Don Kijote Mantxa’koDon Kijote Mantxa’ko PEDRO BERRONDO Oiartzunen jaio zen 1919an. Abadea....

24
Don Kijote Mantxa’ko PEDRO BERRONDO Oiartzunen jaio zen 1919an. Abadea. Liburu asko ez, baina bai orri asko itzuli ditu: Don Kixote Mantxa’ko, 1976an lehen liburukia, eta bigarrena 1995ean; ho- rretaz gainera, 1987an Telletxea Idigorasen Loiolako Inazio. Bakarrik eta Oiñez argitaratu zuen eta Pilar Cuadraren Perfil y pulso de Guipúzcoa.

Transcript of Don Kijote Mantxa’koDon Kijote Mantxa’ko PEDRO BERRONDO Oiartzunen jaio zen 1919an. Abadea....

Page 1: Don Kijote Mantxa’koDon Kijote Mantxa’ko PEDRO BERRONDO Oiartzunen jaio zen 1919an. Abadea. Liburu asko ez, baina bai orri asko itzuli ditu: Don Kixote Mantxa’ko, 1976an lehen

Don Kijote Mantxa’ko

PEDRO BERRONDO

Oiartzunen jaio zen 1919an. Abadea.

Liburu asko ez, baina bai orri asko itzuli ditu: Don KixoteMantxa’ko, 1976an lehen liburukia, eta bigarrena 1995ean; ho-rretaz gainera, 1987an Telletxea Idigorasen Loiolako Inazio.Bakarrik eta Oiñez argitaratu zuen eta Pilar Cuadraren Perfil ypulso de Guipúzcoa.

Page 2: Don Kijote Mantxa’koDon Kijote Mantxa’ko PEDRO BERRONDO Oiartzunen jaio zen 1919an. Abadea. Liburu asko ez, baina bai orri asko itzuli ditu: Don Kixote Mantxa’ko, 1976an lehen
Page 3: Don Kijote Mantxa’koDon Kijote Mantxa’ko PEDRO BERRONDO Oiartzunen jaio zen 1919an. Abadea. Liburu asko ez, baina bai orri asko itzuli ditu: Don Kixote Mantxa’ko, 1976an lehen

121

DON KIJOTE MANTXA’KO

VIII ATALBURUA

BUKAERA ONA, DON KIJOTE KEMENTSUAKAIZE-ERROTETAKO BURRUKAIZUN IKARA-GARRI TA ITXURAGABE ARTAN IZAN ZUA-NA; BESTE ZENBAIT GERTAIZUN ERE BAI,BENETAN GOGOANGARRIAK.

Ontan bada, ogei t’amar edo berro-geiren bat aize-errota bixtatu zituzten lan-da artan; eta Don Kijote’k ikusi zituan be-zain laister, bere ezkutariari:

—On-bearrak daramazki gure gau-zak, geurok desira genezakean baiño zu-zenago; begira or, Santxo Panza lagun,non ageri diran ogei t’amarren bat erral-doi-tzar; beroiekin egin bear dut bu-rrukan, eta guzti oiei bizia kendu eta oienondakiñak dirala bide, asiko gera aberas-ten; Jainkoaren serbitzurakoa bait-daonelako azi txarra lurraren gaiñetik gar-bitzea.

—Zeiñ erraldoi? —Santxo’k.—An ikusten dituzun oiek —nagu-

siak erantzun— besaluze oiek, batzuenbatzuek izan oi dituzte ia bi leguaraiño-koak ere beren besoak.

—Begira beza berorrek —Santxo’kerantzun— an ageri diran aiek ez diragero erraldoiak, aize-errotak baizik; etabeso diruditenak errota-egalak dira, ai-

CAPITULO VIII

DEL BUEN SUCESO QUE EL VALEROSO DONQUIJOTE TUVO EN LA ESPANTABLE Y JA-MAS IMAGINADA AVENTURA DE LOS MO-LINOS DE VIENTO, CON OTROS SUCESOSDIGNOS DE FELICE RECORDACION

En esto, descubrieron treinta o cua-renta molinos de viento que hay en aquelcampo, y así como don Quijote los vió,dijo a su escudero:

—La ventura va guiando nuestras co-sas mejor de lo que acertáramos a desear;porque ves allí, amigo Sancho Panza,dónde se descubren treinta, o pocos más,desaforados gigantes, con quien piensohacer batalla y quitarles a todos las vi-das, con cuyos despojos comenzaremosa enriquecer; que ésta es buena guerra,y es gran servicio de Dios quitar tan malasimiente de sobre la faz de la tierra.

—¿Qué gigantes? — dijo Sancho Pan-za.

—Aquellos que allí ves —respondiósu amo— de los brazos largos, que lossuelen tener algunos de casi dos leguas.

—Mire vuestra merced —respondióSancho— que aquellos que allí se pare-cen no son gigantes, sino molinos deviento, y lo que en ellos parecen brazos

Don KijoteMantxa’koPEDRO BERRONDO

Don Quijote de laMancha

MIGUEL DE CERVANTES

Page 4: Don Kijote Mantxa’koDon Kijote Mantxa’ko PEDRO BERRONDO Oiartzunen jaio zen 1919an. Abadea. Liburu asko ez, baina bai orri asko itzuli ditu: Don Kixote Mantxa’ko, 1976an lehen

122

PEDRO BERRONDO

zeak bira-bultza-ta errotarriari eragitendiotenak.

—Ezagun da bai —Don Kijote’k eran-tzun— burrukaizunekiko ortan ari gabeazerana; aiek erraldoiak dira izan, eta bel-durrez bazaude alde-egizu ortik eta asi zai-te errezuan, ni aien aurka burruka zorrotzta ezberdiñean sartzen naizen bitartean.

Eta au esan-ta, eragin zion Rozinantebere zaldiari, Santxo ezkutariak egiten ziz-kion oiuak aintzakotzat artzeke: ekiterazijoan aiek ez zirala erraldoiak alegia, aize-errotak baizik dudarikan gabe. Baiña aiñbere-artan zijoan, erraldoiak zirala alegia,ez zituan bere ezkutari Santxo’ren oiuakjaso ere egiten; ezta zer ziranik ikusten ere,bertatik bertara egon arren, baizik-eta auxeesanaz zijoan oiuka:

—Ez iges egin, ez, beldurti nazkaga-rriok; zaldun bat bakarra da-ta ekiten di-zutena.

Aize pixkat arrotu zan une artantxe,eta egal aundi aiek bira-naiean asi ziran;ori Don Kijote’k ikusi-ta:

—Pagatu bearko didazute bai, naiz-ta Briareo erraldoiaren besoak baiño uga-riagoak mugitzen badituzute ere.

Au esan-ta, biotz osoa bere andereDulzinearen eskuetan ipiñiaz, onelako es-tualdian laguntza emateko eskatuaz alegia,rodelaz txit babesturik, lantza bere oin-txokoan tinko, Rozinante’ren lauazka aal-guzian ekin zion eta, jo zuan bete-beteanaurren-aurreneko errota; eta lantzakadaegalean ematekoan, aiñ bizi biraazi zuanaizeak, lantza xeetu-ta utzi zuan, korapillobatean eramanaz zaldia ta zalduna; lurreanjira-biraka joan zan au erabat ondatua. As-toak korri-aal guzian, etorri zitzaion lagun-tzera Santxo Panza; eta eldu zanean, eziñmugiturik zegola arkitu zuan; alakoxe kol-pea izan zan, Rozinante’k arrerazi ziona.

—Jainkoa lagun! —Santxo’k—; ez alnion nik esan berorri, ongi begiratzekozer egiten zuan; aize-errotak zirala, ezbesterik; eta ori ez ikustea, beste errota-ren batzuk bere baitan zituanak bakarrikzezakeala?

son las aspas, que, volteadas del viento,hacen andar la piedra del molino.

—Bien parece —respondió don Qui-jote— que no estás cursado en esto delas aventuras: ellos son gigantes; y si tie-nes miedo, quítate de ahí, y ponte en ora-ción en el espacio que yo voy a entrarcon ellos en fiera y desigual batalla. Ydiciendo esto, dió de espuelas a su caba-llo Rocinante, sin atender a las voces quesu escudero Sancho le daba, advirtién-dole que sin duda alguna eran molinosde viento, y no gigantes, aquellos que ibaa acometer. Pero él iba tan puesto en queeran gigantes, que ni oía las voces de suescudero Sancho, ni echaba de ver, aun-que estaba ya bien cerca, lo que eran;antes iba diciendo en voces altas:

—Non fuyades, cobardes y viles cria-turas; que un solo caballero es el que osacomete.

Levantóse en esto un poco de viento,y las grandes aspas comenzaron a mo-verse, lo cual visto por don Quijote, dijo:

—Pues aunque mováis más brazosque los del gigante Briareo, me lo habéisde pagar.

Y en diciendo esto, y encomendán-dose de todo corazón a su señora Dulci-nea, pidiéndole que en tal trance le so-corriese, bien cubierto de su rodela, conla lanza en el ristre, arremetió a todo elgalope de Rocinante y embistió con elprimero molino que estaba delante; ydándole una lanzada en el aspa, la vol-vió el viento con tanta furia, que hizo lalanza pedazos, llevándose tras sí al caba-llo y al caballero, que fué rodando muymaltrecho por el campo. Acudió SanchoPanza a socorrerle, a todo el correr de suasno, y cuando llegó, halló que no sepodía menear: tal fué el golpe que diócon él Rocinante.

—¡Válame Dios! —dijo Sancho—. ¿Nole dije yo a vuestra merced que mirasebien lo que hacía, que no eran sino moli-nos de viento, y no lo podía ignorar sinoquien llevase otros tales en la cabeza?

Page 5: Don Kijote Mantxa’koDon Kijote Mantxa’ko PEDRO BERRONDO Oiartzunen jaio zen 1919an. Abadea. Liburu asko ez, baina bai orri asko itzuli ditu: Don Kixote Mantxa’ko, 1976an lehen

123

DON KIJOTE MANTXA’KO

—Isildu zaite, Santxo lagun —DonKijote’k erantzun— guda-gauzak besteedozer baiño aldakorragoak dira-ta; are-ago ta nik uste dudanez, eta alaxen danoski egi egia, Freston jakintsu ark, nerigela ta liburuak lapurtu zizkidanak, erral-doi-ok errota biurtu ditu, oiek bentzutu-riko omena neri kentzearren; alakoxe ti-rria bait-dit; baina azken-azkenean, alfe-rrik izango dira aren biurrikeriak nerebenetako ezpataren aurka.

—Jainkoak dezala aal bezela—Santxo’k erantzun— eta zutitzen lagun-du zion; naiko bizkar-autsia zegon Rozi-nante; baiña onen gainera igo zan ala ereberriro.

Eta egindako burrukaz mintza ta min-tza, Puerto Lapize’ko bideari jarraitu zio-ten; zera zion Don Kijote’k eziñ zitekea-la toki ura burrukaizun ugari ta askorikgabe izan, oso bait-zan oizko pasa-bidea;baiña txit naigabeturik zijoan, lantzakutsegin ziola-ta; eta ezkutariari itzegiñaz,ala zion:

—Irakurri izana gogoan dut, espaiñiarzaldun batek, izenez Diego Perez de Bar-gas, burrukan ari zala ezpata autsi zitzaio-nean, arte-arbol batetik adar lodi bat artuzuala; eta berakin alako gauzak egin zi-tuala egun artan eta ainbeste mairu xee-tu, Matxuka izengoitia gelditu zitzaiola etaarrezkero Bargas eta Matxuka deitura izanzutela naiz berak naiz bere ondorengoek.Ara, onengatik ari natzaizu, egokitzenzaidan lenbiziko aritz edo arte-arbolariadar lodi bat kentzeko asmoa dut, arakoura bezain sendoa; eta alako ekintza aun-diak egingo ditudala uste dut bere bitar-tez, pozez eder-etsiko duzu aiek ikuste-ra etortzea merezi izana, eta ia-ia sinistu-eziñeko gauzen testigu izana.

—Jainkoari on dakiola —Santxo’k—;dan-dana berorrek dion bezelaxe sinis-ten dut; baiña zuzendu bedi pixkat, saies-ka dijoala dirudi-ta; erorkaren erresumi-ñagatik izango da noski.

—Alaxen da bai —Don Kijote’k eran-tzun—; eta oiñazeagatik kejatzen ez ba

—Calla, amigo Sancho —respondiódon Quijote—; que las cosas de la gue-rra, más que otras, están sujetas a conti-nua mudanza; cuanto más que yo pien-so, y es así verdad, que aquel sabio Fres-tón que me robó el aposento y los librosha vuelto estos gigantes en molinos, porquitarme la gloria de su vencimiento: tales la enemistad que me tiene; mas, alcabo, han de poder poco su malas artescontra la bondad de mi espada.

—Dios lo haga como puede —res-pondió Sancho Panza.

Y, ayudándole a levantar, tornó a su-bir sobre Rocinante, que medio despal-dado estaba. Y, hablando en la pasadaaventura, siguieron el camino del PuertoLápice, porque allí decía don Quijote queno era posible dejar de hallarse muchasy diversas aventuras, por ser lugar muypasajero, sino que iba muy pesaroso, porhaberle faltado la lanza; y diciéndoselo asu escudero, le dijo:

—Yo me acuerdo haber leído que uncaballero español llamado Diego Pérezde Vargas, habiéndosele en una batallaroto la espada, desgajó de una encina unpesado ramo o tronco, y con él hizo ta-les cosas aquel día, y machucó tantosmoros, que le quedó por sobrenombreMachuca, y así él como sus descendien-tes se llamaron desde aquel día en ade-lante Vargas y Machuca. Hete dicho estoporque de la primera encina o roble quese me depare pienso desgajar otro tron-co, tal y tan bueno como aquél que meimagino, y pienso hacer con él tales ha-zañas, que tú te tengas por bien afortu-nado de haber merecido venir a vellas ya ser testigo de cosas que apenas podránser creídas.

—A la mano de Dios —dijo Sancho—:yo lo creo todo así como vuestra mercedlo dice. Pero enderécese un poco; queparece que va de medio lado, y debe deser del molimiento de la caída.

—Así es la verdad —respondió donQuijote—; y si no me quejo del dolor, es

Page 6: Don Kijote Mantxa’koDon Kijote Mantxa’ko PEDRO BERRONDO Oiartzunen jaio zen 1919an. Abadea. Liburu asko ez, baina bai orri asko itzuli ditu: Don Kixote Mantxa’ko, 1976an lehen

124

PEDRO BERRONDO

naiz, zeragatik da: ez bait-dagokie zaldunibiltariei iñolazko zauriagatik kejatzerik,naiz-ta bertatik gibel-erraiak jarioka izan.

—Ori orrela bada, nik ez dut zer esa-nik —Santxo’k erantzun—; baiña poz-tuko naiz, Alajainkoa, berori kejatzenbada zerbaitek miñ-ematen dionean. Arabai ta nik beintzat aalik-eta miñik ariñe-naren keja eman egingo dut, baldin-ta ez-kejatze ori, zaldun ibiltarien ezkutarien-tzat ere artu bear ez bada.

Ez zuan farrik egiteke utzi DonKijote’k, bere ezkutariaren malizi-gabea;eta onela, noiz-nai ta nola-nai keja zite-keala adierazi zion, gogoz naiz gogorikgabe; artean ez bait-zuan irakurri kon-trakorik ezer, Zaldungo Ordenan.

Bazkaltzeko garaia ba zala kontura-tzeko esan zion Santxo’k. Bearrik ez zualaoraindik, erantzun zion nagusiak; jatekoberak nai zuanean. Baimen onekin, bada,jarri zan Santxo aal zuan ongiena bereasto-gaiñean, eta zorro-barrendik an ipi-ñitakoak atera-ta, an zijoan jan-ta-joanbere nagusiaren atzetik lasai-lasai; etanoizik beinka aiñ gustora gora-jasotzenzuan zatoa, inbidia lezaiokean baitaMalaga’ko ardo-zalerik moko-fiñenakere. Eta zanga-zanga edanez zijoan bitar-tean, ez zitzaion bururatzen nagusiakegindako eskeintzarik bat-ere; eta bu-rruka-billa ibiltzeari ez zerizkion lana, jaiosoa baizik, naiz-ta burruka zaillak izan.Orra bada, arbol batzuen tartean pasazuten gau ura, eta beraietako bateri ken-du zion Don Kijote’k adar iar bat lantza-tarako alde-alde serbi zezaiokena; etaberari ipiñi zion autsitako artatik kendu-riko burdiña. Ez zuan lorik artu DonKijote’k gau artan guzian, bere andereDulzinea’ganako gogoetan; bere liburue-tan irakurritako erara nai bait-zuan, gauosoak lorik egiteke zaldun ibiltariek iga-rotzen zituztenean alegia, basamortu taoianetan beren andereenganako gogae-tan ziardutela. Ez zuan alaxen igaro San-txo Panza’k; urdailla beterik zuan-ta eznoski txikori-urez, loaldi bakar batean

porque no es dado a los caballeros an-dantes quejarse de herida alguna, aun-que se le salgan las tripas por ella.

—Si eso es así, no tengo yo que re-plicar —respondió Sancho—; pero sabeDios si yo me holgara que vuestra mer-ced se quejara cuando alguna cosa ledoliera. De mí sé decir que me he dequejar del más pequeño dolor que ten-ga, si ya no se entiende también con losescuderos de los caballeros andantes esodel no quejarse.

No se dejó de reír don Quijote de lasimplicidad de su escudero; y así, le de-claró que podía muy bien quejarse comoy cuando quisiese, sin gana o con ella;que hasta entonces no había leído cosaen contrario en la orden de caballería.Díjole Sancho que mirase que era horade comer. Respondióle su amo que porentonces no le hacía menester; que co-miese él cuando se le antojase. Con estalicencia, se acomodó Sancho lo mejorque pudo sobre su jumento, y sacandode las alforjas lo que en ellas había pues-to, iba caminando y comiendo detrás desu amo muy de su espacio, y de cuandoen cuando empinaba la bota, con tantogusto, que le pudiera envidiar el más re-galado bodegonero de Málaga. Y en tan-to que él iba de aquella manera menu-deando tragos, no se le acordaba de nin-guna promesa que su amo le hubiesehecho, ni tenía por ningún trabajo, sinopor mucho descanso, andar buscando lasaventuras, por peligrosas que fuesen.

En resolución, aquella noche la pa-saron entre unos árboles, y del uno de-llos desgajó don Quijote un ramo secoque casi le podía servir de lanza, y pusoen él el hierro que quitó de la que se lehabía quebrado. Toda aquella noche nodurmió don Quijote, pensando en su se-ñora Dulcinea, por acomodarse a lo quehabía leído en sus libros, cuando los ca-balleros pasaban sin dormir muchas no-ches en las florestas y despoblados, en-

Page 7: Don Kijote Mantxa’koDon Kijote Mantxa’ko PEDRO BERRONDO Oiartzunen jaio zen 1919an. Abadea. Liburu asko ez, baina bai orri asko itzuli ditu: Don Kixote Mantxa’ko, 1976an lehen

125

DON KIJOTE MANTXA’KO

igaro zuan gau osoa; eta nagusiak dei-egin ez balio, ez zuten esnaaziko noskieguzkiaren dizdirek aurpegian jotzenzutenak, ezta txorien kantak ere, askoizan arren eta txorro-txio alaiean agurkaari egun jaio-berriari.

Jeiki zanean, ikutuxka bat eman zionzatoari eta bezpera-gauean baiño zimur-xeago arkitu zuan; atsegabetu zitzaionbiotz-ondoa; bai bait-zakien, ez zutelaaren utsa bereala betetzerik izango, bideari jarraituaz.

Don Kijote’k ez zuan gosaritxikirik naiizan, oroitzapen gozoak autatu bait zituanjanaritzat esanik dagon bezela. Artu zu-ten berriz leendik zekarten PuertoLapize’rako bidea, eta, egunaren iruakaldera, bistatu zuten urrutira.

—Emen bai —Don Kijote’k ikusi tabereala—, anai Santxo Panza, sartu ge-nezazke eskuak ukalondoraiño, onakoburrukaizun omen dirala dioten oietan;baiña kontu izan, munduko estualdiriklarrienetan ikusten banazu ere, ez duzuzure ezpatarik eskuz ukitu ere neri eginbear neri laguntzeko, ikusten ez baduzubeintzat, nere aurka ari diranak beekojende mutur-okerrak dirala; orduan bai,lagundu zenezaidake; baiña, zaldunakbalira, ez zaizu iñolaz ere zillegi, eta zal-duntza-legetan ez dago ontzat emana zukneri laguntzea, zaldun armatua izatenzeraneiño.

—Benetan jauna —Santxo’k eran-tzun— zintzo beteak izango dira berorrenesanak onako ontan; areago-ta, ni nerezpake-zalea bait-naiz eta auzi-iskanbille-tan sartzearen kontrakoa; egia da bai, ala-baiña, nere buruaren defentsarekiko or-tan ez dut lege oien ajola aundirik izan-go; naiz Jainko-legeak naiz gizalegeakonesten bait-du, nork bere burua gaizki-lleengandik zaintzea.

—Nik ez diot gutxiagorik —DonKijote’k erantzun—, baiña zuk neri zal-dunen aurka laguntzeko ortan, berenneurrian eutsi bear diezu zure barrengobero-bultzadei.

tretenidos con las memorias de sus se-ñoras. No la pasó ansí Sancho Panza; que,como tenía el estómago lleno, y no deagua de chicoria, de un sueño se la llevótoda, y no fueran parte para despertarle,si su amo no lo llamara, los rayos del sol,que le daban en el rostro, ni el canto delas aves, que, muchas y muy regocijada-mente, la venida del nuevo día saluda-ban. Al levantarse dió un tiento a la bota,y hallóla algo más flaca que la noche an-tes, y afligiósele el corazón, por parecer-le que no llevaban camino de remediartan presto su falta. No quiso desayunar-se don Quijote, porque, como está dicho,dió en sustentarse de sabrosas memorias.Tornaron a su comenzado camino delPuerto Lápice, y a la obra de las tres deldía le descubrieron.

—Aquí —dijo en viéndole don Qui-jote— podemos, hermano Sancho Pan-za, meter las manos hasta los codos enesto que llaman aventuras. Mas advierteque, aunque me veas en los mayorespeligros del mundo, no has de ponermano a tu espada para defenderme, siya no vieres que los que me ofenden escanalla y gente baja, que en tal caso bienpuedes ayudarme; pero si fueren caba-lleros, en ninguna manera te es lícito niconcedido por las leyes de caballeria queme ayudes, hasta que seas armado caba-llero.

—Por cierto, señor —respondió San-cho—, que vuestra merced sea muy bienobedecido en esto; y más, que yo de míome soy pacífico y enemigo de metermeen ruidos ni pendencias; bien es verdadque en lo que tocare a defender mi per-sona no tendré mucha cuenta con esasleyes, pues las divinas y humanas permi-ten que cada uno se defienda de quienquisiere agraviarle.

—No digo yo menos —respondiódon Quijote—; pero en eso de ayudar-me contra caballeros has de tener a rayatus naturales ímpetus.

Page 8: Don Kijote Mantxa’koDon Kijote Mantxa’ko PEDRO BERRONDO Oiartzunen jaio zen 1919an. Abadea. Liburu asko ez, baina bai orri asko itzuli ditu: Don Kixote Mantxa’ko, 1976an lehen

126

PEDRO BERRONDO

Argudio-otan ziardutela, San Be-nito’ren Ordenako fraile bi agertu ziranbidean, bi dromedariren gaiñean zaldiz-ko; izan ere ez ziran ttikiagoak, aiek ze-tozen mandoak. Beren guardasol, bide-rako betaurreko, ta guzi zekarten.

Atzetik, karroxa bat zetorren, ingu-ruan lau-bost zaldizko zituala laguntze-ko, eta bi manda-mutil oiñez. Bizkaitarandere bat zan, gero jakin zanez, Sebillaaldera zijoana; an bait-zeukan bere se-narra, Indietara zijoana oore aundikokargu-dun. Ez zetozen onekin batera frai-leak, naiz ta bide berean etorki; baiñabixtatu zituan bezain laister Don Kijote’k,onela esan zion bere ezkutariari:

—Edo oso oker nago ni, edo onetxekizan bear du sekulan ikusi dan burrukai-zunik famatuena; ara, an nabari dirandunbuilo beltz aiek mira-eragille batzukdira noski, eta alaxen dira dudarik gabe,karroxa artan printzesaren bat lapurtu-tadaramatenak; eta okerkeri ori, nere alme-naren almenez desegin bearra da.

—Au aatikan aize-errotena baiñogaiztoagoa izango da —Santxo’k—. Be-gira, jauna, San Benito’ren fraileak diralaaiek, eta karroxa berriz, bidajean dijoanjenderen batena noski. Begira, nik au dio-dala, ongi begiratzeko zer egiten duan,deabruak lilluratu ez dezan.

—Leen ere esan dizut, Santxo —DonKijote’k erantzun—, ezer gutxi dakizulaburrukaizun-gai auetaz; nik diodana egi-egia da, ta bereala ikusiko duzu.

Au esan-ta, aurreratu zan eta fraileakzetozen bidean erdiz-erdi antxe jarri zan;eta bere ustez, bere esanak adi-aal izate-raiño urbildu ziranean, oiuka esan zien:

—Jendetzar madarikatu orrek, lagaber-bertan karroxa ortan gogoz-kontradaramazkitzuten printzesa goeneko oiek;ala egiñ-ezik, para zaitezte bizia ber-ber-tan ematera, zuen gaiztakerien ordaiñez.

Geldiazi zituzten beren mandoak frai-leek, eta arriturik gelditu ziran, bai DonKijote’ren itxuraz bai aren arrazoietaz; etaonela erantzun zioten:

—Digo que así lo haré —respondióSancho—, y que guardaré este precetotan bien como el día del domingo.

Estando en estas razones, asomaron porel camino dos frailes de la orden de SanBenito, caballeros sobre dos dromedarios;que no eran más pequeñas dos mulas enque venían. Traían sus antojos de caminoy sus quitasoles. Detrás dellos venía uncoche, con cuatro o cinco de a caballo quele acompañaban y dos mozos de mulas apie. Venía en el coche, como después sesupo, una señora vizcaína, que iba a Sevi-lla, donde estaba su marido, que pasaba alas Indias con un muy honroso cargo. Novenian los frailes con ella, aunque iban elmesmo camino; mas apenas los divisó donQuijote, cuando dijo a su escudero:

—O yo me engaño, o ésta ha de ser lamás famosa aventura que se haya visto;porque aquellos bultos negros que allí pa-recen deben de ser, y son, sin duda, algu-nos encantadores que llevan hurtada algu-na princesa en aquel coche, y es menesterdeshacer este tuerto a todo mi poderío.

—Peor será esto que los molinos deviento —dijo Sancho—. Mire, señor, queaquellos son frailes de San Benito, y elcoche debe de ser de alguna gente pasa-jera. Mire que digo que mire bien lo quehace, no sea el diablo que le engañe.

—Ya te he dicho, Sancho — respon-dió don Quijote—, que sabes poco deachaque de aventuras: lo que yo digo esverdad, y ahora lo verás.

Y diciendo esto, se adelantó y se pusoen la mitad del camino por donde los frai-les venían, y, en llegando tan cerca, quea él le pareció que le podrían oír lo quedijese, en alta voz dijo:

—Gente endiablada y descomunal,dejad luego al punto las altas princesasque en ese coche lleváis forzadas; si no,aparejaos a recebir presta muerte, porjusto castigo de vuestras malas obras.

Detuvieron los fraile las riendas, yquedaron admirados, así de la figura dedon Quijote como de sus razones, a lascuales respondieron:

Page 9: Don Kijote Mantxa’koDon Kijote Mantxa’ko PEDRO BERRONDO Oiartzunen jaio zen 1919an. Abadea. Liburu asko ez, baina bai orri asko itzuli ditu: Don Kixote Mantxa’ko, 1976an lehen

127

DON KIJOTE MANTXA’KO

—Zaldun jauna, gu ez gera gero par-te txarreko gizontzarren batzuk, gu SanBenito’ren fraile bi gera, gure bidean goa-zenak; eta, karroxa ortan printzesen ba-tzuk gogoz-kontra ote datozen, guk ezdakigu.

—Itz leunak alferrik izango dira ne-rekin; ezagutzen zaituztet bai, zakur-jen-de maltzur oiek —Don Kijote’k eran-tzun—; eta, geiagoko erantzunik itxo-egi-teke, eragin zion Rozinante’ri, eta, lantzabeeruntz, ekin zion aurreneko fraileari;eta alako beroaldi bizian ekin ere, frai-leak nai-ta bere burua lurrera bota ezbalu, nai-ezik bearko zuan lurreraerauzia; eta oso illik ezean, aski zauritu-rik bai noski.

Bigarren fraileak, bere adiskideari zer-nola egin zioten ikusirik, eragin zion beremando aundi gazteluari, eta an abiatu zanlandan barrena antxintxika, aizea berabaiño ariñago, Santxo Panza’k, frailealurrean eroria ikusi zuanean, axkar-axkarasto-gaiñetik jeitxi-ta, joan ara, eta fraile-jazkerak kentzen asi zitzaion.

Etorri ziran bereala fraileen mutil bi, eta,zergatik soiñeko-kentzen ari ote zitzaion,galdetu zioten. Ura legebidez beretzat zala,erantzun zien Santxo’k; bere nagusi DonKijote’k irabazitako burrukaren ordaiñ-on-dotzat alegia. Morroi aiek alabaiña, ipui-txantxetan ikasi gabeak, eta burruka-gainaiz ordaiñ-kontutan oitu gabeak, Don Ki-jote andik urrutira alde-egin ta karroxanzetozen aiekin izketan zegola ikusiaz, ekinzioten Santxo’ri eta erauzi zuten lurrera etakokotzeko ille bat bakarrik utzi gabe ebain-du zuten ostikoka, eta lurrean etzan-ta utzizuten, asnasik eta korderik gabe. Berealata luzapenik gabe, igo zan frailea mando-gaiñera, aurpegia zuri-zuri, erabat izutu tabeldurtua; eta bere burua zaldi-gaiñean iku-si zuanean, eragin zion bere adiskidea-ganuntz, au an bait-zegokion zai-zai andikurruti-antzean, estualdi ura guzia zertanbukatuko larri-aski; eta asitako gertaizunazer-nola amaituko itxo-egiteke, beren bi-deari jarraitu zioten, atzetik deabrua balute

—Señor caballero, nosotros no somosendiablados ni descomunales, sino dosreligiosos de San Benito que vamos nues-tro camino, y no sabemos si en este co-che vienen o no ningunas forzadas prin-cesas.

—Para conmigo no hay palabrasblandas; que ya yo os conozco, fementi-da canalla — dijo don Quijote.

Y sin esperar más respuesta, picó aRocinante y, la lanza baja, arremetió con-tra el primero fraile, con tanta furia y de-nuedo, que si el fraile no se dejara caerde la mula, él le hiciera venir al suelo malde su grado, y aun mal ferido, si no caye-ra muerto. El segundo religioso, que viódel modo que trataban a su compañero,puso piernas al castillo de su buena mula,y comenzó a correr por aquella campa-ña, más ligera que el mesmo viento.

Sancho Panza, que vió en el suelo alfraile, apeándose ligeramente de su asno,arremetió a él y le comenzó a quitar loshábitos. Llegaron en esto dos mozos delos frailes y preguntáronle que por quéle desnudaba. Respondióles Sancho queaquello le tocaba a él ligítimamente,como despojos de la batalla que su se-ñor don Quijote había ganado. Los mo-zos, que no sabían de burlas, ni enten-dían aquello de despojos ni batallas, vien-do que ya don Quijote estaba desviadode allí, hablando con las que en el cochevenían, arremetieron con Sancho y die-ron con él en el suelo, y, sin dejarle peloen las barbas, le molieron a coces y ledejaron tendido en el suelo, sin alientoni sentido; y, sin detenerse un punto, tor-nó a subir el fraile, todo temeroso y aco-bardado y sin color en el rostro, y cuan-do se vió a caballo, picó tras su compa-ñero, que un buen espacio de allí le esta-ba aguardando y esperando en qué pa-raba aquel sobresalto, y, sin querer aguar-dar el fin de todo aquel comenzado su-ceso, siguieron su camino, haciéndosemás cruces que si llevaran al diablo a lasespaldas.

Page 10: Don Kijote Mantxa’koDon Kijote Mantxa’ko PEDRO BERRONDO Oiartzunen jaio zen 1919an. Abadea. Liburu asko ez, baina bai orri asko itzuli ditu: Don Kixote Mantxa’ko, 1976an lehen

128

PEDRO BERRONDO

baiño “aitaren” ugariago egiñaz. Don Kijo-te, leen ere esan da-ta, karroxako anderea-kin izketan zegon, esanaz:

—Edertasuna zeran orrek, andere ne-rea, zure buruaz zer-egiñ, nai duzun eranerabaki zenezake, zure lapurren ausar-dikera lurrean eroria bait-datza, nere besoonen indarrak etzan-erazia. Eta zure as-katzaillearen izena jakitearren saiatzen ezzeran ezkero, ara bada, jakin ezazu, DonKijote Mantxa’ko dala nere izena, zaldunibiltari ta burruka-zalea, eta pare-gabekoederra dan Dulzinea Toboso’koaren men-peko katigua; eta neregandik artu duzunmesedearen ordaiñez ez dut besterik nai,auxen: itzuli zaite Toboso’ra, eta zoaz nerepartetik andere onengana, eta esan akio-zu nik zu askatzearren egin dudana.

Don Kijote’k zion guzi-au, entzun-ta-entzun zegon, karroxari lagunduaz zeto-zen ezkutari aietako bat; euskalduna zanbera; ikusirik onek ez ziola karroxari au-rrera jarraitzen utzi nai, baizik-eta, lenbai-len Toboso aldera biurtzeko esaten ziola,joan zan Don Kijote’gana, eldu zion lan-tzatik eta onela mintzatu zitzaion, trakets-gazteleraz eta traketsagoko euskeraz:

—Utikan, zaldun, alde emendik! Sor-tu ninduan Jainkoagatik, pakean uzten ezbaduk karroxa, bertan ilko aiz, euskal-dun bat ementxe dagokiken bezala!

Ongi-aski ulertu zion Don Kijote’k,eta lasai-lasai erantzun:

—Ez aiz, baiña zaldun ba’itzake, zi-gortu nian bai onezkero ire erokeri au-sarta, oienpeko sorkari orrena.

Euskaldunak orreri, onela berriz:—Ni zaldun ezetz? Alajainkoa! Gezurti

aiz kristau ainbat. Lantza utzi-ta, ezpataartzen baduk, laster ikusiko duk katuauretara doakikela; euskaldun lurrez-lur,jaun-seme itsasoz-itsaso, eta etxeko-semearraio guztiengatik; eta gezur-gezurra,ots, besterik badiok.

—Bereala ikusiko duk, Agrajes’ek lio-ke —Don Kijote’k erantzun—, eta lantzalurrera bota-ta, ezpata arturik eta rodelabesoan, ekin zion euskaldunari, biziakentzeko asmo osoan.

Don Quijote estaba, como se ha di-cho, hablando con la señora del coche,diciéndole:

—La vuestra fermosura, señora mia,puede fazer de su persona lo que más leviniere en talante, porque ya la soberbiade vuestros robadores yace por el suelo,derribada por este mi fuerte brazo; y por-que no penéis por saber el nombre devuestro libertador, sabed que yo me lla-mo don Quijote de la Mancha, caballeroandante y aventurero, y cautivo de la sinpar y hermosa doña Dulcinea del Tobo-so; y en pago del beneficio que de míhabéis recebido, no quiero otra cosa sinoque volváis al Toboso, y que de mi parteos presentéis ante esta señora y le digáislo que por vuestra libertad he hecho.

Todo esto que don Quijote decía es-cuchaba un escudero de los que el co-che acompañaban, que era vizcaíno; elcual, viendo que no quería dejar pasar elcoche adelante, sino que decía que lue-go había de dar la vuelta al Toboso, sefué para don Quijote, y, asiéndole de lalanza, le dijo en mala lengua castellana ypeor vizcaína desta manera:

—Anda, caballero, que mal andes;por el Dios que crióme que si no dejascoche, así te matas como estás ahí viz-caíno.

Entendióle muy bien don Quijote, ycon mucho sosiego le respondió:

—Si fueras caballero, como no lo eres,ya yo hubiera castigado tu sandez y atre-vimiento, cautiva criatura.

A lo cual replicó el Vizcaíno:—¿Yo no caballero? Juro a Dios tan

mientes como cristiano. Si lanza arrojasy espada sacas, ¡el agua cuán presto ve-rás que al gato llevas! Vizcaíno por tierra,hidalgo por mar, hidalgo por el diablo, ymientes que mira si otra dices cosa.

—¡Ahora lo veredes, dijo Agrajes!—respondió don Quijote.

Y arrojando la lanza en el suelo, sacósu espada y embrazó su rodela, y arre-metió al Vizcaíno, con determinación de

Page 11: Don Kijote Mantxa’koDon Kijote Mantxa’ko PEDRO BERRONDO Oiartzunen jaio zen 1919an. Abadea. Liburu asko ez, baina bai orri asko itzuli ditu: Don Kixote Mantxa’ko, 1976an lehen

129

DON KIJOTE MANTXA’KO

Euskaldunak, onela ba zetorkiola iku-si zuanean, bere ezpata ateratzez-besteez zuan ezertxo ere aal izan; jeitxi nai izanzuan bai mando-gaiñetik (izan ere alki-lerreko oietakoa izanik ez bait-zan fida-tzekoa); baiña, ain egoki ere, karroxarenondoan zegon, eta andik artu aal izanzuan buruki bat, ezkututzat balioko zio-na; eta ondorean, an joan ziran bata-bes-tearengana, etsai amorratuak balira be-zela. Pakea egin nai zien beste jendeak,baiña eziñ; zera bait-zion euskaldunakbere itsu-mutsuzko izketan, bere burrukaura amaitzen uzten ez bazioten, berakilko zuala, bai bere anderea ta baita gale-razi naiko zion guztia ere. Karroxakoandereak, bere begiz ikusten zuan artazarriturik eta izu-izu egiña, andik pixkaturrutierazi zion karroxariari, eta urruti-antzetik, ekiñaldi gogorrari begira jarrizan; ari zirala ari, eman zion euskaldu-nak Don Kijote’ri labainkada astun batlepa-gaiñean; rodela-gaiñetik ordea; bes-tela, soillean eman balio, irekiko zuangerriraiño. Nabaritu zuan Don Kijote’kkolpe zakar aren astuna, eta deadar egi-ñaz onela esan zuan:

—Ene Dulzinea, edertasunaren lore,nere biotzaren jabe! zatoz arren zure zal-dun onengana; larrialdi estu ontan bait-nago, zure biotz onari nere ontatik ema-teagatik!

Au esatea, ezpatari estu eltzea, rode-lapean ongi babestea eta euskaldunariekitea, dana bat-batean izan zan; kolpebakar batera dana jokatzeko asmo era-bakia izanaz noski. Euskaldunak, beregaiñera zetorkiola ikusiaz, garbi aski antz-eman zion aren azkarretik barrengo sua-ri, eta Don Kijote’k bezelaxen egitea era-baki zuan; eta onela, burukiaz ongi ba-bestua, zai egon zitzaion; ezin bait-zuanbere mandoa aruntz-onunzka inguru-era-zi; izan ere, neka-neka egiña zegon man-doa, ta onelako umekeritan oitu gabeaizanik, ez zan gauza pauso bat emateko.

Ba zetorren bada, esan dan bezela,euskaldun zuurraren aurka Don Kijote,

quitarle la vida. El Vizcaíno, que así levió venir, aunque quisiera apearse de lamula, que por ser de las malas de alqui-ler no había que fiar en ella, no pudohacer otra cosa sino sacar su espada; peroavínole bien que se halló junto al coche,de donde pudo tomar una almohada, quele sirvió de escudo, y luego se fueron eluno para el otro, como si fueran dosmortales enemigos. La demás gente qui-siera ponerlos en paz; mas no pudo, por-que decía el Vizcaíno en sus mal traba-das razones que si no le dejaban acabarsu batalla, que él mismo había de matara su ama y a toda la gente que se lo es-torbase. La señora del coche, admirada ytemerosa de lo que veía, hizo al cocheroque se desviase de allí algún poco, y des-de lejos se puso a mirar la rigurosa con-tienda, en el discurso de la cual dió el Viz-caíno una gran cuchillada a don Quijoteencima de un hombro, por encima de larodela, que, a dársela sin defensa, le abrie-ra hasta la cintura. Don Quijote, que sin-tió la pesadumbre de aquel desaforadogolpe, dió una gran voz, diciendo:

—¡Oh, señora de mi alma, Dulcinea,flor de la fermosura, socorred a este vues-tro caballero, que, por satisfacer a la vues-tra mucha bondad, en este riguroso tran-ce se halla!

El decir esto, y al apretar la espada, yel cubrirse bien de su rodela, y el arre-meter al Vizcaíno, todo fué en un tiem-po, llevando determinación de aventu-rarlo todo a la de un golpe solo.

El Vizcaíno, que así le vió venir con-tra él, bien entendió por su denuedo sucoraje, y determinó de hacer lo mesmoque don Quijote; y así, le aguardó biencubierto de su almohada, sin poder ro-dear la mula a una ni a otra parte; queya, de puro cansada y no hecha a seme-jantes niñerías, no podía dar un paso.Venía, pues, como se ha dicho, don Qui-jote contra el cauto Vizcaíno, con la es-pada en alto, con determinación de abrir-

Page 12: Don Kijote Mantxa’koDon Kijote Mantxa’ko PEDRO BERRONDO Oiartzunen jaio zen 1919an. Abadea. Liburu asko ez, baina bai orri asko itzuli ditu: Don Kixote Mantxa’ko, 1976an lehen

130

PEDRO BERRONDO

ezpata gora jasorik, bertan erdibitzekoasmo bizitan; euskalduna zai zegokionalaberean, ezpata gora jasorik eta buru-kiaren girizian; inguruko guztiak ikarazzeuden eta dardara bizian, zer gertatubear ote zuan; alakoxe kolpetzarrak agin-tzen zizkioten batak-besteari; karroxakoanderea ta bere neskamea, milla errezu-opari eskeinka ari ziran Espaiñia’ko otoitz-etxe ta imajiña guztiei, arren ta arren li-bra zitzala, bera ta beren ezkutaria sartu-rik zeuden galzori larri artatik.

Baiña gauza onek ba du bere akatsa,auxe: burruka onen kondaira idatzi zua-nak, une ontan bertan moztu-ta zintzilikutzi zuala, aitzaki emanaz, alegia, ez zualaezer arkitu paperetan Don Kijote’renekintza auetaz, berak idatzirik uzten di-tuan oietaz-beste. Egia da bai, kondairaonen bigarren egilleak ez zuan sinistu naiizan, ain jakingarrizko istoria aantzi-bide-tan galdua izango zanik; ezta ere, Man-txa-aldeko buru argiak ain nagiak izan-go ziranik, zaldun famatu ontaz ziardu-ten paperen batzuk jaso gabe, beren idaz-tegi edo idazgeletan; onela bada, ez zuanetsi nai izan istoria paketsu onen bukae-ra arkitzeke; eta arkitu ere arkitu zuan,urrengo atalean esango dan bezela.

IX ATALBURUA

MANTXA’KO ADORETSUAK ETA EUSKAL-DUN KEMENTSUAK IZANDAKO BURRUKAIKARAGARRIAREN BURUTZEA TA BUKAE-RA.

Kondaira onen lenengo atalean, anutzi ditugu Don Kijote famatua ta euskal-dun kementsua, beren ezpatak gorri-go-rri goian, batak besteari ikaragarrizkozaztadak emateko antzean edo; aiñ alanoski, bete-betean batak-bestea jo ezke-ro, goitik-beiti erdibiturik geldituko ziran,sagarra erdiz-erdi oi dan bezelaxe; eta

le por medio, y el Vizcaíno le aguardabaansimesmo levantada la espada y aforra-do con su almohada, y todos los circuns-tantes estaban temerosos y colgados delo que había de suceder de aquellos ta-maños golpes con que se amenazaban;y la señora del coche y las demás criadassuyas estaban haciendo mil votos y ofre-cimientos a todas las imágenes y casasde devoción de España, por que Dios li-brase a su escudero y a ellas de aquel tangrande peligro en que se hallaban. Peroestá el daño de todo esto que en estepunto y término deja pendiente el autordesta historia esta batalla, disculpándoseque no halló más escrito destas hazañasde don Quijote de las que deja referidas.Bien es verdad que el segundo autor des-ta obra no quiso creer que tan curiosahistoria estuviese entregada a las leyes delolvido, ni que hubiesen sido tan pococuriosos los ingenios de la Mancha, queno tuviesen en sus archivos o en sus es-critorios algunos papeles que deste famo-so caballero tratasen, y así, con esta ima-ginación, no se desesperó de hallar el findesta apacible historia, el cual, siéndoleel cielo favorable, le halló del modo quese contará en la segunda parte.

CAPITULO IX

DONDE SE CONCLUYE Y DA FIN A LA ES-TUPENDA BATALLA QUE EL GALLARDO VIZ-CAINO Y EL VALIENTE MANCHEGO TUVIE-RON.

Dejamos en la primera parte destahistoria al valeroso Vizcaíno y al famosodon Quijote con las espadas altas y des-nudas, en guisa de descargar dos furibun-dos fendientes, tales, que si en lleno seacertaban, por lo menos, se dividirían yfenderían de arriba abajo y abrirían comouna granada, y en aquel punto tan dudo-

Page 13: Don Kijote Mantxa’koDon Kijote Mantxa’ko PEDRO BERRONDO Oiartzunen jaio zen 1919an. Abadea. Liburu asko ez, baina bai orri asko itzuli ditu: Don Kixote Mantxa’ko, 1976an lehen

131

DON KIJOTE MANTXA’KO

une artan, zalantza artan, moztu-ta gel-ditu zan ain gozagarrizko kondaira; bereegilleak ez zigun jakiñerazten nondik-nora ikasi genezaken, ari falta zitzaiona.Naigabe aundia eman zidan onek; aingutxi irakurriak eman zidan atsegiña,atsekabe biurtu bait-zitzaidan, ikusi nua-nean, zeiñen bide estua neukan ta zenbatarkitzeko; asko bait-zan kondaira gozoari falta zitzaiona oraindik.

Eziñezkoa iruditu zitzaidan eta giza-legerik gabea, aiñ zaldun zintzoak letra-duren bat ez izana, bere ekintza miraga-rriak paperean jasotzea, bere gaiñ artukozuana; nere ustetan, orrenbesteko bat ezzitzaion falta izan zaldun ibiltari aietakoiñori ere, “beren burrukaizunetara omendoazela” dioten aietakoei; izan ere, aie-tako bakoitzak ba zituan bizpairu letra-du, egokiak ala-ere, egintzak ezik, aienumekeri ta gogaldirik ttikienak jasotzenzituztenak, ezkutu-ezkutukoak izan-taere; eziñ izango zan, bada, aiñ zoritxa-rrekoa gure zaldun zintzoa. Platir taolakoek geiegian izandakoa, berak deusez izatea. Onela bada, eziñ baietsi nuan,ain kemengarrizko istoria besamotz elbargeldituko zanik; eta denboraren joan-eto-rria gaiztoari errua ematen nion, gauzaguzien xeetzaille ta jale izanik, nonbaitxeeturik edo gordean eukiko bait-zuan.Bestalde, “Utsa ta utsa, kezka-miñarenmiña” ta “Enares’ko Artzaiak ta Maitaga-rriak”, ain liburu berriak izanik, antxezeuden aren liburuen artean; eta, nereiritzian, aren istoriak ere berria izan bearzuan; eta idatzirik ez egon-ta ere, arenerriko ta inguruetako jendeak gogoanizango zuala beintzat. Nere uste onekzoratu bear ninduan, eta ixira bizia ema-ten zidan, gure espaiñiar famatu Don Ki-jote Mantxako’aren bizi-mirariak berenberezko egitan jakiteko; izan ere ba zanura Mantxa-aldeko zalduntza-eredu argia,eta gure garai ontan, zoritxarreko den-bora auetan, aurren-aurreneko ekin zio-na: arma ibiltarien lanbide ta eginkizu-nari, eta kalte-gaitzak desegiteari, eta

so paró y quedó destroncada tan sabro-sa historia, sin que nos diese noticia suautor dónde se podría hallar lo que dellafaltaba.

Causóme esto mucha pesadumbre,porque el gusto de haber leído tan pocose volvía en disgusto, de pensar el malcamino que se ofrecía para hallar lo mu-cho que, a mi parecer, faltaba de tan sa-broso cuento. Parecióme cosa imposibley fuera de toda buena costumbre que atan buen caballero le hubiese faltado al-gún sabio que tomara a cargo el escrebirsus nunca vistas hazañas, cosa que nofaltó a ninguno de los caballeros andan-tes,

“de los que dicen las gentesque van a sus aventuras,”

porque cada uno dellos tenía uno odos sabios, como de molde, que no sola-mente escribían sus hechos, sino que pin-taban sus más mínimos pensamientos yniñerías, por más escondidas que fuesen;y no había de ser tan desdichado tan buencaballero, que le faltase a él lo que sobróa Platir y a otros semejantes, y así, nopodía inclinarme a creer que tan gallar-da historia hubiese quedado manca yestropeada, y echaba la culpa a la malig-nidad del tiempo, devorador y consumi-dor de todas las cosas, el cual, o la teníaoculta, o consumida.

Por otra parte, me parecía que, puesentre sus libros se habían hallado tanmodernos como Desengaño de celos yNinfas y pastores de Henares, que tam-bién su historia debía de ser moderna, yque, ya que no estuviese escrita, estaríaen la memoria de la gente de su aldea yde las a ella circunvecinas. Esta imagina-ción me traía confuso y deseoso de sa-ber real y verdaderamente toda la vida ymilagros de nuestro famoso español donQuijote de la Mancha, luz y espejo de lacaballería manchega, y el primero que ennuestra edad y en estos tan calamitosostiempos se puso al trabajo y ejercicio de

Page 14: Don Kijote Mantxa’koDon Kijote Mantxa’ko PEDRO BERRONDO Oiartzunen jaio zen 1919an. Abadea. Liburu asko ez, baina bai orri asko itzuli ditu: Don Kixote Mantxa’ko, 1976an lehen

132

PEDRO BERRONDO

alargunak babestu ta neskak zaintzeari,mendirik mendi ta ibarrik ibar ibilli oi zi-ran neska aietakoak garbitasuna soiñean,beren abere motel, azote-ede ta guzi; ala-baiña, lotsagaberen batek, edo billaurenbatek (aixkora eskuan, zakua lepoan)edo erraldoitzarren batek ez beartzeraoso-osorik amak egin-ta bezelaxe, illobirajoandako neskarik izan izandu bait-da;aintziñako denboretan noski, ta larogeiurteren buruan beiñ bakarrik teillatu-pean lorik egin gabekoa. Auxen diotbada, arrazoi onen eta beste askorenga-tik, zor zaizkiola gure Don Kijote lerde-nari etengabeko laudorio oroigarriak; etaneroni ere, ez zaizkidala ukatu bear, is-toria polit onen bukaera-billa ainbeste lanta arreta jarri bait-dut; ba dakit bai, ala-ere, zeruak eta alabearrak eta aldarteonak lagundu ez balidate, munduak ura-gabe bearko zuala; eta, alde-alde, bi or-durako denbora-pasa alaigarria galdukozuala; olakoren bat izango bait-du zen-tzuz irakurtzen duanak. Onela izan zan,bada, aren arkitzea.

Bein batean Toledo’ko Alkana-kaleannengoela, mutiko bat etorri zan sedasal-tzaille batengana, paper-zar sorta bat es-keiñiaz; eta irakurzalea izanik ni, naiz-takalean botatako paper-puskak izan, ne-rezko griña onek eragin-ta artu nuan es-kutan mutikoak zekarzkian sorta aietakobat, eta arabe-ikurrez idatzia zegoelaantz-eman nion; ezagutzen nituan bai,baiña ez nakien irakurtzen, eta begira-begira asi nintzan, ea, an nonbaitik, iraku-rriko zizkidan morisko aljamiaturen batagertzen ote zan; ez zan oso zailla izanonelako ele-bi-dun bat arkitzea; besteizkuntza obe ta zaarragorako ere nai izanbanu, arkituko nuan noski. Azkenean, bataukeratu zidan alabearrak; esan nion neregogoa, eskutan jarri nion liburua, irekizuan erdiz-erdi, eta farrez asi zan, pixkatirakurri zuanean. Galde-egin nion ea zer-gatik, eta zera erantzun zidan: gauzatxobat zekarrela liburu ark, orri-bazterrean

las andantes armas, y al de desfazer agra-vios, socorrer viudas, amparar doncellas,de aquellas que andaban con sus azotesy palafrenes, y con toda su virginidad acuestas, de monte en monte y de valleen valle; que si no era que algún follón,o algún villano de hacha y capellina, oalgún descomunal gigante las forzaba,doncella hubo en los pasados tiemposque, al cabo de ochenta años, que en to-dos ellos no durmió un día debajo de te-jado, se fué tan entera a la sepultura comola madre que la había parido. Digo, pues,que por estos y otros muchos respetoses digno nuestro gallardo Quijote de con-tinuas y memorables alabanzas, y aun amí no se me deben negar, por el trabajoy diligencia que puse en buscar el findesta agradable historia; aunque bien séque si el cielo, el caso y la fortuna no meayudan, el mundo quedara falto y sin elpasatiempo y gusto que bien casi doshoras podrá tener el que con atención laleyere. Pasó, pues, el hallarla en estamanera:

Estando yo un día en el Alcaná deToledo, llegó un muchacho a venderunos cartapacios y papeles viejos a unsedero; y como yo soy aficionado a leer,aunque sean los papeles rotos de las ca-lles, llevado desta mi natural inclinación,tomé un cartapacio de los que el mucha-cho vendía, y vile con caracteres que co-nocí ser arábigos. Y puesto que aunquelos conocía no los sabía leer, anduve mi-rando si parecía por allí algun moriscoaljamiado que los leyese, y no fué muydificultoso hallar intérprete semejante,pues aunque la buscara de otra mejor ymás antigua lengua, le hallara. En fin, lasuerte me deparó uno, que, diciéndolemi deseo y poniéndole el libro en lasmanos, le abrió por medio, y leyendo unpoco en él, se comenzó a reír. Pregunté-le yo que de qué se reía, y respondiómeque de una cosa que tenía aquel libroescrita en el margen por anotación. Díje-le que me la dijese, y él, sin dejar la risa,dijo:

Page 15: Don Kijote Mantxa’koDon Kijote Mantxa’ko PEDRO BERRONDO Oiartzunen jaio zen 1919an. Abadea. Liburu asko ez, baina bai orri asko itzuli ditu: Don Kixote Mantxa’ko, 1976an lehen

133

DON KIJOTE MANTXA’KO

norbaitek idatzia. Arren esateko eskatunion, eta farrik eten gabe auxe esan zi-dan: Esan dudan bezela, emen bazterreanau dator idatzirik: “Toboso’ko Dulzinea’k,kondaira ontan ainbeste aldiz aipaturikoonek, Mantxa-aldeko beste edozeiñemakumek baiño esku obea izan omenzuan txerrikiak gazitzeko”. Nik ori entzunnuanean, Toboso’ko Dulzinea alegia,zoraturik bertan zur ta lur gelditu nintzan;bereala bururatu bait-zitzaidan, DonKijote’ren kondaira zekartela paper-sor-ta aiek. Burutapen au nualarik, asiera len-bailen irakurrazi nion; eta, ala, arabetikgaztelera bere artan biurtuaz, au ziolaesan zidan: “Don Kijote Mantxako’arenKondaira”, arabiar kondairatzaille danZide Amete Benenjeli’k idatzia. Liburua-ren deitura nere belarritara eldu zanean,zentzurik aski bear izan zan, aretxekeman zidan poza gorde-antzean eukitze-ko; eta seda-saltzailleari aurrea artuaz,erreal-erdi batean erosi nizkan mutikoaripaper-sorta guziak; begi ernea izan baluonek eta zeiñen gogozko nituan igerribazidan, sei errealtik gora eskatu ta jasozezazkean erraz-aski. Eliza Nagusiko bar-ne-atarira joan nintzan moriskoarekinbatera, eta Don Kijote’az ziarduten paperguziak gazteleratzeko eskatu nion, ezerkendu ta ezer erantsi gabe; nai-ala guziaordainduko niola. Patsa-arrua bi, ta gari-anega bi naiko zituala ta ongi, zeatz talabur, itzuliko zituala agindu zidan; nik,ala-ere, egin-bearra erraztutzeagatik etaalako ondasuna eskutatik ez uzteagatik,nere etxera ekarri nuan; eta illabetet’erdian, deus gutxi geiago, dan-dana itzu-li zidan emen esan dan bezelaxe. Lenen-go paper-sortan, Don Kijote’k euskaldu-naren aurka egindako burruka zetorren,beren bere-artan marratua; kondairakdion bezelako eran jarriak biok, ezpatakgora jasoak, rodelaz babestua bata, taburukiaz bestea, eta ain bere-berean eus-kaldunaren mandoa, urrutitik (ballesta-tiroarenatik) ezagun zitzaion alkilerrekoa

—Está, como he dicho, aquí en elmargen escrito esto: “Esta Dulcinea delToboso, tantas veces en esta historia re-ferida, dicen que tuvo la mejor mano parasalar puercos que otra mujer de toda laMancha”.

Cuando yo oí decir “Dulcinea del To-boso”, quedé atónito y suspenso, porqueluego se me representó que aquellos car-tapacios contenían la historia de donQuijote. Con esta imaginación, le di prie-sa que leyese el principio, y, haciéndoloansí, volviendo de improviso el arábigoen castellano, dijo que decía: “Historiade don Quijote de la Mancha, escrita porCide Hamete Benengeli, historiador ará-bigo”. Mucha discreción fué menesterpara disimular el contento que recebícuando llegó a mis oídos el título del li-bro; y, salteándosele al sedero, compréal muchacho todos los papeles y carta-pacios por medio real; que si él tuvieradiscreción y supiera lo que yo los desea-ba, bien se pudiera prometer y llevar másde seis reales de la compra. Apartémeluego con el morisco por el claustro dela Iglesia Mayor, y roguéle me volvieseaquellos cartapacios, todos los que trata-ban de don Quijote, en lengua castella-na, sin quitarles ni añadirles nada, ofre-ciéndole la paga que él quisiese. Conten-tóse con dos arrobas de pasas y dos fa-negas de trigo, y prometió de traducirlosbien y fielmente y con mucha brevedad;pero yo, por facilitar más el negocio y porno dejar de la mano tan buen hallazgo,le truje a mi casa, donde en poco más demes y medio la tradujo toda, del mesmomodo que aquí se refiere.

Estaba en el primero cartapacio pin-tada muy al natural la batalla de donQuijote con el Vizcaíno, puestos en lamesma postura que la historia cuenta, le-vantadas las espadas, el uno cubierto desu rodela, el otro de la almohada, y lamula del Vizcaíno tan al vivo, que estabamostrando ser de alquiler a tiro de ba-llesta. Tenía a los pies escrito el Vizcaínoun título que decía: “Don Sancho de Az-

Page 16: Don Kijote Mantxa’koDon Kijote Mantxa’ko PEDRO BERRONDO Oiartzunen jaio zen 1919an. Abadea. Liburu asko ez, baina bai orri asko itzuli ditu: Don Kixote Mantxa’ko, 1976an lehen

134

PEDRO BERRONDO

zana. Onoko titutu au zeukan euskaldu-nak, bere oinpean idatzirik: “Azpeitia’koDon Santxo”; dudarik gabe, orixe zannonbait bere izena: eta Rozinante’ren oin-pean beste au, “Don Kijote” ziona. Mira-garrizko moduan pintatua zegon Rozi-nante: luze-luze, aula ta argala, bizkar-ezurra zorrotz, bular-ajeak nabarmen;ongi agerian ageri zuan zeiñen argi tabereiziki eman izan zitzaion Rozinanteizena. Bere ondoan Santxo Panza, astoarimuturrekotik eldu-ta; eta bere oinpean,itz-marra batzuk, ziotenak: “SantxoZankas”; eta alaxen izan bear zuan noskiizan ere, marrazkiak ageri zuanez: sabe-la aundi, gerritik gora motz, anka-aldeakluze; eta orregatik ezarriko zitzaion nos-ki deitura, “Panza” eta “Zankas”, izengoitioiek biak ematen bait-dizka kondairak,noizik beinka. Ba ziran beste uskeri ba-tzuk ere gogoan euki bearrak; baiña ga-rrantzi gutxikoak, eta kondairaren egi-tasunari ezer ez dagiotenak; bat bakarrikez bait-da txarra danik, egitazkoa izanezkero. Onako oneri bere egitasuneanakatsen bat arkitu aal balitzaio, arako urabesterik ez litzake izango: egillea arabia-rra izana, eta jende onek bere-berezkoaduala gezurti izatea; bestalde, gure etsai-etakoa izanik, pentsa liteke, leenagomurritz geldituko zala, muturi baiño.

Eta alaxen derizkiot; bere lumak, nai-ta isiltzen bait-ditu, ain zaldun zintzoarilaudorioak opa aal eta bear lezazkioke-nean. Gaizki egiña ori eta gaizkiagopentsatua; kondairatzailleek alakoxeakizan bear bait-dute: zeatzak, egizale ta ezodol-bero, eta egiaren bidetik, obe-bea-rrak edo beldurrak, gorrotoak edo ongi-naiak, iñolaz-ere ateraziko ez dituanak;egiaren sortzaille bait-da edestia, igaro-bearrari leian, egiñen gordairu, joan da-naren testigu, orain danaren oar ta ere-du, gero izango danaren argi-emaille.

Eta onako oneri gauza onen bat fal-tako balitzaio, gure gizonaren errua ez

peitia”, que, sin duda, debía de ser sunombre, y a los pies de Rocinante estabaotro que decía: “Don Quijote”. EstabaRocinante maravillosamente pintado, tanlargo y tendido, tan atenuado y flaco, contanto espinazo, tan ético confirmado, quemostraba bien al descubierto con cuántaadvertencia y propriedad se le habíapuesto el nombre de Rocinante. Junto aél estaba Sancho Panza, que tenía delcabestro a su asno, a los pies del cualestaba otro rétulo que decía: “SanchoZancas”, y debía de ser que tenía, a loque mostraba la pintura, la barriga gran-de, el talle corto y las zancas largas, y poresto se le debió de poner nombre dePanza y de Zancas; que con estos dossobrenombres le llama algunas veces lahistoria. Otras algunas menudencias ha-bía que advertir; pero todas son de pocaimportancia y que no hacen al caso a laverdadera relación de la historia, que nin-guna es mala como sea verdadera.

Si a ésta se le puede poner algunaobjeción cerca de su verdad, no podráser otra sino haber sido su autor arábigo,siendo muy propio de los de aquella na-ción ser mentirosos; aunque, por ser tannuestros enemigos, antes se puede en-tender haber quedado falto en ella quedemasiado. Y ansí me parece a mí, puescuando pudiera y debiera estender la plu-ma en las alabanzas de tan buen caballe-ro, parece que de industria las pasa ensilencio: cosa mal hecha y peor pensada,habiendo y debiendo ser los historiado-res puntuales, verdaderos y no nada apa-sionados, y que ni el interés ni el miedo,el rancor ni la afición, no les hagan tor-cer del camino de la verdad, cuya madrees la historia, émula del tiempo, depósi-to de las acciones, testigo de lo pasado,ejemplo y aviso de lo presente, adverten-cia de lo por venir. En ésta sé que se ha-llará todo lo que se acertare a desear enla más apacible; y si algo bueno en ellafaltare, para mí tengo que fué por culpadel galgo de su autor, antes que por faltadel sujeto. En fin, su segunda parte, si-

Page 17: Don Kijote Mantxa’koDon Kijote Mantxa’ko PEDRO BERRONDO Oiartzunen jaio zen 1919an. Abadea. Liburu asko ez, baina bai orri asko itzuli ditu: Don Kixote Mantxa’ko, 1976an lehen

135

DON KIJOTE MANTXA’KO

baino, arako egille zakur arena izango da,nik uste. Ara bada-ta, onela asten zan bi-garren atala, itzulpenari jarraitu ezkero:

Ba zeuden bada bi burrukalariak, ke-mentsuak eta aserretuak biok, ezpatazorrotzak gora jaso-ta; ba zirudian, zerua-ri, lurrari ta lurpeari desafioka ari zirala,alakoxe aserre-itxura bizia zeukaten. Etaeuskaldun sutsua izan zan lenbiziko kol-pea eman zuana; eta alako eriosuan taindarrez, ezpata arunzkoan baztertu ezbalitzaio, kolpetzar ura aski izango zanburruka zital ura bere artan amaitzeko;eta baita gure zaldunaren burrukaizunguziak ere; baiña on-bearrak, zenbaiteginkizun aundiagotarako gorde-ta zeu-kanak, bestalderatu zuan etsaiaren ezpa-ta, eta onela, ezkerreko lepa-gaiñean jozuan bai, baiña alde ura guzia eten’azibeste kalterik ez zion egin, belarri-erdiata zelatarik geiena eramanaz beerakoan;lurrera erori zan ura guzia, arrigarrizkojauzian erabat ondatu-ta utzirik. Jainkoalagun! Gure Mantxako’aren biotzean sar-tu zan aserrearen bizia, bere burua ereartan ikusi zuanean; zeiñ izango ote, be-rri ori eman aalgo duana? Onela bada, tabesteak beste, igo zan berriz estribo-gai-nera, eta bi eskuekin estuago elduaz ez-patari, eman zion euskaldunari goitik-bera aserre bizian, eta buru-gaiñean,burukian, jo zuan pare-parean; babesga-rri ona zan bai, baiña mendiren bat gai-ñera etorri balitzaio bezela, odola zariolaasi zan, sudurretik, aotik eta belarrieta-tik; eta mando-gaiñetik beera erorka an-tzean, ta eroriko zan dudarik gabe lepo-tik besarkatuaz eldu ez balio; baiña, alazta guzi, oiñak beren lokera-xokotik aterazituan, eta besoak zabaldu; eta mandoa,alako kolpetzar artaz izutu-ta, landanbarrena abiatu zan korrika, eta ipur-jauzka gutxitan lurrera bota zuan berejabea. Begira zegokion Don Kijote lasai-aski; eta erori zala ikusi zuanean, berezalditik jeitxi-ta arin-ariñ urbildu zitzaion,

guiendo la tradución, comenzaba destamanera:

Puestas y levantadas en alto las cor-tadoras espadas de los dos valerosos yenojados combatientes, no parecía sinoque estaban amenazando al cielo, a la tie-rra y al abismo: tal era el denuedo y con-tinente que tenían. Y el primero que fuéa descargar el golpe fué el colérico Viz-caíno; el cual fué dado con tanta fuerza ytanta furia, que, a no volvérsele la espa-da en el camino, aquel solo golpe fuerabastante para dar fin a su rigurosa con-tienda y a todas las aventuras de nuestrocaballero; mas la buena suerte, que paramayores cosas le tenía guardado, torcióla espada de su contrario, de modo, que,aunque le acertó en el hombro izquier-do, no le hizo otro daño que desarmarletodo aquel lado, llevándole, de camino,gran parte de la celada, con la mitad dela oreja; que todo ello con espantosa rui-na vino al suelo, dejándole muy maltre-cho.

¡Válame Dios, y quién será aquel quebuenamente pueda contar ahora la rabiaque entró en el corazón de nuestro man-chego, viéndose parar de aquella mane-ra! No se diga más sino que fué de mane-ra, que se alzó de nuevo en los estribosy, apretando más la espada en las dosmanos, con tal furia descargó sobre elVizcaíno, acertándole de lleno sobre laalmohada y sobre la cabeza, que, sin serparte tan buena defensa, como si cayerasobre él una montaña, comenzó a echarsangre por las narices, y por la boca, ypor los oídos, y a dar muestras de caerde la mula abajo, de donde cayera, sinduda, si no se abrazara con el cuello;pero, con todo eso, sacó los pies de losestribos, y luego soltó los brazos, y lamula, espantada del terrible golpe, dió acorrer por el campo, y, a pocos corco-vos, dió con su dueño en tierra.

Estábaselo con mucho sosiego miran-do don Quijote, y como lo vió caer, saltóde su caballo y con mucha ligereza se lle-gó a él, y poniéndole la punta de la espa-

Page 18: Don Kijote Mantxa’koDon Kijote Mantxa’ko PEDRO BERRONDO Oiartzunen jaio zen 1919an. Abadea. Liburu asko ez, baina bai orri asko itzuli ditu: Don Kixote Mantxa’ko, 1976an lehen

136

PEDRO BERRONDO

eta ezpataren punta begi-gaiñean ipiñiaz,errenditzeko agindu zion, edo-ta beste-la, lepoa moztuko ziola. Izu-izu egiñazegon euskalduna, itzik erantzuteko gau-za ez zala; eta gaizki ibilli bearko zuan,aintxen itsutua bait-zegon Don Kijote,baldin-ta karroxako andere aiek, ordurar-te asnasik gabe burrukari begira egonak,an zegon tokira joan ez balira; eta arreneskatu ez baliote, faborez mesede orixenegiteko, beren ezkutariari bizia barkatze-ko alegia.

Don Kijote’k aundiki-antzean, astiro,erantzun:

—Ara bai, andere ederrok, benetangogo onez egingo dut eskatzen didazu-tena; baiña ordain-kondizio bat bearkoda, auxe: zaldun onek, Toboso alderajoango dala agindu bear dit, eta parega-beko Dulzinea’rengana aurkeztuko dala;arek onekin, gogoak ematen diona egindezan.

Andere gaixo aiek, dardaraz ta nega-rrez, Don Kijote’k eskatu ziena ikuskatugabe ta Dulzinea zeiñ ote zan galde-egi-teke, baietz esan zioten, ezkutariak egin-go zuala ark agindutako guzia.

—Itz orreri sinetsiaz, bada, ez diotkalte geiagorik egingo; ongi aski mereziazuan baiña.

X ATALBURUA

ARGUDIO POLITTAK, DON KIJOTE TA SAN-TXO PANZA’K ELKARREN ARTEAN IZAN-DAKOAK.

Ordurakoz jeiki-ta zegon Santxo Pan-za, fraile-mutillek puxkat ebaindua; bereDon Kijote’ren guda-burrukari begiraegona zan erne, Jainkoari biotzetik erre-guka, garaitza opa zezaion eta ugarterenbat irabazteko aukera, angoxe goberna-dore jarri zezan, agindu zion bezelaxe.

da en los ojos, le dijo que se rindiese; sino, que le cortaría la cabeza. Estaba elVizcaíno tan turbado, que no podía res-ponder palabra; y él lo pasara mal, se-gún estaba ciego don Quijote, si las se-ñoras del coche, que hasta entonces congran desmayo habían mirado la penden-cia, no fueran adonde estaba y le pidie-ran con mucho encarecimiento les hicie-se tan gran merced y favor de perdonarla vida a aquel su escudero. A lo cual donQuijote respondió, con mucho entono ygravedad:

—Por cierto, fermosas señoras, yo soymuy contento de hacer lo que me pedís;mas ha de ser con una condición y con-cierto: y es que este caballero me ha deprometer de ir al lugar del Toboso y pre-sentarse de mi parte ante la sin par doñaDulcinea, para que ella haga dél lo quemás fuere de su voluntad.

Las temerosas y desconsoladas seño-ras, sin entrar en cuenta de lo que donQuijote pedía, y sin preguntar quién Dul-cinea fuese, le prometieron que el escu-dero haría todo aquello que de su partele fuese mandado.

—Pues en fe de esa palabra, ya no leharé más daño, puesto que me lo teníabien merecido.

CAPITULO X

DE LOS GRACIOSOS RAZONAMIENTOS QUEPASARON ENTRE DON QUIJOTE Y SANCHOPANZA SU ESCUDERO

Ya en este tiempo se había levantadoSancho Panza, algo maltratado de losmozos de los frailes, y había estado aten-to a la batalla de su señor don Quijote, yrogaba a Dios en su corazón fuese servi-do de darle vitoria, y que en ella ganasealguna ínsula de donde le hiciese go-

Page 19: Don Kijote Mantxa’koDon Kijote Mantxa’ko PEDRO BERRONDO Oiartzunen jaio zen 1919an. Abadea. Liburu asko ez, baina bai orri asko itzuli ditu: Don Kixote Mantxa’ko, 1976an lehen

137

DON KIJOTE MANTXA’KO

Ikusiaz, bada, bere nagusia, auziaamaitu-ta Rozinante’ren gaiñera zijoalaberriz ere, estriboari eustera urbildu zi-tzaion; eta, igo aurretik, belaunikatu zi-tzaion aurrez-aurre, eskutik eldu, muiñeman, eta esan zion:

—Gogozko bezaio berorri, nere DonKijote Jauna, ta eman bezait ugartekoagintaritza, burruka latz ontan irabazitakougartearena alegia: alik eta aundiena izanta ere, bera gobernatzeko aalgoak ba di-tudala uste dut, beste edozeiñek besteedonongo ugarterik egingo zuan bezaiñongi ta zeatz.

Eta Don Kijote’k erantzun:—Erne gero, anai Santxo, burrukai-

zun au ta onen antzekoak ez dira ugarte-jokoak, bidagurutzekoak baizik; eta be-roietan, ez da beste saririk irabazten,buru-ezurra austea edo belarriren batgaltzea baiño; izan pazientzia bai ta ego-kituko dira burrukaizunak, zu goberna-dore jartzeko emango digutenak, eta are-ago ere.

Eskerrik-asko eman zion Santxo’k,eta, berriz ere eskuan ta loriga-ertzeanmuiñ-eman-ta, Rozinante’ren gaiñera igo-tzen lagundu zion; eta bere asto-gaiñeraigo-ta, nagusiaren ondoren abiatu zan; auordea, karroxako aieri itzik edo agurrikere esateke, an inguruko oian bateanbarrena sartu zan. Bere astoak eman-alajarraitzen zion Santxo’k; baiña oso azkarzijoan Rozinante, ta, bera eziñik atzeangelditzen zala ikusirik, deadarka asi bearizan zuan, itxo-egiteko. Alaxen egin zuanDon Kijote’k Rozinante’ri ao-edetik eu-tsiaz, bere ezkutaria, nekatuta, etorri za-neiño; eta bereala onek:

—Jauna, elizen batera bilduko bagi-ña, ongi egiña litzakela iruditzen zait;zurekin burrukan egin zuana arrontebaindua gelditu zan, eta, deus gutxi li-tzake, aiek Ermandade Santuari parte-eman-ta, gu preso jasotzea; ala-fede,olakorik egiten badute, azeri-isatsak izer-dia botako du, gu kartzelatik atera baiñoleen.

bernador, como se lo había prometido.Viendo, pues, ya acabada la pendencia,y que su amo volvía a subir sobre Roci-nante, llegó a tenerle el estribo y, antesque subiese, se hincó de rodillas delantedél y, asiéndole de la mano, se la besó yle dijó:

—Sea vuestra merced servido, señordon Quijote mío, de darme el gobiernode la ínsula que en esta rigurosa penden-cia se ha ganado; que, por grande quesea, yo me siento con fuerzas de saberlagobernar tal y tan bien como otro quehaya gobernado ínsulas en el mundo.

A lo cual respondió don Quijote:—Advertid, hermano Sancho, que

esta aventura y las a ésta semejantes noson aventuras de ínsulas, sino de encru-cijadas; en las cuales no se gana otra cosaque sacar rota la cabeza, o una orejamenos. Tened paciencia; que aventurasse ofrecerán donde no solamente os pue-da hacer gobernador, sino más adelante.

Agradecióselo mucho Sancho y, be-sándole otra vez la mano, y la falda de laloriga, le ayudó a subir sobre Rocinante,y él subió sobre su asno y comenzó aseguir a su señor, que a paso tirado, sindespedirse ni hablar más con las del co-che, se entró por un bosque que allí jun-to estaba. Seguíale Sancho, a todo el tro-te de su jumento; pero caminaba tantoRocinante, que, viéndose quedar atrás,le fué forzoso dar voces a su amo, que seaguardase. Hízolo así don Quijote, te-niendo las riendas a Rocinante hasta quellegase su cansado escudero, el cual, enllegando, le dijo:

—Paréceme, señor, que sería acerta-do irnos a retraer a alguna iglesia; que,según quedó maltrecho aquel con quienos combatistes, no será mucho que dennoticia del caso a la Santa Hermandad, ynos prendan; y a fe que si lo hacen, queprimero que salgamos de la cárcel, quenos ha de sudar el hopo.

Page 20: Don Kijote Mantxa’koDon Kijote Mantxa’ko PEDRO BERRONDO Oiartzunen jaio zen 1919an. Abadea. Liburu asko ez, baina bai orri asko itzuli ditu: Don Kixote Mantxa’ko, 1976an lehen

138

PEDRO BERRONDO

—Ago ixilik —erantzun zion DonKijote’k—; non ikusi izan duk ik edo-tasekulan irakurri, zaldun ibiltariren batjuezetara eramana izana, nai-aiña gizon-iltze egin-ta-ere?

—Nik ez dakit deus ere gai ortaz—Santxo’k erantzun— eta nere biziguzian ez diot iñori igerri izan; auxe baka-rra dakit: Ermandade Santuak zer-ikusi-rik ba duala, landetan barrena burrukanegiten dutenekin; eta gaiñontzean ni eznaiz tartean sartzen.

—Ez damu-izan, lagun —DonKijote’k erantzun— aterako ziñuzket-etakaldeoen eskutatik ere; zenbat errazagoErmandadearen atzaparretatik. Baiña,zure biziagatik, esaidazu, ni bezain zal-dun kementsurik ikusi al duzu lurrarengaiñ-ezagun guzian? Iñoiz irakurri al duzukondairaren batean, nik baiño geiagoizan duanik iñork: ekiteko kemenik, irau-teko adorerik, iñor zauritzeko edo lurre-ratzeko esku-jokorik?

—Egia esan —Santxo’k erantzun—,nik ez dut sekulan bat-ere kondairarikirakurri; irakurtzen ta idazten ez bait-da-kit; baiña auxe apostu-egingo dut: beroribaiño nagusi ausartagorik ez dudala eza-gutu nere morrontzan, egundaiñoko nerebizi guzian; eta Jainkoak ez dezala nai,ausarkeriok, nik esan dudan aako-artanpaga-bear izatea. Au da nik berorri eska-tzen diodana: sendatu bedi, odol asko da-rio-ta belarri ortatik; ementxe ditut zakuan,ari-mataza ta ukendu-txuri pixkat.

—Alfer-alferrik litzake ori guzia—Don Kijote’k erantzun— baldin ta neriFierabras’en baltsamo artatik katillokadabat egitea gogoratuko balitzait; ttanttabakar bat aski, denbora ta osagaiak alfe-rrik ez galtzeko

—Zer baltsamo ta baltsamo-ontzigero? —Santxo Panza’k, alabearen su-mintsu ta emeki.

—Ara, —Don Kijote’k erantzun— bal-tsamo onekin, eta gogoan dut bere erre-zeta, eriotz-beldurrik ez da izan bear, eztazauriren batetik ilko danik pentsatu ere.

—Calla —dijo don Quijote—.Y ¿dón-de has visto tú, ó leído, jamás, que caba-llero andante haya sido puesto ante lajusticia, por más homicidios que hubiesecometido?

—Yo no sé nada de omecillos —res-pondió Sancho—, ni en mi vida le caté aninguno; sólo sé que la Santa Herman-dad tiene que ver con los que pelean enel campo, y en esotro no me entremeto.

— Pues no tengas pena, amigo —res-pondió don Quijote—; que yo te sacaréde las manos de los caldeos, cuanto másde las de la Hermandad. Pero dime, portu vida: ¿has visto más valeroso caballeroque yo en todo lo descubierto de la tie-rra? ¿Has leído en historias otro que ten-ga ni haya tenido más brío en acometer,más aliento en el perseverar, más destre-za en el herir, ni más maña en el derri-bar?

—La verdad sea —respondió San-cho— que yo no he leído ninguna histo-ria jamás, porque ni sé leer ni escrebir;mas lo que osaré apostar es que más atre-vido amo que vuestra merced yo no lehe servido en todos los días de mi vida, yquiera Dios que estos atrevimientos nose paguen donde tengo dicho. Lo que leruego a vuestra merced es que se cure;que le va mucha sangre de esa oreja; queaquí traigo hilas y un poco de ungüentoblanco en las alforjas.

—Todo eso fuera bien escusado—respondió don Quijote— si a mí se meacordara de hacer una redoma del bálsa-mo de Fierabrás; que con sola una gotase ahorraran tiempo y medicinas.

—¿Qué redoma y qué bálsamo es ése?—dijo Sancho Panza.

—Es un bálsamo —respondió donQuijote— de quien tengo la receta en lamemoria, con el cual no hay que tenertemor a la muerte, ni hay pensar morirde ferida alguna. Y ansí, cuando yo lehaga y te le dé, no tienes más que hacer

Page 21: Don Kijote Mantxa’koDon Kijote Mantxa’ko PEDRO BERRONDO Oiartzunen jaio zen 1919an. Abadea. Liburu asko ez, baina bai orri asko itzuli ditu: Don Kixote Mantxa’ko, 1976an lehen

139

DON KIJOTE MANTXA’KO

Eta onela, egin-ta ematen dizudanean,besterik ez duzu egin bearko, auxe bai-ño: burrukatzarren batean, gorputza erdi-bitu didatela ikusten duzunean (maiz-askigertatzen dana), poliki-poliki lurrera ero-ritako gorputz-erdia artu, ta, azkar-azkarodola oztu baiño leen, alki-gaiñean geldi-tutako beste gorputz-erdiaren gaiñean ja-rriko duzu; bata-bestearekin pare-pareanelkartu ditezen kontu-izanaz. Ondorean,aipatu dizudan aako baltsamo artatik tra-goxka bi edanaziko didazu, eta ikusikonauzu sendaturik sagar bat baiño ezeago.

—Olakorik baldin bada, —San-txo’k— ber-bertatik uzten dut nik, agin-dutako ugartearen gobernadoretza, eta ezdut besterik nai nere morrontza ugari tazintzoaren ordaintzat: eman bezait bero-rrek edari aparta orren errezeta; ontzakbalioko bait-du non-nai bi errealetik gora,nik uste; eta ez dut nik besteren bearrik,nere bizia pakean ta lege onean erama-teko; baiña zera jakin bear orain, askokostako ote dan egitea.

—Iru erreal-azpitik, iru pitxar egin li-tezke —Don Kijote’k erantzun.

—Pekatari arraioa ni! —Santxo’k—;baiña baiña, zeren zai dago berori, egite-ke, ta neri erakusteke?

—Ixo, adiskide —Don Kijote’k eran-tzun—, ezkutuki sakonagoak erakuste-ko eta mesede aundiagoak egiteko as-moa badit-eta; orain bada, sendatu gai-tezen, nik nai baiño miñ geiago ematenzidak-eta nere belarriak.

Atera zituan Santxo’k aria ta ukenduazakutik; baiña Don Kijote’k bere zelataautsia ikusi zuanean, zoratu bear zuan;eta eskua ezpata-buruan jarririk eta be-giak zeruruntz biurturik, esan zuan:

—Gauza guzien Egilleari zin-dagiot etaluzerik-luzeen idatzi-ta daudeken lauEbanjelio Santueri, Mantua’ko markes aun-diak egindako bizikera bera egingo du-dala, bere illoba Baldobinos’en eriotzabengatzeko zin-egin zuanean alegia; ezzuala zapi-gaiñean ogirik jango, bereemaztearekin ez zuala atsegiñik artuko, eta

sino que cuando vieres que en algunabatalla me han partido por medio delcuerpo (como muchas veces suele acon-tecer), bonitamente la parte del cuerpoque hubiere caído en el suelo, y conmucha sotileza, antes que la sangre seyele, la pondrás sobre la otra mitad quequedare en la silla, advirtiendo de enca-jallo igualmente y al justo. Luego me da-rás a beber solos dos tragos del bálsamoque he dicho, y verásme quedar más sanoque una manzana.

—Si eso hay —dijo Panza—, yo re-nuncio desde aquí el gobierno de la pro-metida ínsula, y no quiero otra cosa enpago de mis muchos y buenos serviciossino que vuestra merced me dé la recetade ese estremado licor; que para mí ten-go que valdrá la onza adondequiera másde a dos reales, y no he menester yo máspara pasar esta vida honrada y descansa-damente. Pero es de saber agora si tienemucha costa el hacelle.

—Con menos de tres reales se pue-den hacer tres azumbres —respondiódon Quijote.

—¡Pecador de mí! —replicó Sancho—.Pues ¿a qué aguardar vuestra merced ahacelle y a enseñármele?

—Calla, amigo —respondió don Qui-jote—; que mayores secretos pienso en-señarte y mayores mercedes hacerte; y,por agora, curémonos que la oreja meduele más de lo que yo quisiera.

Sacó Sancho de las alforjas hilas yungüento. Mas cuando don Quijote lle-gó a ver rota su celada, pensó perder eljuicio, y, puesta la mano en la espada y,alzando los ojos al cielo, dijo:

—Yo hago juramento al Criador detodas las cosas y a los santos cuatro evan-gelios, donde más largamente están es-critos, de hacer la vida que hizo el gran-de Marqués de Mantua cuando juró devengar la muerte de su sobrino Valdovi-nos, que fué de no comer pan a mante-les, ni con su mujer folgar, y otras cosas

Page 22: Don Kijote Mantxa’koDon Kijote Mantxa’ko PEDRO BERRONDO Oiartzunen jaio zen 1919an. Abadea. Liburu asko ez, baina bai orri asko itzuli ditu: Don Kixote Mantxa’ko, 1976an lehen

140

PEDRO BERRONDO

beste zenbait gauza, beude emen garbiesan-ta bezela, gogoan ez baditu ere, aliketa bengantza-ordaiña jaso artean, one-lako ankerkeria egin didan arengandik.

Au entzun zuanean Santxo’k, esanzion:

—Begira beza berorrek, Don Kijotejauna, zaldun delakoak berari agindu-takoa bete badu, nere etxekoandre Dul-zinea Toboso’koarengana joan-bearraalegia, ordaindua izango du bere zorra;eta ez du beste zigorrik merezi, oker be-rririk egiten ez badu.

—Ongi ta zuzen mintzatu aiz —DonKijote’k erantzun— eta onela, egindakoziña, berriz bengatzeari dagokion ori,ezezkoan utziko diat; baiña, aukeratutakobizikera egingo dudana, baiezkoan baies-ten diat berriz ere, alik-eta zaldunen ba-teri, auxe bezain zelata on bat gogorreankendu-arte. Eta ez uste, Santxo, musu-truke nabillenik onako ontan; ba zakit baiongi, nori jarraitu gai ontan; auxen ber-bera gertatu bait-zan itzez-itz Man-brino’ren yelmoaz, Sakripante’ri aingaresti kostatako yelmoaz.

—Zakurraren ipurdira bidal bitza be-rorrek, nere jaun orrek, zin-itz guzi oiek;osasunerako kaltegarri dira ta kontzien-tzirako galgarri: esan bezait bestela, ara,egun askotan zelata-dun arma-gizoniktopatzen ez badugu, zer egin bear dugu?Alaz ere ta ainbeste ezbear desegoki iza-nik ere, bete bear al da zin-itza: soiñe-koak soiñetik kentzeke ta etxerik gabe-ko urrutietan lo egiñaz alegia, ta bestemilla penitentzi, Mantua’ko markes ero-zarraren ziñak zakarzkianak, eta orainberorrek berriztatu nai dituanak? Ongibegira beza berorrek, bideotan ez daarma-gizonik ibiltzen, mandazai ta itzaiakbaizik; eta oiek ez dute zelatarik izan-oi,ez-eta, bear bada, olako izenik entzun-ere beren bizi guzian.

Oker ago ortan, —Don Kijote’kesan— bidagurutzeotan ordu-pare batigarotzeko, arma-gizonak ikusiko dizkia-

que, aunque dellas no me acuerdo, lasdoy aquí por expresadas, hasta tomarentera venganza del que tal desaguisadome fizo.

Oyendo esto Sancho, le dijo:—Advierta vuestra merced, señor don

Quijote, que si el caballero cumplió loque se le dejó ordenado de irse a pre-sentar ante mi señora Dulcinea del To-boso, ya habrá cumplido con lo que de-bía, y no merece otra pena si no cometenuevo delito.

—Has hablado y apuntado muy bien—respondió don Quijote—; y así, anuloel juramento en cuanto lo que toca a to-mar dél nueva venganza; pero hágole yconfírmole de nuevo de hacer la vida quehe dicho, hasta tanto que quite por fuer-za otra celada tal y tan buena como éstaa algún caballero. Y no pienses, Sancho,que así a humo de pajas hago esto; quebien tengo a quien imitar en ello: que estomesmo pasó al pie de la letra, sobre elyelmo de Mambrino, que tan caro le cos-tó a Sacripante.

—Que dé al diablo vuestra mercedtales juramentos, señor mío —replicóSancho—, que son muy en daño de sa-lud y muy en perjuicio de la conciencia.Si no, dígame ahora: si acaso en muchosdías no topamos hombre armado concelada, ¿qué hemos de hacer? ¿Hase decumplir el juramento, a despecho de tan-tos inconvenientes e incomodidades,como será el dormir vestido, y el no dor-mir en poblado, y otras mil penitenciasque contenía el juramento de aquel locoviejo del Marqués de Mantua, que vues-tra merced quiere revalidar ahora? Mirevuestra merced bien que por todos estoscaminos no andan hombres armados,sino harrieros y carreteros, que no sólono traen celadas, pero quizá no las hanoído nombrar en todos los días de suvida.

—Engáñaste en eso —dijo don Qui-jote—; porque no habremos estado doshoras por estas encrucijadas, cuando vea-

Page 23: Don Kijote Mantxa’koDon Kijote Mantxa’ko PEDRO BERRONDO Oiartzunen jaio zen 1919an. Abadea. Liburu asko ez, baina bai orri asko itzuli ditu: Don Kixote Mantxa’ko, 1976an lehen

141

DON KIJOTE MANTXA’KO

gu, Angelika Ederra askatzera Abraka’renaurka etorri ziranak baiño ugariago.

—Ala bedi ber-bertatikan —Santxo’kesan—, eta Jainkoari nai dakiola ongibukatzea, ta ugartea, ainbeste kostatakoa,irabazteko garaia eldutzea; eta il nadingero.

—Esan diat, Santxo, orren kezkarik ezizateko; ugarterik ez balitz, ara orDinamarka’ko erresuma, edo Sobra-disa’koa, eraztuna beatzari bezela letor-kikena; areago ta poz geiago bear ukek,leorrean izanik. Baiña uztagun-ori beregarairako, eta ikustak ea ire bide-zakuoietan jatekorik ezer ba ote duken; gero,gazteluren bat billatzera joan bear diagu,gaua pasatzeko eta esan diaten baltsamoaegiteko; ala Jainkoa ta, belarri au gero tazitalago mintzen ari zaidak.

—Emen dakarzkit, tipula bat eta gaz-ta-pixkat eta ogi-koxkorren batzuk,zenbat ez dakit —Santxo’k esan; baiñajakiok ez dira berori bezelako zaldunkementsu batentzat modukoak.

—Bai oker jasotzen dukela —DonKijote’k erantzun— jakiñerazten diat,Santxo, oore izan dala zaldun ibiltariena,illabete osoan jateke pasatzea, edo-ta,jatekotan, eskuera daukaten artatik jatea;eta egi-egitzat artuko ukek au, nik aiñakondaira irakurri izan bauken; izan ereasko izan dituk, baiña aietan guzietan ezdiat iñon arkitu, zaldun ibiltariek jatenzutenik, aundizki-bazkariren batzuetanizan ezik; eta gaiñontzeko egunak, txori-antzean edo. Agerian zegok, jakiña, ezinbizi zitezkela ezer jateke ta gorputzekobeste egin-bear guziak egiteke, gu beze-laxe gizonak bait-ziran, baiña gogoanizan, etxerik gabeko urrutietan, basoz-baso, sukalde-mutillik gabe, ibiltzen zi-rala; ta, aien eguneroko oturuntza basatixamarra izango zala; ik orain eskeintzendizkidaken jaki oien antzekoa. Ara bada,Santxo lagun, ez bezaik damu izan nerigogozko zaidana, ta ez mundua berritunaiean asi, ezta zaldungo ibiltaria bereerrotik ateratzen ere.

mos más armados que los que vinieronsobre Albraca, a la conquista de Angéli-ca la Bella.

—Alto, pues; sea ansí —dijo San-cho—, y a Dios prazga que nos sucedabien, y que se llegue ya el tiempo de ga-nar esta ínsula que tan cara me cuesta, ymuérame yo luego.

—Ya te he dicho, Sancho, que no tedé eso cuidado alguno; que, cuando fal-tare ínsula, ahí está el reino de Dinamar-ca, o el de Sobradisa, que te vendráncomo anillo al dedo, y más que, por seren tierra firme, te debes más alegrar. Perodejemos esto para su tiempo, y mira sitraes algo en esas alforjas que comamos,por que vamos luego en busca de algúncastillo donde alojemos esta noche y ha-gamos el bálsamo que te he dicho; por-que yo te voto a Dios que me va dolien-do mucho la oreja.

—Aquí trayo una cebolla y un pocode queso, y no sé cuántos mendrugos depan —dijo Sancho—; pero no son man-jares que pertenecen a tan valiente caba-llero como vuestra merced.

—¡Qué mal lo entiendes! —respondiódon Quijote—. Hágote saber, Sancho, quees honra de los caballeros andantes nocomer en un mes, y, ya que coman, seade aquello que hallaren más a mano; yesto se te hiciera cierto si hubieras leídotantas historias como yo; que, aunque hansido muchas, en todas ellas no he halladohecha relación de que los caballeros an-dantes comiesen, si no era acaso y en al-gunos suntuosos banquetes que les ha-cían, y los demás días se los pasaban enflores. Y aunque se deja entender que nopodían pasar sin comer y sin hacer todoslos otros menesteres naturales, porque, enefeto, eran hombres como nosotros, hasede entender también que andando lo másdel tiempo de su vida por las florestas ydespoblados, y sin cocinero, que su másordinaria comida sería de viandas rústicas,tales como las que tú ahora me ofreces.Así que, Sancho amigo, no te congoje loque a mí me da gusto; ni querrás tú hacer

Page 24: Don Kijote Mantxa’koDon Kijote Mantxa’ko PEDRO BERRONDO Oiartzunen jaio zen 1919an. Abadea. Liburu asko ez, baina bai orri asko itzuli ditu: Don Kixote Mantxa’ko, 1976an lehen

142

PEDRO BERRONDO

—Barka bezait berorrek —Santxo’kesan—; leen ere esan dut-eta, irakurtzeneta idazten ez dakit-eta, ni ez naiz zal-dun-bizilegetan bat-ere sartua; eta emen-dik aurrera, ornituko ditut bai nik bide-zakuak; fruta leorrak klase guzitik bero-rrentzat, zaldun bait-da; eta neretzat, niez naiz ala-ta, egaztiren batzuk eta sus-tantzi geiagoko zerbait.

—Ez diot nik, Santxo —Don Kijote’kberriz— zaldun ibiltariak ortara beartuakdaudenik, fruta-leorrez beste ezer ez ja-tera; baizik-eta ain pasagarria geien-geie-nean orixen izango zala, eta zelaietanbarrena bildutako belarren batzuk; eza-gutzen bait-zituzten, eta nik ere bai.

—Doaia da bai —Santxo’k eran-tzun— belar oiek ezagutzea; igertzen asianaiz-ta, egunen batean izango da ezague-ra orren bearra.

Ala bada, ba-zekarrela esandako ar-tatik atera-ta, biok elkarrekin ta pakeonean bazkaldu zuten. Baiña, gau arta-rako ostatua non billatuko kezketan zeu-den ta bereala bukatu zuten beren jate-ko leor murritza. Abere-gaiñera igo ziranta azkar-azkar ibilli ziran, etxarteren ba-tera iritxi nairik illundu baiño leen; baiñagorde zitzaien eguzkia ta baita desira zu-tena irixteko esperantza ere; auntzai-txa-bola batzuen ondoan zeuden ta, antxegaua pasatzea erabaki zuten; eta etxarte-ra eldu-eziñak Santxo’ri emandako nai-gabea aiña izan zan, antxe, zerua goianta aterperik gabe lo egiteak, nagusiarieman zion poza; zera bait-zerizkion,olakorik gerta bakoitzean bere buruarizaldun-agiria ematea zala.

mundo nuevo, ni sacar la caballería an-dante de sus quicios.

—Perdóneme vuestra merced —dijoSancho—; que como yo no sé leer ni es-crebir, como otra vez he dicho, no sé nihe caído en las reglas de la profesión ca-balleresca; y de aquí adelante yo provee-ré las alforjas de todo género de fruta secapara vuestra merced, que es caballero, ypara mí las proveeré, pues no lo soy, deotras cosas volátiles y de más sustancia.

—No digo yo, Sancho —replicó donQuijote—, que sea forzoso a los caballerosandantes no comer otra cosa sino esas fru-tas que dices; sino que su más ordinariosustento debía de ser dellas, y de algunasyerbas que hallaban por los campos, queellos conocían, y yo también conozco.

—Virtud es —respondió Sancho—conocer esas yerbas; que, según yo mevoy imaginando, algún día será menes-ter usar de ese conocimiento.

Y sacando, en esto, lo que dijo quetraía, comieron los dos en buena paz ycampaña. Pero, deseosos de buscar don-de alojar aquella noche, acabaron conmucha brevedad su pobre y seca comi-da. Subieron luego a caballo y diéronsepriesa por llegar a poblado antes queanocheciese; pero faltóles el sol, y la es-peranza de alcanzar lo que deseaban,junto a unas chozas de unos cabreros, yasí, determinaron de pasarla allí; quecuanto fué de pesadumbre para Sanchono llegar a poblado, fué de contento parasu amo dormirla al cielo descubierto, porparecerle que cada vez que esto le suce-día era hacer un acto posesivo que facili-taba la prueba de su caballería.