El proceso de adquisición de los grupos consonánticos … · bra Son más bien combina ... de...
Transcript of El proceso de adquisición de los grupos consonánticos … · bra Son más bien combina ... de...
E L P R O C E S O D E A D Q U I S I C I Ó N D E L O S G R U P O S
C O N S O N A N T I C O S E N L O S N I Ñ O S D E L A
P R O V I N C I A D E S E V I L L A
D I E G O G Ó M E Z F E R N Á N D E Z
Universidad de Sevilla
A mis alumnos de Area de lenguaje en Preescolar,
los cuales proporcionaron el material en que se basa este artículo.
R E S U M E N
A través de los datos obtenidos a partir de las grabaciones de la producción lingüística espontánea de 104 niños de la provincia de Sevilla en edades comprendidas entre uno y seis años, estudiamos el proceso de expresión de los grupos consonanticos prenucleares.
Para ello, extraemos y transcribimos fonéticamente las frases de cada n iño en las que se dan en el modelo adulto de la lengua algún tipo de g rupo consonantico prenuclear, disponemos estos casos en tablas ordenadas por edades, analizamos y comentamos las tablas y, finalmente, establecemos las conclusiones del proceso y del orden secuencial seguido para la consecución de la competencia expresiva de dichos grupos consonanticos.
PALABRAS CLAVE
grupos consonanticos prenucleares — producc ión lingüística espontánea — niños sevillanos — proceso y orden secuencial.
A B S T R A C T
T h i s study analyzes the process o f p r o d u c i n g in i t i a l consonant cluster, t rough data obtained f r o m recordings o f spontaneous l inguistic utterances i n 104 chi ldren f r o m Seville region. To this purpose, the children's utterances w h i c h conta in - in a ful ly developed language mode l - some type o f in i t ia l consonant cluster are selected and transcribed phonetically, then sorted by age and arrange i n tables; finally, conclusions are drawn about the process and the sequence fo l lo wed i n the ful l achievement o f communicat ive competence for these consonant clusters.
( . H Q , Kaisiu tie l-Vulugia y su IMtíclka. n." 2/1-21. / 9 9 7 - < J « / / » Í K < 623-71)2
623
DIEGO GÓMKZ FERNÁNDEZ
K E Y W O R D S
in i t ia l consonant clusters - spontaneous l inguistic p r o d u c t i o n — chi ldrem f r o m Seville - process and séquence
R É S U M É
A travers les données obtenues à part ir des enregistrements de la p r o d u c t i o n l inguistique spontanée de 104 enfants de la province de Séville dans une tranche d'âge allant de u n à six ans, nous étudions le processus d'expression des groupes consonantiques prénucléaires. Pour ce faire, nous t i rons et nous transcrivons phonét iquement les phrases de chaque enfant où se trouve dans le modèle adulte de la langue u n type quelconque de groupe consonantique prénucléaire, nous disposons ces cas dans de tables ordonnées par âge, nous en analysons et nous en commentons les tables et, finalement, nous en dressons les conclusions du processus et de l'ordre séquentiel parcouru pour l 'obtent ion de la compétence expressive des groupes consonantiques dits.
M O T S - C L É
groupes consonantiques prénucléaires - p roduc t ion l inguistique spontanée -enfants sévillans - processus et ordre séquentiel
0. I N T R O D U C C I Ó N
E n u n ar t iculo anter ior 1 in tentábamos determinar la secuenciación en la incorporac ión progresiva de los fonemas de la lengua española p o r parte de nuestros niños, basándonos fundamentalmente en la teoría universalista de Jakobson y en los estudios sobre niños españoles existentes hasta el momento . Esta incorporación paulatina va creando el eje de oposiciones paradigmática, pero, naturalmente, al m ismo tiempo que se van completando las características funcionales de los fonemas por la sucesiva ampl iación de las oposiciones de marcas per t inentes, desarrollándose el eje paradigmático, va también el infante adquir iendo c o m petencia en el uso de las reglas de combinator ia de los fonemas adquiridos, c o m plicándose paulatinamente el eje sintagmático, de tal manera que la construcción de la palabra, y con ella la de las sílabas que la componen , se ve sometida también a u n largo proceso const i tu t ivo 2 , que comienza con la sílaba abierta representada por una consonante más una vocal, sin reiteración de elementos ( [pâj ) o con ella
1 Véase GÓMF.Z FRRNÁNDKZ, Diego: «La teoría universalista de Jakobson y el orden de adquisición de los fonemas de la lengua española», en Cauce, n.° 16, 1993, pp. 7 30.
2 Véanse las etapas por las que atraviesa la progresiva complicación de la secuencia sintagmática, desde el moncma al cnunciade, JH e.l excelente artículo de Fernando MÍLI.ÁN: «Trayectoria morfosintáctica en la adquisición del lenguaie infantil», v u Cauce, n.° 3. 1980, pp. 71-99.
624
FX PROCESO DE ADQUISICIÓN DF. LOS GRUPOS CONSONANTICOS
Al principio de palabra
Kn interior de palabra
Al final de palabra Al principio de
palabra Al principio de sílaba
Aí final de sílaba Al final de palabra
Fonemas
Todas las consonantes, excepto / r / (por ser /1/ el representante de /R/ en esta posición). Escasez de / n / . Inexistencia de / j / + / i / y d e / X / + / i / .
Todos, incluidos /F/ , / j7 + / i / y /Ll + / i / .
/B, D, L, R, N, G,8,s/. Escasas con /f/ ([afyáno]) y algún préstamo con / x / : [maxGén). (En Marruecos, antaño, gobierno 0 autoridad suprema).
En número escaso. Sólo /D, L, R, N, 6, s/. Rara vez / x / ([box] boj, [Felóx] reloj) y en voces extranjeras / k / ([fRák] frac, [kojlácj coñac).
Grupos
consonanticos
Labiales: /pr, br, ir/. Dentales: /tr, dr/. Velares: /kr, gr/.
Labiales: /pl, bl, fl/. Dentales: no existen. Velares: /Id, gl/
Los mismos que a comienzo de palabra
Son más bien combina
ciones gráficas que sono
ras, puesto que en la len
gua corriente se elimina
uno de sus fonemas:
[estrájlo], trasplápte].
Sólo en combinaciones
en las que interviene / s /
pueden presentarse dos
fonemas en la distensión,
pero sólo en el habla cui-
dada: [persp iká9 ,
konstápte]
Ninguno. Excluidos totalmente
Cuadro 1.— Ocurrencias de fonemas y de grupos consonanticos según su posición en la sílaba y en la palabra.
([papá], [papa], [apa], [apa]) (v. Marcos, 1968/1976; Hernández Pina, 1984; y Mi l l án Chivite, 1995-1996) y concluye con la incorporac ión de las complejas sílabas tipo trans, cuyo modelo responde al esquema C C V C C , es decir, a la estructura silábica compuesta de u n g r u p o prenuclear const i tu ido p o r dos consonantes (CC-), el núcleo vocálico (-V-) y u n g r u p o posnuclear const i tu ido por dos consonantes (-CC), cuya adquisición se realiza ya por el n iño, c o m o en general la de todos los tipos silábicos con grupos consonanticos posnucleares, a través del aprendizaje de la lectoescritura en el ciclo de Primaria, dado que estas süabas son más propias del lenguaje escrito que del oral , puesto que en este ú l t imo rara vez se pronuncia el g r u p o posnuclear completo.
Si analizamos la ocurrencia de los fonemas y de los grupos consonanticos en
la lengua española según su posición en la sílaba y en la palabra, nos encontramos
625
DIEGO GÓMEZ FERNÁNDEZ
con las configuraciones que se presentan en el cuadro 1 , en el que se resume las
conclusiones de Alarcos (1967:186-195).
Nuest ro propósi to en este artículo es el de centrarnos en el proceso de const i tuc ión de los grupos consonanticos prenucleares que, c o m o podemos observar en el cuadro, se producen tanto a pr inc ip io de la sílaba inicial de la palabra c o m o a pr inc ip io de la sílaba en el inter ior de la palabra, con u n número total de 12 variantes que se repiten en ambas posiciones.
N o es la pr imera vez que se trata en nuestra lengua este aspecto de la const i tuc ión sintagmática con más o menos extensión y p ro fund idad , si bien englobándo lo en el in ter ior de la descripción general de la adquisición fonológica. E n orden cronológico, los tres estudios en los que se tiene en cuenta el proceso hasta la adquisic ión de todas las formas son los de Melgar (1976), Bosch (1984) y González (1989), si bien este ú l t imo carece de interés para nosotros debido a que n o establece secuenciación temporal en la incorporac ión de las distintas formas n i especifica el proceso de la secuenciación de la p roducc ión , sino que lo trata c o m o u n conjunto de formas cuyo d o m i n i o más temprano o más tardío se contrasta con el de otros conjuntos fonémicos en las distintas edades según una media de aciertos en las diversas actualizaciones de los fonemas o grupos consonanticos. Por otra parte, el estudio longi tudinal de Hernández Pina (1984), aunque dedica unos párrafos a los grupos consonanticos, sólo llega hasta los tres años, no pudiendo extraer nada más que conclusiones parciales, mientras que los recientes de López O m a t y otros (1994), que presenta datos a part i r del estudio longi tudinal de una niñita desde u n año y siete meses hasta los cuatro años, y el de Aguado (1995), que llega hasta los tres años, no tratan este aspecto.
La metodología para la adquisición de los datos de Melgar y de Bosch co in cide en cuanto que ambas uti l izan láminas (35 y 16, respectivamente) con representaciones de objetos para mot ivar la p roducc ión por parte del n iño de los sonidos que se desean comprobar , y, en relación con el aspecto que nos interesa aquí, en cuanto que ambas uti l izan para la comprobac ión del estado de adquisición de los grupos consonanticos prenucleares una sola palabra para cada f o r m a , c o m probando cada f o r m a únicamente en una posic ión, bien a pr inc ip io de palabra, bien en posic ión explosiva o prenuclear de sílaba interna.
Melgar estudia una poblac ión compuesta de doscientos niños y niñas mexi canos monolingües, de edades comprendidas entre tres y seis años y medio, agrupados en tramos de 3;0 a 3;6, 4;0 a 4;6, 5;0 a 5;6 y 6;0 a 6;6, mientras que Bosch realiza su investigación sobre una poblac ión de 293 niños y niñas de edades c o m prendidas entre los tres y los siete años y once meses, de habla española, agrupados en tramos de 3;0 a 3;11, 4;0 a 4;11, 5;0 a 5;11, 6;0 a 6;11 y 7;0 a 7;11 años. E n ambos casos el nivel intelectual era normal y no existían problemas de organici -dad que pudiesen afectar a la p roducc ión lingüística.
626
KL PROCESO DE ADQUISICIÓN DE LOS GRUPOS CONSONANTICOS
Estudiado el material y considerando c o m o adquir ido los fonemas que se producen correctamente en u n 9 0 % de los casos, Melgar llega a las siguientes conclusiones, en cuanto se refiere a los grupos consonanticos, que ella denomina mezclas (cfr. 1976: pp. 27-28 y las tablas 4.1 a 4.4.):
D e cuatro a cuatro años y medio los grupos / p l — / y / b l — / cumplen los requisitos de cont ro l . D e cinco a cinco años y medio se añaden a los anteriores los grupos / k l — / , / b r — / , / f l — / , / k r — / y /gr— / .
D e seis a seis años y medio están completamente desarrollados todos los grupos consonanticos prenucleares, excepto / d r — / .
Por su parte, Bosch llega a la elaboración de unos perfiles fonológicos característicos de cada una de las edades que estudia (v. 1984: fgs. 2-3 a 2-6, pp. 51-54), excepto la correspondiente a la edad de siete años, «momento en el que la presencia sistemática de cualquier proceso de simpl i f icación será indic io de alguna anomalía a nivel fono lóg ico / foné t ico» (p. 55). E n estos perfiles algunos fonemas o grupos de fonemas se encuentran delimitados por línea cont inua mientras que otros lo están por línea punteada: la línea continua indica que el error en la exte-r ior ización de esos fonemas es n o r m a l , mientras que el trazo punteado representa «las áreas de error opcional» (p. 55).
Si examinamos estos perfiles, podemos comprobar que Bosch ha llegado a las siguientes conclusiones:
A los tres años los errores son normales en todos los grupos y opcionales en los grupos compuestos de oclusiva o fricativa más lateral.
A los cuatro años aparecen c o m o adquiridos los grupos compuestos p o r oclusiva o fricativa más lateral, en tanto que los errores son normales para los formados por oclusiva o fricativa más vibrante.
A los cinco años aparecen c o m o adquiridos los mismos grupos que en la edad anterior, en tanto que los errores son opcionales en los grupos formados por oclusiva o fricativa más vibrante.
A los seis años aparecen c o m o adquiridos todos los grupos en que interviene la lateral / 1 / más / t r — / , / b r - / , / g r — / y / f r — / , en tanto para /kr— / y / d r — / los errores siguen siendo opcionales.
Curiosamente, en ninguna de las tablas aparece el g r u p o /pr— / .
C o m o puede apreciarse ambos estudios parten de los tres años, por lo que no dan cuenta de lo ocurr ido a edades más tempranas. Para la edad que transcurre entre el nacimiento y los tres años tenemos las manifestaciones de Hernández Pina (1984), a la que antes aludíamos, que se hallan expresada en dos párrafos, de los cuales el segundo parece contradecir al pr imero:
«Los grupos consonanticos con elementos [ l ] / | r ] (sílabas CCV) los resolvió inicialmente (20-24 meses) o bien por omisión del elemento líquido [ten] (tren), [abe] (abre), [fío] (frío), o por reduplicación consonantica [pato] (p/ato)» (p. 180).
627
DIFGO GÓMEZ FERNÁNDEZ
«Queda por considerar la evolución de las líquidas /1, r/ como cabeceras silábicas tras consonante. Una vez más el punto de partida fue su omisión total hasta los 27 meses aproximadamente (ejemplo [|3¡] {abrir), [bá0o] (bra^o) (25 meses), etc.). A partir de esta fecha lo normal fue la pronunciación adulta de ambas formas: [iylésia] (iglesia) (27 meses); [planta] (planta) (28 meses); [prima] (prima) (29 meses), [ tres] (tres) (28 meses), etc.» (p. 181).
1. MATERIAL Y PROCEDIMIENTO
A lo largo de nuestra actividad docente hemos ido reuniendo una colección de grabaciones en cintas de vídeo de la p r o d u c c i ó n lingüística espontánea de niños de la provincia de Sevilla en edades comprendidas entre el nacimiento y los seis años, provenientes de las prácticas de asignatura que realizan nuestros a lumnos de tercer curso de la especialidad de Preescolar.
Para el proceso de incorporac ión de los grupos consonanticos prenucleares, hemos extraído de este material dos cintas p o r cada mes del per iodo comprend i do entre las edades de uno a seis años, con la excepción, p o r no disponer de ellas, de los correspondientes a los meses 1;1, 1;4, 1;7, 3;0, 3;11, y de una de las correspondiente a los meses 1;5, 1;9, 4;2, 4;4 y 4;11.
Const i tuyen, pues, u n total de 104 conversaciones más o menos extensas, de las cuales hemos extraído, caso por caso, las frases en que se exteriorizaba la p r o ducc ión p o r parte del n i ñ o de alguna palabra que en el mode lo adulto posee g r u p o consonantico prenuclear, ya sea en posic ión inicial de palabra, ya en posi c ión de inicial de sílaba en inter ior de palabra.
Dichas frases han sido transcritas fonéticamente, con el objeto de c o m p r o bar mediante qué aló fono o variante articulatoria ha produc ido el n iño la expresión del g r u p o consonantico en cuestión.
Cuando una fo rma aparece transcrita en cursiva significa que es una imi ta c ión de una palabra del lenguaje adulto oída inmediatamente antes.
Una vez fi jado así el material, hemos procedido a extraer, caso por caso, las
expresiones fonéticas de los grupos consonanticos prenucleares y a reflejarlas en
tablas en cuyas fila de cabecera f iguran especificados los distintos grupos en cues
tión -estableciéndose así doce columnas— y al margen izquierdo la edad, el núme
ro correspondiente al caso cuyas producciones se especifican en esa fila y el sexo,
de tal f o r m a que las expresiones de u n m i s m o g r u p o c o n s o n a n t i c o se van
reseñando p o r orden de aparición del texto fijado fonéticamente de ese niño.
Las distintas exteriorizaciones aparecen representadas mediante la anteposi
c ión de u n punto o sin ella: en el pr imer caso, el p u n t o indica el l ímite silábico y,
p o r lo tanto, el g r u p o consonantico corresponde a una sílaba interna de la pala
bra; en el segundo caso, la ausencia de punto representa que el g r u p o consonanti
co pertenece a la silaba inicial de la palabra
628
FL PROCKSO DE ADQUISICIÓN DE LOS GRUPOS CONSONANTICOS
Igualmente, p o r si ello fuese de interés, la expresión que representa al g r u p o
consonantico aparece en negrita cuando éste pertenece a la sílaba tónica de la
palabra y en impres ión n o r m a l cuando la sílaba de la que f o r m a parte se halla en
posic ión átona.
Una rayita significa que el n iño ha emit ido una palabra que en el mode lo
adulto contiene un g r u p o consonantico prenuclear, del cual no aparece n inguno
de los elementos componentes.
Por ú l t imo , los subíndice que aparecen junto a una serie de expresiones de
los grupos consonanticos indican las veces que se repite una misma palabra.
D i c h o de otra fo rma , cada una de las ocurrencias en cada una de las columnas
correspondientes a los grupos consonanticos pertenecen a palabras distintas y
cuando la palabra se repite, se indica el número de veces que lo hace mediante un
subíndice. Para la especificación de las veces que se repite una misma f o r m a se
tiene en cuenta el lexema, de manera que expresiones de u n m i s m o lexema con
variaciones de monemas gramaticales, como, p o r ejemplo, en [oto], [ota] , [ó ta h ] . . . ,
se tienen c o m o reiteraciones de pronunciación de una misma palabra.
2. T R A N S C R I P C I Ó N F O N É T I C A D E L M A T E R I A L
Extraemos a continuación las frases en las que los niños producen palabras
que en el modelo adulto presentan grupos consonanticos prenucleares, de manera
que veamos las realizaciones de éstos en su contexto, por si éste hecho es relevante.
La transcripción de las producciones de cada n i ñ o va encabezada p o r la edad
expresada a través de dos o tres dígitos, de los que el p r imero determina el año y
el siguiente o los siguientes, separados mediante p u n t o y coma del anterior, los
meses. A cont inuación viene u n conjunto f o r m a d o por u n número, que indica el
orden que ocupa el texto del n iño en cuestión, y una letra mayúscula, M (mujer) o
V (varón), que nos da el sexo del hablante.
1;0 1-M
N o produce ninguna palabra que en el modelo adulto contenga g r u p o con
sonantico prenuclea.
1;2 2 -V
N o produce ninguna palabra que en el modelo adulto contenga g r u p o c o n
sonantico prenuclear.
629
DIEGO GÓMEZ FERNÁNDEZ
1;2 3 -M
N o produce ninguna
sonántico prenuclear.
palabra que en el modelo adulto contenga g r u p o c o n -
1;3 4 -V
N o produce ninguna sonántico prenuclear.
palabra que en el modelo adulto contenga g r u p o c o n -
1;3 5 - M
N o produce ninguna sonántico prenuclear.
palabra que en el modelo adulto contenga g r u p o con
1;5 6 - M
[é a c á ] Es (para) planchar (dos veces).
[a éo | a é t a ] E l abuelo, la bicicleta (El abuelo me ha comprado la bicicleta).
1;6 7 - M
[ano] Alejandro,
[óe] H o m b r e ,
[béa] Beatriz.
[weáro elí] Cumpleaños feliz,
[ a p a ] Sopla,
[pata] Plátano,
[ táe | t á e ] Trae, trae.
[ í6ko] Francisco.
1;6 8 -M
[ té] Tres.
[ t o j a ] Glor ia (4 veces),
[oto] Cuatro,
[ té ] Tres.
[LCa] Bril la.
1;8 9-V
[oto] O t r o ,
[ ü a ] Grúa,
[ t e n ] Tren
630
EL PROCESO DE ADQUISICIÓN DE LOS GRUPOS CONSONANTICOS
631
1;8 10-M
[can] Frank.
[ t e n ] Tren,
[ íé ] Tres (3 veces).
[kwákó] Cuatro,
[ ó m m e ] ¡Hombre!
1;9 11-V
[oto | o to ] O t r o (seis veces),
[ o t a ] Otra .
[ o t r a ] O t ra (dos veces),
[ á s j a ] Gracias.
1;10 12-V
[té:] Tres.
[fío] Frío.
1;10 13 -M
[ k u m p e á j i o f e l l ] Cumpleaños feliz.
[i f elípe tam j é | i x á n d r o J i m á ó j o ] Y Felipe también, y Alejandro y Mar io ,
[ m á ^ a ^ i y ó r j a ] Marta y Glor ia .
1;11 14-V
[ n o 1 ó m m e | n o k ó j a 1 ó m m e ] N o , hombre ; no lo cojas, hombre ,
[ g r a n d e ] Grande.
[ápTe] Abre .
[ n ó | m u y á n d e ] N o , muy grande,
[kfhti] Cristi .
[ e h t é t a ] Las estrellas
[éhe n ó | ó m b e || éhe n ó | ó m b e ] Ese no, hombre ; ese no, hombre ,
[ u n o 1 dos i t é h ] U n o , dos y tres,
[ f j á o ] Resfriado,
[ ó m b e ] H o m b r e ,
[ n ó | ota] N o , otra.
DIEGO GÓMEZ FERNÁNDEZ
15-V
[ l a íé] Las tres,
[gande] Grande,
[ómbe | aBo] H o m b r e , por favor,
[pete y á n d e ] Peces grandes,
[a tobü y á n d e ] (Es un) autobús grande,
[ a k ó ' t e a o to] U n coche y otro,
[e ten á n i ] E l tren A n i (el tren que me dio A n i ) .
2;0 16 -M
[ópalo | é h to k é m a ] Sóplalo, esto quema.
[ ó n n a | bápo | bápo | bá|3o] ¡Campeona, bravo, bravo, bravo!
[e ano] D e plátano (dos veces).
2;0 17 -M
[ a p i m í t a é manóla ] La pr imi ta es Manola.
[a peli e k o t á w a a w á n ] A (la) Beli (se la) encontraba A g r a m (nombre de
perro).
[ o h k e a f ó r e pwé o m p é ] Porque las flores puede romper.
[óSa |3é] Ot ra vez.
[ba|3á a ^ a x á n d o ] Papá (está) trabajando.
[díJío] Gr i l lo .
[akanéfie] Blancanieves.
2;1 18 -M
[a k o m p á ] A comprar.
[péate | e h péate 1 p í m a ] Espérate, espérate pr ima,
[ ü ^ m é n t o | p i m a ] U n m o m e n t o , pr ima.
[ ü ^ m é n t o | ü ^ m é n t o | p i m a ] U n momento , u n m o m e n t o , pr ima,
[ t o m a | áppa t u ] T o m a , habla tú .
2;1 19-V
[bói k á r j k i l o ] Voy tranquilo.
[ota t i k i t í t a | m í a l o ] O t ra chiquit i ta, niíralo.
[ota t i k i t í t a j ^ ó t a t i k i t í t a ] O t ra chiquiúta y otra chiquit i ta.
632
EL PROCESO DE ADQUISICIÓN DE LOS GRUPOS CONSONANTICOS
[ota p i n a ] O t ra pina.
[uno | do | té | k w á t o ^ i Oirjko] U n o , dos, tres, cuatro y cinco.
[k i s t i na ] Cristina.
[paéri to | x e h ü ] Para dentro, Jesús.
[áfja] Gracias.
2;2 2 0 - M
[apJ3il-lo] A b r i r l o .
[no é h yáx}dé\ N o es grande.
[nó | j á m á ponió r á r ide ] N o , ya me he puesto grande.
[no | é h to é h u n o p a t o ] N o , esto es u n plato.
[ m ü y á n d e ] M u y grande.
[térjgo m ü f a á m b e ] Ñ e n g o mucha hambre.
[e p a t o ] E l plato (dos veces).
[j-á es tá ap\jédta | a salió elómbe] Ya está abierta, ha salido el hombre .
2;2 21-V
[si | n ó ápTa] Sí, no habla,
[jó áf31o] Y o hablo,
[jo asóplo] Y o soplo.
2;3 22-V
[ f i a ] Fría.
[sárjge] Sangre.
[un | do | té || ü n | do | té] U n , os, tres; un , dos, tres.
[ápfie | i5ácjo] Abre , Ignacio (tres veces).
[iSácjo | la Üca || t á e ] Ignacio (ésta en) la ducha; trae(lo).
2;3 2 3 - M
[gá / jde || m i r a | ün ka |3á jo] Grande. M i ra , u n caballo,
[el oto | el oto 9 á ka io] El o t ro , el o t ro se ha caído.
[gáO-dé\ Grande,
[bárjko] Blanco (dos veces).
[do: | tré: || u n o | do: | tré: || u n o | do: | tré:] Dos , tres; uno, dos, tres; uno,
dos, tres.
633
D I E G O G Ó M E Z F E R N Á N D E Z
[ ü m mwé(3f3e] U n mueble.
[ p o h k e e l^ombe l á p e y á o ] Porque el hombre le ha pegado.
2;4 24-V
[el p i to m á e n s e j i á o a p i t á h m e l a |3üxa t o n t a ] E l p i to me ha enseñado a
pi tarme (pitarlo) la bruja tonta,
[ l a p ü x a ] La bruja (dos veces).
[ a l a p ü x a le p é y o ü m palo] A la bruja le pego un palo.
[sí || o t a pés || ke te tajes | b ü x a ] Sí. O t ra vez. Que te calles, bruja.
[néhyo] Negro.
2;4 2 5 - M
[ l a k r i m í r i é r a ] La cremallera,
[ f ó r e ] Flores.
[ é h t a é h mjé | é h t a é h r a k é j^e 1 p i m o ] Éste es Miguel , ésta es Raquel y el p r imo .
[é h te | o to ] Éste, otro .
2;5 26-V
[ótlo | ame ó t lo ] O t r o , dame otro.
[ürj goftíto] U n globito.
[ótlo] O t r o .
[adómbra] A l f o m b r a . [ a c o m b a ] [a la c o m b a ] A la al fombra.
[ b á n d e ] Grande.
2;5 27 -M
[pero la p ü h a k i t a ] Pero la bruja quita.
[el^ombttyó] E l ombl igo,
[ u n t í y y e ] U n tigre.
[enel 9 í h k o á i ü n t i y Y e . J l 5á p o k á o ] E n el circo hay u n tigre y da bokados.
[ke Pjene ü p t í y y e ] Que viene u n tigre.
2;6 2 8 - M
[kláro] Claro.
[ota fió: | é9a fió: k ó m o e h ] O t ra flor, ¿esa f lor c ó m o es?
634
EL PROCESO DE ADQUISICIÓN DE LOS GRUPOS CONSONANTICOS
635
[ u n a | do" | t é h ] Una , dos, tres.
[ k o m papá || á f ia le] C o n papá; habíale.
[ n u m e r o t lé | k w á t o ] N ú m e r o tres, cuatro.
[el küóoo y á r j d e a k i | k o n el küoóo y á n d e ] E l Cur ro grande aquí, con el
Cur ro grande.
[si || k o n eh peskaito i l a pikapjéóóa Ji l a pikapjéóóa || l a pikapjéóóa m e y ü s t a a m i ] Sí; con el pescadito y la Picapiedra y la Picapiedra; la Pica-piedra me gusta a mí.
[é9e | l a m a m á óel k o k o l í l o ] Ése, la mamá del cocodri lo.
[j^éQe | éüe oto koko l i lo ] Y ese, ese o t ro cocodri lo.
[flore] Flores.
[el n e y y i t o n o ] E l negrito, no.
[e h óe f lo re" ] Es de flores.
[el n e y y i t o a 8erjtá || a 8entá el n e y y i t o ] E l negri to a sentar; a sentar el negrito.
[ l a pelotita | a s t r u x á l a pelotita] La pelotita, a estrujar la pelotita.
[el plato óe l a k o m í d a ] E l plato de la comida.
[éhte tambjén || é9e tambjén e h t á /31an.d¡to k o m o é9e || bé || k o m o é6e e á Pandito] Ese también . Ese también está b l a n d i t o c o m o ése. ¿Ves? C o m o ése está blandito.
[gande] Grande (cinco veces a lo largo de la conversación).
2;6 29-V
[ke e t á m ü f i a | m ü f i a ] Que está muy fría, muy fría,
[susto | ü n m o s t o ] Susto, un monst ruo ,
[áppje éhte RoteHito de a p o n ] Abre este boteci to de jabón,
[estói ap*PJéndo el fióte] Estoy abriendo el bote.
[ toóapia n ó || po"ke a s t a se a k á p e l a h l é t a ] Todavía no; porque hasta que se acaben las letras.
[ke é m o p i h t o ü n m o s t o ] Que hemos visto un monst ruo ,
[ ü n m a l a | u n a püha m a l a ] U n mala, una bruja mala,
[ m i a | éh p a n k a n j e p e ] M i ra , es Blancanieves.
[i papá o k o x j o embaOi to ] Y papá lo cogió en bracitos.
[ b a r j k a n j é p e ] Blancanieves.
[ésta m a ó ó á s t a le óá u n a pera] Esta madrastra le da una pera,
[ün ó y y o ] U n ogro.
DIEGO GÓMEZ FERNÁNDEZ
2;7 3 0 - M
[uno teléfono | pa^afila] U n teléfono, para hablar.
[ola | el primo kike^stáf] Ho la , ¿el p r i m o Quique está?
[i la prima kí8ti i la tita ánaf] ¿Y la pr ima Crist i y la tita Ana?
[kóxe a o9ita || ápia] Coge la osita. Habla.
[a prima kíGti 9e páj ia j í 6e pone la Fopita] La pr ima Crist i se baña y se pone la ropita.
[aóóa me o pongo otra |3e] A h o r a me lo pongo otra vez. [otra pé m á tiráo || j-á te péyo 6epri8a en el külo uno trompáSo || [ta 6áo uno trompá9o] O t ra vez me has tirado. Ya te pego deprisa en el culo un
trompazo. Te he dado un trompazo.
[kon a prima kI9ti] C o n la p r ima Crist i ,
[kréma] Crema,
[ep prá6o] E l brazo.
[dame kréma^i le eco h abón] Dame crema y le echo jabón.
2;7 3 1 - M
[kómo lo aprimo] ¿Cómo lo abrimos?
[la máore || é l t a é la máóre] La madre; ésta es la madre.
[dóh | té | kwáto i 0irjko] D o s , tres, cuatro y cinco,
[mu y ránde] M u y grande.
2;8 3 2 - M
[kon loh ka h etíne i kon la h P r á y a h ] C o n los calcetines y con las bragas.
[brárjko] Blanco (dos veces)
[pone é9o | ke tengo f rio] Pon eso, que tengo frío.
[éhto | manopla] Esto, manopla.
[má | otro campü] Mamá, o t ro champú.
[¿ó | Sandra] Yo, Sandra.
[kjé Pen i kon noOotro] ¿Quieres venir con nosotros?
[dame un dinero pa komprá] Dame dinero para comprar,
[boi a komprár a95n] Voy a comprar así.
[po hke sí || akí i8o 9ángre] Porque sí. Aquí me hizo sangre.
[po hke m^é:^ku9áo] Porque me he cruzado.
636
E L PROCESO D E A D Q U I S I C I Ó N D K LOS GRUPOS C O N S O N A N T I C O S
2;8 33-V
[ u n o y á r j d e | ü m p i p i ] Uno grande, un pajarito,
[ ü m p ip i y á r a d e ] Un pajarito grande.
[ la^ótra se la^jeñáo la y l ó r j a | la y l ó r j a ] La otra se la ha llevado la Gloria, la
Gloria.
2;9 34-M
[ é j a é h m u f é s k a ] Ella es muy fresca.
[ n ó || é j a é h m ü f é s k a p o h k e si || po éso á penio p a k á || se p á k o su m á ó r e ] No. Ella es muy fresca porque sí. Por eso ha venido para acá. Se va con su madre.
[aóra n ó t j é n e p r á y a ] Ahora no tiene braga.
[ n ó el l ip r o n j ^ e r tuce t a m p ó k o ] Ni el libro ni el estuche tampoco.
[ ó t r a pé | ó t r a pé || m a m á ésto pintea] Otra vez, otra vez. Mamá esto pincha.
[ k i x ó t e | ó t r o k i x ó t e ] Quijote, otro Quijote.
[ p o r k e si || á9e m u c o f i o ] Porque sí. Hace mucho frío.
[ p o h k e j ó m e m ó x o 9óla || m ^ á n t r á o e n l a n a l || m á n t r á o ] Porque yo me mojo sola. Me ha entrado en la nariz; me ha entrado.
2;9 35-V
[ t r áe lo a k i ] Tráelo aquí.
[ t r áe lo | e n t á S o m m i S o ] Tráelo, está dormido.
[és ke t j é n e á m b ' e ] Es que tiene hambre.
[ d a m e el p l a t o ] Dame el plato.
[ t o m a el p l a t o ] Toma el plato.
[de f r e s a ] De fresa.
[el k a c o ñ t o és y r á n d e | és y r á r j d e ] El cachorrito es grande, es grande.
2;10 36-M
[a 9wélo || u n o | do j té || u n o | dó | té | k w á t o || u n o | do | té || u n o | do |
té || u n o | dó | té | k w á t o | óco] Al suelo. Uno, dos, tres; uno, dos, tres, cua
tro; uno dos, tres; uno, dos, tres, cuatro, ocho.
[báijka | j w é h t e ] Blanca, y éste,
[ke n ó || ü n o j í dó té ] Uno y dos tres,
[ürj k w á & ó o ] Un cuadro.
637
D I E G O G Ó M E Z F E R N Á N D E Z
638
[nó | tü kére una (301a | péo ro] N o , tú quieres una bola, Pedro.
[po tjéne ótro|| aki tjéne otro || mira] Pues tiene o t ro ; aquí tiene otro. Mira .
[lo k w á f o j ^ e 9éi] E l cuatro y el seis.
[klára] Clara.
2;10 3 7 - M
[mióa | un Óndre] M i ra , un hombre .
[mióa ün kóce | un Óndre] M i ra un coche, u n hombre .
[una pupa 9ánge] Una pupa sangre.
[mó || la plája | la plája | mé9a] A m o r . La playa, la playa, mesa.
[una flóóe || mióa l^e h máno | el^óndre 6e la káje] Una flor. M i r a el hermano, el h o m b r e de la calle.
[butürj bfárjko] B o t ó n blanco.
2;11 38-M.
[a l w áwa pato || ésa tá mu fia] A l agua pato; ésa está muy fría.
[k^está mu fia || está mú kalénte] Que está muy fría. Está muy caliente.
[kon la m a n a i kon YaPJE I k ° n la m a n a | kon yaf3je] C o n la María y
con Gabrie l , con la María, con Gabriel .
[la p r jüxa pirula] La bruja pirula.
[a ke Hmpje el pjáto] A que l impie el plato.
[una | dó | t rjé] Una, dos, tres.
[ésta t á fia] Ésta está fría.
[en dónde etá tu páóóe | tu máóóe | tü máno^ i tu e m a n a ] E n dónde está tu padre, tu madre, tu hermano y tu hermana?
2;11 3 9 - M
[po jó me lo pongo || el oto lo pórjgo a la m u n é k a ] Pues yo me lo pongo;
el o t ro se lo pongo a la muñeca.
[uno | té | kwáto | 9irjko] U n o , tres, cuatro, cinco.
[dopándo la ropa] D o b l a n d o la ropa. [lo kapájo po aki || entonBe é t o óe mi pare] E l caballo (venía) por aquí.
Entonces esto (es) de m i padre.
[amo a9é una kan9jóne || ora nó áppa | ke nó áppa] Vamos a poner una canción. A h o r a no habla, que no habla.
EL PROCESO DE ADQUISICIÓN DE LOS GRUPOS CONSONANTICOS
639
[8i | p o n k e 0i | i le kito l a h paya] Sí, porque sí y le qui to las bragas.
[tü n o p i n t a ak í | ke m i m a é H o m e d á — ] T ú no pintes aquí, que m i
maestro me da...
[éa | i lo oto || k o m o k ó x a é l t o ke m í m a é t o m e pá a rejri a m i ] ¡Ea!, y
lo otro. N o vayas a coger esto que m i maestro me va a reñir a mí.
[oto] O t r o (tres veces).
[ m i a lo ke á p i n t á o || és y ande] M i ra lo que he pintado. Es grande,
[ke raí m a é t o m e 5á ak i ] Que m i maestro me da aquí,
[uno | té | k w á t o ] U n o , tres, cuatro.
[jo ettói aSjérido eskipi | pero j á — ] Yo estoy escribiendo, pero ya...
[ f w é l t e n o j a m o | 6e j a m a m á h f lóito || pero j á n o á p p a ] Fuerte no
l lamo, se llama más f lo j i to ; pero ya no habla.
3;1 4 0 - M
[ k w á t o ] Cuatro.
[8i | tés arios] Sí, tres años.
[de lo p a r á t o n o l^á k o m p á o ] D e los baratos no lo he comprado,
[ m á s 8epi6a] Más deprisa.
[a tira e p a p é óe cíkle j ^ á komio ] A tirar el papel del chicle y me lo he
comido.
[aóce á k o m p á o u n o a i8a] Anoche me ha comprado uno la Isa.
[mi p a p á | f an8 i sko m a n é k á o k á o ] M i papá, Francisco Manuel Caro Caro.
[a la c á n k l a ] A la chancla.
3;1 4 1 - M
[ m a m i | jé nó sé aprir ésto] M a m i , yo no sé abrir esto.
[ k a j á t e || si n o | te pórjgo los tré Berítos] Cállate; si no, te pongo Los tres
cerditos.
[tré] Tres (cuatro veces más a lo largo de la conversación).
[mi t ia m a n ó l a m e pá a k o m p á ün — ] M i tía Manola me va a comprar un...
[otra pés] Ot ra vez.
[er tré | er k w á t r o e m bent iü inko en ottüpre é m i k u m p l e á j i o s ] E l tres, el
cuatro en veint icinco en octubre es m i cumpleaños.
[i 5ile a tu m á ó r e ke te ponga er óinero p a e i j t r á ] Y dile a tu madre que te
ponga el dinero para entrar]
DIEGO GÓMEZ FERNÁNDEZ
[de e n t r á ó a ] D e entrada.
[ k l á r o | si | n o pás a e n t r a r k o n e n t r á ó a ] Claro, sí, no vas a entrar con
entrada.
[ u n a t renGí ta ] Una trencita.
[ k l á r o ] Claro.
[ ü n d í a te (3oi a k o m p á 8e los c i k i t i t o s ke és m ü i b w é n o s ] U n día te voy
a comprar de los chiquit i tos que es muy buenos.
[ }ó lo térjgo óesóe er 8ia óe m i k u m p l e á j i o s — || m ü i y w á p a k o m o a la
pr in9ésa ] Yo lo tengo desde el día de m i cumpleaños... M u y guapa como a la
princesa.
[ la p r in9ésa ] La princesa,
[ la m a r á s t r a ] La madrastra,
[ k l á r o ] Claro.
3;2 42 -V
[ p o h k e é f a n d e ] Porque es grande.
[ k ó n l a Fo0io é kompraóo é6to || k j é r o k o m p r á c o k o l á t e ] C o n la Rocío he
comprado esto. Quiero comprar chocolate.
[ka^éSa | ó m b r o | p j é r n a ] Cabeza, h o m b r o , pierna.
[otra fiéO aj Oine | a pé a l a & i n ] O t ra vez al cine, a ver Aladino.
[ n o | é m ü i r á r i d e || be ké r á p d e ] N o , es muy grande; ¿ves qué grande?
[ k o m p r á r l a ] Comprarla.
[los 9eróítos p e k e j i i t o s i 9u m á 5 r e || j^ é 9 t e k j é n é] Los cerditos pequeñitos
y su madre; ¿y éste quién es?
[ i 9éróa r á p d e ] Y cerda grande.
3;2 4 3 - M
[berá k ó m o se ápre] Verás c ó m o se abre.
[sí || estói, a r e y l á i j d o ésto] Sí; estoy arreglando esto.
[ i t u m á 5 r e ) || estás sol í ta f ] ¿Y tu madre? ¿Estás sólita?
[ u n o | dos | tres] U n o , dos, tres.
[ m ü i y r á n d e así] M u y grande así.
3;3 44-V.
[ke n o l w a p l á s t e ] Que no la aplastes,
fj-á l ^ a p l a s t é ] Ya la aplasté.
640
EL PROCESO DE ADQUISICIÓN DE LOS GRUPOS CONSONANTICOS
641
[el o t ro | de RóBi] E l o t ro , de B o b i .
[po pói a k a é u n a p jéóra i le f3oi a 8á e n Ún — ] Pues voy a caer una piedra
y le voy a dar en un.. .
[ké y r á n d e || el m i ó é h m á h y r á i j d e ] ¡Qué grande! ¡El mío es más grande!
[ m á h y r á n d e ] Más grande (tres veces más a lo largo de la conversación),
[ á y w a f r e h k i t a ] Agua fresquita.
[ére h un t r ó l || ére h ü n t r ó l ] Eres u n t ro l l . Eres u n t ro l l .
[ t ró l ] T r o l l (aparece 4 veces más a lo largo de la conversación).
3;3 4 5 - M
[ b a n k a n j é f i e | l a s i r e n i t a ] Blancanieves, la sirenita.
[si | los p i k a p é o ó a ] Sí, los Picapiedras.
[el li|3f3o n á m á ] E l l ib ro nada más.
[aóra tengo éste p o h k e el oto | el 8e k i s t á l k o m p e y a t i n a m e lo r o m p j ó el
á n x e l ] A h o r a tengo éste porque el otro , el de cristal con pegatina me lo r o m
pió el Ángel .
[ n o | és m ü y á n d e ] N o , es muy grande.
[el lipfio óe los p o j i t o s ] E l l ib ro de los pol l i tos.
[el p a p á noé m e t á e ü n d e y a l i t o ] E l Papá N o é me trae u n regalito.
[ k a r a t a k u m p e á j i o f e l í ] Canta cumpleaños feliz.
[ m a m á | t á e m e l a h p i l a ] Mamá, tráeme las pilas.
3;4 4 6 - M
[ n é y y o | a9in] Negro , así.
[9e lo pói a 8exá a l o h n e y y i t o ] Se lo voy a dejar a los negritos.
[ k o n m i p i m o c í k o ] C o n mi p r i m o chico.
[e ké t j é n e l a páppa p á n k a ] E l que tiene la barba blanca.
[ke en tó ü n s coriOo] Que entró un chorizo.
[ ü n d i a j ó f w í a r 8ine 8er t e n ] U n día yo fu i al cine del tren.
[ u n a ape h tü ] U n avestruz.
[ la 8e m i p í m a ] La de m i pr ima, [ p i m a ] aparece cuatro veces más en el
resto de la conversación.
[bói a l kóle 8e mi" má88e] Voy al colé de m i madre,
[ té ] Tres.
DIEGO GÓMEZ FERNÁNDEZ
642
[ k w a n d o m e péya m j ^ e m m á n a jó Ge lo 5iyo a mi" máSSe] Cuando me pega mi hermana yo se lo digo a mi madre.
[má&óe] Madre (aparece tres veces más a lo largo de la conversación),
[dame el néyyo] Dame el negro.
[no m i kjére Sá ü m béGo po h ke e l toi m á h pópj3e] N o me quiere dar un beso porque soy muy pobre.
[en n w e h t a káGa] En nuestra casa.
3;4 47-M.
[si | tjéne ün kapájo y á n d e ] Sí, nene un caballo grande.
[no | ej de m i e l m á n o és y r á n d e ] No , el de mi hermano es grande.
[ésto lo pongo akí po h ke és 5e mí" m á ó ó e ] Esto lo pongo aquí porque es de mi madre.
[aké m e sjénto jó pa k i t á h m e las fkayl tas] Aquí me siento yo para quitarme las braguitas.
[komprándo tomate] Comprando tomates,
[en a tobüs t an gande] En el autobús tan grande,
[éja || sáftes k^ésto f lótaj] ¿Sabes que esto flota?
[mira k ó m o flota | i f lota] Mira cómo flota, y flota.
[a la 5e u n a | a la óe dos | j^a la 8e tres] A la de una, a la de dos, y a la de tres,
[no | en inglés] No, en inglés.
[n8 m e akwéróo 6e la inglés] N o me acuerdo en inglés,
[tengo u n a profesora] Tengo una profesora.
3;5 48-V
[aóra |3ój a a0é otra kósa] Ahora voy a hacer otra cosa,
[ostras] ¡Ostras!.
[me lo kómpro | m e lo kómpro] Me lo compro, me lo compro.
[por óentro no ái xuyétes ] Por dentro no hay juguetes.
[ d é x a m e sil jo || bói a apVir éste] Déjame sido; voy a abrir éste.
[ke m e k á y o ep éste Pendíto t ren] Que me cago en este bendito tren.
[éste tjéne ün nombre \ pero —] Este tiene un nombre, pero...
3;5 49-M
[ké óho m á h yránde:] ¡Qué ojos más grandes!
EL PROCESO DE ADQUISICIÓN DE LOS GRUPOS CONSONANTICOS
643
[entónBe | e k a s t i y o Se á y y j e n n o a p r e n d e ] En tonces , el castigo de alguien no aprende.
[j^entónGe | e k a s t í y o 8e n o aprende] Y entonces, el castigo de no aprender.
[pero la krist i e m be 6e la h ü l j a n o kjere i r al r i n k ó n ] Pero la Crist i en vez de la Julia n o quiere i r al r incón.
[0e lo t r á y a ] Se lo traga.
[j^éste es el pá&re] Y éste es el padre.
[el p r imo] E l pr imo.
[po h ke e n la kwá&ra á i m i d o ] Porque en la cuadra hay muchos,
[otro] O t ro .
3;6 50-V
[ aké j a n o | porke é: m á h y r á r j d e ] Aquélla no, porque es más grande.
[ésto és m ü y r á n d e ] Esto es muy grande.
[éste F e y á n d o l a h flore] Éste regando las flores.
[estói k o n la p r i m a ] Estoy con la pr ima.
[ n i y ü m prob lema || el páSre] N i n g ú n problema: el padre.
[el pá&re] E l padre.
[ésto és un t r e n ] Esto es u n tren.
[otro le f á j t a || otro | otro | otro] O t r o le falta. O t r o , o t ro , ot ro ,
[i tü m ^ , á h t ra io é l t o ] Y tú me has traído esto,
[la p r i m a ] La pr ima.
[X ,éste és el pá&re &e 0 í m b a ] Y este es el padre de Simba.
[ej S i m b a k o n el pá&re | el pá&re | la má&re | el pá&re | la má&re] Simba con el padre, el padre, la madre, el padre, la madre.
3;6 51 -M
[i por Setrás] Y p o r detrás.
[ürj koko&rilo \Jxm p a x a r i t o ] U n cocodr i lo y u n pajarito.
[el koko&rilo m a r ó n j ^ e l p a x a r i t o a m a r í j o | b l á n k o lo h Góhos j ^ l a s p l u m a aüül] E l cocodr i lo mar rón y el pajarito amaril lo, blancos los ojos y las plumas azules.
[ürj k ó j á k w a t a d o se ka só su má&re || pero áp*la t a m b j é ] U n collar cuando se casó su madre. Pero habla también.
[ u n a | do i t ré] Una, dos y tres. (Tres veces igual).
DIEGO GÓMEZ FERNÁNDEZ
6 4 4
[ a u n a | a l a h t r é j ^ a 9 e n t á ] A u n a , a las t res y a sentar ,
[o t ro p a t í ] O t r o p a r a ti.
3;7 5 2 - M
[ e n el t a p á x o ] E n el t rabajo .
[ k e se lo k o m p r á r o n ] Q u e se lo c o m p r a r o n .
[ p o r k e k o m o el ó m b r e é s m u f e o —] P o r q u e c o m o el h o m b r e es m u y feo.
[ p o r k e p á p i o le p é y a a los n f r í o s ] P o r q u e P a b l o le p e g a a los n iños ,
[ los n f r í o s 5e l ^ ó t l a k l á 0 e ] L o s n i ñ o s d e la o t r a clase,
[i l a ó t l a | k r i s t í n a || . L u n a k e se j a m a P e a t i ] Y la o t r a , Cr is t ina ; y u n a
q u e se l lama Beat r iz .
[i d e s p w é s k o n t á m o s ó t l a k o s a ] Y d e s p u é s c o n t a m o s o t r a cosa ,
[ é a | p o a t i o t o ] E a , p u e s a ti o t r o .
[o p r i m e r o le pói a k o n t á a é h t a ] L o p r i m e r o le voy a c o n t a r a ésta,
[ de p i l m a p á u l ] D e p r i m a Paula ,
[ m i p l í m a p á u l ] Mi p r i m a Paula .
[ e n u m b é t e | j ^ é s m a l a | k e n o a p i o m á s ] E n U m b r e t e , y es mala , q u e n o
h a b l o más .
[ k e n ó p w é o o a p i á ] Q u e n o p u e d o hablar .
3;7 53 -M
[el l ípro] E l l ibro.
[ m w é t r a í o o el l ípro] M e h e t r a ído el l ibro .
[ b j á pe&i ü m p l ü t o 8e x u y é t e 1 i t e n g o o t r o ] V o y a p e d i r u n P l u t o d e jugue
te , y t e n g o o t r o .
[o t ro] O t r o (seis veces e n el r e s t o d e la c o n v e r s a c i ó n ) .
[ e n el y r á n d e || e n 9 u k á 9 a ] E n el g r a n d e . E n su casa.
[ k o n su p á 8 r e w i k o n su m á ó r e ^ i k o n su p r i m o ] C o n su p a d r e y c o n su
m a d r e y c o n su p r i m o .
[sí | i j ó sói 9 u p r i m a ] Sí, y yo soy su p r ima ,
[ g a n d e ] G r a n d e .
[ á l y o óe su m á ó r e || ü m b á 0 o ó e t u m á ó r e ] A l g o d e su m a d r e . U n v a s o d e
tu m a d r e ,
[ k l á y o ] Claro .
[ k l á r o | p e r o se á i5o a o t r o k o l e ] Cla ro , p e r o se ha i d o a o t r o colé .
EL PROCESO DE ADQUISICIÓN DE LOS GRUPOS CONSONANTICOS
645
3;8 5 4 - M
[b jéne l a r n a m á j n o s ß a m o s a l a k l a s e ] Viene la mamá y nos vamos a la
clase.
[po k w a ö r a ö a s | i t a m b j é n t r j á n g u l o s ] Pues cuadradas, y también triángulos.
[tina 1 b i t ó r j a j ^ ó t r a pilar] Una V ic tor ia y otra Pilar.
[está a i Oestro || n ó lo ßeo] Está ahí dentro; no lo veo.
[ n j ^ a l t io | n j ^ a las p r i m a s ] N i al t i to , n i a las primas.
[ k o n las p r i m a s t a m b j é n | pero k o m m a n a | k o m m a n a be l a p l a j a 1
ke estaßa t a m b j é n ] C o n las primas también, pero con María, con María de
la playa, que estaba también.
[ á i | ke m e k r e i a j ó — ] ¡Ay!, que me creía yo...
3;8 5 5 - M
[ j ó n ó I pero aóra k w a n d o k u m p l e séi ájio | säße lo ke ßan^aöej] Y o no, pero ahora cuando cumpla seis años, ¿sabes lo que van a hacer?
[ k w a n d o sea m i k u m p l e á j i o | k w á t o péjdro m e ßa t a é ] Cuando sea m i
cumpleaños, cuatro perros me van a traer. [ k u m p l e á j i o ] Cumpleaños (dos veces más).
[ p a los léjes le ß j a öeöi ke t á i y a toa l a p e l i k u l a ] Para Reyes le voy a decir
que traiga toda la película.
[le ß j a öeöi le le t á i y a u n a p a r a m i j ^ ó t a p a r a t i ] Le voy a decir que trai
ga una para mí y otra para t i .
[ j ó só l i ta l^á p e n d i ó e ^ m i ko lé jo ] Yo sólita lo he aprendido en m i colegio,
[ m i r a | ü n t i y y e || berá:] Mi ra , u n tigre. Verás.
3;9 56-V
[ u n a t o m p r é t a ] Una trompeta. (La fo rma , sin variar, aparece cinco veces en
toda la conversación.
[ke n ó | ke es be p l ü t o n | i po éso se lo é k o n t á o j ó a l a p r ü & e n ] Que no,
que es de Pluto y por eso se lo he contado yo a la Pruden.
[ j ó l^é ico a m i t i a ke m a n a te ßa a k o m p r á a t i u n a t o m p r é t a k o m o
ésta] Y o le he dicho a m i tía que María te va a comprar a t i una t rompeta
c o m o ésta.
[pa m e t e ak? l o h p o j i t o 6e l a m á o r e ésa^i öel páore óe é j a ] Para meter
aquí los pol l i tos de la madre ésa y del padre de ella.
DIEGO GÓMEZ FERNÁNDEZ
646
[no m e Ijb traioo p a k á polke no keria trn máóre || m a j i á n a | k w a n d o no p a j a a k o m p r á ] N o me lo he traído para acá porque no quiere mi madre. Mañana, cuando no vaya a comprar.
[jó sói óe1 ma6rí | de los óó ekípo] Yo soy del Madrid, de los dos equipos.
[el péti j^el — || el otro ekipo és el maóri ] El Betis y el... El otro equipo es el Madrid.
[a h w á m m a n a j^a prüóen le enSeno tó lo Sibüxo] A Juan María y a Pru-den les enseño todos los dibujos.
[la kárli i la potra se x ü n t a k o n lo11 y w a n n o s ] La Carü y la potra se juntan con los guarrinos.
[primero m e lapo los pjé] Primero me lavo los pies.
[primero m e tengo ke lapa los somáko] Primero me tengo que lavar los
sobacos.
[en la y á n d e m e m a j i á p a k o n el kóce 10e m e pinjCÓ^i se m e f i f imfló] En la grande me bañaba con el coche (un flotador), se me pinchó y se me desinfló.
3;9 57-V
[ke lo pói a9é piméro] Que lo voy a hacer primero.
[és ke Bói a9é e r y a r á x e — || kóntra] Es que voy a hacer el garaje... ¡Contra!
[nó | si le aprimo 1 1 la pwérta] No , si le abrimos la puerta.
[si le aprimo h la pwérta ésta] Si le abrimos la puerta esta.
[si le ápre é h ta pwérta] Si le abres esta puerta.
[pero e hpéra ke le áppa] Pero espera que le abra.
[ t jén h otro] Tienes otro.
[blárjko | nó] Blanco, no.
[pero k w a n d o e h té la a f o m b r a ] Pero cuando esté la alfombra,
[kóntra] ¡Contra!
[po11 ké nó áp ia h ] ¿Por qué no hablas?
3;10 58-M
[pos se k a j ó j^ecó sárjge aki] Pues se cayó y echó sangre aquí,
[pliméro nos p o n e m o s ern f i la ] Primero nos ponemos en fila,
[pos mira | sa l imos óespés u n a pés al lekéojí 5espés ota pés al lekéo] Pues mira, salimos después una vez al recreo y después otra vez al recreo.
EL PROCESO DE ADQUISICIÓN DE LOS GRUPOS CONSONANTICOS
647
[ ü m p a x a r i j o y l a n d e O i n ^ o ] U n pajaril lo grandecil lo.
[ m i r a | la m á r e se kére k o m p l á ü m bój9o | é s te n f j i o kére k o m p l á |
j ^ é s t e se kére k o m p l á é s to | j^e l p a p á se kére k o m p l á é s t o ] M i r a , la
madre se quiere comprar u n bolso, este n i ñ o quiere comprar , y éste se quiere
comprar esto, y el papá se quiere comprar esto.
[ u n a y á t a | ó t l a y á t a ] Una gata, otra gata.
[ n o | p l i m é r o é s t o || m a m á j p a p á | k i s t i n a | d á n i | k i s t i n a | l a s
á y w a s — ] N o , pr imero esto: mamá y papá, Crist ina, D a n i , Crist ina, las aguas...
[o ta p l á j a ] O t r a playa.
[ ü m álBol | u n a f jól | u n a l a n a ] U n árbol , una flor, una rana.
[ e n el á y w a || u n a f jól y w á p a korn f jó les ] E n el agua. Una flor guapa
con flores.
[ f l é s a h p a k o m & n n a ] Fresas para comerlas.
3 ; 1 0 5 9 - M
[ ü n lipro] U n l ibro.
[ u n a fJrüxa] U n a bruja.
[otra p r ü x a ] O t r a bruja.
[ j á lo a f e y l á ó o ] Ya lo he arreglado.
[ a k é o é n t r o k j é n é 9 ] A q u í dentro quién es.
[ p a r a k e n o se r o m p a los k i s t á l e s ] Para que no se r o m p a n los cristales,
[pofke és m ü i c i k i t i t a ^ i k ü m p l e óos ] Porque es muy chiquitita y cumple dos.
[bói a k o x é r o t o ] Voy a coger otro.
4;0 6 0 - M
[ u n a k w a S r á 6e é s a ] Una cuadrada de ésas.
[ jo estói e n l a k l a8e Se a ñ p a j^é l e s t á e n la k l á s e 6e a B á x o ] Y o estoy en
la clase de arriba y el está en la clase de abajo,
[otra | k r i s t i n a ] Ot ra , Cristina,
[ n o á i y r i s ] N o hay gris.
[ u n a eskóf ia j^ürj kü^o p a r a f r e y á r el s w é l o ] Una escoba y u n cubo para
fregar el suelo.
[ r m m á ó r e 1 n o | i m i páSre 1 t a m p ó k o ] M i madre, no; y m i padre, tampoco.
[e{ d e m i e r m á n o és n e y r o j í r ó x o | i l a s f lores f ó x a s | i p i á n k o t a m b j é n ]
E l de m i hermano es negro y rojo, y las flores rojas, y blanco también.
DIEGO GÓMEZ FERNÁNDEZ
[j^el más pekejiito 8e keóó atrá | i su máore ernfaóáóa le kíso peyá | j^el pópre patito se puso a jora] Y el más pequeñi to se quedó atrás, y su
madre enfadada le quiso pegar, y el pobre pat i to se puso a l lorar.
4;0 6 1 - M
[j-ó | péóro] Yo, Pedro,
[kwátro] Cuatro.
[porke una ní j ia m w á peyáo^i me á eco sangre] Porque una niña me ha
pegado y me ha hecho sangre.
[kom mi páóre] C o n m i padre.
[mi páóre] M i padre (dos veces más).
[lo ke me pone mí" máóre || el^aró] L o que me pone m i madre: el arroz.
4;1 6 2 - M
[ke 9e j a m a kristina] Que se llama Cristina (tres veces),
[tres] Tres,
[kwátro] Cuatro.
[beatri: | beatri nÜjie] Beatriz, Beatriz Núñez .
[em maóri:] E n Madr id .
[en loh trafiáxo] E n los trabajos. [ésta la prima ali9ja] Esta la p r ima Al icia. La apalabra [prima] se repite
doce veces con la misma f o r m a a lo largo de la conversación.
[9i no 9e le pá^stropeár] Si no se le va a estropear.
[tengo tre] Tengo tres.
[te lo á kitáo otra Re] Te lo ha quitado otra vez.
[LéGo me ló^kompráo jó | me lórjkontráo] Y eso me lo he comprado yo,
me lo he encontrado.
4;1 63 -M
[grcyoria] Gregoria.
[nikolá rooriye] Nicolás Rodríguez.
[loh numero k^e htám blárjko] Los números que están blancos (dos veces).
[Lalwótro ái ke ha9é'le una krü: | pohke ái tré] Y al o t ro hay que ponerle
una cruz, porque hay tres.
648
EL PROCESO DE ADQUISICIÓN DE LOS GRUPOS CONSONANTICOS
649
[ p a lo k e S i y a l a m a é h t r a || o p a p i k á u n a f i ó o p a i h kriRi] Para lo que
diga la maestra: o para picar una flor o para escribir.
[ j ó x w é y o e n e^rekréo k o m m i p r i m o m a n o l i n ] Y o juego en el recreo
c o n mi pr imo Nanok'n.
[ ü m peóoi to | ü n ^ ó m b r e | k ó p a | ü n ^ ó m b r e ] U n perrito, un h o m b r e , copa ,
un hombre .
[po"ke l a S a o l a m a é h t r a ü m pape: | l a m a é h t r a ] Porque le ha dado la
maestra un papel, la maestra.
[ j á roto el líf3ro] Ya has roto el libro.
[tiro lo l áp i o t ra pe | i lo ó é x o k a e o tra p*é] Tiro el lápiz otra vez , y lo dejo
caer otra vez .
4;2 6 4 - M
[ n ó pé k w e h t á p a e m p l á h t i k o | ] ¿ N o ves que era de plástico? ( [p lá"t iko] apa
rece d o s veces más.
[ t e n g o otro óe m ü j i é k i t o ] T e n g o otro de muñequi tos .
[ j ^ é 6 o h tré 9e j a m a n —] Y e s o s tres se llaman...
[po 0 ó n k w á t r o merOéde] Pues s o n cuatro mercedes .
[ d ó 9 e w i t ré6e] D o c e y trece.
[del y r á i i d e | e r 6el y r á n d e ] D e l grande, el del grande.
[ u n o k ^ e h t á p o r ^ a i 6e trá: ] U n o que está p o r ahí detrás.
[el ó m b r e e h k ^ e h t á m á h kor t í to ] El h o m b r e el que está (el pelo) más cortito.
[ k l á r o | po"ke lo 1 1 ó m b r e e h t á n m á h p e l á o ] Claro, porque los hombres están m á s p e l a d o s . (La palabra [ ó m b r e ] aparece d o s v e c e s m á s c o n la m i s m a
forma] .
[ n ó | é9e p i a n k f t o 9ó lo] N o , ése blanquito sólo.
4;3 6 5 - V
[ n ó é h m ü i f w é h t e | é h f o x i t a ] N o es muy fuerte, es flojita.
[ e h t á p a x u y á n d o j ó a éhtr i ] Estaba jugando yo a(l escal)éxtric.
[si | l a k a f e r a óe t r é n e || á i m u c o s k ó c e s | m u c o s t r e n e s t a m b j é n ] Sí, la carrera de trenes. Hay m u c h o s coches , m u c h o s trenes también. [ f ruto s é k o ] Fruto seco.
[ p i j i o n e | a p e n j á n a | j j o t r a s k ó s a s m á s | j ^ ó t r o s frutos m á s ] P iñones ,
avellanas, y otras cosas más, y o tros frutos más.
[eres t ü m i pr inS ipe a 9 ü l ] Eres tú mi príncipe azul.
DIEGO GÓMEZ FERNÁNDEZ
650
[soi ü n lófio | t e Bói a ó á k o n la f éca j ^ ü n a kól] Soy un lobo, te voy a dar
con la flecha y una coz.
4;3 66-M
[móritrwo | t ü ] Monstruo, tú.
[lo h m ó n h t r w o | lo h péloh ak i ] L o s monstruos, los pelos aquí.
[ m i pimo] M i primo.
[ere m i p r i m a ] E r e s mi prima.
[po la pr in9e9a | n o la é óico a la p r in9é9a a óónde se pá ir m a l a ü p a ]
Pues la princesa, no le ha dicho a la princesa a dónde se va a i r Malaúva.
[ m e t e r m e la k a m i 9 é t a por óén t ro ] Meterme la camiseta por dentro.
[uno a9i | otro a9 ín ] U n o así, otro así.
[és tu pima] E s tu prima.
[tu p i m a ] T u prima.
[el ó t r o és — | é9te] E l otro es... éste.
[donde sa len los p ó n i h ke t j é n e n á l a h i lo11 níjios aPjéso11] Donde salen los ponis que tienen alas y los niños traviesos.
4;4 67-M
[ u n a k e se j a m a k r i s t i n a | o t ra k e se j a m a letiGja | u n o k e se j a m a a ó r j á n ] Una que se llama Cristina, otra que se llama Leticia, uno que se llama Adrián.
[ótro] Otro (se repite cinco veces a lo largo de la conversación con la misma forma).
[otra] Otra (se repite cuatro veces a lo largo de la conversación con la misma
forma).
[j^entópOe po 6i0e mi" m á ó r e | d ixo 6i9e e s t ápa p j éndo —] Y entonces
pues dice mi madre, dijo dice estaba viendo...
[po no9ót ro h pámo11 al p á r k e ] Pues nosotros vamos al parque.
[Leí ótro Sia 6 ixo a n d r é s i m a n ó l o || Lémo11 k a s k á o ] Y el otro día dijo
Andrés y Manolo: le hemos cascado.
[la Se m í m á S r e ] La de mi madre.
4;4 68-V
[me ase y r á s j a lo r e ^ i s a á | m e es tá a s j é p d o y r á s j a | és k e m e es tá
a s j é p d o y r á s j a ] Me hace gracia lo de Isaac, me está haciendo gracia, es que
me está haciendo gracia.
EL PROCESO DE ADQUISICIÓN DE LOS GRUPOS CONSONANTICOS
651
[jo tambjén tengo otro kwárto ke és 5e mi páórejí mío tambjén] Y o también tengo otro cuarto que es de mi padre y mío también.
[a la pláj a] A la playa.
[m^án af31áo 5e ün luyár xenjál] Me han hablado de un lugar genial,
[kómo se jamápa | las fronteras Sel reino] ¿Cómo se llamaba? La fronte
ra del reino.
[arjós pofresóres] Adiós profesores.
4;5 69-M
[pwes píRe en el pióke sjéte] Pues vive en el bloque siete,
[kwando termine loh kwáto] Cuando termine los cuatro.
[jo si sé n á T | pero kon ürn f lotaóor ke jó me kompré en torlemolino] Y o sé sé nadar, pero con un flotador que yo me compré en Torremol inos. [kwáto] Cuatro.
4;5 70-V
[po nó: | és yris] Pues no, es gris.
[tjénes ke eskripir una kárta] Tienes que escribir una carta.
[po me pói a traer un dia el UPro] Pues me voy a traer un día el libro.
[jó tengo rekürsos i sekrétos] Yo tengo recursos y secretos.
[jo pói a per j á el lipro] Yo voy a ver ya el libro.
[si | se á peláo en el pika | en el prika] S í , se ha pelado en el Pica, en el Prica.
[bérjga | ápremelo] Venga, ábremelo.
[jó pói a puskár otro 8if erérjte] Yo voy a buscar otro diferente.
4;6 71-M
[askripi] Escr ib i r .
[kwando me pói a la Sombra me 8á kwénto] Cuando me voy a la sombra me da cuentos.
[0e j a m a uno oe la 0eré9a j^el otro la m a r t a ] Se llama uno de la cereza y el otro la Marta.
[uno kaperu0ita róxa j^ótra Sel arpo 8el páSre be 0epija Sel kolümpjo] U n o Caperucita Roja y otra del árbol del padre de Sevilla del columpio.
[eskp | leer kwérjto] Escr ib i r , leer cuentos.
[prime jó | jó kjéro apiá prime] Prime(ro) yo, yo quiero hablar primeíro).
DIEGO GÓMEZ FERNÁNDEZ
652
[prime] Prime(ro), aparece tres veces más con la misma forma,
[mü y ránde] Muy grande.
[aóra f5á apiá m j ^ e r m á n a ] Ahora va a hablar mi hermana.
[en el kámpo óe mi pr ima pane] En el campo de mi prima Vane.
[ke ápie kon é1] Que hable con él.
[no | en el rekréo] No, en el recreo.
[jo en la klá0e] Yo en la clase.
[askripí] Escribir.
4;6 72-V
[i l^á óeulroGáo] Y la ha destrozado.
[ün n fjio cíko j^ótro y r ánde ] Un niño chico y otro grande.
[Lün n í j i o ke 0e j a m a kri l topa | pero la otra n f j i a nó 8é kómo 8e j a m a ] Y un niño que se llama Cristóbal, pero la otra niña no sé cómo se llama.
[ké frío] ¡Qué frío!
[otro] Otro, aparece dos veces más con la misma forma,
[otra] Otra, aparece dos veces más con la misma forma,
[ettán apiándo tos a la be:] Están hablando todos a la vez.
[porke él krée ke ái áywaf] ¿Porque él cree que hay agua?
[porke él krée ke é^o es á y w a ] Porque él cree que esto es agua.
4;7 73-V
[üm pljátano] Un plátano,
[tres] Tres.
[fruta | una fruta] Fruta, una fruta.
[uno | dos | tres | kwátro | Sírjko] Uno, dos, tres, cuatro, cinco.
[a m í m^énkán t a toóos los plátanos] A mí me encantan todos los plátanos.
[i la óéxa ün rato y r ánde ] Y la dejas un rato grande.
[porke 6e xwéya en el otro kwá l to ] Porque se juega en el otro cuarto.
[mi páóre] Mi padre.
[po e r óe néyro] Pues el de negro.
[8e pwéóe óár üm pokito en la paré: | pero f loxito] Se puede dar un poquito en la pared, pero flojito.
K L PROCESO D E A D Q U I S I C I Ó N D E LOS GRUPOS C O N S O N A N T I C O S
653
4;7 74-M
[mü yrárade] Muy grande.
[ün Ómbre fwé a komprá^i 9 e oexó er kóce at rá] Un hombre fue a com
prar y se dejó el coche atrás. (Dos veces).
[é9o 9 ó m pófire] Ésos son pobres.
[mT má&re] Mi madre.
[9érx jo j^ótro] Sergio y otro.
[kláSjo] Claudio,
[kláu&jo] Claudio.
[kjér^e htárte kjéta | ké l^eHói areylándo el 9 a p á t o j ] ¿Quieres estarte
quieto que le estoy arreglando el zapato?
[en káñra] En Cabra.
[otra P§ | otra fié fota] Otra vez, otra vez fotos.
4;8 75-V
[al e m p e 9 á | pero primero están los nümeros] Al empezar, pero primero están los números. [a^ia u n a pe u n a ermósa p r i n 9 é s a j\^é9a era piankanjépe] Había una vez una hermosa princesa y esa era Blancanieves. [porke kreipa ke era ün 8 m b r e | era piankanjépe] Porque creía que era un hombre, era Blancanieves. [mafcálon los sjéte enanito a t raPaxá] Marcharon los siete enanitos a trabajar. [benéno Séntro 8e la m a n 9 á n a ] Veneno dentro de la manzana.
[la m a l a 6e hkuPrjo a piankanjépe] La mala descubrió a Blancanieves.
[el p r i n 9 i p e ke Penia] El príncipe que venía.
[la ápren la pen tána^ i 9e akwésta] La abren la ventana y se acuestan.
[éjowsóngráiide] Ellos son grandes. [me está preyurjtarado por ké son malo] Me está preguntando por qué son malos. [géradi le ojo la 9 o m b r a ésa ke se p a r é 9 e ] Wendy le dio la sombra esa que se aparece.
[en el otro l á 5 o ] En el otro lado.
[kwarado le kóye ün kokoorilo] Cuando le coge un cocodrilo,
[pluma] Pluma.
DIEGO GÓMEZ FERNÁNDEZ
[porke kreia] ke l^apia 9a l6á5o] Porque creía que la había salvado.
[kréo ke n ó | kréo ke j á s^á p a s á o a otro ekipo] Creo que no, creo que ya se ha pasado a otro equipo.
[ f ranSísko | f r a n 9 i s k o m a j a || f r a n 9 i s k o w i jo s ó m o h 5el (3éti] Francisco, Francisco Amaya; Francisco y yo somos del Betis.
[ m i jéni kjére ser m i prima] Mi Jenny quiere ser mi prima.
[uno | dó^i tre] Uno, dos y tres.
[i n o s p á m o s 9 u m b á n d o pal pwépio] Y nos vamos zumbando para el pueblo.
4;8 76-M
[uno | dos | t res | k w á t r o ] Uno, dos, tres, cuatro,
[al p r imero] Al primero.
[ f r an9 í sko xaPJe | eléna—] Francisco Javier, Elena...
[kláro ke sí] Claro que sí.
[pápio | moni | lwís] Pablo, Mónica, Luis.
[dehpwe a la pr in9es i ta ] Después a la princesita.
[sólo su má&re | sus müj i ek i to s | a p i á n d o k o n sus mü j i ek í to s | a p i á n | dose k o n su9 müj l éko] Sólo su madre, sus muñequitos, hablando con sus muñequitos, ablandóse con sus muñecos. [le ayraSesó ke su m á ó r e n ó le ó e x á r a ] Le agradeció que su madre no la dejara. [ enkont ró u n a k á s a ] Encontró una casa.
[de p ron to pa re s jó u n a sopíta | de osito k lá ro | de osito k l á ro || i despwe una y r á n d e j ^ ó t r a y r á n d e ] De pronto apareció una sopita, de osito claro, de osito claro; y después una grande y otra grande.
[nó á keSáo n á S a e m m i p la to || b á m o a per er laorón | k l á ro ke si] N o
ha quedado nada en mi plato. Vamos a ver el ladrón, claro que sí.
[i 8e p ron to korjó J i korjó] Y de pronto corrió y corrió.
[una r a t o n a ylópo | o ü n r a t ó n de ylópo | o ü n r a t ó n ylópo] Una ratona
globo, o un ratón de globo, o un ratón globo.
[ g r a n d e | n é y r a ] Grande, negra.
[ m e é k o m p r á S o ej de al is ja] Me he comprado el de Alicia,
[ k á s a óe p l á j a ] Casa de playa.
[a9é las le t ra] Hacer las letras.
[ ayo kwa&ráóo i restárjgulo] Hago cuadrados y rectángulos
654
EL PROCESO DE ADQUISICIÓN DE LOS GRUPOS CONSONANTICOS
655
[mi pa5re^i rru má6re] M i padre y m i madre.
[0í | j ^ a 5 e m á é0a flecita e0tá pa ke—] Sí, y además esa flechita está para
que...
4;9 77-M
[po" m ü f a h kósa | komo sjémpre] Pues muchas cosas, c o m o siempre,
[mi profesora oe^irjgle | mi pofresó Se c i n g l é ] M i profesora de inglés, m i
profesor de inglés.
[a mi profesora óewirjglé | ái k^aprerjdé mücaJ kósaJ Se^irjglé] A m i profesora de inglés, hay que aprender muchas cosas de inglés,
[primero la pornfresora | de hpwé kon el profesóji 6e hpwé la h innás ja]
Primero la profesora, después con el profesor y después la gimnasia.
[sí | jo l^á proRáo] Sí, yo la he probado.
4;9 7 8 - M
[dóijde está el otro Gapáto] ¿Dónde está el o t ro zapato?
[ómbré | kláro || j^ptra Ója8éma] ¡Hombre , claro!. Y otra diadema.
[me lo á komprá&o] M e lo ha comprado.
[se (3á a kasá la pokaxóndas kon üm prin9ipe] Se va a casar la Pocahontas con u n príncipe.
[bwéno | el prósimo óom íngo] Bueno, el p r ó x i m o domingo,
[tu te lo ás traioo)] T ú te lo has traído,
fjof | profesora] ¿Yo? Profesora.
[entónSe nosotras tambjén] Entonces nosotras también.
4 ; 1 0 79-V
[asta la Reo sjémpre] Incluso la veo siempre,
[ke me káryo | ómbre] ¡Que me caigo, hombre .
[mücas yrá6ja | mücas yrá9ja por (3enír ar 8e9ajüno] Muchas gracias, muchas gracias por venir al desayuno.
[mücas yrá9ja por óárno lah kó9a ñka || el foiyrá | la mermeláóa | el a9éite] Muchas gracias por darnos las cosas ricas: el fuagrás, la mermelada, el
aceite. [otra pé] O t ra vez.
DIEGO GÓMEZ FERNÁNDEZ
4;10 80 -V
[ jó lo ßoi a añrir] Yo lo voy a abrir.
[ k w a n d o ß a j a a j í a m i k o l é x j o 8e ö i s f r a ö e s 16e és to m e ßoi a d i s f r a o á r ]
Cuando vaya allí a mi colegio de disfraces, de esto me voy a disfrazar,
[ la ß r ü x a ] La bruja.
[i 0e k r é e n los n f j i o s k w e l x o s é m a n w é aß ia m w é r t o ] Y se creen los
niños que el José Manuel había muerto.
[ p w e s j ó m e ßöi a ßest i öe ó r á k u l a ] Pues yo me voy a vestir de Drácula.
4;11 8 1 - V
[ d e h p w é se á 0 e u n a f i ó ] Después se hace una flor,
[ k l á r o ] Claro.
[ u n o | d ó w i tre] Uno, dos y tres.
[ b á h a e h t r o p e á el k á 9 o ] Vas a estropear el cazo.
[ m j e n t r a h m e a 9 i a l a f o t o ] Mientras me hacía la foto,
[sí | t e n g o k l i h ] S í , tengo clics.
[ u n o r a f aé | j^e l otro n 6 m e a k w é r ó o ] U n o Rafael, y el otro no me acuerdo,
[ürj k w á o r o || á|9Í || é h t o é h ü n tr jár jgu lo ] U n cuadro. A h , s í ; esto es un
triángulo.
[i paré9e ú n trjárjgulo] Y parece un triángulo,
[se aßre é h t o | ] ¿Se abre esto?
[ e n l a playa | l a a r e n a öe l a p l á j a ] E n la playa, la arena de la playa,
[ á | é h t o é h p ^ a l u m b r á ] ¡Ah!, esto es para alumbrar.
5;0 82-M
[los o í a s k e s a l i m o s a l rekréo x u y á m o s a l a s k a s i t a s || e n t r e t o ó o s los
n f n o s s o m o s ß e j n t i k w a t r o ] L o s días que salimos al recreo jugamos a las
casitas. Entre todos los niños somos veinticuatro.
[ u n o k i k o | otro f r a n 0 í s k o x o s é | otro k r i s t o f er] U n o Quico, otro, Francis
co José, otro Crístofer.
[porke e s t a ß a e n t r e t e n í a ] Porque estaba entretenida,
[eskrißf] Escr ib i r .
[ej dó0e óe n o f i j é m b r e ] El doce de noviembre.
[ar ißa t e n g o tres o k w á t r o ] Arriba tengo tres o cuatro.
656
EL PROCESO DE ADQUISICIÓN DE LOS GRUPOS CONSONANTICOS
6 5 7
[ la k e m e jefié el otro o ía a l a p láGa 1 aB láBa] La que me llevé el o t r o día a
la plaza, hablaba.
[el péóro] E l Pedro (la palabra [péóro] aparece cuatro veces más con la misma
forma).
[ m i e r m á n o péóro k o x j ó ü m p u j r á o óe k a r á m e l o s los otros o í a s ] M i her
mano Pedro cogió u n puñado de caramelo los otros días.
[ ü n t r á x e ] U n traje
[ m i p á ó r e ] M i padre (la palabra [ p á ó r e ] aparece cuatro veces más con la
misma forma) .
[ e l ^ ó m b r e k a y á r i d o ] E l hombre cagando.
[por e x é m p l o | á i m ü c a x é n t e j^e l otro n ó — ] Por ejemplo, hay mucha
gente y el o t ro no... (La palabra [otro] aparece doce veces más c o n la misma
f o r m a . La expresión [por e x é m p l o ] aparece dos veces más c o n la misma
forma) .
[ la m á 5 r e a l y ü n a s Ré9es] La madre algunas veces. (La palabra [ m á 5 r e ]
aparece dos veces más con la misma forma).
[ p r i m e r o a6í i l w é y o as í o t ra fié] Pr imero así y luego así otra vez.
[ n o s a r a s t r á m o s por el s w é l o ] N o s arrastramos por el suelo.
[otro p a x a r i t o e s n é y r o ] O t r o pajarito es negro.
[ a l y ü n o s y r á n d e s j ^ a l y ü n o s c í k o s || los per ik i tos s o n d o s y r á n d e s ]
Algunos grandes y algunos chicos. Los periquitos son dos grandes.
[8e l a jeBo ü m ó m b r e ] Se la l levó u n hombre .
[ e n el B e r á n o 1 ir a l a p l á j a ] E n el verano, i r a la playa. (La palabra [ p l á j a ]
aparece otra vez con igual forma).
[ b j é n e k o m m i y o a l a p l á 0 a ] Viene conmigo a la plaza.
[ l a s p a p a s f r i t a s i l a s p a p a s y i s á ] Las papas fritas y las papas guisadas. (La
palabra [ f r i t a s ] aparece una vez más con la misma forma) .
[ x a m ó n | j ó f r i to t a m b j é n ] Jamón, yo f r i to también.
[i j á f3á kreOjépdo m á h ] Y ya va creciendo más.
5;0 83-V
[ k w á : le ó a p r i m e r o ] ¿Cuál le da primero?
[ ü n t r á f i k o | u n a 8 e j i á 8e t r á f i k o ] U n tráf ico, una señal de tráfico.
[ j w e h s t á u n a m á ó r e | u n a m á ó r e k o n Ü n n í n o ] Y está una madre, una
madre con un niño..
DIEGO GÓMEZ FERNÁNDEZ
[tré BerSíto] Tres cerditos.
[áBreme | áBreme la p w é r t a | o 0i n ó 9oplaré^i aGoplaré] Ábreme, ábre
me la puerta, o si no soplaré y soplaré.
[8e f w é a la óe otro] Se fue a la de otro,
[era Se paro la p r i m e r a ] Era de barro la primera.
[la óestrujo || la 6e laSrijo era la m á h fwér te ] La destruyó. La de ladrillo
era la más fuerte, ([laóríjo] se repite otra vez con igual forma).
[a6opló j ^a9op ló j aeopló i n ó la püSo Sestrujó] Sopló y sopló y sopló y no la pudo destruir.
[ kon uno y r á n d e ] Con uno grande.
[i j a k w a n d o B^a rey l á ron 0e kombi r t jo e m prinSipe] Y ya cuando se arreglaron se convirtió en príncipe. (La forma [ 9 w a r e y l á r o n ] se repite otra vez).
5;1 84-M
[éste | el y r á n d e oso || éste | kokoSrilo s a k a m w é l a s ] Éste, el grande oso;
éste, cocodrilo Sacamuelas.
[ üm pelüce ke 5í0e k u m p l e á j i o feli | k e es m i p r imo] Un peluche que dice
cumpleaños feliz, que es mi primo.
[térjgo otro pelüce] Tengo otro peluche. (La palabra [otro] aparece cuatro veces más con la misma forma).
[térjgo éste y á t o ke 8e j a m a ney r i t o || éstos son kwáSros ] Tengo éste gato que se llama Negrito. Estos son cuadros.
[ t a m b j é n e n la iyleOja | t a m b j é n ü m pupitre] También en la iglesia, también un pupitre.
[i j á n o s trae m á s k o s a s | i t a m b j é n ü n t r á x e Se la s i r e n í t a | l a
Plarjkanjéf5e i — j ^ á s t a ] Y ya nos trae más cosas, y también un traje de la
Sireníta, la Blancanieves y... ya está.
[ ü m m i k r o ó n d a le r e y a l á r o n a m í m á o r e ] Un microondas le regalaron a
mi madre.
[mi páóre^i mj^apwélo] Mi padre y mi abuelo.
[a los Paratíjos 5e y a l a r ó S a a k o m p r á ] A los baratillos de Galaroza a
comprar.
[ m i p r i m a pá sal í ó ^ e s t r é j a ^ i m i p r i m a m a i s a p é j d ^ e s t r é j a | m i
p r i m a pea Se S a m a d w o n ó r i m i p r i m o nikolá Se p ikap jéSra ] Mi prima
658
F L P R O C E S O D E A D Q U I S I C I Ó N D E L O S G R U P O S C O N S O N A N T I C O S
659
va a salir de estrella y m i pr ima Marisabel de estrella, m i pr ima Bea de dama de
onor y m i p r i m o Nicolás de Picapiedras.
[sjémpre le óéxo el Gapáto] Siempre le dejo el zapato.
[me yüsta el koléxjo || jó 5e ma jó (3ói a 9é maes t ra] M e gusta el colegio;
yo de mayor voy a ser maestra.
[j^está en otra püijta] Y está en otra punta.
[me lo t ráxo mj^aj3wéla] M e lo trajo m i abuela.
[j^el ratóm pére me t ráxo cucerijas || m^erjkorjtré do cokolatína] Y el ratón Pérez me trajo chucherías: me encontré dos chocolatinas.
[me ara traióo el ratóm pére cuceria] M e ha traído el ratón Pérez chucherías. ([trai5o] se repite tres veces más con la misma forma) .
5;1 85-V
[e htá em primera] Está en primera,
[un 8mbre malo] U n hombre malo,
[kon la kristina] C o n la Cristina.
[móMrvVO 8aljó] M o n s t r u o salió.
[do | tr£ | kwátro] D o s , tres, cuatro. (La palabra [tre] se repite catorce veces a
lo largo de la conversación y la palabra [kwátro] ocho veces, con las mismas
formas).
[tré9e | bentitré | bentikwátro | trérata | trerjtjuno | trerjtiSó | treptitré | treratikwátro] Trece, veintitrés, veinticuatro, treinta, treinta y uno, treinta y
dos, treinta y tres, treinta y cuatro.
[goSóíno | 0áyra — ] G o d i n o , Zagra...
[el numero uno aki a t rá] E l número uno aquí atrás.
[el maé h t ro] E l maestro.
[ke é h mu yrárjde] Que es muy grande. (La palabra Pyránde] se repite otras dos veces con la misma forma) .
[el prinBipe] E l príncipe.
[xwéyo a la pla h t ik ína] Juego a la plastiquina.
[áji ke tira fleca] Hay que tirar flechas.
[otra (3é] O t ra vez.
|j_,a kr i h t ina le korté er óéo | a kri h t¡na] A Cristina le corté el dedo, a Cristina. (La palabra [kri h t ina] se repite dos veces más con la misma f o r m a .
DIEGO GÓMEZ FERNÁNDEZ
[ara kwando a ti te yrápe | jó tamjé te Boj aBlá] Ahora cuando a ti te grabe, yo también te voy a hablar.
[i le korté la h f lóreh] Y le corté las flores.
[kláro | ponémo11 kon plá hti la Bíxen] ¡Claro!, ponemos con plasti la Virgen.
5;2 86-M
[en el korte^irjglé] En el Corte Inglés. [kwando estói apiándo kom mí marióo] Cuando estoy hablando con mi marido. [kwando fwímo al kórtejirjglé | el níjio le tiró al páóre óel pelo] Cuando fuimos al Corte Inglés, el niño le tiró al padre del pelo.
[era Se pláhtiko] Era de plástico.
[uno ke le 8i8e a otro || kómo 9 e j a m a tu máóre] Uno que le dice a otro:
¿cómo se llama tu madre?
[una estréja prija] Una estrella brilla.
[i muco amor nos á traioo] Y mucho amor nos ha traído.
[kreia la m á 6 r e k^estápa en su kwárto] Creía la madre que estaba en su cuarto.
[no poóia apiá] N o podía hablar.
[i kwando aprjó la póka | dixo la máére || garPanQito] Y cuando abrió la boca, dijo la madre: ¡Garbancito!.
[ké le poória a 9 é jó al bwéi] ¿Qué le podría hacer yo al buey?
5;2 87-M
[propinSja 8e 9 e p í j a ] Provincia de Sevilla.
[l^é pwésto neyro e n 9 i m a ] Le he puesto negro encima.
[flores en Ün lipro] Flores en un libro.
[ün Smbre | j^ótro k w e h malo] Un hombre, y otro que es malo.
[i teletrásto | j^el p á 5 r e 9e j a m a pilito] Y Teletrasto, y el padre se llama Pilito. [i mi primo | ke 9e j a m a f r a n 9 i h k o || i mj^apwélo | ke 9 e jamápa f r a n 9 í s k o ] Y mi primo, que se llama Francisco; y mi abuelo, que se llamaba Francisco. (La palabra [primo] aparece otras dos veces con la misma forma). [jó a j ü 5 o a mí m á 8 r e a limpjá j^a lapa los platos] Yo ayudo a mi madre a limpiar y a lavar los platos.
660
EL PROCESO DE ADQUISICIÓN DE LOS GRUPOS CONSONANTICOS
661
[el p r imer oía 6e los fe jes] E l primer día de los Reyes,
[térjgo un обо ke era óe m i kumpleár io] Tengo un oso que era de mi cum
pleaños.
[un ko r j xun to róxo kor j kwaór i to] U n conjunto rojo con cuadritos. (La
palabra [kwaór i to] aparece tres veces más con la misma forma).
[i la piusa p iár jka ] Y la blusa blanca.
[la piusa k o n dó h f l ó re h a k í ] La blusa con dos flores aquí. (La palabra
[piusa] aparece otras dos veces con la misma forma).
[ j^aké | otro atrá] Y aquí, otro detrás. (La palabra [otro] aparece dos veces
más con la misma forma).
[ern f фгёго] E n febrero.
5;3 88-M.
[ j^aóra la otra] Y ahora la otra,
[tré | tre] T r e s , tres,
[trefj jerjta] Trecientas.
[nó | pr imero una кбба] No , primero una cosa.
[mu p jén | j^áGe 9u t rapaxo P j é n ] Muy bien, y hace su trabajo bien,
([trapaxo] aparece otras tres veces con la misma forma).
[lo otro lo á9em bjen] L o otro lo hacen bien.([ótro] aparece una vez más con
la misma forma).
[lo pói a trae] L o voy a traer.
[án eco un tren | un tr jángulo | una f lore j ^ ü n o Gijóne] Han hecho un tren, un triángulo, unas flores y unos sillones.
[kwénto óe m ó u y l i ] Cuento de Mougli.
[ j^a la kláGe] Y a la clase.
5;3 89-M
[ás kox io el lipro óe la Pé ja ] Has cogido el l ibro de la Bella,
[ómbre || una kas i t a ] ¡Hombre! Una casita,
[sí | pero m á s Prá i jde ] S í , pero más grande,
[sí | ke es óe m í 1 máóre] S í , que es de mi madre.
[pero en el otro piso] Pero en el otro piso, ([otro] aparece dos veces más con
la misma forma).
[un día me t r á x o la péj a] U n día me trajo la Bella.
[bói a teñe ke komprá 1" tó l a h sij a h ] Voy a tener que comprar todas las sillas.
DIEGO GÓMEZ FERNÁNDEZ
5;4 9 0 - M
[uno y r á n d e ] U n o grande,
[otra j j f t r a ] O t ra y otra.
[uno ke se j a m a páBlo] U n o que se llama Pablo.
[t jene p a t a t a s 5e m ó s t r w o ] T iene patatas de mosntruos.
[por la p a r t e m á s eGtréca] Por la parte más estrecha.
[i si te t o k a u n a pjéora por a t r á s ] Y si te toca una piedra por detrás.
[muchos p r imos] Muchos pr imos.
[ f r á n ] Fran.
[no pwé5o a{51á m á s ] N o puedo hablar más.
[urn f ra i le | ü m p á x a r o ] U n fraile, u n pájaro.
[i 9 w esp ló t a la (3omba] Y se explota la bomba.
[tré | t r é h kósas | t r é h 9eré9a] Tres, tres cosas, tres cerezas.
[ k w á t r o |3ólas | sjéte flores | un k a m j o n ] Cuatro bolas, siete flores, un
camión.
[flores | nüpes j ^ e s t r é j a s ] Flores, nubes y estrellas,
[ómbre] ¡Hombre!
[si | és ü m póko t r ap jé9a ] Sí, es u n poco traviesa.
[le pói a 6e0I a m i m á ó r e Sonde es tá m i t o á j a ] Le voy a decir a m i madre
dónde está m i toalla,
[ke á p i a n ] Que hablan.
5;4 9 1 - M
[üm bjexo c i f láóo] U n viejo chif lado.
[el pá5 je Se p é j a ] E l padre de Bella. (Dos veces con igual forma) .
[entón9e ü n tres | n o tengo t res] Entonces u n tres, no tengo tres,
[lo á y r a p á o ] L o ha grabado.
[está y r a p á n d o f | jo sói la p r i m e r a ] ¿Está grabando? Y o soy la primera,
[otra pé |kóme k w á t r o ] O t ra vez, ¡come cuatro!
[no es tá y a p a n d o ] N o está grabando.
[una se j a m a Fo9io | o t ra s á n d r e | otra -~] U n a se l lama Rocío, otra San
dra, otra. . .
[no | porke es tá y a p a n d o ] N o , porque está grabando.
662
EL PROCESO DE ADQUISICIÓN DE LOS GRUPOS CONSONANTICOS
663
5;5 92-V
[ e h t á Roni to | ó m b r e ] Es tá bonito, hombre. (Dos veces).
[ a r t r e n ] A l tren.
[ jó t e n g o m a é n t r o ] Y o tengo maestro. ( [ m a é h t r o ] se repite otra vez con la
misma forma.
[te Roi a k o n t á o t r a ] T e voy a contar otra,
[tó e r pwéRlo] Todo el pueblo.
[ p o h k l á r o ] ¡Pues claro! ( [k láro] se repite otra vez con la misma forma).
[ke k é á h k o m p r á o ] ¿Que qué has comprado? ( [ k o m p r á o ] se repite otra vez
con la misma forma).
[ a r e y l á r ü n t e x á o || lo a r é y l a e r t e x á o el arki téGto] Arreglar un tejado; lo
arregla el tejado el arquitecto.
[dórade l a á h k o m p r á o ] ¿Dónde la has comprado?
[ ü m potr i to ] U n potrito.( [potrito] aparece otra vez con la misma forma),
[ d a m e l^ótro | k ^ é h t e é h m á h y r á n d e ] Dame otro, que éste es más grande,
( [ y r á p d e ] se repite otra vez con la misma forma).
[ á r y o e n t r e lo" 55] Algo entre los dos.
[ la p l á j a ] La playa.
[9jéra tü i n o lo á R r a ] Cierra tú y no lo abras.
5;5 93-V
[tré | k w á t r o ] T r e s , cuatro.
[dó6e | t ré9e] Doce, trece.
[ x u y á k o n l a p l a s t i l i n a ^ i salí a rekréo] Jugar con la plasúlina y salir al
recreo.
[ k o n u n a p j é ó ó a ] Con una piedra.
[tó9o || ürj tó6o | m a m á ] U n trozo. U n trozo, mamá.
[ m e y ü s t a p l á s t i i k o l o l e á ] Me gusta plasü y colorear.
[éso k e t w á tra ioo l o h y é j e s ] E s o que te han traído los Reyes.
[ j á é erjkori tráóo l a m ó s k a ] Ya he encontrado la mosca.
[si l a e n k w é n t r a s | m e j a m a ] S i la encuentras me llamas.
[6e f w é l a lü: o tra Re] Se fue la luz otra vez.
[ p r e p a r á o | j ^ á y o 0ás | i l a m a t o ] Preparado, y hago ¡zas!, y la mato,
[ s ^ e s k a p ó o t a Re] Se escapó otra vez
DIEGO GÓMEZ FERNÁNDEZ
5 ; 6 9 4 - V
[ u m p a p á k e t r a p á x a m u c o | u n o s k w á ó r o s | ü m pupi tre] U n papá que
trabaja m u c h o , u n o s cuadros, un pupitre.
[ u n a k o r t i n a | u n a s e s k w á S r a s ] U n a cortina, unas escuadras.
[ toóos óe l a kláGe] T o d o s (los) de la clase.
[ m o n t a e m b i 9 i k l é t a ^ i t i ra : l a p j éóra a l ^ á y w a ] Montar e n bicicleta y
tirar la piedra al agua.
5 ; 6 9 5 - M
[ m e (3ói a 8 i f r a 0 á óe p a s t o r a ] M e v o y a disfrazar de pastora.
[otra 0e j a m a Hoja] Otra se llama Lidia, ( [otra] aparece tres veces más c o n
la m i s m a forma).
[ l a u r a t e n i a f jépre | porke le t o k é l a f r é n t e ^ i t e n i a || Se lo ó i x e a l a
é é j i o | pero korj k r i h t i n a | k e k r i h t i n a p i n o k o m m i y o || l^é ó i c o k e 0e lo
ó i y a a l a m á o r e ] Laura tenía fiebre, porque le toqué la frente y tema. Se lo
dije a la seño , pero c o n Cristina, que Cristina v i n o c o n m i g o . Le he d i cho que
se l o diga a la madre. (La palabra [ f jépre] aparece otra v e z c o n la m i s m a
forma).
[ m i t i a i0apé 0 ^ á k a i o || 0 e kre ipa k e era ürL, c á r k o | ipa a k r u 0 á w i lo
piso | i 0e 5opió el t o p i j o ] Mi tía Isabel se ha caído. Se creía que era un char
co , iba a cruzar y lo p i só , y se d o b l o el tobillo.
[era u n a m á ó r e | la m a m á c i p í t a | k e ipa a ir óe k ó m p r a |j w e n t ó n 0 e o i x o || n ó aprirle l a p w é r t a a n á ó j e ] Era una madre, la m a m á chivita, que iba a ir de compra , y e n t o n c e s dijo: n o abrirle la puerta a nadie. (La palabra [ m á ó r e ] aparece otra vez c o n igual forma).
[0e f w é l a m a m á c p t a a k o m p r á ] Se fue la m a m á chivita a comprar.
[0oi Pwé htra m a m a i t a ] Soy vuestra mamaíta. (La palabra [J3wé htra] aparece
otra vez c o n la m i s m a forma).
[ n ó | n w é h t r a m a m a i t a l a t j e n e p i á n k a || tü l a t j e n e h n é y r a ] N o , nues
tra mamaíta la tiene blanca; tú la tienes negra, ( [p iárjka] , aparece otra vez c o n
la misma forma).
[le aPrjeron l a p w é r t a ] Le abrieron la puerta.
[lo e n k o n t r á r o p dormi&o^i le m e t j e r o m p j é d r a ] L o encontraron d o r m i d o
y le met ieron piedras. La palabra [p jédra ] aparece otra vez c o n igual forma),
[ké á m b r e || k é 0é t e n g o ] ¡Qué hambre, qué sed tengo!
5 ; 7 9 6 - M
[ke s ^ e q k o n t r ó ej t í y r e ] Q u e se encontró el tigre.
6 6 4
EL PROCESO DE ADQUISICIÓN DE LOS GRUPOS CONSONANTICOS
665
[aóra 0e pon jo y ránde ] Ahora se puso grande.
[un trórjko] Un tronco.
[éste es páóre 6e ésta] Éste es padre de ésta. [ara 9e korjtró otro | a ra 0e koijtró éste] Ahora se encontró otro, ahora se encontró éste, [tré] Tres, [néyro] Negro.
[néyro^i piánko] Negro y blanco (dos veces).
5;7 97-V.
[ün | do | tré | kwátroji 9inko || ando | kófo | sájtojj, Prinko] Un, dos, tres, cuatro y cinco; ando, corro, salto y brinco. (La palabra [tré] aparece ocho veces más con igual forma; la palabra [kwátro], siete veces con igual forma). [ m w á tokáo otra Pe] Me ha tocado otra vez. (La palabra [otra] aparece una vez más con igual forma). [se 8e8ian Uno a otro || ái | ké á y w a tárn fre n kita] Se decían uno a otro: ¡Ay, qué agua tan fresquita! (Las palabras [otro] y [f re h kita] aparecen una vez más con las mismas formas), [el^ámbre] El hambre. [róxo | gris | blárjko | néyro] Rojo, gris, blanco, negro. (La palabra [blárjko] aparece dos veces más con igual forma). [ün^Ómbre ke está pe hkárjdo] Un hombre que está pescando, [el m á h pekéjiíto 6e keSo 5etrá | su má5re emf aóá6a le kí9o peyá | j^el pófjre patito 9e pü9o a jora:] El más pequeñito se quedó atrás, su madre enfadada le quiso pegar, y el pobre patito se puso a llorar.
[dinero | a komprá] Dinero, a comprar.
[el melokotón | el p lá tano a m arijo] El melocotón, el plátano amarillo,
[beróá | para la tita estréja] Verdad, para la tita Estrella,
[doce | tré9e] Doce, trece.
5;8 98-V
[érase u n a |3é üm pá5re 9er5ito] Érase una vez un padre cerdito.
[uno 9e la aGjó 8e p á x a | otra 8e ma5éra j^ótra óe laSrijo] Uno se la hizo de paja; otro, de madera; y otro, de ladrillo.
[aprirme o soplaré | soplaré^i la kása óeGtrwiré] Abridme o soplaré, soplaré y la casa destruiré. (Esta frase se repite tres veces con la misma forma).
DIEGO GÓMEZ FERNÁNDEZ
666
[se f w é por l a p w é r t a óe a t r á a l a k á s a 8e m a S é r a ^ i l a o e s t r u j ó ] Se fue p o r la puerta de detrás a la casa de madera y la destruyó. (La palabra [ a trá ] se repite una vez con la misma f o r m a , al igual que [oestrujó]) .
[ tres | k w á t r o ] Tres, cuatro.
[ b e n t i t r é s | b e n t i k w á t r o ] Veintitrés, veinticuatro.
[a l a p l á h t i ] A la plasti.
[ m e (3ói a ó i s f raGá] Me voy a disfrazar.
[el s o m b r e r o f ó x o ] E l sombrero rojo.
[ n é y r a s ] Negras.
[af31ár | térjgo k e apMár m u c o ] Hablar, tengo que hablar mucho.
[ u n a m á o r e n e y r a L ü m p á ó r e p i á n k o ] Una madre negra y u n pare blanco.
5;8 99-V
[le prinGipe k o n u n a e s p á ó a ] E l príncipe con una espada, [j-á lo t e n g o k o m p r á o ] Ya lo tengo comprado.
[el k w é j o p iárjko^i tó é s to le n e y r o ] E l cuello blanco y todo esto de negro, [ e n l a pláGa leí paGéo | o n d ^ e s t á l a J i y l e Q j a ] E n la plaza del paseo, donde está la iglesia. [ o n d e pi(3e m i p r i m o m a w é l ] D o n d e vive m i p r i m o Manuel , [de l a pola Sel ó r a y ó n ] D e la Bola del dragón (dos veces), [j^el p á ó r e e s t á m w é r t o j á ] Y el padre está muer to ya. [ l a s p e l e a s k o m m i s k ó m p a s j á n ó l a s t e n d r é ] Las peleas con mis c o m pás ya no las tendré, [ e n Otra kláGe] E n otra clase, [ j á Gói y r á r j d e ] Ya soy grande.
[el k w é n t o óe p i a n k a n j é p e s ] E l cuento de Blancanieves. ( p l a r j k a n j é p e s ] se repite nueve veces más a lo largo de la conversación con igual forma) , [ápre || l a P r ü x a iGo ü m m é n é n o ] A b r e ; la bruja hizo un veneno. (La palabra [Brüxa] se repite otra vez c o n igual forma) .
[otro | aPel | k e és y r á n d e || otro | a n t ó n j o ] O t r o , Abe l , que es grande; o t ro , A n t o n i o . [xeGü m a r i a | k e é s m i p r i m o | i t e n g o ü m p r i m o k e Ge j a m a f r a n G i s k o m a n w é l ] Jesús María, que es m i p r i m o , y tengo u n p r i m o que se llama Francisco Manuel.
[porke G^á k a G á o k o n tres n ó p j o s ] Porque se ha casado con tres novios,
[b ino otro m á h y ó r ó o ] V i n o o t ro más gordo.
EL PROCESO DE ADQUISICIÓN DE LOS GRUPOS CONSONANTICOS
6 6 7
[i t a m b j é n n o s k o m p r á m o Sjénto kaRájo^i t a m b j é n Bjénto pura] Y también nos compramos cien caballos y también cien burras.
[no m e kómpro ni —] N o me compro ni...
5;9 100-V
[tréh | kwátro] Tres, cuatro. (La palabra [tréh] se repite dos veces más con la misma forma; la palabra [kwátro], tres veces más). [tira otra Bé] Tira otra vez. (La palabra [otra] se repite una vez más con la misma forma. [po irte p^atrá:] Pues irte para atrás. (La expresión [p^atrá:] aparece una vez más con igual forma).
[boi a pone el frjorifiko] Voy a poner el frigorífico.
[é hto 6ón lo" mwéBle:] Estos son los muebles.
[era e n el rekréo || e r partióo era maóri Béti] Era en el recreo. El partido era Mádrid-Betis.
[xu-yá | r a la pláüa] Jugar, ir a la plaza.
[fino | flóre h || otro | if3án || otro osé plápMo] Uno, Flores; otro, Iván; otro José Pablo.
[osé pápio | i m m a k u l á 6 a || ké pwéóo apiá] José Pablo, Inmaculada. ¿Qué puedo hablar?
[en e r prisipjo tio e h k á no pá] En el principio tío Ska no va.
[ehtüpo e m primera f i la] Estuvo en primera fila.
5;9 101-V
[de p lá tano] D e plátano.
[jó m i Boi a k o m é otro] Yo me voy a komer otro.
[la otra p w a 0 é lo h m i n u t o || fino | dos | tré h —] La otra para hacer los minutos: uno, dos, tres...
[tjéne káskara BérSeJj. por óérjtro é h piárjko] Tiene cascara verde y por dentro es blanco.
[bwéno | m e e s tán prepándo ü m boka5ijo] Bueno, me están preparando un bocadillo.
[pero no lo enkwéntro] Pero no lo encuentro.
[k^estápa ü m pokito óérjtro Se lo" pulmSne] Que estaba un poquito dentro de los pulmones.
[pero no e hplóta || á0e k o m o el k w e h pló ta | pero nó e h plota] Pero no explota; hace como el que explota, pero no explota.
DIEGO GÓMEZ FERNÁNDEZ
[kon la krü h róxa] Con la Cruz Roja.
[a los póBres komo^ystéSes] A los pobres como ustedes.
[me i|3a a kome la plast i l ina] Me iba a comer la plasdlina.
[bói a0é ün drayóm pa ke lo P e á i s ] Voy a hacer un dragón para que lo veáis.
[Lüm palito se Sopla asi] Y un palito se dobla así.
5;10 102-V
[éso es || ü m maé h t ro || jó ü m maé h t ro j „ ü n a m a é h t r a ] Eso es: un maestro. Yo un maestro y una maestra.
[ s a m péóro] San Pedro.
[pero aSéntro Sel kóle || pero e n el rekréo | nó] Pero dentro del colé; pero en el recreo, no.
[ la h kar96na h n é y r a ] Las calzonas negras,
[el otro sitjo] El otro sitio.
5;11 103-M
( j w a l y ü n a h pé8es Setrá Se la ó x a la otra aGémo ü n dipuxito] Y algunas
veces detrás de la otra hoja hacemos un dibujito.
[tengo maé h t ro ] Tengo maestro.
[i nó f w i m o S^e hkur9jón kon la m a é h t r a a n a ] Y no fuimos de excursión
con la maestra Ana.
[ómbre] ¡Hombre!
[ n á 8 a m á h ke m i p r i m a j i r é n e j í 9u pr ima | j ^ ü n a k^e h tá e m m i klá8e] Nada más que mi prima Irene y su prima, y una que está en mi clase. (La palabra [prima] aparece una vez más con la misma forma).
[j^üna párP¡ ke nó 0éa Se plá h t iko] Y una Barbi que no sea de plástico.
[é6a Se plá h t iko 9e rompe o h piáGo m ü lixéro] Esa de plástico se rompe los
brazos muy ligero.
[i lo h yrárjde a9i | nó] Y los grandes así, no.
[trapito | i le éca m í maSre ürj trapo por^en9ima] Trapitos, y le echa mi
madre un trapo por encima.
[ke tenía ámbre] Que tenía hambre.
[i nó erjkontrápan n á | j^erjkontró jerpa | pero nó le yus tápa] Y no encontraban nada, y encontró yerba, pero no le gustaba.
668
EL PROCESO DE ADQUISICIÓN DE LOS GRUPOS CONSONANTICOS
6 6 9
5;11 104-V
[ la l e tra ése | é t r a B a x á S o k o n l a le tra ése | é e c o m í n o m b r e || t e l a Bia
e h kriB¡ l a l e tra é s e ] La letra ese, he trabajado con la letra ese, he hecho m i
nombre . Te la voy a escribir la letra ese. (La palabra [ l e tra ] se repite seis veces
más c o n igual f o r m a ; la palabra [ n o m b r e ] , dos veces más; y la palabra
[ e h k r i 8 i ] , una)
[1 ^ótro t r a B á x o k e t e n í a e n l a k a r p é t a ] E l o t ro trabajo que tenía en la
carpeta. ( L a palabra [ t r a B á x o ] se repite cuatro veces más c o n la misma
forma) .
[otra f i l a oel 9 j é t e ] O t ra fila del siete. (La palabra [otra] se repite una vez
más con la misma forma) .
[ e n el rekréo | s j é m p r e k o n é j a ] E n el recreo, siempre con ella. (La palabra
[rekréo] se produce una vez más con la misma forma) ,
[ u n a | k r i h t i n a ] Una , Cristina.
[ f r a n G ^ k o | x w á m m a n w é | a l e x á n d r o ] Francisco, Juan Manuel , Alejan
dro. (La palabra [ f r a n 9 i h k o ] se repite tres veces más con la misma forma) .
[ k l á r o || ürj grupo Se n f j i a h y r á i j d e j w ü n grupo 5e n í j i o h y r á n d e ]
¡Claro! U n g r u p o de niñas grandes y u n g r u p o de niños grandes. (La palabra
[kláro] se repite otras vez con la misma forma) .
[ p w e s — gló6o h por ai | k u m p l e á j r o fe l í e n l a p a r é | ü n s é i h y r á i i d e e n l a
p a r é ^ i j á ^ h t á ] Pues... globos p o r ahí, cumpleaños feliz en la pared, u n seis
grande en la pared y ya está. (La palabra [glóBo"] se repite una vez más con la
misma forma) .
[yo m e k é ó o s e n t á o t r a B a x á n d o ] Y o me quedo sentado trabajando,
[térjgo f i n a e n t r á ó a 5e l a é h p o | J á n o se p w é o e e n t r a || k w á i i d o e r j t r á h t e ]
Tengo una entrada de la expo, ya no se puede entrar. ¿Cuándo entraste?
[ k w a r a d o k o m p r á m o s el küro ] Cuando compramos el Curro .
3. E X T R A C C I Ó N D E L O S D A T O S .
Insertamos a cont inuación una serie de tablas que abarcan periodos de edades
de seis en seis meses, en las cuales se distr ibuyen todas las realizaciones que se
han extraído de las transcripciones realizadas bajo las casillas correspondientes a
sus respectivos grupos consonanticos prenucleares.
Tales tablas nos p e r m i t i r á n p o s t e r i o r m e n t e realizar u n r á p i d o análisis y
comentar io de los datos obtenidos por periodos cronológicos de seis meses.
Os -J
O
Edad
O
rden
Pl
bl
br
tr
dr
kl
kr
gl
gf
fl
fr
1;0
1 N
o pr
oduc
e ni
ngun
a pa
labr
a qu
e en
el
mod
elo
adul
to c
onte
nga
grup
o co
nson
anti
co p
renu
clea
r.
1;2
2 N
o pr
oduc
e ni
ngun
a pa
labr
a qu
e en
el
mod
elo
adul
to c
onte
nga
grup
o co
nson
anti
co p
renu
clea
r.
1;2
3 N
o pr
oduc
e ni
ngun
a pa
labr
a qu
e en
el m
odel
o ad
ulto
con
teng
a gr
upo
cons
onan
tico
pre
nucl
ear.
1;3
4 N
o pr
oduc
e ni
ngun
a pa
labr
a qu
e en
el
mod
elo
adul
to c
onte
nga
grup
o co
nson
anti
co p
renu
clea
r.
1;3
5 N
o pr
oduc
e ni
ngun
a pa
labr
a qu
e en
el m
odel
o ad
ulto
con
teng
a gr
upo
cons
onan
tico
pre
nucl
ear.
1;5
6 -2
o •fl o o o o- 3,
tn
N
TI m
Pd
Z >•
z D
m
N
Tab
la 1
Edad
N
ombr
e pl
pr
bl
br
tr
dr
Id
kr
gl
fl
fr
l;6
7-M
-,
P,
P
-, -,
t 2
l;6
8-M
t 2
, .t
1;8
9-V
•t,
t
-
1;8
10-M
.m
t,
í„ .
fe
c
l;9
11-V
•^
20,
't,
•tR2
-
1;10
12
-V
t /
1;10
13
-M
•P
k
1;11
14
-V
m2,
•Pl,
b3
t, t,
-t k
8,
Y .f
1;11
15
-V
m
t, t,
t Tabl
a 2
DIEGO GÓMEZ FERNÁNDEZ
Ja
<— <*•
* >•
-5b
J2 Ja
T 3
UH (O
+-> c
UH
XI xf X) a i
A c
X) ü
UH O .
a
"3. 1
c£ a a "a
Nom
bre
S
r H 17-M
S 0 0
T-H
l>
C\ r-1
20-M
21-M
CN f N f N
?r
f N f N f N
s f N
Ed
ad
O f N
o I—1 T—1 CN
f N
PTÌ f N
f T l
f N ( N f N
I T \
f N
I T \
f N
672
Edad
N
ombr
e Pl
bl
br
tr
dr
kl
kr
gl
fl fr
2;6
28-M
pl
P
•t2, t
,
ti, .
t,
.tr
.ÔÔ
3, h
kl
Y*,
m
g
flhfi,
fi
2;6
29-V
P,
b №
, P.P
.t2
, .t
.ÔÔ
•Y
Y Í2
2;7
30-M
pr
<,
pr
.pi,
.pl
Rr
.tr2,
tt2
k3
, kr2
2;7
31-M
•P
P,
t, t
.Ôr2
yr
2;8
32-M
.p
l .p
f2
Rr,
br 2
.tr
, .tr
.d
r k
•gr
fr 2;
8 33
-V
.tr
2;9
34-M
Pr,
-P
.tr3, tr
2 .ô
r
2;9
35-V
ph
.b
r f
fi
2;10
36
-M
t5, .
t2,
Ü-2,
.tr
.ôô,
ôr kl.
2;10
37
-M
Pl2
b
f .d
f, •g
fl
2;11
38
-M
P)
•pn,
Pr,
.ÔÔ,
.ÔÔ
fí
2;11
39
-M
•P,
№,P
•t5, t
2,
.t2,
.t3
.r .k
Y
fl
Tabl
a 4
Eda
d N
ombr
e p
l pr
bl
br
tr
dr
kl
kr
gl
fl
fr
3;1
40
-M
P2,
p •t,
t,
.kl,
.kl
f 3;
1 41
-M
.pb
.p2,
pr2
Pr
tr5,
.tr,
.tr
X
tl,
.tr2,
.ír
.ór,
.r
kl:
3;2
42-V
p
r,
pr2
.br
.tr
.ôr
ñ
3;2
43-M
.P
r tr
.ô
r y
l yr
3;3
44-V
pl
, p
l .tr
, to
s .ô
r yi
i fr
3;3
45-M
kP
b
№
.t, t2
.ô
ô k
Y
3;4
46-M
P
6 b
•PP
t, t,
•t, t,
.t
.ÓÓ5
•YY2
,
YY
3;4
47-M
.p
r, pr
Pr
tr
.ô
ô Y
2,g
fis
3;5
48-V
.p
r2
Pr, b
r .tr
, .tr
,
.tr, t
r
3;5
49-M
pr
, p
r, p
r tr
, .tr
.ô
r,
.ôr
kr
Tab
la 5
Edad
No
mbr
e Pl
pr
bl
br
tr
dr
и kr
gl
gr
fl
fr 3;
6 50
-V
pr2,
pr
tr, .
tr4,
tr .ô
r 3
Yf 2
fl
3;6
51-M
pl
Ы
, .ßl
tr
, tr 4,
.tr
.Or
3;7
52-M
pr
,
pr, p
l 2
.ßl,
.ßl,
•ßl,
.br,
.b
tr,
.tl2,
.t, .t
kl
kr
3;7
53-M
pl
pr
2 .b
r 2 tr,
.tr
7 .O
r,
.ОГз
kl2
У,
g
3;8
54-M
pl
pr
2 tr,
tr,
.tr
.ôr,
kl
kr
3;8
55-M
.p
l, .p
l 3 •P
t,
t, .t
ТУ
3;9
56-V
Pl
pr
2, .p
r 2,p
r
t 5, t
r, .t
r ô
r 2,
.òr,
8г2
Y
.fl
Tab
la 6
.1
CS
Ol
Edad
No
mbr
e pl
pr
bl
br
tr
dr
kl
kr
gl
fl fi
3;9
57-V
P,
w,
.pi
•Pr,
.pp,
.br
•tr2,
.tr,
3;10
58
-M
Pl
pl2> pl
4
.t,t
l .r
.k2,k
2 •g
, yi
fi
3;10
59
-M
.pl
•Pr,
Br2
.tr, .
t k
yl
s m N -n
m
so
z >• z o m N
Tab
la 6
.2
EL PROCESO DE ADQUISICIÓN DE LOS GRUPOS CONSONANTICOS
03 •h <4Í
a <*-Vt-T
Se
"5b
Ja Ja k
r.k
r
kr
3 3
•o •0 o O <o «o <o JO
«M
*?- & tí;
¿T h' i í 43 s s •tr, t
r,
•tr, t
r,
.tr
if fi
l—
O Q . 4 &
S
t—
o. â s. «H
a w a
"S. a
Nom
bre
© s s
V ©
S S -*
ï * > ^
Edad
M " "
677
-J oo
Edad
No
mbr
e Pl
pr
bl
br
tr
dr
kl
kr
gl
gr
fl fr
4;3
66-M
p
3 pr
, Р
Г2
.tr,
.tr,
.tr, .
tr,
4;4
67-M
.t
Tio
, .tr
8r
, .О
Г2
,
dr
kr
4;4
68-V
Pl
p
P .tr
.ô
r fr
4,5
69-V
pr
.t
2 fl
4;5
70-V
P.
pr
•ßr2
,
•ßr
tr, .
tr
kr,
.kr
У
Tabl
a 7.
2
Edad
No
mbr
e pl
pr
bl
br
tr
dr
kl
kr
gl
gr
fl fi
4;6
71-M
pr
5 •P
L,
•61
.br
.tn
.ôr
kl
.kn,
.kr,
.kr
yr
4;6
72-V
tr
,
•tr 5
kr,
kr
yr
fi-
4;7
73-V
pL
tt
i,
.tr,
.tr
.ôr
yr, •Yr
fl fi-
2
4;7
74-M
.p
Ti
.bn,
.br,
.Pr
.trz,
.m
.ôr
kL
yl
yr
4;8
75-V
pl
pr
, pr
,
pr,
pr,
pr
Bl,,
.(31
br,
•Pr,
.br
Pr,
tr,
.tr,
.tn,
tr
ôr
kr,
kr2
gr
fb
4;8
76-M
pl
, pl
pr
, pr
,
pr2,
pr
.61,
.fSL
tr,
.tr,
.tr,
.tr
.on,
ôr,
.ôr,
.ôr
kl,
yh
gl
7*2
, gr
,
yr
fl fr
Tabl
a 8.
1
DIEGO GÓMEZ FERNÁNDEZ
.fr,
.fr
ta <¡3
&
• » m
O í
J2
3
T 3
¡ 3
uT w
4-» *-» u uT tí" G . *
u. X I 1 .
ja uT
ja 0Û. ja
S
u a.
iñ uT a a
ii u u u a a a
pr,
pr
pr,
pr
Ui
C.
"a,
Pi,
pl
Nom
bre
S r' r
S X r-
!> 0 \ r-
;> o X
¡>
X
Ed
ad
OS ON o o
^*
f H i—1
680
Edad
N
ombr
e Pl
Pr
bl
br
tr
dr
kl
kr
gl
gr
fl
fr
5;0
82-M
p
h,
.pb,
pl>
Pr
.br,
.br2
.tr,
.tr,
.ta,
.tr
,
tr,
.tr,
tr,
.tr
.Sn,
.Ôr5
,
.ÔR
kr,
kr,.k
r,
kr
.JTi
fr.
frî
5;0
83-V
.p
h,
pl 3
,
prz,
pr
.fin
tr
z, t
r,
.tr, t
t-2
.Ôr2
,
Ôr
Yl2
yr
5;1
84-M
pl
p
r 5,
pr,
.pr
61
.TR6
, .tr
tr,
tr,
.tr2,
.tr,
tr,
m
ôr,
.ôr,
.Ôr,
.ôr,
.ôr
.kr.
yr
5;1
85-V
pl
, p
l pr
, p
r .b
r,
•tr,
ttu,
.trs,
tr,
.tr,
tr5,
.tr,
.tr
,
.tr
kl
kr2
•yr,
YT2,
Yr
fl, fl
Tabl
a 9.
1
DIEGO GÓMKZ FERNÁNDEZ
tr,
tr
d
u OJO
•5b "ojo
•o U i u, y iO cO «O
uT uT c <0 "O <o
uT u,
Ul
vT 4-i
h" u uf vT î â *
» Í3 t i Ü
¿3
C
ti «J ^ ti
tí. i? ¿? £ ¿¡
U l X I uT uT _b
Ui
X I uT
eq.
u X I
xí a .
s . a i
ex a
uT C a a
Ul
a
«a & a
O.
a
o, o ,
Nom
bre
S i
\D X
S r1
X X X
S O n X
í> o ON
Edad
CM <N 1 A
TI T i
682
Edad
No
mbr
e Pl
pr
bl
br
tr
dr
kl
kr
gl
gr
fl
fr
5;4
91-M
pr
tn
, .tr
.ôr 2
,
dr
yr2,
y2
.fl
5;5
92-V
pl
pr
3 •3
1 .b
n,
•Pr
tr,
.tn,
.tr2,
.tr2,
.tr
kb
•Yl,
.yl
5;5
93-V
pl
, p
l pr
tr
, .tr
,
tr, t
2,
tr, .
tr,
tr, .
tr,
.t
kr
m
r O
o m
Tabl
a 9.
3
00
Edad
No
mbr
e Pl
pr
bl
br
tr
dr
kl
kr
gl
gr
fl fr
5;6
94-V
tr
, .t
r .ô
r,
.Ôr,
.ôr
kl,
kl
5;6
95-M
.p
r,
pr
ßL
ßb
•p4
ßr2,
.br
.«•4
,
.tT2,
.tr,
.tr
.ОГ}
, .О
Г2
кгг,
kr,
kr
•Yr
fr,
fr
5;7
96-M
tr
ä,
tr,
.tr,
tr
.ôr
•yr,
5;7
97-V
p
r р!
з ßr
, .b
r,
.br,
.ßr
trio
,
.tT9,
m,
tr,
.tr,
tr
.ôr
•yr
ft-2
Tabl
a 10
.1
Edad
N
ombr
e Pi
pr
bl
br
tr
dr
kl
kr
gl
gr
fl fr
5;8
98-V
.p
k, p
l P
kff
l Pr
,
br
.tX2,
.tr5,
.ti-
2,
tr2, .
№2
.Ôr2
,
8r,
.ôr
.yr2
.f
r
5;8
99-V
Pl
P«
-, pr,
pr3,
.pr
ftPl
» •P
r,
Pr2
.to, t
r ôr
2,
.ôr, ôr
kl
yi,
fr
5;9
ÍOO
-V
Pl
pr, .
pr
.pi,
pi
tr3,
.tT4,
.tr2
,
.tr2
8r, d
r kr
fl
fr
5;9
101-
V Pl
, ph,
pl
pr
pi,
.pi
•Pr
.U-2
, tr,
.tr
2, .
tr
kr
5;10
10
2-V
•tr 3
,
.tr, .
tr
.ôr
kr
.yr
5;11
10
3-M
ph
pr3
br, b
l, .b
r
tr, t
r,
.tX2,
.tr,
tr, .t
T2
.ôr
kl
yr
Tabl
a 10
.2
Os
00
00
CN
ra
Edad
No
mbr
e Pl
pr
bl
br
tr
dr
kl
kr
gl
gr
fl fr
5;11
10
4-V
•Pl
.pr
.br 3
.ta,
tr?
, .d
r kl
2 .k
n,
gL
fr2
.tn,
.k
rz,
tr3
kr
N
Tabl
a 10
.3
ra
N
EL PROCESO DE ADQUISICIÓN DE LOS GRUPOS CONSONANTICOS
4 . A N Á L I S I S D E L O S D A T O S
4 . 1 . Desde un año al año y medio
Puede apreciarse por los datos de la tabla 1 que el único hablante que produce dos palabras ( [ a c á ] planchar, dos veces, y [ é t a ] biácletá) en las que en el modelo adulto existen grupos consonanticos prenucleares es el correspondiente a 6 - M , de 1 7 meses de edad, si bien no actualiza n inguno de los dos elementos en n inguna de las 3 ocasiones.
E l resultado concuerda con el de otros estudios respecto al estado alcanzado en la construcción sintagmática del sistema en este periodo temporal , en el cual el n iño inicia (entre los nueve y doce meses) la incorporac ión del sistema fonológ ico , ampliando a lo largo de los meses que consideremos en este epígrafe progresiva aunque parcamente el número de oposiciones fonémica de las vocales y consonantes que va adquiriendo, las cuales van a contrastan entre sí fo rmando sílabas simples y abiertas, reduplicadas o no. Por ejemplo, Hernández Pina da c o m o orden de apar ic ión fonémica en el vocabulario activo de su hi jo Rafael el siguiente: para las vocales, / a , e, i, o / ( / u / apareció por primera vez a los 2 0 meses); para las consonantes, / 1 , p, m , s, n, j , k, x, 9 , b / ; vocales y consonantes contrastan sintagmáticamente formando únicamente sílabas de los tipos V o CV, este ú l t imo constituyendo por reduplicación una alta proporc ión del inventario léxico activo de Rafael, c o m o puede verse en el cuadro que proporciona la autora en la p. 1 7 4 de su obra. La máxima complicación sintagmática, ya al final de este periodo, la consigue Rafael con la estructura C 1 V 1 C 2 V 2 , c o m o e n [ s e ta ] , sentarse (a los 1 7 meses) y [ k i t a ] , quita (a los 1 8 meses), es decir, palabras bisílabas en las que contrastan las sílabas de tal fo rma que los cuatro elementos corresponden a alófonos de dos fonemas vocálicos y dos consonanticos, todos ellos distintos. Coincidiendo con nuestros datos, las dos pr i meras actualizaciones en este periodo por parte de Rafael de palabras en las que en el modelo adulto existen grupos consonanticos prenucleares se dan a la edad de dieciocho meses, en las formas [áfte] abre y [ k i t á ] cristal.
Claro está que, al dar Hernández Pina c o m o aparición del fonema la pr imera
actualización de una variante del mismo, no puede considerarse que esos fone
mas estén adquiridos plenamente por el n iño a las edades indicadas. Hay que pre
cisar que tan sólo algunos rasgos pertinentes de los que constituyen el con junto
de rasgos pertinentes simultáneos de los fonemas del sistema adulto de la lengua
española 3 se hallan presentes en estos momentos en el sistema del n iño, y que,
3 Para el conjunto de rasgos pertinentes de cada uno de los fonemas de la lengua española v. mi artículo anterior «Los rasgos pertinentes de los fonemas de la lengua española», en Cauce, n.° 17, 1994, pp. 7-23; para la secuenciación en la construcción de los rasgos de los fonemas de la lengua española puede verse Jakonson (1974), Alarcos (1968) o el artículo d'ado en la nota 1.
6 8 7
DIEGO GÓMEZ FERNÁNDEZ
por lo tanto, aunque las ocurrencias de las clases de sonidos que actualizan el
fonema estén apropiadamente articuladas, tales fonemas están muy lejos aún de
hallarse completamente formados.
4.2. Desde el añoj medio a los dos años
La tabla 2 muestra que el número de palabras producidas por el n iño que en el
modelo adulto poseen grupos consonanticos prenucleares ha aumentado n o t o
riamente, sobre todo en cuanto se refiere al g r u p o / t r / , aunque también se hallan
representados los grupos / p l , br, dr, kr, g l , gr, y f r / , de los cuales / k r / sólo cuen
ta con u n caso y el grupos / p l / , en lenguaje espontáneo, con tres.
N o existe representación de producciones de palabras con grupos consonan
ticos en la fo rma adulta para los tipos / p r , b l , Id, f l / .
Las actualizaciones de los grupos presentan tres variantes, las cuales pueden
encontrarse coexistiendo a lo largo del per iodo en un mismo grupo , const i tuyen
do etapas de su adquisición:
a) Formas en las que el n iño no actualiza aún ninguno de los dos c o m p o n e n
tes del g r u p o consonantico.
b) Formas en las que se actualiza uno de los dos componentes, generalmente
el pr imero. E n este caso existen tres posibilidades:
b . l . Sustitución del pr imer componente , generalmente motivada p o r la asimi
lac ión de u n rasgo de o t r o e lemento presente en la actual ización: casos de
[ ó m m e ] , hombre, [m] p o r [b] , por asimilación debida a la acción del velo del pala
dar, la cual todavía se produce hacia el final de este per iodo (v. 14-V); [kwáko],
cuatro, [k] por [ t ] , en el que se da asimilación mediante el lugar de art iculación,
hecho c o m ú n en el per iodo en que se está consti tuyendo / k / , que hasta este
m o m e n t o es expresado mediante [ t ] ; 4 [ j ó j a ] , Gloria (4 veces), fj-] p o r [g], p o r asi
mi lación debida al lugar de art iculación, hecho que no se produce ya hacia el final
del per iodo en la actualización por o t ro hablante (1 ;10, 13-M) en la p roducc ión
de la misma palabra.
b.2. Producción correcta del pr imer elemento del g rupo , que se observa de
f o r m a consistente en las numerosas realizaciones de / t r / , en las que tan sólo se
da un caso de el iminación de los dos componentes y o t ro de sustitución de [k]
por [ t ] , y de forma mayoritaria en / p l / y / g r / .
b.3. Comienzo de la aparición, hacia el final del per iodo, de los dos elementos
del g r u p o consonantico, en palabras que en la forma adulta poseen g r u p o con
4 V. pora este fenómeno Jakobson (1974: 78).
688
EL PROCESO DE ADQUISICIÓN DE LOS GRUPOS CONSONANTICOS
vibrante. Este hecho se da en dos ocasiones, una para / b r / y otra para / t r / , exte
riorizándose en cada caso de f o r m a distinta:
b.3.1. Mediante sustitución de la vibrante por la lateral (1;11,14-V: [afile] abré),
la cual empieza a constituirse en la normal idad hacia los 18 meses.
b.3.2. Mediante la expresión de los dos elementos del g rupo , aunque en este
caso la vibrante no se da en f o r m a plena aún (1;9, 11-V: [ ó t r a ] otra).
Podemos extraer entonces la conclusión de que el g r u p o consonantico más
evo luc ionado y que hacia el f ina l de este p e r i o d o comienza a exter ior izarse
mediante sus dos componentes es el g r u p o / t r / , del cual a lo largo de estos seis
meses prácticamente en todas las ocurrencia actualiza el n iño el elemento inicial.
4.3. Desde los dos años a los dos añosj medio
A l examinar detenidamente la tabla 3 se ponen de manif iesto una serie de
diferencias con respecto a la etapa anterior:
a) / t r / se mantiene c o m o u n g r u p o con u n número impor tante de exterioriza-
dones de palabras que en el modelo adulto poseen grupos consonanticos, pero
ahora se aprecia también el aumento de formas articuladas de este t ipo de pala
bras por los niños en los casos de / p l / , / b l / , / b r / , / t r / y / g r / , aunque limitadas
al elemento inicial prácticamente en todos las ocurrencias, con algunas excepcio
nes que se subrayarán. C o m o sucedía en el estadio anterior, de nuevo los grupos
compuestos con vibrantes se muestran más activos que los que poseen c o m o
segundo elemento la lateral. Las palabras que contienen en el modelo adulto los
grupos / d r / y / k l / siguen sin aparecer, y sólo se da u n caso para / f r / y dos para
/ k r / y / f l / .
b) Aunque se dan casos en los que no aparecen expresados n inguno de los dos componente del g r u p o prenuclear, éstos son ya mín imos (dos de la misma palabra en el hablante, 2;0, 16 -M, en [ano] plátano; dos en el hablante 2;0, 17- M , en las palabras [akanéfié] Blancanieves, en lenguaje repetido, y [aPaxáijdo] traba
jando; y uno correspondiente al hablante 2;1, 19-V, [álja] gracias, en lenguaje repet ido) y se dan en los dos pr imeros meses del periodo. A part ir de los 26 meses no se produce ya ninguna palabra en la que los dos elementos del g r u p o estén ausentes en la expresión del niño.
c) E n la mayoría de las ocurrencias de los restantes casos sólo se actualiza uno
de los dos elementos del g rupo , prácticamente siempre el p r imero -aunque existe
u n caso en que el representante en la p roducc ión es el segundo elemento (v.
hablante 2;2, 2 0 - M , que realiza [f ande] grande)-, y en la minor ía , p o r ú l t imo , apa
recen los dos elementos, en unas ocasiones en su expresión plena ([pl] en 2;2, 2 1 -
V; [bl] en dos actualizaciones de la misma palabra en el m i s m o hablante anterior;
689
DIEGO GÓMEZ FERNÁNDEZ
[tr] en 2;3, 23 -M; [kr] en 2;4, 25-M) y en otras con sustitución del segundo ele
mento (como, por ejemplo, en los tres casos de [ti] en lugar de [ t r ] , del i n f o r m a n
te 2;5, 26-V, uno de ello en lenguaje repetido).
Pero lo más l lamativo de este per iodo es que en el caso de la sustitución del segundo elemento por otra realización aparece por pr imera vez, y siempre en los grupos con elemento inicial sonoro / b l / , / b r / y / g r / , u n nuevo fenómeno, p r o fusamente produc ido en / b l / y tan sólo en un caso en cada uno de los otros dos grupos: la sustitución del elemento l íquido del g r u p o en los casos en que comienzan a producirse los dos elementos se realiza mediante la dupl icación del pr imer elemento y siempre, por lo menos en los casos de los hablantes registrados, en contextos en los que se dan las variantes fricativas de los fonemas sonoros, en posición de sílaba inicial interna y, generalmente, átona.
C o m o conclusión de este per iodo de dos años a dos años y medio podemos establecer:
1. La aparición del fenómeno de la reduplicación de los pr imeros elementos sonoros en el que el segundo sustituye a la l íquida lateral o vibrante, c o m o una etapa intermedia en el proceso que transcurre desde la exteriorización de u n elemento, generalmente el pr imero, a la realización de los dos elementos del g r u p o acorde al modelo adulto. Este fenómeno es muy activo en este per iodo respecto al g r u p o / b r / .
2. C o n f i r m a n d o la conclusión del per iodo anterior, el g r u p o [tr] aparece ya con realización plena en la expresión de una palabra repetida tres veces con igual f o r m a (2;3, 2 3 - M , [tre] tres), hecho que también ocurre en sendas palabras en los casos de [pl ] , [bl] , repetida dos veces, y [kr] .
3. Se inicia, pues, la f o r m a plena con la producc ión de aquellos grupos que comienzan por los fonemas sordos / p , t, k / , correspondientes, según Jakobson al consonant ismo m í n i m o 5 .
4.4. Desde los dos años y medio a los tres años
Las primeras impresiones que se obt ienen al observar la tabla 4 es la de que el número de realizaciones de palabras pertenecientes a cada g r u p o ha aumentado notablemente y la de que muchas de estas realizaciones ya son completamente acordes con la producc ión de los dos elementos en el mode lo adulto.
D e una manera más minuciosa, pueden destacarse los siguientes hechos:
a) Ya no existe ninguna producción de palabras que en el modelo adulto posean
grupos consonanticos prenucleares en las que no aparezca actualizado n inguno
de sus dos elementos. C o m o m í n i m o aparece uno, genéricamente el p r imero ,
5 Cfr. Jakobson (1974).
690
EL PROCESO DE ADQUISICIÓN DE LOS GRUPOS CONSONANTICOS
pero ya mayoritariamente se expresan los dos, con o sin susti tución de uno de
ellos.
b) Por pr imera vez aparecen un apreciable número de formas de / d r / , si con
trastamos con los periodos anteriores, en los que no se daban.
b) Los grupos con elemento inicial sordo destacan en la art iculación completa
de los dos elementos. Esta se extiende a todos los casos en que se producen pala
bras con grupos / p r / , / f l / y / k l / , aunque en éste ú l t imo las dos actualizaciones
se dan en lenguaje repetido; a todas las realizaciones, menos una, del g r u p o / p l /
(hablante 2;11, 38 -M , que semiconsonantiza la lateral en la f o r m a [ p j á t o ] plato); y
a muchas de / t r / , / k r / y / f r / .
E n el caso de / t r / , al ser el g r u p o que cuenta con más cantidad de actualiza
ciones alternan durante todo el per iodo la art iculación únicamente del pr imer
componente con la realización de los dos elementos, unas veces insinuando la
vibrante y en u n número apreciable de realizaciones ya en f o r m a plena adulta; en
u n único caso, en el pr imer mes de este per iodo (2;6, 2 8 - M , [ t lé ] tres) el segundo
elemento es sustituido por la lateral
b) Respecto a los grupos con elemento inicial sonoro prosiguen los fenóme
nos de sustitución de la líquida mediante reduplicación de la sonora, en posición
inicial de sílaba interna para / b l / y / d r / que se extiende también a la posic ión i n i
cial de palabra en el caso de / g r / .
Las producc ión de estos grupos con elemento inicial sonoro producidas por
los niños comprendidos entre los dos años y medio y los tres años alternan en sus
formas articulatorias entre la actualización de u n solo elemento, la actualización
de dos elementos en la que el segundo es reduplicación del pr imero y la actualiza
c ión correcta del grupo. Obsérvese que al final del per iodo, todavía en casi todas
las palabras producidas del g r u p o correspondiente se ha pronunciado un único
elemento (el inicial en todos los casos, menos en uno que lo es el segundo) o, si se
han emi t ido los dos, se ha hecho mediante redupl icación, excepto para / b r / ,
g r u p o en el que desde los 2;9 comienza a actualizarse la vibrante, aunque con dis
tintas realizaciones.
C o m o resumen puede extraerse la conclusión de que los niños de estas edades
no han incorporado aún de manera definit iva n inguno de los grupos en su expre
sión completa, excepto los grupos / p r / y / f l / , con respecto a los cuales, dada la
escasez de formas que intervienen aún, hay que mantener la reserva.
4.5. Desde los tres años a los tres años y medio
Según puede apreciarse en la tabla 5, no tenemos para esta edad test imonio de
hablantes de 3;0.
691
DIEGO GÓMEZ FERNÁNDEZ
Observando la tabla, l lama la atención las realizaciones de los niños 3;3, 4 5 - M
y 3;4, 46 -M . A l contrar io de lo que sucede a part ir de los 3;1, edad en la que en
todos los niños se dan ya expresiones correcta en algunas o en muchas de sus
articulaciones de los grupos consonanticos, estos dos hablantes todavía se hallan
en la etapa de exteriorización de u n solo elemento, cuando se trata de g r u p o con
inicial sorda, o en la reduplicación del pr imer elemento, cuando se trata de grupos
con inicial sonora, lo cual apunta a u n retraso en su construcción del proceso.
Teniendo esto en cuenta, dist inguiremos en un pr imer m o m e n t o las realiza
ciones de los grupos con inicial sorda de los grupos con inicial sonora de los res
tantes hablantes:
a) C o n respecto a los grupos con consonante inicial sorda, oclusiva o fricativa:
a. l ) Los grupos con inicial sorda oclusiva anterior, es decir, los grupos / p l / ,
/ p r / y / t r / , presentan (si exceptuamos los dos hablantes de 3;3 y 3;4 menciona
dos anteriormente) una realización acorde con el modelo adulto prácticamente ya
en todos los casos en que los niños los actualizan: general para todos los casos de
/ p l / y general para todos los casos de / p r / y / t r / a partir de 3;2.
a.2) Las realizaciones con inicial sorda oclusiva posterior, es decir, las corres
pondiente a los grupos / k l / y / k r / , son correctas para todos los casos del p r ime
ro, del que sólo existen cuatro realizaciones producidas p o r tres niños dist intos;
/ k r / se actualiza únicamente en dos ocasiones, por dos niños dist intos, una vez
con la f o r m a adulta [kr] y otra actualizando sólo el pr imer elemento [k].
a.3) Las realizaciones que incluyen grupos con inicial sorda fricativa son todas correctas para / f l / y todas menos una para / f r / , pero del pr imero sólo existen actualizaciones de dos palabras, una de ella repetida tres veces por el m i s m o n i ñ o (3;4, 47-M) , y del segundo u n total de tres realizaciones producidas por distintos niños, de las cuales en la correspondiente a la del hablante 3;1, 4 0 - M sólo se emite el pr imer elemento.
b) C o n respecto a los grupos con consonante inicial sonora:
b . l ) Los anteriores / b r / y / d r / (no existen casos de actualizaciones de pala
bras en las que aparezcan en el modelo adulto el g r u p o / b l / , si exceptuamos los
dichos de los in formante 4 5 - M y 4 6 - M , en los que se articula únicamente el p r i
mer elemento) se actualizan apropiadamente mediante sus dos consonantes,
excepto en una ocurrencia, en la cual se realiza la redupl icación de la sonora
(hablante 3;4, 4 6 - M en [máóoe] madre). Prácticamente en todos los casos, excep
to en una ocasión para / b r / las realizaciones de estos grupos consonant icos
sonoros cont inúan realizándose mediante el a ló fono fr icativo del pr imer elemen
to y en posic ión inicia] de sílaba interna, generalmente átona.
b.2) D e los posteriores / g l / y / g r / se da u n comparativamente abundante
número de actualizaciones de / g r / , frente a las dos de / g l / . E n las producciones
692
EL PROCESO DE ADQUISICIÓN DE LOS GRUPOS CONSONANTICOS
de / g r / alternan todos los procedimientos vistos, menos el de el iminación de las
dos consonantes, naturalmente, que ya en estas edades está ampliamente supera
do: realizaciones de u n solo elemento, pr imero o segundo; reduplicación de la
sonora para sustituir a la vibrante y art iculación de los dos elementos acorde con
el mode lo adulto. Las dos producciones de / g l / son correctas.
Las conclusiones que pueden extraerse con respecto a este per iodo son las
siguientes:
1. C o n cierta prudencia aún, podríamos dar p o r adquiridos al final de este
per iodo los grupos con pr imer elemento oclusivo sordo anterior, / p l / , / p r / y
/ t r / .
2. Dada la escasez de realizaciones de los grupos con pr imer elemento oclusi
v o sordo posterior, / k l / y / k r / (de los cuales sólo poseemos del p r imero tres rea
lizaciones de los hablantes de tres años y un mes y del segundo dos, de las que
una de ellas se emite mediante sólo el elemento oclusivo) no podemos aún dar
p o r adquir ido estos grupos hasta que posteriores datos nos permi tan aclarar el
comienzo de su total incorporac ión.
3. L o d icho en el párrafo anterior es vál ido para los grupos con elemento i n i
cial fr icativo sordo.
4. C o n respecto a los grupos con elemento inicial sonoro anterior / b r / y / d r /
(recordemos que n o existe ninguna actualización de palabra que en la f o r m a adul
ta posea / b l / ) , podríamos dar, con igual prudencia que en el caso de los sordos
anteriores, el final de este per iodo c o m o edad en la que se han incorporado ya
apropiadamente.
5.- D e los grupos con elemento inicial sonoro posterior, / g l / y / g r / , hemos
todavía de esperar para conf i rmar su incorporac ión, puesto que, aunque las dos
formas de / g l / son apropiadas, el número es demasiado l imi tado c o m o para estar
seguro de que todas las actualizaciones en todos los niños serán las debidas, y,
con respecto a / g r / , c o m o v imos, aún se encuentra en pleno proceso de adquisi
c ión , habiendo superado sólo la pr imera fase, en la que n o se exterioriza n inguno
de los dos elementos componentes del grupo.
4.6. Desde los tres años y medio a los cuatro años
N o poseemos para este per iodo hablantes de 3;11.
E n la observación de la tabla 6 salta inmediatamente a la vista la abundante
producc ión de formas que en el lenguaje adulto poseen grupos consonanticos
prenucleares / p l / , / p r / , / t r / y / d r / ; en cambio, las producciones de palabras
que poseen grupos / b l / , / b r / , / k l / , / k r / , / g r / , y / f l / , / f r / son bastante menos
693
DIEGO GÓMEZ FERNÁNDEZ
numerosas, aunque en la mayoría de ellos se observan avances hacia la produc
c ión correcta.
Veámoslo paso a paso.
a) G r u p o s con elemento sordo anterior, oclusivo o fr icativo:
a.l) D e los grupos con pr imer elemento oclusivo sordo anterior, / p l / , / p r / y
/ t e / , sigue siendo / t r / el que posee un mayor número de actualizaciones, de las
cuales ya puede observarse que la gran mayoría se dan con art iculación correcta,
aunque existen todavía casos de p r o d u c c i ó n de u n solo e lemento del g r u p o
(hablante 3;7, 52 -M en dos de sus producciones y el hablante 3;8, 5 5 - M en todas
ellas, quien, por lo demás, parece que sólo tiene adquir ido apropiadamente el
g r u p o / p l / ) y de sustitución de la vibrante por la lateral, c o m o puede apreciarse
en3;7 , 52 -M y en 3;10, 58-M.
D e los otros dos grupos, / p l / y / p r / , todas las formas del p r imero son reali
zadas de acuerdo con el modelo adulto, por lo que parece que hemos de dar por
adquir ido el g rupo en el per iodo anterior de 3 años a tres años y medio; en cam
bio, no podemos hacer lo m i s m o con / p r / , puesto que todavía en estas edades se
dan actualizaciones, aunque muy escasas ya, de palabras en las que sólo se p rodu- ,
ce el pr imer elemento (como en los casos del hablante 3;8, 55 -M , ya comentado
en el p u n t o anterior, y 3;9, 57-V, en la f o r m a [p iméro]pr imero) ,
a.2) D e los grupos con elemento inicial oclusivo sordo posterior, / k l / y / k r / ,
parece que podemos dar por adquir ido el g r u p o / k l / desde el final del per iodo
anterior, puesto que sigue produciéndose a part i r de entonces y a lo largo de éste
per iodo de tres años y medio a cuatro años de f o r m a apropiada; en cambio la
f o r m a / k r / se actualiza todavía a final de este per iodo mediante u n solo elemen
to, aunque en otros momentos con su producc ión correcta.
a.3) D e los grupos con elemento inicial fr icativo sordo, / f l / y / f r / , las p r o
ducciones de ambos, independientemente de su escasez (tres del p r imero y una
del segundo), no autorizan a darlos aún por adquiridos, puesto que en el caso de
/ f l / al final del per iodo todavía se producen ejemplos de susti tución de la lateral
por la semiconsonante [ j ] (hablante 3;10, 58 -M: [f}b\]f/or); y en el caso de / f r / , la
única palabra que se produce con este grupo , pronunciada p o r la misma hablante
anterior, se articula sustituyendo la vibrante por la lateral: [f\esah]Jresas.
b) Por lo que se refiere a los grupos con elementos inicial sonoro :
b. l ) D e los sonoros anteriores, / b l / , / b r / y / d r / , podríamos dar p o r adquir i
dos al final de este per iodo el g r u p o / b l / , cuyas exteriorizaciones son todas
correctas, y el / d r / , aunque en este ú l t imo se da aún al final la f o r m a [ m á r e ]
madre (3;9, 57-V) , único caso en que no se produce correctamente el grupo.
694
EL PROCESO DE ADQUISICIÓN DE LOS GRUPOS CONSONANTICOS
N o obstante tendríamos que mantener aún en suspenso la incorporac ión de
/ b r / , puesto que, aunque la gran mayoría de las formas se pronuncian correcta
mente, aún surgen casos de actualización con u n solo elemento o con reduplica
c ión de la sonora (hablantes 3;7, 52 -M y 3;9, 57-V, respectivamente con las for
mas [Umbéte] Umbrete y [áppja] abra).
b.2) D e los sonoros posteriores, / g l / y / g r / , del p r imero no se ha realizado
por parte de los niños de este per iodo ninguna exteriorización de palabras que lo
l leven, por lo que poco podemos decir de él a estas alturas; en cambio, sí posee
mos una serie de actualizaciones del g r u p o / g r / en las que siguen alternando
expresiones con sólo el pr imer elemento, otras con sustituciones de la vibrante y
otras con realizaciones del g r u p o completo.
E n cuanto a las sustituciones en / g r / , ha de destacarse aquí que, además de la
ya habitual reduplicación de la sonora que tuvo su in ic io a los dos años y medio,
aparece la sustitución de la vibrante por la lateral, lo cual supone u n paso hacia la
expresión de la forma plena de este grupo , de la que ya existen ejemplos reitera
dos desde el anterior per iodo cronológico.
C o m o resumen habría que extraer las siguientes conclusiones:
1. Se consolida la incorporac ión de los grupos / p l / y / k l / .
2. D a m o s por adquiridos de manera provisional los grupos / b l / y / d r / .
3. Podemos apreciar un gran avance en la producc ión correcta de los grupos
/ p r / y / t r / , los dos que poseen mayor diversidad y abundancia de exteriorizacio-
nes.
4.7. Desde los cuatro años a los cuatro añosj medio
E l examen de la tabla 7 nos da cuenta de inmediato de u n cambio en la situac ión en cuanto al proceso de adquisición de los grupos consonanticos prenuclea-res.
Aunque n o existe aquí tampoco n ingún caso de p roducc ión de forma que en
el lenguaje adulto contenga el g r u p o / g l / y aunque existan una serie de grupos
con escaso número de manifestaciones (principalmente / p l / , / k r / y / f r / ) , la p r i
mera impresión que se tiene es la de que se ha dado u n gran avance en la produc
c ión correcta de todos los grupos.
D o s hechos fundamentales saltan a la vista.
a) E n cuanto a los grupos con elemento inicial sordo:
a. l ) Todas las exteriorizaciones de los grupos consonanticos prenucleares con
e lemento in ic ia l oc lus ivo sordo , tanto anter ior c o m o poster io r , se ar t icu lan
correctamente, excepto en los dos grupos / p r / y / t r / en los que es ya tradicional
695
DIEGO GÓMEZ FERNÁNDEZ
que se dé el mayor número relativo de casos, circunstancia claramente ostensible
en / t r / . E n estos grupos, en una ocasión para cada uno, la p roducc ión queda
l imitada al pr imer elemento: respectivamente, en [ p i k a ] Prica (hablante 4;5, 70-V)
y en [ k w á t o ] cuatro (hablante 4;5, 69-V).
a.2) Las exteriorizaciones de los grupos consonanticos prenucleares con elemento inicial fr icativo sordo, / f l / y / f r / , también son las adecuadas al lenguaje adulto en su mayoría: en el caso de / f r / , todas, pero el número de formas exteriorizadas sigue siendo escaso; en cambio, en / f l / existen todavía casos de p r o nunciación reducida al elemento inicial del g rupo , aunque esto sólo ocurre en dos ocasiones de u n mismo hablante: el hablante 4;3, 65-V en la pronunciac ión de las palabras [foxlta]f/ojita y [feca] flecha.
b) E n cuanto a lo grupos con inicial sonora, ya sea anterior o posterior, / b l / ,
/ b r / , / d r / y / g r / (puesto que no existe ninguna realización correspondiente al
g r u p o / g l / ) :
b . l ) N o existe ni una sola realización de sustitución por reduplicación n i p o r
susti tución de la vibrante por la lateral, en los casos de / b r / , / d r / y / g r / .
b.2) Todos las producciones con g r u p o de inicial sonora, sin excepción algu
na, son realizadas de acuerdo con el modelo del lenguaje adulto.
C o m o resumen puede extraerse las siguientes conclusiones:
1. Parece que en este per iodo de edad entre los cuatro años y los cuatro años y medio es en el que se consigue ya la p roducc ión sistemática de todos los grupos consonantico prenucleares, razón por la que habría que darla de manera tentativa c o m o el pr imer per iodo de complec ión de la p roducc ión de tales grupos.
2. Sólo en los grupos / p l / , / t r / y / f r / existen algún caso de art iculación de
u n solo elemento del grupo.
4.8. Desde los cuatro años y medio hasta los anco
Los datos de la tabla 8 nos muestran u n panorama totalmente regular, excepto
por la diferencia en el número de realizaciones de los dist intos grupos, hecho que
viene produciéndose desde que el n i ñ o comienza a emi t i r palabras que en el
modelo adulto incluyen grupos consonanticos prenucleares.
Efectivamente:
a) Todas las realizaciones de los grupos consonanticos prenucleares (incluidas
las del g r u p o / g l / que aparece con ocho realizaciones), ya sean iniciados c o n ele
mento sordo o sonoro, anteriores o posteriores, en posic ión inicial de palabra o
en inicial de sílaba interna, sin excepción alguna, son emitidas de acuerdo con el
modelo adulto.
696
EL PROCESO DE ADQUISICIÓN DE LOS GRUPOS CONSONANTICOS
b) E n cuanto al número de realizaciones, p r iman las de / p r / y / t r / , las más
abundantes, seguidas de / b r / , / d r / , / g r / , / b l / y / g l / ; seguirían a éstas las exte-
riorizaciones de / p l / , / k r / , / k l / , / f r / y / f l / .
Puede apreciarse entonces que en el vocabulario activo del n iño , en cuanto
que se refiere a palabras que contengan en su estructura grupos consonanticos
prenucleares, imperan las que poseen grupos con vibrante, hecho que se pone de
manif iesto si contrastamos las realizaciones de los niños de este per iodo de cua
t ro años y medio a cinco en relación con los pares de grupos f o r m a d o p o r una
misma consonante inicial y seguidos de la vibrante o de la lateral.
C o m o conclusión, podría establecerse que en este per iodo de cuatro años y
medio a cinco años se consolida la construcción sistémica de los grupos c o n
sonanticos prenucleares en su vertiente expresiva, hecho que se había dado por
establecido de manera temprana en la fase anterior de cuatro a cuatro años y
medio.
4.9. Desde los anco años a los anco y medio
Los datos de la tabla 9 c o n f i r m a n lo dicho con respecto a la etapa anterior,
con el hecho añadido de que en este per iodo de edad que va desde los cinco años
a los cinco años y medio se da una evidente expansión en la ampl iación del voca
bulario activo del n iño y su producc ión adecuada.
Sólo u n par de detalles merecen la pena de ser explicados, consistentes en la
actualización del g r u p o mediante el pr imer componente , en una ocasión para
/ g r / (hablante 5;4, 9 1 - M , en la forma [gafando], grabando, palabra trisílaba en la
que todavía titubea al pronunciar la, puesto que poco antes la había exteriorizado
correctamente) y en otra para / t r / (hablante 5;5, 93-V, en la f o r m a [Ota] otra,
palabra que se demuestra muy resistente a ser pronunciada con perfección, pese a
que es una de las primeras que el n iño empieza a emit i r y reitera más, c o m o puede
verse en el hablante 1 ;8, 9-V, que la produce con expresión del pr imer elemento,
pero en lenguaje repetido, y en el hablante 1;9, 11-V, que repite la f o r m a ocho
veces en lenguaje espontáneo, siete con emisión del pr imer elemento del g r u p o y
una octava ya con iniciación de la vibrante).
4.10. Desde los anco años y medio a los seis años
E l proceso está ya evidentemente consolidado, c o m o ya ponían de manif iesto
los datos de los dos periodos anteriores, tanto en la p roducc ión c o m o en la abun
dancia de realizaciones en todos los casos.
697
DIEGO GÓMEZ FERNÁNDEZ
E n la tabla 10 puede apreciarse que todas las actualizaciones de los distintos
grupos, sin excepción alguna, se realizan mediante su pronunciac ión correcta: el
proceso de construcción e inter ior ización sintagmática de los grupos consonant i
cos prenucleares, evidenciado a través de su p r o d u c c i ó n , parece ampliamente
consolidado a estas edades, por lo menos para nuestros hablantes de la provincia
de Sevilla.
5. C O N C L U S I O N E S
Tras el análisis realizado sobre los datos obtenidos de los 104 niños de la p ro
vincia de Sevilla de edades comprendidas entre un año y seis años, podemos
pasar a reunir las conclusiones que se han ido obteniendo y a determinar secuen-
cialmente los pasos completos del proceso que tiene lugar para el establecimiento
de la producc ión de los grupos consonanticos prenucleares desde el m o m e n t o
inicial , en el que no se articula n inguno de los elementos que intervienen en ellos,
hasta la expresión y articulación completa de los dos elementos de cada grupos.
E l proceso para cada g r u p o sigue las siguientes etapas:
a. l ) Primera etapa: Nula producción de los elementos del grupo. E l pr imer m o m e n t o
en que en nuestro material se produce la expresión de una palabra que en el
modelo adulto posee g r u p o consonantico prenuclear corresponde a una niñita de
u n año y cinco meses (6-M). D e u n año y medio a dos años va progresivamente
apareciendo la expresión del pr imer elemento del g r u p o y, consecuentemente,
haciéndose menor el número de casos en que no se exterioriza n ingún elemento
de los dos del grupo. La últ ima ocasión en que aparece en nuestro material una
f o r m a con nula art iculación de los componentes del g r u p o es a los veint ic inco
meses (19-V).
a.2) Segunda etapa: Producción de un elemento de los dos que consti tuyen el g rupo:
de f o r m a general, el pr imero; muy esporádicamente, el segundo.
E n nuestro material esta etapa comienza al año y medio (1;6, 7 -M) , const i tu
yendo su punto álgido el per iodo que va desde el año y medio a los dos años,
teniendo en nuestro material su úl t ima expresión a los cinco años y medio (5;5,
93-V) , aunque con muy poca actividad a part ir de los cuatro.
D e expresión del segundo elemento del g r u p o en lugar del p r imero sólo tene
mos constancia de dos casos, ambos referidos al g r u p o / d r / , producidos por los
hablantes 3;1, 4 1 - M ( [ m a r á s t r a ] madrastra, justificable por la di f icul tad secuen-
cial articulatoria de la palabra) y 3;10, 58 -M ( [máre ] madre, f o r m a n o r m a l en cier
tos ambientes).
698
F.L PROCESO DE ADQUISICIÓN DE LOS GRUPOS CONSONANTICOS
a.3) Tercera etapa: Producción de los dos elementos componentes del g rupo , pero susti
tuyéndose uno de ellos (generalmente el segundo y esporádicamente el pr imero) p o r o t ro elemento dist into. Esta etapa es más compleja que las anteriores y ha de distinguirse en ella entre los grupos cuyo pr imer elemento es u n fonema oclusivo o fr icativo sordo y los grupos cuyo pr imer elemento es u n fonema sonoro.
a.3.1) Grupos cuyo pr imer elemento es u n fonema oclusivo o fr icat ivo sordo.
a.3.1.1) Si el segundo elemento es el fonema lateral, éste puede quedar sustituido, en ocasiones, por una semiconsonante. D e este fenómeno tenemos dos casos (el de la hablante 2;11, 38-M, que produce la f o r m a [pjáto] plato, y el de la hablante 3;10, 58-M, que produce las formas [ f jp\]flor y [ f joles] flores).
a.3.1.2) Si el segundo elemento es el fonema vibrante, éste puede quedar sustitu ido, en ocasiones, por una semiconsonante, c o m o sucedía en el caso anterior; pero lo que más comúnmente suele suceder es que la sustitución de la vibrante corra a cargo de la lateral.
N o tenemos ejemplo del fenómeno puro, pero sí dos registros del paso subsiguiente, uno de los cuales se encuadra aquí; es el caso de la misma hablante 2;11, 38 M del párrafo anterior, que produce la forma [t rjé] ¿res, en la que puede apreciarse que el comienzo de la v ibración de la líquida parte de la f o r m a [tjé], en la que la vibrante es sustituida por la semiconsonante yod).
E l fenómeno que se produce mayoritariamente, mediante el cual se sustituye la vibrante / r / por su homorgánico / 1 / , tiene su primera expresión con el g r u p o / t r / a la edad de 2;5, en el hablante 26-V, que pronuncia en dos ocasiones la forma [Ótlo] otro, la primera de ella en lenguaje espontáneo y la segunda en lenguaje repetido. Desde aquí se va extendiendo a los restantes grupos con vibrante, prolongándose en nuestra muestra hasta la edad de cuatro años (v. 3;10, 59-M).
a.3.2) G r u p o s cuyo pr imer elemento es un fonema sonoro.
a.3.2.1) Sin excepción y de manera generalizada, todos los grupos con pr imer elemento sonoro realizan la sustitución del segundo elemento lateral o vibrante mediante la reduplicación del pr imer elemento sonoro.
La pr imera aparición del fenómeno de reduplicación de la sonora en nuestros datos tiene lugar a la edad de 2;1, en el intento de exteriorización del g r u p o / b l / por la hablante 18-M, el cual produce como fl^] en la palabra [áj3j3a] habla. A
part ir de aquí se va extendiendo a / b r / (primera aparición en 2;3, 22-V), / g l / (primera aparición en 2;5, 27-M), / d r / (primera aparición en 2;6, 28-M) y, por ú l t imo a / g r / , del cual no tenemo registro en esta muestra.
E l fenómeno se dilata mucho en el tiempo y, naturalmente, puesto que en
unos grupos el proceso comienza más p r o n t o que en otros, también la el imina
ción de la reduplicación de la sonora y el paso a la p roducc ión adulta o, en el caso
699
DIFGO GÓMEZ FERNÁNDEZ
de los grupos con vibrante, a la sustitución en muchas ocasiones por la lateral
/ 1 / ; ocurre en distintos momentos cronológicos. Concretamente, para el caso del
pr imer g r u p o con el que comienza el fenómeno, el g r u p o / b l / , el ú l t imo registro
del m ismo ocurre a los dos años y once meses (v. 39-M); para / b r / , a los tres
años y nueve meses (v. 57-V); para / g r / a los tres años y ocho meses (v. 55-M) y
para / d r / , a los tres años y cuatro meses (v. 46-M) .
Parece, pues, que la duración del fenómeno desde su comienzo hasta su ext inc ión completa en todos los grupos abarca desde los dos años a los tres años y medio.
a.3.2.2) D e manera esporádica, al igual que ocurría con la lateral, la vibrante
que sigue a la sonora puede quedar sustituida p o r una semiconsonante. D e este
fenómeno solamente tenemos un test imonio y, al igual que ocurría con el g r u p o
/ t r / , del comienzo de la fase siguiente: Se trata de la misma hablante 2;11, 3 8 - M ,
que produce, esta vez en su intento de exteriorizar el g r u p o / b r / la f o r m a [|3 rjü|
xa] bruja, en la que se aprecia que el in ic io de la v ibración de la l íquida parte de la
f o r m a [ p j u x a ] . D e l caso de esta hablante podría extraerse la interesante conse
cuencia de que los niños siguen distintos tipos de estrategias y existen niños que
mayoritariamente uti l izan el procedimiento de sustitución p o r consonantización
mientras que otros mayoritariamente recurre a la reduplicación o a la susti tución
mediante la lateral.
a.3.2.3) Si el segundo elemento es el vibrante, el tránsito a la p roducc ión acor
de con el modelo adulto ha de sufrir en algunas ocasiones un paso suplementario:
el elemento reduplicado sonoro que sustituye a la vibrante es sustituido a su vez
por el fonema lateral en u n art iculación más aproximada a la adulta. Pero parece
que el paso natural va desde la reduplicación a la expresión plena del modelo
adulto, pasando por un per iodo más o menos largo en el que la art iculación de la
vibrante comienza por una insinuación de la v ibrac ión que se va haciendo más
completa a lo largo del tiempo. Tal conclusión la extraemos del hecho de que, de
todos los casos que se dan de palabras que por tan grupos consonanticos de este
tipo en el material que hemos presentado aquí, tan sólo en una ocasión se da tal
posibi l idad, mediante la exteriorización del g r u p o / g r / c o m o [gl]: es el caso de
3;10, 5 8 - M con la f o r m a [ y l a t j d e O í n j - o ] grandecillo, palabra tetrasilábica de di f íc i l
p roducc ión todavía a estas edades.
a3.2.4) E n ocasiones, en los grupos formados por pr imer elemento sonoro
seguido de elemento vibrante puede darse una sustitución de ambos elementos,
por ensordecimiento de la sonora y sustitución de la vibrante por la lateral. Así
los grupos / b r / , / d r / y / g r / se pronunciar ían c o m o [pl ] , [ti] y [Id], respectiva
mente; pero n o hemos detectado n i n g ú n caso de este f e n ó m e n o en nuestra
muestra.
700
EL PROCESO DE ADQUISICIÓN DE LOS GRUPOS CONSONANTICOS
a.4) Cuarta etapa: Realización correcta de los dos elementos del grupo, acorde con el modelo adulto.
Los datos que nos revela el análisis del material de estos 104 niños de la p r o vincia de Sevilla, en cuanto se refiere a la adquisición progresiva de los diferentes grupos consonanticos prenucleares, establecen el siguiente orden en la adquisic i ó n de los mismos , teniendo en cuenta que estamos operando sobre datos extraídos a part ir de las producciones espontáneas del vocabulario activo de los niños.
a) A los tres años y medio puede darse por adquir ido el g r u p o / k l / .
b) A los cuatro años se incorporarían los grupos / b l / y / d r /
c) A los cuatro años y medio se sumarían a los anteriores todos los restantes grupos, es decir, / p l / , / p r , / b r / , / t r / , / k r / , / g r / , / f l / y / f r / , aunque con cierta reserva aún para / p l / , / t r / y / f r / .
d) A los cinco años puede darse por adquirida la competencia p o r parte de los niños para la producc ión acorde con el modelo adulto de todos los grupos consonanticos prenucleares existentes en las producciones léxicas de su vocabulario activo.
Este orden en la adquisición difiere grandemente del establecido por los trabajos tanto de Melgar (1976) c o m o de Bosch (1984) que veíamos en la in t roducc ión de este artículo, pero creemos que en ello debe inc id i r relevantemente la diferencia existente en la obtenc ión de los datos por parte de las dos autoras mencionadas y la f o r m a en que han sido fijados los que aquí hemos expuesto: E n los trabajos de Melgar y de Bosch los datos han sido obtenido a part i r de una situación de lenguaje provocado; los datos que intervienen en este estudio han sido extraídos a part ir del habla directa y espontánea de los niños en situaciones de interrelación comunicativa normal .
E n cambio, las cuatro etapas establecidas para el proceso de producc ión de cada uno de los grupos consonanticos prenucleares según el mode lo adulto co in ciden plenamente, aunque aquí las hayamos especificado más, con las halladas p o r Greenlee (1974) y confirmadas por I n g r a m (1983) para la lengua inglesa.
D iego G Ó M E Z F E R N Á N D E Z Universidad de Sevilla
Enero de 1998
701
DIEGO GÓMEZ FERNÁNDEZ
B I B L I O G R A F Í A
AGUADO, Gerardo: El desarrollo del lenguaje de 0 a 3 años. Bases para un diseño curricular en la Educación Infantil, CEPE, Madrid, 1995.
ALARCOS LLORACH, Emilio: «L'acquisition du langage par lénfanb>, en André MAR-T I N E T (dr.): Le langage, Encyclopédie de la Pléiade, Editions Gallimard, 1968, pp. 323-365; trad. esp. en André M A R T I N E T (dr.): Tratado del lenguaje, 3, Ediciones Nueva Visión, Buenos Aires, 1976, pp. 7-42.
ALARCOS LLORACH, Emilio: Fonología española, Gredos, Madrid, 1967.
BOSCH, Laura: «El desarrollo fonológico infantil: una prueba para su evaluación», en Miguel SIGUÁN (dr.): Estudios sobre psicología del lenguaje infantil, Ediciones Pirámides, Madrid, 1984, pp. 33-58.
G Ó M E Z F E R N Á N D E Z , Diego: «La teoría universalista de Jakobson y el orden de adquisición de los fonemas de la lengua española», en Cauce, n°. 16, 1993, pp. 7-30.
G Ó M E Z FERNÁNDEZ, Diego: «Los rasgos pertinentes de los fonemas de la lengua española», en Cauce, n°. 17, 1994, pp. 7-23
GONZÁLEZ, María José: <Análisis del desarrollo fonológico en sujetos malagueños», en Infanciaj aprendizaje, 48, 1989, pp. 3-24.
G R E E N L E E , M.: «Interacting processes in the child's acquisition of stop-liquid clusters», PRCLD, 7 ,1974, pp. 85-100.
H E R N Á N D E Z PINA, Fuensanta: Teorías psicosociolingüísticas j su aplicación a la adquisición del español como lengua materna, Siglo XXI, Buenos Aires, 1984.
INGRAM, David: Trastornos fonológicos en el niño, Médica y Técnica, Barcelona, 1983.
JAKOBSON, Román: Eenguaje infantilj afasia, Ayuso, Madrid, 1974.
LÓPEZ ORNAT, Susana y OTROS: VIM adquisición de la lengua española», Siglo XXI de España, Madrid, 1994.
MELGAR D E G O N Z Á L E Z , María: Cómo detectar al niño con problemas del habla, Trillas, México, 1986.
MILLAN CHIVITE, Fernando: «Trayectoria morfosintáctica en la adquisición del lenguaje infantil», en Cauce, n°. 3, 1980, pp. 71-99.
MILLAN CHIVITE, Fernando: «El estadio germinal en la lengua del niño», en Cauce, 18-19, 1995-1996, pp. 817-850.
7 0 2