AM --aN - · PDF fileMAC, S.A. ode Malpica, A, 16 ARAGOZA N Poli 500 Ammann Verdichtung GmbH...

24
AM aN -- - - ® ....,...:r~~. __ "t'~~_.! ·r------,-,~ ti NEUMAC, S. A. ,Jolígono de Malpica, A, 16 , ':;0016 ZARAGOZA (España) 'j Teléfono 976 57 10 01 ~i I=ax 976 57 38 98 NOI mas de segurida Instrucciones de servicio VP 1240-2 (H) AVP 1240-2 (Y) VP 1250-2 (H) I

Transcript of AM --aN - · PDF fileMAC, S.A. ode Malpica, A, 16 ARAGOZA N Poli 500 Ammann Verdichtung GmbH...

AM aN--- -

®....,...:r~~.__ "t'~~_.!·r------, -,~

ti NEUMAC, S. A.f¡ ,Jolígono de Malpica, A, 16, ':;0016 ZARAGOZA (España)'j Teléfono 976 57 10 01~i I=ax 976 57 38 98

NOI mas de seguridaInstrucciones de servicio

VP 1240-2 (H)AVP 1240-2 (Y)

VP 1250-2 (H)

I

02031-E

AVP 1250

I Honda GX 1202.9kW

89/336/CE89/336/CE89/336/CE

AVP 1240

I YanmarL 402.9kW

Ibration plate / Plaque vibrante

I

A;

A;l/A;

)-4

fan Heesen, Llg. Konstruktion

;hutz und Energiesysteme GmbHonsschutz

mprobación de la

tipo nO:lel prototipo n.:

< +49 (O) 2242I 88 02-59,v.ammann-group.com

i.V.

Firma, en" Idad de Assinatura, indica<;:aodas fun<;:6esnempresa / Firma, in qualitá di

Certificado deCE del tipo WAtestado "CECertificato "C:

ISO 9001 nO ertificado:ISO 9001 atE

lo nO:0910067054ISO 9001 ce

dto n.:

I103 dB

105 dB105 dB

I-----

108 dB

108dB108 dB

------

EN 500-1; Ef'v

TOV /mmissicAbteilung Imn0-51101 Kbln

Fachausschu/J -'cfbauPrilf- und ZertlfizifTungsste/le i. BG-PROFZERT0-80687 Milnl

98/37/CE Ane/98/37/CE Anex98/37/CE Annt

AVP 1240Honda GX 1202.9kW

para más infor lón consulte la placa de caracteristicasinformar;oes d, ró adas na placa de características do tipoper ulteriori inf ¡zioni consultare la targhetta

Vibrationsplatt(

Ammann Verdi:r mg GmbHJosef-Oietzgen ¡/Je 360-53773 Henn,

El organismo citado según 2000/14/CEO organismo habilitado segundo 2000/14/CEOrganismo abilitato secondo 2000/14/CE

la evaluación de conformidad, según Anexo VIII de 2000/14/CEI avalia<;:iioda conformidade do Anexo VIII de 2000/14/CEla valutazione della conformitá seco I'annesso VIII di 2000/14/CE

ha (habrá) intervenido para / intervém para é stato fatto intervenire (interviene) per:

Nivel de potencia sonora medido LWA,mNivel de potencia sonora LWA,mLivello di potenza sonora misurato LWA,m

Nivel de potencia sonora garantizado LWAgNivel de potencia sonora garantida LWA,gLivello di potenza sonora garantito LWA,g

Lugar, fechaLocal, data / Luogo, data

AmmannVerdichlungGmbHIJosef-Oielzgen-Slralloe36 I 0-53773 HennefI Te!.+49 (O) 2242/88 02-CGeschaftsfUhrer:VolkerOammannI HRB 1949AmtsgerichlSiegburgI [email protected]

conforme a la directiva de maquinaria 98/37/CE, Anexo 11A Y a la directiva sobre ruidos 2000/14/CEconforme á directiva "CE" relativa a máquinas 98/37/CE, Anexo 11A e á diretl 1sobre o ruido 2000/14/CEconforme alla direttiva CE relativa alle macchine 98/37/CE, annesso 11A e (' Iva del rumore 2000/14/CE

Declaración de conformidad de la CEDeclara<;:aode conformidade "CE" / Dichiarazione di corlitá CE

Hennef, 25.03.2004

ha (habrá) intervenido para / intervém para / é stato fatto intervenire (interviene) per:

Normas armonizadas aplicadas:Normas harmonizadas aplicadas:norme armonizzate applicate:

efectuar el examen voluntario del tipoefectuar o exame voluntário do tipoeffettuare la prova volontaria del prototipo

corresponde a las siguientes disposiciones pertinentes:corresponde ás disposi<;:6espertinentes seguintes:corrisponde alle disposizioni seguenti:

El organismo habilitado, conforme al Anexo VII de 98/37/CEO organismo habilitado em conformidade com o Anexo VII de 98/37/CEOrganismo abilitato conformemente all'annesso VII di 98/37/CE

Por la presente, declaramos que la máquina (Tipo)Pela presente, declaramos que a máquina (tipO)Con la presente dichiariamo che la macchina (tipo)Potencia / Potencia / Capacitá

Número de serie:Número de série:numero di serie:

Fabricante (nombre y dirección):Fabricante (nome e endere<;:o):Produttore (nome e indirizzo):

I Maschinen

rólogo

Las presentes instrucciones comprenden:

• Normas sobre seguridad

• Instrucciones de servicio

• Instrucciones de mantenimiento

Las presentes instrucciones han sido escritas para el ope­rarioen las obras y para el técnico de mantenimiento.

La utilización de las presentes instrucciones de mantenimiento yde reparación incrementa la fiabilidad de la máquina durante suempleo en las obras aumenta la duración útil de la maquina yreduce los gastos de reparaciones y los tiempos muertos.

Las presentes instrucciones se deben tener siempre guar­dadas en el lugar de utilización de la máquina.

La máquina sólo se ha de usar conforme a las presentesinstrucciones y observándolas meticulosamente.

Es indispensable observar las normas de seguridad, asicomo las directrices de la Mutualidad Laboral de IngenieriaCivil "Reglas de seguridad para el servicio de rodillos api­sonadores de carreteras y compactadores del suelo y lasnormas especificas de prevención de accidentes".

La Ammann Verdichtung GmbH no se responsabiliza del fun­cionamiento de la máquina en caso de manejo que nocorresponde a la utilización habitual, asi como tampoco en casode utilizar la máquina para cometidos distintos a aquellos para losque ha sido construida

No se tiene derecho alguno a garantia en caso de fallos demanejo, mantenimiento Insuficiente y combustibles incor- rectos.

Las condiciones de garantia y de responsabilidad de las condi­ciones comerciales generales de la Ammann Verdichtung GmbHno se amplian por las precedentes instrucciones.

Se ruega anotar (Datos t, ,nar de la placa de caracteristicas de la máquina)

Máquina tipo:Av1llf- O t10 I\J ~J)

.7/1 ~ 3 ()'1Y-Máquina No.:

~~ Motor tipo:

HO,AvA4-HP GX1Z0S&Zi¡-

• Motor No.: G eA -1T - 13 lf / e¡ t Y-

1001

3898

Jestos:

Teléfono 97

Fax 97

OSerial No. ~I _

Fabr. No. =1=============Service weight (kg)l=========Power output (kW) =1========Constr. year ~I~========

AMMANN Verdichtung GmbHO D-53713 Hennef Made in Gel

idor en España. asistencia técnica y

MAC, S.A.o de Malpica, A, 16

ARAGOZA

NPoli

500

Ammann Verdichtung GmbHPr' ,d in Germany Ref.Nr. 000 02 21OSP 03/04 ~

Josef-Dielzgen-Slra~e 36 • D-53773 Hennef / Poslfach 11 63· D-53758 Hennef

FAX +49 2242/8802-59 • FAX +49 2242/8802-89 (Service)

2. Caracteristicas técnicas 4

6. Piezas de man:enimiento 21

lE

1 1

'2

.2

........... 63. Manejo3.1 Descripción.

3.2 Antes de la pues en marcha

3.3 Mando del Mot HONDA) .

3.4 Mando del Mot Yanmar)3.5 Servicio ..

3.6 Aspersionado e Ir agua ..

1. Reglas de seguridad 2

4. Transporte4.1 Carrilo de tran Irte.

4.2 Cargar y trans, ar.

Indice

5. Mantenimien

5.1 Instruc. gen. p el mantenimiento ...5.2 Cuadro de sir co de mantenimiento .

5.3 Esquema pla e engrase .....

5.4 Alternativa delpresas tabla de lubrificantes

5.5 Mantenimientc ejel motor (HONDA) ..

5.6 Mantenimien lel motor (YANMAR)

5.7 Mantenimien e la máquina .....

7. Qué hacer en caso de un fallo

7.1 Observacior generales.7.2 Tabla de fal

1. Reglas de seguridad

las normas especificas de prevención c ccidentes

las reglas generales de técnica de segu '1d reconocidas

as disposiciones especificas al pais en <-,stión

R... enformaciones de carácter especial, avisosillpreceptivos y prohibivitos para la prevención deliI!lII!IZI daños personales o daños materiales de

consideración.

R... enformaciones de carácter especial, avisosillpr~ceptivos y prohibivitos, para la prevención deIAtenciónldanos.

Antes de la puesta en marche

Hay que familiarzar al personal operario con los elementos demanejo y de mando, aSI como con el modo de trabajo de lamáquena y con el entorno de trabajo. A esto pertenecen, p.ej.,obstáculos en el área de trabajo, la resistencia del suelo y laselementos de seguridad necesarios.

Utilizar el eqipamiento de protección personal (guantes deseguridad, medios de pmtección contra ruidos, etc.).Controlar si todos los dipositivos de protección se encuentranfirmemente en su lugar

La máquena no se ha de poner en marcha si tiene enstrumentosu órganos de mando con defectos.

Transportar máquena

!Cargar y transportar solamente según enstrucciones de ser·vicio!

!Sólo se emplearán medios de transporte adecuados y aparatoselevadores de suficiente capacidad sustentadora!

Fijar medios de eslengar adecuados en los puntos de eslengarprevistos para tal fen

Sólo se utilizarán rampas de carga de resistencia segura y de ladebida estabilidad. La enclenación de la rampa tiene que ser demenos pendiente que la facilidad de encienación de lamáquena.

Asegurar la máquena para que no se vuelque ni resbale.

Existe peligro de muerte para personas si pasan por debajo decargas colgantes que oscilan o si se encuentran debajo de talescargas.

La máquena se tiene que asegurar en vehiculos de transportepara que no ruede y se caiga, no resbale ni se vuelque.

Enstrucciones de seguridad en las enstrucciones deservicio y de mantenimiento

Las presentes enstrucciones utilizan las siguientes denomena­ciones y simbolos que corresponden a enformaciones deespecial importancia'

rnenformaciones de carácter especial con referencia a la1. utilización económica de una determenadamáquena/enstalación.

~

os ni reformasos motivos de

Puesta en marcha

r-mistrados por En máquenas con arranque a mano sólo se utilizarán manivelasos. El montaje de seguridad homologadas por el fabricante y se seguiránlr también la exactamente las enstrcclones de manejo dadas por el fabricante

del motor.

or daños que I Al poner en marcha con manivela motores Diesel se tiene queles o equipa- cuidar de que sea correcta la posición con respecto al motor y deque sea correcta la posición de la mano en la manivela.

Impulsar por completo la manivela con plena fuerza hasta hacerarrancar el motor, puesto que seno puede ocurrir que lamanivela salte hacia atrás

Operaciones de puesta en marche y de parada, observarexactamente la endicaclones de control conforme a las en­strucciones de servicio.

Poner en marcha la máquenade bitumen re- .

¡res de 18 años

stradas y a lasenimiento y lasilica, requieren8rlo a personal

'la?

peligros si es'strado profesio­para los de la

¡) y

especifica

ni capacitado pro-

arena

t: lización especifica a la fenalidad

3parato sirve para compactar

Re'rOrmas y variacones en la máquena

No ,tá permitido hacer variacones, adosampo iciativa propia en la máquena en razórse¡:, dad.

Re stos y equipamientos especiales no snos os no están autorizados tampoco por noy/o empleo de tales piezas puede perjuseg 'dad de funcionamiento.

Se ,,: carta toda responsabilidad del fabricanpud e<;en resultar por emplear piezas no origmie s especiales.

LE 'lquena sólo podrán utilizarla personas naa Jadas, capacitadas profesionalmente, él

ql, e les haya encomendado el trabajo. El n el

re aciones, en especial de la enstalación hiCOI imientos especiales y sólo se permitetéc o.

¿Q ,ién está autorizado a usar la máq

Esta máquena Ammann está constru' da según el actualnivel y reglas vigentes de la técnica. No obstante ello, deesta máquena pueden emanar peligros para personas yobjetos si

ravilla (eventualmente grava basta)

ormigón magro

rava bituminada (de granulado medio a

alzadas adoquinadas.

ización no especifica a la fenalid

S' embargo, de la máquena pueden pu ada encorrectamente por personal no él

n ente o para fenes diferentes a aquefe idad especifica.

N e ha de trabajar sobre hormigón duro, fld eado o suelo fuertemente helado.

no se la emplea conforme a su fenalid,

es manejada por personal no enstrufesionalmente

es variada o reformada endebidament

no se observan las normas de segurid

Por consiguiente, cada persona que se ocupe del manejo,mantenimiento o reparación de la maquena ha de leer y

bservar las enstrucciones de servicio en especial lasnormas de seguridad. En caso dado, ha sel confirmado estomediante firma y rúbrica de la persona que la usa.

demás de todo esto, se han de impartir enstrucciones y,umplir:

2

1. Reglas de segurida

pisonadoras de cilendros para carreteras,Jara zanjas y de las placas vibratoriasa por un experto conforme a las co1 y las circunstancias de servicio segJ, pero como menimo una vez al año.

uevo debidamente todos los dispositivo,és de termenados los trabajos de ma

ción y se han de revisar debidamente.

Los trabajos de n 'tenimiento sólo se permite hacerlos e

personas cualifica profesionalmente y encargadas Cphacerlos.

Los trabajos de mantenimiento y de reparación sólo se permitehacerlos estando p¡ 'ado el accionamiento.

Los trabajos de ma nimiento y de reparación sólo se harán sla máq uena está I sta sobre base llana y resistente y es.8asegurada para qu 10 se eche a rodar.

Para recambiar grandes conjuntos operativos y piezas simplessólo se empleará aparatos elevadores adecuados y elperfectas condicio técnicas, asi como medios de levanta,cargas de suficient apacidad de carga.iLas piezas se fijaránasegurarán esmerd 3mente a aparatos elevadores!

Repuestos tienen Je corresponder a las exigencias técnicasestablecidas por el "'ricante. Por tal motivo, sólo se empleararepuestos origenal·

Se ha de desemb, lar la bateria antes de ponerse a hacetrabajos en enstala lónes eléctricas de la máquena, además seha de destapar el 81slamiento o se ha de desmontar.

Se ha se revisar pel ,dicamente al equipamiento eléctrico demaquena. Se tien, que elimenar enmediatamente defecto,tales como conex nes sueltas, puntos de rozadura o cablesquemados.

Se han de poner ede protección desltenimiento y de ref

Control

La seguridad de lade las apisonadorde ser enspeccio'diciones de utiliza

vaya siendo neces

3

IEstá prohibido poner en marche y hacer funcionar la máquenaen entornos expuestos a peligro de exploslon!

Puesta en marcha den recentos cerrados túneles, galeriasde menas o en zanjas profundas

iLos gases de escape de motores son muy peligrosos y puedenocasionar la muerte!

Por tal motivo, en caso de functionamlento en recentoscerrados, túneles, galerias de menas o zanjas profundas se hade dejar asegurado que hay suficiente aire de respiración parano perjudicar en lo más menimo la salud (véanse las Normas deprevención de accidentes "Trabajos en obras", VGB 37, ArtAO Y41 ).

Guiar la máquena

No está permitido fijar los dispositivos de maniobra que seregulan automáticamente tal como eatá previsto al soltarlos.

Controlar la eficacia de los dispositivos de protección y frenos alcomenzar el recorrido operacional.

En marchas en retroceso, en especial en bordes de zanjas yrebajes, asi como en caso de obstáculos. se ha de guiar lamáquena de manera que queden descartados los peligros decaida o de magellamientos del conductor de la máquena.

iSiempre se ha de dejar suficiente distancia a los bordes de laszanjas omitiendo todo trabajo que pueda perjudicar la esta­bilidad de la máquena!

La máquena se ha de guiar siempre de manera que se evitenlesiones de manos por objetos fijos.

En pendientes se ha de guiar con mucho cuidado y siempre ensentido directo hacia arriba.

Fuertes pendientse se han de recorrer siempre hacia arriba yhacia atrás, con el fen de excluir asi la posibilidad de que sevuelque la máquena sobre el conductor de la máquena.

Se ha de suspender enmeditamente el sel""Icio de la máquena yse han de subsanar las deficiencias cuando se aprecien fallos enlos dispositivos de seguridad o cualquier otro fallo queperjudique el funcionamiento seguro de la máquena.

En trabajos de compactado en las proximidades de edificios opor encima de tuberias o objetos afenes, se ha de comprobar losefectos de las vibraciones sobre el edificio o sobre las

conucciones, suspendiendo el trabajo de compactado, siconveniese hacerlo.

Aparcar máquenas

Dejar puesta la máquena a ser posible sobre sub-base llana yresistente, parar el acciona miento, asegurarlo contra movi­miento no entencionado y contra utilización no autorizada.

Cerrar, cuando exista, la llave de paso del combustible. Losaparatos con dispositivo de traslación entegrado no se dejaránpuestos ni se almacenarán sobre el tren de traslación. El dispo­sitivo de traslación sólo está previsto para transportar el aparato.

Repustar combustible

Sólo se repostará estando parado el moto

No se ha de tener fuego desnudo. Prohibido fumar.

No se ha de derramar combustible. Recoger el combustible quese derrame, impidiendo que se enfiltre en el suelo.

Hay que cuidar de que la tapa del deposito asiente hermética­mente. Depósitos de combustible no estancos pueden provocarexplosiones, por lo que se tienen que recambiar enmedia­tamente.

Trabajos de mantenimiento y de reparación

Se tienen que cumoplir los trabajos y plazos de mantenimiento,de enspección y de relaje prescritos en las enstrucciones deservicio, encluidas las endicaciones para el entercambio depiezas.

540 mm

371 mm

587 mm

AVP 1240-2 (Y)

Luft

2.5

30 ~

0.8.th

20'

935 mm

353 ,m

523 mm

20001 11,n

AVP 1250-2 (H)

514 mm

-L

4

por acoplamiento de fuerza centnfuga y correa trapecial

540 mm

371 mm

L1

AVP 1240-2 (H)

------'­Ii

rigeración

NJ:

inación máx.

lsumo de combustible

11emde rpm del acoplamiento derza centrifuga

tor Honda GX 120-~

Yanmar L 40

Io

1-cil., gasolina 4 tiempos1-cil., diesel 4 tiempos-----

encia2.9 kW (4.0 PS)2.8 kW (3.8 PS)~--- ---~

-~----vulociones

36001/min32001/min

pacidad del tanque

· Caracteristicas técnicas

LA ionamiento

IrI •

R 'npa max.

5.3 /1. IIs2

2. Caracteristicas técnica

[Información sobre ruido y vibracionm 11

105 dBT

esta máquena se puede sobrepasar el

naria en la versión 91/368/CEE fueron'lquina colocada sobre un suelo elástico.'l.

91

108 t

l_ 105103 dB

5

"El operario ha de llevar puestos medos de protección acústica, debido a qUfnivel acústico de enjuiciamiento admisible de 89 dB.

Nivel de presión acústica en el sitio detrabajo LpA

Estos valores de ruido fueron determinados según ISO 3744 para el nivel de potencia Jstica (LwA)o ISO 6081 para el nivel depresión acústica (LpA)en el sitio de trabajo

Placa Vulkollan XXIX

Carrilo de transporteX"-IX

Timon con vibraciones reduzidasX)(X

Rociado de agua5-f. - X

Rociado de agua 10-f.

X\.

9.2 Análisis de vibraciones

La indicación requerida de los valores de vibración mano-brazo, según el Anexo 1, P ;o¡fo3.6.3.a de la Directiva CE paramaquinaria es:

Las indicaciones siguientes sobre ruido y braciones según la Directiva CE para mdeterminadas con revoluciones nominales del motor y con la vibración activa, y con laLos valores durante el trabajo podrían variar en función de las condiciones de opera'

Nivel garantizado de potenciaacústica LWA,g

Nivel medido de potencia acústica LWA,m

9,1 Indicación de ruido1)

La indicación requerida del ruido según el Anexo 1, Párrafo 1.7.4 y siguientes de la ectiva CE para maquinaria es:

3. Manejo

3.1 Descripción

La A VP 1240/1250 es una placa vibratoria que funciona según ellrincipio de trineo vibratorio y que no avanza más que en una

sola dirección.

El motor impulsa el vibrador por medio de un acoplamiento defuerza centrífuga y de una correa trapecia

El aparato se apropia para compactado de arena, gravillaeventualmente grava), suelos coherentes. hormigón magro y

mezclas de bitumen de grava y gravilla, así como adoquínado depiedra compuesto.

~ No se ha de trabajar sobre hormigón duro opavimento bituminoso redondeado .•

mzmr!II

3.1.1 Vista de conjunto del equipo

B1399101.cdr

Timón, regulableMotorAcoplamiento de fuerza centrífugaVibradorPlaca vibratoria

6

3.2 Antes de la puesta en marcha

• Colocar la máquina sobre un suelo plano

• el nivel del aceite del motor.

• la reserva de combustible.

• las uniones atornilladas en cuanto a su asiento fijo.

• el estado del motor y de la máquina

• Completar la falta de lubricantes de acuerdo con la tabla delubricantes.

.:rnII'l1!a

Debe leer las instrucciones de servicio del motor e

imponerse en todo lo relativo a todos los ele­mentos de mando antes de poner en marcha elaparato. Observe las instrucciones de seguridad yde mantenimiento expuestas en las mismas parael motor y la máquina.

Utilizar los medios personales de proteccióncontra el ruido.¡Pérdida del oído!

Tener presentes las disposicíones de seguridad.

Tener presentes las instrucciones de funciona­miento y mantenimiento .

7

3. Manej

3. Manejo

3.3 Mando del Motor (HONDA)

No accio! lar el estrangulador de aire (choke) encaso de temperatura de servicio del motor o dealta temperatura exterior.

GX 120 005.oor

GX 120 004.cdr

• Sacar un poco 13 empuñadura del arrancador (5) hasta quese sienta que ¡frece resistencia, tirando fuertementeentonces.

~ No hacer 'etornar rápidamente la empuñadura delillarrancador contra el motor. Hacer retornar a mano~ el cable de arranque a posición de partida para~ evitar deterioros.

• Interruptor del motor (4) en «ON»

8

en posición de

ema de advertencia

el motor por falta detícamente si el nivel

Interruptor del motor

El motor está equipado con un ssobre el aceite para evitar se daaceite. El motor se para automdel aceite es demasiado bajose queda en posición «ON»).

Palanca de regulación del número dE- Joluciones (3) enplena carga (<<MAX»).

Palanca del estrangulador del aire«CLOSE».

Llave de paso del combustible (1) en J».

3.3.1 Arranque del motor

~~~OFF

En una situación de emergencia se pondrá en «OFF>el interrutptor del motor para desconectar el motor.

GX 120 008.cdr

GX 120 009.cdr

3.3.2 Parar el motor

~

OFFI~

• Interruptor del m )to (4) en «OFF»

• Llave de paso del combustible (1) en «OFF»

rIlI Nota !

MINI~-~

l\~~~MINly' ~0'1 " ~~

¡ ?

9

• Palanca de regulación del número de revoluciones (3) enmarcha en ralent

2

3. Manej

'~IOPENg=

GX 120_006.cdr

GX 120_007.cdr

• Dejar que el motor se vaya calentando en ralentí durante II GX 120_006cdr

1 a 2 minutos.

• Empujar la palanca del estrangulador del aire (2) durante lafase de marcha de calentamiento a «OPEN».

10

Saque la manija de arranque (3) despacio hasta que noteresistencia (/.) .

• Después gírela despacio (/l.).

00

• Dejar que el motor se vaya calentando en ralentí durante1 a 2 minutos.

o< STOPIISLOWImm+

Coloque la palanca de velocidad del n«RUN» (arranque).

Llave de paso del combustible (1) en «

~JIJj[,'40_002cdr 111_0_0 ~

3. Manejo

3.4 Mando del Motor (Yanmar)

3.4.1 Arranque del motor

L 40 010.ccJ'

<

O(

• Ajuste la palanca del grifo de combustible en la posición «S»

3. Manej

• Coloque de nUt la palanca de regulación del número derevoluciones er pOSición «STOP».

III Si el malo continua en marcha después de coloca! laI palanca de velocidad en la posición «STOP», gire e,

grifo de mbustible en la posición «S» o afloje Id

I Nota i tuerca c c tubo de combustible de alta presión haCiael lado r .~bomba para el motor.

• Palanca de regulación del número de revoluciones (2) enmarcha en ralent' (<<SLOW»),

• y deje ir el motor Sin carga por aprox. 3 minutos.

3.4.3 Parar el motor

No utilice nunca medios auxiliares para arrancar abaja temperatura tal como gasolina, diluyente depintura u otros Iiquidos volátiles o gases, dadoque pueden ocasionar daños graves al motor.

Mantenga el tapón de caucho en la cubiertaexcepto en caso de que se debe suministraraceite. Si el tapón no está colocado en su posi­ción, el agua de lluvia, impurezas u otros cuerposextraños podrán penetrar en el motor y causar undesgaste rápido de las piezas internas. Estopuede causar graves problemas.

11

---~-_.J I81

\L 40 008.cdr

• introduzca 2 cm3 de aceite para motores antes de arrancarlo.

• saque el tapón de caucho (5) de la cubierta del brazo debalancín, e

3.4.2 Arranque en frío

Si hace frío y es difícil arrancar el motor,

12

3.5 Servicio

· Manejo

Nota

La instalación de aspersionado se ha de descargarpor completo o se ha de llenar de mezcla conanticongelante cuando exista peligro de helada.

'>Option

• Girar la llave del agua (1)

Posición «1» = apagar

Posición <di» = poner en marcha

3.6 Aspersionado con agua1)

eralmente el timónser rebatido hacia

'je pasa la palancaralentí.

ervicio si el motormente.

,sición de «A toda

La placa vibratoria se guía desplazandc.de la barra de tracción. El timón puearriba cuando sea escaso el espacio.

La placa vibratoria sólo se puede pararde aceleración a la posición de marcha

La placa vibratoria se puede poner ereacciona de repente ya al acelerar lig'

Poner la palanca de aceleración enmarcha».

J:\, El número de revulociones del motor debería estar~ siempre claramente por debajo o por encima delA·" número de revulociones de conyunción del

tenclonl acoplamiento de fuerza centrlfuga, puesto quesino los forros de embrague se desgastan muyrápidamente o incluso se dest, 'yen por completo.

B1399105.cdr

a se ha de utilizar la suspensión delarco de protección.

después de cargarla en el medio de

4. Transport

Para cargar sólo se han de emplear rampas decarga resistentes y estables.

La máquina se tiene que asegurar para que no semarche rodando, no resbale ni se vuelquAsegura ue no se pone en peligro a ningunopersona

Al carga zunchar o eslingar y alzar la máquina sehan de emplear siempre los puntos de eslingadoprevistos.

Existe e peligro de muerte para las personecuando

las mismas se colocan debajo de las cargas quecuelgan o

• están eSlacionades debajo de las mismas.

Zunchar la máqutransporte (3).

o Para alzar la mápunto central (2) e

14.2 Cargar y transportar

o Bascular hacia abajo el timón (3) hasta e tope.

o Rebatir hacia dentro el perno de bloqueo en el agujero (1).

o Soltar el tren de traslación de su fijación (4 y ponerlo sobre elsuelo.

4.1 Carrilo de transporte

La placa vibratoria puede ser transportada cómodamente apequeñas distancias gracias a este tren.

B 13991 04.cdr

o Hacer bascular la placa vibratoria por medio del timónbloqueado sobre el borde delantero. El tren de traslación serebate por debajo de la placa (véase la Flgu a).

o Hacer bascular la placa vibratoria en el timón hacia atráshasta que la placa quede horizontalmente sobre el tren detraslación. El aparato está ya dispuesto para funcionar.

o Después de haberlo desplazado, se volverá a enganchar eltren de traslación procediendo por orden Inverso.

13

14

I

I

_ J__

-I!

•••

i

-•••

I

I

••••I

•••

I

Ií J

I+I

II

~~- .

•••

rtI

Dejar puesta la máquina sobre un fondo bien plano,segurándola para que no se pueda desplazar rodando niresbalar

• Procurar que las sustancias empleadas en el servicio ylas piezas de recambio sean eliminadas de modo anti­contaminante.

• Hay que evitar indispensablemente que se produscancortocircuitos en cables por los que circula electricidad.

• Recambiar inmediatamente las bombillas incandes­centes fundidas en las luces de control.

¡ ~ 1 •.•.•.•.' I~

j •.•.t

I1

~ti.(D •• I 1

1--+ _

I

r

1l

••••

••••impiar máquina

r--

Controlar correa trapezoidald

Controlar holgura de válvula')

Controlar tope de goma

~ambiar el filtro de combustible4Controlar el filtro del aire') •.•.

Controlar uniones a rosca

Cambiar el filtro del aire 1)

Cambiar el aceite del motor')

Vibrator: cambiar el aceite2)

Controlar el nivel del aceite del'notor')

Vibrator: controlar el nivel delaceite

Limpiar el filtro del aceite del -1motor1)----- -- -- -

Limpiar el filtro de combustible 1)

(i), -+ Primera vez')Observar las instrucciones de uso de Itor2)Como mínimo una vez al año

. Mantenimiento

.2 Cuadro de sinóptico de n antenimiento (e = HONDA I • = yANMAR)

5.1 Instruc. gen. para el mantenimientoMantenimiento esmerado:

Mayor duración de vidaMayor seguri de funcionamientoMenores tiempos muertosMayor fiabilidadGastos de reparación más bajos

¡Observar las prescripciones de segu '¡dad!

Los trabajos de mantenimiento SÓI se harán estandoparado el motor

Sacar la clavija de enchufe de bujias "n caso de motoresde gasolina

Limpiar meticulosamente el motor y máquina antes deponerse a hacer trabajos de mantenimiento

I Intervalos I I .". diar. 20 h 50 h 100 h 200 h 250 h 400 h 500 h En ca~o de ',J[TrabajOS necesidad •

15

5. Mantenimient

80601 100

80601 100

Titan ATF 3000

Dexron II D

Finamatic 11D

Dexron II O

Dexron II D

Donax TADonax TX

Dexron II O

Lubrificante

Ac€ n de motorAPI SG-CE

SAE 10W40

Ace p de motorApl SG-CES/\¡: 10W40

Tellu

Hydr TSX 32Sioh n TMP 32**

Univ 32

Ener~ EHPM 32

Spe7 '1ydro-OI W32H-EP SA**

2502)o anualmente

-----~- --

Fluid HGS

GO-SP

Torque Fluid 56

Transfluid AS

Multagri TM 15W30 Dexron 1ID

Donax TD

Hydromatic TF-SD

0.8l

0.6l

0.6l

0.25l

DEUTZ OEL IHD-C 10W40

TLL 10W40*ARAL

Multi Turboral

SP

IVanellus Multig

Vanellus FE*

ESSO

IXD 3+LDX

CDX------~~FINA

Kappa FE

Kappa Turbo

SHELL

IEngine Oil DG40

TOTAL

Delta Extra 10W40-

AVP 1250-2 (H)

AVP 1240-2 (H)

AVP 1240-2 (Y)

1\laprimera vez después 20 h. serv.2)laprimera vez después 100 h. serv.

AVP 1240-2 (H)

AVP 1250-2 (H)

AVP 1240-2 (Y)

f·· Aceite do moo .~ Aceite engranaje Ace~idráUI. espec. Aceite ATF~. API SG-CE seg. JDM J 20 A ISO~VG132,: SAE 10W40 ••~~

i~:Vibrator _ • I

5.4 Alternativa de empresas tabla de lubrificantes

5.3 Esquema plano de engrase

-

I I I Ti1 I Renal ZAF 520Fuchs Tilan Unic MC ~an Hydra Plant I d 32 S**

f. Aceites de marcha ligera parcialmente s éticos

[ * Aceites hidráulicos multigrado a base de éster biodegradables; La miscibilidad y compatibilidad con aceites hidráulicosbasados en aceite mineral deberá examinarse en el caso individual. El contenido en aceite mineral residual deberá redu­cirse de acuerdo con la especificación VDMA 24.569.

5. Mantenimiento

Cerrar la boca de llenado de aceite.

«~1?S~max. 5 bar

®­®-

o Controlar la junta en la varilla de control, renovándola, si hacefalta.

5.5.3 Limpiar el elemento filtrante del aire

'" No hacer funcionar el motor sin filtro del aire, pues~ ello aceleraría el desgaste del motor.IAtenciónl No dejar que pase polvo al carburador. Peligro de

deterioros del motor.

NORMALSTANDARDNORMALE

MAX

(2.5 -t

0.66 US gal)

No repostar en locales cerrados.

5.5.1 Agregar combustible

'" Repostar tan sólo estando parado el motor.~ Ningún fuego descubierto.

lIiZ!ImIZ!I No fumar.

5.5 Mantenimiento del motor (HONDA)

~, En las presentes instrucciones de servicio sólo se~ exponen lostrabajos de mantenimiento diarios dell o• motor. Observe las instrucciones de servicio delAtenciónl motor, asi como las instrucciones e intervalos de

mantenimiento que se especifican en las mismas.

Limpiar la zona del orificio de llenado combustible

Abrir la tapa y

• controlar visualmente el nivel de com stible

Si el nivel está bajo, añada combustib'e

Seguidamente, cerrar bien la tapa

'Gasolina normal sin plomo según la no' EN 228

5.5.2 Controlar el nivel del aceite del motor

OILSAE 10W/40

MAX--.---------. MIN

GX 120_011.cdr

o Dejar puesta horizontalmente la placd vlbratoria.

o Abrir la boca de llenado de aceite.

• Controlar el nivel de llenado.

o y llenar, si hace falta, hasta el borde de la boca de llenado.

o Quitar la tapa del filtro (1).

o Sacar y controlar el elemento filtrante (2+3) .

o Recambiarlo cuando esté deteriorado.

En caso de poca suciedad:

o Golpear ligeramente el elemento filtrante (2) o.

o soplar con aire :omprimido seco de dentro hacia fuera.En caso de fuerte suciedad:

o Lavar el elemento filtrante (3) en solución de limpieza y dejarsecar a fondo.

Jamás se empleará gasolina ni soluciones delimpieza con bajo punto de inflamación paralimpiar el elemento filtrante del aire.

No fumar en el área de trabajo.

Evitar fuego descubierto y chispas, peligro deincendio y de explosión!

Lesiones de ojos - llevar puestas gafasprotectoras

Impregnar del todo el elemento filtrante (3) con aceite limpiodel motor.

o Obligar a salir presionando el aceite excesivo.

Volver a poner el elemento filtrante (2+3).

o Poner la tapa (1) del filtro y fijarla.

IIICuando sea necesario, se ha de limpiar varias vecesI al día el elemento fíltrante, caso de fuerte contenido de

polvo del aire de aspiración.I Nota J

16

5. Mantenimient

de mariposa (1), retirar la tapa (2) .

filtro (3) con material esponjado (4).

nado de aceite.

je aceite. No ajuste la varilla.

llenado.

Cambiar e cartucho de filtro:

• en caso de elemento filtrante o anillo obturadodañado

• después de dos lavados

• en caso de sedimentos que contengan hollín

• en caso le suciedad húmeda o aceitosa

• cuando la potencia del motor disminuye o

• cambia e color de los gases de escape.

Está prohibido poner en marcha el motor sin efiltro de a

y llenar, si hace fala, hasta el borde de la boca de llenado

Controlar la junto la varilla de control, renovándola, si hac,falta.

~IAtenciónl

• Desenroscar la tuo

• Extraer el cartucho

dora en el colec

• Controlar el nive

5.6.3 Mantenimiento del filtro de aire

En las presentes instrucciones de servicio sólo seexponen lostrabajos de mantenimiento diarios dell •

motor. Observe las instrucciones de servicio del¡ •motor, asi como las instrucciones e intervalos demantenimiento que se especifican en las mismas. ,

• Cerrar la boca d

~ Hay.qu~ ,evitar que entre suciedad en el orificio de

~ asplraclor

~ E~tá prohibido limpiar la carcasa del filtro (5) conaire compr' do.

\ \ \ • Con un paño limpia carcasa del filtro (5) por dentro.

~ • limpiar la tapa (2)

\ • Sacudir ligerament cartucho de filtro (3) o

\ ~ Para evitar ':;jones en los ojos es imprescindible

'-------~ ,1 llevar gafas otectoras

MAX~//) \ _

MIN~ / ~I ------. I • Limpiar a soplos c aire comprimido seco desde dentro y

haCia fuera.

~ I • Comprobar si el ca ho de filtro (3) tiene daños y, en casoB1399012.cdr - necesario, procede su cambio.

• Colocar en la carca el cartucho de filtro (3) con el materialesponjado (4).

. .. .. • Montar la tapa (2) y e (gurarse de que tanto ésta última como• Para controlar el nivel de aceite, Introduzca la vanlla medl-I las juntas estén cor amente asentadas.

Repostar tan sólo estando parado el motor.

Ningún fuego descubierto.

No fumar.

No repostar en locales cerrados

• Limpiar la zona del orificio de llenado del ombustible

• Abrir la tapa y

• controlar visualmente el nivel de combusl e

• Si el nivel está bajo, añada combustible

• Seguidamente, cerrar bien la tapa

Son adecuados todos los combustibles dlesel (gasoil) quesatisfacen las exigencias mínimas correspondientes a lasSiguientes especificaciones: EN 590 o bien DIN 51601-DK obien SS 2869 A 1/A2 o bien ASTM O 975 - < 0/20

5.6.2 Conrolar el nivel del aceite del motor

• Dejar puesta horizontalmente la placa vibratoria.

• Abrir la boca de llenado de aceite .

5.6.1 Agregar combustible

5.6 Mantenimiento del motor (YANMAR)

~'~

I

ID

17

Hay qUElÍdar de que el armazón de zócalo seaefectival ",. te desplazado empujando contra lassuperficIes de apoyo del tope y que no sólo se estirenlos elem, ,ntos de goma que se recuperan en seguidapor elas Idad a la dimensión inicial. Cuando seanecesar se empujarán los tapones hacia delantegolpean ,;geramente con martillo.

Al cabo le unas 25 horas de funcionamiento, volver acomprot y, dado el caso, volver a tensar la tensiónde la COi ea trapezoidal.

81399106.cdr

• El lado exterior empujar

5.7.5 Controlar la tensión de la correa trapecial

• Ambos topes dberían estar igualmente pretensados.

• Reapretar las t ·cas.

• Girar manualm e el accionamiento y controlar de nuevo lamedida de presión y corregirla, dado el caso.

• Montar el cubre,orreas .

• Quitar el cubreco Teas.

• Controlar el estado y la tensión de la correa trapezoidal.

• Soltar las tuercas de los topes de goma (1) en el lado exterior

y empujar la haa atrás el armazón de zócalo del motor.

X = 10 mm

IIIL Nota .

IIII Nota .

5 4

10

7

18

13

43

31

84

61

145

106

235

173

365

269

-+ 500

368

_1- 710

523

970

715

~ 1220 1 899;on superficie sin

s después de cada

lportante controlarajado. Observar los

;hamiento del límite

ón total = 0,14

lave dinamométríca.

s indicados no son

de goma no tienen'TIente montados. En'"Ite.

rtiguadores de

6

Renovar las tuercas autofijacdesmontaje.

M4 324,4-M5

648,7

M6

10715

M8

251836-- M 10493672

M 12

8562125- M 14135

99 I 200

M 16

210154310

M 18

300221430

M 20

425313610

M 22

580427830,-- M247305381050--

-

8.8

N~

5.7.3 Uniones atornilladas

. Mantenimiento

18

5.7.4 Controlar los elementos a

goma

Controlar si los elementos amortiguadofisuras o rajas. Controlar si están correcaso de defecto, reemplazar inmediata

En las máquinas vibradoras esoeriódicamente si los tornillos no se har

'TIomentos de apriete prescritos.

5.7.1 Limpieza

a máquina debe limpiarse a diario.

h\, Después de la limpieza, contro artodos los cables,~ mangueras, conductos y uniones atornilladas,~ para ver si no tienen pérdidas. están dañados o los~ tornillos están flojos.

¡Reparar inmediatamente losallos constatados!

No utilizar productos inflamables o productosagresivos para la limpieza.

5.7 Mantenimiento de la máquina

5.7.2 Momentos de apriete

::Iases de resistencia para tornilloratamiento ni lubricante.

•...0 valores representan un 90% de apn.,je estiramiento bajo un coeficiente de fr

=1 momento de apriete se controla con UJ

Si se utilizan lubricantes MoS2, los vallálidos.

5.7.6 Vibrator: Cambiar el aceite I controlar el nivel

• I Cambiar el aceite cuando el engranaje está caliente1.Nota I

-l~~~~/

1"_00'."' ",. -- / G)• Aflojar el tornillo de evacuación del aceite 1)

¡Riesgo de sufrir quemaduras con el aceitecaliente!

• Drenar el aceite usado

& Recoger en un recipiente el aceite usado ydesecharlo de modo respetuosos con el Medio

~-- AmbienteMedio

• Rellenar el aceite nuevo.

Cantidad y calidad: ver plan de lubricació

0.61

APISG-CESAE 10W40

B 1,991 09.cdr

• El nivel de aceite debe llegar como mínimo hasta el cantoinferior de la rosca (min).

• Apretar nuevamente el tornillo de vaCla, ) con una juntanueva.

19

5. Mantenimient

6. Piezas de mantenimiento

Correa trapecial

Filtrante de fuera

Filtrante del aire, cpl.

2-801 4066

6

56-114650-12590

~5

2-801 4036:

53-1721S-ZEO

53-17210-ZEOS

4

2

I I No. pieza I l'Pos. Denominación,

AVP 1240-2 (H) AVP 1250-2 (H) AVP 1240-2 (V) "

5 53-98079-56b4 Bujia

6 2-00202210 Instrucciones de servicio

7

8

9

2-0000501

2-0139800

2-01398006

r 2-0000701

2-0179800

Piezas de repuestos

Instrucciones de servicio,motor

Piezas de repuestos, motor

21

7. Qué hacer en caso de un fal!

Ja 9 cambiar la bujía

~ montar la bujía e intentar arrancar

el servicio de Ammann

lectrodo lateral de la bujía a cualquieratar y tirar del cable de arranque.ducirse una chispa

A realizar

I Retirar f' lble de la bujía. Limpiar la base de labujía.

Colocar able.

Colocar

I punto dEDebería

• Controle siempe primero los elementos que son másI fácilmente accesibles o más fáciles de medir (fusible

diodos luminosos etc.)

No toque los elementos que están girando.

No hay C,l

Hay chis

~~~_.--l el motor

Tensa correa

Reemplazar la correa

Reempl ,zar las zapatillas y losmuelles

Controlilr las causas

Colocar el interruptor del motor en laPOSiCIÓI «ON» (marcha)

Rellenar combustible

Colocal a llave de paso en laposiciól «OPEN» (abierta)

Controlar las causas

La correa no está bien tensada

La correa se ha roto

Las zapatillas del embraguecentrífugo están desgastadas

Falta de combustible

La llave de paso está cerrada

El combustible no llega hasta elcarburador

El interruptor del motor está en laposición «OFF» (paro)

La bujía no produce chispa(HONDA)

7.2 Tabla de fallos

• Observe las normas de seguridad

• Los trabajos de reparación sólo deberán ser realizados I •por personal cualificado y debidamente autorizado

• En caso de un fallo, consulte primero el manejo correctoen el manual de servicio y mantenimiento

• Si no consigue averiguar la causa del fallo, por favorpóngase en contacto con un concesionario de Ammann.

7.1 Observaciones generales

22