Bilingüismo Clase 3 1 Schroten (1994: 131): Bilingüismo es la capacidad de hablantes de hablar y...

23
Bilingüismo Clase 3 1 Schroten (1994: 131): Bilingüismo es la capacidad de hablantes de hablar y entender más de una lengua; muchas veces se usa este término para referir al dominio de dos variantes de la misma lengua, particularmente de un dialecto y la lengua estándar. Appel & Muysken (1987: 2-3) Dos definiciones "extremas": (1) Un hablante bilingüe tendría que tener un dominio nativo de dos o más lenguas (Bloomfield 1933: 56). (2) Si un hablante tiene cierto dominio de una de las cuatro destrezas (hablar, entender, escribir, leer) en una segunda lengua se le puede llamar bilingüe (Macnamara 1969). Una definición "moderada" Bilingüismo es el hábito de utilizar dos lenguas alternativamente y las personas que lo practican son bilingües (Weinreich 1953: 5).

Transcript of Bilingüismo Clase 3 1 Schroten (1994: 131): Bilingüismo es la capacidad de hablantes de hablar y...

Page 1: Bilingüismo Clase 3 1  Schroten (1994: 131): Bilingüismo es la capacidad de hablantes de hablar y entender más de una lengua; muchas veces se usa este.

Bilingüismo

Clase 3

1

Schroten (1994: 131): Bilingüismo es la capacidad de hablantes de hablar y entender más de una lengua; muchas veces se usa este término para referir al dominio de dos variantes de la misma lengua, particularmente de un dialecto y la lengua estándar.

  Appel & Muysken (1987: 2-3)

Dos definiciones "extremas":(1) Un hablante bilingüe tendría que tener un dominio nativo de dos o más lenguas (Bloomfield 1933: 56).(2) Si un hablante tiene cierto dominio de una de las cuatro destrezas (hablar, entender, escribir, leer) en una segunda lengua se le puede llamar bilingüe (Macnamara 1969).

Una definición "moderada"Bilingüismo es el hábito de utilizar dos lenguas alternativamente y las personas que lo practican son bilingües (Weinreich 1953: 5).

Page 2: Bilingüismo Clase 3 1  Schroten (1994: 131): Bilingüismo es la capacidad de hablantes de hablar y entender más de una lengua; muchas veces se usa este.

Bilingüismo

Clase 3

2

Siguan (2001: 27-29) Nivel mínimo de exigencia:El bilingüismo empieza en el momento en que el hablante de una lengua es capaz de emitir mensajes completos y con sentido en otra lengua (Haugen 1953).

Nivel máximo de exigencia:Cuando una persona es capaz de utilizar con plena competencia, sin ninguna interferencia y en cualquier situación, dos lenguas distintas (Halliday, McKintosh y Stevens 1968).

Ludi (1994): Bilingüismo no es el dominio perfecto e idéntico de dos lenguas sino la capacidad de utilizar dos o más lenguas en distintos contextos y con distintas modalidades.

Page 3: Bilingüismo Clase 3 1  Schroten (1994: 131): Bilingüismo es la capacidad de hablantes de hablar y entender más de una lengua; muchas veces se usa este.

Bilingüismo

Clase 3

3

Siguan (2001: 29): Llamamos bilingüe al sujeto que posee dos sistemas lingüísticos –dos lenguas- con amplitud y profundidad similar y que es capaz de utilizarlos en cualquier situación de su contexto social con parecida facilidad y eficacia.

Page 4: Bilingüismo Clase 3 1  Schroten (1994: 131): Bilingüismo es la capacidad de hablantes de hablar y entender más de una lengua; muchas veces se usa este.

Diferentes tipos de variedades de una lengua

Clase 3

4

Variedades diacrónicas. Se trata de aquellas variedades de una lengua que se localizan en diferentes épocas históricas. Por ejemplo, el español medieval.

Variedades diatópicas. Se denominan comúnmente dialectos. Se trata de aquellas variedades de una lengua que se localizan en diferentes ámbitos geográficos. Por ejemplo, el español de Puerto Rico.

Page 5: Bilingüismo Clase 3 1  Schroten (1994: 131): Bilingüismo es la capacidad de hablantes de hablar y entender más de una lengua; muchas veces se usa este.

Diferentes tipos de variedades de una lengua Variedades diastráticas. Se denominan también

jergas o sociolectos y son aquellas variedades de una lengua que se localizan en diferentes ámbitos sociales, dentro de una misma comunidad lingüística. Por ejemplo, el habla de los soldados.

  Variedades diafásicas. Se denominan también

registros y son diversas variedades lingüísticas que se usan en diferentes situaciones sociales. Por ejemplo, el habla culta frente a la coloquial. 

Clase 3

5

Page 6: Bilingüismo Clase 3 1  Schroten (1994: 131): Bilingüismo es la capacidad de hablantes de hablar y entender más de una lengua; muchas veces se usa este.

Diferentes tipos de variedades de una lengua Variedades diacrónicas, diatópicas y

diastráticas se refieren a diferencias entre grupos de hablantes, variedades diafásicas se refiere a diferencias dentro del mismo grupo de hablantes.

Clase 3

6

Page 7: Bilingüismo Clase 3 1  Schroten (1994: 131): Bilingüismo es la capacidad de hablantes de hablar y entender más de una lengua; muchas veces se usa este.

Diferentes tipos de variedades de una lengua Estudio comparativo de variedades sintópicas,

sinstráticas, pero diacrónicas: lingüística histórica

  Estudio comparativo de variedades sincrónicas,

sinstráticas, pero diatópicas: dialectología

Estudio comparativo de variedades sincrónicas, sintópicas, pero diastráticas: sociolingüística

Clase 3

7

Page 8: Bilingüismo Clase 3 1  Schroten (1994: 131): Bilingüismo es la capacidad de hablantes de hablar y entender más de una lengua; muchas veces se usa este.

Actitudes lingüísticas

La idea fundamental en que se basa una actitud lingüística es que en una comunidad los diferentes grupos sociales o étnicos adoptan una determinada actitud frente a los demás grupos, actitud que está relacionada con la posición social de los otros grupos. Dicha actitud influye en la actitud que se adopta frente a las manifestaciones culturales de los otros grupos, tal como su lengua, y eso también determina la actitud hacia los individuos que pertenecen a esos grupos.

(Appel, René y P.C. Muysken. Language contact and bilingualism. Londen/New York: Arnold, 1987: 16)

Clase 3

8

Page 9: Bilingüismo Clase 3 1  Schroten (1994: 131): Bilingüismo es la capacidad de hablantes de hablar y entender más de una lengua; muchas veces se usa este.

"El problema de la lengua en Buenos Aires: independencia o autonomía lingüística", Carlos A. Solé

Clase 3

9

(Solé, Carlos A. "El problema de la lengua en Buenos Aires: independencia o autonomía lingüística“. En: Klee, Carol, A. & Luis A. Ramos-García (eds.). Sociolinguistics of the Spanish-Speaking World: Iberia, Latin America, United States. Arizona: Bilingual Press/Editorial Bilingüe, 1991, 92-112)

Page 10: Bilingüismo Clase 3 1  Schroten (1994: 131): Bilingüismo es la capacidad de hablantes de hablar y entender más de una lengua; muchas veces se usa este.

"El problema de la lengua en Buenos Aires: independencia o autonomía lingüística", Carlos A. Solé

Clase 3

10

Page 11: Bilingüismo Clase 3 1  Schroten (1994: 131): Bilingüismo es la capacidad de hablantes de hablar y entender más de una lengua; muchas veces se usa este.

"El problema de la lengua en Buenos Aires: independencia o autonomía lingüística", Carlos A. Solé

Clase 3

11

Page 12: Bilingüismo Clase 3 1  Schroten (1994: 131): Bilingüismo es la capacidad de hablantes de hablar y entender más de una lengua; muchas veces se usa este.

"El problema de la lengua en Buenos Aires: independencia o autonomía lingüística", Carlos A. Solé

Clase 3

12

Page 13: Bilingüismo Clase 3 1  Schroten (1994: 131): Bilingüismo es la capacidad de hablantes de hablar y entender más de una lengua; muchas veces se usa este.

"El problema de la lengua en Buenos Aires: independencia o autonomía lingüística", Carlos A. Solé

Clase 3

13

Page 14: Bilingüismo Clase 3 1  Schroten (1994: 131): Bilingüismo es la capacidad de hablantes de hablar y entender más de una lengua; muchas veces se usa este.

"El problema de la lengua en Buenos Aires: independencia o autonomía lingüística", Carlos A. Solé

Clase 3

14

Page 15: Bilingüismo Clase 3 1  Schroten (1994: 131): Bilingüismo es la capacidad de hablantes de hablar y entender más de una lengua; muchas veces se usa este.

"El problema de la lengua en Buenos Aires: independencia o autonomía lingüística", Carlos A. Solé

Clase 3

15

Page 16: Bilingüismo Clase 3 1  Schroten (1994: 131): Bilingüismo es la capacidad de hablantes de hablar y entender más de una lengua; muchas veces se usa este.

"El problema de la lengua en Buenos Aires: independencia o autonomía lingüística", Carlos A. Solé

Clase 3

16

Page 17: Bilingüismo Clase 3 1  Schroten (1994: 131): Bilingüismo es la capacidad de hablantes de hablar y entender más de una lengua; muchas veces se usa este.

"El problema de la lengua en Buenos Aires: independencia o autonomía lingüística", Carlos A. Solé

Clase 3

17

Page 18: Bilingüismo Clase 3 1  Schroten (1994: 131): Bilingüismo es la capacidad de hablantes de hablar y entender más de una lengua; muchas veces se usa este.

"El problema de la lengua en Buenos Aires: independencia o autonomía lingüística", Carlos A. Solé

Clase 3

18

Page 19: Bilingüismo Clase 3 1  Schroten (1994: 131): Bilingüismo es la capacidad de hablantes de hablar y entender más de una lengua; muchas veces se usa este.

"El problema de la lengua en Buenos Aires: independencia o autonomía lingüística", Carlos A. Solé

Clase 3

19

Page 20: Bilingüismo Clase 3 1  Schroten (1994: 131): Bilingüismo es la capacidad de hablantes de hablar y entender más de una lengua; muchas veces se usa este.

"El problema de la lengua en Buenos Aires: independencia o autonomía lingüística", Carlos A. Solé

Clase 3

20

Page 21: Bilingüismo Clase 3 1  Schroten (1994: 131): Bilingüismo es la capacidad de hablantes de hablar y entender más de una lengua; muchas veces se usa este.

Técnica de pares ocultos (matched guise test) Consiste en ofrecer a los sujetos unas

grabaciones en dos idiomas, realizadas por los mismos hablantes bilingües, aunque se les hace creer que son informantes distintos y el sujeto debe clasificar a cada uno según su estatus social y rasgos más característicos.

(Portillo Mayorga, Rosario. Aprendizaje y uso del español como lengua materna. León: Universidad de León, 2003: 171)

Clase 3

21

Page 22: Bilingüismo Clase 3 1  Schroten (1994: 131): Bilingüismo es la capacidad de hablantes de hablar y entender más de una lengua; muchas veces se usa este.

El uso de español y quechua en Perú Investigación: o dos hablantes bilingües (español y quechua)

de diferentes clases sociales y un hablante monolingüe (español)

o hablaban sobre los mismos temas

o (Wölck, Wolfgang. "Attitudes toward Spanish and Quechua in bilingual Peru". En Shuy, Roger, W. y Ralph W. Fasold (eds.). Language Attitudes: Current Trends and Prospects. Washington: Georgetown University Press, 1973, 129-147)

Clase 3

22

Page 23: Bilingüismo Clase 3 1  Schroten (1994: 131): Bilingüismo es la capacidad de hablantes de hablar y entender más de una lengua; muchas veces se usa este.

El uso de español y quechua en Perú Resultados (entre otros):o al hablar español el mismo hablante bilingüe

recibe evaluaciones más altas en las categorías objetivas como clase social, medio social, educación, que cuando habla quechua

o al hablar quechua el mismo hablante bilingüe recibe evaluaciones más altas en los criterios afectivos que cuando habla español; cuando habla quechua le consideran más fuerte, más sincero, menos arrogante, más ambicioso, más listo que cuando habla español 

Clase 3

23