Departamento de francés | 1º de Nivel Básico

45
1 Programación Didáctica Departamento de francés | 1º de Nivel Básico Curso 2019-20

Transcript of Departamento de francés | 1º de Nivel Básico

Page 1: Departamento de francés | 1º de Nivel Básico

1

Programación Didáctica Departamento de francés | 1º de Nivel Básico

Curso 2019-20

Page 2: Departamento de francés | 1º de Nivel Básico

2

ÍNDICE

INTRODUCCIÓN

1. En cuanto al plan de estudios

2. En cuanto al nivel de estudios

3. En cuanto al alumnado

4. En cuanto al profesorado

OBJETIVOS GENERALES DEL NIVEL BÁSICO

1. Comprensión de textos orales

2. Producción y coproducción de textos orales

3. Comprensión de textos escritos

4. Producción y coproducción de textos escritos

OBJETIVOS ESPECÍFICOS PARA EL PRIMER CURSO DE NIVEL BÁSICO

1. Comprensión de textos orales

2. Producción y coproducción de textos orales

3. Comprensión de textos escritos 7

4. Producción y coproducción de textos escritos

CONTENIDOS PARA EL PRIMER CURSO DE NIVEL BÁSICO

1. Contenidos de tipo gramatical

1.A. Contenidos gramaticales

1.A.1. SUSTANTIVOS

1.A.2. PRONOMBRES

1.A.3. DETERMINANTES

1.A.4. ADJETIVOS

1.A.5. VERBOS

1.A.6. ADVERBIOS

1.A.7. PREPOSICIONES

1.B. Contenidos sintácticos.

2. Contenidos léxicos (nocionales y temáticos)

2.A. Identificación personal.

2.B. Vivienda, hogar y entorno.

2.C. Actividades de la vida diaria.

Page 3: Departamento de francés | 1º de Nivel Básico

3

2.D. Tiempo libre, ocio y diversión.

2.E. Viajes.

2.F. Relaciones humanas y sociales.

2.G. Salud y cuerpo.

2.H. Aspectos de la educación.

2.I. Compras y actividades comerciales.

2.J. Alimentación y restaurante.

2.K. Servicios públicos.

2.L. Geografía, naturaleza y clima.

2.M. Aspectos de la ciencia y la tecnología.

3. Contenidos fonéticos, fonológicos y ortográficos

3.A. Fonología y fonética.

3.B. Ortografía.

4. Contenidos pragmáticos

4.A. Contenidos discursivos.

4.B. Contenidos funcionales.

4.C. Esquema de comunicación en diferentes situaciones.

5. Contenidos estratégicos

5.A. Estrategias de comunicación.

5.A.1. ESTRATEGIAS DE PRODUCCIÓN

5.A.1.a. Planificación

5.A.1.b. Ejecución

5.A.1.c. Seguimiento, evaluación y corrección

5.A.2. ESTRATEGIAS DE COMPRENSIÓN

5.A.2.a. Planificación

5.A.2.b. Ejecución

5.A.2.c. Seguimiento, evaluación y corrección

5.A.3. ESTRATEGIAS DE INTERACCIÓN

5.B. Estrategias de aprendizaje.

5.B.1. ESTRATEGIAS METACOGNITIVAS

5.B.2. ESTRATEGIAS COGNITIVAS

5.B.3. ESTRATEGIAS AFECTIVAS

5.B.4. ESTRATEGIAS SOCIALES

6. Contenidos socioculturales

6.A. Vida cotidiana.

Page 4: Departamento de francés | 1º de Nivel Básico

4

6.B. Relaciones personales.

6.C. Valores y creencias.

6.D. Saludos, gestos, proximidad y contacto corporal.

6.E. Convenciones sociales.

6.F. Celebraciones y festividades en la cultura.

6.G. Referentes culturales y geográficos.

6.H. Lengua.

SECUENCIACIÓN DE CONTENIDOS

LIBROS DE LECTURA

METODOLOGÍA

EVALUACIÓN

Page 5: Departamento de francés | 1º de Nivel Básico

5

INTRODUCCIÓN

El Departamento de francés está compuesto por cinco profesores: Dª Esperanza Alejandre Durán, D.

Vincent Magagna y D. Manuel Núñez Barral, D. Juan José Rodríguez Padilla y Dª Carola Sonnek, (Jefe del

Departamento).

El profesor D. Vincent Magagna se encargará de impartir el 1º de Nivel Básico A, el presente curso

académico, los lunes y miércoles, en horario de 9:30 a 11:45

El profesor D. Juan José Rodríguez Padilla se encargará de impartir el 1º de Nivel Básico B, el presente

curso académico, los lunes y miércoles, en horario de 18:45 a 21:00.

Este curso académico 2019-120, el Departamento no cuenta con la ayuda de una auxiliar de conversación.

Las prioridades educativas del Departamento de francés, dentro del proyecto formativo del Centro son las

siguientes:

1. En cuanto al plan de estudios:

▪ Planificación de la evaluación continua y coordinación de sus indicadores.

▪ Seguimiento pormenorizado de la incorporación directa al Nivel Intermedio del alumnado que ha

cursado lengua francesa en Bachillerato o C.O.U.

2. En cuanto al nivel de estudios:

▪ Los cursos 1º y 2º de Nivel Básico tienen como referencia el Nivel A2 del Marco Común de

Referencia para la Enseñanza de las Lenguas Europeas.

▪ El 3er curso, el único del Nivel Intermedio de Escuelas Oficiales de Idomas en Andalucía tiene

como referencia el Nivel B1 del Marco Común de Referencia para la Enseñanza de las Lenguas

Europeas.

▪ Finalmente, los cursos 4º y 5º, 1º y 2º de Nivel Avanzado respectivamente, tienen como

referencia el Nivel B2 del Marco Común de Referencia para la Enseñanza de las Lenguas Europeas.

3. En cuanto al alumnado:

▪ Potenciar actitudes positivas de integración en la clase, con los/as compañeros/as e incluso con

los/as compañeros/as de otros cursos e idiomas.

Page 6: Departamento de francés | 1º de Nivel Básico

6

▪ Desarrollar un espíritu crítico y de respeto no sólo ante los componentes de nuestra propia

cultura, sino también con los elementos básicos de la cultura del idioma que están aprendiendo, a

la vez que se fomentan las relaciones interculturales.

▪ Potenciar una respuesta positiva ante cualquier práctica incorrecta o discriminatoria.

▪ Fomentar el estudio y buen dominio práctico de los idiomas europeos y también de la enseñanza

de idiomas.

▪ Potenciar el desarrollo de hábitos y técnicas de trabajo, estudio, autoevaluación y adquisición de

aprendizajes significativos.

▪ Fomentar el desarrollo de capacidades: observación, reflexión, expresión, creación y participación

positiva.

4. En cuanto al profesorado:

▪ Aplicar estrategias creativas y variadas para favorecer el aprendizaje.

▪ Emplear la lengua francesa en el desarrollo de la clase en los niveles intermedio y avanzado. En el

nivel básico la enseñanza del idioma se realizará en francés siempre que el nivel de comprensión

del alumnado lo permita.

▪ Potenciar la integración y participación por igual de todos/as los/as alumnos/as en el aula y en el

Centro.

▪ Establecer las vías de participación del alumnado en el proceso educativo a través de la

información sobre los objetivos, autoevaluación del alumnado, intercambio de pareceres y

experiencias en otros Centros.

▪ Participar en actividades formativas de interés para el Centro solicitadas por el mismo.

▪ Autoevaluarse con respecto al proceso de enseñanza con capacidad crítica a fin de mejorarlo.

▪ Respetar la libertad de cada profesor/a, respetando los acuerdos tomados. Participar a través de

los distintos órganos colegiados.

▪ Potenciar el desarrollo de hábitos y técnicas de trabajo, estudio, autoevaluación y adquisición de

aprendizajes significativos.

▪ Fomentar el desarrollo de capacidades: observación, reflexión, expresión, creación y participación

positiva.

▪ Cumplir con responsabilidad las funciones encomendadas como formador/a.

Page 7: Departamento de francés | 1º de Nivel Básico

7

OBJETIVOS GENERALES DEL NIVEL BÁSICO

El Nivel Básico, que tiene como referencia las características del nivel de competencia A2+, según se

define en el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas, requiere utilizar el idioma de manera

suficiente, tanto en forma hablada como escrita, en situaciones cotidianas que requieran comprender y

producir textos breves, en lengua estándar, que versen sobre aspectos básicos concretos de temas

generales y que contengan estructuras y léxico de uso frecuente.

1. Comprensión de textos orales

Comprender el sentido general, los puntos principales e información específica de textos orales breves,

bien estructurados, transmitidos de viva voz o por medios técnicos (televisión, teléfono, megafonía, etc.),

articulados a una velocidad lenta (aunque deban ser preferiblemente auténticos), en un registro formal

sencillo o neutro y siempre que las condiciones acústicas sean adecuadas y el mensaje no esté

distorsionado. Estos textos versarán sobre temas habituales, preferentemente en los ámbitos personal o

público.

2. Producción y coproducción de textos orales

Producir textos orales breves, principalmente en comunicación cara a cara, pero también por teléfono u

otros medios técnicos, en un registro neutro. Comunicarse de forma comprensible, aunque resulten

evidentes la influencia de la lengua materna, las pausas y los titubeos y sea necesaria la repetición, la

paráfrasis y la cooperación de los interlocutores para mantener la comunicación.

3. Comprensión de textos escritos

Comprender el sentido general, los puntos principales e información específica de textos breves de

estructura sencilla y clara, en un registro formal sencillo o neutro y con vocabulario en su mayor parte

frecuente.

4. Producción y coproducción de textos escritos

Escribir textos breves y de estructura sencilla, en un registro neutro o formal sencillo, utilizando

adecuadamente los recursos de cohesión y las convenciones ortográficas y de puntuación esenciales.

Estos textos se referirán principalmente al ámbito personal y público.

5. Mediación

Page 8: Departamento de francés | 1º de Nivel Básico

8

Mediar con eficacia entre hablantes de la lengua meta o de distintas lenguas, en situaciones habituales en

los ámbitos personal y profesional, trasladando con bastante corrección y eficacia tanto información

como opiniones, contenidas en textos orales o escritos, identificando y reflejando con la mayor exactitud

posible las diferencias de estilo y registro, y utilizando los recursos lingüísticos y las estrategias discursivas

y de compensación para minimizar las dificultades ocasionales que pudiera tener.

OBJETIVOS ESPECÍFICOS PARA EL PRIMER CURSO DE NIVEL BÁSICO

1. Comprensión de textos orales

▪ Comprender conversaciones muy breves en las que se establezca contacto social o se intercambie

información sobre aspectos personales, asuntos cotidianos o de inmediata necesidad, o se den

instrucciones e indicaciones sencillas. Las conversaciones serán lentas, articuladas con cuidado y

con las suficientes pautas para asimilar el significado.

▪ Comprender lo esencial de lo que se diga en transacciones y gestiones básicas.

▪ Comprender la información general y extraer la información esencial de pasajes cortos grabados

que traten sobre asuntos cotidianos y predecibles, y que estén pronunciados con lentitud y

claridad.

▪ Seguir indicaciones muy sencillas y breves.

2. Producción y coproducción de textos orales

▪ Desenvolverse de manera muy básica en transacciones y gestiones sencillas que tengan que ver

con información personal, números, cantidades, precios, fechas y horarios.

▪ Participar en conversaciones muy breves a ritmo lento en las que se establezcan contactos

sociales y se intercambie información muy básica sobre aspectos personales, asuntos cotidianos o

de inmediata necesidad. La comunicación depende totalmente de que haya repeticiones a ritmo

muy lento, reformulaciones y rectificaciones.

▪ Saber plantear y responder a preguntas sencillas e instrucciones básicas que se le hagan en áreas

de necesidad inmediata o sobre temas muy cotidianos.

▪ Hacer un comunicado breve y previamente ensayado sobre aspectos y experiencias personales.

3. Comprensión de textos escritos

Page 9: Departamento de francés | 1º de Nivel Básico

9

▪ Comprender información, instrucciones e indicaciones muy básicas, breves y usuales.

▪ Comprender correspondencia personal muy sencilla y breve.

▪ Comprender la información general e identificar información específica en textos breves y

sencillos que contengan vocabulario muy frecuente.

▪ Comprender con relativa exactitud una lectura adaptada redactada con lenguaje muy básico y con

estructuras muy sencillas.

4. Producción y coproducción de textos escritos

▪ Escribir correspondencia personal muy sencilla en la que se incluya información personal,

actividades habituales o una narración de acontecimientos personales. Las oraciones están

aisladas o unidas con conectores básicos.

▪ Rellenar formularios básicos, registros, fichas, etc con datos personales, y escribir notas y

mensajes breves de carácter cotidiano.

▪ Escribir sobre sí mismo/a o sobre personas imaginarias, dando información presente o narrando

acontecimientos pasados muy sencillos. Las oraciones podrán estar aisladas o unidas con

conectores básicos.

5. Mediación

Mediar con eficacia entre hablantes de la lengua meta o de distintas lenguas, en situaciones habituales en

los ámbitos personal y profesional, trasladando con bastante corrección y eficacia tanto información

como opiniones, contenidas en textos orales o escritos, identificando y reflejando con la mayor exactitud

posible las diferencias de estilo y registro, y utilizando los recursos lingüísticos y las estrategias discursivas

y de compensación para minimizar las dificultades ocasionales que pudiera tener.

CONTENIDOS PARA EL PRIMER CURSO DE NIVEL BÁSICO

1. Contenidos de tipo gramatical

1.A. Contenidos gramaticales.

1.A.1. SUSTANTIVOS.

▪ Género: regla general y algunas particularidades.

Page 10: Departamento de francés | 1º de Nivel Básico

10

▪ Número: regla general y algunas particularidades.

1.A.2. PRONOMBRES.

▪ Personales:

Tónicos: moi, toi, lui, elle, nous vous, eux, elles.

Sujeto: je, tu, il, elle, nous, vous, ils, elles.

Complemento directo: me, te, le, la, nous, vous, les.

Complemento indirecto: me, te, lui, nous, vous, leur.

Reflexivos: me, te, se, nous, vous.

▪ Valor y empleo del pronombre on: sinónimo de nous e indefinido.

▪ Caso específico del pronombre ce opuesto a il(s)/elle(s): C’est / Il est.

▪ Introducción de los pronombres en / y.

▪ Indefinidos: quelqu´un, quelque chose, rien, personne, plusieurs.

▪ Interrogativos: qui, que, quoi, lequel.

▪ La posición del pronombre.

1.A.3. DETERMINANTES.

▪ Artículos: determinados, indeterminados, partitivos, contractos.

▪ Numerales: cardinales y ordinales.

▪ Adjetivos demostrativos.

▪ Adjetivos posesivos.

▪ Determinantes indefinidos invariables (peu de, un peu de, assez de, beaucoup de, trop de, moins

de, plus de, plusieurs) y variables (tout).

▪ Determinantes interrogativo-exclamativos variables (quel) e invariable (combien de).

▪ Omisión del artículo en expresiones con avoir (avoir froid, avoir chaud, etc.).

1.A.4. ADJETIVOS.

▪ Género: regla general y algunas particularidades.

▪ Número: regla general y algunas particularidades.

▪ Grado comparativo: reconocimiento plus/moins… que.

▪ Posición respecto al sustantivo.

1.A.5. VERBOS.

Page 11: Departamento de francés | 1º de Nivel Básico

11

▪ Verbos regulares con y sin cambios ortográficos en el radical (terminados en -cer,-ger, etc.) y

verbos irregulares más usuales.

▪ Tiempos y modos: presente de indicativo, pretérito imperfecto, passé composé; imperativo;

condicional simple (de cortesía).

▪ Perífrasis verbales: venir de + inf.; aller + inf; être en train de + inf; commencer à + inf; finir de +

inf.

▪ Formas verbales que expresan las siguientes funciones:

Necesidad: devoir + inf.

Obligación: devoir + inf.; imperativo.

Capacidad: pouvoir, savoir + inf.

Permiso: pouvoir + inf; imperativo.

Posibilidad: pouvoir + inf.

Prohibición: ne pas pouvoir, ne pas devoir + inf.

Intención: vouloir + inf.

▪ Posición de los elementos en las formas negativas:

Inversión sujeto-verbo en la interrogación.

1.A.6. ADVERBIOS.

▪ De lugar y movimiento: ici, là, là-bas, loin, près, dedans, dehors, devant, derrière, tout droit, à

gauche, à droite, etc.

▪ De tiempo / aspecto: maintenant, aujourd´hui, hier, demain, tout à l´heure, bientôt, tôt, tard,

avant, après, etc.

▪ De frecuencia: jamais, souvent, toujours, d´habitude.

▪ De modo: bien, mal, vite, ensemble, adverbios en –ment.

▪ De cantidad: peu, un peu, assez, trop, beaucoup, plus, moins.

▪ De afirmación: oui, si, bien sûr, d´accord, aussi (lui aussi).

▪ De negación: non, pas, pas du tout, jamais, non plus.

▪ De duda o probabilidad: peut-être, probablement, sûrement, sans doute, etc.

▪ Interrogativos y exclamativos: où, d´où, combien, comment, pourquoi, quand.

1.A.7. PREPOSICIONES.

▪ De tiempo: avant, après, jusqu´à, pendant, depuis, il y a.

▪ De lugar: à, de, chez, dans, sur, sous, entre, devant, derrière, à côté de, près de, loin de, en face de,

etc. – de lugar para los nombres de países : en, au, aux ; de/d´, du, des.

Page 12: Departamento de francés | 1º de Nivel Básico

12

▪ De finalidad: pour.

▪ De materia: en.

▪ Otras preposiciones: avec, sans, par.

1.B. Contenidos sintácticos.

▪ Oración simple: tipos de oración, elementos constituyentes y su posición.

Oración declarativa afirmativa y negativa.

Oración interrogativa:

o Interrogativas totales. (Est-ce que) + oración declarativa con marcas interrogativas.

o Interrogativas parciales. Elemento interrogativo (qui, qu’est-ce que, quel, quand, où,

comment, pourquoi) en posición inicial.

Oración imperativa: posición de los elementos que la constituyen.

▪ Oración compuesta Expresión de relaciones lógicas:

Conjunción: et.

Disyunción: ou.

Oposición: mais.

Comparación: comme.

Causa: parce que.

Relaciones temporales: quand.

Subordinadas completivas: que.

2. Contenidos léxicos (nocionales y temáticos)

2.A. Identificación personal.

▪ Abecedario.

▪ Números.

▪ Días, meses, fechas y edad.

▪ Profesión.

▪ Idiomas, países y nacionalidades.

▪ Aspecto físico y carácter.

▪ Identificación de personas y objetos.

2.B. Vivienda, hogar y entorno.

▪ Casa: habitaciones, mobiliario, electrodomésticos.

▪ Servicios (agua, luz, calefacción).

▪ La ciudad.

Page 13: Departamento de francés | 1º de Nivel Básico

13

2.C. Actividades de la vida diaria.

▪ Rutina del hogar.

▪ Rutina laboral.

▪ La hora.

▪ Las estaciones del año.

2.D. Tiempo libre, ocio y diversión.

▪ Actividades de ocio: los deportes, la lectura, el cine.

▪ Lugares de arte y cultura.

2.E. Viajes.

▪ Medios de transporte público y privado.

▪ Hotel y alojamiento.

▪ Equipaje.

▪ Documentos.

2.F. Relaciones humanas y sociales.

▪ Saludos.

▪ La familia.

▪ Los/as amigos/as y los/as compañeros/as.

2.G. Salud y cuerpo.

▪ Partes del cuerpo.

2.H. Aspectos de la educación.

▪ Colegio, Instituto y Universidad.

▪ Asignaturas.

▪ Información y matrícula.

▪ Lenguaje de clase.

2.I. Compras y actividades comerciales.

▪ Precios.

▪ Dinero.

Page 14: Departamento de francés | 1º de Nivel Básico

14

▪ Adquisición de artículos (ropa).

▪ Comercio.

2.J. Alimentación y restaurante.

▪ Comidas.

▪ Bebidas.

▪ Recetas.

▪ Menús de restaurantes.

2.K. Servicios públicos.

▪ Correos.

▪ Bancos.

▪ Hospitales.

▪ Comisarías.

▪ Escuelas.

2.L. Geografía, naturaleza y clima.

▪ El tiempo.

▪ Animales domésticos.

2.M. Aspectos de la ciencia y la tecnología.

▪ Aparatos y su uso.

▪ Internet.

▪ Correo electrónico.

▪ Chats.

▪ Páginas web.

3. Contenidos fonéticos, fonológicos y ortográficos

3.A. Fonología y fonética.

▪ Las vocales:

Orales.

Nasales.

Oposiciones básicas:

o Entre sonidos vocálicos orales: je/j´ai, rue/roue, nu/ni, premier/première.

o Entre sonidos vocálicos nasales: vent/vin, bon/bain, banc/bon.

Page 15: Departamento de francés | 1º de Nivel Básico

15

o Entre vocales nasales/orales seguidas de consonante nasal: américain/américaine, ils

sont/ il sonne.

▪ Las consonantes:

Sonoras.

Sordas.

Oposiciones básicas entre consonantes sonoras y sordas: poison/poisson, j´ai / chez.

▪ Relaciones entre grafía y sonido:

Las distintas grafías y sus sonidos correspondientes.

e muet.

Tildes en la grafía e: é (cerrada) – è (abierta).

Pronunciación particular de eu = /y/ (il a eu).

Caso de la grafía y (=ii).

Modificación de la grafía c en ç.

Adecuación del sonido /ʒ/ a la grafía g delante de a-o (nous mangeons).

Equivalencia fonética de la grafía è y e + dos consonantes (ell, ett, enn, etc.).

Oposición gráfica y fonética entre ss y s intervocálica.

▪ Procesos fonológicos:

Enlaces (obligatorios, frecuentes o recomendados y prohibidos) y encadenamientos.

Elisión (l´, qu´, n´, j´, m´, etc.).

Modificación de determinantes ante vocal (ce/cet, ma/mon).

Contracciones (preposición+artículo).

Introducción de una consonante para evitar la pronunciación de dos vocales seguidas (parle-t-

il, vas-y).

Nasalización y desnasalización (-ien › -ienne, -on › -on(n)e).

Apertura de vocales al final de las sílabas cerradas (je me lève, je préfère).

▪ Acentuación:

Palabras aisladas: acentuación en la última sílaba.

Sintagmas: acentuación en la última palabra del sintagma.

Entonación: respeto de las pausas básicas (puntuación); entonación ascendente y

descendente.

3.B. Ortografía.

▪ Alfabeto.

Page 16: Departamento de francés | 1º de Nivel Básico

16

▪ Nombre de las letras y deletreo de palabras: género de las letras (un s), dobles consonantes (deux

s).

▪ Representación gráfica de fonemas y sonidos.

▪ Casos de varias grafías para un mismo fonema (/o/= o,au,eau).

▪ Casos de varios fonemas para una misma grafía (t > nous partions/action).

▪ Signos ortográficos.

▪ Acentos: agudo, grave, circunflejo.

▪ Palabras que cambian de acentos (préférer⇒je préfère).

▪ Apóstrofe.

▪ Cedilla.

▪ Signos de puntuación.

4. Contenidos pragmáticos

4.A. Contenidos discursivos.

▪ Coherencia textual: adecuación al contexto y formato; registro; selección léxica.

▪ Cohesión textual: estructuración; secuenciación; uso de conectores.

4.B. Contenidos funcionales.

▪ Deletrear.

▪ Saludar(se) y despedirse.

▪ Presentarse y reaccionar ante una presentación.

▪ Describir y comparar personas, cosas y lugares.

▪ Expresar acuerdo y aprobación.

▪ Expresar desacuerdo y desaprobación.

▪ Expresar conocimiento y desconocimiento.

▪ Expresar y pedir opinión.

▪ Preguntar y expresar gustos.

▪ Preguntar y expresar diversos estados de ánimo y sentimientos.

▪ Expresar la intención de hacer algo.

▪ Pedir y ofrecer algo, pedir y ofrecer ayuda.

▪ Comprobar que se ha entendido el mensaje.

▪ Dar órdenes e instrucciones.

▪ Dar y pedir permiso.

Page 17: Departamento de francés | 1º de Nivel Básico

17

▪ Pedir instrucciones.

▪ Pedir opinión.

▪ Pedir que alguien aclare o explique algo.

▪ Expresar y preguntar por la intención de hacer algo.

▪ Prohibir o denegar.

▪ Agradecer.

▪ Atraer la atención.

▪ Excusarse por un tiempo.

▪ Felicitar.

▪ Interesarse por alguien / algo.

▪ Pedir disculpas.

▪ Narrar experiencias.

4.C. Esquema de comunicación en diferentes situaciones.

▪ En la clase.

▪ En un restaurante o cafetería.

▪ En una tienda o supermercado.

▪ Transporte y viajes.

▪ En un hotel.

5. Contenidos estratégicos

Los presentes contenidos estratégicos forman parte del enfoque comunicativo de la lengua, en el que hay

que prestar atención a las competencias y contenidos necesarios para alcanzar los objetivos

comunicativos, así como a los procesos mismos de la comunicación y a los contextos en los que ésta tiene

lugar.

En este apartado se trata por lo tanto el desarrollo de la competencia estratégica, es decir, el desarrollo

del conocimiento y capacidad de uso de las estrategias que posibilitan o facilitan la comunicación y el

aprendizaje.

5.A. Estrategias de comunicación.

Se incluyen tres clases de estrategias de comunicación necesarias: estrategias de producción, de

comprensión y de interacción, cada una de las cuales está dividida en tres fases (planificación

/ejecución / seguimiento, evaluación y corrección).

5.A.1. ESTRATEGIAS DE PRODUCCIÓN

Page 18: Departamento de francés | 1º de Nivel Básico

18

5.A.1.a. Planificación.

Ante una tarea determinada y antes de ejecutarla, el/la alumno/a debe planificar para

identificar los siguientes aspectos:

▪ Cuál es la tarea.

▪ Qué sabe acerca de ella y si tiene otros recursos lingüísticos para su desarrollo.

▪ Qué ideas quiere incluir y con qué estructura las va a desarrollar.

▪ A qué destinatario/a va dirigido el mensaje y qué registro va a utilizar.

▪ Qué recursos puede usar (diccionarios, gramáticas, ayuda, etc.).

5.A.1.b. Ejecución.

Una vez planificada la tarea, el/la alumno/a debe llevarla a cabo expresando el mensaje con

claridad, coherencia y con una estructuración adecuada. Para ello, a veces será necesario

realizar acciones como:

▪ Reajustar el mensaje que se está produciendo, tras valorar las dificultades y los

recursos disponibles.

▪ Aprovechar los conocimientos previos.

▪ Probar nuevas expresiones corriendo ciertos riesgos, sin que éstos bloqueen la

comunicación.

▪ Enfrentarse a interrupciones de la comunicación y compensar carencias lingüísticas

mediante procedimientos lingüísticos (tales como realizar hipótesis basadas en

semejanzas entre las lenguas, extranjerizar palabras, parafrasear, utilizar sinónimos o

antónimos, simplificar el mensaje, etc.) o paralingüísticos en textos orales (por ejemplo,

pedir ayuda, señalar, usar lenguaje corporal, etc.).

5.A.1.c. Seguimiento, evaluación y corrección.

El/La alumno/a deberá saber si la comunicación se ha llevado a cabo con éxito, y si es

necesario corregir el mensaje durante la comunicación, en los textos orales, o al finalizar

ésta, en los textos escritos.

5.A.2. ESTRATEGIAS DE COMPRENSIÓN

5.A.2.a. Planificación.

Ante una tarea de comprensión dada, el/la alumno/a deberá planificar para:

▪ Identificar el tipo de texto.

▪ Decidir qué tipo de comprensión va a poner en marcha, es decir, si va a ser una

comprensión del sentido general del tema, si va a localizar información específica, etc.

Page 19: Departamento de francés | 1º de Nivel Básico

19

▪ Predecir y realizar hipótesis sobre el contenido.

▪ Localizar y usar adecuadamente los recursos lingüísticos o temáticos adecuados

(diccionarios, gramáticas, ayuda, etc.).

5.A.2.b. Ejecución.

Una vez finalizada la planificación de la tarea, ésta se debe llevar a cabo poniendo en

marcha los siguientes mecanismos que han de usarse cuando sean necesarios:

▪ A partir de la comprensión de elementos aislados, deducir, inferir y hacer hipótesis para

reconstruir el significado global del texto.

▪ Basándose en el contexto o en el conocimiento de otras lenguas, deducir y hacer

hipótesis acerca del significado de palabras o frases.

▪ Distinguir entre ideas principales y secundarias.

▪ Distinguir la estructura del texto.

▪ Utilizar herramientas como el subrayado o la toma de notas para una mejor

comprensión.

5.A.2.c. Seguimiento, evaluación y corrección.

Si fuera necesario, el/la alumno/a debe reformular las hipótesis y la comprensión alcanzada

a partir de los nuevos datos obtenidos.

5.A.3. ESTRATEGIAS DE INTERACCIÓN

Ante una situación de comunicación oral o escrita, el/la alumno/a debe decidir qué esquema de

interacción oral o tipo de texto escrito es el adecuado (PLANIFICACIÓN). Si se dieran casos de

dudas o bloqueos en la comunicación, debe resolverlos utilizando estrategias de EJECUCIÓN que

dependerán del tipo de interacción que se trate, con acciones tales como ganar tiempo para

pensar o dirigir la comunicación hacia otro tema (interacción oral), o bien con otras como

dirigirse por escrito a la otra persona para superar el bloqueo (interacción escrita), Al mismo

tiempo, debe cooperar con el/la interlocutor/a para facilitar la comprensión mutua.

Por último, efectuará las repeticiones, aclaraciones y correcciones necesarias para compensar

las dificultades, rupturas o malentendidos que se den en el proceso de comunicación

(SEGUIMIENTO, EVALUACIÓN Y CORRECCIÓN).

5.B. Estrategias de aprendizaje

5.B.1. ESTRATEGIAS METACOGNITIVAS

Page 20: Departamento de francés | 1º de Nivel Básico

20

▪ Utilizar el conocimiento lingüístico y de la experiencia comunicativa ya adquirido en el

aprendizaje de la lengua.

▪ Comprender que la finalidad del aprendizaje lingüístico es la comunicación para facilitar ese

aprendizaje.

▪ Establecer objetivos y necesidades con claridad y de forma realista.

▪ Organizarse adecuadamente (tiempo necesario, material, técnicas de estudio adecuadas a

capacidades, tareas y contenidos).

▪ Desarrollar autonomía en el aprendizaje, utilizando los recursos disponibles dentro y fuera

del aula y la Escuela, buscando oportunidades para practicar la lengua, pidiendo ayuda al/a

profesor/a, y desarrollando el estilo de aprendizaje propio de acuerdo con las tareas y

contenidos lingüísticos.

▪ Comprender la importancia de los errores y aprender de ellos.

▪ Utilizar la autoevaluación para mejorar el aprendizaje.

5.B.2. ESTRATEGIAS COGNITIVAS

▪ Usar adecuadamente materiales de consulta y autoaprendizaje adecuados al nivel

(diccionarios, gramáticos, libros, nuevas tecnologías, etc.).

▪ Utilizar técnicas que desarrollen la Comprensión de textos orales y escrita (tomar notas,

subrayar, resúmenes).

▪ Desarrollar técnicas memorísticas y de organización de contenidos lingüísticos (mapas

conceptuales, tablas).

▪ Analizar textos adecuadamente para comprender la estructura, entender el contenido

lingüístico y su significado e inferir reglas.

▪ Utilizar el lenguaje aprendido y aplicar las reglas adecuadamente.

▪ Aprovechar la presencia de hablantes nativos/as y de otros/as no nativos/as de mayor

competencia lingüística.

5.B.3. ESTRATEGIAS AFECTIVAS

▪ Desarrollar la motivación como algo fundamental en el aprendizaje.

▪ Tolerar la comprensión parcial en una situación comunicativa y valorar la importancia de

técnicas que ayuden al aprendizaje.

5.B.4. ESTRATEGIAS SOCIALES

Page 21: Departamento de francés | 1º de Nivel Básico

21

▪ Saber trabajar en equipo, considerando a los/as compañeros/as como fuente de aprendizaje

y solicitando su ayuda.

▪ Desarrollar formas de ocio conectadas con el aprendizaje de la lengua.

6. Contenidos socioculturales

6.A. Vida cotidiana.

▪ Comida y bebida: horarios, modales, etc.

▪ Horarios y costumbres relacionados con el trabajo.

▪ Actividades de ocio.

6.B. Relaciones personales.

▪ Familias.

▪ Sexos.

▪ Generaciones.

6.C. Valores y creencias.

▪ Nociones básicas acerca de los valores y creencias fundamentales de los países donde se habla la

lengua.

▪ Tradiciones importantes.

6.D. Saludos, gestos, proximidad y contacto corporal.

6.E. Convenciones sociales.

▪ Normas de cortesía.

6.F. Celebraciones y festividades en la cultura.

6.G. Referentes culturales y geográficos.

▪ Algunos referentes geográficos básicos (e.g. países más importantes donde se habla la lengua,

ciudades, etc.).

▪ Algunos referentes artísticos, culturales e institucionales básicos.

6.H. Lengua.

▪ Introducción muy básica a las variedades geográficas del francés.

▪ Introducción muy básica a las variedades de registro del francés.

Page 22: Departamento de francés | 1º de Nivel Básico

22

SECUENCIACIÓN DE CONTENIDOS

. Contenidos de tipo gramatical, léxicos (nocionales y temáticos) y comunicativos

GRAMMAIRE ET EXPRESSION

LEXIQUE OBJECTIFS COMMUNICATIFS

▪ Les adjectifs de nationalité (masculin/féminin)

▪ Les verbes s´appeler et être ▪ Les articles définis ▪ Le genre des noms des pays

▪ Les langues ▪ Les nationalités ▪ Les nombres de 0 à 69 ▪ L´alphabet

▪ Identifier une langue ▪ Se présenter (1) ▪ S´informer sur l´identité de

l´autre. ▪ Compter ▪ Communiquer en classe

▪ Le verbe avoir au présent ▪ Les adjectifs possessifs (1) ▪ La négation ne … pas ▪ Les articles indéfinis ▪ L´adjectif interrogatif quel(le) ▪ Les prépositions + noms de pays

(1) ▪ Le présent des verbes en –er ▪ Les verbes être/avoir

▪ Les moments de la journée et les

jours de la semaine ▪ Quelques formules de salutations

formelles et informelles ▪ Les éléments de l´identité ▪ Les mois de l´année ▪ Les nombres de 70 à 99 ▪ Les signes et la ponctuation ▪ L´ expression des goûts (1)

▪ Saluer, prendre congé ▪ Se présenter (2) ▪ Demander/donner des

informations personnelles ▪ Demander poliment ▪ Demander le prix de quelque

chose ▪ Indiquer ses goûts ▪ Parler de ses passions, de ses

rêves

▪ Les articles définis/indéfinis ▪ Les préspositions de lieu+articles

contractés ▪ Pourquoi/Parce que ▪ Les questions fermées : est-ce

que… ▪ Le présent des verbes prendre,

descendre et aller ▪ à pied/vélo – en voiture/train ▪ Les prépositions + noms de pays

(2) ▪ Les adjectifs démonstratifs ▪ Le présent du verbe venir

▪ Quelques lieux dans la ville ▪ Quelques expressions de

localisation ▪ Termes liés à l´hébergement ▪ Quelques verbes et

indications de direction ▪ Quelques formules de

politesse ▪ Termes liés à la

correspondance ▪ Formules pour

commencer/terminer une carte postale amicale, familiale

▪ Nommer et localiser des lieux dans la ville

▪ Parler de sa ville ▪ Demander/donner des

explications ▪ S´informer sur un

hébergement ▪ Réserver un hébergement ▪ Remercier/Répondre à un

remerciement ▪ Comprendre/Indiquer un

itinéraire simple ▪ Indiquer le mode de

déplacement ▪ Écrire une carte postale ▪ Donner ses impressions sur un

lieu ▪ Parler de ses activités ▪ Demander/indiquer le pays de

provenance, de destination ▪ Dire le tems qu´il fait (1)

Page 23: Departamento de francés | 1º de Nivel Básico

23

▪ Aimer, adorer, détester + nom/verbe

▪ Le présent du verbe faire ▪ Faire/aller+ articles contractés ▪ Masculin/féminin des professions ▪ Masculin/féminin/pluriel des

adjectifs qualificatifs ▪ Les pronoms toniques ▪ Les adjectifs possessifs (2) ▪ Le présent du verbe dire

▪ Quelques professions ▪ Quelques activités sportives et

culturelles ▪ La caractérisation physique et

psychologique ▪ Les événements familiaux ▪ Avoir mal à + parties du corps ▪ Les liens de parenté (1)

▪ Parler de ses goûts (2), de ses activités et de ses centres d´intérêt

▪ Parler de sa profession ▪ Caractériser une personne ▪ Parler de sa famille ▪ Comprendre un faire-part ▪ Annoncer un événement

familial ▪ Réagir, féliciter ▪ Demander/Donner des

nouvelles de quelqu´un

▪ Différentes façons de dire l´heure ▪ Il faut/ Devoir + infinitif ▪ Le présent du verbe devoir ▪ Les verbes pronominaux au

présent ▪ Expressions de temps : la

régularité/les moments ponctuels ▪ Le présent des verbes

pouvoir/vouloir ▪ Le pronom on = nous ▪ L´impératif ▪ Le futur proche ▪ Le passé composé (1) :

morphologie et place de la négation

▪ Prépositions + heure ▪ Les activités quotidiennes ▪ Quelques articulateurs

chronologiques ▪ Termes liés aux sorties ▪ Registre familier (1) ▪ Quelques expressions de

fréquence

▪ Demander/Indiquer l´heure et les horaires

▪ Exprimer une obligation ▪ Parler de ses habitudes

quotidiennes ▪ Proposer/Accepter/Refuser

une sortie ▪ Fixer un rendez-vous ▪ Inviter ▪ Donner des instructions ▪ Parler des projets ▪ Parler de ses activités

quotidiennes, de son emploi du temps habituel (2)

▪ Raconter des événements passés (1)

▪ Le passé composé (2) : verbes pronominaux et verbes avec être

▪ C´est/ ll est ▪ La description physique

▪ Évoquer des faits passés ▪ Comprendre des informations

biographiques ▪ Décrire physiquement une

personne et évoquer des ressemblences

▪ Structures pour parler du climat/ de la météo

▪ Le futur simple ▪ La place des adjectifs qualificatifs

(2) ▪ Le présent continu ▪ Le pronom on (2)

▪ Termes de la météo et du climat ▪ Les couleurs ▪ Termes liés à la visite d´une ville

et aux activités de loisirs

▪ Parler des saisons ▪ Comprendre des informations

simples sur le climat, la météo ▪ Parler du temps qu´il fait (2) ▪ Situer un lieu

géographiquement ▪ Présenter et caractériser des

lieux ▪ Parler des activités de plein air ▪ Écrire une lettre de vacances

▪ Prépositions de et à dans le nom d´un plat

▪ Les articles partitifs, définis et indéfinis

▪ La quantité négative : pas de ▪ Les pronoms COD : 3e personne

▪ Les aliments ▪ Quelques expressions de

fréquence ▪ Les vêtements et les accessoires

(noms et caractéristiques) ▪ Adjectifs pour l´appréciation

▪ Parler de ses goûts et de sa consommation alimentaires

▪ Comprendre/Rédiger un menu ▪ Décrire une tenue

vestimentaire ▪ Faire une appréciation

Page 24: Departamento de francés | 1º de Nivel Básico

24

▪ Structures pour conseiller

positive et negative ▪ Adverbes pour nuancer une

appréciation ▪ La taille et la pointure

positive/négative (vêtements, personnes)

▪ Demander/Indiquer la taille, la pointure

▪ Donner des conseils

Para el desarrollo de la programación se utilizara el libro Alter ego + A1 (ed. Hachette), aunque el

texto será ampliado con material complementario, como el cuaderno de ejercicios del mismo método,

documentos audiovisuales, juegos etc.

Se intentará que el alumno conozca aspectos generales de la civilización francesa y francófona y

que entre en contacto con los medios de comunicación francófonos (prensa, radio y televisión).

Independientemente y de manera complementaria a la evaluación continua en el aula y del

trabajo realizado por el alumno fuera de ella, se llevarán a cabo tres evaluaciones a lo largo del curso.

▪ PRIMERA EVALUACIÓN (se recogerán los contenidos que se ajustan a los Dossiers 0, 1 y 3 de Alter

ego + A1).

▪ SEGUNDA EVALUACIÓN (se recogerán los contenidos que se ajustan a los Dossiers 4, 7 (sólo leçon

1) y 8 (sólo leçon 1) de Alter ego + A1).

▪ TERCERA EVALUACIÓN (se recogerán los contenidos que se ajustan a los Dossiers 2, 6 (sólo leçon

1) y 4 (sólo leçon 3) de Alter ego + A1).

Esta temporalización es indicativa. Podrá variar a lo largo del curso siguiendo las necesidades del

alumnado.

LIBROS DE LECTURA

Los libros de lectura seguirán teniendo un carácter opcional este curso puesto que los criterios de

evaluación no contemplan la superación de una prueba basada en la lectura de un libro para superar el

curso. No obstante, debido a la importancia de que el alumnado lea en el idioma que estudia, todos los

años el Departamento propone una serie de libros a los/as alumnos/as para su lectura y posterior trabajo

en clase.

Los/as alumnos/as realizarán una lectura recomendada a lo largo del curso a elegir de una lista de siete.

Dichos libros han sido elegidos por el Departamento de acuerdo a criterios pedagógicos, tales como la

revisión y extensión léxico-gramatical recogida en esta Programación Didáctica y el desarrollo de los

contenidos estratégicos entre otros, que, además, persiguen potenciar el aprendizaje autónomo e

independiente guiado fuera del aula para alcanzar el nivel de capacitación lingüística programado.

Page 25: Departamento de francés | 1º de Nivel Básico

25

En el Examen Trimestral de marzo, el alumnado podrá escoger como tema de monólogo, en la prueba de

Expresión oral correspondiente, entre el libro que haya leído o una tarea asignada por el/la profesor/a-

tutor/a. A continuación se detallan los títulos:

▪ Le Secret de Louise. Chat Noir.

▪ La petite Fadette. Chat Noir.

▪ Énigme en Périgord. Chat Noir.

▪ Jamais de Jasmin. Chat Noir

▪ La Tulipe Noire. Chat Noir

▪ Le malade imaginaire. Molière. Lecture Eli, A1

METODOLOGÍA

Los contenidos recogidos en esta programación se desarrollarán a través de actividades propuestas por el

libro de texto y que serán completadas con juegos, artículos y documentos audiovisuales preparados por

los profesores que imparten dicho nivel.

La lengua francesa se utilizará como principal medio de comunicación en la clase y se fomentará la

participación del alumnado mediante actividades en parejas, en grupos e individualmente. Se fomentará,

a su vez, el trabajo autónomo del alumnado como herramienta indispensable para avanzar en el

aprendizaje de la lengua. Para ello, se formará al alumnado en diversas estrategias de auto-aprendizaje.

Siguiendo las indicaciones legales, y dado que las lenguas son, ante todo, vehículos de comunicación, se

empleará principalmente el método comunicativo directo. Consideramos que no es suficiente enseñar al

alumnado las estructuras lingüísticas, sino que también hay que incidir en las estrategias que sirven para

relacionar esas estructuras con sus funciones comunicativas en situaciones y tiempos reales. Para lograr

estos objetivos será necesario un ejercicio continuo que no tenga como objeto frases gramaticales sin

conexión alguna con la vida real, de manera que el alumnado piense qué es lo que debe decir en cada

momento y situación y sólo entonces pase a preguntarse cómo debe decirlo. No obstante lo anterior, y

considerando que todos los métodos desarrollan alguna cuestión con acierto, se intentará aprovechar

todo lo útil de cada uno de ellos. Por otra parte, dado que nuestro alumnado es muy diverso, sería

erróneo proponer una sola metodología. De este modo, no podemos olvidarnos de la gramática como

elemento que desarrolla la corrección y promueve el interés por los mecanismos de la lengua.

Page 26: Departamento de francés | 1º de Nivel Básico

26

EVALUACIÓN

1. Principios generales de la evaluación en la Escuela Oficial de Idiomas Alcalá de Guadaíra

La evaluación representa la valoración de los contenidos, aptitudes y rendimiento de los/as alumnos/as

durante el curso sobre la base de un conjunto de actuaciones planificadas de antemano. Éstas permiten

obtener la máxima información acerca del proceso de enseñanza-aprendizaje y de sus resultados,

pudiendo ser éstos contrastados con los programados y siendo posible, por tanto, tomar medidas con el

fin de mejorar y perfeccionarlos.

Esta consideración preliminar va íntimamente ligada al carácter continuo que la normativa le otorga a la

evaluación en Escuelas Oficiales de Idiomas, que la hace a su vez informativa y formativa. Por un lado, es

informativa en tanto en cuanto le aporta al alumnado información respecto de su evolución académica.

Por otro, es formativa porque esa información sirve para que el alumnado pueda orientar sus esfuerzos a

potenciar sus fortalezas y a mejorar sus debilidades.

A lo largo del curso habrá tres sesiones de evaluación, una por cada trimestre. Los/as profesores/as-

tutores/as son los/as encargados/as de evaluar a sus alumnos/as siguiendo los principios esbozados

anteriormente y de acuerdo con los procedimientos e instrumentos que tendrán lugar durante el curso

académico, tales como la observación sistemática, el seguimiento personal, los trabajos periódicos,

cuestionarios y entrevistas, pruebas objetivas puntuales que se tenga a bien realizar en clase, etc.

La evaluación se circunscribirá únicamente a las cuatro destrezas que marca la normativa actual vigente, a

saber, Comprensión de textos escritos (CTE), Comprensión de textos orales (CTO), Producción y

coproducción de textos escritos (PCTE) y Producción y coproducción de textos orales (PCTO). Deberá

superarse cada una de estas destrezas, que recibirán la calificación de ‘Superado’ si el/la alumno/a

obtiene un 50% de la nota total en cada destreza, para poder obtener la calificación global de ‘APTO’. En

caso contrario, la calificación global será ‘NO APTO’. Las destrezas no se compensan entre sí. El alumnado

adquirirá la condición de candidato/a cuando se enfrenten a cualquier tipo de pruebas o Examen.

2. Tipología de pruebas y criterios generales de evaluación por destrezas

La tipología de cada una de estas pruebas será la siguiente, siempre que no contravenga el cumplimiento

de la normativa que las regula:

▪ Comprensión de textos escritos. Se trata de un mínimo de dos textos al que siguen preguntas de

comprensión que podrán ser de distintos tipos (de opción múltiple, verdadero/falso, de

relacionar, de vocabulario, etc.). Se intentará evitar que en sus respuestas, los/as candidatos/as

Page 27: Departamento de francés | 1º de Nivel Básico

27

tengan que producir en la lengua meta cuyos eventuales errores o fallos morfosintácticos u

ortográficos no se tendrán en cuenta siempre que no impliquen palabras con significado diferente

al necesario para dar dicha respuesta por correcta. El número máximo de palabras para esta

prueba seguirá la siguiente tabla:

Número de palabras máximo

1º y 2º de Nivel Básico 800

Nivel Intermedio 1200

1º y 2º de Nivel Avanzado 1500

Nivel C1 2000

▪ Comprensión de textos orales. Consiste en la audición de un mínimo de dos documentos

determinados. Las preguntas pueden ser de distinto tipo: de opción múltiple, verdadero/falso,

completar, relacionar, etc. La audición podrá tener lugar mediante la utilización de los medios de

que disponga el Centro, el laboratorio de idiomas o cualquier otro medio (tableta, portátil,

televisión, equipos de música, etc.) que el profesorado considere oportuno o le permitan las

circunstancias. Al igual que en la Comprensión de textos escritos, no se podrá tener en cuenta la

producción de lengua meta que los/as candidatos/as se vean obligados/as a producir siempre que

su significado sea diferente al del necesario para puntuar correctamente. Por esta razón, se

intentará evitar que estas pruebas requieran de una producción de lengua por parte de los/as

candidatos/as. La duración máxima para esta prueba no podrá exceder los tiempos fijados en la

siguiente tabla:

Duración máxima

1º y 2º de Nivel Básico y Nivel B1 30 minutos

1º y 2º de B2 45 minutos

Nivel C1 60 minutos

▪ Producción y coproducción de textos escritos. En este caso, se le pide al/a candidato/a la

redacción de un mínimo de dos textos con instrucciones precisas. Se evaluarán los siguientes

aspectos atendiendo a los descriptores para el Nivel fijados por la Consejería de Educación de la

Junta de Andalucía:

▪ Adecuación. Se comprobará que:

o Se ha realizado la tarea requerida, evitando digresiones que se aparten del

enunciado propuesto, y desarrollando todos los puntos mencionados en dicho

enunciado.

o Se ha respetado el formato que corresponda a la tarea, por ejemplo, para la

Expresión escrita, si se ha desarrollado el tema (descripción, relato,

argumentación, etc.) respetando el número de palabras –mínimo o máximo–

indicado en el enunciado, y en el caso de la Interacción escrita, si se ha

contestado con el tipo de escrito requerido (carta, correo electrónico, nota, etc.)

respetando el número de palabras –mínimo o máximo– indicado en el enunciado.

Page 28: Departamento de francés | 1º de Nivel Básico

28

o Se ha usado un registro adecuado a la situación comunicativa planteada y al

propósito comunicativo planteado por la tarea. Por ejemplo, en la Expresión

escrita, se evita la mezcla de registros que rompa la uniformidad del discurso (por

ejemplo, usar una expresión o vocablo de registro coloquial dentro de una

narración, argumentación, carta formal, etc. resulta desconcertante para el/la

destinatario/a) o, en la interacción escrita, que se le dé al interlocutor/a el trato

adecuado, más o menos formal, en función de la situación y el propósito

comunicativo planteados a través de fórmulas de cortesía que correspondan a

una relación más íntima/cercana o más distante, por mencionar alguna.

En definitiva, el apartado de Adecuación calificará si se cumple la tarea con la inclusión de todos los

puntos requeridos, y si el formato y registro son los adecuados.

▪ Coherencia y Cohesión. Se comprobará que:

o Se ha organizado y distribuido la información de forma ordenada, hilando las

ideas con lógica, se ha elaborado un discurso organizado en párrafos, con

conectores o fórmulas de introducción al inicio de los mismos, las oraciones están

claramente separadas mediante el uso de puntuación, letras iniciales mayúsculas

cuando procede, etc. y las transiciones en la información evidencian claramente

la línea discursiva, permitiendo una lectura lineal y fluida. Al medir la organización

del discurso, es de máxima importancia tener en cuenta que lo fundamental es

que las ideas estén hiladas siguiendo una lógica discursiva para que la

comunicación se realice clara y eficazmente. Se hace especial hincapié en la

necesidad de detectar las actuaciones cuyo orden es meramente aparente,

debido a una organización en párrafos y/o al uso de conectores que en realidad

no conducen a una lectura lineal fluida. Cabe la posibilidad de que un texto, aun

con pocos conectores, siga una línea discursiva perfectamente clara y lógica. La

presencia de numerosos conectores no garantiza de por sí el cumplimiento de un

discurso coherente.

o Se han usado las funciones/estrategias comunicativas necesarias para la

producción de un texto coherente y fluido de acuerdo a los contenidos

funcionales y estratégicos recogidos en las Programaciones Didácticas

correspondientes.

o Se han producido frases cohesionadas, usando los procedimientos de cohesión

sintáctica (por ejemplo, oraciones principales y subordinadas), de sustitución

(como pronombres), de concordancia (como sujeto con verbo, género, número,

etc.) evidenciando a qué o a quién se hace referencia y evitando cualquier tipo de

ambigüedad o confusión, permitiendo una lectura lineal de cada frase o sucesión

de frases de acuerdo a los principios del MECRL para el Nivel que corresponda.

En definitiva, en el apartado de Coherencia y Cohesión se atenderá a la organización del discurso en el

que se incluyen la coherencia semántica, la organización en párrafos, el uso correcto de conectores y

signos de puntuación, así como el uso de la funciones comunicativas propias del Nivel y la cohesión de las

frases, que abarca la organización sintáctica y su respectiva concordancia.

▪ Riqueza y corrección gramatical. Con este criterio se mide el repertorio de recursos

gramaticales y su corrección formal, según las convenciones de la lengua escrita, de

Page 29: Departamento de francés | 1º de Nivel Básico

29

acuerdo al Nivel que corresponda. La riqueza en los recursos gramaticales se observa

cuando, tanto en el aspecto sintáctico como en el morfológico:

o Demuestra variedad en las estructuras que usa sin reiteración en las mismas.

o Usa estructuras acordes al Nivel.

o Usa dichos recursos gramaticales cuando procede.

Al medir la riqueza de los recursos gramaticales, es de máxima importancia tener

presente que:

o La producción debe reflejar el nivel que se evalúa. Dicho de otro modo, si la

persona candidata no ha incorporado contenidos propios del Nivel, se considerará

que no ha cumplido con el parámetro de riqueza. Se velará especialmente por

considerar la actuación insuficiente si este caso se produjera.

o Los recursos gramaticales sólo se pueden evaluar positivamente si se incorporan

al texto cuando realmente procede.

o La corrección en los recursos gramaticales sólo se puede medir en consonancia

con el grado de riqueza demostrado. Dicho de otro modo, si la riqueza es

claramente inexistente o inadecuada, la corrección lo será igualmente: si no hay

contenidos gramaticales, es obvio que éstos no pueden ser ni correctos ni

incorrectos, debido a su ausencia. Por este motivo, se unen riqueza y corrección

en un mismo criterio.

La corrección en los recursos gramaticales se observa cuando, tanto en el aspecto

sintáctico como morfológico:

o Se respetan la organización y el funcionamiento de las estructuras sintácticas que

se usan: orden de palabras, construcción completa, términos que correspondan a

dicha construcción, etc.

o Se respetan las normas ortográficas.

Ha de tenerse en cuenta que el primer parámetro es la riqueza, determinando el punto de partida en la

asignación de la puntuación que corresponda. En función de la corrección gramatical, se corroborará la

puntuación asignada en base a la riqueza, según la hoja de observación que se emplee (véase Anexo I), o

se disminuirá dependiendo del grado de precisión en este aspecto.

En definitiva, el apartado de riqueza y corrección gramatical velará por el uso, cuando procede, de las

estructuras acordes al Nivel y correctamente incorporadas al discurso así como la corrección ortográfica

de las mismas.

▪ Riqueza y corrección léxica. Con este criterio se mide el repertorio de recursos léxicos, su

corrección formal según las convenciones de la lengua escrita, y su adecuación en el

contexto. La riqueza en los recursos léxicos se observa cuando:

o Se usa una amplia gama de palabras y expresiones sin apenas repeticiones.

o Se usa un léxico preciso y específico acorde al Nivel.

o Se usan dichos recursos léxicos cuando procede, respetando la adecuación al

contexto en que se usan.

Al medir la riqueza de los recursos léxicos, es de máxima importancia tener presente que:

o La producción debe reflejar el Nivel que se evalúa. Esto quiere decir que, si no se

Page 30: Departamento de francés | 1º de Nivel Básico

30

han incorporado vocablos propios del Nivel, se considerará que no se ha cumplido

con el parámetro de riqueza. Se velará especialmente por considerar la actuación

insuficiente si este caso se produjera.

o Los recursos léxicos sólo se pueden evaluar positivamente si se incorporan al

texto cuando realmente procede.

o La corrección en los recursos léxicos sólo se puede medir en consonancia con el

grado de riqueza demostrado. Dicho de otro modo, si la riqueza es claramente

inexistente o inadecuada, la corrección lo será igualmente: si no hay contenidos

léxicos, es obvio que éstos no pueden ser ni correctos ni incorrectos, debido a su

ausencia. Por este motivo, se unen riqueza y corrección en un mismo criterio.

La corrección en los recursos léxicos se observa cuando:

o Se usan términos y expresiones que existen en la lengua meta, respetando una

correcta formación de las palabras.

o Se respetan las normas ortográficas.

La asignación de puntuación en este apartado seguirá el mismo procedimiento que el usado la riqueza y

corrección gramatical.

En definitiva, en el apartado de riqueza y corrección léxica se atenderá al uso de una gama de términos

acordes al Nivel y correctamente incorporados al discurso, cuando procede, así como a la corrección

ortográfica de los mismos.

Cada uno de estos apartados (Adecuación, Coherencia y Cohesión, Riqueza y corrección gramatical y

Riqueza y corrección léxica) será evaluado individualmente con el sistema de puntuación que establezca

la Consejería de Educación de la Junta de Andalucía o, en su caso, el Departamento de francés.

Si se observa que la producción se aleja del contenido de la tarea no correspondiéndose con lo

que se le solicita, dicha tarea no obtendrá puntuación y se reflejará el texto ‘Se aparta de la tarea’

en las observaciones del profesorado-examinador, sin incluir ninguna anotación más.

Para la corrección en la prueba, el profesorado-examinador podrá usar un sistema de códigos de

corrección acordado por el Equipo Técnico de Coordinación Pedagógica basado en los siguientes

códigos:

Código Explicación Código Explicación

GR Gramática Conc Error de concordancia

LEX Vocabulario o léxico ! Error básico; de nivel inferior

OP Ortografía y puntuación wwwww Se precisa reescritura; sintaxis

Prep Problema con una preposición v . Falta una palabra

TV Problema con un tiempo verbal ? Incomprensible

El intervalo aproximado del número de palabras mínimo y máximo para superar esta prueba

dependerá del Nivel de acuerdo a la siguiente distribución:

Page 31: Departamento de francés | 1º de Nivel Básico

31

Interacción escrita Expresión escrita

1º y 2º de Nivel Básico De 80 a 100 palabras De 125 a 150 palabras

Nivel Intermedio B1 De 100 a 125 palabras De 175 a 200 palabras

1º y 2º de B2 De 125 a 150 palabras De 225 a 250 palabras

Nivel C1 200 palabras apróx. 300 palabras apróx.

Al final de este documento se adjunta en el Anexo I un modelo de Hoja de observación de la

Producción y coproducción de textos escritos para el presente curso académico.

▪ Producción y coproducción de textos orales. Esta prueba puede adoptar la forma de una

entrevista (individual, en pareja o en grupo), charla sobre temas generales (usando como material

de apoyo fotografías, textos, etc.) y otras situaciones de comunicación. Generalmente, a los/as

candidatos/as se les suministra una tarjeta con el contenido de las dos tareas a realizar (Expresión

o monólogo e Interacción o diálogo) y una hoja para usarla como borrador. Se permitirá disponer

de un tiempo máximo para preparar la prueba bajo la supervisión del profesorado que los/as

examine que no excederá de los 10 minutos, para el Nivel Básico y 15, para el resto. Sólo se

permitirá el uso de bolígrafo propio y la hoja de borrador que será suministrada por el

profesorado examinador. Sólo para Nivel Básico, dicha hoja deberá entregare antes del comienzo

de la realización de la prueba. Para los Niveles Intermedio, Avanzado y C1 se le permitirá a los/as

candidatos disponer de la hoja de borrador durante la realización de la prueba. En el caso de

encontrarse con grupos impares, se formarán tríos aunque se intentará evitar en la medida de lo

posible. Ningún/a alumno/a deberá examinarse sin pareja. Los tiempos de realización de esta

prueba se distribuyen de la siguiente manera:

Tiempo TOTAL Tiempo de

preparación máximo

Tiempo de realización máximo para cada una de las tareas

Monólogo (apróx.)

Diálogo (apróx.)

1º y 2º de Nivel Básico

20 minutos (25 para tríos)

10 minutos 3-4 minutos 6-7 minutos

(11-12 para tríos)

Nivel Intermedio B1 1º y 2º de Nivel B2 y

Nivel C1

30 minutos (35 para tríos)

15 minutos 5-7 minutos 8-10 minutos

Cada tarea será evaluada independientemente en una hoja de observación. Para la calificación de

esta prueba (‘Superado’ o ‘No Superado’) se sumará la puntuación de cada tarea. Los apartados a

evaluar serán los siguientes:

▪ Adecuación. Se refiere al cumplimiento de la tarea con la inclusión de todos los puntos

requeridos, así como el uso del formato y registro adecuado a la situación comunicativa.

Con este criterio se mide si:

o Se ha realizado la tarea requerida, evitando digresiones que se aparten del

enunciado propuesto, y desarrollando todos los puntos mencionados en dicho

enunciado.

Page 32: Departamento de francés | 1º de Nivel Básico

32

o Se ha respetado el formato que corresponda a la tarea. Por ejemplo, en la

Expresión oral, si ha desarrollado el tema (descripción, relato, argumentación,

etc.) respetando el tiempo –mínimo y máximo– indicado y, en la Interacción oral,

si se ha realizado la conversación requerida, siendo las intervenciones adecuadas

en cuanto a frecuencia y duración, de forma que se haya podido incluir toda la

información relevante.

o Se ha usado un registro adecuado a la situación comunicativa planteada y al

propósito comunicativo, ya que se espera que el/la candidata/a se sea capaz de

adecuar el registro al propósito comunicativo planteado por la tarea, evitando la

mezcla de registros que rompa la uniformidad del discurso (sobre todo a partir de

Nivel Intermedio). Además, se espera que en la interacción oral se le dé al/a

interlocutor/a el trato adecuado, más o menos formal, en función de la situación

y el propósito comunicativo planteados (por ejemplo mediante las fórmulas de

cortesía que correspondan a una relación más íntima/cercana o más distante, etc.

siempre de acuerdo al Nivel que corresponda).

▪ Coherencia y Cohesión. Este apartado se centra en la organización del discurso, es decir,

si las ideas están ordenadas y coherentemente enlazadas y si se utilizan lo conectores

adecuados. También contempla el uso de las funciones comunicativas, la cohesión de las

frases, es decir, la organización sintáctica y las relaciones de concordancia propias del

Nivel que corresponda así como del intercambio del turno de palabra en la interacción.

Con este criterio se mide si:

o Se ha organizado y distribuido la información de forma ordenada, hilando las

ideas con lógica. Por ejemplo, si en la Expresión oral se ha elaborado un discurso

con introducción, desarrollo, conclusión y marcando los cambios de idea,

argumento, etc. mediante conectores o fórmulas equivalentes. En las transiciones

en la información se evidencia claramente la línea discursiva, de tal manera que

el/la interlocutor/a pueda seguir el discurso y razonamiento de forma lineal y

fluida según el Nivel correspondiente de acuerdo al MECRL. En el caso de la

Interacción oral, si el intercambio del turno de palabra ha sido equilibrado y

coherente, de tal manera que resulte fácil seguir la conversación, entendiéndose

con mayor o menor dificultad, dependiendo del Nivel. Así, en el Nivel Básico, el/la

interlocutor/a debería hacer un esfuerzo por entender lo que produce el/la

candidato/a, rellenando los “huecos” comunicativos que se produzcan y que no

impidan la comunicación por completo, mientras que en los Niveles Intermedio y

Avanzado, la comprensión del mensaje no requerirá un gran esfuerzo por parte

del/a interlocutor/a. La linealidad y la fluidez discursiva no sufrirán de ningún tipo

de interferencia para el/la interlocutor/a en el Nivel C1.

Al medir la organización del discurso, es de máxima importancia tener en cuenta que lo fundamental es que las ideas estén hiladas siguiendo una lógica discursiva para que la comunicación se realice clara y eficazmente, dependiendo del Nivel. Se hace especial hincapié en la necesidad de detectar las actuaciones cuyo orden es meramente aparente, debido a una organización con introducción, desarrollo y conclusión y/o al uso de conectores que en realidad no permiten seguir el discurso y razonamiento de forma lineal y fluida. Cabe la posibilidad de que una exposición, aun con pocos conectores, siga una línea discursiva perfectamente

Page 33: Departamento de francés | 1º de Nivel Básico

33

clara y lógica. La presencia de numerosos conectores no garantiza de por sí el cumplimiento de un discurso coherente.

o Se han usado las funciones/estrategias comunicativas necesarias para la

producción de un discurso coherente y fluido, siempre dependiendo del Nivel.

o Se han producido frases cohesionadas, es decir, si se han usado los

procedimientos de cohesión sintáctica (por ejemplo, oraciones principales y

subordinadas), de sustitución (como el uso de pronombres), de concordancia (por

ejemplo sujeto con verbo, género, número, etc.) evidenciando a qué o a quién se

hace referencia y evitando en la medida de lo posible ambigüedades o confusión,

permitiendo la comprensión de cada frase o sucesión de frases con mayor o

menor esfuerzo por el/la interlocutor/a de acuerdo al Nivel que corresponda.

▪ Pronunciación y entonación. Con este criterio se mide si:

o Se producen sonidos que se ajustan a los estándares de la lengua meta y son

inteligibles, sea cual sea la variedad regional que utilice. Para el Nivel Básico se

contempla la posibilidad de que el discurso pueda sufrir interferencias de la

lengua materna en la producción de sonidos que dificulten pero no impidan la

comprensión tal y como se recojan en las Programaciones Didácticas

correspondientes. Para los Niveles Intermedio y Avanzado, el/la receptor del

mensaje no tendrá que hacer un gran esfuerzo para comprender los sonidos de la

cadena hablada. Para el Nivel C1, pese a los rasgos identitarios de la lengua

materna del/a candidato/a, se espera un alto grado de precisión en la producción

de sonidos sea cual sea la variedad usada.

o Se respetan las convenciones de acentuación de la cadena hablada,

especialmente en el Nivel Avanzado y en el Nivel C1 donde una acentuación

incorrecta puede implicar una intención comunicativa o significado diferente al

pretendido por el/la candidato/a originalmente.

o Se respeta una entonación acorde con los distintos enunciados (afirmativos,

interrogativos, etc.).

▪ Riqueza y corrección gramatical. Principalmente se evaluará el uso, cuando procede, de

estructuras acordes al Nivel según se recogen en las Programaciones Didácticas

correspondientes y correctamente incorporadas al discurso para la función comunicativa

requerida. Con este criterio se mide el repertorio de recursos gramaticales y su corrección

formal.

La riqueza en los recursos gramaticales se observa cuando, tanto en el aspecto sintáctico como en el morfológico:

o Se demuestra variedad en las estructuras utilizadas sin excesiva reiteración en las

mismas.

o Se usan estructuras acordes al nivel evaluado, según se explicitan en las

Programaciones Didácticas correspondientes.

o Se usan dichos recursos gramaticales cuando procede, de acuerdo a la situación

comunicativa.

Al medir la riqueza de los recursos gramaticales, es de máxima importancia tener presente que:

o La producción debe reflejar el Nivel que se evalúa. Dicho de otro modo, si no se

han incorporado contenidos gramaticales propios del Nivel, se considerará que no

ha cumplido con el parámetro de riqueza. Se velará especialmente por considerar

Page 34: Departamento de francés | 1º de Nivel Básico

34

la actuación insuficiente si este caso se produjera.

o Los recursos gramaticales sólo se pueden evaluar positivamente si se incorporan

al texto cuando realmente procede.

o La corrección en los recursos gramaticales sólo se puede medir en consonancia

con el grado de riqueza demostrado. Dicho de otro modo, si la riqueza es

claramente inexistente o inadecuada, la corrección lo será igualmente: si no hay

contenidos gramaticales, es obvio que éstos no pueden ser ni correctos ni

incorrectos, debido a su ausencia. Por este motivo, unen ambos parámetros en un

mismo criterio.

La corrección en los recursos gramaticales se observa cuando tanto en el aspecto sintáctico como

morfológico, se respeta la organización y el funcionamiento de las estructuras sintácticas utilizadas, por

ejemplo, el orden de palabras, construcciones completa, términos que correspondan a dicha

construcción, etc.

El sistema de asignación de calificación seguirá el mismo principio procedimental que el descrito en la

riqueza y corrección gramatical de la Producción y coproducción de textos escritos.

▪ Riqueza y corrección léxica. Se atenderá al uso de una gama de términos acordes al Nivel

y correctamente incorporados al discurso, cuando proceda. Con este criterio se mide el

repertorio de recursos léxicos, su corrección formal y su adecuación en el contexto.

La riqueza en los recursos léxicos se observa cuando: o Se usa una amplia gama de palabras y expresiones (con algunas repeticiones en el

Nivel Básico) de acuerdo al tema léxico-nocional propuesto, relacionado con los

reflejados por las Programaciones Didácticas del Nivel en cuestión.

o Se usa un léxico preciso y específico acorde al Nivel evaluado, según se detallan

en las Programaciones Didácticas correspondientes.

o Se utilizan dichos recursos léxicos cuando procede, respetando la adecuación al

contexto en que se usan.

Al medir la riqueza de los recursos léxicos, es de máxima importancia tener presente que:

o La producción debe reflejar el nivel que se evalúa. Dicho de otro modo, si no se

han incorporado vocablos propios del Nivel como se describe en las

Programaciones Didácticas correspondientes, se considerará que no se ha

cumplido con el parámetro de riqueza. Se considerará la actuación insuficiente si

este caso se produjera.

o Los recursos léxicos sólo se pueden evaluar positivamente si se incorporan al

texto cuando realmente procede.

o La corrección en los recursos léxicos, sólo se puede medir en consonancia con el

grado de riqueza demostrado. Dicho de otro modo, si la riqueza es claramente

inexistente o inadecuada, la corrección lo será igualmente: si no hay contenidos

léxicos, es obvio que éstos no pueden ser ni correctos ni incorrectos, debido a su

ausencia. Por este motivo, se unen ambos parámetros en un mismo criterio.

La corrección en los recursos léxicos se observa cuando se usan términos y expresiones que existen

en la lengua meta, respetando una correcta formación de las palabras.

El sistema de asignación de calificación será el mismo que en la riqueza y corrección gramatical.

Page 35: Departamento de francés | 1º de Nivel Básico

35

Cada uno de estos cinco apartados (Adecuación, Coherencia y Cohesión, Pronunciación y Entonación,

Riqueza y corrección gramatical y Riqueza y corrección léxica) será evaluado individualmente con el

sistema de puntuación que establezca la Consejería de Educación de la Junta de Andalucía o, en su caso,

el Departamento del idioma correspondiente. El profesorado examinador cumplimentará el apartado de

observaciones para fundamentar su decisión en la puntuación, entendiendo esta parte de la hoja como

un espacio para la reflexión del profesorado examinador (véase Anexo II).

Como en la Producción y coproducción de textos escritos, podrá aplicarse el concepto de ‘Se aparta de la

tarea’ cuando así lo prueben las circunstancias.

Las pruebas de Producción y coproducción de textos orales son susceptibles de ser grabadas.

Al final de este documento se adjunta en el Anexo II un modelo de Hoja de observación de la Producción y

coproducción de textos orales para el presente curso académico.

Es necesario recordar que dado el carácter acumulativo del proceso de enseñanza-aprendizaje de un

idioma extranjero, son evaluables en un curso superior todos los contenidos y áreas de los cursos

inferiores.

El Departamento de Orientación, Formación, Evaluación e Innovación podrá difundir tipos de exámenes,

ejemplos de redacciones y producciones orales reales o diseñadas especialmente para ilustrar escalas

concretas de puntuación siguiendo las Hojas de observación en los Anexos I y II.

3. Evaluaciones trimestrales.

3.A. Primera evaluación.

La primera evaluación tendrá lugar en el primer trimestre y estará basada en el trabajo desarrollado por

el alumnado durante este tiempo. Este rendimiento se medirá a través de las herramientas de

evaluación descritas a continuación. Por ello, es necesario aclarar los distintos tipos de instrumentos para

demostrar la evaluación del proceso de aprendizaje del alumnado:

▪ Pruebas de clase. Se tratan de actividades evaluables de progreso que suministran al profesorado

la información necesaria para conocer la evolución del aprendizaje del alumnado. Se realizan en

horario de clase y el profesorado no estará obligado a avisar con antelación de la fecha de las

mismas. Mediante su realización, el alumnado adquirirá técnicas de examen y habilidades en su

realización que les permitirá resolver situaciones de evaluación más complejas, como los

Exámenes. Las notas de estas pruebas (preferiblemente sobre 10) cuentan para la evaluación. Las

pruebas de clase se ceñirán a las cuatro destrezas sin menoscabo de las actividades de evaluación

Page 36: Departamento de francés | 1º de Nivel Básico

36

de la competencia léxico-gramatical que el profesorado tienda a bien realizar si detectara que así

fuera necesario pero cuya nota no podrá reflejarse en la Ficha puesto que dichas actividades no

reflejan la habilidad del/a usuario/a de lengua en cada una de las destrezas.

▪ Exámenes. Se tratan de herramientas formales de evaluación que han de realizarse de manera

presencial, durante los cuales a los/as alumnos/as se les considerará como candidatos/as. De

manera general, el Examen engloba cuatro pruebas (una por destreza) y sus tiempos de duración

vienen recogidos en la siguiente tabla (para la Expresión oral se ha detallado anteriormente)

siempre que no contravengan lo que la Consejería de Educación de la Junta de Andalucía

determine mediante las correspondientes Resoluciones anuales que regulan las Pruebas

Unificadas de Certificación para Nivel Intermedio, 2º de Nivel Avanzado y Nivel C1:

Comprensión de

textos escritos

Comprensión de

textos orales

Producción y

coproducción de

textos escritos

1º y 2º de Nivel Básico 30 minutos 15-20 minutos 60 minutos

Nivel Intermedio B1,

1º y 2º de Nivel B2 45 minutos 20-30 minutos 90 minutos

Nivel C1 60 minutos 30-45 minutos 90 minutos

El Departamento de francés podrá modificar la duración de estas tres pruebas de acuerdo a las

limitaciones de tiempo que se acuerden, especialmente para la primera evaluación, donde

además para la nota de Producción y coproducción de textos orales será suficiente la observación

directa del profesor en el aula, quien la consignará en base a esa información.

De manera general, a las destrezas de Comprensión de textos escritos, Comprensión de textos

orales y Producción y coproducción de textos escritos se les denomina la ‘Parte Escrita del

Examen’ y se realizan normalmente en un mismo día mientras que la ‘Parte Oral’, la Producción y

coproducción de textos orales, se realiza en un día diferente al de la Parte Escrita.

Page 37: Departamento de francés | 1º de Nivel Básico

37

La realización de la Parte Escrita de un Examen será en un día, hora y lugar concretos no

pudiéndose modificar ninguno de estos tres aspectos. El alumnado que no se persone a estas

pruebas, a no ser que sea una causa justificada que permita su acreditación documental si fuera

necesario, no podrá hacer la Parte Escrita ni en otra fecha ni lugar. Sin embargo, para la Parte

Oral, siendo ésta más flexible, se podrá acordar las modificaciones pertinentes con el

profesorado-tutor si éste/a lo estima conveniente. Además, para la prueba de Producción y

coproducción de textos orales, el profesorado-tutor podrá acordar con el alumnado el mejor

sistema de convocatoria por escrito para organizar a los/as candidatos/as en días y tramos

horarios concretos: bien por asignación directa del profesor/a-tutor/a bien por propia asignación

de los/as candidatos/as.

Todas estas calificaciones (de las pruebas de clase y los Exámenes) serán recogidas en la Ficha (en papel)

del alumnado y servirán para aplicar la evaluación continua como se ha descrito anteriormente. En el caso

de que el/la alumno/a no realice alguna prueba o Examen, se le consignará la calificación de ‘No

Presentado/a’ o ‘NP’ incluyendo la fecha en la que se llevó a cabo dicha prueba o Examen.

Así, para la primera evaluación, se establece la consignación de un mínimo de dos notas (una de prueba

de clase y otra de Examen) por cada destreza (Comprensión de textos escritos, Comprensión de textos

orales y Producción y coproducción de textos escritos y mediación) y de una para la Producción y

coproducción de textos orales que podrá ser a través de la observación directa en el aula que haya podido

realizar el profesorado durante el trimestre.

En cualquier caso, el profesorado‐tutor podrá custodiar las pruebas o Exámenes realizados de manera

presencial hasta la finalización del curso pero deberá facilitar el acceso del alumnado a las correcciones de

acuerdo a su disponibilidad horaria. En caso de que el alumnado quisiera acceder a ellas, deberá solicitar

una tutoría administrativa al profesorado-tutor. A petición del/a alumno/a, el profesorado-tutor podrá

facilitar una copia de su prueba si así lo estima conveniente de acuerdo a los principios formativos e

informativos de la evaluación.

Para la evaluación del primer trimestre se realizará una media aritmética de las pruebas y Exámenes

realizados por el/la alumno/a durante este tiempo en cada una de las destrezas. En el caso de ausencia en

alguna prueba o Examen para una destreza (que tendrá el valor de ‘No Presentado’ o ‘NP’), el

profesorado-tutor evaluará cautelar y provisionalmente en función a la información de que disponga. La

ausencia de alguna prueba o Examen no contará negativamente para la evaluación a no ser que no se

Page 38: Departamento de francés | 1º de Nivel Básico

38

disponga de ninguna en alguna destreza, lo que conllevará automáticamente el ‘No Superado’ en esa

destreza y, por lo tanto, el ‘NO APTO’ en la calificación global para el primer trimestre.

Al final del trimestre, en la fecha que el Departamento determine, pero siempre en diciembre, cada

alumno/a recibirá una atención individualizada por parte de su profesor/a-tutor/a que le comunicará

verbalmente su calificación para la primera evaluación y le proveerá del acceso a las pruebas que ha

recopilado durante este tiempo. A esta sesión se le denominará ‘Sesión de tutoría para el primer

trimestre’. El alumnado que por causas justificadas no se persone en esta sesión, podrá solicitarle a su

profesor/a‐tutor/a una cita posterior para una tutoría administrativa en las fechas y condiciones que

éste/a considere oportunas de acuerdo a las circunstancias horarias que determinen su jornada laboral.

En cada una de las otras dos evaluaciones habrá además un Examen, cuyas fechas serán decididas por el

Equipo Técnico de Coordinación Pedagógica y debidamente anunciadas, se dividirán en cuatro pruebas,

correspondientes a cada una de las cuatro destrezas anteriormente citadas. Cada una de las pruebas

deberá superarse con un mínimo de 50%, recibiendo así la calificación de ‘Superado’. La no superación de

una de estas pruebas implica la calificación final de ‘NO APTO’.

3.B. Segunda evaluación: Examen Trimestral de marzo.

Al final del segundo y tercer trimestre se les otorgará a los/as candidatos/as la calificación de ‘APTO’ o

‘NO APTO’ únicamente en función de su rendimiento en estas pruebas a través de un examen en marzo

(Examen Trimestral de marzo) y un examen final de curso (Examen Final de junio), salvo en el caso de

‘Superado por evaluación continua’, para los cursos que no conducen a certificación, a saber, 1º y 2º de

Nivel Básico y 1º de Nivel Avanzado, que se describirá posteriormente.

En el Examen Trimestral de marzo se realizarán cuatro pruebas de acuerdo a las cuatro destrezas que le

servirá al alumnado como simulacro antes del Examen Final de junio. Las pruebas serán confeccionadas

por el Departamento de francés en los términos que así decida y tendrán lugar preferiblemente en el

horario de clase, si así lo precisan las circunstancias, en un horario diferente según acuerde el Equipo

Técnico de Coordinación Pedagógica del Centro. En cualquier caso, la realización de las pruebas será de

forma presencial en la Escuela Oficial de Idiomas Alcalá de Guadaíra o sus aulas externas.

En el caso de que la nota de alguna destreza estuviera entre el 40% y el 49%, para los cursos no

conducentes a certificación, se aplicaría el sistema de evaluación continua denominado ‘Superado por

evaluación continua’. Esto quiere decir que se le evaluaría teniendo en cuenta las notas de las pruebas

Page 39: Departamento de francés | 1º de Nivel Básico

39

realizadas en clase de la(s) destreza(s) en cuestión. Para la aplicación de este sistema, se exigirá que se

tenga un mínimo de tres notas sin contar la del Examen Trimestral de marzo (dos del primer trimestre y

una del segundo). En el caso de la Producción y coproducción de textos orales, el mínimo sería de una en

el primer trimestre (observación directa del profesorado en el aula) y otra en el segundo. La aplicación de

este sistema se hará siempre por destrezas y las cuatro destrezas deberán ser superadas

independientemente para obtener la calificación global de ‘APTO’ en el Examen Trimestral de marzo.

Al finalizar este periodo de exámenes, se llevará a cabo la ‘Sesión de tutoría para el segundo trimestre’

presencialmente con el grupo de alumnos/as donde se consultarán las pruebas del Examen. Si algún

alumno/a quisiera una atención individualizada durante esta sesión de tutoría, podrá comunicárselo a su

profesor/a-tutor/a quien, dependiendo del tiempo y espacio disponibles, podrá realizarla en ese

momento o con posterioridad durante el asignado para tutorías administrativas. Como en la ‘Sesión de

tutoría del primer trimestre’ el profesorado podrá suministrar copias de las pruebas bajo petición del

alumnado.

3.C. Tercera evaluación.

3.C.1. EXAMEN FINAL DE JUNIO.

Por último, a finales del curso, para la tercera evaluación, tendrá lugar el periodo de exámenes que se

denominará Examen Final de junio cuya confección correrá a cargo del Departamento del idioma

correspondiente, salvo en los cursos que conducen a certificación (Nivel Intermedio, 2º de Nivel Avanzado

y Nivel C1) cuya realización depende de la Consejería de Educación de la Junta de Andalucía. En cualquier

caso, el Examen constará de cuatro pruebas correspondientes a las cuatro destrezas como ya se ha

explicado anteriormente.

La superación del examen de final de curso con un mínimo de 50% en cada destreza otorgará al/a

candidato/a la calificación final de ‘APTO’. Las destrezas no se compensan entre sí ni se realizan medias

entre ellas.

3.C.2. ‘SUPERADO POR EVALUACIÓN CONTINUA’.

Como ya se ha explicado para el Examen Trimestral de marzo, para los cursos no conducentes a

certificación, en el caso de que la nota de alguna destreza estuviera entre el 40% y el 49% en el Examen

Final de junio, se aplicaría el sistema de evaluación continua. En este caso, se exigirá que se tenga un

Page 40: Departamento de francés | 1º de Nivel Básico

40

mínimo de seis notas (un mínimo de dos por trimestre) para la Comprensión de textos orales, la

Comprensión de textos escritos y la producción y coproducción escrita y un mínimo de tres (una por

trimestre) para la Producción y coproducción oral. Como ya ocurriera para el Examen Trimestral de

marzo, la aplicación de este sistema se hará siempre por destrezas y las cuatro destrezas deberán ser

superadas independientemente para obtener la calificación final de ‘APTO’. El Examen Trimestral de

marzo, cuyas fechas se publicarán como se ha descrito anteriormente, supondrá una nota más para la

evaluación continua, de cara al Examen final de junio.

Para la evaluación del alumnado no se tendrá en cuenta ni la asistencia a clase ni su participación, si bien

es cierto que siempre se recomienda asistir a las sesiones y participar activamente en el proceso de

aprendizaje de la lengua meta.

Los/as alumnos/as que no se presenten a alguna(s) destreza(s) del Examen Final de junio recibirán la

calificación de ‘No Superado’ en dicha(s) destreza(s) y la de ‘NO APTO’ para la global.

3.C.3. EXAMEN FINAL DE SEPTIEMBRE.

Los/as alumnos/as que no hayan superado el curso en la evaluación final del tercer trimestre

(denominada también convocatoria ordinaria) dispondrán de otra oportunidad en el mes de septiembre

(llamada convocatoria extraordinaria). El Examen Final de septiembre tendrá las mismas partes que el

Examen Final de junio. La calificación final otorgada dependerá únicamente del rendimiento en este

examen. No obstante, sólo será necesario repetir aquellas partes que hayan sido evaluadas con ‘No

Superado’ en la evaluación final del tercer trimestre, es decir, en el Examen Final de junio.

Será siempre el profesorado-tutor el responsable de convocar de forma escrita al alumnado oficial para la

realización de la Parte Oral del Examen Final de septiembre, que se producirá en los meses de junio, julio

o septiembre.

En el Examen Final de septiembre no se podrá aplicar la evaluación continua.

4. Difusión y consulta de las calificaciones (finales)

Page 41: Departamento de francés | 1º de Nivel Básico

41

Sólo se publicarán en los Tablones de los Departamentos didácticos correspondientes las calificaciones de

los Exámenes Finales de junio y septiembre cuya fecha se anunciará debidamente. Estos documentos

reciben el nombre de ‘Actas de calificación’. Se recuerda que la información publicada en el Tablón es

aquella que origina derechos y expectativas de derechos, conforme a la normativa vigente. Aquellos/as

alumnos/as que hayan superado una destreza por evaluación continua verán en la casilla correspondiente

a dicha destreza una llamada (asterisco) que así lo informe. No se publicarán las calificaciones en la página

web, ni se facilitarán por correo electrónico ni por teléfono. Sin embargo, el alumnado podrá acceder

telemáticamente a sus calificaciones a través del programa de gestión de la Consejería de Educación de la

Junta de Andalucía llamado ‘PASEN’ cuyas credenciales (nombre de usuario y contraseña) podrán solicitar

siempre presencialmente y provistos/as de su DNI o similar en la Secretaría de la Escuela Oficial de

Idiomas Alcalá de Guadaíra.

Por su lado, el Departamento de francés junto con la Jefatura de Estudios elaborará un calendario con un

horario de consulta para ver las correcciones tanto del Examen Final de junio como el de septiembre que

se anunciará debidamente y dependerá de los recursos humanos y de espacio de que dispongan los

Departamentos. Ese horario de consulta, que sustituye a las sesiones de tutoría trimestrales de la 1ª y 2ª

evaluaciones, deberá ser respetado por el alumnado tanto oficial como libre y no se garantiza la atención

fuera del mismo.

Es importante recalcar que el alumnado podrá consultar las correcciones del Examen final y aclarar

cualesquiera dudas pueda tener respecto de la corrección pero no ‘revisar’ el Examen, puesto que el

término ‘revisar’ es la acción que realiza el Departamento de francés cuando se resuelve una reclamación

en primera instancia durante la reunión convocada al efecto.

5. Procedimiento de reclamaciones

El alumnado que esté en desacuerdo con la calificación recibida en alguna destreza o en la final podrá

iniciar los trámites de Reclamación en primera y segunda instancia según se estipula en la Orden de 18 de

octubre de 2007, por la que se establece la ordenación de la evaluación del proceso de aprendizaje del

alumnado y las pruebas terminales específicas de certificación en las enseñanzas de idiomas de régimen

especial en Andalucía. La Dirección de la Escuela Oficial de Idiomas Alcalá de Guadaíra, a través de la

Jefatura de Estudios, velará por el estricto cumplimiento de las garantías procedimentales de evaluación

recogidas en la normativa vigente al respecto, dejando constancia escrita, si así fuera necesario, de los

trámites que se realicen y las fechas de los mismos.

6. Convocatorias como alumnado oficial y anulación de matrícula

Page 42: Departamento de francés | 1º de Nivel Básico

42

A efectos administrativos, el Examen Final de junio y septiembre cuentan como una única convocatoria. El

número de convocatorias por Nivel se detalla a continuación:

Número de convocatorias máximas

Para 1º y 2º de Nivel Básico 4

Para Nivel B1, 1º y 2º de Nivel B2 6

Para Nivel C1 2

De esta manera, un/a alumno/a oficial que curse un año de 1º de Nivel Básico y apruebe, habrá

consumido una convocatoria de las 4 totales que dispone para completar el Nivel Básico, por lo que

restan 3 para terminar 2º de Nivel Básico. Si en los dos próximos cursos académicos, repite 2º de Nivel

Básico sin aprobar, sólo dispondrá de una última convocatoria para superar el curso (su cuarta

convocatoria). De lo contrario, no podrá seguir siendo alumno/a oficial y tendrá que examinarse del Nivel

Básico como alumnado en modalidad libre.

Existe la posibilidad de anular su matrícula para que en ese curso académico no le cuente la convocatoria,

para lo cual habrá que solicitarlo antes del 31 de marzo del presente curso escolar y presentar la

documentación justificativa. En el caso de que se autorice la anulación, el/la alumno con posterioridad

tendrá que volver a solicitar la admisión en la EOI como se recoge en la Orden de 20 de abril de 2012, por

la que se regulan los criterios y procedimientos de admisión del alumnado en las Escuelas Oficiales de

Idiomas de la Comunidad Autónoma de Andalucía.

Hay que saber, además, que el/La alumno/a puede anular matrícula una vez por curso-nivel, no por curso-

año. Así, por ejemplo, un/a alumno/a que anule su matrícula en 1º de Nivel Básico y posteriormente

vuelva matricularse (tras haber sido admitido/a en el procedimiento de admisión), para cursar ese curso-

nivel, no podrá volver a anular la matrícula en 1º pero sí, si las circunstancias lo requieren, en 2º de Nivel

Básico.

7. Alumnado con discapacidad

Para el alumnado matriculado tanto en modalidad oficial o libre en los cursos conducentes a certificación,

se aplicará el Artículo 12 de la Orden de 12 de diciembre de 2011 por la que se regula la elaboración y la

organización de las pruebas terminales específicas de certificación en las enseñanzas de idiomas de

régimen especial.

Page 43: Departamento de francés | 1º de Nivel Básico

43

Para el alumnado en modalidad oficial matriculado en cursos que no conducen a certificación, se

recomienda informar a su profesor/a-tutor/a durante una tutoría administrativa al principio de curso

sobre su situación particular que se tramitará como las del párrafo anterior.

8. Alumnado en modalidad libre

Por la misma naturaleza de su matrícula, el alumnado en modalidad libre no podrá acogerse al supuesto

de ‘Superado por evaluación continua’ pero, no obstante se les aplicará los mismos criterios de

evaluación por destrezas y criterios de corrección que a los/as oficiales, realizando, además, el mismo

Examen final en junio y en septiembre si fuera necesario, salvo que la Resolución para organizar las

Pruebas Unificadas de Certificación permitan a la Escuela Oficial de Idiomas Alcalá de Guadaíra disponer

de dos turnos de examen, en cuyo caso será el Equipo Técnico de Coordinación Pedagógica quien

determine qué grupos oficiales y qué grupos de alumnado libre se examina en qué turno (día y hora).

Toda el sistema de evaluación que determine la Escuela Oficial de Idiomas Alcalá de Guadaíra quedará

supedita a la normativa que la regula.

Al no disponer de profesorado-tutor, será el/la Jefe del Departamento de francés quien ejerza las

funciones derivadas de la tutoría sin menoscabo de las acciones que emprenda la Jefatura de Estudios

para organizar ‘Sesiones informativas’ para el alumnado de esta modalidad, donde se explicará la

evaluación para las Pruebas Unificadas de Certificación y se les asesorará en su formación lingüística para

preparar el Examen si ello fuera necesario.

Para la realización de la Producción y coproducción de textos orales, el/la Jefe/a del Departamento del

francés correspondiente confeccionará listados de candidatos/as por tramos horarios que publicitará en

los Tablones al efecto con posterioridad a la realización de la Parte Escrita del Examen. Si algún/a

candidato/a tuviera alguna restricción de disponibilidad horaria, deberá comunicárselo al/la Jefe/a del

Departamento lo antes posible para poder acomodar su solicitud si las circunstancias lo permiten.

El profesorado a cargo de vigilar las pruebas podrá expedir un certificado de asistencia a la(s) misma(s) a

petición del/a interesado/a que deberá ir sellado por el Centro.

Page 44: Departamento de francés | 1º de Nivel Básico

29

ANEXO I

Modelo de Hoja de observación de la Producción y coproducción de

textos escritos

Page 45: Departamento de francés | 1º de Nivel Básico

ANEXO II

Modelo de Hoja de observación de la Producción y

coproducción de textos orales