El español turístico
-
Upload
concha-moreno -
Category
Documents
-
view
225 -
download
0
description
Transcript of El español turístico
El espaÄol turÅstico. Concha Moreno y Martina Tuts
1
El viajar, el mudar recrean el Änimo
SÄneca
1. IntroducciÅn
Por muy instalado que estÇ el inglÇs en las relaciones internacionales, -y no cabe
duda de que el turismo forma parte de ellas-, hemos observado que, al igual que en el
mundo de los negocios, existe la necesidad de comunicar en espaÄol en multitud de
circunstancias. No cabe duda de que la lengua es un instrumento Éun vehÅculo- de
comunicaciÑn que nos permite transmitir no sÑlo el significado de las cosas É el quÇ-,
sino tambiÇn el cÑmo y sobre todo a quiÇn1.
En el Ömbito del espaÄol con fines especÅficos, el espaÄol del turismo adquiere
especial relevancia en lo que se refiere al lÇxico (vÇase el excelente trabajo de MÜ
Vittoria Calvi al respecto), en la elecciÑn de los temas gramaticales y la forma de
abordarlos, y en la importancia de la adecuaciÑn al contexto y en tener presente que
viajar es una forma de entrar en nuevas culturas, asÅ lo sostiene Powell (1978:3):
No existe mejor puente entre personas, ideas, ideologÄas, culturas que viajar. Ello
puede alimentar la comprensiÅn dentro de un paÄs y entre paÄses.
De ahÅ la necesidad de insistir en los contenidos socioculturales. Si se nos permitiera
soÄar, querrÅamos hacer de nuestros alumnos/as áinstrumentosà para convertir a los
turistas depredadores en amantes respetuosos de los lugares por los que pasan. Una
buena formaciÑn puede contribuir a ello.
1 En el libro de Amin Maalouf, Las identidades asesinas, encontramos, tras la comparación de la religión con la lengua como componentes de la identidad, lo siguiente: la religiÄn tiene vocaciÄn de exclusividad, la lengua, no. Más adelante leemos otra reflexión útil en el terreno por el que nos movemos: (...) que para comunicarnos con el resto del planeta hoy sea necesario saber bien inglÅs es una evidencia que serÇa inÉtil discutir; pero serÇa igualmente inÉtil pretender que con el inglÅs es suficiente. (...) para que una persona pueda sentirse cÄmoda en el mundo actual es esencial que no se la obligue, para entrar en Ål, a abandonar la lengua que forma parte de su identidad.. Aún a riesgo de alargar esta cita, diremos que estamos de acuerdo con lo que sostiene nuestro autor: [que las corrientes de intercambio social] estÅn en manos de los personas que sienten un interÅs especial por el otro interlocutor y asÇ lo han demostrado comprometiÅndose seriamente con su cultura Ñeligiendo su lengua. (1998: 159-169).
El espaÇol turÉstico1
Concha Moreno y Martina Tuts
El espaÄol turÅstico. Concha Moreno y Martina Tuts
2
En este trabajo no vamos a abordar la denominaciÑn de álengua especialà. Creemos
que el espaÄol para el turismo no constituye un lenguaje especÅfico ya que se nutre de
otros muchos campos. Lo que, en nuestra opiniÑn, resulta especÅfico es la manera de
abordarlo o la concentraciÑn de unas caracterÅsticas en un momento didÖctico
determinado. La definiciÑn que hace CabrÇ (1993:137) confirma nuestra hipÑtesis:
Las lenguas de especialidad se distinguen de la lengua comÇn cuando cualquiera
de estos elementos se aleja de las caracterÄsticas generales: temÉtica,
caracterÄsticas especÄficas de los interlocutores, caracterÄsticas especÄficas de la
situaciÅn comunicativa, funciÅn comunicativa, canal de transmisiÅn.
No obstante, veremos mÖs adelante algunas de esas caracterÅsticas.
No abordaremos de manera especÅfica los textos turÅsticos, ya que merecerÅan un
artÅculo especial dada su amplitud y complejidad.
2. AnÑlisis de necesidades.
Para realizarlo deberemos tener en cuenta lo siguiente: pâblico al que nos dirigimos:
äquiÇn estudia espaÄolã; dÑnde y cÑmo (canal) va a poner en prÖctica el espaÄol
adquirido: äsector turÅstico especÅficoã; necesidades de comunicaciÑn: äespecificidad de la
lenguaã.
2.1. La importancia de las personas.
El siguiente esquema, sin ser exhaustivo, nos da una idea de lo que debemos tener
en cuenta en este primer paso de nuestro trabajo.
QuiÅn estudia
espaÇol turÉstico
CaracterÉsticas que debe
reunir
PÑblico con el que se
relaciona
Edad Capacidad de reacciÑn Gente jovenPersonas jubiladas
Lengua materna Flexibilidad, cortesÅa y firmeza Personas con mayor o menor nivel cultural
Otros idiomas
hablados
Crear un clima dinamizador y de cohesiÑn de grupo
Hombres y mujeres de negocios
Conocimientos previos Capacidad para transmitir tranquilidad (tono, vocabulario, giros lingåÅsticos...)
Publico mixto, mestizo, minorÅas Çtnicas, personas discapacitadas, etc
Otros intereses Sentido del humor Familias con niÄos y niÄas.
En el nâmero 44 de la revista Carabela, comentamos la importancia que adquieren
las personas que han estado en contacto con Ñl [el grupo], desde la que lo ha recibido en
el hotel, que podÄa ser capaz o no de atender y resolver sus problemas en su idioma,
El espaÄol turÅstico. Concha Moreno y Martina Tuts
3
hasta la persona que acompaÖa (...) (1998:74). Esto significa que el buen resultado de un
viaje no depende de una persona, sino de la coordinaciÑn y profesionalidad de un
equipo que, ademÖs, no trabaja junto, ni siquiera siempre para la misma empresa. Esto
implica que el anÖlisis de necesidades debe hacerse por sectores de especializaciÑn y
que no pueden dejarse de lado Énunca debe hacerse-- las caracterÅsticas personales de
los estudiantes de turismo. Estos tienen unos intereses bastante precisos que no
coinciden con los que han optado por prepararse para la traducciÑn, la enseÄanza o la
informÖtica, por ejemplo.
Por otra parte, si bien cualquier persona puede dedicarse a esta profesiÑn, no
podemos olvidar (...) que requiere unas cualidades innatas para el trato con la gente y
para resolver situaciones que no siempre se pueden aprender en un manual (1998:77).
Alguien que acompaÄa a un grupo, a menudo se convierte en mediador/a, no sÑlo entre
la cultura visitada y la visitante, sino entre las personas que componen el mismo grupo.
De ahÅ la importancia de programar actividades para el aula que potencien esta
habilidad y que no siempre aparece mencionada en los manuales de fines especÅficos.
Un ejemplo de ello podrÅan ser fichas como las siguientes:
Fichas de reacciÅn ante problemas.
Unos clientes han presentado las siguientes reclamaciones. Reaccione / elabore respuestasÖ En nuestro hotel las horas de desayuno son entre 7 y 10 de la maÖana.
Cuando llegamos a las 9:45 no habÄa bastante queso en la bandeja
correspondiente.
Ö En nuestro hotel de cuatro estrellas, apareciÅ una cucaracha en el cuarto de
baÖo. Vamos a presentar una denuncia por insalubridad.
Ö El guÄa no era puntual. (El mismo grupo se quejÑ de la falta de flexibilidad del guÅa porque no permitÅa que se quedaran media hora mÖs en los sitios elegidos por ellos).
El romero y su importancia para la felicidad.
Para los romanos el romero era una hierba sagrada que aportaba felicidad a los seres
humanos y aseguraba a los muertos una estancia apacible en el mÉs allÉ.
çCÑmo creen que una buena guÅa se sirviÑ de este conocimiento para ésalvarè la apatÅa de un grupo?
El espaÄol turÅstico. Concha Moreno y Martina Tuts
4
2.1.1. Tipos de turistas.
Dentro del capÅtulo que dedicamos a la importancia de las personas, queremos
detenernos en el anÖlisis de los tipos de turistas con los que nuestro alumnado tendrÖ
que vÇrselas algân dÅa. El conocimiento de sus futuros interlocutores harÖ que estÇ
preparado para la resoluciÑn de conflictos.
Tomamos los siguientes cuadros de Jesâs Emilio San MartÅn GarcÅa (1997:37). Tras su
estudio comprenderemos claramente que no es lo mismo trabajar con gente joven que
con personas jubiladas, con una persona de negocios, que con una familia con niÄos/as.
El nivel cultural tampoco es un factor desdeÄable. En funciÑn de nuestros interlocutores,
sus intereses, sus necesidades, su energÅa fÅsica, deberemos cuidar no sÑlo las
propuestas que se les hagan, sino tambiÇn la forma de dirigirnos a ellos o ellas. Esta
consideraciÑn, harÖ que en la programaciÑn de nuestras actividades contemplemos
casos en los aparezca una amplia variedad de pâblico.
El espaÄol turÅstico. Concha Moreno y Martina Tuts
5
El espaÄol turÅstico. Concha Moreno y Martina Tuts
6
2.2. La importancia de los sectores.
Este esquema, como el anterior, es aproximativo y nos sirve de guÅa para nuestro
desarrollo posterior.
Sectores Destrezas que van a desarrollar
En un hotel ComprensiÑn auditiva y expresiÑn oral
En una agencia de viajes ComprensiÑn auditiva y expresiÑn oral; expresiÑn escrita y
comprensiÑn lectora
En comercios ComprensiÑn auditiva y expresiÑn oral
Como acompaÄante de
grupos
ComprensiÑn auditiva y expresiÑn oral
Como guÅa profesional ComprensiÑn auditiva y expresiÑn oral
En congresos ComprensiÑn auditiva y expresiÑn oral
El espaÄol turÅstico. Concha Moreno y Martina Tuts
7
La determinaciÑn de estos campos especÅficos harÖ que nuestro planteamiento
docente se diversifique, pues no serÖ lo mismo enseÄar a un/a guÅa que a un/a
camarero/a. Desglosemos, pues, la especificidad:
- profesionales que trabajan en establecimientos hoteleros
- expendedores/as de billetes
- guÅas turÅsticos profesionales o guÅas acompaÄantes
- agentes de viajes
- dependientes/as de tiendas y restaurantes
- azafatas de congresos
- otras profesiones relacionadas
Tras una rÖpida ojeada a la lista anterior, concluiremos que los profesionales de los
distintos sectores pondrÖn en funcionamiento unas destrezas por encima de otras:
escuchar y hablar cuando se tiene al cliente enfrente o al telÇfono. Aunque en menor
medida y mÖs especÅficamente en el caso de los agentes de viaje, se desarrollarÖn
tambiÇn las otras dos destrezas: leer y escribir para usar el fax o el correo electrÑnico
para la confirmaciÑn de reservas por ejemplo, o de manera mÖs extensa la redacciÑn de
informes con las posibles incidencias ocurridas durante un viaje o la elaboraciÑn de
cartas de reclamaciÑn o de disculpas, implican que el profesional del turismo pueda y
sepa valorar con palabras acertadas la trascendencia de los acontecimientos para
posteriormente reflejarlos con objetividad por escrito. La observaciÑn cuidadosa de
äpara quÇã, äcon quiÇnã, ädÑndeã y äcuÖndoã se va a ejercitar el espaÄol, determinarÖ el
anÖlisis de necesidades.
2.3. La especificidad de la lengua.
MÜ Vittoria Calvi pone de manifiesto que, si bien otros fines especÅficos han
merecido la atenciÑn de expertos y la publicaciÑn de trabajos especializados, el lenguaje
del turismo carece de una bibliografÅa propia amplia; quizÖ, como ella sostiene, se deba
a que este campo se ha nutrido de otros: la geografÅa, el arte, la publicidad, etc.
(2000:33-34). Si nos preguntamos dentro del capÅtulo de anÖlisis de necesidades si el
espaÄol que hemos de enseÄarles a los futuros profesionales del turismo es diferente al
que les enseÄamos a otros futuros profesionales, la respuesta mÖs evidente es que no.
En lo que diferirÖ serÖ en la selecciÑn y secuenciaciÑn de contenidos y destrezas y en la
El espaÄol turÅstico. Concha Moreno y Martina Tuts
8
especificidad del vocabulario. Pero antes de continuar, nos gustarÅa acudir a lo que dice
CabrÇ (1993:138):
La opciÅn que parece mÉs atinada para definir operativamente los lenguajes
especializados debe combinar el criterio temÉtico con otros criterios y condiciones
de tipo pragmÉtico, como el tipo de situaciÅn y los usuarios.
AsÅ mismo, querrÅamos ampliar la idea de CabrÇ diciendo que consideramos la selecciÑn
de contenidos como la de una serie de actos de habla; Çstos a su vez serÅan
áescenariosà en palabras de Gary Palmer. êl lo explica como sigue (2000:211):
Los escenarios de acto de habla pueden implicar estados sensitivos
cognitivamente salientes, como regaÄar implica vergÜenza, (...). Pueden implicar
respuestas de conducta, como contar un chiste, suele implicar risa. AsÄ, incluso el
mÉs reducido de los escenarios discursivos integra dominios de experiencias
lingÜÄsticos y no lingÜÄsticos.
Con estas palabras pretendemos destacar que, precisamente en el mundo del turismo,
los contenidos lingåÅsticos deben presentarse dentro de áescenariosà donde estÇn
acompaÄados de los otros elementos: gestuales, culturales, etc., razÑn por la cual El
espaÖol en el hotel (1997) aparece secuenciado en forma de situaciones. Por otra parte,
la necesidad constante de actuar que tienen quienes a esto se dedican hace que
nuestras programaciones primen los casos prÖcticos para que nuestra aula se convierta
en un lugar de experimentaciÑn de su trabajo futuro. El enfoque comunicativo adquiere
por ello su relevancia mÖxima, pues implica la interacciÑn permanente.
Ya que hemos hablado de escenarios, citemos algunos:
- el aeropuerto al recibir a los clientes
- el mostrador para obtener o cambiar billetes
- cualquiera de los servicios ofrecidos por el hotel
- la cafeterÅa o el restaurante
- la agencia de viajes, en directo o por telÇfono
- los comercios y demÖs profesiones del sector
- cualquier servicio profesional directa o indirectamente relacionado con las
necesidades de cualquier persona en trÖnsito: servicios mÇdicos, policiales,
jurÅdicos, etc.
El espaÄol turÅstico. Concha Moreno y Martina Tuts
9
Y puesto que hemos visto la importancia de resolver casos prÖcticos, propongamos
algunos en los que la mediaciÑn serÅa necesaria:
- a su llegada al aeropuerto de destino, el cliente se encuentra sin maletas
- por motivos de salud o familiares, el cliente debe regresar a su paÅs antes de lo
previsto
- los servicios ofrecidos por el hotel no se corresponden con lo que la agencia
habÅa prometido en el paÅs de origen.
- algunos clientes tienen rÇgimen alimentario especÅfico (personas vegetarianas,
alÇrgicas, religiosas, etc)
- los artÅculos comprados resultan defectuosos y necesitan ser descambiados.
En cada una de esas situaciones conflictivas, el papel del agente turÅstico serÖ el de
mediador:
SITUACIÜN DE CONFLICTO SITUACIÜN DE ARMONáA
CLIENTE àVáCTIMA CLIENTE SATISFECHO
RESOLUCIÜN DE CONFLICTO
AGENTE TURáSTICO - MEDIADOR
INTERLOCUTOR NACIONAL
2.3.1. CaracterÉsticas del lenguaje turÉstico.
Hablando en general, diremos que el lenguaje turÅstico puede servirse de recursos
coloquiales para acercar un producto al pâblico al que va destinado (nos referimos, claro
estÖ, al caso concreto de la publicidad turÅstica). En contraste, puede aproximarse a la
especializaciÑn cuando se trata del casi argot de los turoperadores. La inclusiÑn de
tÇrminos procedentes sobre todo del inglÇs se produce con la mayor naturalidad entre
los profesionales, lo que nos demuestra que lo importante es que se produzca
comunicaciÑn entre los interlocutores. Si recordemos a John B. Searle (1940:140):
El espaÄol turÅstico. Concha Moreno y Martina Tuts
10
Decimos a las personas cÅmo son las cosas ([proposiciones] asertivas),
intentamos que hagan algo (directivas), nos comprometemos a hacer algo
(comisivas). Expresamos nuestros sentimientos y actitudes (expresivas) y
producimos cambios en el mundo para que el mundo corresponda a la
proposiciÅn precisamente en virtud de la expresiÅn (declarativas),
tendremos el resumen de las caracterÅsticas del discurso: unas veces persuasivo, otras,
expresivo, otras divulgativo. En cualquier caso estÖ marcado por el destinatario y la
funciÑn que persigue. Pero si tuviÇramos que dar algunas caracterÅsticas, dirÅamos que
abundan las construcciones impersonales y, por contraste, el uso del änosotrosã, la
adjetivaciÑn especificativa y expresiva; las enumeraciones y reformulaciones frecuentes
para precisar el contenido; el lÇxico acude a variedades regionales si lo requiere la
comunicaciÑn.
Proponemos este cuadro para que sirva de nuevo como orientaciÑn a la hora de la
reflexiÑn y de la programaciÑn.
Sector Funciones
comunicativa;
Contenidos
lingÜÉsticos
Contenidos
lÅxicos y de
registro
Contenidos
pragmalingÜÉstic
os
Contenidos
culturales
GuÉas
de
turismo
Saludar ydespedir, informar, explicar,
recomendar, advertir, evitar el
estrÇs cultural
Contenidos lingåÅsticos
propios de esas funciones
Registro adecuado a las
caracterÅsticas del grupo; lÇxico de la descripciÑn de
lugares, monumentos,
horarios, precios, etc.
Cumplir las mÖximas de
Grice, contribuir a la concordia
dentro del grupo, evitar tÇrminos o
fÑrmulas que refuercen prejuicios,
mostrar atenciÑn e interÇs por todos, etc.
Manejar conocimientos
sobre diferencias de
comportamiento cultural de los miembros del
grupo para evitar choques con las
de la zona visitada
Aunque obviamente hay que hablar de unas caracterÅsticas ânicas y globales, ya que
las normas lingåÅsticas no cambian especÅficamente para este sector, dada la divisiÑn en
numerosos subsectores del mundo del turismo, creemos que existen unos aspectos que
cabrÅa destacar para cada uno de ellos. Veamos un ejemplo.
- Sector. Si nos centramos en los/as guÅas, observaremos que abarcan una
comunicaciÑn mÖs seguida y cuantitativamente mÖs extensa con los clientes y en
El espaÄol turÅstico. Concha Moreno y Martina Tuts
11
ella destaca la expresiÑn oral. En este caso, podrÅamos decir que el lenguaje es
fundamentalmente narrativo, descriptivo y en menor medida argumentativo.
- Algunas caracterÉsticas morfosintÑcticas.
ë uso del imperativo afirmativo o negativo para llamar la atenciÑn de los
clientes:
Ej.: Miren ..., observen ..., suban..., bajen..., / no se retrasen, no se olviden de sus
objetos personales/ no dejen sus maletas sin control...
ë uso del presente histÑrico para acercar los acontecimientos al cliente:
Ej.: A principios del siglo X, Praga se convierte en una bulliciosa ciudad, con una gran
plaza del mercado y dos ciudadelas desde las cuales sus primeros gobernantes dirigen
sus numerosos feudos familiares.
ë uso de las preposiciones sobre todo en descripciones de lugares y
monumentos
Ej.: La Piazza del Duomo (MilÖn) es de forma rectangular. Se ordenÑ en su aspecto
actual a partir de 1865 por obra del arquitecto Giuseppe Mengoni. En el centro vemos el
monumento a Victorio Manuel II, obra de Ercole Rosa
ë uso del condicional para sugerir, aconsejar:
Ej.: çEsta noche? Pues... podrÅan ir a alguno de los conciertos populares que hay cerca
del hotel.
ë uso del indefinido para situar hechos en el tiempo:
Ej.: çQuÇ quisieron transmitirnos los egipcios de sus tradiciones a travÇs del
embalsamamiento?
ë uso del presente de subjuntivo en expresiones de deseo:
Ej.: Que tengan buen viaje / que aproveche / OjalÖ tengamos buen tiempo...
ë uso de las perÅfrasis, sobre todo ir a + infinitivo:
Ej.: Dentro de unos momentos vamos a llegar a nuestro destino. No olviden sus objetos
personales en el autobâs, por favor.
- Algunas Ñreas lÄxicas necesarias:
ë las relacionadas con la descripciÑn de lugares y monumentos; por lo tanto habrÖ
que recurrir a la áayudaà de la geografÅa y el arte
ë las relacionadas con horarios, fechas y nâmeros dentro del Ömbito de las
monedas, el cambio y los precios
El espaÄol turÅstico. Concha Moreno y Martina Tuts
12
ë las relacionadas con la gastronomÅa de una regiÑn
ë las relacionadas con el clima
No pretendemos ser exhaustivas, sino mostrar cÑmo deben seleccionarse contenidos en
funciÑn del anÖlisis previo de necesidades dentro de un subsector concreto lo que hace
aân mÖs meticulosa esa selecciÑn.
- Algunas caracterÉsticas pragmalingâÉsticas:
ë orientaciÑn hacia el interlocutor; de donde se derivan otras caracterÅsticas de
su lenguaje
ë uso del änosotros/asã para aumentar la sensaciÑn de participaciÑn
ë uso de deÅcticos de proximidad con el mismo fin
ë uso de formas exhortativas para enfatizar la persuasiÑn
ë uso de formas de tratamiento adecuadas al interlocutor para evitar fallos en la
distancia social
ë manejo adecuado de las mÖximas conversacionales de Grice: que la informaciÑn
sea adecuada al grupo; que esa informaciÑn sea verdadera y relevante y que el
modo de darla sea interesante y no contribuya a la creaciÑn o perpetuaciÑn de
estereotipos negativos.
3. MetodologÉa.
Por ämÇtodoã o äenfoqueã entendemos una guÅa de pensamiento o acciÑn para el
profesorado, es decir una forma organizada de llevar a cabo el acto docente de
intervenciÑn y prÖctica en el aula. Para matizar un poco mÖs, nos servimos de las
palabras de Blanca Aguirre (1998: 16):
Evidentemente, la metodologÄa en este campo [los fines especÄficos] estÉ
determinada por las caracterÄsticas de cada situaciÅn docente-discente (...).
Por tanto, el mÑtodo consistirÉ en aplicar de manera coherente un conjunto
de procedimientos a partir de un plan previamente definido. Plan que tiene
que tener en cuenta los tres dominios implicados: lengua, pedagogÄa y
contenidos del curso.
Para la toma de decisiones docentes en este terreno, nos han debido servir de ayuda
los puntos anteriores, ya que con ellos hemos determinado quiÇnes componen, de
manera general, nuestros grupos meta Écualquier metodologÅa que quiera ser eficaz
tiene que estar orientada al alumnado --; deducimos que la pedagogÅa debe enfatizar la
El espaÄol turÅstico. Concha Moreno y Martina Tuts
13
interacciÑn, la empatÅa, puesto que un/a profesional del turismo es alguien que trabaja
con personas en cualquiera de los segmentos en que dividamos su actuaciÑn y, por
âltimo, la determinaciÑn de los contenidos del curso habrÖ que hacerla atendiendo a los
distintos subsectores en que focalicemos nuestro trabajo.
Nos encontramos en un momento en el que predomina una metodologÅa eclÇctica
ya que la experiencia ha demostrado que un solo enfoque deja fuera estilos de
aprendizaje, descuida unas destrezas para priorizar otras, etc. En la didÖctica del espaÄol
para el turismo creemos que, podemos hablar de eclecticismo, aunque nosotras nos
inclinamos por el enfoque comunicativo, sin desdeÄar el planteamiento de tareas
globales, como veremos a continuaciÑn precisamente porque pensamos en el
alumnado.
3.1. El grupo y sus necesidades metodolÅgicas.
Si acudimos al esquema anterior, veremos que nuestras actuaciones deben
centrarse en fomentar las cualidades comunicativas innatas del alumnado, en ayudar a
desarrollarlas si no se poseen; deben impulsar la toma de conciencia del papel de
mediadores/as que pueden llegar a tener; profundizar en la reflexiÑn sobre los usos
pragmÖticos y culturales incorporados a la lengua, etc.
En nuestra opiniÑn, es en un campo como este donde el enfoque comunicativo
resulta mÖs eficaz. Sus principios metodolÑgicos consideran la lengua como instrumento
de comunicaciÑn, lo cual implica centrarse en los actos de habla, tener en cuenta los
aspectos socioculturales, las caracterÅsticas de los interlocutores; hace preceder la
comprensiÑn a la expresiÑn inmediata, aunque Çsta sea de gran importancia; se trabaja
en pequeÄos grupos de forma cooperativa, etc.
Nuestra experiencia nos dice que el alumnado de turismo se pregunta poco por los
porquÇs de la lengua, sin embargo quiere instrumentos de actuaciÑn inmediata. Por otra
parte, si se encuentra en situaciÑn de inmersiÑn, sus posibilidades de interacciÑn con
hablantes nativos harÖn que el aula sea una fuente de recursos para contrastar con éla
calleè. Ese contraste hoy en dÅa, ademÖs, puede darse en Internet. Por ello dentro de
nuestras actuaciones metodolÑgicas sugerimos:
- poner en relaciÑn los conocimientos previos del alumnado --su regiÑn, sus
costumbresí con lo que se le va a enseÄar
- centrarse en situaciones concretas con sus recursos adecuados
El espaÄol turÅstico. Concha Moreno y Martina Tuts
14
- valerse de dramatizaciones o simulaciones tanto, para la prÖctica oral como
escrita
- primar el aprender haciendo
- integrar destrezas destacÖndolas en funciÑn del sector en el que vaya a trabajar
- trabajar la gramÖtica y el vocabulario en el contexto de las situaciones:
- presentar modelos de lengua que correspondan con el tipo de pâblico al que se
va a dirigir el futuro profesional: visitantes, proveedores, colegas de trabajo, etc.
He aquÅ algunos de fichas que pueden facilitar el trabajo del profesorado en este
terreno.
Actividad 1: fichas personales. (Se puede adaptar a otros paÉses y otras costumbres).
ë çCuÖntos idiomas habla(s) o escribe(s)?_________________________________________
ë çQuÇ paÅses conoce(s)?_________________________________________
ë çCÑmo imagina EspaÄa / paÅses de LatinoamÇrica?_________________________________________
ë En un mapa de EspaÄa, çdÑnde colocarÅa aproximadamente lo que vamos a enumerar?
- Paella - Carnavales - El RocÅo- Semana Santa - Vino de Ribeiro - DoÄana- El Acueducto - El mojo picÑn - El chacolÅ- Las murallas - La Costa Brava - Las Casas colgadas
Actividad 2: ficha de conocimientos. (Se puede adaptar a otros paÉses y otros objetos).
çQuÇ deberÅan llevarse los turistas como recuerdo de los siguientes sitios? Junta/e las parejas.
Toledo sidraSalamanca filigrana de plataCÑrdoba botÑn charroAsturias armas blancas
Actividad 3: ficha sobre cualidades personales.
De entre las siguientes cualidades puntâe/a de mÖs a menos las que considere imprescindibles en un profesional del turismo que estÖ en contacto con el pâblico. Justifique/a la respuesta.
El espaÄol turÅstico. Concha Moreno y Martina Tuts
15
ì Puntualidad ì Firmezaì Sentido del humor ì CortesÅaì Capacidad de improvisaciÑn ì Toleranciaì Conocimiento profundo de la regiÑn ì EnergÅa fÅsicaì Conocimiento de otros paÅses ì TranquilidadOtras:
Actividad 4: ficha para favorecer la empatÉa.
Imagine que va a viajar a Kenia, Brasil, CanadÖ..., çquÇ informaciÑn le gustarÅa recibir de
su agencia antes de salir de su paÅs o al llegar al elegido? Elaboren en pequeÄos grupos
una ficha adecuada a sus expectativas.
1î.2î.3î.4î.5î.
3.2. La funciÅn interpersonal del lenguaje.
Como sostiene JosÇ Manuel Vez (2000:124):
(...) las diversas teorÄas etnolingÜÄsticas, psicolingÜÄsticas y sociolingÜÄsticas (...)
coinciden en dos funciones importantes del lenguaje: la funciÅn ideacional que
expresa que el lenguaje es acerca de algo y la funciÅn interpersonal que
manifiesta que hace algo en el Émbito de la interacciÅn social.
En cualquiera de los actos de habla de nuestros estudiantes y/o futuros profesionales
del turismo, no cabe duda de que esta âltima se destaca por encima de la primera.
Dentro de la reflexiÑn que estamos haciendo acerca del papel que van a desempeÄar en
la sociedad y cÑmo eso afecta a la metodologÅa que se siga, queremos resaltar esta
funciÑn ya que aunque no lo parezca desde ese sector se pueden transmitir valores.
Una vez acotado el contenido de la informaciÑn que transmiten nuestros
profesionales del turismo, preguntÇmonos sobre la áinocenciaà del lÇxico, de los giros
lingåÅsticos e incluso del tono, utilizados para comunicarse con los clientes. A modo de
ejemplo, observemos los matices expresados en las frases siguientes:
Ej.: áEn el siglo XV se produce la toma de Granada, y la posterior expulsiÑn de los
moros. Debemos recordar que cada aÄo, la ciudad de Granada celebra el dÅa de
El espaÄol turÅstico. Concha Moreno y Martina Tuts
16
la toma de Granada e implÅcitamente recuerda la victoria de los cristianos sobre
los musulmanes, los cuales fueron expulsados de AndalucÅaà.
Si bien es cierto que un buen guÅa no puede alterar la realidad histÑrica, creemos
que deberÅa formar parte de su cÑdigo deontolÑgico la sensibilidad a la hora de elegir los
tÇrminos con los que transmite esa historia. En el ejemplo anterior, creemos que
deberÅa explicar tambiÇn que hoy en dÅa, una parte de la poblaciÑn granadina preferirÅa
que la celebraciÑn de ese dÅa desapareciera o que se transformara en un dÅa para la
convivencia y la interculturalidad. Enumerar datos histÑricos fuera de contexto a un
pâblico poco crÅtico o menos conocedor de la historia puede suponer la fosilizaciÑn de
estereotipos y dar una visiÑn parcial de la realidad sociocultural de la EspaÄa del siglo
XXI. Por eso nos parece de especial relevancia el siguiente esquema de Kirschenbaum
para incluir sus conceptualizaciones en las actuaciones metodolÑgicas de nuestras
clases, ya que el proceso de valoraciÑn (1982:19):
Es un proceso por el cual aumentamos la probabilidad de que, ya sea nuestra
forma de vida en general o alguna decisiÅn en particular, tengan en primer lugar
un valor positivo para nosotros y, en segundo, sean constructivas dentro del
contexto social.
No olvidemos que el profesional del turismo, trabaje en el sector en el que trabaje,
transmitirÖ sus propias opiniones, de manera involuntaria o inconsciente, a las personas
con las que se interrelacione, y lo harÖ utilizando para ello los recursos lingåÅsticos que le
habremos ayudado a desarrollar en la clase de espaÄol.
La funciÑn interpersonal, la que hace algo, en este caso podrÅa resumirse en :
- influir en la percepciÑn de la realidad sociocultural de un paÅs/una zona
determinada
El espaÄol turÅstico. Concha Moreno y Martina Tuts
17
- provocar rechazo o malestar en algunos clientes que formarÅan parte del
colectivo insultado
- avivar reacciones de xenofobia en algunos clientes poco familiarizados con la
realidad multicultural espaÄola y europea actuales (o de otros paÅses)
- generar tensiÑn entre los miembros del grupo, insistiendo en un tema delicado
en el momento histÑrico actual
- fomentar unas ideas preconcebidas y, desde el punto de vista del Çxito del viaje,
crear un clima de desconfianza para el resto de la estancia
Otro ejemplo real de lo que venimos diciendo es la llegada a Sevilla de un grupo de
estudiantes estadounidenses en Semana Santa. Su desconocimiento de Europa y de
EspaÄa, en particular, es total y no se les ha informado de la simbologÅa de la Semana
Santa. Al ver llegar a los penitentes encapuchados, varias personas de color se sintieron
profundamente incÑmodas por la asociaciÑn que los capirotes y las antorchas suscitÑ en
ellas: éEsto es como el fenÑmeno del KKK en EEUUè.
Parafraseando a Antonio Marinas en su definiciÑn de las palabras, los sentimientos
provocados serÅan:
Susto Miedo Desprecio
PercepciÑn de algo imprevisto que aparece bruscamente y provoca un sentimiento negativo, intenso y breve acompaÄado de incapacidad de reaccionar
La percepciÑn de un peligro o anticipaciÑn de un mal posible provoca un sentimiento acompaÄado de deseo de huida
La percepciÑn de algo o de alguien provoca un sentimiento que niega el interÇs, el valor o la dignidad de algo o alguien, desencadenando una actitud de rechazo o alejamiento.
El espaÄol turÅstico. Concha Moreno y Martina Tuts
18
Cuando los sentimientos generados podrÅan haber sido:
ExpectaciÅn Confianza AdmiraciÅn
Sentimiento de espera intensa, acompaÄada de interÇs, curiosidad, deseo o ilusiÑn
La creencia en la previsibilidad del comportamiento propio o ajeno provoca un sentimiento positivo, que anticipa un futuro carente de amenazas
La percepciÑn de algo extraordinario provoca un sentimiento positivo, duradero, que atrae la atenciÑn y va acompaÄado de sentimientos de aprecio
El clima de tensiÑn hubiera podido evitarse informando debidamente sobre las
tradiciones espaÄolas, advirtiendo de ello con sensibilidad, utilizando los recursos
lingåÅsticos necesarios, teniendo siempre como objetivo la eficacia de la comunicaciÑn.
Esta situaciÑn bien podrÅa ilustrar la llamada de atenciÑn de Jesâs TusÑn sobre la
perversidad del lenguaje cuando afirma: (...) una lengua permite la ambigÜedad y
tambiÑn contiene los recursos para evitarla; es fuente de malentendidos, al mismo
tiempo que permite toda clase de avenencias comunicativas (1989:52).
4. Las destrezas.
Como venimos sugiriendo desde el principio, las destrezas estarÖn integradas puesto
que hemos optado por el enfoque comunicativo. Pero un anÖlisis detallado de los
subsectores en los que hemos subdividido el turismo nos mostrarÖ que no en todos los
casos todas ellas tienen la misma importancia y predominarÖn unas u otras en funciÑn
del Ömbito en el que nos movamos. La profesora Calvi (2000:120) lo resume asÅ:
Le competenze linguistiche necessarie possono comprendere le abilitá scritte/eo
orali, quelle socioculturali e quelle pragmatiche. Ad essempio, la produzione
scritta à essenziale nellâambito delle agenzie de viaggi e nelle preparazione di
tour, mentre quella orale e pragmatica coinvolge direttamente titti gli ambienti
professionalli a eccezione della programmazione di viaggi.
El espaÄol turÅstico. Concha Moreno y Martina Tuts
19
Visualicemos de una ojeada cuÖles destacan en cada sector y con quÇ fin.
Sectores Destrezas que van a
desarrollar
Con quÅ fin
En la recepciÅn de un hotel
ComprensiÑn auditiva y expresiÑn oral
ComprensiÑn lectora y expresiÑn escrita
Saludar, acoger y despedir clientes, reaccionar ante clientes conocidos,
informar sobre precios y lugares, aconsejar, transmitir /contestar a mensajes telefÑnicos, reaccionar ante quejas, resolver problemas
menores, tranquilizar a los clientes
Rellenar fichas, tomar notas a partir de un mensaje telefÑnico
redactar correos electrÑnicos y faxes
En bares y restaurantes
ComprensiÑn auditiva y expresiÑn oral
ComprensiÑn lectora y expresiÑn escrita
Informar sobre los platos del dÅa, ofrecer comida o bebida, hablar de
precios, dar informaciÑn sobre platos concretos, pedir disculpas por
errores o fallos, reaccionar ante reclamaciones, agradecer
felicitaciones
Tomar nota de pedidos
En la agencia de viajes
ComprensiÑn auditiva y expresiÑn oral
ExpresiÑn escrita y comprensiÑn lectora
Informar sobre hoteles / alojamientos, elaborar rutas/
circuitos culturales, negociar precios, fechas, cupos de alojamiento,
reservar visitas a monumentos, contratar transportes, alojamientos,
servicios de guÅas y otros proveedores, gestionar
reclamaciones, reembolsos, ofrecer gratificaciones, compensaciones
En comercios ComprensiÑn auditiva y expresiÑn oral
Saludar y despedir, informar de precios, materiales, modelos, tallas,
tÇcnicas artesanales, productos tÅpicos, gastronomÅa, caracterÅsticas del producto, agradecer, disculparse
Como acompaÇante de
grupos
ComprensiÑn auditiva y expresiÑn oral
Saludar y despedir, informar, crear buen ambiente entre los miembros
del grupo, resolver conflictos, sugerir compras o actividades no
programadas, ayudar a poner denuncias, realizar trÖmites en
El espaÄol turÅstico. Concha Moreno y Martina Tuts
20
ComprensiÑn lectora y expresiÑn oral
ComprensiÑn y expresiÑn escrita
consulados o embajadas
Aclarar algo que un cliente no entienda en un folleto, un letrero,
etc.Tomar nota de las quejas de los
clientes (con posterior traducciÑn) Ayudar a rellenar algân formulario
Como guÉa profesional
ComprensiÑn auditiva y expresiÑn oral
Saludar y despedir, informar, explicar caracterÅsticas de lugares y
monumentos, sugerir compras, evitar el estrÇs cultural
En congresos, simposios, etc.
ComprensiÑn auditiva y expresiÑn oral
ComprensiÑn lectora y expresiÑn oral
Saludar y acoger a los participantes, informar, acompaÄar a lugares
precisos, ayudar ante dificultades
Aclarar informaciones escritas
Nosotras mismas hicimos un resumen de las destrezas oral y escrita que puede
sernos de nuevo, tras su revisiÑn (1998:83-84)
La competencia oral para las siguientes funciones:
- Saludar, acoger y despedir a los clientes
- Reaccionar ante actitudes agresivas o poco amigables
- Informar y aconsejar sobre posibles actividades
- Informar sobre precios, horarios, fechas
- Informar sobre situaciÑn de monumentos, hospitales, correos, etc.
- Reaccionar ante protestas y transformar el posible conflicto
- Agradecer muestras de gratitud
- Transmitir mensajes telefÑnicos
- Describir hoteles, lugares
- Justificar la elecciÑn de ciudades/monumentos en la elaboraciÑn de un circuito
cultural
- Convencer para vender/comprar/ participar
- Argumentar a favor o en contra de una postura generalizada
La competencia escrita a varios niveles:
El espaÄol turÅstico. Concha Moreno y Martina Tuts
21
- Escritos breves
- Rellenar fichas
- Escribir notas
- Escribir notas a partir de mensajes telefÑnicos
- Escritos largos
- Redactar faxes / e-mails / cartas de peticiÑn de servicios
- Contestar cartas de reclamaciones
- Redactar cartas de reclamaciones
- ElaboraciÑn de contenidos
- Programas para grupos
- Circuitos culturales
- Incentivos
- Congresos
- Informes
5. Propuesta de programaciÅn.
A la hora de abordar una programaciÑn en tres niveles, debemos hacernos una serie
de preguntas imprescindibles: çPodemos programar el mismo curso para quienes vayan
a trabajar en una agencia de viajes que para guÅas acompaÄantes u oficiales? çAlgunos
de los sectores necesitarÅan de un curso especial o les bastarÅa con un curso estÖndar?
çCÑmo ensamblar las distintas necesidades en el mismo curso?
Las respuestas a estas preguntas nos sumen en la ingente tarea de programar casi
para cada sector, labor que excede las pÖginas de este trabajo. El anÖlisis de necesidades
hecho previamente nos lleva a separar al menos dos grandes grupos. Uno que podrÅa
formar parte de un curso general en el cual se incluyeran actividades de refuerzo y otro
que exige un tratamiento de especialidad. Dentro del primero podrÅamos incluir a los
trabajadores de bares y restaurantes, azafatas de congresos, asÅ como dependientes de
tiendas de recuerdos. En el segundo incluirÅamos a los demÖs. Nuestra propuesta la
haremos basÖndonos en los siguientes esquemas:
El espaÄol turÅstico. Concha Moreno y Martina Tuts
22
Ficha de grupo:
TODOS LOS NIVELESSECTOR:TIPO DE ALUMNADO: (unilingåe / multilingåe) EDAD: CONOCIMIENTOS PREVIOS: INTERESES: BAGAJE CULTURAL:
Esquema para la programaciÅn:
PARA QUä VOY A
ENSEãAR
QUä VOY A ENSEãAR CÜMO VOY A ENSEãAR
Objetivos Contenidos Actividades y estrategias; previsiÅn de dificultades
Funciones comunicativas
y destrezas
Contenidos gramaticales
y lÇxicos
Contenidos socioculturales
Lectura, interacciÑn,
trabajo individual, en
pequeÄos grupos,
simulaciones, manejo del diccionario
Cognitivas, de memoria,
compensatorias,metacognitivas
afectivas, sociales
Insuficiencia de material,
falta de participaciÑn,
tareas no realizadas en
casa, preguntas
imprevistas,
Como vemos, de un anÖlisis de necesidades exhaustivo llegamos a un modelo de
programaciÑn. Una parte de Çste âltimo corresponderÅa al trabajo que el docente debe
realizar y que no tiene que figurar necesariamente en lo que se le entrega al alumnado.
Hemos considerado de utilidad incluirlo porque puede ayudar a pre-visualizar
dificultades y llegar al aula con soluciones alternativas.
A modo de ejemplo nos gustarÅa citar la propuesta realizada para guÅas brasileÄos
por la profesora del MÜ BelÇn GarcÅa Llanas. Diferimos de su propuesta en que para
nosotras los contenidos lÇxicos deberÅan incluirse junto a los contenidos gramaticales,
pero por lo demÖs nos ha parecido un trabajo excelente que servirÖ de ayuda a quienes
lo consulten.
El espaÄol turÅstico. Concha Moreno y Martina Tuts
23
Ficha tÄcnica:
NIVEL Intermedio / AvanzadoDURACIïN DE LA CLASE: 4 horas.NñMERO DE ALUMNOS: 10 à15EDAD: adultos a partir de 18 aÇosGRUPO LINGóòSTICO: homogÄneo, lusohablantes en L1.NIVEL CULTURAL: MEDIO. Estudiantes y profesionales de turismo (guÉas)
UNIDAD 1
FUNCIONES COMUNICATIVAS
CONTENIDOS GRAMATICALES
CONTENIDOS LäXICOS y culturales
Ä Aconsejar y reaccionar ante un consejo.
Ä Prevenir y advertir; reaccionar ante las advertencias.
Ä Ser capaz de realizar una argumentaciÑn-exposiciÑn oral y escrita.
Ä Ser capaz de elaborar una breve guÅa de atenciÑn al turista.
Ä Concienciar de la importancia de la competencia pragmÖtica y cultural.
Ä Oraciones subordinadas sustantivas con verbos de voluntad o influencia, en Subjuntivo e Infinitivo.
Ä Ser, estar, parecer, resultar + adjetivo /adverbios.
Ä Verbos con doble entrada semÖntica.
Ä Otras construcciones para dar consejos.
Ä LÇxico sobre los aspectos prÖcticos de turismo.
Ä LÇxico sobre complementos de viaje.
OBJETIVOS PROFESIONALES QUE EL ALUMNO DEBE CONSEGUIR EN EL åMBITO PROFESIONAL
- El alumno serÖ capaz de recomendar, aconsejar, advertir sobre las condiciones prÖcticas que el turista debe conocer cuando emprende un viaje- El alumno serÖ capaz de dar informaciones âtiles oralmente y por escrito, orientando a sus clientes. - El alumno debe ser capaz de expresarse en tÇrminos especializados del Ömbito de las ciencias sociales y el turismo para explicar aspectos de la cultura brasileÄa. - El alumno sabrÖ utilizar reformulaciones, buscar alternativas para ser comprendido y facilitar la comprensiÑn de tÇrminos importantes de la cultura brasileÄa.- El alumno entenderÖ la importancia de las estrategias comunicativas verbales y no verbales que facilitan la comunicaciÑn.- El alumno valorarÖ las fÑrmulas de cortesÅa lingåÅstica para desenvolverse en el Ömbito de su profesiÑn.
El espaÄol turÅstico. Concha Moreno y Martina Tuts
24
6. Conclusiones
Tras la reflexiÑn previa, el docente que se acerque a nuestro trabajo percibirÖ que,
dentro de los fines especÅficos, el espaÄol para el turismo es una denominaciÑn
demasiado amplia con la que nos vemos obligados a abarcar subsectores, algunos de los
cuales representan una especializaciÑn en sÅ mismos. En este sentido cabrÅa acercarlo al
lenguaje cientÅfico. QuedÖndonos en nuestro terreno debemos decir que nuestra
aproximaciÑn metodolÑgica y didÖctica:
ë viene dada por una necesidad de interactuar en casi todos los sectores, incluso en
aquellos en que resulta menos evidente: la elaboraciÑn de ofertas de circuitos, rutas, o
la respuesta a reclamaciones, etc. Para hacerlo hay que conocer las exigencias y
caracterÅsticas de los destinatarios;
ë implica trabajar con documentos reales y programar actividades de simulaciÑn o
dramatizaciones que sirvan de ensayo a los aprendices;
ë supone un anÖlisis de la lengua que va mÖs allÖ de la gramÖtica: requiere la
inclusiÑn del lÇxico al que habrÖ que dar una gran importancia, las funciones
comunicativas asociadas a la situaciÑn de comunicaciÑn, la habilidad sociolingåÅstica
para evitar la comisiÑn de errores culturales
ë exige una programaciÑn especÅfica por sectores concretos como hemos
especificado a la hora de hablar de las destrezas
ë tiene en cuenta la heterogeneidad de los grupos turÅsticos tanto por sus
expectativas, como por la infraestructura turÅstica del paÅs visitado, todo lo cual
poderosamente en la preparaciÑn psicosociolÑgica de los futuros profesionales.
Nuestro deseo es que el turismo tradicional se convierta en una forma de contacto
intercultural que contribuya a la eliminaciÑn de prejuicios; es tarea de los docentes
preparar a su alumnado para ser competentes, no sÑlo en conocimientos lingåÅsticos,
artÅsticos, histÑricos, sino tambiÇn en su adquisiciÑn de recursos como futuros
mediadores interculturales.
7. BibliografÉa
AGUIRRE B. (1985), El espaÖol por profesiones. El lenguaje del turismo y las relaciones
pÇblicas, Madrid, SGEL. SA.
El espaÄol turÅstico. Concha Moreno y Martina Tuts
25
(1991), El espaÖol por profesiones. Servicios turÄsticos, Madrid, SGEL.
(1998), éEnfoque, metodologÅa y orientaciÑn didÖctica de la enseÄanza con
fines especÅficosè en Carabela, 44, 5-29.
CABRê, M.T. (1993), La terminologÄa. TeorÄa, metodologÄa, aplicaciones, Barcelona,
AntÖrtida /Empâries
CALVI, M.V. (2000), Il linguaggio spagnolo del turismo, Viareggio-Lucca, Mauro Baroni.
éEl lÇxico del turismoè en http://www.ub.es/filhis/culturele/turismo.html
GARCòA LLAMAS, M.B. (2002), La enseÖanza del espaÖol para guÄas turÄsticos brasileÖos,
memoria de mÖster, Universidad de AlcalÖ de Henares.
KIRSCHENBAUM, H. (1982), AclaraciÅn de valores humanos, MÇxico, Diana
MAALOUF, A. (1999), Identidades asesinas, Madrid, Alianza editorial.
MARINAS J.A.. y LïPEZ PENAS M. (1999), Diccionario de los sentimientos, Barcelona,
Anagrama.
MORENO G., C. y TUTS M. (1996), EspaÖol en el hotel, Madrid, SGEL. SA.
(1998), éEl espaÄol con fines especÅficos. El espaÄol en el
hotelè en Carabela 44, 73-97.
MORENO GARCòA, C. (2000), "Conocerse para respetarse. Lengua y cultura, elementos
integradores", en Forment FernÖndez (coord.), Especulo (revista electrÑnica
cuatrimestral), monogrÖfico Cultura e Intercultura en la enseÖanza del espaÖol como
lengua extranjera, Universidad Complutense de Madrid,
http://www.ucm.es/info/especulo/ele/moreno.html
PALMER, B.G. (2000), LingÜÄstica cultural, Madrid, Alianza editorial.
POWEL, J. (1978), The Canadian tourism industry: A report by the sector task force,
Ottawa.
SAN MARTòN, G. J.E. (1997), PsicosociologÄa del ocio y el turismo, MÖlaga, Ediciones
Aljibe.
SEARLE, J.R. (1990), éEpilogue to the Taxonomy of Illocutionary Actsè en Donal Carbaugh
(ed.), Cultural Communication and Intercultural Contact, 409-428. Hillsdale, N.J.,
Lawrence Erlabum.
TUSïN, J. (1989), El lujo del lenguaje, Barcelona, PaidÑs.
VEZ, J.M. (2000), Fundamentos lingÜÄsticos en la enseÖanza de lenguas extranjeras,
Barcelona, Ariel Lenguas Modernas.
El espaÄol turÅstico. Concha Moreno y Martina Tuts
26
Recursos en la redPÖgina con enlaces a las distintas webs oficiales de turismo de las CCAA http://www.spainselecta.com/index.htm?http://www.spainselecta.com/secciones1/infgeneral.htm
GestiÑn del turismo desde un enfoque socialhttp://www.naya.org.ar/turismo_cultural/htm/bibliografia/recursos_web.htm
Portal que remite a varias webs sobre turismo rural, pueblos pequeÄos, turismo cultural, etc.http://www.lacerca.com/turismo/Paginas%20de%20turismo.htm
Buscador general sobre viajes y recursos turÅsticoshttp://www.lycos.es/dir/Turismo_y_Viajes/Buscadores_Turismo/
Taller de informaciÑn y comunicaciÑn turÅstica (Argentina)http://ar.geocities.com/sanluisturismo/guiasdeturismo1.htm
web oficial del Turismo de EspaÄahttp://www.spain.info/Tourspain/?language=es
DocumentaciÑn del Centro de Estudios TurÅsticos (estadÅsticas, revista, datos)http://www.iet.tourspain.es/Paginas/publicaciones/publiInfo.aspx?idioma=es