EL CAMBIO ACIÓNVERDE CLIMÁTICO Un desafío tecnológico · dos generaciones tecnológicas” para...

32
GINEBRA – FEBRERO DE 2008 – N°1 EN LOS TRIBUNALES Derechos morales contra utilidad pública 8 14 Sesenta años de WHAM-O INNOVACIÓN VERDE 2 EL CAMBIO CLIMÁTICO Un desafío tecnológico

Transcript of EL CAMBIO ACIÓNVERDE CLIMÁTICO Un desafío tecnológico · dos generaciones tecnológicas” para...

GINEBRA – FEBRERO DE 2008 – N°1

EN LOS TRIBUNALESDerechos morales contra utilidad pública

8

14 Sesenta añosde WHAM-O

INNOVACIÓN

VERDE

2

EL CAMBIOCLIMÁTICOUn desafío tecnológico

Cursos de Verano de la OMPI sobre propiedad intelectualLos Cursos de Verano de la Academia de la OMPI ofrecen la oportunidad a estu-diantes de postgrado y jóvenes profesionales de profundizar sus conocimientos entodos los ámbitos relacionados con la propiedad intelectual (P.I.) y en el papel y lasfunciones de la OMPI. El programa comprende conferencias, estudios de casos, ejer-cicios de simulación y debates en grupo sobre temas particulares relativos a la P.I., quetratarán en particular la relación entre ese ámbito y otras disciplinas. Se entregará uncertificado a los participantes que hayan seguido el programa con provecho.

Ya se puede realizar la matrícula para los Cursos de Verano en los lugares siguientes:Ginebra (Suiza) – 14 a 25 de julio (fecha límite: 30 de abril)Bangkok (Tailandia) – 6 a 16 de mayo (fecha límite: 30 de marzo)Dubrovnik (Croacia) – 30 de junio a 11 de julio (fecha límite: 21 de abril)Ciudad de México (México) – 28 de julio a 8 de agosto (fecha límite: 16 de mayo)Daejeon (República de Corea) – 11 a 22 de agosto (fecha límite: 23 de mayo)

Para informarse de los cursos o matricularse por Internet, véase:www.wipo.int/academy/en/courses/summer_school/index_all.htmlDirección de correo electrónico: [email protected]

INNOVACIÓN VERDEEL CAMBIO CLIMÁTICO – UN DESAFÍO TECNOLÓGICO

HACIA LA EDAD DE LA PIEDRA ECOLÓGICA: CARBONFIBRESTONE

OBTENCIÓN DE PATENTES Y ACCESO A TECNOLOGÍASENERGÉTICAS NO CONTAMINANTES EN LOS PAÍSES ENDESARROLLO

EN LOS TRIBUNALESTENDER PUENTES ENTRE LOS DERECHOS MORALES YLA UTILIDAD PÚBLICA

LA COMUNIDAD EUROPEA SE ADHIERE AL SISTEMA DE LA HAYA

LEGISLACIÓN RELATIVA A LOS DISEÑOS EN EL SECTOREUROPEO DE LA MODA

SESENTA AÑOS DE WHAM-O

LA PROPIEDAD INTELECTUAL Y LAS EMPRESASGESTIONAR LA P.I. COMO UN CONJUNTO DE ACTIVOSEMPRESARIALES

INTRIGA EN EL MUNDO DE LA P.I. –DE LOS TRIBUNALES AL ÉXITO DE VENTAS

BIENVENIDOS AL DOMINIO PÚBLICO

FORO DE ALTO NIVEL PARA LOS PAÍSES MENOSADELANTADOS

NUEVAS PARTES CONTRATANTES DE LOS TRATADOSADMINISTRADOS POR LA OMPI

RESUMEN DE NOTICIAS

CALENDARIO DE REUNIONES

24

6

8

10

12

1415

18

2022

23

2628

ÍNDICEGINEBRA, FEBRERO DE 2008

NÚMERO 1/2008 DE LA REVISTA DE LA OMPI

Redacción: Elizabeth MarchAuxiliar de Redacción: Sylvie CastonguayDiseño gráfico: Sheyda NavabTraducción: Eva Carrasco Mestreit

AgradecimientosGesa Todt, STONEplus Naturstein Magazin – Hacia la Edad de la Piedraecológica

Foto de portadaCortesía de WHAM-O

© Organización Mundial de la Propiedad Intelectual

¿Es Tuvalu una idílica isla tropical del Pacífico Sur demares de un azul perfecto, arrecifes de coral y palmerasrepletas de cocos? ¿O es acaso el principio de una pesa-dilla? Con el punto más alto de su territorio a tan sólo 4,5metros por encima del nivel del mar, este pequeño países uno de los de menor elevación del mundo. A medidaque se eleva el nivel del mar, los habitantes de Tuvalu seenfrentan a la temible perspectiva de que su país de-saparezca progresivamente bajo las olas. La vida de estosisleños ya se está viendo afectada por el cambio climáti-co, provocado por la emisión a la atmósfera de gases deefecto invernadero. Los tanques subterráneos donde sealmacena el agua de lluvia para obtener agua potable seestán contaminando debido a las inundaciones. Además,el agua salada que se filtra en los terrenos de cultivo haechado a perder las cosechas y los habitantes de la islahan pasado a depender de las conservas importadas.

La punta del iceberg

Tuvalu no es más que la punta del famoso iceberg. Alpublicar en noviembre su informe más reciente, el GrupoIntergubernamental de Expertos sobre el CambioClimático, que reúne a científicos de todo el mundo, decla-ró que el cambio climático es un hecho innegable. Muypocas personas ponen ya en duda que el calentamientodel planeta es una realidad, ni sus posibles consecuenciassi no se hace nada por detenerlo. Los expertos pronosticanque van a derretirse las capas de hielo y a elevarse el niveldel mar, que va a haber sequías, inundaciones y huraca-nes, y que todo ello provocará pérdidas de cosechas, con-flictos, hambrunas, enfermedades, etcétera. Al describireste fenómeno como “una de las amenazas más comple-jas, multiformes y graves a las que se enfrenta el planeta”,el Sr. Ban Ki-moon, Secretario General de las NacionesUnidas, está haciendo un llamamiento a los gobiernos, alsector privado y a la sociedad civil para que se movilicende forma generalizada y urgente.

Con este propósito, en diciembre pasado más de 11.000participantes se reunieron en Bali (Indonesia) en laConferencia de las Naciones Unidas sobre el CambioClimático. Representantes gubernamentales se codearoncon expertos en medio ambiente, grupos de la industria serelacionaron con miembros de grupos de presión enmateria de desarrollo y defensores de los derechos huma-nos alternaron con responsables del comercio de dere-chos de emisión. Se fue caldeando el ambiente dentro yfuera de las salas de reunión, a medida que los delegados

discrepaban sobre cuestiones como los objetivos dereducción de las emisiones de carbono. Sin embargo,todos se mostraron de acuerdo en una cosa: la innovacióny las nuevas tecnologías desempeñarán un papel crucialen la forma de abordar el problema.

La innovación comosalvación del planeta

Los países desarrollados y los países en desarrollo estánigualmente ansiosos por evitar los recortes, o las políticasde restricción energética, que frenarían su crecimientoindustrial y su competitividad. Lo que todo el mundodesea son soluciones que no sólo sean buenas para el pla-neta, sino que además favorezcan el comercio y el de-sarrollo, y se confía en que la innovación tecnológica per-mita satisfacer esos tres objetivos al mismo tiempo.

Se precisan soluciones tecnológicas tanto para los desafíosde la “mitigación” como para los de la “adaptación”, comose denomina a esos conceptos en la terminología relativaal cambio climático. La mitigación consiste en frenar elcalentamiento del planeta reduciendo el nivel de gases deefecto invernadero que se liberan a la atmósfera. Entre lasdiversas tecnologías de mitigación que ya se comercializano están a punto de salir al mercado, se encuentran lasfuentes de energía renovables, como los biocarburantes, labiomasa y la energía eólica, solar e hidráulica; el materialde construcción con bajo nivel de emisiones de carbono ylas tecnologías emergentes destinadas a captar el carbonode la atmósfera para almacenarlo de forma segura.

La adaptación consiste en paliar las repercusiones previs-tas o las que ya ha ocasionado el cambio climático, en par-ticular en los países en desarrollo, los países menos ade-lantados y las islas pequeñas, que son los más afectados.Además de las tecnologías “inmateriales”, como la alter-nancia de cultivos, entre las tecnologías “materiales” deadaptación se encuentran las técnicas de regadío perfec-cionadas para combatir las sequías y las obtenciones vege-tales resistentes a la sequía o al agua salada.

El uso de las tecnologías de mitigación se ha acelerado enlos últimos años, alentado por las políticas gubernamenta-les en ese sentido. Sin embargo, para los consumidoreseuropeos y estadounidenses concienciados con el medioambiente, no basta con instalar paneles solares en suscasas ni con cambiar los automóviles que consumenmucho por modelos híbridos. La incidencia y la eficacia de

FEBRERO DE 20082IN

NO

VA

CIÓ

N V

ER

DE

Este artículo sirve de introducción a una serie de artículos que la Revista de la OMPI va a dedicar al desafíoque supone encontrar soluciones tecnológicas al cambio climático. En esta serie, se estudiarán ejemplos de innova-ción inocua para el clima, y se indagará sobre la manera en que la propiedad intelectual contribuye al desarrollode tecnologías con un nivel bajo de emisiones de carbono y a su transferencia a países en desarrollo.

EL CAMBIO CLIMÁTICO UN DESAFÍO TECNOLÓGICO

las soluciones tecnológicas dependen de que éstas se de-sarrollen a escala mundial. La Agencia Internacional de laEnergía calcula que, de aquí a 2020, el 60 por ciento de lasemisiones de gases de efecto invernadero provendrá deeconomías en transición y de países en desarrollo, y hacehincapié en que estos países tendrán que “saltarse una odos generaciones tecnológicas” para evitar la trampa de loscombustibles fósiles y pasar directamente a las tecnologíasracionales desde el punto de vista medioambiental.

Por lo tanto, será preciso que se produzca la transferencia detecnología de los países desarrollados a los países en de-sarrollo, y cada vez más entre países en desarrollo, a unaescala sin precedentes, según la Secretaría de la Convenciónde las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. Losdebates en curso en las Naciones Unidas se centran princi-palmente en la mejor manera de conseguir esta meta. Entrelas posibles estrategias, se encuentran los mecanismos definanciación, la creación de capacidades, las redes de inves-tigación internacionales, las alianzas de cooperación entre elsector público y privado, y el uso de acuerdos comercialesbilaterales y multilaterales para crear incentivos.

¿Cuál es el papel de la P.I.en este ámbito?

El sistema de derechos de P.I. no distingue entre las tecnolo-gías inocuas para el medio ambiente y las demás tecnologías.La P.I. contribuye al desarrollo y a la difusión de nuevas tec-nologías para combatir el cambio climático en igual medidaque en cualquier otro ámbito de la tecnología: fomenta lainnovación al proporcionar los medios necesarios para renta-bilizar las inversiones en el desarrollo de tecnologías que pro-ducen un nivel bajo de emisiones de carbono (en especial, amedida que crece la demanda cuando se ha incentivado elmercado mediante políticas adecuadas) y confiere a lasempresas la confianza necesaria para conceder licencias sobrelas tecnologías patentadas para su uso o perfeccionamientodonde más se necesiten. Asimismo, la información sobrepatentes puede resultar de gran utilidad. Los documentos depatente publicados constituyen una fuente amplia y gratuitade información tecnológica en la que pueden basarse otraspersonas. El desarrollo de pilas de hidrógeno como fuente deenergía renovable es sólo un ejemplo de cómo puede surgirla innovación a partir de los resultados de investigaciones con-tenidos en información sobre patentes publicada anterior-mente (Revista de la OMPI, Nº 1/2007). El análisis detalladode las patentes concedidas en el ámbito de las tecnologíasenergéticas alternativas también puede usarse, por ejemplo,para conocer con qué ritmo y en qué dirección se mueve lainnovación y definir la evolución futura en esa esfera.

A medida que sed e s p l i e g a nesfuerzos poracelerar la trans-ferencia a los paí-ses en desarrollode tecnologíasasequibles que nodañen el clima,se deberá exami-nar atentamenteesas iniciativaspara garantizar que la P.I. contribuya eficazmente a facilitarese proceso, así como para resolver los problemas quesurjan. Este examen ya se está llevando a cabo y hay gru-pos, como la Red del Tercer Mundo, que han advertido deque las patentes sobre nuevas tecnologías están mante-niendo los precios demasiado altos y restringiendo el acce-so a la tecnología por parte de los países en desarrollo.Recientemente, parlamentarios europeos propusieron ela-borar un estudio sobre la viabilidad de modificar elAcuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de PropiedadIntelectual relacionados con el Comercio (ADPIC) con elfin de permitir la concesión de licencias obligatorias sobretecnologías “necesarias desde el punto de vista medioam-biental”. Sin embargo, otros análisis, como los detalladosestudios de casos1 recopilados por la Iniciativa sobreTecnología del Clima, la Agencia Internacional de la Energíay el Programa de las Naciones Unidas para el MedioAmbiente, llegan a la conclusión de que uno de los obstá-culos más relevantes a la transferencia de las tecnologíasinocuas para el clima es la falta de protección de los dere-chos de P.I. en algunos países en desarrollo.

En la presente edición de la Revista de la OMPI, se siguenestudiando esas cuestiones en un artículo del Profesor JohnBarton (página 6), que examina las repercusiones de laspatentes en la transferencia de tecnologías energéticasrenovables a Brasil, China y la India. Asimismo, estuvimosconversando con el inventor de un nuevo material de cons-trucción respetuoso con el medio ambiente acerca de suinnovación y de su estrategia en materia de P.I. (página 4).Otros artículos de esta serie ilustrarán la ayuda que la OMPIestá brindando a los países en desarrollo para fomentar lacapacidad de concesión de licencias sobre tecnologías,alentar la colaboración en investigación y desarrollo, y crearentornos que favorezcan la innovación y la transferencia detecnología, todos ellos, pequeños pasos en el arduo cami-no hacia la solución del desafío tecnológico. 1 Technology without

Borders www.iea.org/textbase/nppdf/free/2000/ctifull2001.pdf

3

“El cambio climático es una de las amenazas más complejas, multiformes y graves a las que se enfrenta el planeta. La respuesta a esta amenaza está estrechamente relacionada conlas apremiantes cuestiones del desarrollo sostenible y la justicia mundial, la economía, la reducción de la pobreza y la sociedad, y el mundo que queremos dejar a nuestros hijos.”Ban Ki-moon, Secretario General de las Naciones Unidas

Funafuti Tuvalu. El fotógrafo y periodistaGary Braasch llevadocumentando sucesosrelacionados con laclimatología desde el año2000. Véasewww.worldviewofglobalwarming.org

Foto

: Gar

y Br

aasc

h ©

200

5

“Esto es el pasado”, afirma Kolja Kuse, mientras se inclinadesde su asiento del autobús para pasarnos una pesadavigueta de acero. “Y esto”, añade con un gesto retórico,sacando de una funda una barra lisa y ligera, “es el futuro”.

El inventor Kolja Kuse y dos socios comerciales se dirigíana la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el CambioClimático que iba a celebrarse en Bali (Indonesia). Sumisión consistía en tratar de establecer vínculos de coope-ración para fomentar su innovador material de construc-ción, que creen que puede contribuir a reducir el nivelmundial de emisiones de carbono.

Sándwich de granito

El nuevo compuesto de alto rendimiento, conocido comoCarbonFibreStone (CFS), consiste en una lámina de gra-nito con una fina película de fibra de carbono en uno oen los dos lados. “Algo así como un sándwich de piedray fibra de carbono”, explica Kolja. El material resultanteno sólo es elástico, sino que es tan resistente como elacero estructural y tan ligero como el aluminio, y amorti-gua mejor las vibraciones que cualquier otro materialconocido resistente a la presión.

Todo empezó hace diez años en el garaje de Kolja Kuse.Entonces, él trabajaba como ingeniero eléctrico en laUniversidad de Aquisgrán, en la especialidad de produc-ción energética. Su hermano era cantero. Un día, viendotrabajar a su hermano, que estaba cortando una losa degranito para hacer una encimera de cocina, Kolja imaginóuna placa de cocina de piedra pulida, con bobinas deinducción invisibles, escondidas bajo una superficie de tra-bajo lisa y perfecta. Poco propenso a los sueños vanos,Kolja fabricó su propia placa.

“Era muy bonita”, recordaba. “Pero cuando alcanzabacierta temperatura, la piedra siempre se dilataba y se res-quebrajaba, como si explotara”. Trató de comprimir losbordes con máquinas especiales, pero no funcionó. “Losingenieros mecánicos y científicos especializados enmateriales me dijeron que no podía impedir que la pie-dra se dilatase. Al parecer, es imposible. Así que me resig-né a abandonar la idea.”

Un paso decisivo

A continuación, se dio uno de esos momentos de azarprodigiosos que a menudo preceden a los avances tec-nológicos. Al volver de una reunión en avión a su casa deMunich, Kolja recogió un folleto sobre producción defibra de carbono que alguien había dejado en el asiento.Leyó en él que la fibra de carbono encoge longitudinal-mente cuando se calienta. Intrigado, se preguntó quépasaría si envolviese su apreciado granito en fibra de car-bono. Se asoció con un especialista en este material y lointentó una vez más. Para sorpresa de ambos, el experi-mento fue un éxito. Por mucho que calentasen la placanueva, la piedra nunca se rompía.

La explicación del fenómeno, como descubrieron después,reside en un complejo campo de la mecánica aplicada,muy alejado de la especialidad de Kolja Kuse. Lo impor-tante era que la corazonada había dado su fruto. Los inge-nieros de la Universidad de Munich sometieron un proto-tipo de resorte de láminas hecho de CFS a numerososexperimentos y observaron que poseía una increíble resis-tencia a la fatiga. Tras algunos años más de investigación,experimentos y perfeccionamiento, el nuevo compuestoestaba listo para ser comercializado. En 2007, el compues-to recibió un premio como material de excelencia otorga-do por la publicación especializada Material ConneXion.

Piedra a piedra

La cocina de piedra es ahora una realidad, que comerciali-za Spring Switzerland AG. También es realidad el esquí conuna capa interior de CFS, que produce el fabricante suizoZai y que también ha sido galardonado.1 En estos momen-

¿HACIA LA EDADDE PIEDRAECOLÓGICA?

1 Premio al mejor productoen la feria comercialMaterialica 2007, quecompartieronTechnoCarbonTechnologies y Zai:www.materialica-pressinfo.de/html/design_award_2007_winner.html

FEBRERO DE 20084

Una pequeña empresa de ingeniería alemana, TechnoCarbon Technologies, ha elaborado un nuevomaterial compuesto que, según esperan sus inventores, podría contribuir a reducir la emisión de gasesde efecto invernadero en los sectores de la construcción y la fabricación. Sus responsables hablaron conla Revista de la OMPI sobre el proceso de innovación, el uso de la P.I. en la comercialización de los pro-ductos resultantes y sus planes para ceder la tecnología mediante contratos de licencia a costo reduci-do para los mercados de países en desarrollo.

El coeficiente deestabilidad frente a

la presión en relacióncon el peso

específico de la CFSes el doble que el del

acero estructural, elaluminio o el

hormigón. En lasfotos, una viga de

granito y una láminaflexible que

contienen esematerial.

Foto

: Tec

hnoC

arbo

n

Foto

: STO

NEp

lus

Nat

urst

ein

Mag

azin

INN

OVA

CIÓ

N V

ER

DE

tos, se están negociando otros acuerdos de licencia convarias empresas. Sin embargo, esto es sólo el principio delo que el equipo de TechnoCarbon considera una serieprácticamente ilimitada de aplicaciones industriales.

Las empresas del sector de la fibra de carbono han vistoenseguida las ventajas de la colaboración. Ya que los cos-tos de producción son muy elevados, la fibra de carbonoen sí se ha usado sobre todo en aplicaciones especializa-das, como los coches de Fórmula 1, las piezas de avión olos equipos deportivos de gama alta. La posibilidad decombinar la fibra de carbono con la tecnología CFS abreun abanico de posibilidades en los sectores de la fabrica-ción y la construcción que de otra manera se habrían con-siderado inviables desde el punto de vista económico.

La opinión del equipo es que la tecnología CFS llevará auna construcción más ecológica y contribuirá al desarrollosostenible sustituyendo al acero, al aluminio e incluso alhormigón. Apuntan que el 60 por ciento del manto terres-tre está compuesto de granito y, como emerge del suelocomo “recién salido del horno”, no es necesario fundirlo.Los primeros cálculos de TechnoCarbon sugieren que laproducción de CFS produce menos de la mitad de emi-siones de carbono que la del acero, el aluminio o la fibrade carbono, teniendo en cuenta incluso la energía que senecesita para extraer y procesar la piedra. “Es cierto que,por volumen, se consumiría la misma cantidad de energíapara producir CFS que aluminio”, indica Kolja Kuse. “Sinembargo, su resistencia a la tracción es diez veces superior.Así que, incluso en una proporción de 5 a 1 entre piedra yfibra de carbono para cargas muy pesadas, la energía deproducción sería inferior en un índice cercano a 4 con res-pecto a la del aluminio”.

Basarse en la propiedadintelectual

Kolja Kuse se muestra animado en lo que respecta a la P.I.“Sin derechos internacionales de P.I., no tendríamos mode-lo de negocios”, afirma categóricamente. En estos momen-tos, este ingeniero tiene dos solicitudes PCT publicadasrelativas a esta tecnología y sus aplicaciones, que presentósiguiendo el consejo de su tío, abogado, por ser la mejormanera de proteger su invención en el mercado interna-cional. “Aunque lo que no te dicen los abogados”, añadecon pena, “es lo mucho que te va a costar defender tupatente una vez que te ha sido concedida”. Asimismo, hanregistrado como marcas la tecnología de CFS (CarbonFibreStone) y Techno Carbon Technologies, con vistas a de-sarrollar una estrategia comercial del tipo “CFS inside”.2

Kolja Kuse y las diez personas que trabajan actualmentepara TechnoCarbon Technologies se han comprometido ausar su P.I. para contribuir a que la tecnología esté dispo-nible para su uso industrial en los países en desarrollo. Sehan asociado con Granidus, una pequeña ONG de Berlínque dirige Matthias Bieniek, para examinar las posibilida-des de transferir la tecnología. La empresa tiene previstoinvertir el 80 por ciento de los beneficios que obtenga delos acuerdos comerciales de licencia en subvencionar latransferencia de la tecnología CFS a países en desarrollo.“También queremos establecer acuerdos de licencias cru-zadas con empresas de países en desarrollo”, nos dijoMatthias. “Lo ideal sería alentarlos a que elaboren sus pro-pias aplicaciones de CFS para necesidades locales, y des-pués ayudarlos a patentarlas”.

El miembro más reciente del equipo, Peter Kriebel, se unióa nosotros en el autobús de Bali. Atraído por el potencialde la CFS, Kriebel acaba de dejar una lucrativa carrera enla banca suiza para dirigir el desarrollo comercial deTechnoCarbon. “¡No lo pensé dos veces!”, dice: “Es un pro-yecto que sale del corazón y está pensado con la cabeza”. Para más información,

véase:

www.technocarbon.com

5

Corte

sía d

e Za

i AG

“Sin derechos internacionales de P.I., no tendríamos modelo de negocios.”

Una placa de cocinade piedra lisa.

El esquí Spada de Zaitiene una capa interiorde CFS hecha a base degranito de los Alpessuizos. El compuesto deCFS, elástico y con lasexcelentes propiedadesantivibraciones de lafibra de carbono,confiere lo que Zaidescribe como unasuavidad y una agilidadincomparables.

Foto

: STO

NEp

lus

Nat

urst

ein

Mag

azin

2 Inspirada en la campaña“Intel inside” de laempresa de computaciónIntel Corporation.

En el sector farmacéutico, es frecuente que las patentestengan un efecto considerable en el precio, ya que unnuevo medicamento específico puede no tener sustitu-to. En estas circunstancias, el titular de la patente seencuentra en una posición ventajosa en el mercado ypuede fijar un precio muy superior al costo de produc-ción. No obstante, en los tres sectores de energías reno-vables que se consideran aquí, la energía solar fotovol-taica, la biomasa y la energía eólica, hace tiempo quelas soluciones tecnológicas básicas ya no están protegi-das por patentes. En general, solo están patentadas lasmejoras o algunos rasgos específicos. Así, hay una seriede productos patentados que compiten entre sí y, aconsecuencia de esta competencia, bajan los precios, alcontrario de lo que ocurriría con las regalías y los pre-cios que se fijarían si hubiese un monopolio. Además,no sólo existe la competencia entre empresas dentrode un sector específico, sino también entre distintossectores y otras fuentes de combustible o electricidad.

El sector fotovoltaico

La tecnología fotovoltaica básica implica la fabricación yel tratamiento de una lámina de silicio que genera elec-tricidad cuando recibe la luz del sol. Existen variasempresas especializadas en esta tecnología, organizadasmás o menos en forma de oligopolio; las cinco empre-sas principales abarcan el 60 por ciento del mercado.Por lo tanto, es probable que los países en desarrollopuedan aprovechar los beneficios de la tecnología bási-ca (lamina de silicio) incluso a pesar de las patentes.

Del mismo modo, es posible que las empresas de paí-ses en desarrollo que deseen entrar a formar parte delgrupo de productores, obtengan licencias en términosrazonables dado el amplio número de empresas quecomponen el sector. Los casos de Tata-BP Solar, unafirma india basada en una empresa conjunta, y Suntech,una empresa china que no sólo ha conseguido elaborarsus propias tecnologías, sino que también ha compradoempresas de países desarrollados, ponen de manifiestoque es posible entrar en este sector.

La tecnología de los biocarburantes

La tecnología típica para producir biocarburantes sebasa en la conversión del azúcar o el maíz en etanol. Eneste ámbito, una vez más, los países en desarrollo tie-nen un acceso aceptable a las tecnologías existentes. Dehecho, hace tiempo que Brasil lidera el sector.

La cuestión se complica en lo que respecta a las nuevastecnologías para biocarburantes. Se están desarrollandoiniciativas financiadas por el gobierno o por capital deriesgo para desarrollar nuevos procesos, enzimas omicroorganismos que produzcan biocarburantes, queactualmente no están fácilmente disponibles comocombustible. Se solicitarán muchas patentes en estoscampos. Sin embargo, por fuerza, la producción estádescentralizada y hay competencia tanto entre los méto-dos de fabricación de biocarburantes como entre losdistintos combustibles alternativos. Por tanto, pareceprobable en este ámbito que los titulares de patenteestén interesados en conceder licencias para el uso desu tecnología y que no tarden en abaratarse los cánonesde licencia para esas tecnologías.

Ha habido guerras de patentes relacionadas con algunasetapas de la producción de biocarburantes y las normasrelativas a los combustibles. Sin embargo, las barreras alas que se enfrenten los países en desarrollo segura-mente no estarán relacionadas con la P.I., sino con losaranceles y otros obstáculos comerciales impuestos con-tra los mercados internacionales del azúcar y el etanol.Así, los Estados Unidos han impuesto un arancel sobreel etanol brasileño, que es más barato, desde el puntode vista económico y medioambiental, que el etanolproducido con maíz estadounidense.

El sector eólico

El sector eólico está más concentrado que el sector foto-voltaico: en este ámbito, cuatro empresas conformanaproximadamente el 75 por ciento de la industria. No

OBTENCIÓN DE PATENTES Y ACCESO A TECNOLOGÍASENERGÉTICAS NO CONTAMINANTES en los países en desarrollo

1 Intellectual Property andAccess to Clean EnergyTechnologies in DevelopingCountries: An Analysis ofSolar Photovoltaic, Biofueland Wind Technologies, por el Prof. John Barton,disponible en el sitio Webdel CICDS: www.trade-environment.org/page/ictsd/projects/BARTON_DEC_2007.pdf

FEBRERO DE 20086

Para que se realice en todo el mundo la transición a una economía con un nivel bajo de emisiones de carbono, es precisoque las tecnologías energéticas renovables estén disponibles a escala mundial. Un problema que se suele plantear es que elsistema de propiedad intelectual (P.I.) puede obstaculizar el acceso a la tecnología por parte de los países en desarrollo. Enun artículo1 para el Centro Internacional de Comercio y Desarrollo Sostenible (CICDS), JOHN BARTON, Profesor de Derechode la Universidad de Stanford, trata de determinar si la P.I. constituye un cuello de botella en los sectores de los biocarbu-rantes y las energías solar y eólica. En este artículo resume sus conclusiones, centrándose en Brasil, China y la India.

INN

OVA

CIÓ

N V

ER

DE

obstante, el sector es suficientemente competitivo parapermitir que los países en desarrollo construyan par-ques eólicos incorporando equipos procedentes delmercado mundial sin costos excesivos de P.I.

Sin embargo, a los países en desarrollo les sería más difí-cil introducirse en el mercado mundial de turbinas eóli-cas. Actualmente, existen unos líderes fuertes en el sec-tor que se muestran reacios a compartir su tecnologíapor temor a que surjan nuevos competidores. Ha habidoterribles batallas por patentes de este campo en losEstados Unidos. Asimismo, los aspectos de la transferen-cia tecnológica relacionados con la ingeniería han oca-sionado algunos problemas. Aun así, tanto China comola India han conseguido crear grandes empresas en losúltimos 10 años. La principal empresa india ha compra-do empresas competidoras de países desarrollados.

Exportaciones, compra de empresas y P.I.

En resumen, no parece haber barreras insalvables rela-cionadas con la P.I. que impidan al mundo beneficiarsede la reducción de emisiones de carbono en los paísesen desarrollo. Cuando se examinan las oportunidadesde estos países de entrar en los mercados de exporta-ción de células fotovoltaicas, biocarburantes y aeromo-tores, entran en juego otros factores. No hay duda deque, para el etanol, los principales obstáculos van a estarrelacionados con los aranceles y otras barreras similares,no con la P.I. En el caso de la energía fotovoltaica, espoco probable que sea el sistema de P.I. el que consti-tuya un obstáculo significativo. En cuanto a la energíaeólica, existen motivos de preocupación, pero es muyposible que, nuevamente, los problemas relativos a laP.I. no sean los más graves.

También estamos siendo testigos de un nuevo mecanis-mo de transferencia de tecnología, que consiste en quelos países en desarrollo adquieran empresas de paísesdesarrollados. No obstante, al mismo tiempo existe unriesgo de concentración mundial, en particular en el sec-tor eólico, por lo que hay que estar atentos a la posibleaparición de cárteles.

Los tres sectores de energías renovables examinados sir-ven de ejemplo para otras cuestiones relevantes a lasque se enfrentan los países en desarrollo. Cabe pregun-tarse si estos países deberían reforzar la protección desu P.I. para alentar a los inversores extranjeros a transfe-rir sus tecnologías. Los datos de estos sectores sugierenque una P.I. más fuerte contribuiría a que los países endesarrollo avancen en el ámbito científico, sin que dichofortalecimiento implique grandes riesgos. Esta respuestapuede que no sea válida para países más pobres.

El papel de las subvenciones

Asimismo, estos tres sectores ponen de manifiesto quelos aspectos económicos de la energía renovable requie-

ren a menudo el apoyo o la regulación gubernamentalessi la tecnología aún no se ha desarrollado (por ejemplo,una regulación del sistema de tarifas (feed-in law) queestipule que parte de la electricidad de una red deba pro-venir de fuentes renovables). Seguramente, los gobier-nos de los países desarrollados tratarán de garantizarque los fabricantes nacionales se vean favorecidos en elproceso de concesión de licencias sobre tecnologías quehan recibido financiación pública en su fase de elabora-ción. Para los países en desarrollo, esta tendencia resul-taría perjudicial, aunque podría evitarse si los países de-sarrollados accediesen a dejar de favorecer a las empre-sas nacionales al conceder licencias sobre invencionesfinanciadas con dinero público, al menos en lo relativo alas tecnologías relevantes para el medio ambiente. Seríauna situación parecida a la de las “cláusulas humanita-rias” que se tienen en cuenta en los ámbitos de la medi-cina y la nutrición. Sería mejor llegar todavía más lejos:que los países desarrollados se comprometiesen a dedi-car parte de su desarrollo tecnológico a cubrir las nece-sidades específicas de los países en desarrollo y garanti-zar que las empresas de estos últimos tuviesen la opor-tunidad de participar en sus iniciativas.

Eliminar los obstáculos al comercio

Por último, la labor más importante consistiría en elimi-nar los obstáculos innecesarios al comercio para loscombustibles procedentes de fuentes renovables. Amenos que se adopte un impuesto mundial sobre lasemisiones de carbono, es esencial subvencionar lasenergías renovables. Sin embargo, con frecuencia, lassubvenciones actuales se asignan en respuesta a pro-blemas nacionales, en especial en el sector agrícola, ypueden acabar discriminando a los países en desarrollo.Si se estructurase de forma más justa la intervención enel mercado medioambiental podrían crearse de por símayores incentivos para la transferencia de tecnologíahacia países en desarrollo.

7

Foto

: CC

Wim

Koo

lhov

en

La tecnología fotovoltaica básica es fácil de conseguir. En la imagen, un panel solar enuna cabaña perdida de Khevsureti (Georgia), y una planta fotovoltaica de Freiberg(Alemania).

Foto

: Ecl

ipse

.sx

Este artículo

se ha reproducido por

cortesía del CICDS

EN

LO

S T

RIB

UN

ALES TENDER PUENTES ENTRE

LOS DERECHOS MORALESY LA UTILIDAD PÚBLICA

FEBRERO DE 20088

Un tribunal de Bilbao (España) ha dictado una importante sentencia que sopesa el derecho moral del arqui-tecto sobre su obra, amparado por derecho de autor, con respecto al interés público. La presente reseña de lacausa ha sido escrita para la Revista de la OMPI por JUAN JOSÉ MARÍN, Catedrático de Derecho Civil de laUniversidad de Castilla-La Mancha y experto en la legislación española de derecho de autor.

Dos puentes

Los hechos son los siguientes. El conocido arquitecto espa-ñol Santiago Calatrava recibió el encargo del Ayuntamientode Bilbao para el diseño y la construcción de un puentesobre la ría de Nervión, que atraviesa dicha ciudad. El puen-te, que se encontraba previsto en el plan urbanístico deBilbao, serviría para comunicar las dos orillas de la ría. Laconstrucción del puente finalizó en mayo de 1997, momen-to en el que las obras fueron recibidas por el Ayuntamientode Bilbao sin ninguna objeción ni protesta. El puente, cono-cido por el nombre vasco Zubi Zuri (puente blanco), se con-virtió en uno de los atractivos de la ciudad.

Tiempo después, dos empresas comenzaron la construc-ción y promoción de un complejo urbanístico junto a la ría,cerca del Zubi Zuri. Su construcción estaba también pre-vista en el plan urbanístico de Bilbao. El complejo, destina-do a uso residencial, comercial y de ocio, estaba integradopor dos torres de cristal de 83 metros de altura, que se ase-mejaban a unas puertas abiertas, y otros cinco bloques deedificios en forma de biombo. El diseño de estos edificiosfue realizado por el prestigioso arquitecto japonés ArataIsozaki, razón por la cual el complejo es conocido con elnombre vasco de Isozaki Atea (puerta de Isozaki). Con lafinalidad de comunicar el nuevo complejo urbanístico conla otra parte de la ciudad a través del Zubi Zuri, Arata

Isozaki realizó una pasarela peatonal sostenida por dospilares de hormigón. En 2006, la pasarela fue conectadacon el puente del Sr. Calatrava, para lo cual se retiró partede la balaustrada del Zubi Zuri.

Descontento con la situación, el Sr. Calatrava interpuso unademanda contra el Ayuntamiento de Bilbao y las dosempresas responsables de la construcción de la pasarela.En ella, denunciaba la infracción de su derecho moral deintegridad sobre su obra, alegando el hecho de que laconstrucción de la pasarela se realizó sin su autorización, yque tampoco se solicitó su permiso para quitar parte de labalaustrada. En su demanda, el Sr. Calatrava solicitaba que

se restituyera el puente a su estado original, con demoli-ción de la pasarela de Isozaki, más una indemnización de250.000 euros por daños morales y se publicara la sen-tencia condenatoria en varios diarios de ámbito nacional yen revistas especializadas. Subsidiariamente, en el caso deque no se pudiera restituir el puente a su estado original,pedía una indemnización de 3 millones de euros.

Los argumentos

El caso, sobre el que el juez de Bilbao emitió una senten-cia en noviembre de 2007, suscitó un gran interés. Uno delos puntos más conflictivos de la controversia era la pro-tección por derecho de autor de la obra arquitectónica. LaLey de Propiedad Intelectual española, de 1987, (artículo10.1) reconoce el carácter de obra protegida a “los proyec-

El puente de Calatrava se ensalzaba como símbolo delnuevo Bilbao: “La inteligencia, vitalidad y originalidad dela configuración curva del puente desafiaba la banalidad yel lento declive del entorno urbano, trayendo un mensajede esperanza” escribe Alexander Tzonis, crítico dearquitectura.

La pasarela que comunica con el puente de Arata Isozakise basaba en un diseño diferente y está apoyada en pilaresde hormigón convencionales.

Foto

: Jos

ean

Prad

o (2

006)

Foto

: Gab

riel P

rat

tos, planos, maquetas y diseños de obras arquitectónicas yde ingeniería”. Esta expresión legal podría interpretarse enel sentido de que el objeto de la protección recae única-mente sobre los proyectos, planos, maquetas y diseños dela obra, pero no sobre la obra en sí, es decir, sobre la obraque resulta de la construcción del edificio proyectado odiseñado por el arquitecto.

El juez, Edmundo Rodríguez Achútegui, no acoge estainterpretación restrictiva. Por una parte, recuerda que laenumeración de obras protegidas no es un numerusclausus, por lo que, si reviste originalidad, la obra arqui-tectónica está protegida. Por otra parte, recuerda queexisten precedentes judiciales que conceden protección ala obra arquitectónica en sí, como sucede, de maneraparticular, con la Sentencia de la Audiencia Provincial deBarcelona de marzo de 2006, que reconoció la protec-ción por derecho de autor del Templo Expiatorio de lacatedral de la Sagrada Familia de Barcelona. Finalmente,señala que el Convenio de Berna (artículo 2.1) estableceque los términos “obras literarias y artísticas” compren-den, entre otras, las obras de arquitectura.

Para el juez, la obra arquitectónica original está protegidapor el derecho de autor con independencia de su destino,esto es, aunque su función sea “procurar vivienda, facilitarun lugar de trabajo, fomentar la espiritualidad, ofertar unespacio cultural o servir a las comunicaciones”.

El otro aspecto discutido consistía en saber si la conductadel Ayuntamiento y de las empresas constructoras de lapasarela violaba el derecho moral del arquitecto. A esterespecto, la Ley de Propiedad Intelectual española (artícu-lo 14.4), de manera análoga al artículo 6 bis del Conveniode Berna, reconoce al autor el derecho irrenunciable einalienable a exigir el “respeto a la integridad de la obra eimpedir cualquier deformación, modificación, alteración oatentado contra ella que suponga perjuicio a sus legítimosintereses o menoscabo de su reputación”. El juez consta-tó que el puente del Sr. Calatrava había sufrido una alte-ración porque se había retirado parte de su balaustrada,se había colocado una pasarela anexa en un estilo com-pletamente diferente y se había optado por una forma desustentación de la pasarela que rompe con el diseño deldemandante. Se advertía además que la nueva pasarelatiene un color grisáceo que contrasta vivamente con elcolor blanco del puente. En razón de todo ello, el juezconcluyó que el Zubi Zuri tiene un añadido que alteraincuestionablemente su personalidad.

La Ley española diferencia con claridad los derechos delpropietario del soporte material de la obra (elAyuntamiento de Bilbao) y los derechos del autor (el Sr.Calatrava). El hecho de que el Ayuntamiento sea el propie-tario de la obra arquitectónica no le autoriza a introduciralteraciones en la obra que constituyan lesión del derechomoral del autor. La circunstancia de que la obra tenga unautilidad práctica evidente, como es la de servir para que losciudadanos de Bilbao crucen la ría, tampoco impide la apli-cación y vigencia de los derechos morales del autor.

El interés público por encima de todo

Sin embargo, en el análisis final, el juez dictaminó que elinterés legítimo (privado) del Sr. Calatrava con respecto ala integridad de su obra ha de medirse no sólo por el con-flicto que mantiene con el Ayuntamiento de Bilbao, sinotambién respecto del interés (público) de los ciudadanos.Para los habitantes de Bilbao, la pasarela hasta el Zubi Zuriles permite acceder a la Isozaki Atea a través de un cami-no colocado a la misma altura, sin necesidad de continuassubidas y bajadas de escaleras.

En el conflicto entre ambos intereses, el derecho moral delautor sale perdedor. El juez Achútegui desestimó la denun-cia del Sr. Calatrava y dictaminó que, si bien es cierto quela alteración de la obra se ha producido, “el derecho a laintegridad no se ha violentado porque el autor está obli-gado a tolerar dicha alteración en atención al serviciopúblico que su obra atiende”.

La sentencia reconoció que el Ayuntamiento se comportóincorrectamente al no encargar al propio Sr. Calatrava laconstrucción de la pasarela añadida al puente, pero noimpuso sanción alguna.

El caso aún no se ha cerrado. Aunque un representante deSantiago Calatrava declaró que la sentencia aportaba una“satisfacción moral”, sus abogados acaban de presentar unrecurso ante la Audiencia Provincial de Bilbao. Los arqui-tectos, los ingenieros, las autoridades urbanísticas y losabogados especializados en derechos de autor españolesestán siguiendo el caso con gran interés para saber si seratifica la decisión, que sentará jurisprudencia y aborda laslimitaciones a los derechos morales.

9

“Además de constituir una creación artística singular que merece protección, se trata de una obra pública, que como tal ofrece un servicio a los ciudadanos,y por lo tanto satisface un interés público. Si sopesamos estos intereses, el público debe prevalecer sobre el privado.”

El día de Año Nuevo de este año, surtió efecto la tanesperada adhesión de la Comunidad Europea (CE) alActa de Ginebra del Arreglo de La Haya relativo al regis-tro internacional de diseños industriales. La adhesión dela CE crea un punto de contacto entre las actividadesinternacionales de la OMPI en el ámbito del diseñoindustrial y las del sistema del diseño industrial de la CEy permite a los usuarios –tanto particulares comoempresas de todos los países participantes– obtenerprotección, mediante una sola solicitud, en todos lospaíses de la CE así como en los demás países parte delActa de Ginebra del Arreglo de La Haya.

El registro internacional surtirá efecto en todos los paísesparte del Acta de Ginebra que hayan sido designados enla solicitud de registro, salvo en aquellos que denieguenla protección en el plazo exigido. Si la oficina de diseñoindustrial de la CE, esto es, la Oficina de Armonizacióndel Mercado Interior (Marcas, Dibujos y Modelos)(OAMI), no deniega la protección, la protección del dise-ño industrial surtirá el mismo efecto en los 27 Estadosmiembros de la UE que si el solicitante hubiera presen-tado la solicitud directamente en la OAMI.

En virtud del Acta de Ginebra, toda organización inter-gubernamental que disponga de una oficina en la quesus países miembros puedan obtener protección de susdiseños industriales podrá adherirse al Sistema de LaHaya. Esta es la segunda ocasión en que la CE firma untratado administrado por la OMPI, ya que en 2004 seadhirió al Protocolo de Madrid relativo al RegistroInternacional de Marcas. Hasta el momento, la CE es laúnica organización intergubernamental que se ha adhe-rido, como grupo, a un tratado de la OMPI y ahora es el47º miembro del Sistema de La Haya.

LA COMUNIDAD EUROPEA SE ADHIERE AL SISTEMA DE LA HAYA

FEBRERO DE 200810

El Acta de Ginebra del Arreglo de La Haya

En vigor desde 2004, el Acta de Ginebra del Arreglo de La Haya mejora el Sistema de La Haya, al hacerlo más compa-tible con el sistema de registro de diseños industriales de países como los Estados Unidos de América y el Japón, enlos que la protección de los diseños industriales está supeditada a un examen para determinar la aceptabilidad de unasolicitud. El Acta de Ginebra ofrece distintos tipos de flexibilidad, por ejemplo:

se ofrece a los propietarios de los diseños la posibilidad de aplazar la publicación de su nuevo diseño duranteun plazo de gracia de hasta 30 meses, período en el que se puede llevar a cabo una investigación de mercado,y la posibilidad de retirar un diseño en un país designado antes de su publicación, evitando de este modo gas-tos innecesarios;se ofrece a las oficinas de examen de los Estados contratantes la posibilidad de ampliar el plazo de denegaciónhasta 12 meses en lugar del plazo corriente de seis meses, así como una mayor flexibilidad para establecer las tasas;se contempla la adhesión de las organizaciones intergubernamentales.

Cambios en el Sistema de La Haya

El 1 de enero, entraron en vigor varias modificacionesde la administración del Sistema de La Haya destinadasa simplificar y revisar la estructura de tasas y a reducirlos costos de presentación de las solicitudes proceden-tes de países menos adelantados (PMA).

Con la simplificación de la estructura de tasas, se ha eli-minado la distinción entre las reproducciones quedeben publicarse en blanco y negro y las que tienen quepublicarse en color, y se ha fijado una tasa única porreproducción, cuya cuantía es de 17 francos suizos. Nose ha modificado la cuantía de la tasa por página (cuan-do las reproducciones se presentan en papel), peropuede evitarse esta tasa si se presenta la solicitud a tra-vés del nuevo servicio electrónico de presentación desolicitudes de la OMPI.

En segundo lugar, se ha revisado la estructura de lastasas estándar. Se recuerda que una solicitud internacio-nal está sujeta al pago de una tasa estándar de designa-ción respecto de cada Parte Contratante designada queno haya efectuado una declaración sobre tasas indivi-duales. Además de las organizaciones interguberna-mentales, la posibilidad de efectuar una declaraciónsobre tasas individuales sólo está a disposición de losEstados cuya oficina de registro realiza de oficio el exa-men de la novedad.

Para reflejar mejor los matices existentes entre el exa-men mínimo de forma y el examen de oficio de la nove-dad, la Asamblea de La Haya aprobó la modificación dela Regla 12.1)a)ii) y iii) del Reglamento Común del

Sistema de La Haya, modificando en consecuencia tam-bién la Tabla de tasas, a los fines de introducir tres nive-les de tasas estándar de designación, según se indica acontinuación:

nivel uno, para las Partes Contratantes cuya oficinade registro no realiza un examen de fondo;nivel dos, para las Partes Contratantes cuya oficinade registro realiza un examen de fondo que no serefiere a la novedad (relativo, por ejemplo, a cues-tiones como la definición de diseño, el orden públi-co y la moral, o la protección de los emblemas deEstado); ynivel tres, para las Partes Contratantes cuya oficinade registro realiza un examen de fondo, incluido unexamen limitado de la novedad (relativo, por ejem-plo, únicamente a la novedad en el plano local,cuando el criterio de validez del derecho que prote-ge el diseño es la novedad en el plano mundial) oun examen de la novedad como consecuencia deuna oposición presentada por terceros.

La aplicación de los niveles dos o tres dependerá de quelas Partes Contratantes formulen una declaración en laque indiquen el nivel de examen que realiza su oficina.De no ser así, se aplicará automáticamente el nivel uno.El requisito de formular una declaración garantiza quelos usuarios son conscientes del nivel exacto de tasaestándar de designación aplicable respecto de unadeterminada Parte Contratante. Las declaraciones deese tipo, que no entrarán en vigor hasta el 1 de abril de2008, se anunciarán en la sección Avisos informativosde la página Web de la OMPI www.wipo.int/hague/es/.

Por último, para que los creadores de diseños de losPMA puedan aprovechar mejor las ventajas del Sistemade La Haya, la Asamblea de La Haya aprobó una modifi-cación de la Tabla de tasas por la que se reducen los cos-tos de presentación de solicitudes para los solicitantes deesos países. Además de las tasas individuales que unaParte Contratante escoge recibir, la modificación prevéuna reducción del 10 por ciento de la cuantía ordinariade todas las tasas prescritas en la Tabla de tasas delSistema de La Haya, redondeada a la unidad más cerca-na para facilitar el cálculo. La reducción se ofrecerá atodos los solicitantes cuyo derecho a presentar una soli-citud internacional de protección de un diseño industrialen el marco del Arreglo de La Haya derive únicamentede su relación con un PMA, con arreglo a la lista estable-cida por las Naciones Unidas. Si hay varios solicitantes, seexigirá que cada uno de ellos satisfaga ese criterio.

Con respecto al pago de tasas individuales por solici-tantes de protección procedentes de PMA, la Asambleade la Unión de La Haya aprobó una recomendacióndestinada a alentar a las Partes Contratantes que for-mulan o han formulado una declaración sobre tasasindividuales, a indicar que para las solicitudes interna-cionales presentadas por solicitantes cuyo derecho deri-va de su relación con un PMA, la tasa individual paga-dera respecto de su designación se reduce al 10 porciento de la cuantía fijada.

11

“El ingreso de la Comunidad Europea es un paso importante hacia la ampliación del alcance geográfico del sistema internacional de registro de diseños industriales”– Dr. Idris, Director General de la OMPI.

Presentación electrónica de solicitudes en el marco delSistema de La Haya

El 14 de enero, la OMPI puso en marcha un nuevo servicio electrónico de presentación de solicitudes de registro internacional dediseños industriales en el marco del Sistema de La Haya. Este nuevo servicio permite a los solicitantes introducir los datos biblio-gráficos y cargar las imágenes de sus solicitudes de registro a través de una interfaz de Internet segura. Las dos primeras solicitudeselectrónicas se recibieron 24 horas después de haber inaugurado el servicio.

Este servicio electrónico está diseñado no sólo para facilitar al usuario el proceso de presentación de solicitudes, sino también parasimplificar el proceso de examen en la OMPI. Con la adhesión de la Comunidad Europea al Acta de Ginebra del Arreglo de La Haya,se prevé que aumente considerablemente el número de solicitudes en el marco del Sistema de La Haya.

En 2007, la OMPI recibió 1.147 solicitudes de registro internacional de diseños industriales en el marco del Sistema de La Haya, queabarcan un total de 6.481 diseños y equivalen a 12.749 solicitudes de registro en los diversos países (esto es, en las que figura untotal de 12.749 designaciones de países).

En 2006 el déficit comercial de la Unión Europea en el sec-tor de las prendas de vestir alcanzó 33.700 millones deeuros. De 1994 a 2006, el volumen total de producción eneste ámbito de los 27 países que ahora forman parte de laUE se redujo en aproximadamente un 5 por ciento cadaaño. Aun así, la UE cuenta con cerca de 1,5 millones de per-sonas trabajando en el sector, que genera un valor añadidode 22.000 millones de euros (aproximadamente un 1,2 porciento del total del valor añadido de la industria de la UE delos 27).1 En los próximos años, los fabricantes europeosseguramente se verán obligados a seguir reduciendo suvolumen de producción y dar prioridad a productos de altovalor añadido y con un nicho de mercado específico.

Algunos representantes del sector de la ropa en Europaestán pidiendo que se otorgue una mayor protección de laP.I. para los diseños de moda porque temen que la falsifi-cación origine grandes pérdidas.2 Sin embargo, algunasteorías económicas modernas consideran que la compe-tencia implica una interacción dinámica entre innovación eimitación: la innovación crea productos de mejor calidad;la imitación los hace accesibles a mayor número de con-sumidores, así que es esencial que tenga lugar un intensoproceso de imitación para avivar la competencia. Cabe pre-guntarse si esas ideas son razonables.

Para responder a esta cuestión, tenemos que tener encuenta el tiempo que le lleva al imitador ponerse al niveldel innovador. ¿Tiene el innovador, después de lanzar lainnovación, tiempo suficiente para amortizar los costos dedesarrollo y generar beneficios? Si carece del tiempo nece-sario para ello, el innovador perderá la motivación paraseguir creando, por lo que la prolongación de este lapsomediante medidas jurídicas tendrá repercusiones econó-micas favorables. No obstante, es preciso tener presenteque la industria de la moda constituye un caso particular.

Muchos consumidores aficionados a la moda no puedenpermitirse comprar los artículos originales creados porChanel, Dior, Versace, etcétera. En su lugar, comprancopias más baratas, plenamente conscientes de que noson originales. La venta de estos productos falsificados noequivale exactamente a la pérdida de ventas de productosoriginales, ya que la primera está dirigida principalmente agrupos de consumidores que no están interesados enestos últimos. Sin duda, el plagio puede confundir a los

consumidores y, en caso de que el producto sea de peorcalidad, perjudica a la buena reputación del diseñador. Sinembargo, se puede argumentar que los productos falsifi-cados dan más publicidad a las marcas de moda, estimu-lando nuevas tendencias y aumentando la demanda deproductos originales. Gabrielle “Coco” Chanel no era laúnica que afirmaba que la imitación constituye la formamás señalada de adulación.3 En esta situación, nos corres-ponde determinar cuál es la relevancia de la legislación enmateria de diseños para el sector europeo de la moda.

Los derechos de propiedadintelectual relativos a los diseños

Una idea creativa, por ejemplo para un patrón de tela flo-reada, es intangible y puede reproducirse sin que se des-gaste el producto. Por consiguiente, los derechos exclusi-vos sobre bienes materiales específicos, como el patrón detela floreada, no bastarían para garantizar la protección dela P.I. relativa al diseño. Se debe proteger la idea intelectualen sí, lo cual sólo puede conseguirse prohibiendo la imita-ción de los bienes tangibles mediante los cuales se perci-be el bien intelectual. La prohibición de la imitación duran-te un período de tiempo determinado “permite que serecojan los frutos de lo que se ha sembrado. Sin esta pers-pectiva, se reduce la motivación necesaria para crear”.4

Por otra parte, como sólo podemos apreciar los bienesintelectuales cuando van asociados a bienes materiales, lasideas que no se materializan no pueden protegerse. Por lotanto, los estilos de moda en general, como las minifaldaso los vaqueros, y los procesos de fabricación de unaamplia gama de resultados tangibles (como las técnicasinnovadores de corte, cosido y estampado) no puedenprotegerse como tales en virtud de la legislación relativa alos diseños. Sólo puede buscarse protección si la idea seha materializado en un producto tangible.

De los privilegios reales al Reglamento sobre los dibujos y modeloscomunitarios

La elaboración de la legislación europea relativa a losdiseños está estrechamente relacionada con la historia

LEGISLACIÓN RELATIVA A LOS DISEÑOS EN EL SECTOR EUROPEO DE LA MODA

FEBRERO DE 200812

Tras la adhesión de la Comunidad Europea al Acta de Ginebra del Arreglo de La Haya, el Dr. FRIDOLIN FISCHER, abogado afincadoen Zurich (Suiza) y autor de “Kleidermode – Phänomen ohne Rechtsschutz?”* un análisis de la protección jurídica de los diseñosde moda, examina en este artículo escrito para la Revista de la OMPI la relevancia de la legislación relativa a los diseños en el sec-tor de la moda.

1 Oficina de PublicacionesOficiales de lasComunidades Europeas,Empresas europeas.Hechos y cifras,Luxemburgo, 2007.

2 Véase el ejemplo deEuratex (EuropeanApparel and TextilesOrganisation), Informeanual de 2006: “Noolvidemos que lafalsificación no es ni másni menos que un robo yno debe quedar impune”.(Traducción de la OficinaInternacional)

3 Paul Morand, L’allure deChanel, París, 1996.

4 Landes, William M. /Posner, Richard A., The Economic Structure ofIntellectual Property Law,Cambridge (Massachusetts)2003, página 13.

*www.moderecht.ch

de la industria textil. En el siglo XV, el Rey de Franciagarantizó derechos exclusivos, o privilegios, para la fabri-cación de productos textiles. La primera vez que sepenalizó por decreto la falsificación de patrones de teji-do fue en 1711 en Lyon. En Inglaterra y Escocia, la pri-mera ley relativa a la protección de diseños fue pro-puesta por productores textiles en 1787. En 1876, se pro-mulgó una ley en Alemania relativa a los derechos deautor sobre patrones y modelos, una vez más, en res-puesta principalmente a una demanda del sector textil.Más recientemente, la iniciativa de armonizar las legisla-ciones sobre diseños vigentes en Europa llevó a elaborarel Reglamento sobre los dibujos y modelos comunita-rios, que entró en vigor en 2002.5

El Reglamento sobre los dibujos y modelos comunitariosprevé protección sólo para los diseños que sean nuevosy tengan carácter individual. El grado de diferencia visualcon respecto a los diseños conocidos, detectado al com-parar dos diseños y examinado desde la perspectiva deun usuario informado, es el único criterio definitivo paradeterminar si un diseño puede protegerse o no. Las dife-rencias entre dos diseños que pueden parecer leves a unobservador casual, como la colocación de los botones, laforma de un cuello o el largo de una falda, pueden pro-ducir una impresión global completamente distinta a ojosde un usuario familiarizado con la moda.6

Registrar o no registrar

Actualmente, los diseñadores de moda ven su creatividadbastante limitada: la ropa tiene que adaptarse al cuerpohumano y la necesidad general de la sociedad de confor-marse a ciertos códigos de vestimenta lleva a la uniformi-dad. Por esta razón, hay pocos diseños nuevos en el merca-do que tengan una forma realmente excepcional. Sin

embargo, ya que la diferenciase evalúa al comparar dos dise-ños, un simple rasgo distintivo(como el bolsillo bordado deun vaquero, una cremalleragigante o un texto en letrasgrandes) puede ser suficientepara producir una impresiónglobal única y justificar la pro-tección, ya sea del rasgo parti-cular o de todo el artículo.

En 2007, la OMPI tramitó úni-camente 29 solicitudes deregistro internacional de dise-ños (el 2,5 por ciento de lassolicitudes totales) en la clase2 de la Clasificación deLocarno (artículos de vestir y

mercería) mediante el Sistema de La Haya, mientras quela Oficina de Armonización del Mercado Interior (OAMI)de la UE atendió 7.421 solicitudes de este tipo (el 9 porciento del total). En cualquier caso, la mayor parte de losdiseños cuyo registro solicitan las casas de moda no son

de ropa, sino de accesorios –relojes, bolsos, gafas de sol,etc., correspondientes a diversas clases de la clasificaciónde Locarno– que constituyen una fuente de ingresos fun-damental para las marcas de moda. La mayoría de losdiseñadores consideran que, dado que cada temporadasólo dura unos meses, la protección que ofrecen estossistemas de registro por un período mínimo de cincoaños no se adecua a esos diseños, que suelen ser efíme-ros, y por lo tanto prefieren invertir su tiempo y dinero encrear nuevos diseños que en solicitar su registro.

Los diseñadores europeos tienen una solución eficaz a sualcance, el diseño comunitario no registrado. Esta protec-ción se obtiene sin ningún trámite, simplemente ponien-do el diseño a disposición del público, y dura tres años.Habida cuenta de que la mayoría de los diseñadoresempiezan a preocuparse por la protección cuando hansido víctimas de la falsificación, el diseño comunitario noregistrado ofrece una buena alternativa al registro.

Proteger la marca frente al diseño

En definitiva, el registro de diseños es más adecuadopara proteger diseños o rasgos excepcionales, o aquellosdiseños que pueden convertirse en iconos duraderos.Sin embargo, cuando se falsifica un diseño, el númeroingente de diseños que hay en el mercado dificulta ladetección de infracciones. En lugar de proteger los dise-ños, la mayor parte de los diseñadores de moda prefie-ren confiar en sus marcas, aplicadas directamente a susproductos y que suelen estar amparadas por la legisla-ción relativa a las marcas. Las marcas facilitan a los dise-ñadores la tarea de detectar imitaciones y ayudan a losconsumidores a identificar sus artículos preferidos. Lascasas de moda invierten mucho dinero en publicidadpara promocionar las propiedades de sus marcas yatraer así a los consumidores. Por lo tanto, no es deextrañar que los falsificadores traten también de aprove-charse del “tirón” de las marcas copiando tanto los dise-ños como las etiquetas correspondientes. Así, los gran-des diseñadores usan hilo tratado especialmente u otroselementos de seguridad en sus etiquetas para poder dis-tinguir los originales de las imitaciones.

5 En paralelo al Reglamentosobre los dibujos ymodelos comunitarios,siguen en vigor laslegislaciones nacionalesrelativas a los diseños delos Estados miembros dela UE, pero searmonizaron mediante laDirectiva 98/71/CE de 13de octubre de 1998 sobrela protección jurídica delos dibujos y modelos.

6 Véase la Propuesta deReglamento (CE) delConsejo sobre el DiseñoComunitario, COM (1993)342, página 14.

13

Espectacular traje defiesta de Pierre Cardin,1988.

Cremallera gigante (Diseño comunitario registrado Nº 000823414-0002)

Bolsillo de vaqueros de Diesel(Diseño comunitario registrado Nº 000673173-0001)

Motivo tipo “copo de nieve” (Diseño comunitario registrado Nº 000772058-0003)

Un simple rasgo distintivo puede producir una impresión global singular y justificar laprotección.

Corte

sía d

e Pi

erre

Car

din

Foto

s: O

HIM

SESENTAAÑOS DE Desde el punto de vista histórico, lasinnovaciones de la empresa de jugue-tes Wham-O no pueden compararse,por ejemplo, con el descubrimiento

de la vacuna de lapolio o el desarrollode Internet.

Eso no implica queestos juguetes noocupen un lugar enla historia. El HulaHoop, el aspersorWater Wiggly, lostoboganes de aguaSlip’n’ Slide, la pelo-ta SuperBall y elFrisbee ocupantodos un merecido

espacio en los anales de la innovacióncomo productos que –sin haber salva-do vidas, ni contribuido a grandesdescubrimientos o sin siquiera sernecesarios– han conseguido sin dudaalguna divertir a millones de personasen todo el mundo.

La carrera de Richard Knerr, quienfundó Wham-O en 1948 con su socioArthur “Spud” Melin, y que murió elmes pasado a la edad de 82 años enArcadia, California, es un testimonio dela capacidad del impulso creativo dealegrarle la vida a multitud de perso-nas. El hecho de que este tándem decreadores haya dejado huella en la cul-tura popular es también una proeza.

Knerr y Melin vieron el potencialcomercial de lo que se convirtió en elHula Hoop cuando un amigo austra-liano que visitaba California les hizouna demostración con un aro demadera que se usaba en las clases degimnasia de los colegios haciéndolosubir y bajar en torno a su cuerpo.Los dos socios rediseñaron el aro apartir de un tubo de plástico de colo-res vistosos, introdujeron cuentas ensu interior de modo que emitieranun sonido rítmico que acompañaralos movimientos circulares de cadera

necesarios para mantener el aro enel aire y vendieron 40 millones dearos en 1958. En 1960, habían vendi-do 100 millones en el mundo entero,todo un récord para un juguete enaquellos tiempos.

Modas

El Hula Hoop fue quizá la primeramoda que se extendió a través de latelevisión, que había sido creadarecientemente, y sigue siendo, comoindica el sociólogo Richard A. Johnsonen su libro American Fads, “el están-dar con el que se comparan todas lasmodas nacionales”. En efecto, en todolibro o película que trate de plasmar elambiente de los primeros años de laGuerra Fría, es tan probable que figu-re una imagen de niños de mirada bri-llante haciendo girar sus Hula Hoopscomo la de la nube de hongo de esaotra invención, mucho más siniestra.

Knerr y Melin (que murió en 2002)fueron tanto “reinventores” comoinventores. A medida que la moda delHula Hoop empezó a decaer en tornoal cambio de década, descubrieronpor casualidad el Pluto Platter, undisco volador inventado por WalterFrederick Morrison, quien iba ven-diendo su invención con su furgonetapor toda la costa de California. Wham-O compró los derechos, rediseñó eldisco para que volase como un plati-llo volador y lo rebautizó comoFrisbee. Desde entonces, el disco seha convertido en el accesorio habitualde generaciones y generaciones deestudiantes, surfistas y perros, y haservido de inspiración para variosdeportes competitivos, muchos deellos inventados por Wham-O.

Aunque el logo blanco y rojo deWham-O se asociaba –al menos enla mente de los niños, principal públi-co de la empresa– con el súmmumde la calidad y la innovación, Knerr yMelin no pudieron evitar caer en

algún que otro error comercial. Lasventas del Instant Fish (basta conañadir agua) se vinieron abajo cuan-do no se abrieron los huevos de pezsecos que habían importado de Áfri-ca. Asimismo, los intentos de los dossocios de sacar provecho de otramoda a principios de la década de1960 –en la que reinaba el temor a laaniquilación nuclear– resultaronvanos, ya que su kit para construir unrefugio antiaéreo a 119 dólares esta-dounidenses no cautivó al público.

No obstante, estos dos inventoresencarnaron la rara combinación deinventiva, creatividad y apetito porriesgos excesivos y frecuentes que amenudo es necesaria para que la ins-piración se traduzca en productostangibles y éxitos comerciales. Knerrsolía atribuir los logros de Wham-Oal hecho de trabajar en un entornoque fomenta el pensamiento innova-dor y el don empresarial. “Si tuviése-mos que decir qué aportamos, utili-zaríamos la palabra diversión” dijoKnerr en una entrevista realizada en1994 por Los Angeles Times. “Y fueeste país el que nos dio la oportuni-dad de hacerlo”.

Para informarse sobre el concurso de niñosinventores que se organiza con ocasión del60º aniversario de www.wham-o.com/contest/

FEBRERO DE 200814

“Si tuviésemos que decir quéaportamos, utilizaríamos la palabradiversión” – Richard Knerr y SpudMelin.

Foto

s: a

utor

isatio

n de

Wha

m-O

Se vendieron 100millones de Hula

Hoops en dos años.Nunca pudo

patentarse, pero lamarca del artículo quetodo el mundo quería

tener no dejó dehacer dinero.

®

LA

P.I.

Y L

AS

EM

PR

ES

AS

Hoy en día, en el entorno empresarial se reconoce que lapropiedad intelectual (P.I.) es un conjunto de activosempresariales y jurídicos. Sin embargo, ese tipo de activosempresariales no tienen gran valor en sí mismos, lo queconstituye una característica fundamental de los bienesintangibles, como la P.I. Así pues, únicamente adquierenvalor en el contexto empresarial, esto es, cuando se haceexplícito su papel de soporte de la estrategia de la empre-sa o cuando se asocian a otros activos empresariales(como la fabricación o la distribución) para dar lugar a unproducto o servicio protegido que atraiga a los consumi-dores. Para poder gestionar la P.I. de forma eficaz comoconjunto de activos empresariales, es preciso entenderqué pueden hacer por la empresa una patente, una marcao un diseño registrado.

Basta examinar, por ejemplo, el caso de una gran empre-sa estadounidense que a principios de la década de 1990basaba los ascensos de su personal de I+D, en parte, en elnúmero de patentes que registraba cada empleado. Estapráctica habitual cesó cuando la empresa examinó cuántasde esas patentes se habían comercializado y constató consorpresa que se trataba de un número muy reducido.Rápidamente, la empresa cambió sus criterios de inversiónen las patentes de forma que se incluyese una descripcióndel valor que representaría para ella la futura innovaciónpatentada. Unos quince años después, la empresa está encondiciones de determinar qué valor aporta cada una delas patentes de su cartera y qué sección o secciones de laempresa se benefician de ello.

Cabe preguntarse cómo una empresa empieza a percibirla dimensión empresarial de la gestión de su P.I. Si bienpara responder adecuadamente a esta pregunta, seríanecesario realizar complejos análisis, un punto de partidaadecuado es pensar en este sencillo proceso dividido entres etapas:1. Definir qué espera obtener la empresa de la gestión

de su P.I.2. Determinar las funciones específicas que puede de-

sempeñar la P.I. en las actividades de la empresa.3. Seleccionar y seguir una estrategia básica en materia

de P.I. para alcanzar esos objetivos.

A continuación, se analizan con más detalle estas tres etapas.

¿Qué espera obtener la empresa de la gestión de su P.I.?

En Edison in the Boardroom1 los autores definen cinconiveles de complejidad en la manera en que las empresasenfocan la gestión de su P.I. Esta jerarquía, que se muestraen la pirámide que aparece a continuación, sirve para refle-xionar acerca de las expectativas de la empresa.

Jerarquía de la gestión de la P.I. extraída de Edison in theBoardroom.

Comencemos a ascender desde la base de la pirámide:Nivel defensivo. Las empresas que están en estenivel usan su P.I. únicamente con fines defensivos.Sus objetivos son proteger sus propias innovacio-nes, garantizar que no infrinjan la P.I. ajena y gene-rar más P.I. Los costos de tasas de presentación desolicitudes, observancia y otros gastos jurídicos pue-den ser elevados.Nivel de control de costos. Las empresas que seencuentran en este nivel tienen un enfoque defensi-vo, pero ya se centran en encontrar formas de obte-ner protección al tiempo que minimizan los costosque entraña crear y mantener su P.I.Nivel de centro de utilidades. Las empresas alcan-zan este nivel cuando empiezan a ceder su P.I. enlicencia o a usarla para apoyar la actividad comercialque desarrollan.

GESTIONAR LA P.I. COMO UN CONJUNTO DE ACTIVOS EMPRESARIALES

>>>

1 Edison in the Boardroom:How Leading CompaniesRealize Value from TheirIntellectual Assets, porJulie L. Davis y Suzanne S. Harrison.

15

Los autores del presente artículo, PATRICK SULLIVAN y SUZANNE HARRISON, son los organizadores de la ICMGathering, congregación que reúne tres veces al año a un grupo de empresas internacionales basadas en losconocimientos para compartir puntos de vista y elaborar prácticas óptimas sobre la manera de obtener valor dela gestión de la propiedad intelectual. Las conclusiones de la ICM Gathering han constituido la base de variostrabajos de referencia elaborados por esos autores: Technology Licensing – Corporate Strategies for MaximizingValue; Profiting from Intellectual Capital; Value-Driven Intellectual Capital; Einstein in the Boardroom y Edison inthe Boardroom. Su artículo para la Revista de la OMPI es el resumen de una conferencia que el Dr. Sullivan diorecientemente en la Academia de la OMPI, donde en ocasiones imparte materias del programa para directivos.

Visionario

Integrado

Centro de utilidades

Control de costos

Defensivo

FEBRERO DE 200816

OBJETIVO

Prevención/solución de conflictos

Generación de ingresos

Reducción de costos

Posición estratégica

PATENTES

Protección(excluir a los demás)Libertad de diseñoLicencias cruzadas(defensivo)Poder de negociaciónen litigios

Patentes: ventas,licencias, control deinfraccionesMayor poder denegociaciónPenetración en elmercadoMayor rapidez decomercialización

Donación fiscalPrevención de litigiosAcceso a la tecnologíaajenaMejor transferencia deconocimientos

Reputación / imagenBloqueo de lacompetencia Obstáculo a lacompetenciaControl delconsumidor /proveedorOptimización de latecnología esencial

MARCAS

Protección(excluir a los demás)

Marcas: ventas,licencias, combinaciónde marcas, control deinfracciones

Prevención de litigiosAcceso a la tecnologíaajena

Reconocimiento delnombreFidelidad delconsumidorObstáculo a lacompetenciaEmpresa conjuntaAlianza estratégica

CONOCIMIENTOSTÉCNICOS

Protección(secreto comercial)

Ventas, licencias,empresas conjuntas,alianzas estratégicas,integración, mayorrapidez decomercialización

Prevención de litigiosMejor transferencia deconocimientos

Reputación / imagenBarrera de entrada

RELACIONES

Datos no disponibles

Reducción de costosde comercialización

Reputación / imagenFidelidad delconsumidorBarrera de entrada

Las empresas que forman parte de la ICM Gathering (Procter and Gamble, Hewlett Packard, Microsoft, Philips, Visa,Johnson, DuPont, entre otras muchas) han detectado más de 40 funciones que han asignado a su P.I. Esas funciones apa-recen en la tabla que figura a continuación:

Para determinar cuáles de estas funciones se adecuan a laempresa en cuestión, esta última debe tener presentes lasexpectativas puestas en la gestión de la P.I. y tratar de adop-tar las siguientes medidas:a. Revisar la visión y el plan estratégico de la empresa.b. Preguntarse de qué manera puede respaldar la P.I. la

estrategia de la empresa para acortar el camino quele queda hasta alcanzar los objetivos de la visión alargo plazo.

c. Seleccionar en el cuadro las funciones empresarialesde la P.I. que pueden aplicarse a la empresa. (La mayorparte de las empresas eligen de tres a seis funciones).

¿Qué funciones puede desempeñar la P.I. en la empresa?

Nivel integrado. En este nivel, los sectores de acti-vidad de la empresa saben cómo usar la P.I. paratoda una serie de funciones empresariales. El uso dela P.I. se hace integrado en todos los ámbitos de acti-vidad de la empresa.Visionario. Las empresas que han alcanzado estenivel de complejidad en la gestión de la P.I. tienenuna visión a largo plazo del papel de la empresa ensu actividad comercial y en su sector, y tratan de ser-virse de su P.I. para crear más valor estratégico.

No debe deducirse de esta pirámide que el grado másalto de complejidad es el mejor nivel de gestión de la P.I.

Lo importante es determinar qué nivel se adecúa mejora las necesidades y capacidades de cada empresa.Conocer exhaustivamente lo que la empresa en general,así como su dirección ejecutiva, esperan de su P.I. es unprimer paso importante para determinar hasta quépunto la compañía aspira a obtener un valor comercialde su P.I. o si desea simplemente encontrar en ella unvalor defensivo.

Por otra parte, conocer el nivel de gestión de P.I. que deseala empresa es útil para acometer la siguiente etapa: definirlas funciones que la P.I. puede desempeñar a favor de laactividad empresarial.

Estrategias básicas enmateria de P.I.

Existe una gama de estrategias disponibles para cadaempresa en lo que respecta a la P.I., muchas de ellas con-feccionadas a medida para unas necesidades empresaria-les, una posición en la industria y unas tácticas empresa-riales singulares. No obstante, hay cuatro estrategias bási-cas que pueden servir de base para perfeccionarse másadelante. En líneas generales, éstas se corresponden conlos niveles de expectación indicados en la pirámide de lagestión de la P.I.:

Una vía para minimizar costos. Las empresas quesiguen esta estrategia consideran la P.I. como un activojurídico. Los programas destinados a minimizar el ries-go suelen basarse en el departamento jurídico y cen-trarse en el cumplimiento de los procedimientos, lostrámites de autorización para el uso de los productosy la protección de las innovaciones en el mercado. Unaactividad clave para quienes aplican esa estrategia es lacreación de una cartera de P.I. y la búsqueda de licen-cias cruzadas para evitar litigios.Una vía para reducir costos. Prácticamente todas lasempresas que están por encima del primer nivel dejerarquía siguen una estrategia de reducción de costos,velando por mantener la eficacia de la protección desu P.I. y reducir al mismo tiempo los gastos que elloentraña. Esto implica revisar la cartera de patentes parasuprimir las innecesarias, endurecer los criterios deprotección de las innovaciones mediante patentes,crear una lista estándar de países donde presentar soli-citudes, minimizar las excepciones, reforzar los proce-dimientos de supervisión interna y adecuar las marcasa los productos.Una vía para obtener valor. Las empresas que apli-can esta estrategia consideran su P.I. como activoempresarial y comercial, además de activo jurídico. LaP.I. se gestiona de forma centralizada, y la empresatrata de explotarla aprovechando las oportunidadescomerciales (por ejemplo, concediendo licencias yusándola en empresas conjuntas). Las empresas tratande sacar provecho del uso directo de la P.I. en sí, enlugar de hacerlo sólo gracias a los productos y serviciosprotegidos por ella.Una vía para obtener valor estratégico. Las empre-sas que siguen esa estrategia consideran su P.I. comoun conjunto de activos empresariales y comercialesque puede aportarles una serie de valores (tanto valorde los ingresos como valor estratégico). Estas compa-ñías se centran en utilizar la P.I. para cambiar la natu-raleza o la dirección de la competencia, registrandopatentes estratégicas, replanteando su I+D y reconsi-derando los lazos de cooperación con consumidores,proveedores y cualquier otra parte pertinente.

Extraer valor de la P.I.

Si la empresa sigue las estrategias 3 o 4, tendrá que tra-tar de extraer valor de su P.I. Con este fin, una alternati-va consiste en que las innovaciones protegidas de laempresa se asocien a uno o más activos complementa-rios (como la fabricación o la distribución) para venderposteriormente el producto o servicio en cuestión. Otraopción (compatible con la anterior) es convertir la P.I.directamente en ingresos. La experiencia ha demostra-do que sólo hay seis formas de obtener dinero en efec-tivo a partir de las innovaciones o los derechos de P.I.:1. venderlos;2. conceder licencias para su explotación;3. usarlos como base para una empresa conjunta

(para permitir el acceso a activos materiales necesa-rios);

4. usarlos como base para una alianza estratégica(para acceder a mercados que de otra forma estarí-an cerrados);

5. usarlos para proteger productos y servicios con el finde obtener un sobreprecio por ellos;

6. crear una empresa derivada, basada en la P.I.

Las empresas que velan por maximizar la cantidad devalor que se extrae de cada innovación protegida hacentodo lo posible por “activar” el mayor número posiblede esos seis mecanismos de cambio en efectivo. Sonpocas las empresas que consiguen usar más de dos deesos mecanismos, pero las que lo logran pueden gene-rar considerables ingresos adicionales.

Gestionar la P.I. con el objeto de extraer valor empresa-rial es un ámbito nuevo que aún se está desarrollando.Es en Norteamérica donde se han conseguido los mayo-res avances, alentados por la necesidad de producir flu-jos de ingresos cada vez más sostenibles para satisfacerlos mercados de capitales. Sin embargo, en muchasotras zonas del mundo las empresas van tomando con-ciencia del potencial de la P.I. para mejorar los flujos deingresos existentes o para crear otros.

17

LA

P.I.

Y L

AS

EM

PR

ES

AS

Aunque la propiedad intelectual se haya consideradootrora como algo abstruso o falto de interés, actualmen-te se está convirtiendo en uno de los temas favoritos paralas historias de misterio, las obras de teatro o los debatesde contenido histórico. Es posible que los lectores recuer-den la novela superventas de 2006 Errors and Omissions,de Paul Goldstein, en la cual un abogado especializadoen derechos de autor se ve envuelto en una intriga inter-nacional al tener que comprobar los derechos de propie-dad intelectual para unos estudios cinematográficos queestán haciendo una película de espionaje. Goldstein seinspiró en un caso real, en el que él mismo tuvo quedefender los derechos de MGM y United Artists sobre laserie James Bond. Recientemente, otras dos obras, inspi-radas en las batallas libradas para hacerse de una paten-te han atraído el interés de los medios de comunicación.

La televisión llevada al teatro

La obra The Farnsworth Invention se estrenó en Broadwayen diciembre con gran éxito de público. La trepidante

obra de Aaron Sorkin describe la carrera por inventar latelevisión entre un genio que se crió en una granja, PhiloT. Farnsworth, y un magnate de los medios de comuni-cación, David Sarnoff.

A Farnsworth, nacido en 1906, se le ocurrió la idea de loque se convertiría en la televisión cuando todavía iba a laescuela. Los dibujos en la pizarra de su clase de químicaen el instituto podrían servir de prueba en un caso deinterferencia de patentes. En 1927, Farnsworth presentóuna solicitud de registro de patente para el “ImageDissector” (diseccionador de imágenes), el primer siste-ma de televisión completamente electrónico. En 1928,hizo una demostración de su invención ante la prensa–enviando el símbolo del dólar como primera imagen asus preocupados inversores– y un año después transmi-tió las primeras imágenes humanas. En 1930, se conce-dieron a Farnsworth las patentes por sus retransmisionesde imágenes en movimiento.

Como muchos inventores, Farnsworth se basó en losavances tecnológicos de otros inventores anteriores a él.Sin embargo, él fue el primero que inventó una televisióneléctrica sin ningún elemento mecánico; enseguida se diocuenta de que la velocidad de transmisión necesaria paraque la imagen fuese satisfactoria era imposible de gene-rar por medios mecánicos.

Sarnoff, que estaba a cargo de las radiodifusiones de laRadio Corporation of America (RCA), empresa que pre-sidió a partir de 1930, supo ver el enorme potencial de latelevisión. En 1928, decidió financiar las investigacionesdel ingeniero Vladimir Zworykin sobre la televisión eléc-trica. Zworykin pensó que sólo necesitaría 100.000 dóla-res estadounidenses y dos años para llevar a término suproyecto. En realidad, le llevó ocho años, una visita allaboratorio de Farnsworth –donde éste le dio algunas delas respuestas a los problemas técnicos que estabateniendo– y unos 50 millones de dólares.

En 1931 Farnsworth rechazó la oferta de 100.000 dólaresque le hizo Sarnoff a cambio de su patente, lo que marcóel comienzo de una interminable batalla judicial con laRCA, que le dejó en la ruina e incapaz de comercializar suinvención. Farnsworth ganó la batalla en 1939, cuando sedictaminó que la RCA pagase 1 millón de dólares esta-dounidenses a Farnsworth en concepto de regalías. Sinembargo, Sarnoff ganó la guerra, cuando la invención de

INTRIGA EN EL MUNDO DE LA P.I.DE LOS TRIBULNALESAL ÉXITO DE VENTAS

FEBRERO DE 200818

“Ve a conseguir un generador. Cliff y yovamos a construir un laboratorio”.Jimmi Simpson interpretando al geniosolitario Philo Farnsworth.

“Si le hacemos una oferta, significa queél inventó la televisión”. Hank Azariainterpretando al magnate de los mediosde comunicación David Sarnoff.

Foto

s: ©

Joa

n M

arcu

s, 20

07

Zworykin se convirtió en el modeloaceptado de televisión.

La obra de Broadway trastoca muchosde los hechos históricos –por ejemplo, elde que la patente de Farnsworth fueseratificada por los tribunales, dato que seniega en la representación. No obstante,como comenta el crítico Vindu Goel (TheMercury News), “Es divertida de ver… ycontiene algunas lecciones inolvidablessobre las empresas y la tecnología”.

El inventor del teléfono en la cuerda floja

Avivando las llamas de la polémica–que se han estado consumiendodurante más de 100 años– el último libro del periodistaSeth Shulman, The Telephone Gambit, echa mano de lasnotas de Alexander Graham Bell, que en su opinión con-tienen la prueba de que Bell robó la patente del teléfonoa Elisha Gray. La controversia sobre quién es el verdade-ro inventor del teléfono surgió en 1876, cuando Bell pre-sentó su solicitud de patente de invención.

La carrera que finalizó con la invención del teléfono sehizo más trepidante a mediados del siglo XIX.Numerosos inventores registraron patentes para apara-tos que a la larga no funcionaron. En sus primeros 18años, la Bell Telephone Company entabló y ganó másde 600 batallas judiciales con inventores y fabricantes,que decían tener prioridad sobre su invención. La mayo-ría de los demás aparatos podían trasmitir ruidos –unclic, un zumbido, un sonido metálico– pero ningunotransmitía una conversación inteligible. Entre los deman-dantes que más lejos llegaron, se encontraban ElishaGray y Antonio Meucci.

En 1871, Meucci presentó una advertencia previa a unapatente (un anuncio de la intención de presentar unasolicitud de patente, que impedía que se otorgara unapatente a cualquier otra persona en lo relativo a lamisma invención durante un período de un año) para el“teletrófono”. Meucci renovó la advertencia en 1872 y1873, pero no pudo hacerlo después de 1874, lo cualpermitió a Alexander Graham Bell presentar su solicitudde patente en 1876. Cuando lo hizo, Meucci lo denun-ció por infracción.

En las primeras fases, parecía que Meucci estabahaciéndose con el caso: no sólo consiguió que elGobierno de los Estados Unidos anulase la patente quese le había concedido a Bell, al que se acusó de haberincurrido en fraude y falsedad, sino que el Secretario deEstado también realizó unas declaraciones afirmandoque existían “pruebas suficientes para otorgarle la prio-ridad a Meucci en lo relativo a la invención del teléfo-

no”. No obstante, el Juez William J.Wallace se puso del lado de Bell en susentencia de 1886, argumentando queel teléfono de Meucci era mecánico, yno eléctrico. A partir de entonces, lacausa de Meucci contra Bell se fue pos-poniendo de año en año hasta 1896,momento en el que se abandonódebido a la muerte del primero.

Sin embargo, otros retomaron su luchay, más de 100 años después, en 2002,la Cámara de Representantes de losEstados Unidos emitió una Resolución(HRES 269 EH) según la cual “deberánreconocerse la vida y obra de AntonioMeucci, al igual que su labor en lainvención del teléfono”. Esta sentenciacontentó a algunos, pero otros pusie-

ron el grito en el cielo. Los argumentos de unos y otrosaparecen en Internet.

Bell y Elisha Gray presentaron sendas solicitudes depatente el 14 de febrero de 1876. Gray, que en un pri-mer momento felicitó a Bell por su invento, acabódenunciándolo por robar su idea. En The TelephoneGambit, Seth Shulman sostiene que Elisha Gray nomentía en su acusación.

Shulman asegura que no sólo sirven para condenar aBell sus notas de laboratorio, sino también una confe-sión firmada de un examinador de patentes en la queéste admitía que, el 26 de febrero, le había enseñado aBell la solicitud de patente de Gray. Esta solicitud conte-nía detalles sobre el descubrimiento de Gray de que elcable sumergido en agua podía trasmitir sonidos másfácilmente. Shulman indica que en las anotaciones del 8de marzo Bell da cuenta de un descubrimiento repenti-no según el cual el cable sumergido es conductor delsonido, justo a tiempo para la célebre demostraciónpública del invento realizada por Bell el 10 de marzo ysu famoso “Watson, ven. Quiero verte”.

Además, parece ser que el 14 de febrero la solicitud deGray fue presentada antes que la de Bell, pero GardinerHubbard, un conocido abogado especializado en paten-tes que casualmente era suegro y socio de Bell, se sirvióde sus contactos en la Oficina de Patentes y Marcas de losEstados Unidos para que tramitasen más rápido la solici-tud de Bell y la aprobasen antes que la de Gray. El libroes interesante e invita a reescribir la historia.

¡No hay ni un sólo día en que no pase algo en el mundode las patentes! Basta con remover un poco en esos archi-vos polvorientos para encontrar la trama de la próximanovela superventas o del nuevo taquillazo de Broadway.

19

¿Robó Alexander Graham Bell lapatente del teléfono? SethShulman examina las pruebasextraídas de los cuadernos deBell.

Foto

: W.W

. Nor

ton

Publ

isher

(20

08)

Sir James Matthew Barrie (1860-1937) – Nacido en elseno de una extensa familia escocesa, J.M. Barrie cre-ció escuchando cuentos de aventuras y fantasía quele contaba su madre todas las noches. Con 13 años,Barrie se fue de su pueblo natal para seguir estudian-

do. En 1888, se publicó el primer librode éxito de Barrie –Auld Licht Idylls,un relato humorístico sobre la vida en

Jean de Brunhoff (1899-1937) – Desde pequeño, Jeande Brunhoff no se separaba de sus libros. Sin embargo,

en un primer momento el joven Jeantrató de convertirse en pintor profesio-nal y estudió pintura en la Academia dela Grande Chaumière. Tras el nacimien-to de sus hijos, Brunhoff inventó uncuento infantil sobre un pequeño ele-fante. Sus hijos participaron en la crea-ción del argumento y el propio Brunhoffilustró el cuento y lo publicó en formade libro. La serie original describía dis-tintos momentos de la vida del elefanteBabar: su nacimiento, la pérdida de sumadre, su viaje a la ciudad, su educa-ción, su regreso a casa, su boda, sucoronación, el nacimiento de sus hijos yel desarrollo de su reino. Después de laprematura muerte de Brunhoff a los 38años, su hijo mayor, Laurent, continuóla serie hasta los más de 50 libros en losque se narran las aventuras de Babar.

George Gershwin (1898-1937) – George Gershwin,cuyo nombre verdadero era Jacob Gershowitz, nació en

el seno de una familiapobre de judíos inmigran-tes y acabaría convirtién-dose en uno los composi-tores más importantes deNorteamérica. Gershwinaprendió él solo a tocar deoído hasta que comenzóuna formación musical alos 12 años. Pocos añosdespués, había publicado

su primera pieza y ya despertaba el interés de los com-positores de Broadway, antes de ser propulsado a lafama por Rhapsody in Blue, que escribió a principios dela década de 1920. A continuación, comenzó a trabajarcon su hermano Ira, que componía letras, y se dedicarona escribir musicales para Broadway, el primero de loscuales fue Lady Be Good (1924). Asimismo, Gershwincontinuó componiendo piezas para piano y orquesta, loque le valió un reconocimiento internacional tanto en loscírculos “convencionales” como en los más modernos.

BIENVENIDOS AL DOMINIO PÚBLICO

FEBRERO DE 200820

Las jurisdicciones en las que se aplica a las obras protegidas por derecho de autor un período de protección de70 años con posterioridad al fallecimiento del autor verán llegar este año al dominio público numerosas obrasde escritores, pintores y músicos que murieron en 1937.* Esta selección ha sido elaborada por MIRIAMPHILLIPS, estudiante de música de la Universidad de Cambridge (Reino Unido), para el blog IPKat.1

Unos derechos de autor de regalo

En 1929, J.M. Barrie donó los derechos de autor sobre Peter Pan al hospital infantil Great Ormond Streetde Londres. Las regalías procedentes de las ventas de libros, las representaciones teatrales y las nume-rosas adaptaciones cinematográficas han proporcionado una cuantiosa fuente de ingresos al hospitaldesde entonces, gracias a la cual se ha convertido en un centro de excelencia en medicina infantil.

A medida que se acercaba el momento en que esos derechos de autor iban a expirar en Europa, a losfideicomisarios del hospital se les ocurrió una solución creativa. Organizaron un concurso para seleccionar a un autorque escribiese una continuación de Peter Pan, de la que se repartirán las regalías entre el autor y el hospital. La nuevaobra, Peter Pan de rojo escarlata, de Geraldine McCaughrean, se publicó en 2006 y obtuvo gran éxito de crítica. Losderechos para el cine y la televisión se vendieron poco después.

Escocia. Después de la adaptación teatral de su nove-la The Little Minister, Barrie se dedicó a escribir obrasde teatro. Peter Pan y Wendy: la historia del niño queno quiso crecer (que primero se tituló Peter andWendy) se estrenó por primera vez en 1904. Los per-sonajes surgieron de los cuentos que Barrie contabaa los cinco hijos pequeños de su buena amiga SylviaLlewelyn Davies.

Posiblemente se trate delelefante más polémicodel mundo. Losadmiradores de Babar loven como un monarcabenevolente y padremodélico –con un gransentido de la eleganciaen el vestir. Susdetractores lo tachan desexista, elitista,colonialista y racista.

Illus

tratio

n pa

r Jea

n de

Bru

nhof

f

Foto

: Car

l Van

Vec

hten

1 http://ipkitten.blogspot. com/

Antonio Gramsci (1891-1937) – Antonio Gramscituvo una infancia difícil. Supadre no consiguió encon-trar trabajo después de unaestancia en prisión, dondeingresó acusado de malaadministración. La familia denueve miembros se enfren-taba a miles de problemas y

el joven Gramsci no tenía buena salud, a consecuenciade lo cual quedó jorobado. Tras conseguir una beca paraestudiar en la Universidad de Turín, empezó a compro-meterse con el movimiento socialista. Cuando se fundóel Partido Comunista Italiano, en 1921, Gramsci fue ele-gido miembro del Comité Central y, después de un añoen Moscú, volvió como líder del partido. Fue encarcela-do en 1926 por oponerse a Mussolini y se le prohibióescribir durante tres años. En 1929, Gramsci empezó aelaborar cuadernos de notas en prisión. Cuando murióen la cárcel con 46 años, había escrito treinta y tres librosde notas. Tatiana, su cuñada, consiguió sacar estos cua-dernos de la prisión y organizó su publicación en Moscú.

Ahmad Javad (1892-1937) – Ahmad Javad Akhundzadees conocido por haber escrito la letra del himno nacional deAzerbaiyán, así como varios poemas. En 1918 se hizo miem-bro del partido Musavat de Azerbaiyán y más tarde llegaríaa ser miembro de su Comité Central. También fue líder dela Unión de Escritores del Musavat. El régimen soviéticonunca se fió de él y lo detuvieron a principios de la décadade 1920 por “contrarrevolucionario”. Varios años después,acusado de fomentar el nacionalismo y la independencia,fue detenido de nuevo y ejecutado en octubre de 1937.

Ikki Kita (1883-1937) –Cuando era estudiante,Kita se sintió atraído por lacausa socialista y conoció amuchas personas influyen-tes en Japón, su país natal.Al estallar la RevoluciónChina, en 1911, Kita viajó aChina para ayudar a derro-car a la dinastía Qing. Sinembargo, cuando volvió aTokio ochos años después,

estaba desilusionado. Como miembro fundador deYuzonsha, una organización ultranacionalista, Kita cambióla filosofía socialista por la mentalidad profascista. Al tiem-po que defendía la unidad nacional, Kita también creía quela solución residía en un golpe de Estado militar, seguido de

un régimen totalitarista imperial que suspendería laConstitución y eliminaría la corrupción. Parte de su plan de“reorganización” implicaba limitaciones de la riqueza indi-vidual y reformas territoriales a favor de los agricultores. Losescritos de Kita cobraron importancia en el Japón previo ala Guerra, y contienen una particular combinación de fas-cismo, marxismo, agrarismo y militarismo.

Maurice Ravel (1875-1937) – Ravel empezó a aprendera tocar el piano a los 7 años y, cinco años después, ya esta-ba componiendo. Sus padres lo enviaron al Conservatoriode París, donde fue alumno de Gabriel Fauré durantecatorce años. A pesar de sunotable talento, Ravel nuncatrabajó a gusto con el esta-mento musical francés.Después de un escándalo araíz de que le denegasen elprestigioso Premio de Roma,Ravel dejó el Conservatorio, yrechazó la Legión de Honorque le concedió el Gobiernofrancés. Se trasladó a vivir alcampo y escribió desde la reclusión de su hogar. En 1928,Ravel se embarcó en una gira muy fructífera por América,durante la cual se hizo amigo de Gershwin. El jazz ameri-cano influiría en sus últimas composiciones. Si bien Ravelse consideraba a sí mismo un clasicista en términos deestructuras musicales, sus obras contenían armonías inno-vadoras, en las que daba prioridad al colorido modal fren-te a las tradicionales tonalidades mayores o menores. Susobras siguen formando parte del repertorio de conciertohabitual hoy en día.

Karol Szymanowski (1882-1937) – El compositor y pia-nista Karol Szymanowski nació en el seno de una familiapolaca adinerada. Después de estudiar música con supadre, Szymanowski estudió en la Escuela de MúsicaGustav Neuhaus de Elizavetgrad y, después, en elConservatorio del Estado, en Varsovia. En 1926,Szymanowski fue nombrado director de esa institución,pero se retiró cuatro años después. Las oportunidades parala música durante la ocupación rusa eran limitadas, ySzymanowski encontró una fuente de inspiración máspoderosa en sus largos viajes por Europa, América, Áfricadel Norte y Oriente Medio. A pesar de estas circunstancias,el compositor mantuvo una profunda pasión por el folclo-re polaco que se adivina claramente en sus composiciones.Además de sus numerosas obras musicales, Szymanowskitambién escribió una antología de poemas y una novela.

21

* La duración de la protecciónse basa únicamente en lanorma principal, que puedeestar afectada por otrasnormas en los distintospaíses. En algunos países,por ejemplo, se haprolongado la duracióndebido a que las obras nopudieron explotarse enépoca de guerra. Asimismo,la duración se prolongará enel caso de las obras creadasen coautoría con otrapersona respecto de lascuales aún no haya expiradola protección. Convieneinvestigar detenidamente lasituación jurídica de cadaobra en relación con lalegislación nacional aplicableantes de hacer uso de ellasin autorización.

FORO DE ALTONIVEL DE LA OMPI para los países menos adelantados

Los ministros y altos funcionarios delos países menos adelantados (PMA)subrayaron la importancia de la pro-piedad intelectual como medio estra-tégico para paliar la pobreza y fomen-tar la creación de riqueza en un forode alto nivel organizado por la OMPIen diciembre. En el foro, los partici-pantes tuvieron la oportunidad deanalizar soluciones prácticas paraexplotar el sistema de propiedad inte-lectual de forma que sirva a los inte-reses de los PMA a la hora de alcan-zar sus objetivos de desarrollo.

En su discurso de apertura, el Dr.Kamil Idris, Director General de laOMPI, resaltó la asistencia que laOMPI brinda a los PMA y se com-prometió a aumentar este apoyopara que estos países desarrollensus capacidades en materia de pro-piedad intelectual y puedan así res-paldar el desarrollo de nuevos pro-ductos y servicios, así como accedermás fácilmente al mercado, la inver-sión y el comercio.

El Embajador Debapriya Bhattacharya,Representante Permanente de laRepública Popular de Bangladeshante la Oficina de las NacionesUnidas y otras organizaciones inter-nacionales con sede en Ginebra, quees el actual Presidente del Consejode Coordinación de los PMA, descri-bió de qué manera la propiedadintelectual puede servir de “herra-mienta estratégica para fomentar lainnovación e impulsar las PYME;generar ingresos para nuestros arte-sanos y artistas intérpretes o ejecu-tantes; proteger de la apropiaciónindebida nuestros conocimientos tra-dicionales, prácticas curativas y patri-

monio cultural; aumentar la produc-ción alimentaria; extraer beneficiosde las indicaciones geográficas;extender formas innovadoras y notradicionales de aprendizaje; facilitarla inversión y la transferencia de tec-nología, y generar riqueza”.

Entre los ministros de PMA que pre-sentaron ponencias en una sesiónplenaria especial en torno al tema “Lacreación de capacidad en el ámbitode la P.I. y de conocimientos a losfines de la generación de riqueza ydel desarrollo social y cultural”, la Sra.Mpeo Mahase-Moiloa, Ministra deAsuntos Jurídicos y Constitucionales yde Justicia, Derechos Humanos yRehabilitación de Lesotho, yPresidenta del Consejo de Ministrosde la Organización Regional Africanade la Propiedad Intelectual (ARIPO),indicó que la sensibilización en esteámbito y la demostración de cómo elsistema de propiedad intelectualpuede contribuir a generar beneficioseconómicos constituyen actualmenteuno de los mayores desafíos en lospaíses africanos. El Ministro de Minase Industria de Senegal, Sr. MadickeNiang, hizo hincapié en la necesidadde promover un conocimiento másadecuado de las ventajas del sistemade propiedad intelectual y de de-sarrollar más programas para formara profesionales en este campo.

El Sr. Mamady Traoré, Ministro deIndustria, Comercio, Turismo yArtesanía de la República de Guinea,designó la creación de capacidadesen materia de propiedad intelectualcomo una prioridad para suGobierno, e hizo referencia a un ele-mento relativo a la propiedad intelec-tual que contiene el plan de acciónde su país para el período 2007-2009, cuyo objeto es impulsar la eco-

nomía nacional. Por su parte, el Sr.Fredrick Ruhindi, Fiscal GeneralAdjunto y Viceministro de Justicia yAsuntos Constitucionales de Uganda,hizo un llamamiento por la “transfor-mación de las economías mediantela propiedad intelectual” y destacó laimportancia de extender un mayorconocimiento de la propiedad inte-lectual entre los responsables de laelaboración de las políticas. Pidió alos países desarrollados que respal-den las iniciativas que serán benefi-ciosas para todos en el futuro y resal-tó la necesidad de tomar medidasconcertadas en este ámbito.

El Sr. Belele Negesso, Ministro deCreación de Capacidades de Etiopía,señaló que la propiedad intelectualha experimentado “cambios muy sig-nificativos con fuertes implicacionespara los países menos adelantados”en los últimos años, lo cual obliga alos PMA a adoptar nuevos instru-mentos legislativos más completos.

A modo de resumen de los debates,el Sr. Bhattacharya indicó que lasalentadoras historias presentadas enel foro –desde la del café etíopehasta la de los chocolates ghaneses–ilustraban los beneficios económicosque pueden obtener los PMA alexplotar los diversos instrumentosdel sistema de propiedad intelectualpara mejorar su competitividad. Elforo solicitó a la OMPI que asignerecursos adicionales para ayudar alos PMA a realizar campañas de sen-sibilización, adoptar y aplicar políti-cas en materia de propiedad intelec-tual, desarrollar sus capacidades einstituciones, respaldar el desarrollode las industrias indígenas y fomen-tar la innovación.

FEBRERO DE 200822

“Usar la propiedad intelectualen aras del desarrollo no es una

opción, es una necesidad.”Embajador Debapriya Bhattacharya de Bangladesh, Presidente

del Consejo de Coordinación de los PMA

Foto

: OM

PI/M

. Mar

tínez

A lo largo de 2007, se depositaron en poder del DirectorGeneral de la OMPI, Dr. Kamil Idris, 34 instrumentos deratificación o adhesión en relación con los tratadosadministrados por la OMPI.

En el ámbito de lapropiedad industrial

Convenio de París – El Convenio de París para laProtección de la Propiedad Industrial fue adoptado en1883 y es uno de los pilares del sistema internacional depropiedad intelectual. Se aplica a la propiedad industrialen su acepción más amplia, con inclusión de las patentes,las marcas, los diseños industriales, los modelos de utili-dad (una especie de “pequeña patente” contemplada enla legislación de algunos países), los nombres comercia-les (las designaciones que protegen el ejercicio de unaactividad industrial o comercial), las indicaciones geográ-ficas (indicaciones de procedencia y denominaciones deorigen) y la lucha contra la competencia desleal.

En 2007, Angola (1) se adhirió al Convenio de París, ele-vando a 172 el número total de Estados contratantes.

Tratado de Cooperación en materia de Patentes (PCT)– El Tratado de Cooperación en materia de Patentes(PCT), adoptado en 1970, permite solicitar, simultánea-mente y en un gran número de países, la protección porpatente de una invención mediante la presentación deuna sola solicitud “internacional”. Pueden presentar esetipo de solicitud los nacionales o residentes de un Estadocontratante. El Tratado reglamenta los requisitos formalesque debe satisfacer toda solicitud internacional.

En 2007, Angola y la República Dominicana (2) se adhi-rieron al PCT, elevando a 138 el número total de Estadoscontratantes.

Arreglo y Protocolo de Madrid – El Sistema de Madridpara el registro internacional de marcas (el Sistema deMadrid) se rige por dos tratados: el Arreglo de Madrid

relativo al Registro Internacional de Marcas (Arreglo deMadrid) y el Protocolo concerniente al Arreglo deMadrid relativo al Registro Internacional de Marcas(Protocolo de Madrid).

El Arreglo de Madrid fue adoptado en 1891 y elProtocolo de Madrid en 1989 para introducir ciertascaracterísticas nuevas en el Sistema de Madrid. Esascaracterísticas resuelven las dificultades que impiden laadhesión de ciertos países al Arreglo de Madrid, ya queflexibilizan el Sistema, compatibilizándolo con la legisla-ción nacional de esos países.

En 2007, Azerbaiyán, Omán y San Marino (3) se adhi-rieron al Protocolo de Madrid, elevando a 74 el númerototal de Estados/OIG contratantes.

Tratado sobre el Derecho de Marcas (TLT) – El Tratadosobre el Derecho de Marcas (TLT), adoptado en 1994,tiene por objetivo normalizar y facilitar los trámites nacio-nales y regionales de registro de marcas mediante la sim-plificación y la armonización de ciertos elementos de estostrámites para que las solicitudes de registro de marca y laadministración de los registros de marca en varias jurisdic-ciones sea menos compleja y más previsible.

En 2007, Omán (1) se adhirió al TLT, elevando a 39 elnúmero total de Estados contratantes.

Tratado de Singapur sobre el Derecho de Marcas – ElTratado de Singapur, adoptado en 2006, tiene por obje-tivo crear un marco internacional moderno y dinámicopara la armonización de los trámites administrativos deregistro de marcas.

En 2007, Singapur y Suiza (2) se adhirieron al Tratado deSingapur, elevando a 2 el número total de Estados con-tratantes. El Tratado de Singapur entrará en vigor tresmeses después de que 10 Estados hayan depositado susinstrumentos de ratificación o adhesión en poder delDirector General.

NUEVAS PARTESCONTRATANTES DE LOS TRATADOSADMINISTRADOS POR LA OMPI EN 2007

>>>

23

Arreglo de Estrasburgo – El Arreglo de Estrasburgo rela-tivo a la Clasificación Internacional de Patentes fueadoptado en 1971 y establece la ClasificaciónInternacional de Patentes (IPC), que divide la tecnologíaen 8 secciones que contienen aproximadamente 70.000subdivisiones. Cada subdivisión tiene un símbolo atri-buido por la oficina de propiedad industrial nacional oregional que publica el documento de la patente.

En 2007, Argentina (1) se adhirió al Arreglo deEstrasburgo, elevando a 58 el número total de Estadoscontratantes.

Arreglo de Niza – El Arreglo de Niza relativo a laClasificación Internacional de Productos y Servicios parael Registro de las Marcas, adoptado en 1957, estableceuna clasificación de productos y servicios para el regis-tro de las marcas de fábrica o de comercio y las marcasde servicio. La Clasificación está compuesta por una listade clases (basada en los tipos de productos y servicios),34 clases para los productos y 11 para los servicios, y poruna lista alfabética de los productos y servicios.

En 2007, Argentina y Malasia (2) se adhirieron al Arreglode Niza, elevando a 82 el número total de Estados con-tratantes.

Acuerdo de Viena – El Acuerdo de Viena por el que seestablece una Clasificación Internacional de los elemen-tos figurativos de las marcas fue adoptado en 1973. EsteAcuerdo establece un sistema de clasificación para lasmarcas que consistan en elementos figurativos o loscontengan. La clasificación se divide en 29 categorías,144 divisiones y 1.887 secciones en las que deben clasi-ficarse los elementos figurativos de las marcas.

En 2007, Malasia (1) se adhirió al Acuerdo de Viena, ele-vando a 24 el número total de Estados contratantes.

Arreglo de Locarno – El Arreglo de Locarno, que esta-blece una Clasificación Internacional para los dibujos ymodelos industriales, fue adoptado en 1968. En virtudde este Arreglo, se creó una clasificación para los dise-ños industriales que consiste en 32 clases y 223 subcla-ses basadas en distintos tipos de productos. La clasifica-ción consta además de una lista alfabética de productoscon indicación de las clases y subclases en las que seordenan. La lista contiene unas 6.600 indicaciones dedistintos tipos de productos.

En 2007, Armenia (1) se adhirió al Acuerdo de Locarno,elevando a 49 el número total de Estados contratantes.

Tratado de Budapest – El Tratado de Budapest sobre elReconocimiento Internacional del Depósito deMicroorganismos a los fines del Procedimiento en mate-ria de Patentes fue adoptado en 1977. La característicaprincipal del Tratado consiste en que un Estado contra-tante que permite o exige el depósito de microorganis-mos a los fines del procedimiento en materia de paten-tes debe reconocer, a ese efecto, el depósito de unmicroorganismo en una “autoridad internacional dedepósito”, con independencia de que dicha autoridadse encuentre dentro o fuera del territorio de dichoEstado. Se elimina así la necesidad de proceder a undepósito en cada país en el que se solicita protección.

En 2007, Omán y la República Dominicana (2) se adhi-rieron al Tratado de Budapest, elevando a 68 el númerototal de Estados contratantes.

Arreglo de La Haya – El sistema de registro internacio-nal de diseños industriales se rige por el Arreglo de LaHaya relativo al Registro Internacional de Dibujos yModelos Industriales, adoptado en 1925 y revisadovarias veces, en particular en Londres (Acta de 1934) yen La Haya (Acta de 1960).

El objetivo del Acta de Ginebra del Arreglo de La Hayarelativo al Registro Internacional de Dibujos y ModelosIndustriales, adoptada en 1999, es lograr que el sistematenga más en cuenta las necesidades de los usuarios yfacilitar la adhesión de los países cuyos sistemas de dise-ños industriales no les permiten adherir al Acta de LaHaya de 1960.

En 2007, Albania (1) se adhirió al Acta de La Haya y alActa Complementaria de Estocolmo del Arreglo de LaHaya, elevando a 34 el número total de Estados contra-tantes.

En 2007, Albania, Armenia, la Comunidad Europea yMongolia (4) se adhirieron al Acta de Ginebra delArreglo de La Haya, elevando a 25 el número total deEstados/OIG contratantes.

Tratado sobre el Derecho de Patentes (PLT) – ElTratado sobre el Derecho de Patentes fue adoptado enel año 2000 y tiene por objeto armonizar y agilizar losprocedimientos de forma relacionados con las solicitu-

FEBRERO DE 200824

des de patentes y las patentes nacionales y regionales.Con la importante salvedad de los requisitos relativos ala fecha de presentación, el PLT establece una lista máxi-ma de los requisitos que puede solicitar la oficina deuna parte contratante, que no podrá imponer ningúnotro requisito formal respecto de las cuestiones con-templadas en este Tratado.

In 2007, Hungría, Omán y Suecia (3) se adhirieron al PLT,elevando a 17 el número total de Estados contratantes.

En el ámbito del derechode autor y los derechosconexos

Convención de Roma – Adoptada en 1961, laConvención de Roma para la protección de los artistasintérpretes o ejecutantes, los productores de fonogra-mas y los organismos de radiodifusión asegura la pro-tección de los artistas intérpretes o ejecutantes respectode sus interpretaciones o ejecuciones, los fonogramasde los productores de fonogramas y las emisiones radio-difundidas de los organismos de radiodifusión.

En 2007, Argelia y Viet Nam (2) se adhirieron a laConvención de Roma, elevando a 86 el número total deEstados contratantes.

Tratado de la OMPI sobre Derecho de Autor (WCT) –El Tratado de la OMPI sobre Derecho de Autor (WCT),adoptado en 1996, añade dos ámbitos de protección delderecho de autor: i) los programas informáticos y ii) lascompilaciones de datos o de otros materiales (bases dedatos) en cualquier forma, que por razones de la selec-ción o disposición de sus contenidos constituyan crea-ciones de carácter intelectual. También establece nuevosderechos que corresponden a las nuevas formas deexplotación de las obras protegidas en el entorno digital.

En 2007, Australia, la República Popular China yLiechtenstein (3) se adhirieron al WCT, elevando a 64 elnúmero total de Estados contratantes.

Tratado de la OMPI sobre Interpretación o Ejecución yFonogramas (WPPT) – El Tratado de la OMPI sobreInterpretación o Ejecución y Fonogramas (WPPT), adop-tado en 1996, contempla los derechos de propiedadintelectual de dos categorías de beneficiarios: i) los artis-tas intérpretes o ejecutantes (actores, cantantes, músi-cos, etc.) y ii) los productores de fonogramas (las per-

sonas naturales o jurídicas que toman la iniciativa y tie-nen la responsabilidad de la fijación de los sonidos).Una y otra categoría están contempladas en el mismoinstrumento pues la mayor parte de los derechos queotorga el Tratado a los artistas intérpretes o ejecutantesson derechos relacionados con sus interpretaciones oejecuciones fijadas y exclusivamente sonoras (que sonla materia objeto de protección de los fonogramas).

En 2007, Australia, la República Popular China yLiechtenstein (3) se adhirieron al WPPT, elevando a 62el número total de Estados contratantes.

Convenio Satélites (Bruselas) – El Convenio sobre laDistribución de Señales Portadoras de ProgramasTransmitidas por Satélite, adoptado en 1974, establece laobligación de cada Estado contratante de tomar lasmedidas adecuadas para impedir que, en su territorio odesde él, se distribuya sin autorización cualquier señalportadora de programas transmitida por satélite. La obli-gación rige respecto de los organismos que son “nacio-nales” de un Estado contratante. Sin embargo, las dis-posiciones de este Convenio no se aplican cuando ladistribución de señales se efectúa desde satélites deradiodifusión directa.

En 2007, Bahrein (1) se adhirió al Convenio de Bruselas,elevando a 30 el número total de Estados contratantes.

Tratado sobre la Propiedad Intelectual respecto de losCircuitos Integrados (Washington) – El Tratado deWashington, adoptado en 1989, establece la obligaciónde cada parte contratante de asegurar, en su territorio,la protección de la propiedad intelectual respecto de losesquemas de trazado (topografías) de conformidad coneste Tratado. En particular, deberá asegurar medidasadecuadas para impedir los actos considerados ilícitos yasegurar recursos legales adecuados cuando se hayancometido tales actos.

In 2007, Bosnia y Herzegovina (1) se adhirió al Tratado deWashington, elevando a 3 el número total de Estados con-tratantes. El Tratado entrará en vigor tres meses despuésde que cinco Estados hayan depositado sus instrumentosde ratificación o adhesión en poder del Director General.

25

FEBRERO DE 200826

RESUMEN DE NOTICIAS

Rosas azules por San Valentín

Feliz cumpleaños, Toblerone®

Los puertos de China y de la UE intercambianinformación para combatir la falsificación

“Las rosas son rojas,las violetas azules”dice la cancioncilla delDía de San Valentín.Ya no: este año, lasprimeras rosas azulessaldrán a la venta enJapón para el Día deSan Valentín.

La búsqueda de una rosa azul seintensificó en 1840 cuando las socie-dades de horticultura de GranBretaña y Bélgica ofrecieron un pre-mio de 500.000 francos al primerobtentor que produjese esa flor. A lolargo de los 160 años siguientes, los

obtentores crearían un gran númerode tonos nuevos, con algunas varie-dades lila y grises que se acercabanmucho a su objetivo, pero la rosaazul se resistía y empezó a conside-rarse un sueño imposible.

En 1986 se creó la empresa australia-na Florigene Ltd, filial de la japonesaSuntory Ltd, con el objetivo específi-co de emplear la tecnología genéticapara crear la primera rosa azul. En2004, los genetistas de esta empresade biotecnología descifraron por finel código genético de la rosa. El pro-totipo que diseñaron era malva páli-do, pero tenía el potencial genético

de producir rosas desde azul clarohasta azul oscuro. Tras cuatro añosde perfeccionamiento, Suntory estáahora a punto de comercializar larosa azul en Japón.

Foto

: for

ums.

hypo

grap

hy.c

om

Los puertos son el punto de entrada y salida de muchos productos falsificados –medicamentos, alimentos, juguetes, etc.–que ponen en peligro la vida de las personas y amenazan la seguridad pública. A finales de enero, la Unión Europea (UE)y China revelaron su intención de establecer una red de información para compartir datos entre puertos con el fin detomar medidas definitivas contra la falsificación. Un funcionario de la UE especializado en lucha contra la falsificación esta-rá destinado en Beijing y colaborará con las autoridades chinas.

A pesar de los crecientes esfuerzos de las autoridades chinas por tomar medidas severas contra la falsificación, el comi-sario europeo de Fiscalidad y Unión Aduanera, László Kovács, afirmó que la mayor parte de los productos falsificados quese confiscan en los puertos europeos provienen de China. La red de información permitirá reforzar la observancia de lalegislación, organizando controles más exhaustivos tanto en los puertos europeos como en los chinos.

En 1908 Theodor Tobler y EmilBaumann dieron con la “receta secre-ta” del primer Toblerone: una barratriangular con un corazón blanco demiel y almendras, envuelto en sucu-lento chocolate con leche. En 1909registraron el nombre (un juego depalabras con el apellido Tobler y tor-rone, “turrón” en italiano) como

marca. Toblerone, marca propiedadde la empresa Kraft, que la distribuyehoy en día en más de 110 países, fes-tejó sus 100 años de vida en Berna(Suiza), lugar donde fue creada.

En 1994, se registró la forma trian-gular del Toblerone como marca tri-dimensional en virtud del Sistema

de Madrid (615992). Tobler creó esaforma inspirándose en el MonteCervino, que aparece en el envase.Cada triángulo de chocolate de labarra se conoce como “un Alpe”. Enel logotipo, se adivina la silueta deun oso, símbolo de Berna.

© K

raft

Food

sSu

isse

SA

Corte

sía d

e Su

ntor

y

Más de 50 directores y altos representantes de oficinasde propiedad intelectual de 29 países de la región de Asiay el Pacífico se reunieron en Singapur del 4 al 6 dediciembre para intercambiar puntos de vista sobre cues-tiones de actualidad y acontecimientos relacionados conlas oficinas de la región. El acto fue organizado de formaconjunta por la OMPI y la Oficina de PropiedadIntelectual de Singapur (IPOS).

Los debates del foro giraron en torno a siete grandestemas: i) los desafíos y las oportunidades actuales; ii) eldesarrollo de políticas y estrategias en materia de propie-dad intelectual; iii) la aplicación eficaz de las tecnologías dela información a la gestión de los procedimientos de tra-bajo relacionados con la propiedad intelectual; iv) losrequisitos relativos a las aptitudes de los recursos humanospara una buena administración de los derechos de pro-piedad intelectual; v) el fomento del respeto de la propie-dad intelectual mediante programas de divulgación y sen-sibilización del público; vi) mejores prácticas en materia deobservancia de los derechos de propiedad intelectual, y vii)refuerzo de las asociaciones entre los sectores público yprivado para un uso eficaz del sistema de propiedad inte-lectual. Los participantes intercambiaron opiniones, expe-riencias y prácticas óptimas de los diversos países con res-pecto a cada tema de debate. Las animadas deliberacionesde los tres días que duró el evento llevaron a la aprobación

de un documento conjunto donde se expusieron a gran-des rasgos los enfoques y las medidas que podrían contri-buir a alcanzar los objetivos y a definir las prioridades ynecesidades futuras de las oficinas de propiedad intelec-tual de la región.

Facilitar el uso del sistema de propiedad intelectual en arasdel desarrollo económico, social y cultural y transformar elpotencial de la propiedad intelectual en beneficios concre-tos y tangibles constituyen uno de los principales desafíosa los que se enfrentan los países en desarrollo y paísesmenos adelantados. En el foro, se reconoció que las ofici-nas de propiedad intelectual están especialmente biensituadas para promover y apoyar esta transformación, y sehizo hincapié en la necesidad de que desempeñen unpapel activo en el proceso.

27

Un robot jockey de camellos consiguió el premio principal en la primera FeriaInternacional de Invenciones de Oriente Medio, que se celebró en Kuwait en octu-bre. El premio se concedió al Sr. Rashed Ali Ibrahem, del Club Científico de Qatar.

Las carreras de camellos son un deporte popular en el Golfo Pérsico. Hastahace poco, los camellos los montaban únicamente niños jockeys, en circuns-tancias peligrosas. En respuesta a la creciente preocupación por los derechoshumanos, los Gobiernos de los Emiratos Árabes Unidos, Kuwait, Omán y Qatarprohibieron la participación de niños en las carreras, pero no consiguieronsuprimir la práctica. Para dar con una alternativa, el Club Científico de Qatarcreó un modelo de robot jockey. Éste era demasiado grande, así que recurrie-ron a K-Team, una empresa suiza líder en robótica. El resultado fue un robot de26 kg, con apariencia de niño y rociado del perfume tradicional árabe paraengañar a los camellos, que son criaturas muy nerviosas. Los robots se dirigenpor control remoto mediante una computadora portátil y una palanca de

mando. Después del éxito de las primeras pruebas en 2005, incluso los más escépticos propietarios de camellos acabaron seducidos por el invento.

En tan sólo dos años, los robots parecen haber logrado su objetivo: ya no hay niños jockeys. Mohamed Ali El Wahidi,un entrenador de camellos de los Emiratos aseguró a la Radio Pública Nacional que los robots han transformado lascarreras de camellos: ya nadie teme que los niños se caigan y los pisoteen los camellos, y los tiempos han mejora-do considerablemente gracias a robots más ligeros.

Foro de P.I. para oficinas de propiedadintelectual de la región de Asia y el Pacífico

A galope en pos del premio al mejor invento

Foto

: IPO

SRobots como el de la imagen hansustituido a los niños a lomos delos camellos.

Corte

sía d

e K-

Team

FEBRERO DE 200828

3 A 7 DE MARZO GINEBRAComité sobre Desarrollo y Propiedad Intelectual (CDIP) (primera sesión)

Por decisión de la Asamblea General de la OMPI (septiembre-octubre de 2007), en esta sesión se elaborará un progra-ma de trabajo a los fines de poner en práctica las recomendaciones aprobadas; además, el Comité se encargará de super-visar, asesorar, y examinar la puesta en práctica de todas las recomendaciones aprobadas y de informar al respecto, ade-más de examinar las cuestiones relativas a la propiedad intelectual y el desarrollo convenidas por el Comité así como lasque decida la Asamblea General.Invitaciones: en calidad de miembros, los Estados miembros de la OMPI; en calidad de observadores, otros Estadosy determinadas organizaciones.

10 A 12 DE MARZO GINEBRAComité Permanente de la OMPI de Derecho de Autor y Derechos Conexos (decimosexta sesión)

El Comité continuará con la labor de preparación de una conferencia diplomática para adoptar un tratado sobre los dere-chos de los organismos de radiodifusión y examinará también cuestiones relativas a las limitaciones y excepciones en loque respecta a las bibliotecas, la educación y las personas con deficiencias visuales. Recibirá, además, información sobrela labor que lleva a cabo la Secretaría en la esfera de las interpretaciones y ejecuciones audiovisuales.Invitaciones: en calidad de miembros, los Estados miembros de la OMPI o de la Unión de Berna y la ComunidadEuropea; en calidad de observadores, determinadas organizaciones.

31 DE MARZO GINEBRAAsambleas de los Estados miembros de la OMPI (cuadragésima cuarta serie de reuniones)

Todos los órganos de las Asambleas se reunirán en una serie de reuniones extraordinarias a los fines de aprobar el pre-supuesto por programas para el bienio 2008-2009.Invitaciones: en calidad de miembros y de observadores (en función de la Asamblea de que se trate) los Estados miem-bros de la OMPI; en calidad de observadores, otros Estados.

5 A 9 DE MAYO GINEBRAGrupo de Trabajo sobre el Desarrollo Jurídico del Sistema de Madrid para el Registro Internacional de Marcas(quinta reunión)

El Grupo de Trabajo examinará cuestiones relativas al desarrollo jurídico del Sistema, centrándose en particular en posi-bles medios de mejorar la disponibilidad de información sobre los registros internacionales inscritos en los territorios delas Partes Contratantes designadas.Invitaciones: en calidad de miembros, los Estados miembros de la Unión de Madrid y la Comunidad Europea; en cali-dad de observadores, otros Estados miembros de la OMPI o de la Unión de París y determinadas organizaciones.

13 Y 14 DE MAYO GINEBRAComité de Coordinación de la OMPI (quincuagésima octava sesión)

El Comité se reunirá en sesión extraordinaria para proponer un candidato a los fines de que sea nombrado DirectorGeneral de la OMPI.Invitaciones: Estados miembros del Comité de Coordinación de la OMPI y, en calidad de observadores, los Estadosmiembros de la OMPI que no sean miembros de dicho Comité.

22 Y 23 DE MAYO GINEBRAConferencia sobre las prerrogativas del cliente en el asesoramiento profesional acerca de la propiedad inte-lectual

En la conferencia se abordarán cuestiones relativas a la protección frente a la divulgación de información intercambiadaentre clientes y abogados de P.I., examinándose, entre otras cosas, los procedimientos contemplados en los diferentes sis-temas jurídicos y las perspectivas de futuras mejoras a ese respecto.Invitaciones: Estados miembros de la OMPI o de la Unión de Paris; determinadas organizaciones intergubernamen-tales y organizaciones internacionales no gubernamentales.

Calendario de reuniones

L’application des droits de propriété intellectuelle –Recueil de jurisprudenceFrancés N° 626F65 francos suizos (más gastos de envío)

Tratado de Cooperación en materia de Patentes (PCT) yReglamento del PCT Español N° 274S, Ruso N° 274R20 francos suizos (más gastos de envío)

Master of Laws in Intellectual Property. Post-GraduateSpecialization course on Intellectual Property (Turin, Italy)Collection of Research Paper, 2006Inglés N° 797/06Gratuito

Guía del Arbitraje de la OMPIEspañol N° 919S, Francés N° 919FGratuito

Organización Mundial de la Propiedad Intelectual:Panorama general – Edición 2007Español N° 1007S, Francés N° 1007FGratuito

Proyecto del Patrimonio Directrices de P.I. para digitalizar el patrimonio cultural inmaterialRuso N° L934R/TCHGratuito

NUEVOS PRODUCTOS

Compre publicaciones por Internet en: www.wipo.int/ebookshopDescargue productos de información gratuitos en: www.wipo.int/publications/Para obtener esas publicaciones, también puede dirigirse a: Sección de Comercialización y Distribución de la OMPI, 34 chemin des Colombettes, CP 18, CH-1211 Ginebra 20 (Suiza) | Fax: +41 22 740 18 12 | correo-e: [email protected]

En los pedidos deberán constar las siguientes informaciones: a) el número o código de letra de la publicación deseada, el idioma, el número de ejemplares; b) la dirección completa para el envío; c) el modo de envío (superficie o aéreo).

Para más información, póngaseen contacto con la OMPI:Dirección:34 chemin des ColombettesC.P. 18CH-1211 Ginebra 20SuizaTeléfono:+41 22 338 91 11Fax:+41 22 740 18 12Correo electrónico:[email protected]

o con su Oficina deCoordinación:Dirección:2, United Nations PlazaSuite 2525Nueva York, N.Y. 10017Estados Unidos de AméricaTeléfono:+1 212 963 6813Fax:+1 212 963 4801Correo electrónico:[email protected]

Visite el sitio Web de la OMPI en: www.wipo.inty la Librería Electrónica de laOMPI en:www.wipo.int/ebookshop

Publicación de la OMPI N° 121(S) ISSN 1020-7074 (impreso) ISSN 1564-7862 (en línea)

La Revista de la OMPI es una publicaciónbimestral de la Organización Mundial de laPropiedad Intelectual (OMPI), Ginebra(Suiza), destinada a mejorar la compren-sión del público sobre la propiedad intelec-tual y el trabajo de la OMPI y no constituyeun documento oficial de la OMPI. Las opi-niones expresadas en los artículos y en lascartas de articulistas externos no son nece-sariamente las de OMPI.

La Revista se distribuye gratuitamente.

Si está interesado en recibir ejemplares,diríjase a: Sección de Diseño, Comercializacióny DistribuciónOMPI34 chemin des ColombettesC.P.18CH-1211 Ginebra 20 (Suiza)Fax: +41 22 740 18 12Correo-e: [email protected]

Para formular comentarios o preguntas,diríjase a:Jefe de Redacción, Revista de la [email protected]

© 2008 Organización Mundial de laPropiedad Intelectual

Derechos reservados. Los artículos quefiguran en la presente publicación puedenreproducirse con fines educativos. Sinembargo, ninguna parte puede reproducir-se con fines comerciales sin el consenti-miento expreso por escrito de la División deComunicaciónes y Sensibilización del Públicode la Organización Mundial de la PropiedadIntelectual, C.P. 18, CH-1211 Ginebra 20(Suiza).