COLECCIÓN OBRAS DRAMÁTICAS COMPLETAS Rurz · 74...

72
COLECCIÓN OBRAS DRAMÁTICAS COMPLETAS JUAN Rurz DE ALARCÓN Vol. 1 Los favores del mundo Edición de Ysla Campbell UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DE CIUDADJUÁREZ

Transcript of COLECCIÓN OBRAS DRAMÁTICAS COMPLETAS Rurz · 74...

COLECCIÓN OBRAS DRAMÁTICAS COMPLETAS

JUAN Rurz DE ALARCÓNVol. 1

Los favores del mundo

Edición deYsla Campbell

UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DE CIUDADJUÁREZ

UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DE CIUDAD JUÁREZ

Ricardo Duarte JáquezRECTOR

David Ramirez PereaSECRETARIOGENERAL

Manuel Loera de la RosaSECRETARIOACADÉMICO

Juan Ignacio Camargo NassarDIRECTOR DEL INSTITUTO DE CIENCIAS

SOCIALES YADMINISTRACIÓN

Ramón Chavira ChaviraDIRECTOR ÜENERAL DE DIFUSIÓN CULTURAL

y DIVULGACIÓN CIENTÍFICA

Departamento de HumanidadesPrograma de LiteraturaCA 30 Estudios Literarios y Lingüísticos

Los favores del mundo / Editora y directora de la serie Ysla Campbell. Asesor AurelioGonzález. Ciudad Juárez, Chihuahua: Universidad Autónoma de Ciudad Juárez, 2012(ColecciónObras DramáticasCompletas Juan Ruiz deAlarcón, 1).

Tomo I, volumen l (214 páginas).ISBN de la ColecciónObras DramáticasCompletas de JuanRuiz de Alarcón:978-607-9224-38-7ISBN del Volumen1: 978-607-9224-39-4

Con este trabajo colectivo, asesorado por Aurelio González, en el que colaboraninvestigadores de renombre internacional, esperamos ofrecer a los lectores edicionesfidedignas que contribuyan a la investigación y a colocar en el lugar de dramaturgo delSiglo de Oro que le corresponde al gran literato novohispano, don Juan Ruiz de Alarcóny Mendoza.Los favores del mundo es laobra que inicia laParte Primera de las Comedias de JuanRuizde Alarcón, publicada en Madrid, en 1628 por Juan González, a costa de Alonso Pérez,librero del rey.Aunque la tasa y la fe de erratas son de julio de 1628,las aprobacionesdeEspinel, DiegoVelay Mira deAmescua se fechan entre enero y marzo de 1622.

1.TeatroEspañol - PeriodoClásico, 1500-1700.2. Ruiz de Alarcón, Juan (1580?-1639) - Obras Completas.

PQ6431.R8 F38 2012

Portada:KarlaMaríaRascónGonzálezFormato:MarcoAntonioLópezHemándezD.R.©UniversidadAutónoma

de CiudadJuárezAv.PlutarcoElías Calles 1210,FovisssteChamizal,C.P.32310CiudadJuárez, Chih.,México

ImpresoenMéxico/Printed in Mexico

ÍNDICE

PRESENTACIÓN 7AGRADECIMIENTOS 11INTRODUCCIÓN 13

Texto y contexto 15Contextualización histórica 15Aspectos autobiográficos 18La privanza y la ética estoica 22

La comedia 30Estructura y personajes .48En tomo al simbolismo dramático 50El estilo 53Versificación 59

Amanera de conclusión 61La presente edición 63Noticia bibliográfica 64Bibliografía selecta 65

PRELIMINARES DE LA PARTE PRIMERA 69Los FAVORES DEL MVND0 75

Acto primero 77Acto segundo 123Acto tercero 165

74

me. Estas, pues, ocho comedias, si no lícitos divertimientos delocio, virtuosos efectos"? de la necesidad en que la dilación demis pretensiones me puso, reciba Vuestra Excelencia en su pro­tección, que si bien parecerá que por haber"! pasado la censuradel teatro no necesitan de tan gran defensa, tal es la envidia quela han menester. Guarde nuestro Señor a Vuestra Excelencia losaños y con los aumentos que desea entre los demás, su menorcriado.

EL LICENCIADO DoN JuAN RinzDE ALARcóN Y MENDOZA

EL AUTOR AL VULGO

Contigo hablo, bestia fiera, que con la nobleza no es menester,que ella se dicta!" más que yo sabría. Allá van esas comedias:trátalas como sueles, no como es justo sino como es gusto,113 queellas te miran con desprecio y sin temor, como las que pasaronya el peligro de tus silbos,114 y ahora pueden solo pasar el de tusrincones. Si te desagradaren, me holgaré de saber que son bue­nas, y si no, me vengará de saber que no lo son el dinero que tehan de costar.

110 MC: efetos.111 P: rver.112 dicta: dictamina. Los miembros de la nobleza no requieren que el

autor se dirija a ella para dictaminar sus obras, pues son capaces de hacerlo porsu cuenta.

113 Alude a la idea de la Comedia Nueva de darle gusto al vulgo porquees justo.

114 Se refiere a que las ocho comedias incluidas en la Parte Primera yase habían representado.

Los favores del mundo

[75]

carlosurani
Rectangle
carlosurani
Rectangle

-~~ ~~~~.....•~ -~~-

76

FIGURAS DE LA COMEDIA

ÜARCI RUIZ DE ALARCÓN

DoN JUAN DE LUNA

EL PRÍNCIPE DON ENRIQUE*

DoN Drsoo, viejo tío de ANARDA

ÜERARDO, paje del PRÍNCIPE

EL CONDE MAURICIO

LEONARDO, su criado

HERNANDO, graciosoANARDA, damaJULIA, damaINÉS, criada de ANARDA

BuITRAGO, escuderoDos pajes

* Hijo del rey don Juan 11, el príncipe don Enrique ocupó el trono de Cas­tilla de 1454 a 1474, con el nombre de Enrique IV.

ACTO PRIMERO

Salen GARCÍA y HERNANDO de color.*

HERNANDO [Lindo lugar!GARc1 El mejor.

Todos, con él, son aldeas.HERNANDO Seis años ha que rodeas

aqueste globo inferior,y no vi en su redondez

hermosura tan extraña.GARc1 Es corte del Rey de España,

que es decillo de una vez.HERNANDO [Hermosas casas!

* de color: la vestimenta de color de los personajes es un indicio escé­nico de que están de viaje, de camino. Garci y Hernando llegan al Soto deManzanares, en la corte madrileña. El gabán formaba parte de la indumen­taria: "capote cerrado con mangas y capilla, del qual usa la gente que andaen el campo y los caminantes ... " (Cov.). El traje del caballero del verdegabán cervantino es un ejemplo detallado: "vestido un gabán de paño finoverde, jironado de terciopelo leonado, con una montera del mismo tercio­pelo; el aderezo de la yegua era de campo y de la jineta, asimismo de mo­rado y verde". El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha (ed. LuisAndrés Murillo). Castalia, Madrid, 5"ed., 1978, t. II, C. XVI, p. 149.Sobrela función de esta vestimenta de camino, vid. Alonso Zamora Vicente, "Decamino, función escénica'', en Dieter Kremer (ed.), Homenagem a JosephM. Piel por ocasiáo de seu 85º aniversario. Niemeyer, Tübingen, 1988,pp. 639-653.

2 con él: comparados con el lugar, Madrid. En el reinado de Felipe IIIhubo una gran expansión urbana; el duque de Lerma empezó a construir en1603. En El acero de Madrid (1607-1609) se comenta: "OTAVIO:Notablesedificios. PRuDENc10:Vansehaciendo". Vid. Introducción (ed. StefanoArata).Castalia, Madrid, 2000, pp. 17 y 20; v. 275.

4 globo inferior: la Tierra.8 decillo:decirlo. La asimilaciónde la -r del infinitivoa la -1 del enclítico,

empleadaen épocas anteriores,es muy común en las obras dramáticasdel Siglode Oro. Se usa a lo largo deLosfavores del mundo.No volveréa anotarlo.

77

5

78

GARCI Lucidas;no tan fuertes como bellas.

HERNANDOAquí las mujeres y ellasson en eso parecidas.

ÜARCI Que edifiquen al revésmayor novedad me ha hecho,que primero hacen el techoy las paredes después.

HERNANDOLo mismo, señor, verásen la mujer, que adereza,al vestirse, la cabezaprimero que lo demás.

GARCI Bizarras las damas son.HERNANDODiestras pudieras decir

en la herida del pedir,que es su primera intención.Cífrase, si has advertido,

en la de mejor sujeto,toda la gala en el peto,

16 Los libros de arquitectura de Vitrubio fueron una referencia constan­te de los tratadistas de los siglos XVI y XVII. Vid. Alicia Cámara Muñoz,Arquitectura y sociedad en el Siglo de Oro. El arquero, Madrid, 1990, p.157. Probablemente se refiera a que, a imitación de la construcción romana,primero se levantaban las columnas y sobre ellas el techo; luego se construi-rían las paredes.

17-20 Juan de Zabaleta describe los pasos de la mujer para salir de fies-ta; antes que otra cosa: "Éntrase en el tocador a medio vestir, engólfase enel peinador, pónese a su lado derecho la arquilla de los medicamentos de lahermosura y empieza a mejorarse el rostro con ellos". El día de fiesta por lamañana y por la tarde (ed. Cristóbal Cuevas García). Castalia, Madrid, 1983,p. 114.

23 La idea de las mujeres que piden regalos es frecuente en Alarcón. Her-nando insiste en ella infra vv. 336 y ss., 389 y ss. Luego habla de la ausencia deamor, debida al interésmonetario, vv. 2572-2599.

26 sujeto: "calidadde la persona"(Cov.).Tambiénseempleael términoen elsentidode personaen otrosversos,por ejemplo,v. 381.

27 peto: aunque era una armadura para proteger el pecho, se refiere a la

10

15

20

25

79

toda la gracia en el pido.Tanto la intención crüel

solo a este fin enderezan,que si el Padre Nuestro rezanes porque piden con él.Hoy a la mozuela roja

que en nuestra esquina verás,dije al pasar: "¿Cómo estás?"y respondió: "Para aloja".

ÜARCI Con todo, siento aficiónde Madrid en ti.

HERNANDO yme hicierasmerced si aquí fenecierasesta peregrinación,que molerán a un diamante

seis años de caminarde un lugar a otro lugar,hecho caballero andante.

GARc1 Remando, estoy agraviado,y según leyes de honor,debo hallar a mi ofensor;no basta haberlo buscado.Mas no pienses que me canso,

que hasta llegar a matalle,de suerte estoy, que el buscalletengo solo por descanso.No a mitigarme es bastante

30

35

40

45

50

vestidura que cubría de los hombros hasta la cintura e iba ceñida al cuerpo.33 mozuela roja:muchachaencendidaenelcolor(vid.s.v.Rojo,Cov.).36 aloja: "Es una bevida muy ordinaria en el tiempo del estío, hecha de

agua miel y especias" (Cov.).44 Reminiscencias del Quijote que se encuentranen varias obras de Alar­

eón. En El tejedor de Segovia, por ejemplo,dicedonJuan: "Gracerán,esa fineza/es de caballero andante" (vv.281-282).

45 P: agraciado.

80

tiempo, cansancio ni enojos,que siempre tengo en los ojosaquel afrentoso guante.¡Ah, cielos! ¿En qué lugar

escondéis un hombre así?¡Cielos, o matadme a mío dejádmelo matar!Yo, que en la africana tierra

tantos moros he vencido;yo, que por mi espada he sidoel asombro de la guerra;yo, que en tan diversas partes

fijé, a pesar del paganoy el hereje, con mi manocatólicos estandartes,¿he de vivir agraviado

tantos años, cielo? ¿Es bienque esté deshonrado quientantas honras os ha dado?

HERNANDO Por Dios te pido, señor,que no te aflijas así,que yo espero en Dios que aquíhas de restaurar tu honor.Si las señas no han mentido,

don Juan en Madrid está:sufre lo menos, pues yalo más, señor, has sufrido.Deja esa pena inhumana,

no pienses en tu contrario.GARCI Es pedir al cuartanario

55

65 H: y que.66 fijé: clavé. Fijar, del latín.fixus,"clavado" (Cor.).83-84 cuartanario: el enfermo de cuartanas; cuartana: "especie de calen­

tura que entra con frío de cuatro en cuatro días" (Aut.). Por curiosidad, anoto

60

65

70

75

80

81

HERNANDO

que no piense en la cuartana.Diviértete, considera

como está en caniculares,con ser pobre Manzanares,tan honrada su riveraque dél dijo una señora,

cuyo saber he envidiado,que es, por lo pobre y honrado,hidalgo de los de agora.Bien puede aliviar tus males

ver ese parque abundosode conejo temeroso,blanco de tiros reales.Detente, ¿no es mi enemigo

el que miro?¿Don Juan?

95

85

90

ÜARCI

HERNANDO

ÜARCI Sí,

que Juan 11padecía cuartanas; escribe Juan de Mariana: "habíase ido el reyde Castilla á Medina del Campo y á Valladolidpara ver si con la mudanza delaire mejoraba de la indisposición de cuartanas que padecía... ", Historia deEspaña, ed. cit, t. 2, p. 139.

87 El río Manzanares llevaba muy poca agua. En La prueba de las pro­mesas, Alarcón hace referencia al río en términosparecidos: "¿Luego ya ha­bréis olvidado / al gran Tajo celebrado / por Manzanares, de quien / dijo uncortesano bien / que, según es abreviado / y ardienteel turbio licor / que llevaen caniculares, / no es agua, sino sudor, / que, abrasadode calor, / echa de síManzanares?" (vv. 1719-1728).En Los empeñosde un engaño se expresa queel llanto es capaz de aumentar la corriente del Manzanares (vv. 1325-1330).Vid.más ejemplos en n. MC.

88 honrada: visitada, frecuentada.92 hidalgo de los de agora: la palabra hidalgocontiene la forma abrevia­

da de hi por hijo y algo, que, "como es corrienteen la Edad Media, vale 'ri­queza, bienes', de suerte que hi d'algo equivalíaprimitivamentea 'hombre dedinero', 'persona acomodada', por oposición al villanoo labriego... " (Cor.).Ser hidalgo también suponía tener sangre limpia. El personaje se refiere alempobrecimiento de los hidalgos que venía de tiempoatrás. El mejor ejemploes el escudero de Lazarillo de Tormes.

82

el que viene hablando allícon aquel coche.

HERNANDO Yodigoque me parece don Juan,

pero no puedo afirmallo.GARcI Ya ves que importa no errallo.

Pues tan divertidos van,al descuido has de acercarte,

y con cuidado mirarsi es él; que yo quiero estarescondido en esta partehasta que vuelvas. Advierte

que certificado quedes.Despacio mirarlo puedes,que él no podrá conocerte.

HERNANDOEl coche paró ... una damasale... él sirve de escudero.

ÜARCI Acaba, vete.HERNANDO El cochero

me dirá cómo se llama.

100

105

Vase.

Salen ANARDAy Juux con mantos,*y DoNJUAN.

JuAN El Príncipe, mi señor,que deste parque en la cuestadando está con la ballesta

110 que certificado quedes: que quedes seguro.* Las mujeres empleaban mantos para cubrirse el rostro cuando estaban

en la calle.119-120 dando está con la ballesta/ lición y envidia al amor: el Príncipe

supera a Cupido en el uso del arco y la conquista amorosa; lición: lección.Rafael Lapesa indica que "El empleo excesivo de i, u, no solo dura todo elsiglo XVI[ ... ], sino que algunos casos penetran en el siglo XVII... ". Juan de

110

83

lición y envidia al amor,como vuestro coche vio,

contento y alborotadoa daros este recado,bella Anarda, me envió.Miraldo en aquel repecho,

sobre el hombro la ballesta,la mira en el blanco puestaque sigue tan sin provecho.

ANARDA Al parque, don Juan, subiera,no dando qué murmurar,mas está todo el lugarde ese río en la ribera.Perdón me ha de dar suAlteza,

y porque pueda advertirque nace en mí el no subirde honor, y no de esquiveza,aquí me quiero asentar

120

125

115

130

135

Siéntanse las damas; DoNJuANse arrodilla.

donde el Príncipe me vea;que ver lo que se deseaalgo tiene de gozar.Y vos, que con él priváis,

estaos aquí, porque arguya

140

Mariana comenta sobre Enrique IV: "Era aficionadoasaz a la caza... ". Op.cit., p. 141.

125 Miraldo:miradlo. Metátesis consonánticade usofrecuente en la lite­ratura de los Siglos de Oro. Su uso se repite en la obra.

141 priváis: de privar: ser favorecido por algún señor.En este caso donJuan es el favorito del Príncipe. Mariana, como vimos en la Introducción,señala que Juan Pacheco, hijo de Alonso Girón, se crió con el príncipe donEnrique y obtuvo su privanza. Op. cit., p. 114.

142 arguya: tenga indicio.

84

145

150

155

144 alcaide: en el sentido de guardián. Era el castellano que custodiabauna fortaleza o plaza.

149 MC: ¿De rodilla?153 Y cuando: y aun cuando. Uso propio del español clásico.161-162 en cas del embajador/ de lngalaterra te espero: cas: apócope

de casa; lngalaterra: Inglaterra, epéntesis para aumentar el número de sí­labas. Garci pretende refugiarse en la embajada inglesa por el privilegio yconcesiones extraterritoriales de los representantes extranjeros. Al respecto,dice don Fernando en El tejedor de Segovia: "Y aunque nos parezca estar /seguros aquí, pues gozan / las casas de embajadores / exenciones tan noto-rias ... " (vv. 801-804).

160

85

de Ingalaterra te espero;con mis joyas y dineroponte en salvo.

HERNANDO Voy, señor.

GARCI

JUANGARCI

ANARDAJULIA

ANARDAJUAN

GARCI

Vase.

Saca la espada y embiste a DoN JuAN,él se levanta y la saca.

Aquí pagará tu vidatu atrevimiento.

Detente.[Ah, don Juan!, aquí no hay genteque la venganza me impida.(¡Qué confusión!

165

[Aparte.]Prima mía,

¿qué haremos?[Oh trance fuerte!)

¿Veniste a buscar tu muerte?¿No me conoces, García?Tanto mayores serán,

si aquí te venzo, mis glorias,cuanto lo son tus vitorias.

170

175

que esta fortaleza es suya,pues por alcaide quedáis.

JULIA (Parece que se mitiga [Aparte.]

tu acostumbrado rigor.ANARDA A esto me obliga el temor,

ya que el amor no me obliga.)¿De rodillas?

JUAN Tus despojosadoro.

ANARDA Mucho te humillas.JUAN ¿No pondré yo las rodillas

donde el Príncipe los ojos?Y cuando no a tu deidad

tal veneración le diera,a tu prima se la hiciera,pues adoro su beldad.

Sale HERNANDO.

GARCI ¿Es don Juan?HERNANDO Sin duda alguna,

que yo pregunté al cochero:"¿Quién es este caballero?"y dijo: "Don Juan de Luna".

GARCI En cas del embajador Vienen a los brazas, cae debajo DoNJUAN,saca la daga GARCÍAy levanta a dalle una puñalada.

ANARDA Vencido cayó don Juan.GARcI Ya llegó el tiempo en que salga

de tanta afrenta, enemigo.

171 Veniste:viniste. Conjugación errónea que conserva la raíz del verbo;su empleo es muy común en la actualidad.

175 vitorias:victorias.Formaromanceadadeloriginallatinovictoria.

86

Este es tu justo castigo.JUAN ¡Válgame la Virgen!

Detiene el braza levantado y levántase.

180ÜARCI Valga;que a tan alta intercesora

no puedo ser descortés.Déjame besar tus pies.Don Juan, a nuestra SeñoraVirgen, madre de Dios hombre,

de la vida sois deudor,que refrenar mi furorpudiera solo su nombre.Matadme; que más quisiera

morir que haber agraviadoa quien la vida me ha dado.Más queda desta manerasatisfecha la honra mía,

que si ya pude mataros,más he hecho en perdonarosque en daros la muerte haría.Matar pude, vencedor

de vos solo, mas asíhe vencido a vos y a mí,que es la vitoria mayor. 200

JUANÜARCI

185

JUAN190

ÜARCI

195

185 La religiosidad no es frecuente en el teatro alarconiano, lo que laaparta de la Comedia Nueva. La referencia a la Virgenno vuelve a aparecer enel texto. Vid. Introducción.

195-200 La idea de que el perdón implica un vencimiento sobre sí mis-mo también se encuentra en Ganar amigos; dice el Marqués a don Fernando,quien mató a su hermano: "y si ya pude mataros, I hago más en perdonaros/pues también me venzo a mí" (vv. 912-914). El dominio de sí mismo me­diante el uso de la razón es una de las concepciones fundamentales de laética estoica.

l87

Solo faltó derribarel brazo ya levantado:más fue perdonar airadoque era, pudiendo matar.

ANARDA (De turbada estoy sin mí.)Necio, descortés, grosero,si valiente caballero,fuera bien mirar que aquíestaba yo para dar

a ese intento dilación.¿Faltaraos otra ocasiónde poderlo ejecutar?

ÜARCI En que os habéis ofendidoreparad, señora mía,llamando descortesíalo que ceguedad ha sido.Ciego llegué del furor;

que ¿quién, señora, os miraraque suspenso no quedarau de respeto u de amor?

ANARDA Vanas las lisonjas son,cuando con lo que intentastes,

[Aparte.] 205

210

215

220

218 MC: os mira.220 H, MC: o de respeto o de amor. No obstante, el uso de la misma

disyunción se repite en el v. 2321: "u de amor u de respecto". En La Gato­maquia escribe Lope: "¡Oh celos], si entre gatos, I de burlas u de veras... "(ed. Celina Sabor de Cortazar). Castalia, Madrid, 2001, 11,vv. 179-180.En ElBuscón se utiliza en muchas ocasiones, por ejemplo: "-U ese libro enseña aser pestes a los hombres u le compuso algún dotor" (ed. Pablo Jauralde Pou).Castalia, Madrid, 1990, p. 139; en El vergonzoso en palacio, Vascopreguntaa Ruy: "... si fue forzada u no tu hermana?" (ed. Heverett Hesse). Cátedra,Madrid, 2001, v. 445.

222 intentastes: intentasteis. La desinencia en -es de la segundapersonadel plural del indefinidoprocede de la etimología; la formaactualen -eis, ana­lógica, se generalizó tardíamente, aunque se encuentra en textos de los siglosXVI y XVII.

-

88

de ningún modo guardastesel decoro a mi opinión.¿Qué dijeran los que están

buscando qué murmurar,viendo a mi lado matarun hombre como don Juan?

JUAN Si advertís, señora mía,perdón merece en su errorquien por tener mucho honortuvo poca cortesía.

ANARDA ¡Bueno es disculparlo vos!JUAN ¿No estoy a hacello obligado,

cuando la vida me ha dado?

Sale un paje [GERARDO.]

ÜERARDOSu Alteza llama a los dos.ÜARCI ¿El Príncipe?ÜERARDO Veislo allí.JUAN No tenéis que alborotaros,

que presto pienso pagaroslo que habéis hecho por mí.SuAlteza a llamarme envía. [A las damas.]

ANARDA Bien es que le obedezcáis.JUAN Si el coche, Anarda, tomáis,

dejaros en él querría.ANARDA Desde aquí del aire y soto

gozar queremos las dos.

225

230

235

227-228 La omisión de la preposición a ante el complemento directo depersona era habitual, sobre todo si el complemento inicia con a-. Su uso esvariable en el teatro de la época, y Los favores no es la excepción: por ejem­plo, también se escribe infra: "a aquel mancebo ... " (v. 316), o "aAlarcón ... "(v. 1100).

236 El personaje es llamado Paje; su apelativo se aclara en el v. 269.

89

JuAN Julia, adiós.JULIA Don Juan, adiós

Vase.

ÜARCI Perdonad este alboroto,si puedo esperar perdón

de quien solo con mirarda muerte.

ANARDA De perdonarvos me habéis dado lición.

JULIA (¡Qué bizarro caballero!,las almas lleva tras sí.)

250

[Aparte.]

Sale HERNANDO.

240

ÜARCI ¿Aquí estás?HERNANDO Quise de aquí

ver el suceso primero.ÜARCI Quédate y sabe quién son

esas mujeres.HERNANDO ¿Ya estás

herido?

255

ÜARCI En ellas verássi es bastante la ocasión. 260

245 Vase.

ÜERARDO El Príncipe, mi señor,que este caso viendo ha estado,os dice que se ha alegrado

257 quién: quiénes.Corominas señalaque el plural se creó a principiosdelsigloXVI y segeneralizóel XVII. Sinembargo,en elXVI y buenapartedelXVIIse siguióempleandoquién por el actualquiénes.

90 91

de tener competidor265

forastero, os libraré.)que a su privado ha querido, ANARDA jOh, qué mal me has entendido!

porque os hablaba, ofender; ¿Ves este enojo y rigor?que dueño debe de ser Pues ardides son que amor 295quien cela tan atrevido. ha trazado y ha fingido.

ANARDA Decid, Gerardo, a su Alteza JULIA ¿Quieres al Príncipe ya?que mostrárseme penado 270 ANARDA Nunca tan necia te vi.deste susto que me han dado, Quien vio el forastero di

'fuera más alta fineza ¿cómo otro dueño querrá? 300que condenarme a liviana Aquel bizarro ademán

con tanta resolución, con que la espada sacó,por sola la información 275 el valor con que vencióde una conjetura vana. y dio la vida a don Juan

'Que ya de don Juan sabrá la gala, la discreción 305cuán otra la causa ha sido, en darme disculpa, el modo,y de haberme así ofendido

280gentileza y talle, todo

el yerro conocerá. me ha robado el corazón.Y porque entienda que yo JULIA (¡Rabiando estoy de celosa!) Aparte.

no sé a dos favorecer, ANARDA Y así, por volver a vello 310le suplico haga prender lo aseguro con prendello,al que mi agravio causó. de que se irá temerosaId con Dios. porque forastero es.

ÜERARDO Quede contigo. 285 JULIA Cuando se apartó de aquí,al oído hablar le vi 315

Vase. ., a ~quel mancebo que ves.El informarte pudiera.

JULIA Yo pensé que merecía ANARDA Bien dices, hablalle quiero.su humildad y cortesía JULIA (Así ha de ser, forastero, Aparte.antes premio que castigo. mi contraria mi tercera.) 320Villana estás, por mi fe, ANARDA ¡Ah, caballero!

con quien perdón te pidió. 290 HERNANDO (¿Si a mí Aparte.(Préndaos Anarda, que yo, Aparte. caballero me llamó?

270 penado: acongojado. . 320 tercera: quien intercede en el amor. Es decir la propia Anarda s · al 1289 Villana: descortés y grosera (vid. s.v. Villa, Cov.).

a d , ·1

, , u nv , eyu ara para conseguir e amor de Garci sin saberlo.

92

¿Tan buen talle tengo yo?)¿Es a mí, señora?

ANARDA Sí.HERNANDO Extrañé la nueva forma

cuando me vi caballero,si bien no soy el primeroque en la corte se transforma.Mas son vanas intenciones

cuando con pobreza lidio,que es el dinero el Ovidiode tales transformaciones.Pero si puedo serviros,

dama, sin ser caballero,mandadme.

ANARDA Pediros quiero ...HERNANDOPues bien podéis despediros.

¿Para pedirme, decid,solo me llamáis las dos?Animosas sois, por Dios,las mujeres de Madrid.Que pida la que se ve

de mí rogada y querida,vaya: mi amor la convida,y pues pido, es bien que dé.Que la mujer que hablo yo

en la iglesia, tienda o calle,me pida, vaya: el hablalleya por ocasión tomó.

325

330

335

340

345

331 Referencia a las Metamorfosis de Ovidio, texto muy citado en la li­teratura áurea. Remando quiere decir que con dinero puede ser consideradocaballero, sin importar el linaje.

336 despediros: en su primera acepción el término despedir significa-ba: "Echar de sí, algunas vezes con un no, al que pide algo, negándoselo"(Cov.). Hay, pues, una dilogía en el sentido de retirarse y dejar de pedir.

93

Mas llamarme, hacerme andar¿y luego pedirme? ¿Es cosael dar tan apetitosaque he de andar yo para dar?

ANARDA Lo que pediros intentosolo hablar ha de costaras.

HERNANDODe eso bien me atrevo a daroscuanto os pinte el pensamiento.

ANARDA Oíd pues.HERNANDO Decid, señora.ANARDA Que me digáis solo quiero

quién es aquel forasteroque al oído os habló agora.

HERNANDO Con que vos, señora mía,antes quién sois me digáis,os lo diré, y no tengáislo que os pido a grosería,porque sin saber a quién,

decir quién es no conviene,puesto que enemigos tiene.

ANARDA [Qué cauto sois!Hago bien,

que en la corte es menestercon este cuidado andar,que nadie llega a besarsin intento de morder.Si así ha de ser, yo me llamo

doña Lucrecia Chacón.HERNANDOGarci Rüiz de Alarcón

es el nombre de mi amo.¿Es caballero?

350

355

360

365

HERNANDO

370

ANARDA

375

ANARDAHERNANDO ¿Tan mal

os informa su apellido?

94 95

La Mancha no lo ha tenido de renta deben de ser 400más antiguo y principal. 380 los que en sus vasallos tiene.Y sin el nombre, el sujeto ANARDA ¿A qué vino a este lugar?

os pudiera haber mostrado HERNANDOEse es mucho preguntar.

su calidad. ANARDA Solo si de espacio viene

ANARDA ¿Es casado? me decid.

HERNANDONo, sino hombre muy discreto. HERNANDO Si no es aquí 405

ANARDA Dete el cielo buenas nuevas. 385 rémora un nuevo cuidado.

JULIA (Disimula; loca estás. [Aparte.] ANARDA ¿Hase acaso enamorado?

ANARDA ¿Qué quieres? HERNANDO(¿Picaisos?) Pienso que sí. Aparte.JULIA Pregunta, mas ANARDA Malas nuevas te dé Dios.

sin mostrar el fin que llevas.) HERNANDOMal disimula quien ama. 410

ANARDA ¿Es rico? ANARDA ¿Puede saberse la dama?

HERNANDO ¡Gracias a Dios HERNANDOOso decir que sois vos.

que llegamos al lugar! 390 ANARDA Pues ¿cuándo me ha visto?Si queríades preguntar HERNANDO Ahora.solo ese punto las dos, ANARDA Y ¿cómo sabéis que aquí¿qué sirve parola vana se ha enamorado de mí? 415

y hablar de falso primero? HERNANDOPorque sé que os vio, señora.Bien sé que apunta al dinero 395 ANARDA ¿Lisonjas?

toda aguja cortesana. HERNANDO Verdades son,

ANARDA Ya no lo quiero saber, de que tengo algún indicio.por mostrar otros cuidados. JULIA (Que viene el Conde Mauricio. [Aparte.]

HERNANDOPues hasta dos mil ducados ANARDA Pues huyamos la ocasión.) 420

Salen el CONDEMAURICIOy LEONARDO.379-380 Referencia autobiográfica. La ascendencia y parientes de Alar­eón procedían de La Mancha, región española de Castilla la Nueva, a dondeviajaba desde Madrid, a partir de 1617. Vid. Introducción y Willard F. King,op. cit., pp. 159-161.

381 sujeto: persona. Uso distinto al empleado supra v. 26.389-390 Versoscasi iguales en La amistad castigada, donde Aurora, lue­

go de que Filipo le confiesa su amor, responde: "[Gloria a Dios,/ que llegamosal lugar!" (vv. 1711-1712).

391 queríades: queríais. Las formas verbales -ades, -edes se dan a lapar que sus reducciones en -ais, -eis. Hasta muy avanzado el siglo XVII laspalabras esdrújulas conservaron la -d, en lugar de la reducción en -ais.

398 cuidados: intereses.

408 ¿Picaisos?:¿Os enamoráis? Me baso en la interpretación del sentidofiguradode picar que proporciona Francisco Rico en su edición del Guzmánde Alfarache de Mateo Alemán. Planeta, Barcelona, 1983, n. 18, p. 128.

410 H y MC señalan como Aparte este verso. Sin embargo, completa laidea de queGarci se ha enamorado, porque el amor no puede disimularse. Hayuna ambigüedad.

413 Nótese el uso indistinto de agora y ahora. Vid.,por ejemplo, supra v.92; injravv. 682, 2003.

96

LEONARDOCONDE

Lince eres en conocellas.Ciega amor y vista da.¿Cúyo criado seráel que está hablando con ellas?¿Tu nombre?

Remando es mi nombre. 425

97

RERNANDO Harelo así.Pobretilla, ¿ya me quieres?

Las armas de amor trajimos,que un hombre a matar venimosy hemos muerto dos mujeres. 440ANARDA

RERNANDOANARDA ¿De qué?RERNANDO Remando, cerrilmente,

que no le sirve al sirvientemas que el nombre o sobrenombre.

ANARDA Mucho tu modo me obliga;gusto me ha dado tu humor.

RERNANDOEso, hablando a lo señor.430

Vase.

Aparte con JULIA.

ANARDA Dile, Julia, que nos siga,como que sale de ti.

Vase.

JULIA (Tu mismo fuego me abrasa.)Ven a saber nuestra casa,que he de hablarte.

Aparte.

LEONARDOEl coche toman, huyendovan de ti, señor.

Cuidadome da, Leonardo, el criado.¿Ves cómo las va siguiendo?¿Qué determinas?

Saberquién es su dueño y su intento,que amor me forma del vientomil visiones que temer.

445

435

Vase

423 Cúyo: de quién.Términocultoque en la actualidadseempleamuypoco.428 MC: más que el nombre el sobrenombre. La enmienda se refiere al

apellido, la casa de procedencia. Sin embargo, en el primer cartapacio de laHistoria de don Quijote, hay una pintura de Sancho con el rótulo de SanchoZancas, "y debía ser que tenía, a lo que mostraba la pintura, la barriga grande, eltalle corto y las zancas largas,y por esto se le debió poner nombrede Panza y deZancas, que con estos dos sobrenombresle llama algunas veces la historia". Ed.cit., t. I, C. IX, p. 144.Remando consideraque solo le es útil su nombre o apodocon el que se le llame, dada su codición servil.

CONDE

LEONARDOCONDE

Vanse.

Salen el PRíNCIPE,con gabán y ballesta,GARCÍAy DONJUAN.

ÜARCI Supuesto que obedeceres forzoso a vuestra Alteza,oya a quien ha ejercitadomás la espada que la lengua.Garci Rüiz de Alarcónes mi nombre, en las fronterasberberiscas más temidoque conocido en las vuestras.

455

450

451 oya: oiga.

·7

98

Vasallos tengo en La Mancha,que mis pasados heredandel Zavallos que a Castillaabrió de Alarcón las puertas.En ciñéndome la espada,fui a serviros a la guerra,que heredar honra es venturay valor es merecella.Callar quiero mis hazañas,pues que la fama os las cuentay en la tierra las escribenríos de sangre agarena.Habrá pues, señor, seis añosque en la batalla sangrientaque tuvimos con los morosen Jerez de la Frontera,militó don Juan de Luna,de cuyos rayos pudierael mismo sol envidiarfuego para sus saetas,porque su valiente espada

460

465

470

475

457-460 Referencia autobiográfica. Zavallos: Femán Martínez de Ceba­llos fundó el apellidoAlarcón, con autorización deAlfonso IX, cuando ganó alos moros la villa del mismo nombre en el sigloXII. Vid.Introducción y King,art. cit., pp. 51-52.

464 Afirma Séneca: "No tiene derechos la fortuna sobre la conducta mo-ral". Loe. cit. En referencia a la genealogía dice en otra carta: "El alma es laque ennoblece; ella puede, desde cualquier situación, elevarse por encima dela fortuna". Epístolas 44, 5.

468 agarena:de mahometanos;descendientesdeAbram yAgar.472 Jerez de la Frontera: provincia de Cádiz que jugó un papel funda­

mental en las invasiones musulmanas. Hacia 1446 hubo una gran reaccióngranadina y numerosas expediciones árabes cruzaban la frontera entre Ante­quera y Jimena. Es interesante ver las Ordenanzas de Jerez en el siglo XV.Vid.Rafael Sánchez Saus y Emilio Martín Gutiérrez, "Ordenanzas jerezanas delsiglo XV sobre la milicia concejil y la frontera de Granada". Historia, institu­ciones, documentos, 28 (2001), pp. 377-390.

99

era encendido cometaque a fuego y sangre amenazala berberisca potencia.Al trabar la escaramuza,con tan animosa fuerzalas huestes de África embisten,que las de Castilla afrentan.Desbaratados los nuestrosolvidaron su soberbia,y aun volvieron las espaldas;que esto es verdad, si es vergüenza.Yo, despechado de vertan nunca usada flaqueza,atajelos con la espada,castiguelos con la lengua.O se deba a mis razones,o al valor dellos se deba,corridos los castellanosrepararon la carrera,y en nuevo Marte encendidosrevuelven con tal violencia,que más pareció el huirartificio que flaqueza.Vos, señor, al fin vencistes,que son los reyes planetas,y las obras del vasallo

480

485

490

495

500

495 corridos: avergonzados, porque corre la sangre por el rostro (s.v. Co­rrer, Cov.).

496 repararon:detuvieron.498 revuelven: regresan. "Entre gente de acavallo es volver la rienda ha­

zia la parte de donde ha corrido" (s.v. Rebolver, Cov.).502 Felipe IV era conocido con el emblema de "Rey-planeta", porque el

sol se ubicaba en la cuarta esfera. Elliot señala que hacia 1623probablementese había acuñado el concepto, sin embargo, como vemos, ya lo emplea Alar­eón, Vid.op. cit., p. 190.

100

se deben a su influencia.Pues como yo fui la causade que los nuestros volvieran,por autor de la vitoriatodo el campo me celebra,con que en algunos cobardesla envidia tósigo siembra,que la pensión de las dichases la emulación que engendran.Juntos pues los envidiososa fabricar mis afrentas,a don Juan de Luna eligenpara el instrumento dellas.Solo en su valor confían,y en la confianza aciertan,pues a lo que él se atrevió,nadie, sin él, se atreviera.Dícenle, para incitalloa la venganza que intentan,que de su espada y valorhe hablado mal en su ausencia;que he dicho que las espaldassuyas fueron las primerasque vieron los enemigosen la pasada refriega.Uno el agravio denuncia,los otros con él contestan,y él con falsa informaciónjustamente me condena.Y estando en corrillo un díacon otros soldados, llega

505

510

515

520

525

530

511 pensión: inconveniente.533 corrillo: " .. .la junta que se haze de pocos, pero para cosas perjudicia-

les" (s.v.Corro, Cov.).

101

determinado don Juandiciendo desta manera:-Yo soy don Juan, cuya lunade gloriosos rayos llena,el honor de mis pasados,con ser inmenso, acrecienta;vos habéis dicho de míque soy cobarde en la guerra,sabiendo que en valentíaos venzo como en nobleza.-¡Mentís en todo! -le dije;mas húbelo dicho apenas,cuando le tiró en un guantea mi honor una saeta,que si bien no me llegó,es por la desdicha nuestrael honor tan delicadoque del intento se quiebra.Saqué a vengarme la espaday él la suya en su defensa,que de dos humanos Jovesdos rayos vibrados eran,y a no impedírnoslo tantos,no digo yo cuál muriera,que con ventura se vence,si con valor se pelea.Al fin no pude rompermuros de espadas opuestas,que aunque el valor las excede,

535

540

545

550

555

560

537 luna: juego de palabras con el apellidoLuna de donJuan.555 laves: Júpiter en plural; se refiere a sí mismo y a don Juan de Luna.

Júpiter es el dios del panteón romano: divinidad del cielo, de la luz diurna, delrayo y el trueno.

556 vibrados: lanzados.

~

102

no las igualan las fuerzas.Ausentóseme don Juan,y yo, en sabiendo quién eranlos autores del engañode que resultó mi ofensa,los dos de tres arrojéal mar desde una galera:por las bocas me ofendierony entró la muerte por ellas.El tercero se ausentó,y a mí el agravio me llevabuscando a don Juan de Lunapor varios mares y tierras,determinado a mataro morir; y a sus esferasseis vueltas ha dado el sol,mientras yo al mundo una vuelta.Supe que estaba en Madrid,vine, y vilo en la riberade Manzanares agora;embestí a vengar mi afrenta;vino a los brazos conmigo,donde al hijo de la Tierra

565

570

575

580

585

578-579 Los fundamentos teóricos de la astronomía se basaban en elplanteamiento aristotélico de las esferas homocéntricas. El sol y los planetaseran llevados por un sistema de esferas concéntricas, cuya última esfera por­taba las estrellas fijas.Aunque había diferencias, puede hablarse de un sistemaaristotélico-ptolemaico, ya que los núcleos de ambos sistemas son: la Tierraestá en el centro del universo, limitado por la esfera de las estrellas fijas; elmovimiento de los cuerpos celestes es circular uniforme -el sol se ubicabaen la cuarta esfera-. Repite que han transcurrido seis años, como se afirmó alinicio de la comedia. Vid.Giovanni Reale, Darío Antiseri, Historia del pen­samiento filosófico y científico, II Del humanismo a Kant. Herder, Barcelona,1992,pp. 195-197.

586-588 hijo de la Tierra:Anteo. Gigante, hijo de Posidón y Gea, que vi-vía en Libia y obligaba a todos los viajeros a luchar contra él. Era invulnerable

103

JUAN

PRÍNCIPE

en valor y fuerza excede,pero yo al honor de Tebas.La daga y brazo levantoque ardiente furia gobierna,y él, viendo que ya en el sueloningún remedio le queda,"¡válgame la Virgen!", dice,"valga", digo, y la sentenciarevoco en el breve instanteque al golpe empezado resta.Este es el caso. Don Juan,pues he hablado en su presencia,me puede emendar agoralo que mi memoria yerra.Este, señor, es el caso.

Garci Rüiz de Alarcón,claras vuestras obras son:desde el oriente al ocasoda envidia vuestra opinión.Las más ilustres historias,

en vuestras altas vitoriasel non plus ultra han tenido;mas la que hoy ganáis ha sidoplus ultra de humanas glorias.Vuestra dicha es tan extraña

que quisiera, vive Dios,más haber hecho la hazaña

610

590

595

600

605

mientras tocaba a su madre, la Tierra. Fue vencido por Heracles, quien nacióen Tebas. En Las paredes oyen,Alarcón también cita aAnteo: "Imitami amoral hijo / de la Tierra, aquel Anteo, / que, derribado, cobraba / nueva fuerza yvalor nuevo" (vv. 1286-1289).

595 H: en el mismo.599 emendar: enmendar.Asentado por Cov. como emendar;proporciona

términos derivados. H y MC actualizan la ortografía. Vid. el mismo vocabloinfra v. 2284.

104

que hoy, García, hicistes vos,que ser príncipe de España.Porque Alejandro decía

- ved cuánto lo encarecía­que más ufano quedabasi un rendido perdonabaque si un imperio rendía.Que en los pechos valerosos,

bastantes por sí a emprenderlos casos dificultosos,el alcanzar y vencerconsiste en ser venturosos;mas en que un hombre perdone,

viéndose ya vencedor,a quien le quitó el honor,nada la fortuna pone,todo se debe al valor.Si vos de matar, García,

tanta costumbre tenéis,matar ¿qué hazaña sería?Vuestra mayor valentíaviene a ser que no matéis.En vencer está la gloria,

no en matar, que es vil acciónseguir la airada pasión,

615

620

625

630

635

616-620 Se refiere a Alejandro Magno, cuya liberalidad se convirtió entópico en la literatura áurea. "Al que loamos de liberal y dadivoso dezimos quees un Alexandro" (Cov.).Escribe Lope en La prudente venganza:"Ya con estovoy seguro que no le desagrade a vuestra merced la novela, porque como a losletrados llaman ingenios, a los valientes Césares, a los liberalesAlejandros... ".Novelas a Marcia Leonarda (ed. Francisco Rico). Alianza Editorial, Madrid,1968,p. 109.En la biografía deAlejandro,Plutarco escribe que envióun pregóna los ateniensespara que se rindieran antesde iniciar la batalla.Al no conseguir­lo, los indultó después de ganarla. Vid.VidasparalelasXI-XIII.

636-638 Sobre el vencimiento de sí mismo, núcleo ético del estoicismo,

105

y deslustra la vitoriala villana ejecución.Quien venció pudo dar muerte,

pero quien mató no es ciertoque pudo vencer; que es suerteque le sucede al más fuerte,sin ser vencido, ser muerto.Y así no os puede negar

quien más pretenda morder,que más honra os vino a darel vencer y no matarque el matar y no vencer.Dar la muerte al enemigo

de temello es argumento;despreciallo es más castigo,pues que vive a ser testigocontra sí del vencimiento.La vitoria el matador

abrevia, y el que ha sabidoperdonar la hace mayor,pues mientras vive el vencido,venciendo está el vencedor.Y más donde a cobardía

no puede la emulacióninterpretar el perdón,pues tiene el mundo, García,de vos tal satisfación.Dadme los brazos.

640

645

650

655

660

665

GARCI Señor,1

I~se dice en El tejedor de Segovia: "Rindiendo el cuello I al yugo de la razón, /pues es la hazaña mayor I vencerse a sí" (vv. 175-178).

639 P: deslutra.

.•.

106

con que a vuestros pies me abajepremiáis mi hazaña mayor.

PRíNCIPE Esos pide el vasallaje,y esotros debo al valor.

GARCI Como rey sabéis honrar.PRÍNCIPE Alzad, Alarcón, del suelo,

que en el suelo no ha de estarquien ha sabido obligarla misma Reina del cielo.Y que pago considero

por libranza suya a voslas honras que daros quiero,que es el rey un tesoreroque tiene en la tierraDios.

Échale los brazas.

Libre de ser derribadoahora me juzgo yo,que bien seré sustentadode un brazo a quien, levantado,tal furia no derribó.Y así en mi casa, García,

os quedad; desde este díaandemos juntos los dos,que quiero aprender de vosla piedad y valentía.Gentilhombre de mi boca

667 abaje: baje (s.v.Abaxar, Cov.). Término en desuso, en la actualidad,entre gente culta; sin embargo, se sigue empleando por personas de escasapreparación escolar.

691 Gentilhombre de mi boca: "Gentiles Hombres de la Cámara o de laboca, son criados de los reyes constituidos en la una y otra dignidad" (Cov.).Deleito y Piñuela proporciona mayores especificaciones en El rey se divierte.Alianza, Madrid, 1988, p. 11O.

107

695

700

705

710

696-700 Aunque Garci no solicita recompensa, la idea se presenta en Lacrueldad por el honor donde Zaratán sugiere al rey: "Ítem, que a los que pre­mias con oficios, / no aleguen el gozallos por servicios, / pues al pedirlos, pormerced los piden, / y no te han de obligar, pues se los diste, / con la mismamerced que les hiciste" (vv. 2095-2099).

701-702 El hábito se refiere a las Órdenesmilitares (Santiago,AlcántarayCalatrava), instituidas en la caballería para defensa de la fe. La posesiónde unhábito significabagrandes dignidadesy rentas.

709 MC: lo que.

•...,,. --------------------------------==~--

108

a Garci Rüiz por mí,agradezco.

PRÍNCIPE Debo mása quien hoy me ha dado a ti.A pagarle me apercibo

esta vida con que vivo,en la que hoy, don Juan, te dio;que eres, amigo, otro yo,y en ti la vida recibo.

JuAN A todos sabes honrar.

715

720

Sale el paje GERARDO.

PRÍNCIPE ¿Qué hay, Gerardo?GERARDO A vuestra Alteza

aparte quisiera hablar.

Apártase el PRÍNCIPEcon el paje,y hablan aparte GARCÍAy DoNJuAN.

JUAN Merece vuestra noblezatan soberano lugar.Un deudor en mí tenéis

de las honras que hoy recibo.Cuando a merced vuestra vivo,nada deberle podéispor ley a vuestro cautivo.Mas donde el sujeto es tal,

no tanto estiméis que apliqueel ánimo liberalel Príncipe don Enrique

ÜARCI

JUAN

713 Entiéndase que don Juan agradece las mercedes dadas a Garci, por­que le perdonó la vida. Idea que retoma el Príncipe. H y MC puntúan "pormí / agradezco".

725

730

109

a haceros merced igual;porque en su real persona

puso el cielo tal nobleza,benignidad y largueza,que hoy os diera su corona,a tenerla en la cabeza.

PRÍNCIPE (Confusoestoy.¿Quéhe dehacer?¿Al que tanto agora honrétengo al punto de prender?Pues dejar de obedeceraAnarda ¿cómo podré?[Oh fuero de amor injusto!

¿A tan heroico varónhacer tal agravio es justo,por solo el liviano gustode una mujer sin razón?Pero prendello ¿qué importa?,

si luego le he de soltar,y a mí me viene a librarsu prisión liviana y cortade un largo enojo y pesar.Pero tengo por mejor,

por mostrarme poco amante,sufrir de Anarda el rigor,que dar nota de inconstantea un hombre de tal valor.Mas si la causa le digo,

bien disculpará el efeto ...

735

740Aparte.

745

750

755

760

738 largueza:generosidad, liberalidad.748 P: gravio.762 efeto: efecto. En el período áureo se emplean tanto las formas latinas

cultas (perfecto, concepto, digno) como la tendencia a simplificarlas (perfeto,conceto, dino). De ahí que respetemos ambos usos. Vid. Ramón MenéndezPidal, Manual de gramática histórica española. Espasa-Calpe, Madrid, 14ªed., 1973,p. 11.

¡ 1111

1

799-802 "Un poco te quiero Inés"/[ ... ] "Yo te lo diré después": es uncantar que se convirtió en proverbio. De ahí que Inés lo sobrentienda desdeque Hernando dice la primera parte. Lope lo cita en El caballero de Olmedo(ed. Francisco Rico). Cátedra, Madrid, 15ª ed., 1996, vv. 999 y 1011.

805-806 Refrán: "Mula lerda tarde a la posada llega". Vid. RodríguezMarín, Refranero general ideológico español compilado por Luis MartínezKleiser. (S. e.), Madrid, 1953,44369 (n. MC).

110

No me tendrá por discreto,si aún no empieza a ser mi amigocuando le fío un secreto. 765Mas ya sé lo que he de hacer.)

Vedme esta noche, García.GARCI Vuestro soy.PRÍNCIPE Habéis de ver

a mi padre, que ponervuestra persona querría 770en el estado que cuadre

al valor que en vos se ve.GARCI Con serviros lo tendré.PRÍNCIPE Esta noche de mi padre

el hábito alcanzaré. 775

Vase.

JUAN Ya con él os miro yo,que el Rey don Juan a su Altezanada jamás le negó;que de su padre heredóel Príncipe la largueza. 780

Vase.

GARCI En mar sangriento de crüel venganza,de rabia, de ira y de coraje llenocorrí tormenta, de esperanza ajenode llegar en mi estado a ver bonanza.Y un súbito accidente, una mudanza 785

el pecho libra de mortal veneno,

766 MC: Mas yo.777 Se trata del rey donJuan 11,padre del príncipeEnriqueIV.786 MC: del mortal veneno.

y el que en mi agravio a mi furor condeno,en el perdón produce mi esperanza.No la privanza me movió futura,

que Fortuna en sus obras desigualesno hace de los méritos memoria;mas debo a mi piedad esta ventura,

y por lo menos en hazañas talesde la gentil acción queda la gloria.

Vase.

Sale HERNANDOcon capa y sombrero viejo, y INÉS.

HERNANDOTu nombre saber deseo.INÉs Inés.HERNANoo Decirte podré,

según en mí no sé quésiento después que te veo:"Un poco te quiero, Inés".

INÉS A lo menos no dirás,pues que ya dicho lo has:"Yo te lo diré después".

HERNANoo La lengua en amor osadaes más dichosa y más cuerda,porque la mula que es lerdatarde llega a la posada.Enfermo es quien tiene amor

111

790

795

800

805

112

y es el dotor el amado:pues ¿cómo será curadoquien su mal calla al dotor? 810

Salen el CONDEy LEONARDOde noche.*

LEONARDOCONDELEONARDO

Ocupada está la puerta.Reconocer determino.El celoso desatinotus acciones desconcierta.No me repliques. ¿Quién es?

(Este es el Conde.) Inés soy,que gozando el fresco estoy.No hablo contigo, Inés,sino con aquese hidalgo.

Un soldado es que llegó,como a la puerta me vio,a pedir por Dios.

Dad algopara pagar la posada,

caballeros, a un soldadodesvergonzante y honrado,que trae la pierna colgada

825

815CONDEINÉS [Aparte.]

CONDE

INÉS 820

HERNANDO

808 dotor:doctor.Formaromanceadadeloriginallatinodoctor.* de noche: la indumentaria estaba compuesta por armas, capa negra y

sombrerocalado sobre el rostro, para ocultar la identidad. J. E. Vareyindica queel uso de capas negras era una convención, ya que, en particular, las comediasde enredo dependen de las confusiones que permite la oscuridad nocturna. Vid."La indumentaria en el teatro de Calderón", en Cosmovisión y escenografía: elteatro español del Siglo de Oro. Castalia,Madrid, 1987,p. 265.

825 desvergonzante: desvergonzado. El término debe haber resultadogracioso, pues Cristóbal Pérez de Herrera habla de los pobres "envergonzan­tes" o "vergonzantes". Los define como "otro género de pobres que hay en larepública, que por ser honrados y haberse visto en algún descanso y bien, noquieren descubrir sus necesidades mendigando de puerta en puerta... ". Ampa­ro de pobres, ed. cit., 15-20, p. 67.

113

y tiene un brazo torcido,por amor de ...

LEONARDO Perdonad.HERNANDOMiren la necesidad

con que por Dios se lo pido.CONDE ¿Queréis no ser majadero?HERNANDO¿Así a un pobre se responde?

(¿Este es Conde? Sí; este escondela calidad y el dinero.)

830

[Aparte.]

Vase.

CONDE

INÉS

Hermana Inés, no conciertacon el honor desta casaver, quien a tal hora pasa,hombres hablando a su puerta.Un mendigo remendado

que por Dios llega a pedir,¿qué puede dar que decir?Un tercero disfrazadode mendigo busca así

la ocasión a su mensaje,y a estas horas el mal trajeno se ve, y el hombre sí,y a estar vos, como es razón,

encerrada en vuestra casa,al mendigo y al que pasaquitárades la ocasión.No sé yo, por vida mía,

desde cuando acá o por dóndele ha tocado, señor Conde,el cargo a vueseñoría

850

835

840

CONDE

845

INÉS

833 Calambur: es conde, esconde. El gracioso se sirve de la palabra agru­pada para aludir a la mezquindad de los nobles.

114

de alcaide o de guardadamas 855 la materia me han de dar:desta casa. ¿Qué marido, el mozo que hoy en el ríopadre o galán admitido las habló y siguió después;es de alguna de mis amas hallar a la puerta a Inéspara que las guarde así?

860y hablarme con tanto brío;

CONDE ¡Vive el cielo que a no ser de Anarda el airado ceñode aquesta casa y mujer. .. ! hoy, porque al coche llegué:

LEONARDOCalla, Inés, ¿estás en ti? todo dice, o nada sé,¿Así te atreves al Conde? que esta casa tiene dueño.

INÉS Y al mismo rey me atreviera, LEONARDO¿Eso dudas?si tanta ocasión me diera. 865 CONDE De inquirirloQuien por su dueño responde y darles pesares trato.se atreve muy justamente. LEONARDONo le saldrá muy barato,

Pero yo le diré a Anarda si tú das en perseguirlo,que el Conde su puerta guarda,

870al pobre amante el favor.

para que el remedio intente. CONDE Tenga disgustos al pesoque los tengo.

Vase. - LEONARDO Para esote hizo Dios tan gran señor:

~1111 LEONARDOPerdido vas. páguela quien te la hiciere.11"' Tal estoy CONDE Bien es para tales hechos"::11 CONDE\ ~~:lii;!:fho¡:;!11 de celoso y desdeñado, vestir de acero los pechos.11.,,:¡ll

que ya, de desesperado, LEONARDOQuien dar pesadumbres quiereen nuevos intentos doy. ha de vivir con cuidado.Ya que no puedo obligar, 875 CONDE Vamos por armas; que el día

vengarme solo deseo, ha de hallarme aquí en espía,que estas visiones que veo Leonardo, hasta ser vengado.

858 P: algunas.862 Este verso plantea dudas sobre la puntuación. ¿Leonardo se permite

callar al Conde, quien interrumpe el parlamento? ¿O a quien calla es a Inés?H yMC consideran que el criado silencia al Conde, pero también incurriría enuna falta de respeto. Sigo P.

863 ¿Así te atreves al Conde?: ¿Así faltas el respeto al Conde? "Atrever-se a" con complemento de persona.

874 intentos: propósitos, fines.

115

880

885

890

895

900

892 MC: Tengo. H: paso por "peso".895 Refrán muy conocido; Sebastián de Horozco lo incluye en su reco­

pilación: "Quien tal haze /que tal pague". Teatrouniversal deproverbios (ed.José Luis Alonso Hemández). Universidad de Groningen/Universidad de Sa­lamanca, Salamanca, 1986, 2584.

898 H: pesadumbre.

11

lll!i1

11

11

116

ÜARCI

HERNANDO

Vanse.

Salen GARcíAy HERNANDO de noche.

Prosigue.Llegose a mí

el dicho Conde Mauricio,como ve que sigo el coche,y pregúntame a quién sirvo.Digo que a nadie. Él replicade dónde soy conocidode aquellas damas que hablabay por qué ocasión las sigo.Que ni sigo ni conozco,le respondo y certifico:"Pues no os tope yo otra veza vista del coche -dijo-º a palos haré mataros".Yome aparto, y a un mendigo,que limosna entre los cochespidiendo andaba en el río,mi capa y sombrero doyy estos andrajos le pido,con que, si me ves de día,oso engañarte a ti mismo.Con esto y con que la nochetambién ayuda nos hizo,las seguí y entré en su casa,de que somos tan vecinosque es esta que estás mirando,cuyo soberbio edificioavaramente publicalos tesoros escondidos.Hablé con ellas, y al fin,

905

117

910

la que ser Lucrecia dijome dio de tenerte amor,si honestos, claros indicios.Pregunta tu casa, y yocon decilla me despido.De mi humor dicen que gustan,mas yo, que a tu amor lo aplico,me di al disfrazado brindisde "a más ver" por entendido.A Inés, secretaria suya,mandan que salga conmigohasta dejarme en la calle,cosa bien fuera de estilo,pero no de la intenciónque presumo y averiguo;que fue porque yo de Inésme informase en el caminode lo que ellas me negaron:lance de amor conocido.Supe que era el nombre Anarday Girón el apellidode la que doña LucreciaChacón nombrarse me dijo.La otra es su prima, Juliasu nombre, y un viejo tíoes el curador y el Argosdestas dos huérfanas Íos,

955

935

940

945

915

950

920

925

930

940 Nótese la significación del disfraz: por un lado, el gracioso llevauna indumentaria que oculta quién es; y, por otro, dado que a las damas lesagrada su gracia capta que, disfrazadamente, le dicen que puede volver averlas.

941-944 Por deferencia, se acompañaba a las personas de respeto y jerar­quía. De ahí el comentario del criado.

957-958 curador: quien cuida; Íos: plural de Ío, doncella de Argos. Zeusse enamoró de ella por su belleza y debido a un sueño en que se le ordenaba

118

ÜARCI

ambas por casar, y tienendos mayorazgos muy ricoscon que puede hacer dichosocada cual a su marido.Ciertas esperanzas míasdieron con esto en vacío,y a Inés, envuelta en donaires,una flecha de amor tiro.Llegamos así a la puerta,donde con celoso bríose llegó a reconocerme,determinado, Mauricio.Dice que un mendigo soyInés; yo fínjolo al vivo;él responde: "No hay qué daros";yo a fuer de pobre porfío.Enfadose, fuime, halleteen la posada, salimos,las mercedes me contasteque hoy el Príncipe te hizo,llegamos aquí, paramos.Con que en breve suma he dichocuanto he hecho desde el puntoque me dejaste en el río.De los favores de Anarday los celos de Mauriciome forman los pensamientos 985

960

965

970

975

l111·

~''~.::;'''Ui!:'¡1:,::!!1

"""'11

980

entregarse al dios, obedeció después de que se consultaron los oráculos. Zeusla transformó en una ternera, dadas las sospechas de Hera. La diosa mandóque se le otorgara como regalo y la puso en custodia deArgos de los cien ojos,quien siempre mantenía el mismo número de ojos abiertos que cerrados. Esdecir, el tío (Argos) protege el honor de las bellas Anarda y Julia (Íos).

963-964 Recuérdese que Remando pensaba haber enamorado a Julia (vv.437-440). Al enterarse de su posición estamental, dirige sus dardos amorososa Inés, la criada.

119

un confuso laberinto.Hemando, perdido estoy.No sé qué poder divinotiene Anarda que en un puntome arrebató los sentidos.Tal estoy que no me alegranlos favores que hoy me hizosuAlteza, que los de Anardasolo quiero y solo estimo.Juzga pues cuál me tendránlas licencias de Mauricio;que mucho tiene de dueñoquien cela tan atrevido.

HERNANDOAdvierte que a una ventanados personas han salido.

990

995

1000

Salen ANARDAy INÉSa la ventana.

ANARDAINÉS

Dos son.El Conde y Leonardo

siguen el intento mismo.¿Es el Conde?

El Conde soy.(A mi muerte me apercibo;pero venid, desengaño,que cuanto os temo os estimo.)Aparta; que las verdadesde amor no quieren testigos,y saber estas deseo.A esa esquina me retiro.

["

ANARDAÜARCI

11/

111

/111

¡111

1i¡

111

Aparte.1005

HERNANDO 1010

Vase.

989 en unpunto: en un instante.

120

1

1

1

ANARDA Conde, a vuestro atrevimientoy grosera demasíani conviene cortesía,ni es cordura el sufrimiento.¿En qué favor fundamentoel guardarme así ha tenido?A quien nunca fue admitidopretendiente ni galán,decid ¿qué leyes le danlas licencias de marido?Si con tanta libertad

guardáis mi puerta y mi calle,¿quién hará al vulgo que calle,o estime mi honestidad?Si bien me queréis, miradmi fama y reputación,que es forzosa obligaciónque al bien amar corresponde;y si no me queréis, Conde,dejadme en este rincón. 1030

1015

1020

1025

lr:¡¡1,1!.:1.1I···'··1111'¡1::!-:!i'., Salen el CONDEy LEONARDOarmados,

y el CONDEescucha aANARDA.

Y si os pretendéis vengarcon eso de mi desdén,sabed que el no querer bienno ofende ni obliga a amar,que inclinar o no inclinarsolo lo puede el amor.Y si el veros tan señor

1035

1022-1023 Autorrima con un sustantivo y un verbo: calle, camino; ca­lle, enmudezca.

esfuerza vuestra malicia,el Rey sabe hacer justiciay yo sé tener valor.

Vase.

CONDE (Huélgome que no soy yosolamente el desdeñado.)

GARCI (La vida mi amor ha halladodonde la muerte esperó.)

CONDE (¡Pobre amante!LEONARDO ¿Muere o no?CONDE Viva, pues vive penando.)

Sale HERNANDO.

HERNANDO¿Qué tenemos?GARc1 Vida, Hemando,

el Conde muere.HERNANDO Con esto,

¿cenaremos?GARCI Vamospresto,

que está el Príncipe esperando.

Vanse.

CONDE Sospecho que no hago bien,Leonardo, en no conocello.Si es mi igual, sacaré delloel consuelo a mi desdén,y a lo menos sabré quiénno ha de causarme cuidado.

Aparte.

Aparte.

[Aparte.]

121

1040

1045

1038 malicia: osadía, atrevimiento.

1050

1055

122 - 123

Salen el PRíNCIPE,GARCÍA,DoNJUAN,GERARDOy HERNANDO,de noche.*

Vamos tras él. - ACTO SEGUNDOLEONARDO Acosado

toro embestimos, señor,que aun sospecho que es peorun amante desdeñado. 1060

Vanse.

'1:1111

'",;I!

"''I1

~11!h1:·~m:¡h,.:!Ik.¡,

1058 Referencia a las corridas de toros que se repite en varias ocasiones.Vid. infra vv. 1893,2312-2315. También se encuentran alusiones en La verdadsospechosa (vv. 197-200),Mudarse por mejorarse (vv. 1490-1492),El dueñode las estrellas (vv. 246-247), entre otras obras.

PRÍNCIPE De lo que el Rey os ha honradoque me deis gracias no es bien,Alarcón, mas parabién,pues tanto gusto me ha dado.

GARCI Vuestro soy.PRíNCIPE Decid amigo:

mostrarlo puede el efeto,pues mi más alto secretoa declararos me obligo.No me tengáis por liviano

por mostraros presto el pecho,porque estoy muy satisfechoque con vos nunca es temprano.Y así justamente digo

que os puedo dar parte dél,que ha mucho que sois fiel,si ha poco que sois amigo.Mas pues quiero daros hoy

la llave del alma mía,de mi cámara, García,

1065

1070

1075

!

1

11¡1

1.1.11.1.,,

111

1¡11111

i'11

1

* Al parecer el inicio de este acto puede resultar confuso en cuanto a laubicación espacial; H y MC especifican que se da en un salón del Alcázar deMadrid, para luego pasar a la calle. Si bien es cierto el Príncipe citó a Garci en elpalacio, además de que la entrevista con el Rey ya tuvo lugar,hay que tomar enconsideraciónque los personajes visten de noche, lo que indica que están en elexterior dispuestos para trasladarse a la calle donde vive Anarda, como indicael Príncipe (v. 1179).

1079 cámara: "comúnmente se toma por el aposento recogido, después dela sala y quadra, en que duerme el señor, y el que se sigue tiene por nombrerecámara. En los palacios de los reyes y príncipes, sinifica todas las piceasque están cerradas, y no entran a ellas sino los cavalleros que tienen la llave

124

ÜARCI

PRÍNCIPEJUAN

ÜARCIJUAN

PRíNCIPE

"'11

t.,•I'1¡1:·~¡I!¡fü:~!!

~•.. d,;

también con ella os la doy.No solo no he de poder

serviros merced tan alta,mas aun a la lengua faltael modo de agradecer.Alzad.

Los brazos os doyalegre de que su Altezahonre así vuestra nobleza.Sois mi amigo y vuestro soy.A vuestra Alteza, señor,

los pies beso agradecido,pues honra tanto al vencidocuanto honrare al vencedor.Bien, don Juan, sabéis mostrar

vuestro hidalgo corazón,pues no os causa emulaciónla competencia en privar.Y con eso ganáis tanto,

que en mi gracia os levantáisal paso que os alegráisde lo que a Alarcón levanto.No por su privanza viene

mi amor a menos con vos,porque es el rey como Dios,que muchos privados tiene.

1080

1085

1090

1095

1100

dorada, que por esta razón se llaman de la cámara, y los que son ayudas que latraen blanca" (Cov.). Vid.Deleito y Piñuela, op. cit., p. 110.

1087 P: nebleza.1095-1096 A don Juan no le causa envidia que Garci también sea privado

del Príncipe, idea importante respecto a la privanza. En Lospechos privilegia­dos hay una opinión similar expresada por el Conde Melendo, privado del rey(vv. 21-32).

1104 En 1615, fray Juan de Santamaría dedica un Tratado a Felipe III,donde expresa que el rey, dado que no puede verlo todo, debe tener varios

125

ÜERARDO

Y así, cuanto estas accionesmuestran en vos más valor,tanto a vuestro vencedortengo más obligaciones.Que cuando no le pagara

la vida que en vos me dio,porque a tal hombre venciócon justa razón lo honrara.A la esperanza, señor,

vuestros favores exceden.Esos criados se queden.El Príncipe, mi señor,manda que os quedéis.

1105

1110

PRÍNCIPEJUAN

1115

VaseÜERARDO.

ÜARCI (Remando,en nuestra calle me aguarda,y mientras no voy, a Anardate encargo.

HERNANDO ¿Estaré velando?ÜARCI Nunca tan necio has estado.HERNANDO¿y dormir?ÜARCI Dormir de día.)HERNANDo(Temprano, por vida mía,

en el uso hemos entrado.Alto; somos de palacio:

[Aparte.]

1120

Aparte.

1125

privados: "bien es que los Reyes tengan mas que vno, y que tengan muchos".Tratadode republica, ed. cit., f. 214r.

1112 H, MC: le honrara.1123 H, MC: eliminan el Aparte, pues sacan de escena a Garci.1125 Respecto a la puntuación de este verso hay diversas interpretaciones.

H: "Alto: ¿somos de palacio?". A estas alturas de la obra, no es lógico queHernando se pregunte si son de palacio. Lo lógico es que, como pertenecen ala corte, deba limitarse a servir como criado. De ahí la reflexión sobre los la-

126

trasnochar, ir a dormiral amanecer, vivirde priesa y morir despacio.Si el cielo no lo remedia,

la sátira encaja aquí,mas no ha de haber cosa en míde lacayo de comedia.[Cuál a la corte pusiera

algún poeta, si el casoy el lacayo en este pasode la comedia tuviera!¡Cuál pusiera yo a su Alteza!

¡Qué libremente le hablaray qué poco respetarasu poder y su grandeza!Luego me apartara delloscuando a graves cosas vanél y mi amo y don Juan.[Mal añol, por los cabellos

1140

1130

1135

l~111'~:J!1 j1il¡ ;I•

1..:,1

cayos de comedia. MC: "en el uso hemos entrado/ alto. ¡Somos de palacio!".Considero que el gracioso da fin a su señalamiento de que ya han entrado a losusos de palacio. Al decir "Alto" reconoce su nuevo estatus y prosigue expli­cando las costumbres cortesanas. Un caso de construcción parecida ocurre enEl vergonzoso en palacio: "Mi gozo crece por puntos: / agora a vivir comien­zo./ Alto: vamos, Ruy Lorenzo". Ed. cit., vv. 1218-1220.

1128 priesa:prisa, derivadodel "anticuadoy dialectalpriessa" (Cor.).Cova­rrubias señalaambosvocabloscomoequivalentes.

1131-1132 El gracioso alude a la función dramática de los personajes deldonaire y rompe la ilusión teatral, recordando al público que lo representadoes una ficción. Sobre el tema vid. Alfredo Hermenegildo, Juegos dramáticosde la locurafestiva. Oro viejo, Barcelona, 1995. Hemando no es un graciosoal uso y sus palabras encierran una crítica a la Comedia Nueva en el tono cer­vantino: "Y ¿qué mayor [disparate] que pintamos un viejo valiente y un mozocobarde, un lacayo retórico, un paje consejero, un rey ganapán y una princesafregona?". Ed. cit., t. 1,C. XLVIII, p. 570.

1144-1445por los cabellos/ de otra parte me trajera: lo pondría forzada­mente en la escena.

127

de otra parte me trajera,y en todo el caso me hallara,que el Príncipe aun no fiaraquizá a los dos, si pudiera.Y estando en lo más famoso,

grave, fuerte y apretado,saliera el señor criadocon un cuento muy mohoso,o una fábula pueril

de la zorra y el león,y la más alta cuestiónconcluyera un hombre vil.No, no: el criado servir,con el rey la gente grave,aconsejar el que sabe,y el que predica reñir.)

1145

1150

1155

1160

Vase.

PRÍNCIPE Pensé que un pecho tan fuertecomo el vuestro triunfaríadel amor tierno, García.

ÜARCI Iguala amor a la muerte.PRÍNCIPE Militares embarazos

a muchos dél defendieron.1165

1156 hombre vil: "vale hombre baxo, de ruin casta y de poca estima... "(Cov.).Referencia a la verosimilitudde los personajes: los criados deben expre­sar ideas que correspondan a su nivel y educación. No obstante, resulta irónicoque el criado conozca la preceptiva; escribeLope: "El lacayo no trate cosas altas/ni diga los conceptosque hemos visto/ en algunas comedias extranjeras".Artenuevo de hacer comedias (ed. Enrique García Santo-Tomás).Cátedra,Madrid,2ª ed., 2009, vv. 286-288. Recordemos que en otras obras alarconianas, comoLa crueldadpor el honor, el graciosoZaratán cuenta una fábula y propone leyesque son premiadas por el gobernante.

11

il:1

128

GARCI Al dios Marte no valieroncontra los venéreos lazos.

PRÍNCIPE ¿No os admirará, en efeto,deciros que amo, García?

GARCI No, porque ya lo sabía.PRÍNCIPE ¿Cómo?GARCI Sé que sois discreto.PRíNCIPE ¡Qué bien sabéis consolar!JUAN Es su consecuencia clara,

puesto que amor se comparaa la piedra de amolaren que el más agudo acero

da a sus filos perfeción.PRÍNCIPE Esta es la calle, Alarcón,

en que vive por quien muero.GARCI (¿Quées esto?Yael niñoAmor

destas sombras se acobarda,y la hermosura de Anardahace cierto mi temor.)

PRíNCIPE Esta es la casa.GARCI (¡Ay de mí!)PRÍNCIPE ¡Haz la seña! Mas detente,

que el recato es conveniente,y pienso que hay gente allí.

JUAN La calle despejaré.PRÍNCIPE Tú no, que presumirán,

1170

1175

1180Aparte.

Aparte. 1185

1190

1167-1168Al dios Marte no valieron/ contra los venéreos lazos: los con­flictos bélicos no impiden las relaciones amorosas.Marte, dios de la guerra, esvencido por Venus, diosa del amor.

1175-1178 Es factible, como anotaMC, que este pasaje sea una reminiscen­cia del Arte poética de Horacio: "Funga vice cotis, acutum / reddere que ferumvalet, exsors ipsa secandi" (vv. 305-306) [Por ello haré las veces de piedra quepuede/ agudo volver el hierro, incapaz de cortar ella misma]. Es decir, el amores perfeccionadordel hombre más suspicaz.

1181 niño Amor: Cupido.

--129

si eres la flecha, don Juan,que soy yo quien la tiré;vaya Alarcón.

GARcI Voy, señor.PRÍNCIPE En esta esquina os espero.

Vanseél [PRÍNCIPE]y DoNJUAN.

GARCI ¿Para qué, Fortuna, quierocon tal pensión tu favor?¿De qué sirve la privanza?

Mercedes y honras, ¿de qué?Todas te las trocaréa esta perdida esperanza.[Cuál iba yo viento en popa!

Fortuna, ya te entendí,que con más ímpetu asíla nave en la peña topa.El fin traidor has mostrado

con que en levantarme das,que para que sienta másme has hecho más delicado.Dándome honrosos despojos

llegas con rostro de paz,por arrojarme el agrazen las niñas de los ojos.¿Qué es privanza? ¿Qué es honor?

¿Qué es la vitoriosa palma,si en lo más vivo del almaejecutas tu rigor?Hoy la mayor alegría

y el mayor pesar me has dado:

1195

1200

1205

1210

1215

1195 P: marca Aparte, pero el personaje está solo.1199-1200 trocaré/ a: trocaré por.

130

de dichoso y desdichadosoy ejemplo en solo un día.Pero quizá Anarda bella

no tiene al Príncipe amor.¿Qué importa?, él es mi señory tiene su amor en ella.No tocan a la lealtad

las ofensas de quien ama;mas ya su amigo me llamay me obliga la amistad.¿De qué sutiles razones,

deseo, os queréis valer?¿Alarcón ha de ponerla lealtad en opiniones?Deseo, o morid en mí

o matad conmigo a vos,porque o vos o ambos a doshemos de morir aquí.Llegad, corazón fiel,

venza al amor la lealtad;el paso al cielo allanada quien os derriba dél.

1220

1225

1230

1235

i' '!~,,

1240

Salen HERNANDO,huyendo con la espada en la mano,y tras élMAURICIOy LEONARDO.

RERNANDOA no ser tantos, yo sési me causaran temor.

ÜARCI ¿Es Remando?RERNANDO ¿Es mi señor?GARCI ¿Qué ha sido?RERNANDO Desde que entré

1225 No tocan a: no atañen a.

en aquesta calle a hacerlo que me has encomendado,los de esa cuadrilla han dadoen que me han de conocer.Porque no me descubrí,

dieron tras mí a cuchilladas,y mil montantes y espadasllovió el cielo sobre mí.

ÜARCI Dos solos diviso yo.RERNANDO¿Dos?GARcI No más.RERNANDOÜARCI

Pues no habrá más.[Qué trocado, Remando, estás!¿Ya tu valor se acabó?Tantos son dos como milRERNANDO

contra aquel que solo está.ÜARCI ¿Y quién será?RERNANDO ¿Quién será

sino quien hecho alguacilnos reconoció, señor?

ÜARCI ¿El Conde Mauricio?RERNANDO El Conde.ÜARCI Aquí, si mal me responde,

me conocerá mejor.Si acaso algunas mercedes

alcanza la cortesía,por ella, hidalgos, querríapoder con vuesas mercedesque den lugar por un rato

Llegase a él.

1251 montantes: montante: "Espada ancha y con gavilanes muy largos,que manejan los maestros de armas con ambas manos para separar las batallasen el juego de la esgrima" (Aut.).

1265-1268 Autorrima con el sustantivo mercedes, favor, y la fórmulade cortesía.

131

1245

1250

1255

1260

1265

132

CONDE

LEONARDOCONDE

1'~1' .,l·I•I

a cierto amante secreto,que debe al alto sujetode su amor este recato,que él les dejará después

toda la noche la calle.

Aparte los dos.

Este, en la voz y en el talle,es Garci Rüiz.

Él es.¡Pues a buen puerto ha llegado!

Vos pedís bien justa cosa,pero muy dificultosa;que soy ministro, y mandadode un superior en mi oficio

que de aquí no haga ausencia,para cierta diligenciaque importa al real servicio.A mí me pesa por cierto

de no poderos servir,pero que no he de impedirvuestros amores advierto,porque callar os prometo;

demás de que es caso llanoque de la justicia es vanoquerer encubrir secreto,que al sol nada se le esconde.

133

1270 • HERNANDO(Él prosigue su artificio. Aparte .ÜARCI ¿Estás cierto en que es Mauricio? 1295HERNANDODigo, señor, que es el Conde.)ÜARCI Hidalgo, o seáis justicia

y aquí negocios tengáis,o ser ministro finjáiscon cautelosa malicia, 1300lo que pido haced, que es justo.

1275 • CONDE Que no puedo he dicho ya.ÜARCI Ya en conseguillo me va

más reputación que gusto,porque quien llega a pedir 1305

lo que no es justo negar,no deja elección al dar

1280 • y se obliga a conseguir .CONDE ¿Qué queréis decir en eso?ÜARCI ¿Aún no lo habéis entendido? 1310

Que habéis de hacer lo que os pido,o obligarme a algún exceso.

1285 • CONDE No os arresguéis a un gran dañopor la que, según entiendo,no os quiere.

ÜARCI Yo estoy pidiendo 1315

11 lugar, y no desengaño.1290 Esto haced, y no os metáis

[A ÜARCL]

1277 Exclamación proveniente del refrán "A buen puerto nos avia / mosacogido". Sebastián de Horozco, 17.Posee el sentido irónico de haber llegadoa lugar inconveniente.

1290 demásde que:ademásde que.Esta construcciónapareceenEl semejan-te: "demás de que la experiencia"(v. 1913);y en El desdichado:"Demás de queel verte así..." (v. 1121);entre otras (vid. amplian. deMC).

1309 H, MC: con eso. La construcción se encuentra en El agua mansa,donde Clara pegunta: "Querrásme decir en eso ... "; y en Guárdate del aguamansa: "¿Qué queréis decirme en eso?". Pedro Calderón de la Barca. El aguamansa. Guárdate del agua mansa (ed. crítica de Ignacio Arellano y VíctorGarcía Ruiz). Reichenberger, Kassel, 1989,v. 1473 y 2067, respectivamente.

1312 H: u obligarme.1313 arresguéis:arriesguéis. H enmienda. Esta forma la emplea en La in­

dustria:"arresgar" (vv.666, 1859),"arresgarme" (v.2329);Lasparedes:"arres­garme" (v. 131), "arresgastes" (v. 2027); La Cueva: "arresgarnos" (v. 98), yotras (n. MC). Vid. injra "arriesga" (v. 1347).

111,111¡1

I'

PRÍNCIPE En la vida de García

1325 •• se arriesga, don Juan, la mía .JUAN ¿No basta que vaya yo?PRÍNCIPE No basta, que no sabemos

cuántos los contrarios son.JUAN Yo soy Luna, él Alarcón,

que por un millón valemos.Mas pienso que viene aquí.

PRÍNCIPE García.

1330 ,. GARCI Señor.PRÍNCIPE ¿Qué ha sido?GARCI ¿Qué, señor?PRÍNCIPE Ese rüido

de cuchilladas que oí.GARCI Lo que fue, que no fue nada,

1335 ., después, señor, lo diré.Agora, pues que se vela calle desocupada,logre el tiempo vuestra Alteza.

1340 -· [AHERNANDO,aparte.]

134

en consejos, ni mostréisque conocido me habéis,porque a mucho me obligáis.

CONDE Que os conozca o no, os prometoque es imposible dejarosla calle sola.

GARCI ¿En estarosos resolvéis en efeto?

CONDE Aquí me ha de hallar el día.GARCI Pues procedéis tan grosero,

podrá con vos el acerolo que no la cortesía.

Sacan todos las espadas y riñen.

HERNANDO ¡Pese a tal! Agora síme entenderé yo con vos,que nos vemos dos a dos.¿Broquelicos para mí?

: CONDE Herido estoy.i GARCI Yo me holgara,r"

' sin heriros, de obligaros;" mas a vos podéis culparos.

CONDE La fuerza me desampara:sin duda es mortal la herida.

GARCI Que me pesa, sabe Dios.¡Tente! Yo fuera con voscuidando de vuestra vida,a poder faltar de aquí.

CONDE Indicios de noble dais.GARCI Por mucho que lo seáis,

1320

1329-1332 Hemandodifierede los típicosgraciososal nomostrarcobardía.1339 ¡Tente!: ¡Detente!; aféresis muy usual en la época. El tuteo indica

que Garci se dirige al criado y después al Conde.

con igual pecho os herí.HERNANDO¡Ah, pese a quien me parió!

VanseLEONARDOy el CONDE.

Salen el PRÍNCIPEy DoNJuANalborotados.

1345 P: Ler. La atribución de este verso a Leonardo (Leo.) o Hernando(Her.) es difícil, ya que puede ser cualquiera de los dos personajes. Sin em­bargo, me parece más apropiado atribuirlo a Hernando porque usó la expre­sión "[Pese a tal!" (v. 1329), y por el temor que manifiesta en los vv. 1363 yss.; H y MC lo asignan a Leonardo.

1354 P: después de la intervención del Príncipe marca la entrada de Garciy Hernando, pero no han salido de escena.

135

1345

1350

1355

1360

1i:

136

En casa me espera, Remando.HERNANDO¡Vive Dios que estoy temblando!GARCI Nunca has mostrado flaqueza

sino en la corte.HERNANDO Señor,

tú dices que nada ha sidohaber a Mauricio herido,y puedes, que en el amordel Príncipe estás fiado;

mas a mí el pesar me ahoga,que sé que siempre la sogaquiebra por lo más delgado.

GARCI De tu temor me avergüenzo.HERNANDOHay alcalde que de balde,

por solo hacer del alcalde,me pondrá de San Lorenzo.

GARCI Antes a mí me mataran,que a los ingratos no imito,que animan para el delitoy en la pena desamparan.Vete y duerme descuidado.

Entre tanto hace la seña DoNJuAN.

HERNANDO¿A qué no obliga tu amor?Bien dicen que el buen señores quien hace buen criado.

1PRÍNCIPE

13651

JUAN

INÉS1370 ., PRÍNCIPE

JUANINÉSJUAN

111375 .-!

PRÍNCIPE

1380

JUAN

ÜARCI1371-1372 Refrán: "Quiebra la soga/ por lo más delgado". Sebastián de

Horozco, 2517. En La crueldadpor el honor,Alarcón también lo usa: "que lasoga ha de quebrar/ al fin por lo más delgado" (vv.2457-2458). El temor obe­dece a su estancia en la corte, pues los hechos no se han suscitado en el campode batalla. Hemando manifiesta ciertos aspectos del criado convencional, perotambién se aparta de otros.

1376 Es decir, en la parrilla en que murió martirizado San Lorenzo. MCestima una posible referencia a la Inquisición.

Vase.

¿Si habrán oído?

Sale INÉSa la ventana.

Ya estána la ventana.

¿Quién es?Inés parece.

¿Es Inés?¿Quién lo pregunta?

Don Juan.AAnarda le di que está

su Alteza aguardando aquí.Sin esperanza, le di.

Vase INÉS.

¡Válgame Dios! ¿Si saldrá?Decidme que sí, y con eso

no me matará el temor.Yo tuviera por mejorprometerte el mal suceso,y así tendrás más colmado,

si Anarda sale, el contento;y si no, será el tormentomucho menor, esperado.(¡AhDios! [Qué dulce esperanza

gané y perdí en solo un día![Qué propia ventura míaen la ligera mudanza!Pero quizá ... ¡No hay quizá!

"Haced -el Príncipe dijo-

137

1385

1390

1395

1400Aparte.

1405

~~1:

y recobrar el sentido.1434-1440 Alarcón sigue la preceptiva teatral de Lope: engañar con la

verdad. Vid.Arte nuevo, ed. cit., vv. 319-324.1447 Vacilación entre el uso de "efeto" y "efecto". Vid. supra v. 1066;

infra v. 1878.

138

la seña", de que colijoque es dueño de Anarda ya;que amistad hay asentada

donde hay seña conocida,y pues tan presto fue oída,bien se ve que fue esperada.)

¿Cómo estáis? ¿Quitose yaaquel alboroto?

ANARDA En mí1410 • nunca, Príncipe, sentí

lo que de entonces acá;que hizo en mí tal impresión

el forastero atrevido,que presente lo he tenidosiempre en la imaginación.

ÜARCI (¡Ah Dios, si fuese de amor!)ANARDA Mas lo que me ha sosegado

1415 • es pensar que aprisionado,como os supliqué, señor,lo tenéis, para que así

no se vaya sin pagarme.ÜARCI (No es este efecto de amarme,

ya de mi engaño salí.1420 \. Cuanto de mí se informó

fue por trazar su venganza,y mi engañosa esperanzaa favor lo atribuyó.)

PRÍNCIPE De un yerro que cometícontra vos, hermosa Anarda,mi amor el perdón aguarda.

1425 • ANARDA ¿Cómo?PRÍNCIPE No os obedecí.ANARDA ¿Luego sin pena quedó

el forastero atrevido?PRÍNCIPE Y aun con premio bien·debido-1430

Salen ANARDAy JULIAa la ventana.

ANARDA Yo salgo, esta es la verdad,por el forastero, prima,que su prisión me lastima,si temo su libertad.

JULIA [Qué perdida estás!ANARDA De amor

hasta agora no he sabido.JULIA Tarde, mas bien te ha cogido.

(Sabe Dios que estoy peor.)A.NARDA ¡Ah, caballero!PRÍNCIPE Señora,

¿sois Anarda?ANARDA Anarda soy.PRÍNCIPE Perdonad, mi bien, si os doy

aqueste disgusto ahora,impidiendo el venturoso

sueño que ocupando estaba,por el descanso que os dabaen cambio, ese cuerpo hermoso;que tanto el susto he sentido

que hoy en el río tuvistes,que hasta ver cómo volvistes,volver en mí no he podido.

Aparte.

1424 P: digusto.1431-1432 volvistes, /volver. El verbo se emplea en dos sentidos: regresar

139

1435

1440Aparte.

1445

Aparte.

1450

1455

140

a las nuevas que me dio. 1460 PRÍNCIPE Primero habéis de escucharANARDA (¡Ay de mí!) Aparte. el descargo de mi error;JULIA (¡Perdida soy!) que para que no culpéisANARDA ¿Esa es la fe y la fineza del todo mi inobediencia, 1490

que le debí a vuestra Alteza? lo traigo a vuestra presenciaBien desengañada estoy. a que vos lo castiguéis.La primer cosa que pido 1465 ANARDA ¿Qué decís?

en que estribaba mi gusto, PRÍNCIPE Que traigo aquíy más cuando era tan justo al forastero conmigo,castigar a un atrevido, sujeto a vuestro castigo. 1495¿no he podido merecer? ANARDA Aun podré pensar así

PRÍNCIPE Vos lo causastes, por Dios, 1470 que habéis mi gusto estimado.porque a vos solo por vos GARCI En fin, ¿que perdón no esperodejara de obedecer; de un error de forasteroque como ser entendí y de un furor de agraviado? 1500

vos causa de aquel exceso, PRÍNCIPE Perdonad, por vida mía,con que tan fuera de seso, 1475 pues lo conoce, su error.de pena y celos me vi, ANARDA Cuando no al intercesor,quedé de gusto tan loco a su humildad se debía.

i con saber que me engañé, PRÍNCIPE Pues con eso, dueño mío, 1505que para albricias juzgué os obedezco en dejaros.ser todo mi reino poco. 1480 ANARDA Bien podéis, señor, estaros,

ANARDA Obedecer es fineza. que ya no tose mi tío.(Muerta soy si se ausentó.) Aparte. PRíNCIPE ¿Cómo es posible que tantoSeñor, mi tío tosió, favor haya yo alcanzado? 1510perdóneme vuestra Alteza, ANARDA (La fiesta habéis celebrado, Aparte.que su recato y rigor 1485 mas habéis errado el santo.)

me prohíbe este lugar. GARCI (Que tiene al Príncipe amor [Aparte.]bien claramente se ve.

1463 P: le di.1465 primer cosa: primera cosa. Apócope para lograr la medida silábica. Alar- 1502 lo conoce: reconoce.

eón emplea las dos formas. Vid. supra "primera intención" (v. 24) e infra "primera 1505 dueño: se empleaba el género masculino para señalar a la amadaadvertencia" (v. 2460). En La verdad sospechosa, dice don García: "¿La primer como poseedora del corazón.dama que vi / en la corte me agradó", y Tristán responde: "La primera en tierra". Ed. 1511-1512 Es decir que el Príncipe se alegra porque Anarda le pide que se

cit., VV. 389-391. quede, pero en realidad ella desea la presencia del forastero Garci.

141

r142 143

Mas, necio yo, ¿qué esperé 1515 de mi cámara lo he hecho.si es tal el competidor?) ANARDA (¡Ah, Julia', dichosa soy.) Aparte. 1545

PRÍNCIPE ¿Cómo, Julia, no me dais JULIA Déjame, no me diviertasel parabién del favor? de don Juan. (Sin que me adviertas, Aparte.

JULIA Por no impediros, señor, atenta a mi dicha estoy.)cuando de Anarda gozáis. 1520 GARCI Gente viene.

JUAN A lo menos por no dar PRÍNCIPE Anarda, adiós,con su voz gloria a mi oído. que miro por vuestra fama. 1550

JULIA Siempre, don Juan, habéis sido ANARDA Así obliga quien bien ama.desconfiado en amar. JUAN A Dios.

JUAN Eso tengo de discreto; 1525 JULIA Él vaya con vos.y a Dios, ingrata, pluguiera ANARDA Caballero forastero,que otra causa no tuviera de que os quedéis en palacioun tan desdichado efeto. con el Príncipe, de espacio 1555

GARCI (Los dos aman a las dos: Aparte. el parabién daros quiero.con tal liga y artificio 1530 GARCI Ya con eso lo recibo.seguro va el edificio.)

ANARDA ¿Cómo trajistes con vos • Vanse las damas.al forastero, señor?

l A quien mañana se irá PRíNCIPE Sin duda ha estado, García,¿tan fácilmente se da 1535 en vuestra dicha la mía;noticia de nuestro amor? que nunca en el pecho esquivo 1560

de Anarda, señal de amorAparte las dos. como aquesta noche vi.

GARCI (¿Mas si fuese para mí, Aparte.Así le pregunto, prima, sobre escrito a ti el favor?)

del forastero el estado.JULIA [Qué bien tu intento has guiado!PRÍNCIPE No os tengo en tan poca estima 1540 1 1546 diviertas: distraigas.

que lo que os ama mi pecho 1552 A Dios: la expresión de despedida tiene un contenido religioso en la

tan fácil le haya fiado. época. En este caso la respuesta remite directamente a la divinidad, de ahí que

En mi servicio ha quedado:haya preferido dejarla separada, como era el uso.

1564 sobre escrito: sobrescrito: "la inscripción que se pone en la cubiertade las cartas" (Aut.). Es decir, que en el sobre va escrito el nombre del Prínci-pe, pero el contenido es para Garci. En La Industria también aparece "sobre

1525 P: Esto. ., escrito" (vv. 590 y 608). MC las aglutina.

.,~~¡;·

r-,

¡I· ! ~•. · 1:

'

144

PRÍNCIPE "Bien podéis, señor, estaros",dijo, queriendo partirme,

JuAN De que paga tu amor firmeha dado indicios bien claros.

GARcI (Cuando el Príncipe le dijoque estaba presente yo,gusto de estarse mostró.Con justa razón colijo,pues antes irse quería,

que yo su rémora he sido.Nueva esperanza ha nacidode la ya ceniza fría.)

PRÍNCIPE Agora podéis contar,Garci Rüiz, lo que fueaquel rüido.

ÜARCI Llegué,pedí que diesen lugara un amante; no quisieron,

por más que rogué importuno;saqué la espada, herí al uno,y con aquesto se fueron.Mal hicistes; cuando envío,

Alarcón, a despejar,es por bien; no ha de costarsangre de vasallo mío.No quiso por bien.

Dejallo.El gusto vuestro estorbaba.

PRÍNCIPE

ÜARCIPRÍNCIPEÜARCI

Aparte.

1565

1570

1575

1580

1585

1590

1583 al uno: a uno. Vid. supra "El un hábito" (v. 701). En El Quijote seescribe: "En resolución, aquella noche la pasaron entre unos árboles, y del unodellos... ". Ed. cit., t. 1,C. VIII, p. 132.

1584 H, MC: aquello.1585 MC: Mal hiciste.1587 es por bien: es de buena manera.

-------~-~------

145

PRÍNCIPE Menos mi gusto importabaque la salud de un vasallo.

ÜARCI Yoerré por ser obediente.PRÍNCIPE Cerca estaba yo: volver

y tomar mi parecer.Quien sirve ha de ser prudente.

1595

Vanse el PRÍNCIPEy DoNJuAN.

ÜARCI ¿En servir hay esta vida?¿Esta gloria en la privanza?¿En tan ligera mudanzahay tan pesada caída?¿Que haya sido error en mí

lo que fineza juzgué?Cuando la vida arriesguépor agradar, ¿ofendí?[Fuerte caso, dura ley

que haya de ser el privadoun astrólogo colgadode los aspectos del rey!Hoy benévolo le vi

¿y hoy contrario vuelve a estar?Ganelo con no matar,¿y con matar lo perdí?¿Qué es esto? ¿Pruebas conmigo

tus variedades, Fortuna?Hoy era don Juan de Lunami más odioso enemigo,hoy es ya mi amigo y hoy

yo mismo vida le di;

1615

1600

1605

1610

1603 P: arriesgé.1608 aspectos: en términos astrológicos se refiere a las fases y la situación

de los astros.

146 147

hoy al Conde conocí, ANARDA De desangrado delira.y ya su homicida soy. 1620 DIEGO Pues si la causa es mentira, 1645Hoy vi a Anarda y hoy la amé; por lo menos verdad eshoy creí que era querido, el efeto de su ira.hoy la esperanza he perdido Dice que él no conocióy hoy a cobrarla tomé.

1625 ni ha dado ocasión a quienHoy me vio el Príncipe, y hoy en nuestra calle le hirió; 1650me vi al más sublime estado mas al menos sabe bien

de su favor levantado, que desta causa nació.y ya derribado estoy Y así sus deudos conjura,en un infierno profundo

1630 y en nuestra sangre agraviadode temor y de ansia fiera. vengar su herida procura, 1655Paciencia: desta manera si tu mano no le curason losfavores del mundo. la que en el alma le has dado.

1Bien sabes tú que en nobleza

Vase. nadie le excede en España:de su estado la riqueza 1660Salen DoNDIEGO,ANARDAy JuuA. es notoria, que acompañacon gala y con gentileza.

DIEGO Enemigas, ¿es razón Ablanda, sobrina, el pecho,que así la fama perdáis,

1635 sin razón duro y extraño,y la heredada opinión busca el gusto en el provecho, 1665de Pacheco y de Girón remedie la mano el dañoen tan vil precio tengáis? que el hermoso rostro ha hecho.¿Es bien que el Conde atrevido ANARDA Ya no puedo, noble tío,

me diga en mis propias canas,1640 a un intento tan injusto

cuando voy a verle herido, 1 dejar de oponer el mío; 1670que mis sobrinas livianas que es castigar en mi gustola causa del daño han sido?

'el ajeno desvarío.

ANARDA ¿Nosotras? Si él de mí se enamoróDIEGO Vosotras pues. ¡ y yo lo he desengañado,

¿qué ley me obliga al pecado 16751636 El uso de estos apellidos revela buena p~rte de,la in~encionalidaddel ~··

dramaturgo al escribir la comedia, pues los ~larco~ teman v~nculosestrechoscon los Pacheco y los Girón. Vid. Introducción YKing, op. cit., P· 18. ., 1653 Complemento directo sin la preposición a.

148

que no solo no hice yo,mas antes lo he repugnado?

DIEGO Nunca, sobrina, he creídoque al daño diste ocasión;mas tu hermosura lo ha sido,y a mil sin culpa han traídosus gracias su perdición.Que no tienes culpa digo;

mas si casarte procuro,no tu inocencia castigo,a estorbar el mal futuroes solo a lo que te obligo.

ANARDA Señor don Diego, ¿mi tíoda tan cobarde consejo?Bien se ve que el pecho fríoal brazo cansado y viejoniega el heredado brío.¿Morir no será mejor

que no que Mauricio diga,en mengua de vuestro honor,que a sus gustos nos obligade sus armas el temor?¿Somos Girones o no?

¿Hanos el valor faltado?¿Estoy sin parientes yo?¿Quién en Castilla a un criadode mi casa se atrevió?Y si en tan justa ocasión

no quisieren defendernuestros deudos su opinión,yo basto; que aunque mujer,soy en efeto Girón.

1700

1705

1677 repugnado: repudiado.1707 Guiomar Girón de Valencia fue esposa de García Ruiz de Alarcón,

bisabuelo del dramaturgo. Vid. King, Apéndice C, "Nuevas notas sobre laascendencia paterna de Juan Ruiz de Alarcón: Castillos 'buenos' y Castillos'rnalos'", en op. cit., p. 239.

1724-1726 Nótese la autorrima con "estado". Alarcón emplea la expresión"razón de Estado" en relación con el matrimonio provechosopolítica y econó­micamente. Es obvio que se trata de un recurso de actualización. El conceptoproviene de la obra deMaquiavelo. Sin embargo, fue utilizadopor primera vez,como concepto fijo, por el arzobispo y humanista Giovanni della Casa haciamediadosdel sigloXVI. Vid.FriederichMeineke,La ideade la razóndeEstadoen la edad moderna. Centro de Estudios Políticos y Constitucionales,Madrid,1997,p. 49.Alarcónvuelve a usar la expresión infrav. 2809.Tambiénla empleaen La industria,donde Sol afirma:"Tanciego estado de amor/ no mira razón deestado" (vv. 119-120);en La amistad,Dión señala: "Al fin la razón de estado Jha de vencer,que es forzoso,/ a todo" (vv.285-287);en La manganilla,expresa

149

DIEGO ¿Estás loca? ¿Qué es aquesto?¿Piensas que es valor tenerese brío descompuesto?Solo el proceder honesto

1680 • es valor en la mujer.Deja ya vanos antojos

y admite este pensamiento,o para acabar enojos,metiéndote en un convento

1685 • te quitaré de los ojos.ANARDA Vosno sois más que mi tío,

y ni aun mi padre en razónpuede forzar mi albedrío:casamiento y religión

1690 • han de ser a gusto mío.

Vase.

JULIA Lo que dice Anarda es justo;1695

.,que solo en tomar estadoes tirano fuero injustodar a la razón de estado

1710

1715 1

1

1720

1725

1111

¡1¡i111

11

1

DIEGO••I1735 • JULIA

DIEGO

JULIA1740 1 DIEGO

Alza la voz.

1745Baja la voz. - JULIA

150

jurisdición sobre el gusto.

Aquí baja la voz y habla, como a excusasde ANARDA, a DoN DIEGO.

No es sino mucha razónremediar el mal que viene;mas de la ciega aficiónque Anarda al Príncipe tienenace su resolución.Que como Mauricio ya

deste amor viene advertido,temerosa Anarda estáde que, siendo su marido,de Madrid la sacará;y como liviana intenta,

del Príncipe enamorada,hacer a su sangre afrenta:procura verse casadacon quien lo ignore o consienta.Otros remedios habrá,

que casarse deste mododeshonor nuestro será.Dale cuenta al Rey de todo,que él el casamiento hará.Calla y remedia discreto,

1730

·1,l'."''.!ll.,::1~!1.;:ll1i1

'.'~1111¡!1,l¡:,¡,

Azén: "que jamás a las mujeres/ tocó la razón de estado" (vv. 539-540); en Ga­nar, dice el Marqués al Rey: "alguna vez el rigor/ de la justicia, señor, / cede ala razón de estado" (vv. 1930-1932); en Laprueba, Tristán comenta a don Juan:"Ya estás del todo mudado; / que no se sufren, señor, /las sinrazones de amor/con las razones de estado" (vv. 1643-1646), y vuelve a utilizar el concepto (v.1916); en Los pechos afirma Melendo: "que es alta razón de estado.v si bien noconforme a ley,/ no sufrir cerca del Rey/ competidor el privado" (vv. 29-32), lausa de nuevo en el v. 162.

1727 P: juridición. H, MC actualizan. En El dueño "jurisdición" (v. 1239).

pues yo con esta invenciónte descubro su secreto,sin ponella en ocasiónde que me pierda el respeto.Y ella imaginando así

que ayudo sus pensamientos,no se guardará de mí,y de todos sus intentosseré espía para ti.Agora riñe conmigo

para ayudarme a engañalla.Si no hiciere lo que digo Alza la voz.Anarda, será ausentallade Madrid justo castigo.Si la razón excedieres,

justicia nos hará el Rey.¿Tú también mi afrenta quieres?Quiero lo que es justa ley.¡Ayde honor puesto en mujeres!Pues lo que quiero ha de ser,

o morir quien lo estorbare.

Vase.

Un monte querrá moverel que por fuerza intentarereducir una mujer.(Con esto, Alarcón, procura Aparte.

151

1750

1755

1760

1765

1¡'1

11

1770

1767 P: mujer. Probable errata por la cercanía de "ser".1770-1772 H, MC: adjudican estos versos a don Diego. Sigo P, pues la

respuesta de Julia está a tono con lo que espera que Anarda escuche. Adelante,esta dice a Garci: "Contra amor firme no hay poder bastante" (v. 1957).

1773 Aunque Julia está sola, el Aparte -señalado en P- implica que supo­ne que Anarda está escuchando. Además, entraña ciertos movimientos y tonosde la actriz.

152 - 153

mi amor de Anarda apartarte, resuelve mi voluntad.que en alguna coyuntura 1775 JULIA ¿Cómo?alcanza el ingenio y arte ANARDA A llamar he enviadolo que no amor y ventura. el valiente forastero,Callando el dolor que siento, y de que a tomar estado 1805

disponer mi dicha quiero; me resuelvo, dalle quieroque es prudente pensamiento 1780 para el Príncipe un recado.quitar estorbos primero Que con aquesta ocasiónque descubrir el intento.) dalle mi amor solicita

a mi querido Alarcón 1810Sale ANARDA. • los indicios que permita

mi honesta reputación.ANARDA ¿En qué paró, prima mía? Y tú, quedándote aquíJULIA Pues ¿qué? ¿No nos escuchabas?, sola con él, le dirás,

que bien a gritos reñía. 1785 como que sale de ti 1815ANARDA Tal vez la voz moderabas y que de su parte estás,

y entonces no te entendía. el amor que reina en mí.JULIA Entonces con falso pecho, Que pues la ocasión convida,

porque se fíe de mí, goce della, y a su Altezade mi lealtad satisfecho 1790 en casamiento me pida, 1820don Diego Girón, de ti y dile tú la firmezamurmuraba en tu provecho. con que tengo defendidaMil defetos le decía del Príncipe y de Mauricio

de tu extraña condición, mi honestidad, pues lo sabes;y modos le proponía 1795 porque a un celoso juicio 1825con que reducir podría le ha de obligar el indicioa la suya tu intención. de pretendientes tan graves.

ANARDA Un ejemplo de amistad JULIA Yo del Príncipe imaginomiro en ti. que tu intento ha de estorbar.

JULIA (El mejor engaño Aparte. ANARDA Direle que determino 1830es con la misma verdad.) 1800 casarme, por allanar

ANARDA Ya el remedio <lestedaño" 1804 MC: ?-1 valiente. El uso de el por al se encuentra en La Gatomaquia:

1799-1800 Nótese la influenciadelArte nuevo. Vid. supra vv. 1434-1440. •1La recatada nmfa, la doncella, / en viendo el gato... " (1, vv. 132-133); otrocaso: "por matar los ratones, mató el gato" (VI, v. 375). Ed. cit.

154

a sus gustos el camino;porque de otra suerte intenta

los cielos atrás volver,y así es fuerza que consientaen mi intento por tenerfin del mal que le atormenta.Que aunque él es tan poderoso,

si a un hombre de tal valortengo, prima, por esposo,no será dificultosoel defendelle mi honor.

JULIA Tu agudo ingenio bendigo.ANARDA Todo es cautelas amor.JULIA (Y así las uso contigo. Aparte.

No hay enemigo peorque el que trae rostro de amigo.)

Sale INÉS.

INÉS El amo de Remando quierelicencia de verte.

ANARDA Inés,mientras conmigo estuviere,es bien que al balcón estés,por si mi tío viniere.

Vase INÉS.

JULIA ¿Ireme?ANARDA Ponte en lugar

donde la plática entiendas,que habiéndome de ayudar,

1835

1840

1845

1850

1855

1834 los cielos atrás volver: querer algo imposible,es decir, que el Príncipecontinúecon su pretensiónamorosasin casarseconAnarda.

155

es bien que sepas las sendaspor donde has de caminar.

JULIA (A ejecutar mi intención.)ANARDA Y advierte en el artificio

con que en aquesta ocasión,sin ofender mi opinión,le doy de mi amor indicio.

Aparte.

1860

VaseJULIAy espía desde el dosel.

Salen ÜARCIRUIZy HERNANDOde camino.

ÜARCI Dadme, Anarda, los pies.ANARDA Poco es la mano

a tan valiente y noble caballero.¿De camino venís?

Búscase en vanofirmeza en bien del mundo lisonjero,y el que en la voluntad de un hombre humanolibra sus dichas, ha de estar primeroapercebido para la mudanzaque del favor admita la esperanza.Ayer, ya vos sabéis por qué camino

hallé fácil al cielo la subida:mentirosa amistad de mi destino,

ÜARCI 1865

1870

1861 opinión: reputación.1867 La construcción "hombre humano" remite a la desacralización de

la realeza, ya que se refiere concretamente al Príncipe: tiene pasiones comocualquier hombre.

1868 libra sus dichas: deposita, confía sus dichas.1869 apercebido: apercibido, prevenido. Cov. lo anota como apercebir y

proporciona derivados, como apercebimiento.La conjugación variable en estacomedia se produce en el participio. Vid. infra "apercibo" (vv. 1892, 2283) y"apercebido" (vv. 2221, 2286).

1870 Desde el v. 1865, vid. Introducción sobre influenciamoral de Sénecaen las ideas del protagonista.

156

traidora prevención de la caída.La humilde vara en levantado pinofue con súbito aumento convertida,porque del viento airado a la violenciadiese efecto mi propia resistencia.Aquel alto lugar que ayer tenía,

perdí, señora, anoche: sabe el cieloque por fineza más que culpa mía,que tengo en mi conciencia mi consuelo.Cuando pensé que al mismo sol subía,con todo el edificio di en el suelo.Erré, mas no pequé: soy castigado,que es con el rey un yerro gran pecado.Mirome disgustado, reprendiome

severo y las espaldas volvió esquivo,y entrándose en su cámara, dejomefuera della y de mí, sin alma y vivo.No sé cuál medio en tal extremo tome:a entrar o a estarme en vano me apercibo,como al que sueña toros hace el miedoque ni pueda correr ni estarse quedo.Al fin, sin velle a mi posada vuelvo,

que es, aunque sin razón, príncipe airado:la noche toda en confusión me envuelvo,sin atreverse el sueño al gran cuidado;y al fin, en ausentarme me resuelvo,y el cuerpo huyendo al peligroso estadoy a la inquietud de la ambición sedienta,vivir con mis vasallos y mi renta.Y hoy, cuando a visitaros ya partía,

1875

1880

1885

~11i'~j~.::!1ll1,,¡i:,:'!11

1890

1895

1900

1878 Respecto a la octava podrían aplicarse los conceptos de Séneca.Dice sobre los bienes que procura el azar: "Esta carrera conduce al precipi­cio. El término de esta vida encumbrada es la caída". Epístolas 8, 4.

1890 H, MC: de ella.

157

ANARDA

por despedirme, Anarda, y disculparme,llegó un recado vuestro que podría,a ser sol fugitivo, repararme.Viene obediente el que cortés venía:mandadme liberal para obligarme,que da pidiendo vuestra gran belleza,y es dejaros servir vuestra largueza.Señor Garci Rüiz, desdicha grave

siempre tocó al mayor merecimiento.Si rodó la fortuna, ¿quién no sabeque solo en ser mudable tiene asiento?Lo que yo admiro, y en razón no cabe,es solo vuestro poco sufrimiento,que ¿quién pensara que faltar podíagran fortaleza a grande valentía?A suerte desigual, igual semblante

es propia acción de pechos valerosos;animoso emprender, sufrir constanteconsigue los laureles vitoriosos.No al primero desdén huya el amante:grandes los bienes son dificultosos.Poco al Príncipe amáis, oso decillo,pues pretendéis servirle sin sufrillo.

1925

1905

1910

1915

1920

1906 Por comparación con el recado, el sol fugitivo podría entendersecomo la última esperanza para quedarse.

1910 y es dejaros servir vuestra largueza: entiéndase, vuestra generosidades tanta.que me permite que os sirva.

1914 asiento: firmeza.1916 sufrimiento: tolerancia.1918 Anarda contrasta la valentía de Garci al defender su honor frente

a don Juan, con la falta de fortaleza para enfrentar las vicisitudes de la for­tuna. Séneca aconseja: "es único el puerto de esta vida agitada y turbulenta:menospreciar cuanto debe suceder, erguirse confiado y dispuesto a recibir defrente los dardos de la fortuna sin esconderse, ni dar la espalda". Epístolas104, 22.

I''

~!:m¡,

' ~1:1• .t':::11•

158

ÜARCI

ANARDA

ÜARCI

ANARDA

ÜARCI

ANARDA

ÜARCI

ANARDA

¿Poco es perder la vida por su gusto?Sufrirlo es menos, y impaciente os hallo.Un injusto rigor sufrir no es justo.A ser justo, ¿qué hicierais en llevallo?Y debéis advertir que si es injusto,ausentaros será justificallo:ponerse del jüez en la presenciaes el mejor testigo de inocencia.No os vais, Garci Rüiz, o por lo menos

pensaldo bien primero; que seguirse,prueban mil libros de sentencias llenos,presto arrojarse y presto arrepentirse.Ved a su Alteza, que los hombres buenosno se ausentan del rey sin despedirse.A despedirme dél por vos venía.¿Yo qué poder del Príncipe tenía?[Feliz quien tal ingenio y beldad ama!

No, no, lisonjas no, que no os las creo;que yo supe que ayer a cierta damacentellas envió vuestro deseo;y hoy de la ardiente repentina llama,pues queréis ausentaros, libre os veo.

1930

1935

1940

1945

1927 P: tu gusto. Enmiendo con H y MC.1928 y: Covarrubias iguala su función: "I, Y. Conjunción que vale et".

Respecto a la e indica: "Vale por la letra Y copulativa[ ... ] y con algún primorusamos della quando la dicción que se le sigue empieza con i ... ". Corominasseñala: "Desde fin S. XV el uso de y y e tiende a quedar fijado en la formamoderna, aunque hasta el S. XVII hay bastantes escritores que emplean y aunante otra i-". H: e imprudente.

1932 La idea de que la ausencia es evidencia de culpa se presenta en Ga­nar amigos; dice el Marqués en prisión: "ausentarme / es confesarme culpa-do" (vv. 2643-2644).

1935 vais: vayáis. Forma etimológica del subjuntivo muy empleada en laépoca. Vid. infra v. 2396.

1938 Sebastián de Horozco incluye la sentencia: "Quien presto se deter-mina / de espacio se arrepiente", 2657.

ÜARCI

ANARDA

ÜARCI

ANARDA

ÜARCI

ANARDA

ÜARCI

ANARDA

¿Múdase tal varón en un instante,y culpa a la fortuna de inconstante?Al que muda con causa de consejo

no puede darse nombre de liviano.No me satisfagáis, que no me quejo.¿Tiráis la piedra y escondéis la mano?Dios sabe, si tan alta empresa dejo,que un poder me ha oprimido soberano.Contra amor firme no hay poder bastante.Préciome de leal, si de constante.Si a quien debo lealtad esa persona

quiere, ¿será razón que yo prosiga?En el amor es yerro y se perdona,lo que sin él traición que se castiga,y el diferente fin la acción abonadel vasallo a quien más la ley obliga;que si casarse intenta, nada ofendeal señor que gozar solo pretende.No digo que lo hagáis, que es causa ajena,

allá con vos las haya la ofendida;solo probaros quiero que la penatenéis, que os da fortuna, merecida.Pecáis mudable, y por castigo ordenaotra mudanza, mal de vos sufrida:o firmeza aprended en vuestro intento,o en ajenas mudanzas sufrimiento.¿Si como firme os amo?

Si pensaraque yo de vuestro amor era el objeto,ofendida de vos no os escuchara,que la mudanza es falta de respeto.

159

1950

1955

1960

1965

1970

1975

1954 Refrán popular: "Tirar la piedra/ y esconder la mano". /bid., 2937.Se refiere a queAnarda dice no quejarse de Garci después de haberle expresa­do todas sus ideas sobre la mudanza.

160

ÜARCI

ANARDA

ÜARCI

ANARDA

ÜARCI

ANARDA

Quien una vez conmigo se declara,tal debe estar del amoroso efeto,que por lealtad, honor, premio o castigoha de romper hasta casar conmigo.No, bien sé que otra amáis, o lo he creído;

que a pensar que era yo, disimulara,por no dar ocasión a que atrevido,vuestro pecho su amor me declarara;mas siempre cortesana ley ha sidodecir lisonjas y alabar la cara.Si por eso lo hacéis, yo más querríatosca verdad que falsa cortesía.Si es la verdad grosera, soy grosero.

Basta; mirad que el Príncipe me ama.Peco si intento, pero no si os quiero.Amor da intentos como el fuego llama.Decir amo es intento verdadero,que a recíproco amor el amor llama.El fin diverso abona mis acciones.No son para conmigo mis liciones,para con la que amáis os las he dado.

Bien sé que otra os ocupa el pensamiento,que a ser yo vuestro amor, dichoso estadole daba la ocasión a vuestro intento.Pues para lo que ahora os he llamado,es para que tratéis mi casamiento

1980

1985

1990

1995

2000

1983 que otra amáis: falta la preposición.1993-1995 Juego de palabras con el significado de intento: mala inten­

ción -relacionada con la sexualidad-, tentaciones; y propósito verdadero: elamor (n. MC).

1996 Cuando el amor es recíproco se produce el verdadero amor. Lopeinicia El caballero de Olmedo con los siguientes versos: "Amor, no te llameamor/ el que no te corresponde... ". Ed. cit., vv. 1-2. Autorrima en "llama",en dos sentidos: fuego y apelación.

ÜARCI

ANARDA

con el Príncipe vos; si habéis de vello,direos la causa que me obliga a hacello.Por fuerza os he de obedecer, señora.

Sabed que está Mauricio, el Conde, herido,y dice que si bien la mano ignora,sabe que yo la causa dello he sido,y puesto que me iguala y que me adora,me resuelva a admitille por maridoo que contra mi sangre verá Españasalir todos sus deudos a campaña.Yo aborrezco a Mauricio, y si lo amara,

esta amenaza que a mi sangre ha hechoa no dalle la mano me obligara,que no se rinde el gusto a su despecho.En favor de Mauricio se declarami tío, que procura su provecho;el Príncipe, que tanto amarme jura,muéstrelo en remediar mi desventura.Que pues suAlteza no ha de ser mi esposo,

y querer mi deshonra es no quererme,es en esta ocasión lance forzosobuscar quien pueda honrarme y defenderme.Por si resiste el Príncipe amoroso,de vuestra autoridad quise valerme.Vospersuadilde, y advertid, García,que en vuestra voluntad dejo la mía.

Vasey topa con JULIA.

(¡Con cuán honestas señalesAnarda en esta ocasión

Aparte.

161

ÜARCI

2005 P: con el Príncipe nos.2011 me iguala: es de la misma posición social.2015 H, MC: le amara.

2005

2010

2015

2020

2025

2030

162

me ha mostrado su afición!)ANARDA Dile tú agora mis males.

Vase.

GARCI (¡Dichoso mil veces yo!) Aparte.HERNANDO¿Ya se pasó la tristeza

del enojo de su Alteza?GARcr Con tal trueque, ¿por qué no?

Cuando en tal privanza estoy,¿qué importa la que he perdido?Haz cuenta que ya maridode la hermosa Anarda soy.

HERNANDO¿Tan presto?GARcI Ella misma ha abierto

a mis intentos lugar.HERNANDO¿Quién creyera en tanto mar

que estaba tan cerca el puerto?JULIA Caballero forastero.GARCI Bella cortesana.JULIA Oíd:

por forastero en Madrid,un consejo daros quiero.No tengáis a poco seso

que sin pedillo os le doy,porque disculpada estoycon lo que en dalle intereso.Anarda, según he oído,

poder de casalla os dio,y a Mauricio os declaróque no quiere por marido.La causa os diré, y así

2052 Leísmo:lo doy se refierea consejo.Otro caso en el v. 2054.

2035

2040

2045

2050

2055

163

vos della coligiréislo que en esto hacer debéisy lo que me mueve a mí.Soy su prima y de su amor

secretaria; mas ahorasoy a su amistad traidorapor ser leal a mi honor.Por suAlteza Anarda muere,

y como ya el Conde herido<lesteamor está advertido,por esposo no lo quiere;que a impedir es poderoso

la infamia que Anarda intenta,y a quien lo ignore o consientaquiere tener por esposo.De aquí podéis entender

lo que me va en no callar,y si vos debéis mirara quien la dais por mujer.

2060

2065

2070

2075

Vase.

ÜARCI ¿Qué es aquesto, cielo eterno?¿Soy yo aquel que agora fui?¿De un paso al cielo subíy de otro bajé al infierno?Agora tuve delante

la gloria por quien suspiro,

2080

2060 coligiréis: colegiréis. Cov. anota Colegir, pero señala: "Más propia-mente se dize coligir que colegir", dada la raíz latina, colligo.

2064 secretaria: confidente.2070 H: no le quiere.2073 Se repite el verso de Julia dicho anteriormente a don Diego: "con

quien lo ignore o consienta" (v. 1742).

164

2085¿y en medio en un punto miromil montañas de diamante?El que a tal nació sujeto,

¿qué perdiera en no nacer?HERNANDO¿Qué te ha dicho esta mujer?ÜARCI ¿No te lo ha dicho el efeto?

Un desengaño.HERNANDO Fortuna

nos da su retrato en ti:agora pisar te vicon los mismos pies la luna,y ya en el centro profundo

de dolor y rabia fiera.Paciencia: desta manerason losfavores del mundo.

2090

2095

ÜARCI

Vase.

JUAN

JULIA

JUANJULIA

ACTO TERCERO

Salen DoNJUANy JULIA.

SuAlteza, que por mandadodel Rey a Toledo parte,de Anarda quiere encargarteen esta ausencia el cuidado.(Ocasión me da con esto Aparte.

para esforzar mi invención.)En estrecha obligaciónhoy el Príncipe me ha puesto,que pues de mí se confía,

guardarle debo amistad,y el decirle la verdadcorre ya por cuenta mía.Habla pues.

Dile que veaque al forastero Alarcóntiene mi prima aficióny ser su esposa desea.Si lo consigue, suAlteza

se puede dar por perdido,que da el amor del maridoa la mujer fortaleza.No hay que esperar si se casa

con hombre de tal valory que sabe ya el amoren que el Príncipe se abrasa.Ella dirá que desea

casarse por allanarel camino y dar lugar

2099 mandado:mandato.2111 P: la primera parte del verso es adjudicada a Julia.

165

2100

2105

2110

2115

2120

2125

¡11

166167

al Príncipe: no la crea, tus méritos y tu amor?que es engañoso artificio JUAN [Dulce fin de tantos daños!

y ha de resistir después. JULIA (Anarda la mano dé Aparte. 2160

JUAN Pues tu consejo ¿cuál es? al Conde, que yo sabré

JULIA Que la case con Mauricio, 2130 usar contigo de engaños.)a quien da en aborrecer JUAN Su Alteza, mi bien, me espera.

Anarda, que de ofendido JULIA ¿Hasme de olvidar, don Juan?está muy cerca el marido JUAN Antes, Julia, olvidarán 2165

que aborrece la mujer. las estrellas su carrera.

JUAN Y Mauricio ¿no es honrado 2135 JULIA De tu ausencia y mi tristeza,y a guardar su honor bastante? ¿cuándo el fin tengo de ver?

JULIA Deste intento está ignorante: JUAN Esta noche he de volvernada puede un descuidado. por la posta con su Alteza. 2170

JUAN ¿Sabes si el Conde querrá?JULIA Sé que por Anarda muere. 2140 • Vase.

JUAN Pues ¿cómo de que la quiere

1 el Príncipe ajeno está? JULIA (Bien engañado lo envío. Aparte .. ~:,~I

JULIA Su Alteza es tan recatado Mas ¡ay! ¿Si se vaAlarcón

~~ que nunca el Conde Mauricio a Toledo? Una invención'~' tuvo de su amor indicio; 2145 remedie el tormento mío.)1

~ tú solo celos le has dado Don Juan.'~11d~ con tus rondas y paseos.~:¡:;

~¡¡;:!!: Mas eso no ha de estorballe, •1 VuelveDoNJuAN.·t' '"::~

~:~J¡:·¡. pues cesa con declarallet'1::111t que causo yo tus deseos. 2150 JuAN Señora.~!·i JUAN Si el Conde está sospechoso, JULIA Oye.

ha de pensar que es enredo. JUAN Di. 2175

JULIA Pues quitarémosle el miedo JULIA Mira que es inconvenientecon que seas tú mi esposo. que Garci Rüiz se ausente

JUAN ¿Qué dices? ¿Tan gran favor 2155 en esta ocasión de aquí,he merecido de ti?

JULIA ¿No es tiempo que obren en mí 11 2170 posta: caballerías prevenidas a ciertas distancias. Aut. proporcionauna definición aplicable al texto: "además del sentido recto de ir corriendola posta [... ], explica la prisa, presteza y velocidad con que se ejecuta alguna

2131 da en aborrecer: uso intransitivode dar.MC cita a Cuervo. •1 cosa". Vid. infra n. v. 2564.

168169

que examinar su intencióno en un convento tendrá 2205

con cautela es acertado; 2180 justo castigo esa loca.

que si paga, enamoradoJULIA Yo haré con tal artificio

de mi prima, su afición,lo que tu pecho desea,

tales cosas le diré,que el mismo Príncipe sea

que aborrezca a la que estima,quien la case con Mauricio. 2210

y despechada mi prima 2185 DIEGO De remediar nuestro honor

al Conde la mano dé.tengo justa confianza

JUAN Direlo al Príncipe así.en lo que tu ingenio alcanza.

Loco voy con tu favor. JULIA (Di en lo que alcanza mi amor.) Aparte.

Vase. Vanse.

JULIA ¿En qué laberinto, amor,Salen el PRÍNCIPE,con botas, y ÜERARDO,

me voy entrando tras ti? 2190 con las espuelas para ponérselas.

A don Juan he dicho ahoraque está Mauricio ignorante

PRÍNCIPE Acaba, que me tienes ya cansado. 2215

de que es el Príncipe amante GERARDO(Enquemar la materiamás cercana, [Aparte.]

de Anarda; y que no lo ignoraal fuego imita un príncipe enojado.)

dije a don Diego mi tío. 2195 PRÍNCIPE Ponlas, acaba. [Cuán de buena gana

Con sus intenciones varias, con ellas las entrañas le rompiera

y por dos causas contrariasal que pena me dio tan inhumana! 2220

a un mismo efeto los guío.

1 Sale unpaje.

Sale DoNDIEGO. PAJE Ya apercebido el carruaje espera.

DIEGO Ya, Julia querida, he dado PRÍNCIPE Pues ¿quién te lo pregunta?

cuenta al Rey de nuestro intento, 2200 PAJE Vuestra Alteza

y que el Príncipe al momento mandó que en siendo tiempo lo dijera.

de Madrid salga ha mandado. PRÍNCIPE No obedecerme fuera más fineza 'JULIA ¿Y en lo que a Mauricio toca? que el discreto no da, sin ser forzado, 2225

DIEGO Que o la mano le daránuevas que sabe que han de dar tristeza.

- Sale el paje segundo.2189 P: marca un Aparte, pero Julia está sola.

170 171

PAJE2º A vuestra Alteza aguarda aderezado que vuestro amor leal no lo merece. 2250el almuerzo, señor. Sabiendo que un vasallo estaba herido

PRíNCIPE Todos entiendo por mi causa, aquel justo sentimientoque os habéis a matarme conjurado. de lastimado fue, no de ofendido.Necio, a quien de la vida está partiendo, 2230 Decir que errastes fue un advertimiento

¿qué gusto puede darle la comida? y regla de servirme, no castigo, 2255Que es amando partir vivir muriendo. que sé que no hay pecado sin intento.Idos de aquí, dejadme, que la vida Graves razones son las que conmigo

me sobra, pues me falta la paciencia. os dieron de amistad el nudo estrecho:¡Ayantes muerta gloria que nacida! 2235 no levemente pierdo un buen amigo.El favor vino anoche y hoy la ausencia, Sabréis, de hoy más, de mi piadoso pecho 2260

porque tenga en la misma medicina la condición: jamás de ajeno dañomateria más copiosa la dolencia. quiero que nazca mi mayor provecho.

PAJE1° (Agora entra Alarcón. Aparte. GERARDO (Ved de quien sirve el claro desengaño: [Aparte.]PAJE2° Él no imagina aquí nos anegamos, y en bonanza

que está el mar por el cielo. da al viento aquí esta nave todo el paño. 2265PAJE1º ¿Llegar osa? 2240 PAJE1° ¿Quién creyera tan presto tal mudanza?1

'" Corre Faetón a su fatal ruina.) PAJE2º Merécela Alarcón.~· PAJE1º Bueno es ser bueno;.

1· Sale GARCÍA. mas no el honrado, el venturoso alcanza.)~',,

~1~1,, GARCI Si acaso vuestra mano poderosa, • Vanse los criados.~¡.,:.:;,

del justo enojo de mi error causado,<1111::,'11''.'"''ll~ii:. ha envainado la espada rigurosa, PRÍNCIPE Tratemos de mis males, que estoy llenot~:111

& merézcala besar quien humillado, 2245 de rabia y de dolor, y el pecho mío 2270,,.

; ) en cambio dél, señor, la sangre ofrece se enciende en furia de mortal veneno.que en el servicio vuestro ha derramado. Hoy de mi Anarda ese caduco tío

PRÍNCIPE Alzad, Garci Rüiz, y si os parece al Rey de mis intentos se ha quejado:que yo estuve enojado, yerro ha sido, vuestro yerro causó tal desvarío.

2240 que está el mar por el cielo: es decir, que hay una tempestad, pues elPríncipe está furioso. Expresión usada por Alarcón en La verdad sospechosa(vv. 2856-2857) y en La prueba de las promesas (v. 1240), como anota MC.

2241 Faetón: Faetonte, hijo del Sol. Después de haber errado dos veces elcamino celeste, conduciendo el carro de su padre, Zeus lo fulminó.

2256 no hay pecado sin intento: es decir, no hay pecado sin mala intención.2262 De acuerdo con Mariana, Enrique IV "en la clemencia fue demasia­

do". Op. cit., p. 141.2265 todo el paño: todo el velamen. Metáfora marina para significar que lue­

go de haber sufrido el mal humor del Príncipe, este es afable con Garci.

172

Mauricio fue el herido; han sospechado 2275que por mi voluntad, y que a Toledoparta al punto mi padre me ha mandado.¿Cómo ausente de Anarda vivir puedo,

si aunque presente estoy, muriendo vivo?ÜARCI Si tu amor firme o tu celoso miedo 2280

remedio alcanzan de tu mal esquivoposible, huya el dolor, la pena olvida,pues que yo a ejecutallo me apercibo.Lo que mi brazo erró, emiende mi vida,

que desde que empezó, por justa herencia 2285está por ti a perderse apercebida.Para seguirte en esta triste ausencia

las espuelas calcé. (Callo mi intento, Aparte.pues la misma ocasión da la advertencia.)La vida sigue el mismo pensamiento: 2290

traza, resuelve, manda, que no sienteimposible mi fiel atrevimiento.

PRÍNCIPE Vuestra lealtad, que al sol resplandecientesu luz opone, alivia mi tormento;y así, mientras de Anarda peno ausente, 2295en prendas quedaréis de mi firmeza,

que ser Argos de Anarda es gran ventura,por mirarla cien ojos su belleza.

ÜARCI Premiáis mi amor. (Aquí la suerte dura Aparte.el resto echó: por cuidadosa guarda 2300quedo yo contra mí de su hermosura.)Un recado, señor, la hermosa Anarda

me ha dado para ti.PRÍNCIPE ¿Cómo, García,

~;

'~'.''.1.

\¡~'..~•t:'.l

~~

2296 El sistema encadenado de rimas de los tercetos exigiría una palabraque rimara con "tormento", como señala MC.

2298 P: por mirarlo; H, MC: por mirar con.2300 H: la suerte echó.

173

tanto tu lengua en referirlo tarda?ÜARCI Porque no solicita tu alegría,

y a no obligar la ley de buen criado,con el silencio más te serviría.

PRÍNCIPE Habla ya, que el temor me ha atormentadomás que la nueva puede.

ÜARCI Tu mal siento,si bien en tu valor voy confiado,porque es el toque dél el sufrimiento.

2305..

2310

Salen DoNJuANy ÜERARDO.

2315

ÜERARDO Como el toro, a quien tiróla vara una diestra mano,arremete al más cercanosin buscar a quién le hirió,suAlteza, con el dolor

que esta nueva le ha causado,en nosotros ha vengadolos agravios de su amor.Mas en entrando Alarcón,

u de amor u de respecto,2320

2311 porque es el toque dél el sufrimiento: es decir, que el recado que leva a dar le causará dolor.

2312-2317 Hasta el 2315 los versos son idénticos en La verdad sospecho­sa. Luego continúa con un verso muy similar y otro casi igual: "así yo, con eldolor/ que esta nueva me ha causado... " (Ed. José Montero Reguera). Casta­lia, Madrid, 1999,vv. 197-202.Otras referencias a las corridas de toros supraVV. 1058, 1893.

2321-2322 respecto: respeto, del latín respectus. H, MC enmiendan losdos términos: respeto y aspeto. ConsideroqueAlarcón emplea el término cul­to por exigencias de la rima. Además, también se usaba la forma respecto. Porejemplo, Cervantes la emplea en susNovelas ejemplares (1613), en innumera­bles ocasiones. El uso de la conjunción disyuntiva aparece supra en un versoen el que se invierten los términos: "u de respeto u de amor". Vid. supra n. v.220. H y MC actualizan.

174

serenó al airado aspecto divertilda de ese intento,y mudó la condición. encarecelde mi pena,

JUAN Bien sabe Garci Rüiz mientras el remedio ordenamerecer tanto favor. 2325 mi afligido pensamiento.

ÜERARDOMerece con el señor ÜARCI Dos imposibles, señor,quien tiene estrella feliz. me encargas.

PRÍNCIPE ¿Que le dé marido yo? PRÍNCIPE Tal caballero

ÜARCI Así lo dice. para tales casos quiero,

PRÍNCIPE ¡Ah García! caballerizo mayor.En mi loco amor confía 2330 ÜARCI De Alejandro es vuestra Altezaquien tal recado envió. envidia.¡Ah cielo! ¿Yo le he de dar PRÍNCIPE Alzad pues. Don Juan,

a la que adoro marido? ¿calláis?Cuánto corta en un rendido JUAN Callando se danla espada, quiere probar. 2335 nuevas que son de tristeza.Anoche el favor primero, PRÍNCIPE ¿Qué hay de Julia?

1 ¿y hoy desengañarme así? JUAN Ya la vi.

!ÜARCI (Que fue el favor para mí, Aparte. PRÍNCIPE No temáis, que de Alarcón

de todo con causa infiero. sé ya la resolución

~'Pero ¿cómo puedo ¡ay triste! 2340 de mi Anarda contra mí.

r merecer por dulce esposa1

Ya sé que se determina~;· mujer tan noble y hermosa, a casarse esa crüel.~¡.:.' y que a un Príncipe resiste?)·~ PRÍNCIPE ¿Qué haré? 11 Aparte al PRÍNCIPE."'1!'e¡ ÜARCI En casos de amor;....) nunca supe dar consejo. 2345 li JUAN Luego ya sabréis que es él

PRÍNCIPE Vos, pues en la corte os dejo, a quien Anarda se inclina.con vuestro seso y valor PRÍNCIPE ¿Quién?

JUAN Repórtate.PRÍNCIPE Acabad,

2327 En la época se creía en la influencia de las estrellas tanto en los sucesospersonales como en la configuración del carácter. Las obras dramáticas, con mu­cha frecuencia, hacen alusión al ascendiente astral.

2332 P: le he dar. Enmiendo con H y MC.2338 H, MC: el amor.

2348 divertilda: persuadidla.2355 caballeriza: "el que pone en el cavallo al príncipe o señor, con todo

lo dependiente de tal oficio" (s.v. Cavallerizo, Cov.). Deleito y Piñuela propor­ciona otros datos sobre su oficio y privilegios. Vid. op. cit., p. 109.

175

2350

2355

2360

2365

176 177

que el alma en furor se abrasa. PRíNCIPE ¡SalidJUAN Oye, señor, lo que pasa, 2370 al momento de Madrid!

si Julia dice verdad. GARCI ¿Para adónde?PRÍNCIPE ¡Salid luego, 2395

Hablan los dos en secreto. • y cuanto más lejos vais,me daré por más servido!

GERARDO De la merced que os ha hecho GARCI Señor...el Príncipe, alegre os doy PRÍNCIPE ¡Ya estoy ofendidoun gran parabién. de que partido no hayáis!

GARCI Yo estoy GARCI (¿Qué es esto, suerte importuna? [Aparte.] 2400de vuestro amor satisfecho; 2375 ¿Así el favor desvanece?pero podéis persuadiros [Vive el cielo que parece

que nada os quedo a deber, que está loca la fortuna!y cuanto tenga ha de ser, ¿Qué le habrá dicho don Juan?Gerardo, para serviros. Mas de don Juan ¿qué recelo?, 2405

GERARDO Vuestro valor al deseo 2380 si estas mudanzas del cieloda seguras esperanzas. ciertos avisos me dan,

1 GARCI (Tocando estoy las mudanzas Aparte. haciéndome sin segundo,de mi suerte y no las creo. ya en el bien y ya en el daño,

~ ¿Quién, del infelice estado del engaño y desengaño 2410

! en que hoy se vio mi ventura, 2385 de losfavores del mundo.)creyera que a tanta altura

..•... hoy me viera levantado?) • Vase.~:¡ PRÍNCIPE ¡Tal maldad! [Viven los cielosj.

que he de hacer...! JUAN Dame para hablar licencia,,,,) JUAN Señor, detente. ya que Alarcón se ha partido.

PRÍNCIPE ¿Quieres que el volcán reviente 2390 PRÍNCIPE ¿Qué quieres? ¿Dirás que ha sidoy el mundo abrasen mis celos? poco humana mi sentencia, 2415¡Alarcón! siendo tanta la ocasión?

JUAN Que adviertas, ruego, JUAN Si a eso miro fue piadosa,a su gran valor. señor, pero rigurosa

si miro a tu condición;-2375 MC: amo.2384 infelice: infeliz; paragoge. . I' ción se encuentra en Mudarse por mejorarse: "a trueco de que no advierta / yo2392-2393 Que adviertas, ruego, /a su gran valor: este uso de la preposi- a lo que los dos habláis" (vv. 125-126).

178

que desconozco el rigoren quien es la mansedumbrenaturaleza y costumbre.

PRÍNCIPE ¿Qué no harán celos y amor?Tan otro soy del que fui

con sus efetos violentos,que extraño mis pensamientosy no me conozco a mí.

JuAN De que no sientas no trato,donde es tanta la ocasión;mas da un rato a la razón,pues diste al enojo un rato.Confesado me ha tu Alteza

que es violento ese accidente:lo violento fácilmentevuelve a su naturaleza.¿En qué diferencia pones

a ti y a un hombre vulgar,si así te dejas llevardel furor de tus pasiones?Cualquiera, señor, es sabio

donde no hay dificultad:la mansedumbre y piedadse tocan en el agravio.La fiera borrasca muestra

si es el piloto prudente,y el jinete en potro ardientefuertes pies y mano diestra.Esta es la misma ocasión

que debiera deseartu Alteza para mostrar

11~

'..,,12422 Sobre la condicióndel Príncipe,vid. supra n. v. 2262.2437 Vid. Introducción sobre influencia senequista.2443 se tocan: se conocen.

2420

2425

2430

2435

2440

2445

2450

179

su piadosa condición,y más donde el condenado

ser inocente podría,que hasta agora de Garcíano sabemos si ha pecado.Julia solo el pensamiento

de Anarda me ha referido,pero no que él haya sidocómplice de aqueste intento.Y la primera advertencia

que Julia en esta ocasiónme hizo, fue que Alarcónno te siga en esta ausencia,que cautamente sabrá

dél si a tu enemiga estima;y siendo así, de su primatales cosas le diráque la desdeñe injurioso,

para que ella desdeñadade su amor, desesperadaquiera al Conde por esposo.Que mientras tenga esperanza

de que él su amor corresponde,no hay pensar que verá el Condeen sus rigores mudanza.

PRÍNCIPE Es agudo pensamiento.JuAN Con amor y con lealtad

te sirve, y la voluntadda fuerza al entendimiento.

2455

2460

2465

2470

2475

2474 no hay pensar: construcción usual en la época. Alarcón la emplea enEl semejante a sí mismo: "Ésta es verdad: no hay culparme" (v. 1521); en Lacueva de Salamanca: "No hay tratar de travesura" (v. 57); Ganar amigos (vv,1980-1981),etcétera. Figura en El acero de Madrid de Lope: "BELISA: ¿Cómote podré librar? LEONOR:Por la puerta no hay tratar". Ecl. cit., vv. 2798-2799.

)------i

1

180 181

Demás desto, considera 2480 JUAN Por tal dueño poco es darque sabiendo tu afición, la sangre, vida y honor.no se casará Alarcón, Dame licencia, señor,aunque, querido, la quiera. de que lo vaya a alcanzar. 2515Y por un leve temor PRÍNCIPE Será, don Juan, darle indicio

que asegura su nobleza, 2485 de liviana condición.no ha de pagar mal tu Alteza JUAN Fía tu reputacióna un hombre de tal valor. de mi ingenioso artificio.Ni permitas que Alarcón PRÍNCIPE Como la ocasión no pueda 2520

me tenga por falso amigo, colegir que esto ha causado,pues de lo que hablé contigo 2490 a lo que le he encomendadovio nacer tu indignación, le di que en la corte queda.con que es forzoso entender JUAN ¿Partes luego?

que ingrato y villano soy, PRÍNCIPE Ya el rigorpues quito tu favor hoy de mi airado padre ves. 2525a quien vida me dio ayer. 2495 JUAN Para alcanzarte, a mis piesBien temí yo tu castigo dará sus alas mi amor.

cuando te daba el recado,mas la ley de buen criado • Vase.

« venció a la de buen amigo.

1 Esto ha de bastar, señor, 2500 • Salen criados.a que tomes otro acuerdo,

.•.. si mis servicios no pierdo, PRÍNCIPE ¿Puedo partir?

1 si no me engaña tu amor. ÜERARDO A tu AltezaPRÍNCIPE Digo que me has convencido, todo aguarda apercebido.

y de haberlo desterrado 2505 PRíNCIPE ¿Quién duda que estás sentido, 2530estoy, don Juan, lastimado, Gerardo, de mi aspereza?cuanto más arrepentido. ÜERARDO Solos tus pesares siento.Abrázame, que es razón

dar premio a tu gran nobleza, 1 2518 Una de las funciones primordiales del privado era cuidar la reputa-

y por ver esta fineza, 2510 ción del gobernante. Vid. Introducción.

estimo aquesta ocasión.2532 H y MC: Solo. En El dueño de las estrellas se dice: "heroica insignia

1que gozan solos tus grandes" (vv. 691-692). En el Quijote:" ... no tengo sinosolos cuatro reales"; "... estaba puesta una rica mesa con solos cuatro servi-cios". Ed. cit., t. 11,C. XXIII, p. 222 y C. XXXI, p. 278. En El caballero de

2501 a: en el sentido de para. • Olmedo se dice: "Llegué I con media sotana y guantes, / que parecía de aque-

182

PRÍNCIPE ¡Ah Gerardo! No te espante,que es pluma leve un amantey celos y amor el viento. 2535Alégrete este rubí,

Dale una sortija.

si por mi causa estás triste.Y tú, pues que me sufristelo que sin razón reñí,con este diamante, Otavio, 2540

Da a otro criado otra sortija.

publica tu sufrimiento;y a ti, el arrepentimientoque tengo ya de tu agravio,

1 te diga aquesa cadena

¡ Da a otro una cadena.

1 que me confiesa obligado. 2545..,,. PAJE1 [Aumente el cielo tu estado!

1 GERARDO¡AlivieAnarda tu pena!PAJE1 A su curso natural

el río presto volvió.GERARDO¿Quién a Príncipe sirvió 2550

tan piadoso y liberal?

Vanse.

Salen GARCÍAy HERNANDOde camino.

llos /que hacen en solos los cuellos/ ostentación de estudiantes". Ed. cit., vv.1675-1679.

183

GARCI ¿Cómo está el Conde?HERNANDO No es nada.

¿Un piquete siente así?Como es señor, es de vidroy está su vida en un tris.Tiene en la tabla del brazouna sangría sutil,que la manga de la cotano le llegaba hasta allí.Una vena le rompiste:desangrábase, y asíse desmayó; ya está buenoy ha pedido de vestir.

GARcI Huélgome. ¿Vienen las postas?HERNANDOYa comenzaba a subir

el postillón batanadoen el angosto rocín.

GARCI Mucho tarda a mi deseo.HERNANDO¿Esto es irte o es huir?GARCI [Fuego de Dios en amores

2555

2560

2565

2570

2554-2555 vidro /y está su vida en un tris: vidro: vidrio. Cov. consignavidrio, pero cita un proverbio en el que se emplea vidro; tris: "Ser una cosa tandelicada que facilíssimamente se quiebra, como es una picea de vidrio, dezi­mos estar en un tris, por el sonido que haze quebrándose" (s.v.Trisca, Cov.).

2556 tabladel brazo:el anchodel brazo.Cov. se refierea la tabladel muslo.2557 sangría:"el sacarsangreconordendelmédico"(s.v.Sangre,Cov.).2558 cota: "jubón, especialmente el de cuero o de mallas llevado como

arma defensiva" (Cor.). Cov. especifica que en su tiempo ya no se usan lascotas de cuero sino de anillos de acero enlazados.

2564 postas: los caballosqueutilizanlos correos."Dixéronsepostaspor estardispuestasy prevenidaspara qualquierhora y tiempo.Los cosariosque las corrense llamancorreos;los que guíancon ellas postillones"(Cov.).

2566-2567 el postillón batanado / en el angosto rocín: el caballero sacu­dido en el potro; batanado:bataneado, sacudido.MC remite aNo hay mal quepor bien no venga, cuando Beltrán responde a la enhorabuena de don Juan porsu llegada: "Hora que es fin de la pena / que da el ansioso batán / de una postaendemoniada,/ buena se puede llamar" (vv. 2532-2535).

184

y privanzas de Madrid!HERNANDO ¿Esos dos polos quisiste

con tus dos manos asir?A entrambos pierde de vistael ingenio más sutil,y el que más alcanza diceque ha de conservarse aquíGanimedes con embustey con dinero Amadís.Anda en cueros por las callesdespreciado el dios Machín,y como se ve tan pobrey ciego, ha dado en pedir.En amaneciendo Dios,ya en chinela, ya en chapín,de los nidos salen bandasde busconas a embestir,

2575

2580

2585

2578 Ganimedes: joven héroe troyano conocido como el garzón de Ida,por ser este el nombre de un monte cercano a Troya. Zeus se enamoró de élpor su inigualable belleza y lo raptó; en el Olimpo lo nombró su copero. Comosímbolo de belleza y homosexualidad, en la puritana corte española tendríaque fingir virilidad para ser aceptado sin condena en la sociedad. En las Sole­dades, Góngora compara la belleza del protagonista con la de Ganimedes: " ...que ministrar podía [sic] la copa/ a Júpiter mejor que el garzón de Ida". (Ed.Robert Jammes). Castalia, Madrid, 1994, vv. 7-8. Ovidio alude al mito en lasMetamorfosis X 156-161.

2579 Amadís: héroe delAmadís de Gaula.Ejemplo del perfecto caballero,valiente y constante en el amor, quien debería monetarizarse para permaneceren la corte. Don Quijote desconoce que los caballeros usen dinero, porque nose menciona en los libros de caballerías. Ed. cit., t. I, C. III, p. 89.

2581 Machín: Cupido. Cor. lo supone proveniente del vasco Maixin, di­minutivo de Martín, que se aplicaba a los mozos de herrerías para aludir alnacimiento de Cupido en las fraguas de Vulcano.

2585 chinela: "Un género de calcado, de dos o tres suelas, sin talón, quecon facilidad se entra y se saca el pie dél. .."; chapín: "Calcado de las mugeres,con tres o quatro corchos... " (Cov.).

todas buscando al dinero,no al galán, sabio o gentil:quien no tiene es un demonioy quien tiene, un serafín.Ninguno cumple deseo,si bien lo adviertes, aquí;que el pobre jamás llegóde sus intentos al fin;y el rico, si no desea,¿cómo lo puede cumplir?Porque antes de desearalcanza el rico en Madrid.Sin estos inconvenientes,considero yo otros mil,que es un asno el que en la cortecon ellos quiere vivir.Un lencero ¿a quién no matacon un cuerpazo hasta allí,dando voces como truenosque hacen los perros huir?¿A quién no cansa un barbóncon un tiple muy sutil,

2588 H, MC: el dinero.2589 H: y gentil.2604 lencero: vendedor de lienzos, telas. En La industria y la suerte, dice

Beltrán: "Cuando dar gritos oyeres/ diciendo: ¡Lienzo! a un lencero,/ te dice:'Dame dinero,/ si de mi lienzo quisieres:" (vv. 748-751).

2609 Sobre la voz "enflautada" en el hombre barbado, expresa Ochavo:"(¡Linda cosa/ la voz sutil y melosa/ en un hombre muy barbado!)". El exa­men de maridos (ed. Maria Grazia Profeti). Reichenberger, Kassel, 1997, vv.450-452. La posición de Alarcón sobre los hombres que se ocupan en la ventamenuda, queda clara en La crueldad por el honor, donde, entre otras leyes,Zaratán propone: "Ítem, que no se ocupen los varones /en oficios que puedenlas mujeres! ejercer; que un barbón que ser pudiera/ soldado o labrador, no esbien que venda! hilo y seda sentado en una tienda" (vv. 2085-2089).

185

2590

2595

2600

2605

186

2610lastimero y recalzado,diciendo: "hiliportugui"!¿Quién sufre un burro aguadorque me sabe distinguira mí de un poste, y se apartadel poste y me embiste a mí?¿Quién sufre un cochero exento,cuya lanza cocherilrompe más entre cristianosque entre moros la del Cid?

GARCI ¿Esas cosas te dan pena?HERNANDOEstas me la dan a mí,

que son con las que se rozala jerarquía servil.Y si cosas tan menudasme desesperan así,¿cuál estará entre las grandesel que juzgan más feliz?[Buena pascua! Vamos presto;nunca tan cuerdo te vi,que aquí todo es embeleco,todo engaño, todo ardid.Al que promete aquí menosy al que cumple más aquí,el pronóstico de Cádiz

2615

2620

2625

2630

2610 recalzado:probablemente se refiere a que el vendedor engaña con lavoz meliflua, como si fuera flexible en los precios, para allegarse comprado­res. Entre las definiciones de calzar, Cov. incluye: "Del hombre que es fácil yse acomoda con el parecer de otro dezimos que se le puede calcar".

2611 hili portuguí: hilo portugués. Una de las características de la mozade mesón, dice Justina, es ser "en enredos, hilo portugués". La pícara Justina(ed. Bruno Damiani). Studia Humanitatis, Potomac, 1982,pp. 147-148.

2612 burroaguador:el agua que se vendía se llevabasobreasnos.2616 exento: "el que no tiene empacho ni vergüenza" (Cov.),2623 lajerarquía servil: los criados.2634 pronóstico de Cádiz: debe referirse a anuncios de algún personaje co-

187

no se la gana a mentir.Coche y Prado son su gloria,y esta se reduce al fina mirarse unos a otrosy andar de aquí para allí.Pero las postas son estas.

GARcr Pues alto, Hemando, a subir.HERNANDOBien puedes, que a punto están

la maleta y el cojín.

2635

2640

Vase.

ÜARCI Adiós, corte; adiós, Anarda.

Sale DoN JuAN.

JUAN Los caballos despedid,que os manda quedar suAlteza

2645

nocido, pues Lope escribe sobre el peligro en la calle: "El médico de Cádiz nodijera/ con su firmepronósticoque fuera/ más verdaderoque éste".La noche deSan Juan, en Obras selectas (ed. Federico Sáinz de Robles). Aguilar,México,1991, t. I, III, p. 1563b.

2636 El uso de coches fue muy popular entre las personas acomodadas. Seescribieron muchas sátiras al respecto. Vid. "Carta de Sancho Panza a TeresaPanza, su mujer". Quijote, ed. cit., t. II, C. XXXVI. Prado: el paseo del Pradoera un lugar muy frecuentado. Zabaleta comenta: "Tienen prevención de arbo­ledas vecinas las poblaciones numerosas, donde el agua de las fuentes enfríeel aire[ ... ]. Éste, en Madrid, se llama el Prado.Apenas ha desaparecido el sol,cuando se aparecen en el Prado los coches, cargados de diferentes sexos y dediferentes estados. Van a tomar el fresco... ". Op. cit., p. 331.

2643 cojín: puede ser almohadón (Cov., Cor.) o especie de manga de telagruesa en forma de bolsa que se usaba como maleta (vid. s.v.Manga, Aut.). EnSierra Morena, cuando Sancho llega hasta don Quijote se dice: "fue a tiempoque alzaba con la punta del lanzón un cojín y una maleta asida a él[ ... ]", queeran muy pesados. Ed. cit., t. I, C. XXIII, n. 8. MC cita unos versos de unromance de Góngora: "Sacó poquito a poco / de las bolsas de un coxín / dosvaricas de virtudes/ de traza y valor sutil". Romancero General, f. 443v.

.,...,

188 189

en la corte. cómo a Toledo, García,

GARCI ¿Qué decís? os llevaba a vos y a mí. 2675

JUAN Que cesó la causa ya Que nos llevase en buen hora,porque os mandaba partir, dijo su padre, y de aquí,y así ha cesado el efeto. 2650 que era falsa colegimos

GARCI ¿Y puedo saberla? la nueva que yo le di;

JUAN Sí. que a estar con vos indignado, 2680

GARCI Decilda presto, don Juan. no os permitiera seguir¿Qué causa al Príncipe di al Príncipe, y en su rostrode tan repentino enojo? que mintió la fama vi.

JUAN Erraisos, Garci Rüiz, 2655 Con esto y con que a su Altezano de enojo, mas de amor libraros, Garci Rüiz, 2685mudó el clavel en jazmín, de cualquier riesgo es más fácilpor una nueva que yo que no apartaros de sí,de vuestro riesgo le di. os manda quedar, y encarga

GARCI ¿Y era el riesgo? a ese esfuerzo varonil

JUAN Del enojo 2660 lo que con vos ha tratado. 2690

ll del Rey. GARCI ¿Y es menester para mí

GARCI ¿Del Rey contra mí? este recuerdo? A su Alteza,

• JUAN Por la herida de Mauricio. don Juan amigo, decid

1 GARCI Pues ¿quién le pudo decir que solo triste partíaque fui yo el actor? de pensar que le ofendí, 2695

1JUAN No sé; y alegre de que fue engaño

por esto os mandó partir, 2665 quedo a servirle en Madrid.como os ama, temeroso JUAN Dadme los brazos, García.de algún suceso infeliz; GARCI Don Juan, ¿tan presto os partís?y el enojo que en él vistes JUAN Al Príncipe he de alcanzar, 2700fue contra el pecho rüin que va a Illescas a dormir.que a indignar al Rey con vos 2670 (Ni más por ti pude hacer, Aparte.

dio aliento a la lengua vil. ni más te puedo decir;Entró luego a ver al Rey valor y prudencia tienes,y díjole con ardid,

2664 actor:del latín actus, obrar.Es decir, quien hirió al Conde.2676 MC: buena hora.2701 lllescas: villa de Toledo.

190

tú sabrás mirar por ti.) 2705

Vase.

ÜARCI Encontró Amor a la Fortuna un día,émula de su imperio soberano:de Aqueloo las reliquias una mano,y la rueda fatal otra movía.El soberbio rapaz la desafía,

y el arco flecha, pero flecha en vano,que no la ofende su poder tirano,si el cetro menos él della temía.Al fin reconocidos por iguales,

dios cada cual en cuanto ciñe Apolo,ni él las viras dejó, ni ella los giros.¿Qué tanto soy contra enemigos tales?

No se vencen dos dioses, ¿y yo solobastaré a sus mudanzas y sus tiros?

2710

2715

Vase.

11

Salen Juux y ANARDA y INÉS.

2705 H: mirar ti.2708 de Aqueloo las reliquias una mano: es decir, el cuerno de la abun-

dancia en una mano. Aqueloo: dios fluvial que tenía el don de la metamorfosis.Temerosa, Deyanira lo rechazó cuando solicitó su mano, y se casó con Hércu­les. Ambos dioses trabaron un combate en el queAqueloo se convirtió en toro.Al ser vencido, reclamó un cuerno que le fue arrancado, pero, en su lugar, sele regaló uno de la cabraAmaltea, del que rebosaban flores y frutos a raudales.H: Aqueló.

2715 Apolo: hijo de Zeus y Leto, poseía gran cantidad de atributos: eraDios del sol, las profecías (Oráculo de Delfos), el tiro con el arco, la medicinay la curación, la música y la poesía, patrón guardián de rebaños y manadas.

2717 H: entre enemigos.2718-2719 H: los dioses.H y MC usan exclamación,pero creo que el perso-

naje duda.

2727 H, MC: pensamiento.2745 tendidas: desplegadas.

JULIA

ANARDA

JULIA

ANARDA

JULIA

ANARDA

JULIA

ANARDA

INÉS

ANARDA

JULIA

ANARDA

191

En lo que ahora te digomi amor te quiero mostrar.AMauricio, tu enemigo,el Rey pretende casarcontra tu gusto contigo,y siguiendo aqueste intento,

vendrá agora de su partequien acabe el casamiento,con orden para llevarte,si resistes, a un convento.Cuando la mano le dé

al Conde, o no tendré seso,Julia, o sin vida estaré.Si te resuelves en eso,un consejo te daré.Ya, prima, tu lengua tarda.

Éntrate al punto en el coche;del furor del Rey te guarda,que yo desde aquí a la nocheharé tu negocio, Anarda.Bien dices.

Presto, que yavendrá la gente que digo.¡Hola! El coche.

Puesto está.El manto, Inés. Ven conmigo.Las cortinas llevarátendidas el coche, prima:

no sepan que vas en él.Mucho tu amistad me anima,que es una amiga fiella joya de más estima.

2720

2725

2730

2735

2740

2745

192,. 193

Vase INÉS[y ANARDA.] •• JULIA Sus pasos son los que siento,pues se alegra el alma mía

JULIA [Qué bien la supe engañar! 2750 1 y se turba el pensamiento.Quien camina descuidadoes fácil de saltear. 'I, Salen GARCÍAy HERNANDO.Agora pienso acabarel enredo comenzado. ÜARCI Sujeto a vuestro mandado 2775Con esto a mi amor quité 2755 vengo a ver lo que queréis:

el mayor impedimento, nada me encubra el cuidado,que como a solas esté pues me confieso obligadocon Alarcón, a mi intento a la merced que me hacéis.hoy dulce puerto daré. JULIA Gloria ilustre de Alarcón, 2780Hoy lograré mi esperanza, 2760 este cuidado que os muestro

porque es necio el que no entiende no os pone en obligación,que hay peligro en la tardanza, porque por mi honor, el vuestrosi con brevedad no alcanza procuro en esta ocasión.quien con engaños pretende. Casarse con vos intenta 2785

mi prima, que hacer pretendeSale BuITRAGO. • a vos y a su sangre afrenta;

y como en ella me ofende,¿Anarda fuese? tomo el remedio a mi cuenta.

BUITRAGO Imagina 2765 Del vuestro pende mi honor, 2790cada caballo español, y aunque para defendellosegún con ella camina, casado tendréis valor,que lleva en el coche al sol viendo el peligro es mejory que es nube la cortina. evitallo que vencello.

JULIA ¿Viene Alarcón? ÜARCI ¿Posible es que solo el celo 2795BUITRAGO Al momento 2770 de lo que apenas os toca

me respondió que venía. os causa tanto desvelo?Más viva causa recelo

Vase. 1 que a tal cuidado os provoca.JULIA (Temblando está mi edificio; Aparte. 2800

2277 cuidado: pensamiento.2750 P: marca unAparte, pero Julia está sola. • 2797 H: cause.

194

esfuércelo otra invención.)Parte es celo, parte oficioque paga la obligaciónen que me ha puesto Mauricio.A su ruego lo he intentado

y porque mi honor mejora;y no habiéndolo alcanzado,a ser tema viene agoralo que fue razón de estado.Pero ¿qué sirve que os cuente

la causa? El efeto veda vuestro honor conveniente:si es buena el agua, bebedsin preguntar por la fuente.Yo os digo, Alarcón, verdad;

la causa cual fuere sea;después de vos os quejad:solo en el Príncipe empleaAnarda su voluntad.No os mueva el falso favor

de aquel honesto fingir,porque su intento traidores con vuestra mano abrirlas puertas a ajeno amor.Y porque sepáis, García,

si apresuran vuestro daño-que esto a vos solo podíadecirse- (Con este engañohe de hacer gran batería.)Anarda a cierto lugar

parte agora igual al viento,adonde la fue a esperar

2805

2810

2815

2820

2825

Aparte.

2830

2829 batería: estrago que se hace con la artillería (s.v. Batir, Cov.).

1

ÜARCI

JULIA

ÜARCI

JULIA

ÜARCI

JULIA

195

suAlteza para trazarel fin <lestecasamiento.¡Que un pensamiento traidor

quepa en sangre principal!Como eso puede el amor.Pues que te prevengo el mal,prevén remedio a tu honor.El no casarme con ella

es el remedio.Alarcón,

si él llega a mandallo y ellada la mano, ¿qué razónhas de dar de no querella,y más cuando tú de amar

aAnarda muestras has dado?Viéndote así retirar,¿por fuerza no han de pensarque su intención te he contado?Pues mira tú si es razón

que con el bien que te he hechogranjee su indignación.No cabe en mi noble pechoingrata imaginación.Y por ti también es justo

que algún ímpetu violentotemas del Príncipe injusto,o porque no haces su gustoo porque sabes su intento.Si ve su pecho real

que sabes falta tan grave

2835

2840

2845

2850

2855

2860

2837 La expresión debía ser común, pues es empleada por Lope en Elvencido vencedor. Obras de Lope de Vega. Real Academia Española, Madrid,1939, t. X, p. 154b; y en Fuente Ovejuna. Dos comedias (ed. Francisco LópezEstrada). Castalia, Madrid, 2ª ed., 1973, v. 1049.

196 197

dél, teme un odio mortal, GARCI ... con hombre de mi valor?porque todos quieren mal ¿Esto es corte? ¿Esto es privanza?a quien sus delitos sabe. ¿Esto es honra?

GARCI Ya que a mi incauto navío 2865 JULIA (¿Y esto amor?) Aparte.mostraste con pecho fiel GARCI ¿Cómo quieres que halle yo 2895el fiero oculto bajío, mujer?solo en tu valor confío, JULIA Si se determinaJulia, que lo libres dél. tu pecho a lo que me oyó,Aconséjame. quien el remedio ordenó

JULIA El consejo 2870 te dará la medicina.edad y prudencia quiere. GARCI ¿Mujer igual a quien soy 2900

GARCI Mi honor en tus manos dejo, me darás?que al más sabio y al más viejo JULIA Digo que sí.tu claro ingenio prefiere. GARCI Pues determinado estoy.

JULIA Pues tanto te satisface 2875 JULIA ¿Dirás que es igual a ti,mi voluntad conocida si igual a mí te la doy?que en tu bien discursos hace, GARCI Y que excede a mi deseo. 2905digo que la diestra herida JULIA Pues en ti, noble Alarcón,de la misma herida nace. tan ilustres glorias veoSi te ofenden con casarte, 2880 que a la mayor presunción

el casarte te defienda: pueden dar honroso empleo.busca a quien pueda igualarte, Mas cuando en casar contigo 2910

1y antes que el Príncipe entienda mucho de mi honor perdiera,que se trata, has de obligarte. que diera la mano digo,

GARCI [Fuerte remedio! si de esa suerte salieraJULIA Violento; 2885 con el intento que sigo.

mas pídelo el mal crüel, GARCI ¿Qué dices?y un honrado pensamiento JULIA ¿De qué te alteras? 2915fácil arriesga el contento, GARCI ¿Agora das en probarme?si guarda el honor con él. JULIA Las causas que consideras

GARCI ¡Ah cielos! ¿Tanto rigor ... 2890 me fuerzan; mas ¿obligarmeJULIA (Ayude amor mi esperanza.) Aparte. tú por ti no merecieras?

GARCI (Grandes malicias advierto: Aparte. 2920

- mucho me da qué entender2872 H, MC: Mi amor.

198199

aqueste nuevo concierto. lo que hemos tratado aquí,

Si me quiere esta mujer, tu intención ha de estorbar,

el engaño he descubierto. que ha de querer agradar

Yo lo veré.) Mi esperanza 2925 más al Príncipe que a ti,

de un favor tan soberano y no es razón que lo intentes 2960

teme el engaño o mudanza. en mi daño.

JULIA ¿Darás crédito a la mano, GARCI En todo hallo

si la lengua no lo alcanza? montañas de inconvenientes.

GARCI ¡Cuánto estimara tu intento, 2930 JULIA Los del honor son urgentes.

a ser hijo del amor! GARCI Déjame por hoy pensallo.

JULIA Basta, no me des tormento; JULIA El remedio que te doy 2965

no engendra solo el honor consiste en la brevedad.

tan resuelto pensamiento. GARCI Ya de eso advertido voy,

GARCI ¿Luego en efeto me quieres? 2935 y de que a tu voluntad

Dime, por Dios, la verdad. obligado, Julia, estoy.

JULIA [Qué discreto, Alarcón, eres!No dicen más las mujeres •1 Vase.

de mi estado y calidad.GARCI Pues y don Juan ¿qué diría? 2940 JULIA Grandes cosas he emprendido, 2970

Que sé que te quiere bien. y mis enredos extraños

JULIA Eso a mi cuenta, García. lo posible han excedido;

GARCÍ Corre a la mía también, mas quien de amor no ha sabido

porque de mí se confía. no condene mis engaños.

JULIA Don Juan solo se entretiene, 2945 [Buitrago!

porque al Príncipe acompaña •cuando a ver a Anarda viene; Sale BuITRAoo.

mas ni mi favor le engañani es amor el que me tiene. BUITRAGO Señora.

Y cuando me tenga amor 2950 JULIA Id 2975

con que te obligue a lealtad, donde mi prima os aguarda

mira si te está mejor y que se venga decid.

el conservar su amistad BUITRAGOEn el Soto está.que dar remedio a tu honor. JULIA Y siAnarda

Si no le piensas callar 2955 algo os pregunta, advertid ...

200

Vansehablando.

Sale HERNANDOde noche.

2980HERNANDODos, tres, cuatro, cinco, seis,siete, ocho, nueve, diez, once.¡Válgate Dios por mujer!¿Has de venir esta noche?¡Que a estas horas esté fuerauna doncella! ¡Qué azotes!Pobre coche el que una vezuna ballenata coge;piensa que el cochero es piedray los caballos de bronce.Y la noche cuando viene,lleva dos mil maldiciones.¡Poh! [Mal hubiesen los gatosque dan algalia a estos botes!Ya empiezan las cosas malasde entre las once y las doce.Como salen a tal horaen otras partes visiones,en Madrid por las narices

2985

2990

2995

2980-2981 El personaje cuenta las horas del reloj.2982 Expresión muy empleada en la época, de la que hay varios ejemplos

en Alarcón. Abunda en la obra dramática de Tirso.2987 ballenata: derivado de ballena. Se refiere a mujeres pesadas, gordas.

Posteriormente se llamó ballenatos a los madrileños. Cuando se compró laMariblanca en 1625 a Ludovico Turqui y se construyó una fuente en la Puertadel Sol - terminada en 1629-, se elaboraron otras cuatro estatuas a las quese llamó ballenatos.

2992 Expresión variada en El dueño de las estrellas; dice Coridón sobre elagua: "¡Puh! ¡Mal hayas, enemiga/ del gusto ... " (vv. 2277-2278).

2993 algalia: "Cierto licor que el gato índico cría en unas bolsillas, quecurado es de suavíssimo olor y por esto muy preciado" (Cov.). Corominas esmenos preciso: " ... sustancia de olor fuerte".

espantan diablos fregones.¿Otro? [Mal haya laAribiaque engendra tales olores!Agora huele a adobadoy es la quintaesencia entonces.Coche suena ... por la callesube de los Relatores.- [Señor, señor!

Sale GARCÍA.

GARcI ¿Qué hay, Remando?HERNANDOPor acá, que viene un coche.GARcI ¿Si seráAnarda?HERNANDO La vuelta

da hacia su casa ... parose.Mujeres son.

GARcI Ello es cierto;claramente se conoceque Julia dijo verdad.

HERNANDO¿Dos solas, y a media noche?

Salen ANARDAy INÉScon mantos.

ÜARCI Escucha, Anarda.

2999 diablos fregones: se refiere a las criadas, pues eran las que vaciabanlos bacines por las ventanas.

3000 Aribia: Arabia. H y MC enmiendan. Sin embargo, existe la posi­bilidad de que como el término es usado por el gracioso, el barbarismo seaintencional para incitar la risa.

3005 Relatores: calle de Madrid.3010 Ello: en general apareceen posicióninicial con un valor conectivo.En

Ganar amigos repite la construcción(v. 1663).En La verdad sospechosa se dice:"Ello es justo, y lo mandáis".Ed. cit.,v. 1836.En La industria: "Ello es grancosaser rico" (v. 1609).

201

3000

3005

3010

202

ANARDA ¿Quién es?¡Hola! Una luz.

ÜARCI No des voces;Alarcón soy.

ANARDA ¿Vos, señor?¿Qué queréis?

GARCI No te alborotes.ANARDA ¿De qué, donde vos estáis?

TiraANARDAa Ii'ffis,con temor, hacia a sí.

(Ya entiendo. El manto me rompe.) [Aparte.]Perdonad mi grosería,si lo es preguntar de dóndeviene sola y a estas horasuna doncella tan noble.

ANARDA Aunque para hablar no es estetiempo ni lugar conforme,aquel es tiempo y lugardonde riesgo el honor corre.Díjome Julia que el Reydeterminado disponeo que me entre en un conventoo que dé la mano al Conde,y que esta tarde vendríasu gente por mí, con ordende ejecutar este intento,que con mi ausencia lo estorbe;que ella, ausente yo, daríatraza cómo no se logreel intento de Mauricio.Aprobelo; tomé el coche,y solas Inés y yonos fuimos al Soto, donde

Ii'ffisÜARCI

203

un escudero de Juliaal anochecer llamome.

3015 • Yo, que de espías del Reyes fuerza que miedo cobre, 3045hasta las horas que veisno quise salir del bosque.

ÜARCI (Con lo que a su prima oí, Aparte.¿esto qué tiene que ver?AAnarda llego a creer 3050y a Julia también creí.¡Ay de mí! ¿En qué ha de parar

la confusión de mi pecho?)3020 \. ANARDA ¿No estás, señor, satisfecho?

ÜARCI (¡AhDios! [Quién pudierahablar!) Aparte. 3055ANARDA ¿No hablas?ÜARCI ¿Tú fuiste, Anarda ...

(¡Por Dios que estoy por decillo!) Aparte.3025 • ... a verte con el Sotillo?

ANARDA ¿Qué dices?ÜARCI Digo que ... Aguarda ...

que fuiste tú ...ANARDA ¿A dónde fui? 3060

3030 • ÜARCI [Jesús, qué priesa me das!ANARDA ¿No ves que en la calle estás

y que yo estoy mal aquí?

30353050-3051 El poliptoton (creer, creí) es una figura retórica muy empleada

por Alarcón. Vid. infra vv. 3073-3080: entendido, entender, entiendo y enten­dimiento; lo mismo ocurre con satisfacer.

3058 Sotillo: "Un pedazo de tierra que dista de Madrid por cualquiera desus salidas, más de un cuarto de legua[ ... ]. Hay en ella unos árboles, ni mu­chos, ni galanes, ni grandes; más parecen enfermedad del sitio que amenidadinfluida. Humedece este soto, dividido en lista, Manzanares". Hay unas reli­quias de una ermita que se suponía dedicada a San Felipe y Santiago. Zavale­ta, op. cit., p. 399. En La verdad sospechosa, don García describe una fiesta enel Sotillo. Ed. cit., vv. 665-748.

3060 H: dónde.

3040

204205

ÜARCI Digo ... (No puedo en efeto, Aparte. ÜARCI Y con ella la ocasiónque si Anarda me ha mentido, 3065 con que la satisfaciónes darme por entendido puedo tener que conviene. 3095

y descubrir el secreto.) ANARDA Di cómo.ANARDA Si pones en mi verdad ÜARCI Dile que soy

y en mi honor dudas, advierte el Príncipe, que enojado,que yo en el satisfacerte 3070 incrédulo y porfiadono pongo dificultad. celos pidiéndote estoy.Con que adviertas, Alarcón, Que ella la verdad refiera, 3100

que la obligación entiendo y si concuerda contigo,de quien me pide, no siendo que estoy satisfecho digo.mi esposo, satisfación; 3075 ANARDA Soy contenta.y te des por entendido

de lo que te da a entender •• Salen JULIAy BUITRAGOcon una luz.quien, no siendo tu mujer,satisfacerte ha querido 1 Prima, espera.

ÜARCI ¿Tan torpe de entendimiento, 3080 Quita la luz.tan ciego piensas que soy ,Ique en tus tiernos ojos hoy Éntrase BUITRAGOcon la luz;no te leyese el intento? embozase DoNGARCÍA.¿Y tú decirme podrás

que no te ha dicho mi pena 3085 JULIA He bajadoque solo el Príncipe enfrena a buscarte, prima, así, 3105

los intentos que me das? porque ha gran rato que oíANARDA Que no ha de estorbarme, advierte, el coche, y me dio cuidado.

lo que convenga a mi honor, (¡Oh celos!) Aparte.y eso supuesto, señor, 3090 ANARDA Me ha detenidoyo quiero satisfacerte. su Alteza ...

ÜARCI Luz es esta. JULIA (Mi mal cesó.) Aparte.

INÉS Julia viene. ANARDA ... que por correrme, corrió 3110la posta.

3083 intento: pensamiento.Alarcón define el término en El desdichado en - JULIA (Amor lo ha traído.) [Aparte.]

fingir: "Llamo intento al pensamiento, /no a la obra de intentar" (vv.79-80).3087 intentos: esperanzas. :13088 P: estobarme. 3110 Juegode palabras:correrme, avergonzarme;corrió, aceleróel paso.

206 207

ANARDA Dile, prima, lo que pasa, ÜARCI ¿Quién creyera que mentía 3140que me ha encontrado a la puerta, tan bien compuesta invención?y es milagro no estar muerta, ANARDA Ya te di satisfación.según en celos se abrasa. 3115 ÜARCI Como tuya, Anarda mía.De dónde vengo le cuenta ANARDA ¿Qué determinas?

y a qué de casa salí. ÜARCI RendirJULIA Yo, señor, decir oí a tu gusto mi albedrío. 3145

que el Rey, vuestro padre, intenta ANARDA Dichosa yo si eres mío.que Anarda la mano dé 3120 ÜARCI Nada lo puede impedir.

a Mauricio su enemigo,o en un convento en castigo :1 Salen DoNJUANy el PRíNCIPEde camino, y GERARDO.de su resistencia esté,y que hoy por ella enviaba JUAN Rendidas quedan las postas.

para ejecutarlo así; 3125 PRíNCIPE Tal ha picado el amor.yo al remedio me ofrecí, JUAN ¿La casa de Anarda abierta? 3150si al rigor el cuerpo hurtaba. PRÍNCIPE Sí, que estaba ausente yo.Con esto al Soto partió, JUAN Tras la puerta hay una luz.

donde la nueva ha esperado, ¿Entraremos?que Buitrago le ha llevado, 3130 PRfNCIPE Ciego estoy,de que la fama mintió. y la novedad obliga,

ANARDA ¿Estás satisfecho? si convida la ocasión. 3155ÜARCI Sí. JUAN Aquí hay gente. ¿Quién va allá?ANARDA Prima, ¿y nuestro tío? ÜARCI Don Juan y el Príncipe son.JULIA Ya ANARDA Sacad, Buitrago, esa luz. Saca la luz.

entregado al sueño está. PRÍNCIPE ¿EsAnarda?ANARDA Pues sube, que voy tras ti. 3135 ANARDA Sí, señor.JULIA Sin temer el menor daño PRfNCIPE ¿Quién está contigo?

puedes hablar hasta el día. ÜARCI ¿Quién 3160(Quizá entre tanto García Aparte. puede estar sino Alarcón,vendrá a confirmar mi engaño.) si por guarda vigilante

vuestra Alteza me dejó?Vase. 1 PRÍNCIPE En el zaguán y a tal hora,

¿solos y a escuras los dos? 3165ÜARCI En este punto, de fuera,

208 209

señor, Anarda llegó, PRÍNCIPE Al Conde, Anarda, te doy.y yo, que estaba en espía ANARDA Para hacer así las pacescon los celos de tu amor, menester no érades vos, 3195de venir tan tarde estaba 3170 que ya fuera mi maridopreguntando la ocasión. si hubiera querido yo.

PRÍNCIPE (Rabio, don Juan. [Aparte.] Hacer lo que otro no puedeJUAN Disimula. es milagro del valor;PRíNCIPE El seso perdiendo estoy. y así, pues hacer las paces 3200JUAN Toma de Julia el consejo: el vuestro nos prometió,

de dos daños el menor. 3175 y cumplirlo es imposibleDala por esposa al Conde, si al Conde la mano doy,y aunque con esa pensión para que cumplir podáisverás fin en tu deseo, tan precisa obligación, 3205y no en el suyo estos dos.) a Garci Rüiz la mano

PRÍNCIPE Gerardo, busca a Mauricio 3180 con vuestra licencia doy.y di que lo llamo yo. PRÍNCIPE (Arrojóse. [Aparte.]

JUAN Él no querrá,Vase GERARDO. • que es leal y ve tu amor.)

PRíNCIPE ¿Sabes qué querrá García? 3210Salen JULIAy DoN DIEGO. 1 GARCI Si quisiera a Anarda yo

de suerte que mi mal dieraJULIA ¿En esta casa su Alteza? a la envidia compasión,DIEGO ¿Qué novedades, señor, no me casara, no siendo

a tal exceso os obligan? con vuestro gusto, señor. 3215PRÍNCIPE Noble don Diego Girón, 3185 PRÍNCIPE [Qué bien dijiste, don Juan!

para evitar los disgustos Vos, García, sois quien sois,que hay entre Mauricio y vos, y sois mi primer amigoquiero dar esposo a Anarda y mi privado mayor.y hacer estas paces yo. GARCI Al Príncipe, Anarda, debes 3220

DIEGO De vuestra mano real 3190 esta mano que te doy,es, señor, tan noble acción. porque a no querer su Alteza,

ANARDA ¿Con quién, señor, me casáis? no me obligara tu amor.PRÍNCIPE ¿Qué decís?GARCI ¿Vos no queréis

3175 Refrán popular: de dos males el menor.,_

210

casalla?¿Yo?PRÍNCIPE

GARCIPRÍNCIPEGARCI

Sí, señor.Con el Conde.

Con el Conde;pero si habéis dicho vosque vuestro mayor amigoy mayor privado soy,lo que dábades al Conde,¿cómo puedo pensar yoque me lo neguéis a mí?

HERNANDO(¡Concluyolo, vive Dios!)PRÍNCIPE Sofísticos argumentos

en el vasallo, Alarcón,arguyen claras maliciassin disculpar el error.Idos luego a vuestra tierra,porque nunca bien sirvióel que con su dueño arguye.

GARCI Puesto que el vivo dolorde haberos dado disgustome atraviesa el corazón,vuestro mandado obedezcoy por él gracias os doy,pues que trueco al bien de Anardalos males de la ambición.

Hablan los dos en secreto.

3225

3230

[Aparte.]

3235

3233 Concluyolo: lo dejó sin argumentos. "Concluyr a uno es convencerley atarle con razones" (Cov.).

3236 arguyen: dan indicios.3244 Anteriormente Garci había decidido retirarse de la corte; ahora que

se casa con Anarda, aprovecha la reacción del Príncipe para efectuarlo.

211

JUAN Señor, mira que García ...y su valor. ..

3250

3255

3260

3265

¡A buen tiempo!

Sale el CONDE.

Aunque sin salud, señor,salí luego a obedeceros.Yo mismo el tercero soypara que le deis la mano,Conde, a don Diego Girón.

CONDE Pensé que a Anarda.PRÍNCIPE YaAnarda

3270

3266 Expresión empleada de manera similar en Los pechos privilegiados("Él ha venido a buen tiempo" [v. 1369]).

3240 - PRÍNCIPE

• JULIABUITRAGO

1HERNANDO

3245

1CONDE

PRÍNCIPE

Siempre vos.Al fin, necio, ¿de su Altezaperder quisiste el favor?Perdilo ganando a Anarda,favores del mundo son.

PRÍNCIPE Vos lo pedís, y Garcíatiene disculpa en su error.Alarcón, ya de su Altezatengo alcanzado el perdón.Su benigno pecho alabencuantos gozan luz del sol.

HERNANDOTantas vueltas en un día,¿cuándo fortuna las dio?Julia, cumplid la palabraque me distes.

Siendo yoel padrino, bien podéis .Ya es forzoso; vuestra soy.El Conde viene.

PRÍNCIPEJULIA

GARCI

JUAN

GARCI

JUAN

212

CONDE

es esposa de Alarcón:y no os pese, que a fe míaque os ha importado el honor.Pues vuestra Alteza lo manda,soy su amigo.

3275

DIEGO Vuestro soy.Y Los favores del mundodan fin y piden perdón.

3275 El Príncipe hace esta aclaración sobre el honor del Conde, pues yatenía conocimiento del amor de Anarda por Garci y ella ha hecho público sudeseo de casarse con este. No considero que la obra quede abierta y que elPríncipe esté considerando ser amante de Anarda. Vid. Introducción.