Dialectología del español - Documento sin títulosfi-uab.es/Materials Dialectologia...
Transcript of Dialectología del español - Documento sin títulosfi-uab.es/Materials Dialectologia...
El método de la dialectología: la
geografía lingüística Alvar, M. (1969), Estructuralismo, geografía lingüística y dialectología actual, Madrid:
Gredos, (2ª edición 1973).
García Mouton, P. (1987): “Dialectología y cultura popular. Estado de la cuestión”,
Revista de Dialectología y Tradiciones Populares, XLII, 49-74.
García Mouton, P. (1996), “Dialectología y geografía lingüística”, en M. Alvar (dir.),
Manual de dialectología hispánica. El español de España, Barcelona: Ariel
Lingüística, pp. 63-77.
García Mouton, P. (1999), Cómo hablan las mujeres, Madrid: Arco/Libros.
García Mouton, P. (2007), “Las disciplinas tradicionales (II). Dialectología y
geolingüística”, en J. E. Gargallo y M.ª R. Bastardas (coords.), Manual de
lingüística románica, Barcelona: Ariel, 319-350 (material en Campus virtual).
La geografía lingüística como
método «[...] la geografía lingüística, una metodología o –más exactamente- un
conjunto de métodos para recopilar de un modo sistemático los
testimonios de las diferencias dialectales» (Chambers y Trudgill, 1994:
37).
«Se trata de un método para la investigación lingüística que permite reunir
grandes cantidades de materiales recogidos de un modo riguroso según
unas pautas previamente pactadas, y todo en una sincronía relativa. […]
Se llama Geografía Lingüística a todo el proceso que va desde la
recogida de materiales por medio de encuestas hasta su cartografiado de
mapas; aunque hay que insistir en que la verdadera Geografía Lingüística
cubre una etapa más, la del estudio de interpretar la información que
contienen esos mapas» (García Mouton 2007: 324).
Geografía lingüística = geolingüística
Historia de la geografía
lingüística: los atlas en Europa
G. Wenker, 1876:
Sprachatlas des Deutschen Reichs (1881) 40 frases de 40.000 pueblos del norte de Alemana.
J. Gilliéron, 1901-1903:
Atlas linguistique de la France Encuestador: E. Edmont
1900 preguntas (fenómenos fonéticos, morfológicos y léxicos)
639 localidades
Historia de la geografía
lingüística: los atlas en Europa
k. Jaberg y J. Jud:
Sprach- und Sachatlas Italiens und der
Südschweiz (AIS) [8 volúmenes, 1928-1940].
(variedades románicas retorrománicas (Sui-
za) e italianas)
Novedades metodológicas:
- Importancia del léxico (Wörter und Sachen)
- Integración de las ciudades y las mujeres
Historia de la geografía lingüística:
los atlas en la Península Ibérica
ALPI: Atlas lingüístico de la Península
Ibérica. Tomás Navarro, Tomás (dir.) (1962): Atlas lingüístico de la
Península Ibérica, Madrid: CSIC, vol. I (Fonética).
Base de datos en Internet: http://westernlinguistics.ca/alpi/ (D.
Heap)
Proyecto de investigación del CSIC (2010-)
El ALPI y su historia
Promovido por R. Menéndez Pidal desde la Junta de
Ampliación de Estudios (1923).
Dirigido por Tomás Navarro Tomás (especialista en
fonética y dialectología del Centro de Estudios
Históricos).
Zonas geográficas (Península Ibérica): Portugal y
España (catalán, gallego, portugués).
Encuestas: 1931-1936, 1947-1956
El ALPI y su historia
Colaboradores:
Aurelio M. Espinosa
Rodrigo de Sá Nogueira
Lorenzo Rodríguez Castellano
Manuel Sanchis Guarner (catalán)
Francesc de B. Moll (catalán)
Aníbal Otero (portugués)
Armando Nobre de Gusmâo (portugués)
El ALPI y su historia
Cuestionario: 1320 preguntas
Fonética, morfología y sintaxis
Léxico y etnografía (configuración del terreno,
metereología, astronomía, familia, vestidos,
comidas, elaboración de quesos, flora, fauna,
matanza del cerdo, cría y aprovechamiento
del ganado, cuerpo humano, enfermedades,
refranes, costumbres, etc.)
El ALPI y su historia
Red de encuesta: 528 localidades
un punto por cada 1100 km2
un hablante por cada 68.000 habitantes
Zonas rurales, población masculina Galicia: 50 puntos
Portugal: 90 puntos
Asturias-León y Extremadura: 77 puntos
Castilla y Albacete: 89 puntos
Andalucía y Murcia: 70 puntos
Navarra y Aragón: 39 puntos
Andorra, Rosellón, Cataluña, Valencia, I. Baleares: 103
El ALPI y su historia
Importancia de la fonética
Sistema de transcripción propio (RFE)
Investigaciones detalladas:
Navarro, Espinosa, Rodríguez Castellano
(1933): “La frontera del andaluz”, Revista de
Filología Española, 20, 225-277.
Sanchis Guarner (1936): “Extensión y
vitalidad del dialecto valenciano apitxat”,
Revista de Filología Española, 23, 45-62.
T. Navarro Tomás, R. Menéndez Pidal, Homero Serís, Américo
Castro y Pedro Salinas en el Centro de Estudios Históricos
El ALPI y su historia
Ejemplos de mapas del ALPI
http://webs2002.uab.es/sfi/es/links/Curso_dial
ectologia/index.htm
Fases de desarrollo de la geo-
grafía lingüística
Primera fase de la geografía lingüística:
atlas de gran dominio
ALF
AIS
ALPI
Segunda fase de la geografía lingüística.
Atlas regionales y etnográficos (costumbres y
tradiciones)
Atlas Lingüístico y Etnográfico de Andalucía (ALEA)
Alvar, Manuel, et al. (1963-1973): Atlas lingüístico y etnográfico de Andalucía, Granada:
Universidad de Granada, 6 vols. [2ª edición publicada en 3 volúmenes en 1991 en Madrid por
Arco/Libros]. 230 localidades, 1900 mapas
Atlas Lingüístico y Etnográfico de Aragón, Navarra y La Rioja (ALEANR) Alvar, Manuel, et al. (1979-1983): Atlas lingüístico y etnográfico de Aragón, Navarra y Rioja,
Madrid: La Muralla, 12 volúmenes, [con la colaboración de Antonio Llorente, Tomás Buesa y
Elena Alvar]. 125 localidades, 1758 mapas
Atlas Lingüístico y Etnográfico de las Islas Canarias (ALEICan) Alvar, Manuel, et al. (1975-1978): Atlas lingüístico y etnográfico de las Islas Canarias, Madrid:
La Muralla, 3 vols. 51 localidades, 1212 mapas
Atlas Lingüístico y Etnográfico de Cantabria (ALECant) Alvar, Manuel (1995): Atlas Lingüístico y etnográfico de Cantabria, Madrid: Arco Libros, 2
vols. 55 localidades, 1260 mapas
Atlas regionales
Atlas Lingüístico (y etnográfico) de Castilla-La Mancha (ALECMan)
García Mouton, Pilar y Francisco Moreno Fernández (1987- ): Atlas lingüístico y Etnográfico
de Castilla La Mancha
Publicado en Internet en http://www.uah.es/otrosweb/alecman/].
Atlas Lingüístico de Castilla y León (ALCyL) (metodología distinta al
resto)
Alvar, Manuel (1999): Atlas lingüístico de Castilla y León, 3 vols., Salamanca: Junta de
Castilla y León. Consejería de Educación y Cultura.
Otros atlas
Otros atlas de la Península Ibérica
Atlas del Bierzo (ALBI)
Gutiérrez Tuñón, Manuel (1996), Atlas lingüístico de El Bierzo (ALBI), León: Instituto de
Estudios Bercianos.
Léxico de los marineros (léxico especializado, todas las lenguas penin-
sulares)
Alvar, M. (1986-1989): Léxico de los marineros peninsulares, 4 vols., Madrid: Arco/Libros.
Tercera fase: macroatlas
Atlas supranacionales (en fase de elabo-
ración)
Atlas linguarum Europae (ALE) = 1000 puntos
http://ale.lingv.ro/
ALEP: Atlas lingüístico de España y Portugal
(ALEP) = 250 puntos.
Atlas linguistique Romane
http://w3.u-grenoble3.fr/dialecto/ALIR/alir.htm
La geografía lingüística en
América Atlas Lingüístico de Puerto Rico
Tomás Navarro, Tomás (1948): El español de Puerto Rico, contribución a la geografía
lingüística hispanoamericana, Río Piedras, Universidad de Puerto Rico.
Atlas Lingüístico-Etnográfico del Sur de Chile (ALESUCH)
Araya, G., C. Wagner, C. Contreras y M. Bernales (1973): Atlas Lingüístico-Etnográfico del
Sur de Chile, Valdivia: Instituto de Filología, vol. 1.
Atlas Lingüístico-Etnográfico de Colombia (ALEC)
Flórez, L. (1981-1983): Atlas Lingüístico-Etnográfico de Colombia, Bogotá, 6 vols.
Atlas Lingüístico de México (ALM)
Lope Blanch, M. (1990): Atlas Lingüístico de México, México: El Colegio de México y Fondo
de Cultura Económica, 3 vols.
Atlas Lingüístico del Perú (ALP)
Chirinos, Andrés (2000): Atlas Lingüístico del Perú, Cusco-Lima: Ministerio de Educación del
Perú.
Atlas Lingüístico y etnográfico de Costa Rica
Quesada, Miguel Ángel (1992): Atlas lingüístico-etnográfico de Costa Rica: Cuestionario,
San José: Nueva Década.
Geografía lingüística: aspectos
metodológicos
Proceso
1. Etapa preparatoria (puntos de encuesta,
cuestionario, etc.)
2. Recolección de datos
3. Cartografiado de los resultados
4. Estudio e interpretación de los mapas
Geografía lingüística: aspectos
metodológicos
1. Recolección de datos:
Red de encuesta. Mayor o menor densidad
según El tipo de atlas (dominio)
N.º de habitantes de la zona
El interés lingüístico de la zona.
Encuesta
postal (Wenker)
oral con transcripción/ grabación
Geografía lingüística: aspectos
metodológicos
Cuestionario (respuestas que se quieren
obtener + preguntas para conseguir las
respuestas) fonética
morfosintaxis
léxico
textos orales o etnotextos (Atles lingüístic del
domini català, ALECMAn, Ejemplo en la
diapositiva siguiente)
Etnotexto: dialecte tortosí
http://www.alcanar.com/entitats/cel/textetnot
extos.htm#alcanar
-Mos podia contar si hi havien més oficis pel poble, quins oficis hi havien?
Estaen los de les abelles que encar ny‟han per això i esquiladors de matxos, auvelles,
persones..., eixos ho esquilaen tot!, d‟hasta les agüeles... Ma sogra a casa mos esquilae a tots en
les estisorotes. Ella en un moment en la peine, tot lo que pujae per dalt del peine... au! Cloc, cloc,
cloc.
El meu xic este menut va „nar; encar treballae Vicent de Vito i diu: “Tio Vicent, quant m‟heu farà
pagar de tallâ-me el monyo?” Diu: “Pos, tres perretes, quinze cèntims.” Diu: “Quinze cèntims? Jo
me‟n vaig a casa, no me cal esperar i ma güela no em demane res.”
Entonces la gent heu sabie fer tot, per això tots teníem faena, ere la gent, la gent que mos
aplicàem a tot.
Tu ve saps! L‟espígol mateix a Vallibona, ny‟ha una indústria, olé, olé, d‟espígol! A baix Santa
Àgueda, allí ny‟ha una aigua que com naix allí de Santa Àgueda, que allò és aigua de neu, a
l‟estiu està que gele i allí heu tenien molt bé, tenien la màquina allí i allí passae la sequieta, que
ny‟ha molts hortets allí que encara es conserven, i al ser tan freda, pos posaen els tubets allí a la
reguera i el medicament aquell el triaen a l‟aigua, el medicament de l‟espígol, que allò „nae molt
caríssim, eh! Els xiquets, tots a segar! Te donaen un tant per cent encabat. Tu ve saps allò lo que
va donar! Ara después, m‟apaix que ja no queda ni espígol. Tot ha canviat. Eixe temps „vie da
tornar.
Informant: Saturnino Meseguer Mas. Informació recollida per Tere Izquierdo Salom l‟estiu de 1999
per als Premis de Literatura Jove 1999 de Vallibona.
Geografía lingüística: aspectos
metodológicos
Cuestionarios diferenciados
por sexo
tipo de léxico
por tipo de población (núcleo rural/urbano)
tipo de léxico
n.º de encuestados
Cuestionario rellenado (ALPI)
-Asturias (punto encuesta: 323-Cuantas)
- Cuestionario IIE (léxico)
[ALPI]
AA. vv. (1962-): Atlas lingüístico de la
Península Ibérica, Madrid: CSIC [vol. I
(Tomás Navarro Tomás dir.); cuestionarios
en línea, en <http://www.alpi.ca/> (David
Heap)].
Tipos de preguntas
INTERROGACIÓN DIRECTA
¿Qué es esto?
INTERROGACIÓN INDIRECTA
Preguntas indirectas: se evita la pregunta del tipo ¿cómo se llama aquí a XX?
¿Qué le dice a uno que llama a la puerta si quiere que entre? (adelante)
¿Qué puedes sacar de la leche? (mantequilla, queso)
¿Para qué sirve el granero y dónde está?
¿Usted endulza el café con...?
Definiciones: el informante debe decir la palabra correspondiente.
'instrumento para labrar' = arador/tractor
Equivalencias (geosinónimos): se da al encuestado la forma de otro dialecto o
de la lengua estándar.
¿Cómo le llaman aquí a la retama? = hiniesta, ginesta, gayomba.
Tipos de preguntas
Llenado de espacios en blanco:
Un sastre es un hombre que....trajes.
Esta mañana....el periódico (he leído/leí, he comprado/compré.)
Paralelismos:
Yo compraría pan.
Tú...pan.
Dibujos, gráficos, imágenes:
Importante en sociedades que no saben leer ni escribir para mostrar ciertos
objetos que no están próximos
Elección de los informantes (de la
dialectología a la sociolingüística)
Los encuestadores contactan con el ayuntamiento para que les ayude a escoger un
hablante del lugar.
La dialectología tradicional ha preferido un hombre rural, mayor y sedentario
(conservación de rasgos lingüístico.
Introducción de la mujer en las encuestas:
Caracterización lingüística general según la variable de sexo propia de la sociolingüística
Especialización léxica (prendas de vestir, ajuar de la casa, tradiciones, etc.).
Cuestionario léxico diferenciado
Atención progresiva a otros factores (sociales) de variación: el sexo, la edad, la clase social y la dedicación profesional
Introducción de las ciudades: capitales de provincia en el ALEA (cuatro hablantes, variable de sexo y clase
social)
Variable de estilo
Factores de diversificación
social en los informantes
Variable de edad (tres o cuatro grupos) Puede dar información sobre el comportamiento evolutivo del
fenómeno
Tiempo real
Tiempo aparente
Cambio en progreso
Ejemplo: el seseo en la ciudad de Melilla depende de la
edad 1ª generación (jóvenes): 0-20% 3ª generación: 35-70%
2ª generación: 20-35% 4ª generación: 70-80%
El seseo es la variable más antigua, la distinción es una innovación que
se puede extender
Ejemplos de fenómenos lingüísticos
con fuerte diferenciación social: yeísmo
En las zonas distinguidoras urbanas del norte de la
Península, es una variante sociolectal:
los mayores y clase media distinguen
los jóvenes son yeístas
Zonas distinguidoras del sur:
áreas rurales, hablantes de mediana edad o edad avanzada
El rehilamiento argentino tiene también un
comportamiento sociolectal:
El rehilamiento es una innovación de origen urbano (foco de
irradiación: Buenos Aires).
La variante sorda del rehilamiento es más frecuente en las
clases cultas, mujeres y jóvenes.
Factores estilísticos
Un mismo hablante presenta variación según el uso y la
situación. Puede ser útil para contrastar los rasgos
dialectales frente a la lengua estándar.
Variación estilística
estilo básico (casual, informal, vernáculo)
estilo formal
Estilo cuidado
Lectura de un texto
Lectura de lista de palabras
Distribución de variantes lateralizadas
de /-r/ de Puerto Rico
Sociolecto Sexo Estilo A Estilo B Estilo C Estilo D
Medio-alto M 38,1 28,2 7,3 9,5
F 50,7 43,2 10,3 6,4
Medio M 60,1 53 39,4 23,8
F 71,5 55,2 30,1 4,9
Medio-bajo M 35,6 40 19,6 20
F 31,9 36,4 14,6 14,8
Bajo M 74,7 81,3 29,6 11,5
F 61,4 58,9 15,5 10,5
Geografía lingüística:
cartografiado de los datos
Mapas expositivos: reflejan los datos
recogidos en cada punto (pulgar,
padrastro)
Mapas lingüísticos:
Información en transcripción fonética
Información fonética + gramatical + léxica
Mapas etnográficos
Geografía lingüística: mapas
Mapas interpretativos o elaborados:
representan la distribución de los fenómenos
que se reflejan en los mapas expositivos
permiten el trazado de isoglosas (frontera
dialectal y áreas dialectales)
Mapas sintéticos del ALMEX:
recogen información sobre la frecuencia de
aparición del fenómeno.
Ejemplo de encuesta. Encuesta
de pronunciación de palabras lobo
dos lobos
perro
dos perros
raya
dos rayas
recta
dos niños
tres
chato
papá
mamá
abuelo
gallina
huevo
cereza
abanico
me doy aire
dar
agarrar
Uruguay
rama
redondo
carro
tren
marear
sol
mañana
tarde
noche
lana
largo
leche
el lleno
carne
asada
Ejemplo de encuesta. Encuesta
de pronunciación de palabras jamón
sal
cajón
viejo
calle
silla
llave
caballo
araña
mosca
insecto
falso
septiembre
atlas
taxi
regatear
efecto
descalzo
jabón
toalla
maestro
respeto
¿Cuáles son los
principales rasgos
fonéticos que
ejemplifican las
palabras obtenidas en
la encuesta?
Ejemplo de encuesta.
Entonación La niña de la que hablamos se llama María y comentamos que habla bien. Si yo le pregunto a Pedro
cómo habla María, me contesta:
María habla bien.
El cielo está cubierto de nubes y de repente empiezan a caer gotas de agua. Pedro dice:
Está lloviendo.
Pedro invita a los compañeros de la oficina. También invita al jefe, pero no sabe si vendrá. Al final
viene, y Pedro me comenta:
El jefe ha venido.
Cuando llegamos a casa, Pedro nos da una carta que ha traído el cartero y nos dice:
El cartero ha traído hoy esta carta.
La hermana de Pedro lleva meses intentando aprobar el carnet de conducir y por fin lo logra.
Entonces Pedro nos dice:
Mi hermana ha aprobado el examen.
Ejemplo de encuesta.
Entonación Si desde hace días estamos esperando a la hermana de Pedro y llega mientras estábamos fuera,
Pedro nos dice:
Mi hermana LLEGÓ ayer al mediodía.
Y, si yo pregunto: ¿Cuándo dice que llegó?, Pedro me contesta:
Mi hermana llegó AYER al mediodía.
Juan ha ido al cine y le cuenta a Pedro:
Me ha gustado mucho la película.
Pedro fue a comprar fruta. Vuelve y nos dice:
Compré manzanas, cerezas y peras.
Si Pedro ve que su sobrino se encapricha de un perrito y se lo quiere llevar a casa, le advierte:
No es para un ratito, es para toda la vida.