Awas Tingni ha soñado una visión para una larga vida

70
Awastigni muihni sangnika yamni naini as dukih kalawa yaka Awastingni ha soñado una visión para una larga vida Awastingni Mayangna Sulani Yalahwa Pâni Pueblo Indígena Mayangna de la Comunidad de Awastingni

description

Publicación realizada en el marco del proyecto “Autodiagnóstico de la comunidad Mayagna de Awas Tingni (Nicaragua) para la formulación de su Plan de Vida”.

Transcript of Awas Tingni ha soñado una visión para una larga vida

Page 1: Awas Tingni ha soñado una visión para una larga vida

Awastigni muihni sangnika yamni naini as dukih kalawa yakaAwastingni ha soñado una visión para una larga vida

Awastingni Mayangna Sulani Yalahwa PâniPueblo Indígena Mayangna de la Comunidad de Awastingni

Page 2: Awas Tingni ha soñado una visión para una larga vida
Page 3: Awas Tingni ha soñado una visión para una larga vida

AWASTIGNI MUIHNI SANGNIKA YAMNI NAINI AS DUKIH KALAWA YAKA

AWASTINGNI HA SOÑADO UNA VISIÓN PARA UNA LARGA VIDA

Page 4: Awas Tingni ha soñado una visión para una larga vida

AWASTIGNI MUIHNI SANGNIKA YAMNI NAINI AS DUKIH KALAWA YAKA

Laihwi barangni ayang:

Oscar armandO Peña Gama

Sangnika sâtni balna laihwi talyang

aura Inés TamayO Pérez

Colombia, Bora del Amazona indian walanbis

Mayangna kau wirlayang balna:

charlIe WebsTer mclean cOrnelIO

Tunan muihni umani dawak kûl sumalyang

JhIelly nelsOn OrTIz

Tunan nuhni dawak kûl sumalyang

WIlfredO mclean salvadOr

Tunan nuhni dawak kûl sumalyang

elIzabeTh salOmón mcclean

Yulbarang yang dawak kûl sumalyang

Fotografías:

Archivo propio Oscar armandO Peña Gama

Impreso en Artes Gráficas ENCO Mayo de 2009Madrid - España

Adika ulwi yakna adika Awastingani mayangina amput yalahnin kulwa kidika ulyaknin warkni yamna munah ulwi yakna. Adika ninglauna Salah laihniyak AECID (Agencia Española de Cooperación Internacional par el Desarrollo) ONGD Antígona Procesos Participativos kaluduhna kidika sip dai 2007 kurihni yak adika warkni yamnin satni yak kanin kat ulwi yakna dai laih palni caput witingna adika pasyak kawi yayamna dai.

AWASTINGNI HA SOÑADO UNA VISIÓN PARA UNA LARGA VIDA

Sistematización:

Oscar armandO Peña Gama

Biólogo

aura Inés TamayO Pérez Indígena Bora del Amazonas, Colombia

Traducción al Mayangna:

charly WebsTer mclean cOrnelIO

Cacique

JhIelly nelsOn OrTIz

Cacique

WIlfredO mclean salvadOr

Cacique

elIzabeTh salOmón mcclean

Lingüista

Fotografías:

Archivo propio Oscar armandO Peña Gama

Impreso en Artes Gráficas ENCO Mayo de 2009Madrid - EspañaDepósito Legal: M-1.108-2011

La realización de esta publicación se llevo a cabo en el marco del proyecto “Autodiagnóstico de la comunidad Mayagna de Awas Tingni (Nicaragua) para la formulación de su Plan de Vida”. Cofi-nanciado por la AECID (Agencia Española de Cooperación Inter-nacional para el Desarrollo) a la ONGD Antígona Procesos Parti-cipativos en la Convocatoria Abierta y Permanente del año 2007.

Page 5: Awas Tingni ha soñado una visión para una larga vida

5

YUL TUNAN BALNA / ÏNDICE

Nining kana ..................................................................................................................... 7

Presentación ................................................................................................................... 7

Kûlna lâni nuhni ........................................................................................................... 11Ma wahaiki dis balna ayangnina kau ulna nuhni ..................................................... 11

Dedicatoria ................................................................................................................... 11En memoria de nuestros hermanos ausentes .......................................................... 11

Tunan bahwa ................................................................................................................ 15

Introducción ................................................................................................................. 15

Barakwi kiunin kulnin lâni balna ............................................................................... 19

Nuestra propuesta de desarrollo propio ................................................................... 19

I. Sumu Sauni ............................................................................................................... 23

I. Territorio ................................................................................................................... 23

II. Papang kau kûlna lâni duda kidi ........................................................................... 31

II. Religión .................................................................................................................... 31

III. Dî dahdi yakda dawak lalah lainni ....................................................................... 35

III. Producción y economía ........................................................................................ 35

IV. Ma muihki nuhni salaihni yamni dûnin ............................................................... 43

IV. Modelo de salud ..................................................................................................... 43

V. Ma yalahda lâni kat kûl sumalna satni .................................................................. 49

V. Educación propia .................................................................................................... 49

VI. Yakisdana balna ..................................................................................................... 53

VI. Deportes .................................................................................................................. 53

VII. Mayang tatuna balna yulni ................................................................................... 57

VII. Gobierno indígena ................................................................................................ 57

Awastingni mayangnina yayal balna ......................................................................... 63

Mujer mayangna de Awastingni ................................................................................. 63

Biri biri wirihna yamnin .............................................................................................. 67

Intercambios ................................................................................................................ 67

Buk balna anana .......................................................................................................... 69

Bibliografía ................................................................................................................... 69

Page 6: Awas Tingni ha soñado una visión para una larga vida

6

Page 7: Awas Tingni ha soñado una visión para una larga vida

7

NINING KANAMayangna mayang kidi indian sulani bâs baisa Nicaragua sauni yak yalahwa kidi kaupak as mayang, kaput bik Rama dawi Miskitu balna bik, kaput bik mayang yalahdi adika atlantik kus akat kurih milian tiaskau as tanit kaupak (Hurtado, 2000).

Mayangna ma sauki yalahda lâni awaskat SUMU SAUNI laih nuhni palni ki, Von Houwald (2003) yulni parahni kau ulwi laih palni yakwi: “ting pal saitni yak Honduras MUTUKA wasni (PATUKA) kat, wadah sait yak Nicaragua woolwa wasni (escondido) kat, mâ kilwa (occidental) saitni yak laih Nicaragua asangni pas nunuhni papus kat kiu watwi, dawak mâ kawa saitni yak laih (oriental) kuma kung kat kiu watwi. kaput kaunah sauni adika sahwi yakna ki sau bu kabanmint balna yakaluwi, miskitu dawak indian awas sulani uk balna yalalahwa yulni.

Mesoamerica inidian balna yulni bayakna, tingta sâtni dawak yalahwa lâni balna diswi kaina kidi yak minit bayakdi, mayangna mayang kidi ma yalahda lâni balna, yul bauna sâtni balna, yul bayakna, sauni dawak itang yulni kidi apakdi main taldi mahaiwi. mayangna mayang kidi itangh yulni kidi mâ bitik yak yuldi, kaput bik sahyakna bâs bang mayang: tawahka yulni kidi laih Honduras patuka wasni yak yalalahwi; tuahka laih Wasakin yaihnit kau pâ binina bang kidi yak yuyulwi; dawak sahyakna panamahka kidi laih mayangna mahni kau yuyulwi adika Nicaragua sauni akat (Benedicto, 2004).

Mayangna pâni balna bitik yak 15,000 pitni muih dûwi, 60 mayangna pâni balna Nicaragua kus yakat dawak Hoduras sauni yak pâ bas ki. Mayangna sulani kapat ma takit yak mawi aslah lâni kat ma sauki ramhni tanit dakwi. Kaput bik 1974 kurihni yak aslah kalalahna yayamna Nikaragua sauni yak mayangna pâni bitik karak: SUMU KALPAPAKNA WAHAINI LÂNI KAT (SUKAWALA) kulnin lâni duna dai sauni daklawi, mark munwi dawak sauni wauhnitaya dûnin kidi yak nining laûnin, indian ramhni lâni yulwa yakat laihwi yamnin.

Alas yalahwa lâni sauni ting pal sait sahyakna RAAN yak, waspan sauni yaihnit yak, Awastingni pâni kidi pak ki wawa wasni kung yak. muih 1600 bang mayang, 343 û tatuna, sau umani Tuburus yak yalalahn sulani balna, adika laih panamahka tûni yulwa balna, kaput bik miskitu dawak ispayul yulni kidi yuldi, adika las adika laih uba palni yuldas ki.

1995 kurihni kaupak ma sauki kidi lâ kat ma ramhki mayanin yulni parasni kalbauna tunan bahna mayang, adika Nikaragua kamanmint yaklauwi pan bakanyang MADENSA yak Awastigni sauna kaupak pan yaknin anidar kalana yulni kaupak, adika lâni

PRESENTACIÓNLos Mayangna somos uno de los pueblos origina-

rios que aún pervivimos en Nicaragua y, al igual que los Rama y Mískitu, nos encontramos en la región atlánti-ca desde hace más de siete milenios (Hurtado, 2.000).

Nuestro territorio tradicional o SUMU SAUNI es bastante amplio, Von Houwald (2.003), hace una descripción resumida pero clara: “está comprendido entre el río Mutuka (Patuka) en Honduras por el nor-te y el río Woolwa (Escondido) en Nicaragua por el sur. Hacia el lado occidental llegaba hasta las faldas orientales de las montañas centrales y hasta la cor-dillera volcánica. Por el lado oriental hasta las ori-llas de la costa del mar”. Sin embargo este territorio ha sido fraccionado por las divisiones político admi-nistrativas de los dos países, por el asentamiento de familias mískitas y por la presencia de no-indígenas.

Resistiendo a las presiones históricas para la des-aparición material y cultural de los pueblos indíge-nas de Mesoamérica, los Mayangna hemos pervivi-do conservando nuestra vida comunitaria, tradición y literatura oral, la historia, el territorio y el idioma. Nuestro idioma Mayangna lo hablamos de manera cotidiana como nuestra primera lengua; y aún man-tenemos tres variaciones dialectales: tawahka, ha-blado en las comunidades que se hallan situadas a lo largo del río Patuca, en Honduras; tuahka, varian-te hablada por el grupo que se encuentra concentra-do en los alrededores de la comunidad de Wasakin; y panamahka, variante que es hablada por el grupo mayoritario de Nicaragua (Benedicto, 2004).

El pueblo Mayangna cuenta con una población actual de aproximadamente 15.000 personas, la ma-yoría localizadas en 60 comunidades del Atlántico nicaragüense, y tres comunidades en Honduras. Co-mo pueblo Mayangna estamos avanzando en un pro-ceso de unidad para la defensa de nuestros derechos territoriales. Así en 1974 conformamos la Organiza-ción de la Nación Mayangna de Nicaragua SUMU KALPAPAKNA WAHAINI LANI KAT –SUKAWALA con el objetivo de promover la delimitación, demar-cación y titulación de las tierras comunales, median-te la aplicación de los derechos indígenas.

En la Región Autónoma del Atlántico Norte –RA-AN-, a orillas del Río Wawa, en el municipio de Waspán, se encuentra nuestra comunidad de Awastingni, somos 1600 personas integradas en 343 familias, provenientes del antiguo asentamiento de Tuburús, hablantes de la variación dialectal panamahka, también del mískitu y del español, aunque éste último con menor fluidez.

A partir de 1995 iniciamos en la comunidad nues-tra lucha por el reconocimiento legal del territorio,

Page 8: Awas Tingni ha soñado una visión para una larga vida

8

como respuesta a una concesión de explotación fo-restal que el gobierno central de Nicaragua otorgó a la empresa maderera Maderas y Derivados de Nica-ragua S.A. (MADENSA) en zonas de bosques perte-necientes al territorio de la comunidad. El caso fue llevado a la Corte Interamericana de Derechos Hu-manos y el 31 de agosto de 2001 la Corte falló a fa-vor de la comunidad de Awastingni obligando al Es-tado de Nicaragua a establecer en su ordenamiento jurídico un mecanismo efectivo para la demarcación y titulación de las tierras comunales indígenas, mar-cando un hito en la defensa de los derechos territo-riales de los pueblos indígenas de la Costa Atlántica (Wiggins, 2002).

El 14 de diciembre de 2008 el Estado nicaragüen-se hace entrega a la comunidad del título de propie-dad del territorio Sauni Umani Aslah Kalahna –AMA-SAU- con un área de 73.394 hectáreas1.

Ahora en la comunidad Mayangna de Awastingni hemos decidido emprender un nuevo proceso orien-tado hacia la ordenación del territorio legalizado, a través de un trabajo de autodiagnóstico que dé cuen-ta de nuestra problemática colectiva para la formu-lación del plan de vida comunitario AWASTINGNI HA SOÑADO UNA VISIÓN PARA UNA LARGA VI-DA. Este documento es el resultado del primer mo-mento de análisis de la situación y elaboración de propuestas para lograr un mejor vivir en nuestro te-rritorio2.

El autodiagnóstico lo realizamos en reuniones comunitarias, con la participación de los 10 barrios en que estamos organizados y con la asistencia de las mujeres, los jóvenes, los líderes comunitarios, las autoridades indígenas, los pastores religiosos, ni-ños y ancianos. Identificamos nuestra problemática comunitaria, analizamos desde nuestra perspectiva cada situación y acordamos un marco de solucio-nes para mantenernos perviviendo en el mundo de hoy recurriendo a nuestra identidad como comuni-dad Awastingni del pueblo Mayangna. Así propone-mos las bases de nuestro plan de vida AWASTINGNI HA SOÑADO UNA VISIÓN PARA UNA LARGA VI-DA, asentado en este documento que nos servirá de

adika duwi kiuna Corte Interamerica (CIDH) yak, dawak saring wainiku mâ muih as luih minit kau salap minit kau as 2001 kurihni yak corte ulwi yakna, Awastingni ramhni yulni, adika nikaragua kabanmint nining kauh taiwi kal yamna lâ ais yulwa yakat yamna atnin sulani balna yak sirihni palni sauni daklawi wauhnitaya diyanin, adika atlantik kus inidian sauni balna bitik yak ramhnina yulwi (wiggins 2002).

Batanhna wainiku, mâ salap minit kau arungka 2008 kurihni yak, Awastingni Mayangna Sauni Umani (AMASAU) sauni wauhnitaya kidi Nikarawa kabanmint yaklauwi kalana 73,394 hiktaria1.

Wara Awastigni Mayangnina kuldi talnamayang ma sauki daklawi mayana kidi yak tingta wisam yamwi kiunin, tranibil balna laihwi talna as munah, ma sauki sangnika yak ais tranibil balna duda kidi amang lana atnin AWASTIGNI MUIHNI BALNA SANGNIKA YAMNI NAINI AS DUKIH KALAWA kidi. Adi waûnitaya adi laih, trabil balna laihwi talna dawi amput mâ sauki sahyakna pâni yak yamni lâni kat yalahna atnin2 yamna balna kidi kaupak ulwi yakna ki.

Adika laihwi talna adika laih yulbauwi talna balna kaupak, adika mâ pâki yak sahyakna binina salap bang kidika balna kal uduhwi yayamna munah, yayal aslah kalahna, wawahma balna, pâ tunan muihni balna, indian tunan muihni balna, pirit lainni yak sumalwa balna, muihbinina dawak muih bararak balna ilpnina munah kalahna ki. Mâ pâki yak trabil balna tal yaknamayang, laihdi talnamayang mayang amang lada kaput dawak amput laihwi barangni awi dûnin, adika mani balna yak mayangna kapat ma yalahda lâni balna kidi ma takit duwi kiunin yulnin kat ma yalahda balna sangnika kalana atnin. Kaput kulnin lâni adi AWASTIGNI MUIHNI BALNA

1. Arizona Universidad, Indian ramhni yulni tanit dakwa (Indian Law Resource Center) dawak Nicaragua sauni lanyar balna karak aslah pa sauni tanit daknin lainni yak nining launa. Kûl sumalyang James Anaya la walwi tuna duna Corte Interamericana de Derechos Humanos yak.

2. Adika pa muihni balna yalahwa sangnika walwi talna adika muih mahni ma niking launa munah laihdi yamdi. ANTÍGONA dawak ALMÁCIGA kalpakwi amput baisa yamni barakwi kiunin yulni ma niking lauwi, pa muihni balna amput dawi tingta balna yamni tanitna yak barakwi kiunin lainni yak.

1. El Programa de Derechos y Políticas Indígenas de la Universidad de Arizona, en asocio con el Indian Law Resource Center y abogados locales de Nicaragua, brindó asesoría a la comunidad en la defensa de sus derechos territoriales. El profesor James Anaya encabezó la representación de este caso ante la Corte Interamericana de Derechos Humanos.

2. Este proceso de autodiagnóstico para la formulación del plan de vida lo estamos desarrollando con el apoyo de distintas personas y entidades. Las organizaciones españolas ANTÍGONA, Procesos Participativos y ALMÁCIGA, Grupo de trabajo Intercultural, nos están colaborando en el diseño de una ruta para avanzar en este proceso de planificación participativa.

Page 9: Awas Tingni ha soñado una visión para una larga vida

9

SANGNIKA YAMNI NAINI AS DUKIH KALAWA yak, kaput bik adika wauhnitaya adika mayang ma takit dakyang as karang ma sauki sahyakna pas akat barangni awi kiunin tingta balna yamni dawi baisa bik kabamint karak yul bauwi kiunin aslah kalahna uk karak nining laûnin ma paki baraknin yulni.

guía para la ordenación de nuestros trabajos inter-nos y como un elemento para mejorar las relaciones con el Estado y con las organizaciones de apoyo al desarrollo de nuestra comunidad.

A las yalahwa sauni daklana wayani AMASAU Sauni angkat kidi nining kana atnin.

Mapa de la RANN con la ubicación del territorio AMASAU

Page 10: Awas Tingni ha soñado una visión para una larga vida
Page 11: Awas Tingni ha soñado una visión para una larga vida

KÛLNA LÂNI NUHNIMA WAHAIKI DIS BALNA AYANGNINA KAU ULNA NUHNI

DEDICATORIAEN MEMORIA DE NUESTROS HERMANOS AUSENTES

Page 12: Awas Tingni ha soñado una visión para una larga vida

12

La comunidad Mayangna de Awastingni dedica-mos este, nuestro plan de vida AWASTINGNI HA SO-ÑADO UNA VISIÓN PARA UNA LARGA VIDA, a to-dos los hombres y mujeres que han dado su vida en la defensa de nuestro territorio; a aquellos que mu-rieron sin ver el sueño de nuestro territorio legal-mente reconocido por el Estado nicaragüense.

Pero en especial hacemos esta dedicatoria en memoria de nuestro hermano FELTON DEMETRIO SALOMON, un gran hombre Mayangna que luchó por la defensa de nuestro territorio y que nos guió por el camino de la libertad. Su memoria seguirá vi-va entre nosotros, sus enseñanzas las pondremos en práctica, su amor y compromiso por la comunidad nunca lo podremos olvidar. Su entrega por la lucha Mayangna será nuestro referente para seguir avan-zando con mayor fuerza para lograr un mañana lleno de felicidad y bienestar para Awastingni.

Felton, amigo, hermano, padre, hijo, compañero, siempre estarás con nosotros, porque aunque alcan-zaste a ver nuestro sueño territorial cumplido no tu-viste el tiempo suficiente para disfrutarlo.

Awastigni mayangna pâni kûlna nuhni adika kaladi, yaksihni yalahnin sangnika AWASTIGNI MUIHNI BALNA SANGNIKA YAMNI NAINI AS DUKIH KALAWA yaka, ahal, yayal saunina yulni sangninaka kalalana yulni, kaput bik uk balna dukih diyamna dai ma sauki adi Nikarawa kabanmint yaklawi sauni pisni ramhni kalawak talwas dadauna balna ayangnina kau bik.

Kau palni kidi ma wahaiki FELTON DEMETRIO SALOMON kûlna nuhni adika kaladi kat witing tatuna as nuhni dai mâ sauki yulni kal bauwi kaina dawi mâ taki tuna duna, kaput bik mâ sauki laihwi yaknin kulnin dûwa dai. Ma kûlnik mayang karak sangka ban karang, kaput bik witing mâ nining kana balna kidi laihdi yamdi mawarang. Pâni yak dalâni talna dawi yamnin balna dûwa dai kidika ma dikit kahdas karang ki. Mayangna yulni sangnika kalana kidi mâ niking kana as karang ma takit yak parasni tingta yamwi kiunin, Awastingni yamnini dawak yahan mani as alasna atnin yulni.

Felton, mâ wahaiki, mâ wirahki, papangh, walanbis, pâ muihni, mâ bitik yak yangna karak awama, kat

Felton Demet. Rio Salomon Wayani.

Page 13: Awas Tingni ha soñado una visión para una larga vida

13

man mâ sauki yulni dukih manna kidi saran kat yawanaman talnaman kaunah yamni palni alasnina kidi ma mahni dutas danaman yulni.

Mâ muihki barak balna karak uina bitik karak bik, dawak awastingni yak baisa sangka yalahda mayang kidi ma yamnin palni as ki, pri lâni as ma muihki barak balna duduwa dai kapat aminna mayang kidi tanit yak waldi yaknin. Mayang yamnin dini balna kidi uba nuhni palni ki, mayang ma tingki yak adika dukih mayawa balna kidi ramh yamnin kaput bik mâ walakibis, mâ muki dawak mayangna mâ sulaki balna uk aiwarang balna kidi sip yalahna atnin simh mayang yalahdi mahaina kapat. Mâ bani baisa yamni atnin dawak ais kûlda yakat barakdi manin.

Kaput bik ma wirahki yal licenciada Melba McLean yak tingnikih lâni kaladi witing kulnin yamni karak tingta yamwa yulni, dawak mâ muihki barak Alston Salomón, Marcial Salomón balna yak tingnikih lâni diyadi kulnin lâni balna ahana kidi yulni, kaput bik mâ wahaiki sociólogo Juan Francisco Ruiz, tingta balna as as kau mâ niking launa yulni, kaput bik mâ wirahki Daktar Modesto J. Frank Wilson, kulnin lâni balna ana yulni, dawak kûl sumalyang Jhielly Nelson Ortiz kulnin alasna karak yamnin lâni balna ana yulni, sindiku tunan muhni umsni Levy Jonathan McLean warkni yak taimni awa yak. Kau palni kidi yayal balna yak mâ bitik yak tingta yamna balna yak kulnin lâni balna ahana kidi bitik yak tingninakih diyadi kaput bik pâ muihni balna bitik yak tingnikih diyadi awastingni tanit yak barakwi kiunin kulnin lâni duduwa yak.

Con todos los que se han ido, con nuestros ances-tros, los actuales vivientes de Awastingni tenemos la gran responsabilidad de continuar andando los ca-minos de la libertad soñada, de aquella libertad que gozaron nuestros antepasados y que estamos com-prometidos en recuperar. Nuestro encargo es muy grande, somos los delegados para hacer realidad esos sueños y para asegurar que nuestros hijos, nie-tos y las futuras generaciones Mayangnas puedan vi-vir como lo hicimos en un principio. Para que cada día estemos mejor y creciendo desde nuestro propio pensamiento.

También queremos reconocer la perseverancia de nuestra hermana la licenciada Melba McLean, agradecer los aportes de los ancianos Alston Salo-món y Marcial Salomón, el apoyo de nuestro amigo sociólogo Juan Francisco Ruíz, los aportes de nues-tro hermano Modesto J. Frank Wilson, el entusiasmo y orientaciones del profesor Jhielly Nelson Ortiz, el esmero del síndico Levy Jhonatan McLean, así como especial agradecimiento a las mujeres que durante muchos días de trabajo hicieron importantes apor-tes a todos los temas tratados. Y también agradecer a toda la comunidad por sus contribuciones, ánimo y compromiso con la lucha de Awastingni.

Felton Demetrio Salomón.

Page 14: Awas Tingni ha soñado una visión para una larga vida
Page 15: Awas Tingni ha soñado una visión para una larga vida

TUNAN BAHWAINTRODUCCIÓN

Page 16: Awas Tingni ha soñado una visión para una larga vida

16

AWASTIGNI MUIHNI SANGNIKA YAMNI NAINI AS DUKIH KALAWA KIDI, adika laih mâ mahni kûlwi talna balna kaupak kalahna pâ as yaksihni as yamnin kûlda balna kaupak dawak dî dutni sâtni balna mai taihwa kidi laihwi barangni yamnin.

Adika yamnin adi ma niking lauinin yamni palni as ki, kal uduhna kau tingta balna kal uduhna kau yamda kidi awastingni pâni yak mayang ais yamnin kûlda kidi dawak dukih mayawa yakat yalahnin. Wauhnitaya adika mayang manah ma diki awaski. Kaput bik kuldi kabamint ânipis, ilp mai munwa ânipis dawak kidi manah awaski awastingni barakwi kiunin kulnin lâni yak wais wais nining laûnin kulwa kidika sip karang ma wauhkitaya adika talnin.

Mâ mahni yak mayan ais yamnin kidi aiwi mai yuyulna. Waralaih amput baraknin kûlda kidika uldi yaknamayang. Waralaih mai yulwi dakawangh. Ais yamnin sak yah?

Baraknin sâtni balna tannika adi mawa kidi munah sangnika as yamni atnin kulnin lâni kûlda kidi tuna bahdi barakdi manin lâni yak. Adi usnit akat mâ sauki sahyakna yulni yuldarang ki, mayangna sulani dawak Awastingni muihni mayang ma nikingkauh kûlna baisa nuhni kidi yulni yuldi amput ma sauki daklana kidi parasni anin, kaput bik sara mani kaupak ma sauki SUMU SAUNI AMASAU kidi yak bik. Kaput bik papangh kau kûlni lâni kidi sahyakna

AWASTINGNI HA SOÑADO UNA VISIÓN PARA UNA LARGA VIDA es producto de nuestro pensa-miento, de largas reflexiones para imaginar la comu-nidad que deseamos proponiendo soluciones a las problemáticas que agobian a nuestra comunidad.

Este ejercicio es fundamental como orientador para la organización de los trabajos que realizare-mos en la comunidad de Awastingni para vivir bien de acuerdo a nuestros propios intereses y necesida-des. Pero no solamente es un documento para no-sotros. También está pensado para las instituciones gubernamentales, para los organismos de coopera-ción y para todos los demás que puedan estar inte-resados en apoyar el desarrollo autónomo de Awas-tingni.

Muchas veces nos vienen a decir lo que tene-mos que hacer. Ahora ya tenemos una propuesta que orienta el desarrollo que deseamos. Ahora pueden preguntarnos mejor ¿Qué hay que hacer?

Nuestra propuesta de vida se inicia con nuestra idea de desarrollo donde exponemos los elementos básicos que definen el tipo de desarrollo que desea-mos. Enseguida pasamos a tratar el tema territorial, el aspecto más importante para el pueblo Mayang-na y por consiguiente para nosotros en Awastingni, por ello definimos acciones para fortalecernos terri-torialmente, tanto en lo relacionado con el territorio

Page 17: Awas Tingni ha soñado una visión para una larga vida

17

as mayang ma niking kauh kûlna nuhni ki mâ pâki pas yak, kidi bangh kuldi taldi amput dawi yamni yamnin. Sahyakna as adika yak, amput di minik dahwi yaknin dawak lalah yaknin lainni yulni yulwi.

Sahyakna uk mâ muihki nuhni yamni dûnin yulni kidi, Awastigni muihni mayang ma niking kauh kûlna nuhni ki, kidi bangh adika yak kulnin lâni adi sarâ mâni balna amput mâ muihki nuhni yamnin dûnin sâtni balna yayamwa dai kidi laihdi yamdi ma takit yak kiunin dawak bik panabas warkni yamwa balna kidi bik baisa yamni yamnin, kidi usnit yak di uk yulni yulnin kulwa kidi laih mâ ûki pas yak sumalwa lâni balna dawak bik sau uk kau sumalwa lâni balna kidi dawi mayang yalahda lâni kat kûlni kidika aslah yamna atnin yuldi dawak adika yak wawahma balna kidi yuyulwi amput dawi yakisdinin sâtni balna kidi yak parasni anin dawak sara kau yakisdinin lâni balna dai kidi bik watwi walwi dûnin. Yulni tunan nunuhni balna kidi yulwi saran lalaihwi AMASAU sauni tannika balna yulwinah. Awastingni mayangna yal kal uduhna kidi AWASTIGNI MUIHNI BALNA SANGNIKA YAMNI NAINI AS DUKIH KALAWA KIDI pasyak sahyakna uk as kapat awas kûlna ki. Kaunah pâ muihni as kapat pa pasyak di yamnin balna kidi pasyak kawi yamwi parasni awi kiunin adika sahyakna balna yulwa balna yak. Kulnin lâni uk as witwa yak ahawi muih uk balna karak tingta yamnin sâtni balna kidi biri biri kalpakwi laihwi talnin kaput laih Awastigni muihni balna sangnika yamni naini as dukih kalawa kidi yak nining launa yamni as karang.

tradicional SUMU SAUNI como el territorio titulado AMASAU. La religión es un aspecto de importancia para la vida comunitaria, por ello aquí lo tratamos para mejorar sus condiciones. El siguiente capítulo está dedicado a tratar lo relacionado con los aspec-tos de la producción y economía comunitarias.

La salud en Awastingni es un asunto fundamen-tal para nosotros, aquí proponemos elementos esen-ciales para avanzar en un modelo de salud que re-conozca nuestros sistemas médicos tradicionales y mejore la prestación del servicio público estatal. El siguiente aspecto que abordamos es la educación propia, y planteamos el reto de articular la educa-ción indígena con la educación occidental; por su parte, los jóvenes plantean el quehacer para favore-cer la práctica de deportes y la recuperación de jue-gos tradicionales. Se cierran los ejes temáticos con la propuesta de avanzar en la definición del gobierno indígena para el territorio AMASAU. La mujer Ma-yangna de Awastingni se aborda no como un com-ponente más del AWASTINGNI HA SOÑADO UNA VISIÓN PARA UNA LARGA VIDA sino como un sec-tor de la población que debe fortalecerse a través de su activa participación en todos y cada uno de los temas abordados. Finalmente se proponen inter-cambios de conocimientos y experiencias como una estrategia transversal a todo el plan de vida AWAS-TINGNI HA SOÑADO UNA VISIÓN PARA UNA LAR-GA VIDA.

Page 18: Awas Tingni ha soñado una visión para una larga vida
Page 19: Awas Tingni ha soñado una visión para una larga vida

BARAKWI KIUNIN KULNIN LÂNI BALNANUESTRA PROPUESTA DE DESARROLLO PROPIO

Page 20: Awas Tingni ha soñado una visión para una larga vida

20

Los Mayangna de Awastingni entendemos el de-sarrollo como el crecimiento de todos para estar me-jor en comunidad. El desarrollo que deseamos es el medio para lograr libertad y autonomía como pue-blo indígena.

Cuando hablamos de nuestro desarrollo estamos pensando en muchas cosas a la vez: en nuestro te-rritorio ancestral SUMU SAUNI en nuestro territo-rio titulado AMASAU; en la educación para nuestros hijos, en la salud para todos; en la economía, en el deporte, en la religión, en la buena alimentación; en la participación de la mujer Mayangna, en los niños, los ancianos, los padres de familia; pensamos en nuestras autoridades y líderes fortalecidos ejercien-do el gobierno Mayangna en nuestro territorio AMA-SAU. El desarrollo que deseamos es aquel que nos brinde el bienestar de la comunidad de Awastingni.

Awastingni mayangnina bitik amang ladi barakwi kiunin tannika kidi laih mâ pâki yak yamni yaksihni lâni kat yalahnin. Mayang barakwi kiunin dukih mayawa kidi laih pri lâni dawak indian sulani kapat kulnin aslah lâni kat barakdi mâ winin.

Baraknin lâni yulni yulda taimni kat dî mahni kuldi: ma sauku umani SUMU SAUNI, ma sauki daklana AMASAU yulni; mâ walakbis kulnina yulni; mâ muihki nuhni yamnini yulni; lalah lainni; yakisdinin sâtni yulni; papangh kau kûlni lâni; dî yamni kasnin balna; yayal kal uduhna pasyak kawi yamnin balna; walabis yulni; muihbarak balna yulni; û tunan muihni papangh/nanangh; ma tunak muihni balna yak kuldi; tunan muihni as kulnin lâni yamni parasni tingta yamwa kat ma sauki daklana AMASAU sauni akat. Baraknin lâni as dukih mayawa kidi laih awastingni pâni adika yaksihni atnin.

Page 21: Awas Tingni ha soñado una visión para una larga vida

21

Baraknin lâni as kûlda kidi laih mayang amput atnin kûlda kidika, yulnin kat kabamint dawak kal uduhna uk ânipis balna kidi tingta balna yamwi dawak ta balna walwi dawi laihwi tanit yak dukiunin yak ilp mai mumunwang adika yamni yalahnin lâni kulnin balna yamdi mahaiwa yak.

Indian sulani uk balna silp baraknin lâni balna yamwi aiwa kidi amang ladi. Kidi bangh mayang yuldi nit palni ki kal pakdi tingta amput yayamwa kidi mai sumamalwarang indian sulani kapat dawak America innidian kal uduhna balna yak, witingna ais amput tingta yamnin sangnika amang lalawa kidi amang ladi kal uduhna mayang balna kidi parasni awi kiunin.

El desarrollo que anhelamos es aquel que noso-tros mismos pensamos, para que las instituciones del Estado y los organismos de apoyo nos acompa-ñen en la gestión y ejecución de nuestras iniciativas de mejoramiento de la calidad de vida comunitaria.

Sabemos de otros pueblos indígenas que tienen experiencias prácticas de desarrollo propio. Por ello planteamos que es importante establecer contacto entre pueblos y organizaciones indígenas de Améri-ca para conocer de esas experiencias y tenerlas en cuenta en nuestro proceso organizativo.

Page 22: Awas Tingni ha soñado una visión para una larga vida
Page 23: Awas Tingni ha soñado una visión para una larga vida

I. SUMU SAUNII. TERRITORIO

Page 24: Awas Tingni ha soñado una visión para una larga vida

24

Mayangna sulani nining kauh sau daklana kidi laih tannika nuhni palni as ki, ma diki balna dawak mâ yalahda lâni balna sangnika yulni. Kidi bangh mayang kuldi sara kaupak ma sauki dai kidi yulnin kat SUMU SAUNI, Awastigni mayangna sauni umanni aslah kalahna AMASAU sauni wisam dûna bitik kuldi dudi.

1. SUMU SAUNI DAKLANA

SUMU SAUNI daklana kidi sangnika naini duwa as ki, witing munah mâ muihki barak balna lapapakna, dinina balna dadana kidi warmani kat bik taldi. Mayang mâ sauki daklana minit munah panpas tingni lau balna lapapakna, sauni minit wingni munah lawani duyang balna bik babalhwi. Wasni yak waspa dîni bik wawaihwi, sauni minit yak pan balna bik ukukuswi, kasnin balna dawak panabas balna yaknin pâni balna bik dudi. Kaput bik kidi pasyak mâ ritski balna pâni dudi dawak sangnika dudûwa balna Mayangna mayang manah amang ladi dawak talda balna bangki.

SANGKA BAN DUWA ATNIN KULNIN DÛNIN

Mâ walakbis ahal, yayal balna amang laninna ki mayang muih bararak SUMU SAUNI yulni amang lada balna kidi. Mayang muihbararak ma tingkita dini, ma yulki bayakna balna dinitna kahnin awas kidi, angkaupak malahna yulni, ma

muihki barak balna sau mai dadana kidi, angkut daklana pisni kidi, pa kûlna nuhni duwa balna, sara mani kaupak makasda balna, amput mahawa balna daih kidi, amput yamda dai tingta dini balna, ma ûki balna. Amput yalahda balna kidi ma walakbis ahal, yayal balna amang laninna ki, angkaupak mâ lahna kidi amang lada kat kûlna nuhni kaladarang mayangna mayang atnin tannika kidi.

Mâ sauki umani yulni walwi talna mahni banghki walwi talyang balna yayamna. Walwi talna balna as as kau mayang bik laihdi yamna mayang kaunah mahni buas kidi amang ladas ki. Kidi bangh baisa mâ takit laihdi taldi mawarang kima sauki mayangna sauni SUMU SAUNI yulni, kaput bik walwi talna balna yamdarang ki Dheodor McDonald tingta yamna balna yulni.

Para el pueblo Mayangna el territorio consti-tuye el principal aspecto a tener en cuenta para asegurar nuestra pervivencia material y cultural. Por ello ahora consideramos tanto nuestro terri-torio tradicional o SUMU SAUNI, como el recién titulado territorio Awastingni Mayangna Sauni Umani Aslah Kalahna –AMASAU-.

1. TERRITORIO SUMU SAUNI

El territorio SUMU SAUNI es un gran ser vi-vo sobre el que han caminado nuestros ances-tros, dejando sus huellas que hasta hoy podemos ver. Nuestro territorio es aquel sobre el que ca-minan los animales, es el aire en que vuelan las aves, son las aguas donde nadan los peces, es la tierra sobre la que crecen las plantas, son los si-tios donde obtenemos nuestros alimentos y me-dicinas. También son los lugares donde tenemos nuestras riquezas y donde existen aquellos seres que sólo los Mayangna entendemos y vemos.

PENSARLO PARA MANTENERLO VIVO

Nuestros hijos e hijas deben conocer todo lo que los mayores sabemos de nuestro SUMU SAUNI. Los mayores tenemos la tarea de no dejar que se olvide la historia, nuestros orígenes, el te-rritorio que nos dejaron nuestros ancestros, sus límites, los lugares sagrados, la manera como tra-dicionalmente conseguimos nuestros alimentos; cómo nos vestimos, cómo construimos nuestras herramientas, nuestras viviendas. Debemos ase-gurar que los niños y niñas conozcan cómo vivía-mos, porque si conocemos nuestro origen nunca perderemos el orgullo de ser Mayangna.

Existen trabajos que han realizado diferentes investigadores sobre nuestro territorio tradicio-nal. En muchos de ellos hemos participado pero en muy pocos casos tenemos los resultados de esas investigaciones. Por ello vamos a seguir es-tudiando nuestro territorio SUMU SAUNI, y para ello trabajaremos por la recuperación de investi-gaciones que nos faciliten esta labor, como la rea-lizada por Theodor McDonald.

2. TERRITORIO TITULADO AMASAU

Sin embargo, nuestro territorio ancestral ha sido invadido y ahora se encuentra dividido: una parte está en lo que hoy llaman Honduras, otra parte en Nicaragua. Nos han dividido en muni-cipios para que otros decidan por nosotros. Por ello desde 1995 iniciamos la lucha por la titula-ción de nuestro territorio como el primer paso para avanzar hacia la autonomía de Awastingni. En diciembre de 2008 recibimos finalmente el tí-tulo de propiedad de manos del Estado de Nica-

Page 25: Awas Tingni ha soñado una visión para una larga vida

25

2. AMASAU SAUNI WAUHNITAYA RAMHNI DUNA

Kaput bik ma sauki daklana umani yak muih kawi duduwi dawi wara laih sahwi sahwi yayakna: pis as kidi laih wara yulda kidi Honduras yakat, uk kidi laih Nicaragua. sau sahwi yakna kau sahwi yakna ki muih uk balna kidik mayang ma yulki yayamwi. Kidika bangh 1995 kurihni yak sau yulni tâ walwi tunan babahna adika karak tunan bahna as dai awastingni sauni alas yalahwa lâni tanit yak dukiunin. Batanhna wainiku 2008 kurihni kat sip dai mâ sauki wauhnitaya kidi mayanin Nicaragua kabanmint tingni kaupak; waralaih mâ sauki yak amang lana wisam as ki, adika yaklau mai yamwi yamna wisamni mahni yamnin.

a. AMASAU sauni daklana kidi amang lanin

Ma muihki barak balna SUMU SAUNI lapapakna dai kaput mayang bik lapakdarang ki. Lapakdi mawarang ma sauki daklana pas yak AMASAU. Sâtni mahni kau awaihdi taldarang:

• Lâ balna amang lanin Sumalna lâni as munah amang darang ma sauki

ramhni yulni dawak laihdi yamdarang kaput bik mayang ais yamnin kidi amang ladarang ma sauki parasni anin yulni.

• Sau wauhnitaya ais ulna kidi amang lanin Sumalna mahni yamna karang ma paki yakat

AMASAU sauni 73.394 hiktaria kidi angkat daklawi kalana kidi Nicaragua kabanmint yaklau kalna kidi amang lanin.

• Ma sauki daklana kidi awaihwi talnin Adika awaihwi talna kidi ma bani yak yamna

atnin ki pâ muihni bitik karak: muih bararak, tatuna balna, sumalyang balna, walabis balna, yayal balna, wawahma. Mayang bitik amang lada munah laih mâ sauki daklana pisni kidi yamni tanit dakladarang. Muihbarak balna pâ balna kûlna nuhni balna tannika amang lalawa kidi mai yuyulwarang; tatuna muihni balna sau daklana pisni balna amang lalawa kidi mai sumamalwarang; kûl sumalyang balna laih adika dî balna amang lalawa kidi kûl walanbis balna karak sir mumunwarang. Kaput laih mayang ma tingkita as karang adika nining kana balna dinit kahnin awas laihwi yamnin, AMASAU sauna amang lanin dawak tanit daknin.

b. AMASAU sauni minit talnin

Ma sauki minit talnin kidika munah trabil balna uya dis atnin mayawi, kaunah ban bik adika sat tranibil balna mai kalahwarang, bitik kal pakdi yalahwi yulbauwi talwi barangni anin ki.

ragua; es una nueva forma de entender nuestro territorio, ello nos obliga a realizar nuevas tareas para apropiar esta nueva forma territorial.

a. Reconocer el territorio AMASAU

De igual manera como nuestros antepasados hicieron con nuestro SUMU SAUNI, vamos a ca-minar nuestro territorio AMASAU. Este recorri-do lo haremos de diferentes maneras:

• Estudiar el marco jurídico Mediante un plan de capacitación, conocere-

mos nuestros derechos territoriales para po-nerlos en práctica y reconoceremos nuestros deberes para el fortalecimiento territorial.

• Conocer el título de propiedad Se realizará una campaña interna a la comuni-

dad para el estudio y difusión del título de pro-piedad y de los límites de las 73.394 hectáreas del territorio AMASAU que nos ha reconocido el Estado de Nicaragua.

• Recorrer el territorio Esta debe ser una práctica permanente donde

se integra toda la comunidad: los mayores, los líderes, los maestros de las escuelas, los niños, las mujeres, los jóvenes. Creemos que cono-ciendo en la práctica nuestro territorio asegu-ramos su defensa por parte de todos. Los an-cianos aportarán sus conocimientos sobre los sitios sagrados; los líderes aportarán conoci-mientos sobre los límites; los maestros se en-cargarán de compartir estos conocimientos con sus alumnos. Así, todos tendremos la res-ponsabilidad de no olvidar estas enseñanzas para ponerlas en práctica, para conocer y de-fender el territorio AMASAU.

b. Controlar el territorio AMASAU

Ejercer la vigilancia del territorio nos asegura que no se presenten problemas y en caso que és-tos existan, que se estudien conjuntamente para lograr soluciones rápidas y efectivas.

Page 26: Awas Tingni ha soñado una visión para una larga vida

26

• Sau daklana pas yak trabil balna barangni anin

AMASAU sau wauhnitaya duna usniat yak sau daklana pasyak trabil balna barannig anin kidi tunan bahwi, ma sauki pasyak muih uk aiwi yalalahna yulni. Adika tranibil adi amput laihwi barangni anin dis bangh, mayang kidika laihwi barangnin kuldi. Kidi bangh, indian sauni uk balna adika sat tranibil amang lalawa balna kaupak mayang amang ladarang. Kaput laih adika sat tranibil baisa nuhnin awas tanit daktarang. Pâni balna yak watdi taldarang ma ramhki balna nining kanin dawak tranibil as bani kau laihdi taldarang adika sau daklana pasyak trabil balna barangni anin yak. Adika yulni laihwi talna as yamnin as sak karang, walwi talnin ais yulni amput dawi AMASAU sauni yak aiwi yalalahna pa dawak adika akat muih pa uk kaupak aiwi yalalahwa kidi ais tranibil as kalahwarangh. Kaput laih pâ muihni balna karak tingta as yamdarang ma sauki akat muih baisa aiwi yalânin awas.

• Ma sauki daklana kidi mark awi dûnin AMASAU sauna yaihnit yak muih balna

yalalahwa dawak muih uk wisamni aikakawa balna kidi mâ sauki daklana pisni balna kidi yamni amang lalawas ki. Kaput bik mâ sauki yak muih uk balna aikakawa karak trabil yamnin awas yulni tanit daknin kûlwi pisni balna ayangni ulwi pawi awaskat, mâ sauki daklana pisni palna kidi ulwi yakwi angdika pisni balna mayang mâ sauki wauhnitaya yak ramhni kalawi ulwi yakna kaput dawak mâ sauki sahyakna muihni awas kidi amput ma sauki kidi yus yamnin sip kidi.

• Ma kaupak lakwi talnin pâni Kulnin as ahawi, pâ pisni kûlna nuhni duwa

balna yak, mâ kaupak lakwi talnin pâni as yamnin mâ sauki sahyakna yak muih uk balna aikakawa kidi amang lanin yulni.

• Asang pas main talyang balna kidi baisa parasnina anin

Mâ paki yak Asang pas main talyang balna dawi –AMASAU sauni daklana innidian tunan muihni balna karak aslah kalahwi mâ sauki sahyakna yulni sumalnin balna laihwi yamnin- dawak amput sau yus yamwa balna kidi dawak muih balna aiwi kakawa pa amang lanin yulni taim bani awaihwi talnin ki.

c. Pâbin paskat lâni balna

Mayangna sulani kidi amput sauni yus yamnin dawak amput yalahnin lâni silp sara mani kaupak duwi. AMASAU sauni sahyakna kidi yamni yus

• Saneamiento Con la entrega del título de propiedad se ini-

cia el proceso de saneamiento del territo-rio AMASAU sobre aquellas zonas que están ocupadas por personas ajenas a la comuni-dad. Las leyes actuales no han desarrolla-do procedimientos para atender esta situa-ción, por lo que hemos decidido trabajar en ello. Por ahora, este trabajo se inicia desde la experiencia que indígenas de otros países han tenido en este sentido. De esta manera evitaremos que aumente el problema. Rea-lizaremos visitas a las áreas a sanear para exponer nuestros derechos y conocer la si-tuación real de cada uno de los casos para adelantar el saneamiento.

Adicionalmente se ha previsto el estudio de esta situación, averiguar por sus causas, la manera como se establecieron estas perso-nas en el territorio AMASAU y las conse-cuencias que puede traer para el territorio la presencia de más gente extraña. Así ini-ciaremos entre los comuneros una labor de prevención de futuras invasiones.

• Señalizar el territorio Los vecinos y los recién llegados a nuestra

región no conocen los límites del territorio AMASAU. Con el fin de prevenir conflictos con extraños que entran a nuestro territorio y lo ocupan por falta de información, hemos decidido identificar sitios estratégicos para instalar “rótulos” o vallas informativas so-bre el área demarcada, los derechos legales que respaldan el título de propiedad y las li-mitaciones de uso para los externos a la co-munidad.

• Torres de vigilancia De manera complementaria, se propone la

construcción en sitios estratégicos de to-rres de vigilancia para controlar la entrada de extraños al territorio.

• Fortalecimiento de guardabosques El grupo de guardabosques comunitarios

hará parte de los programas de capacitación territorial y serán los encargados –en coor-dinación con las autoridades indígenas del territorio AMASAU- de realizar recorridos permanentes por el territorio para verificar el uso adecuado y controlar la presencia de desconocidos.

c. Normas internas

El pueblo Mayangna ha tenido normas que orientan sobre el uso del territorio y la manera

Page 27: Awas Tingni ha soñado una visión para una larga vida

27

yamnin dawak kaput bik kal pakdi laihdi yaknin yulni tuna bahdi, barangni anin dawak mayang silp la yamdi adika sahyakna bu adika laihwi barangni anin yulni:

• Mâ sauki amput yus yamnin kidi Pâ kûlna lâni nuhni duwa balna bang ki, dawak

kidika yaka amang lanin manah awaski kaunah laih yamni yus yamwi main talnin ki. Nining kana as: kulna nuhni pâni balna, tannika nuhni dûwa pâni balna, tâ kanin pâni balna, apakda asangni pas balna dawak asang pas balna.

• Ma paki bin amput main talnin Aslah kalahnin ma paki yakat kulnin aslah dûnin

kidi munah dî yamni dudi, ma kûlnik aslah malahwi di dutni balna laihdi barangdi ma sauki pas yakat, kaput bik mayang silp ma laki kat ma sauki main talnin kidi laihdi yamdi dawak di balna as as laihdi barangni yamdarang.

Ma paki yak adika lâni balna munah lapaknin yulni, kûlna lâni as as anamayang amput main talnin sumalna tani as as uldi yakdi:

•Mayangsilpmâlakikatdawakyulkuldalânikat wildi talnin.

•Mayangnasulanipânibalnayaklâanabangkidi yak sara mani lâni balna dai kidi anin ki.

•Adika tingnita adik muih bitik kalpakwiyamnin ki, kaput laih pa bin lâni balna bitik kulnin lâni karang

•Ma lakibalnaduwaatninkatuduhnabalnanit ki, lâni balna kidi ramh laih yamwa atnin yamnin yulni

•Witwayakkidik,mâ lâki balnaulwi yaknindawi gabament lâni ana balna kidi pasyak anin, kaput laih kabamint amang lawarang, dawak rispik lâni dawi nining launa lâni duwarang kulnin aslah yalahwa sauni sahyakna lâni balna kidi.

d. Mâ waskipa balna salaini yamnin

Mayang mâpâki yalahda pâni yak dûnin nit ki was tuna balna kaupak ma muihki balna yak was diyanin, Mayang nining kauh di wisamni as ki. Mayangna balna û libit libit yalahdi, kaunah awastigni muihni wara taimni yalahwa kapat awas satuk dai, kidi yulni nitni adika kalahwi: kidi yulni ma uki kat was dûnin kidi. Adika wing nuh felix1 bayakna karak was tuna balna yak pan bukwi, asangpas tingni lau balna dauwi was pas

como la gente vive en comunidad. Para ejercer control sobre el territorio AMASAU también he-mos definido iniciar un proceso de reflexión co-lectiva para la recuperación, adecuación y ela-boración de sistemas propios de normas para regular dos aspectos:

• el uso del territorio Hay espacios importantes que debemos no

solo conocer sino también ejercer control sobre ellos. Por ejemplo: los sitios sagra-dos, sitios culturales, lugares históricos, los sitios de cacería, los lugares para la conser-vación, las áreas de bosque.

• el control social comunitario La unidad al interior de la comunidad se lo-

gra a través de las decisiones que adopte-mos en conjunto para definir, cumplir y ha-cer cumplir restricciones sociales respecto al uso de territorio

Con el fin de avanzar por este camino, he-mos definido algunos pasos que ordenen nuestras reflexiones sobre normas inter-nas:

•Investigar nosotrosmismos desde nuestratradición y formas propias de pensar

•Ajustar lasnormas tradicionalesa lascon-diciones actuales de nuestra comunidad y pueblo Mayangna

•Debeseruntrabajodondetodosparticipe-mos, para que las normas internas sean un acuerdo conjunto de la comunidad

•Contarconnormasinternasimplicadefiniruna estructura, unos encargados de hacer-las cumplir

•Finalmente,debemosactuarenlaperspec-tiva de articular nuestras normas internas con las leyes del Estado de Nicaragua, co-mo una medida para que el Estado reconoz-ca, respete y apoye nuestro proceso de au-tonomía territorial.

d. Agua y saneamiento

El área donde se asienta la comunidad requie-re de adecuaciones de infraestructura básica pa-ra la prestación de servicios a una población con-centrada, situación nueva para los Mayangna. Las familias Mayangna siempre hemos vivido cerca entre sí, pero un poco más aislados de lo que ac-tualmente nos encontramos en Awastingni, por ello surgen necesidades para adaptarnos a esta nueva situación: ahora requerimos solucionar el suministro de agua potable. Con el paso del hura-

1.WingnuhFélizkidiniracaguasaunimakawasaitnikidibaunasaring wainiku ma 4 yak 2007. Wing nuh minikpa kidi Awastingni pâni minit munah bayakna tanka kidik û balna bitik daukalna kaput bik di dahna balna bitik dawak ta balna. Mâ pâki sauni umani malahda dawak ma ritski balna bitik daukalna.

Page 28: Awas Tingni ha soñado una visión para una larga vida

28

yak bubukna kidi yaklauwi was murwas laihwat ma isihni kalahna yulni kat. Pâ nuhni pan dis watna. Kidi yulni tingtâ bâs yamnin kuldi:

•Waslaihninpânisulihnikurhnin.

•Tadawiwaspabalnasalainiyamnin

•Wawawasnikungyakdawakpapisniukbalnayak bik pan dahnin.

e. Nicaragua kabanmint karat yalahwi yulbauwi talnin

Ma ramhki balna yulni ma paki yak yulda kidi manah awaski, ma pa kaupak ahni sait yak bik ma ramhki yulni yulnin. Wisam ma yulki bayakna yak ma niking kawi tingta balna ma sauki tanit daknin ma yamda kidi dawak ahni saitni yak tingta yamwa balna karak libit dak yamni mai kalah kalahna. Kaput bangh ma sauki AMASAU wauhnitaya duna mayang.

Yaka bahanhg adi pâni balna yak nining kana balna yamnin waldi pulitik muihni ma ramhki balna kidi ramh palni laihwi yamnin kulnin duwi laihwi yayamwarang.

Ma ramhki yulni balna kidi laih muih muhnitna yak yakdi yamdarang, ma sauki kabanmint, ma auki sahyakna RAAN kabanmint dawak indian sulan tunan muihni balna yak bik paidarang ki.

•Kal uduhna, yalahwi yul bauna, muih mahnikal udulhna balna yamnin Kal uduhna nuhni yamnin indian ramhni kidi laihwi yamni tatuna

cánFélix1 nuestras fuentes de agua se contami-naron por la caída de los árboles y animales que retienen los arroyos mientras se descomponen, los troncos están atravesados en los ríos y cami-nos. Muchas áreas quedaron taladas. Por ello de-finimos trabajar en tres aspectos:

•Construccióndenuevospozosdeagua

•Limpiezadecaminosyfuentesdeagua

•ReforestacióndelbosqueenlasorillasdelRíoWawa y en otras áreas del territorio

e. Diálogos con el Estado de Nicaragua

La aplicación de nuestros derechos no sola-mente se logra con acciones al interior del te-rritorio, hemos convenido también actuar hacia afuera de la comunidad. La historia reciente nos ha demostrado que combinar los trabajos comu-nitarios en torno a la defensa de nuestro territo-rio con el trabajo externo nos ha dado buenos resultados.Fueasícomoobtuvimoseltítulodepropiedad de nuestro territorio AMASAU.

Con ello buscamos crear los ambientes para que las voluntades políticas se pongan del lado de la aplicación efectiva de nuestros derechos.

1. El Huracán Félix tocó la costa noroeste de Nicaragua el 4de septiembre de 2007. El ojo del huracán pasó por encima de Awastingni resultando en la destrucción total de las viviendas en la comunidad así como en todos sus cultivos y rutas de transporte. El bosque ancestral de la comunidad, del que se depende para la supervivencia material y cultural, fue seriamente afectado.

Page 29: Awas Tingni ha soñado una visión para una larga vida

29

balna (políticos) kulnin lâni balna kidi nining kanin dawak bik ais yulni laihwi yamwas kidi bik amang lalawangh. Adika yamnin adika kabamint muihni balna karak yalahwi yulbaunin nining yak parasni duwarang.

f. Amput yulbauna balna yamnin

Awastigni muihni mâ wahaiki balna kidi amang lanin ki ais mai kalahwa kidi, kaput bik ais yamdi mahaiwa kidi dawak ma ramhki balna amput laihdi yamda kidi. Kidi bangh pa binina uk karak, indian kal uduhna balna dawak muih ramhni yulni tingta yamwa balna karak taim bani yul bauwi talna yamnin. Kidi bangh mayang kidi lainni yak kasak lan malahwarang ki, yulbaunin talnin lainni yak dawak laihdi yamdi ma takit yak kiunin kal pakwi yamni yalahnin balna kidi parasni awi tanit yak kiunin ma sauki pas ya, dawak sau uk balna karak bik dawak ma paki pas yak bik.

Ma sauki sahyakna pas yak yamni yulbauna balna dûnin yulni, yul baûnin dini as (radio de comûnicación) awi dûnin kidi mahka tuna bahnin kuldi dawak amput yus yamnin balna bik kûlni bik dûnin.

Di uk kidi, amput dawi truk as dûnin tani walnin kuldi pa binina uk karak yulbauwi talnin kaput bik kabamint ânipis yak tâ sâtni balna walnin yak yus yamwa atnin.

Realizaremos eventos públicos de análisis del desarrollo de los derechos indígenas, en donde invitaremos a participar al gobierno central, a los gobiernos de la RAAN y a gente de otros pueblos indígenas.

•Foros,mesasredondas,eventospúblicos Los espacios públicos para debatir la aplicación

de los derechos indígenas facilitan acuerdos po-líticos e identifican las causas de la falta de apli-cación. Estos ejercicios fortalecen a la comuni-dad en el relacionamiento con el Estado.

f. Estrategia de comunicación

Es importante que los amigos de Awastingni es-tén enterados de lo que nos pasa, de lo que venimos haciendo y de la manera como se cumplen nuestros derechos. Por ello vamos a mantener comunicación con otras comunidades, organizaciones indígenas y organizaciones de defensa de derechos humanos. Para ello nos vamos a capacitar en este campo, pre-parándonos en el manejo de medios de comunica-ción y poniendo en práctica un plan de comunica-ciones que estará orientado a mantener, ampliar y fortalecer lazos de amistad en lo internacional, na-cional, regional y comunitario.

Para la comunicación comunitaria en la región, hemos identificado la necesidad de adelantar ac-ciones para la instalación, capacitación y puesta en marcha de una radio comunitaria.

Por otra parte, adelantaremos gestiones para la adquisición de un vehículo comunitario que nos fa-cilite el transporte para el intercambio con otras co-munidades y para las gestiones con las administra-ciones gubernamentales.

Page 30: Awas Tingni ha soñado una visión para una larga vida
Page 31: Awas Tingni ha soñado una visión para una larga vida

II. PAPANG KAU KÛLNA LÂNI DUDA KIDIII. RELIGIÓN

Page 32: Awas Tingni ha soñado una visión para una larga vida

32

Pâ muihni as rispik lâni kat dawak muih balna karak yamni yalahnin lâni balna kidi papangh yak kûlna lâni duda bangh. Kidi bangh papangh kau kulnin lâni kidi la yakat yalahnin mai sumalwi; kaput bik papangh kau kûlna lâni kidi pâ muihni mayang yak la yayamni mai sumalwi dawak ma sangkika yak parasni kalawi.

Mayang ma paki yak papangkau mayunnin ûni bu dudi: muribian kidi kurih mahni duwi ma paki yak kaiwi kana, dawak uk kidi Baustista. Dawak adika sahyakna bik mai kulwas lâni kidi taldi, muribian tuna duyang kidi mayangna sulani awas bangh dukih maya kidi kat ilp mai munwas ki dawak ilpni lâni bin as mayawa kidi mayang ma yalahda lâni kat awaski. Kidi bangh mayang silp ta waldi ma nitki balna kidi dûnin kuldi kaput papangh ayangni ma kûlnik lâni alasna yamnin.

a. Papangh ûni yak alasna yamnin dini balna bakannin

b. Inbaûnin dini balna bakannin

c. Inbaûnin wauhnitaya dawak papang yulni balna kidi mayangni tûni kat duwa atnin.

Los valores y principios para el buen vivir comu-nitario constituyen el objeto y la práctica de la reli-gión en nuestra comunidad. Así la religión cumple un papel fundamental para andar por el camino del bien; la religión también es un lugar de educación comunitaria donde se alimenta el alma.

En nuestra comunidad tenemos presencia de dos iglesias: la Morava, que lleva mucho tiempo entre no-sotros, y la iglesia Bautista. En este aspecto también nos sentimos discriminados, la dirección de la igle-sia Morava no está en manos de los Mayangna por lo que no llegan las ayudas que necesitamos y lo po-co que recibimos no está adecuado a nuestras par-ticularidades. Por ello hemos decidido hacer nues-tras propias gestiones para dotar y organizar nuestra iglesia en los siguientes aspectos:

a. Dotación de utensilios para celebraciones re-ligiosas.

b. Adquisición de instrumentos musicales.

c. Adquisición de copias de cantos y biblia tradu-cidos al Mayangna.

Page 33: Awas Tingni ha soñado una visión para una larga vida

33

d. Walabis binina yak papangh yulni sumalnin ûni as silp duwa atnin.

e. Ta balna walnin papang yulni dawak amput sumalyang as atnin kûlni dûnin

f. Papang ûni dawak sumalyang ûni kidi wayani yamwi usnit yak paknin.

d. Adecuación de un sitio para escuelas domini-cales infantiles.

e. Gestión de becas para preparación en teología bíblica y aspectos pastorales.

f. Diseño y construcción locativa de la iglesia y casa pastoral.

Page 34: Awas Tingni ha soñado una visión para una larga vida
Page 35: Awas Tingni ha soñado una visión para una larga vida

III. DÎ DAHDI YAKDA DAWAK LALAH LAINNIIII. PRODUCCIÓN Y ECONOMÍA

Page 36: Awas Tingni ha soñado una visión para una larga vida

36

AMASAU sauni kidi Awastigni muihni balna nining yak kûlna nuhni ki kat kidi yak mayang muih kapat ma kûlnik lâni kat yalahdi dawak ma yalahda kat. Kidi yulni mâ sauki sahyakna adika dudi, mâ kasnik sâtni balna dahdi yaknin, sau aitani dudi, panpas dawak mayangna mayang kapat wasni nit mayang dûnin. Kaput bik amang ladi sau sahyakna kidi ma yalahda lâni balna tanit yak dudi mawi, mâ sauiki pisni kulna nuhni duda balna, mâ yulki bayakna balna.

Yaka bahangh, adika sumalnin tuna adi ma takit kau yamnin kûlna lâni bu kau kuldi: as kidi laih amput lalah yalda kidika, ma nitki balna dûnin a las ma laki kat amput di kasna balna dahdi yakdi bakanda

El territorio AMASAU es importante para los Ma-yangna de Awastingni porque es el espacio donde nosotros persistimos como personas y como cultu-ra. Para ello fue dejado nuestro territorio, para que produzcamos nuestros alimentos, para que obtenga-mos de la tierra, del bosque y de sus aguas lo que necesitamos para vivir como Mayangnas que somos. Pero también entendemos el territorio como un es-pacio para la producción cultural, haciendo uso de nuestros lugares importantes como son los sitios sa-grados, los sitios históricos.

Por ello, tratamos este tema desde dos perspec-tivas: una para atender los sistemas económicos propios necesarios para mantener la autonomía ali-

Page 37: Awas Tingni ha soñado una visión para una larga vida

37

kidi, uk kidi laih dahdi yakda balna mahni kalahwa kidi amput yakwi bakannin, ma paki yak uduhna uk yamnin lalah yaknin yulni, warah yaka warkni yamdi mawi kauna sâtni bu karat. Awastingni pâni lalah yaknin tani bu kûlda dahwi yaknin dawak lalah lainni kidi mayangna mayang silp ma kûlnik lâni kat kuldi.

1. Silp ma lalahki balna barakwi dukiunin balna yak

Sara mani di dahdi yakda lâni balna kidi watwi laihwi dûnin

Kidi bangh sara mani di dahdi yakda lâni balna dawi kidi watdi laihdi dudi manin kidi tuna bahdi di

mentaria de la comunidad, y otra para atender la producción que genere excedentes para el merca-do, aprovechando la iniciativa de empresas comu-nitarias que estamos implementando actualmente. Las dos formas de concebir la producción y econo-mía en Awastingni las desarrollamos desde nuestra visión cultural Mayangna.

1. Fortalecimiento de la economía propia

Recuperación de los sistemas agrícolas tradicionales

Para ello adelantaremos labores orientadas a la re-cuperación y aplicación de conocimientos, prácticas y tecnologías para la producción agrícola propia. Tenien-do en cuenta que hoy no tenemos las mismas condicio-nes que tenían nuestros ancestros, estamos también in-teresados en conocer y adaptar nuevas tecnologías que permitan mejorar nuestros sistemas productivos.

2. Empresas comunitarias

Los Mayangna de hoy necesitamos artículos que no producimos en nuestro territorio, y la única ma-nera de adquirirlos es mediante el dinero. Desde tiempo atrás hemos vendido artesanías, carne de monte y otros productos que nos ofrece el territo-rio, pero la situación actual ha cambiado. Luego del HuracánFélixlosanimalesdecaceríasehanvuel-to más escasos y las materias primas para hacer las artesanías también sufrieron las consecuencias del huracán: muchos árboles se derribaron. Con el fin de sacar ventaja a esta situación negativa, nos he-mos organizado en una empresa comunitaria para el aprovechamiento forestal. Y desde esta iniciativa he-mos pensado en desarrollar diferentes actividades que nos faciliten la generación de recursos económi-cos, necesarios para avanzar en el mejoramiento de la calidad de vida de nuestra comunidad, enmarcado en nuestro plan de vida AWASTINGNI HA SOÑADO UNA VISIÓN PARA UNA LARGA VIDA.

Una vez analizadas nuestras ventajas territoria-les, hemos acordado promover el desarrollo de las siguientes actividades generadoras de recursos eco-nómicos para la comunidad:

a. Aprovechamiento forestal Es el aspecto en que más hemos avanzado,

aunque aún necesitamos conocer el funciona-miento práctico de esta empresa como alter-nativa económica comunitaria. Esta empresa ha surgido para aprovechar los árboles caídos y comercializar la madera.

•Viveros Con el ánimo de convertir el aprovechamien-

to forestal en una actividad permanente, hemos visto la urgencia de implementar el estableci-

Page 38: Awas Tingni ha soñado una visión para una larga vida

38

amang lada kidi, laihdi yamdi dawak amput di mahni yaknin yulni tannika wisam balna kidi laihwi yamnin. Ma muihki barak balna taimni dai kapat awas kidi amang ladi, kidi bangh sins lâni wisam balna kidi amang lanin dawak laihwi yamnin di dahwi yaknin kidi baisa yamni yamnin yulni.

2. Ma paki tingta tuna duwa kal uduhna

Wara mani dukih mayawi ma sauki pas yak di yakdas balna dini dûnin, dawak adika dûnin kidi lalah kau manah ki. Sara mani balna yak silp di yamdi bakandi, asang pas dini muihni dawak sau kaupak di minit malva mayawa kidi, kaunah warmani laih satuk adika balna bitik kidi. Adikawing nuhFelizbayakna Usnit yak asangpas tingni lau balna kidi dis kalna dawak ting kau di yamnin dini balna bik kasak daukalna adika wingni yulni: adi wingni nuh pan mahni kidi rumh lakna. Adika di daukalna nuhni adika minit bayaknin yulni, tingta sâtni yamdi baraknin kal uduhna as yamna mayang pan yakwi bakannin yulni. Adika kaupak kuldi barakwi kiunin tingnita yamwi lalah lainni yak baraknin yamnin, ma paki yamni yaksihni yalahnin, AWASTIGNI MUIHNI BALNA SANGNIKA YAMNI NAINI AS DUKIH KALAWA kulwa kaput ki.

Ma sauki sahyakna yaksihni ilpni as yaknin yulni, baraknin sâtni balna yamnin ma paki yak lalah lainni yak barakdi mawinin:

a. Pan yakwi bakannin lainni Adika tingnita adi baisa yamdi mahawi, amput

adika kal uduhna (empresa comûnitaria) lalah baraknin yamnin kidi amang lanin nit mayang. Adika tingta yamwa kal uduhna adika kalahna pan balna mahni bubukna kidi yakwi bakannin yulni.

•Pandahwakukusninpâni Pan yakwi bakannin tingni ta kidi ma takit yak

kiunin kat, sirihni palni pan bakannin sâtni dawak mayang nining yus yamda balna kidi ukusnin pâni balna yamnin nit taldi. Yayal balna yuyulna adika yamnin kulnin lâni adika wilin ki laihwi yamnin.

•Panwisamdahwiyaknin Adi yamnin kidi laih pan dahwi yaknin pâni

yamnin kulnin lâni duwi, wawa wasni kung yakat dahwi kiunin, pan balna bubukna kat sahwi yakwa sak pâni balna yak, dawak kaput bik pa uk uk kûlna nuhni duwa balna yak watwi pan yayamni kûlda balna kidi dahnin yulni.

b. Pan kau tingta sâtni balna yayamwa Ma paki yak tingta sâtni mahni dûnin dawak

pan kidi kûlna nuhni duwa kidi baisa parasni yamnin pan kau di sat sat yamna munah, kidi

miento de viveros de especies de árboles de im-portancia comercial y cultural. Las mujeres de la comunidad han expresado su interés en ha-cer parte de esta iniciativa.

•Reforestación Esta acción es el objetivo que se busca con el

establecimiento de viveros, para realizar plan-taciones en las orillas del Río Wawa, en los lu-gares donde se está realizando el aprovecha-miento de los árboles caídos, y así como en las demás zonas que se identifiquen importantes para adelantar el repoblamiento forestal con árboles de importancia para la comunidad.

Page 39: Awas Tingni ha soñado una visión para una larga vida

39

bangh adika sat tingnita yamnin kûlni dûnin kuldi.

c. Watwi talnin pâni AMASAU sauni sahyakna yakat sangnika sat

balna laihwi talna yamnin dawak watwi talnin pâni babang kuldi. Kidi bangh adika laihwi talna adika yamnin want mayang baisa yamni ma takit kiunin yulni. Yayal bik kulninna wilin ki adika pasyak kanin adika kulnin lâni pasyak.

d. Ma yalahda kat di ting kau yamna balna Ma paki yayalni balna yuyulwi ma yalahda kat

b. Ebanistería Con la intención de generar fuentes de trabajo

en la comunidad y para aumentar el valor de la madera mediante su transformación en mue-bles, hemos pensado en capacitarnos en labo-res de ebanistería.

c. Turismo Consideramos que en el territorio AMASAU

existen varios lugares de interés potencial pa-ra desarrollar actividades de turismo ecológi-co. Por ello estamos motivados para realizar estudios que nos permitan profundizar sobre esta iniciativa y, si es el caso, avanzar en su

Page 40: Awas Tingni ha soñado una visión para una larga vida

40

dini balna ting kau yamna balna kidi walwi yamnin, lalah dûnin tani as kapat.

e. Turuh sahnin Awastigni pâni yak lalah yaknin tani as kapat

kuldi, kaunah yamni laihwi talnin ki adika lalah yaknin tani as yamni pa.

f. Kipala yaringni tingnita yamnin AMASAU sauna yak kipala yaringni yaknin

mahni as as bangki. Kaunah mayang yalahda lâni awas ki kipala yaringni bakannin, wara laih kuldi adika lalah yaknin tani as kapat, kaunah pâ muihni kapatyamni lalah yaknin tani as yamni pa.

g. Wing dûnin Muih buas amang lalawi yuyulna wing bakanin

ma saunki pas kau pan bang kidi karak, yulna mayang adi yulni bik kuldi amang lanin, amput kalahwa kidi dawi lakwi talnin mâ takit yak a is kalah warang kidi.

Mâ paki yak amput tingta tuna dûni tannika dis mayang lalah yaknin dini balna duda kidi amang ladas ki. Kaput kaunah taldi tingta sâtni arungka awi dûnin yamnin kûlda bitik yak:

1. Tingta tuna dûnin dawak lalah yamni yus yamnin sâtni sumalna balna

amput tuna dûnin dawak lalah main talnin lainni yak sumalna balna dûnin yak yuldi dawak amput tingta yamnin kidi.

ejecución. Las mujeres también están intere-sadas en participar en esta propuesta.

d. Artesanías Las mujeres de la comunidad exponen su inte-

rés en recuperar la producción de artesanías como otra posible fuente familiar de ingresos económicos.

e. Ganadería Otra posibilidad que proponemos en la comu-

nidad de Awastingni, pero que debemos anali-zar con detenimiento para asegurar su validez como alternativa económica.

f. Aprovechamiento minero El territorio AMASAU tiene varios yacimien-

tos de diferentes minerales. Aunque no ha si-do nuestra costumbre explotar nuestros ya-cimientos, ahora se nos convierte en una posibilidad para la generación de recursos económicos, y necesita una amplia reflexión comunitaria que explore esta posibilidad.

g. Producción de oxigeno Algunas entidades nos han propuesto entrar

en la venta de oxigeno producido por la vege-tación que existe en nuestro territorio AMA-SAU. Hemos definido que, para la toma de de-cisiones en este aspecto, debemos conocer mejor cómo funciona este sistema y analizar las consecuencias que pueda traernos.

Page 41: Awas Tingni ha soñado una visión para una larga vida

41

2. Lalah angkaupak yaknin tâni walwi talnin

Mâ sauki sahyakna yak barakwi kiunin kûlda kat lalah mahni nitni duda kidi amang ladi, kaput angdika tingnita yamnin sip balna kidi laihwi yamnin. Kat pa kaupak lalah lainni kau ilp lâni anin sip awas mayang bangh, kidi bangh want mayang adika sâtni ilpni munwa anipis balna kidi kal talyang kalahnin.

3. Tingta yamwa balna nining lauwa Tingta yamnin yak pâ muihni balna kidi

tingta wisamni as uk yamnin ki, yulnin kat masin sâtni balna yus yamwi lan atnin, sinsni lâni wisamni uk uk lan kalwi dawi laihwi yus yamnin, kidi bangh dukih mayawi tingta yamwa balna yak nining lauwa sâtni balna dûwa atnin yamni barakdi mâ tanit yak manin.

4. AMASAU sauni daklana yak laihwi talna yamnin

Adika baraknin lâni walda kidi mâ paki yak dutni balna kalahnin sip ki, yulnin kat mâ sauki daukalna sâtni yamni lâ kat yus yamdas kat. Kidi bangh baisa lalah baraknin sâtni balna yamdas tanit kau laihwi talnin ais dutni kalahnin sip kidi dawak usnit yak laihwi yamnin.

En la comunidad no tenemos ninguna expe-riencia en el manejo de empresas para la gene-ración de recursos económicos. Sin embargo hemos visto la importancia de incluir cuatro aspectos para todos los casos:

1. Capacitación administrativa y financiera Nos referimos a capacitarnos en el mane-

jo administrativo, contable y en adquirir co-nocimientos para entender la manera cómo funcionan las empresas.

2. Identificar fuentes de financiación Sabemos que necesitamos recursos para

hacer los estudios que nos indiquen si es posible desarrollar estas acciones en nues-tro territorio, así como recursos para la rea-lización de las acciones que resulten via-bles. Como en la comunidad no tenemos la posibilidad de aportar recursos económi-cos, necesitamos conocer organizaciones o instituciones que nos puedan apoyar en es-te sentido.

3. Asistencia técnica Cada actividad implica que los comunita-

rios realicemos nuevas labores, manejar equipos o maquinaria, adaptar y aplicar nuevas tecnologías, lo cual implica conse-guir asistencia técnica para capacitarnos y avanzar correctamente en el desarrollo de nuestras propuestas productivas.

4. Elaborar estudios de impacto sobre el territorio AMASAU

Cada una de estas nuevas acciones que buscamos desarrollar puede traer conse-cuencias negativas para la comunidad, de-teriorando nuestro territorio si no lo sabe-mos manejar. Por ello hemos pensado que antes de realizar cualquier iniciativa de de-sarrollo económico debemos analizar muy bien sus efectos para luego tomar las deci-siones que correspondan.

Page 42: Awas Tingni ha soñado una visión para una larga vida
Page 43: Awas Tingni ha soñado una visión para una larga vida

IV. MA MUIHKI NUHNI SALAIHNI YAMNI DÛNINIV. MODELO DE SALUD

Page 44: Awas Tingni ha soñado una visión para una larga vida

44

Kal uduhna balna yamna yak, muih balna yuyulwi mâ sauki kabanmint kidi Awastingni muihni mayang mâmuihki nuhni salaini yamni dûnin lainni yak ilp dis kidi yulni uba sari ki. Kaunah kûlwi dakana manah awaski yulnin kat kulnin lâni ahawi sirihni palni dukih mayawi amput mâ pâki yak mâ muihki nuhni salaini yamnin dûnin, mâ yalahda lâni kat panabas balna kidika kat laihwi yamnin.

En las reuniones que realizamos, la gente expre-só su preocupación por la manera como el Estado ha descuidado la prestación de los servicios de sa-lud en la comunidad Awastingni. Sin embargo la re-flexión no se quedó en mirar cómo resolver esta situación puntual sino que se profundizó para pro-poner cómo debería ser el sistema de salud que ne-cesita la comunidad, obteniéndose como resultado unos elementos básicos a tener en cuenta en el es-quema de un modelo de salud adecuado a las parti-cularidades culturales de la comunidad.

Esta propuesta de reorganización de la presta-ción del servicio de salud en la comunidad Mayang-na de Awastingni contempla enlazar o articular las prácticas de la medicina tradicional propia con la medicina occidental.

1. MEDICINA PROPIA En la comunidad aún existen algunas personas conocedoras de la medicina tradicional llamados Ditalyang, pero que necesitan ser apoyados para que estos conocimientos y prácticas no se pier-dan y se pongan al servicio de la salud comunita-ria. Para ello proponemos tener en cuenta:

a. Medicinas propias (botánicas) Los Mayangna utilizamos diferentes materia-

les para tratar las enfermedades, usamos ro-cas, partes de los animales y muchas plantas. En nuestro plan de vida AWASTINGNI HA SO-ÑADO UNA VISIÓN PARA UNA LARGA VIDA vamos a trabajar en el establecimiento de cul-tivos de plantas medicinales y en la recupera-ción de conocimientos para su uso. Para ello acudiremos a nuestros conocedores de la bo-tánica o PANA BAS TALYANG para que sean nuestros maestros.

b. Alimentación adecuada para enfermos en tratamiento

Los procedimientos que usamos para curar a los enfermos se complementan con la alimen-tación que deben tomar mientras son trata-dos, algunos casos exigen dietas alimentarias. Por este motivo realizaremos labores de culti-vo de alimentos para ser utilizados en los tra-tamientos y recuperación de pacientes.

c. Lugar apropiado para la atención y recu-peración de pacientes

Así como la alimentación es fundamental pa-ra la buena recuperación de los enfermos, también los sitios de atención y recuperación de pacientes cumplen una función importan-te para que nuestros Ditalyang puedan reali-zar adecuadamente sus labores curativas, de igual manera como sucede con los centros de salud para la medicina occidental.

Page 45: Awas Tingni ha soñado una visión para una larga vida

45

Kidi kulnin lâni mâ muihki nuhni salaini yamni dûnin yulni wat aslah kalahnin tingta balna yamnin mayangna pani Awastigni yak mâ yalahda lâni kat panabas yus yamda balna dawak sau uk kau panabas yus yayamwa kidi karak yus yamnin.

1. MAYANG PANABAS DUDA KIDI Mayang mâ pâki akat muih bangki panabas amang

lawa adika balna yak ayangni pakdi “ditalyang”, kauna nit ki, ninig launin, amang lawa kidi dinit kahnin awas yulni kalawak yamnin mâ paki yak muih balna kidi ma kulnik yak duda atnin.

a. Panabas duda kidika (di basta balna karak). Mayangna mayang laih dibasta mahni dudi mâ

muihki wakni nining yak, yus mundi kipala, ting lau balna (animales) pisni dawak di basta balna mahni bik dudi. AWASTIGNI MUIHNI BALNA SANGNIKA YAMNI NAINI AS DUKIH KALAWA KULWA yulni panabas dahwi yaknin tingnita yamdarang ki dawak amput yus yamnin tannika bik amang ladarang. Kidi bangh panabas talyang balna duda yakat mawarang ki mai sumalna atnin yulni.

b. Yamah duwa balna kasninna amput atnin kidi

Muih siknis as panabas yus yamwa kat di kasnin balna bik sâtni kau sak ki, mâ as as kat kasnin sâtni kau yulwi. Yaka yulni dî kasna sâtni balna mahni dahwi yaknin tingnita yamdarang ki muih siknis balna panabas duduwa taimni yak kasnin aitani duwa atnin yulni.

c. Muih siknis balna laihwi talnin pâni as yamni atnin

muih siknis balna nining kauh di kasna balna bik muihni nuhni parasni kalawi, kaput bik muih siknis laihwi talnin pâni kidi bik nitni nuhni as kip panabas talyang balna nining yak kat kaput laih yamni panabas bik yayamwarang, kaput bik sau uk pananbas balna pâni kidi bik yamni atnin ki.

d. Panabas daknitar balna parasni anin dawak biri biri ais amang lalawa kidi laihwi talwi amang lanin

Awastigni pâni akat panabas talyang bulah rauki, salap minit kau sinka kapat manah rauki, kaunah mayangna sulani balna kidi panabas amang layang mahni bangh ki, dawak bik yamni amang ladi panabas talyang kidi parasnina disna, dawak as as uk di amang lawa kidi uk balna un awaski. Kidi bahang di talyang ais amang lalawa kidi biri biri laihwi talnin nit palni ki.

e. Muih yal muihbin duwak nining lauwa balna parasni diyanin.

Mâ pâki akat muih yal muihbin duwak nining lauyang balna bulah dudi, kaput kaunah adika

d. Fortalecimiento de médicos tradiciona-les, intercambios

En la comunidad de Awastingni existen solo unos pocos Ditalyang, aproximadamente 15, pero hay muchos más entre el pueblo Mayang-na. Somos consientes que sus conocimientos se han debilitado y que hay algunos que sa-ben lo que otros no. Por ello promoveremos

Page 46: Awas Tingni ha soñado una visión para una larga vida

46

tingnita yamwa balna kidi muih bitik mayang yak kasak mâ niking lalauwi. Mâ yalki balna kidi yamni kal dakakawi witingna tingnina yak muihbin dûnin. Kidi bangh panabas ûni mawas ki dawak muih al as bik muih yal muihbin dûnin yak nining lauwas ki.

Mayang barakwi kiunin kulnin lâni Awastigni muihni balna sangnika yamni naini as dukih kalawa kulwa yak adika sâtni balna yak nining laûnin kuldi:

•Muihbindûninûniaspaknin.Dawakpânikidimuihbin dûnin awarni yak ais dini balna nit kidi bitik duwa atnin kaput laih muih yal yak yamni nining launa karang.

•Tingtadinibalnaduwaatnin

•Dî amang lawaminit yak baisa sumalna sâtnibalna yamnin, pa uk mayangnina yayalni balna karak biri biri dî amang lawa balna nining kana munah. Simh kapat sumalna sâtni uk bik sumalna atnin sau uk yayalni balna amput muih yal muihbin dûnin balna nining lauwa tannika balna kaput laih baisa yamni tingta yayamwarang.

f. SAU UK PANANBAS BALNA

Sau uk pananibas balna bik duwa atnin ki mayang mâ niking kauh yamah wisam balna kidi nining kauh kal baûnin yulni. Mayangna mâ niking yak dî as wisamni ki kidi bahang kabamint ânipis balna mâ muihki nuhni yamni dûnin babang yak

el intercambio de conocimientos entre Dital-yang de diferentes comunidades para fortale-cer nuestra medicina y mejorar nuestras con-diciones de salud.

e. Fortalecimiento de las parteras En la comunidad tenemos muy pocas par-

teras, sin embargo el trabajo que realizan es muy importante para todos nosotros. Con ellas, nuestras mujeres se sienten mejor cuan-do están en el trabajo de parto. Por ello no es frecuente que vayamos a un centro médico y menos que las atienda un hombre.

En nuestro plan de vida AWASTINGNI HA SO-ÑADO UNA VISIÓN PARA UNA LARGA VIDA hemos acordado apoyar su labor mediante:

•Construcción de la casamaterna. Un lugardonde contemos con las condiciones ópti-mas para atender a las mujeres embarazadas.

•Dotacióndeutensiliosymateriales.

•Capacitaciónenlosconocimientospropios,a través de intercambios con parteras de otras comunidades Mayangna. De igual ma-nera se promoverá la capacitación en cono-cimientos occidentales para la complemen-tación de sus saberes y el mejoramiento de su labor.

f. MEDICINA OCCIDENTAL La medicina occidental también es necesa-

ria para atender enfermedades que son nue-

Page 47: Awas Tingni ha soñado una visión para una larga vida

47

tâ walnin karang mâ pâki yak dawak bik ais nit mayang yakat ki, mayangna kapat kulnin lâni duda yakat.

a. Panabas aitani duwa atnin Wara laih panabas ûni yamni as dudi. Kaunah

mâ bitik yak yamah sâtni kiwak panabas talyang muihni dis ki. Adi panabas ûni pasyak nitni balna mahni ki, panabas silipni balna apaknin pâni dawak panabas uk balna sanni duwa pâni kau apaknin nit balna yaka.

b. Yamah sirihni laihwi talnin Yamah buswa yamahni kidi awastingni yak

was lauwa mani balna yak niningh laihwi. Panabas dûnin kat âni kidi yakwi Waspam awaskat Puerto Cabezas yak sihwi, mâ buas usnit yak yamahni adika ramh duwa kalahwa kat, panabas kalawi. Adika tranibil adika yamahni laihwi talna dawak panabas kalawa mani kat kidi uba mâ mahni ki, kidi bahang dukih mayawi panabas ûni adika yamah laihwi talnin pâni balna dûnin.

c. Panabas tuna duyang balna yak sumalna sâtni diyanin

Mâ muihki nuhni yamni dûnin yulni panabas tuna duwa muihni balna karak kalpakwi mâ pâki yak panabas tuna duyang balna yak sumalna sâtni balna yamnin ki amput â laihwi talnin sâtni nining yak. Kaput bik adika sumalna sâtni balna yulda yak anin ki amput muih anan dutnin sâtni sumalna balna dawak tingta yamnin dîni balna bik.

d. Yul baûnin dini dawak sirihni muih siknis duwi kiunin dini as dûnin

Mâ pâki yak muih siknis balna sirihni nining launin yulni panabas ûni kidi aspital nuhni kat yulbauwi talna atnin yulni nit ki yulbaunin dîni as ban bik muih siknis kidi duwi kalahnin awaskat ais yamnin balna kidi yulwi dakanin yulni. Dawak truk bik as duwa atnin muih siknis kidi sirihni pâ uk kau dûwi kiunin nit karang kat bik.

vas para nosotros. Por ello haremos gestio-nes ante los organismos estatales encargados de prestar los servicios públicos de salud pa-ra mejorar la calidad de atención en la comu-nidad y de acuerdo a nuestras necesidades y formas de pensar como Mayangna que somos:

a. Medicamentos suficientes Ahora contamos con un centro de salud o

clínica cuya construcción se encuentra en buen estado. Sin embargo la dotación de medicinas es insuficiente para los casos que se presentan a diario. Este centro mé-dico necesita adquirir equipos que permi-tan guardar vacunas y otros medicamentos que requieren refrigeración para su conser-vación.

b. Diagnóstico rápido La malaria es una de las enfermedades más

frecuentes en Awastingni en la época de in-vierno. Para su tratamiento se toman las muestras de sangre y se envían a Waspán o a Puerto Cabezas para que luego de varios días, en caso de ser positiva la prueba, se inicie el tratamiento. Para reducir el tiem-po entre el diagnóstico y el inicio del trata-miento necesitamos que se dote al centro médico de los elementos necesarios para realizar allí mismo los exámenes básicos de laboratorio.

c. Capacitación a líderes de salud Es importante que el Ministerio de Salud

diseñe y ejecute conjuntamente con noso-tros planes de capacitación para nuestros líderes de salud en el diagnóstico de mala-ria y otras pruebas de laboratorio sencillas. De igual manera proponemos que en estos planes de capacitación se incluyan conoci-mientos para atender procedimientos bási-cos de suturas así como incluir elementos para atender urgencias odontológicas.

d. Medios de comunicación y transporte de urgencias

Con el fin de atender de manera oportuna los casos de urgencia que se presentan en la comunidad, hemos definido adelantar gestiones para que nuestro centro médico disponga de un medio de comunicación en-lazado con hospitales que puedan orientar sobre los procedimientos a seguir mientras se traslada al paciente. Y en consecuencia, se necesita de un medio de transporte dis-ponible para el traslado de pacientes que requieran de atención urgente.

Page 48: Awas Tingni ha soñado una visión para una larga vida
Page 49: Awas Tingni ha soñado una visión para una larga vida

V. MA YALAHDA LÂNI KAT KÛL SUMALNA SATNIV. EDUCACIÓN PROPIA

Page 50: Awas Tingni ha soñado una visión para una larga vida

50

Mayang kuldi Awastigni akat kûl sumalna lâni kidi mayang mâ yalahda lâni balna kidi sumalnin sau uk balna yalahwa lâni balna yulni sumalnin. Mayang kidi wais mayangh dawak angkaupak mayang kidi amang lanin kaput bik sau uk mâ kawa saitni bik amang lanin. Yulnin kat mâ yalahda dawak sau uk yalahwa lâni balna kidi amang lana atnin kaput laih AMASAU sauni adika parasni adi nining laudarang. Mâ wawahkima balna kidi mâ sauki tuna kanin sip atnin yulni adika kûlni sâtni sumalnin kuldi.

Mayang silp ma yalahda kat sumalna satni balna want mayang,ma sauki daklana kidi amang lanin, amput apaknin dawak tanit daknin tannika balna bik kaput bik ma yulki bayakna balna kidi amang lanin, amput awar balna tatalwa dai kidi bik dawak ma kasnin satni balna yulni bik amang lanin. Ma sauhki sahyakna yak ma wahkima balna kidika adika yulni balna kidi yamni amang lawi duwi tanitna yak uinin.

1. LAIHWI TALNIN PÂNI AS DÛNIN, MAYANGNA AWASTIGNI.

Mayangna alas mâ wauhkitaya balna dûnin kat, adi kulnin lâni balna dudi tanit yak duwi kiwnin dawi tanit yak duwi kiwnin mayang walwi talnin dawi yamwi:

a. Walwi yaknin, sara mani sumalwa daika.

Mayangna mayang laih ban dudi, amput sumalnin kidi nawalakibis yak. Kaput atnin yayal, ahal mayang malaki kat kulnin, kaput atnin mâ sauki pas yak, mâ ûkipas yak parasni atnin. Kaput bik muih bulah yayamwi tulna ûni yak. Kidi yulni parasni yamdi tanit yak waldi taldin mayang alas, anin mâ wauhkitaya

En Awastingni hemos pensado que la educación que necesitamos es una educación indígena interac-tuando con la educación occidental. Una educación que nos permita reafirmar nuestra identidad, pero que al mismo tiempo nos facilite entender el mundo occidental, y acceder a los dos tipos de conocimien-tos para ponerlos al servicio del mejoramiento de vi-da de la comunidad y del fortalecimiento del territo-rio AMASAU.

Necesitamos desarrollar nuestra propia educa-ción como herramienta para conocer, conservar y defender nuestro territorio, conocer nuestra histo-ria, nuestras formas de medir el tiempo, nuestra as-tronomía. Una educación que nos permita preparar a nuestros jóvenes para ser gobernantes de nuestro territorio.

1. CENTRO DE INVESTIGACIÓN INDÍGE-NA PARA LA EDUCACIÓN MAYANGNA DE AWASTINGNI Para lograr este planteamiento hemos decidido avanzar en la creación de nuestros propios currí-culos escolares a través de la creación y la puesta en marcha de un espacio propio de investigación que cumpla con las siguientes funciones:

a. Recuperación de sistemas tradicionales de educación

Como Mayangnas siempre hemos tenido nuestras formas de educar a nuestros hijos para que sean unas mujeres y hombres respe-tuosos de la cultura, productivos en nuestro territorio, responsables en el hogar. Sin em-bargo poco de ello lo estamos aplicando en las escuelas. Por ello nos esforzaremos en

Page 51: Awas Tingni ha soñado una visión para una larga vida

51

balna yak, yulni balna, yamnin mayang sarah mâni sumalda daih kapat.

b. Sumalnin wauhnitaya as ulwi yaknin sumalna tuna baisa nit balna kidi

Adika walwi talna adika laih kûl sumalyang dawak kûl kayang balna niningna launa as ki, sumalna tunan baisa nit balna yakna mayang kidi yak:

•Sau daklana wayani dawi AMASAU sauniwayani balna

•Angkaupakmalahnayulni

•Mâ yalahda lâni dawak kal uduhna balnaduda kidi

•baraknasâtnibalna

•AMASAUkulnin aslah yalahwa lâni yamwikiwa kidi

•Indianramhnidawakramhninininghbalna

c. Sumalyang uk balna Indian pâni balna kau babang kidi karak biri biri wark balna laihwi talnin

Indian Sulani uk uk balna kûl lainni yak tanitna yak barakwi uiwa kidi amang ladi, kidi bangh mayang mâ taimki anin ki biri biri tingta laihwi talnin balna yamnin sumalna sâtni yamda balna kidi parasni anin yulni, yulnin kat adika tûni mahni kau sumalnin kûlni sumalna kidi yak (Mayangna, Miskitu, Ispayul).

2. Ma sauki pas yak awaskat sau uk kau kûl baisa nuhni kanin balna yak nining laûnin

Kaput bik laihdi talna mayang wawahma balna kidi kûl nuhni (secundaria) saran laihwi dawi baisa kûl sâtni uk balna kaninna. Kidi bangh mayang tâ balna walnin kuldi kûl tunan dûwa ânipis sâtni balna yak ma wahkima balna tanitna yak baisa kûl kawi uininna yulni mâ sauki pas akaunh awaskat sau uk kau karang bik.

adelantar investigaciones propias para recu-perar e incluir en nuestros currículos los prin-cipios, conceptos y prácticas de nuestros sis-temas educativos tradicionales.

b. Elaboración de guías de enseñanza pa-ra temas prioritarios

Estas investigaciones son la base para elabo-rar ayudas educativas para maestros y alum-nos en temas que hemos priorizado:

•CartografíaygeografíaAMASAU

•Raícesyorígenes

•Culturayorganización

•Modelosdedesarrollo

•ProcesosdeautonomíaAMASAU

•Derechoindígenayconsuetudinario

c. Intercambio de experiencias educativas con otros pueblos indígenas

Sabemos de otros pueblos indígenas que han avanzado en este camino, por ello pondremos nuestro empeño en realizar actividades de in-tercambio de experiencias para fortalecernos en enfoques, metodologías y herramientas pa-ra la aplicación de la educación intercultural trilingüe (Mayangna, mískitu, castellano).

2. Apoyo a la continuidad de la educación pro-fesional en lo nacional e internacional También hemos reflexionado sobre la necesidad de que nuestros jóvenes, una vez finalicen sus es-tudios de Secundaria, se sigan capacitando en ca-rreras técnicas y profesionales. Para ello busca-remos organismos que cooperen en el ingreso a instituciones de educación superior en el país o en el exterior.

Page 52: Awas Tingni ha soñado una visión para una larga vida
Page 53: Awas Tingni ha soñado una visión para una larga vida

VI. YAKISDANA BALNAVI. DEPORTES

Page 54: Awas Tingni ha soñado una visión para una larga vida

54

Awastingni mayangnina wawahma mayang kidi awar binina as sans duda kidi yakisdana sâtni balna yamni kuldi, mâ pâki yak kulnin aslah yalahnin. Kidi yulni adika kulnin lâni adi sahyakna binina bu kau: sara yakisdana balna kidi walwi yaknin awaskat mayang mâ yalahda kat yakisdana balna duwa dai kidi dawak warmani kat yakisdana balna duda kidi karak kapat yakisdinin.

1. PA UK BININA YAKIKISDA BALNA Yakisdana as as kidi kurih as pasyak taim kau

mâ isdi; kurih mâni yak ahal balna kidi bal dawak yayal laih softbal yakikisdi, was mâ taimni yak laih putbul kauh mâ isdi, dawak bolibul bik kaput bik baskit dawak kalbauna sâtni bik mâ isdi. Kaunah pa as yamni as dis mayang adika yakisdana balna kidi yamnin yulni. Kidi bangh Awastigni muihni balna sangnika yamni naini as dukih kalawa yulwa yak ta balna waldarang ki:

a. Yakisdinin asnina balna

b. Bal yakisdinin dîni balna

c. Lâ balna amang lanin sumalna balna

Los jóvenes Mayangna de Awastingni estamos in-teresados en dedicar parte de nuestro tiempo libre a la práctica de deportes, como una manera más de integración y unidad comunitaria. Para ello plantea-mos hacerlo desde dos perspectivas: el rescate de los deportes o juegos propios y cualificando la prác-tica de los deportes más recientes.

1. DEPORTES COMUNITARIOS DE ORIGEN EXTERNO Algunos deportes los practicamos dependiendo de la época del año en que nos encontremos; en verano practicamos los hombres el beisbol y el softbol las mujeres, en invierno preferimos el fut-bol, pero también practicamos el voleibol, el ba-loncesto y el boxeo. Sin embargo no contamos con las mínimas condiciones para desarrollar es-tas actividades recreativas. Por ello, en el marco del plan de vida AWASTINGNI HA SOÑADO UNA VISIÓN PARA UNA LARGA VIDA, haremos ges-tión en torno a:

a. Dotación de uniformes

b. Dotación de implementos deportivos

Page 55: Awas Tingni ha soñado una visión para una larga vida

55

d. Yakisda sâtni balna amang lawa sumalniyang as dunin

e. Yakisdini pâni yamni yas yamwi dûnin.

2. MA YALAHDA KAT YAKISDANA BALNA Wawahma kapat adika lainni yak yamni palni

amang ladas ki, kaunah kulnin lâni as dudi sâra mâni mâ muihkibarak balna yakisdinin lâni balna duduwa dai kidi waldi parasni adi mawinin.

c. Capacitación en reglamentos

d. Facilitación de medios para entrenamientos con instructores experimentados

e. Construcción y adecuación de espacios depor-tivos

2. DEPORTES TRADICIONALES Es poco lo que los jóvenes sabemos de este tema, pero estamos interesados en investigar sobre los juegos o deportes que practicaban nuestros an-cestros para incluirlos en nuestro proceso de for-talecimiento cultural.

Page 56: Awas Tingni ha soñado una visión para una larga vida
Page 57: Awas Tingni ha soñado una visión para una larga vida

VII. MAYANG TATUNA BALNA YULNIVII. GOBIERNO INDÍGENA

Page 58: Awas Tingni ha soñado una visión para una larga vida

58

Mayang silp indian kapat mâ tunak muihni balna atda taimni kuldi pâ muihni, pâ tunan muihni, Indian tunan muihni dawak mâ sauki sahyakna pas yak kal uduhna balna babang kidi aslah lâni kat tingta yamnin kûlda yak yuldi. Adika asla lâni dukih mayawak yulda kidi ramh yamnin kuldi adika Awastigni muihni balna sangnika yamni naini as dukih kalawa yulda kidi munah; kulnin aslah lâni kidi mâ sauki yak yamnin, AWASTINGNI MUIHNI BALNA SANGNIKA YAMNI NAINI AS DUKIH KALAWA YAKA kidi mâ takit yak dûwi kiunin; kaput laih kabamint dawak kal uduhna uk balna karak yamni lâni kat lapakdarang mâ ramhki balna dudi yulda kidi kat.

Aput AMASAU sauna sulani balna kidi tatuna balna uduhna sak ki, tatuna bani kidi aslah lâni kat kalpakwi tingta balna yamni yamnin, ais yamnin balna yulwa kidi kat ramh palni laihwi yamnin tatuna uduhna bani kau.

Cuando nos referimos al gobierno indígena es-tamos pensando en las acciones que debemos em-prender para asegurar la unidad de los comuneros, los líderes, las autoridades indígenas y las demás or-ganizaciones que existen en nuestro territorio. Esta unidad que deseamos será para hacer realidad nues-tro plan de vida AWASTINGNI HA SOÑADO UNA VI-SIÓN PARA UNA LARGA VIDA; para ejercer la auto-nomía en nuestro territorio, para controlar nuestros recursos naturales, para asegurar la armonía y el buen vivir en nuestra comunidad de Awastingni; pa-ra regular nuestras relaciones con las instituciones del Estado y demás organismos con responsabilida-des o intereses en apoyar el mejoramiento de nues-tra calidad de vida y la aplicación efectiva de nues-tros derechos constitucionales.

De esta manera, el gobierno indígena de Awas-tingni es el conjunto de las autoridades indígenas

Page 59: Awas Tingni ha soñado una visión para una larga vida

59

AMASAU sauna sahyakna yak yamni tuna duwi kiunin balna parasni anin kat, kûlwi talna mahni yamni yamnin ki, uduhna balna yamwi pâ muihni balna bitik kal pakwi tingta yamdinah kaput mâ muihki barak balna sau tunan dudûwa dai kapat dûkih mayawa kapat tuna dûdarang.

Awastingni Mayangnina pâni tunan duyang as yamni yamnin kulwa kidi la yamnin tannika balna ulwi yakwi kiuwarang ki, tunan muihni balna tingta balna kidi wirihwi kiunin yulni, kurih ampus tunan dûnin sip karang kidi, tatuna balna ais yamnin dûwa balna kidi kulnin lâni aslah lâni kat tunan dûnin.

Adika laihwi talna balna AWASTINGNI MUIHNI BALNA SANGNIKA YAMNI NAINI AS DUKIH KALAWA yulni laihwi talna yak tunan dûnin uduhna as yamdi nining kadi, baisa mâ takit yak kuldi manin want mayang, adika laih amput yamdi manin kûlda kidi nining kana as ki.

presentes en el territorio AMASAU, entrelazadas mediante procedimientos claros de actuación de ca-da autoridad, con reglas establecidas para su funcio-namiento y con responsabilidades definidas para ca-da una de las partes de la estructura de gobierno.

Consolidar nuestro sistema de gobierno autóno-mo para nuestro territorio AMASAU es una labor que implica mucha reflexión, ir avanzando lentamente, probando y ajustando estructuras, con mucha par-ticipación comunitaria para definir nuestro sistema de gobierno actual inspirados desde nuestros siste-mas ancestrales de gobierno.

La labor de ir definiendo la estructura de gobier-no Mayangna de Awastingni estará acompañada de un ejercicio paralelo de elaboración de estatutos o reglas que regulen la manera de acceder a los cargos de gobierno, los tiempos de mandato de los gober-nantes, las funciones de cada gobernante y la mane-ra como se articulan entre sí para darle unidad al ac-cionar del gobierno.

Durante las reuniones de autodiagnóstico para la formulación del plan de vida AWASTINGNI HA SO-ÑADO UNA VISIÓN PARA UNA LARGA VIDA avan-zamos en la propuesta de una primera estructura de gobierno, que necesitamos seguir pensando y que presentamos aquí solo como un esquema para conti-nuar con la reflexión.

Uduhna balna yamwi kiunin dawak la yamnin tannika balna bik yamwi kiunin kuldi.

Seguir pensando la estructura y avanzando en la elaboración de estatutos

Page 60: Awas Tingni ha soñado una visión para una larga vida

60

ASAMBLEA COMUNITARIA

ASOCIACIÓN AMASAU

COORDINADOR

Deporte y salud Asociación de mujeres Educación

SÍNDICO

Page 61: Awas Tingni ha soñado una visión para una larga vida

61

Empresa comunitaria

Comité de iluminación

Comité pro-caminoSalud

WITHA

CONSEJO DE ANCIANOS

Page 62: Awas Tingni ha soñado una visión para una larga vida
Page 63: Awas Tingni ha soñado una visión para una larga vida

AWASTINGNI MAYANGNINA YAYAL BALNAMUJER MAYANGNA DE AWASTINGNI

Page 64: Awas Tingni ha soñado una visión para una larga vida

64

Mayangna pâni yak yayal balna kidi tingta nuhni palni yamwi aiwi mâ pamakli yayamnini yamwi, mâ baki main talyang, mâ walakibis balna main talwi pa as yamni diyawi. Kaput kaunah warmani kat kûlna lâni as kalawas dawak bik mâ paki yak ais balna yamnin pas yak kûlna lâni diski. Kaunah AWASTINGNI MUIHNI BALNA SANGNIKA YAMNI NAINI AS DUKIH KALAWA yak laih yayal tingta yamna kidi yak kûlna nuhni kuldi kidi bangh kuldi adika pasyak witingna tingninata kidi bik kûlna kalânin. Kidi bangh uduhna pas yak witingna bik kanin kidi yamni kûlnamayang. Kidi bangh kal uduhwi yamni tanit yak uinin kulnin lâni duduwa kidi laih yamwi parasnina duwi uinin. Kaput bik yayal witingna manah kidi

Para el pueblo Mayangna la mujer siempre ha cumplido un papel fundamental para el bienestar de la familia y de la comunidad, es la encargada de nuestros alimentos, de criar a nuestros hijos, de dar estabilidad al hogar. Sin embargo hasta ahora no se ha permitido su participación activa en la toma de decisiones comunitarias. Pero su contribución al plan de vida AWASTINGNI HA SOÑADO UNA VI-SIÓN PARA UNA LARGA VIDA ha sido de tanta im-portancia que no es posible ubicarla como un tema más a tratar. Por ello hemos decidido que es mejor potenciar su participación en todos y cada uno de los aspectos de la vida comunitaria. Y para ello es conveniente idear y aplicar metodologías que les fa-

Page 65: Awas Tingni ha soñado una visión para una larga vida

65

baisa yamni yul bauwi tatalwi, kûlna lâni bik baisa duduwi dawak yal tatuna duwa kat bik baisa yamni yulbauwi tatalwi.

Awastingni yayalni balna kidi kal uduhna as yayamna kidi laih MAYAKA mayangnina yayal lalah lainni yak barakwi kiunin kulnin lâni dûwi, mayangnas yayal kapat lalah lainni yak yamni yalahnin kulnin duwi sumalna dawak di sat yamnin kûlwi kal uduhna adika yayamna.

cilite expresar sus planteamientos y fortalecerse or-ganizativamente. Es importante tener en cuenta que las mujeres se comunican mejor entre ellas, hay ma-yor confianza para tratar los asuntos y mejor si quien promueve las discusiones es una misma mujer.

Las mujeres de Awastingni han conformado la or-ganización MAYAKA con el fin de coordinar y pro-mover el desarrollo integral de la mujer Mayagna, velando por el desarrollo social, fomentando capaci-taciones y creando conciencia para el bienestar so-cial de la mujer Mayagna.

Page 66: Awas Tingni ha soñado una visión para una larga vida
Page 67: Awas Tingni ha soñado una visión para una larga vida

BIRI BIRI WIRIHNA YAMNININTERCAMBIOS

Page 68: Awas Tingni ha soñado una visión para una larga vida

68

America innidian sulani balna kidi baraknin lainni yak dawak ramhni yulni yulwa kidi satuk palni barakwi kiwi. Kaput bik sau lâni balna bik satuk palni ki yulnin kat sau lâni, pa tuna duwa, kûl, panabas, di dahwi yaknin dawak lalah lainni yak bik silp laihwi tanit yak duwi kiunin tannika mahni bik amang lalawi.

Adika tingnita balna adika mayangna pâni balna sât yak yayamwi, kidi bangh biri biri ais amang lada balna kidi wirihnin kidi ramh palni yamnin ki adika AWASTIGNI MUIHNI BALNA SANGNIKA YAMNI NAINI AS DUKIH KALAWA yulwa pasyak laihwi yamnin as atnin. Kaput bik dukih mayawi Indian sulani uk balna karak bik yulbauwi talnin ais yamnin balna duda kidi biri biri wirihnin kulnin aslah yalahwa lani kidi tanit yak dukiunin yulni, amput mâ sauki minit talwi barakwi kiunin amang lada kidi yamdi manin mayangna sulani yalahwa lâni kat.

Los pueblos indígenas de América tienen diferen-tes niveles de avance en la defensa y aplicación efec-tiva de sus derechos. De igual manera sucede con los marcos normativos de los países, realidad que ofrece una inmensa gama de experiencias de pue-blos indígenas en aspectos territoriales, de gobierno propio, educativos, en salud, en producción y eco-nomía

Son prácticas que incluso se dan entre las dife-rentes comunidades Mayangna, por lo que hemos definido que el intercambio de experiencias debe ser un aspecto a tener en cuenta en la profundización, complementación y ejecución de nuestro plan de vi-da AWASTINGNI HA SOÑADO UNA VISIÓN PARA UNA LARGA VIDA. Necesitamos relacionarnos con otras organizaciones indígenas para intercambiar conocimientos y unificar criterios para avanzar en nuestro proceso de autonomía, control territorial y definición de nuestra manera de entender y practi-car el desarrollo desde nuestra identidad Mayangna.

Page 69: Awas Tingni ha soñado una visión para una larga vida

69

BUK BALNA ANANABIBLIOGRAFÍA

BENEDICTO, Helena y Ken HALE. 2004. ¿Sumu, Mayangna, Tuahka,Panamahka, Ulwa? Lengua e identidad étnica. En: Wanni. Revista del Caribe Nicaraguense, No. 38

GRUPO INTERCULTURAL ALMÁCIGA. 2009. Perspectiva específica de trabajo en la cooperación para el de-sarrollo con los pueblos indígenas. Madrid, España

HURTADO de Mendoza, Luis. 2000. Identidad cultural Mayangna en Nicaragua. Sociedad y Ambiente, con-sultores. Managua, Nicaragua.

UNIVERSIDAD DE ARIZONA, Programa de Derechos y Políticas Indígenas. 2004. Diagnóstico de tenencia y uso de la tierra de la comunidad Mayagna de Awas Tingni.

UNIVERSIDAD DE ARIZONA, Programa de Derechos y Políticas Indígenas. 2005. Criterios jurídicos para la titulación de la comunidad Awas Tingni según la sentencia de la Corte Interamericana de derechos humanos y la Ley No.445.

UNIVERSIDAD DE ARIZONA, Programa de Derechos y Políticas Indígenas. 2005. El caso Awas Tingni: Re-sumen de la Sentencia de la Corte Interamericana de Derechos Humanos.

VON HOUWALD, Götz Freiherr. 2003. MAYANGNA, Apuntes sobre la historia de los indígenas Sumu en Cen-troamérica; Contribuciones a la etnología centroamericana. Colección Cultural de Centroamérica; Serie Etno-logía N° 1. Fundación Vida. Managua, Nicaragua.

WIGGINS, Armstrong. 2002. El caso Awastingni. O el futuro de los derechos territoriales de los pueblos indí-genas del Caribe nicaragüense. En: Wani. Revista del Caribe nicaragüense, No. 30

Page 70: Awas Tingni ha soñado una visión para una larga vida

Awastigni muihni sangnika yamni naini as dukih kalawa yakaAwastingni ha soñado una visión para una larga vida

Awastingni Mayangna Sulani Yalahwa PâniPueblo Indígena Mayangna de la Comunidad de Awastingni