EFECTOS CRUZADOS - Rafael Landívar Universitybiblio3.url.edu.gt/Libros/2011/efe-cru.pdf · EFECTOS...

14
EFECTOS CRUZADOS Sandra Monterroso Exhibición Individual Solo Exhibition Piegatto Arte Galería Piegatto Art Gallery Guatemala, 2011

Transcript of EFECTOS CRUZADOS - Rafael Landívar Universitybiblio3.url.edu.gt/Libros/2011/efe-cru.pdf · EFECTOS...

Page 1: EFECTOS CRUZADOS - Rafael Landívar Universitybiblio3.url.edu.gt/Libros/2011/efe-cru.pdf · EFECTOS CRUZADOS. Piegatto Galería CROSSED EFECTS. Piegatto Gallery pretensión más precisa

EFECTOS CRUZADOS. Piegatto Galería

CROSSED EFECTS. Piegatto Gallery

EFECTOS

CRUZADOS

Sandra MonterrosoExhibición IndividualSolo Exhibition

Piegatto Ar te GaleríaPiegatto Ar t GalleryGuatemala, 2011

Page 2: EFECTOS CRUZADOS - Rafael Landívar Universitybiblio3.url.edu.gt/Libros/2011/efe-cru.pdf · EFECTOS CRUZADOS. Piegatto Galería CROSSED EFECTS. Piegatto Gallery pretensión más precisa

EFECTOS CRUZADOS. Piegatto Galería

CROSSED EFECTS. Piegatto Gallery

“La única certeza es la incertidumbre”. Zigmunt Bauman.

Con la exposición Efectos Cruzados, la trayectoria artística de la guatemalteca Sandra Monterroso reconoce un punto de llegada, pero a la vez una interacción de múltiples connotaciones con respecto a inquietudes y búsquedas suyas anteriores, aunque desde perspectivas que -podríamos decir- se reconocen desde “otro lugar”. Si las intenciones comunicativas de Sandra Monterroso han sido recurrentes desde el comienzo de su actividad artística en torno al uso de medios como la performance, el video o la instalación, pero también –y en menor medida- el interés por el dibujo o la pres-encia de la gráfica en un sentido amplio; en Efectos cruzados casi todos esos lenguajes están presentes, pero de una

“The only assurance is uncertainity” Zigmunt Bauman.

The Exhibition Crossed Effects is the trajectory of Guatemalan artist Sandra Monterroso, it recognizes the point of occurrence whilst simultaneously interacts through multiple connotations referencing her inner personal journey, perceived and viewed as if from another place. Sandra Monterroso’s artistic expression has been recurrent since the beginning of her encounter with the arts, supported by the use of media. In Crossed Effects we are taken on a personal journey as we see through her use of performance, video, installations, illustrations and various forms of expression, the evolution and broadening perception of the artist as a whole, vindicating a hybrid way of metamorphosis which represents some

EFECTOS CRUZADOS¿Todo lo sólido se desvanece en lo líquido?

CROSSED EFFECTSAll solid dissolves into liquid?

Sandra MonterrosoEn Galería La Fábrica, Piegatto Arte. GuatemalaErnesto Calvo, Curador.

Sandra MonterrosoAt Galería La Fábrica, Piegatto Art. GuatemalaErnesto Calvo, Curator.

1 2

Efectos cruzados Escultura, madera e hilo teñido-desteñido. 25cm x 11cm x 11cm

Crossed Effects Sculpture, madera e hilo teñido-desteñido. 25cm x 11cm x 11cm

Page 3: EFECTOS CRUZADOS - Rafael Landívar Universitybiblio3.url.edu.gt/Libros/2011/efe-cru.pdf · EFECTOS CRUZADOS. Piegatto Galería CROSSED EFECTS. Piegatto Gallery pretensión más precisa

EFECTOS CRUZADOS. Piegatto Galería

CROSSED EFECTS. Piegatto Gallery

manera híbrida, metamorfoseada, como reivindicando su presencia, pero a la vez evidenciando una cierta disolución, muy a tono con las direcciones misma de la muestra. De tal manera, si las temáticas y preocupaciones que ha abordado a Sandra Monterroso han estado marcadas por los rejuegos y negociaciones en torno a la identidad y sus condicionantes (del universo femenino a lo social e íntimo, de lo cultural a lo político, de la contempo-raneidad a lo ancestral, de la memoria al deseo), en las particulares condiciones del contexto guatemalteco; en Efectos cruzados, sin perder esa necesaria condición contextual, de reflexión in situ,

sort of dissolution toned with the direc-tion that her work takes. Somehow, Sandra Monterroso´s artistic expressions address her restless-ness and have been marked somehow by replays and negotiations around a quest for identity and the conditioning influences around her artwork (expressed as the feminine universe focused on the social and intimate feeling of the cultural and political, of contemporary to ancestral, of memory to desire), all of these take place in the particular condi-tions of the Guatemalan context: Crossed Effects , without losing the necessary contextual condition of reflection in situ, expands her uneasiness to a place where

sus inquietudes se expanden hacia un ámbito donde lo local interactúa con lo global, lo personal con lo social y cultural, pero a la vez desplazándose a un espacio más íntimo, hacia un lugar más introspectivo marcado por las incertidum-bres y preguntas, antes que las certezas o respuestas precisas. Por eso resulta poco serio afirmar que esta muestra resulta “desproblematizada”, y demandar de la artista que continúe -o se mantenga “fiel”- a ciertas reflexiones contextuales de índole supuestamente “identitaria”, sin entender que justamente esa inter-acción de reflexiones socioculturales y antropológicas, con ámbitos más íntimos o

the local interacts with the global, the personal with the social and cultural, but at the same time it moves along to a more intimate and profound space, to a more introspective dimension of uncertainness provoking questions that confront certainty and/or precise answers. It would not be a serious descrip-tion of her artistic expression, to assure that in her work the results are “detached of problems” demanding from the artist a continuity or a kept “loyalty” to certain contextual types of reflections, supposedly to reaffirm some kind of “identity”, without understanding precisely that the interaction of socio cultural and anthropological reflec-tions with more intimate and introspective

3 4

Puntos en resistenciaInstalación, plástico e hilo teñido-desteñido. Medidas variables.

Resistance pointsInstallation, plastic and bleached dyed yarn. Variables measures.

Page 4: EFECTOS CRUZADOS - Rafael Landívar Universitybiblio3.url.edu.gt/Libros/2011/efe-cru.pdf · EFECTOS CRUZADOS. Piegatto Galería CROSSED EFECTS. Piegatto Gallery pretensión más precisa

EFECTOS CRUZADOS. Piegatto Galería

CROSSED EFECTS. Piegatto Gallery

introspectivos, resultan no solo consecuentes con las inquietudes artísticas y contextuales anteriores de la artista, sino que además establecen un cambio impor-tante en sus interrogantes y búsquedas tanto estéticas como temáticas. Cuando Sandra empezó a conce-bir las diferentes ideas que conforman esta exposición, el término “líquido” (tal y como lo utiliza el filósofo polaco Zygmut Bau-man en sus libros) surgió como un punto partida y motivación inicial: la vida, el tiempo, las emociones, el amor, e incluso el arte “líquido” a los que se refiere Bauman en varios de sus textos, resultan una especie de antítesis a la relativa “solidez” que el ensayista percibe en el devenir de la modernidad. No obstante, los diferentes elementos simbólicos y formales que Sandra Monterroso se propuso trabajar en su muestra, la llevaron más allá de ese carácter “líquido” que propone el filósofo, para enfatizar más bien en esa condición inasible, fugaz, efímera que se percibe en las relaciones sociales y humanas actuales, y que se expande hacia esos “efectos cruzados” que explora la muestra. De tal modo, la interacción de elementos natu-rales como el agua, con respecto a otros materiales físicos -hilos, plásticos, cabellos- tanto humanos como industriales o artesanales, se transforman aquí bajo el efecto de ese “líquido”, en el momento mismo del montaje de la exposición. Por eso no resulta pertinente tampoco pretender que la artista retome el célebre concepto de Bauman, como base

spaces, results not only consequent with the artist´s restlessness and prior con-textual expressions, but also establishing an important change in her questioning expressed in her thematic and esthetic search. When Sandra started conceiving the different ideas that would conform the exhibition, the term “liquid” (just like the Polish philosopher Zygmut Bauman wrote in his books), emerged as a starting point and initial motivation: life, time, emotions, love, even “liquid art” to which Bauman refers in some of his texts as a result of an antithesis of the solidity that the philosopher perceived as part of the outcome of modernity. Nevertheless, the different symbolic and formal elements that Sandra Monte-rroso proposed for her work, took her far beyond the “liquid” characteristic that the philosopher proposed, instead it empha-sized more in the unreachable fleeting ephemeral conditions that are perceived in the actual social and human relation-ships, transmitted into the manifestations that “Crossed Effects” explores. The interaction of the natural elements - as water - related to other physical materials – threads, plastic, hair, human, industrial or artisan, they all transform under the “liquid” effect at the precise moment that the exhibition is being installed. That is why it is not pertinent either to pretend that the artist will take the famous concept by Bauman as a base of a formal reflection of his complex

5

Vista General de la SalaEsculturas, medidas variables.

Overview of the GallerySculptures, variables measured.

6

Page 5: EFECTOS CRUZADOS - Rafael Landívar Universitybiblio3.url.edu.gt/Libros/2011/efe-cru.pdf · EFECTOS CRUZADOS. Piegatto Galería CROSSED EFECTS. Piegatto Gallery pretensión más precisa

EFECTOS CRUZADOS. Piegatto Galería

CROSSED EFECTS. Piegatto Gallery

7 8

Nudo Gordiano, es más facil cortarlo que desatarlo.Escultura, hilo, plástico y machete grabado. 1.20m x 80cm x 60ccm

Gordian Knot, it is easier to cut than untie it.Sculpture, wire, plastic and engraved machete. 1.20m x 80cm x 60ccm

Page 6: EFECTOS CRUZADOS - Rafael Landívar Universitybiblio3.url.edu.gt/Libros/2011/efe-cru.pdf · EFECTOS CRUZADOS. Piegatto Galería CROSSED EFECTS. Piegatto Gallery pretensión más precisa

EFECTOS CRUZADOS. Piegatto Galería

CROSSED EFECTS. Piegatto Gallery

de una reflexión formal en sus complejas conexiones sociológicas, antropológicas o filosóficas, pues lo “líquido” no resulta aquí más que un punto de partida y a la vez metáfora de las intenciones que rodean a la muestra, pero retomado de forma más elíptica o poética que ensayística. Como planteaba antes, son evidentes las interacciones de esta exposición con respecto a la trayectoria anterior de Sandra Monterroso, aunque mediadas por otras intencionalidades y énfasis. Así, desde propuestas como “La esencia de la vida” (2002) o “Lix Cua Rahro. Tus tortillas mi amor” (2004), la artista recurría al uso de la performance, el video y determinados materiales artesanales o industriales -como la cera, el maíz, el color- en tanto formas de expresar tensiones de género o culturales, entre la memoria y la contemporaneidad. En Efectos Cruzados esa presencia se mantiene, pero con una intención por momentos más sutil, pues ya no intenta evidenciar posiciones éticas, o una pos-tura política determinada, sino que más bien se potencia una reflexión sobre las contradicciones o ambigüedades de las mismas. Por otro lado, formalmente el uso del color ha estado muy presente en varias obras anteriores de Sandra Monterroso: desde el negro en “Aj Camisel / Matador”, hasta el rojo y el negro de “Meditando el error” (ambas de 2008). Pero si el uso de esos colores tiene una

sociological, anthropological or philo-sophical connections, due to the fact that the concept “liquid” here is only a point of departure and at the same time a metaphor of the intentions that surround her work but taken as an elliptical or poetical way instead. As mentioned before, the interactions are evident in this exhibition regarding Sandra Monterroso´s prior trajectory even though this time it can be measured by other intentionality and emphasis. So, for example, in her the proposals “The essence of life (2002) or Lix Cua Rahro- Your tortillas my love (2004), the artist recurs to the use of performance, video and specific artisan or industrial materials – wax, corn, color – as expressions of gender or cultural tensions between memory and contem-porary life. In Crossed effects that same presence is sustained but with an intention that at moments is felt in a more subtle way because it is not intended to evoke ethic positions or determined political postures but rather to provoke a reflection over the contradictions or ambiguities of their presence. One striking feature of her work is the use of color, formally a strong presence in various of Sandra Monterroso´s prior works, from black in “Aj Camisel/Matador”, to red and black in “Meditating the mistake” (both works from 2008). If the use of both colors has a more precise connotation in some of her prior proposals, this time in “Crossed Ef-

9 10

Nudo en resistencia, en contaminación. Escultura, hilo plástico. 37cm x 33cm x 77cm

Knot in resistance, pollution.Sculpture, plastic and thread. 37cm x 33cm x 77cm

Page 7: EFECTOS CRUZADOS - Rafael Landívar Universitybiblio3.url.edu.gt/Libros/2011/efe-cru.pdf · EFECTOS CRUZADOS. Piegatto Galería CROSSED EFECTS. Piegatto Gallery pretensión más precisa

EFECTOS CRUZADOS. Piegatto Galería

CROSSED EFECTS. Piegatto Gallery

pretensión más precisa en algunas de sus propuestas anteriores, en el caso de Efectos Cruzados los procesos de teñimiento-desteñimiento-degradación, o por lo contrario, como recurso de escenografía o ambientación, le ofrecen nuevos significados que se relacionan con la tradición cultural maya ancestral o contemporánea. Así, según la artista, el color amarillo significaría “cerrar el círcu-lo” dentro del espectro del rojo, negro, blanco y amarillo, que son los colores que representan los cuatro puntos cardinales

fects”, the presence of color is significant, the discoloration process, degradation or on the contrary, as part of a scenery or environmental effect, color offers new meanings that relate to the ancestral Mayan cultural tradition or/and contem-porary life. According to the artist, the yellow color signifies “Closing the circle” from/to the red, black, white and yellow colors, that are the colors representing the four cardinal directions so important for the ancestral Mayan culture. Yellow, here would also represent the South as

en la cultura maya ancestral. El amarillo aquí tambien representaría el Sur, en tanto elípsis a través de la cual se expresan las connotaciones indirectamente geopolíticas de la muestra. En relativa conexión a ello, el flujo es otro de los elementos recu-rrentes en las propuestas de Sandra Monterroso, que ha trabajado lo “líquido” como recurso simbólico, pero a la vez en dimensiones sumamente directas y hasta viscerales, algo que se evidencia en pie-zas como “Metabolismo” (2004) o “Lavar

an ellipsis through which the geopolitical connotations are expressed in her work. The flow is another recurring element moving in relative connection, as part of the process or trace of an action observed in Sandra Monterroso´s proposals, as she has worked the “liquid” state as a symbolic resource but at the same time as very direct dimension even visceral, sometimes evident in works like “Metabolism” (2004) or “Washing the fear” (2008). However, this time in “Crossed Effects” her use moves towards

11 12

Expoliación cruzada.Detalle de escultura, hilo plástico.

Cross spoliationSculpture deteil, plastic and thread. Detail.

Page 8: EFECTOS CRUZADOS - Rafael Landívar Universitybiblio3.url.edu.gt/Libros/2011/efe-cru.pdf · EFECTOS CRUZADOS. Piegatto Galería CROSSED EFECTS. Piegatto Gallery pretensión más precisa

EFECTOS CRUZADOS. Piegatto Galería

CROSSED EFECTS. Piegatto Gallery

Vista General de la GaleríaMedidas variables.

Overview of the GalleryVariables measured.

13 14

Page 9: EFECTOS CRUZADOS - Rafael Landívar Universitybiblio3.url.edu.gt/Libros/2011/efe-cru.pdf · EFECTOS CRUZADOS. Piegatto Galería CROSSED EFECTS. Piegatto Gallery pretensión más precisa

EFECTOS CRUZADOS. Piegatto Galería

CROSSED EFECTS. Piegatto Gallery

el miedo” (2008). Sin embargo, esta vez en Efectos cruzados, su uso se desplaza hacia los procesos de des-teñimiento de hilos, como metáforas de lo voluble o inatrapable de las relaciones humanas y sociales en el contexto de las sociedades contemporáneas, lo cual permite a la artista establecer un sugestivo vínculo entre materialidad y memoria, disolución y tiempo. Por otro lado, también como contraste de algunas propuestas suyas anteriores, donde la destrucción o trans-formación violenta estaban muy presen-tes –como en “Mac Culpa” (2003) o “La demoledora” (2010)- esta vez la apuesta de Sandra se dirige hacia una pretensión quizás menos espectacular, en apariencia más tranquila y sosegada, aunque no por ello menos estimulante en sus potenciali-dades. En ese sentido, la interacción entre lenguajes ambiguamente inmateriales como el video y la performance, junto a la objetualidad escultórica o los procesos de dibujo y gráfica, interactúan en esta mues-tra de manera ambivalente, para intentar transmitirnos ese carácter inasible -y se-guramente indefinible- de las interacciones humanas en el contexto contemporáneo. Ahora bien, quizás el aspecto simbólico que se encuentra en el centro de esta muestra y potencie el eje de sus principales búsquedas, es la figura del “nudo gordiano”, que atraviesa de alguna forma muchas de las piezas específicas de la exposición: desde “Es más fácil cortarlo que desatarlo” hasta “Puntos de resistencia”.

the process of discoloring the threads as metaphor of the voluble or unreachable human and social relationships in the context of the actual contemporary societies, which allows the artist to establish a suggestive link between mate-riality and memory, dissolution and time. On the other hand, as a contrast to some of her prior proposals, where destruction or violent transformations have been present – for example in “Mac Culpa “ (2003) or “The demolisher” (2010) - this time Sandra´s proposal is addressed with an intention that maybe considered less spectacular in appear-ance, more quiet and kept even though this does not necessarily means it will be less stimulant in its potentialities. In this sense, it is from this vantage point that we can observe the interactions between ambiguous immaterial languages such as video or performance in conjunction with the object sculpture or the drawing and graphic processes, all interacting in an ambivalent way trying to transmit those incomprehensible – surely indefinable – human interactions in the contemporary context of this proposal. Now, maybe the symbolic aspect that is found in the center of this work strengthens the axis of her main search, the figure of a “Gordian node” that some-how crosses many of the specific pieces of the exhibition. “It is easier to cut than to untie” through “Points of resistance”. We find in all her pieces, with different emphasis and intentions – from untying, or untacking , cutting a thread,

13 14

Colorando las hebras.Video arte, medidas variables.

Coloring the threads.Video art, variables measured.

Decolorando las hebras en el río.Video arte, medidas variables.

Discoloring the threads in the river.Video art, variables measured.

Vista General de la GaleríaMedidas variables.

Overview of the GalleryVariables measured.

Page 10: EFECTOS CRUZADOS - Rafael Landívar Universitybiblio3.url.edu.gt/Libros/2011/efe-cru.pdf · EFECTOS CRUZADOS. Piegatto Galería CROSSED EFECTS. Piegatto Gallery pretensión más precisa

EFECTOS CRUZADOS. Piegatto Galería

CROSSED EFECTS. Piegatto Gallery

En todas ellas, con diferentes én-fasis e intencionalidades –desde desatar, deshilvanar o cortar un hilo, hasta los nu-dos hechos con caramelo- se evidencian, con un cierto sentido de ironía y ambiva-lencia, la necesidad de reconocer esas interacciones humanas que van desde lo social y cultural, a lo íntimo y subjetivo. Y más que por una condición “líquida”, estas piezas parecieran atravesadas por eso que Marshall Bermann, retomando la célebre frase que Karl Marx pronunció en el siglo XIX cuando se refería al conflictivo

even the nodes made with caramel - there is evidence with a certain amount of irony and ambivalence of the need to recognize the human interactions that go from the social and cultural to the intimate and subjective. And more than a “liquid” condition, these pieces seem to be crossed by that which Marshall Bermann, said, retaking the famous phrase that Karl Marx pronounced in the XIX Century when he referred to the conflictive link between tradition and modernity, history, memory and the now, summarizing in

vínculo entre tradición y modernidad, historia, memoria y presente, resumió en la potente idea de que “todo lo sólido que se desvanece en el aire”; una suerte de premonición del actual éter virtual que nos rodea: que no podemos asirlo, que no podemos verlo y ni siquiera sabemos hacia dónde se dirige…pero tal vez por eso mismo, sea una de las causas fundamentales de nuestra –inexplicable- insatisfacción con los vínculos humanos, sociales, culturales, políticos e incluso artísticos de la contemporaneidad.

the powerful idea that “all that is solid will vanish in the air” one lucky premonition of the actual virtual ether that surrounds us which cannot be touch, or seen or even know where it is heading at, but maybe because of that it turns to be one of the fundaments of our – unexplainable – dissatisfaction with the human, social, cultural, political and even artistic human links of our Contemporary life.

15 16

Decolorando el sur.Óleo, carboncillo e hilo. 22cm x 28cm cada uno.

Discoloring the south.Oil Painting, charcoal and thread. 22cm x 28cm each one.

Nudo Gordiano, es más facil cortarlo que desatarlo.Escultura, hilo y cuchillo grabado. 36cm x 27cm x 15cm

Gordian Knot, it is easier to cut than untie it.Sculpture, thread and engraved knife. 36cm x 27cm x 15cm

Page 11: EFECTOS CRUZADOS - Rafael Landívar Universitybiblio3.url.edu.gt/Libros/2011/efe-cru.pdf · EFECTOS CRUZADOS. Piegatto Galería CROSSED EFECTS. Piegatto Gallery pretensión más precisa

EFECTOS CRUZADOS. Piegatto Galería

CROSSED EFECTS. Piegatto Gallery

ExpoliadaInstalación, madera pintada de blanco, hilo y paletas de madera. Medidas variables

She was spoliatedInstallation, painted white wood, wire and wooden pallets.

17 18

Page 12: EFECTOS CRUZADOS - Rafael Landívar Universitybiblio3.url.edu.gt/Libros/2011/efe-cru.pdf · EFECTOS CRUZADOS. Piegatto Galería CROSSED EFECTS. Piegatto Gallery pretensión más precisa

Gukumatz decolorada.Escultura, canastas de mimbre, alambre y vidrio. 61cm x 30cm x 30cm

Gukumatz discolored.Sculpture, wicker baskets, wire and glass. 61cm x 30cm x 30cm

Decolorando a GukumatzFotografía y video. Dimensiones variables

Discolored GukumatzPhotography and video. variable dimensions

2019

Page 13: EFECTOS CRUZADOS - Rafael Landívar Universitybiblio3.url.edu.gt/Libros/2011/efe-cru.pdf · EFECTOS CRUZADOS. Piegatto Galería CROSSED EFECTS. Piegatto Gallery pretensión más precisa

EFECTOS CRUZADOS. Piegatto Galería

CROSSED EFECTS. Piegatto Gallery

Nudos en resistencia.Mural, acrílico amarillo, corte digital. Dimensiones Variables.

Knots in resistance.Mural, yellow acrylic, digital cut. Dimensions Variables.

2221

Page 14: EFECTOS CRUZADOS - Rafael Landívar Universitybiblio3.url.edu.gt/Libros/2011/efe-cru.pdf · EFECTOS CRUZADOS. Piegatto Galería CROSSED EFECTS. Piegatto Gallery pretensión más precisa

EFECTOS CRUZADOS. Piegatto Galería

CROSSED EFECTS. Piegatto Gallery

23 24

Créditos:

Sandra Monterroso, 2011.Exhibición Individual

Curadoría y texto, Ernesto Calvo.

Representada por la galería Piegatto Arte, Guatemala.Sandra Ovalle, directora.

Cámara y edición de Videos:David Marín

Asistencia en producciónDavid Pedroza Luna

Documentación FotográficaVictor A. Martínez

Diseño de portada y diagramaciónSandra Monterrosowww.sandramonterroso.com

Traducción del texto al Inglés:Anna Mercedes Urbina Mirón

Agradecimientos:Sandra Ovalle, galería Piegatto Arte.Jesús Salazar, Tintas y Textiles de Occidente.Museo Ixel del Traje Indígena.

Galería PiegattoPiegatto-Arte Galeria de Arte Contemporaneo (antes Arte La fábrica), 15 calle 7-41 zona 10 (01010), Guatemala City, Guatemala, Guatemalahttp://www.piegatto.com/somosart.html

Patrocinios:Textiles Río BlancoCitocolor

LG

Credits:

Sandra Monterroso, 2011Individual exhibition

Curator and text,Ernesto Calvo.

Represented by the galleryPiegatto Art, Guatemala.Sandra Ovalle, director.

Video Camera and editing:David Marin

Production assistanceDavid Pedroza Moon

Photographic DocumentationVictor A. Martínez

Cover design and layoutSandra Monterrosowww.sandramonterroso.com

Text translation into English:Anna Mercedes Urbina Mirón

Acknowledgments:Sandra Ovalle, Piegatto Art Gallery.Jesus Salazar, Inks & Textiles in the West.Museum of Indigenous Dress Ixel.

Piegatto GalleryPiegatto-Art Contemporary Art Gallery (before LA Arte La Fábrica), 15 Calle 7-41 zona 10 (01010)Guatemala City, Guatemala, Guatemalahttp://www.piegatto.com/somosart.html

Sponsorship:White River TextilesCitocolorLG