El origen del Latín y sus características: Vade mecum...

20
El origen del Latín y sus características: Vade mecum - introducción a la lengua latina OBSERVANDO LAS LENGUAS QUE NOS RODEAN Seguramente habrás tenido ocasión de ver y oír en los medios de comunicación nacionales intervenciones expresadas en un idioma de la península ibérica diferente del castellano (pincha en la portada de los periódicos para acceder a su página web). Esto ocurre porque en España existen regiones en las que el uso del castellano o español convive con el de otras lenguas locales. Es el caso de Cataluña, donde se habla el catalán, del País Vasco, donde se habla el vasco o euskera, de Galicia, donde se habla el gallego, y de Valencia y Baleares, donde se hablan variantes del catalán que toman el nombre de valenciano y balear. La existencia y el uso de estas diferentes lenguas regionales están reconocidos por el Artículo 3 de la Constitución española, en la que se especifica la existencia de otras lenguas oficiales en las Comunidades Autónomas, junto con el castellano, que es la oficial del Estado Español. Seguramente leyendo u oyendo hablar algunos de estos idiomas nos habremos dado cuanta de que existen muchas semejanzas con el castellano. Esto ocurre porque todos los idiomas que se hablan en la Península Ibérica, excluyendo el vasco o euskera, derivan del latín. De la misma manera, si en alguna ocasión hemos cruzado la frontera de nuestro país y nos hemos acercado a Portugal o a Francia o incluso a Italia, nos habremos dado cuenta de que, aunque se hablen idiomas diferentes, éstos presentan cierta semejanza con el castellano; esto ocurre porque los idiomas citados también tienen un origen común: el latín. En este primer tema vamos a hablar precisamente del origen del latín y de las lenguas que de él derivan. También vas a tener ocasión de acercarte a algún texto en latín y podrás averiguar, con una simple lectura, si comprendes algo de su contenido. A partir de estas primeras lecturas empezaremos a comparar las analogías y las diferencias en la forma de expresarse en latín y en castellano. Para concluir el tema, verás el alfabeto latino (del cual no olvides que deriva el nuestro) y su pronunciación, ya que descubrirás que no coincide exactamente con la del castellano.Vamos a emprender juntos esta nueva experiencia.

Transcript of El origen del Latín y sus características: Vade mecum...

Page 1: El origen del Latín y sus características: Vade mecum ...agrega.juntadeandalucia.es/repositorio/25072011/41/... · Artículo 3 de la Constitución española, en la que se especifica

El origen del Latín y sus características: Vademecum - introducción a la lengua latina

OBSERVANDO LAS LENGUAS QUE NOS RODEAN

Seguramente habrás tenido ocasión de ver y oír en los medios de comunicación nacionalesintervenciones expresadas en un idioma de la península ibérica diferente del castellano(pincha en la portada de los periódicos para acceder a su página web).

Esto ocurre porque en España existen regiones en las que el uso del castellano o españolconvive con el de otras lenguas locales. Es el caso de Cataluña, donde se habla el catalán,del País Vasco, donde se habla el vasco o euskera, de Galicia, donde se habla el gallego, y deValencia y Baleares, donde se hablan variantes del catalán que toman el nombre devalenciano y balear.

La existencia y el uso de estas diferentes lenguas regionales están reconocidos por elArtículo 3 de la Constitución española, en la que se especifica la existencia de otras lenguasoficiales en las Comunidades Autónomas, junto con el castellano, que es la oficial del EstadoEspañol.

Seguramente leyendo u oyendo hablar algunos de estos idiomas nos habremos dado cuantade que existen muchas semejanzas con el castellano. Esto ocurre porque todos los idiomasque se hablan en la Península Ibérica, excluyendo el vasco o euskera, derivan del latín.

De la misma manera, si en alguna ocasión hemoscruzado la frontera de nuestro país y nos hemosacercado a Portugal o a Francia o incluso a Italia, noshabremos dado cuenta de que, aunque se hablenidiomas diferentes, éstos presentan cierta semejanzacon el castellano; esto ocurre porque los idiomas citadostambién tienen un origen común: el latín.

En este primer tema vamos a hablar precisamente delorigen del latín y de las lenguas que de él derivan.También vas a tener ocasión de acercarte a algún textoen latín y podrás averiguar, con una simple lectura, sicomprendes algo de su contenido. A partir de estasprimeras lecturas empezaremos a comparar las analogíasy las diferencias en la forma de expresarse en latín y encastellano.

Para concluir el tema, verás el alfabeto latino (del cual no olvides que deriva el nuestro) y supronunciación, ya que descubrirás que no coincide exactamente con la del castellano.Vamosa emprender juntos esta nueva experiencia.

Page 2: El origen del Latín y sus características: Vade mecum ...agrega.juntadeandalucia.es/repositorio/25072011/41/... · Artículo 3 de la Constitución española, en la que se especifica
Page 3: El origen del Latín y sus características: Vade mecum ...agrega.juntadeandalucia.es/repositorio/25072011/41/... · Artículo 3 de la Constitución española, en la que se especifica

1. - Introducción a la lengua latina

En alguna ocasión te habrás encontrado con algún texto, inscripción o palabra suelta en latíny te habrán parecido raras. Puede dar esa primera impresión, pero tienes que saber que ellatín es la madre de nuestro idioma, el castellano. ¿Entonces el castellano o español derivadel latín? Efectivamente, deriva del latín, al igual que otros idiomas de Europa. Para queveas que es verdad, te vamos a mostrar una oración en el idioma de nuestros países máscercanos y en latín.

Idioma Frase

Español La lengua latina es fácil.

Italiano La lingua latina è facile.

Francés La langue latine est facile.

Portugués A lingua latina é facil.

¿Se parecen mucho, verdad? Esto ocurre porque las cuatro oraciones que acabamos de leerderivan de:

Lingua latina facilis est.

Esta última oración está en latín.

Ahora compara las cinco oraciones; observa atentamente la oración en latín y te surgirán deforma espontánea dos preguntas:

A) ¿Dónde está el artículo?

B) ¿En latín el verbo está al final?

La respuesta a la primera pregunta es sencilla. El latín no tiene artículo, por lo tanto, a lahora de traducir una palabra se lo tenemos que poner nosotros (por lo tanto, lingua se puedetraducir como "lengua", "una lengua", "la lengua").

Respecto a la segunda pregunta, efectivamente, el verbo en latín suele colocarse al final dela oración, pero no siempre es así. Estos dos primeros aspectos los tendrás que tener muchoen cuenta, pues te van a facilitar la comprensión y la traducción del texto latino.

Lee atentamente el texto anterior y contesta a la siguiente pregunta.

¿El latín tiene artículo?

Verdadero Falso

¿Qué idiomas derivan del latín?

Page 4: El origen del Latín y sus características: Vade mecum ...agrega.juntadeandalucia.es/repositorio/25072011/41/... · Artículo 3 de la Constitución española, en la que se especifica

El inglés.

El portugués.

El francés.

El alemán.

Ver solución

¿En latín dónde se suele colocar el verbo de una oración simple?

Se coloca siempre después del sujeto de la oración.

Se coloca siempre al final de la oración.

Suele colocarse al final de la oración.

Se coloca antes del sujeto de la oración.

Ver solución

Page 5: El origen del Latín y sus características: Vade mecum ...agrega.juntadeandalucia.es/repositorio/25072011/41/... · Artículo 3 de la Constitución española, en la que se especifica

2. - El latín y las lenguas neolatinas

Al comienzo del tema, hemos comparado una frase en latín con sus traducciones en español,italiano, francés y portugués. ¿Hay algunos idiomas más que derivan del latín? Por supuesto.En líneas generales todos los idiomas que siguen aquí abajo derivan del latín:

1. castellano o español;2. gallego - portugués;3. catalán, valenciano, balear;4. provenzal;5. francés;6. franco - provenzal;7. italiano;8. retorromano (ladino o romance);9. sardo;10. rumano.

Todas estas lenguas que derivan del latín se llaman lenguas neolatinas o lenguas romances.Pero, ¿cómo se llegó del latín a estas lenguas? Para comprenderlo hay que dar un salto atrásen el espacio y en el tiempo para irnos al Lacio (Latium), una región cerca de Roma, dondeempezó la historia del latín hace casi 3000 años (Roma fue fundada en el 753 a. C.).

El latín es una lengua originaria de Italia central; a medida que fue ampliándose el dominiode la ciudad de Roma, su uso se extendió inicialmente a Italia y luego a todo el Mediterráneooccidental y Europa central. El latín sufrió modificaciones durante su historia y presentósiempre ciertas diferencias entre el latín escrito o literario y el latín hablado o vulgar.

EL LATÍN ESCRITO O LITERARIO

El comienzo de la literatura latina se sitúa en el siglo III a. C. y a partir de ese momento sefijaron las reglas de la lengua literaria o culta (elaboración de la gramática, las normas de lalengua). No hay que olvidar que el latín literario fue tanto en la Antigüedad como en la EdadMedia la lengua de transmisión de la cultura tanto a nivel jurídico como a nivel científico yfilosófico.

EL LATÍN HABLADO O VULGAR

Podría parecer en un primer momento que la lengua hablada, en evolución continua, fuesemenos importante que la literaria, debido a que existen muy pocos documentos que lacertifiquen (por ejemplo los graffiti y las pinturas murales de Pompeya). Sin embargo, laimportancia del latín vulgar reside en que fue precisamente el origen de las lenguasneolatinas en diferentes partes del Imperio Romano.

Graffiti anónimo de PompeyaEl autor a acusa a su enemigo "Ladicula"

de ser un ladrón

Page 6: El origen del Latín y sus características: Vade mecum ...agrega.juntadeandalucia.es/repositorio/25072011/41/... · Artículo 3 de la Constitución española, en la que se especifica

Imagen elaborada por Fer.filol

LAS LENGUAS NEOLATINAS O ROMANCES

El latín, que se hablaba en los territorios conquistados, era la lengua hablada por lossoldados, los mercaderes y el personal administrativo enviado por Roma en las diferentesprovincias. Esta lengua vulgar o del pueblo, unida a las distintas lenguas autóctonas con quese encontró e influida por las lenguas de los pueblos vecinos, hizo que, al desmoronarse enel siglo V d. C. la estructura política que mantenía unido el Imperio, se fueran formandodiferentes lenguas, que habitualmente conocemos con el nombre de lenguas romances,románicas o neolatinas: castellano español, catalán - valenciano - balear, galaico –portugués, francés, franco - provenzal, provenzal, italiano, retorromano (ladino o romance),sardo y rumano (observa el mapa).

¿El inglés es una lengua neolatina?

Verdadero Falso

¿El euskera es una lengua neolatina?

Verdadero Falso

¿Las lenguas neolatinas derivan del latín literario?

Verdadero Falso

Page 7: El origen del Latín y sus características: Vade mecum ...agrega.juntadeandalucia.es/repositorio/25072011/41/... · Artículo 3 de la Constitución española, en la que se especifica

¿En qué región nació el latín?

En Hispania.

En Francia.

En el Lacio.

Ver solución

¿Qué lenguas neolatinas hay en la Península Ibérica?

El rumano.

El castellano o español.

El valenciano.

El gallego - portugués.

El retorromano.

Ver solución

Observando el mapa de distribución de las lenguas neolatinas, habrás notado que hayuna lengua romana en el corazón de los Alpes suizos, rodeada por el alemán y elitaliano: el retorromano.Esta lengua neolatina se está perdiendo paulatinamente, pues su área de influenciase está viendo reducida por el alemán, una lengua en expansión.Compara las palabras de algunos dialectos de esta lengua neolatina con el español yel latín: podrás apreciar que muchísimas de sus palabras se parecen a nuestro idioma.

Español Suprasilvano Subsilvano SupramiranoAltoengadino

BajoEngadino

Romanchegrisón Latín

oro aur or or or or,aur, ar aur aurum

duro dir dir deir dür dür dir dur

tres treis tres treis trais trais trais tres

nieve neiv nev neiv naiv naiv naiv niveus

rueda roda roda roda rouda rouda roda rota

queso cashiel cashiel cashiel chashöl chaschöl chaschiel caseus

casa casa tgeasa tgesa chesa chasa chasa casa

gato gat giat giat giat giat giat cattus

todo tut tut tot tuot tuot tut totus

Page 8: El origen del Latín y sus características: Vade mecum ...agrega.juntadeandalucia.es/repositorio/25072011/41/... · Artículo 3 de la Constitución española, en la que se especifica

forma fuorma furma furma fuorma fuorma furma forma

yo jeu jou ja eau eu jau ego

Tabla tomada de Wikipedia

Page 9: El origen del Latín y sus características: Vade mecum ...agrega.juntadeandalucia.es/repositorio/25072011/41/... · Artículo 3 de la Constitución española, en la que se especifica

3. - El origen del latín y la teoría del Indoeuropeo

En el apartado anterior hemos visto que el latín es una lengua originaria del Lacio, región deItalia central. Pero, ¿de dónde nace el latín? ¿Fue una lengua propia de Italia o procedía de otrazona?

Para poder contestar a esta pregunta tenemos que dar un paso atrás y volver al siglo XIX,cuando algunos filólogos empezaron a comparar palabras tanto de lenguas del continenteeuropeo como del asiático. El resultado fue sorprendente: había muchas más similitudes de lasque parecía en un primer momento.Veamos alguna comparación entre palabras de diferentes idiomas.

castellano es (de ser) madre diez tú

griego estí meter deka su

latín est mater decem tu

alemán ist Mutter zehn du

inglés is mother ten you

ruso jest mati dehesita ty

lituano esti mote desimt tu

sánscrito asti matar dasa tvam

Para explicar las similitudes y el posible origen común de algunas lenguas europeas, se elaboróuna teoría denominada del Indoeuropeo. Según esta teoría, hace unos 5000 años en la regióncentro oriental de Europa se hablaba una lengua común (observa el mapa).La población que ocupaba ese territorio y hablaba esa lengua, por razones que se desconocen,emigró hacia diferentes áreas de Eurasia: hacia India, hacia el Mediterráneo y hacia elAtlántico.Estos grupos difundieron su cultura, sus creencias y, por supuesto, su lengua. Con el paso deltiempo y la distancia, la lengua indoeuropea evolucionó de forma autónoma, provocando elnacimiento de diferencias importantes; por ello, hacia el año 1000 a. C., ya se habían formadolenguas que presentaban ciertas diferencias respecto al indoeuropeo originario.

Page 10: El origen del Latín y sus características: Vade mecum ...agrega.juntadeandalucia.es/repositorio/25072011/41/... · Artículo 3 de la Constitución española, en la que se especifica

Lamentablemente no existen documentos escritos que certifiquen la existencia de estalengua, únicamente se han podido reconocer elementos análogos y similitudes mediante lacomparación con las lenguas existentes en la actualidad. A partir de estas comparaciones enprimer lugar se ha podido suponer la existencia de una lengua originaria común; en segundolugar se ha procedido a clasificar las lenguas existentes en la actualidad en familias, segúnlas analogías y las diferencias detectadas.

Señala qué lenguas son indoeuropeas.

Alemán.

Inglés.

Árabe.

Griego.

Euskera.

Latín.

Ver solución

Page 11: El origen del Latín y sus características: Vade mecum ...agrega.juntadeandalucia.es/repositorio/25072011/41/... · Artículo 3 de la Constitución española, en la que se especifica

¿De dónde era originario el Indoeuropeo?

De África.

De Europa occidental.

De Europa oriental.

Ver solución

Page 12: El origen del Latín y sus características: Vade mecum ...agrega.juntadeandalucia.es/repositorio/25072011/41/... · Artículo 3 de la Constitución española, en la que se especifica

4. - Roma, Hispania et Imperium romanum

ROMANAM HISTORIAM STUDEMUS

1. Imperium Romanum magnum et varium est. Antiqua Roma in Italia est. Deinde antiquaRoma multas nationes vincet. Nationes porvinciae romanae sunt. Provinciae romanae multaesunt. Hispania, Gallia, Germania et Britannia in Europa sunt. Numidia in Africa et Syria in Asiasunt. Imperium Romanum in Europa, in Africa et in Asia est.2. Italia terra et aqua est. Terra magna paeninsula est et aqua Mare Nostrum est. Italia etHispania paeninsulae sunt. Italia longa paeninsula est et Hispania magna paeninsula est.Britannia insula est. Gallia post Hispaniam est et Germania post Galliam est. Gallia interGermaniam et Hispaniam est. Italia, Hispania, Britannia, Gallia et Germania terrae vicinae sunt.3. Hispania mea patria est. Hispania tres provincias habet: Tarraconensis, Lusitania et Baetica.Baetica mea provincia est. Baetica multos populos habet. Gades, Italica, Hispalis et Corduba inprovincia Baetica sunt. Baetica opulenta est. Baetica mare, montes et campos habet. Gentesfelices in Baetica sunt.

¿Has sido capaz de entender el texto? Responde a estas preguntas y conocerás algunascaracterísticas de la lengua latina.

¿Has encontrado algún artículo en el texto?

Page 13: El origen del Latín y sus características: Vade mecum ...agrega.juntadeandalucia.es/repositorio/25072011/41/... · Artículo 3 de la Constitución española, en la que se especifica

Sí.

No.

Ver solución

¿Dónde aparecen los verbos dentro de las oraciones?

Al principio de la oración.

Al final de la oración.

Ver solución

¿En qué persona están estos verbos: est y sunt?

En la tercera del singular.

En la tercera del plural.

En la tercera del singular y del plural respectivamente.

Ver solución

¿Cómo traducirías las formas est y sunt del verbo copulativo?

ser ("es" y "son").

estar ("está" y "están").

Las dos opciones son correctas. Según el contexto se puede traducir por "ser" o"estar".

Ver solución

¿Cómo están unidas las palabras y alguna oración del texto?

Por guiones.

Por et.

Por interrogaciones.

Ver solución

¿Estás de acuerdo con que las preposiciones que aparecen en el texto indican "el lugaren que se está"?

Sí.

No.

Page 14: El origen del Latín y sus características: Vade mecum ...agrega.juntadeandalucia.es/repositorio/25072011/41/... · Artículo 3 de la Constitución española, en la que se especifica

Ver solución

¿Qué dirías de las preposiciones que aparecen en el texto?

Que van delante de la palabra a la que acompañan formando un complementocircunstancial de lugar del verbo.

Que van solas e independientes.

Ver solución

UN POCO DE GRAMÁTICAEn las siguientes líneas vamos a darte algunas simples nociones de gramática relacionadas conel texto leído.

1. En el texto aparecen, como has podido comprobar en la autoevaluación, la tercerapersona singular (est) y plural (sunt) del verbo SUM (ser). En la tabla de abajo puedes ver laconjugación del presente de indicativo del verbo SUM y sus correspondientes traduccionesen otras lenguas neolatinas.

Personas LATÍN ESPAÑOL ITALIANO FRANCÉS PORTUGUÉS

1ª sing. sum soy sono suis sou

2ª es eres sei es es

3ª est es è est é

1ª plur. sumus somos siamo sommes somos

2ª estis sois siete êtes sois

3ª sunt son sono sont são

El verbo SUM en latín puede tener dos significados. Veamos algún ejemplo.

En la oración Italia in Europa est, el significado del verbo SUM es "estar". Sin embargo, en laoración Imperium romanum magnum et varium est el significado de SUM es "ser". Cuandoemprendas la lectura y la traducción de textos en latín con el verbo SUM tendrás siempreque tener en cuenta este doble significado.

2. Una oración con el verbo SUM se define como oración copulativa. La palabra copulativaderiva del latín copula que quiere decir unión. El verbo ser tiene la función de cópula(unión), es decir, de unir el sujeto de la oración con el atributo. Por ejemplo, si digo:Imperium magnum est (el imperio es grande) el verbo SUM (ser) tiene la función de unir elsujeto imperium (imperio) con el atributo magnum (grande).

3. En el texto aparece la palabra et. Habrás comprendido que et significa "y" (como enfrancés); su función es de conjunción, es decir, sirve para unir las palabras magnum(grande) y varium (vario, variado).

4. Al tratar el texto en cuestión del Imperio Romano, se han usado con cierta frecuencia loscomplementos circunstanciales de lugar. Gracias a ello ya conoces una primera preposiciónde lugar: in, cuyo significado es "en".

Page 15: El origen del Latín y sus características: Vade mecum ...agrega.juntadeandalucia.es/repositorio/25072011/41/... · Artículo 3 de la Constitución española, en la que se especifica

5. - El alfabeto latino

El alfabeto latino no fue invención de los romanos. Los romanos tomaron su alfabeto de losetruscos que habitaban al norte de la región del Lacio, donde se situaba Roma. Éstos a su vezlo habían tomado de los griegos asentados en colonias al sur de la península Itálica (que a suvez lo habían tomado de los fenicios).

Alfabeto fenicio > Alfabeto griego > Alfabeto etrusco > Alfabeto latino.

Este proceso de adaptación del alfabeto fenicio por parte de los griegos, etruscos y romanospuede ejemplificarse en el siguiente cuadro, donde es posible apreciar la semejanza entrealgunos de los signos que presentaba cada alfabeto.

Las diferencias entre los signos se explican por la distinta orientación en la escritura. Así, porejemplo, el alfabeto latino invierte los signos del alfabeto etrusco que se escribía de derecha aizquierda.

Lee el siguiente texto donde se incluye información sobre diferentes sistemas deescritura.Antes de la expansión del alfabeto fenicio existieron otros sistemas de escritura noalfabéticos, como el egipcio o el chino. Estaban compuestos de dibujos querepresentaban cosas o seres (ideogramas) y por signos que representaban sonidos. Enestas lenguas saber leer y escribir era ser capaz de reconocer un gran número de signoso de caracteres.

En el antiguo Egipto el aprendizaje de quienes aspiraban a dominar la complejidad dela escritura jeroglífica era arduo. Hacia los diez años de edad, los niños ingresaban enla escuela y permanecían en ella unos pocos años. Sólo los más dotados prolongabansus estudios hasta alcanzar la edad adulta. El método de los maestros egipciosconsistía en ejercicios de lectura y de memoria: los escolares pasaban largas horassalmodiando a coro. El arte de la escritura era aprendido a fuerza de copias y dedictados [...]. Los escribas constituían una casta poderosa como el faraón para el que

Page 16: El origen del Latín y sus características: Vade mecum ...agrega.juntadeandalucia.es/repositorio/25072011/41/... · Artículo 3 de la Constitución española, en la que se especifica

trabajaban, especialmente cuando éste, contento de ser un dios, renunciaba aaprender a leer, escribir y contar [...] Los escribas egipcios disponían de variosmateriales de soporte. Usaban desde luego piedra para grabar los jeroglíficos, perotambién papiro, un material flexible y delgado y más manejable.

Jean, Georges: La escritura, memoria de la humanidad. Biblioteca de bolsillo. Barcelona, 1998, pág 39

La aparición del primer alfabeto, el fenicio, alrededor de mil años antes de Cristo,supone una verdadera revolución.

Muy distinto es el funcionamiento del alfabeto, que con sólo una treintena de signospermite escribirlo todo [...]. Las veintisiete letras de nuestro alfabeto no son los milcaracteres que debe memorizar el niño chino, ni los varios cientos de jeroglíficos quedebía aprender el pequeño egipcio [...]

[...] El alfabeto fenicio solo contiene consonantes, asemejándose en esto a las lenguassemíticas, como el hebreo o el árabe, que se caracterizan por un repertorio vocálicomuy reducido. El lector debía aprender a introducir las vocales cuando leía el texto.

Los fenicios, eminentes mercaderes y navegantes, comerciaron con todo los pueblosdel Mediterráneo oriental y, muy posiblemente, estos contactos comerciales fueron elcauce para la difusión de su alfabeto entre aquellas gentes (hebreos, arameos ogriegos).

El alfabeto fenicio solo contiene consonantes, asemejándose en esto a las lenguassemíticas, como el hebreo o el árabe, que se caracterizan por un repertorio vocálicomuy reducido. El lector debía aprender a introducir las vocales cuando leía el texto.

Fueron los griegos quienes, para salvar las dificultades, tuvieron la idea de importardel alfabeto arameo signos consonánticos ausentes en su lengua y los utilizaron paratranscribir las vocales.

o.c . pág.52-53, 60

1. ¿Crees que los jeroglíficos egipcios se parecerían a los jeroglíficos que puedesencontrar en una revista de pasatiempos donde se te pide que averigües la palabrabuscada a partir del dibujo de una pesa de kilo + el dibujo de una cinta métrica (=kilómetro)

2. Reflexiona sobre la afirmación: El alfabeto marca el comienza de la democratizacióndel saber.

Page 17: El origen del Latín y sus características: Vade mecum ...agrega.juntadeandalucia.es/repositorio/25072011/41/... · Artículo 3 de la Constitución española, en la que se especifica

5.1 Pronunciación

El alfabeto latino contaba en su origen con 21 signos. En el siglo I a. C. se introdujeron la Y yla Z para poder transcribir algunas palabras de origen griego. Estas letras se colocaron al finaldel alfabeto. Con esta innovación quedaron 23 signos.

Mayúsculas A B C D E F G H I K L M N O P Q R S T V X Y Z

Minúsculas a b c d e f g h i k l m n o p q r s t v x y z

Los signos latinos se pronuncian igual que los nuestros excepto los siguientes.

C: Se pronuncia siempre como [k] independientemente de la vocal que le siga:

Ejemplo: capra [kapra], cena [kena], cibus [kibus], coepi [koepi], cupidus[kupidus].

G: Se pronuncia siempre de forma suave como la "g" de gato.

Ejemplo: galea [galea], genu [guenu], agis [aguis], ago [ago], gusto [gusto].

Cuando en latín aparece la secuencia "gue" y "gui" se pronuncia también la "u".

Ejemplo: pingue [pingüe], sanguinem [sangüinem]

H: La hache, igual que en castellano, no suena.

Ejemplo: habitus [abitus]

L: Se pronuncia igual que en castellano. En latín no hay fonema "ll" (elle).

Cuando aparece la grafía "ll", debe pronunciarse como doble "l"; hay cortesilábico entre ambas.

Ejemplo: puella [puel-la] ancilla [ankil-la]

Q: Como en castellano, en latín siempre va seguida de u, pero en latín esta u sepronuncia:

Ejemplo: que [kue], quinque [kuinkue]

X: Este signo representa dos sonidos consonánticos "k+s", como en castellano.

Ejemplo: exercitus [ekserkitus], dux [duks]

Page 18: El origen del Latín y sus características: Vade mecum ...agrega.juntadeandalucia.es/repositorio/25072011/41/... · Artículo 3 de la Constitución española, en la que se especifica

Y: La y griega fue utilizada por el latín para transcribir palabras griegas que poseían estagrafía. Se pronunciaba como un sonido intermedio entre la i y la u (como la u francesa).

Ejemplo: tyrannus [türannus)

Para comodidad podemos pronunciarla como una "i" [tirannus]

Z: También se incluyó en el alfabeto latino para transcribir la letra griega z que equivalíaa un sonido doble "ds".

Ejemplo: zona [dsona]

CH, TH, PH: Estas grafías aparecen en palabras que los latinos tomaron de los griegos yque contenían consonantes no existentes en latín. En estos casos se pronuncianrespectivamente: "c, t, f".

Ejemplos: pulcher [pulker], theatrum [teatrum], philosophus [filosofus]

Las semivocales i, u. Estos fonemas eran semivocales, es decir, podían funcionar comovocales o consonantes según la posición que tuviesen en la palabra:

- Son consonantes cuando van en posición inicial seguida de vocal(iocum, uenire) o entre vocales (maior). En estos casos la i/u equivalena consonantes y forman sílaba: io-cum (bisílaba) ue-ni-re (trisílaba)

- Son vocales en las demás posiciones (pinum, pietatem).

La u en un principio se pronunciaba igual en posición vocálica y consonántica.Sin embargo, poco a poco se va diferenciando la pronunciación dependiendo dela posición. Fue en el siglo XVI cuando se implantó una grafía distinta para cadasonido: U/u para el vocálico, V/v, para el consonántico. En los textos latinos queusemos, se utilizará la distinción gráfica entre u/v porque eso facilitará quereconozcas mejor las palabras por su parecido al castellano

Las consonantes geminadas. En latín hay muchas palabras que poseen consonantesgeminadas, es decir, dos consonantes iguales: annus, accipio, committo. En estos casoscada consonante es independiente y deben pronunciarse las dos: [an-nus], [ac-cipio],[com-mitto]. Sólo la grafía rr corresponde a la vibrante doble y se pronuncia como nuestra"rr": curro [curro]

En latín solo hay tres diptongos: ae, oe, au, en los que se pronuncia cada vocalseparadamente, aunque perteneciendo a la misma sílaba. En los demás casos queencuentres vocales juntas, pertenecen a sílabas distintas.

Ejemplo: causa [cau-sa ] moenia [moe-ni-a] praeficio [prae-fi-ci-o]

Page 19: El origen del Latín y sus características: Vade mecum ...agrega.juntadeandalucia.es/repositorio/25072011/41/... · Artículo 3 de la Constitución española, en la que se especifica

Para practicar la lectura, lee las siguientes palabras latinas. En estaactividad puedes leer la grafía u de dos formas: como en latín, es decir,con sonido u, o con sonido v, como aparece escrito.

Legitimus, quanto, collus, laxo, habeo, navarchus, queror, nympha,pulchra, certamen, peior, respicio, vinum, inconsequentia, indecenter,ianua, herba, iocus, invenio, spectaculum, navis, varius, Zephyrus,opprimo, unguentum, regina, quercus, quis, aquila, iam, autem, postea,quoque, fluvius, improbus, puellae, scutum, iacio, iudex, exercitus,atque, moenia, nihil, maximus, iuxta, quia, vehementer, otium,iuventus, chaos, socius.

Lee la siguiente poesía que el poeta latino Catulo dirige a su amigo Fabulo. Ahora solotienes que leer, no te preocupes por el significado. A la derecha colocamos la traducción,para que conozcas qué nos cuenta el poeta.

Cenabis bene, mi Fabulle, apud me

paucis, si tibi di favent, diebus,

si tecum attuleris bonam atque magnam

cenam, non sine candida puella

et vino et sale et omnibus cachinnis.

Haec si,inquiam, attuleris, venustenoster,

cenabis bene; nam tui Catulli

plenus sacculus est aranearum.

Sed contra accipies meos amores

seu quid suavius elegantiusve est:

Nam unguentum dabo, quod meaepuellae

donarunt Veneres Cupidinesque,

quod tu cum olfacies, deos rogabis

totum ut te faciant, Fabulle, nasum.

Carmina, XIII

Cenarás bien en mi casa, querido Fabulo,

dentro de pocos días, si te protegen los dioses

y traes contigo una cena buena y abundante,

junto con una joven resplandeciente, vino, sal

y toda clase de risas. Si trajeras esto, te lo

digo, querido amigo, cenarás bien; pues la

bolsa de tu Catulo esta llena de telarañas. A

cambio, recibirás mi sincero afecto o algo más

delicado y exquisito: te daré un perfume que

los Venus y Cupidos regalaron a mi amada.

Cuando lo huelas, pedirás a los dioses, Fabulo,

que te conviertan por entero en nariz.

Page 20: El origen del Latín y sus características: Vade mecum ...agrega.juntadeandalucia.es/repositorio/25072011/41/... · Artículo 3 de la Constitución española, en la que se especifica

Seguimos leyendo en latín. Ahora volveremos al texto latino que aparecen en elpunto 4. Lo reproducimos de nuevo y lo leemos.

1. Imperium Romanum magnum et variumest. Antiqua Roma in Italia est. Deindeantiqua Roma multas nationes vincet.Nationes provinciae romanae sunt. Provinciaeromanae multae sunt. Hispania, Gallia,Germania et Britannia in Europa sunt.Numidia in Africa est et Syria in Asia est.Imperium Romanum in Europa, in Africa et inAsia est.

2. Italia terra et aqua est. Terra magnapaeninsula est et aqua Mare Nostrum est.Italia et Hispania paeninsulae sunt. Italialonga paeninsula est et Hispania magnapaeninsula est. Britannia insula est. Galliapost Hispaniam est et Germania post Galliamest. Gallia inter Germaniam et Hispaniam est.Italia, Hispania, Britannia, Gallia et Germaniaterrae vicinae sunt.

3. Hispania mea patria est. Hispania tresprovincias habet: Tarraconensis, Lusitania etBaetica. Baetica mea provincia est. Baeticamultos populos habet. Gades, Italica, Hispaliset Corduba in provincia Baetica sunt. Baeticaopulenta est. Baetica mare, montes etcampos habet. Gentes felices in Baetica sunt.

1. El Imperio Romano es grande y variado. Laantigua Roma está en Italia. Después, laantigua Roma vencerá a muchas naciones. Lasnaciones son provincias romanas. Lasprovincias romanas son muchas. Hispania,Galia, Germania y Britania están en Europa.Numidia está en África y Siria está en Asia. Elimperio romano está en Europa, en África yen Asia.

2. Italia es tierra y agua. La tierra es una granpenínsula y el agua es el Mare Nostrum. Italiae Hispania son penínsulas. Italia es unapenínsula larga e Hispania es una provinciagrande. Britania es una isla. La Galia estádetrás de Hispania y Germania está detrás dela Galia. La Galia está entre Germania eHispania. Italia, Hispania, Britania, Galia yGermania son tierras vecinas.

3. Hispania es mi patria. Hispania tiene tresprovincias: Tarraconense, Lusitania y Bética.La Bética es mi provincia. La Bética tienemuchos pueblos. Gades, Itálica, Híspalis yCórdoba están en la provincia de la Bética. LaBética es rica. La Bética tiene mar, montes ycampos. Los pueblos son felices en la Bética.