Aragon: Las Tres Ciudades

132
ZARAGOZA -HUESCA- TERUEL

description

Una completa guia de Zaragoza, Huesca y Teruel

Transcript of Aragon: Las Tres Ciudades

Page 1: Aragon: Las Tres Ciudades

ZZAARRAA

GGOO

ZZAA-H

UES

CA

-TTEERR

UUEELL

Page 2: Aragon: Las Tres Ciudades
Page 3: Aragon: Las Tres Ciudades

LAS TRES CAPITALESZZAARRAAGGOOZZAA--HHUUEESSCCAA--TTEERRUUEELL

“Y descubrí en suscalles historia y moder-nidad fundidas en unsolo camino de futuro”

aki ciudades 3

004 - Cómo llegar

010 - Zaragoza

014 - Ciudad de congresos

020 - Feria de Zaragoza

022 - Zaragoza turística

026 - Zaragoza monumental

039 - Rutas por la ciudad

062 - Zgz en transformación

070 - Expozaragoza 2008

082 - Puerto Venecia

088 - Club de marketing

090 - Museos y salas

094 - Alojamientos

096 - Huesca

098 - Huesca monumental

101 - Rutas por la ciudad

106- Huesca turístca

108 - Huesca en transformación

111 - Museos y salas

112 - Alojamientos

114 - Teruel

116 - Teruel monumental

118 - Rutas por la ciudad

124- Museos y salas

125 - Tfnos. de interès

127 - Alojamientos

128 - Fiestas y eventos por

todo Aragón

Edita: I.C.A., S.L. Grupo Aki Zaragoza.Don Jaime I, 41, 2º izda. 50.003 ZaragozaTel. 976 39 53 81 / 670 90 45 90mail: [email protected]ón: François Crône. Realización: Pilar AlquézarFotografía: Sandra Murrugarren, Töni Pueyo, Fran Ramos,Carlos Abad. Agradecimientos: Beatriz Llera.Impresión: Calidad Gráfica. Encuadernación: Kusmar.Depósito legal: Tirada: 75.000 ejemplaresDistribución gratuita.Quedan reservados todos los derechos.

Page 4: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 4

CÓMO LLEGAR

akiaragóncitiesguide

AIRPORTS:Zaragoza airport is located 10km from the

city centre. A new terminal is built due to the upcoming Expo 2008.

Ryanair http://www.ryanair.com providesdaily flights to London (Stansted), Milan (Orio alSerio) and Rome. Tel: 807 220 032.

Airnostrum http://www.airnostrum.es, a deri-vative of Iberia, flies to Frankfurt, Paris (Charlesde Gaulle), Madrid (Barajas) and, in summeronly, to Ibiza. Tel: 902 400 500.

Air Europa http://www.air-europa.com fliesto the Spanish islands: Lanzarote, Las Palmasand Tenerife South in the Canary Islands andPalma de Mallorca in the Balearic Islands. AndSeville and Lisbon. Tel: 902 401 501.

Plaza Servicios Aéreos, began flying toSantiago de Compostela, Malaga andToulouse. http://www.plazaserviciosaereos.net/TEL: 902 314162 - 902 511311Airport Information: 976 712 300 andhttp://www.aena.es (902 404 704)

Huesca airport is located 10km fromHuesca. The company Pyrenair offers flights toLisbon, La Coruña, Madrid and Valencia.

Caudé AirportIn a future time.

RAIL SERVICES.Aragon’s rail network is vast, offering conven-tional services as well as high speed services.In 2003 we saw the opening of the high speedline Madrid-Zaragoza-Lérida which also stops

AEROPUERTOS:Aeropuerto de Zaragoza, situado a 10km de

la capital. En estos momentos está recién remo-delado con motivo de la celebración de la Expo2008, construyendo así una nueva terminal.

Ryanair http://www.ryanair.com ofrece vuelosdiarios a Londres (Stansted), Milán (Orio alSerio) y Roma. Tel.: 807 220 032.

Airnostrum http://www.airnostrum.es compa-ñía subsidiaria de Iberia, enlaza Zaragoza conFrankfurt, París (Charles de Gaulle), Madrid(Barajas) y, solamente en verano, con Ibiza.Tel:902 400 500

Air Europa http://www.air-europa.com conec-ta Zaragoza con Sevilla, lisboa y las islas:Lanzarote, Las Palmas y Tenerife Sur en lasCanarias y con Palma de Mallorca en lasBaleares. 902 401 501

Plaza Servicios Aéreos ofrece conexionescon Santiago de Compostela, Málaga yToulouse. http://www.plazaserviciosaereos.net/Tel: 902 314162 - 902 511311Información: 976 712 300 yhttp://www.aena.es (902 404 704)

Aeropuerto Huesca-Pirineos, situado a10km de la capital del Alto Aragón. A cargo de lacompañía Pyrenair y con destinos a Lisboa, LaCoruña, Madrid y Valencia.

Aeródromo/Aeropuerto de Caudé -Previsto en un futuro en Teruel

FERROCARRIL:La red de ferrocaril de Aragón es extensa,teniendo tramos de via convencional, mientrasque otros tramos son de Alta Velocidad. En 2003

AARRRRIIVVAALLSS

Page 5: Aragon: Las Tres Ciudades
Page 6: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 6

at Calatayud, Aragon. There are plans to conti-nue the line to Huesca and within a few monthsto Barcelona.For information about timetables it’s best tocheck the webpage which is continually upda-ted: www.renfe.es tel: 902 24 02 02From Delicias station in Zaragoza you canreach any part of the city via the local bus rou-tes 21, 25, 27, 42, 51, 129, 142.

BY CAR:Aragon has a large number of motorways, duelcarriageways and A roads due to its crossroads location.• A-2, northeast dual carriageway linkingMadrid and Barcelona.• AP-2, northeast dual carriageway linkingZaragoza to El Vendrell in Catalonia.• A-23, Mudéjar dual carriageway linkinhSagunto, Valencia to Huesca. This motorwayruns right through Aragon, linking Huesca,Zaragoza and Teruel.• A-21, the sub-Pyrenees dual carriageway,together with the A-22 forms part of the A-23going from Pamplona-Huesca-Lerida.• A-68, Ebro motorway linking Miranda de Ebro,Navarra and Valdeargorfa in lower Aragon.• AP-68, Basque – Aragonese linking Bilbaoand Zaragoza.

se inauguró la Línea de Alta Velocidad (LAV)Madrid-Zaragoza-Lérida, teniendo paradasdicha línea en Calatayud y en Zaragoza.Posteriormente llegaría la Alta Velocidad aHuesca. Se espera para dentro de unos mesesla comunicación rápida hasta Barcelona. Paracualquier información sobre horarios de trenes,lo mejor es ir directamente a las páginas dewww.renfe.es tel: 902 24 02 02La Estación Delicias de Zaragoza se comunicacon el resto de la ciudad mediante las líneas deautobús 21, 25, 27, 42, 51, 129, 142.

EN COCHE:Aragón posee un gran número de autopistas,autovias y carreteras nacionales debido a lasituación de cruce de caminos en la que estasituado.• A-2 o Autovia del Nordeste que une Madrid conBarcelona•AP-2 o Autopista del Nordeste enlaza la capitaldel Ebro y la ciudad catalana de El Vendrell.• A-23 o Autovia Mudejar une la localidad valen-ciana de Sagunto con Huesca. Esta carreteravertebra Aragón desde el Norte hasta el Sur,uniendo por carretera a las tres capitales arago-nesas. • A-21 o Autovia Subpirenaica formará junto a laA-22 y un tramo de la A-23 el eje Pamplona-Huesca-Lérida.• A-68 o Autovía del Ebro une la localidad nava-rra de Miranda de Ebro con la de Valdeargorfasituada en la comarca del Bajo Aragón.• AP-68 o Autopista Vasco-Aragonesa que uneBilbao con Zaragoza.

ESTACIÓN DE HUESCA. C/ Parque 3.Teléfono: 974 210 700

ESTACIÓN DE TERUEL. Teléfono: 978 601 014ESTACIÓN ZARAGOZA DELICIAS.

Avda. de Rioja, 33. 976 700 599 - 902 490 690

Page 7: Aragon: Las Tres Ciudades
Page 8: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 8

BUS COMPANIES:The opening of Delicias station has helpedAragon’s three capital cities reorganise thetransport system, with just one main station ineach location. Delicias station can be reachedfrom all over the city via the bus routes 21, 25, 27, 42, 51, 129, 142.

If you wish to travel from Zaragoza, it’s best tocontact the appropriate company directly:

COMPAÑÍAS DE AUTOBUSES:Con la reciente apertura de la estación intemo-dal de Delicias, las tres capitales de provinciaaragonesas centralizan su servicio de transpor-te de viajeros en una única estación en cadalocalidad.La Estación Delicias de Zaragoza secomunica con el resto de la ciudad mediante laslíneas deautobús 21, 25, 27, 42, 51, 129, 142.Si deseas viajar desde Zaragoza, es mejor quete informes directamente en las compañías.

GRUPO ALSA: Líneas a Madrid, Barcelona,Galicia, Asturias, Zamora, Bilbao, Santander,Salamanca, Castellón. Tlf: 902 422 242.http://www.alsa.es

ÁGREDA AUTOMOVIL: Líneas regulares desdeZaragoza a Barcelona, Lérida, Extremadura, LaCoruña, Madrid, Soria, Tarragona, Valladolid. Tlf:976 700 599

ARATESA: Líneas regulares Madrid-Zaragoza-Barcelona. Tlf. 976 700 599.

GRUPO ALOSA: Huesca con Zaragoza,Barbastro, Monzón, Binefar, Lérida, Barcelona,Benasque, Jaca, Ayerbe, Sabiñanigo, Pamplona.Tel. Huesca: 974 210 700 Zaragoza: 976 700 599Barbastro: 974 311 293 Monzon: 974 400 632 Jaca:974 355 060 Sabiñanigo: 974 480 045

AUTOMOVILES BAJO ARAGON (ABASA):Líneas regulares desde Zaragoza a Fuentes deEbro, Quinto, Caspe, Belchite, Andorra, Alcorisa,Hijar, Alcañiz. Desde Teruel a Alcañiz, Reus y

Barcelona. Tel: Zaragoza: 976 700 599Alcañiz:978 830 871

CINCO VILLAS: Teléfonos: Zaragoza: 976 700599 Ejea : 976 660 980

COMPAÑIA NAVARRA DE AUTOBUSES:

976 333 372 (San Sebastián, Tudela, Pamplona) AUTOCARES GUIRAL S.L.: Cubren la Comarca

de Caspe. Tlf: 976 630 201 SAMAR: Teruel conMadrid y Valencia. Tlf: 978 603 450

TEZASA: Zaragoza-Teruel. Tel: Zaragoza: 976700 599 Teruel: 978 601 014

THERPASA : Zaragoza a Borja, Tarazona, SoriaTeléfonos: Zaragoza: 976 700 599 Borja: 976 867064 Tarazona: 976 641 100 Soria: 975 233 005

HIFE: Zaragoza a Tarragona - Salou, Pineda,Port Aventura, Reus, Cambrils, Vinaroz, Peñíscola,Oropesa, Benicassim, Castellón, VillaReal, Sitges,Vila-Nova i la Geltrú, Maella, Caspe, Gandesa,Tortosa, Amposta, etc. Tel. 976 700 599

Page 9: Aragon: Las Tres Ciudades
Page 10: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 10

ZARAGOZA

akiaragóncitiesguide

Zaragoza is the capital of the region with anarea of 1,063km2 and a population of650,000, making it the fifth largest city inSpain demographically speaking. It’s situatedbetween Madrid, Barcelona, Valencia, Bilbaoand Toulouse, all of which are about 300km indistance from the capital. He city holds thetitles of honourable, loyal, heroic, charitableand always heroic and immortal , all of whichcome from the resistance faced by the Frencharmy during the war of independence.Between the 14th June and the 14thSeptember, the city is holding the Expo 2008,an international exhibition all about water.This is also the year that commemorates theanniversary of the Hispano-Franco exhibitionthat took place in 1908 and the bicentenary ofthe “sitios”. Zaragoza has been ruled by manydifferent civilisations that have dominated theIberian Peninsula throughout history. For thisreason there are many ruins and monumentsof all styles and periods of time.

Zaragoza has had a university since 1542,although its origins can be found in the XIIcentury. Today there are various campus’, twoof which can be found in the city itself.Zaragoza has a great literary tradition. Manygreat writers lived in the city such as RamónJ. Sender, Baltasar Gracián,Mariano deCavia, Mariano Miguel de Val, María PilarSinués, Ildefonso Manuel Gil... Cinema: Thefilm La Salida de misa del Pilar (1899) wasthe first to be filmed in Spain. After this manymore film makers from Zaragoza have beco-

Zaragoza es la capital de la región, con unaextensión de 1.063 km2 y 650.000 habitantes,siendo la quinta ciudad de España por su demo-grafía. se halla a mitad de camino entre Madrid,Barcelona, Valencia, Bilbao y Toulouse, distanteslas cinco en torno a los 300 km. La ciudad deZaragoza ostenta los títulos de Muy Noble, MuyLeal, Muy Heroica, Muy Benéfica, SiempreHeroica e Inmortal, que provienen de su resisten-cia en los sitios de Zaragoza ante el ejército frán-ces en la Guerra de la Independencia. Entre el14 de junio y el 14 de septiembre de 2008, la ciu-dad acoge la exposición internacional ExpoZaragoza 2008, en torno al tema del agua y eldesarrollo sostenible. Año que coincide con elaniversario de la exposición Hispano-Francesade 1908 (realizada como hermanamiento de laciudad con Francia) y con el bicentenario de los«Sitios». Zaragoza es una ciudad bimilenaria porla que han pasado la práctica totalidad de lascivilizaciones que han dominado la PenínsulaIbérica, siendo una importante ciudad en cadauna de ellas. Debido a ello hay restos y monu-mentos de todos los estilos y épocas.

La ciudad posee una universidad desde 1542,aunque sus orígenes se encuentran en el sigloXII. Actualmente se reparte entre varios campus,de los que dos se encuentran en la ciudad.Zaragoza tiene una gran tradición literaria. En laciudad vivieron Ramón J. Sender, BaltasarGracián, Mariano de Cavia, Mariano Miguel deVal, María Pilar Sinués, Ildefonso Manuel Gil...

Page 11: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 11

me well known: Buñuel, Florián Rey, JoséLuis Borau, J. M. Forqué, etc.

HistoryZaragoza was founded by the Romans in 24a.d. and was given the name of the Romanemperor Augusto. From the beginning it wasan important city with a population of 30,000,hot springs, sewer systems, temples, a mar-ket, a theatre seating 6,000 people, roads lin-king it with the rest of the empire and a riverport etc. After the Visiothic occupation,Zaragoza resurfaced under Muslim rule.Saraqusta or Medina Albayda, meaning“white city”, became the capital of one of theTaifas Kingdoms. In 1118, Alfonso I, king ofAragon, conquered the city and it became thenew capital of the kingdom of Aragon. The oldMezquita Mayor de Saraqusta (mosque) wasconverted into a Romanesque, gothic andMudejar cathedral. Today it’s known as theSeo and is an excellent demonstration ofMoorish art. The royal residence was theAljafería Palace. In the XVI century, the cityflourished economically and with a populationof 25,000, became the fourth largest city inSpain after Seville, Valencia and Barcelona

Cine: La Salida de misa del Pilar (1899) es la pri-mera película rodada en España. Tras ella,numerosos zaragozanos han seguido en estearte: Buñuel, Florián Rey, José Luis Borau, J.M.Forqué, etc.

HistoriaZaragoza fue fundada por los romanos en 24 a.c.recibiendo el nombre del emperador romanoAugusto. Zaragoza tuvo su emplazamiento a ori-llas del ebro, sobre un asentamiento íbero.Desde el prncipio se trató de una ciudad impor-tante de 30.000 habitantes dotada de termas,alcantarillado, templos, mercado, teatro para6.000 espectadores, vías que la comunicabancon el resto del imperio, un puerto fluvial, etc.Tras la ocupación visigoda, Zaragoza vuelve aresurgir bajo dominio musulmán. Saraqusta oMedina Albayda, "ciudad blanca", se convirtió encapital de un importante reino de taifas. En 1118,el rey de Aragón Alfonso I conquista Zaragoza,que será la nueva capital del reino. La antiguaMezquita Mayor de Saraqusta se transforma encatedral románica, gótica y mudejar, lugar dondelos reyes de Aragón se coronaban. Es la catedralo Seo, una excelente muestra del arte árabe. La

Page 12: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 12

but before Madrid. It was a merchant city. TheLonja (public building used by merchants inthe past) is considered one of the most beau-tiful public renaissance buildings in Aragon. In1808 the French troops took over Spain. Thefirst siege took place in the summer of 1808.The Spanish bravely defended Zaragozaunder the orders of the commanding GeneralJose Palafox. In December the second andultimate siege began. After much battling thecity was destroyed and on the 20th February1809 the people of Zaragoza surrendered.Due to the persistent defence, Zaragoza ear-ned the title of “Immortal”. In remembrance ofthis tragic time, many places in the city havemeaningful names such as Paseo de laIndependencia (Independence walk) andPlaza de los Sitios (Siege square).

residencia real será el Palacio de la Aljafería. Esen el siglo XVI cuando la ciudad florece de nuevoeconómicamente y se convierte, con sus 25.000habitantes, en la cuarta ciudad española, trasSevilla, Valencia y Barcelona, y por delante deMadrid. Es una ciudad de comerciantes. LaLonja, testigo de este esplendor, está considera-da como el más bello edificio civil renacentista deAragón. En 1808, las tropas francesas se adue-ñan de España. El primer siito fue el verano de1808. Zaragoza se defendió valientemente a lasórdenes del general en jefe Jose Palafox. Endiciembre comienza un segundo y definitivo sitio.Se acabó defendiendo casa por casa y, el 20 defebrero de 1809, la ciudad, destruida, capituló.Esta defensa tenaz le sirvió de gloria y Zaragozarecibió el título de "Inmortal". Como recuerdo deaquellos trágicos episodios, quedan en la ciudadlugares con nombres significativos como Paseode la Independencia y Plaza de los Sitios.

Page 13: Aragon: Las Tres Ciudades
Page 14: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 14

ZARAGOZA, CIUDAD DE CONGRESOS

akiaragóncitiesguide

CCOONNGGRREESSSS CCIITTYY

FERIA DE ZARAGOZA

AUDITORIO. CÁMARA DE COMERCIO C. CONG. IBERCAJA. C. CONG. CAI

C. CONG.CAJALÓN

Page 15: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 15

Zaragoza is in a great position to hold nationaland international fairs and congresses.This creates a lot of tourism and in turn econo-mic benefits for the city.

Zaragoza has a perfect geographical location.This has been helped along further by the newhigh speed train route Madrid-Zaragoza-Barcelona, the modernisation of Delicias station,the new airport terminal and the new roads cir-cling the city, making travel within Zaragozamuch easier. Also, there are many centres avai-lable for all types of meetings and commercialexhibitions. When it comes to facilities, publicand private, the centres offer a diverse numberof possibilities making it easy to accommodatethe needs of the user. Restaurants, tapas bars,pubs, cafes, shops and the great facilities offe-red by the many hotels promote Zaragoza as acosmopolitan, modern and progressive city.The modern facilities and expansion projects gohand in hand with the monumental and historicalpast that can be found around every corner.History can be seen everywhere, in buildings, instatues, in museums, exhibition centres, etc...

But we can’t forget the human factor. Due to itscross roads location and age old traditions, thepeople of Zaragoza are nice, open and profes-

Zaragoza es una ciudad que posee inmejorablescondiciones para la realización de ferias y con-gresos tanto a nivel nacional como internacional.Estas convenciones constituyen en su conjuntoun turismo de calidad que supone un alto aporteeconómico para la ciudad.

Zaragoza está dotada de una inmejorable situa-ción geográfica, apoyada por la reciente instau-ración de los trenes de alta velocidad Madrid-Zaragoza-Barcelona, la modernísima EstraciónIntermodal Delicias, la ampliación del Aeropuertoy las nuevas vías que circunvalasn la ciudad,facilitando las comunicaciones internas. Cuentatambién con una variada oferta de centros parareuniones, exposiciones comerciales y encuen-tros de todo tipo. Éstos ofrecen diversas posibili-dades en cuanto a medios, magnitudes, cualida-des y ubicaciones en instalaciones, tanto públi-cas como privadas, para adaptarse a cada casoconcreto. Los restaurantes, locales de tapeo ocopas, cafeterías, tiendas de moda fomentan,junto con la inmejorable infraestructura hotelerael reflejo de Zaragoza al exterior como ciudadcosmopolita, moderna y de progreso.Modernidad que se deja ver en sus nuevas ins-talaciones y proyectos de expansión y que con-vive en gran armonía con el pasado monumentale histórico que se encuentra entre sus calles.

Page 16: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 16

Feria de Muestras

sional which impacts on any visitor. With thesupport of the Zaragoza Convention Bureau(Spanish pioneer in the concept of quality in thetourism industry and holder, along with the tou-rism office, of the Q for quality certificate since2002), the installation of meetings and fairs ismade easier. Their main aim is to support thecandidates, help with organisation, publicity, staffand make the event as successful as possible.The most important points of the programme are:

Supporting the presentation of candidates.Elaborating the presentations, creating touristmaterials, providing staff, organising city inspec-tion visits, etc.

Offering advice for the organisation andmanagement of the congress. Offering free quo-tes, discounts for public transport,……

Congress services: publicity for the event, ins-titutional coordination, support in the organisa-tion and practice of press conferences, webpage links, reception in the Town Hall, etc.

The Zaragoza congress office (ZCB) is promo-ted by the town local council and the camara decomercio e industria. It brings together compa-nies and planned events so that they can partici-pate in promoting Zaragoza as a meeting point.Objectives:

Promote the city as the venue for congresses,

Milenios de historia en edificios, estatuas, muse-os, centros de exposición...

Pero uno de los factores más importantes es, sinduda, el factor humano. Ciudad de milenaria tra-dición como cruce de caminos, Zaragoza mues-tra una gente amable, cercana y profesional, quedeja en el visitante honda huella. Desde Turismo,a través del Zaragoza Convention Bureau -pio-nero en España en la aplicación del concepto decalidad en el mercado turístico y certificado conla Q de Calidad junto con la Oficina de Turismoen 2002-, se facilita la instalación de estas feriasy reuniones, con una clara campaña de apoyo ydifusión. Los puntos más importantes de su pro-grama son:

Apoyo a la presentación de candidaturas. Conla elaboración de las mismas, entrega de mate-rial turístico, disposición de personal, organiza-ción de visitas de inspección de la ciudad, etc.

Asesoramiento sobre la organización y ges-tión del congreso. Con elaboracion de presu-puestos sin compromiso, bonificaciones entransportes públicos,...

Servicios directos al congreso: difusión delevento, coordinacion interinstitucional, apoyo enla convocatoria de rueda de prensa, enlace entrepáginas web, recepción en el Excmo.Ayuntamiento, etc.

Page 17: Aragon: Las Tres Ciudades
Page 18: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 18

Palacio de Congresos

conventions and incentive trips.To develop facilities and tourism

services.To aim for more company participation in busi-

ness tourism.To increase the benefits received by the com-

panies as well as the city itself.

La Oficina de Congresos de Zaragoza (ZCB)es un organismo auspiciado por el Ayuntamientoy la Cámara de Comercioe Industria. Agrupa a empresas relacionadas conel mercado de congresos y reuniones, las cualesparticipan conjuntamente en esta tarea de pro-mocionar Zaragoza como lugar de encuentro.Objetivos:

Promocionar la ciudad como sede de congre-sos, convenciones y viajes de incentivo.

Desarrollar la infraestructura turística y de ser-vicios para el turismo.

Favorecer la participación de las empresas enel turismo de negocio.

Incrementar los beneficios por esta actividad,tanto de las empresas como de la propia ciudad.

CÁMARA OFICIAL DE COMERCIO E INDUS-TRIA DE ZARAGOZADirección: Pº Isabel La Católica, 2976 306 161 Fax: 976 357 945

E-mail: [email protected]: www.camarazaragoza.comFERIA DE ZARAGOZACtra. N-II, km. 311 Teléfono: 976 764 700 Fax: 976 330 649E-mail: [email protected]: www.feriazaragoza.comPALACIO DE CONGRESOS DE ZARAGOZAEduardo Ibarra, 3 Teléfono: 976 721 300 Fax: 976 350 514E-mail: [email protected]: www.auditoriozaragoza.comC. DE EXP. Y CONGRESOS IBERCAJASan Ignacio de Loyola, 16.Teléfono: 976 767 845 Fax: 976 232 811

[email protected]: www.ibercaja.esCAJALÓNCoso, 29Teléfono: 976 763 300 Fax: 976 763 305E-mail: [email protected]: www.cajalon.esCENTRO CULTURAL Y CONGRESOS CAIDirección: Pª Damas, 11 50008 ZaragozaTeléfono: 976 227 099 Fax: 976 224 387E-mail: [email protected]: www.cai.es

CENTROS DE CONGRESOS:

Page 19: Aragon: Las Tres Ciudades

Administración de Lotería: ADMON LOTERIA Nº 69 LA ROMAREDA · Asin Palacios,13 · alimentación: CARNECERÍA-CHARCUTERÍA HNOS LUCÍA · Asín y Palacios, 13(mercado pto 6-7) · FRUTERÍA J ANTONIO ANDRÉS ·Asín y Palacios, 13 · (mercado pto 27) · cafetería, res-taurante: BAR TERRAZA JUAN II · Juan II de Aragón, 5· CAFETERÍA RINCÓN · Violante de Hungría, 10 · CANTERBURY TAVERN · Violante de Hungría, 6-8 ·CERVECERÍA TRAMSBURGO · Asín y Palacios, 11,local · RESTAURANTE EL FORO · Asín y Palacios, 9 ·RESTAURANTE ROGELIOS · Edeuardo Ibarra, 10 ·estanco: ESTANCO ROMAREDA · Violante de Hungría,10 · farmacia: FARMACIA ALQUEZAR · Violante deHungría, 10 · gimnasio: PUNTO VITAL · Plaza Emperador Carlos V, 8 · jardinería:COMERCIAL USON · Plaza Emperador Carlos V, 1, local · joyas: JOYAS Y ARTEELVANA · Violante de Hungría, 10 · papelería: PAPELERÍA GARABATO · C/Juan II, 5· peluquería, estética y quiromasaje: LA BEAUTE MARINE · San Francisco deBorja, 7 · JUAN CRUZ PELUQUEROS · Violante de Hungría, 10 · CARÁCTER ·Violante de Hungría, 10 · residencia: RESIDENCIA MAZARUBA · Asín y Palacios, 9· telefonía móvil: STARPHONE COMUNICACIONES · Violante de Hungría, 10 ·

Page 20: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 20

The Trade Fair of Zaragoza, born in 1941,has learnt to continually renew its tradingstrategy and its premises to the needs of themarket, keeping all needed facilities for theorganisation of any kind of trade meeting orvenue, both for leisure or business. Themodern site where it was transfered in 1986,functional and multi-purpose, has a total areaof 360,000 square metres, distributed in ele-ven pavilions with different sizes and alsowide outside areas. Placed at a side of themotorway, it’s directly accessible through itfrom the main Spanish capital cities, a fewminutes from the city airport and 7 minutesfrom the urban downtown. Its philosophy,directed towards exhibition halls with a hightechnical level and specialised in particularsectors, has allowed it to become a top placein European trade fairs in many contests.The sectors of machinery for building andpublic works, agricultural, water manage-ment and environment, cellar equipment,techniques for wine making and farming,stock breeding, new technologies or energy,are part of the content of its most specialisedfairs.

La Feria de Zaragoza, nacida en 1941, ha sabi-do renovar continuamente su estrategia comer-cial y sus instalaciones a las necesidades que elmercado demanda, dotándose de todos los ser-vicios precisos para la organización de cualquiertipo de evento, tanto profesional como lúdico. Elmoderno recintoal que se traslada en 1986, fun-cional y polivalente, dispone de una superficietotal de 360.000 metros cuadrados, distribuidosen 11 pabellones de distintos tamaños y ampliasáreas exteriores. Situado a pié de autopista, esaccesible directamente por esta vía desde lasprincipales capitales españolas, se encuentra aescasos minutos. del aeropuerto de la ciudad y7 del centro urbano. Su filosofía se ha centradoen la realización de salones de un alto nivel téc-nico y especializados en los respectivos secto-res, lo que le ha llevado a situarse a la cabezade las manifestaciones feriales europeas enmuchoscertámenes. Los sectores de la maqui-naria para la construcción y las obras públicas,la maquinaria agrícola, la gestión del agua y elmedio ambiente, el equipamiento de bodegas,las técnicas para las explotaciones vitícolas, laganadería, las nuevas tecnologías o la energía,forman parte del contenido de sus ferias másespecializadas.

Feria de Zaragoza TTRRAADDEE FFAAIIRR

Page 21: Aragon: Las Tres Ciudades
Page 22: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 22

OFICINA DE TURISMO DE ARAGÓN Avda. César Augusto, 25 . Tlf: 976 282 181

Feria de Muestras, Local 17Nacional II ( Madrid) Km 311 Tel. 976 76 47 00, ext 195.

Aeropuerto de Zaragoza. Tel. 976 71 23 00

Dormer, 21 (Palacio de la Real Maestranza deCaballería). Tel: 976 29 45 39

PATR. PROV. TURISMO DE ZARAGOZAPza. España, 2 (El Cuarto Espacio)

Tlf: 976 212 032

PATR. MUNICIPAL DE TURISMOAuditorio Palacio de Congresos

Eduardo Ibarra , 3. Tel. 976 72 13 33

OF. MUNIC. TURISMO DE ZARAGOZAEstación Zaragoza Delicias

Avda. de Navarra.80. Tel. 976 32 44 68

Plaza del Pilar Ntra.Sra. del Pilar, s/n Tel. 976 39 35 37

Glorieta de Pío XII, s/n / Avda. César Augusto.(Torreón de La Zuda ) Tel.976 201200

Feria de Muestras. Tel. 976 76 47 00, ext 165

Zaragoza offers visitors a variety of activitiesand walks to really get to know the city.

GUIDED WALKSOn foot, at the weekend, to get to know the dif-ferent art-history periods of the city.Mudejar walk – Renaissance walk - Roman walk– Goya walk - Nature walks. Price: 4.20 eu.

WALKING TOURS (In English, French andItalian). Saturdays. Itinerary: Tour on foot withlocal guide, visiting the Pilar, the Seo and a tourof the old part of town.

PANORAMIC TOURA guided tour of the city for groups, visiting themost emblematic monuments.Price: 104 eu. pergroup. Tel: 976 201200

DRAMATIZED TOURSWalks around the old part of town with surprise

Zaragoza ofrece al visitante una variada ofertade actividades y rutas para conocer a fondo laciudad.

PASEOS GUIADOS:A pie, los fines de semana, para conocer lasdiversas etapas histórico-artísticas de la ciudad.Paseo Mudéjar - Renacentista - Romano -Goya- Por la Naturaleza. Precio:4,20 euros.

WALKING TOURS (Visitas en Inglés, Francése Italiano) sábados. Itinerario a pie con un guíalocal con visitas a la Basílica del Pilar, la Seo yrecorrido por el Casco Histórico.

VISITA PANORÁMICAUna visita guiada por la ciudad para grupos,recorriendo sus monumentos más emblemáti-cos. Precio: 104 euros/grupo. Tel: 976 201 200

VISITAS TEATRALIZADASPaseos a pie por el Casco antiguo de la ciudad

TURISMO

akiaragóncitiesguide

TTOOUURRIISSMM

OFICINAS DE TURISMO:

Más información: www.turismodearagon.com www.dpz.es www.zaragozaturismo.es

Page 23: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 23

Plaza del Pilar

visits from historical figures and make believecharacters. July – October: Saturdays andSundays. August: Everyday

OTHER TOURS:Renaissance palace. Saturdays and Sunday

mornings.Guided visit to the Cesaraugusta theatre

museum. Starting point: Tourist office – Torreónde la Zuda.

Guided tour of the Pilar BasilicaStarting point: Tourist office – plaza del pilar

Walk around the old part of town. Startingpoint: Tourist office – Torreón de la Zuda.

The church route. Starting point: Tourist offi-ce –Torreón de la Zuda.Ticket prices: Guided visit: 1,70 eu. Ticket for alltours: 4,20 eu.

TOURIST BUSThis bus will take you to various points of the citywhere you can enjoy guided tours. You have thefreedom to get on and off the bus as you pleaseallowing you to plan your day. The tourist bushas two circular routes. The starting point is inthe Calle Don Jaime. 4.20 eu.

MEGABUS: CHILDREN’S BUS.Fun trip for children.The tour lasts 1.5 hours.

amenizados con la aparición de diversos perso-najes históricos e imaginarios. Julio-Octubre:sábados y domingos. Agosto: todos los días

OTRAS VISITAS:Visita a la Real Maestranza de Caballería.

Palacio Renacentista. Sábados y domingosmañana

Visita Guiada al Museo del Teatro deCaesaraugusta. Salida: Oficina de Turismo -Torreón de la Zuda.

Visita Guiada a la Basílica del Pilar. Salida:desde la Oficina de Turismo de la Pza. del Pilar

Ruta por el Casco Histórico. Salida: Oficinade Turismo - Torreón de la Zuda.

Ruta de las Iglesias. Salida: Oficina deTurismo - Torreón de la Zuda.Tickets: Una visita guiada: 1,70 euros. Bonopara todas las visitas: 4,20 euros.

BUS TURÍSTICOTe lleva a varios puntos de información con visi-tas guiadas, en un recorrido que podrás organi-zarte como prefieras, subiendo y bajando delBus según te convenga, visitando lo que quierasdurante todo el día. Bus Turístico tiene dos reco-rridos. La salida se realiza desde la calle DonJaime I.4,20 euros.

Page 24: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 24

NIGHT BUSShows you a another side of Zaragoza – lit up,beautiful and welcoming.

FUN BUS:Tourist bus with dramatised visits.On this bus you find yourself face to face withdifferent characters telling stories and interes-ting legends all to do with Zaragoza’s history.

TOURIST TAXIRoutes which are explained using a recordingeither in Spanish, English, French or Italian.976 751 515 - 976 383 838 - 976 424 242

ZARAGOZA CARD:Includes the following: Entrance to museums,monuments and palaces. The tourist bus (daytime only). Guided city walks. A “tapa” and adrink. Public transport. Discounts: Hotels, res-taurants, cafés and bars. Discounts and freeentrance to different places around the city:Theme park, the Zaragoza fair, the casino…Other benefits: car hire, gift shops, travel agents,etc. Prices:. 24 hours – 12 eu. 48 hours – 17 eu.72 hours – 22 eu.

MEGABUS: EL BUS INFANTILDivertido paseo de una hora y media para niños.

BUS NOCTURNOVisita singular por la Zaragoza iluminada, atrac-tiva y acogedora.

BUS EMOCIÓN:Bus Turístico con visita teatralizada. A este bus,perdido en el tiempo, se irán subiendo y bajandopersonajes que nos irán contando interesantesanécdotas y seductoras leyendas de la historiade Zaragoza.

TAXI TURÍSTICORecorridos con audio en español, inglés, francése italiano.976 751 515 - 976 383 838 - 976 424 242

TARJETA ZARAGOZA CARD:Permite a los turistas el acceso a: Museos,Monumentos y Palacios. Bus Turístico diurno.Paseos guiados por la ciudad y visitas conInformadores turísticos en la Calle. Tapa yBebida. Transporte Público. Descuentos:Hoteles, Restaurantes, Cafés y Pubs. Ocio: des-cuentos e invitaciones en diferentes estableci-mientos de la ciudad Parque de Atracciones,Feria de Zaragoza, Casino. Otros: alquiler decoches, tiendas de regalo, agencias de viajes,etc. Validez y Precios: 24H - 12 euros. 48H - 17euros. 72H - 22 euros.

Información tarjetaFor more information:+34 902 877 996.

www.zaragozacard.com

Page 25: Aragon: Las Tres Ciudades

Viajes: VIAJES ZUBIATUR · León XIII, 12 · bolsos y zapatos: BOLSOS TELLO · Pedro Mª Ric, 13· PABLO OCHOA · León XIII, 20 · PABLO OCHOA · León XIII, 28 · TOP-MEIST · Pº. Damas, 5 ·TIGUES · Pº Damas, 32 · deporte: EN FORMA SPORT · San Vicente Mártir, 5 · dietética: YERBA· S. Vicente Mártir, 21 · electrónica: DIANDEL · Pº Damas, 23 · entidad financiera: CAI · León XIII,21 · CAI-URBANA 18 · Pº Damas, 3 · flores y plantas: NACHO BERGA-RA · María Lostal, 7 · FLORES LÁZARO · Francisco Vitoria, 21 · hogardecoración-regalos y listas de boda: VÍA XIII · León XIII, 17 · ENTREDOS · León XIII, 1 · AUSARA · S. Vicente Mártir, 26 · TATANA DECO · Fco.Vitoria, 4 · NATURA SELECTION · Pº Damas, 29 · VICTORIA INTERIO-RISMO · Pedro Mª Ric, 19 · ARS MOBILE · Fco. Vitoria, 3 · EL ABRIL · Fco.Vitoria, 13 · MURANO · Fco. Vitoria, 8-12 · GRISALLA · General Sueiro, 14· BAZÁN DE DISEÑO · San Ignacio de Loyola, 10 · BLANCA ESCALANTE· Fco. Vitoria, 9 · D´ORTE · Fco. Vitoria, 2 · MERCADO DE LAPLATA · Fco.Vitoria, 15 l-26. Pje Miraflores · hostelería: CANTERBURY TAVERN · Cesáreo Alierta, 10 · LABELLOTA · Pº Damas, 23 · joyería, platería, relojería: 1917 GOLD BOULEVARD · León XIII, 17·KILATES · S. Ignacio de Loyola, 5 · JOYERÍA LA PERLA · León XIII, 20 · JOYERÍA REINA · S.Vicente Mártir, 11 · lencería, corsetería, baño: AMC · Pedro Mª Ric, 21 · SIMONETT · Pº Damas,32 · papelería: PAPELES · General Sueiro, 11 · loterías y apuestas: ADMON LOTERÍA Nº 22, LOSDOS PATITOS · S. Ignacio de Loyola, 4 · menaje, hogar, alimentación: FELICITI· Pedro Mª Ric, 20· moda y complementos: BAHNHOF · General Sueiro, 46 · ALO · Pº Damas, 44 · DEVERNOIS ·Pedro Mª Ric, 8-10 · GOTEBORG · Pº Damas, 39 · 2M 2 · Madre Vedruna, 1 · ARRIBA Y ABAJO ·Pº Damas, 38 · AZUL MUJER · Pedro Mª Ric, 26 · ADOLFO DOMINGUEZ · S. Ignacio de Loyola, 9· ALMENDRA · S. Ignacio de Loyola, 4 · Novios: MUNDONOVIAS · Pedro Mª Ric, 2 · PROTOCOLO· General Sueiro, 1 · Óptica: ÓPTICA MOLA · S. Ignacio de Loyola, 7 · parking: P. SAN IGNACIO ·S. Ignacio de Loyola, 8 · perfumería: FERRERO · León XIII, 24 · NACAR · Pº Damas, 38 ·

Page 26: Aragon: Las Tres Ciudades

EDIFICIOS

akiaragóncitiesguide

BBUUIILLDDIINNGGSS

Page 27: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 27

Basílica del Pilar La Seo

A orillas del río Ebro se levanta la majestuosaBasílica del Pilar. Uno de los santuarios más impor-tante del mundo católico, hasta el que llegan anual-mente miles de peregrinos. Apreciada por el artebarroco en Aragón, en su interior se destaca su granbelleza y su impecable grandiosidad . La cúpula quecubre la Capilla fue decorada por el pintor AntonioGonzález Velázquez, con el tema de la Venida de laVirgen y Construcción de la Santa Capilla. Tras elaltar se sitúa el altorrelieve de la Asunción, realiza-do por Carlos Salas siguiendo el academicismo cla-sicista tan del gusto de la época

On the banks of the River Ebro, you can find themajestic Pilar Basilica. It’s one of the most importantsanctuaries in the catholic world and every year,thousands of pilgrims come to visit. It is Baroque instyle and inside you can appreciate its great beautyand grandeur. The dome above the chapel wasdecorated by the paintor Antonio GonzálezVelázquez, using the theme of the coming of the vir-gin and the construction of the holy chapel. Behindthe altar you can find the embossed model of theHoly Assumption by Carlos Salas typical from thatperiod of time.

La Catedral de San Salvador, La Seo, es uno de lossímbolos más destacados del patrimonio artísticode Aragón. El solar sobre el que se asienta la cate-dral fue foro de la ciudad romana, en el que se situa-ban los edificios públicos más importantes deCesaraugusta. Es uno de esos ejemplos de la rique-za patrimonial e histórica de España. El edificioactual no sólo se sitúa sobre un lugar de culto anti-quísimo sino que ha sido empleado por diversasreligiones. La catedral actual también es un rosariode construcciones y reconstrucciones que hace deella un vivo reflejo de la historia y el arte de nuestraciudad a lo largo de los siglos.

The San Salvador Cathedral or the Seo, is one ofthe most outstanding symbols of artistic heritage inAragon. It is situated upon what was the RomanForum, where, Cesaraugusto placed his mostimportant public buildings. It’s an example of Spain’srich heritage and history. Today’s building is not onlylocated on a highly cultural site, but has also beenused by many different religions. Today’s cathedralhas been altered over the years and is therefore areflection of history and art in the city.

Page 28: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 28

Aljafería Teatro Romano

El Palacio de la Aljafería está considerado uno delos monumentos más importantes de la arquitec-tura Hispano-musulmana del siglo XI. Se destacapor la Torre del Trovador, fecha en el siglo IX, enla que Verdi sitúa la acción de su famosa opera.La reforma mas importante desde el punto devista artístico es la realizada por los ReyesCatólicos en 1492. El palacio fue sede delTribunal de la Inquisición desde 1485. Parte de sudependencias son ahora sede de las Cortes deAragón. Un lugar ideal para dar largos paseos ensus bellos jardines.

The Aljafería Palace is considered to be one of themost important monuments of Spanish-Muslimarchitecture from the 11th century. The TrovadorTower (9th century) really stands out. Verdi’sfamous opera was set here. The most importantartistic restoration was carried out by the CatholicKings in 1492. The palace was the setting for theinquisition tribunal from 1485. Today part of thepalace is used by the Aragon Courts. The beauti-ful gardens are an ideal place to go for a stroll.

El Teatro Romano de Caesaraugusta fue construidoen el siglo I, en la época del emperador Tiberio. Unode los teatros más grandes de la Hispania romanay el único del país que se ha conservado dentro deuna ciudad habitada y en constante crecimiento, esde los edificios más espectaculares de la arqueolo-gía. Fue el edificio más monumental y popular de laciudad. En la actualidad, las excavaciones arqueo-lógicas han recuperado huellas materiales de estagrandeza: hermosos pavimentos, columnas, corni-sas, restos escultóricos, que demuestran el mimoque el edificio recibió en sus etapas más brillantes.

The Cesaraugusto Roman Theatre was built in the1st century, during the reign of the Emperor Tiberio.It’s one of the largest theatre from roman Hispaniaand the only one in the country preserved within acity experiencing constant growth. It’s one of themost spectacular archaeological buildings inZaragoza. It’s the most monumental and popularbuildings in the city. Today, the archaeological exca-vations have made many important discoveries:beautiful paving, columns, cornices, remains ofsculptures, all showing the importance of the buil-ding long ago.

Page 29: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 29

Puerta del Carmen Iglesia de San Pablo

Con un estilo Neoclásico la Puerta del Carmen fueconstruida en 1792. Es una de las puertas de entra-da que tenía la ciudad en el s. XVIII. Su estructuraresponde a modelo neoclásico madrileño. El valorde la Puerta es más histórico que artístico, ya que lapuerta ha sido testigo de acontecimientos trascen-dentales en la historia de la ciudad, como los Sitios,donde sufrió grandes daños, o la entrada del ejérci-to en la I Guerra Carlista. Arquitectónicamente setrata de una sencilla puerta de piedra, con estructu-ra de arco de triunfo romano, compuesta por unarco central más elevado y dos laterales.

Of neoclassic style, the Puerta del Carmen(Camen´s Door) was built in 1792. It was one of theentrances to the city in the 18th century. The struc-ture was an imitation of the Madrid Neoclassic style.Its value is more historic than artistic as it was wit-ness to many of the city’s goings on over the years,such as, the sieges, when the gate suffered greatdamages, and the entrance of the soldiers duringthe first Carlista war. Architecturally speaking, it’s asimple stone gate with a Roman arch structure,made up of a higher central arch and two more byits side.

La iglesia de San Pablo se levantó para sustituir laantigua ermita románica de San Blas, que se habíaquedado pequeña ante el crecimiento del barrio. Eltemplo actual es el resultado de una serie de añadi-dos que fueron ampliando el núcleo original del sigloXIV. Su tipología sigue los modelos tradicionales delas iglesias mudéjares: nave única, capillas entre loscontrafuertes y cabecera poligonal de cinco lados.En el siglo XV se añadieron dos naves laterales deanchura desigual. La torre, situada originalmente alos pies del templo, queda ahora inmersa en laconstrucción.

San Pablo: This church was built to replace the oldRomanesque San Blas hermitage, which had beco-me too small for the growing number of parishio-ners. Today’s temple is an enlargement of the origi-nal from the 14th century. It follows the traditionalmodel of Mudejar style churches: a single nave,chapels of rest between the buttresses and thepresbytery in the shap of a polygon. In the 15th century two unsymmetrical naves wereadded along the sides. The tower, which was loca-ted at the bottom of the church is now immersedwithin the building.

Page 30: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 30

Paraninfo La Lonja

El Paraninfo responde a la tendencia historicista dela época, en que se retoman los modelos de lospalacios aragoneses renacentistas. Siguiendo estatradición se realiza en ladrillo, con aplicaciones deazulejos polícromos y relieves de estuco. En la por-tada de piedra destacan cuatro estatuas sedentesque representan a médicos y científicos: MiguelServet, Andrés Piquer, Ignacio Jordán de Asso yFausto de Elhuyar. El conjunto estaba rodeado poruna sólida y vistosa verja de hierro, también diseña-da por Magdalena, que desapareció en 1904. LaFacultad de Medicina y Ciencias de Zaragoza fue laprimera oficialmente reconocida en España.

The Paraninfo is typical of the time in which it wasbuilt, an imitation of Aragonese Renaissance pala-ces. Following the tradition, it is made of brick withglazed tiles of all different colours and stucco relief.By the stone entrance you can find statues offamous doctors and scientist:Miguel Servet, AndrésPiquer, Ignacio Jordán de Asso and Fausto deElhuyar. It used to be surrounded by a solid and eyecatching iron fence, which later disappeared in1904. This University medicine and science facultywas the first to be officially recognised in Spain.

Construida en el siglo XVI, está situada entre elAyuntamiento y el Palacio Arzobispal, junto al Pilary La Seo. Es la máxima expresión del Renacimientoen Aragón, y es el resultado de un esfuerzo colecti-vo por hacer un edificio útil y bello, que sería toma-do como modelo para otras obras civiles. Se preten-día dotar a la ciudad de un lugar público civil dondelos mercaderes pudiesen realizar sus transaccionescomerciales. El edificio, de planta rectangular, selevantó en ladrillo. El interior es un espacio amplioy muy iluminado, dividido en tres naves separadaspor columnas y cruceros de la misma altura.

Built in the 16th century, can be found between theTown Hall and the Palacio Arzobispal, near the Pilarand the Seo. It really shows the Renaissance inAragon and is the result of the efforts made to builda useful, and at the same time beautiful building,which would later be used as a model for other civilworks. The aim was to offer the city a public placewhere merchants could carry out commercial trans-actions. The building id made of brick and is rectan-gular in shape. The inside is a large space with lotsof natural light, divided into three naves, separatedby columns and crosses.

Page 31: Aragon: Las Tres Ciudades
Page 32: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 32

Auditorio-Palacio de Congresos Patio de la Infanta

Con la inauguración del Auditorio – Palacio deCongresos el 5 de octubre de 1994, Zaragoza seconvierte en una de las ciudades europeas mejorequipadas. El Complejo, integrado por elAuditorio - Palacio de Congresos y SalaMultiusos de Zaragoza, constituye una instala-ción pionera por su versatilidad y por las posibili-dades de utilización que presenta a lo largo detodo el año para acontecimientos musicales, con-gresos, convenciones, exposiciones sectoriales,grandes reuniones de empresa, ferias, actos polí-ticos y sociales y actividades de todo tipo.

Congress Palace.With the opening of the auditorium – CongressPalace on the 5th of October 1994, Zaragozawas converted into one of Europe’s best equip-ped cities. The complex is made up of the audi-torium, the congress palace and the multipurpo-se hall and is extremely versatile, offering manypossibilities for its use. Throughout the year therare all kinds of concerts, congresses, conven-tions, exhibitions, large business meetings, fairs,political and social acts and all types of activities.

Construido a mediados del siglo XVI, presenta laestructura habitual de los patios aragoneses rena-centistas, entre los que destaca especialmente porsu novedosa decoración. El edificio llega a finalesdel siglo XIX en estado de abandono y, tras variosincendios, es derribado en 1903. Sólo se salvan elpatio y la portada, que fueron adquiridos por unanticuario francés y trasladados a París, dondepermanecieron durante más de cincuenta años. En1957, IberCaja los recupera para la ciudad y en1980, los instalan en el interior de su edificio cen-tral. En su interior permanecen diez obras de Goya.

Built during the mid 16th century, this interior patiohas a structure typical of the AragoneseRenaissance patio, standing out because of itsdecoration. The building was in an abandoned stateuntil the 19th century when, in 1903, it was knockeddown. Only the entrance and the patio survived andwere bought by a French antique dealer and sent toParis, where they remained for more than fiftyyears. In 1957, Ibercaja brought them back to thecity and in 1980, they were installed in the interiorpart of the bank’s central building. Inside you canfind 10 of Goya’s works of art.

Page 33: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 33

Casino Mercantil Mercado Central

Se sitúa en el solar que ocupó anteriormente elpalacio de D. J. de Coloma, secretario de Fernandoel Católico. La fachada, realizada en 1912 por F.Albiña, es una de las más representativas delModernismo tardío. Se divide en tres pisos flan-queados por miradores, en los que destaca la abi-garrada decoración con motivos naturalistas. Todoel conjunto se remata con una terraza con pérgola yun torreón lateral que rompe la simetría. En el inte-rior destaca el Salón Rojo, el restaurante, el vestí-bulo y la escalera principal. En sus salones se reu-nían, a principios del XX, artistas, escritores, perio-distas y críticos en animadas tertulias.

It was built on the land that was once occupied bythe Palace of D.J. de Coloma, the secretary to F. elCatolico. The façade, made by F. Albiña in 1912 andis a clear representation of Neo-Modernism. It isdivided into three floors and flanked with windowedbalconies with a mixed, naturalist style decoration.It’s finished off with a garden terrace and a largetower breaking the symmetry. Inside the Red Room,restaurant, the hall and main staircase really standout. In the early 20th century, artists, writers, journa-lists and critics used to have animated gatherings.

Se levanta en el mismo lugar donde estaba el mer-cado de la ciudad desde el siglo XIII. El edificio,inaugurado en 1903, no se concibió como unaconstrucción aislada, sino que formaba parte deuna actuación urbanística destinada a transformarel entorno de la plaza; esta remodelación, diseñadapor el arquitecto municipal R. Magdalena, sólo lle-garía a realizarse en parte. En 1986 se restaura yse renuevan los puestos de venta. Gracias a estaintervención, el mercado sigue manteniendo lamisma actividad para la que fue creado a principiosde siglo y conserva la animación, el color y el bulli-cio que siempre lo han caracterizado.

Was built in the same place where the city marketwas always held from the 13th century onwards.Opened in 1903, was not seen as a single construc-tion, but as part of an urban plan to transform thearea around the plaza. This plan, designed by thecity architect R. Magdalena, was only partly carriedout. In 1986 was renovated along with the stall sitesup for sale. Thanks to this intervention, the markethas been able to continue with what it was built forat the beginning of the century and preserve theemotion, colour and hubbub that characterises it.

Page 34: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 34

Teatro Principal/Theatre Alfonso I el Batallador

Fue construído por el arquitecto zaragozanoAgustín Sanz en 1799. En él se dan cita, durante lossiglos XIX y XX, las más importantes compañías deteatro, ópera y ballet del momento. Numerosasreformas han sido llevadas a cabo desde enton-ces.Ricardo Magdalena (1870)se inspira en elmodelo de planta de la Scala de Milán: recrea unanueva fachada y se lleva a cabo una nueva decora-ción interior de la sala, destacando la embocaduradel escenario y el magnífico telón de boca pintadopor M. de Unceta. La última remodelación reabre elTeatro en 1987, con pinturas de grandes artistasaragoneses (Jorge Gay, Emilio Fortún, etc) y escul-turas de Paco Rallo.

Built by the architect Agustín Sanz from Zaragoza in1799. In it there have been numerous venues, in theXIX and XX centuries, the most important compa-nies of the moment for theatre, opera and ballet.Several reforms have been undertaken since then.Ricardo Magdalena (1870) was inspired in themodel of ground plan of the Scala of Milan: He refor-med the facade and redesigned the inside decora-tion of the hall, specially the entrance and the maincurtain painted by M. de Unceta. After the last remo-delling of 1987, the theatre opened with paintings byfamous Aragonese painters (Jorge Gay, EmilioFortún, etc) and sculptures by Paco Rallo.

La grandiosa estatua del rey, modelada por JoséBueno y labrada en mármol de Carrara, se eleva enel Cabezo de Buenavista del Parque Primo deRivera. Sobre el basamento se dispone un león debronce, símbolo de la ciudad, mientras que el cuer-po superior, a modo de torreón medieval, sirve depedestal a la estatua. De estilo contemporáneo, laidea de erigir un monumento a este rey surgió conmotivo del octavo centenario de la reconquista deZaragoza en 1118. El parque acoge ademásmuchos otros bellos espacios, como la avenida deSan Sebastián, jalonada de sucesivas fuentes orna-mentales, el Jardín Botánico y el Rincón de Goya.

The magnificent statue of the king (the Battler),modelled by José Bueno and carved in Carrara mar-ble, is erected on top of the Hillock of Buenavista inthe Primo de Rivera Park. On the plinth a bronze lionis placed, symbol of the city, while the upper body,treated in the shape of a mediaeval tower, serves asa pedestal for the king’s statue. In contemporarystyle, the idea of erecting a monument to this kingappeared as a means to commemorate the eightcentenary of the Reconquest of Zaragoza from theMoors in 1118. The park also holds many morebeautiful areas, like Saint Sebastian Avenue, markedwith successive ornamental fountains, the BotanicGarden and the Goya Corner.

Page 35: Aragon: Las Tres Ciudades
Page 36: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 36

Casa Solans Pabellón Puente

Original edificio modernista de principios del s.XX, actual Sede provisional del Secretariadodel Agua de la ONU. Destacan por su vistosidadlos paneles de azulejos policromos de la facha-da occidental, con las figuras de los signos delzodiaco, así como sus pinturas y el artesonadointerior de escayola decorada y policromada. Larehabilitación, tras un estado de ruina durantemuchos años, se ha llevado a cabo de formacasi artesanal en el año 2006, recuperando lamemoria y el esplendor de esta casa que perte-neció a la familia del industrial harinero JuanSolans.

Curious Modernist building from the early XXcentury, at present it’s the temporary seed of theWater Department of the UNO. Especially outs-tanding are its panels of polychrome tiles of theWest facade, with figures of the Zodiacal signs,and also its paintings and indoor coffered cei-lings of decorated polychrome plaster. Its resto-ration, after many years of total ruins, has beenundertaken in an almost artisan way in 2006,recovering the memory and splendour of thishouse, originally belonging to the family of theindustrial flour miller Juan Solans.

El Pabellón Puente es uno de los edificios másemblemáticos de la Expo 2008, Zaragoza.Junto a la Torre del Agua, conecta la margenderecha del río con el recinto de la Expo, tieneforma de gladiolo, está cubierto y aloja salasde exposición sobre la gestión sostenible delagua. Tras la Expo se transformará en unmuseo que podría estar relacionado con lasnuevas tecnologías y las ciencias del agua. Suarquitecta es la británica-iraquí Zaha Hadid.

The Pabellón Puente (bridge pavilion) is setto be one of the most emblematic buildings inthe Expo 2008, Zaragoza. Together with theWater Tower, it will connect the right side ofthe river with the Expo’s precinct, it’s beendesigned in the shape of a gladiolus plant, itwill be covered over and offer exhibitionrooms. It keeps show rooms about sustaina-ble management of water. After the EXPO2008 it will be transformed into a museumprobably related to new technologies andwater sciences. Its architect is the British-Iraqui Ms. Zaha Hadid.

Page 37: Aragon: Las Tres Ciudades
Page 38: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 38

Zaragoza’s old part of town is the second lar-gest historic quarter in Spain and is made upof several different neighbourhoods: SanPablo (more popularly known as El Gancho),San Miguel, Las Tenerías, and La Magdalena( also known as El Gallo). It is bordered by LaAlmozara, Centro and Las Fuentes. The mostimportant roads in the historic quarter areEspoz y Mina, Don Jaime I, Alfonso I, la ave-nida César Augusto and El Coso.

When visiting Zaragoza, we recommend thatyou start in the Plaza de la catedrales (thesquare where you can find the cathedrals).Here you will find the Cathedral del Salvador,more commonly known as the Seo and theCathedral de Nuestra Señora del Pilar, morepopularly known as the Pilar. This is the lar-gest barroque temple in Spain. Every yearthousands of pilgrims visit the Pilar as it isone of the most important shrines within thecatholic world. The Pilar began being built inthe XVII century and was finished in the XXcentury and is considered a monument of cul-tural interest. It was the first ChristianMariano Temple. It still preserves the column(or pilar) that, according to popular belief wasput in place by the Virgin Mary on the 2nd ofJanuary in the year 40 a.d. when she appea-red in the flesh to the apostle Santiago. Theinside offers many different works of art fromvarious periods of time. There are several

El Casco Viejo de Zaragoza es el segundocasco histórico más extenso de España e inclu-ye diferentes barrios: el de San Pablo (conocidopopularmente como El Gancho), el de SanMiguel, el de las Tenerías y el de La Magdalena(también conocido como El Gallo). Limita conlos distritos de La Almozara, Centro y LasFuentes. En él se encuentran también los princi-pales monumentos de la ciudad. Las calles másimportantes del Casco Antiguo son las de Espozy Mina, Don Jaime I, Alfonso I, la avenida deCésar Augusto y El Coso.

Para visitar Zaragoza recomendamos empezarpor la plaza de las catedrales donde se alzan laCatedral del Salvador, conocida popularmentecomo la Seo y la Catedral Basílica de NuestraSeñora del Pilar. Más conocido como el Pilar, elmayor templo barroco de España constituye unode los santuarios más importantes del mundocatólico al recibir cada año a miles de peregri-nos. Monumento declarado Bien de InterésCultural, su construcción arranca en el siglo XVIIy termina en el XX. Es el primer templo marianode la Cristiandad y en él se conserva y venera lacolumna (o pilar) que según la tradición fuepuesta por la Virgen María al aparecerse encarne mortal al apóstol Santiago el 2 de enerodel año 40. Su interior acoge una riqueza artís-tica de primer orden que reúne obras de granvalor de diferentes épocas. Destacan el RetabloMayor del siglo XVI realizado en alabastro por

akiaragóncitiesguide

RUTASRROOUUTTEESS

Page 39: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 39

MERCADO

Novísima cafetería-restaurante. Gran variedad de tapas y aperitivos antesde comer. Especialidad en arroces caldosos con bogavante o langosta,pescados salvajes, mariscos, carnes nacionales a la parrilla. Amplia selec-ción de vinos de autor y del mundo. Doscientos años después de los Sitiosde Zaragoza, conmemoramos la gesta y abrimos este establecimientopara el festejo y la concordia. Menú aprox.19,50 €. Carta aprox. 45 €.

Brand new cafeteria-restaurant. Great variety of snacks and appetizersbefore lunch. Specialities: Rice lobster broth, wild fish, shellfish, grilled natio-nal meats. Wide selection of author and of world wines. Two hundredyears after the sieges of Zaragoza, we commemorate the heroic exploitopening this establishment as a place for celebration and concord. Menuapprox. 19,50 €. Menu à la carte approx: 45 €.

Lunes-domingo: 08,00-24,00h.

El Bicentenario

DIRECCIÓN / WEB: Plaza del Pilar, 15.

RESERVAS: 976 297 400. [email protected]

Page 40: Aragon: Las Tres Ciudades

that really stand out: The main altarpiece fromthe XVI century made from alabaster byDamián Forment, the coro mayor, the organ,the holy chapel (designed by the architectVentura Rodríguez) – a masterpiece from the18th century that has the image of a XV cen-tury Virgin Mary on the column. Two of thecupolas were painted by Goya. There is amuseum called "El Pilarista "that houses thediversity of gowns and jewels donated to thevirgin in the XVI and XX century. In one of thepillars you can see the two bombs that hit thebasilica during the civil war but never explo-ded. You can also find all the flags from“Spanish America” as the Virgin of the Pilar isthe patron saint of Hispanidad. The 12thOctober is Zaragoza’s most important cele-bration. It takes place in the basilica andnearly 500,000 people participate in the tradi-tion of the flower offering. To discover a fan-tastic panoramic view of the city you have toclimb the tower. Between the two cathedralsyou can find the Lonja, the old merchants tra-ding centre. It’s a magnificent renaissancebuilding from the XVI century, that today isused as an exhibition centre and the Town

aki ciudades 40

Plaza del Pilar Detalle del Pilar

Damián Forment, el Coro Mayor, el Órgano, y laSanta Capilla (diseñada por el arquitectoVentura Rodríguez), obra maestra del arte die-ciochesco que alberga la imagen de la Virgendel Pilar del s XV, sobre la columna. Los frescosde la bóveda del Coreto y la cúpula Reginamartyrum fueron pintados por Goya. En el inte-rior de la basílica también se puede visitar elMuseo Pilarista donde se puede contemplar suafamada y espectacular colección de mantos yjoyas procedentes de donaciones hechas alcabo de los siglos a la Virgen del Pilar. En unode los pilares del templo se pueden ver las dosbombas que se arrojaron durante la guerra civily que no llegaron a explotar. También se puedenver las banderas de todos los países deHispanoamérica por ser la Virgen del Pilar patro-na de la Hispanidad. El 12 de octubre, fiestamayor de la ciudad, tiene lugar en la plaza de labasílica la tradicional ofrenda de flores en la queparticipan casi medio millón de personas. Subira la torre ofrece una espectacular vista panorá-mica de la ciudad. Entre las dos catedrales deencuentra La Lonja de mercaderes, magníficoedificio renacentista del siglo XVI convertido enespacio para exposiciones, y el Ayuntamiento.

Page 41: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 41

Plaza de la Seo Detalle de la Seo

Hall. La Seo was built on the site of theancient Roman forum of Caesar Augustusand of the main mosque of the Moorish city ofSaraqosta, elements of whose minaret formpart of the current tower. The constructionbegan in the 12th century and is a mixture ofstyles, from the Romanesque apse, theMudejar exterior parish wall, the Gothic altar-piece to the Baroque tower and Neo-Classicalmain door. The five naves and vault sectionsgive the church a quadrilateral shape. Thestructure of the naves is supported by buttres-ses unlike the majority of gothic structureswhich are supported by flying buttresses. Thetransept is covered by a mudejar style dome.Inside you can find the tapistry museum, oneof the best in the world. The cathedral is com-pleted by the bell tower and the arch and casadel deán. From the cathedrals you can takethree different routes to continue your touraround the city.

La catedral de San Salvador de Zaragoza estáconstruida en el solar del antiguo foro romanode Caesar Augusta y de la mezquita mayor deSaraqusta de cuyo minarete aún quedan vesti-gios en la torre actual. La construcción arrancaen el siglo XII y presenta varios estilos arquitec-tónicos, desde el románico de su ábside, elmudéjar del muro de la Parroquieta, el gótico desu Retablo Mayor, el chapitel barroco que rema-ta la torre y el neoclasicismo de su fachada. LaSeo es una iglesia de cinco naves y seis tramoscubiertos por bóvedas de crucería de la mismaaltura, lo que da al recinto aspecto de iglesia deplanta cuadrangular de salón. La estructura delas naves está apoyada en contrafuertes, y noen arbotantes como es habitual en el estilo góti-co, que se cierran con muros formando capillasinteriores. Cubre el crucero un cimborrio de esti-lo mudéjar. En el interior del templo se puedevisitar el Museo de Tapices, uno de los mejoresdel mundo. Completan el conjunto de la catedralel campanario barroco y la casa y arco del Deán,que conecta la catedral con un edificio exteriorsalvando la calle. Desde la plaza de lasCatedrales podemos tomar tres direccionespara continuar la visita por la ciudad.

Page 42: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 42

1 2

3

4

5

1. Plaza de La Seo / Museo del Foro

2. Museo del Puerto Fluvial

3. Arco del Deán

4. Casa de Armijo

5. Museo de las Termas

6. Sagrado Corazón de Jesús

7. San Gil Abad

8. Teatro Romano

9. Casa Palacio Palafox

10. Real Seminario de San Carlos

11. La Magdalena

12. Convento del Santo Sepulcro

13. Museo de Historia

14. San Miguel

15. Museo Provincial

16. Escuela de Arte

17. Santa Engracia

18. Patio de la Infanta

67

8

9

10

11

12

13

14

15

16

18

17

Río Ebro

Conde Aranda Alfon

so

CESAR

AUGUST

OCE

SAR

AUGUS

TO

San Blas

San Pablo

Pl.Salamero

Azoq

ue

StaIsabel

SanFelipe

Pº CONSTITUCIÓN

Pº IN

DEPEN

DENCIA

Don J

aime

San

Vice

nte

de P

aúl

Coso

Bajo

Pl. LosSitios

San Miguel

ZuritaSanclementeJ. Costa

Coso CosoPl.

España

Manuela Sancho

Asalt

o

Pº Echegaray y Caballero

Cádiz

Cinco Marzo

RUTA 1

Page 43: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 43

Museo del Foro Arco del Deán

ROUTE 1This route starts in the Plaza de la Seo whereyou can find the Cesaraugusto forummuseum. Here you can learn about everydayRoman life and admire the old forum builtduring Tiberio’s reign.Continuing on behind the Seo you come toPlaza San Bruno and the Roman PortMuseum that teaches about all the changesthat the River Ebro has experienced. The mar-ket, which can be found in the same square(Sunday mornings), sells antiques and art-works. By going under the Dean’s arch** When passing under the arch you have to hold your breath

and make a wish. This is because according to legend, the

Dean (highest rank in the church) wished he could walk

around the city without having to set foot on the ground. As his

desire was so strong, the devil offered him a pact, he said: if

i grant you this wish, all the souls that pass under the arch will

be mine. So today, if you make a wish when walking under the

arch, it’s actually the devil who grants it.you come to the Miguel Donlope´s House, aninteresting renaissance building and the headquarters of the Real Maestranza de caballeríaof Zaragoza. You also come accross the

RUTA 1Comenzamos la ruta en la plaza de la Seo, dondese encuentra el museo del Foro deCaesaraugusta, que nos muestra la vida cotidia-na de la ciudad en la época romana, además depoder apreciar los restos del antiguo foro constru-ído en la época de Tiberio. Continuando pordetrás de la Seo llegamos a la Plaza San Bruno,el museo del Puerto Fluvial de Caesaraugustanarra los cambios experimentados por el ríoEbro desde la Antigüedad. Merece destacar elmercadillo que se organiza en la misma plaza(cada domingo por la mañana) de anticuarios yobras de arte. Tras pasar sin respirar -pidiendoun deseo*- por el emblemático Arco del Deán,* Cuenta la leyenda que el Déan, máxima autoridad eclesiasti-

ca quería poder pasear por toda la ciudad sin pinsarla, y tan

grande era su deseo que el diablo le dijo: si te concedo el deseo,

todas las almas que pasen por debajo del arco seran mías. Así,

cada vez que pasas por el arco pidiendo un deseo, es el diablo

quien lo concede. con sus ventanales gótico-mudéja-res, llegamos a la Casa de Miguel Donlope, inte-resante edificio renacentista, sede de la RealMaestranza de Caballería de Zaragoza y a laCasa de Armijo, sede del Justicia de Aragón.

Page 44: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 44

Armijo´s House which are the law courts inzaragoza. Continuing on along San Vicente dePaul, you turn onto the Calle Mayor which isthe way to the Termas museum. This streetand many others around it such as plaza SantaMarta, San Pedro Nolasco, etc. are known fortheir great tapas bars. In the Sagrado Corazonde Jesus church, in the Plaza de San PedroNolasco, you can se the permanent Rosariode Cristal exhibition which is also the name ofa procession that follows the main roads of thecity every October 13th. The exhibition pre-sents the four sets of "Mysteries of theRosary" (Joyful, Luminous, Sorrowful, andGlorious) along with valuable street lamps andfloats/carriages of great artistic design. Itdates back to 1889, the year when theSantisima rosario de nuestra señora del pilarbrotherhood began. In the nearby calle DonJaime I, you can find the Mudejar San GilAbad church. After this you arrive at theRoman theatre (I century), one of the best pre-served and largest (seating up to 6000 spec-tators) theatres from the time of the old“Hispania”. It has recently been restored. The

Palacio de Armijo Vista desde Plaza de Santa Marta

Subiendo San Vicente de Paúl, giramos hacia lacalle Mayor camino del museo de las Termas.Esta calle y sus cercanas son conocidas por susbares de tapas -plaza Santa Marta, San PedroNolasco, etc. En la Iglesia del Sagrado Corazónde Jesús, en la Plaza de San Pedro Nolasco,podemos contemplar la exposición permanentedel Rosario de Cristal, procesión que recorre lasprincipales calles de la ciudad todos los 13 deoctubre. En ella se representan los MisteriosLuminosos, Gozosos, Dolorosos y Gloriosos.Junto a ellos se exhiben unos faroles y carrozasde cristal de gran valor y diseño artístico. Su ori-gen se remonta al 1889, año de la fundación dela Real Cofradía del Santísimo Rosario deNuestra Señora del Pilar. En la cercana calleDon Jaime I se encuentra la iglesia mudéjar deSan Gil Abad. Llegamos al Teatro Romano (s. I),uno de los teatros mejor conservados de la anti-gua Hispania, además de ser uno de los mayo-res con su aforo de 6.000 espectadores, y queha sido restaurado recientemente. Su visitaexterior queda detallada en el museo junto a él,en el que las maquetas y audiovisuales nosdarán una amplia visión del edificio y sus usos.

Page 45: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 45

Teatro Romano Iglesia de la Magdalena

visit can be topped off by entering themuseum next door. Here you can see modelsand watch videos giving you a clear idea ofhow it looked and what its purpose was.

In San Vicente de Paul you can see the noe-classic style Palafox Palace. Just off os SanVicente de Paul, in the Plaza San Carlos, youcome accross the plot of land whereZaragoza’s main Jewish synagogue oncestood. Today you can find the San CarlosRoyal Seminary whose interior represents themost sumptuous example of Zaragoza’s baro-que style. From here you can see the amazingMagdalena church’s mudejar style tower (XIVcentury). A tower with a quadrilateral basemade of brick, glazed tiles and the top crene-llated. Close by, next to the San Nicolas deBari baroque church, you can find the SantoSepulcro Convent (XIII century), a beautifulexample of mudejar architecture. This is a clo-sed order convent still in use today. Just nextto the convent, on the corner of Echegarayand the Coso Bajo, the other part of theRoman Walls can be seen by the visitor. The

En San Vicente de Paúl destaca la casa palacioPalafox, de estilo neoclásico.

Cruzando San Vicente de Paúl, en la plaza deSan Carlos, sobre el solar que antes había ocu-pado la Sinagoga mayor de la judería zaragoza-na, se levanta el Real Seminario de San Carloscon un interior que representa el conjunto mássuntuoso del barroco zaragozano. Desde aquíse puede ver la espléndida torre mudéjar de laIglesia de la Magdalena (s. XIV), torre de plantacuadrada, de ladrillo y azulejos y remate alme-nado. Cerca de aquí, al lado de la iglesia barro-ca de San Nicolás de Bari se encuentra elConvento del Santo Sepulcro,del s. XIII, un belloejemplo de arquitectura monástica mudéjar. Setrata de un convento de clausura todavía en acti-vo. Pegadas a él, en la esquina de Echegaraycon el Coso Bajo, otra parte de las murallasromanas quedan a la vista del paseante.Nuestra ruta nos lleva a recorrer el Coso. A laaltura del número 126-132 encontramos unosbaños judíos del s. XIII, en este momento novisitables. Su emplazamiento quedaba frente ala judería. Desde el Coso, en la otra acera,

Page 46: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 46

route then takes you along the coso. At num-ber 126 – 132 you come accross the JewishBaths, which you can still visit today and waslocated just in front of the Jewish Quarter.From here, on the other side of the road youturn into the calle San Agustín and you arriveat Zaragoza’s history centre and the SanAgustín Convent which reflects all of the cultu-res that have marked Zaragoza over theyears. Back to the Coso and you find yourselfin a new area of tapas bars and restaurants inand around the streets of Heroismo, Cadenaand Antonio Agustín right along until youreach the Plaza San Miguel. Here you can findthe San Miguel church which is a clear exam-ple of the Aragonese mudejar style.

You continue on to the Plaza de los Sitioswhere there are many 19th and 20th centurybuildings, the Zaragoza museum and theschool of Fine Artes. This beautiful buildingwas built by the architects Ricardo Magdalenaand Julio Bravo and is divided into two largesections: Archaeology and fine arts. The firstsection exhibits materials from prehistoric to

Centro de Historia Iglesia de San Miguel

entraremos a la calle San Agustín para llegar alactual Centro de Historia de Zaragoza, el anti-guo Convento de San Agustín, cuyo solar es fielreflejo de todas las culturas que han pasado porZaragoza a lo largo de la historia. Volvemos alCoso y nos encontramos de nuevo en zona detapas y restaurantes con acento muy españolentre las calles Heroismo, Cadena y AntonioAgustín, hasta llegar a la Plaza de San Migueldonde se sitúa la iglesia de mismo nombre, unclaro exponente del mudéjar aragonés.

Continuamos el recorrido hasta la Plaza de LosSitios. En esta plaza, con numerosos edificiosde los s. XIX y XX, se ubica el Museo deZaragoza y la Escuela de Bellas Artes. Estemagnífico edificio fue construido por los arqui-tectos Ricardo Magdalena y Julio Bravo. Estádividido en dos grandes secciones: Arqueologíay Bellas Artes. La primera expone materialesque van desde la Prehistoria hasta épocamusulmana. Bellas Artes contiene obras quevan desde el siglo II hasta el ArteContemporáneo, siendo de especial interés elconjunto de pintura gótica. Aquí se puede disfru-

Page 47: Aragon: Las Tres Ciudades
Page 48: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 48

Museo de Zaragoza Santa Engracia

muslim period in time. The Fine Arts sectionhas works from the 2nd century up to themodern day and a fine collection of gothicpaintings. There is also a collection of Goya’swork. The centre of the square has a monu-ment in remembrance of the sieges ofZaragoza.

This area is another nerve centre of bars andtapas restaurants. From here you can go to thearea around Zurita, San Clemente and Costastreets where you can find the Santa Engraciachurch. You can also find a great variety ofdesigner lable, accessories and decorationshops. In the cript there are paleochristian sar-cophaguses, an example of the first christianart in the city. The façade is a beautiful exampleof Aragonese renaissance sculpture. The routeends at the Patio de la Infanta, an extraordinaryAragonese Renaissance patio found in themain offices of Ibercaja.

tar de algunas importantes obras del genialmaestro. La parte central de la plaza está ocu-pada por el monumento modernista dedicado alos Sitios de Zaragoza.

Esta zona constituye otro centro neurálgico porsus bares de tapas y locales de noche de grancategoría. Sus adyacentes Zurita, SanClemente y Costa, por la que entramos paravisitar el Santo Sepulcro de la Iglesia Basílica deSanta Engracia, ponen a disposición del turistauna gran oferta de tiendas de moda con lasmejores firmas, locales de complementos y dedecoración. En la Cripta de Santa Engracia des-tacan los sarcófagos paleocristianos, testimoniodel primer arte cristiano en la ciudad. La facha-da es una joya de la escultura renacentista ara-gonesa. La visita de esta ruta culmina en elPatio de la Infanta, extraordinario patio renacen-tista aragonés, que se encuentra en la central deIbercaja.

Page 49: Aragon: Las Tres Ciudades

Viajes: VIAJES MUNDUS · Pº Constitución, 37 · parking: P. SANCLEMENTE · Sanclemente, 8 · bolsosy complementos: BOLSOS BENEDETTO · Isaac Peral, 1 · SANCI · Pº Independencia, 23 · CARMENCONDE · Pº Independencia, 23 · hostelería: LA FACTORÍA · Sanclemente, 5 · SAN SIRO · Costa, 3 ·CAFET. MONUMENTAL · Pza. los Sitios, 17 · BABEL CAFÉ · Zurita, 21 · LA ANTILLA · Hernando deAragón, 1 · HANNA FRITZ · Mefisto, 3 · LA CIUDAD DEL INFINITO · Zurita, 19 · EL VIEJO INDECENTE ·Hernando de Aragón, 1 · CAFETERÍA-PUB CENTRICK CLUB CAFÉ · Pza.los Sitios, 18 · calzado: CALZADO SANSE · Zurita, 10 · PABLO OCHOA ·Isaac Peral, 5 · centro de negocios: MELIOR CENTROS DE NEG. ·Sanclemente, 25, 4º · decoración, hogar, regalos: SOHO · Zurita, 13 · ELRINCÓN · Pza. los Sitios, 17 · KUHN RIKON · Sanclemente, 15 · POPE · Pza.los Sitios, 10 · DESCAMPS · Costa, 8 · electrodomésticos: IMESA · Costa,11 · enmarcación: MOLDURARTE · Zurita, 8 · farmacia: CRISTINA GALBÁN · Costa, 6 · fotografía:FOTO POMARÓN · Zurita, 6 · gimnasio: HOLMES PLACE · Isaac Peral, 6 · hotel: NH GRAN HOTEL ·Costa, 5 · imprenta, reprografía: ARAGONESA DE REPROC. GÁFICAS · Sanclemente, 25 · instrumen-tos musicales: NOVOMÚSICA · Zurita, 16 · joyería, relojería: MAGANI · Isaac Peral, 16 · JOYERÍAGINÉS · Costa, 8 · GRILLÓ · Zurita, 8 · MONSANT · Costa, 3 · BAENA 1901 · Pº Independencia, 23 · CAR-LOS BERNIZ · Costa, 4 · BRUALLA · Sanclemente, 11 · lencería: ELLA · Costa, 8 · ÍNTIMO HOMBRE ·Sanclemente, 1-3 · ESPACIO INTIMO, Sanclemente, 1-3 · TUA · Sanclemente, 4 · moda: MODASCARRIÓN · Zurita, 6 · ALEJANDRO MODA · Isaac Peral, 8 · FRANC SARABIA · Costa, 16 · PEDRO BER-NAL SPORT Sanclemente, 13 · LAUREL · Sanclemente, 8 · PEDRO BERNAL MUJER · Costa, 11 ·PEDRO BERNAL HOMBRE · Costa, 10 · ADOLFO DOMINGUEZ · Zurita, 7 · LA CANEL · Costa , 8 · GAZO· Pza. los Sitios, 18 · TRUCCO · Zurita, 13 (local Izda) · I BLUES · Sanclemente , 20 · LOEWE · Costa, 3 ·ASTON · Zurita, 17 · TENTAZIONI · Zurita, 9 · COOF · Sanclemente, 24 · · VICTORIA BOUTIQUE · Costa,8 · óptica: ÓPTICA COSTA · Costa, 6 · ÓPTICA MOLA · Santa Engracia, 1 · papelería: V. GAMBON ·Zurita, 6 · perfumería, estética: FERRERO · Zurita, 12 · YAGUE · Costa, 14 · muebles: S&B ·Sanclemente, 6 · vinacoteca:A FONCEA MAESTRO VINATERO · Sanclemente, 14 ·

Page 50: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 50

1. Basílica del Pilar

2. C/ Alfonso

3. Palacio de Montemuzo

4. Palacio de los Pardo

5. Casa Palacio de los Torrero

6. Santa Isabel

7. Palacio de los Condes de Sobradiel

8. San Felipe

9. Museo Pablo Gargallo

10. Torreón Fortea

11. “El Tubo”

12. Palacio de Sástago

13. Casino Mercantil

14. Monumento a los Mártires

15. Correos

16. Capitanía General

17. Paraninfo

18. Casa Retuerta y Casa Juncosa

1

2

34

5

6

7

8

9

10

1112

13

14

15

16

18

17

Río Ebro

Coso Coso

Conde Aranda

Alfon

so

CESAR

AUGUST

OCE

SAR

AUGUS

TOSan Blas

San Pablo

Pl.Salamero

Azoq

ue

StaIsabel

SanFelipe

Pº S

AGAS

TA

Pº CONSTITUCIÓN

Pº IN

DEPEN

DENCIA

Don J

aime

San

Vice

nte

de P

aúl

Coso

Bajo

Pl. LosSitios

San MiguelZuritaSanclementeJ. Costa

Pº Echegaray y Caballero

Cádiz

Cinco Marzo

Fco. VitoriaPedro Mª Ric

DamasGral. Sueiro

Madre Vedruna

Mª Lostal CNO. LAS TORRES

CNO. LAS TORRES

S. Ign. Loyola

León XIII

S. Vic. Mártir

RUTA 2

Page 51: Aragon: Las Tres Ciudades

Detalle del Palacio de Montemuzo Casa Palacio de los Torrero

ROUTE 2The Alfonso I street can be found in front ofthe Basilica. It’s one of the main streets inZaragoza’s historic centre and is full of tradi-tional and modern shops. Next you can visitthe Montezumo Palace and the IbercajaCamón Aznar museum, which is situated inthe renaissance Pardo palace and housesGoya’s four print series. After this, it’s defini-tely worth looking around the old part oftown, where you can sample delicious tapasand shop for clothes, accessories and alltypes of gifts. There are many quaint littlestreets filled with people and joy, above all,at the weekend. In the Plaza Ariño, you canfind the Torrero palatial home, currently thehome of the Architects Association. It’s worthtaking advantage of the terraces in the tran-quil Plaza Santa Cruz and admire the renais-sance buildings surrounding it.

The old Aladrén jewellers used to be locatedin the Calle Alfonso I. Today in it’s place youcan find a luxury café, The Gran Café deZaragoza. The three rooms have original flo-oring and are elaborately decorated with

RUTA 2Frente a la Basílica del Pilar se extiende lacalle Alfonso I, una de las principales calles delcasco viejo zaragozano donde convivencomercios de gran tradición con otros másmodernos tanto en la misma vía como a dere-cha e izquierda de la misma. Tras la visita alpalacio de Montemuzo y el museo IbercajaCamón Aznar instalado en el palacio renacen-tista de los Pardo y que exhibe las cuatroseries de grabados de Goya, merece la penadar un paseo sin prisa por el casco viejo, zonaideal para degustar sabrosas tapas y connumerosas tiendas de ropa juvenil, comple-mentos y regalos curiosos. Son pequeñascalles llenas de encanto que, sobre todo losfines de semana, se llenan de alegría con susgentes. La plaza Ariño recoge la bella CasaPalacio de los Torrero, actual sede del Colegiode Arquitectos. En la recoleta plaza SantaCruz, podremos hacer una parada en una desus terrazas mientras contemplamos los edifi-cios renacentistas que la flanquean. En la calleAlfonso I se situaba la antigua joyería Aladrénconvertida hoy en un lujoso café, el Gran Café

aki ciudades 51

Page 52: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 52

Ig. de Santa Isabel Edificio modernista

columns, cast-iron radiators, wooden cei-lings and neo-baroque decoration.Continuing on along the Calle Manifestaciónyou come to the Plaza de Santa Isabelwhere you can find the Baroque Santa Isabelchurch. During Easter week, this church isextremely important as it is the starting andfinishing point of nearly all of the proces-sions. In the square you can also find abeautiful Modernist building which today hasbeen converted into the Hotel Catalonia.This building traditionally attributed toRicardo Magdalena was actually designedby the architect Julio Bravo. Just in front,you can find the current Notaries Associationwhich is the Condes de Sobradiel orGabarda palace. The true historic entre canbe found between the Plaza del Justicia andthe Plaza de San Felipe. At the weekend thisarea is filled with young people ready toenjoy themselves until the early hours of themorning. Erasmus students and tourists bet-ween the ages of 20 and 30 also find thatthis is one of their favourite areas. On thisroute, the Plaza San Felipe really standsout. The main door of the baroque style San

de Zaragoza. En el interior, las tres salas, conpavimentos de época, están ricamente decora-das con columnas, radiadores de fundición,techos acasetonados de madera y decoraciónneobarroca. Yendo por la calle Manifestacióndesembocamos en la Plaza de Santa Isabeldonde se sitúa la iglesia barroca del mismonombre. Este templo cobra un gran protago-nismo durante la Semana Santa zaragozana alser punto de entrada y salida de casi todas lasprocesiones. En esta plaza se puede ver tam-bién un espléndido edificio modernista conver-tido en el hotel Catalonia. Este edificio, atribui-do tradicionalmente a Ricardo Magdalena, fueen realidad diseñado por el arquitecto JulioBravo. Frente a él, el actual colegio de notarioses el palacio de los Condes de Sobradiel o deGabarda. Estamos sumergidos en el cascohistórico más auténtico, entre las plazas delJusticia y de San Felipe. Estas calles se llenanlos fines de semana de gente joven con ganasde divertirse hasta altas horas de la madruga-da. Los estudiantes de Erasmus y turistas de20 a 30 años también encuentran en esta zonauno de sus lugares preferidos. La plaza de San

Page 53: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 53

Ig. de San Felipe Palacio de los Condes de Arguillo

Felipe church was once the entrance to thePilar. The square can’t be matched due tothe Pablo Gargallo museum, located in theold Condes de Arguilo palace, the Gothic-Mudejar style Fortea tower and the Montalhouse’s spectacular Renaissance stylepatio. Between the Calle Alfonso and theCalle Don Jaime you can find a series ofsmall streets internationally known as “ElTubo” (the tube), offering delicious local cui-sine. Although many buildings have beenrestored and a new shopping centre (PuertaCinegia) has been built, the area has preser-ved its charm and tradition. New tapas bars,restored buildings and well known winecellars, attract tourists and locals alike.Arriving at the Plaza España, you comeacross the Zaragoza county council building.Next you can visit the Sástago Palace. Thebuilding maintains the renaissance stylealthough, some changes were permitted withthe arrival of new styles. The façade still hasmany traces from the XVI century althoughit’s baroque. The interior patio is one of themost elegant and fitting patios in the citytoday. In front you can find the old merchant

Felipe es otro de los puntos destacables deeste itinerario. La puerta de acceso a la iglesiabarroca de San Felipe fue en su día la de entra-da a la basílica del Pilar. El museo PabloGargallo, ubicado en el antiguo palacio rena-centista de los Condes de Arguillo, el TorreónFortea de estilo gótico mudéjar y casa Montalcon su espectacular patio renacentista configu-ran en esta plaza un entorno inigualable.

La oferta gastronómica de esta zona no dejaráa nadie indiferente, no en vano, entre la calleAlfonso y la calle Don Jaime se extiende elentramado de calles popular e internacional-mente conocido desde siempre como “ElTubo”. Aunque muchos edificios han sido res-taurados, construyéndose recientemente uncentro comercial -Puerta Cinegia-, sigue man-teniendo el encanto y la solera de siempre.Nuevos locales de tapeo en antiguos edificiosrestaurados, bodegas con gran tradición atraena los zaragozanos y turistas. Llegamos a laPlaza de España, en uno de cuyos lados seencuentra la Diputación Provincial deZaragoza, de la que depende nuestro próximo

Page 54: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 54

Detalle antiguo Casino Mercantil Plaza de España

casino, currently the head quarters of theCajalón bank. The façade, made in 1912 byFrancisco Albiña, is a great example of latemodernism in Zaragoza. At the corner of theCoso and the Calle Alfonso, there is anotherexample of a splendid modernist building. Inthe centre of the Plaza there is a monumentin memory of the Martyrs.

Paseo Independencia leads up from thesquare and is one of the most outstandingareas in the city. Important jewellers, largeclothing stores, perfume shops banks andcafés fill the large walkways. There are alsoseveral shopping centres and departmentstores such as the caracol and El CorteInglés. On one side of the road you can seethe post office, located in a beautiful neo-Mudejar building.

At the end of the road you can find the Plazade Aragón and the Plaza Paraíso. In the firstplaza you can find the the building that usedto be home to the capitania general. It has astone façade and is one of the most logradasexamples of late neo-classicism in

punto a visitar: el Palacio de Sástago. Estepalacio mantiene el modelo renacentista, aun-que introduciendo alguna diferencia que obe-dece a la llegada de nuevas modas. La facha-da conserva elementos propios del siglo XVIaunque la portada actual es barroca. El patiointerior es uno de los más elegantes y armonio-sos de los conservados en nuestra ciudad.Enfrente se encuentra el antiguo CasinoMercantil, actual sede de Cajalón. La fachada,realizada en 1912 por Francisco Albiña, es unade las más representativas del modernismotardío zaragozano. En Coso esquina con lacalle Alfonso se encuentra otro espléndido edi-ficio modernista. En el centro de la Plaza deEspaña se levanta el monumento a los márti-res. Frente a la Plaza se extiende el Paseo dela Independencia, una de las zonas más nota-bles de la ciudad. Importantes joyerías, gran-des tiendas de ropa, perfumerías, bancos ybellas cafeterías conforman sus amplias ace-ras porticadas, que acogen varios centroscomerciales -Corte Inglés, Caracol-. En uno delos laterales podemos ver el magnífico edificio

Page 55: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 55

Edificio de Correos Paraninfo

Zaragoza. In the centre of the square youcan see the Aragon justice monument. In thePlaza Paraíso you can find the UniversityAuditorium, the old medicine faculty – thefirst to be recognised in Spain. Designed byRicardo Magdalena, it was made using ara-gonese renaissance models.

The Plaza Paraíso is one of Zaragoza’snerve centres as it is in the middle of fourmain roads Paseo Pamplona, Gran Vía,Constitución and Sagasta Here you can findsome of the best examples of modernism inAragon such as Retuerta´s House andJuncosa´s House in 11 and 13 PaseoSagasta.

neomudéjar donde se encuentra Correos.

Al final del Paseo se encuentran las plazas deAragón y Paraíso. En la primera se puede verel edificio que albergaba la antigua CapitaníaGeneral, con una fachada en piedra que cons-tituye una de las más logradas delNeoclasicismo tardío zaragozano y, en el cen-tro de la plaza se levanta el monumento alJusticia de Aragón. En la plaza Paraíso sepuede admirar la fachada del ParaninfoUniversitario, antigua Facultad de Medicicina,la primera de medicina y ciencia reconocida ofi-cialmente en España. Obra del arquitectoRicardo Magdalena, se construyó retomandolos modelos renacentistas aragoneses.

La Plaza Paraíso constituye un punto neurálgi-co de la ciudad donde confluyen cuatro gran-des paseos: Paseo Pamplona, Gran Vía,Constitución y Sagasta. En este último seencuentran algunos de los edificios más repre-sentativos del modernismo en Aragón, en con-creto la Casa Retuerta y la Casa Juncosa, enlos números 11 y 13 del paseo.

Page 56: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 56

1. Murallas Romanas

2. San Juan de los Panetes

3. Torreón de la Zuda

4. Estatua de Cesar Augusto

5. Mercado Central

6. San Pablo

7. Teatro del Mercado

8. Casa Palacio Armas

9. Palacio de los Condes de Morata

10. Iglesia de la Mantería

11. Iglesia de Santiago

12. Iglesia de Nuestra Señora de Gracia

13. Puerta del Carmen

14. Museo Pablo Serrano

15. Edificio Pignatelli (Gobierno de Aragón)

16. Coso de la Misericordia (Plaza de Toros)

17. Iglesia d Nuestra Sra. del Portillo

18. Palacio de la Aljafería

1

23

4

56

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

18

17

Río Ebro

Coso Coso

Conde Aranda

Pº IN

DEPEN

DENCIA

Alfon

so

Pº Mª AGUSTÍN

CESA

RAU

GUSTO

CESA

RAU

GUSTOSan Blas

San Pablo

Pl.Salamero

Azoq

ue

Pl. delMercado

Pl. StaIsabel

Pl. SanFelipe

Avda Diputados

Pl. LosSitios

San MiguelZuritaSanclementeJ. Costa

Pl.España

Madre Sacramento

Avda. Madrid

Pº Echegaray y Caballero

Pl.Europa

Pº Pamplona

Pº Mª AG

USTÍN

Pº Teruel

Cádiz

Cinco Marzo

RUTA 3

Page 57: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 57

San Juan de los Panetes Torreón de la Zuda

ROUTE 3This route begins at the Roman walls, builtbetween the 1st and 2nd centuries to defendthe city. Just next to the walls, there are seve-ral cafes and in spring and summer you cantake advantage of their terraces. Here youcan find the San Juan de los Panetes and thelarge fortified Zuda tower, the last trace of thecity’s Muslim fortress. The church has a baro-que style façade and its Mudejar style toweris slightly inclined towards the Pilar.Continuing on towards the Avenida CésarAugusto, you come across a statue of theRoman Emperor himself just next to theremaining Roman walls. The building that youcan see just in front is the Mercado Central(central market) made of wrought iron andglass.The streets found on the other side of themarket, San Pablo, San Blas and Las Armasmake up the San Pablo district also known asEl Gancho. This was the first part of the city,that in the XIII century, expanded beyond theRoman walls towards the River Ebro and upto the Aljafería Palace. Here you can find the

RUTA 3Empezamos el itinerario en las MurallasRomanas, construídas entre el primer tercio delsiglo I y el siglo II después de Cristo paradefender la ciudad. Junto a éstas, numerosascafeterías adornan el entorno con sus terrazasen la época primaveral y veraniega.Allí mismose encuentra la iglesia de San Juan de losPanetes y el torreón de la Zuda, último vesti-gio del alcázar musulmán de la ciudad. Laiglesia posee una portada barroca de doscuerpos y la torre, de estilo mudéjar, está lige-ramente inclinada hacia el Pilar. Continuamosel recorrido hacia la Avenida César Augustodonde se puede ver la estatua del emperadorromano al lado de los restos de las murallas.El gran edificio que vemos delante es elMercado Central, construido al estilo moder-nista de la época combinando forja y cristal.Las calles que se encuentran al otro lado delmercado, San Pablo, San Blas, Las Armas,forman el barrio de San Pablo, también llama-do del Gancho. Fue el primer ensanchemedieval de la ciudad, que en el siglo XIII des-borda la muralla romana y se expande junto al

Page 58: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 58

Palacio de los Condes de Morata Ig. de la Mantería

San Pablo church which was built to replacethe Romanesque San Blas Hermitage.The church, considered to be Zaragoza’sthird cathedral, stands out due to its octago-nal bell tower. Inside you can find the mainaltarpiece by Damian Forment who alsodesigned the main altarpiece for the Pilar.This is currently a very multicultural part ofthe city and you can find many Arabic shopsand butchers. The road ends at the PlazaSanto Domingo where you can find the Teatrodel Mercado (theatre) offering a varied weeklycultural program. On calle San Pablo you canalso find the Posada de las Almas, a hotellocated in a building more than 300 years old.On Calle Las Armas you can see the Mudejarstyle Armas Palatial Home.

If you then return to Avenida César Augusto,next to Coso, you can stop off at the Condesde Morata o Luna Palace, currently the hometo the high court. Just a bit further on, youcome across the baroque style Manteríachurch where you can find one of the mostrelevant pictorial collections of the XVII cen-tury. Returning again to Avenida César

río Ebro hasta el castillo-palacio de laAljafería. Aquí está la iglesia de San Pabloque se levantó para sustituir la antigua ermitarománica de San Blas. La iglesia, considera-da la tercera catedral de Zaragoza, destacapor su torre campanario octogonal. En su inte-rior destaca el retablo mayor, encargado aDamian Forment, autor del retablo mayor delPilar. El barrio, de marcado acento multicultu-ral en la actualidad, recoge tiendas y carnice-rías árabes, y sus antiguos edificios están enpleno momento de restauración. La plazaSanto Domingo cierra la calle. En ella, elTeatro del Mercado ofrece una variada pro-gramación cultural cada semana. En la calleSan Pablo se encuentra también la Posada delas Almas, establecimiento con más de 300años de antigüedad que sigue manteniendosu vocación hostelera. Enla calle Las Armaspodemos ver la Casa Palacio Armas de estilomudéjar.

Volvemos a la Avenida César Augusto, y a laaltura del Coso nos detenemos en el Palaciode los Condes de Morata o Luna, sede de laAudiencia. Un poco más adelante, en el

Page 59: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 59

Edificio en c/ Cádiz, 3 Nuestra Sra de Gracia

Augusto, you come to Plaza Salamero, ano-ther busy area, especially at the weekends.

Around the square and heading towardsPaseo de la Independencia are the pedes-trian streets, Cádiz and Cinco de Marzo withbeautiful buildings, Azoque, Capitán Portolésand Plaza Salamero. Here you can find desig-ner clothes shops, tapas bars, upper classrestaurants and several multifunction cafébars frequented by people between the agesof 25 and 45. Almost in front of the square youcan see the baroque style Santiago church,the only remaining part of the San Ildefonsoconvent. Behind in Ramón y Cajal, is theNuestra Señora de Gracia church, anotherexample of baroque architecture. At the endof Avenida César Augusto you come to thePuerta del Carmen, which in the XVII centurywas one of the main entrances to the city. OnPaseo María Agustín you can find the PabloSerrano Museum. On the same side of thestreet is the Pignatelli building, today used asgovernment offices. By following the parallelstreet you come to the Coso Taurino de laMisericordia (bull ring). Every Sunday there is

mismo Coso, está la Iglesia de la Mantería, deestilo barroco, que contiene uno de los con-juntos pictóricos más relevantes del sigloXVII. Volvemos a la Avenida que hemos aban-donado antes acortando por la PlazaSalamero. Esta zona es una de las más ani-madas los fines de semana, ya que volvemosa encontrar otro foco de ocio y compras muyvisitado entre los zaragozanos.

La Plaza Salamero, la calle Azoque, las pea-tonales y de bellos edificios Cádiz y Cinco deMarzo o Capitán Portolés, hacia el PaseoIndependencia nos invitan a entrar en sus cui-dadas y exquisitas tiendas de moda, susbares de tapeo y restaurantes de alto nivel yvarios locales “multifunción”, abiertos comomodernas cafeterías por el día y con granambiente nocturno para gente de entre 25 a45 años. Salimos de la plaza y, casi enfrente,tenemos la Iglesia barroca de Santiago, únicoresto que se conserva del antiguo conventode San Ildefonso. Detrás, en Ramón y Cajal,tenemos otro ejemplo de arquitectura barrocaen la Iglesia Nuestra Señora de Gracia. Alfinal de la Avenida César Augusto se encuen-

Page 60: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 60

Plaza de la Misericordia Iglesia del Portillo

a market around the square where all sorts ofgoods are sold. Behind the square there areseveral restaurants all with a bull fighting air.Continuing on you come to the Plaza delPortillo, its baroque style church and themonument of Augustina de Aragon.Continuing on, towards the Aljafería, youcome to the Teatro de la Estacion (theatre).You can look round almost all of the AljaferíaPalace except for the parts reserved for theAragon courts. You find yourself close by tothe new modern train station. There is a largeshopping centre a few metres away (Augusta)where you can shop, grab a bite to eat orwatch a film in the cinema.

tra la Puerta del Carmen, uno de los accesoscon los que contaba la ciudad en el siglo XVII.En el Paseo María Agustín podremos visitar elMuseo Pablo Serrano antes de continuarnuestro recorrido. En la misma acera, elEdificio Pignatelli es sede del Gobierno deAragón. Por la calle lateral llegamos hasta elcoso taurino de la Misericordia. Los domingosse pueden encontrar objetos antiguos y curio-sos en el mercadillo que se coloca en la plaza.Por detrás de la plaza tendremos la opción dedisfrutar en alguno de los restaurantes y tas-cas con ambiente taurino que abundan por lazona. A continuación se encuentra la Plaza delPortillo, con la iglesia barroca de mismo nom-bre, y el monumento a Agustina de Aragón. Decamino a la Aljafería aparece el teatro de laEstación, con actividad continua. Casi todo elPalacio de la Aljafería se puede visitar, excep-to la zona reservada a sede de las Cortes deAragón. Nos hallamos muy próximos a lanueva estación de tren de Delicias, con surenovadísima estructura urbanística y un granCentro Comercial -Augusta- a pocos metros,con muchas opciones para realizar compras,tomar algo o disfrutar de sus salas de cine.

Page 61: Aragon: Las Tres Ciudades
Page 62: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 62

ZGZ EN TRANSFORMACIÓN

akiaragóncitiesguide

CCHHAANNGGEE IINN ZZGGZZ

En 1998, los principales agentes económicos, sociales e

institucionales de Zaragoza aprobaron por unanimidad

el Plan Estratégico de Zaragoza y su Área de Influencia.

In 1998, Zaragoza’s main economic, social and institutio-

nal bodies unanimously approved the strategic plan for

Zaragoza and its surrounding area.

In order to unite and co-ordinate their efforts,the not-for-profit organisation Ebrópolis wascreated. The plan defines the future aims forZaragoza and the surrounding municipalitiesand the necessary actions to achieve theseaims. Zaragoza’s future is now being formedaround this plan, in which several hundredexperts and professionals, from both thepublic and private sectors, are taking part.

Para aunar y coordinar esfuerzos se constituyóla asociación sin ánimo de lucro Ebrópolis. ElPlan Estratégico es un documento en el que sedefine el modelo de futuro que se quiere paraZaragoza y los municipios de su entorno y propo-ne las actuaciones necesarias para conseguirlo.La Zaragoza del futuro se está articulando enfunción de este Plan en el que colaboran deforma desinteresada varios centenares de exper-tos y profesionales procedentes de muy diversosámbitos de actuación, públicos y privados.

Page 63: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 63

Zaragoza’s logistic platform, the LopezSoriano recycling technology park and thedigital mile (to name some of the most spec-tacular) are now becoming a reality all due tothe plan.The city is changing at a frantic but controlledrate. Transport is a key element in the life anddevelopment of any city and the change intransport in Zaragoza is provin to be specta-cular. The AVE, the new intermodal station,the enlargement of the airport and the pro-jects for a new tramline and underground aretransforming Zaragoza into a city with greattransport links. Aragon is in the epicentre ofSpain’s greatest industrial area:- Catalonia,the Basque Country, Navarra, Madrid,Valencia, Rioja, Castilla and the south ofFrance. Spain’s most important industry andthe majority of its population are situatedwithin a 400km radius of Aragon. The locationof Zaragoza is also very important as it isfound half way between Madrid andBarcelona and links the Cantabrian sea withthe Mediterranean.Transport logistics is another key point in thedevelopment of the city. These two factors are reasons for the crea-tion of Plaza and the Transport City.

CIUDAD DE TRANSPORTE (TRANSPORTCITY)There are already More than 180 firms settledin Transport City: Discretionary Transports,Full Load Agencies, , Groupage Agencies,Garages, Tanker and Car Wash, ForwardingAgencies, Storage and Distribution, HaulageContractors Cooperatives, Agencies……Along with multiple services such as an outsi-de lorry park with capacity for 500 trailers, anight security service, a direct bus service to

De esta forma se están haciendo realidad laPlataforma Logística de Zaragoza, el ParqueTecnológico de Reciclado López Soriano y laMilla Digital por citar algunos de los más especta-culares. La ciudad está cambiando a un ritmo fre-nético pero controlado. El transporte es un ele-mento clave en la vida y desarrollo de una ciudady en ese sentido, en Zaragoza el cambio estásiendo espectacular. El AVE, la nueva estaciónintermodal, la ampliación del aeropuerto y los pro-yectos de tranvía y Metro, están configurandouna ciudad perfectamente comunicada, tanto pordentro como por fuera. Aragón se encuentra en elepicentro de la mayor zona industrial de España,Cataluña, País Vasco, Navarra, Comunidad deMadrid, Comunidad Valenciana, Rioja, Castilla yel sur de Francia. En un radio geográfico situadoa 400 kilómetros en el entorno de Aragón estánestablecidas las más importantes industrias y lamayor población de España. Zaragoza constituyetambién un punto clave por su localización justoen el centro entre Madrid y Barcelona, y por enla-zar el cantábrico y el mediterráneo. La logísticadel transporte es otro punto clave en el desarrollode la ciudad. Estos dos factores se han vistomaterializados en La Ciudad del Transporte y enla Plataforma Logística Plaza.

CIUDAD DEL TRANSPORTEYa hay más de 180 empresas instaladas en laCiudad del Transporte: Transportes discreciona-les, Agencias de cargas Completas, Agencias deCarga Fraccionada, Talleres, Lavaderos deVehículos y Cisternas, Transitarios, Almacenaje yDistribución, Cooperativas de Transportistas,Gestorías…. A esto se añaden múltiples servi-cios: aparcamiento exterior con capacidad para500 vehículos pesados, servicio de VigilanciaNocturna, líneas regulares de autobús que unencon el centro de Zaragoza, estación de Servicio,

Page 64: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 64

the centre of Zaragoza, a petrol station, abusiness civic centre with 136 offices andpremises, an underground car park for 230cars, a driver’s centre with rooms, toilets,showers, telephones, fax, TV room and a60,000 m2 green area.

PLAZAWith an area of 12.826.898 m2, the LogisticsPlatform of Zaragoza (PLAZA) is the largestlogistics premises in Europe. Its manage-ment, running and promotion are entrusted toPLAZA SA, a joint venture whose chief parti-cipant is the Government of Aragón, whichhas the support of the Zaragoza CityGovernment and the two main savings banksof the Autonomous Region, Ibercaja and Cajade Ahorros de la Inmaculada. PLAZA is basedon an intermodal transport centre (railways,roads, and air routes), a combination makingZaragoza one of the most important logisticalcities in Europe, with connections to the mostrelevant European production and consumercentres. This reality, joined to its extensionand location have made PLAZA to be thechoice of leader companies in their respectivesector such as INDITEX, Imaginarium,…PLAZA complements its spectacular offer withthe Shopping and Leisure Centre “PlazaImperial”. it has an area of 260,000 squaremetres and it’s 1.5 kilometres long. The com-mercial area takes a total surface of 127,400sq. m, from which 45,100 sq. m. belong to thepark of middle sized areas and 82,300 sq. m.to the leisure and shopping building. It holdsthe first shopping centre dedicated exclusi-vely to the World of the automobile,Autoplaza. Plaza Imperial is localed oppositethe Trade Fair, very near Zaragoza airportand the railway of the high-speed AVE, whichgives the complex an exceptional location,with an easy access and viewing making it an

Centro Cívico Comercial con 136 oficinas y loca-les, aparcamiento subterráneo para 230 turismos,centro del Conductor con servicio de habitacio-nes, aseos, duchas, teléfonos, fax, sala TV y unazona ajardinada de 60.000 m2.

PLAZALa Plataforma Logística de Zaragoza (PLAZA) esel mayor recinto logístico de Europa. Con unaextensión de 12.826.898 m2, su gestión, ejecu-ción y promoción están encomendadas a PLAZASA, sociedad en la que participa mayoritariamen-te el Gobierno de Aragón con presencia delAyuntamiento de Zaragoza y de las dos principa-les entidades de ahorro de la ComunidadAutónoma, Ibercaja y la Caja de Ahorros de laInmaculada. PLAZA está basada en un centrointermodal de transportes, ferrocarril, carretera yavión, lo que convierte a Zaragoza en una de lasciudades logísticas más importantes de Europa,con conexiones con los más relevantes centrosde producción y consumo europeos. Esta reali-dad, unida a su extensión y ubicación han hechoque PLAZA sea la elección de empresas líderesen sus respectivos sectores como INDITEX,Imaginarium, Memory Set, Porcelanosa, TDN,DHL Express, Barclays Bank o Mann.

PLAZA completa su espectacular oferta con elCentro Comercial y de Ocio Plaza Imperial.Dispone de una superficie de 260.000 metroscuadrados y de un kilómetro y medio de longitud.La superficie comercial ocupa un total de 127.400metros cuadrados, de los cuales 45.100 metroscuadrados corresponden al parque de medianassuperficies y 82.300 al edificio de ocio y comercio.Cuenta con el primer centro comercial dedicadoexclusivamente al mundo del automóvil,Autoplaza. Plaza Imperial está situado frente a laFeria de Muestras, próximo al aeropuerto deZaragoza y a la línea del AVE, lo que da al com-plejo una localización excepcional, facilitando su

Page 65: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 65

attraction centre for prospective customersboth Aragonese and from other neighbouringzones. Furthermore, Plaza Imperial will bethe first Shopping and Leisure centre in Spainwith a single-rail train. It will join areas of thecomplex, the middle size areas and the shop-ping and leisure centre.

LOPEZ SORIANO RECYCLING TECHNO-LOGY PARKZaragoza overtakes the future with the startof the largest recycling park in Europe. Thislatest generation recycling and technologypark offers a variety of services and is locatedjust 6km from the centre of Zaragoza. Thetotal surface area of the park amounts to835,51 hectares which are divided into diffe-rent areas. Zone for industrial use, zone forcommercial and tertiary use, sports facilities,social facilities and ample green areas. Thereis also public parking, providing more than14,000 spaces. PTR López Soriano is designed as an envi-ronment with a strong component of repre-sentative businesses based on the exploita-tion of synergies within the local firms. This

acceso y visibilidad y convirtiéndolo en un centrode atracción para los potenciales visitantes tantode Aragón como de otras zonas limítrofes. PlazaImperial será además el primer centro comercialy de ocio en España que dispondrá de un trenmonorraíl. Unirá dos zonas del complejo, la demedianas superficies y la del centro comercial yde ocio.

PARQUE TECNOLÓGICO DE RECICLADOLÓPEZ SORIANOZaragoza se adelanta al futuro con la puesta enmarcha del mayor parque de reciclado deEuropa. El Parque Tecnológico de RecicladoLópez Soriano (PTR López Soriano) es un nuevoPolígono Industrial de última generación, con unaamplísima dotación de servicios, situado a tansólo 6 Km. del centro de Zaragoza. Con 835,51hectáreas de suelo, dispone de suelo industrialespecial, Equipamiento Terciario y Comercial,además de una gran zona de EquipamientoSocial y zona de Equipamiento Deportivo,amplias zonas verdes y más de 14.000 plazas deaparcamiento público. El PTR López Soriano seplantea como un entorno con un fuerte compo-nente de representatividad empresarial basado

Pla-Za

Page 66: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 66

way, everything needed is kept in the sameintegrated and complementary area (infras-tructure, facilities, R&D&i, training…) for thebest use in any company. Next to it, thebrand-new avant-garde industrial areaEmpresarium which, with PTR López Sorianoform the main industrial centre of Zaragoza,with more than 12,000,000 sq. m.

MILLA DIGITAL (DIGITAL MILE)Milla Digital will make use of the spaces ofboth the areas developed to configure a Cityof Innovation and Knowledge, where housing,companies and facilities will exist togetherunder a common orientation fully engaged inknowledge-intensive activities, an urbandevelopment of great quality and advancedtelecommunications infrastructures whichboth the residents and the businesses locatedin the Milla will benefit from. Arts and Scienceprogramme at Media Lab. The general designconcept of Milla Digital consists in both thevisual and functional union of different ele-ments through a network of facilities andpublic spaces designed for educational andmultiple community uses and special urbanelements. The digital elements include, forexample, intelligent street and building lightsthat can be accessed through the Internet,changing colour and intensity depending onthe time of day, on the demands or on thepossible artistic interest. Digital street furnitu-re elements, such as coffee tables, bus stopsor signs, can display information about menucontent, the location of a bus line or the avai-lable parking spaces. Also, wireless accesswill provide a base level of service for publicplaces along the Milla Digital, offering freeInternet connectivity.

en el aprovechamiento de las sinergias entre lasfirmas ubicadas. De esta manera se recoge en unmismo espacio integrado y complementario todolo necesario (infraestructuras, servicios, I+D+i,formación…) para el funcionamiento óptimo decualquier industria. Junto a él, el novísimo y van-guardista polígono industrial Empresarium que,junto con el PTR López Soriano conforman elprincipal núcleo Industrial de Zaragoza con susmás de 12.000.000 de m2.La transformación de Zaragoza:Uno de los objetivos de Ebrópolis es queZaragoza sea la Ciudad de la Innovación y elConocimiento. La llegada del tren de alta veloci-dad a Zaragoza y las transformaciones urbanasque se están desarrollando en los entornos de lavieja estación de “El Portillo” y en la nueva de“Delicias” constituyen una oportunidad para eldesarrollo de un proyecto urbanístico-tecnológicoinnovador: Milla Digital.

MILLA DIGITALMilla Digital aprovechará los espacios el desarro-llo urbanístico de las dos zonas para configuraruna Ciudad de la Innovación y el Conocimiento,en la que convivirán viviendas, empresas y equi-pamientos en un entorno urbanístico de gran cali-dad y unas infraestructuras avanzadas de teleco-municaciones de las que se beneficiarán tanto losvecinos residentes como los negocios radicadosen la Milla. El concepto de Milla Digital consisteen la unión tanto visual como funcional de ele-mentos dispares a través de una red de equipa-mientos y espacios públicos destinados a usoseducativos y comunitarios múltiples y elementosurbanos especiales. Los elementos digitalesincluyen por ejemplo luces inteligentes en calles yedificios, a los cuales se podrá acceder a travésde Internet y que podrán cambiar de color e inten-sidad dependiendo de la hora del día, de lasnecesidades o de un posible interés artístico. Loselementos de mobiliario urbano digital como

Page 67: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 67

WHEREThe Portillo was the former western gate ofZaragoza, protected by the Aljaferia, the oldMoorish palace and currently the seat of theAragon regional parliament. Among theactions to be developed at Portillo is theMuseo de la Milla/Mediateque, where bothschool children and parents or citizens ingeneral, can discover the digital culture.There will also be an increase in housing dueto the decisions surrounding the improvementof the AVE agreement. In 2008, these 220new flats will be reserved for tourists whocome to visit the Expo.The AVE district will have 396 new flats,293,007m2 for parks and green areas and209,000m2 for public equipment. The trans-formation of the road between the Oliver andValdefierro districts to a green boulevard willmake it one of the greenest parts of the city.Also the intermodal pedestrian access fromthe Avenida Navarra will lead to the CastilloPalomar park.The almost 250 hectares of ground ofValdespartera are divided into four well diffe-rent areas. In one of these it’s being built thebig park Valdespartera Lakes, including the

mesas de café, paradas de autobús o señales,podrán mostrar información sobre el contenido delos menús, la localización de una línea de auto-bús o las plazas de aparcamiento disponibles.Habrá acceso inalámbrico y los espacios públicosserán digitales.

ESPACIOS:El Portillo fue la puerta más occidental deZaragoza, protegida por la Aljafería, antiguo pala-cio árabe y en la actualidad sede de las Cortes deAragón. Entre las actuaciones a desarrollar en ElPortillo destaca el Museo de la Milla/Mediatecaen el escolares, padres y ciudadanos en generalpodrán familiarizarse con la cultura digital. El planpara el Portillo se diseñado con toda la dotaciónpara equipamientos, gran parque, y superficiepara hoteles y oficinas proyectadas. Finalmentese ha incluido un aumento de 220 viviendas, frutode los acuerdos para mejorar el convenio del AVEe incluir la financiación de la infraestructura deltranvía moderno y una red de cercanías. Estas220 viviendas serán en 2008 la Ciudad Expo deviviendas de alquilar reservadas para los turistasque vengan a visitar la muestra. Barrio del AVE:Contará con 396 viviendas, 293.007 metros cua-drados de Parque y zonas verdes y 209.000

P.T.R. López Soriano

Page 68: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 68

adjoining new trade fair estate of Zaragozawith excellent communications. In this zone aCenter for Interpretation of SustainableUrbanism will be built. The initiative tries tohelp to use renewable energies (solar, ther-mal, biomass or photovoltaic solar), optimizethe thermal installations and extrapolatedevelopments and improvements to shops,schools, health centres and sport centres.The Municipal Sports Centre “Siglo XXI” isstructured into two big blocks where four dif-ferent spaces are placed: Competition pavi-lion, neighbourhood pavilion, indoor swim-ming pools and indoor wall climbing wall. It’llalso hold, among others, facilities such ascafeteria, gyms, sauna, Jacuzzi and cardio-fitness area. It’s conceived to also hold otherleisure and culture activities, though its mainuse will be sports. Apart from these, otherprojects are undertaken for heritage preser-vation and old building restoration such as theflour mill in San José, transformed into anarea for youth creation and expression, incor-porated to a new network of Alternative YouthAreas, such as the Sugar Refinery of Rabal(Technologic Library Cubit) or the FuenclaraPalace. Not to forget the restoration of theemblematic House Solans, the Fleta Theatreor the new seed of the Space Goya.

metros edificables de equipamientos públicos. Latranformación del Corredor Oliver-Valdefierro enbulevar verde convertirá a esta zona en una delas más ajardinadas de la ciudad, contando tam-bién con el parque hasta la Aljafería, y que conti-núa hasta el Ebro. Además el acceso peatonalIntermodal desde Av. Navarra conectará con elParque Castillo Palomar. Las casi 250 Has desuelo de Valdespartera se dividen en cuatroáreas bien diferenciadas. En una de estas seconstruye el gran parque de Los Lagos deValdespartera, que incluye la incorporación delnuevo recinto ferial de Zaragoza y que está dota-do de unas excelentes comunicaciones. En esteentorno también se va a construir un Centro deInterpretación de Urbanismo Sostenible. La inicia-tiva pretende propiciar el uso de energías renova-bles (solar, térmica, biomasa o solar fotovoltaica),optimizar las instalaciones térmicas y extrapolarlos avances y las mejoras a los comercios, loscolegios, los centros sanitarios y los deportivos.El Centro Deportivo Municipal "Siglo XXI" seestructura en dos grandes bloques donde se ubi-can cuatro espacios: pabellón de competición,pabellón de barrio, piscinas cubiertas y rocódro-mo cubierto. Dispone además, de cafetería, gim-nasios, sauna, jacuzzi y zona de cardio-fitness.Está concebido para que en él puedan desarro-llarse también otras actividades lúdicas y cultura-les, aunque su uso preferente será el deportivo.Junto a éstos, se están llevando a cabo otros pro-yectos de conservación de patrimonio y restaura-ción de edificios antiguos: la harinera de SanJosé, que se convierte en espacio de creación yexpresión para jóvenes, incorporado a una nuevared de Espacios Jóvenes Alternativos, al que tam-bién pertenece la Azucarera del Rabal (BibliotecaTecnológica Cubit) o el Palacio de Fuenclara. Sinolvidar la remodelación de la emblemática casaSolans, el teatro Fleta o la nueva habilitación delespacio Goya.

Page 69: Aragon: Las Tres Ciudades
Page 70: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 70

Expo Zaragoza 2008 se celebra bajo el lema de

Agua y Desarrollo sostenible. El tema central se des-

arrolla y organiza en cuatro subtemas para facilitar su

interpretación y orientar la participación de los países

presentes en la Exposición: “El agua, recurso único”,

“Agua para la vida”, “Los paisajes del agua”, “El agua,

elemento de relación entre los pueblos”.

The motto of the Expo Zaragoza 2008, is “Water and

Sustainable Development”. The exhibition will be divided

into four sub-themes to organise the participating coun-

tries: “Water, a unique resource”, “Water for life”,

“Waterscapes” and “Shared water”.

akiaragóncitiesguide

EXPOZARAGOZA 2008EEXXPPOOZZAARRAAGGOOZZAA 22000088

1. Torre del Agua. 2. Pabellón de Aragón. 3. Acuario Fluvial. 4. Pabellón Puente. 5. Pabellónde España. 6. Palacio de Congresos. 7. Pabellón de Países Participantes. 8. Pabellón deEmpresas, ONG´s y Comunicaciones autónomas. 9. Anfiteatro. 10. Pabellón de Iniciativas

Page 71: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 71

The international exhibition will take place inZaragoza between the 14th June and the14th September 2008. It is themed aroundwater and the ethical, sustainable develop-ment of this unique resource. Zaragoza willbecome a meeting point for different people

and cultures, favouring the exchange ofideas and experiences to help the fightagainst the problems caused by the watercrisis. Avant-guard architecture, around ahundred participating countries, more than3,400 shows, the largest aquarium in Europeall brought together under the main theme ofwater. The Expo Zaragoza 2008 will takeplace between the two exhibitions Aichi2005, “Nature’s wisdom” and Shanghai 2010“better city, better life”. All of the exhibitionsare organised by the B.I.E and the themescomplement each other nicely.

La Exposición Internacional, que tiene lugar enZaragoza entre el 14 de junio y el 14 de sep-tiembre de 2008 tiene por objeto el agua comoelemento imprescindible para la vida; y comoobjetivo y finalidad el desarrollo humano desdeel compromiso ético de la sostenibilidad.

Zaragoza se convierte así en un punto deencuentro entre culturas diversas y gentes dis-tintas, propiciando los intercambios de ideas yexperiencias de todo orden con una visiónpositiva para abordar los desafíos que planteala crisis del agua. Arquitectura de vanguardia,un centenar de países participantes, más de3.400 espectáculos, el acuario fluvial másgrande de Europa y por supuesto el agua comoelemento protagonista y unificador de un even-to único. Expo Zaragoza 2008 se enmarcaentre las exposiciones de Aichi 2005,‘Sabiduría de la Naturaleza’, y Shanghai 2010‘Mejor ciudad, mejor vida’, ambas organizadaspor el B.I.E. La Exposición de 2008 es, portanto, un puente entre ambas, y está en sinto-nía con ellas.

Ciudadanas. 11. Plaza Temática Agua Extrema. 12. Plaza Temática Sed. 13 Plaza TemáticaCiudades del Agua. 14. Plaza Temática Oikos: Agua y Energía. 15. Plaza Temática Agua Compartida

Page 72: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 72

THE WATER PARKThe Ranillas Meander, located to the west ofthe River Ebro, forms a natural barrier betwe-en the city and the fertile agricultural areas ofthe Ebro river basin. The expo will occupy25% of the site’s surface area, while theremaining 75% will be transformed into awater park, which will greatly enhance the cityonce the Expo has finished. The two areasare separated by Zaragoza's third ring road -the Ronda del Rabal. Almost half of the waterpark’s 120 hectares form part of the riverbasin’s ecosystem, which will be looked afterusing only natural methods. The landscape ofthe park will be dominated by water passesthrough a natural purification system, to edu-cate combining regulating channels, aque-ducts, lagoons, navigation channels, whitewater channels etc.

THEMATIC PAVILIONS

Bridge PavilionOne of the Expo’s main entrances, designedby Zaha Hadid. It rests on the banks of theriver and a central island. It has an organic,criss-cross shape that resembles a gladiolaopening and closing like real plant. The brid-ge goes from one side to the other on moundsthat slope gently toward the banks.

Water TowerThe exhibition “water for life” is accessible viaramps offering views over both the Expo andthe water park, as well as the east side of thecity of Zaragoza. The base is shaped like of adrop of water. Due to the diagonal lineageand the parasols along the ramps, the buil-ding looks very different when observed fromone place or another. The main body of thebuilding is a 73m high glass tower.

PARQUE DEL AGUAEl Meandro de Ranillas, situado al oeste delEbro, establece la transición entre la ciudad ylas zonas agrícolas y naturales de la ribera delEbro. Expo 2008 ocupa un 25 % de su super-ficie para el recinto, y en el 75 % restante dibu-ja un parque que será el legado más importan-te para la ciudad de Zaragoza. Ambos espaciosquedan separados por el trazado de la Rondadel Rabal. De las 120 ha. que ocupa el Parque,la mitad pertenecerán al ecosistema de la ribe-ra y tendrán un tratamiento totalmente natural.El interior del parque está dominado por el ele-mento agua integrado en un sistema de depu-ración natural, de carácter didáctico, que com-bina canales reguladores, acueductos, lagu-nas, canales de navegación, canal de aguasbravas...

PABELLONES TEMÁTICOS

Pabellón-PuenteUna de las entradas principales a la Expo, obrade Zaha Hadid. Se apoya en los extremos delrío y en una isla central situada en el cauce.Tiene una forma orgánica, trenzada, que simu-la un gladiolo que se abre y se cierra como loselementos de la naturaleza. El puente va delado a lado, sobre unos montículos que des-cienden suavemente hacia las orillas.

La Torre del Agua La exposición “Agua para la vida” permite reco-rrer el edificio en itinerario ascendente y des-cendente por medio de rampas que permitiráncontemplar tanto la Expo como el Parque delAgua y la fachada oriental de la ciudad deZaragoza. Su planta con forma de gota deagua, sus perfiles de traza diagonal y los para-soles que siguen las rampas hacen que el edi-ficio adopte formas muy diferentes en función

Page 73: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 73

AquariumThis is set be the largest freshwater aquariumin Europe and will house the “Waterscapes”exhibition. It’s a tour around the natural set-tings of five of the world’s greatest rivers: theNile, the Mekong, the Amazon, the Darling-Murray and the Ebro. All of the rooms are joi-ned together by a large central tank. Theexterior is made of different material includingcement, ceramics and glass and water casca-ding down the façade into a small pool.

Country PavilionsNearly 100 countries will take part in theexpo. They will be housed in nine buildings allunder the same roof and will share the base-ment level which will house the InternalServices Area. On the upper level, a largemoveable roof will provide shade for outsidespaces and another lookout point over theEbro.

ShowsThe international exhibition, taking place inZaragoza between the 14th June and the14th September 2008 is a celebration with a

del punto de vista desde el que se observa. Elcuerpo superior es un volumen de vidrio de 73metros de altura.

El acuario fluvial El acuario más grande de Europa acoge laexposición ‘Los paisajes del Agua’. El recorridodel visitante se realiza a través de una serie deacuarios, dedicados a las cinco grandes cuen-cas hidrográficas del mundo: Nilo, Mekong,Amazonas, Darling-Murray y Ebro (Amazonas,Mekong, Ebro, etc.). Estas salas están comuni-cadas entre sí por pasos a través de un grantanque central. Exteriormente, el edificio pre-senta un sistema de volúmenes maclados, dedistintos materiales (paneles de hormigón pre-fabricado, cerámica, vidrio, etc.) con cortinasde agua que resbalan por la fachada y caen alestanque inferior, en el nivel de las PlazasTemáticas.

Pabellón de paísesCasi un centenar de países ocuparán los pabe-llones de Participantes. Estos se distribuyen enun edificio-soporte dividido en nueve edificios,conectados por una cubierta común y por un

Page 74: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 74

pabellón de aragón

cultural feel. Over 3 months, it will offer morethan 3,400 acts from more than 350 streettheatre, classical theatre, cabaret and fla-menco, pop and classical music groups.

Aragón PavilionLocated on the east site of the site, betweenthe international and autonomous regionspavilions. The outer part of the pavilion ismade of interwoven glass and plate metalmaking it resemble a wicker basket. Theglass structure becomes more and moretransparent towards the top of the pavilion. Atthe top you can find a large terrace lookingout over the whole site and the city offering aunique view.

Spain PavilionThe base of this pavilion is a forest of pillarsand glass and visitors will feel like they areentering woodlands. Inside this science andcreativity pavilion you will find recreations ofall sorts feelings and sensations.

espacio logístico en planta sótano que se des-tina a albergar el Área de Servicios Interna. Enel nivel superior, una gran cubierta transitable,aportará sombra a los espacios exteriores de laexposición y se configurará como un miradoradicional hacia el Ebro.

Espectáculos programadosLa Exposición Internacional, que tiene lugar enZaragoza entre el 14 de junio y el 14 de sep-tiembre de 2008, se plantea como una granfiesta y un acontecimiento de marcado carác-ter cultural, por lo que integra, a lo largo de lostres meses, más de 3.400 actuaciones de másde 350 grupos de teatro de calle, teatro clásico, cabaret, música clásica, pop y flamenco.

Pabellón de AragónSituado en la zona este del recinto Expo, entrelos pabellones internacionales y los de lascomunidades autónomas. La fachada estácubierta por paneles de vidrio y cerámica blan-ca entrelazados entre sí conformando unenvolvente que recuerda a las cestas de mim-

Page 75: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 75

Maqueta recinto

THEMATIC SQUARES

THIRSTIn this plaza, thirst presents the need forwater as an incentive for developing knowled-ge and the experience of different societies.Here, thirst is converted into a symbol ofMankind’s capacity for progress using theexperience gained.

CITIES OF WATERThis plaza refers to water as an “urbanresource”, underlining its value in the processof improving quality of life in cities. It takesyou on a journey through varies cities that arerelated to water in one way or another.

EXTREME WATERThis themed plaza is based around ecologicalcatastrophes and their prevention and therole of the Mankind as an agent or victim ofwater risks. A sensorial area designed to sti-mulate the visitor’s knowledge and reflection

bre. Esta estructura de vidrio es más opaca enlos niveles inferiores volviéndose cada vez mástransparente a medida que se va ascendiendo.La fachada culmina en una gran terraza haciala ciudad y el recinto Expo ofreciendo unapanorámica única.

Pabellón de EspañaUn bosque de pilares y varios volúmenes devidrio donde se realizan las exposiciones cons-tituyen la base del pabellón. Los visitantesaccederán como si se adentraran en un bos-que. Dentro se albergan los contenidos exposi-tivos, creando la posibilidad de reproducir sen-saciones visuales, lumínicas y vitales.

PLAZAS TEMÁTICAS EXPO

PLAZA TEMÁTICA “SED”La Plaza Temática Sed aporta un nuevo enfoquede la sed como progreso e impulsora del des-arrollo de técnicas extraordinarias, cultura yconocimiento. Éste es el hilo argumental la expo-

Page 76: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 76

Sed Agua compartida

about the relation between man and the risksof water

OIKOS, WATER AND ENERGYThis themed plaza is designed to show thevisitor that it is possible to transform and storeenergy cheaply, using hydrogen batteries andother environmentally friendly ways of trans-forming energy.

SHARED WATERThis themed plaza aims to communicate howa riverbed should be managed and how theresponsibility of managing the water and deci-sion making should be shared among us all.

AQUATIC INSPIRATIONSThis themed plaza has been created with thesole purpose of hosting the show “El HombreVertiente”, whose main theme is man and therelationship with water.

CITIZENS INITIATIVE PAVILIONIn this people-centred pavilion, non-govern-

sición que alberga en su interior, que consta decinco espacios comunicados.

“CIUDADES DE AGUA ”La plaza temática Ciudades de Agua trata elagua como un elemento que convive con elespacio urbano. Se propone un viaje a lo largode diferentes ciudades que están relacionadasde alguna manera con el agua.

“AGUA EXTREMA”La Plaza Temática “Agua Extrema” profundiza enlas catástrofes ecológicas y en su prevención,así como en el papel del ser humano, comoagente y como víctima en los riesgos del agua.Se trata de un espacio sensorial, interactivo yfomentador de la reflexión y del compromisopositivo en la relación del ser humano con elagua como riesgo.

“OIKOS: AGUA Y ENERGÍA”Presenta la casa sostenible como futuro inme-diato, basado en la transformación y acumula-ción de la energía con coste cero, a través de las

Page 77: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 77

Oikos

mental organizations (NGO’s) and manyother types of popular organisations, will beable to give their opinion and express theirideas for a more sustainable future.

MÁS INFORMACIÓN/MORE INFORMATION:www.expozaragoza2008.es

pilas de hidrógeno, y complementada con dife-rentes métodos “verdes” de transformación deenergía.

. “AGUA COMPARTIDA”Agua Compartida es una plaza cuya finalidad esplantear una serie de preguntas al visitante sobrela manera de gestionar las cuencas hidrográficashidrográficas. Tomar conciencia sobre la respon-sabilidad de todos en la correcta gestión delagua y la necesidad de la participación individualy colectiva en la toma de decisiones o acciones.

INSPIRACIONES ACUÁTICASEste espacio albergará uno de los grandesespectáculos que Expo Zaragoza 2008 produce:Hombre Vertiente, en cuyo eje central seencuentra el hombre y su relación con el agua.

“EL FARO”El Faro, Pabellón de Iniciativas Ciudadanas, es elespacio en el que las ONG y otras organizacio-nes de la sociedad civil aportarán su perspectivay su proactividad para un futuro más sostenible.

Page 78: Aragon: Las Tres Ciudades

By car:From the Ronda Z-40 (Zaragoza ring road) youcan access the Expo, where you will findvarious visitor’s car parks:• North car park: located next to the RondaNorte de Zaragoza (motorway Madrid-Barcelona). Access via Puerta del Ebro.• South car park: Located next to the Delicias station. Access via Puerta de la Almozara. • Park car park: Next to the water tower.Access via Puerta de la torre del agua.

By train and bus:• On foot: From the station there is a 700mwalkway leading to the site.• Shuttle bus: A short ride from the station.Frequent service. The station also offersunderground parking for up to 1,800 cars.By air:You can get to the Water Tower gate via cablecar from Delicias station. A short ride over theriver Ebro.By water:A service offering ecological river transportfrom the city centre to the Expo 2008 pier,located next to the thematic squares area.

Accesos por carretera:Desde la Ronda Z-40 (anillo de circunvalacióninterurbano de la ciudad de Zaragoza), seaccede a Expo Zaragoza 2008, que disponede varios aparcamientos para visitantes:• Aparcamiento Norte: situado junto a la RondaNorte de Zaragoza (Autovía Madrid-Barcelona). Acceso por Puerta del Ebro.• Aparcamiento Sur: situado junto la EstaciónIntermodal Zaragoza-Delicias. Acceso porPuerta de la Almozara.

• Aparcamiento del Parque: junto a la Torre delAgua. Acceso por Puerta de la Torre del AguaAccesos por tren y autobús:• A pie: a través de un paseo de 700 metros delongitud por el bulevar de la Estación.• Lanzadera: un servicio de vehículo de grancapacidad con frecuencia muy corta.La Estación Intermodal dispone además de unaparcamiento subterráneo con 1.800 plazas.Accesos por aire:Por medio de una Telecabina, que conecta laEstación Delicias con la Puerta de la Torre delAgua a través de un paseo aéreo sobre elEbro.Accesos por agua:Por medio del transporte fluvial ecológico queconecta el centro histórico de la ciudad con elembarcadero de Expo 2008, situado junto alas plazas temáticas.

aki ciudades 78

Palacio de Congresos

cómo llegar AARRRRIIVVAALLSS

Page 79: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 79

The program “Accommodation Expo 2008”is a project promoted by Expoagua with theaim of satisfying the demand for accommo-dation during the exhibition. When it comesto quality and price, Expo has decided onminimums and maximums guaranteeingvisitors accommodation of a certain stan-dard at affordable prices. This project ismade up of various programmes designedto fulfil the different needs of the visitors tothe exhibition. “Accommodation Expo”offers the following programmes:

BED & BREAKFAST:This is a network of privately own apart-ments offering services found in hotelssuch as cleaning and breakfast. This pro-gramme will have two different formats allo-wing it to be adapted to the different needsof the visitor:

El programa de “Alojamientos Expo2008” esun proyecto promovido por la SociedadExpoagua con el objeto de satisfacer lademanda de alojamiento en el periodo quedura la Exposición. Expo ha fijado mínimos decalidad y máximos en precio, garantizando deesta forma al visitante un alojamiento congarantías y a un precio asequible. Este pro-yecto esta compuesto de varios programasdiseñados para atender las distintas necesida-des de los visitantes a la exposición. Así pues,“Alojamientos Expo” cuenta con los siguientesprogramas:

ALOJAMIENTO Y DESAYUNO (A&D):Red de alojamientos en pisos de particularesen la que se presten servicios de hosteleríacomo la limpieza y el desayuno. Este progra-ma contará con dos formatos distintos paraadaptarse a las distintas necesidades dedemanda de los visitantes:

alojamientos expo

Page 80: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 80

a) Shared accommodationThe owner shares their home with the visitor.

b) Assisted accommodationComplete apartments with assistance, clea-ning and maintenance offered by the owner.

EXPO RESIDENCES:The organisation Expo Zaragoza 2008 hassigned an agreement in collaboration with theUniversity of Zaragoza to offer visitors accom-modation during the exhibition. Various hallsof residence and hostels have joined up tocreate the “Expo residences network”. By sig-ning the agreement all members of the net-work commit to increasing their normal servi-ces to cover the majority of visitors’ needs.This means that all types of accommodationwill be open 24 hours, there will be a cleaningservice and rubbish will be collected daily.The prices for this project include breakfast.

a) Alojamiento compartidoSe comparte el uso de la vivienda con el pro-pietario de la misma.

b) Alojamiento asistido (no compartido)Pisos completos en los que el propietario pro-porciona la asistencia, limpieza y manteni-miento de la vivienda.

RESIDENCIAS EXPO:La organización de la Expo Zaragoza 2008 hafirmado un convenio de colaboración con laUniversidad de Zaragoza para proporcionaralojamiento a los visitantes durante el periodoque dura la exposición. Varios colegios mayo-res, residencias universitarias, así como alber-gues se han adherido al convenio para crearla “Red de Residencias Expo”. Con la firma delconvenio, los distintos alojamientos de la redse han comprometido a incrementar sus servi-cios habituales, cubriendo de esta forma lamayor parte de las necesidades del visitante.Así pues, estos alojamientos estarán abiertoslas 24 horas, limpieza y retirada de basura dia-ria. Los precios de este programa incluyen eldesayuno.

Tfno.: (34) 976 298 502

[email protected] //www.alojamientoszaragoza.com

C.M.U. Pedro Cerbuna:102 hab. Ind. (8 adaptadas) y 45 hab. Dobles.Baños compartidos. Gestión: pública. Reservas:por determinar.102 single rooms (8 adapted) and 45 doublerooms. Shared bathrooms. Management: PublicReservations: To be determined.

C.M.U. Sta. Isabel:154 hab. Ind. (1 adaptada). Baños compartidosGestión: pública. Reservas: por determinar.154 single rooms (1 adapted). Shared bathrooms.Management: Public. Reserv: To be determined.

Residencia Sagrada Familia: 8 hab. Ind. (adaptadas) y 88 hab. Dobles.

Habitaciones con baño. Gestión: privada.Reserv: Halcón Viajes y Costas y Paisajes.8 single rooms (adapted) and 88 double rooms.Private bathrooms. Management: Public

Residencia Mª Inmaculada:77 hab. Ind. y 10 hab. Dobles con baño. Gestión:religiosa. Reserv: Rhodasol - Turimar.Directamente: 976 211 16077 single rooms and 10 double rooms. Privatebathrooms. Management: religious

Residencia Universitas:39 hab. Ind. y 40 hab. Dobles. Baños compartidosGestión: privada. Reservas: 607 477 29239 single rooms and 16 double rooms. Shared bath-rooms. Management: Private

RESIDENCIAS EXPO2008

Page 81: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 81

OTHER INITIATIVES:Expo Zaragoza continues working to increasethe offer of accommodation to visitors throughnew initiatives. As soon as these initiatives areconfirmed, the information will be available in theaccommodation section of the Expo’s officialwebsite.

CAMPING ZARAGOZA:As well as the offer of hotels and Expo accommo-dation, the Town Hall is building a 5* campsite.The campsite will be finished in time to accom-modate visitors to the Expo. However, it will notbe possible to make reservations until closer tothe Expo’s starting date. The campsite will offer:

A hostel with 16 rooms (4 people per room)200 spots for tents and caravans40 bungalows (4-6 people)

OTRAS INICIATIVAS:Expo Zaragoza continúa trabajando en incre-mentar la oferta de alojamiento para los visitan-tes de la exposición a través de nuevas iniciati-vas. Tan pronto como estas iniciativas se con-creten, se actualizará la información en esta sec-ción de alojamientos de la web oficial de Expo.

CAMPING ZARAGOZA: BungalowsAdemás de la oferta hotelera y del alojamientoExpo, el Ayuntamiento de Zaragoza esta cons-truyendo un camping de 5 estrellas. El campingestará finalizado a tiempo para recibir a visitantesde la Expo. Sin embargo, las reservas no podránatenderse hasta próximas fechas. Dicho cam-ping contará con:

Un albergue de 16 habitaciones (4 personascada habitación)

200 parcelas para tiendas de campaña ycaravanas

40 bungaloes (4-6 personas de capacidad)

RESIDENCIAS EXPO2008

Residencia VIVAC:2 hab. Ind. y 16 hab. Dobles. Baños compartidosGestión: privada. Reservas: 630 204 0682 single rooms and 16 double rooms. Shared bath-rooms. Management: Private

C.M.U. La Anunciata:21 hab. Ind. y 14 hab. Dobles. Baños en habitacióno compartidos por cada 2 habitacionesGestión: religiosa. Reservas: 976 217 64721 single rooms and 14 double rooms. Shared andprivate bathrooms. Management: Private

C.M.U. Josefa Segovia:28 hab. Ind. y 9 hab. Dobles. Baños compartidosGestión: privada (instit.Teresiana): 976 335 52128 single rooms and 9 double rooms. Shared bath-rooms. Management: Private

Albergue “Posada del Comendador”:160 camas Baños compartidos y 12 apartamentos(2-4 personas) . Gestión: privada. 976 481 568 /639 586 192. www.alberguezaragoza.com/www.zaragozahostel.com160 beds with shared bathrooms and 12 apartments(2-4 people). Management: Private

Colegio Cristo Rey:24 hab. Dobles. Habitaciones con bañoGestión: religiosa. Reservas: 976 514 42224 double rooms. Private bathrooms.Management: religious

Resid. Santo Ángel: * * SOLO AGOSTO **48 hab. Ind. y 4 hab. Dobles. Habitaciones conbaño. Gestión: privada (ATADES). 976 235 010**ONLY AUGUST** 48 single rooms and 4 doublerooms. Private bathrooms. Management:Private(ATADES)

Page 82: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 82

PUERTO VENECIA

Puerto Venecia es un nuevo concepto de ocio activo en el que com-

prar y disfrutar de la moda, el deporte, la aventura y la gastronomía

es una experiencia diferente a todas las anteriores. Su enfoque inno-

vador y vanguardista marca la diferencia con el centro comercial tra-

dicional. Puerto Venecia, una nueva experiencia.

Puerto Venecia is a new concept of active leisure where to shop and

enjoy fashion, sport, adventure and gastronomy in an experience dif-

ferent from all the previous ones. Its innovative avant-garde approach

makes a difference with the tradit ional shopping centres. Puerto

Venecia, a new experience.

akiaragóncitiesguide

PPUUEERRTTOO VVEENNEECCIIAA

Page 83: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 83

The Shopping and Leisure Centre PuertoVenecia keeps a park for middle sized areas,Fashion gallery- where both the most modernEl Corte Inglés in Spain and IKEA sharegrounds for the first time, with a leisure,adventure and sports area, a lake and acanal inside a large green zone. It is the mostattractive business project for brands andoperators, located in the neuralgic centre ofthe four main Spanish cities. Placed in SouthTorrero, near the Venecia pine forest betwe-en the roads Z30 and Z40 (3rd and 4thZaragoza’s ring roads) With a width of about60 hectares, Puerto Venecia is locatedaround an artificial lake and a canal surroun-ded by wide green zones.

Puerto Venecia is attracting leading brandsand operators in fashion, leisure and cate-ring. Puerto Venecia already has one of thebest business mixtures in Spain, with firmssuch as Ikea, El Corte Inglés, Decathlon,Leroy Merlin, Conforama, PC City,Porcelanosa or Toys `R Us. Puerto Venecia

El Centro Comercial y de ocio Puerto Veneciacuenta con un Parque de medianas, Galeríade moda -donde El Corte Inglés más modernode España e Ikea comparten espacio por pri-mera vez, zona de ocio, aventura y deportes,un lago y un canal en una gran extensiónverde. Se trata del proyecto comercial másatractivo para marcas y operadores, situadoen el centro neurálgico de las cuatro principa-les ciudades españolas. Se ubica al sur deTorrero, cerca de los Pinares de Venecia yentre la Z30 y la Z40 (tercera y cuarta carre-teras de circunvalación). Con un tamaño deunas 60 hectáreas, Puerto Venecia está dise-ñado alrededor de un lago artificial y un canaly rodeado de amplias zonas verdes.

Puerto Venecia está atrayendo a marcas yoperadores líderes en moda, ocio y restaura-ción. Puerto Venecia ya posee uno de losmejores mix comerciales de España, con ope-radores como Ikea, El Corte Inglés,Decathlon, Leroy Merlin, Conforama, PC City,Porcelanosa o Toys `R Us. Puerto Venecia

Page 84: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 84

will hold the most complete offer exclusivelyfor fashion and accessories in the countrywhich will open its doors in the late 2009.

Leisure linked to water and adventurearound a lake and a navigable canal, to dosurfing... The sport area is located in thesouth zone of the artificial lake, where theengine will be Decathlon. This leisure areawill have a lake more than 10,000,000 sq. m.large, an area of recreational navigation,another one with waves for surfing and apier. The sports area includes, besides, abeach-volley court, a climbing wall and faci-lities to practice other adventure sports. Thecanal, placed in the heart of the complex,will have restaurants, cafeterias and bars, ina leisure square with cinemas, bowling, pubsand restaurants. Puerto Venecia will bemore than a plain shopping centre, as it isdesigned for visitors to spend a differentexciting day. Its wide range of shopping andleisure facilities guarantees the visitors whocome, to repeat the experience again and

albergará la más completa oferta dedicada enexclusiva a la moda y los accesorios del paísy que entrará en funcionamiento a finales del2009.

Ocio vinculado al agua y a la aventura entorno a un lago y un canal para navegar, hacersurf…. El área dedicada a los deportes sesitúa en la zona sur del lago artificial, donde lalocomotora será Decathlon. Esta área de ociocontará con un lago de más de 10.000 metroscuadrados, una zona de recreo para navega-ción, otra con olas para hacer surf y unembarcadero. La zona deportiva incluye, asi-mismo, una cancha de volley-playa, unapared de escalada e instalaciones para prac-ticar otros deportes de aventura. El canal,situado en el corazón del complejo, disponede restaurantes, cafés y bares, junto a unaplaza dedicada al ocio con cines, bolera, pubsy restaurantes. Puerto Venecia será más queun lugar para ir de compras, pues está conce-bido para pasar un día excitante y diferente.Su amplitud de oferta comercial y ocio garan-

Page 85: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 85

again.Creating a unique experience for visitors. Astroll along Puerto Venecia will give a surpri-se in any corner:

The Poets’ Park: Devoted to the richlocal culture and poetry.

Night and Day Canal: Restaurants, bars,speciality shops within a unique aquaticenvironment.

The Leisure Square: Cinema, bowling,games and other amusements.

Adventure Park: Climbing and other out-door activities.

Sport Villa: A new experience in sportsbusiness.

The lake: The heart and meeting pointfor venues in Puerto Venecia.

Plaza Mayor: Multi-purpose zone wherevenues and other outdoor activities will takeplace (fairs, concerts, …)

Pine Park: a pleasant welcoming greenzone for quiet recreation and other activitiesand events.

tiza que aquéllos que la visiten, lo hagan unay otra vez.Creando una experiencia única para los visi-tantes. Un paseo por Puerto Venecia serácomo una sorpresa en cada esquina:

El Parque de los Poetas: dedicado a ricacultura local y la poesía.

El canal de día y de noche: restaurantes,bares, tiendas especializadas en un entornoacuático único.

La plaza del ocio: cine, bolera, juegos yotras atracciones.

Parque de Aventura: escalada y otrasactividades de exterior.

Villa del Deporte: una nueva experienciaen oferta comercial deportiva.

El lago: el corazón y lugar de encuentropara eventos de Puerto Venecia.

Plaza Mayor: zona multiusos donde ten-drán lugar eventos y actividades al aire libre(ferias, conciertos, …)

Parque de los Pinos: un agradable espacioverde de bienvenida para el esparcimientotranquilo y otras actividades y eventos.

Page 86: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 86

Puerto Venecia is a sustainable project,designed, built and managed following a spe-cific environmental programme. It has beendeveloped following a coordinated environ-mental programme to guarantee the sustai-nability of the project; no only in terms ofdesign but also referred to building andmanagement, including providers, visitorsand operators. Located next to a large pineforest, the project plans to also plant other12,000 trees inside the premises, and alsothe paving of a bike lane along more than 10km. and bike parking lots. The buildings inPuerto Venecia are designed in a way thatthe energetic consumption is reduced to aminimum, while the use of alternative ener-gies is promoted (photo voltaic panels, natu-ral ventilation and the optimising of sunlight).Moreover, the arbitrary use of treated waterfor human consumption is limited and itssupply and draining systems are increasinglyset in non-damaging ways for the environ-ment. Puerto Venecia hopes to minimise theroad traffic to avoid jams and reduce airpollution, promoting the use of public trans-portation. The chosen systems for minimisingthe energetic consumption and waste mana-gement have taken into account the high sunexposure of the area.

A great business success:Puerto Venecia is promoted by EurofundInvestments Zaragoza, a joint venture betwe-en British Land and a consortium formed byseveral European private investors. The

Puerto Venecia es un proyecto sostenible,diseñado, construido y gestionado siguiendoun programa medioambiental específico. Seha desarrollado siguiendo un programamedioambiental coordinado para garantizar lasostenibilidad del proyecto; no sólo en cuantoa su diseño, sino también en cuanto a suconstrucción y gestión, incluyendo a los pro-veedores, visitantes y operadores. Ubicadojunto a un amplio pinar, el proyecto contem-pla, además, la plantación de otros 12.000árboles en su interior, así como la construc-ción de un carril bici de más de 10 kilómetrosy aparcamientos para bicicletas. Los edificiosde Puerto Venecia están diseñados de formaque el consumo energético se reduzca almáximo, al tiempo que se promueve el uso deenergías alternativas (paneles fotovoltaicos,ventilación natural y la optimización de la luzdel sol). Asimismo, se limita el uso arbitrariode agua tratada para el consumo humano y seincrementa el suministro y sistemas de drena-je que no dañen el medioambiente. PuertoVenecia espera minimizar el tráfico por carre-tera para evitar congestiones y reducir la polu-ción del aire, fomentando el uso de transportepúblico. Los sistemas de minimización delconsumo energético y de gestión de residuoselegidos han tenido en cuenta la alta exposi-ción solar del entorno.

Un gran éxito comercial:Puerto Venecia está promovido por EurofundInvestments Zaragoza, una joint venture entreBritish Land y un consorcio formado por variosinversores privados europeos. El director de

Page 87: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 87

Development Executive of Puerto Venecia,Ian Sandford, explains that: DoubtlessPuerto Venecia is the most attractive place inthe region for local business to amplify theiractivity and grow still further within a uniquespecial environment. The Project brings andstrengthens the image of re launching theAragonese capital in the European real esta-te field and open the city to internationalinvestors towards the preparations of theInternational Exhibition. EXPO Zaragoza2008. Cushman&Wakefiled (C&W), the lar-gest international private estate consulting,has been chosen to develop businesses inPuerto Venecia. According to Cristina Pérezde Zabalza, partner and responsible personof the Retail department of Cushman &Wakefield in Madrid, “Puerto Venecia is con-sidered the most attractive leisure and shop-ping complex in Europe at the moment andfollows faithfully the needs of commercialequipment and full comprehensive facilitiesat a regional level”.

Desarrollo de Puerto Venecia, Ian Sandford,explica que: Sin duda Puerto Venecia es ellugar más atractivo de la región para que loscomercios locales puedan ampliar su activi-dad y crecer aún más en un entorno especialy único. El proyecto aporta y refuerza la ima-gen de relanzamiento de la capital aragonesaen el ámbito inmobiliario europeo y de apertu-ra de la ciudad a inversores internacionalesde cara a los preparativos de la ExposiciónInternacional, Expo Zaragoza 2008. Cushman& Wakefield (C&W), la mayor consultorainmobiliaria privada internacional, ha sido ele-gida para llevar a cabo la comercialización dePuerto Venecia. Según Cristina Pérez deZabalza, partner y responsable del departa-mento de Retail de Cushman & Wakefield enMadrid, “Puerto Venecia está consideradocomo el complejo de ocio y comercio másatractivo en estos momentos en Europa y res-ponde fielmente a las necesidades de equipa-miento comercial y de servicios integrales anivel regional”.

Page 88: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 88

Juan Manuel Cendoya y Carlos Ocaña en el Ciclo Aragón Horizonte Económico

Club de Marketing is a multi-sector associa-tion founded in 1959, independent and non-profit, with members who are professionalsand managers from different economic-com-mercial sectors. It’s a member of the Board ofDirectors of CEDE, and has been appointedmanagement committee in the ProgrammeCompany of IAF, in the area of advertisingand marketing. Moreover, it put specialemphasis in training and the university world.In 2006 Club de Marketing started its ForumZaragoza 2008, counting on prominent figu-res such as César Alierta, Manuel Pizarro,Alberto Larraz, Juan Alberto Belloch or CarlosOcaña. But the event which culminates theannual activities of this association is theVendor Awards Gala, where these prestigiousprizes are rewarded to companies and peoplefrom our region, with outstanding activity bothinside and outside our borders.

Club de Marketing es una asociación multi-sectorial fundada en 1959, independiente ysin ánimo de lucro, que reúne entre sus aso-ciados a profesionales y directivos de diver-sos sectores económico-empresariales. Esmiembro de la Junta Directiva de CEDE, y hasido designada gestora en el ProgramaEmpresa del IAF, en el área de marketing ycomercialización. Además, hace especialhincapié en la formación y en el mundo uni-versitario. En 2006 Club de Marketing pusoen marcha su Foro Zaragoza 2008, contandocon figuras tan destacadas como CésarAlierta, Manuel Pizarro, Alberto Larraz, JuanAlberto Belloch o Carlos Ocaña. Pero elevento que culmina las actividades anualesde dicha asociación es la Gala de Entrega delos Premios Vendor, unos prestigiosos galar-dones que premian a empresas y personasde nuestra región, destacadas por su activi-dad dentro y fuera de nuestras fronteras.

CLUB DE MARKETINGMMAARRKKEETTIINNGG CCLLUUBB

Page 89: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 89

Entrega de los Premios Vendor 2007

MARKETING CLUB ACTIVITIES IN 2008

Informative e-bulletin

Spring supperCoffee-chat <> Connecting with CEDE

Journeys, visits: Wine museum…

Forum Zaragoza 2008

V National Conference for ExecutivesCEDE

Publishing “Half a century of History”

Programmed visits to EXPO Zaragoza2008, with the possibility of purchasingtickets with a special discount.

Programmed visits to EXPO Zaaragoza2008, with the possibility of purchasingtickets with a special discount.

Contact: Club de Marketing. Directors andCEOs of AragónMarceliano Isábal, 2, 1º A 50004,Zaragoza976215305 www.clubmarketing.net

ACTIVIDADES DEL CLUB DEMARKETING PARA EL AÑO 2008:

Boletín digital informativo

Cena de primavera

Café-Tertulia <> Conexión con CEDE

Viajes, visitas: museo del vino…

Foro Zaragoza 2008

V Congreso Nacional Directivos CEDE

Publicación “Medio Siglo de Historia”

Visitas programas a instalacionesExpoZaragoza 2008, con posibilidad deadquirir entradas a precio especial

Visitas programas a instalacionesExpoZaragoza 2008, con posibilidad deadquirir entradas a precio especial

Contacto: Club de Marketing. Directivosy Ejecutivos de Aragón

Marceliano Isábal, 2, 1º A 50004,Zaragoza976215305 www.clubmarketing.net

Page 90: Aragon: Las Tres Ciudades

MUSEOS:

Museo Pablo Gargallo(Palacio de los Condes de Argillo)Plaza de San Felipe, 3. Tel: 976 392058Martes a sábado: 10-14 h. y 17-21 h. Domingoy festivos: 10-14 h. Lunes cerrado.

: Entrada gratuita. Museo monográficodedicado a la obra del escultor aragonés PabloGargallo. Sala de exposiciones temporales

Museo Pablo SerranoPaseo María Agustín, 20 Tel: 976 28 06 59Horario: De Martes a Sábados de 10 a 14 h. yde 17 a 20 h. Domingos y festivos de 10 a 14h. Lunes cerrado. Exhibe el legado del escultorPablo Serrano y de su mujer, Juana Francés

Museo del Puerto FluvialPlaza San Bruno, 8. Tel:976 393 157Martes a sábado, de 10 a 14h y de 17h a 20hDomingos / festivos, 10 - 14h. Lunes cerradoPrecio: 2 euros (*). Historia del río Ebro y sunavegabilidad en la época romana.

Museo del ForoPlaza de la Seo, 2. Tel: 976 399 752Martes a sábado, de 10 a 14h y de 17h a 20hDomingos / festivos, 10 - 14h. Lunes cerrado

: 2 euros (*). Restos del mercado en épocade Augusto. Foro de Tiberio

Museo de las TermasSan Juan y San Pedro, 3-7. Tel: 976 297 279Martes a sábado, de 10 a 14h y de 17h a 20hDomingos / festivos, 10 - 14h. Lunes cerrado

: 2 euros (*) Adquisición de entradas en elmuseo del Foro de Caesaraugusta (Plaza dela Seo, 2). Restos de baños públicos romanos

Teatro de CaesaraugustaSan Jorge, 12. Tel: 976 205 088Martes a sábado, de 10 a 21 h. Domingos /festivos, 10 - 14h. Lunes cerrado.Precio: 3 euros(*). Aproxima al visitante a lahistoria del teatro y a los géneros dramáticos,vida social y política de la época romana

Museo Provincial de ZaragozaSecciones de Arqueología y Bellas ArtesPlaza de los Sitios, 6. Tel: 976 22218Martes a sábado de 10 a 14 h. y de 17 a 20 h.Domingos / festivos, 10 - 14h. Lunes cerrado.24,25, 31 diciembre, 1 y 6 enero cerrado.Precio: Entrada gratuita.• Sección Arqueológica: de la Prehistoria a laépoca musulmana.• Sección de Bellas Artes:colecciones de pintu-ra, escultura y series de cerámica y numismá-tica que abarcan desde el siglo XII hasta elarte más actual. Sala monográfica de Goya.

Museo de Zaragoza: Sección deEtnología y CerámicaParque Primo de Rivera. Tel: Etnología: 976 5537 26 -Cerámica: 976 35 11 53Sección de Cerámica(Casa de Albarracín)Horario: De Martes a Sábados de 9 a 14 h.Domingos / festivos, 10 - 14h. Lunes cerrado.Sección de Etnología(Casa Ansotana) Cerrado

Museo Ibercaja Camón Aznar (Palaciode los Pardo o Casa AguilarEspoz y Mina, 23. Tel: 976 397 328Horario: Martes a viernes: 9-14,15 h. y 18-21 h.Sábado: 10-14 h. y 18-21 h.. Domingo y festivos:11-14 h. Lunes cerrado.Museo dedicado a pintura, con obras que

aki ciudades 90

MUSEOS Y SALAS DE EXPOSICIONES

akiaragóncitiesguide

MMUUSSEEUUMMSS AANNDD EEXXPPOOSSIITTIIOONNSS

Page 91: Aragon: Las Tres Ciudades

Montemuzo - Palacio de Sástago

aki ciudades 91

abarcan desde el siglo XV hasta el siglo XX.Sala dedicada a Goya donde se exponen lascuatro grandes series de grabados.

Centro de HistoriaPlaza San Agustin, 2. Tel: 976 205 640Martes a sábado, 10 a 14 h y 17 a 21 hDomingos / festivos, 10 - 14h. Lunes cerrado.Exposiciones temporales sobre arte contem-poráneo y temas históricos.

Museo PaleontológicoPedro Cerbuna, 12. Tel: 976 76 10 79

Museo de Tapices de La SeoCatedral del Salvador, entrada por laC/Palafox). Excepcional Colección de Tapicesde los siglos XV-XVIII, considerada como unade las mejores colecciones de Europa.También se exponen importantes obras delTesoro catedralicio

Museo PilaristaPlaza del Pilar, en la Basílica del Pilar junto ala Sacristía de la Virgen. Tel. 976 39 74 97

Espacio Goya IbercajaSan Ignacio de Loyola, 16. Tel. 976 767 676Exposición permanente de diez pinturas deGoya.. Entrada gratuita

Lunes a viernes de 8,30 a 14,30 y de 18 a 21h.Sábado de 11 a 14h y de 18 a 21h. Domingosy festivos cerrado.

Museo de la Torre NuevaTorre Nueva, 29. Tel. 976 29 89 [email protected] www.montal.esRecuerdo de la Torre Nueva y su entornomonumental. En los bajos de una antigua casazaragozana del siglo XVI, sede del estableci-miento comercial de la familia Montal. lunes asábado de 9,30 a 13,30 h y de 17 a 19,30 h.Concertar visita. Entrada gratuita.

Colección NavásPza. Paraíso, 4 (Paraninfo). Tel. 976 761858www.museo-paleo.unizar.esExposición permanente de Historia Naturaldedicada a la memoria de Longinos NavásFerrer, sacerdote jesuita. Vertebrados, molus-cos, fósiles e insectos. lunes a viernes, de 11a 13 h y de 17 a 20 h; sábados, domingos yfestivos cerrado.

SALAS DE EXPOSICIONESmunicipales:

La Lonja

Page 92: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 92

Pza. del Pilar, s/n. Tel. 976 397 239.Torreón Fortea

Torrenueva, 25. Tel. 976 721 400. Casa de los Morlanes

Pza. San Carlos, 4. Tel. 976 724 881.Casa de la Mujer

Sala Juana Francés. Don Juan de Aragón, 2.Tel. 976 391 116.

Palacio de MontemuzoSantiago, 34. Tel. 976 721 268.

Estas salas permanecen abiertas cuando hayexposiciones en el siguiente horario: labora-bles de 10 a 14 y de 17 a 21 h; festivos de 10a 14 h; lunes cerrado.

Otras salas:Biblioteca de Zaragoza

Doctor Cerrada, 22. Tel. 976 714 000www.aragon.es. lunes a viernes de 9 a 21 h;sábados de 9 a 13'30 h.

Facultad de Filosofía y LetrasSala Angel Sanvicente PinoPedro Cerbuna, 12. Ciudad Universitaria. Tel.976 761 505. www.unizar.es. Horario: lunes aviernes de 10 a 14 y de 16'30 a 19'30 h.

Palacio de SástagoCoso, 44. Tel. 976 288 800. Martes a sábado

de 11 a 14 y de 18 a 21 h.Escuela de Artes

Pza. de los Sitios, 5. Tel. 976 236 171.e s c u e l 3 0 @ c e n t r o s s e i s . p n t i c . m e c . e swww.eartezar.com. Lunes a viernes de 11'30 a12'30 h y de 19 a 21 h

Paraninfo Universidad de ZaragozaPz. Paraíso, 1. Tel. 976 761 994. www.unizar.es

Sala Joaquín RoncalSan Braulio, 5-7-9. Tel. 976 290 [email protected] Horario: lunes a sábado de 19 a 21 h.

Sala LuzánPº Independencia, 10. Tel. 976 718 152.www.cai.es/luzan.html. Lunes -sábado 19 - 21 h.

Sala Mariano BarbasánDon Jaime I, 33. Tel. 976 397 609.www.cai.es/barbasan.html. Lunes a sábado de19 a 21 h.

Fernando LatorreGascón de Gotor, 12. Tel: 976 38 50 50www.galeriafernandolatorre.comArtistas de reconocido prestigio, y promociónde artistas jóvenes de su galería.

Pilar GinésArtistas, preferentemente aragoneses.Santiago 5. Tel. 976 296 048http://galeriapilargines.com

Page 93: Aragon: Las Tres Ciudades

e-mail: [email protected] a sábado de 11 a 13:30 y de 18 a 21h.

Antonia PuyóMadre Sacramento 31, 1º. Tel. 976 469 530www.antoniapuyo.comÚltimas tendencias del arte contemporáneo, ypromoción de jóvenes artistas.Lunes a viernes de 11:00 a 13:30, 16:30 a20:30. Sábados de 10:00 a 13:30

Galería de Arte Miguel MarcosCiprés s/n. Tel. 976 39 63 66

Galeria Spectrum SotosConcepción Arenal, 19. Tel. 976 35 94 73Galería de Fotografía.

Galería Pepe RebolloMaría Lostal, 5. Tel. 976 301433e-mail: [email protected] aragoneses consagrados o incipientes.

Sala de Arte C.A.CMariano Royo Urieta, 14, 2º dcha.Tel. 976233559. www.saladeartecac.com

Asoc. Artistas Plásticos Goya AragónAvda. de Goya , 87-89. Tel. 976356018 www.cesaraugusta.com/aapga/aapcentro.htmAsociación de artistas aragoneses con exposi-

ciones temporales colectivas o individuales.Zaragoza Gráfica

D. Jaime I, 14 3º-dcha. Tel. 976 293 285www.zaragozagrafica.com Espacio permanente de Victor Mira.Exposiciones de artistas contemporáneos anivel nacional e internacional.martes-sábado: 10'30-13'3' h y 17 -20'30 h

Artix Espacio CreativoPedro Liñán, 8. Tel. 976 204 596. www.artixcreativo.com. [email protected] contemporáneo. Martes a viernes de 17 a21 h; sábados de 10 a 13'30 y de 17 a 21 h.

Galería SaldubaMadre Vedruna, 5. Tel. 976 230 705 E-Mail:[email protected]:www.grup-escola.com

Sala de arte ZeusP.º la Constitución, 28. Tel. 976 229 808 E-Mail:[email protected]

Calvo I MayayoCadena, 28. Tel. 976 395 621

Finestra EstudioZumalacárregui, 12. Tel. 976 234 516www.finestraestudio.es. [email protected]

aki ciudades 93

Museo Provincial Museo Ibercaja Camón Aznar

Page 94: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 94

LISTADO DE ALOJAMIENTOS zaragoza

HOTELES

*****HOTEL BOSTON

Cmno. las Torres, 28. 976 59 91 92HOTEL MELIÁ ZARAGOZA

Avda. César Augusto, 13976 43 01 00 - 902 144 444

HOTEL PALAFOXCasa Jiménez, s/n. 976 23 77 00HOTEL REINA PETRONILASainz de Varanda, 5. 976 23 77 00HOTEL IBERUSRecinto Expo Zaragoza 2008.

****AC HOTEL LOS ENLACES

Pilar Miró, 1. 976 48 92 22AH AGORA W. TRADE CENTER

María Zambrano, 31. 976 10 67 50CATALONIA ZARAGOZA

PLAZAManifestación, 16. 976 20 58 58

HOTEL EUROPACiudad de Ponce, 4. 976 79 29 00

HOTEL GOYACinco de Marzo, 5. 976 22 93 31

HOTEL NH GRAN HOTELJoaquín Costa, 5. 976 22 19 01

HOTEL PARTNER ROMAREDAAsin y Palacios, 11. 976 35 11 00

HOTEL REY ALFONSO ICoso, 17-19. 976 22 93 31

SILKEN REINO DE ARAGÓNCoso, 80. 976 46 82 00

HOTEL SILKEN ZENTROCoso, 86. 976 46 82 00

HOTEL ZENIT DON YOBruil, 4-6. 976 22 67 41

REY FERNANDO II DE ARAGÓNBari, 27 (PLA-ZA). 876 26 95 26

***BEST W. HOTEL EL PRÍNCIPE

Santiago, 12. 976 29 41 01HOTEL CESARAUGUSTA III

Avda. A. Clavé, 45. 976 28 27 27

HOTEL CONQUISTADORHernán Cortés, 21. 976 21 49 88

HOTEL EL AGUILAAut.Logroño, km.13,4. 976 77 03 14

HOTEL EL CISNEA-2 (Zaragoza - Madrid), Km 309976 33 20 00

EUROSTAR PLAZA DELICIASLos Fayos, 11. 976 34 04 40

EXPRESS BY HOLIDAY INNCno. los Molinos, 42. 976 10 67 00

HOTEL GRAN VÍAGran Vía, 38. 976 22 92 13

HOTEL HESPERIA ZARAGOZAConde Aranda, 48. 976 28 45 00

HOTEL HUSA VÍA ROMANADon Jaime I, 54-56. 976 39 82 15

HUSA ZARAGOZA ROYALArzob. Domenech, 4. 976 21 46 00

HOTEL INCAManifestación, 33. 976 39 00 91

HOTEL LAS VENTASAutovia de Logroño, km.10,5.976 77 04 82

NH CIUDAD DE ZARAGOZAAvda. C. Augusto, 125. 976 44 21 00

HOTEL NH ORUSEscoriaza y Fabro, 45. 976 53 66 00

HOTEL NH SPORTMoncayo, 5. 976 31 11 14

HOTEL ORIENTECoso, 11-13. 976 20 32 82

HOTEL PARÍSPedro Mª Ric, 14. 976 23 65 37

HOTEL RAMIRO ICoso, 123. 976 29 82 00

HOTEL TIBURPza. de la Seo, 2-3. 976 20 20 00

HOTEL VILLA GOMACardenal Gomá, 1. 976 55 67 50

HOTEL PLAZA ZARAGOZAAvda. Diagonal, 11. 876 76 83 00

**HOTEL ARAGÓN

Autopista Madrid-Barcelona,

km.333,4. 976 10 73 47HOTEL AVENIDA

Avda. C. Augusto, 55. 976 43 93 00HOTEL CENTRAL ZARAGOZA

San Miguel, 28. 976 22 49 80HOTEL DELICIAS

Sangenis, 13. 976 31 00 77IBIS ZARAGOZA CENTRO

Sobrarbe, 2 (esq. Avda.Cataluña-Pte.de Piedra). 976 20 53 20

HOTEL LAS TORRESPza. del Pilar, 11. 976 39 42 50

HOTEL MAZAPza. de España, 7. 976 22 93 55

HOTEL RAUSÁN ALFAJARÍNCtra.Madrid-Barcelona, km.341976 10 00 02

HOTEL RÍO ARGAContamina, 20. 976 39 90 65

HOTEL SAUCEEspoz y Mina, 33. 976 20 50 50

*HOTEL HISPANIA

Avda. César Augusto, 99-103976 28 49 28

HOTEL POSADA DE LASALMASSan Pablo, 22. 976 43 97 00

HOTEL SAN JORGEMayor, 4-6. 976 39 74 62

HOTEL SANTA FÉCtra.Valencia, km.8,8. 976 50 41 25

HOSTALESHOSTAL AISA OCHOA

Boggiero, 166, 2. 976 43 24 65HOSTAL ARENAL

Concepción Arenal, 5. 976 35 22 44 HOSTAL AYBAR

Conde Aranda, 142. 976 43 66 01HOSTAL CASTILLA

López Allue, 2,. 976 55 86 26HOSTAL CATALUÑA

Coso, 94 - 96. 976 21 69 38HOSTAL CENTRAL

Page 95: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 95

Avda. C. Augusto, 72. 976 39 59 78HOSTAL CUMBRE

Avda. Cataluña, 24. 976 29 11 48HOSTAL EL ANDALUZ

Autov. Logroño, 23. 976 77 16 80 HOSTAL EL CARMEN

Pº Mª Agustín, 13. 976 21 11 00HOSTAL EL DESCANSO

San Lorenzo, 2. 976 29 17 41HOSTAL ESTRELLA

Avda. A. Clavé, 27. 976 28 30 61HOSTAL LA ASTURIANA

S. Vic. de Paúl, 30. 976 29 17 84HOSTAL MILMARCOS

M. Sacramento, 40. 976 28 46 18HOSTAL NAVARRA

S. Vic. de Paúl, 30. 976 29 16 84HOSTAL PARAISO

Pº Pamplona, 23, 3º. 976 21 76 08HOSTAL PLAZA

Pza. del Pilar, 14. 976 29 48 30HOSTAL PUENTE DE PIEDRA

Ava. Cataluña, 13. 976 20 20 90HOSTAL SANTA GEMA

Santander, 3. 976 35 30 90HOSTAL SANTIAGO

Santiago, 3. 976 39 45 50HOSTAL TENOR FLETA

Av. Tenor Fleta, 12. 976 37 26 11

PENSIONESPENSION ALOTUR

Conde Aranda, 126. 976 43 20 74PENSIÓN ÁVILA

Ávila, 1. 976 55 51 32CENTRO DEL CONDUCTOR

Ciudad del Transporte, C/PB, s/n976 15 06 22

PENSION FORTEAM. Sacramento, 45. 976 28 22 29

PENSION FUENTERRABIAFuenterrabía, 5. 976 43 57 35

PENSION GILSan Juan Bosco, 12. 976 55 75 26

PENSION HOLGADOConde Aranda, 126. 976 43 20 74

PENSION HOLGADO II

Conde Aranda 126. 976 43 20 74PENSION IGLESIAS

Verónica, 14. 976 29 31 61PENSION IRENE

Avda. Navarra, 36. 976 53 29 53PENSION JUANA

Avda. Navarra, 36. 976 53 29 53PENSION LA FERROVIARIA

M. Sacramento, 63. 976 28 10 89PENSION LA PALMA

Boggiero, 166, 3ºB. 976 43 24 65PENSION LA PEÑA

Cinegio, 3, 1º. 976 29 90 89PENSION LABORRA

Duquesa Villahermosa, 4. (PlazaRoma). 976 34 30 05

PENSION LACASTAFuenterrabía, 5, 7ºA. 976 43 58 03

PENSION LUIS CANDELASMaestro Miingote, 3. 976 42 30 25

PENSION MADRAZOC. Logroño, Km. 9. 976 77 08 83

PENSION MIRAFLORESMaría Lostal, 25 1º. 976 21 74 72

PENSION MIRAMARCapitán Casado, 17. 976 22 06 54

PENSION PALUDCalatorao, 2, 4º izq. 976 43 73 23

PENSION PEÑAFIELMendez Nuñez, 38. 976 29 97 12

REYES CATOLICOSPº. F. el Católico, 53. 976 55 22 63

PENSION ROMAD. Villahermosa, 4. 976 33 81 31

PENSION TORREROF. Julián Garces, 18. 976 27 23 21

PENSION TORRIJOAvda. Tenor Fleta, 68976 38 55 40

PENSION YOLI - 1Urb. La Alameda. 976 77 27 35

PENSION YOLI - 2Ctra. Logroño, 84. 976 77 27 35

APARTAMENTOSTURÍSTICOS: LOS GIRASOLESAv. C. Augusto, 27. 976 46 92 00

CENTRAL DE RESERVASOFICIAL DE ARAGÓN Tlf: 902 152 293 - 974 212 787Reservas On-line - HORECAwww.zaragozahoteles.com

PARKINGSPlaza del Pilar

Plaza del Pilar. Pº Echegaray yCaballero. Teléfono: 976 20 20 01Servicio personalizado 24h.

JuzgadosPlaza del Pilar. Pº Echegaray yCaballero. Teléfono: 976 20 20 01Servicio personalizado 24h.

Cesar AugustoAvda. C. Augusto 72. 976 28 21 84Abierto: 24 h.

Plaza SalameroPlaza Salamero. Entrada:Tte. Cor.Valenzuela. Teléfono: 976 21 00 60Servicio personalizado 24 h.

Plaza San FranciscoPz S. Francisco. 976 56 41 76. 24 h

SanclementeSanclemente. 976 22 77 59. 24 h

Plaza ParaísoPº Damas. 976 22 14 86. 24 h

Puerta del CarmenCasa Jimenez. 976 23 53 93. 24 h.

Santa CatalinaSanta Catalina. 976 46 82 00. 24 h

Estación Zaragoza DeliciasRioja, 33 Entrada: Avda. Navarra.976 30 00 93. 24 h

Puerta CinegiaPlaza de España. 976 23 94 00ext. 140. Abierto: 24 h

Porches AudioramaEduardo Ibarra s/n. 976 55 47 90Servicio personalizado 24h.

Cardenal GomáC/ Cardenal Gomá 7-11. Colegio ElSalvador. Exterior.

Plaza de TorosC/ Gómez Salvo, s/n. Entrada:Plaza del Portillo. Exterior.

Page 96: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 96

Huesca preserves the treasures of more than a thousand years of history in its streets, archaeologicalremains, buildings from the remote times when man first came to occupy it until today. The IberianOlscan and Bolscan tell us of their splendour, about the present day old quarter, which minted the coinswith the horseman which form the coat of arms of Huesca, and Roman Osca, home to Saint Lawrenceand capital city of the state of Quinto Escorio, who created the first "university". The narrow streets, bet-ween the city walls, give us an idea of the urban layout of those times. The Visigoths, who left little trace,were overrun by the Muslims, who built the city walls which stand today harassed by warriors from thenorth such as Roldan, whose "leap" presides over the Hoya. The Pyrenean Aragonese besieged thecity of Wasqa until its fall with the help of Saint George. The medieval city hosted a royal court in thepalace (now the museum), where the famous Bell of Huesca rang out, an event in which Ramiro theMonk played a leading role. In the 19th century Huesca became the provincial capital and the railwayline opened in 1864, the international line through Canfranc in 1928, and on to the 20th century whichdefined the current city: the main street called the "Coso", the Porches, the casino... In Huesca thereare examples of art of all ages and styles, Romanesque in the churches of San Pedro el Viejo and SanMiguel, Gothic in the Cathedral, the Renaissance in its altarpiece and the Town Hall, Baroque in thechurches of Santo Domingo and San Lorenzo, modernist in the Casino and the Provincial Government,and museums such as the Provincial Archaeological Museum. Finally, you can go for a stroll aroundthe park to find sculptures by Coscolla or Ramón Acín, whose "Origami Birds" are the emblem ofHuesca. Near the city there is a network of footpaths and cycle paths, hermitages (San Jorge, Salas,Cillas, Jara, Santa Lucía, Loreto....), springs, lakes and the castle of Montearagón.

HUESCA

akiaragóncitiesguide

Page 97: Aragon: Las Tres Ciudades

Huesca conserva el tesoro de su historia milenaria, en calles, restos arqueológicos, edificios.…desde que acogió al hombre en era remota hasta hoy. De su esplendor nos habla la ibera Olscano Bolscan, sobre el actual casco antiguo, que acuñó las monedas con el jinete que es escudooscense, y la romana Osca, cuna de San Lorenzo y capital del estado de Quinto Sertorio, quealumbró la primera "Universidad". Las estrechas calles, entre murallas, dan idea de aquel traza-do urbano. Los visigodos, de escasa huella, fueron dominados por los musulmanes, que levanta-ron las actuales murallas, hostigados por guerreros del norte, como Roldán, cuyo "salto" presidela Hoya. La ciudad medieval fue corte real en el palacio (hoy Museo) donde "sonó" la famosaCampana de Huesca, cuyo protagonista fue Ramiro el Monje. En el XIX, Huesca se convirtió encapital provincial y se abrió al progreso del ferrocarril nacional (1864) y luego internacional(Canfranc,1928) hasta alcanzar un siglo XX que definió la actual ciudad: Coso, Porches, Casino.En Huesca se pueden hallar muestras artísticas de todas las épocas y estilos: románico en elMonasterio de San Pedro el Viejo y San Miguel; gótico en la Catedral; renacentista en su retabloy en el Ayuntamiento; barroco en Santo Domingo o San Lorenzo; edificios modernistas, como elCasino y la Diputación Provincial. También hay museos como el Arqueológico provincial. Inclusoal aire libre, como en el Parque donde se hallan esculturas de Coscolla o Ramón Acín, cuyasPajaritas son el emblema de Huesca. En torno a la ciudad existe una red de senderos para reco-rrer a pie o en bicicleta, hermosas ermitas (San Jorge, Salas, Cillas, Jara, Santa Lucía, Loreto),fuentes, albercas, y el gran castillo de Montearagón.

aki ciudades 97aki ciudades 97

Page 98: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 98

Ayuntamiento/ The Town Hall Catedral/ The Cathedral

Fue construido en el s. XVI sobre el solar que,anteriormente, ocupó la sede del concejo, frente ala Catedral. El Patio es la estancia que con máspureza se conserva. Destacan la techumbre demadera y la escalera, con la arquería que la prece-de. La escalera es una pieza llevada a cabo porMiguel Urliens, dentro del marco de las reformasdirigidas por Altué. Esta escalera conduce al Salóndel Justicia, que recoge el sitial y el cuadro deCasado del Alisal "La campana de Huesca".

The current town hall was built in the XVIth century,where the City Council previously stood, in front ofthe Cathedral. The Courtyard is maybe the mostpurely preserved part. Inside, the wood roof andthe staircase, with the series of arches that prece-des them really stand out. The staircase is a piececreated by M. Urliens, within framework of thereforms directed by Altué. This staircase leads towhat is known today as the "Salon of the Justice",where the wood seat from the XVI century thatwas originally in the courtyard can be found, as wellas the picture of Casado del Alisal tittled "The Bellof Huesca" .

La Catedral de Huesca se comenzó a cons-truir a finales del siglo XIII, sustituyendo a lamezquita musulmana que se usaba comotemplo cristiano, y continuada hasta el sigloXVI. Está situada sobre una colina, en elcasco viejo de la ciudad.De estilo gótico, tiene tres hermosas navescon capillas laterales. Su portada presentalas figuras de los apóstoles talladas en alto-relieve de piedra. El retablo del Altar Mayor,en alabastro de estilo renacentista, es obrade Damián Forment

Huesca’s cathedral was built between theend of the 13th and 16th centuries and repla-ced the Muslim mosque that was used as aChristian temple. It’s situated at the top of ahill in the old part of town.It is Gothic in style and has three beautifulnaves with chapels to the side. At the frontyou can see statues of the apostles carved instone. The main Renaissance style altarpie-ce was the work of Damián Forment.

Page 99: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 99

Murallas/ The Walls Ig. San Lorenzo

Será Amrús Gobernador de Huesca en el sigloIX quien ordenó amurallar la ciudad. Segúncronistas, la muralla partía de la calle Costa,Cosos y Trasmuro con una longitud de 1938metros, de los que en la actualidad se conser-van 770 visibles, cercando 22 hectáreas deterreno. La Huesca románica, conservó y refor-zó su perímetro fortificado.La zona del trasmuro, junto al único torreónentero que queda de los noventa originales, elTorreón del Amparo, es la parte mejor conser-vada de la muralla.

The WallsSerá Amrús, the governor of Huesca in the 9thcentury, decided that the walls around the cityshould be built. According to historians, the wallbegan in the Calle Coso and measured 1938metres, 770 metres of which are still visibletoday, covering almost 22 hectares.During the Romanesque period, Huesca’s peri-meter was preserved and strengthened. Thearea behind the wall, next to the Amparo tower(the only tower of the 90 originals still standingtoday) is the best preserved part of the wall.

El templo actual se construyó a lo largo delsiglo XVII sobre una primitiva iglesia gótica–hacia 1300- dedicada ya a San Lorenzo. De laconstrucción gótica se conserva parte de latorre –embutida en la actualidad en la facha-da-; el atrio y los restos del fragmentado reta-blo mayor, obra en pintura sobre tabla de fina-les del siglo XV del pintor Pedro Díaz deOviedo, que hoy se pueden contemplar en elMuseo Diocesano de Huesca. Entre 1608 y1620 fue levantada y cubierta la cabecera y elpresbiterio, se levantaron las columnas y abo-vedamientos en naves y capillas

The San Lorenzo church: The current churchwas built on top of a primitive Gothic stylechurch (around 1300) dedicated to SanLorenzo. A part of the tower (built into the faça-de), the entrance, the remaining parts of themain altarpiece and artwork from the 15th cen-tury by Pedro Diaz de Oviedo (HuescaDiocesano museum) have been preservedfrom the original building. The area around thealtar and the columns in the naves and chapelswere raised between 1608 and 1620..

Page 100: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 100

Casino/ The Casino Convento de San Miguel

El edificio del Casino de Huesca fue diseña-do por el arquitecto Ildefonso Bonells en1904. Es de estilo modernista con fachadablanca y posee un bello portón de acceso ydos salones, el Rojo y el Azul, que conservansu decoración original. El edificio está ubica-do en uno de los centros neurálgicos deHuesca, y su construcción impulsó la crea-ción de la Plaza de Navarra, surgida en elexterior del antiguo recinto de las murallas,importante nexo de unión entre el centro dela ciudad y la estación de ferrocarriles.

This building - The Casino of Huesca- wasdesigned by the architect Ildefonso Bonells in1904. It is Modernist in style and has twolarge rooms, the red and the blue room, whichstill preserve the original decoration. The buil-ding is located in one of the key areas ofHuesca. Its construction lead to the design ofthe Plaza de Navarra, where the old city wallsonce used to be. This square served as apoint of union between the centre of the cityand the remote railway station.

En el año 1110, el rey aragonés Alfonso I elBatallador dió a la Catedral de Huesca, unastierras para que se construyera un templodedicado al arcángel San Miguel. El conjunto,de gran valor artístico y ambiental, está com-puesto por la iglesia y torre románica delsiglo XII, y el ábside gótico y el edificio delsiglo XVII. La iglesia de San Miguel, desde elsigloXVII, es un convento de CarmelitasCalzadas, las “Miguelas”.

San Miguel Convent: In the year 1110, KingAlfonso I, the Battler, donated land to thecathedral so that a temple, dedicated to thearchangel San Miguel, could be built. TheRomanesque church and tower from the 12thcentury, the Gothic style apse and the buil-ding from the 17th century, all give thegrounds great artistic value. Since the 17thcentury, the convent has been home to thecongrgation of nuns known as the “miguelas”.

Page 101: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 101

1. Casino

2. Parque Miguel Servet

3. Templo de San Lorenzo

4. Murallas Árabes

5. Ig. San Pedro el Viejo

6. Catedral

7. Ayuntamiento

8. Universidad / Museo

9. Palacio Real

10. Iglesia de San Miguel

11. Iglesia de San Vicente

12. Templo de Santo Domingo

RUTASakiaragóncitiesguide

12

3

4

5

6

78

9

10

11

12

Page 102: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 102

Porches de Galicia Iglesia de Santo Domingo

The route begins in the old part of town, in thePlaza Navarra, the centre of the city, where youcan find practically everything from the HuescaCasino, one of Huesca’s most characteristic buil-dings from the 20th century, to all kinds of shopsand designer lables. From here, you can take awalk through the porches, the back bone of thecity, where the first inhabitants lived long ago. Nexthead away from the bus and train station foundnext to the Apartahotel Huesca startegically loca-ted for any passengers wishing to rest after a longjourney. Following on from the porches, it’s worthwhile taking a slight detour to the right where youcan find quaint little streets full of charm and barswhere you can try the best tapas in the city. Also,this is the area where you can find Padre Huescastreet, better known as the “tubo” where youngpeople spend their weekends in the bars andpubs. Following along the tubo you come to theSan Lorenzo Church on the right, in San Lorenzosquare where you can see images and relics dedi-cated to the Patron Saint of Huesca – SanLorenzo. Next, turn onto Berenguer San Orenciostreet which will lead you back to the Porches deGalicia and to the cuatro esquinas (four corners).On the left hand side you come accross the CosoAlto, which, if looked up on a map, you would see

Comenzaremos nuestro paseo por el cascoantiguo, concretamente en la Plaza Navarrapleno centro de la ciudad donde podremosencontrar prácticamente de todo desde elImponente casino de Huesca, uno de los edifi-cios más característicos de Huesca del sigloXX, hasta multitud de tiendas de todo tipoincluidas las de primeras marcas. El parque deHuesca es una bella zona verde, orgullo y pul-món de la ciudad. A partir de este punto podre-mos pasear por los porches, la espina dorsalde la ciudad, donde años atrás habitaron losprimeros pobladores. Daremos así la espalda ala estación de autobuses y trenes anexionadaal Apartahotel Huesca situado estratégicamen-te por si algún día nos coge la noche tras unlargo viaje. Seguimos por los porches y mere-ce la pena hacer un pequeño desvío a manoderecha, donde encontraremos tortuosas calle-juelas llenas de encanto y de multitud de barespara saborear las mejores tapas de la ciudad.También es por esta zona donde se encuentrala calle Padre Huesca o más conocida como “eltubo”, zona donde los jóvenes de la ciudad sepierden durante los fines de semana por diver-sos bares y pubs. Subiendo por el tubo y unpoquito más a la derecha se Encuentra la igle-

Page 103: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 103

Monasterio de San Pedro el Viejo. Foto: Ayto. Huesca

that it follows perfectly what used to be the arabwalls of the city. Today, only one of the ninety largetowers that formed part of the wall remains. On theright you can see the Coso Bajo, leading on to thePlaza Nacional, where you can find the Bull ringwith 5600 seats. The first two weeks of August,during the city celebrations all seats are usuallytaken. If you turn on to the cuatro esquinas andcarry straight on, you come to a narrow pedestrianstreet leading you to the Plaza López Allué pas-sing the Villahermosa Palace and the house of theCount de Guara. In this Plaza there’s a large tou-rist office, just in case you get lost! Leaving the tou-rist office, on the left hand side you can see theRomanesque San Pedro Church, one of the oldestin Spain. Next you may have to huff and puff towalk up a few hills and walk along the CalleArrendó until you come to the Plaza de la Catedralbut it’s worth it when you see the magnificentGothic Cathedral and the 12 stone apostlesaround the entrance. The amazing building with abrick façade on the other side of the plaza is theTown Hall. Towards the top of town, on QuintoSartorio street, the tour ends in the ProvincialMuseum located in the Plaza de San Juan de laPeña. The most adventurous of us and those whoappreciate a birds eye view can follow the calle

sia de San Lorenzo, en la Plaza que posee elmismo nombre en la cual se recogen las imá-genes y reliquias del patrón Oscense.Seguiremos nuestro camino tomando la calleBerenguer San Orencio que nos devolverá denuevo a Los Porches de Galicia. Llegamos alas cuatro esquinas. A mano izquierda encon-tramos el coso alto que si lo buscásemos en elplano nos daríamos cuenta de cómo delinéaperfectamente lo que eran las antiguas mura-llas árabes de la ciuadad. Actualmente solopodemos ver uno de los noventa torreonesque formaban antaño la muralla. A mano dere-cha el coso bajo desemboca en la PlazaNacional, donde se levanta la Plaza de toroscon sus 5600 localidades que durante la prime-ra quincena de agosto, en fiestas de la ciudad,no dan abasto. Si tornamos a las cuatro esqui-nas y decidimos seguir recto, encontraremosuna calle peatonal estrechita que nos conducea la Plaza López Allué pasando por el palaciode Villahermosa y casa de los condes deGuara. En ésta gran plaza está situada la ofici-na de turismo, por si a pesar de estas indica-ciones os encontráis perdidos. Saliendo de laoficina de turismo, a mano izquierda, seencuentra a simple vista la Iglesia románica de

Page 104: Aragon: Las Tres Ciudades

Murallas ÁrabesRonda de Montearagón, s/n. Interés: exterior

Palacio Real y Museo de HuescaPlaza de la Universidad, 1. 974 22 05 86.Arqueología/Bellas Artes. Lunes: cerrado. Gratuíto

Ig. San Pedro el ViejoPlaza San Pedro s/n. 974 222 387

CatedralPlaza de la Catedral, s/n. 974 23 10 99

Ig. Santa Mª de SalasSanta Lucía, 5. Horario: culto

AyuntamientoPlaza De La Catedral 1. 974 202 100. Interés: el cua-dro La Campana de Huesca del siglo XIX

Templo de San LorenzoPlaza San Lorenzo 2. 974 232 322Pinturas de Vicente Berdusan y de Jiusepe Martínez.

Templo de Santo DomingoPlaza Santo Domingo s/n. 974 222 210

Parque Miguel Servet

aki ciudades 104

Museo Provincial Palacio Villahermosa

Nuestra Señora de Callas, on the left hand side ofthe museum, leading you to the outskits of the city,where the roads Joaquin Costa and RondaMontearagón join. Here you can make out the SanMiguel Convent next to the motorway headingtowards France which seems to get lost in the dis-tance. A nice image for a nice ending.

San Pedro, una de las más antiguas deEspaña. Es ahora cuando tendremos quehacer un pequeño esfuerzo subiendo algunacuesta, seguimos por la calle Arrendó y encon-traremos la Plaza de la Catedral y las Cortes.El esfuerzo ha merecido la pena. No se puedeevitar detenerse a contemplar la magníficacatedral gótica, así como el detalle de los doceapóstoles tallados en la piedra de la puerta. Elmagnífico edificio renacentista con la fachadade ladrillo situado al otro lado de la plaza esnada mas y nada menos que el Ayuntamiento.Tomaremos, también hacia arriba, la calle deQuinto Sertorio para terminar nuestro recorridoen el Museo Provincial situado en la plaza de laCatedral de San Juan de la Peña, los masaventureros y amantes de las vistas de pájaropueden seguir por la pequeña calle NuestraSeñora de Sillas que se sitúa a mano izquierdadel museo para ir a parar a las afueras de laciudad, donde convergen la calle JoaquinCosta y Ronda Montearagón. Desde allí sedivisa el convento de San Miguel junto a lacarretera que lleva a Francia que parece per-derse en el infinito, una bonita imagen para unbonito final.

Page 105: Aragon: Las Tres Ciudades
Page 106: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 106

TARJETA CULTURALHuesca saca al mercado la Tarjeta Cultural, llaveque te abre la puerta al mundo de la cultura. Estatarjeta aúna una serie de ventajas y servicios quefacilitan el acceso a la cultura: Ventajas enespectáculos del Área de Cultura delAyuntamiento:• 40% de descuento en compra anticipada enCajeros CAI y www.cai.es.• 20% de descuento en compra en taquilla.• Permite pagar en taquillas.• Compra de entradas en Cajeros CAI ywww.cai.es sin comisión.Carné de Bibliotecas municipales y de la red debibliotecas de AragónCarné de circuito de artes escénicas, musicalesy plásticas de Aragón• Descuento del 20% en los Festivales de Ainsa,los castillos, Puerta del Mediterráneo, enPirineos Sur, Veruela, Camino de Santiago...• El 20% en todas las actividades, eventos,espectáculos... culturales en Aragón de los muni-cipios integrantes en el Circuito.El Patronato Municipal de Turismo depende delAyuntamiento de Huesca y sus fines principalesson la promoción turística de la ciudad deHuesca y de su Comarca, y la potenciación delturismo principalmente. La Oficina de Turismo deHuesca se encuentra ubicada en la Plaza LuisLópez Allué. Horario: Verano: Lunes a domingode 9 h a 20 h. Resto del año: Lunes a domingode 9h a 14 h. y de 16 h a 20 h.Tel: 974 29 21 70. www.huescaturismo.com

TURISMO

akiaragóncitiesguide

TTOOUURRIISSMM

CULTURE CARDHuesca offers the Culture Card, key for thegate of its culture world. This card gives aseries of advantages for services related toculture: Advantages in events organised bythe Culture Area of the Council:• 40% discount if purchasing in advance incash machines CAI and web www.cai.es.• 20% discount if purchased in box offices.• Allowed for payments in ticket offices.• Ticket purchases with 0 commission in cashmachines CAI and website www.cai.es.Library card for the network of Aragoneselibraries.Card for the circuit of scenic, musical andplastic arts in Aragon.• 20% discount in the festivals of Ainsa, theCastles, Gate of the Mediterranean,Pyrenees South, Veruela, Saint JamesWay...• 20% discount in all cultural activities withinthe towns which take part in the AragoneseCultural Circuit.The Municipal Tourist Board belongs toHuesca townhall and its main aims are thetourist promotion of the town and the surroun-ding areas. The Tourist Office in Huesca isplaced in Plaza Luis López Allué. Summer:Monday to Sunday 9h-20h. Rest of year:Monday-Sunday: 9h-14h. and 16h-20h.Tel: 974 29 21 70www.huescaturismo.com

Page 107: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 107

Parque Miguel Servet

VISITAS GUIADASDurante los fines de semana de Abril hastaOctubre y diariamente desde el 1 de Mayo hastael 15 de Octubre, se realizan visitas guiadas a laciudad de Huesca. Las visitas parten a las 11horas de la Oficina de Turismo de la Plaza de laCatedral y recorren el casco antiguo: San Pedroel viejo y los claustros, la catedral y el museodiocesano, el Ayuntamiento y el cuadro de lacampana y el museo provincial. También se con-templa el mirador de la Sierra de Guara y enalgunas ocasiones el Parque. Las visitas tieneuna duración aproximada de dos horas y mediaa tres y su coste es de 4 euros y 3 euros parajubilados, minusválidos y titulares del CarnetJoven. Los guías son profesionales de laEmpresa Explora y realizan tanto las visitas a laciudad como las del entorno.

CARNÉ DE TURISTASe trata de una tarjeta de fidelización con la queconseguirás descuentos o algún detalle ennumerosos establecimientos. Para usarla, esimprescindible que te la sellen en el estableci-miento hostelero, vivienda de turismo rural ocamping donde te alojes, tanto en Huesca capi-tal como en la comarca de la Hoya de Huesca.Tel. 974 292 170. www.huescaturismo.com

GUIDED TOURSAt the weekends from April to October anddaily from 1 May to 15 October, guided toursare offered in the town of Huesca. The visitsstart at 11.00 AM from the Tourist Office in theCathedral Square and go along the OldQuarter: Saint Peter the Old and its cloister,the cathedral and the Diocesan Museum, theTown hall and the painting of Huesca’s belland the provincial gallery. Visitors can alsostop at the viewpoint of Sierra de Guara andsometimes they can sightsee the Park. Thevisits last for about 2.30 – 3 hours and thefares are 4€, with 3 € concessions for retiredpeople, handicapped and holders of the YouthCard. The guides are professional of thecompany Explora and show both the townand its surroundings.

TOURIST CARDThis card offers several discounts or specialgifts in many shops and stablishments. To useit, it’s essential to have it stamped in thehotel, dwelling of rural tourism or campsitewhere the client is accommodated, either inthe town of Huesca or the surrounding area ofHoya of Huesca.Tel. 974 292 170. www.huescaturismo.com

Page 108: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 108

TEATRO OLIMPIAHuesca has recovered in 2008 its emblematicTheatre Olimpia. Under the management of thearchitect Eduardo Cuello, the theatre Olimpiahas been completely modernised to hold anytype of venue, without losing the original aspectof its façade and stalls. Apart from undertakingan exhaustive restructuring and a large incor-poration of ornamental elements –among themthe big central chandelier art deco acquired inParis stands out - both the stage house and theentrance hall have been enlarged. The stallshave been redesigned in step-shape to allow abetter viewing of the plays. Everything hasbeen developed under the Foundation AnselmoPié Sopena, directed by the son of Huescabusinessman who erected the building in 1925.To allow the theatre enlargement it has beennecessary the pulling down of the old Avenidacinema, adjacent to it. The modernised theatre,cultural symbol of the town along the XXth cen-tury will hold from now on, apart from a wideprogram of shows and venues, the galas of theCinema Festival of Huesca or the cinema sea-son “The Magic Lantern”, which till now used totake place in the disappeared cinema.

Huesca ha recuperado este año 2008 el emble-mático Teatro Olimpia. Bajo la dirección delarquitecto Eduardo Cuello, el teatro Olimpia seha modernizado en su totalidad para acoger todotipo de espectáculos, sin perder el aspecto origi-nal de su fachada y patio de butacas. Además dellevar a cabo una exhaustiva remodelación y unagran incorporación de elementos ornamentales -entre los que destaca la gran lámpara central artdecó adquirida en París- se ha ampliado la cajaescénica, así como el hall de entrada o vestíbu-lo. La platea ha tomado forma escalonada parapermitir una mejor visualización de las obras.Todo ello ha sido obra de la Fundación AnselmoPié Sopena, cuya figura es el hijo del empresariooscense que levantó el edificio en 1925. Para laampliación del teatro ha sido necesario el derribodel antiguo cine Avenida, colindante con éste. Elmodernizado teatro, emblema cultural de la ciu-dad durante buena parte del siglo XX acogerá apartir de ahora, además de un amplio calendariode espectáculos y actuaciones, las galas delFestival de Cine de Huesca o el Ciclo de Cine“La Linterna Mágica”, que se venían celebrandohasta ahora en el desaparecido cine.

Page 109: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 109

CDANThe Centre of Art and Nature of theFoundation Beulas, better known as CDAN,opens its doors in Huesca with the aim ofbecoming a place of international referencefor all those themes which relate Art andNature within contemporary culture. Toreach this aim, the CDAN maintains a con-cept of the territory with elements of com-mon identity. First, the building designed byRafael Moneo, seed of information andmanagement, completed with a garden plottransferred by Beulas, which will become acentre for study and research; a secondbuilding, essential for the appropriate natio-nal and international renown of this project,and finally the landscape of Huesca, wherethrough the Art and Nature project, financedtill present by Huesca provincial council,has already created several artistic inter-ventions in specially chosen places in theprovince, establishing an itinerary collec-tion. The whole project is articulated as alive area for art and nature.

El Centro de Arte y Naturaleza de laFundación Beulas, más conocido comoCDAN, abre sus puertas en Huesca con elobjetivo de convertirse en un lugar de refe-rencia internacional en todos aquellos temasque relacionan el arte y la naturaleza con lacultura contemporánea. Para este objetivo, elCDAN parte de un concepto del territorio quecontiene elementos con una identidadcomún. En primer lugar, el edificio proyectadopor Rafael Moneo, sede de gestión e informa-ción, completado con la parcela-jardín cedidapor Beulas, que se transformará en un centrode estudio e investigación; un segundo edifi-cio, imprescindible para la correcta proyec-ción nacional e internacional de este proyec-to, y, finalmente, el paisaje de Huesca, dondea través del proyecto Arte y Naturaleza, finan-ciado hasta el momento por la Diputación deHuesca, ya se han creado varias intervencio-nes artísticas en lugares escogidos de la pro-vincia, constituyendo una colección itinerario.El conjunto se articula como un espacio vivopara el arte y la naturaleza.

Page 110: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 110

Parque Tecnológico Walqa

The technologic park Walqa is a joint initiati-ve of the Aragonese government, Huescatownhall, and saving banks Ibercaja andMulticaja. The park placed in the surroun-dings of Huesca started business in 2002with the aim of becoming a complex for inno-vation and R&D, specially in the field of thetelecommunication media, Internet and e-commerce, and also in biotechnology andrenewable energies. The main activity ofTechnologic Park Walqa is developedtowards 3 areas of research:Telecommunication, system developmentand biotechnology. Nowadays 42 firms areinstalled in Technologic Park Walqa whichgenerate a labour force of 550 workers,included the establishment of two universi-ties, University of Zaragoza with five labora-tories for advanced research and theUniversity San Jorge, teaching computingengineering in its facilities in the Park.

El parque tecnológico Walqa es una iniciativaconjunta del Gobierno de Aragón, elAyuntamiento de Huesca, Ibercaja yMulticaja. El parque ubicado en las inmedia-ciones de Huesca comenzó su andadura enel 2002 con el objetivo de convertirse en unpolo de innovación e I + D, especialmente enel campo de las tecnologías de la comunica-ción, Internet y el comercio electrónico, asícomo en el campo de la biotecnología y delas energías renovables. La actividad deParque Tecnológico Walqa se desarrolla apartir de tres áreas de investigación: teleco-municaciones, desarrollo de sistemas y bio-tecnología. En la actualidad se encuentraninstaladas en el Parque Tecnológico Walqa42 empresas que generan 550 puestos detrabajo, donde cabe destacar la implantaciónde dos universidades, la Universidad deZaragoza que tiene cinco laboratorios deinvestigación avanzada y la Universidad SanJorge, que imparte ingeniería informática enlas instalaciones del Parque.

Page 111: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 111

Museo Provincial de HuescaPlaza de la UniversidadHorarios: M-S: 10-14 h./17-20 h. D-F: 10-14h. Lunes: cerrado. Entrada: Gratuita Tematica: Arqueología/Bellas Artes

CentroCultural Matadero Avda. Martínez de Velasco, 6Tel: 974 213 693. Exposiciones artísticas

Centro Cívico Santiago Escartín OtínGibraltar, 24. Tel. 974 213 693

Centro Cultural RAÍCESCalle la Campana de Huesca, 1Interés: exposiciones artísticas

Exposiciones Sala CardereraExposiciones durante todo el año,excepto agosto

Museo Diocesano HuescaPlaza de la Catedral, s/n, 22002 Salas capitulares y claustro de laCatedral . Tel: 974 23 10 99Horario: M-D: 10-13 h./16-19 h. Lunes:cerrado. Entrada: 3€ Contenidos: Bellas Artes (Arte Sacro)

Museo-Exposición de PedagogíaHuescaSancho Ramírez, 24Centro de Profesores y Recursos deHuesca. Tel: 974 22 73 61 974 22 75 94Horario: L-V: 18-20 h. S-D y F: previa peti-ción. Entrada: Gratuita Contenidos: Etnología (material esco-

lar) SERVICIOS MUSEÍSTICOS: Folletos.Sala de audiovisuales. Visitas guiadasprevia petición. Conferencias

CDANCtra. de Ayerbe, s/n . Casa de JoséBeulas. Bellas Artes (ArteContemporáneo)

+ Más http://www.huexpo.net/

TELÉFONOS DE INTERÉS:

Taxis - 3 ParadasCoso Alto 53 // Pz. Navarra // Avda. ParqueRadio Taxi: 902 20 75 75

Bomberos. 974 220000Correos y Telégrafos. 974 225999Diputación Provincial. 974 294100Estación de autobuses. 974 210700Guardia Civil. Urgencias. 062Renfe. 974 24 21 59Ayuntamiento Turismo. 974 29 21 70Aeropuerto Huesca Pirineos. 974 28 05 62Oficina del consumidor.974 292100Policía Local.974 223000Policía Nacional.091Catedral.974 220678Plaza de Toros.974 222698Pabellón Polideportivo.974 240852.Protección Civil. 974 221540

MUSEOS Y SALAS DE EXPOSICIONES

akiaragóncitiesguide

MMUUSSEEUUMMSS AANNDD EEXXPPOOSSIITTIIOONNSS

Page 112: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 112

Centro Cult. Matadero - Museo Diocesano

HUESCA CAPITAL

ALOJAMIENTOS:Hoteles:

Abba Huesca****Tarbes 14. 974 29 29 00

Hotel Pedro I de Aragón***Parque 34. 974 22 03 00

Hotel Sancho Abarca***Lizana 13. 974 22 06 50

Apartahotel Huesca ***José Gil Cávez, 10. 974 23 99 45

Hotel Montearagón** Crta. Tarrag.- San Sebastián km. 206974 22 23 50

HostalesHostal El Centro

Sancho Ramírez 3. 974 22 68 23Hostal Joaquín Costa

Joaquín Costa 20. 974 24 17 74Hostal Lizana

Lizana 8. 974 22 07 76Hostal Lizana 2

Lizana 6. 974 22 07 76Hostal Rugaca

Porches de Galicia 1. 974 22 64 49Hostal San Marcos

San Orencio 10. 974 22 29 31Hostal Jaime I

Ramón y Cajal 67. 974 22 69 69

Directorio de establecimientos recomendados por la Asociación de Hostelería y Turismo de Huesca:

Page 113: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 113

HUESCA CAPITAL

RESTAURANTESLas Torres. María Auxiliadora,3. 974 22 82 13Central Café. San Lorenzo, 13. 974 24 15 25Juliana. José Gil Cavez, 10. 974 21 51 21Antillón. Canal de Berdún, 3. 974 22 79 46Casa Esperanza. Tarbes, 8. 974 24 34 78Caserío Aragonés. Lizana, 15. 974 22 06 50Flor de Huesca. P. de Galicia, 4. 974 24 04 02Hervi. Santa Paciencia, 2. 974 24 03 33La Factoría. Tenerías, 4. 974 70 16 17La Parrilla Gombar. M.de Velasco, 34.

974 21 22 70Lillas Pastia. Pza.Navarra, 4. 974 21 16 91Martín Viejo. Pirineos, 15. 974 22 74 92My Way. S. López Novoa, 3. 974 22 67 21Navas. Vicente Campo, 3. 974 21 56 25Portal del Pirineo. Pza.Lérida, 2. 974 22 51 89Toni. San Orencio, 11. 974 22 00 38Alt Berlín. Pza. López Allué, 8. 974 23 04 29La Confianza. Cuatro Reyes, 1. 974 22 26 32Brasería la Catedral. Quinto Sertorio, 7

974 24 29 88Hiedra. Tenerías, 12. 618 09 61 03Vos Parrilla. Av. Danzantes, 46. 974 23 07 50Ristorante del Mercato. Pza. López Allué, 6.

974 22 72 48El Tapeo. Fuente del Ibón, 14. 974 21 03 00Kafka Industrial. Pol.Monzu. 974 24 48 57Henry. Martínez de Velasco, 41. 974 21 13 791900. Padre Huesca, 73. 974 24 48 58A Cadiera. Menéndez Pidal, 5. 974 21 43 81A. Arazo. Alcoraz, 2. 974 21 27 36Alameda. Pº Lucas Mallada, 48. 974 24 14 13Alvicavi. Gral. Lasheras, 3. 974 22 05 31Apolo. San José de Calasanz. 974 21 53 16Cantarelus. Doña Sancha, 35. 974 21 08 98El Bodegón. Santiago, 2. 974 23 16 81El Cerro. M. de Velasco, 56. 974 21 15 06Granja Anita. Pza. Navarra, 5. 974 21 57 12

Hostelera Ladiezma. Magantina, 35.974 23 10 09

La Vicaría. San Orencio, 9. 974 22 51 95Lobera. Fuente del Ibón, 14. 974 21 35 51Martín. Luis Buñuel, 1. 974 22 08 66Nuevo Lascellas. Pza. Unidad Nacional, 11-

974 23 03 69O'Fogar. S. Vicente de Paúl, 63. 974 22 98 42Pizzería la Góndola. Pº Autonomias, 16.

974 22 39 09Ronda. Ronda la Estación s/n. 974 23 14 53Salas. Las ciencias, 6. 974 24 58 21Tarbes. Tarbes, 5. 974 24 48 82Tomate Jamón. Padre Huesca, 20.

974 22 77 65Venus. Ramón y Cajal, 17. 974 22 21 73

Ciudad Deportiva Municipal. CiudadDeportiva. 974 22 94 63

Lizarrán. San Orencio, 8. 974 23 86 08Asador Osca. San Orencio, 2.

CAFETERÍASKafka. Vicente Campo, 13Rafaela Estación. Pza.San Voto, 3Café del Arte. Pza. Navarra, 4Los Fogones. Cleriguech, 15Bostón. Obispo Pintado, 8Cremallo. Ramón J. Sénder, 3Duquesa. Duquesa de Villahermosa, 6La Bodeguita del Centro. Sancho Ramírez, 3Milenium. Agustín de Carreras, 3Orba. José María Lacasa, 3Parque Bar. Parque Miguel ServetSánddalo. Agustín Viñuales, 7Sepes. La Mecánica, 5

Directorio de establecimientos recomendados por la Asociación de Hostelería y Turismo de Huesca:

Page 114: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 114

Teruel has a lot of history, seen in the Mudejar style art which was declared as world heritage in1986 by UNESCO. The Salvador, San Martín and San Pedro towers and the artesanado of thecathedral are the best examples of Mudejar art. The style also reflects the harmony between the dif-ferent cultures present in Teruel in the Middle Ages. Another of Teruel’s artistic gems is the moder-nist art, found in the city thanks to the architect Pablo Monguió, a disciple of Gaudí. The Casa de laMadrileña, found in the nerve centre of Teruel, is one of his main exhibits. The Casa Ferrñan is alsoa symbol of modernist art. If there is one thing that distinguishes Teruel from other cities, it’s the qua-lity of life that it offers tourists and locals. It’s a small city but it offers all the necessary services. Ithas great natural surroundings and landscapes and offers specific places to go walking, relax andenjoy nature. Teruel is known for its “Lovers” and was granted the title “City of Lovers”. Today, theremains of Diego and Isabel have been laid to rest in the new “Mausoleo de los Amantes” (LoversMausoleum), a space fit to house a part of history that charms visitors and locals.

Teruel is proud of its regional cuisine, based on cured ham – its star product. The area’s climatemakes the quality of the ham what it is and it is said to be loved by everyone who tries it due to itsgreat flavour. Every September, Teruel celebrates the ham and quality food products fair. In 2005,the Third World Ham Congress was held in Teruel with great success.

TERUEL

akiaragóncitiesguide

Page 115: Aragon: Las Tres Ciudades

Teruel es una ciudad con una gran historia, que queda reflejada en su Arte Mudéjar, declara-do Patrimonio de la Humanidad en 1.986 por la UNESCO. Las Torres del Salvador, SanMartín, San Pedro, o el artesonado de la Catedral, son el más claro ejemplo de este arte quees fiel reflejo de la convivencia entre distintas culturas en la Ciudad de Teruel que se dio en laEdad Media. Otra de las joyas artísticas de Teruel es su Modernismo, que también está pre-sente en la ciudad gracias a la obra del arquitecto Pablo Monguió, discípulo de Gaudí. Ladenominada Casa de la Madrileña, ubicada en el centro neurálgico de Teruel, es uno de susprincipales exponentes. La Casa Ferrán también es símbolo del arte modernista. Aunque sihay algo que distingue a Teruel es la gran calidad de vida que ofrece a turistas y habitantes.Ciudad pequeña, pero cuenta con todos los servicios necesarios. Posee un valioso entornonatural y paisajístico y ofrece lugares propicios para el paseo, el descanso y el disfrute delmedio natural. Teruel es conocido por sus Amantes, que han conseguido otorgar a la capitalel título de Ciudad del Amor. En la actualidad, los restos de Diego e Isabel descansan en elnuevo Mausoleo de los Amantes, un espacio digno de albergar una de las señas de identidad,que enamora a visitantes y a los propios turolenses.

Teruel presume también de una rica gastronomía, basada en el jamón como producto estre-lla. El clima turolense propicia la calidad del Jamón con Denominación de Origen, cuyo mejorargumento es su magnífico sabor que cautiva a todo aquel que lo prueba. No en vano Teruelcelebra cada año en Septiembre la Feria del Jamón y Alimentos de Calidad, y el pasado año2005 acogió con gran éxito el III Congreso Mundial del Jamón.

aki ciudades 115

Page 116: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 116

Escalinata Mausoleo de los Amantes

La Escalinata de Teruel se construyó para unirla estación de ferrocarriles, ubicada en la partebaja de Teruel, con el casco histórico, intentan-do salvar de esta forma el fuerte desnivel exis-tente. De estilo neo mudéjar, se construyó aprincipios del siglo XX. Sin embargo, pese a lasbellas formas que posee, el ascenso de susnumerosos escalones es un tanto fatigoso, locual no impide admirar su grandeza ymajestuosidadEn su parte superior se puedecontemplar un relieve del artista AnicetoMarinas en el que están representados LosAmantes.

The Escalinata de Teruel was built to join thetrain station, located in the lower part of town,with the old part of town. This was due to theuneven landscape of the city. It is Neo Mudejarin style and was built at the beginning of the20th century. However, in spite of the beauty ofits style, walking down so many steps can bevery tiring but it does not stop people admiringthe grandeur. In the superior part, you canadmire a relief by the artist Ancieto Marinas,representing the Lovers of Teruel.

En 2005 se inauguró el nuevo Mausoleo de losAmantes. El edificio, diseñado por el arquitectoAlejandro Cañada, combina tradición y vanguar-dia y dispone de diferentes salas en las que searticula la visita en torno a cinco sectores. Lahistoria de Isabel y Diego tiene su imagen másrepresentativa en las esculturas de alabastroque se pueden admirar dentro del recorrido. Elconjunto escultórico, obra de Juan de Ávalos,data de mediados del siglo XX. En él se puedecontemplar toda la fuerza de la trágica historiaespecialmente en las manos que no llegan atocarse. http://www.amantesdeteruel.es/

In 2005, the new Lovers Mausoleum was ope-ned. The building, designed by the architectAlejandro Cañada, combines tradition and van-guard and offers different rooms and sectionswhich can be visited. The story of Isabel andDiego is represented in by the plaster sculptu-res that can be admired on the tour. The collec-tion of sculptures, work of Juan de Ávalos, dateback to the mid 20th century. It allows you toappreciate the tragic story, especially those whohave experienced their own love stories.

Page 117: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 117

Catedral Torre de San Martín y Salvador

La Catedral de Santa María de Mediavilla deTeruel comenzó a edificarse en 1171. De iniciorománico, es el mudéjar el estilo que predominadestacando la torre, el cimborrio y la techumbre,elementos que fueron declarados por la UNES-CO Patrimonio de la Humanidad con el conjuntomudéjar de la ciudad. En la Catedral se encuen-tran muy bien representados los distintos esta-dios del mudéjar turolense. La torre es una de lasmás antiguas de España. La techumbre es con-siderada la “capilla sixtina” del arte mudéjar y elcimborrio presenta en el exterior ventanas condecoració plateresca renacentista.The Santa María de Mediavilla Cathedral beganbeing built in 1171. It was initially Romanesquein style but when finished it had a mainlyMudejar feel. This can be seen in the tower, thecimborrio and the ceilling, all of which have beendeclared along with the collection of Mudejararchitecture in the city as world heritage byUNESCO. In the cathedral the different stages ofMudejar art in Teruel are well represented. Thetower is one of the oldest in Spain. The ceilling isconsidered to be the Sistine Chapel of mudejarart and the cimborrio has exterior windows withRenaissance decoration.

Las torres de San Martín y San Salvador sonuna muestra de la evolución del mudéjar enTeruel. En ambos campanarios se puede vercómo se ha dejado atrás el románico y, aun-que aún se encuentran algunos rasgos góti-cos, la influencia musulmana hace que casi sellegue al barroquismo. Muy semejantes encuanto a su decoración y estructura, ambasestán constituidas por dos torres, una envol-viendo a otra con una escalera entre ellas quepermite el acceso al campanario. La torre inte-rior está formada por estancias abovedadassuperpuestas y la exterior ofrece todo elrepertorio decorativo.

The San Martín and San Salvador Towers arean example of the evolution of Mudejar archi-tecture in Teruel. In both bell towers, you cansee how the Romanesque style has been leftbehind and although there are traces of Gothicarchitecture, the Muslim influence makes italmost Baroque in style. They are similar indecoration and structure, both have twotowers, one around the other and a stairwayleading to the bell tower.

Page 118: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 118

1. Catedral de Sta Mª de Mediavilla

2. San Martín y plza Seminario

3. Escalinata

4. Torre e iglesia del Salvador

5. Estación del Ferrocarril

6. Viaducto

7. Iglesia de San Pedro

8. Casa Ferrán

9. Casa La Madrileña

10. Casa el Torico

11. Museo de Teruel

12. Mausoleo de los Amantes

13. Acueducto de los Arcos

14. Torre de la Merced

15. Portal ed la Traición

RUTASakiaragóncitiesguide

1

9

11

3

810

13

14

2

6

712

15

4

Page 119: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 119

Acueducto

If you want to got to know Teruel, the best wayis to start your tour at the Santa María deMediavilla Cathedral. Behind the temple, inthe Episcopal Palace in the Plaza delVenerable Francés de Aranda, you can findthe Diocesano Museum or the Museum ofSacred Art. As well as the collection of sculp-tures and silver you can also admire a greatcollection of paintings including the paintingsfrom the 15th century and works by Bisquert.Leaving behind the town hall, you come to theCalle de Los Amantes. From here you can seethe San Martín tower with a typical Mudejarstructure of two towers, one around the other.Continue along the Calle Andaquilla where the“Morería Chica” used to be located which offe-red the use of a mosque in the Plaza de PérezPrado found there today. Here the doors of thewall that once surrounded the city can still beseen. From the Plaza go along the calleYagüe de Salas until you arrive at calle deSalvador where you can see the Salvadortower. Restored in 1933, it’s the only toweryou can enter. Passing below the tower, youcome to Paseo del Ovalo. From here you cansee the two small towers at the top of the

Para conocer Teruel lo mejor es comenzar elrecorrido por la Catedral de Santa María deMediavilla. Detrás del templo se encuentra elMuseo Diocesano o Museo de Arte Sacro, en elpalacio episcopal en la plaza del VenerableFrancés de Aranda. Además de la colección deesculturas y platería se puede admirar unaespléndida colección de pintura -destacan lastablas del siglo XV y las obras de Bisquert-.Dejando atrás el Ayuntamiento accedemos a lacalle de los Amantes. Desde aquí podemos verla Torre de San Martín con la estructura, tanhabitual en el mudéjar turolense, de dos torres,una envolviendo a otra. Continuamos por lacalle Andaquilla donde en tiempos se ubicaba la“Morería Chica” disponiendo incluso de unamezquita en la actual Plaza de Pérez Prado.Aquí se conserva una de las puertas de la mura-lla que rodeaba la ciudad. Desde esta Plazatomamos la calle Yagüe de Salas y llegamoshasta la calle del Salvador, donde se alza latorre del mismo nombre. Restaurada en 1933 esla única torre cuyo interior puede ser visitado.Cruzando bajo la Torre se accede al Paseo delOvalo. Desde allí se pueden ver las dos peque-ñas torres que flanquean la parte superior de la

Page 120: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 120

Modernismo

Escalinata. At the foot of the Neo MudejarEscalinata, you can find the botanical gardensand the train station. The Neo MudejarInstituto de Enseñanzas Medias is located infront. Going back to Paseo del Ovalo, climbthe Escalinata del Dean Buj to the Glorieta.Beside the Glorieta gardens is the Modernistaquaduct that was opened in 1929 and beca-me a milestone of its time. From here continueon to the Plaza de San Juan and along thecalle Tomás Nogués, cross the calle Forteaand you arrive at the small calle Matías Abad.The Lovers Collection includes the mauso-leum, the church and the San Pedro towerwhich has a structure similar to that of thecathedral tower. The Mudejar style San Pedrochurch has great external ornaments in theapse. Continue towards the Plaza del Torico.This plaza, also known as the Plaza Mayorand the plaza del Mercado, has had an impor-tant place in the city throughout history. In thecentre, you can find a sculpture of the “Torico”.Around the plaza you can find lots of shops.Here and in the calle Nueva you can findseveral Modernist buildings such as the CasaFerrán (Ferran´s House), La Madrileña and

Escalinata. A los pies de la escalinata neo mudé-jar se extienden el jardín de los Botánicos y laEstación de Ferrocarril. Enfrente está el Institutode Enseñanzas Medias con claros motivos neo-mudéjares. Volviendo al Paseo del Ovalo seasciende por la Escalinata del Dean Buj hasta laGlorieta. Al lado de la ajardinada glorieta selevanta el Viaducto, obra modernista que seinauguró en 1929 y que marcó un hito en suépoca. Desde allí se continúa hasta la Plaza deSan Juan y por la calle Tomás Nogués hasta lle-gar, cruzando la calle Fortea, al callejón deMatías Abad. El Conjunto Amantes comprendeel Mausoleo y la Iglesia y la Torre de San Pedrocon una estructura similar a la Torre de laCatedral. La Iglesia mudéjar de San Pedro des-taca por la riqueza ornamental exterior de suábside. Continuamos nuestro recorrido hacia laPlaza del Torico. Esta plaza, con sus diferentesdenominaciones, entre ellas Plaza Mayor o delMercado, ha ocupado a lo largo de la historiauna situación privilegiada en la vida de la ciu-dad. En el centro se eleva un alto pedestal sobreel que se sitúa la escultura del Torico. Alrededorde la plaza y bajo los pórticos se sitúan un grannúmero de establecimientos comerciales. Tanto

Page 121: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 121

Ayuntamiento

the Casa del Torico, giving the area a lot ofcharm. From the Plaza go along the calleJoaquín Costa, turn onto the calle Rubio andyou come to the Plaza de Fray AnselmoPolanco where you can find the Casa de laComunidad, home of the Teruel Museum. Themuseum has rooms dedicated to humanscience and archaeology and a valuable cera-mics collection with pieces from the 13th and14 centuries showing the Mudejar influence intechniques and motives. From here you canaccess the Ronda Dámaso Torán via thePortal de la Traición, next to the ArcosAqueduct (16th century). This was built for tworeasons: to bring water to the city and to crea-te a crossing over the Arrabal ravine. In thisarea, the Merced Tower is a good example ofMudejar architecture from the Modern Age.The Puerta de San Miguel and the oldEscuelas del Arrabal, today the ProvincialHistorical Archives, are Neo Mudejar in style.Other examples of this style are the Plaza deToros and the Guardia Civil Barracks. To com-plete the tour of Teruel’s Mudejar style art, youwould have to leave Spain to find the roofsthat were stolen at the beginning of the 20th

aquí como en la calle Nueva se pueden contem-plar una serie de edificios modernistas comoCasa Ferrán, la Madrileña o la casa el Torico,configurando un entorno lleno de encanto.Desde esta plaza, siguiendo por la calle JoaquínCosta y doblando por la calle Rubio, llegamos ala Plaza de Fray Anselmo Polanco, donde seubica la Casa de la Comunidad, sede del Museode Teruel. El Museo, con salas dedicadas aetnología y arqueología, guarda una valiosacolección de Cerámica de Teruel con piezas delos siglos XIII - XIV en las que se reflejan lasinfluencias mudéjares, tanto en las técnicascomo en los motivos. Desde allí se accede a laRonda Dámaso Torán por el Portal de laTraición, junto al Acueducto de los Arcos (s.XVI). Esta obra se hizo con una doble finalidad:llevar agua a la ciudad y permitir el paso sobreel barranco del Arrabal. En esta zona, la Torre dela Merced es un interesante ejemplo del mudé-jar turolense de la Edad Moderna, la puerta deSan Miiguel y las antiguas Escuelas del Arrabal,hoy Archivo Histórico Provincial, neo mudéjar.De este estilo son también la Plaza de Toros y elCuartel de la Guardia Civil. Para completar elrecorrido por el mudéjar turolense habría que

Page 122: Aragon: Las Tres Ciudades

century. They can now be found in Italy in VillaSchifanoia, near Florence and in California,United States, where there are two in the S.Simeon “Castle” and another in the Steebmanresidence.

THE LOVERS OF TERUELTeruel is linked to a romantic Medieval tradi-tion: The Lovers. It’s one of the world’s mostbeautiful love stories and the story has beenrepeated in theatre, literature and art. In 13thcentury Teruel, there were two noble andinfluential families: the Seguras and theMarcillas. Isabel was the daughter of theSeguras and Diego, descendant of theMarcillas. As adolescents they fell deeply inlove but the Marcillas were poor and the proudSeguras were against the relationship. Thisforced Diego to propose a time limit to find hisfortune in far away lands. After many years,Diego achieved his goals and returned homewith his new found fortune but when he arri-ved at the gates of Teruel he heard the soundof wedding bells ringing. As the agreed timelimit had passed, it had been decided that

salir de España y ver las techumbres expoliadasen el primer tercio del s. XX y que se encuentranen Italia, en Villa Schifanoia, cerca de Florencia,y en California, Estados Unidos, donde hay dosen el "castillo" de S. Simeón, California, y otra enla residencia Steebman.

LOS AMANTES DE TERUELLa ciudad de Teruel está vinculada a una tradi-ción medieval de sabor y belleza románticos: lade los Amantes. Constituye una de las másbellas páginas de amor del mundo, y repetida-mente ha ido su tema al teatro, a la literatura yal arte. Vivían en el siglo XIII en Teruel dos fami-lias nobles e influyentes: Seguras y Marcillas.Hija de la primera era Isabel; descendiente de lasegunda, Diego. Ambos se amaron desde laadolescencia, pero los Marcillas eran muypobres en caudales y tal enlace no parecía con-veniente a los orgullosos Seguras, por lo queDiego solicitó y obtuvo un plazo para buscar for-tuna en lejanas tierras. Transcurrieron los añosy Diego conquistó en la guerra, la gloria y la for-tuna soñadas; pero al pisar de nuevo Teruel, alas puertas de la ciudad, escuchó cómo todas

aki ciudades 122

La Catedral de Santa María deMediavillaPlaza de la Catedral. Horario: de culto.Visita exterior e interior accesible

San Martín y plaza SeminarioPlza Seminario, final de calle amantes.Interés: exterior

El SalvadorCalle Salvador. Visitable. Interés: VistasCiudad

Torre de San Pedro Cerca de los Amantes. Horario: deculto. Interés: interior visitable

Torre de la MercedTorre de la Catedral. Plaza de laCatedral. Horario: de culto. Interés:exterior

El Torreón de AmbelesRonda Ambeles. Interés: exteriorMausoleo de los AmantesFundación Amantes. Calle MatíasAbad. Junto a Iglesia San Pedrohttp://www.bodasdeisabel.com/

El modernismoEdificios en Plza Torico y calle NuevaInterés: exterior

Page 123: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 123

Isabel would give her hand in marriage to therich and powerful Lord of Albarracín, Sir Pedrode Azagra.

TERUEL CERAMICSTeruel ceramics is the city’s most emblematiccraftwork, having been produced since the12th century. The decorative repertoire is veryvaried as it was influenced by Muslim,Christian and Jewish traditions as well as dra-

gons and other make believe animals fromoriental traditions. You can find Jewish ele-ments such as the star of david andHanukkah – the celebration of lights; Mudejarelements such as Khamsa and “the hand ofFatima”, inscriptions praising Allah andChristian elements like representations ofknights, friars and musicians. The most cha-racteristic colour is green obtained from cop-per and iron oxide, although you can alsofind purple, adding metallic grey, white, tinand blue, introduced in the 15th century andmade using cobalt oxide. In 1950, this thou-sand year old tradition was recovered thanksto the Górriz brothers and today, many greatquality pieces are still being produced bycraftsmen in Teruel’s pottery workshops. Inthe area’s shops you can find antique andmodern pieces.

las campanasde la villa repicaban a boda.Isabel, expirado ya el plazo convenido, contraíamatrimonio con el rico y poderoso señor deAlbarracín, don Pedro de Azagra.

LA CERÁMICA DE TERUELLa cerámica decorada de Teruel es la artesaníamás emblemática de la ciudad donde se vienefabricando desde el siglo XII. El repertorio deco-rativo es muy variado ya que recoge motivos de

las tradiciones musulmana, cristiana y judía,además de dragones y animales fantásticos deinfluencia oriental. De esta forma podemosencontrar elementos judíos como la Estrella deDavid o el hanukiyyot, para la celebración de la"Fiesta de las Luces"; mudéjares, como lakhamsa o "mano de Fátima", inscripciones cúfi-cas alabando a Allah; o cristianos, como repre-sentaciones de caballeros, frailes, músicos.Elcolor más característico es el verde, obtenidodel óxido de cobre y hierro, aunque tambiénpodemos encontrar morado, añadiendo manga-neso, blanco, del barniz del estaño y azul, intro-ducido a partir del siglo XV, que se obtiene poróxido de cobalto. A partir de 1950 se recuperaesta tradición milenaria gracias a los hermanosGórriz y en la actualidad se siguen realizandopiezas de gran calidad hechas por artesanos enlos alfares turolenses. En los comercios se pue-den encontrar desde reproducciones de piezasantiguas a nuevos objetos.

Page 124: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 124

Museo Provincial de TeruelAntigua Casa de la ComunidadExposición PermanenteHorario de la exposición: mar. a vier. de10 a 14 y de 16 a 21 h. Sáb. y dom. de10 a 14 h. Lun. cerr. Días 24, 25, 31 dediciembre, 1 y 6 de enero, cerrado.Precio exposición: Entrada GratuitaDirección: Plaza Fray Anselmo Polanco,3. Zona: Casco HistóricoTel.: 978 60 01 50

Museo Diocesano TeruelPlaza Venerable Francés de Aranda, 3,40001. Sede: Palacio Episcopal Tel: 978 61 99 50 Horario: L-S: 10-14 h. D y F: cerrado Entrada: 3 €. Contenidos: Bellas Artes(Arte Sacro)

Museo de la Santa CatedralPlaza Mayor nº 1 Albarracín (Teruel)978 71 00 00

Museo Paleontológico TeruelLos Planos, 44003 Contenidos: Ciencias Naturales(Paleontología)/Ciencias de la Tierra

Archivo Histórico ProvincialRonda Dámaso Torán, 54.Tel. 978 60 83 87

DinópolisPolígono de los Planos s/n. 902 44 80 00

Mausoleo de los AmantesMatias Abad 3 . 978 61 83 98

Palacio de ExposicionesCtra. Sagunto-Burgos Par. Los Planos s/n978 22 11 55

Servicio Municipal de Guías Turísticos97860 00 81

MUSEOS Y SALAS DE EXPOSICIONES

akiaragóncitiesguide

MMUUSSEEUUMMSS AANNDD EEXXPPOOSSIITTIIOONNSS

Page 125: Aragon: Las Tres Ciudades

aki ciudades 125

Museo Diocesano Museo Provincial

TELÉF. INTERÉSPolicía Nacional

Teléfono: 978 60 11 30Córdoba, 2

Guardia CivilSan Francisco, 1

Oficina de TurismoDireccion: Tomás Nougués, 1 44001Teléfono: 978 60 22 79Fax: 978 60 22 79Web: www.turismoaragon.comE-mail: [email protected]

RENFE978 61 02 02Estación de autobuses: Ronda de Ambeles s/n;978 60 10 14

Hospital General Obispo PolancoAvda. Ruiz de Jarabo, s/n; 44.002 Teruel978 62 11 50 - 978 62 13 10

Hospital Comarcal de la SeguridadSocialTeléfono: 978 83 17 18. Aragón, 46

Dirección Provincial de InsaludJoaquín Arnau nº 22; 44.071 Teruel978 60 33 00 - 978 60 33 37

Atención ContinuadaUrgencias: 978 60 23 45

E.U. Profesorado de EGB TeruelCiudad Escolar s/n 44003 Teruel978 61 03 25 - 978 60 32 25

E.U. Politécnica de TeruelCiudad Escolar s/n 44003 Teruel978 61 13 25 - 978 60 32 25

E.U. de Enfermería de TeruelAvda. Ruiz de Jarabo s/n 44002 Teruel978 60 90 42

E.U. de Graduados Sociales de TeruelCiudad Escolar s/n 44003 Teruel978 60 20 58 - 978 60 80 61

Biblioteca PúblicaPlaza Pérez de Prado nº 3978 60 13 59Instituto de Estudios Turolenses

Plaza Pérez de Prado nº 3978 60 17 30 - 978 60 82 10

Casa de Teruel

Page 126: Aragon: Las Tres Ciudades

Avda. de Valencia nº 5 44001 Teruel978 50 94 95

Escuela de Artes y OficiosPlaza de Catedral s/n 44001 Teruel978 60 26 35

TUROSAvda. Zaragoza nº 5 Teruel

Pablo SerranoSan Vicente de Paúl nº 31 44001

Otros:

- Emergencias: 112- Bomberos: 978 60 40 80/ 080- Policía Nacional: 091- Policía Local: 092- Guardia Civil: 978 60 13 00 / 062- Protección Civil: 978 60 25 00- Gas: 978 64 20 00- Agua- Averías: 978 60 77 51- Electricidad- Eléctricas Reunidas deZaragoza: 978 64 20 00- Delegación Provincial de Turismo978 60 11 91- Tramitación de DNI y Pasaporte:

978 602 181- Dependencia Provincial de Trabajoy Asuntos Sociales: 978 60 28 00- Instituto Nacional de Empleo(Dirección Provincial): 978 60 12 50

ENLACES:

www.aragondigital.es

www.dpteruel.es

www.eltorico.com

www.bodasdeisabel.com

www.teruel.net

www.teruel.org

www.teruelexiste.net

www.teruelhoy.com

www.teruel.com

http://europa.eu.int/comm/regional_p

olicy/urban2/towns_es.htm

www.aragonesasi.com/teruel/

aki ciudades 126

Page 127: Aragon: Las Tres Ciudades

Hoteles:***

HOTEL ORIENTE Avda. de Sagunto, 5978 601 550

HOTEL PARADOR DE TERUELCtra. Sagunto-Burgos, Km.122,5978 601 800

HOTEL PLAZAPlaza Tremedal, 3978 608 655

HOTEL REINA CRISTINAP.º del Ovalo, 1

978 606 860HOTEL SPA CIUDAD DE TERUEL

Avda. Los Hostales s/n Ctra. Sagunto -Burgos km.123902 100 300**

HOTEL CIVERAAvda. Sagunto 37978 602 300

Hostales:HOSTAL AMANTES DE TERUELC/ Rosario, 10978 601 062

HOSTAL EL CARTEROC/ Cuevas Pte. La Reina 8

978 602 564HOSTAL ALCAZABA

Joaquín Costa, 34978 610 761

HOSTAL ALPINO Ctra. Sagunto-Burgos, Km. 114978 606 158

HOSTAL ARAGÓN Santa María, 4978 611 877

HOSTAL CONTINENTALJuan Pérez, 9978 602 317

HOSTAL EL BUSTO Camino de Arquillo, s/n978 610 781

HOSTAL OVIDIO Estación, 6978 602 866

HOSTAL SEMINARIO CONCILIARPlaza Pérez Prado, 2978 619 970

HOSTAL SERUCHI C/ Ollerias del Calvario, nº 4978 605 451

aki ciudades 127

LISTADO DE ALOJAMIENTOS teruel

Page 128: Aragon: Las Tres Ciudades

2299 eenneerrooSan Valero

Fiesta del Patrón de la ciudad de Zaragoza. Lasactividades se concentran principalmente en laPlaza de los Sitios (teatro y animación infanti-les).Es tradicional en las casas comer roscón,aunque muchas personas acuden a la Plaza delPilar para participar del roscón gigante que seprepara cada año.This is a celebration of the patron saint ofZaragoza. The activities mostly take place in andaround the Plaza de los Sitios (theatre and chil-dren’s activities). One of the traditions is to eat“roscón” (a type of cake, shaped like a doughnut,filled with cream) at home, but many people gothe Plaza del Pilar to eat the “giant roscón” that’sprepared every year.

ffeebbrreerrooCarnavales

Abundan por las calles los concursos de compar-sas y disfraces.Lots of fancy dress contests in the streets.

Las Bodas de Isabel de Segura.Representación popular de la leyenda de losAmantes de Teruel. Se celebran el segundo o ter-cer fin de semana de febrero.La leyenda de los amantes se revive en las callesde la ciudad. Teruel regresa al siglo XIII y duran-te unos días las calles se convierten en un granmercado medieval rodeado de hogueras y llenode danzantes, artesanos y músicos, al tiempoque se representa la historia de los amantes.The Isabel de Segura weddings. This is a popular

representation of the legend of the “Amantes deTeruel” (lovers of Teruel). It is celebrated duringthe second or third weekend in February. Thelegend of the “Amantes” is relived on the streetsof the city. Teruel goes back to the 13th centuryand the streets turn into a large Medieval market,surrounded by bonfires and full of dancers, arte-sans and musicians all representing the story ofthe “Amantes”.

55 mmaarrzzooCincomarzada

La expulsión de las tropas carlistas en 1838 secelebra cada año con una comida campestre enalgún parque de la ciudad. Atrae a multitud dejóvenes que disfrutan de una jornada al aire libre.The expulsion of the “Carlista” troops in 1838 iscelebrated every year with a home made meal inone of the city’s parks. It attracts a large numbaerof young people who enjoy the day in the fresh air.

aabbrriillSemana Santa

Fe, tradición y fervor popular toman por unos díaslas principales calles de las ciudades, entre elsonido atronador de bombos y tambores. Enalgunos municipios de Teruel -Calanda, Híjar, etc.es famosa por la “rompida de sus tambores” (verruta del Tambor)EASTERFaith, tradition and the sound of beating drums take over the main streets of the cities for a fewdays. Some of Teruel’s municipalities (Calanda,Híjar etc) are famous for the “rompida de los tam-bores” (see the tambor route).

aki ciudades 128

akiaragóncitiesguide

FIESTAS Y EVENTOS

Page 129: Aragon: Las Tres Ciudades

2233 aabbrriillSan Jorge - Día de Aragón-

Conciertos, verbenas y actuaciones al aire libreconducen la celebración del Día de laComunidad Autónoma que, de tener un carácterreivindicativo, ha pasado a convertirse una citaeminentemente festiva. En este día, las institu-ciones aragonesas se muestran en Jornada dePuertas Abiertas, constituyéndose en la ocasiónmás oportuna para las visitas guiadas al edificioPignatelli (Gobierno de Aragón), al palacio de losArmijo (Justicia de Aragón) o a la sede de LasCortes de Aragón en el Palacio de La Aljafería.Concerts, fairs and acts all take place outside inthe fresh air to celebrate this holiday in Aragónwhich has become a huge yearly celebration.Aragon’s institutions offer an “Open Door Day”giving you the opportunity to have a guided tourof the Pignatelli Building (Aragon Government),the Armijo Palace (Aragon Justice building) andthe Aragon Courts in the Aljafería Palace.

2244 jjuunniiooSan Juan

En el fin de semana más próximo a la noche deSan Juan se celebra el solsticio de verano, ade-más de con la típica hoguera, con un gran núme-ro de actividades entre las que destacan las tra-dicionaesl verbenas y algunos conciertos de rockThe weekend just before or just after the night ofSan Juan, marks the celebration of the summer

solstice. Bonfires are typical, as are the manyactivities offered such as open air fairs and rockconcerts.

jjuulliiooFiestas del Ángel (Teruel)

Las fiestas mayores de Teruel son las Fiestas delAngel. Se celebran el segundo fin de semana dejulio (el domingo más cercano a la fiesta de SanCristóbal) en honor al patrono de la ciudad, elSanto Angel. El festejo popular más importantede esta fiesta es el toro ensogado que corre porlas calles entre los quiebros de los mozos; tam-bién es tradicional la suelta de vaquillas.It´s the main celebration in Teruel. It takes placeduring the second weekend in July (the Sundayclosest to the celebration of San Cristóbal) inhonour of the patron saint of the city, Santo Angel.One of the most popular traditions is the “toroensogado”. This involves the bravest of us dod-ging bull that roams the streets controlled by onlya rope around its neck. Also popular is the “suel-ta de vaquillas” or “the letting loose of the calves”.

aaggoossttooSan Lorenzo (Huesca)

Entre el 9 y el 15 de agosto la ciudad se transfor-ma, vistiéndose de blanco y verde, para celebrarsu fiesta mayor en honor a San Lorenzo. Entrelos actos tradicionales destacan: el "chupinazo"(anunciador del comienzo de las fiestas), el

aki ciudades 129

Page 130: Aragon: Las Tres Ciudades

Rosario de la Aurora, las vaquillas, su famosaferia taurina, la procesión del santo el día 10 (enla que los danzantes de Huesca, de ancestral tra-dición, demuestran su agilidad en los dances del'paloteao', de las cintas, de las espadas o deldegollau) y la ofrenda de flores y frutos, cierrefestivo donde se pueden observar numerosostrajes regionales.Between the 9th and the 15th of August the city istransformed and everyone wears white andgreen to celebrate the largest festival in honour ofSan Lorenzo. The following famous acts reallystand out: “el chupinazo” (the announcement ofthe beginning of the festival, the Aurora Rosary,The “vaquillas” (calves), the famous bull celebra-tions, the holy procession on the 10th (where tra-ditional dancers show their agility with dancessuch as the “paloteao”, with ribbons and swords),the offering of fruit and flowers and the closing ofthe festival where you can see typical regionaldress.

1122 ooccttuubbrreeFiestas del Pilar (Zaragoza)

Declaradas de Interés Turístico Nacional, consti-tuyen la más grande manifestación festiva denuestra ciudad y en ellas cabe destacar aspectoscomo los siguientes:Pregón de Fiestas. Ofrenda de Flores. Ofrendade Frutos. Rosario de Cristal. Actuaciones musi-cales y verbenas en algunas plazas del Casco

Antiguo. Actuaciones diarias en la CarpaMunicipal de la Plaza de los Sitios. Conciertosmultitudinarios en La Romareda. Actividadesdeportivas y actuaciones musicales en el P.Príncipe Felipe. Actuaciones de Música Clásica.Grandes exposiciones en La Lonja. Gran Vía.Paseo Ciudadano. Actuaciones folklóricas arago-nesas en la Plaza del Pilar. Acontecimientosdeportivos, como los 45 Minutos Motonaúticos enel Ebro o el Criterium Ciclista en el PaseoIndependencia. Paseos en barca, subidas englobo, bautismo del aire. Comparsa de Gigantesy Cabezudos, Tragachicos. Parque Infantil deFiestas.Declared as National Tourist Interest, it is the lar-gest festival in Zaragoza and offers the following:The opening speech (pregón). The offering of flo-wers and fruit. The “cristal” rosary. Musical actsand open air fairs in some of the squares in theold part of town. Daily shows in the town hall’smarquee located in the Plaza de los Sitios. Alarge number of concerts in the Romareda.Sporting activities and musical acts in thePrincipe Felipe pavillion. Classical music con-certs. Large exhibitions in the Lonja, Gran Viaand Paseo Ciudadano. Aragonese folk perfor-mances in the Plaza del Pilar. Sporting activitiesin Paseo Independencia. Boat trips and hot airballoon rides. The Giants and “big heads” (cabe-zudos) group and “child eater” (tragachicos).Children’s festival park.

aki ciudades 130

Page 131: Aragon: Las Tres Ciudades
Page 132: Aragon: Las Tres Ciudades