Arabismo

13
Arabismo Un arabismo es una palabra derivada del árabe, e incorporada a otro idioma. 1 2 Además se denomina arabismo a la disciplina científica que se ocupa del estudio de la lengua y cultura árabe. Algunos arabismos proceden originalmente de otra lengua, como el persa, de la que pasaron al árabe. Hay unos 4.000 arabismos, algunos en desuso, pero otros de uso muy frecuente. Un número tan elevado de palabras se explica por la necesidad de nombrar objetos y tareas que trajeron los árabes a la península y por el prestigio que entonces tenía una cultura rica en avances y cultura. Hay arabismos en castellano y también en catalán -aunque menos-. Muchos se reconocen porque comienzan por al- o a-, ya que aglutinaban el artículo junto con el nombre que se tomaba prestado. aceituna, del árabe hispano azzaytúna, procedente del árabe clásico zaytuun, y este del arameo zaytuun, un diminutivo de zaytā. azúcar (azúcar) arroba (@) cuarto de quintal

Transcript of Arabismo

Page 1: Arabismo

ArabismoUn arabismo es una palabra derivada del árabe, e incorporada a otro idioma.1 2

Además se denomina arabismo a la disciplina científica que se ocupa del estudio de la lengua y cultura árabe. Algunos arabismos proceden originalmente de otra lengua, como el persa, de la que pasaron al árabe. Hay unos 4.000 arabismos, algunos en desuso, pero otros de uso muy frecuente.Un número tan elevado de palabras se explica por la necesidad de nombrar objetos y tareas que trajeron los árabes a la península y por el prestigio que entonces tenía una cultura rica en avances y cultura.Hay arabismos en castellano y también en catalán -aunque menos-. Muchos se reconocen porque comienzan por al- o a-, ya que aglutinaban el artículo junto con el nombre que se tomaba prestado.

aceituna, del árabe hispano azzaytúna, procedente del árabe clásico zaytuun, y este del arameo zaytuun, un diminutivo de zaytā.

azúcar (azúcar) arroba (@) cuarto de quintal

asesino (homicida) zanahoria (alimento)

Page 2: Arabismo

adive (chacal), del árabe hispano aḏḏíb, procedente del árabe clásico ḏi'b.

ajedrez, del árabe hispano aššaṭranǧ o aššiṭranǧ, procedente del árabe clásico šiṭranǧ, del sánscrito čaturaṅga.

albahaca, del árabe hispano alḥabáqa, procedente del árabe clásico ḥabaqah.

guitarra, del árabe qīṯārah, procedente del arameo qipārā, del griego κιθάρα, cítara.

naranja, del árabe hispano naranǧa, procedente del árabe clásico nāranǧ (naranja agria), del persa nārang, y del sánscrito nāraṅga.

Page 3: Arabismo

ANGLICISMOLos anglicismos son préstamos lingüísticos del idioma inglés hacia otro idioma. Muchas veces son un producto de traducciones deficientes de material impreso o hablado en inglés y otras veces ocurre lo contrario: se crean por la inexistencia de una palabra apropiada que traduzca un término o vocablo en específico.Son muy comunes en el lenguaje empleado por los adolescentes, debido a la influencia que los medios de comunicación regionales y foráneos tienen sobre su manera de hablar y expresarse; y también en el lenguaje técnico de ciencias e ingeniería, por los grandes aportes que los países de habla inglesa hacen a la investigación y el desarrollo de nuevas tecnologías.

attachment (anexo), butear (arrancar)

chatear (charlar) clickear (seleccionar)

email (correo electrónico) escanear (rastrear)

mouse (ratón) printear (imprimir)

J

Page 4: Arabismo

printer (impresora), zip code (c ódigo postal).

GERMANISMOLos germanismos son los extranjerismos que proceden del alemán, y también cualquier vocablo, giro o modo de expresión procedente de las antiguas lenguas germánicas

chucrut (de Sauerkraut, “col agria” o “col salada”) cobalto (de Kobalt)

cuarzo(de Quarz) delicatesen (de Delikatessen, “comida delicada”)

feldespato (de Feldspat) kindergarten (“jardín para niños”)

Page 5: Arabismo

kuchen (pasteles) leitmotiv (de Leitmotiv, “motivo que dirige”)

níquel (de Nickel) werra, pelea, discordia

AMERICANISMOSe llama americanismo, tanto a la voz traspasada desde una lengua indígena americana a otro idioma, como las palabras o expresiones creadas en América, que integran el idioma español o el idioma inglés. En el primero de los casos se trata de una forma de extranjerismo.En el idioma español, un caso especial de americanismo, es el angloamericanismo, que define aquellas expresiones que provienen del inglés tal como se habla en los Estados Unidos, como por ejemplo las palabras básquetbol u óscar.

a griodulce. m. Filip. agridulce. achivarse. prnl. El Salv. Arreglarse, vestirse

elegante.

Page 6: Arabismo

agallarse. prnl. P. Rico. Molestarse en extremo. Crazy: Loco

Cell Phone: Telefono móvil Cool: entretenido

Comfort: comodidad, bienestar. DVD: Disco de video digital

acuerpar. tr. Pan. apoyar (º favorecer). bibí. m. P. Rico. biberón

Page 7: Arabismo

SALVADOREÑISMO

Palabra, giro o expresión propia del español de El Salvador.

ACHICAR. Humillar. BOLO,LA. Adj. Cambio semántico Ebrio.

CABUYA. Caribismo. Cambio semántico. Colilla. CACHIMBAZO. Cambio semántico. Golpe

CAYTE. Nahuatismo. De CACTI, sandalia CIGUANABA. Nahuatismo.

CIPOTE. Na huatismo CIPITIO. Nahuatismo.

Page 8: Arabismo

COCO. Cambio semántico. Cabeza. Inteligente. COMPA. Apocope de compañero

GALICISMOUn galicismo es un extranjerismo derivado del francés e incorporado al castellano u otros idiomas. Ejemplos de galicismos usados en castellano son:

Amate ur : aficionado. Capó (capot): componente de un automóvil.

Carné (carnet): cédula de identidad, Chofer o chófer

Complot – conspiración. Debut – estreno.