Estatutos Sociales · Estatutos Sociales . SINGULAR BANK S.A.U. actúa bajo la denominación...

29
Estatutos Sociales

Transcript of Estatutos Sociales · Estatutos Sociales . SINGULAR BANK S.A.U. actúa bajo la denominación...

Page 1: Estatutos Sociales · Estatutos Sociales . SINGULAR BANK S.A.U. actúa bajo la denominación comercial SINGULAR BANK. Calle Goya, 11 · 28001 Madrid. Entidad de crédito sujeta a

Estatutos Sociales

Page 2: Estatutos Sociales · Estatutos Sociales . SINGULAR BANK S.A.U. actúa bajo la denominación comercial SINGULAR BANK. Calle Goya, 11 · 28001 Madrid. Entidad de crédito sujeta a

SINGULAR BANK S.A.U. actúa bajo la denominación comercial SINGULAR BANK. Calle Goya, 11 · 28001 Madrid. Entidad de crédito sujeta a la supervisión del Banco de

España e inscrita en el Registro de Entidades de Crédito Nacionales del Banco de España con el número 1490. CIF A-85597821 Inscrita en el Registro Mercantil de Madrid,

tomo 26409, folio 1, sección 8ª, hoja M-475925.

1/28

TÍTULO I DE LA SOCIEDAD Y SU CAPITAL TITLE I REGARDING THE COMPANY AND ITS

CAPITAL

Capítulo I Disposiciones Generales Chapter I General Provisions

Artículo 1.- Denominación social Article 1.- Corporate name

se regirá por los presentes Estatutos y, en lo no

previsto en ellos, por los preceptos de la Ley de

Sociedades de Capital aprobada por el Real Decreto

LSC ) y demás

disposiciones legales de aplicación.

and will be governed by these By-laws and those

matters not established herein, by the rules of the

Spanish Capital Companies Act passed by the

Legislative Royal )

and other applicable legal provisions.

Artículo 2.- Objeto Article 2.- Purpose

(1) La Sociedad tiene por objeto: (1) The corporate purpose of the Company is:

(a) la realización de toda clase de actividades,

operaciones y servicios propios del negocio de

banca a través de canales presenciales o

electrónicos y que le estén permitidas por la

legislación vigente, incluida la prestación de

servicios y actividades de inversión y auxiliares; y

(a) the performance of any kind of activity,

transactions and services within the presential or

on-line banking business which are permitted under

the legislation in force, including the provision of

investment and ancillary services; and

(b) la adquisición, tenencia y administración,

por cuenta propia, directa o indirecta de acciones,

participaciones sociales, cuotas y cualquier otra

forma de participación o interés en el capital social

y/o de títulos que den derecho a la obtención de

dichas acciones, participaciones sociales, cuotas,

participaciones, valores de renta fija o interés de

sociedades o entidades con o sin personalidad

jurídica, así como la administración, gestión y

dirección de dichas sociedades y entidades, directa

o indirectamente, mediante la pertenencia,

asistencia y ejercicio de cargos en cualesquiera

órganos de gobierno y gestión de dichas sociedades

o entidades.

(b) the direct or indirect acquisition, holding

and administration, on its own behalf, of shares,

company stocks, titles and any other forms of

participation or interest in the share capital and /

or titles that give rise to the right to obtain said

shares, company stocks, titles, fixed interest

securities or interests in companies or entities with

or without a legal personality, together with the

administration, management and running of said

companies and entities, directly or indirectly, by

means of the holding, attendance and performance

of posts of any organs of government and

administration of said companies or entities.

(2) Las actividades señaladas podrán

desarrollarse en España o en el extranjero, pudiendo

llevarse a cabo bien directamente, de forma total o

parcial, por la Sociedad, o bien mediante la

titularidad de acciones o de participaciones en otras

sociedades, con sujeción en todo caso a las

prescripciones de las legislaciones sectoriales

aplicables en cada momento.

El CNAE principal de la Sociedad es el 6419 Otra

intermediación monetaria.

(2) The activities stated may be carried on in

Spain or abroad. It is possible to undertake these

directly, wholly or partially, by the Company, or by

means of the ownership of stocks or shares in other

companies, in any event subject to the rules laid

down in the sectorial legislation applicable at any

time.

The NACE Code of the Company is 6419 Other

monetary intermediation.

Artículo 3.- Duración Article 3.- Duration

Page 3: Estatutos Sociales · Estatutos Sociales . SINGULAR BANK S.A.U. actúa bajo la denominación comercial SINGULAR BANK. Calle Goya, 11 · 28001 Madrid. Entidad de crédito sujeta a

SINGULAR BANK S.A.U. actúa bajo la denominación comercial SINGULAR BANK. Calle Goya, 11 · 28001 Madrid. Entidad de crédito sujeta a la supervisión del Banco de

España e inscrita en el Registro de Entidades de Crédito Nacionales del Banco de España con el número 1490. CIF A-85597821 Inscrita en el Registro Mercantil de Madrid,

tomo 26409, folio 1, sección 8ª, hoja M-475925.

2/28

La Sociedad se constituye de forma indefinida,

dando comienzo a sus operaciones una vez

obtenida su inscripción en el Registro Especial del

Banco de España.

The Company is incorporated indefinitely,

commencing its operations once registered in the

Special Registry of the Bank of Spain.

Artículo 4.- Domicilio Article 4.- Domicile

La Sociedad tendrá su domicilio social en 28001

Madrid, calle Goya, 11.

The Company will have its registered office at 28001

Madrid, calle Goya, 11.

Capítulo II Del capital social y las acciones Chapter II Regarding the share capital and the

shares

Artículo 5.- Capital social Article 5.- Share capital

El capital social se fija en cincuenta y dos millones

trescientos noventa y cinco mil cuatrocientos

ochenta y cinco euros con cuarenta y seis céntimos

representado por ciento dos millones setecientas

treinta y seis mil doscientas cuarenta y seis

(102.736.246) acciones, de una sola clase y serie, de

cincuentaiún céntimos de euro (0,51 Euros) de valor

nominal cada una de ellas, correlativamente

numeradas del 1 al 102.736.246, ambos inclusive,

totalmente suscritas y desembolsadas.

The share capital is set at fifty two million three

hundred ninety five thousand four hundres eighty

52,395,485.46).

Said capital will be represented by one hundred two

million seven hundred thirty six thousand two

hundred fourty six (102,736,246) shares, of one

single class and series, of fivety one cents of Euro

1 to 102,736,246, inclusive, wholly subscribed and

paid-out.

Artículo 6.- Representación y transmisión de las

acciones

Article 6.- Representation and transfer of the

shares

(1) Representación de las acciones

Las acciones son nominativas, están

representadas por títulos, que podrán ser unitarios

o múltiples. El título de cada acción contendrá

necesariamente las menciones señaladas como

mínimas en la LSC.

(1) Representation of shares

The shares will be registered shares

represented by certificates, either single or

multiple. Each share certificate will necessarily

contain the minimum mentions of the Act.

La Sociedad llevará un Libro Registro de Acciones

Nominativas con el contenido y la forma legales y

sólo reputará accionista a quien se halle inscrito en

él.

The Company will have a Registry Book of Shares in

compliance with the legal requirements and it will

only consider as shareholder to the persons

registered therein.

(2) Derecho de adquisición preferente

Las acciones no podrán ser transmitidas a

terceros hasta transcurridos dos años desde la

constitución de la Sociedad, salvo en el caso de

transmisión de todas (no parte de) las acciones de

un accionista a una única entidad del grupo del

estos Estatutos el concepto que resulta del artículo

42 del Código de Comercio).

(2) Pre-emption right

The shares may not be transferred to any

third party until two years after incorporation of

the Company, save for the transfer of all (but not

part of) the shares of a shareholder to a single

having in these By-laws the meaning set forth in

article 42 of the Spanish Commercial Code).

Transcurridos los dos años mencionados

anteriormente, un accionista podrá transmitir las

acciones de que sea titular a favor de un solo

After the above mentioned two-year

period, shareholders may transfer the shares to a

single third party (provided that such third party

Page 4: Estatutos Sociales · Estatutos Sociales . SINGULAR BANK S.A.U. actúa bajo la denominación comercial SINGULAR BANK. Calle Goya, 11 · 28001 Madrid. Entidad de crédito sujeta a

SINGULAR BANK S.A.U. actúa bajo la denominación comercial SINGULAR BANK. Calle Goya, 11 · 28001 Madrid. Entidad de crédito sujeta a la supervisión del Banco de

España e inscrita en el Registro de Entidades de Crédito Nacionales del Banco de España con el número 1490. CIF A-85597821 Inscrita en el Registro Mercantil de Madrid,

tomo 26409, folio 1, sección 8ª, hoja M-475925.

3/28

tercero (siempre que éste reúna los requisitos

determinados por la normativa aplicable al efecto y

sujeto a las limitaciones y restricciones

determinadas por la normativa vigente), con

sujeción al procedimiento que se especifica a

continuación. Como excepción, no será de aplicación

dicho procedimiento a las transmisiones realizadas

a (i) una entidad del grupo del transmitente; o (ii)

otro accionista; o (iii) un tercero, en la medida en

que dicha transmisión se realice en el marco de un

acuerdo de transmisión de sus acciones acordado

por todos los accionistas.

fulfils the legal requirements for it and subject to

the requirements and restrictions set forth by the

applicable legislation), always complying with the

following procedure. As an exception, the above

mentioned procedure shall not apply to transfers

of shares (i) to an affiliate of the transferor; (ii) to

another shareholder; or (iii) to a third party, to the

extent that such transfer is made in the frame of a

total divest in the Company agreed by all

shareholders.

Transcurridos los dos años anteriormente

mencionados, el accionista que pretenda transmitir

inter sus acciones, bien por un precio o

gratuitamente, a un solo tercero, deberá comunicar

esta circunstancia al Consejo, incluyendo el nombre,

dirección y nacionalidad de la persona física o

jurídica a la que el transmitente pretenda transmitir

sus acciones, el precio por acción y el procedimiento

de pago.

After the two-year period above

mentioned, the shareholder intending to transfer

inter vivos its shares, either for a compensation or

for free, to a single third party, must communicate

this circumstance to the Board, including the name,

address and nationality of the individual or entity

to which the transferor intends to transfer the

shares, the price per share and the procedure for

the payment of the same.

En los siguientes cinco (5) Días Hábiles (se entenderá

aquellos días, sábados y domingos excluidos, en los

que los bancos estén normalmente abiertos en

Madrid y París, concurrentemente) a la

comunicación anteriormente mencionada, el

Consejo remitirá al resto de accionistas bien por

correo certificado o por fax, una copia de la oferta

para que los accionistas no transmitentes puedan

decidir si desean ejercitar el derecho de adquisición

preferente previsto en este artículo.

Within the following five (5) Business Days

-laws means the days,

other than Saturday or Sunday, when banks are

normally opened in Madrid and Paris, concurrently)

to the communication referred to above, the Board

shall address to the non-transferring shareholder

and either by first class registered mail or by fax, a

copy of the offer in order for the non-transferring

shareholders to decide if they want to exercise the

pre-emption right described in this article.

Dentro de los siguientes veinte (20) Días Hábiles

tras la fecha de entrega de la oferta a los accionistas

no transmitentes, éstos deberán poner en

conocimiento del Consejo, por cualquier medio, el

ejercicio de su derecho de adquisición preferente

sobre todas (no parte de) las acciones ofertadas.

Within the following twenty (20) Business Days

following to the date of delivery of the offer

received to the non-transferring shareholders,

these shall communicate by any means to the

Board the exercise of their pre-emption right over

all and not less than all of the shares offered.

En los cinco (5) Días Hábiles siguientes al término del

periodo establecido en el párrafo anterior, el

Consejo deberá comunicar al transmitente la

decisión de los accionistas no transmitentes de

ejercer el derecho de adquisición sobre todas (no

parte de) las acciones ofertadas.

In the following five (5) Business Days as from the

following one to the end of the term mentioned

above, the Board shall communicate to the

transferor the decision of the non-transferring

shareholder to exercise the pre-emption right for

all (but not part of) the shares offered.

El precio y condiciones de la transmisión de acciones

serán los incluidos en la oferta mencionada

anteriormente.

La transmisión de acciones deberá

completarse en el plazo máximo de tres (3) meses

The price and conditions for the transfer of the

shares shall be the ones included in the offer

mentioned in above.

The transfer of Shares shall be completed in

a maximum term of three (3) months from the

Page 5: Estatutos Sociales · Estatutos Sociales . SINGULAR BANK S.A.U. actúa bajo la denominación comercial SINGULAR BANK. Calle Goya, 11 · 28001 Madrid. Entidad de crédito sujeta a

SINGULAR BANK S.A.U. actúa bajo la denominación comercial SINGULAR BANK. Calle Goya, 11 · 28001 Madrid. Entidad de crédito sujeta a la supervisión del Banco de

España e inscrita en el Registro de Entidades de Crédito Nacionales del Banco de España con el número 1490. CIF A-85597821 Inscrita en el Registro Mercantil de Madrid,

tomo 26409, folio 1, sección 8ª, hoja M-475925.

4/28

desde la comunicación dada por el Consejo de

acuerdo con lo anterior.

communication given by the Board in accordance

with the above.

Si dos (2) meses después de la comunicación al

Consejo relativa al propósito de transmitir, el

transmitente no ha recibido la comunicación por

parte del Consejo, estará facultado para transmitir

las acciones en los términos y condiciones

comunicados al Consejo. Dicha transmisión habrá de

ser completada en el plazo máximo de tres (3)

meses.

After two (2) calendar months from the delivery of

the communication to the Board, if the transferor

has not received the communication mentioned

above, the transferor shall be entitled to transfer

the shares under the terms and conditions

communicated to the Board. Said transfer must be

completed in a maximum term of three (3) months.

Las restricciones a la libre transmisibilidad previstas

en este artículo serán aplicables a las transmisiones

en virtud de un procedimiento judicial, extrajudicial

o administrativo.

Las transmisiones de acciones que no

cumplan con lo previsto en este artículo no serán

oponibles a la Sociedad.

The restrictions on transfer contained in this Article

shall apply to all transfers by virtue of a judicial,

extrajudicial or public administration procedure.

Any transfer of shares which does not comply with

the provisions of this article shall not be effective

vis-à-vis the Company.

Lo previsto en este artículo aplicará también a la

transmisión del derecho de suscripción preferente

de los accionistas de la Sociedad.

The provisions of this article shall also apply

to the transfer of any preferential right over new

shares (derecho de suscripción preferente) held by

the shareholders of the Company.

Sin perjuicio de todo lo previsto en estos

Estatutos, la transmisión inter vivos de las acciones

de la Sociedad y su gravamen o pignoración estará

condicionado, durante los cinco (5) primeros años a

partir del inicio de su actividad, a la previa

autorización del Banco de España, de acuerdo con lo

previsto en el Real Decreto 84/2015 de 13 de febrero,

de creación de bancos, actividad transfronteriza y

otras cuestiones relativas al régimen jurídico de las

entidades de crédito y/o en cualquier norma que la

sustituya o desarrolle.

(3) Derecho de acompañamiento

Transcurridos los dos años anteriormente

mencionados, el accionista que obtenga una oferta

de un solo tercero para adquirir sus acciones deberá

comunicar esta circunstancia al Consejo.

En los siguientes cinco (5) Días Hábiles a la

comunicación anteriormente mencionada, el

Consejo remitirá al resto de accionistas bien por

correo certificado o por fax, una copia de la oferta

para que los accionistas no transmitentes puedan

decidir si desean ejercitar el derecho de

acompañamiento previsto en este artículo.

El resto de accionistas tendrán derecho a

transmitir sus acciones al oferente en los mismos

Without prejudice of everything set forth in

these Bylaws, the transfer of shares intervivos or

the granting of liens or encumbrances over the

shares shall be conditioned, during the first five (5)

years since the starting of its activity, to the prior

authorization from the Bank of Spain, in accordance

with the Royal Decree 84/2015 of 13 February on

incorporation of banks, cross-border activities and

other issue related to the legal regime of the credit

entities and related regulations, and/or in any other

rule that may replace or develop the same.

(3) Tag along right

After the two-year period, if any of the

shareholders obtains an offer from a single third

party to acquire its shares in the Company, the

relevant shareholder shall communicate the offer

to the Board.

Within the following five (5) Business Days to the

communication referred to above, the Board shall

address to other shareholders and either by first

class registered mail or by fax, a copy of the offer in

Page 6: Estatutos Sociales · Estatutos Sociales . SINGULAR BANK S.A.U. actúa bajo la denominación comercial SINGULAR BANK. Calle Goya, 11 · 28001 Madrid. Entidad de crédito sujeta a

SINGULAR BANK S.A.U. actúa bajo la denominación comercial SINGULAR BANK. Calle Goya, 11 · 28001 Madrid. Entidad de crédito sujeta a la supervisión del Banco de

España e inscrita en el Registro de Entidades de Crédito Nacionales del Banco de España con el número 1490. CIF A-85597821 Inscrita en el Registro Mercantil de Madrid,

tomo 26409, folio 1, sección 8ª, hoja M-475925.

5/28

términos y condiciones incluidos en la oferta. Si un

accionista decide ejercitar este derecho deberá

entregar una carta aceptando la oferta en los veinte

(20) Días Hábiles siguientes a la notificación

mencionada anteriormente.

order for it to decide if they want to exercise the

tag along right described in this article.

The rest of the shareholders shall have the right to

transfer their shares to the offeror in the same

terms and conditions included in the offer. Should

any shareholder decide to exercise the tag along

right described in this article, said shareholder shall

deliver to the Board, in the following twenty (20)

Business Days to the notification mentioned above,

a letter accepting the offer.

El Consejo, transcurrido el plazo previsto

anteriormente, identificará las acciones a transmitir

bajo la oferta y lo comunicará al accionista receptor

de la oferta.

El ejercicio del derecho de acompañamiento

previsto en este artículo implicará que la

transmisión de las acciones sujetas a la oferta

deberá ser realizada en los términos y condiciones

de la oferta en el plazo máximo de tres (3) meses

desde la fecha de la oferta.

The Board, once the term included above

has elapsed, shall allocate the number of

shares to be transferred under the offer

and shall communicate it to the

shareholder who has received the offer.

The exercise of the tag along right included in this

article shall imply that the transfer of the shares

subject to the offer shall be executed in accordance

with the terms and conditions of the offer in the

maximum term of three (3) months from the date

of the offer;

Artículo 7. Dividendos pasivos Article 7. Capital calls

(1) Cuando las acciones no hayan sido

enteramente desembolsadas, se consignará esta

circunstancia en la inscripción correspondiente.

(1) When shares have not been wholly paid-

out, this circumstance will be recorded in the

corresponding registration.

(2) Los dividendos pasivos deberán ser

satisfechos en el plazo fijado por el Consejo de

Administración, dentro de los límites legales, en su

caso, el cual adoptará, en supuestos de morosidad,

las resoluciones pertinentes, de conformidad con lo

preceptuado por las disposiciones en vigor.

(2) The capital calls will be paid in the period set

by the Board of Directors within the legal limits, as

applicable, which in the case of arrears in payment

will adopt the pertinent resolutions in accordance

with the rules laid down by the provisions in force.

(3) El accionista que se hallare en mora en el

pago de los dividendos pasivos no podrá ejercitar el

derecho de voto. El importe de sus acciones será

deducido del capital social para el cómputo del

quórum. Tampoco tendrá derecho a percibir

dividendos ni a la suscripción preferente de nuevas

acciones ni de obligaciones convertibles.

(3) The shareholder who is in arrears in the

payment of the passive dividends will not be able

to exercise a right to vote. The amount of his shares

will be deducted from the share capital for the

calculation of the quorum. Neither will he be

entitled to receive dividends nor the preferential

subscription of new shares or of convertible

debentures.

(4) Una vez abonado el importe de los

dividendos pasivos junto con los intereses

adeudados podrá el accionista reclamar el pago de

los dividendos no prescritos, pero no podrá

(4) Once the amount of the passive dividends

together with the interest owed has been paid, the

shareholder will be able to claim payment of the

dividends that have not been prescribed, but he will

not be able to demand preferential subscription, if

Page 7: Estatutos Sociales · Estatutos Sociales . SINGULAR BANK S.A.U. actúa bajo la denominación comercial SINGULAR BANK. Calle Goya, 11 · 28001 Madrid. Entidad de crédito sujeta a

SINGULAR BANK S.A.U. actúa bajo la denominación comercial SINGULAR BANK. Calle Goya, 11 · 28001 Madrid. Entidad de crédito sujeta a la supervisión del Banco de

España e inscrita en el Registro de Entidades de Crédito Nacionales del Banco de España con el número 1490. CIF A-85597821 Inscrita en el Registro Mercantil de Madrid,

tomo 26409, folio 1, sección 8ª, hoja M-475925.

6/28

reclamar la suscripción preferente, si el plazo para

su ejercicio ya hubiere transcurrido.

the period for the exercising thereof has already

passed.

Artículo 8. Copropiedad, usufructo y prenda de

acciones

Article 8. Co-ownership, usufruct and pledge of

shares

(1) Las acciones serán indivisibles. Los

copropietarios de una de ellas o de varias habrán de

designar a una sola persona para el ejercicio de los

derechos de accionista y responderán

solidariamente frente a la Sociedad de cuantas

obligaciones se deriven de la condición de

accionista.

(1) The shares will be indivisible. The co-owners

of one or several of a share will be able to nominate

one single person for the exercising of the rights of

a shareholder and will be jointly and severally liable

to the Company for such obligations as may derive

from the status as shareholder.

(2) En el caso de usufructo de acciones, la

cualidad de accionista reside en el nudo propietario,

teniendo derecho el usufructuario, en todo caso, a

los dividendos acordados por la Sociedad durante el

tiempo de duración del usufructo.

(2) In the case of usufruct of shares, the

capacity of being a shareholder lies with the owner,

with the usufruct holder being entitled, in any case,

to the dividends agreed by the Company for the

length of duration of the usufruct.

(3) En caso de pignoración de acciones, el

ejercicio de los derechos de accionista corresponde

al propietario de las mismas.

(3) In the event of a pledge of shares, the

owner of the same.

Capítulo III Del aumento y reducción del capital Chapter III Regarding increases in and

reductions of the capital.

Artículo 9. Aumento de capital Article 9. Share capital increase

(1) El capital social podrá ser aumentado por

acuerdo de la Junta General de accionistas con los

requisitos establecidos para estos casos por la

vigente LSC y los presentes Estatutos y conforme a

las distintas modalidades que ésta autoriza. El

aumento podrá llevarse a efecto por emisión de

nuevas acciones o por elevación del valor nominal de

las ya existentes, y el contravalor de la ampliación

podrá consistir en aportaciones dinerarias (incluida

la compensación de créditos), aportaciones no

dinerarias o la transformación de reservas en

capital. El aumento podrá realizarse en parte con

cargo a nuevas aportaciones y en parte con cargo a

reservas.

(1) The share capital may be increased by a

with the requirements established for these cases

by the Act in force and these By-laws and in

accordance with the different modalities that the

latter authorises. The increase will be carried into

effect by the issuing of new shares or by the public

recording of the nominal value of those already

existing, and the counter value of the increase will

consist of monetary considerations (including the

compensation of credits), non-monetary

contributions or the transformation of reserves

into share capital. The increase will be made in part

by debiting the new contributions and in part by

debiting the reserves.

(2) Salvo que en el acuerdo se hubiera previsto

expresamente otra cosa, en el caso de que el

aumento de capital no hubiera quedado suscrito en

su integridad en el plazo establecido al efecto, el

capital quedará aumentado en la cuantía de las

suscripciones efectuadas.

(2) Unless otherwise expressly set out in the

resolution, in the event of the capital increase not

having been wholly subscribed in the period laid

down for this purpose, the capital will be increased

by the amount of the subscriptions effected.

Artículo 10. Capital autorizado Article 10. Authorised capital

(1) La Junta General, con los requisitos

establecidos para la modificación de los Estatutos

Sociales, y dentro de los límites y condiciones fijados

(1) The General Meeting, with the

requirements established for the modification of

the Company By-laws and within the limits and

Page 8: Estatutos Sociales · Estatutos Sociales . SINGULAR BANK S.A.U. actúa bajo la denominación comercial SINGULAR BANK. Calle Goya, 11 · 28001 Madrid. Entidad de crédito sujeta a

SINGULAR BANK S.A.U. actúa bajo la denominación comercial SINGULAR BANK. Calle Goya, 11 · 28001 Madrid. Entidad de crédito sujeta a la supervisión del Banco de

España e inscrita en el Registro de Entidades de Crédito Nacionales del Banco de España con el número 1490. CIF A-85597821 Inscrita en el Registro Mercantil de Madrid,

tomo 26409, folio 1, sección 8ª, hoja M-475925.

7/28

por la LSC y los presentes Estatutos, podrá delegar

en el Consejo de Administración la facultad de

acordar en una o varias veces el aumento del capital

social.

conditions set by the Act and these bylaws, will be

able to delegate the power to agree to an increase

in the share capital on one or several occasions, to

the Board of Directors.

(2) La Junta General podrá también delegar en

el Consejo de Administración la facultad de ejecutar

el acuerdo ya adoptado de aumentar el capital

social, dentro de los plazos previstos por la LSC,

señalando la fecha o fechas de su ejecución y

determinando las condiciones del aumento en todo

lo no previsto por la Junta General. El Consejo de

Administración podrá hacer uso en todo o en parte

de dicha delegación, o incluso abstenerse de

ejecutarla en consideración a las condiciones del

mercado, de la propia Sociedad o de algún hecho o

acontecimiento de especial relevancia que

justifique a su juicio tal decisión, dando cuenta de

ello a la primera Junta General de accionistas que se

celebre una vez concluido el plazo otorgado para su

ejecución.

(2) The General Meeting will also be able to

delegate the power to exercise the resolution

already adopted to increase the share capital to the

Board of Directors, with powers of substitution as

applicable, within the periods laid down by the Act,

stating the date or dates of the exercising thereof,

and setting the conditions for the increase covering

all matters not determined by the General Meeting.

The Board of Directors will be able to make use of

said delegation, wholly or in part, or even refrain

from exercising it in consideration of the market

conditions, of the particular Company, or of any

fact or occurrence of special relevance, informing

the

thereof, once the period granted for its exercising

has concluded.

Artículo 11. Derecho de suscripción preferente Article 11. Right of preferential subscription

(1) En los aumentos de capital social con

emisión de nuevas acciones, ordinarias o

privilegiadas, los antiguos accionistas y los titulares

de obligaciones convertibles, cuando proceda de

acuerdo con la LSC, podrán ejercitar dentro del

plazo que a este efecto les conceda el Consejo de

Administración, que no será inferior a treinta (30)

días desde la publicación del anuncio de la oferta de

suscripción de la nueva emisión en el Boletín Oficial

del Registro Mercantil, el derecho a suscribir un

número de acciones proporcional al valor nominal

de las acciones que posean o de las que

corresponderían a los titulares de obligaciones

convertibles de ejercitar en ese momento la

facultad de conversión.

(1) In the increases of share capital with the

issue of new shares, ordinary or privileged, the

former shareholders and the holders of convertible

debentures when appropriate in accordance with

the Law - will be able to exercise the right to

subscribe a number of shares that is proportional

to the nominal value of the shares that they hold

or of those that will lie with the holders of

convertible debentures to exercise this power of

conversion at such time, within the period that is

granted thereto by the Board of Directors. Said

period will not be less than thirty (30) days from the

publication of the announcement of the offer of

subscription of the new issue in the Official Bulletin

of the Companies Register.

(2) No habrá lugar al derecho de suscripción

preferente cuando el aumento del capital se deba a

la conversión de obligaciones en acciones o a la

absorción de otra sociedad o de parte del

patrimonio escindido de otra sociedad.

(2) There will be no right to preferential

subscription when the capital increase is due to the

conversion of debentures into shares or the

absorption of another company or part of the spin

off capital of the Company.

Artículo 12. Reducción de capital Article 12. Share capital decrease

De conformidad con los requisitos y procedimientos

legal y estatutariamente previstos, la reducción de

capital podrá realizarse mediante la disminución del

valor nominal de las acciones, su amortización o su

agrupación para canjearlas y, en todos los casos,

puede tener por finalidad la devolución de

aportaciones, la condonación de dividendos pasivos,

Pursuant to the legally established requirements

and procedures and to these By-laws, a reduction

in capital may be carried out by means of a

reduction in the nominal value of the shares, their

buy-back or the grouping thereof so as to exchange

them and, in any event, the purpose of this can be

the return of contributions, the remission of

Page 9: Estatutos Sociales · Estatutos Sociales . SINGULAR BANK S.A.U. actúa bajo la denominación comercial SINGULAR BANK. Calle Goya, 11 · 28001 Madrid. Entidad de crédito sujeta a

SINGULAR BANK S.A.U. actúa bajo la denominación comercial SINGULAR BANK. Calle Goya, 11 · 28001 Madrid. Entidad de crédito sujeta a la supervisión del Banco de

España e inscrita en el Registro de Entidades de Crédito Nacionales del Banco de España con el número 1490. CIF A-85597821 Inscrita en el Registro Mercantil de Madrid,

tomo 26409, folio 1, sección 8ª, hoja M-475925.

8/28

la constitución o incremento de las reservas, el

restablecimiento del equilibrio entre el capital y el

patrimonio de la Sociedad disminuido por

consecuencia de pérdidas o varias de las referidas

finalidades simultáneamente.

passive dividends, the establishing of or increase in

the reserves, the re-establishing of the balance

between the capital and the equity of the Company

that has been reduced as a consequence of losses

or several of these purposes referred to

simultaneously.

TÍTULO II DEL GOBIERNO DE LA SOCIEDAD TITLE II REGARDING THE GOVERNING OF THE

COMPANY

Capítulo I De la Junta General Chapter I Regarding the General Meeting

Artículo 13.- Junta General Article 13.- General Meeting

(1) Los accionistas, constituidos en Junta

General debidamente convocada, decidirán por las

mayorías exigidas en cada caso, sobre los asuntos

propios de la competencia de la Junta General.

(1) The shareholders, established at a duly

called General Meeting, will be able to decide on the

particular matters that fall within the competence

of the General Meeting by the majorities demanded

in each case.

(2) No obstante lo anterior y sin perjuicio de lo

dispuesto en el artículo 234 de la LSC, la aprobación

o autorización al Consejo de Administración de los

siguientes acuerdos requerirá el voto favorable de,

al menos, el 60% del capital social de la Sociedad:

(a) la aprobación de la emisión y suscripción de

nuevas acciones de la Sociedad o la modificación del

capital social en virtud de ampliaciones o

reducciones de capital o de cualquier otra variación

del capital social, salvo que lo exija la normativa

aplicable;

(b) la autorización al Consejo de Administración

de la Sociedad para que apruebe la creación,

asignación, suscripción o emisión de nuevas

participaciones sociales o acciones en sociedades

íntegramente participadas por la Sociedad (las

) o la modificación del capital

social de las mismas en virtud de ampliaciones o

reducciones de capital, salvo que lo exija la

normativa aplicable;

(c) la aprobación de una distribución de

dividendos u otro tipo de distribución a los

accionistas (excepto cuando se realice con arreglo a

lo previsto en los presentes Estatutos) o la

modificación de la política de distribución de

dividendos de la Sociedad;

(d) la autorización al Consejo de Administración

de la Sociedad para que apruebe la distribución de

dividendos u otro tipo de distribución a los socios o

accionistas en alguna de las Sociedades Filiales;

(2) Despite the above and without prejudice to

article 234 of the Act, the approval or the

authorisation to the Board of Directors of the

following resolutions will require the favourable

vote of at least 60 % of the share capital of the

Company:

(a) the approval for the creation, allotment or

issue of new shares in the Company or the

virtue of share capital increases, share capital

reductions or other variation to the share capital,

unless required by the applicable regulations;

(b) the authorisation to the board of directors

of the Company to approve the creation, allotment,

subscription or issue of new shares in companies

) or

share capital by

virtue of share capital increases or share capital

reductions unless required by the applicable

regulations;

(c) the approval of a dividend distribution or

other distribution to the shareholders (other than

in accordance with these Articles) or the

amendment to the dividend distribution policy of

the Company;

(d) the authorisation to the board of directors

of the Company to approve a dividend distribution

Page 10: Estatutos Sociales · Estatutos Sociales . SINGULAR BANK S.A.U. actúa bajo la denominación comercial SINGULAR BANK. Calle Goya, 11 · 28001 Madrid. Entidad de crédito sujeta a

SINGULAR BANK S.A.U. actúa bajo la denominación comercial SINGULAR BANK. Calle Goya, 11 · 28001 Madrid. Entidad de crédito sujeta a la supervisión del Banco de

España e inscrita en el Registro de Entidades de Crédito Nacionales del Banco de España con el número 1490. CIF A-85597821 Inscrita en el Registro Mercantil de Madrid,

tomo 26409, folio 1, sección 8ª, hoja M-475925.

9/28

(e) la autorización al Consejo de Administración

de la Sociedad para que apruebe la transmisión de

participaciones sociales o acciones de cualquiera de

las Sociedades Filiales o la adquisición, constitución

o enajenación de Sociedades Filiales;

(f) excepto en el curso ordinario del negocio, la

autorización al Consejo de Administración de la

Sociedad para que apruebe la suscripción u otro

tipo de adquisición por parte de la Sociedad o de

cualquier Sociedad Filial de una participación en el

capital social o de instrumentos convertibles en

capital social de cualquier sociedad distinta de una

Sociedad Filial;

(g) la aprobación de cualquier cambio en la

naturaleza de las actividades principales o en el

objeto social de la Sociedad;

(h) la autorización al Consejo de Administración

de la Sociedad para que apruebe cualquier cambio

en la naturaleza de las actividades principales o en

el objeto social de las Sociedades Filiales;

(i) la aprobación de la disolución y liquidación

de la Sociedad;

(j) la autorización al Consejo de Administración

de la Sociedad para que apruebe la disolución y

liquidación de cualquier Sociedad Filial;

(k) la realización de cualquier actuación con

respecto a, o la implementación de, cualquier venta

de todas o de más del 50% de acciones de la

Sociedad o la admisión de las acciones de la

Sociedad a negociación de una bolsa de valores;

(l) la aprobación del cierre de una o más líneas

de negocio de la Sociedad durante un mismo

ejercicio económico con activos totales o pasivos

totales que excedan en su conjunto los 5.000.000

de euros;

(m) la autorización al Consejo de Administración

de la Sociedad para que apruebe el cierre de una o

más líneas de negocio de una Sociedad Filial durante

un mismo ejercicio económico, con activos totales o

pasivos totales que excedan en su conjunto los

5.000.000 de euros en cada Sociedad Filial;

(n) la autorización al Consejo de Administración

de la Sociedad para que la Sociedad o una Sociedad

Filial ejecute cualquier hipoteca, carga o gravamen

sobre el capital social de la Sociedad;

(o) la aprobación de los estados financieros

anuales auditados de la Sociedad, así como de su

or other distribution to the shareholders in any

Subsidiary;

(e) the authorisation to the board of directors

of the Company to approve the transfer the shares

in any Subsidiary or the acquisition, incorporation or

disposal of Subsidiaries;

(f) other than in the ordinary course of

business, the authorisation to the board of

directors of the Company to approve the

subscription or other acquisition by the Company

or any Subsidiary of a stake in the share capital or

instruments convertible into the share capital of

any company other than a Subsidiary;

(g) the approval of any change in the nature of

the main activities or corporate purpose of the

Company;

(h) the authorisation to the board of directors

of the Company to approve any change in the

nature of the main activities or corporate purpose

of the Subsidiaries;

(i) the approval of the winding-up and

liquidation of the Company;

(j) the authorisation to the board of directors

of the Company to approve the winding-up and

liquidation of any Subsidiary;

(k) the taking of any actions in respect of, or

the implementation of any sale of all, or more than

50%, of the shares in the Company or admission of

the shares of the Company to trading on a stock

exchange;

(l) the approval of the closure of one or more

business operations of the Company in one

financial year with aggregate assets or aggregate

liabilities in excess of EUR 5,000,000;

Page 11: Estatutos Sociales · Estatutos Sociales . SINGULAR BANK S.A.U. actúa bajo la denominación comercial SINGULAR BANK. Calle Goya, 11 · 28001 Madrid. Entidad de crédito sujeta a

SINGULAR BANK S.A.U. actúa bajo la denominación comercial SINGULAR BANK. Calle Goya, 11 · 28001 Madrid. Entidad de crédito sujeta a la supervisión del Banco de

España e inscrita en el Registro de Entidades de Crédito Nacionales del Banco de España con el número 1490. CIF A-85597821 Inscrita en el Registro Mercantil de Madrid,

tomo 26409, folio 1, sección 8ª, hoja M-475925.

10/28

presupuesto y su plan de negocio y de cualquier

alteración o modificación de los mismos;

(p) la autorización al Consejo de Administración

de la Sociedad para que apruebe las cuentas

anuales, auditadas cuando corresponda, de

cualquier Sociedad Filial, así como su presupuesto y

su plan de negocio y cualquier alteración o

modificación de los mismos;

(q) la autorización al Consejo de Administración

de la Sociedad para que cree una Comisión del

Consejo de Administración en la Sociedad o en

cualquiera de sus Sociedades Filiales;

(r) la aprobación del nombramiento, cese o

sustitución de los consejeros y auditores de la

Sociedad;

(s) la autorización al Consejo de Administración

de la Sociedad para que nombre, cese o sustituya a

los miembros del órgano de administración y,

cuando corresponda, a los auditores de las

Sociedades Filiales;

(t) la modificación de los Estatutos de la

Sociedad;

(u) la autorización al Consejo de Administración

de la Sociedad para que modifique los estatutos

sociales de cualquier Sociedad Filial;

(v) la autorización al Consejo de Administración

de la Sociedad para que apruebe la participación de

la Sociedad o de alguna de sus Sociedades Filiales en

alguna transacción, acuerdo o convenio con un

consejero o accionista de la Sociedad o con una

persona vinculada a los mismos, tal y como se define

dicho término en el artículo 231 de la LSC;

(w) la autorización al Consejo de Administración

de la Sociedad para que consienta cualquier

alteración significativa de los términos o

condiciones de cualquier contrato suscrito por la

Sociedad o por una Sociedad Filial con una duración

de tres (3) años o más y/o con un valor o coste total

agregado para el grupo de la Sociedad superior a

10.000.000 euros

en estos Estatutos el concepto que resulta del

artículo 42 del Código de Comercio);

(x) la autorización al Consejo de Administración

de la Sociedad para que apruebe la celebración, por

parte de la Sociedad o de cualquier Sociedad Filial,

de cualquier acuerdo, contrato u operación de

naturaleza inusual u onerosa (es decir, por un valor

(m) the authorisation to the board of directors

of the Company to approve the closure of one or

more business operations of any Subsidiary in one

financial year with aggregate assets or aggregate

liabilities for each Subsidiary in excess of EUR

5,000,000;

(n) the authorisation to the board of directors

of the Company for the execution by the Company

or a Subsidiary of any mortgage, charge or

encumbrance over the share capital of the

Company;

(o) the approval of the annual audited financial

statements of the Company as well as its budget

and business plan and any revisions or amendments

to them;

(p) the authorisation to the board of directors

of the Company to approve the annual audited

financial statements of any Subsidiary as well as its

budget and business plan and any revisions or

amendments to them;

(q) the authorisation to the board of directors

of the Company to create a board committee in the

Company or in any Subsidiary;

(r) the approval of the appointment, removal

auditors;

(s) the authorisation to the board of directors

of the Company to appoint, remove or replace any

(t) the amendment of the articles of

association of the Company;

Page 12: Estatutos Sociales · Estatutos Sociales . SINGULAR BANK S.A.U. actúa bajo la denominación comercial SINGULAR BANK. Calle Goya, 11 · 28001 Madrid. Entidad de crédito sujeta a

SINGULAR BANK S.A.U. actúa bajo la denominación comercial SINGULAR BANK. Calle Goya, 11 · 28001 Madrid. Entidad de crédito sujeta a la supervisión del Banco de

España e inscrita en el Registro de Entidades de Crédito Nacionales del Banco de España con el número 1490. CIF A-85597821 Inscrita en el Registro Mercantil de Madrid,

tomo 26409, folio 1, sección 8ª, hoja M-475925.

11/28

igual o superior a 500.000 euros), o fuera del curso

ordinario de su negocio;

(y) excepto en el curso ordinario del negocio o

en el caso de préstamos a empleados que no

superen los 300.000 euros cada uno de ellos, la

autorización al Consejo de Administración de la

Sociedad para que conceda préstamos, anticipos,

garantías, indemnizaciones o créditos por parte de

la Sociedad o de sus Sociedades Filiales;

(z) la autorización al Consejo de Administración

de la Sociedad para que expanda o desarrolle el

grupo

Estatutos el concepto que resulta del artículo 42

del Código de Comercio), salvo cuando se realice a

través de la Sociedad o de una de sus Sociedades

Filiales; y

(aa) la aprobación del establecimiento o de la

modificación sustancial de los términos de cualquier

(i) programa de participación en beneficios, de

bonus o de incentivos; (ii) programa de opción sobre

las participaciones sociales de la Sociedad; y (iii)

programa de pensiones o de seguros de vida; que

pudiere dar lugar a un aumento del capital social de

la Sociedad.

(3) Los acuerdos de la Junta General,

debidamente adoptados, vinculan a todos los

accionistas, incluidos los ausentes, los disidentes,

los que se abstengan de votar y los que carezcan del

derecho de voto, sin perjuicio de los derechos de

impugnación que les pudieran asistir.

(u) the authorisation to the board of directors

of the Company to amend the articles of

association of any Subsidiary:

(v) the authorisation to the board of directors

of the Company to approve the entry by the

Company or any Subsidiary into any transaction,

arrangement or agreement with a director or

shareholder of the Company or a related party to

them as this term is defined in article 231 of the Act;

(w) the authorisation to the board of directors

of the Company to approve the surrender or

agreement to any material change in the terms of

any contract with the Company or with a Subsidiary

with a duration of three (3) years or more of the

Company and/or with a total aggregate value or

cost to the group of the Company in excess of EUR

10,000,000 -laws the

meaning set forth in article 42 of the Spanish

Commercial Code);

(x) the authorisation to the board of directors

of the Company to approve the entry into by the

Company or any Subsidiary of any arrangement,

contract or transaction which is of an unusual

nature or onerous (i.e. value of EUR 500,000 or

more), or outside the normal course of its business

as carried on;

(y) other than in the normal course of business

each, the authorisation to the board of directors of

the Company to make of any loan or advance or give

any guarantee or indemnity or provide any credit by

the Company or any Subsidiary;

(z) the authorisation to the board of directors

to expand or develop the group except when made

through the Company or Subsidiary

in these By-laws the meaning set forth in article 42

of the Spanish Commercial Code); and

Page 13: Estatutos Sociales · Estatutos Sociales . SINGULAR BANK S.A.U. actúa bajo la denominación comercial SINGULAR BANK. Calle Goya, 11 · 28001 Madrid. Entidad de crédito sujeta a

SINGULAR BANK S.A.U. actúa bajo la denominación comercial SINGULAR BANK. Calle Goya, 11 · 28001 Madrid. Entidad de crédito sujeta a la supervisión del Banco de

España e inscrita en el Registro de Entidades de Crédito Nacionales del Banco de España con el número 1490. CIF A-85597821 Inscrita en el Registro Mercantil de Madrid,

tomo 26409, folio 1, sección 8ª, hoja M-475925.

12/28

(aa) the approval of the establishment of, or

material variation to the terms of any (i) profit

sharing, bonus or incentive scheme; (ii) share option

scheme; or (iii) pension or life insurance scheme;

that may give rise to a share capital increase in the

Company.

(3) The resolutions of the General Meeting,

duly adopted, will be binding on all of the

shareholders, including those absent, those in

disagreement, those who abstain from voting and

those lacking voting rights, without prejudice to the

rights to challenge these which may be incumbent

thereon.

(4) La Junta General se rige por lo dispuesto en

los presentes Estatutos Sociales y por lo dispuesto

en la LSC.

(4) The General Meeting is governed by the

terms laid down in these Company By-laws and by

the terms of the Act.

Artículo 14.- Convocatoria de la Junta General Article 14.- Calling of the General Meeting

(1) La Junta General será convocada mediante

anuncio publicado en la página web de la sociedad

si ésta hubiera sido creada, inscrita y publicada en

los términos previstos en el artículo 11 bis. Cuando la

sociedad no hubiere acordado la creación de su

página web o todavía no estuviera ésta

debidamente inscrita y publicada, la convocatoria se

publicará en el "Boletín Oficial del Registro

Mercantil" y en uno de los diarios de mayor

circulación en la provincia en que esté situado el

domicilio social. El anuncio expresará la fecha de la

reunión y el orden del día. En el anuncio podrá,

asimismo, hacerse constar la fecha en la que, si

procediere, se reunirá la Junta General en segunda

convocatoria.

(1) The General Meeting will be called by

announcement published on the company´s

website if it has been created, registered and

published according to the terms provided in article

11bis. When the company has not agreed to the

creation of ots website or it is not yet duly

registered and published, the call will be published

and in one ot he newspapers with the largest

circulation in the province where the company is

located. The announcement will express the date of

the meeting and the Agenda. Likewise, the

announcement may state the date, if applicable, for

the second calling to the General Meeting.

(2) El consejo de administración podrá convocar

Junta General extraordinaria, siempre que lo estime

conveniente para los intereses sociales. Deberá así

mismo convocarla cuando lo soliciten accionistas

que representen al menos el cinco por ciento del

capital social, quienes expresarán en la solicitud los

asuntos a tratar en ella. En este caso, la Junta

General deberá ser convocada para celebrarse

dentro de los treinta días siguientes a la fecha del

oportuno requerimiento notarial al consejo de

administración, quien incluirá necesariamente en el

(2) The board of directors will be able to call an

Extraordinary General Meeting whenever this is

deemed suitable for the company interests. This

will likewise be called when requested by

shareholders who represent at least five per cent

of the share capital, who will set out the business

to be dealt with therein in their request. In this

case, the General Meeting will be called to be held

within the thirty days following the date of due

notification by a notary to the board of directors,

who will necessarily include the business to be dealt

Page 14: Estatutos Sociales · Estatutos Sociales . SINGULAR BANK S.A.U. actúa bajo la denominación comercial SINGULAR BANK. Calle Goya, 11 · 28001 Madrid. Entidad de crédito sujeta a

SINGULAR BANK S.A.U. actúa bajo la denominación comercial SINGULAR BANK. Calle Goya, 11 · 28001 Madrid. Entidad de crédito sujeta a la supervisión del Banco de

España e inscrita en el Registro de Entidades de Crédito Nacionales del Banco de España con el número 1490. CIF A-85597821 Inscrita en el Registro Mercantil de Madrid,

tomo 26409, folio 1, sección 8ª, hoja M-475925.

13/28

orden del día los asuntos que hubiesen sido objeto

de la solicitud.

with that was the subject of the request in the

agenda..

(3) La Junta General no podrá deliberar ni

decidir sobre asuntos que no estén comprendidos

en el orden del día.

(3) The General Meeting will not be able to

discuss or decide upon business that is not covered

in the agenda.

(4) El Consejo de Administración podrá requerir

la presencia de un Notario para que asista a la

celebración de la Junta General y levante acta de la

reunión. En todo caso, deberá requerir la presencia

de un Notario cuando concurran las circunstancias

previstas en la LSC.

(4) The Board of Directors will be able to

request the presence of a Notary to attend the

holding of the General Meeting and to issue

minutes of the meeting. In any event, the presence

of a Notary will be required when the circumstance

laid down in the Act arise.

Artículo 15. Derecho de información de los

accionistas

Article 15. Right of information of the

shareholders.

(1) Desde el mismo día de publicación de la

convocatoria de la Junta General y hasta el séptimo

día anterior, inclusive, al previsto para su celebración

en primera convocatoria, los accionistas podrán

solicitar por escrito las informaciones o aclaraciones

que estimen precisas, o formular por escrito las

preguntas que estimen pertinentes, acerca de los

asuntos comprendidos en el orden del día. Además,

con la misma antelación y forma, los accionistas

podrán solicitar informaciones o aclaraciones o

formular preguntas por escrito acerca de la

información accesible al público que se hubiera

facilitado por la Sociedad por cualquier medio.

(1) From the same day of the publication of the

call of the General Meeting and until the seventh

day inclusive prior to the one set out for the holding

on the first calling thereof, the shareholders will be

able to request information or the clarifications

that they deem necessary in writing, or to ask the

questions that they deem pertinent in writing,

regarding the business covered in the Agenda. In

addition, with the same notice period and in the

same form, the shareholders will be able to request

information or clarifications or ask questions in

writing concerning the information accessible to

the public that may have been facilitated by the

Company by any means.

(2) Durante la celebración de la Junta General,

los accionistas podrán solicitar verbalmente las

informaciones o aclaraciones que estimen

convenientes acerca de los asuntos comprendidos

en el orden del día.

(2) During the holding of the General Meeting,

the shareholders will be able to verbally request

information or the clarifications that they deem

appropriate concerning the items covered in the

agenda.

(3) El Consejo de Administración estará

obligado a proporcionar la información solicitada

conforme a los dos apartados precedentes en la

forma y dentro de los plazos previstos por los

presentes Estatutos Sociales y la LSC, salvo en los

casos en que resulte legalmente improcedente,

incluyendo, en particular, aquellos casos en los que,

a juicio del Presidente, la publicidad de los datos

perjudique los intereses sociales. Esta última

excepción no procederá cuando la solicitud esté

apoyada por accionistas que representen, al menos,

la cuarta parte del capital social.

(3) The Board of Directors will be bound to

provide the information requested in accordance

with the two preceding sections in the form and

within the time periods laid down by these

Company By-laws and the Act, except in those

cases where it is legally inappropriate to do so. In

particular, this is to include those cases in which, in

the opinion of the Chairman, the publishing of the

data could be detrimental to the company

interests. This latter exception will not apply when

the request is supported by shareholders

representing at least one quarter of the share

capital.

(4) En la convocatoria de la Junta General

ordinaria se indicarán los medios por los que

cualquier accionista puede obtener de la Sociedad,

(4) The call of the ordinary General Meeting will

state the means by which any shareholder can,

immediately and free of charge, obtain the

Page 15: Estatutos Sociales · Estatutos Sociales . SINGULAR BANK S.A.U. actúa bajo la denominación comercial SINGULAR BANK. Calle Goya, 11 · 28001 Madrid. Entidad de crédito sujeta a

SINGULAR BANK S.A.U. actúa bajo la denominación comercial SINGULAR BANK. Calle Goya, 11 · 28001 Madrid. Entidad de crédito sujeta a la supervisión del Banco de

España e inscrita en el Registro de Entidades de Crédito Nacionales del Banco de España con el número 1490. CIF A-85597821 Inscrita en el Registro Mercantil de Madrid,

tomo 26409, folio 1, sección 8ª, hoja M-475925.

14/28

de forma inmediata y gratuita, los documentos que

han de ser sometidos a la aprobación de la misma,

así como el Informe de Gestión y el Informe de los

Auditores de Cuentas.

documents that are to be submitted for the

approval of the same from the Company, along with

the Management Report and the Auditors' Report.

(5) Cuando la Junta General haya de tratar de

la modificación de los Estatutos Sociales, en el

anuncio de convocatoria, además de las menciones

que en cada caso exige la LSC, se hará constar el

derecho que corresponde a todos los accionistas de

examinar en el domicilio social el texto íntegro de la

modificación propuesta y del informe sobre la

misma y de pedir la entrega o el envío gratuito de

dichos documentos.

(5) When the General Meeting is to deal with

the amendment of these Company By-laws, in

addition to the mentions that are required by the

Act in each case, the announcement of the call will

record the right that all of the shareholders have to

inspect the full text of the amendment proposed

and the report on the same at the company

registered office, and to be sent said documents

free of charge.

(6) En todos los supuestos en que la LSC así lo

exija, se pondrá a disposición de los accionistas la

información y documentación adicional que sea

preceptiva.

(6) In all of the cases in which the Act so

requires this, the additional information and

documentation that may be obligatory will be

placed at the disposal of the shareholders.

Artículo 16. Constitución de la Junta General Article 16. Constituting of the General Meeting

(1) La junta general de accionistas quedará

validamente constituida en primera convocatoria

cuando los accionistas presentes o representados

posean, al menos, el 25 % del capital suscrito con

derecho de voto.

(1) The general shareholders meeting shall be

validly held on first call where the shareholders who

are present or represented by proxy represent at

least 25% of the subscribed voting stock.

(2) En segunda convocatoria, será válida la

constitución de la junta cualquiera que sea el capital

concurrente a la misma.

(2) On second call, the meeting shall be validly

held regardless of the amount of capital present.

(3) Para que la junta general ordinaria o

extraordinaria pueda acordar válidamente el

aumento o la reducción del capital y cualquier otra

modificación de los estatutos sociales, la emisión de

obligaciones, la supresión o la limitación del derecho

de adquisición preferente de nuevas acciones, así

como la transformación, la fusión, la escisión o la

cesión global de activo y pasivo y el traslado de

domicilio al extranjero, será necesaria, en primera

convocatoria, la concurrencia de accionistas

presentes o representados que posean, al menos, el

50% del capital suscrito con derecho de voto.

(3) In orther to an ordinary or extraordinary

general shareholders meeting validly to adopt

resolutions to increase or reduce capital and any

other amendment of the bylaws, issuance of bods,

the elimination or restriction of the right of pre-

emption of new shares, and the transformation ,

merger, spin-off or transfer of assets and liabilities

and the transfer the residence abroad, will be

required on first call, the shareholders present or

represented holding at least 50% of the capital with

the right voting on the first call.

En segunda convocatoria será suficiente la

concurrencia del 25 % de dicho capital.

On second call, attendance of 25% of such capital

stock shall be sufficient.

Artículo 17. Junta Universal Article 17. Universal Meeting

La Junta General se entenderá convocada y

quedará válidamente constituida para tratar

cualquier asunto, siempre que esté presente todo

el capital social y los asistentes acepten por

The General Meeting will be considered to be called

and will be validly constituted so as to deal with any

business as long as all of the share capital is present

and those attending unanimously accept the

Page 16: Estatutos Sociales · Estatutos Sociales . SINGULAR BANK S.A.U. actúa bajo la denominación comercial SINGULAR BANK. Calle Goya, 11 · 28001 Madrid. Entidad de crédito sujeta a

SINGULAR BANK S.A.U. actúa bajo la denominación comercial SINGULAR BANK. Calle Goya, 11 · 28001 Madrid. Entidad de crédito sujeta a la supervisión del Banco de

España e inscrita en el Registro de Entidades de Crédito Nacionales del Banco de España con el número 1490. CIF A-85597821 Inscrita en el Registro Mercantil de Madrid,

tomo 26409, folio 1, sección 8ª, hoja M-475925.

15/28

unanimidad la celebración de la Junta General de

acuerdo al Orden del Día que unánimemente

acepten.

holding of the General Meeting in accordance with

the agenda that they unanimously accept.

Artículo 18. Derecho de asistencia Article 18. Right of attendance

(1) Podrán asistir a la Junta General y tomar

parte en sus deliberaciones, con derecho a voz y

voto, todos los titulares de acciones con derecho a

voto.

(1) All of the holders of shares with voting and

speaking rights will be able to attend the General

Meeting and take part in its discussions.

(2) Para el ejercicio del derecho de asistencia los

accionistas deberán tener las acciones inscritas a su

nombre en el Libro Registro de Acciones

Nominativas de la Sociedad con cinco (5) días de

antelación a aquél en que haya de celebrarse la

Junta.

(3) Los miembros del Consejo de

Administración deberán asistir a la Junta General.

La inasistencia de cualquiera de dichos miembros no

afectará a la válida constitución de la Junta General.

(2) In order to exercise the right of attendance,

the shareholders shall have the shares registered in

their names in the Shares Registry Book of the

Company at least five (5) days prior to the day in

which the General Meeting is to be held.

(3) The members of the Board of Directors shall

attend the General Meeting. Failure of said

members to attend will not affect the valid

establishing of the General Meeting.

Artículo 19. Derecho de representación Article 19. Right of representation

(1) Todo accionista que tenga derecho de

asistencia podrá hacerse representar en la Junta

General por medio de otra persona, aunque no sea

accionista, cumpliendo con los requisitos y

formalidades exigidos por los presentes Estatutos

Sociales y la LSC.

(1) All shareholders that are entitled to attend

may be represented at the General Meeting by

another person, even though he may not be a

shareholder, complying with the requirements and

formalities laid down by these Company By-laws

and the Act.

(2) La representación deberá conferirse por

escrito.

(2) The representation will be made in writing.

(3) El Presidente y el Secretario de la Junta

General gozarán de las más amplias facultades para

admitir la validez del documento o medio

acreditativo de la representación, debiendo

considerar únicamente como no válido aquél que

carezca de los mínimos requisitos imprescindibles y

siempre que éstos sean insubsanables.

(3) The Chairman and the Secretary of the

General Meeting will enjoy the broadest powers to

accept the validity of the document or means

accrediting the form of representation. The only

form of representation that will be considered to

be invalid will be that which lacks the minimum

requirements established whenever these cannot

be rectified.

(4) La representación es siempre revocable. La

asistencia personal a la Junta General del accionista

representado tendrá valor de revocación de la

representación otorgada.

(4) The representation can always be revoked.

Attendance in person of the shareholder

represented at the General Meeting will have the

value of revocation of the representation granted.

Artículo 20. Lugar de celebración Article 20. Venue of Meeting

La Junta General se celebrará en el término

municipal donde la Sociedad tenga su domicilio, a

excepción de las Juntas Universales que podrán

celebrarse en cualquier lugar del territorio nacional

o del extranjero. Si en la convocatoria no figurase el

lugar de celebración, se entenderá que la Junta

The General Meeting will be held in the municipal

district where the company has its registered

office, other than for Universal Meetings that can

be held at any venue in the national territory or

abroad. If the venue of the meeting does not

appear in the call, it will be considered that the

Page 17: Estatutos Sociales · Estatutos Sociales . SINGULAR BANK S.A.U. actúa bajo la denominación comercial SINGULAR BANK. Calle Goya, 11 · 28001 Madrid. Entidad de crédito sujeta a

SINGULAR BANK S.A.U. actúa bajo la denominación comercial SINGULAR BANK. Calle Goya, 11 · 28001 Madrid. Entidad de crédito sujeta a la supervisión del Banco de

España e inscrita en el Registro de Entidades de Crédito Nacionales del Banco de España con el número 1490. CIF A-85597821 Inscrita en el Registro Mercantil de Madrid,

tomo 26409, folio 1, sección 8ª, hoja M-475925.

16/28

General ha sido convocada para su celebración en el

domicilio social.

General Meeting has been called to be held at the

company registered office.

Artículo 21. Mesa de la Junta General Article 21. Panel of the General Meeting.

Actuará de presidente de la Junta General el

Presidente del Consejo de Administración o en su

defecto, el accionista que la Junta General elija. Será

Secretario de la Junta General el Secretario del

Consejo de Administración o, en su defecto, el

accionista que la Junta General elija.

The Chairman of the Board of Directors will act as

the Chairman of the General Meeting and, in the

absence thereof, this post will be performed by the

shareholders that the General Meeting selects. The

Secretary of the General Meeting will be the

Secretary of the Board of Directors or, in the

absence thereof, the shareholder that the General

Meeting selects.

Artículo 22. Lista de asistentes Article 22. List of attendees

(1) Constituida la Mesa, y antes de entrar en el

orden del día se formará la lista de asistentes

expresando el carácter o representación de cada

uno y el número de acciones propias o ajenas con

que concurran. Al final de la lista se determinará el

número de accionistas presentes o representados,

así como el importe del capital de que sean

titulares, especificando el que corresponde a los

accionistas con derecho a voto. Conforme a lo

previsto en el Reglamento del Registro Mercantil, la

lista podrá formarse mediante fichero o

incorporarse a soporte informático.

(1) When the Panel has been established, and

prior to commencing with the agenda, a list of

those attending will be drawn up, stating the

nature or representation of each one and the

number of company or external shares with which

they appear. The number of shareholders present

or represented will be set out at the end of the list,

together with the amount of the capital that they

are the holders of, specifying the amount that

corresponds to shareholders with voting rights. In

accordance with the terms laid down in the

Companies Register Regulations, the list will be

drawn up in the form of a file or incorporated into

a computing format.

(2) Una vez formada la lista declarará el

Presidente si se han cumplido o no los requisitos

exigidos para la constitución válida de la Junta

General. Acto seguido, si a ello hubiere lugar, el

Presidente declarará válidamente constituida la

Junta General. Las dudas o reclamaciones que

surjan sobre estos puntos serán resueltas por el

Presidente. Si hubiera sido requerido Notario para

levantar acta de la reunión, preguntará éste a la

Junta General y hará constar en el acta si existen

reservas o protestas sobre las manifestaciones del

Presidente relativas al número de socios

concurrentes y al capital presente.

(2) Once the list has been drawn up, the

Chairman will declare whether the requirements

laid down for the valid establishing of the General

Meeting have been fulfilled or not. Immediately

thereafter, the Chairman will declare the General

Meeting to be validly established, should this be the

case. The doubts or complaints that may arise

regarding these points will be resolved by the

Chairman. Should it be necessary for a Notary to

issue minutes of the Meeting, the General Meeting

will be consulted on this matter and the minutes

will record whether there are any reservations

about

relating to the number of members attending and

the capital present.

Artículo 23. Deliberación y votación Article 23. Discussion and voting

(1) Corresponde al Presidente dirigir la reunión

de forma que se efectúen las deliberaciones

conforme al orden del día; aceptar o rechazar

nuevas propuestas en relación con los asuntos

comprendidos en el orden del día; dirigir las

deliberaciones concediendo el uso de la palabra a los

(1) The Chairman is responsible for leading the

meeting in such a manner that the discussions that

make up the agenda are carried out; accepting or

rejecting new motions in relation to the business

covered in the agenda; leading the discussions and

granting the right to speak to the shareholders who

Page 18: Estatutos Sociales · Estatutos Sociales . SINGULAR BANK S.A.U. actúa bajo la denominación comercial SINGULAR BANK. Calle Goya, 11 · 28001 Madrid. Entidad de crédito sujeta a

SINGULAR BANK S.A.U. actúa bajo la denominación comercial SINGULAR BANK. Calle Goya, 11 · 28001 Madrid. Entidad de crédito sujeta a la supervisión del Banco de

España e inscrita en el Registro de Entidades de Crédito Nacionales del Banco de España con el número 1490. CIF A-85597821 Inscrita en el Registro Mercantil de Madrid,

tomo 26409, folio 1, sección 8ª, hoja M-475925.

17/28

accionistas que lo soliciten, retirándola o no

concediéndola cuando considere que un

determinado asunto está suficientemente

debatido, no está incluido en el orden del día o

dificulta el desarrollo de la reunión; señalar el

momento de realizar las votaciones; efectuar,

asistido por el Secretario de la Junta General, el

cómputo de las votaciones; proclamar el resultado

de las mismas, suspender temporalmente la Junta

General, clausurarla y, en general, todas las

facultades, incluidas las de orden y disciplina, que

son necesarias para el adecuado desarrollo de la

Junta General.

so request this, removing or not granting this when

he considers that a particular piece of business has

been sufficiently discussed, is not included in the

agenda or that it makes the undertaking of the

meeting difficult; setting the time for holding the

voting; carrying out the counting of the votes

assisted by the Secretary of the General Meeting;

announcing the results of the same; temporarily

suspending the General Meeting, closing it and, in

general, having all powers including those of order

and discipline, which are necessary for the proper

undertaking of the General Meeting.

(2) El Presidente, aun cuando esté presente en

la sesión, podrá encomendar la dirección del debate

al Consejero que estime oportuno o al Secretario,

quienes realizarán estas funciones en nombre del

Presidente, el cual podrá avocarlas en cualquier

momento. En caso de ausencia temporal o

imposibilidad sobrevenida asumirá las funciones del

Presidente la persona que corresponda conforme a

lo previsto en el artículo vigésimo primero.

(2) Even when the Chairman is present at the

meeting, he will be able to entrust the leading of a

discussion to the Director or the Secretary that he

considers opportune. These persons will perform

these functions on behalf of the Chairman, who will

be able to revoke them at any time. In the event of

his temporary absence or unforeseen impossibility,

the appropriate individual will assume the functions

of the Chairman, in accordance with the terms set

out in the twenty-first Article.

Artículo 24. Régimen de adopción de acuerdos Article 24. Adoption of resolutions

(1) Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 234 de

la Ley de Sociedades de Capital y en el artículo 13 de

los Estatutos,los acuerdos sociales se adoptarán por

mayoría simple de los votos de los accionistas

presentes o representados en la junta,

entendiéndose adoptado un acuerdo cuando

obtenga más votos a favor que en contra del capital

presente o representado.

(2) Para que la junta general ordinaria o

extraordinaria pueda acordar válidamente el

aumento o la reducción del capital y cualquier otra

modificación de los estatutos sociales, la emisión de

obligaciones, la supresión o la limitación del derecho

de adquisición preferente de nuevas acciones, así

como la transformación, la fusión, la escisión o la

cesión global de activo y pasivo y el traslado de

domicilio al extranjero, si el capital presente o

representado supera el cincuenta por ciento

bastará con que el acuerdo se adopte por mayoría

absoluta. Sin embargo, se requerirá el voto

favorable de los dos tercios del capital presente o

representado en la junta cuando en segunda

convocatoria concurran accionistas que

representen el veinticinco por ciento o más del

capital suscrito con derecho de voto sin alcanzar el

cincuenta por ciento.

(1) Without prejudice to the provisions in article 234

of the Act and in article 13 of the Bylaws, the

shareholders present or represented at the

meeting will adopt the decisions by a simple

majority of the votes, when it obtains more votes

in favor than against the present or represented

capital.

(2) The ordinary or extraordinary general

shareholders meeting may validly agree on the

increase or reduction of the capital and any other

modification of the bylaws, the issuance of

obligations, the elimination or limitation of the right

of preferential acquisition of new shares, as well as

the transformation , the merger, the spin-off or the

global assignment of assets and liabilities and the

transfer of registered office abroad, it will be

sufficient for the agreement to be adopted by an

absolute majority only if the present or

represented share capital exceeds fifty percent.

However, a favorable vote of two-thirds of the

share capital present or represented at the meeting

will be required when shareholders representing

twenty-five percent or more of the subscribed

share capital with voting rights are present but

Page 19: Estatutos Sociales · Estatutos Sociales . SINGULAR BANK S.A.U. actúa bajo la denominación comercial SINGULAR BANK. Calle Goya, 11 · 28001 Madrid. Entidad de crédito sujeta a

SINGULAR BANK S.A.U. actúa bajo la denominación comercial SINGULAR BANK. Calle Goya, 11 · 28001 Madrid. Entidad de crédito sujeta a la supervisión del Banco de

España e inscrita en el Registro de Entidades de Crédito Nacionales del Banco de España con el número 1490. CIF A-85597821 Inscrita en el Registro Mercantil de Madrid,

tomo 26409, folio 1, sección 8ª, hoja M-475925.

18/28

without reaching fifty percent are present at the

second call

Capítulo II De la Administración de la Sociedad Chapter II Regarding the Management of the

Company

Sección 1ª. Disposiciones generales 1st. Section. General Provisions

Artículo 25.- Estructura Article 25.- Structure

La administración y dirección de la Sociedad

corresponderá a un Consejo de Administración.

The company administration and management

corresponds to a Board of Directors.

Sección 2ª. Del Consejo de Administración 2nd. Section. Regarding the Board of Directors.

Artículo 26. Competencia del Consejo de

Administración

Article 26. Competence of the Board of Directors.

(1) El Consejo de Administración es

competente para adoptar los acuerdos sobre toda

clase de asuntos que no estén atribuidos por estos

Estatutos Sociales o la LSC a la Junta General.

(1) The Board of Directors has competence to

adopt resolutions regarding all classes of business

that are not attributed to the General Meeting by

these Company By-laws or the Act.

(2) El Consejo de Administración, al que

corresponden los más amplios poderes y facultades

para gestionar, dirigir, administrar y representar a la

Sociedad, como norma general confiará la gestión

ordinaria de la Sociedad a los órganos delegados de

administración y concentrará su actividad en la

función general de supervisión y en la consideración

de aquellos asuntos de particular trascendencia

para la Sociedad.

(2) The Board of Directors, which has the

broadest powers and faculties for managing,

directing, administering and representing the

Company, will as a general rule entrust the ordinary

running of the Company to the delegated organs of

administration and will concentrate its activity on

the general supervisory function and on those

considerations of that business of particular

significance for the Company.

Artículo 27. Composición y nombramiento Article 27. Composition and appointment

(1) El Consejo de Administración estará

integrado por un mínimo de cinco (5) consejeros y

un máximo de once (11) consejeros.

(1) The Board of Directors is comprised of a

minimum of five (5) directors and a maximum of

eleven (11) directors.

(2) La elección de los miembros del Consejo de

Administración se efectuará por medio de votación

conforme a las reglas previstas en la LSC y en los

presentes Estatutos.

(2) The election of the members of the Board

of Directors will be undertaken by means of voting

in accordance with the rules set out in the Act and

in these By-laws.

(3) Los consejeros serán designados por un

plazo de 6 años, pudiendo ser indefinidamente

reelegidos por períodos de igual duración.

(3) The Directors will be appointed for a period

of 6 years, and they can be indefinitely re-elected

for periods of equal duration.

(4) El cargo de consejero es compatible con

cualquier otro cargo o función en la Sociedad.

(4) The post of director is compatible with any

other post or task in the Company.

(5) El cargo de consejero será remunerado. La

remuneración consistirá en los siguientes

conceptos:

(5) The post of director will be paid. The

remuneration will consist of the following concepts:

(a) una asignación fija anual; (a) a fixed annual amount;

Page 20: Estatutos Sociales · Estatutos Sociales . SINGULAR BANK S.A.U. actúa bajo la denominación comercial SINGULAR BANK. Calle Goya, 11 · 28001 Madrid. Entidad de crédito sujeta a

SINGULAR BANK S.A.U. actúa bajo la denominación comercial SINGULAR BANK. Calle Goya, 11 · 28001 Madrid. Entidad de crédito sujeta a la supervisión del Banco de

España e inscrita en el Registro de Entidades de Crédito Nacionales del Banco de España con el número 1490. CIF A-85597821 Inscrita en el Registro Mercantil de Madrid,

tomo 26409, folio 1, sección 8ª, hoja M-475925.

19/28

(b) compensación por gastos de desplazamiento,

alojamiento y manutención que pudieran originarse

en el propio ejercicio de su cargo;

(c) indemnizaciones por cese equivalentes a un año

completo de su retribución fija anual, siempre y

cuando el cese no estuviese motivado por el

incumplimiento de las funciones de administrador;

y

(d) una cantidad fija anual como consecuencia su

incorporación a los comités delegados del Consejo

de Administración

(b) compensation for travel expenses,

accommodation, trips and support which may be

originated in the exercise of his position;

(c) resignation compensations, equivalent to his

yearly fixed remuneration, provided that the

resignation is not a result of a breach of any

director duty; and

(d) fixed annual remuneration as a consecuence of

his membership to the committes in the Board of

Directors;

Adicionalmente, aquellos consejeros que

desempeñen funciones ejecutivas tendrán derecho

a percibir una remuneración de la Sociedad. Dicha

remuneración consistirá en:(i) una parte fija, en

metálico, adecuada a los servicios y

responsabilidades asumidas; (ii) una asignación

variable, vinculada a indicadores objetivos relativos

al cumplimiento individual del ejecutivo o de la

Sociedad; (iii) la remuneración en especie que les

corresponda conforme a la política de

remuneraciones de la Sociedad, y (iv) las cantidades

a abonar por la Sociedad en concepto de primas de

seguro o de contribución a sistemas de ahorro que,

en cada momento, determine el Consejo de

Administración. Los componentes variables de la

remuneración se fijarán de forma que resulte una

ratio apropiada entre componentes fijos y variables

de la remuneración total. Los componentes

variables no serán superiores al 100% de los

componentes fijos de la remuneración total de cada

consejero, salvo que la junta general apruebe una

ratio superior, que en ningún caso excederá del

200% de los componentes fijos de la remuneración

total, en los términos legalmente establecidos.

Cuando a un miembro del consejo de

administración se le atribuyan funciones ejecutivas

en virtud de cualquier título, será necesario que se

celebre un contrato entre éste y la Sociedad que

deberá ser aprobado previamente por el consejo de

administración con el voto favorable de las dos

terceras partes de sus miembros. El consejero

afectado deberá abstenerse de asistir a la

deliberación y de participar en la votación. El

contrato aprobado deberá incorporarse como anejo

al acta de la sesión. En dichos contratos se

detallarán todos los conceptos por los que el

consejero pueda obtener una retribución por el

desempeño de funciones ejecutivas (incluyendo, en

su caso, cualquier remuneración por cualquiera de

In addition, those directors who perform executive

functions shall have the right to receive a

remuneration. This remuneration shall consist in (i)

a fixed remuneration, paid in cash, according to the

services and assumed responsibilities; (ii) a variable

compensation, linked to the fulfilment of individual

or Entity obligations; (iii) the applicable fringe

benefits according to the Entity´s remuneration

policy, and (iv) the amounts to be paid by the

Company as insurance premiums or contribution to

saving plans which, at any time, are so determined

by the board of directors. The variable components

of the compensation shall be set such that there is

an appropriate ratio between the fixed and variable

components of total compensation. The variable

components shall not exceed 100% of the fixed

components of the total compensation of each

director, unless the shareholders at a general

shall under no circumstances exceed 200% of the

fixed components of the total compensation, on

the terms established by law.

When executive duties are delegated to a member

of the board of directors in any capacity, it shall be

necessary for the director and the Company to sign

an agreement, which must have been previously

approved by the board of directors with the

favorable vote of two-thirds of its members. The

affected director must abstain from attending the

meeting and from participating in the vote. The

approved agreement must be included as an exhibit

in the minutes of the meeting. Such agreements

shall establish all the items for which the directors

may receive remuneration for the performance of

executive duties (including, if applicable, any

remuneration for any of the concepts defined

above). The directors may not receive any

remuneration for the performance of executive

Page 21: Estatutos Sociales · Estatutos Sociales . SINGULAR BANK S.A.U. actúa bajo la denominación comercial SINGULAR BANK. Calle Goya, 11 · 28001 Madrid. Entidad de crédito sujeta a

SINGULAR BANK S.A.U. actúa bajo la denominación comercial SINGULAR BANK. Calle Goya, 11 · 28001 Madrid. Entidad de crédito sujeta a la supervisión del Banco de

España e inscrita en el Registro de Entidades de Crédito Nacionales del Banco de España con el número 1490. CIF A-85597821 Inscrita en el Registro Mercantil de Madrid,

tomo 26409, folio 1, sección 8ª, hoja M-475925.

20/28

los conceptos que se han definido anteriormente).

El consejero no podrá percibir retribución alguna

por el desempeño de funciones ejecutivas cuyas

cantidades o conceptos no estén previstos en ese

contrato.

El importe máximo de remuneración anual del

conjunto de los administradores en su condición de

tales deberá ser aprobado por la junta general y

permanecerá vigente en tanto no se apruebe su

modificación. Salvo que la junta general determine

otra cosa, la distribución de la retribución entre los

distintos administradores se establecerá por

acuerdo de éstos y, en el caso del consejo de

administración, por decisión del mismo, que deberá

tomar en consideración las funciones y

responsabilidades atribuidas a cada consejero.

duties which amounts or items are not established

in such agreement.

T

remuneration in their capacity as such shall be

shall remain in force as long as no amendment to

meeting otherwise determines, the distribution of

the remuneration between the Directors will be

agreed by these and, in case of the Board of

Directors, by a Board decision, which shall take into

account the roles and duties attributed to each

Director.

(6) Para ser consejero deberán cumplirse los

requisitos legales aplicables, incluyendo, sin

limitación, los previstos en el Real Decreto 84/2015

de 13 de febrero, y/o en cualquier norma que la

sustituya o desarrolle.

(6) Directors must comply with the applicable

legal requirements including, without limitation, the

eligibility requirements contained in Royal Decree

84/2015, 13 February, and/or in any other rule that

may replace or develop the same.

Artículo 28. Distribución de cargos Article 28. Distribution of posts

(1) El Consejo de Administración elegirá de su

seno un Presidente y, si así lo decide, uno o varios

Vicepresidentes, a propuesta del Presidente.

(1) The Board of Directors will elect a Chairman

from amongst its members and, should it so decide

this, one or several Deputy Chairmen, on a proposal

from the Chairman.

(2) El Consejo de Administración, designará un

Secretario y, en su caso, un Vicesecretario que

podrán ser o no Consejeros. En defecto de

Secretario y Vicesecretario, actuará como tal el

Consejero que designe el propio Consejo de

Administración entre los asistentes a la reunión de

que se trate. Asimismo, el Consejo de

Administración designará un Letrado Asesor de la

Sociedad cuando dicha figura sea preceptiva,

conforme a la legislación vigente. El Secretario o, en

su caso, el Vicesecretario podrán ejercer el cargo de

Letrado Asesor cuando, teniendo la condición de

Letrados y cumpliendo los restantes requisitos

previstos en la legislación vigente, así lo determine

el Consejo de Administración.

(2) The Board of Directors will appoint a

Secretary and, as appropriate, a Deputy Secretary

who may or not be Directors. In the absence of the

Secretary and Deputy Secretary, the Director

designated by the particular Board of Directors

from amongst those attending the meeting

concerned will act as such. Likewise, the Board of

Directors will appoint a Consultant Lawyer of the

Company when this is required, in accordance with

the legislation in force. The Secretary or, as

appropriate, the Deputy Secretary, will be able to

perform the post of Consultant Lawyer when this

is so determined by the Board of Directors, and

having the status of a Lawyer and complying with

the other requirements set out in the legislation in

force.

(3) El presidente tendrá voto dirimente salvo

para las materias para las que la LSC o estos

Estatutos exijan una mayoría superior a la simple.

(3) The chairman will have a casting vote except

for those matters subject to majority requirements

higher than simple majorities according to the Act

or the By-laws of the Company.

Artículo 29. Periodicidad de las reuniones y

convocatoria

Article 29. Frequency of the meetings and calls

Page 22: Estatutos Sociales · Estatutos Sociales . SINGULAR BANK S.A.U. actúa bajo la denominación comercial SINGULAR BANK. Calle Goya, 11 · 28001 Madrid. Entidad de crédito sujeta a

SINGULAR BANK S.A.U. actúa bajo la denominación comercial SINGULAR BANK. Calle Goya, 11 · 28001 Madrid. Entidad de crédito sujeta a la supervisión del Banco de

España e inscrita en el Registro de Entidades de Crédito Nacionales del Banco de España con el número 1490. CIF A-85597821 Inscrita en el Registro Mercantil de Madrid,

tomo 26409, folio 1, sección 8ª, hoja M-475925.

21/28

(1) El Consejo de Administración se reunirá

como mínimo trimestralmente y siempre que lo

convoque el presidente o quien haga sus funciones,

a su propia iniciativa o a petición por escrito de al

menos dos (2) consejeros. Los administradores que

constituyan al menos un tercio de los miembros del

consejo podrán convocarlo, indicando el orden del

día, para su celebración en la localidad donde

radique el domicilio social, si, previa petición al

presidente, éste sin causa justificada no hubiera

hecho la convocatoria en el plazo de un mes.

Además, el Consejo de Administración deberá

reunirse una vez al año para discutir sobre la

estrategia de la Sociedad y del su grupo (debiendo

concepto que resulta del artículo 42 del Código de

Comercio)

(1) The Board of Directors will meet as a

minimum every quarter and whenever called by the

Chairman or the person who performs his

functions, on his own initiative or upon a request in

writing by at least two (2) Directors. The Directors

representing at least one third of the Board

members may call a Board meeting, indicating its

agenda, for it to be held in the place where the

registered office is located, if, upon request to the

Chairman, the latter fails to call the meeting within

one month with no fair justification.

In addition, the Board of Directors shall meet once

a year to discuss on the

strategy -laws the

meaning set forth in article 42 of the Spanish

Commercial Code).

(2) El Consejo de Administración quedará

válidamente constituido cuando concurran a la

reunión, presentes o representados, la mitad más

uno de sus componentes, considerándose

presentes tanto a los miembros del Consejo de

Administración físicamente presentes, como a

aquellos que atiendan íntegramente a la reunión

por videoconferencia.

(2) The Board of Directors will be validly

constituted when one half plus one of its members,

present or represented, attend the meeting, with

both the members who are physically present and

those who fully attend the meeting through

technological means of videoconference will be

considered to be present.

(3) La convocatoria deberá realizarse mediante

notificación por escrito, haciéndose constar en ella

el orden del día. Se notificará la convocatoria a cada

uno de los consejeros a la dirección que conste en

la secretaría de la Sociedad o en su defecto, a la que

conste inscrita en el Registro Mercantil, por

cualquier conducto que acredite su efectiva

recepción (a través de fedatario, por entrega en

mano con acuse de recibo, por correo certificado

abierto, burofax con acuse de recibo, correo

electrónico o cualquier otro medio de similar

efecto) como mínimo 5 días antes de la fecha

prevista de la reunión. En caso de urgencia, el

Consejo podrá convocarse con 48 horas de

antelación.

(3) The call will be made by written notice,

stating the agenda therein. The call will be notified

to each one of the Directors at the address that is

recorded by the Company Secretary or in the

absence thereof, that which appears as entered in

the Companies Register, in any form that

substantiates the effective receipt thereof

(through an attesting official, by means of delivery

with acknowledgement slip, by open registered

mail, by registered fax with acknowledgement slip,

e-mail or any other means with a similar effect), a

minimum 5 days prior to the date set for the

meeting. In case of urgency, the Board meeting may

be called with 48 hours prior notice.

(4) El Consejo de Administración podrá tomar

acuerdos por escrito (incluyendo la remisión previa

del acuerdo firmado vía fax y el posterior envío del

original por correo) sin necesidad de realizar sesión,

siempre que ningún consejero se oponga a este

procedimiento.

(4) The Board of Directors will be able to pass

written resolutions (including the prior forwarding

of the signed resolution via fax and the subsequent

sending of the original by post) without the need

to hold a meeting, provided that no Director is

opposed to this procedure.

Artículo 30. Presidente y Vicepresidente o

Vicepresidentes

Article 30. Chairman and Deputy Chairman or

Deputy Chairmen.

Page 23: Estatutos Sociales · Estatutos Sociales . SINGULAR BANK S.A.U. actúa bajo la denominación comercial SINGULAR BANK. Calle Goya, 11 · 28001 Madrid. Entidad de crédito sujeta a

SINGULAR BANK S.A.U. actúa bajo la denominación comercial SINGULAR BANK. Calle Goya, 11 · 28001 Madrid. Entidad de crédito sujeta a la supervisión del Banco de

España e inscrita en el Registro de Entidades de Crédito Nacionales del Banco de España con el número 1490. CIF A-85597821 Inscrita en el Registro Mercantil de Madrid,

tomo 26409, folio 1, sección 8ª, hoja M-475925.

22/28

El Presidente del Consejo de Administración será

considerado como Presidente de la Sociedad.

The Chairman of the Board of Directors will be

considered to be the Chairman of the Company.

Artículo 31. Régimen de adopción de acuerdos Article 31. Adoption of resolutions

(1) Los acuerdos se adoptarán por mayoría

absoluta de los Consejeros concurrentes a la sesión

salvo en los supuestos en los que la Ley o los

presentes estatutos establezcan mayorías

reforzadas.

(2) Sin perjuicio de lo anterior y de lo

establecido en el artículo 234 de la Ley de

Sociedades de Capital, la autorización de los

accionistas de la Sociedad será necesaria para la

adopción de acuerdos por el Consejo de

Administración relativos a materias contenidas en

el artículo 13.(2) y deberán acordarse de

conformidad con los términos establecidos por

ésta.

(1) Resolutions will be adopted by an absolute

majority of the Directors attending the meeting,

except when the Regulations of these Bylaws

provide for reinforced majorities.

(2) Without prejudice to the above and to

article 234 of the Spanish Companies Act, the

authorisation by the

is required for any resolution to be passed by the

Board of Directors with respect to the matters

included in Article 13.(2) and shall be made in

accordance with the terms set out therein.

Artículo 32. Constancia en acta de los acuerdos

sociales

Article 32. Recording of company resolutions in

the minutes.

Las discusiones y acuerdos del Consejo de

Administración se llevarán a un libro de actas y

serán firmadas por el presidente o vicepresidente y

el secretario o vicesecretario.

The discussions and resolutions of the Board of

Directors will be kept in a minutes book and will be

signed by the Chairman or Deputy Chairman and

the Secretary or Deputy Secretary.

Sección 3ª. De los órganos internos del Consejo de

Administración

3rd. Section. Regarding the internal organs of the

Board of Directors.

Artículo 33. Consejero Delegado y Comisiones del

Consejo de Administración

Article 33. Regarding the Chief Executive Officer

and the Committees of the Board of Directors

(1) El Consejo de Administración, a propuesta

del Presidente y con el voto favorable de las dos

terceras partes de los Consejeros, podrá nombrar,

de entre los Consejeros, un Consejero Delegado, con

las facultades que estime oportunas y sean

delegables conforme a los presentes Estatutos

Sociales y a las disposiciones legales.

(1) On a motion from the Chairman and with

the favourable vote of two-thirds of the Directors,

the Board of Directors will be able to appoint a

Chief Executive Officer from amongst the

Directors, with the powers that he considers

opportune and which may be delegated in

accordance with these Company By-laws and the

legal provisions.

(2) El Consejero Delegado podrá proponer al

Consejo de Administración, para su aprobación, la

definición y reorganización del organigrama de la

Sociedad, la designación y destitución de los altos

directivos, así como las eventuales compensaciones

o indemnizaciones de éstos para el caso de

destitución.

(2) The Chief Executive Officer will be able to

propose for approval to the Board of Directors, the

definition and re-organisation of the Company

flow-chart, the appointment and dismissal of senior

managers, as well as the possible sums in

compensation or indemnities of the latter in the

event of dismissal.

(3) El Consejo de Administración constituirá los

Comités y Comisiones que sean requeridos u

obligatorios de conformidad con la legislación

aplicable a las entidades de crédito en cada

momento y, en particular, aquellos previstos en los

(3) The Board of Directors will create the

Committees or Commissions required or imposed

according to the credit entities applicable law at

any time and, in particular, the Committees and

Commissions described in the articles 31 and 36 of

Page 24: Estatutos Sociales · Estatutos Sociales . SINGULAR BANK S.A.U. actúa bajo la denominación comercial SINGULAR BANK. Calle Goya, 11 · 28001 Madrid. Entidad de crédito sujeta a

SINGULAR BANK S.A.U. actúa bajo la denominación comercial SINGULAR BANK. Calle Goya, 11 · 28001 Madrid. Entidad de crédito sujeta a la supervisión del Banco de

España e inscrita en el Registro de Entidades de Crédito Nacionales del Banco de España con el número 1490. CIF A-85597821 Inscrita en el Registro Mercantil de Madrid,

tomo 26409, folio 1, sección 8ª, hoja M-475925.

23/28

artículos 31 y 36 de la Ley 10/2014, de 26 de junio, de

ordenación, supervisión y solvencia de entidades de

crédito, en su normativa de desarrollo y

concordante. De conformidad con lo anterior, el

Consejo de Administración constituirá un Comité

de Nombramientos y un Comité de

Remuneraciones.

the Law 10/2014, 26 June, of management,

supervision and solvency of the credit entities (Ley

10/2014, de 26 de junio, de ordenación, supervisión y

solvencia de entidades de crédito), in its

development regulations and concordant.

According to the above, the Board of Directors shall

create an Appointment Committee and a

Remuneration Committee.

(4) Atendiendo al principio de proporcionalidad

y en razón del tamaño de la Sociedad, su

organización interna, la naturaleza, el alcance y la

complejidad de sus actividades, en la medida

permitida por la ley y una vez obtenidas las

preceptivas autorizaciones o consentimientos de

los organismos supervisores de las entidades de

crédito que pudieran ser de aplicación, el Consejo de

Administración constituirá un Comité de

Nombramientos de manera conjunta con el Comité

de Remuneraciones, que se denominará Comité de

Nombramientos y Remuneraciones. El Comité de

Nombramientos y Retribuciones estará sujeto y

actuará de conformidad con la legislación aplicable

y en particular con la Directiva 2013/36/UE del

Parlamento Europeo y del Consejo, de 26 de junio

de 2013 y el Reglamento (UE) No. 575/2013 del

Parlamento Europeo, de 26 de junio de 2013, así

como a las directrices emitidas por la Autoridad

Bancaria Europea que resulten de aplicación o

cualesquiera normas o directrices que las

sustituyan.

El Comité de Nombramientos y Retribuciones

asumirá las funciones de ambos comités previstas

en la legislación aplicable, incluyendo, con carácter

descriptivo y no limitativo, asesorar y recomendar al

Consejo de Administración en (i) la remuneración de

los Consejeros así como el nombramiento o cese de

los mismos; (ii) el pago de la retribución variable a

empleados, consultores o miembros del Consejo de

Administración de Sociedades Filiales cuando sean

por importes superiores a 200.000 euros; (iii) la

selección de candidatos para ser nombrados altos

directivos de la Sociedad así como los términos de

su nombramiento, su cese o su remuneración; (iv) la

participación de los empleados en sistemas de

remuneración en acciones de la Sociedad, cuando

proceda; y (v) las directrices y políticas

indemnizatorias de la Sociedad y su grupo

Estatutos el concepto que resulta del artículo 42

del Código de Comercio).

(4) In accordance with the principle of

proportionality and taking into account the size of

the Company, its internal structure, the nature,

scope and complexity of its activities, the Board of

Directors shall create an Nomination Committee

jointly with the Remuneration Committee, to be

called the Nomination and Remuneration

Committee to the extent permitted by law and

after obtaining the necessary authorizations or

consents from the supervisory bodies of the credit

institutions. The Nomination and Remuneration

Committee shall be subject and shall proceed in

accordance with the applicable regulations and, in

particular, the Directive 2013/36/EU of the

European Parliament and of the Council of 26 June

2013 and Regulation (EU) No 575/2013 of the

European Parliament and of the Council of 26 June

2013, as well as any applicable European Banking

Authority Guidelines or any other regulation or

guidelines that substitute them.

The Nomination and Remuneration Committee will

assume the functions foressen in the applicable

legislation , including, but not limited to, the

assessment and recommendations to the Board of

Directors with respect to (i) the remuneration to all

the Directors and their appointment and dismissal;

(ii) the bonus arrangements for any employees,

consultants or directors of any Subsidiary in excess

of 200,000 Euros; (iii) the selection of the

candidates to be appointed as senior managers and

the terms of their appointment, dismissal and

remuneration; (iv) the participation in employee

share based remuneration schemes, when

applicable; and (v) the compensation guidelines and

having in these By-laws the meaning set forth in

article 42 of the Spanish Commercial Code).

Page 25: Estatutos Sociales · Estatutos Sociales . SINGULAR BANK S.A.U. actúa bajo la denominación comercial SINGULAR BANK. Calle Goya, 11 · 28001 Madrid. Entidad de crédito sujeta a

SINGULAR BANK S.A.U. actúa bajo la denominación comercial SINGULAR BANK. Calle Goya, 11 · 28001 Madrid. Entidad de crédito sujeta a la supervisión del Banco de

España e inscrita en el Registro de Entidades de Crédito Nacionales del Banco de España con el número 1490. CIF A-85597821 Inscrita en el Registro Mercantil de Madrid,

tomo 26409, folio 1, sección 8ª, hoja M-475925.

24/28

El Reglamento del Consejo de Administración

regulará la composición, el funcionamiento y las

competencias del Comité de Nombramientos y

Retribuciones.

The Regulations of the Board of Directors shall

regulate the composition, operation and

competences given to the Nomination and

Remuneration Committee.

(5) Asimismo, el Consejo de Administración

constituirá una Comisión mixta de Auditoría y

Riesgos que asumirá las funciones previstas en la

legislación aplicable, incluyendo, con carácter

descriptivo y no limitativo, (i) la revisión de los

principios y políticas contables de la Sociedad y de

sus Sociedades Filiales así como de sus

procedimientos; (ii) la revisión de sus sistemas

internos de control financiero; (iii) el cumplimiento

con cualquier requisito legal o estatutario en

materia de auditoría; y (iv) el análisis y toma en

consideración de cualquier asunto planteado por los

auditores internos y externos de la Sociedad y de

sus Sociedades Filiales. Asimismo, asumirá las

funciones correspondientes al Comité de Riesgos

en la medida y con la extensión prevista en el

artículo 38 de la Ley 10/2014, de 26 de junio, de

ordenación, supervisión y solvencia de entidades de

crédito y su normativa de desarrollo. La Comisión

mixta de Auditoría y Riesgos estará sujeta y actuará

de conformidad con la legislación aplicable y en

particular con la Directiva 2013/36/UE del

Parlamento Europeo y del Consejo, de 26 de junio

de 2013 y el Reglamento (UE) No. 575/2013 del

Parlamento Europeo, de 26 de junio de 2013, así

como a las directrices emitidas por la Autoridad

Bancaria Europea que resulten de aplicación o

cualesquiera normas o directrices que las

sustituyan.

El Reglamento del Consejo de Administración

regulará la composición, el funcionamiento y las

competencias de la Comisión mixta de Auditoría y

Riesgos.

El Consejo de Administración constituirá un Comité

de Riesgos separado de la Comisión de Auditoría

que asumirá las funciones previstas en dicho

artículo 38 si el Banco de España así lo requiriese en

razón del tamaño de la Sociedad, su organización

interna, la naturaleza, el alcance y la complejidad de

sus actividades.

(5) Likewise, the Board of Directors will create

a mixed Audit and Risk Committee that will assume

the functions foressen in the applicable legislation ,

including, but not limited to (i) the review of the

accounting principles and policies of the Company

and its Subsidiaries as well as its proceedings; (ii) its

internal financial control systems; (iii) its

compliance with statutory requirements; and (iv)

the analysis and acknowledgement of any matter

raised by the internal or external auditors of the

Company and its Subsidiaries. In addition, it shall

assume those functions foreseen in the Act and

those funtiones referred to the Risk Committee as

provided in Article 38 of Law 10/2014, 26 June, Law

10/2014, 26 June, of management, supervision and

solvency of the credit entities and its development

regulations. The mixed Audit & Risk Committee

shall be subject and shall proceed in accordance

with the applicable regulations and, in particular,

the Directive 2013/36/EU of the European

Parliament and of the Council of 26 June 2013 and

Regulation (EU) No 575/2013 of the European

Parliament and of the Council of 26 June 2013, as

well as any applicable European Banking Authority

Guidelines or any other regulation or guidelines that

substitute them.

The Regulations of the Board of Directors shall

regulate the composition, operation and

competences given to the Audit & Risk Committee.

The Board of Directors will create a Risk Committee

separated from the Audit Committee which shall

assume the functions under Article 38 if so required

by the Bank of Spain required so according to the

size of the Company, its internal stucture, nature,

scope and complexity of its activities.

(6) El reglamento del Consejo de

Administración regulará la composición, el

funcionamiento y las competencias de los Comités

y Comisiones previstas en este artículo en todo lo

no dispuesto estatutariamente, de acuerdo con lo

(6) The rules and regulations of the Board of

Directors shall govern the composition, operation

and powers and duties of the Committees and

Commissions provided in this article in all matters

not provided for in the By-Laws, in accordance with

the applicable legislation at any time.

Page 26: Estatutos Sociales · Estatutos Sociales . SINGULAR BANK S.A.U. actúa bajo la denominación comercial SINGULAR BANK. Calle Goya, 11 · 28001 Madrid. Entidad de crédito sujeta a

SINGULAR BANK S.A.U. actúa bajo la denominación comercial SINGULAR BANK. Calle Goya, 11 · 28001 Madrid. Entidad de crédito sujeta a la supervisión del Banco de

España e inscrita en el Registro de Entidades de Crédito Nacionales del Banco de España con el número 1490. CIF A-85597821 Inscrita en el Registro Mercantil de Madrid,

tomo 26409, folio 1, sección 8ª, hoja M-475925.

25/28

establecido en la normativa vigente en cada

momento.

(7) Además de los anteriores Comités y

Comisiones, el Consejo de Administración podrá

crear otros Comités o Comisiones, con las

atribuciones que el propio Consejo de

Administración determine y sean delegables

conforme a los presentes Estatutos y a la Ley.

(7) In addition to the above Committees and

Commissions, the Board of Directors may create

other Committees and Commissions, with those

functions determined by the Board of Directors

determines and that may be delegated by virtue of

these By-Laws and the law.

Sección 4ª. Del estatuto del Consejero. 4th. Section. Regarding the status of Directors

Artículo 34. Obligaciones generales del Consejero Article 34. General obligations of the Directors

En el desempeño de sus funciones, el Consejero

obrará de buena fe y con la diligencia de un

ordenado empresario y de un representante leal, y

deberá cumplir los deberes impuestos por los

Estatutos Sociales y la LSC, con fidelidad al interés

social.

In the performance of their functions, the Directors

will act in good faith and with the diligence of a

committed business person and of a loyal

representative, and will fulfil the duties imposed by

the Company By-laws and the Act faithfully

according to the corporate interest.

Artículo 35. Facultades de información e

inspección

Article 35. Powers of Information and Inspection.

(1) El Consejero se halla investido de las más

amplias facultades para informarse sobre cualquier

aspecto de la Sociedad, para examinar sus libros,

registros, documentos y demás antecedentes de las

operaciones sociales, para inspeccionar todas sus

instalaciones y para comunicarse con los altos

directivos de la Sociedad.

(1) The Directors will be vested with the

broadest powers to inform themselves about any

aspect of the Company, to inspect its books,

registers, documents and other background

material on the corporate operations, to inspect all

its facilities and to communicate with the senior

management of the Company.

(2) El ejercicio de las facultades de información

se canalizará previamente a través del Presidente,

del Consejero Delegado, en caso de existir, o del

Secretario del Consejo de Administración.

(2) The exercising of the powers of information

will be channelled beforehand through the

Chairman, the Chief Executive Officer, in the event

of there being one, and the Secretary to the Board

of Directors.

TÍTULO III. DE LAS CUENTAS ANUALES, REPARTO

DE BENEFICIOS

TITLE III. REGARDING THE ANNUAL REPORTS,

DISTRIBUTION OF PROFITS.

Capítulo I. De las Cuentas Anuales Chapter I. Regarding the Annual Accounts.

Artículo 36. Ejercicio social y formulación de las

Cuentas Anuales

Article 36. Company financial year and drawing up

of the Annual Accounts.

(1) El ejercicio social comenzará el 1 de enero de

cada año, terminando el 31 de diciembre.

(1) The company financial year will start on

January 1 of each year and end on December 31.

(2) Las Cuentas Anuales (comprensivas del

Balance, la Cuenta de Pérdidas y Ganancias, el

Estado de Cambios en el Patrimonio Neto, el Estado

de Flujos de Efectivo, y la Memoria) y el Informe de

Gestión, se elaborarán siguiendo la estructura, los

principios y las indicaciones contenidas en las

disposiciones vigentes.

(2) The Annual Accounts (comprising the

Balance Sheet, the Profit and Loss Account, the Net

Equity Statement Variations, the Cash Flow

Statement, and the Notes to the Accounts) and the

Management Report, will be prepared following the

structure, principles and the instructions contained

in the provisions in force.

Page 27: Estatutos Sociales · Estatutos Sociales . SINGULAR BANK S.A.U. actúa bajo la denominación comercial SINGULAR BANK. Calle Goya, 11 · 28001 Madrid. Entidad de crédito sujeta a

SINGULAR BANK S.A.U. actúa bajo la denominación comercial SINGULAR BANK. Calle Goya, 11 · 28001 Madrid. Entidad de crédito sujeta a la supervisión del Banco de

España e inscrita en el Registro de Entidades de Crédito Nacionales del Banco de España con el número 1490. CIF A-85597821 Inscrita en el Registro Mercantil de Madrid,

tomo 26409, folio 1, sección 8ª, hoja M-475925.

26/28

(3) El Consejo de Administración, dentro de los

tres (3) primeros meses del año, formulará las

Cuentas Anuales, el Informe de Gestión y la

Propuesta de Aplicación del Resultado y, en su caso,

las Cuentas Anuales y el Informe de Gestión

consolidados. Las Cuentas Anuales y el Informe de

Gestión deberán firmarse por todos los Consejeros.

Si faltara la firma de alguno de ellos se señalará en

cada uno de los documentos en que falta, con

expresa indicación de la causa.

(3) Within the first three (3) months of the

year, the Board of Directors will draw up the Annual

Accounts, the Management Report and the

Proposal for the Application of the Result and, as

appropriate, the Consolidated Management Report

and Accounts. The Annual Accounts and the

Management Report will be signed by all of the

Directors. If any of the signatures is missing, this will

be stated in the documents in which they are

absent, expressly stating the reason for this..

Artículo 37. Auditores de Cuentas Article 37. Accounts Auditors.

(1) Las Cuentas Anuales y el Informe de

Gestión de la Sociedad, así como las Cuentas

Anuales y el Informe de Gestión consolidados,

deberán ser revisados por Auditores de Cuentas.

(1) The Annual Accounts and the Company

Management Report, together with the

Consolidated Management Report and the Annual

Accounts, will be reviewed by Accounts Auditors.

(2) Los Auditores serán nombrados por la

Junta General antes de que finalice el ejercicio a

auditar, por un período de tiempo determinado

inicial, que no podrá ser inferior a tres (3) años ni

superior a nueve (9), a contar desde la fecha en que

se inicie el primer ejercicio a auditar, pudiendo ser

reelegidos por la Junta General anualmente una vez

haya finalizado el período inicial.

(2) The Auditors will be appointed by the

General Meeting before the end of the financial

year in order to carry out the audit, for a

determinate initial time period, which will be no less

than three (3) years or longer than nine (9) years,

from the date on which the first financial year to be

audited commences. They can be re-elected

annually by the General Meeting once the initial

period has ended.

(3) Los Auditores redactarán un informe

detallado sobre el resultado de su actuación,

conforme a la legislación sobre Auditoría de

Cuentas.

(3) The Auditors will draw up a detailed report

about the results of its action, in accordance with

the legislation on Accounts Auditing.

Artículo 38. Aprobación de cuentas y aplicación

del resultado

Article 38. Approval of accounts and application

of the result.

(1) Las Cuentas Anuales de la Sociedad así

como las Cuentas Anuales consolidadas se

someterán a la aprobación de la Junta General de

accionistas.

(1)

with the consolidated Annual Accounts will be

for approval.

(2) La Junta General resolverá sobre la

aplicación del resultado del ejercicio de acuerdo con

el balance aprobado.

(2) The General Meeting will determine the

application of the result of the financial year in

accordance with the approved balance sheet.

(3) Sólo podrán repartirse dividendos con cargo

al beneficio del ejercicio, o a reservas de libre

disposición una vez cubiertas las atenciones

previstas por estos Estatutos Sociales y siempre

que se cumplan los demás requisitos y condiciones

previstos en la normativa de aplicación.

(3) Dividends can only be distributed from the

profits of the financial year, or the freely-available

reserves, once the matters and requirements set

out in these Company By-laws or the legislation in

force have been covered.

(4) Si la Junta General acuerda distribuir

dividendos, determinará el momento y la forma de

pago. La determinación de estos extremos y de

cualesquiera otros que pudieran ser necesarios o

(4) If the General Meeting resolves to

distribute dividends, it will determine the time and

form of payment thereof. The determining of these

matters and of any others that could be deemed

Page 28: Estatutos Sociales · Estatutos Sociales . SINGULAR BANK S.A.U. actúa bajo la denominación comercial SINGULAR BANK. Calle Goya, 11 · 28001 Madrid. Entidad de crédito sujeta a

SINGULAR BANK S.A.U. actúa bajo la denominación comercial SINGULAR BANK. Calle Goya, 11 · 28001 Madrid. Entidad de crédito sujeta a la supervisión del Banco de

España e inscrita en el Registro de Entidades de Crédito Nacionales del Banco de España con el número 1490. CIF A-85597821 Inscrita en el Registro Mercantil de Madrid,

tomo 26409, folio 1, sección 8ª, hoja M-475925.

27/28

convenientes para la efectividad del acuerdo podrá

ser delegada en el consejo de administración.

necessary or appropriate for the effectiveness of

the resolution can be delegated to the board of

directors.

(5) La distribución de dividendos a los

accionistas se realizará en proporción al capital que

hayan desembolsado.

(5) The distribution of dividends to the

shareholders will be made in proportion to the

capital that has been released.

Artículo 39. Depósito de las cuentas aprobadas Article 39. Filing of the approved accounts

El Consejo de Administración procederá a efectuar

el depósito de las Cuentas Anuales e Informe de

Gestión de la Sociedad, así como, en su caso, de las

Cuentas y el Informe de Gestión consolidados, junto

con los correspondientes Informes de los Auditores

de Cuentas y la demás documentación preceptiva,

en los términos y plazos previstos por la LSC.

The Board of Directors will carry out the filing of the

Annual Accounts and the Company Management

Report, together with the consolidated

Management Report and Accounts, along with the

relevant Reports from the Accounts Auditors, and

the other obligatory documentation, in the terms

and periods set out in the Act.

Capítulo II. De la disolución y liquidación de la

Sociedad

Chapter II. Regarding the dissolution and

liquidation of the Company.

Artículo 40. Causas de disolución Article 40. Causes of dissolution

La Sociedad se disolverá cuando concurra cualquiera

de las causas establecidas en la LSC.

The Company will be dissolved when any of the

causes set out in the Act arise.

Artículo 41. Liquidación de la Sociedad Article 41. Liquidation of the Company

(1) Desde el momento en que la Sociedad se

declare en liquidación, el Consejo de Administración

cesará en sus funciones, procediendo la Junta

General al nombramiento de liquidadores de la

Sociedad. Constituirán un órgano colegiado cuyo

número necesariamente será impar. A tal efecto, si

fuera preciso, cesará el Consejero de menor

antigüedad en su nombramiento, sin perjuicio de

que deberán respetarse siempre las disposiciones

legales aplicables.

(1) From the time at which the Company is

declared to be in liquidation, the Board of Directors

will cease its functions and the General Meeting

shall appoint the Company liquidators. They will

establish a collegiate body whose number must

necessarily be uneven. To this end, should it be

necessary, the Director with the shortest length of

service in his position will not serve, subject to

respecting the applicable legal provisions.

(2) Durante el período de liquidación se

observarán las disposiciones de estos Estatutos

Sociales con respecto a la convocatoria y reunión de

la Junta General, a las que se dará cuenta del

desarrollo de la liquidación para que adopten los

acuerdos que consideren oportunos.

(2) The provisions of these Company By-laws

with respect to the call and holding of the General

Meeting will be observed during the period of

liquidation, and this will be informed of the

progress of the liquidation so that it can adopt the

resolutions that it deems opportune.

(3) Las operaciones de liquidación se

desarrollarán teniendo en cuenta lo establecido en

las disposiciones vigentes.

(3) The operations of liquidation will be carried

out taking account of the terms set out in the

provisions in force.

TÍTULO IV. DISPOSICIÓN FINAL TITLE IV. FINAL PROVISION

Disposición Final Única. Fuero para la resolución

de conflictos

Sole Final Provision. Venue for the settling of

disputes

En la medida en que resulte legalmente posible,

toda controversia o conflicto que pudiera suscitarse

entre la Sociedad y los accionistas por razón de los

To the extent legally possible, all disputes,

discrepancies or claims arising out of or relating to

these By-laws, shall be subject to the Courts and

Page 29: Estatutos Sociales · Estatutos Sociales . SINGULAR BANK S.A.U. actúa bajo la denominación comercial SINGULAR BANK. Calle Goya, 11 · 28001 Madrid. Entidad de crédito sujeta a

SINGULAR BANK S.A.U. actúa bajo la denominación comercial SINGULAR BANK. Calle Goya, 11 · 28001 Madrid. Entidad de crédito sujeta a la supervisión del Banco de

España e inscrita en el Registro de Entidades de Crédito Nacionales del Banco de España con el número 1490. CIF A-85597821 Inscrita en el Registro Mercantil de Madrid,

tomo 26409, folio 1, sección 8ª, hoja M-475925.

28/28

asuntos sociales, se resolverá definitivamente

mediante sumisión expresa a los Juzgados y

Tribunales de la ciudad de Madrid, a la que tanto la

Sociedad como los accionistas se someten, con

renuncia a su propio fuero.

Tribunals of Madrid city, to which the parties

irrevocably submit, waiving their own venue.