Coffee Break Spanish - Radio Lingua Networkradiolingua.com/thevault/cbs/tm-cbs-4-2k4Sd8QH/tm... ·...
Transcript of Coffee Break Spanish - Radio Lingua Networkradiolingua.com/thevault/cbs/tm-cbs-4-2k4Sd8QH/tm... ·...
Mark: Hola a todos y bienvenidos a Coffee Break
Spanish. Yo soy Mark.
Carmen: Y yo soy Carmen.
Mark: ¿Cómo estás, Carmen?
Carmen: Muy bien, Mark. ¿Y tú?
Mark: Muy bien.
Carmen: ¿Qué tal todo?
Mark: Todo bien pero…
Carmen: ¿Estas semanas bien?
Mark: Sí, un poco, bueno, un poco agobiantes.
Carmen: ¿Sí?
Mark: Sí, sí, sí. Porque…
Carmen: ¿Por qué? ¿Qué te ha pasado? Cuéntanos.
Mark: Bueno muchas cosas. He estado un poco por
todas partes.
Carmen: ¿Sí?
Mark: He estado viajando y…
Carmen: Pero tú estás siempre viajando, Mark.
Mark: Bueno…
Carmen: ¡Para ya!
Mark: Pero sí, viajando, trabajando y también haciendo
una… ¿cómo se diría? … ¿una conferencia?
Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 24 Transcript page � of �1 35
Coffee Break Spanish Season 4, Episode 24
Transcript
Carmen: Conferencia, sí.
Mark: Que era el Language Show. The Language Show
en Escocia por primera vez.
Carmen: Ah muy bien, interesante.
Mark: Y lo que más me gustó era el hecho de que
hubiera mucha mucha gente que escucha Coffee
Break Spanish que vino a vernos.
Carmen: Ah pero está muy bien. Eso está muy bien.
Mark: Muy bien. Y tú, ¿qué tal?
Carmen: Pues bien, Mark. Estoy muy contenta esta
semana porque espero visita, espero visita de mi
familia.
Mark: ¡Qué bien!
Carmen: Así que estoy…vamos, muy contenta. Muy
contenta.
Mark: Perfecto.
Carmen: Organizándolo todo.
Mark: Y bueno esperemos que siga haciendo sol.
Carmen: Sí que esperemos que tengamos buen tiempo
por lo menos, que no llueva. Yo, si no llueve, ya
soy feliz.
Mark: Perfecto. Well we’re back with another episode
of Coffee Break Spanish and in this episode we
are going to be listening to a phone call between
Rory and María. Of course they are getting ready
to plan their outing, to plan their search for the
buried treasure, the sunken treasure and we are
going to hear what happens in this story. Now
before we get started there are a couple of
Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 24 Transcript page � of �2 35
things that we need to say. First of all, the fact
that we did indeed speak to many people at the
Scottish Language Show earlier over the
weekend and we were talking to one person in
particular who mentioned that we’ve made a
little bit of a mistake. Not with Spanish.
Carmen: Two mistakes, in fact.
Mark: Two mistakes. Yes, two mistakes. You’re quite
right. Tienes razón.
Carmen: Apologies.
Mark: Sí. The mistake is not really with the Spanish. The
Spanish is fine. It’s more the sort of diving
technology and terminology and everything so
we must apologise for this. Of course we’re
concentrating on a Spanish story here but
perhaps we should mention here that we got
things a little bit wrong with the word popa. Popa
does indeed mean the “stern” but of course we
mentioned that the stern is at the front of the
boat but of course the stern is actually at the…
Carmen: At the back!
Mark: The back of the boat so lo sentimos mucho.
Carmen: Lo sentimos, oyentes.
Mark: The other thing that we should mention, and of
course we wouldn’t expect anyone to take
instructions on anything but Spanish from these
episodes…
Carmen: No intentéis esto en casa por favor.
Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 24 Transcript page � of �3 35
Mark: Yeah, don’t try this one at home. Apparently the
oxygen in the diving tanks is kind of important
because it can’t really be oxygen apparently
because after a certain depth oxygen becomes
poisonous so as we said we hope nobody is
going to attempt any of this at home. It’s very
much a story and we do apologise for this but
let’s get on with today’s episode.
Carmen: Muy bien. Vamos a por él.
Mark: As usual we’ll begin by listening to our recording
of the phone call between Rory and María.
Rory: María ¿cómo estás? Perdona que te
llame tan tarde, ¿estabas durmiendo
ya?
María: ¡Hola Rory! Yo bien, aún despierta,
estoy viendo una peli que dan por la
tele… ¡es de espías! Mis padres se han
ido a la cama ya. ¿Va todo bien?
R: Sí, sí, todo va bien, pero tenemos un
pequeño problema con salir el
martes. He estado leyendo el parte
meteorológico por internet, y dice que
el martes a las 13 horas se levantará
viento de tramontana, así que me
parece mejor esperar al miércoles a ver
si mejora el tiempo.
Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 24 Transcript page � of �4 35
M: Hombre, ¡pues me parece bien esperar,
la verdad! Mañana podemos
comprobarlo otra vez, pero si continúan
anunciando vientos será mejor dejarlo
para otro día.
R: Yo esta semana tengo carta blanca en el
trabajo, Consuelo me dio tres días
libres, pero aún no gasté ninguno, así
que puedo escoger miércoles, jueves y
viernes. ¿Tú tendrás problemas para
cambiar el día de fiesta en el trabajo?
M: No, no te preocupes…me lo monto
bien.
R: ¿Te lo…? ¿Te lo montas bien?
M: Jaja, sí es una expresión, “montárselo
bien” quiere decir sacar buen provecho
de las situaciones. Por ejemplo: ¡qué
bien te lo montas Rory, estás en
Mallorca de vacaciones!
R: Aah, vale, ya lo entiendo. Entonces ¿sí
que puedes cambiar tu día de fiesta?
M: Exacto, chico listo.
R: Estupendo.
M: He estado estudiando el mapa para
llegar hasta allí con el barco, creo que
será bastante fácil, lo único que nos
Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 24 Transcript page � of �5 35
falta es que haga buen tiempo y el mar
se porte bien.
R: ¡Qué bien! Aún no me creo que tengas
el carnet de patrón de embarcaciones
de recreo…
M: Nunca te lo dije porque no surgió la
conversación, supongo. Es decir no
es ningún secreto que me encanta
navegar en verano.
R: Eso sí que lo sabía, pero pensaba yo
que salías a navegar con tus amigos, o
con tu familia, y ¡nunca imaginé que tú
eras la conductora!
M: ¡Pues sí! Me encanta encontrar calas a
las que no se puede llegar a pie. Esas
son mis pequeñas aventuras de verano,
normalmente. Y ahora que la barca ya
está arreglada podemos hacer alguna
excursión, ¡aparte de ir a buscar el
tesoro, claro!
R: Eres increíble, María. Nunca dejarás de
sorprenderme. Te dejo que continúes
viendo la película, nos vemos mañana
por la mañana y hablamos con calma.
M: Vale guapo, un beso muy grande y que
descanses.
Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 24 Transcript page � of �6 35
R: Un beso guapísima, hasta mañana…
¡Buenas noches!
M: ¡Buenas noches!
Carmen: Muy bien. La cosa se pone interesante, Mark.
Mark: Sí. Sí, finalmente.
Carmen: ¡Finalmente!
Mark: Después de veinticuatro lecciones, sí.
Carmen: Pero, y todo lo que hemos aprendido ¿qué?
Mark: Sí. Un montón de cosas.
Carmen: Claro.
Mark: Un montón de cosas sobre el idioma español.
Carmen: Sí.
Mark: Pero no sobre el buceo, no.
Carmen: No sobre el buceo, no.
Mark: Ok, let’s have a listen to our English explanation
of this episode. In this episode we're
eavesdropping on a telephone conversation
between Rory and María. Rory has called María
late at night and he begins by asking her if she
was asleep already. María has actually been
watching a spy film on TV, but her parents are
already in bed. As we know, they've been
planning to go in search for the sunken treasure
and they're hoping to sail out to the location of
the wreck on Tuesday. The reason for Rory's call
Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 24 Transcript page � of �7 35
is in fact to let María know that it's possible
there's going to be a bit of a problem:
Todo va bien, pero tenemos un pequeño
problema con salir el martes.
Mark: It's likely that Tuesday is going to be difficult for
their diving adventure because according to the
weather forecast, it looks like on Tuesday
afternoon there's going to be an increase in the
amount of wind, so he's thinking that it'll be
better to wait to see if the weather is better on
Wednesday. María agrees that it would be better
to wait, and suggests that they should check the
forecast again tomorrow. Rory has three days off
and hasn't used any of them so they could
potentially go out on Wednesday, Thursday or
Friday. He asks María if it would be difficult for
her to change her days off, but this doesn't seem
to pose too much of a problem. María will sort
things out - she uses an interesting expression -
me lo monto bien - and we'll come back to that a
little later on. María has been studying the map
and she doesn't envisage any problems in
finding the exact location - the only thing they
need is for the weather to be good and for it not
to be too rough. Rory is happy with this, and he
Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 24 Transcript page � of �8 35
still can't believe that María happens to be
qualified in skippering a boat.
Aún no me creo que tengas el carnet de patrón
de embarcaciones de recreo.
Mark: María laughs - she hadn't told him simply
because the topic had never come up in
conversation. It's no secret that she loves going
out in the boat during the summer. Rory knew
this but he thought she was just going out in the
boat with a friend or someone else in her family
skippering the boat. María explains she loves
going off in search of coves which can't be
reached on foot, and now that the boat is
repaired they can do the same - in addition, of
course, to looking for the treasure. Rory finishes
the conversation by saying that she will never
stop surprising him. He leaves her to watch her
film and they'll talk again tomorrow.
Te dejo que continúes viendo la película, nos
vemos mañana por la mañana y hablamos con
calma.
Mark: Muy bien. Ok let’s go back to that expression me
lo monto bien. It’s quite a tricky expression
montárselo bien, the whole concept of
Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 24 Transcript page � of �9 35
montárselo bien because I would say there are
two main ways in which this is used. First of all in
the context of this particular part of the dialogue,
María says me lo monto bien. No te preocupes,
me lo monto bien. So I think there are a couple
of situations here. Two different situations that
are very similar but one’s general and one’s more
specific. Carmen, can you help us with this?
Carmen: I’m going to give you a general example, ok?
Mark: Ok.
Carmen: Let’s see what we come up with. Solo trabaja tres
días a la semana pero tiene un buen sueldo así
que se lo ha montado bien.
Mark: Ok. Se lo ha montado bien. Let’s go through this
exactly as Carmen has explained there. So solo
trabaja tres días a la semana “he only works three
days per week” pero tiene un buen sueldo “but
he’s got a good salary” se lo ha montado bien
“he has done well for himself”.
Carmen: Yes.
Mark: He has put it all together well. Se lo ha montado
bien. Ok so he’s done well for himself, he’s doing
well for himself, he’s living the good life. That
kind of idea.
Carmen: Yeah, yeah.
Mark: So that is the general idea, he’s doing well out of
the situation. Let’s think about a specific idea for
example in the text we’re seeing that María is
going to sort things out for getting the time off in
Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 24 Transcript page � of �10 35
order to do the dive. And she says me lo monto
bien. No te preocupes, me lo monto bien. “I’m
on top of things”.
Carmen: That’s another very good example. When it has
to do with time, for example to arrange times or
to sort out your timetable, that’s a very good
example. Also we were saying earlier on that
you’ve been in a conference this weekend, let’s
say you had to do one of the speeches for
example and I tell you “Mark, ¿a qué hora tienes
la conferencia? ¿Necesitas ayuda?” Y tú me dices
“no, tranquila. Lo tengo bien montado.” That
means you’ve got everything in place.
Mark: Everything’s in place, everything’s covered. I’m
on top of things.
Carmen: Yes.
Mark: Ok. So that’s nice because it’s a slightly different
version of it but it’s still the same context using
the verb montar. Lo tengo bien montado ¿has
dicho?
Carmen: Sí.
Mark: So lo tengo bien montado. “I have” literally “got it
well mounted”. Montado in that kind of sense. So
lo tengo bien montado. Could I also say me lo
monto bien?
Carmen: Sí. También.
Mark: Me lo estoy montando bien.
Carmen: Sí.
Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 24 Transcript page � of �11 35
Mark: So we can use the same expression but different
grammatical contexts.
Carmen: Yes.
Mark: Me lo monto bien, me lo estoy montando bien,
me lo he montado bien.
Carmen: Perfecto.
Mark: Different ways. So it’s a really really useful phrase
and of course we’re using here me lo monto bien
but se lo monta bien, nos lo montamos bien y
todo.
Carmen: Todas las personas, sí. Muy bien.
Mark: Perfecto. Ok so let’s now go back to the
beginning of our text and we’ll listen to the first
section now.
Rory: María ¿cómo estás? Perdona que te
llame tan tarde, ¿estabas durmiendo
ya?
María: ¡Hola Rory! Yo bien, aún despierta,
estoy viendo una peli que dan por la
tele… ¡es de espías! Mis padres se han
ido a la cama ya. ¿Va todo bien?
R: Sí, sí, todo va bien, pero tenemos un
pequeño problema con salir el
martes. He estado leyendo el parte
meteorológico por internet, y dice que
el martes a las 13 horas se levantará
viento de tramontana, así que me
Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 24 Transcript page � of �12 35
parece mejor esperar al miércoles a ver
si mejora el tiempo.
M: Hombre, ¡pues me parece bien esperar,
la verdad! Mañana podemos
comprobarlo otra vez, pero si continúan
anunciando vientos será mejor dejarlo
para otro día.
R: Yo esta semana tengo carta blanca en el
trabajo, Consuelo me dio tres días
libres, pero aún no gasté ninguno, así
que puedo escoger miércoles, jueves y
viernes. ¿Tú tendrás problemas para
cambiar el día de fiesta en el trabajo?
M: No, no te preocupes…me lo monto
bien.
R: ¿Te lo…? ¿Te lo montas bien?
M: Jaja, sí es una expresión, “montárselo
bien” quiere decir sacar buen provecho
de las situaciones. Por ejemplo: ¡qué
bien te lo montas Rory, estás en
Mallorca de vacaciones!
R: Aah, vale, ya lo entiendo. Entonces ¿sí
que puedes cambiar tu día de fiesta?
M: Exacto, chico listo.
R: Estupendo.
Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 24 Transcript page � of �13 35
Mark: Ok. Vamos a volver al inicio del texto y vamos a
hablar un poco de todo. When the phone rings
María answers and Rory asks:
María ¿cómo estás? Perdona que te
llame tan tarde, ¿estabas durmiendo
ya?
Mark: So “how are you?” Perdona que te
llame tan tarde, so “sorry to call so late” but look
at the interesting subjunctive there. Perdona que
te llame tan tarde, “excuse that I call you”. So
you’re doing the excusing, I’m doing the calling.
“Excuse that I call you so late”. Perdona que te
llame tan tarde, “were you already asleep?” Let’s
hear that again, “were you already asleep?”
Carmen: ¿Estabas durmiendo ya?
Mark: Literally “were you already sleeping?” ¿Estabas
durmiendo ya? “Were you already sleeping?” So
María answers:
¡Hola Rory! Yo bien, aún despierta, estoy viendo
una película que dan por la tele… ¡es de espías!
Mark: So “I’m fine” Yo bien, aún despierta, “I’m still
awake”. Despertarse is the verb “to wake up”.
Despierta is an adjective form of that. Aún
Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 24 Transcript page � of �14 35
despierta, “I’m still awake” and what’s María
doing?
Estoy viendo una película que dan por la tele…
¡es de espías!
Mark: So “I’m watching a film that” literally “they’re
giving on the tv”. So dar is the verb that’s used “to
give”, in that sense “to show” when they’re
putting on the television. A film that is being
shown on the television. “I’m watching a film
which is on the television”. And what is this film
about?
Carmen: De espías.
Mark: It’s a spy movie. Ok, and then she goes on:
Mis padres se han ido a la cama ya. ¿Va todo
bien?
Mark: So “my parents have already gone to bed. Is
everything ok?” ¿Va todo bien?
Sí, sí, todo va bien, pero tenemos un pequeño
problema con salir el martes.
Mark: So “everything’s ok but we do have a little
problem” con salir el martes “a problem about
Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 24 Transcript page � of �15 35
going out on Tuesday”. Of course they’re
planning their dive for the Tuesday. Un problema
con algo.
Carmen: O con alguien.
Mark: O con alguien yeah. A problem with something
or someone as Carmen says. Now, obviously in
English we talk about a problem with something,
there’s a problem with my room, there’s a
problem with the key or whatever but the
interesting thing for me here is that you can also
say there’s a problem with plus an infinitive.
Tenemos un pequeño problema con salir el
martes. Can you give us some other examples of
that?
Carmen: ¿Hay algún problema con venir mañana un
poquito más temprano? Por ejemplo.
Mark: So “is there any problem about coming
tomorrow?” and of course in English we would
probably use “is there any problem about
coming?” using that gerund, the -ing form. “Is
there any problem with coming tomorrow?” or “is
it a problem for you to come tomorrow?” I
suppose the point here is that it’s actually easier
in Spanish.
Carmen: For once!
Mark: Sí. For once! ¿Hay un problema con venir
mañana? Carmen, ¿se puede decir también “hay
un problema con que vengas mañana?”
Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 24 Transcript page � of �16 35
Carmen: Perfecto. Se puede usar el subjuntivo también
con el mismo sentido, mismo significado, sí.
Mark: But we don’t need to!
Carmen: No.
Mark: It’s always good when there’s a situation when we
don’t need to use the subjunctive. Ok so con,
una problema con. Just remember that it’s always
a problema con plus something or someone or
indeed here a verb and let’s stick it in the
infinitive.
Carmen: Infinitive.
Mark: Always a good thing. So tenemos un pequeño
problema con salir el martes - why is there a
problem about coming or going out on Tuesday?
He estado leyendo el parte meteorológico por
internet, y dice que el martes a la una se
levantará viento de Tramuntana, así que me
parece mejor esperar al miércoles a ver si mejora
el tiempo.
Mark: Ok he estado leyendo el parte meteorológico
por internet, “i’ve been reading the weather
forecast” ultimately “on the internet” y dice que
el martes a la una, “at one o’clock”.
Carmen: A las 13 horas.
Mark: A las 13 horas, “at one o’clock” se levantará
viento de Tramuntana, now literally “there will
Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 24 Transcript page � of �17 35
rise wind from the Tramuntana and the
Tramuntana is…
Carmen: The mountain of Mallorca.
Mark: The mountain range in Mallorca. So the
Tramuntana wind will pick up, will rise up, así que
me parece mejor “so it seems to me to be better”
esperar al miércoles “to wait to Wednesday” a
ver si mejora el tiempo “to see if the weather
gets better”. Ok so what does María then go on
to say?
Hombre, ¡pues me parece bien esperar, la
verdad! Mañana podemos comprobarlo otra vez,
pero si continúan anunciando vientos será mejor
dejarlo para otro día.
Mark: So hombre, “well” ¡pues me parece bien esperar,
la verdad! “It seems to me to be a good idea to
wait, to tell the truth”.
Carmen: To be honest.
Mark: To be honest, yeah. Mañana podemos
comprobarlo otra vez, “tomorrow we can check it
again”, “we’ll check out the weather forecast
again” pero si continúan anunciando vientos “but
if they continue to announce winds”, “if they say
that the winds are going to keep up”, será mejor
dejarlo para otro día, “it will be better to leave it
for another day”.
Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 24 Transcript page � of �18 35
Yo esta semana tengo carta blanca en el trabajo,
Consuelo me dio tres días libres, pero…aún no
he gastado ninguno, así que puedo escoger
miércoles, jueves y viernes.
Mark: Ok so yo esta semana - this is Rory talking of
course - yo esta semana tengo carta blanca en el
trabajo, “I” literally “have a white sheet of paper”.
Carmen: Is there an expression for this in English?
Mark: In English we very often use the French
expression carte blanche.
Carmen: Ah ok.
Mark: “I’ve got a free card in my work” doesn’t really
work like that. “I have got all the time I need this
week”, “I’m off work”. Yo esta semana tengo carta
blanca en el trabajo and he explains: “Consuela
has given me” or “gave me three days off but I’ve
not used any of them yet.” Aún no he gastado
ninguno, así que “so” puedo escoger “I can
choose” miércoles, jueves y viernes, “I can
choose Wednesday, Thursday and Friday”.
¿Tú tendrás problemas para cambiar el día de
fiesta en el trabajo?
Mark: “Will you have problems to change the day of
holiday in the work?” So “will it be ok for you to
change your day off at work?”
Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 24 Transcript page � of �19 35
No, no te preocupes, me lo monto bien.
Mark: So there is our expression. “No, don’t worry
about it. I’m on top of things. I’ll get it sorted out.
Don’t worry, I’ll work it out.” But this is an
expression that Rory has never heard before. He
says ¿montar? and María goes on to explain.
Sí. Es una expresión, “montárselo bien” quiere
decir sacar buen provecho de las situaciones. Por
ejemplo: ¡qué bien te lo montas Rory, estás en
Mallorca de vacaciones!
Mark: So as María has explained, es una expresión, “it’s
an expression” “montárselo bien” “it means to
take good advantage out of the situation”. Not
that it’s a bad situation or just a general situation.
Sacar buen provecho de las situaciones. “To take
advantage of things”, “to fall on your feet”, that
kind of idea.
Carmen: Ok.
Mark: Por ejemplo: qué bien te lo montas Rory, “for
example, how lucky you are”, “you’re on top of
things”.
Carmen: “You’re on holiday”.
Mark: “You’re on holiday in Mallorca”, “you’re living the
good life” ¡Qué bien te lo montas Rory! So now
Rory has understood this.
Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 24 Transcript page � of �20 35
Aah, vale, ya lo entiendo. Entonces ¿sí que
puedes cambiar tu día de fiesta?
Mark: So “now I understand”. Vale, ya lo entiendo. So
“yes you will be able to change your holiday day
without a problem”.
Exacto, chico listo.
Mark: “Well done, clever boy!”
Estupendo.
Mark: Ok so that’s the first part of our text.
Carmen: Vamos ahora con la segunda parte del texto.
Mark: Ok.
M: He estado estudiando el mapa para
llegar hasta allí con el barco, creo que
será bastante fácil, lo único que nos
falta es que haga buen tiempo y el mar
se porte bien.
R: ¡Qué bien! Aún no me creo que tengas
el carnet de patrón de embarcaciones
de recreo…
Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 24 Transcript page � of �21 35
M: Nunca te lo dije porque no surgió la
conversación, supongo. Es decir no
es ningún secreto que me encanta
navegar en verano.
R: Eso sí que lo sabía, pero pensaba yo
que salías a navegar con tus amigos, o
con tu familia, y ¡nunca imaginé que tú
eras la conductora!
M: ¡Pues sí! Me encanta encontrar calas a
las que no se puede llegar a pie. Esas
son mis pequeñas aventuras de verano,
normalmente. Y ahora que la barca ya
está arreglada podemos hacer alguna
excursión, ¡aparte de ir a buscar el
tesoro, claro!
R: Eres increíble, María. Nunca dejarás de
sorprenderme. Te dejo que continúes
viendo la película, nos vemos mañana
por la mañana y hablamos con calma.
M: Vale guapo, un beso muy grande y que
descanses.
R: Un beso guapísima, hasta mañana…
¡Buenas noches!
M: ¡Buenas noches!
Mark: So the preparations continue and María goes on:
Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 24 Transcript page � of �22 35
He estado estudiando el mapa para llegar hasta
allí con el barco, creo que será bastante fácil, lo
único que nos falta es que haga buen tiempo y el
mar se porte bien.
Mark: Interesting subjunctives here. Let’s talk a little bit
about them. He estado estudiando el mapa “I
have been studying the map” para llegar hasta
allí con el barco “to find out how to…”
Carmen: Get to the point.
Mark: Yeah, to that point: hasta allí. “As far as there”.
Con el barco, “to get there with the boat”. Creo
que será bastante fácil, “I think it will be quite
easy” lo único que nos falta “the only thing that’s
missing” or “that we need” es que haga buen
tiempo “is that it is good weather” or “it does
good weather” literally y el mar se porte bien
“and the sea behaves itself”. Now let’s talk about
why these are in the subjunctive. Our trigger
here for the subjunctive is lo único que nos falta -
“the only thing that’s missing” and this introduces
an element of doubt because we don’t actually
know if it’s going to be nice weather or if the sea
is going to behave itself. So lo único que nos
falta es que haga buen tiempo. Lo más
importante es que haga buen tiempo because
we don’t know and therefore there’s an element
of doubt and that’s why we use the subjunctive
here. Lo único que nos falta es que haga buen
Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 24 Transcript page � of �23 35
tiempo y el mar se porte bien. Carmen, ¿puedes
darnos otro ejemplo de esto? El único o lo único,
más bien. Lo único que nos falta es…
Carmen: Lo único que nos falta es que seas puntual
mañana.
Mark: Ok so “the only thing that we need”, “the only
thing that’s missing is the fact that you may or
may not be on time tomorrow”. Ok, why is it we
always come up with…?
Carmen: I don’t mean anything with this, ok Mark? I’m just
saying an example.
Mark: We always come up with things about
punctuality when we’re talking about examples
here. Anyway, let’s move on. Rory still can’t
believe that María has a licence to drive a boat.
¡Qué bien! Aún no me creo que tengas el carnet
de patrón de embarcaciones de recreo.
Mark: And there’s another subjunctive in there. Aún no
me creo que “I don’t believe it to myself”. No me
creo que tengas el carnet de patrón de
embarcaciones de recreo, so “I don’t believe that
you’ve got the permit”.
Carmen: The driving licence.
Mark: Yeah. The licence for skippering recreational
boat. Quite technical there. “I don’t believe that
Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 24 Transcript page � of �24 35
you are allowed to skipper a boat professionally”
as it were.
Nunca te lo dije porque no surgió la
conversación, supongo.
Mark: So “I’ve never told you because the conversation
never arose about that I suppose”.
Es decir, no es ningún secreto que me encanta
navegar en verano.
Mark: “I mean, it’s no secret that I love going out on the
boat in the summer” however Rory’s not ever
really fully understood that it was María who was
driving the boat.
Eso sí que lo sabía, pero pensaba que salías a
navegar con tus amigos, o con tu familia, y
¡nunca imaginé que tú eras la conductora!
Mark: Eso sí que lo sabía, “that I did know”. I love that:
eso sí que. Eso sí que - in this case eso sí que lo
sabía. “That I did know” or eso sí que es, “that
really is”.
Carmen: Eso sí que no me esperaba - another one.
Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 24 Transcript page � of �25 35
Mark: Eso sí que no me esperaba, sí. But the thing that I
always think is funny is that it makes me think of
“socks” in English. S - O - C - K sock. Eso sí que lo
sabía.
Carmen: That’s a good trick to remember this.
Mark: I always think about that…anyway! Eso sí que lo
sabía - “that I really did know” pero pensaba que
salías a navegar con tus amigos, “but I thought
you went out on the boat with your friends or
with your family and I never imagined that it was
you who was actually driving the boat”.
¡Pues sí! Me encanta encontrar calas a las que no
se puede llegar a pie.
Mark: “Well, yes”. Me encanta encontrar calas “I love
finding coves” - las calas de Mallorca son muy
famosas.
Carmen: Hay muchas y son muy famosas sí y muy bonitas.
Mark: Muy bonitas, sí. Me encanta encontrar calas a las
que no se puede llegar a pie. “I love finding
coves to which one cannot get to by foot” so “I
love finding coves that are unreachable by foot”.
Esas son mis pequeñas aventuras de verano,
normalmente.
Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 24 Transcript page � of �26 35
Mark: “Those are my normal summer adventures”. Not
like this year - she’s having a bit of a different
summer adventure.
Y ahora que la barca ya está arreglada podemos
hacer alguna excursión, ¡aparte de ir a buscar el
tesoro, claro!
Mark: So now that the boat is already sorted out, it’s
fixed, podemos hacer alguna excursión, “we
could go for an excursion”, “we could go out on
the boat” - of course that is apart from going
looking for sunken treasure.
Carmen: Of course.
Mark: Of course.
Eres increíble, María. Nunca dejarás de
sorprenderme.
Mark: “You’re incredible, María. You will never stop
surprising me”. Nunca dejarás de sorprenderme
Dejar de hacer algo we’ve spoken about that
before, “to stop doing something”. Nunca
dejarás de sorprenderme, “you will never stop
surprising me”.
Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 24 Transcript page � of �27 35
Te dejo que continúes viendo la película, nos
vemos mañana por la mañana y hablamos con
calma.
Mark: So another interesting subjunctive here. Te dejo
que continúes viendo la película. That’s actually
quite a tricky construction there. Te dejo que, “I’ll
leave you to do something”. In English we would
say “I’ll leave you to watch your film” but of
course that infinitive becomes a personal
infinitive: “I’ll leave you to watch the film”. And in
Spanish we can’t do that because “I’ll leave you”
then it’s you that’s going to be watching the film
so there’s a change of subject therefore “I leave
that you watch the film”. It’s just the same way as
quiero que…
Carmen: Vengas a comer.
Mark: Vengas or whatever so “I want that you come”. “I
leave that you continue”. Te dejo que continúes
viendo la película, “I’ll leave you to watch the film,
we’ll see each other tomorrow” nos vemos
mañana por la mañana “tomorrow morning” in
fact, y hablamos con calma “and we’ll speak”,
literally “with calm”, “have a calm conversation
about everything”.
Vale guapo, un beso muy grande y que
descanses.
Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 24 Transcript page � of �28 35
Mark: So “ok, handsome, a very big kiss and may you
rest.” Que descanses - “have a good sleep”, “have
a good rest”.
R: Un beso guapísima, hasta mañana.
¡Buenas noches!
M: ¡Buenas noches!
Mark: We know that bit. “A kiss, gorgeous. Until
tomorrow. Good night”. Yeah, that bit is
straightforward enough. Vamos entonces a
volver a escuchar todo el texto.
Carmen: De acuerdo.
Mark: De esta conversación y vamos esta vez a
entenderlo todo.
Carmen: ¡Todo a la perfección!
Rory: María ¿cómo estás? Perdona que te
llame tan tarde, ¿estabas durmiendo
ya?
María: ¡Hola Rory! Yo bien, aún despierta,
estoy viendo una peli que dan por la
tele… ¡es de espías! Mis padres se han
ido a la cama ya. ¿Va todo bien?
Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 24 Transcript page � of �29 35
R: Sí, sí, todo va bien, pero tenemos un
pequeño problema con salir el
martes. He estado leyendo el parte
meteorológico por internet, y dice que
el martes a las 13 horas se levantará
viento de tramontana, así que me
parece mejor esperar al miércoles a ver
si mejora el tiempo.
M: Hombre, ¡pues me parece bien esperar,
la verdad! Mañana podemos
comprobarlo otra vez, pero si continúan
anunciando vientos será mejor dejarlo
para otro día.
R: Yo esta semana tengo carta blanca en el
trabajo, Consuelo me dio tres días
libres, pero aún no gasté ninguno, así
que puedo escoger miércoles, jueves y
viernes. ¿Tú tendrás problemas para
cambiar el día de fiesta en el trabajo?
M: No, no te preocupes…me lo monto
bien.
R: ¿Te lo…? ¿Te lo montas bien?
M: Jaja, sí es una expresión, “montárselo
bien” quiere decir sacar buen provecho
de las situaciones. Por ejemplo: ¡qué
bien te lo montas Rory, estás en
Mallorca de vacaciones!
Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 24 Transcript page � of �30 35
R: Aah, vale, ya lo entiendo. Entonces ¿sí
que puedes cambiar tu día de fiesta?
M: Exacto, chico listo.
R: Estupendo.
M: He estado estudiando el mapa para
llegar hasta allí con el barco, creo que
será bastante fácil, lo único que nos
falta es que haga buen tiempo y el mar
se porte bien.
R: ¡Qué bien! Aún no me creo que tengas
el carnet de patrón de embarcaciones
de recreo…
M: Nunca te lo dije porque no surgió la
conversación, supongo. Es decir no
es ningún secreto que me encanta
navegar en verano.
R: Eso sí que lo sabía, pero pensaba yo
que salías a navegar con tus amigos, o
con tu familia, y ¡nunca imaginé que tú
eras la conductora!
M: ¡Pues sí! Me encanta encontrar calas a
las que no se puede llegar a pie. Esas
son mis pequeñas aventuras de verano,
normalmente. Y ahora que la barca ya
está arreglada podemos hacer alguna
Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 24 Transcript page � of �31 35
excursión, ¡aparte de ir a buscar el
tesoro, claro!
R: Eres increíble, María. Nunca dejarás de
sorprenderme. Te dejo que continúes
viendo la película, nos vemos mañana
por la mañana y hablamos con calma.
M: Vale guapo, un beso muy grande y que
descanses.
R: Un beso guapísima, hasta mañana…
¡Buenas noches!
M: ¡Buenas noches!
Mark: Bueno otra conversación muy interesante, ¿no?
Carmen: Verdad que sí. Hemos aprendido varias
expresiones hoy y subjuntivos.
Mark: Subjuntivos.
Carmen: Repaso de subjuntivos.
Mark: Exacto y también montárselo bien. Esa expresión
sí que me ha gustado.
Carmen: Me alegro mucho.
Mark: Bueno nuestro desafío para vosotros es que lo
utilicéis en vuestras conversaciones esta semana.
Carmen: Y nos enviéis cualquier ejemplo.
Mark: Sí, claro.
Carmen: ¿Verdad?
Mark: Por Facebook o por Twitter o lo que queráis.
Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 24 Transcript page � of �32 35
Carmen: Exacto.
Mark: Venga, hasta la próxima.
Carmen: Adiós, amigos.
Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 24 Transcript page � of �33 35
Translation Exercises
The bonus episode includes translation challenges. The sentences for translation are
listed here. Suggested answers are given on the next page.
1. Este año me lo he montado muy bien para las vacaciones de verano.
2. Alberto always does well for himself with his job: he works very little and earns a lot!
3. Nos faltan dos documentos para que aprueben mi solicitud.
4. The only thing I need is that someone confirms the date of the meeting.
5. Mamá, ¿nos dejes que compremos un helado en la tienda?
6. I'll leave you continuing your Spanish homework and I'll not interrupt you any more.
7. Me has dado una sorpresa, ¡eso sí que no me lo esperaba!
8. I really do like that. What you're suggesting (to me) seems to me to be a good idea.
Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 24 Transcript page � of �34 35
Translation Exercises (Suggested answers)
1. This year I've got everything sorted / I've fallen on my feet with the/my summer
holidays.
2. Alberto siempre se lo monta bien con el trabajo: ¡trabaja poco y gana mucho!
3. We still need two documents for them to approve my request.
4. Lo único que me falta es que alguien confirme la fecha de la reunión.
5. Mum, will you let us buy an ice-cream in the shop?
6. Te dejo que sigas haciendo tus deberes de español y no te interrumpo más.
7. You gave me a surprise - I really wasn't expecting it!
8. Eso sí que me gusta, lo que me propones me parece una buena idea.
Coffee Break Spanish™
http://coffeebreakspanish.com
©Copyright Radio Lingua Ltd 2016
Coffee Break Spanish, Season 4, Episode 24 Transcript page � of �35 35