”En Viena puedo ser quien soy.“ - b2b.wien.info · 3 VIEN A AL EUROPRIDE 2019 CON LA...

24
”En Viena puedo ser quien soy.“ www.vienna.info Drag queen Die Tiefe Kümmernis (La Profunda Pena), KHM Viena, © Paul Bauer 2019

Transcript of ”En Viena puedo ser quien soy.“ - b2b.wien.info · 3 VIEN A AL EUROPRIDE 2019 CON LA...

”En Vienapuedo serquien soy.“

www.vienn

a.info

Dragqu

eenDie

TiefeKü

mmernis(LaProfun

daPe

na),KH

MVien

a,©

Paul

Baue

r

2 0 1 9

2VIE

NA

Edita: Oficina de Turismo de Viena, A-1030 Viena, Invalidenstrasse 6, www.vienna.info · Redactor jefe: Robert Seydel · Texto: Susanna Burger, Karoline Gasienica-Bryjak, Helga Gerbl, Susanne Kapeller, Angelika Lechner, Robert Seydel · Correctora de textos:Renate Hofbauer · Búsqueda de imágenes: Elisabeth Freundlinger · Producción: Hermann Höger, Irmgard Steiner · Dirección artística y diseño: seite zwei · Diseño gráfico: Kreativ · Evelyne Sacher-Toporek · Printed in Austria by Ferdinand Berger & Söhne GmbH

Todos los datos son válidos salvo error u omisión. Cierre de redacción: agosto de 2018.

ImágenesPortada Die Tiefe Kümmernis (La Profunda Pena), KHM Viena © Paul Bauer Página 2 Foto Norbert Kettner: © Oficina de Turismo de Viena/Peter Rigaud Página 3 Índice: v. cada una de las páginas siguientes Página 4 Desfile del Arco Iris: © Paul Bauer Página 5 Die TiefeKümmernis (La Profunda Pena), todas las fotos: © Paul Bauer · Información turística móvil: © Oficina de Turismo de Viena/Paul Bauer Página 6 Jean-Paul Vaugoin: © Stephan Huger/Jarosinski & Vaugoin Página 7 Robert Comploj: © Stukhard · Fábrica de vidrio Comploj:© Stukhard · Markus Scheer: © Peter Rigaud/Shotview · Billy TL Lampe Ilse Crawford Edition: © Andrea Ferrari/J.T. Kalmar GmbH · Ulrich: © Christof Wagner · Silla Thonet: © Thonet, www.thonet.de Página 8 150 Aniversario de la Ópera del Estado: © Wiener Staatsoper ·Baile de la Ópera: © Oficina de Turismo de Viena/Peter Rigaud/Couture Vivienne Westwood Vienna · Oper live: © Wiener Staatsoper/Michael Pöhn · Fachada de la Ópera del Estado: © Oficina de Turismo de Viena/Christian Stemper Página 9 Restauración: © WienerStaatsoper GmbH/Ashley Taylor · Manuela Fritz: © Florian Mair · Walter Kobéra: © Walter Kobéra/Foto Armin Bardel · Neue Oper Wien: Die Antilope: © Die Antilope/Neue Oper Wien/Foto Armin Bardel Página 10 Niños Cantores de Viena: © www.lukasbeck.com Página 11 NiñosCantores de Viena: © www.lukasbeck.com · Bösendorfer, afinación: © L. Bösendorfer Klavierfabrik/Staudinger + Franke · András Schiff tocando un Bösendorfer: © www.lukasbeck.com · Piano de cola Klimt: © L. Bösendorfer Klavierfabrik Páginas 12, 13 Tercer Hombre/Alcantarilla: © Rainer Fehringer Página 14 Loosbar: © Oficina de Turismo de Viena/Peter Rigaud · Zum Schwarzen Kameel: © Oficina de Turismo de Viena/Peter Rigaud · Susanne Widl: © Deutsch Gerhard/KURIER/picturedesk.com Página 15 Stefanie Herkner: © JohannesKernmayr · Taberna de vino Wieninger: © Herbert Lehmann · Wolfgang Zankl (Pramerl & the Wolf): © Paul Bauer · Johannes Lingenhel & Robert Paget: © Ian Ehm · MuseumsQuartier: © Oficina de Turismo de Viena/Christian Stemper Página 16 Casamatas, Palacio Coburg:© Palais Coburg Hotel Residenz · Colección de Antiguos Instrumentos Musicales: © KHM-Museumsverband · Restaurant Amador: © Uli Köb · Restaurant Tian: © Ingo Pertramer Página 17 Tienda insignia de Augarten: © Fotografie Walter Luttenberger · J.&L. Lobmeyr:© Oficina de Turismo de Viena/Peter Rigaud · Palacio urbano Liechtenstein: © Palais Liechtenstein GmbH/www.oreste.com · Dorotheum: © R. R. Rumpler Página 18 Das Loft: © Oficina de Turismo de Viena/Christian Stemper · BirdYard: © Atelier Olschinsky · Krypt:© krypt./Studio Mato Página 19 Voodoo Jürgens: © Inés Bacher · Inauguración del Festival de Viena: © Inés Bacher · Buntspecht: © Alexander Gotter · Wiener Blond: © Theresa Pewal · Popfest: © Simon Brugner/theyshootmusic.com Página 20 Krieau: © Lichtfeld e.U.Jürgen Schindler Página 21 Heustadlwasser: © Copyright: MA 42 – Wiener Stadtgärten · Trenecito Liliputbahn: © Liliputbahn/Hochmuth · Cabras en la montaña de escombros: © MA 48/Krischanz Zeiler · Asno barroco Enyeto: © Schottenhof · Alpaca: © DanielKovacs Página 22 Tourist Info: © Paul Bauer · Vienna City Card: sin copyright · iPad: sin copyright Página 23 Huevos de Pascua: © Oficina de Turismo de Viena/Christian Stemper · Mercadillo navideño del Palacio de Schönbrunn: © Oficina de Turismo de Viena /ChristianStemper · Baile de la Ópera: © Oficina de Turismo de Viena/Peter Rigaud/Couture Vivienne Westwood Vienna · Ensueño de la Navidad vienesa: © stadtwienmarketing/Jobst · viennacontemporary: Galerie Krinzinger © viennacontemporary: A. Murashkin · Vienna CityMarathon: © VCM/Leo Hagen · Vienna Major: © Beach Majors_SHM · Ronacher: Bodyguard: © VBW · Festival de Cine Musical en la Rathausplatz: © Oficina de Turismo de Viena /Christian Stemper · Concierto de una Noche de Verano en Schönbrunn: © Julius Silver

Estimada lectora, estimado lector:

En el transcurso de nuestras vidas llegamos a co-nocer a unas 100.000 personas. Pero ¿cuántos en-cuentros permanecen en nuestra memoria? Soloaquellos que personalmente nos han impresionado.

En esta edición de la Revista de Viena cono-ceremos a muchos personajes vieneses. A la dragqueen Die Tiefe Kümmernis (La Profunda Pena),que nos habla de la comunidad LGBT de Viena ydel próximo EuroPride tomándose una tarta SelvaNegra y una copa de vino vienés en el legendarioCafé Savoy. Amonsieur Jean-Paul Vaugoin, que consu maestro platero, el sirio Yakup Kurter, fabricaa mano pinzas para comer muslos de pollo paradiversas casas reales del mundo en el patio interiorde una casa situada en los alrededores del centro.Echaremos un vistazo tras los gruesos muros delPalacio Augarten, donde los niños cantores Laurin,Theo, Yun-Jae y Julian pasan sus horas ensayandolas partituras de Haydn, Mozart y Beethoven,jugando a baloncesto, nadando o yendo a clasede física. Mientras trabaja con las “manos arriba”conoceremos a la restauradora Manuela Fritz,dedicada a su pasión por la pintura de imitaciónde mármol en la Ópera del Estado para que esteedificio de la Ringstrasse esté reluciente cuandocelebre su 150 aniversario en 2019. A Michi, cuyolugar de trabajo se encuentra a unos 30 metrosdebajo de la Ópera, en el alcantarillado de Viena,

allí donde a veces se le cruza una rata y dondehace 70 años se rodó un clásico del cine, “El tercerhombre”. Al chef de cocina Wolfgang Zankl queviene a saludarnos mientras estamos sentados ala mesa de su restaurante “Pramerl & the Wolf“;este maestro de la cocina no solo hace maravillascon sus exquisitos platos, sino que se ocupapersonalmente de los comensales. Y en la periferiade Viena nos subiremos a una montaña de basurasobre cuya cima pastan cabras del Pinzgau.

Los lugares de trabajo de todos estos perso-najes de Viena representan el escenario personalen la vida de cada uno de ellos. Les invitamos nosolo a ser espectadores, sino a convertirse en ac-tores. Conozca a Die Tiefe Kümmernis, Jean-Paul,Yun-Jae, Manuela, Michi y a todos los otros prota-gonistas de Viena. Y conviértase en la estrella desu propia obra.

Y es que en Viena todo esto es posible. Usted yatiene el guión en las manos.

¡Súbase al escenario!

Les deseo una agradable lectura.

Norbert KettnerDirector de la Oficina de Turismo de Viena

3

VIE

NA

AL EUROPRIDE 2019 CON LAPROFUNDA PENA

Del 1 al 16 de junio de 2019 tendrá lugar enViena el EuroPride, al que se espera que asistamás de un millón de visitantes. Nosotros leofrecemos un primer resumen de los mo-mentos estelares. Y la drag queen Die TiefeKümmernis (La Profunda Pena) nos muestra yaahora sus lugares preferidos de Viena.

SONIDO VIENÉS PARAEL MUNDO

Hemos acompañado a cuatro niños canto-res, Laurin, Theo, Yun-Jae y Julian durante undía entero y hemos hablado con ellos de supasión por la música. Y usted sabrá por qué elfabricante de pianos Bösendorfer entusiasmaa estrellas de todo el mundo.

¡MUCHAS FELICIDADES,ÓPERA DEL ESTADO!

Uno de los teatros de ópera más importantesdel mundo celebra en 2019 su 150 aniversario.Observaremos a la restauradora Manuela Fritzmientras engalana a la Ópera del Estado parala gran fiesta. Y además echaremos un vistazoal panorama de la ópera libre de Viena.

HECHO A MANO EN VIENAEn Viena aún se conserva el trabajo artesano tra-dicional en muchas manufacturas. Vamos a meterla nariz llenos de curiosidad en el taller de unaplatería, casi nos quemaremos los dedos en loscalientes hornos de un taller de soplado de vidrio yobservaremos silenciosamente el trabajo minuciosode unos zapateros.

A VIENA DE LUJOYa sea un extraordinario placer musical,una exclusiva experiencia de compra, unacena exquisita o una íntima propuesta dematrimonio en el museo: Viena está llenade posibilidades. Hemos seleccionado lasmejores ofertas para los amantes del lujo.

LA CIUDAD BAJOLA CIUDAD

Hace 70 años que se estrenó la película“El tercer hombre“. Fue rodada en Viena,entre otros lugares en las alcantarillas de laciudad. Nosotros hemos levantado la tapa ynos hemos sumergido en exclusiva en estafascinante ciudad subterránea.

SABOREANDO VIENA¿Dónde se encuentra el sabor auténtico de Viena?¿Dónde comen y beben los vieneses? ¿Dóndereside la vida gastronómica de la ciudad? En ellocal Zum Schwarzen Kameel, en el Wieningeram Nussberg o en el mítico Loosbar se encuentrala Viena auténtica y a personajes vienesesauténticos.

CANCIONES VIENESAS YCÓCTELES VIENESES

Las nuevas y creativas generaciones mez-clan las tradicionales canciones vienesascon otros géneros musicales. Y tras gozarde este placer musical nos vamos muyarriba o muy abajo: Viena presenta unaextraordinaria serie de bares y creacionesde cócteles.

DEL PRATER A LA MONTAÑA DEBASURA

Mientras los caballos trotadores dan sus vueltaspor el Hipódromo de Krieau y el trenecito Liliput-bahn lo hace por el Prater, en el barrio de Donau-stadt (en la orilla izquierda del Danubio) hay ungrupo de cabras del Pinzgau que se encargan decuidar una montaña de basuras. Una vuelta relaja-da por la Viena animal.

INFORMACIONES SOBRE VIENA YLOS EVENTOS MÁS DESTACADOS

Todas las informaciones para su viaje de unaojeada, ya sea la Vienna City Card App otodas las direcciones que necesita para unaperfecta estancia en Viena. Sin olvidar loseventos más destacados durante el año 2019.

En 2019 el EuroPride tendrá lugar en Viena. Durante dossemanas la capital danubiana se convertirá en el centroeuropeo de la comunidad LGBT. También la drag queenDie Tiefe Kümmernis (La Profunda Pena) está ya muyilusionada y nos muestra sus lugares preferidos de Viena.

TEXTO: ROBERT SEYDEL

Una redada en el bar de ambiente “Stonewall Inn“ de NuevaYork fue la gota que colmó el vaso. Muchos homosexuales,drag queens y transexuales se encontraban en esemomento en el local. Las redadas en bares gay ya se habíanconvertido desde hacía tiempo en una (mala) costumbrede la policía neoyorquina. Pero en este caso todo sucedióde manera distinta. Los afectados opusieron resistenciay acabaron por obligar a la policía a batirse en retirada.Los disturbios, que se habían iniciado en Nueva York el28 de junio de 1969, duraron cinco días. Desde entoncesel mes de junio se celebra en todo el mundo como el Mesdel Orgullo. “Stonewall” se convirtió en sinónimo de lalucha contra la homofobia y a favor de la igualdad y laaceptación.

50 años más tarde, este aniversario se celebraráde manera muy especial en Viena: con el EuroPride, quetendrá lugar del 1 al 16 de junio de 2019 en la capitalaustríaca, por primera vez desde la edición del año 2001y justo a tiempo antes de la implantación del “matrimoniopara todos” en Austria el 1 de enero de 2019. Durante dossemanas, una serie de eventos informativos, de debate yculturales, así como numerosas fiestas, convertirán Vienaen el centro de la comunidad LGTB europea: EuroPride Run,

Pride Beach, Día del Orgullo en el zoo, visitas guiadas enmuseos, proyección de películas y un EuroPride Poolday enla piscina de Schönbrunn son solo algunos de los eventosprevistos. El Pride Village de la Plaza del Ayuntamiento yun Pride Park previsiblemente en el Parque de SigmundFreud serán los puntos de encuentro de la comunidadEuroPride. El punto culminante de las celebraciones loconstituirá el Desfile del Arco Iris en la Ringstrasse el día15 de junio de 2019. Se espera la asistencia de más de unmillón de visitantes al EuroPride 2019.

Quien no faltará a la cita es, por supuesto, la dragqueen Die Tiefe Kümmernis (La Profunda Pena), que ya es-pera con impaciencia el EuroPride: “Lo que me hace másilusión son sobre todo los muchos asistentes que acudirána Viena con motivo del EuroPride. Encuentro sumamenteinspirador conocer a otras y otros artistas e intérpretes detodo el mundo. A pesar de las grandes diferencias, todasy todos tenemos un denominador común: nuestro entu-siasmo por la comunidad LGBTIQ+.“ Sus visitas guiadas porel Kunsthistorisches Museum Viena son ya legendarias. Enexclusiva para la Revista de Viena nos ha mostrado sus lu-gares favoritos de Viena, lugares que considera de visitaimprescindible para los visitantes del EuroPride 2019.

4VIE

NA

5

Desde el verano de 2018, la Oficina de Turismo de Vienaestá presente en la ciudad con una unidad móvil con loscolores del arco iris para informar a los visitantes sobre elEuroPride 2019 y para proporcionar a los turistas todas las

informaciones necesarias para una estancia perfecta en Viena.

Informaciones:www.europride2019.at

LGBT.vienna.infoeuropride2019.vienna.info

INFO

RM

ACIÓ

N

CAFÉ SAVOY“Uno de los cafés más bellos de Viena. Sus impresionantes y suntuosos espejos en el interior fueronfabricados en Bélgica en el siglo XIX y se cuenta que son los mayores espejos después de los deVersalles. Los gays y lesbianas no pueden gozar de un café o una copa de vino con más estilo que aquí.El Savoy es un importante punto de encuentro de la comunidad LGTB desde hace muchas décadas yestá situado enfrente del mercado Naschmarkt y no lejos de otros locales de ambiente del distrito 6.“

TÜRKIS ROSALILA VILLA

“Esta institución es, desde suocupación por activistas en1982, la más importante deViena para personas política-mente activas de la comunidadLGTB. Además de dos centrosde asesoramiento, en elespacio llamado ‘Freiräumchen’(pequeño espacio libre) serealizan diversas actividades,cursos y, a veces, fiestas.Además en la Villa realiza sutarea la exitosa asociaciónQueer Base, que se ocupa deapoyar a refugiados LGBTIQ+.Sin olvidar los exquisitos platosdel Café Willendorf, con bellopatio interior incluido.“

PLAZA DEL AYUNTAMIENTO“Nos encontramos aquí en el corazón de la ciudad, justo enfrente del Ayuntamientode Viena. Es curioso que en la mitad sur del parque se ha mantenido hasta el presenteuna de las principales ‘zonas de encuentro para hombres’ de la ciudad.“

MONUMENTO A SISÍ EN EL VOLKSGARTEN“Este recóndito rincón del Volksgarten, en el cual se erigió el monumento a Sisí, es uno de los lugaresmás bellos y románticos de toda la ciudad. Para algunos la emperatriz es el reflejo de una fantasíarecargada, imperial y romántica. Otros descubren en ella una mujer moderna e independiente. Quizásse la pueda clasificar (en el sentido de la estética homosexual camp) incluso como una pionera de lasdivas del siglo XX, conjuntamente con Marlene Dietrich, Elizabeth Taylor y Lady Di.“

SAUNA PARA HOMBRES KAISERBRÜNDL“Esta sauna gay está repleta de historia por todos lados.Se cuenta que fue aquí donde el archiduque Luis Víctor(el hermano menor homosexual del emperador FranciscoJosé, llamado también ‘Luziwuzi’) recibió una bofetadatras haber coqueteado con un hombre. Todavía hoy endía los visitantes pueden divertirse y perderse durantehoras por este laberinto. Especialmente bonitas son laspinturas murales eróticas neobarrocas de Stefan Riedl yel patio de luz original del siglo XIX.“

KUNSTHISTORISCHES MUSEUM VIENA“Yo empecé hace dos años a ofrecer regularmentevisitas en el Kunsthistorisches Museum de Vienavestida de drag queen. Es algo importante paramí poder sacar informaciones sobre personas delgrupo LGTB de otros tiempos que a primera vistapasarían desapercibidas. Aquí hay un cuadro que amí me gusta mucho, aunque no tenga relación conla temática LGTB: ‘La fiesta de Venus’ de Rubens(obra de 1636/37). El pintor avasalla nuestra vistacon un exceso de cuerpos en movimiento, frutas,diversas plantas, esculturas y mucha piel desnuda.¡Puro barroco!”

MONUMENTO DE HRDLICKA“El Monumento contra la Guerra y elFascismo del artista Alfred Hrdlicka nosrecuerda que el Pride no solo es unagran fiesta, sino que se realiza tambiénpor un motivo importante: protestarcontra la opresión y la violencia. Adiferencia de Berlín, en Viena no existeun monumento propio dedicado a lasvíctimas homosexuales del nacional-socialismo. Quizás consigamos levantaruno en el futuro. Hasta entoncesme consuela la idea de que en estemonumento estén reunidos todos losgrupos de víctimas. En la solidaridadreside la fuerza.“

VIE

NA

6VIE

NA

Al entrar en la tienda de la calle Zieglergasse 24 penetrauno en otra época como por un agujero de gusano y se en-cuentra en la anticuada sala de exhibición de la tradicionalplatería Jarosinski & Vaugoin. Jean-Paul Vaugoin, herederoen sexta generación, es un señor de aspecto distinguidoque recibe a sus clientes con perfectos modales. Reco-ge con orgullo unos cubiertos barrocos ricamente ador-nados de la vitrina, bromea sobre una pinza para comermuslos de pollo y nos cuenta la historia de por qué sus an-tepasados pudieron hacer copias de la famosa Saliera deBenvenuto Cellini (fue con motivo de una visita de la jo-ven reina Isabel II de Inglaterra a Viena). Se mire por don-de se mire, aquí todo reluce.

Jean-Paul Vaugoin nos permite echar un vistazo al ta-ller situado en el patio interior de una casa de la época delBiedermeier. Aquí todo tiene el aspecto de hace cien años.

Los plateros están sentados ante sus grasientas mesas demadera. Martillean, liman y lijan la plata y luego la pulen,todo ello a mano. El olor a metal y pasta de pulir flota enel aire. Los líquidos químicos para la galvanización burbu-jean en grandes recipientes. Tras numerosos pasos en elproceso, algunos objetos de plata son enviados hasta lasmás recónditas casa reales de Arabia o Malasia. Aunquetambién se crean diseños muy modernos.

Los objetos más preciosos de esta manufactura deplata fundada en 1847 son expuestos por el Sr. Vaugoin enel propio museo. Esta empresa muestra hasta qué puntoViena ha sido siempre una ciudad de inmigrantes: la fa-milia Vaugoin llegó a Viena con Napoleón y aquí se que-dó, Yakup Kurter (el maestro platero de la casa) vino deSiria hace 35 años.

Jean-Paul Vaugoin y el maestro platero Yakup Kurter (izqda.)permiten echar un vistazo al singular taller.

TEXTO: SUSANNE KAPELLER

Viena es una ciudad llenade cuartos de maravillas y laartesanía tradicional se sigue

conservando en muchasmanufacturas. Vamos a meter lanariz llenos de curiosidad en eltaller de una platería, casi nosquemaremos los dedos en loscalientes hornos de un taller de

soplado de vidrio y observaremossilenciosamente el trabajo

minucioso de unos zapateros.

7

VIE

NA

La tienda de la fábrica de vidrio Glashütte Comploj en eldistrito 7 tiene el aspecto de una moderna galería de arte.

El trabajo de Robert Comploj en su fábricade vidrio exige una entrega total.

Rodeado de muebles familiares antiguosMarkus Scheer trabaja plenamenteconcentrado en los zapatos a medida.

La “Billy TL Table Lamp Ilse CrawfordEdition“ de Kalmar Werkstätten ha sidogalardonada con el German DesignAward 2018.

Form

aicón

icayla

más

alta

func

iona

lidad

:así

seco

nvirtióla

silla

n°14

enun

clás

icode

ldiseñ

o.

La silla de café vienés encaja perfectamente en unambiente moderno, como en el local de moda Ulrich.

Thonet y el café vienésLA SILLA DE CAFÉ VIENÉS DE THONET ES UN ICONO DEL DISEÑO.

LA EXITOSA HISTORIA DE ESTA SILLA DE FAMA MUNDIAL EMPEZÓ HACE 160 AÑOS.

Es el mueble de diseño más famoso de Viena y estáintimamente ligado al café vienés: la clásica silla n° 14de Thonet es la silla tradicional de los cafés vieneses. Elrespaldo de esta silla está formado por solo dos arcosde madera y es con ello un ejemplo paradigmático de laempresa Thonet, especializada en muebles de maderacurvada. Con la invención de doblar la madera macizamediante vapor, Michael Thonet revolucionó la producciónde muebles de su época.

Nacido en Renania, llegó a Viena invitado por el prín-cipe Metternich y se instaló en la ciudad. En 1849 fundó enViena un taller propio. Pero Michael Thonet trasladó pron-to la producción a Moravia, donde había suficiente made-ra y mano de obra barata. El taller “Hermanos Thonet“ seconvirtió en una empresa industrial de renombre mundialcuyas raíces están en Viena. El nuevo sistema de divisióndel trabajo posibilitó por primera vez una producción in-dustrial en serie. Y la silla podía ser desensamblada en seispiezas, lo que permitía su envío a todo el mundo.

¡MUCHAS FELICIDADES!En 2019 la silla n° 14 (que actualmente se vende bajo eln° 214) celebra su 160 aniversario y es el asiento más pro-ducido del mundo. Otras muchas sillas de Thonet se hanconvertido en iconos de la historia del diseño. Adolf Loosy Otto Wagner diseñaron modelos para Thonet, al igualque Josef Frank.

Si quiere usted probarla, la silla n° 14 de Thonet si-gue presente en los típicos cafés vieneses: en el Café Ti-rolerhof, en los antiguos proveedores de la casa imperial yreal L. Heiner (en el casco antiguo) y en la Pastelería Sluka(junto al Ayuntamiento), así como en el Café Weimar, ubi-cado junto a la Ópera Popular (Volksoper). Incluso se in-tegra perfectamente a los locales modernos, como lo de-muestra la actual silla n° 214 de Thonet en el Café Ulrich.

La anual Vienna Design Week en otoño tambiénpermite echar una ojeada a las manufacturas y

empresas tradicionales de Viena.¡OJO

!

UN REVOLUCIONARIOSOPLADOR DE VIDRIO

Solo unos pasos más adelante, en el mismodistrito 7, la fábrica de vidrio Glashütte Complojsupone un gran contraste óptico. En una ele-gante tienda se exponen jarrones, cuencos ybolas sobre pedestales blancos como si fuerauna moderna galería de arte. Los objetos devidrio sorprenden con sus inusuales colores yexcepcionales estructuras. Y aún más grandees la sorpresa cuando hace acto de presen-cia Robert Comploj. Gafas modernas, camise-ta negra y pelo desmelenado no es lo que unose imagina normalmente cuando piensa en unsoplador de vidrio. Este joven y simpático vi-driero fabrica aquí, en pleno distrito creativo yburgués bohemio, sus propios objetos. RobertComploj realizó su aprendizaje con maestrosde Murano y combina la antigua técnica vene-ciana con sus propios e innovadores métodos.

En su taller visitable hace calor, ya que loshornos funcionan sin parar. Aquí Comploj seencuentra en su ambiente. Sopla y da forma alvidrio con mucha sensibilidad, aunque calificasu relación con el vidrio de poco convencio-nal. A veces moldea el vidrio con sus propiasmanos y se arriesga a sufrir alguna que otraquemadura. Sus conocimientos los transmitemediante cursos.

ELEGANTES ZAPATOS A MEDIDAPor el contrario, el taller del antiguo zapaterode la corte imperial y real Scheer es un lugarrepleto de silencio. Los zapateros están plena-mente concentrados en su trabajo, sentadosen taburetes situados frente a bajas mesas. En-tre ellos se encuentra Markus Scheer, que diri-ge esta empresa de más de 200 años de histo-ria en séptima generación. Su distintivo es unabata de ortopeda que lleva mientras trabaja,

una referencia a su formación de maestro za-patero ortopeda y un símbolo de la importan-cia que le da al correcto ajuste de los zapatos.

En Scheer, desde la primera toma de me-didas hasta terminar el zapato transcurre me-dio año. Para un par de zapatos a medida sonnecesarias unas 60 horas de trabajo. El tallerse encuentra situado sobre la tradicional tien-da; aquí ya se fabricaron zapatos para el em-perador Francisco José. Sus hormas están ex-puestas en la planta baja, al igual que muchosotros modelos históricos. Dedicado exclusi-vamente a la zapatería al inicio, Scheer pro-duce ahora también bolsos, cinturones y ma-letas. La exclusiva tienda rezuma historia sinser anticuada. Y el delicado olor a piel se res-pira por doquier.

MODERNAS LÁMPARAS DE DISEÑOAl diseñador Garth Roberts le gusta curiosearen los archivos de la tradicional empresavienesa J. T. Kalmar, cuyas lámparas son muysolicitadas en todo el mundo. Sobre todo laslámparas originales de la épocade la asociacióncultural austríaca “Werkbund“ gozan de unagran demanda en subastas y tiendas vintage,ya que sus formas se ajustan a la cultura deldiseño del siglo XXI. También a Garth Robertsle fascinan los diseños de la Werkbund, hacerenacer el modernismo austríaco y lanza almercado una nueva interpretación de losdiseños de la Werkbund en su calidad de jefecreativo de la marca Kalmar Werkstätten. Losresultados presentan un lenguaje moderno dediseño: son minimalistas y funcionales y estánhechos conmateriales de alta calidad. Los piesfiligranos de sus modelos “Fliegenbein” (patademosca) y “Hase” (conejo) son característicosde Kalmar.

8VIE

NA

El panorama vienés de la ópera es variadocomo en ningún otro lugar. El númerouno entre los escenarios de ópera de laciudad y uno de los principales teatros anivel mundial es la Ópera del Estado. En2019 celebra su 150 aniversario con lacara limpia tras su restauración y con unaprogramación especial.

Todo empezó con dudas y escándalos: los arquitectos August Sicardvon Sicardsburg y Eduard van der Nüll fueron criticados por la prensa yla población de manera despiadada ya durante la fase de construccióndel edificio de la entonces Ópera de la Corte. A causa de la posteriorsubida de nivel de la Ringstrasse, parecía que la Ópera hubiera queda-do sumergida un metro en el suelo, lo que le valió la denominación de“caja hundida”. Ambos arquitectos no pudieron estar presentes en lainauguración de “su” Ópera el 25 de mayo de 1869, en la que se repre-sentó el “Don Juan” de Mozart y que contó con la presencia de los em-peradores Francisco José e Isabel. Y es que van der Nüll, de caráctersensible, se suicidó, mientras que Sicardsburg falleció a causa de unaapoplejía. Parece ser que el emperador se tomó tan en serio la muertede van der Nüll, que a partir de ese momento ya solo expresó siemprela misma cortés opinión: “Ha sido muy bonito, me ha gustado mucho.”

CON RAZÓN ES LA NÚMERO UNOLas escenificaciones actuales son un caleidoscopio de 50 años de his-toria de la ópera, ya sean las tradicionales de éxito asegurado o las con-temporáneas. Todos los grandes cantantes actúan aquí, los 1.709 asien-tos están día a día prácticamente siempre todos ocupados. Todos losaños el programa incluye unas 350 representaciones, que muestranmás de 60 óperas y ballets diferentes. La Ópera del Estado de Vienaes el teatro de ópera con el mayor repertorio.

En el foso de la orquesta trabaja la singular Orquesta de la Ópera delEstado, cuyos músicos son los mismos que forman también la OrquestaFilarmónica de Viena. Durante la serie “Oper live am Platz“ se retrans-miten algunas representaciones en directo (y de forma gratuita) en unapantalla gigante situada en la plaza contigua al edificio. “Wiener Staats-oper live at home“ permite acercarlas a los salones de todo el mundopor medio de aparatos digitales. Durante el anual Baile de la Ópera losasistentes ríen, bailan y se lo pasan bien. Por otro lado, una serie deóperas infantiles introducen a los más jóvenes en el mundo de la ópera.

La Ópera del Estado de Viena no solo merece una visita de las res-presentaciones; las visitas guiadas por el edificio o el tour panorámicoonline (desde el peine hasta el escenario subterráneo) muestran condetalle esta joya arquitectónica de estilo neorenacentista.

… Y ESTÁ DE FIESTA.La Ópera del Estado celebra su 150 aniversario de muchas maneras: el25 de mayo de 2019 con un acto festivo y con el estreno de la ópera deRichard Strauss “La mujer sin sombra” y el 26 demayo con una fiesta deaniversario para todos en la plaza contigua al edificio. Además se mos-trarán dos exposiciones (en la misma Ópera y en el Museo del Teatro),un simposio, retransmisiones por internet y alguna que otra sorpresa.

TEXTO: SUSANNA BURGER

150 aniversario del teatro de óperade la Ringstrasse: de Ópera de laCorte a la actual Ópera del Estado

Durante el Baile de la Ópera el edificio se transforma en lasala de baile más famosa del mundo.

Oper live am Platz: goce gratuito de la ópera para todos

El color claro de la fachada se refleja en el interiortras su restauración.

9

VIE

NA

El otro mundode la ópera

MODERNA, VALIENTE, INCONDICIONALMENTE CREATIVA: ASÍSE PRESENTA LA ACTIVIDAD DEL MUNDO DE LA ÓPERA LIBRE DE

VIENA. EL TEATRO MUSICAL CONTEMPORÁNEO EXPLORA NUEVOSMUNDOS Y ESPACIOS DE SONIDO, ES EXIGENTE CON EL PÚBLICOPERO TAMBIÉN LE REGALA NUEVAS EXPERIENCIAS. HE AQUÍ UNAENTREVISTA CON WALTER KOBÉRA, FIGURA CLAVE Y DIRECTOR DELA NEUE OPER WIEN, QUE NOS HABLA DE ESPACIOS Y EUFONÍA.

¿QUÉ ES “LIBRE” EN LA NEUE OPER WIEN?WK: No tenemos ningún espacio fijo de actuación. Lo que noes ninguna carencia, sino que proporciona a la Neue Oper Wienla posibilidad de adaptarse a las características especiales deuna obra. Tanto los aspectos dramatúrgicos como los acús-ticos pueden influir en la selección del lugar de actuación.

DEL LUGAR A LA PRODUCCIÓN:¿A QUÉ TIPO DE OBRAS SE DEDICAN?

WK: La programación de la Neue Oper Wien se basa en trespilares: redescubrimientos del siglo XX, estrenos austríacos yestrenos mundiales. En 2019 mostraremos el estreno austríacode “Reigen“ (La ronda) de Bernhard Lang y la ópera de PeterEötvös “Angels in America“.

¿DE QUÉ MANERA REBASAN LOS TRABAJOS DE LA NEUE OPER WIENLOS LÍMITES CONVENCIONALES DE LA ÓPERA?

WK: Para la Neue Oper Wien es muy importante lograr un de-bate en el ámbito musical y de contenido, un debate de críticasocial relevante. La ópera, tal y como la concebimos nosotros,es un campo experimental que queremos procesar de maneracreativa para un público despierto. La meta no es en ningúncaso crear una eufonía entretenida y apacible.

“Yo me crié entre piedras“, nos cuenta Manuela Fritz. No sele pusieron piedras en el camino, pero el material sí estabaa su alrededor desde pequeña, en la cantera de sus padresubicada en Estiria. Diversos caminos de formación la con-dujeron a la Academia de Bellas Artes y al aprendizaje dela restauración en Italia. Hoy en día es una de las mejoresdel sector y trabaja además de escultora independiente.

MÁS QUE UN TRABAJOEn la Ópera del Estado ha sido la responsable, junto consu equipo, del estuco, estuco mármol (imitación de már-mol), estuco lustro (pinturas que imitan el mármol) y cha-pado en oro. La meta de la restauración ha sido volver alestado original. El concepto cromático de la Ópera em-pezaba antaño en el exterior y continuaba en el interior:de la piedra clara exterior se pasaba a un color ocre clarocon chapado de oro en el interior. La era en la que el ves-tíbulo parecía una “cueva oscura“ ha pasado a la historia.

Tan solo mezclar los colores adecuados les llevó unasemana y media, ya que cada prueba tenía que secarseprimero, sin olvidar que la luz artificial del andamio nofacilitaba precisamente la comparación con el colororiginal. Este trabajo es agotador, tanto en lo que serefiere a la concentración como a la posición del cuerpo.“Solo Miguel Ángel pintaba tumbado boca arriba, nosotrostrabajamos de pie“, nos explica la restauradora riendo. Amenudo hay que trabajar con las “manos arriba”. Las tareasestán repartidas de manera fija entre los miembros delequipo y cada uno se queda con la “suya“: masillar, lijar,confeccionar moldes, limpiar con pincel y bastoncillos dealgodón, fijar, repintar…

Las pinturas de imitación de mármol son todas obrade Manuela Fritz, una de sus tareas preferidas y, además,sumamente individual, ya que si otra persona hubiera tra-bajado en ellas, se notaría.

Los mayores daños del vestíbulo se debían a la conden-sación. En algunas partes se ve claramente que algún vi-sitante de dudoso carácter se ha llevado un trocito de re-cuerdo. Estos daños desaparecen de golpe allí donde yano llegan las manos.

ORO VIENÉSManuela Fritz es clienta de la empresa Wamprechtsamer,fabricantes vieneses de finas hojas de pan de oro desde1906. El último paso en la fabricación sigue haciéndose amano. El oro vienés reluce por ejemplo en la estatua dePalas Atenea del Parlamento, en el Palacio de Schönbrunny en la cruz imperial colocada en la cima más alta del país,la del Grossglockner. El Sr. Wamprechtsamer se acuerdade su niñez, cuando su padre suministraba el oro para laÓpera en un carro de caballos. Hoy en día es Manuela Fritzla que lo pasa a recoger. El coste del material es conside-rable, puesto que en la Ópera es casi siempre oro verda-dero lo que reluce. Estas finísimas láminas de pan de oroson aplicadas sobre una base preparada con una películade aceite que debe tener la consistencia viscosa adecua-da. Es cuestión de encontrar el momento justo porque sino, el oro “se ahoga”.

“En un proyecto como este se crea una relación conlos objetos que se trabajan“, asegura Manuela Fritz. “Yosiempre voy a ver ‘mis objetos’. También por la Ópera medoy a veces una vuelta. Y me dan ganas de reír cuandono consigo descubrir dónde están esos dos puntos en lomás alto del techo que retoqué con un pincel de ocho me-tros de longitud tras haber retirado el andamio. ¡Lo con-seguí!“

“Solo Miguel Ángel pintabatumbado boca arriba.”

PARA CELEBRAR SU 150 ANIVERSARIO, SE DECIDIÓ QUE LA ÓPERA DEL ESTADO TENÍA QUE VOLVER A RELUCIRCOMO ANTES. CON LA CARA LIMPIA, EN EL SENTIDO LITERAL DE LA EXPRESIÓN. DE ELLO SE HA OCUPADO

EN GRAN PARTE LA RESTAURADORA MANUELA FRITZ, QUE DURANTE CINCO MESES HA IDO RESTAURANDO ELVESTÍBULO CENTÍMETRO A CENTÍMETRO CON SU EQUIPO DE DIEZ COLABORADORES.

El nuevo esplendor de la Ópera del Estado conmotivo de su 150 aniversario

Walter Kobéra es el director artístico de la Neue Oper Wien y uno delos principales directores de ópera contemporánea.

“Die Antílope“: ópera del compositor austríacoJohannes M. Staud (producción de la Neue OperWien 2017/18)

Manuela Fritz, restauradora yescultora independiente

10VIE

NA

Es un día de junio tan caluroso comointenso el que pasamos con los NiñosCantores de Viena. Es como atravesaruna esclusa y entrar en otro mundo, yaque el portal automático nos da la sen-sación de que necesita tres minutospara abrirse. La primera impresión esverde, puesto que estos jóvenes talen-tos del canto residen en el parque delAugarten, un antiguo coto imperial decaza. Los impresionantes plátanos dela época de la emperatriz María Teresaproporcionan una agradable sombra.Enfrente del campo de deportes y elparque se encuentra el Palacio del Au-garten, de más de 300 años de an-tigüedad, que alberga las salas deensayo y las aulas del instituto de se-cundaria. Aquí ensaya ahora el CoroSchubert, uno de los cuatro corosde los Niños Cantores de Viena. Los25 chicos ensayan la Tercera Sinfoníade Mahler, que se presentará próxi-mamente en la Wiener Konzerthaus.

EL “BIMM” CORRECTOEl director del coro le da el puli-do final. Explica cómo se consigueel tono correcto de la “m” final del“bimm, bamm” del quinto movimien-to. Un misterio para los no entendi-dos. Ensayando otra pieza los chicosse echan a reír con ganas cuando les

corrige: ”¡no cantéis con acento esti-rio ”Allllellluiiia“! - “uya“ es correcto.“Todos entienden que hace referen-cia a una versión dialectal austríaca,aunque sean un grupo internacionalsumamente mezclado. Entretanto, al-gunos se van con el director de lainstitución, Gerald Wirth, a entrenarla voz. Durante las clases individua-les se necesita mucha concentración.Es sorprendente ver cómo estas ex-plicaciones profesionales se tradu-cen al instante en mejoras. Mientrastanto, el coro sigue trabajando en elensayo de dos horas con la Missa intempore belli de Haydn que se escu-chará en la misa dominical de la Ca-pilla del Palacio Imperial.

NOS ENCANTA CANTARDurante un descanso, cuatro miem-bros del Coro Schubert nos cuentandetalles de su vida. Uno de ellos esLaurin, el mayor de los cuatro, que de-jará el coro este verano. Creció a 70 ki-lómetros de Viena con una cierta afi-nidad con los Niños Cantores, ya quetres de sus hermanos formaron ya par-te del coro. Laurin es un gran aficiona-do a las giras y nos cuenta sus expe-riencias en Alemania, China, Australiay Taiwán. Uno de los lugares preferi-dos de actuación es el cercano MuTh,

la moderna y acústicamente perfectasala de conciertos de la esquina delAugarten, donde tienen lugar los con-ciertos de los viernes por la tarde y lasóperas infantiles.

El que viene de más lejos esJulian, de Hongkong. Un día escuchóa los Niños Cantores cantando en supaís y decidió formar parte del coro.Tras varios cursos y una semana depruebas en su tierra, se cumplió susueño. A la pregunta de qué caracte-riza a un niño cantor responde: “A to-dos nos gusta la música. Nos encantacantar.” Nada sorprendente pero queen este lugar es una realidad tangible.

Muy parecida es la historia deYun-Jae: este coreano del sur tambiénse entusiasmó tras escuchar al coroen una gira. A los diez años se vino aViena sin hablar alemán ni conocer elalfabeto europeo. “Pero aprende muyrápido“, dice Theo a su lado, orgullosode su amigo. Theo, de carácter afec-tuoso, es vienés. Su musicalidad yacausó impacto en el jardín de infan-cia. Durante las giras le gusta muchodisfrutar del tiempo libre: “Se puedenver muchas cosas del país. Tambiénhacemos visitas turísticas. Y ya hemosestado en el Disneylandia de Shang-hái y en un parque de atracciones deTaiwán.“

Con sus 515 años, los Niños Cantores de Viena son el corode jóvenes de más larga tradición del mundo. Y con sus300 actuaciones también el más aplicado. Hemos podidocompartir sus actividades durante un día entero y averiguartodo lo que saben hacer cuatro chicos del Coro Schubert.

TEXTO: SUSANNA BURGER

Laurin, Theo, Yun-Jae y Julian saben divertirse.

El campo de deportes en el amplio espaciodel Augarten

Theo, Yun-Jae y Juliancorriendo hacia el comedor

Yun-Jae y Laurin en la sastrería. 100 chicos en edadde crecimiento que actúan unas 80 veces al año danmucho trabajo a la aguja y el hilo.

11

VIE

NA

TEXTO: SUSANNA BURGER

Viena apuesta por la perfección en la música y el sonido. Aquí residie-ron y residen no solo músicos de famamundial, sino también fabrican-tes que producen instrumentos con los cuales se pueden conseguirlos mejores resultados posibles de sonido.

El nombre más importante es, sin duda, Bösendorfer: la manu-factura más antigua de pianos de alta gama con casi 200 años de an-tigüedad. En más de un año de trabajo manual se crea un instrumen-to que posee el sonido Bösendorfer, un sonido incomparablementevivo y brillante.

EL MISTERIO DEL SONIDOUnos 300 pianos al año son fabricados en Wiener Neustadt, a 48 kiló-metros al sur de Viena, aunque el verbo producir es la palabra equivo-cada. 120 artesanos apasionados por el piano dan forma a cada ins-trumento de manera personal y con gran amor por el detalle. Ya a losaprendices se les dan clases de piano. Cada uno de los trabajadores for-ma parte de este mundo musical, lo que se nota en cada instrumento.

Además del amor y la pasión hay un árbol que juega un importan-te papel: la picea autóctona. Las estaciones del año, el sol, el viento yel frío permiten que la madera madure lentamente. Se seca al exterioren un período de hasta cinco años antes de ser trabajada según el sin-gular principio de la caja de resonancia desarrollado por Bösendorfer.El punto de partida y núcleo del plan de fabricación es el sonido inma-terial. Bösendorfer fabrica el instrumento “entorno al sonido“ para quese consiga una actuación inconfundible y mágica.

Cada instrumento es tan individual como su futuro dueño, quepuede dar rienda suelta a sus deseos en lo que se refiere a color, cha-pado, iniciales o dedicatoria personal. Lo que recibe es un perfecto yúnico ejemplar del arte de la fabricación de pianos.

EL SALÓN DE VENTA EN VIENALos mejores tocaban y siguen tocando un Bösendorfer, ya sea DukeEllington u Oscar Peterson, los Beatles o Bernstein, Liszt o Gulda,Michael Jackson o Tori Amos. El tenor estrella Plácido Domingo tomaeste sonido como modelo: “Algunos pianistas intentan sonar como sifueran cantantes. Yo, por el contrario, intento sonar como si fuera unBösendorfer.“

El local de venta, el Salón Bösendorfer y tienda insignia, se en-cuentra situado desde 1914 en el edificio del Musikverein, donde lateel corazón musical de Viena. Tocar aquí un Bösendorfer significa tocarel sonido. Algo que nunca más se olvida.

Viena pertenece a la élite en el sectorde la fabricación de instrumentos. El

número uno es la manufactura de pianosBösendorfer, que desde el año 1828 seocupa de materializar el sonido vienés.

UNA MEZCLA MUY VARIADANos cuenta con franqueza cuáles son sus preferencias mu-sicales: “Algunas piezas son agotadoras y algo aburridaspero no son muy frecuentes. Normalmente cantamos pie-zas interesantes y divertidas, como por ejemplo polcas yvalses de Johann Strauss, además de canciones moder-nas, pero también barrocas o renacentistas. Antiguas ymodernas. Una mezcla muy variada.“

Un pasillo de cristal conduce del Palacio Augartenal edificio moderno del internado, donde los niños duer-men, comen, trabajan y donde pueden nadar en su propiay amplia piscina. En todas las plantas hay dispensadoresde agua y una mesa con algo para comer por si les entrahambre de repente. Durante el almuerzo, en el internadoresuena un espontáneo „Cumpleaños feliz“. Los Niños Can-tores también lo saben cantar, pero por supuesto a variasvoces y de manera impecable.

En la sastrería, Laurin, Theo, Yun-Jae y Julian se ponenlos uniformes en exclusiva para nosotros: el uniforme azulde gala y el blanco más ligero. Junto a la puerta hay un ca-jón con el cartel de “reserva“, donde están los uniformes

Eltécn

icode

conc

iertos

Cha

rlyBr

andl

davida

aun

pian

ode

cola:a

finar

unpian

oes

unmom

ento

muy

espe

cial.

El3de

juniode

2018

sirAnd

rásSc

hiff

estren

óun

pian

ode

cola

fabr

icad

oes

pecialmen

tepa

raél

enla

Wiene

rKo

nzer

thau

s.Su

Böse

ndor

ferlo

acom

paña

desd

een

tonc

esen

todo

slosco

nciertos

euro

peos

.

Un modelo especial que combinaarte y música: “La dama de oro”de Gustav Klimt decora solo25 pianos Bösendorfer.

En la clase de ritmo se lee la partitura con palmadas, golpes y voces.

para las giras. Entre estos hay una variante de emergen-cia con cremallera en las mangas para que pueda meter-se una mano enyesada.

Los chicos posan en el parque con actitudes dinámi-cas para hacerse la foto y se lo pasan muy bien saltando ycorriendo. Solo que al fotógrafo casi lo tiran por los suelos.

En el campo deportivo juegan a baloncesto y en lapiscina está previsto un partido de waterpolo. En el tallerde manualidades los chicos se dedican con mucho entu-siasmo a hacer grandes figuras de ajedrez con ayuda delcincel, la sierra y la lija. Para tranquilizarnos nos dicen me-dio en broma: “Para cantar no necesitamos las manos“.

En la clase de física se habla hoy de la teoría del so-nido, del por qué el viento puede “llevarse“ algo, es decir,reducir el volumen. Entretanto, uno de los chicos demues-tra que se sabe de memoria 30 decimales del número pi.Aquí hay muchos y variados talentos.

La educaciónmusical (hoy toca clase de ritmo) es la úl-tima del día. Tras esta, los cuatro simpáticos chicos se des-piden de nosotros calurosamente. Es la hora de la cena.

VIE

NA

12

“Esto no lo soporto yo más de dos meses“, se dijo Michi cuando inició su trabajo en el alcan-tarillado de Viena. Esto fue hace 30 años y todavía sigue trabajando en la Viena subterránea.Hoy en día, de mayo a octubre se dedica sobre todo a guiar a visitantes por el alcantarilladovienés tras los pasos de “El tercer hombre”, un clásico del cine. Las escenas más famosas dela película, cuando el contrabandista de penicilina Harry Lime (Orson Welles) huye de sus per-seguidores, fueron rodadas aquí. La película fue estrenada en Londres hace 70 años, el 31 deagosto de 1949, dando fama eterna a Viena. A pesar de que esta película en blanco y negrose centra en la oscura y corrupta Viena de la postguerra y no en el esplen-dor imperial que se acostumbra a presentar, cosechó grandes éxitos detaquilla en todo el mundo. “El tercer hombre” muestra una imagen autén-tica de una ciudad destruida tras la Segunda Guerra Mundial. Muestra elPrater al margen de la diversión y el ocio y las cloacas como una ciudadsubterránea por la que se mueven los delicuentes y los perdedores en elproceso de recuperación de la ciudad. Se trata de un espejo de la auténti-ca Viena de esa época. Para algunos directores, como por ejemplo MartinScorsese y Steven Soderbergh, “El tercer hombre“ es una fuente de inspi-ración hasta el presente. En 1951 ganó un Óscar. Y el British Film Institutela colocó en 1999 en el primer puesto de las mejores películas británicasde la historia. El cine Burgkino (situado en la Ringstrasse de Viena) la si-gue proyectando varias veces a la semana en su versión original en inglés.

También Michi la conoce, pero nos cuenta: “Las personas que par-ticipan en nuestras visitas guiadas se interesan más por las tareas de lostrabajadores del alcantarillado.” Ya durante el descenso se nota que traba-jar bajo tierra es una tarea dura. Nada más bajar por la primera escalera lotenemos claro: aquí abajo apesta. “Uno se acostumbra rápidamente a losmalos olores. Mientras todo fluya, se puede soportar“, nos cuenta Michimientras descendemos. Lo peor aquí abajo son los animalitos: “Cuandoestás metido en una capa de 30 centímetros de mier** y gravilla y se teaparece una rata, no es nada divertido.“

Mientras tanto hemos llegado al primer gran espacio. El agua fluye congran estruendo a nuestro lado. Aquí se rodó el vídeo musical de “Jeanny“,el gran éxito del cantante Falco. Michi nos cuenta cómo funciona el traba-jo en las cloacas. Por ejemplo que las 50.000 tapas del alcantarillado deViena solo miden 60 x 60 cm. “La mejor motivación para no engordar“,bromea. En las paredes se ven cables: cables de fibra óptica de las em-presas telefónicas austríacas. La tecnología más moderna en muros anti-guos que consigue que arriba todo funcione sin problemas.

El alcantarillado de Viena posee muchas facetas:puesto de trabajo para cientos de personas, lugar

de rodaje para películas como por ejemplo “El tercerhombre”, eje en la infraestructura de la ciudad, hábitat

de animales salvajes. Y el hecho de ser un mito.

Gerhard Strassgschwandtner y Karin Höflergestionan el Museo del Tercer Hombre cercadel mercado Naschmarkt.

El río Viena (Wienfluss) recorredos kilómetros bajo tierra.

Las escenas claves de la película “El tercer hombre“ conOrson Welles fueron rodadas en el alcantarillado de Viena.

Los cables subterráneos son responsables de que la ciudad funcione.Los salvavidas y los botiquines son para casos de emergencia.

VIE

NA

13

DEMASIADO HEDOR PARA ORSON WELLESLa red de alcantarillado de Viena mide actualmente 2.500 kilómetros.Cada día circulan 500 millones de litros de aguas residuales por estelaberinto subterráneo hasta llegar a la depuradora principal del barrio deSimmering, colocada en el punto más bajo de Viena. “El lugar de trabajo enel alcantarillado está situado hasta 25 metros bajo tierra“, nos cuenta Michimientras llegamos al punto principal del Tour del Tercer hombre. Aquí serodaron todas las escenas de “El tercer hombre”. “¿Verdaderamente todas?“,nos preguntamos. Y también a Michi, ya quemucho espacio aquí no hay. “Conayuda de inteligentes ángulos y cortes se pudo escenificar la persecucióncomo si Harry Lime corriera por medio alcantarillado“, nos explica Michi.Hablando de Harry Lime: Orson Welles solo estuvo aquí un rato para filmaralgunas escenas. El hedor le resultó demasiado fuerte. Las otras escenas en lasque se le reconoce fueron rodadas en un estudio londinense. El resto lo hizoun doble que tuvo que aguantar los malos olores subterráneos en su lugar.

En la pared se proyectan ahora secuencias de la película. Mientras lasaguas siguen su curso, tiene uno casi la sensación de estar en un cine. Unestruendo sordo nos devuelve repetidamente a la realidad: son coches quepasan por encima de las tapas del alcantarillado. Algo que nos recuerda quela vida continúa en la superficie.

Tras el siguiente espacio, en el cual huele repetidamente a cervezacuando se lavan los barriles de la cervecería Ottakringer Brauerei, nosencontramos de repente a orillas del río Viena. Una enorme bóveda escondeeste río en un tramo de dos kilómetros. Aquí ya no huele mal. Michi nosexplica: “Un impresionante canal de almacenamiento subterráneo situadobajo el río recoge en caso de lluvia todo lo que no cabe en las cloacasnormales. Esto se nota en la claridad de las aguas.“ Aquí termina normalmenteel Tour del Tercer Hombre, ya que, como dice Michi: “Cuando llueve en losBosques de Viena esto se convierte en un lugar muy peligroso. El nivel delrío Viena sube tan rápido que hay que salir inmediatamente.“

EL MUSEO DEL TERCER HOMBRETenemos suerte: en Viena hace un sol radiante. Por eso, excepcionalmente,podemos seguir un rato más río arriba acompañados de Michi. En los murosse ven grafitis. Unos cientos de metros más adelante tenemos que volver asubir a la superficie. Cuando Michi abre la puerta al final de la escalera nossoprende descubrir (y no solo a nosotros) que nos encontramos en plenaterraza de un local gastronómico del mercado del Naschmarkt. En estemomento nos damos cuenta de la distancia que hemos recorrido desde elpunto incial en la Karlsplatz. Bajo tierra pierde uno la noción de tiempo yespacio. “E increíblemente muchos smartphones que se caen por el wátery llegan a nuestras cloacas“, como nos revela Michi al final.

El hecho de que volvamos a la luz en la zona del Naschmarkt tiene unasimple explicación: cerca de aquí se halla el Museo del Tercer Hombre. Losgestores, Gerhard Strassgschwandtner y Karin Höfler, nos quieren mostrar el

museoenel cual se presentandemanera ilustrativa la historia de la película y la Vienade la postguerra.Con mucho amor por el detalle y una pronunciada pasión por el coleccionismo ha aparecido aquíun museo que atrae a visitantes de todo el mundo. “Es el único museo del mundo dedicadoexclusivamente a una sola película“, nos cuenta el Sr. Strassgschwandtner. La Sra. Höfler añade:“Las piezas principales de esta colección demás de 3.000 objetos son las cámaras, los guiones, loscarteles y, por supuesto, la cítaracon la cual se grabó la legendariamúsica de Anton Karas.” En 2019se podrá ver la exposicióntemporal “70° aniversario delestreno de El tercer hombre“ (apartir del 27 de abril). Se notaque ambos se dedican a ello encuerpo y alma.

También Michi entretanto.La aversión que sentía inicial-mente por su trabajo ha desa-parecido por completo. Entreotras razones “porque la ca-maradería entre los compañe-ros de trabajo es única”, nosasegura. Y ello desde hace ya30 años.

+++ La nueva Torre del Danubio +++La Torre del Danubio, de 252 metros de altura (y con

ello el edificio más alto de Austria), reluce de nuevo entodo su esplendor. Por consiguiente se puede gozarde magníficas vistas desde el café, el restaurante y laplataforma. Unas pantallas panorámicas interactivas

suministran datos interesantes sobre Viena.

+++ Casa de la Historia Austriaca +++100 años tras la proclamación de la Primera Repúblicase inaugura la Casa de la Historia de Austria el 10 de

noviembre de 2018 en el Neue Burg del Palacio Imperial,situado en la Heldenplatz. La primera exposición temporaldel nuevo museo está dedicada a la accidentada historia

de Austria durante los últimos cien años.

NOV E DA D E S T U R Í S T I C A S

TEXTO: ROBERT SEYDEL

Michi (centro) trabaja desde hace más de30 años en “la ciudad bajo la ciudad”.

Por aquí fluye el arroyo de Ottakring. “A veces huele a cerveza“, noscuenta Michi (Ottakring es un barrio famoso por su cervecería).

14VIE

NA

¿Dónde se encuentra el sabor auténtico de Viena?¿Dónde comen y beben los vieneses? ¿Dónde residela vida gastronómica de la ciudad? En estos cafés y

restaurantes, tabernas y bares nocturnos se encuentrala Viena auténtica y a personajes vieneses auténticos.

TEXTO: SUSANNE KAPELLER

EL BAR MÁS HIPSTER REGENTADOPOR LA REINA DE LA NOCHE

Es prácticamente imposible moverse; el legen-dario Loosbar está abarrotado ya a última horade la tarde. Y todos se sorprenden al ver cuán-tas personas caben en un espacio de 27 m².Copas incluidas. Para una persona siemprehay espacio: Marianne Kohn, la “barman” másfamosa de Viena y todo un símbolo del bar, estàsentada en su lugar habitual junto a la venta-na y controla la situación. Desde hace más de100 años se encuentra aquí una mezcla inte-resante de clientes; ya sean los más hipster oel abogado de turno, a todos les encanta esteAmerican Bar diseñado por Adolf Loos. En estelugar no es aconsejable tener miedo a conocergente y tampoco es adecuado buscar priva-cidad. Aunque es cierto que nadie viene aquíbuscándola.

CAFÉ KORB: UN ESCENARIO PARA TODOSLa pátina de los años 60 predomina en elCafé Korb. Moderno no es. Quizás por eso sesienten aquí tan a gusto los vieneses. Aunqueestá repleto a todas horas del día, uno siempreencuentra un asiento libre. El famoso que todosconocen de la tele está sentado en la mesa deal lado absorto en la lectura del periódico. Ungrupo de gente creativa se ha sentado juntoa una elegante dama del casco antiguo. Elseñor del barrio burgués está comiendo ungulasch. Y la extravagante propietaria y femmefatale, Susanne Widl, es omnipresente, ya seaen fotos o en persona. En otros tiempos fueactriz, modelo y artista de fama internacional.Pero los verdaderos dueños son aquí loscamareros. Desmintiendo el tópico delcamarero malhumorado de los cafés vieneses,los del Café Korb siempre tienen un comentariogracioso a mano.

ZUM SCHWARZEN KAMEEL:TODA UNA INSTITUCIÓN VIENESA

Cerca de la barra hay un jaleo tremendo. Loscamareros serpentean por entre el gentío.Johann Georg Gensbichler, el camarero jefede pronunciadas patillas, asigna su puesto alos clientes a pesar de que ya solo trabaja atiempo parcial a causa de su avanzada edad.Un trabajador decide tomarse una cervezajunto a un grupo de empresarios, como todaslas semanas un grupito de señoras del cascoantiguo se toma una o dos copitas de vino y unode los legendarios panecillos, algunos turistasadmiran la bella decoración modernista consus paneles de madera originales y los azulejosde relieve, mientras que políticos conocidoscharlan con famosos del mundo del arte.El local Zum Schwarzen Kameel es vienés einternacional al mismo tiempo, un lugar demoda para todas las edades, una especiede museo al aire libre para los vieneses, unverdadero espejo de la sociedad vienesa contodas sus facetas. Fundado por Johann BaptistCameel, este legendario lugar de 400 años dehistoria es regentado actualmente por la familiaFriese. ¡Ah, sí! También hay una parte que sirvecomo restaurante para los que prefieren unpoco menos de bullicio.

15

VIE

NA

TABERNA DE VINO FAMILIAR CON VISTASEn los últimos metros antes de llegar a la cimade la colina del Nussberg, el caminante ya des-cubre la taberna de la familia de viticultoresWieninger, colocada en uno de los lugares másbellos, rodeada de viñedos y con unas vistasespectaculares de la ciudad. Los vieneses ado-ran este lugar porque aquí “a uno se le ensan-cha el corazón”, como dicen en Viena. Es unlugar de encuentro para tomarse una o variascopas de vino vienés cuando hace buen tiem-po. La madre del viticultor Fritz Wieninger estádetrás de la barra, sirve el vino de fama mun-dial de su hijo y no pierde nunca su amabili-dad, ni cuando la afluencia de gente es ma-yor. En cualquier caso recomendamos seguirlos consejos de la Sra. Wieninger y probar losdeliciosos manjares.

UN PEQUEÑO Y ASOMBROSO LOCALCasi pasamos de largo por el número 21 de lacalle Pramergasse. Nada hace pensar que trasesta insignificante fachada se encuentre uno delos mejores restaurantes de Viena. El “Pramerl& the Wolf“ podría pasar por una sencilla tasca.En el interior nos espera un acogedor ambientede mesón tradicional con una antigua barrade madera y paredes revestidas también demadera. Tomamos asiento en una de las pocasmesas. No nos dan la carta, sino que en su lugarse presenta en nuestra mesa el simpático jefede la casa y la cocina, Wolfgang Zankl. Este ex-consultor empresarial nos pregunta de manerainformal: “¿Tenéis mucha o poca hambre? ¿Hayalgo que no os guste o no os siente bien?“ Ycon su cocina vienesa radicalmente modernanos lleva al cielo. Los cubiertos son solo para elprimer plato, el resto lo tenemos que coger delcajón. Todomuy normal, sin los aspavientos dela haute cuisine, y eso que ya le han concedidouna estrella Michelin. También de esta manerase puede descubrir la cocina vienesa.

LA PRIMERA QUESERÍA URBANA DE VIENAJohannes Lingenhel y Robert Paget hanmetidoambos brazos en la cuajada templada. Tienenel olor del fresco suero de leche en la nariz.Amasan sin parar la masa de queso que mástarde se servirá como la mozzarella de búfalamás fresca de Viena y la estiran. Y encima losdos se lo pasan muy bien. Johannes Lingenhelha creado un espacio gourmet que incluyeuna quesería, una tienda de delicatessen y unrestaurante en un precioso edificio de 200 añosde antigüedad. Durante los cursillos que tienenlugar en la quesería (con históricos abrevaderosde piedra para caballos) el Sr. Lingenhel cuentaanécdotas divertidas juntamente con el queseroRobert Paget. Los productos delicatessen dela quesería se sirven directamente en la mesadel restaurante. Más frescos que en la primeraquesería urbana de Viena, imposible.

LA MESONERA MÁS ENCANTADORADE VIENA

Stefanie Herkner asoma por la esquina perfec-tamente vestida al estilo de los años 50. Ense-guida se llena el ambiente de cordialidad. Y ensu mesón “Zur Herknerin“ se siente uno al ins-tante como en casa. Esto se debe no solo a laencantadora mesonera, sino también a la agra-dable atmósfera del local. Stefanie Herkner hatransformado un antiguo taller de fontaneríaen un mesón de carácter desenfadado y pre-para platos tradicionales de la cocina vienesacomo los de casa. La cocina y el amor por lacomida los conoce ya desde la más tempranaedad, ya que es la hija de un mesonero cé-lebre: su padre era el jefe del famoso mesón”Zum Herkner“. Stefanie Herkner es cococidapor su carácter afable. Los rollitos de repolloserbios y sus “knödel” (bolitas de patata o ha-rina) son legendarios. La manera perfecta depreparar estos últimos la enseña en cursillosde cocina especiales.

VERANIEGO OASIS URBANOEn la ciudad hace calor. El ruido del tráficosolo se percibe como un murmullo de fondo.El patio interior del MuseumsQuartier estárepleto de voces, se oye el ruido de platosy cubiertos, los niños juegan al corre quete pillo y más de un turista pone a refrescarlas piernas en el estanque. Claro está que elMuseumsQuartier (las antiguas caballerizasimperiales) se encuentran en todas las guíasturísticas. Pero también los vieneses adoraneste lugar y se reúnen aquí durante el veranopara charlar, relajarse, tomarse una cerveza yjugar a la petanca. El MuseumsQuartier, consu famoso mobiliario público (cada año deun color diferente), se ha convertido en algoasí como el salón de la ciudad. Y a veces losvieneses entran incluso en uno de los museos.

LA CARAEXCLUSIVA DE

VIENA

Músicaen exclusiva

VIENA, LA CAPITAL MUNDIAL DE LA MÚSICA, OFRECEEXPERIENCIAS MUSICALES INOLVIDABLES AL VISITANTE EXIGENTE.

Lujo parael paladar

LOS GOURMETS VIVEN EN VIENA EXPERIENCIASGASTRONÓMICAS MUY ESPECIALES. LA COCINAVIENESA ES INTERPRETADA DE MANERA MODERNA

POR LOS MEJORES GASTRÓNOMOS AUTÓCTONOS YPERFECCIONADA AL MÁS ALTO NIVEL.

TEXTO: SUSANNA BURGER

Las salas de la Colección de Históricos Instrumentos Musicales en el aladel Neue Burg del Palacio Imperial son majestuosas y los instrumentosexpuestos, impresionantes. Rezuman historia y nos cuentan historias. Enla exclusiva visita guiada son presentados y luego pueden ser tocadaslas copias de los instrumentos históricos. El director de la colección sepresenta en persona. Al final vuelven a sonar los antiguos instrumentosen un concierto particular realizado en la Sala de Mármol.

En su programa “Behind the Music“, La Casa de la Música (elmuseo del sonido de Viena) permite la entrada al Archivo históricode la Orquesta Filarmónica de Viena, normalmente no accesible alpúblico. La directora del archivo nos muestra singulares documentosoriginales: el decreto de fundación de Otto Nicolai del año 1842, cartasde compositores, antiguos programas, la primera foto de la orquestadel año 1864 y autógrafos de Bach, Beethoven y Bruckner. La visitaexclusiva por el Museo de la Filarmónica es toda una experiencia, aligual que el director de orquesta virtual.

Unmomento único es escuchar en exclusiva a los mejores músicosdel mundo, por ejemplo a miembros de la Orquesta Filarmónica deViena. El hotel de lujo Palais Coburg se encarga de cumplir tambiéneste tipo de deseos y organiza conciertos privados en las históricascasamatas subterráneas o en los salones de gala de la planta noble. ElHotel Imperial ofrece en su paquete “Your Individual Note“ la posibilidadde componer y grabar expresamente una piezamusical para el cliente.

Las casamatas del Palacio Coburg formaban parte de lasfortificaciones subterráneas de Viena del siglo XVI.

La Colección de Históricos Instrumentos Musicaleses un tesoro para melómanos.

TEXTO: SUSANNE KAPELLERUna antigua bodega se ha convertido en el eleganteRestaurante Amador.

ElTian

sirveco

cina

vege

tarian

ade

lmás

alto

nive

l.

Heinz Reitbauer, del Restaurante Steirereck, es un pione-ro en la gastronomía. Está considerado uno de los mejo-res cocineros del mundo y experimenta con productosde la cocina regional cada vez más raros. Conjuntamentecon su esposa, Birgit, gestiona el restaurante situado enel Stadtpark que se encuentra en la lista de los “World‘s50 Best Restaurants“. Estos simpáticos anfitriones hacenque se sienta uno como en casa.

Juan Amador regenta un elegante restaurante de lujoen una antigua bodega con barriles de vino y, al igual que elSteirereck, ha sido galardonado con dos estrellas Michelin.Al mismo alto nivel cocina Silvio Nickol en el restaurante

gourmet del Palacio Coburg que lleva su nombre. La bo-dega del Palacio Coburg está considerada además una delas mejores del mundo y ofrece selectas rarezas vinícolasa los expertos. Konstantin Filippou sirve una de las cocinasmás modernas del país en su restaurante purista y elegan-te situado en un rincón algo apartado del casco antiguo.El chef de cocina Paul Ivic muestra lo que se puede llegara conseguir con verduras en su templo gourmet vegeta-riano Tian. En Mraz & Sohn se sirve una cocina de lo másvanguardista. Viena, la ciudad cosmopolita, ofrece por su-puesto también cocina internacional de alto nivel, por ejem-plo cocina japonesa en el Unkai o italiana en el Fabios.

LU

JO

VIE

NA

16

VIE

NA

17

Quien quiera contemplar solo “El beso” de Klimt, la “Mujer sentada conbufanda verde“ de Picasso, la “Liebre“ de Durero, la “Boda campesina“ deBruegel o el “Autorretrato con alquequenjes“ de Schiele, puede hacerlosin problemas en el Belvedere, en el mumok, en la Albertina, en el Kunst-historisches Museum Viena y en el Museo Leopold. Los museos de Vienaabren gustosamente sus puertas también fuera de los horarios regula-res y en el marco de visitas guiadas exclusivas. En el Belvedere, los visi-tantes pueden disfrutar también de una cena privada ante el legendario”Beso“ de Klimt e incluso hacer una romántica propuesta de matrimonio.

A los que prefieren arrodillarse en su propia casa ante una obra dearte, tanto las numerosas galerías de arte contemporáneo como la casade subastas Dorotheum (fundada en 1707) les ofrecen la posibilidad deadquirir valiosas obras de arte en Viena. En las cerca de 130 subastasanuales se ponen a la venta tanto obras contemporáneas y valiosas pie-zas de Klimt o Schiele como objetos particulares del emperador FranciscoJosé y otros miembros de la Casa de Habsburgo. A ellos les pertenecíantambién los magníficos caballos lipizzanos que todos los días muestransu arte en la Escuela Española de Equitación del Palacio Imperial del Ho-fburg. Estos caballos blancos son criados en la población estiria de Piber,donde también se puede adquirir uno (ver la selección en www.srs.at).

En el exclusivo Palacio urbano Liechtenstein se puede organizaruna cena de carácter principesco. Todavía en posesión de los príncipesde Liechtenstein, fue restaurado con el mayor esmero hace unos pocosaños y decorado con valiosas obras de arte. El “comedor principesco”de la primera planta, usado también por la propia familia, se puede al-quilar en exclusiva para organizar una cena. Por supuesto solo cuandoSus Altezas no están en casa.

Objetos elegantesde Viena

LA ARTESANÍA TRADICIONAL VIENESA ENTUSIASMA DESDE SIEMPRE A LOSCLIENTES EXIGENTES DE TODO EL MUNDO. EN LA ÉPOCA DE LA MONARQUÍAAUSTRO-HÚNGARA, LOS PROVEEDORES DE LA CASA IMPERIAL Y REAL DEVIENA SUMINISTRABAN SUS PRODUCTOS A LA FAMILIA GOBERNANTE.

Experiencia artísticaen exclusiva

¿CONTEMPLAR SOLO OBRAS DE ARTE DE FAMA MUNDIAL EN UN MUSEOO PARTICIPAR EN UNA SUBASTA PARA CONSEGUIR UNA? ¿VOLVER A CASAMONTADO EN UN CABALLO LIPIZZANO? ¿O COMER COMO UN PRÍNCIPE DE

LIECHTENSTEIN? EN VIENA TODO ESTO ES POSIBLE.

LU

JO

Algunas empresas tradicionales ostentan este título toda-vía en la actualidad y ofrecen la más alta calidad artesanaen un bello ambiente. Augarten, una de las más antiguasmanufacturas de porcelanas, cuenta con una historia de300 años de antigüedad. La porcelana es fabricada a manocomo desde siempre y diseñada por artistas de renombrede todas las épocas, como por ejemplo Josef Hoffmann ysu famoso juego de café “Melón”.

Zur Schwäbischen Jungfrau es una tienda exclusivade ropa de mesa, cama y baño a medida. Esta empresa tra-dicional vienesa fue fundada en 1720 por un comerciantede telas de Suabia y se convirtió más tarde en un impor-tante proveedor de la casa imperial y real. En la actuali-dad llevan el negocio Hanni Vanicek y su sobrino Theodor

Vanicek. En el taller propio se producen piezas a medida dealta calidad, monogramas y bordados. Entre sus clientesse cuentan casas reales de todo el mundo; el rey de Mala-sia se presentó incluso en persona en la tienda situada enla plaza del Graben durante una visita oficial.

En la tienda de J. & L. Lobmeyr hay objetos relucien-tes de cristal, ya sean lámparas de araña o cristalerías.Además de los diseños de Josef Hoffmann y Adolf Loos,también los diseños modernos de Helmut Lang o StefanSagmeister son un gran éxito de ventas. Las arañas de cris-tal para la Metropolitan Opera de Nueva York que fabricóLobmeyr en 1962 son probablemente las lámparas de cris-tal más famosas del siglo XX.

Todo brilla y reluce en la tienda del fabricante de cristaleríasJ. & L. Lobmeyr.

La tradicional empresa Augarten muestra su cara más moderna en la tienda insignia.

Klim

t,Sc

hieleycía.

para

lleva

r.En

elDor

othe

umtien

enluga

run

as13

0su

bastas

alañ

o.

En el Palacio urbano Liechtenstein se come como un príncipe.

TEXTO: SUSANNE KAPELLER

TEXTO: ROBERT SEYDEL

18VIE

NA

Las mejores vistas de Viena las ofrecen los bares de azotea, actualmen-te muy de moda. Uno de los puntos centrales del verano vienés se en-cuentra en la azotea del Hotel Lamée. Con la Catedral de San Estebana la vista se puede gozar aquí de refrescantes cócteles en una terra-za de colores. El Atmosphere Rooftop-Bar del Hotel Ritz-Carlton estásituado en el boulevard más bello del mundo, la famosa Ringstrasse.Viena muestra aquí su cara más bonita (sobre todo a la hora del oca-so) con vistas al centro histórico y el Belvedere. Durante el Adviento,el Atmosphere Rooftop-Bar se transforma en el mercadillo navideñomás alto del casco antiguo.

El bar de la azotea del 25hours Hotel atrae a un público joven ymoderno. Aquí se disfruta de las bebidas en un ambiente relajado de sala

de estar y con vistas a los magníficos edificiosde la Ringstrasse. Muy arriba tienen que subirlos clientes para gozar de una perfecta vistapanorámica de toda la ciudad: en la planta 18del Hotel SO/ Vienna se encuentra el elegantebar del restaurante “Das Loft”, que posee untecho de colores diseñado por la artista suizaPipilotti Rist.

LA VIENA SUBTERRÁNEAPor el contrario, el Krypt.bar nos conduce a lasprofundidades de Viena. En una superficie de250 m² se abre al visitante un histórico y ele-gante sótano abovedado que ha sido galardo-nado con el American Architecture Prize. Elelemento principal es una barra de mármol ymadera de nogal de siete metros de longitud,mientras que hay también espacios separadosde carácter más íntimo. Los cócteles son tanoriginales (por ejemplo un daiquiri de zanaho-ria) como el espacio.

También el bar-sótano en el BirdYardpresenta un diseño digno de ver. Destacan

las paredes llenasde pinturas de vi-vos colores del ar-tista rumano Saddo,que ofrecen un in-teresante contrastecomparadas con lanegra decoración in-terior. Bajo tierra enel sentido literal dela expresión se en-cuentra el Botani-cal Garden, dondese plantan las hier-bas que se usan parasus inusuales bebi-das: en la cocteleríasituada bajo el CaféStein se halla un au-téntico jardín botá-nico.

Bares de original diseño arquitectónicoatraen a sus clientes con una excitanteoferta de cócteles en azoteas y en la

Viena subterránea.

En el Krypt.bar se combinan los históricossótanos abovedados con el moderno diseño.

Las decoraciones de vivoscolores hacen brillar lasparedes del bar-sótano enel BirdYard.

El bar del restaurante“Das Loft“ ofrece unasvistas espectacularesdesde la planta 18.

TEXTO

:SUSANNE

KAPELL

ER

19

VIE

NA

En el mundo de la música vienesa delmomento soplan aires nuevos. Las nuevas y

creativas generaciones mezclan las cancionestradicionales vienesas con otros géneros

musicales. Se les puede ver muy de cerca enlos diversos bares de música de la ciudad o en

uno de los numerosos festivales.

La canción vienesa es un fenómeno. ¿Qué ciu-dad puede decir que posee un género musi-cal que lleva su nombre? Apareció hacia el año1800 y hoy en día existen diversas variantes.Las canciones vienesas tradicionales, comolas que se escuchan en las tabernas de vino,giran entorno a temas muy vieneses, comopor ejemplo el amor, la muerte, el vino o lamisma ciudad.

Hay jóvenes grupos dedicados a la can-ción vienesa que la adaptan a los nuevos tiem-pos y que coquetean con otros géneros comoel jazz, el blues o el pop. Algunos artistas de latalla de André Heller o Roland Neuwirth fue-ron los pioneros, ahora ocupan sus puestos elescritor y músico Ernst Molden o grupos mu-sicales como 5/8erl in Ehr’n. Entre los talen-tosos instrumentistas se encuentran tanto elacordeonista Otto Lechner como el virtuosodel acordeón de botones Walther Soyka, que(formando un dúo con Karl Stirner a la cítara)combina de manera muy natural la música ét-nica típicamente vienesa con la improvisación.

Muchos intérpretes creativos de la can-ción vienesa rebasan los límites del género consu música, cada uno a su manera.

UNA MEZCLA SALVAJELos seis caballeros del grupo Buntspecht sehan ganado el corazón (y las orejas) del públi-co con sus canciones, que oscilan entre gypsyswing, bossa nova, canción vienesa y folk. Elcantante y guitarrista Lukas Klein nos cuenta:“Nuestra música es muy variada. Los génerosy los temas de los textos impresionistas semezclan de manera salvaje. Quizás esto sea

lo típicamente vienés, ya que si Viena se ca-racteriza por algo es por su multiculturalidady su diversidad. Nos encanta lo orgánico, lo dela tierra y, sobre todo, tocar juntos. Creo quepor eso funcionamos tan bien en vivo, porqueestamos muy compenetrados. Y el público seda cuenta de esta energía auténtica y positiva.“

El sello de Voodoo Jürgens es, por el con-trario, el humor negro de sus textos, canta-dos en dialecto vienés. Felix Kramer, un músi-co joven y académico, consigue una emocióntípicamente vienesa que toca la fibra. El dúoWiener Blond añade a la canción vienesabeatbox, loops y pop. Y los grupos Wanda yBilderbuch llenan las salas nacionales y extran-jeras ya desde hace tiempo.

EXPERIENCIAS EN VIVOLo mejor es sumergirse en vivo en el mundode la música vienesa, algo muy fácil teniendoen cuenta la gran cantidad de festivales exis-tentes: wean hean (“escuchar Viena”) y el fes-tival del acordeón tienen lugar en primavera,Wien im Rosenstolz en octubre y su derivadoLandpartie en mayo. La Fiesta de la Isla del Da-nubio ofrece 600 horas de programación a fi-nales de junio y la Popfest en julio muestra unresumen del panorama musical vienés.

En los clubs y bares de música de la ciu-dad puede acercarse uno mucho a los intér-pretes. En el Theater am Spittelberg, ErnstMolden, Nino aus Wien, Voodoo Jürgens yWiener Blond ya han entusiasmado al públi-co con sus canciones vienesas que reflejan elespíritu de la ciudad.

La inauguración del Festival de Viena 2018 en laPlaza del Ayuntamiento estuvo marcada por la nuevacanción vienesa. También actuó Voodoo Jürgens.

La salvaje mezcla de violonchelo, melódica,saxofón y contrabajo le confiere encanto algrupo musical Buntspecht.

Elmag

nífic

odú

oWiene

rBlon

d(q

ueus

ael

dialec

tovien

éspa

rasu

sca

ncione

s)ca

ntael

lado

oscu

rode

lca

rácter

dela

ciud

adyse

dedica

ala

canc

iónvien

esa

conto

doslosmed

iospo

sibles

:loo

psde

guitarra

acús

tica

,ritmos

disc

oteq

uero

sybe

atbo

x.

LaPo

pfes

t,de

cuatro

días

dedu

ración

,reú

neen

julio

almun

doau

tócton

ode

lamús

icapo

pen

laKa

rlsp

latz.U

nop

en-airgr

atuito

para

todo

s.

TEXTO: SUSANNA BURGER

20VIE

NA

Cuando los caballos de trote se acercana la meta, se crea una gran emoción.

El hipódromo, declarado monumento histórico,atrae una vez a más, una vez a menos público.

¿Qué seríamos los vieneses sin el Prater?El tradicional domingo en el hipódromo, undescanso para el espíritu en este oasis verdey el carácter bromista vienés con un toquede adrenalina en el parque de atracciones.

El Prater de Viena conquista los corazones devieneses y visitantes con sus historias.

TEXTO: ANGELIKA LECHNER

21

VIE

NA

Una cajera algo malhumorada se que-da con el billete de cinco euros y, lle-nos de curiosidad, nos dirigimos a laúnica tribuna conservada de las tresoriginales del Hipódromo de Krieau. Sialguien esperaba encontrar aquí a da-mas de elegantes sombreros y seño-res vestidos de gala, queda decepcio-nado enseguida. La brillante época delas apuestas de caballos ya ha pasadoa la historia y la fina sociedad viene-sa ya casi no se deja ver. Esto no sig-nifica que no haya movimiento, sinoque ahora se descubre aquí la “Vienaauténtica y original”: señores de cier-ta edad que esperan que les toque elgran premio, sus esposas y las amigasde éstas que se concentran más en elvino que en las carreras de caballos ylos niños sonrientes que aclaman conentusiasmo a las estrellas del hipódro-mo: los jinetes y sus caballos.

CARRERAS AL TROTE YAPUESTAS DE CABALLOS

Enseguida nos entran las ganas deapostar y empezamos a estudiar condetalle el catálogo de las carreras.¿Apostamos por “Victorious” o me-jor por “Wonder Boy”? ¿Esperamos aque cambien las cuotas? ¿Nos deja-mos aconsejar por el público enten-dido? Finalmente decidimos apostarpor varios caballos con cantidades pe-queñas. Aunque es mejor no exagerarcon lo de las apuestas.

Tras haber entregado nuestrosboletos a tiempo, se oye por los alta-voces que “la próxima carrera empe-zará en breves instantes”. La pista seva llenando de gente y el escenarioparece trasladarnos a otro mundo. Aun lado se ve la histórica torre de losjueces de llegada, que ya ha visto me-jores tiempos. Al fondo se dibujan losmodernos edificios del “Viertel Zwei”,un nuevo barrio de viviendas y ofici-nas construido en los últimos años. Yfinalmente pasan los carros ante nues-tos ojos con gran estruendo, demasia-do rápido para que unos aficionadoscomo nosotros puedan saber quién hacruzado primero la línea de meta. Seoyen gritos de júbilo por aquí y suspi-

ros de decepción por allá y enseguidauna gran parte del público se dirige denuevo a las taquillas de las apuestas.

OASIS DE TRANQUILIDADEN PLENA CIUDAD

Tras tres carreras de trote y un peque-ño descanso para recuperar fuerzasen la barra (hay diversos panecillostípicos rellenos de carne) decidimosdisfrutar de la tranquilidad del llama-do Prater Verde. Una vez cruzada laamplia Avenida del Prater, seguimosel recorrido del sendero municipal nú-mero 9 y nos paseamos con tranquili-dad por los caminos situados a orillasdel antiguo brazo del Danubio llama-do Heustadlwasser. Cada vez más nosadentramos en la palpitante naturale-za del Prater hasta muchomás allá deledificio del café-restaurante Lusthaus.Es fantástico ver qué fácil es en Vienapasar del bullicio a la relativa tranqui-lidad. Nos sorprende repetidamentedescubrir los amplios prados, bosquesy superficies de agua, lugares perfec-tos para pasear, hacer senderismo orealizar actividades deportivas. Meti-do en la verde soledad, solo se puedeadivinar el hecho de que la bulliciosagran ciudad esté a solo pocos kilóme-tros de aquí.

¡QUÉ BONITOSSON LOS CABALLITOS!

Tras esta extensa vuelta a pie nos de-cidimos a volver acortando el camino ysubiéndonos al histórico trenecito delLiliputbahn. Este tren en miniatura devía estrecha posee varias locomotoras(cada una de ellas un ejemplar único)que tiran de los vagones desde elaño 1928. Los billetes los pagamoscon las “enormes ganancias” de lasapuestas de caballos. Y de repente es-tamos sentados en un vagón abiertoatravesando los tranquilos humedalesdel Prater antes de que el ruido delos caballitos, las montañas rusas,los puestos de tiro y las voces nosdevuelva a la realidad. No tardamosmucho en adaptarnos al singularambiente y sentarnos riendo en uncarrusel de cadenas de 117 metros

de altura, sin darnos cuenta de loque se nos espera. Y es que el par-que de atracciones del Prater (lla-mado Wurstelprater) no solo es unmagnífico punto final para acabar undía maravilloso, sino que siempre nosdepara alguna que otra sorpresa.

Las alpacas se encuentran muya gusto en la zona de la Lobau.

Las cabras del Pinzgau vigilan a concienciasu territorio: un gran vertedero de basuras.

El asno blanco Enyeto es, sobretodo, muy amigo de los niños.

Mimos en una montaña de basura¿CABRAS QUE SE OCUPAN DE CUIDAR UN VERTEDERO DE BASURAS? ¿UN ASNO BLANCO QUE TRABAJA DE

TERAPEUTA? ASÍ DE DESAFIANTES SON LOS TRABAJOS DE LOS ANIMALES VIENESES.

El punto más alto del mayor distrito de Viena (Donau-stadt) es una inmensa montaña de basura. Esta singularmontaña urbana está situada en la calle Rautenweg.Lo que es Mordor para los orcos de la Tierra Media esesta montaña de basura para un rebaño de cabras delPinzgau: son los guardianes y habitantes de la montañade residuos. Estos animales balan y trepan por la zona yadesde el año 1993. La idea original fue lograr que estaraza de cabras de Salzburgo en peligro de extinción nodesapareciera. Hoy en día estas ágiles cabras de montañarealizan la tarea de cortacéspedes naturales para mantenercontrolada la vegetación del vertedero. Y como entretantoya han nacido más de 100 cabritos, supone también unamagnífica aportación a la protección de esta especie.“Los animales saben perfectamente con quien trabajan,se nos acercan y nos hacen mimos enseguida cuando nosven. Algunos de los cabritos fueron alimentados con elbiberón y parece ser que todavía se acuerdan de ello. Por

eso a una cabra le hemos puesto elnombre de “Mimosa”, nos cuentaentusiasmado Herbert Diesenreiter,trabajador del vertedero, hablandode sus ayudantes de cuatro patas.

MÁS CORTACÉSPEDES ANIMALESUn poco más allá en direcciónal límite norte de la ciudad, en lazona recreativa del Bisamberg, seencuentran las diligentes com-pañeras de las guardianas del ver-tedero: desde junio de 2007 y en elmarco de un proyecto natural, hayaquí también unas 40 cabras que se

ocupan de segar los prados. Estos animales son idealespara el cuidado de las superficies de los prados secos, yaque una gran parte de su alimentación se basa en hojasy ramas. De esta manera, este paisaje singular de granpendiente es protegido contra el crecimiento de la maleza,lo que restablece y conserva la biodiversidad.

PEDAGOGOS ANIMALES CON PACIENCIA DE ASNOLos habitantes animales de la granja ”Nalela – Platzfür Wissen und Natur“ (Espacio para la sabiduría y lanaturaleza), situada en los bosques de ribera de la Lobau,cumplen una tarea algo distinta. Las alpacas, cabras,ovejas, un pony, un asno, los conejos y gallinas “trabajan”en la granja como pedagogos y realizan con diligenciauna función educativa. Los visitantes, adultos o jóvenes,aprenden muchas cosas sobre los animales de granja y lasrelaciones entre el hombre y los animales. Para profundizaren lo aprendido son acompañados en las excursiones porlas tres alpacas: Diego, Melody y Esmeralda. Cada primerdomingo de mes tiene lugar “Stall am Sonntag” (Granja dedomingo), donde se puede dar de comer a los animales,acariciarlos y observarlos muy de cerca.

Por su lado, Enyeto (el único asno blanco barrocode Viena en el Schottenhof del distrito 14) realiza unavaliosa tarea terapéutica. “Enyeto está muy a menudoen contacto con niños en el marco de nuestras terapiasanimales, les ayuda a superar sus miedos y a madurar“, noscuenta Michaela Jeitler, directora del centro terapéuticode la granja. “Cuando llegó, Enyeto era un asno temerosoy tuvimos que ganarnos su confianza.” Este animal deavanzada edad es hoy en día un asno multitalento: tiradel carro, se deja cepillar pacientemente y le encanta quele hagan mimos. Aunque no lo llamen “Mimosa”.

Por las aguas del Heustadlwasser se puedeir en barca perfectamente. Los hidropedalesse alquilan en la empresa Rogetzer.

20 minutos dura el viaje con el trenecitoLiliputbahn desde el parque de atracciones,pasando por los humedales hasta el estadiode fútbol Ernst Happel. ¡No se lo pierda!

22VIE

NA

Informacionesimportantes para suestancia en Viena

Tourist-Infos:la atención perfecta in situ

Las Tourist-Infos de Viena son centros de atención para el visitante que necesitainformaciones durante su estancia en Viena. En todas las Tourist-Infos recibiráinformaciones de la mano de auténticos conocedores de la ciudad, así como folletosy prospectos gratuitos. Además aquí puede realizar reservas de hoteles y, porsupuesto, adquirir la Vienna City Card. En la Tourist-Info del casco antiguo (enAlbertinaplatz) puede reservar también tours guiados en autobús. Hay además unservicio de venta de entradas y WiFi gratuito.

Si usted quiere planear la visita con antelación,puede dirigirse directamente a nuestro serviciode reservas Wien Hotels & Info. Las empleadasson verdaderas expertas de Viena, reservan ho-teles para nuestros huéspedes y les proporcio-nan valiosas recomendaciones.

Viena en wwwPor supuesto que Viena también está en internet: www.vienna.info esla perfecta guía turística de Viena en 13 lenguas. Nuestros huéspedesdescubren aquí lo que no deben perderse y reciben informacionesde última hora e inspiración para programar su estancia en Viena. Elbanco de datos de la Oficina de Turismo de Viena dispone de más de5.000 eventos y muestra de manera muy clara que en Viena siempresuceden cosas interesantes. Nuestro boletín informativo en alemán einglés (puede registrarse en newsletter.wien.info) mantiene siempreinformados a los entusiastas de Viena. ¡Apúntese!

Además, la Oficina de Turismo de Viena está presente en las redes so-ciales:

Vienna City Card:la tarjeta oficial de Viena

Si usted quiere vivir una experiencia única y a precio asequible, tiene que comprarla Vienna City Card. Esta tarjeta, con la que los visitantes de Viena obtienen más de210 ventajas y descuentos en las principales atracciones turísticas, restaurantes, tien-das y muchos otros lugares, existe en dos versiones y es válida para 24, 48 o 72 horas:

VIENNA CITY CARD CON LOSTRANSPORTES PÚBLICOS

(WIENER LINIEN) — TARJETA ROJALa Vienna City Card roja incluye viajes li-bres e ilimitados con los transportes pú-blicos y está a la venta por un precio apartir de 17 euros. Con cada tarjeta pue-de viajar gratuitamente un niño menorde 15 años.

VIENNA CITY CARD CON BIG BUSVIENNA — TARJETA BLANCA

Con la Vienna City Card blanca se pue-de circular con un billete hop-on hop-offde la compañía Big Bus Vienna y descu-brir Viena en una visita guiada nocturnay un paseo a pie guiado por la ciudad. Latarjeta blanca está a la venta por un pre-cio a partir de 32 euros. Con cada tarjetapuede viajar gratuitamente un niño me-nor de 16 años.

La Vienna City Card puede adquirirse en la mayoría de los hoteles, en las Tourist-Infos del aeropuerto, la Estación Central y en la Albertinaplatz del casco antiguo, enBig Bus Vienna, así como en los puntos de información y venta de la compañía detransportes públicos (Wiener Linien) y en la tienda online shop.wien.info. Lo mejor esdescargar gratuitamente la Vienna City Card App, disponible en alemán e inglés paraiOS y Android. Una guía turística intercactiva, su fácil sistema de navegación, un fil-tro de ofertas, así como numerosas informaciones adicionales (como por ejemplohorarios actualizados de apertura y ejemplos para ahorrar dinero) convierten estaaplicación en el acompañante digital perfecto para su estancia en Viena.

Encontrará más informaciones detalladas de todas las ventajas enwww.viennacitycard.at

En

www.facebook.com/ViennaTouristBoardwww.facebook.com/LGBTViennawww.youtube.com/Viennawww.instagram.com/viennatouristboard#ViennaNow

nuestros huéspedes reciben las mejores impresiones de Viena.

TOURIST-INFOVIENA (CASCO ANTIGUO)

Albertinaplatz/esquina Maysedergasse

Todos los días de 9 a 19 h.

TOURIST-INFOESTACIÓN CENTRAL

(HAUPTBAHNHOF WIEN)En el Infopoint de los Ferrocarriles

Federales Austríacos (ÖBB)Todos los días de 9 a 19 h.

TOURIST-INFOAEROPUERTO DE VIENA

En el vestíbulo de llegadasTodos los días de 7 a 22 h.

WIEN HOTELS & INFODe lunes a viernes de 9 a 17 h.

Tel: +43-1-24 [email protected]

TEXTO: HELGA GERBL

9 9 9 9 00 00001

9 9 9 9 00 00001

La Tourist-Info en la Albertinaplatz

Vienn

aCityCards

Viena online en www.vienna.info

Opine y gane

SURVEY.WIEN.INFO/GUEST

23

VIE

NA

Huevos artísticamente decorados, decoracionespascuales tradicionales, música y todo tipo de dulces.Así se celebra la Pascua en abril en los mercadillosde Pascua de Viena (5.–22.4.). Ante el Palacio deSchönbrunn o en las plazas Freyung y Am Hof sepresenta un programa de entretenimiento parajóvenes y adultos que incluye actuaciones en directoy un programa infantil.

La temporada de baile de Viena se inicia en noviembre. Supunto álgido lo alcanza en los meses de enero y febrero,cuando los asistentes se visten de gala para asistir al Bailede Nochevieja del Palacio Imperial del Hofburg (31.12.), alBaile de la Orquesta Filarmónica de Viena (24.1.) o al Bailede los Bombones (1.3.). El más famoso es el legendarioBaile de la Ópera (28.2.) en la Ópera del Estado de Viena.

A partir de mediados de noviembre ya serespira la Navidad en Viena y las plazasmás bellas se convierten en encantadoresmercadillos navideños. El Ensueño dela Navidad vienesa en la Rathausplatz(16.11.–23.12.), el Mercado de Navidad anteel Palacio de Schönbrunn (23.11.–26.12.), elMercadillo de invierno en la Plaza de la NoriaGigante (22.11.–23.12.) y muchos otros másatraen a los visitantes con su dulce olor agalletas y ponche caliente.

En verano, la Plaza del Ayuntamiento deViena se convierte en un punto de encuentropara los amantes de la música y el cine. ElFestival de Cine musical (de acceso libre ygratuito) entusiasma todos los años a casi900.000 espectadores y ofrece un variadoprograma gastronómico y cultural.

Durante el Sueño de Hielo (del 18 de enero al3 de marzo) se puede patinar sobre hielo porel Parque del Ayuntamiento románticamenteiluminado. El llamado “Pequeño Sueño de Hielo“abre ya su “pequeña” pista de hielo del 16 denoviembre de 2018 al 6 de enero de 2019 en elmarco del Ensueño de la Navidad vienesa en laRathausplatz.

El Vienna Major, el gran evento de voley playa,vuelve en verano a la Isla del Danubio (31.7.–4.8.).Los mejores equipos masculinos y femeninos delmundo porporcionarán grandes momentos deemoción deportiva.

El 20 de junio de 2019, la Orquesta Filarmónicade Viena actuará ante el magnífico escenariodel Palacio de Schönbrunn. Aquí tiene lugar,bajo las estrellas y con entrada libre, su yatradicional Concierto de una Noche de Verano.

Correr por la ciudad: en la 36ª edición del ViennaCity Marathon (7 de abril) ante las más bellasatracciones turísticas de la ciudad o en el Wingsfor Life Run (5 de mayo) para recaudar fondos afavor de la investigación de la médula espinal.

El otoño artístico contemporáneo de Viena en 2019presenta muchas facetas: del 26 al 29 de septiembretiene lugar la feria de arte viennacontemporary. Elfestival de galerías curated_by se realiza al mismotiempo. Al igual que Parallel Vienna, una mezcla de feriade arte, exposición, galería y estudio artístico que cadaaño se presenta en lugares excepcionales de Viena. Amediados de noviembre, la Vienna Art Week convierte laciudad en el centro de la producción artística.

Hasta junio de 2019, en el teatro Ronacher se contará lahistoria de amor entre la gran estrella de la canción RachelMarron y su guardaespaldas Frank Farmer. El musical“Bodyguard“ se basa en la película homónima de los años 90.Los grandes éxitos de Whitney Houston (cantados en inglés)consiguen que al público se le ponga la piel de gallina.

Eventosmás destacados en 2019

TEXTO: KAROLINE GASIENICA-BRYJAK

HIGHLIGHT 2019: CARAVAGGIO & BERNINI15 OCTOBER 2019 – 19 JANUARY 2020

WWW.KHM.AT

Get inspired by theOld Masters