onze. Se escribe sin embargo: quatre-vingt-un (o onze).-El resto de los adjetivos cardinales compuestos, inferiores a cent, van unidos por unguión dix-neuf, vingt-cinq, soixante-dix-huit .6D. Los adjetivos numerales cardinales son invariables, salvo:-Un, que varía en género: un homme, une femme, trente et une pages: un hombre,una mujer, treinta y una páginas.-Vingt y cent, que toman la s del plural cuando van multiplicados (y si no vanseguidos de otro número).Ha de observarse que un, vingt y cent son invariables cuando tienen un valor ordinal:page soixante et un (soixante-et-unième - 61º), l' année mille-huit cent (1800).Mille puede escribirse mil en las fechas cuando va seguido de otros números.7CURSO DE PERFECCIONAMIENTO DE FRANCÉSCapítulo 5: El adjetivo numeral ordinalContinuamos hablando sobre los adjetivos numerales, en este caso nos centramos enlos ordinales.A. Este adjetivo se forma añadiendo el sufijo -ième al adjetivo numeral cardinalcorrespondiente. Nótese que antes de añadir este sufijo se debe retirar la e final dequatre, trente, quarante, etc.Six - sixième, cent - centième; mill (e) - millième .En los adjetivos compuestos; sólo el último elemento lleva la terminación del ordinal:vingt-septième, cent soixante-dixième .B. Observaciones:-El cardinal un hace premier: le premier sourire (masc.): la primera sonrisa.-Deux puede hacer deuxième y second (deuxième es el único que se emplea en loscompuestos): son trente-deuxième anniversaire; son second (o deuxième)voyage: su 32º cumpleaños; su segundo viaje.-Es de notar que sólo premier y second no añaden el sufijo ième.C.Otras observaciones:-para expresar el siglo el francés emplea el numeral cardinal: Henri IV (quatre);Napoleón II (deux). Sin embargo, se dice François 1º (premier) y Juan Carlos 1º(premier).-Es importante no olvidar que en el lenguaje coloquial es de uso corriente decir onzecents, douze cents, treize cents¿ dix-sept cents, dix-huit cents, mille troiscents¿mille sept cents, mille huit cents et mille neuf cents: ça vaut onze centsfrancs (mille cent): vale 1100 francos.La Révolution eut lieu en dix-sept cent quatre-vingt-neuf (mille sept cent quatre-vingt-neuf).La Revolución tuvo lugar en 1789.8CURSO DE PERFECCIONAMIENTO DE FRANCÉSCapítulo 6: BienvenidoVeamos más ejemplos de textos en francés.Soyez le bienvenu.--Bonjour, monsieur Perrier; bienvenue à Lyon. Avez-vous fair bon voyage?-Ça a été, je vous remercie. Ce train est en effet remaraquable.-LeT.G.V.? N'est-ce pas? Maintenant, on Pert faire le trajet en deux fois moins detemps.

Page 19: 45777183 frances

-N'avez-vous pas d'autres bagages? Non? Alors, allons chercher un taxi.-Excusez-moi du retard! J'aurais été deux fois plus vite si j'avais pris un taxi; jeconnais mal les rues de Paris et je me suis perdu. Et quelle circulation affreuse!-Je vous en prie, ne vous excusez pas. L'essentiel est que vous soyez arrivé.-Vous êtes bien aimable. Votre bureau est-il encore loin?-A une vingtaine de kilomètres - Cela vous gênerait-il de conduire?-Du tout! Passez-moi les clés. Hop! Allons-y.-Salut, Jean. En fin te voilà. J'espère que tu n'es pas trop fatigué?-Non, ça va merci. Où allons-nous maintenant?-Nous allons prendre le bus pour aller jusqu'à la maison. C'est tout ce que tu ascomme bagages?-Non, les autres sont à la consigne. - Bon, allons les chercher.Traducción.-Bienvenido-Buenos días, señor Perrier, bienvenido a Lyon. ¿Ha tenido buen viaje?-Ha estado bien, muchas gracias. Ese tren es efectivamente extraordinario.-¿El T.A.V.? ¿Verdad? Ahora, se puede hacer el trayecto en la mitad de tiempo.9-¿No tiene más equipaje? ¿No? Entonces, vamos a buscar un taxi.-¡Disculpe el retraso! Si hubiera cogido un taxi no conozco bien las calles de París yme he perdido. ¡Qué tráfico más horroroso!-No, no se disculpe. Lo importante es que haya llegado.-Es usted muy amable. ¿Queda todavía lejos su despacho?-A unos veinte kilómetros - ¿Le molestaría conducir?-¡En absoluto! ¡Páseme las llaves! ¡Hala! Vamos.-¡Hola Jean! Por fin estás aquí. ¡Espero que no estés demasiado cansado?-No, estoy bien, gracias. ¿A dónde vamos ahora?-Vamos a coger el autobús para ir hasta casa. ¿Esto es todo el equipaje que tienes?-No, el resto está en consigna - Bueno, vamos a buscarlo.10CURSO DE PERFECCIONAMIENTO DE FRANCÉSCapítulo 7: NotasEn esta lección veremos algunas cuestiones sobre el texto de la lección anterior.Soyez, sois - segundas personas, del plural y del singular respectivamente delimperativo del verbo étre . Observa que también lo son del presente de subjuntivo:-Soyez tranquille: esté tranquilo (en el sentido de que no se preocupe)-Sois sage: sé bueno.Soyez le bienvenu -sea el bienvenido- : sea bienvenido... o, simplemente:Bienvenido.Soyez la bienvenue àquelqu'un: desear la bienvenida a alguien. Pero observa, sedice Bienvenue -con e - en ausencia del verbo ser. Bienvenue àLyon : Bienvenida -tanto a una mujer como a un hombre, en el sentido de "feliz llegada".Remercier: dar las gracias, agradecer.Je vous remercie: muchas gracias o se lo agradezco.Je vous remercie de votre gentillesse: le agradezco su amabilidad, gentileza,atención o detalle.Y, por ejemplo, acabando una carta: en vous remerciant... : agradeciéndole... sepaque se usa remecier pour, y no de, cuando se hace referencia más bien a votrecadeau: le agradezco profundamente su regalo. Sin embargo: Je vous remercie d'être venu: le agradezco que haya venido.Effet: efecto. Il n'y a pas d'effet: me ha causado buen efecto. En effet: en efecto oefectivamente. En effet situado después del verbo refuerza el sentido de éste.Por otra parte, effet es una palabra que aparece en numerosas locuciones idiomáticasde uso corriente:A cet effet...: con este fin...

Page 20: 45777183 frances

A l'effet de...: con objeto de...11A quel effet? : ¿con qué objeto? ¿Para qué? Avoir pour effet...: tener por resultado...No olvides.- Cuando la condición se presenta como irrealizable o como simplehipótesis, la conclusión va en modo condicional y el pretérito imperfecto de subjuntivoque sigue a la conjunción "si" ha de expresarse en francés con el pretérito imperfectode indicativo (por supuesto, al pretérito pluscuamperfecto de subjuntivo corresponderáel pretérito pluscuamperfecto de indicativo francés). Así pues:Si + pretérito imperfecto de subjuntivo + condicional (castellano).Si + pretérito imperfecto de indicativo + condicional (francés).Si tu venais, nous mangerions ensemble : si vinieras comeríamos juntos.Si j'avais pris un taxi, j'aurais été deux fois plus vite: si hubiera cogido un taxihabría (o también hubiera) venido (o llegado, según el contexto) el doble deprisa.12CURSO DE PERFECCIONAMIENTO DE FRANCÉSCapítulo 8: Algunos ejercicios prácticosTraduce las siguientes oraciones que están en francés al castellano.1.Ne t'excuse pas! L'essentiel est que tu sois heureuse.2.La circulation est en effet affreuse! - Mais prenez un taxi.3. Elle s'est perdue une bonne vingtaine de fois.4.Avez-vous aimé votre repas, mademe? - Ça a été , merci.5.J'espère que tu n'es pas trop fatigué pour marcher jusqu'à la maison.6.Michelle! Allez me chercher le dossier Rimbaud, s'il vous plaî t.7.Escusez-moi du retard - Je vous en prieRespuesta.-1.¡No te disculpes! Lo importante es que seas feliz.2.¡El tráfico es en efecto horroroso! - Pues coja un taxi.3. Se ha perdido más de veinte veces.4.¿Le ha gustado la comida, señora?5.Espero que no estés demasiado cansado para andar hasta casa.6.¡Michelle! ¡Vaya a buscarme el expediente Rimbaud, por favor!7.Disculpe el retraso - ¡No faltaba más!Pon las palabras que faltan.-1.Si j'.., j'....un taxi.Si lo hubiera sabido, hubiera cogido un taxi.132.Vous faites.............la distance en ................... temps.Recorre dos veces la distancia en la mitad de tiempo.3.Elle se.............si elle..............Se hubiera perdido si hubiera conducido.4.Le magazín ........-...........................ouvert?¿Está aún la tienda abierta?5.Tes valises son......................, n '.................-........................pas?Tus maletas están en consigna ¿verdad?Soluciones.-1.Avais su - aurais pris 2. deux fois - deux fois moins de3.serait perdue - abatíconduit 4. est-il encore 5. àla consigne - est-ce.14CURSO DE PERFECCIONAMIENTO DE FRANCÉSCapítulo 9: La oración condicional (I)Desde el punto de vista del empleo de los tiempos y los modos se pueden distinguirdos casos:A.Condición realizable: al igual que en castellano, el francés enuncia generalmenteesta condición con el presente de indicativo y expresa la conclusión en futuro: Si tuviens, je te le montrerai : si vienes te lo enseñaré.

Page 21: 45777183 frances

Si je le peux, je passerai t'aider: si puedo pasaré a ayudarte.En resumen: cuando la condición se presenta como realizable el castellano y elfrancés utilizan la misma "fórmula": si + presente de indicativo + futuro imperfecto deindicativo.B. La condición irrealizable o hipotética. Cuando la condición se presenta comoirrealizable o con carácter hipotético, la conclusión se expresa en ambas lenguas enmodo condicional.Sin embargo, la oración subordinada, aquella que introduce la hipótesis y que elcastellano enuncia utilizando el pretérito imperfecto -o el pretérito pluscuamperfectodesubjuntivo, se enuncia en francés en pretérito imperfecto -o en pretéritopluscuamperfecto- de indicativo:Si tu venais nous irions faire une promenade: si vinieras iríamos a dar un paseoMême si c'était risqué, je le ferais: incluso si fuera arriesgado lo haría.En resumen: cuando la condición se presenta como hipotética o irrealizable, en ambaslenguas se concluye de la misma manera: con el condicional; la condición seintroduce, empero, de manera diferente:Si + pretérito imperfecto de subjuntivo + condicional (castellano)Si + pretérito imperfecto de indicativo + condicional (francés)Para terminar, mira tres ejemplos más:S'il était malade, il serait au lit: si estuviera enfermo, estaría en la cama.Si je pouvais le faire, je n'hésiterais pas: si pudiera hacerlo, no dudaría.Si je n'avais pas pris un taxi, je serais arrivé beaucoup plus tard: si no hubieracogido un taxi, hubiera llegado mucho más tarde.15CURSO DE PERFECCIONAMIENTO DE FRANCÉSCapítulo 10: Un poco de historiaNos centramos ahora en un texto que habla sobre unos apuntes de la RevoluciónFrancesa, un poco de vocabulario sobre historia.Un petit peu d'histoire.-Lisons les notes que Laurent a prises pendant un tours d' histoire sur laRévolution française:Hiver 1789: mauvaises récoltes, chómage, froid exceptionnel - et le trésor royalvide. Le roi Louis XVI va ré unir les Etats Généraux (il y a trios "états", avec 300députés Chacun pour la noblesse et le clergé, et 600 pour les paysans et lesbourgeois: on appelle ce dernier état " Le Tiers Etat").Les Etats discutent sans résultat, les députés du Tiers état se séparent desautres en juin 1789.Ils se proclament "Assemblée Nationale"; le roi s' y oppose d'abord mais finitpar accepter.Avec l'accord de Louis, ils forment l'Assemblée Constituante. Le 9 juillet, lamonarchie absolute n'existe plus. Mais Louis veut se venger. Le 11 juillet, ilrappelle ses troupes àParis et il renvoie le minister Necker.Les Parisiens son furieux, ils se rassemblent pour donner l' assaut àla Bastille.Ils l'attaquent, libèrent les prisonniers et le gouverneur est décapité. Le roireprend Necker, accepte la cocarde bleu, blanc, rouge. En octobre, la foule vaàpied jusqu'à Versailles et force Louis àvenir résider àParis. L'Ancien Ré gimeest terminé.Traducción.-Un poquito de historiaLeamos los apuntes que Laurent ha cogido durante una clase de historia sobre laRevolución Francesa:Invierno 1789: malas cosechas, paro, frío excepcional y el tesoro real vacío. El reyLuis XVI va a reunir los Estados Generales (hay tres estados, con 300 diputados cadauno para la nobleza y el clero, y 600 para los campesinos y los burgueses: se llama aeste último estado "El Tercer Estado"). Los Estados discuten sin resultado, losdiputados del Tercer estado se separan de los otros en junio de 1789.

Page 22: 45777183 frances

16Se proclaman "Asamblea Nacional"; el rey se opone al principio pero acaba poracceptar.Con la aprobación de Luis forman la Asamblea Constituyente. El 9 de julio, llama a sustropas a París y destituye al ministro Necker.Los parisinos están furiosos; se reúnen para asaltar la Bastilla. La atacan, liberan a losprisioneros y se decapita al gobernador. El rey vuelve a llamar a Necker, acepta laescarapela azul, blanca y roja.En octubre, la muchedumbre va a pie hasta Versailles y fuerza a Luis a venir a residiren París. El Antiguo Régimen ha llegado a su fin.17CURSO DE PERFECCIONAMIENTO DE FRANCÉSCapítulo 11: NotasA continuación realizaremos algunas explicaciones sobre el texto de la lecciónanterior.Les tríos dixièmes du capital: las tres décimas partes del capital. Pero sin embargose dirá:-Un demi litre de vin: medio litro de vino.-Le tiers d'une orange: la tercera parte de una naranja.-Un quart de litre: un cuarto de litroSepa que en las tiendas en las que se venden productos de alimentación -frutas,queso, etc.- se acostumbra a decir más que un quart, une demi-livre.-En efecto, se dice con frecuencia: Mettez-moi une livre de pommes: póngamemedio kilo de manzanas.-Je voudrais aussi une demi-livre de beurre: quisiera también 250 gramos demantequilla.Tiers, tierce -Tercer, tercero, tercera- aunque arcaizante tiene también un usocorriente en las expresiones siguientes:Le Tiers monde: el tercer mundo.Le Tiers ordre: la orden tercera.Une tierce personne: una tercera personaAssurance au tiers: seguro contra tercera persona (contra terceros).Porter toro à un tiers: causar daño a un tercero.Les députés "se séparent des autres" también se hubiera podido decir Lesdéputés" quittent les autres".Observe que cuando se indica el mes y el año el francés no introduce entre ambos lapreposición "de": Je sui sallé en Suède en août 1974 -mille neuf cent soixante-quatorze o dix-neuf cent soixante-quantorze: fui a Suecia en agosto de 1974.18Accord (acuerdo) es una palabra que aparece en numerosos contextos;principalmente se habrá de traducir por "acuerdo" pero puede tener otros sentidos,vea algunos de los más corrientes:-Aprobación, conformidad: nous avons obteneu l'acord de la direction: hemosobtenido la aprobación de la dirección.-Convenio: l'accord comercial n'a pas encore été signé : el convenio -acuerdocomercialtodavía no ha sido firmado.-Concordancia: a la phrase 1 de cette lechón nous pouvons voir qu'il y a accordentre le participe passé "prises" et le complément d'objet direct "notes": En lafrase 1 de esta lección podemos ver que hay concordancia entre el participiopasado "prises" y el complemento directo "notes".-D'accord? - Alors, d'accord!: - "De acuerdo", Entonces, ¡vale!19CURSO DE PERFECCIONAMIENTO DE FRANCÉSCapítulo 12: EjerciciosPara practicar aquí tienes algunos ejercicios.

Page 23: 45777183 frances

Traduce las siguientes frases al castellano.1.Voici les notes que j'ai prises et voilà les livres que j' ai lus.2.Je m'y suis opposé d'abord mais j'ai fini para accepter.3.Ils se vengeront de l'insulte, vous verrez4.Elle veut venir habiter Paris.5.Ils se sont séparés l'année dernière6.Je me suis servi d'un dictionnaire pour faire le test.1.Aquí están los apuntes que he cogido y ahí los libros que he leído.2.Al principio me he opuesto pero he acabado por aceptar.3.Se vengarán por el insulto, ya verá4. Quiere venir a vivir en París5.Se separaron el año pasado6.Me he servido de un diccionario para hacer el test.Ponga las palabras que faltan.-1.As-tu............beaucoup de notes? J'en.............pas mal.¿Has cogido muchos apuntes? - He cogido bastantes.2.Elle ' ............dans la forêt et '..............Se ha paseado por el bosque y se ha perdido.203.Il n'a pas...............son..................Todavía no ha dado su aprobación.4.Où sont les fleurs......................?¿Dónde están las flores que has comprado?5.Ils l'...............à ........................à Paris.Le han forzado a venire a residir en París.Soluciones:1.Pris - ai pris. 2. s'est promenée - s'est perdue. 3.Encore donné - accord. 4. quetu as achetées 5. ont forcé -venir résider.21CURSO DE PERFECCIONAMIENTO DE FRANCÉSCapítulo 13: Funciones del ToutLa palabra tout en francés tiene numerosas funciones y significados. Veamos:1.Adjetivo indefinido: con el sentido de chaque (cada). Ej: Tout homme est mortel -todo hombre es mortal.2.Adjetivo calificativo: con el sentido de entier (entero). Ej: Toute la ville était enliesse - Toda la ciudad estaba alborozada.3.Pronombre indefinido (neutro):Dans ce pays tout me semble respirer la joie: en ese país todo me parece respirarla alegría.4.Nombre común:Je prends le tout: lo tomo todo.Jouer le tout pour le tout: jugarse el todo por el todo.5.Adverbio de cantidad: con el sentido de tout àfair (completamente) o entièrement(enteramente).Les enfants étaient restés tout seuls: los niños se habían quedado completamentesolos.Le village tout entier s'était déplacé: el pueblo entero se había desplazado.6.Expletivo, delante de un gerundio.Tout en s'eloignant, il nous faisait des signes: alejándose -al mismo tiempo que sealejaba nos hacía gestos.Observaciones.- Tout, adverbio, varía sin embargo delante de un adjetivo femeninoque comienza por consonante o h aspirada:Elle est toute pâte - Está completamente pálida.22Tout delante del adjetivo autre puede ser:

Page 24: 45777183 frances

-Adjetivo: variable en consecuencia, si se refiere al nombre que le sigue- sentido den'importe quel (cualquiera).Il aimerait exercer toute autre activité: le gustaría ejercer cualquier otra actividad.-Adverbio -invariable pues- si se refiere al adjetivo autre - sentido de entièrementdiffeérent (completamente diferente).Il aimerait vivre àun endroit tout autre: le gustaría vivir en un lugar completamentediferente.23CURSO DE PERFECCIONAMIENTO DE FRANCÉSCapítulo 14: Él o ellaContinuamos practicando el francés con nuevas situaciones.Il ou elle?Sous un beau soleil printanier un touriste anglais s'assit à une terrasse de café,commanda un thé et se mit àlire son journal.Quelques minutes plus tard, le garçon lui aporta la consommation; l'Anglaiss'apprêtait àla boire quand il se rendit compte qu'un insecte flottait àla surface. Ilhéla le serveur: ¿Garçon, s'il vous plaît, fit-il avec un fort accent, il y a unmouche dans mon thé! ¿Un Français assis àune table voisine, voulut aiderl'étranger qui semblait ignorer la langue de Racine.Il se pencha, tapota l'Anglais sur l'épaule et lui dit: ¿ Monsieur, je vous prie dem'excuser, mais c'est une mouche¿.L'autre était éberlué. Il regarda son voisin d'un air admiratif et s'exclama:¿Monsieur, quelle vue extraordinaire!¿ Il s'agit là, bien sûr, d'une plaisanterie,mais vous qui parlez bien le français, vous vous rendez compte de l'importancedes genres.Certes, vous ne croyez plus que ¿l'ascenseur¿ est fé minin mais c'est d'autantplus important qu'il y a des mots qui changent de sens selon qu'ils sont aumasculin ou au féminin.Vous en connaissez déjà certains, mais regardez bien les exemples suivants:Passez-moi le mode d'emploi pour le lave-vaisselle, MAIS: elle suit toujours lamode pour s'habiller.Elle ne craint pas la mort, MAIS: l'accident a fair un mort et deux blesses.Il a un beau physique, MAIS: la physique nucléaire est la science de l'avenir.Ils habitent une grande tour Place d'Italie àParis, MAIS: Qui a gagné le Tour deFrance cette année?Ces moules sont-elles fraîches? MAIS: Elle a besoin d'un moule àtarte pour fairele gateau.24Donnez-moi une livre de betteraves, MAIS: son nouveau livre vient de paraître.Vous voyez que ce n'est pas bien compliqué - il faut simplement faire un petitpeu attention.Traducción.-¿Él o ella?Bajo un espléndido sol primaveral un turista inglés se sentó en la terraza de unacafetería, pidió un té y se puso a leer el periódico.Unos minutos más tarde, el camarero le trajo la consumición; el inglés se disponía abeberla cuando se dio cuenta de que un insecto flotaba en la superficie. Dio una voz alcamarero: ¡¿Camarero, por favor, dijo con un fuerte acento, hay "un" mosca en el té!Un francés sentado en una mesa vecina, quiso ayudar al extranjero que parecíaignorar la lengua de Racine.Se inclinó, le dio al inglés unas palmaditas en el hombro y le dijo: "Le ruego medisculpe, caballero, pero es "una mosca"".El otro estaba atónito. Miró a su vecino con aire admirativo y exclamó: "Señor, ¡quévista tan extraordinaria!"Se trata, por supuesto, de una broma, pero usted que habla bien francés, se da

Page 25: 45777183 frances

cuenta de la importancia de los géneros.Claro está, usted ya no piensa que "el ascensor" sea femenino pero es tanto másimportante cuanto que hay palabras que cambian de significado según estén enmasculino o femenino.Ya conoce algunas, pero vea atentamente los ejemplos siguientes: páseme lasinstrucciones para el uso del lavavajillas, PERO: sigue fijándose en la moda paravestirse.No teme la muerte PERO: en el accidente ha habido un muerto y dos heridos.Tiene un bonito físico PERO: la física nuclear es la ciencia del futuro.25Viven en una gran torre en la Place d'Italie en París, PERO: ¿quién ha ganado lavuelta a Francia este año?¿Están frescos estos mejillones? PERO: necesita un molde de tarta para hacer elpastel.Déme medio kilo de remolacha, PERO: su nuevo libro acaba de aparecer.Ya ve que no es muy complicado -simplemente hay que prestar un poquito deatención.26CURSO DE PERFECCIONAMIENTO DE FRANCÉSCapítulo 15: NotasVeamos algunas explicaciones sobre los textos de la lección anterior.Apprêter (preparar, disponer) es sobre todo utilizado en sentido pronominal.Prepararse, disponerse, estar a punto de y arreglarse -en el sentido de lavarse yvestirse-.S'apprêter au départ - prepararse para la salidaIl s'apprêtait àsortir quand le téléphone a sonné - se disponía a salir cuando sonóel teléfono.Elle monta dans sa chambre s'apprêter pour la fête - Subió a su habitación paraarreglarse para la fiesta.Héler Llamar (desde lejos), dar una voz.Le serveur o le garçon (de café) - El camarero.La serveuse - La camareraFit-il (hizo) es el pretérito indefinido de hacer y se emplea frecuentemente en laconstrucción indirecta con el sentido de "dijo".Recuerda: una cosa es el adjetivo de nacionalidad y otra el nombre propio. El adjetivose escribe con minúscula y el nombre con mayúscula.Ejemplo: un Espagnol (persona de nacionalidad española) pero jes suis espagnol(adjetivo).Repasemos un poco los géneros en francés ya que, en la mayoría de los casos, haycoincidencia con los géneros en castellano. Veamos algunos cambios.Une voiture - un coche; une tomate - un tomate; le nez - la nariz; le tarif - la tarifa,etc.No olvides que todos los nombres castellanos terminados en -or , salvo flor (fleur) sondel género masculino en castellano y del femenino en francés: el sabor - la saveur; eldolor - la douleur; un olor - une odeur , etc.27CURSO DE PERFECCIONAMIENTO DE FRANCÉSCapítulo 16: Singular o pluralVeamos en este texto las diferencias entre singular y plural.Singulier ou pluriel?.--As-tu entendí la nouvelle? Jean-Pierre s'est marié avec une Anglaise!-Parle-t-elle français? - Oui, elle a fait d'énormes progress depuis deux mois. Etelle a une chance inouïe: c'est son mari qui lui fair la cuisine. Une bonnecuisinefrançaise!-Mais comment cela se fair-il? Autrefois, il brûlait mê me les oeufs au plat!

Page 26: 45777183 frances

-Je vais te donner un conseil: ton mari ferait pareil si tu avais fair comme elle. -Ah bon?-Oui. Le premier soir elle lui a dit: viens, chéri, je vais te faire bouillir un steak. Etdepuis lors¿!-J'ai un travail pour toi. Peux-tu déplacer ce mueble pour le mettre derrière laporte?-N'eteins pas la televisión après les informations: je voudrais voir la météo.-A quoui bon? Tu sais bien que, quoi qu'ils disent, il fera un temps de chien ceweekend.-Quelle belle chanson! - Oui, c'est une vieille poésie franç aise mais sur unemusique très moderne.-Il a un comportement bizarre depuis quelque temps, notre Michel. Il doittravailler trop.-Tu sais, il essaie de gagner plus d'argent que sa femme n'en dé pense.Traducción.-¿Singular o plural?¿Has oído la noticia? ¡Jean-Pierre se ha casado con una inglesa!28-¿Habla francés? - Sí, ha hecho adelantos enormes desde hace dos meses. Y tieneuna suerte increíble, es su marido quien cocina para ella. ¡Una buena cocina francesa!-Pero ¿cómo es posible? Antaño, ¡quemaba hasta los huevos fritos!-Te voy a dar un consejo: tu marido haría lo mismo si hubieras hecho como ella - ¿Ahsí?-Sí, la primera noche le dijo: Ven, cariño, te voy a hervir un filete. ¡Y desde entonces...!-Tengo un trabajo para ti. ¿Puedes desplazar este mueble para ponerlo detrás de lapuerta?-No apagues la televisión después de las noticias: quisiera ver "el tiempo".-¿Para qué? Ya sabes que digan lo que digan, hará un tiempo de perros este fin desemana.-¡Qué canción tan bonita! Sí, es una vieja poesía francesa pero con una músicamoderna.-Tiene un comportamiento raro desde hace algún tiempo, Michel. Debe de trabajardemasiado.-Sabes, intenta ganar más dinero de lo que su mujer gasta.29CURSO DE PERFECCIONAMIENTO DE FRANCÉSCapítulo 17: Ejercicios prácticosPara prácticar, vamos a realizar una serie de ejercicios prácticos.Traduce las siguientes oraciones al castellano.1.Si tu as fair, je vais te faire cuire des oeufs au plat.2.Depuis quelque temps, il a une chance inouïe au casino: il gagne tout le temps.3.Si j'avais su cela, j'aurais fair pareil.4. Je vais m'expliquer avec le policier. - A quoi bon? Tu devras toujours payerl'amende.5.Quoi qu'il en sois, je vais essayer: on ne sait jamais.6.Tu vois, je n'ai pas eu d'amende! -Comment ça se fair? - Non, je vais in prison!Traducción.-1.Si tienes hambre, te voy a freír dos huevos.2.Desde hace algún tiempo, tiene una suerte increíble en el casino: gana todo eltiempo.3.Si hubiera sabido esto, hubiera hecho lo mismo4.Quiero explicarme con el policía - ¿Para qué? Seguirás teniendo que pagar la multa.5.Sea lo que sea, voy a intentarlo: nunca se sabe.6.Ves, ¡no me han puesto multa! - ¿Cómo es posible? - ¡No, voy a la cárcel!Ponga las palabras que faltan.-

Page 27: 45777183 frances

Pas de ...................Sin noticias, buenas noticias.30Quand.........terminé.......................je t'aideraiCuando haya terminado este trabajo, te ayudaré.Il..................de ........................le week-end dernier.Hizo un tiempo de perros el fin de semana pasado.Elle a pris des tours, et, ..............., elle a fair d'..............He tomado clases y, desde entonces, ha hecho adelantos enormes........................sa femme dépense plus...................Haga lo que haga, su mujer gasta más de lo que él gana.1.nouvelles, bonnes nouvelles. 2. j'aurai - ce travail 3. a fair un temps - chien.4depuis lors - énormes progrès.5 quoi qu'il fasse - qu'il ne gagne.31CURSO DE PERFECCIONAMIENTO DE FRANCÉSCapítulo 18: La particula Ne (I)Esta partícula va generalmente acompañada de otra palabra que ha ido tomando através de ese contacto regular con ne un valor negativo; así podemos encontrar:-Un nombre: pas, point, goutteNous ne voyons pas - no vemosNous ne voyons point - no vemos en absolutoNous n'y voyons goutte - no vemos nada-Un pronombre, un adjetivo, un adverbio: personne, rien, aucun, jamais.Tu ne manges rien - no comes nadaIl ne vient jamais - no viene nuncaJe ne lis aucun journal - no leo ningún periódicoRecuerda que algunas de estas palabras recuperan en ocasiones su sentidoafirmativo inicial.Tu peux en parler mieux que personne - puedes hablar de ello mejor que nadie.Il rédige mieux qu'aucun de ses camaradas - redacta mejor que ninguno de suscompañeros.La partícula ne es, a veces, la única expresada (sin que vaya acompañada por pas,point, etc) Este uso es corriente.-En ciertas locuciones más o menos fijadas:Qu'a cela ne tienne - Que no sea por esoJe ne puis .........- No puedo...................Je ne sais - no séNe t'en déplaise - te guste o noJe n'ose..........- no me atrevo32-En oraciones de tipo interrogativo:Qui ne rêve de voler? - ¿Quién no sueña con volar?Quel enfant ne veut courrir? - ¿Qué niño no quiere correr?-En algunas oraciones subordinadasIl y a longtemps que je ne l'ai vu - hace tiempo que no lo he visto.Si je ne me trompe - si no me equivocoSi ce n'est aujourd'hui, c'est donc demain - si no es hoy, entonces es mañana.Obsérvese que ne se omite a veces, sobre todo en las respuestas e incluso en lainterrogación de tipo directo (lenguaje familiar):Vous mentez - Jamais: ¿lo dirás? - Jamás.33CURSO DE PERFECCIONAMIENTO DE FRANCÉSCapítulo 19: La partícula Ne (II)Continuamos hablando de la partícula ne.Ne es a veces una partícula expletiva y no tiene pues ningún valor negativo. Es el

Page 28: 45777183 frances

caso en numerosas oraciones subordinadas completivas o circunstanciales:-La construcción ne, que no es negativa sino restrictiva .L'exposition n'avait lieu que tous les deux ans - La exposición sólo tenía lugarcada dos años.En ocasiones, aparece en ciertas locuciones: Il n'est souvent que d'écouter pourbien comprendre: basta a menudo con escuchar para entender bien.-Dos negaciones tienen el valor de una afirmación de mayor intensidad.Il n'est rien dont il ne m'ait informé (= il m'a informé de tout) - no hay nada de loque no me haya informado (me ha informado de todo). Este tipo de construcción seasemeja a la de lítote: figura que consiste en decir "poco" para significar "mucho".Quelque.-A.Adjetivo indefinido:Lui est-il arrivé quelque malheur? - ¿Le ha ocurrido alguna desgracia?J'ai invité quelques camaradas d'école - invité a algunos compañeros de colegio.B. Adverbio de cantidad (con valor de "unos" o "alrededor de" delante de un adjetivonumeral)Il y a quelque vingt ans - Hace unos veinte años.C.Recuerda que en la locución concesiva quelque ¿que seguida de subjuntivo,quelque es adjetivo (variable por consecuencia) delante de un nombre (y elloindependientemente de que vaya precedido o no de un adjetivo).Quelques (grands) sujets d'actualité que l'on discute.... -Cualesquiera que seanlos grandes temas de actualidad que se discutan...Delante de un adjetivo solo o de un adverbio, quelque es adverbio (invariable porconsiguiente). Quelque importants que soient les hommes qui nous dirigent, ilsnous doivent le respect - Por muy importantes que sean los hombres que nosdirigen, nos deben respeto.34CURSO DE PERFECCIONAMIENTO DE FRANCÉSCapítulo 20: La conjunciónLa conjunción es una palabra invariable cuya función es unir dos palabras, dos partesde la frase o dos oraciones.Las principales son:Ainsi, aussi, car, cependant, comme, donc, et, lorsque, mais, néanmoins, ni, ou,or, partant, pourquoi, puisque, quand, que, quoique, si, sinon, toutefois, etc.Hay dos tipos de conjunciones las de coordinación y las de subordinación.A.Las conjunciones de coordinación son aquellas que unen los términos de unaoración u oraciones del mismo tipo entre sí. Son las siguientes:Et - Y. Ni - Ni, Ou- o, Mais - pero, or - ahora bien, donc - pues, luego, car - porque,pues.B.Las conjunciones de subordinación son aquellas que unen una oración subordinadacon la principal.C.Se llaman locuciones conjuntivas aquellos conjuntos de palabras que juegan elpapel de conjunciones. Las principales son las siguientes:A condition que - a condición queAfin que - a fin de que, con el fin de queAinsi que - Así comoA mesure que - a medida queA moins que - a menos que, a no ser queAprès que - después que, luego queAussi bien que - tan bien como, lo mismo queAussitôt que - tan pronto comoAvant que - antes que, antes de queBien que -aunque35C'est-a-dire - es decir

Page 29: 45777183 frances

De crainte que - por temor de queDe même que - lo mismo que, así comoDe sorte que - de modo queDepuis que - desde queDès que - en cuantoJusqu'à ce que - hasta queParce que - porque, puesto quePendant que - Mientras, mientras queTandis que - mientras que