Combinación de los cuatro niveles
-
Upload
carlos-lara -
Category
Education
-
view
14 -
download
1
Transcript of Combinación de los cuatro niveles
Combinación de los cuatro nivelesTraduction techniques
UCAD March 20, 2015
Carlos Lara
Jocelyn Palacios
El autor sugiere que se sigan en paralelo los cuatro niveles: el textual, el referencial, la cohesión y lo natural;
son distintos, si bien con frecuencia chocan y pueden estar en conflicto
entre sí.
1). Iniciar traducir palabra por palabra o puede ser oración por oración, debemos concentrarnos sobreSL (Comprensión de la frase / contenido principal del escritor).En segundo lugar, podemos parafrasear con la oración simple y no reducir el contenido de la intención del escritor.
2) Idioma de origen: Ayo ikut aku jalan - jalan pagi ini :Idioma de destino: ** Ven conmigo los caminos - los caminos de esta mañana
1) El nivel textual SL: Traducir esta oración fundada palabra por palabra y expresión adecuada. (Sigueme caminemos esta mañana)
2) El nivel de referencia:.. Traducir esta oracion basándose en el nivel de los objetos que está SL para TL (Vamos, sígueme a caminar esta mañana)
3) El nivel de cohesión: Traducir esta oración se basa en ser más general, y gramatical, que traza la línea de pensamiento (Ven, sígueme a dar un paseo esta mañana).
4) El nivel de naturalidad:. Traduzco esta frase basada en el lenguaje común adecuado para el escritor o el altavoz en una situación determinada (Vamos, sígueme a dar un paseo)
5) La combinación de los cuatro niveles (Quiero dar un paseo esta mañana, ¿quieres ir conmigo?)