El plan de Excelencia Turística hace posible la puesta en ... · horsethe f, ighting bull,cradle...

36
El plan de Excelencia Turística hace posible la puesta en marcha de estrategias e inversiones para mejorar la oferta turística de la ciudad, coordinando la participación de las tres administraciones y la Confederación de Empresarios. El Plan persigue la mejora de las infraestructuras y todos los activos turísticos de la ciudad en un mismo objetivo, la calidad de Jerez como destino único. The Touristic Excellence Programme has facilitated the start up of several strategies and investments which will both enhance the tourist sector of the city and at the same time coordinate the participation of not only the three different administrations but also the Business Confederation. The Programme aims to improve the infrastructure and all the tourist attractions of the city with a single aim: the quality of Jerez as a unique tourist destination.

Transcript of El plan de Excelencia Turística hace posible la puesta en ... · horsethe f, ighting bull,cradle...

Page 1: El plan de Excelencia Turística hace posible la puesta en ... · horsethe f, ighting bull,cradle of flamenco capital of motorcart, ycle racing and home to international sporting

El plan de Excelencia Turística hace posible la puesta en marcha de estrategias e inversiones paramejorar la oferta turística de la ciudad, coordinando la participación de las tres administracionesy la Confederación de Empresarios. El Plan persigue la mejora de las infraestructuras y todos losactivos turísticos de la ciudad en un mismo objetivo, la calidad de Jerez como destino único.

The Touristic Excellence Programme has facilitated the start up of several strategies and investmentswhich will both enhance the tourist sector of the city and at the same time coordinate the participationof not only the three different administrations but also the Business Confederation. The Programme aimsto improve the infrastructure and all the tourist attractions of the city with a single aim: the quality of Jerezas a unique tourist destination.

Page 2: El plan de Excelencia Turística hace posible la puesta en ... · horsethe f, ighting bull,cradle of flamenco capital of motorcart, ycle racing and home to international sporting

Guía de Recursos TurísticosTourist Resources Guide

Page 3: El plan de Excelencia Turística hace posible la puesta en ... · horsethe f, ighting bull,cradle of flamenco capital of motorcart, ycle racing and home to international sporting

2 Guía de Recursos Turísticos

A lo largo de la historia, Jerez ha sido

un enclave fuertemente influenciado

por las distintas culturas que se han

asentado en sus tierras, numerosos

restos así lo atestiguan tanto en la

propia ciudad como en su entorno.

Vestigios de la Xera fenicia, la fuerte-

mente romanizada Ceret, la impor-

tante Sherish musulmana y las poste-

riores bellísimas construcciones cris-

tianas, ofrecen un amplio abanico de

estilos arquitectónicos y edificios sin-

gulares, que hacen de Jerez una pre-

ciosa ciudad con una fisonomía urba-

na realmente peculiar.

Pocos lugares en España gozan de un

reconocimiento internacional tan am-

plio como el que Jerez disfruta. Gra-

cias a su vino, el Jerez o Sherry , el

nombre de nuestra ciudad ha traspa-

sado fronteras hace mucho tiempo,

hasta llegar a universalizarse.

Pero Jerez no es tan solo sus vinos y

una arquitectura de edificios singula-

res, Jerez,ofrece mucho más a todos:

tierra del caballo cartujano, del toro

de lidia, cuna del arte flamenco, ciu-

dad del motor y los grandes eventos,

centro monumental declarado de in-

terés Artístico - Histórico.

En la actualidad Jerez es una gran ciu-

dad donde la tradición convive en

perfecta armonía con la más pura mo-

dernidad:grandes centros comercia-

les y avenidas confluyen en un cen-

tro histórico alegre y bullicioso,don-

de las compras y el tapeo se dan la

mano.Todos estos rasgos distintivos,

sumados a la extraordinaria situación

geográfica y su clima, a atractivos tu-

rísticos únicos y diferenciados,y a las

modernas infraestructuras, garanti-

zan Jerez como la elección perfecta

para vivir y visitar.

Historia y ActualidadHistory & the Present

Jerez la elección perfectapara vivir y visitar

Page 4: El plan de Excelencia Turística hace posible la puesta en ... · horsethe f, ighting bull,cradle of flamenco capital of motorcart, ycle racing and home to international sporting

Each of the many different cultures that

have settled here over the past few cen-

turies have had an enormous influence

upon the physical appearance of Jerez

and numerous archaeological remains

which bear witness to the fact can still

be found in the surrounding countryside

and within the city itself.

Archaeological remains from the Phoe-

nician Xera, the strongly Roman Ceret,

and the important Muslim Sherish,mer-

ge with the beauty of the later Christian

buildings to offer a wide range of archi-

tectural styles and distinctive edifices

which all combine to give Jerez a truly

individual urban physiognomy of great

beauty.

Few places in Spain can be said to en-

joy the international renown of Jerez gi-

ven that, thanks to its sherry wines, the

name of the city crossed international

borders many years ago and has since

gone on to become truly universal.

But Jerez is not just a city of wines and

beautiful buildings, it has much more to

offer than that: home of the Carthusian

horse,the fighting bull,cradle of flamenco

art,capital of motorcycle racing and home

to international sporting events, and on

top of all that, declared to be of Artistic

and Historical interest.

Nowadays Jerez is a large city where

long-standing traditions coexist in per-

fect harmony with the modern: large

shopping centres and wide avenues con-

verge upon the historic,cheerful and bus-

tling city-centre,where shopping and ta-

pas go hand in hand.

All of these distinctive features, together

with a privileged geographical situation

and climate, a unique and distinct tou-

rist attractiveness, and modern infras-

tructures,all make Jerez the perfect pla-

ce to live in and to visit.

3 Guía de Recursos Turísticos

Jerez the perfect place tolive in and to visit.

Page 5: El plan de Excelencia Turística hace posible la puesta en ... · horsethe f, ighting bull,cradle of flamenco capital of motorcart, ycle racing and home to international sporting

4 Guía de Recursos Turísticos

Situación Geográfica y ClimaGeographical Situation & Weather

Page 6: El plan de Excelencia Turística hace posible la puesta en ... · horsethe f, ighting bull,cradle of flamenco capital of motorcart, ycle racing and home to international sporting

Jerez se encuentra situada en una

fértil zona de campiña formada por

la vega del Guadalquivir, junto al río

Guadalete, a pocos minutos de las

playas atlánticas y la sierra gaditana.

Su excelente situación geográfica, a

caballo entre sierra y mar, hace posi-

ble disfrutar de unas agradables tem-

peraturas,con más de 3.200 horas de

sol al año.

La bonanza de las temperaturas, de-

bido a su latitud y maravillosa situa-

ción geografica,a escasos minutos de

la costa atlantica y la sierra gaditana,

11º C de media en invierno y 25º C

en verano, permiten disfrutar du-

rante todo el año de un clima ideal,

que se caracteriza por suaves invier-

nos y agradables veranos.

Nestling in the south-western corner of

Andalucía, in the north-west of the pro-

vince of Cadiz, Jerez can be seen to en-

joy a truly privileged geographical loca-

tion: lying in a fertile area formed by the

plain of the Guadalquivir, on the banks

of the river Guadalete and just a short

drive from both the Atlantic beaches and

the Gaditana mountain range.

A marvellous geographical situation,mid-

way between the mountainside and the

coast, where over 3.200 hours of suns-

hine grace the town with mild tempe-

ratures year round.The gentleness of the

climate,with temperatures averaging 11º

C in winter and 25º C in summer, sof-

tened by both its proximity to the sea

and its very geographical latitude, me-

ans winters are mild and summers ple-

asant.

5 Guía de Recursos Turísticos

A marvellous geographicalsituation

Una situación geográfica exepcional

Page 7: El plan de Excelencia Turística hace posible la puesta en ... · horsethe f, ighting bull,cradle of flamenco capital of motorcart, ycle racing and home to international sporting

6 Guía de Recursos Turísticos

Jerez cuenta con un emplazamiento

estratégico y excelentes conexiones

con el resto de Andalucía, España y

Europa. Su aeropuerto internacional

de reciente construcción y moder-

nas instalaciones, permiten enlazar

cómodamente con los principales des-

tinos nacionales e internacionales.

La estación de ferrocarril, también

recientemente restaurada, ofrece

múltiples conexiones a numerosas

ciudades y capitales. Por último una

completa red viaria de autopistas y

autovías, hacen posible un acceso y

transporte rápido y cómodo tanto a

las poblaciones cercanas como otras

capitales españolas.

Jerez is strategically located with exce-

llent transport connections, not just wi-

thin Andalusia, but also with the rest of

Spain and Europe.The recently built in-

ternational airport has the most modern

facilities and provides easy connections

with major national and international

destinations.

The recently restored railway station pro-

vides rail links to major cities and pro-

vincial capitals. Finally, a complete net-

work of major roads and motorways fa-

cilitates quick, comfortable access and

transport facilities to nearby towns as

well as other Spanish capitals.

Transportes y ComunicacionesTransport & Communications

Un emplazamiento estrategico

An excellent transportconnections

Page 8: El plan de Excelencia Turística hace posible la puesta en ... · horsethe f, ighting bull,cradle of flamenco capital of motorcart, ycle racing and home to international sporting

AEROPUERTO / AIRPORT

AEROPUERTO DE JEREZ / JEREZ AIRPORT Ctra. N-IV - Conexión A-4 Sevilla - CádizTel. 956 150 000Info. 956 150 083www.aena.es

AUTOBÚS AEROPUERTO / AIRPORT BUS Tel. 956 012 100www.cmtbc.com

AEROPUERTO ALQUILER COCHESAIRPORT RENT A CAR

ATESATel. 956 186 811 - 956 186 [email protected]

AVISTel. 956 150 005www.avis.es

CENTAUROTel. 956 150 145/ 956 186 [email protected]

CROWNTel. 956 318 035 - 699 943 [email protected]

EUROPATel. 956 186 [email protected]

EUROPCARTel. 956 150 098 - 956 150 [email protected]

HERTZTel. 956 313 308 - 956 104 001Fax . 956 118 [email protected]

TREN / TRAIN

ESTACIÓN DE FERROCARRILRAILWAY STATIONPlaza de la Estación, s/nTel. Info. Reservas 902 240 202www.renfe.es

RENFE ALQUILER DE COCHESRAILWAY STATION RENT A CAR

BAHÍAPlaza de la Estación, s/n Tel-Fax 956 322 592 - 669 861 [email protected]

AUTOBUSES Y POR CARRETERABUSES & BY CAR

ESTACIÓN DE AUTOBUSESBUS STATIONPlaza de la Estación s/n Tel. 956 339 666

AUTOBUSES REGULARESREGULAR BUSES

COMESTel. 956 321 464 - 902 199 [email protected]

UNIONBUS - TRANSPORT.VIAJ. S.A.U.Tel. 956 342 [email protected]

LINESURTEL. 956 341 [email protected]

LOS AMARILLOSTel. 956 329 347 - 902 210 317Fax. 954 726 [email protected]

SECORBUSTel. 956 345 [email protected]

AUTOBUSES URBANOS / CITY BUS

COJETUSAPlaza del Arenal, s/ nTel. 956 343 446www.cojetusa.com

TAXI

TELE- TAXITel. 956 344 860

ALQUILER COCHES CIUDADCITY RENT A CAR

ATESACitröen (Ctra. N.IV, Km. 634,85)Tel. 956 313 206 - 956 312 [email protected]

AUTOGESCórdoba esq. ChapínTel. 956 311 [email protected]

www.autoges-sl.com

AVISHotel Tryp Jerez.Tel. 956 314 120www.avis.es

BUDGET ROMECARPuerto, 5Tel. 956 338 054 - 658 788 [email protected]

NIZA CARSCtra. N. IV - Km. 634Tel. 956 181 575 - 956 302 [email protected]

RENT MOTOR 2000Santo Domingo, 24 - Edif. JaénTel. 956 310 [email protected]

LIMUSINAS LIMOUSINES & DE LUXE CAR RENTAL

AZHCarmen, 3Tel. 956 339 982Fax 956 337 [email protected]

ROMERO PRAVIACorredera, 37Tel. 956 341 737 - 956 302 764Fax. 956 326 [email protected]

www.romeropravia.galeon

7 Guía de Recursos Turísticos

Page 9: El plan de Excelencia Turística hace posible la puesta en ... · horsethe f, ighting bull,cradle of flamenco capital of motorcart, ycle racing and home to international sporting

8 Guía de Recursos Turísticos

Desde la más remota antigüedad, el

caballo ha sido, junto al vino y el fla-

menco,uno de los elementos más re-

presentativos y emblemáticos de Je-

rez, alcanzando su punto álgido en el

siglo XV,cuando los monjes de la Car-

tuja culminaron un largo proceso de

selección equina, dando lugar a los

famosísimos caballos cartujanos.

En la actualidad, espectáculos ecues-

tres regulares como los que ofrece

la Real Escuela Andaluza del Arte

Ecuestre y la Yeguada de la Cartuja -

Hierro del Bocado, y la celebración

de la Feria del Caballo y otras mani-

festaciones hípicas durante las

Fiestas de Otoño,permiten disfrutar

de la belleza de este noble animal.

Since ancient times, alongside Sherry

and Flamenco,the horse has been one

of the strongest symbols of Jerez. A

period of great importance in this

long tradition was in the 15th century

when the Carthusian monks brought

the world famous Carthusian horse

to Jerez.

Today there are a staggering number

of equestrian events in which this no-

ble creature can be seen. The Royal

Andalusian School of Equestrian Art

and the Yeguada La Cartuja - Hierro

del Bocado, have weekly shows.The-

re is also the annual Horse Fair and

many equestrian events forming part

of the Autumn Festival.

El CaballoThe Horse

El Caballo Andaluz,esencia de la Feria

de Mayo

Page 10: El plan de Excelencia Turística hace posible la puesta en ... · horsethe f, ighting bull,cradle of flamenco capital of motorcart, ycle racing and home to international sporting

Real Escuela Andaluza del Arte Ecuestre The Royal Andalusian School of EquestrianArt

Avda. Duque de Abrantes, s/nReserv. 956 318 008 - 956 319 [email protected]@realescuela.orgwww.realescuela.org

• Durante todo el año Martes y Jueves a las12.00 horas.

• Mes de Agosto también espectáculo oficial los Viernes a las 12.00 horas.

• Visita temática y entrenamientos: los lunes, miércoles y viernes de 11.00 a 14.00 horas.

• Sábados: visita museos, palacio y jardinesde 11.00 a 14.00 horas.

• Galas Especiales “Feria del Caballo”.a las 22.00 horas. Reservar.

• Tuesdays and Thursdays, 12 a.m. all year round.

• Friday, 12 a.m. just August• Visits to facilities and trainings: Mondays,

Wednesdays and Fridays (except in August) from 11.00 a.m. to 2.00 p.m.

• Saturdays: visits to the museums, palace and gardens from 11.00 a.m. to 2.00 p.m.

• Special Shows “Feria del Caballo”at 10.00 p.m.hours. Reserve in advance.

Deposito de SementalesMilitary Stud Farm

Avda. de Sementales, 1 Tel. Info. 956 324 747 - 956 339 628

• Miercoles. Consultar.

• Wednesday. Consult.

Yeguada La CartujaLa Cartuja Stud

Hierro del BocadoCtra. Medina - El Portal, Km 6,5Tel: 956 162 809 Fax. 956 162 [email protected]

• Espectáculos todos los sábados a las 11.00 horas.

• Equestrian shows every Saturday, all year round at 11.00 a.m

9 Guía de Recursos Turísticos

Visitas y Espectáculos EcuestresVisits & Equestrian Shows

The Andalusian Horse,essence of the May Fair

Page 11: El plan de Excelencia Turística hace posible la puesta en ... · horsethe f, ighting bull,cradle of flamenco capital of motorcart, ycle racing and home to international sporting

MUSEOS ECUESTRESEQUESTRIAN MUSEUMS

MUSEO DEL ARTE ECUESTREMUSEUM OF EQUESTRIAN ARTAvda. Duque de Abrantes, s/nTel. Reserv. 956 318 008 - 956 319 [email protected]@realescuela.orgwww.realescuela.org

De lunes a sábados de 11.00 - 14.00 horas.Horario taquilla: 11.00 - 12.30 horas

From Monday to Saturday from 11.00 p.m. to2.00 p.m.Tickets from 11.00 a.m. to 12.30 p.m.

MUSEO DEL ENGANCHE CARRIAGE MUSEUMAvda. Duque de Abrantes, s/nTel. 956 318 008 - 956 319 [email protected]@realescuela.orgwww.realescuela.org

De lunes a sábados de 11.00 - 14.00 horas.Horario taquilla: 11.00 - 12.30 horas

From Monday to Saturday from 11.00 p.m. to2.00 p.m.Tickets: from 11.00 a.m. to 12.30p.m.

BODEGAS CON ACTIVIDADESECUESTRESSHERRY WINERIES & EQUESTRIAN ACTIVITIES

MARQUÉS DEL REAL TESORO Crtra. N. IV, Km. 640Tel. 956321 004Fax: 956 340 [email protected]

TIO PEPE Manuel María González, 12Tel. 956 357 016Fax: 956 357 [email protected]

WILLLIAMS & HUMBERTCtra. N. IV, Km. 641,75Tel: 956 353 [email protected]

PASEOS A CABALLOHORSE RIDING

AGRONATURA Edif. Jerez 74. Plaza Hauries, 2ºTel. 956 180 877 - 659 120 [email protected]

ARABIAN HORSESParque Empresarial.Tecnología, Parcela, 11Tel. 676 793 187 www.arabianhorses.com

EQUUS JEREZPatricio Garvey, 1 - 2º BTel. 659 120 [email protected]

EVENTOSevilla, 38 1º B Tel. 956 326 898 - 669 476 [email protected]

HACIENDA EL BOYALCtra. La Ina-La Barca, Km. 16 TorreceraTel. 956 161 821 - 609 323 [email protected]

10 Guía de Recursos Turísticos

Page 12: El plan de Excelencia Turística hace posible la puesta en ... · horsethe f, ighting bull,cradle of flamenco capital of motorcart, ycle racing and home to international sporting

ALOJAMIENTOS TURISMO ECUESTREEQUESTRIAN TOURISM ACCOMMODATION

C.R. VIÑA DE ALCÁNTARACtra.Jerez-Arcos, Km. 9.300Plaza Hauries s/n, planta 2º, puerta 5Tel.956 180 877 - Fax. 956 237 [email protected](Proxima Apertura / Next Opening)

C.R. CARTUJA DE ALCÁNTARACtra. Jerez - Arcos, Km. 9Tel. / Fax 956 237 370

C.R. CORTIJO DE FRÍASCtra. El Portal, Km. 4Tel. 956 237 004 - 639 179 [email protected]

FINCA ALIJARCtra. Jerez - Sanlúcar Km. 10,2Tel. 956 361 [email protected]

FINCA EL ENCINARCtra. Jerez - Cortes, Km. 15,5Tel. 636 451 [email protected]

HACIENDA EL BOYALCtra. La Ina-La Barca, Km. 16 TorreceraTel. 956 161 821 - 609 323 [email protected]

VTAR. CORTIJO BERLANGACrta.A-38 Espera Barbate , Km 12Tel.627 487 [email protected]

VTAR. CORTIJO DE ALCANTARACtra. Cortes Km. 12 Plaza Hauries s/n, planta 2º, puerta 5Tel. 956180 877 - 659120 [email protected]

EMPRESAS ESPECIALIZADASSPECIALIZED COMPANIES

AGRONATURA Edif. Jerez 74. Plaza Hauries, 2ºTel. 956 180 877 - 659 120 [email protected]

ARABIAN HORSESP. Emprearial - TecnologíaTel. 676 793 187 - 649 314 [email protected]

CARRETERA Y MANTA RURALLondres, 2Tel. 626 987 [email protected]

DESTINO ANDALUCÍA Plaza de San Miguel, 5Tel. 956 337 727 - 687 526 [email protected]

EQUUS JEREZ Patricio Garvey, 1 - 2º BTel. 659 120 [email protected]

EQUUS CONSULTING Larga, 23Tel. 692 157 964 - 686 231 [email protected]

EVENTOSevilla, 38 1º B Tel. 956 326 898 - 669 476 [email protected]

GENATURP. I. El Portal - Nave Piscis Tel. 956 316 [email protected]

11 Guía de Recursos Turísticos

Page 13: El plan de Excelencia Turística hace posible la puesta en ... · horsethe f, ighting bull,cradle of flamenco capital of motorcart, ycle racing and home to international sporting

12 Guía de Recursos Turísticos

Su excepcional situación geográfica y

proximidad al atlántico, los suelos ca-

lizos,“tierras albarizas”,donde crecen

las viñas, unido a la variedad de uva

“Palomino” y a la crianza de los mos-

tos en las bodegas, verdaderas cate-

drales donde los vinos nacen y enve-

jecen en silencio,hacen posible el dis-

frutar de un producto único y mun-

dialmente conocido: el Jerez.La ela-

boración de los distintos vinos de Je-

rez viene amparada por el “Consejo

Regulador de la Denominación de Ori-

gen Jerez - Xerès - Sherry”así como

para el prestigioso“Vinagre de Jerez”,

el sistema tradicional de soleras y cria-

deras en su crianza.Las bodegas de Je-

rez están perfectamente diseñadas

como amplios edificios, con altos te-

jados a dos aguas,que guardan en pe-

numbra unas condiciones constantes

de humedad y temperatura indispen-

sables para la elaboración de sus vinos.

Consultar Rutas del Vino y

Brandy del Marco de Jerez

Jerez's exceptional geographical loca-

tion, its close proximity to the Atlantic,

the local chalky soil, the palomino gra-

pe, and the careful ageing of the grape

must, all combine to give the world the

pleasure of this unique product known

the world over as sherry. Lovingly aged

in wine cellars often linked to cathedrals

due to their spacious silence.The pro-

duction of these wines is protected by

the “Official Regulating Body for the Au-

thenticity of Jerez - Xeres - Sherry” as

is the production of Brandy by the “Re-

gulating Body for Brandies of Jerez”.Both

products use the traditional ageing pro-

cess known as Solera and Criadera.Je-

rez's wine cellars are large spacious buil-

dings with high - tiled roofs.They are de-

signed in such a way to keep a constant

temperature and humidity in semidark-

ness, conditions essential for the pro-

duction of Sherry.

Consult Sherry Wine and

Brandy de Jerez Routes

El Jerez y el BrandySherry & Brandy

Donde el Jereznace y envejece

Where Sherry wines areborn and aged

Page 14: El plan de Excelencia Turística hace posible la puesta en ... · horsethe f, ighting bull,cradle of flamenco capital of motorcart, ycle racing and home to international sporting

VISITAS BODEGAS

SHERRY & BRANDY WINERIES

ALMOCADEN Jardinillo,16Tel. 956 185 [email protected]

ALVARO DOMECQ Álamos, 23Tel. 956 339 634Fax. 956 340 [email protected]

BLANCA REYESPuertas del Sol, 22 y 24Tel. Fax. 956 342 534 - 615 660 414

PATERNINA (DIEZ MERITO)Diego Fdez. Herrera, s/nTel. 616 907 [email protected]

DIOS BACO Medina, s/nTel. 956 333 [email protected]

DOMECQSan Idelfonso, 3Tel. 956 151 500Fax. 956 338 [email protected]

EL MAESTRO SIERRAPlaza de Silos, 5Tel. 956 342 [email protected]

EMILIO LUSTAU Arcos, 53Tel. 956 341 [email protected]

FAUSTINO GONZÁLEZBarja, 1Tel. 956 335 184 - 669 934 [email protected]

GARVEY Ctra. N. IV, CircunvalaciónComplejo BellavistaTel. 956 319 650Fax. 956 319 [email protected]

GRAN MARISCAL Cazón, 9Tel. 956 341 [email protected]

HARVEYS Pintor Muñoz Cebrián, s/nTel. 956 151 500 - 956 338 [email protected]

EMILIO HIDALGO Clavel, 29Tel. 956 341 [email protected]

MARQUÉS DEL REAL TESORO Crtra. N. IV, Km. 640Tel. 956 321 004Fax. 956 340 [email protected]

REY FERNANDO DE CASTILLA Jardinillo, 7Tel. 956 182 [email protected]

SÁNCHEZ ROMATE Lealas, 26Tel. 956 182 [email protected]

SANDEMAN Pizarro 10Tel. 956 151 711- 956 312 [email protected]

TIO PEPE Manuel María González, 12Tel. 956 357 016Fax. 956 357 [email protected]

TRADICIÓNCordobeses, 3Tel. 956 168 628jerez@bodegastradición.comwww.bodegastradición.com

VALDIVIA- VILLA DEL DUQUEZoilo Ruiz Mateos Camacho s/nTel. 956 328 997Fax. 956 328 [email protected]

VIÑA LA CONSTANCIACtra. El Calvario, Km. 3,5Tel. 956 237 476 - 630 010 089Fax. 956 143 [email protected] - [email protected]

13 Guía de Recursos Turísticos

Page 15: El plan de Excelencia Turística hace posible la puesta en ... · horsethe f, ighting bull,cradle of flamenco capital of motorcart, ycle racing and home to international sporting

14 Guía de Recursos Turísticos

WILLLIAMS & HUMBERT Ctra. N. IV, Km. 641,75Tel. 956 353 406Fax. 956 353 [email protected]

MUSEOS Y CENTROS TEMÁTICOS

MUSEUMS & HERITAGE CENTRES

EL MISTERIO DE JEREZTHE MYSTERY OF SHERRYCervantes, 3Tel. 956 182 100 - 4 - 8Fax. 956 313 [email protected]

Abierto diario excepto lunesOpen daily except on Monday

MUSEO DE ETIQUETAS ANTIGUAS DE VINOMUSEUM OF 19TH CENTURY SHERRY LABELSBodegas Grupo GarveyCtra. N-IV Circunvalación, s/n, Complejo Be-llavistaTel. 956 319 [email protected]

MUSEO DEL JEREZTHE SHERRY MUSEUMBodegas Williams - HumbertCtra. N - IV, Km. 641.75 Tel. 956 343 [email protected]

De lunes a viernes de 9.30 -14.00From Monday to Friday from 9.30 a.m.to 2.00 p.m.

VISITAS A VIÑAS

VINEYARDS

VIÑA LA CONSTANCIACtra. El Calvario, Km. 3,5Tel. 956 237 476 - 630 010 089Fax. 956 143 [email protected] - [email protected]

Visitas diarias.Concertar.Daily visits. Reserve in advance.

ALOJAMIENTO

ACCOMMODATION

Consultar Ruta del Vino y el Brandy deJerez

Consult Wine & Brandy de Jerez Route

ENOTECAS

WINNE - SHOPS

LA VINOTECA Consistorio, 12 izq Tel. 956 341309 [email protected]

+ QUE VINOS Urb. Pie de Rey Tel. 956 180 873 [email protected]

Page 16: El plan de Excelencia Turística hace posible la puesta en ... · horsethe f, ighting bull,cradle of flamenco capital of motorcart, ycle racing and home to international sporting

El FlamencoFlamenco

Jerez, the Birthplaceof Flamenco Art

Jerez, Cunadel Arte Flamenco

Jerez está considerada la "Cuna del

Arte Flamenco". Esta ciudad ha sido

desde el pasado siglo, la ciudad que

más y mejores cantaores, bailaores y

guitarristas ha dado a la historia del

Flamenco.Los más significativos tem-

plos jerezanos, levantados a partir de

la conquista cristiana,nominan los en-

claves urbanos más castizos de la ciu-

dad: el barrio de Santiago y el barrio

de San Miguel, de donde es origina-

ria la Bulería.

En el mismo corazón del barrio de

Santiago, ocupando el dieciochesco

Palacio de Pemartín, se encuentra el

Centro Andaluz de Flamenco, cuyas

instalaciones equipadas con moder-

na tecnología audiovisual, su biblio-

teca especializada y su importante fo-

noteca nos introducen en la historia

y el conocimiento de esta peculiar

manifestación artística tan arraigada

en el espíritu jerezano.

Jerez ofrece el mejor flamenco de

forma diaria en sus famosos tablaos

flamencos, además de ciclos flamen-

cos muy interesantes: desde recita-

les flamencos en la numerosas Peñas

Flamencas de la ciudad, la tradicional

Fiesta de la Bulería, en Septiembre,

hasta el famoso Festival Internacio-

nal de Flamenco de Jerez, que se ce-

lebra entre los meses de Febrero y

Marzo, dentro de la programación

cultural del Teatro Villamarta.

Seguir y descubrir las Rutas del Fla-

menco de Jerez es la mejor sugeren-

cia para todos aquellos enamorados

de este arte.

Consultar Rutas del Flamenco

de Jerez.

Page 17: El plan de Excelencia Turística hace posible la puesta en ... · horsethe f, ighting bull,cradle of flamenco capital of motorcart, ycle racing and home to international sporting

16 Guía de Recursos Turísticos

Jerez is considered the “Birthplace of

Flamenco”.This city has been, since the

turn of the last century, the city which

has produced the most, and best, sin-

gers, dancers and guitarists in the who-

le history of Flamenco. The most im-

portant churches in Jerez,built after the

Christian conquest of the city, have lent

their names to its most traditional quar-

ters: Santiago and San Miguel, where

the roots of the Buleria are to be found.

In the very heart of the Santiago quar-

ter,located in the Pemartin Palace,stands

the Andalusian Flamenco Centre,equip-

ped with the most up-to-date audiovi-

sual technology, its specialised library

and extensive sound archives provide

an insight into the history and unders-

tanding of this very special art form

which is so deeply rooted in the spirit of

the local inhabitants.

Jerez offers the very best of Flamenco

each day in its famous tablaos, in addi-

tion to some very interesting flamenco

performances:from flamenco recitals in

the numerous Peña Flamenca clubs to

be found dotted around the city, the tra-

ditional Buleria Festival, in September,

to the famous Jerez International Fla-

menco Festival .

It takes place each year during Februaty

and March.

Discover the Jerez Flamenco Routes, the

best sugesstion to feel the essense of

this art.

Consult Jerez Flamenco Routes

CENTRO ANDALUZ DE FLAMENCOTHE ANDALUSIAN FLAMENCO CENTER Palacio Pemartín- Pza. San Juan, 1Tel. 856 814 132Fax. 856 814 [email protected]

De lunes a viernes de 9.00 a 14.00 horas.Multivisión. Entrada gratuita. Grupos reser-var.

Open from Monday to Friday, from 9.00 a.m.to 2.00 p.m. Multimedia presentation.Free entrance.Booking in advance for groups.

TABLAOS FLAMENCOS

FLAMENCO SHOWS

EL LAGÁ DE TÍO PARRILLA Plaza del Mercado, s/nTel. 956 338 334 - 608 549 [email protected]

Reservar. Domingos cerradoBooking in advance. Sunday closed.

LA TABERNA FLAMENCA Angostillo de Santiago, 3Tel. 956 323 693 - 649 383 978Fax. 956 334 [email protected]

Reservar.Abierto diario.Booking in advance. Open daily.

TABLAO DEL BEREBERCabezas, 10Tel. 956 340 016Fax. 956 323 [email protected]

Reservar.Abierto diario.Booking in advance. Open daily.

FEDERACIÓN PROVINCIAL DE PEÑAS FLAMENCASAptdo. Correos 62Tel. 956 341 280 - 617 233 225

Page 18: El plan de Excelencia Turística hace posible la puesta en ... · horsethe f, ighting bull,cradle of flamenco capital of motorcart, ycle racing and home to international sporting

17 Guía de Recursos Turísticos

La herencia de las más diversas cul-

turas que a lo largo de los siglos se

asentaron en Jerez,han dejado su im-

pronta en arraigadas tradiciones y

vestigios, que perduran y conforman

parte esencial del pulso de la propia

ciudad.

La dilatada ascendencia de culturas a

lo largo del tiempo, la Xera fenicia, el

Ceret fuertemente romanizado o la

poderosa Sherisch musulmana, has-

ta la reconquista de Jerez en 1.264

por Alfonso X El Sabio, y su cristia-

nización, han aportado a Jerez nu-

merosos vestigios que enriquecen un

patrimonio artístico de primer or-

den.

Su centro antiguo, declarado como

"Centro Histórico-Artístico", nos

ofrece barrios con auténtica solera,

de recónditas calles, plazas y rinco-

nes,donde fuentes y naranjos se pier-

den entre palacios, iglesias y bode-

gas.

Throughout its long history Jerez has

been strongly influenced by the different

cultures that have settled in its lands,

each leaving its mark upon the already

deep-rooted traditions of the city.These

legacies now form an essential part of

life in the city.

The cultures of Phoenician Xera, the

strongly Roman Ceret, the important

Muslim Sherish all made their presen-

ce felt up until Alfonso X,The Wise,

took Jerez back from the Moors in 1264

and was responsible for the conversion

of the city to Christianity. This melting

pot of cultures and knowledge has hel-

ped to enhance the artistic heritage of

the city.

The old centre, declared to be of Histo-

rical Artistic interest, is full of traditio-

nal, quaint streets and squares where

you can discover secluded, hidden cor-

ners mixed in amongst fountains, oran-

ge trees, palaces, churches and sherry

bodegas.

Cultural

Jerez, declared to be of historical & artistic interest

Jerez, patrimonioartístico de primer orden

Page 19: El plan de Excelencia Turística hace posible la puesta en ... · horsethe f, ighting bull,cradle of flamenco capital of motorcart, ycle racing and home to international sporting

18 Guía de Recursos Turísticos

CONJUNTO MONUMENTAL DEL ALCÁZAR Y CÁMARA OSCURAALCAZAR, MOSQUE,ARAB BATHS AND THECAMERA OBSCURAAlameda Vieja, s/nTel. 956 326 923Fax. 956 323 [email protected]

Del 1 de Mayo al 15 de Septiembre de 10.00- 20.00. Del 16 Septiembre al 30 de Abril de10.00 - 18.00. Domingos de 10.00 - 15.00From 1st May to 15th September from 10.00a.m. to 8.00 p.m. From 16th September to 30thApril from 10.00 a.m. to 6.00 p.m. Sundaysfrom 10.00 a.m. to 3.00 p.m.

COLECCIÓN DE PINTURA ESPAÑOLA“JOAQUÍN RIVERO” BODEGAS TRADICIÓNSPANISH PAINTING COLLECTION “JOAQUÍNRIVERO” - BODEGAS TRADICIÓNCordobeses, 3Tel. 956 168 628 - 606 975 [email protected] Abierto diario. Fin de semana y festivos reservarOpen daily .Week ends & bank hollidays reserve in advance

MUSEO ARQUEOLÓGICO MUNICIPAL ARCHAEOLOGICAL MUSEUMPlaza del Mercado, s/nTel. 956 326 [email protected]

EL MISTERIO DE JEREZ THE MYSTERY OF SHERRY

Cervantes, 3Tel. 902 182 [email protected] diario excepto lunesOpen daily except on Monday

MUSEO DE ETIQUETAS ANTIGUAS MUSEUM OF 19TH CENTURY SHERRY LA-BELSBodegas Grupo GarveyCtra. N-IV Circunvalación, s/n, Complejo Be-llavistaTel. 956 319 [email protected] diario de Lunes a ViernesOpen daily from Monday to Friday

MUSEO DE LA MIEL Y LAS ABEJASHONEY AND BEES MUSEUMRancho CortesanoCtra. Cortes - Cuartillo. El Torno, Km. 2Tel. 956 237 528 - 635 514 786miel@ranchocortesano.netwww.ranchocortesano.netConcertar.Booking in advance.

MUSEO DEL ARTE ECUESTREMUSEUM OF EQUESTRIAN ARTAvda. Duque de Abrantes, s/nTel. 956 318 008 - 956 319 [email protected]@realescuela.orgwww.realescuela.orgDe lunes a sábados de 11.00 - 14.00 horasHorario taquilla: 11.00 - 12.30 horasFrom Monday to Saturday from 11.00 a.m.to2.00 p.m.Tickets from 11.00 a.m. to 12.30 p.m.

MUSEO DEL ENGANCHE CARRIAGES MUSEUMAvda. Duque de Abrantes, s/nTel. 956 318 008 - 956 319 [email protected]@realescuela.orgwww.realescuela.orgDe lunes a sabado de 11.00-14.00 horasHorario taquilla: 11.00 - 12.30 horasMonday to Saturday: 11.00 a. m. to 2.00 p.m.Tickets from 11.00 a.m. to 12.30 p.m.

MUSEO DEL JEREZTHE SHERRY MUSEUMBodegas Williams - HumbertCtra. N - IV, Km. 641.75Tel: 956 353 [email protected] lunes a viernes de 09.30 -14.00 horasMonday to Friday: 09:30 a.m. to 2:00 p.m.

MUSEO TAURINOBULL FIGHT MUSEUMPozo del Olivar, 6Tel. 956 323 000Fax: 956 322 [email protected] lunes a sábados de 10.00-14.00 horasMonday to Saturday: 10.00 a.m. 2.00 p.m.

PALACIO DEL TIEMPOOLD CLOCK MUSEUMCervantes, 3Tel. 902 182 [email protected] diario excepto lunesOpen daily except on Monday

Museos y Edificios SingularesMuseums & Other Buildings

Page 20: El plan de Excelencia Turística hace posible la puesta en ... · horsethe f, ighting bull,cradle of flamenco capital of motorcart, ycle racing and home to international sporting

19 Guía de Recursos Turísticos

MONUMENTOS RELIGIOSOS

RELIGIOUS MONUMENTS

CARTUJA DE STA. MARÍA DE LA DEFENSIÓNSTA. MARÍA DE LA DEFENSIÓN MONASTERYCtra. Jerez - Algeciras, Km. 5Tel. 956 156 465

Misa martes y sábados 8.00 horasDomingos y lunes 17.30 horas

Mass on Tuesday & Saturdays 8:00 a.m.Sundays & Monday 5.30 p.m.

CATEDRALCATHEDRALPlaza de la Encarnación, s/nTel. 956 348 482

Lunes a viernes 11.00-13.00 y 18.00 horasFrom Monday to Friday from 11.00 a.m. to1.00 p.m. & 6.00 p.m.

LA MERCED Merced, s/nTel. 956 342 345

LA TRINIDADPlaza de las Angustias956 338 844

LA VICTORIAPorvera s/nTel. 956 340 489

LAS ANGUSTIASPlaza de las AngustiasTel. 956 338 844

SAN DIONISIOPlaza de la Asunción, s/nTel. 956 342 940

SAN JUAN DE LETRÁNAlameda CristinaTel. 956 322 401

SAN JUAN DE LOS CABALLEROSPlaza de San JuanTel. 956 324 341

SAN LUCASPlaza de San LucasTel. 956 338 470

SAN MARCOSPlaza de San Marcos, s/nTel. 956 341 897

SAN MATEOPlaza de San Mateo, 10Tel. 956 344 317

SAN MIGUELPlaza de San Miguel, s/nTel. 956 343 347

SAN PEDROBizcocheros s/nTel. 956 343 995

SANTIAGO Plaza de Santiago, s/nTel. 956 180 839

SANTO DOMINGOAlameda Cristina, s/nTel. 956 341 037

MONUMENTOS CIVILES

SECULAR MONUMENTS

CONJUNTO MONUMENTAL DEL ALCAZAR Y CÁMARA ALCAZAR, MOSQUE,ARABS BATHS & THE CAMERA OBSCUREAlameda Vieja, s/nTel. 956 326 923Fax. 956 323 [email protected]

Del 1 de Mayo al 15 de Septiembre de10.00 - 20.00 horas Del 16 Septiembre al 30 de Abril de 10.00 -18.00 horasDomingos de 10.00 - 15.00 horas

From 1st May to 15th September from 10.00a.m. to 8.00 p.m.From 16th September to 30th April from 10.00a.m. to 6.00 p.m.Sundays from 10.00 a.m. to 3.00 p.m.

PALACIO DE VILLAVICENCIOAlcázar de Jerez Alameda Vieja s/nTel. 956 326 923- 956 32 39 99Fax. 956 323 [email protected]

PALACIO DUQUE DE ABRANTESAvda. Duque de Abrantes, 50Tel. 956 318 008- 956 319 635Fax: 956 318 [email protected]@realescuela.orgwww.realescuela.org

PALACIO DE BERTEMATIPlaza del Arroyo, s/nTel. 956 335 750PALACIO DÁVILAPza. Benavente Alto

PALACIO DOMECQAlameda CristinaTel. 956 151 500Fax: 956 338 [email protected]

PALACIO DE CAMPORREALPlz. Benavente, 6Tel. 956 342 607 / 687 682 802Fax. 956 332 [email protected]

PALACIO DE PEMARTÍNPlaza San Juan, 1

PALACIO DE PEREZ- LUNAPlaza Rafael Rivero

PALACIO DE VILLAPANÉSEmpedrada s/ n

PALACIO RIQUELMEPlaza del Mercado

MonumentalSights

Page 21: El plan de Excelencia Turística hace posible la puesta en ... · horsethe f, ighting bull,cradle of flamenco capital of motorcart, ycle racing and home to international sporting

20 Guía de Recursos Turísticos

EDIFICIOS SINGULARES

OTHER BUILDINGS

ANTIGUO CABILDOOLD CITY HALL Plaza de la Asunción, s/n

EL GALLO AZUL Larga, s/n

ESTACIÓN DE FERROCARRILRAILWAY STATIONPlaza Ferrocarril, s/n

HAMMAM ANDALUSÍ - BAÑOS ÁRABES HAMMAM ANDALUSÍ - ARAB BATHS Salvador 6Tel. 956 349 [email protected]

MERCADO DE ABASTOSCENTRAL MARKETPlaza Esteve, s/n

MURALLASOLD WALLS Porvera / Ancha / Muro / Puerta de Rota /Consistorio / Alcázar

PLAZA DE TOROS BULL FIGHT RING Circo, s/nTel. 956 343 764

TEATRO VILLAMARTAVILLAMARTA THEATREPlaza Romero Martínez s/ [email protected]

ActivoActive Tourism

Jerez, cuenta con uno de los términos mu-

nicipales mas diversos y extensos de An-

dalucía, a escasos kilómetros de las playas

atlánticas y la sierra gaditana. Son innume-

rables las dehesas, haciendas y fincas que

se reparten por todo el término, así como

las zonas de campiña, de viñedos y de pura

sierra donde la naturaleza adquiere su má-

xima expresión. Cañadas reales, lagos, la-

gunas, ríos, parajes de montaña y monte

bajo, son los mejores ingredientes para

practicar todo tipo de deportes y formas

de turismo activo en cualquiera de sus op-

ciones.

Jerez has one of the most extensive and di-

verse municipal areas to be found in all Anda-

lusia, just a few kilometres from both the Atlan-

tic beaches and the Gaditana hills.There are

numerous bull farms,haciendas and fincas spre-

ad out within its boundaries, as well as rolling

countryside, vineyards and hillside where na-

ture is seen to acquire its maximum form of

expression. Royal cattle tracks, lakes, ponds,

rivers,mountainside and meadows provide the

very best ingredients for many different types

of sport and active tourism.

Page 22: El plan de Excelencia Turística hace posible la puesta en ... · horsethe f, ighting bull,cradle of flamenco capital of motorcart, ycle racing and home to international sporting

21 Guía de Recursos Turísticos

f

Empresas EspecializadasSpecialized Companies

AGRONATURA Edif. Jerez 74Tel. 956 180 877 - 659 120 513 [email protected]

ARABIAN HORSESP. Empresarial.Tecnología,Parcela, 11Tel. 676 793 [email protected]

CARRETERA Y MANTA RURALGranados, 4 - 2º ATel. 626 987 [email protected]

CLUB DVO.GUADALETE EXTREMEAvda. Solidaridad Blq. 3 6 DTel. 956 332 840 - 625 575 [email protected]

CLUB DE MONTAÑEROS SIERRA DEL PINARFrancos, s/nTel. 956 168 914www.uca.es/huesped/cspinar

EQUUS Patricio Garvey, 1 - 2º BTel: 659 120 [email protected]

EVENTO Sevilla, 38, 1º BTel. 956 326 898 - 669 476 [email protected]

EVENTURFernando Viola - Edif. Sevilla -Blq. 3 2ºCTel.956 345 294 Fax. 956 332 [email protected]

GENATURPol. Ind. Guadalquivir Nave 36Tel. 956 316 [email protected]

NETOTURAvda. Duque de Abrantes, s/nTel. 956 318 [email protected]

PBX AVENTURATel. 639 123 227Fax. 956 307 [email protected]

SENDAParque industrial Guadalquivir,Ctra. N-IV, km 640Tel. 956 326 320Fax. 956 326 [email protected]

[email protected]

TORRESTRELLAGuatemala - Edif.Andalucía, 2Local 5Tel. 956 304 168Fax. 956 301 [email protected]

Page 23: El plan de Excelencia Turística hace posible la puesta en ... · horsethe f, ighting bull,cradle of flamenco capital of motorcart, ycle racing and home to international sporting

22 Guía de Recursos Turísticos

Jerez ofrece un amplio abanico de po-

sibilidades a la hora de disfrutar de

la Naturaleza: un agradable paseo en

la propia ciudad en cualquiera de sus

numerosos parques y jardines, el dis-

frute de áreas,parques y reservas na-

turales protegidas muy cercanas de

especial importancia botánica y or-

nitológica y la posibilidad de practi-

car una infinidad de actividades al aire

libre por su extensa campiña y sie-

rra.

En la ciudad son numerosos los jar-

dines y zonas verdes,algunos de ellos

dentro de las propias bodegas,en los

cuales podemos observar numero-

sas especies animales y vegetales,mu-

chas de estas últimas traídas desde

América el pasado siglo por los bo-

degueros. Por otra parte son nume-

rosas las zonas húmedas alrededor

de la ciudad donde poder observar

numerosas especies de aves a lo lar-

go de todo el año.

Jerez offers a wide range of possibilities

when it comes to enjoying the country-

side and getting back to nature: be it a

leisurely stroll around the city itself or

through any of its numerous parks and

gardens, the enjoyment of the nearby

protected natural areas, parks and re-

serves of special botanical and ornitho-

logical interest,or the opportunity to par-

ticipate in an endless choice of outdoor

activities which take place in the exten-

sive surrounding countryside and nearby

hills.

The city abounds with numerous gar-

dens and designated green areas; some

of them behind the walls of the sherry

wineries themselves, where numerous

species of animal and vegetation are to

be seen,many of the latter having been

brought from South America over a cen-

tury ago by the winery owners.There are

also plentiful areas of wetland around

the city where many different species of

birds may be observed throughout the

year.

Naturaleza y Espacios NaturalesNature & Natural Areas

Page 24: El plan de Excelencia Turística hace posible la puesta en ... · horsethe f, ighting bull,cradle of flamenco capital of motorcart, ycle racing and home to international sporting

23 Guía de Recursos Turísticos

NATURALEZANATURE

ZOOBOTÁNICOZOO & BOTANICAL GARDENSTaxdirt, s/nTel. 956 153 164 - 956 318 [email protected]

Invierno, de martes a domingos 10.00-18.00horas.Verano, de martes a domingos 10.00-20.00horas.Lunes cerrado, excepto festivos y periodosvacacionales ( Navidad, Semana Santa, y meses de Julio y Agosto )

Winter from Tuesday to Sunday 10.00 a.m. to6.00 p.m.Summer from Tuesday to Sunday 10.00 a.m.8.00 p.m.Closed on Monday except bank holidays andholidays. (Christmas, Holy Week and July & Au-gust).

KARIBA- GRANJA DE COCODRILOSKARIBA- CROCODILES FARMCtra. Bolaños, s/nTel. 956 237 468 - 630 787 [email protected]

Verano y festivos, de lunes a domingos de17.00 - 21.30 horas Invierno: Reservar

Summer and bank holidays from Monday toSunday from 17.00 a.m. to 9.30 p.m.Winter: Booking in advance

MUSEO DE LA MIEL Y LAS ABEJASHONEY & BEES MUSEUMRancho CortesanoCtra. Cortes - Cuartillo. El Torno, Km. 2Tel. 956 237 528 - 658 188 [email protected]

Concertar.Booking in advance.

PARQUES URBANOS CITY PARKS

EL ALTILLOUrb. El Altillo, s/n

EL RETIROPaseo de las Delicias, s/n

GONZÁLEZ HONTORIAAvda. Álvaro Domecq, s/n

JUAN CARLOS DURÁNAvda. Duque de Abrantes, s/n

LA SERRANAAvenida de la Serrana, s/n

PICADUEÑAS Caminode La Cruz del Canto, s/n

PARQUES PERIURBANOSSURROUNDINGS PARKS

LA SUARAConsejería de Medio AmbienteCtra. de Cortes, Km, 20 Tel. 956 008 700

LAS AGUILILLASDelegación de Medio AmbienteCtra. Cortes, Km. 4 - Estella del MarquésTel. 956 999 570

SANTA TERESADelegación de Medio AmbienteCtra. Bda. La Corta - Pol. Ind. El PortalTel. 956 999 570

ESPACIOS NATURALES NATURAL RESERVES

LAGUNAS EL TEJÓN Y LAS CANTERASEL TEJÓN & LAS CANTERAS LAKESFinca MartelillaAutovía A-381 Jerez - Los Barrios, Km. 13Tel. 956 008 700

LAGUNA DE LOS TOLLOSLOS TOLLOS LAKEConsejería de Medio Ambiente y ConsumoN-IV Cádiz- Madrid. Desviación El Cuervo.Tel. 956 008 700

LAGUNA DE MEDINAMEDINA LAKE Consejería de Medio Ambiente y ConsumoAutovía A-381 Jerez- Los Barrios Tel. 956 008 700

LAGUNA DE TORROX TORROX LAKE AJEMSAZona Hijuela de las ColesTel. 956 999 500

MONTES DE PROPIOS- EMEMSAP.N. Los Alcornocales Ctra. Jerez- Cortes Km. 58Tel. 956 326 379

Page 25: El plan de Excelencia Turística hace posible la puesta en ... · horsethe f, ighting bull,cradle of flamenco capital of motorcart, ycle racing and home to international sporting

24 Guía de Recursos Turísticos

A Jerez se la ha llamado Ciudad del

Deporte, por contar con unas mag-

níficas infraestructuras en cuanto a

instalaciones deportivas de calidad.

Además de los numerosos comple-

jos polideportivos públicos y priva-

dos,que posibilitan la práctica de cual-

quier disciplina deportiva,Jerez cuen-

ta con el único Circuito Permanen-

te de Velocidad del sur de España,

uno de los mejores del mundo, y en

el que tienen lugar importantes prue-

bas mundiales del motor a lo largo

de todo el año, como el Campeona-

to del Mundo de Motociclismo.

A todo ello hay que sumar los dos

excelentes campos de golf de 18 ho-

yos, Montecastillo y Sherry Golf, se-

des de torneos tan importante como

la VOLVO Master, los numerosos

Spas,y las múltiples posibilidades que

Jerez ofrece para todo tipo de de-

portes,destacando especialmente las

relacionadas con el turismo activo y

de aventuras.

Jerez is also known as the City of Sport

due to its magnificent sporting facilities

of the highest quality. In addition to nu-

merous public and private sports and

leisure centres, which make it possible

to participate in every kind of sporting

event, Jerez also has the only Perma-

nent Speed Circuit in the south of Spain,

one of the best in the world,where many

different and important motor races

take place throughout the year, such as

the World Motorcycle Championships.

In addition to all of this there are also

two excellent 18 hole golf courses,Mon-

tecastillo and Sherry Golf, venues to fa-

mous tournaments such as the Volvo

Masters,numerous Spas and many dif-

ferent and varied opportunities which

Jerez provides for all different kinds of

sport, especially those related to active

and adventure holidays.

CIRCUITO DE JEREZJEREZ RACE TRACK Ctra.Arcos, Km. 10Tel. 956 151 [email protected]

ESTADIO OLÍMPICO CHAPÍN Y PALACIO DE DEPORTESCHAPIN OLYMPIC SATADIUM & SPORTS PAVILLIONAvenida del Polo, s/nTel. 956 999 000www.webjerez.comwww.gmdjerez.com

ESCUELA MUNICIPAL DE EQUITACIÓNJEREZ EQUESTRIAN SCHOOL IInstalaciones Municipales de ChapínTel. 956 999 024www.webjerez.com

BARCELÓ MONTECASTILLO GOLF RESORTCtra.Arcos, Km. 9,6Tel. 956 151 [email protected]

SHERRYGOLF JEREZ Autovía A-4 Jerez - Cádiz, Km. 642Tel. 956 088 [email protected]

PISCINAS CUBIERTASINDOOR SWIMMING POOL Poseidón, s/nTel. 956 153 261www.webjerez.com

PISCINAS JEREZ JEREZ SWIMMING POOL Av. de Arcos, s/nTel. 956 159 921www.webjerez.com

DeportesSports

Page 26: El plan de Excelencia Turística hace posible la puesta en ... · horsethe f, ighting bull,cradle of flamenco capital of motorcart, ycle racing and home to international sporting

25 Guía de Recursos Turísticos

TOURS Y VISITAS GUIADASGUIDED TOURS

GUÍAS TURÍSTICOS DE JEREZ Centro Comercial LanceríaLancería, s/nTel. 678 117 102info@guiasturisticosdejerez.comwww.guiasturisticosdejerez.comVisitas diarias.Daily tours.

GUÍAS JEREZCorredera 2, 1ºCTel. 956349 839 - 956 335 [email protected]

LAS EDADES DE JEREZTel. 696 640 199 - 687 738 [email protected]

VISITAS JEREZMelodía, 27Tel. 670 724 [email protected]

SURWAYS EXCLUSIVE TRIPSSanto Domingo, 11Tel. 956 328 780 Fax. 956328 [email protected] www.surways.com

BUS PANORÁM. /SIGHTSEEING BY BUS

Oficina de Turismo Claustro Sto. DomingoTel. 956 324 747

A CABALLO / HORSE RIDING TOURS

AGRONATURA Edif. Jerez 74. Plaza Hauries, 2ºTel. 956 180 877 - 659 120 [email protected]

ARABIAN HORSESParque Empresarial.Tecnología, Parcela, 11Tel. 676 793 187 www.arabianhorses.com

EQUUSPatricio Garvey, 1 - 2º BTel. 659 120 [email protected]

EVENTOSevilla, 38 1º B Tel. 956 326 898 - 669 476 [email protected]

HACIENDA EL BOYALCtra. La Ina-La Barca, Km. 16 - TorreceraTel. 956 161 821 - 609 323 [email protected]

COCHES DE CABALLOSIGHTSEEING BY HORSE CARRIAGES

AGRONATURA Edif. Jerez 74. Plaza Hauries, 2ºTel. 956 180 877 - 659 120 [email protected]

EQUUS JEREZ Patricio Garvey, 1 - 2º BTel. 659 120 [email protected]

EVENTOSevilla, 38 1º B Tel. 956 326 898 - 669 476 [email protected]

GUÍAS TURÍSTICOS DE JEREZ Centro Comercial LanceríaLancería, s/nTel. 678 117 102info@guiasturisticosdejerez.comwww.guiasturisticosdejerez.comTours diarios.Daily tours.

TRENECITO SIGHTSEEING BY MINITRAIN

PARQUE ZOOLÓGICO DE JEREZTaxdirt, s/nTel. 956 153 164 - 956 153 [email protected]

TIO PEPE Manuel María González, 12Tel. 956 357 016Fax. 956 357 [email protected]

AVIONETA / LIGHT PLANE TRIPS

FLY IN SPAINTel/Fax. 956 448 532Tel. 669 775 501 [email protected]

REAL AEROCLUB DE JEREZTel. 956 150 [email protected]

GLOBOS Y HELICÓPTEROSHOT AIR BALLON & HELICOPTERTRIPS

EVENTO Sevilla, 38Tel. 956 326 898 - 669 476 [email protected]

Paseos y Tours TurísticosCity Tours

Page 27: El plan de Excelencia Turística hace posible la puesta en ... · horsethe f, ighting bull,cradle of flamenco capital of motorcart, ycle racing and home to international sporting

26 Guía de Recursos Turísticos

ESPAÑOL SPANISH

ACADEMIA TEN CENTRO DE IDIOMAS (ñ)Caracuel, 15Tel. 956 324 [email protected]

ACLEAvda. León de Carranza, Edif. El Cuco IITel. 956 123 223 [email protected]

CUSTOMISED LANGUAGE TRAININGManagua, 3Tel. 956 300 089info@customisedlanguagetraining.comwww.customisedlanguagetraining.com

DALINLANGUAJEPlaya de la Ballena 12Tel. 956 081 [email protected]

LENGUA LUZTel. 956 383 981- 628 649 [email protected]

LINGUAE MUNDIEnrique Rivera, 18Tel. 956 349 [email protected]

EQUITACIÓN HORSE RIDING

ESCUELA MUNICIPAL DE EQUITACIÓN Avda Chiribitos, s/n Tel. 956 999 024www.webjerez.com

CENTRO ECUESTRE JEREZANOAutovía A-480 Jerez -Sanlúcar, Km. 1Tel. 956 542 821

CENTRO ECUESTRE LOS LAGOSAutovía A-381 Jerez-Los Barrios, Km. 7,2Tel. 956 162 779

CENTRO ECUESTRE 2002Ctra. N-IV, km 629Tel. 956 319 958 - 609 630 [email protected]

CENTRO HÍPICO EL JUNCALCtra. Jerez - Arcos, Km 2Salida Autopista A-4 Tel. 607 573 [email protected]

CENTRO HÍPICO LA SUARACalle Majoleto, 4 Mesa del Corral- La Barcade la Florida Tel. 659 361 [email protected]

CLUB NAZARETAv. Nazaret, s/nTel. 956 347 750 www.clubnazaret.org

HACIENDA EL BOYALCtra. La Ina-La Barca, Km. 16 - TorreceraTel. 956 161 821 - 609 323 [email protected]

BAILE FLAMENCOFLAMENCO DANCING

Consultar Rutas del Flamenco de Jerez

Consult Jerez Flamenco Routes

GUITARRA FLAMENCA FLAMENCO GUITAR

Consultar Rutas del Flamenco de Jerez

Consult Jerez Flamenco Routes

CANTE FLAMENCO FLAMENCO SONG

Consultar Rutas del Flamenco de Jerez

Consult Jerez Flamenco Routes

PILOTO DE AVION Y AVIONETA

PLANE AND LIGHT AIRCRAFT PILOT

FLYGHT TRINING EUROPEAeropuerto Jerez - La ParraTel. 956 317 800 [email protected]

FLY IN SPAIN Tel. 669 775 [email protected]

GOLF

MONTECASTILLO GOLF CLUBCtra.Arcos, Km. 9,6Tel. 956 151 [email protected]

SHERRY GOLF JEREZ Autovía A-4 Jerez - Cádiz, Km. 642Tel. 956 088 [email protected]

PINTURAPAINTING

CLAUDE RICAUDParque Sandeman, 16Tel. 956 308 118 - 669 784 [email protected]

DAVID SABORIDOLa Casita AmarillaSan Marcos, 12Tel. 630 993 262www.casitamarilla.com

CursosCourses

Page 28: El plan de Excelencia Turística hace posible la puesta en ... · horsethe f, ighting bull,cradle of flamenco capital of motorcart, ycle racing and home to international sporting

27 Guía de Recursos

HOTELES / HOTELS

*****BARCELÓ MONTECASTILLO

Ctra.Arcos, Km. 9Tel. 956 151 [email protected]

JEREZ Avda.A. Álvaro Domecq, 35Tel. 956 300 [email protected]

PRESTIGE PALMERA PLAZAPizarro, s/nTel. 956 031 [email protected]

VILLA DE JEREZAvda de la Cruz Roja, 7Tel. 956 153 [email protected]

****

AC JEREZ Avda. Chiribitos, s/nTel. 956 327 [email protected]

BARCELÓ JEREZ PREMIUMDiego Fernández Herrera, 1 (Esquina Plz. de las Angustias)Tel.956 350 [email protected]

BELLAS ARTES Plaza del Arroyo, 45Tel. 956 348 430reservas@hotelbellasartes.e.telefonica.netwww.hotelbellasartes.com

GUADALETEAvda. Duque de Abrantes, 50Tel. 956 182 [email protected]

LA CUEVA PARK Ctra.Arcos, Km. 10Tel. 956 189 [email protected]

LOS JÁNDALOS Nuño de Cañas, 1Tel. 956 327 [email protected]

PALACIO GARVEYTornería, 4Tel. 956 326 [email protected]

SHERRY PARKAvda.A. Álvaro Domecq, 11Tel. 956 317 [email protected]

TRYP JEREZAlameda Cristina, 13Tel. 956 327 [email protected]

*** ALBARIZUELA Honsario, 6Tel. 956 346 [email protected]

CASA GRANDEPlaza de las Angustias, 3Tel. 956 345 [email protected]

DOÑA BLANCA Bodegas, 11Tel. 956 348 [email protected]

JOMA Higueras, 22Tel. 956 349 [email protected]

AlojamientosAccommodation

Page 29: El plan de Excelencia Turística hace posible la puesta en ... · horsethe f, ighting bull,cradle of flamenco capital of motorcart, ycle racing and home to international sporting

28 Guía de Recursos Turísticos

NH AVENIDA Avda.A. Álvaro Domecq, 8Tel. 956 347 [email protected]

SERITHigueras, 7Tel. 956 340 [email protected]

TIERRAS DE JEREZ Tel. 956 346 [email protected]

**

AL - ANDALUS JEREZArcos, 29Tel.956 323 [email protected]

ÁVILAÁvila, 3Tel.956 334 [email protected]

EL ANCLAPlz. del Mamelón, 15Tel.956 321 [email protected]

EL COLOSO Pedro Alonso, 13Tel. 956 349 [email protected]

NOVA CENTRO Arcos, 13Tel. 956 332 [email protected]

*BONILLALa Barca de la FloridaRíos, 9 - Tel. 956 390 054Fax 956 390 185

IBISHolanda, 1Tel. 956 353 [email protected]

NUEVO HOTEL Caballeros, 23Tel. 956 331 [email protected]

QUITAGOLPE Tel. 956 326 [email protected]

TRUJILLO Medina, 36Tel. 956 342 [email protected]

SAN ANDRÉS II Morenos, 14Tel. 956 340 983Fax 956 343 196

APARTAMENTOS Y VILLAS

APARTMENTS & VILLAS

BARCELÓ MONTECASTILLO RESORTCtra.Arcos, Km. 9Tel. 956 151 [email protected]

EL COLOSO Pedro Alonso 13Tel. 956 349 [email protected]

LA CUEVA PARK Ctra.Arcos, Km. 10Tel. 956 189 [email protected]

LOS JÁNDALOS Nuño de Cañas, 1Tel. 956 327 [email protected]

ALOJAMIENTOS RURALES

RURAL ACCOMMODATION

C.R. VIÑA DE ALCÁNTARACtra.Jerez-Arcos,km.8Plaza Hauries s/n, planta 2º, puerta 5Tel.956 180 877 - 659 120 [email protected](Proxima Apertura / Next Opening)

C.R. CARTUJA DE ALCÁNTARACtra. Jerez - Arcos, Km. 9Tel. / Fax 956 237 [email protected]

C.R. CORTIJO DE FRÍASCtra. El Portal, Km. 4Tel. 956 237 004 - 639 179 [email protected]

FINCA ALIJARCtra. Jerez - Sanlúcar Km. 10,2Tel. 956 361 [email protected]

FINCA EL ENCINARCtra. Jerez - Cortes, Km. 15,5Tel. 636 451 [email protected]/web2/encinar-rural

HACIENDA EL BOYALCtra. La Ina-La Barca, Km. 16 TorreceraTel. 956 161 821 - 609 323 [email protected]

VTAR. CORTIJO BERLANGACrta.A-38 Espera Barbate , Km 12Tel. 627 487 [email protected]

VTAR. CORTIJO DE ALCANTARACtra. Cortes Km. 12Plaza Hauries s/n, planta 2º, puerta 5Tel. 956180 877 - 659 120 [email protected]

AGRONATURA Edif. Jerez 74. Plaza Hauries, 2ºTel. 659 120 [email protected]

Page 30: El plan de Excelencia Turística hace posible la puesta en ... · horsethe f, ighting bull,cradle of flamenco capital of motorcart, ycle racing and home to international sporting

CARRETERA Y MANTA RURAL Granados, 4 - 2º ATel. 626 987 [email protected]

DESTINO ANDALUCÍA Plaza de San Miguel, 5Tel. 956 337 [email protected]

EQUUS JEREZ Patricio Garvey, 1 - 2º BTel. 659 120 [email protected]

GENATUR Pol. Ind. Guadalquivir Nave 36Tel. 956 316 [email protected]

PENSIONES / HOSTELS

GAITÁN Gaitán 17 DTel 956 347 [email protected]

LAS PALOMAS Higueras, 17Tel. 956 343 [email protected]

SAN ANDRÉS Morenos, 14Tel. 956 340 983Fax 956 343 196

[email protected]

SAN MARTÍN Caballeros, 28Tel. 956 337 040

SAN MIGUEL Pza. San MiguelTel. 956 348 [email protected]/hsanmiguel/hostal.htm

SANVI Morenos, 10Tel./Fax 956 345 624

OTROS ALOJAMIENTOS

OTHER ACCOMMODATION

ALBERGUE JUVENILYOUTH HOSTELAvda. Blas Infante, 30Tel. 856 814 001Fax 856 814 005www.inturjoven.com

RESIDENCIA MILITARMILITARY RESIDENCEMuro, s/nTel. 956 341 448

RESIDENCIA DE MASCOTAS

PETS ACCOMMODATION

GESSER RESIDENCIA CANINAGESSER PETS RESIDENCECtra. de Cortes, Km. 3.5Bda.Albarizones.Alhaja, 7Tel. 956 156 [email protected]

Page 31: El plan de Excelencia Turística hace posible la puesta en ... · horsethe f, ighting bull,cradle of flamenco capital of motorcart, ycle racing and home to international sporting

30 Guía de Recursos Turísticos

BARCELÓPorvera, 4 Tel.956 168 939Fax.956 345 [email protected]

CAJA SAN FERNANDOHonda, 14 Tel.956 328 756Fax.956 325 [email protected]

CARLSON WAGONLITS Córdoba, 2ºA -1º Tel.956 037 500Fax.956 037 [email protected]

COCOTOURTornería nº 6 - Edif. Santo Ángel - Local 4Tel.956 340 693Fax.956 344 [email protected]

COSTA ESTEPlaza de la Yerba,4Tel.956 326 476 -Fax.956 326 [email protected]

DATURA TOURSCartuja 5 Tel. 956 320 010 - Fax 956 336 626E-mail: [email protected]

DIFRANMedina, 4 Tel.956 330 657 / 956 337 608Fax.956 338 [email protected]

ECUADORGuadalete, 19 Tel.956 345 881Fax.956 335 [email protected]

EL CORTE INGLÉSCtra. Sevilla, 34 - Edificio Hipercor Tel.956 306 950Fax.956184 [email protected]

EL CORTE INGLÉSPorvera, 6 y 8 Tel. 956 168 128Fax. 956168 [email protected]

EL CORTE INGLÉS ( SUPERCOR)Avenida Ntra.Sra. La Paz, Edif. Cartuja RealTel.956 326 250Fax.956 320 [email protected]

EL MONTEPlaza del Caballo, 3 Tel. 956 319 747 Fax. 956 311 [email protected]

ESTIVALTOURDoña Blanca, 10 Centro Comercial JerezPlaza, local 17 Tel.956 325 646Fax.956 347 [email protected]/jerez

ESTIVALTOURMedina 28Tel. 956 337 096Fax. 956 336 [email protected]/jerez/

EVENTOSURPaseo de La Rosaleda, Edif. P. Feria 2-A 1Tel. 956 300 613 - 669 476 172Fax. 956 185 [email protected]

HALCÓN Plaza del Arenal, 7 y 8 Tel.956 338 889Fax.956 342 [email protected]

Agencias de ViajesTravel Agencies

Page 32: El plan de Excelencia Turística hace posible la puesta en ... · horsethe f, ighting bull,cradle of flamenco capital of motorcart, ycle racing and home to international sporting

31 Guía de Recursos Turísticos

IBERIAPza. Esteve, s/n Tel.956 326 291 / 956 317 771 Fax.956 326 [email protected]

MARCELI JUANITO Diego Fernández Herrera,Edif. Los Ramos, s/n Tel. 956 345 529Fax.956 345 [email protected]

MARSANSLarga,53 Tel. 956 341 010Fax. 956 343 [email protected]

MARSANSCerrón, 25 Tel.956 322 502Fax.956 347 [email protected]

MERATOURGravina, 1 Tel.956 326 214Fax.956 349 [email protected]

MOLIARosario 7, Local - 2Tel. 956 329 150 - Fax 956 335 [email protected]

NUEVOS HORIZONTES Ctra. Medina Centro Comercial Mayro Tel. 856 050 821 Fax. 856 605 792jerez@viajesnuevoshorizontes.netwww.viajesnuevoshorizontes.net

NUEVA JEREZUrb. Nueva Jerez.Av. de Arcos, bloque 3 Tel. 956 396 108Fax 956 396 109 [email protected]

RACC Sevilla, 47 y 49Tel.956 326 451Fax.956 326 453 [email protected]

RURAL VIAJESPorvenir, 11Tel.956 324 971Fax.956 339 [email protected]

SELMADiego Fernández Herrera, 2 Tel.956 350 057 / 956 350 056Fax.956 339 [email protected]

SHERRYTOURSLarga, 23 y 25 Los Cisnes, Local B - 10 Tel.956 343 912 Fax.956 343 [email protected]

SHERRYTOURSDivina Pastora 2, Local 3 Tel.956 326 300Fax.956 339 [email protected]

TODOVIAJESSan Agustín, 7Tel.956 326 096 / 675 946 279 Fax.956 326 [email protected]

TORRESTRELLAGuatemala, edificio Andalucía 2- local 5Tel. 956 304 312- 956 304 168Fax. 956 301 [email protected]

VINCITSevilla, 22 y 24Tel.956 322 902 - 956 344 155Fax.956 330 226 [email protected]

ZAFIRO TOURSBeato Juan Grande, 9 - bajo derecha Tel.956 350 018 Fax.956 336 [email protected]

Page 33: El plan de Excelencia Turística hace posible la puesta en ... · horsethe f, ighting bull,cradle of flamenco capital of motorcart, ycle racing and home to international sporting

32 Guía de Recursos Turísticos

La extraordinaria situación geográfica

entre sierra y mar,hace posible que Je-

rez disfrute de inmejorables produc-

tos frescos,a lo cual se suman los mun-

dialmente famosos Vinos, Brandies y

Vinagres de Jerez,que utilizados como

verdaderos ingredientes en innume-

rables recetas, permiten que Jerez

cuente con una cocina sorprendente

y de gran calidad.

Mariscos y pescados de la bahía, car-

nes y caza, ensaladas y guisos tradicio-

nales, cada uno de los platos o tapas,

adquieren su máxima expresión “al Je-

rez”, o “a la jerezana”, al incorporar

unas gotas de Fino,Amontillado, Olo-

roso o Pedro Ximénez, de Brandy o

de excepcional Vinagre de Jerez.

La restauración jerezana, muy apre-

ciada y desarrollada cualitativamente

en los últimos años,oferta una alta co-

cina, fuertemente enraizada a los pro-

ductos y fórmulas culinarias tradicio-

nales, avalada por la profesionalidad y

experiencia de grandes cocineros.

An extraordinary geographical location,

sitting between hillside and coast, me-

ans that Jerez enjoys the very best of

fresh local produce, to which may be ad-

ded the world famous Sherry,Brandy and

Vinegar of Jerez,used as main ingredients

in numerous recipes, thus allowing Jerez

to provide a surprisingly varied cuisine of

the highest quality.

Shellfish and fish from the bay,meat and

game, salads and traditional stews, each

different dish and tapa acquires its ma-

ximum expression when served "al je-

rez" or "a la jerezana", enhanced with

Fino sherry, Amontillado, Oloroso or Pe-

dro Ximénez, Brandy or an exceptional

Vinegar of Jerez.

The restaurants to be found in Jerez,

highly appreciated having developed in

quality over recent years, offer cuisine of

the highest level which is deeply rooted

in traditional products and culinary for-

mulae, guaranteed by professional chefs

of long standing experience.

Gastronomía Gastronomy

A surprisingly varied Cuisineof the highest quality

Una gastronomíade gran calidad

Page 34: El plan de Excelencia Turística hace posible la puesta en ... · horsethe f, ighting bull,cradle of flamenco capital of motorcart, ycle racing and home to international sporting

33 Guía de Recursos Turísticos

Restaurantes y TapeoRestaurants & Tapas Bars

ALADROSanto Domingo, 6Tel. 956 338 608

ALCAZABASan Francisco de Paula, 16Tel. 956 332 [email protected]

ASADOR DE BURGOS Ctra. N.IV, Km. 636Tel. 956 314 286

BLANCA PALOMACtra.Trebujena, Km. 3,5Tel. 956 314 750info@restauranteblancapaloma.comwww.restauranteblancapaloma.com

CAPRI Diego Fernández Herrera, s/nTel. 956 340 [email protected]

CASA PEPA Madre de Dios, 14Tel. 956 317 [email protected]

CHIQUI Hijuela del Membrillar , s/nTel. 956 304 943

DA PAOLO RISTORANTEClavel, 10Tel. 956 331 630

EL BOSQUE Avda.A. Álvaro Domecq, 26Tel. 956 303 [email protected]

DON PEPECtra.Arcos, Km. 1,6Tel. 956 180 564

EL ERMITAÑO Avda. Europa, s/n956 304 [email protected]

EL FOGÓN DE PEPEDivina Pastora, Loc 43Tel. 956 343 809

EL GALLO AZUL Larga, 2Tel. 956 326 [email protected]

EL GORDO Zaragoza, 38Tel. 956 169 080

EL PATIO San Francisco de Paula, 7Tel. 956 340 736

EL RINCÓN DE PACO Paseo de las Delicias, 42Tel. 956 341 [email protected]

GAITÁN Gaitán, 3Tel. 956 168 [email protected]

JUANITO Pescadería Vieja, 7 y 9Tel. 956 334 [email protected]

LA ALAMEDA Alameda del Banco s/nTel. 956 324 871

LA CARBONÁ San Francisco de Paula, 2Tel. 956 347 [email protected]

LA CASA DEL ARROZFrancos, 10Tel. 956 348 512

LA CEPA DE ORO Porvera, 35Tel. 956 344 175

LA MESA REDONDAManuel de la Quintana, 3Tel. 956 340 069

LA POSADAArboledilla, 1 y 2Tel. 677 261 053

LA SOLERADivina Pastora, 35Tel. 956 320 251

LA TASCA Paraíso, 4Tel. 956 310 340

LAS BOTAS Santo Domingo, 13Tel. 956 338 977

LAS VIDES Einstein, 5 - P. EmpresarialTel. 956 035 050

[email protected]

LOS CISNESUrb. Divina PastoraDivina Pastora 24 - 25Tel. 956 088 676 - 659 630 497

LOS DIPLOMÁTICOSPol. Bertola - Crta. Sanlucar, s/nTel. 956 142 890celebraciones@diplomático.e.telefonica.netwww.diplomatico.e.telefonica.es

MAYPAEuro, 12 .Parque EmpresarialTel. 956 303 576

MESÓN EL ASADOR Avenida de la Cruz Roja s/ nTel. 956 311 404

MESÓN REINO DE LEÓNLatorre, 8Tel. 956 322 915 [email protected]

SAN FRANCISCOPlaza Esteve, 2Tel. 956 344 914

SAN JUAN RISTORANTE Plaza Melgarejo, s/ nTel. 956 326 471

SAVARÍNPlaza Aníbal González, s/nTel. 956 349 [email protected]

TENDIDO 6 Circo, 10

Tel. 956 344 [email protected]

VENTA ANTONIOCtra.A480, Km. 5Tel. 956 140 535:[email protected]

VENTA ESTEBAN Colonia de Caulina s/nTel. 956 316 067

VENTA JUAN CARLOS Ctra. de Cortes, Km. 3,5Tel. 956 397 732

VENTA LA CUEVA Ctra. de Arcos, Km. 7Tel. 956 189 [email protected]

Page 35: El plan de Excelencia Turística hace posible la puesta en ... · horsethe f, ighting bull,cradle of flamenco capital of motorcart, ycle racing and home to international sporting

34 Guía de Recursos Turísticos

CABALGATA REYES MAGOS THE MAGIC KINGS PARADE 5 Enero / January

SAN ANTÓNBLESSING OF THE ANIMALS FESTIVAL22 Enero / January

XI FESTIVAL INTERNACIONAL DE FLAMENCO XI INTERNATIONAL FLAMENCO FESTIVAL23 Febrero / Febrary - 10 Marzo / March

CARNAVALCARNIVAL 14 - 18 Febrero / Febrary

CAMPEONATO DEL MUNDO DE MOTOCICLISMOMOTORCYCLE WORLD CHAMPIONSHIP23 - 25 Marzo / March

SEMANA SANTA HOLY WEEK 1- 8 Abril / April

Declarada de Interés Turístico Nacional Declared to be of National Tourist Interest

FERIA DEL CABALLOHORSE FAIR 6-13 Mayo / May

Declarada de Interés Turístico Internacional Declared to be of International Tourist Interest

SALIDA HERMANDAD DEL ROCÍODE JEREZ JEREZ EL ROCÍO BROTHERHOOD DEPARTURE DAY22 Mayo / May

FIESTAS DE OTOÑO AUTUMN FESTIVAL 8 -23 Septiembre / September

LA MERCED24 Septiembre / September

SAN DIONISIO9 Octubre / October

NAVIDAD EN JEREZCHRISTMAS IN JEREZ8 Diciembre / December - 6 Enero / January

Calendario Fiestas y Eventos 20072007 Events Calendar

Page 36: El plan de Excelencia Turística hace posible la puesta en ... · horsethe f, ighting bull,cradle of flamenco capital of motorcart, ycle racing and home to international sporting

35 Guía de Recursos Turísticos

AYUNTAMIENTO DE JEREZJEREZ CITY HALLTel. 956 999 300

PALACIO DE FERIAS Y EXPOSICIONESEXHIBITION & CONFERENCE CENTRE Tel. 956 180 723

CÁMARA DE COMERCIO E INDUSTRIATel. 956 340 791

CONSEJO REGULADOR“BRANDY DE JEREZ”Tel. 956 350 070

CONSEJO REGULADOR“JEREZ-XÉRÈZ-SHERRY”Tel. 956 322 050

TEATRO VILLAMARTAVILLAMARTA THEATRETel. 956 327 327

SALA COMPAÑÍACOMPAÑÍA EXHIBITION HALL Tel. 956 169 744

CULTURATel. 956 999 730

DEPORTESTel. 956 999 000

FIESTASTel. 956 999 465

JUVENTUDTel. 956 999 590

POLICIA LOCALLOCAL POLICETel. 092

POLICIA NACIONALNATIONAL POLICETel. 091

EMERGENCIASEMERGENCIESTel. 112

CONSULADOSCONSULATES

ALEMANIAGERMANYTel. 956 306 917

SUECIASWEEDENTel. 956 357 000

ITALIAITALYTel. 956 357 000

DINAMARCADENMARKTel. 956 357 000

Teléfonos de interésUseful telephone numbers

El Área de Turismo no se hace responsable de los cambios o modificaciones que pudieranrealizarse con posterioridad a la fecha de edición de esta guía, rogando para mayor segu-ridad, confirmación por anticipado.

The Jerez Tourism Promotion Board can not be held responsible for any changes or modifica-tions to informations contained in this guide. Please, confirm or reserve in advance.