Anno Accademico 2015/2016 SPAGNOLO.pdfUn falso amigo es una palabra de otro idioma que se parece, en...
Transcript of Anno Accademico 2015/2016 SPAGNOLO.pdfUn falso amigo es una palabra de otro idioma que se parece, en...
Anno Accademico 2015/2016
HABER yo he
tú has
él – ella – Ud. ha
nosotros / as hemos
vosotros / as habéis
ellos – ellas – Uds. han
TENER tengo
tienes
tiene
tenemos
tenéis
tienen
Il verbo haber serve da ausiliare a tutti i verbi attivi anche nei casi in cui in italiano si usa l’ausiliare essere.
Io sono andato diventa io ho andato [yo he ido]
Il verbo haber adoperato impersonalmente traduce le nostre forme esserci e si usa soltanto nella 3° persona singolare,
(che, come abbiamo già visto, si trasforma in hay anziché ha). Il verbo tener si usa per indicare possesso, sia in senso astratto che materiale
Yo tengo una selecta biblioteca
Tú tienes memoria feliz
Papá tiene buen corazón
Nosotros tenemos tres perros
Vosotros tenéis buena vista
Los cisnes tienen blanco plumaje
Tengo un coche rojo
Ella tiene una sonrisa preciosa
El domingo tenemos una fiesta
No tengo noticias suyas
Conchita tiene
dos años
el pelo rubio
dolor de cabeza
miedo
atractivo
due anni
i capelli biondi
mal di testa
paura
fascino
Conchita ha
Altre espressioni frequenti con tener sono:
Tener hambre
Tener sed
Tener frío
Tener calor
Tener sueño
Tener gripe
Avere fame
Avere sete
Avere freddo
Avere caldo
Avere sonno
Aver l’influenza
Tener dolor de … Aver mal di ...
cabeza
espalda
estómago
oído
muelas
testa
schiena
stomaco
orecchie
denti
ATTENZIONE! Oído e muelas si usano solo quando hai male!
Orecchie e denti sono orejas e dientes
Anche espalda significa schiena, non spalla
Le spalle sono los hombros Altre espressioni:
Tener confianza
Tener cuidado
Tener la culpa
Tener miedo
Tener prisa
Tener razón
Tener suerte
Avere fiducia
Fare attenzione
Avere la colpa
Avere paura
Avere fretta
Avere ragione
Avere fortuna
Vuestro profesor tiene sempre
razón
(¡Por supuesto!)
No tener pelos en la lengua questa non ve la traduco . . .
Tener ganas Aver voglia
Tengo ganas de dormir
Tengo ganas de salir
Tengo gana de bailar
Ho voglia di dormire
Ho voglia di uscire
Ho voglia di ballare
Se ti va di fare qualcosa, puoi usare anche le espressioni:
Quisiera Quisiera reservar una mesa, por favor
Vorrei Vorrei riservare un tavolo, per favore
Querría Amerei (Usato in alternativa a quisiera)
Altra espressione è: Me apetece
Me apetece una pizza Ho voglia di una pizza
No me apetece cocinar Non ho voglia di cucinare
¿Te apetece ir al cine? Ti va di andare al cinema?
Tengo ganas de salir Nella slide precedente abbiamo visto:
Salir significa uscire, non salire!
Salire in spagnolo si dice subir
USCITA
Il verbo ECHAR Lanciare, tirare, buttare anche in senso figurato
Échame la pelota Tirami la palla
Echar a la calle Buttare per strada
Echar una manta en la cama Buttare una coperta sul letto
Echar una carta al buzón Imbucare una lettera
Far cadere, rovesciare, versare
Siempre echa la sopa fuera del plato Rovescia sempre la minestra fuori dal piatto
Mettere, aggiungere Echa agua al arroz Aggiungi acqua al riso
Spuntare, far spuntare
Echar los dientes Mettere i denti
Echar las hojas Mettere le foglie
Está echando barriga Sta mettendo su pancia
Cacciare, mandar via
Les echaron de clase Li hanno cacciati via dalla classe
Imporre, infliggere
Le echaron diez años de cárcel Gli hanno dato 10 anni di carcere
Lo si usa anche con il significato di fare
Echar un discurso
Echar cuentas Fare i conti
Fare un discorso
¿Echamos un partido? Facciamo una partita?
In TV, cinema, teatro dare, trasmettere Hoy echan una nueva película al cine Capitol
Oggi danno un nuovo film al cinema Capitol
Giocare, scommettere Echar a la lotería giocare alla lotteria
Dare, distribuire Echar de comer a los animales
Dar da mangiare agli animali
Dare, attribuire
¿cuántos años le echas a mi abuela? quanti anni dai a mia nonna?
Dedicare, impiegare, metterci
Echa muchas horas en el trabajo Dedica molte ore al lavoro Echa casi dos horas en llegar a su casa Impiega quasi 2 ore ad arrivare a casa
Echar la llave Chiudere a chiave
Stendersi, coricarsi Me echaré un rato después de comer Mi stenderò un momento dopo mangiato
Farsi, trovarsi
Ese verano se echó novia Quest’estate si è trovato la ragazza
Se echó a la bebida Si è dato al bere Darsi
Echar abajo Demolire
Echar a perder Mandare all’aria
Echar a volar Prendere il volo
Rendersi indipendenti
Echar de menos Sentire la mancanza
Mi mancherai molto . . .
Echar las cartas Leggere le carte
Echarse encima Essere molto vicino
Echarse a un lado Farsi da parte
Echar una mano Dare una mano
Echarse un trago Farsi un bicchierino
LOS FALSOS AMIGOS Un falso amigo es una palabra de otro idioma que se parece, en la
escritura o en la pronunciación, a una palabra de la lengua materna del hablante, pero que tiene un significado diferente
L’italiano e lo spagnolo che sono, obiettivamente, le lingue neolatine più simili tra loro, hanno tuttavia oltre 350 falsi amici.
Di seguito eccone alcuni:
aburrir annoiare aborrire aborrecer
aceite olio aceto vinagre
acero acciaio acero arce
acertar indovinare accertare averiguar
acostar coricare accostare acercar
afamado famoso affamato hambriento
aguantar sopportare agguantare agarrar
alargar allungare allargare ensanchar
alentar incoraggiare allentare aflojarar
amo padrone amo anzuelo
apagar spegnere appagare satisfacer
arrogante aitante arrogante altanero
avenir conciliare avvenire porvenir
barato A buon mercato baratto trueque
bigote baffo bigotto gazmoño
bodega cantina bottega tienda
bramante spago bramante deseoso
burro asino burro mantequilla
calar intridere calare bajar
caldo brodo caldo calor/caliente
camino sentiero camino chimenea
cancelar annullare cancellare borrar
caña canna cagna perra
carta lettera carta papel
cascar spaccare cascare caer
cero zero cero cirio
Camilla barella Camilla Camíla
demora ritardo dimora morada
Una caña de cerveza
calar intridere calare bajar
escotado scollato scottato escaldado
exprimir spremere
fracaso insuccesso
género genere
gota goccia
gozo godimento
guardar conservare
guarida tana,covo
hurtar derubare
esprimere expresar
fracasso estrépito
genero yerno
gota mejilla
gozzo bocio
guardare mirar
guarita curada
urtare chocar
Per oggi fermiamoci qui . . . In una delle prossime lezioni continueremo con
otros falsos amigos
Occupiamoci un po’ di animali . . . domestici e non
Gli animali domestici, quelli cosiddetti «da compagnia», quelli chiamati «pets» dagli inglesi, per gli spagnoli sono
mascotas
Cominciamo dagli amici a quattro zampe più amati
Perro
Gato
perro ladrador, poco mordedor Can che abbaia non morde
Aquí hay gato encerrado
Qui gatta ci cova
Pájaro
Pájarito
Pez de colores
Muto come un pesce
No decir esta boca es mía
Hámster
Criceto
Tortuga
Conejo
Burro Caballo
Altri animali un po’ meno domestici
Serpiente
Cerdo
Cochino
Ardilla
Tigre
Papagayo
Loro
Rana
Camaleón
abeja
Camello
cocodrilo
caimán
yacaré
aligátor
delfín
gallo gallina león
lobo
mono
oso
oveja
cordero y
pato tiburón
toro vaca
paloma
zorro
cabra montesa
jirafa
murciélago
jabalí
mosquito
zancudo
atún mariposa
La abeja zumba
El toro y la vaca mugen
El caballo relincha
La oveja bala
El cerdo gruñe
El conejo chilla
El ganso y el pato graznan
El perro ladra
El gato maúlla
La gallina cloquea
La paloma zurea
ronza
muggiscono
nitrisce
bela
grugnisce
ziga
gracchiano
abbaia
tuba
miagola
chioccia
Los canarios gorjean
Muchos pájaros trinan
La rana grazna
El león ruge
El lobo aúlla
El elefante barrita
Su suegra charla sin fin
cinguettano
trillano
gracida
ruggisce
ulula
barrisce
LA CABEZA La testa
La cara La faccia
El pelo I capelli
La frente La fronte
Las cejas Le sopracciglia
Los párpados Le palpebre
Las pestañas Le ciglia
El ojo L’occhio
La nariz Il naso
La boca La bocca
Los labios Le labbra
El mentón Il mento
El cuello Il collo
La garganta La gola
La mejillas Le guance
Las orejas Le orecchie
Barba barba
bigotes baffi
patillas basette
bostezar
sbadigliare
hablar tartamudear cuchichear
reír
balbettare bisbigliare
ridere
gritar
silbar
chupar besar
comer
masticar
tragar
escupir
OÍR y ESCUCHAR Sentire e Ascoltare
yo oigo escucho
tú oyes escuchas
él ella Ud. oye escucha
nosotros/as oímos escuchamos
vosotros/as oís escucháis
ellos-ellas-Uds. oyen escuchan
Come avete notato oír è irregolare, mentre escuchar è regolare Mentre udire è un’azione involontaria, ascoltare implica uno
sforzo volontario per prestare attenzione a chi parla Come molte mogli potranno confermare, i mariti in genere
sentono ma non ascoltano . . . .
Formule di cortesia Expresiones de cortesía Por favor
Pasame la botella por favor
¿Me pasas la botella por favor?
Por favor, ¿me pasas la botella?
Por favor, pasame la botella
Si può usare sia all’inizio che alla fine della frase
Si usa anche per invitare qualcuno a sedersi, a servirsi, a passare, ad accomodarsi Por favor, señora
¡Usted primero! por favor
Dopo di lei!
Gracias Si usa esattamente come in italiano, a seconda del grado di buona educazione
de nada No hay de qué
È la risposta al gracias ed equivale a prego di niente, non c’è di che
Gracias por tu ayuda
Grazie per l’aiuto
Per scusarti, invece, puoi dire:
Se dai del tu . . . Perdona Disculpa
Se dai del lei . . . Perdone Disculpe
Mi dispiace si dice
Lo siento
Lo siento mucho
Lo siento muchísimo
Il verbo sentir indica una sensazione fisica o psicologica, ma mai l’atto di sentire un suono con l’udito.
In questo caso va usato sempre e solo oír
Dar que sentir Causare dispiacere
Sin sentir Senza accorgersene
Sentirse bien/mal Sentirsi bene/male
Lo siento È anche la prima persona dell’indicativo presente di sentar
¿Mis hijos o los tuyos?
Consuelo Mira, Juan, estoy harta de Luisito. Cuando lo llamo por la mañana, no se levanta nunca. Ni se lava ni se peina. Llega siempre tarde a la escuela. Su maestra está muy enfadada con él y dice que se porta muy mal. Si tu hijo no cambia…
Juan ¿Por qué mi hijo? También es tuyo, ¿no?
Consuelo Lolita, en cambio, es una niña estupenda. Estudia mucho, me ayuda en la cocina, se lava sola… y hasta se limpia los zapatos. Mi hija es una preciosidad
Juan ¿Como que tu hija? ¡Nuestra hija!
Consuelo Es inteligente como su madre y cariñosa como su abuela
Juan ¿Cual? ¿mi madre?
Consuelo No, la mía
El baño Nomenclatura Aseo Bagno, toilette
Bañera Vasca da bagno
Bidé Al giorno d’oggi l’unico Paese al mondo in cui il bidet è presente sistematicamente in tutti i bagni è l’Italia. Da un’indagine è risultato che i maggiori utilizzatori siano ovviamente gli italiani (97%), seguiti dai portoghesi (92%) e dagli spagnoli (75%). In Francia meno della metà usa il bidet (42%). La percentuale scende notevolmente in quei Paesi in cui il bidet è praticamente assente (in Germania il 6% della popolazione lo utilizza, in Gran Bretagna solo il 3%)
Cepillo Spazzola
Cepillo de dientes
Champú
Ducha
Espejo
Esponja
Jabón
Lavabo
Papel higiénico
Pasta de dientes
Peine
Toallas
Water
Para
afeitarse
ducharse
lavarse el pelo
lavarse las manos
Lavarse los dientes
mirarse
peinarse
secarse
se utiliza
jabón
pasta de dientes
espejo
gel
secador de pelo
champú
maquinilla
peine
GEL bagnoschiuma
Secador de pelo
Para afeitarse se utiliza:
Maquinilla de afeitar
Maquinilla eléctrica
Navaja de afeitar
Tienes que salir de viaje. Haz una lista de todas las cosas que piensas meter en la bolsa de aseo
Y nos vemos a su regreso . . .
¡Hasta la vista!