Cuento Scu Nen Florezcan las palabras de los Hombres de MaÌz

54
1 Kawachin na ri kitzij-kipixab’ ri qanan qatat Kawachin na ri kitzijkipixab Qanan Qatat Florezcan las palabras de los Hombres de Maz Colegio Mixto Bilingüe Intercultural CunØn

description

La colecciÛn, ìKawachin na ri kitzij-Kipixib' Qanan Qatatî, recoge contenidos de la tradiciÛn oral de las comunidades de Nebaj, CunÈn, Joyabaj y Santa Cruz del QuichÈ, re-creados en una versiÛn de literatura infantil. Es producto de la primera experiencia de los estudiantes de escuelas normales llevando a cabo un proceso de aprendizaje del idioma y cultura maya a travÈs de la tecnologÌa.El tÌtulo de la colecciÛn, ìKawachin na ri kitzij-Kipixib' Qanan Qatatî, lleva el mensaje de motivaciÛn para que en cada corazÛn de la nueva generaciÛn renazca el interÈs y amor por la literatura y sobre todo que internalicen las enseÒanzas que se transmiten en cada uno de los cuentos.

Transcript of Cuento Scu Nen Florezcan las palabras de los Hombres de MaÌz

1

Kawachin na ri kitzij-kipixab' ri qanan qatat

Kawachin na ri kitzij�kipixab�Qanan Qatat

Florezcan las palabrasde los Hombres de Maíz

Colegio Mixto Bilingüe InterculturalCunén

10

Florezcan las palabras de los hombres de maíz

Prof. Miguel Ángel Camajá Cabrera Director de COMBI

AsesoresProf: Walter Aroldo Rodríguez Natareno

Prof. Tomás García PérezProf. Jacinto Mendoza Mejía

Asesor Técnico: Prof. Domingo Camajá Santay

DibujantesIsaac Chocoj Oreno

Hugo Benjamín Pérez y PérezPedro Reginaldo Jerónimo PérezJuan Gilberto Rodríguez Pérez

Felipe HerreraPablo Enrique Ajcot Ordóñez

RecopiladoresEstudiantes de Quinto Magisterio

TraductoresRegina Camajá Lux

Catarina Chanchavac AntónJacinto Mendoza Mejía

Bynor Francisco Cantó GarcíaMartina Rodríguez Ajcot

Tomás García PérezMiguel Angel Camajá Cabrera

DigitalizadoresJorge Armando Alva SalazarJuan Domingo Pérez CantóEdwin Silvano Salazar Rivas

3

Kawachin na ri kitzij-kipixab' ri qanan qatat

Ri utzij ri chuch qajawLa voz del anciano ........................................................................... 11

K'yaqanel masatCazador de venados ................................................................................ 17

Ri b'uqLa siguamonta .................................................................................... 23

Ri meb'a' achi'El hombre pobre ...................................................................................... 29

� ��

Uk'utb'alil we chak ......................................................................... 05Presentación ..................................................................................... 06

Le k�utb�al ri tzijob�elil wuj ........................................................... 07Introducción ..................................................................................... 08

Ilib'al / Índice

� ��

����

����

4

Florezcan las palabras de los hombres de maíz

Ri elaq'al tura'sEl ladrón de duraznos.................................................................... 43

Riqo'n ib' rech le yak ruk' ri tz'i'El encuentro del perro y el gato de monte ...................... 61

Wuqub' xikinajSiete orejas ................................................................................... 49

� � � � �

� �

����

� �� �

� �

� � �

5

Kawachin na ri kitzij-kipixab' ri qanan qatat

We e wuj kib'ine'am �Kawachin na ri kitzij-kipixab' riqanan qatat� kimolom b'ik, ri kikitzijob'ej ri nan tat rechtaq komon Na'b'aj, Kunen, Xolab'aj rachil ri K'iche' tinamit.Xab'alo xb'an pa kichomab'al laj taq ak'alab', rech kakichomajujeqi'k reta'maxik ri kipixab' ri ojer nimaq taq winaq.

A're ri alab'om, alitom ri kakitijoj kib' chech ajtij pa keb'ch'ab'al ri xeb'anow wa we jun chak ri'. Are taq nab'eketa'mab'al pa k'iche' on Ixhil ch'ab'al ruk' taq le kematz'ib'.

�Kawachin na ri Kitzij-Kipixab' ri Qanan Qatat� xb'anb'alorumal ri kajawaxik katukin apan ub'ixik chike taq ri ak'alab'kamik, rech man kakitzaq ta b'a kanoq, xab'a kakiloq'aj pari kik'aslemal ri kitzij- kipixab' ri nimaq taq nan tat.

Wa we kitzij- kipixab' ri ojer taq winaq, nim elenaq loq, arewa' uyom loq uchq'ab'il we qano'jib'alil uj mayib' taq winaq.Rumal wa rojowaxik kab'an uk'utik pa taq le tijob'al rechman kasach ta uwach kanoq.

Ri alab'om, alitom ri kakitijoj kib' chech ajtij pa keb'ch'ab'al, xkib'an wa we chak ri, ruk ronojel kanima',kichuq'ab'; Xeb'e pa taq le juyub', xe'kimolo' loq rikakitzijob'ej ri nimaq taq winaq, xekik'olo' loq pa taq ch'ich'esanb'al uwach ch'ab'al, esanb'al uwach ronojel ri kaka'yexik,te k'uri' xkitz'b'aj pa le kematz'ib', xkib'an uwachib'al letzij.

We jun ja, patanijib'al tinamit ub'i Enlace Quiché� ruk' riUSAID, xkajawaj uk'utik, uchakuxik wa we jun chak ri',xab'alo rumal uya'ik uchuq'ab' ri eta'manem kakib'an ri alitom,alab'om ri kakitijoj kib' pa keb' ch'ab'al. Xab'a rumal, a'rechik; ke'yow uchuq'ab'il pa we qatinamit Ixim Ulew.

María Dominga Pu

Uk'utb'alil we chak

6

Florezcan las palabras de los hombres de maíz

La colección, �Kawachin na ri kitzij-Kipixib' Qanan Qatat�, recogecontenidos de la tradición oral de las comunidades de Nebaj, Cunén, Joyabajy Santa Cruz del Quiché, re-creados en una versión de literatura infantil.Es producto de la primera experiencia de los estudiantes de escuelasnormales llevando a cabo un proceso de aprendizaje del idioma y culturamaya a través de la tecnología.

El título de la colección, �Kawachin na ri kitzij-Kipixib' Qanan Qatat�,lleva el mensaje de motivación para que en cada corazón de la nuevageneración renazca el interés y amor por la literatura y sobre todo queinternalicen las enseñanzas que se transmiten en cada uno de los cuentos.

Es de reconocer que la tradición oral, es fuente de información yconocimiento. Su contenido es aprovechado por nuestros abuelosesencialmente para la educación y formación de la nueva generación, desdetiempos inmemorables. En este sentido, la tradición oral debe teneraplicaciones dentro del sistema educativo de la escuela, porque aportacontenidos a todas las asignaturas escolares; también puede ser un eje deaprendizaje y nexo entre la comunidad y la escuela.

Esta obra es fruto del trabajo de estudiantes de la carrera de magisterio,quienes recopilaron historias de personas mayores de sus comunidadesutilizando grabadoras, cámaras digitales y de video. Posteriormente re-crearon las narraciones a una versión de cuento infantil, digitalizando textosy escaneando las ilustraciones originales de ellos.

El Proyecto �Enlace Quiché�/USAID, en el proceso de mejoramiento de laeducación en la sociedad rural del departamento; dentro del modelopedagógico con tecnología que implementa, creó este espacio para que elfuturo docente desarrollara experiencia en la re-creación de la tradiciónoral en un recurso didáctico; a efecto de fortalecer su formación comonuevo docente bilingüe, quien deberá replicar su docencia dentro de lanueva visión de sociedad multilingüe y pluricultural del país.

María Dominga Pu

P r e s e n t a c i ó n

7

Kawachin na ri kitzij-kipixab' ri qanan qatat

Jun chike taq le k�utb�al rech uwaljasixik, xuquje�uya�ik uq�ij le kipetik k�ib�antajik ri mayib� taq winaqtinimit, are� qas rilik ri upetik, ub�antajik ri achi, riixoq che we chanim.

Ri jupuq ajtijonelab� rech ri uro� eqlemal che leuch�akik ri chak re ajtij pa keb� ch�awem rech wejunab� 2,001, xkib�an jun chak rech uk�usuxik,reta�masaxik ri k�i taq uwach tzijob�elil ke�tzijox chiupam taq ri kamon rech ri uq�ab� tinamit ajkunel.

Sib�alaj mayab�al ri ki chomanik, ri ki najtasib�al riwinaq ri ke�tzijon we tzijob�elil, xa rumal che maq�alajta chik janikipa� junab� xe b�antaj le sutaq, xa k�uare� knataj na chike, xuquje� kkik�ut na chaqawach,la are� qas tzij xk�ulmatajik, xane� xaq xki tzukuj suri xkitzijoj.

We ksilob�asanik rech kb�an kan ucholaxik wetzijob�elil, xab�a� rech k�o b�a jun chukub�al rechk�utunem pa taq ri tijob�al, rech kub�sab�al ki k�ux,xuquje� rech k�utub�al chi kiwach ri ak�alab�.

We lajuj tzijob�elil k�o chi upam we wuj, kakik�utu riupetik, ri ub�antajik jun uq�ab� tinimit ub�i� ajkunel.

Le k�utb�al ri tzijob�elil wuj

8

Florezcan las palabras de los hombres de maíz

Una de las formas para valorar la culturamaya es identificar los elementos de lapropia cultura.

El grupo de estudiantes de Quinto MagisterioBilingüe, promoción 2001, realizaron untrabajo de campo con el afán de recopilartemas de la tradición oral que aún semantienen en las comunidades rurales.

Es de admirar la memoria de los narradoresque por muchos años mantienen viva lahistoria.

Seguramente tienen muchos años detransmitir su enseñanza a través de loimaginario y lo real, de generación engeneración.

El propósito primordial de recopilar estoscuentos es facilitar un material que sirva alas escuelas para crear y recrearlos, a travésde enseñanzas y moralejas que van inmersasen las narraciones.

Los nueve cuentos que contiene este libroidentifican al pueblo de Cunén.

I n t r o d u c c i ó n

9

Kawachin na ri kitzij-kipixab' ri qanan qatat

Estudiantes de COMBI trabajando en el taller sobrediagramación de materiales educativos.

2

Florezcan las palabras de los hombres de maíz

�Kawachin na ri kitzij-kipixab' ri qanan qatat��Florezcan las Palabras de los Hombres de Maíz�K�iche� - CastellanoAndrew LiebermanMaría Dominga Pu

Margarita RamírezAna María PalmaCandelaria López IxcoyCarlos Rafael FigueroaInstituto de Lingüística y EducaciónUniversidad Rafael LandívarMayra Fong Rodríguez

Colección:

Serie:Director del proyecto:

Directora de la colección:Asesora de la re-creación

de la tradición oral a cuento infantil:Estilo y edición del Castellano:

Revisión de la traducción al K�iche�:Diagramador:

Diseño de portada:

LOQB'ALIL / CRÉDITOS

11

Kawachin na ri kitzij-kipixab' ri qanan qatat

13

Kawachin na ri kitzij-kipixab' ri qanan qatat

Ri utzij ri chuch qajaw

La voz del anciano

Ojer taq tzij , oxib' ak'a lab'xekanaj kan kitukel ruk' ri kinan,xkam ri kitat.

Ri oxib' ak'alab' sib'alajxechakunik rech kokowin chirilik utzuqik ri kinan.

Hace mucho tiempo, tres niñosquedaron huérfanos, porque elpadre falleció.

Entonces tuvieron que trabajarmucho para mantener a sumamá.

� � �

14

Florezcan las palabras de los hombres de maíz

Un día, un ancianoque fue a visitarlosles dijo:

�Su papá dejómuchas tierras queustedes no conocen.

Jun q'ij xopa'n jun tata' nim winaq chik ku'k,xutzijoj chi ke:

Ri itat sib'alaj ulew uchapomkanoq xa ri ix ma iweta'mtaj jawi' chi' k'o wi.

����

15

Kawachin na ri kitzij-kipixab' ri qanan qatat

Jun chike ri ak'alab' xub'ij: inkinb'e uk' la, kawaj kinwetamajja wi k'o wi ri ulew kab'ij la.

Chaqab' chik are chi' xe'opan jawi k'o wi ri ulew, xuquje nima jab'tajin kub'ano.

Xkito' kib' chuxe' jun nimalajche', xkikuch kiq'aq'.

Qas nik'aj aq'ab', k'a te xkiloxopan jun nimalaj koj chi uchi' rikiq'aq'.

Uno de los niños decidió acompañar alanciano a conocer las tierras. Cuandollegaron ya era de noche y estaballoviendo muy fuerte.

Ellos se protegieron bajo un enormeárbol e intentaron prender fuego. Pero,por la lluvia no era posible. Amedianoche, junto al fuego apagado, seacercó un león.

16

Florezcan las palabras de los hombres de maíz

Ri ak'al sib'alaj xu xij rib', ri nima winaq xub'ij che:

Ma xib'ij awib', le koj kusiqo' jachin kuxib'ij rib' chech.

Xaq je ri' no'jimal xb'e ri koj.

El niño se asustó, pero el anciano le aconsejó:

�No te asustésporque esteanimal sientecuando alguien letiene miedo.

Por fin el leónse alejó.

17

Kawachin na ri kitzij-kipixab' ri qanan qatat

19

Kawachin na ri kitzij-kipixab' ri qanan qatat

K'yaqanel masatK'o jun q'ij ri a Ti'x xb'e patzukunem pa ri komon Xab'il ub'i.

Ri qas utz karilo, are rik'yaqan masat.

Cazador de venadosBaltazar salió de cacería alas bellas y encantadorasmontañas de Xabil.

Su caza favorita era elvenado.

����

20

Florezcan las palabras de los hombres de maíz

Xaq jela' k'o jun q'ij junwi xril le a Ti'x pa ri q'ayes, xel loq junmasat, xu ta' che ri a Ti'x:

¿Su kab'an waral?

Chakamsaxik in petinaq wi, kacha'ri a Ti'x.

Pero,un día ocurrióalgo extraño, a Baltazarse le apareció un venado que le preguntó:

�¿Qué haces aquí?

�Vengo a matarte �respondió Baltazar.

21

Kawachin na ri kitzij-kipixab' ri qanan qatat

El venado, le dijo a Baltazar:

Mira ese venado que estáallá, ¡mátalo!

Baltazar vió hacia ladirección señalada, buscandoel otro venado pero no loencontró y cuando volvió sumirada al venado que lehablaba, éste ya no estaba.

De esta manera fue vencido elcazador. El venado era un brujo que podíaconvertirse en cualquier animal.

��

iR�n&stax bui' jhc£�Nia T 'i:x

hC#æ6lmaepl euj n��na hckamaasS�

R i aiTx'x ak·��cihir jajiwhc3<�x'bxi ihcri£d�j aiwk o'w iKN�msata sak ca���,k a't erxliÛ��a tukulec ihs�v' ohcli'a�

aX+�Vel 'ax ce'hka#v�cehhcr ija ·�&qnale .iRa awS��rli oaxm tu[Nña jwajat ja¿

23

Kawachin na ri kitzij-kipixab' ri qanan qatat

25

Kawachin na ri kitzij-kipixab' ri qanan qatat

Hace mucho tiempo,existió una mujerllamada Juana, todoslos días acostumbrabacocer su nixtamal. Conun solo grano de maíz,la vida le iba demaravillas.

Ri ojer taq tzij k'o junixoq Xwa'n ub'i, arenaq'atalik kutzak utzi, xaq

jun ub'aq'och ixim kutzaqchupam ri ub'o'j. Xaq jeri' kanoj ri ub'oj, je wa'kub'an che ri kiwaronojel q'ij.

Ri b'uq

La siguamonta

26

Florezcan las palabras de los hombres de maíz

Ri nan Xwa'n man k'o ta k'ayewal uk'ulmam pa ri uk'aslemal. Xub'an junq'ij, xopan jun k'ax pa ri uk'aslemal ri nan Xwa'n, xquje' pa kik'aslemalkonojel ri winaq.

Riqataj wa' we k'axk'olil xa rumal ri nan Xwa'n man kraj ta chik kutzakri utzi ronojel q'ij.

Xpe sib'alaj usaq'oril, rumal la' xpe pa ranima', kutzaksib'alaj ixim pa ri ub'o'j, xa je wa' sib'alaj sipoj uwach letzi xupaxij le b'o'j.

Ri Xwa'n xuxib'ij rib' rumal ri xub'ano, rumal ri' rixb'antajik, ri loq'alaj ixim ksipoj ta chi uwach.

Juana no había tenido problemas, hasta que undía sucedió una desgracia para ella y paratodos los hombres de la tierra.

Se le ocurrió que si echaba varios granos demaíz en la olla, podría evitarse el trabajo decocinar varios días. Pero sucedió que al echarvarios granos de maíz abundó tanto elnixtamal que quebró la olla. Juana al ver lo sucedidose asustó, desde entonces el sagrado maíz ya no abunda.

��

27

Kawachin na ri kitzij-kipixab' ri qanan qatat

Por talrazón, Juanafue rechazadapor la gente de la aldea y convertida en Siguamonta. Desdeese entonces se fue al bosque a vivir con los demásanimales. Ahora a los hombres les cuesta ganar el dinero ya las mujeres ya no les abunda el maíz y les toca trabajarmás para dar de comer a sus esposos e hijos.

Xaq k'ut je wa' ri' winaq rech we komon uq'ab' tinamit, xpekoyowal che ri Xwa'n, xkelesaj b'i chikixo'l, xa jeri' xu b'an b'uq, xb'e pari k'achelaj chi kixo'l ri awajib'.

Xa rumal wa' we jun ixoq,kamik ri achijab' k'ax kakitijchech uch'akik ri kixim,xuquje' ri ixoqib' mankasipoj ta chik ri kitzi,k'ax kakiraq chi rechukojik kiwa ri kachajilkal.

�� �

29

Kawachin na ri kitzij-kipixab' ri qanan qatat

31

Kawachin na ri kitzij-kipixab' ri qanan qatat

Ri meb'a' achi'

El hombre pobreÉrase una vez un hombre muy pobre llamadoSebastián, que vivía en el municipio de Cunén.En vísperas de la feria titular de Candelaria, sesentía muy triste por no poder participar en elbaile folclórico, por falta de dinero.

Acostumbraba ir por las mañanas a traer leña a un lugarllamado Arriba del Rancho.

Jun achi sib'alaj meb'a, Po'xub'i'. Are k'u chi' xaqjub'iq' kiraj ri nimq'ijrech ri tyox Kante'l,sib'alaj kb'isonik; xarumal man kkowintaj kokkuk' ri ajxojlab', rumal mank'o ta urajil.

Ronojel taq usaqirib'al kb'echuk'amik usi' ajsik che ri tinamit pari komon Chu' k'im Ja.

��

32

Florezcan las palabras de los hombres de maíz

B'enaq pa ri b'e sib'alaj kul pa uk'u'x ri ub'isrumal man kaxojow taj. B'enaq k'a te xriloxuk'ulaj jun laj achi ch'utin sib'alaj kachupchatrij.

Ri jun laj achi xuta'che:

¿Su che katb'isonik?

Ri achi xub'ij:

Naqaj chik k'o wi ri nimaq'ij rech ri nutinamitin kawaj kinel pa ri xojoj, xa re man k'o tanurajil.

Ri achi kachupchat rij, xub'ij che:

Man katb'ison taj in kinwilo su kinb'an che riawitz'yaq, ri kab'an chanim xa katz'apij leab'oq'och, k'a te ka teb'a' are' chi' kinb'ijchawe.

Je la' xub'an ri meb'a achi che.

�� �

33

Kawachin na ri kitzij-kipixab' ri qanan qatat

Esa mañana iba pensandoen su problema, durante elrecorrido hacia el lugarmencionado, se encontró conun hombre pequeñito yvestido de colores brillantes.

Él le preguntó:-¿Por qué te veo triste?

El leñador respondió:-Porque se acerca ya la feriade mi pueblo y quiero

participar en el baile delvenado pero no tengo dinero.

El hombre pequeño le diceentonces:

�No te preocupés, tu problemayo lo resolveré, lo único que

tienes que hacer en este momentoes cerrar tus ojos y abrirlos hasta

que yo te diga.

El pobre leñador lo hizo así.

�� � �

34

Florezcan las palabras de los hombres de maíz

Are chi' ri meb'a' achi xuteb'a'ub'oq'och k'a te xrilo k'opan pa

jun ch'aqap tinamit chik,turb'ala' ub'i'. K'a te xrilosib'alaj atz'yaq rech ajxojlob'

k'o chi la'.

Xb'ix che rumal ri nitz' achi chikutzukuj ri at'yaq ri utz karilo.

Ri nitz' achi xuch'ilab'ej che ri a Po'xchi man k'o ta kutzijoj wi, jawixuk'ama' wi ri atz'yaq, xuquje' mankukayej taj jun ali are chi' tajinkaxojowik.

Cuando abrió los ojos, se encontró enotro lugar llamado El Chorro. En este lugar

había tantas clases distintas de trajes, que él sequedó asombrado.

Le dijeron que escogiera el traje que más legustara, a lo cual él hizo caso.

A Sebastián le dieron algunas recomendaciones:

�Escucha bien Sebastián, no le cuentes a nadie a donde fuiste atraer el traje, mucho menos debes dirigirle la mirada a algunaseñorita. De lo contrario verás las consecuencias.

�� � � �

35

Kawachin na ri kitzij-kipixab' ri qanan qatat

Pa ri nimaq'ij re Kante'l ri Po'x xojow chuwach ri tyox ja. Qasje'l kakay na ri ratz'yaqb'al chi kiwach ri nik'aj ajxojlob' chik.Konojel ri winaq xkimay ruk' ri ratz'yab'al.

Sach che ri a Po'x su xb'ix che. Xukayej pan jun je'likalaj ali;xaq k'ate xpe jun sutq'umxuk'am b'i ri achixaq je la'sachik.

Ya en la fiestade Candelaria,Sebastián se lucía bailando en el atrio de la iglesia, vestido deforma distinta a los demás, por lo cual todos se admiraron.

Pero en un descuido se le olvidó lo que le habían recomendado yse le quedó viendo a una señorita, en ese mismo momento vinoun remolino, lo levantó y él desapareció.

37

Kawachin na ri kitzij-kipixab' ri qanan qatat

39

Kawachin na ri kitzij-kipixab' ri qanan qatat

En una poza habían dos patitos chiquititos,muy atrevidos y muy contentos.

Alaj taq patax

Los patitos

Ek'o ekeb' alaj taq patax, sib'alaj Kekikotikxeb'e pa muxanem.

40

Florezcan las palabras de los hombres de maíz

Salieron a nadar a la orilla de un río. Mientrasiban por el camino, salió un animal enorme, eratan horrible que se asustaron mucho.

Jun qij xeb'e che muxanem chi uchi' rib'inel ja'; are chi' e b'enaq pa ri b'e xeluloq jun nimalaj awaj, sib'alaj itzel kakayik,ri alaj taq patax xkixib'ij kib'.

� �

41

Kawachin na ri kitzij-kipixab' ri qanan qatat

Xaq xkil ri nimalaj awaj, xe animajik, xkiraqkichi', aninaq xetzalij pa kachoch.

Al ver al enorme animal comenzaron a correry a gritar, regresando rápidamente a casa.

� ��

42

Florezcan las palabras de los hombres de maíz

Xo'pan pa kachoch, kitzijoj che ri kinanronojel ri xkiriq pa ri b'e, xa jewa'mijumul chik ke'el b'ik xaq kitukel.

Contaron todo lo sucedido a su mamá ydecidieron que nunca se separarían de sufamilia.

� �� �

43

Kawachin na ri kitzij-kipixab' ri qanan qatat

45

Kawachin na ri kitzij-kipixab' ri qanan qatat

Ri elaq'al tura'sWe kintzijoj xb'antaj pa ri komon Xe'tz'aq pa ri uq'ab'ri tinimit Aj Kunel.

Pa cha ronojel taq q'ij,b'ajchi' xb'e pa ri

tijob'al ri laj ala Lu'Ch'iti ub'i'.

Sucedió en la Aldea Xetzac, de Cunén.

Era un día como todos. Muy de mañana, como eracostumbre, Pedro Chití se dirigió a la escuela.

El ladrón de duraznos

� �

46

Florezcan las palabras de los hombres de maíz

Are chi' b'enaq pa ri alaj b'e,xrilo chi chupam ri jun siwan k'ojun uch'e'al tura's, xu rayij,xuch'omaj pa utukelal, xub'ij:

Kinwelaq'aj na jun we.

Mientras caminaba por lavereda, vió que en un barrancohabía un duraznal quepertenecía a un vecino.

Entonces, se le antojó undurazno y pensó:

�Me robaré uno.

� ��

47

Kawachin na ri kitzij-kipixab' ri qanan qatat

Xane' k'ax qajem pa ri siwan,sib'alaj latz' ri karaqataj wi riuche'al ri tura's. k'a te' xrilo junrexk'am xuxekeb'a b'i rib' chechrech loq kakowinik karelaq'aj riutura's.

Pero era muydifícil bajar hacia el barranco

donde se encontraba el duraznal.En eso, vió otro árbol que estabadentro de bejucos y el niño pensó

que si se colgaba de él podríacumplir con sus deseos.

� �� �

48

Florezcan las palabras de los hombres de maíz

¿Sabes qué le pasó?

Pues cuando estaba balanceándose, elbejuco se reventó y el niño cayó enel barranco gritando: �¡AY AY!� ydesde ese entonces el niño jamásintentó robar de nuevo.

¿La aweta'm su xuriqo?

Are chi' xusayab'a b'i rib'chech ri rex k'a'm, we q'ayesri' xt'oqopin b'ik.

Xa je wa' ri ak'al xtzaq b'i pari siwan, kuraqaqej uchi'... Ayyyay, ay xcha'. Xaq je ri' ri alaj aLu' man xelaq'an ta chik.

� �� � �

49

Kawachin na ri kitzij-kipixab' ri qanan qatat

51

Kawachin na ri kitzij-kipixab' ri qanan qatat

Siete orejas

Ojer taq tzij, Xk'ulmataj chi xk'oji' jun achi a Te'k ub'i',ajchakalaj achi rach'il ririxoqil ali xwa'n,' kach'il kalk'wal, sib'alaj, keb'isonik are chi' kamajtaj ri q'alaj,xa rumal che ma utz ta kel ri kitikon. Ronojel junab' kakitik ri kab'ix, kakichakuj,kakilij maj jumal utz taj ke'l ri kitiko'n maj rikakiyako'.

Para Juan eso era un caso preocupante. Como de costumbre reunió a su familia paraver que hacían. A Juana, la esposa de Diego, se le ocurrió: �pidamos consejo a Pedroel vecino, él siembra poco y cosecha grandes cantidades de maíz�, les dijo y así lohicieron.

Hace mucho tiempo unhombre muy trabajador

llamado Diego, junto a suesposa Juana e hijos, al

comenzar el invierno, se pusieron a pensaren la mala suerte que corrían sus siembras. Año con año, con

dedicación y esfuerzo ellos cuidaban la siembra de maíz pero nuncatenían buena cosecha.

B'isb'al ri kik'aslemal. Jun q'ij xuchomaj riali' Xwa'n chi utz kakita' jun pixab'on junkinojib'alil chech ri tat Lu',kichaqak'ulb'a't.

Ri tat Lu' ronojel junab' nim ri riixim kuyako. Man nimtane' ri rulewkutiko.

Xeb'e chiutzukuxik ri tatLu' xkitzijojchech ri kib'is.

Wuqub' xikinaj

52

Florezcan las palabras de los hombres de maíz

Ri tat Lu' xub'ij chi ke: jix cho ri juyub' Wuq Xikin ub'i', chi la'k'o jun jul, karaqataj wi ri tawche'b'al, ri juyub'kariqataj pa le komon Sa'tz Kuch ub'i' pa leuq'ab' tinimit Kunel, jix chi la',ji'ta' su ri kiwaj,chiwila' ta na kiriqri kub'sab'alk'u'x.

Pedro el vecino, les aconsejó: vayan al cerro Siete Orejas,queda en la Comunidad de Santa Clara, de Cunén, allíencontrarán un lugar de bendiciones dentro de una cueva,pidan sus deseos y éstos se cumplirán.

� �� �

53

Kawachin na ri kitzij-kipixab' ri qanan qatat

Diego y su familiahicieron lo quePedro les habíaaconsejado. Felices ycontentos regresaron a su casa.

Al día siguiente, muy de mañana, se dedicaron a la preparación de la tierra,seguidamente con ofrendas sembraron el maíz y el frijol. Al cabo del tiempoobtuvieron abundante cosecha. Desde ese entonces no volvieron a estartristes. Tuvieron lo suficiente para que la familia jamás pasará más penas.

Ra tek' rachil ri rixoqil xuquje' ri Kalk'wal, xkitzukuj b'i jun Ajkotz'i'j,xkiloq' b'i pom, kantela, askal, aj, chokolate, xuq'uje', xkik'amb'i kilej,kikinaq', xeb'e pa ri juyub' Wuqub' Xïkin, are' xb'ekita' kirayib'al kanima'.

Sib'alaj keki'kotik xe tzalaj uloq chi kachoch.

Are chi xsaqir ri jun q'ij chik, aq'ab' xeb'e che uchakuxik ri ulew, k'a tek'uri' xkisipaj jun tyoxinik che ri qanan ulew, xkichaple'j utikik ri ixim, rikinaq';

Xopan ri jach', nim ri kijal, nim ri kikinaq' xkiyako, xaq k'u je ri' ri a Te'krach'il ri e rachalaxik nijumulxeb'ison chik, k'o ta chik'axk'olil xkiriqo.

� �� � �

55

Kawachin na ri kitzij-kipixab' ri qanan qatat

57

Kawachin na ri kitzij-kipixab' ri qanan qatat

El niño JuanitoComo en la vida de toda familia campesina, doña Isabel preparaba eldesayuno para sus hijos y su esposo.

Una mañana, de repente, se dio cuenta de que ya no quedaba leñapara cocinar:

�¿Qué haré? �exclamó doña Isabel.

Juanito, tras una puerta oía todo lo que decía su madre.

Ri ak'al Xwan Pa jun saqarib'al ri nan Pel tajin

kub'an kiwa rech ri nim aq'ab', xaqk'a te xub'ij:

�-Man k'o ta chi si' rechkinb'anb'ej le wa� �Su kinb'ano.

Ri alaj a Xwan tajan kutatab'ej'chirij ri uchi' ja, ronojel ri xub'ijri unan.

� �� �

58

Florezcan las palabras de los hombres de maíz

Ri alaj a Xwan Xub'ij pa ri ranima:

-Kinb'e na pa le k'iche'laj che utzukuxikusi' le nunan.

-Xopan pa le k'ichelaj xuraq junchaqi'j uq'ab' che': ¡Xinriqo!Kinb'an nusi' che- xcha.

Juanito pensó:�Iré al bosque a buscar la leña paraque mi madre pueda cocinar.

Al llegar al bosque, encontró un hermoso árbol.

�¡Lo encontré! �dijo lleno de alegría Juanito, y subióhacia una rama con intención de cortarla.

� �� � �

59

Kawachin na ri kitzij-kipixab' ri qanan qatat

Xaq k'a te' xq'uptaj loq jun uq'ab'le che' chuxe'

Xtzaq loq, xqaj pa le ulew,ayyyyyyyyyy.....le nu q'ab'.

Pero, Juanito se derrumbójuntamente con la rama, pues estaba sentada sobreella.

Al caer al suelo exclamó:

¡Aaay! ¡Mi brazo!

� �� � � �

60

Florezcan las palabras de los hombres de maíz

Ri laj a Xwan xuchaplej oq'ej. Xopan junajb'anal si', xuta chech. Su xab'ano:Ri alaj Xwan xub'ij: Xintzaq uloq puwi leche', xa rumal kwaj kib'an nusi' che. Xinq'ajwe nuq'ab', -xcha che-.

Xuta' ri b'anol si' chi jeri' xuq'aluj b'ik,xuk'amb'i chorachoch. Ri b'anal si'xub'ij chech: chaweta'maj b'a' ruk'wa' we xariqo', jumulchik utz ut'oyik ri che'kab'ano, xcha' kan che.

Juanito se levantó quejándose:

�¡Que tonto he sido!, me sentéen el lado equivocado de la rama.

Empezó a llorar y un leñador que pasaba por esoslugares lo escuchó y fue en su auxilio preguntándole:

�Hijo, ¿qué ha pasado, por qué lloras?Juanito le contestó:�Me caí de este árbol pues quería cortar ramas para hacer mi leña y me heroto el brazo.

Al escuchar esto el leñador lo tomó en sus brazos.�Te llevaré a tu casa para que te curen ese brazo y que esto te sirva delección para que otra vez te fijes como debes cortar las ramas de un árbol�aconsejó al niño.

� � �

61

Kawachin na ri kitzij-kipixab' ri qanan qatat

63

Kawachin na ri kitzij-kipixab' ri qanan qatat

Riqo'n ib' rech le yak ruk' ri tz'i'

El encuentro delperro y el gato demonte

Una vez en el lugar llamado Chutuj, ungato de monte paseaba por el cerro y por unmomento se quedó pensando.

� ¿Qué voy a hacer? Tengo hambre y nadie me da de comer, voy a ira la casa de don Pedro, él tiene muchas gallinas �se dijo el gato demonte.

K'o jun q'ij kawa'kat jun yak chuwach ri juyub' pa ri komonub'i' Chutuj. Xpe ri unumik, xok k'u che uchomaxik,

¿Su kinb'ano? Kinumik, ma k'ot lak'ut chin kintzuquwik.

Xinchomaj kinb'e chuwach ri rachochri tat Lu', are' sib'alaj rak' ek'olik.

� � �� � �

64

Florezcan las palabras de los hombres de maíz

No'jimal kinok b'ik, kinchapa' loq jun ak rech kintijo.Jeri' xub'ano.

Xutaqej b'i ub'inem.

Cuando llegó a la casa de don Pedro,cazó una gallina, después de haberse

comido la gallina, siguió caminando.

� � �����

65

Kawachin na ri kitzij-kipixab' ri qanan qatat

Xuk'ulaj rib' ruk' jun tz'i'; ri tz'i' xuta che: jachi' xatpe wichi', ri yak xub'ij: Rumal ri jun nimalaj nunumikxinb'e chuwach rirachoch ri tat Lu'.

Xinwela'q'aj uloqjun rak' rechkintijo, xcha' cheruk' ki'kotemal.

De pronto seencontró con elperro y éste lepreguntó:

�¿De dónde venís?El gato de monte le contestó muy orgulloso:

�Por tener mucha hambre, fui a la casa de don Pedro y me comí unade sus gallinas.

� � �

66

Florezcan las palabras de los hombres de maíz

Ri tz'i' xub'ij che: Ri xab'ano ma utz taj,k'ex xab'an che ri tat Lu'. Rumal xatij

ri rak', we je la' xab'anoxuquje' in katintijo xcha'che. Are chi' xuta' ri yak

ri utzij ri tz'i', sib'alaj xuxi'jrib', xub'ij: mata ne' xinb'ano.

Xkoti'chuwach ri tz'i' xub'ij:

Maj jumul chik kinb'ano we k'ex xinbanorumal xintij ri jun ak', xaq je ri' ri tat Lu'sib'alaj ki'kotik, xa rumal che ma k'o ta chijun chikop ketijow ri taq rak'.

El perro lo regañó diciéndole:

�Lo que has hecho no está bien,le hiciste un mal a don Pedro. Encastigo por haberte comido la

gallina, yo te comeré también. Elgato de monte arrepentido del error que había cometido, se echóante el perro y le dijo:

�Ya no volveré a hacerlo.Desde ese día, don Pedro está muy feliz porque ya nadie secome sus gallinas.

� � ��

67

Kawachin na ri kitzij-kipixab' ri qanan qatat

Este material fue elaborado e impreso con fondos de la Agencia de los Estados Unidos para elDesarrollo Internacional (USAID/G-CAP) bajo el Contrato No. OUT-HNE-I-00-96-00018-00entre USAID/GUATEMALA y LA ACADEMIA PARA EL DESARROLLO EDUCATIVO.

Proyecto �Enlace Quiché�Santa Cruz del Quiché, Guatemala

[email protected].: (502) 755-1644