Biblia a Traves de La Historia

32
13/06/22 Excursus 1 Historia de la Biblia en España Por el Prof. José Manuel Sánchez Caro, Pontificia Universidad de Salamanca

description

Es una power point que cuenta la historia de la Biblia en España y los diferentes avances en su estudio, difusión y los diferentes trabajos en relación a la Biblia

Transcript of Biblia a Traves de La Historia

Page 1: Biblia a Traves de La Historia

12/04/23 Excursus 1

Historia de la Biblia en España

Por el Prof. José Manuel Sánchez Caro, Pontificia Universidad de Salamanca

Page 2: Biblia a Traves de La Historia

12/04/23 Excursus 2

De cómo la Biblia empezó ...

Nuestros cristianos del siglo III, al menos los pertenecientes al clero, leían la Biblia, lo hacían en los actos litúrgicos y el texto que usaban era el conocido como Vetus Latina Versio, una de las antiguas traducciones latinas hechas desde el griego..

Page 3: Biblia a Traves de La Historia

12/04/23 Excursus 3

Siglo IV

• Juvenco• Prudencio• Prisciliano• Lucinio

Bético y Teodora

Todos estos casos nos hablan siempre de personas cultas y, en general, pertenecientes a lo que hoy llamaríamos clase más que acomodada. Los demás no leían la Biblia, no podían leerla. Mejor dicho, no podían leerla al modo como nosotros entendemos hoy la lectura, en voz baja y como para sí mismos. Su leer era casi siempre un oír, y el modo de conocer la Escritura, casi exclusivamente el de escucharla en la celebración litúrgica, cuando se proclamaban los textos sagrados, comentándose después. Nada tenía esto de extraño, pues formaba parte de la cultura general. De hecho, el latín legere significa con frecuencia y en la mayoría de los casos "leer en voz alta, proclamar", tanto en época clásica, como en tiempos del latín cristiano.

Page 4: Biblia a Traves de La Historia

12/04/23 Excursus 4

Pizarras visigodas (I)Se trata de tres pizarras, que pueden datarse entre los siglos VI y VII.

Son exercitationes scholares.

Algunos textos bíblicos tomados de la liturgia, formaban parte de los modelos que se usaban en la escuela elemental, para aprender a leer y a escribir, probablemente porque eran bastante conocidos

Textos bíblico-litúrgicos de un antifonario:Sal 91,1-2 + Sal 64,2 + Sal 6,2 + Mt 28,3

Page 5: Biblia a Traves de La Historia

12/04/23 Excursus 5

Pizarras visigodas (II)

Salmo 16: “Conserva me, Domine ...”

Salmo 91:“Qui habitat in adiutorium Altissimi ...”Textos de un Salterio visigótico-mozárabe

Page 6: Biblia a Traves de La Historia

12/04/23 Excursus 6

El Códice Legionense 2(siglo X)

Se conserva en la Colegiata de San Isidoro de León

El sacrificio de Isaac

Page 7: Biblia a Traves de La Historia

12/04/23 Excursus 7

La Biblia Románica de Burgos(siglo XII)

— Comienzo del libro de Rut.

— El códice es una de las más preciosas muestras del arte románico español.

—El códice contiene sólo parte del Antiguo Testamento, hasta el libro de Esdras.

Page 8: Biblia a Traves de La Historia

12/04/23 Excursus 8

Biblia de Ávila(siglo XII)

Procede de la Catedral de Ávila y se encuentra en la Biblioteca Nacional. Es el códice medieval de mayores proporciones: 625 mm x 400 mm; pesa 15 kilos.

Comienzo del libro de los Salmos

Page 9: Biblia a Traves de La Historia

12/04/23 Excursus 9

Biblia de la Colegiata de León (siglo XII)

Es una interpretación o copia de la mozárabe del siglo X (el códice Legionense). Fechada en 1162, siendo Mendo Abad de la Colegiata.

La página representa la toma de Jericó (Jos 6,20-21)

"Tiene mucha gracia por su ingenuidad y tosquedad. Los soldados que se asoman por las almenas recuerdan las marionetas de un teatro infantil, y los que están en el suelo, muñecos que se han roto. Hay una trasposición de tiempos en las vestiduras. Los uniformes militares son medievales, con sus cascos y escudos adornados en espiral de clara influencia visigoda" (Pilar de Miguel)

Page 10: Biblia a Traves de La Historia

12/04/23 Excursus 10

El Códice Emilianense(siglo XIII)

La Biblia de San Millán de la Cogolla es del siglo XIII. Sus miniaturas son decisivas para conocer las costumbres de la España Medieval.

 

En la foto, página de 2Sam 18, donde David despide a sus

tropas para la batalla, y donde Absalón muere colgado de una

encina.

Page 11: Biblia a Traves de La Historia

12/04/23 Excursus 11

El nacimiento de las Biblias romanceadas

Aimerich de Malafaida, que se autodescribe como arcidiano de Antioquia, envía al arzobispo de Toledo D. Raimundo ( 1151), antiguo compañero de juventud, el relato que le había pedido de su visita a Tierra Santa, intercalando en la descripción de los diversos santos lugares una serie de textos bíblicos escritos en lengua castellana (o leonesa, según algunos) Con emoción contenida se vuelven a escuchar hoy las eternas palabras de los diez mandamientos en el viejo lenguaje dl Cid Campeador.

Hermann el Alemán

Don Hermano, como se le llamaba en Astorga, traduce el Salterio hacia 1270, quizá para la General Estoria de Alfonso X el Sabio. Lo traduce "segund cuemo está en el ebraygo", a tenor de sus propias palabras

Page 12: Biblia a Traves de La Historia

12/04/23 Excursus 12

La General Estoria de Alfonso X

Folio 1r, Ms 816 de la Biblioteca Nacional

 Texto del círculo:

"Aquí se comiença la general e grand estoria que el muy noble rey don Alfonso fijo del noble rey don Fernando e de la Reina doña Beatriz mandó fazer. Prologo"

Obra proyectada siguiendo la historia bíblica

Page 13: Biblia a Traves de La Historia

12/04/23 Excursus 13

Biblias Romanceadas:La Biblia de la Casa de Alba (1422-1433)

Génesis 4,1-5: “Cómo el Señor acató la ofrenda de Abel y no la de Chayn"

"Adam cognosció a Eva su muger, conviene saber, durmió con ella e concibió e parió a Chayn, e dixo ella: Cobré varón de Dios. E tornó a concebir e parió al su hermano Abel, el qual Abel pastor de oveias fue, e Chayn agrícola, conviene saber, paciente en las labores de la tierra. Al cabo de dias troxo Chayn del fructo de la tierra presentes a Dios, e Abel ello mismo troxo de los primogénitos de las oveias e de los meiores dellos, e acató el Señor a Abel e al su presente. A Chayn e al su presente non acató, lo qual a Chayn mucho pesó".

Traducida por Rabí Mosé Arragel de Guadalajara, judío avecindado en Maqueda (Toledo), por encargo de D. Luis de Guzmán, maestre de Calatrava.

Page 14: Biblia a Traves de La Historia

12/04/23 Excursus 14

Biblia de Ferrara (1523)

Los traductores fueron Abraham Usque y Yom Tob Atías, marranos oriundos de Portugal y España afincados en Ferrara, ciudad que acogió a gran número de judíos después de la expulsión. Se hicieron dos ediciones, una para los cristianos y otra para los judíos

Page 15: Biblia a Traves de La Historia

12/04/23 Excursus 15

Biblia Políglota Complutense (I)

—La Biblia Políglota Complutense se imprime ya en parte en 1514 y se publica en 1520.

—La Complutense es la primera políglota que se editó, bajo el patrocinio del Cardenal Cisneros.

—En ella intervinieron famosos hebraístas, helenistas y latinistas (Nebrija entre ellos)

— Ofrecieron los textos originales con sus traducciones antiguas clásicas: hebreo, griego, latín y arameo

Page 16: Biblia a Traves de La Historia

12/04/23 Excursus 16

Biblia Políglota complutense (II)

Page 17: Biblia a Traves de La Historia

12/04/23 Excursus 17

Biblia Regia de Arias Montano

Portada Página inicial del NT

Amberes 1569-1573, publicada en las prensas de Plantino bajo el patrocinio de Felipe II

Page 18: Biblia a Traves de La Historia

12/04/23 Excursus 18

Las lecturas popularesLo que realmente leía el pueblo eran traducciones populares de partes de la Biblia

El principal alimento estaba en las Vidas de Santos y obras piadosas, como el Flos Sanctorum y la Vita Christi, donde leyeron las citas bíblicas también Íñigo y Teresa

Teresa de Jesús e Íñigo de Loyola (siglo XVI)

Page 19: Biblia a Traves de La Historia

12/04/23 Excursus 19

De cómo se prohibieron los libros de la Biblia

Discusiones teológicas: Como reacción a la reforma protestante que enunciaba el principio de “Sola Scriptura”.

Índices de libros prohibidos: por el de 1559 había que recoger todas las Biblias en romance existentes, así como los libros bíblicos editados por separado y “todos y cualquier sermones, cartas, tratados, oraciones y otra cualquier escritura de mano, que hable o trate de la Sagrada Escritura”

NT de Erasmo (Basilea 1514; ed. de 1541)

Page 20: Biblia a Traves de La Historia

12/04/23 Excursus 20

Lo que pudo haber sido

¿Qué hubiera sucedido si Fray Luis hubiese traducido toda la Biblia a la lengua castellana? ¿No hubiera tenido acaso la misma influencia para nuestra lengua que la traducción de Lutero al alemán o la conocidísima y tradicional versión a la lengua inglesa, denominada del Rey Jaime? Lo que conocemos de sus traducciones al Cantar de los Cantares, al Libro de Job y a algunos Salmos, más sus obras en castellano, verdaderos comentarios bíblicos en muchos casos, sólo nos lo dejan adivinar. Desgraciadamente, no fue posible.

En 1572 se produce el proceso a Fray Luis de León por la Inquisición. Su delito había sido traducir al castellano el Cantar de los Cantares, contra la prohibición del Concilio de Trento de verter al romance los textos bíblicos. También se había manifestado que laVulgata, la versión latina de san Jerónimo, contenía numerosos errores.

Fray Luis de León

Page 21: Biblia a Traves de La Historia

12/04/23 Excursus 21

La primera Biblia completa en romance: La Biblia del Oso

La gran obra de la reforma protestante española fue la Biblia de Oso, así llamada por el ex libris de su primera pagina, característico de la casa editorial. El traductor fue Casiodoro de Reina, del monasterio jerónimo de san Isidro del Campo en Sevilla; parece que huyó al extranjero para evitar el auto de fe que el Santo Oficio celebró allí en 1559.

 Portada Isaías 1

Casiodoro de Reina publica su traducción en Basilea el año de 1569. Se trata de un castellano castizo y agradable, naturalmente con un cierto sabor arcaico.

Page 22: Biblia a Traves de La Historia

12/04/23 Excursus 22

Cipriano de Valera. Las Biblias protestantes

La Biblia tuvo varias reediciones, hasta que en 1602 Cipriano de Valera, otro monje de san Isidoro de Sevilla, de origen extremeño, imprime en Amsterdam la suya. Se trata de una revisión de la de Casiodoro de Reina

De hecho, esta revisión, con las posteriores hasta 1960 y la última de 1994, ha constituido la Biblia de la tradición protestante de lengua española y sigue editándose hoy día en multitud de formatos.

Portada

Introducción a Cantar y Cantar 1-2

Page 23: Biblia a Traves de La Historia

12/04/23 Excursus 23

La gran noche bíblica

—El siglo XVII ha podido calificarse en este campo como el siglo del “exceso de la palabra”

—El siglo XVIII está ampliamente retratado en el Fray Gerundio de Campazas, alias Zotes, del Padre Isla.

Page 24: Biblia a Traves de La Historia

12/04/23 Excursus 24

Por fin pueden los católicosleer la Biblia en España

El 13 de junio de 1757 se publica un decreto de la Congregación del Índice, aprobado por el Papa Benedicto XI, por el cual se concedía permiso para traducir la Biblia a las lenguas vulgares.

En España habrá que esperar todavía, pues no estuvo permitido leer la Biblia en lengua vulgar hasta que el 7 de enero de 1783 se emite un decreto de la Santa Inquisición, en que se permite esa lectura a todos los fieles en las condiciones establecidas por la Congregación del Índice. ¡Veinticinco años después de que Roma hubiera dado permiso!

Los decretos eclesiásticos

Page 25: Biblia a Traves de La Historia

12/04/23 Excursus 25

Las Biblias del P. Scío y Torres Amat

Biblia de Scio (1790-1793).Texto latino de la Vulgata, Traducción y comentario

Tanto la edición de Scío, como la de Torres Amat, ofrecieron la primera edición católica completa de la Biblia en español. Ambas se ajustaron a la versión Vulgata de manera casi servil. Ambas nacieron a la defensiva, en una sociedad en la que no sólo se consideraba innecesario que la gente leyese la Biblia en su lengua, sino que la mayoría de sus hombres ilustrados consideraban esta lectura dañina para el pueblo.

Biblia de Torres Amat (1823-1825)

Page 26: Biblia a Traves de La Historia

12/04/23 Excursus 26

La Biblia de D. Jorgito el Inglés

—Edición del NT de 1837, que George Burrow vendía baratísima a lomos de mula por toda España.

—El texto es el de Scío

—La disposición es típica de las Sociedades Bíblicas Protestantes: numeración de versículos al margen y ningún comentario

“La Biblia en España o viajes, aventuras y prisiones de un inglés en su intento de difundir las Escrituras por la Península”

Edición de Alianza Editorial, 1970

Page 27: Biblia a Traves de La Historia

12/04/23 Excursus 27

El movimiento bíblico católico en el siglo XX

—Marie Jean Lagrange, fundador de l’École Biblique de Jerusalén—Card. Agustín Bea, Rector del Pont. Instituto Bíblico de Roma en 1930—Encíclica Spiritus Paraclitus de Benedicto XV (1920)—Encíclica Divino Afflante Spiritu de Pio XII (1943)—Concilio Vaticano II. Const. Dei Verbum

Page 28: Biblia a Traves de La Historia

12/04/23 Excursus 28

El movimiento Bíblico en EspañaAsociación para el Fomento de los Estudios Bíblicos en España. AFEBE (1925) Estudios Bíblicos (1929) Semanas Bíblicas (1941-1979) Biblioteca de Autores Cristianos (BAC) Casa de Santiago (Jerusalén) La Casa de la Biblia Cultura Bíblica Universidad Pontificia de Salamanca Monasterio de Montserrat (Barcelona) Fundació Biblica Catalana Institución San Jerónimo Asociación Bíblica Española (ABE) Associació Bíblica Catalana ...

Page 29: Biblia a Traves de La Historia

12/04/23 Excursus 29

Los maestros del siglo XXEloíno Nácar, Alberto Colunga, Francisco Barbado

José María Bover, Francisco Cantera, Manuel Iglesias

José María González Ruiz, José Ángel Ubieta

Vicente Vilar Hueso, Antonio González Lamadrid,

Alejandro Díez Macho

Luis Alonso Schökel

Juan Mateos

...

Prof. Díez macho Prof. Alonso Schökel

Page 30: Biblia a Traves de La Historia

12/04/23 Excursus 30

Biblias Españolas Hoy

Page 31: Biblia a Traves de La Historia

12/04/23 Excursus 31

Biblias Españolas Hoy

Page 32: Biblia a Traves de La Historia

12/04/23 Excursus 32

Biblias Españolas Hoy