En español

17
En español En latín Traducción Notas ab aeterno ab aeterno Desde la eternidad; desde muy antiguo o de mucho tiempo atrás. ab antiquo ab antiquo Desde muy antiguo. ab initio ab initio Desde el principio; desde tiempo inmemorial o muy remoto. ab íntegro ab integro Por entero. ab intestato ab intestato Sin testamento o sin testar. Muy frecuente en lenguaje jurídico. ab intra ab intra Desde dentro. ab irato ab irato De manera airada. abiuratio abiuratio Perjurio. ab origene ab origine Desde el origen. ab ovo usque ad mala ab ovo usque ad mala Desde el huevo hasta la fruto (desde el principio al fin). ab re ab re Contra toda razón. abrogatio abrogatio Abrogación. ab Urbe condita ab Urbe condita Desde la fundación de la ciudad (de Roma). Urbe debe escribirse en mayúscula ya que se refiere a la ciudad de Roma (véase SÁNCHEZ DONCEL, G. Diccionario de latinismos y frases latinas, ISBN 84-87462-32-4). Cóndita se

Transcript of En español

Page 1: En español

En español En latín Traducción Notas

ab aeterno ab aeterno

Desde la eternidad;

desde muy antiguo o

de mucho tiempo

atrás.

ab antiquo ab antiquo Desde muy antiguo.

ab initio ab initio

Desde el principio;

desde tiempo

inmemorial o muy

remoto.

ab íntegro ab integro Por entero.

ab intestato ab intestato Sin testamento o sin

testar.

Muy frecuente en lenguaje

jurídico.

ab intra ab intra Desde dentro.

ab irato ab irato De manera airada.

abiuratio abiuratio Perjurio.

ab origene ab origine Desde el origen.

ab ovo usque ad

mala

ab ovo usque ad

mala

Desde el huevo hasta

la fruto (desde el

principio al fin).

ab re ab re Contra toda razón.

abrogatio abrogatio Abrogación.

ab Urbe condita ab Urbe condita Desde la fundación de

la ciudad (de Roma).

Urbe debe escribirse en mayúscula

ya que se refiere a la ciudad de

Roma (véase SÁNCHEZ

DONCEL, G. Diccionario de

latinismos y frases latinas, ISBN

84-87462-32-4). Cóndita se

Page 2: En español

En español En latín Traducción Notas

acentúa siguiendo el sistema

español.

accésit accesit

En certámenes

científicos, literarios o

artísticos, recompensa

inferior inmediata al

premio.

En español debe ir

acentuada: accésit.

a contrario

sensu

a contrario

sensu En sentido contrario.

ad absurdum ad absurdum Al absurdo. También ab absurdo (por lo

absurdo)

ad acta ad acta A los asuntos.

ad bona ad bona Para los bienes.

ad calendas

graecas

ad kalendas

graecas

Plazo que no debe

cumplirse.

Actualmente se debe escribir con

la grafía c ad calendas graecas.

ad cautelam ad cautelam Con cautela; por

precaución.

addenda addenda Las cosas que se han

de añadir.

ad exemplum ad exemplum Por ejemplo.

ad finem ad finem Hasta el fin.

ad hoc ad hoc A propósito, para esto.

Algo hecho para cumplir la función

que se tenía previamente

establecida: "Han creado un

puesto ad hoc para él".

ad hominem ad hominem Para el hombre o al

hombre.

Debe acentuarse por ser esdrújula:

hóminem.

Page 3: En español

En español En latín Traducción Notas

ad honorem ad honorem Por el honor. Sin cobrar.

ad infinítum ad infinitum Hasta el infinito.

ad inquerendum ad inquerendum Para investigar.

ad interim ad interim Interinamente,

provisionalmente.

ad iudicem ad iudicem Ante el juez.

ad iuriciem ad iuriciem Para el juicio.

a divinis a divinis De las cosas divinas.

ad libitum ad libitum A voluntad, libremente.

Dada su incorporación a la lengua

española, se ha adaptado a las

reglas de acentuación y se escribe

con tilde en la i (ad líbitum).

ad litteram ad litteram Al pie de la letra.

ad nauseam ad nauseam

Hasta provocar

náuseas o con

repugnancia. En

exceso.

Debe acentuarse: ad náuseam.

ad nutum ad nutum A voluntad. Se acentúa: ad nútum.

ad ostentationen ad ostentationen Para la ostentación.

ad pedem

litterae

ad pedem

litterae Al pie de la letra.

Aunque pédem debe acentuarse al

adaptarse al español como lítterae,

las consonantes dobles -tt- se

mantienen.

ad personam ad personam A título personal.

Page 4: En español

En español En latín Traducción Notas

ad quem ad quem Al cual, punto de

llegada.

ad referéndum ad referendum

A condición de ser

aprobado por el

superior.

En español se acentúa: ad

referéndum.

ad rem ad rem Respecto al asunto.

ad solemnitatem ad solemnitatem Para la solemnidad.

ad usum ad usum Según la costumbre,

según el uso.

ad valórem ad valorem Según el valor. En español se acentúa: ad

valórem.

ad verecundiam ad verecundiam Al respecto.

aequo animo aequo animo Con ánimo sereno.

aes confessum aes confessum Deuda confesada.

aestimarem item aestimarem item Fijar la indemnización.

aes uxorium aes uxorium El dinero conyugal.

a fortiori a fortiori Con mayor razón,

forzosamente.

agenda agenda Las cosas que se han

de hacer.

álbum album

Se debe acentuar: álbum.

álea iacta est alea iacta est La suerte está echada. Álea se acentúa en español.

Page 5: En español

En español En latín Traducción Notas

aliaeni iuris aliaeni iuris De derecho ajeno.

alias alias Apodo, sobrenombre.

alma máter alma mater

Los latinos llamaban

así a la patria; hoy en

día se dice de las

universidades.

Máter se escribe con tilde. Con

artículo es la alma máter, ya que

alma no es sustantivo sino

adjetivo.

álter ego alter ego Otro yo. Álter se escribe con tilde siguiendo

las reglas de acentuación.

a. m. (ante

merídiem)

a. m. (ante

meridiem) Antes del mediodía. Merídiem se acentúa.

animus iocandi animus iocandi Con intención de

bromear.

ante factum ante factum Antes del hecho.

ante litem ante litem Antes del juicio.

ante omnia ante omnia Ante todo.

ante rem ante rem Antes del

acontecimiento.

a pari a pari Por igual.

Es muy frecuente la expresión

"argumento a pari", que se define

como aquel fundado en razones de

semejanza y de igualdad entre el

hecho propuesto y el que de él se

concluye.

a posteriori a posteriori

Por lo que viene

después, con

posterioridad.

a priori a priori Literalmente, 'de lo Lo sucedido o razonado con

Page 6: En español

En español En latín Traducción Notas

anterior'. anterioridad a un hecho o

razonamiento.

a prorrata a prorrata En proporción.

ápud apud Tomado de; en la obra

de. En español va acentuado: ápud.

apud acta apud acta

Mediante acta, sobre

acta, en el mismo

expediente.

aquarium aquarium

Depósito grande de

agua donde se

conservan vivos

animales o vegetales

acuáticos o edificio

destinado a la

exhibición de animales

acuáticos vivos.

El DRAE recoge su escritura

adaptada al español como

acuario.

a símili a simili Por semejanza. Se acentúa en español: a símili.

bis bis Dos veces.

bona fide bona fide De buena fe.

bona nullius bona nullius Bienes de nadie.

bonorum

possessio

bonorum

possessio

Posesión de los

bienes.

cálamo currente calamo currente

Sin reflexión previa y

de improviso

(normalmente en los

escritos).

En español se acentúa: cálamo.

carpe diem carpe diem

Goza en este día;

aprovecha el día de

hoy.

Page 7: En español

En español En latín Traducción Notas

casus belli casus belli Caso o motivo de

guerra.

casus omissus casus omissus Caso omitido.

causa debendi causa debendi Causa de la deuda.

causa petendi causa petendi Causa de pedir.

cave canem cave canem Cuidado con el perro.

cesio bonorum cesio bonorum Cesión de bienes.

ceteris paribus ceteris paribus Dadas las mismas

circunstancias.

cogito, ergo sum cogito, ergo sum Pienso, luego existo.

concilium fraudis concilium fraudis Concierto fraudulento.

condicio/conditio

iuris

condicio/conditio

iuris Condición de derecho.

condición sine

qua non

condicio/conditio

sine qua non

Condición

indispensable.

En el DRAE se ha

adaptado condicio > condición,

pero mantiene sine qua non. La

palabra latina clásica para

condición es condicio, no conditio,

pero esta última se empleaba con

ese sentido en el latín tardío,

cuando se introdujo la expresión.

Ambas, por tanto, pueden

considerarse correctas.

cónfer confer

Voz que se utiliza en

los escritos para

indicar que se debe

consultar algo,

generalmente

En español se acentúa en la ó.

Page 8: En español

En español En latín Traducción Notas

abreviada en cf. o cfr.

consensus

gentium

consensus

gentium Acuerdo del pueblo.

consensus

omnium

consesium

omnium Acuerdo de todos.

contra legem contra legem Contra ley.

contra natura contra natura Contra lo natural.

córam pópulo coram populo En presencia del

pueblo; en público.

córpore

insepulto

corpore

insepulto Cuerpo no sepultado. Córpore lleva tilde en español.

corpus corpus

Obra, colección;

conjunto lo más

extenso y ordenado

posible de datos o

textos científicos,

literarios, etc., que

pueden servir de base

a una investigación.

corpus delicti corpus delicti Cuerpo del delito. Muy utilizado en lenguaje forense.

culpa levis culpa levis Falta leve.

cum laude cum laude Con el más alto elogio;

con alabanza.

Se dice del resultado de un

examen cuando se ha hecho

extraordinariamente bien.

curriculum vitae curriculum vitae

Literalmente: carrera

de vida. Relación de

los títulos, honores,

cargos, trabajos

realizados, datos

La Ortografía del 2010 opta por

considerar que «currículum» (sin

«vitae») es una palabra adaptada

(en redonda y con tilde), mientras

que curriculum vitae es una

Page 9: En español

En español En latín Traducción Notas

biográficos, etc., que

califican a una persona

locución latina (en cursiva y sin

tilde).

damnosa

hereditas

damnosa

hereditas Herencia ruinosa.

de actu de actu De hecho.

de audito de audito De oído.

de die im diem de die im diem De día en día,

cotidianamente.

de facto de facto De hecho. Se opone a de iure

déficit deficit

Falta o escasez de

algo que se juzga

necesario.

Déficit se acentúa en español;

según el DPD el plural es déficits;

muy utilizado en el lenguaje

económico.

dei gratia dei gratia Por la gracia de Dios.

de iure de iure

De derecho, por virtud

o por ministerio del

derecho o de la ley.

El DRAE también recoge de jure,

aunque su empleo es menos

frecuente. Se opone a de facto.

de levi de levi De delito leve.

de novo de novo De nuevo.

Deo iuvante Deo iuvante Con la ayuda de Dios.

Deo volente Deo volente Si Dios quiere.

de plano de plano Llanamente; sin

dificultad.

Se utiliza en lenguaje jurídico para

indicar que algo se hace al

momento, sin información,

formalidades o debate preliminar.

Page 10: En español

En español En latín Traducción Notas

de vehementi de vehementi De delito grave.

de verbo ad

vérbum

de verbo ad

verbum

Palabra por palabra, a

la letra, sin faltar una

coma.

de visu de visu De vista; visto con sus

propios ojos.

de vita et

móribus

de vita et

moribus

Sobre la vida y las

costumbres. Debe ir acentuada: móribus.

dies a quo dies a quo

Día desde el que comienza a

contar un plazo.

dixi dixi

He dicho

(también dixit para ha

dicho).

Fórmula con la que se termina la

exposición de pruebas o

razonamientos de un discurso.

doli capax doli capax Capaz de dolo.

do ut des do ut des Yo te doy para que tú

me des.

dúplex duplex Doble. En español se escribe con tilde:

dúplex.

dura lex sed lex dura lex sed lex La ley es dura pero es

la ley.

eccehomo ecce homo He aquí el hombre. El DRAE recoge el término

uniendo las dos partes latinas.

ecce signum ecce signum He aquí la prueba.

eo ipso eo ipso Por sí mismo.

erga omnes erga omnes Frente a todos.

Page 11: En español

En español En latín Traducción Notas

ergo ergo Por lo tanto, por

consiguiente.

errare humanum

est

errare humanum

est

Equivocarse es

humano.

Aunque en su adaptación al

español humanum debería

escribirse con tilde, esta frase

hecha latina mantiene su forma

original.

error invencibilis error invencibilis Error invencible.

et alia et alia Y otras cosas.

etcétera et caetera

Y lo demás; se usa

para cerrar

enumeraciones

incompletas.

En su adaptación al español se

escribe etcétera; en la escritura va

siempre precedida de una coma y

se emplea frecuentemente en su

forma abreviada etc.

et reliqua et reliqua Y lo restante.

exabrupto ex abrupto

Inesperadamente,

bruscamente, de

improviso.

execuátur exequatur Que se ejecute.

Debe escribirse con tilde por ser

voz llana acabada en consonante

distinta de -n o -s.

ex profeso ex professo Adrede. El DRAE sólo registra ex profeso

(con una ese).

gratis pro Deo gratis pro Deo Gratuitamente por

Dios.

grosso modo grosso modo

Literalmente: De una

manera imperfecta.

Uso en castellano:

Aproximadamente,

más o menos.

Es incorrecto a grosso modo.

Page 12: En español

En español En latín Traducción Notas

ídem idem El mismo.

Forma neutra del pronombre latino

que se emplea en bibliografías

para repetir la autoría de una

referencia anterior. En español

debe acentuarse: ídem.

in albis in albis En blanco.

in extremis in extremis En los últimos

momentos.

in péctore in pectore Dentro del pecho.

Se emplea para referirse a la

persona que ya ha sido designada

para un cargo, pero cuyo

nombramiento no se ha hecho

público todavía. Se acentúa en

español: in péctore.

motu proprio motu proprio De propio movimiento. No es motu propio ni de motu

propio.

mutatis

mutandis mutatis mutandis

Cambiadas las cosas

cambiables. No es mutatis mutandi

pacta sunt

servanda

pacta sunt

servanda

Lo pactado obliga (los

acuerdos deben ser

cumplidos)

peccata minuta peccata minuta Pecados pequeños. No es pecata minuta.

per se per se Por sí. En el lenguaje filosófico se opone

a per áccidens.

primus inter

pares

primus inter

pares

el primero entre los

semejantes

No es primus ínter paris. Ínter se

escribe acentuado en español.

quo vadis? quo vadis? ¿Adónde vas?

rara avis in terris rara avis in terris Ave rara en la tierra.

Page 13: En español

En español En latín Traducción Notas

statu quo statu quo En el estado en que... La forma status quo la rechaza la

Academia.

urbi et orbi urbi et orbi A la ciudad y al orbe. No es urbi et orbe.

vade retro vade retro Ve atrás.

veni, vidi, vici veni, vidi, vici Llegué, vi y vencí. No es veni, vidi, vinci, que significa

‘llegué, vi y fui vencido’.

volavérunt volaverunt Volaron. Acentuada en español: volavérunt.

honoris causa honoris causa Por razón o por causa

de honor.

Título que suelen conceder las

universidades a una persona

eminente.

ex aequo ex aequo

Con igual mérito; por

igual; del mismo

rango.

Suele utilizarse en concursos y

competiciones deportivas para

calificar a participantes que

obtienen el mismo premio.

ex aequo et

bono

ex aequo et

bono

De acuerdo con lo

correcto y lo bueno

ex cátedra ex cathedra

Desde la cátedra,

autoridad. Por

extensión, expresarse

en tono magistral o

decisivo.

En español se acentúa y se

elimina la h.

ex nunc ex nunc Desde ahora

ex tunc ex tunc Desde entonces

ex profeso ex profeso

Deliberadamente .

Expresamente. Con

intención.

exempli gratia exempli gratia Por ejemplo.

Page 14: En español

En español En latín Traducción Notas

in dubio pro reo in dubio pro reo En caso de duda, a

favor del reo. Es un principio judicial.

in extremis in extremis En el último momento. Actualmente se utiliza mucho en

lenguaje futbolístico.

in fraganti in flagranti En el justo momento

de cometer el delito.

En su forma vulgar, in fraganti, que

ya se recoge en elDRAE.

fiat lux fiat lux Hágase la luz.

gratis el amore gratis et amore Sin cobrar y por amor.

gravamen gravamen

Carga u obligación que

pesa sober alguien;

carga impuesta sobre

un inmueble o un

caudal (dinero).

hábeas corpus habeas corpus

Derecho de un

ciudadano detenido p

preso a comparecer

inmediata y

públicamente ante un

juez o tribunal.

En español, hábeas lleva tilde.

hábitat habitat

Lugar de condiciones

apropiadas para que

viva un organismo,

especie o comunidad

animal o vegetal.

En español lleva tilde hábitat.

homo sapiens homo sapiens El hombre que

empieza a pensar.

ibídem ibidem De allí mismo, del

mismo lugar.

En español lleva tilde: ibídem; se

emplea en citas, índices, etc.

in vitro in vitro En el vidrio; se dice de

toda reacción

Page 15: En español

En español En latín Traducción Notas

fisiológica que se hace

fuera del organismo.

ipso facto ipso facto En el mismo acto,

inmediatamente.

lapsus lapsus Error o equivocación.

También: lapsus cálami (error de

escritura) y lapsus línguae (error al

hablar).

lato sensu lato sensu En sentido amplio.

modus operandi modus operandi Modo de hacer una

cosa; forma de actuar.

Se utiliza frecuentemente para

referirse a la forma de actuar de un

criminal.

in situ in situ En el lugar, en el sitio.

ínter nos inter nos Emtre nosotros.

máxime maxime Principalmente, sobre

todo.

En español se escribe con

tilde: máxime.

mea culpa mea culpa Por mi culpa.

Se usa con el sentido reflexionar

sobre las acciones propias. Hacer

un mea culpa.

memorándum memorandum

Aquello que debe ser

recordado; librito o

cuaderno en donde se

apuntan las cosas de

las que uno tiene que

acordarse.

Se escribe con tilde en

la á: memorándum.

modus operandi modus operandi

Forma de hacerlo o de

actuar. Modo de

operación.

non plus ultra non plus ultra No más allá.

Excelente.

Page 16: En español

En español En latín Traducción Notas

RIP

R.I.P.

(Requiescat in

pace)

Descanse en paz. Normalmente se escribe la forma

abreviada.

réquiem requiem

Reposo, descanso;

oración que se reza

por los difuntos

En español lleva tilde: réquiem.

rictus rictus Mueca de la boca.

sic sic Así, de esta manera.

Se usa en impresos y manuscritos

para dar a entender que una

palabra o frase empleada en ellos,

que puede parecer inexacta, es

textual.

estatus status

Estado; posición social

que una persona

ocupa denttro de un

grupo o en la

sociedad.

estrictu sensu estrictu sensu En sentido restringido.

sine qua non sine qua non Lit. 'Sin la cual no'.

Indispensable. Ver "condición sine qua non".

suigéneris sui generis

A su modo, a su

manera; especial, de

su género

Se usa para denotar qye aquello a

que se aplica es de un género o

especie muy singular. Se acentúa

la primera é:sui géneris.

sumun summum Lo más elevado, el

colmo, lo sumo.

Se acentúa en español: súmmum.

No es ×súmmun, acabado en n.

ultimátum ultimatum

Resolución terminante

y definitiva,

comunicada por

escrito.

Se acentúa: ultimátum. Suele

utilizarse en el lenguaje

diplomático.

Page 17: En español

En español En latín Traducción Notas

vale vale Consérvate bien;

fórmula de despedida.

versus versus Contra Es un anglicismo e incorrecto su

empleo por frente a.

viceversa viceversa

Al revés,

recíprocamente,

invirtiendo los

términos.

vox pópuli vox populi La voz del pueblo,

rumor popular.

En su adaptación al español, se

acentúa: vox pópuli.