Autorevista - 2240

100
ENTREVISTAS/ INTERVIEWS Antonio Beteta, consejero de Econom í a y Hacienda de la Comunidad de Madrid/ Madrid Regional Government Minister of Economy and Finance Aurelio Garc í a de Sola, gerente del Imade/ Manager of the IMADE www.auto-revista.com www.auto-revista.com 23Nº 2.240 Enero 2010 Marruecos refuerza los cimientos de su creciente industria de automoción/Morocco reinforces the foundations of its burgeoning automotive industry Madrid Plataforma de Automoci ó n: motor de innovaci ó n Madrid Automotive Platform: driving innovation ENTREVISTAS/INTERVIEWS Jacques Chauvet Líder de la Región Euromediterránea del Grupo Renault/ Leader for Euromediterranean Region of the Renault Group Ahmed Reda Chami Ministro de Industria, Comercio y Nuevas Tecnologías de Marruecos/Moroccan Minister of Industry, Trade and New Technologies

description

Autorevista - 2240

Transcript of Autorevista - 2240

Page 1: Autorevista - 2240

2.24

0 E

ner

o 2

010

ENTREVISTAS/INTERVIEWSAntonio Beteta, consejero de Economía y Hacienda de la Comunidad de Madrid/Madrid Regional Government Minister of Economy and Finance

Aurelio García de Sola, gerente del Imade/ Manager of the IMADE

www.auto-revista.comwww.auto-revista.com23€ Nº 2.240 Enero 2010

Marruecos refuerza los cimientos de su creciente industria de automoción/Morocco reinforces the foundations of its burgeoning automotive industry

Madrid Plataforma de Automoción:

motor de innovaciónMadrid Automotive Platform:

driving innovation

ENTREVISTAS/INTERVIEWS

Jacques ChauvetLíder de la Región Euromediterránea del Grupo Renault/Leader for Euromediterranean Region of the Renault Group

Ahmed Reda Chami Ministro de Industria, Comercio y Nuevas Tecnologías de Marruecos/Moroccan Minister of Industry, Trade and New Technologies

Page 2: Autorevista - 2240
Page 3: Autorevista - 2240

Madrid Plataforma de Automoción: motor de innovación/ | Madrid Automotive Platform: driving innovation

08.- Introducción/Introduction En busca de la integración de un tejido con enormes

posibilidades/Integrating an industrial base with enormous potential

12.- Entrevista/Interview Antonio Beteta, Consejero de Economía y Hacienda

de la Comunidad de Madrid/Madrid Regional Government Minister of Economy and Finance

16.- Entrevista/Interview Aurelio García de Sola, Gerente del IMADE/Director of

the IMADE

20.- Entrevista/Interview José Ramón Fernández Marco, Gerente de Madrid

Plataforma de Automoción/Director of the Madrid Automotive Platform

24.- Innovación/Innovation El flujo innovador del cluster tiene su primer

exponente en el MAEE/MAEE: first proof of the cluster’s innovation potential

28.- Innovación/Innovation Madrid Network pilota la economía del conocimiento con

proyección en automoción/Madrid Network: applying the knowledge economy to the automotive sector

30.- Innovación/Innovation Las compañías madrileñas confían en desarrollarse a

través de la cooperación/Development through co-operation in Madrid’s automotive industry

Marruecos refuerza los cimientos de su creciente industria de automoción/ Morocco reinforces the foundations of its burgeoning automotive industry

42.- Introducción/Introduction Marruecos expone su propuesta de valor como

plataforma de exportación/Morocco bases its value proposition on exports

46.- Entrevista/Interview Ahmed Reda Chami, Ministro de Industria, Comercio y

Nuevas Tecnologías de Marruecos/Moroccan Minister of Industry, Trade and New Technologies

50.- Entrevista/Interview Jacques Chauvet, Líder de la Región EuroMed del Grupo

Renault/EuroMed Region Leader at Renault Group

56.- Parque industrial/Industrial park Atlantic Free Zone emerge como nueva alternativa

para instalarse en Marruecos/Atlantic Free Zone emerges as a new alternative for companies entering Morocco

64.- Entrevista/Interview Javier Navarro, Gerente de Edonia Properties/

CEO of Edonia Properties

68.- Empresas/Companies El éxito de una multinacional y una pyme españolas

en Marruecos/Moroccan success stories from a Spanish multinational and an SME

71.- Encuentros/Meetings Tec’Auto 2009 refleja el renovado dinamismo del

sector de automoción en Marruecos/Reflects the Moroccan automotive sector’s renewed dynamism

Metrología y visión artificial de alcance global/Harmonising metrology and machine vision worldwide

76.- Informe/Report El mundo de la visión artificial apuesta

por la cooperación para crear estándares globales/ Co-operation on global standards in the machine vision sector

80.- Empresas/Companies Nuevas tecnologías que auguran un futuro

prometedor/New technologies with a promising future

94.- Empresas/Companies Grupo Azpiaran, especialistas en tecnologías

de estampación metálica/Experts in metal stamping technologies

sumariocontents

Nº 2.240 - Enero/January 2010

7

41

75

Madrid Plataforma de Automoción: motor de innovación/Madrid Automotive Platform: driving innovation

7 Madrid Plataforma de Marruecos refuerza los cimientos de su creciente industria de automoción/Morocco reinforces the foundations of its burgeoning automotive industry

41 Metrología y visión artificial de alcance global/Harmonising metrology and machine vision worldwide

75Marruecos refuerza los Metrología y visión

Page 4: Autorevista - 2240
Page 5: Autorevista - 2240
Page 6: Autorevista - 2240

Editora Jefe:Patricia Rial ([email protected])

Director: Luis Miguel González([email protected])

Redacción: Mariola Núñez.

Colaboradores: Pedro Berrio, Carlos Molina, Oliver Miranda, Gema Ortiz, David Borja.

Diseño: José Manuel González

Maquetación: Estudio Lemon

Fotografía: Javier Jiménez, Enric Vernet DEPARTAMENTOS PROPIOS

Documentació[email protected]éfono: 912 972 130

Producción y diseño de publicidadTeléfono: 912 972 000

PUBLICIDAD

Jefa de Publicidad Madrid: Charo Moreno ([email protected]) Avenida Manoteras, 44. 28050 MadridTeléfono: 91 297 20 00 | Fax: 91 297 21 52www.tecnipublicaciones.com/autorevista

Coordinadora de Publicidad: Ana Peinado Directora Delegación de Cataluña:María Cruz ÁlvarezDelegados: Antonio Eito y Eduardo Eito([email protected])([email protected])

Enrique Granados, 7 • 08007 BarcelonaTel.: 93 342 70 50 | Fax.: 93 453 61 89

SUSCRIPCIONESAt. al cliente: 902 999 829 (Horario: 08:00 h. a 16:00 h. lunes a viernes)

Oficinas centralesAvenida Manoteras, 44. 28050 MadridTeléfono: 91 297 20 00 | Fax: 91 297 21 52Fax Administración: 91 297 21 55

Edita:

Director General: Antonio Piqué

Filmación e Impresión: ImprimexDepósito Legal: M-13.832-1959ISSN: 0005-1691 Copyright: El material informativo, tanto gráfico como literario que incluye la revista AutoRevista no podrá ser utilizado ni en todo ni en parte por ningún otro medio informativo, salvo autorización escrita de la dirección de la misma. Tampoco se podrá utilizar este material como base de anuncios o cualquier otra publicidad, sin la mencionada autorización.

editorial

PERIODO NAC. INT.EJEMPLAR 23€ 33€

11 REVISTAS+GUIA PROVEEDORES TRIMESTRAL 95€ 104€

11 REVISTAS+GUIA PROVEEDORES SEMESTRAL 138€ 151€

PACK+Boletín electrónico+REVISTA SEMESTRAL 151€ 166€

11 REVISTAS+GUIA PROVEEDORES ANUAL 250€ 273€

PACK+Boletín electrónico+REVISTA ANUAL 260€ 295€

GUIA PROVEEDORES ANUAL 104€ 109€

Dos polos crecientes que pisan el acelerador

En una edición de compleja elaboración, que ha obligado a un retraso en su lanzamiento y cambios ocasionales en la estructura habitual de nuestra publicación, AutoRevista ofrece información abundante y exhaustiva de dos

polos decididos a incrementar su importancia en el sector de automoción en los próximos años.

Por un lado, tras unos inicios titubeantes, Madrid Plataforma de Automoción se ha definido de forma coherente y en consonancia con el potencial que atesora la Comunidad de Madrid.

Desde la primavera del año pasado, los gestores de la asociación han impulsado una política activa con resultados ya tangibles en cuanto a generación de proyectos y oportunidades en los ámbitos de innovación e internacionalización para las empresas de su territorio. Conscientes de la enorme labor que acometen, empezando por dar a conocer en su propio ámbito y más allá, los responsables del cluster madrileño están determinados a que la región explote las bazas que puede generar un tejido rico y diverso.

El otro argumento informativo, de profundo calado, de esta primera edición de 2010 corresponde al definitivo despegue de Marruecos como actor de relevan-cia en el sector, merced al compromiso del Gobierno del país, la apuesta decidida del constructor ya implantado y a la creación de un nuevo complejo industrial de indudable atractivo para numerosas empresas foráneas.

Miembros del Club Dirigentes de la Automoción creado por AutoRevista en 1991

Honorio Pertejo, José Ignacio López de Arriortúa, Alfredo García-García Blanco, Juan Llorens, Juan Manuel Eguiagaray, Juan José Sanz, José María Pujol, Francisco García Sanz, Miguel Friol, José Ignacio Murillo, Juan José Ubaghs, Josep Torné, Pierre-Alain de Smedt, José Ramón Sanz, Magda Salarich, Félix Pérez, Carlos Ghosn, Antonio Da Silva Rodrigues, José María Alapont, David Thursfield, José Antonio Marcotegui, Walter de´Silva, Juan Antonio Fernández de Sevilla, Herminio Navalón, José Vicente de los Mozos, Manuel Ron, Antonio Pérez Bayona, Francisco Riberas Mera, Andreas Schleef, Pierre Humbert, Luis Carbonero, José Manuel Machado, Fernando Fornos, Juan José Díaz Ruiz, Conrado Torras, Federico Comajuán, Pierre Ianni, Javier Valero, Mariluz Barreiros, Luis Puyuelo, Martin Sattler, Martin Winterkorn, Franz Georg Geiger, Carlos Espinosa de los Monteros, José María Nadal y Vicenç Aguilera.

In this issue, which has presented several challenges and has had its release date set back and modifications made to its usual structure, AutoRevista offers a wealth of information about two automotive industry centres determined to

play an evermore significant role in the sector. After an uncertain start, the MPA (Madrid Plataforma de Automoción – Ma-

drid Automotive Platform) has emerged as a coherent force that fully reflects the potential of the region’s automotive industry.

Since last spring, the Cluster’s managers have been implementing a proactive policy that has already produced tangible results and generated innovation and internationalisation projects and opportunities for local companies. Aware of the scale of the task before them, not least as regards raising awareness about the region’s sector beyond its borders, the Cluster’s managers are determined to make the most of the advantages held by Madrid’s powerful and diverse industrial base.

The other theme addressed in depth in this year’s first issue is Morocco’s defi-nitive arrival as a significant automotive industry player. Creation of a new indus-trial complex, Government support for the sector and firm commitment from the automaker already established there produce conditions that appear set to attract numerous foreign companies to the country.

Two expanding industry hubs step up the pace

Page 7: Autorevista - 2240

Enero 2010 7

innovación | innovationEl flujo innovador del cluster tiene su primer exponente en el MAEE/MAEE: first proof of the cluster’s innovation potential

introducción | introductionEn busca de la integración de un tejido con enormes posibilidades/Integrating an industrial base with enormous potential

8 24

Madrid Plataforma de Automoción: motor de innovaciónMadrid Automotive Platform: driving innovation

innovación | innovationMadrid Network pilota la economía del conocimiento con proyección en automoción/Madrid Network: applying the knowledge economy to the automotive sector

entrevista | interviewAntonio Beteta, consejero de Economía y Hacienda de la Comunidad de Madrid/Madrid Regional Government Minister of Economy and Finance

12 28

entrevista | interviewAurelio García de Sola, gerente del IMADE/ Director of the IMADE

16

entrevista | interviewJosé Ramón Fernández Marco, gerente de Madrid Plataforma de Automoción/Director of the Madrid Automotive Platform

20

empresas | companiesLas compañías madrileñas confían en desarrollarse a través de la cooperación/Development through co-operation in Madrid’s automotive industry

30

Page 8: Autorevista - 2240

introducción | introduction

8 Enero 2010

Madrid Plataforma de Automoción: motor de innovación

mediados de la presente década, la Comunidad de Madrid llevó a cabo una reflexión estratégica sobre un sector que

representa un 17,5% del PIB industrial de la región, está vinculado al empleo

de unas 300.000 personas de forma directa o indirecta, e implica, de ambas formas, a casi 5.000 empresas, según el cluster. Atendiendo a los retos globales del sector como la pérdida de competitividad o el surgimiento de mercados emergentes, se decidió elaborar un plan de acción para impulsar al sector madrileño, desde la integración de todos sus agentes con el apoyo de la Administración autonómica.

Consecuencia del Plan Estratégico del Sector de Automoción en la Comunidad de Madrid, MPA se constituye el 26 de mayo de 2007, con tres constructores de vehículos, cuatro fabricantes de componentes, una institución pública y una asociación empresarial, como

A

La asociación ha experimentado un sólido crecimiento a lo largo de 2009/The association expanded solidly in 2009

n the middle of this decade, Madrid’s Re-gional Government carried out a strategic analysis of a sector that, according to the cluster, accounts for 17.5% of the region’s industrial GDP, provides around 300,000 direct and indirect jobs and, overall,

generates revenue for almost 5,000 companies. Taking into account the broad challenges facing the sector, such as diminishing competitiveness and the emergence of new markets, the Regional Government decided to draw up an action plan and provide institutional support to stimulate the local automotive industry and encourage its members to work towards greater integration.

The MPA was created as a direct consequence of the Regional Government’s Automotive Industry Strategic Plan and was constituted on 26 May 2007. The founder members comprised three vehiclemakers, four compo-nents manufacturers, a public institution and a business association. In recent months, the number of members

I

En busca de la integración de un tejido con enormes posibilidadesIntegrating an industrial base with enormous potentialCon más de 50 años de tradición en industria de automoción, el tejido de la Comunidad de Madrid tiene, desde hace casi tres años, una herramienta integradora, que pretende la cohesión de cen-tenares de empresas que conforman el sector de automoción en la región. Se abre la oportunidad para muchas compañías de canalizar sus aspiraciones de internacionalización, competitividad y capacidad innovadora, con el apoyo de Madrid Plataforma de Automoción (MPA)./It is now almost three years since the MPA (Madrid Plataforma de Automoción – Madrid Automotive Platform) was set up to provide a nexus for the hundreds of automotive companies that make up a regional automotive industry with over 50 years’ history in the sector. With the MPA’s support, many com-panies now have a further opportunity to fulfil their aspirations to internationalise, increase their competitiveness and enhance their innovation capacity.

Page 9: Autorevista - 2240

Madrid Automotive Platform: driving innovation

has grown significantly and now stands at a total of 21.The MPA defines itself as a non-profit business cluster

set up to boost the region’s automotive industry. Accor-ding to sources at the MPA, the Platform’s success will be judged by the extent to which it is able to stimulate

miembros fundadores. En los últimos meses, se ha producido un importante número de adhesiones hasta completar un total de 21 miembros.

La entidad se define como una agrupación empre-sarial sin ánimo de lucro, cuyo objetivo es dinamizar al conjunto del sector de automoción en la región. Su éxito residirá, según la propia MPA, en el estímulo de la cooperación interempresarial, como foro del sector que permita la puesta en marcha de iniciativas conjun-tas orientadas al aprovechamiento de oportunidades de negocio y lanzamiento de proyectos de desarrollo e innovación.

Dentro del mencionado Plan Estratégico, impulsado por el Instituto de Desarrollo Madrileño (IMADE) y la Asociación de Empresarios del Comercio e Industria del Metal de Madrid (AECIM), la consultora PriceWater-houseCoopers, que realizó el proyecto, elaboró un censo de empresas de la región. Este trabajo, culminado en el segundo trimestre de 2008 y aprobado por la Junta Directiva de MPA, sirvió para confeccionar un mapa de

introducción | introduction

9Enero 2010

Madrid Automotive Platform: driving innovation

Consecuencia del Plan Estratégico del Sector de Automoción en la Comunidad de Madrid, MPA se constituye el 26 de mayo de 2007./The MPA was created as a direct consequence of the Regional Government’s Automotive Industry Strategic Plan and was constituted on 26 May 2007.

Page 10: Autorevista - 2240

introducción | introduction

10 Enero 2010

Madrid Plataforma de Automoción: motor de innovación

inter-company co-operation, provide a sector forum in which to develop joint initiatives designed to exploit available business opportunities, and launch development and innovation projects.

As part of the above-mentioned Strategic Plan, which was sponsored by the IMADE (Instituto Madrileño de Desarrollo – Madrid Development Institute) and the AECIM (Asociación de Empresarios del Metal de Madrid – Madrid Metal Trades Association), the con-sultancy firm PriceWaterhouseCoopers, which drew up

sinergias, en el que se visualizara toda la cadena tanto de desde su vertiente industrial como de servicios, además de incluir la parcela de venta y posventa de vehículos.

Red de Parques y ClustersDesde MPA, se califica “como una ventaja competitiva única en términos de apoyo institucional y disponi-bilidad de servicios ”, el hecho de que la agrupación esté englobada en la Red de Parques y Clusters de la Comunidad, Madrid Network. Dependiente de la Con-

Ejes estratégicos de Madrid Plataforma de Automoción/MPA’s strategic lines of actionDEMANDA Y MEJORA TECNOLÓGICA:/TECHNOLOGY DEMAND AND ENHANCEMENT

• Desarrollo de una base de proyectos innovadores de las empresas/Develop a base of innovative projects launched by companies

• Constitución de un centro red de coordinación en oferta de I+D y promoción de proyectos en cooperación/Set up a network centre to co-ordinate the R&D offering and promote co-operation projects

• Elaboración de mapa de sinergias entre oferta tecnológica y empresas/Draw up a map of synergies between the technology offering and companies

• Convocatoria de mesas de trabajo con los centros tecnológicos regionales/Set up working tables with regional technology centres

• Desarrollo de un sistema de búsqueda de socios tecnológicos potenciales/Develop a system to find potential technology partners

EXPANSIÓN NACIONAL E INTERNACIONAL/NATIONAL AND INTERNATIONAL EXPANSION

• Potenciación de la proyección internacional de MPA y sus asociados/Increase the international reach of the MPA and its members

• Establecimiento de mecanismos con otros clusters de ámbito nacional e internacional/Establish operational mechanisms with other national and international clusters

• Acciones de asesoramiento y acompañamiento en zonas estratégicas para pymes/Provide SMEs with advice and accompany them in strategic regions

COOPERACIÓN INTEREMPRESARIAL/INTER-COMPANY CO-OPERATION

• Desarrollo del censo de empresas que componen el sector/Carry out a census of companies operating in the sector

• Establecimiento de mecanismos de cooperación entre asociados/Establish co-operation mechanisms between members

• Establecimiento de un servicio de información y asesoramiento sobre subvenciones/Establish a service to provide information and advice about subsidies and aid

• Puesta en marcha de un centro de servicios para la agrupación de compras/Set up a service centre to manage group purchases

RECURSOS HUMANOS/HUMAN RESOURCES

• Desarrollo de una mapa de perfiles laborales demandados por el sector/Draw up a map of employee profiles sought by the sector

• Creación de mesas de trabajo en materia de formación/Set up working tables on training

• Puesta en marcha de un Programa de Formación a Directivos/Set up an Executive Education Programme

• Establecimiento de nuevas fórmulas de cooperación entre empresas, universidades y centros de formación/Establish new co-operation formulae between companies, universities and training centres

• Desarrollo de un canal de cooperación con asociaciones sectoriales con competencias en formación continua/Open up a co-operation channel with sectoral associations with competence in continuing professional development

MEJORA DE LA EFICIENCIA OPERATIVA/OPERATIONAL EFFICIENCY ENHANCEMENT

• Plan de dotación de modelos de excelencia empresarial para pymes/Draw up a plan to create models of business excellence for SMEs

• Establecimiento de líneas de comunicación directa entre proveedores y principales centros de decisión/Establish lines of direct communication between suppliers and key decision-making centres

• Difusión de las mejores prácticas de gestión de la cadena de suministro/Raise awareness about best supply chain management practice

COMUNICACIÓN Y MARKETING/COMMUNICATION AND MARKETING

• Diseño e implantación del portal web de MPA/Design and implement the MPA’s web portal

• Difusión del cluster de automoción y de sus actividades/Raise awareness about the automotive cluster and its activities

• Establecimiento de un plan de visitas estratégicas, orientado a la captación de nuevos miembros/Draw up a schedule of strategic visits to attract new members

• Elaboración de material divulgativo asociado al desarrollo de proyectos/Produce informative material about project development

Page 11: Autorevista - 2240

introduccion | introduction

11Enero 2010

Madrid Automotive Platform: driving innovation

sejería de Economía y Hacienda del Gobierno regional, este entramado está coordinado por el IMADE. Este enfoque permite la colaboración con otras entidadades homólogas en la región como pueden ser los clusters de Energías Renovables o Madrid Plataforma Logística, por citar dos ejemplos.

MPA ha elaborado una cartera de proyectos a eje-cutar en el periodo 2007-2011 y que requerirán una inversión de más de 860.000 euros, repartidos entre los seis ejes estratégicos (ver recuadro), de los que el de cooperación interempresarial captará un mayor volu-men de recursos, superior a los 460.000 euros. Desde la asociación, señalan que las ayudas que se concedan a la entidad, en el marco del apoyo a las Agrupaciones Empresariales Innovadoras, resultan imprescindibles para la movilización de recursos prevista y la viabilidad económica del cluster.

La labor de MPA prevé un incremento de la fac-turación global del sector en la región y la creación de nuevas empresas, en especial de base tecnológica, en la Comunidad. Asimismo, el cluster estima que su actividad contribuirá la creación de nuevos empleos, en particular los vinculados al terreno de la I+D+i, además de ampliar la oferta en materia de formación, impulsar la cooperación interempresarial y facilitar la identificación de oportunidades de investigación.

the Plan, carried out a census of the region’s companies. This task, which was completed in the second quarter of 2008 and subsequently approved by the MPA’s Board of Directors, provided the data needed to produce a map of synergies linking the entire value chain from industrial production through to vehicle sales, after sales and services.

Network of technology parks and clustersSources at the MPA describe the fact that the cluster forms part of the Madrid Network, a group of local technology parks and clusters as, “a unique competitive advantage in terms of institutional support and service availability.” This network, which ultimately reports to the Regional Ministry of Economy and Finance, is co-ordinated by the IMADE. Its structure enables co-operation to take place with other similar organisations in the region, such as, for example, the Renewable Energy Cluster or the Madrid Logistics Platform.

The MPA has drawn up a list of projects to carry out over the 2007–2011 period and has set aside over €860,000 to implement them. This sum will be spent on six strategic lines of action (see text box), with In-ter-company Co-operation receiving most resources (over €460,000). Sources at the Platform say that the aid received under the Innovative Business Cluster support scheme is vital to mobilising the planned resources and ensuring the cluster’s economic viability.

The MPA’s primary task is to drive an increase in the sector’s revenue in the region and encourage creation of new companies in Madrid, particularly technology-based ones. Its efforts are also intended to help create new jobs, in particular in the R&D and Innovation field, extend the range of training on offer, stimulate inter-company co-operation and facilitate identification of research opportunities.

Miembros de Plataforma de Automoción de Madrid/MPA membersFUNDADORES/FOUNDER MEMBERS

AECIM AECIM

Dalphi Metal España Dalphi Metal España

Grupo PSA Peugeot-Citroën

PSA Peugeot-Citroën Group

IMADE IMADE

Iveco España Iveco España

John Deere Ibérica John Deere Ibérica

Recubremetal Recubremetal

Tafime Tafime

Técnicas del Decoletaje Técnicas del Decoletaje

DE POSTERIOR INCORPORACIÓN/STANDARD MEMBERS

Auxim Auxim

AVIA Ingeniería y Diseño AVIA Ingeniería y Diseño

Eco Combustión Europea Eco Combustión Europea

Forjanor Forjanor

Indeplas Indeplas

i-Alpe i-Alpe

Industrias Ges Industrias Ges

INSIA INSIA (Instituto Universitario del Automóvil – University Institute of Automobile Research)

Madrid Emprende Madrid Emprende

Nagamohr Nagamohr

Precimecan Precimecan

Robert Bosch España Robert Bosch España

Saargummi Ibérica Saargummi Ibérica

La labor de MPA prevé un incremento de la facturación global del sector en la región./The MPA’s primary task is to drive an increase in the sector’s revenue in the region.

Page 12: Autorevista - 2240

entrevista | interview

Madrid Plataforma de Automoción: motor de innovación

12 Enero 2010

“ El sector de automoción madrileño debe ser uno de los que genere más empleo a medio plazo”

“ Madrid’s automotive sector should be one of those that generate most employment in the medium term”

Antonio BetetaConsejero de Economía y Hacienda de la Comunidad de MadridMadrid Regional Government Minister of Economy and Finance

AutoRevista.- How is the Regional Government’s new development initiative (Acuerdo para la Competi-tividad y la Generación de Empleo en la región a

través del Fomento Industrial, el Impulso de la Innovación y de la Concertación Social – Agreement to Stimulate Competitiveness and Job Creation through Industrial Deve-lopment, Innovation and Social Haw rmony) going to affect the Madrid automotive industry’s value chain?

Antonio Beteta.- The Regional Government of Madrid has developed this agreement because it is con-vinced of the need to make a firm commitment to an eminently productive economic model that creates value and highly skilled jobs and will have a locomotive effect on the rest of the local economy. Without a shadow of

AutoRevista.- ¿Cómo se va a proyectar el Acuerdo para la Competitividad y Generación de Empleo a través del Fomento Industrial y la I+D+i, junto

al impulso a la innovación y a la concertación social, en la cadena de valor de la industria madrileña de automoción?

Antonio Beteta.- El Gobierno de la Comunidad de Madrid ha impulsado este acuerdo desde su convencimiento de la necesidad de apostar por un modelo económico eminentemente productivo, que genere alto valor y empleo muy cualificado, que actuará como tractor del resto de la economía. Sin duda, todos los componentes de la industria madrileña, muy innovadora, se beneficiarán de este

La Comunidad de Madrid está volcada en una estrategia innovadora que confía en contagiar al sector de automoción regional a través de la acción dinamizadora de su cluster. El consejero de Economía y Hacienda, Antonio Beteta, expresa su confianza en el mayor desarrollo de las pymes así como en la generación de empleo./Madrid’s Regional Government is firmly committed to implementing an innovation-oriented strategy and has created an industry cluster to stimulate the local automotive sector’s development. In this interview, Regional Minister of Economy and Finance Antonio Beteta expresses his conviction that the initiative will help SMEs progress and create new jobs.

Page 13: Autorevista - 2240

entrevista | interview

Madrid Automotive Platform: driving innovation

13Enero 2010

a doubt, every sector of Madrid’s extremely innovative industry will benefit from these efforts to stimulate the local economy, technology and knowledge transfer.

AR.- Likewise, what impact are the FICAM (Fomento e Impulso de la Industria de la Comunidad de Madrid – Regional Industrial Development and Promotion Plan) and PRIDI (Plan Regional de I+D+i – Regional Research, Development and Innovation Plan) expected to have on the automotive sector?

A.B.- These two complimentary lines of action form part of the economic policy applied by Madrid’s Regional Government. Together, the FICAM, which has been allocated €892 million, and the PRIDI, which has received €3 billion, will mobilise a total of €8.5 billion, which will boost the local economy and create highly skilled jobs. The PRIDI alone could generate as many as 30,000 direct jobs and 50,000 indirect ones, all of them for highly skilled workers. This will provide major impe-tus for companies of every type, including SMEs, which are always taken fully into account by both this Ministry and Madrid’s Regional Government as a whole.

AR.- To what extent do you expect Madrid’s reinforced Automotive Cluster to stimulate the sector’s companies and increase inter-company co-operation, international expansion and technological modernisation?

A.B.- The Cluster will undoubtedly have a highly positive impact on the sector, above all on SMEs. It has two main lines of action. The first is to support interna-tionalisation in companies looking to enter new foreign markets, which are also supported by organisations set up for this purpose like PromoMadrid and the Madrid Chamber of Commerce. The second, which is equally important, is to encourage, support and promote major technological innovation projects that enable SMEs to

impulso dinamizador de la economía, la tecnología y la transferencia de conocimiento.

AR.- Asimismo, ¿qué incidencia se espera que puedan tener en el sector de automoción los planes de Fomento Industrial (FICAM) y el Plan Regional de I+D+i (PRIDI)?

A.B.- Se trata de dos actuaciones complementarias, desde el rigor de la política económica que aplica la Comunidad de Madrid en el margen de sus compe-tencias. Tanto el FICAM, dotado con 892 millones de euros, y el PRIDI, con 3.000 millones de euros, llegarán a movilizar un total de 8.500 millones de euros, agilizarán la economía y generarán puestos de trabajo de alta cualificación. Sólo el PRIDI podrá generar 30.000 empleos directos y 50.000 indirectos, todos ellos de alta cualificación. Esto constituirá un impulso importante para todo tipo de empresas, tam-bién para pymes, que son una parte empresarial que siempre tiene mucho en cuenta tanto esta Consejería como el conjunto del Gobierno de la Comunidad de Madrid.

AR.- ¿Qué impacto espera que el fortalecido cluster de automoción de la Comunidad pueda tener en una mayor dinamización, cooperación interempresarial, proyección internacional y modernización tecnológica de las empresas del sector?

A.B.- No cabe la menor duda que la labor del cluster va a afectar muy positivamente en una mayor dina-mización del sector, sobre todo en las pymes. Las dos principales líneas de actuación del cluster se basan, por un lado, en el apoyo a la internacionalización de las empresas en la búsqueda de nuevos mercados inter-nacionales, apoyadas por las organizaciones creadas al efecto, como PromoMadrid y la Cámara de Comercio e Madrid. Por otro lado, es fundamental el esfuerzo que se realiza desde el cluster en el impulso, apoyo y promoción de importantes proyectos de innovación tecnológica, que permitan a las pymes participar co-laborando en grandes proyectos tecnológicos, que, de manera individual, les sería imposible realizar. Ambas líneas de actuación nos deben asegurar una mayor competitividad de nuestras pymes en el mercado inter-nacional, con lo cual poder hacer frente con mayores garantías a la crisis global que estamos sufriendo, sobre todo en el sector industrial.

AR.- ¿Se considera al sector de automoción, atendiendo a la totalidad de su cadena de valor, como un sector que puede ir generando nuevos puestos de trabajo?

A.B.- Efectivamente, el sector de la automoción, por su importancia estratégica, tamaño y volumen dentro de la economía madrileña, debe ser uno de los sectores que más empleo nuevo genere a medio plazo. El impulso a las nuevas tecnologías en la industria de la automoción, junto con los programas de apoyo a la innovación de la Comunidad de Madrid, deben potenciar la competitividad de estas empresas de forma que cambien su rumbo actual hacia una mayor estabilidad de sus plantillas e incluso la creación de

Page 14: Autorevista - 2240

entrevista | interview

Madrid Plataforma de Automoción: motor de innovación

14 Enero 2010

participate in large-scale technology programmes that would be inaccessible to them individually. Both lines of action should drive greater international competiti-veness among our SMEs and give them the tools to face the current global crisis, which has particularly affected industry, on a much stronger footing.

AR.- When viewed as an entire value chain, is the auto-motive sector seen as capable of generating new jobs?

A.B.- The automotive industry’s strategic impor-tance, size and contribution to the regional economy mean that of course it should be one of those sectors that generate most employment in the medium term. Encouragement for new technology in the automotive industry, together with the Regional Government’s in-novation support programmes, should strengthen these companies’ competitiveness and set them on course to greater workforce stability and the creation of new jobs related to the aforementioned new technologies.

AR.- How can Madrid’s Regional Government attract new investment in both technological innovation and industrial development?

A.B.- The Regional Government’s policy, through the Madrid Network of technology and science parks, is creating the right environment to attract new techno-logy companies from every field. Without a shadow of a doubt, the automotive sector’s leading players are aware of Madrid’s position as a world-class economic region and consider it a promising place to invest.

AR.- Does the Regional Government plan to implement any lines of action to develop or even produce electric and hybrid vehicles on an industrial scale in the region?

A.B.- Support for new technologies in the automo-

nuevos puestos de trabajos que se apoyen en esta nueva tecnología.

AR.- ¿En qué medida puede impulsar el Gobierno de la Comunidad de Madrid acciones que atraigan nuevas inversiones tanto en la vertiente de innovación tecnológica como en la industrial?

A.B.- La política de la Comunidad de Madrid, a través de Madrid Network, con la creación de par-ques científicos y tecnológicos, supone un caldo de cultivo muy importante para el establecimiento en la región de nuevas empresas tecnológicas en todo tipo de sectores. Indudablemente, los actores más importantes del sector de la automoción conocen la importancia de la Comunidad de Madrid como área económica de primer nivel y estarán, sin duda, muy interesados en considerar la región como uno de sus más probables destinos de inversión.

AR.- ¿Está prevista alguna línea por parte de la Comunidad orientada al desarrollo e incluso a la industrialización de vehículos eléctricos o híbridos en la región?

A.B.- El apoyo a las nuevas tecnologías en el mundo de la automoción, sobre todo aquellas que supongan un mayor ahorro en el consumo energético y en la emisión de gases contaminantes, es prioritario para la Comunidad de Madrid, y está contemplado en nuestros planes de innovación empresarial.

En este sentido, va a ser necesario un gran esfuerzo inversor para poder desarrollar una potente infraes-tructura alrededor del futuro coche eléctrico e híbrido, que deberá contar con una importante participación de capital privado para que los resultados sean los más eficientes y óptimos posibles. Las Administraciones públicas debemos dar todas las facilidades posibles, sobre todo de índole fiscal, a las empresas privadas para poder acometer este gran reto futuro, que es ya casi presente. Desde la Comunidad de Madrid invitamos a todas las iniciativas privadas relacionadas con esta in-dustria a participar de forma activa en la planificación y ejecución de las citadas infraestructuras.

Con independencia de los retos futuros, desde la Comunidad de Madrid estamos trabajando ya en diversos métodos de ahorro de combustible y emi-siones contaminantes entre los cuales se encuentran proyectos del cluster de automoción, que van a po-sibilitar el que tecnologías innovadoras puedan ser una realidad ahora, sin tener que esperar a futuros acontecimientos, que sin duda llegarán.

AR.- ¿Cómo valora y qué aspectos se deberían reforzar en el futuro en las relaciones de la Comunidad con otras administraciones de ámbito nacional, autonómico o municipal para propiciar un mejor desarrollo del sector de automoción en temas como la logística?

A.B.- Hoy en día, las relaciones de esta Comunidad con la Administración Central, tomando como ejem-plos los Ministerios de Fomento, Industria o Ciencia e Innovación son excelentes; además, mantenemos una buena sintonía con los ámbitos municipales y au-

Page 15: Autorevista - 2240

entrevista | interview

Madrid Automotive Platform: driving innovation

15Enero 2010

tonómicos. De hecho, en la actualidad, tanto el cluster de automoción como Madrid Plataforma Logística están trabajando en un proyecto de “área logística de automoción”, que pretende la creación de un área integral de constructores/proveedores que permita una salida solvente por ferrocarril hacia puerto, po-sibilitando al máximo una mayor agilidad del sector transportista y una reducción de costes importante en comparación con la situación actual.

Además, desde hace dos años, la Comunidad de Madrid viene desarrollando el llamado Plan de Infraestructuras Logísticas (PIL), el cual pretende convertir Madrid en el gran centro logístico del sur de Europa. Se trata de una red de centros de transporte de mercancías estratégicamente distribuidos por el territorio de la Comunidad, que permitirán optimi-zar los flujos de mercancías provenientes de todo el mundo y garantizarán la mejora permanente de la competitividad en la economía madrileña.

El Plan de Infraestructuras Logísticas se confi-gura como un instrumento clave para potenciar la economía productiva y el comercio exterior de la región, a través de un sistema de transporte estruc-turado, eficiente y rentable. El objetivo del proyecto es potenciar el transporte ferroviario y la intermo-dalidad, creando un modelo de excelencia logística a escala europea, que permita configurar nuestra región como la Plataforma Logística de referencia del sur de Europa.

L.M.G.

tive sector, above all those that generate energy savings and pollutant gas reductions, is one of the Regional Government’s priorities and is included in our business innovation plans.

Major investment will be needed to develop a power-ful infrastructure for electric or hybrid car design and manufacture and it will require significant private capital to make the results as efficient and effective as possible. Government should play a facilitating role, above all as regards taxation, to encourage private companies to un-dertake this great future challenge that, truth be told, is almost upon us already. Madrid’s Regional Government is encouraging private initiatives related to the industry to play an active part in planning and implementing the necessary infrastructure.

These are future challenges, but the Regional Govern-ment is already working on various ways of cutting fuel consumption and pollutant emissions, some of which include projects launched by the Automotive Cluster. These will help make innovative technologies a reality without having to wait for whatever developments the future may bring.

AR.- Which aspects of the relationship between the Regional Government and national, regional and local administrations do you think should be strengthened in the future to encourage the automotive sector’s development, particularly in areas such as logistics?

A.B.- This Government’s relationship with the central government, particularly the ministries of Public Works, Industry and Science and Innovation, is excellent. We also have good relations with other municipal and regional authorities. In fact, at present both the Automotive Cluster and the MPL (Madrid Plataforma Logística – Madrid Logistics Platform) are working on a project titled “Automotive Logistics” intended to create an automaker/supplier area with a cost-effective rail link to a major port. The aim is to streamline the transport sector’s operations and cut current costs significantly.

Furthermore, for the last two years the Regional Go-vernment of Madrid has been implementing the PIL (Plan de Infraestructuras Logísticas – Logistics Infrastructure Plan) designed to make Madrid southern Europe’s leading logistics centre. It aims to set up a network of goods trans-port centres strategically located throughout the region to optimise the flow of goods arriving from across the world and guarantee that Madrid’s economy enters into a cycle of permanently improving competitiveness.

The PIL is intended to play a key role in developing the region’s manufacturing economy and foreign trade by providing a well-structured, efficient and cost-effective transport system. The project’s objective is to strengthen rail and intermodal transport to create a Europe-wide model of logistics excellence that positions our region as southern Europe’s leading logistics platform.

Translation: Veritas Traducción y Comunicación

“Los actores más importantes del sector de la automoción conocen la importancia de la Comunidad de Madrid como área económica de primer nivel”./"The automotive sector's leading players are aware of Madrid's position as a world-class economic región."

Page 16: Autorevista - 2240

entrevista | interview

Madrid Plataforma de Automoción: motor de innovación

16 Enero 2010

“ Buscamos los recursos necesarios para el desarrollo de proyectos ambiciosos”

“ We are looking for the resources we need to develop ambitious projects”

Aurelio García de SolaGerente del IMADEDirector of the IMADE

AutoRevista.- How does Madrid’s rejuvenated Automo-tive Cluster plan to inject further impetus into a local automotive industry that although well-established

and an important contributor to the regional economy remains highly fragmented?

Aurelio García de Sola.- The Automotive Cluster can help address the issue of fragmentation in Madrid’s regional automotive industry and, in fact, that is just what it is doing. Bringing SMEs together, energising them and getting them involved in latest-generation innovative projects that create added value, which is what clusters do, is essential to ensuring the conti-nued survival of Madrid’s long-standing automotive industry. By achieving this goal, it will grow stronger and make an even greater contribution to the local economy.

A cluster structure like the one developed by the Madrid Network enables the local automotive industry’s various sectors to work together on joint initiatives and projects and opens up opportunities for them in international markets.

AR.- How will the triple-helix strategy to develop knowledge through co-operation between companies, universities and government be applied to the automo-tive industry, and how will this be co-ordinated with the Cluster?

A.G.d.S.- The key to a triple-helix approach lies not in its definition, but in setting the three helices in motion. Traditionally, universities, companies and government have followed their own separate paths.

AutoRevista.- ¿Qué impulso puede dar el renovado Cluster de Automoción de Madrid a una industria de larga tradición y base sólida, con una posición

de máxima relevancia en la economía regional, pero también muy disgregada?

Aurelio García de Sola.- Precisamente el cluster de automoción puede ayudar, y de hecho lo está haciendo, a solucionar el problema de la atomización y, por ello, la disgregación que existe en la industria de la automoción dentro de la Comunidad de Madrid. Agrupar, dinamizar y hacer participar a las pymes en proyectos modernos, innovadores y que aporten valor añadido como se hace a través de los clusters, está siendo fundamental para que entre todos podamos asegurar la supervivencia de esta industria, de larga tradición en Madrid, haciéndola cada vez más sólida y más presente en nuestra economía.

”Regiones como Baviera, se convierten en un referente para nosotros, desde el punto de vista industrial, un reflejo de lo que perseguimos alcanzar con el cluster de Automoción en la región”

“Regions like Bavaria are our benchmark in industrial terms and provide an idea of what we aim to achieve with Madrid’s Automotive Cluster“

Page 17: Autorevista - 2240

entrevista | interview

Madrid Automotive Platform: driving innovation

17Enero 2010

Como miembro fundador y comprometido impulsor del fortalecimiento del tejido de automoción de la Comunidad, el Instituto Madrileño de Desarrollo (IMADE) respalda la labor de Plataforma de Automoción de Madrid, a través de los planteamientos que expone su gerente, Aurelio García de Sola./As a founder member of the Madrid Automotive Platform, the IMADE (Instituto Madrileño de Desarrollo – Madrid Development Institute) is committed to developing and strengthening the region’s automotive industry. In this interview, IMADE Director Aurelio García de Sola explains the Institute’s strategic approach to this task.

However, this divergence is not conducive to creating the environment needed to make Madrid’s industry one of the world’s most technologically advanced.

Launching the Madrid Network of technology parks and clusters has set us on a new course and the three elements’ paths now converge in the clusters. This means that universities, companies and government are now working together on economic development

Una estructura de clusters, como la que se desarrolla en Madrid Network, permite, a los diferentes sectores de la industria de la automoción madrileña, cooperar en iniciativas y proyectos juntas, abriéndose de esta forma además al mercado internacional.

AR.- ¿Cómo se va aplicar la estrategia denominada triple hélice del conocimiento, (cooperación entre empresas, universidades y administración) en la industria de automoción, en coordinación con el cluster?

A.G.d.S.- Lo mejor de la triple hélice del conocimiento no es su definición, sino conseguir que las hélices se muevan. Tradicionalmente, tanto la universidad como las empresas y la administración se han movido por caminos divergentes que no han propiciado el caldo de cultivo necesario para que hoy la industria madrileña esté a la altura de las tecnológicamente más desarrolladas.

Desde la puesta en marcha de Madrid Network, la red de parques y clusters de la Comunidad de Madrid, se ha generado este cambio de rumbo, de forma que ahora los caminos convergen en los clusters,

”Una de nuestras principales acciones es poner en contacto a las empresas socias de los clusters con empresas de capital riesgo para determinados proyectos”

“One of our main jobs is to put cluster members in contact with venture capital firms interested in financing this type of project"

Page 18: Autorevista - 2240

entrevista | interview

Madrid Plataforma de Automoción: motor de innovación

18 Enero 2010

and technological innovation, which in turn generate wealth and create added value for the region.

AR.- Madrid aspires to be one of the world’s leading innovation and knowledge hubs. What role can the local automotive industry play and how can it contribute towards achieving this goal?

A.G.d.S.- As we all know, the automotive industry is one of the world’s most highly developed and is also one of the ones with greatest innovation potential. More advanced regions, like Bavaria in Germany, whose cluster network is home to the sector’s most technologically advanced organisations, among them BMW and Audi, are our benchmark in industrial terms and provide an idea of what we aim to achieve with Madrid’s Automotive Cluster.

In fact, Madrid’s Regional Government has signed a partnership agreement with the Bavaria region. We are currently developing this and expect it to give our automotive industry a boost and help position it as one of the planet’s most innovative local economies.

AR.- What are the current and future expectations as regards co-operation between the Automotive Cluster and other members of the Madrid Network?

A.G.d.S.- The Madrid Network’s main purpose is to facilitate networking between the various clusters and technology parks that belong to it. This interaction can generate an infinite variety and number of synergies. We expect the Network to include over 1,000 compa-nies from 12 different economic sectors by the end of this year and we will encourage them to interact and develop business opportunities, partnerships, technology projects and knowledge transfer in every possible field.

The Automotive Cluster is working on several collaborative projects with the Renewable Energy Cluster and the Madrid Logistics Platform and these are facilitating interaction and market and business development in each of the participating companies.

AR.- What is being done to encourage private initia-tives to participate in the Madrid Network and promote more technologically ambitious projects that create greater added value and increase the Madrid automotive industry’s competitiveness?

A.G.d.S.- One of the Madrid Network’s main objectives is to find the resources we need to develop technologically ambitious projects that position our region, and as a consequence the companies within it, at the leading edge of the international market.

The resource I am referring to is investment ca-pital and, to attract this, one of our main jobs is to put cluster members in contact with venture capital firms interested in financing this type of project. This management model will gradually be extended to the network’s clusters and will play a particularly important role in the automotive sector.

AR.- How much priority has the automotive sector been given in the region’s PIE (Plan de Innovación Empresarial – Business Innovation Plan)?

posibilitando que tanto universidad como empresas y administración trabajen juntos en el desarrollo económico y la innovación tecnológica, aportando riqueza y valor añadido a todos los ciudadanos de la Comunidad de Madrid.

AR.- La Comunidad aspira a ser uno de los principales polos de innovación y conocimiento a escala mundial, ¿cuál puede ser la aportación o el papel de la industria de automoción en este objetivo?

A.G.d.S.- Como todos saben, la tecnología de la automoción es una de las más desarrolladas y con mayor potencial innovador del mundo industrial. Regiones más avanzadas como Baviera, en Alemania, que aglutina en su red de clusters a las empresas e instituciones tecnológicamente más avanzadas en el sector de la automoción, como pueden ser BMW o Audi, se convierten en un referente para nosotros, desde el punto de vista industrial, un reflejo de lo que perseguimos alcanzar con el cluster de Automoción en la región.

De hecho, la Comunidad de Madrid tiene firmado un convenio de colaboración económico-empresarial con la región de Baviera, que estamos actualmente desarrollando y que esperamos aporte a nuestra industria madrileña de automoción ese plus que nos distinga dentro de las economías más innovadoras a escala mundial.

AR.- ¿Cuáles son las expectativas presentes y de futuro en lo referente a la cooperación del Cluster de Automoción con sus homólogos en la red tecnológica Madrid Network?

A.G.d.S.- Precisamente, el fin más importante de Madrid Network es el networking entre los diferentes clusters y parques tecnológicos que conforman la red. Las sinergias resultantes de esta interacción pueden ser infinitas, en el sentido de que más de 1.000 empresas de doce sectores económicos diferentes, que pretendemos que en este año formen parte de la red e interactúen entre ellas posibilitando todo tipo de negocios, colaboraciones, proyectos tecnológicos o transferencias de conocimiento.

“El cluster de automoción tiene

abiertos varios proyectos de

colaboración con sus colegas del

cluster de Energías Renovables y de

Madrid Plataforma Logística”./”The

Automotive Cluster is working

on several collaborative

projects with the Renewable Energy

Cluster and the Madrid Logistics

Platform."

Page 19: Autorevista - 2240

entrevista | interview

Madrid Automotive Platform: driving innovation

19Enero 2010

El cluster de automoción tiene abiertos varios proyectos de colaboración con sus colegas del cluster de Energías Renovables y de Madrid Plataforma Logística, que posibilitan la interacción y el desarrollo de mercado y negocio de cada una de las empresas participantes en los mismos.

AR.-¿De qué manera se está potenciando la captación de iniciativa privada para Madrid Network para promover proyectos más ambiciosos a nivel tecnológico que repercutan en mayor valor añadido e incremento de la competitividad del tejido de automoción madrileño?

A.G.d.S.- Uno de los principales objetivos de Madrid Network pasa por buscar los recursos necesarios para el desarrollo de proyectos ambiciosos a nivel tecnológico que consigan situar a nuestra región y. en consecuencia, a las empresas que pertenecen a ella, en la primera línea del mercado internacional.

Estos recursos se materializan en forma de capital inversor, y para ello una de nuestras principales acciones es poner en contacto a las empresas socias de los clusters con empresas de capital riesgo abiertas a financiar este tipo de proyectos. Este modelo de gestión se ampliará poco a poco a los clusters de la red y tendrá especial importancia en el sector de la automoción.

AR.- ¿Cuál es el peso específico del sector de automoción en el Plan de Innovación Empresarial (PIE)?

A.G.d.S.- Históricamente el peso especifico de las subvenciones en el área tecnológica del sector de la automoción venía siendo de un 6%. En 2009 este porcentaje se rebajó a un 4% debido en gran medida, al empuje de otros sectores como el de las TIC. Esperamos que en 2010 podamos recuperar el 6% del total de proyectos subvencionados que obtuvimos años anteriores. Desde el cluster de automoción se hace un esfuerzo importante para animar a las pymes a desarrollar proyectos de innovación que les permitan participar y recibir esas ayudas.

AR.- ¿Confía en que el tejido industrial madrileño, su red tecnológica y, en particular, su sector de automoción salgan fortalecidos tras el periodo de crisis que aún se está padeciendo?

A.G.d.S.- Sin duda alguna. A corto plazo nuestra aspiración fundamental es mantener al menos nuestro nivel de empleo y número de empresas industriales. Estamos trabajando muy duro junto con las empresas en la búsqueda de nuevos mercados internacionales que posibiliten alternativas a la enorme caída del mercado nacional, y estas acciones sumadas al esfuerzo en innovación tecnológica que venimos desarrollando deben garantizarnos una mayor competitividad internacional y poder situarnos así en los primeros puestos de la parrilla de salida una vez finalizada la crisis.

Las rebajas fiscales que desde la Comunidad de Madrid se están gestionando y ofreciendo en este sentido, permitirán una más rápida recuperación del sector del automóvil en la región.

L.M.G.

A.G.d.S.- In the past, automotive industry technolo-gy was allocated 6% of available subsidies. In 2009, this was lowered to 4%, mainly because other sectors, like ICT, had grown so strongly. We hope that in 2010 we will regain the 6% budget allocation. The Automotive Cluster is working hard to encourage SMEs to develop innovation projects that will allow them to participate in these programmes and receive this aid.

AR.- Are you confident that Madrid’s industrial base, its technology network and, in particular, its automotive sector will emerge from the current crisis stronger than ever?

A.G.d.S.- Without a shadow of a doubt. Our funda-mental short-term goal is, at the very least, to maintain the current number of jobs and industrial firms. We are working very hard with companies to find new international markets that offer possible alternatives to domestic sales, which have fallen enormously. These actions, when combined with the technological inno-vation that we are encouraging, should make us more competitive internationally and position us at the front of the starting grid once the crisis comes to an end.

In this regard, the tax breaks that Madrid’s Regional Government is currently offering will help speed the recovery of the region’s automotive sector.

Translation: Veritas Traducción y Comunicación

“Desde el cluster de automoción se hace un esfuerzo importante para animar a las pymes a desarrollar proyectos de innovación”./”The Automotive Cluster is working hard to encourage SMEs to develop innovation projects"

Page 20: Autorevista - 2240

entrevista | interview

Madrid Plataforma de Automoción: motor de innovación

20 Enero 2010

“ Debemos facilitar que nuestras empresas accedan al mayor número de mercados”

“ We have to help our companies access as many markets as possible”

José Ramón Fernández MarcoGerente de Madrid Plataforma de AutomociónDirector of the Madrid Automotive Platform

AutoRevista.- When and how did the decision to create an industrial cluster in Madrid come about and what are the MPA’s defining traits?

José Ramón Fernández Marco.- The Cluster was founded in 2007 as a joint initiative between the AECIM (Asociación de Empresarios del Metal de Madrid – Madrid Metal Trades Association) and the IMADE (Instituto Madrileño de Desarrollo – Madrid Development Institute). The Regional Government of Madrid considers the automotive sector to be of stra-tegic importance and, as such, the industry’s interests and the support it receives were powerful enough to set this initiative in motion. The objective is for the MPA to operate at a similar level to other organisations that are functioning extremely well in their respective regional industries.

After drawing up a strategic plan and defining the Cluster’s objectives, last year the Regional Government decided to give the association a definitive boost by focusing on three areas — widening membership and seeking greater diversification, contributing to compa-nies’ internationalisation efforts and helping to identify new markets, and launching innovation projects. In this regard, it is not a case of innovating for the sake of it, but of gaining a value-added return that is useful to companies, the sector and society in general.

We have already met some of our targets. The MPA currently has 21 members, among them well-known multinationals like PSA, Iveco and John Deere, as well as the world’s leading components manufacturer

AutoRevista.- ¿Cuándo y cómo se toma la decisión de constituir un cluster de carácter industrial, en la Comunidad de Madrid y cuáles son sus señas

de identidad? José Ramón Fernández Marco.- El cluster se fundó

en 2007 por la iniciativa tanto de AECIM, como pa-tronal del metal, como de IMADE. El sector de auto-moción es uno de los considerados estratégicos para la Comunidad de Madrid y confluyeron los intereses y apoyos necesarios para impulsar esta iniciativa ante la necesidad de tratar de ponernos a la altura de una serie de organizaciones que están trabajando muy bien en sus áreas industriales regionales.

Tras la elaboración de un plan estratégico y de la definición de objetivos a cubrir por el cluster, el año pasado se decide dar un impulso definitivo a la asocia-ción básicamente apoyado en tres líneas: ampliación de la base social buscando la máxima diversificación, importante colaboración en la internacionalización de las empresas para la localización de nuevos mercados y lanzamiento de proyectos de innovación. A éste respecto, no se trata de innovar por innovar, sino de conseguir un retorno en valor añadido útil para las empresas, el sector y la sociedad en general.

Hoy en día hemos cubierto parte de nuestros ob-jetivos. Somos actualmente 21 socios, entre los que destacan compañías internacionales tan conocidas como PSA, Iveco y John Deere, así como el líder mun-dial en fabricación de componentes como es Bosch, y estamos manejando dos o tres proyectos muy inte-

Madrid Plataforma de Automoción: motor de innovación

Page 21: Autorevista - 2240

Al frente de Madrid Plataforma de Automoción desde marzo del pasado año, José Ramón Fernández Marco está coordinando los esfuerzos de las empresas entidades que conforman el cluster madrileño. Desde la pasada primavera, la asociación despliega una estrategia en la que desea implicar al conjunto del tejido regional./José Ramón Fernández Marco, who has headed the MPA (Madrid Plataforma de Automoción – Madrid Automotive Platform) since last March, is responsible for co-ordinating the Madrid cluster’s member organisations and institutions. Since last spring, he has been working to involve the region’s entire industrial base in the association’s strategy.

Bosch, and we are working on two or three highly promising projects. We are increasing our presence at trade shows and meetings and we are gaining a growing reputation for being a useful tool for our member companies. Looking towards the future, we do not dismiss the possi-bility of incorporating other regio-

nally important subsectors that work with Madrid’s automotive industry, such as distribution firms, which make an enormous contribution to the local economy, or aftermarket companies. We may even set up several specific subclusters. As we grow, we will bring in more subsectors and so cover a greater part of the overall value chain.

AR.- Which best practices from other clusters have been used as a reference?

J.R.F.M.- One of the positive things about being a latecomer is that you learn from others’ successes and failures. However, it is equally true that we were unable to attract the sort of European, national and regional funding that other clusters received on start-up, nor were we able to set up our own major national- and international-scale technology centres. Here in Madrid, we are open to sharing best practices and working in partnership with other regions before making multi-million euro investments that simply duplicate resources unnecessarily.

We have also established excellent relations with Bayern Innovative, Bavaria’s automotive cluster, and intend to strengthen these. We have already held several meetings under the framework agreement signed bet-ween Madrid’s Regional Government and its German

resantes. Estamos cada vez más presentes en ferias y encuentros comerciales, por lo que vamos siendo cada vez más conocidos como instrumento de utilidad para nuestras empresas. De cara al futuro, no descartamos incorporar a otros subsectores muy importantes para la Comunidad vinculados al sector, incluyendo empresas de la distribución, con un enorme peso en la actividad económica de la región, o del mundo de la posventa, creando incluso subclusters específicos. A medida que crezcamos, podremos atender a más subsectores para convertirnos en un cluster global.

AR.- ¿Qué buenas prácticas de otros clusters se han tomado como referencia?

J.R.F.M.- Un factor positivo de empezar tarde es que aprendes de los aciertos y errores de los demás. También es cierto que no pudimos aprovechar la afluencia de capital de fondos europeos, nacionales o autonómicos que permitieron la creación, en su momento, de otros clusters, así como la constitución de centros tecnológicos muy importantes a escala nacional e internacional. Desde Madrid, nuestra men-talidad está abierta a compartir mediante asociaciones y colaboración lo bueno que tienen otras comunidades antes que iniciar una inversión millonaria que duplique recursos innecesariamente. También hemos estableci-

entrevista | interview

Madrid Automotive Platform: driving innovation

21Enero 2010

Page 22: Autorevista - 2240

entrevista | interview

Madrid Plataforma de Automoción: motor de innovación

22 Enero 2010

counterpart. We are keen to make the automotive in-dustry a major contributor to the agreement, which we believe is vital to our sector’s development, particularly bearing in mind that Bavaria is the world’s most advan-ced vehicle-manufacturing region. In March, a political and trade delegation from Bavaria will visit Madrid to strengthen relations in a variety of spheres.

AR.- What is the MPA doing to boost companies’ internationalisation efforts in the short term and their technological development in the longer term?

J.R.F.M.- The majority of Madrid’s automotive sector companies receive a significant proportion of their revenue from international markets and, directly or indirectly, foreign sales account for at least 50% of their business. We have to help our companies access as many markets as possible for their products. Unfortu-nately, Spain’s domestic market is currently very weak and we have little choice but to explore international ones, no matter how far away they are. We have to make sure that our industry is positioned to exploit the de-velopment taking place in Brazil and its neighbouring countries. Mexico, for example, also offers good prospects and some companies from Madrid have set up subsidiaries there. We need to use our traditional advantage in Central and South America to compete with the United States in these regions. Naturally, this approach can be combined with efforts to enter other markets and these initiatives are eligible for support from organisations like PromoMadrid.

As regards innovation, there is a pressing need to raise awareness about its importance as it takes a lot to convince SMEs to participate in R&D and Innovation programmes. One of the Cluster’s most important tasks is to address this issue in greater depth, though of course we are well aware that day-to-day business tends to take up most of companies’ time and resour-ces. Madrid has companies with great technological strengths and a large part of my job is to convince them to spend as much time as possible thinking about how to innovate their products and, above all, how to innovate their processes. Process innovation is essential to industrial companies and is the area that offers the greatest opportunity to improve and become more competitive.

Funding will always be available for good ideas, by which I mean ideas that can be brought to market within a relatively short timescale and contribute immediate added value. We also have another advantage in that the Autonomous Region of Madrid’s finances are in a healthy state. Nevertheless, we equally have a duty to use our citizens’ money wisely and avoid the sort of high-risk medium-to-long-term projects that often become obsolete before they are even halfway finished.

AR.- How have you managed to attract so many new members in recent months and what is your message for potential associates?

J.R.F.M.- I have the AECIM and many of the cluster’s members, such as Técnicas del Decoletaje, to

do y vamos a intensificar una excelente relación con Bayern Innovative, el cluster de automoción de Baviera, con el que hemos mantenido diferentes encuentros en el marco del convenio firmado por la Comunidad de Madrid con esta región alemana. Tomando como referencia este acuerdo, queremos que para nuestro sector sea fundamental, con más motivo si tenemos en cuenta que Baviera es la región más avanzada del mundo en industria de automoción. El próximo mes de marzo, una delegación político comercial de Baviera será recibida en nuestra comunidad para fortalecer relaciones en diversos ámbitos.

AR.- ¿Cómo se está trabajando en el impulso de la internacionalización de las empresas a corto plazo y en el plano tecnológico con un horizonte más largo en el tiempo?

J.R.F.M.- La mayoría de las empresas madrileñas del sector de automoción viven del mercado exterior, el cual representa para ellas un 50% como mínimo, de forma directa o indirecta. Debemos facilitar que nues-tras empresas accedan a un mayor número de merca-dos en los que vender sus productos. Por desgracia, ac-tualmente el mercado interior en España es muy débil y debemos explorar más mercados internacionales, con independencia de su lejanía. Debemos conseguir que nuestra industria no pierda pie en la evolución que está experimentando Brasil y los países de su entorno, así como en México, donde existen filiales de compañías madrileñas. Es importante que utilicemos nuestra posición tradicional en Centro y Sudamérica para poder competir con Estados Unidos en estas regiones. Por supuesto, este enfoque se puede compaginar con la proyección en otros mercados, siempre con el apoyo de entidades como PromoMadrid.

El capítulo de la innovación tiene una necesidad muy importante de concienciación, pues cuesta mucho implicar a las pymes en planes de I+D+i. Una de las labores más importantes para el cluster es profundizar en este asunto, aunque somos conscientes de que la actividad diaria absorbe todos los esfuerzos de las em-presas. Madrid cuenta con empresas muy preparadas tecnológicamente y gran parte de mi trabajo se centra en que dediquen el mayor tiempo posible a pensar en ser innovadores en productos y, sobre todo, en proce-sos. La innovación en procesos es fundamental para la empresa industrial y es ahí donde existen las mayores oportunidades de mejora para ser más competitivos.

Siempre habrá recursos económicos para las buenas ideas. Las buenas ideas son aquellas que son suscepti-bles de llegar al mercado a corto plazo y aportar valor añadido inmediato. Además, contamos con la ventaja de que la situación financiera de la Comunidad de Madrid es equilibrada y saneada. Por eso, debemos ser muy cuidadosos con el dinero de los ciudadanos y evitar el riesgo de ciertos proyectos a medio/largo plazo que a mitad del mismo ya son obsoletos.

AR.- ¿Cómo se ha conseguido incrementar el número de socios en los últimos meses y cuál es el mensaje para

Page 23: Autorevista - 2240

entrevista | interview

Madrid Automotive Platform: driving innovation

23Enero 2010

los potenciales miembros?J.R.F.M.- Debo agradecer

tanto a AECIM como a mu-chos socios del cluster, como Técnicas del Decoletaje, que hayan hecho más fácil mi trabajo. Me han presentado a muchas empresas y han animado a otras compañías a participar en el cluster, lo que es un clara muestra del grado de compromiso exis-tente para el fortalecimiento de la asociación en beneficio de las empresas. Vamos poco a poco, creciendo y conso-lidando. Animo a todas las empresas que deseen trabajar y aportar valor a que, al me-nos, conozcan, el proyecto en el que estamos trabajando, ya que era prácticamente desconocido hasta el pasado verano. Si no interesamos a las empresas, el cluster no tiene sentido.

AR.- ¿Cómo valora el papel que desempeña la Comuni-dad de Madrid, alentando y apoyando la actividad del cluster?

J.R.F.M.- Lo que hoy es Madrid Network habría sido inviable sin el impulso de la presidencia de la Comunidad de Madrid, por su apuesta por la in-novación y el I+D+i, que aparecen como una de las vertientes más importante entre sus prioridades. Es más útil facilitar las herramientas de competitividad de futuro a nuestras empresas que las subvenciones puras y duras. No es casualidad que invierta el 2% de su PIB en innovación y sea de las primeras en España (casi 4.000 millones de euros) y esté muy por encima de la media nacional.

AR.- ¿De qué manera piensa el cluster que se puede cohesionar y difundir el auténtico peso específico del sector de automoción madrileño tanto en la Comunidad como en el conjunto de España?

J.R.F.M.- El sector en la Comunidad ha sido el gran desconocido y, por diversas razones, no se le ha dado la importancia que realmente tiene, suponiendo el 18% del producto industrial bruto de la Comunidad, con empre-sas de muy larga trayectoria y muy sólida implantación en el ámbito nacional e internacional. Es un trabajo fundamental que estamos desarrollando, el de colaborar en que se considere al máximo y en todos los terrenos a nuestro tejido industrial. Esperamos que sea así en poco tiempo, ya que nuestras empresas lo merecen por su labor a lo largo de muchos años, facilitándoles nuevos contratos que generen negocio, riqueza y empleo.

L.M.G./Fotos: Javier Jiménez

thank for the increase, as they have made my job a lot easier. They have introduced me to a huge number of compa-nies and have encoura-ged other firms to join, which clearly demons-trates their commitment to strengthening the MPA for the benefit of all involved. The Clus-ter is slowly expanding and growing stronger. I would encourage any company wil ling to work with us and con-tribute value to find out more about the project, particularly since little was known about it until last summer. If the Clus-ter cannot attract firms’ interest, then it really makes little sense.

AR.- What is your assessment of the role played by the Regional

Government of Madrid in encouraging and supporting the cluster?

J.R.F.M.- The Madrid Network as we know it today would have been impossible without support from the Regional Government and its commitment to re-search, development and innovation, which are some of its main priorities. It is more effective to provide companies with the tools needed to achieve long-term competitiveness than simply to hand out subsidies. It is no coincidence that Madrid invest 2% of its GDP in innovation (almost €4 billion), which is well above the national average and one of the highest percentages anywhere in Spain.

AR.- How does the Cluster intend to draw together Madrid’s automotive sector and raise its profile in both the region and Spain as a whole?

J.R.F.M.- Madrid’s automotive sector has gone largely unnoticed for a long time and, for one reason or another, its true importance has not been acknowledged despite accounting for 18% of the region’s gross industrial pro-duct and including many long-standing companies with major national and international operations. In working hand-in hand with what is considered to be the world’s foremost industry, as well as with every strata of our local industrial base, we are performing an absolutely essential task. We aim to achieve our goal within a rela-tively short timescale, as our hard-working companies deserve nothing less and we want to help them win new contracts that generate business, wealth and jobs.

Translation: Veritas Traducción y Comunicación

“Debemos conseguir que nuestra industria no pierda pie en la evolución que está experimentando Brasil y los países de su entorno”./“We have to make sure that our industry is positioned to exploit the development taking place in Brazil and its neighbouring countries.“

Page 24: Autorevista - 2240

innovación | innovation

24 Enero 2010

Madrid Plataforma de Automoción: motor de innovación

n line with the regional strategy to encourage innovation, the first product of the cluster’s ambitious R&D programme is a catalytic converter known as the MAEE. The unit produces large quantities of high-quality

oxyhydrogen gas (1 litre of gas per minute at 80 W) by implementing an ultra-efficient electrolytic process that uses an electrolyte called IVM540. ”The electrical energy needed by the process is obtained from the vehicle’s alternator,” explains Alejandro Mocho, manager of Eco Combustión Europea, the firm that has co-developed the project with US company The Cell.

The nano-gas generated is injected into the com-bustion chamber via the air intake, where it is con-sumed by the fuel (petrol or diesel). The efficiency of the process reduces pollutant gas emissions by up to 40% and cuts fuel consumption by over 25%. Mo-reover, it also helps to lower engine temperature and so prolong service life. To operate, the MAEE requires

In línea con una estrategia regional volcada en la innovación, el primer expo-nente de los ambiciosos objetivos del cluster, en esta línea de actuación, ha cristalizado en el Módulo Autónomo de Energía Europeo

(MAEE). Se trata de un catalizador que permite la obtención de grandes cantidades de gas oxhídrico de alta calidad, a una cadencia de un litro de gas por

E

La generación de proyectos innovadores en el seno de la Comunidad de Madrid constituye una prioridad para la Plataforma de Automoción de Madrid (MPA). En los últimos meses, el cluster ha colaborado en el desarrollo del catalizador MAEE, que ofrece asombrosos resultados en ahorro de combustible y disminución de emisiones contaminantes./One of the MPA’s (Madrid Plataforma de Automoción – Madrid Automotive Platform) priorities is to generate innovative projects in the Madrid region. In recent months, the cluster has contributed towards development of the MAEE (Módulo Autónomo de Energía Europeo – European Autonomous Energy Module), a catalytic converter that enormously reduces fuel consumption and pollutant emissions.

Un catalizador con excelentes resultados de eficiencia en consumo y reducción de emisiones/The new catalytic converter significantly reduces fuel consumption and pollutant emissions

El flujo innovador del cluster tiene su primer exponente en el MAEEMAEE: first proof of the cluster’s innovation potential

El nanogas generado se inyecta, vía admisión de aire, a la cámara de combustión, donde es consumido por la gasolina o el gasoil

The nano-gas generated is injected into the combustion chamber via the air intake, where it is consumed by the fuel (petrol or diesel)

Page 25: Autorevista - 2240

innovación | innovation

25Enero 2010

Madrid Automotive Platform: driving innovation

minuto a 80 vatios de potencia, -gracias a un proceso de electrolisis ultraeficiente a partir de un electrolito denominado IVM540. “La energía eléctrica necesaria para este proceso se obtiene del alternador de los vehículos”, explica Alejandro Mocho, director de Eco Combustión Europea, firma que ha codesarrollado el proyecto con la compañía estadounidense The Cell.

El nanogas generado se inyecta, vía admisión de aire, a la cámara de combustión, donde es consumido por la gasolina o el gasoil. La eficiencia del proceso se traduce en la reducción, hasta un 40%, las emisiones de gases contaminantes a la atmósfera, además de disminuir el consumo de combustible en más de un 25% y contribuye a rebajar la temperatura del motor, mejorando sus condiciones de vida útil. El funciona-miento del MAEE requiere el empleo de agua destila-da de muy alta calidad, de la que el módulo consume

ultra-high-quality distilled water, which the module consumes at a rate of one litre per 1,000 kilometres (or every 10 hours in use). The technology also helps to maintain the engine oil’s physical properties for longer and lowers the exhaust system temperature.

La eficiencia del proceso permite la reducción, hasta un 40%, de las emisiones de gases contaminantes a la atmósfera, además de reducir el consumo de combustible en más de un 25%

The process reduces pollutant gas emissions by up to 40% and cuts fuel consumption by over 25%

Se trata de un catalizador que permite la obtención de grandes cantidades de gas oxhídrico de alta calidad./The unit produces large quantities of high-quality oxyhydrogen gas.

Page 26: Autorevista - 2240

innovación | innovation

26 Enero 2010

Madrid Plataforma de Automoción: motor de innovación

un litro cada 1.000 kilómetros o diez horas de uso. Por otro lado, contribuye a un mantenimiento de las propiedades físicas del aceite del motor durante un mayor número de kilómetros y reduce la temperatura del sistema de escape

El proyecto ha contado con la implicación de MPA en colaboración con el Cluster madrileño de Energías Renovables. Inicialmente desarrollado en Estados Unidos, donde ya cuenta con un parque instalado de 200.000 unidades, el MAEE seguirá su evolución en Europa de la mano de empresa madrileña Eco Combustión Europea, especializada en el diseño, de-sarrollo e implantación de sistemas de sostenibilidad energética en el sector del transporte.

“El objetivo”, señala José Ramón Fernández, director gerente del cluster de automoción “es que la industrialización del MAEE se realice en la Co-munidad de Madrid. Se han realizado pruebas en vehículos de control de alcoholemia de la Guardia Civil de Tráfico, en tractores y generadores diésel de la asociación ASAJA, en bancos de potencia de Bosch Service y también en generadores diésel de la firma Industrias Mora y Rincón. En el caso de esta última empresa, se han generado ahorros que oscilan entre un 40 y un 50% en motores Iveco de 15 litros, además de una drástica reducción de humos y temperatura del proceso”.

Puestos de trabajoFernández añade que “universidades como la sueca de Malmoe o la de Copenhague han mostrado su in-terés. Si logramos industrializarlo en Madrid, podrían generarse entre 200 y 300 puestos de trabajo”.

MPA ha implicado en el estudio y pruebas reali-zadas al MAEE al Instituto Universitario de Investi-gación del Automóvil (INSIA) y al Instituto Nacional de Técnica Aeroespacial (INTA). Actualmente, Eco Combustión Europea dispone de tres versiones del módulo: Mini (40x45x26 cms), SP (40x45x35 cms) e industrial (58,42x43,18x30,48 cms).

Aun consciente de las desventajas, que él mismo apunta, como la inexistencia de una normativa técni-ca sobre esta tecnología en la que el hidrógeno actúa

The MPA participated in the project in partner-ship with the Madrid Renewable Energy Cluster. Initially developed in the United States, where 200,000 units have already been installed, the MAEE will continue to be developed in Europe by Eco Combustión Europea, a Madrid-based company specialising in the design, development and of im-plementation of sustainable energy systems for the transport sector.

“The aim,” says José Ramón Fernández, the auto-motive cluster’s chief executive, “is to put the MAEE into industrial-scale production in the Madrid region. Trials have been carried out in vehicles used by the Guardia Civil’s (Spanish Civil Guard) breath-test units, in tractors and diesel generators run by mem-bers of the ASAJA (Asociación Agraria de Jóvenes Agricultores – Young Farmers’ Association), in dynamometers used by Bosch Service and in diesel generators operated by the company Industrias Mora y Rincón. In the case of the latter firm, the technology generated savings of 40–50% in 15-litre Iveco engines, as well as drastically reducing fumes and processing temperature.”

JobsFernández adds, “several universities, among them Malmö and Copenhagen, have shown an interest in the technology. If we are able to put it into indus-

“Si logramos industrializarlo en Madrid, podrían generarse entre 200 y 300 puestos de trabajo” (José Ramón Fernández, gerente de Madrid Plataforma de Automoción)

”If we are able to put it into industrial-scale production in Madrid, we reckon it could generate between 200 and 300 jobs here.” (José Ramón Fernández, MPA’s chief executive)

El funcionamiento del MAEE requiere el empleo de agua destilada de muy alta calidad, de la que el módulo consume un litro cada 1.000 kilómetros o diez horas de uso./The MAEE requires ultra-high-quality distilled water, which the module consumes at a rate of one litre per 1,000 kilometres (or every 10 hours in use).

Page 27: Autorevista - 2240

innovación | innovation

27Enero 2010

Madrid Automotive Platform: driving innovation

trial-scale production in Madrid, we reckon it could generate between 200 and 300 jobs here.”

The MPA invited the INSIA (Instituto Universi-tario del Automóvil – University Institute of Auto-mobile Research) and the INTA (Instituto Nacional de Técnica Aeroespacial – National Institute for Aerospace Technology) to take part in the project and help research and test the MAEE. So far, Eco Combustión Europea has created three versions of the module: Mini (40 x 45 x 26 cm), SP (40 x 45 x 35 cm) and Industrial (58.42 x 43.18 x 30.48 cm).

Although aware of the obstacles to implementa-tion, which he himself lists as the lack of legislation governing hydrogen-fuel technology, the space nee-ded to install it in the vehicle, and the shortage of people with the necessary skills, Alejandro Mocho nevertheless states, “The MAEE system is superior to factory-designed emissions control systems. Modern engines do not burn up all the long-chain molecules present in petrol and diesel fuels. Be-cause of this, legislation makes it compulsory to fit a catalytic converter, despite the fact that this reduces the vehicle’s efficiency and performance. The MAEE is the perfect solution for the majority of combustion processes.”

As regards the other currently available solutions that meet the required environmental, economic and safety criteria, such as biofuels, solar energy, wind energy and electric vehicles, the manager of Eco Combustión Europea underlines that, “there are still barriers that prevent widespread take-up. Moreover, we cannot overlook the issues around oil dependence and oil’s pollutant impact. We are at the stage where we need to set priorities and reduce emissions and consumption both substantially and immediately. We have the capacity to reduce our costs and oil dependence considerably, and we have the capacity to do it today.”

Translation: Veritas Traducción y Comunicación

como carburante, de la necesidad de espacio para la instalación en vehículo y de la carencia de personal cualificado, Alejandro Mocho afirma que “el sistema MAEE es superior a los sistemas de control de emi-siones de diseño de fábrica. Los motores modernos no son capaces de quemar completamente las molé-culas de cadena larga presentes en los combustibles de gasolina y diésel. Por esa razón, la normativa exige conversores catalíticos, a costa de reducir la eficien-cia y el rendimiento de los vehículos El MAEE es la solución perfecta para la mayoría de los diferentes tipos de procesos de combustión”.

Valorando las posibles soluciones adecuadas en materia medioambiental, económica y de seguridad, que proponen opciones de propulsión como los bio-combustibles, las energías solar y eólica o el vehículo eléctrico, el director de Eco Combustión Europea apunta que “existen aún barreras para su adopción. No debemos olvidar, por supuesto, la dependencia del petróleo y su efecto contaminante. Nos encon-tramos en una situación en la cual debemos deter-minar prioridades y reducir sustancialmente tanto las emisiones como el consumo de forma inmediata. Podemos reducir nuestros costes y la dependencia del petróleo de forma considerable y podemos hacerlo hoy mismo”.

L.M.G.

“La energía eléctrica necesaria para este proceso se obtiene del alternador de los vehículos” (Alejandro Mocho, director de Eco Combustión Europea)

”The electrical energy needed by the process is obtained from the vehicle’s alternator,” (Alejandro Mocho, manager of Eco Combustión Europea)

El proyecto ha contado con la implicación de MPA en colaboración con el Cluster madrileño de Energías Renovables./The MPA participated in the project in partnership with the Madrid Renewable Energy Cluster.

Page 28: Autorevista - 2240

innovación | innovation

28 Enero 2010

Madrid Plataforma de Automoción: motor de innovación

l cluster de automoción aspira a apor-tar cada vez mayor valor a este entramado, coordinado por el Instituto Madrileño de Desarrollo (IMADE). La red tiene como principal misión crear un entorno adecuado

para incrementar la competitividad empresarial desde una cultura de I+D+i que fomenta la cooperación entre compañías de diverso perfil. Además, se está impulsando una política de alianzas con regiones tan avanzadas como Estocolmo, Baviera, Silicon Valley o Hong Kong.

Un total de 600 empresas están vinculadas a Madrid Network, con la pretensión de que todas ellas contribuyan a la evolución de la economía regional, así como a la generación de empleo de calidad.

E

Madrid Plataforma de Automoción se engloba en la Red de Parques y Clusters de la Comunidad/The MPA forms part of Madrid’s network of technology parks and clusters

he Automotive Cluster aims to con-tribute increasing value to this network co-ordinated by the IMADE (Instituto Madrileño de Desarrollo – Madrid Development Institute). The Network’s

main mission is to create an environment that fosters business competitiveness by encouraging a culture of research, development and innovation built on co-operation between companies with a wide range of profiles. It is also forming alliances with other leading regions, such as Stockholm, Bavaria, Silicon Valley and Hong Kong.

The Madrid Network currently comprises 600 companies and the intention is for each of them to contribute towards developing the regional economy and creating high-quality employment.

T

Madrid Network pilota la economía del conocimiento con proyección en automociónMadrid Network: applying the knowledge economy to the automotive sector

Madrid Plataforma de Automoción (MPA) está interconectada con la Red de Parques y Clusters de la Comunidad, Madrid Network, que pretende impulsar la innovación empresarial en el territorio con el fin de posicionar a Madrid como una de las diez regiones más innovadoras del mundo. /The MPA (Madrid Plataforma de Automoción – Madrid Automotive Platform) is part of the Madrid Network, a collection of interconnected local technology parks and clusters set up to encourage business innovation and posi-tion Madrid as one of the world’s 10 most innovative regions.

Page 29: Autorevista - 2240

innovación | innovation

29Enero 2010

Madrid Automotive Platform: driving innovation

Twelve clustersThe Madrid Network consists of 12 clusters (including the MPA):

• Aerospace Cluster, which is working to establish Madrid as a centre of excellence.

• Audiovisual Cluster• Madrid BioCluster, which is promoting Madrid as

a leading international biotechnology centre.• Sustainability and Renewable Energy Cluster.• Madrid Financial Centre.• Madrid Logistics Platform.• Graphic Arts and Communication Cluster.• Health and Welfare Cluster.• Secure ICT Cluster.• Tourism Cluster.• Madrid Language Spanish Platform.

Five technology parksThe Madrid Network also includes science and technology parks, which are defined as physical spaces that foster relationships between universi-ties, research centres and other institutions. The management system employed facilitates techno-logy transfer and knowledge development. Sources at the IMADE emphasise that by operating as a network, these nuclei will generate greater added value overall.

The technology park network currently comprises the following five innovation hubs:

• TecnoAlcalá• TecnoGetafe• TecnoLeganés• TecnoMóstoles• Bioparque (Tres Cantos)• All of these parks are located close to universities

and research centres.

12 clustersLa red de innovación consta de 12 clusters, incluido MPA:

• Cluster Aeroespacial, que promueve a la Comu-nidad como centro de excelencia

• Cluster Audiovisual• Madrid BioCluster, que promociona a Madrid como

centro internacional en materia de biotecnología• Cluster de Sostenibilidad y Energías Renovables• Madrid Centro Financiero• Madrid Plataforma Logística• Cluster de Producto Gráfico y Comunicación• Cluster de Salud y Bienestar• Cluster de TIC de Seguridad y Confianza• Cluster de Turismo• Madrid Plataforma del Español

Cinco parques tecnológicosLa oferta de Madrid Network se completa con una red de parques científicos y tecnológicos que se definen como espacios físicos que generan relaciones entre universidades, centros de investigación y otras insti-tuciones. Funcionan a través de un sistema de gestión que facilita tanto la transferencia de tecnológica como el desarrollo de conocimiento. El trabajo en red de estos núcleos posibilitará un valor añadido a su fun-cionamiento, recalcan desde IMADE.

En la actualidad el quinteto de este tipo de polos innovadores esta formado por:

• TecnoAlcalá• TecnoGetafe• TecnoLeganés• TecnoMóstoles• Bioparque (Tres Cantos)Todos ellos están ubicados en áreas próximas a

universidades y centros de investigación.

Madrid Automotive Platform: driving innovation

Page 30: Autorevista - 2240

empresas | companies

Madrid Plataforma de Automoción: motor de innovación

30 Enero 2010

iversas firmas, así como instituciones y dos fabricantes de vehículos consti-tuyen una muestra más que suficiente para reflejar las expectativas que se han generado en el cluster desde la primavera

de 2009. Parece obligado reseñar, en primer lugar, las impresiones de una de las entidades, cuyo compromiso

Un total de 21 empresas y entidades conforman el cluster regional Twenty-one organisations belong to the regional cluster

Con mayor o menor experiencia en el seno de MPA, diferentes empresas manifiestan sus esperanzas de cara a conseguir un mayor desarrollo tecnológico así como una mayor proyección internacional. Confían en que compartiendo experiencias y explotando al máximo sus capacidades de colaboración puedan lograr sus objetivos./In this article, companies with differing levels of experience of the MPA (Madrid Plataforma de Automoción – Madrid Automotive Platform) describe how they expect membership to stimulate greater technological development and extend their international reach. They also express their conviction that by sharing the benefits of their experience and fully exploiting their collaborative capacity they will be able to achieve their goals.

he MPA’s member organisations, which include several institutions and two vehicle manufacturers, provide ample proof of the expectations that the cluster has generated since its relaunch in

spring 2009. It seems appropriate to begin this article by relaying the opinions of one of the participating organisations whose commitment to the project has been fundamental to the Cluster’s development. José María Roncero, Secretary General of the AECIM (Aso-ciación de Empresarios del Metal de Madrid – Madrid Metal Trades Association), starts by recalling that the Association, “is the group responsible for developing the Madrid Automotive Cluster. It was us, along with several interested companies, who approached the IMADE (Instituto Madrileño de Desarrollo – Madrid Development Institute) with the proposal to set up an organisation that would represent and provide a nexus for a sector that is absolutely vital to Madrid’s regional industry and economy.”

Roncero adds, “Now that the initial issues involved in defining and structuring the Platform have been

Las compañías madrileñas confían en desarrollarse a través de la cooperaciónDevelopment through co-operation in Madrid’s automotive industry

D T“Después de una primera fase complicada en cuanto a definición y estructuración, las expectativas de cara al futuro son muy positivas“ (José María Roncero, de AECIM)

“Now that the initial issues involved in structuring the Platform have been resolved, the future prospects look very promising“ (José María Roncero, of AECIM)

Page 31: Autorevista - 2240

empresas | companies

31Enero 2010

Madrid Automotive Platform: driving innovation

permitió materializar el proyecto de MPA. José María Roncero, secretario general de la Asociación de Empre-sas del Metal de Madrid (AECIM), recuerda que esta organización “es la entidad promotora del Cluster de Automoción de Madrid. Fue la que propuso al IMADE, junto con varias empresas asociadas, la constitución de un organismo que diera forma y cobertura a un sector trascendental para la industria y la economía madrileña”.

Roncero señala que “después de una primera fase complicada en cuanto a definición y estructuración, las expectativas de cara al futuro son muy positivas. Confia-mos en que, con el respaldo del sector, el cluster podrá servir de instrumento para dar apoyo a las empresas industriales madrileñas en determinadas áreas clave”.

Respecto a la proyección global de las compañías, el secretario general de AECIM apunta que “nuestro departamento de Comercio Exterior de la asociación atiende a numerosas empresas del sector y acude con ellas a ferias de interés. Creemos que esta línea puede ser apoyada a través del Cluster de Automoción, así como por instituciones como PromoMadrid”. En la parcela de innovación, Roncero destaca el papel que debe jugar MPA en la coordinación con centros tec-nológicos nacionales e internacionales.

resolved, the future prospects look very promising. We are confident that, with the sector’s backing, the Cluster can act as a means of support for Madrid’s automotive industry firms in several key areas.”

As regards increasing member companies’ global reach, the AECIM’s Secretary General adds, “The As-sociation’s Foreign Trade Department is working with several of the sector’s firms and accompanies them to

“Como parte de una de las principales empresas del sector implantada en la región, siempre hemos creído en la necesidad de potenciar la industria del sector en nuestra Comunidad“ (José Manuel Pequeño, director de Asuntos Generales del Centro de Madrid del Grupo PSA en Madrid) /“As part of one of the region’s biggest manufacturers we have always believed in strengthening Madrid’s automotive industry” (José Manuel Pequeño, Manager of General Affairs at PSA's Madrid Centre)

”Esperamos que el cluster nos pueda ayudar a conocer las plantas de otros socios para tra-bajar conjuntamente en proyectos en los que cada uno aporte lo mejor de su especialización” (Francisco Casas, gerente de Auxim)

“We hope that through the Cluster we will get to know how other members’ factories operate and be able to work together on projects in which each party contributes its own particular expertise.” (Francisco Casas, Manager of Auxim)

Page 32: Autorevista - 2240

empresas | companies

Madrid Plataforma de Automoción: motor de innovación

32 Enero 2010

relevant trade shows. We believe that this is the sort of area in which the Automotive Cluster, as well as institutions like PromoMadrid, can provide valuable support.” As regards innovation, Roncero highlights the MPA’s projected role in co-ordinating work with national and international technology centres.

Francisco Casas, Manager of Auxim, a manufac-turer of machined metal parts in business since 1969, expresses his approval for, “the idea of a regional as-sociation, particularly if the cluster includes vehicle manufacturers as, at the end of the day, they are the

Francisco Casas, gerente de Auxim, empresa dedicada a la fabricación de piezas metálicas me-canizadas desde 1969, valora “la idea de asociación en una misma región, sobre todo si en el cluster hay empresas productoras de vehículos que, a la larga, son las que controlan el mercado y pueden suministrar información de de primera mano. Aunque nuestra incorporación es muy reciente, pretendemos impli-carnos en los grupos de trabajo, para que el cluster sea muy dinámico y podamos asistir en grupo al mayor número de ferias posible”.

El director de Asuntos Generales del Centro de Madrid del Grupo PSA Peugeot Citroën, José Manuel Pequeño, señala en relación a su implicación en el cluster que “como parte de una de las principales

empresas del sector implantada en la región, siempre hemos creído en la necesidad de potenciar la industria del sector en nuestra Comunidad autónoma y las relaciones con toda la estructura industrial del entorno “En un radio de 350 kilómetros nuestra ciudad se fabrican más de 1,3 millones de vehículos en once centros de producción, incluido el nuestro, que comprende más del 60% del potencial de fabricación vehículos y de la industria componentes que la acompaña, razones para crear y participar en un cluster en nuestra Comunidad”.El Grupo PSA impulsó la creación de Madrid Plataforma de Automoción, de la que es socio fundador, desde la Comisión de Automoción de AECIM y colaboró con IMADE en la elaboración del Plan Estratégico para el sector. Pequeño afirma que "ahora, y gracias al primer censo en la Comunidad, promovido por el cluster, sabemos que existen más de 228 fabricantes de componentes, más de 40 fabricantes de bienes de equipo para el sector, más de 20 servicios logísticos con implicación en el mismo, y más de 300 empresas que trabajan en operaciones complementarias (decoletaje, forja, fundición, inyección, mecanizado, tratamientos térmicos...). Es decir, una red industrial ligada al sector de más de 500 empresas, a las que habría que añadir 450 que, sin ser puramente del sector están vinculadas a él“.Al ser uno de los últimos clusters constituidos en unas condiciones económicas y de mercado diferentes a las que vivieron asociaciones anteriores, el representante del Grupo PSA opina que “el cluster de Madrid se adaptará de la forma más inteligente y efectiva a su contexto. A largo plazo, aparte de la evolución tecnológica de las empresas se debería generar un mayor acercamiento y colaboración con el rico entorno universitario de la Comunidad de Madrid y con los institutos tecnológicos con dedicación exclusiva al automóvil, como el INSIA”. El directivo del Grupo PSA considera importante “la organización de encuentros entre diferentes fabricantes de componentes (Tier 1, 2 y 3), los fabricantes de vehículos y los centros de Compras de las grandes empresas del sector. Así el cluster se convertirá, por una parte, en un centro generador de negocio y, por otra, en un promotor de encuentros de carácter tecnológico”.Asimismo, Pequeño sostiene que “a través del cluster se pueden potenciar soluciones logísticas que abaraten los costes en este terreno para las empresas del sector. Es una de nuestras dificultades tanto para el acopio de materiales como para la exportación de nuestros productos a la Unión Europea, nuestro principal mercado. El cluster logístico de Madrid, integrado en Madrid Network, ha considerado como una de sus cuatro prioridades el desarrollo de la plataforma logística para el automóvil en el entorno de Pinto, que abarca 350 hectáreas con una inversión prevista de 340 millones de euros”.

Manager of General Affairs at PSA Peugeot Citroën Group’s Madrid Centre, José Manuel Pequeño, explains the automaker’s involvement in the MPA by saying, “as part of

one of the region’s biggest manufacturers we have always believed in strengthening Madrid’s automotive industry and reinforcing relationships with the entire local industrial base.” “Over 1.3 million vehicles are built within a radius of 350 kilometres of Madrid. Eleven production centres are in operation within this area, including our own, which accounts for over 60% of the vehicle-making and component-production potential. These figures provide ample reason to set up a cluster in our region and participate in it actively.”PSA Group was one of the driving forces behind the MPA and is a founder member. It formed part of the AECIM’s Automotive Commission and co-operated with the IMADE in drawing up the sector’s Strategic Plan. Pequeño states, “Thanks to the first regional census, which was sponsored by the Cluster, we now know that Madrid is home to over 228 components manufacturers, more than 40 automotive original-equipment manufacturers, over 20 logistics operators specialising in the sector, and more than 300 other companies that provide complementary services (bar-turning, forging, casting, injection, machining, heat treatment, etc.). In other words, Madrid has an automotive-related industrial base comprising over 500 firms, with a further 450 that work for the sector to some extent but do not depend on it 100%.”As it is one of the most recently created clusters and was set up in a different economic and market environment to earlier associations, PSA Group’s representative believes, “The Madrid Cluster will adapt to its context intelligently and effectively. In the long term, in addition to technological development, companies should tend towards establishing closer links and collaborating with the Madrid region’s university network and its specialist automotive technology institutes, like the INSIA (Instituto Universitario del Automóvil – University Institute of Automobile Research).” The PSA Group executive believes in the importance, “of holding meetings between components manufacturers working on tiers one, two and three, automakers and the majors’ purchasing centres. By doing this, the Cluster will act as a business generator and technology nexus.”Likewise, Pequeño affirms, “Through the Cluster, it will be possible to develop logistics solutions that cut costs in this field for the sector’s companies. This is one of the obstacles we face when receiving materials and exporting our products to the European Union, which is our main market. The Madrid Logistics Cluster, which forms part of the Madrid Network, has made it one of its four priorities to develop an automotive logistics platform close to the town of Pinto. The site will cover 350 hectares and investment is envisaged to total �340 million.”

El Centro de Madrid del Grupo PSA se implica al máximoFull commitment from PSA Group’s Madrid Centre

Madrid Automotive Platform: driving innovation

Page 33: Autorevista - 2240

Casas apunta que Auxim cuenta con una planta en Latinoamérica “desde hace 14 años, pero esta-mos abiertos siempre a nuevos mercados y a nuevas oportunidades”. Por otra parte, remarca la máxima importancia de la I+D, “terreno en el que debemos estar siempre actualizados. Esperamos que el cluster nos pueda ayudar a conocer las plantas de otros socios para trabajar conjuntamente en proyectos en los que cada uno aporte lo mejor de su especialización”.

Para Eco Combustión Europea, que desarrolla el hasta ahora más importante proyecto en el seno de la asociación, el Módulo Autónomo de Energía Europeo (MAEE) (ver reportaje en este número), el cluster ofrece importantes servicios “que potencian nuestro negocio de sostenibilidad energética en la automoción. Además, propicia para nuestra empresa iniciativas de negocio con otras empresas complementarias con las cuales podemos abordar negocios y proyectos mas am-biciosos compartiendo conocimientos y experiencias”, comenta Alejandro Mocho, director de esta compañía. Añade que hasta ahora, “la experiencia es magnifica. Nos han visitado empresas extranjeras, lideres en tecnología para la automoción y se han llevado un impresión inmejorable del músculo empresarial y de calidad de la gestión gracias al cluster. Con tales credenciales, podemos abordar con mas facilidad proyectos y negocios”.

Generación de valorSin embargo, Mocho recuerda que “hay mucho tra-bajo que hacer y el cluster colabora intensamente si el

Enero 2010

Madrid Automotive Platform: driving innovation

empresas | companies

AECIM es la entidad promotora del Cluster de Automoción de Madrid./AECIM is the group responsible for developing the Madrid Automotive Cluster.

Page 34: Autorevista - 2240

empresas | companies

Madrid Plataforma de Automoción: motor de innovación

34 Enero 2010

proyecto es viable. Nuestra empresa ya es muy diná-mica en la asociación, ya que la administración de la entidad también lo es. Para nosotros, la naturaleza del cluster consiste en generar valor, empresa, negocios y trabajo”.

El responsable de Eco Combustión Europea opina que “su empresa tiene una gran proyección internacio-nal y con el Cluster de Automocion podemos llegar, con procedimientos más institucionales a mercados a los que, de otra manera, seria inviable poder acceder. Desde el punto de vista económico, con el cluster obtenemos mejores resultados de presentación de productos y negocios, networking, marketing, etc, al convertirse en nexo aglutinador entre socios y clien-tes. Además, procesos de B2b que requieren tiempo e inversión, se agilizan con la labor de la asociación, a la vez que ofrecemos una mejor imagen exterior al pertenecer al mismo y estar respaldados por la Comu-nidad de Madrid”.

Con una experiencia al servicio del sector de automoción, al que dedica la totalidad de su actividad, que se remonta a 1952, Forjanor se asienta en la loca-lidad de Collado Villalba desde hace más de 70 años, “lo que hace que tengamos un fuerte vínculo con la

ones who control the market and can provide us with first-hand information. Although we only joined re-cently, we intend to get involved in the working groups and help make the Cluster a dynamic force within the sector. We also plan to travel to as many shows as pos-sible as part of a group.”

Casas points out that Auxim has been operating a plant in Latin America, “for 14 years and we are always open to new opportunities and new markets.” He also remarks on the importance of R&D, “a field in which it is essential to keep up-to-date. We hope that through the Cluster we will get to know how other members’ factories operate and be able to work together on projects in which each party contributes its own particular expertise.”

For Eco Combustión Europea, which is working on the Association’s biggest project to date, the MAEE (Módulo Autónomo de Energía Europeo – European Autonomous Energy Module; see report in this issue), the Cluster provides essential services, “that strengthen our automotive-oriented sustainable energy business. In addition, it gives our firm the chance to participate in initiatives with other complementary companies and so take on more ambitious projects in which we share our knowledge and experience,” comments Alejandro Mocho, the company’s manager. He adds that so far, “The experience has been magnificent. Thanks to our involvement in the Cluster, we have received visits from leading international automotive technology firms and they have left with an excellent impression of our business’s strength and the quality of our management. Credentials like these make it easier for us to do busi-ness and get involved in projects.”

Value generationNevertheless, Mocho also says, “A lot of work still needs to be done and the Cluster will have to co-operate intensively if the project is to be viable. The Cluster’s management is highly dynamic and our company is following suit. For us, the purpose of the Cluster is to generate value, growth, business and work.”

Eco Combustión Europea’s Manager believes, “Our company has enormous international potential. By working through the Automotive Cluster, and by adopting a more institutional approach, we will be able to access markets that would otherwise be closed to us. From an economic point of view, the Cluster improves the presentation of our products and offering and, as a nexus between members and clients, it enhances net-working and marketing opportunities. Furthermore, the Cluster streamlines B2B processes, which require time and investment, while enhancing its members’ corporate image, particularly since it has the backing of Madrid’s Regional Government.”

Javier Álvarez, Sales Manager at Forjanor, a firm that has been based in the town of Collado Villalba in Madrid for over 70 years and has been working solely for the automotive sector since 1953, explains that the

”Pensamos que estrechando las relaciones entre los socios, localmente, podremos generar oportunidades globales” (Javier Álvarez, director comercial de Forjanor)

“We believe that by reinforcing relationships between members on a local level we will be able to generate global opportunities” (Javier Álvarez, Sales Manager of Forjanor)

Alejandro Mocho, director de Eco Combustión Europea, señala que “el cluster colabora intensamente si el proyecto es viable”./Alejandro Mocho, manager of Eco Combustión Europea, says, “the Cluster will have to co-operate intensively if the project is to be viable”.

Page 35: Autorevista - 2240

empresas | companies

35Enero 2010

Madrid Automotive Platform: driving innovation

Comunidad de Madrid”, explica su director comer-cial, Javier Álvarez. Desde la base de que “muchos de los coches que circulan por nuestras carreteras están equipados con piezas de Forjanor”, Álvarez señala que “la competitividad del sector nos hace buscar todas las sinergias posibles con nuestro entorno y, en ese sentido, el cluster responde a esta necesidad”.

El director comercial de Forjanor detalla que la compañía “tiene proveedores y clientes dentro del cluster, pero al mismo tiempo el 80% de nuestros productos van destinados a la exportación, princi-palmente a las plantas europeas de automóviles. Esta posición en la cadena de suministro, en un sector tan competitivo como el nuestro, nos convierte en una pieza clave en la competitividad de nuestros clientes y al mismo tiempo para generar nuevos proyectos con nuestros proveedores y aportar nuestro conocimiento del mercado”.

Álvarez recuerda que “Forjanor pertenence al Gru-po Gerdau, presente en América, Asia y Europa. Pen-samos que estrechando las relaciones entre los socios, localmente, podremos generar oportunidades globales. También creemos que participar en actividades im-pulsadas por el cluster nos permitirá presentarnos en nuevos mercados con ese apoyo y compartiendo el prestigio de nuestros socios de la entidad. Asimismo, la pertenencia al cluster nos permitirá explorar cola-boraciones con otras empresas y entidades asociadas con las que desarrollar nuevos productos. También intentaremos proponer nuevos proyectos de I+D+i en los que podamos colaborar con otros asociados”.

Control del conocimientoÁngel Enríquez, gerente de la consultora de ingeniería industrial I-Alpe, que trabaja desde la concepción del producto a la fabricación de prototipos, explica la ad-hesión a MPA por la “certeza de que sólo impulsando el control del conocimiento del producto se podrá competir en el mercado internacional. Así podremos añadir un valor a nuestros productos para que puedan venderse en el mercado. He visto cómo empresas ex-tranjeras que han comprado empresas españolas y su forma de actuación siempre ha sido la misma, con con-tadas excepciones: eliminar la ingeniería del producto con la excusa de “ahorrar costes”, pero captando toda la tecnología posible para trasladarla a su país de origen. A partir de ese momento la empresa se convierte en un taller que sólo puede competir en coste. Por supuesto, creo en que la unión hace la fuerza”.

I-Alpe ya está proponiendo ideas y proyectos tanto de forma individual como para el cluster, “esperando que la colaboración entre las empresas de la asociación, junto con el apoyo de la Comunidad de Madrid nos permita aumentar valor añadido el sector así como el control del mismo, y la apertura hacia otros sectores de futuro como el ferroviario. Por otro lado, la apertura de nuevos mercados exteriores, tomando un término matemático, es condición ‘necesaria’, pero no suficiente

company, “has very strong roots in the Madrid region.” After pointing out, “Many of the cars you see on the road are fitted with Forjanor parts,” Álvarez says, “The sector’s competitiveness forces us to seek every possible synergy available within our environment and, in this regard, the Cluster meets a need.”

Forjanor’s Sales Manager explains that although the company, “has suppliers and clients in the Cluster, 80% of our products are exported, mainly to European vehicle-making plants.

Holding this position in such a competitive sector’s supply chain makes us a key element of our clients’ competitiveness and, at the same time, gives us the op-portunity to generate new projects with our suppliers and contribute our knowledge to the market.”

Álvarez emphasises, “Forjanor belongs to Grupo Gerdau, which is present in America, Asia and Europe. We believe that by reinforcing relationships between members on a local level we will be able to generate

Iñaki Ortega, director gerente de Madrid Emprende, remarca la labor para “favorecer la generación de valor añadido y de creación de empleo para el sector de la automoción y la economía madrileña”

Madrid Emprende’s Chief Executive, Iñaki Ortega emphasises the agency’s efforts, “to encourage generation of added value and create jobs within the automotive sector in particular and in Madrid’s economy in general”

Ángel Enríquez, de i-Alpe, opina que “la apertura de nuevos mercados exteriores es condición ‘necesaria’, pero no suficiente para nuestra supervivencia”./Ángel Enríquez, of I-Alpe, says that “Opening up new foreign markets is a necessary condition, but it is not enough to ensure our survival”.

Page 36: Autorevista - 2240

empresas | companies

Madrid Plataforma de Automoción: motor de innovación

36 Enero 2010

para nuestra supervivencia. Para microempresas como la nuestra, es extremadamente complicado contactar con estos mercados. La ayuda del cluster para generar y seleccionar contactos es imprescindible. En este sentido, hemos intentado contactar con Chile, país que consideramos clave en Latinoamérica y, dado nuestro tamaño, no hemos obtenido respuesta. En la vertiente innovadora, nos desarrollaremos en la medida que las empresas manufactureras se desarrollen. A su vez, nosotros podemos aportar experiencia en desarrollos y contactos”, concluye Enríquez.

Fundada en 2005 por varios expertos en el campo de la transformación de plástico, Indeplas desarrolla y fa-brica piezas de plásticos para diversos sectores, siendo automoción una de sus áreas de actuación prioritarias. Su director general, Luis Sanfiz, expone que “nuestro interés en el cluster se centra en generar mayor valor añadido por colaboración en proyectos de desarrollo conjunto y la facilidad de una mayor promoción inter-nacional. Aunque nos hemos incorporado hace poco tiempo, hemos comprobado que su funcionamiento es muy dinámico y existen muchos planes para pro-mocionar pymes tanto en relaciones internacionales como en la gestión de ayudas por IMADE”.

global opportunities. We also think that participating in Cluster-sponsored activities will help us enter new markets and create shared prestige between cluster members. Belonging to the MPA will give us the oppor-tunity to explore partnerships with other companies and institutions and to work with them to develop new products. We will also try to propose new R&D and Innovation projects in which we can collaborate with other associates.”

Controlling knowledgeÁngel Enríquez, Manager off industrial engineering consultancy I-Alpe, a firm that applies its expertise to the entire production process from product design through to prototype manufacture, says that his com-pany joined the MPA because, “we are convinced that the only way to compete in the international market is to control knowledge of the product. By doing this, we can add value to the products we sell in the market place. I have witnessed what foreign companies that have bought Spanish firms have done and, with very few exceptions, they have always acted in the same way: they have eliminated product engineering on the excuse of cutting costs whilst grabbing as much technology as possible and transferring it back to their home country. From that point on, the purchased company becomes little more than a workshop that can only compete on cost. I also firmly believe in the saying, ‘united we stand, divided we fall’.”

I-Alpe is already contributing ideas and proposing projects for the Cluster, “in the expectation that co-operation between the Association’s companies, along with the Regional Government of Madrid’s support, will increase the sector’s added value and its control over it, as well as providing access to other fields with future potential like the rail industry. Furthermore, opening up new foreign markets is, to use a mathemati-cal term, a necessary condition, but it is not enough to ensure our survival. For micro-enterprises like ours, it is extremely difficult to reach these markets. In this regard, the Cluster’s help in generating and screening contacts is absolutely essential. For example, we tried to approach the Chilean market as we believe that Chile is one of Latin America’s key countries, but, because of our size, we did not receive any response. In terms of innovation, we will develop in line with manufacturing companies’ needs. We are also able to contribute the benefits of our experience and contacts,” concludes Enríquez.

Founded in 2005 by a group of plastics experts, Indeplas develops and manufactures plastic compo-nents for a range of sectors, including the automotive industry, which is one of its priority areas. Luis Sanfiz, company’s Manager, says, “Our reasons for joining the Cluster are to generate greater added value by co-oper-ating on joint development projects and to increase our promotion in international markets. Although we only became members recently, we have seen that the MPA

“Nuestro interés en el cluster se centra en generar mayor valor añadido por colaboración en proyectos de desarrollo conjunto“ (Luis Sanfiz, de Indeplas)

“Our reasons for joining the Cluster are to generate greater added value by co-operating on joint development projects“ (Luis Sanfiz, de Indeplas)

Desde Indeplas destacan la

facilidad de crear y localizar sinergias

para desarrollar tecnología y valor

de una forma conjunta./Sources

at Indeplas highlight “The Cluster’s other

advantage is that it helps generate and

identify synergies between members and encourages us

to work together to develop technology

and value”.

Page 37: Autorevista - 2240

empresas | companies

37Enero 2010

Madrid Automotive Platform: driving innovation

Sanfiz afirma que “la actividad que genera el cluster es la única vía de generar promoción y relaciones ex-ternas para una empresa de tamaño pequeño-medio. El apoyo institucional es básico para generar estas relaciones sectoriales. La otra ventaja de la asociación es la facilidad de crear y localizar sinergias entre sus miembros de forma que desarrollemos tecnología y valor de una forma conjunta. En este sentido, muchas veces las pequeñas empresas tienen mayor agilidad y flexibilidad para beneficiar a las grandes en determina-dos proyectos y es la forma de que ambas puedan cola-borar, beneficiándose de sus respectivas ventajas”.

Valentín Sprecher, director general de Industrias Ges, especializada en corte, estampación en frío, sol-dadura y troquelado de juntas, asegura que “el cluster nos brinda la posibilidad de compartir experiencias, muy cercanas y útiles. Desde hace varios años asistimos a organizados por AECIM, la Comunidad de Madrid o la Asociación Española para la Calidad, pero esta asociación nos permite participar más activamente en la promoción y posicionamiento de nuestra industria. Aunque nos hemos incorporado recientemente, los miembros del cluster ya eran viejos conocidos de la asociación de empresarios. Espero haya cabida para nosotros en alguna de las mesas de trabajo que están en proceso de constitución y poder así aportar nuestras el punto de vista de pequeña empresa”.

En lo que se refiere a expansión en el exterior, Spre-cher sostiene que “como pequeña empresa, nuestro radio natural de acción sólo puede ser Europa, ya que carecemos de recursos económicos y humanos para poder presentarnos en Asía o África. En este aspecto, el cluster puede ofrecer la posibilidad de acceder a mercados lejanos con costes razonables. Por otra parte, la cercanía de la Comunidad de Madrid puede abrir canales que a título individual seria imposible. En otro aspecto, señalar que, a pesar del handicap de tener los centros de decisión fuera de nuestro país, en mi opi-

is a very dynamic organisation and that there are lots of plans to promote SMEs’ international relations and, via the IMADE, to help with grant applications.”

Sanfiz states, “The only way for a small or medium-sized company to promote its business and develop external relationships is through an organisation like the Cluster. Institutional support is fundamental to generating these sectoral relationships. The Cluster’s other advantage is that it helps generate and identify synergies between members and encourages us to work together to develop technology and value. In this regard, small companies are often more agile and flexible than big ones and, by working together on suit-able projects, each party can benefit from the other’s respective advantages.”

Valentín Sprecher, Managing Director of Industrias Ges, a firm specialising in cutting, cold stamping, weld-ing and gasket cutting, states, “The Cluster provides members with the opportunity to share the benefits of valuable first-hand experience. We have been attending events organised by the AECIM, the Regional Govern-ment of Madrid and the AEC (Asociación Española para la Calidad – Spanish Association for Quality) for several years, but this Association allows us to play a much more active role in promoting and positioning our industry. Although we are new members, the Clus-ter’s associates are all known to us through business associations. I hope that there is room for us on one of the working tables being set up and that we will have the opportunity to put forward the small company’s point of view.”

As far as entering international markets is con-cerned, Sprecher states, “As a small firm, our sphere of influence does not extend beyond Europe as we lack the financial and human resources to work in Asia or Africa. In this regard, the Cluster could provide the opportunity to access far-away markets at a reasonable cost. At the same time, the Cluster’s close relationship with Madrid’s Regional Government opens up con-

“La cercanía de la Comunidad de Madrid puede abrir canales que a título individual seria imposible“ (Valentín Sprecher de Industrias Ges)

“The Cluster’s close relationship with Regional Government opens up contact channels that it would be impossible to establish individually“ (Valentín Sprecher de Industrias Ges)

Para Valentín Sprecher, de Industrias Ges, “el nuevo reto pasa por convencer a los constructores de que Madrid es un excelente emplazamiento para que ubiquen sus ingenierías”./Valentín Sprecher, of Industrias Ges, says “one of our challenges is to convince vehicle manufacturers that Madrid offers them an excellent location for their engineering departments.”

Page 38: Autorevista - 2240

empresas | companies

Madrid Plataforma de Automoción: motor de innovación

38 Enero 2010

nión, el nuevo reto pasa por convencer a los construc-tores de que Madrid es un excelente emplazamiento, conectado con el Norte de África y Latinoamérica, para que ubiquen sus ingenierías”.

La visión de un constructorDesde su centro de producción en Madrid, Iveco España entiende que “siendo la mayor empresa de fabricación de vehículos industriales de Madrid, nuestra presencia en esta entidad es importante para ambas partes. Queremos estar la asociación para tener la posibilidad de hablar y presentar la problemática de nuestra actividad. Por parte del cluster, no sería fácil explicar la ausencia de una empresa grande como la nuestra”.

Fuentes de la factoría de la multinacional italiana exponen que “aunque había sido creado hace algunos años, es ahora cuando el cluster está muy activo y con ganas de hacer cosas. A nuestro entender, es muy im-portante hacer una reflexión conjunta con los asocia-dos y poner por escrito cuáles van a ser los objetivos, las líneas de actuación y el planteamiento estratégico. Es cierto que este trabajo inicial no siempre es fácil, teniendo en cuenta la diversidad de empresas que lo integran, pero, al mismo tiempo, entendemos que es

tact channels that it would be impossible to establish individually. Another thing I would like to highlight is that we are handicapped by the fact that all of the industry’s decision-making centres are outside this country. In my opinion, one of our challenges is to convince vehicle manufacturers that Madrid, which is well connected to North Africa and Latin America, offers them an excellent location for their engineering departments.”

Automaker’s viewpointSources at Iveco España’s production centre in Madrid say, “As Madrid’s biggest industrial-vehicle manufac-turer, it is important to both parties for us to be Cluster members — we want to form part of the Association as it gives us the chance to discuss and present the issues related to our business, while it would be difficult for the Cluster to explain the absence of a major company like ours.”

Representatives from the Italian multinational’s factory state, “Although it was set up several years ago, it is only now that it has become active and is keen to get things moving. In our opinion, it is essential for all of the associates to reflect jointly on the MPA’s key issues and set down its objectives, lines of action and strategic approach in writing. This initial task is cer-tainly not always easy, particularly taking into account the variety of companies that make up the Cluster but, at the same time, we believe that it is the only way to establish objectives and measure the results achieved, an approach that will always benefit all involved.”

The same sources continue, “The greatest added value that the Cluster can provide us with will be in terms of contacts and markets rather than products and processes. That said, knowledge provided by other companies, suppliers and services can also be a source of new initiatives, which are always welcome.”

The Spanish capital’s City Council participates in the Automotive Cluster through its development agency Madrid Emprende. Chief Executive, Iñaki Ortega, explains, “We intend to play an active role in making the Association as dynamic as possible, in encourag-ing institutional and inter-company co-operation and in setting up innovative joint initiatives designed to exploit new business opportunities and launch devel-opment and innovation projects, as well as working to improve the sector’s position on the international stage. Supporting the cluster network is a key part of Madrid Emprende’s 2008–2011 Strategic Plan.”

Ortega also emphasises the agency’s efforts, “to encourage generation of added value and create jobs within the automotive sector in particular and in Madrid’s economy in general. In a market that globali-sation and the resulting international competition is making tougher and more demanding on an almost daily basis, the Cluster’s presence in strategic countries creates significant added value and helps develop Madrid’s business potential and raise its international

“A nuestro entender, es muy importante hacer una reflexión conjunta con los asociados y poner por escrito cuáles van a ser los objetivos“ (Iveco España)

“In our opinion, it is essential for all of the associates to reflect jointly on the MPA’s key issues and set down its objectives“ (Iveco España)

Desde Iveco resaltan que “el mayor valor añadido que nos puede proporcionar el cluster va a ir más dirigido a los contactos y mercados, que a los productos y procesos”./Sources at Iveco “The greatest added value that the Cluster can provide us with will be in terms of contacts and markets rather than products and processes”.

Page 39: Autorevista - 2240

empresas | companies

39Enero 2010

Madrid Automotive Platform: driving innovation

la única forma de plantearse objetivos y medir los re-sultados que se consiguen, lo cual redundará siempre en beneficio de todos.

Desde Iveco resaltan que “el mayor valor añadido que nos puede proporcionar el cluster va a ir más di-rigido a los contactos y mercados, que a los productos y procesos. Aunque desde luego el conocimiento de otras empresas, proveedores y servicios en general pueden dar lugar a nuevas iniciativas, que siempre serán bienvenidas”.

La implicación del Ayuntamiento de la capital de España en el cluster de automoción se materializa a través de la participación de la agencia de desarrollo económico Madrid Emprende. Iñaki Ortega, su di-rector gerente explica que “pretendemos contribuir de forma activa a dinamizar el conjunto, promover la cooperación institucional e interempresarial y poner en marcha iniciativas conjuntas innovadoras orienta-das al aprovechamiento de nuevas oportunidades de negocio y al lanzamiento de proyectos de desarrollo e innovación, así como para posicionar al sector en el mercado internacional. Esta participación de apoyo a la red de clusters forma parte del Plan Estratégico 2008-2011 de Madrid Emprende”.

Ortega remarca la labor encaminada a “favorecer la generación de valor añadido y de creación de empleo para el sector de la automoción y la economía madrile-ña, en general. Asimismo, en un mercado cada día más complejo por su globalización y exigente por su elevada competencia internacional, la presencia del cluster en países estratégicos genera un importante valor añadido para el desarrollo del potencial empresarial madrileño en busca del reconocimiento internacional. El cluster aporta a las empresas la posibilidad de dirigirse a un mercado global desde una estructura regional, pues de otra forma sería inaccesible”.

Búsqueda de sinergiasEn representación de Precimecan, firma especialista en mecanizado de precisión, montaje de conjuntos y fabricación de piezas complejas, Luis Camarasa explica que “las razones de incorporarnos al cluster de automoción han sido buscar apoyo en las tareas de I+D+i que estamos haciendo, así como tener un mayor conocimiento de las empresas en Madrid, bus-cando sinergias. Hasta el momento la experiencia es muy positiva pues efectivamente estamos recibiendo ese apoyo buscado, facilitándonos contactos a nivel institucional, e incluso visitando a potenciales clientes extranjeros. Estamos inmersos en un proyecto con un potencial muy alto, que sobrepasa nuestra capacidad, y es importante saber que podemos tener apoyo en la medida que vayamos necesitando recursos y definien-do estrategias”.

Camarasa añade que en “automoción, tenemos nuestro hueco en las fases de preseries e industrializa-ción, más que en la fabricación en serie. No creo que lleguemos a estar presentes dentro de la globalización

profile. The Cluster gives member companies the op-portunity to approach a global market, which would otherwise be inaccessible to them, as part of a regional structure.”

Quest for synergiesRepresenting Precimecan, a firm specialising in high-precision machining, component assembly and complex part manufacture, Luis Camarasa says, “We have joined the Automotive Cluster because we are looking for support for the research, development and innovation projects we are working on and because we want to find out more about Madrid’s companies with a view to developing synergies. So far, the experience has been very positive as we have received the support we were looking for, we have been given institutional contacts and we have even gone as far as visiting po-tential foreign clients. We are currently involved in a project with enormous potential that exceeds our present capacity and it is important for us to know that we will receive support as we need it and will have help with resources and strategy definition.”

Camarasa adds, “Our niche in the automotive in-dustry lies in the pre-production phase when firms are preparing a product for industrial-scale manufacture rather than in the mass-production part of the process. I do not see us going global and developing a presence in distant markets like the Far East and Latin America.” As regards strengthening Precimecan’s innovation ca-pacity, he states, “I do not know how far it will take us. Through the Cluster, we are making use of contacts that we already had at the IMADE’s R&D and Innovation Department, so we can expect to see an improvement, for example, in use of advanced materials.”

Mario Lobato, Managing Director of Técnicas del Decoletaje, explains that his company got involved in the Cluster right from the start because, “It finally cre-ates a nexus for the sector that offers us the opportunity

Luis Camarasa, de Precimecan, explica que “una de las razones de incorporarnos al cluster de automoción ha sido buscar apoyo en las tareas de I+D+i que estamos haciendo”./Luis Camarasa, of Precimecan, says: “We have joined the Automotive Cluster because we are looking for support for the research, development and innovation projects we are working on”.

Page 40: Autorevista - 2240

empresas | companies

Madrid Plataforma de Automoción: motor de innovación

40 Enero 2010

en mercados lejanos como Oriente e Hispanoamérica”. En lo que respecta al fortalecimiento de la capacidad innovadora de Precimecan, asegura que “no sé hasta donde podrá llegar, si bien es cierto que estamos aumentando, a través del cluster, contactos que ya teníamos con departamentos de promoción de I+D+i del IMADE, por lo que cabe esperar una mejora, por ejemplo, en empleo de materiales avanzados”.

Mario Lobato, director general de Técnicas del Decoletaje, explica que la implicación de su empresa desde la fundación del cluster se debe “fundamental-mente al hecho de que, por fin, se crease un lugar de encuentro del sector ante la posibilidad de desarrollo de nuevos productos en un marco en el que se inte-grasen todos los componentes de la cadena de valor. También influyó la tendencia de internacionalización hacia la que nos vamos a mover, las posibilidades de acceder a temas formativos específicos, etc, son algunos de los factores decisivos en la toma de la decisión, va-lorando muy positivamente la integración en el mismo de institutos de investigación e ingenierías”.

Lobato comenta que “pese a un inicio algo erráti-co, en estos momentos podemos decir que el camino está marcado, las estrategias definidas y creo que este cluster tiene un gran futuro sobre todo en el campo de la I+D+i, pues casi todas las tecnologías están representadas. Los proveedores que están integrados en el mismo tienen una capacidad tecnológica sobre-saliente, y se observa un alto grado de implicación en el proyecto. Asímismo, el apoyo decidido por parte de la Administración autonómica nos hace ver el futuro con optimismo”.

En cuanto a la internacionalización, más que una presencia directa en nuevos mercados al hablar de un importante número de miembros que son pymes con recursos limitados, el director general de Técnicas del Decoletaje opina que “puede ser más interesante la presencia a través de la implicación en un desarrollo común en nuevos productos o procesos con la impli-cación de todos los miembros de la asociación y canali-zado por el cluster. De esta forma, cada empresa podrá beneficiarse de cara a su desarrollo particular, una de las razones por la que se ha creado el cluster.”

L.M.G

to develop new products in a setting that includes all of the links in the value chain. Other influencing factors were our planned move into international markets and the chance to access specific training. These were a key part in the decision, which was also strongly influenced by the fact that research institutes and engineering firms are also members.”

Lobato comments, “Although the Cluster’s start-up was a bit erratic, it is now on the right course, its strategies are defined and I believe that this Cluster has a great future ahead of it, above all in the R&D and Innovation field as almost every technology sphere is represented. The suppliers that have joined have an outstanding technology capacity and their level of commitment to the project is evident. In addition, the Regional Government’s firm support gives us cause to be optimistic about the future.”

As regards internationalisation, Técnicas del Decoletaje’s Managing Director believes that as a significant number of members are SMEs with lim-ited resources, rather than trying to establish a direct presence in new markets, “it could be more worthwhile to involve all of the Association’s members in joint de-velopment of new products and processes, channelling this through the Cluster. In this way, each individual company would benefit and develop, which is one of the reasons why the Cluster was created.”

Translation: Veritas Traducción y Comunicación

“Pese a un inicio algo errático, en estos momentos podemos decir que el camino está marcado“ (Mario Lobato, de Técnicas del Decoletaje)

“Although the Cluster’s start-up was a bit erratic, it is now on the right course“ (Mario Lobato, de Técnicas del Decoletaje)

Mario Lobato, director general de Técnicas del Decoletaje, explica que la implicación de su empresa desde la fundación del cluster se debe “fundamentalmente al hecho de que, por fin, se crease un lugar de encuentro del sector”./Mario Lobato, Managing Director of Técnicas del Decoletaje, explains that his company got involved in the Cluster right from the start because, “It finally creates a nexus for the sector”.

Page 41: Autorevista - 2240

Enero 2010 41

entrevista | interviewJavier Navarro, gerente de Edonia Properties/CEO of Edonia Properties

introducción | introductionMarruecos expone su propuesta de valor como plataforma de exportación/Morocco bases its value proposition on exports

42 64

Marruecos refuerza los cimientos de su creciente industria de automociónMorocco reinforces the foundations of its burgeoning automotive industry

empresas | companiesEl éxito de una multinacional y una pyme españolas en Marruecos/Moroccan success stories from a Spanish multinational and an SME

entrevista | interviewAhmed Reda Chami, ministro de Industria, Comercio y Nuevas Tecnologías de Marruecos/Moroccan Minister of Industry, Trade and New Technologies

46 68

entrevista | interviewJacques Chauvet, líder de la Región EuroMed del Grupo Renault/EuroMed Region Leader at Renault Group

50

parque industrial | industry parkAtlantic Free Zone emerge como nueva alternativa para instalarse en Marruecos/Atlantic Free Zone emerges as a new alternative for companies entering Morocco

56

encuentros | meetingsTec’ Auto 2009 refleja el renovado dinamismo del sector de automoción en Marruecos/Tec' Auto 2009 reflects the Moroccan automotive sector’s renewed dynamism

71

Page 42: Autorevista - 2240

introducción | introduction

Marruecos refuerza los cimientos de su creciente industria de automoción

42 Enero 2010

arruecos quiere jugar sus bazas estratégicas sustentadas, por una par-te, en una proyección internacional en la que sobresalen sus acuerdos de libre comercio con Estados Unidos y

la Unión Europea, así como los marcos de cooperación, en el mismo ámbito, de Agadir (para las relaciones con Túnez, Egipto y Jordania), y con Turquía. Interna-mente, está desplegando un programa de inversiones de 10.000 millones de euros en diez años para infra-estructuras, proyectos estratégicos y desarrollo de la vivienda de protección oficial; un programa estratégico de desarrollo industrial desde 2009 a 2015, ratificado por el rey Mohammed VI; y un plan de desarrollo humano con importantes inversiones en formación y educación.

Fuentes del Ministerio de Industria, Comercio y Nuevas Tecnologías, destacan ventajas estructurales del país como la proximidad logística a Francia y Es-paña en el plazo de 24-48 horas, la disponibilidad de recursos humanos cualificados a coste competitivo y el desarrollo de infraestructuras logísticas y marítimas. A estos argumentos, se añaden la creación de zonas especiales para el sector de automoción, la elaboración

Estructura la oferta en diez compromisos en torno a tres dimensiones críticas/The country’s supply-side commitments focus on three critical dimensions

Con una población de unos 30 millones de personas y un crecimiento continuo desde 2001, según fuentes oficiales, Marruecos continúa edificando su futuro económico e industrial, donde la industria de automoción desempeña un papel de máxima relevancia. El objetivo último se ori-enta a generar una sólida plataforma de exportación./Morocco, a country with around 30 million inhabitants and a population that official sources show has been growing steadily since 2001, is focusing particularly on the automotive sector as it steadily builds its economic and industrial future and works to position itself as a solid export platform.

s part of its strategy to exploit its strengths in the international market-

place, Morocco has reached free-trade agreements with the European Union and the United States, signed the Aga-

dir Agreement with Tunisia, Egypt and Jordan, and made a similar arrangement with Turkey. Internally, the country is implementing a 10-year investment programme that will see €10 billion spent on infra-structure, strategic projects and social housing; on a strategic industrial development scheme ratified by King Mohammed the Sixth that will run from 2009 to 2015; and on a human development plan that has allocated significant funds to education and training.

Sources at Morocco’s Ministry of Industry, Trade and New Technologies highlight the country’s struc-tural advantages, such as its proximity to France and Spain, which means components can be delivered within 24-48 hours, its available and competitively priced skilled labour and its rapidly developing logis-tics and port infrastructure. In addition, Morocco has also created several special automotive industry areas, drawn up a specific training plan and offers the sector an attractive range of incentives.

Marruecos expone su propuesta de valor como plataforma de exportaciónMorocco bases its value proposition on exports

M A

Page 43: Autorevista - 2240

introducción | introduction

43Enero 2010

Morocco reinforces the foundations of its burgeoning automotive industry

de un plan de formación específico y una atractiva oferta de incentivos para la industria.

El enorme impulso al sector se va a producir con el inicio de las actividades de la planta de Renault en Tánger, que generará unos 6.000 empleos directos, a los que se añadirán otros 30.000 de la industria pro-veedora, según la estimación del ministerio. Tanto la inversión del constructor francés como la prevista de los fabricantes de componentes ascienden a 1.000 millones de euros, respectivamente.

The automotive industry will receive a major boost when the Renault plant in Tangier goes into operation. According to the Ministry’s estimates, the facility will create 6,000 direct jobs and a further 30,000 in the sup-ply industry. Moreover, both the French automaker and component suppliers are expected to invest as much as €1 billion each in the country.

Infrastructure and servicesUnder its world-class infrastructure and services heading, the Moroccan Government’s offering for the automotive sector includes preferential access to the Tangier-Med Special Economic Zone 30 kilometres from the Tangier-Med port; comprehensive and flexible real-estate options comprising land, industrial build-ings and offices combined with international-quality infrastructure and services at standard costs; and a multimodal logistics network connected to interna-tional ports, a port platform and an integrated logistics platform that includes a free-trade zone and road, air, rail and sea transport links, all of which can be served at competitive truck and container freight costs.

As regards available and competitive labour and sup-port for training, Morocco assures it has the potential to develop the engineers, skilled operators and middle and senior managers that the industry needs. Its proactive National Training Programme is complemented with a specialist institute that, once in full operation, is expected to double the number of engineers available to 10,000.

Automotive-specific training incentives are available to cover the cost of developing the skills of operators

La Administración marroquí conforma su propuesta para el sector de automoción a través de un acceso preferente a la Zona Económica Especial Tánger-Mediterráneo./The Moroccan Govern-ment’s offering for the automotive sector includes preferential access to the Tangier-Med Special Economic Zone.

Marruecos asegura contar con un amplio potencial para el desarrollo de técnicos, trabajadores especializados, mandos intermedios y directores./Morocco assures it has the potential to develop the engineers, skilled operators and middle and senior managers that the industry needs.

Page 44: Autorevista - 2240

introducción | introduction

Marruecos refuerza los cimientos de su creciente industria de automoción

44 Enero 2010

(€1,500 initially and €500 later), engineers (€3,000 and €1,500) and managers (€3,000). As regards employ-ment inducements, companies are offered exemption from payroll taxes for 24 months for a USD 750 sal-ary (€537,50) and, in the case of definitive hiring, this exemption will be extended for an additional year.

Infraestructuras y serviciosEn la dimensión crítica identificada como infraestruc-turas y servicios de primer nivel, la Administración marroquí conforma su propuesta para el sector de automoción a través de un acceso preferente a la Zona Económica Especial Tánger-Mediterráneo, a 30 kiló-

Un pormenorizado análisis realizado por expertos para el ministerio de Industria, Comercio y Nuevas Tecnologías de Marruecos concluye que, en la actualidad, existen 600 componentes susceptibles a la deslocalización. De ellos, un total de 100 tienen la condición de prioritarios de acuerdo a la especialización en determinadas tecnologías con las que el tejido instalado en Marruecos puede fabricar o participar en la producción de módulos.

Experts at Morocco’s Ministry of Industry, Trade and New Technologies have analysed the sector in detail and identified around 600 currently offshoreable components. Of this number, 100 have been given priority status in line with the industrial base’s particular specialist technologies and the aim is

for Moroccan suppliers to manufacture or contribute to modules.

Especialidades para un enfoque modular/Module-oriented specialisation

Plástico/PLASTIC

Moldeado por compresión/Compression moulding

Moldeado por inyección/Injection moulding

Extrusión/Extrusion

Utillajes/Tooling

METALURGIA/METALWORKING

Embutición/Prensado/Drawing/Pressing

Forja/Estampación/Forging/Stamping

Conformado/Perfilado/Forming

Limpieza con chorro de arena/Sandblasting

CABLEADO/CABLING

Metales/Plásticos/Metal Works/plastics

Verificación/Checker

Papel/Filtros/Vidrio/Paper/filter/glass

Moldeado/Molding

Prensado/Press

Tejidos/Weaving

TEXTIL

Tejidos/Weaving

Ensamblaje/Verificación/Assembly/Checker

Plásticos/textil/Plastic/textile

Moldeado por compresión/Compression moulding

Moldeado por inyección/Injection moulding

Ensamblaje/Verificación/Assembly/Checker

CAUCHO/RUBBER

Extrusión/Extrusion

Calandrado/Calendering

Moldeado/Moulding

ELECTRÓNICA/ELECTRONICS

Electrónica activa/Active electronics

Electromecánica/Electromechanics

Módulos/Modules

EXTERIORES/EXTERIORS

Carrocerías/Body Shell

Parachoques/Bumpers/Impact protection

Componentes adicionales/Additional components

Sistema de iluminación/Lighting system

INTERIORES/INTERIORS

Salpicadero/Dashboard

Asientos/Seats

Puertas/Doors

Sistema antirrobo/Security

Sistema de calefacción y aire acondicionado/HVAC

Electrónica/Electronics

Instalación del interior/Inside fitting up

MOTOR/ENGINE

Bloque motor/Engine block

Accesorios del motor/Engine accesories

Control del motor/Engine control

Sistema de escape/Exhaust system

Transmisión/Transmission

Cableado y otros/Cabling and others

CHASIS/CHASSIS FRAME

Sistema de frenado/Braking system

Sistema de dirección/Steering system

SISTEMA DE SUSPENSIÓN/SUSPENSION SYSTEM

Ejes propulsores/Powered axle

Cableado y otros/Cabling and others

Especialidades/Specialisations

Page 45: Autorevista - 2240

metros del puerto Tánger-Med; una completa y ajusta-ble oferta inmobiliaria en cuanto a terrenos, edificios industriales y oficinas combinada con infraestructuras y servicios de calidad internacional y costes estándar; y una logística multimodal, soportada tanto por puertos internacionales y una plataforma marítima como por una plataforma logística integrada con zona libre, flete y conexión aérea, ferroviaria y marítima. A todo esto se añaden costes competitivos en el desplazamiento de camiones y contenedores.

En lo referente a la disponibilidad de recursos humanos competitivos y apoyo a la formación, Ma-rruecos asegura contar con un amplio potencial para el desarrollo de técnicos, trabajadores especializados, mandos intermedios y directores. Un proactivo Programa Nacional de Formación se complementa con la creación de un instituto especializado, cuya implementación prevé duplicar el número de ingenieros especializados hasta alcanzar la cifra de 10.000.

El esquema de incentivos para la for-mación adaptados a las necesidades de las empresas de automoción contemplan la cobertura de costes para operarios (de 1.500 euros en una fase inicial a 500 en una fase continuidad), técnicos (de 3.000 a 1.500) y gerentes (3.000). En cuanto a asistencia al empleo, la oferta contempla una exención de impuestos sobre la nómina durante 24 meses para un sueldo de 750 dólares (537,5 euros) y, en caso de contratación definitiva, extensión de las exenciones por un año adicional.

El tercer bloque de la proposición de valor de la Administración marroquí abarca diversos incentivos como una significativa reducción del impuesto sobre sociedades, con una exen-ción completa en los primeros cinco años y de un 8,75% en los siguientes 20, siempre que se trate de una instalación en zona franca. Por otro lado, el apoyo financiero se reparte en la cobertura de un 30% de los costes de edificaciones de empresas con un límite de 182 euros por metros cuadrado, un 10% de los costes de equipamiento y una aportación máxima de 1,8 millones de euros o un 10% de la inversión total.

Para las pymes, fuentes del ministerio subra-yan la existencia de un sistema administrativo a medida con ventanillas únicas en las zonas francas, flexibilidad de la legislación laboral y facilidades administrativas para pequeñas y medianas empresas.

L.M.G.Fotos:Galerie multimédia Agence Spéciale

Tanger Méditerranée y Archivo gráfico Grupo Renault

The third block of the Moroccan Government’s value proposition includes a variety of incentives, among them a major reduction in corporate tax for firms operating in the free-trade zone. These companies will be eligible for exemption for the first five years and will be taxed at 8.75% for the next 20. Financial support takes the form of a 30% subsidy for building costs (with a limit of €182 per square metre) and 10% for equipment. The maximum contribution stands at €1.8 million or 10% of the total investment.

For SMEs, Ministry sources underline that the Government has set up a single point of contact within the free-trade zones to streamline firms’ dealings with the Administration and has made labour legislation more flexible.

Translation: Veritas Traducción y Comunicación

introducción | introduction

Enero 2010

Morocco reinforces the foundations of its burgeoning automotive industry

Page 46: Autorevista - 2240

entrevista | interview

Marruecos refuerza los cimientos de su creciente industria de automoción

46 Enero 2010

“ Estamos identificando localizaciones para un segundo constructor en Marruecos”

“ We are assessing possible sites for a second automaker in Morocco”

Ahmed Reda ChamiMinistro de Industria, Comercio y Nuevas Tecnologías de MarruecosMoroccan Minister of Industry, Trade and New Technologies

AutoRevista.- What is the Moroccan Government’s medium-to-long-term strategy for its automotive industry?

Ahmed Reda Chami.- The Government started defi-ning the strategy in 2005 when the automotive industry was made one of the country’s strategic sectors. The consultancy firm McKinsey analysed Morocco’s com-petitive position and identified sectors and subsectors in which we held a competitive advantage in terms of costs, logistics, human resources and potential mar-kets. In total, the consultants identified seven target sectors, one of which was the automotive industry. We also defined which technologies offered Morocco a potential market and should receive investment. Manufacture of parts for certain assemblies can often benefit from being concentrated in a particular area, though we dismissed those that can be easily acquired in other countries, like China.

AutoRevista.- ¿Cómo se puede definir la estrategia a medio y largo plazo del Gobierno de Marruecos en relación con la industria de automoción?

Ahmed Reda Chami.- El comienzo de la definición de esta estrategia se remonta a 2005, cuando esta industria se convirtió en un sector estratégico para nuestro país. La consultora McKinsey elaboró un análisis de com-petitividad, enfocado a señalar sectores y subsectores en los que Marruecos ofreciera ventajas competitivas relativas a costes, logística, recursos humanos y merca-dos potenciales. Se identificaron siete sectores, siendo el de automoción uno de ellos. Además, definimos cuáles eran las tecnologías en las que debíamos invertir porque en ellas había un mercado potencial para Marruecos. Hay determinadas piezas para ciertos conjuntos, cuya fabricación se puede concentrar en una zona. Descar-tamos determinadas piezas que pueden adquirirse con mayor facilidad en países como China.

Aparentemente diluida por el fenómeno de la crisis, la progresión del desarrollo de la industria de automoción en Marruecos no sólo no se ha estancado, sino que ofrece renovadas y atractivas perspectivas. Así lo expresa Ahmed Reda Chami, ministro de Industria, Comercio y Nuevas Tecnologías de Marruecos, en una entrevista concedida a AutoRevista en su despacho en Rabat./Although the current crisis may have weakened the short-term development potential in Morocco’s automotive industry, the country still remains a promising prospect. This is the message given by Ahmed Reda Chami, Moroccan Minister of Industry, Trade and New Technologies to AutoRevista in an interview held in his office in Rabat.

Page 47: Autorevista - 2240

entrevista | interview

Morocco reinforces the foundations of its burgeoning automotive industry

47Enero 2010

In addition, we concluded that Tangier had the potential to become a supply gateway to a 6.2-million-vehicle market, although the current crisis, falling vo-lumes and closure of some plants means this may have shrunk to 4.2 million units. A truck can deliver parts to Spain, Portugal or France within 48 hours, which means components can be manufactured in Morocco and easily delivered to vehicle plants in those countries at a competitive advantage.

We were later fortunate in that the Renault-Nissan Alliance decided to set up industrial operations in Morocco. This meant that we were no longer looking at just the components sector, but at an automaker’s entire value chain, and this is what is enabling us to develop a genuine automotive industry in this country. By building on our specialisations, such as plastic injection, metallurgy, textiles and electronics, among others, we will be able to take on more of the complex modules that our industry is already capable of manufacturing.

AR.- What is the current situation as regards the Renault-Nissan Alliance’s project in Tangier? Is it still on stand-by? Has Nissan definitively pulled out?

A.R.C.- At a press conference held in Morocco at the end of last year, Carlos Ghosn reaffirmed that although the project’s launch date has been put back, Renault remains committed to starting up operatio-ns in Tangier under the agreement signed with the Kingdom of Morocco. Moreover, he laid the factory’s first stone and cars are now expected to leave the ass-embly lines in early 2012.

As regards Nissan, Ghosn said that the question is not if the manufacturer will return, but when. The Alliance has set aside space at the plant for Nissan to set up a specific line once it rejoins the project, in which it has a 20% stake.

AR.- Award of the Dacia Sandero to Renault’s plant in Casablanca has provided a further boost to Morocco’s automotive industry. Does it make Morocco the brand’s second-most important location after Romania?

A.R.C.- I do not know what the volumes are in other countries where Dacia builds vehicles, but I can say that the Casablanca factory’s capacity has increased to 90,000 units and that some of these are being exported to Asian markets. At the same time, the marque is also gaining a notable share of the domestic market. We are very pleased with the Casablanca factory’s recent pro-gress and believe that the latest news is also positive for components suppliers, as it creates another promising potential client for them.

AR.- Is there a real possibility that other vehicle ma-nufacturers will set up facilities in Morocco?

A.R.C.- Automakers seek locations with a strong and comprehensive industrial base, so the greater the concentration of components manufacturers, the grea-ter chance there is of attracting them. Since Renault’s arrival, we have raised supply integration to 60%. An automaker brings tier-one suppliers with it and they

Por otro lado, concluimos que desde Tánger se podía abastecer a un mercado de 6,2 millones de vehículos, aunque ahora con la crisis, la disminución de volu-menes y el cierre de alguna planta habría que hablar de 4,2 millones de unidades. Un camión puede cubrir necesidades en España, Portugal y Francia en un plazo de 48 horas. Eramos conscientes de que se podían fabricar componentes en Marruecos y suministrarlos, con ventaja competitiva, a plantas de automóviles de estos países.

Posteriormente, tuvimos la fortuna de que la Alianza Renault-Nissan decidiera implantarse industrialmente en Marruecos. Ya no se trata sólo del sector de compo-nentes, sino de la operación de un constructor que nos está permitiendo construir una auténtica industria del automóvil en Marruecos. Reforzando nuestras especia-lidades, como inyección de plástico, metalurgia, textil o electrónica entre otras, podemos trabajar en módulos más completos de los que ya es capaz de fabricar nuestra industria.

AR.- ¿Cuál es la situación actual del proyecto de la Alianza Renault-Nissan en Tánger? ¿Continúa bloqueado? ¿Se ha retirado Nissan de de forma definitiva?

A.R.C.- A finales del año pasado, en una rueda de prensa en Marruecos, Carlos Ghosn reafirmó el com-promiso de Renault de iniciar las operaciones de la compañía en Tánger, según el acuerdo firmado con el Reino de Marruecos, aunque se hubiera producido una demora en el comienzo del proyecto. Además, colocó la primera piedra de la factoría. Los primeros coches saldrán de las líneas de montaje a principios de 2012.

Page 48: Autorevista - 2240

entrevista | interview

Marruecos refuerza los cimientos de su creciente industria de automoción

48 Enero 2010

in turn attract tier-two firms and so on, which further strengthens the supply base. The more we develop this cluster, the more attractive Morocco will be to other manufacturers.

Prior to the crisis, I travelled to Japan and Korea to encourage vehiclemakers from those countries to come here and make the most of the opportunities available. We are assessing possible sites for a second automaker and Kenitra is emerging as a likely location. Another possibility could be a Chinese manufacturer, as we are open to offers from all nationalities. If a Chinese firm shows an interest, then we will look at the case in detail.

AR.- Whereabouts in Morocco is the country’s automo-tive industry mainly located?

A.R.C.- It has developed in three areas — Casa-blanca, which is the biggest site at present; Tangier and Kenitra, which we expect to expand in the next few years. It is positive to have clusters in different places with varying labour costs. At the same time, we are developing integrated industrial platforms, a clear example of which is the Tangier site. We are setting up these platforms on huge industrial parks covering hundreds of hectares of land available for purchase or rent. In fact, some of the plots also come with industrial buildings for firms to lease. These are particularly sui-ted to companies interested in testing the water before setting up permanent operations here.

AR.- How is infrastructure being developed to cater for the automotive sector’s logistics requirements?

A.R.C.- We have been working for many years to develop infrastructure to interconnect Morocco’s industrial base and our aim, in industrial terms, is to offer a service to Europe similar to the one Mexico provides to the United States. Our infrastructure is designed to link together the country’s strategic areas and provide access to international markets. We handle a significant volume of intermodal road, rail and sea transport between the country’s key areas and every year we invest billions of euros in improving and upgrading our infrastructure.

AR.- How is Morocco’s domestic market expected to develop?

A.R.C.- For some countries, the domestic market is vital whilst, for others, it is not as important. Under our strategy, our domestic market embraces Moroc-co and all of southern Europe. Locally, sales of both domestically made and imported vehicles are rising. In addition, Dacia is exporting units to countries like Tunisia and Egypt.

AR.- Looking towards the future, it will be essential to improve operator skills and enhance research. What is the situation in Morocco in this regard?

A.R.C.- We already have a National Training Plan underway and have drawn up a forecast of specialist profiles (engineers, technicians, etc.) required by the sector through to 2015. We plan to open several engineering schools and four specialist automotive

Respecto a Nissan, Ghosn señaló que la cuestión no es si va a volver, sino cuándo va a volver. Habrá un espacio que albergará una línea específica para Nissan cuando retome su participación, que representa un 20%

AR.- Por otro lado, la adjudicación del Dacia Sandero a la planta de Renault en Casablanca supone otro nuevo impulso a la industria marroquí, a la vez que convierte a Marruecos en el país de referencia para esta marca después de Rumanía.

A.R.C.- No conozco el volumen de otros países que montan vehículos de la marca Dacia, pero la factoría de Casablanca ha aumentado su capacidad hasta las 90.000 unidades, algunas de las cuales se están exportando a mercados asiáticos. Las ventas en el mercado local están alcanzando una notable cuota de mercado. Estamos muy contentos con la reciente evolución de la planta de Casablanca y pensamos que las últimas noticias son también buenas para los proveedores de componentes que encuentran un núcleo más interesante al que poder suministrar.

AR.- ¿Qué oportunidades reales existen de que otro constructor de automóviles se implante en el país?

A.R.C.- Cuanta más concentración de fabricantes de componentes se pueda conseguir, más oportunidades habrá de atraer a nuevos fabricantes de vehículos, los cuales buscan profundidad en el tejido industrial. Desde la llegada de Renault, ya podemos hablar de un 60% de integración en cuanto a suministros. El constructor arrastra a los Tier 1 que, a su vez, traen con ellos a los Tier 2, con lo que el tejido continúa fortaleciéndose. Si progresamos en la construcción de este cluster, Marrue-cos aumentará su atractivo para otros fabricantes.

Antes de la crisis, viajé a Japón y a Corea a para ani-mar a los constructores de ambos países a venir a nuestro país, pues se les abren oportunidades para hacerlo. Ya estamos identificando localizaciones para el estableci-miento de un segundo fabricante, que podría ubicarse en Kenitra. ¿Un constructor chino? Estamos abiertos a compañías de cualquier nacionalidad. Si un fabricante chino muestra interés, lo estudiaremos.

AR.- ¿Cómo se distribuye geográficamente la industria de automoción en el país?

A.R.C.- Podemos hablar de tres áreas: Casablanca, la de mayor tamaño hasta ahora, Tánger y, de cara a un futuro próximo, Kenitra. Es bueno que podamos reali-zar distintas concentraciones en varias localizaciones, en las que incluso hay diferencias en lo que se refiere a costes laborales. Por otro lado, estamos trabajando en la creación de plataformas industriales integradas, que tienen un claro exponente en Tánger. Se ubican en grandes superficies de cientos de hectáreas que albergan suelo para vender o alquilar, así como edificaciones industriales que también pueden alquilarse. Resultan especialmente indicadas para la inversión inicial de una compañía que pretenda instalarse en el país.

AR.- ¿Cómo se están desarrollando las infraestructu-ras para dar cobertura al flujo logístico que genera el sector?

Page 49: Autorevista - 2240

entrevista | interview

Morocco reinforces the foundations of its burgeoning automotive industry

49Enero 2010

A.R.C.- Llevamos años desarrollando infraestruc-turas que permitan enlazar la base industrial de Ma-rruecos, de forma que lleguemos a desempeñar para Europa un papel similar al que México tiene, desde un punto de vista industrial, en relación con Estados Unidos. Las infraestructuras están concebidas para conectar las áreas estratégicas del país, así como para su proyección al extranjero. Contamos con un importante flujo intermodal, enlazando transporte por carretera, ferrocarril y marítimo entre las zonas clave. Cada año invertimos miles de millones de euros en mejorar y renovar infraestructuras.

AR.- ¿Cuál son las expectativas de evolución del mer-cado doméstico?

A.R.C.- Para algunos países el mercado doméstico es muy importante y para otros no tiene por qué serlo tanto. De acuerdo con nuestra estrategia, nuestro mer-cado doméstico está formado por el de Marruecos y por el de todo el Sur de Europa. Localmente, las ventas tanto de vehículos importados como de fabricados en el país están aumentando. Además, Dacia está exportando unidades a destinos como Túnez y Egipto.

AR.- De cara al futuro, parece indispensable fortalecer la cualificación e la mano de obra y mejorar los recursos de investigación.

A.R.C.- Está en marcha el Plan Nacional de Forma-ción y se ha elaborado una previsión de los puestos que trabajo por especialidades (ingenieros, técnicos...) que el sector necesita hasta 2015. Está prevista la apertura de escuelas de ingeniería, así como de cuatro institutos especializados en automoción: dos de en Tánger, uno de los cuales pertenecerá a Renault, uno en Casablanca y otro en Kenitra. Además, se ha creado un fondo que permite a las compañías la contratación, con facilidades, de ingenieros y técnicos marroquíes.

AR.- ¿Aspira Marruecos a convertirse en puentos entre un mercado europeo maduro y uno africano en fase de gestación?

A.R.C.- Absolutamente. Marruecos es la puerta hacia África. El 40% del tráfico que se mueve en el aeropuerto de Casablanca, un auténtico hub, va destinado a países africanos, con los que tenemos muy buenas relaciones. Nuestro país constituye una vía de acceso de los países europeos hacia esos mercados de futuro.

AR.- ¿Cómo valora la relación con la industria española de automoción?

A.R.C.- El número de empresas españolas de la industria de automoción que está desarrollando ac-tividades en Marruecos se está incrementando. Esta proyección se refleja con ejemplos como la apertura de una oficina de la Asociación Valenciana de la Industria de Automoción (AVIA) en nuestro país. Varios cen-tros tecnológicos españoles también nos han visitado. Marruecos puede ser una solución para incrementar la competitividad de la industria española. No se trata de destruir empleos en España, para desplazarlos aquí, sino de cooperar para competir en mejores condiciones a escala global.

institutes — two in Tangier (one of which will belong to Renault), one in Casablanca and another in Kenitra. Furthermore, we have made funds available to facilitate recruitment of Moroccan engineers and technicians.

AR.- Does Morocco aspire to become a bridge between Europe’s mature market and Africa’s emerging one?

A.R.C.- Absolutely. Morocco is the gateway to Africa. Forty percent of the air traffic at Casablanca’s airport, which is a busy regional hub, travels to other African countries, with which, I may add, we enjoy very good relations. Our country provides European nations with a route into these promising future markets.

AR.- What is the relationship like with Spain’s auto-motive industry?

A.R.C.- The number of Spanish automotive indus-try companies working in Morocco is increasing. This trend is reflected in examples such as the new office opened here by the AVIA (Asociación Valenciana de la Industria de Automoción – Valencian Automotive Industry Association). Representatives from several Spanish technology centres have also visited us. Moro-cco could offer a way for the Spanish automotive sector to increase its competitiveness. It is not a question of relocating jobs here from Spain, but of co-operating to compete on a stronger footing on the global stage.

Luis Miguel GonzálezFotos: L.M.G y Ministerio de Industria, Comercio

y Nuevas Tecnologías de Marruecos.Translation: Veritas Traducción y Comunicación

Photos: L.M.G and the Moroccan Ministry of Industry, Trade and New Technologies.

“Podemos trabajar en módulos más completos de los que ya es capaz de fabricar nuestra industria”./“We will be able to take on more of the complex modules that our industry is already capable of manufacturing.”

Page 50: Autorevista - 2240

entrevista | interview

Marruecos refuerza los cimientos de su creciente industria de automoción

50 Enero 2010

“ Marruecos ofrece a Renault la posibilidad de desarrollarse en un país dinámico”

“ Morocco is a dynamic country that offers Renault development opportunities”

Jacques ChauvetLíder de la Región EuroMed del Grupo RenaultEuroMed Region Leader at Renault Group

AutoRevista.- What is the current situation at Renault’s factory in Tangier? When will it start pro-duction? What will be its manufacturing volume in

the first year and what is the medium-term forecast? How many people are likely to be employed at the facility?

Jacques Chauvet.- Renault’s Tangier factory is cu-rrently under construction. The site has been excavated and building of the training centre and factory proper began in October 2009.

Renault will start making the first two models there in early 2012. To begin with, the plant will have a single 30-vehicle-per-hour production line and annual capaci-ty will be 170,000 units. A second line will be installed as soon as the economy and market pick up. We expect the new plant to create around 6,000 direct jobs (mainly for operators, though we will also recruit engineers and technicians) and around 30,000 indirect ones.

AR.- Will the Tangier facility build Renault or Dacia models? Or will it build both? Roughly how many of

AutoRevista.- ¿Cuál es la situación actual de la fá-brica Renault en Tánger? ¿Cuándo se va a iniciar la producción? ¿Cuál será el volumen de producción

en el primer año y cuál es la previsión a medio plazo? ¿Cuántos empleados está previsto que trabajen en sus instalaciones?

Jacques Chauvet.- La fábrica Renault de Tánger está en construcción. Las obras de excavación han concluido y la construcción propiamente dicha del centro de formación y de la fábrica han comenzado en octubre de 2009.

Renault empezará a producir los dos primeros mo-delos a principios de 2012. La planta comenzará con una línea de producción (30 vehículos/hora) con una capacidad de 170.000 vehículos al año. Una segunda línea se instalará en cuanto mejoren las condiciones económicas y comerciales. Se espera que esta nueva planta industrial cree alrededor de 6.000 empleos directos (sobre todo puestos de operarios, pero tam-

En sólo dos años, la factoría de Renault en Tánger será una realidad para convertirse en el polo productivo de la gama Entry del constructor francés. Jacques Chauvet, máximo responsable de la compañía para la región euromediterránea, explica las razones por las que Marruecos va a representar para Renault un enclave fundamental para la estrategia de futuro del fabricante francés./In just two years’ time, Renault’s Tangier factory is due to go into operation as the production centre for the French automaker’s Entry range. Jacques Chauvet, the company’s EuroMed Region Leader, explains why Morocco is set to play a key role in the Gallic vehicle-manufacturer’s future strategy.

Page 51: Autorevista - 2240

entrevista | interview

Morocco reinforces the foundations of its burgeoning automotive industry

51Enero 2010

these models will be exported to Europe and other markets?

J.C.- The factory will make the Entry range’s new models, which have been developed on the B0 platform (Logan). The badge they are sold under will depend on the country of sale.

bién puestos de técnicos e ingenieros) y unos 30.000 empleos indirectos.

AR.- ¿En las instalaciones de Tánger se producirán modelos de Renault o modelos de Dacia? ¿Quizás se produzcan ambas marcas? ¿Cuántos de estos modelos aproximadamente se exportarán a Europa o hacia otros mercados?

J.C.- La fábrica producirá los nuevos vehículos de la gama Entry, que han sido desarrollados sobre la plataforma B0 (Logan). Podrán venderse bajo las marcas Renault y Dacia, dependiendo de los países donde se comercialicen.

Dado el tamaño del mercado marroquí (aproxi-madamente 110.000 vehículos (VP, turismos + VU, comerciales, vendidos en 2009 entre todas las marcas) y gracias al puerto de Tánger Med, los vehículos estarán en su mayoría destinados a la exportación.

AR.- ¿Es posible que Nissan vuelva al proyecto marroquí con la Alianza?

J.C.- Nissan se ha retirado temporalmente aunque volverá a Tánger cuando la situación se recupere. El

“La fábrica producirá los nuevos vehículos de la gama Entry, que han sido desarrollados sobre la plataforma B0 (Logan). Podrán venderse bajo las marcas Renault y Dacia”

“The factory will make the Entry range’s new models, which have been developed on the B0 platform (Logan). The badge they are sold under will depend on the country of sale”

Page 52: Autorevista - 2240

entrevista | interview

Marruecos refuerza los cimientos de su creciente industria de automoción

52 Enero 2010

Given the size of the Moroccan market (approxi-mately 110,000 units in 2009 between passenger and commercial vehicles) and our proximity to the Tangier-Med port, the majority of units will be exported.

AR.- Is Nissan likely to rejoin the Alliance’s Moroccan project?

J.C.- Nissan has withdrawn temporarily, but it will return to Tangier when the situation improves. This industrial project remains strategically significant to the Renault-Nissan Alliance.

AR.- How is Renault developing the supply base close to the factory and elsewhere in the country? How much opportunity exists for tier 1, 2 and even 3 suppliers to par-ticipate in the project? In which cases would you consider it necessary for firms to build a factory in Morocco? What purchasing strategy will Renault implement as regards locally produced components?

J.C.- This project, which will operate in a free trade zone, will drive development of Morocco’s supply base. This will enable us to increase the amount of local content, which at our SOMACA plant in Casablanca currently stands at almost 30%.

As regards purchasing, the supplier selection pro-cess for our initial projects is coming to a close and has been weighted as much as possible towards developing the local supply base. In parallel, since September 2009 a group of eight purchasing managers from Morocco have been working at our Technocentre just outside Paris with the engineering facility’s project team.

Under the National Industrial Emergency Plan, the Moroccan authorities have encouraged suppliers to set up operations in the country by arranging funding with Moroccan investors, making it easier for firms to start work in the Tangier free trade zone and providing a range of fiscal incentives.

AR.- Will Spanish companies supply components and services to the new factory?

J.C.- Undoubtedly. They will either supply the plant directly or in co-operation with Moroccan companies.

AR.- What does the Tangier free trade zone offer Renault’s plant?

J.C.- One of the advantages for a company of setting up a facility in the free trade zone is that the firm is granted total exemption from corporate tax for the first five years and is then taxed at a low rate afterwards. In addition, free-trade zone companies are exempt from Moroccan export tax (currently around two per thousand of the declared value) and benefit from streamlined customs procedures.

AR.- Do you think synergies and collaborative arrange-ments will develop between the new factory and Renault’s Spanish plants in Valladolid, Palencia and Seville?

J.C.- Our Spanish plants could benefit from the Tangier facility’s development, as it could become a client for their engines and gearboxes. This is already the case in Romania and other countries that build the Entry range models.

proyecto industrial sigue siendo estratégico para la Alianza Renault-Nissan.

AR.- ¿Cómo está desarrollando Renault la base de pro-veedores en torno a la fábrica y en el país? ¿Cuáles son las oportunidades reales para los proveedores de nivel Tier 1, 2 e incluso 3? ¿En qué caso considera necesaria la construc-ción de una fábrica en Marruecos? ¿Cuál será la estrategia de compras en relación con la producción local?

J.C.- Este proyecto, implantado en una zona franca, facilitará el desarrollo del tejido de proveedores marro-quí, lo que permitiría aumentar el índice de integración local que, en estos momentos, es de cerca de un 30% para SOMACA, nuestra planta en Casablanca.

En cuanto a Compras, la selección de los proveedo-res para los primeros proyectos está llegando a su fin y favorece al máximo el desarrollo del tejido de provee-dores locales. Al mismo tiempo, un equipo de ocho encargados de compras ha venido de Marruecos y se ha unido a principios de septiembre de 2009 al equipo de proyecto del Tecnocentro, nuestro centro de ingeniería cerca de París.

En el marco del Pacto Nacional para la Emergencia Industrial, las autoridades marroquíes han facilitado la adopción de medidas de acompañamiento a favor de las localizaciones de los proveedores en Marruecos: financiación con socios monetarios marroquíes, facili-dades para establecerse en la Zona Franca de Tánger e incentivos fiscales diversos.

AR.- ¿Piensa que las empresas españolas suministrarán los componentes y los servicios para la nueva fábrica?

J.C.- Seguramente sí, ya sea directamente o bien en cooperación con empresas marroquíes.

AR.- ¿Qué ofrece la Zona Franca de Tánger a la planta Renault?

J.C.- Las ventajas que representa para una empre-sa el implantarse en una zona franca consisten en la exoneración total del impuesto sobre sociedades durante cinco años y, más adelante, en la aplicación de una tarifa reducida del impuesto sobre sociedades. A esto hay que sumarle la exoneración de la tasa de exportación marroquí (en la actualidad en torno al dos por mil del valor declarado) y la aceleración de los trámites aduaneros.

“La selección de los proveedores para los primeros proyectos está llegando a su fin y favorece al máximo el desarrollo del tejido de proveedores locales”

“The supplier selection process for our initial projects is coming to a close and has been weighted as much as possible towards developing the local supply base“

Page 53: Autorevista - 2240
Page 54: Autorevista - 2240

entrevista | interview

Marruecos refuerza los cimientos de su creciente industria de automoción

54 Enero 2010

AR.- ¿Piensa que habrá sinergias y co-operaciones entre la nueva fábrica y las de Renault España (Valladolid, Palencia y Sevilla)?

J.C.- Nuestras plantas industria-les españolas podrán aprovechar el desarrollo de las instalaciones de Tánger como cliente de sus órganos mecánicos. Esto ya ocurre con Ru-manía y otros países que producen los vehículos de la gama Entry.

AR.- ¿En qué va a ayudar al desarrollo del mercado interior marroquí la planta Renault de Tánger?

J.C.- Al igual de la de Pitesti en Rumanía, la planta de Tánger en Marruecos contribuirá al desarrollo del país al crear muchos empleos directos e indirectos, tanto en la propia fábrica como para los proveedores locales.

AR.- Por otro lado, la fábrica de SOMACA está mostrando buenos resultados con el modelo Dacia Sandero. ¿Cuáles son los futuros proyectos para la fábrica de Casablanca? ¿Además de Rumania, Marruecos es el nuevo país de ubicación para Dacia?

J.C.- Hemos invertido 16 millones de euros en SOMACA para la producción del Dacia Sandero en Marruecos. Esto confirma la importancia de estas instalaciones en las que también producimos el Renault Kangoo. Esta fábrica nos permite alimentar el mercado marroquí y exportar hacia los países suscriptores de los acuerdos de Agadir. En caso de que sea necesario, también puede exportar coches (Logan y Sandero) a Europa Occidental.

AR.- ¿Qué opinión le merece la creación del nuevo Par-que Industrial Atlantic Free Zone de Kenitra? ¿Le parece que será una buena opción para los proveedores de Renault?

J.C.- El nuevo Parque Industrial Atlantic Free Zone de Kenitra abre el abanico de posibilidades de implan-tación para los proveedores y esto es positivo.

AR.- ¿Cuáles son los puntos fuertes de Marruecos como país competitivo en costes (mejores costes) comparado con los países de Europa del Este o los países asiáticos?

J.C.- El plan de desarrollo económico e industrial de las autoridades marroquíes fomenta las inversiones que crean valor y empleo. Con el proyecto Tánger Med, Marruecos ofrece a Renault la posibilidad de desarrollarse en un país dinámico e implantarse en una zona portuaria de primer orden, con infraestructuras punteras.

Luis Miguel GonzálezFotos: Archivo gráfico Grupo Renault

AR.- How will Renault’s Tangier plant help develop Morocco’s domestic market?

J.C.- Like the Pitesti factory in Romania, the Tan-gier plant in Morocco will contribute towards the host country’s development by creating a huge number of direct and indirect jobs both at the factory and in local supply firms.

AR.- The SOMACA plant is producing strong results with the Dacia Sandero. What new projects are in the pipe-line for the Casablanca factory? Will Renault start building Dacia models in Morocco as well as in Romania?

J.C.- We have invested €16 million in SOMACA to manufacture the Dacia Sandero in Morocco, which underlines the importance to us of this facility, where we also make the Renault Kangoo. From this factory, we deliver vehicles to the Moroccan market and ex-port them to signatories to the Agadir Agreement. If necessary, we can also export cars (Logan and Sandero) to Western Europe.

AR.- What is your opinion of the new Atlantic Free Zone industrial park in Kenitra? Do you think it offers a good opportunity for Renault’s suppliers?

J.C.- The new Atlantic Free Zone industrial park in Kenitra opens up a host of possibilities for suppliers and that is always positive.

AR.- What are Morocco’s competitive strengths as a low-cost country when compared with Eastern Europe or Asia?

J.C.- The Moroccan authorities’ economic and industrial development plan favours investment that creates value and jobs. With the Tangier-Med project, Morocco has positioned itself as a dynamic country that offers Renault development opportunities, a world-class port complex and state-of-the-art infras-tructure.

Translation: Veritas Traducción y Comunicación

Photos: Renault Group image archive

“Nuestras plantas industriales españolas podrán aprovechar el desarrollo de las instalaciones de

Tánger como cliente de sus órganos mecánicos”./”Our Spanish plants could benefit from the Tangier facility’s

development, as it could become a client for their engines and gearboxes”.

Page 55: Autorevista - 2240
Page 56: Autorevista - 2240

parque industrial | industry park

Marruecos refuerza los cimientos de su creciente industria de automoción

56 Enero 2010

l amparo del Plan Nacional para la Emergencia Industrial, Atlantic Free Zone (AFZ), parque industrial del automóvil

según su propia definición, despega como la segunda Zona Franca creada

en Marruecos, y la primera dirigida específicamente al sector de automoción. Los promotores del proyecto son la compañía española, Edonia World, afincada en Murcia y especializada en la promoción y construcción

El complejo, con una Zona Franca, entregará las primeras instalaciones terminadas a mediados de 2011/The first facilities on the complex, which includes a free trade zone, will be ready by mid-2011

Las empresas del sector de automoción ya cuentan con un nuevo escenario en el que establecer una base con claras ventajas competitivas en Marruecos. El esfuerzo de la firma española Edonia World, en colaboración con la compañía marroquí MEDZ, ha empezado a cristalizar desde febre-ro con el inicio de la construcción de Atlantic Free Zone en Kenitra./Automotive industry com-panies interested in establishing a production base in Morocco now have a new location that offers several clear competitive advantages. Construction work on the Atlantic Free Zone site in Kenitra, which is being developed by Spanish firm Edonia World in partnership with Moroccan company MEDZ, began in February.

tlantic Free Zone (AFZ), which de-fines itself as an automotive industry

park, is the second free trade zone cre-ated in Morocco and the first aimed specifically at the vehicle-manufactur-

ing sector. The project has been implemented under Morocco’s National Industrial Emergency Plan and its developers are Spanish company Edonia World, a firm based in Murcia specialising in developing and building industrial parks and residential complexes, and Moroccan organisation MEDZ, one of the Gov-ernment’s preferred partners when implementing strategic industrial, agricultural and tourism plans. MEDZ is a subsidiary of Moroccan state-owned bank Caisse de Depôt et de Gestion (CDG), the country’s biggest institutional investor.

AFZ is the first fruit of Morocco’s aforementioned National Industrial Emergency Plan approved by the Ministers of the Interior, Ministers for Economy and Industry, the Chairman of CDG’s Board of Direc-

Atlantic Free Zone emerge como nueva alternativa para instalarse en MarruecosAtlantic Free Zone emerges as a new alternative for companies entering Morocco

ADesde Edonia resaltan la alta disponibilidad de mano de obra cualificada en las zonas de Kenitra y Rabat

Sources at Edonia highlight that there is plenty of skilled labour available in Kenitra and Rabat

A

Page 57: Autorevista - 2240

parque industrial | industry park

57Enero 2010

Morocco reinforces the foundations of its burgeoning automotive industry

de parques industriales y desarrollos residenciales, y la sociedad marroquí MEDZ, socio preferente del gobierno para el desarrollo de los planes estratégicos de los sectores industrial, agrario y turístico. MEDZ es una filial del banco público marroquí Caisse de Depôt et de Gestion (CDG), el principal inversor institucional en Marruecos.

AFZ materializa la primera convención del rese-ñado Pacto Nacional de la Emergencia Industrial, firmado por los ministros de Interior, Economía e Industria, el presidente del Consejo de Administración de la CDG y el consejero delegado de Edonia World, para la promoción, construcción, comercialización y gestión de la denominada Plataforma Industrial Inte-grada (P2I) de Kenitra. Esta convención se firmó en presencia del rey Mohammed VI en el Palacio Real de Fez, en febrero de 2009.

AFZ está concebida para ofrecer un marco competi-tivo a empresas que quieran implantar sus actividades industriales, logísticas o terciarias en un complejo industrial de última generación, con los beneficios fiscales y aduaneros de Zona Franca. Sus promotores remarcan que “ha sido diseñado y construido bajo es-tándares de calidad europeos, con el máximo respaldo de la Administración marroquí”, y cuenta con todos los servicios de apoyo necesarios para su perfecto funcionamiento. La inversión total estimada supera los mil millones de euros.

Desde Edonia World, destacan la cercanía de Ma-rruecos a Europa (14 Km.) y la calidad de sus infraes-

Atlantic Free Zone ofrece ventajas fiscales y aduaneras para las em-presas que elijan esta área del parque para su ubicación. Así podrán disfrutar de los siguientes beneficios:

• Impuesto de sociedades– 0% durante los primeros cinco años de actividad.– 8,75% en los siguientes 20 añosTodo ello arroja una media del 7% durante 25 años. • Libre repatriación de beneficios y capitales• Exoneración del pago del IVA de las mercancías• Exoneración de los derechos de aduanas y simplificación de los procesos aduaneros.• Los dividendos distribuidos a los no residentes por las sociedades y que provienen de la actividad realizada en la Zona Franca, están exonerados del impuesto sobre la renta. Habrá una retención del 0% en actividades ejercidas en el interior de la Zona Franca. Para poder implantarse en Zona franca es requisito imprescindible que al menos el 85% de la producción se dedique a la exportación al exterior de Marruecos.

Atlantic Free Zone offers the following tax and customs advantages to companies that choose to set up facilities on the park:

• Corporate tax– 0% for the first five years in operation.– 8.75% for the following 20.This works out as an average rate of 7% over 25 years.

• Free repatriation of profits and capital• Exemption from VAT on goods• Exemption from customs duties and benefits from simplified customs procedures.• Exemption from income tax on dividends deriving from business done in the free trade zone distributed by companies to non-residents. 0% deduction on business done within the free trade zone.To be eligible to operate in the free trade zone, companies must export at least 85% of their production volume.

Zona libre de impuestos/Tax-free zoneLos primeros clientes, que ya están realizando sus pedidos, recibirán sus naves industriales completadas a mediados de 2011./Companies have already started placing orders for space on the site and the developer will hand over the first completed industrial units by mid-2011.

Page 58: Autorevista - 2240

parque industrial | industry park

Marruecos refuerza los cimientos de su creciente industria de automoción

58 Enero 2010

tors and the Managing Director of Edonia World, to develop, build, market and manage what is known as Kenitra’s Integrated Industrial Platform. The document was signed in the presence of King Mohammed the Sixth at the Royal Palace in Fez in February 2009.

AFZ is designed to provide a competitive environ-ment for companies interested in setting up industrial, logistics or tertiary operations on a latest-generation industrial project that enjoys a free trade zone’s tax and customs benefits. Its developers remark, “It has been designed and built to European quality standards and has received the Moroccan Administration’s full backing.” They also emphasise that the complex is pro-vided with all of the support services needed to ensure everything runs smoothly. The total amount spent on the site is estimated to total over €1 billion.

Sources at Edonia World underline that Morocco is just 14 kilometres from Europe and highlight the quality of its infrastructure, which includes ports like Casablanca and the new Tangier-Med project, as well as new motorways and rail connections. In this scenario, goods can be shipped to Spain and Portugal within 24 hours and to France within 48, all at logistics costs 61% below those of China and 44% below those of Egypt.

The first turn-key industrial units are now on sale at AFZ. Under this formula, the developer lays on services to the park; designs each unit according to the client’s specific needs; handles all of the planning applications, licences and paperwork; constructs the building; and then hands it over fully finished and ready to use. In addition, the developer can also ar-

tructuras, con puertos como el nuevo Tanger Med o el de Casablanca, así como autopistas y ferrocarriles, que permiten trasladar la mercancía a España y Portugal en 24 horas y a Francia en 48, con un ahorro de costes de un 61% frente a China o un 44% respecto a Egipto.

AFZ ha comenzado a comercializar naves indus-triales bajo la formula ‘llave en mano’, según la cual la promotora realiza la urbanización del parque, diseña cada nave según las necesidades concretas del cliente, se encarga de tramitar todas las licencias, las construye y las entrega terminadas. Los proyectos llave en mano

Edonia World Edonia World es un grupo dedicado al diseño, promoción, construcción y venta de parques industriales, viviendas de primera residencia y turismo residencial. El Grupo cuenta con más de 25 años de experiencia, durante los cuales ha desarrollado infinidad de proyectos. Ha promovido más de cinco millones de metros cuadrados de suelo industrial y alrededor de diez millones de metros cuadrados de residencial, con una cifra aproximada de 11.000 viviendas promovidas. Su filial de construcción ha edificado unas 20.000 viviendas, así como todo tipo de edificios públicos singulares (hospitales, museos, colegios, bibliotecas, etc). En cuanto a urbanización y edificación industrial, ha desarrollado proyectos por toda la geografía española, para clientes como DHL, DIA Alimentación, Agromediterránea, Mercadona, etc. MEDZ La Caisse de Depôt et Gestion (CDG) es una institución financiera, creada como entidad pública por Dahir (Acuerdo del Rey) en 1959. Es el principal inversor institucional en Marruecos con el 35% del ahorro de las instituciones y un total de 100.000 millones de dirhams en activos bajo gestión. Participa en Atlantic Free Zone a través de su filial MEDZ, encargada de crear, construir, desarrollar y gestionar actividades turísticas e industriales y tecnológicas en Marruecos. MEDZ se ha convertido en el socio de referencia del gobierno marroquí para la ejecución en todo el territorio de los planes estratégicos de desarrollo industrial, turístico y agrícola.

Edonia WorldThe Edonia World group specialises in designing, developing, building and marketing industrial parks, homes and tourist properties.The Group has been in business over 25 years, during which time it has worked on an enormous number of projects. It has developed over 5 million square metres of industrial land, around 10 million square metres of residential land and approximately 11,000 properties. Its construction subsidiary has built around 20,000 properties, as well as an enormous variety of public buildings such as hospitals, museums, schools and libraries, etc. In the industrial field, it has developed projects throughout Spain for clients such as DHL, DIA Alimentación, Agromediterránea and Mercadona, among others.

MEDZCaisse de Depôt et Gestion (CDG) is a state-owned financial institution created by Royal Order in 1959. It is Morocco’s biggest institutional investor and has 35% of institutions’ savings and a total of 100 billion dirhams’ worth of assets under its management.It is involved in Atlantic Free Zone through its subsidiary MEDZ, which is the agency responsible for creating, building, developing and managing industrial, technological and tourism facilities in Morocco. MEDZ is the Moroccan Government’s preferred partner when implementing strategic industrial, tourism and agricultural plans throughout the country.

Los Promotores/The developers

La primera convención del pacto Nacional de Emergencia Industrial se firmó en presencia del rey Mohammed VI en el Palacio Real de Fez, en febrero de 2009./Kenitra’s Integrated Industrial Platform document was signed in the presence of King Mohammed the Sixth at the Royal Palace in Fez in February 2009.

Page 59: Autorevista - 2240

parque industrial | industry park

59Enero 2010

Morocco reinforces the foundations of its burgeoning automotive industry

Atlantic Free Zone ha llegado a un acuerdo con distintos bancos marroquíes para asegurar a los clientes la financiación de sus proyectos llave en mano, durante una primera fase de comercialización. La fórmula elegida ha sido

la financiación del 100% mediante leasing inmobiliario por un periodo de diez años. Para ello, se han abierto unas líneas de crédito que aseguran la financiación. Entre las entidades con las que AFZ ha llegado a acuerdos, cabe citar al Attijariwafa Bank, participado en más de un 20% por el Banco de Santander, el BMCE Bank, segundo banco del país en el que Caja Mediterráneo controla un 5% y el Banque Populaire. Además, cabe la opción de recibir financiación por parte de la Compañía Española de Financiación del Desarrollo (Cofides), que apoya proyectos de inversión de interés español en el exterior. Esta entidad participa en los proyectos a medio y largo plazo, con importes de referencia que van desde los 250.000 euros a los 25 millones por proyecto.

Atlantic Free Zone has reached agreements with several Moroccan banks to finance its clients’ turn-key projects, during the initial phase. The formula selected consists of a 10-year finance lease to cover 100% of the new

property’s costs. Under the agreement, the participating institutions provide lines of credit to finance development.The institutions with which AFZ has reached arrangements include Attijariwafa Bank, in which Banco Santander has a stake of over 20%; BMCE Bank, the country’s second-biggest bank (in which Caja Mediterráneo has a 5% shareholding); and Banque Populaire.It is also possible to obtain funding from the COFIDES (Compañía Española de Financiación del Desarrollo – Spanish Development Finance Company), which supports Spanish-interest investment projects overseas. The company takes a medium-to-long-term stake in its selected projects and provides sums ranging from €250,000 to €25 million.

Financiación del 100% mediante LeasingFinance for 100% of project costs

incluyen, durante la primera fase de comercialización, la financiación del 100% de la obra mediante leasing a diez años si el cliente lo requiere. Los primeros clientes, que ya están realizando sus pedidos, recibirán sus naves industriales completadas a mediados de 2011.

Con 3,5 millones de metros cuadrados de superficie, el parque está ubicado en Kenitra, ciudad que dista 40 kilómetros de la capital, Rabat. Kenitra se encuentra estratégicamente situada a 150 km de Casablanca y a 200 Km de Tánger, con las que se comunica tanto por autopista como por ferrocarril.

Mano de obra cualificadaDesde Edonia resaltan la alta disponibilidad de mano de obra cualificada en las zonas de Kenitra y Rabat, uno de los factores más importantes a la hora de implan-tarse para importantes multinacionales como Faurecia y Sumitomo, que han elegido Kenitra como ubicación para sus respectivos proyectos industriales.

La compañía francesa ha invertido diez millones de euros en su segunda planta de producción en el Magreb, ubicada a tres kilómetros de AFZ, en la que un equipo humano de 600 personas fabrica 200.000 tapicerías al mes para asientos que se suministran, entre otros destinos, a las plantas españolas de Renault, así como la de Volkswagen Navarra. Sumitomo, por su parte, inauguró una planta de cableado en 2009, con una plantilla que supera los 4.000 empleados.

Durante la inauguración de la planta de Faurecia el pasado mes de junio, el Ministro de Industria, Co-mercio y Nuevas Tecnologías, Ahmed Reda Chami, anunció la creación del parque industrial Atlantic Free Zone. Además, el responsable de la cartera de Asuntos Económicos y Generales, indicó que esta nueva Zona Franca “entraba en el marco de la política guberna-mental que hace del empleo una prioridad”, dentro la estrategia económica del país. Añadió que Kenitra “constituirá, en lo sucesivo, un polo de desarrollo y competitividad, particularmente en lo relacionado con la industria del automóvil”.

range, during the initial phase, a 10-year finance lease to cover 100% of the project’s cost if the client requires. Companies have already started placing orders for space on the site and the developer will hand over the first completed industrial units by mid-2011.

The park, which lies just outside the city of Kenitra, 40 kilometres from the Moroccan capital Rabat, cov-ers 3.5 million square metres. Kenitra is strategically

AFZ está concebida para ofrecer un marco competitivo a empresas que quieran implantar sus actividades industriales, logísticas o terciarias en un complejo industrial de última generación./AFZ is designed to provide a competitive environment for companies interested in setting up industrial, logistics or tertiary operations on a latest-generation industrial project.

Page 60: Autorevista - 2240

parque industrial | industry park

Marruecos refuerza los cimientos de su creciente industria de automoción

60 Enero 2010

Dos zonas independientes El complejo Atlantic Free Zone está dividido en dos zonas independientes. Por un lado, la Zona Franca ocupa, aproximadamente, dos tercios del proyecto, con lo que el resto de la superficie del parque corres-ponde a la denominada Zona Abierta. La Zona Franca está destinada a empresas de todos los sectores que

located 150 kilometres from Casablanca and 200 kilo-metres from Tangier and is connected to the two cities by motorway and rail.

Skilled labourSources at Edonia highlight that there is plenty of skilled labour available in Kenitra and Rabat and that was one of the key factors that led major multinationals like Faurecia and Sumitomo to select Kenitra as the site for their respective industrial facilities.

The French manufacturer has invested €10 million in its second production plant in the Maghreb. The factory, which is located three kilometres from AFZ, employs 600 people who make 200,000 seat upholstery components per month. These are then supplied to Renault’s Spanish plants and Volkswagen Navarra, among other destinations. For its part, Sumitomo, which opened its cabling plant in 2009, employs a workforce of over 4,000 people.

Una ventanilla única centralizará y facilitará el contacto de las firmas instaladas en AFZ con la Administración

Dealings between companies operating at AFZ and the Administration will be centralised and streamlined via a single point of contact

Kenitra se encuentra

estratégicamente situada a 150 km

de Casablanca y a 200 Km de Tánger,

con las que se comunica tanto por autopista como por ferrocarril./Kenitra

is strategically located 150

kilometres from Casablanca and 200 kilometres

from Tangier and is connected to

the two cities by motorway and rail.

Page 61: Autorevista - 2240

parque industrial | industry park

61Enero 2010

Morocco reinforces the foundations of its burgeoning automotive industry

dediquen, como mínimo, el 85% de su producción a la exportación. Las empresas que se instalen en esta área obtendrán beneficios fiscales y aduaneros “muy atractivos”, subrayan desde Edonia como son, entre otros, la exoneración del impuesto de sociedades du-rante cinco años y el pago de un 8,75% de este tributo durante los siguientes 20 años, así como la exoneración de tasas aduaneras.

En la Zona Abierta pueden establecerse empresas sin requisitos mínimos de exportación. En ambos casos, una ventanilla única, creada a través de un acuerdo con el Gobierno marroquí, centralizará y facilitará el contacto de las firmas instaladas en AFZ con la Administración. Dentro de cada una de las zonas se ubican parcelas industriales, áreas logísticas y dependencias terciarias, como oficinas. El centro geográfico del proyecto alber-ga un hotel y un recinto de exposiciones, así como un centro especializado en Reclutamiento y Formación en Competencias para el automóvil y diversos equipamien-tos, entre los que se incluyen la estación de ferrocarril, tanto para personas como para mercancías, que se ha establecido en el propio recinto de AFZ. El acceso Sur cuenta con dos entradas conectadas por carretera con la autopista que une Casablanca y Tánger.

Interés del sector de automoción Desde Edonia World, subrayan que el sector del auto-móvil, “en parte por el efecto que está produciendo la implantación de Renault en Tánger, se está mostrando muy dinámico a la hora de solicitar instalaciones industriales en Atlantic Free Zone”. Este sector está es-pecialmente interesado en instalarse dentro de la Zona Franca, que será la primera de las dos áreas en completar su ocupación. No obstante, compañías de otros sectores como el agroindustrial, el químico y el textil también han expuesto su interés, tras conocer las ventajas que

It was during the inauguration of Faurecia’s plant last June that the Moroccan Minister of Industry, Trade and New Technologies, Ahmed Reda Chami, officially announced the creation of the Atlantic Free Zone industrial park. In addition, the holder of the Economic and General Affairs portfolio said that this new free trade zone would contribute to the country’s overall economic strategy and formed, “part of the Government’s policy of making jobs a priority.” He added Kenitra, “will become a highly competitive development hub with a particular emphasis on the automotive industry.”

Two independent zonesThe Atlantic Free Zone complex is divided into two separate areas. The first, the free trade zone, takes up approximately two-thirds of the site, while what is known as the open zone occupies the rest. Compa-nies from any sector are eligible to operate in the free trade zone, provided that exports account for at least

A través de los Fondos Hassan II, el Estado marroquí puede hacerse cargo de los gastos de inversión necesarios para la realización de proyectos relativos a empresas de determinados sectores como el de

automoción, con la posibilidad de que una empresa pueda beneficiarse de las siguientes subvenciones: • Incentivo de hasta 600 dirhams (54 euros) por metro cuadrado sobre el

precio de venta de las instalaciones (naves industriales).• Incentivo de hasta un 10% para la adquisición de bienes de equipo nuevosAmbos incentivos son compatibles entre sí. Sin embargo, el montante total de la subvención a un mismo proyecto no puede superar el 10% de la inversión ni la cantidad de 20 millones de dirhams (1,77 millones de euros). Para solicitar las citadas subvenciones, la inversión debe superar los cinco millones de dirhams (443.000), siempre que la inversión en bienes de equipo sea superior a los 2,5 millones de dirhams (221.500 euros). En el caso del sector del automóvil, existen ayudas directas a la formación a la incorporación y durante los tres primeros años por cada empleado y exoneración total de cargas sociales durante los primeros 24 meses para el fomento del primer empleo (con un salario máximo de 550 euros.

The Moroccan State may also assume some of the costs of investing in projects in certain sectors, such as the automotive industry, and companies may be eligible for some of the

following subsidies from the country’s Hassan II Funds:• Incentive of up to DHM 600 (EUR 54) per square metre for the

purchase of facilities (industrial units).• Incentive of up to 10% for the purchase of new capital goods.These two incentives are mutually compatible. However, the total subsidy for a single project may not exceed either 10% of overall investment or 20 million dirhams (€1.77 million).To be eligible for these subsidies, total investment must exceed 5 million dirhams (€443,000) and investment in capital goods must exceed 2.5 million dirhams (€221,500).In the case of the automotive industry, to encourage employment the Moroccan State also offers direct aid for staff training during the first three years of employment (at a maximum salary of €550) and total exemption from Social Security contributions for the first 24 months.

Incentivos a la inversión Investment incentives

El sector del automóvil, en parte por el efecto que está produciendo la implantación de Renault en Tánger, se está mostrando muy dinámico a la hora de solicitar instalaciones industriales en Atlantic Free Zone

The automotive sector, partly because of the effect generated by Renault’s arrival in Tangier is showing enormous interest in the facilities at Atlantic Free Zone

Page 62: Autorevista - 2240

parque industrial | industry park

Marruecos refuerza los cimientos de su creciente industria de automoción

62 Enero 2010

ofrece la Zona Franca, así como las posibilidades de financiación y la mano de obra disponible.

La participación española en el desarrollo del parque industrial incluye a COOT Arquitectos, empresa que junto con el despacho marroquí H. M. El Ajmi, se en-carga de realizar el proyecto de urbanización de todo el complejo y de realizar los proyectos a medida de las naves industriales. COOT ostenta una amplia experiencia en el diseño de proyectos industriales y terciarios, incluyendo entre sus clientes a BP Amoco, Riofisa o ING.

Por otro lado, CTP Maroc, empresa del Grupo Edonia, es la empresa constructora encargada de la urbanización del proyecto y de la construcción de las instalaciones industriales que se ejecutan mediante la formula “llave en mano”.

La difusión del proyecto AFZ se ha llevado a cabo en los últimos meses, en los que la iniciativa se ha dado a conocer en escenarios como la feria Equip Auto en París, una de los eventos más importantes de la indus-tria de automoción europea, cuya edición más reciente tuvo lugar el pasado mes de octubre.

Asimismo, AFZ se presentó en la cita Tec Auto 2009 en Casablanca, del 19 al 22 de noviembre, donde, al igual que en París, contó con la visita al stand del ministro de Indus-tria, Comercio y Nuevas Tecnologías de Marruecos.

L.M.G.

Comparativa salarial entre Marruecos y otros países de bajo coste/Salary comparison between Morocco and other low cost countries

SALARIO MEDIO/MES/AVERAGE

SALARY/MONTH

INCREMENTO SALARIAL/SALARY

INCREASEAÑO/YEAR

2007 2006 - 2007Bulgaria/Bulgaria 280 € 15%Chequia/Czech Republic 1.201 € 10%Hungria/Hungary 1.055 € 12%Polonia/Poland 997 € 12%Rumania/Romania 527 € 27%Eslovaquia/Slovakia 927 € 20%China/China 219 € 19%Marruecos/Morocco 261 € 3%

Fuente: Caisse Nationale de Sécurité Sociale, Eurostat y China Statistical Yearbook 2008

La difusión del proyecto AFZ se ha llevado a cabo en los últimos meses, en los que la iniciativa se ha dado a conocer en escenarios como la feria Equip Auto en París

The developers have been working hard to promote the AFZ project in recent months and in October presented the initiative in Paris at the last Equip Auto show

Page 63: Autorevista - 2240

parque industrial | industry park

63Enero 2010

Morocco reinforces the foundations of its burgeoning automotive industry

85% of their production volume. Sources at Edonia explain that firms that set up facilities in this area will obtain “highly attractive” tax and customs advantages, including exemption from corporate tax for the first five years, an 8.75% rate for the following 20, and exemption from customs duties.

Firms choosing the open zone are not required to meet any export volume criteria. In both cases, dealings between companies operating at AFZ and the Admin-istration will be centralised and streamlined via a single point of contact set up under an agreement with the Moroccan Government. The two zones will include industrial plots, logistics areas and land for tertiary uses, such as offices. The heart of the site hosts a hotel and exhibition venue, as well as a specialist automo-tive industry recruitment and skills training centre. It also includes several other services, such as AFZ’s own railway station with the capacity to handle both goods and passenger traffic, and the complex’s southern en-trance provides easy access to the motorway that runs between Casablanca and Tangier.

Automotive sector interestSources at Edonia World emphasise that the automo-tive sector, “partly because of the effect generated by Renault’s arrival in Tangier, is showing enormous in-terest in the facilities at Atlantic Free Zone.” Industry members are particularly keen to set up facilities in the free trade zone, which is likely to be the first of the two areas to be filled. Nevertheless, companies from other sectors, such as agri-industry, chemicals and textiles, have also expressed an interest after seeing the advantages on offer in the free trade zone and the finance options and skilled labour available.

Another Spanish firm involved in developing the industrial park is COOT Arquitectos, the company that in partnership with Moroccan architects H. M. El Ajmi is responsible for designing and specifying the entire project’s services and creating the industrial units to order. COOT has extensive experience of de-signing industrial and tertiary projects and its client portfolio includes firms of the stature of BP Amoco, Riofisa and ING.

CTP Maroc, which forms part of Grupo Edonia, is the construction company responsible for laying on the site’s services and building the turn-key industrial facilities.

The developers have been working hard to promote the AFZ project in recent months and in October presented the initiative in Paris at the last Equip Auto show, one of the European automotive industry’s big-gest events.

AFZ was also publicised at Tec’Auto 2009 in Casa-blanca, which took place from 19–22 November and, as was the case in Paris, the stand received a visit from Morocco’s Minister of Industry, Trade and New Technologies.

Translation: Veritas Traducción y Comunicación

La Zona Franca ocupa, aproximadamente, dos

tercios del proyecto, con lo que el resto de la superficie del parque corresponde a la denominada Zona Abierta./

The free trade zone takes up approximately two-thirds of the site, while what is known as the

open zone occupies the rest.

Page 64: Autorevista - 2240

entrevista | interview

Marruecos refuerza los cimientos de su creciente industria de automoción

64 Enero 2010

“ Atlantic Free Zone reúne las condiciones ideales para instalarse en Marruecos”

“ Atlantic Free Zone is an ideal place to set up operations in Morocco”

Javier NavarroGerente de Edonia PropertiesCEO of Edonia Properties

AutoRevista.- How and when did the project to build an industrial park on the scale of Atlantic Free Zone come about? What previous experience did Edonia

World have of working on this type of project?Javier Navarro.- The Moroccan Government has

drawn up a strategic plan to develop the country’s industry over the 2009–2015 period. The plan, which was approved by the Ministries of Industry, Foreign Trade, Economy, Interior, and Employment and Trai-ning, among others, identifies seven sectors in which Morocco can offer a clear competitive advantage, one of which is the automotive industry.

Atlantic Free Zone, which forms part of this pro-gramme, is what is known as an Integrated Industrial Platform and has been designed specifically with the vehicle-manufacturing sector in mind, though it is also open to companies working in other fields. AFZ is

AutoRevista.- ¿Cómo y cuándo surge el proyecto para construir un parque industrial de la envergadura de Atlantic Free Zone? ¿Cuál es la experiencia de

Edonia World en este tipo de complejos?Javier Navarro.- El gobierno de Marruecos ha

desarrollado un plan estratégico para el desarrollo industrial con un horizonte de 2009 a 2015, Es un programa firmado por los ministerios de Industria, Comercio Exterior, Economía, Interior, Empleo y Formación, entre otros. Este plan estratégico identifi-ca siete sectores en los que Marruecos puede ofrecer ventajas competitivas claras, entre ellos el sector del automóvil.

Atlantic Free Zone, como parte de ese programa, es la Plataforma Industrial Integrada (P2I) diseñada específicamente para el sector del automóvil aunque abierta a empresas de todos los sectores. AFZ tiene la

El nuevo polo industrial que va incrementar el potencial de Marruecos como actor de creciente relevancia en el sector de automoción cuenta con un promotor español, la firma Edonia World. Su participación constituye un aliciente más para las empresas españolas que busquen una implantación adecuada en el país magrebí. Javier Navarro, gerente de la compañía Edonia Properties, detalla la gestación y evolución de Atlantic Free Zone (AFZ)./The developer behind the new industrial hub set to make Morocco an increasingly significant player in the global automotive industry is Spanish firm Edonia World. Its involvement provides an added inducement to Spanish companies looking to establish a base in the country. In this interview, Javier Navarro, the Edonia Properties's CEO, describes how the Atlantic Free Zone (AFZ) project emerged and how it has subsequently developed.

Page 65: Autorevista - 2240

entrevista | interview

Morocco reinforces the foundations of its burgeoning automotive industry

65Enero 2010

unusual in that it is one of only two Integrated Industrial Platforms (the other is an aerospace industry park) that are also free-trade zones, with all of the tax and customs advantages that that implies.

The project has been under development for just over two years and was signed by various ministries before the King of Morocco in February 2009. We have spent the last year defining the final project and are now about to start building.

Morocco’s economy is very open to foreign invest-ment — profits and capital can be freely repatriated and, unlike in other countries, there is no obligation to have a local partner. With average growth of around 6% and inflation held down at about 2%, labour costs in Morocco are not rising like they have in Eastern Europe in recent years.

When we analysed all of these factors, we became convinced that it was the right time for Edonia World to commit to this country. The Edonia group has extensive experience of industrial and residential development in Spain. We have developed over 5 million square metres of industrial land and more than 10 million square me-tres of residential land through our various companies and our building firm has worked on an endless number of turn-key industrial projects over the last 25 years.

In this project, we have partnered with MEDZ, which is owned by the Moroccan state-owned bank Caisse de Depôt et de Gestion (CDG). MEDZ is one of the trusted partners the Government turns to when implementing strategic industrial development, tourism and agricul-ture plans and it has a wealth of industrial experience in the country.

particularidad de ser la única de las P2I designada Zona Franca junto con un parque para el sector aeronáutico, con las ventajas fiscales y aduaneras que conlleva.

El proyecto lleva algo más de dos años gestándose, si bien se firmó con los distintos ministerios implica-dos y ante el Rey de Marruecos en febrero de 2009. Durante este último año hemos estado acabando de definir el proyecto y es ahora cuando comenzamos su construcción.

La economía marroquí es muy abierta a la inver-sión extranjera, permitiendo la libre repatriación de beneficios y capitales, y donde, a diferencia de otros países, no es necesario contar con un socio local. Con un crecimiento medio de un 6% y una inflación controlada de alrededor de un 2%, en Marruecos no se están produciendo los incrementos en costes de mano de obra que se han dado en el Este de Europa en los últimos años.

Cuando analizamos todos estos factores, en Edonia World nos convencimos de que era el momento de apostar por este país. El grupo Edonia tiene una amplia experiencia en desarrollos industriales y residenciales en España. Hemos promovido más de cinco millones de metros cuadrados de suelo industrial y más de diez millones de suelo residencial, a través de nuestras par-ticipadas, y nuestra constructora ha realizado infinidad de proyectos industriales llave en mano durante los últimos 25 años.

En este proyecto contamos como socio con MEDZ, propiedad del banco publico marroquí Caisse de Depôt et de Gestion (CDG). MEDZ es un socio de primer nivel del gobierno para el desarrollo de los planes estratégicos

Page 66: Autorevista - 2240

entrevista | interview

Marruecos refuerza los cimientos de su creciente industria de automoción

66 Enero 2010

AR.- How many companies do you expect to start work in Atlantic Free Zone in the short to medium term? Have you set a target to attract a particular number of companies within a certain period of time?

J.N.- At AFZ we have laid out just over 350 indus-trial plots ranging in size from 1,700 square metres up to 25,000. In fact, some clients have already told us they want to merge two or more plots together for their plants, so the final number has yet to be finalised.

Construction work began in February and the aim is to fill a third of the available space within two years. There is enormous demand for plots in the Free Trade Zone and, as we only have a limited number of square metres available, we imagine that this area will be the first filled.

At AFZ we not only offer our clients a site, we can also design and build their projects to order for them. We take care of everything — design, licences, cons-truction, etc. — right up until plant hand-over. We are already working on the design of our first clients’ facilities, which they will receive fully finished in the second half of 2011.

AR.- What are the expectations as regards automotive industry companies?

J.N.- The entire project is designed to cater for auto-motive industry firms. In fact, within the Government AFZ is known as Kenitra Automotive City. We believe that the package of measures makes AFZ an ideal place to set up operations.

AR.- Why Kenitra? What advantages does it offer over areas with a more highly developed industry, like Casablanca or Tangier?

J.N.- Kenitra’s selection as the site for Atlantic Free Zone was not down to coincidence. We spent a lot of time looking for a location like the one we have now and we are extremely satisfied with the result.

One of the key factors in favour of choosing Kenitra was the need to find somewhere with plenty of reasona-bly skilled urban labour. Some parts of the country have already reached industrial maturity, which meant that we did not see much room for new large-scale projects that could create labour tensions.

The Kenitra district has a population of almost 1 million and is linked by motorway and rail to Rabat, just 40 kilometres away, which has around 1.7 million inhabitants. Rabat is the country’s political and admi-nistrative centre. It is home to some of Morocco’s most prestigious universities and institutes, which makes it a good place to source operators, middle and senior ma-nagers. In fact, companies like Sumitomo and Faurecia already have facilities in Kenitra.

Furthermore, the cost of living in the province of Ke-nitra is below the national average. As far as infrastruc-ture is concerned, Kenitra is connected by motorway and rail to the country’s two main ports (Tangier-Med and Casablanca), which are 200 and 150 kilometres away, respectively. It also has good links with Renault’s new factory in Tangier. A few months ago, we discussed

de desarrollo industrial, turístico y agrícola, con una gran experiencia industrial en el país.

AR.- ¿Cuántas empresas se esperan que puedan estar operando en Atlantic Free Zone a corto y medio plazo? ¿Existe un objetivo para captar un determinado número de compañías en un plazo prefijado?

J.N.- En AFZ hemos diseñado algo más de 350 parcelas industriales desde los 1.700 metros cuadrados hasta los 25.000, si bien algunos clientes ya nos han planteado la necesidad de unir dos o más parcelas para desarrollar su planta industrial por lo que el número final no lo conocemos con exactitud.

La construcción del proyecto ha comenzado en febrero, y el objetivo es ocupar un tercio del espacio disponible en los próximos dos años. Estamos teniendo una gran demanda de instalaciones en Zona Franca y el espacio del que disponemos es limitado por lo que entendemos que la Zona Franca será la primera en agotarse.

En AFZ ofrecemos a nuestros clientes no sólo el te-rreno, sino que diseñamos y construimos su proyecto a medida. Nos ocupamos de todas sus necesidades hasta la entrega de la planta (diseño, licencias, construcción, etc.). De ahí que ya estemos trabajando con los primeros clientes en el diseño de sus instalaciones, que recibirán terminadas durante el segundo semestre de 2011.

AR.- ¿Qué expectativas hay en cuanto a la incorporación de empresas del sector de automoción?

J.N.-El proyecto está concebido para empresas del sector automoción. De hecho, en la administración pública AFZ se conoce como Kenitra Automotive City. Creemos que se ha preparado un paquete de medidas que hacen de AFZ el lugar ideal para instalarse.

AR.- ¿Por qué Kenitra? ¿Qué ventajas puede ofrecer este enclave respecto a áreas más avanzadas en cuanto a la implantación de tejido industrial como Casablanca o Tánger?

J.N.- La elección de Kenitra como lugar para ubi-car Atlantic Free Zone no ha sido casual. Dedicamos mucho tiempo a encontrar un espacio como el que tenemos, y estamos muy satisfechos con el resultado.

Uno de los factores principales a la hora de elegir Kenitra fue la necesidad de encontrar un lugar con abundante mano de obra urbana y razonablemente formada. Algunas zonas del país ya han llegado a su madurez industrial, por lo que entendimos que no había

“El espacio del que disponemos es limitado por lo que entendemos que la Zona Franca será la primera en agotarse”

“We only have a limited number of square metres available, we imagine that this area will be the first filled“

Page 67: Autorevista - 2240

entrevista | interview

Morocco reinforces the foundations of its burgeoning automotive industry

67Enero 2010

espacio para nuevos grandes proyectos, que podían crear tensiones de mano de obra.

La comarca de Kenitra tiene cerca de un millón de habitantes, y la ciudad se encuentra comunicada por autopista y ferrocarril con Rabat (a 40 Kilómetros), que aporta unos 1,7 millones de habitantes. Rabat es el centro político y administrativo, y en esta ciudad se encuentran algunas de las universidades y centros de formación más prestigiosos del país, lo cual resulta muy útil a la hora de captar tanto operarios como mandos medios y directivos. De hecho, compañías como Sumitomo y Faurecia ya están instaladas en Kenitra.

Por otro lado, la provincia de Kenitra tiene un coste de vida inferior a la media del país. En cuanto a las infraestructuras, Kenitra se encuentra conectada por autopista y ferrocarril con los dos principales puertos del país (Tanger Med y Casablanca), a 200 y 150 kiló-metros respectivamente, así como con la nueva factoría de Renault en Tanger. Hace unos meses discutimos la localización del proyecto con directivos de Adecco y Manpower y sus comentarios fueron extremadamente positivos con respecto a la ubicación elegida.

AR.- ¿Qué acciones se están llevando a cabo para conec-tar con entidades y asociaciones del sector de automoción en España, así como con los clusters regionales?

J.N.- Para nosotros es una prioridad colaborar con las distintas asociaciones y clusters para dar a conocer las oportunidades de inversión en Marruecos. En este sentido queremos apoyar la realización de seminarios y encuentros sobre la internacionalización en Marrue-cos en los que participen todos aquellos actores que forman parte del proceso de internacionalización (el Gobierno marroquí, bancos que aporten financiación, casos reales de empresas que ya hayan dado ese paso, etc.)

Les ofrecemos nuestro apoyo como un interlocutor español que les va a acompañar durante todo el proceso y le va a solucionar toda la problemática administrativa que pueda presentarse, con la solvencia y el know how de nuestro partner en Marruecos.

AR.-¿Qué posibilidades pueden abrirse a un proveedor que quiera abastecer tanto a la futura planta de Renault en Tánger como a la de Casablanca?

J.N.- Renault ya ha iniciado los procesos de contra-tación con proveedores por lo que este es el momento perfecto para ofertar. En Tánger se va a producir el modelo Logan de Dacia, que comparte hasta un 70% de los componentes con el modelo Sandero que pro-ducen en la planta de SOMACA en Casablanca, por lo que las posibilidades de abastecer las dos plantas pueden aumentar.

En cualquier caso, las oportunidades que ofrece Re-nault con su nueva planta, siendo muy importantes no son las únicas. Como dice, producir en Marruecos para exportar a Europa u otras regiones no solo es una posibi-lidad, sino que ya es una realidad para gran cantidad de empresas multinacionales y locales ya instaladas allí.

L.M.G./Fotos: Javier Jiménez

the project’s location with executives from Adecco and Manpower and their comments about the choice were extremely positive.

AR.- What actions are being carried out to establish links with Spain’s automotive industry organisations, associations and regional clusters?

J.N.- One of our priorities is to work with the vario-us associations and clusters to raise awareness about investment opportunities in Morocco. In this regard, we are keen to support seminars and meetings about deployment in Morocco and involve all of the agents who play a role in the internationalisation process — the Moroccan Government, financial institutions and companies that have already taken this step and are willing to discuss their particular cases, among others.

We also offer a Spanish point of contact who will accompany the client throughout the entire process and resolve any administrative issues that may arise and, of course, we offer the benefits of our Moroccan partner’s know-how and local knowledge.

AR.- What opportunities are there likely to be for a supplier that aims to deliver parts to both Renault’s future plant in Tangier and the one in Casablanca?

J.N.- Renault has already started the supplier con-tracting process, so this is the ideal moment to start bidding. The French automaker is going to build the Dacia Logan in Tangier and this model shares as much as 70% of its components with the Sandero made at the SOMACA facility in Casablanca, so there is plenty of potential to supply to both plants.

Furthermore, although the opportunities available at Renault’s new factory are significant, they are by no means the only ones. Manufacturing in Morocco and then exporting to Europe and other regions is not just a possibility — it is already a reality for many international and local companies operating in the country.

Translation: Veritas Traducción y Comunicación

“El proyecto está concebido para empresas del sector automoción. De hecho, en la administración pública AFZ se conoce como Kenitra Automotive City”./“The entire project is designed to cater for automotive industry firms. In fact, within the Government AFZ is known as Kenitra Automotive City.”

Page 68: Autorevista - 2240

empresas | companies

Marruecos refuerza los cimientos de su creciente industria de automoción

68 Enero 2010

n los años 90, Grupo Antolin definió un ambicioso proceso de globalización, que incluía su expansión hacia nuevos mercados tales como Marruecos. En mayo de 2005, se creó la sociedad Antolin-Tanger, una nueva

planta especializada en fundas de asientos y parasoles. La inversión inicial fue de de 50 millones de dirhams marroquíes (4,4 millones de euros al cambio actual) y un capital social de once millones de euros.

La multinacional burgalesa se decantó por Tánger para ubicarse en el país “por considerarla como la ver-dadera puerta de Marruecos, así como uno de los ejes de su desarrollo económico. La ciudad ha sido centro del éxodo rural a la región, con una población que se ha cuadruplicado en las dos últimas décadas”. Fuen-tes de la empresa consideran a Marruecos como “un destino interesante desde el punto de vista industrial. Evidentemente, la nueva fábrica de Renault en Tanger modificará completamente el panorama industrial del país y del norte del mismo, especialmente”.

Desde la firma española valoran que el “desarrollo de Tánger, como segundo centro industrial después de Casablanca, se ha traducido en la creación de una

Grupo Antolin y División Natur ejemplifican las posibilidades de la industria española en el país/Grupo Antolin and División Natur exemplify the opportunities the country offers Spanish companies

Con una mínima diferencia en el tiempo en su implantación, los casos de Grupo Antolin, una multinacional líder mundial en su producto más emblemático, y de una pyme como División Natur, con un elevado nivel de competitividad, contribuyen a conocer la nueva realidad de Mar-ruecos. /Arriving in Morocco within a short while of one another, the cases of Grupo Antolin, a multinational and global leader in its flagship product, and División Natur, a highly competitive SME, provide an insight into the current situation in the North African country.

n the 1990s, Grupo Antolin drew up an ambitious globalisation strategy designed to produce expansion into new markets like Mo-rocco. In May 2005, it set up Antolin-Tanger, a company specialising in seat covers and sun

visors. Initial investment totalled 50 million Moroc-can dirhams (€4.4 million at the current exchange rate) and the firm was provided with €11 million in share capital.

Sources at the multinational from Burgos explain that the firm chose Tangier, “because we consider it Morocco’s main port and one of the motors driving the country’s economic development. The city has received much of the country’s rural-to-urban migration and its population has quadrupled in the last two decades.” Company sources describe Morocco as, “a country with strong industrial prospects. Moreover, Renault’s new factory in Tangier will completely change the na-tion’s industrial scenario, particularly in the north.”

The same sources go on to say, “Development of Tangier as the country’s second-biggest industrial centre after Casablanca has resulted in creation of a free trade zone for exports covering 345 hectares,

El éxito de una multinacional y una pyme españolas en MarruecosMoroccan success stories from a Spanish multinational and an SME

E I

Page 69: Autorevista - 2240

empresas | companies

69Enero 2010

Morocco reinforces the foundations of its burgeoning automotive industry

Zona Franca de exportación con una superficie total de 345 hectáreas, de las que Antolin-Tanger ocupa una extensión de más de 26.000 m2.

La actividad productiva del Grupo Antolin en Ma-rruecos se inició con el cosido de fundas para la furgo-neta Mercedes Vito, que se fabrica en la factoría española de Vitoria. Actualmente se producen también fundas para el sector ferroviario (TGV, AGC,…), así como parasoles para el sector de automoción. La cartera de clientes incluye clientes internos como sus filiales Álava, Ara y Transport, así para la Alianza Renault-Nissan, PSA Peugeot Citroën y Merceces-Benz. En 2009, la empresa ha facturado en torno a los 100 millones de dirhams (8,85 millones de euros).

Desde la multinacional española, subrayan que Grupo Antolin “ha sido de capaz de hacer una implan-tación de primer nivel en Tánger, aplicando los mismos sistemas de organización que en el resto del mundo, con un equipo formado por 245 personas”.

Pedidos “bajo el brazo”En 2005, División Natur, firma madrileña especializa-da en la fabricación de piezas en piel para el sector de automoción, comenzaba a producir piezas en Tánger (Free Zone). “Nuestra experiencia ha sido muy difícil”, detalla Arsenio Hidalgo, director general, “pero hemos afrontado proyectos en los que el impacto de la mano de obra directa era muy importante. La implantación co-mercial, de momento, ha sido inexistente para nosotros. Producimos en zona franca y en este régimen no está permitida la venta dentro del mercado marroquí”.

Hidalgo sostiene que “Marruecos es interesante de-bido a tres factores fundamentales: bajo coste de mano de obra, disponibilidad de mano de obra cualificada en nuestro sector y situación jurídico-fiscal favorable. En cuanto al futuro, existen dos aspectos relevantes. En la medida en que los constructores comiencen a producir en Marruecos se incrementará la demanda interna de nuestros productos. Por otro lado, con el régimen de ex-

of which Antolin-Tanger’s facility accounts for over 26,000 m2.”

Grupo Antolin began operations in Morocco stitching covers for the Mercedes Vito Van built at the brand’s Spanish factory in Vitoria. The plant now also manufactures covers for the rail sector (TGV and AGC, among others), as well as sun visors for the au-tomotive industry. Its client portfolio includes internal customers like Grupo Antolin subsidiaries Álava, Ara and Transport, as well as external ones like the Renault-Nissan Alliance, PSA Peugeot Citroën and Mercedes-Benz. The firm’s forecast sales revenue for 2009 stands at around 100 million dirhams (€8.85 million).

Sources at the Spanish multinational emphasise that Grupo Antolin, “has demonstrated its ability to set up world-class operations in Tangier and apply the same organisational systems as it does elsewhere in the world, whilst managing a team of 245 staff.”

Orders “on the books”In 2005, División Natur, a firm from Madrid specialis-ing in automotive leather parts, started manufacturing in Tangier’s Free Zone. “We have had a difficult time,” explains Arsenio Hidalgo, the firm’s chief executive, “but the decision has also enabled us to take on projects in which direct labour is a major component. For the moment, we do not have a commercial presence in the country as we are manufacturing in the free trade zone and, under the agreement, companies working there are not allowed to sell their products on Morocco’s domestic market.”

Hidalgo says, “Three key factors make Morocco an attractive location — low labour costs, available staff with the skill-set needed in our sector, and a favourable legal and tax regime. As regards the future, two things need to be taken into account. Firstly, as automakers progressively start manufacturing in Morocco internal demand for our products will rise. Secondly, if we can optimise logistics costs then, under the temporary ex-

Page 70: Autorevista - 2240

empresas | companies

Marruecos refuerza los cimientos de su creciente industria de automoción

70 Enero 2010

port regime, it becomes viable to ship parts from there to anywhere in the world, especially Spain.”

División Natur’s head also acknowledges that Re-nault’s new factory, “is going to have a tremendously positive impact. For us in particular, it opens up lots of new opportunities, although as we are tier-two suppliers we will have to wait until one of our direct clients sets up operations in Morocco. That said. costs are still very high, although we are seeing a downward trend. As regards the new free trade zone in Kenitra, this will bring with it a new tax regime to encourage development of a supplier park close to Renault. It will undoubtedly provide a gateway to the automaker, but one that will only be open to companies with orders already on their books. The client has made deploy-ment there one of the award conditions and it will be difficult to strike the right balance.”

Hidalgo states, “The announcement that we were deploying resources in Morocco was magnificent news for our clients, as it gave them access to the benefits of working in a LCC (low-cost country) without having to make the investment or any of the associated sacri-fices. We have always been open to forming alliances with Spanish companies interested in starting up new projects in Morocco.”

Translation: Veritas Traducción y Comunicación

portación temporal, si los costes logísticos se optimizan las posibilidades de enviar piezas a cualquier parte del mundo y, por supuesto, a España, son muy elevadas”.

El máximo responsable de División Natur reconoce que el impacto de la factoría de Renault “va a ser tremen-damente positivo. Concretamente a Natur se le abren muchas posibilidades nuevas, si bien nosotros somos proveedores de segundo nivel por lo que tendremos que esperar a que alguno de nuestros clientes directos se implante. Es cierto que los costes todavía son muy ele-vados aunque se aprecian algunas disminuciones en los mismos. Respecto al establecimiento de una nueva zona franca en Kenitra, claramente abrirá nuevos espacios en régimen fiscal adecuado para implantación de un parque de proveedores próximo a Renault. Evidentemente, podrá ser un canal de acceso, pero será necesario ‘venir con los pedidos debajo del brazo’. El cliente exige la im-plantación para la adjudicación y será difícil encontrar el correcto equilibrio entre ambas situaciones”.

Hidalgo recuerda que “para nuestros clientes fue una magnífica noticia nuestra implantación en Marruecos, pues les permitía acceder a un LCC [país de bajo coste] sin necesidad de que ellos tuvieran que realizar las in-versiones ni los sacrificios que ello conllevaba. Siempre hemos estado abiertos a establecer alianzas con empre-sas españolas para nuevos proyectos en Marruecos”.

L.M.G.

El incremento de las acciones encaminadas a propiciar nuevas posibilidades de negocio entre Marruecos y España tuvo un nuevo ejemplo el pasado mes de noviembre. En el marco de una misión

organizada por la Confederación de Empresarios de Pontevedra (CEP) y apoyada por el Instituto Gallego de Promoción Económica (IGAPE), representantes del Centro Tecnológico de Automoción de Galicia (CTAG), adscrito al cluster gallego CEAGA, Textec, del ámbito textil y el Instituto Tecnológico de Galicia (ITG), así como empresas y entidades relaciona-das con estos los sectores de logística, TIC y del metal, participaron en un encuentro en Tánger del 9 al 12 de noviembre.Con de promover la transferencia de tecnología entre las empresas participantes así como la cooperación empresarial entre Marruecos y Galicia, se realizaron visitas a empresas y centros tecnológicos de Tánger y Casablanca. Además, se organizó una jornada presentada por Rocío Estévez, directora de la Cámara de Comercio española en Tánger. Jellul Samsseme, director del Centro Regional de Inversiones, detalló las oportunidades de inversión para los empresarios, que el presidente de la Zona Norte de la Confederación General de Empresarios de Marruecos (CGEM), Abdelhakim Oualit, complementó haciendo referencia a las

específicas para la Zona de Tánger. La exposición de un caso práctico correspondió a Arsenio Hidalgo y Francisco Fernández, director general y socio de División Natur, respectivamente.

Last November, a new initiative joined the growing number working to generate business opportunities between Morocco and Spain. As part of a trade mission organised by the CEP (Confederación de

Empresarios de Pontevedra – Pontevedra Business Confederation) and supported by the IGAPE (Instituto Gallego de Promoción Ecónomica – Galician Institute for Economic Development), representatives from the CTAG (Centro Tecnológico de Automoción de Galicia – Galician Automotive Technology Centre), which in turn forms part of Galicia’s automotive cluster the CEAGA (Clúster de Empresas de Automoción de Galicia – Galician Cluster of Automotive Suppliers), Textec (textiles) and the ITG (Instituto Tecnológico de Galicia – Galician Technology Institute) took part in a meeting held in Tangier from 9–12 November. Participants also included several firms and organisations from the logistics, ICT and metal-working sectors.To help promote technology transfer between participating firms and encourage business co-operation between Morocco and Galicia, a series of visits were made to companies and technology centres in Tangier and Casablanca. In addition, at a conference introduced by Rocío Estévez, Director of the Spanish Chamber of Commerce in Tangier, Jellul Samsseme, Director of Morocco’s Regional Investment Centre, described investment opportunities for businesses. Next, Abdelhakim Oualit, President of the northern division of the CGEM, Morocco’s national business confederation, described the specific opportunities available in Tangier. Finally, Arsenio Hidalgo and Francisco Fernández, Chief Executive and Partner of División Natur, respectively, presented a case study on deployment in the country.

Misión de la industria gallega/Galician trade mission

Page 71: Autorevista - 2240

ras un aparente periodo de blo-queo, la reactivación de los proyectos del Grupo Renault, así como el interés de otros fabricantes y empresas generaron nuevas expectativas durante la muestra,

que cuenta con el compromiso del Rey Mohammed VI. Organizada por la Asociación Marroquí de la Industria y Comercio de Automoción (AMICA), reunió a 107 expositores, a través de la labor de Maroc Export, de los que más del 50% procedían de países de fuerte vinculación con el sector como Francia, España, Alemania, Italia, Reino Unido, Turquía, Eslovenia o Rumanía. También cabe destacar la participación de un total de nueve compañías chinas y, por supuesto, de firmas locales, que acudieron, en parte, gracias al apoyo del Ministerio de Comercio Exterior y se dieron cita en el Recinto de Ferias y Exposiciones de Casablanca (OFEC, en sus siglas en francés).

Además del área de exposición, el encuentro acogió encuentros bilaterales en los que intervinieron cons-tructores, proveedores y subcontratistas interesados en proyectarse en Marruecos. En las más de cien citas participaron los grupos PSA, Volkswagen y Volvo Trucks, así como proveedores de primer nivel de la talla de Faurecia, Delphi, Yazaki, Magneti Marelli o

El evento de Casablanca amplió su dimensión internacional The event in Casablanca increased its international reach

La quinta edición del evento Tec’Auto, que tuvo lugar del 19 al 22 de noviembre del pasado año en la ciudad de Casablanca, mostró un nuevo capítulo de la progresión de Marruecos como escenario de creciente interés para todos los actores de la industria de automoción./The fifth Tec’Auto show, which took place from 19–22 November 2009 in Casablanca, revealed the inter-national automotive industry’s renewed and growing interest in Morocco.

ollowing a period in which Moroc-co’s attraction appeared to have waned, the relaunch of Renault Group’s projects and growing attention from other manu-facturers and suppliers meant that ex-

pectations were once again raised at the show, which received solid backing from King Mohammed the

Tec’ Auto 2009 refleja el renovado dinamismo del sector de automoción en Marruecos/reflects the Moroccan automotive sector’s renewed dynamism

T F

encuentros | meetings

71Enero 2010

Morocco reinforces the foundations of its burgeoning automotive industry

El apoyo institucional a Tec’Auto 2009 se plasmó en la inauguración por parte del ministro de Industria, Comercio y Nuevas Tecnologías, Ahmed Reda Chami/Institu-tional support for Tec’Auto 2009 was evident in the fact that the event was opened by the Minister of Industry, Trade and New Technologies, Ahmed Reda Chami.

Page 72: Autorevista - 2240

encuentros | meetings

Marruecos refuerza los cimientos de su creciente industria de automoción

72 Enero 2010

Michel Thierry. Fuentes de la organización, remarcaron el compromiso de la feria por generar nuevos marcos de cooperación o generación de joint ventures con firmas locales como uno de los objetivos del encuentro, remarcando la condición del país como referencia en cuanto a costes competitivos por encima de otras áreas como Europa del Este.

La oferta de la quinta edición de Tec’ Auto se completó con una serie de conferencias que giraron en torno al crecimiento del empleo en el sector de automoción y mejora de la cualificación de profesio-nales. También se abordó el tema de la capacidad de adaptación de empresas de la industria a un entorno en creciente desarrollo.

Acciones en cursoAdemás del positivo impacto para el tejido local del lanzamiento del Dacia Sandero en la factoría de SO-MACA -con un total de 50.000 unidades fabricadas en 2009-, perteneciente al Grupo Renault, y ubicada en Casablanca, AMICA puso el acento en la reactivación del proyecto del constructor francés en Tánger, “que aumenta el atractivo de Marruecos para potenciales inversores, además del mayor desarrollo del mercado interior”. La factoría de Renault, que iniciará las ope-raciones de producción a comienzos de 2012, con una capacidad máxima de 170.000 unidades en su primer curso de actividad, está ubicada en la Zona Económica Especial del complejo logístico Tánger-Med, que se va perfilando como uno de los puertos de referencia en la cuenca mediterránea. Además, tanto Renault como sus proveedores de primer nivel están generando

Sixth. Organised by the AMICA, Morocco’s automo-tive industry and trade association, the event, which was promoted by Maroc Export, drew 107 exhibitors, of which number over 50% came from countries with strong links to the sector, such as France, Spain, Ger-many, Italy, the United Kingdom, Turkey, Slovenia and Romania. Nine Chinese companies also took part, as of course did many local firms, a significant number of which received aid with the expenses associated with travelling to the OFEC exhibition centre in Casablanca from the Moroccan Ministry of Foreign Trade.

In addition to the trade fair, the event also hosted a series of bilateral meetings (more than 100) between automakers, suppliers and subcontractors interested in doing business in Morocco. Participants included PSA, Volkswagen and Volvo Trucks, as well as tier-one suppliers of the stature of Faurecia, Delphi, Yazaki, Magneti Marelli and Michel Thierry. The organisers highlighted that the show’s main aims were to facilitate creation of new co-operative frameworks and encour-age joint-ventures with local firms. They also empha-sised that Morocco offers significant cost advantages over other regions like Eastern Europe.

In addition, the fifth Tec’Auto show featured a series of conferences around the themes of increasing employment in the automotive sector and improving operators’ skills. The talks also addressed the capacity of the industry’s companies to adapt to an increasingly developed environment.

Projects in progressIn addition to emphasising the positive impact that

AMICA puso el acento en

la reactivación del proyecto

de Renault en Tánger./AMICA

reminded attendees that Renault has

relaunched its project in Tangier.

Page 73: Autorevista - 2240

encuentros | meetings

73Enero 2010

Morocco reinforces the foundations of its burgeoning automotive industry

the launch of the Dacia Sandero, 50,000 units of which were built at Renault’s SOMACA factory in Casablanca in 2009, has had on the local industrial base, the AMICA also reminded attendees that the French vehicle manufacturer has relaunched its project in Tangier, saying, “This makes Morocco even more attractive to potential investors and further develops the domestic market.” Renault’s new plant, which will start production in early 2012 and will have a maxi-mum 170,000-unit capacity in its first year in opera-tion, is located on the Tangier-Med logistics complex in the country’s Special Economic Zone, an area that is looking likely to become one of the Mediterranean Basin’s leading ports. Furthermore, both Renault and its tier-one suppliers are creating opportunities for firms working on tiers two and three.

At the same time, and supported by the Hassan the Second investment fund, the AMICA is encouraging Moroccan supply firms to gain ISO/TS 16949 certifica-tion, continually improve their industrial performance and form partnerships. The Association is also working hard to bring the supply base up to speed with an ambi-tious modernisation programme. To help in this task, it will receive support from four dedicated automotive industry institutes and it has announced that it will launch a three-year export development plan.

Furthermore, in collaboration with the ANPME, Morocco’s national association for the promotion of small and medium-sized enterprises, and Maroc Export, the AMICA will help local suppliers meet Renault’s quality, service and cost criteria; support engineering and development in partnership with the CETIEV (Morocco’s vehicle suppliers’ techni-cal centre); and promote partnerships with foreign

oportunidades para suministradores de segundo y tercer rango.

Por otro lado, con el soporte de los Fondos Hassan II para promover la inversión, AMICA está impulsando la certificación ISO/TS 16949, la mejora continua del rendimiento industrial y el desarrollo de relaciones de partenariado. La asociación se ha embarcado, asimis-mo, en la modernización del tejido de proveedores a través de un ambicioso programa. Para ello contará con cuatro institutos dedicados al sector de automoción y ha anunciado que lanzará un plan de desarrollo de la exportación para los próximos tres años.

Asimismo, en colaboración con la Asociación Na-cional para la Promoción de la Pequeña y Mediana Empresa (ANPME) y con la entidad Maroc Export, AMICA apoyará a los proveedores locales en su respuesta a las exigencias de Renault en materia de calidad, servicio y coste; respaldo a las actividades de ingeniería y desarrollo en colaboración con el Cen-tro Técnico Industrial de Proveedores de Vehículos (CETIEV, en sus siglas en francés); y la promoción de relaciones de partenariado con compañías extranjeras para una mejor relación en el capítulo de transferencia de tecnología.

Apoyo institucional La confirmación del proyecto de Renault y la estra-tegia internacional de aprovisionamiento global del fabricante galo y de otros constructores enlazan con el compromiso del reino marroquí al sector. En este sentido, Tec’ Auto constituyó una oportunidad para remarcar la implicación del Plan Nacional de Desarro-llo Industrial, para el que el sector de automoción es prioritario y del que se espera que incremente, en gran medida, su aportación en el capítulo de exportaciones. El Gobierno marroquí cuenta con una amplia oferta de incentivos para facilitar el desembarco de compañías foráneas en su territorio, a la vez que fomenta el desa-rrollo de una base industrial acorde con las exigencia del sector de automoción.

AMICA subraya que la estrategia de futuro de la industria de automoción en el país descansará tanto en la emergente realidad de Tánger (Tanger Automo-tive City) como en Kenitra, ciudad próxima a Rabat, donde se erigirá un nuevo núcleo, en el que destaca eñ denominado Atlantic Free Zone, en el que participa-ción la firma española Edonia World en colaboración con la entidad pública MEDZ, como complejo para la instalación de nuevas empresas del sector.

El apoyo institucional a Tec’Auto 2009 se plasmó en la inauguración por parte del ministro de Indus-tria, Comercio y Nuevas Tecnologías, así como por la clausura por parte del titular de la cartera de Comercio Exterior. El apoyo público está orientado al desarrollo de nuevas infraestructuras y canales logísticos, ayuda a la formación e impulso de la mejora de la competi-tividad de las empresas.

Un total de 50.000 unidades del Dacia Sandero fueron fabricadas en 2009./50,000 units of the Dacia Sandero were built in 2009.

Page 74: Autorevista - 2240

encuentros | meetings

Marruecos refuerza los cimientos de su creciente industria de automoción

74 Enero 2010

Participación españolaSegún fuentes del Instituto de Comercio Exterior (ICEX), aumentó la participación de empresas españo-las respecto a la edición anterior (ver cuadro adjunto). Mención especial merece el despliegue de la industria valenciana, con la asociación AVIA al frente, la cual creó el pasado verano una oficina en el país para de-sarrollar las relación con la industria local y propiciar oportunidades de negocio para sus asociados.

Tecnicartón aprovechó la ocasión para presentar su oferta de embalaje, desde embalajes de un solo uso hasta reutilizables, pasando por productos para CKD, “basada en el diseño y la innovación, con el objetivo de lograr reducciones de coste a lo largo de toda la cadena de su-ministro”. Después de cinco ediciones, Tec’ Auto, que en citas precedentes en los últimos años, logró reunir a unos 8.000 profesionales, no acusó en exceso el im-pacto de la crisis y, según fuentes del ICEX, AMICA confirmó que los visitantes que se acudieron a la cita de Casablanca el pasado mes de noviembre fueron aproximadamente unas 7.000 personas.

companies to facilitate and improve technology transfer.

Institutional supportConfirmation of the relaunch of Renault’s project, com-bined with the global supply strategies implemented by the French manufacturer and other automakers, builds on Morocco’s firm commitment to the sector. In this regard, Tec’Auto provided an opportunity to examine the country’s National Industrial Development Plan, under which the automotive sector is given priority in the expectation that it will make a significant and grow-ing contribution to national exports. The Moroccan Government offers a wide range of incentives to attract foreign companies to the country and, at the same time, is fostering development of an industrial base capable of meeting the automotive sector’s demands.

Sources at the AMICA underline that Morocco’s future automotive industry strategy will be based on developing the infrastructure in Tangier (Tanger Au-tomotive City) and Kenitra, a city close to Rabat where a new nucleus will be built in the Atlantic Free Zone. One of the participants in this project, which will cre-ate a complex for new automotive sector companies, is the Spanish firm Edonia World, which is working on the scheme in partnership with the state-owned agency MEDZ.

Institutional support for Tec’Auto 2009 was evident in the fact that the event was opened by the Minister of Industry, Trade and New Technologies and was closed by the holder of the Foreign Trade portfolio. Public funding is focusing on developing new infrastructure and logistics channels, providing training and encour-aging companies to improve competitiveness.

Spanish participationAccording to sources at the ICEX (Instituto Español de Comercio Exterior – Spanish Institute for Foreign Trade), more Spanish companies took part in the 2009 event than the previous one (see text box). Valencia’s automotive industry, led by the AVIA (Asociación Valenciana de la Industria de Automoción – Valencian Automotive Industry Association), which set up an of-fice in Morocco last summer to develop its relationship with the local industry and generate business opportuni-ties for its members, was particularly prominent.

Tecnicartón travelled to the event to present its packaging, which includes single-use and reusable models, as well as products designed for CKD com-ponents, all of which sources say, “include high design and innovation content and have been created to cut costs throughout the supply chain.”

With four previous shows under its belt, Tec’Auto, which in the past had attracted around 8,000 trade visi-tors, was not overly affected by the crisis as, according to sources at the ICEX, the AMICA confirmed that the number of attendees in Casablanca last November stood at approximately 7,000.

La representación española en Tec’Auto 2009/Spanish representatives at Tec’Auto 2009Empresa/Company Especialidad/Specialisation

Agfra/Agfra IngenieríaEngineering

Applus + Idiada/Applus + Idiada Ingeniería y homologación/Engineering and type approval

Arva Consulting/Arva Consulting

Consultoría/Consultancy

Atlantic Free Zone/Atlantic Free Zone

Parque Industrial/Industrial park

AVIA/AVIA Asociación Valenciana de la Industria de Automoción/Valencian Automotive Industry Association

Bornay/Bornay Tubos de acero/Steel tubing

Crown Iberia 4WD/Crown Iberia 4WD

Recambios y accesorios/Spare parts and accessories

DBW Iberia/DBW Iberia Maquinaria y equipamiento/Machinery and equipment

Garbegran/Garbegran Elementos de frenado/Braking system components

Hegoplac/Hegoplac Placas y matrículas/Number plates

Industrias Ochoa/Industrias Ochoa

Estampación/Stamping

Mettecno 2000/Mettecno 2000 Mecanizado de piezas metálicas/Metal part machining

Research and Technology/Research and Technology

Suministros industriales/Industrial supplies

Tenneco/Tenneco Sistemas completos de escape/Complete exhaust systems

Tecnicartón/Tecnicartón Embalajes/Packaging

Transmissions VIT/Transmissions VIT

Transmisiones y juntas homocinéticas/Transmissions and CV joints

Page 75: Autorevista - 2240

Enero 2010 75

empresas | companiesNuevas tecnologías que auguran un futuro prometedor/New technologies with a promising future

informe | report

El mundo de la visión artificial apuesta por la cooperación para crear estándares globales/Co-operation on global standards in the machine vision sector

76informe | report

80empresas | companies

Metrología y visión artificial de alcance globalartificial de alcance globalHarmonising metrology and machine vision worldwide

Page 76: Autorevista - 2240

informe | report

76 Enero 2010

Metrología y visión artificial de alcance global

Desde la perspectiva de entidades que agrupan a compañías especializadas y a expertos del máximo nivel en el campo de la visión artificial al servicio de la industria, se ha llegado a la conclusión de la necesidad de armonizar los estándares en este campo. Tres entidades de ámbito internacional dieron un primer paso para desarrollar esta tendencia./Various organisations that group together leading industrial machine-vision experts and specialist companies have come to the conclusion that there is a need to harmonise standards in the field. As a first step in this direction, three international associations recently signed an agreement to pursue this aim.

El mundo de la visión artificial apuesta por la cooperación para crear estándares globalesCo-operation on global standards in the machine vision sector

principios de noviembre de 2009, los máximos representantes de la Asocia-ción de Imagen Automatizada (Automated

Imaging Association, AIA), la Asociación Europea de Visión Artificial (EMVA)

y la Asociación Japonesa de Imagen Industrial (JIIA) firmaron un acuerdo de cooperación para promover y desarrollar estándares globales de visión artificial.

Sin desechar los logros obtenidos por cada de una de las entidades hasta el momento, la idea es cada una de ellas promueva estándares para que el grupo de trabajo formado los analice y promueva su aceptación en sus áreas de influencia. En los casos en los que se considere que no existe la necesidad de un estándar global, cada asociación se reserva el derecho de aplicar normas al margen del grupo de cooperación.

An early November 2009, the heads of the AIA (Automated Imaging Association), the EMVA (European Machine Vision Association) and the JIIA (Japan Industrial Imaging Association) signed a co-operation agreement to promote and develop

global machine vision standards.Without casting aside the various associations’

achievements to date, the idea is for each of them to develop standards for a joint working group to analy-se and subsequently promote within the signatories’ respective spheres of influence. Wherever the group considers a global standard unnecessary, each asso-ciation reserves the right to apply its own individual standards.

For Jeff Burnstein, AIA President, “The agreement benefits both users and suppliers. It will also accelerate

I

Tres asociaciones internacionales reflejan esta tendencia mediante un acuerdo/Three interna tional associations have reinforced the trend by signing an agreement

Page 77: Autorevista - 2240

informe | report

77Enero 2010

Harmonising metrology and machine vision worldwide

Para Jeff Burnstein, presidente de AIA, “el acuerdo beneficia a usuarios y proveedores, a la vez que acelera el desarrollo de estándares, evitando la duplicación de esfuerzos y creando más oportunidades para establecer nuevos criterios”. El secretario general de EMVA, Patrick Schwarzkopf, sostuvo que “el acuer-do jugará un papel decisivo en la promoción de la visión artificial en todos los mercados. Incrementará el flujo de información en el proceso de desarrollo de nuevos estándares y ayudar a su establecimiento a escala internacional”. Shigeo Oka, presidente de JIIA, se felicitó “por haber logrado un acuerdo que beneficiará a la industria y que impulsó inicialmente nuestra asociación”.

Las tres entidades mostraron su convencimiento de que el acuerdo contribuirá a elevar las ventas de un sector, que se mueven en torno a los 3.500 millones de euros, cuyos principales demandantes son sectores como automoción, aeronáutica, electrónica o seguridad, entre muchos otros. AIA, EMVA y JIIA confían en implicar a otras asociaciones en el acuerdo, así como a grupos que representan el creci-miento de esta tecnología en China e India.

En la línea del acuerdo, la ciudad alemana de Stutt-gart albergo, también a principios de noviembre, el foro industrial Vision Days, en el que los visitantes pudieron encontrar información acerca de algunos de los más

standard development, avoid duplication and create more opportunities to establish new criteria.” The Secretary General of the EMVA, Patrick Schwarzkopf, said, “The agreement will play a decisive role in promo-ting machine vision in every market. It will increase the flow of information available during the new standard development process and will help to establish the resulting standards internationally.” Shigeo Oka, JIIA President, expressed his satisfaction, “at reaching an agreement that will benefit the industry and that was sponsored initially by the JIIA.”

The three associations are convinced that the agree-ment will help to increase sales in a sector currently

Las tres entidades mostraron su convencimiento de que el acuerdo contribuirá a elevar las ventas de un sector, que se mueven en torno a los 3.500 millones de euros

The three associations are convinced that the agreement will help to increase sales in a sector currently worth around €3.5 billion

A principios de noviembre de 2009, los máximos representantes de la Asociación Japonesa de Imagen Industrial (JIIA) (Shigeo Oka, izquierda), la Asociación Europea de Visión Artificial (EMVA) (Mats Gökstorp, centro) y de la Asociación de Imagen Automatizada (Automated Imaging Association, AIA) (John Merva, derecha) firmaron un acuerdo de cooperación./In early November 2009, the heads of the the JIIA (Japan Industrial Imaging Association)(Shigeo Oka, left), the EMVA (European Machine Vision Association)(Mats Gökstorp, center) and the AIA (Automated Imaging Association) (John Merva, right) signed a co-operation agreement.

Page 78: Autorevista - 2240

informe | report

78 Enero 2010

Metrología y visión artificial de alcance global

worth around €3.5 billion, in which the majority of demand comes from the automotive, aerospace, elec-tronics and security industries, although many others also use its products. The AIA, EMVA and JIIA expect other associations, as well as groups representing this burgeoning technology in China and India, to sign up in due course.

In line with the agreement’s intentions, at the be-ginning of November the German city of Stuttgart hosted the Vision Days industrial forum, at which visitors were provided with information about some of the machine vision standards currently in force, such as EMVA 1288, GenICam, GigE Vision and Camera Link.

The EMVA travels to IstanbulThis year, the European association’s conference (its eighth) will be held in Istanbul from 16–17 April. The EMVA intends this event to surpass the results achie-ved in 2009, when over 120 industry professionals from 22 different countries travelled to Dublin. In addition to European firms and experts, the Republic of Ireland’s capital also received visitors from Brazil, Canada, Chi-na, the United States, India, Israel and Russia.

The Association’s board was renewed last June, since when the presidency has been held by Mats Gökstorp, a member of Sick’s Board of Directors, and the vice-presidency by Cor Maas, co-founder of LMI Technologies. The other board members are Gabriele Jansen (Jansen), Ignazio Piacentini (ImagingLab) and Toni Ventura-Traveset (Datapixel). Gökstorp stated, “We shall support our member companies in the current challenging industrial environment,” and was congratulated on his new post by the outgoing president, Gabriele Jansen.

Finally, in September the EMVA published its an-nual statistical report providing data on 180 European companies. According to sources at the Association, the structure of the report, which is now in its fifth edition, has been modified to include more explana-tions and make the data more comprehensible. The document focuses on machine vision manufacturers, their suppliers and the sector’s main client industries. In addition to an extensive chapter on Germany, the latest report also includes a chapter on another of the sector’s biggest markets — Italy.

The report comes with an offprint on opportunities for machine vision specialists in a variety of socio-geographic and cultural fields and the document also analyses the various sectors in which this technology is applied.

importantes estándares en visión artificial como EMVA 1288, GenICam, GigE Vision y Camera Link.

EMVA viaja a EstambulEn abril tendrá lugar la octava edición de la Conferencia de la asociación europea, que en esta ocasión albergará la ciudad de Estambul durante los días 16 y 17 del citado mes. En este encuentro, EMVA tratará de superar las ci-fras de la edición de 2009 en la que se dieron cita más de 120 profesionales de 22 países, que acudieron a Dublín. Además de la presencia de firma y expertos europeos, la capital irlandesa recibió a asistentes procedentes de Brasil, Canadá, China, Estados Unidos, India, Israel y Rusia.

La asociación renovó sus cargos directivos durante el pasado, de manera que, desde junio, Mats Gökstorp, miembro del Comité de Dirección de Sick asume la presidencia, con el apoyo de Cor Maas, cofundador de LMI Technologies, en la vicepresidencia. El resto del comité de dirección lo componen Gabriele Jansen (Jansen), Ignazio Piacentini (ImagingLab) y Toni Ventura-Traveset (Datapixel). Gökstorp manifestó que “apoyaremos a nuestras empresas asociadas en este en-torno industrial desafiante” y recibió el reconocimiento de la presidenta saliente, Gabriele Jansen.

Por último, EMVA editó, en septiembre, su informe estadístico anual, que aporta datos sobre 180 empresas europeas. Esta quinta entrega se caracteriza por una nueva estructura que aporta más explicaciones y mayor comprensibilidad, según la organización. Profundiza en los fabricantes de sistemas de visión artificial, en sus proveedores y en las principales industrias clientes. Ade-más de un extenso capítulo sobre Alemania, la edición más reciente incluye un apartado dedicado a otro gran mercado en este campo, Italia.

Además, el informe se complementa con una sepa-rata sobre oportunidades para los especialistas en visión artificial en distintas áreas sociogeográficas y culturales. También analiza los diferentes sectores en los que se aplica esta tecnología.

EMVA renovó sus cargos directivos durante el pasado, de manera que, desde junio, Mats Gökstorp, miembro del Comité de Dirección de Sick asume la presidencia./The Association’s board was renewed last June, since when the presidency has been held by Mats Gökstorp, a member of Sick’s Board of Directors.

����������������������������������������������������������������������������������������������������������������

����������������������������������������������������

������������������������������

����������������������������������������������� ��������������������������������������

Page 79: Autorevista - 2240

����������������������������������������������������������������������������������������������������������������

����������������������������������������������������

������������������������������

����������������������������������������������� ��������������������������������������

Page 80: Autorevista - 2240

empresas | companies

80 Enero 2010

Metrología y visión artificial de alcance global

Tecnologías como metrología, visión artificial y control de calidad se han vuelto imprescindibles para industrias tan exigentes como la de automoción. Algunos de los principales especialistas de estos sectores avanzan, en este reportaje, sus principales proyectos y soluciones./Technologies such as metrology, machine vision and quality control play an essential role in demanding sectors like the automotive industry. In this report, some of these sectors’ leading experts describe their latest major projects and solutions.

Nuevas tecnologías que auguran un futuro prometedorNew technologies with a promising future

e han convertido en una de las prin-cipales bazas con las que cuentan los fabri-cantes y proveedores de automoción para mantener sus niveles de calidad. A pesar del entorno económico convulso, que aún

padece el sector, estas herramientas se perfilan como las más idóneas para conseguir las máximas exigencias sin superar los costes permitidos. Los nuevos proyectos y soluciones, que dan cobertura a un mayor número de industrias, demuestran que este sector tiene margen de crecimiento, y automoción sigue siendo uno de sus principales destinos.

Setrology and machine vision have become two of the main tools used by automotive manufacturers and suppliers to guarantee quality levels. Although the sector is still

suffering the effects of the economic downturn, in-vestment in these tools is emerging as the best way of meeting clients’ stringent demands without exceeding the pre-established cost parameters. The latest metro-logy and machine vision projects and solutions, which are being applied to an increasing range of industries, demonstrate the growth potential of a sector that is providing evermore advantages for one of its main clients, the automotive industry.

Guillermo Prados, Regional Sales Manager at National Instruments (NI), explains that innovation remains the sector’s priority, saying, “We invest 16% of turnover in R&D.” This means that the company is continually working on a wide variety of new projects, of which Prados highlights three: “NI VeriStand, NI FlexRIO and NI’s forthcoming oscilloscope, which is a product of our partnership with Tektronik.”

“When it comes to simulation and verification, we have found that many clients prefer to customise powerful existing software rather than create their own.

M

Los sistemas de medición y visión artificial, cada vez más utilizados en automoción/The automotive industry is making increasing use of measuring and machine vision systems

“Hemos incorporado a nuestras instalaciones un equipo de Tomografía 3D (Computer Tomography) basado en la tecnología de rayos X” (Sariki)

“We have installed a 3D computed tomography system based on x-ray technology at our facilities” (Sariki)

Page 81: Autorevista - 2240

empresas | companies

81Enero 2010

Harmonising metrology and machine vision worldwide

La innovación sigue siendo la baza principal con la que se cuenta como señala Guillermo Prados, director de Ventas Regional de National Instruments (NI) al asegurar que “invertimos en I+D el 16% de la factu-ración”, lo que supone el trabajo continuo en muchos nuevos proyectos de los que Guillermo Prados destaca tres, “NI VeriStand, NI FlexRIO y el futuro osciloscopio de NI, resultado de la colaboración con Tektronik”.

“En los ámbitos de la simulación y verificación hemos detectado muchos clientes que prefieren per-sonalizar un software potente existente a crearlo por sí mismos. También la inversión inicial de recursos es menor. Éste es el caso del software NI VeriStand, con el que recién instalado ya podemos hacer simulacio-nes con software y modelos (SIL, MIL), validaciones con hardware en el lazo de control (HIL) y bancos de caracterización o de fatiga. Energía, automóvil, aeroespacio o robótica son algunas de las industrias beneficiadas”, continúa Prados, que finaliza señalando que, en cuanto a la electrónica “el ritmo acelerado de aparición de estándares de comunicaciones digitales hace muy difícil tener tecnología a punto y a tiempo, a un coste razonable. Es por ello que hemos creado un módulo para el estándar PXI, llamado NI FlexRIO, al que se puede conectar un adaptador construido por cualquier persona con conocimientos electrónicos.

Of course, this also requires less initial investment. This is the case with NI VeriStand, which can be used to perform software-in-the-loop (SIL), model-in-the-loop (MIL), and hardware-in-the-loop (HIL) simulation and validation, characterisation and fatigue analysis. The energy, automotive, aerospace and robotics industries are some of the sectors benefiting from it already,” continues Prados. He finishes by saying that, as regards electronics, “The speed at which digital communications standards are emerging makes it very difficult for the technology to keep up with them and, of course, to do so at a reasonable cost. In response to this, we have created a module for the PXI standard, called NI FlexRIO, which can be connected to an adapter built by anyone with a reasonable knowledge of electronics. This adapter will be the key to customisation for each market.”

Omron also invests a significant proportion of its profits each year (over 7%) in researching, designing and developing new products. Julián Montes, Sensors Product Manager at Omron Electronics Iberia, under-lines the widespread market take-up of the company’s latest developments and explains the reasons for their success. Turning to the ZFX vision products, he says, “They represent a new dimension in intuitive use. The ZFX series comes with lighting and filtering aids, as well as automatic parameter adjustment, to guide

El guiado de robots es uno de los pilares de las tecnologías integradas de Pepperl+Fuchs/VMT./Robot guidance systems are one of the cornerstones of Pepperl+Fuchs/VMT’s integrated technologies.

Page 82: Autorevista - 2240

empresas | companies

82 Enero 2010

Metrología y visión artificial de alcance global

users through machine vision applications.” He then goes on to explain that the new Xpectia machine vi-sion system, “integrates real colour inspection, high-resolution imaging, exceptional functionality and a highly intuitive user interface with 16-million-colour technology, cameras with a resolution of up to 2 MP and an industrial PC platform designed to withstand severe environments and provide greater long-term security and reliability.” Describing the FlexXpect mo-dular machine-vision platform he says, “It comes with specific functions for each industrial sector and enables combined use of FlexXpect software modules with the powerful Xpectia hardware.” Finally, he mentions the smart ZG sensor that “simplifies cross-section measu-ring and resolves applications in a matter of seconds thanks to an intuitive user interface and integrated LCD monitor.”

José Antonio Larrea, Chief Executive of Sariki, ex-plains, “We have installed a 3D computed tomography system based on x-ray technology at our facilities. With it, we offer industry subcontracted tomography services and make it easier for clients to gain the benefits of this innovative 3D measuring and inspec-tion technology. Three-dimensional tomography is a non-destructive test that produces a complete point cloud for a component. By using it in conjunction with latest-generation analysis software, we are able to detect pores or interior defects and measure inac-cessible internal dimensions. It is especially good for complex small and medium-sized critical functional

En el adaptador estaría la personalización de cada mercado”.

Omron también invierte cada año un elevado porcentaje de sus beneficios (más del 7%) en I+D y en el diseño y desarrollo de nuevos productos. Julián Montes, jefe de Producto de Sensores de Omron Electronics Iberia, comenta el éxito y aceptación que las últimas novedades de la compañía están teniendo en el mercado y explica el porqué. Así, enumera los sensores de visión ZFX, “que definen una nueva di-mensión de guía de usuario intuitiva. El ZFX ofrece asistencia para la iluminación, el filtrado y el ajuste automático de parámetros que guían a los usuarios a través de la aplicación de visión”; el nuevo concepto de visión Xpectia, “en el que se integran detección

Neurtek señala sus principales proyectos entre los que destaca la ampliación del alcance del laboratorio “Enac”, incluyendo la calibración de termohigrometros y de cámaras climáticas

Neurtek explains that the firm’s main projects include extending the scope of its ‘Enac’ laboratory to include thermo-hygrograph and climatic chamber calibration

Uno de los proyectos de Belgraf ha sido la creación de una

web exclusiva de repuestos de cabezales de impresión

compatibles con casi todos los modelos de impresoras de

etiquetas. En la foto automatización de

etiquetado de la compañía./One of Belgraf’s projects

has been to set up a website devoted

exclusively to spare print heads compatible with almost all of the

available label printer models. The photo shows one of the

company’s automated labelling systems.

Page 83: Autorevista - 2240

empresas | companies

83Enero 2010

Harmonising metrology and machine vision worldwide

de color real, alta resolución y funcionalidad, y una interfaz de usuario muy intuitiva, con 16 millones de colores, cámaras de hasta dos Mpix, plataforma de PC Industrial para soportar severas condiciones del entorno y ofrecer mayor seguridad y fiabilidad en el tiempo, etc”; la plataforma de visión modular, FlexXpect, “con funcionalidades específicas para de-terminados sectores de la industria y que permite un uso combinado de los módulos de software FlexXpect y del potente hardware Xpectia”; y el sensor inteligente ZG, que “simplifica la tarea de medición de perfiles y resuelve las aplicaciones en apenas unos segundos gracias a un intuitivo interfaz de usuario y al monitor LCD integrado”, explica Julián Montes.

José Antonio Larrea, director gerente de Sariki, ex-plica que “hemos incorporado a nuestras instalaciones un equipo de Tomografía 3D (Computer Tomography) basado en la tecnología de rayos X. Con él ofrecemos un servicio de subcontratación a la industria facilitan-do el acceso a este innovador sistema de inspección y medición 3D. Básicamente, la Tomografía 3D es un en-sayo no destructivo que nos posibilita la obtención de una nube de puntos integral del componente. Mediante un avanzado software de análisis podemos detectar la presencia de poros o defectos interiores, así como la medición de características dimensionales internas inaccesibles. Está especialmente orientado a pequeños y medianos componentes complejos y críticos por su funcionalidad para cualquier tipo de material. Asimis-mo, es posible analizar el comportamiento y ajuste de conjuntos ensamblados, discerniendo cada uno de sus componentes, sus dimensiones y posición. El sistema puede exportar el modelo obtenido a un formato STL ó incluso compararlo con el modelo CAD nominal.

Neurtek señala, también, sus principales proyectos entre los que sobresale la ampliación de su alcance del laboratorio “Enac”, incluyendo la calibración de termohigrometros y de cámaras climáticas. Además, han incorporado a su catálogo un nuevo espectrofo-tometro multiángulo de x-rite para el control del color en colores metalizados.

Variadas aplicacionesAndreas Niederstein, responsable de la División VMT de Peppert+Fuchs, comenta los proyectos en los que, en estos momentos, están trabajando que implican la medición on line de componentes en el ámbito de fa-bricación robotizado. “La esencia de estos proyectos es la medición real de los componentes para determinar las tolerancias o imperfecciones geométricas de estos componentes/conjuntos y un posterior ajuste de los programas de los robots”. Niederstein señala que “para cumplir con los requerimientos de nuestros clientes hemos desarrollado soluciones combinando tecnolo-gías existentes, como la visión artificial, con innova-ciones a nivel de escaneo geométrico. Hemos entrado con estas soluciones en los sectores de automoción y energía eólica debido a las exigencias de los procesos

components and works with any type of material. With this technology, we can analyse assemblies’ behaviour and fit and examine each individual component, its dimensions and position. The system can export the model obtained in STL format or even compare it with the nominal CAD model.”

Sources at Neurtek explain that the firm’s main projects include extending the scope of its ‘Enac’ la-boratory to include thermo-hygrograph and climatic

“Estamos realizando el control de metrología dimensional y trazabilidad total de piezas metálicas y de plástico para la industria del automóvil” (BCB Informática y Control)

“We also provide dimensional metrology and total traceability services for metal and plastic automotive parts” (BCB Informática y Control)

Page 84: Autorevista - 2240

empresas | companies

84 Enero 2010

Metrología y visión artificial de alcance global

productivos. En ambos sectores los proyectos realiza-dos han sido pilotados por Pepperl+Fuchs/VMT en conjunto con nuestros proveedores de confianza y los clientes finales”.

El responsable de la división VMT de Pepperl+Fuchs comenta, también, la utilidad de estas aplicaciones en el sector del automóvil, “aumento de la calidad y a su vez un ahorro directo en los costes de producción”. Así, “en montaje bruto (chapistería) instalamos los sistemas denominados best-fit para garantizar el montaje de los elementos móviles como capó, puertas, o portón, perfectamente alineados con el resto de la carrocería. Como valores de regulación sirven franquicias y en-rase en varios puntos de colocación. Ajustando bien el proceso, se consigue un acabado visualmente perfecto, repartiendo de manera uniforme las franquicias y, además, se reduce considerablemente la sonoridad

chamber calibration. It has also added a new x-rite multi-angle spectrophotometer, used to carry out co-lour control on metallic colours, to its catalogue.

Varied applicationsAndreas Niederstein, Manager of Pepperl+Fuchs’ VMT Division, explains his company is currently working on on-line component measuring projects for robotised manufacturing environments. “The essential feature of these projects is that real measurement is performed on components and assemblies to check tolerances, identify geometric imperfections and then adjust the robots’ programming.” Niederstein says, “To meet our clients’ requirements we have developed solutions that combine existing technologies, such as machine vision, with innovations in geometric scanning. We have applied these solutions in the automotive and wind energy sectors, in which production processes are extremely demanding. In both sectors, the projects have been led by Pepperl+Fuchs/VMT in co-operation with trusted partners and end clients.”

Pepperl+Fuchs’ VMT Division Manager also com-ments on these applications’ utility in the automotive sector, where he says they “simultaneously raise quality and generate direct manufacturing cost savings.” He adds, “We install what are known as best-fit systems in automakers’ car-body shops to guarantee assembly quality for moving parts like bonnets, doors and rear hatches and ensure that they are properly aligned with the rest of the autobody. Quality is controlled by checking spacing and flushness at various points on the vehicle. Fine-tuning the fitting process produces a visually flawless and evenly spaced finish and consi-derably reduces the noise generated by these parts as

Opticell de Cognitens, una

de las firmas de Hexagon Metrology, es utilizado para la

medición en serie de elementos móviles

como estampación./Opticell, a system

developed by Hexagon Metrology

member company Cognitens, is used to measure mass-produced moving

parts.

Sariki comenzó en 2007 un proyecto

con una importante empresa dedicada

a la fabricación de elementos de

suspensión, en el que el objetivo era sustituir,

progresivamente, los útiles de inspección

convencionales de planta por sistemas

universales de medida MMC./In 2007, Sariki

started work on a project with a leading

suspension component manufacturer in which

the goal was to replace conventional inspection

tools with universal CMM systems.

Page 85: Autorevista - 2240

empresas | companies

85Enero 2010

Harmonising metrology and machine vision worldwide

de estos elementos ya que se optimiza el flujo del aire durante la conducción del vehículo. Asimismo, en el proceso de la preparación de pintado de automóvi-les instalamos sistemas denominados “corrección de trayectorias”, que son sistemas de guiado de ro-bots que permiten locali-zar y corregir tolerancias geométricas en el proceso de impermeabilización de costuras de soldadura. De esta manera se consigue un acabado visualmente bonito en los cordones de “sellado cosmético” y un ahorro de material de masilla.

Hexagon Metrology está trabajando en nuevos proyectos en algunas de las principales plantas de fabricación de automóviles de la Península Ibérica donde utilizan la nueva tecnología de medición por visión con luz blanca de Cognitens, una de las fir-mas del Grupo Hexagon. “En Volkswagen Navarra, después de la instalación del Opticell para medición en serie de elementos móviles, ahora estamos en un nuevo proyecto que esperamos plasmar este año para medición de piezas estampadas. En SEAT Martorell estamos preparando un proyecto de medición en serie de elementos móviles con los objetivos de reducción del tiempo en la fase de lanzamiento, disminución de costes, y mayor rapidez en la toma de decisiones debido a la mayor información que se obtiene con este sistema.

airflow over the vehicle during driving is optimised. We also install trajectory correction systems to en-hance the vehicle-paint preparation process. These robot guidance systems locate and correct geometric tolerances in weld seam seals. This produces a visually attractive ‘cosmetic seal’ finish on the weld seams and also helps save sealant.”

Hexagon Metrology is working on new projects at several leading vehicle production plants on the Iberian Peninsula. The firm’s systems employ the new white-light machine-vision measuring technology developed by Cognitens, one of the firms belonging to Hexagon Group. “After installing the Opticell sys-tem to measure mass-produced moving parts in the Volkswagen Navarra factory, we are now working on a new stamped-part measuring project that we hope

Las soluciones de Sick controlan procesos de alta velocidad capturando e interpretando la información visualmente./Sick’s control solutions for high-speed processes visually capture and interpret information.

Page 86: Autorevista - 2240

empresas | companies

86 Enero 2010

Metrología y visión artificial de alcance global Harmonising metrology and machine vision worldwide

Y en Volkswagen Autoeuropa (Portugal), también estamos trabajando en un sistema de medición con un sistema Optigo para puesta a punto de líneas, donde el detalle mas importante es la rapidez de la toma de datos, que es tan veloz que permite la medición y el análisis en entornos de vibraciones como son las líneas de producción”, explica Óscar Villasante, responsable de Medición por Visión de Hexagon Metrology.

Soluciones fiablesDesde BCB Informática y Control, Javier Bezares, ge-rente de la compañía, comunica que están utilizando equipos portátiles y fijos desarrollados por la propia empresa con instrumentación digital (como pies de rey, micros de exteriores, alesómetros, medidores de espesores, etc). “También estamos realizando el control de metrología dimensional y trazabilidad total de piezas metálicas y de plástico para la industria del automóvil. Y, además, se ha incorporado una estación, también desarrollada por nosotros para caracteri-

to put into operation this year. We are also preparing a project to measure mass-produced moving parts at SEAT’s Martorell plant. The aim is to reduce the length of the launch phase, decrease costs and speed up deci-sion-making by providing more information. Finally, at Volkswagen Autoeuropa (Portugal) we are working on a measuring system using the Optigo application to fine-tune production lines. In this case, the most important detail is data capture speed, which is so fast we can carry out measurement and analysis in high-vibration environments like manufacturing lines,” explains Óscar Villasante, Machine Vision Measuring Manager at Hexagon Metrology.

Reliable solutionsJavier Bezares, Manager at BCB Informática y Control, says that his firm uses both stationary and portable di-gital equipment developed in-house, such as callipers, exterior micros, alesometers, thickness gauges, etc. “We also provide dimensional metrology and total traceabi-lity services for metal and plastic automotive parts. In addition, the client has incorporated a measuring station, also developed by us, that uses photogramme-try to perform 3D dimensional characterisation. By comparing automatically and manually taken measure-ments with the theoretical AutoCAD drawing (in DXF format) and indicating if the part meets the tolerance criteria or not, then generating reports and storing all of this information in a database (to provide complete traceability), we are able to identify production process non-conformities and errors rapidly. The next stage will be to integrate the information generated into the client’s SAP system.”

Sivart is also working on several new projects. Joel Hurley, Project Ma-nagement Machine Vi-sion says, “We are deve-loping a machine vision system based on laser triangulation technolo-gy. This will be used to check surfaces and take measurements on metal automobile axles. We are also implementing a tra-ceability system for au-tomotive electronics. In this one, we burn a Data Matrix code onto the electronic circuit boards with a laser marking sys-tem and then use special scanners to read the code at key stages throughout the production process. The SiTraza software package manages all of

Omron invierte cada año un elevado porcentaje de sus beneficios (más del 7%) en I+D y en el diseño y desarrollo de nuevos productos

Omron invests a significant proportion of its profits each year (over 7%) in researching, designing and developing new products

NI apuesta por aumentar las prestaciones

manteniendo el precio. Destacan

sus sistemas de adquisición

de datos con acondicinamiento

variable, CompactDAQ./NI is working to provide

more features for the same price.

One of its flagship products is its

CompactDAQ signal-conditioning data

acquisition system.

Page 87: Autorevista - 2240

empresas | companies

Enero 2010

Harmonising metrology and machine vision worldwide

zación dimensional en 3D utilizando fotogrametría. Mediante la comparación automática de las medidas tomadas automática y manualmente con el plano teóri-co de Auto CAD (formato DXF), indicando si la pieza cumple tolerancias o no, y la generación de informes y el almacenamiento en bases de datos de toda la in-formación (trazabilidad completa) se está facilitando un rápido reconocimiento de desviaciones y errores en el proceso de producción. En una segunda fase, se realizará la integración completa de la información generada en el sistema SAP del cliente”.

Varios son, también, los proyectos en los que trabaja Sivart. Joel Hurley, responsable de Proyectos de Visión Artificial de Sivart comenta que “estamos desarrollan-do un sistema de visión artificial basado en tecnología de triangulación láser para el control de superficie y mediciones sobre ejes metálicos para la industria de automóvil; también implementaciones de sistemas de trazabilidad en electrónica del automóvil. Marcamos placas electrónicas con código Data Matrix con siste-ma de marcaje láser y leemos los códigos marcados con lectores especiales en puntos claves del proceso de producción. El software SiTraza gestiona todos estos datos y permite un avanzado control de flujo, análisis de cuellos de botella y almacenes intermedios en producción. En suma, optimización de recursos y aumentos en eficiencia. Otro de nuestros desarrollos es un novedoso sistema de control de acceso y espa-cios con cámaras y un sistema de espejos que permite supervisar grandes áreas en alta resolución y con alta frecuencia de renovación de imagen”.

Ulrich Druzella, director de Proyecto de Visión Artificial de SICK, comenta que “los nuevos proyectos se centran en la visión artificial y en la medición en tres dimensiones de piezas pequeñas para la industria auxiliar del automóvil. A través de estos nuevos pro-yectos pretendemos garantizar que el 100% de la pro-

Xpectia de Omron es el nuevo concepto de visión donde se integra detección de color real, alta resolución y funcionalidad./Omron’s Xpectia is a new machine vision concept that combines real-colour detection with high-resolution imaging and advanced functionality.

Page 88: Autorevista - 2240

empresas | companies

88 Enero 2010

Metrología y visión artificial de alcance global

ducción encaje perfectamente a la hora del ensamblaje”. Asimismo, Druzella señala que las tecnologías más demandadas por los clientes de automoción “son los sensores de visión para temas de control de presencia e integridad de productos a nivel básico en piezas de la industria auxiliar del automóvil”.

En continuo desarrollo de nuevos proyectos se encuentra Carl Zeiss, que realiza proyectos llave en mano para la industria de automoción. “Cada nueva referencia a fabricar se tiene que controlar de una manera eficaz con una utilización optimizada de los recursos. De ahí que ofrezcamos una gestión total del proyecto a nuestros clientes, desde la implantación de los equipos de medición hasta su programación completa, realizada por personal altamente cualificado que reduce considerablemente el tiempo empleado. Un claro ejemplo de nuestros nuevos desarrollos es la nueva gama de máquinas tridimensionales que com-binan la tecnología de medición por contacto y por visión”, afirma Fernando García, del departamento de Ventas de Carl Zeiss.

this data and provides advanced manufacturing flow control and analyses bottlenecks and intermediate production buffers. In short, the system optimises resources and increases efficiency. Another of our new developments is an innovative control system that monitors factory area access and events. It is ba-sed on a combination of high-resolution cameras and mirrors and the system, which features high-frequency image updating, enables users to supervise large areas effectively.”

Ulrich Druzella, Machine Vision Project Manager at SICK, comments, “Our new projects revolve around applying machine vision and three-dimensional mea-surement techniques to small automotive parts. These new systems are designed to guarantee that 100% of the parts manufactured fit together seamlessly when assembled.” Druzella also says that the technologies in greatest demand from automotive industry clients, “are machine vision sensors used to monitor physical presence and basic product integrity.”

Carl Zeiss, a firm that builds turnkey facilities for automotive industry clients, is continually involved in innovative projects. “Each new reference manufac-tured needs to be monitored effectively and available resources need to be used optimally. To meet this objective, we fully manage every stage of our clients’ projects, from installation of the measuring equipment through to complete programming by our highly trained staff. This approach enables us to cut the time needed to put a system into operation considerably. One obvious example of our latest developments is the new range of three-dimensional machines that combine contact-based and machine-vision measu-ring technologies”, explains Fernando García, of Sales department of Carl Zeiss.

One of Renishaw Ibérica’s most noteworthy recent developments is a high-speed system used to measure and check valve seats and guides in engine blocks. These parts are measured using three-dimensional measuring machines fitted with scanner heads. “At Renishaw we have developed a solution based on the Revo five-axis measuring head that enables us to mea-sure the valve and valve guide components in a single pass. The data captured by the five-axis head are sent to our Modus measuring software, which includes an eva-luation algorithm that we have created exclusively for valves and valve guides. Implementation of the system has cut the cycle time by 300%. In fact, in some specific cases the reduction is as great as 900%. Another of the projects developed uses a three-dimensional machine to measure roughness. We have developed a specific probe for this task that, when fitted in the Revo head, enables the user to check this parameter as part of the overall dimensional inspection process”, explains Jordi Blanco, CMM Product Manager at Renishaw.

Belgraf is another example of a company that is weathering the current economic storm successfully, in this case by focusing on its labelling, marketing and

“Los nuevos proyectos se centran en la visión artificial y en la medición en tres dimensiones de piezas pequeñas para la industria auxiliar del automóvil” (SICK)

“Our new projects revolve around applying machine vision and three-dimensional measurement techniques to small automotive parts” (SICK)

La DuraMax de Carl Zeiss es una máquina de medición por coordenadas con scanning stándar, destinada para el taller y la fabricación./Carl Zeiss’s DuraMax scanning measuring machine is designed to operate in workshops and production environments.

Page 89: Autorevista - 2240
Page 90: Autorevista - 2240

empresas | companies

90 Enero 2010

Metrología y visión artificial de alcance global

Hacia la medición y evaluación de una forma rápida de los asientos y guías de las válvulas en los bloques motor ha estado encaminado uno de los de-sarrollos más destacados de Renishaw Ibérica en los últimos años. La medición de estos elementos viene siendo realizada mediante máquinas tridimensionales equipadas con cabezales de escaneado. “En Renishaw hemos desarrollado una solución mediante el cabezal de medición en cinco ejes Revo, que permite la me-dición de los elementos que forman parte de la guía y válvula de una sola pasada. Los datos tomados por el cabezal son enviados a nuestro software de medición Modus, en el que se ha implementado un algoritmo de evaluación exclusivo de válvulas y guías. El resul-tado final ha sido una reducción del tiempo de ciclo de un 300%, llegando en algunos casos particulares a reducciones del 900%. Otro de los proyectos desa-rrollados es la medición de la rugosidad mediante la máquina tridimensional. Para ello se ha desarrollado un palpador específico que instalado en el cabezal Revo permite el control de dicho parámetro dentro del ciclo de inspección dimensional”, explica Jordi Blanco, responsable de Producto CMM de Renishaw.

Belgraf demostró que es otro ejemplo de empresa que sortea la coyuntura económica gracias al nuevo enfoque dado a sus soluciones de etiquetado, marcado y procesos de control de calidad, “que nos facilitó de-sarrollar aplicaciones que redujeron significativamente los costes de producción en un sector tan complejo como el del automóvil”. Gonzalo Beltrán, gerente de Belgraf, explica la apuesta realizada por la compañía hacia la automatización tanto de los finales de línea, como del control de calidad debido a la fuerte de-manda que detectaron. “Las automatizaciones fueron eliminando toda la parte de aplicaciones de etiquetas que se realizaban a mano. Instalamos impresoras aplicadoras por contacto, soplado, aplicación frontal, lateral, etc. Pusimos en marcha nuestro sistema de con-trol de marcado de un punto, eliminando el proceso manual, en muchas empresas y filiales del mundo de la automoción”.

Gonzalo Beltrán asegura que su prioridad va a se-guir siendo poder cubrir todos los puntos intermedios de las líneas de producción en los que son factibles las mejoras en el control de calidad como automatización de marcajes, etiquetado y manipulación.

Tecnologías más demandadasPara Carl Zeiss las tecnologías más demandadas “son las que se acercan al entorno de producción, con soluciones de palpado por contacto y escaneado en continuo para un análisis de defectos de forma y

quality control solutions. Sources at the company say, “This approach helped us develop applications that significantly reduce manufacturing costs in a deman-ding sector like the automotive industry.” Gonzalo Beltrán, Manager of Belgraf, explains that the company has concentrated on automating end-of-line processes and quality control because it detected strong demand for these solutions among clients. “Automated systems have gradually replaced manual label application. We install contact or blow-on labelling machines able to apply labels to the item’s front, side, etc. We have also implemented our single-point marking control system that eliminates the manual part of the process in many automotive industry companies and their subsidiaries.”

Gonzalo Beltrán assures that his firm will continue to concentrate on covering all of the points on a pro-duction line in which it is possible to improve quality control by integrating automated marking, labelling and handling systems.

Technologies in greatest demandFor Carl Zeiss’s representative, the technologies in greatest demand “are those applicable to manufactu-ring environments, such as combined contact-based probing and continuous scanning solutions used to check for shape and dimension errors”, explains Fer-nando García.

Andreas Niederstein, of Pepperl+Fuchs, says, “In our field, robot guidance, dimensional control, assem-bly inspection and component scanning technologies are the most commonly implemented. It is evident that automated industrial processes need increasing support from machine vision systems to meet the quality criteria established in both control and ins-pection. To adapt to the wide range of applications, at Pepperl+Fuchs we are now combining traditional machine-vision systems with sensor-based solutions using contactless units, laser sensors and volumetric scanners.”

BCB Informática y Control lleva más de una década trabajando en automoción, sector en el que ha realizado bancos de ensayo para equipos electrónicos, equipos para línea de producción y para laboratorio de calidad e I+D para importantes empresas./BCB Informática y Control has been working in the automotive industry for over a decade. In that time, it has built test benches for electronic equipment and production line, quality laboratory and research and development equipment for many major companies.

Page 91: Autorevista - 2240

empresas | companies

91Enero 2010

Harmonising metrology and machine vision worldwide

dimensional en un mismo equipo”, explica Fernando García.

Andreas Niederstein de Pepperl+Fuchs señala que “en nuestro ámbito podemos decir los cuatro pilares más importantes respecto a las tecnologías integradas que son guiados de robot, control dimensional, inspección de montaje y reconocimiento de componentes o elemen-tos”. Se detecta claramente que los procesos automati-zados con robots industriales necesitan cada vez más el apoyo de sistemas de visión para poder cumplir con las exigencias de calidad demandadas, sean de control o de inspección. Para adaptarnos a la gran diversidad de aplicaciones, en Pepperl+Fuchs ya hemos combinado sistemas de visión artificial tradicional con sistemas sensoriales utilizando sensores de distancia, sensores láser por corte de luz y escáneres de volumen”.

Guillermo Prados (NI) prevé que, para 2010, al igual que ocurrió durante el año pasado “viviremos un crecimiento mayor en proporción para los sistemas de adquisición de datos (DAQ) y en el software. La explicación que veo es que nuestros sistemas DAQ, junto a LabVIEW permiten la adaptación a multitud de casos de pruebas y test frente a los clásicos instru-mentos o autómatas”.

Desde Omron, Julián Montes, afirma que las tec-nologías más demandadas en automoción son “la visión artificial y los sensores de medición láser para asegurar el correcto montaje, reducir notificaciones de rechazo de clientes finales, controles de gálibo para el aumento de la calidad en el producto final, etc”. A nivel de soluciones para el sector del automóvil en el año 2010 y sucesivos, “se prevé un incremento sustancial en la demanda de sistemas de medida tanto directos (por contacto) como indirectos (láser, inducción, ul-trasonidos, etc). Por otro lado, a los sistemas de visión artificial se les pedirá mayor ‘orientación’ a aplicaciones específicas y comunes al sector, con el fin de mejorar su eficiencia y rentabilidad económicas. Por último, los principales avances tecnológicos destinados al control

Guillermo Prados predicts that in 2010, as was the case last year, “We will see greater proportional growth in data acquisition systems (DAQ) and software. This is because our DAQ systems, particularly when com-bined with LabVIEW, can be adapted to a much wider range of tests and trials than conventional instruments and PLCs.”

At Omron, Julián Montes states that the technolo-gies in greatest demand from the firm’s automotive in-dustry clients are, “machine vision and laser measuring sensors used to check that parts have been assembled correctly and so reduce the number of rejects by end clients and quality control gauges used to increase final product quality, etc.” As regards specific automotive sector solutions, he says that from 2010 onwards, “we forecast significant growth in demand for both contact-based and contactless measuring systems, such as laser, induction, ultrasonics, etc. At the same time, clients will expect machine vision systems to be more oriented towards common sector-specific applications designed to improve efficiency and cost-effectiveness. Finally, the main technological advances as regards quality control in the automotive industry will concentrate on enhancing already proven technologies, such as laser and RFID technology, as well as on introducing and implementing other less well-known ones, such as 3D machine-vision inspection,” explains Montes.

Hexagon Metrology believes that greatest deve-lopment in metrology and quality control will not derive from technological advances as such, but from applying and combining currently available techno-logies to create new applications unlike those in ope-ration at present. Furthermore, the company believes that these innovations could even drive changes in the automotive industry’s manufacturing processes.

As regards the technologies in greatest demand, sources at Hexagon state that these are, “photogram-metry-based measurement and point-cloud analysis, as these technologies can be used to cut costs and cycle

Neurtek sobresale por la elevada calidad de sus productos, sobre todo en la línea de cámaras climáticas y ensayos./Neurtek’s products, particularly those in its climatic test chamber and testing system lines, are renowned for their high quality.

Page 92: Autorevista - 2240

empresas | companies

92 Enero 2010

Metrología y visión artificial de alcance global

de calidad en automoción apuntan hacia la superación de soluciones basadas en tecnologías ya contrastadas (láser, RFID), así como a la introducción e implemen-tación de otras no tan conocida como la inspección de visión artificial en 3D”, indica Montes.

En Hexagon Metrology, Óscar Villasante, prevé que el mayor desarrollo en metrología y control de calidad no vendrá tanto por los avances en tecnologías en sí, sino por la aplicación y combinación de las diferentes tecnologías que hoy conocemos dando lugar a apli-caciones muy diferentes a las actuales y que podrán suponer incluso cambios en el proceso productivo del sector de automoción.

Respecto a las tecnologías más demandadas, Villasante asegura que son “la medición en base a fotogrametría y análisis de información en nube de puntos generada, ya que a través de estas tecnologías se obtienen reducciones de costes y de tiempo, que son las necesidades de las empresas”.

SICK hace hincapié en la importancia para los clientes de los sensores de visión para temas de control de presencia e integridad de productos a nivel básico en piezas de la industria auxiliar del automóvil. “El futuro del sector de automoción estará en los sistemas de guiado de robot y en un grado mucho más elevado de automatización”.

Javier Bezares, de BCB, comenta que los desarrollos más exigidos por los clientes son las aplicaciones de visión artificial para control de calidad y ayudas a la producción, reutilización de bancos de ensayo existen-tes( basados en rack PXI) para adaptarse a los cambios de nuevos productos, control dimensional, tanto en 2D como en 3D, y trazabilidad en línea. Según Bezares, “en metrología dimensional se extenderá la utilización de la fotogrametría en sus distintas vertientes (deflec-tometría) con ventajas evidentes (coste y velocidad) frente a otras tecnologías como el LaserTracker. En cuanto a la visión artificial, a pesar de su actual utiliza-ción, creemos que le queda todavía un gran recorrido, debido a que puede resolver con gran acierto parte de

times, which are vital to companies’ operations.” SICK emphasises the importance automotive in-

dustry clients place on machine vision sensors when it comes to monitoring basic physical presence and product integrity. “The future for the automotive sector lies in robot guidance systems and much higher levels of automation.”

Javier Bezares, of BCB, comments that clients’ most common demands include machine vision sys-tems applied to quality control and manufacturing, reuse of existing test benches (based on PXI racks) to adapt to changes in new products, two-dimensional and three-dimensional control and on-line traceabi-lity. According to Bezares, “Use of various forms of photogrammetry, such as deflectometry, will become more widespread in dimensional metrology and will generate clear benefits in terms of cost and speed over other technologies like LaserTracker. As regards machine vision, although it is already widely used, we believe that there is still plenty of room for growth because it resolves a significant proportion of existing manufacturing issues very well. The main new development will be the emergence of 3D applications.”

José Antonio Larrea (Sariki) comments, “As regards improving products and processes, I believe that to-mography could help to optimise injection and casting processes for increasingly sophisticated and complex components and materials. In the high-precision me-trology field, new contact-based continuous measuring sensors offer greater speed and productivity, greater precision and more and better data that facilitate production-related decision-making. The issue yet to be addressed as regards complex-geometry body and interior components is contactless inspection. Finally, there is a clear need to make metrology an integral part of the manufacturing process.”

According to sources at Sivart, future advances in the field will concentrate on 3D technologies. They also mention traceability systems and underline that

their clients mainly require, “barcode scanners to create traceability sys-tems and machine vision to control part and assembly quality.” Gonzalo Beltrán (Belgraf) expresses a similar opinion, saying, “Advances will focus on product traceability throughout the entire manufacturing process and across every agent involved in it.”

Sources at Carl Zeiss say, “Advances in these fields will continue along the lines seen in recent years — combining contact-based, machine-vision and scanning technologies in a single unit and reducing programming times by using off-line stations. By doing this, measuring equipment will be able to concentrate 100% on taking measu-

Sivart ha desarrollado un

sistema de visión artificial basado

en tecnología triangulación láser

para el control de superficie y

mediciones sobre ejes metálicos para

la industria de la automoción./Sivart

has developed a machine vision

system based on laser triangulation

technology used to check surfaces and

take measurements on metal

automobile axles.

Page 93: Autorevista - 2240

empresas | companies

93Enero 2010

Harmonising metrology and machine vision worldwide

los problemas existentes en producción. Principalmen-te, surgirán aplicaciones en 3D”.

José Antonio Larrea (Sariki) comenta que “en el aspecto de mejora de productos y procesos creo que la tomografía puede ayudar a optimizar los procesos de inyección y fundido de componentes y materiales cada vez más sofisticados y complejos. En el ámbito de la metrología de precisión los nuevos sensores de medida continua por contacto aportan más velocidad (productividad), más precisión y una mayor y mejor información para facilitar las decisiones en el área de producción. La asignatura pendiente en la inspección de componentes de carrocería e interiores de formas complejas es la inspección sin contacto. Finalmente, parece muy clara la necesidad de integrar la metrología al 100% como parte del proceso”.

“Tecnologías en 3D” es la afirmación de Sivart al hacer referencia a las especialidades hacia las que girarán, en el futuro, las avances en estos desarrollos. “También los sistemas de trazabilidad”, comentan desde la compañía y resaltan que las principales solici-tudes de sus clientes se centran en “lecturas de códigos para realizar sistemas de trazabilidad y visión artificial para controlar calidad de piezas y ensamblaje”. Gonzalo Beltrán (Belgraf) se pronuncia en el mismo sentido al afirmar que “los avances versarán sobre trazabilidad unitaria de los productos entre todos los intervinientes de los procesos de fabricación”.

Desde Carl Zeiss afirman que “los avances en estas tendencias continuarán la línea comenzada en los últimos años: combinación en un mismo equipo de tecnología de contacto, visión y escaneado, así como la reducción en los tiempos de programación mediante la utilización de estaciones off line. De esta forma, los equipos de medición se dedican 100% a medir y se amortizan en un periodo más corto”.

Jordi Blanco (Renishaw Ibérica) explica que “nues-tros productos tienen un campo de aplicación muy amplio dentro del sector y la demanda de soluciones tecnológicas son diversas en función de la aplicación. En control de calidad de motores y cajas de cambio, la velocidad en la captura con alta precisión, así como la posibilidad de utilizar palpadores de longitudes considerables son los requisitos más habituales, a di-ferencia del control de carrocería, donde la cualidad más apreciada sería la accesibilidad y rapidez, pasando la precisión a un segundo plano”. Para Blanco, “las diferentes tecnologías de control de calidad evolu-cionarán en el desarrollo de soluciones totalmente personalizadas y sectorizadas, determinando para cada aplicación la tecnología más adecuada ya sea visión artificial o palpado”.

Neurtek finaliza afirmando que “existe bastante demanda de cámaras climáticas para el estudio y desarrollo de las baterías para los nuevos vehículos eléctricos, y nuestra representada Weiss tiene una cámara específica para ello”.

Mariola Núñez

rements and a return on investment will be achieved much faster.”

Jordi Blanco (Renishaw Ibérica) explains, “Our products have a wide field of application within the sector and demand for technological solutions is as diverse as the number of possible applications. When carrying out quality control on engines and gearboxes, the speed at which high-precision data is captured, as well as the possibility of using extra-long probes are the usual criteria, while for autobody inspection the key features are accessibility and speed, with precision be-coming a secondary concern.” For Blanco, “the various quality control technologies will develop into fully customised sector-specific solutions in which each application will have its own appropriate technology, which could equally be based on machine vision or contact-based probes.”

Sources at Neurtek end by stating, “There is a fair bit of demand for climatic chambers used to study and develop electric vehicle batteries and one of the brands we represent, Weiss, has already designed a specific chamber for this task.”

Translation: Veritas Traducción y Comunicación

Sistema Revo de Renishaw midiendo un bloque motor. Esta solución permite la medición de los elementos que forman parte de la guía y válvula de una sola pasada./Renishaw’s Revo system measuring an engine block. With this solution, users can measure valve and valve guide components in a single pass.

Page 94: Autorevista - 2240

94 Enero 2010

Tomando como fecha de arranque el mes de enero de 2007 y en apenas tres años, dos empresarios, a los se unió posteriormente un fondo de inversión, han conseguido integrar a un trío de pequeñas empresas, probablemente destinadas a desaparecer, transformándolas en un grupo industrial competitivo. En tan corto plazo, han constituido una firma especializada en estampación que, incluso, cuenta ya con implantación en Polonia. Así es el Grupo Azpiaran./In January 2007, two entrepreneurs (who were later joined by a venture capital fund) took over two small companies that looked doomed to disappear. Within three years, they had added a third firm to their stable and transformed their acquisitions into a competitive industrial group specialising in stamping. Today, Grupo Azpiaran continues to expand and has even recently deployed resources in Poland.

Dedica el 50% de su actividad a la industria de automociónThe automotive sector accounts for 50% of the firm’s business

Grupo Azpiaran, especialistas en tecnologías de estampación metálicaexperts in metal stamping technologies

empresas | companies

l arrojo calculado, pero no por ello me-nos exento de riesgo, ha llevado a dos empre-sarios vascos a conformar un grupo dedicado esencialmente a la actividad de estampación, que ya se mueve en un facturación de unos

16 millones, que llegaron a ser 20 antes de la crisis eco-nómica, con una plantilla de unas 85 personas, de las que la Dirección de la compañía valora especialmente “su extraordinaria capacidad de trabajo”.

Los dos socios apostaron por adquirir una empresa en venta como Azpiaran (que ha terminado por dar nombre a todo el grupo), especializada en estampa-ción metálica en progresivo, y a tomar el control de

E

Page 95: Autorevista - 2240

95Enero 2010

GRUPO AZPIARAN

W

Durante el pasado ejercicio, el grupo incorpora a su estructura dos micropymes, de las que se han integrado maquinaria, personal y clientes

Last year the group added two micro-enterprises and their machinery, staff and client portfolios to its structure

ith calculated boldness and astute handling of the risks involved, two Basque entrepre-neurs have created a stamping business that invoices around

€16 million a year and employs 85 people. The group, which had achieved sales revenue of as much as €20 million prior to the crisis, places enormous importance on its staff and management sources particularly praise “their extraordinary work capacity”.

The two partners decided to buy Azpiaran (from which the group takes its name) when they discove-red the progressive metal stamping specialist was for sale. They also took over its sister company, Azpiaran Decoletaje, a manufacturer of highly specific small subassemblies and machined parts. Overall, the two firms had an annual turnover of approximately €8 million and employed 45 staff.

A year later they did the same thing with Esgesa (Estampaciones Generales S.A.). In the course of this operation, a third partner, a venture capital fund mana-ged by the SPRI (Sociedad de Promoción y Reconver-sión Industrial – Basque Development Agency), which reports to the Basque Regional Government, joined the enterprise and took a 33% stake in the new group.

The senior management then drew up a strategic plan to exploit the venture’s stamping expertise. Mana-gers explain that according to this, growth would come through take-overs, “whenever the right opportunity came along”, and by creating subsidiaries in strategic markets and technologies. In keeping with this appro-ach, last year the group added two micro-enterprises and their machinery, staff and client portfolios to its structure. “Our plan is to establish a manufacturing presence in Catalonia, Germany, France, Turkey, pro-bably Portugal and, later on, Morocco.”

As part of this strategy, the company’s directors were also keen to deploy resources in Eastern Europe. After a frustrated first attempt, and determined to exploit the knowledge acquired in the process, the firm recruited an experienced executive to set up operations from scratch in Poland. A year later, Azpiaran Polska was up and running. In business since October 2009, this factory in Wroclaw now serves nearby Germany, the

su compañía hermana, Azpiaran Decoletaje, dedicada, a pesar de su nombre, a pequeños subconjuntos y mecanizados muy específicos. Entre ambas sumaban unos ocho millones de facturación anual con cerca de 45 empleados en conjunto.

Tan sólo un año después hicieron lo propio con Estampaciones Generales S.A. (Esgesa), operación en la cual se incorporó un tercer socio, un fondo de capital riesgo gestionado por la Sociedad de Promo-ción y Reconversión Industrial (SPRI), dependiente del Gobierno vasco. Esta entidad tomó un tercio del capital del nuevo Grupo Azpiaran.

Desde su nueva configuración como Grupo, la dirección diseñó un plan estratégico que contempla la especialización en estampación como seña de identi-dad, con la pretensión de crecer, de forma integrada, a través de la adquisición de nuevas empresas, “siempre que surjan las oportunidades adecuadas”, señalan, o de la creación de filiales en mercados y tecnologías estratégicas. Con estas premisas, durante el pasado ejercicio, el grupo incorpora a su estructura dos mi-cropymes, de las que se han integrado maquinaria, personal y clientes. “Nuestra idea se orienta a disponer

Page 96: Autorevista - 2240

96 Enero 2010

empresas | companies

de presencia fabril en Cataluña, así como en Alemania, Francia, Turquía, probablemente en Portugal, y más adelante, en Marruecos”.

De acuerdo con esta filosofía, los gestores de la compañía estaban decididos a instalarse en un país de la Europa del Este. Tras un intento frustrado y con la determinación de no desaprovechar la experiencia ad-quirida, incorporaron a la empresa a un directivo con experiencia para liderar una implantación en Polonia partiendo de cero. Un año después, Azpiaran Polska es una realidad. Operativa desde octubre de 2009, sirve como polo para atender a los mercados de aquella área emergente, así como a Alemania, que no está lejos de la fábrica ubicada en Wroclaw y, en definitiva, al resto de la zona norte europea. “Aún no tiene una carga importante de trabajo, pero las expectativas son muy interesantes para 2010 completando una plantilla de 20 personas, con la idea de alcanzar una facturación superior al millón de euros en el primer año hasta llegar a los cinco en 2013. Recientemente, hemos incorporado la figura de un director de Producción de nacionalidad polaca. La planta pretende ser una réplica de la estructura industrial de España, que se dedica al sector de automoción en un 50%”, explican desde Azpiaran.

Clara definiciónLa anterior afirmación enlaza con la idea de que, con-siderándose una empresa del sector de automoción, el Grupo Azpiaran se define como “un especialista en las tecnologías de estampación metálica”, que reparte su actividad en un 50% en la industria de automoción, un 40% en el mundo del electrodoméstico –mercado en el que ocupa la segunda posición, siendo proveedor principal de Fagor-, dejando el resto para sectores como construcción, eléctrico o energías renovables, entre otros.

En lo que respecta a estampación, el Grupo Az-piaran pretende llegar “hasta un nivel sin superar un cierto tamaño de prensas ni llegar a fabricar piezas para carrocerías. Tampoco somos un fabricante de componentes ni queremos serlo. Pretendemos au-mentar nuestra cuota en el proceso de estampación, incluyendo tecnologías relacionadas como el Corte Fino (Fine Blanking). Nuestra especialidad es el pro-ceso y queremos acotar nuestra actividad, sin entrar en competencia con nuestros clientes”. Entre los más importantes en la vertiente de automoción se encuen-tran Batz, “el primero cronológicamente hablando”, Benteler, Grupo Antolin, Faurecia, Tenneco, Gedia o Flex&Gate, entre otros, además de la factoría de Mercedes-Benz en Vitoria.

El volumen de exportación, “limitado por los costes de transporte” asciende a un 20% y todas las plantas del grupo están certificadas según la normativa ISO TS 16949, salvo la de Polonia, porque debe estar operativa durante al menos un año para conseguirla. La compa-ñía ha optado por un modelo de grupo con dirección

region’s emerging markets and the rest of northern Europe. “It still does not have a particularly significant workload, but the prospects for 2010 are promising. We have a workforce of 20 staff there and our aim is to achieve sales revenue of over €1 million in the first year and then raise this to €5 million by 2013. We also re-cently took on a Polish Production Manager. The plant is intended to be a replica of our industrial structure in Spain, which derives 50% of its business from the automotive sector,” explain sources at Azpiaran.

Clearly defined roleThe previous statement reflects Grupo Azpiaran’s approach, as although it considers itself an automo-tive industry company, it defines itself as “a specialist in metal stamping technologies.” Fifty percent of its business comes from the automotive sector, 40% from

El volumen de exportación de la compañía, “limitado por los costes de transporte” asciende a un 20%./The company’s export volume, “which is restricted by transport costs”, stands at 20% .

Page 97: Autorevista - 2240

97Enero 2010

GRUPO AZPIARAN

the household appliances industry (a market in which it is ranked second thanks to its position as Fagor’s main supplier) and the remainder comes from sectors such as construction, electricity and renewable energy, among others.

As regards stamping, Grupo Azpiaran’s aim is, “to increase our workload without going beyond a certain press size and without manufacturing ve-hicle body components. We are not a components manufacturer and do not have any desire to become one. We aim to increase our share of the stamping market by incorporating related technologies like fine blanking. Our area of expertise is the process itself and we want to establish clear limits for our business and avoid competing with our customers.” The firm’s main automotive industry clients include Batz, “the first in chronological terms”, Benteler, Grupo Antolin, Faurecia, Tenneco, Gedia and Flex&Gate, among others, as well as the Mercedes-Benz factory in Vitoria.

The company’s export volume, “which is restricted by transport costs”, stands at 20% and all but one of the group’s plants hold ISO TS 16949 certification. The exception is the Polish facility, which cannot be certified until it has been in operation for at least a year. The company has created a group structure with a single management unit and shared purchasing, en-

única y departamentos comunes en los ámbitos de Compras, Técnico, Comercial, Administración y de Recursos Humanos, que gestiona una estructura multi-planta. Cada centro tiene una organización productiva, si bien en Polonia existe la figura del gerente con fun-ciones también comerciales y administrativas.

El Grupo Azpiaran espera un mínimo crecimiento en 2010, “al que debería contribuir la planta de Po-lonia. Prevemos una previsión total de inversiones de 1,5 millones de euros. Hemos experimentado una sensible mejora desde septiembre, tras la que hemos recuperado entre un 15 y 20% de lo perdido, tras una caída de un 35%, si bien nuestra diversificación sec-torial nos ha ayudado, en cierta manera, a sobrellevar el periodo de crisis. Este brusco crecimiento reciente ha provocado un incremento de la tensión tanto en producción como en entregas”, sostienen desde la Dirección de la compañía.

Oferta tecnológicaEl Grupo despliega tres áreas tecnológicas justifica-das por su principal especialidad, la estampación en progresivo: la que se realiza con prensas de 400 a 800 toneladas y mesas de hasta tres metros, que se localiza en la antigua Esgesa en la localidad de Bérriz (Vizcaya); la que se lleva a cabo con prensas de 100 a 400 tone-ladas en la también población vizcaína de Zaldibar, “tratamos de concentrar el mayor número de máquinas similares en el mismo espacio, procurando siempre que tengan la mayor carga de trabajo posible. Trabajamos con todo tipo de aceros, incluyendo alto límite elástico con o sin recubrimiento e inoxidables”.

El tercer pilar tecnológico, en el que la Dirección del Grupo Azpiaran prevé un importante crecimiento y que requerirá notables inversiones, es el corte fino

"Hay empresas que nos están reclamando como proveedores por nuestro dominio tanto en la estampación convencional como en el corte fino"

"Several firms are keen to recruit us as suppliers because of our knowledge of both conventional stamping and fine blanking"

El Grupo Azpiaran pretende llegar “hasta un nivel sin superar un cierto tamaño de prensas ni llegar a fabricar piezas para carrocerías”./Grupo Azpiaran’s aim is “to increase our workload without going beyond a certain press size and without manufacturing vehicle body components”.

Operativa desde octubre de 2009, Azpiaran Polska sirve como polo para atender a los mercados de aquella área emergente, así como a Alemania./In business since October 2009, this factory in Wroclaw now serves nearby Germany, the region’s emerging markets

Page 98: Autorevista - 2240

98 Enero 2010

empresas | companies

(Fine Blanking). “Se trata de un mercado más pequeño, en que la competencia es también menor, pero que el anterior propietario de Esgesa incorporó a su gama de actividades con mucho acierto. En las ferias espe-cializadas en la que hemos expuesto recientemente, muchos clientes franceses o alemanes se acercaron a nuestro stand atraídos por nuestra especialidad en el corte fino. De hecho hay empresas que nos están recla-mando como proveedores por nuestro dominio tanto en la estampación convencional como en este proceso tecnológico, en el cual sí es factible el transporte al resto de Europa a costes razonables”.

A esta triple oferta, se añadirá en breve, con mucha probabilidad, un nuevo campo de actuación para la empresa en el sector de energías renovables, encamina-do a la fabricación de piezas de gran tamaño, “al nivel de las de carrocería”, que requerirá una inversión de unos tres millones de euros para la instalación de una línea robotizada de cuatro prensas de 1.000 toneladas y cuatro metros de mesa, en una nueva planta”.

Este caudal tecnológico se completa con actividades como las células de estampación robotizada, estampa-ción manual tradicional, mecanizados muy específicos o montajes de conjuntos. “Con una mentalidad volca-da en la calidad y la productividad, ejemplificada en que junto a cada línea de prensas, existe una sección de mantenimiento de troqueles”, el Grupo Azpiaran también participa y asesora a sus clientes en la mejora del diseño y del coste de las piezas”.

Luis Miguel GonzálezFotos: Javier Jiménez

gineering, sales, administration and human resources departments to manage the multi-site organisation. Each centre has its own production department, al-though in Poland the manager also performs sales and administration functions.

Grupo Azpiaran expects to record slight growth in 2010, “to which the Polish plant should contribute. We plan to invest a total of €1.5 million. We have seen a notable improvement since September and have reco-vered 15–20% of the recent 35% drop in business. To some extent, the fact that we work in several different sectors has helped us to endure the crisis. However, this swift upturn has also increased pressure on both our manufacturing processes and deliveries,” explain sources in the company’s senior management.

Technology offeringThe group employs three technologies related to pro-gressive stamping, its main field of expertise. The first of these is based on the 400 to 800-tonne presses with tables as long as three metres operated by what was formerly Esgesa in the town of Bérriz (Biscay). The second technology comprises the 100 to 400-tonne presses at the factory in Zaldibar (also in Biscay), “whe-re we are bringing together as many similar machines as possible under the same roof and are trying to keep their workload high . We work with every type of steel, including coated and non-coated high-yield-strength and stainless steels.”

The third technology, for which Grupo Azpiaran’s ma-nagement forecasts major growth, which will also require significant investment, is fine blanking. “This is a smaller market in which there is also less competition. Esgesa’s former owner made a good decision when he added it to the company’s portfolio. We have recently exhibited at several specialist trade fairs and many French and German companies were attracted to our stand because of our expertise in fine blanking. In fact, several firms are keen to recruit us as suppliers because of our knowledge of both conventional stamping and the latter technology. Moreover, it is possible to ship fine-blanked components to the rest of Europe at a reasonable cost.”

In addition to these three areas, the company soon expects to add a new one to cater for demand from the renewable energy sector. This will involve manufacturing large-sized parts, “comparable to vehicle body compo-nents, and will require investment of about €3 million to set up a new plant with an automated line comprising four 1,000-tonne presses with four-metre-long tables.”

This technology offering is complemented by services such as creation of robotised stamping cells, traditional manual stamping, highly specific machi-ning operations and module assembly. “We focus on quality and productivity, an approach exemplified by the fact that each press line has its own die maintenance section nearby, and also advise our clients on how to improve part design and costs.”

Translation: Veritas Traducción y Comunicación

El caudal tecnológico

del grupo se completa con

actividades como las

células de estampación robotizada./The group’s technology offering is

complemented by services

such as creation of

robotised stamping cells.

Page 99: Autorevista - 2240
Page 100: Autorevista - 2240

2.24

0 E

ner

o 2

010

ENTREVISTAS/INTERVIEWSAntonio Beteta, consejero de Economía y Hacienda de la Comunidad de Madrid/Madrid Regional Government Minister of Economy and Finance

Aurelio García de Sola, gerente del Imade/ Manager of the IMADE

www.auto-revista.comwww.auto-revista.com23€ Nº 2.240 Enero 2010

Marruecos refuerza los cimientos de su creciente industria de automoción/Morocco reinforces the foundations of its burgeoning automotive industry

Madrid Plataforma de Automoción:

motor de innovaciónMadrid Automotive Platform:

driving innovation

ENTREVISTAS/INTERVIEWS

Jacques ChauvetLíder de la Región Euromediterránea del Grupo Renault/Leader for Euromediterranean Region of the Renault Group

Ahmed Reda Chami Ministro de Industria, Comercio y Nuevas Tecnologías de Marruecos/Moroccan Minister of Industry, Trade and New Technologies