Analizador de Gases

28
Instrucciones de manejo BEA 150 / 250 / 350 Sistemas de análisis de emisiones Bosch Descripción del equipo

Transcript of Analizador de Gases

1

Instrucciones de manejo

BEA 150 / 250 / 350

Sistemas de análisis de emisiones BoschDescripción del equipo

2

Indice: Pagina

1. Indicaciones importantes 31.1 Convenio 31.2 Grupo de usurarios 31.3 Obligaciones del empresario 3

2. Indicaciones relativas a seguridad 4

3. Indicaciones generales 63.1 Aplicación 63.2 Descripción del programa 63.3 Publicación "Inspección de gases de escape" 63.4 Publicación

"Conexión de sistemas de prueba al vehículo" 6

4. Descripción del equipo 74.1 Descripción general 74.2 Variantes del equipo 7

5. Descripción de los componentes delequipo 8

5.1 Módulo de alimentación y mando (VSM) 85.2 Técnica de medición del motor DTM plus 85.3 Módulo de análisis de gases de escape AMM 95.4 Opacímetro RTM 430 115.5 Cambio del papel de la termoimpresora 115.6 Mando a distancia 125.7 Teclado de PC 12

6. Puesta en servicio 146.1 Montaje del sistema de análisis de emisiones Bosch 146.2 Alimentación eléctrica 166.3 Conexión/deconexión del aparato 166.4 Instalación de la actualización de SystemSoft 16

7. Mantenimiento 177.1 Estanqueidad del sistema de toma 177.2 Sonda de toma 177.3 Manguera de toma 177.4 Filtros 187.5 Comprobación de la estabilidad de las indicaciones 197.6 Captador de valores de medición de O2 197.7 Sensor de NO 19

8. Volumen de suministro 20

9. Accesorios especiales 21

10. Piezas de recambio,piezas desgastables 22

11. Datos técnicos 2311.1 Márgenes de medición, precisión y resolución 2311.2 Compatibilidad electromagnética EMV 2411.3 Nivel de ruido 2411.4 Medidas y pesos 2411.5 Límites de temperatura y presión del aire 24

La Técnica en la Comprabación para un

medio ambiente limpio

3

Antes de connectar, utilizar y poner en servicioaparatos de comprobación las instruccionesde manejo del comprobador (tester), a fin deevitar, ya desde un principio, dudas en la mani-pulación de estor aparatos así como los riesgospara la seguridad a ello vinculados.

Todas las intervenciones, trabajos y la connexión de los aparatosde ensayo cerca del motor y en el sistema de encendido deben-ser ejectutados únicamente cuando el motor está parado y elcircuito de encendido desconectado.

1.1 Convenio

Al utilizar el producto, Vd. acepta las siguientes disposiciones:

Derechos (de autor)Software y datos son propiedad de la empresa Robert BoschGmbH o de sus proveedores y están protegidos contra lareproducción por leyes sobre los derechos de autor, contratosinternacionales y otras disposiciones legales nacionales. Lareproducción o el enajenamiento de datos y software o una partede ellos es improcedente y penable. En caso de contravención,Robert Bosch GmbH se reserva la persecución penal y elejercicio del derecho a indemnización por daños y perjuicios.

ResponsabilidadTodos los datos en este programa se basan en lo posible enindicaciones de fabricantes e importadores. La empresa RobertBosch GmbH no se hace cargo de la garantía respecto a lafidelidad e integridad de software y datos. Al respecto, se excluyeuna responsabilidad por daños producidos por software y datosdefectuosos. En todo caso, la responsabilidad de Robert BoschGmbH se limita al monto, el cual ha sido realmente pagado porel cliente por este producto. Esta exoneración de responsabilidadno rige para daños, que se han originado con intención o graveculpa por parte de Robert Bosch GmbH.

GarantíaLa aplicación de hardware y software no homologados, conducea una modificación de nuestros productos y así a la exclusión detoda responsabilidad y garantía, también si se ha eliminado oborrado entretanto de nuevo el hardware o el software.No se debe realizar ningún tipo de modificaciones en nuestrosproductos. Además, los productos mencionados deben serutilizados solamente con accesorios originales / piezas de recam-bio originales. En caso contrario, cesan los derechos de garantía.

El aparato de comprobación Bosch se debe operar solamentecon sistemas operativos homologados por Bosch. Si el compro-bador Bosch se opera con otro sistema operativo al homologado,entonces cesa nuestra obligación de garantía según la medida denuestras condiciones de suministro. Además, no nos podemosresponsabilizar por daños y daños consecutivos, los cualestienen su causa en la aplicación de un sistema operativo nohomologado.

1.2 Grupo de usurarios

Este producto sólo puede ser utilizado por personal especia-lizado formado e instruido, como mecánicos, electricistas,maestros, técnicos e ingenieros de vehículos, en el sector deautomoción.

1.3 Obligaciones del empresario

El empresario tiene la obligación de garantizar y llevar a cabotodas las medidas para la prevención de accidentes, enfermeda-des profesionales y riesgos para la salud como consecuencia deltrabajo, y las medidas para garantizar un trabajo humano. Para lagama de la electrotécnica en Alemania las prescripciones deprevención de accidentes de la mutua de accidentes de trabajoy enfermedades profesionales “Instalaciones eléctricas y utillajesegún BGV A2” (antiguo VBG 4) deben ser cumplidas estricta-mente. En todos los demás países deben seguirse las prescrip-ciones o leyes o disposiciones nacionales correspondientes.

Normas generalesEl empresario debe asegurarse de, que las instalaciones eléctri-cas y el utillaje son creados, modificados y mantenidos sólo porelectricistas especializados o bajo la dirección y supervisión deun electricista especializado, siguiendo las reglas electrotécni-cas. El empresario además debe asegurarse, de que las instala-ciones eléctricas y el utillaje son manejados siguiendo las reglaselectrotécnicas.

Si se detecta en una instalación eléctrica o en un utillaje eléctricouna carencia, es decir, que los mismos no cumplen, o ya nocumplen las reglas electrotécnicas, el empresario debe asegurar-se, de que la carencia sea eliminada sin falta y, en caso de quehasta entonces se corra un peligro urgente, debe asegurarse, deque no se utilice la instalación eléctrica o el utillaje eléctrico enestado insuficiente.

Comprobaciones (con el ejemplo de Alemania)• El empresario debe asegurarse, de que se compruebe el

estado correcto de las instalaciones eléctricas y del utillaje:

1. Antes de la primera puesta en servicio y tras unamodificación o reparación antes de que se vuelva aponer en servicio por un electricista especializado o bajola dirección y supervisión de un electricista especializado.La comprobación previa a la primera puesta en servicio noes necesaria, cuando el fabricante o montador confirma alempresario, que las instalaciones eléctricas y el utillaje hansido creados teniendo en cuenta las determinaciones delas prescripciones de prevención de accidentes.

2. En intervalos de tiempo determinados. Los plazosdeben determinarse de tal manera, que las carenciasproducidas, con las que se debe contar, sean detectadasa tiempo.

• En la comprobación deben tenerse en cuenta las reglaselectrotécnicas referidas a lo mencionado arriba.

• A petición de la mutua de accidentes de trabajo y enfermeda-des profesionales debe llevarse un libro de comprobación conanotaciones concretas.

1. Indicaciones importantes

4

Tensiones de red,Alta tensión

En la red del alumbrado y en instalaciones eléctricas devehículos se presentan tensiones peligrosas. En el caso decontacto con piezas sometidas a tensión (p. ej. la bobina deencendido), por descargas de tensión debidas a deteriorosen el aislamiento (p. ej. causados por la mordedura demartas en cables de encendido) y similares hay peligro desufrir una descarga eléctrica. Esto es válido para los ladossecundario y primario del sistema de encendido, para elmazo de cables con uniones por enchufe, para sistemas dealumbrado (Litronic) así como para las conexiones deaparatos de comprobación.

Medidas de seguridad:– Conectar los aparatos de comprobación únicamente a

cajas de enchufe con contacto de protección, puestas atierra reglamentariamente.

– Utilizar únicamente el cable de conexión a la red adjun-tado a los aparatos de comprobación.

– Utilizar únicamente cables de prolongación con contac-tos de protección.

– Cambiar cables que presenten daños en el aislamiento(p. ej. cables de conexión a la red o de encendido).

– Conectar el aparato de comprobación primero a la reddel alumbrado y activarlo antes de conectarlo al vehícu-lo.

– Antes de la conexión del encendido, conectar el aparatode comprobación a masa del motor o al polo negativo dela batería (B-).

– Realizar toda operación en el sistema eléctrico de vehí-culo únicamente estando desconectado el encendido. Seconsideran operaciones en este sentido p. ej. la conexiónde aparatos de comprobación, la sustitución de partes delsistema de encendido, el desmontaje de grupos (p. ej.alternadores), la conexión de grupos en un banco depruebas, etc.

– Si es posible, realizar los trabajos de comprobación yajuste únicamente con el encendido desconectado y conel motor parado.

– En el caso de trabajos de comprobación y ajuste que setengan que realizar con el encendido conectado o con elmotor en marcha, no tocar partes conductoras de ten-sión. Esto es válido para todos los cables de conexión delos aparatos de comprobación y para las conexiones degrupos en bancos de pruebas.

– Realizar las conexiones de comprobación únicamentecon los elementos de unión apropiados.

– Enclavar correctamente las uniones por enchufe paracomprobación, y atender a un asiento firme de la co-nexión.

– No abrir nunca la caja de aparatos de medición.

Peligro de causticación delos órganos respiratorios

Durante la medición de gases de escape se utilizan tubosflexibles (mangueras) de toma de gases de escape queen caso de calentamiento por encima de 250 °C o en casode incendio desprenden un gas muy cáustico (fluoruro dehidrógeno), que puede producir quemaduras en los órga-nos respiratorios.

Normas de conducta:– ¡En caso de inhalación, acudir inmediatamente al médi-

co!

– Utilizar guantes de neopreno o PVC parala eliminación de residuos de combus-tión.

– Neutralizar los residuos de combustión con una soluciónde hidróxido cálcico. Se forma fluoruro cálcico notóxico, que se puede eliminar enjuagando.

Peligro de causticación

Los ácidos y las lejías (álcalis) producen causticacionesintensas en la piel desprotegida. El fluoruro de hidrógenoforma ácido fluorhídrico con la humedad (agua).El condensado se acumula en el tubo flexible de toma yen el depósito de condensado contiene también ácido.Al cambiar el captador de valores medidos de O2 ha detenerse en cuenta que el captador de valores medidoscontiene álcalis. Al cambiar el captador de valoresmedidos de NO ha de tenerse en cuenta que el captadorde valores medidos contiene ácido.

Normas de conducta:– ¡Enjuagar inmediatamente con agua las partes de la piel

afectadas por álcalis o ácidos; a continuación, acudir almédico!

– Los captadores de valores medidos de NO y O2 se tienenque eliminar separadamente como residuo especial. Losproveedores especializados de Bosch se encargan deeliminar reglamentariamente los captadores de valoresmedidos de O2.

¡Si se produce un daño en un visualizador de cristallíquido y a consecuencia de ello sale líquido de cristal, setiene que evitar imprescindiblemente el contacto directocon la piel así como la inhalación o la ingestión de estelíquido!

Normas de conducta:- Lavar la piel y la ropa esmeradamente con agua y jabón

si han entrado en contacto con el líquido de cristal.- En caso de ingestión o inhalación, acudir inmediatamente

al médico.

2. Indicaciones relativas a seguridad

5

Peligro de asfixia

Los gases de escape de los automóviles contienen monóxi-do de carbono (CO), un gas incoloro e inodoro. En caso deinhalación, el monóxido de carbono provoca falta deoxígeno en el cuerpo. Es necesario proceder con especialprecaución cuando se trabaje en fosos, ya que algunoscomponentes de los gases de escape son más pesados queel aire y se depositan en el fondo del foso.

Cuidado también al trabajar con vehículos equipados consistemas de gas para automóviles.

Medidas de seguridad:– Procurar siempre una buena ventilación así como una

extracción de los gases (especialmente en fosos).– En recintos cerrados, conectar y empalmar el sistema de

extracción de gases.

Peligro de lesiones,Peligro de aplastamiento

Si los vehículos no se aseguran debidamente para evitar sudesplazamiento, existe por ejemplo el peligro de ser aplas-tado contra un banco de trabajo. Especialmente en el casode motores en marcha, pero también en motores parados,hay piezas en rotación y movimiento (p. ej. transmisionesde correas) que pueden causar lesiones en dedos y brazos.Especialmente en el caso de ventiladores eléctricos existeel peligro de que estando el motor parado y con elencendido desconectado se conecte inesperadamente elventilador.Hay peligro de tropezar en rodillos y ruedas sobresalien-tes, en cables de enlace y en el cable de conexión a la reddel sistema de comprobación.

Medidas de seguridad:– Asegurar el vehículo para evitar que se desplace durante

la prueba. Cambio automático en posición de estaciona-miento, freno de mano accionado o bloqueo de lasruedas por medio de calzos (cuñas).

– Estando el motor en marcha, no meter las manos en elradio de acción de piezas en rotación/movimiento.

– Al trabajar en ventiladores eléctricos y en sus proximida-des, dejar que primero se enfríe el motor del vehículo ysacar luego el enchufe del motor del ventilador.

– No tender cables de conexión de los aparatos de com-probación dentro del radio de acción de piezas rotativas.

– Tender los cables de conexión de manera que no sepueda tropezar con ellos.

– Asegurar el carro portador del sistema de comprobacióncon el freno de fijación, para evitar que se desplace.

Peligro de quemaduras

Al trabajar en el motor muy caliente hay peligro de sufrirquemaduras si se tocan componentes como p. ej. el colec-tor de gases de escape, el turbocompresor, la sondaLambda, etc., e incluso en caso de acercarse demasiado alos mismos sin llegar a tocarlos. Estos componentes pue-den alcanzar temperaturas de varios cientos de gradoscentígrados. Cuanto más dure el análisis de gases deescape, tanto más se calentará también la sonda de tomadel analizador de gases de escape.

Medidas de seguridad:– Utilizar equipo de protección, p. ej. guantes.– Dejar que se enfríe el motor; también las calefacciones

independientes.– No tender cables de conexión de los aparatos de compro-

bación encima ni en las proximidades de piezas muycalientes.

– No hacer funcionar el motor durante más tiempo delnecesario para la comprobación/el ajuste.

Peligro de incendio, Peligro de explosión

Al trabajar en el sistema de alimentación del combustible/preparación de la mezcla hay peligro de incendio yexplosión debido al combustible y a los vapores delmismo.

Medidas de seguridad:– Desconectar el encendido.– Dejar que se enfríe el motor.– Evitar llamas o la producción de chispas.– No fumar.– Recoger el combustible que salga.– En recintos cerrados, procurar una ventilación potente,

así como la extracción de gases.

Ruido

Al realizar mediciones en el vehículo, y especialmente altrabajar con regímenes elevados del motor, se puedenalcanzar niveles de ruido situados por encima de 70 dB (A).Si tal nivel de ruido actúa durante un tiempo prolongadosobre las personas, se pueden sufrir daños en el oído.

Medidas de seguridad:– Si procede, el propietario de la empresa tiene que

encargarse de que los puestos de trabajo cercanos alpuesto de comprobación estén protegidos del ruido.

– El operador tiene que utilizar los medios personales deprotección contra el ruido necesarios.

2Indicaciones en beneficio de su seguridad y para proteger aparatos y componentes del vehículo

6

3.1 Aplicación

El sistema de análisis de emisiones Bosch sirve pararealizar análisis de gases de escape del vehículo en formaidónea para el usuario.Los objetos a comprobar son todo el espectro de vehículoscon motores de gasolina (Otto) y Diesel que participan enel tráfico vial y en los que se tienen que realizar análisis deemisiones exigidos por un lado por la legislación y nece-sarios por otro lado para la localización y eliminación deaverías y defectos en el marco de la estancia en el taller.

3.2 Descripción del programa

La descripción del programa y las instrucciones para lainstalación del software figuran en las instrucciones demanejo 1 689 983 799 separadas, específicas del país, quese incluyen en el suministro del equipo.

3. Indicaciones generales

3.3 Publicación "Inspección de gasesde escape"

En la publicación "Inspección de gases de escape"1 689 980 210 se pueden consultar informaciones prácticasrelativas a la inspección de gases de escape, con los temas"Gases de escape de motores de combustión, legislaciónrelativa a gases de escape, vehículos con motor de gasolinay Diesel, técnica de medición de gases de escape, realiza-ción de inspecciones de gases de escape".

3.4 Publicación "Conexión de sistemasde prueba al vehículo"

En la publicación "Conexión de sistemas de prueba alvehículo" 1 689 979 627, se pueden consultar informacio-nes prácticas relativas a la conexión de sistemas de pruebay sus sensores.

7

4.1 Descripción general

El sistema de análisis de emisiones Bosch representa unsistema de medición móvil, de estructura modular, de-stinado al análisis de los gases de escape de motores Diesely de gasolina. A través de la base de datos de los vehículoses posible realizar una comparación de valores nominales/teóricos de todas las magnitudes relevantes para los gasesde escape.

Fig.1: Analizador de emisiones Bosch 350

4.2 Variantes del equipo

Las variantes del equipo con DTM plus pueden registrar,además del número de revoluciones y la temperatura,también magnitudes de medición relacionadas con ángu-los (medición de ángulo de cierre, momento de encendidoy comienzo del bombeo).

Variantes básicas:

BEA 150 con DTM plus (Diesel)BEA 250 con DTM plus (gasolina)BEA 350 con DTM plus (Diesel + gasolina)

DTM son las siglas alemanas del "Módulo de número derevoluciones y temperatura". Los sistemas de análisis BEAse pueden completar con una secuencia de programasespecífica del país y/o del cliente.

Están disponibles los siguientes juegos de equipamientoposterior:

••••• OBD (On Board Diagnose)••••• NO••••• Opacímetro RTM 430 (Diesel)••••• Módulo de análisis de gases de escape AMM (motor de

gasolina = Otto)

4. Descripción del equipo 4

8

5.1 Módulo de alimentación y mando (VSM)

Las siguientes funciones están asignadas al VSM:

– Técnica de medición del motor DTM plus(módulo de número de revoluciones de temperatura)

– Análisis de gases de escape de motores de gasolina(reunido en la unidad "módulo de análisis de escapeAMM")

Fig. 2: Parte delantera del VSM

1. Disquetera 2. Visualizador TFT

3. Impresora 4. Panel frontal abierto

5. Teclas funciones

Fig.3: Parte posterior del VSM (con AMM)

1. Interruptor para conexión/desconexión de la alimentación

eléctrica

2. Barra de conectores (p. ej. captador de número de revoluciones,

sonda de temperatura)

3. Barra de conectores (p. ej. impresora externa, teclado,

RTM 430)

4. Módulo de análisis de gases de escape Otto (BEA 250 / 350)

5.2 Técnica de medición del motor DTM plus

El DTM plus posee las siguientes funciones de medición:

– Medición de la temperatura del aceite con sonda detemperatura del aceite

– Medición del régimen del motor a través:••••• Batería••••• Borne 1 / TD/TN / EST••••• Pinza de disparo••••• Pinza captadora (Diesel)••••• Captador óptico

– Medición de la tensión de sonda Lambda– Medición del ángulo de cierre– Medición del ángulo de encendido– Medición del comienzo del bombeo (alimentación)– Medición del número de revoluciones con captador de

PMS

Fig. 4: Sensores de medición del DTM plus

ESC F 1 F 2 F 3 F 4 F 5

459715/5Ko

1 2

3 4 5

1

2 3

4

459715/7Ko

5. Descripción de los componentes del equipo

9

5.3 Módulo de análisis de gases de escapeAMM(sólo para BEA 250/350)

5.3.1 Descripción de las funciones

Con el módulo de análisis de gases de escape se miden loscomponentes de los gases CO, HC, CO2, O2 y NO (NO,equipable posteriormente). La razón de aire Lambda secalcula sobre la base de los valores de gas medidos.

Se dispone de los siguientes campos de medición:

CO Monóxido de carbono 0 ... 10,00 % volHC Hidrocarburos

(referidos a hexano) 0 ... 9999 ppmCO2 Dióxido de carbono 0 ... 18 % volO2 Oxígeno 0 ... 22 % volNO Monóxido de nitrógeno 0 ... 5000 ppmλ Razón de aire Lambda 0,500 ... 9,999

Para la medición de las fracciones de CO, CO2 y HC seaplica el método infrarrojo no dispersivo (NDIR = espec-troscopía de infrarrojo no dispersiva). El oxígeno se deter-mina con un sensor de actuación electroquímica.

Los valores de medición registrados se pueden imprimirpor medio de la impresora de actas integrada o con unaimpresora externa de formato DIN A4(accesorio especial).

5.3.2 Funcionamiento

••••• Tiempo de precalentamiento

El tiempo de precalentamiento del aparato es de aprox.1 minuto. Durante ese tiempo no se puede realizar ningunamedición.

••••• Ajuste a cero en el arranque de la medición

Tras conectar la bomba se ajusta automáticamente elpunto cero del sistema de análisis con aire ambiente (gascero). Este proceso dura 30 segundos. Sigue la prueba deresiduos de HC y a continuación se libera automática-mente la medición.

••••• Ajuste a cero durante la medición

Una vez iniciada una medición, el analizador realiza au-tomáticamente y a intervalos irregulares un ajuste del cerocon aire ambiente (la deriva de la medición de oxígeno sesupervisa y, si es necesario, se reajusta). Para el ajuste delcero, el analizador conmuta una válvula electromagnética aaire ambiente. Durante 30 segundos es barrida con gas cero.El aire ambiente aspirado es depurado de hidrocarburos porun filtro de carbón activo.Si se está realizando en ese momento una medición, el ajustedel cero se retrasa hasta que termina la medición.

••••• Medición de la razón de aire

A partir de las concentraciones medidas de HC, CO, CO2y oxígeno, el analizador calcula la razón de aire Lambda.Para este cálculo es importante una medición exacta deloxígeno. El cálculo de Lambda y la medición de oxígenotienen que estar por lo tanto activados.

El valor Lambda se calcula con ayuda de la fórmula deBrettschneider:

[ ] Concentración en % vol, también para HCK1 Factor de conversión para HC, de NDIR a FID

(valor 8)HCV Relación de hidrógeno/carbono en el combustible

(típico: 1,7261) *OCV Relación de oxígeno/carbono en el combustible

(típico: 0,0175) *

* Dependiente del combustible utilizado. Estos valores pue-den ser modificados por el servicio postventa Bosch.

••••• Medición de oxígeno

El analizador de gases de escape está provisto de un captadorde valores de medición (sensor) de O2. El captador de valoresde medición de O2 se enrosca en la pared posterior delaparato, en el lugar previsto al efecto (figura 11, pos. 4). Elcaptador de valores de medición de O2 es una piezadesgastable.La medición de oxígeno se ajusta automáticamente con eloxígeno del aire, de 20,9 %, y se necesita para el cálculo deLambda.

5

[ ] [ ] [ ] [ ][ ] [ ] [ ]( )

[ ] [ ] [ ]( )λ =

+ + ++

+

+ −

+ +

COCO

O H xCO

CO

Ox CO CO

H Ox CO CO K x HC

CV CV

CV CV

2 2

2

2

2 1

2 435

352

14 2

,

,

10

459715/82Ko

1 2 3

Después del filtro de carbón activo se pueden presentarpequeñas cantidades de sedimentaciones en las paredes delos tubos flexibles. Tales sedimentaciones se tienen queeliminar. Para ello existen dos alternativas:

Alternativa 1 - Limpieza por barrido con la bomba montada en el analizador.

Después de cada medición de dos tiempos, la bomba setiene que dejar conectada hasta que el valor de HCindicado caiga por debajo de 20 ppm. El tiempo de barridodepende del valor residual. Puede ser de aprox. 30 minu-tos, pero también considerablemente más largo.

Con esta alternativa, para el análisis de escape de motoresde dos tiempos sólo se necesita adicionalmente el filtro decarbón activo. Se tiene que montar siempre en el recorridodel gas para estas mediciones.

Fig. 5: Parte posterior del VSM

1. Filtro grueso GF1 1 687 432 005

2. Filtro de carbón activo 1 687 432 014

3. Manguera de toma, material: Viton

5.3.3 Mediciones de gases de escape en motoresde 2 tiempos

••••• Técnica

En comparación con motores de cuatro tiempos, los vehí-culos equipados con motores de dos tiempos presentan unasmayores emisiones de HC y además desprenden aceite. Elaceite está formado esencialmente por hidrocarburos (HC).Si no se toman medidas al respecto, este aceite se sedimentaen las paredes del recorrido exterior del gas (sonda, tuboflexible, filtro).

Estas sedimentaciones tienen como consecuencia unaindicación de concentración de HC (indicación de valorresidual), aunque no se realice ninguna medición de gasesde escape. Esto significa que en caso de una medición deHC se falsea con este valor residual el valor real (incremen-tándolo).

Este efecto, conocido en círculos especializados como"Hang-up" se presenta en todos los analizadores de gasesde escape y no está vinculado a una marca concreta. Sólose aprecia en aparatos con medición de HC.

Estas sedimentaciones se pueden impedir en forma prác-ticamente total con el uso de filtros de carbón activo. Estosfiltros ligan y neutralizan la mayor parte del aceite y de loshidrocarburos volátiles. Tales filtros tienen una duraciónlimitada. Se instalan en el recorrido del gas, junto a lasonda, después del filtro grueso.

11

459715/83Ko

1 2

1 3

4

Alternativa 2 - Recorrido de gas exterior adicional

Para reducir drásticamente los tiempos de barrido, es decir,para incrementar la disponibilidad de los aparatos tras lamedición del motor de dos tiempos, se recomienda recurrira un segundo recorrido del gas externo.

Las posibles sedimentaciones se eliminan rápidamentesoplando con aire comprimido a través de la manguerasacada.

Fig. 6: Parte posterior del VSM

1. Filtro grueso GF1 1 687 432 005

2. Filtro de carbón activo 1 687 432 014

3. Manguera de toma, material: Viton

4. Kit de manguera de toma 1 687 001 283

Material: silicona, longitud

(7,5 + 0,3 + 0,3)m

Indicaciones:

– La manguera de toma para el segundo recorrido del gases de silicona. Es más barata que la manguera de Vitonpero absorbe hidrocarburos.

– Los filtros de carbón activo ligan hidrocarburos.

– La manguera de toma de silicona y el filtro de carbónactivo se deben utilizar sólo para mediciones de CO, noestando permitido su uso para mediciones de HC yLambda.

5.4 Opacímetro RTM 430(sólo para BEA 150/350)

La descripción básica del opacímetro RTM 430 (con suestructura, instrucciones de manejo, mantenimiento, datostécnicos y volumen de suministro) figura en el manual deinstrucciones para "opacímetro RTM 430" 1 689 979 651adjuntado.

5.5 Cambio del papel de la termoimpresora

❶ Conecte el analizador de emisiones Bosch.

❷ Abra la tapa de la caja en la parte delantera delanalizador.

❸ Coloque el nuevo rollo de papel con el eje de plásticoen la recepción para el papel (figura 7, pos. 1).

❹ Introduzca el papel en el mecanismo compresor (figura7, pos. 2). El mecanismo impresor atrae automática-mente el papel a su interior.

❺ Si es necesario, puede alinear el papel después depulsar el interruptor (figura 7, pos. 3). Tras la alinea-ción del papel se tiene que presionar de nuevo elinterruptor a la posición original (figura 7, pos. 4).

❻ Pase ahora el papel por la ranura de la tapa de la caja(figura 7, pos. 5) y cierre de nuevo la tapa.

Figura 7: Parte delantera del VSM

1 Recepción para el papel

2 Mecanismo impresor

3,4 Interruptores

5 Ranura para el papel en la tapa

5

4

3

2

1

459715/52Ko

5

12

5.6 Mando a distancia

i Los símbolos y las asignaciones de las teclas se puedenconsultar en la sección 5.7.1 "Manejo".

5.6.1 Alimentación eléctrica

La alimentación eléctrica del mando a distancia corre acargo de cuatro pilas corrientes, del tipo Micro LR03-AAA.

5.6.2 Conmutación de canal

En caso de utilizar varios sistemas de prueba KH-PR en unmismo recinto, para garantizar su total funcionamiento esnecesario que cada sistema de prueba sea activado por uncanal distinto del mando a distancia. Para ello, cadasistema de prueba se tiene que ajustar junto con el mandoa distancia a uno de los 8 canales.

Procedimiento:Sostener el mando a distancia dirigido hacia el receptor(que se encuentra debajo del visualizador LCD) y, almismo tiempo, pulsar durante 3 segundos la tecla C y unade las teclas F1...F8 (F8 = tecla ?). Con esto se conmuta alcanal correspondiente, es decir, con F1 al canal 1, con F2al canal 2, etc.

5.7 Teclado de PC

Figura 9: Carro de BEA

1 Teclado de PC

2 Tapa

459715/81P

1

2

a

Alt Strg

Y X C V B N M

F1 F2 F3 F4Esc F7 F8F5 F6

Q W E R Z U IT O

A S D F G H J K L

Alt

F9 F11F10 F12 PauseBreak

ScrollLock

Print ScreenSysRq

Pos 1Einfg

Entf EndeP Ü

Ö Ä

Gr Strg

Enter

Einfg

0

2

8

654

Entf

459715/10p

1

3

6

9 8 7

12

13

14

15

16

17 17 19 18

20

NumLock

CapsLock

ScrollLock

7 8 9

4 5 6

1 2 3

0 C

F1 F2 F3 F4

F5 F6 F7

4595

83/1

P

1

6

8

710

42

113

15

9

5

14

13 12

?

Figura 8: Mando a distancia

Figura 10: Teclado

13

5.7.1 Manejo

El manejo del analizador de emisiones Bosch se puederealizar tanto por medio de las teclas de funciones delpropio aparato como también a través de un teclado de PCo el mando a distancia.

Las funciones y los símbolos existentes en el mando adistancia y en el teclado son idénticos. Sólo hay unadiferencia en la disposición de las teclas.

Se distinguen 2 tipos de teclas:- Hardkeys y- Softkeys

"Hardkeys" son teclas con funciones fijas, iguales en todoslos programas y todos los pasos de los programas."Softkeys" son teclas de funciones cambiantes. Las funcio-nes de estas teclas pueden variar, dependiendo del progra-ma o del paso de programa elegido.

Pos. Símbolo Teclas en el teclado Denominación y descripción de las funcionesUnidad operación/ de PCmando a distancia

1 F1...F5 Teclas funciones F1.. F5 Cinco teclas de funciones. Estas teclas tienen un significado cambiante,dependiendo de la aplicación, del programa o del paso del programa.

2 # - Sin función

3 D Tecla para imprimir (Print) Tecla "Imprimir"; para imprimir los resultados de las comprobaciones

4 K - Sin función

5 ? - Sin función

6 v z o u Teclas de cursor Teclas de "Cursor"; mueven el cursor hacia la izquierda/derecha o hacia arriba/abajo,para seleccionar en las listas.

7 Z Tecla de función F4 Tecla "Retroceso"; selección del paso anterior del programa.

8 V Tecla de función F5 Tecla "Avance"; para avanzar al siguiente paso del programa.

9 O Tecla ESC Tecla "Cancelar"; al pulsar esta tecla se cancela el paso actual de programa, el menú,ventanas desplegables o funciones presentadas en pantalla.

10 R - Sin función

11 J - Sin función

12 C Tecla Supr (Del) Borra el carácter que se encuentra a derecha de marca de entrada, o bien borra el texto marcado.

13 . Tecla de , (.) Necesaria para entrada de decimales.

14 E E Tecla de "Confirmación"; con ella se confirma que ha terminado la entrada.

15 � Cambio del campo de entrada.

0 hasta 9 0 hasta 9 "0...9"; teclas numéricas para introducir cifras, p. ej. para seleccionar impulsos.

16 – � Tecla "Mayúsculas"; conmutación a letras mayúsculas o símbolos especiales.

17 – Tecla Ctrl Tecla de "Control" para funciones especiales.

18 – Tecla Alt Tecla "Alternativa"; asigna otra función a las teclas del sistema o de procesamiento.

19 – Tecla Alt Gr Activa los caracteres especiales en el 3er. nivel de la asignación de teclas.

20 – Tecla "Retroceso"; borra el carácter que se encuentra a la izquierda de la marca de entradao el texto marcado.

5

14

459715/8Ko

1 2 3

45

6 7 8

9 1011

12

13

6.1 Montaje del sistema de análisisde emisiones Bosch

❶ Saque del embalaje todas las piezas suministradas.

❷ Levante del carro la caja de cartón del RTM y quite elembalaje del RTM (sólo en caso de BEA 150/350).

❸ Monte las piezas suministradas siguiendo las instruc-ciones de montaje 1 689 978 290 (escuadra de sujecióny asa protectora).

i Sobran las siguientes piezas (necesarias sólo para elanalizador de sistemas de emisiones): un tornillo M3,una arandela, una abrazadera para cable.

❹ Baje el carro del palet de transporte.

❺ Fije el teclado en la tapa del carro, con las cintasadhesivas adjuntadas (ver figura 9, capítulo 5.7).

❻ Pase el cable de conexión del teclado a través de laranura superior existente en la parte posterior delcarro.

❼ Coloque el VSM (módulo de tensión de alimentación)sobre la chapa superior del carro.

❽ Coloque el RTM 430 sobre la chapa del piso del carro(sólo para BEA 150/350).

6.1.1 Conectar tubos flexibles al AMM

Figura 11: Parte posterior del VSM

1. Filtro de carbón activo2. Filtro de protección de la bomba GF33. Filtro de entrada GF24. Captador de valores de medición de O2

5. Captador de valores de medición de NO6. Salida de gas y condensado

(tubo flexible de PVC transparente, de 140 cm)7. Salida del gas de medición

(tubo flexible de PVC transparente, 140 cm)8. Entrada de gas de calibración9. Tubo flexible de plástico para prueba de fugas10. Sonda de toma11. Tubo flexible de Viton de 30 cm (negro)12. Filtro GF113. Tubería flexible de 8 m (negra)

❶ Empalme todos los tubos flexibles adjuntados(esquema de conexiones, ver figura 11).

❷ Una la sonda de toma de gases de escape al filtro previo(figura 11, pos. 11) mediante el tubo flexible de Vitonde 30 cm (figura 11, pos. 12).

❸ Empalme el tubo flexible de toma (figura 11, pos. 13)en el filtro previo.

❹ Empalme el tubo flexible de toma (figura 11, pos. 13) enla entrada de gas del analizador.

❺ Empalme los dos tubos flexibles de PVC (140 cm delargo; figura 11, pos. 6/7) en las salidas del gas.

i Los tubos flexibles se pueden hacer llegar a un recipienteabierto para recoger el agua condensada. Es recomenda-ble colocar este recipiente en el carro. Otra posibilidad esbombear el agua condensada a través de una instalaciónextractora. Para ello se puede utilizar el tubo flexible deaspiración 1 680 707 102 (accesorio especial).

6. Puesta en servicio

15

459715/9Ko

1 2 3

67

8

9

10

1112

13

4 5

❻ Fije las tuberías flexibles del módulo de análisis degases de escape en la chapa del lado derecho del arro,utilizando el sujetacables adjuntado (ver figura 12).

! Las tuberías flexibles no deben ser aplastadas por elsujetacables.

Figura 12: Parte posterior del BEA

6.1.2 Conexión de teclado y RTM 430

❶ Conecte el teclado a la parte posterior del VSM(conexión, ver figura 14, pos. 3).

❷ Conecte el RTM 430 (sólo para BEA 150/350) a la parteposterior del VSM (conexión, ver figura 14, pos. 4).

❸ Fije el cable de conexión del RTM 430 y el del tecladoa la chapa de sujeción, utilizando los sujetacablesadjuntados (ver figura 13). Apriete con fuerza los sujeta-cables (aplicación como dispositivo antitracción).

! No se debe ejercer ninguna tracción sobre los cables deconexión del VSM y sus conectores.

Figura 13: Parte posterior de VSM

6.1.3 Conexión de sensores

Figura 14: Parte posterior de VSM, conexiones

1. Conector para pistola estroboscópica

2. Conector para impresora externa

3. Conectar para teclado de PC

4. Conector para RTM 430

5. Interfaz en serie

6. Conexión de red con fusible de red

7. Conector de captador de PMS o captador óptico

8. Conector para pinza captadora (Diesel)

9. Conector para pinza de disparo inductiva o cable de conexión de

bo. 1/ TD/TN / EST

10. Conector para cable de conexión de B+/B-

11. Conector para sonda de temperatura del aceite o cable de conexión

para tensión de sonda Lambda

6

459716/30P

459716/28P

16

6.3 Conexión/deconexión del aparato

Conectar o desconectar el aparato de medición de gases deescape con el interruptor central de la red del lado traserodel aparato (figura 16, pos. 1).

Figura 16: Parte posterior de VSM

1. Interruptor de red

Para mantener a un nivel bajo el grado de ensuciamientodel analizador de gases de escape, se recomienda que antesde desconectar el sistema de prueba se limpie el analizadorde gases de escape de restos de gas por barrido con labomba en marcha. Para ello, la sonda de toma tiene queestar al aire.

! Abandonar primero el paso de comprobación de gasesde escape y esperar al funcionamiento por inercia de labomba. Sólo después se desconectará el sistema deprueba.

6.4 Instalación de la actualización de System-Soft

En caso de un nuevo software del sistema, tiene que cargarlos datos del disquete de actualización (Update) en el discoduro del analizador de emisiones Bosch. Procedimiento:

❶ Desconecte primero el equipo de prueba. ❷ Introduzca en la unidad de disquetes el disquete de

actualización ("Update") con el correspondiente idio-ma del país.

❸ Conecte de nuevo el equipo de prueba.

El SystemSoft se carga ahora automáticamente en el discoduro del equipo de prueba. Tras la carga, saque el disquetede actualización de la disquetera.

! No desconecte el analizador de emisiones Boschdurante el proceso de carga de SystemSoft, ya que conello se produciría una pérdida de datos de SystemSoft.

1459715/73Ko

❶ Conecte los sensores y el cable de conexión a la red enla parte posterior del VSM (ver figura 14).

! Tenga en cuenta que determinados cables de conexiónsólo están enchufados esporádicamente.

❷ Fije todos los cables de sensores y el cable de conexióna la chapa de sujeción utilizando los sujetacablesadjuntados (ver figura 15). Apriete firmemente lossujetacables (aplicación como dispositivoantitracción).

! No se debe ejercer ninguna tracción sobre los cables deconexión del VSM y sus conectores.

Figura 15: Parte posterior del BEA

6.2 Alimentación eléctrica

La alimentación eléctrica tiene lugar a partir de la red delalumbrado. El analizador BEA está ajustado de fábrica a230 V, 50/60 Hz.

! Antes de la puesta en servicio, cerciórese de que elvoltaje de la red del alumbrado coincide con el voltajeajustado en el analizador de emisiones Bosch. Si nofuera este el caso, el servicio postventa tendrá queajustar el voltaje correcto. Si el analizador de emisionesBosch se utiliza a la intemperie, recomendamos utilizaruna fuente de tensión protegida por un interruptor FI.

En el caso de BEA, los datos correspondientes figuran enuna etiqueta pegada en la parte posterior del aparato.

459716/29P

17

En caso de un uso sujeto a verificación oficial (contrasta-ción), es obligatorio proceder actualmente a unaverificación.

i Mantenimientos realizados periódicamente conser-van la disposición al funcionamiento.

Los aparatos que se hayan abierto (para reparaciones) setienen que presentar de nuevo seguidamente para suverificación.

● Mantenimiento semestral

– Cambio del filtro GF1 (figura 11, pos. 12) en la manguerade toma.

– Cambio del filtro de entrada GF2 (figura 11, pos. 4),ver capítulo 7.4.4.

– Comprobar si los dos tubos flexibles de PVC estánconectados en las salidas del gas (figura 11, pos 6 y 7).

– Control visual de la sonda de toma (figura 11, pos.10).– Prueba de estanqueidad de la sonda de toma

(ver capítulo. 7.1).– Confirmar la realización del mantenimiento (ver des-

cripción del programa BEA, capítulo 13.6)

● Mantenimiento anual

Estas operaciones de mantenimiento tienen que ser reali-zadas por un servicio de mantenimiento experto.Consisten en las mismas operaciones que el mantenimien-to semestral, y adicionalmente los siguientes puntos:

– Comprobación de la precisión de medición del analiza-dor, con un gas de comprobación.

– Cambio del filtro de carbón activo (figura 11, pos. 1) enel recorrido de gas cero.

– Cambio del filtro protector de la bomba GF3, ver capítulo7.4.4.

Se tienen que cumplir las normas y disposiciones de lasautoridades competentes.

7.1 Estanqueidad del sistema de toma

Para realizar mediciones exactas de los gases de escape esimprescindible que el sistema de toma está estanco. Serecomienda comprobar esto diariamente a través de unaprueba de estanqueidad (prueba de fugas) (véase la descrip-ción del programa BEA 1 689 981 826).

7.2 Sonda de toma

Mantener limpio el orificio en la punta de la sonda. En casode residuos de HC y de presencia de agua condensada,desempalmar la sonda de toma del tubo flexible y soplar conaire comprimido en sentido contrario al de aspiración

7.3 Manguera de toma

Controlarla en cuanto a daños. En caso de presencia deresiduos de HC de agua condensada, desprender lamanguera del analizador y soplar a través con aire compri-mido, en sentido contrario al de aspiración.

77. Mantenimiento

18

7.4.3 Filtro protector de la bomba GF3

El filtro GF3 está previsto para proteger las bombas.

!!!!! Un cambio incorrecto o demasiado frecuente de losfiltros de protección de las bombas puede causarensuciamiento en las cámaras de análisis del analiza-dor de gases de escape.

En caso de un uso correcto de los filtros, éstos se tienen quecambiar como máximo una vez al año. Para el GF3 rigetambién que el efecto de filtrado de un filtro mojado esconsiderablemente mejor que el de un filtro seco.

Figura 17: Filtro protector de la bomba

7.4.4 Cambio de los filtros GF2 y GF3

❶ Quitar de las piezas de empalme superior e inferior elfiltro (figura 17, pos.1) junto con los trozos de mangue-ra acodados (figura 17, pos.2).

❷ Desprender ambos trozos de manguera acodado delfiltro con un ligero movimiento giratorio y colocarlosen el nuevo filtro.

❸ Empalmar el nuevo filtro con los trozos de mangueraacodados en las piezas de empalme; posición demontaje conforme al esquema impreso en la parteposterior del aparato.

7.4 Filtros

! Al cambiar los filtros GF1, GF2 y GF3, utilizar única-mente filtros originales con el núm. de pedido1 687 432 005.

Si se utilizan otros filtros (p. ej. filtros de combustiblecorrientes en el comercio), resultan deterioradas las cáma-ras de medición postconectadas, debido a residuos decorrosión (p. ej. partículas de óxido de elementos filtrantesmetálicos) y a un efecto de filtrado insuficiente.En caso de fallos causados por el uso de filtros incorrectos,se rechazan todos los derechos de garantía y las solicitudesde prestaciones de cortesía.

El gas de medición es depurado de partículas y aerosolespor una cascada de filtros. Las partículas son sólidos enforma de polvo y hollín. Los aerosoles son gotitas dimi-nutas de líquido. Se pueden precipitar en el recorrido delgas y en las cámaras de análisis, formando allí sedimenta-ciones. Para evitar daños en el analizador de gases deescape, se tiene que prestar atención a que el filtrado y elcambio de filtros se realicen correctamente.

7.4.1 Filtro GF1

Este filtro elimina de la corriente de gas las partículas másgruesas. Por esta razón se tiene que cambiar con la mayorfrecuencia.

El cambio se realiza aproximadamente una vez por sema-na, dependiendo de la frecuencia de uso del analizador degases de escape.

En caso de gran suciedad (mensaje de error en el sentidode paso o caudal insuficiente), cambiar el filtro. Hacerlotambién en caso de residuos de HC.

7.4.2 Filtro de entrada GF2

El segundo filtro limpia la corriente de gas de otraspartículas y aerosoles. Cuanto más sucio esté este filtro,tanto menor será el ancho de poro y tanto mejor será elefecto de filtrado. El filtro se moja muy rápidamentedebido al agua presente en los gases de escape. Estahumedad extrae los aerosoles de la corriente de gas yproduce un filtrado aún mejor de las partículas.

i Es deseable que el filtro esté mojado.

Los intervalos para el cambio oscilan entre una vez al mesy una vez al año, dependiendo de la frecuencia de uso delanalizador de gases de escape. Cambiar el filtro en caso degran suciedad (falta de paso) o si hay residuos de HC.

1

2

2

459567/1K

19

7.6 Captador de valores de medición de O2

El captador de valores de medición (sensor) de O2 se desgastacon el paso del tiempo. El punto cero de la medición deoxígeno se supervisa constantemente. En caso de discrepan-cias, aparece la advertencia "Ajuste de captador de valores demedición de O2 incorrecto": En este caso se tiene que cambiarel captador de valores de medición de O2.

! Sólo está permitido utilizar captadores de valores demedición (sensores) de O2 originales con la designa-ción BOSCH A7- 11.5, CLASS R-17A BOS, CLASSR-17A SIE o W79085-G4003-X (número de pedido1 687 224 727).

El captador de valores de mediciónde O2 contiene álcali. Precaución: Cáustico

! El captador de valores de medición de O2 es residuoespecial.Se tiene que eliminar de conformidad con las normasvigentes. El código para eliminación como residuo es16 05 02 (catálogo europeo de residuos: código CER).Además de la eliminación de residuos ofrecida por losservicios públicos, estas piezas se pueden enviar para sueliminación a AA/W 495 "Zentralinstandsetzung"(Servicio central de reparaciones).

7.7 Sensor de NO

El sensor de NO se desgasta con el paso del tiempo. El puntocero de la medición de NO se supervisa constantemente. Encaso discrepancias, aparece la advertencia: "Ajuste de canal deNO fuera de tolerancia". El sensor de NO se tiene que cambiarentonces, siendo necesario además reajustar el canal de NO(ver descripción del programa BEA 1 689 983 799).

! Utilice únicamente sensores de NO originales (NOXO 100Nitric Oxid Sensor, número de pedido 1 687 224 954).

El captador de valores de medición (sensor) deNO contiene ácido. Precaución: Cáustico

! El captador de valores de medición (sensor) de NO esresiduo especial.Se tiene que eliminar de conformidad con las normasvigentes. El código para eliminación como residuo es16 05 02 (catálogo europeo de residuos: código CER).Además de la eliminación de residuos ofrecida por losservicios públicos, estas piezas se pueden enviar parasu eliminación a AA/W 495 "Zentralinstandsetzung"(Servicio central de reparaciones).

Pegue sobre el nuevo filtro (sólo en GF3) la etiquetaadhesiva 1 689 980 296. Las etiquetas adhesivas se tienenque rellenar con la fecha actual y con la firma de la personaque realiza la operación. Con la fecha controla usted elintervalo de cambio y con la firma confirma que el filtro seha cambiado correctamente. Utilice un rotulador indelebleal agua para rotular la etiqueta adhesiva.

Figura 18: Etiqueta adhesiva 1 689 980 296

Colocar el nuevo filtro con los trozos de manguera acoda-dos en las piezas de empalme; posición de montaje segúnel esquema impreso en la pared posterior del aparato.

7.5 Comprobación de la estabilidad de lasindicaciones

Desempalme la manguera de toma de la entrada de gas demedición del analizador de gases de escape.

! En el entorno del analizador de gases de escape nodeben haber en el aire gases de escape de motores,vapores de gasolina ni vapores de productos delimpieza.

Llame en el programa del analizador de gases de escape elmenú "Ajustes / Control / Control AMM" (ver Descrip-ción del programa BEA, capítulo 15.3). Tras el ajuste delsistema (ajuste del cero y prueba de residuos de HC), elaparato muestra los valores de medición actuales.

Observe la indicación durante unos minutos prestandoatención a los valores límite y a la estabilidad.

Límites de error para fluctuaciones (interferencias):

Indicación de CO 0 %vol ± 0,005 %volIndicación de CO2 0 %vol ± 0,2 %volIndicación de O2 20,9 %vol ± 0,4 %volIndicación de HC 0 ppm ± 12 ppm

La indicación de HC se tiene que haber estabilizado a unvalor <12 ppm después de unos 2 minutos.

Datum/Date

Unterschrift/Sign

459558/24 Ha

7

20

Sistema análisis de emisiones 150 0 684 105 154

– Carro– Cable de conexión B+/B-– Opacímetro RTM 430– Cable de enlace entre RTM 430 y BEA– Manguera de toma para sonda de toma de turismos (1 m)– Sonda de toma de gases de escape para turismos– Instrucciones de manejo

Sistema análisis de emisiones 250 0 684 105 254

– Carro– Módulo de análisis de gases de escape AMM– Cable de conexión B+/B-– Manguera de toma para sonda de toma de turismos (8 m)– Sonda de toma de gases de escape para turismos– Filtro grueso– Instrucciones de manejo

Sistema análisis de emisiones 350 0 684 105 354

– Carro– Cable de conexión B+/B-– Opacímetro RTM 430– Cable de enlace entre RTM 430 y BEA– Manguera de toma para sonda de toma de turismos (1 m)– Sonda de toma de gases de escape para turismos (Diesel)– Módulo de análisis de escape AMM– Manguera de toma para sonda de toma de turismos (8 m)– Sonda de toma de gases de escape para turismos

(gasolina)– Filtro grueso– Instrucciones de manejo

8. Volumen de suministro

21

Juego de equipamiento posterior OBD 1 687 001 571Juego de equipamiento posterior AWN 1 687 001 549Portasensor p. OBD, estroboscopio, etc. 1 681 335 104Juego de equipamiento posterior AMM(módulo de análisis de gases) 1 687 001 506Adicionalmente, juego de equipamientoposterior NO 1 687 001 504Juego equipamiento posterior RTM 430 1 687 001 502Mando a distancia a infrarrojos 1 687 023 213Impresora de chorro de tinta PDR 215 0 684 412 215Cable de enlace para PDR 215 1 684 465 309Cable adaptador para conexión conjuntade pinza de disparo y BO.1 /TD/TN(es posible medir al mismo tiempo elmomento de encendido y elángulo de cierre) 1 684 463 442

Accesorios especiales para RTM 430:Armazón base para RTM 1 685 200 082Sonda de toma de gases a plena carga,turismo 1 680 790 046Sonda de toma para camiones 1 680 790 041Manguera de toma parasonda de toma para camiones (1 m) 1 680 712 195Manguera de toma parasonda de toma para camiones (3,5 m) 1 680 712 201Manguera de toma calefaccionada parasonda de toma para camiones (5 m) 1 684 510 045Dispositivo de sujeción con varillatelescópica (para camiones contubo de escape alto) 1 688 040 258Manguera espiralada para conexióna la instalación extractora 1 680 707 100Cable de enlace para RTM 430 1 684 465 391

Accesorios especiales para AMM(módulo de análisis de gases de escape):Recirculación de gases de escape 1 680 707 102Manguera de toma para medición enmotores de 2 tiempos 1 687 001 283Adicionalmente, filtro de carbón activo 1 687 432 014Sonda para carga parcial 1 680 790 036Adicional., conector de comprobación 1 684 485 280

Sensores:

Sonda de temperatura del aceite,turismos, cable conexión aprox. 6 m 1 687 230 042Sonda de temperatura del aceite,camiones, cable conexión aprox. 6 m 1 687 230 045Sonda de temperatura del aceite,camiones, cable de conexión aprox. 6 m(profundidad de penetración 2,1 m) 1 687 230 050Sonda de temperatura del aceite,camiones, cable de conexión aprox. 10 m(profundidad de penetración 1,5 m) 1 687 230 051

Pinza captadora(6 mm;6 smm; 6,35 mm; 1/4") 1 687 224 950Pinza captadora (4,5 mm) 1 687 224 951adicionalmente, cable de conexión parapinza captadora ... 950 / ... 951 1 684 463 430

Cable de conexión para la siguientespinzas captadoras (3 m) 1 684 463 348Cable de conexión para la siguientespinzas captadoras (10 m) 1 684 463 287Pinza captadora Oldsmobile (5 mm) 1 687 224 611Pinza capt. vehículos ingleses (5,6 mm) 1 687 224 612Pinza capt. MB (ejecución especial 6 mm)1 687 224 614Pinza captadora vehículos rusos (7 mm) 1 687 224 615Pinza capt. camiones y barcos (8 mm) 1 687 224 616Pinza captadora locomotoras (9,5 mm) 1 687 224 617Pinza captadora locomotoras (10 mm) 1 687 224 618Pinza captadora (1/2") 1 687 224 620

Pinza de disparo inductiva 1 687 224 842TN, TD, borne 1 1 684 460 196Estroboscopio 1 687 022 767Cable adaptador para camionetasMB (Sprinter) y vehículos de transporteligeros con unidad de control PLD 1 684 463 395

Cable de conexión paratensión de sonda Lambda 1 684 465 463Captador óptico de núm. de revoluciones 1 687 233 106Adicionalmente, cable de prolongación 1 684 465 432

Cable de conexión B+/B-para encendedor de cigarrillos 1 684 460 213

9. Accesorios especiales 9

22

Teclado (Español) 1 687 022 358Emisor del mando a distancia 1 687 246 021RTM 430 1 687 022 599

Transmisor de RIV 1 687 224 667

Papel de impresora (1 rollo) 1 681 420 028(cantidad mínima de pedido: 5 rollos)Filtro de gas, carbón activo (<) 1 687 432 014Filtro de tubería, filtro grueso (<) 1 687 432 005Fusible 1,25AT250V (<) 1 904 522 738Cable de enlacepara RTM 430 (8 m) (<) 1 684 465 467Cable de enlacepara RTM 430 (12 m) (<) 1 684 465 391

Sonda de temperatura del aceiteturismos (3 m) (<) 1 687 230 036Sonda de temperatura del aceiteturismos (6 m) (<) 1 687 230 042Sonda de temperatura del aceitecamiones (<) (6 m; profundidad depenetración 1,5 m) (<) 1 687 230 045Sonda de temperatura del aceitecamiones (<) (6 m; profundidad depenetración 2 m) (<) 1 687 230 050Sonda de temperatura del aceitecamiones (<) (10 m; profundidad depenetración 1,5 m) (<) 1 687 230 051

Manguera de toma de gasesde escape (D=10 mm; 1 m) (<) 1 680 703 047Sonda de gases de escape turismos (<) 1 680 790 049Tubo flexible de siliconamanguera para prueba de fugas (<) 1 680 706 040Sonda de gases de escapepara carga parcial (<) 1 680 790 036Conector de comprobaciónpara prueba de fugas 1 684 485 280Tubería flexible (8 m) (<) 1 680 706 013

Sonda de gases de escapepara RTM (turismos) (<) 1 680 790 044Sonda de gases de escapecamiones (2 m) (<) 1 680 790 046Sonda de gases de escapecamiones (D=16 mm) (<) 1 680 790 046Tubería flexible (1 m) (<) 1 680 712 195Tubería flexible (3,5 m; D= 16 mm) (<) 1 680 712 201

Sensor de O2 (<) 1 687 224 727Sensor de NO (<) 1 687 224 954

Tubo flexible de PVC (2*)para salida de gas de medición yagua condensada (1,4 m) 1 680 706 039Soporte de conducción 1 680 516 018Cable de conexión B+/B- (<) 1 684 460 195Cable de conexión para enchufe deencendedor de cigarrillos en vehículo (<) 1 684 460 213Cable de enlace para impresora (<) 1 684 465 309

para pinza captadora de impulsos(D = 6 mm) (<) 1 687 224 950para pinza captadora de impulsos(D = 4,5 mm) (<) 1 687 224 951Cable de conexión; 5 m (<) 1 684 463 430Cable de conexión; 10 m (<) 1 684 463 437

Cable de conexión (3 m) (<) 1 684 463 348Cable de conexión (10 m) (<) 1 684 463 287para pinza captadora de impulsosOldsmobil (D=5 mm) (<) 1 687 224 611para pinza captadora de impulsos(D=5,6 mm) (<) 1 687 224 612para pinza captadora de impulsos(D=7 mm) (<) 1 687 224 615para pinza captadora de impulsos(D=8 mm) (<) 1 687 224 616para pinza captadora de impulsos(D=9,5 mm) (<) 1 687 224 617para pinza captadora de impulsos(D=10 mm) (<) 1 687 224 618para pinza captadora de impulsos(D=12,7 mm) (<) 1 687 224 620Cable conexión BO. 1/TN/TD/EST (<) 1 684 460 196Cable adaptador TD/TN MB-Sprint (<) 1 684 463 395Captador de número de revoluciones (<) 1 687 233 106Cable prolongador para captador denúmero de revoluciones (<) 1 684 465 432Transmisor de impulsos inductivoPinza de disparo (3 m) (<) 1 687 224 957Transmisor de impulsos inductivoPinza de disparo (6 m) (<) 1 687 224 842Transmisor de impulsos inductivoPMS AUDI/VW (6 m) (<) 1 687 224 600Cable prolongador para transmisorde impulsos inductivoPMS AUDI/VW (<) 1 684 463 198Pistola estroboscópica (<) 1 687 022 767Cable de enlace para Lambda (<) 1 684 465 463Reflector (<) 1 685 350 011Cable prolongadorpara célula fotoeléctrica (6 m) (<) 1 684 465 432

(<) Pieza desgastable

10. Piezas de recambio, piezas desgastables

23

! El aparato está ajustado de fábrica a 230V ±10%, 50/60 Hz.

11.1 Márgenes de medición,precisión y resolución

Módulo de análisis de gases de escape AMM

Componente Margen de medición Resolución

CO 0,000 ... 10,00 %vol 0,001 %vol

CO2 0,00 ... 18,00 %vol 0,01 %vol

HC 0 ... 9999 ppm vol 1 ppm vol

O2 0,00 ... 22,00 %vol 0,01 %vol

Lambda 0,500 ... 9,999 0,001

COvrai 0,00 ... 10,00 %vol 0,01(no en Alemania)

NO 0 ... 5000 ppm vol 1 ppm vol

Clase de precisión 1 yClass 0 según OIML R99 Ed. 1998

Opacímetro RTM 430

Magnitud de medición Margen medición Resol.

Opacidad 0 - 100 % 0,1 %

Coeficiente absorción k 0 - 9,99 m-1 0,01 m-1

Módulo de número de revoluciones ytemperatura DTM plus

Temperatura:

Sensor Margen medición Resol.

Sensor de temperaturadel aceite -20...+150°C 0,16 °C

Número de revoluciones, motor de gasolina:

Sensor Margen medición Resol.

BDM 600 ... 6000 min-1 10 min-1

Pinza de disparo 100 ... 15000 min-1 10 min-1

PMS/rueda transmis./transmis. ópt. 100 ... 8000 min-1 10 min-1

Cable conexión primario 100 ... 15000 min-1 10 min-1

(borne 1/TD/TN/EST) (según número de cilindros)

Número de revoluciones, motor Diesel:

Sensor Margen medición Resol.

BDM 600 ... 6000 min-1 10 min-1

Pinza captadora 250 ... 7200 min-1 10 min-1

Transmisor PMS 100 ... 7200 min-1 10 min-1

Cable conexión primario 100 ... 7200 min-1 10 min-1

(señal TD/TN)

11. Datos técnicos 11

24

Mediciones múltiples:

Sensor Margen medición Resol.

Tensión sonda Lambda ±5V 10 mV

Momento de encendido/variación:

Sensor Margen medición Resol.

Captador de marcasde referencia de PMS -179 ... 180 °KW 0.1 °cig.contra pinza de disparo a 100 ... 8000 min-1

Estroboscopio 0.0 ... 60 °KW 0.1 °cig.con pinza de disparo

Angulo de cierre:

Sensor Margen medición Resol.

Borne 1 0 ... 100 % 0.1 %0 ... 360 ° 0.1 °0.0 ... 50 ms 0.01 ms50.0 ... 99.9 ms 0.1 ms

Comienzo de bombeo/variación de avance:

Sensor Margen medición Resol.

Pinza captadora contra -179 ... 180 °KW 0.1 °cig.PMS o estroboscopio

11.2 Compatibilidad electromagnética EMV

Compatibilidad electromagnética:Este producto es de la clase A según EN 55022 yEN 50082-2.

11.3 Nivel de ruido

Nivel de presión sonora de las emisiones en modo dediagnóstico según EN ISO 11200: LpA = 46 dB(A)

Nivel de presión sonora de emisiones al imprimir en modode diagnóstico según EN ISO 11200: LpA = 66 dB(A)

11.4 Medidas y pesos

Alto x ancho x prof.: aprox. 750 x 1370 x 700 mm(BEA con carro)

Peso (BEA 350): aprox. 67 kg

11.5 Límites de temperatura y presión del aire

Temperatura de funcionamiento 5°C - 40°CTemperatura en almacén - 20 °C hasta + 65 °C

Presión del aire ambiente 700 - 1100 hPa

Sonda de toma 1 680 790 049:– Carga continua para

tubo flexible de Viton 200 °C máx.– Carga máxima max. 250 °C para < 3 min

Sonda carga parcial (accesorios especial) 1 680 790 036:– Carga continua para

tubo flexible de Viton 200 °C máx.– Carga máxima max. 500 °C para ≤ 6 min

11

25

26

27

1 68

9 98

3 79

8 U

BF

967

/1 S

p (2

4.02

.200

3) P

rinte

d in

Ger

man

y - I

mpr

eso

en A

lem

ania

BEA 150 0 684 105 154BEA 250 0 684 105 254BEA 350 0 684 105 354

Robert Bosch GmbHAutomotive AftermarketTest Equipment

www.bosch.de/prueftechnike-Mail: [email protected]