Dinesen

15
“Debemos aprovechar la vida mientras tenemos poder sobre ella, para que no se cierre cuando nos salimos de ella, sin dejar huella”. Rungstedlund, Sept. 1961. Karen Blixen Una literatura de resiliencia: Isak Dinesen o la Isak Dinesen o la conquista de la libertad conquista de la libertad

Transcript of Dinesen

Page 1: Dinesen

“Debemos aprovechar la vida mientras tenemos poder sobre ella, para que no se cierre cuando nos salimos de ella, sin dejar huella”.

Rungstedlund, Sept. 1961. Karen Blixen

Una literatura de resiliencia:Isak Dinesen o la Isak Dinesen o la conquista de la libertadconquista de la libertad

Page 2: Dinesen

“Como bellas flores crecen entre piedras y musgos,crece la perfección de la angustia y de la adversidad. Reposo y luz surgirán como rosasde tormenta e inquietud, obscuridad, lucha y anhelo. Dura es la marcha, obscuras son las sendas,angosto el camino, todas las pisadas de la vida lo hollan.Cuesta arriba van todos los caminos, bello es el final,santo dolor, madre de toda alegría. Santo dolor, que descienda sobre todoslos corazones tu mano, dejando en ellos tu fuego purificador”.

La partida

Page 3: Dinesen

17 de abril de 1885

Al nacer es bautizada como Karen Christentze Dinesen. Más tarde, cuando se casó con uno de sus primos, el barón Bror von Blixen, pidió ser tratada como la baronesa von Blixen-Finecke. Se casó en Mombasa el 14 de enero de 1914, a pocos meses de la Primera Guerra Mundial. 28 de marzo de 1895- Su padre Wilhelm Dinesen pone fin a su vida, ahorcándose de una viga, en el hotel de Copenhague.

Page 4: Dinesen

Siguiendo la regla de William Wordsworth, según el cual el verdadero arte no intenta describir una emoción, sino reproducirla en el público, Isak Dinesen seguramente pretendía, cuando empezó a escribir Memorias de África, hacernos ver con sus ojos, por primera vez, sus territorios en Kenia:

Una nueva Vida: Alternancia de pruebas y consuelos

Page 5: Dinesen

“Yo tenía una granja en África, al pie de las colinas de Ngong. El Ecuador atravesaba aquellas tierras altas a un centenar de millas al norte, y la granja se asentaba a una altura de unos seis mil pies. Durante el día te sentías a una gran altitud, cerca del sol; las primeras horas de la mañana y las tardes eran límpidas, y las noches frías. La situación geográfica y la altitud se combinaban para formar un paisaje único en el mundo. No era ni excesivo ni opulento; era el África destilada a seis mil pies de altura”.

Page 6: Dinesen

Cuando fue a visitarla un líder de los kikuyus, el jefe Kinanjui, le otorgó el nombre de Jerie, que significa en su lengua “la única que escucha”.

“YO ES OTRO” Karen Blixen y Farah.

Page 7: Dinesen

“Como bellas flores crecen entre piedras y musgos,crece la perfección de la angustia y de la adversidad. Reposo y luz surgirán como rosasde tormenta e inquietud, obscuridad, lucha y anhelo. Dura es la marcha, obscuras son las sendas,angosto el camino, todas las pisadas de la vida lo hollan.Cuesta arriba van todos los caminos, bello es el final,santo dolor, madre de toda alegría. Santo dolor, que descienda sobre todoslos corazones tu mano, dejando en ellos tu fuego purificador”.

Pequeñas Alegrías: Karen Blixen y Lullu

“Los años en que “Lulú” y los suyos venían a mi casa fueron los más felices de mi vida en África. Por esta razón llegué a considerar mi relación con los antílopes del bosque como una bendición y un signo de la amistad de África. Todo el país estaba en ello, buenos augurios, antiguas alianzas, una canción: Hazlo pronto, amor mío, y sé como un corzoO un cervatillo en la montaña perfumada.”

Page 8: Dinesen

“Aunque yo sé una canción de África –pensaba-, “de la jirafa y de la luna nueva africana tendida de espaldas, de los arados en los campos y de los rostros sudorosos de los recolectores de café, ¿sabrá África una canción sobre mí? ¿Vibrará el aire en la llanura con un color que yo he llevado, o los niños inventarán un juego en el cual esté mi nombre, la luna llena proyectará una sombra sobre la grava del camino que era como yo, o me buscarán las águilas de Ngong?”.

Isak Dinesen. Memorias de África.

Page 9: Dinesen

La Guerra Agosto de 1914. Se declara la Primera Guerra Mundial.

Karen se refugia en la reserva de los masai y acampa junto al río Guaso Nyeri. Los masai, como escribe en Memorias de África, “eran luchadores que habían dejado de luchar, un león agonizante con las alas cortadas, una nación esterilizada. Les habían quitado sus lanzas y hasta sus hermosos escudos y, en el cazadero, los leones perseguían a sus rebaños. Una vez, en la granja, tuve tres novillos que convertimos en pacíficos bueyes para el tiro y la labranza, antes de encerrarlos en un corral. Aquella noche, las hienas olieron la sangre, vinieron y los mataron. Pensé que ese era el destino de los masai”.

Page 10: Dinesen

La Enfermedad Después de un año de matrimonio Karen Blixen tuvo que volver a Dinamarca para tratarse de una enfermedad venérea que había cogido inocentemente. El viaje empezó con retraso en 1915 y duró largo tiempo por causa de la guerra mundial.

El diluvio interminable destruyó el cafetal y los dejó en la ruina. Un poco después murió Hans, el hermano de Bror a quien Karen había amado. Su prima e íntima amiga Daisy Frijs se suicidó en Londres y la casa de su padre fue vendida.

Tiempos Difíciles

Page 11: Dinesen

Después de la tormenta sorprende el amor

“Aquí es todo tan hermoso –le escribe a Ingeborg Westenholzs-, un paraíso en la tierra. Tengo la sensación de que en el futuro, esté donde esté, siempre me voy a preguntar si estará lloviendo en Ngong”.En esa época es cuando Denys convirtió el apelativo cariñoso de Tania, que él mismo le había puesto, en Titania, por el coraje con que defendía su plantación, luchando contra viento y marea. Su necesidad del joven aventurero inglés era tan grande que, de algún modo, fue para atraerlo hacia Karen Blixen por lo que nació Isak Dinesen: parece que a Finch-Hatton le fascinaban las historias que ella le contaba junto a la chimenea, sus relatos cada vez más intensos, más pulidos, y que esa era una de las causas de que regresara una y otra vez a M`bogan.

Page 12: Dinesen

Después de la tormenta sorprende el amor

Isak es un nombre tomado de la Biblia, cuyo significado es “El que ríe”, “el que hace sonreír”. El viernes 8 de mayo de 1931, Dennys Finch-Hatton despegó de la granja por última vez. Antes de despedirse con la mano le leyó un poema de un volumen que quería llevar con él: “Vi gansos grises sobrevolando los llanos /patos salvajes en el aire alto/ inmutables de horizonte a horizonte/ con sus almas endurecidas en sus gargantas/ y su gris blancura ondulando en los enormes cielos/ y los rayos de sol sobre las colinas”.

Page 13: Dinesen

El Regreso

Existe una vieja historia china, que Isak compartía con sus conocidos: “Un viejo mandarín había gobernado la nación durante la minoría de edad del Emperador. Cuando éste llegó a adulto, el anciano le entregó el anillo que había servido de emblema durante su regencia, y le dijo al joven soberano:

-En este anillo hay una inscripción que quizá vuestra majestad pueda encontrar útil. Está ahí para ser leída en épocas de peligro, duda y derrota. Y también sirve para ser leída en tiempos de conquista, triunfo y gloria.La inscripción del anillo rezaba: “Esto también pasará”.

Page 14: Dinesen

El Regreso

El 7 de septiembre de 1962 murió Isak Dinesen a las cinco de la tarde. La última cosa que había hecho el 5 de septiembre por la tarde fue oír un disco de Händel en el que estaba el aria “Por donde tú camines”, la misma que solía cantarle Denys Finch-Hatton, acompañado de su guitarra, en las noches felices de M`bogan, junto a las verdes colinas de Ngong.

Page 15: Dinesen

“Amé la naturaleza, y, después de la naturaleza, el arte.Me calenté ambas manos al fuego de la vida.

Se hunde, y listo estoy para partir”.

Versos de Landor.