Español antiguo

40
ESPAÑOL ANTIGUO MELISA CARO CERVANTES

description

Historia del español antiguo

Transcript of Español antiguo

Page 1: Español antiguo

ESPAÑOL ANTIGUOMELISA CARO CERVANTES

Page 2: Español antiguo

EL ESPAÑOL ANTIGUO

Comprende la época prehistórica e histórica de la

lengua española, desde el romance visigodo hasta

la unidad nacional y lingüística de España bajo los

Reyes Católicos y el descubrimiento de América.

Page 3: Español antiguo

ESPAÑOL ANTIGUO

Época prehistórica e Histórica

Desde

Romance Visigodo

Se divide en

Hasta

Descubrimiento de América

Español Primitivo

Español Arcaico

Español Preclásico

Page 4: Español antiguo

SU ESTUDIO SE DIVIDE EN:

El español primitivo

El español arcaico

El español preclásico

Page 5: Español antiguo

ESPAÑOL ANTIGUO

El español primitivo se ubica en el periodo del

romance anterior a los primeros testimonios escritos,

es decir, hasta mediados del siglo X.

El español arcaico se concreta en el correspondiente

a la época que va desde los primeros testimonios

escritos hasta el siglo XIV.

Y el español preclásico finalmente, se refiere al

español de los siglos XIV y XV.

Page 6: Español antiguo

ESPAÑOL PRIMITIVO

El aislamiento que sufrió la Península Ibérica con

respecto al resto del mundo romano desde las

invasiones germánicas, determinó y acelero la

evolución del latín vulgar hispánico hacia un

romance que denominamos visigodo y que

constituyó el primer estadio de la lengua

española.

Page 7: Español antiguo

ESPAÑOL PRIMITIVO

Desde

Época Visigoda

Hasta

Época Musulmana

Aparición de nuevas lenguas y dialectos

Gallego

Asturiano

Mozárabe

Castellano

Navarro – Aragonés

Catalán

Leonés

Anterior a Testimonios

escritos

Hasta

Mediados de S. X

Page 8: Español antiguo

ESPAÑOL PRIMITIVO

El aislamiento político de todos los grupos, favoreció

la aparición de dialectos y nuevas lenguas romances.

Gallego

Asturiano

Leonés

Castellano

Navarro – Aragonés

Catalán

Mozárabe

Page 9: Español antiguo

ESPAÑOL PRIMITIVO

Conservación en los dialectos mozárabes, de la “j”

o “g” latinas iniciales (ante /e, i/ inacentuadas),

que en el castellano desaparecen Ejemplo:

Del latino “januarius” proceden el cast. “enero” y

el mozárabe “yanair” o “yenair”. Los dialectos

mozárabes coinciden con en esto con las demás

lenguas romances.

Page 10: Español antiguo

ESPAÑOL PRIMITIVO

Así “janeiro” (gallego – portugués),

“genero”(leonés y aragonés), “janer” (catalán).

La única lengua discrepante en este grupo de

las lenguas romances, en este punto y en otros

muchos, es el castellano.

Empleo de /l/ (transcrita “ll” o “ly”) en los

grupos latinos LY, C’L y G’L (donde el castellano

usa /x/ (j); los demás romances peninsulares

siguen la practica de los dialectos mozárabes)

Ejemplos:

Page 11: Español antiguo

ESPAÑOL PRIMITIVO

Mientras que en castellano se forma “ojo” (“ojo”)

del latino “oc (u) – lu”, en los dialectos mozárabes

es “uelyo” (uello), en aragonés “uello” en gallego –

portugués “olho” (“ollo”) y en catalán “ull”.

Los sonidos latinos LT y CT (que en castellano son

CH) pasan a los dialectos mozárabes como HT.

Ejemplo.

Page 12: Español antiguo

ESPAÑOL PRIMITIVO

Del latino “nocte” tenemos el castellano

“noche” y el mozárabe “nohte”, gallego –

portugués “noite”, aragonés “nueite” y catalán

“nit”.

El latino PL (que en castellano es /L/ (LL) se

conservan en mozárabe y en la mayoría de los

dialectos romances peninsulares. En gallego –

portugués cambia por CH. ejemplos:

Page 13: Español antiguo

ESPAÑOL PRIMITIVO

latín mozárabe aragonés catalán

plantagine plantain plantaina plantatge

Gallego – portugués castellano

chantagem llantén

Page 14: Español antiguo

ESPAÑOL PRIMITIVO

La /I/ inicial latina (que se conserva en castellano

como en la generalidad de las lenguas

romances) se palataliza en leonés, aragonés y

catalán y se pronuncia con “yeísmo” en los

dialectos mozárabes. Así, del latino “lingua”

tenemos:

Lengua (castellano), lingua (italiano), lingua

(portugués), langue (francés), llingua (catalán),

llengua (aragonés), yengua (dialectos

mozárabes)

Page 15: Español antiguo

ESPAÑOL PRIMITIVO

Los dialectos mozárabes conservan (como el

gallego – portugués) el grupo MB latino. Por

ejemplo, de los vocablos latinos “columba” y

“palumba” (paloma)

Paloma (castellano), paloma y coloma (catalán),

palomba (leonés), colomba (italiano), comba

(gallego – portugués), colomba (mozárabe)

Page 16: Español antiguo

ESPAÑOL PRIMITIVO

Tanto en los dialectos mozárabes como en el gallego

– portugués se advierte la preferencia por los

diptongos AI, EI, AU, OU, que en catalán, aragonés

y castellano son formas monoptongadas:

Castellano catalán mozárabe gallego-

portugués

Zapatero sabater capatair sapateiro

losa llosa lauxa lousa

Page 17: Español antiguo

ESPAÑOL PRIMITIVO

Rasgos del leonés:

Rasgos comunes con la mayoría de los romances

(exceptuando el castellano)

“ll” por “j” castellana (incrucillata por encrucijada)

Conservación de la “g” inicial (yermano

(hermano)< germanu (s) frater)

Conservación de “it” por “ch” castellana (lieto por

lecho)

Page 18: Español antiguo

ESPAÑOL PRIMITIVO

Rasgos del aragonés:

Vacilación en la diptongación de ö>ou, ua, ue,

(puablo) y en la diptongación de ë>ei, ia (siella,

amariallo)

Palatizacion de la “ll” inicial (llavore<lavore)

Page 19: Español antiguo

ESPAÑOL PRIMITIVO

Rasgos del mozárabe que no se dan en el

castellano, aragonés y catalán:

Tendencia de la conservación del grupo “mb”

latino (palomba)

Conservación de los diptongos “ei”, “ou”

(carreira, couto)

Page 20: Español antiguo

ESPAÑOL ARCAICO

Corresponden al “español preliterario” de los

primeros documentos escritos con expresión de

la lengua de la segunda mitad del siglo X y del

siglo XI. Y el correspondiente al “español

literario” de los siglos XII y XIII.

Page 21: Español antiguo

ESPAÑOL ARCAICO

Correspondiente al

Español preliterario

Correspondiente al

Español literario

Desde la segunda

mitad S. X – S. XI

Desde el S. XII – S.XIII

Principales

documentos

Las Glosas

Los Diplomas

Las Jarchas

Page 22: Español antiguo

ESPAÑOL ARCAICO

Los documentos de la época preliteraria,

demuestran la carencia de una norma fija

rectora del lenguaje y por ello son reveladores

de la efervescencia libre y vital de la evolución

lingüística .

Page 23: Español antiguo

ESPAÑOL ARCAICO

Los principales documentos de esta época

son las Glosas, los Diplomas y las Jarchas.

Glosa: es una nota escrita en los márgenes o

entre las líneas de un libro, en la cual se explica

el significado del texto en su idioma original, a

veces en otro idioma. Por lo tanto. Un conjunto

de glosas es un glosario. Así los glosarios

producidos fueron los primeros diccionarios.

Page 24: Español antiguo

ESPAÑOL ARCAICO

Diplomas: En su acepción clásica, se llama

diploma a cualquier instrumento o documento

expedido por alguna Autoridad pública. Entre los

diferentes nombres con que se le conoce en la

antigüedad, se hallan como más comunes los

siguientes: cártula, carta o karta, instrumento,

testamento, página o escritura.

Page 25: Español antiguo

ESPAÑOL ARCAICO

Jarcha: (en árabe, ةHخرج jarŷa, "salida" o "final")

es una composición lírica popular de la Hispania

musulmana, que constituía la parte final de la

moaxaja, de la que existen ejemplos desde el

siglo X-XI. Las jarchas están compuestas en

dialecto hispanoárabe coloquial, o en la lengua

romance que utilizaban los andalusíes,

impropiamente llamada mozárabe.

Page 26: Español antiguo

ESPAÑOL ARCAICO

Los principales documentos de esta época son:

Glosas Emilianenses

Clausulas redactadas en romances

Glosas Silenses

Cantar del Mio Cid

Documentos de Burgos y Osma

Auto de los Reyes Magos

Obra Disputa del alma y el cuerpo

Tratados

Page 27: Español antiguo

ESPAÑOL ARCAICO

La obra Vida de Santa María Egipciaca

libro de los tres reys d’ orient

Anales toledanos primeros

Sentencias

vida de Santo Domingo de silos

libro de Apolonio

poema de Fernán González

poridat de poridades

Page 28: Español antiguo

ESPAÑOL ARCAICO

Fuero juzgo

Historia troyana en prosa y verso

Estoria de espanna

Obras de la época alfonsí

Libros de la ochava esfera

Page 29: Español antiguo

ESPAÑOL ARCAICO

En los siglos XII y XIII, aparece como

característica común a todos los textos, una

notable falta de regularidad tanto en la

fonética como en la morfosintaxis y el léxico.

Page 30: Español antiguo

ESPAÑOL PRECLASICO

Por lo que se refiere a la lingüística, el siglo XIV

supone un afianzamiento de la fonética

castellana y la desaparición paulatina de los

restos de ciertos fenómenos, propios de los

siglos anteriores, como el apócope de la –e final

que

Page 31: Español antiguo

ESPAÑOL PRECLASICO

S. XIV

Etapa de formación

y madurez de la

prosa Castellana

Afianzamiento de la

fonética Castellana

S. XV

Influencia italiana

Interés y

admiración por el

mundo grecolatino

Page 32: Español antiguo

ESPAÑOL PRECLASICO

Únicamente permaneció como excepción –

perpetuándose hasta nuestros días- en los

términos de origen latino que ante la –e llevan

la l, r, n, s, z, d: sol (<sole), mar (<mare), can

(<cane), mes (<me(n)se), verdad (<ver(i)tate,

luz (<luce).

Page 33: Español antiguo

ESPAÑOL PRECLASICO

Desde el ultimo tercio del siglo XIV, se suple el

diminutivo arcaizante –iello por el castellano –

illo. Por esta misma época comienza a usarse:

Page 34: Español antiguo

ESPAÑOL PRECLASICO

-h- por f- en algunos documentos oficiales

-la terminación –ia en los imperfectos y

condicionales en lugar de –ie

-la desinencia- (e)s por –des (entendés por

“entendedes”

-las formas “nos otros” y “vos otros” en lugar

de los simples “nos” y “vos”.

Page 35: Español antiguo

ESPAÑOL PRECLASICO

Textos del siglo XIV

Libro de los estados

Libro de buen amor

Gran crónica de Alfonso XI

Coplas de Yocef

Tratado contra las hadas

Proverbios morales al rey Don Pedro

Page 36: Español antiguo

ESPAÑOL PRECLASICO

Cantiga de Macías

Amadis de gaula

Rimado de palacio

Libro de las aves de caça

Libro de miseria de onme

Page 37: Español antiguo

ESPAÑOL PRECLASICO

La literatura española del siglo XV experimenta

una gran influencia italiana y con ella un

despertar del interés y la admiración por el

mundo grecolatino.

Esta influencia se plasma en una serie de

italianismos y abre el camino al estudio de los

autores clásicos latinos y a su imitación

Page 38: Español antiguo

ESPAÑOL PRECLASICO

Son italianismos introducidos en el castellano

en esta época:

Atacar (<attaccare), escaramuza

(<escaramuzza), florín (<fiorino) mesana

(<mezzana<mezzo-medio), novela (<novella),

orza (termino de navegación), piloto (<piloto< (

italiano antiguo) pedotto), soneto (<sonetto)

Page 39: Español antiguo

ESPAÑOL PRECLASICO

La imitación de las obras latinas se muestra:

En el léxico

En el hipérbaton

En los usos gramaticales de tipo latino

Page 40: Español antiguo

ESPAÑOL PRECLASICO

Textos del siglo XV

Dezir de loores a Leonor de los paños

Generaciones y semblanzas

Los doze trabajos de Hércules

Canciones

Corbacho

Prólogo a la Coronación

Laberinto de fortuna

Representación del nacimiento de nuestro Señor