Aprovechará Santander las reformas para consolidarse ... · coronel de la Fuerza Aérea de Rusia,...

11
No. 186 Año 9 Del 1 al 15 de octubre 2015 Ejemplar gratuito, prohibida su venta Free copy, not for sale JetNews @JetNewsMX www.jetnews.com.mx Aprovechará Santander las reformas para consolidarse After reforms, Santander looks towards consolidati pág. / page 2 E l cosmonauta ruso, de 57 años, Genn- ady Padalka es el ser humano que más tiempo ha pasado en el espacio, con un total de 879 días repartidos en cinco misio- nes, dos meses más que Sergei Krikalev, quien ostentaba el anterior récord. Padalka, coronel de la Fuerza Aérea de Rusia, reali- zó su primer viaje al espacio en 1998 a la estación espacial Mir. Cabe destacar que es la única persona que ha comandado la Estación Espacial Internacional cuatro veces; Batió el récord de la persona que más tiempo pasó en el espacio el 28 de junio 2015 y ha participado en 10 caminatas espaciales. El astronauta sorprendió a todos en su regreso a la tierra con una película tomada con una cámara GoPro fijada en su traje espacial. La grabación difundida por la agencia espacial rusa Roscosmos muestra el punto de vista que tiene un astronauta durante un paseo espacial. Padalka asegura que no piensa onfor- marse con ese récord: “Espero poder lle- gar a alcanzar los mil días en órbita en mi próximo vuelo”. » El ruso Gennady Padalka acumuló 879 días en el espacio, es el humano que más tiempo ha permanecido en el espacio C onformado por más de 700 islas, Bahamas dis- fruta de más de 320 días soleados al año y la temperatura media oscila entre los 20 y 26 grados centígrados en invierno (diciembre a abril) y alcanza los 33 en el verano (mediados de abril a mediados de diciembre), por lo que es idóneo durante todo el año. La temporada alta abarca desde Navidad a Semana Santa; simplemente es un lugar inspirado por la na- turaleza, y perfecto para filmar películas de piratas. S e debe trabajar conjuntamente para desplegar soluciones de energía limpia que fomenten la in- versión, el desarrollo económico y la generación de empleos al tiem- po que se reduzcan las emisiones de CO2 y se haga frente al cambio climático, advirtió el Premio Nobel de Química Mario Molina. El comentario del científico se dio durante la misión comercial del estado de California a México, que recién concluyó, y que ayudó a for- talecer los esfuerzos de asociación con el fin de acelerar la inversión en energía limpia, y combatir el cambio climático a nivel regional. E l cáncer más frecuente en las mujeres es el de mama y su incidencia está aumentando en el mundo en desarrollo debi- do a la mayor esperanza de vida, al aumento de la urbanización y la adopción de modos de vida oc- cidentales. La Organización Mun- dial de la Salud (OMS), promueve su control en el marco de los programas nacionales de lucha contra el cáncer, integrándolo en la prevención y el control de las enfermedades no transmisibles. Breaking records in space RÉCO RD en el esp acio 5 7-year old Russian cosmonaut, Gen- nady Padalka, is the human being who has spent the most time in space, for a total of 879 days through five different missions, two months more than Sergei Krikalev, who was the previous record holder. Padalka, Coronel of the Russian Air Forces, made his first trip to space in 1998 on board of the Mir Space Station. It is important to point out that he is the only person that has commanded the International Space Station four times. He broke the record as being the person who has been the most time in space on June 28, 2015 and has participated in 10 space walks. The astronaut surprised everyone when he returned to Earth with a vid- eo he recorded with his GoPro placed on his space suit. The recording was released by the Russian space agency Roscosmos showing the view that an astronaut has during a spacewalk. Padalka assures that he does not plan on settling only with this record. “I hope I can spend up to 1000 days in orbit on my next flight”. I t is necessary to work together to find solutions for clean en- ergy that encourage investment, the economic development and creation of new jobs while re- ducing CO2 emissions and face the climate change, said the Nobel Chemistry Prize winner Mario Molina. The scientist said that it is important to mention that, the trade mission from California to Mexico, which concluded re- cently, helped strengthen the association efforts to accelerate investments in clean energy and to fight the climate change at the regional level. B reast cancer is the most com- mon type of cancer among women and its incidence rate is increasing throughout the world due to greater life expectancy, the rise of urbanization and the adoption of western lifestyles. The World Health Organization (WHO) promotes its efforts and national programs in the fight against cancer, raising aware- ness along with prevention and control of non-contagious diseases. M ade up of over 700 islands, the Bahamas enjoys over 320 sunny days year-round and temperatures ranging between 20°C and 26°C in Winter (December to April), reaching up to 33°C in the Summer (from mid-April to mid-December), making it an ideal place to visit all year long. High season is from Christmas to Easter; it is simply an inspiring place thanks to its nature and perfect to shoot pirate films. » Russian cosmonaut Gennady Padalka has spent 879 days in outer space, becoming the human who has been the most time in space Climate threat Llega el nuevo 777-9 de Boeing Leon Golub, por primera vez en México pág. / page 10 pág. / page 19 El nuevo AICM, sin recortes pág. / page 2 The new Mexico City Airport, staying the course Boeing’s new 777-9 is here Leon Golub for the first time in Mexico pág. / page 12 pág. / page 18 pág. / page 18 pág. / page 9 AMENAZA climática LUCHA CONTRA el cáncer de mama The fight against breast cancer Bahamas, un paraíso tropical Bahamas, tropical paradise The World Health Organization estimates that by 2025, breast cancer will cause 800,000 deaths annually. 99% of people with this dis- ease are women. La Organización Mundial de la Salud prevé que para el año 2025 el cáncer de mama provoque de quienes padecen esta enfermedad son mujeres. muertes al año. por ciento 99 800 mil

Transcript of Aprovechará Santander las reformas para consolidarse ... · coronel de la Fuerza Aérea de Rusia,...

Page 1: Aprovechará Santander las reformas para consolidarse ... · coronel de la Fuerza Aérea de Rusia, reali-zó su primer viaje al espacio en 1998 a la estación espacial Mir. Cabe destacar

No. 186 Año 9 • Del 1 al 15 de octubre 2015Ejemplar gratuito, prohibida su venta • Free copy, not for sale

JetNews@JetNewsMX

www.jetnews.com.mxAprovechará Santander las reformas para consolidarse

After reforms, Santander looks towards consolidatipág. / page 2

El cosmonauta ruso, de 57 años, Genn-ady Padalka es el ser humano que más

tiempo ha pasado en el espacio, con un total de 879 días repartidos en cinco misio- nes, dos meses más que Sergei Krikalev, quien ostentaba el anterior récord. Padalka, coronel de la Fuerza Aérea de Rusia, reali-zó su primer viaje al espacio en 1998 a la estación espacial Mir.

Cabe destacar que es la única persona que ha comandado la Estación Espacial Internacional cuatro veces; Batió el récord de la persona que más tiempo pasó en el espacio el 28 de junio 2015 y ha participado en 10 caminatas espaciales.

El astronauta sorprendió a todos en su regreso a la tierra con una película tomada con una cámara GoPro fijada en su traje espacial. La grabación difundida por la agencia espacial rusa Roscosmos muestra el punto de vista que tiene un astronauta durante un paseo espacial.

Padalka asegura que no piensa onfor-marse con ese récord: “Espero poder lle-gar a alcanzar los mil días en órbita en mi próximo vuelo”.

» El ruso Gennady Padalka acumuló 879 días en el espacio, es el humano que más tiempo ha permanecido en el espacio

Conformado por más de 700 islas, Bahamas dis-fruta de más de 320 días soleados al año y la

temperatura media oscila entre los 20 y 26 grados centígrados en invierno (diciembre a abril) y alcanza los 33 en el verano (mediados de abril a mediados de diciembre), por lo que es idóneo durante todo el año. La temporada alta abarca desde Navidad a Semana Santa; simplemente es un lugar inspirado por la na-turaleza, y perfecto para filmar películas de piratas.

Se debe trabajar conjuntamente para desplegar soluciones de

energía limpia que fomenten la in-versión, el desarrollo económico y la generación de empleos al tiem-po que se reduzcan las emisiones de CO2 y se haga frente al cambio climático, advirtió el Premio Nobel de Química Mario Molina.

El comentario del científico se dio durante la misión comercial del estado de California a México, que recién concluyó, y que ayudó a for-talecer los esfuerzos de asociación con el fin de acelerar la inversión en energía limpia, y combatir el cambio climático a nivel regional.

El cáncer más frecuente en las mujeres es el de mama y

su incidencia está aumentando en el mundo en desarrollo debi- do a la mayor esperanza de vida, al aumento de la urbanización y la adopción de modos de vida oc-cidentales. La Organización Mun-dial de la Salud (OMS), promueve su control en el marco de los programas nacionales de lucha contra el cáncer, integrándolo en la prevención y el control de las enfermedades no transmisibles.

Breaking recordsin spaceRécoRd

en el espacio57-year old Russian cosmonaut, Gen-

nady Padalka, is the human being who has spent the most time in space, for a total of 879 days through five different missions, two months more than Sergei Krikalev, who was the previous record holder. Padalka, Coronel of the Russian Air Forces, made his first trip to space in 1998 on board of the Mir Space Station.

It is important to point out that he is the only person that has commanded the International Space Station four times. He broke the record as being the person who has been the most time in space on June 28, 2015 and has participated in 10 space walks.

The astronaut surprised everyone when he returned to Earth with a vid-eo he recorded with his GoPro placed on his space suit. The recording was released by the Russian space agency

Roscosmos showing the view that an astronaut has during

a spacewalk.Padalka assures that he does not plan on settling only with this record. “I

hope I can spend up to 1000 days in orbit on my

next flight”.

It is necessary to work together to find solutions for clean en-

ergy that encourage investment, the economic development and creation of new jobs while re-ducing CO2 emissions and face the climate change, said the Nobel Chemistry Prize winner Mario Molina.

The scientist said that it is important to mention that, the trade mission from California to Mexico, which concluded re-cently, helped strengthen the association efforts to accelerate investments in clean energy and to fight the climate change at the regional level.

Breast cancer is the most com-mon type of cancer among

women and its incidence rate is increasing throughout the world due to greater life expectancy, the rise of urbanization and the adoption of western lifestyles. The World Health Organization (WHO) promotes its efforts and national programs in the fight against cancer, raising aware- ness along with prevention and control of non-contagious diseases.

Made up of over 700 islands, the Bahamas enjoys over 320 sunny days year-round and

temperatures ranging between 20°C and 26°C in Winter (December to April), reaching up to 33°C in the Summer (from mid-April to mid-December), making it an ideal place to visit all year long. High season is from Christmas to Easter; it is simply an inspiring place thanks to its nature and perfect to shoot pirate films.

» Russian cosmonaut Gennady Padalka has spent 879 days in outer space, becoming the human who has been the most time in space

Climate threat

Llega el nuevo 777-9 de Boeing

Leon Golub, por primera vez en México

pág. / page 10

pág. / page 19

El nuevo AIcM, sin recortes

pág. / page 2

The new Mexico City Airport, staying the course

Boeing’s new 777-9 is here

Leon Golub for the first time in Mexico

pág. / page 12

pág. / page 18

pág. / page 18

pág. / page 9

AMEnAzAclimática

LuchA conTRAel cáncer de mama

The fight against breast cancer

Bahamas, un paraíso tropicalBahamas, tropical paradise

The World Health Organization estimates that by 2025, breast cancer will cause 800,000 deaths annually.

99% of people with this dis-ease are women.

La Organización Mundial de la Salud prevé que para el año 2025

el cáncer de mama provoque

de quienes padecen esta enfermedad son mujeres.

muertes al año.

por ciento99

800 mil

Page 2: Aprovechará Santander las reformas para consolidarse ... · coronel de la Fuerza Aérea de Rusia, reali-zó su primer viaje al espacio en 1998 a la estación espacial Mir. Cabe destacar

01 al 15 de octubre de 2015 www.jetnews.com.mx 3

ECONOMÍA Y NEGOCIOS186ECONOMÍA Y NEGOCIOS

corporativas Corporative

186

Casas de Cambio en el aeropuerto internaCional de la Ciudad de méxiConombre nombrehorario horario teléFono teléFono ubiCaCiÓn ubiCaCiÓn

AerochangeCentro CambiarioDollar WordEurodolarExeGolden Money

Lunes a domingo las 24:00 horasLunes a domingo de 05:00 a 23:00 hrsLunes a domingo de 07:00 a 23:00 hrs.Lunes a domingo las 24:00 horasLunes a domingo de 07:00 a 22:00 hrsLunes a domingo de 08:00 a 22:00 hrs

Local A-37 T1 Planta BajaLocal A-115 T1 Planta BajaLocal E-25 T1 Planta BajaLocal E-23 T1 Planta bajaLocal E-22 T1 Planta bajaLocal A-15 T1 Planta baja

A-79 T1 Planta BajaA-105 T1 Planta BajaA-135 Planta BajaF-193 Planta AltaLocales 2, 6 y 17 Planta AltaLocales 7 y 23 Planta Alta

2599-07072599-06922599-06965802-85002599-07022599-0853

2599-12295802-807301492-8930-3022599-12072599-12205802-8079

Lunes a domingo las 24:00 horasLunes a domingo de 06:00 a 21:00 hrsLunes a domingo de 07:00 a 22:00 hrsLunes a domingo las 24:00 horasLunes a domingo de 05:00 a 22:00 hrsLunes a domingo de 05:00 a 22:00 hrs

JkmKeffler ExchangeMaxi DolarTamibeCibancoProdiraforeign exchange

diVisas

En busca de nuevos mercados

In search for new markets

Ante la creciente demanda de cemento en Centro y Sudamérica, México cuenta con la experiencia y solidez financiera necesaria

para incursionar en esos mercados. Luis Carlos Arias, director de tesorería corporativa de Cementos de Chihuahua, sostiene que: “Tenemos capacidad de financiamiento y aprovecharemos las oportunidades que se presenten, aunque ahora no definimos sobre el lugar al que podríamos ir. También queremos consolidar las operaciones de Estados Unidos y ampliar nuestra red de centros de distribución. Por lo pronto, este año el grupo espera invertir unos 65 millones de pesos para mejoras en su infraestructura”.

Es preciso señalar que el fabricante de cemento y concreto, próxima a cumplir 75 años de existencia, tienen presencia en parte de Estados Unidos: Texas, Nuevo México, Dakota y Colorado, entre otros estados. Las ventas a este país, que el año pasado sumaron diez mil millones de pesos, representa 70 por ciento y el resto lo obtienen de México.

In face of the increasing cement demand in Central and South America, Mexico has the experience and financial strength

needed to enter this market. Luis Carlos Arias, Corporate Treasury Director of Cementos de Chihuahua states that: “We have the financial capacity and we will take advantage of the opportunities that come up, although we have not defined the places we could go to, we would like to consolidate our opera-tions in the US and broaden our distribution network center. Up to now, this year group expects to invest 65 million pesos to improve its infrastructure”.

It is important to point out that this cement and concrete manufacturer, which will soon be 75 years old, has presence in some states of the US (Texas, New Mexico, Dakota and Colo-rado, among others). The sales in this country that added up to 10 billion pesos last year, represent 70% and the remaining is obtained in Mexico.

The construction of the new Mex-ico City International Airport

began without any budget cuts since resources are in part from tax order account and the remaining from bank order account in such a way that if any account is reduced, there is the option of obtaining more funds from the banks through bonds.

Raúl González Apaolaza, corpo-rate director for the Airport Group Infrastructure, said that the Secretary of Communications and Transport, Raul Esparza, has always instructed that the bidding process be open and

transparent: “We believe we have enough resources to maintain a crit-ical route that will lead us to have the inauguration of the airport on October 20, 2020”.

al Nuevo AeropuertoNo habrá recortes

There will be no cutbacks in the new airport

La construcción del Nuevo Aero-puerto Internacional de la Ciudad

de México (NAICM) inició sus trabajos sin ningún tipo de recorte presupues-tal. Si bien los recursos en una parte son de orden fiscal, la otra es bancaria, de tal manera que si aquél se redujera se tomaría la opción de mayores fondos de los bancos a través de bonos.

Raúl González Apaolaza, director corporativo de infraestructura del Gru-

po Aeroportuario, agregó que en todo momento la instrucción del Secretario de Comunicaciones y Transportes, Gerardo Ruiz Esparza, ha sido que el proceso de licitación sea abierto y transparente: “Creemos que tenemos los recursos suficientes para mantener una ruta crítica, que nos lleve a que la inauguración del aeropuerto sea el 20 de octubre de 2020”.

The expectations of a lower growth

in the economy for 2016 indicate that the

BMW Company has a positive outlook since the

conditions in the general conditions and in the market for

luxurious vehicles exist to maintain a double digit growth.

Helder Boavida, general director for this brand in Mexico, points out that the automotive group in Mexico fore-casts closing 2015 for an approximate 20% growth compared to the sales of the previous year. He considers that the premium vehicle market behavior since marketing for these units report double digit growth and it will remain as such since the last few months are the strongest for trade.

Chanel is having an extraordinary success in China and with the Chinese from

where the recent extraordinary growth comes from. This is how Alain and Gerard Wertheimer, Chanel owners, have seen their fortune grow by 13% since January 2014. Luca Solca, investigation director of luxury goods for Exane BNP Paribas, said that the luxury item company reported a 38% increase in annual revenues. The multimillionaire brothers that own Chanel are 3 billion dollars wealthier this year since each one’s fortune is estimated to be 11.8 billion dollars and they are the sixth and seventh richest persons in France according to Bloomberg’s Billionaire Index.

In order to make Santander more profit-able, the bank has to maintain its position

in key segments such as small and medium enterprises (Pymes), corporate banking, mortgages, infrastructure and consumption. The bank will have to leverage Mexico’s growth potential, driven mainly by new opportunities brought by structural reforms passed during this presidential term. Marcos Martinez Gavica, Executive VP of Santander Mexico (until December 2015), said that “Mexico’s economy has great potential for growth, with a strong financial system with significant opportunities.” By the end of June, Santander México’s portfolio was comprised as follows: 24% businesses; 14% corporate; 10% government and financial entities; 12% pymes; 23% mortgages; 9% credit cards and 8% retail.

en 20 por ciento

y rica en recursos

Incrementan sus ventas

Rica en aroma

consolidarse en MéxicoBuscan

Increase in sales in 20%

Rich in aroma and resources

Looking towards consolidation in MexicoLas expectativas

de menor creci-miento de la economía para 2016 señalan a la empresa BMW con una perspectiva positiva, por lo que existirían las condiciones en el mercado en general y en el de vehículos de lujo para mantener un crecimiento de doble dígito.

Helder Boavida, director general de la marca en México, señala que el grupo automotriz en el país prevé cerrar 2015 con un crecimiento de aproximadamente 20 por ciento en sus ventas respecto al año anterior. Consideró positivo el com-portamiento del mercado de vehículos prémium, ya que la comercialización de estas unidades reporta crecimientos de doble dígito y se mantendrá, toda vez que los últimos meses del año son los más fuertes en materia comercial.

Chanel ha logrado un éxito ex-traordinario en China y con

los chinos, de ahí surge su ex-traordinario crecimiento recien-te, lo que ha llevado a Alain y Gerard Wertheimer, dueños de Cha-nel, ver crecer sus fortunas 13 por ciento desde enero de 2014. Luca Solca, director de investigación de bienes de lujo de Exane BNP Paribas, expuso que la compañía de artículos de lujo reportó un aumento de 38 por ciento en su ganancia anual. Los her-manos multimillonarios que poseen Chanel son 3 mil millones de dólares más ricos este año, pues la fortuna de cada uno se calcula en 11 mil 800 mi-llones de dólares y son la sexta y sép-tima personas más ricas en Francia, según el Índice de Multimillonarios de Bloomberg.

Para que Santander sea más rentable, el banco deberá mantener su posición

en segmentos clave como micro, peque-ñas y medianas empresas (Pymes), banca corporativa, hipotecas, infraestructura y consumo. Es decir, deberán aprovechar el potencial de crecimiento económico de México, impulsado principalmente por las oportunidades que generarán las reformas estructurales que se apro-baron en lo que va del sexenio. Marcos Martínez Gavica, presidente ejecutivo de Santander México (hasta diciem-bre del 2015), destacó que “México es una economía con un alto potencial de crecimiento, con un sistema financiero fuerte y donde hay importantes opor-tunidades”. Al cierre de junio la cartera de crédito de Santander México estaba compuesta de la siguiente forma: 24% en empresas; 14% corporativos; 10% gobierno y entidades financieras; 12% pymes; 23% hipotecario; 9% tarjeta de crédito y 8% consumo.

Dentro del Paquete Económico para 2016, presentado a la Cámara de Di-

putados por Luis Videgaray Caso, titular de la Secretaría de Hacienda (SHCP), que toma como premisa la importancia de un presupuesto responsable y realista, con estrictas medidas de austeridad, entre las que destacan un tipo de cambio nominal de 15.90 pesos por dólar y un déficit pre-supuestario de 0.5 por ciento del Producto Interno Bruto (PIB).

Este Paquete contiene la Iniciativa de Ley de Ingresos de la Federación (ILIF), el Proyecto de Presupuesto de Egresos de la Federación (PPEF), los Criterios Gene-rales de Política Económica (CGPE), así como diversas reformas al marco fiscal y presupuestario entre las que destacan la Ley Orgánica de la Administración Pública Federal, la Ley Federal de Presupuesto y Responsabilidad Hacendaria, la Ley de Asociaciones Público Privadas, la Ley Ge-neral de Contabilidad Gubernamental y el proyecto para una nueva Ley de Tesorería.

Retos importantes:1) Contener el crecimiento de la deuda y poner el saldo de la misma en una trayectoria decreciente con relación al PIB, mediante la reducción del déficit entre ingresos y gastos que ha estado presente desde la crisis financiera de 2009.2) Una caída sustancial en el precio inter-nacional del petróleo que se estima per-manente y que está acompañada de una plataforma de producción de petróleo en México históricamente baja (dos mil 247 miles de barriles diarios, promedio proyec-tado para 2016).3) Un panorama externo complejo y volátil, donde México debe refrendar su com-promiso con finanzas públicas sanas y la implementación oportuna de la agenda de reformas estructurales para seguir diferen-ciándose de otras economías emergentes.

The Economy Package for 2016 that was presented to the Chamber of Repre-

sentatives by Luis Videgaray Caso, head of the Ministry of Finance and Public Credit of Mexico, takes as a premise presenting a reasonable and realistic budget with strict austerity measures among which a nominal exchange rate of MXN 15.90 per US dollar stand out and a budget deficit of 0.5% Gross Domestic Product (GDP).

This package includes the proposed Mexican Revenues Act Iniciative, the Federal Disbursements Budget Project and the corresponding overall economic policy criteria and several reforms for the tax and budget work frame among in which the Federal Public Administration Act, Federal Law on Budget and Treasury Responsibility, Public-Private Participa-tion Law and the General Government Accounting Law and the project for a new Treasury Law.

Significant challenges:1) Include the debt growth and include the balance of the debt in an equal de-creasing trajectory in comparison with the GDP through the deficit reduction between income and expenses that have been present since the financial crisis in 2009.2) A substantial fall in the international oil price that is estimated to be perma-nent and that is accompanied with an oil production platform in Mexico that is historically low (2,247 daily barrels, projected average for 2016). 3) An external complex and volatile overview in which Mexico must reaf-firm healthy public finances and timely implementation of the structural agenda reforms to continue being different from other emerging economies.

Egresos Disbursements

• La política de gasto 2016 se concentra en una reingeniería del Proyecto de Presupuesto de Egre-sos de la Federación (PPEF) con un enfoque base cero y el fortalecimiento del Presupuesto basado en Resultados (PbR).

• En consistencia con los menores recursos estima-dos en la Ley de Impuestos de la Federación (LIF) para el siguiente año, la reingeniería del gasto prevé un uso más eficiente de los recursos, además de un importante ajuste en el gasto programable.

• Se estima que el gasto neto para el siguiente año sea de cuatro mil 746.9 MMP, 1.9 por ciento reales inferiores respecto a lo autorizado en el Presupuesto de Egresos de la Federación (PEF) 2015. Dentro de éste, destaca que el gasto programable devengado se ubica en tres mil 562 MMP, 5.8 por ciento real menor al autorizado en 2015 (-221 MMP).

• En particular, el PPEF 2016 contempla un nivel de Gasto Corriente Estructural 147.5 MMP por debajo del límite máximo y 4.7 por ciento real menor al presu-puesto aprobado para 2015. En particular, se propone una reducción del gasto en servicios personales en los ramos administrativos.

• Por otra parte, el Gobierno de la República propone para 2016 una reducción del gasto de operación de los ramos administrativos. La asignación propuesta para los ramos administrativos asciende a mil 100.1 MMP, 9.9 por ciento real menor que el aprobado para 2015.

• Para fortalecer las finanzas públicas de las enti-dades federativas y municipios, se prevé transferir la cantidad de mil 595.3 MMP. De este monto, 42.6 por ciento corresponde al pago de participaciones; 41.8 por ciento, a las aportaciones federales, que se canalizan a destinos específicos como educación, salud, infraestructura social y seguridad pública; y el restante 15.6 por ciento a otros conceptos, en los que se encuentran las asignaciones para protección social, convenios de coordinación y otros subsidios.

• The 2016 expense policy is focused in a reengineer-ing of the Federal Disbursement Budget Project with a focus on Zero Base and strengthening the budget based on results. • In consistency with the lower resources estimated in the Federal Labor Law for the following year, the expense reengineering foresees a more efficient use of the resources besides an important adjustment in the programable expense. • It is estimated that the net expense for the following year will be 4,746,900 billion, actual 1.9 % lower than the authorized amount in the 2015 PEF. The accrued programmable expense stands out located in 3,562 billion, actual 5.8% lower that the authorized in 2015 (-221 billion pesos).• Specifically, the 2016 Federal Disbursements Budget Project includes a Structural Current Expense of 147.5 billion under the maximum limit and actual 4.7% less than the authorized Budget for 2015. Specifically, an expense reduction is proposed for personal services in administrative branches. • On the other hand, Mexico proposes an expense re-duction for 2016 in operating administrative branches. The proposed assignment for Administrative Branches total 1,100,100 billion, actual 9.9% less than th e2015 authorized. • To strengthen the Federal and Municipal Entities it is possible to transfer 1,595,300 billion. From this amount, 42.6% corresponds to the payment of shares, 41.8 % federal contributions that channel specific destinations such as education, health, social infrastructure and public safety and the remaining 15.6% to other concepts among which are the social protection assignations, coordination agreements and other subsidies.

Ingresos Revenues

• Los ingresos petroleros estimados se reducen 30 por ciento reales con relación al monto aprobado en la LIF2015 resultado, principalmente, de la caída del precio del petróleo y la reducción de la producción de petróleo y gas.

• Se espera un comportamiento favorable de los ingresos tributarios. Se estima un incremento de19.3 por ciento real en los ingresos tributarios no petroleros respecto a lo aprobado para 2015 debido, fundamen-talmente, a la mayor recaudación estimada para 2015 y a los efectos de la Reforma Hacendaria en materia del ISR y de IEPS.

• Para 2016, se estima que los ingresos no tributarios del Gobierno Federal aumenten 7.9 por ciento real respecto a la LIF 2015. En este rubro, se incluye la recuperación de los recursos del Fondo de Inversión para Programas y Proyectos de Infraestructura del Gobierno Federal.

• The oil revenues estimated are reduced real 30% in comparison with the amount approved by the 2015 Federal Labor Law as a result, primarily from the oil price drop and the reduction of oil and gas.• A favorable behavior is expected for tax revenues. An increase of 19.3% is expected in tax revenues not related to oil regarding the authorization for 2015, basically due to the largest tax collection estimated for 2015 and to the Tax Reform regarding income tax and special tax on production and services. • For 2016, it is estimated that non-taxable income for the Federal Government increased real 7.9% in comparison to the 2015 Federal Labor Law. This cap-tion includes the recovery of funds for the Investment for Programs and Projects of the Federal Government Infrastructure.

realista y responsablePresupuestoRealistic and responsible budget

» Se estima un tipo de cambio promedio de 15.90 pesos por dólar y la mezcla mexicana de crudo de exportación en 50 dólares por barril

» An estimated exchange rate of MXN 15.90 per US dollar and the Mexican export oil is 50 USD per barrel

Luis Videgaray Caso

Page 3: Aprovechará Santander las reformas para consolidarse ... · coronel de la Fuerza Aérea de Rusia, reali-zó su primer viaje al espacio en 1998 a la estación espacial Mir. Cabe destacar

5

Marketing en coMunicación186

01 al 15 de octubre de 2015 www.jetnews.com.mxwww.jetnews.com.mx 01 al 15 de octubre de 2015

econoMÍa Y negocioS

4

186

CTS, la primera travel management company cien por ciento mexicana

especializada en la gestión de viajes de negocios, presentó ante clientes, socios, colaboradores y medios de comunica-ción a On Tempo, la nueva marca de la compañía que llega a respaldar la experiencia de más de diez años en la planeación, organización y operación total de congresos, grupos y eventos.

El licenciado José Luis Castro, funda-dor y director general de CTS, durante la presentación oficial de On Tempo, señaló que hace casi 20 años tuvieron la visión de ser la agencia líder en la gestión de viajes de negocios dentro de la industria del turismo y, hoy por hoy, la consolidación de holding CTS los coloca como los únicos con la estructura y unidades de negocios dedicadas cien por ciento a la gestión de viajes.

“Holding CTS diversificó sus uni-dades de negocios en nichos como el turismo de reuniones. Con On Tem-po, plantea una nueva era en la que construirá tendencias para redefinir el concepto de meeting planner al brindar servicios con mayor versatilidad y opti-mización de recursos”, destacó Castro.

Por su parte Jorge Martín del Cam-po, director de On Tempo, mencionó que este segmento combina poderosas herramientas multimedia y la experien-cia de los mejores meeting planners, quienes proporcionan creatividad e innovación, así como las mejores ne-gociaciones del mercado.

Al año, On Tempo ha concretado más de mil 500 eventos y se caracteri- za por trabajar cada proyecto de manera personalizada, ya que crea experiencias.

Martín del Campo destacó que On Tempo ofrece un gran portafolio de destinos para cualquier tipo de even-to corporativo, entre los nacionales mencionó: Cancún, Los Cabos, Riviera Nayarit, Riviera Maya y Vallarta; y al hablar de internacionales dijo que Las Vegas, Orlando y Nueva York figuran dentro de los favoritos.

Esta unidad de negocios, durante el 2014, fue galardonada como una de las Mejores Agencias Especializada en Convenciones por Grupo Posadas y, por tercer año, se posicionó dentro de los primeros diez meeting planners de México.

José Luis Castro

Director GeneralJuan Pablo Hernández Belío

[email protected]

Director ComercialEduardo Martínez-Lanz Vargas

[email protected]

MarketingValerie Aguirre

[email protected]

Diseño EditorialSheila Chávez

[email protected] Wleeschower

[email protected]

Coordinación de FotografíaDavid Demaria

[email protected]

Coordinación DigitalAdriary Ortiz

[email protected]

Suplementos Especiales Guillermina Silva

[email protected]

ComercializaciónEdgar Manning

[email protected]

EjecutivosMaría Eugenia Guevara Rojas

[email protected]

AdministraciónPaola Everardo

[email protected]

LogísticaNancy García

Leticia HernándezHéctor Hernández

Distribución PersonalizadaSepomex

Distribución Nacional

SNTTTASSSindicato Nacional de Trabajadores

de Transportes, Transformación, Aviación, Servicios y Similares58 AEROPUERTOS DEL PAIS

José Luis Aldana MuñízSecretario del Interior

Jet News es una publicación de MLH Global Com S.A. de C.V., ubicada en Av. Revolución 1181, 5to. piso, Col. Merced Gómez, Delegación Benito Juárez, C.P. 03930, México D.F. Periodicidad quincenal, sin perjuicio de ediciones especiales. Editor responsable: Juan Pablo Hernández Belío. Este periódico se imprime en papel Burgo certificado por FSC C004657. Número de Certificado de Reserva otorgado por el Instituto Nacional de Derechos de Autor: 04 - 2014 - 120912284600 - 101. Número de Certificado de Licitud de Título: 14561. Número de Certificado de Licitud de Contenido: 12134. Imprenta: Preprensa Digital, Caravaggio 30, Col. Mixcoac, C.P. 03910, México D.F. Los artículos firmados en esta publicación no reflejan necesariamente el punto de vista de la empresa y son responsabilidad de sus autores. Distribución gratuita y personalizada, a través del Servicio Postal Mexicano (SEPOMEX). Inscrito en el Padrón Nacional de Medios Impresos.

PUBLICIDADy VENTAS

Tel: 2615-6248Fax: 2615-6245

[email protected]

Circulación certificada por el Instituto Verificador de Medios

No. de Registro 460 / 05

Director GeneralErnesto Hernández L.

[email protected]

Consejo ConsultivoIrma Carranza Salazar

José Flores

Editor en JefeArmando López

[email protected]

CoeditoraGuillermina Sánchez

[email protected]

RedacciónGuadalupe Sixto

[email protected]

Corrección de estiloMontserrat Ramírez

[email protected]

TraducciónDaniel Velázquez

Gerente de Producción y Editor Gráfico

Alonso de la Serna P. [email protected]

tarjetas de crédito Maneja tus

de forma eficienteManage your credit cards efficiently

Una tarjeta de crédito bancaria puede sacarte de muchos apuros y resultar muy eficiente, pero si no la manejas adecuadamente y con responsabilidad podría acarrearte muchos problemas

A credit card can be of great of help and a very efficient tool, but if you do not handle it properly and responsibly, it could spell many problems for you

The first mistake people tend to make having one or more credit cards is

thinking that it is additional money that you can spend at a whim, when in reality it’s money you’re going to have to pay one way or another.

It is very easy to go around life swiping your card, but reality hits when the account

El primer error en el que se cae al tener una o más tarjetas de crédito, es creer que es dinero adicional y puedes gastarlo a manos llenas, cuando en realidad tarde o temprano tendrás que pagarlo.

Es muy sencillo ir por la vida firmando tickets, pero el problema viene cuando llega el estado de cuenta y la deuda acumulada es difícil de pagar.

In order to reinforce its presence in the Mexican market, toy company Famosa

is entering into important alliances with Discovery Kids and Build-A-Bear for the use of its Lalaloopsy dolls.

As of September 25, these cute dolls will be sold at Build-A-Bear stores to win over the hearts of little girls everywhere. The second season of Lalaloopsy will launch on November 23 on the Discovery Kids channel.

To supplement both alliances, the brand is launching Lalaloopsy Celebra-cion, a collection of four limited edition dolls, each one having different charac-teristics and looks depending on their personality. The doll includes a bracelet, a pet polar bear and swappable clothing.

Fernando del Rio, CEO of Famosa, said that these announcements are to intended to celebrate five years since the adorable dolls launched.

The Metropolitana association of travel agencies celebrated its 22nd

Anniversary with exclusive food in which the tourist industry and the guest of honor were the Tourism Sec-retary of Guanajuato, Fernando Olivera and of Puebla, Roberto Trawitz.

The Company’s President, Rocío Mucharraz, besides thanking all guests for attending, remembered that this association was founded in 1993 and has had the mission of representing, supporting, advising and backing up travel agencies in their development and growth. She also mentioned that we are in an era in which it is impossi-ble to live without a cell phone, and a personalized service in the travelling industry is a very important factor that will always assure client satisfaction.

Rocio also said proudly that to this date the association has approximate-ly 350 partners, some are active and commercial, and the objective is to continue advancing and attracting new generations.

She stated that the company is already looking to get close to the new Minister of Tourism, Enrique de la Madrid, to know their plans and be able to work as part of their projects.

Para reforzar su presencia en el mercado mexicano la compañía juguetera Famosa

establece dos importantes alianzas con las firmas Discovery Kids y Build-A-Bear, a través de sus muñecas Lalaloopsy.

A partir del 25 de septiembre estas simpáti-cas muñecas de trapo estarán disponibles en las tiendas de peluches Build-A-Bear, con el objetivo de conquistar a las pequeñas consumidoras. Con esta misma finalidad el 23 de noviembre se estrenará la segunda temporada de la serie animada Lalaloopsy en el canal de televisión de paga Discovery Kids.

Para complementar ambas alianzas, la marca lanza Lalaloopsy Celebración, una colección de cuatro muñecas de edición limitada, cada una de ellas tiene diferentes características, de acuerdo a su personalidad. Incluye una pulsera, un oso polar de mascota y ropa extraíble para jugar.

Fernando del Río, director general de Famosa, mencionó que estas sorpresas se dan en el marco de la celebración por el quinto aniversario del lanzamiento de las adorables muñecas.

La Asociación Metropolitana de Agen-cias de Viajes celebró su aniversario

número 22 con una exclusiva comida, donde se dio cita la industria turística e invitados de honor, como los secretarios de turismo de Guanajuato, Fernando Olivera, y Puebla, Roberto Trawitz.

Al tomar la palabra su presidenta, Rocío Mucharraz, además de agrade-cer la presencia de todos los invitados, recordó que esta asociación desde que se fundó, en 1993, ha tenido la misión de representar, respaldar, asesorar y apoyar a las agencias de viajes en su desarrollo y crecimiento. Destacó que, aunque estamos en una era donde es im-posible andar prácticamente sin celular, el trato personalizado en la industria de los viajes es un factor indispensable que asegurará siempre la satisfacción de los clientes.

Comentó orgullosa que, a la fecha, la asociación cuenta con cerca de 350 so-cios entre activos y comerciales, además mantiene la idea de seguir avanzando y atraer a las nuevas generaciones.

Argumentó que ya están buscando un acercamiento con el nuevo titular de la Secretaría de Turismo, Enrique de la Madrid, para conocer sus planes de tra-bajo y poder ser parte de sus proyectos.

Alianzas estratégicas Celebra Metropolitana

22 años de vidaStrategic alliances

Metropolitana celebrates 22 years of existence

Corporate Travel Sevices (CTS), la agencia especializada en viajes corporativos, da la bienvenida a su nueva marca dirigida a la planeación, organización y operación total de congresos, grupos y eventos

Corporate Travel Services, a specialized agency in corporate travelling, welcomes its new brand focused on the planning, organization and overall operation of congresses, groups and events.

CTS presenta

N TEMPOCTS presents On Tempo

CTS, the first Travel Management Company that is 100% Mexica that

is specialized in managing business trips presented to its clients, partners, collab-orators and media On Tempo, it’s the new company brand that supports the company’s 10-year experience in plan-ning, organization and overall operation of congresses, groups and events.

Mr. José Luis Castro, founder and gen-eral director of CTS, mentioned during the official presentation of On Tempo that it was almost 20 years ago that they had a vision of becoming the leader in managing Business Trips in the tourist industry and now the consolidation of Holding CTS places them as the only agency with the structure and Business Unit that focuses 100% on managing business trips.

“Holding CTS diversified its Business Units causing an effect in the sectors such as Business Tourism, with On Tempo, the company plans to set up a new era in which it will create trends that will redefine the Meeting Planner concept by providing services with greater variety and optimi-zation of resources”, mentioned Castro.

Also, Jorge Martin del Campo, On Tempo director, mentioned that this seg-ment combines powerful multimedia tools and the experience of the best Meeting Planners who provide creativity and in-novation, as well as the best negotiations in the market.

After a year On Tempo has landed over 1,500 events and is known for working with every project in a personalized man-ner since what they create are experiences.

Martin del Campo pointed out that On Tempo offers has a portfolio with a wide variety of destinations for any kind of corporate event, some locate in Mexico are: Cancun, Los Cabos, Riviera Nayarit, Riviera Maya and Vallarta; and international destinations are Las Vegas, Orlando and New York which are some of the favorites.

This business unit received recognition in 2014 for being one of the Best Special-ized Agencies for Conventions by Grupo Posadas and for the third year in a row it was placed as one of the Top Ten Meeting Planners of Mexico.

Tampoco se trata de que veas a las tarjetas de crédito como algo malo, sino como una herramienta de pago. Toma en cuenta estas recomendaciones para manejar tus créditos de forma eficiente.

1. Antes de usar la tarjeta no comprometas más de tus ingresos mensuales con las tar-jetas de crédito, pues no podrías absorber la capacidad de pago.

2. Nunca utilices tus ahorros para pagar las tarjetas de crédito, pues te pueden hacer falta para un caso urgente.

3. Infórmate muy bien cuál es el Costo Anual Total (CAT) para conocer el monto que te será cobrado por el uso del plástico.

4. Paga en la fecha indicada el monto total de tu deuda para que no generes intereses.

5. Es importante que sepas muy bien tus

fechas de corte y de pago, pues así tendrás mayor control de tus gastos.

6. Si tienes alguna dificultad para pagar el monto total de tu deuda, cubre al menos el pago mínimo para evitar un endeudamiento a futuro.

7. Aprovecha todas las ventajas que ofre-cen las tarjetas de crédito, como compras a meses sin intereses y descuentos adicionales.

8. No utilices el plástico para disponer de efectivo en cajeros, pues el interés que te cobrarán será muy alto. Utilízala más como medio de pago.

9. Cuando efectúes pagos no pierdas de vista tu plástico, así evitarás que hagan mal uso de él.

10. Antes de contratar una tarjeta com-para los diferentes productos que existen en el mercado para que elijas el que más te convenga.

statement arrives and the amount due can be a lot to pay.

Credit cards are not necessarily a bad thing, they are simply a tool. Use these tips to manage your cards efficiently.

1. Do not spend more than you earn, since you could end up being unable to pay your full balance.

2. Never use your savings to pay your credit card balances, since you could need them for more pressing issues.

3. Know your Annual Total Cost (%) to know how much owning the card is costing you.

4. Pay the total amount on the due date to avoid accruing interest.

5. Be aware of your due dates and cut-off dates, since this makes it easier to keep control of your expenses.

6. If you are having difficulties paying the full balance, pay at least the minimum payment amount to avoid incurring even more debt in the future.

7. Take advantage of credit card ben-efits, such as deferred payments and additional discounts.

8. Don’t use your card on ATMs, since they charge high interest on withdrawals. Use it as a method of payment.

9. When you use it to pay at an estab-lishment, never lose sight of your plastic to prevent misuse.

10. Before taking out a card, compare different ones so you can choose the one that suits you best.

Rocío Mucharraz

El trato personalizado en la industria de los viajes asegurará la satisfacción

de los clientes.

A personalized service in the travelling industry will assure

client satisfaction.

Page 4: Aprovechará Santander las reformas para consolidarse ... · coronel de la Fuerza Aérea de Rusia, reali-zó su primer viaje al espacio en 1998 a la estación espacial Mir. Cabe destacar

turismo

De méxico para el resto del mundo:00 + código del país + código de área + teléfono de destino

De méxico a Estados unidos o Canadá:001 + Código de área + Teléfono de destino

De méxico al interior de la república:01 + Código de Ciudad + Teléfono destino

LADAS NACIONALESNATIONAL LADAS

CÓDIGOS DE TELÉFONO PARA LLAMAR AL EXTRANJERO:CODES OF TELEPHONE TO CALL TO THE FOREIGNER:

Alemania - 49Argentina - 54Austria - 43Bélgica - 32Brasil - 55Canadá - 1Chile - 56

China - 86Colombia - 57Corea del sur - 82España - 34Estados unidos - 1inglaterra - 44Francia - 33

Grecia - 30Holanda - 31Hong Kong - 852israel - 972ltalia - 39Japón - 81méxico - 52

Noruega - 47Panamá - 507Perú - 51rusia - 7suecia - 46suiza - 41Venezuela - 58

ESCALA TURÍSTICA Tourist Scale

186

» La primera agencia de viajes en línea que llega a Cuba con contratos directos de hoteles y prestadores de servicios turísticos de la isla

Según el plan estratégico de expansión y en respuesta a la gran demanda de

viajeros de diferentes partes del mun-do por conocer Cuba, Best Day Travel Group llega a la isla con un grupo de asesores especialistas para la contratación de hoteles y excursiones. La agencia de viajes en línea más importante de México y Latinoamérica ofrecerá condiciones preferenciales en tarifas, disponibilidad y otro tipo de beneficios, para todos los canales de distribución del grupo, como son: Bestday.com, HotelDo y BD Tra- vel Solution.

“Cuba es un destino estratégico que tendrá un rápido crecimiento en los próxi-mos años, al cual hemos estado analizando con mucha atención desde hace varios años. Así, y gracias al apoyo del Ministerio de Turismo, ya trabajamos directamente con los prestadores de servicios, lo que será de gran beneficio para nuestros clien-tes y también para el desarrollo turístico de esta bella isla”, mencionó Christian Kremers, CEO de Best Day Travel Group.

Following its strategic expansion plan and responding to the large demand

from travelers from all over the world to know Cuba, Best Day Travel Group arrives to the island as a group of ex-pert advisors to hire hotels and hiking trips. This most important on-line travel agency of Mexico and Latin America will offer preferential conditions on fees, availability and other types of benefits for all of the Group’s distribution chan-nels, such as: Bestday.com, Hotel Do and BD Travel Solution.

Cuba is a strategic destination that will have a rapid growth in upcoming years, which we’ve analyzed closely for several years now. In this way, and with the support from the Ministry of Tourism, we have worked directly with the service providers, which will be a great benefit for our clients and for the touristic development of this beautiful island”, said Christian Kremers, CEO of Best Day Travel Group.

According to official figures, only in July, the island recorded an increase of 22.6% in the number of visitors compared to the same period last year. Another relevant fact is that tourists who arrive to Cuba mostly come from countries like Canada, Germany, Great Britain, France, Italy and Mexico.

México ratifica su colaboración

El nuevo titular de la Secretaría de Tu-rismo (Sectur), Enrique de la Madrid,

ratificó el compromiso de nuestro país de colaborar activamente con la Orga-nización Mundial del Turismo (OMT), para que esta importante actividad siga contribuyendo al crecimiento económico de los países miembros.

Durante la reunión bilateral celebra-da en la ciudad de Bogotá, Colombia, de la Madrid destacó que el turismo repre-sentó, el año pasado, 9.8 del Producto Interno Bruto (PIB) global y permitió la creación de más de 275 millones de empleos a nivel mundial.

Ante el secretario general de la OMT, Taleb Rifai, el titular de Sectur reconoció la importancia de que México parti-cipe activamente con los organismos internacionales, pues representa una oportunidad para la colaboración, el intercambio de experiencias y también las buenas prácticas internacionales en materia de turismo.

En tanto, el representante de la OMT, Taleb Rifai, indicó que para la Orga-nización Mundial del Turismo, Méxi-co es muy importante, por lo que la OMT tiene como prioridad fortalecer la relación. Destacó también su interés por las reformas estructurales aprobadas en nuestro país, a lo que Enrique de la Madrid destacó la estabilidad macroeco-nómica, los retos y oportunidades que la actual situación mundial representan para el turismo en México.

Mexico ratifies collaborating with

the WTO

The new head of the Ministry of Tour-ism (Sectur), Enrique De la Madrid,

ratified Mexico’s commitment to actively collaborate with the World Tourism Or-ganization (WTO) so that this important activity continues contributing to the economic growth of its member states.

During the bilateral meeting held in Bogota, Colombia, De la Madrid pointed out that tourism last year represented 9.8 of the global GDP and helped create over 275 million jobs worldwide.

The head of Sectur mentioned before the Secretary General of the WTO the importance of having Mexico actively participate in international organizations since it represents an opportunity to collaborate, exchange experiences and good international practices in tourism.

Los Cabos sigue firmeA un año de Odile, Barceló Grand Faro

A pesar de que el resort no sufrió se-veros daños y fue el único que a dos

días de que el huracán Odile tocó tierra en Cabo San Lucas, el 14 de septiembre del 2014, abrió sus puertas para hospedar al equipo de trabajo y reconstrucción de Los Cabos, El hotel llevó a cabo durante un año una compleja reestructuración en sus instalaciones y servicios, por lo que el próximo 23 de octubre abrirá las puertas para recibir al turismo regular, ya con todos los servicios perfectamen- te reestablecidos.

A year after Hurricane Odile, Barceló Grand Faro Los Cabos stands strong

Although the resort did not suffer se-vere damage, it was the only one that

opened its doors to lodge the work and re-construction team for Los Cabos only two days after Hurricane Odile made landfall on September 14, 2014, the hotel carri- ed out complex restructuring of its facili-ties and services for one year and thus, it will open its doors once again on October 23 to welcome regular tourists and will have all of its services up and running.

It is important to say that no one was dismissed as a result of the damage suf-fered by the hurricane.

» The first on-line travel agency arrives to Cuba with direct contracts with hotels and touristic service providers in the island

Best Day Travel Group llega a Cuba

Best Day Travel Group arrives to Cuba

De acuerdo a cifras oficiales, tan sólo en el mes de julio, la isla registró un incre-mento de 22.6 por ciento en el número de visitantes con referencia al mismo periodo del año anterior. Otro dato relevante es que los turistas que llegan a Cuba, en su mayoría, provienen de países como Ca-nadá, Alemania, Gran Bretaña, Francia, Italia y México.

Llegan a la isla con un grupo de asesores especialistas para contratación de hoteles y excursiones.

Enrique de la Madrid y Taleb Rifai.

Page 5: Aprovechará Santander las reformas para consolidarse ... · coronel de la Fuerza Aérea de Rusia, reali-zó su primer viaje al espacio en 1998 a la estación espacial Mir. Cabe destacar

9

turismo turismo

8

186186

www.jetnews.com.mx 01 al 15 de octubre de 2015 01 al 15 de octubre de 2015 www.jetnews.com.mx

» El estado de Yucatán conocido por los atractivos turísticos, la gente, la gastronomía y la herencia cultural maya es también destino idóneo para el turismo de aventura

A pasos firmes y compitiendo con gran-des destinos de la República Mexicana,

el estado de Yucatán le apuesta al turismo de aventura y naturaleza al ofrecer a quien lo visita seis nuevas rutas, en las que se podrá disfrutar de recorridos en bicicle-ta, excursiones en grutas, tirolesas, rapel, espeleobuceo, observación de aves, pesca deportiva y remo, entre otras actividades.

La tierra del Mayab te permitirá llegar hasta el límite de tus emociones y vivir días inolvidables llenos de aventura y mucha adrenalina.

Ana Palacios, directora de promoción turística del estado, destacó que Yucatán posee varias reservas y parques naturales

con emoción de tiempo completoUn destino de aventura

An adventure travel destination with full-time thrills

The State of Yucatan is poising it-self for adventure travel and ec-

otourism, offering six new routes to visitors, who can enjoy bike rides, cavern exploration, zip lines, rappel, scuba diving, birdwatching, sports fishing and paddling, among many other activities.

The land of Mayab will push you to the edge of your emotions, living days full of adventure and adrenaline.

Ana Palacios, Yucatan’s Director of Tourist Promotion, said that the state has many reservoirs and natural parks with huge biodiversity. Some places are in a great state of conservations, such as Celestun and Rio Lagartos, where you can appreciate birds such as the regional pink flamingo, swamps and lively flora.

Its underwater caves, knowns as cenotes, and its ponds at different eco-logical reserves, such as El Corchito, are quite impressive.

The state of Yucatan is known for tour-ist attractions, its people, its cuisine and Mayan cultural heritage. It is also an ideal adventure travel destination

Conoce las seis rutas que te ofrece el destino y atrévete a ser parte de ellas:

-Rut Anillo de los Cenotes: Compren- de los senderos ecoarquelógicos de Ox Watz, la ruta ecológica en bici de Sabacche, los cenotes y cabañas de San Antoni Mulix y los cenotes y cabañas de Tsonok Kaaj.

-Ruta Aguas Sagradas: Esta ruta com-prende las cabañas U Najil, cenote y cabañas X-Canché, cenote y cabañas Suytun, cenote Chihuan, el parador ecoturístico del cenote Yodzonot, las grutas de Santa Rita y la re-serva Punta Laguna.

-Ruta Aventura en el Manglar: Aquí po-drás visitar los manglares de San Crisanto, Progreso, Sayachuleb, el parador ecoturís-tico Sayachaltún y la reserva ecológica el Corchito.

-Ruta Ecológica Celestún-El Palmar: Esta comprende el parque ecológico Sihunchen, parque ecoturístico Laltún de Celestún, los manglares de Dzinitún y Ecosisal.

-Ruta Aves y Cocodrilos: Es la ruta más lejana de la capital, esta comprende Punta Nichili, un tour de Flamingos, río Lagartos y los cenotes Chuum Pich.Date una vueltecita por Yucatán y atrévete a llegar al límite de tus emociones.

Here are the six routes the destination offers; dare to be part of them:

-Cenote Ring Route: The eco-archae-ological trails of Ox Watz, bike ri- ding on Sabacche, cenotes and cabins at San Antoni Mulix and Tsonok Kaaj.

- Sacred Waters Route: Cabins in U Najil, cenotes and cabins at X-Canche and Suytun, the Chihuan cenote, Yod-zonot cenote ecotourism, the caverns of Santa Rita and the Punta Laguna reservoir.

-Swamp Adventure Route: Here you can visit the Swamps of San Crisanto, Progreso, Sayachuleb, ecotourism at Sayachaltun and El Corchito ecological reserve.

- Celestun - El Palmar Eco Route: Sihunchen ecological park, Laltun ec-otourism park in Celestun, Dzinitun and Ecosisal.

-Birds and Reptiles Route: This is the farthest route from the capital: Punta Nichili, a Flamingo-watching tour, Rio Lagartos and the cenotes at Chuum Pich.Come to Yucatan and dare to push your thrills tom the edge.

con gran biodiversidad. Reservas en magní-fico estado de conservación como Celestún y rio Lagartos, lo que permite apreciar aves como el flamingo rosa de la región, túneles de manglar y exuberante vegetación.

Son impresionantes las cavernas subma-rinas, mejor conocidas como cenotes, y los ojos de agua que se forman en las diferentes reservas ecológicas como el Corchito.

Dzibilchaltún

Pesca deportiva

Cenote Dzibilchaltún

Cochinita Pibil

Dzinitún

Muy cerca de la Ciudad de Mérida existen zonas arqueológicas como

Dzibilchaltún con cenotes al aire libre.

Close to Merida there are archaeological sites such as

Dzibilchaltun, which has plenty of cenotes

» Dieciséis islas, de las 700 que comprende este archipiélago, ofrecen al turista atractivos únicos con infraestructura de primer nivel

Considerada parte del mar Caribe, el archipiélago que comprende las islas

de Las Bahamas se encuentra más cer- ca del Atlántico. Nassau, su capital, se ubica en la isla de New Providence y está conectada por dos puentes a Paradise Islands, una de las islas más visitadas por los turistas, al igual que Abacos, Acklins y Crooked Island, Andros, Berry Island, Bimini, Cat Island, Eleuthera y Harbour Island, Exumas, Grand Bahama, Inagua, Long Island, Mayaguana, Ragged Island, Rum Cay y San Salvador.

Estas islas se caracterizan por sus her-mosas playas azul turquesa, con arena fina, e incluso en algunas de ellas se puede apreciar fina arena rosa. Otros puntos a su favor son su gente, que se distingue por ser amable y cálida, su gastronomía, casinos y excitante vida nocturna.

¿Cómo llegar?Existen aproximadamente 57 aeropuertos en todas las Bahamas, incluyendo tres de categoría internacional (en Nassau, Grand Bahama y Exumas). Se puede llegar desde México por Copa Airlines con escala en Panamá o vía Florida con Jet Blue, Ame-rican Airlines, United o Delta.

Otra opción es en barco. Existen cru-ceros muy atractivos a las Bahamas que van de Ft. Lauderdale a Grand Bahama y Bimini. Entre las navieras que arriban a la isla, destacan Carnival Cruise Line, Celebrity, Costa Cruise, Norwegian y Royal Caribbean.

¿Qué visitar en nassau?Places to visit in Nassau

Piratas of Nassau MuseumAquí podrás conocer la antigua historia de los piratas en Bahamas, su estilo de vida y el nacimiento de una nación.

El histórico hotel Graycliff y su fábrica de chocolates y cigarrosConoce la historia del primer hotel de las Bahamas, así como su restaurante cinco estrellas y la tradicional forma cubana de enrollar cigarros.

Destilería de ron John Watling’s Esta destilería histórica de ron te hará descubrir el espíritu de las Bahamas.

Blue Lagoon IslandSe debe de llegar en ferry a esta isla, en donde podrás disfrutar de su paradisiaca playa y vivir una experiencia inolvidable al lado de delfines y lobos marinos.

The Nassau Pirate MuseumHere you will know the ancient pirate history of the Bahamas, their lifestyle and the birth of a nation.

The historical Graycliff Hotel and its chocolate and cigar factoryKnow the history of the first hotel in the Bahamas, as well as its five star restaurant and traditional Cuban way of rolling high-class cigars.

John Watling’s Rum Distillery This historical rum distillery will help you discover the soul of the Bahamas.

Blue Lagoon IslandRiding a ferry is the only way to reach this island in which you will enjoy a paradisiac beach and live an unforgettable experience next to dolphins and sea lions.

Grand Bahama es la segunda isla más desarrollada para el turismo de las Bahamas

La isla perfectaOtra de las Islas que debes visitar es Grand Bahama, la isla perfecta para unas vaca-ciones paradisiacas, alejadas de todo. Es la segunda isla más desarrollada turística-mente hablando, aquí encontrarás exclu-sivos resorts y casinos y podrás realizar visitas a la típica cervecería, a una fábrica de perfumes o, si eres todo un aventurero, podrás pasear en jeep por la reserva na-tural o remar en kayak por los manglares.

En México, la isla es representada por Mariane [email protected]

» 16 out of the 700 islands that make up this archipelago offer tourists unique attractions with top notch infrastructure

It is considered part of the Caribbean Ocean, but the archipelago that makes

up the Bahamas is closer to the Atlantic Ocean. Its capital Nassau is located in the New Providence Island and is connected by two bridges to Paradise Island, one of the most visited islands by tourists like Abacos, Acklins and Crooked Island, Andros, Berry Island, Bimini, Cat Island, Eleuthera and Harbour Island, Exumas, Grand Bahama, Inagua, Long Island, Mayaguana, Ragged Island, Rum Cay and San Salvador.

These islands are renowned for their beautiful turquoise blue beaches with

Grand Bahama is the second most developed tourist island in the Bahamas

el destino del viajero expertoBahamas, Bahamas, the destination for the expert travelers

Nassau y Paradise IslandCon una interesante historia en su haber que incluye la era dorada de los piratas, 250 mil habitantes y una arquitectura colonial inglesa extraordinaria, Nassau posee una gran cantidad de experienci- as para todo aquel que la visita incluyendo museos, edificios históricos, excursiones y una gran oferta hotelera y nocturna en los resorts más grandes y sorprendentes de Las Bahamas.

A Nassau llegan grandes cruceros y su aeropuerto internacional lo convierte en el puerto de entrada más transitado estas islas.

fine-grain sand, and in some we can ap-preciate fine-grain pink sand. Another aspect in its favor are its people who stand out for being kind and welcoming, and their gastronomy, casinos and exciting night life.

How to get there?There are approximately 57 airports all over the Bahamas, including three international airports (in Nassau, Grand Bahama and Exumas) to which you can arrive from Mexico via Copa Airlines with layover in Panama or from Flori- da with Jet Blue, American Airlines, United or Delta.

Another option is arriving by boat. There are very attractive cruises to the Bahamas from Ft. Lauderdale to Grand Bahama and Bimini, and the cruise lines that reach the island are mainly Carnival Cruise Line, Celebrity, Costa Cruise, Nor-wegian and Royal Caribbean.

Nassau and Paradise IslandIts interesting history that includes the golden pirate age, 250 thousand inhab-itants and an extraordinary British co-lonial architecture, Nassau holds great experiences for every visitor including museums, historical buildings, hiking

trips and a great hotel offering and night life in the largest and most amazing resorts in the Bahamas.

Great cruise ships arrive to Nassau and its international airport has turned it into the busiest port of entry for these islands.

The perfect islandGrand Bahama is another island you must visit; this island is perfect for par-adisiac vacations away from it all. It is the second most developed island for tourism; here you can find exclusive resorts and casinos. You may visit a typical brewery, perfume factory or, if you like adventure, you could ride a jeep through the natural reserve or row a kayak through the mangroves.

The island’s representative in Mexico is Mariane Stoopen.

Isla Paraíso y complejo Atlantis en Nassau, BahamasVista aérea de Nassau

Complejo Atlantis Paradise Island

Islas Bahamas

Hotel Atlantis

Page 6: Aprovechará Santander las reformas para consolidarse ... · coronel de la Fuerza Aérea de Rusia, reali-zó su primer viaje al espacio en 1998 a la estación espacial Mir. Cabe destacar

11

aeronáutica aeronáutica

10

186186

www.jetnews.com.mx 01 al 15 de octubre de 2015 01 al 15 de octubre de 2015 www.jetnews.com.mx

More flights, better connections

Durante el reciente informe de Sus-tentabilidad, la aerolínea dio a

conocer sus avances a favor del medio ambiente. En él resume que en los últimos 10 años redujo en un tercio la intensidad de emisiones de vuelo de largo recorrido. Además el informe señala que tuvieron grandes avances en su flota gracias a las nuevas tec-nologías.

La aerolínea ha evitado la quema de 531 millones de galones de com-bustible desde 2004, lo que equivale a sacar un millón de automóviles de las calles durante todo un año.

El grupo reportó, en su último ejer-cicio, resultados financieros récord, lo que le permite invertir en las comuni-dades locales y fortalecer el futuro a largo plazo de su fuerza laboral.

“Más allá de nuestro compromiso básico como una empresa para propor-cionar un transporte seguro, fiable y asequible, estamos enfocados en garan-tizar nuestros objetivos de negocio que están en equilibrio con las necesida-des de nuestras comunidades”, dijo el CEO de Alaska Air Group, Brad Tilden.

In its recent Sustainability report, the airline talks about the steps it has

taken towards protecting the environ-ment, stating that in the last 10 years it has reduced its long-haul emissions by a third, in addition to new advances brought by recent technologies.

Since 2004, the airline has saved 531 million gallons in fuel, equivalent to removing one million cars from the streets during a year.

The Group reported record earnings in its last fiscal year, and so it can invest in local communities and strengthen the future of its workforce.

“Along with our basic commitment to provide safe, reliable and afford-able transportations, we are focused on achieving our business goals, which are aligned with the needs of our com-munities,” said Brad Tilden, CEO of Alaska Air Group.

Interjet sets out to conquer Cuba

Aeromexico continues to expand na-tionally and internationally, and as

of October 1 will offer two daily flights from Mexico City to Queretaro, so that passengers in this city will be able to connect to several international destina-tions, such as Panama, where the airline has been flying since last May.

In addition to this new frequen-cy, Jorge Goytortua, Corporate Sales Director, said the airline will offer daily flights to Cozumel before the year ends, and there will be a new route to Vancou-ver as of December, flying every day to its third Canadian destination.

An important challenge for the air-line is having more presence in Central and South America, and they have been focusing on their positioning this past year, constantly adding new and im-portant routes to Managua, Nicaragua and Medellin, Colombia.

The airline currently offers con-necting flights from Mexico City to 16 American destinations, 15 in Central and South America, 3 in Canada, 3 in Asia, 3 in Europe and 46 in our country, oper-ating close to 600 daily flights. In 2014 the airline flew 17.2 million passengers.

Jose Luis Garza Alvarez, General Director of Interjet, announced that

as of October, the airline headed by Miguel Aleman Magnani, will add two new routes to Cuba: Mexico City-Va-radero and Monterrey–La Habana.

Garza said that these flights will strengthen connectivity and tourist exchange between Mexico and Cuba, operating four different routes with 50 weekly flights.

The Monterrey-La Habana flight will have eight weekly frequencies, leaving on Thursdays, Fridays, Sun-days and Mondays, while the Mexico City-Varadero route will fly four times a week on Thursdays and Sundays.

The promotional inaugural fee for each destination will be 148 USD one-way. Interjet currently links La Habana to Mexico City with 24 weekly flights and 14 flights from Cancun.

Aeroméxico continúa su crecimien-to tanto a nivel nacional como in-

ternacional y anuncia que a partir del 1º de octubre mantendrá dos frecuencias diarias de la Ciudad de México a Que-rétaro, con lo cual los pasajeros tendrán la posibilidad de contar con más vuelos internacionales desde Querétaro.

Además de esta nueva frecuencia, Jorge Goytortua, director corporativo de ventas, destacó que antes de que finalice el año, la aerolínea contará con vuelos diarios a Cozumel y abrirá una nueva ruta a Vancouver, en el mes de diciembre, con vuelos diarios a lo que será su tercer destino en Canadá.

Uno de los retos de la compañía aérea es contar con más presencia en Cen-tro y Sudamérica, por lo que desde el año pasado se han preocupado por su posicionamiento y han entrado de for-ma constante con nuevas e importantes rutas como Managua, Nicaragua, y Me-dellín, Colombia.

A la fecha la aerolínea ofrece cone-xiones desde la Ciudad de México a 16 destinos en Estados Unidos, 15 en Cen-tro y Sudamérica, tres en Canadá, tres en Asia, tres en Europa y 46 en nuestro país, lo que significa que opera diario cerca de 600 vuelos. Tan sólo, en el 2014, transportó 17.2 millones de pasajeros.

José Luis Garza Álvarez, direc-tor general de Interjet, informó

que a partir del mes de octubre, la aerolínea que lidera Miguel Alemán Magnani sumará dos itinerarios más a Cuba, ya que comenzará a operar sus nuevas rutas México-Varadero y Monterrey–La Habana.

Garza destacó que contribuirán a fortalecer la conectividad aérea y el intercambio turístico entre México y Cuba al operar cuatro diferentes rutas con 50 vuelos semanales.

El vuelo Monterrey-La Habana contará con ocho operaciones sema-nales, con salidas los jueves, viernes, domingo y lunes; mientras que la ruta México-Varadero operará cuatro vue-los por semana, los jueves y domingo.

Para ambos destinos, la tarifa de promoción por lanzamiento será de 148 dólares en viaje sencillo. Actual-mente Interjet conecta a La Habana con la Ciudad de México a través de 24 vuelos semanales, y 14 vuelos desde Cancún.

Alaska Air protecting the environment

mejores conexionesMás vuelos y

A favor del medio ambiente

A la conquista de Cuba La aerolínea del Caballero Aguila recibió por parte de Lockheed

Martin Commercial Flight Training al simulador de vuelo más moder-no del mundo, el Boeing 787.

A bordo del avión Antonov 124, llegó este simulador, el cual será instalado de inmediato en el centro de capacitación de Ae-roméxico y estará a cargo de un equipo especializado de técnicos de la propia aerolínea y el fabricante europeo, con la finalidad de que puedan realizarse sus primeras horas de entrenamiento a partir del mes de noviembre de este año.

Antes de entrar en funciona-miento, el simulador de vuelo del Boeing 787 en México realizará pruebas operativas, de seguridad y tecnología a cargo de la jefatu-ra de pilotos de la aerolínea, para

posteriormente certificarlo ante la Dirección General de Aeronáu-tica Civil como nivel D, estatus que representa la acreditación más alta por parte de la autori-dad y el cual lo posiciona como un equipo validado para continu- ar con la capacitación y entre-namiento de los capitanes de es- te equipo.

Con esta incorporación, Aero-méxico mantendrá los procesos de adiestramientos de sus capitanes en materia de seguridad y mejores prácticas de vuelo, tal y como ya lo realiza con los simuladores de los equipos Boeing 737 y Embraer, además de mejorar la logística de entrenamiento continuo una vez que los pilotos hayan realizado sus horas de vuelo en México.

After working with airlines and key suppliers, Boeing

has concluded the definitive configuration of the 777-9, the first member of the 777-X family.

The 777-X currently in-cludes the 777-8 and the 777-9, both of which were designed to meet market needs and customer preference. These aircraft offer significant ad-vantages in range, load and fuel consumption compared to the A350.

Bob Feldmann, VP and General Director of the 777X program at Boeing Commercial Airplanes, said that the team

has followed a rigorous pro-cess to meet all requirements for this phase of the program.

He noted that the defin-itive configuration includes the conclusion of the studies needed to complete the basic design and aircraft capabilities. He also said that wind tun-nel test results are assessed along with aerodynamic per-formance and structural loads to ensure that the plane will meet all requirements, allow-ing the 777X team to begin working on details from pieces to assembly and the rest of the plane’s systems.

“We have an airplane and

production system that is mov-ing forward as planned, and we remain focused on meeting our commitments with clients,” Feldmann added.

The 777X is set to be the world’s most efficient and largest twinjet, with 12% less fuel consumption and opera- ting costs that are 10% cheap-er compared to competitors. In addition, the 777X will in-clude cockpit innovations and enhancements for passenger comfort.

Boeing has a backlog of 320 orders for 777X aircraft with six clients globally. Production is set to begin by 2017.

The Eagle Knight airline has tak-en delivery of the most mod-

ern flight simulator in the world: a Boeing 787 by Lockheed Martin Commercial Flight Training.

The simulator arrived packed on an Antonov 124, and will be installed at Aeromexico’s training center, managed by a specialized team of technicians from both the airline and the European manu-facturer in order to begin flight simulator training as of November this year.

Before starting operations, the Boeing 787 flight simulator will undergo operational, safety and technological testing by the air-line’s pilot staff, and it will then be certified by the General Direction of Civil Aviation as a level D sim-ulator, the highest level granted by the authority, thus ensuring it is validated to train the air- line’s captains.

With this addition, Aeromex-ico will maintain its leadership in pilot safety training and best prac-tices for flights, as it already does with simulators for Boeing 737 and Embraer aircraft, in addition to improved ongoing training logistics after the pilots have completed their training hours in Mexico.

Después de trabajar en con-junto con aerolíneas y pro-

veedores clave, Boeing concluyó la configuración definitiva del 777-9, el primer miembro de la familia 777-X.

A la fecha, la familia del 777-X incluye el 777-8 y el 777-9, ambos diseñados para responder a las necesidades del mercado y a las preferencias de los clientes. En comparación con el A350, estos aviones ofrecen grandes ventajas, sig-nificativas en cuanto a alcance, carga útil y consumo de com-bustible.

Bob Feldmann, vicepresi-dente y director general del programa 777-X de Boeing Commercial Airplanes, decla-ró que el equipo ha seguido un riguroso proceso para com-pletar todos los requisitos de esta fase del programa.

Advirtió que la configu- ración definitiva implica la con-clusión de los estudios necesa-rios para completar el diseño básico y definir las capacidades del avión. Dijo que también se evalúan los resultados de las

pruebas en el túnel de viento, el rendimiento aerodinámico y las cargas estructurales para asegurar que el avión cumpla con todos los requisitos, lo que permitirá que el equipo del 777-X comience con el diseño deta-llado de piezas, ensamblajes y del resto de sistemas del avión.

“Tenemos un avión y un sis-tema de producción que avanzan según lo planeado y seguimos muy enfocados en cumplir con los compromisos que tenemos con nuestros clientes”, aña- dió Feldmann.

El 777-X será el birreactor más grande y eficiente del mun-do, con un consumo de combus-tible 12 por ciento inferior y costos operativos 10 por ciento inferiores, comparados con la competencia. Además, el 777-X incorporará innovaciones en ca-bina y mejoras en la comodidad de los pasajeros.

Boeing tiene una cartera de pedidos y compromisos por 320 aviones 777-X de seis clien- tes alrededor del mundo. La producción comenzará en 2017.

Aeromexico takes delivery of the most modern simulator

recibe el simulador más moderno

El primer miembro de la familia 777-X, con grandes ventajas en cuanto a alcance y consumo de combustible

The first member of the 777-X family offers improvements in range and fuel consumption

Introducing the Boeing 777-9Nace el 777-9 de Boeing

características Characteristics

> Sistema de visualización 220.

> Sistema de controles y movimiento electroneumático.

> Escenarios diversos de vuelo que incluyen condiciones climáticas, ae-ropuertos y desplazamiento.

> 220 visualization system,

> Electro-pneumatic controls and movement system

> Several flight scenarios including a variety of weather conditions, airports and taxiing.

» Uno de los retos de la compañía aérea es contar con más presencia en Centro y Sudamérica

» An important challenge for the airline is having more presence in Central and South America

El mEjor sErvicio dE taxi en el aeropuerto de la Ciudad de méxico

tel: (55) 57 16 16 16 / www.taxisnuevaimagen.com.mx

Page 7: Aprovechará Santander las reformas para consolidarse ... · coronel de la Fuerza Aérea de Rusia, reali-zó su primer viaje al espacio en 1998 a la estación espacial Mir. Cabe destacar

13

INTERNACIONAL186

01 al 15 de octubre de 2015 www.jetnews.com.mx

NACIONAL

12

186

www.jetnews.com.mx 01 al 15 de octubre de 2015

Permanecer 879 días suspendidos en el espacio podría parecer algo muy

complicado para muchos de nosotros, pero para el cosmonauta ruso Gennady Padalka representó obtener el récord del ser humano que más tiempo ha pasado en el espacio.

Padalka participó en cinco misiones espaciales, la última duró 168 días, con los que acumuló un total de 879, que le sirvieron para obtener un nuevo record mundial y superar a su com-patriota, el astronauta Sergri Krikalev que en 2005 estableció la marca de 803 días en el espacio.

Gennady Padalka comandó la expe-dición número 44 a la Estación Espacial Internacional (EEI), la cual inició el 27 de marzo de 2015 y despegó del cosmódromo Baikonur, en Kazajis-tán, junto con los astronautas Mijail Kornienko, de nacionalidad rusa, y el estadounidense Scott Kelly.

El regreso lo hizo a bordo de la cáp-sula de la nave espacial Soyuz TMA-16M que aterrizó en Kazajistan, lo acompañaban el cosmonauta kazajo Aidin Aimbetov y el astronauta da- nés Andreas Mogensen.

En la EEI permanecen los rusos Ser-guéi Vólkov, Oleg Kononenko, Mijaíl Kornienko, los estadunidenses Scott Kelly y Kjell Lindgren, así como el japonés Kimiya Yui.

» Un astronauta ruso batió el ré-cord como la persona que más días permaneció en el espacio durante cinco misiones en las que ha participado

RéCORDeN el espACIOde permanencia

Record for remaining in space

datos de Gennady Padalka

• En 1998 realizó su primer viaje al espacio, a la estación Mir de Rusia.

• Es la única persona que ha comandado la Estación Espacial Internacional cuatro veces.

• Ha participado en 10 caminatas espaciales.

• El 28 de junio de 2015 batió el récord como la persona que más tiempo ha estado en el espacio.

Facts on Gennady Padalka

• He made his first space flight in 1998 to the Russian Station Mir

• He is the only person who has commanded the International Space Station 4 times

• He has participated in 10 spacewalks

• On June 28, 2015 he broke the record as the persona who has been more time in space.To remain 879 days suspended in

space may seem very complicat-ed for many of us, but for the Rus-

A Russian astronaut broke the record as the person that has spent more days in outer space for five missions in which he has participated

The Zundert festival held in Nether-lands takes place every year during

the first weekend of September and is considered to be the largest flower festival in the world.

19 huge floats participated which became works of art made of iron rods, cardboard, papier-mâché and flowers which this year were inspired on post-impressionist painter Vincent Van Gogh who was born in this town of the Netherlands.

As tradition, the parade is pre-pared by volunteers and only uses the Dhalia flower due to the fact that Zundert is the city that has the highest production of this flower in the world.

El festival de Zundert en Holanda se lleva a cabo cada año durante

el primer fin de semana del mes de septiembre y es considerado como el festejo de flores más grande del mundo.

Participaron 19 carrozas enormes convertidas en obras de arte hechas de alambre de acero, cartón, papel maché y flores, las cuales en esta edición estu-vieron inspiradas en el pintor posimpre-sionista Vincent Van Gogh quien nació en esta población de los Países Bajos.

Por tradición el desfile se realiza por voluntarios y utiliza sólo la flor de dalia, debido a que Zundert es la ciudad con mayor producción del mundo.

hechas de floresEsculturas gigantes

Giant sculptures made of flowers

sian cosmonaut Gennady Padalka this represented obtaining the record of being the human being who has spent more time in space.

Pedalka participated in five space missions, the last one lasted 168 days with which he accumulated 879 days that were good to obtain a new world record and surpassed his fellow citi-zen astronaut Sergi Krikalev who set a record of 803 days in space in 2005.

Gennady Padalka commanded ex-pedition number 44, the International Space Station which began on March 27, 2015 and launched from cosmodrome Baikonur in Kazajistan with astronauts Mijail Kornienko who is Russian and the American Scott Kelly.

He returned on board of the space capsule Soyuz TMA-16M which land-ed in Kazajistan accompanied by cos-monaut Kazakhstani Aidin Aimbetov and the Danish astronaut Andreas Mo-gensen.

The Russians Serguéi Vólkov, Oleg Kononenko, Mijaíl Kornienko, the Americans Scott Kelly and Kjell Lind-gren and the Japanese Kimiya Yui re-main at the International Space Station.

Gennady Padalka» Asociación California-México busca oportunidades de in-vestigación y desarrollo de tecnologías limpias

pros y contras del cambio climático

Por la relación fronteriza y sus históricos vínculos, México

y California son socios natura-les para aumentar la inversión en energías limpias y abordar jun- tos el cambio climático.

Lo anterior fue manifestado por Robert B. Weisenmiller, comi-sionado de Energía, tras sostener que: “Las reuniones presenciales entre los líderes empresariales de California y México están produ-ciendo resultados”. Cabe destacar que, la misión comercial del estado de California a México, que con-cluyó recientemente, ayudó a for-

talecer los esfuerzos de asociación con el fin de acelerar la inversión en energía limpia y combatir el cambio climático a nivel regional.

Es importante señalar que, du-rante la visita, se anunció formal-mente un acuerdo entre SunPower, una empresa que fabrica páneles solares en California, y el Parque de Investigación e Innovación Tecnológica de Nuevo León, que promueve la innovación en el uso y desempeño de la energía solar en México. Esta colaboración incluirá a la Universidad de Stanford y al Instituto Tecnológico y de Estudios

se sumancientíficos

Reunión gastronómicaprémium en el DF

El mundo de la ciencia y el arte están profundamente vin-

culados y debido a ello será uno de los ejes temáticos de este año en la XLIII Edición del Festival Cervantino, a celebrarse entre el 7 y 25 de octubre en la ciudad de Guanajuato.

En el marco de la presentación del festival, José Gordon, cura- dor del contenido científico del festi- val, dijo que está dedicado al que-hacer científico. “A través de ‘La danza de las neuronas’ contaremos con algunas de las mentes más bri-llantes de México y del mundo”.

Cabe destacar que el objetivo de convertir el mundo de la ciencia en uno de los ejes temáticos del Festival Internacional Cervantino radica en que permitirá revelar los vasos comunicantes entre ambas disciplinas. En ese contexto, se con-tará con la presencia de George Fit-zgerald Smoot y Roald Hoffmann.

Se anunció la celebración del Sirha México 2016, un encuentro prémium interna-

cional dirigido a los profesionales de la industria gastronómica, tanto de hoteles como de restaurantes, que reunirá a 125 expositores del ámbito de la proveeduría, así como a unos ocho mil visitantes del interior del país y de América Latina.

El encuentro, que se prevé deje una derrama de más de 25 millones de pesos, será una gran oportunidad para que los profesionales de la hotelería y food service de la ciudad conozcan otras empresas ex-tranjeras y descubran nuevos productos, servicios y técnicas.

Miguel Torruco Marqués, titular de la dependencia citadina, informó que el evento se celebrará del 10 al 12 de febrero del año. Asimismo informó que en años anteriores, el encuentro internacional se ha efectuado en otras importantes capita-les del mundo como Ginebra, Estambul, Río de Janeiro y Budapest, también estimó que ahora, al organizarse en 2016 en la CDMX, será consecuencia de los logros que en materia gastronómica ha alcanzado la urbe en los últimos tiempos.

Anunció que en el marco de este trade show, habrá una competencia de chefs latinoamericanos de la que saldrán los re-presentantes de la región para participar en la gran final del Bocuse d’Or, en Lyon, Francia, a celebrarse en 2017.

Scientists join

Premium Gastronomic Meeting in Mexico City

Pros and cons ofclimate change

» California – Mexico Association seeks for opportunities for the research and development of clean technologies

Since they share a borderline and have historical liaisons,

Mexico and California are nat-ural partners in increasing the investment in clean energy and in facing together the clima- te change.

This was stated by Rob-ert B. Weisenmiller, Energy commissioner, after saying that: “The meetings in per-son among business leaders in California and Mexico are beginning to have results”. It is important to mention that, the trade mission from California to Mexico, which concluded recently, helped strengthen the association efforts to accelerate investments in clean energy and to fight the climate change at the regional level.

It is also important to say that during this visit, an agreement between Sun Power, a solar panel manufacturer in California, and the Nuevo Leon Technological Research and Innovation Park that promotes the innovation and use and performance of solar energy in Mexico. This collab-oration includes the Stanford University and the Instituto Tecnológico y de Estudios Su-periores de Monterrey (ITESM) establishes a binational research and innovation program on solar energy and its integration in en-ergetic grids. The program seeks to develop a local level capacity for research and development applied to clean technology and to encourage an entrepreneur culture and the creation of an energy center in the ITESM.

Also, Dr. Mario Molina, win-ner of the 1995 Nobel Chemistry Prize, and main speaker invited by Dr. Hermann Tribukait, from the Fund of Energetic Sustain-ability, warns that the “danger that greenhouse gas emissions represent are a true challenge and opportunity”.

The Science and Art world is deeply linked and due to that,

one of the main themes this year is the XLIII Festival Cervantino Edition to take place between the 7 and 25 of October in the city of Guanajuato.

In the setting of the festival presentation, Jose Gordon, cura-tor of the scientific content of the festival said that he is dedicated to Science. “Through the ‘Neuron Dance’ we will have several of the most brilliant minds in Mexico and the World”.

It is important to point out that the objective of turning the Science world into one of the main themes of the International Cervantino Festival lies in allow-ing to reveal the links that unite both disciplines. In this context, George Fitzgerald Smoot and Roald Hoffmann will take part in the festival.

The celebration of the 2016 Sirha Mex-ico was announced, it is a Premium

International event in which the profes-sional gastronomic industry professionals gather, hotels and restaurants, and 125 speakers will assist, from the suppliers environment and approximately 8,000 visitors from Mexico and other Latin American countries.

The gathering that is expected to gen-erate 25 million pesos in revenues, will be a great opportunity for the hotel and food service professionals in the city to meet and know about foreign compa-nies and discover new products, services and techniques.

Miguel Torruco Marques, head of the city agency, said that the event will take place form February 10 – 12. He also said that in previous years, the interna-tional meeting has taken place in other important world capitals such as Geneve, Istambul, Rio de Janeiro and Budapest and he believes that the fact that it is now going to take place in Mexico City in 2016 is the result of the achievements that the city has currently reached.

He also said that in the framework of this trade show, a competition among Latin American chefs will take place, and the winners will be representatives of the region for the grand finale of the Bocuse d’Or held in Lyon, France in 2017.

Superiores de Monterrey (ITESM) para que establezca un programa de investigación e innovación bi-nacional sobre energía solar y su integración a la retícula energéti-ca. El programa busca desarrollar la capacidad a nivel local de in-vestigación y desarrollo aplicado en tecnologías limpias, al tiempo que fomenta la cultura emprende-dora y la creación de un centro de energía en el ITESM.

Por su parte, el doctor Mario Molina, ganador del Premio No-bel de Química en 1995, orador principal, invitado por el doctor Hermann Tribukait, del Fondo de Sustentabilidad Energética, advier-te que “el peligro que significan las emisiones de gases de efecto invernadero representa verdade-ros retos y oportunidades”.

Page 8: Aprovechará Santander las reformas para consolidarse ... · coronel de la Fuerza Aérea de Rusia, reali-zó su primer viaje al espacio en 1998 a la estación espacial Mir. Cabe destacar

VIDA Y ESTILO

GADJETS

14

186

www.jetnews.com.mx 01 al 15 de octubre de 2015

Aparatos destacados en IFA 2015

The gadgets of note at IFA 2015

» La feria de electrónica más grande de Europa IFA 2015, siglas que vienen del alemán Internationale Funkausstellung Berlin, se llevó a cabo en la ciudad de Berlín del 4 al 9 de septiembre. En ella se presentaron las novedades de dicha industria. Aquí te presentamos algunos de los productos que anunciaron las grandes firmas tecnológicas

» IFA 2015, Europe’s largest electronics fair, took place in Berlin from Septem-ber 4 through 9. The latest tech is introduced at the expo. Here are some of the products that caused the most buzz

Runtastic MomentA muchas personas no les gustan las

pulseras que registran la actividad física, ya que las consideran carentes de estilo. Por eso Runtastic presentó Runtastic Moment, un híbrido entre brazalete fitness y reloj analógico. A simple vista parece un cronógrafo convencional, pero cuenta con una manecilla que mide el progreso de tu actividad física y se controla mediante una aplicación de un teléfono o tableta. Cuenta con una multitud de variantes de personalización. runtastic.com

Audio en360 grados

Esta frase por fin cobra sentido con los nuevos dispositivos de sonido

Wireless Audio 360 de Samsung que, a diferencia de las bocinas tradicionales que lo emiten en una sola dirección, és-tos lo distribuyen uniformemente en 360 grados. La tecnología Ring Radiator, de la empresa surcoreana, está presente en los innovadores modelos R7 y R6 cuya estructura cuenta con un tweeter de una pulgada que permite ubicar los tonos altos en la parte superior, la parte central regula los sonidos medios y remata, en su inferior, con un woofer de cinco pulgadas para los tonos bajos.

Ideal para disfrutar más potencia sin distorsiones sonoras. Con la aplicación Multiroom 2.0 se pueden controlar todos los altavoces de manera general o indepen-diente desde cualquier dispositivo móvil. Además su diseño combina perfecto con cualquier espacio. Estos equipos no fueron presentados en IFA 2015, pero vale la pena reseñarlos. samsung.com

Diseñoy portabilidad

La marca alemana especialista en au-dio Sennheiser aprovechó el marco

de IFA 2015 para presentar a los inte-grantes más jóvenes de su familia: los audífonos Momentum In-Ear, los cuales son perfectamente confeccionados con materiales de la más alta calidad. Estos dispositivos cuentan con una tecnología de transductor de alta eficacia que hace llegar el sonido a tus oídos de una forma más pequeña y compacta para que ten- gas mayor libertad de movimiento mien-tras la utilizas. sennheiser.com

Vigilante traído

de las galaxiasLa ciencia ficción de las películas reba-

sa la pantalla y trae hasta ti el robot Sphero BB-8, el mismo que aparecerá en la cinta Star Wars: The Force Awakens, en un tamaño más reducido y con diferentes funciones al de la película. Este pequeño androide se podrá manipular desde un teléfono móvil mediante una aplicación y podrás ver a través de él lo que sucede en tu casa mientas no estás. También podrás hacer una serie de movimientos preprogramados e incluso responder a co-mandos de voz. Sin duda este dispositivo fascinará a los admiradores de la historia de Star Wars. sphero.com/starwars

Calidad de imagen superiorLa impresionante televisión LCD Bravia

X91C 4, de Sony, cuenta con la mejor tecnología de calidad de imagen 4K y una pantalla triluminos de 75 pulgadas, que brinda colores más nítidos y brillantes.

Es muy grande y ultraplana, mide sólo 15 milímetros de grosor. Android TV de Sony hace que la experiencia sea más inteligente que nunca, pues podrás hacer lo mismo que con una tableta o smartphone, pero en una pantalla mucho más grande. Explora todo un mundo de películas, música, fotos, juegos, aplicacio-nes y más con una extraordinaria calidad de imagen y sonido. sony.com

Many people don’t like fitness brace-lets, since they find them lacking

in style, and so Runtastic introduced the Runtastic Moment, a combination of bracelet and analogical clock. It looks like a regular watch but has a hand that tracks your physical activity, and you can control it with a smartphone or tablet. It can be customized in multiple ways.

360-degree audio

This phrase comes to life with Sam-sung’s new Wireless Audio 360, which

unlike conventional speakers that drive sound in just one direction, blast audio around 360 degrees. The innovative R7 and R6 models include Ring Radiator technology, and their structure has a one-inch tweeter that localizes trebles in the upper part, the center part focuses on mid-tones and the lower part has a 5-inch woofer for bass.

Ideal for more distortion-free power. The Multiroom 2.0 app lets you control all of your speakers or each one individually from any mobile device. Its design will blend in perfectly anywhere. Although these devices weren’t actually introduced at IFA 2015, they are worth mentioning.

Design and portability

Sennheiser, the German audio brand, used IFA 2015 to introduce the young-

est member of its family, the Momentum In-Ear earphones, which are built to per-fection with the best available materials. These earphones have highly-efficient transduction technology, making sound reach your ears in a smaller, more com-pact size so you can have more freedom of movement while using them.

A guardian from a galaxy far, far away

Science fiction jumps out of the screen to bring you the Sphero BB-8 robot,

just like in the upcoming Star Wars: The Force Awakens, with a smaller size and different functions. This tiny droid can be manipulated from a smartphone via an app, and it’ll let you see what’s happening at home while you’re gone. It can also perform a series of predefined movements and respond to voice commands. This small device will defi-nitely fascinate Star Wars fans.

Superior image quality

Sony’s impressive Bravia X91C 4 LCD offers the best 4K image technology

on a 75-inch Triluminos screen that provides sharper and brighter color.

It is very large and ultraslim, measur-ing only 15mm thick. Sony’s Android TV makes the experience smarter than ever, since you can do everything you can on a Tablet or Smartphone, but on a much larger screen. Explore a world of movies, music, photos, games, apps and more with superior image and audio quality.

Modelo R7

Modelo R6

Page 9: Aprovechará Santander las reformas para consolidarse ... · coronel de la Fuerza Aérea de Rusia, reali-zó su primer viaje al espacio en 1998 a la estación espacial Mir. Cabe destacar

17

JET HEALTH186

01 al 15 de octubre de 2015 www.jetnews.com.mx

VIDA Y ESTILO

16

186

www.jetnews.com.mx 01 al 15 de octubre de 2015

Cada año el mes de octubre se pinta de rosa con motivo de la lucha contra el

cáncer de mama. El objetivo principal es informar sobre la importancia de descubrir a tiempo la enfermedad para un tratamien- to adecuado.

De acuerdo con cifras de la Organiza-ción Mundial de la Salud (OMS), anual-mente se diagnostican más de un millón de casos de cáncer de mama en el mundo.

Noventa por ciento de los casos pue-de ser curado si se detecta a tiempo. La información sobre las causas del cáncer de mama es aún insuficiente, por lo que la detección opor-tuna es el punto medular para atacar este padecimiento que afecta en su mayoría a mujeres. Cuando se diagnosti-ca en etapas iniciales, hay mayores proba-bilidades de que sea curable.

Aunado a la de-tección oportuna, existen innovadoras tec-nologías que ayudan a mejorar los métodos para detener este padecimiento.

Nuevos avancesEn el marco de esta campaña, te presen-tamos los avances científicos sobre las nuevas alternativas para ayudar a detectar la enfermedad más fácilmente.

Se trata de las imágenes moleculares mama-

rias, las cuales son imágenes radiológicas de las mamas que desempeñan una función importante en la detección temprana del cáncer.. No se pretende que esta tecnolo-gía reemplace a las mamografías anuales, sino que debe utilizarse como un medio adicional para descubrir tumores difíciles de encontrar en tejidos mamarios densos.

Tecnología una nueva esperanzaA diferencia de las imágenes en blanco y negro de la mamografía, en las que el tejido mamario denso como los tumores invasivos pueden aparecer de color blanco y por lo

tanto se puede difi-cultar su detección, en las imágenes mo-leculares mamarias se inyecta a la pa-ciente una sustancia llamada rastreador radioactivo que los tumores absorben.

Para realizar este estudio, se utiliza una cámara gamma

especial que detecta las zonas de absorción del rastreador radioactivo y produce imá-genes moleculares de las mamas. Cuando hay un tumor invasivo, éste puede verse claramente en las imágenes porque absorbe mucho más del rastreador radioactivo que los tejidos circundantes.

Examen seguroDe acuerdo con la doctora Deborah Rhodes, de la Clínica de Diagnóstico Mamario de

Mayo Clinic de Rochester en Minnesota: “las imágenes moleculares

de las mamas son un examen seguro y con pocos efectos secundarios. La

baja dosis de radiación adminis-trada en las imágenes molecula-res de las mamas es ligeramente mayor que la de la mamografía, aunque de cualquier forma, la

radiación total de la mamografía y de las imágenes moleculares de las mamas es suficientemente baja para considerarse segura y conlleva riesgos muy pequeños, comparada a los bene-ficios de detectar el cáncer de mama”.

No obstante la autoexploración es muy importante para detectar cual-quier anormalidad y acudir al médico.

AvANCes CIeNTíFICOs

CáNCeR De mAmApara la detección del

Scientific progress in the detection of breast cancer

» Una nueva tecnología es capaz de revelar tumores en el tejido mamario que la mamografía no detectaría, además puede descubrir la enfermedad en etapas más tempranas

Los adelantos tecnológicos ligados a la lucha contra el cáncer de mama son muy importantes para detectar a

tiempo la enfermedad.

Algunos datosSome facts

• La Organización Mundial de la Salud prevé que para el año 2025 el cáncer de mama provoque 800 mil muertes al año.

• 99 por ciento de quienes padecen esta enfermedad son mujeres.

• En México sólo 15 por ciento de los casos se detectan en etapas tempranas.

• The World Health Organization estimates that by 2025, breast cancer will cause 800,000 deaths annually.• 99% of people with this disease are women.• In Mexico, only 15% of cases are detected in early stages.

» A new technology can find breast tumors that might otherwise go undetected by a conventional mammography during its early stages.

Every year, October is dressed in pink to raise awareness about breast can-

cer. The main purpose is to inform about the importance of detecting the disease on time so that proper treatment can be given.

According to data from the World Health Organization (WHO), more than 1 million cases of breast cancer are diag-nosed around the world each year. 90% of the cases can be cured if detected on time.

There is still a lack of information about the causes of cancer, so timely detection is an essential step towards fighting this condition, which affects mostly women. If diagnosed during its early stages, odds of it being curable increase.

In addition to time-ly detection, there exist innovative technologies that help methods to detect this disease.

New developmentsThese are some of the scientific advances that could bring alternatives for early detection of the disease.

Molecular imaging consists of radiologic imagery of the mammary, which plays an important role in early detection of cancer and helps the number of deaths. This tech-nology is not intended to replace annual mammographs, but should be used as an additional tool to detect hard-to-find tumors in dense mammary tissue.

Technological ad-vancements in the

field of breast cancer detection are critical for early detection of

the disease.

Technology bring new hopeUnlike black and white imagery, where dense mammary tissue, such as tumors, can appear white in color and thus be harder to detect, in mammary molecu-lar imaging the patient is injected with a substance called “radioactive tracer” that is absorbed by tumors.

To perform the study, a special gam-ma camera is used to scan the detection zones for the radioactive tracer to pro-duce molecular imagery of the mamma-ries. When there exists an invasive tumor, it can be seen clearly because it absorbs a much larger amount of radioactive tracer than neighboring tissue.

Safe examDra. Debora Rhodes of the Mammary Diagnosis Area at the Mayo Clinic in Rochester, Minneso-ta, states that “molecu-lar mammary imagery is a safe exam that has little side effects.” The low dose of radiation ad-ministered during the process is only slight-ly larger than that of a mammogram, although

the total radiation of both processes is low enough to be deemed safe and poses little risk compared to the great benefit of a possible early detection of breast cancer.

In spite of this, self-analysis is very important to help detect any anomalies and visiting a doctor.

Cámara Gamma

detallesSimplesSimple details

» Sutil es la palabra para describir a esta serie de productos que no son muy ostentosos ni extravagantes, pero que aportan un toque de lujo y elegancia a quienes los portan o consumen

Reloj con causaLa marca suiza de relojes Frédérique

Constant siempre busca apoyar causas sociales, por eso se une a la subasta benéfica Only Watch 2015, dedicada a reunir fondos para el apoyo de niños. Para esta ocasión tan especial, la firma anunció el modelo Horological SmartWatch, un diseño clásico que combina con la innovación tecnológica de Apple. La caja de este singular reloj es de oro rosa de 18 quilates. La pieza se entregará en un cofre especial junto con un iPhone 6 para disfrutar de las funciones conectadas de este guardatiempos.frederiqueconstant.com

Orgullo jalisciense

Tequila 1800 Añejo es famoso por su color, cuerpo y carácter con tonos

herbales. Este tequila fue reconocido como el Mejor Tequila del Mundo duran-te la competencia World Drink Awards 2015. Le lleva tres años la maduración en barricas de roble francés, creadas desde cero para cada lote nuevo de producto. Dicho proceso es el origen del sabor ama-derado y exquisito que distingue a este elíxir jalisciense.

Se presenta en la habitual botella de los tequilas de 1800, de forma piramidal, trasparente con una etiqueta ocre oscuro y detalles en blanco. 1800tequila.com

Para el viajero de negocios

Los viajeros de negocios tienen necesi-dades específicas, para ello deben con-

tar con maletas y accesorios funcionales que les faciliten acceso rápido a documen-tos e identificaciones, así como tener a la mano y protegido el equipo electrónico, computadoras portátiles, tabletas. Las maletas de Victorinox tienen el objetivo de hacer la vida del turista de negocios más amena. WT East/West Garment Bag tiene bolsillos exteriores ideales para guardar accesorios. Su interior cuenta con espacios especiales para corbatas y fijadores con ganchos para llevar los trajes en su lugar. victorinox.com

Sutily misterioso

La casa de lujo Loewe presenta su nueva creación olfativa femenina llamada

Aura Magnética. La mujer que porta esta fragancia despide una chispa de aromas cálidos y atrayentes. Sus notas de salida afrutadas, gracias al poder de la pimienta rosa, contrastan con el frescor de la ber-gamota y la mandarina de donde obtiene su característico color ámbar. El perfume culmina con un fondo amaderado a base de benjuí de Siam, sándalo y pachulí que aportan el espíritu sensual. loewe.com El símbolo, que desde 1970 ha sido ca-

racterístico de la marca italiana Salva-tore Ferragamo se vuelve pieza clave para la nueva colección de otoño de la firma Gancino Gold. Las joyas fueron creadas en oro color rosa de 18 quilates y adorna-das con 18 zafiros rosas, la combinación perfecta para una muestra de elegancia. La línea compuesta de anillo, aretes, pen-diente y pulsera ofrece un toque moder- no de feminidad. ferragamo.com

» Subtle is the word to describe these series of products that are not too osten-tatious or extravagant, but that provide a touch of luxury and elegance of those who use them or consume them

For the business travelers

The business travelers have specific needs, they must have function-

al luggage and accessories that make have easy access to their documents and IDs, and helping them have laptops, tablets and other gadgets on hand but protected as well. The Victorinox luggage has the objective of making the business tourists’ lives easier. WT East/West Garment Bag has exterior pockets that are ideal for safekeeping accessories. Its interior has spacious places for ties and hooks in which suit scan be placed without moving about.

Clock with a cause

The Swiss watch brand Frédérique Constant always looks to support

social causes, this is why it has joined the philanthropic bid Only Watch 2015 which is dedicated to gather funds to support children. In this very special occasion the firm announced the Hor-ological SmartWatch model, a classic design that is combined with Apple’s innovative technology. The box for this unique watch is made of 18 karat pink gold. This watch is delivered in a special box with the iPhone 6 to enjoy the func-tions connected with this timekeeper.

Subtle and mysterious

The Loewe luxury house presents its new feminine fragrance known as

Magnetic Aura. The woman who wears this fragrance gives off a spark of warm and attractive aromas. Its fruity scents contrast with the fresh bergamot or tangerine, which is due to the power of pink pepper, and from where its char-acteristic amber color comes from. The perfume has a wooden underlying scent based on Benjui of Siam, sandalwood and patchouli which give it a sensual spirit.

Luxury logo

The symbol that since 1970 has been characteristic of the Italian brand

Salvatorre Ferragamo has become key aspect for the new fall collection for the firm Gancino Gold. The jewelry was created in 18 karat pink gold and accented with 18 pink sapphires, the perfect combination of elegance. The line made up of a ring, earrings, pendent and bracelet, offers a modern touch of femininity.

Jalisco Pride

Tequila 1800 Añejo is famous for its color, body and character with

herbal tones. This tequila was award for being the Best Tequila in the World in the competition “World Drink Awards 2015”. It is matured during three years in French oak wood barricades, manufac-tured from scratch for every new product batch. This process is what originates the wooden exquisite taste that distinguishes this elixir from Jalisco.

It is presented in its regular bottles for the Tequilas 1800, in form of a pyra-mid, transparent and with a dark gold la- bel with white motifs.

Emblemade lujo

Page 10: Aprovechará Santander las reformas para consolidarse ... · coronel de la Fuerza Aérea de Rusia, reali-zó su primer viaje al espacio en 1998 a la estación espacial Mir. Cabe destacar

19

AL VUELO186

01 al 15 de octubre de 2015 www.jetnews.com.mx

JET SPORTS

18

186

www.jetnews.com.mx 01 al 15 de octubre de 2015

Abierto mexicano de TenisSorpresas en el

Resultados anteriores / Previous resultsAño Cuadros Singles Dobles2015 S|D David Ferrer Ivan Dodig / Marcelo Melo2014 S|D Grigor Dimitrov Kevin Anderson / Matthew Ebden2013 S|D Rafael Nadal Lukasz Kubot / David Marrero2012 S|D David Ferrer David Marrero / Fernando Verdasco2011 S|D David Ferrer Victor Hanescu / Horia Tecau2010 S|D David Ferrer Lukasz Kubot / Oliver Marach2009 S|D Nicolás Almagro Frantisek Cermak / Michal Mertinak2008 S|D Nicolás Almagro Oliver Marach / Michal Mertinak2007 S|D Juan Ignacio Chela Potito Starace / Martin Vassallo Arguello2006 S|D Luis Horna Frantisek Cermak / Leoš Friedl2005 S|D Rafael Nadal David Ferrer / Santiago Ventura2004 S|D Carlos Moya Bob Bryan / Mike Bryan2003 S|D Agustin Calleri Mark Knowles / Daniel Nestor2002 S|D Carlos Moya Bob Bryan / Mike Bryan2001 S|D Gustavo Kuerten Donald Johnson / Gustavo Kuerten2000 S|D Juan Ignacio Chela Byron Black / Donald Johnson

Cuatro de los mejores diez tenistas del mundo estarán presentes en la

Edición XXIII del Abierto Mexicano de Tenis a celebrarse en el puerto de Aca-pulco, del 22 al 27 de febrero de 2015.

Entre las figuras que se anuncia-ron, se encuentra el japonés Kei Nishikori (cuarto del escalafón mundial y fue subcampeón en 2015), el español David Ferrer (sép-timo), el croata Marin Cilic (nove-no) y el canadien-se Milos Raonic (décimo).

Cabe destacar que Ferrer ha si- do cuatro veces mo-narca en México, inclui- da la edición del 2015, por lo que comparte la marca de más triunfos junto con el austriaco Thomas Muster.

Tras adjudicarse el Abierto de Es-tados Unidos (US Open), Novak

Djokovic se convierte en el mejor tenis-ta del mundo. El serbio, que conquistó por segunda vez el título del Abierto de Estados Unidos, al vencer a Roger Federer, figura entre los mejores te-nistas del momento y mejor pagados.

Djokovic es el ganador de diez torneos de grand slam: del Abierto de Australia en cinco ocasiones, del Campeonato de Wimbledon en tres

ocasiones y del Abierto de Estados Unidos en dos ocasiones. Además ha sido finalista del Torneo de Roland Garros en tres ocasiones, con lo que llega en total a cuatro finales de grand slam de forma consecutiva y gana en tres de ellas, desde Wimbledon 2011 hasta Roland Garros 2012.

Es el primer tenista serbio que gana un título de grand slam y actualmente es entrenado por la leyenda del tenis Boris Becker.

Four of the ten top tennis players in the world will assist to the XXIII

Edition of the Mexican Tennis Open that will be held in Acapulco, Guerrero from February 22 - 27, 2016.

Among these celebrities that were announced are the

Japanese Kei Nishiko-ri (fourth worldwide

and sub-champion in 2015), the Spa-nish David Ferrer (7), the Croatian Marin Cilic (9) and the Canadian Milos Raonic (10).

It is important to point out that Ferrer

has won four times in Mexico, including the

2015 edition, and thus shares the record of having

the most triumphs with the Austrian Thomas Muster.

After having won the US Open, Novak Djokovic became the best

tennis player in the world. The Serbian who conquered for the second time in a row the US Open, winning over Roger Federer, is one of the best ten-nis players in the world and the best paid as well.

Djokovic is the winner of ten Grand Slam tournaments: The Australia Open in five occasions, the Wimbledon championship in three occasions and the US Open twice. He has also been a finalist of the Roland Garros Tourna-ment in three occasions, totaling four final Grand Slams in a row and winning three of them (since Wimbledon 2011 to Roland Garros 2012)

He is the first Serbian tennis play-er that has won the Grand Slam title and is currently trained by the tennis legend Boris Becker.

» Confirman a cuatro Top 10 de la ATP para el encuentro de Acapulco 2016

Surprises in the Mexican Tennis Open

» Four of the Top 10 ATP confirm their assistance in Acapulco 2016

Nombre: Abierto Mexicano Telcel

Categoría: ATP World Tour 500

Lugar: Acapulco, México

Fechas: del 23-02-2015 a 28-02-2015

Superficie: Asfalto

Name: Abierto Mexicano Telcel

Category: ATP World Tour 500

Place: Acapulco, Mexico

Date: 23.02.2015-28.02.2015

Surface: Asphalt

Novak Djokovic, el mejor del mundo

Novak Djokovic, The best in the world

Marin Cilic

Novak Djokovic

David Ferrer

Obras de leon Golub por primera vez en México

» Las pinturas de Leon Golub, inspiradas en la mitología clásica, imágenes de medios de comunicación y la cultura mesoamericana se encuentran exhibidas en el Museo Tamayo

» The paintings of Leon Golub, inspired by classic mythology, mass media and Mesoamerican cultures, are currently on display at the Tamayo Museum

Por primera vez se presentará en México una retrospectiva

del pintor estadounidense Leon Golub denominada: “Leon Go-lub. Bite Your Tongue”, y estará exhibida en el Museo Tamayo Arte Contemporáneo de la capi- tal mexicana.

La exposición es organizada por el museo en colaboración con Serpentine Galleries de Londres y muestra el trabajo de este artista estadounidense, quien fue cartó-grafo del ejército de los Estados Unidos durante la Segunda Gue-rra Mundial y activista en contra de la guerra de Vietnam. Golub creía que el arte tenía la obli- gación de responder a su tempo y a las experiencias colectivas de la humanidad.

ConcursoanimadoCon motivo del Día Mun-

dial de la Animación, a ce-lebrarse el 28 de octubre, Radio UNAM y la Facultad de Artes y Diseño de la Universidad Autó-noma de México realizarán el Sexto Concurso de Cortometra-je Animado. El reto principal es romper con los mitos sobre la dificultad de la animación y que se requiere mucha preparación para realizarla.

Preservarmictlantecuhtli

El Instituto Nacional de An-tropología e Historia dise-

ñó un proyecto con el objetivo de preservar el altar a Mictlan-tecuhtli, ubicado en El Zapotal, Veracruz. Los esfuerzos se en-focarán en evitar afectaciones en esta obra prehispánica en la que se combinan técnicas de arquitectura de tierra, pintura mural y escultura.

La exhibición “Frida Kahlo. Sus fotos” se convirtió en la más

vista del Centro Cultural Tijua-na, recinto que albergó por tres meses la muestra de esta artis- ta mexicana. Esta colección priva-da estuvo guardada durante más de 50 años en uno de los baños de la Casa Azul, ubicada en Coyoa-cán, donde se hallaron más de seis mil imágenes.

Leon Golub’s work coming to Mexico for the first time

The works of American painter Leon Golub will be

on display as part of the Leon Golub: Bite your tongue exhibit at the Tamayo Museum in Mexi- co City.

The exhibit has been co-or-ganized by the museum and London’s Serpentine Galleries to showcase this American art-ist’s work, who was a military cartographer during World War II and an activist against the Vietnam War. Golub believed that art had the obligation of capturing its era and the collec-tive experiences of humankind.

Golub, and admirer of Mexican muralism

At the exhibit, visitors will see 50 paintings and drawings in various sizes produced between the 1950’s and 2004, portraying different times in the life of the painter, who was a passionate admirer of Mexican mural art.

Daniela Perez, Subdirector of Art at Tamayo Museum said that “the exhibit highlights the mo-ments and influences that marked Leon Golub’s artistic career after serving during wartime, which gave him a desire to comment on social aspects and on human violence throughout the years.”

Different stylesDuring the 1950’s, Golub in-cluded solitary figures and crea-tures from ancient cultures in his artwork. He used an im-age of the sphinx to explore the clash between human and animal nature, between civi-lization and violence. By the 80’s Golub’s work had adopted a different style, and his paint-ings began featuring geometric patterns with dense textures that almost envelop shapes in darkness, while the 90’s features his “late style,” when he began drifting away from references to specific political events.

The exhibit will be on dis-play until February 7, 2016.

Animated contest

To celebrate International Animation Day on October

28, Radio UNAM and the School of Art and Design of the Nation-al Autonomous University of Mexico will hold the Sixth An-imated Short Film Contest. The main challenge is to break away from the idea that animation is difficult and hard to make.

Frida Kahlo: Her photos was the most visited exhibit at

Tijuana Cultural Center, where her works were showcased for three months. This private col-lection was kept away for more than 50 years in one of the bathrooms at the Blue House in Coyoacan, in Mexico City, where more than 6,000 ima- ges were found.

PreservingMictlantecuhtli

The National Institute of Anthropology and His-

tory has developed a project to preserve the altar to Mict-lantecuhtli at El Zapotal in Veracruz. Efforts will focus on preventing this prehispa- nic piece, which combines techniques in architecture, mural painting and sculpture.

éxitoen TijuanaSuccess in Tijuana

Golub admirador del muralismo mexicano

Durante el recorrido por esta re-trospectiva, se pueden admirar 50 pinturas y dibujos de pequeño y gran formato producidos entre los años 1950 y 2004, los cuales exhiben los diferentes momen-tos en la vida del pintor, quien admiraba profundamente el mu-ralismo mexicano.

Daniela Pérez, subdirectora artística del Museo Tamaño, men-cionó que “la exposición enfatiza los diferentes momentos e in-fluencias que recibió Leon Golub como artista, quien sirvió en la guerra y quiso destacar aspectos sociales y la violencia humana a lo largo de diferentes épocas”.

Estilos distintosEn los años cincuenta, Golub se caracterizó por incluir en sus obras figuras solitarias y criaturas híbridas en fuentes de culturas antiguas. Utilizó la representa-ción de la esfinge para explorar la lucha entre la naturaleza huma- na y animal, entre la civilización y la violencia. Para la década de los ochenta, el trabajo de Golub adoptó una estética diferente,

el fondo de su pintura se carac-terizó por contener patrones geométricos con textura pesada que absorbió las figuras casi en la oscuridad, mientras que en los noventa desarrolló su estilo tardío y comenzó a alejarse de referen-cias de acontecimientos políti- cos específicos.

La exposición terminará el 7 de febrero de 2016. museotamayo.org/

The Leon Golub: Bite your tongue exhibit is bringing 50 paintings and drawings. to Mexico for the first time.

50 pinturasprimera vezy dibujos componen la exposición

“Leon Golub. Bite Your Tongue”.se exhiben en México.

Por

Retrospectiva de Leon Golub en Museo Tamayo

Page 11: Aprovechará Santander las reformas para consolidarse ... · coronel de la Fuerza Aérea de Rusia, reali-zó su primer viaje al espacio en 1998 a la estación espacial Mir. Cabe destacar