EL CASTELLANO Y SU CODIFICACION GRAMATICAL VolumenH … · 2011-06-03 · El trabajo gramatical de...

13
José J. G6mez Asencio (dir.) EL CASTELLANO Y SU CODIFICACION GRAMATICAL VolumenH De 1614 (B. Jiménez Fatan) a 1697 (F. Sobrino) IDstitato coscelloOQ ne la ie Dg (j a li leODes Colecci6n Beltenebros 17

Transcript of EL CASTELLANO Y SU CODIFICACION GRAMATICAL VolumenH … · 2011-06-03 · El trabajo gramatical de...

Page 1: EL CASTELLANO Y SU CODIFICACION GRAMATICAL VolumenH … · 2011-06-03 · El trabajo gramatical de Bartolomé jiménez Pat6n. Antonio Ramajo Calio 153 Los principios te6ricos de Gonzalo

José J. G6mez Asencio (dir.)

EL CASTELLANOY SU CODIFICACION GRAMATICAL

VolumenH

De 1614 (B. Jiménez Fatan) a 1697 (F. Sobrino)

IDstitatocoscelloOQ

ne la ie Dg (j ali leODes

Colecci6n Beltenebros

17

Page 2: EL CASTELLANO Y SU CODIFICACION GRAMATICAL VolumenH … · 2011-06-03 · El trabajo gramatical de Bartolomé jiménez Pat6n. Antonio Ramajo Calio 153 Los principios te6ricos de Gonzalo

71

17

41

13

11

EL CONTEXTO EUROPEO Y EL PAPEL DE LAS GRAMATICAS LATINAS Y HEBREAS

Dictionnaire des grammairiens européens du 17' siècle.Barro Stammerjohann .

Sobre algunas gramdticas latinas del XVII espanol: la in/luencia vista delrevés. Agustin Ramos Guerreira ......................................................

La huella de la Min~rva (1587) del Brocense en la gramdtica castellanadel siglo XVII. Manuel Breva-Claramonte ......................................

Aplicaci6n de teorias hebreas a la gramdtica espaiiola del siglo XVII.Santiago Garcia-Jal6n de la Lama y Margarita Lliteras 103

Una visi6n p~rticular de los compendios latino-castellanos del siglo XVII:los Rud1l11entos de latinidad (Bilbao 1659) de Bartolomé Diaz dejunguitu. Rogelio Ponce de Le6n Romeo 131

.-INDICE GENERAL

POR SUS PASOS (Presentaci6n)Gonzalo Santonja G6mez-Agero .

INTRODUCCrONJosé J. G6mez Asencio .

PATRONATO DE LA FUNDACION "INSTITUTO CASTELLANO y LEONÉS DE LA

LENGUA"JUNTA DE CASTILLA Y LEON, FEDERACION REGIONAL DE MUNICIPIOS Y

PROVINCIAS DE CASTILLA Y LEON, CAMARA DE COMERCIO E INDUSTRIA DE

BURGOS UNIVERSIDAD DE BURGOS, UNIVERSIDAD DE LEON, UNIVERSIDAD DE

SA~CA, UNIVERSIDAD DE VALLADOLID, DIPUTAOON PROVINCIAL DE AVILA,

DIPUTAOON PROVINCIAL DE BURGOS, DIPUTACION PROVINCIAL DE LEON,

DIPUTAOON PROVINOAL DE PALENOA, DIPUTAOON PROVINOAL DE SALAMANCA,

DIPUTAClON PROVINCIAL DE SEGOVIA, DIPUTAClON PROVINCIAL DE SORIA,

DIPUTAClON PROVINCIAL DE VALLADOLID, DIPUTAOON PROVINCIAL DE ZAMORA,

AYUNTAMIENTO DE AVILA, AYUNTAMIENTO DE BURGOS, AYUNTAMIENTO

DE ARANDA DE DUERO, AYUNTAMIENTO DE MIRANDA DE EBRO, AYUNTA­

MIENTO DE PONFERRADA, AYUNTAMIENTO DE PALENCIA, AYUNTAMIENTO

DE SALAMANCA, AYUNTAMIENTO DE SEGOVIA, AYUNTAMIENTO DE SORIA,

AYUNTAMIENTO DE VALLADOLID, AYUNTAMIENTO DE MEDINA DEL CAMPO Y

AYUNTAMIENTO DE ZAMORA.

Gerente: Alejandro N. Sarnuento Carriòn

Colecciòn: BELTENEBROS N° 17THulo de la obra: EL CASTELLANO Ysu CODIFICACIÒN GRAMATICAL II.

DE 1614 (B. JIMÉNEZ PATÒN) A1697 (E SOBRlNO)

Director de la Fundaciòn Instituto Castellano y Leonés de la Lengua:GONZALO SANTONjA GÒMEZ-AGERO

Coordinadora de Lengua: Beatriz Diez CaIleja.

© De la ediciòn: Fundaciòn Instituto Castellano y Leonés de la Lengua.

© De la obra: José J. Gòmez Asencio

© De los textos: sus autores

I.S.B.N.: 978-84-936383-4-4Depòsito legai: S. 1023 - 2006.

Realiza: Globalia Artes Gràficas

LAS GRAMATICAS AUTOCTONAS

El trabajo gramatical de Bartolomé jiménez Pat6n.Antonio Ramajo Calio 153

Los principios te6ricos de Gonzalo Correas: constantes y variables en elArte de las tres lenguas y en el Arte grande de la lengua espanolacastellana. Alkinoi Obernesser 191

El cierre del ejercicio: la obra de juan Villar.Maria Dolores Martinez GaviLin 219

Page 3: EL CASTELLANO Y SU CODIFICACION GRAMATICAL VolumenH … · 2011-06-03 · El trabajo gramatical de Bartolomé jiménez Pat6n. Antonio Ramajo Calio 153 Los principios te6ricos de Gonzalo

8

La gramdtica oculta en elTesoro (1611) de Covarrubias: a proposito delas clases de palabras variables. Diana Hennida Ruiz ..

El trabajo gramatical de ]uan Caramuel (1663). Migue1 Àngel Esparza..

La sintaxis figurada en Correas: de la teoria a la prdctica.Marco A. Gutierrez .

El tratamiento de la pre/zjaczon en el Tesoro de la lengua castellana oespafiola (1611) de Sebastidn de Covarrubias.Marta Torres Martinez .

LAS GRAMATICAS CASTELLANAS PARA EXTRANJEROS: LOS FOCOS

Las gramdticas espaiiolas de Doergangk (1614), De la Porte (1659) ySobrino (1697): eljoeo «belgo-renano». Pierre Swiggers .

Las gramdticas castellanas para extranjeros: el foco francés.Marie Hélène Maux-Piovano .

INDICE

277

291

323

335

351

387

INDICE

Dichos, frases bechas y refranes en la obra de Gonzalo Correas.Alberto Buitrago Jiménez ..

El espaizol como metalenguaje: las gramatzcas misioneras del siglo XVIIEmilio Ridruejo Alonso.................................... ................................

ENSENANZA

Orientaciones en la enseJianza del espaJiol como lengua extranjera enla Europa del siglo XVII. Mercedes Marcos Sanchez .

El manual de Franciosini a la luz de [as orientaciones actuales en laenselianza de E/LE. Carmen Hoyos Hoyos .

La enseiianz~ de la g~amdtica en las clases de ELE de ]uan Angel deZumaran a traves de su Grammatica de 1634.Maria José Corvo Sanchez .. ..........................................

9

699

709

749

783

803

El foeo britdnico.Gustavo de Pablo Segovia............................................ 411

El foco italiano.Maria Teresa Encinas Manterola.................................... 439

ORTOGRAFiA

Las letras (y los sonidos) de Correas. Juan Felipe Garcia Santos 461

Teoria y prdctica ortogrd/zcas en las gramdticas del espaizol del siglo XVII.Marina Maquieira Rodriguez 491

TEoRiA, uso Y NORMA

El espaiiol del siglo XVII a la luz de las Gramaticas de Correas.Rafael Cano Aguilar........................................................................ 549

r!Como se bablaba el espaizol en elsiglo XVII segun las gramdticas?Antonio Alvarez Tejedor 571

Rastros de teoria sintdctica en gramdticas del espaiiol del siglo XVII.Manuel Iglesias Bango..................................................................... 599

Pautas para el estudio de las autoridades y el canon en las gramdtzcas delespaiiol del siglo XVII. Carmen Quijada Van den Berghe 641

Las figuras en las gramaticas del espaiiol del siglo XVII.Mercedes Martinez Mezo................................................................ 667

La ejemplificacion en las gramdticas del castella110 del siglo XVII: modelosy léxzco. Diana Esteba Ramos.......................................................... 685

Page 4: EL CASTELLANO Y SU CODIFICACION GRAMATICAL VolumenH … · 2011-06-03 · El trabajo gramatical de Bartolomé jiménez Pat6n. Antonio Ramajo Calio 153 Los principios te6ricos de Gonzalo

438

1693 Joseph Aickin TheEnglish Grammar

GUSTAVO DE PABLO SEGO\7JA

[1690 Mauger Grammar 14'ed.]1690 Coboni A new grom­mar oJtbe tbree langllages1691 Berault Grommar, 2'ed.]c. 1691 Lane French grom­mar? Grolleau Compleat Frenchtlltollr[1693 Festeau Grommar, 6'ed.][1693 Berault Grammar,3'ed]1693 Etoqllent master oJtan­gllages1694 Boyer Compteat Frenchmaster[1694 Mauger Grammar, 16'ed.][1695 CoIsoai New and accu­rate grammar (new edition)]1698 Berault Last and bestFrench grommar[1698 Berault Frellcb andElIglisb grammar][1699 Mauger Frencb grom­mar][1699 Mauger Frencb gram­llIar (new edition)][1699 Boyer French master,2' ed.]

El foco italiano

MAR1A TERESA ENCINAS MANTEROLAUniversidad de Salarnanca

, Durante el siglo XVII, nuestra lengua sigue siendo importante en la.ninsula italica. Espafia es todavia un imperio adrnirado, cuyos habitos se'tan, pero ya no goza de la estabilidad de antano. En 1601, tras el Trata­

;. de Lyon, el Unico paso que le habia quedado a Espana para ir de Italia alandes es el del este, y lo perdera en 1626, cuando luche contra Francia porantua y Monferrato, y pierda el primero de esos territorios. A todos sus

roblemas1 se suman en 1647 la sublevaci6n de Palermo y la de Napoles,bas de caracter popular, que seran sofocadas en 1648.Por todo lo anterior el ejército imperial espafiol mantenia un retén per­

anente de no menos de 3.000 soldados repartidos por diferentes ciudadestalianas (Aquilino Sanchez, 1992: 120), y ademas eran numerosos los espa­bles que viajaban o se establedan alli. Aun asi, no son tantas como cabriaperar las obras gramaticales que se publican alli en esta época.

Para ofrecer un breve panorama de este periodo, tras mencionar cualeslos antecedentes, presentaremos una a una las siguientes obras: la Gra-

Venecia se habia aliado con Francia y con Ios cantones protestantes suizos contra Espaiia,e! Papa pidio ayuda para que defendiera Italia de una posibIe entrada de! protestantismo.

s enfrentamientos de Espaiia con e! pais galo no cesan, y llegan incluso a Catalui'ia ye! Pais Vasco640), y a eso se unen la independencia de Portugal, Ios motines, e! hambre y epidemias que aso­

toda Europa...

El castellano y su codificaciol1 gramatical. De 1614 a 1697, pags. 439-457

Page 5: EL CASTELLANO Y SU CODIFICACION GRAMATICAL VolumenH … · 2011-06-03 · El trabajo gramatical de Bartolomé jiménez Pat6n. Antonio Ramajo Calio 153 Los principios te6ricos de Gonzalo

440 441

IN VF.NET1A, 1\.1 DCXXIV•Prdfo Giacomo SarLioa.

ti G RA]vI A TICA\ S P A G t:r O L A,

I E ITALIANA,';., "I t;.Oll. ....IN"'-O~·nMENTE VSCITA 1:-.1 [VeF..

j' ':-~I.2r.te.:l Gu~ic'Fuòii<;"'ST1GLJA:-;('Jrf"!nf:.ciljr:l.c tuml.2mcnro IlI1p.ldrOOldìdciI:! lingu."l. TOrC"Jl1il,

o: 11 TOSCA NO, della C:lQ.i,;ii:::ll::L.. j

Con 1.-: é!cI)L·TI:'{ir"J~. 6- clc11Ipi .11 "7:rJ!Ir: ...·oci, c Iit.:n!c;·cdip::7LtIT.Jclr·ll1J.t,C"étfl·au»41x..~zior.r,r:bt:'tJ~I;;(J

:;/:J1"If,ùmartr: lIrllf bot:C.; ,Mt1'fo.

E ~Fc~~:~:~~~~:~~t~~~~~~·;.~·~i;.~~~g~;~'IO ambedue le lm,guc.

COMPOSTA D.A

LORENZO FRANCIOSINF·I0IlENTINO.

Cl1nli~aJ:;'4dr'SJtprrirri. r. "ritri/c;,i.

J Amado Alonso (1976: 152) explica lo siguiente: «El fiorentino Franciosini sin duda se refe-con Esa "dolcezza» de la ce,d toscana a su pronunciaci6n fricativa en posici6n intervoc:ilica,o. ~e ~a~e. hoy en Florencia y en Roma, o quiza a una vacilante entre la africada y la fricativa (cons!on 1UlCl~ blanda y caduca), como poclia ser entonces. [.,.] Por testimonios magistrales de

anoles coetane~s veremos que, en efecto, a) ya se habian igualado la c, ç y z, como pronunciaci6neral, en una Illisma articulaci6n sorda, fricativa, apico-denral, plana (Alexandro de Luna, tole­o, 1620; Correas, extremeiio-salmantino, 1626); b) habia algunas variedades regionales y perso­

es (Correas) y algunos practicaban alin como pronunciaci6n plena una articulaci6n blandamen­,'afncada de la c, ç en oposici6n a la fricativa de la z (Boner, 1620»,.

Esta no es su primera obra sobre elpafiol: ya habia publicado su Vocabu­io, en 1620, y su traduceion de la pri­era parte del Quijote, en 1622. Tam­co sera la Ultima, porque publicara la

. da parte del Quijote en 1625, y unro de dialogos en 1626. Quiza lo mastacable es que en su primera obra, la1620, aparece ya un resumen grama-

(antepuesto al Vocabulario), que seDsidera el germen de esta otra obra.mismo se declara admirador de nues­lengua y se oeupa de todos los aspec-que en la época interesaban del espa­.~ gramiitica, lexicografia, dialogos,ratura...La gramiitica comienza con la tradi- d

..Dal dedicatoria (a Cammillo Baglioni), un prologo, un indice o tabla de, itulos y contenidos, un soneto de alabanza a la obra y una tabla de erra­"«per salvarsi l'Autore nel naufragio degli errori, fatti nello stampare».~Una vez entrados en materia, la gramatica empieza con la manera de leer" onuneiar, en castellano y en toscano, letra a letra (aunque esta clara quepunto de vista escogido es el del italiano, por la forma en que se escribeDombre espanol de las letras). Primero se ofrece la lista, y después expli­ciones sobre las que «mas se alejan de la lectura y pronunciaeion toscana»,,~cialmente la c, la ç y la z. De la primera explica que puede tener dos

dos, uno ante a-o-u y otro ante e-i. Y se centra en esta segunda realiza­D, de la que dice que es como la z toscana, pero al modo al que la pro­

i' ciarla un lombardo, con eierto sonido dulce. Como ademas afirma que'z espanola tiene poca o ninguna difereneia con su ce-ci y su ç, Amadoanso dice de él que refIeja bien la igualacion de las antiguas africadas zyy este reconocimiento es una de sus novedades mas destacadas, porque

2 Al menos eso se cree, aunque no ha podido comprobarse ninguno de los escasos datos qse conocen sobre su biograffa.

2. FRANCIOSINI (1624)

Aunque no llegue a ser tan imitado ni a tener la trascendencia que eDsiglo anterior habia tenido Miranda, Franciosini es el protagonista de lensefianza del espanol en Italia en el siglo xvn. .

Este fIorentino, que fue profesor de espanol en Siena y Pisa2, publica s,gramatica en 1624, en Venecia, en la imprenta de Giacomo Sarzina. Enrpropia portada se destaca ya que la gramatica contiene también «maniere .,parlare» usadas diariamente y reglas breves y clarisimas para leer y escrib:con acento y pronunciacion. Al igual que Alessandri y Miranda, propugnque sea usada en los dos posibles sentidos: para que los castellanos aprendan toscano y para que los toscanos aprendan castellano, aunque al igu­que les habia ocurrido a ellos, la gramatica parece mas iitil para ser usadpor italianos. '

1. ANTECEDENTES

En el siglo anterior habian apareeido las primeras gramaticas de espanopara italianos: en 1560, Il Paragone della lengua toscana et castigliana de Giovanni Mario Alessandri d'Urbino, yen 1566, las Osservationi de GiovanMiranda, que es considerada por Lope Blanch la mejor gramatica de espafiol para extranjeros del siglo XVI.

El éxito de esta Ultima fue notable: se hicieron cinco reimpresiones epocos anos, y no tardaron en aparecer traducciones anotadas y edicionecompendiadas. Ademiis, es de sobra conoeida la infIueneia que las Osservationi de Miranda ejercieron en otros gramiiticos posteriores, en algunocasos adrnitidas y en otros, no tanto. Es el caso de muchos autoresmanuales de espafiol para extranjeros, especialmente de finales del siglXVI y del siglo xvn: Charpentier, Oudin, Minsheu, Sanford, Girolamo Vittori, H. Doergangk, Lancelot...

Por tanto, es facil imaginar que Miranda sera un modelo fundamenpara los gramaticos que publiquen sus obras en Italia en el siglo xvn.

MARiA TERESA ENCINAS MANTEROLA

matica spagnola, e italiana, del italiano Lorenzo Franciosini, publicada1620; la Tres utile grammaire pour apprendre les langues Françoise, Italienn& Espagnole, del francés Antoine Fabre, impresa en 1626; y la Gramaticespanola, o modo de entender, leier, y escribir Spanol, compuesta por el espfiol Josef Faustino Perles y Campos en 1689. a

Page 6: EL CASTELLANO Y SU CODIFICACION GRAMATICAL VolumenH … · 2011-06-03 · El trabajo gramatical de Bartolomé jiménez Pat6n. Antonio Ramajo Calio 153 Los principios te6ricos de Gonzalo

4 Aunque estas explicaciones s6Io sirven de advertencia de! fen6meno, que e! autor diceocurre «a veces», pero sin explicar en qué ocasiones.

443

El de Franciosini es un testimonio claro de la igualacion de uso de 10s'nombres tu y vas, y parece basado en las afirmaciones de Miranda sobre

ismo tema.Del nombre, ya en la pagina 29, dice gue puede ser de varias clases (pro-"apelativo, adjetivo, sustantivo, primitivo o derivativo) y presenta tablas'declinacion de los tres primeros tipos. A continuacion, explica la forma­

'n del plmal segun la letra en que termina, ofreciendo una lista alfabéticar terminaciones, declina el nombre denominativo (el-la-la valeroso), y

e advertencias sobre grande, santo, bueno, malo y mucbo, antes de pasar. ' utivo y los numerales.A partir de la pagina 47 habla de los pronombres: primitivos, derivativos,ostrativos, posesivos, relativos, redprocos, el-elia-ella, ambos-entram­

, y las particulas mi-ti-si.En la pagina 65 comienza la parte dedicada al verbo, del que se dice que

,., e tres desinencias en el infinitivo y solo dos en la 2a persona singular del.cativo. Aun aSI, él utilizara la tradicional division en tres conjugaciones,e cada una de ellas ofrecera una lista de verbos5, con su correspondienteucci6n. Distingue tres pasados: imperfecto, perfecto y pluscuamperfec­

as presente y futuro, y otros cinco modos: indicativo o dimostrativo,rativo o comandativo, optativo o desiderativo, congiuntivo o subiuntivo,initivo.

'Conjuga en primer lugar el auxiliar aver6, seguido de otro auxiliar, tener7 ,

que ofrece ademas sus «propiedades y accidentes». Lo que presenta bajo'e citulo son sus colocaciones habituales, traducidas. Estos aiiadidos, que• Jrecuentes en su gramatica, son una de sus originalidades destacadas.

Como también hada Miranda.Del que ofrece Unicamente Ios siguientes tiempos: pretérito perfecto indefinido del indi­

va (he, as, a... ), lTEM (huve, huviste, huvo ... ), pretérito pluscuamperfecto (avia, avias... ), pre-o perfecto del optativo y conjuntivo (aya, ayas, aya ... ), pretérito pluscuamperfecto del optativojuntivo (haviesse ... ), ITEM (huviere o avria, huvieras o avrfas... ), futuro del subjuntivo (haviè­

avrè, havieres o avràs... ), pluscuamperfecto del infinitivo (avèr), futuro del infinitivo (avèr de) y" dio (avièndo)., 7 De este ofrece los siguientes tiempos: indicativo presente (tengo o he, tienes o as.. .), pre-o Ìmpertecto, pret, petto definido (tuve), per. petto indefinido (he tenido), ITEM (huve rentdo),uamperf., futuro (tendrè O temè, tendràs o temàs.. .), lTEM (he o tengo de tener, as o tienes de

, ... ), imperativo (5 personas), optativo o subjuntivo (tenga o aya), imperfecto (tuviesse), lTEM'zera, tendria o termà .. .), pretérito perfecto (aya tenido .. .), pluscuamperf. (huviesse tenido) ,M (tuviera o huviera tenido ... ), infinitivo, peno y pluscuamperf. (aver tenido), futuro (aver der, estar por tener) y gerundio. Es interesante fijarse en Ios pretéritos perfectos, que llama «defi­» (el pOliait fini de Oudin), «indefinido» (en la obra del francés, par/ait in/im) e «item» (3° par­

, eu su modelo), que no se corresponden con las divisiones de Miranda, que unia Ias dos Ultimas,hnas en un solo tiempo.

MARIA TERESA ENCINAS MANTEROt

tal modo di dire s'usa dalli Spagnoli per creanza, e per non dare delche in Spagnolo tanto vale, quanto in Italiano tu, e ciò è usato dalli Spanoli ben creati, quando parlano con qualche persona, che non merittanto, che se li possa dare di vuestra merced; nè sì poco, che dandoli dVas, non gli si faccia torto, che se non fusse per questo rispetto direbb'no, Que se os dà à vas?

se produce en una época en que muchos gramaticos, por el peso de la tradicion, siguen deteniéndose en explicar la diversidad de estos sonidos (comocurre, como veremos después, con Fabre). Insistimos en que afirma quediferencia es poca o ninguna, pero él confiesa que huye de las distincionarriesgadas, y afirma que «muchos se anegan en la profundidad de las ditinciones, y transportados por las olas de las demasiadas delicadezas no ligan nunca a la orilla de la verdadera inteligencia».

Ademas, Franciosini se permite de vez en cuando opinar sobre la prnunciacion o escritura de algunas letras, y dice, por ejemplo, que la s qalgunos aiiaden ante ce-ci (en palabras como parescer) es «totalmente supeflua, escribiéndose mejor esas palabras sin S», o que palabras como Xeroma y Xinevra es mejor escribirlas con g que con x.

Las explicaciones que ofrece del resto de las letras no merecen una e:xpcacion detenida. Unicamente se debe seiialar que, para explicarse mejor,sirve de los rasgos dialectales del toscano en diversas ocasiones, como Cli

do explica que la j equivale al sonido de las sllabas italianas scia, sce, sci, setsciù, pero pronunciadas «con gorgia fiorentina».

En la pagina 19, aunque sin cambiar explicitamente de apartado, pashablar de las partes de la oracion, que dice que «si riducono a nove», y .rencia entre las que estan sujetas a la variacion o «modo di declinare», qùserian el articulo, el nombre, el pronombre, el verbo, y las que no, es dec'la preposicion, el adverbio, la interjeccion y la conjuncion. Enumera, p'tanto, ocho partes de la oracion, a pesar de gue acaba de dedarar que ti

nueve.Comienza, como era habitual, con el articulo, del que ofrece tablas

declinacion por casos presentandolo primero solo y luego acompaiiadonombre, siempre con la traduccion. También da explicaciones del usoarticulo masculino ante nombres femeninos que comienzan por aA , acedel funcionamiento de el-la-lo como pronombres, y sobre el uso de le co'formula de tratamiento. De esto Ultimo dice que

442

Page 7: EL CASTELLANO Y SU CODIFICACION GRAMATICAL VolumenH … · 2011-06-03 · El trabajo gramatical de Bartolomé jiménez Pat6n. Antonio Ramajo Calio 153 Los principios te6ricos de Gonzalo

8 Ademas de las generalidades, habla del gerundio pasado y futuro, y de su uso en las pfrasis.

445

Es verdad que no formula de modo personallas definiciones de lascategorias gramaticales, y aunque a veces renueva el caudal de observacio­nes marginales y ejemplos, en general copia el texto de sus antecesores-tanto que Mele lleg6 a llamarlo «plagiario>>-; pero consigue darnos unmanual que supera a 10s demas por su dedicaci6n a fines practicos, por el

ares. De todos el10s ofrece una lista, mas o menos larga, ordenada alfa­'camente y traducida, aunque para esta ordenad6n alfabética s6lo see en cuenta la primera letra, y dentro de cada letra el orden es aleatorio.

. cluyen también locudones adverbiales, aunque sin diferendar1as de loserbios.En la pagina 255 presenta las preposiciones, separadas en tres grupos'n qué caso introducen: genitivo, dativo y acusativo, y ablativo. En la. a siguiente, presenta las conjunciones, divididas en cinco clases: copu­as, disyuntivas, causales o condidonales, adversativas o exceptivas yohales o concluyentes. Y en la pagina 259, la Ultima sobre las partes de'raci6n, termina con las interjecdones.Las Ultimas veintiocho paginas de la obra las dedica a explicar diferentes'}esiones, verbos, etc. que son propios de la lengua espaiiola y que seesita conocer, porque no se sujetan a reglas. Franciosini l1ama a este apar­

«Breve raccolto d'alcune osservazioni, tanto di Verbi e Dizioni Sempli-'he hanno in Spagnolo diverse Significazioni, come d'alcune maniere di

re, che per esser proprie, e particolari della lingua, non si possono cosìente soggetar à precetti, nè regole generali», y en él habla de las

'entes palabras y expresiones: des, hideputa, hidalgo, merceci fidano 6no y çutano, algunas comparaciones propias de la lengua espaiiola (con\plos y clasificadas en tipos), ayuso y abaxo, a bueltas, cabo, cargo, de,'e y ninguno, nos, os, rato, distinciones y ejemplos de por y para, mejor,o o recaudo, corto, alçar, allegar, armar, dexar, echar, parar, passar, dife­

ia del verbo pedir o preguntar, picarse, quebrar, sacar, tomar, votar y voz o, hallar, y la diferencia entre yr, andar y llegarse. Muchas de el1as las'a ya comentado Miranda, por ejemplo las comparaciones (él también'aba de las metaforas), expresiones como merced e hideputa, yalgunosos. Franciosini sigue a aquel, pero aiiade expresiones nuevas y suprime, entre otras parte de los verbos, porque él ya ha expuesto su significa-

'colocaciones en el apartado dedicado al verbo.orno hemos visto, no es dificil apreciar similitudes entre Franciosini ynda. Martin de Riquer y BIanca Periiian aiiaden a esta influencia la de. ,del que esta Ultima dice que toma la organizaci6n general de la obra,clusi6n de los pronombres redprocos, varios ejemplos sobre eluso de, los verbos conjugados y las definiciones de las partes invariables. Ye la autora:

MARiA TERESA ENCINAS MANTERa

Si no conviene explicar mas es para «no ser inoportuno y aburrido»230), aunque después de dedr eso todavia explica la declinad6n del verpasivo (Unicamente con amar) y la del defectivo haver (que sirve para exprsar tiempo), ademas de hablar de los gerundioss, antes de pasar a los pa ,.dpios. Con el10s no se entretiene demasiado, y explica unicamente que t1

nen tres tiempos.En la pagina siguiente pasa ya a ocuparse del adverbio, del que dice q

siempre va unido al verbo, y que c1asifica, seglin su significado, en adverbide lugar (con precisiones sobre aqui, alli, ay, alla, acuila, por alla, aquenallende), de tiempo, de cantidad (con explicadones sobre harto, mucmuy, tanto y quanto), de nombre, de afirmaci6n (con explicaciones sobreveras, de burlas, también y tampoco), de negad6n (explicando no, nada, tapoco, jamds y menos), de deseo, de exhortar o dar animo, de demostrar,;intermisi6n o lentitud, de duda, de congregar o unir, de separaci6n,intend6n o atend6n, personales y que significan compania, apelativospara llamar, de elegir o escoger, para acelerar o solicitar, de similitud e it

E perche tra le difficultà, che si trovano in imparare le lingue foresre, il saper distinguere chiara, e propriamente i tempi de' Verbi, non ~.

minore, però m'è parso bene dichiarare alcuni de' più importanti, equelli, che giornalmente vanno in bocca dell' uso, e principalmente.

No podia faltar tampoco la conjugad6n del auxiliar ser, también con suaccidentes y propiedades. Y, a continuaci6n, la conjugacién de algunos Ve

bos de la primera (estar, amar, hablar, holgarse y dar), de la segunda (leer; vquerer, entender, poder, hazer, saber, traer, bolve1; poner, oler, caber, atreversresponder, cader, aver (en su forma impersonalt acontecer, amanecer; lloverpesarse) y de la tercera (oyr; dezir, servir, herir, dormir y morir, yr y andavenir). Sobre estar, ademas de su conjugad6n, explica sus diferencias con~y sus «acddentes». También explica los «acddentes» o «propiedades» de.ldemas verbos conjugados, y de amar expone incluso algunas otras parriçlaridades, como su fundonamiento al unir el pronombre objeto, al negarletc., porque lo propone, siguiendo la tradici6n, como modelo de funcionmiento de todos los demas. Ademas, al hilo de acontecer explica eluso.acaecer, y a las explicadones sobre amanecer aiiade las de anochecer. Y dmir y morir se explican juntos, asi como yr y andar; también lo haciaOudin, en cuya gramatica se basa Franciosini al referirse al verbo.

Al verbo dedica la mayor parte de su gramatica, casi 170 paginas,motivo lo explica en la pagina 68:

444

Page 8: EL CASTELLANO Y SU CODIFICACION GRAMATICAL VolumenH … · 2011-06-03 · El trabajo gramatical de Bartolomé jiménez Pat6n. Antonio Ramajo Calio 153 Los principios te6ricos de Gonzalo

447

10 Los tiempos que ofrece son el indicativo presente, el pretérito imperfecto, el primer pre­perfecto (donde, por un errata que se repite constantemente, se lee vue-vuiste-vuo en lugar de

!Viste-zlVo), pretérito perfecto segundo (be bavido), pluscuamperfecto, futuro, imperativo pre­; imperativo futuro, optativo presente, optativo imperfecto (buviesse) , optativo indefinido

Viera), conjuntivo (del que dice que es muy similar a! optativo) e infinitivo.

'Tras dos introducciones espaiiolas, una angua francesa y otra a la lengua italiana,'enza a hablar en la pagina 17 de las par­

de la oraci6n, empezando, como era habi­'; por cl articulo. Las explicaciones estanocadas en dos columnas, una de ellas encés yla otra en italiano, aunque de vez endo se ofrecen las tablas de declinaci6n,

tas si que se presentan en las tres lenguasla gramatica pretende ensenar. Sin

bargo, 10s ejemp10s que surgen al hilo depropias explicaciones y que no se separan,estas aparecen en italiano en ambasumnas (tanto en la que esta redactada encés como en la italiana),o mismo sucede con las explicaciones

re el nombre, que Fabre ofrece en la pagina 19 como «regIa segunda».'erencia entre el sustantivo, el ape1ativo y el adjetivo, y habla de tres decli­iones en italiano, seglin la terminaci6n, de las que ofrece tablas, ademasas reglas de formaci6n del plural. Considera nombres irregulares aque­·que en italiano no siguen la norma general de formaci6n del plmal, ye varios ejemplos. Se trata de los nombres acabados en -o que en vez dear el plural en -i, como es habitual, lo hacen en -a, o aquellos que no

bian su forma del singulai: al plural, como rè y dì. También del adjetivoece tablas de declinaci6n, y para ello escoge adjetivos acompaiiados de. tivos: le bel enfant- il fanciullo bello- elnino hermoso y Fhomme ver­

x- Fhuomo virtuoso- el hombre virtuoso.a regla tercera (pagina 27) corresponde al pronombre, de los que decli­de primera persona (moy / io / yo), e1 primer derivativo (mon ou mien

'0/ el mio; ò mi) y el relativo masculino (le quel/il quale / el qual). Ase aiiade la tabla de comparativos y superlativos de bueno; malo; grande;eno; rezio; gordo; rico; lleno; y querido, ademas de un apartado tituladomuchos pronombres, tanto demostrativos como otros».

verbo corresponde la regIa cuarta. Siguiendo la tradici6n, habla deconjugaciones, de cinco «modi o forme di parlare», cinco tiempos, doseros y tres personas. Después conjuga el auxiliar de los verbos activos,es haber10, y el de los pasivos, que es ser, lo que aprovecha para explicar

MARiA TERESA ENCINAS MANIERa

amplio espacio declicado a paracligmas verbales, a regimenes de verbose.fraseologia y moclismos, siendo baio ciertos aspectos una especie de sin'xis y en general una gramatica y un cliccionario minimo al mismo tiem

3. FABRE (1626)

La gramatica de Fabre comienza con un saludo de Dominique Sforzòelimpresor. En él justifica haber ofrecido la obra de un francés sobre la 1,gua espaiiola e italiana, y afirma tener el testimonio de muchas personas d'tas sobre el valor del autor y de la obra. Sin embargo, una de las criticasfrecuentes a esta obra es el escaso dominio del espanol de su autar, que.pone de manifiesto en repetidas ocasiones. ..

Las primeras paginas de la obra son de introducci6n a la lengua italiprimero en latin y luego en francés, pero ya en las paginas ocho a diez,hace una introducci6n francesa a la lengua espaiiola, y en ella se dice quespanol tiene veinte letras, como el italiano.. Tras una breve introducci6n "liana a la lengua francesa, encontramos otra introducci6n italiana, esta vela lengua espaiiola (en la pagina 13). Esta se contradice con la francesa, p i

que afirma que el espanol tiene, como el francés, veintid6s letras. Preseprimero aquellas cuya pronunciaci6n es compartida con el italiano y lulas que no son iguales. De la c dice que ante a-o-u suena igual que en itno, pero ante e-i suena como una s italiana, que es el rnismo sonido alluego equipara la z. Y la g ante e-ila transcribe como una h, para dejar cotancia de la aspiraci6n, que él dice que debe ser muy fuerte, a pesar de qFranciosini definla esta misma letra como un sonido suave.

9 La segunda, segun informa Aquilino Siinchez, es de 1638, Yen ella se aiiade un vocaburio fina! por areas tematicas.

Es innegable su deuda con gramaticos anteriares, pero igualmente la.otros posteriores con Franciosini: son muchas las reediciones que se ha~

de su gramatica9, pero también abundan las obras que utilizan su nombren menor o mayor medida, su trabajo, para vender sus gramaticas en .aiios e incluso siglos posteriores, lo que nos permite hacernos a la ideaprestigio y fama que adquiri6. Como ejemplo, mencionaremos la NovissiGrammatica delle tre lingue italiana; franzese e spagnuola, publicada .Venecia en 1655, que consta en realidad de tres gramaticas seguidas, de'que la espanola es resumen de Franciosini. Y durante el siglo XIX, tamb~retocada, su obra sigue utilizandose, con el tltulo de Il nuovo Franciosi.ossia grammatica della lingua spagnuola per gl'Italiani. Con nuove regolspiegazioni in torno alla moderna pronunzia e alFortografia; ricavate daopere dei Migliori Grammatici.

446

Page 9: EL CASTELLANO Y SU CODIFICACION GRAMATICAL VolumenH … · 2011-06-03 · El trabajo gramatical de Bartolomé jiménez Pat6n. Antonio Ramajo Calio 153 Los principios te6ricos de Gonzalo

449

Después abandona las explicaciones centradas en el espanol y vuelve aerirse a las tres lenguas, con las que continua en la «regIa quinta», sobrearticipio. Habla de sus terminaciones y tiempos, y de su formaci6n, y

ece listas de algunos de los tipos, basandose siempre en el italiano. Tam­il aprovecha este apartado para explicar algunas construcciones que seman con gerundio, aunque las explicaciones no quedan lo suficiente­

te claras, porque se mezclan con lo dicho para los participios sin que sebien a qué se refiere en cada momento.

En la pagina 169 abre un nuevo apartado dedicado al adverbio (la regIaa). Este apartado se convierte en una sucesi6n de listas de adverbios de

tintas clases, con breves explicaciones sobre unos pocos. Nos encontra­s, pues, con una divisi6n en adverbios de tiempo, de lugar, de numero,-',mente, de cantidad, de cualidad, de negaci6n, de afirmaci6n, de deseo,

xhortar o dar animo, de demostrar, de orden, remisivos, de duda, deandar o interrogar, de separaci6n, de intenci6n o atenci6n, personales,parativos y superlativos, apelativos, «d'eslire», «di far presto», de sin1i­e irregulares. Como puede observarse a simple vista, la divisi6n no es

matica.e las preposiciones se oeupa en la regIa séptima, diferenciando entre las

son separables y las que no (que corresponden los actuales prefijos), yue sirven al genitivo, al dativo y acusativo, yal ablativo. De estos tresos tipos ofrece listas, y dentro de las que «sirven al ablativo», da expli­

'ones sobre enderredor y las formas verbales deber de, tener de y haver de.a regIa octava, en la pagina 203, corresponde a las interjecciones, de las

.también ofrece pequenas listas seglin el tipo de sentimiento que expre­[Una de las pocas que se explican es la espanola hax, de la que dice quesa cuando alguien se quema.Y la regIa novena, sobre la conjunci6n, distingue entre las de aiuntar, detinuar, de aiiadir la continuaci6n, de apartar, de contravenir, de escoger,zanguar, de dar raz6n, de concluir, de mirar a la /in, de dudar, de no con-

tir, de exceptuar, de definir y declarar, de accrescer, de poner condicio­de distribuir y asignar, de acabar. .. La Ultima regIa (que en realidad sone, expuestas en Ias paginas 218-219) es la «RegIa general de la cantidady breve para pronunciar bien la Iengua italiana».

.a obra no termina aqui, porque a la parte gramatical Fabre aiiade un.ogo y unOS coloquios. El dialogo es el «Dialogo entre cinco CavallerosÌgos, llamados Guzman, Rodrigo, Don Lorenzo, Mendoça y Osorio, un

j en el qual se trata de cosas partenecientes à un combite, con otras pIa-s y dichos agudos». Ocupa doce paginas, de la 220 a la 232, y estauesto en tres columnas, una en cada idioma. No es original de Fabre,

aparece ya en Minsheu. Lo que desconocemos es si Fabre lo copi6

MARiA TERESA ENCINAS MANTEROr:

11 Al hablar de este verbo aprovecha para introducir expresiones y frases hechas cori'verbo tomadas del francés.

12 De él dice que la segunda persona plural del imperativo suele cambiar la -d final cuse le unen las particulas le, la, lo, les, las, los (ve/da, dezilde), y que para negar el imperativoen .noI se usa el subjuntivo. Ya Miranda habia dicho que «nella seconda persona del piu co gli art!lo, los, la, las: quel d, si pone dapoi dell, come dir amaldo, amaldos, meglio che amadlo, amadl

13 Ademas de explicar su signilicado, ofrece expresiones que contienen este verbo.

que en espanol no hay verdadera pasiva, porque lo que se usa es el partiepio del activo junto con el auxiliar ser.

En la pagina 54 aparece una regIa quinta, sin ninglin titulo mas, que n1

adelante se comprueba que no ha sido tenido en cuenta por el autor ennumeraci6n, ya que Fabre volvera a rotular como regIa quinta la que se reEre al participio, en la pagina 153. En esta que no lleva titulo, el autor coIìnua centrado en el verbo, y coniuga hahlar, ver, sentir, leer, amar en voz pava, ir, poder, querer, hacerll, venir, dar, traer y salir. Aiiade algunos verbos cIse coniugan parecido, y después conjugajatigarse y holgarse (como ejemplde verbos que se coniugan con las particulas mi, ti, cz~ sz~ vi) y el verbo impsonal dispiacemi / il me displait.

Comienza entonces la parte mas interesante para nuestro estudio:,medio de todas estas reglas, y sin explicaci6n previa ninguna, Fabre intduce los preceptos para la lengua espanola, ya en la pagina 134. Los cuaprimeros se refieren a la pronunciaci6n de los verbos: todos tienen el acto en la Ultima del infinitivo (precepto primero); todos los verbos en lamera y tercera persona del singular del pretérito perfecto simple tieneacento en la Ultima silaba, y los verbos irregulares que transgreden larior observaci6n lo tienen en la penUltima (segundo precepto); en el fude indicativo de la primera, segunda y tercera persona del singular, y Iatcera persona del piuralllevan el acento en la Ultima silaba, y la primetsegunda del plurallo llevan en la penUltima (tercer precepto); todas lastceras personas del imperativo piuralllevan el acento en la Ultima, aunquveces se pierda la -d, y en la antepenUltima lo llevan el imperfecto;demostrativo, el futuro del desiderativo, el presente de subjuntivoyimperfecto en la primera y segunda persona del plural, asi como el restolos tiempos lo llevan en la penUltima (cuarto precepto).

A partir del quinto precepto, Fabre se centra en el uso: empieza porimperativo1Z, el sexto lo dedica al verbo haver (del que explica su funci6hauxiliar y que es diferente de tener, ya que esta es una confusi6n habipara los hablantes nativos tanto de francés como de italiano), el séptimserD, el octavo a los verbos pronominales (centrandose en olgarse), el nono aver, el décimo a yr y querer, el undécimo a hazer, y sigue con venir, ..traher y salir, al que dedica el precepto décimo sexto (saltandose el déc'quinto, que no aparece).

448

Page 10: EL CASTELLANO Y SU CODIFICACION GRAMATICAL VolumenH … · 2011-06-03 · El trabajo gramatical de Bartolomé jiménez Pat6n. Antonio Ramajo Calio 153 Los principios te6ricos de Gonzalo

451

?PERLES Y CAMPOS (1689)

A principios de 1689 aparece enapoles otra gramatica de espanol, titu­a Gramatica espanola o modo deender, leier y escrivir spano~ compues-por el R.D. fase! Faustino Perles ynpos. El autor es un capellan espanolfirma en la dedicatoria) que se diri­

los lectores para destacar cuaIeshsidera que son las originalidades de

obra: anade a lo tradieional unueno tratado de las partes del cuer­

, vestidos, ofieios, frutas, flores, etc.;pequeno compendio de proverbiosanoles; y un Ultimo tratado que es unario, por lo que considera que su gramatica es util para negoeiar con los.stros espanoles, ademas de explicar la «fuerza» de la lengua espanolaa a letra y con una claridad que le falta a otras gramaticas. Los prover­s, para evitar equivocos, estan explicados en italiano. Ademas, expone, no ha podido ofrecer todos, porque no se trataba de un manual, pero se

promete a publicar en el futuro un alfabeto completo de proverbios.Se trata de una obra escdta en italiano, y dirigida Unicamente a aquellos. os que deseen aprender espanol (Perles no pretende que pueda utili-

'se también en la otra direcci6n). Unicamente encontramos en castellanoapartado final, y eso porque el autor considera que, en el momento dertsultarlo, el usuario deberia ser ya capaz de comprender el espanoI.Todavia antes del euerpo de la obra, encontramos las petieiones de revisi6n

i parte de Perles y las licencias de Carolus Celanus y Antonio Cardenas, el'ce, un anagrama y un soneto. El cuerpo de la gramatica, que es donde ver-

deramente empieza la paginaci6n, esta dividido en tres libros: el primero sepa «delle lettere in generale», y consta de catorce capitulos; el segundo sea «delli numeri, casi & articoli castigliani», y tiene Unicamente cinco capi­

os; el tercero, que empieza en la pagina 39, trata de la «divisione delli verbiStigliani», tema que se expone a lo largo de nueve capitulos.·,En el primer capitulo dedicado a las letras, Perles compara la funci6n deJetras en la lengua con la de las notas en la musica, para en el siguiente,ecer la lista de las letras castellanas y explicar c6mo se pronuncian en tos­o aquellas que mas se difereneian. En el capitulo III propone dividir las

.as de dos formas: en primer lugar, ir comentando aquellas que son dife-tes, lo que hara en los capitulos N a XI; y en segundo lugar, una parce-

MARtA TERESA ENCINAS MANTERO

directamente de él o si lo hizo a través de algun otro gramatico, ya que fueron muchos los que utilizaron los dialogos del inglés.

Los coloquios siguen una numeraei6n distinta al resto de la obra, porqvuelve a comenzarse por la pagina 1, y llegan hasta la 40. También a ticolumnas se trata de cinco capitulos sin conexi6n, a los que se unenl«Dichos de los Sabios. Como la vida huye y la muerte camina». Lo Unique une a todos estos textos es que aparecen seguidos ~ bajo el titulo com"que Fabre les da: «Coloquios familiares muy convementes y prove~hoso

para qualquiera qualidad de pers~nas desseosas de s~ber hablar y escnver,lengua Espanola, Francesa e Italiana». Tras ellos, solo la frase, en francecon que se eierra la obra: «Fin de los discursos de las tres lenguas, dadasla luz por Dominique Sforzin [. . .]». . .

Son varios lo que han senalado que Fabre es po.co onglnal y que il

puede competir con Franeiosini. Entre otros, .10 ha afIrmado Amado Al?,so, quien ademas de afirmar que Fabre «copIa a todo~», llama la atenClOsobre el hecho de que copie a la vez a Miranda (que afirm~b~ ~ue la ç eqvalia a una Z italiana, y la z espaiiola a la doble zz) y a FranClOSlnI (q:re, comya hemos senalado, apunta ya a la igualaci6n de z y ç castellanas), Sln advétir la contradicci6n.

Ademas, también se ha comentado su dudoso dominio del idioma espnoI, del que dan fe los abundantes errores lingiiisticos a l~ .largo de la obrAquilino Sanchez senala que la gran virtud de esta grama?-ca. es estar escta en tres lenguas, lo que la hace accesible «a franceses e Italianos o a cu,quier otro que, sabiendo estos idiomas, desease iniciarse_en nuestra l~~

de la misma manera podria servir de guia para los esp~oles .~ue qUlsleraprender francés o italiano». Desde luego, esa era la lnt:nc~on de Fabpero el resultado no es tan positivo. Para em1?ezar, la teona so~o se encuetra en francés o italiano, por lo que un espanol que no cono::Iera al me~uno de estos idiomas no podria utilizarla. Pero es que, ademas, parececil aprender francés o espanol con esta gramatica, qu~ parte del italian~ pala mayoria de sus explicaeiones, c1asificaciones y ejel?plos. Eso, u,nIdodesorden con el que Fabre expone sus reglas, introd~c~endo e~ medio ottpreceptos, etc., hace que resulte una gramatica poco util, especI~ente paaprender espanoI, puesto que, en lo que a ~uestra le~~ua se reflere, el a~tse centra en la pronuneiaei6n (tanto en la lntroducclOn como en los prunros preceptos) y en los verbos, y parece no conside~ardemasiado importate conocer el resto de la gramatica espanola. En realidad, la obra parece pesada para que los franceses aprendan italiano, cosa para la que quiza podrser mas util, pero la inc1usi6n del espanol entre las lenguas «ofertadas» entitulo puede considerarse, pues, mas una estrategia comercial que una prmesa cumplida.

450

Page 11: EL CASTELLANO Y SU CODIFICACION GRAMATICAL VolumenH … · 2011-06-03 · El trabajo gramatical de Bartolomé jiménez Pat6n. Antonio Ramajo Calio 153 Los principios te6ricos de Gonzalo

453

14. En este apartado sigue, segun parece, un orden fIsico: de la cabeza hacia abajo, y luego lases illternas: va de lo relacionado con la cabeza y el pelo al tronco, Ios 6rganos, Ias extremidades,

la sangre y Ios huesos.

as de sus «variaciones», que es como Perles las l1ama, también se danvertencias utiles. sobre la pronunciaci6n de los verbos regulares, quecuerdan, a los pnmeros preceptos de Fabre sobre la lengua espanola. Elrcer capltulo habla de la segunda conjugaci6n, y expone las variaciones deer, defmder, florecer, bolver, bever, cozer, doler, entender, encender, resolver,'1.er, oler, llover (en su forma impersonalt moler, perder, poner, fortalecer,,der, caber, querer, padecer, saber, soler, tener, traer, torcer, ver y verter. No. cen todos los tiempos de cada uno de el1os, sino s610 los que presentangularidades. De la tercera, en el capitulo IV, selecciona oyr, dormir, escri-

, dezir, herir, fedir, reducir, sentir, servir, rezibir, venir (del que ademasplica.q~e .no t1~ne en e~p~nol el mismo significado que en italiano, ya quees Slllorumo S1ll0 antommo de «yr»t yr, vivir y morir. El capitulo V esre los verbos neutros, que son aquellos que utilizan el auxiliar ser en eltérito perfecto, como morir. A los verbos redprocos o intransitivos se

edica el c~pitulo VI, en el que se presentan las variaciones de holgarse, a losetbos paS1VOS el VII, para el que se escoge el también tradicional ejemploe eser [sic] amado (ademas de explicar la pasiva con se), y a los impersona­

el VIII, de los que se da una lista y se conjuga el impersonal aver. El wti­,capitulo es para el verbo defectivo aver usado para expresar lejania en el, po, de lo que se ponen muchos ejemplos.

ii A partir de la pagina 236 encontramos, a dos columnas y sin orden alfa­'tico, listas de vocabulario relacionado con los siguientes temas: partes del,..(':rpol4, verbos relacionados con esas partes, nombres propios de hombresfllujeres, verbos pertenecientes a los hombres y mujeres, nombres de ves­os de hombres,vestidos de mujeres, verbos pertenecientes a los vestidoshombres y mujeres, nombres propios de personas y oficios (donde inclu­también lo. relacionado con la familia), nombres de los duenos y criados,

bres de clUdades y casas, verbos pertenecientes a las ciudades y casas, y,a mesa y cama, nombres propios de cocina y sus correspondientes verbosm?res y especies de animales con sus verbos, nombres propios de cosa~dls~ensa (por «despensa»), asi como de arboles y frutos (con sus verbos),e hlerbas y flores (también con sus verbos).En la pagina 270 empieza el tratado dedicado a los proverbios, estos sio~den alfabético (~stan en apartados separados segìin la letra por la que

lenzan), y traducldos a reng16n seguido al italiano.En .1a pagina 323 comienza la Ultima parte de la obra, que se anunciaba~omlenzo como un titulario, y que se presenta ahora con el titulo de «Cor­ta que se deve poner, en el principio, medio, y sobrescrito de las cartas

MARfA TERESA ENCINAS MANTEROL':452

laci6n que resulta mucho mas originaI: dividir las letras en labioru7n, dentium) palati & gutturis, es decir, segìin el punto de articulaci6n. Las letraslas que dedica los siguientes capitulos son la c, la h, la g, la i, las dos !l, lala q y la x. De c) ç y z habia dicho ya que todas se pronunciaban igual: cacento dulce. Sin embargo, en el capitulo IV diferencia la forma de pronciarlas: ce-ci seria equivalente a la z toscana, pero pronunciada «con asprza», mientras que la ç corresponderia a la z tal cual se pronuncia en italiano incluso a la doble zz. Se aprecian, pues, inconsistencias, y estas explicacines parecen ser poco fiables, puesto que hace ya tiempo que se ha produ'do la igualaci6n. De la h dice que se pronuncia con el «fiato», echandolo cofuerza, como la f toscana. De la g dice que es gutural, y de la} que se prdnuncia «in gola», igual que la x, que equivale a sci en toscano, pero «ancéitcon un poco di più fiato in gola». En cuanto a la otra c1asificaci6n, son labirum la b, la m y la p; dentium, la d, la/, la n, la t y la z; palati, la i y la r; y gzlturis, la g, la} y la x. '.

El segundo libro comienza hablando de los dos niimeros que tiene el ca'tellano, singular y plural, y de su formaci6n. El segundo capitulo se dedicala terminaci6n de los adjetivos y la formaci6n del femenino. El tercero oft"ce una lista de los niimeros hasta el veinte, y luego por decenas y centenademas de los términos mil, millar y mill6n, y explicaciones sobre c6moapocopan uno y ciento. Después se expone otra lista, esta vez de meses, p'tes del ano (estaciones) y dias de la semana, ya continuaci6n se declinan larticulos. La numeraci6n de los capitulos de este libro es ca6tica y err6n 'porque el siguiente aparece numerado como el VI (el que se dedica a los pnombres, con sus correspondientes tablas de declinaci6n) y los dos iiltimcapitulos (que se refieren a las particulas m~ tu) su y a los diminutivos, queofrecen junto a la palabra de la que se derivan y a sus correspondientes trducciones al italiano) llevan el niimero VI y el V respectivamente.

El tercer libro es el mas largo: ocupa casi doscientas paginas. En é1dividen 10s verbos espanoles en activos, pasivos, neutros, redprocos, pdssivos, impersonales y defectivos. Los primeros verbos conjugados son averser, puesto que hay que conocerlos bien para conjugar el resto, y de ellosofrecen los siguientes tiempos del indicativo: presente, pretérito imperfecpretérito perfecto (huve), item altro pretérito perfecto (he avido), altro ptérito perfecto (huve sido), pretérito p1uscuamperfecto, futuro imperfectfuturo perfecto; del imperativo: presente y futuro; del optativo: presenteimperfecto, pretérito perfecto y pluscuamperfecto; del congiuntivo: presete, pretérito imperfecto, pretérito perfecto, pluscuamperfecto, futuro impe'fecto y perfecto; y formas no personales.

En el segundo capitulo empieza ya a conjugar otros verbos, en este cade la primera conjugaci6n: amar, aniquzlar, ensanchm; andar, dar y estar. Ad

Page 12: EL CASTELLANO Y SU CODIFICACION GRAMATICAL VolumenH … · 2011-06-03 · El trabajo gramatical de Bartolomé jiménez Pat6n. Antonio Ramajo Calio 153 Los principios te6ricos de Gonzalo

455

114 19641,91 % 55,36 %

176,25 %

207,35 %

62,2 %

124,41 %

31,1 %

5319,48 %

339,32 %

5314,97 %

20,69 %

20,69 %

41,38 %

113,81 %

17059,02 %

40,91 %

20,45 %

51,14 %

30,68 %

368,23 %

60 2913,72% 10,06 %

143,95 %

204,57 %

437 288 272 354

10524,02 %

Quien sigue un esquema mas similar al modelo de Miranda es, sin duda,tanciosini, aunque, como hemos visto, revisa la obra del XVI y hace lasaptaciones que considera necesarias. Entre los cambios mas destacados, laucci6n de la parte de ortografia y prosodia (que, ademas, adapta a la

poca para refiejar Ios nuevos cambios), la ampliaci6n del apartado dedica-

82,94 %

41,47 %

10,36 %

FABRE

134,77 %

176,25 %

MARiA TERESA ENCINAS MANIERO!.,

MIRANDA FRANCrOSINI

Introduccion: prologo, 7 4dedicatoria, poemas... 1,6 % 1,38 %

Indice 23 45,26 % 1,38 %

Pronuneiaei6n y escritura 68 815,56 % 2,77 %

Articulo 9 lO2,05 % 3,47 %

Nombre 65 18(sustantivo y adjetivo) 14,87 % 6,25 %

Pronombre 30 196,86 % 6,59 %

Para terminar, queremos hacer una comparaci6n entre las tres obtaslas que hemos hablado y su antecedente mas destacado: Miranda. El siguie'te cuadro muestra la distribuci6n y el peso que cada uno de 10s cuatra autres da a cada parte de su gramatica:

5. CONCLUsrONES

454

missivas>~ ..Se trata de ~xplica~i~nes sobre .10s tratamientos y f6rmulas qdeben utilizarse al escnblt a distllltas autondades, entre las que estan ei t'el emperador, el principe, 10s cardenales, el nuncio, 10s arzobispos y obis10s presidentes de 10s consejos supremos, virreyes, consejeros, generales, eDe esta forma termina la obra, en la pagina 336.

Como puede deducirse del anterior resumen, no se trata de una obta 6' 'ginal en cuanto a sus contenidos gramaticales, con pequeiias excepciortcomo la de su clasificaci6n de 10s sonidos seg6.n el punto de articulaci6"Incluso hemos seiialado algunas faltas de coherencia, debidas segurameria la variedad de las fuentes en las que pudo basarse. Pero se trata deobra ordenada y clara, que aiiade a lo gramatical el contenido léxico de slistas de voèabulario y proverbios, y el pragmatico de su titulario final,duda bastante util para manejarse en el mundo politico, uno de 10s grandatractivos para aprender espaiiol en la época.

Page 13: EL CASTELLANO Y SU CODIFICACION GRAMATICAL VolumenH … · 2011-06-03 · El trabajo gramatical de Bartolomé jiménez Pat6n. Antonio Ramajo Calio 153 Los principios te6ricos de Gonzalo

15 Aunque, en realidad, incluye en ella mas de lo que pudiera parecer, porque todas sus expli~

caciones sobre las propiedades y accidentes de los verbos son, en cierto modo, vocabulario, asi comosu apartado fina! de modi di dire y expresiones curiosas, que ocupa nada menos que un diez porciento de la obra.

16 Para mas detalles sobre la gramatica de Franciosini y sus influencias, véase Peri6.an (1970).

457

LOPE BLANCH, Juan M. (1990): Estudios de historia linguistica hispanica. Madrid,Arco-Libros.

MARrtNEZ EGIDO, José Joaquin: La labor lexicogrdfica de Lorenzo Franciosini: voca­bulario italiano-espaiio~ espanol-italiano (1620). Tesis doctoraI publicada eninternet: <http://www.cervantesvirtual.com/FichaObra.html?Ref=757O>

:MJ:RANDA, Giovanni (1566): Osservationi della lingua castigliana. Ed. y prologo deLope BIanch. Universidad Nacional Autonoma de México. México, 1998.

PERINAN, BIanca (1970): «La «Grammatica» de Lorenzo Franciosini». En ProhemioI, II. 225-250.

PERLES Y CAMPOS, Josef Faustino (1689): Gramatica espanola, o modo de entender,leier, y escrivir spanol. Napoles.

R!QUER, Martin de (1942): «La obra del hispanista Lorenzo Franciosini, primer tra­ductor del «Don Quijote» al italiano». En Revista Nacional de Educacion. 21-28.

TAVONI, Mirko (ed.) (1996): Italia ed Europa nella linguistica del Rinascimento: con­fronti e relazioni. Modena, Franco Cosimo Panini.

MARiA TERESA ENCINAS MANTEROLA

REFERENCIAS BIBLIOGRAFICAS

ALONSO, Amado (1976) [1955]: De la pronunciacion medieval a la moderna en espa,fiol. VoI. 1. Madrid, Gredos.

FABRE, Antoine (1626): Tres utile grammaire pour apprendre les langues Françoise,Italienne, & Espagnole. Navona.

FRANCIOSINI, Lorenzo (1624): Gramatica spagnola, e italiana, hora nuovamente usci,ta in luce, mediante la quale può il Castigliano con facilità, e fondamento impa­dronirsi della lingua Toscana, & il Toscano, della Castigliana. Con la dichiarazio­ne, & esempi di molte vocz; e maniere di parlare dell'una, e dell'altra Nazione, cbevanno giornalmente nella bocca dell'uso. E con una chiarissima, e breve regola perleggere, e scrivere con vero accento, e natural pronunzia in ambedue le lingue.Venecia.

do al verbo (para lo que tiene en cuenta a Ouclin) y la supresi6n de cuaIquier 'comentario sobre lo que denominamos «sintaxis», y que en Miranda eranbreves explicaciones sobre construcci6n, concordancia, etc.

Todos estos cambios también se aprecian en Fabre y Perles, que casiseguramente utilizaron tanto a Miranda como a Franciosini como modelos:Sus carencias intentan suplirlas con nuevos apartados.

Fabre escoge aiiadir a su obra varios diaIogos, lo que era también cos,­tumbre en muchas gramaticas de la época, y para elio sigue otros modelosprobablemente franceses, teniendo en cuenta su origen (Minsheu es el autoioriginaI del primero de los diaIogos de la obra de Fabre).

Perles no s6lo prescinde de la sintaxis, sino que no explica tampoco todala morfologia: las partes invariables de la oraci6n no le interesan. Se decan­ta por ofrecer vocabulario, tanto listas de paIabras como proverbios, y~titulario, que ocupan en totaI mas de una cuarta parte de la obra. .

Algunos de estos elementos, que se orientan hacia el uso, Franciosini lossepara de la gramatica15 , pero los ofrece al publico en su Vocabulario (parael que se basa, seglin Martin de Riquer, en Covarrubias) y en sus Dziilogos(también tomados de Minsheu, a través de Ouclin). Ademas, en su gramatilca, se sirve de autores anteriores pero hace adaptaciones (en la parte de lafonética) y ampliaciones (tanto en la morfologia, como en los modismosfinales) 16. Por todo elio es este autor el que mas trascendencia tendra d~

entre las gramaticas de espanol publicadas en Italia en el siglo XVII.

456