Acta de Pleno 26.02.14 - Irun · Web viewEuskararen erabilera normalizatzeko planak, Irungo Udalak...

104
2014ko OTSAILAREN 26ko OSOKO BILKURA SESIÓN PLENARIA DE 26 DE FEBRERO DE 2014 Irun hiriko udaletxeko Areto Nagusian, bi mila eta hamalauko otsailaren hogeita seiko arratsaldeko zazpiak eta hogeita hamahiru minutu zirenean, Jose Antonio Santano Clavero Alkate jaunaren lehendakaritzapean, Udalbatzak ohiko bilkura egin zuen eta bertan izan ziren ondorengo alkateorde jaun/andre hauek: Miguel Angel Paez Escamendi jn., Mª Teresa Cruzado Barrenechea and., Cristina Laborda Albolea and., Pedro Alegre Arrizabalaga jn., Fernando San Martín Gubía jn., Mª Belén Sierra Cantalapiedra and., Félix Joaquín Asensio Robles jn., Goizane Alvarez Irijoa and.. Zinegotzi jaun/andre hauek ere bertan izan ziren: Xabier Iridoy Olaizola jn., José Enrique Corchón Álvarez jn., Enrique Aizpiolea Iguiñiz jn., Josune Gómez Sarasola and., Oinatz Mitxelena Munduate jn., Juan María Unanue Unzueta jn., Miren Olatz Aguirre Lesaca and., Juan Carlos Martínez Areta jn., Jokin Melida Beltrán de En la Sala Capitular de la Casa Consistorial de la Ciudad de Irun, siendo las diecinueve horas y treinta y tres minutos del día veintiséis de febrero de dos mil catorce, bajo la Presidencia del señor Alcalde don José Antonio Santano Clavero, se reunió en sesión ordinaria el Excmo. Ayuntamiento Pleno, con asistencia de los Tenientes de Alcalde señores: don Miguel Ángel Páez Escamendi, doña Mª Teresa Cruzado Barrenechea, doña Cristina Laborda Albolea, don Pedro Alegre Arrizabalaga, don Fernando San Martín Gubía, doña Mª Belén Sierra Cantalapiedra, don Félix Joaquín Asensio Robles y doña Goizane Álvarez Irijoa; y los Concejales señores: don Xabier Iridoy Olaizola, don José Enrique Corchón Álvarez, don Enrique Aizpiolea Iguiñiz, doña Josune Gómez Sarasola, don Oinatz Mitxelena Munduate, don Juan María Unanue Unzueta, doña Miren Olatz 1/104

Transcript of Acta de Pleno 26.02.14 - Irun · Web viewEuskararen erabilera normalizatzeko planak, Irungo Udalak...

Acta de Pleno 26.02.14

2014ko OTSAILAREN 26ko OSOKO BILKURA

SESIÓN PLENARIA DE 26 DE FEBRERO DE 2014

Irun hiriko udaletxeko Areto Nagusian, bi mila eta hamalauko otsailaren hogeita seiko arratsaldeko zazpiak eta hogeita hamahiru minutu zirenean, Jose Antonio Santano Clavero Alkate jaunaren lehendakaritzapean, Udalbatzak ohiko bilkura egin zuen eta bertan izan ziren ondorengo alkateorde jaun/andre hauek: Miguel Angel Paez Escamendi jn., Mª Teresa Cruzado Barrenechea and., Cristina Laborda Albolea and., Pedro Alegre Arrizabalaga jn., Fernando San Martín Gubía jn., Mª Belén Sierra Cantalapiedra and., Félix Joaquín Asensio Robles jn., Goizane Alvarez Irijoa and.. Zinegotzi jaun/andre hauek ere bertan izan ziren: Xabier Iridoy Olaizola jn., José Enrique Corchón Álvarez jn., Enrique Aizpiolea Iguiñiz jn., Josune Gómez Sarasola and., Oinatz Mitxelena Munduate jn., Juan María Unanue Unzueta jn., Miren Olatz Aguirre Lesaca and., Juan Carlos Martínez Areta jn., Jokin Melida Beltrán de Heredia jn., Juana María de Bengoechea Estrade and., José María Trimiño Hidalgo jn., Muriel Larrea Laso and., Jose Manuel Lizarraga Dorda jn. eta Santiago Reyes Rodríguez jn., eta Manuel Millán Jiménez jn. Idazkari lanetan, korporaziokoa aritu zen, alegia, Juana Mª Herrador Carriedo andrea aritu zen eta bertan izan zen Mikel Zubiri Mendinueta fondoen kontu‑hartzailea ere.

En la Sala Capitular de la Casa Consistorial de la Ciudad de Irun, siendo las diecinueve horas y treinta y tres minutos del día veintiséis de febrero de dos mil catorce, bajo la Presidencia del señor Alcalde don José Antonio Santano Clavero, se reunió en sesión ordinaria el Excmo. Ayuntamiento Pleno, con asistencia de los Tenientes de Alcalde señores: don Miguel Ángel Páez Escamendi, doña Mª Teresa Cruzado Barrenechea, doña Cristina Laborda Albolea, don Pedro Alegre Arrizabalaga, don Fernando San Martín Gubía, doña Mª Belén Sierra Cantalapiedra, don Félix Joaquín Asensio Robles y doña Goizane Álvarez Irijoa; y los Concejales señores: don Xabier Iridoy Olaizola, don José Enrique Corchón Álvarez, don Enrique Aizpiolea Iguiñiz, doña Josune Gómez Sarasola, don Oinatz Mitxelena Munduate, don Juan María Unanue Unzueta, doña Miren Olatz Aguirre Lesaca, don Juan Carlos Martínez Areta, don Jokin Melida Beltrán de Heredia, doña Juana María de Bengoechea Estrade, don José María Trimiño Hidalgo, doña Muriel Larrea Laso, don José Manuel Lizarraga Dorda, don Santiago Reyes Rodríguez y don Manuel Millán Jiménez. Actuando de Secretaria, la de la Corporación, doña Juana Mª Herrador Carriedo y con la asistencia del Interventor de Fondos don Mikel Zubiri Mendinueta.

Alkate jaunak adierazten du Ana Gayoso Artetxe andrea ezin izan dela etorri.

El señor Alcalde excusa la asistencia de doña Ana Gayoso Artetxe.

Bilkurari hasiera emanda, ondorengo gaiak aztertu eta erabaki ziren:

Iniciada la sesión se trataron y resolvieron los siguientes asuntos:

-1-

-1-

2013ko uztailaren 30ean eta azaroaren 29an egindako bilkurei dagozkien aktak onestea.

Aprobación de las Actas correspondientes a las sesiones celebradas los días 30 de julio y 29 de noviembre de 2.013.

Bozketa eginda, aho batez onartu ziren.

Sometidas a votación fueron aprobadas por unanimidad.

-2-

-2-

Mendebaldeko Sahararen Nazio-Eguna dela eta adierazpen instituzionala.

Declaración Institucional con motivo del Día Nacional del Sáhara Occidental.

Honako hau irakurri zen:

Se dio lectura a lo siguiente:

Espainia, Maroko eta Mauritaniaren arteko 1975eko azaroaren 14ko Madrilgo akordioek Mendebaldeko Saharako kolonia espainiarraren uztea eta marokoarren eta mauritaniarren artean bere banaketa formalizatu zuten. Milaka hildako saharar utzi zituen inbasio bortitz baten bitartez, lurraldea militarki okupatua izan zen, eta gainera bertako biztanleriaren zati handi bat hamada argeliarrera erbesteratzera behartu zuten. Gaur egun, han, Tinduf-eko kanpamentuetan jarraitzen dute errefuxiatu moduan bizitzen.

Los acuerdos de Madrid del 14 de noviembre de 1975 entre España, Marruecos y Mauritania formalizaron el abandono de la colonia española del Sahara Occidental y su reparto entre marroquíes y mauritanos. El territorio fue ocupado militarmente mediante una violenta invasión que, además de dejar miles de muertos saharauis, obligó a una gran parte de su población al exilio en la hamada argelina y en donde aún continúan, viviendo como refugiados en los campamentos de Tinduf.

Berrogei urte inguru igaro dira, jada, eta hala ere, saharar herriaren egoerak eskasa eta larria izaten jarraitzen du:

Han transcurrido casi 40 años y, sin embargo, la situación del pueblo saharaui sigue siendo precaria y angustiosa:

· Marokok Mendebaldeko Saharako lurraldearen bi herenak ilegalki okupatzen jarraitzen duelako, 2.700 km-ko luzeran indar militarrek babesturiko minaz josiriko hesi batek zeharkatuta.

· Porque Marruecos mantiene la ocupación ilegal de dos terceras partes del territorio del Sahara Occidental, atravesado por un muro de defensa militar minado a lo largo de sus 2.700 kilómetros de longitud.

· Mendebaldeko Saharako baliabide naturalen ustiapenak eta espoliazioak jarraitzen duelako; arrantza arloan, Europako Batasunaren laguntza eta konplizitatearekin, gainera.

· Porque persiste la explotación y el expolio de los recursos naturales del Sahara Occidental y, en materia de pesca, además, con la incomprensible colaboración y complicidad de la Unión Europea.

· Tinduf-eko errefuxiatuen kanpamenduetara erbesteratutako milaka saharraren egoera baliabide faltarengatik, jada, jasanezina bilakatu delako.

· Porque la situación de los cientos de miles de saharauis obligados al exilio en los campamentos de refugiados de Tinduf ha devenido ya, ante la carencia de recursos, insostenible.

· Marokok okupatutako Mendebaldeko Saharako biztanleen kontrako errepresioa etengabea delako eta denborak aurrera egin ahala, larriagotu egiten delako, saharar herriaren aldarrikapen legitimoak itoaz. Beren oinarrizko eskubideak etengabe zapaltzen ari dira legezkoa ez den okupazio baten zigorgabetasunaren eta nazioarteko begiraleen pasibotasunaren baitan. Horren harira, komenigarria da azpimarratzea Nazio Batuek mundu zabalean zehar hedatutako misioen artean, Mendebaldeko Saharakoa-Minurso- dela giza eskubideen arloan eskuduntzarik ez duen misio bakarra.

· Porque la represión contra la población civil del Sahara Occidental ocupado por Marruecos es continua y se recrudece con el paso del tiempo, ahogando las legítimas reivindicaciones del pueblo saharaui cuyos derechos humanos más elementales son permanentemente conculcados bajo la impunidad auspiciada por una ocupación ilegal y la pasividad de los observadores internacionales. En este aspecto, conviene subrayar que entre las misiones desplegadas a lo largo y ancho del mundo por Naciones Unidad, la del Sahara Occidental-Minurso- es la única que carece de competencias sobre derechos humanos.

1976ko otsailaren 27an, Fronte Polisarioak Saharako Errepublika Arabiar Demokratikoa aldarrikatu zuen, jada, laurogei herrialdek baino gehiagok aitortua, eta 2014 honetan aldarrikapen horren 38. urteurrena ospatzen da. Urtemuga hau dela bide, eta Euskadi-Sahara Koordinakundeak aurkeztutako eskaera jarraituz, Udalbatzak ondoko adierazpena onesten du:

El 27 de febrero de 1976 el Frente Polisario reclamó la República Arabe Saharaui Democrática -RASD- reconocida ya por más de ochenta países, celebrándose en el presente año 2014 el 38º aniversario de dicha proclamación. Con motivo de dicha efeméride, y a solicitud presentada por la Coordinadora Euskadi-Sahara, el Pleno Municipal aprueba la siguiente declaración:

1. Irungo Udalak bere elkartasuna berresten du saharar herriaren kausa eta aldarrikapenekin.

2. Irungo Udalak, bere web komunikazioarako euskarriaren bitartez, saharar herriaren kausarekin bere babesa eta elkartasuna hedatzea adosten du.

1. El Ayuntamiento de Irun renueva su solidaridad con la causa y reivindicaciones del pueblo saharaui.

2. El Ayuntamiento de Irun acuerda la difusión, en su soporte de comunicación web, de su respaldo y solidaridad con la causa del pueblo saharaui.

Mitxelena jaunak hartzen du hitza eta, euskaraz adierazten du, ulertuko denez, Bildu Taldeak adierazpen honekin bat egingo duela. Euskal Herriak ere, horrelako egoerak jasan izan ditu eta jasaten ditu: zapalkuntza, kultur adierazpenak debekatzea, hizkuntza adierazpenak zapalduak izatea, preso politikoen egoerak etabar.

Adierazpenak berak Marokoko Erregimena adierazten du, baina beste Administrazio batzuk, baita beste eremu batzuk ere aipatzen ditu, eta horiek ezin dira ahaztu. Espainiar Estatuk badu zor historiko bat, baina horretaz gain, Europar Batasunak ere badu, eta Mendebaldeko potentziek eta Multinazionalek ere badute zer esana, badute zor hori, eta konplizeak dira herri horretan ematen diren zapalkuntza eta giza-eskubideen urraketa guztietan.

Esaten da beraien baliabideak ostu egiten dizkietela, multinazionalek, bestelako erakundeek, eta hori onartezina da. Arrantza izan daiteke adibidea, baina badira bestelako baliabide batzuk ere, ostu egiten dizkietenak beraien askatasunaz aparte, noski.

Eta Euskal Herrira itzuli, ezin delako ahaztu konplize horien artean Euskal Herritarrak badaudela ere, beraien baliabideak ostu egiten dizkietenak, eta horretan, herri honek, Irunek berak ere, badu erantzukizuna, eta horretan lan egitea, eta hori estali daitekeela ezin da onartu, eta Bildu Taldeak bere iritzia plazaratu nahi zuen. Noski, ahaztu gabe, herri honek, Irunek, eta Euskal Herriak berak ere, Sahara herriaren aldeko lanketa guzti hori eta ematen dion babes guzti hori mantentzea garrantzitsua dela uste dute, baina beste guztia ezin dela ahaztu argi utzi nahiko lukete. Hala ere, Talde honen bozka, noski, babesa ematearen aldekoa izango litzateke.

Toma la palabra el señor Mitxelena para manifestar en euskera que, como se puede entender, el grupo Bildu va a apoyar esta declaración. Euskal Herria también ha sufrido y está sufriendo situaciones similares: represión, prohibición de expresiones culturales, represión de expresiones lingüísticas, la situación de los presos políticos, etc.

La misma declaración hace mención al Régimen de Marruecos, pero también se citan otras administraciones, otras zonas, y esos no se pueden olvidar. El Estado Español tiene una deuda histórica, pero más allá de sus fronteras la Comunidad Europea también la tiene y las potencias del Occidente y las multinacionales también tienen que ver, tienen esa deuda, y son cómplices en todas las acciones de represión y vulneración de derechos humanos que se llevan a cabo en ese pueblo.

Se dice que les están robando recursos por parte de las multinaciones, de otros organismos, y eso es inadmisible. Podemos poner el ejemplo de la pesca, pero también hay otro tipo de recursos que les roban, aparte de su libertad, claro está.

Y volviendo a Euskal Herria, por que no podemos olvidar que entre todos esos cómplices también se encuentran vascos que se aprovechan de sus recursos y en ese tema este pueblo, también el mismo Irun, tiene su responsabilidad y trabajan en ello y no se puede permitir que eso se tape y el grupo Bildu quería manifestar su opinión. Sin olvidar por supuesto toda esa labor y esa protección que este pueblo, Irun, y también Euskal Herria está realizando y ofreciendo a favor del pueblo saharaui y piensan que es importante que eso se siga manteniendo, pero quieren dejar claro que no se puede olvidar el resto. En cualquier caso, el voto de este grupo sería a favor de dar apoyo, claro.

Cruzado andreak hitza hartu du esateko otsailaren 27an 38 urte betetzen direla Errepublika Arabiar Saharar Demokratikoa aldarrikatu zela eta Irungo Udalak joan den urtean egin zuen bezala, aurten berriz ere solidarizatu egingo dela eta saharar herria babestuko duela. Badago konpromiso bat, eta berak uste du gero eta handiagoa, saharar herriarekiko. Gainera, Irun senidetu egin zen eta uste du ez dabilela oker esatean Irun hiriak daukan senidetze bakarra dela, Smara-ko wilaya-rekin, lurralde horretako errefuxiatu sahararrekin. Beraz, Irungo Udalak herri honekiko elkartasuna berritzen du gaur, joan zen urtean egin zuen bezala, berretsi egiten dute eta gaur balio du gogoratzeko baita ere saharar herriaren autodeterminazio eskubide hori gogoratzeko, joan den urtean adierazpenean aipatzen zena.

Irungo herritar guztiak gogoratzeko unea ere bada, komeni da gogoratzea, datorren udan beteko delako, horregatik hain zuzen, saharar herri honekiko konpromiso indartsua dagoelako, alegia, "Oporrak bakean" programaren hamabostgarren edizioa egingo da eta haur sahararrak berriz ere gurekin egongo dira, familia irundarrekin, errefuxiatuen kanpamenduetako baldintza gogorretatik urrun, uda garaian.

Era berean, Irungo herritarrek jakin behar dute Udalak urtero laguntzen diola Smara-ko wilayako minen biktima izan direnen zentroari. 150 pertsonari laguntzen die atendituak izan daitezen, horiek guztiak ere gerra eta pertsonen aurkako minen biktimak. Sendagaiak, atentzioa, elikadura, laguntza teknikoak … ematen zaizkie. Udal honetatik baita ere, ezin baitzitekeen bestela izan, azpiegiturekin, garraioarekin eta Saharara bidaltzeko elikagaien kanpainari ekarpen bat eginez laguntzen du, justu gainera, joan den asteburuan Arabako Laudio udalerritik atera ziren Euskadi osoan bildutako elikagaiak, kanpamendu sahararretararako. Haiek, beste herri batzuetan bezala, are eta gogorrago ari dira bizitzen mundu mailako krisi ekonomikoaren ondorioak. 260 bat pertsona dira Tinduf-eko errefuxiatu kanpamenduan aurkitzen direnak, gehienak emakumeak eta haurrak, kaltetzen errazenak, nazioarteko kooperazioari esker bizirauten dutenak. Azpimarratu beharra dago, eskualde honetatik, oinarrizko produktuekin 22 palet irte direla Saharara eta hori posible izan dela Irungo bizilagunen elkartasunari, izpiritu solidarioari esker, hauek ere kasu askotan egoera konplikatuak eta zailak bizi dituzten arren, horretan ziur dago.

Irungo Udalaren konpromisoa garrantzitsua da, eta hori berresten dute une honetan Udal Batzarrean, saharar herriari babesa, baita urtean zehar egiten diren sentsibilizazio ekintzei ere. Herritarren elkartasuna, eta edozein kasutan, hemendik, Cruzado andreak uste du iritsi dela unea errekonozimendua erakusteko duela denbora askotatik eta orain, gaur egun, helburu horrekin laguntzen duten familia haiei; herriko ikastetxeak, udalerriko erakunde eta elkarte desberdinak, haur sahararrak hirian daudenean egonaldiak maitasunez eta edukiez betetzen laguntzen dutelako. Eta noski, Tadamum elkarteak, Sahararen Adiskideen Txingudiko Elkartea, egiten duen etengabeko lanari errekonozimendua.

Toma la palabra la señora Cruzado para señalar que el día 27 de febrero se cumplen 38 años de la proclamación de la República Arabe Saharaui Democrática, y como ya hizo el Ayuntamiento de Irun el año pasado, este año también se va a solidarizar nuevamente y va a apoyar al pueblo saharaui. Existe un fuerte, y ella considera que creciente, compromiso con el pueblo saharaui. De hecho, Irun se hermanó, y cree no equivocarse al señalar que es el único hermanamiento que tiene la ciudad de Irun, con la wilaya de Smara, de los campamentos de refugiados saharauis en dicho territorio. Por tanto, el Ayuntamiento de Irun renueva hoy su solidaridad con este pueblo, como lo hizo el año pasado, se reafirman, y sirve hoy para recordar también ese derecho a la autodeterminación del pueblo saharaui, que el año pasado se mencionaba en la declaración.

También es el momento de recordar a todos los ciudadanos y ciudadanas de Irun, conviene recordarlo, que este próximo verano se va a cumplir, por eso, porque existe un fuerte compromiso con este pueblo saharaui, la decimoquinta edición del programa "Vacaciones en paz", en el que niños y niñas saharauis volverán a estar con nosotros y nosotras, con familias irunesas, alejados de las duras condiciones de los campamentos de refugiados durante el verano.

Asimismo, los ciudadanos de Irun deben saber que el Ayuntamiento apoya anualmente al centro de víctimas de minas de la wilaya de Smara. Apoyan a 150 personas para que sean atendidas, todas ellas víctimas de guerra y de minas anti-persona. Se les proporciona medicación, atención, alimentación, ayudas técnicas… Desde este Ayuntamiento también, como no podía ser de otra manera, se contribuye con infraestructura, con transporte, y alguna aportación a la campaña de recogida de alimentos para el Sahara que, precisamente, el pasado fin de semana partió del municipio de Llodio, en Álava, con los alimentos de toda Euskadi hacia los campamentos saharauis. Ellos, como en otros pueblos, están sufriendo con mayor intensidad las negativas consecuencias de la crisis económica mundial. En torno a 260 personas son las que se encuentran en los campamentos de refugiados de Tinduf, en su mayoría mujeres y niños, los más vulnerables, que subsisten gracias a la Cooperación Internacional. Hay que destacar que, desde esta Comarca, han salido 22 palés de productos básicos hacia el Sahara, y que ello ha sido posible gracias a la solidaridad, al espíritu solidario de vecinos y vecinas de Irun, que en bastantes casos están pasando también situaciones complicadas o difíciles, está segura de ello.

Es importante el compromiso del Ayuntamiento de Irun, lo cuál reafirman en este momento en el Pleno, el apoyo al pueblo saharaui, así como las actividades de sensibilización que se llevan a cabo a lo largo del año. La solidaridad ciudadana, y en todo caso, desde aquí, la señora Cruzado considera que es el momento de mostrar el reconocimiento a aquellas familias que, desde hace mucho tiempo, y ahora, actualmente, colaboran con esta causa; los colegios de la ciudad, las diversas entidades y organizaciones del municipio que prestan su colaboración para llenar de contenido, además de cariño, las estancias de los niños y niñas saharauis en la ciudad. Y por supuesto, el reconocimiento al constante trabajo de Tadamum, la Asociación de Amigos del Sahara en Txingudi.

Iridoy jaunak hartzen du hitza eta, euskaraz esaten du, EAJ-PNV Taldeak bere asetasuna azaldu nahi duela. Adierazpen honen edukia mahai gainean jarri zuten, eta asetasuna zeren eta, nolabait, oneritzia jaso zuen Talde guztietatik, eta azkenean, adierazpen batera etorri da Udalbatza honetara. Horregatik, pozik daude eta aurreko urtean ere, aipatu den bezala, Bozeramaileen Batzordean adierazpen bat onartu egin zen. EAJ-PNV Taldeak uste zuen aurten ere jarraitu behar zuela, bihar bertan baita Herri Saharauarren Egun berezia. Beraz, noski, alde bozkatuko dute.

Toma la palabra el señor Iridoy y manifiesta en euskera que el grupo EAJ-PNV qiere expresar su apoyo. Pusieron sobre la mesa el contenido de esta declaración y expresan su satisfacción por el apoyo recibido de alguna forma de todos los grupos y al final se ha traído una declaración consensuada a este pleno. Por ese motivo están satisfechos y el año pasado, como se ha comentado, también se aprobó una declaración en la Junta de Portavoces. El grupo EAJ-PNV consideraba que este año debía continuar porque justamente mañana mismo se celebra especialmente el Dia del Pueblo Saharaui. Por tanto, van a votar a favor, claro.

Adierazpen instituzionala bozketara eramanda, aho batez onartu egin da.

Sometida a votación la declaración institucional, es aprobada por unanimidad.

ALKATETZATIK

DE ALCALDIA

-3-

-3-

Alkatearen, Ordezkarien eta Tokiko Gobernu Batzarraren erabakien berri ematea.

Dación de cuenta de Resoluciones de Alcaldía, Delegados y Junta de Gobierno Local.

Honako hau irakurri zen:

Se dio lectura a lo siguiente:

“Gaitzat harturik:

“En relación con:

Alkate-jaunak eta alkatearen eskumenez ordezkariek emandako ebazpenak, eta Tokiko Gobernu Batzarrak hartutako erabakiak.

Resoluciones del señor Alcalde, Delegados, en el ejercicio de competencias delegadas por el primero, y acuerdos de la Junta de Gobierno Local.

Ikusirik azken Osoko Bilkura egin zenetik gaur arte hainbat Ebazpen eman dituztela alkate-jaunak eta ordezkariek, lehenak eskuordetutako eskumenak egikarituz, eta hainbat Erabaki hartu dituela Tokiko Gobernu Batzarrak.

Resultando que desde la celebración del último Pleno hasta el día de la fecha han sido dictadas Resoluciones por parte del señor Alcalde y de Delegados, en ejercicio de facultades delegadas por el primero, y adoptados acuerdos por la Junta de Gobierno Local.

Kontuan hartuz Toki Entitateen Antolakuntza, Funtzionamendu eta Erregimen Juridikoaren Erregelamenduak, 2568/86 Errege Dekretuak, bere 42 artikuluan ezarritakoaren arabera, alkatearen betebeharra dela Ebazpenen eta Tokiko Gobernu Batzarraren Erabakien berri ematea labur-labur.

Considerando que de conformidad con lo dispuesto en el artº 42 del Real Decreto 2568/86, Reglamento de Organización, Funcionamiento y Régimen Jurídico de las Entidades Locales es obligación del señor Alcalde dar cuenta sucinta de las Resoluciones dictadas y de los acuerdos adoptados por la Junta de Gobierno Local.

Udalbatzari alkate-jaunak eta bere eskumenez ordezkariek emandako Ebazpenen berri ematen zaio, baita Tokiko Gobernu Batzarrak hartutako Erabakien berri ere. Horiek guztiak dagokien Informazio Batzordeetara eramanak izan dira”.

Se da cuenta al Ayuntamiento Pleno de las Resoluciones del señor Alcalde y de los Delegados, en el ejercicio de competencias delegadas por el primero, y de los Acuerdos adoptados por la Junta de Gobierno Local, de las Delegaciones, todas ellas sometidas a su correspondiente Comisión Informativa”.

Korporazioa jakinaren gainean geratu da.

La Corporación se da por enterada.

OGASUN, GIZA BALIABIDE, INFORMAZIORAKO GIZARTE ETA SUSTAPENETIK

DE HACIENDA, RECURSOS HUMANOS, SOCIEDAD DE LA INFORMACIÓN Y FOMENTO

-4-

-4-

Ondasunen eta Eskubideen Udal Inbentarioaren zuzenketa onestea, 2013ko ekitaldiari dagokionez.

Aprobación de la rectificación del Inventario Municipal de Bienes y Derechos, correspondiente al ejercicio 2013.

Honako hau irakurri zen:

Se dio lectura a lo siguiente:

Ikusita 2013 urteari dagokion Ondasun eta Eskubideen Udal Inbentarioaren zuzenketari buruzko espedientea.

A la vista del expediente relativo a la rectificación del Inventario Municipal de Bienes y Derechos correspondiente al año 2.013.

Honako gertaera hauek ikusi dira:

Resultando los siguientes hechos:

- 2013ko maiatzaren 29ko osoko bilkuran 2012ko abenduaren 31ari zegokion Ondasunen eta Eskubideen Udal Inbentarioaren zuzenketa onartu zen.

- Que en sesión plenaria de 29 de mayo de 2013 se aprobó a la rectificación del Inventario Municipal de Bienes y Derechos referia al 31 de diciembre de 2.012.

- Beharrezkoa da hurrengo urteetan Ondasun eta Eskubideen Udal Inbentarioak izandako aldaketa nagusiak jasotzea, ondasunek urte horietan izandako era guztietako gorabeherak jasoz.

- Que es preciso recoger las variaciones experimentadas en el Inventario Municipal de Bienes y Derechos correspondientes al año siguiente, de manera que se recojan las principales vicisitudes que hayan experimentado los bienes durante ese periodo.

Kontuan hartuz ekainaren 13ko 1372/1986 Errege Dekretuak, Toki Korporazioetako Ondasunen Erregelamendua onesten duenak, bere 32 artikuluan eta ondorengoetan xedatutakoa.

De conformidad con lo dispuesto en el art. 32 y ss del Real Decreto 1.372/1.986, de 13 de junio, por el que se aprueba el Reglamento de Bienes de las Corporaciones Locales,

Udalbatzari honako erabaki-proposamena egiten zaio:

Se eleva al Ayuntamiento Pleno la siguiente propuesta de acuerdo:

1. 2013 urteari dagokion Ondasun eta Eskubideen Udal Inbentarioaren zuzenketa onestea, honi eransten zaion agiriaren arabera.

1º Aprobar la rectificación el Inventario Municipal de Bienes y Derechos correspondiente al año 2.013, según documento que se acompaña.

2. 2013ko abenduaren 31 datan eguneratutako Inbentarioaren kopia laburtua igortzea Estatuko Administrazioari eta Gipuzkoako Foru Aldundiari, Toki Korporazioen Ondasunen Erregelamenduaren 32 artikuluan xedatutakoaren arabera.

2º Remitir copia extractada del Inventario actualizado a 31 de diciembre de 2.013 a la Administración del Estado y a la Diputación Foral de Gipuzkoa a los efectos de lo dispuesto en el artículo 32 del Reglamento de Bienes de las Corporaciones Locales.

Erabaki honek amaiera ematen dio administrazio-bideari. Beraren aurka, nahi izanez gero, berraztertzeko errekurtsoa aurkez daiteke administrazioarekiko auzi-errekurtsoaren aurretik, honen berri ematen den hurrengo egunetik hasi eta hilabeteko epean, edo bestela, Donostiako Epaitegi Kontentzioso-Administratiboaren aurrean zuzenean inpugnatu daiteke, honen berri ematen den hurrengo egunetik hasi eta bi hilabeteko epean, bidezkotzat jo litekeen bestez gainera.

El presente acuerdo es firme en vía administrativa. Contra el mismo podrá interponerse potestativamente recurso de reposición, previo al contencioso-administrativo, en el plazo de un mes contado desde el día siguiente a la fecha de su notificación, o bien impugnarse directamente ante el Juzgado de lo Contencioso-Administrativo de San Sebastián, en el plazo de dos meses, contados desde el día siguiente a la fecha de su notificación, todo ello con independencia de cualquier otro que se estime oportuno.

Mitxelena jaunak hartzen du hitza eta, euskaraz adierazten du, puntu honetan, mahai gainean geratzea eskatu nahi duela Bildu Udal Taldeak. Espedientea begiratzen egon dira, eta txostenak gaztelera hutsean daude. Behin baino gehiagotan eskatu du Talde honek horrelakorik ez gertatzea, eta gaurkoan, gai hau mahai gainean geratzea eskatzen dute arrazoi honengatik. Azkenean, euskarak ez du lekurik espediente honetan. Gaurkoan, puntu batzuk aurrerago, erabilera Plan bat onartzera doa Udalbatzak, eta Bildu Taldeak ezingo luke onartu horrelako txosten bat soilik gazteleraz egotea. Horregatik, mahai gainean geratzea eskatzen dute.

Toma la palabra el señor Mitxelena y dice en euskera que en este punto, el grupo municipal Bildu quiere solicitar que se deje sobre la mesa. Han estado revisando el expediente y los informes están sólo en castellano. El grupo ha solicitado repetidas veces que no vuelvan a ocurrir estas cosas y, hoy, solicitan que este asunto quede sobre la mesa por ese motivo. El definitiva, el euskera no tiene cabida en este expediente. A día de hoy, en uno de los puntos siguientes, el Pleno de la Corporación va a aprobar un Plan de uso del euskera y el grupo Bildu no podría admitir que un informe de este tipo esté únicamente redactado en castellano. Por ese motivo, solicitan dejar sobre la mesa.

Alkate jaunak erantzuten dio ongi iruditzen zaiola, zuzena iruditzen zaio Mitxelena jaunak planteatzen duena. Lehen adierazi du, eta orain publiko egiteko aprobetxatzen du. Ez da ezer gertatzen, hurrengo udalbatza egin arte zain egon daiteke eta Inbentarioko testuak bi hizkuntza ofizialetan etorri beharko luke. Hauxe da helburua eta puntua bi hizkuntzetan etor dadin egiten den eskaria. Beraz, mahai gainean geratuko litzateke

El señor Alcalde le responde que le parece bien, le parece correcto lo que el señor Mitxelena plantea. Lo ha comentado antes y aprovecha para hacerlo público ahora. No pasa nada, se puede esperar al siguiente Pleno, y el texto del Inventario debería venir en los dos idiomas oficiales. Este es el objetivo y la encomienda que se hace para que el punto venga en ambos idiomas. Quedaría, por tanto, encima de la mesa.

Proposamena mahai gainean geratu da.

La propuesta queda sobre la mesa.

-5-

-5-

Datu pertsonalen fitxategia sortzea "Udalekuetako parte-hartzaileak".

Creación de fichero de datos de carácter personal: "Participantes en colonias de verano".

Honako hau irakurri zen:

Se dio lectura a lo siguiente:

Gaia: Irungo Udalean izaera pertsonala duten datuen fitxategia sortzea.

En relación con la creación de un fichero de datos de carácter personal en el Ayuntamiento de Irun.

Egitateak:

Resultando los siguientes hechos:

1994 irailaren 28ko Osoko Bilkuraren erabakiaren bidez, Irungo Udalak izaera petsonaleko datuen bere fitxategi automatizatuen erregulazioa eta zerrenda onetsi zituen. Erabaki hori Izaera Pertsonaleko Datuen Tratamendu Automatizatua Erregulatzeko urriaren 29ko 5/1992 Legean xedatutakoaren babesean hartu zen.

Que mediante Acuerdo Plenario de fecha 28 de septiembre de 1994, el Ayuntamiento de Irun aprobó la regulación y relación de sus ficheros automatizados de datos de carácter personal. Este acuerdo fue adoptado al amparo de lo dispuesto en la Ley 5/1992, d 29 de octubre, de Regulación del Tratamiento Automatizado de Datos de Carácter Personal.

Gerora, eta 1996ko martxoaren 27an eta 1998ko azaroaren 25ean hartutako erabakien bidez, Udalbatzak eguneratu egin zuen fitxategi automatizatuen zerrenda, eta beste fitxategi batzuk zerrenda horretan sartzea onetsi zuen.

Que posteriormente, y a través de sendos acuerdos adoptados el 27 de marzo de 1996 y el 25 de noviembre de 1998, el Ayuntamiento-Pleno actualizó la relación de ficheros automatizados y aprobó la incorporación de nuevos ficheros a esta relación.

Urriaren 29ako 5/1992 Lege Organikoa indargabetu du Izaera Pertsonaleko Datuak Babesteko abenduaren 13ko 15/1999 Lege Organikoak.

Que la Ley Orgánica 5/1992, de 29 de octubre, queda derogada por la Ley Orgánica 15/1999, de 13 de diciembre, de Protección de Datos de Carácter Personal.

Era berean, 2004ko martxoaren 4an, Euskal Herriko Aldizkari Ofizialak otsailaren 25eko Eusko Legebiltzarraren 2/2004 Legea argitaratu zuen, zeinaren bidez titulartasun publikoa duten fitxategiei dagokienez Izaera Pertsonaleko Datuen Babesa arautzen den eta Datuak Babesteko Euskal Agentzia sortzen den.

Que, asimismo, con fecha 4 de marzo de 2004, el Boletín Oficial del País Vasco publicó la Ley 2/2004, de 25 de febrero, del Parlamento Vasco, por la que se regula la Protección de Datos de Carácter Personal en ficheros de titularidad pública y se crea la Agencia Vasca de Protección de Datos.

2004an, zehatz aztertu ziren Udala titularra deneko datu pertsonalak jasotzeko fitxategi automatizatu guztiak, horiek legeria berrira egokitzeko xedez, eta 20.2 artikuluaren arabera fitxategi bakoitzari egokitutako babes-maila ezarri zen, eta erakundearen benetako antolamendura egokitu. Eguneratze hori 2004ko azaroaren 22ko osoko bilkuran onetsi zen, eta Datuak Babesteko Euskal Agentziari jakinarazi zitzaion.

Que en 2004 se procedió a realizar un análisis exhaustivo de todos los ficheros automatizados contenedores de datos personales de los que el Ayuntamiento es titular, con el fin de adaptarlo a la nueva legislación, estableciendo el nivel de protección asignado a cada fichero de acuerdo con su artículo 20.2, y adecuándolo a la realidad organizativa de la institución. Esta actualización es aprobada en acuerdo plenario de fecha 22 de noviembre de 2004 y comunicada a la Agencia Vasca de Protección de Datos.

Ordutik udalaren kudeaketan dauden beharren bilakaeraren ondorioz, eguneratzeak egin dira, alegia, fitxategi berriak sortu dira eta besteetan atal batzuk zuzendu dira. Eguneratze hauek udala batzarraren erabakiz onartu dira eta Datuak Babesteko Euskal Agentziari jakinarazi zaio.

Que, desde entonces, como consecuencia de la evolución de las necesidades existentes en la gestión municipal, se han realizado actualizaciones, consistentes en la creación de nuevos ficheros y en la corrección de aspectos de otros. Estas actualizaciones se han aprobado por diversos acuerdos plenarios y han sido comunicadas a la Agencia Vasca de Protección de Datos.

Udal udalekuetako izen-emate eta zerbitzu ematearen azterketa bat egin dela datu pertsonalen babesaren aldetik eta datu pertsonalen babesa egoki kudeatzeko aukera ezberdinak aztertu direla.

Que se ha analizado la inscripción y la prestación del servicio de las Colonias de Verano municipales desde el punto de vista de la protección de datos personales y se han analizado las diferentes opciones de cara a una correcta gestión de la protección de los datos personales.

Argudioak:

Considerando los siguientes argumentos:

Gazteria Zerbitzua dela Udal Udalekuetako zerbitzu arduraduna eta, beraz, bere ardura dela zerbitzua emateko moduaren jarraipena eta kontrola egitea bermatu ahal izateko zerbitzuaren esleipendunaren aldetik parte-hartzaileen behar bereziak egoki atenditzeko dagozkien baliabide pertsonal eta materialak ipintzen direla.

Que el Servicio de Juventud es el servicio municipal responsable de las Colonias de Verano municipales y por tanto es responsable de hacer el seguimiento y control de la prestación del servicio para asegurarse que la empresa adjudicataria aporta los medios humanos y técnicos acordes para atender las necesidades específicas de los participantes.

Ardura hori kontutan hartuta, Gizarte Ongizate, Hezkuntza eta Gazteria arloak erabaki duela Gazteria Zerbitzuak udalekuetako parte-hartzaileen osasun-datuak jaso eta gorde ditzan.

Que a la vista de tal responsabilidad, desde el Área de Bienestar Social, Educación y Juventud, se ha decidido optar por que el Servicio de Juventud recoja y custodie los datos de salud de los participantes de las colonias.

Izaera Pertsonaleko Datuak Babesteari buruzko abenduaren 13ko 15/1999 Legearen 3. artikuluak adierazten du fitxategi bat "izaera pertsonaleko datuen multzo ordenatu oro dela, fitxategia sortu, gorde, antolatu eta sartzeko modua edo modalitatea edozein dela ere".

Que el artículo 3 de la Ley 15/1999, de 13 de diciembre, de protección de Datos de Carácter Personal, señala que un fichero es "todo conjunto ordenado de datos de carácter personal, cualquiera que fuere la forma o modalidad de su creación, almacenamiento, organización y acceso".

Izaera Pertsonaleko Datuak Babesteari buruzko abenduaren 13ko 15/1999 Legearen 20. artikuluak adierazten du "Herri Administrazioetako fitxategiak sortu, aldatu edo ezabatzea EAO edo dagokion aldizkari ofizialean argitaratutako izaera orokorreko xedapenaren bitartez soilik egin ahal izango dela".

Que el artículo 20 de la Ley 15/1999, de 13 de diciembre, de protección de Datos de Carácter Personal, señala que "la creación, modificación o supresión de los ficheros de las Administraciones Públicas sólo podrá hacerse por medio de disposición de carácter general publicada en el BOE o diario oficial correspondiente".

Aurreko guztia Ikusirik, eta abenduaren 13ko Izaera Pertsonaleko datuak babesteari buruzko 15/1999 lege Organikoaren 20. artikuluan agintzen dena kontuan hartuz, ordezkaritza honek honako erabaki hau har dezan proposatzen dio Udalbatzari.

A la vista de todo lo anterior, y de conformidad con lo dispuesto ene l artículo 20 de la Ley Orgánica 15/1999, de 13 de diciembre, de Protección de Datos de Carácter Personal, esta Delegación propone al Ayuntamiento-Pleno la adopción del siguiente acuerdo plenario:

1. "Udalekuetako parte-hartzaileak" datuen fitxategia sortzea erabaki honen I. Eranskinean zehazten diren ezaugarriekin.

1º Crear el fichero de datos "Participantes en Colonias de Verano", con las características detalladas ene l Anexo I a este acuerdo.

2. Erabaki hau, eta bere eranskina, Gipuzkoako Aldizkari Ofizialean argitaratzea.

2º Publicar este acuerdo, junto con su anexo, en el Boletín Oficial de Gipuzkoa.

3. Erabaki hau jakinaraztea Datuak Babesteko Euskal Agentziari.

3º Notificar el presente acuerdo a la Agencia Vasca de Protección de Datos.

4. Herri Administrazioen Araubide Juridikoaren eta Administrazio Prozedura Erkidearen azaroaren 26ko 30/1992 Legeko 107.3 artikuluaren arabera, izaera orokorreko administrazio-xedapenen aurka ezin izango da errekurtsorik jarri administrazio-bidetik, eta Administrazio Auzietako bide judizialetik inpugnatu ahal izango dira Lege jurisdizionalak ezarritako baldintzetan eta epeetan (uztailaren 13ko 29/1998 Legea).

4º Conforme al artículo 107.3 de la Ley 30/1992, de 26 de noviembre, de Régimen Jurídico de las Administraciones Públicas y del Procedimiento Administrativo Común, contra las disposiciones administrativas de carácter general no cabrá recurso en vía administrativa y podrán ser impugnadas en vía judicial contencioso-administrativa en los términos y plazos establecidos por la Ley jurisdiccional (Ley 29/1998, de 13 de julio).

I. ERANSKINA

ANEXO I

Fitxategiaren izena: Udalekuetako parte-hartzaileak.

Denominación del fichero: Participantes en Colonias de Verano.

Zuzendaritza eta Unitatea: Gizarte Ongizate, Hezkuntza eta Gazteria Arloa-Gazteria Zerbitzua.

Centro Directivo y Unidad: Área de Bienestar Social, Educación y Juventud-Servicio de Juventud.

Fitxategiaren arduraduna: Gazteriako Teknikaria.

Responsable del Fichero: Técnico de Juventud.

Deskribapena: Udal Udalekuetan parte hartzen duten haurren datuen datu-basea. Ondorengo datuak daude barne:

Descripción: Base de datos de niñas y niños participantes en las Colonias de Verano municipales. Los datos de carácter personal que se incluyen son:

- Identifikazio-izaerako datuak: izen-abizenak, helbidea eta telefonoa.

- Datos de carácter identificativo: Nombre y apellidos, dirección y teléfono.

- Ezaugarri pertsonalen datuak: jaiotze data/lekua, familiako datuak.

- Datos de características personales: fecha/lugar de nacimiento, datos de familia.

- Bereziki babestutako datuak: osasun datuak.

- Datos especialmente protegidos: datos de salud.

Fitxategiaren egitura eta datu-motaren deskribapena: Paper formatuko dokumentuak Gazteriako Teknikariaren zaintzapean.

Estructura del fichero y descripción del tipo de datos: Documentos en soporte papel bajo la custodia del Técnico de Juventud.

Fitxategiaren helburua eta aurreikusitako erabilerak: Udal Udalekuetako planifikazioa, eta zerbitzu-ematearen kontrol eta jarraipena.

Finalidad del fichero y usos previstos: Planificación de las Colonias de Verano municipales y control y segimiento de la prestación del servicio.

Datuen titularrak diren pertsonak edo kolektiboak: Udal Udalekuetan parte hartzen duten haurrak.

Peronas o colectivos titulares de los datos: Niñas y niños participantes en las Colonias de Verano municipales.

Datuak jasotzeko prozedura: Interesatuek edo bere guraso edo tutore legalek emanda idaztzizko eskari-orrian.

Procedimiento de recogida de datos: Aportados por los propios interesados o sus madres/padres o tutores legales en solicitud escrita.

Lagapenak: Ez daude.

Cesiones: No existen.

Sartu, zuzendu ezabatu eta aurka egiteko eskubideak: Gazteria zerbitzuaren aurrean.

Derechos de acceso, rectificación, cancelación y oposición: Ante el Servicio de Juventud.

Segurtasun-neurriak: Maila altua.

Medidas de seguridad: Nivel Alto.

Tratamenduaren arduraduna: Gizarte Zerbitzua.

Encargado de tratamiento: Servicio de Juventud.

Mitxelena jaunak hartzen du hitza eta, euskaraz adierazten du, puntu honetan gauza bera eskatu nahi zuela Bildu Udal Taldeak, baina kasu honetan, puntu hau urjentzia dauka, eta lehen aipatu bezala, euskaraz ez daudenez txosten guztiak, beren bozka abstentzioa izango da. Espero dute hurrengo batean hau berriro ez gertatzea, eta ulertzea.

Toma la palabra el señor Mitxelena y manifiesta en euskera que el grupo municipal Bildu en este punto quería volver a pedir lo mismo pero en el caso que nos ocupa este punto presenta una urgencia y tal como han comentado en el punto anterior, teniendo en cuenta que todos los informes no están en euskera, su voto va a ser la abstención. Esperan que la próxima vez no se vuelva a repetir y que comprendan la situación.

De Bengoechea andreak Bildu taldeari eskertzen dio gai hau ez delako mahai gainean geratu, baina haiekin bat egiten dute eta eskatzen dute gauza hauek ez daitezela berriz gertatu. Gainera, aurreko puntuan berak gogoeta egin du: txosten horretan inplikatuta dauden ia funtzionario guztiek euskara maila oso altua dute eta, berez, agian aztertu beharko litzatekeena da une jakin batean gaztelerara itzultzea. Uste du zuzenean euskaraz egin dezaketen pertsonak direla eta agian arazoa litzateke, une jakin batean, beren lana gaztelerara itzuli beharko litzatekeela. Bildu taldearen eskariarekin bat egiten dute eta eskertzen die gutxienez gai hau, presazkoa denez, onartu ahal izatea.

La señora de Bengoechea agradece al Grupo de Bildu que el tema no quede sobre la mesa, pero se une a ellos y pide que estas cosas no vuelvan a suceder. Además, en el punto anterior ella ha estado reflexionando: prácticamente todos los funcionarios que están implicados tienen unos niveles de euskera muy altos, y en realidad, quizá, de lo que se debiera tratar es que en un momento dado se tradujeran al castellano. Opina que son personas que pueden hacerlo directamente en euskera, y quizá el problema sería que, en un momento dado, hubiera que traducir su labor al castellano. Se une a la petición de Bildu, a quien agradece que, al menos, este tema que es urgente, se pueda aprobar.

Iridoy jaunak hartzen du hitza eta euskaraz adierazten du EAJ-PNV Taldea bat datorrela Bildu Taldeak adierazitakoarekin, hau da, txostenak bi hizkuntzatan egotea, aurreko puntuan aipatu den bezala. Ez dira egiten den proposamenaren aurka jarriko, onartu egin behar baita, baina ezin dute ere alde bozkatu. Beraz, abstentziora joko dute.

Toma la palabra el señor Iridoy que manifiesta en euskera que el grupo EAJ-PNV está de acuerdo con lo que ha comentado el grupo Bildu, es decir, que los informes estén redactados en bilingüe, tal como se ha dicho en el punto anterior. No se van a posicionar en contra de la propuesta que se presenta, porque hay que aprobar, pero tampoco pueden votar a favor. Por tanto, se van a abstener.

Proposamena bozketara eraman da, eta onartu egin da ondorengo jaun-andreen aldeko botoarekin: Alkatea, Paez, Cruzado, Laborda, Alegre, San Martin, Sierra, Asensio eta Alvarez Talde Sozialistatik; de Bengoechea, Trimiño, Larrea, Lizarraga eta Reyes Talde Popularretik; Millan jaunak Ezker Batua-Berdeak taldetik; eta abstentziozko botoa eman zuten Iridoy, Corchon, Aizpiolea eta Gomez jaun-andreek EAJ/PNV taldetik; eta Mitxelena, Unanue, Aguirre, Martinez eta Melida jaun-andreek Irungo Bildu Udal Taldetik.

Se somete a votación la propuesta y es aprobada con los votos a favor de los señores: Alcalde, Páez, Cruzado, Laborda, Alegre, San Martín, Sierra, Asensio y Álvarez del Grupo Socialista; de Bengoechea, Trimiño, Larrea, Lizarraga y Reyes del Grupo Popular; y del señor Millán del Grupo Ezker-Batua Berdeak; y las abstenciones de los señores Iridoy, Corchón, Aizpiolea y Gómez del Grupo EAJ/PNV; y de los señores Mitxelena, Unanue, Aguirre, Martínez y Melida del Grupo Irungo Bildu Udal Taldea.

-6-

-6-

Zenbait kaleren izenak aldatzeko proposamena.

Propuesta de modificación de la denominación de diversas calles.

Honako hau irakurri zen:

Se dio lectura a lo siguiente:

Gaia: Herriko zenbait kale eta plazei izena ematea.

En relación a la denominación de diversas calles y plazas de la localidad.

Egitateak:

Resultando los siguientes hechos:

Azken urteotan Udal honetan, udal talde ezberdinak hainbat eskabide aurkeztu dituzte, Memoria Historikoa aplikatuz hiriko zenbait kaleri izena aldatzeko eskatuz; bestalde, joan den urtarrilean jaso da udal Administrazio honetan, Eudelek eta Eusko Jaurlaritzak bidalita, "Euskadiko ikur frankistak kentzeko Batzorde Teknikoaren gomendio irizpena" izeneko dokumentua ere.

Que en los últimos años se han presentado en este Ayuntamiento diversas solicitudes de grupos municipales solicitando, en aplicación de la Ley de Memoria Histórica, el cambio de denominación de diversas calles de la ciudad; habiéndose recibido asimismo en esta Administración municipal en el mes de enero último, remitido por Eudel y el Gobierno Vasco, el documento denominado "Dictamen recomendatorio de la Comisión Técnica para la retirada de símbolos franquistas de Euskadi".

Kaleei izena jartzeko Lantaldeak eskaera horiek eta gomendioen diktamena aztertu ditu joan den otsailaren 13an eta 18an egin dituen bileretan, eta horri buruzko proposamena aurkeztu dio Ogasun, Giza Baliabide, Informazioaren Gizarte eta Sustapen Arloko Informazio Batzordeari.

Que estas solicitudes y el Dictamen recomendatorio han sido examinados por el "Grupo de trabajo para la denominación de calles" en sesiones celebradas en fechas 13 y 18 de febrero último, habiendo elevado propuesta al respecto a la Comisión Informativa de Hacienda, Recursos Humanos, Sociedad de la Información y Fomento.

Proposamen horren arabera Ortiz de Zarate kalea, Telletxea Jenerala kalea, Bergaretxe Jenerala kalea eta Manuel Aznar Enbajadorea kalea izenak kentzea proposatzen da, eta hurrenez hurren Nicolas Guerendiain kalea, Maritxu Anatol kalea, Poxpologile kalea eta Martxoak 8 kalea izenez ordezkatzea.

Que en la citada propuesta se propone retirar la denominación de las calles Ortiz de Zárate kalea, Telletxea Jenerala kalea, Bergaretxe Jenerala karrika y Manuel Aznar Enbajadorea kalea, y su sustitución por las denominaciones Nicolás Guerendiain kalea, Maritxu Anatol kalea, Poxpologile kalea y Martxoak 8 kalea, respectivamente.

Argudioak:

Considerando los siguientes argumentos:

Osoko Bilkuran onesteko aurkezten diren proposamenak "Kaleei izena emateko Lantalde"an adostu dira.

Que las propuestas que se elevan a aprobación plenaria han sido acordadas ene l seno del "Grupo de trabajo para la denominación de calles".

Proposamen horiek egiteko, kaleei izena emateko lan-taldeak berak dauzkan irizpideak erabili dira, Euskara Erabiltzeko Udal Ordenantzako hizkuntz irizpideak eta lantaldea osatzen duten udal teknikariek eta gainerako kideek egindako proposamenak ere erabili dira.

Que estas propusetas han sido elaboradas sirviéndose de los criterios propios del grupo de trabajo para la denominación de calles, de los criterios lingüísticos de la Ordenanza Municipal de Uso del Euskera, y de las propuestas emitidas por los técnicos municipales y resto de miembros que integran este grupo de trabajo.

Ogasun, Giza Baliabide, Informazioaren Gizarte eta Sustapeneko Informazio Batzordeak proposamen hauen aldeko irizpena eman du.

Que la Comisión Informativa de Hacienda, Recursos Humanos, Sociedad de la Información y Fomento ha dictaminado favorablemente dichas propuestas.

Udalbatzari dagokio hiriko kaleen izenak onesteko erabakia hartzea.

Que corresponde al Ayuntamiento Pleno la adopción del acuerdo de aprobación de denominaciones para las calles de la ciudad.

Ikusita espedientean jasotako dokumentazioa, honako erabaki-proposamen hau aurkezten zaio Udalbatzari:

A la vista de la documentación obrante en el expediente, se eleva a Ayuntamiento Pleno la siguiente propuesta de acuerdo:

1. Ortiz de Zarate kalea izena kentzea, eta kaleak lehen zuen izena berreskuratzea, berriz ere Nicolas Guerendiain kalea izenarekin, hau da, 1889tik 1893ra hiriko alkate izan zenaren izenarekin.

1º Retirar la denominación de Ortiz de Zarate kalea, restituyendo su denominación anterior volviendo a denominarse Nicolás Guerendiain kalea, quien fuera Alcalde de la ciudad en el periodo 1889 a 1893.

2. Telletxea Jenerala kalearen izena kentzea, eta kale horri lehenengo emakume irundarretako bat Aduanan lan egiten, eta geroxeago "Comete Sarea" deituaren kide izan zen Maritxu Anatol kalea izena jartzea.

2º Retirar la denominación de Telletxea Jenerala kalea, denominando la misma Maritxu Anatol kalea, quien fuera una de las primeras mujeres irunesas en trabajar en la Aduana y componente poco después de la "Red Comete".

3. Bergaretxe Jenerala karrikaren izena kentzea, eta kale horri Poxpologile kalea izena jartzea, Irungo Poxpolo Fabrika zaharreko emakume langileen omenez.

3º Retirar la denominación de Bergaretxe Jenerala karrika, denominando la misma Poxpologile kalea (Cerilleras), en reconocimiento al colectivo de trabajadoras de la antigua Fábrica de Cerillas de Irun.

4. Manuel Aznar Enbaxadorea kalearen izena kentzea eta kale horri Martxoak 8 kalea izena jartzea, egun horretan ospatzen baita emakumearen Nazioarteko Eguna.

4º Retirar la denominación de Manuel Aznar Enbajadorea kalea, denominando la misma Martxia 8 kalea, fecha en la que se celebra el Día Internacional de la mujer.

Erabaki hau irmoa da administrazio-bidean. Beraren aurka, nahi izanez gero, berraztertzeko errekurtsoa aurkez daiteke administrazioarekiko auzi errekurtsoaren aurretik, honen berri ematen den hurrengo egunetik hasi eta hilabeteko epean, edo bestela, Euskadiko Justizia Epaitegi nagusiko Administrazioarekiko Auzietako Salaren aurrean zuzenean inpugnatu daiteke, honen berri ematen den hurrengo egunetik hasi eta bi hilabeteko epean, bidezkotzat jo litekeen beste edozein errekurtsoz gainera.

El presente acuerdo es firme en vía administrativa. Contra el mismo podrá interponerse potestativamente recurso de reposición, previo al contencioso-administrativo, en el plazo de un mes contado desde el día siguiente a la fecha de su notificación, o bien impugnarse directamente ante la Sala de lo Contencioso-Administrativo del Tribunal Superior de Justicia del País Vasco, en el plazo de dos meses, contados desde el día siguiente a la fecha de su notificación, todo ello con independencia de cualquier otro que se estime oportuno.

Hitz egiteko txandari hasiera emanda, Millan jaunak hitza hartu du bere eta Ezker Batua-Berdeak taldearen poza agertzeko diktamen honekiko eta Udal Batzarraren erabakira jartzen den gai honekiko. 2011ko martxoan beraiek proposamen bat aurkeztu zuten Memoria historikoa berreskuratzeko eta, beste gai batzuen artean, diktamenean ageri diren kale hauen izena aldatzea planteatzen zuten. Poza, kentzen diren izenengatik, uste dutelako ez direla Irungo kaleentzako duinak eta, baita ere, proposatzen diren izenengatik, iruditzen zaielako egokiak eta positiboak direla. Zuzenak. Emakumearekiko errekonozimendu bat dago, Berdintasun Batzordea erreklamatzen ari zen zerbait zena, martxoaren 8ko kalea, Maritxu Anatol eta Poxpologile-Cerilleras kaleetan. Hiru izen hauetan emakumearekiko errekonozimendu bat dago, emakume irundarrek egin zuten borroka aitortzen duena eta emakumeek hiriaren historiari egin dioten ekarpena balioesten duena, Berdintasun Batzordea erreklamatzen ari zen zerbait.

Baina Ezker Batua-Berdeak taldearentzat eta Millan jaunarentzat pertsonalki poz bereziagoa sortzen dio egungo Ortiz de Zarate kaleari Nicolas Guerendiain izena jartzea. Familia, oinordekoak, duela urte dezentetik erreklamatzen ari ziren zerbait da eta bere ustez gaur da, erabaki honen bitartez, justizia egiten den eguna. Gizon hau 1899an hil zen, hau da, Gerra Zibila baino askoz lehenago, ez zuen gerra hori bizi. Ideia errepublikarreko lehenengo alkatea izan zen Irun hiriak eduki zuena 1889tik 1893ra arte, eta izen hori 1924an jarri zen. 1937an izen hori kendu eta Ortiz de Zarate izena jarri zitzaion kale horri.

Labur-labur, gauza batzuk esan nahi lituzke. Gizon honek historikoki aitortutako gauza asko egin zituen, ez da luzatuko, baina horietako batzuk aipatuko ditu, uste duelako hau dela esateko unea. Udal Batzarrak gai zerrendarik gabe deitzen ziren, gizon honek ezarri zuen gai zerrendak gutxienez 24 ordu lehenagotik entregatzea. Zinegotziek zeremonia erlijioso guztietara joateko zeukaten obligazioa kendu zuen, beraz, borondatez joateko aukera zuten. Argiztapen publikoa jarri zuen hiri osoan, Udalean beteko ziren lanpostuak lehiaketa-oposizio bidez egitea ezarri zuen, ordura arte ez baitziren horrela egiten, eta zaldizko tranbien zerbitzua zabaldu egin zuen, garai hartan inauguratu zen eta. Azken batean, hiriari eta historiari egin zion ekarpena izan zen, gero, bidegabeki, izena kendu bazuten ere. Hori dela eta, Millan jaunak uste du une honetan justiziazko ekintza bat egiten dela, izan ere, nolabait, kaleen izenek sinbolizatzen dute hiriak berretsi eta balioan jarri nahi dituen balioak, erredundantzia bada ere.

Horregatik, diktamen honengatik bere poza agertu nahi du, gaurko egunean Udal Batzar honetan hartzen den ebazpen honengatik, eta gogoratu nahi du badirela beste sinbolo batzuk, nahiz eta diktameneko gaia ez den, etxebizitzetako ezkaratz batzuetan ageri diren txapa batzuk bezala, uztarria eta geziak ageri baitituzte, eta espero du hurrena hauek ere kenduko direla.

Abierto el turno de intervenciones toma la palabra el señor Millán para mostrar su satisfacción personal y del Grupo Ezker Batua-Berdeak con este dictamen y esta decisión que se somete al Pleno. Ya en marzo de 2011, ellos presentaron una propuesta destinada a la recuperación de la Memoria Histórica, y entre otras cuestiones, planteaban la modificación de estas calles que vienen en el dictamen. Satisfacción por los nombres que se quitan, porque opinan que no son dignos para las calles de Irun, y también por los nombres que se proponen, que creen que son acertados y positivos. Correctos. Hay un reconocimiento a la mujer, algo que venía reclamando la Comisión de Igualdad, en los nombres de la calle 8 de marzo, Maritxu Anatol y Poxpologile-Cerilleras. En estos tres nombres hay un reconocimiento a la mujer que engarza con la lucha que las mujeres irunesas llevaron a cabo y que pone en valor la aportación a la historia de la ciudad de parte de las mujeres, algo que venía reclamando la Comisión de Igualdad.

Pero para el Grupo Ezker Batua-Berdeak y para el señor Millán, personalmente, es una satisfacción de forma más especial, el nombre que se establece para la calle actual de Ortiz de Zarate por Nicolás Guerendiain. Esto es algo que venía reclamando la familia desde hace bastantes años, los descendientes, y a su juicio es hoy, con esta decisión, cuando se hace un acto de justicia. Este hombre falleció en el año 1899, es decir, mucho antes de la Guerra Civil, no la vivió. Fue el primer alcalde de convicciones republicanas que tuvo la ciudad de Irun, en el año 1889, hasta el año 1893, y este nombre se puso en el año 1924. En el año 1937 fue cuando se sustituyó dicho nombre por el de Ortiz de Zarate.

Quería decir, brevemente, varias cosas. Este hombre hizo muchas cosas reconocidas históricamente, no se va a extender, pero va a mencionar algunas de ellas, porque considera que este es el momento de hacerlo. Los Plenos se convocaban sin orden del día, este hombre estableció que se entregaran los órdenes del día con una antelación mínima de 24 horas. Retiró la obligación que tenían los Concejales de asistir a todas las ceremonias religiosas, de manera que podían acudir voluntariamente. Se hizo la extensión del alumbrado público a la ciudad, se estableció que los puestos a cubrir en el Ayuntamiento fueran por concurso-oposición, que hasta entonces no lo eran, y se extendió el servicio de tranvía por caballos, que se inauguró en aquella época. En definitiva, fue una aportación a la ciudad y a la historia que, luego, injustamente, fue quitado el nombre. Por ese motivo, el señor Millán considera que en este momento se hace un acto de justicia, porque de alguna manera, los nombres de las calles simbolizan unos valores que la ciudad quiere afirmar y poner, valga la redundancia, en valor.

Por eso, insiste en que quiere mostrar su satisfacción por este dictamen, por esta Resolución que se toma en este Pleno en el día de hoy, y también quiere recordar que hay otros símbolos, aunque no es el tema del dictamen, como algunas chapas que hay todavía con el yugo y las flechas en algunos portales de viviendas, y que espera que también se quiten en próximas fechas.

Mitxelena jaunak hartzen du hitza ondoren, eta euskaraz, Bildu Taldearen poza adierazten du. Eskaera hau behin eta berriro egin dute. Hala ere, beraiek egindako planteamenduan, bost kaleen izenak zeuden. Bat zintzilik gelditzen da, Mourlane Mitxelenarena hain zuzen, eta horretan ere lanean jarraitu behar dela uste dute, eta badagoela bide bat. Millan jaunak aipatu berri dituen plaka horiek kentzeko ere, baita harrizko plaka haundi bat kentzeko ere, Elitxu auzoan dagoen harrizko oroigarri bat.

Poza adierazten du eskaerak izan direlako, erantzuna eman delako, eta baita urte luzeetan Irun herriko kaleetan egon behar ez zuten izen batzuk kenduko direlako. Hori pentsatzen dute guztiok, eta pozik egoteko moduko zerbait da. Egiten diren proposamenekin ados daude oraingo honetan. Gogora ekarri nahi du azkeneko Osoko Bilkuran, kale izendegia aldatzera ekartzen zen egun hartan, Bildu Taldeak, proposamen horietan emakumeen falta botatzen zuela aipatu zuen, eta esan zitzaien besteren batean emakumeen garrantzi handiagoa izango zela, eta hala da. Momentu honetan, kasu honetan, handiagoa da. Hartan, erabaki bat hartu zuen Osoko Bilkurak, eta Bildu Taldearen bozka ezberdina izan zen. Gaurkoan, berriz, herri honek gabezi haundia dauka oraindik ere emakumeen izenekin bere kale-izendegian, eta gaurkoan pauso haundiago bat ematen da: lau izenetatik hiru, emakumeekin lotura duten kaleak izango dira, eta hori ere pozteko modukoa dela dio Mitxelena jaunak.

Bukatzeko, aipatzen du ez direla bakarrik honetan geratuko, Memoria Historikoan pausu haundi bat da, baina hasieran esan bezala, Mourlane Mitxelena kalea hor dago. Bildu Taldea, bere aldetik, saiatuko da, ahalko balitz, lan egiten eta kale hori ere aldatzen. Sinbologia kentzeko ere apustu firmea egiten dute, eta horretan ere lanean arituko dira. Badakite EUDELek bidalitako txostenean, ez soilik kale-izendegia, baizik eta bestelako sinbologia ere kentzea proposatzen duela, eta horretan lanean aritzeko borondate guztia eta esku zabala adierazi nahi du Bildu Taldeak, noski.

A continuación toma la palabra el señor Mitxelena que en euskera dice que quiere expresar la satisfacción que siente el grupo Bildu. Lo han solicitado reiteradamente. En cualquier caso, en su planteamiento se recogían los nombres de cinco calles. Uno de ellos no ha salido adelante, el de Mourlane Mitxelena respectivamente, y piensan que también deben seguir trabajando en ello, y que ya existe un camino. Para retirar esas placas que el señor Millán acaba de citar, así como para retirar una placa de piedra de gran tamaño, una placa conmemorativa que está en el barrio de Elitxu.

Manifiesta su satisfacción porque ha habido solicitudes, se ha dado una respuesta y porque se van a retirar unos nombres que no debían de haber estado durante largos años en las calles de la ciudad de Irun. Es lo que piensan todos y se trata de algo por la que merece estar contentos. Esta vez están de acuerdo con las propuestas que se presentan. Quiere recordar que en el último pleno, aquella vez que se trajo el callejero para su modificación, el grupo Bildu dijo que echaba en falta alguna mención a las mujeres en aquellas propuestas y se les respondió que en otra ocasión se daría más importancia a las mujeres, y así ha sido. En este momento, en este caso, es mayor. En aquella ocasión el Pleno de la Corporación adoptó un acuerdo y el voto del grupo Bildu fue diferente. A día de hoy, en cambio, este pueblo todavía presenta un vacío importante en su callejero en relación a poner nombres de mujeres y hoy se ha dado un paso más grande aún: de cuatro nombres de calles tres van a estar relacionados con mujeres y esa también es razón para alegrarse.

Para terminar, manifiesta que no se van a quedar sólo con esto, es un gran paso en la Memoria Histórica, pero como han dicho al comienzo, ahí está la calle de Mourlane Mitxelena. El grupo Bildu, por su parte, intentará dentro de sus posibilidades trabajar en ello y cambiar ese nombre. Apuestan firmemente en eliminar la simbología y también trabajarán en ello. Saben que en el informe remitido por EUDEL se propone eliminar no sólo el nombre de las calles, sino también otro tipo de simbología, y el grupo Bildu quiere expresar su total voluntad y extender su mano abierta para trabajar claramente en ese sentido.

Jarraian Iridoy jaunak esku hartzen du eta adierazten du EAJ-PNV taldearen aldetik beren poza agertu nahi dutela beste urrats bat eman delako erregimen frankistan jatorria daukaten kaleen izenak aldatzeko. Bestalde, gainera, poza ematen die emakumeek eta emakumezko generoak aurrera egiten duelako hiriko kaleen izenetan ere.

Hala ere, esan beharra daukate baita ere arantza txiki bat geratu zaiela Mourlane Mitxelena kalearekin. Talde honek ere gaia berriz hartuko du eta berriz ere mahai gainean jarriko du, izan ere, kaleen batzordean esan zuten bezala, pertsona honek bere lehen urte luzeetan eduki zuen ibilbidea beraiek aitortu egiten diotelako. Baina kaleari izena eman ziotenean erabilitako arrazoia justu ez zen izan bere bizitzako lehen urteak, baizik eta, justu, erregimena babestu zuen pertsona izateagatik eta, gainera, funtsezko alor batean, tirada handiko erregimenaren aldeko egunkari bat zuzendu zuelako eta konposatzeagatik edo gutxienez "Cara al Sol" kantuaren egileetako bat izan zen… Beraz, EAJ-PNV taldeak uste du hau izan zela kaleari izena emateko arrazoia eta horregatik uste dute erretiratu beharko litzatekeela. Edozein kasutan, beraiek erretiratu egingo zuketen, eta gai honekin itzuliko dira. Espero dutena da Talde Sozialista konbentzitzea iritziz alda dezan. Esandakoaz gain, diktamenaren alde bozkatuko dute.

Seguidamente interviene el señor Iridoy, quien manifiesta que, por parte del Grupo EAJ-PNV quieren mostrar su satisfacción porque se ha dado un paso más en el cambio de denominación de calles de origen franquista. Por otro lado, además, les satisface que se avance en el hecho de que las mujeres, y el género femenino en general, vayan avanzando también en la denominación de calles de la ciudad.

Sin embargo, también tienen que decir que les ha quedado una espina clavada con la calle Mourlane Mitxelena. También este Grupo retomará el tema, y lo volverán a poner encima de la mesa, porque como ya dijeron en la comisión de calles, si bien esta persona, en sus largos primeros años tuvo una trayectoria que, efectivamente, ellos reconocen. Pero el motivo por el que se puso el nombre a la calle no fue precisamente por los primeros años de su vida, sino precisamente, por ser una persona que apoyó al régimen, y además, en uno de sus pilares fundamentales, como era dirigiendo algún periódico del régimen de amplia tirada, componiendo, o al menos fue uno de los autores del Cara al Sol… Por tanto, el Grupo EAJ-PNV considera que este fue el motivo por el que se puso el nombre a la calle, y por eso mismo opinan que debiera retirarse. En cualquier caso, ellos lo hubieran retirado, y volverán con este tema. Lo que esperan es convencer al Grupo Socialista para que cambie de opinión. A pesar de lo que acaba de exponer, votarán a favor del dictamen.

De Bengoechea andreak esaten du, ikusten denez, PNV taldeak ez duela konfiantzarik Talde Popularrak iritziz aldatuko duenik Mourlane Mitxelena kaleari buruz, ez baitu ezer esan haiek konbentzitzeari buruz. Jendearen fobia eta filien inguruan ez da sartuko.

Mourlane Mitxelenari buruz, berak proposamen bat dauka Udal Batzarrari egiteko eta zera da. Ez daki PNV taldeak irakurri dituen Mourlane Mitxelenak egindako itzulpenak euskaratik gaztelerara, baina ederrenetakoak dira eta bere ustez hobekien islatzen dutenak, izan ere berak bai irakurri ditu, euskal lirikaren sentimenak gazteleraz ezagutzera emanez. Proposatzen du Euskaltzaindiari kontsultatzea ea euskaltzale gisa edo euskararen alde asko egindako pertsona bezala ez ote litzatekeen iraindua izango. Hemen esaten ari gara Mourlane Mitxelena kalearen izena horregatik jarri zela eta berak proposatzen du euskararen alde egin zuen lanagatik kontserbatu dadila. Iridoy jaunari gogorarazi nahi dio aipatu dituen bekatu moduko horiek Gerra Zibila baino lehen egin zituela. Hau da, pentsatzeko modu bat adierazi zuen. Gerra Zibilaren ondoren, ia jarduerarik ez zuen egin zentzu horretan. Eta benetan, batek bezala pentsatzen ez duelako norbait zigortzea… Errepublika barnean egin zuen eta nahi zuen bezala pentsatzeko zeukan eskubidearen barnean. Baina batez ere, berari etortzea euskaltzale bezala eta euskararen defendatzaile bakarrak direla aldarrikatzen dutenak bezala, etab. Eta balio bat daukagunean, euskal lirika gazteleraz ezagutzera eman duena, beste inori egiten ikusi ez dion bezala, askoz ere jende gehiago egon delako alor horretan lan egin duena, baina hark dohain bat zuen, berak eskatzen du Euskaltzaindiari kontsultatzea ea balio nahikoa ba ote duen kale hori kontserbatzeko euskaltzale gisa eta zabaltzaile gisa egindako lana aitortuz, euskara defendatu zuen nobait zela esanez. Edo agian Inkisizio bat egin nahi da. Berari honek grazia handia egiten dio. Gogoratzen duenez, gazteleraz "lanzadas a moro muerto" deitzen zitzaion. Gustatuko litzaioke gauza horiek esaten dituen jende hori ikustea ea non zegoen duela hogeiren bat urte, batzuk adin bat badute eta. Batzuek bazekiten non zeuden eta.

Diktamenari buruz, Talde Popularrak beste proposamen bat egin nahi du eta Herritarren Partaidetzarako zinegotziari egin nahi diote. Udal Batzar honek erabakiak hartzen dituenean, guztien onerako egiten du. Baina gauza guztiek argia duten bezala itzala ere badute. Eta hemen izango dira bizilagun batzuk afektatuta egongo direnak, arazoak edukiko dituztenak. Foru Ogasunarekin harremanetan jarri beharko dute ziurtatzeko helbide zuzena dutela banketxe guztiekin, gauzak helbideratuta dituzten toki guztietan, hau da, izango dira bizilagun batzuk erabaki honek afektatuko dituztenak, izan ere haiek, beren dokumentazio guztian eta hirugarrenekin zituzten harreman guztietan helbide bat zuten eta orain aldatu egiten da. Beraz, berak Herritarren Partaidetzarako zinegotziari eskatzen dio kale horretan bizi direnen kasuan agian datuen fitxategi bat sortu beharko dela eta Udalbatza honetara ekarri, kale horietako bizilagunen zerrendarekin. Berak eskatzen duena da bizilagun horiei pertsonalki ematea egoeraren berri eta HAZ bulegotik edo behar den tokitik, tramite guztiak errazteko. Berak badaki orain HAZ bulegoak Trafikoarekin harremanetan jar dezakeela. Gogoratu HAZ bulegotik aldatu daitekeela norbaitek Trafikoan daukan helbidea. Egia da Postako funtzionarioak oso argiak direla eta egia da ez direla gelditzen gutunak entregatu arte eta entregatzen jarraituko dutela, baina egia da kalte bat eragiten duela. Udalak interes orokorraren alde egiten du baina daukan itzala da bizilagun batzuei traba batzuk eragiten dizkiela. Beraz, denei gutun pertsonalizatua bidaltzea eskatzen du, beren helbide ofizial berria emanez, zein tramite egin behar duten esan eta HAZ bulegotik laguntzeko.

La señora de Bengoechea dice que, por lo visto, el PNV no confía en que el Grupo Popular cambie de opinión sobre la calle Mourlane Mitxelena, porque no ha dicho nada de convencerles a ellos. Sobre las fobias y filias de la gente no va a entrar.

Sobre Mourlane Mitxelena, ella tiene una propuesta que hacer al Pleno, y es la siguiente. No sabe si el Grupo del PNV ha leído las traducciones realizadas por Mourlane Mitxelena del euskera al castellano, pero son algunas de las más bellas y que mejor reflejan en su opinión, porque ella sí las ha leido, el sentir de la lírica vasca para hacerla conocer en castellano. Propone que se consulte a Euskaltzaindia, si verdaderamente su faceta como euskalzale y como persona que hizo mucho por el euskera, no sería insultada. Aquí se está diciendo que a Mourlane Mitxelena se le puso la calle por eso, y ella propone que se le conserve por la labor que hizo a favor del euskera. Quiere recordarle al señor Iridoy que, toda esa especie de pecados que ha mencionado, los hizo Mourlane Mitxelena antes de la Guerra Civil. Es decir, expresó una forma de pensar. Después de la Guerra Civil, prácticamente no tuvo la menor actividad en ese sentido. Y la verdad, castigar a alguien porque no piensa como uno… Lo hizo dentro de la República y dentro del derecho que tenía a pensar como quisiera. Pero sobre todo, a ella, que venga de euskalzales y de gente que proclama que son los únicos defensores del euskera, etc… Y cuando tenemos un valor, que es una persona que ha dado a conocer la lírica vasca en castellano, como no ha visto hacerlo a nadie, porque ha habido mucha más gente que ha trabajado en ese campo, pero el tenía un don, ella pide que se consulte a Euskaltzaindia si tiene el valor suficiente para que se conserve esa calle en reconocimiento de su trabajo como euskalzale y como difusor, alguien que difundió el euskera. O quizá se quiera hacer una Inquisición. A ella es que esto le hace mucha gracia. Cree recordar que en castellano esto se llamaba "lanzadas a moro muerto". Le gustaría ver a toda esa gente que dice estas cosas, dónde estaba hace no más de veinte años, porque algunos tienen ya una cierta edad. Porque algunos sí sabían donde estaban.

Respecto al dictamen, el Grupo Popular quiere hacer otra propuesta, y se la quieren hacer al Concejal de Participación Ciudadana. Cuando este Pleno toma decisiones, lo hace en interés del bien general. Pero igual que todo tiene una luz, también tiene una sombra. Y aquí va a haber una serie de vecinos afectados, que van a tener problemas. Van a tener que ponerse en contacto con la Hacienda Foral para asegurarse de que tienen la dirección correcta, con todas las Entidades Bancarias, con todos los sitios donde tengan domiciliadas cosas, es decir, hay una serie de vecinos que van a ser afectados, porque ellos, en toda su documentación y en todas sus relaciones con terceros tenían una dirección que ahora cambia. Por tanto, ella pide al Concejal de Participación Ciudadana que a los vecinos que están en esa calle, a lo mejor hay que crear un fichero de datos y traerlo a este Pleno, con los vecinos de esas calles. Lo que ella pide es que a esos vecinos se les comunique personalmente la situación, y que desde el SAC, o desde donde sea necesario, se les faciliten todos los trámites. Ella sabe que ahora el SAC le puede poner a uno en contacto con Tráfico. Recordarles que desde el SAC se puede cambiar la dirección que uno tiene en Tráfico. Es cierto que los funcionarios de Correos son muy listos, y la verdad es que no paran hasta entregar las cartas, y que las seguirán entregando, pero sí que es cierto que se está causando un perjuicio. El Ayuntamiento está velando por el interés general, pero la sombra que tiene es que se causan molestias a una serie de vecinos. Así que pide una carta personalizada a todos ellos, comunicándoles su nueva dirección oficial, comunicándoles qué trámites pueden hacer, y que desde el SAC se les eche una mano.

Iridoy jaunak erantzuten dio de Bengoechea andreari esanez, inola ere ez dela filia eta fobien kontua, baizik eta berak Mourlane Mitxelena kaleari buruz esan duena erabat erabaki lasai eta arrazoitu batetik datorrela, inongo filia eta fobiatik urrun, hori ez baitoa EAJ-PNV taldearekin.

Eta Talde Popularra zergatik ez duen aipatu esan duenean, Iridoy jauna benetan harritu duena da jarrera aldaketa. De Bengoechea andreak egin duen esku-hartzearen arabera, berak ulertzen duena da Mourlane Mitxelena kalea mantentzearen alde daudela eta harritzen du, izan ere, kaleen batzordean parte hartu zuen bere talde politikoko ordezkaria abstenitu egin zen. Horregatik nahi izan du adierazi Talde Sozialistaren botoa aldatzen saiatzeko asmoa zuela, Talde Popularrarena ez zelako aurkakoa izan. Hala ere, gaur ulertzen du, beren esku-hartzea eta gero, iritziz aldatu dutela.

Responde el señor Iridoy a la señora de Bengoechea diciendo que, en absoluto se trata de una cuestión de filias y fobias, sino que lo que él ha manifestado acerca de la calle Mourlane Mitxelena es una decisión absolutamente desde el sosiego, razonada y alejada de cualquier filia y fobia que no va con el Grupo EAJ-PNV.

Respecto de por qué no ha aludido al Grupo Popular, lo que realmente ha sorprendido al señor Iridoy es el cambio de postura. Según la intervención que la señora de Bengoechea ha realizado, él entiende que están por la labor de mantener la calle Mourlane Mitxelena, y le sorprende porque el voto del representante de su Grupo Político que participó en la comisión de calles se abstuvo. Por eso ha querido dar a entender su pretensión de intentar cambiar el sentido del voto del Grupo Socialista, porque el del Grupo Popular no fue contrario. Sin embargo, hoy entiende, por la intervención, que han cambiado de opinión.

Alkate jaunak erregutzen du eztabaida amaitu dezatela, benetan inora ez daramalako.

El señor Alcalde ruega que terminen este debate, porque realmente no conduce a ningún sitio.

De Bengoechea andreak esaten dio Iridoy jaunari gertatzen dena Talde Popularrean demokrazia eta ados jartzeko jarrerak praktikatzen dituztela. Eta Taldeko kide bat gainerakoen ordezkari joaten denean eta gauzak irteten direnean, eta hori egin da Udalbatza honetan beti, Taldeko kide guztien artean kontsultatu ez den zerbait ekartzen den bakoitzean, etenaldia eskatzen dute kontsultatzeko. Bera bozeramalea da, ez da diktadorea. Udal Batzarrean esaten duen guztia aurretik bere kideekin adostu du. Eta nonbait ateratzen bada zerbait aurretik adostu ez dutena, Taldearen ordezkari joaten den pertsona abstenitu egiten da eztabaidatu dezaten. Eta hori horrela da. Iridoy jaunak dakien bezala, Udal Batzarrera zuzenketak ekarri dituenean eta Talde Popularreko kideek de Bengoechea andreari esan diotenean etenaldia eska dezala hitz egiteko. Berriz dio, bera bozeramalea da, ez diktadorea, eta berak dioena taldeko bost kideen artean adostuta dago.

La señora de Bengoechea le dice al señor Iridoy que lo que ocurre es que en el Grupo Popular practican la democracia y la puesta en común. Y cuando un miembro del Grupo va representando al resto y salen cosas, y eso lo han dicho en este Pleno siempre que se trae algo que no se haya consultado entre todos los miembros del Grupo, piden un receso para consultar. Ella es la portavoz, no es ninguna dictadora. Todo lo que expresa en el Pleno lo ha puesto en común previamente con sus compañeros. Y cuando en algún sitio sale algo que no se ha puesto en común, la persona que representa al Grupo se abstiene para que lo puedan debatir. Y esa es la cosa. Como el señor Iridoy sabe, cuando ha traído enmiendas al Pleno, y los miembros del Grupo Popular le han dicho a la señora de Bengoechea que pida un receso para hablarlo. Insiste, ella es portavoz, no dictadora, y lo que ella dice está puesto en común con los cinco miembros de su Grupo.

Alkate jaunak adierazten du inork ez duela zalantzan jartzen hori horrela denik kasu guztietan. Eskatzen du jarrai dadila, bestela eztabaida luzatu egiten dela eta hori ez dela helburua.

El señor Alcalde manifiesta que nadie duda de que esto es así en todos los casos. Pide que se continúe, porque si no se hace larga la discusión y no es ese el objetivo.

Paez jaunak hitza hartu du eta jakinarazten du hemen sortu den eztabaida ez dela batzordean sortu den ez giroa eta ez eztabaida, behin baino gehiagotan bildu dira eta. Uste du jada adierazi dela, baina elkar ulertzeko giro ona eduki dute eta, gainera, uste du proposamena aurrerapauso handia dela. Kontu batzuk gera litezke, aipatu diren horiek eta proposatu ziren beste batzuk eta batzordearen azkeneko bileran mahai gainean jarri zirenak, etorkizun batean erabat aztergarriak direnak, izan ere oraindik badago zeregina. Baina egindako aurrerapausoa aitortu egin behar da eta, baita ere, teknikarien batzorde batek Euskal Autonomia Erkidego osorako bere garaian ebaluatu zuen proposatzen bat ari direla aurrera eramaten. Gobernuaren ekimenez osatutako batzorde bat da eta, bere ustez, oso modu zabalean, Udal Talde Politiko desberdinak bat etorri dira. Beraz, iruditzen zaio balioan jarri behar dela elkartzen dutena eta kontu horien ingurukoak berak uste du batzorde horren bitartez bideratu behar direla. Uste du eta pentsatzen du komenigarriena dela Irungo herritar guztiei helaraztea kontsentsu maila hau eta etorkizunean mahai gainean jarri nahi diren kontu haietarako adostasun handiagoak bilatzea izango dela Batzorde Tekniko honetan talde guztiek komunean edukiko dutena. Talde Sozialistaren eta Udal Gobernuaren aldetik, beraz, beren poza agertu nahi dute. Uste du konpontzen dela, neurri handi batean, gertatzen ari zen injustizia bat eta kale batzuen izenarekin gertatzen zena eta, zentzu horretan, balio politiko guztia eta zentzu guztia dauka egin den jarduera honek eta Udal Talde Politiko desberdinetatik egiten jardun duten lanak. Aipatu dira jada gai batzuk, batez ere Nicolas Guerendiain izena berreskuratzearena, izan ere hiriko Alkate izan zen eta bere izena presente egon zen 1936ko uztailaren 18ko Estatu Kolpea eman zen arte eta, beraz, bidezkoa zen izen hori berreskuratzea. Eta gainerako proposamenetan, oso bereziki kontuan eduki da izendapenarekin zerikusia zeukaten haiek guztiak, orain arte gertatu izan denarekin alderatuta, alegia, emakumezko pertsonekin edo gertaerekin zerikusia zutenak kontuan hartu baitira azken batean, martxoaren 8a bezala, emakumeen erreibindikazio historikoekin zerikusia duelako. Horretan ere urrats garrantzitsu bat ematen da, eta oraindik oso minoritarioa, izan ere errealitatea da hiriko kale eta plaza askoren izenak argi eta garbi islatzen duela bizitzea egokitu zaigun gizartea orain arte zer-nolakoa izan den. Bere iritziz, bere jarrera politikotik, ahalegin handiagoa egin behar dute oro har era honetako diskriminazioak ezabatzen joateko. Berriz dio, beraz, lehenik eta behin eskerrak eman nahi dituela Talde guztiek erakutsi duten jarrera egokiagatik proposamen hauek egiterakoan, gaur gaurkoz hain ohikoak ez baitira, nahiz eta beste herri askotan aurkako irudia eman dezakeen arren, ez soilik Autonomia Erkidegoan, baita Espainiako gainerakoetan ere, eta gonbidapena luzatzen du giro on horrek jarrai dezan helburu horrekin egin eta deitzen diren batzorde desberdinetan.

Toma la palabra el señor Páez, quien informa de que este debate que se ha producido aquí no ha sido el ambiente ni el debate que se ha producido en la comisión, que se ha reunido en varias ocasiones. Cree que se ha destacado ya, pero ha tenido un muy buen clima de entendimiento, y de hecho, opina que la propuesta es un avance sustancial. Pueden quedar algunas cuestiones, éstas que se han mencionado y otras que se propusieron y se pusieron encima de la mesa en la última reunión de la comisión, que son perfectamente abordables en el futuro porque todavía hay trabajo por hacer. Pero hay que reconocer el avance, y también que se está llevando adelante una propuesta que, en su momento, una comisión de técnicos evaluó para todo el ámbito de la Comunidad Autónoma Vasca. Se trata de una Comisión formada a iniciativa del Gobierno, y en el que, a su juicio, de una manera muy amplia, han coincidido los diferentes Grupos Políticos Municipales. Por tanto, opina que hay que poner en valor lo que les une, y estas cuestiones, él cree que tienen su cauce a través de esta comisión. Cree y piensa que lo más conveniente es trasladar a todos los ciudadanos de Irun que este grado de consenso y de intentar en el futuro buscar mayores acuerdos para aquellas cuestiones que se quieran poner encima de la mesa, va a ser el denominador común de todos los Grupos en esa Comisión Técnica. Por parte del Grupo Socialista y del Gobierno Municipal, por tanto, quiere mostrar su satisfacción. Cree que se restituye, en gran medida, una injusticia que se había venido produciendo y se producía con las denominaciones de algunas calles, y en ese sentido, tiene todo el valor político y todo el sentido la actuación que se ha venido realizando y se ha venido trabajando desde los diferentes Grupos Políticos Municipales. Ya se han mencionado algunas cuestiones, sobre todo la restitución del nombre de Nicolás Guerendiain, porque fue Alcalde de la ciudad y su nombre estuvo presente hasta el Golpe de Estado del 18 de julio de 1936, y por tanto era de justicia reponer ese nombre. Y en el resto de propuestas, se ha tenido en cuenta de manera muy especial todas aquellas relacionadas con el nombramiento, a diferencia de lo que ha venido ocurriendo hasta ahora, de personas de sexo femenino, o de acontecimientos, en definitiva, como el 8 de marzo, que tienen que ver con las reivindicaciones históricas de las mujeres. En eso también se da un paso significativo y todavía muy minoritario, porque la realidad es que la denominación de muchas calles y plazas de la ciudad es fiel reflejo de lo que hasta ahora ha venido siendo la sociedad en que nos ha tocado vivir. Opina que, desde su posición política, tienen que hacer un mayor esfuerzo para ir eliminando ese tipo de discriminaciones en todo caso. Reitera, por tanto, en primer lugar el agradecimiento por la buena disposición de todos los Grupos a hacer estas propuestas, que no son tan habituales a día de hoy, aunque pueda parecer lo contrario en otras muchas localidades, no sólo de la Comunidad Autónoma, sino también del resto de España, e invita a que continúe este buen ambiente en las diferentes comisiones que se produzcan y se convoquen al efecto.

Proposamena bozketara eramanda, aho batez onartu egin da.

Sometida a votación la propuesta, es aprobada por unanimidad.

Alkate jaunak pentsatzen zuen aho batez onartuko zela, eztabaidan zehar entzun duenagatik. Uste du albiste handia dela Irungo Udalbatza gai izatea kaleen izenak era honetan aldatzeko, lasai eta adostasunez, eta batez ere pozten da jarritako izen berri horiengatik. Millan jaunak adierazi duenarekin erabat bat dator eta, orokorki, bozeramale guztiek esan dutenarekin. Hauxe da jarraitu behar den bidea.

Bestalde, de Bengoechea andreak eginiko proposamena jasotzen du. Proposamen interesgarria dela iruditzen zaio, baina uste du hori kaleen batzordera eraman behar dela, hura baita era honetako gaiak eztabaidatzeko tokia. Artxiboko txosten bat dago, eta Euskaltzaindiaren iritzi hori ere erantsi dakioke. Alkate jaunak uste du bere pisua eduki dezakeela, eta ikusi beharko da zer esaten duen Euskaltzaindiak, izan ere egia da Historian hori datu bat dela, eta balio intelektuala ere inork ez du zalantzan jartzen. Gauza asko aztertu behar dira. Eta elementu horiekin guztiekin, ikusi beharko da ea Udal Talde Politiko guztiak gai diren ados jartzen jarraitzeko.

El señor Alcalde suponía que iba a producirse la unanimidad por lo que ha ido escuchando en el debate. Opina que es una gran noticia que el Pleno del Ayuntamiento de Irun sea capaz de cambiar los nombres de las calles de esta manera, tranquila y consensuada, y sobre todo se alegra por las nuevas denominaciones. Comparte plenamente lo que ha manifestado el señor Millán, y en general lo que han dicho todos los portavoces. Este es el camino que se debe seguir.

Por otra parte, toma nota de la propuesta realizada por la señora de Bengoechea. Le parece que es una propuesta interesante, pero cree que eso hay que trasladarlo a la Comisión de calles, porque es ahí donde deben debatirse este tipo de cuestiones. Hay un informe del archivo, y se le puede añadir también esa opinión de Euskaltzaindia. El señor Alcalde opina que puede tener su peso, y habrá que ver qué dice Euskaltzaindia, porque es cierto que en la Historia ese es un dato, incluso el valor intelectual no lo discute nadie. Hay que sopesar muchas cosas. Y con todos esos elementos, habrá que ver si todos los Grupos Políticos Municipales son capaces de seguir poniéndose de acuerdo.

De Bengoechea andreari gustatuko litzaioke Udal Gobernuak erakutsi dezala bizilagun guztiei erraztasunak emateko prest dagoela kale hauen izena aldatu ondoren egin beharko dituzten tramiteetan.

A la señora de Bengoechea le gustaría que el Gobierno Municipal se pronunciara acerca de facilitar a los vecinos todos los trámites que van a tener que realizar a partir del cambio de denominación de estas calles.

Alkate jaunak erantzuten du, noski, Udal Gobernuak bere esku dagoen guztia egingo duela. Hori hemendik ziurtatzen dio de Bengoechea andreari. Alegre jaunari eskatuko diote, HAZ bulegoko langileekin batez ere, zer egin daitekeen ikus dezan. Datuak Babesteko Lege bat dago, eta ezin du edozeinek kale bateko bizilagunengana izen eta abizenez zuzenean zuzendu… Hori horrela da, baina dena den, egin daitekeen neurrian, egingo da eta erakunde guztiei jakinarazi ere bai kale horien aldaketa, jaso dezaten: Trafiko Zuzendaritza Orokorrari edo beste erakundeei. Ez soilik bizilagunei beroiei, beren tramite pertsonalak egin beharko badituzte ere.

Alkate jauna konturatzen da honek arazo bat sor dezakeela, baina arazo txikia da eta bakoitzak bere aldetik konponduko duela, eta berak uste du balantzan jarrita, hartutako erabakiarekin asmatu dutela, horretan ez du zalantzarik. Egia da egunez egun horrek arazo txiki batzuk sortzen dituela, konpondu beharko direnak, eta Udal Gobernuak bere alea jarriko du horrela izan dadin.

Hori esanda, gai zerrendako hurrengo puntura pasatzen dira.

El señor Alcalde le responde que, por supuesto, el Gobierno Municipal hará lo que esté en su mano. Eso se lo adelanta ya a la señora de Bengoechea. Pedirán al señor Alegre que, con el equipo del SAC, sobre todo, se vea lo que se puede hacer. Existe una Ley de Protección de Datos, y no se puede uno dirigir directamente con nombres y apellidos a los vecinos de una calle… Eso es así, pero en todo caso, en la medida en que se pueda hacer, se va a hacer, e incluso comunicar a todas las instituciones el cambio de esas calles para que también les conste: a la Dirección General de Tráfico o a otras instituciones. No sólo a los propios vecinos, que tendrán que hacer sus trámites personales.

El señor Alcalde es consciente de que esto supone un problema, pero es un problema pequeño que se solventará por parte de cada uno, y él considera que puesto en la balanza, han acertado con la decisión adoptada, no tiene duda de ello. Es cierto que en el día a día, eso genera pequeños problemas que habrá que solventar, y el Gobierno Municipal pondrá su grano de arena para que así sea.

Dicho lo cuál, da paso al siguiente punto del orden del día.

HEZKUNTZA, KULTURA, GAZTERIA, KIROLA, MUSIKA, EUSKARA ETA GIZARTE ONGIZATETIK

DE EDUCACIÓN, CULTURA, JUVENTUD, DEPORTES, MÚSICA, EUSKERA Y BIENESTAR SOCIAL

-7-

-7-

Alkatearen ebazpena berresteko proposamena, Irungo Udalean Euskararen Erabilera Normalizatzeko 2013-2017 Plana onartzeari buruzkoa (V. Plangintzaldia).

Propuesta de ratificación de la Resolución de Alcaldía relativa a la aprobación del Plan de Normalización del Uso del Euskera ene l Ayuntamiento de Irun 2013-2017 (V. periodo de planificación).

Honako hau irakurri zen:

Se dio lectura a lo siguiente:

Udal barnean euskararen erabilera normalizatzeari dagokionez.

En relación con la normalización del uso del euskera en el ámbito interno del Ayuntamiento.

Ondorengo hauen arabera:

Resultando los siguientes hechos:

· Euskal Autonomia Elkarteko herri administrazioetan euskararen erabilera normalizatzeko prozesua arautzen duen apirilaren 15eko 86/1997 dekretuaren arabera, euskal administrazio publiko bakoitzak euskararen erabilera normalizatzeko bere plana onartu eta garatu behar du.

· Que conforme al Decreto 86/1997 de 15 de abril por el que se regula el proceso de normalización del uso del euskera en las administraciones públicas de la Comunidad Autónoma de Euskadi, cada administración pública vasca debe aprobar y llevar a cabo sus respectivos planes de normalización del uso del euskera.

· 2011ko martxoaren 30ean Udal Batzarrak IV. Plangitzaldirako Irungo Udalean Euskararen Erabilera Normalizatzeko Plana onartu zuen. Plan hau indarrean jarraitu du 2013ko abenduaren 30era arte.

· Que el Ayuntamiento Pleno acordó, en sesión de 30 de marzo de 2011 aprobar el Plan de Normalización del Uso del Euskera para el IV periodo de planificación. Dicho Plan ha estado en vigor hasta el 30 de diciembre de 2013.

· 2013ko abenduaren 30ean, Alkateak 2.26. Erabakiaren bidez, V. Plangintzaldirako "Irungo Udalean Euskararen Erabilera Normalizatzeko Plana 2013-2017" onartu zuen, Euskal Autonomia Erkidegoko toki-en