Bc 5800 spanish

416
BC-5800 Analizador automático para hematología Manual del operador

Transcript of Bc 5800 spanish

Page 1: Bc 5800 spanish

BC-5800

Analizador automático para hematología

Manual del operador

Page 2: Bc 5800 spanish
Page 3: Bc 5800 spanish

I

© 2009-2010 Shenzhen Mindray Bio-Medical Electronics Co., Ltd. Reservados todos los

derechos.

La fecha de publicación de este Manual de usuario es 01-2010.

Declaración de propiedad intelectual

SHENZHEN MINDRAY BIO-MEDICAL ELECTRONICS CO., LTD. (de aquí en adelante

Mindray) posee los derechos de propiedad intelectual de este producto y de este manual. Este

manual puede hacer referencia a información protegida por derechos de autor o patentes y no

concede licencia alguna sobre los derechos de las patentes de Mindray ni sobre los de otros

fabricantes.

Mindray pretende mantener el contenido de este manual como información confidencial.

Queda estrictamente prohibida la divulgación de la información del presente manual, de la

forma que sea, sin el permiso por escrito de Mindray.

Queda estrictamente prohibido cualquier tipo de publicación, alteración, reproducción,

distribución, alquiler, adaptación, traducción o cualquier otra actividad de transformación de

este manual sin el permiso por escrito de Mindray.

, son marcas comerciales, registradas o no, de Mindray en China y en otros

países. Todas las marcas comerciales que aparezcan en este manual se utilizan exclusivamente

con fines informativos o editoriales Son propiedad de sus respectivos propietarios.

Responsabilidad del fabricante

El contenido de este manual está sujeto a cambios sin previo aviso.

Se da por sentado que toda la información contenida en este manual es correcta. Mindray no

se hace responsable de los errores presentes en él ni de los daños accidentales ni

consecuentes del suministro, la aplicación o el uso de este manual.

Mindray sólo se hace responsable de la seguridad, la fiabilidad y el funcionamiento del

producto en los siguientes casos:

Si todas las operaciones de instalación, expansiones, cambios, modificaciones y

reparaciones de este producto las realiza personal autorizado de Mindray.

Si la instalación eléctrica de la sala relevante cumple los requisitos locales y nacionales

aplicables; y

Page 4: Bc 5800 spanish

II

si el producto se utiliza según se indica en las instrucciones de uso.

AVISO

Es importante que el hospital o la organización que utiliza este equipo lleve

a cabo un plan de funcionamiento y mantenimiento adecuado. De lo

contrario, pueden producirse averías en el dispositivo o lesiones

personales.

Asegúrese de utilizar el analizador en las situaciones especificadas en el

presente manual, de lo contrario el analizador no funcionará con

normalidad y los resultados proporcionados no serán fiables, lo cual podría

dañar los componentes del analizador y provocar lesiones personales.

NOTA

Este equipo sólo deben manejarlo profesionales clínicos cualificados y con

la formación pertinente.

Page 5: Bc 5800 spanish

III

Garantía

ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y SUSTITUYE A TODAS LAS DEMÁS, EXPRESAS O

IMPLÍCITAS, INCLUIDAS LAS GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN

USO ESPECÍFICO.

Exenciones de responsabilidad

Entre las obligaciones o responsabilidades de Mindray relativas a esta garantía no se incluyen

los gastos de transporte ni de cualquier otro tipo, ni la responsabilidad por el retraso o los

daños directos, indirectos o derivados de la aplicación o del uso inadecuados del producto o

de accesorios no aprobados por Mindray. La empresa tampoco se responsabiliza de las

reparaciones realizadas por personal no autorizado por Mindray.

Esta garantía no se extiende a las siguientes situaciones:

Avería o daño causado por un uso inadecuado o un fallo humano.

Avería o daño causado por un suministro de alimentación inestable o fuera de intervalo.

Avería o daño motivado por causas de fuerza mayor, como incendios y terremotos.

Avería o daño causado por un funcionamiento inadecuado o una reparación efectuada

por personal técnico sin cualificación o sin autorización.

Avería del instrumento o componente cuyo número de serie no es lo suficientemente legible.

Otras averías que no estén causadas por el propio instrumento o componente.

Page 6: Bc 5800 spanish

IV

Persona de contacto de la empresa

Fabricante: Shenzhen Mindray Bio-Medical Electronics Co., Ltd.

Dirección de

correo electrónico: [email protected]

Tel.: +86 755 26582479 26582888

Fax: +86 755 26582934 26582500

Representante

de la CE: Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europa)

Dirección: Eiffestraβe 80, Hamburgo 20537, Alemania

Tel.: 0049-40-2513175

Fax: 0049-40-255726

Page 7: Bc 5800 spanish

1

Índice

1 Uso del manual ........................................................................................ 1-1

1.1 Introducción............................................................................................ 1-1

1.2 Destinatarios del manual........................................................................ 1-2

1.3 Modo de búsqueda de información........................................................ 1-3

1.4 Convenciones utilizadas en este manual .............................................. 1-4

1.5 Términos especiales utilizados en este manual .................................... 1-5

1.6 Símbolos ................................................................................................ 1-6

2 Descripción del analizador ..................................................................... 2-1

2.1 Introducción............................................................................................ 2-1

2.2 Uso previsto ........................................................................................... 2-2

2.3 Estructura principal ................................................................................ 2-4

2.4 Interfaz de usuario ............................................................................... 2-15

2.5 Área de información pública ................................................................ 2-16

2.6 Funcionamiento del software ............................................................... 2-19

2.7 Reactivos, controles y calibradores ..................................................... 2-22

3 Descripción de los principios del sistema ............................................ 3-1

3.1 Introducción............................................................................................ 3-1

3.2 Aspiración .............................................................................................. 3-2

3.3 Dilución .................................................................................................. 3-3

3.4 Medición de WBC .................................................................................. 3-7

3.5 Medición de HGB................................................................................. 3-11

3.6 Medición de RBC/PLT.......................................................................... 3-12

3.7 Lavar .................................................................................................... 3-16

4 Instalación del analizador ....................................................................... 4-1

4.1 Introducción............................................................................................ 4-1

4.2 Requisitos de instalación ....................................................................... 4-2

4.3 Conexión del sistema del analizador ..................................................... 4-4

5 Personalización del software del analizador......................................... 5-1

5.1 Introducción............................................................................................ 5-1

5.2 Usuario común....................................................................................... 5-2

5.3 Administrador ....................................................................................... 5-13

6 Funcionamiento del analizador .............................................................. 6-1

6.1 Introducción............................................................................................ 6-1

6.2 Comprobaciones iniciales ...................................................................... 6-2

6.3 Encendido .............................................................................................. 6-4

Page 8: Bc 5800 spanish

Índice

2

6.4 Control de calidad diario ........................................................................ 6-6

6.5 Acceso a la pantalla “Recuento” ............................................................ 6-7

6.6 Obtención y manipulación de muestras............................................... 6-11

6.7 Análisis de muestreo con vial abierto .................................................. 6-15

6.8 Análisis de autocarga........................................................................... 6-33

6.9 Suspensión automática........................................................................ 6-58

6.10 Apagado............................................................................................... 6-59

7 Revisión de resultados de muestras...................................................... 7-1

7.1 Introducción............................................................................................ 7-1

7.2 Examen en el modo “Revis tabla”.......................................................... 7-2

7.3 Examen en modo “Revis gráf” ............................................................. 7-25

8 Uso de programas de CC........................................................................ 8-1

8.1 Introducción............................................................................................ 8-1

8.2 Programa “Cc L-J”.................................................................................. 8-2

8.3 Programa “Cc X-B”............................................................................... 8-23

9 Uso de programas de calibración .......................................................... 9-1

9.1 Introducción............................................................................................ 9-1

9.2 Cuándo hay que realizar la calibración.................................................. 9-2

9.3 Modo de calibración............................................................................... 9-3

10 Mantenimiento del analizador............................................................... 10-1

10.1 Introducción.......................................................................................... 10-1

10.2 Utilización del programa “Mantenimiento” ........................................... 10-2

10.3 Utilización del programa “Estado”...................................................... 10-18

10.4 Utilización del programa “Autoprueba” .............................................. 10-23

10.5 Utilización del programa “Registro”.................................................... 10-31

10.6 Utilización del programa “Inicialización” (como administrador) ......... 10-33

10.7 Botón de acceso directo al mantenimiento diario .............................. 10-35

10.8 Limpieza manual ................................................................................ 10-36

10.9 Ajuste ................................................................................................. 10-47

10.10 Utilización del programa “Sustitución” ............................................... 10-52

11 Solución de problemas del analizador ................................................ 11-1

11.1 Introducción.......................................................................................... 11-1

11.2 Errores recogidos en los mensajes de error........................................ 11-2

12 Apéndices ................................................................................................A-1

A Índice......................................................................................................A-1

B Especificaciones ....................................................................................B-1

C Precauciones, limitaciones y riesgos .....................................................C-1

D Comunicación ........................................................................................D-1

Page 9: Bc 5800 spanish

1-1

1 Uso del manual

1.1 Introducción

En este capítulo se explica cómo utilizar el BC-5800 manual del operador de que se adjunta al

BC-5800 ANALIZADOR AUTOMÁTICO PARA HEMATOLOGÍA, y se incluye información de

referencia sobre BC-5800 y sobre los procedimientos de funcionamiento, solución de

problemas y mantenimiento del analizador. Lea detenidamente este manual antes de poner

en funcionamiento el analizador y siga de forma estricta las instrucciones que se proporcionan

en él para su utilización.

NOTA

Asegúrese de utilizar el analizador siguiendo de forma estricta las

instrucciones proporcionadas en este manual.

Page 10: Bc 5800 spanish

Uso del manual

1-2

1.2 Destinatarios del manual

El presente manual contiene información escrita para profesionales de laboratorios clínicos

acerca de los siguientes temas:

conocer el hardware y el software de BC-5800.

personalizar la configuración del sistema.

realizar tareas de funcionamiento diarias.

llevar a cabo el mantenimiento del sistema y la resolución de problemas.

Page 11: Bc 5800 spanish

Uso del manual

1-3

1.3 Modo de búsqueda de información

Este manual de funcionamiento se compone de 11 capítulos y 4 apéndices. Consulte la tabla

que aparece a continuación para buscar la información que necesite.

Si desea… Consulte…

conocer el uso previsto y los parámetros de BC-5800 Capítulo 2 Descripción del

analizador

conocer el hardware y el software de BC-5800 Capítulo 2 Descripción del

analizador

saber cómo funciona BC-5800 Capítulo 3 Descripción de los

principios del sistema

conocer los requisitos de instalación de BC-5800 Capítulo 4 Instalación del

analizador

saber cómo definir/ajustar la configuración del sistema Capítulo 5 Personalización

del software del analizador

saber cómo utilizar BC-5800 para realizar las tareas de

funcionamiento diarias

Capítulo 6 Funcionamiento

del analizador

saber cómo revisar los resultados de análisis guardados Capítulo 7 Revisión de los

resultados de las muestras

saber cómo utilizar los programas de control de calidad Capítulo 8 Uso de programas

de CC

saber cómo calibrar BC-5800 Capítulo 9 Uso de programas

de calibración

saber cómo realizar labores de mantenimiento/reparación de

BC-5800

Capítulo 10 Mantenimiento

del analizador

conocer los significados de los mensajes de error y aprender

a solucionar los problemas

Capítulo 11 Solución de

problemas del analizador

conocer las especificaciones técnicas de BC-5800 Apéndice B Especificaciones

consultar el resumen de todos los mensajes de seguridad de

este manual

Apéndice C Precauciones,

limitaciones y riesgos

conocer el protocolo de comunicación de BC-5800 Apéndice D Comunicación

Page 12: Bc 5800 spanish

Uso del manual

1-4

1.4 Convenciones utilizadas en este manual

Este manual utiliza determinadas convenciones tipográficas para aclarar el significado en el

texto:

todas las letras en mayúsculas que aparecen entre corchetes indican el nombre de una

tecla (del teclado emergente o del teclado externo), como [ENTER].

todas las letras en mayúscula, negrita y cursiva indican un funcionamiento especial que

se define en el siguiente apartado, como HAGA CLIC EN.

las letras en negrita que aparecen entre comillas indican el texto que se puede encontrar

en la pantalla, como “Clean” (Limp).

las letras en negrita indican títulos de capítulos, como Capítulo 1 Utilización del

manual.

Todas las ilustraciones de este manual se proporcionan sólo a modo de ejemplo. No tienen

por qué reflejar necesariamente la configuración del analizador o los datos mostrados.

Page 13: Bc 5800 spanish

Uso del manual

1-5

1.5 Términos especiales utilizados en este manual

Cuando lea… Significa…

HAGA CLIC EN

pulsar el elemento que desee en pantalla ligeramente con el

dedo; o

HAGA CLIC EN ella con el lado izquierdo del ratón.

ESPECIFIQUE

HAGA CLIC EN el cuadro de edición deseado y utilice el

teclado externo o el teclado emergente para introducir los

caracteres o los dígitos que desee; o

digitalice el número con el lector de código de barras.

ELIMINE

desplace el cursor hasta el carácter o el dígito situado a la

izquierda del que desea eliminar y pulse [DEL] del teclado

externo; o bien

desplace el cursor hasta el carácter o el dígito situado a la

derecha del que desea eliminar y pulse [BackSpace] (o la tecla

[←] de la esquina superior derecha del teclado emergente).

SELECCIONE

de la lista

desplegable “ ** “

HAGA CLIC EN la flecha descendente para ver la lista desplegable

(y ARRASTRE LA BARRA DE DESLIZAMIENTO) para

examinarla y HAGA CLIC EN la opción que desee;

pulse las teclas ([↑][↓][PageUp][PageDown]) del teclado

externo para examinar la lista actual y pulse [ENTER] para

seleccionar la opción que desee.

Page 14: Bc 5800 spanish

Uso del manual

1-6

1.6 Símbolos

En este manual, se encontrarán los símbolos siguientes.

Si ve… Entonces…

Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. La información

le advierte de un caso potencial de peligro biológico.

AVISO

Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El mensaje

alerta de la existencia de riesgos relacionados con el

funcionamiento que pueden provocar lesiones.

PRECAUCIÓN

Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El mensaje

alerta de la posibilidad de que el analizador haya sufrido

algún daño o de que los resultados de los análisis no sean

fiables.

NOTA

Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El contenido le

advierte de información que requiere su atención.

Puede encontrar los siguientes símbolos en el analizador, los reactivos, los controles o los

calibradores.

Si ve… Significa…

ADVERTENCIA DE SEGURIDAD,

CONSULTE LOS DOCUMENTOS

ADJUNTOS.

RIESGO BIOLÓGICO

ALTA TENSIÓN

ADVERTENCIA, RAYO LÁSER

ADVERTENCIA, SUPERFICIE CALIENTE

Page 15: Bc 5800 spanish

Uso del manual

1-7

PUESTA A TIERRA DE PROTECCIÓN

(MASA)

PUESTA A TIERRA (MASA)

CORRIENTE ALTERNA

PRODUCTOS SANITARIOS PARA

DIAGNÓSTICO IN VITRO

CÓDIGO DE LOTE

CONSUMIR PREFERENTEMENTE ANTES

DE

NÚMERO DE SERIE

NÚMERO DE CATÁLOGO (PARA

CONTROLES)

CONSUMIR PREFERENTEMENTE ANTES

DE (AAAA-MM-DD) (PARA CONTROLES)

FECHA DE FABRICACIÓN

FABRICANTE

LÍMITE DE TEMPERATURA

CONSULTE LAS INSTRUCCIONES DE USO

SUSTANCIA IRRITANTE

Page 16: Bc 5800 spanish

Uso del manual

1-8

LA SIGUIENTE DEFINICIÓN DE LA

ETIQUETA WEEE (RESIDUOS DE

APARATOS ELÉCTRICOS Y

ELECTRÓNICOS) SE APLICA SÓLO A LOS

ESTADOS MIEMBROS DE LA UE: EL USO

DE ESTE SÍMBOLO INDICA QUE ESTE

PRODUCTO NO DEBE TRATARSE COMO

RESIDUO DOMÉSTICO. AL ASEGURARSE

DE QUE SE HA DESHECHO DE ESTE

PRODUCTO CORRECTAMENTE,

AYUDARÁ A PREVENIR POSIBLES

CONSECUENCIAS NEGATIVAS PARA EL

MEDIO AMBIENTE Y PARA LA SALUD DEL

SER HUMANO. PARA OBTENER MÁS

INFORMACIÓN DETALLADA RELATIVA AL

RETORNO Y RECICLAJE DE ESTE

PRODUCTO, PÓNGASE EN CONTACTO

CON EL DISTRIBUIDOR AL QUE HA

COMPRADO EL PRODUCTO.

EL DISPOSITIVO CUMPLE TODOS LOS

REQUISITOS DE CONFORMIDAD CON LA

DIRECTIVA 98/79/CEE DEL CONSEJO

RELATIVA A PRODUCTOS SANITARIOS DE

DIAGNÓSTICO IN VITRO.

REPRESENTANTE AUTORIZADO EN LA

COMUNIDAD EUROPEA

Page 17: Bc 5800 spanish

Uso del manual

1-9

Figura 1-1 Parte trasera del analizador

(1)

Conéctelo a un enchufe con toma de corriente de tierra adecuada.

Para evitar una descarga eléctrica, desconecte el cable de alimentación antes de quitar

o cambiar el fusible.

Sustituya el fusible sólo con elementos del tipo y de la potencia especificados.

Page 18: Bc 5800 spanish

Uso del manual

1-10

Figura 1-2 Posición de la barra de fijación (cubierta frontal abierta)

(1)

Para evitar que se produzcan daños personales, tras levantar la cubierta, asegúrese de

sujetarla con la barra de fijación exactamente como muestra la imagen anterior.

(2)

En caso de retirarse la cubierta protectora, pueden existir riesgos mecánicos.

Page 19: Bc 5800 spanish

Uso del manual

1-11

Figura 1-3 Posición de la barra de fijación (cubierta superior y tapa izquierda retiradas)

(1)

Para evitar que se produzcan daños personales, tras levantar la placa de apoyo de los

circuitos, sujétela con la barra de fijación exactamente como muestra la imagen.

Page 20: Bc 5800 spanish

Uso del manual

1-12

Figura 1-4 Cubierta protectora (cubierta superior, tapa izquierda, tapa derecha y panel

posterior retirados)

(1)

En caso de retirarse la cubierta protectora, pueden existir riesgos mecánicos.

(2)

PRECAUCIÓN RADIACIÓN LÁSER AL ABRIRSE, EVITE LA EXPOSICIÓN DIRECTA DE

LOS OJOS.

Page 21: Bc 5800 spanish

Uso del manual

1-13

Figura 1-5 Posición de la barra de fijación (cubierta frontal abierta)

(1)

Para evitar que se produzcan daños personales, no ponga la mano dentro del analizador.

Page 22: Bc 5800 spanish

Uso del manual

1-14

Figura 1-6 Parte trasera de la unidad neumática

(1)

Para no deteriorar la unidad neumática, no tapone la rejilla de aireación situada en su parte trasera.

(2)

Conéctelo a un enchufe con toma de corriente de tierra adecuada.

Para evitar una descarga eléctrica, desconecte el cable de alimentación antes de quitar

o cambiar el fusible.

Sustituya el fusible sólo con elementos del tipo y de la potencia especificados.

Para no deteriorar el compresor, espere como mínimo 1 minuto antes de reiniciar la

unidad neumática.

(3)

Para no deteriorar la unidad neumática, no tapone la rejilla de aireación situada en su parte

trasera.

Page 23: Bc 5800 spanish

Uso del manual

1-15

Figura 1-7 Parte interior izquierda de la unidad neumática (cubierta retirada)

(1)

Para evitar que se produzcan daños personales, no ponga la mano dentro del ventilador.

(2)

Para evitar que se produzcan daños personales, no ponga la mano dentro del ventilador.

(3)

AVISO ALTA TEMPERATURA.

Page 24: Bc 5800 spanish

Uso del manual

1-16

Figura 1-8 Parte interior derecha de la unidad neumática (cubierta retirada)

(1)

Riesgo de descarga eléctrica. No tocar. Corte la corriente antes de realizar cualquier

operación de mantenimiento.

(2)

Riesgo de descarga eléctrica. No tocar. Corte la corriente antes de realizar cualquier

operación de mantenimiento.

(3)

Riesgo de descarga eléctrica. No tocar. Corte la corriente antes de realizar cualquier

operación de mantenimiento.

Page 25: Bc 5800 spanish

2-1

2 Descripción del analizador

2.1 Introducción

El Analizador automático para hematología BC-5800 es un analizador automatizado

cuantitativo que realiza un recuento diferencial de cinco partes para uso de diagnóstico in vitro

en laboratorios clínicos.

Page 26: Bc 5800 spanish

Descripción del analizador

2-2

2.2 Uso previsto

NOTA

El propósito de este analizador es identificar todos los parámetros normales

generados por el sistema correspondientes a un paciente normal, así como

identificar y marcar aquellos resultados de los análisis efectuados a un

paciente que requieran estudios ulteriores.

El analizador se utiliza para determinar de forma cuantitativa los siguientes 25 parámetros

básicos, 4 parámetros para uso científico, 2 histogramas y 2 diagramas de dispersión de

muestras sanguíneas.

Recuento de glóbulos blancos WBC

Número de basófilos Bas#

Número de neutrófilos Neu#

Número de eosinófilos Eos#

Número de linfocitos Lym#

Número de monocitos Mon#

Número de linfocitos anómalos ALY# (RUO)

Número de células grandes inmaduras LIC# (RUO)

Porcentaje de basófilos Bas%

Porcentaje de neutrófilos Neu%

Porcentaje de eosinófilos Eos%

Porcentaje de linfocitos Lym%

Porcentaje de monocitos Mon%

Porcentaje de linfocitos anómalos ALY% (RUO)

Porcentaje de células grandes inmaduras LIC% (RUO)

Recuento de glóbulos rojos RBC

Concentración de hemoglobina HGB

Volumen corpuscular medio MCV

Hemoglobina corpuscular media MCH

Concentración media de hemoglobina corpuscular MCHC

Coeficiente de variación del ancho de distribución de glóbulos rojos RDW-CV

Desviación estándar del ancho de distribución de glóbulos rojos RDW-SD

Hematocrito HCT

Recuento de trombocitos PLT

Volumen medio de trombocitos MPV

Ancho de distribución de trombocitos PDW

Plaquetocrito PCT

Recuento mayor de trombocitos P-LCC

Page 27: Bc 5800 spanish

Descripción del analizador

2-3

Relación célula mayor de trombocito P-LCR

Histograma de glóbulos rojos Histograma de

RBC

Histograma de trombocitos Histograma de PLT

Diagrama de dispersión de basófilos Diagrama de

dispersión de

BASO

Diagrama de dispersión de cuatro diferenciales Diagrama de

dispersión de DIFF

Page 28: Bc 5800 spanish

Descripción del analizador

2-4

2.3 Estructura principal

BC-5800 El ANALIZADOR AUTOMÁTICO PARA HEMATOLOGÍA consta de la unidad

principal (analizador), la unidad neumática y los accesorios.

Figura 2-1 Parte delantera del analizador (modelo con vial abierto)

1 -- Pantalla táctil 2 -- Botón de encendido

3 -- Indicador de encendido 4 -- Sonda de muestra

5 -- Tecla de aspiración

Page 29: Bc 5800 spanish

Descripción del analizador

2-5

Figura 2-2 Parte delantera del analizador (autocargador configurado)

1 -- Pantalla táctil 2 -- Botón de encendido

3 -- Indicador de encendido 4 -- Sonda de muestra

5 -- Tecla de aspiración 6 -- Tubo de ensayo

7 -- Soporte de tubos 8 -- Autocargador

Page 30: Bc 5800 spanish

Descripción del analizador

2-6

Figura 2-3 Parte trasera del analizador

1 -- Interfaces USB 2 -- Interfaz reservada

3 -- Interfaz de control de la unidad neumática 4 -- Interfaz de red

5 -- Toma de CA 6 -- Interfaz de vacío

7 -- Interfaz de presión 8 -- Conector del sensor del limpiador

9 -- Conector del sensor de residuos 10 -- Toma del limpiador

11 -- Salida de residuos 12 -- Entrada de diluyente

13 -- Conector del sensor del diluyente 14 -- Entrada de lisante LBA

15 -- Conector del sensor del lisante LBA 16 -- Entrada de lisante LEO ( )Ⅱ

17 -- Conector del sensor del lisante LEO ( )Ⅱ 18 -- Entrada de lisante LEO ( )Ⅱ

19 -- Conector del sensor del lisante LEO ( )Ⅱ 20 -- Entrada de lisante LH

21 -- Conector del sensor del lisante LH

Page 31: Bc 5800 spanish

Descripción del analizador

2-7

Figura 2-4 Parte delantera interior del analizador (cubierta frontal retirada)

1 -- Unidad de detección de RBC y HGB 2 -- Unidad de detección de WBC

3 -- Unidad de diluyente de RBC 4 -- Unidad de SRV (rotador de muestra) y de

muestreo de vial abierto

5 -- Jeringas

Page 32: Bc 5800 spanish

Descripción del analizador

2-8

Figura 2-5 Parte delantera interior del analizador (Cubierta frontal retirada,

autocargador configurado)

1 -- Unidad de detección de RBC y HGB 2 -- Unidad de detección de WBC

3 -- Unidad de diluyente de RBC 4 -- Unidad de SRV y de muestreo de vial abierto

5 -- Jeringas 6 -- Unidad automática de mezcla/perforación

Page 33: Bc 5800 spanish

Descripción del analizador

2-9

Figura 2-6 Parte interior derecha del analizador (tapa derecha retirada)

1 -- Sistema óptico 2 -- Válvulas fluídicas

3 --Depósito y cámara de residuos 4 -- Bomba de medición

5 -- Válvula de presión 6 -- Contenedor de residuos

7 -- Unidad de control de temperatura y de

precalentamiento de reactivo

Page 34: Bc 5800 spanish

Descripción del analizador

2-10

Figura 2-7 Parte interior izquierda del analizador (tapa izquierda retirada)

1 -- Regulador de vacío(-0.04Mpa) 2 -- Regulador de presión(+0.07Mpa)

3 -- Regulador de presión(+0.16Mpa) 4 -- Interruptor de encendido

5 -- Válvula de aire 6 -- Unidad volumétrica

Page 35: Bc 5800 spanish

Descripción del analizador

2-11

Figura 2-8 Parte delantera de la unidad neumática

1 -- Válvula de escape 2 -- Indicador de funcionamiento

Figura 2-9 Parte trasera de la unidad neumática

1 -- Interfaz de presión 2 -- Interfaz de vacío

3 -- Interruptor de encendido 4 -- Toma de CA

5 -- Interfaz de control de la unidad neumática

Page 36: Bc 5800 spanish

Descripción del analizador

2-12

2.3.1 Pantalla táctil

La pantalla táctil está situada en el panel frontal del analizador. Muestra todos los datos

gráficos y alfanuméricos. Se puede utilizar para manejar el analizador.

2.3.2 Tecla de aspiración

La tecla de aspiración se encuentra detrás de la sonda de muestra. Se puede pulsar la tecla

para iniciar el ciclo de análisis seleccionado o para añadir diluyente.

2.3.3 Autocargador (optativo)

El autocargador está situado en la parte delantera del analizador. Se puede utilizar para

cargar los tubos de forma automática.

2.3.4 Sensor de sangre (optativo)

El sensor de sangre se ubica entre la sonda de muestreo y la SRV. Determina si la cantidad

de sangre aspirada es suficiente.

2.3.5 Interfaces USB

En la parte trasera del analizador se encuentran cuatro interfaces de USB. Se pueden utilizar

para conectar el teclado, la impresora, etc.

2.3.6 Interfaz de control de la unidad neumática

Una interfaz de control de la unidad neumática se encuentra ubicada en la parte posterior del

analizador. Se puede utilizar para iniciar o apagar la unidad neumática.

2.3.7 Interfaz de red

Una interfaz de red se encuentra ubicada en la parte posterior del analizador.

2.3.8 Indicador de encendido

Un indicador de encendido se encuentra situado en la parte inferior izquierda de la pantalla

táctil. Este indica si el analizador está activado o desactivado.

Page 37: Bc 5800 spanish

Descripción del analizador

2-13

2.3.9 Interruptor de encendido

En el lado izquierdo del analizador hay un interruptor de encendido. Este conecta o

desconecta el suministro eléctrico que el analizador necesita.

PRECAUCIÓN

Para evitar daños, no encienda y apague el analizador varias veces en un

periodo de tiempo breve.

2.3.10 Botón de encendido

El botón de encendido se encuentra situado a la izquierda, debajo de la pantalla táctil. Este

enciende el analizador cuando el interruptor de encendido se encuentra en las posiciones Act (I).

2.3.11 Equipo externo

Teclado (opcional)

Se puede conectar un teclado externo a la interfaz de USB situada en la parte posterior del

analizador. Se puede utilizar para manejar el analizador.

Ratón (opcional)

Se puede conectar un ratón a la interfaz de USB situada en la parte posterior del analizador.

Se puede utilizar para manejar el analizador.

Impresora (optativo)

Se puede conectar una impresora externa a la interfaz de USB situada en la parte posterior

del analizador. Esta se puede utilizar para imprimir un informe detallado, así como cualquier

información de interés que aparezca en la pantalla.

Lector (optativo)

Se puede conectar un lector de código de barras a la interfaz de USB situada en la parte

posterior del analizador. Este se puede utilizar para escanear la información codificada por

barras en el analizador.

Unidad neumática

La unidad neumática proporciona presión y vacío al analizador.

Page 38: Bc 5800 spanish

Descripción del analizador

2-14

NOTA

No ajuste la válvula de escape de la unidad neumática. Póngase en contacto

con el Mindray customer service department o con su distribuidor local en

caso necesario.

Conecte sólo equipos externos especificados a las interfaces USB situadas

en la parte posterior del analizador. Consulte el apartado B.9 Dispositivo de

entrada/salida para conocer los detalles de los equipos soportados.

Page 39: Bc 5800 spanish

Descripción del analizador

2-15

2.4 Interfaz de usuario

Figura 2-10 Pantalla principal

Después del procedimiento inicial, accederá a la pantalla principal que aparece en la

Figura 2-10. HAGA CLIC en cualquier icono para entrar en la pantalla de la función que desee

según las instrucciones siguientes.

Tabla 2-1 Iconos de función

Si desea… Seleccione…

analizar muestras Recuento

calibrar el analizador Calibración

revisar los resultados de la muestra Revisión

realizar el mantenimiento/reparación del analizador Reparación

ejecutar el programa de Cc CC

personalizar el software del sistema Configurar

Cambiar de usuario Cerra sesión

apagar el analizador

Page 40: Bc 5800 spanish

Descripción del analizador

2-16

2.5 Área de información pública En la parte superior de la pantalla “Recuento” o “Cc”, puede consultar el área de información

pública. Se divide en tres áreas: el área de título, el área de mensajes de error y el área de

estado Si tomamos la pantalla “Recuento” como ejemplo, obtendremos más detalles acerca

del área de información pública.

HAGA CLIC EN el icono “Recue” de la pantalla principal para acceder a la pantalla

“Recuento”, como muestra la Figura 2-11.

Figura 2-11 Pantalla “Recuento”

Área de título

El área de título muestra el título de la pantalla actual, que en el caso de la Figura 2-11 es

“Recuento”. HAGA CLIC EN esta área y aparecerá la información de ayuda sobre la pantalla

“Recuento”.

Page 41: Bc 5800 spanish

Descripción del analizador

2-17

Área de mensaje de error

Cuando se detecta uno o varios errores, el área de mensaje de error muestra mensajes de

error uno a uno, cambiando cada dos segundos. Los niveles de gravedad se diferencian

desde alto a bajo mediante 5 colores de fondo: rojo, carmín, amarillo, verde y transparente.

HAGA CLIC EN el mensaje y verá un cuadro de diálogo de solución de problemas que

contiene el nombre o los nombres del error o los errores y la información correspondiente

sobre cómo resolverlos. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador

para obtener más información.

Área de estado

De izquierda a derecha, podemos encontrar:

1. Estado del análisis

El área de Estado del análisis muestra tres estados con iconos diferentes: icono rojo para

espera, icono verde para listo e icono verde parpadeante para ejecución.

NOTA

Si se va a efectuar una muestra urgente, el icono amarillo representa "listo"

y, el icono amarillo parpadeante, "en ejecución".

Espera: significa que el analizador aún no está preparado para la siguiente ejecución.

Listo: significa que el analizador está listo y que se puede continuar con el análisis de la

siguiente muestra.

En ejecución: significa que el analizador está analizando una muestra.

2. Estado de impresión

Se utilizan iconos para mostrar el estado de la impresora.

Icono gris: la impresora no está conectada aún al analizador.

Icono de color: la impresora está lista para imprimir

Icono de color intermitente: la impresora está imprimiendo.

3. Estado de transmisión

Se utilizan iconos para mostrar el estado actual de la transmisión.

Icono gris: el dispositivo de comunicación no está conectado aún al analizador.

Icono de color: el dispositivo de comunicación está listo para la transmisión.

Icono de color intermitente: el dispositivo de comunicación está transmitiendo.

Page 42: Bc 5800 spanish

Descripción del analizador

2-18

4. Estado activación/desactivación del Cc X-B

Se utilizan iconos para mostrar el estado de activación o desactivación del análisis X-B: el

icono gris simboliza "desactivado" y, el de color, "activado".

5. Estado del idioma de escritura y modificación

Un icono muestra el estado el idioma de escritura del teclado emergente. Se puede cambiar

de idioma haciendo clic en él.

A continuación se recoge el significado de las abreviaturas de idioma.

EN Inglés-US CN Chino-CN

FR Francés DE Alemán

IT Italiano ES Español

RU Ruso PT Portugués

TR Turco CZ Checo

PL Polaco RO Rumano

GR Griego

NOTA

Seleccione el idioma que desee para escribir. Una selección de idioma

incorrecta puede generar una visualización confusa en la pantalla.

6. Hora del sistema

Muestra la hora actual del sistema (en formato 24 horas).

Page 43: Bc 5800 spanish

Descripción del analizador

2-19

2.6 Funcionamiento del software

2.6.1 Teclado emergente

HAGA CLIC EN el cuadro de edición y el teclado emergente que se muestra en la Figura 2-12

aparecerá en la pantalla. HAGA CLIC EN la tecla para salir del teclado emergente.

Figura 2-12- Teclado emergente

Este es un ejemplo de cómo utilizar la combinación de teclas.

Supongamos que está acostumbrado a usar la combinación de teclas; por ejemplo,

[Ctrl+Shift], haga lo siguiente:

1. HAGA CLIC EN la tecla [Ctrl].

2. HAGA CLIC EN la tecla [Shift].

Para soltarlas, haga lo siguiente:

1. HAGA CLIC EN la tecla [Shift] de nuevo.

2. HAGA CLIC EN la tecla [Ctrl] de nuevo.

Page 44: Bc 5800 spanish

Descripción del analizador

2-20

2.6.2 Formulario

Figura 2-13 Formulario

Puede encontrar formularios en pantallas como "Revisión" (tal como se muestra en

Figura 2-13 ). HAGA CLIC EN los botones de la derecha o de la parte inferior para visualizar

la información en el formulario. Estos botones son: (página anterior), (página

siguiente), (arriba), (abajo), (extremo izquierdo), (extremo derecho),

(página izquierda), (página derecha), (izquierda), (derecha).

2.6.3 Cuadro de edición Fecha

La siguiente imagen muestra un cuadro de edición de fecha en el que puede introducir o editar

la fecha en el formato establecido en la pantalla de configuración. Los intervalos de entrada

predeterminados son: año [0, 9999]; mes [1, 12]; día [1, 31].

Use [Tab] o [Shift]+[Tab] para cambiar entre la unidad editable anterior o posterior.

2.6.4 Cuadro de edición Hora

La siguiente imagen muestra un cuadro de edición de hora en el que puede introducir o editar

la hora en el formato establecido en la pantalla de configuración. El intervalo de entrada

predeterminado es [00:00, 23:59].

Page 45: Bc 5800 spanish

Descripción del analizador

2-21

2.6.5 Cuadro combinado

La siguiente figura muestra un cuadro combinado. Haga clic en para ver la lista

desplegable. Cuando la lista desplegable esté abierta puede seleccionar el elemento que

desee, para ello golpee suavemente sobre el mismo o utilice las teclas [RePág], [AvPág], [↑],

[↓] del teclado.

Page 46: Bc 5800 spanish

Descripción del analizador

2-22

2.7 Reactivos, controles y calibradores

Puesto que el analizador, los reactivos (diluyente, detergente, lisantes, limpiador de sonda y

limpiador de E-Z), los controles y los calibradores son componentes de un sistema, el

funcionamiento del sistema depende de la integridad combinada de todos ellos. Debe utilizar

sólo los reactivos especificados por Mindray (consulte el Apéndice B Especificaciones), que

se han formulado de forma específica para el sistema fluídico del analizador, con el objetivo

de proporcionar un rendimiento óptimo del sistema. No utilice el analizador con reactivos de

varios proveedores. En tal caso, puede que el analizador no se ajuste al rendimiento que se

especifica en este manual y no proporcione resultados fiables. Todas las referencias de este

manual relacionadas con los reactivos se refieren a los reactivos que se han formulado de

forma específica para este analizador.

Cada uno de los paquetes de reactivo debe examinarse antes de utilizarlo. Examine los

paquetes para comprobar que no hay indicios de pérdidas ni de humedad. Es posible que se

ponga en peligro la integridad del producto en paquetes que hayan sufrido daños. Si hay

indicios de pérdidas o de una manipulación inadecuada, no utilice el reactivo.

NOTA

Almacene y utilice los reactivos tal como se indica en las instrucciones

acerca del uso de reactivos.

Cuando haya cambiado el diluyente, los limpiadores o los lisantes, efectúe

una secuencia de fondo para ver si los resultados cumplen los requisitos.

Preste atención a las fechas de caducidad y al número de días que los

reactivos se mantendrán estables con el envase abierto. Asegúrese de no

utilizar reactivos caducados.

Cuando ponga un nuevo envase de reactivo, déjelo reposar un tiempo antes

de utilizarlo.

2.7.1 Reactivos

Diluyente M-58D

Se utiliza para proporcionar un entorno estable para hemogramas.

Lisante M-58LEO(I)

Su función es lisar los glóbulos rojos y distinguir entre cuatro valores de glóbulos blancos

(WBC).

Page 47: Bc 5800 spanish

Descripción del analizador

2-23

Lisante M-58LEO(II)

Su función es lisar los glóbulos rojos y distinguir entre cuatro valores de glóbulos blancos

(WBC).

Lisante M-58LH

Su función es lisar los glóbulos rojos y determinar el valor de HGB.

Lisante M-58LBA

Su función es lisar los glóbulos rojos y contar glóbulos blancos y basófilos.

Limpiador de sondas

Se utiliza para limpiar el analizador con regularidad.

Limpiador M-58

Es una solución de limpieza isotónica utilizada para limpiar el analizador.

2.7.2 Controles y calibradores

Los controles y calibradores se utilizan para verificar la precisión de funcionamiento del

analizador y para calibrarlo.

Los controles son productos de sangre completa preparados comercialmente, que se utilizan

para comprobar que el analizador funciona correctamente. Están disponibles en los niveles

bajo, normal y alto. El uso diario de todos los niveles comprueba el funcionamiento del

analizador y asegura la obtención de resultados fiables. Los calibradores son productos de

sangre completa preparados comercialmente, que se utilizan para calibrar el analizador.

Lea y siga las instrucciones de uso que se proporcionan para utilizar los controles y

calibradores. Todas las referencias de este manual relacionadas con los controles y los

calibradores, se refieren a los reactivos de calibradores y controles que se han concebido

especialmente para este analizador. Debe adquirir los controles y calibradores de Mindray o

de distribuidores autorizados de Mindray.

Page 48: Bc 5800 spanish
Page 49: Bc 5800 spanish

3-1

3 Descripción de los principios del

sistema

3.1 Introducción

Los métodos de medición utilizados en este analizador son los siguientes:

el método de impedancia eléctrica para determinar los datos de RBC y PLT.

el método colorimétrico para determinar HGB.

citometría de flujo por láser para determinar los datos de WBC.

Durante cada ciclo de análisis, la muestra se aspira, se diluye y se mezcla antes de que se

realice la determinación para cada parámetro.

Page 50: Bc 5800 spanish

Descripción de los principios del sistema

3-2

3.2 Aspiración

El analizador ofrece un modo de muestreo con vial abierto y un modo de autocarga (si se

configura para ello). En el modo de muestreo con vial abierto, el analizador puede procesar

dos tipos de muestras sanguíneas: sangre completa y sangre prediluida. Mientras se

encuentra en modo de autocarga, el analizador sólo puede procesar muestras de sangre

completa.

Si va a analizar una muestra de sangre completa en el modo de autocarga, el analizador

aspirará 180 μL de la muestra.

Si va a analizar una muestra de sangre completa en el modo de muestreo con vial abierto, el

analizador aspirará 120 μL de la muestra.

Si va a analizar una muestra de sangre capilar en el modo de muestreo con vial abierto, en

primer lugar debe diluir de forma manual la muestra (40 μL de sangre capilar deben diluirse

con 120 μL de diluyente) y, en segundo lugar, colocar la muestra prediluida en el analizador,

que aspirará 120 μL de la muestra.

Page 51: Bc 5800 spanish

Descripción de los principios del sistema

3-3

3.3 Dilución

En la válvula de muestreo, la muestra aspirada se divide de forma rápida y precisa en cuatro

partes. Las cuatro partes se diluyen y diferentes reactivos las procesan. En este momento

están listas para el análisis.

Este analizador puede procesar dos tipos de muestras sanguíneas: muestras de sangre

completa y muestras de sangre prediluida.

3.3.1 Modo Sangre completa

Diagrama de flujo de dilución de RBC/PLT

Diagrama de flujo de dilución de HGB

6 μl de muestra de sangre completa

1,994 mL de diluyente

Sobre una dilución de 1: 500

para el análisis HGB

Sobre 1,0 mL de lisante M-50LH

62,6 μL

Sobre una dilución de 1:18000

para análisis de RBC/PLT

2,594 mL de diluyente

Sobre 2,537 mL de diluyente

Sobre una disolución a 1:432

6 μl de muestra de sangre completa

Page 52: Bc 5800 spanish

Descripción de los principios del sistema

3-4

Diagrama de flujo de dilución de diferencial de WBC

Diagrama de flujo de dilución para el recuento de WBC

3.3.2 Modo prediluida

Diagrama de flujo de dilución de RBC/PLT

20 μL de muestra de sangre completa

Sobre 1,02 ml de lisante M-50LBA

Sobre una dilución de 1: 52

para el análisis WBC

20 μL de muestra de sangre completa

Sobre 1,02 mL de lisante M-50LEO(I)

Sobre una dilución de 1:68 para

el análisis WBC

Sobre 0,32 mL de lisante M-50LEO(II)

Page 53: Bc 5800 spanish

Descripción de los principios del sistema

3-5

Diagrama de flujo de dilución de HGB

6μL

1,994 mL de diluyente

Sobre una dilución de 1:2000

para el análisis de HGB

Sobre 1,0 mL de lisante M-50LH

120 μL de diluyente

dilución a 1:4

40 μL de muestra de sangre capilar

6μL

120 μL de diluyente

dilución a 1:4

40μL de muestra de sangre capilar

Sobre una disolución a 1:1729

2,594 mL de diluyente

Sobre una dilución de 1:72000

para análisis de RBC/PLT

2,537 mL de

62,6 μL

Page 54: Bc 5800 spanish

Descripción de los principios del sistema

3-6

Diagrama de flujo de dilución de diferencial de WBC

Diagrama de flujo de dilución para el recuento de WBC

20 μL

Sobre 1,02 mL de lisante M-50LEO(I)

Sobre una dilución de 1:272

para el análisis WBC

Sobre 0,32 mL de lisante M-50LEO(II)

120 μL de diluyente

dilución a 1:4

40 μL de muestra de sangre capilar

20 μL

Sobre 1,02 ml de lisante M-50LBA

Sobre una dilución de 1:208

para el análisis WBC

dilución a 1:4

40 μL de muestra de sangre

120 μL de diluyente

Page 55: Bc 5800 spanish

Descripción de los principios del sistema

3-7

3.4 Medición de WBC

3.4.1 Citometría de flujo por láser

Figura 3-1 Medición de WBC

Después de que un volumen predeterminado de sangre se haya aspirado y diluido con cierta

cantidad de reactivo, la sangre se inyecta en la cubeta de flujo. Rodeadas por este fluido

envolvente (diluyente), las células sanguíneas pasan por el centro de la cubeta de flujo en una

única columna a velocidades muy altas. Cuando las células suspendidas en el diluyente

pasan por la cubeta, se exponen al rayo de luz. La intensidad de la dispersión de la luz refleja

el tamaño de la célula y la densidad intracelular. Una luz dispersa con un ángulo bajo refleja el

tamaño de la célula y la dispersión con un ángulo elevado refleja la densidad intracelular

(tamaño y densidad del núcleo). El detector óptico recibe este foco de luz y la transforma en

impulsos eléctricos. Los datos de los impulsos recogidos se pueden utilizar para trazar una

distribución bidimensional (diagrama de dispersión). Como se muestra en la Figura 3-2 y en la

Figura 3-3, el eje X representa la densidad intracelular y, el eje Y, el tamaño de la célula

sanguínea. Mediante los diagramas de dispersión se pueden obtener diferentes tipos de datos

de análisis.

Page 56: Bc 5800 spanish

Descripción de los principios del sistema

3-8

Figura 3-2 Diagrama de dispersión de DIFF

Al analizar el diagrama de dispersión del canal DIFF, el analizador presenta los valores de

Lym%, Mon%, Eos% y Neu%.

Figura 3-3 Diagrama de dispersión de BASO

Analizando el diagrama de dispersión del canal BASO, el analizador presenta los valores

WBC, Bas#, LIC# (RUO) y Bas%.

3.4.2 Derivación de parámetros relacionados con WBC

A partir del análisis del diagrama de dispersión del canal BASO y de la región Bas, el

analizador calcula los valores WBC y Bas#. A continuación, se calcula el Bas%. A partir del

análisis del diagrama de dispersión del canal DIFF y de la región Lym, la región Neu, la región

Mon y la región Eos, el analizador calcula los valores Lym%, Mon%, Eos% y Neu%. Una vez

obtenidos los valores de WBC y Bas%, el analizador pasa a calcular Lym#, Neu#, Mon# y

Eos# mediante las siguientes ecuaciones y los expresa en 109/L.

Page 57: Bc 5800 spanish

Descripción de los principios del sistema

3-9

WBC

fantasmaregión la de las excepto canal del partículas las todasde SumaWBC

Leucocito basófilo

BAS canal del Basregión laen PartículasBas #

Porcentaje de leucocitos basófilos

%100WBC

Bas#%Bas

Porcentaje de linfocitos

%100% fantasmaregión la de las excepto Diff canal del partículas las todasde Suma

Diff canal del Linfaregión laen PartículasLinfa

Porcentaje de leucocitos neutrófilos

%100% fantasmaregión la de las excepto Diff canal del partículas las todasde Suma

Diff canal del Linfaregión laen PartículasLinfa

Porcentaje de leucocitos mononucleares

%100% fantasmaregión la de las excepto Diff canal del partículas las todasde Suma

Diff canal delMon región laen PartículasMon

Porcentaje de leucocitos eosinófilos

%100% fantasmaregión la de las excepto Diff canal del partículas las todasde Suma

Diff canal del Eosregión laen PartículasEos

Linfocito

%LinfaWBC#Linfa

Leucocitos neutrófilos

%NeuWBC#Neu

Leucocitos mononucleares

%MonWBC#Mon

Page 58: Bc 5800 spanish

Descripción de los principios del sistema

3-10

Leucocitos eosinófilos

%EosWBC#Eos

Page 59: Bc 5800 spanish

Descripción de los principios del sistema

3-11

3.5 Medición de HGB

A través del método colorimétrico, el analizador calcula la concentración de hemoglobina (g/L)

3.5.1 Método colorimétrico

El HGB viene determinado por el método colorimétrico. La dilución de WBC/HGB se

administra al baño de HGB donde se mezcla con burbujas y con una determinada cantidad de

lisante, que convierte a la hemoglobina en un complejo de hemoglobina que se mide en 525

nm. En un lado del baño se pone un testigo LED que emite un rayo de luz monocromática,

cuya longitud de onda central es de 525nm. La luz pasa a través de la muestra y un sensor

óptico, colocado en el lado opuesto, la mide. A continuación, la indicación se amplifica y la

tensión se mide y se compara con la lectura de referencia en blanco (lecturas realizadas

cuando sólo hay diluyente en el baño), y el HGB se mide y se calcula en el analizador de

forma automática. El resultado aparece en el área del resultado del análisis de la pantalla

“Recuento”.

3.5.2 HGB

El HGB se calcula con la siguiente ecuación y se expresa en g/l.

muestra de nteFotocorrie

blancoen nteFotocorrieLn ConstanteHGB(g/L)

Page 60: Bc 5800 spanish

Descripción de los principios del sistema

3-12

3.6 Medición de RBC/PLT

Los valores de RBC/PLT se miden con el método de impedancia eléctrica. Cuando los

glóbulos de una cantidad determinada de muestra pasan por la abertura, causan cambios de

resistencia eléctrica entre dos electrodos. Los electrodos se encuentran a los lados de la

abertura. El analizador procesa los datos de los cambios y después presenta los valores de

RBC, PLT, MCV y MPV.

3.6.1 Método de impedancia eléctrica

La medición y el recuento de los RBC/PLT se realizan con el método de impedancia eléctrica. Este

método se basa en la medición de cambios que provoca una partícula en la resistencia eléctrica;

la partícula, en este caso, es una célula sanguínea que se encuentra en suspensión en un

diluyente conductor que pasa a través de una abertura de dimensiones conocidas. Se sumerge un

electrodo en el líquido a ambos lados de la abertura para crear un campo eléctrico. Cuando las

partículas pasan a través de la abertura, se produce un cambio transitorio en la resistencia

existente entre los electrodos. Este cambio da lugar a un impulso eléctrico mensurable. El número

de impulsos generados indica el número de partículas que pasan a través de la abertura. La

amplitud de cada impulso es proporcional al volumen de cada partícula.

Figura 3-4 Método de impedancia eléctrica

Cada impulso se amplifica y se compara con el canal de tensión de referencia interno, que

sólo admite impulsos de una amplitud determinada. Si el impulso generado es superior al

umbral inferior de RBC/PLT, se cuenta como un RBC/PLT. El analizador presenta el

histograma RBC/PLT, cuyo eje X representa el volumen celular (fl) y el eje Y representa el

número de células.

Page 61: Bc 5800 spanish

Descripción de los principios del sistema

3-13

3.6.2 Medición volumétrica

No se puede obtener un recuento de células preciso, a menos que se conozca el volumen

exacto de muestra diluida que pasa a través de la abertura durante el ciclo de recuento. Este

analizador utiliza una unidad de medida volumétrica para controlar el ciclo de recuento y para

asegurar que se ha analizado un volumen exacto de muestra para la medición.

La unidad de medición que controla el ciclo de recuento de RBC/PLT consta de un tubo

métrico con dos sensores ópticos montados en él. Este tubo garantiza la medición de una

cantidad precisa de muestra diluida durante cada uno de los ciclos de recuento. La distancia

entre los dos sensores ópticos determina la cantidad exacta. El diluyente se utilizar para crear

un menisco en el tubo de medición. El ciclo de recuento comienza cuando el menisco alcanza

el sensor superior y se detiene cuando alcanza el sensor inferior. La cantidad de tiempo

necesaria para que el menisco se desplace desde el sensor inferior al sensor superior se

denomina Tiempo de recuento de RBC y se mide en segundos. Al final del ciclo de recuento,

el tiempo de recuento medido se compara con el tiempo de recuento de referencia predefinido.

Si el anterior es menor o mayor que éste último en 2 o más segundos, el analizador informará

de la existencia de una burbuja de RBC o de un error de obstrucción de RBC. Cuando vea el

mensaje de error, consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para

obtener soluciones.

Figura 3-5 Proceso de medición volumétrica

Page 62: Bc 5800 spanish

Descripción de los principios del sistema

3-14

3.6.3 Derivación de parámetros relacionados con RBC

RBC

RBC (1012/l) es el número de eritrocitos que se miden directamente mediante el recuento de

eritrocitos que pasan a través de la abertura.

MCV

Basándose en el histograma de RBC, este analizador calcula el volumen corpuscular medio

(MCV) y expresa el resultado en fl.

Este analizador calcula el valor de HCT (%), MCH (pg) y MCHC (g/L) de la siguiente forma:

donde RBC se expresa en 1012/L, MCV en fL y HGB en g/L.

RDW-CV

Basándose en el histograma de RBC, este analizador calcula el CV (coeficiente de variación)

del ancho de distribución de eritroctios.

RDW-SD

RDW-SD (ancho de distribución de RBC – desviación estándar, fL) se define en el nivel de

frecuencia del 20% con el máximo en 100%, como muestra la Figura 3-6.

Figura 3-6

10

MCVRBCHCT

RBC

HGBMCH

100HCT

HGBMCHC

L/10nRBC 12

Page 63: Bc 5800 spanish

Descripción de los principios del sistema

3-15

3.6.4 Derivación de parámetros relacionados con PLT

PLT

La medición de PLT (109/l) se realiza directamente a través del recuento de los trombocitos

que pasan a través de la abertura.

MPV

Basándose en el histograma de PLT, este analizador calcula el volumen medio de trombocitos (MPV, fl).

PDW

El ancho de distribución de trombocitos (PDW) es la desviación típica geométrica (GSD) de la

distribución de tamaño de trombocitos.,Cada resultado de PDW se obtiene de los datos del

histograma de trombocitos y se expresa como 10 (GSD).

PCT

El analizador calcula PCT del siguiente modo y lo expresa en %,

en que PLT se expresa en 109/L y MPV en fL.

P-LCR

Relación célula mayor de trombocito (P-LCR) es la relación del recuento de trombocito mayor

(volumen mayor de 12fL) respecto al recuento PLT total. Este analizador calcula el P-LCR

basándose en el histograma PLT y expresa los resultados en %. En Figura 3-7, S2 representa

el número de trombocitos mayores, and S1+S2 representa el recuento PLT total.

Figura 3-7

P-LCC

Este analizador calcula el recuento de célula mayor de trombocito (P-LCC) y expresa el resultado en 109/L.

10000

MPVPLTPCT

P-LCC=PLT P-LCR

Page 64: Bc 5800 spanish

Descripción de los principios del sistema

3-16

3.7 Lavar

Después de cada ciclo de análisis, se lava cada elemento del analizador:

La sonda de muestra se lava por dentro y por fuera con diluyente.

La válvula de muestreo se lava con diluyente.

Los baños se lavan con diluyente.

Los tubos de medición se lavan con diluyente.

La cubeta de flujo se lava con diluyente.

Page 65: Bc 5800 spanish

4-1

4 Instalación del analizador

4.1 Introducción

PRECAUCIÓN

Si el personal que realiza la instalación del analizador no cuenta con la

formación o autorización necesaria de Mindray, el dispositivo puede resultar

dañado. Instale el analizador únicamente en presencia de personal

autorizado por Mindray.

El analizador se somete a una serie de pruebas antes de que se lleve a cabo su distribución.

Los símbolos internacionales y las instrucciones especiales de manipulación informan al

portador del tratamiento adecuado que debe recibir este instrumento electrónico. Cuando

reciba el analizador, examine el embalaje minuciosamente. Si detecta algún daño o algún

indicio de manipulación inadecuada, póngase inmediatamente en contacto con el Mindray

customer service department o con su distribuidor local.

Page 66: Bc 5800 spanish

Instalación del analizador

4-2

4.2 Requisitos de instalación

Antes de efectuar la instalación, es preciso asegurarse de que se cumplen los requisitos de

entorno, de suministro eléctrico y de espacio que se especifican a continuación.

4.2.1 Requisitos de espacio

Compruebe que el espacio reservado para el dispositivo es suficiente. Además del espacio

requerido para el propio analizador, deje como mínimo:

o como mínimo 100 cm a cada lado, distancia recomendada para facilitar el acceso

durante los procedimientos de reparación.

como mínimo 50 cm detrás del analizador para el cableado y la ventilación.

como mínimo 50 cm detrás de la unidad neumática para el cableado y la ventilación.

suficiente espacio encima y debajo de la encimera para alojar los envases de diluyente,

limpiadores, lisantes, unidad neumática y residuos.

4.2.2 Requisitos de alimentación

Tensión Frecuencia Potencia de entrada Fusible

Analizador CA 100 V~240 V 50/60 Hz ≤300 VA 250 V T5 A

CA 110/115 V 50/60 Hz ≤300 VA/60Hz

≤450 VA/50Hz

125 V T5 A

Unidad

neumática CA 220/230 V 50/60 Hz ≤300 VA/60Hz

≤450 VA/50Hz 250 V T2.5 A

AVISO

Asegúrese de que el analizador está conectado a tierra correctamente.

Monte sólo fusibles de la especificación indicada en el analizador y en la

unidad neumática.

Antes de encender el analizador, asegúrese de que la tensión de entrada

cumple los requisitos.

4.2.3 Entorno general

Temperatura de funcionamiento óptima: 15 ℃ - 30 .℃

Temperatura ambiente: 10 ℃ - 40 ℃

Page 67: Bc 5800 spanish

Instalación del analizador

4-3

Humedad de funcionamiento óptima: 30 % - 85 %.

Presión atmosférica: 70 kPa - 106 kPa.

El entorno debe estar tan libre de polvo, de vibraciones mecánicas, de ruidos fuertes y

de interferencias eléctricas como sea posible.

No coloque el analizador cerca de motores por escobillas, luces fluorescentes que

parpadeen y contactos eléctricos que se abran y se cierren a intervalos regulares.

Se aconseja realizar una valoración del entorno electromagnético antes de poner en

marcha el analizador.

No utilice el analizador cerca de fuentes de radiación electromagnética intensa (por

ejemplo, fuentes de radiofrecuencia sin protección), ya que estas pueden impedir su

correcto funcionamiento.

No exponga el analizador a la luz directa del sol ni lo coloque frente a fuentes de calor o

corrientes de aire.

La ventilación del entorno debe ser adecuada.

No coloque el analizador en pendiente.

AVISO

No coloque el analizador en un entorno con elementos explosivos o

inflamables.

No mueva el analizador ni la unidad neumática. Póngase en contacto con el

Mindray customer service department o con su distribuidor local en caso

necesario.

PRECAUCIÓN

Evite el derrame de los reactivos o líquido que pueda penetrar en el

analizador y dañarlo.

NOTA

Si la temperatura ambiente se encuentra fuera del intervalo de

funcionamiento especificado, el analizador activará la alarma de

temperatura ambiente anormal; además, es posible que los resultados del

análisis no sean fiables. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del

analizador para conocer las soluciones.

La utilización de este instrumento en un entorno seco, especialmente en

presencia de materiales sintéticos (prendas, alfombras, etc. de tejidos

sintéticos) puede ocasionar descargar estáticas perjudiciales que podrían

ocasionar resultados erróneos.

Page 68: Bc 5800 spanish

Instalación del analizador

4-4

4.3 Conexión del sistema del analizador

Debe ser personal autorizado de Mindray el que realice la conexión durante la instalación.

4.3.1 Unidad neumática

Conecte la unidad neumática al analizador, como se muestra en la Figura 4-1. El operario

debe asegurarse de que están conectados correctamente.

Figura 4-1 Conexión de la unidad neumática

Page 69: Bc 5800 spanish

Instalación del analizador

4-5

4.3.2 Reactivos

AVISO

Asegúrese de eliminar los reactivos, los residuos, las muestras, los

consumibles, etc. de acuerdo con la normativa gubernamental aplicable.

Los reactivos provocan irritación en los ojos, en la piel y en el diafragma.

Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como guantes y bata de

laboratorio) y realice procedimientos seguros de manipulación del material de

laboratorio.

Si algún reactivo entra en contacto con la piel, lávela con abundante agua y, en

caso necesario, sométase a una revisión médica; si los reactivos entran

accidentalmente en contacto con los ojos, lávelos con abundante agua y

sométase inmediatamente a una revisión médica.

PRECAUCIÓN

No ponga reactivos sobre el analizador.

Conecte los conductos de reactivo como se indica en la Figura 4- 2. Coloque los lisantes en la

encimera y los envases de diluyente, limpiador y residuos debajo de ella. Asegúrese de

mantener los conductos de reactivo aislados de cualquier fuente eléctrica.

Figura 4- 2Conexión de las líneas fluídicas

Page 70: Bc 5800 spanish

Instalación del analizador

4-6

4.3.3 Equipo opcional

PRECAUCIÓN

No conecte ni desconecte la impresora, el lector de códigos de barras, el

teclado o el ratón con el analizador encendido.

Asegúrese de utilizar el dispositivo externo del modelo especificado

únicamente.

Conecte el equipo opcional al analizador como se indica en la Figura 4- 3 y en la Figura 4-4.

El operario debe asegurarse de que están conectados correctamente.

Figura 4- 3 Conexión del equipo opcional (1)

Figura 4-4 Conexión del equipo opcional (2)

Page 71: Bc 5800 spanish

5-1

5 Personalización del software del

analizador

5.1 Introducción

BC-5800 es un instrumento de laboratorio flexible que se puede adaptar a su entorno de

trabajo. Puede utilizar el programa “Config” para personalizar las opciones de software, como

se indica en este capítulo.

Para proteger la configuración y los datos, el analizador distingue entre usuario común y

administrador. Los derechos del administrador incluyen todos los derechos del usuario común.

Este manual explica el modo de personalizar el analizador para el usuario común y para el

administrador respectivamente.

Page 72: Bc 5800 spanish

Personalización del software del analizador

5-2

5.2 Usuario común

Si se registra como usuario común, HAGA CLIC EN el botón “Config” para acceder a la

pantalla “Configuración” para usuarios comunes, como muestra la Figura 5-1.

Figura 5-1 Pantalla “Configuración”

Page 73: Bc 5800 spanish

Personalización del software del analizador

5-3

5.2.1 Ajustes

Fecha/hora

Puede personalizar la fecha y la hora, así como el formato de la fecha, del analizador. Cuando

cambia la configuración, la fecha y la hora de la pantalla, así como la impresión, cambian.

Acceso a la pantalla “Fecha/hora”

La pantalla “Fecha/hora” es la pantalla predeterminada que aparece después de que HAGA

CLIC EN el botón “Config”. Si la pantalla vigente no es “Fecha/hora”, HAGA CLIC EN el

botón “Fech/hora” para acceder a la pantalla “Fecha/hora” que aparece en la Figura 5- 2.

Figura 5- 2 Pantalla “Fecha/hora”

Ajuste de la fecha del sistema

HAGA CLIC EN el cuadro “Fecha” e introduzca la fecha del sistema.

Si el año seleccionado no está comprendido entre 2000 y 2036, el cuadro de diálogo que se

muestra en la Figura 5-3 aparecerá al cerrar la pantalla de configuración de fecha/hora.

Page 74: Bc 5800 spanish

Personalización del software del analizador

5-4

Figura 5-3 Cuadro de diálogo

HAGA CLIC EN “Sí” para anular los cambios y pasar a la pantalla correspondiente. HAGA

CLIC EN “No” para volver a introducir los datos válidos.

Configuración de la hora del sistema

HAGA CLIC EN el cuadro “Hora” e introduzca la hora del sistema.

Selección del formato de fecha

Se dispone de tres formatos de fecha: ““AAAA-MM-DD”, “MM-DD-AAAA” y “DD-MM-AAAA”.

Para seleccionar el formato que desee, HAGA CLIC EN la opción excluyente

correspondiente.

Salida de la pantalla “Fecha/hora”

Para salir de la pantalla “Fecha/hora”, HAGA CLIC EN cualquiera de los botones situados a

la izquierda o en la parte inferior de la pantalla. Aparecerá un cuadro de diálogo como el que

muestra la Figura 5-4.

Figura 5-4 Cuadro de diálogo para guardar cambios

HAGA CLIC EN “Sí” para guardar los cambios y pasar a la pantalla correspondiente.

HAGA CLIC EN “No” para anular los cambios y pasar a la pantalla correspondiente.

Asistencia

Acceso a la pantalla “Asistencia”

HAGA CLIC EN el botón “Asistencia” de la pantalla “Configuración” para ir a la pantalla

“Asistencia” que se muestra en la Figura 5-5.

Page 75: Bc 5800 spanish

Personalización del software del analizador

5-5

Figura 5-5 Pantalla “Asistencia”

Selección del recordatorio de modo prediluida

Si ha activado el recordatorio y ha seleccionado el modo prediluido, un cuadro de diálogo

aparecerá cuando la muestra se analice en modo prediluido. HAGA CLIC EN el botón “Ok”

para continuar con el análisis o HAGA CLIC EN el botón “Cancel” para salir.

Figura 5-6 Cuadro de diálogo de recordatorio de modo prediluida

Para activar el recordatorio, HAGA CLIC EN la opción excluyente “Avisar”. Para desactivar el

recordatorio, HAGA CLIC EN la opción excluyente “No avisar”. La configuración

predeterminada es “Avisar”.

Selección del teclado emergente

Este parámetro sirve para determinar si se utiliza o no el teclado emergente.

Page 76: Bc 5800 spanish

Personalización del software del analizador

5-6

Para usar el teclado emergente, HAGA CLIC EN la opción excluyente “Abr” para introducir la

información mediante el teclado emergente. En caso contrario, HAGA CLIC EN la opción

“Cerr” y sólo podrá introducir la información mediante un teclado USB. La configuración

predeterminada es “Abr”.

Entrada del ID de la siguiente muestra

Se proporcionan dos métodos de configuración de ID de muestras nuevas para el modo de

muestreo con vial abierto.

Si se selecciona “Increment auto”, cuando exista una nueva muestra a procesar, el siguiente

ID aumenta en 1 basándose en el ID actual; si se selecciona “Entrada manual”, cuando

exista una nueva muestra a procesar, el siguiente ID predeterminado estará vacío.

Habilitar/deshabilitar el sensor de residuos

Si utiliza un contenedor de residuos para recogerlos, HAGA CLIC EN “Abrir”, y el sensor de

residuos quedará habilitado para informar antes de que el contenedor se llene; al drenar los

residuos directamente sin usar un contenedor, HAGA CLIC EN “Cerrar”, y el sensor de

residuos quedará deshabilitado. La configuración predeterminada es “Abr”.

Habilitar/deshabilitar del sensor sanguíneo

Para habilitar el sensor sanguíneo, HAGA CLIC EN “Abr” y para deshabilitarlo, HAGA CLIC

EN “Cerr”. Una vez habilitado, el sensor sanguíneo detecta si se aspira suficiente sangre y

avisa a los operarios en caso de que la aspiración sea insuficiente. La configuración

predeterminada es “Cerr”.

NOTA

Para el modo bidireccional LIS, la “Entrada ID sig muestra” está ajustada en

“Entrada manual” y no puede cambiarse.

Deshabilite el sensor sanguíneo cuando ejecute muestras con una

concentración demasiado baja, como las muestras con pacientes de

diálisis.

Salida de la pantalla “Asistencia”

Para salir de la pantalla “Asistencia”, HAGA CLIC EN cualquier otro botón de la izquierda o

en cualquiera de los botones de la parte inferior de la pantalla. Aparecerá un cuadro de

diálogo como el que muestra la Figura 5-7.

Page 77: Bc 5800 spanish

Personalización del software del analizador

5-7

Figura 5-7 Cuadro de diálogo

HAGA CLIC EN “Sí” para guardar los cambios y pasar a la pantalla correspondiente. HAGA

CLIC EN “No” para anular los cambios y pasar a la pantalla correspondiente.

Reactivos

NOTA

Asegúrese de fijar la fecha de caducidad del reactivo antes de utilizar por

primera vez el analizador o después de poner un envase nuevo de reactivo.

Puede configurar la fecha de caducidad del diluyente, del lisante LEO (I),del lisante LEO (II),

del lisante LBA, del lisante LH y del limpiador en la pantalla “Reactivo”.

Acceso a la pantalla “Reactivo”

En la pantalla “Configuración”, HAGA CLIC EN el botón “Reactivo” para ir a la pantalla que

se muestra en la Figura 5-8.

Page 78: Bc 5800 spanish

Personalización del software del analizador

5-8

Figura 5-8 Pantalla “Reactivo”

Configuración de la fecha de caducidad

HAGA CLIC EN el cuadro del reactivo que desee e introduzca la fecha de caducidad.

Si la fecha de caducidad no está comprendida entre 2000 y 2036, el cuadro de diálogo que se

muestra en la Figura 5-9 aparecerá al cerrar el cuadro de diálogo de configuración de fecha.

HAGA CLIC EN “Sí” para anular los cambios y pasar a la pantalla correspondiente. HAGA

CLIC EN “No” para volver a introducir los datos válidos.

Figura 5-9 Cuadro de diálogo

Si un lector de códigos de barras se encuentra conectado, puede HACER CLIC EN el cuadro de

verificación “Lector cód barr” que aparece en la Figura 5-10 para utilizarlo. Lea el código de barras

con el lector externo de códigos de barras. Cuando escuche un bip, el proceso de introducción

habrá finalizado. La fecha de caducidad de los reactivos aparecerá en los cuadros correspondientes.

Page 79: Bc 5800 spanish

Personalización del software del analizador

5-9

Figura 5-10 Selección de “Lector cód barr”

NOTA

La fecha de caducidad especificada de cualquier reactivo debería ser la que

se indica en el etiquetado o la que le corresponde una vez abierto el envase,

cualquiera que sea anterior. La fecha de caducidad correspondiente tras la

apertura del vial se calcula de la siguiente forma: la fecha en la que se abre

el vial + los días de estabilidad del vial abierto.

Salida de la pantalla “Reactivo”

Para salir de la pantalla “Reactivo”, HAGA CLIC EN cualquier otro botón de la izquierda o

cualquiera de los botones de la parte inferior de la pantalla. Si la configuración es válida, el

cuadro de diálogo que se muestra en la Figura 5-11 aparecerá al salir de la pantalla.

Figura 5-11 Cuadro de diálogo

Page 80: Bc 5800 spanish

Personalización del software del analizador

5-10

HAGA CLIC EN “Sí” para guardar los cambios y pasar a la pantalla correspondiente. HAGA

CLIC EN “No” para anular los cambios y pasar a la pantalla correspondiente. Si la fecha de

caducidad es anterior a la fecha actual del sistema, al salir de la pantalla, un aviso de reactivo

caducado aparecerá y deberá poner un nuevo envase de reactivo.

5.2.2 Gestión usuario

El operario de nivel usuario común sólo puede modificar su información en la pantalla

“Gestión usuario”.

Acceso a la pantalla “Usuario”

HAGA CLIC EN el botón “Usua” de la pantalla “Configuración” para ir a la pantalla “Usuario”

que muestra la Figura 5-12.

Figura 5-12 Pantalla “Usuario” (usuario común)

En esta pantalla puede ver y modificar solamente su propia información.

Modificación de información

HAGA CLIC EN el botón “Modifi” y aparecerá la pantalla “Modificar información” que

muestra la Figura 5-13.

Page 81: Bc 5800 spanish

Personalización del software del analizador

5-11

Figura 5-13 Pantalla “Modificar informac”

Especifique la contraseña de registro del usuario actual en el cuadro “Contrase ant” y HAGA

CLIC EN “Ok”. Si la contraseña introducida no coincide con la del usuario actual, aparece un

cuadro de diálogo como muestra la Figura 5-14 que indica “Contras no válida!”. HAGA CLIC

EN “Ok” para cerrar el cuadro de diálogo y volver a introducir la contraseña.

Figura 5-14 Cuadro de diálogo

Si la contraseña introducida es correcta, aparecerá la pantalla que muestra la Figura 5-15.

Page 82: Bc 5800 spanish

Personalización del software del analizador

5-12

Figura 5-15 Pantalla “Modificar informac”

introduzca la información nueva (la identidad o el cargo del operario o nada), el nombre de

usuario y la contraseña del operario actual, HAGA CLIC EN el botón “Ok” para guardar los

cambios y volver a la pantalla “Usuario”. HAGA CLIC EN el botón “Cancel” para anular los

cambios y volver a la pantalla “Usuario”.

Salida de la pantalla “Usuario”

HAGA CLIC EN los botones “Princ” o “Recue” de la parte inferior de la pantalla para ir a la

pantalla “Gestión usuario”.

Page 83: Bc 5800 spanish

Personalización del software del analizador

5-13

5.3 Administrador

Cuando se registra como administrador, la pantalla “Configuración” aparece como se

muestra en la Figura 5-16.

Figura 5-16 Pantalla “Configuración”

5.3.1 Ajustes

Intervalo de referencia

La pantalla “Rango ref.” es aquella en la que se ven y se configuran los límites inferior y

superior para los pacientes. El analizador indica cualquier valor de parámetro que se

encuentre por encima (H) o por debajo (L) de estos límites.

Este analizador divide los pacientes en 5 grupos demográficos: General (General), Man

(Hombre), Woman (Mujer), Child (Niño) y Neonate (Neonatal). También se pueden

personalizar otros cinco grupos. La configuración predeterminada es “General”. Los límites

recomendados se proporcionan únicamente como referencia. Para evitar indicadores de

parámetros que induzcan a error, asegúrese de que se definen los límites de pacientes de

acuerdo con las características de la población local correspondiente.

Page 84: Bc 5800 spanish

Personalización del software del analizador

5-14

Acceso a la pantalla “Rango ref.”

En la pantalla “Configuración”, HAGA CLIC EN el botón “Rango ref” para abrir la pantalla

mostrada en la Figura 5-17.

Figura 5-17 Pantalla “Rango ref”

Los resultados predeterminados esperados de cada parámetro se muestran en la pantalla.

Pueden utilizarse los botones de flecha para navegar. En la parte derecha de la pantalla, se

encuentran los grupos General, Varón, Mujer, Niño y Neonato, y otros cinco grupos

personalizados.

Configuración de los resultados previstos

En la pantalla “Rango ref”, HAGA CLIC la opción excluyente correspondiente de los grupos

“General”, “Varón”, “Mujer”, “Niño”, “Neonato” o en el grupo personalizado para seleccionar

el grupo adecuado.

HAGA CLIC EN “Límit S” o “Límit I” del parámetro que desea personalizar.

Especifique los números que desee.

Si quiere reanudar la configuración predeterminada de fábrica después de los cambios,

consulte el título 10.6 Utilización del programa “Inicialización” (como administrador) para

obtener información.

Page 85: Bc 5800 spanish

Personalización del software del analizador

5-15

Salida de la pantalla “Rango ref”

Para salir de la pantalla “Rango ref”, HAGA CLIC EN cualquier otro botón de la izquierda o en cualquiera

de los botones de la parte inferior de la pantalla. Si los datos introducidos no son válidos, aparecerá un

cuadro de diálogo como el que muestra la Figura 5-18 con el mensaje “Datos no válido, ¿salir?”.

Figura 5-18 Cuadro de diálogo

HAGA CLIC EN “Sí” para anular los cambios y pasar a la pantalla correspondiente. HAGA

CLIC EN “No” para introducir los datos válidos.

Si los datos introducidos son válidos, aparecerá un cuadro de diálogo como se muestra en la

Figura 5-19 al salir de la pantalla.

Figura 5-19 Cuadro de diálogo

HAGA CLIC EN “Sí” para guardar los cambios y pasar a la pantalla correspondiente. HAGA

CLIC EN “No” para anular los cambios y pasar a la pantalla correspondiente.

Unidades de referencia

Consulte la Tabla 5-1 para ver las unidades disponibles para todos los grupos de parámetros.

Puede elegir la unidad que desee.

Tabla 5-1 Unidad de referencia

Grupo de parámetro Formato de referencia Unidad de referencia Comentarios

***.** 109/L Valor predeterminado

***.** 103/uL /

**** * 102/uL /

WBC,Lymph#,

Mon#,Bas#

Eos#,Neu#

ALY#、LIC# ***.** /nl /

Page 86: Bc 5800 spanish

Personalización del software del analizador

5-16

**.** 1012/L Valor predeterminado

**.** 106/uL /

**** 104/uL /

RBC

**.** /pl /

*** g/l Valor predeterminado

**.* g/dl /

HGB

**.* mmol/l /

***.* fl Valor predeterminadoMCV,RDW-SD

***.* um3 /

Lymph% , Mon% ,

Bas%,

Eos%,Neu%

ALY%、LIC%

**.* % Valor predeterminado

**** 109/L Valor predeterminado

**** 103/uL /

***.* 104/uL /

PLT

**** /nl /

***.* fl Valor predeterminadoMPV

***.* um3 /

PDW **.* Ninguna Valor predeterminado

.*** % Valor predeterminadoPCT

*.** ml/l /

**.* % Valor predeterminadoP-LCR

.*** Ninguna /

**** 109/L Valor predeterminado

**** 103/uL /

***.* 104/uL /

P-LCC

**** /nl /

*.*** pg Valor predeterminadoMCH

**.** fmol /

**** g/l Valor predeterminado

***.* g/dl /

MCHC

***.* mmol/l /

**.* % Valor predeterminadoHCT

.*** l/l /

RDW-CV **.* % Valor predeterminado

Page 87: Bc 5800 spanish

Personalización del software del analizador

5-17

Acceso a la pantalla “Unidad referencia”

En la pantalla “Configuración”, HAGA CLIC EN el botón “Unidad referencia” para ir a la

pantalla que se muestra en la Figura 5-20.

Figura 5-20 Pantalla “Unidad. referencia”

En la pantalla, los parámetros que comparten la misma unidad se encuentran en un grupo,

con el primer parámetro en negro y el resto en gris. Las unidades disponibles para el grupo

actual se muestran en la parte derecha de la pantalla.

Nota: Debido a que la unidad de MCH varía en función de la unidad de MCHC y HGB, no

puede modificar la primera.

Ajuste de la Unidad de referencia

En la pantalla “Unidad referencia”, HAGA CLIC EN la unidad de referencia que quiera

establecer.

HAGA CLIC EN la opción excluyente de la unidad deseada en la derecha de la pantalla para

seleccionar una nueva unidad.

Salida de la pantalla “Unidad referencia”

Para salir de la pantalla “Unidad ref”, HAGA CLIC EN cualquier otro botón de la izquierda o

en cualquiera de los botones de la parte inferior de la pantalla. Aparecerá un cuadro de

diálogo como el que muestra la Figura 5-21.

Page 88: Bc 5800 spanish

Personalización del software del analizador

5-18

Figura 5-21 Cuadro de diálogo

HAGA CLIC EN “Sí” para guardar los cambios y pasar a la pantalla correspondiente. HAGA

CLIC EN “No” para anular los cambios y pasar a la pantalla correspondiente.

Imprimir

El analizador es compatible con impresoras láser (HP), impresoras de tinta (color/blanco y

negro, HP) e impresoras de impacto (EPSON). Puede seleccionar el formato de impresión y

configurar el título de impresión en la pantalla “Imprimir”.

NOTA

Si la impresora de impacto está conectada cuando el analizador está

encendido, debe reiniciar el analizador para usar la impresora.

Acceso a la pantalla “Impri”

En la pantalla “Configuración”, HAGA CLIC EN el botón “Impri” para ir a la pantalla que

aparece en la Figura 5-22.

Page 89: Bc 5800 spanish

Personalización del software del analizador

5-19

Figura 5-22 Pantalla “Imprimir”

Selección del formato de impresión para los resultados de análisis

El analizador proporciona cuatro formatos de impresión en la lista desplegable: Todos parám.

con gráf., pág. compl.; Todos parám. sin gráf., media pág.; Todos parám. compact., media

pág.; CBC con histogramas, media pág. El formato predeterminado es "Todos parám. con

gráf., pág. compl.".

HAGA CLIC EN el botón “Formato Pers.” para entrar en el cuadro de diálogo "Formato de

impresión personalizado" que se muestra en la Figura 5-23. En este cuadro de diálogo

puede importar o eliminar formatos de impresión personalizados.

Page 90: Bc 5800 spanish

Personalización del software del analizador

5-20

Figura 5-23 Selección del formato de impresión personalizado

1. Nuevo

Puede importar los formatos de impresión almacenados en una unidad USB en el analizador.

HAGA CLIC EN el botón “Nue” y aparecerá el cuadro de diálogo que se muestra en

Figura 5-24.

Figura 5-24 Importar un nuevo formato personalizado

Page 91: Bc 5800 spanish

Personalización del software del analizador

5-21

Todos los archivos de formato almacenados en la unidad USB se incluyen en el cuadro de diálogo.

Seleccione el archivo que desea importar e introduzca el nombre para este formato en el cuadro

"Form. nombre". Posteriormente HAGA CLIC EN “Ok”. Si el nombre del formato introducido es

válido, el archivo de formato se importará y mostrará en la lista desplegable del cuadro "Formato

impr". Si falla la importación, aparecerá un cuadro el diálogo"¡Fallo al importar archivo!".

Puede importar hasta 4 formatos personalizados.

2. Elimin

Puede eliminar un formato de impresión personalizado con el botón "Elimin".

3. Renombrar

Seleccione el formato de impresión personalizada que desea renombrar y HAGA CLIC EN el

botón “Renomb”. Aparecerá un cuadro de diálogo como el que muestra la Figura 5-25.

Introduzca un nuevo nombre en el cuadro "Form nombre" y HAGA CLIC EN “Ok”.

Figura 5-25 Renombrar un formato personalizado

Configuración del título de impresión

Introduzca el título de impresión en el cuadro “Títul”.

NOTA

Asegúrese de comprobar la impresión si el formato de impresión ha

cambiado o si se ha introducido un nuevo título de impresión.

Configuración del tamaño del papel

Puede seleccionar el tamaño del papel en la lista desplegable.

Configuración del número de copias

Si desea imprimir varias copias del informe de un paciente, puede introducir el número

deseado (1 - 9) en el campo “Copi”. El número predeterminado es 1.

Page 92: Bc 5800 spanish

Personalización del software del analizador

5-22

NOTA

Esta opción sólo es aplicable a informes de pacientes.

Imprimir indicadores

Puede elegir si imprimir o no los indicadores en el informe.

Active esta función para imprimir informes con indicadores.

Desactive esta función para imprimir informes sin indicadores.

HAGA CLIC EN la casilla de verificación “Imprimir indicadores” para activarla. HAGA CLIC

EN el recuadro de verificación de nuevo para desactivarlo.

Imprimir indicadores sospechosos

Puede elegir si imprimir o no los indicadores sospechosos en el informe.

Active esta función para imprimir informes con indicadores sospechosos. (“R”)

Desactive esta función para imprimir informes sin indicadores sospechosos. (“R”)

HAGA CLIC EN la casilla de verificación “Imprimir indicadores sospechosos” para activarla.

HAGA CLIC EN el recuadro de verificación de nuevo para desactivarlo.

Imprimir indicadores para resultados editados

Puede elegir si imprimir o no los indicadores para resultados editados en el informe.

Active esta función para imprimir informes con indicadores para los resultados editados. (“E” o "e")

Desactive esta función para imprimir informes sin indicadores para los resultados editados.

(“E” o "e")

HAGA CLIC EN la casilla de verificación “Impr. indicad. result. edit.” para activarla. HAGA

CLIC EN el recuadro de verificación de nuevo para desactivarlo.

Imprimir los indicadores del intervalo de referencia

Puede elegir si imprime o no los indicadores del intervalo de referencia en el informe.

Active esta función para imprimir informes con indicadores de intervalo de referencia (“H” o “L”).

Desactive esta función para imprimir informes sin indicadores de intervalo de referencia (“H” o “L”).

HAGA CLIC EN la casilla de verificación “Impr indicadores intervalo ref” para activarla.

HAGA CLIC EN el recuadro de verificación de nuevo para desactivarlo.

Impr auto

Con la función de impresión automática activada, el analizador puede imprimir de modo

automático los resultados de análisis cuando aparecen en la pantalla “Recuento”.

HAGA CLIC EN la casilla de verificación “Impr auto” para activar la función de impresión

automática. HAGA CLIC EN el recuadro de verificación de nuevo para desactivarlo.

Page 93: Bc 5800 spanish

Personalización del software del analizador

5-23

Imprimir intervalo de referencia

Puede elegir si imprime o el intervalo de referencia en el informe.

Active esta función para imprimir informes con intervalos de referencia.

Desactive esta función para imprimir informes sin intervalos de referencia.

HAGA CLIC EN la casilla de verificación “Imprimir intervalo de referencia” para activarla.

HAGA CLIC EN el recuadro de verificación de nuevo para desactivarlo.

Imprimir la hora en la gráfica de Cc

Puede elegir si imprimir o no la hora en el Gráfico Cc.

Active esta función para imprimir los gráficos de Cc con la información de hora.

Desactive esta función para imprimir los gráficos de Cc sin la información de hora.

HAGA CLIC EN la casilla de verificación “Impr hora gráf Cc” para activarla. HAGA CLIC EN

el recuadro de verificación de nuevo para desactivarlo.

NOTA

Si se selecciona “Imprimir intervalo de referencia”, entonces la opción

“Impr indicadores intervalo ref” estará seleccionada por defecto e imposible

de editarla. El intervalo de referencia y los indicadores de intervalo de

referencia (“H” o “L”) se imprimirán en el informe juntas.

Si quiere anular la selección de "Impr indicadores intervalo ref" cuando se

selecciona “Imprimir intervalo de referencia” (por ejemplo, imprimir el

informe con intervalos de referencia pero sin los indicadores

correspondientes), póngase en contacto con Mindray customer service

department o su distribuidor local.

Si no selecciona “Imprimir intervalo de referencia” (es decir, se imprime el

informe sin intervalos de referencia), puede seleccionar imprimir los

indicadores del intervalo de referencia (“H” o “L”) en el informe, según lo

necesite.

Salida de la pantalla “Imprimir”

Para salir de la pantalla “Imprimir”, HAGA CLIC EN cualquier otro botón de la izquierda o en

cualquiera de los botones de la parte inferior de la pantalla. Aparecerá un cuadro de diálogo

como el que muestra la Figura 5-26.

Page 94: Bc 5800 spanish

Personalización del software del analizador

5-24

Figura 5-26 Cuadro de diálogo

HAGA CLIC EN “Sí” para guardar los cambios y pasar a la pantalla correspondiente. HAGA

CLIC EN “No” para anular los cambios y pasar a la pantalla correspondiente.

Transmisión

Puede configurar las direcciones IP y DNS en la pantalla “Comunicación”.

Acceso a la pantalla “Comunicación”

En la pantalla “Configuración”, HAGA CLIC EN el botón “Comu” para ir a la pantalla que

muestra la Figura 5-27.

Figura 5-27 Pantalla “Com.”

Configuración de la dirección IP

Introduzca las direcciones oficiales en los recuadros “Dirección IP (I)”, “Más subred (U)” y

“Puerta enl pred (D)” respectivamente.

Page 95: Bc 5800 spanish

Personalización del software del analizador

5-25

Comunicación automática

Con la función de comunicación automática activada, el analizador puede comunicar de modo

automático los resultados de análisis cuando aparecen en la pantalla “Recuento”.

HAGA CLIC EN “Act” para activar la función de comunicación automática; HAGA CLIC EN

“Des” para desactivarla.

Dirección MAC

La dirección MAC del analizador se muestra aquí.

Configuración del tipo de comunicación

Se puede elegir entre dos tipos de comunicación.

Haga clic en “LIS unidireccional”, posteriormente tanto el modo de medición como el

muestreo y el modo de sangre deben seleccionarse en el analizador; Haga clic en “LIS

bidireccional”, posteriormente el modo de medición, así como el muestreo y el modo de

sangre se obtendrán mediante la solicitud al sistema LIS.

NOTA

Asegúrese de que el modo bidireccional de 10 Mbps o la función de

detección automática son compatibles con el equipo utilizado para la

comunicación LIS.

Salida de la pantalla “Comunicación”

Para salir de la pantalla “Comunicación”, HAGA CLIC EN cualquier otro botón de la izquierda

o en cualquiera de los botones de la parte inferior de la pantalla. Si la configuración no es

válida, aparecerá el siguiente cuadro de diálogo.

Figura 5-28 Cuadro de diálogo

HAGA CLIC EN “Sí” para anular los cambios y pasar a la pantalla correspondiente. HAGA

CLIC EN “No” para introducir los datos válidos.

Si la configuración es válida, aparecerá el cuadro de diálogo que se muestra en la Figura 5-29.

Page 96: Bc 5800 spanish

Personalización del software del analizador

5-26

Figura 5-29 Cuadro de diálogo

HAGA CLIC EN “Sí” para guardar los cambios y pasar a la pantalla correspondiente. HAGA

CLIC EN “No” para anular los cambios y pasar a la pantalla correspondiente.

Código

Para facilitar el funcionamiento, puede obtener varios códigos sencillos para nombres de

departamentos o remitentes que se utilicen con frecuencia. En este caso, al editar información

de muestras en las pantallas “Recuento” y “Revisión”, basta con introducir el código

correspondiente para el departamento o el remitente en cuestión.

Acceso a la pantalla “Código”

En la pantalla “Configuración”, HAGA CLIC EN el botón “Códi” para ir a la pantalla que

muestra la Figura 5-30.

Figura 5-30 Pantalla “Código”

Page 97: Bc 5800 spanish

Personalización del software del analizador

5-27

El código creado y el nombre del departamento o del remitente aparecerán en la pantalla (diez

códigos por pantalla). Si se han creado más de 10 códigos, utilice el botón de flechas para

visualizar el resto de los códigos.

Creación de nueva información de códigos

HAGA CLIC EN las opciones excluyentes “Dept.” o “Remitente”. Si ha seleccionado “Dept”,

HAGA CLIC EN el botón “Nue” y aparecerá el cuadro de diálogo que se muestra en la Figura 5-31.

Especifique la información deseada en el cuadro “Códi” y “Nomb”.

Figura 5-31- Crear un nuevo código de departamento

Si ha seleccionado “Remitente”, HAGA CLIC EN el botón “Nue” y aparecerá el cuadro de

diálogo que se muestra en la Figura 5-32. Especifique la información deseada en el cuadro

“Códi” y “Nomb”.

Page 98: Bc 5800 spanish

Personalización del software del analizador

5-28

Figura 5-32 Crear un nuevo código de remitente

HAGA CLIC EN el botón “Ok” para guardar los cambios y volver a la pantalla “Configuración”.

HAGA CLIC EN el botón “Cancel” para anular los cambios y volver a la pantalla

“Configuración”.

Edición de información de códigos

Puede modificar la información creada para un código.

HAGA CLIC EN las opciones excluyentes “Dept.” o “Remitente”. HAGA CLIC EN el código

que quiere modificar y HAGA CLIC EN el botón “Edit”. Aparecerá un cuadro de diálogo como

el que muestra la Figura 5-33.

Figura 5-33 Cuadro de diálogo de edición

Page 99: Bc 5800 spanish

Personalización del software del analizador

5-29

Especifique la información nueva en el cuadro correspondiente. HAGA CLIC EN el botón

“Ok” para guardar los cambios y cerrar el cuadro de diálogo. HAGA CLIC EN el botón

“Cancel” para anular los cambios y cerrar el cuadro de diálogo.

Eliminación de información de códigos

Puede eliminar la información creada para un código.

HAGA CLIC EN las opciones excluyentes “Dept.” o “Remitente”. HAGA CLIC EN el código

que desea eliminar y HAGA CLIC EN el botón “Elimin”. Aparecerá un cuadro de diálogo como

el que muestra la Figura 5-34.

Figura 5-34 Cuadro de diálogo de eliminación

HAGA CLIC EN “Ok” para confirmar la eliminación y cerrar el cuadro de diálogo. HAGA CLIC

EN “Cancel” para interrumpir la eliminación y cerrar el cuadro de diálogo.

NOTA

Sólo se puede eliminar un único fragmento de información de código cada

vez.

Protección automática

Acceso a la pantalla “Protección automática”

En la pantalla “Configuración”, HAGA CLIC EN el botón “Prot automát” para ir a la pantalla

que aparece en la Figura 5-35.

Page 100: Bc 5800 spanish

Personalización del software del analizador

5-30

Figura 5-35 Pantalla “Protección automática”

Configuración de la Suspensión automática

Aquí se puede configurar el momento de iniciar el procedimiento de protección automática

una vez detenida la operación fluídica correspondiente. Introduzca el intervalo de tiempo

deseado, de 2 a 30 minutos, en el cuadro “Intervalo espera”.

Mantenimiento basado en procesos de todo el dispositivo

Aquí puede verificar las ejecuciones acumuladas desde la última vez que se realizó el

procedimiento de mantenimiento y el número de ejecuciones necesario para que el

procedimiento de mantenimiento automático se inicie de nuevo.

Inmersión diaria del limpiador

“Inicio”: introduzca la hora a la que desea que se inicie la inmersión diaria del limpiador

(intervalo de entrada válido: [0:00,23:59]) [0:00,23:59])

“Sumergir durante”: introduzca la duración de la inmersión diaria del limpiador (intervalo

de entrada válido: 2-72 horas)

NOTA

La inmersión diaria del limpiador es una función automática recomendada

cuando el analizador está libre de trabajo durante más de 2 horas. Es

posible que desee realizar este proceso durante la noche.

Page 101: Bc 5800 spanish

Personalización del software del analizador

5-31

Mantenimiento del limpiador de sonda de fluidos

“Inicio”: introduzca la hora en la que desea que se inicie el mantenimiento del limpiador

de la sonda de fluidos (intervalo de entrada válido: [0:00,23:59]) [0:00,23:59])

“Ciclo”: introduzca el número de semanas para establecer la frecuencia con la que se

llevará a cabo el mantenimiento de la sonda de fluidos (“3” semanas significa que el

mantenimiento se llevará a cabo cada 3 semanas).

“Día de la semana”: puede establecer el momento en el que se llevará a cabo el

mantenimiento del limpiador de la sonda de fluidos. HAGA CLIC EN el botón “Día de la

semana” y aparecerá el cuadro de diálogo que muestra la Figura 5-36. Elija el/los día(s)

de la semana (de Domingo a Sábado) ene l cuadro de diálogo.

Figura 5-36 Ajuste del “Día de la semana"

NOTA

Se recomienda realizar el mantenimiento del limpiador de la sonda de

fluidos cuando el analizador no esté trabajando y siempre bajo supervisión.

Frecuencia recomendada de mantenimiento del limpiador de sondas para

fluidos de acuerdo al número de muestras analizadas por días:

Número de muestras analizadas cada día Frecuencia de mantenimiento

<140 ana vez cada 2 semanas

140-280 una vez a la semana

280-490 dos veces a la semana

490-1000 4 veces por semana

>1000 7 veces por semana

Siguiente recordatorio

Puede ajustar el intervalo entre un recordatorio y el siguiente (intervalo de entrada válido:

1-60 minutos).

Page 102: Bc 5800 spanish

Personalización del software del analizador

5-32

Salida de la pantalla “Protección automática”

Para salir de la pantalla “Protección automática”, HAGA CLIC EN cualquiera de los botones

de la izquierda o de la parte inferior de la pantalla. Si los datos introducidos no se encuentran

dentro del intervalo válido, aparecerá el cuadro de diálogo que se muestra en la Figura 5-37.

Figura 5-37 Cuadro de diálogo

HAGA CLIC EN “Sí” para anular los cambios y pasar a la pantalla correspondiente. HAGA

CLIC EN “No” para introducir los datos válidos.

Si los datos introducidos son válidos, aparecerá un cuadro de diálogo como se muestra en la

Figura 5-38 al salir de la pantalla.

Figura 5-38 Cuadro de diálogo

HAGA CLIC EN “Sí” para guardar los cambios y pasar a la pantalla correspondiente. HAGA

CLIC EN “No” para anular los cambios y pasar a la pantalla correspondiente.

Autocargador (optativo)

Acceso a la pantalla “Autocargador”

En la pantalla “Configuración”, HAGA CLIC EN el botón “Autocargador” para ir a la pantalla

que muestra la Figura 5-39.

Page 103: Bc 5800 spanish

Personalización del software del analizador

5-33

Figura 5-39 Pantalla “Autocargador”

Condición de detención del autocargador

Se pueden configurar las condiciones de detención del autocargador en la pantalla

“Autocargador”.

NOTA

Para evitar que se produzcan daños personales y se deteriore el analizador,

se aconseja configurar las condiciones de detención del autocargador.

1. Error de lectura del ID del portador de muestra

Si esta condición está activada, el analizador detiene la autocarga y saca el soporte actual

cuando no puede leer el ID del portador de muestras.

HAGA CLIC EN el recuadro de verificación “Error leer ID portador muestra” para activarlo.

HAGA CLIC EN el recuadro de verificación de nuevo para desactivarlo.

2. Error leer ID muestra

Si esta condición está activada, el analizador detiene la autocarga y saca el soporte actual

cuando no puede leer la etiqueta de la muestra.

HAGA CLIC EN el recuadro de verificación “Error leer ID muestra” para activarlo. HAGA

CLIC EN el recuadro de verificación de nuevo para desactivarlo.

Page 104: Bc 5800 spanish

Personalización del software del analizador

5-34

3. Error consulta de modo medición

Si esta condición está activada, el analizador detiene la autocarga cuando el modo de

medición no se puede obtener preguntando al sistema LIS.

Configuración de ID para la posición de tubo libre

En el modo de autocarga sin utilizar el lector de código de barras de serie, se puede

seleccionar el modo de configuración de ID que se desee para la posición de tubo libre

detectada.

Al HACER CLIC EN “mantiene igual”, en caso de detectar la posición de tubo libre, el

siguiente ID de muestra se mantiene igual.

Al HACER CLIC EN “aumenta automáticamente”, en caso de detectar la posición de tubo

libre, el siguiente ID de muestra aumenta de forma automática.

Buscar lista de trabajo por posición de tubo

Al ejecutar muestras en el modo de autocarga sin lector de códigos de barras de serie, puede

emparejar los resultados de muestras con la lista de trabajo con ID de muestras diferentes

llevando a cabo la configuración correspondiente.

Haga clic en “Sí” para activar la función de emparejar los resultados de las muestras con la

lista de trabajo por posición de tubo.

Haga clic en ”No” para desactivar la función.

Muestra un resumen al finalizar la autocarga

Puede seleccionar si se solicita el resumen tras finalizar la autocarga.

HAGA CLIC EN “Act” para solicitar el resumen cada vez que finalice la autocarga.

HAGA CLIC EN “Des” para deshabilitar esta petición.

Salida de la pantalla “Autocargador”

Para salir de la pantalla “Autocargador”, HAGA CLIC EN cualquier otro botón de la izquierda

o cualquiera de los botones de la parte inferior de la pantalla. Aparecerá un cuadro de diálogo

como el que muestra la Figura 5-40.

Figura 5-40 Cuadro de diálogo

HAGA CLIC EN “Sí” para guardar los cambios y pasar a la pantalla correspondiente. HAGA

CLIC EN “No” para anular los cambios y pasar a la pantalla correspondiente.

Page 105: Bc 5800 spanish

Personalización del software del analizador

5-35

Códigos de barras (optativo)

Puede configurar las simbologías de los códigos de barras en la pantalla “Códigos de barras”.

Este analizador admite 6 simbologías de códigos de barras: CODE 39, CODE 93, CODEBAR,

CODE 128, UPC/EAN y ITF (código 25 cruzado).

Acceso a la pantalla “Códigos de barras”

En la pantalla “Configuración”, HAGA CLIC EN el botón “Cód bar” para ir a la pantalla que

muestra la Figura 5-41.

Figura 5-41 Pantalla “Códigos de barras”

Configuración de las simbologías y la longitud de caracteres

HAGA CLIC EN la opción excluyente de la simbología que desee y especifique la longitud de

caracteres en el recuadro “dígit”. La longitud de caracteres de las primeras cuatro

simbologías es válida si está comprendida entre 1 y 15, mientras que la longitud de caracteres

de ITF es válida cuando está comprendida entre los números pares de 2 a 14. No se puede

configurar la longitud de caracteres de la simbología UPC/EAN, puesto que la longitud

predeterminada es de 8 o 13 caracteres.

NOTA

Asegúrese de que la configuración de la simbología y la longitud de

caracteres coincide con el código de barras real.

Page 106: Bc 5800 spanish

Personalización del software del analizador

5-36

Salida de la pantalla “Código de barras”

Para salir de la pantalla “Código de barras”, HAGA CLIC EN cualquiera de los botones de la

izquierda o de la parte inferior de la pantalla. Si los datos introducidos no se encuentran dentro

del intervalo válido, aparecerá el cuadro de diálogo que se muestra en la Figura 5-42.

Figura 5-42 Cuadro de diálogo

HAGA CLIC EN “Sí” para anular los cambios y pasar a la pantalla correspondiente. HAGA

CLIC EN “No” para introducir los datos válidos.

Si los datos introducidos son válidos, aparecerá un cuadro de diálogo como se muestra en la

Figura 5-43 al salir de la pantalla.

Figura 5-43 Cuadro de diálogo

HAGA CLIC EN “Sí” para guardar los cambios y pasar a la pantalla correspondiente. HAGA

CLIC EN “No” para anular los cambios y pasar a la pantalla correspondiente.

Tiempo de recuento de RBC

En la pantalla “Tiempo recuento RBC”, puede configurar el tiempo de recuento de RBC. Si el

tiempo de recuento es superior al establecido, se marcará una obstrucción de RBC.

Acceso a la pantalla “Tiempo recuento RBC”

En la pantalla “Configuración”, HAGA CLIC EN el botón “Tiem recue RBC” para acceder a la

pantalla que aparece en la Figura 5-44.

Page 107: Bc 5800 spanish

Personalización del software del analizador

5-37

Figura 5-44 Pantalla “Tiempo recuento RBC”

Configuración del tiempo de recuento de RBC

Los intervalos de tiempo de recuento válidos están comprendidos entre 8,0 y 18,0 segundos.

Introduzca los números que desee en el cuadro “Tiem recue RBC”. El analizador redondeará

el valor a un decimal automáticamente.

Configuración del tiempo de emisión de la señal de inicio para la medición de volumen

Los intervalos de tiempo válidos varían de 4,0 a 7,0 segundos. La configuración

predeterminada es 5,5 segundos.

Introduzca los números que desee en el cuadro “Retraso ini”. El analizador redondeará el

valor a un decimal automáticamente.

Salida de la pantalla “Tiempo recuento RBC”

Para salir de la pantalla “Tiempo recuento RBC”, HAGA CLIC EN cualquier otro botón de la

izquierda o en cualquiera de los botones de la parte inferior de la pantalla. Si los datos

introducidos no están incluidos en el intervalo válido, el cuadro de diálogo que muestra la

Figura 5-45 aparecerá con el mensaje “Dato no válido, ¿salir?”.

Page 108: Bc 5800 spanish

Personalización del software del analizador

5-38

Figura 5-45 Cuadro de diálogo

HAGA CLIC EN “Sí” para anular los cambios y pasar a la pantalla correspondiente. HAGA

CLIC EN “No” para introducir los datos válidos.

Si los datos introducidos son válidos, aparecerá un cuadro de diálogo como se muestra en la

Figura 5-46 al salir de la pantalla.

Figura 5-46 Cuadro de diálogo

HAGA CLIC EN “Sí” para guardar los cambios y pasar a la pantalla correspondiente. HAGA

CLIC EN “No” para anular los cambios y pasar a la pantalla correspondiente.

Ganancia

Puede ajustar el espacio de cada dígito en la pantalla “Gana”. No es aconsejable ajustar las

ganancias con frecuencia.

Acceso a la pantalla “Gana”

En la pantalla “Configuración”, HAGA CLIC EN el botón “Gana” para ir a la pantalla que se

muestra en la Figura 5-47.

Page 109: Bc 5800 spanish

Personalización del software del analizador

5-39

Figura 5-47 Pantalla “Gana”

Configuración de la ganancia HGB

Puede ajustar la tensión HGB blanco mediante el ajuste de la ganancia HGB. Normalmente, la

tensión HGB blanco debe encontrarse entre 2.0 - 2.4 V (se recomienda 2.28 V). Para ajustarla,

siga estas instrucciones.

En la pantalla “Ganancia”, HAGA CLIC EN el valor actual de “HGB” e introduzca el nuevo

valor de modo que el voltaje en blanco de HGB esté comprendido entre 2.0 y 2.4 V.

Salida de la pantalla “Ganancia”

Para salir de la pantalla “Ganancia”, HAGA CLIC EN cualquier otro botón de la izquierda o en

cualquiera de los botones de la parte inferior de la pantalla. Si los datos introducidos no están

incluidos en el intervalo válido, el cuadro de diálogo que muestra la Figura 5-48 aparecerá con

el mensaje “Dato no válido, ¿salir?”.

Figura 5-48 Cuadro de diálogo

Page 110: Bc 5800 spanish

Personalización del software del analizador

5-40

HAGA CLIC EN “Sí” para anular los cambios y pasar a la pantalla correspondiente. HAGA

CLIC EN “No” para introducir los datos válidos.

Si los datos introducidos son válidos, aparecerá un cuadro de diálogo como se muestra en la

Figura 5-49 al salir de la pantalla.

Figura 5-49 Cuadro de diálogo

HAGA CLIC EN “Sí” para guardar los cambios y pasar a la pantalla correspondiente. HAGA

CLIC EN “No” para anular los cambios y pasar a la pantalla correspondiente.

Opciones de introducción

Acceso a la pantalla “Opciones de introducción"

En la pantalla “Configuración”, HAGA CLIC EN el botón “Opciones intr” para ir a la pantalla

que se muestra en Figura 5-50.

Figura 5-50 Pantalla “Opciones de introducción”

Añadido o eliminación de idiomas disponibles

Page 111: Bc 5800 spanish

Personalización del software del analizador

5-41

Se puede configurar el idioma de escritura para el teclado emergente en la pantalla “Opciones

de introducción”.

HAGA CLIC EN el idioma que desee del cuadro “Todas dispos teclad” y después HAGA

CLIC EN el botón “Aña” para añadir el idioma seleccionado a “Disposic teclad disponibl”.

HAGA CLIC EN el idioma del cuadro “Disposic teclad disponibl” y después HAGA CLIC EN

el botón “Elimin” para eliminar el idioma seleccionado de “Disposic teclad disponibl”.

Salida de la pantalla “Opciones de introducción”

Para salir de la pantalla “Opciones de introducción”, HAGA CLIC EN cualquiera de los

botones de la izquierda o de la parte inferior de la pantalla.

Reexaminar reglas

Acceso a la pantalla “Opciones de introducción"

En la pantalla “Configuración”, HAGA CLIC EN el botón “Reexam reglas” para ir a la

pantalla que se muestra en la Figura 5-54.

Figura 5-51 Cuadro de diálogo

La opción "Usar reglas predet" está seleccionada por defecto y todas las reglas

predeterminadas (mostradas en Tabla 5-2) se incluyen en la pantalla. HAGA CLIC EN la

casilla de verificación de la columna "Aplicar" para seleccionar la regla correspondiente y

HAGA CLIC de nuevo para anular la selección. Las primeras 11 reglas predterminadas están

seleccionadas por defecto. Si se cambia el ajuste en la pantalla, aparecerá un cuadro de

diálogo que pregunta si desea guardar los cambios al salir de la pantalla.

Page 112: Bc 5800 spanish

Personalización del software del analizador

5-42

Tabla 5-2 Reglas de reexamen predeterminadas

Nº Nombre de

regla

Descripción de regla Sexo Edad (L) Edad (H)

1 Regla 1 ([WBC]=*) OR ([RBC]=*) OR

([HGB]=*) OR ([PLT]=*)

0 999

2 Regla 2 ([WBC]<3.0) OR ([WBC]>30) 0 999

3 Regla 3 [RBC]>8.2 0 999

4 Regla 4 ([PLT] <80) OR ([PLT]>1000) 0 999

5 Regla 5 ([HGB]<70) OR ([HGB]>180) 0 999

6 Regla 6 [MCV]<75 0 999

7 Regla 7 [MCV]>105 12 999

8 Regla 8 [MCHC]>380 0 999

9 Regla 9 ([MCHC]<300) AND ([MCV]>80) 0 999

10 Regla 10 [RDW-CV]>22 0 999

11 Regla 11 ([Neu#]=*) OR ([Lym#]=*) OR

([Mon#]=*) OR ([Eos#]=*) OR

([Bas#]=*)

0 999

12 Regla 12 ([Neu#]<1.0) OR ([Neu#]>20.0 0 999

13 Regla 13 [Lym#]>5.0 12 999

14 Regla 14 [Lym#]>7.0 0 12

15 Regla 15 [Mon#]>1.5 12 999

16 Regla 16 [Mon#]>3.0 0 12

17 Regla 17 [Eos#]>2.0 0 999

18 Regla 18 [Bas#]>0.5 0 999

19 Regla 19 [Diagrama de dispersión anómalo

WBC]

0 999

20 Regla 20 [¿Célula inmad?] 0 999

21 Regla 21 [¿Mover izq?] 0 999

22 Regla 22 [¿Lin anóm/atípico?] 0 999

23 Regla 23 [¿Resist lis RBC?] 0 999

24 Regla 24 [¿WBC anóm?] 0 999

25 Regla 25 Distribuc RBC anómala] 0 999

26 Regla 26 [Anisocitosis] 0 999

27 Regla 27 [Dimorfológico] 0 999

28 Regla 28 [¿RBC o HGB anómal?] 0 999

29 Regla 29 [¿Interf/HGB anómal?] 0 999

30 Regla 30 [Distribuc PLT anómal] 0 999

31 Regla 31 [¿Cúmu PLT?] 0 999

Importar reglas personalizadas

Puede importar reglas de reexamen personalizadas almacenadas en una unidad USB al

analizador.

Page 113: Bc 5800 spanish

Personalización del software del analizador

5-43

Seleccione "Usar reglas pers." HAGA CLIC EN el botón “Importar” y aparecerá el cuadro de

diálogo que se muestra en la Figura 5-52.

Figura 5-52 Importar reglas personalizadas

En el cuadro de diálogo, seleccione el archivo de regla de reexamen que desee importar y

HAGA CLIC EN "Ok".

Si el archivo seleccionado se importa con éxito, las reglas personalizadas actuales se

eliminarán y las recién importadas se guardarán como las reglas personalizadas, todas las

cuales estarán seleccionadas; si falla la importación, aparecerá un cuadro de diálogo con el

mensaje "¡Error al importar!"

Salida de la pantalla “Reexaminar reglas”

Para salir de la pantalla “Reexaminar reglas”, HAGA CLIC EN cualquier otro botón de la

parte izquierda de la pantalla o en cualquier botón de la parte inferior. Aparecerá un cuadro de

diálogo como el que muestra la Figura 5-53.

Figura 5-53 Cuadro de diálogo

HAGA CLIC EN “Sí” para guardar los cambios y pasar a la pantalla correspondiente. HAGA

CLIC EN “No” para anular los cambios y pasar a la pantalla correspondiente.

Page 114: Bc 5800 spanish

Personalización del software del analizador

5-44

5.3.2 Gestión usuario

Acceso a la pantalla “Usuario”

En la pantalla “Configuración”, HAGA CLIC EN el botón “Usua” para ir a la pantalla

“Usuario” que muestra Figura 5-54.

Figura 5-54 Pantalla “Usuario” (administrador)

Esta pantalla muestra la información de todos los administradores y usuarios comunes. El

usuario predeterminado es el usuario actual. En la pantalla “Usuario”, el administrador no sólo

puede cambiar su propia información, sino que también puede crear, eliminar y modificar

información de otros usuarios.

Creación de un usuario nuevo

HAGA CLIC EN el botón “Nue” de la parte inferior de la pantalla “Usuario” y aparecerá el

cuadro de diálogo que muestra la Figura Figura 5-55.

Page 115: Bc 5800 spanish

Personalización del software del analizador

5-45

Figura 5-55 Cuadro de diálogo para crear un nuevo usuario

HAGA CLIC EN las opciones excluyentes “Usua” o “Administrador” para añadir al usuario

que desee.

Especifique la información deseada en cada cuadro. HAGA CLIC EN el botón “Ok” para

guardar los cambios y cerrar el cuadro de diálogo. La información sobre el usuario nuevo se

mostrará en la pantalla “Usuario”. HAGA CLIC EN el botón “Cancel” para cerrar el cuadro de

diálogo sin guardar los cambios.

NOTA

No repita nombres al crear usuarios.

Eliminación de un usuario

HAGA CLIC EN el usuario que desea eliminar y después HAGA CLIC EN el botón “Elimin” de la

parte inferior de la pantalla. Aparecerá un cuadro de diálogo como el que muestra la Figura 5-56.

Page 116: Bc 5800 spanish

Personalización del software del analizador

5-46

Figura 5-56 Cuadro de diálogo para eliminar un usuario

HAGA CLIC EN “Sí” para confirmar la eliminación y cerrar el cuadro de diálogo. HAGA CLIC

EN “No” para interrumpir la eliminación y cerrar el cuadro de diálogo.

NOTA

Sólo se puede eliminar un único fragmento de información sobre el usuario

cada vez.

Modificación de información

HAGA CLIC EN el usuario que desea cambiar y después HAGA CLIC EN el botón “Modifi”.

Aparecerá la pantalla “Modificar informac” que muestra la Figura 5-57.

Figura 5-57 Pantalla “Modificar informac”

Page 117: Bc 5800 spanish

Personalización del software del analizador

5-47

Especifique la contraseña de registro del usuario actual en el cuadro “Contrase ant” y HAGA

CLIC EN “Ok”. Si la contraseña introducida no coincide con la del usuario actual, aparece un

cuadro de diálogo como muestra la Figura 5-58 que indica “Contras no válida!”. HAGA CLIC

EN “Ok” para cerrar el cuadro de diálogo y volver a introducir la contraseña.

Figura 5-58 Cuadro de diálogo

Si la contraseña introducida es correcta, aparecerá la pantalla que muestra la Figura 5-59.

Figura 5-59 Pantalla “Modificar informac”

Page 118: Bc 5800 spanish

Personalización del software del analizador

5-48

Especifique la nueva información (puede especificar la identidad o el cargo del operario o

nada), el nombre de usuario y la contraseña del operario actual, HAGA CLIC EN el botón “Ok “ para

guardar los cambios y cerrar el cuadro de diálogo. HAGA CLIC EN el botón “Cancel” para

anular los cambios y cerrar el cuadro de diálogo. Tenga en cuenta que al modificar la

información de otros usuarios, sólo puede modificar el nombre y la información de los

operarios, no los nombres ni las contraseñas de los usuarios.

Salida de la pantalla “Usuario”

HAGA CLIC EN el botón “Princ” o “Recue” de la parte inferior de la pantalla para salir de la

pantalla “Usuario”.

Page 119: Bc 5800 spanish

6-1

6 Funcionamiento del analizador

6.1 Introducción

En este capítulo se proporcionan los procedimientos paso a paso para utilizar el analizador

diariamente. A continuación, se presenta un diagrama de flujo que presenta el proceso de

funcionamiento diario habitual.

Comprobaciones iniciales

Encendido

Control de calidad diario

Obtención y manipulación de muestras

Procesamiento de muestras

Apagar

Page 120: Bc 5800 spanish

Funcionamiento del analizador

6-2

6.2 Comprobaciones iniciales

Realice las siguientes comprobaciones antes de encender el analizador.

Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos

potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado

(como guantes y bata de laboratorio) y realice procedimientos seguros de

manipulación del material de laboratorio.

AVISO

Asegúrese de eliminar los reactivos, los residuos, las muestras, los

consumibles, etc. de acuerdo con la normativa gubernamental aplicable.

Los reactivos provocan irritación en los ojos, en la piel y en el diafragma.

Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como guantes y bata de

laboratorio) y realice procedimientos seguros de manipulación del material

de laboratorio.

Mantenga la ropa, el pelo y las manos alejados de los componentes móviles

para evitar lesiones.

NOTA

Sólo debe utilizar los reactivos especificados por Mindray. Almacene y

utilice los reactivos tal como se indica en las instrucciones acerca del uso

de reactivos.

1. Comprobación del envase de residuos

Compruebe y asegúrese de que el envase de residuos esté vacío.

2. Comprobación de los tubos y las conexiones de alimentación

Asegúrese de que los tubos de reactivo, de residuos y de la unidad neumática estén

conectados correctamente y no se hayan doblado.

Asegúrese de que los cables de alimentación el analizador y de la unidad neumática estén

correctamente conectados a la toma de corriente.

Page 121: Bc 5800 spanish

Funcionamiento del analizador

6-3

3. Comprobación de la impresora

Asegúrese de que hay suficiente papel colocado en la impresora.

Asegúrese de que el cable de alimentación de la impresora está enchufado de forma

adecuada a la toma de corriente.

Asegúrese de que la impresora esté conectada de forma adecuada al analizador.

4. Comprobación del escáner, del teclado o el ratón (todo opcional)

Asegúrese de que el escáner, el teclado y el ratón están conectados correctamente al

analizador.

Page 122: Bc 5800 spanish

Funcionamiento del analizador

6-4

6.3 Encendido

Ponga el interruptor de encendido situado en la parte posterior de la unidad neumática en la

posición Act (I) y, a continuación, ponga el interruptor de encendido de la parte izquierda del

analizador en la posición Act (I). La luz del interruptor se encenderá. Pulse el botón de

encendido para encender el analizador. El indicador de encendido pasará de naranja a verde.

El analizador realizará de forma secuencial la autoprueba e inicializará los sistemas; el

proceso completo dura de 4 a 12 minutos. El tiempo necesario para inicializar los sistemas

fluídicos depende del modo en que se apagó el analizador la última vez. Una vez finalizado el

proceso de inicialización, el sistema pasará a la pantalla “Princ” y aparecerá el cuadro de

diálogo de registro que se muestra en la Figura 6-1.

Figura 6-1 Cuadro de diálogo de registro

NOTA

La zona inferior derecha del cuadro de diálogo Registro es el botón que

muestra el idioma de entrada actual (por defecto: Inglés) del teclado

emergente. Puede HACER CLIC EN él para cambiar a otro idioma.

Especifique el nombre del usuario actual y la contraseña respectivamente en los cuadros

“Nombr usu” y “Contrase”. HAGA CLIC EN el botón “Ok” y aparecerá un aviso del nivel

usuario. HAGA CLIC EN el botón “Ok” para acceder a la pantalla “Principal” que muestra la

Figura 6-2.

Page 123: Bc 5800 spanish

Funcionamiento del analizador

6-5

Figura 6-2 Pantalla principal

NOTA

El analizador controla la unidad neumática, por lo que el interruptor de

encendido de la unidad se puede mantener en la posición Act (I).

El sistema abre diferentes funciones para el usuario en función de su nivel.

El nivel de usuario depende del nombre y de la contraseña cuando el

usuario inicia la sesión.

Si es necesario cambiar de usuario, HAGA CLIC EN el icono “Cerr s” de la

pantalla “Principal”. Introduzca el nombre de usuario y la contraseña en el

cuadro de diálogo emergente y HAGA CLIC EN el botón “Ok” para iniciar

sesión.

Page 124: Bc 5800 spanish

Funcionamiento del analizador

6-6

6.4 Control de calidad diario

Antes de procesar las muestras, utilice los controles. Consulte el Capítulo 8 Uso de

programas de CC para obtener más información.

Page 125: Bc 5800 spanish

Funcionamiento del analizador

6-7

6.5 Acceso a la pantalla “Recuento”

En la pantalla “Princ”, HAGA CLIC EN el icono “Recue” para ir a la pantalla “Recuento” que

muestra la Figura 6-3.

Figura 6-3 Pantalla “Recuento”

NOTA

Si el modo sanguíneo se cambia de “WB” a “PD” o el modo de muestreo se

modifica, el analizador cambia los modos automáticamente y lanza un aviso

en la pantalla.

Según las diferentes funciones, la pantalla “Recuento” puede estar dividida en las siguiente

áreas.

Page 126: Bc 5800 spanish

Funcionamiento del analizador

6-8

Área de título

El área de título muestra el título de la pantalla actual, que en el caso de la Figura 6-3 es “Recuento”.

HAGA CLIC EN esta área y aparecerá la información de ayuda sobre la pantalla “Recuento”.

Área de mensaje de error

Cuando se detecta uno o varios errores, el área de mensaje de error muestra mensajes de

error uno a uno, cambiando cada dos segundos. Los niveles de gravedad se diferencian

desde alto a bajo mediante 5 colores de fondo: rojo, naranja, amarillo, verde y azul. HAGA

CLIC EN esta área para ver la información sobre la resolución de problemas.

Área de estado

De izquierda a derecha, podemos encontrar:

1. Estado del análisis

El área de Estado del análisis muestra tres estados con iconos diferentes: icono rojo para

espera, icono verde para listo e icono verde parpadeante para ejecución.

NOTA

Si se va a efectuar una muestra urgente, el icono amarillo representa "listo"

y, el icono amarillo parpadeante, "en ejecución".

En el modo con vial abierto, el icono amarillo que parpadea indica que el

analizador está listo para aspirar la siguiente muestra.

Espera: significa que el analizador aún no está preparado para la siguiente ejecución.

Listo: significa que el analizador está listo y que se puede continuar con el análisis de la siguiente muestra.

En ejecución: significa que el analizador está analizando una muestra.

2. Estado de impresión

Se utilizan iconos para mostrar el estado de la impresora.

Icono gris: la impresora no está conectada aún al analizador.

Icono de color: la impresora está lista para imprimir

Icono de color intermitente: la impresora está imprimiendo.

3. Estado de transmisión

Se utilizan iconos para mostrar el estado de la transmisión.

Icono gris: el dispositivo de comunicación no está conectado aún al analizador.

Icono de color: el dispositivo de comunicación está listo para la transmisión.

Icono de color intermitente: el dispositivo de comunicación está transmitiendo.

Page 127: Bc 5800 spanish

Funcionamiento del analizador

6-9

4. Estado activación/desactivación del Cc X-B

Se utilizan iconos para mostrar el estado de activación o desactivación del análisis X-B: el

icono gris simboliza "desactivado" y, el de color, "activado".

5. Estado del idioma de escritura y modificación

Un icono muestra el estado el idioma de escritura del teclado emergente. Se puede cambiar

de idioma haciendo clic en él.

A continuación se recoge el significado de las abreviaturas de idioma.

EN Inglés-US CN Chino-CN FR Francés DE Alemán IT Italiano ES Español RU Ruso PT Portugués TR Turco CZ Checo PL Polaco RO Rumano GR Griego

NOTA

Seleccione el idioma que desee para escribir. Una selección de idioma

incorrecta puede generar una visualización confusa en la pantalla.

Hora del sistema

Muestra la hora del sistema (en formato 24 horas)

Área de resultados de análisis

Muestra el resultado de análisis de la muestra actual (incluidos histogramas, diagramas de

dispersión, etc.).

Área de botones

HAGA CLIC EN los botones que se visualizan y aparecerán las pantallas o los cuadros de

diálogo correspondientes, o se llevarán a cabo las funciones correspondientes. HAGA CLIC

EN el botón “>>>“ o “<<<“ para pasar botones.

Área de información de muestra

Muestra la información de la muestra actual y de la siguiente muestra. En el área “Siguiente

muestra”, se utilizan colores para diferenciar los 3 modos de trabajo: azul para AL-WB, verde

para OV-WB y amarillo para OV-PD.

Page 128: Bc 5800 spanish

Funcionamiento del analizador

6-10

Al iniciarse, el analizador realizará de forma automática la comprobación de fondo y mostrará

el resultado en el área de resultado de análisis de la pantalla “Recuento”. Si el resultado

supera el fondo normal, aparecerá el error “Fondo anómalo”. Consulte el Apéndice B

Especificaciones para conocer el fondo normal de parámetros.

NOTA

El recuento de fondo indica la medida de la interferencia eléctrica y de la

partícula.

El ID de muestra para la comprobación de fondo es “0”.

Si se procesan las muestras cuando se ha producido un error de fondo

anómalo, es posible que no se obtengan resultados fiables.

Si se produce algún error durante el inicio, el analizador mostrará los mensajes de error en el

área de mensaje de error de la pantalla. Debe eliminar todos los errores antes de procesar las

muestras. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para conocer las

soluciones.

Page 129: Bc 5800 spanish

Funcionamiento del analizador

6-11

6.6 Obtención y manipulación de muestras

Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos

potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado

(como guantes y bata de laboratorio) y realice procedimientos seguros de

manipulación del material de laboratorio.

AVISO

Evite el contacto directo con las muestras sanguíneas.

PRECAUCIÓN

No reutilice los productos desechables.

NOTA

Asegúrese de utilizar tubos de extracción limpios anticoagulantes K2EDTA,

tubos de ensayo de vidrio/plástico de sílice fundida, tubos centrífugos y

tubos capilares de vidrio de borosilicato.

Asegúrese de utilizar los productos desechables especificados por Mindray,

incluidos los tubos de extracción de vacío, tubos de extracción de

anticoagulantes, y tubos capilares, entre otros.

6.6.1 Muestras de sangre completa

Obtenga y manipule las muestras de sangre completa del siguiente modo:

1. Recoja la sangre venosa con un tubo de extracción anticoagulante K2EDTA

(1,5 - 2,2 mg/mL).

2. Mezcla la muestra siguiendo el protocolo de su laboratorio.

Page 130: Bc 5800 spanish

Funcionamiento del analizador

6-12

PRECAUCIÓN

Asegúrese de recoger al menos 1 mL de muestra de sangre completa en el

modo de muestreo con vial abierto; y al menos 2 mL de muestra de sangre

completa en el modo de autocarga.

NOTA

Las muestras de sangre completa que se van a utilizar para diferencial de

WBC deben almacenarse a temperatura ambiente y procesarse durante las

8 horas posteriores a su obtención.

Se recomienda analizar la muestras refrigeradas justo después de que

alcancen la temperatura ambiente.

Asegúrese de mezclar la muestra que se ha preparado durante un tiempo

antes de utilizarla.

6.6.2 Muestras prediluidas

Obtenga y manipule la muestra prediluida de la siguiente forma:

1. En la pantalla “Recuento”, HAGA CLIC EN el botón “Modo” y aparecerá el cuadro de

diálogo “Modo trab” que se muestra en la Figura 6-4.

Figura 6-4 Cuadro de diálogo “Modo trab”

2. En el cuadro de diálogo “Modo trab”, HAGA CLIC EN la opción excluyente “OV-PD”.

Page 131: Bc 5800 spanish

Funcionamiento del analizador

6-13

3. HAGA CLIC EN las opciones excluyentes “CBC” o “CBC+5DIFF” para seleccionar el

modo de trabajo.

4. ESPECIFIQUE el ID de muestra en el cuadro “ID”. Si ha instalado el lector de código de

barras, puede escanear de forma sencilla el ID de muestra en el analizador.

5. HAGA CLIC EN el botón “Ok” para guardar los cambios y volver a la pantalla “Recuento”.

NOTA

Si el modo sanguíneo se cambia de “WB” a “PD” o el modo de muestreo se

modifica, el analizador cambia los modos automáticamente y lanza un aviso

en la pantalla.

El ID predeterminado de la muestra a procesar en el modo “OV” se

determina según la configuración de Entrada ID sig muestra. Consulte la

sección 5.2.1 Parámetros para el método de configuración.

En el modo “CBC”, el analizador sólo cuenta células sanguíneas pero no

diferencia glóbulos blancos; el resultado del recuento incluye 15

parámetros, 2 histogramas y 1 diagrama de dispersión. En el modo

“CBC+5DIFF”,el analizador recuenta células sanguínea y diferencia 5 tipos

de glóbulos blancos; el resultado incluye 25 parámetros, 2 histogramas, 2

diagramas de dispersión y 4 parámetros RUO.

Los resultados de diferencial de WBC obtenidos en modo prediluida se

deben utilizar solamente como referencia.

6. HAGA CLIC EN el botón “Diluyen” de la pantalla “Recuento” y aparecerá un cuadro de

diálogo que le avisará de que el analizador se está preparando para añadir diluyente. Tras

la preparación, el cuadro de diálogo se cerrará de manera automática y aparecerá otro

cuadro de diálogo, como muestra la Figura 6-5.

Figura 6-5 Cuadro de diálogo para administrar diluyente

Page 132: Bc 5800 spanish

Funcionamiento del analizador

6-14

7. Coloque un tubo centrífugo limpio en la sonda de muestra y asegúrese de que el tubo se

inclina hacia la sonda, como muestra la Figura 6-6, para evitar que se derrame o se creen

burbujas. Pulse la tecla de aspiración para añadir 120 μL de diluyente (el analizador controla

el volumen administrador) al tubo. El progreso de administración aparecerá en la pantalla.

Figura 6-6 Dispensión de diluyente

8. Cuando escuche un bip, el proceso de administración habrá finalizado. Retire el tubo

centrífugo.

9. Añada 40 μL de sangre capilar al diluyente, cierre el tapón del tubo y agítelo para mezclar

la muestra.

10. Una vez preparada la muestra prediluida, HAGA CLIC EN el botón “Ok” para limpiar la

sonda de muestra. El progreso de limpieza aparecerá en la pantalla. Una vez finalizada la

limpieza, el cuadro de diálogo se cierra de forma automática.

NOTA

También puede aspirar 120μL de diluyente por pipeta en el tubo.

Procure que no haya polvo en el diluyente preparado.

Después de mezclar la muestra capilar con el diluyente, espere 3 minutos

antes de procesarla.

Asegúrese de aplicar las muestras prediluidas durante los 30 minutos

posteriores a la mezcla.

Asegúrese de mezclar la muestra que se ha preparado durante un tiempo

antes de utilizarla.

Asegúrese de evaluar la estabilidad prediluida de acuerdo con los métodos

o las técnicas de obtención de muestras y con la población de muestras del

laboratorio.

Repita del paso 7 al 8 para poder preparar más muestras prediluidas.

Page 133: Bc 5800 spanish

Funcionamiento del analizador

6-15

6.7 Análisis de muestreo con vial abierto

6.7.1 Selección del modo de trabajo

En la pantalla “Recuento”, HAGA CLIC EN el botón “Modo” y aparecerá el cuadro de diálogo

que muestra la Figura 6-7.

Figura 6-7 Cuadro de diálogo “Modo trab”

1. HAGA CLIC EN las opciones excluyentes “OV-WB” o “OV-PD” del cuadro de diálogo

“Modo trab” para seleccionar el modo de trabajo que desee.

2. HAGA CLIC EN las opciones excluyentes “CBC” o “CBC+5DIFF” para seleccionar el modo

de trabajo.

3. ESPECIFIQUE el ID de muestra de la siguiente muestra en el cuadro “ID”.

4. HAGA CLIC EN el botón “Ok” para guardar los cambios y volver a la pantalla “Recuento”.

Page 134: Bc 5800 spanish

Funcionamiento del analizador

6-16

NOTA

Para el modo LIS bidireccional, tanto el modo de medición, como el

muestreo y modo sanguíneo se obtendrán mediante la consulta al sistema

LIS (el modo de medición debe obtenerse al consultar con el sistema LIS,

mientras que el modo de muestreo y sanguíneo pueden estar ausentes del

sistema), de forma que no es necesario configurarlo en el modo “CBC” o

“CBC+5DIFF”. Puede ajustar el modo de muestreo y sanguíneo, sin

embargo, si el modo obtenido del sistema LIS es diferente del modo actual,

aparecerá un cuadro de diálogo “¡Error! ¡Mantener LIS y analizador en el

mismo modo!” aparecerá indicado cuando procese la muestra.

Si el modo sanguíneo se cambia de “WB” a “PD” o el modo de muestreo se

modifica, el analizador cambia los modos automáticamente y lanza un aviso

en la pantalla.

El ID predeterminado de la muestra a procesar en el modo “OV” se

determina según la configuración de Entrada ID sig muestra. Consulte la

sección 5.2.1 Parámetros para el método de configuración.

En el modo “CBC”, el analizador sólo cuenta células sanguíneas pero no

diferencia glóbulos blancos; el resultado del recuento incluye 15

parámetros, 2 histogramas y 1 diagrama de dispersión. En el modo

“CBC+5DIFF”,el analizador recuenta células sanguínea y diferencia 5 tipos

de glóbulos blancos; el resultado incluye 25 parámetros, 2 histogramas, 2

diagramas de dispersión y 4 parámetros RUO.

Pueden introducirse hasta 15 caracteres en el cuadro ID como ID de

muestra. El ID de muestra debe terminar en un número. Los ID de muestras

que consten sólo de “0” o finalicen con una letra + “0” se considerarán no

válidos.

Para corregir entradas erróneas, ELIMINE y ESPECIFIQUE la información

deseada.

6.7.2 Especificación de información de la lista de trabajo

En modo de muestreo con vial abierto, puede introducir la información de la lista de trabajo

para la siguiente muestra antes de ejecutarla.

Page 135: Bc 5800 spanish

Funcionamiento del analizador

6-17

NOTA

Si el analizador se apaga de forma anormal, puede perder la información de

la lista de trabajo de las muestras que aún no ha analizado.

Si desea introducir la información de la lista de trabajo después del análisis,

consulte el Capítulo 7 Revisión de resultados de muestras para obtener más

información.

En la pantalla “Recuento”, HAGA CLIC EN el botón “List trab” y aparecerá el cuadro de

diálogo que muestra la Figura 6-8. Especifique la información de la lista de trabajo en el

cuadro para la siguiente muestra.

Figura 6-8 Lista de trabajo

Page 136: Bc 5800 spanish

Funcionamiento del analizador

6-18

NOTA

Para el modo LIS bidireccional, en el campo “Actual” sólo se mostrarán los

modos de sangre y de muestreo, no es necesario el modo de medición

“CBC” ni “CBC+5DIFF”.

Puede editar el cuadro “Comprob” en la pantalla de revisión sólo una vez

que haya terminado el análisis.

Pueden introducirse hasta 15 caracteres en el cuadro ID como ID de

muestra. El ID de muestra debe terminar en un número. Los ID de muestras

que consten sólo de “0” o finalicen con una letra + “0” se considerarán no

válidos.

El modo de funcionamiento preestablecido y el ID de muestra son valores

predeterminados de la “Lista de trabajo”. En caso necesario, modifíquelos

siguiendo las instrucciones.

Si el modo sanguíneo se cambia de “WB” a “PD” o el modo de muestreo se

modifica, el analizador cambia los modos automáticamente y lanza un aviso

en la pantalla.

El ID predeterminado de la muestra a procesar en el modo “OV” se

determina según la configuración de Entrada ID sig muestra. Consulte la

sección 5.2.1 Parámetros para el método de configuración.

Para corregir entradas erróneas, ELIMINE y ESPECIFIQUE la información

deseada.

Selección del modo de trabajo

HAGA CLIC EN la opción excluyente “WB” o “PD”. HAGA CLIC EN la opción excluyente

“CBC” o “CBC+5DIFF” para seleccionar el modo de trabajo.

Especificación del ID de la muestra

Especifique el ID de muestra en el cuadro “ID”. Si ha instalado el lector de código de barras,

puede escanear de forma sencilla el ID de muestra en el analizador.

Selección del intervalo de referencia

SELECCIONE el intervalo de referencia de la lista desplegable “Rango ref” para la siguiente

muestra. Se proporcionan diferentes series de intervalos de referencia. El analizador valorará

y marcará los resultados que se encuentren fuera del intervalo en función del intervalo de

referencia correspondiente. Consulte el Capítulo 5 Personalizar el software del analizador

para saber cómo configurar el intervalo de referencia.

Page 137: Bc 5800 spanish

Funcionamiento del analizador

6-19

Especificar el nombre del paciente

Especifique el nombre del paciente en el cuadro “Nomb”.

Seleccionar el sexo del paciente

SELECCIONE la opción que desee de la lista desplegable “Sex”.

Especificar la edad del paciente

El analizador ofrece cuatro formas de introducir la edad del paciente: en años, en meses, en días y

en horas. El primer formato está pensado para pacientes adultos o pediátricos no menores de un

año; el segundo para lactantes de entre un mes y un año, el tercero para pacientes neonatales no

mayores de 28 días y el cuarto formato para neonatos no mayores de 24 horas. Tan sólo es

posible seleccionar una de las cuatro formas para especificar la edad del paciente.

SELECCIONE “Año”, “Mes”, “Día” u “Hora” de la lista desplegable “Edad”. Especifique la

edad del paciente después de “Edad”.

Especificar el número de historial

Especifique el número de historial clínico del paciente en el cuadro “Nº gráfic”.

Especificar el nombre de departamento/área

Puede especificar directamente el nombre del departamento/área del que procede la

muestra en el cuadro “Dept.” o SELECCIONAR el departamento que desee de la lista

desplegable “Dept.” (si se han guardado departamentos con anterioridad en la lista).

Especificar el número de cama

Especifique el número de cama del paciente en el cuadro “Bed No.”.

Especificar la hora del muestreo

Especifique la hora en que se extrajo la muestra en el cuadro “Muestreo” (consulte el

apartado 5.2.1 Parámetros para configurar la hora de muestreo).

Especificar el nombre del emisor

Para especificar el nombre de la persona que envía la muestra para el análisis, especifique el

nombre en el cuadro “Emisor” o SELECCIONE el nombre que desee de la lista desplegable

“Emisor” (si se han guardado nombres con anterioridad en la lista).

Especificar la hora de entrega

Especifique la hora de envío de la muestra en el cuadro “Entrega” (consulte el apartado 5.2.1

Parámetros para configurar la hora de entrega).

Page 138: Bc 5800 spanish

Funcionamiento del analizador

6-20

Especificar comentarios

Especifique comentarios en el cuadro “Comentar”.

Copiar

HAGA CLIC EN el botón “Copia” para copiar la información de la última muestra a la lista de

trabajo actual, salvo la información de “Actual”, “Analizador” y “ID”. (“Actual” permanece

igual, “Analizador” parece ser el usuario que inicia la sesión e “ID” aumenta

automáticamente en 1 punto.)

“Botón “Ok”

Cuando haya terminado de introducir la información de la lista de trabajo, HAGA CLIC EN el

botón “Ok” para guardar los cambios y volver a la pantalla “Recuento”. “Cambiando a

prediluida, espere...” aparecerá cuando cambie de otros modos al modo “OV-PD”.

“Botón “Cancel”

Si no quiere guardar la información de la lista de trabajo introducida, HAGA CLIC EN el botón

“Cancel” para volver a la pantalla “Recuento” sin guardar los cambios.

Para el modo LIS bidireccional, la información del paciente se obtendrá preguntando al sistema

LIS. Si la información recibida no es válida, el cuadro de diálogo mostrado en Figura 6-9

aparecerá tras finalizar el recuento actual.

Figura 6-9 Cuadro de diálogo

6.7.3 Utilización de las muestras

Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos

potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado

(como guantes y bata de laboratorio) y realice procedimientos seguros de

manipulación del material de laboratorio.

Page 139: Bc 5800 spanish

Funcionamiento del analizador

6-21

AVISO

La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales

que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda

cuando trabaje cerca de ella.

PRECAUCIÓN

No reutilice los productos desechables.

NOTA

No abra la cubierta frontal una vez iniciado el análisis.

La sonda de muestra debería mantenerse alejada de la parte inferior del

tubo al aspirar la muestra. De lo contrario, podría no controlarse el volumen

aspirado.

La punta de la sonda no debe entrar en contacto con el tubo de ensayo. De

lo contrario, la sangre podría derramarse.

Antes del análisis, se debe seleccionar un intervalo de referencia adecuado

en la pantalla “Config”. De lo contrario, los resultados se podrían marcar de

forma incorrecta.

El intervalo de referencia predeterminado es “General” en caso de procesar

una muestra justo después de configurar el modo de funcionamiento. Tras

el análisis, el analizador realizará un marcado, en caso de ser necesario,

según el intervalo de referencia “General”.

Page 140: Bc 5800 spanish

Funcionamiento del analizador

6-22

Procesamiento de muestras de sangre completa

Figura 6-10 Pantalla “Recuento” 1

En la pantalla “Recuento” que se muestra en la Figura 6-10, siga estos pasos para ejecutar

muestras de sangre completa.

1. Asegúrese de que el “Modo” de la “Muestra sig” es “OV-WB” y de que el icono de estado

del análisis está en verde.

2. Coloque la muestra de sangre completa en la sonda de muestra.

3. Pulse la tecla de aspiración para iniciar el análisis.

4. La sonda de muestra aspirará de forma automática 120 μL de muestra. Cuando escuche

el bip, extraiga el tubo de ensayo. El analizador ejecutará de forma automática la muestra.

5. Cuando finalice el análisis, el resultado aparecerá en pantalla. El analizador estará listo

para el siguiente análisis.

6. Ejecute el resto de las muestras como se ha indicado anteriormente.

Para mejorar la eficacia en el trabajo, puede comenzar a aspirar la siguiente muestra cuando

oiga un bip y el icono de estado parpadee en amarillo durante el análisis de la muestra actual.

Consulte los pasos anteriores para saber cómo aspirar las muestras.

Page 141: Bc 5800 spanish

Funcionamiento del analizador

6-23

NOTA

Durante el análisis, HAGA CLIC EN el botón “List trab” para introducir la

información para la siguiente muestra.

Si el analizador detecta obstrucción de RBC o burbujas durante el análisis,

aparecerán los mensajes de error correspondientes en el área de mensaje

de error y los resultados de todos los parámetros relacionados quedarán

invalidados. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador

para conocer las soluciones.

Si la temperatura ambiente se encuentra fuera del intervalo especificado, el

analizador activará la alarma de temperatura ambiente anormal y es posible

que los resultados del análisis no sean fiables. Consulte el Capítulo 11

Solución de problemas del analizador para conocer las soluciones.

HAGA CLIC EN el botón “>>>“ para que aparezca el botón “Parámetros de

investigación”. HAGA CLIC EN el botón para ver los parámetros RUO.

Una vez iniciado el análisis, el “ID” de “Muestra sig” en la pantalla

aumentará automáticamente en una unidad o se borrará, en función de la

configuración. Consulte la sección 5.2.1 Parámetros para el método de

configuración.

Procesamiento de muestras prediluidas

Figura 6-11 Pantalla “Recuento” 2

Page 142: Bc 5800 spanish

Funcionamiento del analizador

6-24

En la pantalla “Recuento” que aparece en la Figura 6-11, siga estos pasos para ejecutar

muestras prediluidas.

1. Asegúrese de que el “Modo” de la “Muestra sig” sea “OV-PD” y de que el icono del estado

del análisis esté en verde.

2. Coloque la muestra prediluida (sin tapar) en la sonda de muestra.

3. Pulse la tecla de aspiración para iniciar el análisis.

4. La sonda de muestra aspirará de forma automática 120 μL de muestra. Cuando escuche

el bip, extraiga el tubo de ensayo. El analizador ejecutará de forma automática la muestra.

5. Cuando finalice el análisis, el resultado aparecerá en pantalla. El analizador estará listo

para el siguiente análisis.

6. Ejecute el resto de las muestras como se ha indicado anteriormente.

NOTA

Durante el análisis, HAGA CLIC EN el botón “Modo” o “List trab” para

seleccionar el modo de funcionamiento para la siguiente muestra.

Si el analizador detecta obstrucción de RBC o burbujas durante el análisis,

aparecerán los mensajes de error correspondientes en el área de mensaje

de error y los resultados de todos los parámetros relacionados quedarán

invalidados. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador

para conocer las soluciones.

Si la temperatura ambiente se encuentra fuera del intervalo especificado, el

analizador activará la alarma de temperatura ambiente anormal y es posible

que los resultados del análisis no sean fiables. Consulte el Capítulo 11

Solución de problemas del analizador para conocer las soluciones.

HAGA CLIC EN el botón “>>>“ para que aparezca el botón “Parámetros de

investigación”. HAGA CLIC EN el botón para ver los parámetros RUO.

Una vez iniciado el análisis, el “ID” de “Muestra sig” en la pantalla

aumentará automáticamente en una unidad o se borrará, en función de la

configuración. Consulte la sección 5.2.1 Parámetros para el método de

configuración.

Page 143: Bc 5800 spanish

Funcionamiento del analizador

6-25

6.7.4 Funciones especiales

Imprimir

HAGA CLIC EN el botón “Impri” de la parte inferior de la pantalla para imprimir los resultados

de análisis de la muestra actual.

Almacenamiento automático de resultados de análisis

Este analizador guarda automáticamente los resultados de las muestras. Cuando se alcanza

el número máximo, el resultado más reciente sustituirá al más antiguo.

Señal de parámetros

Si el parámetro va seguido de “H” o “L”, el resultado del análisis ha superado los límites

inferior o superior del intervalo de referencia, pero aún se encuentra dentro del intervalo

de visualización.

Si el parámetro va seguido del símbolo “R”, el resultado del análisis es dudoso.

Si ve *** como resultado, éste no es válido o se encuentra fuera del intervalo de

visualización. Si el resultado WBC de la muestra es menor de 0,5 109/L o mayor de 200

109/L, este analizador no realizará el análisis diferencial y todos los valores de

parámetros relacionados serán no numéricos (***).

NOTA

El resultado de la comprobación de fondo no se indicará en parámetros,

diferencial de glóbulos anómalo ni morfología.

Señales de diferencial anómalo de glóbulos o de morfología

El analizador marcará los WBC, RBC/HGB y PLT anómalos o dudosos en función de los

diagramas de dispersión y los histogramas. Consulte las marcas de la Tabla 6-1. Tabla 6-2

muestra cómo afectan los indicadores a los resultados de los parámetros.

Page 144: Bc 5800 spanish

Funcionamiento del analizador

6-26

Tabla 6-1 Señales de diferencial anómalo de glóbulos o de morfología

Indicador WBC

Anómalo

Indicador Significado Criterio de estimación

Leucocitosis Resultados de análisis de

WBC alto

WBC > 18,0×109/L

Leucopenia Resultados de análisis de

WBC bajo

WBC < 2,5×109/L

Neutrofilia Resultados de análisis de

neutrófilos altos

NEUT# > 11,0×109/L

Neutropenia Resultados de análisis de

neutrófilos bajos

NEUT# < 1,0×109/L

Linfocitosis Resultados de análisis de

linfocitos altos

LYMPH# > 4,0×109/L

Linfopenia Resultados de análisis de

linfocitos bajos

LYMPH# < 0,8×109/L

Monocitosis Resultados de análisis de

monocitos altos

MONO# > 1,0×109/L

Eosinofilia Resultados de análisis de

eosinófilos altos

EO# > 0,7×109/L

Basofilia Resultados de análisis de

basófilos altos

BASO# > 0,2×109/L

Dudoso

Indicador Significado Criterio de estimación

Asp. Anóm./Anóm. Muestra? La aspiración o la muestra en

sí pueden ser anómalas

Todos los resultados de los

parámetros primarios son

excesivamente bajos

WBC anóm ? Las cifras de WBC de los

canales BASO y DIFF no son

coherentes. La muestra o el

analizador pueden ser

anómalos.

Las cifras de WBC de los

canales BASO y DIFF no son

coherentes.

¿Diag punt anóm WBC? Diagrama de dispersión de

WBC anómalo

Diagrama de dispersión

anómalo de los canales DIFF

o BASO

¿Mover izq? Puede existir un

desplazamiento a la

izquierda.

En la zona de cambio a la

izquierda del diagrama de

dispersión existen muchos

puntos de dispersión.

Page 145: Bc 5800 spanish

Funcionamiento del analizador

6-27

¿Célula inmad? Pueden existir células

inmaduras.

El porcentaje de células

inmaduras es superior al

2,5 %.

¿Lin anóm/atípico? Pueden existir linfocitos

anómalos o atípicos.

El porcentaje de linfocitos

anómalos o atípicos es

superior al 2 %.

¿Resist lis RBC? La hemólisis de RBC puede

estar incompleta.

Entre las zonas de linfocitos y

de células fantasma del

diagrama de dispersión los

puntos de dispersión son

gruesos.

Observación Para el indicador de sospecha "WBC anóm.", si el analizador

determina que es el resultado de WBC frágiles, el resultado

del análisis se mostrará; de lo contrario, el resultado

aparecerá como "***".

Señal RBC/HGB

Anómalo

Indicador Significado Criterio de estimación

Distribuc RBC anómala] Diagrama de dispersión de

RBC anómalo

El diagrama de dispersión de

RBC es anómalo.

Anisocitosis RBC de tamaños diferentes RDW-SD>64 o RDW-CV>22

Microcitosis MCV pequeño MCV < 70fL

Macrocitosis MCV grande MCV > 110fL

Eritrocitosis Aumento de RBC RBC# > 6,50×1012/L

Anemia Anemia HGB < 90g/L

Hipocromía Hipocromía MCHC < 29,0g/dL

Dimorfológico Distribución dimorfológica de

RBC

Dos o más picos más en el

histograma de RBC.

Dudoso

Indicador Significado Criterio de estimación

¿RBC/HGB anómal? Los resultados de RBC o

HGB pueden no ser precisos

Analizar y comparar los

resultados de HGB y RBC

¿Interf/HGB anómal? Los resultados de HGB

pueden ser anómalos o

pueden existir interferencias

Calcular y comparar

parámetros especiales de

análisis

Page 146: Bc 5800 spanish

Funcionamiento del analizador

6-28

Señ PLT

Anómalo

Indicador Significado Criterio de estimación

Trombocitosis Aumento de PLT PLT > 600×109/L

Trombocitopenia Descenso de PLT PLT < 60×109/L

Distribuc PLT anómal La distribución del

histograma de PLT es

anómala.

El histograma de PLT es

anómalo.

Dudoso

Indicador Significado Criterio de estimación

¿Cúmu PLT? Puede existir cúmulo de PLT. Calcular y comparar

parámetros especiales de

análisis

Tabla 6-2 Cómo afectan las señales de diferencial anómalo de glóbulos o de morfología

OV-WB Prediluida Diferencial

de glóbulos Indicador

CBC CBC+5DIFF CBC CBC+5

DIFF

Asp. Anóm./Anóm. Muestra? × × × ×

WBC anóm × √ × √

¿Resist lis RBC? × √ × ×

¿Diag punt anóm WBC? × √ × ×

¿Mover izq? × √ × ×

¿Célula inmad? × √ × ×

¿Lin anóm/atípico? × √ × ×

Leucocitosis √ √ √ √

Leucopenia √ √ √ √

Neutrofilia × √ × ×

Neutropenia × √ × ×

WBC

Linfocitosis × √ × ×

Page 147: Bc 5800 spanish

Funcionamiento del analizador

6-29

Linfopenia × √ × ×

Monocitosis × √ × ×

Eosinofilia × √ × ×

Basofilia × √ × ×

Asp. Anóm./Anóm. Muestra? √ √ √ √

¿RBC/HGB anómal? √ √ √ √

¿Interf/HGB anómal? √ √ × ×

Distribuc RBC anómala] √ √ × ×

Anisocitosis √ √ × ×

Microcitosis √ √ √ √

Macrocitosis √ √ √ √

Eritrocitosis √ √ √ √

Anemia √ √ √ √

Hipocromía √ √ √ √

Dimorfológico √ √ × ×

RBC/HGB

Asp. Anóm./Anóm. Muestra? √ √ √ √

¿Cúmu PLT? √ √ × ×

Trombocitosis √ √ √ √

Trombocitopenia √ √ √ √

Distribuc PLT anómal √ √ × ×

PLT

PLT pequeño √ √ × ×

Observación “√” afectado,“×” no afectado

Page 148: Bc 5800 spanish

Funcionamiento del analizador

6-30

Parámetros afectados Indicador Subpoblaciones anómalas

Neu Lym Mon Eos Bas

NEU,LYM *.** *.**

NEU,MON *.** *.**

NEU,EOS *.** *.**

NEU,BASO *.** *.**

LYM,MON *.** *.**

LYM,EOS *.** *.**

NEU,MON,EOS *.** *.** *.**

BASO no diferenciado *.** *.**

¿Diag punt

anóm WBC?

DIFF no diferenciado *.** *.** *.** *.** *.**

Observación “*.**” indica un resultado no válido

NOTA

Cuando el valor de PLT es inferior a 100 109/l, se recomienda efectuar un

recuento manual mediante el microscopio.

En presencia del indicador “¿Diag punt anóm WBC?”, los resultados de

ciertas subpoblaciones continúan siendo fiables. La subpoblación cuyos

resultados siguen siendo fiables se muestran en color normal, mientras que

las subpoblaciones cuyos resultados no son fiables aparecen en azul.

Recuento

Para hacer el recuento de una muestra, siga estos pasos:

1. En la pantalla “Recuento”, HAGA CLIC EN el botón “List trab” y aparecerá el cuadro de

diálogo que muestra la Figura 6-12.

Page 149: Bc 5800 spanish

Funcionamiento del analizador

6-31

Figura 6-12 Lista de trabajo

2. HAGA CLIC EN el botón “Copia” para copiar la información de la última muestra a la lista

de trabajo actual, salvo la información de “Actual”, “Analizador” e “ID”. (“Actual”

permanece igual, “Analizador” parece ser el usuario que inicia la sesión e “ID” aumenta

automáticamente en 1 punto.)

3. HAGA CLIC EN el botón “Ok” para volver a ejecutar la muestra de la forma habitual, como

se indica en el apartado 6.7.3 Ejecución de muestras.

Indicación de reexamen

Mientras se analiza la muestra, el analizador compara los resultados de la muestra frente a la

regla de reexamen configurada en "Regla de reexamen" para ver si la muestra necesita

volver a examinarse. Si fuera así, aparecerá una indicación "Reexamen"en la pantalla

"Recuento", tal como se muestra en Figura 6-13.

Page 150: Bc 5800 spanish

Funcionamiento del analizador

6-32

Figura 6-13 Pantalla “Recuento”

Cambio de pantalla

HAGA CLIC EN el botón “Revis” de la parte inferior de la pantalla para ir a la pantalla

“Revisión” y examinar los resultados de análisis. Consulte el Capítulo 7 Revisión de

los resultados de muestras para obtener información detallada.

HAGA CLIC EN el botón “Princ” de la parte inferior de la pantalla para volver a la

pantalla “Principal”.

Page 151: Bc 5800 spanish

Funcionamiento del analizador

6-33

6.8 Análisis de autocarga

NOTA

Para el análisis de autocarga se necesita un autocargador.

6.8.1 Selección del modo de trabajo

En la pantalla “Recuento”, HAGA CLIC EN el botón “Modo” y aparecerá el cuadro de diálogo

que muestra la Figura 6-14. Si el escáner interno de código de barras está configurado, se

mostrarán las opciones "Leer automáticamente ID de muestra" y "Cod barras in"; de lo

contrario permanecerán ocultas.

Figura 6-14 Cuadro de diálogo “Modo trab”

1. HAGA CLIC EN la opción excluyente “AL-WB” del cuadro de diálogo “Modo trab”.

2. HAGA CLIC EN las opciones excluyentes “CBC” o “CBC+5DIFF” para seleccionar el modo

de trabajo.

3. Puede introducir manualmente el ID para la siguiente muestra en el cuadro “ID”; o

simplemente HACER CLIC EN la casilla de verificación “Leer automáticamente ID de

muestra” y se intriducirá automáticamente el ID de la siguiente muestra. Cuando se

selecciona esta casilla de verificación, la casilla “ID” aparecerá de color gris.

4. Especifique el nº del soporte y el nº de tubo para la primera muestra. El nº del soporte

puede estar entre 1 y 20 y el nº de tubo entre 1 y 10. Si se selecciona "Escanear

automáticamente nº de soporte", la casilla del nº de soporte aparecerá de color gris.

5. HAGA CLIC EN el botón “Ok” para guardar los cambios y volver a la pantalla “Recuento”.

Page 152: Bc 5800 spanish

Funcionamiento del analizador

6-34

NOTA

No puede llevar a cabo el análisis de autocarga con el modo “LIS

bidireccional” seleccionado si no tiene configurado un lector de código de

barras.

El lector de código de barras es necesario para el análisis de autocarga en

modo “LIS bidireccional”. Así, si el modo “AL-WB” está seleccionado en el

cuadro “Modo trab” en modo “LIS bidireccional”, el botón “Leer

automáticamente ID de muestra” se selecciona por defecto.

Para el modo LIS bidireccional, tanto el modo de medición, como el

muestreo y modo sanguíneo se obtendrán mediante la consulta al sistema

LIS (el modo de medición debe obtenerse al consultar con el sistema LIS,

mientras que el modo de muestreo y sanguíneo pueden estar ausentes del

sistema), de forma que no es necesario configurarlo en el modo “CBC” o

“CBC+5DIFF”. Puede configurar el modo de muestreo y sanguíneo, sin

embargo, si el modo obtenido del sistema LIS es diferente al modo actual,

esta muestra se incluirá en la lista “Muestras en modo incorrecto en LIS” en

le cuadro de diálogo “Resumen” que aparece tras el recuento (para conocer

más acerca del cuadro de diálogo “Resumen”, consulte 6.9.3 Ejecución de

muestras).

En el modo “CBC”, el analizador sólo cuenta células sanguíneas pero no

diferencia glóbulos blancos; el resultado del recuento incluye 15

parámetros, 2 histogramas y 1 diagrama de dispersión. En el modo

“CBC+5DIFF”,el analizador recuenta células sanguínea y diferencia 5 tipos

de glóbulos blancos; el resultado incluye 25 parámetros, 2 histogramas, 2

diagramas de dispersión y 4 parámetros RUO.

Pueden introducirse hasta 15 caracteres en el cuadro ID como ID de

muestra. El ID de muestra debe terminar en un número. Los ID de muestras

que consten sólo de “0” o finalicen con una letra + “0” se considerarán no

válidos.

El primer número de soporte por defecto es el número del primer portador

de muestra detectado una vez iniciado el análisis.

Para corregir entradas erróneas, ELIMINE y ESPECIFIQUE la información

deseada.

6.8.2 Especificación de información de la lista de trabajo

En el modo de autocarga, puede introducir la información de la lista de trabajo para la

siguiente muestra antes de ejecutarla.

Page 153: Bc 5800 spanish

Funcionamiento del analizador

6-35

NOTA

Si el analizador se apaga de forma anormal, puede perder la información de

la lista de trabajo de las muestras que aún no ha analizado.

Si desea introducir la información de la lista de trabajo después del análisis,

consulte el Capítulo 7 Revisión de resultados de muestras para obtener más

información.

En la pantalla “Recuento”, HAGA CLIC EN el botón “List trab” y aparecerá el cuadro de

diálogo que muestra la Figura 6-15.

Figura 6-15 Lista de trabajo

HAGA CLIC EN el botón “Nue” y aparecerá el cuadro de diálogo que se muestra en la Figura 6-16.

Puede introducir la información de la lista de trabajo de la muestra que se va a procesar en el

cuadro de diálogo.

Page 154: Bc 5800 spanish

Funcionamiento del analizador

6-36

Figura 6-16- Especificación de la información de la lista de trabajo

NOTA

Para el modo LIS bidireccional, el modo de medición se obtiene

preguntando al sistema LIS, por lo que no se necesita configurar el modo

“CBC” o “CBC+5DIFF”.

Puede editar el cuadro “Comprob” en la pantalla de revisión sólo una vez

que haya terminado el análisis.

Pueden introducirse hasta 15 caracteres en el cuadro ID como ID de

muestra. El ID de muestra debe terminar en un número. Los ID de muestras

que consten sólo de “0” o finalicen con una letra + “0” se considerarán no

válidos.

Para corregir entradas erróneas, ELIMINE y ESPECIFIQUE la información

deseada.

Selección del modo de trabajo

El modo “CBC” o “CBC+5DIFF” lo selecciona el operario en el cuadro de diálogo "Modo trab"

y no puede editarse en la lista de trabajo.

Especificación del ID de muestra, el número de soporte y el número de tubo

Especifique el ID de muestra, nº de soporte y el nº de tubo de la muestra a procesar en los

cuadros “ID”, “Soporte” y “Tubo” respectivamente. puede estar entre 1 y 20 y el nº de tubo

entre 1 y 10.

Page 155: Bc 5800 spanish

Funcionamiento del analizador

6-37

El “ID” y el “Sop - Tubo” predeterminado aumentará de forma automática en 1 punto al

HACER CLIC EN el botón “Nue”.

Ejemplo 1: iImagine que el “ID” de la muestra actual es “1009” y que el “Sop - Tubo” es “1-9”,

guarde la información introducida y HAGA CLIC EN el botón “Nue” para introducir la

información de la lista de trabajo; verá que el “ID” predeterminado asciende a “1010” y, el “Sop

- Tubo”, a “1-10”.

Ejemplo 2: iImagine que el “ID” de la muestra actual es “1010” y que el “Sop - Tubo” es “1-10”,

guarde la información introducida y HAGA CLIC EN el botón “Nue” para introducir la

información de la lista de trabajo; verá que el “ID” predeterminado asciende a “1011” y, el “Sop

- Tubo”, a “2-1”.

NOTA

El sistema secuencia el “Sop - Tubo” por orden ascendente. Si se hace clic

en “Nue” o “Edit”, el sistema vuelve a secuenciar el nº en la lista de trabajo.

No introduzca un ID de muestra, un nº de rack, un nº de tubo o un modo de

medición repetido a la vez.

Selección del intervalo de referencia

SELECCIONE el intervalo de referencia de la lista desplegable “Rango ref” para la

siguiente muestra. Se proporcionan diferentes series de intervalos de referencia. El analizador

valorará y marcará los resultados que se encuentren fuera del intervalo en función del

intervalo de referencia correspondiente. Consulte el Capítulo 5 Personalizar el software del

analizador para saber cómo configurar el intervalo de referencia.

Especificar el nombre del paciente

Especifique el nombre del paciente en el cuadro “Nomb”.

Seleccionar el sexo del paciente

SELECCIONE la opción que desee de la lista desplegable “Sex”.

Especificar la edad del paciente

El analizador ofrece cuatro formas de introducir la edad del paciente: en años, en meses, en

días y en horas. El primer formato está pensado para pacientes adultos o pediátricos no

menores de un año; el segundo para lactantes de entre un mes y un año, el tercero para

pacientes neonatales no mayores de 28 días y el cuarto formato para neonatos no mayores

de 24 horas. Tan sólo es posible seleccionar una de las cuatro formas para especificar la edad

del paciente.

Page 156: Bc 5800 spanish

Funcionamiento del analizador

6-38

SELECCIONE “Año”, “Mes”, “Día” u “Hora” de la lista desplegable “Edad”. Especifique la

edad del paciente después de “Edad”.

Especificar el número de historial

Especifique el número de historial clínico del paciente en el cuadro “Nº gráfic”.

Especificar el nombre de departamento/área

Puede especificar directamente el nombre del departamento/área del que procede la muestra

en el cuadro “Dept.” o SELECCIONAR el departamento que desee de la lista desplegable

“Dept.” (si se han guardado departamentos con anterioridad en la lista).

Especificar el número de cama

Especifique el número de cama del paciente en el cuadro “Nº cama“.

Especificar la hora del muestreo

Especifique la hora en que se extrajo la muestra en el cuadro “Muestreo” (consulte el

apartado 5.2.1 Parámetros para configurar la hora de muestreo).

Especificar el nombre del emisor

Para especificar el nombre de la persona que envía la muestra para el análisis, especifique el

nombre en el cuadro “Emisor” o SELECCIONE el nombre que desee de la lista desplegable

“Emisor” (si se han guardado nombres con anterioridad en la lista).

Especificar la hora de entrega

Especifique la hora de envío de la muestra en el cuadro “Entrega” (consulte el apartado 5.2.1

Parámetros para configurar la hora de entrega).

Especificar comentarios

Especifique comentarios en el cuadro “Comentar”.

“Botón “Ok”

Cuando haya terminado de introducir la información de la lista de trabajo, HAGA CLIC EN el

botón “Ok” para guardar los cambios y volver al cuadro de diálogo “List trab”.

“Botón “Cancel”

Si no quiere guardar la información de la lista de trabajo especificada, HAGA CLIC EN el

botón “Cancel” para volver al cuadro de diálogo “List trab” sin guardar los cambios.

Puede llevar a cabo las siguientes funciones en la pantalla “Lista de trabajo” si es necesario.

Page 157: Bc 5800 spanish

Funcionamiento del analizador

6-39

Editar

Puede modificar la información de la lista de trabajo en el estado “Listo” o “Error”. En la

pantalla “Lista de trabajo”, HAGA CLIC EN la línea que desee y después HAGA CLIC EN el

botón “Edit” para acceder al cuadro de diálogo de modificación. Consulte las instrucciones

sobre la introducción de información de la lista de trabajo para saber cómo editar.

Si edita la información de la lista de trabajo de una muestra en estado"Listo", el estado puede

cambiar durante la edición; si el estado ya no es "Listo" (cambia a "Analizand", "Error" o esta

lista de trabajo se elimina debido a que se ha acabado la muestra) al HACER CLIC EN el

botón “Ok”, los cambios a la lista de trabajo no se guardarán (si el análisis de la muestra ha

finalizado, la lista de trabajo se eliminará) y aparecerá un cuadro de diálogo que indica

"¡Edición no válida!"

Si la lista de trabajo actualmente resaltada se encuentra en estado "Analizand", el botón

“Edit” estará de color gris para desactivar esta función.

NOTA

Una vez modificada la información de la muestra, el estado “Error” pasará a

“Listo”. Puede volver a ejecutar la muestra correspondiente.

Copiar

Si hay información guardada en la lista de trabajo, puede introducir mucha información de la

lista de trabajo por copia. En la pantalla “Lista de trabajo”, HAGA CLIC EN la línea que desee

y, a continuación, HAGA CLIC EN el botón “Copi” y aparecerá el cuadro de diálogo para

copiar que muestra la Figura 6- 17. En un mismo lote se pueden analizar hasta 200 muestras,

por lo que el cuadro de diálogo le avisará cuando llegue al máximo de información de muestra

que se puede copiar en este momento.

Figura 6- 17Cuadro de diálogo de copia

Especifique el número de registro que desee copiando en el cuadro “Copiar nº registro. y

HAGA CLIC EN el botón “Ok” para confirmar la copia y cerrar el cuadro de diálogo. La

información de la lista de trabajo copiada aparecerá de forma progresiva en la lista de trabajo.

Page 158: Bc 5800 spanish

Funcionamiento del analizador

6-40

Tras la copia, el ID de muestra aumentará de forma automática en un punto con respecto a la

muestra actual seleccionada. El “Sop - Tubo” aumentará automáticamente 1 punto respecto a

la última muestra en la lista de trabajo (el nº máximo del portador de muestras es 20 y el nº de

tubo. 10. Cuando hayan alcanzado el número máximo, el “Sop - Tubo” empezará con 1-1.). El

modo de medición, el intervalo de referencia, la edad y el sexo no cambiarán. Puede HACER

CLIC EN el botón “Edit” para modificar la información de la muestra.

Elimin

Puede eliminar la información de la lista de trabajo en el estado “Listo” o “Error” de la lista de

trabajo. En la pantalla “Lista de trabajo”, HAGA CLIC EN el botón “ELIMIN” y aparecerá el

cuadro de diálogo de eliminación que muestra la Figura 6-18.

Figura 6-18 Cuadro de diálogo "Eliminación"

HAGA CLIC EN la opción excluyente que desee y, a continuación, HAGA CLIC EN el botón

“Ok” para confirmar la eliminación.

Si el registro de la muestra en modo "Analizand" se incluye en los registros que desea

eliminar, aparecerá un cuadro de diálogo cuando el proceso de eliminación finalice que le

indicará "¡No se puede eliminar el registro mientras se está analizando la muestra!".

Imprimir

HAGA CLIC EN el botón “Impri” de la pantalla “Lista de trabajo” para imprimir la información

de la lista de trabajo actual.

Regresar

HAGA CLIC EN el botón “Regres” de la pantalla “Lista de trabajo” para cerrar el cuadro de

diálogo “List trab” y volver a la pantalla “Recuento”.

NOTA

En el modo de autocarga, si la función LIS bidireccional no está habilitada,

sólo puede crear, copiar, eliminar o editar registros, pero no se le permite

editar el ID de muestra, el Nº de tubo y el Nº de soporte., así como los modos

de los registros que existen antes de iniciar el recuento en el modo de

autocarga.

Page 159: Bc 5800 spanish

Funcionamiento del analizador

6-41

6.8.3 Utilización de las muestras

Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos

potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado

(como guantes y bata de laboratorio) y realice procedimientos seguros de

manipulación del material de laboratorio.

AVISO

La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales

que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda

cuando trabaje cerca de ella.

PRECAUCIÓN

No reutilice los productos desechables.

No procese la misma muestra más de tres veces.

Asegúrese de que el ID de muestra, el nº de soporte, el nº de tubo y el modo

de medición introducidos coinciden con la información de la muestra que

se va a analizar.

NOTA

No abra la cubierta frontal una vez iniciado el análisis.

Antes del análisis, se debe seleccionar un intervalo de referencia adecuado

en la pantalla “Config”. De lo contrario, los resultados se podrían marcar de

forma incorrecta.

El intervalo de referencia predeterminado es “General” en caso de procesar

una muestra justo después de configurar el modo de funcionamiento. Tras

el análisis, el analizador realizará un marcado, en caso de ser necesario,

según el intervalo de referencia “General”.

Los modos de medición de las muestras del mismo lote son los mismos.

Page 160: Bc 5800 spanish

Funcionamiento del analizador

6-42

Figura 6-19 Pantalla “Recuento”

No lea automáticamente el ID de muestra ni el Nª de soporte.

Si no están seleccionadas ni "Leer automáticamente ID de muestra" ni "Escanear

automáticamente nº de soporte", procese la muestra según las siguientes instrucciones.

1. Asegúrese de que el “Modo” de la “Sigueinte muestra” es “AL-WB”, que ni "Leer

automáticamente ID de muestra" ni "Escanear automáticamente nº de soporte" están

seleccionadas y que el icono de estado del análisis está de color verde.

2. Marque los tubos preparados de acuerdo con el ID de muestra, Nº de soporte y el nº de

tubo introducido. Coloque los tubos en las posiciones de tubos correspondientes.

3. Coloque los soportes con los tubos en orden ascendente a la altura de la bandeja derecha

del autocargador, con el reverso de la marca “MINDRAY” en el portador frente al

analizador. Puede cargar hasta 5 soportes a la vez.

4. HAGA CLIC EN el botón “Ini recuent” de la pantalla “Recuento”. El analizador empezará

el análisis de forma automática.

5. Después de cada ciclo de análisis, los resultados se mostrarán en el área de resultados

de análisis y se guardarán en la base de datos de las muestras. El registro de esta

muestra desaparecerá de la pantalla “Lista de trabajo”.

6. Cada vez que finaliza la auticarga, aparecerá un cuadro de diálogo como el mostrado en

Figura 6-21.

Page 161: Bc 5800 spanish

Funcionamiento del analizador

6-43

Figura 6-20 Cuadro de diálogo “Resumen”

Si se ha seleccionado "Lis bidireccional" en la pantalla de configuración de comunicación,

habrá elementos relacionandos con la comunicación LIS en el resumen, tal como se muestra

en Figura 6-21.

Figura 6-21 Cuadro de diálogo “Resumen”

Page 162: Bc 5800 spanish

Funcionamiento del analizador

6-44

HAGA CLIC EN los botones “Detalle” para visualizar los detalles correspondientes, tal como

se muestra en Figura 6-22.

Figura 6-22 Cuadro de diálogo “Detalle”

Haga clic en el botón “Ok” para cerrar el cuadro del diálogo “Detalle”.

7. Una vez analizadas todas las muestras, todos los soportes se desplazan a la bandeja

izquierda del autocargador. Retírelos con cuidado.

Leer automáticamente el ID de muestra y/o Nº de soporte

Si están seleccionadas "Leer automáticamente ID de muestra" o "Escanear

automáticamente nº de soporte", procese la muestra según las siguientes instrucciones.

1. Asegúrese de que el “Modo” de la “Muestra sig” es “AL-WB”, de que se selecciona el

lector incorporado de códigos de barras y de que el icono del estado del análisis está en

verde.

2. Si se selecciona "Leer automáticamente el ID de muestra" y/o "Escanear

automáticamente nº de soporte", coloque las etiquetas en los tubos según las

instrucciones de la Sección 6.9.6 Etiquetas de códigos de barras. Ponga los tubos en

las posiciones correspondientes que se muestran en la Figura 6-23.

Page 163: Bc 5800 spanish

Funcionamiento del analizador

6-45

Figura 6-23 e El soporte para tubos

3. Coloque los soportes de forma gradual a la altura de la bandeja derecha del autocargador,

con el reverso de la marca “MINDRAY” en el portador frente al analizador. Puede cargar

hasta 5 soportes a la vez.

4. HAGA CLIC EN el botón “Ini recuent” de la pantalla “Recuento”. El analizador empezará

el análisis de forma automática.

5. Después de cada ciclo de análisis, los resultados se mostrarán en el área de resultados

de análisis y se guardarán en la base de datos de las muestras. El registro de esta

muestra desaparecerá de la pantalla “Lista de trabajo”.

6. Cada vez que finaliza la auticarga, aparecerá un cuadro de diálogo como el mostrado en

la figura 6-23. HAGA CLIC EN los botones “Detalle” para visualizar los detalles

correspondientes, tal como se muestra en la figura 6-24.

7. Una vez analizadas todas las muestras, todos los soportes se desplazan a la bandeja

izquierda del autocargador. Retírelos con cuidado.

Page 164: Bc 5800 spanish

Funcionamiento del analizador

6-46

NOTA

El lector de código de barras de serie es necesario para el análisis de

autocarga en modo “LIS bidireccional”. Por ello, si selecciona el modo

"AL-WB", la casilla xe verificación "Leer automáticamente el ID de muestra"

estará seleccionada por defecto y no podrá cancelarse su selección.

Si en la columna ID de muestra aparece “No vál”, la lectura no es válida. En

este caso, puede volver a introducir el ID de muestra al revisar los

resultados de la muestra. Consulte el Capítulo 7 Revisión de los resultados

de muestras para obtener información detallada.

Si en el cuadro Modo aparece “No vál”, la consulta del modo de medición ha

sido imposible.

Puede volver a editar o borrar la información de la muestra que se haya

analizado de forma incorrecta.

Si el analizador detecta obstrucción de RBC o burbujas durante el análisis,

aparecerán los mensajes de error correspondientes en el área de mensaje

de error y los resultados de todos los parámetros relacionados quedarán

invalidados. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador

para conocer las soluciones.

Si la temperatura ambiente se encuentra fuera del intervalo especificado, el

analizador activará la alarma de temperatura ambiente anormal y es posible

que los resultados del análisis no sean fiables. Consulte el Capítulo 11

Solución de problemas del analizador para conocer las soluciones.

Si las muestras que se van a ejecutar del mismo lote requieren más de cinco

soportes, se deben añadir progresivamente el resto de los soportes en la

bandeja derecha del autocargador y sacar los de la bandeja izquierda.

Si, una vez comenzado el análisis, se produce un fallo de alimentación

anómalo, extraiga los soportes o el soporte de forma manual, abra la

cubierta frontal para comprobar si se ha caído algún tubo de ensayo y, en

ese caso, sáquelo.

6.8.4 Funciones especiales

Pausa

Para realizar una pausa en el análisis actual, HAGA CLIC EN el botón “Pausa” de la pantalla

“Recuento”. El sistema detiene el análisis y el botón "Pausa” pasa al botón “Contin” una vez

terminado el ciclo de análisis previo. Para continuar el análisis, HAGA CLIC EN el botón

“Contin” para reanudar el análisis.

Si el análisis se detiene por un error, elimine el error primero y, después, siga con el análisis.

Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para aprender a eliminar errores.

Page 165: Bc 5800 spanish

Funcionamiento del analizador

6-47

Para continuar con el análisis cuando se hayan eliminado los errores, HAGA CLIC EN el

botón “Contin” y aparecerá el cuadro de diálogo que se muestra en Figura 6-24.

Figura 6-24 Cuadro de diálogo

HAGA CLIC EN “Ok” para procesar las muestras en modo autocarga desde la posición del

tubo actual y cierre el cuadro de diálogo. HAGA CLIC EN “Cancel” para cerrar el cuadro de

diálogo y permanecer en estado de pausa.

Detener

Durante el análisis o en estado de pausa, para detener el análisis y expulsar el soporte de

muestra actual, HAGA CLIC EN el botón “Det recuen”. Una vez finalizado el ciclo de análisis

anterior, el sistema detiene el análisis y el portador de la muestra actual pasa a la bandeja

izquierda del autocargador.

Urg

Si hay que realizar una muestra urgente durante el análisis, HAGA CLIC EN el botón “Urg” de

la pantalla “Recuento” y HAGA CLIC EN el botón “Ok” del cuadro de diálogo de aviso. Una

vez terminado el ciclo de análisis anterior, el análisis se detiene y el sistema pasa del modo de

autocarga al modo de muestro con vial abierto. Cuando el icono de análisis del estado se

ponga amarillo, puede ejecutar la muestra urg en el modo de muestreo con vial abierto.

Consulte 6.7 Análisis de muestreo con vial abierto para obtener más información. Una vez

terminado el análisis, HAGA CLIC EN el botón “Salir Urg” de la pantalla “Recuento” para

reanudar el modo de autocarga para el resto de las muestras. El ID de muestra continúa en el

ID de la siguiente muestra antes de la muestra urgente.

Imprimir

HAGA CLIC EN el botón “Impri” de la pantalla “Recuento” para imprimir los resultados de la

muestra actual. HAGA CLIC EN el botón “Impri” de la pantalla “Lista de trabajo” para

imprimir la información de la lista de trabajo actual.

Almacenamiento automático de resultados de análisis

Este analizador guarda automáticamente los resultados de las muestras. Cuando se alcanza

el número máximo, el resultado más reciente sustituirá al más antiguo.

Page 166: Bc 5800 spanish

Funcionamiento del analizador

6-48

Señal de parámetros

Si el parámetro va seguido de “H” o “L”, el resultado del análisis ha superado el límite

superior o inferior del intervalo de referencia, pero aún se encuentra dentro del intervalo

de visualización.

Si el parámetro va seguido del símbolo “R”, el resultado del análisis es dudoso.

Si ve *** como resultado, éste no es válido o se encuentra fuera del intervalo de

visualización. Si el resultado WBC de la muestra es menor de 0,5 109/L o mayor de 200

109/L, este analizador no realizará el análisis diferencial y todos los valores de

parámetros relacionados serán no numéricos (***).

NOTA

El resultado de la comprobación de fondo no se indicará en parámetros,

diferencial de glóbulos anómalo ni morfología.

Señales de diferencial anómalo de glóbulos o de morfología

El analizador marcará los WBC, RBC/HGB y PLT anómalos o dudosos en función de los

diagramas de dispersión y los histogramas. Consulte las marcas de la Tabla 6-3. Tabla 6-4

muestra cómo afectan los indicadores a los resultados de los parámetros.

Tabla 6-3 Señales de diferencial anómalo de glóbulos o de morfología

Indicador WBC

Anómalo

Indicador Significado Criterio de estimación

Leucocitosis Resultados de análisis de

WBC alto

WBC > 18,0×109/L

Leucopenia Resultados de análisis de

WBC bajo

WBC < 2,5×109/L

Neutrofilia Resultados de análisis de

neutrófilos altos

NEUT# > 11,0×109/L

Neutropenia Resultados de análisis de

neutrófilos bajos

NEUT# < 1,0×109/L

Linfocitosis Resultados de análisis de

linfocitos altos

LYMPH# > 4,0×109/L

Linfopenia Resultados de análisis de

linfocitos bajos

LYMPH# < 0,8×109/L

Monocitosis Resultados de análisis de

monocitos altos

MONO# > 1,0×109/L

Eosinofilia Resultados de análisis de EO# > 0,7×109/L

Page 167: Bc 5800 spanish

Funcionamiento del analizador

6-49

eosinófilos altos

Basofilia Resultados de análisis de

basófilos altos

BASO# > 0,2×109/L

Dudoso

Indicador Significado Criterio de estimación

Asp. Anóm./Anóm. Muestra? La aspiración o la muestra en

sí pueden ser anómalas

Todos los resultados de los

parámetros primarios son

excesivamente bajos

WBC anóm ? Las cifras de WBC de los

canales BASO y DIFF no son

coherentes. La muestra o el

analizador pueden ser

anómalos.

Las cifras de WBC de los

canales BASO y DIFF no son

coherentes.

¿Diag punt anóm WBC? Diagrama de dispersión de

WBC anómalo

Diagrama de dispersión

anómalo de los canales DIFF

o BASO

¿Mover izq? Puede existir un

desplazamiento a la

izquierda.

En la zona de cambio a la

izquierda del diagrama de

dispersión existen muchos

puntos de dispersión.

¿Célula inmad? Pueden existir células

inmaduras.

El porcentaje de células

inmaduras es superior al

2,5 %.

¿Lin anóm/atípico? Pueden existir linfocitos

anómalos o atípicos.

El porcentaje de linfocitos

anómalos o atípicos es

superior al 2 %.

¿Resist lis RBC? La hemólisis de RBC puede

estar incompleta.

Entre las zonas de linfocitos y

de células fantasma del

diagrama de dispersión los

puntos de dispersión son

gruesos.

Observación Para el indicador de sospecha "WBC anóm.", si el analizador

determina que es el resultado de WBC frágiles, el resultado

del análisis se mostrará; de lo contrario, el resultado

aparecerá como "***".

Señal RBC/HGB

Anómalo

Indicador Significado Criterio de estimación

Distribuc RBC anómala] Diagrama de dispersión de

RBC anómalo

El diagrama de dispersión de

RBC es anómalo.

Page 168: Bc 5800 spanish

Funcionamiento del analizador

6-50

Anisocitosis RBC de tamaños diferentes RDW-SD>64 o RDW-CV>22

Microcitosis MCV pequeño MCV < 70fL

Macrocitosis MCV grande MCV > 110fL

Eritrocitosis Aumento de RBC RBC# > 6,50×1012/L

Anemia Anemia HGB < 90g/L

Hipocromía Hipocromía MCHC < 29,0g/dL

Dimorfológico Distribución dimorfológica de

RBC

Dos o más picos más en el

histograma de RBC.

Dudoso

Indicador Significado Criterio de estimación

¿RBC/HGB anómal? Los resultados de RBC o

HGB pueden no ser precisos

Analizar y comparar los

resultados de HGB y RBC

¿Interf/HGB anómal? Los resultados de HGB

pueden ser anómalos o

pueden existir interferencias

Calcular y comparar

parámetros especiales de

análisis

Señ PLT

Anómalo

Indicador Significado Criterio de estimación

Trombocitosis Aumento de PLT PLT > 600×109/L

Trombocitopenia Descenso de PLT PLT < 60×109/L

Distribuc PLT anómal La distribución del

histograma de PLT es

anómala.

El histograma de PLT es

anómalo.

Dudoso

Indicador Significado Criterio de estimación

¿Cúmu PLT? Puede existir cúmulo de PLT. Calcular y comparar

parámetros especiales de

análisis

Tabla 6-4 Cómo afectan las indicaciones de diferencial anómalo de glóbulos o de

morfología a los resultados de parámetros

AL-WB Diferencial de glóbulos Indicador

CBC CBC+5DIFF

Asp. Anóm./Anóm. Muestra? √ √ WBC

WBC anóm × √

Page 169: Bc 5800 spanish

Funcionamiento del analizador

6-51

¿Resist lis RBC? × √

¿Diag punt anóm WBC? × √

¿Mover izq? × √

¿Célula inmad? × √

¿Lin anóm/atípico? × √

Leucocitosis √ √

Leucopenia √ √

Neutrofilia × √

Neutropenia × √

Linfocitosis × √

Linfopenia × √

Monocitosis × √

Eosinofilia × √

Basofilia × √

Asp. Anóm./Anóm. Muestra? √ √

¿RBC/HGB anómal? √ √

¿Interf/HGB anómal? √ √

Distribuc RBC anómala] √ √

Anisocitosis √ √

Microcitosis √ √

Macrocitosis √ √

Eritrocitosis √ √

Anemia √ √

Hipocromía √ √

Dimorfológico √ √

RBC/HGB

PLT Asp. Anóm./Anóm. Muestra? √ √

Page 170: Bc 5800 spanish

Funcionamiento del analizador

6-52

¿Cúmu PLT? √ √

Trombocitosis √ √

Trombocitopenia √ √

Distribuc PLT anómal √ √

PLT pequeño √ √

Observación “√” afectado,“×” no afectado

Parámetro afectado Indicador Subpoblaciones anómalas

Neu Lym Mon Eos Bas

NEU,LYM *.** *.**

NEU,MON *.** *.**

NEU,EOS *.** *.**

NEU,BASO *.** *.**

LYM,MON *.** *.**

LYM,EOS *.** *.**

NEU,MON,EOS *.** *.** *.**

BASO no diferenciado *.** *.**

¿Diag punt

anóm WBC?

DIFF no diferenciado *.** *.** *.** *.** *.**

Observación “*.**” indica un resultado no válido

NOTA

Cuando el valor de PLT es inferior a 100 109/l, se recomienda efectuar un

recuento manual mediante el microscopio.

En presencia del indicador “¿Diag punt anóm WBC?”, los resultados de

ciertas subpoblaciones continúan siendo fiables. La subpoblación cuyos

resultados siguen siendo fiables se muestran en color normal, mientras que

las subpoblaciones cuyos resultados no son fiables aparecen en azul.

Indicación de reexamen

Mientras se analiza la muestra, el analizador compara los resultados de la muestra frente a la

regla de reexamen configurada en "Regla de reexamen" para ver si la muestra necesita

volver a examinarse. Si fuera así, aparecerá una indicación "Reexamen"en la pantalla

"Recuento", tal como se muestra en Figura 6-25.

Page 171: Bc 5800 spanish

Funcionamiento del analizador

6-53

Figura 6-25 Pantalla “Recuento”

Cambio de pantalla

HAGA CLIC EN el botón “Revis” de la parte inferior de la pantalla para ir a la pantalla

“Revisión” y examinar los resultados de análisis. Consulte el Capítulo 7 Revisión de

los resultados de muestras para obtener información detallada.

HAGA CLIC EN el botón “Princ” de la parte inferior de la pantalla para volver a la

pantalla “Principal”.

6.8.5 Lista de trabajo

En el modo autocarga, el sistema proporciona una lista de trabajo mostrada en Figura 6-26,

para asignar información como el nombre y la edad del paciente. La lista de trabajo también

presenta el estado del análisis actual.

Page 172: Bc 5800 spanish

Funcionamiento del analizador

6-54

Figura 6-26 Lista de trabajo

En la pantalla “Recuento”, HAGA CLIC EN el botón “List trab” para acceder a la pantalla

“Lista de trabajo”. En la lista de esta pantalla se pueden mostrar hasta 200 registros de

muestra. Puede encontrar los registros añadidos para las muestras a analizar, registros

generados automáticamente para las muestras que se analizan y los registros de muestras

con errores del análisis. Puede utilizar los botones de flechas para revisar los registros de

muestras.

Puede comprobar el modo de medición actual y la información de muestra en la pantalla

“Lista de trabajo”.

En la sección "Modo act", puede ver los modos de medición actuales y si se emplea un lector

de código de barras interno.

En la sección "Inf muest", puede ver el ID de muestra, el nombre del paciente, el modo de

medición, el número del soporte, el número de tubo el intervalo de referencia y el estado del

análisis, sonde la celda "Nombre" puede estar en blanco, el "Rango ref." es "General", y el

"Estado" puede ser "Listo”, “Analizand” o “Error”.

Si la muestra que se analiza coincide con un registro de la lista de trabajo, este registro

desaparecerá de la lista de trabajo tras completarse con éxito el análisis.

Page 173: Bc 5800 spanish

Funcionamiento del analizador

6-55

NOTA

Para el modo LIS bidireccional, el modo de medición se obtiene

preguntando al sistema LIS, por lo que no se necesita configurar el modo

“CBC” o “CBC+5DIFF”.

Cuando ningún registro de la lista de trabajo cumple por completo con el ID

de muestra, Nº de soporte, Nº de tubo y modo de medición detectados de la

muestra, la información realmente detectada se escribirá en la lista de

trabajo como la información de la muestra.

En la pantalla “Lista de trabajo”, puede realizar las siguientes funciones:

Nuevo añadir nueva información.

Editar: modificar información.

Copiar: copiar la información de la lista de trabajo

ELIMINE: eliminar la información

Imprimir: imprimir información de la lista de trabajo.

Volver: cerrar la pantalla “Lista de trabajo” y volver a la pantalla “Recuento”.

Page 174: Bc 5800 spanish

Funcionamiento del analizador

6-56

6.8.6 Etiquetas de códigos de barras

NOTA

La sangre, los arañazos y los polvos de los guantes reducen la legibilidad

de los códigos de barras. No deje que la sangre, los arañazos o los polvos

de los guantes entren en contacto con la etiqueta del código de barras para

mantener así una buena legibilidad.

Para garantizar la lectura del código de barras adecuado, puede poner las etiquetas en la

zona X, tal como indica la Figura 6-27.

Figura 6-27 Ubicación de la etiqueta del código de barras

NOTA

Las barras de la etiqueta deben estar paralelas al tapón del tubo. De lo

contrario, el lector no las leerá.

6.8.7 Desmontaje del adaptador

Antes de poner el tubo de extracción de φ14×75 mm o φ15×75 mm en el portador de

muestras, debe desmontar el adaptador del portador como se muestra en la Figura 6-28.

Page 175: Bc 5800 spanish

Funcionamiento del analizador

6-57

Figura 6-28 Desmontaje del adaptador

Page 176: Bc 5800 spanish

Funcionamiento del analizador

6-58

6.9 Suspensión automática Cuando se alcance la hora para la que el analizador está libre de operaciones con fluidos que

se ha configurado en la pantalla "Protección automática", aparecerá un cuadro de diálogo

que le indica “Preparando inactividad, espere...”. Tras la preparación, el cuadro de diálogo se

cierra automáticamente y el analizador se encuentra en estado de inactividad automática. En

esta situación, aún puede realizar cualquier otra operación distinta a las operaciones fluídicas

correspondientes.

NOTA

Para modificar la hora de inicio de la inactividad automática, consulte el

apartado 5.3.1 Parámetros.

Si fuera la hora de la inactividad automática, las operaciones actuales

pasarán a estar en pausa. Cuando el analizador está en estado de

inactividad automática, puede continuar las operaciones.

Para cancelar la inactividad automática, pulse la tecla de aspiración y aparecerá el cuadro de

diálogo “Restaurando desde inactividad automática, espere...". Después de cancelar la

inactividad automática, el cuadro de diálogo se cerrará automáticamente.

Page 177: Bc 5800 spanish

Funcionamiento del analizador

6-59

6.10 Apagado

Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos

potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado

(como guantes y bata de laboratorio) y realice procedimientos seguros de

manipulación del material de laboratorio.

AVISO

Asegúrese de eliminar los reactivos, los residuos, las muestras, los

consumibles, etc. de acuerdo con la normativa gubernamental aplicable.

NOTA

Para comprobar que el analizador tiene un rendimiento estable y que los

resultados de los análisis son precisos, asegúrese de realizar el

procedimiento “Apagado” para apagar el analizador, después de que haya

estado funcionando de manera continua durante 24 horas.

Asegúrese de apagar el analizador siguiendo de forma estricta las

instrucciones que se proporcionan a continuación.

Realice el procedimiento de apagado para apagar el analizador diariamente.

HAGA CLIC EN el botón de apagado de la pantalla “Principal” y aparecerá el cuadro de

diálogo que muestra la Figura 6-29.

Figura 6-29 Cuadro de diálogo de apagado

Page 178: Bc 5800 spanish

Funcionamiento del analizador

6-60

HAGA CLIC EN “Sí” para apagar el analizador. Una vez apagado, la pantalla se cerrará de

forma automática.

Ponga el interruptor de encendido, situado en el lado izquierdo del analizador, en la posición

Des (O) para apagar el analizador.

Vacíe el envase de residuos y deposítelos en el lugar adecuado.

Page 179: Bc 5800 spanish

7-1

7 Revisión de resultados de muestras

7.1 Introducción

El analizador guarda de forma automática los resultados de los análisis. En total se pueden

guardar 40.000 resultados, cada uno de los cuales incluye 25 parámetros, 4 parámetros RUO

(del inglés, sólo para investigación), diagramas de dispersión e histogramas.

Se pueden examinar los resultados de las muestras o bien en modo tabla o bien en modo

gráfico.

Page 180: Bc 5800 spanish

Revisión de resultados de muestras

7-2

7.2 Examen en el modo “Revis tabla”

HAGA CLIC EN el icono “Revis” de la pantalla “Principal” para acceder a la pantalla

“Revisión tabla” de la base de datos de muestra, como se muestra en la Figura 7-1.

Figura 7-1 Pantalla Revisión tabla

Para examinar los resultados de muestra, SELECCIONE “B. datos muestr”, “Buscar en B

dat” o “B. datos selecc” de la lista desplegable “Actual”. Los resultados de muestra que se

hayan encontrado o seleccionado se guardarán respectivamente en “Buscar en B dat” o “B.

datos selecc”. Consulte la sección 7.2.2 Selección/anulación de selección de los

resultados de muestras y la sección 7.2.3 Búsqueda de resultados de muestras

concretos para obtener más información.

Puede revisar los resultados de muestra de las tres bases de datos de la misma forma. Por

ejemplo, en “B. datos muestr”, puede revisar los resultados de muestra en modo de revisión

de tabla como se indica a continuación.

Page 181: Bc 5800 spanish

Revisión de resultados de muestras

7-3

7.2.1 Examinar resultados de muestras

Los resultados de muestra se muestran secuencialmente de izquierda a derecha en pantalla,

siendo los últimos los mostrados en la zona más a la derecha de la tabla. Si la información no

puede visualizarse en una pantalla, use las teclas de flecha debajo de la tabla para navegar

por la tabla. Si desea ver la información completa de un resultado de muestra, use las teclas

de flecha a la derecha de la tabla para navegar por la misma.

Si la muestra necesita volver a examinarse, la celda "¿Reexam.?" de este resultado de

muestra mostrará "Reexamen", tal como se muestra en la Figura 7-2.

Figura 7-2 Pantalla Revisión tabla

7.2.2 Selección y anulación de la selección de resultados de

muestras

Puede seleccionar los resultados de muestra que desee en la base de datos de muestras. Los

resultados seleccionados se guardarán en la base de datos seleccionada (hasta 500

resultados).

Page 182: Bc 5800 spanish

Revisión de resultados de muestras

7-4

NOTA

Se pueden seleccionar hasta 500 muestras a la vez. Si se seleccionan más

de 500 resultados, se tomarán los primeros 500.

Para corregir entradas erróneas, ELIMINE y ESPECIFIQUE la información

deseada.

Selección y anulación de la selección de un resultado de muestra

HAGA CLIC EN el principio de la columna del resultado de muestra que se desee. Los

resultados de la muestra seleccionados estarán resaltados y marcados con un"*" en la

primera fila, como la muestra “4” en Figura 7-3.

Figura 7-3- Selección de un resultado de muestra

Cuando se anule la selección del resultado de muestra, el resultado dejará de estar resaltado,

como en la muestra “4” que aparece en la Figura 7-4.

Page 183: Bc 5800 spanish

Revisión de resultados de muestras

7-5

Figura 7-4 Anulación de la selección de un resultado de muestra

Selección y anulación de la selección de varios resultados de muestras

Ejemplo 1: Para seleccionar los resultados de muestra seleccionados de las posiciones 1 a 5

en la base de datos de muestras, siga el procedimiento que se indica a continuación.

1. En la pantalla “Revisión tabla” de la base de datos de muestras, HAGA CLIC EN el botón

“Selecc” y aparecerá un cuadro de diálogo como muestra la Figura 7-5.

Figura 7-5 Cuadro de diálogo "Selección"

2. ESPECIFIQUE “1” en el cuadro “Desde” y “5” en el cuadro “Hasta”.

Page 184: Bc 5800 spanish

Revisión de resultados de muestras

7-6

3. HAGA CLIC EN el botón “Selecc” para guardar los resultados de muestra seleccionados

en la base de datos seleccionada y acceder a la pantalla “Revisión tabla” de la base de

datos seleccionada que se muestra en la Figura 7-6 para ver los resultados

seleccionados.

Figura 7-6 Pantalla “Revisión tabla” (base de datos seleccionada)

Puede SELECCIONAR “B. datos muestr” de la lista desplegable “Actual” para volver a la

pantalla “Revisión tabla” de la base de datos de muestras. Los resultados de muestra

seleccionados aparecerán subrayados.

Ejemplo 2: Para seleccionar todos los resultados de muestras de la base de datos de

muestras, siga el procedimiento que se indica a continuación.

1. En la pantalla “Revisión tabla” de la base de datos de muestras, HAGA CLIC EN el botón

“Selecc” y aparecerá un cuadro de diálogo como muestra la Figura 7-7.

Page 185: Bc 5800 spanish

Revisión de resultados de muestras

7-7

Figura 7-7 Cuadro de diálogo "Selección"

2. HAGA CLIC EN el botón “Tod” para guardar todos los resultados de muestras en la base

de datos seleccionada y acceda a la pantalla “Revisión tabla” de la base de datos

seleccionada que se muestra en la Figura 7-8 para ver los resultados seleccionados.

Figura 7-8 Pantalla “Revisión tabla” (base de datos seleccionada)

3. Puede SELECCIONAR “B. datos muestr” de la lista desplegable “Actual” para volver a

la pantalla “Revisión tabla” de la base de datos de muestras. Todos los resultados de

muestra seleccionados aparecerán resaltados.

Page 186: Bc 5800 spanish

Revisión de resultados de muestras

7-8

Ejemplo 3: Para anular la selección de los resultados de muestras, siga el procedimiento que

se explica a continuación.

1. En la pantalla “Revisión tabla” de la base de datos de muestras, HAGA CLIC EN el botón

“Selecc” y aparecerá un cuadro de diálogo como muestra la Figura 7-9.

Figura 7-9 Cuadro de diálogo "Selección"

2. ESPECIFIQUE “1” en el cuadro “Desde” y “5” en el cuadro “Hasta”.

3. HAGA CLIC EN el botón “Anul sel” para anular la selección de los resultados de muestra

de las posiciones 1 a 5 en la base de datos de muestras y acceda a la pantalla “Revisión

tabla” de la base de datos seleccionada. Los resultados de muestra seleccionados del 1

al 5 se borrarán, como muestra la Figura 7-10.

Figura 7-10 Pantalla “Revisión tabla” (base de datos seleccionada)

Page 187: Bc 5800 spanish

Revisión de resultados de muestras

7-9

4. Puede SELECCIONAR “B. datos muestr” de la lista desplegable “Actual” para volver a

la pantalla “Revisión tabla” de la base de datos de muestras. Los resultados de muestra

cuya selección se ha anulado dejarán de estar subrayados.

NOTA

En el cuadro de diálogo “Selecc”, sin introducir ningún número en los

cuadros “Desde” y “Hasta”, puede HACER CLIC EN el botón “Anul sel”

directamente para anular la selección de todos los resultados de muestra.

Tras salir de la pantalla “Revisión tabla”, los resultados de muestra de la

base de datos seleccionada se borrarán y los resultados de muestra de la

base de datos de muestras dejarán de verse subrayados.

7.2.3 Buscar un resultado de muestra concreto

Puede seleccionar una o más condiciones para buscar un resultado o resultados de muestras

concretos de la base de datos de muestras. Los resultados que se encuentren en cada

ocasión se guardarán en la base de datos de búsquedas y sobrescribirán los últimos

resultados. Se pueden guardar hasta 500 resultados en la base de datos de búsquedas.

HAGA CLIC EN el botón “Buscar” y aparecerá el cuadro de diálogo que muestra la Figura 7-11.

Page 188: Bc 5800 spanish

Revisión de resultados de muestras

7-10

Figura 7-11 Condiciones de búsqueda

HAGA CLIC EN la casilla de verificación delante de la “palabra clave” que desee para

seleccionar este elemento; HAGA CLIC EN la misma casilla para anular la selección.

NOTA

Pueden visualizarse a la vez hasta 500 muestras como resultados de

búsqueda. Si se encuentran más de 500 resultados, se tomarán los

primeros 500 resultados encontrados.

Para corregir entradas erróneas, ELIMINE y ESPECIFIQUE la información

deseada.

Especificación del ID de la muestra

HAGA CLIC EN el botón “ID” e introduzca el ID de muestra en el cuadro “ID”.

Seleccionar el sexo del paciente

HAGA CLIC EN la casilla de selección “Sex” y después HAGA CLIC EN las opciones

excluyentes “Var”, “Mujer” o “Descon” para seleccionar el sexo del paciente.

Page 189: Bc 5800 spanish

Revisión de resultados de muestras

7-11

Especificar el nombre del paciente

HAGA CLIC EN la casilla de verificación “Nomb” e introduzca el nombre del paciente en el

cuadro “Nomb”.

Selección de la fecha

HAGA CLIC EN el cuadro de verificación “Fecha”. Puede buscar resultados de muestras de

dos formas, como se muestra a continuación.

Ejemplo 1: Buscar resultados de muestras guardados en los 2 últimos días.

HAGA CLIC EN el botón “Últi” y SELECCIONE “2” de la lista desplegable “Últi”.

Ejemplo 2: Buscar resultados de muestras guardados entre el 1 de junio de 2008 y el 1 de

juliode 2008.

HAGA CLIC EN el botón “Desde” y HAGA CLIC EN el cuadro tras él, y luego introduzca la

fecha de inicio y final para la búsqueda.

Especificar el nombre de departamento/área

HAGA CLIC EN la casilla de selección “Dept.” y SELECCIONE el departamento que desee de

la lista desplegable “Dept.”.

Especificar el número de cama

HAGA CLIC EN la casilla de selección “Nº cama” y especifique el número de cama del

paciente en el cuadro “Nº cama”.

Especificar el número de historial

HAGA CLIC EN la casilla de selección “Nº gráfic” y especifique el número de historial clínico

del paciente en el cuadro “Nº gráfic”.

¿Reexam.?

HAGA CLIC EN la casilla de selección “¿Reexam.?” y seleccione los botones de opción

excluyente "Act" and "Des" radio buttons.

Selección de coincidencia

HAGA CLIC EN el botón “Exact” o “Contenid” de “Coincidencia” para buscar los resultados

de muestras correctos.

Después de seleccionar las condiciones de búsqueda, HAGA CLIC EN el botón “Buscar". La

pantalla mostrará de forma automática los resultados de búsqueda, como muestra la Figura 7-12.

Page 190: Bc 5800 spanish

Revisión de resultados de muestras

7-12

Figura 7-12 Mensaje del resultado de la búsqueda

HAGA CLIC EN el botón “Ok” para ir a la pantalla “Revisión tabla” de la base de datos de

búsqueda que muestra la Figura 7-13 para ver los resultados de muestras que se han

encontrado.

Figura 7-13 Pantalla “Revisión tabla” (base de datos seleccionada)

Puede SELECCIONAR “B. datos muestr” de la lista desplegable “Actual” para volver a la

pantalla “Revisión tabla” de la base de datos de muestras.

NOTA

Cuando haya salido de la pantalla “Revisión tabla”, los resultados de la

búsqueda guardados en la base de datos de búsquedas se borrarán.

Page 191: Bc 5800 spanish

Revisión de resultados de muestras

7-13

7.2.4 Localización de un resultado de muestra con una

ubicación conocida

Puede buscar en una base de datos de muestras un resultado de muestra con una ubicación

conocida.

HAGA CLIC EN el botón “Ir a” y aparecerá un cuadro de diálogo como el que muestra la

Figura 7-14.

Figura 7-14 Cuadro de diálogo “Ir a”

Especifique la posición del resultado de muestra en el cuadro “Ir a” y HAGA CLIC EN el

botón “Ok” para ir al resultado de muestra que desee.

NOTA

Para corregir entradas erróneas, ELIMINE y ESPECIFIQUE la información

deseada.

7.2.5 Editar información de la lista de trabajo

Puede editar información de muestras en la pantalla “Revisión tabla”.

HAGA CLIC EN el resultado de muestra que desee y quedará resaltado.

HAGA CLIC EN el botón “Info. edic.” y aparecerá un cuadro de diálogo como el que muestra

la Figura - 7-15.

Page 192: Bc 5800 spanish

Revisión de resultados de muestras

7-14

Figura - 7-15 Cuadro de diálogo para editar información de muestras

NOTA

Pueden introducirse hasta 15 caracteres en el cuadro ID como ID de

muestra. El ID de muestra debe terminar en un número. Los ID de muestras

que consten sólo de “0” o finalicen con una letra + “0” se considerarán no

válidos.

Para corregir entradas erróneas, ELIMINE y ESPECIFIQUE la información

deseada.

Especificar el ID de muestra

Especifique el ID de muestra en el cuadro “ID”. Si ha instalado el lector de código de barras,

puede escanear de forma sencilla el ID de muestra en el analizador.

Especificar el nombre del paciente

Especifique el nombre del paciente en el cuadro “Nombre”.

Seleccionar el sexo del paciente

SELECCIONE la opción que desee de la lista desplegable “Sex”.

Page 193: Bc 5800 spanish

Revisión de resultados de muestras

7-15

Especificar la edad del paciente

El analizador ofrece cuatro formas de introducir la edad del paciente: en años, en meses, en

días y en horas. El primer formato está pensado para pacientes adultos o pediátricos mayores

de un año; el segundo para lactantes de entre un mes y un año, el tercero para pacientes

neonatales no mayores de un mes y el cuarto formato para neonatos con menos de 24 horas

de vida. Tan sólo es posible seleccionar una de las cuatro formas para especificar la edad del

paciente.

SELECCIONE “Año”, “Mes”, “Día” u “Hora” de la lista desplegable “Edad”. especifique la

edad del paciente según la unidad seleccionada.

Especificar el número de historial

Especifique el número de historial clínico del paciente en el cuadro “Nº grafic”.

Especificar el nombre de departamento/área

Puede especificar directamente el nombre del departamento/área del que procede la muestra

en el cuadro “Dept.” o SELECCIONAR el departamento que desee de la lista desplegable

“Dept.” (si se han guardado departamentos con anterioridad en la lista).

Especificar el número de cama

Especifique el número de cama del paciente en el cuadro “Nº cama“.

Especificar la hora del muestreo

Especifique la hora de extracción de la muestra en el cuadro “Muestreo” (consulte el

apartado 5.2.1 Parámetros para configurar la hora de muestreo)

Especificar el nombre del emisor

Para especificar el nombre de la persona que envía la muestra para el análisis, especifique el

nombre en el cuadro “Emisor” o SELECCIONE el nombre que desee de la lista desplegable

“Emisor” (si se han guardado nombres con anterioridad en la lista).

Especificar la hora de entrega

Especifique la hora de envío de la muestra en el cuadro “Entrega” (consulte el apartado 5.2.1

Parámetros para configurar la hora de entrega).

Especificar el nombre del comprobador

SELECCIONE el nombre que desee de la lista desplegable “Comprob” (si se han guardado

nombres en la lista con anterioridad). Si el nombre del comprobador no está disponible en la

lista, HAGA CLIC EN el botón “Firm” que se encuentra a la derecha del cuadro “Comprob”.

Aparecerá un cuadro de diálogo de registro como el que muestra la Figura 7-16.

Page 194: Bc 5800 spanish

Revisión de resultados de muestras

7-16

Figura 7-16 Cuadro de diálogo de firma

Especifique el nombre y la contraseña (nivel administrador) del comprobador en los cuadros

“Nombr usu” y “Contrase” respectivamente. HAGA CLIC EN el botón “Ok” para volver al

cuadro de diálogo Edición de información de la lista de trabajo. El nombre del comprobador

aparecerá en el cuadro “Comprob”.

Especificar comentarios

Especifique comentarios en el cuadro “Comentar”.

“Botón “Ok”

Cuando haya terminado de introducir la información de la lista de trabajo, HAGA CLIC EN el

botón “Ok” para guardar los cambios y volver a la pantalla “Revisión tabla”.

“Botón “Cancel”

Si no quiere guardar la información de la lista de trabajo que ha introducido, HAGA CLIC EN

el botón “Cancel” para volver a la pantalla “Revisión tabla” sin guardar los cambios.

7.2.6 Cálculo de la reproducibilidad

El analizador calcula la reproducibilidad mediante las siguientes ecuaciones:

n=Media

n

1iix

1n

MediaXSD

2i

100Media

SD%CV

donde n representa el número de resultados de muestras seleccionados y Xi denota el

resultado del análisis io.

Page 195: Bc 5800 spanish

Revisión de resultados de muestras

7-17

Para comprobar la reproducibilidad de los resultados de muestra seleccionados, HAGA CLIC

EN el botón “CV” para entrar en la pantalla “Calcular CV” que aparece en la Figura 7-17.

Figura 7-17 Pantalla "Reproducibilidad”

NOTA

Se pueden seleccionar de 3 a 30 muestras para calcular la reproducibilidad.

Si alguno de los resultados seleccionados contiene valores de parámetros

no válidos, la Media, la SD y el CV% de dichos parámetros serán también no

numéricos (***).

Después de examinar, HAGA CLIC EN el botón “Regres” para cerrar el cuadro de diálogo y

volver a la pantalla “Revisión tabla”.

7.2.7 Gráfico de tendencias

Puede ver los gráficos de tendencia de los duiferentes parámetros del resultado de muestra

seleccionado.

Page 196: Bc 5800 spanish

Revisión de resultados de muestras

7-18

Después de seleccionar los resultados de muestras, HAGA CLIC EN el botón “Tende” para ir

a la pantalla “Tende”. Compruebe el gráfico de tendencias de los resultados de muestra

seleccionados, como muestra la Figura 7-18.

Figura 7-18 Gráfico de tendencias

NOTA

Se pueden ver gráficos de tendencias de 3 a 500 resultados de muestras.

Si alguno de los resultados seleccionados contiene valores de parámetros

no válidos, la Media, la SD y el CV% de dichos parámetros serán también no

numéricos (***). El sistema adoptará de manera automática el límite inferior,

el valor de la media y el límite superior del intervalo de referencia “General”

como valores del gráfico de tendencias. Consulte el Capítulo 5 Personalizar

el software del analizador para saber cómo configurar el intervalo de

referencia.

Los puntos del gráfico de tendencias se pueden interpretar de la siguiente manera:

Cada “■” del gráfico representa un resultado de muestra.

Negro “■”: el resultado de muestra se encuentra entre los límites superior e inferior.

Rojo “■”: el resultado de muestra no se encuentra entre los límites superior e inferior, lo que

significa que o bien se han producido errores durante el análisis o bien que el valor está fuera

del intervalo de visualización.

Page 197: Bc 5800 spanish

Revisión de resultados de muestras

7-19

El gráfico de tendencias se puede interpretar del siguiente modo:

El eje x representa el número de resultados de muestra seleccionados; el eje y los

resultados de los análisis de cada parámetro.

Para cada parámetro, los tres números situados a la izquierda del gráfico indican de

arriba abajo los tres discriminadores respectivamente: límite superior, valor de la media y

límite inferior.

Límite superior: el valor promedio + límite (promedio ×10%).

Valor medio: el valor promedio.

Límite inferior: Límite inferior: el valor de la media – límite (promedio ×10%).

Para cada uno de los parámetros,los tres números situados a la derecha del gráfico de

tendencias se definen y se calculan del siguiente modo:

Media - valor promedio.

SD - desviación estándar.

CV% - coeficiente de variación.

n=Media

n

1iix

1n

MediaXSD

2i

100Media

SD%CV

donde n representa el número de resultados de muestras seleccionados y Xi denota el

resultado del análisis io.

En la pantalla “Tendencias”, puede

Examinar los datos

Debido a que los gráficos de tendencias y los valores de Media, SD, CV% de los parámetros

no pueden mostrarse en las pantallas al mismo tiempo, puede usar las teclas de flecha a la

derecha de los gráficos para examinarlos. En cada gráfico de tendencias, loo resultados

guardados se muestran secuencialmente, siendo los últimos los que quedan más a la

izquierda. Si la información no puede visualizarse en una pantalla, use las teclas de flecha

debajo de los gráficos para examinarlos.

Page 198: Bc 5800 spanish

Revisión de resultados de muestras

7-20

Si quiere ver determinados parámetros de un resultado de muestra, HAGA CLIC EN el “■”

correspondiente de cualquier gráfico de tendencias para conectar los “■” de los 6 gráficos.

Los 6 resultados de parámetros correspondientes aparecerán debajo del parámetro

correspondiente. La posición del resultado de muestra actual y del número total de resultados

de muestras de la pantalla “Tendencias” aparecen en el cuadro “Pos./Total”. La hora del

análisis se muestra en el cuadro “Hora”.

Ajuste de los límites

1. HAGA CLIC EN el botón “Edit” de la pantalla “Tendencias” y aparecerá el cuadro de

diálogo que muestra la Figura 7-19.

Figura 7-19 Cuadro de diálogo de edición

2. SELECCIONE el parámetro que desee de la lista desplegable "Parámetro”.

3. Especifique el límite deseado en el cuadro “Límite”.

4. HAGA CLIC EN el botón “Ok” para confirmar el cambio. Puede ver el gráfico de

tendencias y los límites ajustados del parámetro que desee.

Salir

HAGA CLIC EN el botón “Volver” para salir de la pantalla “Tendencias” e ir a la pantalla

“Revisión tabla” de nuevo.

7.2.8 Imprimir resultados de muestras

Puede imprimir los resultados de muestra de la pantalla “Revisión tabla” como se indica a

continuación.

1. HAGA CLIC EN el botón “Impri” y aparecerá un cuadro de diálogo como el que muestra

la Figura 7-20.

Page 199: Bc 5800 spanish

Revisión de resultados de muestras

7-21

Figura 7-20 Cuadro de diálogo de impresión

2. HAGA CLIC EN la opción excluyente “Impr tabla” o “Impr gráfic” para seleccionar el

modo de impresión.

3. HAGA CLIC EN la opción excluyente “Registr actual”, “Registro selecc” o “Todos regis”

para seleccionar los resultados de muestras que desee.

4. HAGA CLIC EN el botón “Impri” y aparecerá un cuadro de diálogo como el que muestra

la Figura 7-21.

Figura 7-21 Cuadro de diálogo de aviso

5. HAGA CLIC EN “Sí” para imprimir y cerrar el cuadro de diálogo de impresión.

7.2.9 Transmisión

Puede transmitir los resultados de muestra seleccionados a un equipo externo (host) como se

indica a continuación.

1. HAGA CLIC EN el botón “Comu” y aparecerá un cuadro de diálogo como el que muestra

la Figura 7-22.

Page 200: Bc 5800 spanish

Revisión de resultados de muestras

7-22

Figura 7-22 Cuadro de diálogo “Com.”

2. HAGA CLIC EN el botón “Reg seleccionado” o “Todos regis” para seleccionar los

resultados de muestras que desee. HAGA CLIC EN la tecla “Inic” y aparecerá un cuadro

de diálogo.

Figura 7-23 Cuadro de diálogo

3. HAGA CLIC EN “Sí” para llevar a cabo la transmisión.

Para cancelar la transmisión, HAGA CLIC EN el botón “Comu” de nuevo y aparecerá el

cuadro de diálogo “Comu”.

4. HAGA CLIC EN el botón “Dete” y la transmisión se detendrá cuando se haya completado

la transmisión actual.

7.2.10 Exportar datos

Puede exportar datos en la pantalla "Revisión de tabla" al iniciar sesión como administrador.

Seleccione los registros de análisis que desea exportar, y luego HAGA CLIC EN el botón

“Exportar” para exportar los registros seleccionados (información de muestra y resultados de

análisis) a una unidad USB, tal como se muestra en Figura 7-24.

Page 201: Bc 5800 spanish

Revisión de resultados de muestras

7-23

Figura 7-24 Cuadro de diálogo “Com.”

NOTA

Sólo puede exportar datos cuando inicie la sesión como administrador.

7.2.11 Porcentaje de muestras con indicaciones de reexamen

Puede calcular el porcentaje de muestras con indicaciones de reexamen cuando inicie la

sesión como administrador.

Seleccione los registros de muestra que desee y HAGA CLIC EN el botón “Reexam(%)”, y

aparecerá el cuadro de diálogo mostrado en Figura 7-25.

Figura 7-25 Cuadro de diálogo “Reexam(%)”

Si HACE CLIC EN el botón “Reexam(%)” sin seleccionar registros, aparecerá el cuadro de

diálogo mostrado en Figura 7-26.

Page 202: Bc 5800 spanish

Revisión de resultados de muestras

7-24

Figura 7-26 Cuadro de diálogo “Reexam(%)”

NOTA

Sólo puede calcular el porcentaje de muestras con indicaciones de

reexamen cuando inicie la sesión como administrador.

7.2.12 Cambiar de pantalla

Para cambiar a la pantalla “Revisión de gráfico”, HAGA CLIC EN el botón “Revis gráf”; para

volver a la pantalla “Revisión tabla”, HAGA CLIC en el botón “Revis tabla”. Consulte el

apartado 7.3 Examen en modo “Revis gráf” para las funciones de la pantalla “Revisión

gráfico”.

Para pasar a las pantallas “Principal” o “Recuento”, HAGA CLIC EN los botones “Princ” o

“Recue”.

Page 203: Bc 5800 spanish

Revisión de resultados de muestras

7-25

7.3 Examen en modo “Revis gráf”

HAGA CLIC EN el icono “Revis” de la pantalla “Principal” y, después, HAGA CLIC EN el

botón “Revis gráf” para acceder a la pantalla “Revisión gráfico” que muestra la Figura 7-27.

Figura 7-27 Pantalla 1 “Revisión gráfico”

SELECCIONE “B. datos muestr”, “Buscar en B dat” o “B. datos selecc” de la lista

desplegable “Actual” para examinar los resultados de muestras que desee. Los resultados

de muestra que se hayan encontrado o seleccionado se guardarán respectivamente en

“Buscar en B dat” o “B. datos selecc”. Consulte el apartado 7.2.2 Selección/anulación de

selección de los resultados de muestras y el apartado 7.2.3 Búsqueda de resultados de

muestras concretos para obtener más información.

Puede revisar los resultados de muestra de las tres bases de datos de la misma forma. Por

ejemplo, en “B. datos muestr” puede revisar resultados de muestras en modo gráfico como

se indica a continuación.

Page 204: Bc 5800 spanish

Revisión de resultados de muestras

7-26

7.3.1 Examinar resultados de muestras

El mensaje “Pos./Total” que se muestra en la parte superior de la pantalla indica la ubicación

del resultado de muestra actual (subrayado) y el número total de resultados de muestras

guardados. HAGA CLIC EN el botón “↑” o “↓” para examinar los resultados de muestras. Si

la muestra necesita reexaminarse, aparecerá una indicación "Reexamen"en la pantalla

"Revisión gráfico", tal como se muestra en Figura 7-28.

Figura 7-28 Pantalla 1 “Revisión gráfico”

NOTA

HAGA CLIC EN el botón "RUO" para examinar los resultados de análisis de

parámetros RUO.

7.3.2 Editar información de la lista de trabajo

HAGA CLIC EN el botón “↑” o “↓” situados en la parte superior derecha de la pantalla para

seleccionar el resultado de muestra deseado. HAGA CLIC EN el botón “Info. edic.” y

aparecerá un cuadro de diálogo como el que muestra la Figura 7-29.

Page 205: Bc 5800 spanish

Revisión de resultados de muestras

7-27

Figura 7-29 Cuadro de diálogo de edición de información de la lista de trabajo

NOTA

Pueden introducirse hasta 15 caracteres en el cuadro ID como ID de

muestra. El ID de muestra debe terminar en un número. Los ID de muestras

que consten sólo de “0” o finalicen con una letra + “0” se considerarán no

válidos.

Para corregir entradas erróneas, ELIMINE y ESPECIFIQUE la información

deseada.

Especificar el ID de muestra

Especifique el ID de muestra en el cuadro “ID”. Si ha instalado el lector de código de barras,

puede escanear de forma sencilla el ID de muestra en el analizador.

Especificar el nombre del paciente

Especifique el nombre del paciente en el cuadro “Nombre”.

Seleccionar el sexo del paciente

SELECCIONE la opción que desee de la lista desplegable “Sex”.

Page 206: Bc 5800 spanish

Revisión de resultados de muestras

7-28

Especificar la edad del paciente

El analizador ofrece cuatro formas de introducir la edad del paciente: en años, en meses, en días y

en horas. El primer formato está pensado para pacientes adultos o pediátricos mayores de un año;

el segundo para lactantes de entre un mes y un año, el tercero para pacientes neonatales no

mayores de un mes y el cuarto formato para neonatos con menos de 24 horas de vida. Tan sólo es

posible seleccionar una de las cuatro formas para especificar la edad del paciente.

SELECCIONE “Año”, “Mes”, “Día” u “Hora” de la lista desplegable “Edad”. especifique la

edad del paciente según la unidad seleccionada.

Especificar el número de historial

Especifique el número de historial clínico del paciente en el cuadro “Nº gráfic”.

Especificar el nombre de departamento/área

Puede especificar directamente el nombre del departamento/área del que procede la muestra

en el cuadro “Dept.” o SELECCIONAR el departamento que desee de la lista desplegable

“Dept.” (si se han guardado departamentos con anterioridad en la lista).

Especificar el número de cama

Especifique el número de cama del paciente en el cuadro “Nº cama”.

Especificar la hora del muestreo

Especifique la hora de extracción de la muestra en el cuadro “Muestreo” (consulte el

apartado 5.2.1 Parámetros para configurar la hora de muestreo)

Especificar el nombre del emisor

Para especificar el nombre de la persona que envía la muestra para el análisis, especifique el

nombre en el cuadro “Emisor” o SELECCIONE el nombre que desee de la lista desplegable

“Emisor” (si se han guardado nombres con anterioridad en la lista).

Especificar la hora de entrega

Especifique la hora de envío de la muestra en el cuadro “Entrega” (consulte el apartado 5.2.1

Parámetros para configurar la hora de entrega).

Especificar el nombre del comprobador

SELECCIONE el nombre que desee de la lista desplegable “Comprob” (si se han guardado

nombres en la lista con anterioridad). Si el nombre del comprobador no está disponible en la

lista, HAGA CLIC EN el botón “Firm” que se encuentra a la derecha del cuadro “Comprob”.

Aparecerá un cuadro de diálogo de registro como el que muestra la Figura 7-30.

Page 207: Bc 5800 spanish

Revisión de resultados de muestras

7-29

Figura 7-30 Cuadro de diálogo de registro

Especifique el nombre y la contraseña (nivel administrador) del comprobador en los cuadros

“Nombr usu” y “Contrase” respectivamente. HAGA CLIC EN el botón “Ok” para volver al

cuadro de diálogo de edición de información de la lista de trabajo. El nombre del comprobador

aparecerá en el cuadro “Comprob”.

Especificar comentarios

Especifique comentarios en el cuadro “Comentar”.

“Botón “Ok”

Cuando haya terminado de introducir la información de la lista de trabajo, HAGA CLIC EN el

botón “Ok” para guardar los cambios y volver a la pantalla “Revisión gráfico”.

“Botón “Cancel”

Si no quiere guardar la información de la lista de trabajo que ha introducido, HAGA CLIC EN

el botón “Cancel” para volver a la pantalla “Revisión gráfico” sin guardar los cambios.

7.3.3 Imprimir resultados de muestras

Para imprimir los resultados de análisis de la muestra actual, HAGA CLIC EN el botón “Impri”

de la parte inferior de la pantalla.

7.3.4 Visualizar la información de parámetros RUO

Para ver los detalles de los parámetros RUO, HAGA CLIC EN el botón “RUO” situado en la parte

inferior de la pantalla, y aparecerá un cuadro de diálogo como el mostrado en Figura 7-31.

Page 208: Bc 5800 spanish

Revisión de resultados de muestras

7-30

Figura 7-31 Cuadro de diálogo RUO

7.3.5 Edición de resultados

Puede editar los resultados del análisis en la pantalla "Revisión gráfico" cuando inicie sesión

como administrador.

En la pantalla "Revisión gráfico" de la muestra que desea editar, HAGA CLIC EN el botón

“Edit result”, y aparecerá el cuadro de diálogo mostrado en Figura 7-32.

Figura 7-32 Cuadro de diálogo "Edit result"

Los resultados del análisis de los diferentes parámetros se muestran en cuadros de edición en

los que puede editarlos directamente. Cuando finalice la edición, HAGA CLIC EN “Ok” para

guardar los cambios y cerrar el cuadro de diálogo; o HAGA CLIC EN “Cancel” para cerrarlo

sin guardar los cambios.

Page 209: Bc 5800 spanish

Revisión de resultados de muestras

7-31

Use [Tab] o [Shift]+[Tab] para cambiar entre el cuadro de edición anterior o posterior.

NOTA

Sólo puede editar los resultados del análisis si inicia sesión como

administrador.

Si edita los resultados de un parámetro, todos los parámetros relacionados

cambiarán de acuerdo a las medificaciones realizadas. El sistema mostrará

los indicadores de intervalo de referencia y los indicadores de sospecha

basándose en los resultados editados.

Para las muestras analizadas en el modo CBC, puede editar los resultados

WBC, RBC, HGB, HCT y PLT; para las muestras analizadas en el modo

CBC+5DIFF, puede editar los resultados WBC, Neu%, Lym%, Mon%, Eos%,

RBC, HGB, HCT y PLT, y debe calcular manualmente para asegurarse que la

suma de los porcentajes del diferencial es 100%.

Una vez se edite un resultado, incluso si ha sido comprobado, el resultado

editado quedará marcado con una "E" tras él y cada resultado relacionado

que cambiara quedará marcado con "e".

No puede editar resultados de fondo. Al hacer clic en el botón "Edit result"

de la pantalla "Revisión gráfico" de los resultados de fondo, aparecerá un

cuadro de diálogo que le indica que los resultados de fondo no pueden

editarse.

7.3.6 Restaurar resultados

Para un registro de muestra con resultados editados, si los resultados del análisis original

permanecen guardados en el analizador, puede restaurarlos a sus valores originales con la

siguiente acción.

Inicie sesión como administrador y vaya a la pantalla “Revisión gráfico” de la muestra de la

que desea restaurar los resultados. Si se hubieran editado los resultados y los resultados

originales del análisis permanecen guardados en el analizador, aparecerá el cuadro de

diálogo mostrado en Figura 7-33 al hacer clic en el botón "Restaurar".

Figura 7-33 Cuadro de diálogo

Page 210: Bc 5800 spanish

Revisión de resultados de muestras

7-32

HAGA CLIC EN “Ok” para restaurar los resultados de esta muestra a los resultados originales

del análisis y eliminar los indicadores de resultados editados ("E" y "e"); o HAGA CLIC EN

“Cancel” para cerrar el cuadro de diálogo sin restaurar los resultados a los valores originales.

Para los resultados de muestra sin editar o muestras sin resultados originales guardados en el

analizador, cuando pase a la pantalla “Revisión gráfico” de la muestra, el botón "Restaurar"

aparecerá de color gris y la función de restauración estará deshabilitada. Los resultados

editados permanecerán con indicadores si no pueden restaurarse a los valores originales.

NOTA

Sólo puede restaurar los resultados del análisis si inicia sesión como

administrador.

El analizador guarda los resultados originales de las 1000 muestras

editadas anteriores.

7.3.7 Cambiar de pantalla

Para cambiar a la pantalla “Revisión tabla”, HAGA CLIC EN el botón “Revis tabla”; para

volver a la pantalla “Revisión gráfico”, HAGA CLIC EN el botón “Revis gráf”.

Para pasar a las pantallas “Principal” o “Recuento”, HAGA CLIC EN los botones “Princ” o

“Recue”.

Page 211: Bc 5800 spanish

8-1

8 Uso de programas de CC

8.1 Introducción

El Control de calidad (CC) consiste en estrategias y procedimientos que miden la precisión y

estabilidad del analizador. Los resultados suponen la fiabilidad de los resultados de muestra.

El CC implica la medición de materiales con características estables conocidas en intervalos

frecuentes.

El análisis de los resultados con métodos estadísticos permite deducir que los resultados de

muestra son fiables. Mindray le recomienda realizar el programa de Cc a diario con controles

bajo, normal y alto. De forma paralela al lote actual, se debería analizar un lote nuevo de

controles antes de las fechas de caducidad correspondientes. Esto puede conseguirse si se

ejecuta el lote nuevo de controles dos veces al día durante cinco días mediante cualquier

archivo de CC vacío. Los archivos de CC calculan la media, la desviación estándar y el

coeficiente de variación de todos los parámetros seleccionados. Las medias calculadas

mediante instrumentos de estos diez controles deberían estar dentro de los intervalos

esperados publicados por el fabricante.

La BC-5800 proporciona 2 programas de Cc: Cc L-J y Cc X-B.

NOTA

Sólo se deben utilizar los controles y reactivos especificados por Mindray.

Almacene y utilice los controles y reactivos tal como se indica en las

instrucciones acerca del uso de controles y reactivos.

Page 212: Bc 5800 spanish

Uso de programas de CC

8-2

8.2 Programa “Cc L-J”

Mediante el programa “Cc L-J”, puede proporcionar control de calidad para un máximo de 25

parámetros y otros 5 parámetros (GRAN-X, GRAN-Y, GRAN-Y(W), WBC/BA-X y WBC/BA-Y)

que sólo están disponibles en el programa de Cc. El analizador proporciona 20 archivos de Cc

para guardar los resultados y la configuración de Cc. Cada archivo de Cc puede guardar

resultados de 3 números de lote para controles alto, normal y bajo respectivamente. El archivo

de Cc de cada lote puede guardar los resultados de hasta 310 procesos de Cc. Cuando los

resultados de Cc guardados alcanzan 310, los siguientes resultados sobreescribirán los más

antiguos.

8.2.1 Edición de valores de config. L-J

1. En la pantalla “Principal”, HAGA CLIC EN el botón “Cc” para acceder a la pantalla que

muestra la Figura 8-1.

Figura 8-1 Pantalla “Recuento Cc”

2. HAGA CLIC EN el botón “Config” de la parte superior izquierda de la pantalla para

acceder a la pantalla que muestra la Figura 8-2.

Page 213: Bc 5800 spanish

Uso de programas de CC

8-3

Figura 8-2 Pantalla "Config. Cc”

3. Edición de archivos de Cc

Selección del número de archivo

SELECCIONE el número que desee de la lista desplegable “Nº arch” del 1 al 12.

Especificación del número de lote

Cada archivo de Cc puede guardar resultados de hasta 3 números de lote para controles alto,

normal y bajo respectivamente. Especifique el número de lote del control que se va a usar en

el cuadro “Nº lote” o SELECCIONE el número que desee de la lista desplegable “Nº lote” (si

se han guardado números de lotes en la lista con anterioridad).

NOTA

Se pueden introducir hasta 16 dígitos en el cuadro de controles “Nº lote”.

Selección del nivel de control

SELECCIONE el nivel que desee de la lista desplegable “Nivel”.

Selección del modo

SELECCIONE el modo que desee de la lista desplegable “Modo”.

Page 214: Bc 5800 spanish

Uso de programas de CC

8-4

NOTA

Si se dispone de lector incorporado de códigos de barras y el modo

“AL-WB” está seleccionado, las casillas de verificación “Leer

automáticamente el ID de muestra” y “Escanear automáticamente nº de

soporte” aparecerán disponibles en la pantalla. HAGA CLIC EN el cuadro de

verificación para seleccionar en caso necesario.

Especificación de la fecha de Fecha

HAGA CLIC EN el cuadro “Fec cad” y seleccione la fecha que desee del calendario.

4. Especificación de límites (intervalo) y resultados esperados (media)

Especifique las medias y los intervalos de los parámetros que se van a incluir en el Cc en sus

cuadros “Media” y “Rango” respectivos.

NOTA

Consulte las instrucciones de uso del control para obtener información

sobre el número de lote, la fecha de caducidad, los días de estabilidad tras

la apertura del vial, así como los resultados y los límites esperados.

La fecha de caducidad especificada debería ser la fecha de caducidad

impresa en la etiqueta o la fecha de caducidad del vial abierto, cualquiera

que sea anterior. La fecha de caducidad del vial abierto se calcula de la

siguiente forma: la fecha en la que se abre el vial + los días de estabilidad

del vial abierto.

Los resultados esperados introducidos deben estar dentro del intervalo de

visualización; los límites deben ser menores que los resultados esperados y

ninguno de ellos debe ser “0”. En ese caso, la entrada no sería válida.

Para corregir entradas erróneas, ELIMINE y ESPECIFIQUE la información

deseada.

En caso de que no esté predefinido un resultado esperado y un límite para

cierto parámetro, puede especificarlos después de obtener el resultado del

análisis (nivel de administrador).

Después de obtenerse uno o más grupos de resultados de análisis L-J, el

administrador puede modificar o eliminar los resultados esperados y los

límites de los parámetros, u obtener los valores predeterminados (consulte

8.2.1 Edición de la configuración L-J para obtener detalles). Si se cambian

los resultados esperados y el límite de un cierto parámetro, quedarán

resaltados en amarillo.

Page 215: Bc 5800 spanish

Uso de programas de CC

8-5

En la pantalla “Config. de Cc”, puede:

Borrar los resultados esperados (media) y los límites (intervalo).

Borrar los resultados esperados (media) y los límites (intervalo) del archivo de Cc actual

utilizando el siguiente procedimiento.

1. HAGA CLIC EN el botón “Elim valor ref.” y aparecerá el cuadro de diálogo que muestra

la Figura 8-3.

Figura 8-3 Cuadro de diálogo “Elim valor ref.”

2. HAGA CLIC EN el botón “Ok” para borrar todos los límites y los resultados esperados del

archivo de Cc actual.

Elección de un valor predeterminado

Si el analizador tiene límites y resultados esperados predeterminados (consulte el apartado

8.2.3 Revisión de resultados de análisis L-J para saber cómo configurar el valor

predeterminado), puede configurarlos como valores predeterminados para el archivo de Cc

actual del siguiente modo.

1. HAGA CLIC EN el botón “Valor pred” y aparecerá el cuadro de diálogo que muestra la

Figura 8-4.

Figura 8-4 Selección del modo de calcular los límites

Page 216: Bc 5800 spanish

Uso de programas de CC

8-6

2. Seleccione “Método de cálculo” y “Rango de cálculo”.

Si HACE CLIC EN “Calcul por nº”, el límite se mostrará en la tabla por valor absoluto. HAGA

CLIC EN “2SD” o “3SD” para seleccionar la desviación estándar doble o triple como límite.

Si HACE CLIC EN “Calcular por %”, el límite se mostrará en la tabla por porcentaje (%).

HAGA CLIC EN “2 CV” o “3 CV” para seleccionar el coeficiente de variación doble o triple

como límite.

3. HAGA CLIC EN el botón “Ok” para guardar los cambios y volver a la pantalla “Config.

Cc”.

Imprimir valores de configuración

HAGA CLIC EN el botón “Impri” para imprimir la configuración de la pantalla actual.

Importar archivo

Mientras edita la configuración L-J, puede importar la información de control, incluido el Nº de

lote, nivel, Fecha de caducidad, valores medios y de intervalo usando una unidad USB según

las instrucciones dadas a continuación.

1. En la pantalla “Principal”, HAGA CLIC EN el botón “Cc” para entrar en la pantalla

mostrada en la figura 8-5.

Figura 8-5 Pantalla “Recuento Cc”

2. HAGA CLIC EN el botón “Config” de la parte superior izquierda de la pantalla para

acceder a la pantalla que muestra la figura 8-6.

Page 217: Bc 5800 spanish

Uso de programas de CC

8-7

Figura 8-6 Pantalla "Config. Cc”

3. Conecte la unidad USB que contiene el archivo Cc (en el directorio raíz de la unidad USB)

a la unidad principal, y luego HAGA CLIC EN el botón “Importar arch.”. Un cuadro de

diálogo como el mostrado en la figura 8-7 aparecerá para enumerar todos los archivos Cc

disponibles.

Figura 8-7 Cuadro de diálogo “Importar archivo”

Page 218: Bc 5800 spanish

Uso de programas de CC

8-8

4. Elija el archivo Cc que desea importar. Anule la selección de la casilla “Importar

media/límite” si no desea importar los valores de media/límite. HAGA CLIC EN el botón

“Ok” para comenzar a importar.

NOTA

Si existen resultados de análisis que se corresponden con el Nº de archivo y

Nº de lote actuales, el botón “Importar arch.” estará de color gris para

deshabilitar la función de importación.

Cambiar de pantalla

HAGA CLIC EN los botones “Princ”, “Recue” o “Cc X-B” de la parte inferior de la pantalla

para pasar a las pantallas “Principal”, “Recuento” o “Cc X-B”.

El cuadro de diálogo que muestra la Figura - 8-8 cuando quiera cambiar de pantalla.

Figura - 8-8 Guardar los cambios

HAGA CLIC EN el botón “Ok” para guardar los cambios y pasar a la pantalla correspondiente.

HAGA CLIC EN el botón “Cancel” para anular los cambios y pasar a la pantalla

correspondiente.

NOTA

La configuración tan sólo puede guardarse cuando el límite y el resultado

esperado son válidos.

8.2.2 Ejecución de controles

Después de editar, HAGA CLIC EN el botón “Recue” para acceder a la pantalla que muestra

la Figura 8-9. Puede seleccionar el modo de análisis que desee en función del modo de

muestreo.

Page 219: Bc 5800 spanish

Uso de programas de CC

8-9

Figura 8-9 Pantalla “Recuento Cc”

Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos

potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado

(como guantes y bata de laboratorio) y realice procedimientos seguros de

manipulación del material de laboratorio.

AVISO

La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales

que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda

cuando trabaje cerca de ella.

Mantenga la ropa, el pelo y las manos alejados de los componentes móviles

para evitar lesiones.

Page 220: Bc 5800 spanish

Uso de programas de CC

8-10

PRECAUCIÓN

Asegúrese de preparar al menos 1 mL de control cuando procese el control

en el modo de muestreo con vial abierto; al menos 2 mL de control para el

modo de autocargado.

Los resultados del análisis podrían no ser fiables si el programa de Cc se

ejecuta con un error o con errores notificados. Asegúrese de solucionar el

problema del analizador antes de continuar.

No reutilice los productos desechables.

NOTA

Si el modo sanguíneo se cambia de “WB” a “PD” o el modo de muestreo se

modifica, el analizador cambia los modos automáticamente y lanza un aviso

en la pantalla.

Asegúrese de utilizar los controles especificados por Mindray. El uso de

controles distintos a los especificados tendrá como consecuencia la

obtención de resultados que pueden inducir a error.

Consulte las instrucciones de uso de los controles para saber cómo

almacenarlos y utilizarlos.

Procure que no haya polvo en el diluyente preparado.

Después de mezclar el control con el diluyente, espere 3 minutos antes de

procesar el control.

Asegúrese de procesar el control prediluido durante los 30 minutos

posteriores a la mezcla.

Asegúrese de mezclar el control que se ha preparado durante un tiempo

antes de utilizarlo.

Modo de muestreo con vial abierto

NOTA

No abra la cubierta frontal una vez iniciado el análisis.

Asegúrese de mantener la punta de la sonda de muestra lejos del fondo del

tubo; de lo contrario, el volumen de aspiración puede ser inexacto.

Cuando se efectúe la aspiración, retire el tubo de ensayo/vial de control

sólo cuando la sonda de muestra se encuentre fuera del tubo.

Page 221: Bc 5800 spanish

Uso de programas de CC

8-11

Ejecute los controles como se indica a continuación.

1. SELECCIONE los números que desee de las listas desplegables “Nº arch” y “Nº lote”.

2. Consulte las instrucciones de uso de los controles para saber cómo utilizar el control.

3. Ejecute el control.

Ejecución de controles en modo sangre completa

a) Asegúrese de que el modo es “OV-WB” y de que el icono del estado del análisis está en

verde.

b) Coloque el control preparado en la sonda de muestra.

c) Pulse la tecla de aspiración para iniciar el análisis.

d) La sonda de muestra aspirará de forma automática 120 μL de muestra. Extraiga el control

cuando oiga la señal acústica. El analizador ejecutará de forma automática la muestra.

Ejecución en modo prediluido

a) Asegúrese de que el modo es “OV-PD” y de que el icono del estado del análisis está en

verde.

b) HAGA CLIC EN el botón “Diluyen” de la parte inferior izquierda de la pantalla y aparecerá

un cuadro de diálogo que le avisará de que el analizador se está preparando para añadir

diluyente. Tras la preparación, el cuadro de diálogo se cerrará de manera automática y

aparecerá otro cuadro de diálogo, como muestra la Figura 8-10.

Figura 8-10 Cuadro de diálogo para administrar diluyente

c) Coloque un tubo centrífugo limpio en la sonda de muestra y asegúrese de que este se

inclina hacia la sonda, como muestra la Figura 8-11, para evitar que se derrame o que se

creen burbujas.

Figura 8-11 Dispensión de diluyente

Page 222: Bc 5800 spanish

Uso de programas de CC

8-12

d)Pulse la tecla de aspiración para administrar 120 μL de diluyente (el analizador controla el

volumen de administración) al tubo. Cuando escuche un bip, el proceso de administración

habrá finalizado. Retire el tubo centrífugo.

e)Añada 40 μL de control al diluyente, cierre el tapón del tubo y agite el tubo para mezclar la

muestra.

f)Una vez preparada la muestra prediluida, HAGA CLIC EN el botón “Ok” para cerrar el

cuadro de diálogo. El analizador comenzará a limpiar la sonda de muestra.

g)Una vez terminada la limpieza, coloque el control preparado en la sonda de muestra.

h)Pulse la tecla de aspiración para comenzar el análisis L-J. Cuando escuche el bip, extraiga

el tubo centrífugo.

4. Cuando finalice el análisis, el resultado aparecerá en pantalla. El analizador estará listo

para el siguiente análisis.

NOTA

También puede aspirar 120μL de diluyente por pipeta en el tubo.

Asegúrese de evaluar la estabilidad prediluida según las técnicas de su

laboratorio.

Modo de autocarga

NOTA

No abra la cubierta frontal una vez iniciado el análisis.

Para el análisis de autocarga se necesita un autocargador.

Si, una vez comenzado el análisis, se produce un fallo de alimentación

anómalo, extraiga los soportes o el soporte de forma manual, abra la

cubierta frontal para comprobar si se ha caído algún tubo de ensayo y, en

ese caso, sáquelo.

Para ejecutar los controles, utilice los siguientes pasos.

1. SELECCIONE los números que desee de las listas desplegables “Nº arch” y “Nº lote”.

2. Consulte las instrucciones de uso de los controles para saber cómo utilizar el control.

3. Ejecute el control.

Sin usar el lector de códigos de barras

a) Asegúrese de que el modo es “AL-WB” y de que el icono del estado del análisis está en

verde.

b) Coloque el control preparado en la primera posición de tubo del portador de muestras.

c) Coloque el portador de muestras a la altura de la bandeja derecha del autocargador, con la

parte posterior de la marca “MINDRAY” del portador frente al analizador.

Page 223: Bc 5800 spanish

Uso de programas de CC

8-13

d) HAGA CLIC EN el botón “Recue” de la pantalla “Recue Cc”. El analizador empezará el

análisis de forma automática.

NOTA

Cuando no se utiliza el lector incorporado de códigos de barras, sólo se

puede ejecutar un control cada vez.

Usando el lector de códigos de barras

a) Asegúrese de que el modo es “AL-WB” y de que el icono del estado del análisis está en

verde.

b) Ponga los controles preparados en la posición del tubo.

c) Coloque los soportes de forma gradual a la altura de la bandeja derecha del autocargador,

con la parte posterior de la marca “MINDRAY” situada en el portador frente al analizador.

d) HAGA CLIC EN el botón “Recue” de la pantalla “Recue Cc”. El analizador empezará el

análisis de forma automática. El analizador pasará de la pantalla actual al archivo de Cc

correspondiente en función del número de lote escaneado.

NOTA

El número del archivo de control de calidad del mismo lote de controles

debe ser el mismo.

4. Después del análisis, los soportes aparecen en la bandeja izquierda del autocargador.

Retírelos con cuidado. El analizador mostrará los resultados en el archivo de Cc actual y

estará listo para el siguiente análisis.

NOTA

Si el analizador detecta obstrucción de RBC o burbujas durante el análisis,

aparecerán los mensajes de error correspondientes en el área de mensaje

de error y los resultados de todos los parámetros relacionados quedarán

invalidados. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador

para conocer las soluciones.

Si la temperatura ambiente se encuentra fuera del intervalo especificado, el

analizador activará la alarma de temperatura ambiente anormal y es posible

que los resultados del análisis no sean fiables. Consulte el Capítulo 11

Solución de problemas del analizador para conocer las soluciones.

Page 224: Bc 5800 spanish

Uso de programas de CC

8-14

En esta pantalla, puede

Examinar los resultados de muestras

HAGA CLIC EN los botones “↑” o “↓” situadas debajo de “Pos./Total” para examinar los

resultados de muestras guardados en el archivo actual de Cc.

Si un parámetro va seguido de “H” o “L”, el resultado del análisis ha superado el límite superior o

inferior del intervalo de referencia establecido previamente en la pantalla “Config. Cc”.

Si ve “***” como resultado, o bien el resultado no es válido o bien se encuentra fuera del

intervalo de visualización. Si el resultado de WBC del control de sangre completa es inferior a

0,5 109/L o si el resultado de WBC del control prediluido es inferior a 5 109/L, el analizador

no realizará el análisis diferencial y todos los valores de parámetros relacionados serán no

numéricos (***).

Imprimir

HAGA CLIC EN el botón “Impri” para imprimir los resultados del análisis para el control

actual.

Cambiar de pantalla

HAGA CLIC EN la opción excluyente “Princ”, “Recue” o “Cc X-B” de la parte inferior de la

pantalla para ir a las pantallas “Principal”, “Recuento” o “Cc X-B”.

8.2.3 Revisar resultados de análisis L-J

Puede revisar los resultados L-J guardados tanto en el modo “Gráfico L-J” como en el modo

“Tabla L-J”.

Modo “Gráfico L-J”

En la pantalla “Recue Cc”, HAGA CLIC EN el botón “Gráf” para ir a la pantalla que muestra la

Figura 8-12.

Page 225: Bc 5800 spanish

Uso de programas de CC

8-15

Figura 8-12 Pantalla “Gráf Cc L-J”

SELECCIONE los números que desee de las listas desplegables “Nº arch” y “Nº lote” para

cambiar a la pantalla “Gráf Cc L-J” correspondiente.

NOTA

Si los resultados del control guardados del gráfico Gráf Cc L-J son menos

de 3, la “Media”, la “SD” y el “CV%” de cada parámetro están vacíos.

El gráfico L-J se puede interpretar de la siguiente manera:

El eje x representa el número de análisis L-J realizados; el eje y representa los

resultados del análisis L-J.

Los puntos unidos por una línea verde representan resultados de un mismo análisis L-J.

Para cada uno de los parámetros, el gráfico L-J puede mostrar hasta 31 puntos.

Para cada uno de los parámetros, la línea punteada superior representa el límite +

resultado esperado.

Para cada uno de los parámetros, la línea punteada inferior representa el resultado

esperado – límite.

Para cada parámetro (por ejemplo WBC), los tres números a la izquierda del gráfico son:

189,8 - Límite superior: el resultado esperado + límite.

91.4 - resultado esperado.

0.0 – el resultado esperado – límite.

Page 226: Bc 5800 spanish

Uso de programas de CC

8-16

Para cada uno de los parámetros,los tres números a la derecha del gráfico L-J se

definen y se calculan de la siguiente manera:

Media - promedio de los análisis L-J guardados.

SD - desviación estándar.

CV% - coeficiente de variación.

n=Media

n

1iix

1n

MediaXSD

2i

100Media

SD%CV

donde n representa el número de análisis L-J realizados y, Xi, el resultado del análisis L-J io.

Cada “■” del gráfico representa un resultado de control. Están unidos por líneas oscuras.

Negro “■”: el punto se encuentra entre los límites superior e inferior.

Rojo “■”: el punto no se encuentra entre los límites superior e inferior, lo que significa que o

bien se han producido errores durante el análisis o bien que el valor está fuera del intervalo de

visualización.

Si se observan puntos situados fuera del intervalo del control, siga los pasos indicados a

continuación hasta que se resuelva el problema. Si se producen errores en todos los pasos,

póngase en contacto con el Mindray customer service department o con su distribuidor local

para solicitar asistencia.

1. Compruebe si hay mensajes de error en la pantalla y consulte el Capítulo 11 Solución de

problemas del analizador para encontrar soluciones.

2. Compruebe las entradas incorrectas de los valores de configuración de L-J.

3. Realice la comprobación de fondo. En caso de que el resultado de la comprobación de

fondo sea anómalo, consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para

encontrar soluciones.

4. Vuelva a ejecutar el control.

5. Ejecute otro vial de control.

6. Compruebe si es preciso efectuar la calibración del analizador.

Page 227: Bc 5800 spanish

Uso de programas de CC

8-17

En la pantalla “Gráf Cc L-J”, puede:

Examinar los resultados de muestras

Los resultados de análisis L-J se muestran de forma secuencial en el gráfico; el más reciente

aparece más a la derecha del gráfico. Utilice los botones de flecha para revisar la pantalla

anterior o posterior.

HAGA CLIC EN los botones “←” o “→” de la parte izquierda de la pantalla para revisar el

resultado anterior o posterior. El valor de parámetro de cada punto se muestra debajo del

parámetro. La ubicación del punto actual y el número total de resultados de muestras

guardados se muestran debajo de “Pos./Total”. La hora en la que se obtuvo el resultado se

muestra sobre los gráficos L-J.

Configurar valores predeterminados

Puede seleccionar resultados del gráfico L-J para calcular la Media, la SD y el CV%, y

establecer los resultados calculados como valor predeterminado al editar los valores de

configuración. En archivos de Cc, puede configurar una serie de valores predeterminados

calculados para tres lotes de controles respectivamente. Siga este procedimiento.

NOTA

El valor predeterminado sólo se puede calcular seleccionando entre los

resultados de control de al menos 3 procesos Cc.

1. HAGA CLIC EN el botón “Calcular” y aparecerá el cuadro de diálogo que muestra la

Figura 8-13.

Figura 8-13 Calcular el valor predeterminado

2. Especifique el intervalo de información que desee en los cuadros “Desde” y “Hasta”.

Page 228: Bc 5800 spanish

Uso de programas de CC

8-18

3. HAGA CLIC EN el botón “Ok” para cerrar el cuadro de diálogo, volver a la pantalla “Gráf

Cc L-J” y ver en la parte derecha de la pantalla la Media, la SD y el CV% calculados a

partir de los datos seleccionados (si vuelve a la pantalla “Gráf Cc L-J” tras cambiar de

pantalla, la Media, la SD y el CV% calculados a partir de todos los datos de control

aparecerán de nuevo a la derecha del gráfico Cc).

NOTA

Para volver a calcular el valor predeterminado, repita los pasos 1 a 3 de la

configuración del valor predeterminado.

4. HAGA CLIC EN el botón “Guar” y aparecerá el cuadro de diálogo que muestra la

Figura 8-14.

Figura 8-14 Guardar el valor predeterminado

5. HAGA CLIC EN “Sí” para guardar el valor predeterminado y volver a la pantalla

“Gráf Cc L-J”.

Gestionar los datos fuera de control

Si aparecen datos fuera de control, puede dar los motivos siguiendo estas instrucciones.

Mueva la línea vertical verde del gráfico al punto fuera de control, haga clic en botón “OOC”

(fuera de control) y aparecerá el siguiente cuadro de diálogo.

Page 229: Bc 5800 spanish

Uso de programas de CC

8-19

Figura 8-15 Cuadro de diálogo “OOC”

El cuadro de diálogo reunirá todos los datos fuera de control del punto fuera de control de la

línea verde y todos los parámetros de Cc L-J, así como sus límites y resultados esperados.

Los motivos por los que aparecen puntos fuera de control en la línea verde se recogen en el

cuadro de diálogo; puede hacer clic en los que desee seleccionar. También puede introducir

los motivos en el cuadro “Otros” de forma manual, con un máximo de 100 caracteres.

Tras la edición, haga clic en el botón “Ok” para guardar la razón de fuera de control, cerrar el

cuadro de diálogo y volver a la pantalla “Gráf Cc L-J”. Haga clic en el botón “Cancel” para

anular los cambios, cerrar el cuadro de diálogo y volver a la pantalla “Gráf Cc L-J”.

Imprimir

HAGA CLIC EN el botón “Impri” para imprimir el gráfico de L-J actual.

Cambiar de pantalla

HAGA CLIC EN la opción excluyente “Princ”, “Recue” o “Cc X-B” de la parte inferior de la

pantalla para ir a las pantallas “Principal”, “Recuento” o “Cc X-B”.

Page 230: Bc 5800 spanish

Uso de programas de CC

8-20

Modo “Tabla L-J”

En la pantalla “Cc”, HAGA CLIC EN el botón “Tabla” para acceder a la pantalla que muestra la

Figura 8-16.

Figura 8-16 Pantalla “Tabla Cc L-J”

SELECCIONE los números que desee de las listas desplegables “Nº arch” y “Nº lote” para

pasar a la pantalla “Tabla Cc L-J” correspondiente.

En la pantalla “Tabla Cc L-J”, puede:

Examinar los resultados de muestras

Los resultados de análisis L-J se muestran de forma secuencial en la tabla; el más reciente

aparece en la parte más inferior de la tabla. Utilice los botones de flecha para revisar la

pantalla anterior o posterior.

Si la letra “H” o “L” aparece a la izquierda del resultado, el resultado del análisis ha superado el límite

superior o inferior del intervalo de referencia configurado previamente en la pantalla “Config.”.

Si ve “***” como resultado, o bien el resultado no es válido o bien se encuentra fuera del

intervalo de visualización. Si el resultado del control de sangre completa de WBC es inferior a

0,5 109/L o si el resultado del control prediluido de WBC es inferior a 5 109/L, este

analizador no realizará el análisis diferencial y todos los valores de parámetros relacionados

serán no numéricos (***).

Page 231: Bc 5800 spanish

Uso de programas de CC

8-21

Eliminar resultados de análisis

Puede eliminar cualquiera o todos los resultados de análisis L-J guardados en el archivo

actual de Cc.

Para eliminar un único resultado:

HAGA CLIC EN el resultado que quiere eliminar y después HAGA CLIC EN el botón “ELIMIN”

y aparecerá el cuadro de diálogo que muestra la Figura 8-17.

Figura 8-17 Cuadro de diálogo “Elimin” 1

Para confirmar la eliminación, HAGA CLIC EN “Sí”. En caso contrario, HAGA CLIC EN “No”.

Para eliminar todos los resultados:

HAGA CLIC EN cualquier celda situada a la derecha de “Media” o “Rango” y, a continuación,

HAGA CLIC EN el botón “Elim”. Aparecerá el cuadro de diálogo que muestra la Figura 8-18.

Figura 8-18 Cuadro de diálogo “Elimin” 2

Para confirmar la eliminación, HAGA CLIC EN “Sí”. En caso contrario, HAGA CLIC EN “No”.

NOTA

Después de cada eliminación, los siguientes resultados avanzarán de forma

secuencial y se actualizará su número.

Transmitir resultados de análisis

Puede transmitir todos los resultados de análisis L-J a un equipo externo (host).

HAGA CLIC EN el botón “Comu“ y aparecerá el cuadro de diálogo que muestra la Figura 8-19.

Page 232: Bc 5800 spanish

Uso de programas de CC

8-22

Figura 8-19 Cuadro de diálogo de comunicación

Para transmitir todos los resultados de análisis L-J, HAGA CLIC EN “Sí”. En caso contrario,

HAGA CLIC EN “No”.

Exportación de datos

Puede exportar los datos de Cc si inicia sesión como administrador.

HAGA CLIC EN el botón “Exportar” en la pantalla de tabla L-J para exportar los datos de la

tabla Cc actual a la unidad USB.

Imprimir resultados de análisis

HAGA CLIC EN el botón “Impri” para imprimir la tabla L-J de la pantalla actual.

Cambiar de pantalla

HAGA CLIC EN la opción excluyente “Princ”, “Recue” o “Cc X-B” de la parte inferior de la

pantalla para ir a las pantallas “Principal”, “Recuento” o “Cc X-B”.

NOTA

Sólo puede exportar datos en la pantalla de tabla L-J al iniciar sesión como

administrador.

Page 233: Bc 5800 spanish

Uso de programas de CC

8-23

8.3 Programa “Cc X-B”

El análisis X-B es un análisis medio móvil ponderado que utiliza valores obtenidos de

muestras de pacientes. Utiliza tres índices de glóbulos rojos, MCV, MCH y MCHC para indicar

el funcionamiento del instrumento hematológico. El uso efectivo de X-B&#xf020;, requiere la

aleatorización de muestras y una sección transversal normal de pacientes para evitar que los

valores de los índices resulten sesgados.

Se recomienda que se habilite el análisis X-B cuando el volumen de muestras el laboratorio

sea superior a 100 muestras diarias. El analizador puede guardar hasta 500 resultados de CC

X-B. Cuando los resultados de CC guardados alcanzan el número máximo, el resultado más

reciente sobrescribe los más antiguos.

8.3.1 Edición de valores de configuración X-B

Antes del análisis X-B, es necesario editar los valores de configuración X-B del siguiente

modo.

1. En la pantalla “Principal”, HAGA CLIC EN el icono “Cc” para ir a la pantalla “Gráf Cc L-J”.

HAGA CLIC EN el botón “Cc X-B” para ir a la pantalla “Conf Cc X-B” que aparece en la

Figura 8-20.

Figura 8-20 Pantalla “Conf Cc X-B”

Page 234: Bc 5800 spanish

Uso de programas de CC

8-24

2. ESPECIFIQUE las medias y los intervalos para los parámetros que se deben incluir en el

análisis X-B en sus cuadros respectivos.

NOTA

Asegúrese de calibrar el analizador antes de intentar establecer los

resultados esperados mediante el cálculo de los promedios de muestras de

pacientes aleatorios.

Los resultados esperados varían en función de las áreas. Se recomienda

que se obtengan calculando las medias de al menos 500 muestras de

pacientes seleccionadas al azar.

El límite recomendado es del 3 % al 5 %.

El botón “Elim valor ref” pasa a ser gris cuando existen resultados

esperados y límites guardados en la pantalla “Configuración”. Debe

eliminar todos los resultados de análisis X-B antes de editar. Consulte el

apartado 8.3.3 Revisión de resultados de análisis X-B para saber cómo

eliminar los resultados.

Los resultados esperados introducidos deben estar dentro del intervalo de

visualización; los límites deben ser menores que los resultados esperados y

ninguno de ellos debe ser “0”. En ese caso, la entrada no sería válida.

Para corregir entradas erróneas, ELIMINE y ESPECIFIQUE la información

deseada.

3. ESPECIFIQUE el número que desee, del 20 al 200 (20 es el número recomendado), en el

cuadro “Nº muestr/gr”.

4. HAGA CLIC EN la opción excluyente “Abr” de “Cc X-B” para activar el análisis X-B.

NOTA

Para el análisis X-B son necesarias muestras aleatorias. En caso de que

sean muestras conocidas de un tipo determinado (oncología, neonatos,

etc.) que vayan a interferir notablemente en los resultados de X-B, desactive

el análisis X-B.

HAGA CLIC EN la opción excluyente “Cerr” de “Cc X-B” para desactivar el

análisis X-B. La configuración predeterminada es “Cerr”.

Page 235: Bc 5800 spanish

Uso de programas de CC

8-25

En la pantalla “onfiguración de CC de X-B”, puede:

Borrar los resultados esperados (media) y los límites (intervalo).

Para borrar los resultados esperados (media) y los límites (intervalo) de la pantalla actual, siga

estos pasos.

1. HAGA CLIC EN el botón “Elim valor ref.” y aparecerá el cuadro de diálogo que muestra

la Figura 8-21.

Figura 8-21 Cuadro de diálogo “Elim valor ref.”

2. HAGA CLIC EN “Sí” para borrar todos los resultados esperados (media) y los límites

(intervalo) de la pantalla actual.

Cambiar de pantalla

HAGA CLIC EN las opciones excluyentes “Princ”, “Recue” o “Cc L-J” que se encuentran en

la parte inferior de la pantalla para pasar a las pantallas “Principal”, “Recuento” o “Cc L-J”.

El cuadro de diálogo que muestra la Figura - 8-22 cuando quiera cambiar de pantalla.

Figura - 8-22 Guardar los cambios

HAGA CLIC EN el botón “Ok” para guardar los cambios y pasar a la pantalla correspondiente.

HAGA CLIC EN el botón “Cancel” para anular los cambios y pasar a la pantalla

correspondiente.

NOTA

La configuración tan sólo puede guardarse cuando el límite y el resultado

esperado son válidos.

Page 236: Bc 5800 spanish

Uso de programas de CC

8-26

8.3.2 Realización de análisis X-B

Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos

potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado

(como guantes y bata de laboratorio) y realice procedimientos seguros de

manipulación del material de laboratorio.

AVISO

La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales

que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda

cuando trabaje cerca de ella.

Mantenga la ropa, el pelo y las manos alejados de los componentes móviles

para evitar lesiones.

PRECAUCIÓN

Asegúrese de preparar al menos 1 mL de control cuando procese el control

en el modo de muestreo con vial abierto; al menos 2 mL de control para el

modo de autocargado.

Los resultados del análisis podrían no ser fiables si el programa de Cc se

ejecuta con un error o con errores notificados. Asegúrese de solucionar el

problema del analizador antes de continuar.

No reutilice los productos desechables.

NOTA

Si el modo sanguíneo se cambia de “WB” a “PD” o el modo de muestreo se

modifica, el analizador cambia los modos automáticamente y lanza un aviso

en la pantalla.

Asegúrese de utilizar los controles especificados por Mindray. El uso de

controles distintos a los especificados tendrá como consecuencia la

obtención de resultados que pueden inducir a error.

Consulte las instrucciones de uso de los controles para saber cómo

almacenarlos y utilizarlos.

Procure que no haya polvo en el diluyente preparado.

Page 237: Bc 5800 spanish

Uso de programas de CC

8-27

Después de mezclar el control con el diluyente, espere 3 minutos antes de

procesar el control.

Asegúrese de procesar el control prediluido durante los 30 minutos

posteriores a la mezcla.

Asegúrese de mezclar el control que se ha preparado durante un tiempo

antes de utilizarlo.

Después de editar, HAGA CLIC EN el botón “Recue” para acceder a la pantalla que muestra

la Figura 8-23.

Figura 8-23 Pantalla “Recuento”

El análisis X-B se realizará en lotes de muestras de pacientes del número definido (20 - 200).

Los resultados del análisis aparecerán tanto en el gráfico X-B como en la tabla X-B.

8.3.3 Revisión de resultados de análisis X-B

Puede revisar los resultados de análisis X-B tanto en modo “Gráfico X-B” como en modo

“Tabla X-B”.

Page 238: Bc 5800 spanish

Uso de programas de CC

8-28

Modo “Gráfico X-B”

En la pantalla “Principal”, HAGA CLIC EN el botón “Cc” para ir a la pantalla “Gráf Cc L-J”.

HAGA CLIC EN el botón “Cc X-B” para acceder a la pantalla “Conf Cc X-B”. A continuación,

HAGA CLIC EN el botón “Gráf” para ir a la pantalla que aparece en la Figura 8-24.

Figura 8-24 Pantalla “Gráf Cc X-B”

El gráfico X-B se puede interpretar de la siguiente manera:

El eje x representa el número de análisis X-B realizados; el eje y representa los

resultados de los análisis X-B.

Los puntos unidos por una línea verde representan resultados de un mismo análisis L-J.

Para todos los parámetros, el gráfico X-B correspondiente puede mostrar hasta 500

puntos, 31 puntos por pantalla.

Para cada uno de los parámetros, la línea punteada superior representa el límite +

resultado esperado.

Para cada uno de los parámetros, la línea punteada inferior representa el resultado

esperado – límite.

Para cada parámetro (por ejemplo MCV), los tres números a la izquierda de la figura X-B

se definen de la siguiente forma:

6,50: resultado esperado + límite.

4,50: resultado esperado.

2,50: resultado esperado – límite.

Page 239: Bc 5800 spanish

Uso de programas de CC

8-29

Para cada uno de los parámetros,los tres números situados a la derecha del gráfico X-B

se definen y se calculan de la siguiente manera:

Media - promedio de los análisis X-B guardados.

SD - desviación estándar.

CV% - coeficiente de variación.

n=Media

n

1iix

1n

MediaXSD

2i

100Media

SD%CV

donde n representa el número de resultados de muestras que están incluidos en un análisis

X-B y Xi es el resultado de muestra io en cualquier análisis X-B.

Cada “■” del gráfico representa un resultado de control. Están unidos por líneas oscuras.

Negro “■”: el punto se encuentra entre los límites superior e inferior.

Rojo “■”: el punto se encuentra fuera los límites superior e inferior.

Si se observan puntos situados fuera del intervalo del control, siga los pasos indicados a

continuación hasta que se resuelva el problema. Si se producen errores en todos los pasos,

póngase en contacto con el Mindray customer service department o con su distribuidor local

para solicitar asistencia.

Compruebe si hay mensajes de error en la pantalla. Consulte el Capítulo 11 Solución de

problemas del analizador para obtener soluciones a cualquier mensaje de error que haya

aparecido en la pantalla.

Compruebe si hay entradas incorrectas en los valores de configuración X-B.

Realice la comprobación de fondo. En caso de que el resultado de la comprobación de fondo

sea anómalo, consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para encontrar

soluciones.

Ejecute un control.

Compruebe si es preciso efectuar la calibración del analizador.

Page 240: Bc 5800 spanish

Uso de programas de CC

8-30

En la pantalla “Gráf Cc X-B”, puede:

Examinar los resultados de muestras

Los resultados de análisis X-B aparecen de forma secuencial en el gráfico; el más reciente

aparece más a la derecha del gráfico. Si los resultados no pueden verse de una vez, utilice los

botones de flecha para revisar la pantalla anterior o posterior.

HAGA CLIC EN los botones “←” o “→” de la parte izquierda de la pantalla para revisar el

resultado anterior o posterior. El valor de parámetro de cada punto se muestra debajo del

parámetro. La ubicación del punto actual y el número total de resultados de muestras

guardados se muestran debajo de “Pos./Total”. La hora en que se guardaron los resultados

aparece encima de los gráficos X-B.

Cambiar de pantalla

HAGA CLIC EN las opciones excluyentes “Princ”, “Recue” o “Cc L-J” que se encuentran en

la parte inferior de la pantalla para pasar a las pantallas “Principal”, “Recuento” o “Cc L-J”.

Modo “Tabla X-B”

En la pantalla “Cc”, HAGA CLIC EN el botón “Tabla” para acceder a la pantalla que muestra la

Figura 8-25.

Figura 8-25 Pantalla “Tabla Cc X-B”

Page 241: Bc 5800 spanish

Uso de programas de CC

8-31

En la pantalla “Tabla Cc X-B”, puede:

Examinar los resultados de muestras

Utilice los botones de flecha para revisar los resultados del análisis X-B de los tres parámetros.

Los resultados de análisis X-B se muestran de forma secuencial en la tabla; el más reciente

aparece en la parte más inferior de la tabla.

Si la letra “H” o “L” aparece a la izquierda del resultado, el resultado del análisis ha superado

el límite superior o inferior del intervalo de referencia configurado previamente en la pantalla

“Conf Cc X-B”.

Eliminar resultados de análisis

Puede eliminar todos los resultados de análisis X-B.

HAGA CLIC EN el botón “ELIMIN” y aparecerá el cuadro de diálogo que muestra la

Figura 8-26.

Figura 8-26 Cuadro de diálogo "Eliminación"

Para confirmar la eliminación, HAGA CLIC EN “Sí”. En caso contrario, HAGA CLIC EN “No”.

Exportación de datos

Puede exportar los datos de Cc si inicia sesión como administrador.

HAGA CLIC EN el botón “Exportar” en la pantalla de tabla L-J para exportar los datos de la

tabla Cc actual a la unidad USB.

Cambiar de pantalla

HAGA CLIC EN las opciones excluyentes “Princ”, “Recue” o “Cc L-J” que se encuentran en

la parte inferior de la pantalla para pasar a las pantallas “Principal”, “Recuento” o “Cc L-J”.

NOTA

Sólo puede exportar datos en la pantalla de tabla L-J al iniciar sesión como

administrador.

Page 242: Bc 5800 spanish
Page 243: Bc 5800 spanish

9-1

9 Uso de programas de calibración

9.1 Introducción

La calibración es un procedimiento para estandarizar el analizador determinando su

desviación, en caso de existir esta, a partir de referencias de calibración, y para aplicar

cualquier factor correctivo necesario.

En este analizador, hay tres programas de calibración disponibles:

calibración automática mediante los calibradores especificados por Mindray.

calibración automática mediante muestras de sangre reciente.

calibración manual.

NOTA

Los procedimientos de calibración sólo pueden llevarlos a cabo usuarios

con estatus de administrador.

La eficacia de la calibración depende del material de calibración utilizado.

Para la calibración sólo se debe emplear material de calibración

especificado por Mindray.

El analizador selecciona una muestra como muestra de calibración sólo si

el análisis se inicia desde la pantalla “Calibración”.

La reproducibilidad se incluye en el procedimiento de calibración.

Page 244: Bc 5800 spanish

Uso de programas de calibración

9-2

9.2 Cuándo hay que realizar la calibración El analizador se calibra en fábrica justo antes de su envío. Electrónicamente es estable y no

requiere una recalibración frecuente, siempre que se utilice y se mantenga de conformidad

con las instrucciones de este manual. Sólo será necesario volver a calibrar el analizador en

los siguientes casos:

va a utilizar este analizador por primera vez (normalmente realizado por un

representante autorizado de Mindray al instalarlo).

se ha cambiado un componente analítico.

se va a volver a utilizar el analizador después de estar almacenado durante un periodo

largo.

los resultados del control de calidad indican que puede que haya un problema.

NOTA

Es preciso calibrar todos los parámetros de la medición antes de poder

utilizar las lecturas del analizador como resultados válidos de análisis.

Page 245: Bc 5800 spanish

Uso de programas de calibración

9-3

9.3 Modo de calibración

9.3.1 Preparación del analizador

Realice los siguientes procedimientos de calibración previa antes de realizar la calibración. Si

se detectan problemas durante estas comprobaciones, no intente calibrar el analizador. Si

fuese necesario, póngase en contacto con Mindray customer service department o con su

distribuidor local para solicitar asistencia.

1. Compruebe que se han preparado suficientes reactivos para la calibración. Es necesario

iniciar la calibración si los reactivos se agotan durante el proceso.

2. Realice la comprobación de fondo. Si el analizador alerta de la existencia de resultados de

fondo anormales, consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para

obtener soluciones.

Acceda a la pantalla “Recuento” y ejecute un vial de control normal en modo OV-WB once

veces seguidas. Acceda a la pantalla “Revisar” para comprobar la reproducibilidad del

segundo al undécimo procesamiento y asegúrese de que cumplen los siguientes requisitos.

Tabla 9-1 Reproducibilidad

Parámetro Condición Reproducibilidad de sangre

completa CV / desviación

absoluta d※

WBC (4.0~15.0)×109/L ≤ 2.5%

Neu% 50.0%~60.0% ±5.0%

Lym% 25.0%~35.0% ±3.0%

Mon% 5.0%~10.0% ±2.0%

Eos% 2.0%~5.0% ±1.5%

Bas% 0.5%~1.5% ±0.8%

RBC (3.50~6.00)×1012/L ≤ 1.5%

HGB (110~180) g/L ≤ 1.5%

MCV (80~110) fL ≤ 1.5%

PLT (100~500)×109/L ≤ 4.0%

P-LCR ≥20% ≤8.0%

P-LCC 30~90×109/L ≤8.0%

Page 246: Bc 5800 spanish

Uso de programas de calibración

9-4

3. En la pantalla “Recuento”, ejecute un vial de control alto tres veces seguidas y, a

continuación, ejecute inmediatamente el diluyente tres veces seguidas y calcule la

sobrecontaminación mediante la siguiente ecuación. Las contaminaciones calculadas

deben cumplir los requisitos que recoge la Tabla 9-2.

Tabla 9-2 Contaminaciones

Parámetro Remanente

WBC ≤ 0.5 %

RBC ≤ 0.5 %

HGB ≤ 1.0 %

HCT ≤ 0.5 %

PLT ≤ 1.0 %

4. Se recomienda crear una tabla de registro para el analizador. Esta tabla de registro

debería contener toda la información necesaria y pertinente para el analizador. Los

elementos sugeridos que quizás desee incluir en la tabla de registro son: fecha de

calibración, proveedor del calibrador, número de lote, resultados esperados y límites, y el

resultado de la comprobación de fondo.

Puede calibrar uno o más parámetros introduciendo los resultados esperados y los límites de

WBC, RBC, HGB, MCV y PLT.

Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos

potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado

(como guantes y bata de laboratorio) y realice procedimientos seguros de

manipulación del material de laboratorio.

Page 247: Bc 5800 spanish

Uso de programas de calibración

9-5

AVISO

La sonda es punzante y puede contener materiales que comporten riesgos

biológicos. Tenga cuidado cuando trabaje cerca de ella.

Los reactivos provocan irritación en los ojos, en la piel y en el diafragma.

Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como guantes y bata de

laboratorio) y realice procedimientos seguros de manipulación del material

de laboratorio.

Si algún reactivo entra en contacto con la piel, lávela con abundante agua y,

en caso necesario, sométase a una revisión médica; si los reactivos entran

accidentalmente en contacto con los ojos, lávelos con abundante agua y

sométase inmediatamente a una revisión médica.

Mantenga la ropa, el pelo y las manos alejados de los componentes móviles

para evitar lesiones.

Asegúrese de eliminar los reactivos, los residuos, las muestras, los

consumibles, etc. de acuerdo con la normativa gubernamental aplicable.

NOTA

Asegúrese de utilizar los controles especificados por Mindray. El uso de

controles distintos a los especificados tendrá como consecuencia la

obtención de resultados que pueden inducir a error. Consulte las

instrucciones de uso de los controles para saber cómo almacenarlos y

utilizarlos.

9.3.2 Acceso y salida de la pantalla “Calibración”

En la pantalla “Principal”, HAGA CLIC EN el icono “Calibración” para ir a la pantalla

“Calibración”.

Page 248: Bc 5800 spanish

Uso de programas de calibración

9-6

Figura 9-1 Pantalla calibración

En la pantalla “Calibración”, HAGA CLIC EN el botón “Princ” para volver a la pantalla

“Principal” o HAGA CLIC EN el botón “Recue” para ir a la pantalla “Recuento”.

NOTA

Si se ha registrado como usuario común, sólo puede ver los factores de

calibración actuales; no puede modificarlos. Para calibrar el analizador, en

primer lugar salga de la sesión y después vuelva a entrar como

administrador.

Page 249: Bc 5800 spanish

Uso de programas de calibración

9-7

9.3.3 Calibración automática mediante calibradores

Para calibrar el analizador con calibradores, utilice el siguiente procedimiento:

ESPECIFIQUE la contraseña de administrador en la pantalla de inicio de sesión para ir a la

pantalla “Principal”.

HAGA CLIC EN el icono “Calibración” para acceder a la pantalla “Calibración”.

HAGA CLIC EN el botón “Calibrador” para acceder a la pantalla “Calibrador” que muestra la

Figura 9-2.

Figura 9-2 Pantalla “Calibrador”

NOTA

Si el modo sanguíneo se cambia de “WB” a “PD” o el modo de muestreo se

modifica, el analizador cambia los modos automáticamente y lanza un aviso

en la pantalla.

La fecha de caducidad predeterminada es la hora del sistema.

HAGA CLIC EN el modo de análisis que dese: OV-WB o OV-PD.

ESPECIFIQUE el número de lote del calibrador en el cuadro “Nº lote”.

Page 250: Bc 5800 spanish

Uso de programas de calibración

9-8

HAGA CLIC EN la casilla “Fec. cad” y ESPECIFIQUE la fecha de caducidad apropiada. La

configuración por defecto es la hora actual del sistema.

ESPECIFIQUE los valores de referencia en la línea “Media” para los parámetros que hay que

calibrar.

Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos

potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado

(como guantes y bata de laboratorio) y realice procedimientos seguros de

manipulación del material de laboratorio.

PRECAUCIÓN

Asegúrese de preparar al menos 1 mL de calibrador.

NOTA

No abra la cubierta frontal una vez iniciado el análisis.

Sólo se deben utilizar calibradores especificados por Mindray. Mindray no

se hace responsable de posibles resultados de análisis erróneos que se

obtengan mediante calibradores distintos a los especificados por ella.

Consulte las instrucciones para utilizar el calibrador con el fin de obtener

información sobre el número de lote, la fecha de caducidad y los valores de

referencia.

La fecha de caducidad especificada debería ser la fecha de caducidad

impresa en la etiqueta o la fecha de caducidad del vial abierto, cualquiera

que sea anterior. La fecha de caducidad del vial abierto se calcula de la

siguiente forma: la fecha en la que se abre el vial + los días de estabilidad

del vial abierto.

Prepare el calibrador como se indica en las instrucciones de uso.

Ejecute el calibrador:

Para el modo “OV-WB”:

a) Asegúrese de que el modo de análisis seleccionado sea “OV-WB”.

b) Coloque el calibrador mezclado en la sonda de muestra para que la punta esté bien

introducida en el vial.

Page 251: Bc 5800 spanish

Uso de programas de calibración

9-9

c) Pulse la tecla de aspiración y el analizador aspirará 120 μL de calibrador.

d) Extraiga el vial cuando oiga la señal acústica.

Para el modo “OV-PD”:

a) Asegúrese de que el modo de análisis seleccionado sea “OV-PD” y de que la pantalla

“Calibración” aparezca como muestra la Figura 9-3.

Figura 9-3 Pantalla OV-PD

b) HAGA CLIC EN el botón “Diluyen” de la parte inferior derecha de la pantalla y aparecerá

un cuadro de diálogo para avisarle de que el analizador se está preparando para añadir

diluyente. Tras la preparación, el cuadro de diálogo se cerrará de manera automática y

aparecerá otro cuadro de diálogo, como muestra la Figura 9-4.

Figura 9-4 Cuadro de diálogo

Page 252: Bc 5800 spanish

Uso de programas de calibración

9-10

c) Coloque un tubo centrífugo limpio en la sonda de muestra y asegúrese de que este se

inclina hacia la sonda, como muestra la siguiente figura, para evitar que se derrame o que se

creen burbujas.

Figura 9-5 Dispensión de diluyente

d)Pulse la tecla de aspiración para administrar 120 μL de diluyente (el analizador controla el

volumen de administración) al tubo. Cuando escuche un bip, el proceso de administración

habrá finalizado. Retire el tubo centrífugo.

e)Añada 40 μL de calibrador al diluyente, cierre el tapón y agite el tubo para mezclar la

muestra.

f)Una vez preparada la muestra prediluida, HAGA CLIC EN el botón “Ok” para cerrar el

cuadro de diálogo. El analizador comenzará a limpiar la sonda de muestra.

g)Una vez terminada la limpieza, ponga el calibrador preparado en la sonda de muestra.

h)Pulse la tecla de aspiración para empezar el análisis. Cuando escuche el bip, extraiga el

tubo centrífugo.

PRECAUCIÓN

No reutilice los productos desechables.

Page 253: Bc 5800 spanish

Uso de programas de calibración

9-11

NOTA

Procure que no haya polvo en el diluyente preparado.

También puede aspirar 120μL de diluyente por pipeta en el tubo.

Asegúrese de evaluar la estabilidad prediluida de acuerdo con los métodos

o las técnicas de obtención de muestras y con la población de muestras del

laboratorio.

Si fuera necesaria una calibración en el modo AL-WB, llame al Mindray

customer service department o póngase en contacto con su distribuidor

local para recibir asistencia. No intente calibrar el analizador usted mismo.

Si la temperatura ambiente se encuentra fuera del intervalo especificado, el

analizador activará la alarma de temperatura ambiente anormal y es posible

que los resultados del análisis no sean fiables. Consulte el Capítulo 11

Solución de problemas del analizador para conocer las soluciones.

Después del análisis, el analizador tendrá diferentes respuestas a los diferentes resultados del

análisis.

Si se obtienen valores de parámetros no numéricos (“***”), aparecerá el cuadro de

diálogo “Los datos de calibración no son válidos!” que muestra la Figura 9-6.

Figura 9-6 Cuadro de diálogo de resultados de calibración no válidos

HAGA CLIC EN el botón “Ok” para cerrar el cuadro de diálogo y borrar los resultados de

análisis.

Si los resultados obtenidos son válidos, se mostrarán en la pantalla.

Repita los pasos del 8 al 10 para realizar de 3 a 5 calibraciones válidas (se aconsejan cinco).

Page 254: Bc 5800 spanish

Uso de programas de calibración

9-12

Cuando haya realizado tres calibraciones válidas, el analizador calculará de forma automática

los CV y los factores de calibración, que se actualizarán con cada calibración adicional. Los

CV calculados deberán estar dentro de los intervalos especificados en la Tabla 9-1. Los

factores de calibración calculados deberán estar entre el 75 % y el 125 %. Cualquier factor

de calibración calculado que no se encuentre dentro del intervalo se marcará con una "R". En

este caso, HAGA CLIC EN el botón “ELIMIN” para eliminar los resultados y volver a procesar

el calibrador. Si esto tiene lugar con frecuencia, llame al Mindray customer service department

o a su distribuidor local para solicitar asistencia.

Cuando se hayan obtenido nuevos factores de calibración válidos, salga de la pantalla de

calibración y compruebe los nuevos factores en la pantalla de recuento.

HAGA CLIC EN el botón “Princ” o “Recue” de la parte inferior de la pantalla y aparecerá el

cuadro de diálogo que muestra la Figura 9-7.

Figura 9-7 Cuadro de diálogo para guardar los factores de calibración

HAGA CLIC EN “Sí” para guardar los nuevos factores de calibración (los factores que queden

fuera del intervalo de calibración no se guardarán). HAGA CLIC EN “No” para cambiar a la

pantalla correspondiente sin guardar los nuevos factores de calibración.

Otras operaciones

Importar archivo

Puede usar la función "Importar archivo" para importar la información del calibrador (incluido

el nº del lote, los valores medios, etc.) almacenados en una unidad USB.

HAGA CLIC EN el botón “Importar arch.” y aparecerá el cuadro de diálogo que muestra la

Figura 9-8.

Page 255: Bc 5800 spanish

Uso de programas de calibración

9-13

Figura 9-8 Cuadro de diálogo “Importar archivo”

HAGA CLIC EN el archivo que desea importar y éste quedará resaltado. HAGA CLIC EN “Ok”

para importar la información de este archivo; o HAGA CLIC EN ”Cancelar” para anular y

cerrar el cuadro de diálogo.

Si falla la importación, aparecerá un cuadro de diálogo que indica "¡Error al importar

archivo!". HAGA CLIC EN "Ok" para cerrar los dos cuadros de diálogo sin importar, y la

información en la pantalla "Calibrador" no cambiará.

Imprimir

HAGA CLIC EN el botón “Impri” de la parte inferior de la pantalla para imprimir los resultados

del análisis de calibración.

9.3.4 Calibración automática con muestras de sangre reciente

Para calibrar el analizador con muestras de sangre reciente, haga lo siguiente.

1. ESPECIFIQUE la contraseña de administrador en la pantalla de inicio de sesión para ir a

la pantalla “Principal”.

2. HAGA CLIC EN el icono “Calibración” para acceder a la pantalla “Calibración”.

3. HAGA CLIC EN el botón “Sang.” para ir a la pantalla “Sang.” que muestra la Figura 9-9.

Page 256: Bc 5800 spanish

Uso de programas de calibración

9-14

Figura 9-9 Pantalla de calibración de sangre

NOTA

Si el modo sanguíneo se cambia de “WB” a “PD” o el modo de muestreo se

modifica, el analizador cambia los modos automáticamente y lanza un aviso

en la pantalla.

4. Prepare entre 3 y 5 muestras de sangre reciente normales como se indica en el Capítulo

6 Funcionamiento del analizador.

5. Ejecute cada una de las muestras preparadas en el instrumento de referencia (o mediante

el método de referencia) tres veces. Calcule el promedio de los resultados para obtener

sus propios valores de referencia.

6. HAGA CLIC EN el botón de la izquierda de la pantalla para seleccionar el modo de

análisis deseado.

7. SELECCIONE de la lista desplegable “ID muestr” el ID de la muestra actual.

8. Consulte el Capítulo 6 Funcionamiento del analizador para ejecutar muestras en la

pantalla de calibración “Sang.”.

9. Después del análisis, el analizador tendrá diferentes respuestas a los diferentes

resultados del análisis.

Si se obtienen valores de parámetros no numéricos (“***”), aparecerá el cuadro de

diálogo “Los datos de calibración no son válidos!” que muestra la Figura 9-10.

Page 257: Bc 5800 spanish

Uso de programas de calibración

9-15

Figura 9-10 Cuadro de diálogo de resultados de calibración no válidos

HAGA CLIC EN el botón “Ok” para cerrar el cuadro de diálogo y borrar los resultados de análisis.

Si los resultados obtenidos son válidos, se mostrarán en la pantalla.

Los CV calculados deben encontrarse dentro de los intervalos especificados en la Tabla 9-1.

Los factores de calibración calculados deben estar comprendidos entre el 75 % y el 125 %.

Cualquier factor de calibración calculado que no se encuentre dentro del intervalo se marcará

con una "R". En este caso, HAGA CLIC EN el botón “ELIMIN” para eliminar los resultados y

volver a procesar el calibrador. Si esto tiene lugar con frecuencia, llame al Mindray customer

service department o a su distribuidor local para solicitar asistencia.

10. SELECCIONE otras muestras de calibración de la lista desplegable “ID muestr” y

procese las muestras como se indica en los pasos del 7 al 9 para obtener los factores de

calibración de cada muestra.

11. Después de obtener factores de calibración de al menos tres muestras de sangre reciente,

HAGA CLIC EN el botón “Calcular” para acceder a la pantalla que muestra la Figura 9-11.

Calcule el promedio de los factores de calibración.

Figura 9-11 Pantalla para calcular la calibración de sangre reciente

Page 258: Bc 5800 spanish

Uso de programas de calibración

9-16

12. Al guardar los nuevos factores de calibración (media), pueden producirse varios casos.

Si los factores de calibración nuevos (media) se encuentran dentro del intervalo válido,

aparecerá el cuadro de diálogo “Guardar promedio factor calibración?” que muestra

la cuando HAGA CLIC EN el botón “Princ” o “Recue” para salir.Figura 9-12

Figura 9-12 Cuadro de diálogo

HAGA CLIC EN “Sí” para guardar los factores nuevos, cerrar el cuadro de diálogo y pasar a la

pantalla correspondiente. HAGA CLIC EN “No” para anular los factores nuevos.

Si los nuevos factores de calibración (media) se encuentran fuera del intervalo válido,

aparecerá un cuadro de diálogo de factores de calibración no válidos cuando HAGA

CLIC EN los botones “Princ” o “Recue” para salir. HAGA CLIC EN “Sí” y el analizador

borrará de forma automática todos los datos de la calibración de sangre reciente.

Si los nuevos factores de calibración (media) no se han obtenido aún, el cuadro de

diálogo “Descartar metadatos” que muestra la Figura 9-13 aparecerá cuando HAGA

CLIC EN los botones “Princ” o “Recue” para salir.

Figura 9-13 Cuadro de diálogo

HAGA CLIC EN “Sí” para anular los datos de calibración y pasar a la pantalla correspondiente.

HAGA CLIC EN “No” para permanecer en la pantalla de calibración de sangre reciente.

Otras operaciones

Limpieza

HAGA CLIC EN el botón “Limp” y el analizador realizará de modo automático el

procedimiento de limpieza.

Page 259: Bc 5800 spanish

Uso de programas de calibración

9-17

Desobstrucción

HAGA CLIC EN el botón “Desob” y el analizador realizará de forma automática el

procedimiento de desobstrucción.

Imprimir

HAGA CLIC EN el botón “Impri” y el analizador realizará de forma automática el

procedimiento de impresión.

Eliminar

Si no está conforme con los resultados de calibración de una ejecución determinada, HAGA

CLIC EN cualquier célula de la línea que se encuentra en la pantalla de calibración “Sang.”, y

el renglón seleccionado aparecerá subrayado. HAGA CLIC EN el botón “ELIMIN” y aparecerá

el cuadro de diálogo que muestra la Figura 9-14.

Figura 9-14 Cuadro de diálogo

HAGA CLIC EN “Sí” para borrar los datos seleccionados y el analizador volverá a calcular los

factores de calibración y los CV de la pantalla actual. HAGA CLIC EN “No” para interrumpir la

eliminación. Si los factores de calibración de una muestra determinada se eliminan en la

pantalla de cálculo, el analizador actualizará los factores medios de la pantalla actual y los

datos de calibración originales de dicha muestra también se eliminarán.

NOTA

Sólo se puede eliminar un grupo de datos cada vez haciendo clic en el

botón “Elimin”.

No se pueden eliminar los CV ni los factores de calibración obtenidos en la

pantalla “Sang.”.

9.3.5 Calibración manual

Para calibrar el analizador, haga lo siguiente:

1. Acceda a la pantalla “Principal” como administrador. HAGA CLIC EN el botón “Recue”

para acceder a la pantalla que muestra la Figura 9-15.

Page 260: Bc 5800 spanish

Uso de programas de calibración

9-18

Figura 9-15 Pantalla “Recuento”

NOTA

Si el modo sanguíneo se cambia de “WB” a “PD” o el modo de muestreo se

modifica, el analizador cambia los modos automáticamente y lanza un aviso

en la pantalla.

2. Consulte las instrucciones correspondientes en el Capítulo 6 Funcionamiento del

analizador para seleccionar el modo de análisis que desee en la pantalla “Recuento”.

3. Consulte el apartado 6.6 Obtención y manipulación de muestras para utilizar el material

de calibración con valores de referencia conocidos once veces seguidas.

4. Consulte el Capítulo 7 Revisión de resultados de muestras para los CV de la 2o al 11o

proceso.

Si un CV no cumple los requisitos citados en la Tabla 9-1, trate de averiguar el motivo y, si es

necesario, póngase en contacto con el servicio de Atención al cliente de Mindray para solicitar

asistencia. Si los CV cumplen los requisitos, registre la media de las diez últimas ejecuciones

y calcule los nuevos factores de calibración de la siguiente manera:

5. Acceda a la pantalla “Manual” para comprobar los factores de calibración y calcule los

nuevos factores mediante la siguiente ecuación.

Page 261: Bc 5800 spanish

Uso de programas de calibración

9-19

calculadamedia

referencia deValor antiguoFactor factor Nuevo

Por ejemplo: iImagine que el valor de referencia de WBC de un calibrador es 8,4 (consulte las

instrucciones de uso del calibrador para conocer el valor de referencia) y que el factor de

calibración actual del modo sangre completa es el 98,9 %.

Procese el calibrador en el modo de sangre completa 11 veces consecutivas y anote los

resultados WBC de la 2a a 11a vez (n=10) para calcular: 8.1, 8.0, 8.1, 8.1, 8.3, 8.3, 8.2, 8.0, 8.1,

8.3. El CV obtenido es 1,5 % y la Media es 8.16, por lo que cumplen los requisitos recogidos

en la Tabla 9-1.

De este modo, se obtiene el nuevo factor de calibración:

%10216.8

4.8%9.98factor Nuevo

Los factores de calibración calculados deberán estar entre el 75 % y el 125 %. En caso de

que un factor de calibración no sea válido, trate de averiguar la razón (por ejemplo, el material

de calibración no se ha mezclado a fondo, no funciona de forma correcta, etc.). A continuación,

vuelva a calibrar el analizador y a calcular los factores de calibración.

NOTA

Los factores de calibración introducidos deben estar comprendidos entre el

75,0 % y el 125,0 % (calcular con un decimal).

6. ESPECIFIQUE los nuevos factores de calibración en la celda de factor del parámetro que

requiere la calibración.

7. Una vez especificados, HAGA CLIC EN cualquier botón de la parte inferior de la pantalla

para ir a la pantalla “Manual”. Si todos los factores de calibración nuevos están

comprendidos entre el 75,0 % y el 125,0 %, aparecerá el cuadro de diálogo que

muestra la Figura 9-16.

Figura 9-16 Cuadro de diálogo

HAGA CLIC EN “Sí” para guardar los nuevos factores de calibración y cerrar el cuadro de

Page 262: Bc 5800 spanish

Uso de programas de calibración

9-20

diálogo. HAGA CLIC EN “No” para cerrar el cuadro de diálogo sin guardar.

Si no todos los nuevos factores de calibración están dentro del intervalo válido, aparecerá el

cuadro de diálogo "Factor calibración no válido, ¿salir?"

9Figura 17- Cuadro de diálogo

HAGA CLIC EN “Sí” para pasar a la pantalla correspondiente sin guardar los nuevos factores.

HAGA CLIC EN “No” para permanecer en la pantalla actual y volver a introducir los datos

válidos en el cuadro en el que permanece el cursor.

Otras operaciones

Exportación de datos

HAGA CLIC EN el botón “Exportar” para exportar los factores de calibración a una unidad USB.

Imprimir

Si los factores de calibración no se modifican, HAGA CLIC EN el botón “Impri” para imprimir

directamente los factores de calibración actuales.

Si los factores de calibración se modifican, pero los nuevos factores no se han guardado aún,

el cuadro de diálogo que muestra la Figura 9-18 aparecerá cuando HAGA CLIC EN “Impri”.

Figura 9-18 Cuadro de diálogo

HAGA CLIC EN “Sí” para imprimir los nuevos factores de calibración. HAGA CLIC EN “No”

para imprimir los factores de calibración originales.

Page 263: Bc 5800 spanish

Uso de programas de calibración

9-21

9.3.6 Comprobación de factores de calibración

Se recomienda que realice lo siguiente en la pantalla “Recu”.

1. Utilice el calibrador al menos tres veces y compruebe si las medias de los resultados

obtenidos se encuentran dentro de los intervalos esperados.

2. Ejecute controles alto, normal y bajo, cada uno tres veces como mínimo, y compruebe si

las medias de los resultados obtenidos están dentro de los intervalos esperados.

3. Procese al menos tres muestras de sangre reciente con valores de referencia conocidos,

cada una tres veces como mínimo, y compruebe si las medias de los resultados obtenidos

están dentro de los intervalos esperados.

9.3.7 Comprobación de la historia de calibración

Acceso a la pantalla “Historia”

HAGA CLIC EN el botón “Histori” de la parte inferior de la pantalla para revisar las

calibraciones en la pantalla que muestra la Figura 9-19.

Figura 9-19 Pantalla “Historia”

Page 264: Bc 5800 spanish

Uso de programas de calibración

9-22

La pantalla “Historia” secuencia la hora, el modo, los parámetros de calibración y el modo de

calibración de las últimas 30 calibraciones. El último registro de calibración se encuentra al

principio de la lista (nº 1). El último registro sustituirá al más antiguo si hay más de 30 registros

de calibraciones. Puede usar los botones de flecha para ver todos los registros de la lista, pero

no puede modificar ni ELIMINAR los registros.

Imprimir

HAGA CLIC EN el botón “Impri” de la parte inferior de la pantalla para imprimir la información

de la lista.

Salida de la pantalla “Historia”

HAGA CLIC EN cualquier botón de la parte inferior de la pantalla para salir y pasar a la

pantalla correspondiente.

Page 265: Bc 5800 spanish

10-1

10 Mantenimiento del analizador

10.1 Introducción

Los procedimientos de mantenimiento preventivos y correctivos son necesarios para

mantener el BC-5800 en buenas condiciones de funcionamiento. Este analizador proporciona

varias funciones de mantenimiento con este objetivo. En este capítulo, se indica el modo de

utilización de las funciones proporcionadas para mantener y solucionar los problemas del

analizador.

Todos los componentes y las superficies del analizador son potencialmente

infecciosos, por lo que debe tomar medidas de protección adecuadas para

el funcionamiento o el mantenimiento del aparato.

PRECAUCIÓN

No realice ningún procedimiento de mantenimiento que no se describa en

este capítulo. La realización de procedimientos de mantenimiento no

autorizados puede dañar el analizador.

En caso de que surjan problemas no especificados en este manual,

póngase en contacto con el Mindray customer service department o con su

distribuidor local para solicitar asistencia.

Utilice únicamente piezas suministradas por Mindray para el

mantenimiento. Para cualquier consulta, póngase en contacto con Mindray

customer service department o con su distribuidor local.

Page 266: Bc 5800 spanish

Mantenimiento del analizador

10-2

10.2 Utilización del programa “Mantenimiento”

HAGA CLIC EN el icono “Reparac” de la pantalla “Principal” para acceder a la pantalla

“Reparación” que muestra la Figura 10-1, la pantalla predeterminada “Mantener”.

Figura 10-1 Pantalla “Mantener”

AVISO

Los reactivos provocan irritación en los ojos, en la piel y en el diafragma.

Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como guantes y bata de

laboratorio) y realice procedimientos seguros de manipulación del material

de laboratorio.

Si algún reactivo entra en contacto con la piel, lávela con abundante agua y,

en caso necesario, sométase a una revisión médica; si los reactivos entran

accidentalmente en contacto con los ojos, lávelos con abundante agua y

sométase inmediatamente a una revisión médica.

Page 267: Bc 5800 spanish

Mantenimiento del analizador

10-3

NOTA

Asegúrese de dejar los reactivos en reposo durante un tiempo antes de

utilizarlos.

Tras instalar un nuevo recipiente de diluyente, limpiador o lisante, lleve a

cabo una comprobación de fondo para asegurarse de que los resultados de

fondo son normales.

10.2.1 Sustitución del reactivo

AVISO

Los reactivos provocan irritación en los ojos, en la piel y en el diafragma.

Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como guantes y bata de

laboratorio) y realice procedimientos seguros de manipulación del material

de laboratorio.

Si algún reactivo entra en contacto con la piel, lávela con abundante agua y,

en caso necesario, sométase a una revisión médica; si los reactivos entran

accidentalmente en contacto con los ojos, lávelos con abundante agua y

sométase inmediatamente a una revisión médica.

HAGA CLIC EN el botón “Reempl reactivo” de la pantalla “Mantener” para entrar en la

pantalla “Reempl reactivo” mostrada en la Figura 10-2.

Page 268: Bc 5800 spanish

Mantenimiento del analizador

10-4

Figura 10-2 Pantalla “Reempl reactivo”

En esta pantalla, puede sustituir cualquiera de los siguientes reactivos:

Lisante LEO (I)

Lisante LEO (II)

Lisante LBA

Lisante LH

Diluyente

Limpiador

NOTA

Mantenga los contenedor de reactivos sin vibraciones fuertes ni la colisión

con otros objetos. De lo contrario, pueden aparecer mensajes de error de

escasa fiabilidad.

Mientras sustituye el contenedor del diluyente asegúrese de realizar los

siguientes pasos: 1) instale la placa de apoyo tal como se muestra en Figura 10-3; 2)

introduzca el conjunto del tapón (mostrado en Figura 10-4) en el contenedor

del diluyente verticalmente y luego asegure el tapón. De lo contrario,

pueden aparecer mensajes de error de escasa fiabilidad.

Page 269: Bc 5800 spanish

Mantenimiento del analizador

10-5

Figura 10-3 Instalación de la placa de apoyo del envase del diluyente

Figura 10-4 El conjunto del tapón del envase del diluyente

Sustitución de lisante LEO (I)

Debería realizar este procedimiento cuando:

se detecten burbujas WBC/RBC; o

el lisante LEO (I) esté contaminado; o

se instale un nuevo envase de lisante LEO (I).

Siga estos pasos:

1. HAGA CLIC EN el botón “Lisante LEO (I):” en la pantalla “Reempl reactivo”.

2. La sustitución comenzará y su progreso aparecerá en la pantalla.

3. Una vez finalizada la sustitución, el cuadro de diálogo “Cebad de reactivo finaliz!” se

mostrará en la pantalla “Reempl reactivo”. HAGA CLIC EN “Ok” para cerrarlo.

Page 270: Bc 5800 spanish

Mantenimiento del analizador

10-6

Sustitución del lisante LEO (II)

Debería realizar este procedimiento cuando:

se detecten burbujas WBC/RBC; o

el lisante LEO (II) esté contaminado; o

se instale un nuevo envase de lisante LEO (II).

Siga estos pasos:

HAGA CLIC EN el botón “Lisante LEO (II):” en la pantalla “Reempl reactivo”.

La sustitución comenzará y su progreso aparecerá en la pantalla.

Una vez finalizada la sustitución, el cuadro de diálogo “Cebad de reactivo finaliz!” se

mostrará en la pantalla “Reempl reactivo”. HAGA CLIC EN “Ok” para cerrarlo.

Sustitución de lisante LBA

Debería realizar este procedimiento cuando:

se detecten burbujas WBC/RBC; o

el lisante LBA está contaminado; o

se instale un nuevo envase de lisante LBA.

Siga estos pasos:

1. HAGA CLIC EN el botón “Lisante LBA” en la pantalla “Reempl reactivo”.

2. La sustitución comenzará y su progreso aparecerá en la pantalla.

3. Una vez finalizada la sustitución, el cuadro de diálogo “Cebad de reactivo finaliz!” se

mostrará en la pantalla “Reempl reactivo”. HAGA CLIC EN “Ok” para cerrarlo.

Sustitución de lisante LH

Debería realizar este procedimiento cuando:

se detecten burbujas WBC/RBC; o

el lisante LH esté contaminado; o

se instale un nuevo envase de lisante LH.

Siga estos pasos:

1. HAGA CLIC EN el botón “Lisante LH” en la pantalla “Reempl reactivo”.

2. La sustitución comenzará y su progreso aparecerá en la pantalla.

3. Una vez finalizada la sustitución, el cuadro de diálogo “Cebad de reactivo finaliz!” se

mostrará en la pantalla “Reempl reactivo”. HAGA CLIC EN “Ok” para cerrarlo.

Page 271: Bc 5800 spanish

Mantenimiento del analizador

10-7

Sustitución de diluyente

Debería realizar este procedimiento cuando:

se detecten burbujas WBC/RBC; o

el diluyente esté contaminado; o

se instale un nuevo envase de diluyente.

Siga estos pasos:

1. HAGA CLIC EN el botón “Diluyente” en la pantalla “Reempl reactivo”.

2. La sustitución comenzará y su progreso aparecerá en la pantalla.

3. Una vez finalizada la sustitución, el cuadro de diálogo “Cebad de reactivo finaliz!” se

mostrará en la pantalla “Reempl reactivo”. HAGA CLIC EN “Ok” para cerrarlo.

Sustitución de limpiador

Debería realizar este procedimiento cuando:

se detecten burbujas WBC/RBC; o

el limpiador esté contaminado; o

se instale un nuevo envase de limpiador.

Siga estos pasos:

1. HAGA CLIC EN el botón “Limpiador” en la pantalla “Reempl reactivo”.

2. La sustitución comenzará y su progreso aparecerá en la pantalla.

3. Una vez finalizada la sustitución, el cuadro de diálogo “Cebad de reactivo finaliz!” se

mostrará en la pantalla “Reempl reactivo”. HAGA CLIC EN “Ok” para cerrarlo.

10.2.2 Limpieza

HAGA CLIC EN el icono “Reparac” de la pantalla “Principal” y después HAGA CLIC EN el

botón “Limp” para ir a la pantalla “Limpieza” que muestra la Figura 10-5.

Page 272: Bc 5800 spanish

Mantenimiento del analizador

10-8

Figura 10-5 Pantalla “Limpieza”

Limpieza de la cubeta de flujo para eliminar burbujas

Cuando aparece un grupo de células demasiado grande en tramos de puntos y el fondo de los

parámetros relativos a WBC es demasiado alto, puede haber burbujas en la cubeta de flujo.

Realice este procedimiento para eliminar las burbujas.

Siga estos pasos:

1. HAGA CLIC EN el botón “Elim burbujas” de la pantalla “Limpieza” para iniciar el

proceso.

2. El progreso aparecerá en la pantalla.

3. Cuando se hayan eliminado, el cuadro de diálogo “Elim burbujas finaliz” aparecerá en la

pantalla “Limpieza”. HAGA CLIC EN “Ok” para cerrarlo.

Mantenimiento de dispositivo completo

Realice este procedimiento cuando los resultados de fondo de todos los parámetros sea

anormálmente altos.

Siga estos pasos:

1. HAGA CLIC EN el botón “Disposit. compl.” de la pantalla “Limpieza” para iniciar el

proceso.

2. El progreso se mostrará en la pantalla con el mensaje "Limpiando. Espere...".

Page 273: Bc 5800 spanish

Mantenimiento del analizador

10-9

3. Una vez terminada la limpieza, el cuadro de diálogo “Limp finaliz” aparecerá en la

pantalla “Limpieza”. HAGA CLIC EN “Ok” para cerrarlo.

10.2.3 Mantenimiento

HAGA CLIC EN el icono “Reparac” de la pantalla “Principal” y después HAGA CLIC EN el

botón “Mantenim” para ir a la pantalla que muestra la Figura 10-6.

Figura 10-6 Pantalla “Mantenimiento"

Mantenimiento del limpiador de sonda

Puede realizar el mantenimiento del SRV, cubeta de flujo, baño RBC y todo el dispositivo con

el limpiador de sonda.

SRV

1. HAGA CLIC EN el botón “SVR” de la pantalla "Mantenimiento" y aparecerá el cuadro de

diálogo que muestra la Figura 10-7.

Page 274: Bc 5800 spanish

Mantenimiento del analizador

10-10

Figura 10-7 Cuadro de diálogo

2. HAGA CLIC EN "Sí" y aparecerá el cuadro de diálogo mostrado en Figura 10-8.

Figura 10-8 Cuadro de diálogo

3. Siga las instrucciones que aparecen en el cuadro de diálogo. Aparecerá el cuadro de

diálogo mostrado en Figura 10-9 tras pulsar la tecla ASPIR.

Figura 10-9 Cuadro de diálogo

4. Una vez completado el mantenimiento, aparecerá el cuadro de diálogo mostrado en

Figura 10-10. HAGA CLIC EN “Sí” para cerrar el cuadro de diálogo.

Figura 10-10 Cuadro de diálogo

Page 275: Bc 5800 spanish

Mantenimiento del analizador

10-11

Cubeta de flujo

1. HAGA CLIC EN el botón “Cubeta flujo” de la pantalla “Mantenimiento” y aparecerá el

cuadro de diálogo que muestra la Figura 10-11.

Figura 10-11 Cuadro de diálogo

2. HAGA CLIC EN "Sí" y aparecerá el cuadro de diálogo mostrado en Figura 10-12.

Figura 10-12 Cuadro de diálogo

3. Siga las instrucciones que aparecen en el cuadro de diálogo. Aparecerá el cuadro de

diálogo mostrado en Figura 10-13 tras pulsar la tecla ASPIR.

Figura 10-13 Cuadro de diálogo

4. Una vez completado el mantenimiento, aparecerá el cuadro de diálogo mostrado en

Figura 10-14. HAGA CLIC EN “Sí” para cerrar el cuadro de diálogo.

Page 276: Bc 5800 spanish

Mantenimiento del analizador

10-12

Figura 10-14 Cuadro de diálogo

Baño RBC

1. HAGA CLIC EN el botón “Baño RBC” de la pantalla “Mantenimiento” y aparecerá el

cuadro de diálogo que muestra la Figura 10-15.

Figura 10-15 Cuadro de diálogo

2. HAGA CLIC EN "Sí" y aparecerá el cuadro de diálogo mostrado en Figura 10-16.

Figura 10-16 Cuadro de diálogo

3. Siga las instrucciones que aparecen en el cuadro de diálogo. Aparecerá el cuadro de

diálogo mostrado en Figura 10-17 tras pulsar la tecla ASPIR.

Figura 10-17 Cuadro de diálogo

Page 277: Bc 5800 spanish

Mantenimiento del analizador

10-13

4. Una vez completado el mantenimiento, aparecerá el cuadro de diálogo mostrado en

Figura 10-18. HAGA CLIC EN “Sí” para cerrar el cuadro de diálogo.

Figura 10-18 Cuadro de diálogo

Dispositivo completo

1. HAGA CLIC EN el botón “Disposit. compl.” de la pantalla “Mantenimiento” y aparecerá el

cuadro de diálogo que muestra la Figura 10-19.

Figura 10-19 Cuadro de diálogo

2. HAGA CLIC EN "Sí" y aparecerá el cuadro de diálogo mostrado en Figura 10-20.

Figura 10-20 Cuadro de diálogo

3. Siga las instrucciones que aparecen en el cuadro de diálogo. Aparecerá el cuadro de

diálogo mostrado en Figura 10-21 tras pulsar la tecla ASPIR.

Page 278: Bc 5800 spanish

Mantenimiento del analizador

10-14

Figura 10-21 Cuadro de diálogo

4. Una vez completado el mantenimiento, aparecerá el cuadro de diálogo mostrado en

Figura 10-22. HAGA CLIC EN “Sí” para cerrar el cuadro de diálogo.

Figura 10-22 Cuadro de diálogo

Abertura

Desobstrucción

Lleve a cabo este procedimiento para realizar la limpieza eléctrica e hidráulica de la abertura

RBC con el fin de desobstruirla o evitar la obstrucción.

Siga estos pasos:

1. HAGA CLIC EN el botón “Desob” de la pantalla “Mantenimiento”.

2. El analizador comenzará a desobstruir y el progreso aparecerá en un cuadro de diálogo

mostrado en Figura 10-23.

Figura 10-23 Cuadro de diálogo

3. Una vez finalice la desobstrucción, aparecerá un cuadro de diálogo en Figura 10-24.

HAGA CLIC EN “Ok” para cerrarlo.

Page 279: Bc 5800 spanish

Mantenimiento del analizador

10-15

Figura 10-24 Cuadro de diálogo

10.2.4 Recoger

HAGA CLIC EN el icono “Reparac” de la pantalla “Principal” y después HAGA CLIC EN el

botón “Recoger” para ir a la pantalla que muestra la Figura 10-25.

Figura 10-25 Pantalla de mantenimiento global

Si el analizador no se va a utilizar durante 2 semanas, debería realizar el proceso de recogida

y parada del analizador.

Siga estos pasos:

1. HAGA CLIC EN el botón “Recoger” de la pantalla “Recoger” y aparecerá el cuadro de

diálogo que muestra la Figura 10-26.

Page 280: Bc 5800 spanish

Mantenimiento del analizador

10-16

Figura 10-26 Cuadro de diálogo de recogida

2. HAGA CLIC EN “No” para cerrar el cuadro de diálogo y volver a la pantalla

“Mantenimiento”. HAGA CLIC EN “Sí” para continuar con la recogida y aparecerá el

cuadro de diálogo que muestra la Figura 10-27.

Figura 10-27 Cuadro de diálogo

3. Retire todos los tubos de recogida de reactivo de sus recipientes cuando el cuadro de

diálogo lo indique.

4. HAGA CLIC EN “Ok” para iniciar el vaciado del sistema fluídico. La barra de progreso

aparecerá en la pantalla. Cuando la barra de progreso desaparezca, aparecerá el cuadro

de diálogo que muestra la Figura 10-28.

Figura 10-28 Cuadro de diálogo

5. Ponga todos los tubos de recogida de reactivo en un recipiente con agua destilada

cuando aparezca un cuadro de diálogo que así lo indique. HAGA CLIC EN “Ok” para

empezar a limpiar el analizador con agua destilada. Tras la limpieza, aparecerá el cuadro

de diálogo que muestra la Figura 10-29.

Page 281: Bc 5800 spanish

Mantenimiento del analizador

10-17

Figura 10-29 Cuadro de diálogo

6. Retire todos los tubos de recogida de diluyente, limpiador y lisante del recipiente de agua

destilada para ponerlos en el recipiente de residuos. HAGA CLIC EN “Ok” para iniciar el

vaciado del sistema fluídico.

7. Tras el vaciado, el analizador comienza automáticamente la copia de seguridad de los

datos y se abrirá el cuadro de diálogo que se muestra en la Figura 10-30.

Figura 10-30 Cuadro de diálogo

8. Cuando se complete la copia de seguridad, coloque el interruptor de alimentación en la

posición OFF (O) para apagar el analizador.

Page 282: Bc 5800 spanish

Mantenimiento del analizador

10-18

10.3 Utilización del programa “Estado”

La pantalla “Estado” muestra el estado actual del analizador. En la pantalla “Estado”, puede comprobar:

la información sobre la versión

la temperatura y la presión

el voltaje y la corriente

la posición

la función configurada

En la pantalla “Estado”, puede sólo comprobar la información del estado, no puede

modificarla. Los elementos mostrados facilitan de forma significativa la resolución de

problemas del analizador.

10.3.1 Información sobre la versión

Puede comprobar la información sobre la versión del software actual, FPGA y SCM en la

pantalla “Versión”.

HAGA CLIC EN el botón “Estado” de la parte inferior de la pantalla “Reparac” y, a continuación,

HAGA CLIC EN el botón “Versión” para ir a la pantalla que muestra la Figura 10-31.

Figura 10-31 Pantalla versión

Page 283: Bc 5800 spanish

Mantenimiento del analizador

10-19

Para salir de la pantalla “Versión”, HAGA CLIC EN cualquier otro botón de la parte izquierda o

en cualquier botón de la parte inferior de la pantalla.

10.3.2 Temperatura y presión

En la pantalla “Temp y presión”, puede comprobar:

la temperatura del baño precalentamiento

la temperatura del baño reacción

la temperatura ambiente

la temperatura del diodo láser

la presión de cada cilindro

HAGA CLIC EN el botón “Temp y presión” de la pantalla “Estado” para ir a la pantalla que

muestra la Figura - 10-32.

Figura - 10-32 Pantalla “Temp y presión”

La pantalla también muestra el intervalo normal de cada valor de configuración, lo que ayuda

a solucionar los problemas del analizador.

Para salir de la pantalla “Temp y presión”, HAGA CLIC EN cualquier otro botón de la

izquierda o en cualquier botón de la parte inferior de la pantalla.

Page 284: Bc 5800 spanish

Mantenimiento del analizador

10-20

10.3.3 Voltaje y corriente

En la pantalla “Vol. y Corr.”, puede comprobar la tensión de cada fuente de alimentación y la

corriente del diodo láser.

HAGA CLIC EN el botón “Vol. y Corr.” de la pantalla “Estado” para ir a la pantalla que

muestra la Figura 10-33.

Figura 10-33- Pantalla “Vol. y& Corr.”

La pantalla “Vol. y Corr.” muestra las tensiones de la fuente de alimentación +24V, +12V, +5V

y AVCC (5V) y la corriente del diodo láser. También muestra el intervalo normal de cada valor

de configuración, lo que ayuda a solucionar los problemas del analizador.

Para salir de la pantalla “Vol. y Corr.”, HAGA CLIC EN cualquier otro botón de la parte

izquierda de la pantalla o en cualquiera de los botones de la parte inferior.

10.3.4 Posición

En la pantalla “Posición”, puede comprobar:

la unidad de jeringa

la unidad de flotador de reactivo

la unidad de muestreo

la unidad de transporte de muestras

Page 285: Bc 5800 spanish

Mantenimiento del analizador

10-21

HAGA CLIC EN el botón “Posición” de la pantalla “Estado” para acceder a la pantalla que

muestra la Figura 10-34.

Figura 10-34 Pantalla “Posición”

Para salir de la pantalla “Posición”, HAGA CLIC EN cualquier otro botón de la parte izquierda

de la pantalla o en cualquiera de los botones de la parte inferior.

10.3.5 Función configurada

En la pantalla “Conf func”, puede comprobar:

la capacidad de almacenamiento de muestras

si la autocarga está configurada

si el muestreo con vial abierto está configurado

el número de serie del analizador

si el lector de códigos de barras externo está configurado

si el lector de códigos de barras interno está configurado

HAGA CLIC EN el botón “Conf func” de la pantalla “Estado” para acceder a la pantalla

que muestra la Figura 10-35.

Page 286: Bc 5800 spanish

Mantenimiento del analizador

10-22

Figura 10-35 Pantalla “Conf func”

Para salir de la pantalla “Conf func”, HAGA CLIC EN cualquier otro botón de la izquierda o en

cualquiera de los botones de la parte inferior de la pantalla.

Page 287: Bc 5800 spanish

Mantenimiento del analizador

10-23

10.4 Utilización del programa “Autoprueba”

El programa de autoprueba es un método importante para solucionar los problemas del

analizador. En la pantalla “Autoprueb”, puede realizar:

la autoprueba mecánica

la autoprueba del circuito

la autoprueba de la válvula

Autoprueba del flotador

la calibración de la pantalla táctil

En la pantalla “Autoprueba”, sólo puede llevar a cabo una autoprueba cada vez. Antes de

continuar con la siguiente autoprueba, asegúrese de que la autoprueba actual se ha

completado.

10.4.1 Autoprueba de piezas mecánicas

Puede llevar a cabo este procedimiento para comprobar si las piezas siguientes funcionan

correctamente.

motor de la jeringa de aspiración de sangre completa

motor de la jeringa de inyección de muestra WBC

motor de limpieza de

motor de mezcla de muestra

motor de suministro de muestra (autocargador)

motor de carga de muestra (autocargador)

mecanismo de descarga de muestra (autocargador)

motor de mezcla DIFF

motor de mezcla BASO

el cilindro de sujeción

el cilindro de elevación

el cilindro de perforación

HAGA CLIC EN el botón “Autoprueb” de la parte inferior de la pantalla “Reparación” para

acceder a la pantalla “Mecánica” que muestra la Figura 10-36.

Page 288: Bc 5800 spanish

Mantenimiento del analizador

10-24

Figura 10-36 Pantalla “Mecánica”

HAGA CLIC EN el botón correspondiente para realizar la prueba del elemento que desee. En

la columna "Result“, aparecerá "Normal” o “Error” después de cada autoprueba.

Para salir de la pantalla “Mecánica”, HAGA CLIC EN cualquier otro botón de la parte

izquierda de la pantalla o en cualquiera de los botones de la parte inferior.

10.4.2 Autoprueba de circuito

HAGA CLIC EN el botón “Circuit” de la pantalla “Autoprueba” para ir a la pantalla “Circuito”

que muestra la Figura 10-37.

Page 289: Bc 5800 spanish

Mantenimiento del analizador

10-25

Figura 10-37 Pantalla autoprueba “Circuito”

HAGA CLIC EN el botón correspondiente para realizar la prueba del elemento que desee. En

la mayoría de los casos, “Normal” o “Error” aparecerán en la columna “Result” después de

cada autoprueba. Sin embargo, en el caso de la autoprueba de la tecla ASPIR, existe una

pequeña diferencia. HAGA CLIC EN el botón “Tecla aspir”, aparecerá un cuadro de diálogo

como el que muestra la Figura 10-38 y comenzará la cuenta atrás.

Figura 10-38 Cuadro de diálogo de cuenta atrás

Pulse la tecla ASPIR cuando se le indique, y el mensaje “Normal” aparecerá en la columna

“Result” si el resultado es normal. El mensaje “Error” aparecerá en la columna “Result” si el

resultado es anómalo o si la tecla no se pulsa durante el tiempo debido.

En cuanto a la autoprueba “Interr caj láser”, los mensajes “Act” o “Des” aparecerán en la

columna “Result”.

Para salir de la pantalla “Circuito”, HAGA CLIC EN cualquier otro botón de la parte izquierda

de la pantalla o en cualquiera de los botones de la parte inferior.

Page 290: Bc 5800 spanish

Mantenimiento del analizador

10-26

10.4.3 Autoprueba de válvula

Puede que el analizador no funcione correctamente en caso de producirse un error de válvula. La

autoprueba de válvula es un método importante para solucionar los problemas del sistema fluídico.

HAGA CLIC EN el botón “Válv” de la pantalla “Autoprueba” para acceder a la pantalla que

muestra la Figura 10-39.

Figura 10-39 Pantalla “Válvula”

En la pantalla “Válvula”, cada número rodeado representa una válvula. Para probar una

válvula, HAGA CLIC EN el número correspondiente y comenzará la autoprueba de dicha

válvula. Si el área del número correspondiente aparece en gris, el analizador no realizará la

autoprueba de la válvula.

Antes de que comience la autoprueba, asegúrese de que la unidad neumática esté apagada.

En caso contrario, el aviso “Por favor, apague primero el compresor de aire” aparecerá en

la pantalla. HAGA CLIC EN el botón “Cerrar compres” para cerrar la unidad neumática. El

área del número correspondiente se tornará amarilla durante la prueba. Si la válvula resulta

anómala, adquirirá un color rojo. Si la válvula es normal, el área del número correspondiente

se tornará verde y los sonidos de apertura y cierre de la válvula serán normales.

Para realizar la autoprueba de todas las válvulas, HAGA CLIC EN el botón “Probar todo”.

Durante la autoprueba, el botón “Probar todo” se convertirá en “Cancel”. Para detener la

prueba, HAGA CLIC EN el botón “Cancel” y aparecerá el cuadro de diálogo “Deten la

autoprueb de todas las válv?”. HAGA CLIC EN “Ok” para confirmar la detención.

Page 291: Bc 5800 spanish

Mantenimiento del analizador

10-27

Para salir de la pantalla “Válvula”, HAGA CLIC EN cualquier otro botón de la parte inferior de

la pantalla o en cualquier botón de la parte inferior. A continuación, el analizador abrirá de

forma automática la unidad neumática.

10.4.4 Autoprueba del flotador

Puede acceder a esta pantalla para comprobar si los flotadores funcionan con normalidad.

HAGA CLIC EN el botón “Flotad” de la pantalla “Autoprueba” para ir a la pantalla que

muestra la Figura 10-40.

Figura 10-40 Pantalla “Flotador”

HAGA CLIC EN el botón correspondiente para realizar la prueba del elemento que desee. En

la columna "Result“, aparecerá "Normal” o “Error” después de la autoprueba.

Para salir de la pantalla “Flotador”, HAGA CLIC EN cualquier otro botón de la parte izquierda

de la pantalla o en cualquiera de los botones de la parte inferior.

Page 292: Bc 5800 spanish

Mantenimiento del analizador

10-28

10.4.5 Calibración pantalla táctil (administrador)

Si la pantalla táctil no responde correctamente al tacto, debe llevar a cabo el siguiente

procedimiento para calibrarla.

Siga estos pasos:

1. HAGA CLIC EN el botón “Pant táctil” de la pantalla “Autoprueba” para ir a la pantalla que

muestra la Figura 10-41.

Figura 10-41 Pantalla “Pant táctil”

2. HAGA CLIC EN el botón “Calibrar” situado en el centro de la pantalla y aparecerá la

pantalla que muestra la Figura 10-42.

Page 293: Bc 5800 spanish

Mantenimiento del analizador

10-29

Figura 10-42 Inicio de la calibración

NOTA

No haga clic con el ratón para calibrar la pantalla táctil.

3. HAGA CLIC EN el punto rojo de la esquina superior izquierda de la pantalla cuando así se

le indique para iniciar la calibración.

4. A continuación, HAGA CLIC EN el punto rojo de la esquina inferior derecha de la pantalla

y aparecerá la pantalla que muestra la Figura 10-43.

Page 294: Bc 5800 spanish

Mantenimiento del analizador

10-30

Figura 10-43 Calibración de la pantalla táctil

5. HAGA CLIC EN el área rectangular azul situada en el centro de la pantalla y esta

mostrará “Calibración finaliz con éxito!”. La pantalla de calibración se cerrará de forma

automática después de unos segundos.

6. Para salir de la pantalla “Pantalla táctil”, HAGA CLIC EN cualquier otro botón de la parte

izquierda de la pantalla o en cualquiera de los botones de la parte inferior.

Page 295: Bc 5800 spanish

Mantenimiento del analizador

10-31

10.5 Utilización del programa “Registro”

La pantalla “Registro” registra todas las actividades del analizador. Ayuda en gran medida a

buscar el historial de funcionamiento y a solucionar los problemas del analizador.

El analizador puede guardar hasta 200.000 registros. Cuando se alcanza el número máximo,

el resultado más reciente sustituirá al más antiguo. Se pueden examinar e imprimir los

registros, pero no se pueden modificar.

HAGA CLIC EN el botón “Reg” de la parte inferior de la pantalla “Reparación” para ir a la

pantalla que muestra la Figura 10-44.

Figura 10-44 Pantalla “Registro”

En esta pantalla, puede

Examinar

En calidad de usuario común, sólo puede HACER CLIC EN los botones “Tod”, “Est parás”,

“Otros” o “Info error” para examinar la información correspondiente.

Detalle

HAGA CLIC EN el botón “Detalle” y aparecerá el cuadro de diálogo mostrado en la

figura 10-66.

Page 296: Bc 5800 spanish

Mantenimiento del analizador

10-32

Figura 10-45 Pantalla “Detalle”

Imprimir

Para imprimir el registro actual, HAGA CLIC EN el botón “Impri”.

Salir

Para salir de la pantalla “Registro”, HAGA CLIC EN cualquier otro botón de la parte izquierda

de la pantalla o en cualquiera de los botones de la parte inferior.

Page 297: Bc 5800 spanish

Mantenimiento del analizador

10-33

10.6 Utilización del programa “Inicialización” (como

administrador)

Puede ir a la pantalla “Inicialización” para volver a la configuración predeterminada de fábrica

en caso de que necesite inicializar la pantalla táctil o volver a los resultados esperados

predeterminados.

Acceso a la pantalla “Inicialización”

HAGA CLIC EN el botón “Inic” de la pantalla “Reparación” para ir a la pantalla que muestra la

Figura 10-46.

Figura 10-46 Pantalla “Inic”

Configuración de la inicialización

1. HAGA CLIC EN la casilla de verificación “Rangos y unid refer” para inicializar el intervalo

y las unidades de referencia.

2. HAGA CLIC EN el recuadro de verificación para seleccionarlo. HAGA CLIC EN el

recuadro de verificación de nuevo para anular la selección.

Page 298: Bc 5800 spanish

Mantenimiento del analizador

10-34

3. Después de la selección, HAGA CLIC EN el botón “Inic” de la pantalla. Si la pantalla avisa

de que la inicialización se ha realizado con éxito, la inicialización se ha completado. Si la

pantalla avisa de que no ha sido posible realizar la inicialización, póngase en contacto con

el Mindray customer service department o con su distribuidor local para solicitar

asistencia.

Impresión de valores de configuración

HAGA CLIC EN el botón “Impri” para imprimir la información de configuración actual.

Salida de la pantalla

Para salir de la pantalla “Inicialización”, HAGA CLIC EN cualquier otro botón de la parte

inferior de la pantalla.

Page 299: Bc 5800 spanish

Mantenimiento del analizador

10-35

10.7 Botón de acceso directo al mantenimiento diario

Puede realizar algunas tareas de mantenimiento diario mediante los botones de acceso

directo de la pantalla "Recuento" mostrada en Figura 10-47.

Figura 10-47 Pantalla “Recuento”

“Botón “Fondo”

HAGA CLIC EN el botón “Fondo” de la parte inferior de la pantalla “Recuento” para realizar

un recuento de fondo. El recuento de fondo se realiza en modo “OV-WB-CBC”. Los resultados

del recuento de fondo deben encontrarse en el intervalo de fondo del Apéndice B.

“Botón “Limp”

Cuando todos los valores de fondo de cada parámetro sean altos, HAGA CLIC EN el botón

“Limp” de la parte inferior de la pantalla “Recuento” para limpiar todo el sistema fluídico. La

limpieza durará alrededor de 2 minutos. Coloque un vaso vacío debajo de la sonda de

muestreo con vial abierto para impedir que el reactivo gotee sobre la encimera.

“Botón “Desob”

HAGA CLIC EN el botón “Desob” de la pantalla inferior de la pantalla “Recuento”

directamente para evitar o eliminar la obstrucción RBC.

Page 300: Bc 5800 spanish

Mantenimiento del analizador

10-36

10.8 Limpieza manual

10.8.1 Limpieza de la bandeja SRV

Debe limpiar la bandeja SRV si encuentra residuos o cristal.

Siga estos pasos:

Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos

potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado

(como guantes y bata de laboratorio) y realice procedimientos seguros de

manipulación del material de laboratorio.

AVISO

La bandeja SRV puede contener material peligroso biológicamente. Tenga

cuidado y evite el contacto directo con la bandeja.

Asegúrese de eliminar los reactivos, los residuos, las muestras, los

consumibles, etc. de acuerdo con la normativa gubernamental aplicable.

1. Apague el analizador.

2. Transcurridos unos minutos, abra la cubierta frontal y tire de la bandeja SRV que muestra

la Figura 10-48.

PRECAUCIÓN

Para evitar que se produzcan daños personales, una vez levantada la

cubierta, asegúrese de sujetarla adecuadamente con la barra de fijación.

Page 301: Bc 5800 spanish

Mantenimiento del analizador

10-37

Bandeja SRV

Figura 10-48 Extracción de la bandeja SRV

3. Limpie la bandeja SRV con agua de grifo limpia.

4. Seque y vuelva a montar la bandeja SRV.

PRECAUCIÓN

Al extraer la bandeja SRV, no afloje el tornillo que sujeta la sonda de

muestras, de lo contrario el aire puede penetrar en la sona y los resultados

pueden ser poco fiables.

Para evitar que se produzcan daños personales, cuando cierre la cubierta

frontal, sujétela antes de soltar la barra de fijación.

NOTA

Monte de nuevo la bandeja del SRV frente al lateral con el realce levantado.

5. Cierre la cubierta frontal del analizador.

10.8.2 Limpieza de SRV

Debe limpiar el SRV manualmente cada dos meses.

Page 302: Bc 5800 spanish

Mantenimiento del analizador

10-38

Los reactivos provocan irritación en los ojos, en la piel y en el diafragma.

Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como guantes y bata de

laboratorio) y realice procedimientos seguros de manipulación del material

de laboratorio.

AVISO

Asegúrese de eliminar los reactivos, los residuos, las muestras, los

consumibles, etc. de acuerdo con la normativa gubernamental aplicable.

La sonda de muestra y el SRV pueden contener materiales que entrañen

riesgos biológicos. Tenga cuidado y evite el contacto directo con la sonda y

el SRV cuando trabaje cerca de ellos.

Si algún reactivo entra en contacto con la piel, lávela con abundante agua y,

en caso necesario, sométase a una revisión médica; si los reactivos entran

accidentalmente en contacto con los ojos, lávelos con abundante agua y

sométase inmediatamente a una revisión médica.

PRECAUCIÓN

El SRV es tan frágil que cualquier golpe o caída puede dañarlo. Tenga

extremo cuidado al desmontar/montar o limpiar el SRV. No afloje ni doble

los pequeños tubos de acero de los laterales del SRV.

No afloje ni deforme la sonda de muestra al desmontar, limpiar y montar el

SRV.

Una vez apagado el analizador, espere por lo menos 30 segundos para

liberarla presión y el vacío acumulados en las líneas neumáticas. No realice

ninguna operación de mantenimiento o sustitución justo después de apagar

el analizador.

Siga estos pasos:

1. Apague el analizador.

2. Unos minutos después, abra la cubierta frontal.

PRECAUCIÓN

Para evitar que se produzcan daños personales, una vez levantada la

cubierta, asegúrese de sujetarla adecuadamente con la barra de fijación.

Page 303: Bc 5800 spanish

Mantenimiento del analizador

10-39

3. Retire la bandeja de SRV y empuje el conjunto de limpieza de la sonda hasta la posición

más baja, como muestra la Figura 10-49.

Figura 10-49 Empuje del conjunto de limpieza de la sonda

4. Extraiga el limpiador de sonda de la sonda de muestra con cuidado.

PRECAUCIÓN

La sonda de muestra debería estar totalmente separada del limpiador de

sonda cuando se desmonte el SRV. En caso contrario, la sonda podría

deformarse o el limpiador podría deteriorarse.

5. Desmonte el tornillo de presión constante girándolo en sentido contrario a las agujas del

reloj, como muestra la Figura 10-50.

Page 304: Bc 5800 spanish

Mantenimiento del analizador

10-40

Figura 10-50; Desmontaje del tornillo de presión constante

6. Extraiga la válvula de muestreo y la válvula del rotor del SRV respectivamente, como

muestra la Figura 10-51.

Figura 10-51 Desmontaje del SRV

NOTA

Cuando el SRV esté desmontado, los tubos pueden perder reactivo.

Coloque una tela o un paño seco debajo del SRV para que absorba el

reactivo.

No extraiga la válvula fijada en la parte trasera del SRV.

No ejerza mucha presión al tirar de los tubos en los laterales del SRV al

desmontar éste. De lo contrario, los tubos pueden desconectarse y podrían

producirse fugas.

Page 305: Bc 5800 spanish

Mantenimiento del analizador

10-41

7. Inyecte limpiador de sonda en los orificios y las ranuras de la válvula de muestreo, el

rotador y la válvula fijada en la parte trasera. También puede cepillar suavemente los

orificios y las ranuras con limpiador de sonda, como muestra la Figura 10-52.

Figura 10-52 Limpieza de orificios y ranuras

8. Utilice un paño limpio y húmedo que no suelte pelusas para secar las superficies de

contacto de las válvulas con limpiador de sonda, como muestra la Figura 10-53. A

continuación, lave las válvulas con agua destilada.

Figura 10-53 Limpieza de las superficies de contacto

Page 306: Bc 5800 spanish

Mantenimiento del analizador

10-42

NOTA

Procure que, después de la limpieza, no quede polvo en los orificios y las

ranuras ni en las superficies.

9. Monte el rotador y la válvula de muestreo en orden opuesto al desmontaje.

NOTA

Las superficies de contacto de las válvulas deben estar húmedas cuando se

vuelva a montar el SRV.

Coloque la palanca de metal entre los dos topes al volver a montar la válvula

del rotor. En caso contrario, el SRV podría dejar de funcionar.

Procure que la válvula de muestreo, la válvula del rotor y la válvula de la

parte trasera del SRV estén bien fijadas después del montaje.

Figura 10-54 Modo de montaje de la válvula media

10. Monte el tornillo roscado girándolo en el sentido de las agujas del reloj y apretándolo.

11. Manteniendo el paso de la sonda de muestra por el centro del dispositivo de limpieza,

levante este último hacia atrás, hasta llevarlo a su posición original, cuando el analizador

esté apagado.

Page 307: Bc 5800 spanish

Mantenimiento del analizador

10-43

12. Monte de nuevo la bandeja del SRV y cierre la cubierta frontal del analizador.

PRECAUCIÓN

Asegúrese de que la sonda de muestra está introducida en el dispositivo de

limpieza de la sonda y de que este dispositivo se coloque en su posición

original, una vez apagado el analizador. En caso contrario, el dispositivo de

limpieza se atascaría y no funcionaría una vez encendido el analizador.

Una vez montada la bandeja del SRV, compruebe si el tornillo situado en la

parte superior de la sonda de muestra se ha aflojado. En ese caso, apriételo.

De no apretarlo, podría dejar que entrase aire en la sonda y hacer que los

resultados de los análisis no fueran fiables.

Para evitar que se produzcan daños personales, cuando cierre la cubierta

frontal, sujétela antes de soltar la barra de fijación.

Para no deteriorar los componentes del analizador, cierre la cubierta frontal

con suavidad.

NOTA

Si se derrama reactivo en la superficie del analizador, límpielo

inmediatamente con un paño húmedo.

13. Después de iniciarlo, realice una comprobación de fondo. Asegúrese de que los valores

de fondo se encuentran dentro del intervalo adecuado.

10.8.3 Limpieza del dispositivo de limpieza de la sonda de la

unidad de muestreo con vial abierto

En caso de que se encuentren restos de sangre o suciedad en el dispositivo de limpieza de la

sonda de la unidad de muestreo con vial abierto, límpielo.

Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos

potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado

(como guantes y bata de laboratorio) y realice procedimientos seguros de

manipulación del material de laboratorio.

Page 308: Bc 5800 spanish

Mantenimiento del analizador

10-44

AVISO

La sonda de muestra y el SRV pueden contener materiales que entrañen

riesgos biológicos. Tenga cuidado y evite el contacto directo con la sonda y

el SRV cuando trabaje cerca de ellos.

Si algún reactivo entra en contacto con la piel, lávela con abundante agua y,

en caso necesario, sométase a una revisión médica; si los reactivos entran

accidentalmente en contacto con los ojos, lávelos con abundante agua y

sométase inmediatamente a una revisión médica.

NOTA

Al desmontar, limpiar y volver a montar el dispositivo de limpieza de la

sonda, no ejerza demasiada presión. Si no, se podría deteriorar el

dispositivo de limpieza de la sonda de la unidad de muestreo con vial

abierto.

Siga estos pasos:

1. Apague el analizador y abra la cubierta frontal después de unos minutos.

2. Lleve la unidad de dispositivo de limpieza de la sonda hasta la posición más baja y saque

el dispositivo de la sonda.

3. Separe el dispositivo de limpieza de la sonda de la unidad, como muestra la Figura 10-55.

Desconecte los tubos del dispositivo de limpieza de la sonda.

Figura 10-55 Separación del dispositivo de limpieza de la sonda de la unidad de

muestreo con vial abierto

Page 309: Bc 5800 spanish

Mantenimiento del analizador

10-45

4. Lave el dispositivo de limpieza de la sonda con agua limpia del grifo, séquelo y móntelo de

nuevo en orden inverso al del desmontaje. Coloque el bloque del dispositivo de limpieza

en su posición original cuando el analizador esté apagado.

5. Cierre la cubierta frontal del analizador.

PRECAUCIÓN

Asegúrese de que la sonda de muestra está introducida en el dispositivo de

limpieza de la sonda y de que este dispositivo se coloque en su posición

original, una vez apagado el analizador. En caso contrario, el dispositivo de

limpieza se atascaría y no funcionaría una vez encendido el analizador.

Desconecte los tubos apretando los extremos de las conexiones y

moviéndolos hacia los lados mientras tira de ellos hacia fuera. No ejerza

demasiada presión al hacerlo. Si no, se podría deteriorar el dispositivo de

limpieza de la sonda de la unidad de muestreo con vial abierto.

10.8.4 Limpieza de la bandeja bajo la unidad de perforación

Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos

potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado

(como guantes y bata de laboratorio) y realice procedimientos seguros de

manipulación del material de laboratorio.

Todos los componentes y las superficies del analizador son potencialmente

infecciosos, por lo que debe tomar medidas de protección adecuadas para

el funcionamiento o el mantenimiento del aparato.

AVISO

Para evitar que se produzcan daños personales, una vez levantada la

cubierta, asegúrese de sujetarla adecuadamente con la barra de fijación.

Para evitar que se produzcan daños personales, cuando cierre la cubierta

frontal, sujétela antes de soltar la barra de fijación.

PRECAUCIÓN

Para no deteriorar los componentes del analizador, cierre la cubierta frontal

con suavidad.

Page 310: Bc 5800 spanish

Mantenimiento del analizador

10-46

Una vez apagado el analizador, espere por lo menos 30 segundos para

liberarla presión y el vacío acumulados en las líneas neumáticas. No realice

ninguna operación de mantenimiento o sustitución justo después de apagar

el analizador.

Si la bandeja situada debajo de la unidad de perforación se llena de suero y suciedad,

límpiela.

Siga estos pasos:

1. Apague el analizador.

2. Transcurridos unos minutos, abra la cubierta frontal del analizador y se encontrará con la

bandeja, tal como muestra la Figura 10-56.

Figura 10-56 Bandeja bajo la unidad de perforación

3. Extraiga la bandeja y límpiela con agua limpia del grifo. Después séquela.

4. Vuelva a montar la bandeja y cierre la cubierta frontal del analizador.

Page 311: Bc 5800 spanish

Mantenimiento del analizador

10-47

10.9 Ajuste

10.9.1 Ajuste del vacío y la presión

Cuando se detecte un error de presión o de vacío, acceda a la pantalla “Temp y presión” que

muestra la Figura - 10-57, tal como se indica en el apartado 10.3.2, para regular la presión o el

vacío.

Figura - 10-57 Pantalla “Temp y presión”

Ajuste de la presión 0,25 MPa

La presión 0.25 MPa se utiliza para poner en funcionamiento cada uno de los cilindros del

analizador. Vea la Figura 10-58, que muestra el regulador de presión de 0,25 MPa.

Page 312: Bc 5800 spanish

Mantenimiento del analizador

10-48

Figura 10-58 Regulador de presión de 0,25 MPa

Siga estos pasos:

1. Utilice un destornillador Philips para aflojar el tornillo de fijación del regulador de presión

de 0,25 MPa, como muestra la Figura 10-59.

Figura 10-59 Aflojado del tornillo de fijación

2. Compruebe el valor de presión en la columna “PS1 (250)” de la pantalla “Temp y presión”

y, a continuación, gire el mando de regulación en el sentido de las agujas del reloj para

aumentar la presión y en sentido contrario a las agujas del reloj para disminuirla.

Figura 10-60 Giro del mando de regulación

tornillo de

fijación

Regulador de presión

de 0,25 MPa

Page 313: Bc 5800 spanish

Mantenimiento del analizador

10-49

NOTA

Si aumenta la presión en exceso, regúlela hasta el nivel más bajo antes de

volverla a llevarla al nivel que desee.

3. Compruebe si el valor de presión que muestra la columna “PS1 (250)” se encuentra

dentro del intervalo normal de (250±10)Kpa. En caso contrario, repita el paso 2, hasta que

el valor forme parte del intervalo normal.

4. Después del ajuste, apriete el tornillo de fijación del regulador de presión de 0,25 MPa.

Ajuste de la presión 0,16 MPa

La presión 0,16 MPa pone en marcha el fluido de funda. El regulador de presión de 0,16 MPa

está situado a la izquierda en el interior del analizador.

Siga estos pasos:

1. Tire del mando de regulación del regulador de presión de 0,16 MPa como indica la Figura

10-61.

Figura 10-61 Regulador de presión de 0,0.16 MPa

2. Compruebe el valor de presión en la columna “PS2 (160)” de la pantalla “Temp y presión”

y, a continuación, gire el mando de regulación en el sentido de las agujas del reloj para

aumentar la presión y en sentido contrario a las agujas del reloj para disminuirla.

3. Compruebe si el valor de presión que muestra la columna “PS2 (160)” se encuentra

dentro del intervalo normal de (160±1)Kpa. En caso contrario, repita el paso 2, hasta que

el valor forme parte del intervalo normal.

4. Después del ajuste, empuje el mando del regulador de presión de 0,16 MPa. Si no puede

empujar el mando, gírelo lentamente y vuelva a intentarlo.

Page 314: Bc 5800 spanish

Mantenimiento del analizador

10-50

Ajuste de la presión 0,07 MPa

La presión de 0,07 MPa se utiliza para vaciar el envase de residuos y administrar reactivos. El

regulador de presión de 0,07 MPa está situado a la izquierda en el interior del analizador.

Siga estos pasos:

1. Utilice una llave para aflojar la tuerca de fijación del regulador de presión de 0,07 MPa que

muestra la Figura 10-62.

Figura 10-62 Regulador de presión de 0,0.07 MPa

2. Compruebe el valor de presión en la columna “PS3 (70)” de la pantalla “Temp y presión”

y, a continuación, gire el mando de regulación en el sentido de las agujas del reloj para

aumentar la presión y en sentido contrario a las agujas del reloj para disminuirla.

3. Compruebe si el valor de presión que muestra la columna “PS3 (70)” se encuentra dentro

del intervalo normal de (70±1)Kpa. En caso contrario, repita el paso 2, hasta que el valor

forme parte del intervalo normal.

4. Después del ajuste, empuje el mando del regulador de presión de 0,07 MPa. Si no puede

empujar el mando, gírelo lentamente y vuelva a intentarlo.

Ajuste de la presión -0,04 MPa

La presión 0,04 MPa se utiliza en los análisis RBC y en la limpieza de las superficies de

contacto del SRV. El regulador de presión - 0,04 MPa está situado a la izquierda en el interior

del analizador.

Siga estos pasos:

1. Tire del mando de regulación del regulador de presión de - 0,04 MPa como indica la

Figura 10-63.

Page 315: Bc 5800 spanish

Mantenimiento del analizador

10-51

Figura 10-63 Regulador de presión de -0,04MPa

2. Compruebe el valor de presión en la columna “PS5 (-40)” de la pantalla “Temp y presión”

y, a continuación, gire el mando de regulación en el sentido de las agujas del reloj para

aumentar la presión y en sentido contrario a las agujas del reloj para disminuirla.

3. Compruebe si el valor de presión que muestra la columna “PS5 (-40)” se encuentra dentro

del intervalo normal de (- 40±1)Kpa. En caso contrario, repita el paso 2, hasta que el valor

forme parte del intervalo normal.

4. Después del ajuste, empuje el mando del regulador de presión de - 0,04 MPa.

Page 316: Bc 5800 spanish

Mantenimiento del analizador

10-52

10.10 Utilización del programa “Sustitución”

10.10.1 Sustitución del perforador (autocargador)

NOTA

Para garantizar el funcionamiento correcto del analizador, compruebe el

perforador con regularidad y cámbielo cuando corresponda.

Si el perforador se ha desgastado, sustitúyalo por uno nuevo. Póngase en contacto con el

Mindray customer service department o con su distribuidor local para solicitar asistencia, o

siga los pasos que se indican a continuación para la sustitución.

1. Apague el analizador. Transcurridos unos minutos, abra la cubierta frontal del analizador,

afloje los tornillos de fijación que se muestran en la Figura 10-64 y extraiga la cubierta del

perforador.

Figura 10-64 Cubierta del perforador

2. Desconecte los tubos del perforador y del dispositivo de limpieza de la sonda. Afloje la

tuerca de fijación del extremo del perforador, tal como indica la Figura 10-65.

Page 317: Bc 5800 spanish

Mantenimiento del analizador

10-53

Figura 10-65 Aflojado de la tuerca de fijación

3. Afloje los dos tornillos de fijación que se encuentran en el bloque de fijación, como

muestra la Figura 10-66. Retire el bloque y a continuación el perforador en la dirección

que indica la Figura 10-67.

Figura 10-66 Perforador y bloque de fijación

Page 318: Bc 5800 spanish

Mantenimiento del analizador

10-54

Figura 10-67 Extracción del perforador y el bloque de fijación

4. Coja otro perforador de la caja de accesorios, introdúzcalo por el dispositivo de limpieza

de la sonda y vuelva a montar el taco para fijar el nuevo perforador.

5. Vuelva a conectar los tubos al perforador y al dispositivo de limpieza de la sonda, monte

de nuevo la cubierta del perforador y cierre la cubierta frontal del analizador.

10.10.2 Sustitución de la pinza (autocargador)

Tras un periodo largo de utilización, la pinza del analizador se deformará y no agarrará bien

los tubos de muestra. Este es el momento de cambiarla.

Siga estos pasos:

1. Apague el analizador. Transcurridos unos minutos, abra la cubierta frontal del analizador y

se encontrará con la pinza, como muestra la Figura 10-68.

Figura 10-68 Pinza

Page 319: Bc 5800 spanish

Mantenimiento del analizador

10-55

2. Afloje los tornillos de fijación que muestra la Figura 10-69 para extraer la cubierta

protectora de la pinza. Afloje el tornillo de fijación que se muestra en la Figura 10-70 para

extraer la pinza.

Figura 10-69 Extracción de la cubierta de protección de la pinza

Figura 10-70 Aflojado del tornillo de fijación de la pinza

3. Monte una nueva pinza sin que esta se incline.

4. Ponga la funda de protección y cierre la cubierta frontal del analizador.

Page 320: Bc 5800 spanish

Mantenimiento del analizador

10-56

10.10.3 Sustitución del filtro

Tras un periodo largo de utilización (como se muestra en Figura 10-71), el filtro puede

saturarse por el polvo, lo que podría provocar un error de vacío/presión o el mal

funcionamiento del drenaje automático. En este caso, póngase en contacto con el Mindray

customer service department o con su distribuidor local para limpiar o cambiar el filtro.

Figura 10-71 Filtro

Page 321: Bc 5800 spanish

11 Solución de problemas del

analizador

11.1 Introducción

En este capítulo encontrará información que puede serle útil para localizar y corregir los

posibles problemas que surjan durante el funcionamiento del analizador.

Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos

potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado

(como guantes y bata de laboratorio) y realice procedimientos seguros de

manipulación del material de laboratorio.

NOTA

Este capítulo no es un manual de reparación completo ya que se limita a los

problemas del analizador que el usuario ha diagnosticado o corregido ya. Si

la solución recomendada para resolver el problema no es válida, póngase

en contacto con el Mindray customer service department o con su

distribuidor local.

Page 322: Bc 5800 spanish

Solución de problemas del analizador

11-2

11.2 Errores recogidos en los mensajes de error

Durante el funcionamiento, si se detecta un error o varios errores, el analizador emitirá una

señal acústica y mostrará el mensaje de error correspondiente. En el área de mensaje de error,

se distinguen entre niveles de gravedad, de más a menos, mediante colores de fondo en el

siguiente orden: rojo, carmín, amarillo, verde y transparente. Puede HACER CLIC EN el botón

izquierdo del ratón, el teclado externo o cualquier parte de la pantalla táctil para detener la

señal acústica.

HAGA CLIC EN el área del mensaje de error aparecerá y el cuadro de diálogo de solución del

problema correspondiente que muestra la Figura 11-1.

Figura 11-1 Cuadro de diálogo "Solución de problemas"

Se puede ver el nombre o los nombres de error y la información correspondiente sobre la

resolución del problema en el cuadro de diálogo que aparece. Los nombres de los errores

aparecen por orden. Puede HACER CLIC EN el nombre del error para seleccionarlo

(resaltarlo) y comprobar la información sobre la solución del problema en el cuadro "Soluc

problemas". Aparece la información sobre la resolución del primer error. Siga las

instrucciones del cuadro de diálogo para eliminar el error o los errores. Para cerrar el cuadro

de diálogo, HAGA CLIC EN el botón "Cerr".

Nombre de error Información sobre la solución de problemas

Error de comunicación con

el subsistema Power drive

1. Haga clic en el botón "Eliminar error" para suprimir este error.

2. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro

departamento de Atención al cliente.

Page 323: Bc 5800 spanish

Solución de problemas del analizador

11-3

PDB: error chip 1. Lleve a cabo el procedimiento de apagado para apagar el

analizador y, después, enciéndalo de nuevo.

2. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro

departamento de Atención al cliente.

Error operación depósito 1. Haga clic en el botón "Eliminar error" para suprimir este error.

2. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro

departamento de Atención al cliente.

Error carga soportes 1. Extraiga el soporte o los soportes del autocargador.

2. Haga clic en el botón "Eliminar error" para suprimir este error.

3. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro

departamento de Atención al cliente.

Error aliment soporte 1. Extraiga el soporte o los soportes del autocargador.

2. Haga clic en el botón "Eliminar error" para suprimir este error.

3. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro

departamento de Atención al cliente.

Error descarga soportes 1. Extraiga el soporte o los soportes del autocargador.

2. Haga clic en el botón "Eliminar error" para suprimir este error.

3. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro

departamento de Atención al cliente.

AL: bandeja descarga llena 1. Extraiga el soporte o los soportes de la bandeja de descarga.

2. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro

departamento de Atención al cliente.

Autocarg funcionando 1. Haga clic en el botón "Eliminar error" para suprimir este error.

2. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro

departamento de Atención al cliente.

Error lect ID tubo 1. Compruebe si el código de barras está mal pegado o

deteriorado o resulta ilegible.

2. Si el código de barras está en buen estado, pulse el botón

"Elimin error" para comprobar el lector incorporado del código

de barras.

3. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro

departamento de Atención al cliente.

Soporte movido manualm 1. Coloque el soporte o los soportes.

2. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro

departamento de Atención al cliente.

Error confi escáner 1. Haga clic en el botón "Eliminar error" para suprimir este error.

2. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro

departamento de Atención al cliente.

Cód barra tubo muy largo 1. Compruebe que la longitud de caracteres del código de

barras no es superior a 15.

2. Si la longitud de caracteres del código de barras no supera el

límite y el error persiste, póngase en contacto con el

departamento de Atención al cliente.

Page 324: Bc 5800 spanish

Solución de problemas del analizador

11-4

Error sujec manipulador 1. Extraiga el soporte o los soportes del autocargador.

2. Haga clic en el botón "Eliminar error" para suprimir este error.

3. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro

departamento de Atención al cliente.

Error elevación

manipulador

1. Extraiga el soporte o los soportes del autocargador.

2. Haga clic en el botón "Eliminar error" para suprimir este error.

3. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro

departamento de Atención al cliente.

Error mezcl manipulad 1. Extraiga el soporte o los soportes del autocargador.

2. Haga clic en el botón "Eliminar error" para suprimir este error.

3. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro

departamento de Atención al cliente.

Error de bloque limpiad 1. Haga clic en el botón "Eliminar error" para suprimir este error.

2. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro

departamento de Atención al cliente.

Error perforación o caída

de tubo

1. Retire los tubos o soportes del autocargador.

2. Haga clic en el botón "Eliminar error" para suprimir este error.

3. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro

departamento de Atención al cliente.

Manipulador funcionando 1. Haga clic en el botón "Eliminar error" para suprimir este error.

2. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro

departamento de Atención al cliente.

Error de jeringa de funda 1. Haga clic en el botón "Eliminar error" para suprimir este error.

2. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro

departamento de Atención al cliente.

Error de jeringa de bomba 1. Haga clic en el botón "Eliminar error" para suprimir este error.

2. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro

departamento de Atención al cliente.

Calentad: error sensor

temp baño precal

1. Lleve a cabo el procedimiento de apagado para apagar el

analizador y, después, enciéndalo de nuevo.

2. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro

departamento de Atención al cliente.

Calentad: error sensor

temp baño reacción

1. Lleve a cabo el procedimiento de apagado para apagar el

analizador y, después, enciéndalo de nuevo.

2. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro

departamento de Atención al cliente.

Error sensor temp diodo

láser

1. Lleve a cabo el procedimiento de apagado para apagar el

analizador y, después, enciéndalo de nuevo.

2. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro

departamento de Atención al cliente.

Sin diluye 1. Compruebe si el envase de diluyente está vacío.

2. Si no hay diluyente, coloque un nuevo envase. A

continuación, pulse el botón "Elimin error" para cebar el

analizador con diluyente.

Page 325: Bc 5800 spanish

Solución de problemas del analizador

11-5

3. Consulte el apartado 5.2.1 Parámetros para modificar la

fecha de caducidad del reactivo.

4. Si aún hay bastante diluyente o si el error persiste una vez

colocado el nuevo envase de diluyente, póngase en contacto

con nuestro departamento de Atención al cliente.

Sin lisan LH 1. Compruebe si el envase de lisante LH está vacío.

2. Si no hay lisante LH, ponga un nuevo envase de lisante LH. A

continuación, pulse el botón "Elimin error" para cebar el

analizador con lisante LH.

3. Consulte el apartado 5.2.1 Parámetros para modificar la

fecha de caducidad del reactivo.

4. Si aún hay bastante lisante LH o si el error persiste una vez

colocado el nuevo envase de lisante LH, póngase en contacto

con nuestro departamento de Atención al cliente.

Sin lisan LEO(I) 1. Compruebe si el envase de lisante LEO(I) está vacío.

2. Si no hay lisante LEO(I), ponga un envase nuevo de lisante

LEO(I). A continuación, pulse el botón "Elimin error" para cebar

el analizador con lisante LEO(I).

3. Consulte el apartado 5.2.1 Parámetros para modificar la

fecha de caducidad del reactivo.

4. Si aún hay bastante lisante LEO(I) o si el error persiste una

vez colocado el nuevo envase de lisante LEO (I), póngase en

contacto con nuestro departamento de Atención al cliente.

Sin lisan LEO(II) 1. Compruebe si el envase de lisante LEO(II) está vacío.

2. Si no hay lisante LEO(II), ponga un envase nuevo de lisante

LEO(II). A continuación, pulse el botón "Elimin error" para cebar

el analizador con lisante LEO(II).

3. Consulte el apartado 5.2.1 Parámetros para modificar la

fecha de caducidad del reactivo.

4. Si aún hay bastante lisante LEO(II) o si el error persiste una

vez colocado el nuevo envase de lisante LEO(II), póngase en

contacto con nuestro departamento de Atención al cliente.

Sin lisan LBA 1. Compruebe si el envase de lisante LBA está vacío.

2. Si no hay lisante LBA, ponga un nuevo envase de lisante

LBA. A continuación, pulse el botón "Elimin error" para cebar el

analizador con lisante LBA.

3. Consulte el apartado 5.2.1 Parámetros para modificar la

fecha de caducidad del reactivo.

4. Si aún hay bastante lisante LBA o si el error persiste una vez

colocado el nuevo envase de lisante LBA, póngase en contacto

con nuestro departamento de Atención al cliente.

Depós residuos lleno 1. Vacíe el recipiente de residuos o ponga uno nuevo.

2. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro

departamento de Atención al cliente.

Page 326: Bc 5800 spanish

Solución de problemas del analizador

11-6

Sin limpiador 1. Compruebe si el envase de limpiador está vacío.

2. Si no hay limpiador, coloque un nuevo envase de limpiador. A

continuación, pulse el botón "Elimin error" para cebar el

analizador con limpiador.

3. Consulte el apartado 5.2.1 Parámetros para modificar la

fecha de caducidad del reactivo.

4. Si aún hay bastante limpiador o si el error persiste una vez

colocado el nuevo envase de limpiador, póngase en contacto

con nuestro departamento de Atención al cliente.

Cubiert fro abie 1. Cierre la cubierta frontal.

2. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro

departamento de Atención al cliente.

Caja láser abi 1. Cierre la caja láser.

2. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro

departamento de Atención al cliente.

Motor agitación DIFF

anómalo

1. Haga clic en el botón "Eliminar error" para suprimir este error.

2. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro

departamento de Atención al cliente.

Motor agitación BASO

anómalo

1. Haga clic en el botón "Eliminar error" para suprimir este error.

2. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro

departamento de Atención al cliente.

Error temp diodo láser 1. Haga clic en el botón "Eliminar error" para suprimir este error.

2. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro

departamento de Atención al cliente.

Error corrien diodo láser 1. Haga clic en el botón "Eliminar error" para suprimir este error.

2. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro

departamento de Atención al cliente.

Error temper baño precal 1. Haga clic en el botón "Eliminar error" para suprimir este error.

2. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro

departamento de Atención al cliente.

Error temp baño reacción 1. Haga clic en el botón "Eliminar error" para suprimir este error.

2. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro

departamento de Atención al cliente.

Temp fuera rango

funcionam

1. Asegúrese de que la temperatura ambiente se encuentra

dentro del intervalo normal [15, 30].

2. Si la temperatura ambiente no se encuentra dentro del

intervalo normal, los resultados del análisis pueden ser

incorrectos.

3. Si la temperatura ambiente se encuentra dentro del intervalo

normal, pulse el botón "Elimin error" para eliminar el error.

Temperat fuera rango

operativo

1. La temperatura ambiente se encuentra fuera del intervalo de

análisis permitido [4, 40].

2. Asegúrese de que la temperatura ambiente se encuentra

dentro del intervalo normal [15, 30], y pulse el botón "Elimin

Page 327: Bc 5800 spanish

Solución de problemas del analizador

11-7

error" para eliminar el error.

3. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro

departamento de Atención al cliente.

Presión 250 kPa anómala 1. Compruebe si el indicador de la unidad neumática está

encendido.

2. Si el indicador está apagado, compruebe la conexión del

cable de alimentación de la unidad neumática y compruebe que

el analizador está correctamente conectado a la unidad

neumática.

3. Si el indicador está encendido, consulte el apartado 10.9

Ajuste de la presión PS1(250) hasta que ésta sea normal.

4. Cuando sea normal, pulse el botón "Elimin error" para

eliminar el error.

5. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro

departamento de Atención al cliente.

Presión 160 kPa anómala 1. Consulte el apartado 10.9 Ajuste de la presión PS2(160)

hasta que ésta sea normal.

2. Cuando sea normal, pulse el botón "Elimin error" para

eliminar el error.

3. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro

departamento de Atención al cliente.

Presión 70 kPa anómala 1. Consulte el apartado 10.9 Ajuste de la presión PS3(70) hasta

que ésta sea normal.

2. Cuando sea normal, pulse el botón "Elimin error" para

eliminar el error.

3. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro

departamento de Atención al cliente.

Presión -40 kPa anómala 1. Consulte el apartado 10.9 Ajuste de la presión PS4(-40) hasta

que ésta sea normal.

2. Cuando sea normal, pulse el botón "Elimin error" para

eliminar el error.

3. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro

departamento de Atención al cliente.

Presión -85 kPa anómala 1. Haga clic en el botón "Eliminar error" para suprimir este error.

2. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro

departamento de Atención al cliente.

Error comunic subsist

recogida datos

1. Haga clic en el botón "Eliminar error" para suprimir este error.

2. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro

departamento de Atención al cliente.

Error chip placa prin 1. Lleve a cabo el procedimiento de apagado para apagar el

analizador y, después, enciéndalo de nuevo.

2. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro

departamento de Atención al cliente.

Page 328: Bc 5800 spanish

Solución de problemas del analizador

11-8

Error de reloj tiempo real 1. Consulte el apartado 5.2.1 Parámetros para reiniciar el reloj

del sistema.

2. Si el error persiste o si se elimina pero vuelve a aparecer al

iniciar de nuevo, póngase en contacto con el departamento de

Atención al cliente.

Voltaje anómalo de fondo

de WBC

1. Haga clic en el botón "Eliminar error" para suprimir este error.

2. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro

departamento de Atención al cliente.

Voltaje anómalo abertura

RBC

1. Haga clic en el botón "Eliminar error" para suprimir este error.

2. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro

departamento de Atención al cliente.

Error HGB 1. Consulte el apartado 5.3.1 Parámetros para ajustar el voltaje

del fondo HGB a 2,0-2,4 V.

2. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro

departamento de Atención al cliente.

Ajuste HGB 1. Consulte el apartado 5.3.1 Parámetros para ajustar el voltaje

del fondo HGB a 2,0-2,4 V.

2. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro

departamento de Atención al cliente.

Obstrucción RBC 1. Haga clic en el botón "Eliminar error" para suprimir este error.

2. Si el error se detecta con frecuencia, consulte el apartado

10.2.3 Mantenimiento para sumergir el baño RBC en limpiador

de sonda.

3. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro

departamento de Atención al cliente.

Burbujas RBC 1. Compruebe si la conexión del tubo de recogida de diluyente

está suelta.

2. Si la conexión no está suelta, pulse el botón "Eliminar error"

para eliminar el error.

3. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro

departamento de Atención al cliente.

Fondo anómalo 1. Compruebe si el diluyente está contaminado.

2. Si no lo está, pulse el botón "Elimin error" para eliminar el

error.

3. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro

departamento de Atención al cliente.

Muestra insuficiente 1. Compruebe si se ha preparado muestra suficiente.

2. Si la muestra es suficiente pero el error permanece, póngase

en contacto con nuestro departamento de Atención al cliente.

Error sensor sang Si después de varias ejecuciones, el error persiste, póngase en

contacto con nuestro departamento de Atención al cliente.

Diluyente caducado 1. Compruebe si el diluyente ha caducado. Si está caducado,

ponga un nuevo envase de diluyente.

2. En caso contrario, consulte el apartado 5.2.1 Parámetros

Page 329: Bc 5800 spanish

Solución de problemas del analizador

11-9

para comprobar si la fecha de caducidad del diluyente es

correcta.

LEO(I) caducad 1. Compruebe si el lisante LEO (I) ha caducado. Si ha

caducado, ponga un nuevo envase de lisante LEO(I).

2. En caso contrario, consulte el apartado 5.2.1 Parámetros

para comprobar que la fecha de caducidad del lisante LEO(I) es

correcta.

LEO(II) caducad 1. Compruebe si el lisante LEO (II) ha caducado. Si ha

caducado, ponga un nuevo envase de lisante LEO(II).

2. En caso contrario, consulte el apartado 5.2.1 Parámetros

para comprobar que la fecha de caducidad del lisante LEO(II)

es correcta.

LBA caducad 1. Compruebe si el lisante LBA ha caducado. Si está caducado,

ponga un nuevo envase de lisante LBA.

2. En caso contrario, consulte el apartado 5.2.1 Parámetros

para comprobar que la fecha de caducidad del lisante LBA es

correcta.

LH caducad 1. Compruebe si el lisante LH ha caducado. Si está caducado,

ponga un nuevo envase de lisante LH.

2. En caso contrario, consulte el apartado 5.2.1 Parámetros

para comprobar que la fecha de caducidad del lisante LH es

correcta.

Limpiad caducado 1. Compruebe si el limpiador ha caducado. Si está caducado,

ponga un nuevo envase de limpiador.

2. En caso contrario, consulte el apartado 5.2.1 Parámetros

para comprobar si la fecha de caducidad del limpiador es

correcta.

Error de conexión de red 1. Lleve a cabo el procedimiento de apagado para apagar el

analizador y, después, enciéndalo de nuevo.

2. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro

departamento de Atención al cliente.

Error comunicación de red 1. Vuelva a conectarse al software de gestión de datos o al

sistema LIS.

2. Si la conexión se realiza de forma satisfactoria, el error

desaparecerá de forma automática.

3. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro

departamento de Atención al cliente.

Error operación

comunicación auto

1. Consulte el apartado 5.2.1 Parámetros y compruebe si la

comunicación automática está activada

2. Si está activada, compruebe si el software de gestión de

datos o el sistema LIS están conectados al analizador

correctamente.

3. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro

departamento de Atención al cliente.

Page 330: Bc 5800 spanish

Solución de problemas del analizador

11-10

Conflicto direcc IP 1. Compruebe si existen ID repetidos en la LAN.

2. Si no existen, el error desaparecerá de forma automática.

3. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro

departamento de Atención al cliente.

Impresora sin papel 1. Ponga papel de impresión.

2. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro

departamento de Atención al cliente.

Error generac datos ps 1. Haga clic en el botón "Eliminar error" para suprimir este error.

2. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro

departamento de Atención al cliente.

Registr impr auto llenos

Imposible añadir un nuevo

puesto ahora.

1. Imprima los registros completos. Espere, por favor. El error

desaparecerá de manera automática.

2. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro

departamento de Atención al cliente.

Atasco papel impres 1. Quite el papel atascado y siga imprimiendo.

2. Si el error persiste, póngase en contacto con nuestro

departamento de Atención al cliente.

Error impres descon 1. Compruebe si el estado de la impresora es normal.

2. Si es así pero el error persiste, póngase en contacto con el

departamento de Atención al cliente.

Page 331: Bc 5800 spanish

A-1

12 Apéndices

A Índice

adaptador, 6-56

Ajuste, 10-47

Ajuste HGB, 11-8

Ajustes

Asistencia, 5-4

Código, 5-26

Fecha/hora, 5-3

ganancia, 5-38

imprimir, 5-18

intervalo de referencia, 5-13

reactivos, 5-7

Tiem recue RBC, 5-13

Transmisión, 5-24

unidades de referencia, 5-15

AL

bandeja descarga llena, 11-3

análisis de muestras

Autocarga, 6-33

vial abierto, 6-15

analizador

nombre, 2-1

Analizador Uso previsto, 2-2

Aspiración, 3-2

Atasco papel impres, 11-10

Autocarg funcionando, 11-3

Autocargador, 2-12

Bas#

definición, 3-9

fórmula, 3-9

Bas%

definición, 3-9

fórmula, 3-9

Burbujas RBC, 11-8

búsqueda y solución de errores, 11-1

Caja láser abi, 11-6

Calentad

error sensor temp baño precal, 11-4

error sensor temp baño reacción, 11-4

calibración

calibración automática, 9-7

calibración automática, 9-6

calibración manual, 9-17

condiciones, 9-2

calibración automática

calibradores comerciales, 9-7

muestras de sangre reciente, 9-13

calibrador, 2-23

Citometría de flujo por láser, 3-7

Cód barra tubo muy largo, 11-3

código de barras, B-12

Conflicto direcc IP, 11-10

control, 2-23

control de calidad

análisis L-J, 8-2

análisis X-B, 8-23

Cubiert fro abie, 11-6

CV

Page 332: Bc 5800 spanish

Apéndices

A-2

definición, 7-17

fórmula, 7-16

Depós residuos lleno, 11-5

Dilución, 3-3

Diluyente

definición, 2-22

Diluyente caducado, 11-8

Eos#

definición, 3-10

fórmula, 3-10

Eos%

definición, 3-9

fórmula, 3-9

error

Presión 160 kPa anómala, 11-7

Presión 250 kPa anómala, 11-7

Presión -40 kPa anómala, 11-7

Presión 70 kPa anómala, 11-7

Presión -85 kPa anómala, 11-7

Error aliment soporte, 11-3

Error carga soportes, 11-3

Error chip placa prin, 11-7

Error comunic subsist recogida datos, 11-7

Error comunicación de red, 11-9

Error confi escáner, 11-3

Error corrien diodo láser, 11-6

Error de bloque limpiad, 11-4

Error de comunicación con el subsistema

Power drive, 11-2

Error de conexión de red, 11-9

Error de jeringa de bomba, 11-4

Error de jeringa de funda, 11-4

Error de reloj tiempo real, 11-7

Error descarga soportes, 11-3

Error elevación manipulador, 11-4

Error generac datos ps, 11-10

Error HGB, 11-8

Error impres descon, 11-10

Error lect ID tubo, 11-3

Error mezcl manipulad, 11-4

Error operación comunicación auto, 11-9

Error operación depósito, 11-3

Error perforación o caída de tubo, 11-4

Error sensor temp diodo láser, 11-4

Error temp baño reacción, 11-6

Error temp diodo láser, 11-6

Error temper baño precal, 11-6

especificaciones, B-1

etiquetas de códigos de barras, 6-56

Fondo anómalo, 11-8

fotocorriente en blanco, 3-11

Gestión usuario, 5-44

Modificación de información, 5-10

HCT

fórmula, 3-14

HGB

fórmula, 3-11

medición, 3-11

Impresora sin papel, 11-10

instalación

requisitos, 4-2

Interfaz de control de la unidad neumática,

2-12

LBA caducad, 11-9

LEO(I) caducad, 11-9

LEO(II) caducad, 11-9

LH caducad, 11-9

Page 333: Bc 5800 spanish

Apéndices

A-3

Limpiad caducado, 11-9

Limpiador de sonda M-50P

definición, 2-23

Limpiador M-50

definición, 2-23

Limpieza, 10-7

Limpieza manual, 10-36

Lisante M-50LBA

definición, 2-23

Lisante M-50LEO(I), 2-22

Lisante M-50LEO(II)

definición, 2-23

Lisante M-50LH

definición, 2-23

lista de trabajo, 6-53

Lym#

definición, 3-9

fórmula, 3-9

Lym%

definición, 3-9

fórmula, 3-9

Manipulador funcionando, 11-4

Mantenimiento, 10-9

Mantenimiento global, 10-15

MCH

fórmula, 3-14

MCHC

fórmula, 3-14

MCV

definición, 3-14

fórmula, 3-14

medición volumétrica, 3-13

Método de impedancia eléctrica, 3-12

Mon#

definición, 3-10

fórmula, 3-10

Mon%

definición, 3-9

fórmula, 3-9

Motor agitación BASO anómalo, 11-6

Motor agitación DIFF anómalo, 11-6

MPV

definición, 3-15

muestra

obtención y manipulación, 6-11

Neu#

definición, 3-9

fórmula, 3-9

Neu%

definición, 3-9

fórmula, 3-9

Obstrucción RBC, 11-8

Pantalla táctil, 2-12

parámetro

ALY# (RUO), 2-2

ALY% (RUO), 2-3

Bas#, 2-2

Bas%, 2-2

Eos#, 2-2

Eos%, 2-2

HCT, 2-2

HGB, 2-2

LIC# (RUO), 2-2

LIC% (RUO), 2-3

Lym#, 2-2

Lym%, 2-2

MCH, 2-2

MCHC, 2-2

MCV, 2-2

Mon#, 2-2

Mon%, 2-2

MPV, 2-2

Neu#, 2-2

Neu%, 2-2

PCT, 2-2

PDW, 2-2

Page 334: Bc 5800 spanish

Apéndices

A-4

PLT, 2-2

RBC, 2-2

RDW-CV, 2-2

RDW-SD, 2-2

WBC, 2-2

PCT

fórmula, 3-15

PDB

error chip, 11-3

PDW

definición, 3-15

PLT

definición, 3-15

prediluida

obtención y manipulación de muestras,

6-12

programa autoprueba, 10-23

programa de estado, 10-18

programa de inicialización, 10-33

programa de mantenimiento, 10-2

programa de sustitución, 10-52

programa registro, 10-31

RBC

definición, 3-14

RDW-CV

definición, 3-14

RDW-SD

definición, 3-14

reactivo, 2-22

Registr impr auto llenos Imposible añadir

un nuevo puesto ahora., 11-9

Remanente, B-9

rendimiento, B-7

reproducibilidad, B-8

revisión

Revisión gráfico, 7-25

Revisión tabla, 7-2

Señal, 6-48

Sin diluye, 11-4

Sin limpiador, 11-6

Sin lisan LBA, 11-5

Sin lisan LEO(I), 11-5

Sin lisan LEO(II), 11-5

Sin lisan LH, 11-5

Soporte movido manualm, 11-3

Sustitución/cebado, 10-3

Teclado emergente, 2-19

Temp fuera rango funcionam, 11-6

Temperat fuera rango operativo, 11-6

Tomamuestras con tubo cerrado, 2-12

Urg, 6-47

Voltaje anómalo abertura RBC, 11-8

Voltaje anómalo de fondo de WBC, 11-8

WBC

definición, 3-9

Page 335: Bc 5800 spanish

B-1

B Especificaciones

B.1 Clasificación

Con arreglo a la clasificación de la CE, el analizador BC-5800 es un dispositivo médico de

diagnóstico in vitro distinto a los que incluye el Anexo II y a los dispositivos para la evaluación

del rendimiento.

B.2 Calibrador

Muestras de sangre con valores conocidos.

Especificados por el fabricante.

B.3 Controles

Especificados por el fabricante.

B.4 Reactivos

Diluyente M-58 DILUYENTE M-58D

LISANTE M-58LEO (I)

LISANTE M-58LEO(II)

LISANTE M-58LH

Lisante M-58

LISANTE M-58LBA

LIMPIADOR M-58

Limpiador M-58 LIMPIADOR DE SONDAS

B.5 Tubos aplicables

Los siguientes tubos pueden utilizarse en los modos OV-WB y AL-WB.

N/P del

proveedor

Fabricante Producto Material

del tubo

Anti-

coagulante

Tamaño

(sin tapón)

(mm)

Tapón Tipo de

fondo

367835 BD Vacutainer

Plus

Plástico K2 13x75 Convencional,

lavanda

Esférico

completo

Page 336: Bc 5800 spanish

Apéndices

B-2

367654 BD Vacutainer Vídrio K3 13x75 Hemogard,

lavanda

367661 BD Vacutainer Vídrio K3 13x75 Hemogard,

lavanda

367841 BD Vacutainer

Plus

Plástico K2 13x75 Hemogard,

lavanda

Esférico

completo

367653 BD Vacutainer Vídrio K3 13x75 Hemogard,

lavanda

367856 BD Vacutainer

Plus

Plástico K2

5,4 mg K2

EDTA

(Secado por

pulverización)

13x75 Hemogard,

lavanda

Esférico

completo

367859 BD Vacutainer

Plus

Plástico K2

5,4 mg K2

EDTA

(Secado por

pulverización)

13x75 Hemogard,

lavanda

Esférico

completo

367861 BD Vacutainer

Plus

Plástico K2

7,2 mg K2

EDTA

(Secado por

pulverización)

13x75 Hemogard,

lavanda

Esférico

completo

367862 BD Vacutainer

Plus

Plástico K2

7,2 mg K2

EDTA

(Secado por

pulverización)

13x75 Hemogard,

lavanda

Esférico

completo

367842 BD Vacutainer

Plus

Plástico K2

3,6 mg K2

EDTA

(Secado por

pulverización)

13x75 Hemogard, rosa Esférico

completo

TH5COC CML

Aérotubes

Aerotubes Plástico K3 13x75 Convencional,

morado

Esférico

completo

TV4COPNF CML

Aérotubes

Aerotubes Plástico K3 13x75 Similar a

Hemogard

Esférico

completo

Page 337: Bc 5800 spanish

Apéndices

B-3

420303GLV Estar EstarVac Vídrio K3 13x75 Similar a

Hemogard,

caucho

(Monocap)

Esférico

completo

454020 Greiner VACUETTE Plástico K2 13x75 Similar a

Hemoguard,

tapón a rosca de

seguridad

inclinado, anillo

negro

Esférico

completo

454023 Greiner VACUETTE Plástico K2 13x75 Similar a

Hemoguard,

tapón a rosca de

seguridad

inclinado, anillo

negro

Esférico

completo

454036 Greiner VACUETTE Plástico K3 13x75 Similar a

Hemoguard,

tapón a rosca de

seguridad

inclinado, anillo

negro

Esférico

completo

454039 Greiner VACUETTE Plástico K3 13x75 Similar a

Hemoguard,

tapón a rosca de

seguridad

inclinado, anillo

negro

Esférico

completo

454086 Greiner VACUETTE Plástico K3 13x75 Similar a

Hemoguard,

tapón a rosca de

seguridad

inclinado, anillo

negro

Esférico

completo

454024 Greiner VACUETTE

Pediátrico

Plástico K2 13X75 Similar a

Hemoguard,

tapón a rosca de

seguridad

inclinado, anillo

blanco

Esférico

completo

454087 Greiner VACUETTE

Pediátrico

Plástico K3 13x75 Similar a

Hemoguard,

tapón a rosca de

seguridad

Esférico

completo

Page 338: Bc 5800 spanish

Apéndices

B-4

inclinado, anillo

blanco

454021 Greiner VACUETTE Plástico K3 13x75 Similar a

Hemoguard,

\Tapón a presión

454222 Greiner VACUETTE

Pediátrico

Plástico EDTA-K3 13X75 Similar a

Hemoguard,

Tapón a presión

plano

Esférico

completo

454217 Greiner VACUETTE Plástico K3 13x75 Similar a

Hemoguard,

Tapón a presión

plano

Esférico

completo

454246 Greiner VACUETTE Plástico K2 13x75 Similar a

Hemoguard,

Tapón a presión

plano

Esférico

completo

112325 Kabe Kabette

Vacuum

Plástico K2 13x75 Similar a

Hemagard, rojo

Esférico

completo

8881311479 Kendall

[Tyco]

Monoject Vídrio Líquido K3 13x75 Convencional,

lavanda

[recubierto de

silicona]

8881311453 Kendall

[Tyco]

Monoject Vídrio Líquido K3 13x75 Convencional,

lavanda

[recubierto de

silicona]

8881311669 Kendall

[Tyco]

Monoject Vídrio Líquido K3 13x75 Convencional,

lavanda

[recubierto de

silicona]

8881311446 Kendall

[Tyco]

Monoject Vídrio Líquido K3 13x75 Convencional,

lavanda

[recubierto de

silicona]

Esférico

completo

8881311461 Kendall

[Tyco]

Monoject Vídrio Líquido K3 13x75 Convencional,

lavanda

[recubierto de

silicona]

Page 339: Bc 5800 spanish

Apéndices

B-5

8881314440 Kendall

[Tyco]

Monoject Vídrio Líquido K3 13x75 Convencional,

lavanda

[recubierto de

silicona]

Esférico

completo

VT-050STK [v] Terumo Venoject Vídrio K3 13x75 Convencional,

morado

Esférico

completo

VT-053STK [v] Terumo Venoject Vídrio K3 13x75 Convencional,

lavanda

Esférico

completo

VF-052STK [v] Terumo Venosafe Plástico K3 13x75 Similar a

Hemogard

Esférico

completo

VF-053STK [v] Terumo Venosafe Plástico K3 13x75 Similar a

Hemogard

Esférico

completo

VF-052SDK [v] Terumo Venosafe Plástico K2 13x75 Similar a

Hemogard

Esférico

completo

VF-053SDK [v] Terumo Venosafe Plástico K2 13x75 Similar a

Hemogard

Esférico

completo

VF-054SDK [v] Terumo Venosafe Plástico K2 13x75 Similar a

Hemogard

Esférico

completo

VF-054STK [v] Terumo Venosafe Plástico K3 13x75 Similar a

Hemogard

Esférico

completo

454235 Greiner Tubos

VACUETTE®

Crossmatch

Plástico K2EDTA con

GEL

13x75 Tapón

semirosca, rosa

454209 Greiner Tubos

VACUETTE®

EDTA

K2 13×75 A presión

VP-DK052LS Terumo Venoject II Plástico EDTA-K2 13×78 Goma/lámina,

sello

Esférico

complete

Page 340: Bc 5800 spanish

Apéndices

B-6

454034 Greiner VACUETTE

Pediátrico

Plástico K3 13X75 Tapón a rosca

de seguridad

inclinado, anillo

blanco

Akuret Plástico EDTA-K2/K3 13×75 Púrpura Esférico

completo

Akuret Plástico EDTA-K2/K3 13×75 Púrpura Esférico

completo

Akuret Plástico EDTA-K2/K3 13×75 Púrpura Esférico

completo

B.6 Parámetros

Parámetro Abreviatura Unidad predeterminada

Recuento de glóbulos blancos WBC 109/L

Número de neutrófilos Neu# 109/L

Número de linfocitos Lym# 109/L

Número de monocitos Mon# 109/L

Número de eosinófilos Eos# 109/L

Número de basófilos Bas# 109/L

Número de linfocitos anómalos ALY# (RUO) 109/L

Número de células grandes

inmaduras

LIC# (RUO) 109/L

Porcentaje de neutrófilos Neu% %

Porcentaje de linfocitos Lym% %

Porcentaje de monocitos Mon% %

Porcentaje de eosinófilos Eos% %

Porcentaje de basófilos Bas% %

Porcentaje de linfocitos anómalos ALY% (RUO) %

Porcentaje de células grandes

inmaduras

LIC% (RUO) %

Recuento de glóbulos rojos RBC 1012/L

Concentración de hemoglobina HGB g/l

Hematocrito HCT %

Volumen corpuscular medio MCV fl

Hemoglobina corpuscular media MCH Pg

Concentración media de

hemoglobina corpuscular

MCHC g/l

Desviación estándar del ancho de

distribución de glóbulos rojos

RDW-SD fl

Page 341: Bc 5800 spanish

Apéndices

B-7

Coeficiente de variación del ancho de

distribución de glóbulos rojos

RDW-CV %

Recuento de trombocitos PLT 109 / L

Volumen medio de trombocitos MPV fl

Ancho de distribución de trombocitos PDW Ninguna

Plaquetocrito PCT %

Recuento mayor de trombocitos P-LCC 109 / L

Relación célula mayor de trombocito P-LCR %

Histograma de glóbulos rojos Histograma de RBC Ninguna

Histograma de trombocitos Histograma de PLT Ninguna

Diagrama de dispersión de basófilos Diagrama de dispersión

de BASO

Ninguna

Diagrama de dispersión de cuatro

diferenciales

Diagrama de dispersión

de DIFF

Ninguna

B.7 Funciones de muestreo

B.7.1 Volúmenes de muestra requeridos para cada análisis

Muestreo de carga automática 180 μL

Muestreo con vial abierto - Sangre completa 120 μL

Muestreo con vial abierto - Prediluida 40 μL

B.7.2 Rendimiento

Autocarga 90 análisis / hora

Muestreo con vial abierto (sangre comp) 80 segundos / análisis

B.8 Especificaciones de rendimiento

B.8.1 Intervalo de visualización

Parámetro Intervalo de visualización

WBC (109/L) 0.00~999.99

RBC (1012/L) 0.00~99.99

HGB (g/L) 0~300

MCV (fL) 0.0~250.0

PLT (109/L) 0~9999

Page 342: Bc 5800 spanish

Apéndices

B-8

B.8.2 Fondo normal

Parámetro Resultado del fondo

WBC ≤ 0.3 109 / L

RBC ≤ 0.031012/L

HGB ≤ 1 g / l

HCT ≤ 0.5 %

PLT ≤ 10 109 / L

B.8.3 Intervalo de linealidad

Parámetro Intervalo de linealidad Intervalo de desviación (modo sangre

comp)

WBC (0~200)×109/L ±0.3×109/L o ±5%

RBC (0~8,20)×1012/L ±0.05×1012/L o ±5%

HGB (0~260) g/L ±2g/L o ±2%

PLT (0~2000)×109/L ±10×109/L o ±8%

HCT 0~67% ±2% (valor HCT) o ±3% (porcentaje

desviación)

B.8.4 Compatibilidad

Intervalos de desviación: WBC ≤±5%, RBC ≤±2,5%, HGB ≤±2,5%, PLT ≤±8%, HCT/MCV

≤±3%.

B.8.5 Precisión del diferencial WBC

Los resultados del diferencial para neutrófilos, linfocitos, monocitos, eosinófilos y basófilos

debe permanecer dentro de los intervalos permitidos de los resultados adquiridos usando el

método de referencia (intervalo de confianza: 99%). 99%).

B.8.6 Reproducibilidad

Estos requisitos de reproducibilidad sólo se aplican a la situación en la que una muestra

cualificada se ha ejecutado 11 veces y los resultados de la 2a a la 11a ejecuciones se utilizan

para calcular las reproducibilidades.

Parámetro Condición Reproducibilidad de sangre

completa CV / desviación

absoluta d※

WBC (4.0~15.0)×109/L ≤ 2.5%

Neu% 50.0%~60.0% ±5.0%

Lym% 25.0%~35.0% ±3.0%

Page 343: Bc 5800 spanish

Apéndices

B-9

Mon% 5.0%~10.0% ±2.0%

Eos% 2.0%~5.0% ±1.5%

Bas% 0.5%~1.5% ±0.8%

RBC (3.50~6.00)×1012/L ≤ 1.5%

HGB (110~180) g/L ≤ 1.5%

MCV (80~110) fL ≤ 1.5%

PLT (100~500)×109/L ≤ 4.0%

P-LCR ≥20% ≤8.0%

P-LCC 30~90×109/L ≤8.0%

※ : Desviación absoluta d = resultado de análisis – promedio de los resultados de análisis

B.8.7 Remanente

Parámetro Remanente

WBC ≤ 0.5 %

RBC ≤ 0.5 %

HGB ≤ 1.0 %

HCT ≤ 0.5 %

PLT ≤ 1.0 %

B.9 Dispositivo entrada/salida

NOTA

Asegúrese de utilizar sólo los dispositivos especificados.

Si necesita usar un alargador USB, asegúrese de que el modelo y la longitud

del cable son los especificados en este manual y utilícelo únicamente para

conectar la unidad USB y el analizador.

B.9.1 Pantalla táctil

Pantalla táctil a color TFT, 10,4″, 800×600.

B.9.2 Teclado (opcional)

Teclado alfanumérico de 101 teclas, USB

B.9.3 Ratón (opcional)

Ratón USB

Page 344: Bc 5800 spanish

Apéndices

B-10

B.9.4 Lector de código de barras (opcional)

Lector de códigos de barras USB

B.9.5 Impresora (optativa)

Impresoras USB

El analizador soporta las siguientes impresoras:

Impresoras láser ByN: HP LaserJet1320, HP LaserJet2420d, HP LaserJet 1022(B&W), HP

LaserJet P1505N, LaserJet 1010(fast), HP LaserJet p2015, HP LaserJet p2015d.

Impresora de chorro de tinta a color: HP DeskJet 1280, HP DeskJet d2568, HP Office Pro

K5300, HP Office Jet Pro K5400.

Impresora matricial: Epson LQ-630K.

B.9.6 Unidad USB (opcional)

El analizador soporta las siguientes unidades USB: cualquier unidad USB Aigo o Netac con

una memoria inferior a 4G (4G/2G/1G/512M/256M).

Puede usar un alargador USB para conectar la unidad USB y el analizador si fuera necesario.

El cable alargador debe cumplir las siguientes especificaciones: 28AWG/1P+24AWG/2C,

USB2.0 de alta velocidad, blindado (etiquetado con "28AWG/1P+24AWG/2C, SHIELD

USB2.0 HIGH SPEED"); longitud del cable: 1m o menor.

B.10 Interfaces

NOTA

Las interfaces USB situadas en la parte posterior del analizador únicamente

deben utilizarse para conectar los periféricos especificados en este manual.

Consulte la sección B.9 Dispositivo de entrada/salida para conocer los

detalles de los equipos y modelos soportados.

Una interfaz para LAN, tarjeta de red incorporada de 100M, compatible TCP/IP

Una interfaz de control de la unidad neumática

Cuatro interfaces USB

Page 345: Bc 5800 spanish

Apéndices

B-11

B.11 Fuente de alimentación

Tensión Frecuencia Potencia de

entrada

Fusible

Analizador CA 100 V~240 V 50/60 Hz ≤300 VA 250 V T5 A

CA 110/115 V 50/60 Hz ≤300 VA/60Hz

≤450 VA/50Hz

125 V T5 A

Unidad

neumática CA 220/230 V 50/60 Hz ≤300 VA/60Hz

≤450 VA/50Hz 250 V T2.5 A

AVISO

Asegúrese de utilizar un fusible del tipo y potencia de servicio

especificados.

B.12 Descripción de la compatibilidad electromagnética

Este equipo cumple los requisitos de emisión e inmunidad de las normas EN

61326-1:2006 y EN 61326-2-6:2006.

Este equipo ha sido diseñado y probado conforme a CISPR 11 Clase A. En entornos

domésticos, puede provocar interferencias de radio. En este caso, tal vez tenga que

tomar las medidas necesarias para reducirlas.

B.13 Sonido

Sonido máximo: 77 dB.

B.14 Entorno de funcionamiento

Temperatura de funcionamiento óptima: 15 ℃ - 30 .℃

Temperatura ambiente: 10 ℃ - 40 .℃

Humedad de funcionamiento óptima: 30 % - 85 %.

Humedad de funcionamiento: 10%~90%

Presión atmosférica: 70 kPa - 106 kPa.

Page 346: Bc 5800 spanish

Apéndices

B-12

B.15 Entorno de almacenamiento

Temperatura ambiente: -10 ℃ - 40 ℃

Humedad relativa: 10 % - 90 %

Presión atmosférica: 50 kPa - 106 kPa

B.16 Dimensiones y peso

Analizador Unidad neumática Autocargador

(optativo)

Ancho(mm) 664 305 516

Profundidad

(mm)

613/740 (autocargador

configurado)

475 (mando y conector

incluidos)

237

Altura(mm) 585 425 90/206 (portador de

muestras incluido)

Peso(Kg) ≤76 25 8

B.17 Especificaciones de códigos de barras

Consulte la siguiente tabla para conocer las simbologías de códigos de barras y la longitud de

caracteres con la que es compatible el lector incorporado de códigos de barras. Consulte el

Capítulo 5 Personalizar el software del analizador para saber cómo configurarlos.

Tipo de código Longitud de código

CODE 39 1-15

CODE 93 1-15

CODE 128 1-15

CODEBAR 1-15

UPC/EAN Longitud fija (8-13)

Ancho

Altura

Page 347: Bc 5800 spanish

Apéndices

B-13

Altura de código: A≥10mm

Ancho de etiqueta: B≤45mm

Espacio libre: C≥5mm

Proporción anchura-estrechez: entre 2.5: 1 y 3.0: 1

Precisión de código: sobre 0,127mm

Calidad de código: De conformidad con el estándar ANSI MH10.8M, la calidad del código es

superior o igual a al nivel C.

Page 348: Bc 5800 spanish
Page 349: Bc 5800 spanish

C-1

C Precauciones, limitaciones y riesgos

C.1 Introducción

En este manual, se encontrarán los símbolos siguientes.

Si ve… Entonces…

Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. La información le

advierte de un caso potencial de peligro biológico.

AVISO

Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El mensaje alerta

de la existencia de riesgos relacionados con el funcionamiento

que pueden provocar lesiones.,

PRECAUCIÓN

Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El mensaje alerta

de la posibilidad de que el analizador haya sufrido algún daño o

de que los resultados de los análisis no sean fiables.

NOTA

Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El contenido le

advierte de información que requiere su atención.

C.1.1 Requisitos de instalación Todos los requisitos de espacio, potencia y entorno que deben cumplirse se recogen en el

Capítulo 4 y el Apéndice B. Es importante asegurar el establecimiento y mantenimiento

adecuados de la conexión a tierra.

C.1.2 Limitaciones Cuando los resultados no se encuentren dentro de los límites normales, se recomienda que el

laboratorio valide los resultados siguiendo cualquier protocolo escrito.

Si se produce un error, el analizador muestra el mensaje de error correspondiente. En caso de

errores relacionados con el sistema fluídico (por ejemplo, obstrucción o burbujas), se

recomienda volver a utilizar la muestra después de eliminar el error.

Cuando el valor de PLT es inferior a 100 109 / L, se recomienda verificar el resultado

mediante el microscopio.

C.1.3 Mantenimiento Las instrucciones de mantenimiento del Capítulo 10 describen los procedimientos correctivos

y preventivos que se deben seguir para asegurar el funcionamiento adecuado del analizador.

Page 350: Bc 5800 spanish

Apéndices

C-2

C.2 Biorriesgo

Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos

potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado

(como guantes y bata de laboratorio) y realice procedimientos seguros de

manipulación del material de laboratorio.

Todos los componentes y las superficies del analizador son potencialmente

infecciosos, por lo que debe tomar medidas de protección adecuadas para

el funcionamiento o el mantenimiento del aparato.

Page 351: Bc 5800 spanish

Apéndices

C-3

C.3 Advertencias

AVISO

Es importante que el hospital o la organización que utilicen este equipo

lleven a cabo un plan razonable de reparación/mantenimiento. De lo

contrario puede producirse una avería del dispositivo o lesiones

personales.

Asegúrese de utilizar el analizador en las situaciones especificadas en el

presente manual, de lo contrario el analizador no funcionará con

normalidad y los resultados proporcionados no serán fiables, lo cual podría

dañar los componentes del analizador y provocar lesiones personales.

Asegúrese de que el analizador está conectado a tierra correctamente.

Asegúrese de utilizar un fusible del tipo y potencia de servicio

especificados.

Antes de encender el analizador, asegúrese de que la tensión de entrada

cumple los requisitos.

No coloque el analizador en un entorno con elementos explosivos o

inflamables.

No mueva el analizador ni la unidad neumática. Póngase en contacto con el

Mindray customer service department o con su distribuidor local en caso

necesario.

Asegúrese de eliminar los reactivos, los residuos, las muestras, los

consumibles, etc. de acuerdo con la normativa gubernamental aplicable.

Los reactivos provocan irritación en los ojos, en la piel y en el diafragma.

Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como guantes y bata de

laboratorio) y realice procedimientos seguros de manipulación del material

de laboratorio.

Mantenga la ropa, el pelo y las manos alejados de los componentes móviles

para evitar lesiones.

Si algún reactivo entra en contacto con la piel, lávela con abundante agua y,

en caso necesario, sométase a una revisión médica; si los reactivos entran

accidentalmente en contacto con los ojos, lávelos con abundante agua y

sométase inmediatamente a una revisión médica.

Evite el contacto directo con las muestras sanguíneas.

La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales

que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda

cuando trabaje cerca de ella.

Page 352: Bc 5800 spanish

Apéndices

C-4

Para evitar que se produzcan daños personales, una vez levantada la

cubierta, asegúrese de sujetarla adecuadamente con la barra de fijación.

Para evitar que se produzcan daños personales, cuando cierre la cubierta

frontal, sujétela antes de soltar la barra de fijación.

La bandeja SRV puede contener material peligroso biológicamente. Tenga

cuidado y evite el contacto directo con la bandeja.

La sonda de muestra y el SRV pueden contener materiales que entrañen

riesgos biológicos. Tenga cuidado y evite el contacto directo con la sonda y

el SRV cuando trabaje cerca de ellos.

Page 353: Bc 5800 spanish

Apéndices

C-5

C.4 Advertencias de seguridad

PRECAUCIÓN

Para evitar daños, no encienda y apague el analizador varias veces en un

periodo de tiempo breve.

Si el personal que realiza la instalación del analizador no cuenta con la

formación o autorización necesaria de Mindray, el dispositivo puede resultar

dañado. Instale el analizador únicamente en presencia de personal

autorizado por Mindray.

Evite el derrame de los reactivos o líquido que pueda penetrar en el

analizador y dañarlo.

No ponga reactivos sobre el analizador.

No conecte ni desconecte la impresora, el lector de códigos de barras, el

teclado o el ratón con el analizador encendido.

Asegúrese de utilizar el dispositivo externo del modelo especificado únicamente.

Los resultados del análisis podrían no ser fiables si el programa de Cc se

ejecuta con un error o con errores notificados. Asegúrese de solucionar el

problema del analizador antes de continuar.

No reutilice los productos desechables.

Asegúrese de recoger al menos 1 mL de muestra de sangre completa en el

modo de muestreo con vial abierto; y al menos 2 mL de muestra de sangre

completa en el modo de autocarga.

No procese la misma muestra más de tres veces.

Asegúrese de preparar al menos 1 mL de control cuando procese el control

en el modo de muestreo con vial abierto; al menos 2 mL de control para el

modo de autocargado.

Asegúrese de preparar al menos 1 mL de calibrador.

Asegúrese de que el ID de muestra, el nº de soporte, el nº de tubo y el modo

de medición introducidos coinciden con la información de la muestra que

se va a analizar.

No realice ningún procedimiento de mantenimiento que no se describa en

este capítulo. La realización de procedimientos de mantenimiento no

autorizados puede dañar el analizador.

En caso de que surjan problemas no especificados en este manual,

póngase en contacto con el Mindray customer service department o con su

distribuidor local para solicitar asistencia.

Page 354: Bc 5800 spanish

Apéndices

C-6

Utilice únicamente piezas suministradas por Mindray para el

mantenimiento.,Para cualquier consulta, póngase en contacto con Mindray

customer service department o con su distribuidor local.

Al extraer la bandeja SRV, no afloje el tornillo que sujeta la sonda de

muestras, de lo contrario el aire puede penetrar en la sona y los resultados

pueden ser poco fiables.

Para no deteriorar los componentes del analizador, cierre la cubierta frontal

con suavidad.

El SRV es tan frágil que cualquier golpe o caída puede dañarlo. Tenga

extremo cuidado al desmontar/montar o limpiar el SRV. No afloje ni doble

los pequeños tubos de acero de los laterales del SRV.

No afloje ni deforme la sonda de muestra al desmontar, limpiar y montar el

SRV.

Una vez apagado el analizador, espere por lo menos 30 segundos para

liberarla presión y el vacío acumulados en las líneas neumáticas. No realice

ninguna operación de mantenimiento o sustitución justo después de apagar

el analizador.

Asegúrese de que las superficies de contacto de la válvula están totalmente

limpias. Si no fuera así, podrían provocar fugas del SRV y generar unos

resultados de análisis poco fiables.

La sonda de muestra debería estar totalmente separada del limpiador de

sonda cuando se desmonte el SRV. En caso contrario, la sonda podría

deformarse o el limpiador podría deteriorarse.

Cuando el SRV esté desmontado, los tubos pueden perder reactivo.

Coloque una tela o un paño seco debajo del SRV para que absorba el

reactivo.

No extraiga la válvula fijada en la parte trasera del SRV.

No ejerza mucha presión al tirar de los tubos en los laterales del SRV al

desmontar éste. De lo contrario, los tubos pueden desconectarse y podrían

producirse fugas.

Asegúrese de que la sonda de muestra está introducida en el dispositivo de

limpieza de la sonda y de que este dispositivo se coloque en su posición

original, una vez apagado el analizador. En caso contrario, el dispositivo de

limpieza se atascaría y no funcionaría una vez encendido el analizador.

Una vez montada la bandeja del SRV, compruebe si el tornillo situado en la

parte superior de la sonda de muestra se ha aflojado. En ese caso, apriételo.

De no apretarlo, podría dejar que entrase aire en la sonda y hacer que los

resultados de los análisis no fueran fiables.

Si se derrama reactivo en la superficie del analizador, límpielo

inmediatamente con un paño húmedo.

Page 355: Bc 5800 spanish

Apéndices

C-7

Al desmontar, limpiar y volver a montar el dispositivo de limpieza de la

sonda, no ejerza demasiada presión. Si no, se podría deteriorar el

dispositivo de limpieza de la sonda de la unidad de muestreo con vial

abierto.

Desconecte los tubos apretando los extremos de las conexiones y

moviéndolos hacia los lados mientras tira de ellos hacia fuera. No ejerza

demasiada presión al hacerlo. Si no, se podría deteriorar el dispositivo de

limpieza de la sonda de la unidad de muestreo con vial abierto.

Coloque la palanca de metal entre los dos topes al volver a montar la válvula

del rotor. En caso contrario, el SRV podría dejar de funcionar.

Page 356: Bc 5800 spanish

Apéndices

C-8

C.5 Notas

NOTA

Este equipo sólo deben manejarlo profesionales médicos

cualificados/preparados.

Asegúrese de utilizar el analizador siguiendo de forma estricta las

instrucciones proporcionadas en este manual.

El propósito de este analizador es identificar todos los parámetros normales

generados por el sistema correspondientes a un paciente normal, así como

identificar y marcar aquellos resultados de los análisis efectuados a un

paciente que requieran estudios ulteriores.

No ajuste la válvula de escape de la unidad neumática. Póngase en contacto

con el Mindray customer service department o con su distribuidor local en

caso necesario.

Conecte sólo equipos externos especificados a las interfaces USB situadas

en la parte posterior del analizador. Consulte el apartado B.9 Dispositivo de

entrada/salida para conocer los detalles de los equipos soportados.

Seleccione el idioma que desee para escribir. Una selección de idioma

incorrecta puede generar una visualización confusa en la pantalla.

Para el modo bidireccional LIS, la “Entrada ID sig muestra” está ajustada en

“Entrada manual” y no puede cambiarse.

Deshabilite el sensor sanguíneo cuando ejecute muestras con una

concentración demasiado baja, como las muestras con pacientes de

diálisis.

Almacene y utilice los reactivos tal como se indica en las instrucciones

acerca del uso de reactivos.

Cuando haya cambiado el diluyente, los limpiadores o los lisantes, efectúe

una secuencia de fondo para ver si los resultados cumplen los requisitos.

Preste atención a las fechas de caducidad y al número de días que los

reactivos se mantendrán estables con el envase abierto. Asegúrese de no

utilizar reactivos caducados.

Cuando ponga un nuevo envase de reactivo, déjelo reposar un tiempo antes

de utilizarlo.

Si la temperatura ambiente se encuentra fuera del intervalo de funcionamiento

especificado, el analizador activará la alarma de temperatura ambiente anormal;

además, es posible que los resultados del análisis no sean fiables. Consulte el

Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para conocer las soluciones.

Page 357: Bc 5800 spanish

Apéndices

C-9

La utilización de este instrumento en un entorno seco, especialmente en

presencia de materiales sintéticos (prendas, alfombras, etc. de tejidos

sintéticos) puede ocasionar descargar estáticas perjudiciales que podrían

ocasionar resultados erróneos.

Asegúrese de fijar la fecha de caducidad del reactivo antes de utilizar por

primera vez el analizador o después de poner un envase nuevo de reactivo.

La fecha de caducidad especificada de cualquier reactivo debería ser la que

se indica en el etiquetado o la que le corresponde una vez abierto el envase,

cualquiera que sea anterior. La fecha de caducidad correspondiente tras la

apertura del vial se calcula de la siguiente forma: la fecha en la que se abre

el vial + los días de estabilidad del vial abierto.

Si la impresora de impacto está conectada cuando el analizador está

encendido, debe reiniciar el analizador para usar la impresora.

Asegúrese de comprobar la impresión si el formato de impresión ha

cambiado o si se ha introducido un nuevo título de impresión.

Esta opción sólo es aplicable a informes de pacientes.

Si se selecciona “Imprimir intervalo de referencia”, entonces la opción

“Impr indicadores intervalo ref” estará seleccionada por defecto e imposible

de editarla. El intervalo de referencia y los indicadores de intervalo de

referencia (“H” o “L”) se imprimirán en el informe juntas.

Si quiere anular la selección de "Impr indicadores intervalo ref" cuando se

selecciona “Imprimir intervalo de referencia” (por ejemplo, imprimir el

informe con intervalos de referencia pero sin los indicadores

correspondientes), póngase en contacto con Mindray customer service

department o su distribuidor local.

Si no selecciona “Imprimir intervalo de referencia” (es decir, se imprime el

informe sin intervalos de referencia), puede seleccionar imprimir los

indicadores del intervalo de referencia (“H” o “L”) en el informe, según lo

necesite.

Asegúrese de que el modo bidireccional de 10 Mbps o la función de

detección automática son compatibles con el equipo utilizado para la

comunicación LIS.

Para evitar que se produzcan daños personales y se deteriore el analizador,

se aconseja configurar las condiciones de detención del autocargador.

Asegúrese de que la configuración de la simbología y la longitud de

caracteres coincide con el código de barras real.

Sólo se puede eliminar un único fragmento de información de código cada vez.

La inmersión diaria del limpiador es una función automática recomendada

cuando el analizador está libre de trabajo durante más de 2 horas. Es

posible que desee realizar este proceso durante la noche.

Page 358: Bc 5800 spanish

Apéndices

C-10

Se recomienda realizar el mantenimiento del limpiador de la sonda de

fluidos cuando el analizador no esté trabajando y siempre bajo supervisión.

Frecuencia recomendada de mantenimiento del limpiador de sondas para

fluidos de acuerdo al número de muestras analizadas por días:

Número de muestras analizadas cada día Frecuencia de mantenimiento

<200 una vez cada 4 semanas

<200-300 una vez cada 3 semanas

<300 una vez cada 2 semanas

No repita nombres al crear usuarios.

Sólo se puede eliminar un único fragmento de información sobre el usuario

cada vez.

Sólo debe utilizar los reactivos especificados por Mindray. Almacene y

utilice los reactivos tal como se indica en las instrucciones acerca del uso

de reactivos.

La zona inferior derecha del cuadro de diálogo Registro es el botón que

muestra el idioma de entrada actual (por defecto: Inglés) del teclado

emergente. Puede HACER CLIC EN él para cambiar a otro idioma.

El analizador controla la unidad neumática, por lo que el interruptor de

encendido de la unidad se puede mantener en la posición Act (I).

El sistema abre diferentes funciones para el usuario en función de su nivel.

El nivel de usuario depende del nombre y de la contraseña cuando el

usuario inicia la sesión.

Si es necesario cambiar de usuario, HAGA CLIC EN el icono “Cerr s” de la

pantalla “Principal”. Introduzca el nombre de usuario y la contraseña en el

cuadro de diálogo emergente y HAGA CLIC EN el botón “Ok” para iniciar

sesión.

Si se va a efectuar una muestra urgente, el icono amarillo representa "listo"

y, el icono amarillo parpadeante, "en ejecución".

En el modo con vial abierto, el icono amarillo que parpadea indica que el

analizador está listo para aspirar la siguiente muestra.

El recuento de fondo indica la medida de la interferencia eléctrica y de la

partícula.

El ID de muestra para la comprobación de fondo es “0”.

Si se procesan las muestras cuando se ha producido un error de fondo

anómalo, es posible que no se obtengan resultados fiables.

Asegúrese de utilizar tubos de extracción limpios anticoagulantes K2EDTA,

tubos de ensayo de vidrio/plástico de sílice fundida, tubos centrífugos y

tubos capilares de vidrio de borosilicato.

Page 359: Bc 5800 spanish

Apéndices

C-11

Asegúrese de utilizar los productos desechables especificados por Mindray,

incluidos los tubos de extracción de vacío, tubos de extracción de

anticoagulantes, y tubos capilares, entre otros.

Las muestras de sangre completa que se van a utilizar para diferencial de

WBC deben almacenarse a temperatura ambiente y procesarse durante las

8 horas posteriores a su obtención.

Se recomienda analizar la muestras refrigeradas justo después de que

alcancen la temperatura ambiente.

Asegúrese de mezclar la muestra que se ha preparado durante un tiempo

antes de utilizarla.

En el modo “CBC”, el analizador sólo cuenta células sanguíneas pero no

diferencia glóbulos blancos; el resultado del recuento incluye 15

parámetros, 2 histogramas y 1 diagrama de dispersión. En el modo

“CBC+5DIFF”,el analizador recuenta células sanguíneas y diferencia 5 tipos

de glóbulos blancos; el resultado incluye 25 parámetros, 2 histogramas, 2

diagramas de dispersión y otros 4 parámetros RUO.

Los resultados de diferencial de WBC obtenidos en modo prediluida se

deben utilizar solamente como referencia.

También puede aspirar 120μL de diluyente por pipeta en el tubo.

Procure que no haya polvo en el diluyente preparado.

Después de mezclar la muestra capilar con el diluyente, espere 3 minutos

antes de procesarla.

Asegúrese de aplicar las muestras prediluidas durante los 30 minutos

posteriores a la mezcla.

Asegúrese de evaluar la estabilidad prediluida de acuerdo con los métodos

o las técnicas de obtención de muestras y con la población de muestras del

laboratorio.

Repita los pasos 7 y 8 para poder preparar más muestras prediluidas.

Para el modo LIS bidireccional, tanto el modo de medición, como el

muestreo y modo sanguíneo se obtendrán mediante la consulta al sistema

LIS (el modo de medición debe obtenerse al consultar con el sistema LIS,

mientras que el modo de muestreo y sanguíneo pueden estar ausentes del

sistema), de forma que no es necesario configurarlo en el modo “CBC” o

“CBC+5DIFF”. Puede ajustar el modo de muestreo y sanguíneo, sin

embargo, si el modo obtenido del sistema LIS es diferente del modo actual,

aparecerá un cuadro de diálogo “¡Error! ¡Mantener LIS y analizador en el

mismo modo!” aparecerá indicado cuando procese la muestra.

Si el analizador se apaga de forma anormal, puede perder la información de

la lista de trabajo de las muestras que aún no ha analizado.

Page 360: Bc 5800 spanish

Apéndices

C-12

Pueden introducirse hasta 15 caracteres en el cuadro ID como ID de

muestra. El ID de muestra debe terminar en un número. Los ID de muestras

que consten sólo de “0” o finalicen con una letra + “0” se considerarán no

válidos.

Para corregir entradas erróneas, ELIMINE y ESPECIFIQUE la información

deseada.

Si desea introducir la información de la lista de trabajo después del análisis,

consulte el Capítulo 7 Revisión de resultados de muestras para obtener más

información.

Para el modo LIS bidireccional, en el campo “Actual” sólo se mostrarán los

modos de sangre y de muestreo, no es necesario el modo de medición

“CBC” ni “CBC+5DIFF”.

Puede editar el cuadro “Comprob” en la pantalla de revisión sólo una vez

que haya terminado el análisis.

El modo de funcionamiento preestablecido y el ID de muestra son valores

predeterminados de la “Lista de trabajo”. En caso necesario, modifíquelos

siguiendo las instrucciones.

Asegúrese de mantener la punta de la sonda de muestra lejos del fondo del

tubo; de lo contrario, el volumen de aspiración puede ser inexacto.

Cuando se efectúe la aspiración, retire el tubo de ensayo/vial de control

sólo cuando la sonda de muestra se encuentre fuera del tubo.

Antes del análisis, se debe seleccionar un intervalo de referencia adecuado

en la pantalla “Config”. De lo contrario, los resultados se podrían marcar de

forma incorrecta.

El intervalo de referencia predeterminado es “General” en caso de procesar

una muestra justo después de configurar el modo de funcionamiento. Tras

el análisis, el analizador realizará un marcado, en caso de ser necesario,

según el intervalo de referencia “General”.

Durante el análisis, HAGA CLIC EN el botón “List trab” para introducir la

información para la siguiente muestra.

Si el analizador detecta obstrucción de RBC o burbujas durante el análisis,

aparecerán los mensajes de error correspondientes en el área de mensaje

de error y los resultados de todos los parámetros relacionados quedarán

invalidados. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador

para conocer las soluciones.

HAGA CLIC EN el botón “>>>“ para que aparezca el botón “Parámetros de

investigación”. HAGA CLIC EN el botón para ver los parámetros RUO.

Una vez iniciado el análisis, el “ID” de “Muestra sig” en la pantalla aumentará

automáticamente en una unidad o se borrará, en función de la configuración.

Consulte el apartado 5.2.1 Parámetros para el método de configuración.

Page 361: Bc 5800 spanish

Apéndices

C-13

El resultado de la comprobación de fondo no se indicará en parámetros,

diferencial de glóbulos anómalo ni morfología.

Cuando el valor de PLT es inferior a 100 109/l, se recomienda efectuar un

recuento manual mediante el microscopio.

Para el análisis de autocarga se necesita un autocargador.

No puede llevar a cabo el análisis de autocarga con el modo “LIS

bidireccional” seleccionado si no tiene configurado un lector de código de

barras.

El lector de código de barras es necesario para el análisis de autocarga en

modo “LIS bidireccional”. Así, si el modo “AL-WB” está seleccionado en el

cuadro “Modo trab” en modo “LIS bidireccional”, el botón “Leer

automáticamente ID de muestra” se selecciona por defecto.

Para el modo LIS bidireccional, tanto el modo de medición, como el

muestreo y modo sanguíneo se obtendrán mediante la consulta al sistema

LIS (el modo de medición debe obtenerse al consultar con el sistema LIS,

mientras que el modo de muestreo y sanguíneo pueden estar ausentes del

sistema), de forma que no es necesario configurarlo en el modo “CBC” o

“CBC+5DIFF”. Puede configurar el modo de muestreo y sanguíneo, sin

embargo, si el modo obtenido del sistema LIS es diferente al modo actual,

esta muestra se incluirá en la lista “Muestras en modo incorrecto en LIS” en

le cuadro de diálogo “Resumen” que aparece tras el recuento (para conocer

más acerca del cuadro de diálogo “Resumen”, consulte 6.9.3 Ejecución de

muestras).

El primer número de soporte por defecto es el número del primer portador

de muestra detectado una vez iniciado el análisis.

Puede volver a editar o borrar la información de la muestra que se haya

analizado de forma incorrecta.

El sistema secuencia el “Sop - Tubo” por orden ascendente. Si se hace clic

en “Nue” o “Edit”, el sistema vuelve a secuenciar el nº en la lista de trabajo.

No introduzca un ID de muestra, un nº de rack o un nº de tubo repetido a la vez.

Una vez modificada la información de la muestra, el estado “Error” pasará a

“Listo”. Puede volver a ejecutar la muestra correspondiente.

En el modo de autocarga, si la función LIS bidireccional no está habilitada,

sólo puede crear, copiar, eliminar o editar registros, pero no se le permite

editar el ID de muestra, el Nº de tubo y el Nº de soporte., así como los modos

de los registros que existen antes de iniciar el recuento en el modo de

autocarga.

Los modos de medición de las muestras del mismo lote son los mismos.

Si en el cuadro Modo aparece “No vál”, la consulta del modo de medición ha

sido imposible.

Page 362: Bc 5800 spanish

Apéndices

C-14

Si en la columna ID de muestra aparece “No vál”, la lectura no es válida. En

este caso, puede volver a introducir el ID de muestra al revisar los

resultados de la muestra. Consulte el Capítulo 7 Revisión de los resultados

de muestras para obtener información detallada.

Si las muestras que se van a ejecutar del mismo lote requieren más de cinco

soportes, se deben añadir progresivamente el resto de los soportes en la

bandeja derecha del autocargador y sacar los de la bandeja izquierda.

Cuando ningún registro de la lista de trabajo cumple por completo con el ID

de muestra, Nº de soporte, Nº de tubo y modo de medición detectados de la

muestra, la información realmente detectada se escribirá en la lista de

trabajo como la información de la muestra.

La sangre, los arañazos y los polvos de los guantes reducen la velocidad de

lectura de códigos de barras. No deje que la sangre, los arañazos o los

polvos de los guantes entren en contacto con la etiqueta del código de

barras para mantener así una velocidad de lectura elevada.

Las barras de la etiqueta deben estar paralelas al tapón. De lo contrario, el

lector no las leerá.

Para comprobar que el analizador tiene un rendimiento estable y que los

resultados de los análisis son precisos, asegúrese de realizar el

procedimiento “Apagado” para apagar el analizador, después de que haya

estado funcionando de manera continua durante 24 horas.

Asegúrese de apagar el analizador siguiendo de forma estricta las

instrucciones que se proporcionan a continuación.

Se pueden seleccionar hasta 500 muestras a la vez. Si se seleccionan más

de 500 resultados, se tomarán los primeros 500.

En el cuadro de diálogo "Selecc", sin introducir ningún número en los

cuadros "Desde" y "Hasta", puede HACER CLIC EN el botón "Anul sel"

directamente para anular la selección de todos los resultados de muestra.

Tras salir de la pantalla “Revisión tabla”, los resultados de muestra de la

base de datos seleccionada se borrarán y los resultados de muestra de la

base de datos de muestras dejarán de verse subrayados.

Pueden visualizarse a la vez hasta 500 muestras como resultados de

búsqueda. Si se encuentran más de 500 resultados, se tomarán los

primeros 500 resultados encontrados.

Cuando haya salido de la pantalla “Revisión tabla”, los resultados de la

búsqueda guardados en la base de datos de búsquedas se borrarán.

Se pueden calcular los índices de reproducibilidad de 3 a 30 resultados de

muestras.

Si algún resultado seleccionado contiene valores de parámetro no válidos, los

índices de reproducibilidad de esos parámetros serán también no numéricos (***).

Page 363: Bc 5800 spanish

Apéndices

C-15

Se pueden ver gráficos de tendencias de 3 a 500 resultados de muestras.

Si alguno de los resultados seleccionados contiene valores de parámetros

no válidos, la Media, la SD y el CV% de dichos parámetros serán también no

numéricos (***). El sistema configurará de forma automática el límite

inferior, el valor de la media y el límite superior en el gráfico de tendencias

dentro del intervalo de referencia "General" configurado previamente por el

operario. Consulte el Capítulo 5 Personalizar el software del analizador para

saber cómo configurar el intervalo de referencia.

Sólo puede exportar datos cuando inicie la sesión como administrador.

Sólo puede calcular el porcentaje de muestras con indicaciones de

reexamen cuando inicie la sesión como administrador.

HAGA CLIC EN el botón "RUO" para examinar los resultados de análisis de

parámetros RUO.

Sólo puede editar los resultados del análisis si inicia sesión como

administrador.

Si edita los resultados de un parámetro, todos los parámetros relacionados

cambiarán de acuerdo a las medificaciones realizadas. El sistema mostrará

los indicadores de intervalo de referencia y los indicadores de sospecha

basándose en los resultados editados.

Para las muestras analizadas en el modo CBC, puede editar los resultados

WBC, RBC, HGB, HCT y PLT; para las muestras analizadas en el modo

CBC+5DIFF, puede editar los resultados WBC, Neu%, Lym%, Mon%, Eos%,

RBC, HGB, HCT y PLT, y debe calcular manualmente para asegurarse que la

suma de los porcentajes del diferencial es 100%.

Una vez se edite un resultado, incluso si ha sido comprobado, el resultado

editado quedará marcado con una "E" tras él y cada resultado relacionado

que cambiara quedará marcado con "e".

No puede editar resultados de fondo. Al hacer clic en el botón "Edit result" de

la pantalla "Revisión gráfico" de los resultados de fondo, aparecerá un cuadro

de diálogo que le indica que los resultados de fondo no pueden editarse.

Sólo puede restaurar los resultados del análisis si inicia sesión como

administrador.

El analizador guarda los resultados originales de las 1000 muestras

editadas anteriores.

Se pueden introducir hasta 16 dígitos en el cuadro de controles “Nº lote”.

Si se dispone de lector incorporado de códigos de barras y el modo

“AL-WB” está seleccionado, las casillas de verificación “Leer

automáticamente el ID de muestra” y “Escanear automáticamente nº de

soporte” aparecerán disponibles en la pantalla. HAGA CLIC EN el cuadro de

verificación para seleccionar en caso necesario.

Page 364: Bc 5800 spanish

Apéndices

C-16

El botón “Elim valor ref” pasa a ser gris cuando existen resultados

esperados y límites guardados en la pantalla “Configuración”. Antes de

editar, debe eliminar todos los resultados de análisis L-J del archivo de Cc

actual. Consulte el apartado 8.2.3 Revisión de resultados de análisis L-J

para saber cómo eliminar los resultados.

Consulte las instrucciones de uso del control para obtener información

sobre el número de lote, la fecha de caducidad, los días de estabilidad tras

la apertura del vial, así como los resultados y los límites esperados.

La fecha de caducidad especificada debería ser la fecha de caducidad impresa

en la etiqueta o la fecha de caducidad del vial abierto, cualquiera que sea

anterior. La fecha de caducidad del vial abierto se calcula de la siguiente forma:

la fecha en la que se abre el vial + los días de estabilidad del vial abierto.

En caso de que no esté predefinido un resultado esperado y un límite para

cierto parámetro, puede especificarlos después de obtener el resultado del

análisis (nivel de administrador).

Después de obtenerse uno o más grupos de resultados de análisis L-J, el

administrador puede modificar o eliminar los resultados esperados y los

límites de los parámetros, u obtener los valores predeterminados (consulte

8.2.1 Edición de la configuración L-J para obtener detalles). Si se cambian

los resultados esperados y el límite de un cierto parámetro, quedarán

resaltados en amarillo.

Si existen resultados de análisis que se corresponden con el Nº de archivo y

Nº de lote actuales, el botón “Importar arch.” estará de color gris para

deshabilitar la función de importación.

Los resultados esperados introducidos deben estar dentro del intervalo de

visualización; los límites deben ser menores que los resultados esperados y

ninguno de ellos debe ser “0”. En ese caso, la entrada no sería válida.

La configuración tan sólo puede guardarse cuando el límite y el resultado

esperado son válidos.

Asegúrese de utilizar los controles especificados por Mindray. El uso de

controles distintos a los especificados tendrá como consecuencia la

obtención de resultados que pueden inducir a error.

Consulte las instrucciones de uso de los controles para saber cómo

almacenarlos y utilizarlos.

Después de mezclar el control con el diluyente, espere 3 minutos antes de

procesar el control.

Asegúrese de procesar el control prediluido durante los 30 minutos

posteriores a la mezcla.

Asegúrese de mezclar el control que se ha preparado durante un tiempo

antes de utilizarlo.

Page 365: Bc 5800 spanish

Apéndices

C-17

Cuando no se utiliza el lector incorporado de códigos de barras, sólo se

puede ejecutar un control cada vez.

El número del archivo de control de calidad del mismo lote de controles

debe ser el mismo.

Asegúrese de evaluar la estabilidad prediluida según las técnicas de su

laboratorio.

Si los resultados del control guardados del gráfico Gráf Cc L-J son menos

de 3, la “Media”, la “SD” y el “CV%” de cada parámetro están vacíos.

El valor predeterminado sólo se puede calcular seleccionando entre los

resultados de control de al menos 3 procesos Cc.

Para volver a calcular el valor predeterminado, repita los pasos 1 a 3 de la

configuración del valor predeterminado.

Después de cada eliminación, los siguientes resultados avanzarán de forma

secuencial y se actualizará su número.

Asegúrese de calibrar el analizador antes de intentar establecer los

resultados esperados mediante el cálculo de los promedios de muestras de

pacientes aleatorios.

Los resultados esperados varían en función de las áreas. Se recomienda

que se obtengan calculando las medias de al menos 500 muestras de

pacientes seleccionadas al azar.

El límite recomendado es del 3 % al 5 %.

El botón “Elim valor ref” pasa a ser gris cuando existen resultados

esperados y límites guardados en la pantalla “Configuración”. Debe

eliminar todos los resultados de análisis X-B antes de editar. Consulte el

apartado 8.3.3 Revisión de resultados de análisis X-B para saber cómo

eliminar los resultados.

Para el análisis X-B son necesarias muestras aleatorias. En caso de que

sean muestras conocidas de un tipo determinado (oncología, neonatos,

etc.) que vayan a interferir notablemente en los resultados de X-B, desactive

el análisis X-B.

HAGA CLIC EN la opción excluyente “Cerr” de “Cc X-B” para desactivar el

análisis X-B. La configuración predeterminada es “Des”.

Los procedimientos de calibración sólo pueden llevarlos a cabo usuarios

con nivel de administrador o superior.

El analizador selecciona una muestra como muestra de calibración sólo si

el análisis se inicia desde la pantalla “Calibración”.

Procure utilizar material de calibración y reactivos especificados por

Mindray. El uso de material de calibración y reactivos distintos a los

especificados generará resultados equívocos.

Page 366: Bc 5800 spanish

Apéndices

C-18

La reproducibilidad se incluye en el procedimiento de calibración.

Es preciso calibrar todos los parámetros de la medición antes de poder

utilizar las lecturas del analizador como resultados válidos de análisis.

Procure utilizar controles y reactivos especificados por Mindray. El uso de

controles y reactivos distintos a los especificados generará resultados

equívocos.,

Si se ha registrado como usuario común, sólo puede ver los factores de

calibración actuales; no puede modificarlos. Para calibrar el analizador, en

primer lugar salga de la sesión y después vuelva a entrar como

administrador.

La fecha de caducidad predeterminada es la hora del sistema.

Sólo se deben utilizar calibradores especificados por Mindray. Mindray no

se hace responsable de posibles resultados de análisis erróneos que se

obtengan mediante calibradores distintos a los especificados por ella.

Consulte las instrucciones de uso del calibrador para obtener información

sobre el número de lote, la fecha de caducidad, los días de estabilidad tras

la apertura del vial y los valores de referencia.

La fecha de caducidad especificada debería ser la fecha de caducidad

impresa en la etiqueta o la fecha de caducidad del vial abierto, cualquiera

que sea anterior. La fecha de caducidad del vial abierto se calcula de la

siguiente forma: la fecha en la que se abre el vial + los días de estabilidad

del vial abierto.

Asegúrese de evaluar la estabilidad prediluida de acuerdo con los métodos

o las técnicas de obtención de muestras y con la población de muestras del

laboratorio.

Si fuera necesaria una calibración en el modo AL-WB, llame al Mindray

customer service department o póngase en contacto con su distribuidor

local para recibir asistencia. No intente calibrar el analizador usted mismo.

Puede eliminar sólo un grupo de datos haciendo clic en el botón "Elimin"

una vez en la pantalla.

No se pueden eliminar los CV ni los factores de calibración calculados en la

pantalla de recuento "Sang.".

Los factores de calibración que se introduzcan tienen que estar

comprendidos entre el 75,0 % y el 125,0 %. Se permite una fracción decimal.

Mantenga los contenedor de reactivos sin vibraciones fuertes ni la colisión

con otros objetos. De lo contrario, pueden aparecer mensajes de error de

escasa fiabilidad.

Mientras sustituye el contenedor del diluyente asegúrese de realizar los

siguientes pasos: 1) instale la placa de apoyo tal como se muestra en Figura

10-3; 2) introduzca el conjunto del tapón (mostrado en Figura 10-4) en el

contenedor del diluyente verticalmente y luego asegure el tapón. De lo

contrario, pueden aparecer mensajes de error de escasa fiabilidad.

Page 367: Bc 5800 spanish

Apéndices

C-19

No haga clic con el ratón para calibrar la pantalla táctil.

Monte de nuevo la bandeja del SRV frente al lateral con el realce levantado.

Procure que, después de la limpieza, no quede polvo en los orificios y las

ranuras ni en las superficies.

Las superficies de contacto de las válvulas deben estar húmedas cuando se

vuelva a montar el SRV.

Procure que la válvula de muestreo, la válvula del rotor y la válvula de la

parte trasera del SRV estén bien fijadas después del montaje.

Si aumenta la presión en exceso, regúlela hasta el nivel más bajo antes de

volverla a llevarla al nivel que desee.

Para garantizar el funcionamiento correcto del analizador, compruebe la

sonda de muestra con regularidad y cámbiela cuando corresponda.

No abra la cubierta frontal una vez iniciado el análisis.

Si, una vez comenzado el análisis, se produce un fallo de alimentación

anómalo, extraiga los soportes o el soporte de forma manual, abra la

cubierta frontal para comprobar si se ha caído algún tubo de ensayo y, en

ese caso, sáquelo.

Si el modo sanguíneo se cambia de “WB” a “PD” o el modo de muestreo se

modifica, el analizador cambia los modos automáticamente y lanza un aviso

en la pantalla.

El ID predeterminado de la muestra a procesar en el modo “OV” se

determina según la configuración de Entrada ID sig muestra. Consulte el

apartado 5.2.1 Parámetros para el método de configuración.

Para modificar la hora de inicio de la inactividad automática, consulte el

apartado 5.3.1 Parámetros.

Si fuera la hora de la inactividad automática, algunas operaciones actuales

pasarán a estar en pausa. Cuando el analizador está en estado de

inactividad automática, puede continuar las operaciones.

Este capítulo no es un manual de reparación completo ya que se limita a los

problemas del analizador que el usuario ha diagnosticado o corregido ya. Si

la solución recomendada para resolver el problema no es válida, póngase

en contacto con el Mindray customer service department o con su

distribuidor local.

Asegúrese de utilizar sólo los dispositivos especificados.

Si necesita usar un alargador USB, asegúrese de que el modelo y la longitud

del cable son los especificados en este manual y utilícelo únicamente para

conectar la unidad USB y el analizador.

Page 368: Bc 5800 spanish

Apéndices

C-20

C.6 Resultados anómalos

Sólo sirven de referencia.

C.6.1 Resultados anómalos de análisis de muestras

Señal de parámetros

Si el parámetro va seguido de “H” o “L”, el resultado del análisis ha superado el límite

superior o inferior del intervalo de referencia, pero aún se encuentra dentro del intervalo

de visualización.

Si el parámetro va seguido del símbolo “R”, el resultado del análisis es dudoso.

Si ve *** como resultado, éste no es válido o se encuentra fuera del intervalo de

visualización. Si el resultado WBC de la muestra es menor de 0,5 109/L o mayor de 200

109/L, este analizador no realizará el análisis diferencial y todos los valores de

parámetros relacionados serán no numéricos (***).

Señales de diferencial anómalo de glóbulos o de morfología

El analizador marcará los WBC, RBC/HGB y PLT anómalos o dudosos en función de los

diagramas de dispersión y los histogramas. Consulte la siguiente tabla para ver las

indicaciones.

Tabla C -1 Indicaciones de diferencial anómalo de glóbulos o de morfología

Indicador WBC

Anómalo

Indicador Significado Criterio de estimación

Leucocitosis Resultados de análisis de

WBC alto

WBC > 18,0×109/L

Leucopenia Resultados de análisis de

WBC bajo

WBC < 2,5×109/L

Neutrofilia Resultados de análisis de

neutrófilos altos

NEUT# > 11,0×109/L

Neutropenia Resultados de análisis de

neutrófilos bajos

NEUT# < 1,0×109/L

Linfocitosis Resultados de análisis de

linfocitos altos

LYMPH# > 4,0×109/L

Linfopenia Resultados de análisis de

linfocitos bajos

LYMPH# < 0,8×109/L

Monocitosis Resultados de análisis de

monocitos altos

MONO# > 1,0×109/L

Page 369: Bc 5800 spanish

Apéndices

C-21

Eosinofilia Resultados de análisis de

eosinófilos altos

EO# > 0,7×109/L

Basofilia Resultados de análisis de

basófilos altos

BASO# > 0,2×109/L

Dudoso

Indicador Significado Criterio de estimación

Asp. Anóm./Anóm. Muestra? La aspiración o la muestra en

sí pueden ser anómalas

Todos los resultados de los

parámetros primarios son

excesivamente bajos

WBC anóm ? Las cifras de WBC de los

canales BASO y DIFF no son

coherentes. La muestra o el

analizador pueden ser

anómalos.

Las cifras de WBC de los

canales BASO y DIFF no son

coherentes.

¿Diag punt anóm WBC? Diagrama de dispersión de

WBC anómalo

Diagrama de dispersión

anómalo de los canales DIFF

o BASO

¿Mover izq? Puede existir un

desplazamiento a la

izquierda.

En la zona de cambio a la

izquierda del diagrama de

dispersión existen muchos

puntos de dispersión.

¿Célula inmad? Pueden existir células

inmaduras.

El porcentaje de células

inmaduras es superior al 2,5

%.

¿Lin anóm/atípico? Pueden existir linfocitos

anómalos o atípicos.

El porcentaje de linfocitos

anómalos o atípicos es

superior al 2 %.

¿Resist lis RBC? La hemólisis de RBC puede

estar incompleta.

Entre las zonas de linfocitos y

de células fantasma del

diagrama de dispersión los

puntos de dispersión son

gruesos.

Observación Para el indicador de sospecha "WBC anóm.", si el analizador

determina que es el resultado de WBC frágiles, el resultado

del análisis se mostrará; de lo contrario, el resultado

aparecerá como "***".

Page 370: Bc 5800 spanish

Apéndices

C-22

Señal RBC/HGB

Anómalo

Indicador Significado Criterio de estimación

Distribuc RBC anómala] Diagrama de dispersión de

RBC anómalo

El diagrama de dispersión de

RBC es anómalo.

Anisocitosis RBC de tamaños diferentes RDW-SD>64 o RDW-CV>22

Microcitosis MCV pequeño MCV < 70fL

Macrocitosis MCV grande MCV > 110fL

Eritrocitosis Aumento de RBC RBC# > 6,50×1012/L

Anemia Anemia HGB < 90g/L

Hipocromía Hipocromía MCHC < 29,0g/dL

Dimorfológico Distribución dimorfológica de

RBC

Dos o más picos más en el

histograma de RBC.

Dudoso

Indicador Significado Criterio de estimación

¿RBC/HGB anómal? Los resultados de RBC o

HGB pueden no ser precisos

Analizar y comparar los

resultados de HGB y RBC

¿Interf/HGB anómal? Los resultados de HGB

pueden ser anómalos o

pueden existir interferencias

Calcular y comparar

parámetros especiales de

análisis

Señ PLT

Anómalo

Indicador Significado Criterio de estimación

Trombocitosis Aumento de PLT PLT > 600×109/L

Trombocitopenia Descenso de PLT PLT < 60×109/L

Distribuc PLT anómal La distribución del

histograma de PLT es

anómala.

El histograma de PLT es

anómalo.

Dudoso

Indicador Significado Criterio de estimación

¿Cúmu PLT? Puede existir cúmulo de PLT. Calcular y comparar

parámetros especiales de

análisis

Page 371: Bc 5800 spanish

Apéndices

C-23

C.6.2 Resultados de Cc anómalos

Si se observan puntos situados fuera del intervalo del control, siga los pasos indicados a

continuación hasta que se resuelva el problema. Si se producen errores en todos los pasos,

póngase en contacto con el Mindray customer service department o con su distribuidor local

para solicitar asistencia.

Para el programa de análisis L-J,

1. Compruebe si hay mensajes de error en la pantalla. Consulte el Capítulo 11 Solución de

problemas del analizador para obtener soluciones a cualquier mensaje de error que

haya aparecido en la pantalla.

2. Compruebe las entradas incorrectas de los valores de configuración de L-J.

3. Realice la comprobación de fondo. En caso de que el resultado de la comprobación de

fondo sea anómalo, consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para

encontrar soluciones.

4. Vuelva a ejecutar el control.

5. Ejecute otro vial de control.

6. Compruebe si es preciso efectuar la calibración del analizador.

Para el programa de análisis X-B,

1. Compruebe si hay mensajes de error en la pantalla. Consulte el Capítulo 11 Solución de

problemas del analizador para obtener soluciones a cualquier mensaje de error que

haya aparecido en la pantalla.

2. Compruebe si hay entradas incorrectas en los valores de configuración X-B.

3. Realice la comprobación de fondo. En caso de que el resultado de la comprobación de

fondo sea anómalo, consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para

encontrar soluciones.

4. Ejecute un control.

5. Compruebe si es preciso efectuar la calibración del analizador.

Page 372: Bc 5800 spanish
Page 373: Bc 5800 spanish

D-1

D Comunicación

D.1 Introducción

El BC-5800 puede transmitir los datos de muestras y datos de Cc a un ordenador externo

(host) a través del puerto de red y solicitarle al host la información de la lista de trabajo. Este

apartado ofrece información detallada acerca de la configuración de parámetros de

transmisión y el formato de transmisión de datos, por lo que, se trata de material de referencia

tanto para los ingenieros de software que deben programar la transmisión como para los

usuarios que deben realizarla.

Page 374: Bc 5800 spanish

Apéndices

D-2

D.2 El proceso de comunicación

Los datos de muestras, datos de Cc y los datos de solicitud LS bidireccional pueden

transmitirse entre el analizador y el sistema LIS a través de las interfaces de red mediante el

protocolo TCP. El analizador es el extremo servidor de TCP, mientras que el sistema LIS es el

cliente.

Puerto del servidor LIS unidireccional: 5500

Puerto del servidor LIS bidireccional: 5501

D.2.1 Proceso de comunicación LIS unidireccional

1. El cliente inicia una conexión con el puerto 5500 del analizador.

2. El cliente recibe los datos del analizador. Este envía un carácter 0x02 de pulsación cada 3

segundos. En caso de comunicación automática, transmisión por lotes de la información de

muestra o transmisión de datos Cc, los datos del mensaje y los datos de pulsación quedan

separados mediante separadores. El mensaje se codifica basándose en el protocolo HL7 o 15ID.

3. El cliente finaliza la conexión.

D.2.2 Proceso de comunicación LIS bidireccional

1. El cliente inicia una conexión con el puerto 5501 del analizador.

2. El analizador envía un solicitud de consulta al cliente cuando comienza el recuento. El

cliente devuelve un mensaje de respuesta de consulta en 2s. El mensaje se codifica

basándose en el protocolo HL7 o 15ID.

3. El cliente finaliza la conexión.

Page 375: Bc 5800 spanish

Apéndices

D-3

D.3 Protocolo de comunicación 15ID

D.3.1 Gramática

Construcción de paquete de datos

Figura D-1 Construcción datos protocolo

El paquete de datos de protocolo es la unidad más pequeña de la transmisión. Cada

transmisión cumplirá los requisitos de construcción de un paquete de datos de protocolo

completo, con independencia de las cantidades de datos.

Un paquete de datos completo consta de información de datos de tres niveles:

Mensaje: al paquete de datos completo se le denomina mensaje. Existen tres campos de

descripción:

MS: Campo de inicio de mensaje. MS es la primera unidad de datos de todos los mensajes.

MD: Campo de descripción de mensaje. Describe el tipo de mensaje o su significado.

ME: Campo de fin de mensaje. ME es la última unidad de datos de todos los mensajes.

Segmento: Segmento de datos. Un fragmento de datos de mensaje consiste en uno o

más datos de segmento. Existen dos campos de descripción.

SD: Campo de descripción de segmento. Describe el tipo de segmento o su significado.

SE: Campo de fin de segmento. SE es la última unidad de datos de todos los mensajes.

Campo: Campo de propiedad. Un datos de segmento consiste en uno o más datos de

campo. Existen tres campos de descripción.

FD: Campo descriptivo de campo. Describe el tipo de campo o su significado.

v Valor del campo. Se trata del valor final del campo.

FE: Campo final del campo. FE es la última unidad de datos de todos los campos.

Para equipos con varios host y aplicaciones compatibles con varios terminales, y para

responder de forma más rápida al tratamiento de flujo de control, se han realizado las

siguientes convenciones.

Normalmente, la transmisión del ID del host no se incluye en el mensaje.

Page 376: Bc 5800 spanish

Apéndices

D-4

Salvo MS, ME, SE y FE del campo de descripción de protocolo y el caso de que el tipo

de transmisión sea datos binarios tal como se ha descrito, los datos se transmiten

mediante codificación de texto ASCII. La secuencia que describe el significado se

transmite directamente en MD, SD y FD.

Separación de la unidad de paquete de datos

Para identificar el mensaje del flujo de datos y después identificar campos combinados en el

mensaje, hay que establecer una separación entre campos en el protocolo. A continuación, se

muestra cómo separar campos.

MS y MD no tienen que separarse. MS utiliza codificación binaria (un byte).

MD y SD se separan por "0x03".

SD y FD se separan por "0x0C".

FD y V se separan por "0x16".

Codificación de paquete de datos

MD, SD, FD y V del paquete de datos se transmiten por codificación ASCII para ser

compatibles con los campos de campo del protocolo. Las descripciones de V de atributo de

datos se pueden transmitir mediante datos binarios solamente cuando los datos binarios

están descritos en SD.

Cuando el paquete de datos y los campos se transmiten por codificación ASCII, el host y el

terminal deben compartir la misma configuración de caracteres.

La comunicación LIS bidireccional sólo soporta el sistema de codificación utf-8.

Page 377: Bc 5800 spanish

Apéndices

D-5

D.3.2 Descripciones de campo

Campo de inicio de mensaje

Tabla 12-1 Campo de inicio de paquete

Nombre de campo Codificación Descripción

MS 0x05 Señal inicio mensaje

Campo de fin de mensaje

Tabla 12-2 Campo de fin de paquete

Nombre de campo Codificación Descripción

ME 0x0a Señal de fin de mensaje

Campo de unidad de descripción de mensaje

Tabla 12-3 Campo de descripción de paquete

Nombre de campo Codificación Descripción

CTR Paquete de datos de

resultados de análisis normales

QCR Paquete de datos de

ejecución de Cc

ME

CC Paquete de datos de

estándar Cc

Campo de descripción de datos

Nota:

1. Todas las definiciones de SD y FD se transmiten en codificación ASCII salvo que se

especifique lo contrario.

2. Todas las definiciones FD de segmentos de datos de atributos que corresponden a la SD del

segmento de metadatos se definen en FD. Prácticamente, los campos FD de la SD pueden

tener sólo varios campos FD en definición de SD y se pueden combinar en cualquier orden.

3. Para el flujo de datos gráfico, el orden y el número de campos FD no se puede modificar.

Page 378: Bc 5800 spanish

Apéndices

D-6

Campo SE

Tabla 12-4 Campo SE

Nombre de campo Codificación Descripción

SE 0x04 Campo señal final de

metadatos. Cada metadato

acaba en SE

campo FE

Tabla 12-5 Campo FE

Nombre de campo Codificación Descripción

FE 0x08 Campo señal final de datos

de atributo. Cada dato de

atributo acaba en FE

Campo FD

Tabla 12-6 Campo FD

Nombre de campo Formato V Descripción

Val Valor de parámetro

indicado por campo SD

Bajo Límite inferior de resultado

de análisis

Alto Límite superior de resultado

de análisis

parámetros Unidad de parámetro

Indicador Señal dudosa para

parámetros

Media Resultado esperado de

análisis L-J

lin límite de análisis L-J

EditFlag

Indicador para resultados

editados; valor: "E" o "e"; para

protocolo de comunicación

superior a 15ID 1.0

HighLowFlag

Indicador de intervalo de

referencia; valor: "H" o "L";

para protocolo de

comunicación superior a

15ID 1.0

Page 379: Bc 5800 spanish

Apéndices

D-7

LongDatos Longitud flujo datos binarios

(unidad: byte)

LongMetadatos

Longitud de metadatos del

flujo de datos binarios. Por

ejemplo, cada longitud de

metadatos en el flujo de

datos del diagrama de

dispersión es 4; en el flujo

de datos del histograma es

1. Si el campo no se incluye

en el flujo de datos binarios,

la longitud predeterminada

de los metadatos del flujo

de datos binarios es 1.

Nota: Durante la

transmisión, utilizando la

longitud de metadatos

como unidad, los datos

binarios se convierten a

orden de byte de red y, a

continuación, se

transmiten.

DatosTipoBASO 0 1 2 3 4 … N-1

Imagine que el tipo de

partícula en el diagrama de

dispersión BASO es N; en

ese caso, el parámetro es

un flujo de datos binarios de

N*2(LongMetadatos=2)

Byte.

DatosTipoDIFF 0 1 2 3 4 … N-1

Imagine que el tipo de

partícula en el diagrama de

dispersión DIFF es N; en

ese caso, el parámetro es

un flujo de datos binarios de

N*2 (LongMetadatos=2)

Byte.

Page 380: Bc 5800 spanish

Apéndices

D-8

DatosBASO 0 1 2 3 4 5 6 7 …

x y v x y v …

Imagine que hay una

partícula N en el diagrama

de dispersión BASO; en

ese caso, el parámetro es

un flujo de datos binarios de

N*4 (LongMetadatos=4)

Byte. Aquí, x representa la

coordenada X en el

diagrama de dispersión; y,

la coordenada Y y, v, el

número total de partículas

en la posición (x, y) del

diagrama de dispersión.

DatosDIFF 0 1 2 3 4 5 6 7 …

x y v x y v …

Imagine que hay una

partícula N en el diagrama

de dispersión DIFF; en ese

caso, el parámetro es un

flujo de datos binarios de

N*4 (LongMetadatos=4)

Byte. Aquí, x representa la

coordenada X en el

diagrama de dispersión; y,

la coordenada Y y, v, el

número total de partículas

en la posición (x, y) del

diagrama de dispersión.

DatosMapabitsBASO

Flujo de datos binarios de

byte (LongMetadatos=1). El

contenido es una imagen

completa del mapa de bits

del diagrama de dispersión

BASO (incluida información

sobre datos, paletas y

nombres de archivo). La

longitud de datos está

relacionada con la

configuración del tamaño

del mapa de bits del

diagrama de dispersión de

la unidad principal.

DatosMapabitsDIFF

Flujo de datos binarios de

byte (LongMetadatos=1). El

contenido es una imagen

completa del mapa de bits

Page 381: Bc 5800 spanish

Apéndices

D-9

del diagrama de dispersión

DIFF (incluida información

sobre datos, paletas y

nombres de archivo). La

longitud de datos está

relacionada con la

configuración del tamaño

del mapa de bits del

diagrama de dispersión de

la unidad principal.

DatosHistoR 0 1 2 3 4 … 255

Flujo de datos binarios de

256*1(LongMetadatos=1)

Byte

DatosHistoP 0 1 2 3 4 … 255

Flujo de datos binarios de

256*1(LongMetadatos=1)

Byte

ModoSangre Modo de muestra

0: Vial abierto-prediluida; 1:

Vial abierto-sangre comp;

2: Autocarga-sangre comp

ModoAna Modo análisis

0: modo CBC + 5DIFF; 1:

modo CBC

TotalBaso Número total de partículas

del canal BASO

TotalDiff Número total de partículas

del canal DIFF

WbcTotal Número total WBC

RbcTotal Número total RBC

PltTotal Número total PLT

SepWbcLyIzq WBC LymphLínea izq

SepWbcLyMed WBC LymphMed

SepWbcGranMed WBC Línea MedGran

SepWbcGranDcha WBC Gran LíneaDcha

SepRBCIzq discriminador izq RBC

SepRBCDcha Discriminador dcha RBC

SepPLTIzq Discriminador izq PLT

SepPLTDcha Discriminador dcha PLT

WIzq ¿Mover izq?

Nota: Este campo

representa el aviso de una

resultado de análisis

anómalo. 1: indica que

existe sospecha de este

Page 382: Bc 5800 spanish

Apéndices

D-10

tipo; 0: indica sin sospecha

de este tipo. Las

descripciones de este

campo al campo pMicro se

transmiten de este modo.

WDcha ¿Mover dcha?

WGran Célula inmad

WNrbc ¿Resist lis RBC?

WBlast ¿Diag punt anóm WBC?

WAtl Linfocito anómalo

WNeuBajo Neutropenia

WNeuAlto Neutrofilia

WLymBajo Linfopenia

WLymAlto Linfocitosis

WMonAlto Monocitosis

WEosAlto Eosinofilia

WBasAlto Basofilia

WBCAlto Leucocitosis

WBCBajo Leucopenia

RDistri Distribución de RBC

anómala

RAniso Anisocitosis

RMicro Microcitosis

RMacro Macrocitosis

REryth Eritrocitosis

RAgg Aglutinación RBC

RUnnormal Interf/HGB anómal

RAnemia Anemia

RHypo Hipocromía

RTurbi Interf HGB

RDimor dimorfológico

RIron Deficiencia hierro

PPenia Trombocitopenia

PSis Trombocitosis

PDistri Distribuc PLT anómal

PAgg ¿Cúmu PLT?

PMicro Plaquet pequeñ

AspirateAbn Aspiración anómala; para

protocolo de comunicación

superior a 15ID 1.0

WBC anóm WBC anómalo; para

protocolo de comunicación

superior a 15ID 1.0

Page 383: Bc 5800 spanish

Apéndices

D-11

RRbcHgbAnóm RBC, HGB anómalo; para

protocolo de comunicación

superior a 15ID 1.0

IDMuestr ID muestr de pacient

Nombre Nombre

Sexo Sexo

0 nulo; 1 sin definir; 2

varón; 3 mujer

ValEdad Valor de edad

TipoEdad Tipo edad

0 nulo; 1 año; 2 mes; 3 día;

4 hora

HoraMuestr AAAA-MM-DD HH:MM:SS Hora de muestreo

HoraEnvío AAAA-MM-DD HH:MM:SS Hora de envío

HoraPrueba AAAA-MM-DD HH:MM:SS Hora prueba

Hora Inform AAAA-MM-DD HH:MM:SS Hora inf

TipoCarga Tipo carga

(inútil de momento)

FuenteMuestr Fuente de muestra

(inútil de momento)

Nº historial Nº historial

Nº cama Nº cama

Nº seguro Nº seguro médico

(inútil de momento)

Dept Departamento

Remiten Remiten

Analizador Analizador

Comprobador Comprobador

Observación Observación

RePers1 Campo personalizado 1

RePers2 Campo personalizado 2

RePers3 Campo personalizado 3

RePers4 Campo personalizado 4

Recheck Indicador para muestras

que deben volver a

examinarse; valor: "1" o "0";

para protocolo de

comunicación superior a

15ID 1.0

NºArchivo Nº archivo Cc análisis L-J

NºLote Nº lote Cc análisis L-J

Nivel Nivel Cc análisis L-J

0 para bajo, 1 para normal y

Page 384: Bc 5800 spanish

Apéndices

D-12

2 para alto

FechaCad AAAAMMDD Fecha caducidad Cc

análisis L-J

SampleID Consulta ID muestr

ST Ok, DENY Estado regreso

Ok significa que se ha

obtenido la lista de trabajo

correcta con la consulta

DENY significa que la

consulta ha sido infructuosa

ModoAna 0, 1 Modo de análisis 0 significa

CBC+5DIFF

1 significa CBC

Campo SD

Nota: Todos los campos FD que corresponden a campos SD pertencen a la definición de

campo de la Tabla 5.

Tabla 12-7 Campo SD

DE FD Descripción

WBC FD1 FD2 FD3 FD4 FD5 FD6 FD7 FD8 FD9

Val Bajo Alto parámetros Indicador Media lin EditFlag HighLowFlag

Recuento de

glóbulos

blancos

Neu# Lo mismo ocurre con los de WBC

Número de

neutrófilos

Lymph# Lo mismo ocurre con los de WBC Número de

linfocitos

Mon# Lo mismo ocurre con los de WBC Número de

monocitos

Eos# Lo mismo ocurre con los de WBC Número de

eosinófilos

Bas# Lo mismo ocurre con los de WBC Número de

basófilos

Neu% Lo mismo ocurre con los de WBC

Porcentaje de

neutrófilos

Lymph% Lo mismo ocurre con los de WBC Porcentaje de

linfocitos

Mon% Lo mismo ocurre con los de WBC Porcentaje de

monocitos

Eos% Lo mismo ocurre con los de WBC Porcentaje de

eosinófilos

Bas% Lo mismo ocurre con los de WBC Porcentaje de

basófilos

Page 385: Bc 5800 spanish

Apéndices

D-13

RBC Lo mismo ocurre con los de WBC

Recuento de

glóbulos rojos

HGB Lo mismo ocurre con los de WBC

Concentración

de hemoglobina

HCT Lo mismo ocurre con los de WBC Hematocrito

MCV

Lo mismo ocurre con los de WBC

Volumen

corpuscular

medio

MCH

Lo mismo ocurre con los de WBC

Hemoglobina

corpuscular

media

MCHC

Lo mismo ocurre con los de WBC

Concentración

media de

hemoglobina

corpuscular

RDW-CV

Lo mismo ocurre con los de WBC

Coeficiente de

variación del

ancho de

distribución de

glóbulos rojos

RDW-SD

Lo mismo ocurre con los de WBC

Desviación

estándar del

ancho de

distribución de

glóbulos rojos

PLT Lo mismo ocurre con los de WBC

Recuento de

trombocitos

MPV Lo mismo ocurre con los de WBC

Volumen medio

de trombocitos

PDW

Lo mismo ocurre con los de WBC

Ancho de

distribución de

trombocitos

PCT Lo mismo ocurre con los de WBC Plaquetocrito

ALY#

Lo mismo ocurre con los de WBC

Número de

linfocitos

anómalos

ALY%

Lo mismo ocurre con los de WBC

Porcentaje de

linfocitos

anómalos

LIC#

Lo mismo ocurre con los de WBC

Número de

células grandes

inmaduras

LIC% Lo mismo ocurre con los de WBC

Porcentaje de

células grandes

Page 386: Bc 5800 spanish

Apéndices

D-14

inmaduras

LasDiff Lo mismo ocurre con los de WBC

Valor bajo

ángulo de

WBC(Diff) de

calibración de

ganancia

MasDiff Lo mismo ocurre con los de WBC

Valor alto

ángulo de

WBC(Diff) de

calibración de

ganancia

LasBaso Lo mismo ocurre con los de WBC

Valor bajo

ángulo de

WBC(Baso) de

calibración de

ganancia

MasBaso Lo mismo ocurre con los de WBC

Valor alto

ángulo de

WBC(Diff) de

calibración de

ganancia

GranX Lo mismo ocurre con los de WBC GRAN-X

parámetro Cc

GranY Lo mismo ocurre con los de WBC GRAN-Y

parámetro Cc

GranYW Lo mismo ocurre con los de WBC GRAN-Y(W)

parámetro Cc

WBCBAX Lo mismo ocurre con los de WBC WBC/BA-X

parámetro Cc

WBCBAY Lo mismo ocurre con los de WBC WBC/BA-Y

parámetro Cc

P-LCC Lo mismo ocurre con los de WBC

Parámetro

P-LCC; para

protocolo de

comunicación

superior a

15ID 1.0

P-LCR Lo mismo ocurre con los de WBC

Parámetro

P-LCR; para

protocolo de

comunicación

superior a

15ID 1.0

HistoRBC FD1 FD2 FD3 Histograma de

Page 387: Bc 5800 spanish

Apéndices

D-15

LongDatos LongMetadatos DatosHistoR RBC

HistoPLT FD1 FD2 FD3

LongDatos LongMetadatos DatosHistoP

Histograma de

PLT

TipoBASO FD1 FD2 FD3

LongDatos LongMetadatos DatosTipoBASO Tipo BASO

BASO FD1 FD2 FD3

LongDatos LongMetadatos DatosBASO Datos BASO

TipoDIFF FD1 FD2 FD3

LongDatos LongMetadatos DatosTipoDIFF Tipo DIFF

DIFF FD1 FD2 FD3

LongDatos LongMetadatos DatosDIFF Datos DIFF

MapabitsBASO FD1 FD2 FD3

LongDatos LongMetadatos DatosMapabitsBASO

Datos mapa

bits BASO

MapabitsDIFF FD1 FD2 FD3

LongDatos LongMetadatos DatosMapabitsDIFF

Datos mapa

bits DIFF

VersiónProtocol FD1

Val

Nº versión

protocol

Modo FD1 FD2

ModoSangre ModoAna

Modo

GrupoMuestr FD1

Val

Intervalo de

referencia

0: General; 1:

Varón 2: Mujer;

3: Niño; 4:

Neonato;

Total FD1 FD2 FD3 FD4 FD5

TotalBaso TotalDiff WbcTotal RbcTotal PltTotal

Número total de

partículas de

canales

SeñalSepWbc FD1

Val

Señal

diferencial WBC

1 para

diferencial; 0

para no

diferencial

LíneaSep

FD1 FD2

SepRBCIzq SepRBCDcha

FD3 FD4

SepPLTIzq SepPLTDcha

Discriminadores

de histograma

AjustHisto FD1

Val

Señal ajuste de

histograma

Si el histograma

se ajusta, el

Page 388: Bc 5800 spanish

Apéndices

D-16

VAL es 240. En

caso contrario,

el VAL es 0.

SeñalAlarm FD1

Val

SeñalIndicad

1 para existe

indicador; 0

para sin

indicador

SeñalAnormal

FD1 FD2 FD3 FD3 FD4

WIzq WDcha WGran WNrbc WBlast

FD5 FD6 FD7 FD8 FD9

WAtl WNeuBajo WNeuAlto WLymBajo WLymAlto

FD16 FD17 FD18 FD19 FD20

WMonAlto WEosAlto WBasAlto WBCAlto WBCBajo

FD21 FD22 FD23 FD24 FD25

AspirateAbn WBC anóm RDistri RAniso RMicro

FD26 FD27 FD28 FD29 FD30

RMacro REryth RAgg RUnnormal RAnemia

FD31 FD32 FD33 FD34 FD35

RHypo RTurbi RDimor RIron RRbcHgbAnóm

FD36 FD37 FD38 FD39 FD40

PPenia PSis PDistri PAgg PMicro

Aviso de

resultado de

muestra

anómalo

HoraPac FD1 FD2 FD3 FD4

HoraMuestr HoraEnvío HoraPrueba Hora Inform

Información

sobre la hora de

las muestras

Incluida la hora

de muestra, la

hora de envío,

la hora de

análisis y la

hora de

notificación

InfoPaciente

FD1 FD2 FD3 FD3 FD4

SampleID Nombre Sexo TipoEdad ValEdad

FD5 FD6 FD7 FD8 FD9

TipoCarga FuentMuestr Nº historial Nº cama Nº seguro

FD10 FD11 FD12 FD13 FD14

Dept Remiten Analizador Comprobador Observación

FD15 FD16 FD17 FD18 FD19

RePers1 RePers2 RePers3 RePers4 ReCheck

Información

básica sobre

muestras de

pacientes

InfoLJ FD1 FD2 FD3 FD4 FD5

NºArchivo NºLote Nivel FechaCad HoraPrueba

Información

sobre archivos

de Cc de

Page 389: Bc 5800 spanish

Apéndices

D-17

análisis L-J

QCC incluye

FD1, FD2, FD3,

FD4; QCR

incluye FD1, FD2

y FD5.

CTMR FD1

SampleID

Solicitud de

información de

lista de trabajo

DAA FD1 FD2 FD3 FD4 FD5 FD6

ST SampleID ModoAna ModoSangre HoraMuestr HoraEnvío

FD7 FD8 FD9 FD10 FD11 FD12

Nombre TipoEdad ValEdad Nº historial Dept Nº cama

FD13 FD14 FD15 FD16

Remiten Analizador Comprobador Observación

Respuesta a la

solicitud de

obtención de

datos

Page 390: Bc 5800 spanish

Apéndices

D-18

D.3.3 Datos demostración

Datos de codif

Nota especial: Para garantizar que los datos de codificación se visualizan en formato texto,

este manual expresa los delimitadores del protocolo de comunicación mediante las siguientes

normas.

Tabla 12-8 Normas para campos y delimitadores

Campo Codificación de protocolo Codificación de demostración

MS 0x05 ‘{‘

ME 0x0A ‘}’

SE 0x04 ‘$’

FE 0x08 ‘;’

Delimitador de MD y SD 0x03 ‘#’

Delimitador de SD y FD 0x0C ‘:’

Delimitador de FD y V 0x16 ‘,’

Por ejemplo, el campo MS (0x05) se mostrará como "{" en los datos de demostración del

manual. Los demás campos y delimitadores aparecerán como se ha indicado en la tabla

anterior.

En función de los caracteres de los datos de muestra, los datos de demostración se clasifican

en los cuatro grupos siguientes: parámetro de análisis, información de muestra, información

del paciente e información de gráfico.

Parámetro de análisis

Este apartado incluye los bits de inicio, los tipos de mensajes y los parámetros de análisis de

los datos de codificación.

{CTR#WBC:Val,9.55;Low,4.00;High,10.00;Flag,0;Unit,10^9/L;EditFlag,;HighLowFlag,;$Ne

u#:Val,3.00;Low,2.00;High,7.00;Flag,0;Unit,10^9/L;EditFlag,;HighLowFlag,;$Lymph#:Val,2

.63;Low,0.80;High,4.00;Flag,0;Unit,10^9/L;EditFlag,;HighLowFlag,;$Mon#:Val,0.71;Low,0.

12;High,1.20;Flag,0;Unit,10^9/L;EditFlag,;HighLowFlag,;$Eos#:Val,0.34;Low,0.02;High,0.5

0;Flag,0;Unit,10^9/L;EditFlag,;HighLowFlag,;$Bas#:Val,2.87;Low,0.00;High,0.10;Flag,0;Un

it,10^9/L;EditFlag,;HighLowFlag,H;$Neu%:Val,31.5;Low,50.0;High,70.0;Flag,0;Unit,%;Edit

Flag,;HighLowFlag,L;$Lymph%:Val,27.5;Low,20.0;High,40.0;Flag,0;Unit,%;EditFlag,;High

LowFlag,;$Mon%:Val,7.4;Low,3.0;High,12.0;Flag,0;Unit,%;EditFlag,;HighLowFlag,;$Eos%

:Val,3.6;Low,0.5;High,5.0;Flag,0;Unit,%;EditFlag,;HighLowFlag,;$Bas%:Val,30.0;Low,0.0;

High,1.0;Flag,0;Unit,%;EditFlag,;HighLowFlag,H;$RBC:Val,3.95;Low,4.00;High,5.50;Flag,

0;Unit,10^12/L;EditFlag,;HighLowFlag,L;$HGB:Val,114;Low,120;High,160;Flag,0;Unit,g/L

;EditFlag,;HighLowFlag,L;$HCT:Val,37.5;Low,40.0;High,54.0;Flag,0;Unit,%;EditFlag,;High

Page 391: Bc 5800 spanish

Apéndices

D-19

LowFlag,L;$MCV:Val,95.0;Low,80.0;High,100.0;Flag,0;Unit,fL;EditFlag,;HighLowFlag,;$

MCH:Val,28.9;Low,27.0;High,34.0;Flag,0;Unit,pg;EditFlag,;HighLowFlag,;$MCHC:Val,304

;Low,320;High,360;Flag,0;Unit,g/L;EditFlag,;HighLowFlag,L;$RDW-CV:Val,14.4;Low,11.0;

High,16.0;Flag,0;Unit,%;EditFlag,;HighLowFlag,;$RDW-SD:Val,60.7;Low,35.0;High,56.0;F

lag,0;Unit,fL;EditFlag,;HighLowFlag,H;$PLT:Val,362;Low,100;High,300;Flag,0;Unit,10^9/L

;EditFlag,;HighLowFlag,H;$MPV:Val,12.0;Low,6.5;High,12.0;Flag,0;Unit,fL;EditFlag,;High

LowFlag,;$PDW:Val,14.4;Low,9.0;High,17.0;Flag,0;Unit,;EditFlag,;HighLowFlag,;$PCT:Val

,0.434;Low,0.108;High,0.282;Flag,0;Unit,%;EditFlag,;HighLowFlag,H;$ALY#:Val,0.12;Low

,0.00;High,0.20;Flag,0;Unit,10^9/L;EditFlag,;HighLowFlag,;$ALY%:Val,1.3;Low,0.0;High,2

.0;Flag,0;Unit,%;EditFlag,;HighLowFlag,;$LIC#:Val,0.02;Low,0.00;High,0.20;Flag,0;Unit,1

0^9/L;EditFlag,;HighLowFlag,;$LIC%:Val,0.2;Low,0.0;High,2.5;Flag,0;Unit,%;EditFlag,;Hi

ghLowFlag,;$LasDiff:Val,77.2;Low,***.*;High,***.*;Flag,0;Unit,fL;EditFlag,;HighLowFlag

,;$MasDiff:Val,77.2;Low,***.*;High,***.*;Flag,0;Unit,fL;EditFlag,;HighLowFlag,;$LasBas

o:Val,68.3;Low,***.*;High,***.*;Flag,0;Unit,fL;EditFlag,;HighLowFlag,;$MasBaso:Val,75.

8;Low,***.*;High,***.*;Flag,0;Unit,fL;EditFlag,;HighLowFlag,;$GranX:Val,*;Low,*;High,*

;Flag,0;Unit,;EditFlag,;HighLowFlag,;$GranY:Val,*;Low,*;High,*;Flag,0;Unit,;EditFlag,;Hig

hLowFlag,;$GranYW:Val,*;Low,*;High,*;Flag,0;Unit,;EditFlag,;HighLowFlag,;$WBCBAX:

Val,75;Low,*;High,*;Flag,0;Unit,;EditFlag,;HighLowFlag,;$WBCBAY:Val,68;Low,*;High,*;

Flag,0;Unit,;EditFlag,;HighLowFlag,;$

Información de muestra

Este apartado incluye la siguiente información: ID de muestra, nombre, sexo, edad, tipo edad,

Nº cama, departamento, remitente, analizador, hora envío, hora prueba, etc.

SepLine:SepRBCLeft,49;SepRBCRight,181;SepPLTLeft,5;SepPLTRight,121;$Total:BasoTot

al,17554;DiffTotal,16207;RbcTotal,397;PltTotal,364;$Mode:BloodMode,2;AnaMode,0;$Prot

ocolVer:Val,A;$SampGroup:Val,1;$WbcSepFlag:Val,0;$HistoAdj:Val,0;$AlarmFlag:Val,0;$P

atInfo:SampleID,ABCDEF-0YT-4;Name,NAME;Gender,2;AgeVal,32;AgeType,1;ChartNo,C

HARTNO;BedNo,BEDN11;Dept,DEPT;Sender,DELIVERY;Tester,Li;Remark,REMARK;Re

Check,0;$PatTime:SampTime,2000-07-06 05:00:00;SendTime,2000-07-06

07:00:00;TestTime,2009-06-26

10:38:51;$AbnormalFlag:WLeft,1;WRight,0;WGran,0;WNrbc,0;WBlast,0;WAtl,0;WNeuLo

w,0;WNeuHigh,0;WLymLow,0;WLymHigh,0;WMonHigh,0;WEosHigh,0;WBasHigh,1;WB

CHigh,0;WBCLow,0;AspirateAbn,0;WBCAbn,0;RDistri,0;RAniso,0;RMicro,0;RMacro,0;R

Eryth,0;RAgg,0;RUnnormal,0;RAnemia,0;RHypo,0;RTurbi,0;RDimor,0;RIron,0;RRbcHgbA

bn,0;PPenia,0;PSis,0;PDistri,0;PAgg,0;PMicro,0;$

Page 392: Bc 5800 spanish

Apéndices

D-20

Información gráfico

La información del gráfico se transmite en datos de sistema binario directamente. Las normas

de codificación para el diagrama de dispersión BASO, el diagrama de dispersión DIFF, el

histograma RBC y el histograma PLT son exactamente las mismas. Tomemos el histograma

PLT como ejemplo,

HistoPLT:LongDatos,128;LongMetadatos,1;DatosHistoP, &#x1;&#x2;&#x3;&#x5;

&#x10;&#x17;".>Pdw 嫛磁愚骒蝓鼯 &#xe349;?&#xf8f5;&#xf8f5;&#xe463; 黩脬傥梅

&#xe11e; 洃噣 {wrmiffca^\[YXUTROkHD?<977789;;=<::86430.,*((&&&'''('))))*+**('&$"!

&#x1f;&#x1f;&#x1f;&#x1f;&#x1f;;$

HistoPLT define que los contenidos secuenciales son la información del histograma de PLT;

LongDatos,128 define que la longitud de los datos del sistema binario tras DatoHistoP son 128

bytes; LongDatos,128 y LongMetaDatos, 1 define que el histograma PLT es (128/1=128) 128

datos de canal; El contenido después de DataHistoP es los datos del sistema binario del

histograma PLT.

Page 393: Bc 5800 spanish

Apéndices

D-21

D.4 Protocolo de comunicación HL7

D.4.1 Gramática

Protocolo base

Los mensajes HL7 utilizan el protocolo base MLLP (consulte Normas de interfaz HL7, versión

2.3.1 para obtener detalles).

Los mensajes se transmiten en el siguiente formato:

<SB> ddddd <EB><CR>

Donde,

<SB> = Carácter de inicio de bloque (1 byte)

ASCII <VT>, es decir, <0x0B>. No confundir con el carácter SOH o STX en ASCII.

ddddd = Datos (número variable de bytes)

ddddd son los datos efectivos del mensaje HL7 y expresados en forma de cadena UTF-8.

<EB> = Carácter de fin de bloque (1 byte)

ASCII <FS>, es decir, <0x1C>. No confundir con el carácter ETX o EOT en ASCII.

<CR> = Retorno de carro (1 byte)

Carácter ASCII de retorno de carro, es decir <0x0D>.

Principios de construcción de mensajes

Cada mensaje HL7 consta de varios segmentos y termina con el carácter <CR>.

Cada segmento consta del nombre del segmento de tres caracteres y el campo de caracteres

cambiables, y cada campo consta de un componente y subcomponente. Cada mensaje

comienza por un segmento MSH (incluidos separadores para el campo, componente y

subcomponente).

Por ejemplo:

MSH|^~\&|BC5800|MINDRAY|||20361231235941||ORU^R01|2|P|2.3.1||||||UNICODE

En este mensaje:

Los cinco caracteres que siguen a "MSH" definen los separadores para distinguir cada campo,

componente y subcomponente. Aunque pueden ser cualquier carácter que no sea texto, la

norma HL7 recomienda los caracteres de la siguiente tabla:

Carácter Significado

| Separador de campos

^ Separador de componentes

& Separador de subcomponentes

~ Separador de repeticiones

\ ESC

Page 394: Bc 5800 spanish

Apéndices

D-22

El primer campo de MSH incluye cada separador. Algunos campos detrás están vacíos debido

a que son opcionales y no los utiliza la interfaz HL7 de Mindray. La definición del campo

detallada y la selección se establecerán en los siguientes contenidos.

Para un mensaje de cualquier tipo, los segmentos detrás de MSH aparecen en un orden fijo.

El orden se describirá en los siguientes contenidos y la gramática se utiliza para organizar el

orden de los segmentos.

El segmento aparecido entre [] es opcional.

El segmento aparecido entre {} puede repetirse una o más veces.

Principios de transferencia de cadena

Para los datos de campo de ST, TX, FT, y CF, etc., los separadores pueden contenerse en los

datos de cadena como observaciones, diagnóstico clínico y sexo personalizado, etc. Al

codificarse los separadores de las cadenas originales se transferirán a la secuencia de

caracteres transferidos; luego se restaurarán al decodificarlos. Los principios de transferencia

son los mostrados en la tabla:

Carácter transferido Carácter original

F Separador de campos

S Separador de componentes

T Separador de subcomponentes

R Separador de repeticiones

E Separador transferido

\.br\ <CR>,es decir marca final de segmento

Nota: “\” en la secuencia de carácter transferido representa el separador transferido. Su valor

se define en el segmento MSH.

D.4.2 Tipos de mensaje

En la comunicación HL7, puede ver los siguientes tipos de mensajes.

Mensaje ORU^R01

Se utiliza principalmente para la transmisión de los resultados de prueba y datos de CC.

ORU Resultados de observación (No solicitados) Descripción

MSH Encabezado del mensaje, necesario, incluida la información de comunicación del nº de

mensaje, hora de envío, separador del mensaje y método de codificación, etc

{

PID Información demográfica del paciente, que incluye nombre, sexo, ID de paciente,

FDN, etc

[PV1] Información de visita del paciente, que incluye tipo de paciente, departamento, nº de

cama y cargo, etc

{

OBRInformación de muestra, incluida el nº de muestra, el usuario y la hora de procesado,

etc

{[OBX]} datos de prueba, incluidos los resultados de prueba y el modo de trabajo,

Page 395: Bc 5800 spanish

Apéndices

D-23

etc

}

}

Mensaje ORM^O01

Mensaje de orden común, todas las acciones relacionadas con el orden básicamente utilizan

el mensaje de este tipo. Por ejemplo, crear una orden nueva o cancelar una orden. Aquí, la

unidad principal solicita al LIS que rellene el mensaje de orden.

ORM Mensaje de orden general Descripción

MSH Encabezado de mensaje

{ORC} Mensaje común de orden, incluido el nº de información de la muestra solicitada

Mensaje ORR^O02

Afirmación del mensaje ORM^O01. Aquí, devolviendo la información completada de la orden

(es decir, la lista de trabajo).

ORR^O02 Mensaje de respuesta de orden general Descripción

MSH Encabezado de mensaje

MSA Afirmación del mensaje

[PID Información básica del paciente

[PV1]]Información de visita del paciente

{

ORCMensaje común de orden, incluido el nº de muestra

[

OBRinformación de muestra

{[OBX]}Datos de otra información de muestra, incluido el modo de trabajo, etc.

]

}

D.4.3 Definiciones de segmentos

MSH

El segmento MSH (Encabezado del mensaje) contiene información básica del mensaje HL7,

incluido el valor de los separadores, el tipo de mensaje y el método de codificación, etc. Es el

primer campo de cualquier mensaje HL7.

Ejemplo de mensaje:

MSH|^~\&|BC-5300|Mindray|||20080617143943||ORU^R01|1|P|2.3.1||||||UNICODE

Consulte la Tabla 12-9 para obtener la definición de todos los campos usados en el segmento

MSH.

Page 396: Bc 5800 spanish

Apéndices

D-24

Tabla 12-9 Definiciones de campos de MSH

Nº Nombre de

campo

Tipo

de

datos

Longitud

máxima

recomendada

Nota Muestras

1 Separador

de campos

ST 1 Incluye el separador del primer

campo después del nombre

del separador; se usa para

determinar el valor del

separador de las partes

restantes del mensaje.

|

2 Caracteres

de

codificación

ST 4 Incluye los separadores del

componente, los separadores

de repetición, los separadores

transferidos y los separadores

del subcomponente; el valor

en el mensaje HL7 de los

analizadores automáticos de

hematología es “^~\&”

^~\&

3 Aplicación

de envío

EI 180 Programa de aplicación del

terminal de envío. Si la unidad

principal envía el mensaje; el

valor es “BC-5300” o

“BC-5380”.

BC-5800

4 Centro de

envío

EI 180 Dispositivo del terminal de

envío. Si la unidad principal

envía el mensaje, el valor es

“Mindray”.

MINDRAY

7 Fecha/hora

del

mensaje

TS 26 Hora de creación del mensaje

(en el formato

AAAA[MM[DD[HH[MM[SS]]]]]);

adopta la hora del sistema.

20361231235925

9 Tipo de

mensaje

CM 7 Tipo de mensaje; en el formato

“tipo de mensaje^tipo de

evento”.,p. ej. ORU^R01

ORU^R01

10 ID de

control de

mensaje

ST 20 ID de control del mensaje; se

usa para marcar un mensaje

de forma exclusiva.

2

11 ID de

procesado

PT 3 Valores del ID de procesado

del mensaje:

“P”- información de búsqueda

de muestra y lista de trabajo;

“D”- información de

P

Page 397: Bc 5800 spanish

Apéndices

D-25

configuración de CC;

“T” – información de

resultados de CC;

En los mensajes Ack, es

consistente con el mensaje

recibido previamente.

12 ID de

versión

VID 60 Información de versión HL7; el

valor es “2.3.1”.

2.3.1

18 Conjunto

de

caracteres

ID 10 Conjunto de caracteres.

El valor es “UNICODE”, lo que

indica que el mensaje se

expresa en formato de una

cadena UTF-8.

UNICODE

MSA

El segmento MSA (Reconocimiento del mensaje) contiene la información de confirmación del

mensaje. Se utiliza en mensajes de respuesta LIS bidireccional.

Ejemplo de mensaje:

MSA|AA|1

Consulte la Tabla 12-10 para comprobar la definición de los campos usados.

Tabla 12-10 Definiciones de campos de MSA

Nº Nombre de

campo

Tipo

de

datos

Longitud

máxima

recomendada

Nota Muestras

1 Código de

reconocimiento

ID 2 Código de

reconocimiento:,“AA”-

recibir, “AE” – error, “AR”-

rechazar

AA

2 ID de control de

mensaje

ST 20 ID de control del mensaje;

es consistente con el

MSH-10 del mensaje

recibido.

1

ID pac.

El segmento PID (Identificación del paciente) contiene la información básica del paciente.

Ejemplo de mensaje:

PID|1||CHARTNO^^^^MR||^NAME|||Male

Consulte la Tabla 12-11 Definiciones de campos de PID para comprobar la definición de los

campos usados.

Page 398: Bc 5800 spanish

Apéndices

D-26

Tabla 12-11 Definiciones de campos de PID

Nº Nombre de

campo

Tipo

de

datos

Longitud

máxima

recomendada

Nota Muestras

1 Ajustar ID -

PID

IS 4 Nº de secuencia; se utiliza

para marcar los diferentes

segmentos PID de un

mensaje.

1

3 Lista de

identificadores

de pacientes

CX 20 A usarse como el ID de

paciente en el mensaje de

resultados de prueba de

muestras, en la forma de “ID

del paciente^^^^MR”.

A usar como Nº de lote de

CC en el mensaje de CC.

CHARTNO^^^^MR

5 Nombre del

paciente

XPN 48 Nombre del paciente

(dividido en dos partes al

enviarlo:,“Nombre” y

"Apellido"), p. ej.

“Apellido^Nombre”.

^NOMBRE

7 Fecha/hora de

nacimiento

TS 26 A usar como fecha de

nacimiento en el mensaje de

resultados de muestra

Como fecha de caducidad en

el mensaje de CC

En la forma de

AAAA[MM[DD[HH[MM[SS]]]]]

19900804000000

8 Sexo IS 1 Sexo, cadena. Varón

PV1

El segmento PV1 (Visita del paciente) contiene la información de visita del paciente.

Ejemplo de mensaje:

PV1|1||DEPT^^BEDN11

Consulte la Tabla 12-12 Definiciones de campos de PV1 para comprobar la definición de los

campos usados.

Tabla 12-12 Definiciones de campos de PV1

Nº Nombre de

campo

Tipo

de

datos

Longitud

máxima

recomendada

Nota Muestras

1 Set ID - PV1 IS 4 Nº de secuencia; se

utiliza para marcar los

1

Page 399: Bc 5800 spanish

Apéndices

D-27

diferentes segmentos

PV1 de un mensaje.

3 Ubicación

asignada al

paciente

PL 80 Información de la

ubicación del paciente;

en la forma de

“Departamento^ ^Nº de

cama”

DEPT^^BEDN11

OBR

El segmento OBR (Solicitud de observación) contiene la información del informe de prueba.

Ejemplo de mensaje:

OBR|1||ABCDEF-0YT-4|00001^Automated Count^99MRC||20000706050000|20090626103

851|||DELIVERY||||20000706070000||||||||||HM||||||||Li

Consulte la Tabla 12-13 Definiciones de campos de OBR para comprobar la definición de los

campos usados.

Tabla 12-13 Definiciones de campos de OBR

Nº Nombre de

campo

Tipo

de

datos

Longitud

máxima

recomendada

Nota Muestras

1 Ajustar ID -

OBR

IS 10 Nº de secuencia; se

utiliza para indicar los

diferentes segmentos

OBR de un mensaje.

1

2 Número de

orden de

solicitud

EI 22 A usar como ID de

muestra en el mensaje

de respuesta de

consulta de lista de

trabajo, es decir,

ORRO02

3 Filler Order

Number +

EI 22 A usar como ID de

muestra en el mensaje

de resultados de

prueba

A usar como Nº de

archivo en el mensaje

de CC

ABCDEF-0YT-4

4 Universal

Service ID

CE 200 ID de servicio

universal, para

identificar los

diferentes tipos de

resultados de prueba.

Consulte D.4.5 para

ver los valores en

00001^Recuento

automático^99MRC

Page 400: Bc 5800 spanish

Apéndices

D-28

detalle.

6 Fecha/hora

solicitada

TS 26 Fecha/hora solicitada

Para expresar la fecha

y hora del muestreo.

20000706050000

7 Observation

Date/Time #

TS 26 Tiempo de ejecución 20090626103851

10 Collector

Identifier *

XCN 60 Recopilador de

muestras

Para indicar el

portador

DELIVERY

13 Relevant

Clinical Info.

ST 300 Información clínica

relevante.

Puede usarse como la

información de

diagnóstico clínico en

la información del

paciente.

14 Specimen

Received

Date/Time *

TS 26 Hora de recepción de

muestra

Para expresar la hora

de entrega.

20000706070000

15 Specimen

Source *

CM 300 Fuente de muestra

Su valor en el mensaje

HL7 en los

analizadores

automáticos de

hematología:

“BLDV”- sangre

venosa

“BLDC”- sangre

capilar

22 Results

Rpt/Status

Chng -

Date/Time +

TS 26 Informe

resultados/Cambio

estado - Fecha/hora

A usar como hora de

validación.

24 Diagnostic

Serv Sect ID

ID 10 ID de diagnóstico, el

valor es “HM”, que

significa Hematología.

HM

28 Result

Copies To

XCN 60 El resultado se copia a

Para indicar el

validador.

32 Principal

Result

CM 200 Intérprete principal del

resultado

Li

Page 401: Bc 5800 spanish

Apéndices

D-29

Interpreter + A usar como

comprobador en el

mensaje de muestra

A usar como

"establecido por" en el

mensaje de CC

A usar como "Usuario"

en el mensaje de

procesado de CC

OBX

El segmento OBX (Observación/Resultado) contiene la información del parámetro de cada

resultado de prueba.

Ejemplo de mensaje:

OBX|7|NM|6690-2^WBC^LN||9.55|10*9/L|4.00-10.00||||F

Consulte la Tabla 12-14 Definiciones de campos de OBX para comprobar la definición de los

campos usados.

Tabla 12-14 Definiciones de campos de OBX

Nº Nombre de

campo

Tipo

de

datos

Longitud

máxima

recomendada

Nota Muestras

1 Set ID -

OBX

IS 10 Nº de secuencia; se utiliza para

marcar los diferentes

segmentos OBX de un

mensaje.

7

2 Value Type ID 3 Tipo de datos de resultados de

pruebas; los valores pueden

ser “ST”, “NM”, “ED” y “IS”, etc.

NM

3 Observation

Identifier

CE 590 Marca de elemento de prueba

Forma:,“ID^Name^EncodeSys”.

“ID” es la marca del elemento

de prueba; “Name” la

información de descripción del

elemento de prueba;

“EncodeSys” es el sistema de

codificación del elemento de

prueba. Para ver los valores del

código del elemento de prueba,

consulte D.4.5.

Nota: “ID” y “EncodeSys” se

usan para identificar un

parámetro único, pero “Name”

se usa sólo para la descripción.

6690-2^WBC^LN

Page 402: Bc 5800 spanish

Apéndices

D-30

5 Observation

Value

* 65535 Datos de los resultados de

prueba. Pueden ser números,

cadenas, valores de

enumeración y datos binarios,

etc. (para los datos binarios, se

transfieren mediante el método

de codificación Base64.

Consulte las siguientes

secciones para obtener

detalles).

9.55

6 Unidades CE 90 Unidades de los elementos de

prueba. Se utilizan las

unidades de estándar ISO. Las

unidades usadas para la

comunicación se incluyen en

D.4.5.

10*9/l

7 Intervalo de

referencia

ST 90 El intervalo de referencia; en

forma de “límite inferior-límite

superior”, “< límite superior” o

“> límite inferior”.

4.00-10.00

8 Indicadores

anómalos

ID 5 Indicadores de resultado:

“N”- Normal

“A”- Anómalo

“H”- Mayor que el límite

superior

“L”- Menor que el límite inferior

Nota: El indicador para normal

o anómalo y la de resultado alto

o bajo pueden visualizarse en

este campo al mismo tiempo.

En este caso, los dos

indicadores deben estar

conectados con un “~”, por ej.:

“H~A”

11 Observ

Result

Status

ID 1 Estado del resultado de prueba.

El valor es “F” - (Resultado

final);significa el resultado final.

F

13 User

Defined

Access

Checks

ST 20 Contenido personalizado. Es la

fecha de caducidad del reactivo

y la marca de modificación, etc.

la forma es “marca 1-marca 2”.

Existen 3 tipos de marca en

total:

O – Reactivo caducado

Page 403: Bc 5800 spanish

Apéndices

D-31

E – Edición activa

e – Edición pasiva

ORC

El segmento ORC (Orden común) contiene la información común del orden.

Mensaje utilizado como ejemplo:

ORC|RF||SampleID||IP

Consulte la Tabla 12-15 Definiciones de campos de ORC para comprobar la definición de los

campos usados.

Tabla 12-15 Definiciones de campos de ORC

Nº Nombre de

campo

Tipo

de

datos

Longitud

máxima

recomendada

Nota Muestras

1 Order

Control

ID 2 Palabra de control de orden

En el mensaje ORM el valor es

“RF” que significa “rellenar la

solicitud de orden.

En el mensaje ORR el valor es

“AF” que significa “afirmar la

orden de rellenado”.

RF

2 Número de

orden de

solicitud

EI 22 Placer order number

En el mensaje ORM el valor

está vacío; en el mensaje ORR

el valor es el ID de muestra.

3 Filler

OrderNum

EI 22 Número de orden de relleno

En el mensaje ORM el valor es

el ID de muestra; en el mensaje

ORR el valor está vacío.

SampleID

5 Order Status ID 2 Estado de la orden

En el mensaje ORM el valor es

“IP” que significa “la orden se

está procesando, pero no se

han obtenido resultados”; en el

mensaje ORR el valor está

vacío.

IP

D.4.4 Ejemplo de un mensaje de muestra

MSH|^~\&|BC5800|MINDRAY|||20361231235941||ORU^R01|2|P|2.3.1||||||UNICODE

PID|1||CHARTNO^^^^MR||^NAME|||Male

PV1|1||DEPT^^BEDN11

OBR|1||ABCDEF-0YT-4|00001^Automated

Page 404: Bc 5800 spanish

Apéndices

D-32

Count^99MRC||20000706050000|20090626103851|||DELIVERY||||20000706070000||||||||||H

M||||||||Li

OBX|1|IS|08001^Take Mode^99MRC||A||||||F

OBX|2|IS|08002^Blood Mode^99MRC||W||||||F

OBX|3|IS|08003^Test Mode^99MRC||CBC+5DIFF||||||F

OBX|4|IS|01002^Ref Group^99MRC||成男||||||F

OBX|5|NM|30525-0^Age^LN||32|yr|||||F

OBX|6|ST|01001^Remark^99MRC||REMARK||||||F

OBX|7|NM|6690-2^WBC^LN||9.55|10*9/L|4.00-10.00||||F

OBX|8|NM|704-7^BAS#^LN||2.87|10*9/L|0.00-0.10|H|||F

OBX|9|NM|706-2^BAS%^LN||30.0|%|0.0-1.0|H|||F

OBX|10|NM|751-8^NEU#^LN||3.00|10*9/L|2.00-7.00||||F

OBX|11|NM|770-8^NEU%^LN||31.5|%|50.0-70.0|L|||F

OBX|12|NM|711-2^EOS#^LN||0.34|10*9/L|0.02-0.50||||F

OBX|13|NM|713-8^EOS%^LN||3.6|%|0.5-5.0||||F

OBX|14|NM|731-0^LYM#^LN||2.63|10*9/L|0.80-4.00||||F

OBX|15|NM|736-9^LYM%^LN||27.5|%|20.0-40.0||||F

OBX|16|NM|742-7^MON#^LN||0.71|10*9/L|0.12-1.20||||F

OBX|17|NM|5905-5^MON%^LN||7.4|%|3.0-12.0||||F

OBX|18|NM|26477-0^*ALY#^LN||0.12|10*9/L|0.00-0.20||||F

OBX|19|NM|13046-8^*ALY%^LN||1.3|%|0.0-2.0||||F

OBX|20|NM|10000^*LIC#^99MRC||0.02|10*9/L|0.00-0.20||||F

OBX|21|NM|10001^*LIC%^99MRC||0.2|%|0.0-2.5||||F

OBX|22|NM|789-8^RBC^LN||3.95|10*12/L|4.00-5.50|L|||F

OBX|23|NM|718-7^HGB^LN||114|g/L|120-160|L|||F

OBX|24|NM|787-2^MCV^LN||95.0|fL|80.0-100.0||||F

OBX|25|NM|785-6^MCH^LN||28.9|pg|27.0-34.0||||F

OBX|26|NM|786-4^MCHC^LN||304|g/L|320-360|L|||F

OBX|27|NM|788-0^RDW-CV^LN||14.4|%|11.0-16.0||||F

OBX|28|NM|21000-5^RDW-SD^LN||60.7|fL|35.0-56.0|H|||F

OBX|29|NM|4544-3^HCT^LN||37.5|%|40.0-54.0|L|||F

OBX|30|NM|777-3^PLT^LN||362|10*9/L|100-300|H|||F

OBX|31|NM|32623-1^MPV^LN||12.0|fL|6.5-12.0||||F

OBX|32|NM|32207-3^PDW^LN||14.4||9.0-17.0||||F

OBX|33|NM|10002^PCT^99MRC||0.434|%|0.108-0.282|H|||F

Page 405: Bc 5800 spanish

Apéndices

D-33

OBX|34|NM|10003^GRAN-X^99MRC||*||*-*||||F

OBX|35|NM|10004^GRAN-Y^99MRC||*||*-*||||F

OBX|36|NM|10005^GRAN-Y(W)^99MRC||*||*-*||||F

OBX|37|NM|10011^WBCBAX^99MRC||75||*-*||||F

OBX|38|NM|10012^WBCBAY^99MRC||68||*-*||||F

OBX|39|NM|10007^GainLasDiff^99MRC||77.2|fL|***.*-***.*||||F

OBX|40|NM|10008^GainMasDiff^99MRC||77.2|fL|***.*-***.*||||F

OBX|41|NM|10009^GainLasBaso^99MRC||68.3|fL|***.*-***.*||||F

OBX|42|NM|10010^GainMasBaso^99MRC||75.8|fL|***.*-***.*||||F

OBX|43|IS|12010^Basophilia^99MRC||T||||||F

OBX|44|IS|17790-7^WBC Left Shift?^LN||T||||||F

OBX|45|NM|15051^RBC Histogram. Left Line^99MRC||49||||||F

OBX|46|NM|15052^RBC Histogram. Right Line^99MRC||181||||||F

OBX|47|NM|15053^RBC Histogram. Binary Meta Length^99MRC||1||||||F

OBX|48|NM|15057^RBC Histogram. Total^99MRC||397||||||F

OBX|49|ED|15050^RBC Histogram.

Binary^99MRC||^Application^Octer-stream^Base64^……RBC Histogram Binary

Data……||||||F

OBX|50|NM|15111^PLT Histogram. Left Line^99MRC||5||||||F

OBX|51|NM|15112^PLT Histogram. Right Line^99MRC||121||||||F

OBX|52|NM|15113^PLT Histogram. Binary Meta Length^99MRC||1||||||F

OBX|53|NM|15117^PLT Histogram. Total^99MRC||364||||||F

OBX|54|ED|15100^PLT Histogram.

Binary^99MRC||^Application^Octer-stream^Base64^……PLT Histogram Binary

Data……||||||F

OBX|55|NM|15203^WBC DIFF Scattergram. Meta len^99MRC||4||||||F

OBX|56|NM|15204^WBC DIFF Scattergram. Meta count^99MRC||8789||||||F

OBX|57|ED|15202^WBC DIFF Scattergram. BIN type

data^99MRC||^Application^Octer-stream^Base64^……DIFF Scattergram type data……||||||F

OBX|58|ED|15201^WBC DIFF Scattergram.

BIN^99MRC||^Application^Octer-stream^Base64^……DIFF Scattergram Binary Data……

||||||F

OBX|59|NM|15253^Baso Scattergram. Meta Len^99MRC||4||||||F

OBX|60|NM|15254^Baso Scattergram. Meta count^99MRC||7946||||||F

OBX|61|ED|15252^Baso Scattergram. BIN type

Page 406: Bc 5800 spanish

Apéndices

D-34

data^99MRC||^Application^Octer-stream^Base64^……BASO Scattergram type

data……||||||F

OBX|62|ED|15251^Baso Scattergram.

BIN^99MRC||^Application^Octer-stream^Base64^……BASO Scattergram Binary

Data……||||||F

D.4.5 Definiciones de codificación y constantes HL7

Codificación del tipo de mensaje OBR-4

Los campos OBR-4 se utilizan para identificar el tipo de resultado. Consulte Tabla 12-16

Definiciones de campos de ORC para conocer los valores.

Tabla 12-16 Definiciones de campos de ORC

Datos Codificación

(ID) Nombre Sistema de codificación

Resultado del análisis 00001 Recuento automático 99MRC

Resultado de CC LJ 00003 LJ QCR 99MRC

Codificación del tipo de parámetro OBX-3

Cada segmento OBX contiene un parámetro de prueba o información de otros datos y consta

de los siguientes campos:,OBX-2, indica el tipo HL7 de datos contenidos; OBX-3, es la marca

de los datos en forma de “ID^Name^EncodeSys”; OBX-5, contiene el valor de los datos;

OBX-6, contiene la unidad para el parámetro, expresado en la norma ISO.

Datos Tipo HL7

(OBX-2)

Codifica

ción (ID) Nombre

Sistema de

codificación

Ejemplo del campo

OBX-3

Otros datos

Modo de toma IS 08001 Modo de toma 99MRC 08001^Take

Mode^99MRC

Modo

sanguíneo IS 08002 Modo sanguíneo 99MRC

08002^Blood

Mode^99MRC

Modo de

prueba IS 08003 Modo de prueba 99MRC

08003^Test

Mode^99MRC

Edad NM 30525-0 Edad LN 30525-0^Age^LN

Observación ST 01001 Observación 99MRC 01001^Remark^99M

RC

Grupo ref. IS 01002 Grupo ref. 99MRC 01002^Ref

Group^99MRC

Nivel CC IS 05001 Nivel CC 99MRC 05001^Qc

Level^99MRC

Indicación de

comprobación

posterior

IS 01006

Indicación de

comprobación

posterior

99MRC

01006^ Recheck

flag^99MRC

Page 407: Bc 5800 spanish

Apéndices

D-35

Datos de resultado de análisis

WBC NM 6690-2 WBC LN 6690-2^WBC^LN

BAS NM 704-7 BAS# LN 704-7^BAS#^LN

BAS_PER NM 706-2 BAS% LN 706-2^BAS%^LN

NEU NM 751-8 NEU# LN 751-8^NEU#^LN

NEU_PER NM 770-8 NEU% LN 770-8^NEU%^LN

EOS NM 711-2 EOS# LN 711-2^EOS#^LN

EOS_PER NM 713-8 EOS% LN 713-8^EOS%^LN

LYM NM 731-0 LYM# LN 731-0^LYM#^LN

LYM_PER NM 736-9 LYM% LN 736-9^LYM%^LN

MON NM 742-7 MON# LN 742-7^MON#^LN

MON_PER NM 5905-5 MON% LN 5905-5^MON%^LN

ALY NM 26477-0 *ALY# LN 26477-0^*ALY#^LN

ALY_PER NM 13046-8 *ALY% LN 13046-8^*ALY%^LN

LIC NM 10000 *LIC# 99MRC 10000^*LIC#^99MRC

LIC_PER NM 10001 *LIC% 99MRC 10001^*LIC%^99MR

C

RBC NM 789-8 RBC LN 789-8^RBC^LN

HGB NM 718-7 HGB LN 718-7^HGB^LN

MCV NM 787-2 MCV LN 787-2^MCV^LN

MCH NM 785-6 MCH LN 785-6^MCH^LN

MCHC NM 786-4 MCHC LN 786-4^MCHC^LN

RDW_CV NM 788-0 RDW-CV LN 788-0^RDW-CV^LN

RDW_SD NM 21000-5 RDW-SD LN 21000-5^RDW-SD^LN

HCT NM 4544-3 HCT LN 4544-3^HCT^LN

PLT NM 777-3 PLT LN 777-3^PLT^LN

MPV NM 32623-1 MPV LN 32623-1^MPV^LN

PDW NM 32207-3 PDW LN 32207-3^PDW^LN

PCT NM 10002 PCT 99MRC 10002^PCT^99MRC

GRAN-X NM 10003 GRAN-X 99MRC 10003^GRAN-X^99M

RC

GRAN-Y NM 10004 GRAN-Y 99MRC 10004^GRAN-Y^99M

RC

GRAN-Y(W) NM 10005 GRAN-Y(W) 99MRC 10005^GRAN-Y(W)^9

9MRC

WBCMCV NM 10006 WBC-MCV 99MRC 10006^WBC-MCV^99

MRC

GainLasDiff NM 10007 GainLasDiff 99MRC 10007 ̂

GainLasDiff^99MRC

GainMasDiff NM 10008 GainMasDiff 99MRC 10008 ̂

GainMasDiff^99MRC

GainLasBaso NM 10009 GainLasBaso 99MRC 10009 ̂

GainLasBaso^99MRC

Page 408: Bc 5800 spanish

Apéndices

D-36

GainMasBaso NM 10010 GainMasBaso 99MRC 10010 ̂

GainMasBaso^99MRC

WBCBAX NM 10011 WBCBAX 99MRC 10011^

WBCBAX^99MRC

WBCBAY NM 10012 WBCBAY 99MRC 10012^

WBCBAY^99MRC

PLCC NM 10013 PLCC 99MRC 10013^

PLCC^99MRC

PLCR NM 10014 PLCR 99MRC

10014^

PLCR^99MRC

Datos medios de resultados de análisis (Datos de diagrama de dispersión e histograma de

WBC, RBC, PLT, etc.)

Datos binarios

del

histograma

RBC

ED 15050 Histograma de

RBC. Binario 99MRC

15050^RBC

Histogram.

Binary^99MRC

Discriminador

izquierdo de

histograma

RBC

NM 15051

Histograma de

RBC. Línea

izquierda

99MRC

15051^RBC

Histogram. Left

Line^99MRC

Discriminador

derecho de

histograma

RBC

NM 15052

Histograma de

RBC. Línea

derecha

99MRC

15052^RBC

Histogram. Right

Line^99MRC

Longitud de

datos original

de histograma

RBC

NM 15053

Histograma de

RBC. Longitud

metadatos

binarios

99MRC

15053^RBC

Histogram. Binary

Meta Length^99MRC

Marca

ajustada del

discriminador

izquierdo de

histograma

RBC

IS 15054

Histograma de

RBC. Línea

izquierda

ajustada

99MRC

15054^RBC

Histogram. Left Line

Adjusted^99MRC

Marca

ajustada del

discriminador

derecho de

histograma

RBC

IS 15055

Histograma de

RBC. Línea

derecha ajustada

99MRC

15055^RBC

Histogram. Right Line

Adjusted^99MRC

Datos de

mapa de bits ED 15056

Histograma de

RBC. BMP 99MRC

15056^RBC

Histogram.

Page 409: Bc 5800 spanish

Apéndices

D-37

de histograma

RBC

BMP^99MRC

Datos binarios

del

histograma

PLT

ED 15100 Histograma de

PLT. Binario 99MRC

15100^PLT

Histogram.

Binary^99MRC

Discriminador

izquierdo de

histograma

PLT

NM 15111

Histograma de

PLT. Línea

izquierda

99MRC

15111^PLT

Histogram. Left

Line^99MRC

Discriminador

derecho de

histograma

PLT

NM 15112

Histograma de

PLT. Línea

derecha

99MRC

15112^PLT

Histogram. Right

Line^99MRC

Longitud de

datos original

de histograma

PLT

NM 15113

Histograma de

PLT. Longitud

metadatos

binarios

99MRC

15113^PLT

Histogram. Binary

Meta Length^99MRC

Marca

ajustada del

discriminador

izquierdo de

histograma

PLT

IS 15114

Histograma de

PLT. Línea

izquierda

ajustada

99MRC

15114^PLT

Histogram. Left Line

Adjusted^99MRC

Marca

ajustada del

discriminador

derecho de

histograma

PLT

IS 15115

Histograma de

PLT. Línea

derecha ajustada

99MRC

15115^PLT

Histogram. Right Line

Adjusted^99MRC

Datos de

mapa de bits

de histograma

PLT

ED 15116 Histograma de

PLT. BMP 99MRC

15116^PLT

Histogram.

BMP^99MRC

Datos de

mapa de bits

de diagrama

de dispersión

DIFF

ED 15200

Diagrama de

dispersión WBC

DIFF. BMP

99MRC

15200^WBC DIFF

Scattergram.

BMP^99MRC

Datos binarios

de diagrama

de dispersión

DIFF

ED 15201

Diagrama de

dispersión WBC

DIFF. BIN

99MRC

15201^ Diagrama de

dispersión WBC

DIFF. BIN^99MRC

Datos del tipo ED 15202 Diagrama de 99MRC 15202^ Diagrama de

Page 410: Bc 5800 spanish

Apéndices

D-38

de diagrama

de dispersión

DIFF

dispersión WBC

DIFF. Datos tipo

BIN

dispersión WBC

DIFF. BIN type

data^99MRC

Longitud

metadatos de

diagrama de

dispersión

DIFF

NM 15203

Diagrama de

dispersión WBC

DIFF. LonMeta

99MRC

15203^ Diagrama de

dispersión WBC

DIFF. Meta

len^99MRC

Recuento

metadatos

diagrama

dispersión

DIFF

NM 15204

Diagrama de

dispersión WBC

DIFF. Recuento

meta

99MRC

15204^ Diagrama de

dispersión WBC

DIFF. Meta

count^99MRC

Datos de

mapa de bits

de diagrama

de dispersión

BASO

ED 15250

Diagrama de

dispersión de

BASO. BMP

99MRC

15250^ Diagrama de

dispersión de BASO.

BMP^99MRC

Datos binarios

de diagrama

de dispersión

BASO

ED 15251

Diagrama de

dispersión de

BASO. BIN

99MRC

15251^ Diagrama de

dispersión de BASO.

BIN^99MRC

Datos del tipo

de diagrama

de dispersión

BASO

ED 15252

Diagrama de

dispersión de

BASO. Datos tipo

BIN

99MRC

15252^ Diagrama de

dispersión de BASO.

BIN type

data^99MRC

Longitud

metadatos de

diagrama de

dispersión

BASO

NM 15253

Diagrama de

dispersión de

BASO. LonMeta

99MRC

15253^ Diagrama de

dispersión de BASO.

Meta Len^99MRC

Recuento

metadatos

diagrama

dispersión

BASO

NM 15254

Diagrama de

dispersión de

BASO. Recuento

meta

99MRC

15254^ Diagrama de

dispersión de BASO.

Meta count^99MRC

Información de alarma anómala

Diagrama de

dispersión

anómalo WBC

IS 12000

Diagrama de

dispersión

anómalo WBC

99MRC

12000^WBC

Abnormal

scattergram^99MRC

Histograma

de WBC

anómalo

IS 12001 Histograma de

WBC anómalo 99MRC

12001^WBC

Abnormal

histogram^99MRC

Page 411: Bc 5800 spanish

Apéndices

D-39

Leucocitosis IS 12002 Leucocitosis 99MRC 12002^Leucocytosis^

99MRC

Leucopenia IS 12003 Leucopenia 99MRC 12003^Leucopenia^9

9MRC

Neutrofilia IS 12004 Neutrofilia 99MRC 12004^Neutrophilia^9

9MRC

Neutropenia IS 12005 Neutropenia 99MRC 12005^Neutropenia^

99MRC

Linfocitosis IS 12006 Linfocitosis 99MRC 12006^Lymphocytosi

s^99MRC

Linfopenia IS 12007 Linfopenia 99MRC 12007^Lymphopenia^

99MRC

Monocitosis IS 12008 Monocitosis 99MRC 12008^Monocytosis^

99MRC

Eosinofilia IS 12009 Eosinofilia 99MRC 12009^Eosinophilia^9

9MRC

Basofilia IS 12010 Basofilia 99MRC 12010^Basophilia^99

MRC

WBC anómalo IS 12011 WBC anómalo 99MRC 12011^WBC

Abnormal^99MRC

¿Mover izq? IS 17790-7 ¿Camb Izq

WBC? LN

17790-7^WBC Left

Shift?^LN

¿Granulocito

inmaduro? IS 34165-1

¿Granulocitos

inm? LN

34165-1^Imm

Granulocytes?^LN

¿Linfocito

anómalo/atípi

co?

IS 15192-8 ¿Linfocitos

atípicos? LN

15192-8^Atypical

Lymphs?^LN

¿Resist lis

RBC? IS 34525-6 rstRBC LN

34525-6^rstRBC^LN

Eritrocitosis IS 12012 Eritrocitosis 99MRC 12012^Erythrocytosis

^99MRC

Distribución

de RBC

anómala

IS 12013 Distribución de

RBC anómala 99MRC

12013^RBC

Abnormal

distribution^99MRC

Anisocitosis IS 15150-6 Anisocitosis LN 15150-6^Anisocytosis

^LN

Macrocitosis IS 15198-5 Macrocitos LN 15198-5^Macrocytes^LN

Microcitosis IS 15199-3 Microcitos LN 15199-3^Microcytes^LN

Dimorfológico IS 10379-6 Pop dual RBC LN 10379-6^RBC Dual

Pop^LN

Anemia IS 12014 Anemia 99MRC 12014^Anemia^99M

RC

Hipocromía IS 15180-3 Hipocromía LN 15180-3^Hypochromi

a^LN

Page 412: Bc 5800 spanish

Apéndices

D-40

¿Interf/HGB

anómal? IS 12015 Interf HGB 99MRC

12015^HGB

Interfere^99MRC

Distribución

PLT anómala IS 12016

Distribución PLT

anómala 99MRC

12016^PLT Abnormal

Distribution^99MRC

Trombocitosis IS 12017 Trombocitosis 99MRC 12017^Thrombocytos

is^99MRC

Trombopenia IS 12018 Trombopenia 99MRC 12018^Thrombopenia

^99MRC

¿Cúmu PLT? IS 7796-6 ¿Cúmul

plaqueta? LN

7796-6^Platelet

Clump?^LN

Mover drcha IS 12020 Mover drcha 99MRC 12020^ Right

Shift^99MRC

Muestra

anómala IS 12021 Muestra anómala 99MRC

12021^ Sample

Abnormal^99MRC

Cúmu RBC IS 12022 Cúmu RBC 99MRC 12022^ RBC

Clump^99MRC

Plaquet

pequeñ IS 32208-1 Plaquet pequeñ LN

32208-1^

Platelets.small^ LN

RBC, HGB

anómalo IS 12023

RBC, HGB

anómalo 99MRC

12023^ RBC HGB

Abnormal^99MRC

Ferropenia IS 12024 Ferropenia 99MRC 12024^ Iron

Deficiency^99MRC

Duda RBC

HGB IS 12025 Duda RBC HGB 99MRC

12025^ RBC HGB

doubt^99MRC

Unidades de los parámetros de análisis

Los parámetros de análisis se expresan en unidades estándar internacionales ISO.

Tabla 12-17 Unidades de los parámetros de análisis

Unidades de los parámetros

mostradas en la pantalla de las

BC-5800

unidades de datos de

comunicación (OBX-6)

10^12/l 10*12/l

10^9/l 10*9/l

10^6/ul 10*6/ul

10^4/ul 10*4/ul

10^3/ul 10*3/ul

10^2/ul 10*2/ul

ml/l ml/l

/nl /nl

/pl /pl

g/l g/l

g/dl g/dl

Page 413: Bc 5800 spanish

Apéndices

D-41

l/l l/l

mmol/l mmol/l

% %

fl fl

um^3 um3

pg pg

fmol fmol

amol amol

Año (unidad de edad) yr

Mes (unidad de edad) mo

Día (unidad de edad) d

Hora (unidad de edad) hr

Valores de enumeración de otros campos HL7

Elementos de datos Valores de enumeración

Modo de toma Los valores presentan las siguientes

enumeraciones:

“O” – vial abierto

“A” – carga automática

Modo sanguíneo Los valores presentan las siguientes

enumeraciones:

“W”- sangre completa

“P” – prediluido

Modo de prueba Los valores presentan las siguientes

enumeraciones:

“CBC”

“CBC+5DIFF”

Nivel CC Los valores presentan las siguientes

enumeraciones:

“L”- bajo

“M”- normal

“H”- alto

Marcas de ajuste de discriminadores de

histograma e indicadores

El tipo de datos OBX-2 es “IS”; los valores

son las siguientes enumeraciones:

“T”- verdadero

“F”- falso

Page 414: Bc 5800 spanish

Apéndices

D-42

D.4.6 Comunicación de datos binarios

Los datos del histograma se transmiten como datos binarios. En el segmento OBX, el valor del

campo de tipo de datos es “ED”; el valor de los datos se encuentra en la forma de

“^Application^Octet-stream^Base64^……datos del histograma……”; “Application" en adelante

indica que los datos transmitidos son datos de programas de aplicación, "Octer-stream” es el

tipo de flujo de byte, y “Base64” indica el método de codificación de los datos.

Los datos binarios del diagrama de dispersión se transmiten de forma parecida.

Comunicación de los datos binarios del diagrama de dispersión:,en el segmento OBX, el valor

del campo de tipo de datos es “ED”; el valor de los datos está en el formato

“^Image^BMP^Base64^……datos de mapa de bits del diagrama de dispersión……”.

“Image^BMP^Base64” indica que los datos de mapa de bits son del tipo BMP y se codifican

mediante Base64.

D.4.7 Codificación Base65

(1) Seleccione los 3 bytes adyacentes (es decir, 24 bits) del flujo de datos a codificarse; de

izquierda a derecha, divídalos en 4 grupos de 6 bits; luego, se obtiene una cadena ASCII

mediante la asignación según la Tabla 12-18.

Datos iniciales 15H A3H 4BH

Datos binarios 00010101 10100011 01001011

Grupo de 6 bits obtenido tras la división 000101 011010 001101 001011

Valor codificado correspondiente 5H 1AH 0DH 0BH

Carácter correspondiente F a N L

Tabla 12-18 Asignación Base64

Valor/Código Valor/Código Valor/Código Valor/Código 0 A 17 R 34 I 51 z 1 B 18 S 35 j 52 0 2 C 19 T 36 k 53 1 3 D 20 U 37 l 54 2 4 E 21 V 38 m 55 3 5 F 22 W 39 n 56 4 6 G 23 X 40 o 57 5 7 H 24 Y 41 p 58 6 8 I 25 Z 42 q 59 7 9 J 26 a 43 r 60 8 10 K 27 b 44 s 61 9 11 L 28 c 45 t 62 + 12 M 29 d 46 u 63 / 13 N 30 e 47 v 14 O 31 f 48 w (pad) = 15 P 32 g 49 x 16 Q 33 h 50 y

Page 415: Bc 5800 spanish

Apéndices

D-43

(2) Repita el procedimiento de codificación (1) continuamente hasta que finalice la codificación

del flujo de datos.

Cuando los datos restantes son menores de 3 bytes, se usa 0 para complementar a la

derecha. Si todo el grupo de 6 bits obtenido está compuesto de 0, entonces se asigna al

carácter “=”. Cuando queda un byte, la cadena de codificación obtenida consta de dos

caracteres “=”; cuando quedan dos bytes, la cadena de codificación obtenida consta de un

carácter “=”. Los dos casos se muestran a continuación:

Datos iniciales ① 0AH

00001010

Datos obtenidos tras complementar 00001010 00000000 00000000

Grupos de 6-bit obtenido tras la división 000010 100000 000000 000000

Valores correspondientes 02H 20H 00H 00H

Caracteres correspondientes C g = =

② Datos iniciales 0AH 0BH

00001010 00001011

Datos obtenidos tras complementar 00001010 00001011 00000000

Grupos de 6-bit obtenido tras la división 000010 100000 101100 000000

Valores correspondientes 02H 20H 2CH 00H

Caracteres correspondientes C g s =

Page 416: Bc 5800 spanish

P/N: 046-000243-00 (1.0)