ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

221
UNIVERSIDAD MAYOR DE SAN ANDRÉS VICERRECTORADO UNIVERSIDAD MAYOR DE SAN ANDRÉS CENTRO PSICOPEDAGÓGICO Y DE INVESTIGACIÓN EN EDUCACIÓN SUPERIOR ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE-ENSEÑANZA DEL AYMARA COMO SEGUNDA LENGUA PARA ESTUDIANTES DE LA CARRERA LINGÜÍSTICA E IDIOMAS MENCIÓN LENGUAS NATIVAS - UMSA TESIS DE GRADO PARA OPTAR AL TÍTULO DE MAGÍSTER SCIENTIARUM EN EDUCACIÓN SUPERIOR POSTULANTE: Lic. PASCUAL GUTIERREZ MORALES TUTOR: Mg. Sc. EULOGIO CHAVEZ SIÑANI LA PAZ - BOLIVIA 2012

Transcript of ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

Page 1: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

UNIVERSIDAD MAYOR DE SAN ANDRÉS

VICERRECTORADO UNIVERSIDAD MAYOR DE SAN ANDRÉS

CENTRO PSICOPEDAGÓGICO Y DE INVESTIGACIÓN

EN EDUCACIÓN SUPERIOR

ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL

APRENDIZAJE-ENSEÑANZA DEL AYMARA COMO

SEGUNDA LENGUA PARA ESTUDIANTES DE LA

CARRERA LINGÜÍSTICA E IDIOMAS MENCIÓN

LENGUAS NATIVAS - UMSA

TESIS DE GRADO PARA OPTAR AL TÍTULO DE MAGÍSTER

SCIENTIARUM EN EDUCACIÓN SUPERIOR

POSTULANTE: Lic. PASCUAL GUTIERREZ MORALES

TUTOR: Mg. Sc. EULOGIO CHAVEZ SIÑANI

LA PAZ - BOLIVIA

2012

Page 2: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

UNIVERSIDAD MAYOR DE SAN ANDRÉS

VICERRECTORADO UNIVERSIDAD MAYOR DE SAN ANDRÉS

CENTRO PSICOPEDAGÓGICO Y DE INVESTIGACIÓN

EN EDUCACIÓN SUPERIOR

La presente tesis titulada:

“ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE-ENSEÑANZA DEL AYMARA COMO SEGUNDA LENGUA PARA

ESTUDIANTES DE LA CARRERA LINGÜÍSTICA E IDIOMAS MENCIÓN LENGUAS NATIVAS – UMSA”

Para optar al título y Grado Académico de Magíster Scientiarum en Educación Superior

del postulante:

Lic. Pascual Gutiérrez Morales

Ha sido ……………………………………………………………. …..Según reglamento de

Tesis vigente en el Centro Pedagógico y de Investigación en Educación Superior

CEPIES, por el siguiente tribunal:

Presidente ………………………………………………………

Director CEPIES ……………………………………………….

Tribunal …………………………………………………………

Tribunal …………………………………………………………

Tribunal …………………………………………………………

Tutor …………………………………………………………….

La Paz, ……………………………………………………

La Paz – Bolivia

2012

Page 3: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

Al presentar esta tesis como uno de los requisitos de acuerdo al Reglamento de

Postgrado de la Universidad Boliviana, la Universidad Mayor de San Andrés y el Centro

Psicopedagógico y de Investigación en Educación Superior CEPIES, para la obtención

de Grado Académico de Magister Scientiarum en Educación Superior, autorizo al

CEPIES, para que haga de la tesis un documento disponible para su consulta de

acuerdo a las normas universitarias.

Lic. Pascual Gutiérrez Morales

C.I. 2141689 L.P.

La Paz, junio de 2012

Page 4: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

Agradecimiento

Al Mg. Sc. Eulogio Chávez Siñani, Tutor del presente trabajo, por orientarme y

guiarme hasta el final.

Al Mg. Sc. Guillermo Aguilar Salvatierra y al Dr. Marcelino Zabala Espejo Ph D,

Tribunales Revisores, por sus recomendaciones para mejorar esta tesis.

A mis compañeros estudiantes de Lenguas Nativas-Aymara de la Carrera Lingüística e

Idiomas-UMSA, por acompañarme en los viajes de investigación para que la lingüística

aymara se fortalezca más.

Page 5: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

Dedicatoria

A mi hijo Marcelo Gutiérrez Salgado, por su permanente apoyo.

Page 6: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

ÍNDICE DE CONTENIDO

Agradecimiento ................................................................ ¡Error! Marcador no definido.

Dedicatoria ....................................................................... ¡Error! Marcador no definido.

Resumen ........................................................................................................................... i

CAPÍTULO I

PRESENTACIÓN DEL PROBLEMA

1.1. Introducción ............................................................................................................... 1

1.2. Identificación y planteamiento del problema ............................................................. 2

1.2.1. Formulación del problema .................................................................................. 3

1.2.2. Objeto de estudio ................................................................................................ 4

1.2.3. Delimitación de la investigación .......................................................................... 4

1.3. Justificación ............................................................................................................... 5

1.4. Objetivos de la investigación ..................................................................................... 6

1.4.1. Objetivo general .................................................................................................. 6

1.4.2. Objetivos específicos .......................................................................................... 6

CAPÍTULO II

MARCO TEÓRICO CONTEXTUAL

2.1. Marco referencial ....................................................................................................... 7

2.1.1. Introducción ........................................................................................................ 7

2.1.2. Situación nacional ............................................................................................... 7

2.1.3. Misión de la Universidad ..................................................................................... 9

2.1.4. Educación: derecho del pueblo ......................................................................... 12

2.1.5. Aprendizaje-enseñanza de la lengua en Latinoamérica ................................... 13

2.1.6. Bolivia multicultural y multilingüe ...................................................................... 14

2.1.7. Lengua aymara ................................................................................................ 18

2.1.7.1. Origen de la lengua aymara ....................................................................... 18

2.1.7.2. Antecedentes históricos ............................................................................. 19

2.1.7.3. Textos en la enseñanza del aymara ........................................................... 21

Page 7: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

2.1.7.4. Rol de la lengua aymara en Educación Superior ...................................... 21

2.1.8. Trabajos de normalización ................................................................................ 22

2.2. Marco conceptual .................................................................................................... 23

2.2.1. Didáctica: ciencia del aprendizaje-enseñanza .................................................. 23

2.2.1.1. Estrategia constructivista ........................................................................... 24

2.2.1.2. Estrategia Didáctica ................................................................................... 25

2.2.1.3. Estrategias didácticas activas .................................................................... 26

2.2.2. Componentes del proceso docente educativo .................................................. 26

2.2.3. Adquisición de segundas lenguas .................................................................... 28

2.2.3.1. Lengua materna y segunda lengua ............................................................ 28

2.2.3.2. Segunda lengua y lengua extranjera .......................................................... 28

2.2.3.3. Aprendizaje de segunda lengua ................................................................. 29

2.2.3.4. Metodología de aprendizaje-enseñanza del aymara como L2 ................... 30

2.2.3.5. Sociolingüística y adquisición de lenguas .................................................. 30

2.2.3.6. Motivación en el aprendizaje ...................................................................... 31

2.2.4. Metodología para la enseñanza de lenguas ..................................................... 32

2.2.4.1. Enfoque oral ............................................................................................... 32

2.2.4.2. Método audiolingüístico .............................................................................. 32

2.2.4.3. Respuesta física total ................................................................................. 33

2.2.4.4. Método contrastivo ..................................................................................... 34

2.2.4.5. Competencia comunicativa ........................................................................ 36

2.2.5. Lingüística aymara ............................................................................................ 37

2.2.5.1. Fonología ................................................................................................... 37

2.2.5.2. Morfología .................................................................................................. 38

2.2.5.3. Sintaxis ....................................................................................................... 41

2.2.5.4. Semántica .................................................................................................. 44

CAPÍTULO III

METODOLOGÍA

3.1. Metodología............................................................................................................. 46

3.1.1. Enfoque ............................................................................................................ 46

3.1.2. Tipo de estudio ................................................................................................. 47

3.1.3. Diseño de la investigación ................................................................................ 48

Page 8: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

3.2. Universo .................................................................................................................. 48

3.3. Determinación de la muestra................................................................................... 49

3.4. Técnicas de investigación ....................................................................................... 50

3.4.1. Encuesta ........................................................................................................... 50

3.4.2. Observación participante .................................................................................. 51

3.4.3. Entrevista .......................................................................................................... 51

3.5. Instrumentos de investigación ................................................................................. 52

3.5.1. Cuestionario ...................................................................................................... 52

3.5.2. Diario de Campo ............................................................................................... 52

3.6. Viajes de campo para el texto ―PUSI AYMAR YATINTA‖ ........................................ 53

3.7. Idea a defender ....................................................................................................... 54

3.7.1. Variables ........................................................................................................... 54

3.7.2. Operacionalización de variables ....................................................................... 54

CAPÍTULO IV

ANÁLISIS DE DATOS

4.1. Consideraciones previas ......................................................................................... 56

4.2. Variable 1. Factores intervinientes en el aprendizaje del aymara como L2 ............. 56

4.2.1. Factores intervinientes ...................................................................................... 56

4.2.2. Motivación en la enseñanza del aymara ........................................................... 58

4.2.3. Características de las clases de aymara .......................................................... 60

4.3. Variable 2. Estrategias de aprendizaje-enseñanza del aymara como L2 ............... 62

4.3.1. Métodos de aprendizaje-enseñanza del aymara como segunda lengua .......... 62

4.3.2. Otros métodos en el aprendizaje-enseñanza del aymara ................................. 64

4.3.3. Técnicas en la enseñanza del aymara como segunda lengua ......................... 66

4.4. Variable 3. Uso de material didáctico ...................................................................... 67

4.4.1. Métodos utilizados en los textos para la enseñanza del aymara ...................... 68

4.4.2. Textos de aymara y las necesidades de aprendizaje ....................................... 69

4.4.3. Habilidades para hablar y comprender el aymara ............................................ 71

4.4.4. Apreciación de los textos de enseñanza de aymara ......................................... 73

4.4.5. Textos de aprendizaje-enseñanza de aymara y contenidos de interculturalidad

.................................................................................................................................... 74

4.4.6. Recursos didácticos en el aprendizaje-enseñanza del aymara ........................ 76

Page 9: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

CAPÍTULO V

CONCLUSIONES Y RECOMENDACIONES

5.1. Conclusiones ........................................................................................................... 78

5.2. Recomendaciones ................................................................................................... 80

CAPÍTULO VI

PROPUESTA DIDÁCTICA PARA EL APRENDIZAJE DE AYMARA IV COMO

SEGUNDA LENGUA

6.1. Introducción ............................................................................................................. 82

6.2. Justificación ............................................................................................................. 82

6.3. Objetivos ................................................................................................................. 83

6.3.1. Objetivo general ................................................................................................ 83

6.3.2. Objetivos específicos ........................................................................................ 83

6.4. Metodología............................................................................................................. 84

6.5. Contenido del texto ―PUSI AYMAR YATINTA‖ ........................................................ 85

6.6. Estructura del texto ................................................................................................. 86

BIBLIOGRAFÍA

ANEXOS

Page 10: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

ÍNDICE DE CUADROS

Cuadro N° 1 Población de hablantes de aymara y quechua ......................................... 15

Cuadro N° 2 Fonemas de la lengua aymara ................................................................. 37

Cuadro N° 3 Operacionalización de variables ............................................................... 55

Cuadro N° 4 ¿Qué factores Intervienen con más frecuencia en el aprendizaje-

enseñanza del aymara? ................................................................................................. 57

Cuadro N° 5 ¿El factor motivacional se da en la clase de aymara? .............................. 59

Cuadro N° 6 Las clases de aymara son: ....................................................................... 60

Cuadro N° 7 ¿Qué métodos de aprendizaje-enseñanza del aymara son frecuentes? .. 62

Cuadro N° 8 ¿Qué otros métodos se aplican en el aprendizaje-enseñanza del aymara?

....................................................................................................................................... 64

Cuadro N° 9 ¿Qué técnicas intervienen en el aprendizaje-enseñanza del aymara como

segunda lengua .............................................................................................................. 66

Cuadro N° 10 ¿Qué métodos son utilizados frecuentemente en los textos para la

enseñanza del aymara? ................................................................................................. 68

Cuadro N° 11 ¿Los textos de aymara satisfacen las necesidades de aprendizaje del

aymara? ......................................................................................................................... 70

Cuadro N° 12 ¿En los textos de aymara, las habilidades para hablar y comprender el

aymara son relevantes? ................................................................................................. 71

Cuadro N° 13 ¿Los diferentes textos de enseñanza de aymara son satisfactorios?..... 73

Cuadro N° 14 ¿Los textos de aprendizaje-enseñanza del aymara incluyen contenidos

de interculturalidad? ....................................................................................................... 74

Cuadro N° 15 El aprendizaje-enseñanza del aymara cuenta con recursos didácticos

como: ............................................................................................................................. 76

Page 11: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

ÍNDICE DE FIGURAS

Figura N° 1 Diversidad Étnica ....................................................................................... 17

Figura N° 2 Organigrama de la Carrera de Lingüística e Idiomas ................................. 49

Figura N° 3 ¿Qué factores Intervienen con más frecuencia en el aprendizaje-

enseñanza del aymara? ................................................................................................. 57

Figura N° 4 ¿El factor motivacional se da en la clase de aymara? ............................... 59

Figura N° 5 Las clases de aymara son: ......................................................................... 61

Figura N° 6 ¿Qué métodos de aprendizaje-enseñanza del aymara son frecuentes? ... 63

Figura N° 7 ¿Qué otros métodos se aplican en el aprendizaje-enseñanza del aymara?

....................................................................................................................................... 65

Figura N° 8 ¿Qué técnicas intervienen en el aprendizaje-enseñanza del aymara como

segunda lengua? ............................................................................................................ 66

Figura N° 9 ¿Qué métodos son utilizados frecuentemente en los textos para la

enseñanza del aymara? ................................................................................................. 68

Figura N° 10 ¿Los textos de aymara satisfacen las necesidades de aprendizaje del

aymara? ......................................................................................................................... 70

Figura N° 11 ¿En los textos de aymara, las habilidades para hablar y comprender el

aymara son relevantes? ................................................................................................. 72

Figura N° 12 ¿Los diferentes textos de enseñanza de aymara son satisfactorios? ...... 73

Figura N° 13 ¿Los textos de aprendizaje-enseñanza del aymara incluyen contenidos de

interculturalidad? ............................................................................................................ 75

Figura N° 14 El aprendizaje-enseñanza del aymara cuenta con recursos didácticos

como: ............................................................................................................................. 76

Page 12: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

i

Resumen

El trabajo Estrategias didácticas activas para el aprendizaje-enseñanza del aymara

como segunda lengua, para estudiantes de Aymara IV es una investigación realizada en

la Carrera de Lingüística e Idiomas de la Universidad Mayor de San Andrés. El estudio

indaga las dificultades que se presentan en el actual proceso de aprendizaje-enseñanza

de la lengua aymara; para ello se plantea tres variables: factores intervinientes,

estrategias de aprendizaje-enseñanza y uso de materiales didácticos.

El objetivo de la investigación fue Proponer estrategias didácticas activas para el

aprendizaje-enseñanza de aymara como segunda lengua, dirigidas a los estudiantes

universitarios de la Mención Aymara de la Carrera de Lingüística e Idiomas, UMSA. El

objeto de estudio son las dificultades representada como la motivación, dominio,

valoración, estrategias y uso de materiales didácticos.

La investigación corresponde a la lingüística aplicada porque la propuesta fortalece la

enseñanza del aymara como segunda lengua. No se tiene hipótesis ya que se emplea

el estudio descriptivo; sin embargo, se plantea como idea a defender: La aplicación del

texto ―PUSI AYMAR YATINTA‖ basado en estrategias didácticas activas permitirá la

superación de factores intervinientes, estrategias y materiales didácticos, optimizando el

aprendizaje-enseñanza del aymara como segunda lengua.

Page 13: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

ii

La obtención de los resultados se realizó a través de la aplicación del enfoque mixto

de investigación; es decir, se aplicó lo cuantitativo-cualitativo con el fin de llevar a cabo

un trabajo más completo. La investigación se basa en el estudio descriptivo y el diseño

no experimental de tipo transseccional. Bajo estas características se pudo realizar una

investigación minuciosa e interpretativa tal como se presenta en la realidad. De acuerdo

a estos criterios, el universo se constituye de 59 estudiantes universitarios de la

Mención Lenguas Nativas que cursaban el segundo semestre en la gestión 2010

(II/2010), de los cuales se tomó una muestra no probabilística de 39 personas. Las

técnicas para el trabajo de campo fueron encuesta, observación participante y

entrevista.

La propuesta tiene el objetivo de Fortalecer el uso de las competencias comunicativas

de la lengua aymara en contextos de comunicación auténtica mediante el texto ―PUSI

AYMAR YATINTA‖. La metodología del texto corresponde al constructivismo porque se

busca la participación activa para que construya sus conocimientos. En concordancia

con la metodología, contiene estrategias didácticas activas como lecturas, discusiones,

debates, análisis de situaciones, exposiciones, dictados, diálogos, lluvia de ideas,

análisis de casos e imágenes y proyección de documentales, películas y vídeos. Los

contenidos son integradores porque reflejan la visión y cultura de la lengua aymara;

además de que acercan al estudiante con la comunidad de manera directa.

Page 14: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

iii

ABSTRACT

The work Active Didactic Strategies of Aymara teaching-learning as a second

language for students of the Aymara IV course is a research carried out in the

Linguistics Department of Mayor de San Andres University (UMSA). This study

investigates the difficulties that are present in the current teaching-learning of the

Aymara language. In order to do this we stated three variables: intervenient factors,

teaching-learning strategies and the use of didactic materials.

The objective of this research is to propose the use ofActive Didactic Strategies

for teaching and learning the Aymara language as a second language addressed to

university students in the Aymara area of the Linguistics Department, UMSA. This study

shows some difficulties such as the motivation, language command, attitude, strategies

and use of didactic materials.

This investigation is focused in the area of Applied Linguistics because this

proposal strengthens the Aymara teaching as a second language. It does not have a

hypothesis because it is a descriptive study, however, we defeat the next idea: ―The use

of the text ―PUSI AYMAR YATINTA‖ (Fourth Level of Learning) based on the active

didactic strategies which allow to overcome the intervenient factors, the teaching-

learning strategies and the use of didactic materials, mentioned before, in order to

optimize the Aymara teaching-learning as a second language.

We analyzed the results based on the application of the mixed investigation

approach, that is, we applied the qualitative and quantitative tools with the purpose of

carrying out a complete research. This work is a descriptive and non-experimental

transactional research. Under these characteristics we did a detailed and interpretative

investigation as it is in the reality.

Our population is composed by 59 students that belong to the area of Native

Languages who were taking the Aymara IV course and they were in the second

semester of 2010 (II/2010). From that population we took a non probabilistic sample of

Page 15: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

iv

39 students. The techniques we used for the field work were the survey, participant

observation and the interview.

The objective of this proposal is to strengthen the use of Aymara Communicative

Competences in contexts of real communication through the use of the text ―PUSI

AYMAR YATINTA‖. The methodology of this text follows the constructivism trend

because it deals with the active participation for building the knowledge. Therefore, it

contains active didactic strategies such as readings, discussions, debates, situational

analysis, presentations, dictation, dialogues, brain-storms, case analysis and images,

and documentary, films and video presentations.

Page 16: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

1

CAPÍTULO I

PRESENTACIÓN DEL PROBLEMA

1.1. Introducción

Bolivia, al constituirse en un Estado Plurinacional, presenta un panorama diferente en

cuanto a las políticas lingüísticas de las 36 lenguas existentes en nuestro país. Tanto el

castellano como las lenguas originarias son oficiales del Estado. En ese ámbito, la

realidad intercultural y multilingüe exige mayor integración, mediante el aprendizaje de

una segunda lengua, porque es un instrumento de comunicación muy importante.

La coexistencia del quechua, aymara, lenguas minoritarias, el castellano y lenguas

extranjeras da lugar al contacto lingüístico-cultural. En este contexto, es evidente que

las lenguas nativas como el aymara y el quechua son consideradas lenguas bajas o de

menos prestigio. A pesar de tal dificultad, estas lenguas y otras originarias, al ser

reconocidas como idiomas oficiales, suben de prestigio.

Por ello, es importante propiciar el mantenimiento y acrecentamiento de la lingüística

aplicada del aymara. La enseñanza de una segunda lengua no basta con la adquisición

de frases, palabras, pronunciación u otras características adicionales; lo importante es

la aceptación y respeto que debe ser fomentada por los educadores. Para lograr estas

dos actitudes y un aprendizaje significativo de una segunda lengua, es necesario contar

con estrategias didácticas que optimicen el trabajo de la enseñanza de una segunda

lengua.

El presente trabajo constituye un pequeño aporte para facilitar el aprendizaje de la

lengua aymara como segunda lengua, tomando en cuenta las dificultades que tienen los

estudiantes al aprender el aymara. Para ello, se consideran teorías, metodologías de

enseñanza de lenguas y estrategias didácticas activas para facilitar el aprendizaje del

aymara como L2.

Page 17: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

2

1.2. Identificación y planteamiento del problema

La Universidad Mayor de San Andrés (UMSA), representante genuina del pueblo, forma

profesionales identificados con su cultura, sociedad y lengua. Por lo tanto, esta

institución generadora de conocimientos prepara recursos humanos con bases

científicas, con programas, planes y contenidos de acuerdo al contexto nacional. En

este sentido, para que los estudiantes universitarios comprendan la realidad

sociolingüística de los pueblos originarios, es preciso que conozcan y aprendan una

lengua originaria, ya sea el aymara, quechua u otra nativa.

En los últimos años, en el ejercicio de la cátedra de Aymara se ha podido observar las

discusiones sobre el aprendizaje del aymara como segunda lengua (L2). La

preocupación está en torno a:

¿Cómo pueden aprender a comunicarse en forma efectiva en esta lengua?

¿Qué textos son apropiados para el aprendizaje del aymara como segunda

lengua?

¿Cuáles son los métodos más apropiados para el aprendizaje del aymara como

L2?

¿Qué recursos didácticos fortalecen el aprendizaje de la lengua aymara?

Así como manifiesta Cestero (1999: 9) ―para comunicarnos correctamente y con

eficacia, no es suficiente adquirir el sistema lingüístico de la lengua meta, por muy

buena y completa que dicha adquisición sea [sic.]...‖. En esta perspectiva, no es

recomendable que el estudiante sepa de memoria la gramática o las conjugaciones de

la lengua meta. La mayor importancia radica en la capacidad de transmitir el mensaje

deseado proporcionando información de acuerdo al receptor, el contexto y el tema.

En relación a las metodologías, Cestero (1999: 9) manifiesta que ―El desarrollo de

disciplinas lingüísticas, tales como la pragmática, la sociolingüística, la dialectología, el

análisis de la conversación y el análisis del discurso, cuyo objeto de estudio es el habla,

Page 18: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

3

la interacción o la comunicación, unido al desarrollo de la lingüística aplicada a la

enseñanza de lenguas ha favorecido un cambio teórico y metodológico que provocó,

por un lado, la aparición de un objetivo general nuevo y, por otro, la utilización

sistemática de un enfoque metodológico muy diferente al tradicional‖. En otras palabras,

estas disciplinas permitieron el planteamiento de nuevos métodos de enseñanza, otras

técnicas de recolección de la información que difieren de los tradicionales. En esa

perspectiva, es importante analizar las diferentes metodologías de enseñanza de

lenguas para adaptarlas a la enseñanza del aymara como segunda lengua

considerando la edad y el contexto.

Otro de los problemas está relacionado con los materiales didácticos. Cada profesor

construye su texto de enseñanza, pero no hay uniformidad en cuanto a su contenido y

la aplicación con los demás profesores. Según Bello A. et al. (1996: 109) ―[...] el

profesor no tiene por qué convertirse en un experto diseñador de material, ni

sobrecargar su tiempo de trabajo, lo ideal sería buscar un punto de equilibrio. El objetivo

del profesor o equipo de profesores será el uso de criterios para seleccionar el texto y

otros materiales que se acercasen más a sus necesidades y a las de los alumnos,

facilitando así la tarea de adaptar el material, reorganizándolo, suprimiendo

determinados aspectos y complementándolo‖.

Para los estudiantes de lenguas nativas, en el aprendizaje del aymara como segunda

lengua, se debe hacer énfasis en los recursos didácticos que emplea cada docente, la

metodología y los factores que intervienen en el aula como los motivacionales,

pedagógicos, lingüísticos, actitudinales y otros. Este conjunto de factores determinan el

logro de las competencias comunicativas en la lengua meta.

1.2.1. Formulación del problema

Por estas razones se formulan las siguientes interrogantes para la investigación:

a) ¿Cuáles son las dificultades en el aprendizaje del Aymara como segunda lengua

en relación a la metodología, recursos didácticos y factores intervinientes en el

aula?

Page 19: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

4

b) ¿Qué estrategias se utilizan para el aprendizaje-enseñanza del aymara como

segunda lengua?

c) ¿Qué materiales didácticos se emplean en el aprendizaje-enseñanza de la

lengua aymara?

1.2.2. Objeto de estudio

La presente investigación tiene como objeto de estudio las dificultades que surgen en el

aprendizaje-enseñanza del aymara como L2. Entiéndase dificultades que se presentan

en cuanto a la motivación, dominio, valoración, estrategias y uso de materiales

didácticos para el aprendizaje-enseñanza de la lengua aymara. Para ello, se analizó los

elementos y dimensiones influyentes en este proceso educativo.

1.2.3. Delimitación de la investigación

La presente investigación tiene su campo de acción en la lingüística aplicada, es decir,

es parte de la interrelación que nace entre la ciencia lingüística y la enseñanza de

segundas lenguas. Por ello, la realización del presente estudio toma en cuenta los

siguientes aspectos: análisis de las metodologías y su aplicabilidad en el aprendizaje

del aymara como segunda lengua, los recursos didácticos utilizados en el aula y los

factores de aprendizaje que intervienen en el aula.

En el presente trabajo, se toma en cuenta a los estudiantes de la Carrera Lingüística e

Idiomas, Mención Lenguas Nativas que cursan el sexto semestre de estudio. Todos los

estudiantes vencieron la materia de Aymara hasta el Nivel IV, según establece el Plan

Académico de la especialidad. Asimismo, son estudiantes que tienen conocimiento de

las diferentes metodologías que emplearon los docentes en el aprendizaje-enseñanza

de aymara como segunda lengua. La investigación fue realizada durante el periodo de

la gestión II / 2010.

Page 20: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

5

1.3. Justificación

En una sociedad como la de Bolivia, intercultural y multilingüe, se hace necesario el

aprendizaje de una segunda lengua. En esta dinámica, en el Estatuto Orgánico de la

Universidad Boliviana, en lo que es Misión, Artículo 4, afirma difundir y acrecentar el

patrimonio cultural. En ese sentido, el idioma aymara es parte de esa estructura cultural,

por lo tanto, aprender una lengua originaria, en este caso el aymara, es mantener

nuestra identidad cultural mediante el aprendizaje del aymara como segunda lengua.

El presente trabajo presenta los resultados de una investigación sobre las dificultades

en el aprendizaje del Aymara como segunda lengua de los estudiantes a partir del sexto

semestre de especialización de la Carrera Lingüística e Idiomas, Mención Lenguas

Nativas de la Universidad Mayor de San Andrés. Esta investigación es un estudio

dirigido a escudriñar el interés y las dificultades del aprendizaje-enseñanza del aymara

como segunda lengua. Así, ver la aplicabilidad de las diferentes teorías sobre las

metodologías de enseñanza de idiomas extranjeros en el contexto aymara y describir el

uso de los materiales como recursos didácticos para mejorar el aprendizaje-enseñanza

y los diferentes factores que influyen en el aprendizaje del aymara en el aula.

En este sentido, en el aprendizaje del aymara hay dificultades en la aplicación de los

diferentes métodos y técnicas de aprendizaje del aymara como segunda lengua, razón

por la cual, muchos estudiantes concluyen el nivel de aymara IV con deficiencias en la

comunicación. Otras dificultades están en los recursos didácticos relacionados con el

contenido de los textos de aprendizaje.

Si bien Boynton (1980: vi) afirma que ―Al presente no hay materiales efectivos para la

enseñanza del castellano a los hablantes aymaras‖, con mayor razón se dirá que no

hay materiales efectivos para el aprendizaje-enseñanza de los idiomas nativos como

segunda lengua. Por lo tanto, el presente trabajo se justifica por lo siguiente:

a) El presente estudio contribuirá a fortalecer los diferentes factores que intervienen

en el aprendizaje del aymara como segunda lengua de los estudiantes de la

Carrera Lingüística e Idiomas Mención Lenguas Nativas de la Universidad Mayor

de San Andrés.

Page 21: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

6

b) La reflexión sobre los materiales didácticos en uso en el aprendizaje de Aymara

nos permitirá ver el alcance didáctico y lingüístico para mejorar y fortalecer los

diferentes factores que intervienen en el aprendizaje del aymara.

c) El estudio y la aplicación de diferentes métodos contribuirá a mejorar el

aprendizaje-enseñanza en el contexto de la Educación Superior, Carrera

Lingüística e Idiomas, Mención Lenguas Nativas.

1.4. Objetivos de la investigación

1.4.1. Objetivo general

Proponer estrategias didácticas activas para el aprendizaje-enseñanza de

Aymara IV como segunda lengua, dirigidas a los estudiantes universitarios de la

Mención Aymara de la Carrera de Lingüística e Idiomas, UMSA.

1.4.2. Objetivos específicos

Determinar las dificultades en el aprendizaje del aymara como segunda lengua

en relación a la metodología, recursos didácticos y factores intervinientes en el

aula.

Describir las estrategias utilizadas para el aprendizaje-enseñanza del aymara

como segunda lengua.

Analizar el uso de materiales didácticos en el aprendizaje-enseñanza de la

lengua aymara.

Page 22: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

7

CAPÍTULO II

MARCO TEÓRICO CONTEXTUAL

2.1. Marco referencial

2.1.1. Introducción

En los últimos años, en la Carrera de Lingüística e idiomas, en la Mención de Lenguas

Nativas, se ha visto avances en cuanto al desarrollo de las disciplinas lingüísticas como

la pragmática, la sociolingüística, la dialectología, el análisis del discurso aymara y la

lingüística contrastiva entre aymara y castellano. Asimismo, estas disciplinas han

coadyuvado al desarrollo de la lingüística aplicada para la enseñanza del aymara como

segunda lengua. Sin embargo, los trabajos sobre la enseñanza o didáctica del aymara

son pocos.

Al respecto, Plaza (1980: 2) afirma que ―La realidad lingüística que nos rodea muestra

que los hablantes del aymara (o de cualquier otra lengua nativa en nuestro país)

aprenden el castellano sin plan ni método, sin libros y sin enseñanza formal...‖. Esta

afirmación también es válida para el aprendizaje de la lengua aymara, ya que no se

tienen planes ni métodos adecuados pedagógica y didácticamente para la enseñanza

del aymara que esté dirigido al contexto nacional o regional. Ante esta realidad, se hace

necesaria una propuesta de estrategias didácticas para el aprendizaje-enseñanza del

aymara como segunda lengua para el nivel de Educación Superior.

En este capítulo, en principio se presenta el marco referencial en el que se trata la

universidad y la lengua aymara; en la segunda parte se presenta el marco conceptual

con las definiciones de didáctica, la enseñanza de lenguas y la lingüística aymara.

2.1.2. Situación nacional

El cambio social o la realización de hechos históricos, en sus diferentes matices, son un

factor determinante para la sociedad. El historiador Roberto Choque (2003: 33) da

cuenta que ―La revolución del 9 de abril de 1952 fue el factor decisivo para el cambio

Page 23: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

8

socioeconómico y cultural del país... La educación rural, en base a las experiencias del

profesor Elizardo Pérez, se orientó inevitablemente hacia el cambio de la alineación

sociocultural que causó el fenómeno de migración de la juventud campesina hacia los

centros urbanos...‖. Este cambio propiciaba tomar en cuenta a la población campesina

que hasta ese momento no tuvo la oportunidad de educarse. Como resultado de este

fenómeno, se tiene la migración de la mayor parte de la población rural hacia los

centros urbanos; indudablemente, este movimiento derivó en una sociedad multicultural

y multilingüe.

La creación de sociedades multiculturales y multilingües son una realidad vigente en el

contexto actual de las ciudades centrales e intermedias. En este sentido, Albó (1995:

69) afirma que ―Debemos distinguir entre las ciudades del área andina, rodeadas de

población rural quechua o aymara, y las del área castellana en Tarija o Santa Cruz,

cuyos hablantes de lenguas originarias han llegado desde otras regiones, salvo por una

minoría que habla guaraní u otra lengua oriental‖.

Por otra parte, en el X Congreso de la Universidad boliviana se afirmó que ―El cambio

es estructural, porque toca las raíces y los valores más profundos de la cultura, hasta

ahora imperantes‖ (2003: 17). Los avances de la ciencia, la tecnología y los derivados

de las diferencias culturales, étnicas y religiosas, señalan un escenario de complejidad,

nunca antes visto y de consecuencias imprevisibles para la humanidad. Si bien los

cambios revolucionan a las sociedades, las lenguas originarias también sufren cambios

profundos en cuanto al desarrollo lingüístico debido a la coexistencia y la necesidad que

tiene la lengua de evolucionar. En este sentido, la Universidad boliviana ―[…] tiene la

responsabilidad de responder a estos desafíos y contribuir socializando y

democratizando el conocimiento y los saberes, en beneficio de una mejor calidad de

vida para todos, con justicia y equidad sociales, sin discriminación alguna de género,

sexo, etnia y religión‖ (2003: 19).

La Universidad, como producto de la sociedad, es una Institución que forma

profesionales en bien de la sociedad. En los documentos del IX Congreso Nacional de

Universidades (1999: v), se menciona que "Tradicionalmente, se ha concebido a la

Universidad como una Institución formadora de recursos humanos con aportes

culturales y científicos con identidad propia". Por ello, la complejidad de la sociedad

Page 24: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

9

boliviana multicultural y multilingüe requiere nuevos planteamientos en sus diferentes

problemas. Así entendida, se plantean determinar las necesidades de desarrollo del

país, a partir de la vinculación Universidad-Estado con sectores productivos y de

servicio, y las diferentes instituciones que conforman la sociedad. Esta vinculación se

caracteriza por ser integracionista y de complementariedad en el que la universidad

brinda sus servicios a la sociedad.

Por otro lado, en ese contexto multicultural y multilingüe, la universidad debe formar

profesionales con identidad nacional que respondan a las poblaciones originarias,

según sus necesidades lingüísticas, políticas, económicas y sociales. Estos derechos

están documentados en el IX Congreso de Universidades (1999: xi), donde se

menciona:

"La Universidad Boliviana debe dar respuestas a las necesidades del país y su acción

debe estar dirigida a graduar profesionales con una formación integral que coadyuve a la

transformación de la sociedad, con un alto espíritu de sensibilidad social, ético y moral

respecto a nuestras diferentes culturas y sitiales sociales y tengan vocación de

solidaridad y respecto a las mismas; creando en cada universidad del Sistema Nacional,

en cada unidad académica los medios y formas para estructurar comisiones académicas

prácticas y políticas estudiantiles de servicio y trabajo social en las zonas rurales y

marginales de las ciudades y departamentos".

2.1.3. Misión de la Universidad

En el documento del X Congreso de las universidades, en el Artículo 4°.- (2003: 121-

122), se menciona que la Universidad Pública Boliviana debe desarrollar sus

actividades, como se instituye en el Plan Nacional de Desarrollo Universitario. También

se hace referencia a su misión de formar profesionales idóneos con reconocida calidad

y excelencia académica que se funde en la conciencia crítica y capacidad de crear,

adaptar, transformar la ciencia y la tecnología universal. Por lo tanto, es necesario

difundir el patrimonio lingüístico como parte de la cultura, al cual corresponde el aymara

y su adquisición como primera y segunda lengua.

En el Artículo 5°, inciso c), se enfatiza que "...Toda discriminación social, política,

religiosa y étnica, es contraria al espíritu de la Universidad Pública Boliviana" (1999:

27). En este sentido, tanto la cultura y la lengua de los pueblos originarios deben

Page 25: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

10

tomarse en cuenta para el desarrollo de la nación boliviana y es como indica en el

mismo artículo, inciso m) que "La relación con el entorno exige la apertura a las

diversas manifestaciones culturales, en un permanente diálogo con los agentes sociales

para colaborar en el logro de un desarrollo humano sostenible de su medio social"

(1999: 28).

En el Articulo 6°, la Universidad Pública Boliviana, en la realización de su política

educativa, enfatiza el servicio a toda la población boliviana, incluyendo las mayorías y

minorías étnicas, ya que "Es nacional, porque parte de la realidad socio-económica y

cultural auténticamente boliviana y se pone al servicio de ella, sin apartarse del contexto

latinoamericano y mundial en procura de su desarrollo económico, soberano e integral"

(1999: 28). En el Artículo 5°, manifiesta que "Es popular, porque tiende a integrarse a

las amplías masas obreras, campesinas y capas medias de nuestro pueblo por todos

los mecanismos con que cuenta la Universidad en un proceso dinámico de integración"

(1999: 28).

De acuerdo al Capítulo III, sobre Fines de la Universidad Boliviana, se tienen:

Artículo 9°.- Son fines de la Universidad Pública Boliviana:

a) Contribuir a la creación de una conciencia nacional, partiendo del

conocimiento de la realidad de dependencia, opresión y explotación del

país, en la perspectiva de su integración y de libre determinación nacional.

b) Formar profesionales idóneos en todas las áreas del conocimiento

científico humanístico, tecnológico y cultural que respondan a las

necesidades del desarrollo nacional y regional y estén dotados de

conciencia crítica.

c) Asimilar, crear y desarrollar la ciencia y la tecnología mediante la

investigación objetiva de la realidad, para su transformación.

d) Identificar el quehacer científico-cultural con los intereses populares,

integrándose a ellos en la lucha por la liberación nacional.

Page 26: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

11

e) Organizar y mantener Institutos destinados al desarrollo cultural, técnico y

social de los trabajadores (2003: 125).

En su Artículo 10, los objetivos de la Universidad Pública Boliviana son:

a) Planificar y coordinar las actividades académicas de investigación científico-

técnicas y de interacción social para establecer un sistema orgánico de la

educación superior del país.

b) Contribuir a la elaboración de planes y mejoramiento universitario económico y

promoción social para superar las actuales condiciones nacionales y regionales,

en relación con la realidad política y cultural del país.

c) Crear las condiciones para la investigación y el análisis científico de la realidad

boliviana, promoviendo la más amplia libertad académica.

d) Propender a la formación científica y humanística del profesional, con un

profundo sentido social e histórico.

e) Investigar, enriquecer y desarrollar la cultura nacional – popular en todas sus

manifestaciones.

f) Defender los recursos humanos y naturales del país.

g) Promover el perfeccionamiento pedagógico, científico y profesional del docente

universitario.

h) Contribuir a la planificación y la formulación de políticas para la integración del

sistema educativo nacional.

i) Cumplir su misión social, fundamentalmente a través de la interacción social,

como medio para identificar la universidad con el pueblo.

j) Asumir la defensa de los principios básicos que inspiran y sustentan la existencia

de la Universidad Pública Boliviana, así como organizar la acción conjunta de las

Universidades en caso de amenaza o de intervención al régimen de la

Autonomía.

Page 27: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

12

k) Fortalecer los vínculos de las Universidades Públicas Boliviana con las de

América Latina y con todas las Universidades y centros culturales del mundo.

l) Generar ingresos propios, captar recursos y distribuirlos para fomentar el

crecimiento de las Universidades del Sistema (2003: 125-126).

En la misión, principios, fines y objetivos de la Universidad Boliviana, se advierte una

estrecha relación entre sociedad y universidad, con el objetivo de fortificar e investigar

la diversidad multicultural y multilingüe de Bolivia; y de esta forma dar soluciones a los

problemas de la diversidad sociolingüística del país. En este marco normativo, debe

entenderse que el trabajo de la universidad está dirigido al acercamiento con la

comunidad, con el fin de coadyuvar en la satisfacción de sus necesidades. Una

necesidad específica es el desarrollo de la lingüística aymara y esta investigación dará

lugar a la lingüística aplicada de la enseñanza y aprendizaje del aymara como primera y

segunda lengua.

2.1.4. Educación: derecho del pueblo

La sociedad boliviana tiene el derecho de acceder a una educación sin marginación;

así, la adquisición después del castellano, el aymara y otras lenguas originarias.

Respecto a la educación, la Universidad en el IX Congreso, reconoce que ―... Por el

lugar que ocupa en el sistema económico y su inconstancia política, la educación ya no

puede ocupar un lugar marginal y de relacionamiento social, ni puede ser concebida

como un privilegio de pocos, pues su importancia la ubica en el lugar central para la

sociedad boliviana" (1999: v).

La sociedad aymara en Bolivia, también tiene el derecho de desarrollar la lingüística

aymara, como primera y segunda lengua. La Declaración sobre los Derechos de los

Pertenecientes a Minorías Nacionales o Étnicas, Religiosas y Lingüísticas (Tarjeta

Jurídica, 2003) menciona en su Art. 2.- ―Las personas pertenecientes a minorías

nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas (en lo sucesivo denominadas personas

pertenecientes a minorías) tendrán derecho a disfrutar de su propia cultura, a profesar y

Page 28: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

13

practicar su propia religión, y a utilizar su propio idioma, en privado y en público,

libremente y sin injerencia ni discriminación de ningún tipo‖. Este reconocimiento es

aplicable para la población aymara-hablante; junto a su plena aceptación en el contexto

universitario, a diferencia de años anteriores en los que el uso de las lenguas originarias

estaba relegado a contextos netamente familiares.

2.1.5. Aprendizaje-enseñanza de la lengua en Latinoamérica

Amparo (2003: 5), en relación a la didáctica del español, afirma que las grandes

dificultades (injusticia social, pobreza de la mayoría de la población, élites con enormes

privilegios, corrupción política y económica, violencia estructural y conflictos militares…)

no han sido un obstáculo para que muchas personas que –desde el trabajo cotidiano en

las aulas o desde la actividad investigadora en la universidad- estén realizando

interesantes aportaciones en todos los ámbitos de la enseñanza y de la didáctica de la

lengua. Evidentemente, ampliando esta afirmación para la enseñanza de lenguas y

particularmente de las lenguas originarias, ha tenido y tiene en la actualidad dificultades

en cuanto a la didáctica de la enseñanza y aprendizaje porque fueron 500 años y más

años de receso lingüístico del aymara. Sin embargo, en el presente, las políticas

lingüísticas para el desarrollo del aymara son positivas. El Instituto Nacional de Estudios

Lingüísticos (INEL) que fue suprimido, tendrá que ser sustituido con otra institución

dedicada a la investigación, difusión, capacitación y revalorización de la lengua.

Uno de los mensajes de Amparo (2003: 6) está dirigido a que en cada país haya

desarrollo de políticas lingüísticas para las lenguas minoritarias. Se refiere a que estas

lenguas requieren atención en cuanto a la situación de la enseñanza de la lengua

española y de otras lenguas maternas en cada país (horario de la materia, contenidos

obligatorios y enfoque didáctico en el currículo oficial de la enseñanza de la lengua,

formación inicial y continua del profesorado, políticas lingüísticas y educativas en

relación con las lenguas minoritarias.

En relación a México, es preocupante la poca atención que se brinda al plurilingüismo

mexicano. Gracida (2003: 6) afirma que ―Se da como un hecho, por decreto, la

existencia del español como única lengua, descuidándose así otras lenguas y formas de

Page 29: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

14

comunicación procedentes de las doce grandes familias lingüísticas indígenas, que

forman un total de setenta lenguas que en la actualidad se hablan en el país y que en

algunos casos se hallan en vías de extinción, borrando con ello gran parte de la

memoria y de la riqueza cultural de México‖. Tomando en cuenta esta afirmación, si

bien el aymara goza actualmente de prestigio frente a las otras lenguas originarias

minoritarias, no hay didácticas adecuadas para su aprendizaje-enseñanza; entonces es

necesario proponer nuevas estrategias didácticas para que las futuras generaciones

aprendan.

En Colombia, según Rincón G. (2003: 23), ―Se reconoció la existencia de por lo menos

64 lenguas indígenas, por lo que se ordenó que la enseñanza que se imparta en las

comunidades con tradiciones lingüísticas propias sea bilingüe (artículo 10 de la

Constitución Nacional, 1991)‖. Para esto, ―El enfoque de enseñanza es el denominado

enfoque semántico comunicativo‖; semántico en el sentido de atender a la construcción

del significado y comunicativo porque se toma en cuenta el acto de comunicación e

interacción como unidad de trabajo‖ (2003: 27).

En Argentina, según manifiesta Contín S. (2003: 40), Argentina es un país multicultural,

pluriétnico y multilingüe debido a la presencia tanto de población aborigen como de

migrantes hablantes de diversas lenguas y de orígenes culturales distintos. Sin

embargo, a lo largo de su historia esta condición de diversidad no ha sido reconocida

por el sistema educativo. Las políticas educativas en Argentina han estado marcadas

desde el periodo de la formación del Estado Nacional por la tendencia hacia la

homogeneización. Esto demuestra que las lenguas originarias que están presentes no

son tomadas en cuenta en el contexto educativo argentino. Por otra parte, en relación a

los enfoques de enseñanza, Contín (2003: 38) afirma que la instrumentación didáctica

en las aulas se encuentra en una etapa de transformación para dejar los postulados

estructuralistas y descriptivos hasta alcanzar un enfoque comunicativo y funcional.

2.1.6. Bolivia multicultural y multilingüe

En la Nueva Constitución Política del Estado Plurinacional, en el Capítulo Primero

Modelo de Estado, Artículo 1.- ―Bolivia se constituye en un Estado Unitario Social de

Page 30: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

15

Derecho Plurinacional Comunitario, libre, independiente, soberano, democrático,

intercultural, descentralizado y con autonomías. Bolivia se funda en la pluralidad y el

pluralismo político, económico, jurídico, cultural y lingüístico, dentro del proceso

integrador del país‖.

De acuerdo a este artículo, en el contexto sociolingüístico, nuestro país es reconocido

como plurinacional y con pluralismo lingüístico. Esto se corrobora con el reconocimiento

de las 36 lenguas o nacionalidades o grupos étnicos esparcidos en diferentes regiones

del país. Por eso, Albó (1995: 9) mencionaba que Bolivia es considerada, y con razón,

un país pluricultural y multilingüe porque en toda la extensión de su territorio se

encuentra una serie de grupos étnicos, de los que, por su número poblacional y espacio

territorial ocupado, sobresalen el aymara y el quechua.

En este contexto, el aymara y el quechua según el Censo de 2001 tienen la siguiente

característica en cuanto a la población:

Cuadro N° 1 Población de hablantes de aymara y quechua

DEPARTAMENTO

Y ÁREA

QUECHUA AYMARA

Hombres Mujeres Hombres Mujeres

CENSO 2001 1.041.703 1.082.337 726.941 735.345

CHUQUISACA 128.888 140.071 2.507 1.754

Urbana 45.726 53.306 1.998 1.496

Rural 83.162 86.765 509 258

LA PAZ 80.290 72.359 551876 576792

Urbana 45.834 46.974 269846 301.254

Rural 34.456 25.385 282.030 275.538

COCHABAMBA 392.335 415.718 43.478 39.238

Urbana 167.013 197.453 28.579 28.534

Page 31: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

16

Rural 225.322 218.265 14.899 10.704

ORURO 64.034 66.393 61.094 60.924

Urbana 33.172 38.985 18.094 21.163

Rural 30.862 27.408 43.000 39.761

POTOSI 222.936 243.952 28.403 27.115

Urbana 52.403 63.575 4.762 4.603

Rural 170.533 180.377 23.641 22.512

TARIJA 18.822 17.780 4.074 3.093

Urbana 14.387 14.937 3.550 2.919

Rural 4.435 2.843 524 174

SANTA CRUZ 128.026 122.354 29.264 23.029

Urbana 84.008 90.160 25.789 21.644

Rural 44.018 32.194 3.475 1.385

BENI 5.186 3.207 4.985 282

Urbana 3.416 2.068 3.634 2.166

Rural 1.773 1.139 1.351 662

PANDO 1.186 503 1.260 472

Urbana 789 338 969 483

Rural 397 165 291 89

FUENTE: Instituto Nacional de Estadística INE. Censo 2001.

Según el cuadro N ° 1, la población boliviana está caracterizada por la diversidad étnica

y lingüística en todo el país, así el aymara y el quechua son las lenguas nativas más

habladas. La población de 6 años o más edad es de 726.941 hombres y 735.345

Page 32: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

17

S/AUTOIDENT. 38%

QUECHUAS 31%

AYMARAS 25%

GUARANÍS 2%

OTROS 4%

DIVERSIDAD ÉTNICA BOLIVIA, CENSO-2001

mujeres, lo que hace un total de 1.462.286 hablantes del aymara. Se observa también

que el género femenino es de mayor registro de aymara hablantes, así de 735.345

mujeres hay 726.941 varones.

En comparación con el Censo de 1992, en ese entonces la cifra alcanzaba a 610.170

hombres y 627.488 mujeres haciendo un total de 1.237.658 hablantes del aymara.

Estos datos demuestran que hay una disminución de 75.376 hablantes de los años

1992 a 2001 y que, en muchos casos, se han convertido en bilingües. Albó (1995: 77)

afirmó que ―Si tenemos en cuenta a los menores de seis años y la subnumeración de la

población rural, podemos hablar quizás de 1,6 millones de hablantes de aymara en el

país. Sumando a ellos los que viven en el Perú y Chile, sobrepasan cómodamente los

dos millones‖.

A continuación, se presenta la figura N° 1 sobre la diversidad étnica en Bolivia:

Figura N° 1 Diversidad Étnica

FUENTE: Instituto Nacional de Estadística INE. Censo 2001.

La figura N° 1 corrobora los datos de lengua presentados a nivel nacional. Se puede

apreciar que existe un porcentaje mayor de personas que se identifican como

quechuas, seguidos por los aymaras. Lamentablemente, el porcentaje de ciudadanos

que no se identifican con ninguna de las culturas originarias es alto, superando el

porcentaje de los quechuas.

Page 33: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

18

La disminución de los monolingües o el crecimiento de los bilingües aymaras se deben

a diferentes factores. La realidad lingüística demuestra la existencia del contacto

lingüístico-cultural donde coexisten el aymara, el quechua, el castellano y otras lenguas

minoritarias. El castellano como idioma oficial del Estado responde a las necesidades

del mundo moderno, conforme al avance de la ciencia y la técnica va desarrollando el

vocabulario necesario para la comunicación; por ello es considerado como lengua de

prestigio. En contrapartida, las lenguas nativas, como el aymara y el quechua son de

menos prestigio y son considerados como lenguas bajas. Albó, confirma este hecho

afirmando que: "Es muy actual para situaciones como las que confronta nuestro país,

plurilingüe, en que los idiomas originarios se ven amenazados por la dominación por

parte del castellano, la lengua de prestigio" (1995: 8 - 9).

A esto debe añadirse que son más de 500 años de receso lingüístico al que han sido

sometidas las lenguas nativas. Al respecto, Guzmán de Rojas manifiesta que "Después

del siglo de antagonismos con los Incas, los tres siglos de resistencia al coloniaje

español, y los casi dos siglos de República, todavía nadie ha podido erradicar el idioma

aymara, pese a todos los intentos de hacerlo; aún a través del poderoso instrumento de

la "castellanización" justificada como medio para alcanzar la unidad "nacional" en las

Repúblicas de Bolivia y Perú" (1982: 4).

2.1.7. Lengua aymara

2.1.7.1. Origen de la lengua aymara

Hasta hoy, sólo existen hipótesis en cuanto al origen del idioma aymara. Una de ellas

formulada por Gallego (1994: 4), dice "Los aymaras son originarios del centro de Asia, y

su idioma pertenece probablemente a la familia de lenguas súmero-aitaycas". Tal

afirmación se debe a rasgos lingüísticos que el aymara comparte con esta familia de

lenguas.

En cuanto a la etimología del aymara, Tarifa A. (1969: 14) sostiene que ‗aymara‘ es una

simplificación de los vocablos jaya + mara aru y cuya etimología literal es: ―lejano – año,

tiempo – voz, palabra‖; o sea: ―voz o palabra de lejano tiempo‖; idea que viene a ratificar

Page 34: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

19

su origen remoto‖. Esta hipótesis es refutada por Cerrón-Palomino (2000: 9) quien

indica que es una interpretación antojadiza porque ―jaya no tiene correspondiente

semántico en aymara y, de igual modo, la asociación que se hace de mara con las

sílabas finales del término es sólo coincidencia. Por cierto, la aseveración haya y mará

es la más conocida. En todo caso, la etimología de la palabra aymara queda todavía

como incógnita para futuras investigaciones.

2.1.7.2. Antecedentes históricos

Con la llegada de los españoles se inicia el contacto lingüístico entre las lenguas

nativas del nuevo continente con la lengua castellana del viejo mundo. Así, estos

acontecimientos derivaron en las necesidades de aprendizaje de los idiomas nativos, en

gran medida del quechua y del aymara, aunque los fines fueron religiosos. Layme

(1993: 25) menciona que ―Desde un principio los jesuitas se caracterizaron por su

interés en dominar las lenguas del lugar, y se glorian de ello en sus informes. En 1600

sabemos que eran 80 los que sabían lenguas indígenas, sobre 282 entre sacerdotes,

coadjutores y estudiantes. La mayoría de ellos llegaron a dominar la lengua, pero no

nos dejaron escritos sobre ella‖.

Es así que a partir de las primeras obras de Ludovico Bertonio (1603-1612) es que

nacen los primeros intentos de estudios en cuanto se refiere al contraste entre el

aymara y el castellano, aunque los objetivos fueron el de catequizar a los nativos

mediante la lengua aymara.

A principios del presente siglo, un intelectual indígena, Roberto Choque (2003: 19),

relata que los intelectuales, educadores y gobernantes que propiciaron la educación del

indio, llegaron a la conclusión de que la ―raza indígena‖ no necesitaba una instrucción,

sino una escuela elemental que le permitiera adquirir los conocimientos fundamentales

de la cultural general del país y de la vida civilizada. Durante este proceso de

sobrevivencia cultural de los aymaras, Choque afirma que ―a pesar de que existía algún

respeto y fomento a la lecto-escritura en lenguas autóctonas andinas, la mayoría de los

impulsores de la educación del indio desecharon sin vacilar el aprendizaje de idiomas

Page 35: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

20

nativos (Quichua, aymara y otros) y propendieron a la castellanización de los niños

indígenas‖.

En este proceso, los impulsores de la educación indígena incluían en sus proyectos la

lingüística aplicada del aymara, pero no tuvieron suficiente apoyo. Así como dice

Choque (2003: 40) ―Los conflictos afectaban a los directores indigenistas de esos

centros, así como a preceptores o maestros y a alumnos y sus familiares. Los indígenas

fueron quienes más sufrieron los ataques o atropellos por parte de los vecinos y

autoridades locales, por haber apoyado la organización de estas escuelas‖.

En los años 1960 y los siguientes, en el texto de Erasmo Tarifa (1969: 15), la política

lingüística es llegar a la castellanización cuando se afirma que "... Es cierto que la

alfabetización debe realizarse sin mayores dilaciones, pero ésta debe obedecer a

etapas y procesos formativos, primero en la propia lengua, para después llegar a la total

castellanización; ese es el ideal". Tarifa apoyaba las lenguas nativas sólo como vía de

castellanización y no como parte de la identidad cultural de los hablantes, ni se tenía

planeado su continuación. Esta limitante incidió para que se provoque un bilingüismo de

transición en perjuicio de la lengua nativa aymara.

En el contexto universitario nacional, el gran reto de la enseñanza de lenguas nativas se

inició desde el año 1968 en la Facultad de Filosofía y letras en su Departamento de

Idiomas (UMSA); siendo los primeros protagonistas el Profesor Juan de Dios Yapita en

el área de aymara y la Profesora Eustaquia Terceros en el área de quechua.

Posteriormente, en julio de 1979, se creó la mención de Lenguas Nativas en la Carrera

de Lingüística e Idiomas.

Entre las instituciones que se preocuparon tanto en el aprendizaje-enseñanza de la

lengua aymara como en la revalorización de las mismas, está la Radio San Gabriel con

su Departamento de Lengua Aymara; otra institución es ILCA, Instituto de Lengua y

Cultura Aymara y The Aymara Foundation, Inc. Gainesville, Florida U.S.A; instituciones

que actualmente están vigentes.

Estudios posteriores demuestran el interés por comprender y explicar la gramática

aymara. En la actualidad existen textos de gramática aymara escritos en base a

criterios lingüísticos; así se tiene la obra Aymara: ―Compendio de estructura fonológica y

Page 36: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

21

gramatical de los coautores Martha Hardman, Juan de Dios Yapita y Juana Vásquez

(1983). Otro trabajo es de los coautores Gómez y Condori (1992) con la obra Morfología

y Gramática Aymara.

2.1.7.3. Textos en la enseñanza del aymara

En la Carrera de Lingüística e Idiomas (UMSA), el libro titulado “Enseñanza del idioma

aymara como segundo idioma” corresponde al Profesor Juan de Dios Yapita del año

1981. Es un texto sistematizado en base a diálogos, de sustitución, repetición,

preguntas y respuestas, sin profundizar las explicaciones gramaticales. Es el texto de

aymara que ha dado apoyo didáctico para la edición de otros libros con diferentes

autores.

Es necesario mencionar el texto “Aymar aru yatiqañ thakhi: Método de aprendizaje del

idioma aymara” que actualmente está vigente de los autores Eulogio Chávez y otros

(2003). Es un libro escrito en aymara sin traducción que incorpora dibujos didácticos y

explicaciones gramaticales breves.

2.1.7.4. Rol de la lengua aymara en Educación Superior

La Universidad, como parte de la sociedad, forma profesionales identificados con la

realidad sociocultural. En 1979, en la Facultad de Humanidades y Ciencias de la

Educación (UMSA), se crea a nivel de licenciatura la Mención de Lenguas Nativas en

sus especialidades de aymara y quechua, dependiente de la Carrera de Lingüística e

Idiomas. Algunos de los objetivos que se plantearon en ese entonces son los

siguientes:

- La enseñanza del aymara o quechua como primera lengua es para mejorar el

uso oral y desarrollo de la lectura y escritura de la lengua nativa.

- La enseñanza del aymara o quechua con bases lingüísticas fortalecerá a la

formación de profesionales lectores y escritores en lengua aymara o quechua.

Page 37: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

22

- El objetivo de la enseñanza del aymara o quechua como segunda lengua será

formar profesionales que comprendan la realidad sociocultural.

- El aprendizaje de los idiomas nativos permitirá a los profesionales comunicarse

con los nativo-hablantes de estas lenguas dentro de un marco de respeto y

tolerancia.

La Carrera de Lingüística e Idiomas con sus especialidades: inglés, aymara, castellano,

francés y quechua, brinda servicios a las diferentes carreras de la UMSA. La lengua

aymara, actualmente, es requisito en las carreras de Trabajo social, Enfermería,

Ciencias de la Educación, Topografía, Nutrición y Psicología. Esta exigencia incide para

que más estudiantes estén motivados en el aprendizaje de esta lengua, no sólo por el

cumplimiento; sino porque ellos consideran que es un medio para tener acercamiento

cultural y social con la población aymara.

A nivel del Sistema Universitario, las universidades con cátedra de aymara son:

- Universidad Técnica de Oruro. Facultad Ciencias Políticas y Sociales. Carrera

de Antropología.

- Universidad Nacional de Siglo XX, Llallagua. Área Salud. Carrera de

Enfermería.

2.1.8. Trabajos de normalización

En un Estado Plurinacional, el contacto lingüístico marca el bilingüismo insuficiente

entre las lenguas originarias y el castellano. Actualmente, este hecho es evidenciado en

las ciudades, pueblos y comunidades donde la realidad lingüística llega hasta el punto

de intercambiar una comunicación interpersonal en dos lenguas: aymara y castellano o

viceversa. Por cierto, Roth (1995: 62) afirma que la lengua castellana es una necesidad

generalizada para la comunicación frente a las lenguas nativas que están,

evidentemente, en vías de normalización incipiente.

Page 38: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

23

Las lenguas nativas no han alcanzado todavía la normalización lingüística; al respecto

Mendoza afirmó (1987: 528) "[...] en lo que respecta al aymara, no se ha podido

precisar aún lo que significaría una norma lingüística del aymara hablado en Bolivia". En

todo caso, es necesario el aporte de todo tipo de trabajos como menciona Cerrón

Palomino (1987: 40) que "...la lengua debe entonces asumir funciones de naturaleza

intelectiva a cabalidad: debe equipársela a fin de que pueda verterse en ella los

contenidos de la ciencia y la tecnología contemporánea".

Las palabras de la presentación de una de las series de "Jach'a Sarta", cuando se

refería a los materiales del proyecto "Propuestas para el desarrollo cultural y educativo

de las comunidades", dice que "En un país como el nuestro -pluricultural y multilingüe-

con bilingüismo diglósico y conectivo, este objetivo constituye verdaderamente un

formidable reto por la envergadura y complejidad del problema [...]" (1991: 5). En suma,

podemos afirmar que cualquier esfuerzo en bien de la normalización de las lenguas

nativas es un gran aporte.

2.2. Marco conceptual

2.2.1. Didáctica: ciencia del aprendizaje-enseñanza

La didáctica es considerada como ciencia de la enseñanza y del aprendizaje, Fundora

(2002: 1) afirma que la ―Didáctica es la ciencia que estudia el proceso de formación

cuando éste tiene un carácter sistémico, organizado de un modo consciente y eficiente.

Es ciencia porque posee un objeto propio, el proceso docente-educativo, así como sus

leyes y categorías y en consecuencia su propia metodología".

Asimismo Fundora (2002: 1) señala que la didáctica como parte de la pedagogía, tiene

como objeto de estudio "[…] el Proceso Docente Educativo (PDE); proceso organizado,

sistemático, eficiente, dirigido y controlado, orientado a resolver la problemática que la

sociedad le plantea a la escuela, el encargo social; la preparación del hombre para la

vida". En este sentido, la problemática del aprendizaje-enseñanza de una segunda

lengua necesita de una didáctica congruente para resolver las dificultades en el proceso

del aprendizaje-enseñanza, en este caso, de la lengua originaria aymara.

Page 39: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

24

Por otra parte, Frabboni F. sostiene que ―La didáctica sitúa en el centro de su propia

reflexión-proyección teórica y cooperativa la interacción/comunicación entre el sujeto en

educación y los modelos culturales, entendidos como conocimientos, modelos de

comportamiento socio-afectivos y de valores‖ (1998: 171). El concepto mencionado

plantea la importancia de la didáctica como medio para la transmisión de valores

culturales; en este caso la lengua aymara, porque aprender una lengua es adquirir

conocimientos de la cultura y sus valores.

2.2.1.1. Estrategia constructivista

El término ‗estrategia‘ procede del ámbito militar, en el que se entiende como el arte de

proyectar y dirigir grandes movimientos de militares (Gutiérrez, 2003: 92). Por analogía

en educación, ‗estrategia‘ puede entenderse como el arte de proyectar y dirigir el

proceso de enseñanza y aprendizaje (Gutiérrez, 2003: 92). Por eso, las estrategias son

siempre conscientes e intencionales, dirigidas a un objetivo relacionado con el

aprendizaje. Esto supone que las técnicas pueden considerarse elementos

subordinados a la utilización de estrategias; también los métodos son procedimientos

susceptibles de formar parte de una estrategia, es decir, la estrategia se considera

como una guía de las acciones que hay que seguir; y que obviamente, es anterior a la

elección de cualquier otro procedimiento para actuar.

Por otro lado, Saavedra (2000:9) define estrategia como un procedimiento organizado,

formalizado y orientado a la obtención de una meta claramente establecida. Su

aplicación en la práctica diaria necesita del perfeccionamiento de procedimientos y de

técnicas que son parte del trabajo y responsabilidad del docente.

Las estrategias constructivistas buscan la manera de lograr los objetivos educacionales

utilizando los enfoques conceptuales, principios y postulados pedagógicos del

constructivismo, desarrollados principalmente por Piaget, Vigotsky, Ausubel y Bruner.

El proceso de construcción tiene su propia dinámica y un tiempo que hay que respetar,

además es un proceso que implica a la totalidad del estudiante; no sólo los

Page 40: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

25

conocimientos previos pertinentes, sino también sus actitudes, sus expectativas y sus

motivaciones que juegan un papel importante. Esta concepción afecta a la totalidad del

proceso de enseñanza y aprendizaje, porque los alumnos han de construir sus propios

significados sobre los contenidos curriculares con la ayuda del docente, para esto el

docente ha de construir sus propias estrategias para ayudar a los alumnos.

2.2.1.2. Estrategia Didáctica

Las estrategias didácticas son un conjunto de planes generales para manejar las tareas

de aprendizaje y estructurarlas para los estudiantes (Arce, 1999:165). Las estrategias

didácticas corresponden a una planificación que organiza el desarrollo de aprendizajes,

orientadas con actividades de participación de los educandos. Asimismo, se considera

la motivación como eje fundamental para el desarrollo de estas actividades, pues de

ellas dependerá el aprendizaje del estudiante.

La estrategia didáctica hace alusión a una planificación del proceso aprendizaje-

enseñanza, esto lleva implícito una gama de decisiones por parte del docente. Pues de

manera consciente y reflexiva debe elegir las técnicas y actividades que puede utilizar

para llegar a las metas de su curso (Saavedra, 2000:10). Entonces, definimos la

estrategia didáctica como el conjunto de procedimientos, apoyados en técnicas de

enseñanza. Entonces, según Saavedra (2000:11) la estrategia didáctica tiene tres

componentes:

- Primero: Definido por el tipo de persona, sociedad y cultura, que la institución

educativa se esfuerza por cumplir o lograr. Esto tiene que ver con los valores de

formación del educando.

- Segundo: La estructura lógica de las materias, los contenidos y todo lo

concerniente a la estructura curricular.

- Tercero: La concepción del estudiante y su actitud con respecto al trabajo

educativo.

Page 41: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

26

2.2.1.3. Estrategias didácticas activas

La estrategia didáctica activa es un paso fundamental en el cambio de actitud del

docente y alumnos, pero surge la inquietud de cómo hacer la estrategia porque parte de

un proceso integral (Gutiérrez, 2003: 90). Por eso, debe ser integrada y actualizada,

para responder al cambio en la percepción pedagógica sobre la enseñanza y

aprendizaje. Desde el punto de vista constructivista, la enseñanza debe estar centrada

en el estudiante.

Por tanto, las estrategias didácticas activas otorgan al docente la función de guía,

facilitador, interlocutor, mediador y promotor de aprendizaje. El docente siguiendo esta

función debe apoyar a cada alumno para que progrese desde su nivel de aprendizaje a

otro más complejo, tomando en cuenta sus características particulares, experiencias y

necesidades; actuando como facilitador o soporte cognitivo para el alumno, con el

objeto de mejorar la calidad del aprendizaje de los estudiantes.

2.2.2. Componentes del proceso docente educativo

Parafraseando a Fundora (2002: 2-4), los componentes del PDE son: el problema,

como la situación de la realidad que genera una necesidad en el sujeto que se relaciona

con el mismo; el objeto, aquella realidad portadora del problema docente; el objetivo,

como propósito o aspiración a alcanzar en el proceso; el contenido, o cultura a

apropiarse por el estudiante; el método, como desarrollo del proceso; la forma, como

organización espacio-temporal del proceso; el medio, como objetos con ayuda de los

cuales se ejecuta el proceso; el resultado, como nivel alcanzado.

Álvarez de Zayas (2004: 17), define los componentes del proceso educativo en los

siguientes términos:

El problema es la situación que presenta un objeto y que genera en alguien una

necesidad. El encargo social es un problema, porque en este se concreta la

necesidad que tiene la sociedad de preparar a los ciudadanos con determinada

formación y conocimientos, habilidades y valores para actuar en un contexto

social.

Page 42: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

27

El objeto es la parte de la realidad portador del problema. Es un aspecto del

proceso productivo o de servicio, en el cual se manifiesta la necesidad de

preparar o superar a obreros o a profesionales para que participen en la solución

del problema.

El objetivo del proceso docentes la aspiración que se pretende lograr en la

formación de los ciudadanos del país y en particular de las nuevas generaciones,

para resolver el problema.

El contenido del aprendizaje es el dominio de una rama del saber, de una

ciencia, de una parte de ella o de varias interrelacionadas, y que está presente

en el objeto en que se manifiesta el problema.

El método es la secuencia u ordenamiento del proceso docente-educativo.

La forma es el aspecto organizativo, por ejemplo, la cantidad de alumnos en el

aula que estarán en un momento determinado.

El medio de enseñanza es la pizarra, la tiza, los equipos de laboratorio, el

retroproyector y otros.

El resultado es el componente que expresa las transformaciones que se lograron

alcanzar, es el producto que se obtiene del proceso.

El conocimiento y la aplicación de las cualidades del proceso docente-educativo resulta

muy importante en la enseñanza de una lengua originaria, en nuestro caso el aymara.

En el Plan de Estudios Ciclo Básico Común de la Carrera de Lingüística e Idiomas, no

está incluida una materia de didáctica y en el Ciclo Diferenciado de Lenguas Nativas se

observa en el Séptimo Semestre la materia de Lingüística Aplicada a la Enseñanza LN

que no es suficiente para conocer el proceso docente-educativo.

Page 43: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

28

2.2.3. Adquisición de segundas lenguas

2.2.3.1. Lengua materna y segunda lengua

Según Baralo (1999: 22), la lengua materna es cuando ―el individuo ha adquirido una

competencia lingüística y comunicativa que le servirá para interactuar con sus

semejantes, para construir su mundo interior a través de sus percepciones, sus

emociones, sus inferencias, para organizar su pensamiento; y en general, para

desarrollarse como humano. Todas las lenguas que aprenda después de haber

adquirido la LM se podrán considerar segunda lengua o lengua extranjera (LE)‖.

En Lingüística e Idiomas, los estudiantes tienen como lengua materna, en su mayoría,

el aymara y como segunda lengua el castellano. Hay también participantes que solo

hablan el castellano. Por tal razón, los cursos se caracterizan por ser heterogéneos y el

aprendizaje-enseñanza suele ser dificultoso.

2.2.3.2. Segunda lengua y lengua extranjera

Baralo (1999: 22) manifiesta que ―Con L2 nos referimos a una lengua que se adquiere

en un contexto natural, no sólo institucional, sin grandes esfuerzos de estudio, tal como

se ha adquirido la LM en muchos aspectos claro que nunca será igual el proceso,

porque cuando se adquiere la L2 ya se posee el conocimiento y la experiencia de la L1.

En el caso de un niño catalán, que crece en una familia de habla catalana, y luego

aprende el español, lo habla con sus compañeros, lo estudia y lo practica en algunas

horas del colegio, podemos decir con claridad que el catalán es su LM y el castellano su

L2‖.

Para los aymara-hablantes, sin duda, la segunda lengua es el castellano. El aprendizaje

de esta lengua implica una adquisición por necesidad, como se dice popularmente

"escuchando nomás se aprende", sin métodos ni textos que logren desarrollar una

competencia comunicativa básica y efectiva.

En cuanto a la LE, Baralo (1999: 23) dice que si ―el niño estudia inglés en el instituto,

durante unas horas semanales, sólo en ese contexto institucional, tenderemos a

Page 44: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

29

considerar que su inglés es una LE‖. Para los aymaras, una tercera lengua que aprende

es el inglés, quechua u otra lengua. Mientras, para los hispanohablantes el aymara se

convierte en una segunda lengua o lengua extranjera.

2.2.3.3. Aprendizaje de segunda lengua

Siguiendo a Presten D. y Young R. (2000:17), ―El estudio de la Adquisición de

Segundas Lenguas (ASL), supone el conocimiento de qué saben los bilingües acerca

de su segunda lengua y de cómo la adquieren y la usan. Dado que la adquisición y el

uso se producen en un contexto social, para los estudiosos de la ASL es importante

conocer las formas en que se relaciona el contexto social con la adquisición y el uso de

la segunda lengua‖. En esa perspectiva, se hace imprescindible propiciar contextos en

los que el estudiante pueda lograr la habilidad de comunicarse.

Siguiendo a Moreno (2000: 7-8), los factores que intervienen en la adquisición de una

segunda lengua son:

El primer lugar, la existencia de una lengua llamada ―meta‖ como un objeto del

aprendizaje lingüístico y tomando en cuenta su grado de vitalidad de acuerdo

a un contexto determinado; es decir, si una lengua tiene prestigio o no en una

determinada región. En el caso de Bolivia, el castellano tiene prestigio en

relación con el aymara que es considera como lengua de menor prestigio.

En segundo lugar, el proceso de adquisición necesita de un adquirente o

aprendiz donde se toman en cuenta los factores cognoscitivos. En ese

sentido, no es lo mismo aprender una primera que una segunda lengua; en

razón de factores afectivos, no es lo mismo aprender una lengua extranjera

por obligación que por voluntad propia; y desde el punto de vista de la

identidad, la conducta y la actitud, no es igual aprender la lengua de un pueblo

dominador que la de una comunidad amiga.

En tercer lugar, el proceso de adquisición de una lengua tiene lugar en un

determinado contexto. La adquisición de la primera lengua (lengua materna)

Page 45: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

30

es realizada en ambientes familiares, con la transmisión de la lengua del padre

y de la madre, a sus hijos. La adquisición de una segunda lengua,

generalmente, se produce en contextos sociales de enseñanza y formales; por

lo que las dificultades crecen, ya que está ausente la naturalidad de

aprendizaje.

2.2.3.4. Metodología de aprendizaje-enseñanza del aymara como L2

En la carrera de lingüística de la UMSA, la planificación de los docentes señala que el

aprendizaje-enseñanza del aymara como segunda lengua se desarrolla bajo el enfoque

comunicativo. Teóricamente, este método es considerado un enfoque porque concibe el

aprendizaje de lenguas como un proceso donde lo más sustancial son las intenciones

comunicativas y no las formas lingüísticas (Richards y Rodgers, 1997).

De manera no coincidente con la planificación, en el aula se aplica el método gramática-

traducción (G-T). Este método es el más antiguo y ortodoxo porque presta atención a la

asimilación de reglas gramaticales (Hernández, 2000: 142). Las explicaciones sobre la

lengua se hacen en castellano, desaprovechando la oportunidad de desarrollar hábitos

auditivos y orales. Se exige el conocimiento de los tipos de sufijos y sus diferentes

significados.

En el aprendizaje de la lengua aymara, existe una limitada participación del estudiante

porque son receptores pasivos de lo que el docente les transmite. Esta pasividad los

lleva a desarrollar un aprendizaje memorístico en el que no entra en contacto con la

comunidad aymara-hablante.

2.2.3.5. Sociolingüística y adquisición de lenguas

La sociolingüística es una disciplina que estudia las covariaciones entre la sociedad y la

lingüística, e influye en el aprendizaje de una segunda lengua. Según Preston y Young

(2000: 11 y 12), el contexto social, en sentido amplio, es uno de los factores

fundamentales en el proceso de adquisición, pues resulta importante esta disciplina por

su experiencia y porque mejor conoce el contexto social y sus cambiantes

manifestaciones.

Page 46: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

31

Este condicionamiento en sus diferentes niveles: "[...] el nivel social, en el que se

determina la política de enseñanza de lenguas dentro de una comunidad; el nivel

cultural, en el que la lengua es instrumento de relación entre el individuo y el ambiente;

el nivel comunicativo, en el que la lengua es un mecanismo básico de interacción; y el

nivel lingüístico, en el que la lengua se ve afectada por variables de naturaleza

extralingüística" (Preston y Young, 2000: 12).

2.2.3.6. Motivación en el aprendizaje

Para Barriga y Hernández (1998: 36), la motivación ―... en el logro del aprendizaje

significativo se relaciona con la necesidad de inducir en el alumno, el interés y esfuerzo

necesarios, y es la labor del profesor ofrecer la dirección y guía pertinentes en cada

situación‖. El aprendizaje formal de una segunda lengua requiere de motivación

respaldada por quienes enseñan, ya que de ésta dependerá la consecución y logro de

aprender la segunda lengua. Esta motivación debe ser creada por los educadores, lo

cual será asimilada por los mismos estudiantes.

En cuanto a los principios motivacionales y enseñanza, Barriga y Hernández (1986: 40)

señalan los siguientes aspectos:

a) Activar la curiosidad y el interés del alumno en el contenido del tema a

tratar o la tarea a realizar.

b) Presentar información nueva, sorprendente y congruente con los

conocimientos previos del alumno.

c) Plantear o suscitar problemas que deba resolver el alumno.

d) Variar los elementos de la tarea para mantener la atención.

e) Mostrar la meta que se quiere lograr.

Por otra parte, Baralo (1999: 31) considera que la motivación determina la apropiación

del conocimiento o que ese conocimiento no se arraigue. Si la motivación es intrínseca,

el interés y la necesidad por adquirir una lengua serán fuertes y el proceso de

adquisición de la LE seguirá pasos certeros hasta lograr un avance gradual. Si por el

Page 47: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

32

contrario, existe motivación extrínseca lo aprendido se quedará en la memoria a corto

plazo y desaparecerá fácilmente. En el actual contexto, con la nueva Constitución

Política del Estado Plurinacional, el conocimiento y el aprendizaje de la lengua aymara

es imprescindible.

2.2.4. Metodología para la enseñanza de lenguas

2.2.4.1. Enfoque oral

La enseñanza de la lengua empieza con la lengua oral. Los materiales se enseñan

oralmente antes de presentarlos en forma escrita. Siguiendo a Richards J. y Rodgers R.

(1997: 40), las principales características son las siguientes:

- Se utiliza la lengua objeto como lengua de expresión en el aula.

- Los nuevos elementos de la lengua se introducen y se practican en diferentes

situaciones comunicativas.

- Se utilizan procedimientos de selección de vocabulario para asegurar que se

incluye el vocabulario general y esencial.

- Se introduce la lectura y escritura una vez que se ha establecido una base léxica

y gramatical suficiente.

2.2.4.2. Método audiolingüístico

Algunos de los principios esenciales ilustrados por Richards y Rodgers (1997: 56), son

los siguientes:

- El aprendizaje de una lengua extranjera es fundamentalmente un proceso de

formación mecánica de hábitos. Los buenos hábitos se forman dando respuestas

correctas y no cometiendo errores.

- Las destrezas lingüísticas se aprenden mejor si los elementos de la lengua

objeto se presentan de forma oral, antes de que se vean de forma escrita.

Page 48: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

33

- La analogía proporciona una base más sólida para el aprendizaje de la lengua

que el análisis. La enseñanza de la gramática es esencialmente inductiva más

que deductiva.

- Para el hablante nativo, los significados que tienen las palabras de la lengua

pueden aprenderse solamente en un contexto cultural y lingüístico.

2.2.4.3. Respuesta física total

Richards J. y Rodgers R. (1997: 87) mencionan que este método es desarrollado por

James Asher, profesor de Psicología de la Universidad Estatal de San José (California).

Su texto titula The learning strategy of de total physical response: some age differences.

En la descripción del método que plantean se tienen los siguientes puntos:

- Da importancia básica a la comprensión auditiva.

- Los estudiantes demuestran su comprensión, mediante la ejecución de

instrucciones y órdenes dadas por el profesor.

- El profesor da nuevas y a menudo humorísticas variaciones de las órdenes e

instrucciones.

- Se diseñan actividades para que sean divertidas y permitan a los estudiantes

asumir roles activos de aprendizaje.

- Las actividades, eventualmente, incluyen juegos y comedias.

- No se obliga a los estudiantes a producir antes de que ellos estén listos.

- Se relaciona con la teoría de la memoria en Psicología, que afirma que cuanto

más frecuentemente o con mayor intensidad se marque una conexión en la

memoria, más fuerte será la asociación de memoria y mayor será la probabilidad

de que se pueda acordar.

- Proveer de una agradable experiencia de aprendizaje.

Page 49: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

34

- Reducir al mínimo el ambiente de tensión que acompaña el aprendizaje de

lenguas extranjeras.

- AI principio, el profesor da órdenes y los estudiantes las cumplen.

- Cuando los estudiantes están listos, ellos empiezan a dar órdenes.

2.2.4.4. Método contrastivo

Santos G. (1993: 42) da cuenta del porqué de esta nueva disciplina, afirmando que es a

consecuencia de los cambios que generó la segunda guerra mundial, pues los nuevos

alumnos de aquél entonces, sentían la necesidad de comunicarse en otra lengua y los

profesores prepararon nuevos materiales y nuevas técnicas de instrucción. Los

métodos de esos años no respondían a las necesidades de los alumnos y entre ellos

menciona: el método gramatical que era normativa y prescriptiva; el analítico o

interlingual, basado en la lectura y traducción de un texto literario; y el método directo

que no admite la lengua nativa en la clase. Los precursores y por consiguiente el punto

de partida de la historia de la lingüística contrastiva son C. Fríes (1945) y R, Lado

(1973), ambos del Instituto de Inglés de la Universidad de Michigan.

Según Santos G. (1993: 27), la lingüística contrastiva "... considera las características

conflictivas de las lenguas, tanto si están genéticamente relacionadas como si no, y su

objetivo es una gramática contrastiva, que reúna bajo una forma única las gramáticas

descriptivas de dos lenguas, al tiempo que permita predecir con cierta exactitud qué

partes de las estructuras presentarán dificultades para los estudiantes y cuál será la

naturaleza de estas dificultades en el proceso de aprendizaje". En una definición más

concreta, la lingüística contrastiva se ocupa del contraste sincrónico y sistemático de

dos o más sistemas lingüísticos. Por otro lado, Puña M. (1992: 42) define como "...una

comparación sistemática de dos o más idiomas para determinar cuáles son las

similitudes y diferencias entre ambos y predecir las dificultades que los estudiantes

encontrarán en su aprendizaje de la L2". De estas afirmaciones, se puede deducir que

la lingüística contrastiva es la ciencia que tiene por objetivo el estudio sincrónico y

Page 50: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

35

sistemático de dos o más lenguas para predecir las dificultades en el proceso de

aprendizaje de una segunda lengua.

El modelo de Análisis Contrastivo, según Santos (1993: 33), se fundamenta en los

trabajos de R. Lado (1973). Mediante el contraste de dos lenguas, L1 (lengua nativa del

estudiante) y L2 (la lengua meta que aprenderá) se postula que la determinación de las

diferencias y similitudes, ayudarán a predecir las dificultades que el estudiante

enfrentará en el proceso de aprendizaje y con base en los resultados, deberá realizarse

la preparación del material didáctico y las técnicas de instrucción.

Las características del modelo mencionado se resumen en los siguientes términos:

a) Comparación sistemática y exhaustiva de dos sistemas lingüísticos.

b) Determinación de diferencias y similitudes.

c) Estudio sincrónico y binario.

d) Comparación en niveles horizontales.

e) Aplicación de los resultados en la didáctica.

f) Estudio interesado en el proceso.

Como ejemplo mencionamos a Puña (1992), en su trabajo Análisis fonológico aymara

castellano: un estudio a nivel de fonemas segmentales demuestra que mediante el

estudio contrastivo se puede diseñar materiales didácticos específicos. En el análisis se

plantea la siguiente metodología que se resume a continuación:

a) El contraste de ambas lenguas en sus diferentes categorías, ya sea a nivel

fonológico, gramatical u otros; para determinar los elementos que no son

compartidos por la lengua madre o L1 y la lengua meta o L2.

b) Análisis y clasificación de estos elementos tanto a nivel productivo como

receptivo bajo los siguientes ítems: similitud máxima, sonidos nuevos,

sobrediferenciaciones, subdiferenciaciones y sustitutos no válidos. Por ejemplo,

el hablante aymara tendrá problemas con las subdiferenciaciones fónicas, en

Page 51: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

36

lugar de pronunciar /u/ en /mundo/ usará el fonema /o/ y como resultado se

escuchará /mondo/ debido al insuficiente dominio del castellano.

2.2.4.5. Competencia comunicativa

Siguiendo a Marín (2001: 28-29), la competencia comunicativa, en base a las teorías de

la sociolingüística, la teoría y el análisis del discurso, la psicolingüística, la pragmática y

la teoría de la enunciación, es una versión diferente en la enseñanza y aprendizaje de la

lengua frente al estructuralismo.

El aprendizaje de una lengua implica el conocimiento de la lengua en su contexto real y,

en ese sentido, la competencia comunicativa incluirá:

a) Competencia lingüística. Consiste en la capacidad de formular enunciados

sintáctica y léxicamente adecuados.

b) Competencia discursiva. Es la capacidad de elegir el tipo de texto adecuado a la

situación o circunstancia; es decir, realizar las preguntas, hacer observaciones,

pedir respuestas y otros.

c) Competencia textual. Capacidad de construir un texto bien organizado dentro del

tipo elegido, así narrar de un modo inteligible y no desordenadamente.

d) Competencia pragmática. Consiste en la capacidad de lograr un determinado

efecto intencional mediante el texto que se ha construido. Es manejar

argumentos adecuados oral o escrito en el momento en que se produce una

situación de comunicación.

Page 52: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

37

2.2.5. Lingüística aymara

2.2.5.1. Fonología

La signografía aymara consta de 26 fonemas consonánticos y tres fonemas vocálicos,

incluyendo el alargamiento vocálico, teniendo un total de 30 fonemas. A continuación,

se ilustra en el siguiente cuadro N° 2:

Cuadro N° 2 Fonemas de la lengua aymara

MODO DE

ARTICULACIÓN

PUNTO DE ARTICULACIÓN

Bilabial alveolar Palatal Velar Post velar

OCLUSIVOS

Simples p t k q

Aspirados ph th kh qh

Glotalizados p' t' k' q

AFRICADOS

Simple ch

Aspirado chh

Glotalizado ch'

FRICATIVOS s j x

Laterales l ll

Nasales m n ñ

Semiconsonante w y

Vibrante simple r

VOCALES i u

a

Alargamiento vocálico: (¨)

FUENTE: "Aymarat parlasiñäni‖ (Gutiérrez, 2010: 20).

Page 53: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

38

2.2.5.2. Morfología

El aymara es una lengua aglutinante o sufijante. En este sentido, Cerrón-Palomino

(1994: 55) hace un análisis lingüístico de las estructuras paralelas del aymara y

quechua. En lo que concierne al aymara, afirma que es una lengua aglutinante,

presenta palabras de una estructura interna muy elaborada y que asombra por su

complejidad morfológica.

Refiriéndose al nombre como categoría gramatical, sostiene que es una categoría

formada por un conjunto de raíces autónomas, es decir, son formas libres, desprovistas

de sufijos (1994:76). Se extractan los siguientes ejemplos:

qullu „cerro‟

naya „yo‟

phisqha „cinco‟

Estas formas libres, además, se combinan con los sufijos nominales flexivos; es decir,

con la subclase de las categorías gramaticales de persona, número y caso, ejemplos:

Marka.ma „pueblo‟

Yapu.naka „chacras‟

Quta.natu „en el lago‟

Por otra parte, Briggs (1988: 190) manifiesta que son "[...] cinco alternadores temáticas

que nominalizan a raíces, troncos y temas verbales, convirtiéndolos en temas

nominales". De ello, se extractaron los siguientes ejemplos:

-iri (1) al.iri 'comprador‟

Page 54: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

39

-iri (2) al.iri 'para comprar, a comprar‟

-ña ala. ña 'comprar‟

-ta ala.ta 'lo que se ha comprado'

-wi ala.wi 'mercado‟ (Lugar para comprar)

Briggs (1988: 190) también analiza, lo que ella denomina, las ―formaciones nominales

complejas"; es decir, las palabras nominales que tienen hasta ocho o más sufijos

yuxtapuestos al nombre y las frases simples, sufijación de frases, los modificadores

múltiples de un núcleo y las frases encajadas que funcionan como modificadores. Para

su mejor comprensión se toman los siguientes ejemplos:

a) En relación a los troncos y tema complejos:

Wanx yapu.x.tuqi.naka.mp.pacha.taki.chi.m apa.s.k.chi

¿No haya llevado abono para los alrededores de mis chacras además? (1998: 244)

Evidentemente, se observa que un nombre puede adicionar hasta ocho sufijos

nominales. Con esto se corrobora la característica sufijante del aymara.

Briggs explica que el núcleo de una frase nominal, además de considerarse como una

unidad morfológica, puede tomar sufijos, los cuales se yuxtaponen:

[q"ipa uta], pa. n

'en su última casa' (la construida más recientemente)

Gómez y Condori (1992: 64-68) clasifican los nominales en los siguientes grandes

grupos:

a) Nominales derivados de nombres, ejemplos:

-ni- uka chachax uta.ni.wa 'ese hombre tiene casa'

-pacha ur.pacha.w luri 'ha hecho todo el día'

Page 55: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

40

-rara jupax laka.rara.wa 'él es bocón'

-wíri wayna.wíri 'generación joven1

-qallu phisi.qaílu.x q'uchallawa 'el gatito está lagañoso1

-puñta wayna.puñta.x qallasiriwa 'la tanda de jóvenes es

discutidora'

-tuqi jiwir.tuq t'uru „reniega contra el difunto‟

- thiya khiti.thiy.s sarta '¿donde quién has ido?

b) Nominales derivados a partir de los verbos. Los ejemplos que muestran son:

-ña manq'aña 'comida'

-iri- al-íri-w qhatunki 'e! comprador está en el mercado1

-ta isi ala-t apam ' lleve la ropa comprada

-wi mamajax ala-'wi-ruw sarki 'mi mamá está yendo a la feria'

Además de lo expuesto, hacen conocer que existen sufijos fosilizados y de uso

exclusivo junto a determinados nombres que pertenecen al parentesco. Se constata que

estos sufijos resultan de investigaciones posteriores a las demás obras consultadas. A

continuación, se tienen algunos ejemplos:

-ku wawa-ku.maw jachi 'tu híjita ha llorado'

-li khä awki-!i-w k'umuni „viene aquél anciano'

-ch‟i awki _ awk.ch'i 'padre o suegro‟

tayka _ tayk.ch'i 'suegra'

Page 56: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

41

2.2.5.3. Sintaxis

Briggs (1988: 172) toma los siguientes tipos de oraciones para un análisis nominal: a)

Un verbo nominalizado con un sufijo oracional, ejemplo: sara.ña.xa.w. 'tengo que ir‟; b)

Uno o más nominales o frases nominales cada uno con un sufijo oracional, el nominal

puede ser objeto inanimado, un animal o un ser humano de tercera persona por ejemplo

misa.x jach'a.wa „la mesa es grande‟; c) Una frase nominal con su respectivo

modificador y el modificado (Núcleo) y que tiene un sufijo oracional por ejemplo ch'iyar

ch'uqi.wa; d) En una oración, las personas de sujeto y del complemento están implícitas

en el sufijo flexional. Los complementos se expresan por nominales los cuales están

marcados por los sufijos nominales.

Dentro de las frases simples, como denomina la autora, se tiene:

- Un nombre puede modificar a otro nombre:

ch'uqi phin.kam 'hasta el montón de papas‟

- Un nombre puede modificar a un posicional o viceversa:

uta taypi 'el medio de la casa, patio‟

taypi uta 'la casa que está en el medio'

- Los números pueden modificar a nombres, números y temporales como en:

kimsa uta 'tres casas‟

pa: tunka 'dos diez1 (veinte)

phjsqha mara 'cinco años‟

- Los temporales modifican a otros temporales:

martis aruma 'la noche del martes.

- Los nominales derivados como modificadores o núcleos.

(núcleo) Suma ch'uñuchiri 'buen fabricante de chuño'

Page 57: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

42

(modif.) Ch'uñuchir chacha 'el hombre fabricante de chuño‟

- Pronombre personal más el sufijo -na corno modificador:

naya.n uta.xa 'mi casa'

jupa.n uk 'donde él/ella'(en casa de él/ella)

Briggs aclara que los pronombres personales no pueden funcionar como núcleos. El

modificador naya.n puede omitirse naya uta.xa sin que cambie el significado; mientras

que en el segundo ejemplo es necesario mantener el modificador, cuando va

acompañado de uka o aka.

- Pronombre personal como modificador, sin -na:

Juma.nak taypi.ma 'en el medio de todos Uds.'

En esta construcción, de acuerdo a la traducción expuesta es Juma.nak taypi.na; el

sufijo -na como locativo y la traducción del ejemplo citado es 'por el medio de todos

Uds.', debido al sufijo -ma 'proximativo'.

- Demostrativo como núcleo:

Asuntita.n uk 'en la casa de Asuntita

Kimsa ak.ch'a 'tres de este tamaño'

Jan ukax 'no eso'

- Demostrativo como modificador:

K"a: tinta.na ' en esa tienda de allá1

- Interrogativo como núcleo:

taqi kuna 'todo'

juma.n kuna.ma.sa '¿Quién es el/ella de Ud.?

- Interrogativo como modificador:

Page 58: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

43

K"iti jaqi.naka 'cualquier gente'

kuna aru.naka 'cualesquier idiomas'

- Negativo jani como modificador:

Jan Ruwirtux 'no Roberto

Jan ukax 'no eso' o 'o sino'

Dentro de los modificadores múltiples, se ilustra con este ejemplo:

1 2 3 4 5

k"iti.n

kawk.i:r pusi jach'a janq'u uta.naka.pa.sa

uka .sa.

naya.n .wa.

.ja.wa.

Se constata que en el ejemplo citado, el sufijo de plural -naka es innecesario ya que el

plural está marcado por el numeral pusi; es decir, el número cuatro.

Briggs (1998: 251) con relación a las frases nominales encajadas dice: "Una frase

nominal modificador-núcleo puede servir como modificador en una frase, ya que la

estructura del aymara propicia el encajamiento de frases dentro de otras frases".

Ejemplo:

wila punku.n tinta 'tienda de puerta roja'

En este punto, Briggs afirma que una frase con modificador encajado puede tener otros

modificadores:

jach'a wila punku.n tinta

'en aquella tienda grande de puerta roja'

chawlla.t jach'a quta taypi.n utji.

Page 59: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

44

'¿Hay peces en el medio del lago grande?‟

pa: tunk waranqa

'veinte mil‟

2.2.5.4. Semántica

De acuerdo con los postulados semánticos:

a) Conocimiento personal y no personal. Hardman (1998: 16-17), afirma que: La

cultura y la lengua aymara obligan a los aymara hablantes a estar siempre

conscientes de la fuente de sus datos. Lo que uno sabe a través de sus propios

sentidos, principalmente la vista, se expresa usando ciertas formas gramaticales.

De acuerdo a esta aseveración, en el uso de los tiempos verbales de pasado hay

conocimiento personal y no personal. Por ejemplo: sataynawa „había dicho‟ (no

me consta); sänwa „ha dicho‟ (me consta).

b) Humano y no humano. Hay léxico exclusivo para referirse a lo humano y no

humano, así: jalluskiwa „está lloviendo‟ (No humano), jalluyaña „hacer llover‟

(humano).

c) Tiempo y espacio. Para la cultura aymara es fundamental el tiempo y espacio,

cuando se menciona Qhip nayr uñtasisaw sarnaqaña „hay que caminar mirando

el pasado y el futuro‟ se toma en cuenta el futuro, el pasado y el presente.

d) El sistema dual. Es frecuente escuchar Kunas paninipiniwa „todo es dos‟. En este

sentido: qachu/urqu „hembra y macho‟, qachu qala/urqu qala „piedra hembra y

macho‟, wayna/tawaqu „joven y la joven‟, ch‟uch‟u/junt‟u „frío y caliente‟.

Según Alavi (1996: 83), "La metáfora es el ingrediente y el producto del poder creativo

inherente a toda lengua, que caracteriza a unas más y a otras menos. Por lo tanto, el

significado subyacente de la metáfora constituye una cuestión clave y central de interés

para comprender adecuadamente la concepción del mundo en las relaciones del

hombre con su entorno social y natural". Indudablemente la semántica aymara expresa

Page 60: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

45

múltiples manifestaciones en el significado de las palabras, como en la sinonimia, la

homonimia y la polisemia. Por ejemplo:

a) Una palabra puede tener más de dos significados:

Pichaña barrer (verbo)

escoba (sustantivo)

Ikiña dormir (verbo)

frazada (sustantivo)

b) Asimismo, algunas frases pueden tener más de dos significados:

Uta phuqha significado literal: casa llena

semántico: abundancia si el primer hijo es mujer

Uta ch‟usa significado literal: casa vacía

semántico: pobreza si el primer hijo es varón

Page 61: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

46

CAPÍTULO III

METODOLOGÍA

3.1. Metodología

La metodología delinea el camino a seguir en el proceso investigativo, permitiendo

evitar el desborde del problema tratado. De esta manera, la metodología marcó cada

paso de avance hasta la determinación final de las estrategias didácticas activas

usadas en el aprendizaje-enseñanza de la lengua aymara.

3.1.1. Enfoque

El presente trabajo se sustenta en el enfoque cuantitativo-cualitativo de la

investigación social. Epistemológicamente, el primero se cimienta en el positivismo, que

es la corriente basada en la experiencia y el conocimiento; en cambio el segundo se

origina en la fenomenología, particularizando cada hecho. La combinación de ambos

enfoques es permitido, ya que ―…existen amplias oportunidades para usar cruces

constantes entre estas dos posibilidades, cualitativa y cuantitativa, o una combinación

de las dos…‖ (Yapu et. al., 2006: 32); ya que los dos enfoques se complementan y no

son excluyentes.

Bajo esa explicación, en primera instancia se aplicó el enfoque cuantitativo

caracterizado porque el análisis se basa en datos cuantitativos que son generalizables.

Para ello, se realizó el estudio y descripción de la situación actual del problema

planteado a través del análisis estadístico.

En segunda instancia, se aplicó el enfoque cualitativo que ―…consiste en descripciones

detalladas de situaciones, eventos, personas, interacciones y comportamientos que son

observables. Además, incorporó lo que los participantes dicen, sus experiencias,

actitudes, creencias, pensamientos y reflexiones, tal y como son expresados por ellos

mismos‖ Watson-Gegeo (Citado por Pérez S. Gloria, 2004: 46). Este enfoque sirvió para

plantear una propuesta de estrategias didácticas activas de aprendizaje-enseñanza que

se basa en las características de la materia, la lengua aymara, dificultades de

Page 62: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

47

aprendizaje de una segunda lengua, factores intervinientes en la enseñanza y

experiencia de los estudiantes. Los informantes elegidos brindaron una información

realista en cuanto al aprendizaje del aymara como segunda lengua, sus dificultades y

las proyecciones para un mejor aprendizaje.

Para el proceso de análisis de la investigación, se consideró a Watson-Gegeo (Citado

por Pérez S. Gloria, 2004: 46) quienes plantean los paradigmas de análisis de la

realidad mediante lo cualitativo y lo cuantitativo, que son: Observación naturalista y sin

control frente a medición penetrante y controlada; lo subjetivo y lo objetivo; orientado al

proceso frente a orientado al resultado; no generalizable: estudio de casos aislados

frente a generalizable: estudio de casos múltiples; holista frente a particularista; asume

una realidad dinámica frente a asume una realidad estable. En el presente trabajo se

realizó la sistematización de los datos en forma cuantitativa para obtener porcentajes en

cada una de las preguntas del cuestionario y en la interpretación se añadió información

cualitativa obtenida de la observación participante en el trabajo docente que contrasta lo

numérico.

3.1.2. Tipo de estudio

De acuerdo al planteamiento del problema, se tomó en cuenta el tipo de estudio

descriptivo; es decir, una investigación minuciosa e interpretativa tal como se presenta

en la realidad. Al respecto, Danhke (Citado por Hernández et al. 2006: 60) afirma: "Muy

frecuentemente el propósito del investigador es describir situaciones y eventos. Esto es,

decir cómo es y cómo se manifiesta determinado fenómeno. Los estudios descriptivos

buscan especificar las propiedades importantes de personas, grupos, comunidades o

cualquier otro fenómeno que sea sometido a análisis". El estudio descriptivo se aplica

en la explicación de las respuestas proporcionadas por los estudiantes junto a una

lectura de la realidad en las aulas de aymara.

Page 63: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

48

3.1.3. Diseño de la investigación

La presente investigación no realiza la manipulación ni experimentación con los

participantes de la indagación. Al contrario, se plantea una propuesta a partir de la

descripción de las características que encierra el aprendizaje-enseñanza de la lengua

aymara. Por lo tanto, el trabajo se ajusta a un diseño no experimental. Asimismo, el

trabajo corresponde al diseño transseccional, ya que la recolección de datos se realizó

en un solo momento del proceso investigativo.

3.2. Universo

El estudio comprende a toda la población estudiantil que cursa la Carrera Lingüística e

Idiomas, Mención Lenguas Nativas, Área aymara durante el segundo semestre de la

gestión 2010 (II/2010). Se tomó en cuenta esta población porque todos los estudiantes

cursaron con anterioridad la materia de Aymara en los cuatro niveles de enseñanza

planteados en el programa académico de la especialidad. Por ello, se considera que los

participantes tienen experiencia y pleno conocimiento de las estrategias aplicadas en la

enseñanza de esta lengua como materia de educación superior. En ese entendido, la

población asciende a 59 estudiantes tanto mujeres como varones.

En los Contenidos del Plan Académico de la Carrera de Lingüística e Idiomas, la

mención de Lenguas Nativas se creó el año 1979 en la Universidad Mayor de San

Andrés. Se realizó un acuerdo con la Confederación y Federación de Maestros Rurales

para incorporar 83 maestros rurales como estudiantes de la nueva mención. En los

círculos académicos y científicos, esta creación es considerada un paso pionero en el

contexto latinoamericano; pues, por primera vez se ofrece un título académico por

especialización en una lengua nativa (1997: 4).

En la actualidad, según los planes de estudio aprobados en noviembre de 1993, en la

sectorial de la Carrera de Lingüística e Idiomas, el Área Aymara está comprendida en el

organigrama institucional de la siguiente forma:

Page 64: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

49

Figura N° 2 Organigrama de la Carrera de Lingüística e Idiomas

FUENTE: Contenido del Plan Académico, Lingüística e Idiomas. 1997

3.3. Determinación de la muestra

El tipo de muestra que se aplica en el trabajo de investigación es el muestreo no

probabilístico. Según Hernández et al. (2006: 227) ―…la ventaja de una muestra no

probabilística es su utilidad para determinado diseño de estudio que requiere no tanto

una representatividad de elementos de una población, sino una cuidadosa y controlada

elección de sujetos con ciertas características especificadas‖ de acuerdo a los criterios

de investigación.

En esa perspectiva, del total de 59 estudiantes que pertenecen a la población, se tiene

39 participantes que cumplen con las siguientes características:

Page 65: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

50

Cursan el séptimo semestre (En este semestre se dicta la materia de LIN-

278 Lingüística Aplicada a la Enseñanza LN)

Anteriormente aprobaron los 4 niveles de la materia de Aymara

Estudiantes regulares de la Mención Aymara

Entonces, se obtuvo una muestra de 39 estudiantes, entre los cuales 17 son mujeres y

22 varones. Por otro lado, se considera que los estudiantes de especialidad de Lenguas

Nativas, a partir del sexto semestre, cuentan con conocimientos lingüísticos sobre el

aprendizaje del aymara como segunda lengua, la utilización de los diferentes métodos y

el uso de los recursos y materiales didácticos.

3.4. Técnicas de investigación

Según Zorrilla (1998: 112) existen numerosos procedimientos o técnicas para recabar

información acerca del problema de investigación y de la hipótesis de trabajo; entre

ellos pueden mencionarse: la observación, entrevista, el cuestionario, los test, las

escalas de actitudes y opiniones, la recopilación documental y otras. Dadas estas

consideraciones, en el trabajo se aplicaron las técnicas de observación participante,

cuestionario y la grabación de las actitudes y opiniones vertidas por los estudiantes.

3.4.1. Encuesta

La encuesta ―Es una técnica o método que persigue conocer la opinión, posición de un

sector de la población que es objeto de observación o estudio‖ (Agreda, 2003: 46). Esta

característica de la encuesta permitió acercarse a los estudiantes de aymara para

conocer su percepción acerca del aprendizaje-enseñanza de esta lengua. La encuesta

se aplicó de forma general a los 39 estudiantes en una sola oportunidad. Antes de

aplicar la técnica se les explicó la importancia que tenía su opinión y cómo sería usada

esta información.

Page 66: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

51

3.4.2. Observación participante

Respecto a esta técnica, para Spedding (2006: 152) la observación participante significa

que el/la investigador/a participa en una actividad social, tratando de hacer más o

menos lo que hacen los demás, a la vez que trata de observar y tomar nota de todo lo

que se hace y dice en el curso de la actividad.

En este caso, la observación participante se aplica como parte de la docencia que

observa el trabajo de los educadores de aymara y el proceder o alcance de los

estudiantes en cuanto al dominio de la lengua aymara como L2. En esta perspectiva, el

aprendizaje de una segunda lengua implica dificultades en el proceso de aprendizaje-

enseñanza; ya que en la culminación del Nivel I hasta el IV no se logra alcanzar el

cumplimiento de los objetivos planteados, según las autoridades y los mismos

estudiantes de la carrera.

3.4.3. Entrevista

Debido a la difícil posibilidad de cumplir con los objetivos educativos en cada nivel de

enseñanza del aymara, se ha discutido el problema con cada uno de los entrevistados

sobre los diferentes factores que intervienen en el aprendizaje y sus posibles

soluciones. Para este cometido se ha utilizado la entrevista semiestructurada, sobre la

cual Spedding (2006: 154) escribe que enfoca uno o más tópicos con mayor precisión.

Para este fin, es bueno trabajar con anticipación un esquema de temas y preguntas y

tenerlo memorizado, no en una hoja que se requiere sacar del bolsillo para consultar,

sino conocer los temas a tratar para obtener suficiente información y pertinente.

Bajo las características de la entrevista semiestructurada, se realizaron conversaciones

sobre el tema con los estudiantes, de forma que se realice una evaluación sobre el

proceso de enseñanza del aymara en la universidad. Estas conversaciones fueron

realizadas al interior del aula, de tal manera que las opiniones fueron vertidas de forma

participativa. Las preguntas generales que se trataron fueron:

Motivación para aprender el aymara

Page 67: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

52

Métodos de la enseñanza del aymara

Técnicas

Textos de enseñanza de aymara como segunda lengua

3.5. Instrumentos de investigación

3.5.1. Cuestionario

Según Rodney Pereira M. (2006: 251), mediante la encuesta el instrumento básico para

la recolección de información es el cuestionario; para obtener, de manera sistemática y

ordenada, información sobre las variables de una muestra o población objeto de la

investigación. En esta línea, el cuestionario fue construido de acuerdo a las variables

planteadas en la investigación (Ver Anexo). Por ello, el cuestionario se estructura de la

siguiente forma:

a) Factores que intervienen en el aprendizaje del Aymara con 3 ítems.

b) Métodos utilizados en el aprendizaje del Aymara con 3 ítems.

c) Uso de materiales didácticos en el aprendizaje del Aymara con 6 ítems.

Las preguntas del cuestionario están en ese mismo orden de aparición. Asimismo se

organiza el respectivo análisis e interpretación de los cuadros y figuras estadísticos

construidos.

3.5.2. Diario de Campo

La técnica de observación participante requiere que el investigador sea parte del grupo

investigado sin causar susceptibilidades ni afectar al diario vivir de los informantes

porque eso significaría un sesgo a la información recabada. Por ello, tanto en la

observación como en la entrevista no se usaron equipos audiovisuales para registrar las

opiniones de los estudiantes. Estas técnicas fueron aplicadas a través del diario de

Page 68: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

53

campo en el que se registraron opiniones, actitudes, actividades y situaciones en las

que los estudiantes trataron el tema de aprendizaje-enseñanza del aymara como

segunda lengua. Estos registros se realizaron con posterioridad a su realización en el

contexto áulico.

3.6. Viajes de campo para el texto “PUSI AYMAR YATINTA”

Los viajes de investigación e interacción social conjuntamente con los estudiantes de

Lenguas Nativas han sido muy importantes para reforzar la propuesta del texto de

Aymara IV (Ver Anexo). Dichos viajes de campo han enriquecido el contexto aymara en

cuanto a las imágenes y las grabaciones junto a su transliteración. Las conversaciones

con los comunarios en aymara han permitido estructurar la parte escrita y oral del

aymara vigente en la actualidad.

Cabe mencionar otros viajes para enriquecer el texto para aymara IV, a la comunidad

de Pumani, Patacamaya, Sica-Sica de la Provincia Aroma, Muruhuta Provincia Loayza y

otras regiones. A continuación, se resume en los siguientes puntos:

A) Proyecto de interacción social sobre “Seminario de lenguas nativas en el

contexto actual en la localidad de Sorata”, realizado los días 22 y 23 de octubre

de 2010. Participantes docentes y estudiantes de la Carrera de Lingüística e

Idiomas, Mención Lenguas Nativas.

B) Proyecto de investigación léxica de verbos aymaras en la localidad de Luribay

primera sección Provincia Loayza‖. Realizado los días 11 y 12 de junio de 2010.

Participantes docentes y estudiantes de la Carrera de Lingüística e Idiomas,

Mención Lenguas Nativas.

C) Proyecto de interacción social con los estudiantes del nivel IV de aymara de la

Carrera de Lingüística e Idiomas Mención Lenguas Nativas, en la localidad de

Achocalla. En fecha sábado 26 de junio de 2010.

Page 69: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

54

D) Viaje a la comunidad de Pumani frente a la localidad Ayo-Ayo de la Provincia

Aroma en fecha 6 de enero de 2009. En esta fecha, cada año hacen ofrenda al

―Jach‘a Qullu‖ para que haya buena siembra y cosecha.

3.7. Idea científica a defender

La aplicación del texto ―PUSI AYMAR YATINTA‖ basado en estrategias didácticas

activas permitirá la superación de factores intervinientes, estrategias y materiales

didácticos, optimizando el aprendizaje-enseñanza del aymara como segunda lengua.

3.7.1. Variables

V1: Factores intervinientes en el aprendizaje-enseñanza del aymara como L2

V2: Estrategias utilizadas en el aprendizaje-enseñanza del aymara como L2.

V3: Uso de materiales didácticos

3.7.2. Operacionalización de variables

Si bien el trabajo no plantea una hipótesis por ser una investigación de tipo descriptiva,

se tiene variables de investigación que sistematizan el trabajo de campo y posterior

análisis.

Page 70: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

55

Cuadro N° 3 Operacionalización de variables

VARIABLES DEFINICIÓN

CONCEPTUAL

DIMENSIONES INDICADORES

TÉCNICAS

1. Factores

intervinientes

en el

aprendizaje-

enseñanza del

Aymara como

L2

Elementos internos

del proceso educativo

que contribuyen en el

aprendizaje del

aymara.

- Motivacional

- Lingüística

- Actitudinal

- Acciones de

motivación

- Dominio de la

lingüística aymara.

- Valoración de la

lengua aymara.

- Encuesta

- Entrevista

- Observación

participante

2. Estrategias

utilizadas en

el

aprendizaje-

enseñanza

del aymara

como L2.

Proceso de

planificación y

aplicación de

métodos, técnicas,

materiales y

herramientas que

optimizan la

enseñanza-

aprendizaje de una

segunda lengua.

- Pedagógica

- Métodos empleados

- Técnicas

- Habilidades para

hablar y comprender

- Encuesta

- Entrevista

- Observación

participante

3. Uso de

materiales

didácticos.

Significación de los

recursos didácticos

en el aprendizaje del

aymara como L2.

- Pedagógica

- Textos de

enseñanza

- Encuesta

- Entrevista

FUENTE: Elaboración propia.

Page 71: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

56

CAPÍTULO IV

ANÁLISIS DE DATOS

4.1. Consideraciones previas

En esta sección se presenta el análisis de los datos obtenidos mediante la encuesta a

los 39 estudiantes de la Mención Lenguas Nativas, Área Aymara de la Carrera

Lingüística e Idiomas, de los cuales 22 personas son varones y 17 son mujeres. El

análisis está estructurado según la aparición de las variables de investigación.

4.2. Variable 1. Factores intervinientes en el aprendizaje del aymara como L2

Para este caso se han considerado 3 ítems aplicados a los 39 estudiantes. Esta

variable fue elaborada sobre la base de las conversaciones realizadas con los

estudiantes acerca de los factores que intervienen en el aprendizaje de la lengua

aymara. A continuación, se presentan los resultados a través de cuadros y figuras, junto

a su respectiva interpretación.

4.2.1. Factores intervinientes

La pregunta planteada fue ¿Qué factores intervienen con más frecuencia en el

aprendizaje-enseñanza del aymara? Se ha considerado esta pregunta para conocer la

frecuencia sobre el conocimiento de los diferentes factores que intervienen en el aula.

Según las opiniones de los estudiantes, cada uno es consciente sobre las dificultades

de aprendizaje que se presentan en el aula, el buen uso de la didáctica o manejo

deficiente; si hay motivación o no para alcanzar las metas; el buen manejo de la

lingüística aymara de acuerdo a las investigaciones recientes; y el plano actitudinal

hacia el conocimiento y valoración de la lengua y la cultura aymara.

Page 72: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

57

Cuadro N° 4 ¿Qué factores Intervienen con más frecuencia en el aprendizaje-enseñanza del

aymara?

PREGUNTA Nº 1 FEMENINO MASCULINO TOTAL

n % n % n %

Motivacionales 4 10,3 8 20,5 12 30,8

Pedagógicas 2 5,1 4 10,3 6 15,4

Lingüísticas 9 23,1 5 12,8 14 35,9

Actitudinales 2 5,1 1 2,6 3 7,7

Otros 0 0,0 4 10,3 4 10,3

TOTAL 17 22 39 100,0

FUENTE: Elaboración propia con base en las encuestas.

Figura N° 3 ¿Qué factores Intervienen con más frecuencia en el aprendizaje-enseñanza del

aymara?

FUENTE: Elaboración propia con base en las encuestas.

10,3

20,5

5,1

10,3

23,1

12,8

5,1

2,6

0,0

10,3

0,0

5,0

10,0

15,0

20,0

25,0

Motivacionales Pedagógicas Linguísticas Actitudinales Otros

PREGUNTA Nº 1

FEMENINO

MASCULINO

Page 73: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

58

La aplicación de la encuesta a los estudiantes de aymara determinó que el género

femenino asegura que el factor lingüístico es el de mayor intervención ya que tiene el

porcentaje más alto con 23%. El factor lingüístico se refiere a la gramática de la lengua

aymara, pues los estudiantes tienen dificultades en la escritura y la pronunciación. Así

también se demuestra que el factor motivacional está en segundo lugar con el 10%.

Esto se refiere al interés por aprender la lengua aymara además de la dedicación que

se le brinda a la L2.

El género masculino opina que en los programas pedagógicos de aymara como materia

se inserta principalmente el factor motivacional con 21% aproximadamente. Asimismo,

a diferencia del otro grupo de estudio, el factor lingüístico está en segundo lugar de

aparición con un 13% aproximadamente.

Se debe tomar en cuenta que los factores actitudinales tienen porcentajes bajos, esto

implica que los docentes no toman en cuenta el aspecto valorativo en el aprendizaje-

enseñanza de la lengua aymara. Esto demuestra que es necesario incluir en los

contenidos los valores, actitudes y normas frente a la lengua aymara.

4.2.2. Motivación en la enseñanza del aymara

La enseñanza de una segunda lengua requiere de motivación intrínseca para que el

estudiante asimile la lengua meta, en todos sus niveles. Además, cada clase tiene

objetivos específicos y la motivación es el esfuerzo necesario para alcanzar dichos

objetivos. Se considera también que la motivación no sólo es para el aprendizaje a corto

plazo, sino para lograr un aprendizaje a largo plazo y significativo. En ese sentido, se

obtuvo los siguientes resultados:

Page 74: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

59

Cuadro N° 5 ¿El factor motivacional se da en la clase de aymara?

PREGUNTA Nº 2 FEMENINO MASCULINO TOTAL

n % N % n %

Completamente 0 0,0 0 0,0 0 0,0

Aceptablemente 5 12,8 7 17,9 12 30,8

Regular 2 5,1 1 2,6 3 7,7

Poco 10 25,6 13 33,3 23 59,0

Nada 0 0,0 1 2,6 1 2,6

TOTAL 17 22 39 100,0

FUENTE: Elaboración propia con base en las encuestas.

Figura N° 4 ¿El factor motivacional se da en la clase de aymara?

FUENTE: Elaboración propia con base en las encuestas.

La figura N° 4 muestra que los estudiantes tanto del género femenino como del

masculino señalan que reciben poca motivación durante el proceso de enseñanza-

0,0 0,0

12,8

17,9

5,1

2,6

25,6

33,3

0,0

2,6

0,0

5,0

10,0

15,0

20,0

25,0

30,0

35,0

Completamente Aceptablemente Regular Poco Nada

PREGUNTA Nº 2

FEMENINO

MASCULINO

Page 75: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

60

aprendizaje de la lengua aymara. Esto se debe a que en muchos casos los docentes

ingresan al aula y dan mayor atención a los estudiantes que conocen esta lengua

indígena, dejando de lado a aquellos que aún están aprendiendo. Al contrario, el 12,8%

del grupo femenino y el 17,9% del masculino respondieron que la motivación recibida es

aceptable. Esto ocurre en los casos que el docente entabla comunicación y da

motivación al estudiante no nativo-hablante.

Si observamos en la parte de una completa motivación, la respuesta es nula. Esto

significa que la mayor parte de los encuestados opina que existen falencias en cuanto a

la motivación en las clases de aymara. Estas respuestas son importantes porque exige

mayor información sobre la motivación para que las clases de aymara tengan un

aprendizaje significativo.

4.2.3. Características de las clases de aymara

Las clases de aymara, indudablemente, varían de acuerdo a la aplicabilidad del

aprendizaje-enseñanza de cada docente. Sin embargo, este dato es un referente para

el análisis global del trabajo docente y el desarrollo de sus clases.

Cuadro N° 6 Las clases de aymara son:

PREGUNTA Nº 3 FEMENINO MASCULINO TOTAL

n % N % n %

Activas y

participativas 6 15,4 12 30,8 18 46,2

Interculturales 5 12,8 5 12,8 10 25,6

Significativas 1 2,6 1 2,6 2 5,1

Discriminatorias 2 5,1 2 5,1 4 10,3

Otras 2 5,1 2 5,1 4 10,3

N/C 1 2,6 0 0,0 0 0,0

TOTAL 17 22 39 100,0

FUENTE: Elaboración propia con base en las encuestas.

Page 76: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

61

Figura N° 5 Las clases de aymara son:

FUENTE: Elaboración propia con base en las encuestas.

El 15% de las informantes del género femenino respondió que las clases de aymara se

caracterizan por ser activas y participativas. En cambio, el 31% del género masculino

reveló que las clases de aymara son activas y participativas. Es decir, que más varones

perciben clases activas en las que tienen oportunidad de participar.

Cabe destacar que el mismo porcentaje de 12,8% se repite en ambos grupos,

respondiendo que las clases de aymara son interculturales, lo cual se debe a que cada

uno de los estudiantes forma parte de una cultura y en las clases de aymara, de

acuerdo a los datos obtenidos, existe convivencia cultural. Las clases interculturales se

refieren a las actividades extracurriculares como apthapis, entradas folclóricas y otros.

Respecto a clases significativas no se tiene porcentajes alentadores, ya que tanto en el

género femenino como masculino sólo se tiene 3%, aproximadamente. Al respecto, los

estudiantes lo entienden como el acercamiento que ellos necesitan con hablantes de la

15,4

30,8

12,812,8

2,6 2,65,15,1 5,1 5,1

2,6

0,00,0

5,0

10,0

15,0

20,0

25,0

30,0

35,0

Activas y

participativas

Interculturales Significativas Discriminatorias Otras N/C

PREGUNTA Nº 3

FEMENINO

MASCULINO

Page 77: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

62

lengua aymara o el uso de la lengua nativa en el aula. El 5% de cada grupo de

informantes respondieron que las clases son discriminatorias. Este último porcentaje se

debe a que las clases de aymara, en su mayoría, son heterogéneas; es decir, existen

hablantes, semihablantes y principiantes lo cual influye en la plena participación de los

estudiantes. En ese contexto se percibe mayor ventaja para aquellos quienes tienen el

aymara como lengua materna.

4.3. Variable 2. Estrategias de aprendizaje-enseñanza del aymara como L2

Para el análisis de esta variable se aplicaron 3 ítems que proporcionan datos acerca de

la frecuencia de uso de los distintos métodos de aprendizaje-enseñanza del aymara. A

continuación, se tienen los resultados mediante cuadros y figuras.

4.3.1. Métodos de aprendizaje-enseñanza del aymara como segunda lengua

La aplicación de los métodos obedece a las características generales de los

estudiantes; sin embargo, esta generalización de la metodología hace que se deje de

lado particularidades del aprendizaje de algunos estudiantes. Por ello, fue necesario

indagar al respecto, obteniendo los siguientes resultados:

Cuadro N° 7 ¿Qué métodos de aprendizaje-enseñanza del aymara son frecuentes?

PREGUNTA Nº 4 FEMENINO MASCULINO TOTAL

n % n % n %

Deductivo 0 0,0 0 0,0 0 0,0

Inductivo 1 2,6 1 2,6 2 5,1

Directo 0 0,0 0 0,0 0 0,0

Comunicativo 7 17,9 10 25,6 17 43,6

Histórico 0 0,0 0 0,0 0 0,0

Gramática y traducción 6 15,4 7 17,9 13 33,3

Etnográfico 0 0,0 1 2,6 1 2,6

Contrastivo 3 7,7 0 0,0 3 7,7

Otros 0 0,0 3 7,7 3 7,7

TOTAL 17 22 39 100,0

Page 78: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

63

FUENTE: Elaboración propia con base en las encuestas.

Figura N° 6 ¿Qué métodos de aprendizaje-enseñanza del aymara son frecuentes?

FUENTE: Elaboración propia con base en las encuestas.

De las respuestas del grupo femenino, en primer lugar se tiene que el 18% respondió

que en las clases de aymara se utiliza el método comunicativo. En segundo lugar, el

15% sostiene que otro método usado es el de gramática y traducción. Finalmente, el

método contrastivo con el 8% de las respuestas, aproximadamente. Los datos

muestran que las estudiantes reconocen al método comunicativo y gramática-traducción

como los más usados en el aprendizaje-enseñanza del aymara. Es decir, según las

estudiantes todavía se usa el método ortodoxo de aprender la gramática y realizar

traducciones de su lengua materna a la lengua meta o viceversa.

El 25,6% del grupo masculino identifica el método comunicativo como el principal

método aplicado para el aprendizaje-enseñanza del aymara. En cambio, el 17,9%

reconoce el uso del método gramática-traducción y el 7,7% señala que se usan otros

métodos, pero no indican cuáles. Así como para el grupo femenino, para este grupo de

Page 79: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

64

informantes, los métodos más empleados en la carrera de lingüística son el

comunicativo y el método gramática-traducción.

Como se observa en la figura N° 6, las respuestas tanto de mujeres como de varones

demuestran que no se usan los métodos contrastivo, histórico, directo y deductivo. El

método etnográfico sólo es mencionado por el género masculino con un 3%. Este último

dato pareciera demostrar que no existe entronización de los rasgos culturales a través

de este método.

4.3.2. Otros métodos en el aprendizaje-enseñanza del aymara

Para esta pregunta se tienen los siguientes resultados:

Cuadro N° 8 ¿Qué otros métodos se aplican en el aprendizaje-enseñanza del aymara?

PREGUNTA Nº 5 FEMENINO MASCULINO TOTAL

n % n % n %

Respuesta física

total 4 10,3 2 5,1 6 15,4

Descriptivo 8 20,5 9 23,1 17 43,6

Natural 0 0,0 4 10,3 4 10,3

Audiovisual 2 5,1 4 10,3 6 15,4

Otros 2 5,1 3 7,7 5 12,8

N/C 1 2,6 0,0 0 0,0

TOTAL 17 22 39 100,0

FUENTE: Elaboración propia con base en las encuestas.

Page 80: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

65

Figura N° 7 ¿Qué otros métodos se aplican en el aprendizaje-enseñanza del aymara?

FUENTE: Elaboración propia con base en las encuestas.

Tomando en cuenta el resultado expresado en la figura N° 7 sobre otros métodos, el

20,5% de las mujeres opina que el método más aplicado en el aprendizaje-enseñanza

del aymara es el descriptivo. En este caso se hace referencia a las clases en que los

estudiantes tienen que emplear la lengua aymara para explicar o caracterizar un objeto,

una situación o una persona. Luego se tiene el método respuesta física total con 10%;

asimismo, los otros métodos reciben un 5%.

En lo que se refiere a la respuesta física total, el 5% de los informantes varones señalan

que se aplica este método. Así como el género femenino, el 23% respondió que el

método descriptivo también es aplicado. Con respecto al método natural y audiovisual

se tiene un 10% por cada uno. Por la forma de la figura N° 7 se puede inferir que existe

poco uso de material audiovisual debido a que no existen materiales para este

desarrollo, apenas se cuenta con algunas películas en lengua aymara.

10,3

5,1

20,5

23,1

0,0

10,3

5,1

10,3

5,1

7,7

2,6

0,00,0

5,0

10,0

15,0

20,0

25,0

Respuesta

física total

Descriptivo Natural Audiovisual Otros N/C

PREGUNTA Nº 5

FEMENINO

MASCULINO

Page 81: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

66

4.3.3. Técnicas en la enseñanza del aymara como segunda lengua

De acuerdo a la encuesta realizada se tienen los siguientes resultados:

Cuadro N° 9 ¿Qué técnicas intervienen en el aprendizaje-enseñanza del aymara como segunda

lengua?

PREGUNTA Nº 6 FEMENINO MASCULINO TOTAL

n % n % n %

Debate 1 2,6 2 5,1 3 7,7

Diálogo 6 15,4 15 38,5 21 53,8

Entrevista 2 5,1 1 2,6 3 7,7

Rol de juegos 0 0,0 1 2,6 1 2,6

Panel 0 0,0 0 0,0 0 0,0

Exposiciones 8 20,5 2 5,1 10 25,6

Otros 0 0,0 1 2,6 1 2,6

TOTAL 17 22 39 100,0

FUENTE: Elaboración propia con base en las encuestas.

Figura N° 8 ¿Qué técnicas intervienen en el aprendizaje-enseñanza del aymara como segunda

lengua?

FUENTE: Elaboración propia con base en las encuestas.

2,65,1

15,4

38,5

5,12,6

0,02,6

0,00,0

20,5

5,1

0,02,6

0,0

5,0

10,0

15,0

20,0

25,0

30,0

35,0

40,0

Debate Diálogo Entrevista Rol de juegos Panel Exposiciones Otros

PREGUNTA Nº 6

FEMENINO

MASCULINO

Page 82: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

67

Como se puede apreciar en el cuadro N° 9 y la respectiva figura N° 8, la técnica más

utilizada es el diálogo como lo señala el 15% de las respuestas de las mujeres. La

aplicación de esta técnica se da mediante la memorización de diálogos sencillos para

situaciones comunicativas de saludo y presentación. El 20,5% de este grupo de

informantes señala que las exposiciones también son aplicadas en las clases de

aymara. En este caso los estudiantes tienen más dificultades en la construcción de

oraciones más complejas. Por último, se menciona la técnica de la entrevista con un

5%; en este caso se opta por formar grupos entre hablantes y no hablantes para

realizar entrevistas.

El grupo de informantes varones demuestra que la técnica más utilizada es el diálogo

con un 39%. Las técnicas de exposiciones y debate reciben el mismo porcentaje 5%.

En ambos grupos de informantes, las técnicas de rol de juegos y el panel están en

menor porcentaje. Estos datos llevan a concluir que se usan pocas técnicas de

enseñanza. Es decir, que se necesita dinamizar las clases de aymara bajo un texto guía

en el que se estructure la clase.

4.4. Variable 3. Uso de material didáctico

Esta variable cuenta con 6 ítems, los mismos fueron aplicados a los 39 estudiantes para

conocer el uso y valoración que le dan a los materiales didácticos que en este caso, son

los diferentes textos de aymara. Al respecto, se debe mencionar que en el aprendizaje

del aymara no existe un texto unificado entre los docentes para la enseñanza de esta

lengua. Para esta variable se considera las características de los textos como el método

que usan, las necesidades de aprendizaje que satisfacen, la relevancia de las

habilidades para hablar y comprender, la aceptabilidad de los mismos, los contenidos y

finalmente se toma en cuenta el uso de otros recursos didácticos.

Page 83: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

68

4.4.1. Métodos utilizados en los textos para la enseñanza del aymara

En cuanto a la metodología usada en los textos se indica si este tipo de material emplea

el método deductivo, inductivo, directo, comunicativo, histórico, gramática-traducción u

otro. Al respecto, se tiene los siguientes datos:

Cuadro N° 10 ¿Qué métodos son utilizados frecuentemente en los textos para la enseñanza del

aymara?

PREGUNTA Nº 7 FEMENINO MASCULINO TOTAL

n % n % n %

Deductivo 1 2,6 1 2,6 2 5,1

Inductivo 2 5,1 2 5,1 4 10,3

Directo 2 5,1 2 5,1 4 10,3

Comunicativo 4 10,3 6 15,4 10 25,6

Histórico 2 5,1 3 7,7 5 12,8

Gramática y traducción 5 12,8 8 20,5 13 33,3

Otros 1 2,6 0 0,0 1 2,6

TOTAL 17 22 39 100,0

FUENTE: Elaboración propia con base en las encuestas.

Figura N° 9 ¿Qué métodos son utilizados frecuentemente en los textos para la enseñanza del

aymara?

FUENTE: Elaboración propia con base en las encuestas.

2,62,6

5,15,1 5,15,1

10,3

15,4

5,1

7,7

12,8

20,5

2,6

0,00,0

5,0

10,0

15,0

20,0

25,0

Deductivo Inductivo Directo Comunicativo Histórico Gramática y

traducción

Otros

PREGUNTA Nº 7

FEMENINO

MASCULINO

Page 84: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

69

El 12% del género femenino respondió que el método gramática y traducción también

es el que prima en los textos de enseñanza de la lengua aymara. Así también, en

segundo lugar está el método comunicativo con el 10% que también se hace presente

en los textos de aymara. Respecto a los métodos inductivo, directo e histórico reciben

un 5% de reconocimiento por parte de las estudiantes. Es decir, que estos últimos

métodos son secundarios en los pocos textos de aymara. Entonces, la característica de

los escasos textos de aymara es que incluyen la repetición de diálogos, situaciones

comunicativas muy limitadas y la traducción de oraciones aplicando la gramática de la

lengua aymara.

El 21% de los informantes varones señala también que el método gramática-traducción

es el más usado en los libros. El 15% respondió que el método comunicativo es

aplicado en los textos de enseñanza de aymara. A diferencia del género femenino, el

7,7% de los informantes menciona al método histórico que se hace presente en los

libros para la enseñanza del aymara como segunda lengua.

El cuadro N° 10 y la figura N° 9 demuestran que los textos de aymara usan

principalmente el método de gramática-traducción y el comunicativo. Así como en la

metodología usada en las clases, estos dos métodos también priman en los textos.

Tomando en cuenta las limitaciones de estos métodos se puede inferir que el

aprendizaje-enseñanza de la lengua aymara carece de un texto innovador que dinamice

las actividades del aula.

4.4.2. Textos de aymara y las necesidades de aprendizaje

Para este apartado se toma en cuenta si los textos de aymara satisfacen las

necesidades de aprendizaje del aymara, considerando que los estudiantes tienen el

castellano como lengua materna. Las necesidades de aprendizaje se dan en la

pronunciación de los fonemas que varían mucho en relación al castellano, la

construcción de oraciones a través de sufijos, el orden sintáctico en las oraciones y el

léxico junto a su significado. Entonces, examinando los siguientes resultados, se tiene:

Page 85: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

70

Cuadro N° 11 ¿Los textos de aymara satisfacen las necesidades de aprendizaje del aymara?

PREGUNTA Nº 8 FEMENINO MASCULINO TOTAL

n % n % n %

Completamente 0 0,0 0 0,0 0 0,0

Aceptablemente 4 10,3 3 7,7 7 17,9

Regular 4 10,3 11 28,2 15 38,5

Poco 7 17,9 8 20,5 15 38,5

Nada 1 2,6 0 0,0 1 2,6

1 2,6 0 0,0 1 2,6

TOTAL 17 22 39 100,0

FUENTE: Elaboración propia con base en las encuestas.

Figura N° 10 ¿Los textos de aymara satisfacen las necesidades de aprendizaje del aymara?

FUENTE: Elaboración propia con base en las encuestas.

0,0 0,0

10,3

7,7

10,3

28,2

17,9

20,5

2,6

0,0

2,6

0,00,0

5,0

10,0

15,0

20,0

25,0

30,0

Completamente Aceptablemente Regular Poco Nada N/C

PREGUNTA Nº 8

FEMENINO

MASCULINO

Page 86: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

71

Los contenidos educativos de una materia deben adecuarse a las necesidades de los

estudiantes en cuanto al aprendizaje. Es decir, el educador requiere de un diagnóstico

previo para determinar cuáles son los contenidos de mayor urgencia que deben

tomarse en cuenta en el programa educativo. Bajo esa explicación, para el 17,9% de las

informantes, ‗poco‘ son tomadas en cuenta las necesidades de los estudiantes. El 10%

del género femenino asevera que de forma ‗regular‘ y ‗aceptablemente‘ se toman en

cuentas las necesidades de los estudiantes, tales respuestas no son plenamente

satisfactorias, ya que deja lugar a más necesidades de aprendizaje.

En cuanto al género masculino, los datos son más interesantes ya que para el 28% de

ellos, regularmente se toman en cuenta sus necesidades de aprendizaje de la lengua

aymara. Para el 21% de los estudiantes, ‗poco‘ son consideradas estas necesidades

educativas. Entonces, debido al incumplimiento de las necesidades de aprendizaje, no

se llega a un completo aprendizaje de la lengua aymara a pesar de que los estudiantes

son promovidos al siguiente curso.

4.4.3. Habilidades para hablar y comprender el aymara

En cuanto a la opinión de los contenidos de los textos sobre habilidades de

comunicación y habla, los encuestados manifestaron las siguientes versiones:

Cuadro N° 12 ¿En los textos de aymara, las habilidades para hablar y comprender el aymara son

relevantes?

PREGUNTA Nº 9 FEMENINO MASCULINO TOTAL

n % n % n %

Completamente 0 0,0 0,0 0,0 0,0 0,0

Aceptablemente 3 7,7 6,0 15,4 9,0 23,1

Regular 7 17,9 11,0 28,2 18,0 46,2

Poco 6 15,4 5,0 12,8 11,0 28,2

Nada 0 0,0 0,0 0,0 0,0 0,0

N/C 1 2,6 0,0 0,0

TOTAL 17 22,0 39,0 100,0

FUENTE: Elaboración propia con base en las encuestas.

Page 87: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

72

Figura N° 11 ¿En los textos de aymara, las habilidades para hablar y comprender el aymara son

relevantes?

FUENTE: Elaboración propia con base en las encuestas.

El 17,9% de las estudiantes encuestadas opina que es ‗regular‘ el desarrollo de las

habilidades para hablar y comprender la lengua de estudio. Para el 15% de las

informantes, ‗poco‘ se incluyen o desarrollan estas habilidades en los libros. Los textos

carecen de instrucciones o actividades dinámicas que se desarrollen fuera del aula, no

se propicia la interacción comunicativa en situaciones comunicativas reales.

El 28% de los varones está consciente de que los contenidos son regulares, lo que

demuestra que es necesario mayor trabajo en la elaboración de los contenidos de

acuerdo a contextos situacionales de la cultura aymara. Frente a estas observaciones,

sólo el 15% afirma que es aceptable el contenido en los textos de aymara. Por otro

lado, en los textos no se incluyen situaciones comunicativas actuales o temas actuales

que exijan el dominio de la lengua aymara, pues los diálogos se remiten a contextos

rurales solamente.

0,0 0,0

7,7

15,4

17,9

28,2

15,4

12,8

0,00,0

2,6

0,00,0

5,0

10,0

15,0

20,0

25,0

30,0

Completamente Aceptablemente Regular Poco Nada N/C

PREGUNTA Nº 9

FEMENINO

MASCULINO

Page 88: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

73

4.4.4. Apreciación de los textos de enseñanza de aymara

Para la enseñanza de la lengua aymara, una mayoría de los docentes tiene autoría de

los textos que aplican en el desarrollo de sus clases. Al respecto, la opinión de los

encuestados es la siguiente:

Cuadro N° 13 ¿Los diferentes textos de enseñanza de aymara son satisfactorios?

PREGUNTA Nº 10 FEMENINO

MASCULINO TOTAL

n % n % n %

Completamente 0 0,0 1 2,6 1 2,6

Aceptablemente 2 5,1 0 0,0 2 5,1

Regular 7 17,9 9 23,1 16 41,0

Poco 7 17,9 11 28,2 18 46,2

Nada 0 0,0 1 2,6 1 2,6

N/C 1 2,6 0 0,0 0 0,0

TOTAL 17 22 39 100,0

FUENTE: Elaboración propia con base en las encuestas.

Figura N° 12 ¿Los diferentes textos de enseñanza de aymara son satisfactorios?

FUENTE: Elaboración propia con base en las encuestas.

0,0

2,6

5,1

0,0

17,9

23,1

17,9

28,2

0,0

2,6 2,6

0,00,0

5,0

10,0

15,0

20,0

25,0

30,0

Completamente Aceptablemente Regular Poco Nada N/C

PREGUNTA Nº 10

FEMENINO

MASCULINO

Page 89: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

74

En cuanto a la apreciación sobre los textos de aymara, el género femenino da una

calificación de ‗regular y poco‘ con un porcentaje de 18%. Los varones dan una opinión

calificando de ‗regular‘ con 23% y ‗poco‘ con 28%.

Con esta información de los estudiantes, se interpretó que los textos de aymara

necesitan mayores aportes para su elaboración, inclusive textos unificados para el nivel

I y otros.

4.4.5. Textos de aprendizaje-enseñanza de aymara y contenidos de

interculturalidad

La pregunta está referida en sentido que la interculturalidad es integradora entre

diferentes poblaciones con sus propias culturas. Así entendida, la cultura y la lengua

aymara no se sitúan solamente en el área rural o en el campo, actualmente la lengua

aymara tiene uso en las ciudades en contextos diferentes.

Cuadro N° 14 ¿Los textos de aprendizaje-enseñanza del aymara incluyen contenidos de

interculturalidad?

PREGUNTA Nº

11

FEMENINO MASCULINO TOTAL

n % n % n %

Completamente 0 0,0 0,0 0,0 0,0 0,0

Aceptablemente 5 12,8 3,0 7,7 8,0 20,5

Regular 8 20,5 10,0 25,6 18,0 46,2

Poco 2 5,1 7,0 17,9 9,0 23,1

Nada 2 5,1 1,0 2,6 3,0 7,7

N/C 0 0,0 1,0 2,6 1,0 2,6

TOTAL 17 22,0 39,0 100,0

FUENTE: Elaboración propia con base en las encuestas.

Page 90: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

75

Figura N° 13 ¿Los textos de aprendizaje-enseñanza del aymara incluyen contenidos de

interculturalidad?

FUENTE: Elaboración propia con base en las encuestas.

En cuanto a la inclusión de la interculturalidad en los textos de aymara, para el género

femenino, el uso de este aspecto, es ‗regular‘ con 21% y ‗aceptable‘ en un 13%. Para el

género masculino es ‗regular‘ en un 26% y ‗aceptable‘ para un 8%.

Estos resultados muestran que los estudiantes están conscientes de que los textos de

aymara necesitan la inclusión de la interculturalidad con mayor énfasis. Cabe aclarar

que en las clases de aymara se observa heterogeneidad entre los participantes; es

decir, hay estudiantes citadinos hispanohablantes y estudiantes nativo- hablantes con

aymara o quechua como lengua materna. En este sentido, el contenido de los textos

debe recoger situaciones comunicativas que se adapten a esta diversidad.

0,00,0

12,8

7,7

20,5

25,6

5,1

17,9

5,1

2,6

0,0

2,6

0,0

5,0

10,0

15,0

20,0

25,0

30,0

Completamente Aceptablemente Regular Poco Nada N/C

PREGUNTA Nº 11

FEMENINO

MASCULINO

Page 91: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

76

4.4.6. Recursos didácticos en el aprendizaje-enseñanza del aymara

Cuadro N° 15 El aprendizaje-enseñanza del aymara cuenta con recursos didácticos como:

PREGUNTA Nº

12

FEMENINO MASCULINO TOTAL

n % n % n %

Casetes 1 2,6 2,0 5,1 3,0 7,7

Fotos 0 0,0 2,0 5,1 2,0 5,1

Vídeos 0 0,0 2,0 5,1 2,0 5,1

Dibujos 8 20,5 10,0 25,6 18,0 46,2

Cuadros 4 10,3 2,0 5,1 6,0 15,4

Otros 4 10,3 4,0 10,3 8,0 20,5

TOTAL 17 22,0 39,0 100,0

FUENTE: Elaboración propia con base en las encuestas.

Figura N° 14 El aprendizaje-enseñanza del aymara cuenta con recursos didácticos como:

FUENTE: Elaboración propia con base en las encuestas.

El 20,5% de las mujeres opina que los recursos utilizados son los dibujos

principalmente, ya sea en la pizarra, en los libros o dibujos en papelógrafos durante una

exposición. Asimismo, el 25,6% de los varones también señalan que se emplean

2,6

5,1

0,0

5,1

0,0

5,1

20,5

25,6

10,3

5,1

10,310,3

0,0

5,0

10,0

15,0

20,0

25,0

30,0

Cassetes Fotos Vídeos Dibujos Cuadros Otros

PREGUNTA Nº 12

FEMENINO

MASCULINO

Page 92: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

77

imágenes como recurso didáctico. La utilización de casetes, fotos, videos, cuadros

tienen una calificación menor de 5%, aproximadamente.

Según los datos obtenidos, los estudiantes están conscientes sobre los recursos

didácticos utilizados en el aula, unas más y otras menos. Hasta el presente, los trabajos

de recopilación que se han realizado con más frecuencia sobre temas diversos son las

grabaciones y su transliteración en aymara. Estos trabajos son importantes porque es

una muestra de la actualización de la cultura vigente del aymara, aunque los

encuestados dan una apreciación menor en porcentaje por la poca información y

porque el archivo lingüístico de aymara está en desuso.

Page 93: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

78

CAPÍTULO V

CONCLUSIONES Y RECOMENDACIONES

5.1. Conclusiones

Al término de la investigación, se plantean las conclusiones de acuerdo al cumplimiento

de los objetivos iniciales. Entonces, las conclusiones según el objetivo general son:

Proponer estrategias didácticas activas para el aprendizaje-enseñanza de

Aymara IV como segunda lengua, dirigidas a los estudiantes universitarios

de la Mención Aymara de la Carrera de Lingüística e Idiomas, UMSA.

El texto ―PUSI AYMAR YATINTA‖ se basa en el enfoque constructivista porque se

prioriza al estudiante y su construcción de conocimientos, donde el docente se convierte

en guía mediante las estrategias que plantea el texto. Se incluyen estrategias

didácticas activas porque el estudiante tiene que ser partícipe de su aprendizaje

mediante actividades dinámicas.

El texto incluye contenidos de la cultura aymara y algunos de la cotidianidad urbana. Así

se plantean cuentos y narraciones, metáforas, la simbología de los tejidos, la economía

y trueque, rescate y acuñación léxica, tecnología agroecológica y textil; y medios de

comunicación. Cada contenido se estructura mediante: motivación, objetivos y

estrategia docente; de tal manera que el trabajo en aula y fuera de ella tenga las

actividades correspondientes.

De manera implícita, el texto pretende alcanzar la valoración de la lengua aymara

mediante su preservación y enriquecimiento. Se tiene actividades para leer, escuchar,

hablar y escribir mediante la cosmovisión aymara.

Se ha elaborado el texto con base en los resultados de la presente investigación. El

aymara IV se considera un nivel avanzado, y en ese sentido todo el texto está escrito en

aymara, tomando en cuenta la realidad sociolingüística de esta lengua milenaria.

Page 94: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

79

Las conclusiones de acuerdo a los objetivos específicos son:

Determinar las dificultades en el aprendizaje del aymara como segunda

lengua en relación a la metodología, recursos didácticos y factores

intervinientes en el aula.

La investigación determinó que los principales factores intervinientes en el aprendizaje

del aymara como segunda lengua son: lingüísticos, motivacionales y pedagógicos. En

cuanto al factor lingüístico, sus dificultades se deben a que les resulta difícil la

pronunciación, la morfosintaxis y el léxico que deben aprender. Respecto al factor

motivacional, los docentes hacen poco uso de la lengua meta y existe poca motivación

a los estudiantes con el aspecto cultural.

Tanto para el grupo femenino como el masculino, las clases de aymara se caracterizan

por ser activas y participativas. Sin embargo, existe confusión en los estudiantes en

esta apreciación porque ellos reconocen como clases activas y participativas a la

memorización de diálogos, la copia de oraciones y más actividades pasivas.

Describir las estrategias utilizadas para el aprendizaje-enseñanza del

aymara como segunda lengua.

El aprendizaje-enseñanza de la lengua aymara se realiza principalmente bajo el método

comunicativo y gramática-traducción, tal como indica el grupo femenino y masculino.

Sin embargo, no se emplean los métodos deductivo, directo e histórico.

De acuerdo al uso de esos métodos se concluye que en las clases se prioriza la

traducción y la memorización de sufijos, estructura sintáctica; sin dar valor a la

funcionalidad de la lengua en diferentes contextos comunicativos. Es decir, el papel del

estudiante es de ser receptor con una actividad pasiva.

Los informantes señalan que otro método empleado es el de descriptivo porque el

estudiante traduce explicaciones en su lengua castellana para copiarlas al aymara. En

este proceso surgen las dificultades y la desmotivación para aprender la lengua aymara.

Las técnicas más empleadas son el diálogo y las exposiciones.

Page 95: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

80

Analizar el uso de materiales didácticos en el aprendizaje-enseñanza de la

lengua aymara.

Como materiales didácticos se indaga principalmente respecto a los textos que se usan

para la enseñanza de esta lengua. Al respecto, se determinó que los pocos textos se

caracterizan por emplear el método comunicativo y gramática-traducción, al igual que

las clases. Este material didáctico no alcanza a satisfacer completamente las

necesidades de aprendizaje de los estudiantes porque sus contenidos son limitados y

su acción sólo se realiza en el aula porque no es integral ni vincula al estudiante con la

comunidad aymara-hablante.

Los informantes califican a los textos de aymara como regulares y poco satisfactorios

porque con su uso no llegan a aprender la lengua meta. Es decir, que no son

funcionales. Por otro lado, existe un uso regular de contenidos de interculturalidad; es

decir, que hace falta una revisión de los contenidos porque se debe insertar

conocimientos sobre la cultura aymara pero también se debe mostrar que la lengua

aymara puede y debe ser usada en contextos urbanos.

Entre los recursos didácticos más usados se tiene dibujos y cuadros. Existe más uso

de papelógrafos para facilitar la explicación de los docentes, y se usan imágenes o

dibujos para que el estudiante comience a hablar en aymara.

5.2. Recomendaciones

Siguiendo en el ámbito de la lingüística aplicada, se hace necesario el planteamiento de

trabajos posteriores que estén orientados a la didáctica por cada nivel de la lengua

aymara, ya que la didáctica del nivel fonológico será distinta a la didáctica de la

semántica.

Con respecto a la elaboración de los materiales didácticos del aymara, es un campo

muy amplio. Actualmente, para la enseñanza del aymara como segunda lengua, los

Page 96: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

81

libros son pocos. Se necesita más libros para enseñar aymara con contenidos

lingüísticos que estén de acuerdo al contexto y el libro guía para el profesor debe estar

con todos los requerimientos de la didáctica y estrategia docente para facilitar la

enseñanza y aprendizaje del aymara.

Page 97: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

82

CAPÍTULO VI

PROPUESTA DIDÁCTICA PARA EL APRENDIZAJE DE

AYMARA IV COMO SEGUNDA LENGUA

6.1. Introducción

El aprendizaje-enseñanza del aymara como segunda lengua, en la actualidad,

demuestra falencias en la metodología, los materiales didácticos, los contenidos y el

uso de la lengua. En cuanto a la metodología, las clases se limitan al uso del método

gramática-traducción y el comunicativo, a pesar de conocer las limitaciones de estos.

Por otro lado, hay carencia de módulos o textos con un claro objetivo de mejorar o

fortalecer el aprendizaje de la lengua aymara.

Este texto tiene el objetivo de fortalecer el uso de las competencias comunicativas de la

lengua aymara en contextos de comunicación auténtica. Es decir, el texto acerca al

estudiante con los hablantes de la lengua y el contexto en el que viven, pues sólo de

esa manera se puede aprender una lengua y cultura. Para ello, se emplean estrategias

didácticas activas que generan la participación constante del estudiante empleando la

lengua meta. En este texto, se estructura el trabajo del docente y del estudiante

mediante actividades.

6.2. Justificación

En el contexto actual, las lenguas originarias se han convertido en lenguas oficiales de

Bolivia, ya que en la nueva Constitución Política del Estado Plurinacional, en el capítulo

primero, la lengua castellana y las 36 lenguas nativas son idiomas oficiales del Estado.

En esa perspectiva, los idiomas nativos requieren mayor atención en cuanto a la

didáctica de aprendizaje y enseñanza de un idioma nativo como segunda lengua porque

así lo exige el contexto político-social.

En el departamento de La Paz, siendo el aymara uno de los idiomas nativos, es uno de

los más hablados según informaciones del INE (2001) que a continuación detallamos:

español 37,91%, aymara-español 37,55%, aymara 9,92% y quechua-español 3,32%.

Page 98: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

83

Bajo esta realidad, se entiende que el aymara y el castellano son idiomas de uso

cotidiano ya sea en la ciudad, ciudades intermedias y en el área rural; aunque es

evidente el rango de uso distinto en el seno de las diferentes comunidades. Entonces,

en esta convivencia del aymara y el castellano, es necesario dar mayores opciones

didácticas de aprendizaje y enseñanza, tanto para el docente como para el estudiante.

En el contexto universitario, las carreras como Antropología, Psicología, Trabajo Social,

Nutrición, Enfermería y otras, necesitan el aprendizaje básico de las competencias

comunicativas del aymara para una comunicación con la población de habla aymara.

Por eso, las carreras mencionadas tienen incorporado en sus planes académicos el

aymara como requisito para dar respuesta a las exigencias de la sociedad. En ese

sentido, se plantea este texto para el trabajo en aula y fuera de ella.

6.3. Objetivos

6.3.1. Objetivo general

Fortalecer el uso de las competencias comunicativas de la lengua aymara en

contextos de comunicación auténtica, mediante el texto ―PUSI AYMAR

YATINTA‖.

6.3.2. Objetivos específicos

Desarrollar las destrezas comunicativas (leer, escuchar, hablar, escribir) a través

de contenidos culturales que reflejen la cosmovisión aymara, para lograr el

aprendizaje significativo en el manejo de las competencias comunicativas.

Fortificar la conciencia de valoración de la lengua aymara en los diferentes

contextos comunicativos.

Page 99: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

84

6.4. Metodología

Este texto se basa en el método constructivista pues a través de una participación

activa, el propio estudiante es quién construye significados que se convierten en

conocimientos. La aplicación de este método permite centrar el trabajo docente en el

estudiante mediante el descubrimiento, la comprensión y la aplicación de conocimientos

a situaciones comunicativas o problemas y la interacción con otros hablantes por medio

del lenguaje hablado y escrito.

Este texto aplica estrategias didácticas activas porque permiten la participación plena

del estudiante. En el texto ―PUSI AYMAR YATINTA‖, las estrategias didácticas activas

se aplican en los contenidos integradores que insertan saberes de la cultura aymara en

conjunción con situaciones comunicativas actuales en las que el estudiante deja su

aporte y construye sus nuevos conocimientos.

La metodología del texto estructura los temas que nacen de la riqueza de la lengua

aymara, así se plantean cuentos y narraciones, metáforas, la simbología de los tejidos y

la economía-trueque para la satisfacción de necesidades; en cuanto a las

características lingüísticas de esta lengua se toma en cuenta los contenidos de rescate

y acuñación léxica; asimismo, se insertan conocimientos tecnológicos mediante

tecnología agroecológica y textil; finalmente, están los medios de comunicación

vinculando situaciones comunicativas principalmente del área urbana.

En este texto se considera la motivación como eje fundamental para el desarrollo de

actividades, pues como se dice en la teoría, de la motivación depende el aprendizaje

del estudiante. Asimismo, mediante los cuentos, metáforas, la simbología de los tejidos

y el conocimiento tecnológico se transmiten la visión y los saberes culturales de la

lengua aymara.

Cada uno de los capítulos se estructura mediante:

Motivación: en cada tema existe una actividad inicial para captar el

interés del estudiante, de tal manera que perciba el porqué aprender la

lengua aymara. Para ello, se usan diálogos, análisis de situaciones,

exposición de experiencias, lluvia de ideas, análisis de casos e imágenes

y proyección de documentales, películas y vídeos.

Page 100: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

85

Objetivos: en cada capítulo se plantean los objetivos que se pretende

alcanzar en cuanto al aprendizaje-enseñanza de la lengua aymara. Estos

objetivos son progresivos para el caso de los estudiantes.

Estrategia docente: bajo este subtítulo se da opciones de trabajo y

organización para el docente. Se plantea el trabajo individual o en grupos,

se prioriza la participación en las lecturas, discusiones, debates, análisis,

exposiciones entre otras. Asimismo, también se plantean las tareas que el

docente asignará a sus estudiantes como la escritura de oraciones,

dictados, redacciones y otras. Asimismo, se insertan actividades para

desarrollar en comunidades aymara-hablantes.

6.5. Contenido del texto “PUSI AYMAR YATINTA”

El contenido temático que se toma en el presente trabajo es el diseño curricular de

idiomas nativos-Aymara aprobado en una asamblea docente-estudiantil en el año 2002

y que actualmente está vigente.

Los temas que se abordarán en el presente trabajo son:

Mä T’aqa. Siwsawinaka (Cuentos y narraciones)

Pä T’aqa. Maysat sirinaka (Metáforas)

Kimsa T’aqa. Chimpu uñanchanaka (Simbología)

Pusi T’aqa. Qullqiwjat turkakipawjata (Economía y trueque)

Phisqha T’aqa. Nayra aru apthapiwit machaq arunak miratatäwipata

(Rescate y acuñación léxica)

Suxta T’aqa. Juyratuq uñañchanaka (Tecnología agroecológica)

Paqallq T’aqa. Sawutuq uñañchanaka (Tecnología textil)

Kimsaqallq T’aqa. Yatiykipasiñ yänakat unxtawinakampita (Medios de

comunicación y transporte)

Page 101: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

86

6.6. Estructura del texto

1. T’AQA

UTJIRI: AYMAR SIW SAWINAKA (Cuentos y narraciones)

CH’AMANCHAWI (Motivación)

Kuñtuk kuñtux aymarans may mayawa. Jall ukanakampix aymar parlañax janiw

tukuskarakispati. Kunatï mä siw sawix jaqit jaqitx jiq‘iskakiwa.

Aka aymar kuñtunakaxa, ukay siw sawi sañän aymaratxa, janiw sinti qillqatäkiti. Aymar

tuqit jila kullak yatxatirinakasa, kastillanutak qillqsxapxaraki. Aymarat qillqsutax may pay

ukhamakirakiwa.

Siw sawinakax chiqanchasirakiwa: wik‘uña, qarwa, kuntur mamani, yaka-yaka, jall

ukham uywanakaru.

Aka siw sawinakat juk‘amp uñakipaw qallantkasax akham jiskht‘awinakat

amuykipt‘añäni:

a) Kuna kast siw sawinakas aymar saraw taypin utji?

ch) Siw saw taypinx kuna kast arunchir pachanakas juk‘amp apnaqasi?

chh) Siw sawinakax kuns yatichistu?

ch‘) Siw sawinakamp kunjams aymar juk‘amp yatintañäni?

AMTÄWINAKA (Objetivos)

- Kunayman siw sawinak uñt‘aña.

- Siw sawin arunchir pachanakap uñt‘aña.

- Siw sawinakamp aymar sum yatintaña.

Page 102: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

87

YATICHAÑ THAKHINCHA (estrategia docente)

- Kuñtu waraqatanak ist‘aña. Ukham Waraqatanakax kunjamtï chach warmix

parlt‘ask ukrak uñast‘ayistu. Ukhamarjamax taqi wayn tawaqunakaw ist‘asin

amuyuñapa.

- Sapa kuñtut yatiqirinakax juk‘achawipaw pachpa arunakapamp qillqt‘asiñapa.

- Sapa mayniw mä kuñtu kuñtt‘añapa, jan kun ullart‘asa.

2. T’AQA

UTJIRI: MAYSAT SIRINAKA (Metáforas)

CH’AMANCHAWI (Motivación)

Kunasjatï aymar parlt‘asitäk ukjaxa, kunayman amuyunakarakiw qhanstarakispa.

Ukhamarakiwa, aruk arux mä amuyunis pä amuyunis ukatx juk‘amp amuyunis

utjakirakispawa. Niyas markat markatarakipï apnaqataxa, ukampix sistanwa: maysat

sirinakax kumunirarat kumuniraratx mäk‘it mayjt‘atrak apnaqaraktanxa.

Mä aruskipawinx ist‘asirakiwa:

1. Khä anu qara jutarakikiw chhü. (janiy anur chiqanchatäkitixa)

2. Mä jaqix amparanik ukjax janiw uñkatañjamakisa. (janiy jaqi amparatx

amuyaskitixa)

3. Achakuw t‘ijtitu, anchhit may kuns manq‘antakiristwa. (janiy achakut

parlatäkitixa)

Maysat siri ukay "metáfora" kastillanut sataxa, nayratpach sum uka ar mintapxiritayna.

Aristóteles tataxa, sataynawa: "La cosa más grande es, con mucho, poseer el dominio

de la metáfora ... es la marca del genio" (Ullman, 1986: 239). Ukampix khititï sum aka

maysat siri yatiñanïk ukaw mä chiqa ar qhanstayarakispa, uk amuyaraktanxa.

Jichhaxa, jilanak kullakanaka, akham jiskht‘awinakamp chikancht‘asiñäni:

Page 103: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

88

Kunjam maysat sirinakax aymar taypinx utji?

Kunjamas maysat sirinakax ajllinuqata?

Kunjamas aymarax maysat sirinakamp aruskipt‘ata?

Aka tuqit liwru qillqt‘atanakax utjiti, janicha?

Kunayman jaylliwinakan maysat sirinakax kunjamasa?

Chapar arunakanx maysat sirinakax kunjamas amuyasi?

AMTÄWINAKA (Objetivos)

Kunayman maysat siri qillqatanakat uñakipaña.

Arunakan ukatx aru tamanakan maysat sirinak uñakipaña.

Jaylliwinakana, chapar arunakan maysat sirinak uñakipas yatintaña.

Maysat sirinakap aymar juk‘amp yatintaña.

YATICHAÑ THAKHINCHA (estrategia docente)

- Nayra qillqatanak ullart‘aña.

- Sapa maysat sirinakat aru tamanak qillqt‘asiña.

- Jayllt‘awinakan maysat sirinak thaqtañaw wakisi. Ukatx mä qawqha

jayllt‘awinak kirkt‘añarakiwa.

- Chapar arunak yatintasin chapart‘asiña. Pusi aymarankasinxa, yatiqirinakax

pachpa arunakapamp chapar ar qillqt‘xaspawa.

Page 104: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

89

3. T’AQA

UTJIRI: CHIMBU UÑAÑCHANAKA (Simbología)

CH’AMANCHAWI (Motivación)

Qullasuyu taypi jakawinx kuna lurawinakasa, samkanakasa, chimpunakasa taqi

chuymamp yäqatawa. Nayra satans qhipa satans janiw ukhamak qalltatäkitixa, kuna

jisk‘a, jach‘a waxt‘anakas utjapiniwa. Ukatx janiw aymaranakax saparjtat

sarnaqapkarakitixa. Kunasjatï mä aymar jaqix yapuchañatak uywanakarus laq‘unakarus

uñkatk askin suma puquñapatak ukjaxa, uywamp laq‘ump jamach‘inakampis khuskha

qamasiwiwa.

Samkat parlkasaxa, yaqhipax niyas janiw yäqkarakiti, ukatsipans maya, pä samkas

chuymapankaskarakiwa. Taqi samkanakax thakhin thakhiniwa, aynacht‘ayiris

ch‘amacht‘iris utjapuniwa.

Aymar jaqinakatakix uywasa, yänakas ajayunikaspas ukhamawa, jall ukat utarusa,

uywirinakarusa, qullunakarus ch‘allt‘asitapuni, kunatï ―Jilliman Achachila, Pachamama‖

ukham munasiñ chuymamp aytataxa, mä jaqiqaspas ukhamawa, niyas ukhamaw uñjata.

AMTÄWINAKA (Objetivos)

Yapuchañatak chiqt‘anak yatintaña, ukat uka amuyunakamp aymar

aruskipt‘asiña.

Kunayman samkanak uñt‘añ yatintaña, ukhamat juk‘amp machaq amuy

arunakamp aymar yatintaña.

Qullasuyu markan illanakap uñt‘aña, ukhamat machaq arunakamp aymar

ch‘amanchaña.

YATICHAÑ THAKHINCHA (estrategia docente)

- Kunayman chiqanchanakat sapa mayniw arst‘asiñapa.

- samkanakamp aruskipawinak qillqt‘asiñäni.

Page 105: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

90

- Wiphalanx paqallq saminakaw utji, jall ukham saminakatx amuyunakapaw

qillqt‘asiña. Ukjarux sapa yatiqirinakaw amuyunakapatx arst‘añaparaki.

4. T’AQA

UTJIRI: QULLQIWJAT TURKAKIPAWJATA (Economía y trueque)

CH’AMANCHAWI (Motivación)

Jichhürunakaxa, patatuqins qhirwatuqins junt‘u uraqinakans kunäkitix qullqimp jan ukax

kuna kast juyranakamp turkasiñax aymar taypinkaskiwa.

Qhatunak utt‘ayatanakax kunayman jach‘a jisk‘a markanakanx juyranak alxasiñatakiwa,

ukhamarak kuna musq‘a achunaks alt‘asiñataki. Wakisirakiw phiryusa, arusa, asukar

alt‘asiñaxa, jall ukhamat misk‘i manq‘amp jam misk‘i manq‘amp khuskhat

manq‘t‘asiñataki.

Achachilanakasax ukhamarak awichanakasax arxayt‘awayistuwa, -nayrax tam tam

qarawanakarux jay khumuntawäpxirïta, khuyt‘asisaw jawir aynach purnuqtapxirïta, ukatx

tunqump muxsa achunakamp turkt‘asiniwÄpxirïta- sasina. Nayrax chiq sasinx

ukhampiniskänwa, niyas janiy qarwakikantixa, pata tuqitx walja mulamp yunkas tuqir

saririnakax utjarakïnwa. Aksatx ch‘arkhinakamp ch‘uñump tuntampis ukham

sarantapxiritaynaxa.

AMTÄWINAKA (Objetivos)

- Qullqituqiwjat alasiñ alxasiñamp arktasin yatintaña.

- Juyra turkasiñanakat yatintaña.

- Qullqiwjamp turkasiñawjampit aymar parlakipt‘asis yatintaña.

YATICHAÑ THAKHINCHA (estrategia docente)

- Qhatu uñachanak yaqirinakamp uñakipasax aru tamanak pachpa

arunakampamp qillqt‘asiñapa.

Page 106: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

91

- Wakisirakiw qhirwa, patatuqi, ukay yuskastuq qhatunak uñjt‘ir saraña,

ukhamat chiqpach turkakipasiwinakat yatiñäni.

- Manqha yatiñ utanxa, aruskipawinakaw qillqt‘asiñap ukhamarak

ullt‘asiñapa, ukax paninit paninits ukay kimsanits pusinitsa.

5. T’AQA

UTJIRI: NAYRA ARU APTHAPIWIT MACHAQ ARUNAK MIRATATÄWIPATA

(Rescate y acuñación léxica)

CH’AMANCHAWI (Motivación)

Aka aymar markasanx kuna mayt‘asit arunakatsa, machaq arunakasatsa, jaqthapit

arunakatsa, jan amtat arunakats amuyatawa. Aymar arusat sum yatiñasaw wakisispa.

Aruk arux thakin thakiniwa, ukhamaxay satächixa, uka taypinkaskiw jiwas

sarnaqawisaxa. Jall ukatw machaq arunakax walisp uñstayaña. Ukampix aymar

arusarux sum nayrar sarantayañapatak ch‘amancht‘arakiñäni.

Jichhapachanx aymar arusarux yaqha arunakaw chhaqtayañ munasjamacharaki, kunatï

sinti yaqha mayt‘asit arunakamp aymar kitthapxaraktanxa. Ukat wakisispaw uka ñä

chhaqat arunak amthapisxaña.

Ukhamarakiw machaq aru wakiskirinak uñstayaña. Kunakitï ―teléfono, radio, televisión‖

aymar arutx sutincharaksnaya, kunapinirakispat sasina.

Akatuqit aruskipt‘kasaxa, akham jiskht‘awinakat lup‘iñäni:

Kunjams mä arurux yaqha arunakamp apkatatax kunayman ar uñstayataxa?

Yaqha mayt‘asit arunakamp aymar parlañax walikiskiti?

Nayra arunak apthapitampix jiwas aymar arusar yanapt‘askiti?

Machaq arunak uñstayañaxa, kunjamtï jichhürux aymar aruskipt‘asiñatak

munaski, ukhamarjamax askiti?

Page 107: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

92

AMTÄWINAKA (Objetivos)

Machaq aru jaqthapitanakat uñt‘aña, ukhamat yaqha arunak yuriyañataki.

Jan amtat arunak apthapiña.

Mayt’asit arunakat uñt’aña. Wakiskirix apnaqaña, jan wakiskirix janiraki.

YATICHAÑ THAKHINCHA (estrategia docente)

- Wakisiw taqi yatiqirinakamp nayra qillqt‘at liwrunak ullakipt‘aña. Ukham

armasit arunakampix jichha aymarx ch‘amancharaksnawa.

- Pusi aymar yatintawin jila kullakanakax sum aymarx katxarupxaraki,

ukhamakipanx yaqha machaq arunak uñstayapxaspawa.

- Ukham nayra ukhamarak jichha machaq arunakampix parlakipt‘awinakaw

wakicht‘añasp sum uka arunak uñt‘ayañataki.

6. T’AQA

UTJIRI: JUYRATUQ UÑAÑCHANAKA (Tecnología agroecológica)

CH’AMANCHAWI (Motivación)

Jiwasan achuwinakasax wali suma janchis ch‘amanchistu. Sum akatuqit yatxatsn ukjax

sisnawa, -Nayra timpu achachilanakasax sum kunayman manqañanak thakhiparjam

uñjapxiritayna, ukat jichhürunakax suma k‘umar sarnaqt‘asiñax uñjatäskixa, janiw phiru

usunakax sint uñt‘atäkarakiti.

Kunasjatï mä p‘ujsa ch‘uqis apillas kuna phutis manq‘t‘asitakis ukjax sañax utjapuniwa:

¡Ukja sumaxa! sasina. Kunjamatpunrak ukham achuyxapxisti? sasina.

Niyas yatitarakiwa, taqi uka juyaranakax Pachamaman taqi chuymapamp waxt‘apawa.

Jan uka juyranakäkasp ukjax taqiw jiwkataraksna. Ukat mä sawinx ist‘asipuniraki, ―mä

tunqus irtasiñapuniwa, jachiriwa‖ sasina. Juyrak juyrax jach‘askpas jisk‘aspas

khuskhakiw uñjaña.

Page 108: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

93

AMTÄWINAKA (Objetivos)

Manq‘a wakt‘ayañ tuqit yatintaña.

Juyra wañt‘ayañtuqit uñakipas yatintaña.

Juyra yapuchañ tuqit uñt‘aña.

Juyra tuqit yatxatasin aymar sum jikikipaña.

YATICHAÑ THAKHINCHA (estrategia docente)

- Manq‘a wakt‘ayañtuqit aymar yatiqirinakarux askinjamaw arxayt‘aña:

kunjamas wakichasi?, Wakichañatakix kunanakas wakisi?. Palt‘atäk

ukanakatx qillqt‘asin juk‘achapxañapawa.

- Juyra wañt‘ayañtuqit ukhamarakiw sapa juyrat yatiqirinakamp aruskipt‘aña.

Pusi aymarachaxiya, ukhamakipanx qutucht‘asisinx sapa qutuw mä juyra

sarawipat arst‘arakispa.

- Yaputuqit arstkasinxa, uñachanakamp ukatx saraw kikpa

waraqatanakampiw uñast‘ayañ wakisiraki. Sapa uñachanakatx yatiqirix

jupan amuyunakap qillqt‘asiñapa.

7. T’AQA

UTJIRI: SAWUTUQ UÑAÑCHANAKA (Tecnología textil)

CH’AMANCHAWI (Motivación)

Sawuñ tuqinakat p‘it‘añ tuqinakats parlt‘asiñax jiwakirakiwa. Kunasjätï mä jilaqatas

mama t‘allas suma saminakan isthapt‘atäk ukjaxa, wali sum mintatarakiwa.

Ukhamarakiw kuna tantachawinakas utjkix sapa kumuniraranakaw mä samit uñt‘ataraki,

kunatï markat markarux mä punchus samin saminirakiya.

Patatuqinakans qhirwatuqinakans junt‘utuqinakans isthapisiñax janipiniy kikipakarakitixa,

ukax thayatjama, juyphitjama, junt‘utjamay kuna p‘itatas sawutas luratarakixa.

Page 109: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

94

AMTÄWINAKA (Objetivos)

Kunayman sawuñtuqinakat yatintäwi, sañäni: punchu, awayu, kuka tari, ikiña.

Sawuñtuqinakamp qillqakipäw aruskipäw yatintäwi: qillqatanak ullt‘asiña,

sawutuqit qillqt‘asiña, maynimp maynimp sawutuqit parlakipt‘asiña.

Sawutuq arunak aphapt‘asin amuyunakap qillqsuña.

YATICHAÑ THAKHINCHA (estrategia docente)

- Wakisiw yatiqirinakar pachpa yaqiqawin kunayman sawutanak

uñast‘ayaña.

- Sapa sawutanakatx pachpa arunakampampiw qillqt‘añapa.

- Aruskipawinakak ukhamarakiw qillqt‘apxañapa.

- Qutucht‘asisinx sawutuq sarawinakat partlt‘asipaxañapa.

8. T’AQA

UTJIRI: YATIYKIPASIÑ YÄNAKAT UNXTAWINAKAMPITA (Medios de comunicación y

transporte)

CH’AMANCHAWI (Motivación)

Khä 1965 uka maran janiw pata tuqinxs qhirwa tuqins awtux utkänti. Niyas jakht‘at

awtunakax kuna pampanakkams jak‘achasinkiriya. Qhirwa tuqinakatx mulats asnuts

kunayman juyranak khumsuniskapxirixa, janixay awtu thakhix mantkchintixa.

Juk‘amp nayra mara yamasa, niya 1930 uka maranakanxa, patrunatakix walja

khumuntanakampiw kunayman uywat sarantaña, ch‘uqimpi, ch‘uñumpi, tuntampi,

kisump ukhama.

Jichhax yatiyaw yänakat parlkasaxa, jichhürunakax uksar akasaruw raryus tiliwisyunas

utt‘asiwayaraki. Nayrax niyax patatuqinx raryu San Gabriel ukatx Mendez ukanakakiw

Page 110: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

95

ist‘asirakïna, janiw yaqha raryunakax mantkarakïnti, kunatï jayachixaya, ukhamakiw

jilanak kullakanaka.

AMTÄWINAKA (Objetivos)

- Aymar jakawinak taypin yatiyaw yänakat uñt‘aña.

- Uks aks sarnaqañ yänakat uñakipaña.

- Ukham uksatuqit yatiñanakamp aymar aruskipawinak wakicht‘aña,

ukhamat aruskipt‘asisin aymar yatintaña.

YATICHAÑ THAKHINCHA (estrategia docente)

- Wakisiw yatiqirinakar arxayt‘aña, kunjamas nayra aymar jaqinakax uks aks

sarnaqipxirtayna.

- Qut qut utt‘ayasisinxa, mä qutux pututut part‘aspa, yaqha qutux jilaqatan

tantachawitak yatiykipawipat aruskipt‘arakispa.

- Wakisiw kuna uñachanakampis uñast‘ayaña, jichha aymar unxtawinakata.

Page 111: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

96

TEXTO:

IV AYMAR YATINTA

Page 112: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

Pascual Gutiérrez Morales

La Paz – Bolivia

2011

IV AYMAR YATINTA

Page 113: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV AYMAR YATINTA © Pascual Gutiérrez Morales Correo electrónico: Pascuawa @ Hotmail.com Ilustraciones: Pascual Gutiérrez Morales Depósito Legal: Diseño e Impresión Pascual Gutiérrez Morales

Page 114: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

UTJATANAKA (CONTENIDO)

Laphi

Mä T’aqa. Siwsawinaka ………………………………….. 1 (Cuentos y narraciones)

Pä T’aqa. Maysat sirinaka ……………………………….. 13

(Metáforas)

Kimsa T’aqa. Chimpu uñanchanaka ………………………… 21

(Simbología)

Pusi T’aqa. Qullqiwjat turkakipawjata …………………… 35

(Economía y trueque)

Phisqha T’aqa. Nayra aru apthapiwit machaq

arunak miratatäwipata ………………………. 41 (Rescate y acuñación léxica)

Suxta T’aqa. Juyratuq uñañchanaka ………………. 57

(Tecnología agroecológica)

Paqallq T’aqa. Sawutuq uñañchanaka ……………………… 77

(Tecnología textil)

Kimsaqallq T’aqa. Yatiykipasiñ yänakat unxtawinakampita …… 85

(Medios de comunicación y transporte)

QILLQATANAK UÑAKIPATA ……………………………… 93

(Bibliografía)

Page 115: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

QALLTA

Jilïr tatanak jilïr mamanaka, waynanak tawaqunaka, akhamaw mä aymarat qillqat inas jan sum tukuyatäkchiti, taqi jumanakar munasiñ chuymamp luqtata. Kuna jach‘a jisk‘a aru tuqit tantachawinakanx sapxapintan –aymarat kuna saräwinaks qillqsuñäni- sasina. Kunatï jichhürunakax yatitarakiw uñjatarakiwa, kuna sarawinakasats janipï aymaratx qillqt‘karaktantixa, kastillanukirakiw apnaqatäskaraki.

Ukhamanak uñakipasaxa, kunapinirakispast sañjamarakiwa. Aymaratkamak sarawinakasat qillqt‘añän ukjaxa, jutïr wayn tawaqunakax ukhamarak sañän allchhinakasasa, mä qhipürun amtt‘asistaniwa, inas sapchini – Kunarak akasti?- sasina, niyas mun jan mun aymar qillqatan amuyuwinakap thaqtapxaniya. Jall ukhamanakat lup‘isarakiw aka IV Aymar Yatinta qillqt‘ataraki.

Aka luratat aruskipt‘kasax wakisirakiw yatichañ thakhit qhananchaña. Ukhamäkipan akham juk‘achawinakamp chikanchasiñäni:

Aru tuq kamichinakapat sum uñt‘aña. Aka tuqit yanapt‘irinakax achachil awichanakasawa, jupanakaw aymar arun thakhi kamachinakap uñast‘ayistani, ukax.mä aymar sum thakhiparjam qillqt‘asiñatak aruskipt‘asiñataki.

Aruskipt‘awinak sum jikikiptayaña. Kuna part‘asiwinakans utjapiniwa: jiskhiwinaka, jaysawinaka, yäpa arunakamp kutt‘ayaña, ukatx juk‘ampinakampi. Aka yatiñanakat yatsuñän ukjakirakiw chiqa aymar aruskipt‘asirakiñäni.

Saräw tuqit sum uñt‘aña. Wakisirakiw arutuq amuyuwinakap aymar thakhiparjam uñakipaña, kunatï, sañäni, mä arux ist‘asitawa – amparaniwa- sasina. Mayïr amuyupax niyas ampar janchi tuq uñachayaraki, payïr amuyux khititï lunthatasirïk ukarurakiw sarxaraki.

Mä suma aymar yatintañatakis yatichañatakis wakisiw akham yatiñanakat amuykipaña. Ukhamarak sum uñt‘aña, jall ukhamat mä aski yatintawir juk‘amp jak‘achkatañäni.

Aka IV Aymar Yatinta utt‘ayanxa, kunti amuykipawayktan ukhamarjamaw wakicht‘ataraki.

Jallallakipanaya, jilanak kullakanaka.

p. g. m.

Page 116: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

1

USO

DE

MAT

1. T’aqa

AYMAR

SIW SAWINAKA

(CUENTOS Y

NARRACIONES)

Page 117: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

2

USO

DE

MAT

Janir ist’kasa: Aka kimsa siw sawinakaxa, kunatï aka Carrera Lingüística e Idiomas, Archivo Lingüístico, uka taypit waraqt’atarakiwa. Ukhamax jilanak kullakanak ist’apxañäni, ukatx amuyt’arakiñäni.

1.1. CH’AMANCHÄWI (Motivación)

Kuñtuk kuñtux aymarans may mayawa. Jall ukanakampix aymar parlañax janiw tukuskarakispati. Kunatï mä siw sawix jaqit jaqitx jiq‘iskakiwa.

Aka aymar kuñtunakaxa, ukay siw sawi sañän aymaratxa, janiw sinti qillqatäkiti. Aymar tuqit jila kullak yatxatirinakasa, kastillanutak qillqsxapxaraki. Aymarat qillqsutax may pay ukhamakirakiwa.

Siw sawinakax chiqanchasirakiwa: wik‘uña, qarwa, kuntur mamani, yaka-yaka, jall ukham uywanakaru.

Aka siw sawinakat juk‘amp uñakipaw qallantkasax akham jiskht‘awinakat amuykipt‘añäni:

b) Kuna kast siw sawinakas aymar saraw taypin utji?

ch) Siw saw taypinx kuna kast arunchir pachanakas juk‘amp apnaqasi?

chh) Siw sawinakax kuns yatichistu?

ch‘) Siw sawinakamp kunjams aymar juk‘amp yatintañäni?

1.2. AMTÄWINAKA (Objetivos)

- Kunayman siw sawinak uñt‘aña.

- Siw sawin arunchir pachanakap uñt‘aña.

- Siw sawinakamp aymar sum yatintaña.

1.3. SIW SAWINAK UÑAKIPAÑÄNI

SIW SAWINAKAT ARUSKIPT’ASIÑÄNI

Page 118: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

3

USO

DE

MAT

1.4.

YATXATIRI: Nän uka qamaq sapxiway.

YATIYIRI: üm ukapï.

YATXATIRI: Ukax waynar tukurïchi.

YATIYIRI: Waynar tukuritayn tawaqunakamp kasarasiñan

sas sarnaqiritayna ukham ukat, kasarasiña urasaxa […] waqaq waqaq sasaw jiwt‘awiyxir siwa, iskapawiyxir ukhamataynawa.

YATXATIRI: Jiwt‘xiriw siti?.

YATIYIRI: Jiwt‘xiriw siw yaqhipaxa, yaqhipax ast sarawayxiw si, qulluruw atipxir ...

YATXATIRI: Aaa.

YATIYIRI: Üm,

YATXATIRI: Ukata, Inas mä juk‘amp jach‘pachachi uka kuyntuxay, kunjamatsa qalltixa.

YATIYIRI: Ukaxa phistanakaw utjiri, phistaw sakiriw qhachwiriw sakiw, […] qhachwiw

sakiw siri ukat ukaruwa jutapxiri, ... qhachwaniñan sasa, parlasis ukax, suma waynakiriway.

YATXATIRI: Suma waynakiri?.

YATIYIRI: Suma waynakiri ukat uka jaqi waynäskpachachi, tawaqunaka kamschiya, ukatx

janiw tawaqunakaxatpatix, istixatpatix waynaxatpas kunas, ukax qamaqiruk tukxix ukhamaway.

YATXATIRI: mmm

YATIYIRI: Say.

YATXATIRI: UKats ukham, tawaqunakaw katuntapxiri sapxarakiway.

YATIYIRI: ukaxa, urxtiyañkamaw, urutatayañlaykuw wayxasixir siwa, […] gallux kantxiriw

siy ukat ... sarxä sarxä sasaw sir siw ukat thuqt‘akiñan thuqt‘akiñan sasaw tawaqunakax wayxasir siwa.

YATXATIRI: Ukharusti.

YATIYIRI: Ukata qhanxtayxirichi ukat, jan rijatax qañ qañ sasaw thatharawayxir si.

YATXATIRI: Anjama?

YATIYIRI: Anjama.

YATXATIRI: Ukat tawaqunakast kansakiraki?

YATIYIRI: Sustukiy, ay suma tata, sasay sustukiy kirasxis.

YATXATIRI: Mullxata?

IST’A ÑA

MAYÏR SIW SAWI:

QAMAQIMP TAWAQUNAKAMPI

Page 119: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

4

USO

DE

MAT

YATIYIRI: Mulljata, ukat iskapawayxiriw si.

YATXATIRI: Aaa.

YATIYIRI: Üm.

YATXATIRI: Ukhamax janiy waynirikpachatixa.

YATIYIRI: Janipiy ukax waynakataynatix, anukitapay.

YATXATIRI: Khithis ukham parliritama.

YATIYIRI: Uka nayra achchilanakaw ukham kuyntasiskiri, mamajaw nayra achchilanakaw

ukham kuyntasir sas ukax papitujamp mamitajamp ukanakaw ukham kuyntaskitu, ukhamiriw sasa ... üm ukaw ukham kuyntaskiri.

1.5.

a) Kunjamäspas aka siw sawin p‘iqinchapaxa?

…………………………………………………………………………

ch) Khitinakas aka siw sawin parlakipapxi?

…………………………………………………………………………

chh) Kuns aka siw sawix qhananchañ muni?

………………………………………………………………………….

ch‘) Taqi aka aruskipt‘awix kuns yatichistu?

………………………………………………………………………………

1.6.

YATIYIRI: Inas yaqhanak amt‘irista.

YATXATIRI:. Kawknirinakaspasa?

YATIYIRI: Mayaxa […] asirurakiw waynir siw ukax iwij awatir

tawaqur qamxayxatir siw ukax, asirux waynaptatiriw sï.

YATXATIRI: Asirux.

YATIYIRI: üm, ... qamchi ast kasarasiñani sas tawaqump, iwij

awatir tawaqumpi parlchi, iyaw sasa ukat ... ukuru akuruw

QILL QAÑA Akham jiskht’awinakar jaysañäni:

IST’A

ÑA

PAYïR SIW SAWI:

ASIR WAYNAMP TAWAQUMPI

Page 120: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

5

USO

DE

MAT

qamañani sas ast jutaw näx ast jichhurjama jutaw ast, saw sir sï, ukat tawaqux alwat iwij anaqataxir sï ukat, ... uwij *anarisnaxa, jawir patat, janiw jumaxa chhaqasmawa sasaw, chimpusiriw siw, wila ch‘ankhampiw ch‘imt‘awätayna siw, uka waynarux aka patata.

YATXATIRI: Tawaqut chhaqasmaw sispacha?

YATIYIRI: Tawaqupï waynarux, chhaqasmaw jumas sas, ukat chimpt'awätayn sï ukat, ...

ukata alwatxam tawaqux sarchi ukat ... ukäsa janiy jank'as […] qamañapa ukhanx asirukiw winkxatayn wila ch‘ankhan chimpt‘atpacha sï.

YATXATIRI: mm

YATIYIRI: Üm, ukhamak uk yatirakirita.

YATXATIRI: UKat kamsakiraki tawaqust ukhama asiru uñjasasti.

YATIYIRI: Akja phiru asiru, kun santu sasaw t'iskuwayxir wararisaw t'iskxir sï.

YATXATIRI: Ukat asirusti.

YATIYIRI: Asiru ukhamaskan sï, sutjata pachpat thisthaptaskiriw sï, phirpins asirux thisi...

thisinaqtañ yati ukat, ukhama thisthaptir siwa, ukat […] ukata qhipururakiw jutxir siw, ukat jumätat ukasti, jumarakis nä ch'ankhampi chinsma ukat jumätat ukasti saw sir siw ukat, nus kun kamachxstan p'iyarukiw thuquntawayxi sit kun jä ukham siriw, uk jan sum amtxiristt, ukham kuyntapxiri.

YATXATIRI: Jaqiru tukusarakiy jutxpachaxa.

YATIYIRI: Jaqir tukusaspay, qhipüru jaqir tukusaw jutxatayn sï, uka tawaqu suychi ukat

jani jank‘as […] waynachaskpachantix, ukhamaruy tawaqux jalxatxpachax, ukat asiru chimpt'at ukham winkxpachanxa.

YATXATIRI: Kunapachanakas ukhamapachäna.

YATIYIRI: Aski nayrapachawa.

YATXATIRI: Aski nayra nayra.

YATIYIRI: Aski nayrjapachaw ...

YATXATIRI: Nayra sunsu timpuw sapxarakiri.

YATIYIRI: Jälla ukhapachapï, mamitajampi papitujampiw ukham kuyntaskir, ukhamaw

sasa, ... kuyntaskiri.

YATXATIRI: Ukhamäskarakism sas.

YATIYIRI: Ukhamäsk... ukhamarak jumast sarnaqasma janiw jan uñt‘at waynanakamp

parlañati sasa, ukham saskirixay.

YATXATIRI: Ukham ixwasiripachax.

1.7.

QILL QAÑA Jiskhiwinakar jaysañäni:

Page 121: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

6

USO

DE

MAT

a) Aka siw sawix kunjam sutinïnisa? ……………………………………………………………………… ch) Kunats asirux mä jaqir tukpacha? ……………………………………………………………………….. chh) Kunjam ixwanakas qhansti? ………………………………………………………………………… ch‘) Kuns aka siw sawix yatichistu? …………………………………………………………………………

1.8.

YATXATIRI: Ukata yaqhanaka inas amtt'askchismay.

YATIYIRI: Amtaskirist mayxa, istirsa, ... […] ... tiptiriw

siway, uka waynarurakikiw tukur siw ukax, tawaqururakkiw sarir sï, nayrax.

YATXATIRI: Tiptirix kunjamasä, jamach'iti?

YATIYIRI: ... tiptirixa jach‘a istiw, qutquri satark tiptir

sataraki, akchitjamawa ...

YATXATIRI: Qut-qü ukham sani.

YATIYIRI: Qut-qü sas ukat tiptï sanirak ukat uwä sas, wawjamas jachanirakiri ukham ...

lapastuqinakan walirakis uksa thakhinxa, aksanak jan anchakchitix.

YATXATIRI: Ukax ukham waynar tukurichi.

YATIYIRI: Say.

YATXATIRI: Ukatsti.

YATIYIRI: Ukat tawaqump parlir sï, ukham iwij awatir tawaqurakkiw siy, ukat ukaruw sarir

sï ukat, sutjir charanku ruxt'asir charank jat'iririw siwä ... uka tiptiririx charanku jat'isisaw sarir siw, uka jawira, ukham jawir k'ajllkatanakar, tawaqu janirar waynachaskipanrakik jalxatatayn siy, qamañan satapachachi parlatapachachi ukat ya sas ukat, ... ukhaw sarataynax sï, istix tiptirix, ukat uka k'uchun ruxusiskatayn ... charank sï ukat, ukat tawaqu qam sasaw thuqxatatayn sï (larunaka)

YATXATIRI: Ukatsti.

YATIYIRI: ukat ... kamsiris ... ay karaxu […] tux tux sas asnu tiqi tiqik liwtasiwayxir sï

(larurpaya) ukhamay kuytarakirixa.

YATXATIRI: Asnu ch‘akha?.

YATIYIRI: Say, asnu ch‘akhaki […]

YATXATIRI: Jaqiru tukutat ukham k'uchun qunuski ... YATIYIRI: Janipinï ukax,

tiptirikispachay, janixay jank‘as jaqir tukpachantix, ukat akatjamatak

IST’A ÑA KIMSÏR SIW SAWI:

TIPTIR WAYNAMP TAWAQUMPI

Page 122: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

7

USO

DE

MAT

ukajiqxatxpacha tawaqux, ukasa kuna uranakay ukax jaqir tukuskirichi kamachaskirichi ukhamapacha.

YATXATIRI: Ukata tawaqux sustjä sas ukham ...

YATIYIRI: Say uka sutjä sas uka manqhan tukaskchi waynaspachachi sasay ukax jawir

patat tawaqux qam sasa thuqxataskpachachi, ukat tux tux, tip tip, tip tip sasa thuqtawayxir sï, ... jawir manqha jaquntasiwayxir siw asnu taqa taqa.

YATXATIRI: Ukata tawaqu kamsakirakpacha.

YATIYIRI: Kamsi... sustjasiskpachä ... ukhamiriw sakï kuytaskiri, kuynta kuyntaskiri jani nä

uñjiriktti.

YATXATIRI: Juk'amp nayrapachay uka.

YATIYIRI: Juk'amp nayra...

YATXATIRI: Ukata ukham inasa yaqha jamach'inakas uywanakas ukham jaqir tukurakirichi.

1.9.

a) Aka siw sawin piqinchap kunjams qillqt‘asiñäni? ……………………………………………………….

ch) Kunas asnu tiqi-tiqixa? ………………………………………………………….. chh) Kuna pachatas aka siw sawixa? ………………………………………………………………. ch‘) Aka siw sawin yatichäwipax kunjams qhananchasi?

……………………………………………………………………………

1.10.

QILL QAÑA Amuyt’asisin jaysarakikiñäni:

Siw saw aruskipawinakanxa, Jaya pacha, jak‘a pacha, siwa, ukatx juk‘amp pachanakampirakiw aruskipt‘ata. Aka kimsa kuñtunakatxa, akham arsunak uñakipañäni:

waynar tukurïchi iwij awatir tawaqump parlchi kasarasiñan sas sarnaqiritayna jiwt‘awiyxir siwa uka jaqi waynäskpachachi Ukhamax janiy waynirikpachatixa.

ULLA

ÑA ARU THAKHI

Page 123: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

8

USO

DE

MAT

JAN UÑJKAY PACHA

Aka pachanx kuna lurawinakas janiw uñjatäkiti, ukat sañas utjixa: puritaynawa, janixay uñjatakchitixa, niyas yaqha jaqinakamp yatiyatay ukham arsuñas utjarakixa. Khititix mä kuñtu kuñtkixa, aka pachampipunirakiy parlanuqt‘asixa, janixay uñjkchitixa.

Taqin aka pach muytayañäni:

Arunchiri : sarnaqaña

Qhanancha: Iyawsiri muytayawinxa, -wa ch‟axta aru ch‘amanchirixa, sutilantiruw waykatt‘araksna, jan ukaxa, arunchirirus jaqxatt‘araksnawa. Sañäni: nayaw sarnaqatäta, nayax sarnaqatätwa.

janiwamp jiskhimpi

Nayax janit sarnaq.katäta?

Jumax janit sarnaq.katäta?

Jupax janit sarnaq.katayna?

Jiwasax janit sarnaq.katätan?

Nänakax janit sarnaq.kapxatäta?

Jumanakax janit sarnaq.kapxatäta?

Jupanakax janit sarnaq.kapxatayna?

Jiwasanakax janit sarnaq.kapxatätan?

Janiwa

Nayax janiw sarnaq.katätti

Jumax janiw sarnaq.katätati

Jupax janiw sarnaq.kataynati

Jiwasax janiw sarnaq.katätanti

Nänakax janiw sarnaq.kapxatätti

Jumanakax janiw sarnaq.kapxatätati

Jupanakax janiw sarnaq.kapxataynati

Jiwasanakax janiw sarnaq.kapxatätanti

Iyawa

Nayax sarnaqa.tätwa

Jumax sarnaqa.tätawa

Jupax sarnaqa.taynawa

Jiwasax sarnaqa.tätanwa

Nänakax sarnaqa.pxatätwa

Jumanakax sarnaqa.pxatätawa

Jupanakax sarnaqa.pxataynawa

Jiwasanakax sarnaqa.pxatätanwa

Jiskhi

Nayax sarnaqa.tätti?

Jumax sarnaqa.tätati?

Jupax sarnaqa.taynati?

Jiwasax sarnaqa.tätanti?

Nänakax sarnaqa.pxatätti?

Jumanakax sarnaqa.pxatätati?

Jupanakax sarnaqa.pxataynati?

Jiwasanakax sarnaqa.pxatätanti?

Uka –chi, -tayna, -pacha ch‘axta arunakampi, ukatx siwa (saña) arunchirimpit chikancht‘asiñäni.

Page 124: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

9

USO

DE

MAT

JAN QHANSTAYIR PACHA (-chi)

Kunsjatï aka –chi ch‘axta arump apnaqask ukJaxa, janis chiqäkasp ukhamaruw amuyasiraki. Sañäni, inas jutchini, uka aru tamanx mä jaqix jutaspawa ukay janis jutakirakispawa.

Jichhax aka pachamp chikacht‘asiñäni:

ARUNCHIRI SAÑA, 9 CHIKACHASIR JAQINAKAMPI

PACHA: JICHHA PACHA

SAPÏRI

Nayay jumar chur.sma

Nayay jupar chursta

Jumay jupar chur.sta

Jupay nayar chur.chitu

JUIpay jumar chur.stam

Jupay jupar chur.chi

Jupay jiwasar chur.chistu

Jiwasay jupar chur.stan

WALJÏRI Nänakay jumar churapx.sma nayay jumanakar Nänakay jupar churapx.sta

jupanakar

Jumanakay jupar churapx.sta jupanakar Jupanakay nayar churapx.chitu jupay nänakar Jupanakay jumar churapx.stam jupay jumanakar Jupanakay jupar churchi jupay jupanakar churapx.chi Jupanakay jiwasar churapx.chistu jupay jiwasanakar (churchistu) Jiwasakay jupar chur.stan jupanakar churapx.stan

Iyawa 1—2 Nayax jumar sis.smawa. 1—3 Nayax jupar sis.twa. 2—1 Jumax nayar s.istawa. 2—3 Jumax jupar sis.tawa. 3—1 Jupax nayar s.ituwa. 3—2 Jupax jumar sis.tamwa. 3—3 Jupax jupar s.iwa. 3—4 Jupax jiwasar s.istuwa. 4—3 Jiwasax jupar sis.tanwa.

Jiskhi 1—2 Nayax jumar sis.smati? 1—3 Nayax jupar sis.tti? 2—1 Jumax nayar s.istati? 2—3 Jumax jupar sis.tati? 3—1 Jupax nayar s.ituti? 3—2 Jupax jumar sis.tamti? 3—3 Jupax jupar s.iti? 3—4 Jupax jiwasar s.istuti? 4—3 Jiwasax jupar sis.tanti?

Page 125: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

10

USO

DE

MAT

1.11. MAYÏR SIW SAWIT JUK’ACHAÑÄNI:

Janiwa 1—2 Nayax jumar janiw sis.ksmati? 1—3 Nayax jupar janiw sis.ktti? 2—1 Jumax nayar janiw s.iskistati? 2—3 Jumax jupar janiw sis.ktati? 3—1 Jupax nayar janiw s.iskituti? 3—2 Jupax jumar janiw sis.ktamti? 3—3 Jupax jupar janiw s.iskiti? 3—4 Jupax jiwasar janiw s.iskistuti? 4—3 Jiwasax jupar janiw sis.ktanti?

Janiwamp jiskhimpi 1—2 Nayax jumar janit sis.ksma? 1—3 Nayax jupar janit sis.kta? 2—1 Jumax nayar janit s.iskista? 2—3 Jumax jupar janit sis.kta? 3—1 Jupax nayar janit s.iskitu? 3—2 Jupax jumar janit sis.ktam? 3—3 Jupax jupar janit s.iski? 3—4 Jupax jiwasar janit s.iskistu? 4—3 Jiwasax jupar janiw sis.ktanti?

QILL QAÑA

P‘iqinchawi: ………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………

Jilanak kullakanaka, kimsa kuñtunak ist’awaytan ukatx aru thakhinakaps uñakipawäraktanwa. Jicchhax wakisiw uka tuqit jiwas arunakasamp juk’achaña.

Page 126: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

11

USO

DE

MAT

1.12. PAYÏR SIW SAWIT JIWAS ARUNAKASAMP QILLQT’ASIÑÄNI:

1.13. KIMSÏR SIW SAWIT JIWAS ARUNAKASAMP QILLQARPAYAÑÄNI:

P‘iqinchawi: ………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………

P‘iqinchawi: ………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………

………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………

Page 127: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

12

USO

DE

MAT

1.14. LURAWINAKA

a) Achachilanakasamp awichanakasamp parlt‘asiñäni. Jupanakax kunayman kuñtunak yatipxapuniwa.

ch) Sapa mayniw mä kuñtu yatintasin taqinir uñast‘ayañasa.

chh) Arunchirinakaxa, sañäni: uñast‘ayaña, kuñtaña, yatiyaña, ukatx juk‘ampinakampi, thaqtañasaw kawnir arunchirinakas siw saw tuqir wayusi, jall ukhamat jan uñjkay pachamp sum uñakipas muytayañäni.

Irupana markana, mä achachilampiw part‘asiwayapxta

Page 128: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

13

USO

DE

MAT

2. T’aqa

MAYSAT

SIRINAKA

(METÁFORAS)

Page 129: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

14

USO

DE

MAT

2.1. CH’AMANCHÄWI

Kunasjatï aymar parlt‘asitäk ukjaxa, kunayman amuyunakarakiw qhanstarakispa. Ukhamarakiwa, aruk arux mä amuyunis pä amuyunis ukatx juk‘amp amuyunis utjakirakispawa. Niyas markat markatarakipï apnaqataxa, ukampix sistanwa: maysat sirinakax kumunirarat kumuniraratx mäk‘it mayjt‘atrak apnaqaraktanxa.

Mä aruskipawinx ist‘asirakiwa:

4. Khä anu qara jutarakikiw chhü. (janiy anur chiqanchatäkitixa)

5. Mä jaqix amparanik ukjax janiw uñkatañjamakisa. (janiy jaqi amparatx amuyaskitixa)

6. Achakuw t‘ijtitu, anchhit may kuns manq‘antakiristwa. (janiy achakut parlatäkitixa)

Maysat siri ukay "metáfora" kastillanut sataxa, nayratpach sum uka ar mintapxiritayna. Aristóteles tataxa, sataynawa: "La cosa más grande es, con mucho, poseer el dominio de la metáfora ... es la marca del genio" (Ullman, 1986: 239). Ukampix khititï sum aka maysat siri yatiñanïk ukaw mä chiqa ar qhanstayarakispa, uk amuyaraktanxa.

Jichhaxa, jilanak kullakanaka, akham jiskht‘awinakamp chikancht‘asiñäni:

Kunjam maysat sirinakax aymar taypinx utji?

Kunjamas maysat sirinakax ajllinuqata?

Kunjamas aymarax maysat sirinakamp aruskipt‘ata?

Aka tuqit liwru qillqt‘atanakax utjiti, janicha?

Kunayman jaylliwinakan maysat sirinakax kunjamasa?

Chapar arunakanx maysat sirinakax kunjamas amuyasi?

2.2. AMTAWINAKA

Kunayman maysat siri qillqatanakat uñakipaña.

Arunakan ukatx aru tamanakan maysat sirinak uñakipaña.

Jaylliwinakana, chapar arunakan maysat sirinak uñakipas yatintaña.

Maysat sirinakap aymar juk‘amp yatintaña.

MAYSAT SIRI ARUNAKAMP CHIKANCHT’ASIÑÄNI

Page 130: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

15

USO

DE

MAT

2.3.

a) Jaqi janchi sutimp sutichata (antropomórficas 'cuerpo humano')

Sañäni: nasa q'ara

qala kutu

ch) Llamkt'añat jan llamkt'añaru (de los concreto a lo abstracto)

Sañäni: chuyma

ari chuyma

chh) Laq‘unakat, quqanakat arsuta (animales y plantas)

Sañäni: q'ara wichhinkha

Achaku

ch‘) Uñjaña, ist‘aña, mukht'aña, katt'aña (sinestésicas)

Sañäni: thujsa larama

junt'u aru

2.4.

QILL QAÑA

ULLA ÑA

Aymartuqit uñakipt’añatakixa, Tata Zacarías Alavi (1994, p. 103) jilataw sumpach qillqarpayawayi. Uka qillqatanx akham qhananchatanakaw utjaraki:

Wakisiw maysat sirinakamp amuyunakas qillqt’asiña. Ukhamast jilanak kullakanaka, sapa maysat sirinakarjam aru tamanak qillqt’asiñäni, kunjamtï jichhürux aymarax parlt’atäk ukhamarjama:

Page 131: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

16

USO

DE

MAT

MAYSAT SIRINAKA AMUYUPA Tama arunak qillqasiñäni:

1. Anu qara Anjam sarnaqiri Tata Junchux anuqarjamaw sarnaqi.

2. Amparani Lunthat jaqi ………………………………….

………………………………….

3. Achakuw t‘ijti Manq‘at awtjayasiña

4. Anu jawq‘a Qhipt‘ir jaqi ………………………………….

………………………………….

5. Anu wich‘inkha Waynar arknaqir tawaqu

………………………………….

………………………………….

6. Ch‘iqa ch‘ankha Jaljtat jaqi ………………………………….

………………………………….

7. Ch‘uxña Ñanqhachiri ………………………………….

………………………………….

8. Challwa p‘iqi Juk‘amp machjasiri ………………………………….

………………………………….

9. Chita Jaqir yatkatiri ………………………………….

………………………………….

10. Jach‘a ch‘uqi Tutir tawaqu ………………………………….

………………………………….

11. Jaraph q‘ara Pisinkiri ………………………………….

………………………………….

12. Lakarara Kutkatasiri ………………………………….

………………………………….

13. Kayu thaysuta Jiwaña ………………………………….

………………………………….

14. Suxtalla Sartir wawa ………………………………….

………………………………….

Page 132: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

17

USO

DE

MAT

15. Achakun Pä k‘achini ………………………………….

………………………………….

16. Jayra jararankhu Jayrasiri ………………………………….

………………………………….

17. Sani imilla Jan khuyapt‘ayasiri ………………………………….

………………………………….

18. Siku phusa Walja wawani ………………………………….

………………………………….

19. Tunti muru Ñik‘ut janq‘untata ………………………………….

………………………………….

20. Uta ch‘usa Jilir lluqall wawa ………………………………….

………………………………….

21. Uta phuqha Jilir imill wawa ………………………………….

………………………………….

22. Pä ch‘ankha Jan jaljtiri ………………………………….

………………………………….

23. Qala ch‘ijmani Wajcha ………………………………….

………………………………….

24. Qala chuyma Jan khuyapt‘ayasiri ………………………………….

………………………………….

25. Q‘ara wich‘inkha Jan kunani ………………………………….

………………………………….

26. Marka anu Jan phamillani ………………………………….

………………………………….

27. Ikiñ thalthapi Sullka wawa ………………………………….

………………………………….

28. Uraq jankhitataña Lanktas tinkuña ………………………………….

………………………………….

Page 133: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

18

USO

DE

MAT

29. Misk‘i chuw p‘akjaña

Jachjayasiña ………………………………….

………………………………….

30. Ch‘ina patar sirk‘ini Q‘awachi ………………………………….

………………………………….

2.5.

Jaylliwinakasas thuqht'awinakasas phust'awinakasas aymar markasatakix sinti askiwa. Ukham ch'amanchawinakamp arusas amuyusas lup'iwisas ukhamarak isisas jakaskakiwa.

Akatuqit qillqt'atanakx utjarakiwa. Denise Y. Arnold, Juan de Dios Yapita ―Madre Melliza y sus crías ispall mama wawampi" ukham sutinchat qillqt'awäpxaraki; ukatx pachpa Arnold, Jiménez, Yapita jilatamp utjarakiwa: "Hacia un Orden Andino de las Cosas".

Puno (1986) uksa markanx qillqt'atax utjarakiwa: "Qala Chuyma: Canciones tradicionales aymaras, q'axilunaka-Cajelos" , ukham qillqt'atanx kunayman aymar jayllt'awinakaw utjaraki.

Jichhax jilanak kullakanaka, wakisirakiw jiskht‘asiña: Kunjam jaylliwinakas utji?

Jaysawinakax aknirinakarakispawa:

a) Munasiñtuqir chiqancht'ata.

ch) Yatichaytuqir chiqancht'ata

chh) Ch'axwañtuqir chiqancht'ata,

ch‘) Juyranakar chiqancht'ata

ULLA

ÑA Jaylliwinakan maysat sirinak uñjañäni

Page 134: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

19

USO

DE

MAT

Yaqha jiskht‘awi: Kuns jaylliwinakamp yatichsna?

a) Machaq arunak yatintaña. ch) Sapa arun amuyunapak yatintaña. chh) Ist'as ist'as aymar thuqhuwinak yatintaña.

2.6.

ULLA

ÑA

JANQ‘U PANQARITA

Tata khunu, tata khunuy, mayamp purinirakiktawa. ancha qarita, janq‘u mantiyur q‘ipt‘asita. K‘ajkir janq‘u isimampi, Pachamamar isthapiyiri. Janq‘u willimampi, janq‘u tutukitamampixa, jisk‘a alinakaru, jach‘a alinakarusa, jach‘a jisk‘a janq‘u panqar panqartataytaxa. Uk uñjasiña, uk uñjasinpï amtasiñ munta… Akjitan panqaräna, janq‘u panqaritajaxa. Akjitanakpun qhallallt‘awayarakïna. Jupa jak‘ankaskañjamakipunirakïna. Akjitan mä uruxa, sank‘ayu panqaratsa, juk‘amp munkañ phanchatatawayäna, taqi maynin uñjkaya, musparkaya. Jichhastï, kawkinkakirakpacha? Janit mayamp jikist‘sna? Janit mayamp sarnaqawis t‘ikhacht‘sna? Tata khunu, tata khunuy, Janit janq‘u k‘ajkir willimampi, janq‘u panqaritax uñstayasma? … (Qillqiri: Tata Paskuchu)

MAYSAT SIRINAKAX CHAPAR ARUNAKAN UTJITI?

Page 135: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

20

USO

DE

MAT

2.7.

MAYSAT SIRI AMUYUPA Tama arunak qillqasiñäni:

Janq‘u panqarita ………………………. ………………………………….

………………………………….

………………………. ………………………. ………………………………….

………………………………….

………………………. ………………………. ………………………………….

………………………………….

………………………. ………………………. ………………………………….

………………………………….

………………………. ………………………. ………………………………….

………………………………….

………………………. ………………………. ………………………………….

………………………………….

………………………. ………………………. ………………………………….

………………………………….

2.8. LURAWINAKA

a) Aru tamanak maysat sirinakamp wakicht‘añäni.

ch) Qutucht‘asisin pananinit paninit ukay kimsanit kimsanits aruskipawinak qillqsuñäni.

chh) Taqi mayn maysat sirinakamp aruskipasipxañäni.

MAYSAT SIRINAKAMP ARSUÑ QILLQAÑ YATINTAÑÄNI:

QILL QAÑA AKA CHAPAR ARUT MAYSAT SIRINAK QHANANCHAÑÄNI:

Page 136: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

21

USO

DE

MAT

3. T’aqa

CHIMPU

UÑAÑCHANAKA

(SIMBOLOGÍA)

Page 137: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

22

USO

DE

MAT

3.1. CH’AMANCHÄWI

Qullasuyu taypi jakawinx kuna lurawinakasa, samkanakasa, chimpunakasa taqi chuymamp yäqatawa. Nayra satans qhipa satans janiw ukhamak qalltatäkitixa, kuna jisk‘a, jach‘a waxt‘anakas utjapiniwa. Ukatx janiw aymaranakax saparjtat sarnaqapkarakitixa. Kunasjatï mä aymar jaqix yapuchañatak uywanakarus laq‘unakarus uñkatk askin suma puquñapatak ukjaxa, uywamp laq‘ump jamach‘inakampis khuskha qamasiwiwa.

Samkat parlkasaxa, yaqhipax niyas janiw yäqkarakiti, ukatsipans maya, pä samkas chuymapankaskarakiwa. Taqi samkanakax thakhin thakhiniwa, aynacht‘ayiris ch‘amacht‘iris utjapuniwa.

Aymar jaqinakatakix uywasa, yänakas ajayunikaspas ukhamawa, jall ukat utarusa, uywirinakarusa, qullunakarus ch‘allt‘asitapuni, kunatï ―Jilliman Achachila, Pachamama‖ ukham munasiñ chuymamp aytataxa, mä jaqiqaspas ukhamawa, niyas ukhamaw uñjata.

3.2. AMTAWINAKA

Yapuchañatak chiqt‘anak yatintaña, ukat uka amuyunakamp aymar aruskipt‘asiña.

Kunayman samkanak uñt‘añ yatintaña, ukhamat juk‘amp machaq amuy arunakamp aymar yatintaña.

Qullasuyu markan illanakap uñt‘aña, ukhamat machaq arunakamp aymar ch‘amanchaña.

3.3.

ULLA

ÑA

YAPUCHAÑ CHIQANCHANAKA

SAMKA ARJANAKA

CHIMPUNAKA

A Yapuchañatak aski chiqanchanak uñjañäni

Kunayman jakkirinakax askin yapuchañatak chiqancharaki. Sañäni:

Page 138: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

23

USO

DE

MAT

3.4. T’ula

T‘ula panqarirutix jallux purxatk ukjaxa, nayra satax juyphintaspawa. Jall ukat mä tantachawins taypi satampix qhipartapxarakixa. Yaqhip pachanakax janiw juyphix t‘ularux panqaraykiti, ukatjamat janiw sum amuyañjamakarakiti.

3.5. Qamaqi

Qamaqitï suma sällak waqaq ukjax suma maraniw sapxiwa. Kunasjatï waqaqkasas khakt‘awayk ukjaxa, janiw suma marax utjkanit sañaw utjaraki.

3.6. Liqi-liqi / Liwqi-liwqi

Jallu maratakix ch‘utjaruw k‘awnan qalltixa, kunatï ch‘utjank ukjarux janiw jallux jak‘achkaspati. Aka liqi-liqi jamach‘ix kuna pamparus k‘awnxak ukjax waña maratakirakiwa. Tapapan iwij thaxanak utjchi ukjax chhijchhi puriñpatakirakiwa.

3.7. K’isimira

Yaqhip pachanakax k‘isimiraw uma taypir mantiri, ukhamakipanx waña marañapatakiw yatiraki. Kunajatï thiyanakan sarnaqk ukjax jallu marañapatakirakiwa.

3.8. MAYA: Jiskht’awinakar jaysañäni:

a) T‘ulatuqit juman arunakamamp, kunjams amuykipasin qillqt‘asisma? ………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………… ch) Liqi-liqit kunjams arunakamamp lup‘ikipasma? ………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………… chh) Yaqha uywanakats jalirinakatsa, nayra sat qhipa sata yatirinakat qillqt‘asnati? ………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………… ch‘) Aka tuqit kunayman qhananchanak uñjawaytan. Yaqhip jamach‘inakax ukay

uywanakas nayra sata, qhipa sata, ukham lurawinakat yatipxaraki. Juman lup‘iwimax aka tuqit kunjamakisa?

………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………

QILL

QAÑA Lurawinakamp chikachasiñäni:

Page 139: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

24

USO

DE

MAT

3.9. PAYA: Jakhuwinak yäpar ucht’añäni:

1. Liqi-liqi ( ) Panqart‘iwa, suma maraniwa.

2. T‘ula ( ) Jaqi jiwañapatakiwa.

3. Qamaqi ( ) Ch‘utur k‘awnix suma maratakiwa.

4. Añuthaya ( ) Khakht‘iwa, janiw sumakaniti.

3.10. KIMSA: Aka iyawsawinakar jiskht’apamp phuqhanchañäni:

a) ………………………………………………………………………………… ch): Qamaqix jiwañatakiw uñstiri. a) ………………………………………………………………………………… Ch: Ch‘uqi yapux jan sum achuñapatakix qarwa thajax willisxakiwa. a) …………………………………………………………………………………. ch) Tapapan iwij thaxanak utjchi ukjax chhijchhi puriñpatakirakiwa.

a) …………………………………………………………………………………. ch) K‘isimirax thiyanakan sarnaqk ukjax jallu maratakiwa.

3.11. PUSI: Arunakamp phuqhanchañäni:

a) Kamisaki………………………………………………….. ch) ………………………………………………………………… a) Kunata, kunas kamachtam?. ch) ……………………………………………………………….. a) Jan samti. Kunächin ampi? Khitirak jiwaspasti? B: Ukaya, walpin mulljasta. A: Kunächin ampi? Utaruk laq ………………………, añathuyampiraki. B: Uka laq‘ux sinti …………………………………… A: Jan llakisimpi, achachilanakaruw awichitanakaruw …………………………………. B: Jayp‘uxiwa, ………………………………, jikisiñkama A: jikisiñkamaya, …………………………………………………

3.12.

Achaku. Uta pachpan jan walt‘awinakax utjañapatakiwa. Mä jaqimp arkayasiñatakiwa. Lunthataw utar mantasir siwa.

Alir saraña. kuna amtawinakas phuqhasiñapatakiwa. Wali sum sarnaqañatakiwa.

ULLA

ÑA Mä qawqha samkanak amthapt’añäni:

CH Samkanakat uñakipañäni

Page 140: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

25

USO

DE

MAT

Alma. Almamp samkasiñax jiwiritakiwa.

Anu. Lunthatax mä phamillar mantañapatakiwa. Lunthatayasiñatakiwa.

Ch’uqi llamayuña. Wallja qullqinïñatakiwa.

Asnu. Kuna lurawinakans qariñatakiwa,

Asu wawa. Qullqinïñatakiwa.

Inti jalsu. Wali sum sarnaqañatakiwa.

Aynachar saraña. Jan wali sum sarnaqañatakiwa. Kuna lurawinakans aymacht‘añatakiwa. Jan walt‘añataki.

Ch’amakt’ayasiña. Mä wila masi jiwañapatakiwa.

Ch’iyar ach’aku. Lluqall wawanïñatakiwa.

Ch’ulla wiskhu. Jaljtañatakiwa.

Ch’uqi. Ch‘uqimp samkasiñax qullqiwa. Qullqinïñatakiwa

Ch’usu siwara. Samkasiñax mach‘a marañapataki.

Ch’uwa uma. Wali suma ch‘uma umamp taxsusiñax jan usuntañakiwa.

Challwa. Challwatï jachächix suma mara jutañpatakiwa. Jisk‘ach ukjaxa, uñt‘atampiw ch‘axwasiña.

Ch’iñi. Chiñimp samkasiñax jan walt‘añanak phamill taypin uñjañatakiwa.

Inti jalsu. Wali sum sarnaqañatakiwa.

Iwija. Iwijamp samkasiñax qulluwa.

Jachaña. Kuna lurawinakans kusisiñatakiwa.

Jamp’atu. Jamp‘atump samkasiñax qullqiwa. Yaqha amuyuxa, usur warmix imill wawanïñapatakiwa.

Jaqi p’iqi. Mach‘a maräñapatakiwa.

Juri uma. Usuntañatakiwa. Juri umamp jariqasiñas ukhamarakiwa.

Katari. Mä wawa lluqall yuriñapatakiwa.

Kunturi. wali sum sarnaqañatakiwa.

Laka ch’akha. Lak apsusiñax jiwañatakiwa. Ma uñt‘at jaqin jiwañatakiwa.

Laruña. Yaqha jaqin jachañapatakiwa.

Asnu. Ch‘ama tukuñatakiwa.

Manq’aña. Jan walt‘awinak ist‘añatakiwa.

Laka ch’akha. Waysusiñax awk taykan jiwañapatakiwa.

Nina. Jaqi aru ist‘añatakiwa.

Panqarita. Imill wawanïñatakiwa.

Page 141: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

26

USO

DE

MAT

Phisi. Saxrampiw kikipayasi.

Q’uma uma. kusisiñatakiwa, ukhamarak suma sarnaqañataki.

Jama. Samkan jamarañax jan walt‘awir puriñatakiwa.

T’ula. Apthapiñax llakir puriñatakiwa.

Uwija. kuna amtawis jan phuqhasiriwa.

Waka. Janiw kuna amtawis phuqhasiriti. Jan walt‘awinak ist‘añatakiw samkasiña.

3.13.

Tata Juwanchu: Kamisak tata, aski urukipana.

Tata Philiksu: Kamisaki, aski urukipanaya.

Tata Juwanchu: Walikit samkasta ukay janikicha?

Tata Philiksu: Mäk‘ payinuqxatwa, janikiw sum amtasxtti.

Tata Juwanchu: Janit iwijamp asnump samkaskta? Uka uywanakax janixay walikchitixa.

Tata Philiksu: Ukhamapuniskiwa, llakitakjamakiw uñjasta, qala kayitumpjamakiw

samkasta, jïsa, ukhampuniskiwa. Mä jikist‘añajaw utji, ukat jichhaxa, ukach jan

phuqasxani?. Mä arumax ukhamrakik samkasta, ukat janiy jikisxtixa.

Tata Juwanchu: Janipini?

Tata Philiksu: Janipiniya, ukjarux lanktasiwayarakta, yasta, janipiniy jikisxtixa. Yaqhip

urasax samkanakax yatirakiwa.

Tata Juwanchu: Ukhampuniskiwa. Nä mä arumax samkan jawir aynach

mantarantawayta, ch‘uqis q‘iptasit ukhama, ukat uka urux niyapuniw phalljasta, iwij

aljat qullqixay chhaqtawaychixa. Q‘al ut thaqsustxa, janipiniy uñstkitixa.

Qhipärmantix muspaskattaya, ukat mä phukituruw uskt‘asitäta, ukankaskataynaya,

akhamaspat ampi.

Tata Philiksu: Lup‘kañarakiw tata, parlasikakiñäniwa, nä k‘umuliwayxä.

Tata Juwanchu: Näs sart‘awayarakï, jikisiñkama.

PAR

LAÑA Paninit paninit ukay kimsanit kimsanits

aruskipt’asiñäni.

Page 142: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

27

USO

DE

MAT

3.14.

P‘IQINCHA…………………………………………………….............

…………………………………………………………………………………………

…………………………………………………………………………………………

…………………………………………………………………………………………

…………………………………………………………………………………………

…………………………………………………………………………………………

…………………………………………………………………………………………

…………………………………………………………………………………………

…………………………………………………………………………………………

…………………………………………………………………………………………

…………………………………………………………………………………………

…………………………………………………………………………………………

…………………………………………………………………………………………

…………………………………………………………………………………………

…………………………………………………………………………………………

…………………………………………………………………………………………

…………………………………………………………………………………………

…………………………………………………………………………………………

…………………………………………………………………………………………

…………………………………………………………………………………………

…………………………………………………………………………………………

…………………………………………………………………………………………

3.15.

CHH Chimpunaka

QILL

QAÑA JIWASARAK MÄ ARUSKIPAW QILLQT’AÑÄNI:

Page 143: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

28

USO

DE

MAT

3.15. Wiphala

Khä 2007 uka maranxa, Bolivia suyunx machaq Tayqa Kamachi qillqataw utt‘ayasiwayi. Uka 6 t‘aqapanx wiphala aruw kamachiptayawayata, kunakitix bandera tricolor, himno boliviano, escudo de armas, escarapela, la flor de la kantuta, la flor del patujú, jall ukanakamp chika.

Wiphalan saminakap uñjañäni:

maya) murturiya

paya) larama

kimsa) laqampu

pusi) ch‘uxña

phisqha) q‘illu

suxta) sirira

paqallqu) chupika

3.16.

………………………………. …………………………. ……………………………….

………………………………. …………………………. ……………………………….

………………………………. …………………………. ………………………………

ULLA

ÑA

QILL

QAÑA

Qullasuyu chimpunakamp chikanchasiñäni:

Jichhax akham uñanchawinakat lup’iwinakas qillqt’asiñani:

Page 144: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

29

USO

DE

MAT

………………………………. …………………………. ……………………………….

………………………………. …………………………. ……………………………….

………………………………. …………………………. ………………………………

3.18. Uywirinakasat parlt’asiñäni:

Kunayman aymar suyunakan saphintat kunakitï mä chiqawja, ukax taqi chuymamp yäqata, amtata, luqtata. Ukham amuyumpix aymar jaqix janiw sapak aka uraqin jakkaspati. Aymaratakix janiw yänakak utjkiti, kunakitï katxaruña, llamkt‘aña, uñjaña; jan ukasti, aka uraqinkaskiw jan uñjkayanaka. Jall ukhamat jakawisatx amuyaraktanxa, jaqix janchin ukatx ajayuniraki.

Aymaratakix yaqhip qullus jawiras ajayunipuniwa, mä jaqikaspas ukhamawa, kunakiw jan uñjkaya. Ukat kuna sarnaqawinakasans ch‘allt‘asiñax utjapuniwa. Mä qull paskasas ch‘allt‘asiwäpiniña, satäwins juyra apthapiwins pachamamar yuspjart‘añax utjapuniwa.

3.19. Jach’a qullu

Aka jacha qullux khaysa purwinsa Aroma uksatawa, markan sutipax Pumani satawa. Sapa maraw Kimsa Riyis sat wilanchawin tantachasipxi. Jilïr tatanakas mamanakas ukhamarak wayna tawaqunakas mä amtampikiw jach‘a qullu thiyar purnuqapxi, -uywirisar yuspajart‘añäni- sasina. Akham uñjawinakamp chikachaskasax sapa mayni amuyunakas qillqt‘asiñäni:

ULLA

ÑA

QILL

QAÑA

Page 145: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

30

USO

DE

MAT

………………………………. …………………………. ……………………………….

………………………………. …………………………. ……………………………….

………………………………. …………………………. ………………………………

………………………………. …………………………. ……………………………….

………………………………. …………………………. ……………………………….

………………………………. …………………………. ………………………………

3.20. Pillu

Pillu jaquntasiñax aymaratakix sinti askiwa. Kuna awturirar turkakipawinakans pillucht‘asiñax utjapunirakiwa. Jichhax ukhamarak amuyt‘awinakas sapa uñachawtuqit qillqt‘asiñäni:

………………………………. …………………………. ……………………………….

………………………………. …………………………. ……………………………….

Page 146: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

31

USO

DE

MAT

………………………………. …………………………. ………………………………

3.21. Jilaqata, Mama T’alla

Kunasjatï mä awturirarax mantrantawayk ukjaxa, janiw aliq isimpik sarnaqkaspati, mä jilaqatjam mä mama t‘alljam uñkatayasiñatakix ukhamarjamaw isthapisipxaraki. Niyas janiw mä kastakikit isinakas yänakasa, sapa kumunirarat samis sawt‘atas mayjt‘atarakiwa. Uñachawinak uñxatt‘asin lup‘iwinakas qillqarpayañäni:

………………………………. …………………………. ………………………………

………………………………. …………………………. ………………………………

………………………………. …………………………. ………………………………

3.22. Kuka

Kukax taqi aymar jaqin yäqatawa, kuna aywthapiwinakas, jisk‘a jach‘a parlakipawinakans kukapiniw chuymanaks p‘arxtayaraki. Yamas mä yatiritakix kukax nayrankapuniwa, kukaw chuyms parji, thakhinaks uñast‘ayi, kuna thulljtawinakats thakiparjam uñtayi. Ukhamarakik amuyt‘awinakas qillqt‘asiskakiñÑäni:

………………………………. ……………………………….

………………………………. ……………………………….

Page 147: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

32

USO

DE

MAT

………………………………. ………………………………

3.23. Pä janq’u wantira

Kunasjatï mä jaqichawix utt‘asiwayxi, ukjaw pä janq‘u wantirax sayt‘ayañaxa. Uka taypinx ramaruw wakicht‘ata, yaqhip chiqanakanx t‘ulanakampi, yaqhawjanakanx iwkaliptunakampi, kuna ch‘uxñanakampis mä jisk‘a utjam utacht‘apxi. Ukaruw jach‘a parinus jisk‘a parinus pä janq‘u wantir sayt‘ayapxixa. Aka chimpux kun sans muni?. Pä janq‘u laphaqiripatx jan jaljtañapatakiwa, ukhamarak machaq jaqin chuymanakapas jan thulljtañapatakiwa.

Jichhax jilanak kullakanaka, mä aruskipaw akatuqit qillqt’asiñäni:

P’IQINCHA ………………………………………………………………………..

……………………………………………………………………………………………..

……………………………………………………………………………………………..

……………………………………………………………………………………………..

……………………………………………………………………………………………..

……………………………………………………………………………………………..

……………………………………………………………………………………………..

……………………………………………………………………………………………..

……………………………………………………………………………………………..

……………………………………………………………………………………………..

……………………………………………………………………………………………..

……………………………………………………………………………………………..

3.24. Mayïr lurawi. Aka iyawsawinakar jist’apamp phuqhanchañäni: 1. (JISKHT‘A) ………………………………………………………………………………… (JAYSA) Aymar yäqañanakax akanakawa: Wiphala, Kantut Panqara, juk‘ampinakampi. 2. (JISKHT‘A) ………………………………………………………………………………… (JAYSA) Aka yäqañanakax taqi kunatakiw apnaqasi, sañäni: jaqichasiñataki, sutiyañataki, anatañataki, juk‘ampinakampi. 3. (JISKHT‘A)………………………………………………………………………………… (JAYSA) Taqi kunatakiw jiq‘ichasiña: Pachamamataki, uywirinakataki, pachataki.

LURAWINAKA

Page 148: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

33

USO

DE

MAT

3.25. Payïr lurawi. Aka luraw ullt´am ukat kunanakampis jumax irxatt’asma? Wiphalax kunayman phistanakana, ukhamarak kunayman lurawinakan apnaqapxi, sañani: anatañana, atipawina, iwij k´illpañana, ukhamarak mä phista thuqhuwina, mä yapu satawina, mä tantachawina, yaqhanakampi. .....................................................................................................................................

………………………………………………………………………………………………….

………………………………………………………………………………………………….

………………………………………………………………………………………………….

3.26. Kimsïr lurawi. Nayrapachax kunjam wiphalanakas utjäna? .....................................................................................................................................

………………………………………………………………………………………………….

………………………………………………………………………………………………….

………………………………………………………………………………………………….

3.27. Pusir lurawi. Aka jiskht’anakar phuqhancham:

A. Aymar wiphalax qhawqha saminisa? CH. ………………………………………………… A. Kawkjanakans wiphal sayt‘at uñjirïta? CH. ………………………………………………… ………………………………………………… A. Jichhürunakax wiphalax kunjam uñjatasa? CH. ………………………………………………… …………………………………………………

………………………………………………… 3.28. Phisqïr lurawi. Aka aruskipaw phuqhanchañäni:

A. Kamisaki, ………………………………………………….. CH: ……………………………………..Jumastï? A. …………………………walikiraki CH. ………………………………saraskta? A. Nayax mä tantachawiruwa………….. Wiphalamay …………………… CH: Kunatakirak muntasti? A. Wawajaw yatiñ utat mistu, ………………………………………………

Page 149: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

34

USO

DE

MAT

CH: Janit aljañatak munkta? A. …………………………… kamisarakisti. CH: Ukhamax iqsunirapïma, suyt‘itaya. A. Waliki………………………………

Luribay markana. Aymar yatintirinakax mirintañatakiw wakicht‘asisipki.

Page 150: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

35

USO

DE

MAT

4. T’aqa

QULLQIWJAT

TURKAKIPAWJATA

(ECONOMÍA Y TRUEQUE)

Page 151: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

36

USO

DE

MAT

4.1. CH’AMANCHÄWI

Jichhürunakaxa, patatuqins qhirwatuqins junt‘u uraqinakans kunäkitix qullqimp jan ukax kuna kast juyranakamp turkasiñax aymar taypinkaskiwa.

Qhatunak utt‘ayatanakax kunayman jach‘a jisk‘a markanakanx juyranak alxasiñatakiwa, ukhamarak kuna musq‘a achunaks alt‘asiñataki. Wakisirakiw phiryusa, arusa, asukar alt‘asiñaxa, jall ukhamat misk‘i manq‘amp jam misk‘i manq‘amp khuskhat manq‘t‘asiñataki.

Achachilanakasax ukhamarak awichanakasax arxayt‘awayistuwa, -nayrax tam tam qarawanakarux jay khumuntawäpxirïta, khuyt‘asisaw jawir aynach purnuqtapxirïta, ukatx tunqump muxsa achunakamp turkt‘asiniwÄpxirïta- sasina. Nayrax chiq sasinx ukhampiniskänwa, niyas janiy qarwakikantixa, pata tuqitx walja mulamp yunkas tuqir saririnakax utjarakïnwa. Aksatx ch‘arkhinakamp ch‘uñump tuntampis ukham sarantapxiritaynaxa.

4.2. AMTAWINAKA

- Qullqituqiwjat alasiñ alxasiñamp arktasin yatintaña.

- Juyra turkasiñanakat yatintaña.

- Qullqiwjamp turkasiñawjampit aymar parlakipt‘asis yatintaña.

4.3.

Qhatux kunayman markanakan ayllunakan utt‘ayasi. Yaqhip pachax simanan paya, phaxsin maya, maran paya jan ukasasti mayakiraksa, ukham wakicht‘atanakarakiw utjaraki. Ukham utt‘ayawinakanx yänaktuqit uywatuqit juyratuqit aljañataki, kikipakirak alasiñatak wakicht‘ataraki.

Patakamaya qhatu uñakipañän ukjaxa, utjiwa: jupha, ch‘uqi, pirasa, manku, turasnu, iwusa (asnu q‘uruta). Isinakas kast kastaw uñjataraki. Jirunaksa, k‘ullu khithutanaksa, yapuchañ yänaksa, ukjar ukjar wakiyatanakawa. Uywatuqit parlkasinxa, waka qhatus uwij qhatus khuchhi qhatus jach‘at jisk‘at alxañatak utt‘ayatarakiwa.

Jichhasti, akhamat mä qhatur purt‘añäni, kunjams pani aljasir mamanakax aruskipt`apxi, uk uñjañäni:

QULLQIWJAT TURKAKIPAWJAT

AMUYKIPAÑÄNI

Qhatu tuqit aruskipawi

ULLA

ÑA

Page 152: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

37

USO

DE

MAT

4.4.

SATUKA: Kamisaki, aski alwakipanay mama Warsula. WARSULA: Waliki, mama Satuka. SATUKA: Akataq ch‘uchu thayarakisä. WARSULA: Jisa ukhamapï mama, kamacharaksnasti, ukch‘achï. SATUKA: Jichhürux ujalay alax aljasiwañatak utjaspa. WARSULA: Walispaw ukaxa, jank‘akixay aljasiwaysnaxa,

yamakis näx uts ch‘us jaytasiniwayta. SATUKA: Nayax uka kikipakirakiw aka wirturanak aljasiñlayk

jutawayta. WARSULA: Wawatakis chachatakis phayañarakistanxaya,

yamakis nayax janijay manq‘ phayaniwaykstixa, phiñasipxaniwa.

SATUKA: Nänx yamakis chachaxax manq`atx q‘illisiriwa. WARSULA: Chhuy, chhuy … parlakiraks parlxatätanxä, mäk utt`ayasiñäni. SATUKA: Chiqas ampi, ukhamax wakichasiñäni. WARSULA: Kunarak jichhast jumast apaniwaytasti?. SATUKA: Sanawrya, siwulla, witirawa, rawanu, lichuwasa, jall ukanaka. Jumastï? WARSULA: Nayax apantwa: tumati, lukutu, alwirja, jawasa, pirijila, taqi ukanaka. SATUKA: Jumat achuyta jan ukasax katuniktacha?. WARSULA: Nayax katuniktwa janiw achuyktti. SATUKA: Ay mama, achuyasmaya, janixay jila qullqichasiñax ukhamanx.utjpachatixa. WARSULA: Ukhamapï mama, ukatx qulqitakipachaxaya, janixay jathanak alañatakix

walja capitalanikstixa. SATUKA:Chachamastï kunanrak irnaqi? WARSULA: Utachir yanapiritak irnaqi, janirakiw wals payllanipkiti. SATUKA: Wawamastï, qawqhanisa, waljanit juk‘anikichi? WARSULA: Phisqhaniwa, janirakiw añcha jach‘anakäpkisa, jan ukasast

yanapapxchitaspaxaya. SATUKA: Way muspayitasma, janiw näx ukhamaw siskayäsmati. WARSULA: Nänakax ukhamakiw jakasipxta, awispachax jan manq`at ukhama. SATUKA: Jakawimax mama, llakisiñjamasä. WARSULA: Ukhamapï, yamakis nayax wawanakaxan nayraqatar sarantañap munta,

ukatay akham aljasiñanpis qunt‘araktxa, mama.

4.5.

QILL

QAÑA Aka uñast’awinakat qullqituq qillqt’asiñäni:

PAR

LAÑA SATUKAMP WARSULAMP QHATUN ARUSKIPT’AWIPATA

Page 153: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

38

USO

DE

MAT

…………………………. ………………………… …………………………..

…………………………. ………………………… …………………………..

…………………………. ………………………… …………………………..

…………………………. ………………………… …………………………..

…………………………. ………………………… …………………………..

…………………………. ………………………… …………………………..

…………………………. ………………………… …………………………..

…………………………. ………………………… …………………………..

…………………………. ………………………… …………………………..

4.6.

ULLA

ÑA TURKT’ASIÑANAKAT ARUSKIPT’ASIÑÄNI

Page 154: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

39

USO

DE

MAT

QALLTA. Jichhürunakans kunayman juyranakamp turkt‘siñanakax utjaskakipuniwa. Achacachi tuq sarañän ukjasa, ukham maynit maynikam yanapt‘asiñax taqin uñt‘atawa.

Aka jach‘a markarur taqiwjanakat purnuqtapxaraki: qhirwatuqinakata, ukax Surata uksata; khaysa yunkatuqitsa, ukhamarak pachpankir walja kumuniraranakats chikancht‘asipxarakiwa. Juk‘ammpachax qhirwatuqitx juyranakax muxsa achunakawa, yunka tuqinakatx junt‘u achunaka.

Kunjams mä turkt‘asiwinx tupt‘asipxi? Mä qawqhanak qhananchañäni:

- Yaqhipanakax sumirut tupt‘asipxi, sañäni: chuqx sumirurux phuq churi, ukatx maynix pachpa sumirurux phuqrak narajanak ukay limanaks churaraki.

- Mä kisutx pä liwra asukar ukhama.

- Ch‘unx mä phukhuruw phuqt‘ayapxi, ukax mä phuqha phukhur phiryusampi.

4.7.

ANJICHAMP RUSAMPI

Anjicha: Mama, turkt’asiñäniya, ch’uqs ch’uñs apanim.

Rusa: ch’uqisit chirimuyatak apanta, turkt’asiñäniya.

Mariya: Nayarux tunq churitäta, ch’uñit apaniwayta.

Jutilyamp Ilyanampi: Nänakamp turkt’asipxañäniya. Nänakax laranj puqut apanipxta.

Rusa: Sarañäni, yungas mamanakamp jikt’asiri, laranjanaks kuns apaniwaypachawa.

Mariya: Ukhamax sarañäniya. Puqutx walpun chachajax muni, ukat puqut alaqasir jutta.

Anjicha: kullaka nayamp turkt’asiñäniwa tunquw utjaskitu, tuntitamamp rukt’asiñäni.

Ilyana: Jïsa, latanus utjaskiwa, turkt’asiñäniya.

Jutilya: Nayax apill munta, aka mantarinampiy turkt’asiwäñäni.

Rusa: Mama, t’ant’amax utjarakitaynasä, tuntamp rukt’asiñäni.

Mariya: Nayax ch’uq t’ant’atak churäma. .

Jutilya: Churapxitaya, yapt’apxitätawa.

Rusamp Anjichampi: Saya, akax yapt’atawa, walikpun turkt’asirix jutapxtaxa. Jichhax

sarxapxä, yuspara.

PAR LAÑA

Akham aruskipawimp parlakipt’asiñäni:

Page 155: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

40

USO

DE

MAT

Ilyana: Nayan muxsa achunakajax q’alaxiwa, jumanstï?

Jutilya: Nayan q’alaxarakiwa, sarxañäni.

Jutilyamp Ilyanampi: jikisiñkama kullaka, nänakax sarxapxä.

Anjicha: jikisiñkamay kullakitanaka, maran jikt’asiñäni.

Rusa: khä mamanakax sarxapxiwa, sarxarakiñäni.

Mariya: Sarxañaniya, jayp’uxiwa, chachajax walpun unch’ukisinpacha.

4.8.

PIQINCHA………………………………………………………..

……………………………………………………………………………………………..

……………………………………………………………………………………………..

……………………………………………………………………………………………..

……………………………………………………………………………………………..

……………………………………………………………………………………………..

……………………………………………………………………………………………..

……………………………………………………………………………………………..

……………………………………………………………………………………………..

……………………………………………………………………………………………..

……………………………………………………………………………………………..

……………………………………………………………………………………………..

……………………………………………………………………………………………..

……………………………………………………………………………………………..

……………………………………………………………………………………………..

……………………………………………………………………………………………..

……………………………………………………………………………………………..

……………………………………………………………………………………………..

……………………………………………………………………………………………..

QILL

QAÑA

Mä aruskipaw qullqituq wakicht‘añäni. Akham arunakaw mantañapa: amp suma, turkasiña, muxsa achunaka, qhirwa, patatuqi, qhirwatuqi, junt‟utuqi, yapt‟ita, yuspara.

Page 156: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

41

USO

DE

MAT

5. T’aqa

NAYRA ARU APTHAPIWIT

MACHAQ ARUNAK MIRATATÄWIPATA

(RESCATE Y ACUÑACIÓN LÉXICA)

Page 157: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

42

USO

DE

MAT

5.1. CH’AMANCHT’AWI

Aka aymar markasanx kuna mayt‘asit arunakatsa, machaq arunakasatsa, jaqthapit arunakatsa, jan amtat arunakats amuyatawa. Aymar arusat sum yatiñasaw wakisispa.

Aruk arux thakin thakiniwa, ukhamaxay satächixa, uka taypinkaskiw jiwas sarnaqawisaxa. Jall ukatw machaq arunakax walisp uñstayaña. Ukampix aymar arusarux sum nayrar sarantayañapatak ch‘amancht‘arakiñäni.

Jichhapachanx aymar arusarux yaqha arunakaw chhaqtayañ munasjamacharaki, kunatï sinti yaqha mayt‘asit arunakamp aymar kitthapxaraktanxa. Ukat wakisispaw uka ñä chhaqat arunak amthapisxaña.

Ukhamarakiw machaq aru wakiskirinak uñstayaña. Kunakitï ―teléfono, radio, televisión‖ aymar arutx sutincharaksnaya, kunapinirakispat sasina.

Akatuqit aruskipt‘kasaxa, akham jiskht‘awinakat lup‘iñäni:

Kunjams mä arurux yaqha arunakamp apkatatax kunayman ar uñstayataxa?

Yaqha mayt‘asit arunakamp aymar parlañax walikiskiti?

Nayra arunak apthapitampix jiwas aymar arusar yanapt‘askiti?

Machaq arunak uñstayañaxa, kunjamtï jichhürux aymar aruskipt‘asiñatak munaski, ukhamarjamax askiti?

5.2. AMTÄWINAKA

Machaq aru jaqthapitanakat uñt‘aña, ukhamat yaqha arunak yuriyañataki.

Jan amtat arunak apthapiña.

Mayt‘asit arunakat uñt‘aña. Wakiskirix apnaqaña, jan wakiskirix janiraki.

Jichhax uka kimsa amtäwinak mawk‘ qhanacht‘añani:

5.3.

5.3.1. QALLTA

Nayra aymar qillqt‘atanakax niyas utjiwa. Jichhürunakanxa, yaqhip nayra aymar arunakax armatakïxiwa, sañän kankaña. Mä ju‘ka ist‘asitaskarakiwa, kunasjatï istatäki,

NAYRA ARUNAK APTHAPIWI

MACHAQ ARUNAK UÑSTAYAWI

MAYT’ASIT ARUNAKATA

A Nayra arunakat aruskipasiñäni

Page 158: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

43

USO

DE

MAT

jaqi kankañax ch‟amawa. Ukampisa, kankaña arunchirixa janiw muytayañjamäxiti, nayax kankta, jumax kankta, jupax kanki, jiwasax kankta. Jichha aymaranx ukatuqit ist‘ataxa, nayätwa, jumätawa, jupäwa, jiwasätanwa.

Juk‘amp lup‘iñatak akham aru tamanak jiskht‘asiñäni:

Nayra arunakax kunjam qillqt‘atänsa?

Taqpach nayra arunakat jichhürunakax jan parlatäxi?

Kunjams nayra arunakax yanapt‘istani?

Wakisit apthapiña ukay janikich wakisxaraki?

5.3.2.

Tata Bertonion qillqatapamp chikacht‘asiñäni:

Bertonio Tatax, khä 1612 uka maranx kunayman arunak khuskhacht‘awatayna, ukarux "Vocabulario de la lengua aymara" sasaw suticht'awayatayna. Aka qillqatanx sutich arunaka, arunchir arunakaka, sutilantinaka, juk'ampinakampiw qillqata. Jichhax mä qawqhanakam chikancht'asikiñäni:

BERTONIO TATA KURAN QILLQT’ATA

Pani panita de dos en dos

Quima quimata de tres en tres

Pui pusi taqui de quatro en quatro

Pica picataqui de cinco en cinco

Chocta chocta de feis en feis

Pacallco pacallco de fiete en fiete

P. Ludovico Bertonio. Arte de la Lengua Aymara. LEIPZIG, B. G. TEOBNER, 1879, laphi 173.

ULLA ÑA Jiwasatï Bertonio Tatan qillqatap suma uñakipt'añän ukjaxa,

walja armat arunak uñxatt'añäni. Ukham arunak amthapt'asinsti, wakisirakiw aymar markar uñast'ayxaña.

Page 159: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

44

USO

DE

MAT

5.3.3.

Apst‘atawa: Radio ―San Gabriel‖. TRANSCRIPCION DEL VOCABULARIO DE LA LENGUA AYMARA. P. LUDOVICO BERTONIO, 1612.

5.3.4.

BERTONIO TATA KURAN QILLQT’ATA

JICHHÜR AYMAR ARUN KUNJAMAS QILLQT’ASISPA?

Pani panita Aka arux panit panita ukhamaw qillqt‘asispa.............................................................

Quima quimata ..................................................................... …………………………………………………

Pui pusi taqui ..................................................................... …………………………………………………

Pica picataqui ..................................................................... …………………………………………………

Chocta chocta ..................................................................... …………………………………………………

Kamkaña. Hacer que sea 711,

Kankañäni Cosa que tiene ser. Dios kankañäni: que tiene el ser de Dios. Jaqi kankañäni: de hombre.

K’ak’iña, k’umintaña. Murmurar interiormente. 726

Lawayqu, kunkaña. De largo cuello o pescuezo. 736

Musiña. Guardar algo de noche.779

¡Quway! ¡Hola! Interjección de personas de autoridad para llamar. 848

Ullaña. Ver y también leer. Este verbo tiene muchas composiciones en las cuales a veces muda la a en i, como se verá en sus compuestos.

Wiswisña. Silvar recio un solo o muchos como cuando pelean o juegan.

Yuqachaña. Parir hijo o hija. Wawachaña, Idem. Y dícese de todas las hembras de los animales, pájaros y peces que sacan huevos.

QILL QAÑA Tata Bertonion qillqat arunakapax jichhürux

kunjamas arsusita?, Janikich uka amuyux utjxi? Sapa arunakat amuyt’awis qillqt’asiñäni.

Yaqha qillqatanak uñjaskakiñäni:

Page 160: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

45

USO

DE

MAT

Pacallco pacallco ..................................................................... …………………………………………………

Kamkaña ..................................................................... …………………………………………………

Kankañäni ..................................................................... …………………………………………………

K‘ak‘iña, k‘umintaña ..................................................................... …………………………………………………

Lawayqu, kunkaña ..................................................................... …………………………………………………

Musiña ..................................................................... …………………………………………………

¡Quway! ..................................................................... …………………………………………………

Ullaña ..................................................................... …………………………………………………

Yuqachaña ..................................................................... …………………………………………………

Wiswisña ..................................................................... …………………………………………………

5.3.5. AKHAM JISKHT’AWINAKAR JAYSAÑÄNI:

a). Nayra arunakax suma amthapt‘atax kunaymantuqitx ch'amanchistaspati, janikicha? Kunata?

……………………………………………………………………………………….

………………………………………………………………………………………..

……………………………………………………………………………………….

ch). Taqpach arunakat wakisisp amthapiña? Kunata?

……………………………………………………………………………………….

………………………………………………………………………………………..

……………………………………………………………………………………….

chh). Kunjams akham arunakx aymar markachirinakar yatintaysna?

……………………………………………………………………………………….

………………………………………………………………………………………..

……………………………………………………………………………………….

……………………………………………………………………………………….

Page 161: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

46

USO

DE

MAT

5.3.6. JAN AMTAT ARUNAK APTHAPIWI

Arunakax Tata Bertonio aru pirwapat apst‘atawa. Jichhax jila kullaka, Kunjams jichhür pachan ukham armat arunakax aruskipt‘ata? Lup‘isin qillqt‘asiñäni:

Jan amtat arunaka Jichhür parlasita

Allpiña, muriña. Mojar Jichhürunakanx jurichaña, ukhamaw uñt‘asi……………………………………

Churaxaña, kutäxaña. Restituir, volver lo hurtado

o prestado ………………………………………………

………………………………………………

Chuymaxaruchasiña. amar mucho alguna cosa. ………………………………………………

………………………………………………

Isallu. Manto de indias. ………………………………………………

………………………………………………

Jaqhanqhachaña. Ensanchar. Su comntrario:

k’ullq’uchaña: enangostar. ………………………………………………

………………………………………………

Llumiña. Arrastrar el vestido. ………………………………………………

………………………………………………

Tallisuña. Sacarlas ………………………………………………

………………………………………………

T’aqita jaqi. Pobre, desventurado, miserable. ………………………………………………

………………………………………………

Wayt’isiña. Colgarse al cuello.+ Ahorcarse o

colgarse a sí propio ………………………………………………

………………………………………………

Wata uta. Cárcel ………………………………………………

………………………………………………

Waña chucha. Mes de noviembre que aún no han

entrado las aguas. ………………………………………………

………………………………………………

Page 162: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

47

USO

DE

MAT

Juk‘ampinakaw jan amtat arunakax utji. Sinti askiw jilanak kullanaka, wakiskir armat arunak jichha aymar aruskipawinakar jaqruntayxaña. Ukhamat jan sinti yaqha arunakat aru mayt‘asiwinakax utjxarakiniti

5.4.

5.4.1. QALLTA

Jaqthapit arunakax kunaymantuqit qhanachtawa. Kuna aruskipawinakanx mä jaqthapit arux uñstapuniwa. Kunasjatï ist‘atäki, chuyma lunthata, asnu qullu, asnu qariñ pampa, ukham pä jaqthapit arunakatxa, yaqha amuyunakarakiw uñstxaraki.

Akham jiskht‘awinakamp amuyt‘añäni:

Kunjams kast jaqthap arunakas utji?

Jaqthapit arunakamp machaq arunak uñstaysnati?

Mä aruskipawin jaqthap arunakax mantiti, janicha?

5.4.2.

Tata Apaza (1999, p. 78) qillqatapanx kunaymantuqit ukham jaqthapit arunak utjawipat qhananchawäraki. Sañäni: suticha + suticha, suticha + arunchirimpi, mayjachiri + suticha, mayjachiri + mayjachiri, juk‘ampinakampi.

Jichhax aka tuqinakat uñart‘asin ullat‘añäni:

MACHAQ ARUNAKAT UÑJAÑÄNI:

Aka UTA tayka arux mä amuyuniwa, jichhax yaqha arunakamp jaqthapitax walja machaq arunak uñstawayi. Uk uñjañani:

Jaqthapit arunaka Machaq aru Kuns sañs muni?

Manq‘aña + uta

(Ar.) (S.)

manq‘añ uta. Kawjantï jaqinakax manq‘askapxi, ukawjarakiwa. Yaqhipanakax manq‟awja ukhamrak sutichapxaraki.

Amaya + uta

(S.) (S.)

amay uta Kawjantï jiwiritak kajunanak aljki, ukhaxarakispawa.

CH Jaqthap arunak uñakipañäni

ULLA ÑA QILLQATANAK UÑAKIPAÑÄNI:

Page 163: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

48

USO

DE

MAT

Qullqi + uta

(S.) (S.)

qulqi uta Kunayman ―Banco‖ utanakaruw chiqanchasispa.

T‘ant‘a + uta

(S.) (S.)

t‘ant‘a uta T‘ant‘a lurañanakawjarakiwa.

Ullaña + uta

(Ar.) (S.)

ullañ uta Liwru mayt‘añatak utjki, ukawja

Qullañ + uta

(Ar.) (S.)

qullañ uta Usutan walichasiñapatak utanakarakiwa.

Ar. = arunchiri

S. = suti

Mayj. = mayjachiri

Qhananchawinakan sum uñjtanxa, kunjams aka UTA arux manqaña, amaya, qullqi, juk‘am arunakamp jaqthapitax yaqha machaq arunak uñstayawayi.

Aka CHUYMA tayka arux pä amuyuniwa: mayax chuymawjaruw chiqanchasiraki,

kawkjatï samaqiñ janchïk ukjaru; mayniristi, maysat siri amuyampix lluqururakiw wakt‘araki.

Yaqha aru jaqthapitanakamp uñjañäni:

Jaqthapit arunaka Machaq aru Kuns sans muni?

uta + chuyma

(Mayj.) (S.)

uta chuyma Utäk saraski. Kuna irnaqaws tukt‘awayxixa, ut jaljaruwayxixa.

llamp‘u + chuyma

(Mayj.) (S.)

llamp‘u chuyma Wal jan wals askinjam uñjiriwa.

ch‘ikhi + chuyma

(Mayj.) (S.)

ch‘ikhi chuyma Taqi kunsa, ch‘amaskpasa, yäparuw jikikiptayi.

qhuru + chuyma

(Mayj.) (S.)

qhuru chuyma Taqi kunat thithiriwa.

pisi + chuyma

(Mayj.) (S.)

pisi chuyma Jan kunas atinjamäxixa, ukharukiy sayt‘xixa. Jan ukax sarawayxi, ukhama.

Page 164: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

49

USO

DE

MAT

WILA tayka ar uñakipañäni. Aka arux pä amuyuniwa: mayax sirk‘an wilapaya, yaqhirix

samituqit amuyasiraki.

Jaqthapit arunaka Machaq aru Kuns sans muni?

Wila + phara

(S.) (Mayj.)

Wila phara Wila tukstata.

Wila + masi

(S.) (Mayj.)

Wila masi Mä khitins phamillapa.

Wila + t‘akt‘a

(S.) (Mayj.)

Wila t‘akt‘a Kunasjatï wilax sayt‘xi, ukjaxarakiwa.

Wayna + wila

(S.) (Mayj.)

Wayna wila Waynan wilapa. Kunas q‘axtkiriki.

5.4.3.

Jaqthapit arunaka

Machaq aru Kuns sans muni?

Aru tam qillqasiñäni

…………………

…………………

.........................

…………………

…………………

…………………

…………………………

…………………………..

…………………

…………………

.........................

…………………

…………………

…………………

…………………………

…………………………..

…………………

…………………

.........................

…………………

…………………

…………………

…………………………

…………………………..

…………………

…………………

.........................

…………………

…………………

…………………

…………………………

…………………………..

…………………

…………………

.........................

…………………

…………………

…………………

…………………………

…………………………..

QILL QAÑA YAQHA MACHAQ ARUNAK JAQTHAPISIN UÑSTAYAÑÄNI

Page 165: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

50

USO

DE

MAT

…………………

…………………

.........................

…………………

…………………

…………………

…………………………

…………………………..

…………………

…………………

.........................

…………………

…………………

…………………

…………………………

…………………………..

5.5.

5.5.1. QALLTA

Aruk arunx mayt‘asit arunakax utjakipunirakiwa. Kunatï mä sarawin kunas jan utjkixa, yaqha saräwix ukatuqit mayt‘asikipunirakiwa, sañäni: ch‟uñu, kastillan arurux chuño ukhamp qillqamp arsumpiw matxaraki.

MAWK’ UÑJAÑANI:

Mayt’asit aru Kastillanuta Aymarata

sunsu sonso ipi

phasila fácil yächaki

dirichu derecho kamachi

muchu mucho walja

wurtu gordo lik‘i

pirmiru primero nayrïri

tarti tarde jayp‘u

ilaru helado thayacha

Aka arunakax kunjamatï qhananchawayktana, jiwas aymar arusanx utjaskiwa, ukat walispaw juk‘amp sum yatichañatak yatxataña. Jiwas aru utjatanakarux yaqha aru mayt‘atanakampix janiw sint aymar chharquntkaraksnati.

5.5.2

CH’ Mayt’asit arunakata

QILL QAÑA Aru tamanak thakhiparjam

qillqt’asin phuqhancht’añäni

Page 166: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

51

USO

DE

MAT

a) Champuna churita nayaru.

……………………………………………………………… ch) Sarañ jupax watiraru muni .

……………………………………………………………………….

chh) Janiwa rispitump parlxiti jichha wawanakaxa.

………………………………………………………

ch‘) Mal irukataw jilxi jichha pach wawanakaxa.

……………………………………………………….

5.5.3.

Aka aru tamanak sum askicht’ma, aymar aru thakhirparjama, ukat

mayt’asit arunaks aymarar turkakipam.

ULLA ÑA

LIYANRU NINA QUISPIN SARNAQAWIPA

Liyanru Nina Quispi tatax khä Ch‘iwu ayllunkiritaynawa. Jupax 1887 maran Titikaka quta laka jak‘an yuritayna. Wali ch‘ikhi amuyun chuyman jaqinwa, sapxiwa. Ukhamarus wali suma llampù chuymani, ukhamarak uta chuymani, ukham jaqitaynawa.

Jichhax nayrja sarnaqawipat amuyt‘añäni. Nayrax patrunanakax aka uraqin jakirinakarux ayllu uraqinakap munkir jan munkir aparapxiritayna. Ukatsti, asint utanak utachrantayasipxatayna. Ukanw q‘aranakax jaqirux munañapa, ch‘amap ch‘iwrsupxiritayna, ukhamarakiw kunayman uywanak uywayasipxiritayna. Yaqhip jan ist‘añ munirirux jawq‘as jawq‘asaw alisnukupxiritayna. Jall ukat Liyanru Nina tatax Ch‘iwut jaqsuyasitayna, ukatsti, Chukiyaw markaruw sarxatayna, ukanx Ch‘ijini ukjan qamasxarakitayna.

Ukham jaqi masipar t‘aqisir uñjasax Liyanru Nina tatax walirak lup‘itayna, ukatw q‘aranakar saykatañ amtatayna, Jupax Chukiyaw markar purisax q‘aranakaruw piryurik qillqat ullir uñjatayna, ukat satayna: - kunats nayax jan jupanakjam ullañ yatirista?- sasa.

Ukhamat uka tatax juk‘at juk‘at jupapachaw qillqañ ullañ yatintatayna. Khä 1928 maran nayrïr yatiñ uta utt‘ayatayna, jisk‘achat jaqinakan wawanakapataki. Mä juk‘ ukhamaw aka tatan sarnaqawipat uñt‘awaytan.

Tata Liyanru Nina Quispin jakawip ullt’añäni.

Page 167: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

52

USO

DE

MAT

5.5.4.

Jiskht’awinakarjam jaysañäni:

a) Liyanru tatax kawkinkir jaqitaynasa?

………………………………………………………………………………………

ch) Jupax kunjam jaqitaynasa?

………………………………………………………………………………………

chh) Nayrjax khitis aymaranakarux uraqinakap aparapxiritayna?

………………………………………………………………………………………

ch‘) Patrunanakax jupanakarux kuns lurayapxiritayna?

………………………………………………………………………………………

i) Liyanru tatax kunjamats Chukiyaw markar sarxatayna? .........................................................................................................................

j) Jupax Chukiyaw markar purisax kuns luratayna?

………………………………………………………………………………………..

k) Nayrir yatiqañ uta utt‘asitapat aksarux qawqha maräxisa?

……………………………………………………………………………………….

5.5.5. Aruskipaw ist’asin mayt’asit arunak rixt’añäni.

YATXATIRI. Ukaxa 1952, 1953 ukjapachaxa?

YATIYIRI. Ukhaw ... say ... ukat 1962 ukjakamaw ukx sirwiwiyaskt juntaruxa, ukjata yast, denuñsxtwa, ... ukat janiw kasusirjamäxapxiti, ya ukat ya ... yaqhipa uka partira uka hacintaru uka istitak patrunaruxä, ukanakjamakiw […] ukat yast luchanjamakixiw, ukat patrunampi niyasa contactusipkayatwa, ya ukhata yaqha ilijisipxi, ya ya yaqha ilijisipxi, […] ukhat wali maluruw mantawayaptta, ukhat malkriyarunakax misturawiy ... khuyañan akax, ... say ukha, a wir 1952 -sat 1962 -sakamawa a wir […] waynanakaxa mä 10 añuninakaxiw uka 10 marani ukanaka, […] ukanakaxä wali malakaranakjamakixiw, jamjamakiw kusaxiti, ukat

Jichhax sapa mayni aka qillqat ullart’añäni, ukatx jiskht’anakar jan mayt’asit arunakamp

jaysarakiñäni.

IST’A ÑA

Aka aruskipaw ist‘asinti, jiwas amuyt‘awinakas qhanancht‘añäni: mayt‘asit arunakata, aru thakhita, ukhamarak mayt‘asit arunak rixt‘añäni.

QILL QAÑA

Page 168: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

53

USO

DE

MAT

sunsirakjamakixiw uka parlañax ... üm .. ukhamakixan ukat, jichha timpu ukat ukhamä ukhamar awant ... janiw naya aski munxtti pagaña que ... jupanakatas […] jupanakatixa jupanak aka juntatix kun mä sum rispitasipxirit, Don Chavez jutam, akjam kuynt'apxit ukham yäa, atintt'iristu, ukanakar parltxa chiq aka gallujasay khay ukhamakiw, jaqs janiw jiskht'asiñ utjkiti, ukarus parlkirist ukhamakiw, amuki […] yawis ukat, näx kunatakirakist juk'amp parxästi nu ay, ... mä yaqha kununanakar sartxa, mä urgra jaqixä wali rispituwa ... wali rispituw, […] naya kawkj uka istinakar sarta uka amigonakajar uka nayra lutkt uka autoriranakaxä, uka a... amigonakajax wali rispititu ... Don Chavez ... wali jaya apnaqt'asiwiyta chiii ... jichax janikiw ukhamaxapxit, por si jay ukxa uñt'ayasxapchix ... jinyupxa ... ya wï ...

YATXATIRI. Ukhamaya.

YATIYIRI. üm ... ukam .. Jay ukhamanakaw pasi, ukat jichha ukhamak akanx ukanaka kun janiw kun ... akjam sirwt'asiñani aka isti virgen mama pachamama, achachilanakar luqt'asiña ukat, saspa, nä uk munta ukat piwuraw ast irmanunakar mantawayap

mä qawqha .. yäa ukat ... ukas diablonakaru […] kun ukax ... uka santu ñiq'i

lluch'itanakax kunas ... ya .. uka k'upthapiñaw, ya wis uka, ... nayrax suma istitachixay nayr uka, milagro sischixay nu wï, milagro, jall uka milagro, jichha yast

... uk ..karaj milagro ukanakast kun kamisarak ukhamakixaspast, piru ukat oir mayisiñiri, […] tata Ixsaltación […] Kantilarya mama kun La Mirsiri ... kun Kupakawan Mama kun ukhamanaka ... kawki sumay lurasiñachi jichhast kuna way kun, nä sisxaktwa […] uka milagronakax kas kasusitpas ni kunas yast, jupanakan amtapaw uka irmanu uka iwanjilistampi ukanakamp ukax, kunjamt amtapki […] khiti iyawch uka chi uka ya ... ukaxiy, janiw .. ya .. jichha ist'w yasta ... ukanakax wali sumawa kun ukhamanakaw, […] uk sañ munt nä, ujalä ukar kuttapxaspa ... walï inay ... ukhama sums man ... kun mantinsuna utjarakchisp tatitu wintischispa jall ukham Pachamamas ukhamaraki ... taqir sirwiñachi nayra timpux ... yast sirwitapunrwitapun Achachilas Tira wirjina ...[…] ya wis uka ukachi, jichha jiwas .. a wir anch jumaru .. jichha jan luqt'xirit ... karaj manq'ats piwur jiwpan, ukhamaxiy, nu wï, ....

YATXATIRI. Jisa, ukhamaw ukhamawa.

YATIYIRI. ... a si es ... ukhamaw pasi […] ukat jichha akataq mach'ar mantan tatta... karaxu kunapachas jichhaxa mä uywas jiwarañampi wakas iwijas täaqi kun, uñjtaw aka ... q'ala ... ukat kamachsnas uka ... jichha kunampis uywanakax jakani, kuns kamachani, ni gowirnus ukarux rikunusinkiti, ..[…] kuwantu kunaratuti jupatak utjkix uka elecciona ukanx, yasta ... […] nayaxa, nä wayurapxäma nä kun churapxäma, yasta ukat aksiptayi cuandu ... yasta qunt'asixä ... yäa ya no, amtanxix, kawknirinakar inas amtarakchi nus kamachchi jay ukhama ... inamayakiw ukax ... ya ... jichhax ... awkimp taykampis apumuchuwakisaps ukhama ... jichha aka karajunaka jiwarpan ya, ... yatakiw nayax qunt'asta ya ukax ... ukhamaruw nayax nutxta, ukhamaruw nutxta, a wir jani utjt ... a wir ujalakiy kuns ayurt'anispa, akjama kunjamas ast, uka kawkj kampunakan kun pakajint inkawinch kawk umasuyunakanch kawjanch mä tutalt'as uka istinakapampix ... sumay

Page 169: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

54

USO

DE

MAT

uñjayarakispay .. janiy ... ukham inkañaski, trawajaruranakat iwal, minirut iwal, maysrut iwal ... kumups ukast walikixaspat ... nätakix janjamakipuniw walkiti ... jäa

.. ukat jall uka parti nä munta ... auturiraranakas injamakirakiw akan utjasipkta, janiw uka waynanaka mä 40 añuninakax puyrkamacharakiti, yast jupanakax

isturyantixapxiw nu wi, ... nayra nanakaxä ni istuy ... ni kuna 1,2,3 jan yatipxayatti,

[…] ukhamat ina mak' unxtarakchisan ... ukat yäa k'aywutx no hay caso, jupanakankiw kunasa.

YATXATIRI. Jisa

YATIYIRI. Nu ?

YATXATIRI. ukhamay ukasa.

YATIYIRI. Jupanakankiy, chä ukhamä jichha utjasipktti kamachxapxarakin, aliintu kun ayuristaniw, iskuyl utanak luraptt ... üuu...näx uka 1952 - sanxa, akan apnuqawiyta, particular, näxay maestrunak kunsijistxa, naya, nayaxa kunsijst ukx, aka centralan istinxa, centrunxa, yast ukax mä mä maysruni, […] mä maysruni ... aka Wisamayaxä mä maysruni, Suramaxä mä mä maysruni, pusini, ... […] ... janiw nä khitit qullqi apsuriktti nada ni kun sintawu mä juntat, nayan propioxampikiw sarnaqta, ... janiw när khithisa ... manuw sit ... manq'antiw sitaspas, ümmm ... nada, apsulutamenti näru janiw wuskituti uka ... janiw wustkituti, nayax uñjtw uka ministi ukan, uka ministruru, yasta papa waykataski, ukanak akanak apanta siwa ukanak manq'anxapxatayn, ... näx […] pagataw tanto kuns lurta kawks lurta kunanakarus sarnaqta, a wir sumsurapiw ukan ya, ... yasta janiw utjxiti ya, intuns juma ukhamak manq'asxatamax munkki jan munkki ya, papil lurayi phirmayi ya, yast pagaskpachay, nä uka ispirinsanak uñjxta, ... nä sap mijur sarnaqasiskirist, kumu pues ya, ... ukham, may qullqis phaltxitu mayt'asinipta yasta qhiphat ... yast qhipanakat mä 5 añuxï […] jay ukhanakat, ukax suma kumpinyukipuniw mantxapta patrunampi yasta, jumanakankiw ya jumankiw akax sisxapxarakituw närux ... ya ... ukham qullqit phaltt'äst yast ... sasaw sirïta, ... qawqhas munta mayt'a ... pasajitaw munta, ya, ... akax ... trawajitaw jumax, ukat descuentjama, jay ukham situ, ya ... purint ... akan trawajipt ... yast trawajisip uka ... istinakax ... akta sikritaryu relacion ukanaka trawajiyaski , näx uka asuntump sarnaqaskta nu wï, ... jalla ukat yast ukx yast ... jichha mä mayurmun ucht'asin, mä pachpa aka pachpat muchachupaw utjäna, jälla ukaw siw, […] sasa ... akasti ... janiw aka Chawisax

trawajkiti, sarnaqasiñapampikiskiw sasaw, ukat six patruna, kúmu akax ... kun jupaw kun […] mayordunjama, taqi lurayi papilapax akax, […] listanakax, juparakiw

pagayi, juparuw nayr pagaña ... ukham si ... juparuw nayr pagaña, nu, janiw näx jumax ukham siskitatati siw, när papilanak churita akax listanaka ... taqpacha hacintata, yast näruw […] manu apkatista pagañataki, ... tantu pagam pagam situw näru ... ya ... yast ukham sï ... ukax uka ch'akhachirix jiwasarux […] ukhamaw, wirtat uka patrunax parlän ukat jichhakuchas näs sakta ... jäa ... janipiniw jupamp nämpi manu mistusiyapktti ukatraki aka uraqi alawayapta ... alasxapxita mä qhawqhamps ... a wira jumat aka mä saku aparawayxäm ukat ... sintisitat janich sintisita ...

Page 170: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

55

USO

DE

MAT

5.5.6. Mayt’asit arunak aymarar jaqukipañäni.

ARU MAYT‘ASITA AYMARAT KAMSAÑÄNISA?

ARU TAM QILLQT‘ASIñÁNI

sirwiwiyaskta irnaqawayaskta Ukjakamaw juntatak irnaqawayaskta

5.5.7. Phuqhancht’äwi

Wakisispaw akham arunakat jach‘a parlakipawinak wakicht‘aña. Kunj askispas tantiy jach‘a markanakan utt‘ayaña, sañäni: Patakamaya, Achakachi, Surata, Kupakawana, juk‘ampinakampi.

Rayru San Gabriel ukarus sarañäni, yamas ukanx walja aymarat qillqt‘atanakaw utjaraki.

Yatiñ Utanakans wawanakarus waynuchunakarus uñt‘ayañax wakisispawa.

Chuyman tat mamanakar jikht'asiñäni. Akham armat arunakx parlasisktanti, janicha?

QILL QAÑA

Page 171: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

56

USO

DE

MAT

Armasit arunakasatx wakisiw taqi maynis apthapt'asxañasa, jalla ukhamat jan sinti aru mayt'asitarus puriñataki. Chiqsasins wakisiw nayra panka qillqatanak suma uñakipt'aña, suma amuykipaña, ukatx uka armat arunakx wastat parlxañataki.

Luribay markana (1910), Aymar yatintirinaka, Carrera Lingüística e Idiomas Mención Lenguas Nativas-UMSA

Page 172: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

57

USO

DE

MAT

6. T’aqa

JUYRATUQ UÑAÑCHANAKA

(TECNOLOGÍA AGROECOLÓGICA)

Page 173: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

58

USO

DE

MAT

6.1. CH’AMANCHA

Jiwasan achuwinakasax wali suma janchis ch‘amanchistu. Sum akatuqit yatxatsn ukjax sisnawa, -Nayra timpu achachilanakasax sum kunayman manqañanak thakhiparjam uñjapxiritayna, ukat jichhürunakax suma k‘umar sarnaqt‘asiñax uñjatäskixa, ukhamat jan phiru usunakax sint uñt‘atäkarakiti.

Kunasjatï mä p‘ujsa ch‘uqis apillas kuna phutis manq‘t‘asitakis ukjax sañax utjapuniwa: ¡Ukja sumaxa! sasina. Kunjamatpunrak ukham achuyxapxisti? sasina.

Niyas yatitarakiwa, taqi uka juyaranakax Pachamaman taqi chuymapamp waxt‘apawa. Jan uka juyranakäkasp ukjax taqiw jiwkataraksna. Ukat mä sawinx ist‘asipuniraki, ―mä tunqus irtasiñapuniwa, jachiriwa‖ sasina. Juyrak juyrax jach‘askpas jisk‘aspas khuskhakiw uñjaña.

6.2. AMTAWINAKA

Manq‘a wakt‘ayañ tuqit yatintaña.

Juyra wañt‘ayañtuqit uñakipas yatintaña.

Juyra yapuchañ tuqit uñt‘aña.

Juyra tuqit yatxatasin aymar sum jikikipaña.

6.3.

6.3.1. CHAIRU WAKIYAÑATA

A MANQ’A WAKT’AYAÑTUQIT ARUSKIPT’ASIÑÄNI

MANQ’ATUQITA, JUYRA WAÑT’AYAÑANAKXATA, YAPUTUQ AMUYKIPAWINAKATA

ULLA ÑA

Page 174: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

59

USO

DE

MAT

QALLTA

Chayrux kawjanakans uñjatax sinti munatawa. Yamas Chukiyaw markanx jach‘a manq‘añ utanakanx qillqantataw kunayman jaqin manq‘asiñapataki. jichhast chayrut amuykiparakiñani:

CHAYRUN JUYRANAKAPA

Chayru phayasiñatakix ch‘uñu, ch‘uqi, siwulla, sanawri, jayu, ch‘arkhi, aycha, wayk‘a, chijchipa ukhamaw munasi.

KUNJAMAS CHAYRUX WAKICHAÑA?

Nayraqatax ch‘uñuw mä arum paqar chulluchaña. Uka chullut ch‘uñ sillp‘irasin mä piqañat ina in piqtaña, jan piqañ utjk ukjax wayk´iñ qalampirakiw ch‘axtaña.

Siwullamp sanawrimpix suma ch‘imi khuthurasin mä ñiq´i phukhur uchantasin sum qhatjayaña, jayuns jayunchat kunarakiw wallaqiyaña; ch‘uxña alwijan uchantt´atarakiw umax wallaqiyaña, aychax mayni juyranakamp chikarakiw sum qhatsuyaña.

Ukjarux ch‘uñu ch‘axitampirakiw wallaqkir phukhur warantaña, ukat 30 minutjamarakiw ch‘uqi q‘allsutamppach qhatsuyaña.

Niya chayrux suma qhatitäx ukjax kuna pirijilampis chijchipampis suma q‘aphiniñapatakix khuchht‘arakiñawa.

6.3.2 UMA P’ISQ’I WAKIYAÑA

QALLTA

P‘isqi manq‘ax jichhürunakanx sinti mintatäxiwa. Janiw Wuliwyanak uñt‘atäxiti, jan ukax yaqha anqa markanakanx suma ch‘amanchir juyrjamaw uñt‘atäxaraki.

P‘isqix wali jaqir ch‘amanchiriwa, manq‘a awtjats katxäsiwa, p‘iqi amuys sum p‘iqinchixa.

P‘isqi manq‘t‘asir jaqix jichhakamax wali ch‘ikhi jaqiwa, uka jaqinakax janiw kuna luräwins yatiqäwins aynacht‘kaspati, kunapachas nayrar sarantañarupiniw tiraraki. Wasa jaqinakax janisay kuns juphxatx amuykpan, jiwas aymaranakax janiw achchilasan manq‘asitanakapax armasiñasäkiti, jall ukhamat aymarax nayrankaskakipinirakiniwa.

Pä p‘isqiw juphat p‘isqisiña, maynirix uma p‘isqi satawa, mayniristi waña p‘isqi sasinrak sutichata.

KUNANAKAS UMA P‘ISQI P‘ISQISIÑATAK MUNASI?

Uma p‘isq p‘isqisiñatakix jupha , jayu , kisu, lichi, uma, mantika kunaw munasi.

KUNJAMAS UMA P‘ISQIX WAKICHAÑA?

Ch‘uqi juphax walja umat amparamp qaqtas qaqtas jarsuña, jaru k‘allk‘u chhaqtayañkamaw umat umat jarsuña, niya jan jaru q‘aphinixix juphax p‘isqisiñatak khusäxaniwa.

Page 175: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

60

USO

DE

MAT

Jan q‘uymin juphax uman phukhuruw qhatiyaña, mä jayumpis willt‘añarakiwa. Juphax phathañapkamaw qhatiyaña.

Niya suma qhatitäx ukjax mantikampis uskt‘asiñarakiwa.

P‘isqi phukhu ituqasin mä wisllamp p‘isqix k‘ajsuña, taqi jupha qhatit phallañapkamaw k‘aksuña.

P‘isqix suma k‘ajsutäx ukjax mä wisll katusin chuwanakar liwjaña.

P‘isqi liwjatarux kisumpiw wali ch‘imipach khuchht‘aña. Yaqhipawjanx lichimpikirakiw warxatt‘asipxiri. Yaqhipiristi wayk‘a llaxwa qhatitampirakiw liwxatt‘asipxarakiri.

6.3.3. Q’APHI K’ISPIÑ WAKIYAÑA

QALLTA

khaysa Purwinsa Umasuyus kumunirar Awichaka, uksa tuqitawa. K‘ispiñax juphat wakt‘ayatawa. Wakt‘ayañat parlkasax may mayarakiw utjaraki, sañäni: q‘aphi k‘ispiña, japu k‘ispiña, qarwa k‘ispiña, khula k‘ispiña, pala k‘ispiña, qarwa thax k‘ispiña, ukhamanakaw utjaraki.

KUNA KAST JUPHATS LURASI?

Janq‘u, muxsa juphata, wila jaxu juphata.

KUNJAMAS K‘ISPIÑAX WAKT‘AYASIÑA?

Juphax umar warantasin wali sum amparamp qaqsuña, mayamp mayamp uma ch‘umsuyas ch‘umsuyasaw q‘uymix qaqsuña.

Q‘uma juphax lupirurakiw wañacht‘xaña, suma pharsuñapkamaw wañacht‘aña.

Jarsut waña juphax qhunampix ina ñut‘ukiw qhunsxaña, Jan qhuna utjk ukjax piqañampis piqsuñakirakiwa. Uka ñut‘u juphax aqallpu satawa.

Aqallpux q‘athaw ch‘uwsut umampis wallaqit llaphi umampis kunaw kitsusin chapsuña. Mantikampis aqallp chaputarux yapt‘askañakiwa. Suma jikikiptayañkamarakiw mayamp mayampis chapsuña.

Ukham chapsutatx ampar qutañampirakiw mantikamp jawt‘asis jawt‘asis phalarpayaña, uka phalatax janiw ancha juch‘usäñapakis lankhüñapakisa.

Phalarasinx k‘ichiras k‘ichirasarakiw ampar qutañamp q‘aphirxaña. Purap amparampiw q‘aphiraña.

Q‘aphirañ tukuyxasinxa, phuti phukhurakiw wakt‘ayaña. Phukhu ch‘inarux juch‘us lawampiw chakt‘aña, ukjarux jichhumpirakiw ina khuskhak tapt‘aña ; ukatsti mä juk‘a umarakiw nayraqat warantaña, uka umampiw phututtani.

Page 176: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

61

USO

DE

MAT

Ukatst tapa phukhuruw ch‘uqi k‘ispiñax uskuntxaña, ukjarux mä chuwampirakiw qhuphintaña.

Ukatx phuti phukhx qhiri patar itxatasin ninampiw phaykataña, mä kimsa tunk minutjamaw suyt‘aña.

Qhatit k‘ispiñanakx mä inkuñaruw warsxaña. Junt‘u k‘ispiñax janiw manq‘añati, usjayasiriwa, tantiy thayarat k‘ispiñakiw manq‘añatakix yäparaki.

LURAWINANAKA

Sapa mayniw yatintañasa, k‘ispiñ lurawinakata.

Jan uñt‘at arunak qillqt‘asiñäni.

Ch‘axta arunak qillqt‘asiñani, ukatx amuyunakapamp qillqt‘asiñani.

Mä lup‘iw k‘ispiñ tuqit qillqt‘asiñäni.

6.3.4

1 Chayru manq‘ax kunawsas manq‘t‘asitapuniwa. Kuna juyranaks manq‘t‘ask ukjax uñjirïta?, Qawqhas chhalaqanakapaxa?, Kawkjanakans alxt‘atax utji?, Chayru manq‘ax ch‘amanchistuti, janicha?.

.......................................................................................................................................

.........................................................................................................................................

.........................................................................................................................................

.........................................................................................................................................

.........................................................................................................................................

.........................................................................................................................................

.........................................................................................................................................

.........................................................................................................................................

1. P‘isqi manq‘at jiskht‘asiñäni. Ukham manq‘ manq‘t‘asirïtati?, Kunanaks mä palatun uñjirïta?, Kunjams ukham p‘isq manq‘t‘asitax ch‘amanchistu?. Kunats jichhürunakax chhalaqapax sinti jilxattata?

.......................................................................................................................................

.........................................................................................................................................

.........................................................................................................................................

.........................................................................................................................................

.........................................................................................................................................

QILL QAÑA Amtasitasarjam jiskht’awinakar jaysañäni:

Page 177: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

62

USO

DE

MAT

.........................................................................................................................................

.........................................................................................................................................

.........................................................................................................................................

2. Jichhax k‘ispiñat jiskht‘asirakiñäni. Kuna kast juphanakats lurt‘ata?, Kunjamas lurañaxa?, K‘ispiñ manq‘añax askiti, janich askïki?.

.......................................................................................................................................

.........................................................................................................................................

.........................................................................................................................................

.........................................................................................................................................

.........................................................................................................................................

.........................................................................................................................................

.........................................................................................................................................

.........................................................................................................................................

6.4.

6.4.1. CH’UÑU LURAÑA

QALLTA

khaysa Purwinsa Umasuyus kumunirar Awichaka uksatawa.

Aka juyrax juyphi pachan lurasi.

Lurapxiwa: manq‘añataki, phayasiñataki, alxañataki

Jaya maraw imasispa.

Mä sixiruw ukay mä pirwaruw imapxi.

KUNA KAST CH‘UQITS LURASI?

Ch‘uñux kunayman ch‘uqit lurapxi, sañani: imill ch‘uqita, pala ch‘uqita, saqampay ch‘uqita, juk‘amp kast kast ch‘uqinakata.

KUNJAMAS CH‘UÑUX LURAÑAXA?

Nayraqatax ch‘uqix palljañawa.

CH

ULLA ÑA

Juyra wañt’ayañanakat parlakipt’asiñäni

Page 178: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

63

USO

DE

MAT

Ukatx qullunakaruw q‘ipiña.

Ukanxa, ch‘uñux pamparuw tilatataña.

Ukatx kimsa arumaw juyphin pasañapa.

Waña juyphik ukjax umampiw warsuña, inti mantkix ukja.

Ñä pasatakix ukjax takirxañawa.

Ukatx wali suma sillp‘irxañawa.

Niya inti jalantañampik ukjaw pachhpa ch‘uñuwir mayamp juyphintañapatak tilatatxaña

Ukatx wañsuyxañawa.

KUNAMPIS MANQ‘AÑA?

Ch‘uñux taqi kunampiw manq‘asispa, sañani: challwa kaltu, kisu, waja challwampi, k‘awnampi, aycha kankampi, ukhama.

LURAWINAKA

Sapa mayniw ch‘uñuchañanakat yatintañasa.

Jan uñt‘at arunak qillqt‘asiñäni.

Ch‘axta arunak qillqt‘asiñani, ukatx amuyunakapamp qillqt‘asiñäni.

Mä lup‘iw chúñu lurañ tuqit qillqt‘asiñäni

6.4.2. Ch’uñuchañ tuqit juman amuyt’awimax kunjamakisa?

.......................................................................................................................................

.........................................................................................................................................

.........................................................................................................................................

.........................................................................................................................................

.........................................................................................................................................

.........................................................................................................................................

.........................................................................................................................................

.........................................................................................................................................

QILL QAÑA

Page 179: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

64

USO

DE

MAT

6.4.3. QARASIÑ LURAWI

QALLTA

Aka qarasiñax khaysa Purwinsa Purtu Akusta, Kumunirar Qilumlaya, uksa tuqitawa. Kuna phunchhawinakansa, jaqichasiwinakans wali munatawa. Nayraqataw mirintañatak uskupxi.

KUNA JUPHATS LURASISPAXA?

Qarasiñax ch‘imi juphat ukhamarak tantiypach janq‘u juphat lurasiraki.

QARASIÑ LURAÑ JARATATÄWI

Nayraqatax mä lawitamp jirtasisin mä jik‘iruw jamp‘iña. Ñiy q‘illt‘ankix ukjax apaqxañawa, jan ukast nakhantaspawa.

Mä tukuyur suma k‘irt‘asaw kayump mä kimsa kuti taksuña, q‘uymi mistuñapkama.

Mä patxana, mä palatitur uskt‘asinxa, thayampiw khuysuyaña. Thayaw taqi q‘uyminakx phusanuqxaraki.

Q‘uma juphax llaphi umampiw jariqaña, ukatx mä suxta minutuw suyt‘aña. Talun amparamp suma qaqsusinst uma thayampirakiw tuysuyaña, jan laq‘aniñapataki.

Suma thawrinuqas lupiwjaruw wañachaña, ukatx jank‘at jank‘at thijrsuña, suma wañt‘añapataki.

Qhunaña. Qhuna qalamp juk‘at juk‘at qhunsuña, chhamaruw tukuñapa, ukarux aqallpu sapxiwa.

Ñatjaña. Mä lamanaruw aqallpux uskuña, akasti, llaphi jayu umampiw kittaña, ukatx q‘atawimpiw ñatjaña. Jan q‘athaw jilanchjañatakix nasampiw mukt‘aña, ukaw yatixa.

Qhatiyaña. Nayraqatax phalarañawa, mä luk‘anjam ukch‘añaka, ukatx laphir uñtasitjamaw q‘aphiraña. Ukham wakt‘asin junt‘u asiytiruw thixirxaña, mä phisqa minutunaka, ukatx mä jisk‘a lawitampiw apsurxañaraki.

KUNAMPIS MANQ‘AÑAXA?

Qarasiñax manq‘asispawa: kisumpi, junt‘ümampi, misk‘impi, ukhamakis manq‘asiñarakiwa, wali sumawa.

6.4.4. Qarasiñ tuqit amuyt’awis qilqt’asiñäni:

.......................................................................................................................................

.........................................................................................................................................

.........................................................................................................................................

ULLA ÑA

QILL QAÑA

Page 180: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

65

USO

DE

MAT

.........................................................................................................................................

.........................................................................................................................................

.........................................................................................................................................

.........................................................................................................................................

.........................................................................................................................................

6.4.5. UMA KAYA LURAÑXATA

QALLTA

Puwinsa Purta Akusta, kumunirar Pharaxach‘i uksatawa. Khaysanx uma kayax waljat ukay karjatpin lurapxi. Ukham luratax mach‘a timputakiw sinti askiraki. Aka uma kayast mä kimsa mara suma tapt‘at mä wakullarux janiw kun kamachaskaspati. Phayt‘asiñatakix umaruw chullucht‘asiña.

KUNA APILLATS LURASISPAXA?

Uma kayax ch‘iyar apillatw luraña, akast ukatakipuniw sataña, janiw yaqha apillatax sum luraskiti. Yaqha apillat wakichasisp ukjax juyphiw jachayir sapxiwa, ukhamat manq‘at pist‘añanakas utjir sapxiwa

KUNJAMAS UMA KAYA LURAÑAXA?

Nayraqatax mä pampawjar wichhuw jant‘akuña, ukjaruw ch‘iyar apillanakx tilantaña, ukatx umamp ch‘axch‘ukipaña, janir inti jalantkipan ukja, ukax juyphi sum katuñapataki.

Juyphimpiw sum luxt‘ayaña, jan ukhamäk ukjax mä arumampiw juyphimp pasayaña.

Ukatax umaruw kimsa siman juq‘uchaña.

Ukatx ñä inti jalantk ukjaw apsxaña, pachpa wichhuruw tilantaña, ukatx uka arumax sumpun juyphimpix pasayxañaxa.

Pasatatx wañachxañawa.

Ukham uma kaya luratax kuna mirintatakis sinti munañjamawa, ukhamarak phistanakatakis phayt‘asiñax utjapunirakiwa.

6.4.6. Uma kaya luranxat jumatakix kunjamakisa?

.......................................................................................................................................

.........................................................................................................................................

.........................................................................................................................................

ULLA ÑA

QILL QAÑA

Page 181: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

66

USO

DE

MAT

.........................................................................................................................................

.........................................................................................................................................

.........................................................................................................................................

.........................................................................................................................................

.........................................................................................................................................

6.4.7 JUYPHI KAYA LURAÑXATA

QALLTA

Purwinsa Kamachu, Kumunirar Qilumlaya uksatawa. Uksanx juyphi kay yapu intirpach lurapxi. Suma wakichatäk ukjax wali suma ina quñitakiwa. Ukhamarakiw purakatak qullaraki. Aka waña juyrax mach‘a maranakatakiw kuna pirwarus sixirus imasipxaraki. Niya pusi maraw imatäskaspa.

KUNA APILLATS LURASISPAXA?

Juyphi kayax ch‘ismi apillat wakiyasispa. Yaqhipax lluch‘u apillanakaw utji, samipax wila, q‘illu, janq‘u ukhama.

JUYPHI KAYA LURAÑ UÑT‘AÑÄNI.

Mä pampawjarux wichhuw jant‘akuña. Ukjarux ch‘ismi apillx uksar aksaruw tilatataña, Ukatx umampiw ch‘axch‘ukipañ janir inti jalantkipana. Ukhamat juyphix sum juyphsuraki.

Juyphin luxuchatat janich sum luxuchatäk ukx sumaw uñjaña. Jan sum juyphsutäk ukjax mä arumampiw willtat pasayxaña.

Niya suma juyphsutäx ukjax qutucht‘asin qutucht‘asin kayumpiw taksuña, k‘allk‘u umapaw q‘al mistuñapa. Yaqhipanakax urpachaw qullunakan thuqhuskapxixa, waljachixay ukata.

Kayump taksuñ tukuyxasinx ñä inti jalantk ukjaw pachpa wichhur mayamp tilatataña, uka arumax sumpun juyphimpix pasayxañaxa.

Uka tukutax wañachiñakixiwa.

Ukax mirintatakis kuna phistanakans phayasipxapuniwa, jallp‘a wayk‘ampisa, kuna siwull q‘allutampis munkañ manq‘t‘asiñaxa.

Juyphi kaya lurañxat jiwas arunakasamp amuykipas qillqt’asiñäni:

.......................................................................................................................................

ULLA ÑA

QILL QAÑA

Page 182: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

67

USO

DE

MAT

.........................................................................................................................................

.........................................................................................................................................

.........................................................................................................................................

.........................................................................................................................................

.........................................................................................................................................

.........................................................................................................................................

........................................................................................................................................................

.........................................................................................................................................

6.4.8. KUKA TUQITA

QALLTA

Kuka laphix jach‘a jisk‘a markanakan suma uñt‘atawa. Junt‘u markanakana, qhirwa markanakana, patatuq markanakans kukapuniw chuyms waytaraki.

Ch‘am ch‘amañchañataki, jan manq‘at awtjayasiñataki, qullañataki, jan ikimp atipayasiñataki, lup‘iñataki, ukham arunakamp kukax mintatapuniwa. Yatirix janiw jan kukamp sarnaqkaspati, kukax yatirin chiqa thakhipawa, kunatï suma satañatak uñast‘ayi, ukhamarak jakawinakata, sarawinakat chiqa thakh uñtayaraki, niyas juk‘amp yatiñanakax utjaskakiwa.

KUKA JATHA

Kuka jathax suma achuñapatak ajllit wakiyañawa. Kuka jathax wila laphinakaniw chhijllaña, ukax sañ muniwa, suma puqt‘ata. Uka ajllitx lupiruw mä phisqa ur wañt‘ayaña. Ayruñäx ukjax jisk‘a jathakamakiw ayruntaña, ukax lupin jan junt‘untañapatak jach‘a laphinakampirakiw imxatawayaña. Ukjarux umampiw warañaraki, kuna quranak utji ukjas qursuñarakiwa. Mä katux 40 (pusi tunka) tupuniwa, ukhamakipanx 10.000 (tunka waranqa) laphinakaw munasiraki.

URAQ WAKICHAWI

Uraqix uywa wanunakampiw wanuchaña. Munti uraqïch ukjax chakthapiñawa, ukatst kuna ch‘uminaks nakhantayañawa. Uka pachparux nayraqatax arusaw ukay tunquw satantaña, taqi akanakax uraq jasäñapataki. Tukuyarux uraqix mak‘iñapawa.

KUKA AYRUÑA

Sapa ayrux jayachañarakiwa, mä tunka luk‘ankam tupt‘asa, jan saphintasiñapataki, ukhamarak yächak k‘ichiñataki.

ULLA ÑA

Page 183: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

68

USO

DE

MAT

Wakisiripanx qurthapiñapuniwa, laq‘unakax jan manq‘antañapatak qulla wakichatampiw qullsuña. Janirakiw kuna jak‘arux yukas yaqha achunakas satañakiti.

NAYRÏR K‘ICHIÑA.

Nayrïr k‘ichiñast k‘achataw luraña, sapa ayruw mayat mayat k‘ichiña, jan kuka pallqar usuchjañataki, ukhamat suma chhuyukh jakañapataki, ukhamarak sapa kimsa phaxsiw k‘ichiña. Suma uñjatäk ukjax mä phisqa maras jakaspawa.

KUKA LAPHI WAÑT‘AYAÑA

Ch‘ujñäsinsti, kuka laphix pusi urunakaw jakaraki, janiw lupirux uñstayañakiti, jan ukax q‘illuntaspawa, q‘illuntasast janiw walïxaspati. Sapa k‘ichirinx mä thuru mantiyupaw utjañapa, uka patxar kuk warnuqañatak sum wañt‘añapataki.

Sinti allujach k‘ichthapiwix mä pusi jaqiw wañt‘ayañatak munasiraki. Yamas yaqhip pachax jalluw katjirjamïri, katjaspas kukax ch‘iyart‘aspawa, ukatx chanipax iraqtarakispawa.

6.4.9. Jiwas amuyt’awis kuka tuqit qillqarpayañäni:

.......................................................................................................................................

.........................................................................................................................................

.........................................................................................................................................

.........................................................................................................................................

.........................................................................................................................................

.........................................................................................................................................

.........................................................................................................................................

........................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................

6.4.10. QAÑAW PITU

QALLTA

Nayra pachanakatpach wali uñt‘atarakiwa. Aka juyrax achukiw kawkja thaya uraqinakansa, janiw sinti jallutakÏkiti, niya jupha kast juyraw sisnawa. Ukat janiw sinti aynacht‘awinakax yapuchiritakix utjkarakiti. Khaysa Putusi, Ururu uksa markanakanx wal achuyapxi, ukat uksan jakasirinakax aksa Chukiyawu marka tuqiruw aljasir apanipxi, ukhamarak yaqha tuqinakarus aljañatak apapxapuniwa. Jichhax akham jiskht‘anak yatiñatak qillqt‘asiñäni:

a) kunjamas yapuchasi?

QILL QAÑA

ULLA ÑA

Page 184: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

69

USO

DE

MAT

ch) kunanakas yapuchañatak wakisi?

chh) Kuna pachas yapuchaña?

ch‘) Kawkjanakarus yapuchsnaxa?

i) Aka juyrax kunjams ch‘amanchi?

YAPUCHAÑATA

Niya awasir puriñ qalltxi ukjaw yapuchañ qalltatäxaraki, ukax niya awust phaxsita. Nayrapiniw kawkir juyrats yapuchañaxa, kunalaykutix aka juyrax wali pachatakiwa, ukampirus achuwipax niya juphas kipkakirakiwa. Aka juyrax jisk‘anakakixay achuqchix ukatjamat ch‘amarakiw khumnaqañaxa.

APTHAPIÑATA

Niya puqutäx ukjax q‘alakiw jik‘thapxaña, ukatx utarurakiw asnut khumuntawayas apxaña. Niya utankx ukjasti sum lupimp wañt‘ayxaña, ukat niya suma wañäx ukjax mä pampan thayamp chikaw jawq‘sxas jawq‘sxas sum khuyuntxaña. Tukuyarust utarurakiw imäwinakar uskxaña.

PITU QAÑAW MANQ‘AÑATAK WAKICHAWI

Uka pitu qañaw lurañatakix akham t‘aqanakaw utjaraki:

Qañawax umat sum jarsuña, jan q‘añüñapatak jan jisk‘a t‘una qalaniñapataki. Ukatx lupiruw wañt‘ayxañaraki.

Niya suma wañt‘atäx ukjax ninampirakiw munatasarjam sum jamp‘irxaña.

Suma jamp‘itäx ukjax qhunampirakiw sum qhunsusin ñut‘uchjaña, yaqhipanakax waykiñatrak ñut‘uchjapxaraki.

PITU QAÑAW MUK‘UÑA UKAY MANQ‘AÑA

Qañaw pitux juntumamp umt‘asiñax wali sumawa, niya t‘ant‘alantiwa. Yaqhipanakax mä chuwitaruw qañaw pit ukst‘asipxi, ukatx junt‘ümampirakiw jisrtasin jirtasin warxatt‘apxaraki. Kuwartilar sarir waynanakarux qañaw pit apayapxapuniwa. Ukan waynanakax kuna umatampis jirtasin khus ch‘amancht‘asipxixa.

Ukat mä jilax Istiku sat sutiniwa, akham sasaw arst‘araki: ―Pitu kañawax wali sumawa, junt‘umampis suma musq‘a umt‘asitawa, yaqha jamp‘inakjam aka pitux wali sumawa. T‘ant‘as karuchixay jiwasanakax akakiy manq‘asxañaspaxa‖.

Page 185: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

70

USO

DE

MAT

6.4.11. Qañaw pitu tuqit jiwas amuyasarjam qillqt’asiñäni:

....................................................................................................................

.........................................................................................................................................

.........................................................................................................................................

.........................................................................................................................................

.........................................................................................................................................

.........................................................................................................................................

.........................................................................................................................................

........................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................

........................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................

........................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................

........................................................................................................................................................

6.5.

CHH

QILL QAÑA

Yapu tuqinakat aruskipt’asiñäni:

Satañ tuqita. Mä urux khaysa Purwinsa Inkawi Kumunirar Kawsaya tuqinxa, pani chacha warmiw satañ tuqit aruskipt‘apxi, kunatix satañ uruw purinxatayna, ukatjama.

Uka chacha warmist askinjam aruskipt‘asisinxa, nayraqatx uraqw wakt‘ayañ amtapxi, ukax juyr sum puquñapataki, yapu lumasanaks jan aynuq uraqinaks uywampirakiw awatisin wanuchjapxarakitayna.

Chika urasaxa, pani chacha warmix quqt‘asipxarakiwa. Jayp‘utuqirux qullu iramatx mäkiw jutawayxapxaraki, ukhamat utjaw tuqinx saramart‘añataki.

Page 186: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

71

USO

DE

MAT

6.5.1. Tat maman aruskipt’asitap ist’añäni:

MAMA: tata, niyarakis willxtanxatanaxä, sartasimaya

TATA: Jay, jay mama, kamsasas ukataq lajusta, iks apjtayistawa.

MAMA: Tata jank‘akiy sartasma, yamakis jichhürux qallpar qal pallir sarañäwa, jank‘akixay pachax urutatchinixa.

TATA: Kunjams sista mama?, Uruw uruw sista? Jichharakis willjtasinkixä saraskakchiñanixaya, jayat kunarakisti.

MAMA: Ukhampunitaw awkili, ratujay urutatchinix sismawa, akax junt‘umasa, mäk umantam, ikiskakitawa.

TATA: Iyaw mama, janis phiñaskam, chiqas amp urutatanispawa, antisasins mäk jank‘acht‘asiñäni.

MAMA: Niyaw nayax quqs phayarxta, ukhamax chint‘añatak wakt‘ayä.

TATA: Nayax uka kikiparak uywanak uka pampanakar chinurpayanï, sarasiwaytwa.

MAMA: iyaw tata, jank‘acht‘asinitapï, ukchañkamax nayax llaxwit k‘iyt‘kä.

TATA: Mama, chinuraniwayxtwa, asnus karunt‘atarakiwa, quq apanim, khumxatawayä.

MAMA: Akax tata, sum llawt‘awayäta.

TATA: Mama, ukaxay qallpasaxa, purxtanwa. Jichhax jank‘ak qal pallañatak wakt‘ayasiñäni.

MAMA: Walikiw tata, lip‘ichinak pustuchä, qal inkuñataki, wali qalararakisä.

TATA: Sinti qalaniwa, kukit akhullt‘asiñäni, mama. Akan ur jurnalaw akankaskañäni.

MAMA: Akax tata, llujt‘itapampi.

TATA: Akja sum kukitaxä, khullt‘asim mama.

MAMA: Iyaw tata, uywanakas umarayañarakistanxaya.

6.5.2.

a) Khitinakas aruskipt‘asipxi?

……………………………………………………………………………………

PAR

LAÑA

QILL QAÑA Aka parlakipawit jiskhiwinakar jaysañäni:

Page 187: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

72

USO

DE

MAT

ch) Kunas qallpaxa?

……………………………………………………………………………………

chh) Kunarus qallpar sarapxi?

…………………………………………………………………………………….

ch‘) Qallpax sinti qalararat janicha?

……………………………………………………………………………………

i) Aka qallpa uraqit kunjamakis amuyuwimaxa?

……………………………………………………………………………………

……………………………………………………………………………………

……………………………………………………………………………………

……………………………………………………………………………………

……………………………………………………………………………………

6.5.3.

YATXATIRI: Kuna yapunaks yapuchasipta.

YATIYIRI: Ch'allar yapuchapta, aka chhijchharukirakiw yapuchasixirita mä jisk'a

aynuqaw utji ukat ukaruw yapuchasinipxta, uka ch'allan utjaraki ukat uka ch'allar yapuchasint, waljpacha jaqipstxay mä jisk'a katukamakirak lurasipxarakta, ukat utji ukanakat irst'astay, uta jak'anakar […] jach'pach lugaranika, uka jak'anakar jach'pach lurasipxaraki ukhamakiw.

YATXATIRI: Kuna achunaks akana yapuchasiptaxa.

YATIYIRI: Akan luk'i papakiw jila utji, aka chhijchhanak mä juk'ita antuju utji muntitanak

qhinisitunak satasipxirit ukakiwa, luk'i papakipiniwa, luk'ikiw achu.

YATXATIRI: Luk'i kast kastati.

YATIYIRI: Kast kastapiy, luk'i yaqhachixay, luk'ix, […] luk'i ukat qhini sat ukax, ukax

qhinix yaqharaki, ukat ukax luk'ikiw achu nanakan aski, aka jisk'a qullun antujutakiw uka qhin satasipxirita, muntanaka ajawirisitunak ukhama, […] ch'allanx istikpin luk'iki satapxarita liju, awisa phinu satapxaraki ukat achurakiriw, janikiw ast kusa achuti.

YATXATIRI: Janiki khus achuti.

YATIYIRI: üm, üm.

YATXATIRI: Yaqhipa maranakax sumarakiy achpachaxa.

IST’A

ÑA Jichhax mä aruskipt’aw ist’añäni, ukax mä yatxatirimp mä yatiyirimpiwa.

Page 188: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

73

USO

DE

MAT

YATIYIRI: Yaqhip maranakax khusarakiy tunts katupxta, küusa, nayra khus katupxirita,

tuntanaksa ch'uñunaksa aptapxirit, jichha yast aka marat sapa marat sapa marat yast maymar, aka niy mä kimsa marjamaxiw janiw uñxaptti ni kuna, janipiniw ch'uñus mallt'añaxiti, ukham alasis...[…] janippini ch'uqx yamas mallt'xaptti, utjkiti, antis lapasanpï […] raliy alt'asiñas alt'siñas utjix qullqitakix, qulqirakiw jan alkansiti, taqi kunas wali waratu apasipxt akat negociantinakatakikiw apapxta, nigociantinaka apat'asipxitu ukham, waratump apaqt'apxitu, jupanakatak taqikunas ch'amas qariñakiy, nanakan ch'amaxampix jupanakay wali kun quri aritinakas tupunakax kallkatt'atapchi, nanak puyri inaki manq'ats jan manq'atasa ... nanak kipkar manq'iris alxt'asipxirist uka nigusiantinaka tatta akaru akampachar sas jani alxktti […] tuqi waxt'apxitu ukhamakiy.

(Mama Eusebia Mamani F. 60 marani. Comunidad Villa Anta. Carrera Lingüística e Idiomas,

Archivo Lingüístico, uka taypit waraqt’atarakiwa)

6.5.4.

a). Kunjams uraqirus yapuchapxi?

…………………………………………………………………………………………….

ch). Walja jaqi utjipanxa, kunjams uraqinak jalanuqasipxi?

…………………………………………………………………………………………….

chh). Kuna kast chuqis yapuchasita?

…………………………………………………………………………………………….

ch‘). Ajawirisitunakax yapuchasit janicha?

…………………………………………………………………………………………….

i). Kunats yaqhip juyranakax jan sum utjxi?

…………………………………………………………………………………………….

…………………………………………………………………………………………….

…………………………………………………………………………………………….

6.5.5.

Ist’atamarjam akham jiskht’awinakar jaysañäni: QILL

QAÑA

ULLA

ÑA Ch’uqi, ukhamarak siwull yapuchañat chikancht’asiñani.

Page 189: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

74

USO

DE

MAT

Ch’uqi. yapuchañatakix chacha warmipuniw uraq

yuntamp qhulliñatak sarantaña. Yaqhip yapuchirinakax qullu iramanakans pampanakans yuntampix qhullintapxapuniwa. Kunasjatï qullatäx ukjax khulanakax pikutampis chuntampis k‘upharjañarakiwa, kunatï uraqix khuskhakiñapawa. Wichhu ch‘ampanakas utjixa, ninampiw q‘al phichharaña. Uraqix ukham sum wakicht‘atäx ukjapï ch‘uqix sum satantxañasa. Chachanakax yuntamp sarantii, ukatx warminakax ch‘uq iluntaraki.

Niya ch‘uqix mäk‘it jiltatäx ukjapï qawqatxañaxa, ukhamarakiw qullampis qullsuña, yaqhipanakax phuniksuñ sapxarakiwa. Panqarx ukjax mayampiw qullsuñ sum achuñapataki.

Llamay urasaxa, yapux jach‘äk ukjaxa, mink‘ampirakiw yanapt‘asiña. Sapa urux mä kanast ukay pä kanast ch‘uqimpiw payllapxaraki. UKatx janiy ukjaruk tukuskitixa, ch‘uqi llamayutanakax pallsxañarakiwa, jach‘anakax alxañataki, jisk‘anakax jathataki, tantiyunakax manq‘añataki, ch‘uñutakis jilt‘ayañarakiwa.

Siwulla. Jichhax siwull ayruñat parlakipt‘asirakiñäni.

Uraqix ukhamarakiw sum p‘amp‘achaña, warwichaña, wanumpis warsuña, ukhama. Ukatx sum wakicht‘at uraqiruw siwullax ayruntxaña. Niya jiltaranx ukjaxa, laq‘ampis jatkatxarakiña, quras utjchix qurarxaña, ukhama. Khaysa Patacamaya tuqinx siwullampirakiw qullqichasipxaraki.

6.5.6.

QILL

QAÑA

Yapuchañ tuqiq aruskipt‘añax niyas saran saranirakiwa. Ch‘uqis apillas tunqu satañas mayjt‘atarakiwa. Janiw mäpit satantañax utjkarakiti, janir satantkasinx kuna ch‘uwt‘asiñanakas q‘uwacht‘asiñanakas utjapuniwa, ukax apu achachilanakat ukay pachamamat achikt‘asiñanakax aymar taypinkaskarakiwa.

Aka arunak uñakipt’asinx ajllinuqañäni, ukatx kunayman yapu lurawinakawjar qillqantañäni.

Page 190: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

75

USO

DE

MAT

Uraq wakichaña Sataña Qullaña Yapu uñjaña …………………… ………………… …………………. …………………… …………………… ………………… …………………. …………………… …………………… ………………… …………………. …………………… …………………… ………………… …………………. …………………… …………………… ………………… …………………. …………………… Llamayuña Pacha uñtaña Palljaña Juyra imaña …………………… ………………… …………………. …………………… …………………… ………………… …………………. …………………… …………………… ………………… …………………. …………………… …………………… ………………… …………………. …………………… …………………… ………………… …………………. ……………………

Aka uñañchanak uñakipas aru tamanak qillqt’asiñäni:

…………………………. ………………………… …………………………..

…………………………. ………………………… …………………………..

…………………………. ………………………… …………………………..

Ch‘amphanak phichharaña, ch‘uq iluña, chhijchhit jark‘aña, jallu pacha, jat‘kataña, jiskharaña, juyphi pacha, juyphit jark‘aña, juyra apthaphi, k‘upharaña, khumuña, khuskhachaña, lapak pacha, llamayuña, mach‘a mara, p‘anp‘achaña, palljaña, phinnuqaña, phunijsuña, pirwar imaña, qarpaña, qawkataña, qhulliña, siwar phawaña, suma mara, utar imaña, wajaña, wanuchaña, warwichaña.

Page 191: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

76

USO

DE

MAT

…………………………. ………………………… …………………………..

…………………………. ………………………… …………………………..

…………………………. ………………………… …………………………..

…………………………. ………………………… …………………………..

…………………………. ………………………… …………………………..

…………………………. ………………………… …………………………..

Page 192: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

77

USO

DE

MAT

7. T’aqa

SAWUTUQ UÑAÑCHANAKA

(TECNOLOGÍA TEXTIL)

Page 193: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

78

USO

DE

MAT

7.1. CH’AMANCHÄWI

Sawuñ tuqinakat p‘it‘añ tuqinakats parlt‘asiñax jiwakirakiwa. Kunasjätï mä jilaqatas mama t‘allas suma saminakan isthapt‘atäk ukjaxa, wali sum mintatarakiwa. Ukhamarakiw kuna tantachawinakas utjkix sapa kumuniraranakaw mä samit uñt‘ataraki, kunatï markat markarux mä punchus samin saminirakiya.

Patatuqinakans qhirwatuqinakans junt‘utuqinakans isthapisiñax janipiniy kikipakarakitixa, ukax thayatjama, juyphitjama, junt‘utjamay kuna p‘itatas sawutas luratarakixa.

7.2. AMTAWINAKA

Kunayman sawuñtuqinakat yatintäwi, sañäni: punchu, awayu, kuka tari, ikiña.

Sawuñtuqit yatiñanakamp qillqakipäw aruskipäw yatintäwi.

sawutuqit qillqt‘asisa, maynimp maynimp sawutuqit parlakipt‘asiña.

Sawutuq arunak aphapt‘asin amuyunakap qillqsuñäni..

7.3.

7.3.1. Punchu

Qallta. Punchu sawuñatakix nayraqatax tilt'añawa, ukax lawanakar katxaruyasin tilt'asiña. Mankhall mankhalluw sawt‘añaraki. Kunasjatï jiksutäx ukjax pä mankhall tukuyatax ch‘ukthapxañarakiwa, ukatx jisk‘a jawq‘aqampiw sawt‘añaxaraki. Yaqhip chiqan janirakiw saltanakamp sawupkarakiti.

Mä punchux jayp‘urusa, thayt‘ank ukjatakisa, arumatakisa, kunasjatï juyphintk uka pachanakatakis sinti kusarakiwa. Ukhamarakiw jallupachans punchump awayxatt‘asiwayasas sarantañakiwa.

ULLA

ÑA Sawuñtuqinakat ullart’as ullart’as yatintañäni

Tawaqunakax jichha pachax jä yatxiti, jinchut jiyt'as jiyt'asaw sawuñ yaticht'añaspa. Jayra tawaqunakakixchixaya, yast mä istuyrxapxi, ast iskuylar mantxapxi, ukat jä yatxapxiti. Khä mantat q'ipt'atak uñjama. Mä suma saltan awayur q'ipxaruñapaya. Kunampin chachar apxatchini. Jichha timpu imillanakax chacharux jä apxatxaspati.

SAWU LURAWINAKXAT PARLT’ASIÑÄNI

Page 194: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

79

USO

DE

MAT

Mä marka irpir wakt‘asix punchupiniw waytarakixa, ukatx niyas kuna ch‘uspamp jaquntt‘siwayasasa, kuna kuka tarisitumpis mäkiw tantachawir sarantaña.

Punchu sawur mamanakax pusi urut ukay mä simanat puchux jiksuña, sapxiwa. Niyas punchu sawuñax ch‘amapiniskarakiya. Kunakiw jichhürunakaxa, punchu tilaxay utjxchixa, mä urats pä urats yächakiw ch‘ukurapxixa.

Kunjamas sawt’asiña?

1. Nayraqatax t‘awraw sum t‘axsuqt‘aña. 2. Mä liwra, pä liwraw qapt'asiña, ukax sawutjamawa. Ukatx

k‘antt‘asiñarakiwa. 3. Kunayman samimakaw ajlliña, markasatjamar ukay munatasarjamaru. 4. Pusi ch‘akhuruw uraqir ch‘akuntaña. 5. Lawanakar katxaruyasin tilt‘añawa. 6. Wich'uñampirakiw tukuyañkam wich'katas wich‘katas tukkataña. 7. Tukuyañatakix jiskha yawritakixarakiwa, jiskha yawrimpiw sut'uyxañaxa, yast mä

qipar tukuyañkama.

Kunjamas tiñiñaxa?

Qullaw alasir saraña, ukax q'illu, ch'uxña, ch'ära juk‘amp saminakampi. Ukatx millumpiw tiñst'asiñaxa. Jila qullanikix sumaw tiñstaraki, juk‘a qullanikax tuntisitukirakiwa. Tiñsutatx wañart‘ayañawa, khiwst‘as khiwst‘as ukhama.

Yaqhipanakax t‘ulampi tiñsupxaraki, kunasjatï ukham tinsutäk ukjax ch‘uxnaw mistu. Yaqha alix ayrampu satarakiwa, rusar samiw misturaki. Iwkaliptum tiñsuñax utjarakiwa, ch‘uxñarakikiw misturaki. Aka tuqinakat janiw qhipa puxtanakax sum yatxiti.

Punchu saminaka Utjiwa: ch'iyarita, chupikita, Janq'u, ch'ixi, larama, ch'uxña, q'illu, wila, ch'umphi, uqi, murturiya, anti, sirira, kulli, sajuna, qhana ch‘uxña, qhana larama, chiyar ch‘uxña, ch‘iyar larama.

7.3.2. Awayu

Qallta. Walja kullakanakaw away sawutx ch‘amt‘ayapxi, kunatï away sawt‘atax suma q‘axtkiriñapawa. Ukhamarakiw suma jiwa saltanakaniñapawa, qiminakas taqi kastat qimt‘asiña, kuna jisk‘a jamach‘itunakan ukhama. Awayux pä mankhallunirakikiwa. Awayux siman jilat tukuta. Aka mä mankhallükix pusürun jiksutaraki.

Page 195: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

80

USO

DE

MAT

Kunapachas sawuña? Ukax pachanikiya, aka awust tukutäx ukjax yapuruw mantxañachixa. Kunasjatï yapux apthapitäxi, tukutäx ukjaw kuna sawuñanakas qalltatäxaraki. Yapu lurawinakäk ukjax janiw sawuñax utjkiti.

Away saltanaka

Utjiwa: pururitu, pururu, jamach'inaka, wara-waranaka, jamach‘inaka, suti qillqanaka, panqaranaka.

7.3.3. Kuka tari

Kuka tarix suma chichillt‘ata, jiwa arurt‘ataw sawt‘asiñaraki, ukhamarakiw jicnhunakapas jiwa t‘ikhaniñaparakiwa. Kuka tarix janiw mankhall mankhallukarakiti, mä sawt‘akirakiwa. Aka kuka tari jisk‘pachakichixay sawupaxa, ukatjamat jank‘akirakiw tukt‘ayata.

7.3.4. T’arwa

T‘arwax yawsuñaxa: iwijata, qarwata, chiwuta, mirin iwijata, jall ukhama. Yamas wik‘uñ t‘arwax sinti munatawa, alapas sinti irxatatawa. Kunakiw yaqhip pachanakax taxa usuw uñstaraki, q‘al t‘arw tukjixa, uka jan katki ukanakat yawirt‘asiñarakiwa. T‘arwat parlkasinx mä yanapt‘arakiwa, kunatï qullqisit utjayaraki, mä liwrax mä wuliwyanu, yaqhip urasax irxattaraki, yaqhip urasax iraqtaraki, ukhamawa.

Jichhax janikiw ukham uñtasak yatiqañax utjxiti. Awichajaw sawuriskiri, ukat awichajax yast karaju yatiqtati! saskiri, ukat iyaw sas yatiqaskirïta. Nayrax aliq uñch‘ukisakiy yatiqañiritaynaxa, ukat nayax janiw yatichkiristi. Awichajax sarxiri, ukat jalxatt‘askirita, sawt‘askirit ukhama. Mä urux akatjamat awichajax katjasinx sirixa: -kun aka imillax ukañir lurpachasti-, sasa. Näx jaltawayxiritwa, awichajax jachaskiri.

Page 196: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

81

USO

DE

MAT

7.3.5.

a) Kunjam sawt‘at punchunaks uñjirïta? …………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………… ch) Kuna pachanakas sum aymar isimp isthapt‘asitax utji? …………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………… chh) Kawkja kumuniraranakans aymar awturirarjamax sum isthapt‘asiñax utji? …………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………… ch‘) Mama T‘allax kuna kast isinakanisa? …………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………… i) Tata jilaqatan sapa isinakapax kuna sutinisa? …………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………… j) Sawutuqinakat kunjamakis juman amuyumaxa? …………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………

7.3.6.

WAWA. Mamaku, kamisaki, näkiw ukham tumpir jutta. Walikit sarnaqastta?

TAYKA. Wawa, khitirak khä jaqix saskayätwa. Walikpin purt‘antaxa, wawa. Näx akan walikirakiw sarnaqaskta. Jumastï walikisktati?

WAWA. Kunjamas walikiskaraktwa.

TAYKA. Utar mantam, anchhitaw kuna phutisitunaks kisitum aptanï.

WAWA. Iyaw mama.

QILL

QAÑA Akham jijkht’awinakar amtasisin jaysañäni:

PAR

LAÑA Mä yuqampit taykapampit ist’añäni.

Page 197: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

82

USO

DE

MAT

TAYKA. Aka anuxaya, saram anu, aka kusku anuxaya. Akax mirintaxa, aka ch‘uñit manqt‘asim, qaritäpachataxaya. Tatamax jawir aynach sari, yapumpiw nuwasiskpacha. Akax kisituxa, waka kisuwa.

WAWA. Yuspar mamaku. Tatajax jayp‘uy kutt‘anpachanixa. Walikit sarnaqaskta, janikicha?

TAYKA. Aljasisktwa, akan qullqix uwija, khuchhi, wank‘u, ukakichixaya. Awispax t‘arwax utjarakiwa, ukanak yawsusisin alxasiskaraktwa. Yaqhip urasax pacha utjkipan qapusiskaraktwa, kuna pirsaranak sawsuñatakisa.

WAWA. Akja sum ch‘uñu phutixä, wali sumapuniwa. Ukat mamak may säma, q‘aranakax jiwas sawut p‘itat isinakraks munapxixä, kuna ch‘ullunaks alt‘asisinx khakhantt‘asipxakiwa, qullqinipchixaya.

TAYKA. Ukhampiniskiwa. Maysatuqitx akan juyphiw sinti juyphintxaraki. Arumax suti thayapunirakiya, janiw jank‘ak ikthapisiñjamaxarakisa, ukhamakiw wawa.

WAWA. Yuspar mama, sist‘astwa. Jichhax tatajäk sarawayä, uka jawir aynacha.

TAYKA. Sarawayam, sarawaymaya. K‘achatak saräta, ruxtasarak tinkusiskasma.

7.3.7

…………………………. ………………………… …………………………..

…………………………. ………………………… …………………………..

…………………………. ………………………… …………………………..

QILL

QAÑA Aka uñañchanak uñjasin sawutuq

aru tamanak qillqt’asiñäni

Page 198: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

83

USO

DE

MAT

…………………………. ………………………… …………………………..

…………………………. ………………………… …………………………..

…………………………. ………………………… …………………………..

…………………………. ………………………… …………………………..

…………………………. ………………………… …………………………..

…………………………. ………………………… …………………………..

Sawuña. Kunayman ch‘ankhanakamp tilatatasin illawamp aksar uksar sut‘uyas ukatx wich‘katas wich‘kasaw mä ikiñas awayus yaqhanakamp jiksuña.

Sayt’a sawu. Sawuñanakx pirqaruw saykatayaña ukatx mä sawurix qunt‘atakiw sawurpayi.

Pampa sawu. Uraqiruw sawu lawanakax wakichaña. Mä sawurix qunt‘at ukatx alt‘ataw sawuraki.

Sawutuq arunaka

Page 199: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

84

USO

DE

MAT

Ch’ankha tilatatt’asiña. Sawuñatakix kunayman samin samin ch‘ankhanak ajlliña ukatx pä lawar katuyasaw ch‘ankha muruq‘unakax jalnaqayaña.

Away sawuña. Kunayman saltanakaw amthapt‘aña, ukhamarakiw jiwa saminakak ajlliña. Wakicht‘asin tilatatxañawa, mä suma q‘axtkir away jiksuñkama.

Ikiñ sawuña. Thuru ch‘ankhanak qapt‘asinx ukhamarak tiñsusinxa, tilatatt‘añarakikiwa, ukax jiwasan munatasarjama, saminakas suma ajllirpayaña..

Mantiy sawuña. Janq‘u ukatx ch‘iyar chankhanakat sawt‘aña. Chachanakatakiw mantiyuxa.

Punchu sawuña. Sapa markanakaw samit ult‘ata, yaqhip markanakax wilamp ch‘iyaramp arktayapxaraki. Ukhamarakiw mankhallut mankhallut sawsuña.

T'arwa/t’awra. Jaqimp jakasir uywa t‘arwanak yawiratawa. Kunayman samnakaniw utjaraki: ch‘iyara, janq‘u, ch‘umphi, ch‘ixi, p‘aquchi.

Taxa usu. Kunasjatï t‘arwar wikhanuqtxak ukjax janiw walixiti, mä t‘arwa tukjir usuwa.

Yawiqt'asiña. Mä amparamp t‘arw katthapisin ukatx yaqha amparampirak uka t‘arw kuna yawiñampis apaqatax ukaruw wawiqt‘asiñ sapxaraki.

Uywa. Jaqimp qamasir uywanakawa: iwija, asnu, waka, qarwa, wallpa, wank‘u, limachi, kuchhi, juk‘ampinakampi.

Alxasiña. Kunayman juyranaka, uywanaka, yänaka, qullqilay yaqhar churañawa.

T’arwa pisaña. T‘arwax rumanampis walansampis aptasin tupt‘añawa.

Page 200: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

85

USO

DE

MAT

8. T’aqa

YATIYKIPASIÑ YÄNAKAT

UNXTAWINAKAMPITA

(MEDIOS DE COMUNICACIÓN

Y TRANSPORTE)

Page 201: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

86

USO

DE

MAT

8.1. CH’AMANCHÄWI

Khä 1965 uka maran janiw pata tuqinxs qhirwa tuqins awtux utkänti. Niyas jakht‘at awtunakax kuna pampanakkams jak‘achasinkiriya. Qhirwa tuqinakatx mulats asnuts kunayman juyranak khumsuniskapxirixa, janixay awtu thakhix mantkchintixa.

Juk‘amp nayra mara yamasa, niya 1930 uka maranakanxa, patrunatakix walja khumuntanakampiw kunayman uywat sarantaña, ch‘uqimpi, ch‘uñumpi, tuntampi, kisump ukhama.

Jichhax yatiyaw yänakat parlkasaxa, jichhürunakax uksar akasaruw raryus tiliwisyunas utt‘asiwayaraki. Nayrax niyax patatuqinx raryu San Gabriel ukatx Mendez ukanakakiw ist‘asirakïna, janiw yaqha raryunakax mantkarakïnti, kunatï jayachixaya, ukhamakiw jilanak kullakanaka.

8.2. AMTAWINAKA

- Aymar jakawinak taypin yatiyaw yänakat uñt‘aña.

- Uks aks sarnaqañ yänakat uñakipaña.

- Ukham uksatuqit yatiñanakamp aymar aruskipawinak wakicht‘aña, ukhamat aruskipt‘asisin aymar yatintaña.

8.3.

TATA: Aski urukupan waynuchu.

WAYNA: Waliki, tiyu.

TATA: Uka jach’a q’ipin kawkits tirsunta?

WAYNA: Khä jawir aynachataya, qharürux Chukiyawuruw sarxäxa, ukatakiw kuna ch’uxña achunaks

q’ipsusiniwaykta.

TATA: Jump’is ch’aqaraskaraktamsä, ukjitar samart’awayam. Nayrax ukham sarnaqapxiriyäta, kawks

uywampipini sarapxiriyäta. Patakamay sarapxirïta, uywampi; Patakamayat jutxapxirïta, mulampi,

asnump ukhama.

WAYNA: Aka kukut khullt’asiwayañäni, tiyu.

TATA: Walik waliki, akja sum ch’uxña kukitaxä.

YATIYAW YÄNAKAMPITA, CH’USASIW

UNXTAWINAKAMPIT ARUSKIPASIÑÄNI

PAR

LAÑA Mä aruskipw ist’añäni: Mä tatamp mä waynampi

Page 202: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

87

USO

DE

MAT

WAYNA: Mulamp saskayätawa?

TATA: Ukhamaya, mulampikipiniy jutañaxa. Janiraw awtu thakhix

mantkchintixa, uka qhipat mantaskchixa. Mular

khumant´asiniwayñ ukham, patrunatakis ukhamaraki. Yaqhip

urasax Patakamaykam sarapxirïta, yaqhip pachax Ayu-ayur

puripxirïta. Janirakiw ukjaruk tukuskarakitixa, AyuAyunx taqi

juyranakx pisantawayañarakiwa, ukax makinat apañataki.

WAYNA: Nayrax wali ch’amaw sarnaqañatapaxa, jichhax ast janiw ukhamaxarakiti. Ukatsipans

jichürunakax kawk sarnaqañatakis qullqikiy willtataskixa, qhillapatar mantañatakis qullqi, chhuxurt’ir

mantañatakis qullqikiraki, ukhama.

TATA: Ukhamapachaw ukhamapachawa. Akanx kuna jisk’a karjanakx asnitunakat khumnaqasitaxa, ukat

niyas waljax ukjapï, janiw utway apnaqañjamaxiti, jall ukat awtupiniw munasiraki. Yamas jichhax

jach’a awtunakaw mantanxixa, kun jawir aynachanakat jasakiw karja ch’uqinaks ch’uñunaks

tirsuyanixa, ukhamakiw waynuchitu.

WAYNA: Juk’amp amtasismax jachasmaxayä, janicha?

TATA: Jachañjamawa, nayrax phunchhawinakan warminakax pilpintjamaw thuqht’awinakan jiwak

phanchhapxiri, ukax yaqhaxaraki. Nayra jakawimp jichha jakawimp janiw kikipakiti, niyas nayra

jiwas jichha jiwas kikipaskipï.

WAYNA: Pacha utjaspax akan parlt’asisax qamasksnaxa, yaqha uruw parlt’asiñäni, kuna kukits apaniwa,

nayax tiyu sart’awayä, jikisiñkama.

TATA: Jikisiñkama, phamillamar aruntt’arapitätawa, walik saräta.

8.4.

………………………………………………………………………………………

………………………………………………………………………………………

………………………………………………………………………………………

………………………………………………………………………………………

………………………………………………………………………………………

QILL

QAÑA Aka aruskipawtuqit mä juk’achaw

qillqt’asiñäni.

Page 203: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

88

USO

DE

MAT

………………………………………………………………………………………

………………………………………………………………………………………

………………………………………………………………………………………

………………………………………………………………………………………

………………………………………………………………………………………

………………………………………………………………………………………

………………………………………………………………………………………

………………………………………………………………………………………

8.5. UYWATUQITA

Aymar markanx uywanak uywañax yänirakiwa. Yaqhip chiqanakanx tam tam uywatarakiwa, mayax urqukamak mayïrix qachukamakiraki. Yaqhatuqinakax qachump urqumpix mayarukirakiw uyur anthapita.

Uywatuq parlkasinx kunakitï jakkir uywanakaxa, sañäni: mula, kawallu, qala kayu, yanapt‘asirkamakiwa, Janiw jaqix sapak sinti jathinak apnaqkarakispati, uywapiniw jawir aynachanakat q‘ipsuniñ yanapt‘apiniraki.

Achachilanakax qhanancht‘awayistuwa, sasina: -nayrax walja mulanakampiw yunkasar saramtapxirïta, patatx chuqimp ch‘uñump khumuntawäpxirïta, ukhamarak wañachat aychanakampi, uwij ch‘arkhi, waka ch‘arkhi ukhama. Mä kimsa urut puripxirïta. Jalluntk ukjakiw axsarañas jutarakiri, sint purintx ukjax qullu iramanakat asitinakaw jittaniwayxiri.

8.6.

MAMA: Tata, aski urukipan.

TATA: Yus aski ur churätam mama.

MAMA: Jumarus ukhamaraki. Awt suyaskta, inach mantanini, sasina.

TATA: Mantanpachaniwa, uka q‘illu awtu janicha?

MAMA: Ukapï, ukapiniskiwa. Sums amtasisktaxä.

ULLA

ÑA

PAR

LAÑA Ullt’asin akham aruskipawimp

chikacht’asiñäni:

Page 204: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

89

USO

DE

MAT

TATA: Jichhürunakax juk‘ampachax awtuw q‘ipnaqxistu. Nayraxä janiw walikänti,

uywanakampikiw amsta, aynacha sarnaqatänxa. Jichhax niyas uywanakax sinti

munataskakiwa, Jawir aynachat janiw jiwasak q‘ipsunksnati, uywapuniw wakisi.

MAMA: Ukhamaw ukhamawa. Aka kukitamp musq‘art‘asiwayañäni.

TATA: Yuspar mama, akja sumaxä. Aka kukax quñitakirakisä. Mama, Chukiyawun

kumparijar aruntt‘arapitätawa, niy pä maraw jan jikisxapxtti.

MAMA: Kun janis tata, aruntt‘arapimäwa.

TATA: Khä awtux niyaw uñstani, wakicht‘asimay mama, näx uywanak ch‘int‘ir sarawayä.

MAMA: Jikisiñkam tata.

8.7.

A. ………………………………………………………………………….. CH …………………………………………………………………………..

A …………………………………………………………………………….

CH …………………………………………………………………………..

A. ………………………………………………………………………….. CH. …………………………………………………………………………..

A. ………………………………………………………………………….. CH. …………………………………………………………………………..

A. ………………………………………………………………………….. CH. …………………………………………………………………………..

8.8.

Pututu

Jichhürunakanx pututux uñjasipuniwa: tantachawinakana, aymar phust‘awinakana, thuqht‘awinakan ukhama. Italak Sikuri phusantk ukjaxa, phusirinak taypinx mä jaqiw thuqht‘asis muytasis putut warariyas phusantaraki.

QILL

QAÑA

ULLA

ÑA Yatiyaw yänak tuqit ullt’asiñ yatintañäni:

Aka parlakipawtuqit phisqha jiskht’awinak ukatx jaysawinakapamp qillqt’asiñäni:

Page 205: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

90

USO

DE

MAT

Chaski

Yaqhip chiqanx chaski satäk ukax utjaskakiwa. Patatuqins qhirwatuqins ukatx junt‘utuqinsa, janipiniy tiliphunux taqinin utjkarakitixa, ukatx sañax utjapiniya, jumax khä mark jalkasktaxa, tatajar jutaniw sarapitätawa, amp suma.Ukhamax chaskix utjaskakiw sañäniwa, kunakiw nayrjam jan isthapitäxtanti.

8.9.

Kunas tiliphunuxa?

……………………………………………………………………………………..

……………………………………………………………………………………..

……………………………………………………………………………………..

Khumnaqañ uywanakax utjaskiti?, Kunjams uñjirïta?

……………………………………………………………………………………..

……………………………………………………………………………………..

……………………………………………………………………………………..

Yaqha khumnaqirinak uñt‘tati? Qillqt‘asmati?

……………………………………………………………………………………..

……………………………………………………………………………………..

……………………………………………………………………………………..

Aymar raryux utjiti?, kawknirinakats qhanacht‘awayasma?

……………………………………………………………………………………..

……………………………………………………………………………………..

……………………………………………………………………………………..

8.10. AKA ARUNCHIRINAKAMP ARU TAMANAK QILLQT’ASIÑÄNI:

Yatiyaña

………………………………………………………………………………………….

Tantachawir saraña

…………………………………………………………………………………………

QILL

QAÑA Amuyt’asin aka arunaktuqit jiwas amuyunakasarjam qillqt’asiñäni:

Page 206: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

91

USO

DE

MAT

Pututump jawsaña

…………………………………………………………………………………………

Yatiykipaña

…………………………………………………………………………………………

Aruskipaña

…………………………………………………………………………………………..

Parlakipaña

………………………………………………………………………………………….

Arnaqaña

…………………………………………………………………………………………..

Jawillt‘aña

………………………………………………………………………………………….

8.11.

…………………………. ………………………… …………………………..

…………………………. ………………………… …………………………..

…………………………. ………………………… …………………………..

Yatiykipasiñ yänakat ukhamarak aksar uksar unxtawinakata, akham uñachawinakamp jiwas amuyusarjam qillqsuñäni:

Page 207: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

92

USO

DE

MAT

…………………………………………….

…………………………………………….

…………………………………………….

…………………………………………….

…………………………………………….

…………………………………………….

…………………………. ………………………… …………………………..

…………………………. ………………………… …………………………..

…………………………. ………………………… …………………………..

…………………………. ………………………… …………………………..

…………………………. ………………………… …………………………..

…………………………. ………………………… …………………………..

Page 208: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

IV Aymar Yatinta – Pascual Gutiérrez Morales

93

USO

DE

MAT

QILLQATANAK UÑAKIPATA

ALBÓ, Xavier y LAYME, Felix. (1992). Literatura aymara. La Paz: CIPCA.

ARNOLD, Denise et al. (1998). Hacia un Orden andino de las Cosas.La Paz: Hisbol/ILCA.

ARNOLD, Denise et al. (1996). Madre melliza y sus crías. Ispall mama wawampi. Antología de

la papa. La Paz: Hisbol-ILCA,.

ARNOLD, Denise et al. (1999). Vocabulario aymara del parto y de la vida reproductiva de la

mujer. La Paz: ILCA/FHI.

ARNOLD, Dense. (1998). Tejido andino. La Paz, Bolivia: Hisbol.

BERNABÉ, Adalid et al. (2003). La ferias campesinas: una estrategia socioeconómica. La Paz,

Bolivia: PIEB.

BIRBUET, Gustavo. (1992). La economía campesina en la microregión de Caquiaviri y

Comanche, provincia Pacajes. La Paz, Bolivia: Semta.

CALLE, Felipa et al. (2003). Nosotros los yungueños. Nanakax yunkas tuqinkiripxtw. La Paz:

Instituto Mama Huaco.

CANESSA, Andrew. (2006). Minas, mote y muñecas: Identidades e indigeneidades en Larecaja.

La Paz: Editorial Mama Huaco.

CHAVEZ S., Eulogio, et al. (2003). Aymar aru yatiqañ thakhi. Método de Aprendizaje del

idioma aymara ARU ANTA. La Paz, Bolivia: Producciones CIMA, 2ª edición.

FERNÁNDEZ, Marcelo. (2004). La ley del Ayllu: práctica de jach’a justicia y jisk’a justicia

(Justicia Mayor y Justicia Menor) en comunidades aymaras. La Paz: PIEB.

FLORES, Policarpio et al. (1999). El hombre que volvió a nacer: Vida, saberes y reflexiones de

un amawt’a de Tiwanaku. Plural editores/CID y Universidad de la Cordillera.

GUTIERREZ, Pascual. (2010). Aymarat Parlasiñäni: aprendizaje del aymara como segunda

lengua. La Paz: Editorial Lavadens, 7ª edición.

JEMIO, Lucy. (1993). Literatura oral aymara. La Paz-Bolivia.

LEÓN, Gabriela et al. (2003). Mercado kantuta: ¿un mercado campesino?. La Paz: PIEB.

LLANQUE, Domingo. (1990). La cultura aymara. Puno-Perú: .IDEA, Instituto de Estudios

Aymaras.

MAMANI, Vicenta. (2000). Identidad y espiritualidad de la mujer aymara. LA Paz: Misión de

Basilea-Suiza y Fundación SHI-Holanda.

MENDOZA, José et al. (1991). Jach'a Sarta, Diccionario Especializado. La Paz-Bolivia.

RADIO SAN GABRIEL. (1995). Aymarankan akapachankirinakar waqaychäwipa. Aporte

aymara a la ecología. La Paz.

RENGIFO, Grimaldo. (1998).Tecnología agrícola. La Paz-Bolivia: Hisbol-matec.

YAPIYA, Juan de Dios. (1985). Estructura morfologica aymara. La Paz: ILCA.

Page 209: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

BIBLIOGRAFÍA

Agreda, Roberto. (2003). Diccionario de investigación científica. Bolivia: SOCIEDUB.

Alavi M, Zacarías. (1996). La Metáfora Jaqi en la lengua aymara de Achiri. Revista

Lengua de la Carrera de Lingüística e Idiomas, (pp. 6, 83-99).

Albó X. (1995). Bolivia Plurilingüe. La Paz, Bolivia: Cuadernos de Investigación 44,

UNICEF-CIPCA.

Álvarez de Zayas, Carlos. (2004). Diseño curricular. Bolivia: Kipus.

Amparo T., Carlos L. (2003). La enseñanza de la lengua en Latinoamérica. En La

enseñanza de la lengua en Latinoamérica. (pp. 5-6). Barcelona, España: editorial

Grao.

Arce, Crisólogo. (1999). Diccionario pedagógico. Perú: Editorial Abedul.

Baralo M. (1999). La adquisición del español como Lengua extranjera. Madrid: Ed.

Ibérica Grafic.

Barriga F. y Hernández G. (1998). Estrategias docentes para un aprendizaje

significativo. México: McGraw-HILL.

Bello P, Feria A, et al. (1996). Didácticas de las Segundas lenguas: Estrategias y

Recursos Básicos. Madrid: Santillana.

Boyton S. (1980). Un Análisis Contrastivo de la Fonología del castellano y del aymara.

Universidad de Florida: Publicado por INEL, Traducción del Inglés Pedro Plaza

Martínez.

Briggs, Lucy Therina. (1988). Algunos rasgos dialectales del aymara de Bolivia y Perú.

Notas y Noticias Lingüísticas 1980. La Paz: INEL e ILCA.

Cerrón-Palomino R. (1987). Multilingüismo y Política Idiomática en el Perú. En

Allpanchis (pp. 17-44). Sicuani, Cusco: Instituto de Pastoral Andina, Nros 29/30.

Page 210: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

Cerrón-Palomino R. (1994). Quechumara: Estructuras Paralelas de las Lenguas

Quechua y Aymara. La Paz, Bolivia: CIPCA, cuadernos de investigación 42.

Cestero A. (1999). Comunicación no verbal y enseñanza de lenguas extranjeras.

Madrid: Cuadernos de Didáctica del Español/LE.

Chávez, Eulogio et al. (2003). Aymara Aru Yatiqañ Thakhi: Método de aprendizaje del

idioma aymara. La Paz, Bolivia: editorial Producciones CIMA.

Choque C., Roberto. (2003). La Historia Aimara. En Los Andes desde los Andes (pp.

15-38). La Paz, Bolivia: Ediciones Yachaywasi.

Comité Ejecutivo de la Universidad Boliviana. (1999). Documentos del IX Congreso

Nacional de Universidades. La Paz, Bolivia: Editorial CEUB.

Comité Ejecutivo de la Universidad Boliviana. (2003). Documentos del X Congreso

Nacional de Universidades. Universidad Amazónica de Pando, Cobija, Pando.

CONTENIDO DEL PLAN ACADÉMICO DE LA CARRERA LINGÜÍSTICA E IDIOMAS.

UMSA (1997).

Contín, Silvia A. (2003). Breve panorama de la enseñanza de la lengua en Argentina.

En La enseñanza de la lengua en Latinoamérica. (pp. 32-47). Barcelona, España:

editorial Grao.

Declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías

nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas Aprobada por la Asamblea

General en su resolución 47/135 del 18 de diciembre de 1992. En:

Convenios y Tratados Internacionales, La Tarjeta Jurídica 2003, Servicios

en Comunicación Provincial.

DOCUMENTO DE LA PROPUESTA DE ENSEÑANZA DEL AYMARA Y/O QUECHUA

EN LAS CARRERAS DE SERVICIO DE LA UNIVERSIDAD MAYOR DE SAN

ANDRÉS. 1997. Bolivia.

Page 211: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

Frabboni F. (1998). El Libro de la Pedagogía y la Didáctica. Madrid, España: Editorial

Popular;

Fundora G. (2002). La Actividad creadora del Arquitecto observada desde la Educación

Superior. La Paz, Bolivia: UMSA, Facultad de Arquitectura, Urbanismo y Artes,

Tomo I.

Gallego, Saturnino. (1994). K‟isimira-1. Gramática viva de la lengua aymara. La Paz:

Bruño-hisbol.

Godenzzi J.C. Dialogar el desarrollo. En Instituto de Estudios Aymaras. Chucuito, Puno,

Perú: Nº 28.

Gómez D. y Condori J. (1992). Morfología y Gramática Aymara. La Paz, Bolivia: 1ra.

Edición.

Gracida, Ysabel. (2003). La enseñanza de la lengua en Latinoamérica. En La

enseñanza de la lengua en México. (pp. 7-22). Barcelona, España: editorial Grao.

Gutiérrez L., Feliciano. (2003). Organización pedagógica de la enseñanza y el

aprendizaje. Bolivia: Gráfica Gonzales.

Gutiérrez M., Pascual. (2012). Aymarat parlasiñäni. Aprendizaje del aymara como

segunda lengua. La Paz, Bolivia: séptima edición.

Guzmán, I. (1982). Problemática Lógico-lingüística de la Comunicación Social con el

Pueblo Aymara. Canadá: IDRC-MR66s.

Hardman M., Vasquez J. y Yapita J. de D. (1988). Aymara, Compendio de Estructura

Fonológica y Gramatical. La Paz, Bolivia: ILCA.

Hernandez Reinoso, Francisco. (2000). Los métodos de enseñanza de lenguas y las

teorias de aprendizaje. Cuba: Universidad de Pinar Del Río.

Hernández Sampieri R., Fernández C. y Baptista P. (2006). Metodología de la

Investigación. Tercera edición. México: McGRAW-HILL.

Page 212: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

Lado. R. (1973). Lingüística Contrastiva Lenguas y Culturas. Traducción de Fernández

J. Madrid: Ed. Alcalá.

Layme F. (1993). El Idioma aymara en la Cosmovisión Aymara. La Paz: Hisbol.

Marín, Marta. (2001). Lingüística y enseñanza de la lengua. Buenos Aires, Argentina:

Copyright Aique Grupo Editor S.A.

Mendoza J. (1987). El aymara como Lengua Escrita y su Normalización. En Allpanchis.

Sicuani, Cusco: Instituto de Pastoral Andina, Nros. 29/30;

Mendoza J., et al. (1991). Diccionario Especializado de Aymara, Áreas: Lenguaje,

Matemáticas, Ciencias Naturales y Ciencias sociales. La Paz, Bolivia.

Moreno F. Francisco. (2000). Introducción: Aspectos sociales de la adquisición de

lenguas. En Adquisición de Segundas Lenguas: variación y contexto social.

(pp.7-15). Madrid: Arco Libros.

Pérez S., Gloria. (2004). Investigación cualitativa. Retos e Interrogantes. Madrid:

Editorial la Muralla.

Plaza, M. (1980). Introducción del traductor. En Un Análisis Contrastivo de la Fonología

del castellano y del aymara. Universidad de Florida: Publicado por INEL.

Preston D. y Young R. (2000). Adquisición de Segundas Lenguas: variación y contexto

social. Madrid: Arco Libros.

Puña, M. (1992). Análisis Fonológico Aymara Castellano: un estudio a nivel de fonemas

segmentales. Tesis. La Paz, Bolivia: UMSA.

Radio San Gabriel. (1993) Transcripción del Vocabulario de la Lengua Aymara de

Ludovico Bertonio de 1612. Departamento de lengua aymara, Sistema de

Autoeducación a Distancia (SAAD-RSG).

Richards J. y Rodgers R. (1997). Enfoques y métodos en la Enseñanza de Idiomas.

Madrid, España: Cambridge University Press.

Page 213: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

Rincón, Gloria. (2003). La enseñanza de la lengua en Colombia. En La enseñanza de la

lengua en Latinoamérica. (pp. 23-31). Barcelona, España: editorial Grao.

Roth, W. (/1995). Problemas Lexicogenéticos y Normalización Lingüística. En Lengua,

Revista de la Carrera de Lingüística e Idiomas. La Paz, Bolivia.

Saavedra Yoshida, Susy. (2000). Estrategias de enseñanza, medios y materiales para

el aprendizaje significativo. Lima: Abedul.

Santos I. (1993). Análisis Contrastivo, Análisis de Errores e Interlengua en el marco de

la Lingüística Contrastiva. Madrid: Ed. Síntesis.

Spedding P., Alison. (2006). Metodologías cualitativas: Ingreso al trabajo de campo y

recolección de datos. En Pautas metodológicas para investigaciones cualitativas

y cuantitativas en ciencias sociales y humanas. (pp. 117-196). La Paz, Bolivia:

Universidad para la investigación Estratégica en Bolivia, U-PIEB.

Tarifa A., Erasmo. (1969). Suma lajjra aymara parlaña, Gramática de la lengua aymara.

La Paz, Bolivia: Editorial Don Bosco.

Yapu, Mario (Coord.) y otros. (2006). Pautas metodológicas para investigaciones

cualitativas y cuantitativas: en ciencias sociales y humanas. Bolivia: PIEB.

Zorrilla S, et al. (1998). Metodología de la investigación. México: McGRAW-HILL.

Page 214: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

ANEXOS

Page 215: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

1

UNIVERSIDAD MAYOR DE SAN ANDRÉS CENTRO PEDAGÓGICO Y DE INVESTIGACIÓN EN EDUCACIÓN SUPERIOR

CUESTIONARIO

El objetivo de este cuestionario es obtener información sobre la enseñanza del aymara en

Educación Superior.

1. Sexo: (1) varón

(2) mujer

2. Lengua madre: (1) Aymara

(2) Quechua

(3) Castellano

(4) Inglés

3. Idiomas que habla:

(1) Aymara

(2) Quechua

(3) Castellano

(4) Inglés

1¿Qué factores intervienen con más frecuencia en la enseñanza-aprendizaje del Aymara?:

(1) Motivacionales

DATOS GENERALES:

FACTORES INTERVINIENTES EN LA ENSEÑANZA-APRENDIZAJE DEL AYMARA:

INSTRUCCIONES. A cada pregunta responder con una marca en los cuadritos.

Page 216: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

2

(2) Pedagógicas

(3) Lingüísticas

(4) Actitudinales

(5) Otros

2 ¿El factor motivacional se da en la clase de aymara?

(1) Completamente

(2) Aceptablemente

(3) Regular

(4) Poco

(5) Nada

3. Las clases de aymara son:

(1) Activas y participativas

(2) Interculturales

(3) Significativas

(4) Discriminatorias

(5) Otras

(6) N/C

4. ¿Qué métodos de enseñanza-aprendizaje del aymara son frecuentes?

(1) Deductivo

(2) Inductivo

(3) Directo

(4) Comunicativo

(5) Histórico

(6) Gramática y traducción

(7) Etnográfico

(8) Contrastivo

(9) Otros

ESTRATEGIAS DE ENSEÑANZA APRENDIZAJE DEl AYMARA

Page 217: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

3

5. ¿Qué otros métodos se aplican en la enseñanza-aprendizaje del aymara?

(1) Respuesta física total

(2) Descriptivo

(3) Natural

(4) Audiovisual

(5) Otros

(6) N/C

6. ¿Qué técnicas intervienen en la enseñanza del aymara como segunda lengua?

(1) Debate

(2) Diálogo

(3) Entrevista

(4) Rol de juegos

(5) Panel

(6) Exposiciones

(7) Otros

7. ¿Qué métodos son utilizados frecuentemente en los textos para la enseñanza del aymara?

(1) Deductivo

(2) Inductivo

(3) Directo

(4) Comunicativo

(5) Histórico

(6) Gramática y traducción

(7) Otros

8. ¿Los textos de aymara satisfacen las necesidades de aprendizaje del aymara?

(1) Completamente

(2) Aceptablemente

(3) Regular

(4) Poco

(5) Nada

USO DE MATERIAL DIDÁCTICO

Page 218: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

4

9. En los textos de aymara, las habilidades para hablar y comprender el aymara, son relevantes?

(1) Completamente

(2) Aceptablemente

(3) Regular

(4) Poco

(5) Nada

(6) N/C

10. Los diferentes textos de enseñanza de aymara son satisfactorios?

(1) Completamente

(2) Aceptablemente

(3) Regular

(4) Poco

(5) Nada

(6) N/C

11. Los textos de enseñanza-aprendizaje de aymara contienen contenidos de interculturalidad?

(1) Completamente

(2) Aceptablemente

(3) Regular

(4) Poco

(5) Nada

(6) N/C

12. La enseñanza-aprendizaje del Aymara cuenta con recursos didácticos como:

(1) Cassetes

(2) Fotos

(3) Vídeos

(4) Dibujos

(5) Cuadros

(6) Otros

GRACIAS.

Page 219: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

1

VIAJES DE INVESTIGACIÓN E INTERACCIÓN SOCIAL CON LOS ALUMNOS DE AYMARA DE LA MENCIÓN LENGUAS NATIVAS

CARRERA LINGÜÍSTICA E IDIOMAS

Los viajes de investigación e interacción social conjuntamente con los estudiantes de Lenguas

Nativas ha sido muy importante para reforzar la propuesta del texto de Aymara IV. Dichos viajes

de campo ha enriquecido el contexto aymara en cuanto a las imágenes; de las grabaciones, las

conversaciones con los comunarios en aymara, ha permitido estructurar la parte escrita y oral

del aymara vigente en la actualidad.

Es de mencionar que para enriquecer el texto de aymara IV, se ha realizado los viajes a la

comunidad de Pumani, Patacamaya de la Provincia Aroma, Muruhuta Prov. Loayza y otras

regiones. A continuación ilustramos con algunos imágenes:

A). Proyecto de interacción social sobre “Seminario de lenguas nativas en el contexto actual

en la localidad de Sorata”, realizado el día 22 y 23 de octubre de 2010. Participantes docentes y

estudiantes de la Carrera de Lingüística e Idiomas Mención Lenguas Nativas.

Page 220: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

2

B). ―Proyecto de investigación léxica de verbos aymaras en la localidad de Luribay primera

sección Prov. Loayza‖. Realizado el día 11 y 12 de junio de 2010. Participantes docentes y

estudiantes de la Carrera de Lingüística e Idiomas Mención Lenguas Nativas.

C). Proyecto de interacción social realizado con los estudiantes del nivel IV de aymara de la

Carrera de Lingüística e Idiomas Mención Lenguas Nativas, en la localidad de Achocalla. En

fecha sábado 26 de junio de 2010.

Page 221: ESTRATEGIAS DIDÁCTICAS ACTIVAS PARA EL APRENDIZAJE ...

3

D). Viaje a la comunidad de Pumani frente a la localidad de Ayo-Ayo de la Provincia Aroma en

fecha 6 de enero de 2009. En esta fecha, cada año hacen ofrenda al ―Jach‘a Qullu‖ para que

haya buena siembra y cosecha.