Estudio y edición del Auto de los Reyes Magos: análisis ...

44
Estudio y edición del Auto de los Reyes Magos: análisis paleográfico, lingüístico y literario CÉSAR GUTIÉRREZ Universidad Complutense de Madrid [email protected] A Ramón Santiago RESUMEN: En la historia de la lengua española el Auto de los Reyes Magos se nos presenta como uno de los primeros textos literarios conocidos. Tal precocidad, sin embargo, viene acompañada por demasiados interrogantes. En el presente artículo tenemos como objetivo responder a algunos de ellos. Partiendo de los trabajos que Rafael Lapesa le dedicó, realizaremos nuestro análisis desde tres frentes: paleográfico: estudiaremos las particularidades gráficas de un texto romance tan primitivo en su contexto peninsular; lingüístico: profundizaremos en los componentes latino, castellano y franco que conforman la obra a través del examen de la aspiración de F-, el estado de las sibilantes, la variación del artículo indefinido, el término escarno, las formas de tratamiento, la rima y la estructura poética; literario: teniendo en cuenta la situación político-social de Toledo en el siglo XII, daremos respuesta al problema de la singularidad del Auto como primer y único representante del teatro medieval castellano. Terminaremos con la edición del texto, en la que propondremos alternativas a la interpretación tradicional. Palabras clave: lingüística histórica, edición de textos, tradición escrituraria, reforma cluniacense, teatro medieval, siglo XII, Toledo. ABSTRACT: The Auto de los Reyes Magos is considered to be the first literary text known in the History of the Spanish language with many questions that have not yet been answered. The aim of this paper is to provide some answers to questions raised by Rafael Lapesa’s work. In this paper we address three main points: paleography, linguistics and literary context. Firstly, special attention is given to the graphical distinctiveness which is typical in such an old text. Secondly, linguistic issues such as the aspiration of F-, the state of the sibilants, the variations of the indefinite article, the escarno term, forms of address, the rhyme and its poetic structure are taken into account. Finally, the literary context of the work around the 12 th century will explain the singularity of the Auto as the first representative of Castilian medieval theater. As a conclusion we will supply an edition of the text suggesting some alternatives to traditional explanations. Keywords: historical linguistics, text edition, scriptae, cluniac reform, medieval theatre, 12 th century, Toledo. 1. ANÁLISIS PALEOGRÁFICO El Auto de los Reyes Magos se conserva en los folios 67v. y 68r. del códice Vitr/5/9 de la Biblioteca Nacional de Madrid (BN). Además del Auto, este códice, según la ficha de la BN, contiene el Canticum Canticorum con glosas de Gilberto el Universal (fol. 1-27v.), el De Scientia Dei (fol. 28), las Lamentationes Jeremiae (fol. 30-67v.) y la Nota sobre la Lex divina (fol. 68v.). Los folios miden 242x160 mm. Los textos están dispuestos en columna estrecha, cuya letra es de mayor tamaño que la de las glosas de las columnas laterales. El Auto, por el contrario, está escrito a línea tirada durante 52 líneas. Sobre su letra, Menéndez Pidal (1964: 144, n. 2) advirtió de las dificultades que entrañaba su datación: En la Rev. de Archivos 1900, feché la letra del Auto de los Magos como «de principios del siglo XIII». Ahora me rectifico, en vista del lenguaje del texto y de la inhabilidad del escriba coetáneo para transcribirlo de oído ó de Recibido: 10 11 2007 – Aceptado: 11 02 2008 GUTIÉRREZ, C. (2009), “Estudio y edición del Auto de los Reyes Magos: análisis paleográfico, lingüístico y literario”, en Diálogo de la Lengua, I, 26-69 ISSN: 1989-1334

Transcript of Estudio y edición del Auto de los Reyes Magos: análisis ...

Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magosanaacutelisis paleograacutefico linguumliacutestico y literario

CEacuteSAR GUTIEacuteRREZUniversidad Complutense de Madrid

acemilerogmailcom

A Ramoacuten Santiago

RESUMEN En la historia de la lengua espantildeola el Auto de los Reyes Magos se nos presenta como uno de los primeros textos literarios conocidos Tal precocidad sin embargo viene acompantildeada por demasiados interrogantes En el presente artiacuteculo tenemos como objetivo responder a algunos de ellos Partiendo de los trabajos que Rafael Lapesa le dedicoacute realizaremos nuestro anaacutelisis desde tres frentes paleograacutefico estudiaremos las particularidades graacuteficas de un texto romance tan primitivo en su contexto peninsular linguumliacutestico profundizaremos en los componentes latino castellano y franco que conforman la obra a traveacutes del examen de la aspiracioacuten de F- el estado de las sibilantes la variacioacuten del artiacuteculo indefinido el teacutermino escarno las formas de tratamiento la rima y la estructura poeacutetica literario teniendo en cuenta la situacioacuten poliacutetico-social de Toledo en el siglo XII daremos respuesta al problema de la singularidad del Auto como primer y uacutenico representante del teatro medieval castellano Terminaremos con la edicioacuten del texto en la que propondremos alternativas a la interpretacioacuten tradicionalPalabras clave linguumliacutestica histoacuterica edicioacuten de textos tradicioacuten escrituraria reforma cluniacense teatro medieval siglo XII Toledo

ABSTRACT The Auto de los Reyes Magos is considered to be the first literary text known in the History of the Spanish language with many questions that have not yet been answered The aim of this paper is to provide some answers to questions raised by Rafael Lapesarsquos work In this paper we address three main points paleography linguistics and literary context Firstly special attention is given to the graphical distinctiveness which is typical in such an old text Secondly linguistic issues such as the aspiration of F- the state of the sibilants the variations of the indefinite article the escarno term forms of address the rhyme and its poetic structure are taken into account Finally the literary context of the work around the 12th century will explain the singularity of the Auto as the first representative of Castilian medieval theater As a conclusion we will supply an edition of the text suggesting some alternatives to traditional explanationsKeywords historical linguistics text edition scriptae cluniac reform medieval theatre 12th century Toledo

1 ANAacuteLISIS PALEOGRAacuteFICO

El Auto de los Reyes Magos se conserva en los folios 67v y 68r del coacutedice Vitr59 de la Biblioteca Nacional de Madrid (BN) Ademaacutes del Auto este coacutedice seguacuten la ficha de la BN contiene el Canticum Canticorum con glosas de Gilberto el Universal (fol 1-27v) el De Scientia Dei (fol 28) las Lamentationes Jeremiae (fol 30-67v) y la Nota sobre la Lex divina (fol 68v) Los folios miden 242x160 mm Los textos estaacuten dispuestos en columna estrecha cuya letra es de mayor tamantildeo que la de las glosas de las columnas laterales El Auto por el contrario estaacute escrito a liacutenea tirada durante 52 liacuteneas Sobre su letra Meneacutendez Pidal (1964 144 n 2) advirtioacute de las dificultades que entrantildeaba su datacioacuten

En la Rev de Archivos 1900 fecheacute la letra del Auto de los Magos como laquode principios del siglo XIIIraquo Ahora me rectifico en vista del lenguaje del texto y de la inhabilidad del escriba coetaacuteneo para transcribirlo de oiacutedo oacute de

Recibido 10 11 2007 ndash Aceptado 11 02 2008

GUTIEacuteRREZ C (2009) ldquoEstudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magos anaacutelisis paleograacutefico linguumliacutestico y literariordquo en Diaacutelogo de la Lengua I 26-69ISSN 1989-1334

memoria (pero no de vista) La letra del Auto lo mismo se parece aacute la del antildeo 1205 del AH San Clemente de Toledo que aacute la del antildeo 1144 del AH Ontildea 19 P (con pluma menos tosca y renglones maacutes espaciados que el Auto pero muy anaacuteloga) oacute aacute la del antildeo 1178 del AH Aguilar de Campoacuteo 11 P oacute aacute la de 1183 de AH Aguilar de Campoacuteo 14 P (parecido al Auto sobre todo en la g y en la t) La mitad del siglo XII es eacutepoca de transicioacuten en la escritura y de este tiempo se halla ora escritura visigoda que parece del XI ora cursiva francesa que parece del XIII

Verdaderamente la segunda mitad del siglo XII es un periodo delicado desde el punto de vista paleograacutefico La letra carolina tuvo una existencia azarosa en la peniacutensula tardoacute en imponerse a la visigoacutetica y cuando lo hizo la goacutetica ya estaba en ciernes La exposicioacuten de los hechos que hace Millares Carlo (1983) tanto para los documentos (paacutegs 168 y ss) como para los coacutedices (paacutegs 184 y ss) merece sucinto repaso La escritura visigoacutetica tras el Concilio de Leoacuten de 1090 sobrevive en los reinados de Alfonso VI (1072-1109) y de dontildea Urraca (1109-1126) fuertemente influida por la minuacutescula carolina aunque en el reinado de esta uacuteltima encontramos ya diplomas escritos enteramente en francesa Durante el reinado de Alfonso VII se consuma la transicioacuten la llegada a la cancilleriacutea del maestro Hugo y del notario Giraldo elevoacute a la carolina a la categoriacutea de caligrafiacutea uacutenica Seguacuten afirma Millares Carlo ldquoesta escritura se caracteriza por su aspecto solemne sus largos y bien pronunciados trazos y por dejar entrever ya mucho de ese geometrismo y artificiosidad de la goacuteticardquo (paacuteg 169) En los coacutedices el panorama es muy otro Si bien en la escritura del ejemplar de las Homiliacuteas de San Agustiacuten copiado en el antildeo 1105 del coacutedice del Comentario al Apocalipsis de Apringio de Beja quizaacute del antildeo 1119 y de la parte maacutes antigua del Tumbo A de Santiago compilada por don Bernardo antes de 1134 predominan las formas redondeadas de la carolina a partir de mediados de la centuria la fractura de curvas y la multiplicacioacuten de trazos anuncian la venida de la goacutetica La Biblia de San Isidoro de Leoacuten de 1162 recogida por Millares Carlo en la figura 181 de su manual es precoz y significativo testimonio de este cambio A continuacioacuten analizaremos las particularidades paleograacuteficas del Auto para determinar sus caracteriacutesticas y como consecuencia el tiempo aproximado en el que pudo realizarse su copia Siguiendo a Millares Carlo (1983 185-186) hay tres indicios que nos situacutean aunque a alturas diferentes en la segunda mitad del siglo XII En primer lugar la forma de la ltdgt a medida que nos acercamos al XIII la ltdgt uncial predomina sobre la ltdgt recta En el Auto se utiliza un tipo de ltdgt a medio camino entre la recta y la uncial ya que los astiles de estas ltdgt no se inclinan a la izquierda de principio a fin sino que se curvan hacia la derecha soacutelo en su parte maacutes alta Tambieacuten hay casos de ltdgt rectas december (liacutenea 6) dios (liacuteneas 28 y 29) y decides (liacutenea 30) Todas eacutestas coinciden ademaacutes en que el ojo de la ltdgt es maacutes rectangular que en las demaacutes En segundo lugar la forma de la ltrgt durante el siglo XII se da frecuentemente la ltrgt recta tras letras con convexidad hacia la derecha Cronoloacutegicamente ltrgt redonda aparece primero tras ltogt y maacutes tarde tambieacuten con ltpgt ltbgt e incluso ltdgt uncial En el Auto soacutelo aparece la redonda tras ltogt Finalmente hay una ausencia absoluta de fusiones de curvas contrapuestas las letras estaacuten perfectamente aisladas unas de otras como corresponde a la genuina escritura carolina Pasemos a examinar otras caracteriacutesticas La tiacutepica mayuacutescula de la carolina es la ltNgt que aparece tres veces (liacuteneas 2 6 y 17) no obstante en el ms del Auto hay maacutes mayuacutesculas en la liacutenea 3 ltOgt en la 8 ltEgt en la 10 ltSgt en la 30 ltQgt1 Todos los nombres propios van sin embargo con minuacutescula En la carolina castellana de la segunda mitad del siglo XII suelen aparecer unos refuerzos en forma de cuntildea en la parte alta de algunas letras rasgo identificador de la goacutetica posterior En el Auto es apreciable en varias ltbgt y ltlgt En la ltggt se dibuja tenue la vuelta de la pluma al rengloacuten cerrando el caiacutedo como sucede en la goacutetica El trazo horizontal de la ltrgt recta estaacute muy extendido lo que hace que se toque con la letra siguiente Sin embargo ni ltrgt ni ltſgt se prolongan por debajo de la caja del rengloacuten tampoco la ltigt que siempre es media incluso en el numeral XIII (liacutenea 37) cuya tercera ltigt no es baja La sensacioacuten general es la de una letra gruesa y corta alejada de la fineza y estilizacioacuten con la que se escriben los diplomas del XII y que despueacutes caracterizaraacute a la goacutetica cursiva del XIII

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 27 ISSN 1989-1334

1 De la angostura existente en determinadas zonas del ms es buen ejemplo esta ltQgt Compaacuteresela con la de la liacutenea 6 de un documento de 1177 (Casado Quintanilla 1997 73 laacutemina 38) frente al holgado trazado de eacutesta la del Auto tiene que encogerse para caber en el reducido espacio de que dispone

Encontramos de manera constante un uacutenico nexo ltſtgt Sobre las abreviaturas cabe decir que su distribucioacuten es muy arbitraria lo que hace imposible predecir su aparicioacuten En cuanto a las nasales implosivas ltmgt y ltngt se abrevian con bastante frecuencia en el caso de la explosiva de omne se abrevia siempre y en el de la geminada de sennal Meneacutendez Pidal (1900) considera que la abreviada es la primera ltngt La lineta de tiera no abrevia -ier- sino soacutelo el diptongo -ie- pues ejemplos como gera guera mira o erados muestran que [r ] en el Auto se representa con ltrgt2

Tambieacuten [ l ] se escribe con una sola ltlgt (marauila ſtrela ſtrelero elos) salvo en fallar (liacutenea 30) Hay abreviaturas con letras sobrepuestas una de las grandes novedades de la carolina en primas (liacutenea 1) y en qui (liacuteneas 9 y 42) todas con un pequentildeo trazo vertical a modo de ltigt sobre la consonante inicial Se dan otras dos abreviaturas tiacutepicas de la carolina la de pro- y la de per- En la liacutenea 35 encontramos prouado con el segundo trazo de la ltpgt caiacutedo en forma de curva y en cambio en la liacutenea 34 tenemos prouado sin abreviar Del mismo modo en la liacutenea 37 hallamos percibiſtis con la ltpgt partida por una lineta por el contrario en la liacutenea 38 aparece percebida sin ella Estos dos casos son buenos ejemplos de la irregularidad que advertiacuteamos maacutes arriba Llamativa es la abreviatura de ltsgt en es (liacutenea 24) caso excepcional en todo el texto3 mientras que la de dios el uacutenico nomen sacrum abreviado es bien comuacuten en esta forma durante la Edad Media4 Por uacuteltimo la abreviatura de ltſcƚogt (liacutenea 33 pero en 16 y 40 ſeglo) plantea un problema en su desarrollo pues al estar la lineta abreviativa cortando la ltlgt podemos pensar que la expansioacuten correcta seriacutea ſeculo sobre todo teniendo en cuenta la abundancia de latinismos graacuteficos en el texto Lo maacutes probable es que el copista omitiese por descuido la ltegt y despueacutes lo arreglase colocando la lineta sobre la ltlgt no en la ltſgt porque entonces se confundiriacutea con una ltfgt Es conveniente recordar que la abreviatura mediolatina de saeculum era ltseclmgt por lo que la ausencia de ltegt carece de justificacioacuten de acuerdo con las ldquonormasrdquo braquigraacuteficas que pudiese manejar el copista5 Sin embargo no son abreviaturas casos como la[s] (liacutenea 2) [n]on (liacutenea 9) [u]eo (liacutenea 18) ma[ra]uila y un[a] (liacutenea 35) o maiordo[mo] (liacuteneas 41-42) que constituyen ejemplos flagrantes de olvido por parte del copista Tambieacuten es un error qque (liacutenea 45) Por descuido el escribiente tuvo que raspar varias veces el pergamino eſ en la liacutenea 34 y sobre todo el pasaje ſodes uos ſtrelero en la 19 Esto sumado a que varias letras y signos estaacuten colocados fuera de la caja del rengloacuten (liacutenea 15 que es liacutenea 16 e liacutenea 31 decidme liacutenea 36 humana liacutenea 49 ieremias) constituye la prueba irrefutable de que nuestro fragmento es una copia Efectivamente las evidencias descritas indican que estamos ante una copia pero ni mucho menos ante una copia acabada pues ni siquiera las pruebas aducidas por Hook y Deyermond (1983) acerca de la conclusioacuten de la pieza avalan con firmeza tal posibilidad Bien es cierto que el texto se corta abruptamente en la liacutenea 32 del recto del folio 68 quedando aproximadamente un tercio de pergamino en blanco

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 28 ISSN 1989-1334

2 La abreviatura de tierra como lttragt es innovacioacuten carolina Al contrario que otras (v gr ltomegt) esta abreviatura fue maacutes flexible a los cambios en las costumbres de escritura Asiacute en el Cantar de Mio Cid en donde [r ] se escribe como ltrrgt encontramos lttrragt

3 Nos encontramos la misma abreviatura en el nordm 4 de los Documentos Linguumliacutesticos de Espantildea (DLE) (1210) ldquoLa tierra de la ilzera qe tienen filios de MartinLopez qe eſ de Sancta Mariardquo

4 Amador de los Riacuteos (1863) desarrolla esta abreviatura en su forma latina (Deus) El hecho de que el sistema abreviativo latino se aplicase en la escritura en romance de manera tan rigurosa (cosa loacutegica por otra parte) dificulta nuestra interpretacioacuten tanto graacutefica como linguumliacutestica de los teacuterminos abreviados puesto que muchas veces ignoramos si el copista pensaba en un desarrollo latino o vernaacuteculo cuando abreviaba una palabra en un texto romance

5 En el nordm 263 de los DLE (1203) tenemos ldquoEt ſi Rodrig Iuanneſ paſſare ſua mulier de iſto ſeculordquo Desgraciadamente desconocemos si tambieacuten ltlgt porta lineta en este documento

No obstante es arriesgado creer como los dos hispanistas britaacutenicos que esto constituye ldquouna prueba definitiva de que tenemos en su totalidad lo que escribioacute el copistardquo (paacuteg 272 y ss) Mal que nos pese en las disciplinas histoacutericas el azar es un componente esencial de eacutel depende el extraviacuteo o la conservacioacuten de una obra y en este uacuteltimo caso el estado en el que se halle conservada Los motivos por los que un texto puede llegarnos incompleto son demasiado aleatorios para ser analizados cientiacuteficamente Lo uacutenico que podemos hacer es servirnos de las evidencias empiacutericas que haya en eacutel con el fin de determinar su conclusioacuten o inconclusioacuten pero en esta ocasioacuten ni el tercio del pergamino en blanco ni el agrandamiento de las letras son argumentos convincentes Si por ejemplo consideramos una obra cercana en el tiempo al Auto como la Disputa del alma y el cuerpo copiada hacia el antildeo 1200 veremos que tambieacuten estaacute inconclusa La uacutenica diferencia entre ambas es que la Disputa enmudece claramente en mitad de una oracioacuten interrogativa mientras que el Auto aparentemente deja lugar a la duda porque lo hace con un punto Este punto es tan determinante como cualquier otro en siacute mismo no es concluyente sobre todo como comprobaremos maacutes adelante en una obra en la que los signos de puntuacioacuten estaacuten mal ubicados en numerosas ocasiones Con respecto al agrandamiento de las letras nadie duda como dicen los profesores Hook y Deyermond que los copistas se sentiacutean aliviados al terminar de copiar un texto empero iquestde queacute textos estamos hablando El oficio de copista era duriacutesimo exigiacutea por parte del trabajador un grado de concentracioacuten muy alto para mantener alejada la constante amenaza de los errores Las condiciones de trabajo dejaban bastante que desear puesto que soacutelo se podiacutea escribir en las horas de luz natural y la peacuterdida de agudeza visual era una de las minusvaliacuteas maacutes extendidas entre estos profesionales Los copistas copiaban coacutedices por encargo no por gusto y esos coacutedices hasta la eacutepoca de Alfonso X estaban en latiacuten Sin embargo las obras romances son otra cosa Aparecen a hurtadillas con timidez en el espacio que los grandes textos oficiales les dejaban La copia de estas obritas romances era voluntaria el copista no estaba obligado ya que no era parte de su labor a ponerlas por escrito Quizaacute escribir en romance podiacutea ser uno de los placeres de una persona alfabetizada En definitiva es imposible saber si el Auto estaacute terminado o no uacutenicamente a traveacutes de las pruebas materiales que nos ofrece el coacutedice Se hace necesario hallar una tradicioacuten literaria en la que poder insertar esta obra para poder aclarar de manera maacutes convincente su completitud o incompletitud6 Maacutes extrantildea parece la irregularidad del interlineado aumenta entre las liacuteneas 9-15 y de nuevo entre 40-44 pero disminuye entre 15-20 36-39 y 45-52 Esto se debe a que el escribiente no preparoacute el ms para trabajar sobre eacutel trazando las liacuteneas de guiacutea lo que indica que el soporte fue del todo improvisado La literatura medieval sobrevive acurrucada bajo las quebradizas ramas de la casualidad La puntuacioacuten del Auto de los Reyes Magos presenta varias complicaciones Uacutenicamente hay tres tipos de signos de puntuacioacuten el punto bajo ( ) el punto con viacutergula superior ( ) y la interrogacioacuten ( ) soacutelo final nunca inicial En los textos medievales el punto bajo suele tener el valor de pausa breve pero en el Auto marca la divisioacuten entre los versos Dicha divisioacuten resulta

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 29 ISSN 1989-1334

6 Sin ser un argumento definitivo que la obra no aparezca firmada ni por autor ni por copista puede ser indicio de inconclusioacuten Curtius (1955 719 y ss) recuerda que en el siglo XII las obras anoacutenimas empiezan a ser cada vez maacutes atiacutepicas Basta echar una ojeada a la literatura castellana del siglo XIII para darse cuenta de la veracidad de esta afirmacioacuten las producciones de Gonzalo de Berceo el Libro de Alexandre la Razoacuten de amor e incluso obras ajenas a la poesiacutea culta como el Cantar de Mio Cid guardan un verso que menciona a quien sostuvo el caacutelamo Esta costumbre no se generalizoacute de inmediato no obstante Otras composiciones medievales son anoacutenimas el Libro de Apolonio la Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca o el Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes casualmente compantildeeras en el coacutedice Escorial K III 4 no estaacuten firmadas Sin embargo se puede dictaminar su completitud gracias a versos que indican el fin de tal razoacuten ldquoEl que houjere ſſeſo Reſponda t diga Amenrdquo en el Libro de Apolonio ldquoTodo omne que ouiere seny Responda y diga Ameacutenrdquo en la Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca y ldquoffinito libro sit laus gloria xpordquo en el Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes Caacuteigase en que los dos primeros usan la misma foacutermula Sea como fuere si el autor o el copista del Auto hubiesen querido poner fin a su creacioacuten no habriacutean tenido maacutes que haber echado mano de un explicit evitando los sibilinos recursos que proponen Hook y Deyermond Para maacutes datos sobre el anonimato y la idea de la fama tanto en autores como en personajes literarios medievales veacutease Lida de Malkiel (1952) y Meneacutendez Pidal (1957)

defectuosa en varias ocasiones aun teniendo un concepto amplio de rima En el verso 7 el punto estaacute en el medio non eſ uerdad n ſe que digo En los versos 25-26 por el contrario no hay punto

alguno senior a a ſeer da oriete hata in occide te En otras ocasiones estaacute mal colocado como en

los versos 135- 136 ſi eſ aquel om e nacido7 que esto tres rees man dicho (asonante iacute-o) Esta funcioacuten separadora de versos no es exclusiva del punto como veremos a continuacioacuten El punto con viacutergula ( ) tampoco es usado con sistematicidad En los versos 4 16 y 72 se encuentra en el medio meacutetrico como una especie de cesura ya que en los tres versos los hemistiquios tienen las mismas siacutelabas 5+48 4+4 y 6+6 respectivamente Los otros ocho puntos con viacutergula del texto estaacuten a final de verso pero podemos ver cierta regularidad en su comportamiento en todos los casos salvo en uno (vv 99-100) se halla al final del primer verso del pareado (vv 27-28 48-49 67-68 90-91 105-106 115-116 y 138-139) Ademaacutes en todos con excepcioacuten del uacuteltimo los dos versos del pareado cuentan con el mismo nuacutemero de siacutelabas En el ms hay un total de dieciocho signos interrogativos sin embargo este nuacutemero no coincide con la cantidad de oraciones con significado interrogativo que de acuerdo con nuestra edicioacuten supera la treintena A continuacioacuten analizaremos brevemente los casos en los que el signo de interrogacioacuten estaacute mal colocado Los versos 5-6 son una interrogacioacuten pero en el ms el signo interrogativo estaacute al final del quinto Esto nos llevariacutea a interpretar esos versos como sigue

iquestNacido eſ el Criador Que eſ de la[s] genteſ senior non eſ uerdad non ſeacute queacute digo

Carece de todo sentido por lo que hay que pensar de nuevo en un descuido Tambieacuten es defectuosa la colocacioacuten del signo en el verso 33 puesto que la verdadera interrogacioacuten comienza en atal y termina en trubada al final del verso 35 El verso 67 es indudablemente una pregunta pero la interrogacioacuten vuelve a estar desplazada al verso siguiente en medio de lo que teoacutericamente es la respuesta Los versos 79 y 88-89 tienen en comuacuten ser dos preguntas con un uacutenico signo interrogativo para ambas En el 79 tenemos que decides o ides y en 88-89 i cumo lo ſabedes ia prouado lo auedes Podemos entender que la interrogacioacuten valga para las dos preguntas secuencialmente de modo que al tener una serie de preguntas el copista soacutelo colocaba la interrogacioacuten en la uacuteltima Habriacutea que estudiar otros textos para comprobar si este mecanismo era convencioacuten entre copistas y escribanos Aparte de los signos ortograacuteficos existen otros cuyo valor estaacute maacutes bien orientado a la representacioacuten teatral Asiacute en los tres primeros monoacutelogos de los Reyes Magos hay un claro paralelismo en los dos primeros hay cuatro puntos () justo antes de los versos que contienen las esceacutepticas preguntas sobre el nacimiento del Criador Sin embargo el tercer Rey el maacutes seguro de este acontecimiento no tiene cuatro puntos sino una cruz ( + ) Lo que siacute comparten los tres es una cruz rodeada por cuatro puntos (+) al final de sus respectivas intervenciones9 Esta misma cruz con puntos vuelve a aparecer al final de la escena quinta con la misma funcioacuten Maacutes allaacute de estas pautas resulta poco fiable fijar con seguridad el significado de estos signos En las escenas cuarta quinta y sexta tenemos cinco puntos con disposicioacuten variable ( ) colocados bien al final de una

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 30 ISSN 1989-1334

7 En el verso 95 (i in carne humana uenido) el punto que hay entre humana y uenido estaacute raspado lo que presumiblemente nos da idea de lo que el copista consideraba error

8 Creemos que en el verso 4 (poco tiempo aacute que eſ nacida) es maacutes apropiado hacer la sinalefa entre las dos vocales de igual abertura (que eſ) que entre las dos de diferente (timpo aacute) para que obtengamos un eneasiacutelabo Sin embargo el verso 16 es irremediablemente octosiacutelabo como el 14 o el 18 El verso 72 es dodecasiacutelabo como el 70 o el 74 dentro de una escena en la que predomina el endecasiacutelabo

9 Se ve claramente que el copista olvidoacute ponerla en la escena segunda y que la antildeade despueacutes sobre la caja del rengloacuten

intervencioacuten o bien al final de una escena Tambieacuten hay dos cruces ( + ) en las liacuteneas 35 y 36 que para Meneacutendez Pidal (1900 460) indican cambio de locutor aunque en el ms la primera estaacute mal colocada para este fin10 Maacutes sospechosas son las dos liacuteneas paralelas con que nos tropezamos al final de la liacutenea 7 Es difiacutecil pensar que sean liacuteneas de guiacutea o que con ellas el copista quisiera ocupar el vaciacuteo por el horror vacui puesto que hay varios renglones maacutes incompletos Considerando todo lo dicho hasta aquiacute debemos concluir que estamos ante una letra minuacutescula carolina con alguna influencia goacutetica por lo que podemos situar la factura del texto en el uacuteltimo cuarto del siglo XII Ciertamente el grafismo del Auto es similar al que empieza a darse en los diplomas regios y particulares en Castilla hacia el antildeo 1140 A este respecto y como ejemplos de la periodizacioacuten hecha al principio de este apartado se pueden ver las coincidencias de nuestro texto con las letras de las laacuteminas 151 (1153) y 153 (1191) del manual de Paleografiacutea y diplomaacutetica de la UNED (Mariacuten Martiacutenez 1991) como ejemplos cancillerescos y con la laacutemina 38 (1177) de las Laacuteminas de la caacutetedra de Paleografiacutea y Diplomaacutetica (Casado Quintanilla 1997) como ejemplo de particular El Auto tiene parecidos con los tres aunque quizaacute estaacute maacutes cercano en general al de 119111 No obstante debemos tener presente que el Auto estaacute copiado a vuelapluma en una uacutenica y breve sesioacuten con el uacutenico afaacuten de dejar por escrito el texto y sin ninguna preocupacioacuten por la apariencia externa Esto nos deja una copia de limitada calidad material con muchos olvidos y descuidos en la redaccioacuten con una irregular disposicioacuten de las liacuteneas dentro del folio y con una letra de hechura algo desalintildeada

2 ANAacuteLISIS LINGUumlIacuteSTICO

Los dos artiacuteculos dedicados por Rafael Lapesa (1954 y 1983) al Auto de los Reyes Magos zanjaron muchas de las dudas que este texto suscitaba Sin embargo el Auto como obra singular en muacuteltiples aspectos sigue siendo hoy un desafiacuteo para los filoacutelogos pues auacuten hay rincones en eacutel sobre los que no ha caiacutedo la luz Al estudiar el periodo medieval comprobamos que nuestro actual concepto de norma linguumliacutestica pierde buena parte de su sentido Hoy creemos que a una uacutenica forma graacutefica le corresponden distintas realizaciones foneacuteticas de acuerdo con razones diatoacutepicas diafaacutesicas y diastraacuteticas En la Edad Media por el contrario una uacutenica forma foneacutetica podiacutea representarse con varias formas graacuteficas Tengamos en mente que el milenio medieval es testigo de los esfuerzos del hombre por fijar en un soporte duradero a los nuevos coacutedigos de comunicacioacuten que eran las lenguas vernaacuteculas Para nosotros es un problema estudiar las escrituras medievales pero para los copistas de entonces era un problema el mismo hecho de escribir En relacioacuten con el Auto esto se traduce en estimables dificultades para conocer el estado de lengua del que este texto podriacutea ser ejemplo Su brevedad y sus aparentes incoherencias graacuteficas estorban a todo estudio linguumliacutestico al que se le quiera someter Que esteacute escrito en romance aunque con numerosos latinismos graacuteficos nos muestra justamente que fue escrito en un ambiente de renaciente latinidad Es ensayo de un coacutedigo de escritura para una lengua que se hablaba desde mucho antes y como tal tiene imperfecciones pero indudablemente goza del incalculable valor de ser uno de los maacutes venerables monumentos de nuestra lengua espantildeola Los puntos que vamos a tratar son los siguientes

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 31 ISSN 1989-1334

10 Ambas cruces se encuentran sobre la caja del rengloacuten seguramente por negligencia del escribiente

11 En el comentario a este diploma se dice ldquoEn la extensa gama de tipos carolinos que ofrece la documentacioacuten de este rey [Alfonso VIII] eacutesta es un tipo bastante intermedio entre la carolina redonda maacutes o menos tradicional y la cursiva pregoacuteticardquo Sobre el diploma de la laacutemina 151 se dice ldquoEs una excelente muestra de escritura carolina en diplomas castellanos de la mitad del XII despueacutes de la reforma introducida en la cancilleriacutea por el maestro Hugo y el notario Giraldus Es una carolina de uacuteltimo periodo que por su tendencia angular y geomeacutetrica aunque muy suave va preparando para la escritura goacuteticardquo

21 aspiracioacuten de F- 22 estado de las sibilantes 23 variacioacuten un uno una 24 escarno 25 formas de tratamiento 26 rima maiordo toma y 27 estructura poeacutetica del Auto

21 Aspiracioacuten de F- En el Auto sin contar los perfectos del verbo ser tenemos once palabras con ltfgt en diez de ellas en posicioacuten inicial figo (v 8) fembra (v 15) facinda (v 33) falada (vv 34 y 149) falar (v 63) fagamos (v 73) fallar (v 78) face (v 94) faga (v 114) y en una en posicioacuten interior profeciacuteas (v 142) Frente a eacutestas hay tres que siendo susceptibles de llevar ltfgt tienen lthgt o ltoslashgt prohio (v 12) hata (v 26) ata (v 116) Tambieacuten homne (v 65) humana (v 95) y he (v 129) pero su lthgt se debe a latinismo graacutefico Los diez casos de f- inicial no suponen ninguacuten problema ya que la representacioacuten graacutefica de h fue ltfgt durante el Medievo y los ejemplos de lthgt inicial que empiezan a aflorar en el siglo IX han de ser considerados como ldquofaltasrdquo ortograacuteficas dentro de la latinizante tradicioacuten escrituraria europea (Meneacutendez Pidal 1950 sect41₂) Pero pongaacutemonos sobre las dificultades concretas que nos plantea el Auto al contener prohio hata y ata En prohio hay dos posibilidades de interpretacioacuten la que conjetura que estaacute relacionado con porfiar y la que conjetura que estaacute relacionado con hincar Veamos los fundamentos de cada una Prohio estaacute relacionado con porfiar Corominas (1954-1957 y 1980-1991) recoge porfiacutea con el significado de lsquoobstinacioacutenrsquo sentildealando que es descendiente semiculto del latiacuten PERFIDIA lsquomala fersquo que a su vez deriva de PERFIDUS lsquoel que jura en falsorsquo y eacuteste de FIDES lsquofersquo12 La primera documentacioacuten en castellano es porfidia en Berceo que aparece tambieacuten en el Libro de Alexandre el Conde Lucanor y el Libro de Buen Amor Derivados son porfioso porfidioso y porfiar que tiene equivalentes en gallegoportugueacutes como perfia o parfiar ambos con el sentido de lsquoinsistir obstinarsersquo De acuerdo con esta etimologiacutea se puede postular que el verbo de partida fue porfidiar con una pronunciacioacuten [porhiacuteeth jo] en su forma conjugada que condujo a nuestro prohio13 La principal deficiencia de esta interpretacioacuten estaacute en la semaacutentica el significado lsquoinsistir obstinarsersquo de porfiar no admite una estructura argumental transitiva como la que hay en el verso 12 (En todo en todo lo prohio) en donde lo desempentildea funcioacuten de complemento directo Prohio estaacute relacionado con hincar Corominas (1954-1957 y 1980-1991) se preguntoacute al tratar sobre hincar si ficatore que traduce a testimonium en la glosa 132 de las Glosas Emilianenses es

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 32 ISSN 1989-1334

12 Blaise (1954) dentro del corpus de textos patriacutesticos que maneja en su diccionario documenta PERFIDIA en el De Helia et ieiunio de San Ambrosio significando lsquoinfidelidad rechazo de la fe incredulidadrsquo ldquomater fidei continentia ita perfidiae mater ebrietas estrdquo Con el segundo sentido de lsquoincredulidad heterodoxia herejiacutearsquo referido en especial a los judiacuteos y a los herejes tambieacuten lo utiliza San Ambrosio en el De Fides Las primeras documentaciones de perfidia en castellano tambieacuten van parejas a los judiacuteos En documento anoacutenimo de 1068 se escribe ldquoDe terris autem quas a christicolis detestanda judaeorum emit aut emerit perfidiardquo y en otro de 1098 ldquoRepulsa igitur primum ut oportuit judea perfidiardquo (CORDE Corpus Diacroacutenico del Espantildeol)

13 Pharies (2002) al ocuparse del sufijo -iacutea afirma ldquoTodas las palabras espantildeolas de origen latino en -ia incluso las muy antiguas como las siguientes del siglo XIII son cultismos o semicultismos cf delicia (dēlicia -ae) rabia (lat tard rabia -ae) discordia (discordia -ae) codicia (lat tard cupuditia -ae) gracia (grātia -ae) envidia (invidia -ae) [hellip] Es una excepcioacuten soacutelo aparente la palabra porfiacutea que como reflejo del lat perfidia debe su terminacioacuten a la peacuterdida de -d- intervocaacutelica seguida de fusioacuten de vocales (-fiacutedia gt -fiacuteia gt -fiacutea)rdquo Efectivamente el influjo de PERFIDIA fue decisivo para la apariencia externa del sustantivo porfiacutedia pero tambieacuten para la del verbo porfidiar tiene su origen en una forma tardolatina PORFIDIĀRE fiar y sus derivados sin embargo se remontan a fidare lt FIDERE Esto nos indica que toda la influencia analoacutegica de perfidia sobre porfidia se reduce a la morfologiacutea pues como hemos comprobado semaacutenticamente ambos vocablos difieren completamente Porfiacutea no debe tenerse por un descendiente semiculto de PERFIDIA sino por un teacutermino independiente influido por eacutel En castellano porfiacutea es una excepcioacuten en la medida en que es un verbo formado dentro del latiacuten mientras que rabiar discordar codiciar agraciar y envidiar estaacuten forjados en el romance del siglo XIII a partir de los sustantivos antes mencionados

errata por fidatore o si por el contrario ficar tuvo en alguacuten momento el sentido de lsquodar fianzarsquo a partir del de lsquosujetarrsquo como en portugueacutes ficar lsquoafianzarrsquo Paremos mientes en este asunto Hincar procede del verbo FIGICĀRE lsquofijar sujetarrsquo derivado de FIGERE lsquoclavar fijarrsquo maacutes el sufijo -ICĀRE14 (Meyer-Luumlbke 1911-1920) Con la siacutencopa de [i] quedoacute una velar geminada que por efectos de la lenicioacuten degeminoacute permaneciendo sorda ([fiacutekko] gt [fiacuteko]) ficar en catalaacuten y en occitano ficaacute en aragoneacutes ficher en franceacutes y en engadineacutes y ficcare en italiano prueban esta evolucioacuten En castellano existioacute tambieacuten ficar aunque desde antiguo se tendioacute a favorecer a fincar Independientemente de su origen esta nasal establecioacute diferencias semaacutenticas importantes entre ambas variantes Al igual que en portugueacutes en castellano ficar lsquopermanecer quedarrsquo era intransitivo mientras que fincar lsquoclavar hincarrsquo era transitivo El propio Corominas (1954-1957 y 1980-1991) indica que hay algunos pocos ejemplos castellanos en los que fincar se usa como intransitivo15 pero no tiene noticia de que ficar se use como transitivo Tenemos por tanto el mismo inconveniente que con porfiar su intransitividad Sin embargo en gascoacuten (Palay 1961) hicagrave resultado local de FIGICĀRE siacute es transitivo lsquohincar clavar meter introducir fijar emplazarrsquo Admitiendo que prohio se remonta al verbo gascoacuten hicagrave maacutes el prefijo pro- resolvemos todos los problemas que se nos veniacutean presentando tanto los semaacutenticos como los foneacuteticos Expliquemos los semaacutenticos primeramente la estructura argumental denunciada por lo queda satisfecha con un verbo transitivo El sentido lsquoclavar sujetarrsquo de ficar pasoacute a utilizarse ademaacutes de para objetos fiacutesicos para aquello que se deciacutea En esto ficar sigue la misma senda que afirmar o prometer tal como se puede asegurar un objeto se puede asegurar lo que se dice Igualmente el sentido de lsquopermanecer quedarrsquo surge del de lsquoclavar fijar emplazarrsquo pues lo que se clava permanece en un lugar16 Asiacute ficatore es una glosa liacutecita para testimonium en las Emilianenses y En todo en todo lo prohi[c]o valdriacutea como lsquoen todo en todo lo asegurorsquo en el verso 12 del Auto La forma porficar documentada por Corominas al final de la entrada de porfiar es razonada por este autor como un cruce entre la idea de lsquoobstinarsersquo de porfiar y la de lsquoquedarsersquo de ficar ldquoDisso el sancto bispo al su levita sancto laquoFijo assaz has dicho non me porfiques tanto mucho de mayor precio ha seer el tu manto que non sera el nuestro esto yo te lo cantoraquordquo (Berceo Martirio de San Lorenzo estrofa 70) En este verso porficar significa lsquoinsistirrsquo por tanto intransitivo Este sentido tambieacuten se deduce de los anteriores aquello en lo que se insiste permanece o se mantiene Estos significados constituyen la noacutemina de acepciones del verbo ficar Desde el maacutes primitivo lsquoclavar fijarrsquo hasta el maacutes postrero lsquoinsistir obstinarsersquo todos comparten la nocioacuten de lsquoasegurarrsquo bien sea fiacutesica o figuradamente Es cierto que con la documentacioacuten disponible resulta imposible saber si porfiar tuvo en alguacuten momento un sentido transitivo o incluso si en el verso que nos ocupa el autor limitado por el espacio meacutetrico convirtioacute licenciosamente en transitivo a este

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 33 ISSN 1989-1334

14 Este sufijo latino fue muy productivo en todas las eacutepocas para la creacioacuten de verbos bien a partir de otros verbos o bien a partir de sustantivos CARRUS rarr CARRICĀRE gt cargar CLAUDERE rarr CLAUDICĀRE gt claudicar COMUNICĀRE gt comunicar y comulgar FOLLICĀRE gt holgar FRIĀRE rarr FRICĀRE gt fregar FURICĀRE gt hurgar RASICĀRE gt rascar y rasgar (Vaumlaumlnaumlnen 1963 sect192) -ICĀRE pertenece a un conjunto de sufijos deverbales como -IZĀRE -ILLĀRE y el propio -ĀRE que a lo largo de toda la historia del latiacuten y en especial en las etapas maacutes tardiacuteas formaron verbos de la primera conjugacioacuten Esta tendencia a la adscripcioacuten de los verbos latinos y espantildeoles de nueva creacioacuten a la primera conjugacioacuten parece deberse a la mayor transparencia morfoloacutegica de esta conjugacioacuten con respecto a las demaacutes ya que se puede inferir cualquiera de sus formas verbales a partir de otra

15 Buen ejemplo es el del verso 183 del Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes ldquoEnel agua finco todo el malrdquo que es equivalente a ldquoEn el agua quedoacute todo el malrdquo

16 Eacuteste es el sentido que tiene en un documento de San Millaacuten de la Cogolla del antildeo 1044 (DLE nordm 71 y Leacutexico Hispaacutenico Primitivo) ldquoet por fuero exient ad capannas nueuas et ficaran cabannas et deinde a iuſo t ad ſurſum por opotieren pasceranrdquo En este documento por cierto tropezamos con un fidiatorem con el significado de lsquotestimoniumrsquo ldquoEt ſi in uia fillarent eos debent uenire ad uillam t accipere fidiatoremrdquo

verbo pero parece muy razonable inclinarse por interpretarlo como prohi[c]o en virtud de los datos que estamos ofreciendo Expliquemos los foneacuteticos los tres procesos que hacen de prohio un haacutepax en castellano son los siguientes la metaacutetesis de [r] (pro- en vez de por-) la aspiracioacuten de [f] y la desaparicioacuten de la esperable velar intervocaacutelica que permitiriacutea la rima consonante con el digo del verso 11 Sobre la metaacutetesis de [r] hay que comenzar por la forma de la preposicioacuten latina PRO y su paso al romance En las lenguas romaacutenicas que en la neutralizacioacuten de las preposiciones PER y PRO optaron por la segunda la metaacutetesis es comuacuten espantildeol y portugueacutes por franceacutes pour lt PRO catalaacuten italiano y occitano (incluido el gascoacuten) per lt PER En la formacioacuten de palabras en romance por ha sido una preposicioacuten escasamente productiva para la prefijacioacuten17 todo lo contrario que PRO en latiacuten De hecho de los vocablos que empiezan con pro- en romance la mayoriacutea ya existiacutea como tal en latiacuten por lo que no se puede admitir que pro- sea un prefijo activo en la morfologiacutea romaacutenica sino que pasa a eacutesta como un segmento fosilizado y carente de toda motivacioacuten18 No obstante es posible que la causa maacutes verosiacutemil de la metaacutetesis en prohio radique en la notable inestabilidad que experimentan las roacuteticas en gascoacuten lo que provoca desplazamientos en ocasiones bastante extremos de estas articulaciones dentro de una palabra PRĀTĪNA gt pradiacutea gt pardiograve lsquoprado sobre el emplazamiento de una cuadrarsquo DORMĪRE gt droumigrave PERSICU gt persec gt pressec CORROGĀTA gt corbada gt croubado (Ronjat 1930-1941 sect441) COMPARĀRE gt croumpagrave lsquocomprarrsquo FENESTRA gt frinegravesto lsquoventanarsquo VENTER gt brente lsquovientrersquo PAUPER gt pragraveube lsquopobrersquo FEBRIS gt fregravebe lsquofiebrersquo CAMARA gt crambo lsquohabitacioacutenrsquo CASTRA gt craste lsquopequentildeo curso de aguarsquo (Rohlfs 1977 sect480) Sobre la aspiracioacuten de [f] hemos de tener en cuenta lo que dice Meneacutendez Pidal en el Manual de gramaacutetica histoacuterica espantildeola (1941 sect422)

La F se transforma igualmente en la sonora v escrita hoy diacutea casi siempre b En una inscripcioacuten espantildeola del antildeo 665 se halla pontivicatus como de Stephanu tenemos Estevan ortografiado a la moderna Esteban Christŏphŏru Cristoacuteval (ort mod -bal) raphanu raacutevano (ort mod raacutebano) cŏphĭnu cophanu cueacutevano aquĭfŏlĭu acebo trĭfŏl(ĭ)u treacutebol profectu provecho trĭfinium lsquopiedra terminal de tres comarcasrsquo Trevintildeo goacutet locircfa ant luva y lua Soacutelo cuando la f estaacute en voces latinas compuestas cuyos elementos componentes fueron en alguacuten tiempo apreciados o sentidos como tales por el romance entonces se trata la f como inicial y por lo tanto se trueca en h subfumare sahumar canneferŭla cantildeaherla el prefijo de- hizo sentir como inicial la f en el castellano dehesa lt defensa mientras el leoneacutes devesa tratoacute la f como intervocaacutelica igual vacilacioacuten tras el prefijo con- en confiniu que es Cohintildeo en Santander y Coventildea en Madrid

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 34 ISSN 1989-1334

17 Porvenir es el uacutenico teacutermino prefijado con por- en espantildeol porcentaje aceptado por la Academia en la decimoquinta edicioacuten de su diccionario (1925) proviene del ingleacutes percentage que data en esta lengua de 1789 (Corominas 1980-1991)

18 Es suficiente un vistazo al DRAE (Diccionario de la Real Academia Espantildeola) o al DUE (Diccionario de Uso del Espantildeol) para verificar esta afirmacioacuten probar lt PROBĀRE problema lt PROBLEMA proclamar lt PROCLAMĀRE proacutedigo lt PRODIGUS profanar lt PROFANĀRE proferir lt PROFERRE profesor lt PROFESSOR proacutejimo lt PROXIMUS promover lt PROMOVERE pronunciar lt PRONUNTIĀRE proponer lt PROPONERE proseguir lt PROSĒQUI protestar lt PROTESTĀRI proyectar lt PROIECTĀRE etc Sin embargo ambos diccionarios catalogan pro- como un prefijo el DRAE con cinco acepciones (1 lsquoporrsquo o lsquoen vez dersquo pronombre procoacutensul 2 lsquoantersquo o lsquodelante dersquo proacutelogo progenitura 3 lsquoimpulso o movimiento hacia adelantersquo promover propulsar proseguir 4 lsquopublicacioacutenrsquo proclamar proferir 5 lsquonegacioacuten o contradiccioacutenrsquo prohibir proscribir) y el DUE con tres (1 lsquosustitucioacutenrsquo pronombre procoacutensul 2 lsquoprogresorsquo promover proseguir 3 lsquoantersquo o lsquodelantersquo proclamar proponer) Las palabras con las que estos dos diccionarios ejemplifican las presuntas acepciones de pro- son de una morfologiacutea completamente latina en los romances pro- ya no produce nuevos derivados a partir de bases vernaacuteculas Uacutenicamente se puede calificar a pro- como prefijo antildeadiendo el matiz semaacutentico lsquoen favor dersquo en las formaciones del tipo progubernamental proamnistiacutea pro ensentildeanza puacuteblica (Varela y Martiacuten Garciacutea 1999 sect76511 ndashestas autoras reconocen este significado de pro- pero tambieacuten coinciden con el criterio del DRAE y del DUE valorando indebidamente como ambos diccionarios la diacroniacutea de este prefijo y la de los vocablos a los que se adjuntoacute en latiacutenndash) En prohi[c]o pro- tiene justamente este significado con el que dota de un valor intensivo a la base lsquoasegurar en favor de alguien o algorsquo que en nuestro verso 12 se ve confirmado por la reiteracioacuten En todo en todo En el porfiques del Martirio de San Lorenzo el significado intensivo se traduce como lsquoinsistir obstinadamentersquo el adverbio tanto de ese mismo verso apunta igualmente en esta direccioacuten lsquono me insistas tan obstinadamentersquo

Es decir [f] ante frontera de prefijo se comporta como si estuviera en posicioacuten inicial absoluta19 No obstante con el objetivo de preservar la transparencia morfoloacutegica entre los miembros de una familia leacutexica [f] se aspiraraacute o se mantendraacute en el derivado en funcioacuten de lo que haya sucedido en la base hacer rarr rehacer formar rarr reformar Asiacute si prohio desciende de hicagrave en el proceso de prefijacioacuten no se restituye [f] asegurando el reconocimiento del nuevo derivado por parte de los hablantes Si por el contrario prohio descendiese de una base como ficar no habriacutea lugar para la aspiracioacuten Existen otros casos similares a eacuteste en gascoacuten prehougraven y prouhoun lsquoprofundorsquo son reanalizados a partir de houns lsquofondorsquo (Rohlfs 1977 sect463) en provenzal en cambio en donde la base es founs tenemos como derivado prefound (Ronjat 1930-1941 sect284) y en espantildeol profundo soacutelo se puede relacionar con fondo no con hondo Como consecuencia de esto son inaceptables aquellas explicaciones que justifican el paso [f] gt [h] en interior de palabra porque en gascoacuten la aspiracioacuten tiene menos restricciones contextuales que en espantildeol pues realmente ambas lenguas comparten los mismos contextos Solamente difieren en la evolucioacuten de los grupos [fl] y [fr] en los que el gascoacuten aspira [f] y el espantildeol no20 y en que [h] intervocaacutelica es maacutes frecuente en gascoacuten que en espantildeol21 Sobre la velar intervocaacutelica que teoacutericamente falta en prohio se debe atender a la rima con digo Tal como sentildealoacute Lapesa (1983) y ratificoacute Saacutenchez-Prieto (2004a) en el Auto hay asonancias

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 35 ISSN 1989-1334

19 El contexto de frontera de prefijo es relativamente nuevo en las lenguas romaacutenicas con respecto al latiacuten ya que en los teacuterminos patrimoniales latinos [f] siempre ocupa la posicioacuten inicial Los casos de [f] interior son raros puesto que en latiacuten al contrario que en el resto de dialectos itaacutelicos las aspiradas sonoras interiores evolucionaron a oclusivas sonoras por lo que la existencia de [f] no inicial es debida bien a preacutestamos (RŪFUS lsquopelirrojorsquo SIFILĀRE lsquosilbarrsquo SCROFA lsquocerdarsquo UAFER lsquoastutorsquo probablemente del osco-umbro) o bien a procesos de prefijacioacuten o composicioacuten atestiguados desde eacutepoca claacutesica (DEFĒNSA lsquodefensarsquo MALEFICIUM lsquomala accioacuten perjuiciorsquo) (Monteil 1992 71-72)

20 La aspiracioacuten en estos dos grupos estaacute propiciada por la vocal esvarabaacutetica por lo que dicha aspiracioacuten no se produce realmente ante una consonante sino ante una vocal [f + V esvarabaacutetica + lateral o roacutetica] gt [h + V + lateral o roacutetica] Por este motivo tenemos resultados gascones en los que tras la aspiracioacuten el segmento esvarabaacutetico se vuelve expliacutecito para los hablantes FRUCTUM gt herugraveto lsquofrutorsquo FLAMMAM gt halagravemo lsquollamarsquo (Rohlfs 1977 sect461) Asiacute pues no hay mucha diferencia entre lo que sucede en FILUM gt higraveu lsquohilorsquo y lo que sucede en FRIGIDUM gt heregravet lsquofriacuteorsquo ya que el contexto es muy parecido No obstante en el caso de la lateral la solucioacuten maacutes habitual es la proacutetesis de una e- trabada por la aspirada FLOREM gt ehlougrave (Rohlfs sect462) lo que puede deberse a que entre la lateral y la consonante precedente no hay una verdadera vocal esvarabaacutetica al menos acuacutesticamente

21 Esta abundancia de [h] en interior de palabra en gascoacuten parece deberse a la conservacioacuten de las oclusivas sordas latinas en algunos valles de la regioacuten de Beacutearn no obstante ejemplos de oclusivas no sonorizadas desperdigados por el resto de la Gascuntildea apuntan a una mayor extensioacuten del fenoacutemeno en eacutepocas preteacuteritas (Rohlfs 1977 sect445) La correspondencia entre la falta de sonorizacioacuten de [p t k] y la maacutes elevada aparicioacuten de [h] en interior de palabra se establece dentro del proceso de lenicioacuten que afecta al consonantismo latino en su desarrollo hasta el romance Si [p t k] latinas gt [p t k] en una lengua romance concreta entonces [f] gt [h] pero siacute [p t k] latinas gt [b d g] en una lengua romance concreta entonces [f] gt [v] De acuerdo con esto el orden de los procesos que intervienen en [f] gt [h] es el siguiente 1ordm sonorizacioacuten 2ordm aspiracioacuten de las [f] que no hayan sonorizado Asiacute pues la evolucioacuten regular de [f] intervocaacutelica en castellano es a [v] mientras que los ejemplos de [h] intervocaacutelica son mucho maacutes raros soacutelo se dan tras frontera de prefijo en palabras de tipo onomatopeacuteyico (vaho buho moho mohiacuteno tuho buhonero) y en preacutestamos tardiacuteos (cadahalso tahuacuter) (Pensado 1993) No obstante esta explicacioacuten fonoloacutegica de la aspiracioacuten de [f] y de sus repercusiones en el sistema consonaacutentico puede completarse con la foneacutetica Articulatoriamente para la consecucioacuten de una [f] el maxilar inferior se retrasa y desciende para alinear verticalmente el labio inferior con los incisivos superiores A su vez el labio inferior oacutergano activo se eleva para contactar con los incisivos superiores oacutergano pasivo creando un estrechamiento en el canal de salida del aire que produciraacute la turbulencia caracteriacutestica de una fricativa Seguacuten Martiacutenez Celdraacuten (1998) quien examina los procesos de debilitamiento articulatorio que conllevan una aspiracioacuten la percepcioacuten de una aspiracioacuten cuando desaparece el contacto labiodental a causa de la relajacioacuten se debe al estrechamiento de las cuerdas vocales lo que provoca un rozamiento en la fuente que en ausencia de actividad en el filtro llega a oiacuterse Sin embargo en la articulacioacuten de [f] la turbulencia labiodental impide percibir esta aspiracioacuten En el paso [f] gt [h] se relaja el gesto bucal de [f] pero se mantiene el gesto glotal por lo que en estas circunstancias siacute es audible la aspiracioacuten lariacutengea La independencia existente entre la fonacioacuten y la articulacioacuten de un sonido permite que la relajacioacuten de eacutesta no acarree el cese de la actividad gloacutetica

irreductibles22 Coincidimos con ellos en la existencia de estas asonancias pero dado que estamos defendiendo que prohio proviene de un verbo prohicar no podemos aceptar la rima que aparece en el ms En prohio hay que recuperar la [k] intervocaacutelica cuya ausencia soacutelo se puede explicar por error del copista ya que las leyes foneacuteticas obligan tajantemente a su conservacioacuten como vimos que sucediacutea en todos los demaacutes romances (ficar ficher ficcare) Ademaacutes la posibilidad de la elisioacuten de la oclusiva en gascoacuten a causa de la lenicioacuten es del todo improbable como ya sabemos porque en este dialecto las oclusivas sordas intervocaacutelicas no sonorizan Por consiguiente prohico es la forma a reconstruir en el verso 12 De esta manera el pareado original era iquestBine eſ uertad lo que io digo En todo en todo lo prohi[c]o en donde digo rima en asonante con prohi[c]o Ciertamente esta rima es algo maacutes que asonante por lo que conviene reflexionar sobre este tipo de asonantes y hasta queacute punto lo son La profesionalizacioacuten de la composicioacuten de poesiacutea no se produce en Castilla hasta la llegada del mester de clereciacutea y el aprendizaje por parte de los cleacuterigos de las artes que conformaban el trivium (grammatica dialectica y rethorica)23 En todos los poemas ajenos a este modo de medir versificar y rimar hay problemas precisamente o con la medida o con el verso o con la rima La literatura castellana con la salvedad de Berceo no es muy abundante antes de Alfonso X pero en la gavilla de poemas anteriores a la segunda mitad del siglo XIII se pueden observar suficientes caracteriacutesticas como para determinar hasta doacutende alcanzaba la convencioacuten entre un autor y su puacuteblico Con respecto a la rima en el Auto de los Reyes Magos en la Disputa del alma y el cuerpo en la Razoacuten de amor con los denuestos del agua y el vino en la Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca y en el Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes hay una propensioacuten a la perfecta consonancia la cual se consigue en la mayoriacutea de las rimas Sin embargo iquesthasta queacute punto no era consonante para un autor medieval una rima en la que todos los segmentos foneacuteticos consonaacutenticos implicados no eran exactamente simeacutetricos En los versos 241-242 de la Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca tenemos por ejemplo ldquonunqua calccedilaua otras ccedilapatas ſſino de cordouan entre talladasrdquo y en los versos 157-158 del Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes ldquoDeque el agua houo aſaz caliente el ninyo en braccedilos prenderdquo Con nuestro concepto actual de rima estos pareados no son consonantes pero en puridad tampoco asonantes ya que el rasgo de sonoridad se antoja una frontera demasiado difusa

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 36 ISSN 1989-1334

22 Lapesa (1983 sect3) dice ldquoAunque en las rimas del Auto domine la consonancia hay en eacutel irrecdutibles tres asonancias maacutes con diferencias de consonantismo no menores que entre los versos cuya restauracioacuten propone Corominas 11-12 digo prohio 36-37 celo estrelero y 92-93 morto pu[o]stordquo Saacutenchez-Prieto (2004a 189) tambieacuten es muy claro a este respecto ldquoLa cuestioacuten que hay que plantearse es si estas asonancias y estas laquorimas anoacutemalasraquo pueden reducirse a consonancia Teniendo en cuenta que se trata de 16 series sobre un total de 65 (2461) seriacutea necesario llevar a cabo un amplio ejercicio enmendatorio que solo tiene sentido si se prueba que estamos ante 16 rimas estropeadas por la transmisioacuten (en estas rimas entran 35 palabras rimantes sobre un total de 145 o sea el 2413) La cuestioacuten baacutesica es por tanto la de demostrar que en el Auto de los Reyes Magos casi el 25 de las palabras en rima estaacuten deturpadas Y esta cuestioacuten no se dirime ya en un plano teoacuterico o general dentro de la peticioacuten de principio de que las rimas del Auto han de ser todas consonaacutenticas por adscripcioacuten a un geacutenero en el que asiacute lo era o porque la mayoriacutea en el Auto mismo son consonaacutenticas pues siempre se podraacute responder que en el geacutenero (iquestcuaacutel iquestrepresentado por queacute textos castellanos) era asiacute menos en este caso o que las rimas del Auto son consonaacutenticas excepto las que no lo son Los argumentos de principio poco o ninguacuten valor probatorio tienen y el problema ha de plantearse en sus estrictos liacutemites Los procedimientos para llevar a cabo esa labor restauradora seriacutean la enmienda de las palabras rimantes o la buacutesqueda de divisiones del verso que combinadas con el arreglo de las palabras permitan soluciones satisfactorias La credibilidad de la hipoacutetesis de la consonancia absoluta en el Auto de los Reyes Magos dependeraacute pues de la formulacioacuten de propuestas que den como resultado un texto preferible mejor acoplado formalmente y maacutes satisfactorio desde el punto de vista semaacutentico Se podraacute argumentar claro que el creacutedito de las enmiendas seraacute siempre resultado de una valoracioacuten subjetiva No lo veo asiacute por lo menos no creo que sea asiacute en todo los casosrdquo

23 Un excelente estado de la cuestioacuten sobre el ambiente intelectual hacia 1200 en los reinos hispaacutenicos se encuentra en el capiacutetulo primero de Goacutemez Redondo (1998)

En el Auto digo prohi[c]o no constituye una rima absolutamente consonante tal como lo es digo figo en los versos 7-8 pero tampoco se la puede calificar de asonante sin maacutes24 En toda poesiacutea hay pasajes difiacuteciles en los que el poeta experto o no se las tiene que ingeniar como mejor sepa para crear ritmo aunque para ello tenga que alejarse del ideal de consonancia y recurrir a sonidos que sin ser iguales siacute se parecen bastante25 Recapitulando lo dicho hasta aquiacute consideramos que prohio es un error de copia por prohi[c]o verbo cuyo origen estaacute en el gascoacuten hicagrave (lt FIGICĀRE lt FIGERE) maacutes el prefijo metatetizado pro- Su caraacutecter transitivo dado por el significado lsquoasegurarrsquo le permite encuadrarse en una estructura con dos argumentos como la del verso 12 del Auto por lo que es preferible al prohio descendiente de porfiar que se ha planteado tradicionalmente y en el que si bien la lenicioacuten de la aproximante [eth ] facilitariacutea las cosas la aspiracioacuten de [f] tendriacutea difiacutecil solucioacuten26 Muy distinta es la situacioacuten de profeciacuteas traiacutedo por viacutea culta del latiacuten PROPHĒTĪA y eacuteste del griego profhteίa No hemos encontrado ninguacuten ejemplo en el que se produzca su aspiracioacuten ni en espantildeol ni en gascoacuten Con respecto a hata y ata hemos de partir del teacutermino aacuterabe ḥaacutettagrave para ver que su relacioacuten con lthgt y consecuentemente con ltfgt es totalmente analoacutegica dentro del romance La escritura de un arabismo en principio implica los mismos problemas que un antropoacutenimo o un topoacutenimo pues al no haber un referente latino en el que fijarse la pericia del copista es puesta a prueba Una buacutesqueda en CORDE evidencia que la forma con ltfgt ya sea fata o fasta abunda maacutes que sin ella Esto nos ayuda a comprender que en la zona castellana la aspiracioacuten ya debiacutea de ser un hecho en los siglos VIII y IX primeros de la Reconquista y los contactos entre aacuterabes y cristianos fluidos en vista de que lo que se importa es una preposicioacuten cuyo inventario es poco amigo de las altas La transcripcioacuten de ḥaacutettagrave con ltfgt en la mayoriacutea de los maacutes antiguos documentos castellanos pudo estar inducida por la idea de que alliacute donde habiacutea aspiracioacuten debiacutea escribirse ltfgt tal como se haciacutea en los textos latinos con las palabras que principiaban por esta consonante Es decir que el modelo de fata fasta fueron vocablos como facere Esta grafiacutea para esta preposicioacuten cuajoacute dentro de las tradiciones escriturarias castellanas transmitieacutendose desde los scriptoria del norte hacia el sur La transcripcioacuten con ltOslashgt o lthgt (esta uacuteltima mucho maacutes escasa que la primera) soacutelo es muestra de [Oslash] que un copista tan latinizante y al mismo tiempo tan innovador como el del ms del Auto se guardoacute de reflejar sentando una diferencia no tanto con fines foneacuteticos sino con fines ortograacuteficos al no ser hasta una preposicioacuten latina quedaba libre de la norma graacutefica que siacute afectaba a las otras diez palabras del texto con ltfgt inicial

22 Estado de las sibilantes El profesor Frago (2002 240) acierta al fundar el anaacutelisis de las sibilantes del Auto de los Reyes Magos en una hipoacutetesis latinizante ldquoel peso de la cultura latina la costumbre auacuten imperante de escribir en latiacuten es lo que maacutes condicionoacute el quehacer redactor de quien compuso los versos del ARMrdquo En buena medida estamos de acuerdo con esta interpretacioacuten ya que en lo concerniente a las sibilantes resulta muy convincente En su apoyo presentamos varios ejemplos de usos escriturarios latinizantes procedentes de documentos toledanos de los uacuteltimos antildeos del siglo XII

(1) DLE 260 (1181) por a todos iſtos iugos de boues demus uobis hereditatem en uoſtros dias [hellip] de las baccas los boues t caſeum t manteccam t de las oues los carneros t caſeum t lanam [hellip] nunquam [hellip] la medietate del ganado que ibi fuerit allora

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 37 ISSN 1989-1334

24 A la misma conclusioacuten llega Saacutenchez-Prieto (2004a 190) con la diferencia de que eacutel cree a prohio emparentado con porfiar ldquono hay que olvidar que la rima tiene una naturaleza foacutenica no graacutefica (al menos no primariamente) por lo que la velar de digo suena como fricativa o suave y -iacutego -iacuteo sin llegar a consonancia son algo maacutes que una mera asonanciardquo

25 Tambieacuten se da el caso de que para rimar el poeta no utiliza terminaciones homoacutefonas sino la misma palabra en ambos versos ldquoiquestEſ iquestNon eſ Cudo que uerdad eſrdquo (Auto de los Reyes Magos vv 44-45) ldquoela connoccedilio una mi ci[n]ta man a mano qursquoela la fiziera con la ſu manordquo (Razoacuten de amor con los denuestos del agua y el vino vv 124-125)

26 Establecer un viacutenculo entre prohio y el gascoacuten heacute lsquofersquo de modo que el primero estuviese reanalizado en funcioacuten del segundo no parece muy adecuado sobre todo cuando las variantes gasconas del castellano porfiar son pourfiagrave y proufiagrave

(2) DLE 262 (1194 y 1198) las mias caſas de Uilla Flambista [hellip] loſ qualeſ ſon enla colation de ſant Nicholaſ [hellip] el aldea que dizen Algorfiella toda la mia ration [hellip] dona Thereſa Garciez en toda ſo ujta [hellip] el aldea nueſtra que dizen Mendeinno [hellip] todo el pleit que fezieſtes con el maeſtro don Nuno [hellip] e fezieron maeſtro a don Martin Pedrez dAſſiones

En (1) lo maacutes destacable es la -m final de los complementos directos en singular numquam que aparece tambieacuten en el Auto (vv 34 107 y 112 numquas) y el adverbio intacto ibi En (2) el grupo lttigt de colation o ration las formas femeninas no simplificadas del adjetivo posesivo y ujta por su apariencia latina Sobre los vita de algunos textos medievales afirma Corominas en el Diccionario Criacutetico Etimoloacutegico Castellano e Hispaacutenico (DCECH) en la entrada correspondiente a vivo ldquoUna forma vita o bita que aparece en documento aragoneacutes de 1062 en otro toledano de 1194[27] y todaviacutea en el Auto de los Reyes Magos no parece ser mero latinismo ocasional sino prolongacioacuten del aacuterea transpirenaacuteica de vite que abarca la mayor parte de la Gascuntildea claro es que se trata de antiguo y arraigado cultismordquo Es decir vita no es un latinismo sino un galicismo procedente de la Gascuntildea aunque evidentemente es un ldquoantiguo y arraigadordquo cultismo Muy contradictorio se muestra aquiacute el maestro catalaacuten pues achacar la insonorizacioacuten de la oclusiva tanto a una caracteriacutestica linguumliacutestica gascona como a una costumbre graacutefica latinizante puede resultar vaacutelido para el documento de 1062 pero para cualquier otro texto que no tenga una vinculacioacuten directa con el espacio pirenaacuteico soacutelo es satisfactoria la posibilidad del latinismo graacutefico Efectivamente el Auto estaacute vinculado con la Gascuntildea sin embargo es muy arriesgado sustentar la procedencia geograacutefica de un texto en un rasgo tan controvertido como una lttgt intervocaacutelica la cual puede deberse perfectamente a conservadurismo graacutefico especialmente en una obra tan arcaica Ademaacutes sentildealar como galicismo foneacutetico a uita entra en contradiccioacuten hasta cierto punto con la teoriacutea de Corominas sobre el origen altoaragoneacutes o navarro del compositor del Auto28 Lo maacutes interesante de (2) no obstante estaacute en los verbos dizen fezieſtes y fezieron que contrastan con lo que dice Frago (paacuteg 245)

Aparentemente se apartan de la normalidad evolutiva dos ejemplos del verbo dezir que presentan c en vez de z decides decid decidme (vv 7981) igual que iace (v 125) y face (v 94) formas con las cuales y especialmente con la uacuteltima se relaciona facinda (v 33) ant lsquofaziendarsquo Esto en manuscrito maacutes tardiacuteo seriacutea inequiacutevoca sentildeal de indistincioacuten foacutenica pero en uno de tan abundantes latinismos como eacuteste (pace y celo entre ellos vv 24 36) resulta comprensible la interferencia de dicere facere y otros vocablos latinos

Coincidimos con esta explicacioacuten No obstante queda un cabo suelto sobre esta cuestioacuten la ltccedilgt Idealmente las grafiacuteas correspondientes a ŝ y ẑ son respectivamente ltc ccedil+eigt y ltzgt En el Auto el fonema sonoro aparece representado por ltzgt ocho veces (vv 53 75 82 90 125 129 134 146) sin embargo el sordo soacutelo se escribe con ltcgt nunca con ltccedilgt Incluso el fonema š lo encontramos en dexara (v 71) y dixo (v 143) Que al copista no se le escape ni

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 38 ISSN 1989-1334

27 El documento de 1062 se puede ver en Oriacutegenes (paacutegs 40-42) el de 1194 como se habraacute adivinado es el que comentamos en (2)

28 ldquoEn otra ocasioacuten dareacute la prueba de que el Auto de los Reyes Magos no lo escribioacute un poeta gascoacuten nacido en Toledo tesis poco verosiacutemil aunque haacutebilmente sostenida por Lapesa sino un poeta del Alto Aragoacuten o Navarra que mezclaba con su lengua materna la koineacute catalano-occitana lo cual explica a un tiempo las rimas catalano-gasconas sentildealadas por Lapesa (mayordome toma mon(do) redon(do) fembra desembre [sic] escarn carn) y las aragonesas de que eacutel no nos habla (como nacito dito sabito escrito sabito vs 133 ss escrito sabito 125-126 venitos escritos 127-128) maacutes tarde el texto fue copiado en Toledo o en otra parte de Castilla daacutendole la forma acastellanada en que ha llegado a nuestras manosrdquo (1958 75 n 8) A este juicio de Corominas responde Lapesa (1983 sect3) de modo terminante ldquoLas sordas intervocaacutelicas de sabito o sapito nacito venitos estaacuten en contradiccioacuten con las sonoras generales en el texto (Criador veiacuteda nacida digo figo sabreacute todo pu[o]det algo pregareacute trubada etc) las uacutenicas excepciones son uita 76 (latinismo tan evidente como in 36 nocte 9 etc) y uertad que figura once veces frente a las tres de uerdad Uertad no puede considerarse aragonesismo aunque esteacute en la Fazienda de Ultramar no exenta de rasgos aragoneses en el Fuero de Madrid aparece uertaderas y uertaderos en un documento de 1222 localizado en el sur de la actual provincia de Burgosrdquo La reconstruccioacuten del Auto con oclusivas intervocaacutelicas no apunta inequiacutevocamente a la vertiente sur de los Pirineos (aragoneacutes y riojano) sino tambieacuten a la norte (gascoacuten) por lo que tan favorable es este rasgo para una hipoacutetesis como para la otra

una sola ltccedilgt se nos antoja sumamente sospechoso sobre todo cuando menudean las ltzgt y las ltxgt Tomemos con prudencia esta ausencia pues Saacutenchez-Prieto (2007) nos trae abundantes documentos en los que la falta ltccedilgt no significa necesariamente que no haya oposicioacuten entre ŝ y ẑ Nos vemos obligados a tratar este problema desde dos perspectivas distintas la fonoloacutegica y la grafemaacutetica La perspectiva fonoloacutegica nos lleva a analizar la pareja de africadas dorsopalatales en algunas lenguas romaacutenicas para comprobar la veracidad de su oposicioacuten fonoloacutegica En toda la Romania occidental ŝ y ẑ tienen su origen en TY KY y Kei sin embargo su desarrollo en las lenguas de esta zona es sensiblemente diferente En provenzal (Fernaacutendez Gonzaacutelez 1985) no habiacutea pareja prepalatal ya que [š] era aloacutefono de s existiendo uacutenicamente la sonora ž como fonema Sin embargo el margen de seguridad con las dorsopalatales ŝ y ẑ haciacutea inestable al sistema A finales del siglo XIII se produce una desfonologizacioacuten que afecta a las africadas por lo que pierden su rasgo oclusivo y se igualan a la pareja de alveolares s y z En portugueacutes (Maia 1986) sucede algo similar pues las africadas dorsopalatales tambieacuten desfricativizan a finales del siglo XIII pero soacutelo en los alrededores de Lisboa y en el sur de Portugal En el norte maacutes conservador por el influjo gallego la peacuterdida de oposiciones no soacutelo afecta al punto de articulacioacuten sino tambieacuten al rasgo de sonoridad Dados estos datos parece evidente que la oposicioacuten ŝ~ẑ fue inestable en la Romania Mientras que el provenzal y el portugueacutes resolvieron la disfuncioacuten a traveacutes de una desfonologizacioacuten el castellano optoacute por una transfonologizacioacuten iniciada a maacutes tardar en el siglo XIV Desafortunadamente la perspectiva grafemaacutetica no es tan transparente como se deseariacutea Uacutenicamente a partir de 1240 como indica Meneacutendez Pidal (1964 II sect54) ldquola distincioacuten entre ccedil sorda y z sonora se va afirmando y haciendo generalrdquo Esto hace posible que seamos capaces de distinguir con seguridad entre ŝ y ẑ soacutelo desde finales del reinado de Fernando III (1217-1252) Con anterioridad a estos antildeos ni siquiera en los documentos cuyo sistema graacutefico parece maacutes avanzado la distincioacuten es clara Tal ocurre en una carta de 1199 procedente de la catedral de Toledo (Saacutenchez-Prieto 2007) se distingue lt-s-gt de lt-ss-gt ltxgt de ltigt pero no ltccedilgt de ltzgt porque falta ltccedilgt y a veces se utiliza ltcgt en lugar de ltzgt (iudicio) Tambieacuten en el Fuero de Belinchoacuten (otorgado en 1171 aunque la copia conservada es de hacia 1200) la ausencia de ltccedilgt obliga a ltzgt a tomar su valor ante a o u del mismo modo se intercambian ltcgt y ltzgt (fazer ~ facer) El Auto comparte los mismos usos escriturarios que el fuero y la carta catedralicia con la salvedad de lt-ss-gt del que no hay ninguacuten caso maacutes por falta de contextos que por anomaliacutea graacutefica Asiacute las cosas la ausencia de zedas y cedillas en el Auto de los Reyes Magos responde perfectamente a los usos escriturarios del aacuterea toledana a finales del siglo XII29

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 39 ISSN 1989-1334

29 La ausencia de correlacioacuten entre las grafiacuteas y los sonidos a los que representan ha de ser evaluada de manera diferente seguacuten la eacutepoca las inconsistencias graacutefico-foneacuteticas en un texto como el del Auto no pueden llevar a las mismas conclusiones que las existentes en un texto de finales del siglo XIII ya que los progresos alcanzados por las cancilleriacuteas de Fernando III y Alfonso X lo impiden Asiacute lo sentildeala el profesor Ramoacuten Santiago con su habitual solvencia en una ponencia por desgracia ineacutedita ldquono cabe duda de que estaacute anticipada [la laquonormaraquo graacutefica] mucho antes de Alfonso X pero tambieacuten se puede pensar que no es sino al filo de la mitad del siglo XIII cuando acaba por completarse incluso tal vez en el aacutembito de la propia Cancilleriacutea por lo que la tradicional asociacioacuten de esta fecha a la laquofijacioacutenraquo de la norma no parece desprovista de toda justificacioacuten aparte el hecho claro de ser referencia indicativa del principio de su mayor generalizacioacuten Por ello seraacute tambieacuten maacutes que discutible utilizar cualquier texto de cualquier eacutepoca como demostracioacuten de confusioacuten foneacuteticardquo No deja de tener una importancia capital en todo esto el hecho de que la causa uacuteltima de la creacioacuten de la norma alfonsiacute sea la llegada a la peniacutensula del latiacuten reformado de la mano de los cluniacenses lo que nos hace ver en el siglo XII una centuria en la que se configura y difunde una norma graacutefica plenamente latina que obliga por oposicioacuten a definir una norma para el castellano cuando llega el momento de usarlo en las escribaniacuteas regias primero para los diplomas y maacutes tarde para los coacutedices

23 Variacioacuten un uno una No debatiremos aquiacute sobre la caracterizacioacuten gramatical del artiacuteculo indefinido30 solamente atenderemos a la alternancia entre la forma masculina plena y la apocopada y su relacioacuten con la forma femenina Lapesa (1951 204-205) advertiacutea que ldquolos monumentos linguumliacutesticos de Toledo y la Alcarria nos desconciertan en la segunda mitad del siglo XII con actitudes contradictorias dentro de un mismo texto De un lado conservan la e maacutes arcaizante en palabras totalmente vulgares de otro lado ofrecen las apoacutecopes media y extremardquo Esto justamente es lo que sucede en el Auto nos topamos con casos de apoacutecope en uer (v 15)31 acheſt (vv 16 y 83) dond (v 19) eſt (v 83) grant (v 85) y grand (v 92) tambieacuten en cliacuteticos ſimiddotl (v 63) quemiddotl (v 72) nomiddotl (v 78) nomiddotm los (v 81) dezir mrsquoan (v 125) mrsquoan dicho (v 136) Sin embargo no sufren apoacutecope palabras como nocte noche bine oriente occidente o carne ni otras que conservan la -e paragoacutegica pace face iace plaze Entre contradicciones tan manifiestas la alternancia uno un es particularmente interesante la forma plena se da en dos ocasiones (v 8 uno figo v 39 uno omne) y otras tantas la forma apocopada (v 75 un poco v 84 un rei) El eacutetimo del que proceden tanto el numeral como el artiacuteculo indefinido es comuacuten a toda la Romania el numeral latino ŪNUS ŪNA En franceacutes podemos documentarlo desde los primeros textos literarios

(3) Seacutequence de Sainte Eulalie v 22 ad une spede li roueret tolir lo chief (4) Vie de Saint Leacuteger v 66 si srsquoen intrat in un monstier (5) Vie de Saint Leacuteger v 227 lo quarz uns fel nom a Vadart

Son relevantes los ejemplos (4) y (5) por la apoacutecope en el uacuteltimo incluso seguida de consonante rasgo tiacutepico de los dialectos galorromaacutenicos En tierras hispanas uno con funcioacuten de artiacuteculo indefinido como bien sentildeala Lapesa (1975b) tiene escasa presencia hasta el siglo XII momento en el que se empieza a utilizar en textos literarios Sin embargo con funcioacuten de numeral lo encontramos desde los diplomas maacutes antiguos

(6) Cartulario de Cardentildea paacuteg 152 (922) uno carnero et folla zumake(7) Cartulario de Cardentildea paacuteg 222 (962) unas parellas et uno carnero(8) Archivo Episcopal de Leoacuten 54ordm (964) uno mulo kastanio et uno boue rubio(9) Tumbo del monasterio de Celanova fol 67v (1001) uno lenzo trimissale(10) Tumbo de la catedral de Leoacuten fol 191v liacuten 5 (1002) uno lenzo valente III solidos(11) Cartulario de Albelda paacuteg 79 (1032) et inter totos pectent uno carnero(12) Fuero de Cuevacardiel Becerro de Santa Mariacutea de Naacutejera (1052) uno carnero annale [hellip] et inter quatuor uno carnero(13) Cartulario de San Millaacuten de la Cogolla paacuteg 129 (1059) uno lizar uno carro duas ruetas(14) Valpuesta Real Academia de la Historia 7 paacuteg 383 (1087) uno uobe per colore rubeo et IIII charneros(15) Cartulario de Vega paacuteg 38 (1112) uno orto que iacet in loco predicto en o Prado de Maravatos(16) Cartulario de Santillana paacuteg 119 (1138) tertia de uno solare cum tota sua hereditate(17) DLE 262 (1194 y 1198) duaſ cubas plenas de bon ujno que quepan DCCC arroas quada uno anno(18) Fuero de Madrid XXVI (h 1200) Toto homine a quien dixerint los fiadores si mais non duos fiadores uel un ffiador con uno alcalde(19) DLE 156 (1201) uendo la hereditate de Ualu[a]ſ que compre de don Garcia por uno molo e por una mula(20) DLE 2 (1202) quod ego DiaGomez enpenne un ſolar en Uelna(21) Fuero de Alcalaacute II (h 1235) Todo omne qui desfiare a V omnes per morte drsquoomne e de illos V habuerit uno manifeſto

Como atestiguan estos ejemplos (Meneacutendez Pidal 1919 Elvira 1994 Torrens Aacutelvarez 2002 Lapesa 2003) la forma plena uno estaacute extendida tanto cronoloacutegica como geograacuteficamente de

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 40 ISSN 1989-1334

30 Sobre esta cuestioacuten veacuteanse los estudios de Lapesa (1975b) y Elvira (1994) para el espantildeol Una perspectiva del problema en otras lenguas se halla en Lujaacuten (1995)

31 El profesor Frago (2002) nota la apoacutecope en esta palabra basaacutendose en el verso 28 (i maacuteſ de uero lo ſabreacute) desligaacutendola asiacute del verbo ueer Lapesa (1983) pone en relacioacuten por uer con otras expresiones equivalentes dentro del texto (los versos entre pareacutentesis son seguacuten la edicioacuten de Meneacutendez Pidal) por uertad (v 86) por caridad (vv 87 y 145) y por ueras (v 136) e identifica a esta locucioacuten adverbial como un haacutepax en castellano paralela a la locucioacuten occitana per ver a la del antiguo franceacutes par voir o per voir y a la del catalaacuten de ver o en ver

manera muy uniforme por distintas regiones peninsulares Soacutelo al mediar el siglo XII y sobre todo al acercarse el XIII la forma apocopada un comienza a aparecer en la documentacioacuten castellana llegando a ser general entre los copistas alfonsiacutees32 De esta manera el Auto alberga en sus liacuteneas una innovacioacuten graacutefica que habriacutea de imponerse en el futuro Pese a todo dado que el desajuste existente entre la escritura y la pronunciacioacuten es muy importante en esta cuestioacuten hemos de advertir que nuestras conclusiones soacutelo atienden a lo que se escribiacutea ya que parece liacutecito pensar que en el habla la apoacutecope ya afectaba a la forma masculina castellana en eacutepoca altomedieval en consonancia con otros romances No obstante la razoacuten de por queacute apocopa uno auacuten no estaacute clara En primer lugar la apoacutecope de -o es poco frecuente en castellano aunque el hecho de que quedase una nasal como final de palabra era un punto que no obstaculizaba su desaparicioacuten La principal causa intralinguumliacutestica apuntada por Lapesa (1951) junto a la consolidacioacuten de la siacutencopa es la foneacutetica sintaacutectica que convierte a vocales finales de palabra en intervocaacutelicas dentro de un grupo foacutenico Asiacute una palabra aacutetona como un artiacuteculo indefinido queda supeditada al acento del sustantivo al que acompantildea El problema estaacute en que apocopa la forma masculina y no la femenina al contrario que en los adjetivos posesivos33 Parece que es un fenoacutemeno romaacutenico pues en franceacutes o en italiano el masculino es el apocopado como vimos maacutes arriba en los versos de la Seacutequence de Sainte Eulalie y la Vie de Saint Leacuteger Desgraciadamente no podemos llegar aquiacute hasta el fondo del asunto sin desviarnos en exceso del tema principal Habraacute que aguardar por tanto a otra ocasioacuten Nos quedan en el tintero las posibles motivaciones meacutetricas por las que el autor alternoacute entre uno y un La meacutetrica de los versos con uno es adecuada mientras que los versos con un son hipermeacutetricos En (22) tenemos eneasiacutelabos perfectos que coinciden con el metro dominante en los tres monoacutelogos de los Reyes Magos en (23) habriacutea que esperar endecasiacutelabos pero tenemos un alejandrino y un dodecasiacutelabo respectivamente34

(22) v 8 todo eſto non uale uno figo v 39 que uno omne es nacido de carne(23) v 75 un poco te dizeremos non te queremos aacutel v 84 rei un rei eſ nacido que eſ senior de tiera

24 Escarno35 Lapesa (1954 y 1983) para hacerlo coincidir con carne el otro teacutermino del pareado supuso la forma escarne en el original fruto de una ultracorreccioacuten del autor franco a partir del apocopado escarn normal en dialectos ultrapirenaacuteicos luego el copista modificoacute la -e final por la -o con el consecuente perjuicio para la rima No obstante creemos que este pareado solicita una justificacioacuten que se concentre maacutes en la morfologiacutea que en la foneacutetica En primer lugar debemos saber queacute significa Seguacuten el DCECH escarnir base del actual escarnecer significaba durante la Edad Media lsquoultrajarrsquo (Cantar de Mio Cid) lsquocastigarrsquo y tambieacuten

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 41 ISSN 1989-1334

32 De sumo valor es la tabla que ofrece la profesora Torrens Aacutelvarez (2002 sect5411) sobre el aumento en el uso de un en varias obras del siglo XIII Seguacuten su recuento la progresioacuten de un frente a sus competidores I y uno es raacutepida y abrumadora sobre todo en las obras alfonsiacutees en el Fuero Real (1254) frente a 24 casos de un hay 20 de I y 106 de uno en la IV parte de la General Estoria (h 1270-1280) se cuentan 742 casos de un por 29 de I y 510 de uno en la Gran Conquista de Ultramar (h 1290) un predomina con 443 apariciones frente a ninguna de I y 182 de uno

33 Lloyd (1993 445) explica coacutemo de MEUS y MEA se pasa a mio meo y mi pero no dice nada sobre por queacute apocopa el femenino y no el masculino En la segunda y tercera persona sin embargo el femenino mantiene -a mientras que el masculino evoluciona a to y so Parece que en estas personas el sistema morfoloacutegico hasta que prescindioacute de la distincioacuten de geacutenero en los adjetivos posesivos impuso la forma plena tua para asegurar la oposicioacuten que estariacutea en peligro con to tu

34 El verso 84 podriacutea medirse como endecasiacutelabo pero la pausa requerida para marcar el vocativo rei impide la sinalefa entre esta palabra y un

35 Quiero agradecer a la doctora Dntildea Mariacutea Teresa Zurdo y al doctor D Ramoacuten Santiago sus recomendaciones biblio-graacuteficas y sus observaciones las cuales han sido de gran ayuda para la elaboracioacuten de este apartado

lsquoburlarse dersquo (Libro de Alexandre) Esto parece aceptable para el Auto puesto que el verso dice bine lo ueo ſineſ eſcarno o sea lsquobien lo veo sin burlarsquo dando a entender que realmente el Criador ha nacido Se puede comparar con el verso 50 Bine lo [u]eo que eſ uerdad No podemos esperar gran abundancia de recursos sintaacutecticos porque estamos en poesiacutea nos movemos en una sintaxis suelta pero en una semaacutentica trabada En segundo lugar debemos preguntarnos por el posible origen galorromaacutenico de escarno El mismo DCECH recoge las sospechas de Meyer-Luumlbke y Gamillscheg a favor del origen galorromaacutenico del castellano y portugueacutes escarnir escarnecer sentildealando a continuacioacuten la posibilidad de una primitiva forma skaiacuternjan en goacutetico que habriacutea sobrevivido en otras ramas del germaacutenico como evidencia el antiguo alto alemaacuten skeumlrnocircn Corominas tambieacuten presta atencioacuten al timbre de la a de la raiacutez la cual admitiendo un origen germaacutenico es difiacutecilmente explicable en las lenguas romances Pero tal vez no haya que buscar en la familia germaacutenica sino en el latiacuten Con la loacutegica en la mano cabe la posibilidad de interpretar encarnar y escarnir como descendientes de la pareja latina INCARNĀRE y EXCARNĀRE a su vez derivados parasinteacuteticos de CARO CARNIS36 y paralelos a otros como INHUMĀRE (esp inhumar) y EXHUMĀRE (esp exhumar) a partir de HUMUS37 Esta posibilidad se ve apoyada por la documentacioacuten El Glossarium mediae et infimae latinitatis del Sentildeor Du Cange (1958) define EXCARNĀRE como lsquocarne spoliarersquo y da como ejemplo ldquoexcarnatam ambram tractabilemrdquo fragmento contenido en un sermoacuten sobre el Eacutexodo de San Zenoacuten de Verona obispo de esta ciudad durante la segunda mitad del siglo IV En el Dictionnaire latin-franccedilais des auteurs chreacutetiens de Blaise (1954) encontramos de nuevo el verbo EXCARNĀRE cuyo significado es lsquodespojar de su carnersquo como bien muestra el pasaje ldquocrus excarnatumrdquo sacado de Ezequiel 24 4 del Codex Wirceburgensis coacutedice del siglo VI en el que estaacuten copiados parte del Pentateuco y de los Profetas38 Blaise recoge tambieacuten la documentacioacuten que el Sentildeor Du Cange da de San Zenoacuten de Verona antildeadiendo el pasaje concreto (ldquoumbra excarnatamrdquo) y matizando que soacutelo se aplica cuando se trata de una enfermedad Una segunda acepcioacuten con el sentido figurado de lsquodespojar de la mentalidad carnalrsquo es la que usa San Agustiacuten en sus Sermones y en Contra sermonem Arrianorum Esto prueba que escarno se remonta al latiacuten tardiacuteo y no a alguna lengua germaacutenica ya que por un lado su morfologiacutea es prototiacutepicamente latina y por otro parece maacutes loacutegico que la evolucioacuten semaacutentica haya ido de lsquodespojar de la carnersquo a lsquoburla ofensarsquo que viceversa Lo que resulta maacutes difiacutecil de averiguar es si el sentido de lsquoburla ofensarsquo se originoacute en el propio latiacuten o si es invencioacuten genuinamente germaacutenica Maacutes probable resulta esta uacuteltima opcioacuten En cualquier caso del latiacuten pasoacute a las lenguas germaacutenicas por mediacioacuten de las cuales (posiblemente por alguna de las variedades del antiguo alto alemaacuten) y ya con el sentido de lsquoburla ofensarsquo recaloacute en los dialectos galorromaacutenicos39 De gran intereacutes ha sido la consulta al diccionario de Palay (1961) que documenta escagraverni -ide (sustantivo) lsquoimitacioacuten ridiacutecula burla ofensarsquo escarnigrave (verbo) lsquoimitar burlaacutendose o

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 42 ISSN 1989-1334

36 El Oxford Latin Dictionary registra el verbo EXCARNIFICĀRE (EX + CARNIFICĀRE) con el significado de lsquocastigar con torturarsquo o lsquotorturar atormentarrsquo Lo documenta entre otros en el De natura deorum de Ciceroacuten ldquoa Cyprio tyranno excarnificatumrdquo

37 Sobre la adhesioacuten de los neologismos verbales a la primera conjugacioacuten recueacuterdese lo dicho en la nota 14

38 La Vulgata traduce Ezequiel 24 4 como sigue ldquocongere frusta eius in eam omnem partem bonam femur et armum electa et ossibus plenardquo

39 Desde el siglo XII existe en franceacutes el verbo eacutecharner derivado del sustantivo charn lsquocarnersquo (lt CARNEM) hoy chair con el significado de lsquoquitar la piel adherida a la carnersquo (Robert 1969-1970) Efectivamente la palatalizacioacuten de [k] nos indica que la parasiacutentesis se efectuoacute sobre el sustantivo charn por lo que podemos determinar que eacutecharner no guarda relacioacuten con EXCARNĀRE sino que en franceacutes se llegoacute a un teacutermino equivalente al latino mediante el mismo procedimiento morfoloacutegico y con el mismo fin semaacutentico que en latiacuten

ridiculizandorsquo y escarniu -ibe (sustantivo y adjetivo) lsquogesticuladorrsquo Gracias a esto podemos pensar que escarnir y sus derivados tuvieron buena acogida en la Gascuntildea pasando desde aquiacute a los dialectos hispanorromaacutenicos40 A falta de maacutes datos el escarno del Auto puede ser el primer ejemplo de esta larga cadena en un texto castellano lo que constituiriacutea otra prueba a favor de la procedencia gascona del autor Llegados a este punto las complicaciones son de iacutendole exclusivamente morfoloacutegica ya que hay que determinar coacutemo se adapta al castellano este galicismo El sistema verbal del gascoacuten guarda varias similitudes con el del espantildeol Una de ellas es la existencia de tres conjugaciones encabezadas por sendos infinitivos que se diferencian como en espantildeol por una vocal temaacutetica (-a- -e- -i-) por su parte la roacutetica perdida en el habla no se escribe (Ronjat 1930-1941 sectsect545-547 Rohlfs 1977 sect532)41

Tabla 1

Espantildeol Gascoacuten Franceacutes

amar aymagrave aimer

vender begravene vendre

abrir aubrigrave ouvrir

El paso de verbo a sustantivo se produce por medio de la derivacioacuten regresiva Este proceso derivativo permite la creacioacuten de sustantivos deverbales sin incrementar el cuerpo foacutenico de la base ya que a partir de un infinitivo se acuntildea un sustantivo sustituyendo la desinencia no personal por los sufijos -a -e -o conjeturar rarr conjetura combatir rarr combate recibir rarr recibo (Lang 2002 193 y ss)42 Tal como recuerda Pharies (2002) al hablar del sufijo espantildeol -o Meyer-Luumlbke en su Grammaire des langues romanes y Rohlfs en su Grammatica storica della lingua italiana e dei suoi dialetti reconocen este tipo de derivacioacuten en varias lenguas romaacutenicas43 rumano blestema lsquomaldecirrsquo rarr blestem lsquomaldicioacutenrsquo treiera lsquotrillarrsquo rarr treier lsquotrillarsquo napolitano apprettare lsquoestrecharrsquo rarr apprietto lsquoestrechezrsquo sbregnognare lsquoavergonzarrsquo rarr sbregnogno lsquoverguumlenzarsquo toscano aiuntare lsquoayudarrsquo rarr aiuto lsquoayudarsquo appoggiare lsquoapoyarrsquo rarr appoggio lsquoapoyorsquo franceacutes amasser lsquoamontonarrsquo rarr amas lsquomontoacutenrsquo appeler lsquollamarrsquo rarr appel lsquollamadarsquo Por tanto escarno no es correccioacuten ulterior del copista sino adaptacioacuten natural del autor escarnir se nominalizoacute como escarno mediante un procedimiento morfoloacutegico tan bien conocido en la familia romaacutenica como la derivacioacuten regresiva De esta manera podemos descartar que la ausencia de -i- para formar un teoacuterico escarnio sea un despiste del copista En nuestra opinioacuten

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 43 ISSN 1989-1334

40 En las documentaciones tardolatinas vistas escarnir pertenece a la primera conjugacioacuten en cambio en romance se ubica en la tercera Ronjat (1930-1941 sect546) sentildeala que en los dialectos del mediodiacutea franceacutes la tercera conjugacioacuten absorbioacute a la mayoriacutea de los verbos procedentes de los temas germaacutenicos en -ja- y lo ejemplifica con gari lt warjan y escarni lt skirnjan Lapesa (1981 sect29) menciona otros verbos de tema en -ja- que en espantildeol han quedado encuadrados en la primera conjugacioacuten laistjan lsquoseguir los pasos de alguienrsquo que en espantildeol da lastar lsquosufrir o abonar por otrorsquo y skankjan origen de escanciar El verbo germano hartjan que en espantildeol debioacute de dar ardir soacutelo se conserva en el participio fardido o ardido usado como adjetivo con el significado de lsquovaliente animoso denodadorsquo (Meneacutendez Pidal 1964 Vocabulario)

41 Rohlfs (sect465) sentildeala la peacuterdida de [r] en posicioacuten final de palabra en gascoacuten co lsquocorazoacutenrsquo lt COR sograve lsquohermanarsquo lt SOROR madugrave lsquomadurorsquo lt MĀTŪRUM El acento grave de los infinitivos lo tomamos de Rohlfs quien especifica en el apartado titulado ldquoSistema de transcripcioacutenrdquo que para el gascoacuten utiliza la ortografiacutea de la Eacutecole Gastou Febus empleada tambieacuten por Palay en su diccionario Para maacutes detalles sobre la articulacioacuten de r final en toda el aacuterea occitana seguacuten zonas dialectales y contextos foneacuteticos Ronjat sect390-392

42 La derivacioacuten regresiva tambieacuten se puede realizar con morfo -Oslash perdonar rarr perdoacuten

43 En latiacuten funcionaba la derivacioacuten regresiva por lo que los romances lo han heredado de ella PUGNĀRE rarr PUGNA (Vaumlaumlnaumlnen 1963 sect195)

escarno es forma legiacutetima en el Auto44 Lo que verdaderamente hay que explicar entonces es la aparicioacuten de escarnio seis veces en Berceo (Vida de San Millaacuten de la Cogolla El duelo de la Virgen y Los Milagros de Nuestra Sentildeora) siete en el Libro de Alexandre y tres en el Libro de Apolonio (CORDE)45 Soslayando las dificultades presentadas por la transmisioacuten textual de estas obras46 hemos de considerar el origen y uso del sufijo -io Se trata de una terminacioacuten culta cuya etimologiacutea se remonta a los sufijos latinos -IUS e -IUM Estos tienen funciones parecidas con la excepcioacuten de que -IUM puede formar sustantivos abstractos deverbales que denotan el resultado de una accioacuten SUFFRAGĀRI rarr SUFFRĀGIUM AEDIFICĀRE rarr AEDIFĪCIUM (Pharies 2002) Es importante resaltar el hecho de que sea una terminacioacuten culta puesto que las obras mencionadas pertenecen todas al mester de clereciacutea Durante el siglo XIII el castellano ve coacutemo se enriquece su leacutexico en especial por la introduccioacuten de cultismos debidos en buena medida a la importacioacuten realizada por los autores del mester de clereciacutea (Bustos Tovar 1974) La diferencia entre el escarno del Auto y los otros casos de escarnio radica en que el primero es acomodado al castellano por un extranjero y el segundo es traducido por un nativo La raacutepida consolidacioacuten de escarnio dentro del idioma puede responder a norma de escuela ya que los estudios generales palentinos debieron de servir para difundir no soacutelo la nueva teacutecnica de la cuaderna viacutea sino tambieacuten criterios linguumliacutesticos para la adaptacioacuten de extranjerismos47 Zanjados los problemas en torno a escarno tenemos que poner nuestra atencioacuten sobre carne el segundo teacutermino del pareado Aceptar escarno nos obliga a proponer carno para preservar la rima consonante Tal hipoacutetesis no parece descabellada en vista de los numerosos teacuterminos que conforman la familia leacutexica de carne en gascoacuten (Palay 1961) La fecundidad alcanzada por los descendientes de CARNEM en este dialecto es soacutelo comparable en la Romania occidental a la que se da en las lenguas iberorromaacutenicas48 Por esto al autor no le era extrantildeo el significante carn- al escribir en castellano siacute lo era en cambio la vocal final En gascoacuten -e suele ser la vocal de apoyo maacutes general para los grupos de consonantes No obstante en los grupos -rr- y -rn- se utiliza con maacutes frecuencia -ou begravernou lsquoabrigo ampliorsquolt VERNUM hougravernou lsquohornorsquo lt FURNUM cogravernou lsquocuernorsquo lsquoesquinarsquo lt CORNUM begraverrou lsquoverracorsquolt VERREM (Rohlfs 1977 sect440) En este mismo paacuterrafo Rohlfs sentildeala que los

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 44 ISSN 1989-1334

44 El CORDE documenta tres veces maacutes escarno dos en la segunda parte de la General Estoria y una en el anoacutenimo Castigos y enxemplos de Catoacuten impreso en Medina del Campo en 1543 Creemos que en estos casos siacute estamos ante faltas puesto que el teacutermino escarnio debiacutea de ser ya ldquonormativordquo

45 En el Libro de Alexandre hallamos ademaacutes escarnida (estrofa 426d ldquola gent de su natura tovos por escarnidardquo) y escarnir (estrofa 1622c ldquoal omne que non veen non saben escarnirrdquo) en el Libro de Apolonio escarnidos (estrofa 654d ldquoell auer auraacute otrie nos hiremos escarnidosrdquo) y en el Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes eſcarnjdo (v 50 ldquoMucho sen touo por eſcarnjdordquo)

46 Informacioacuten detallada sobre ello se encuentra en Alvar y Luciacutea Megiacuteas (2002)

47 Otra -i- que puede levantar suspicacias es la de curie palabra con dos apariciones en nuestro texto (vv 74 y 76) Corominas (1980-1991) en la entrada correspondiente a cura rechaza la posibilidad apuntada por Spitzer de que la -i- se introdujese en el verbo curar (lt CURĀRE) por influjo del franceacutes oriental curier En su opinioacuten es maacutes razonable como sentildeala Baist que se deba a interferencia con las formas latinas INCURIA y CURIOSUS Ciertamente la -i- de curiar es otro ejemplo de fenoacutemeno que soacutelo tiene vigencia en la peniacutensula mientras dura la primaciacutea cultural de todo lo franceacutes Curiar se documenta profusamente a partir del siglo XIII pero en el XIV su frecuencia decae sobremanera Este avance y retroceso sucesivo de una variante soacutelo se puede deber a moda linguumliacutestica por lo que consideramos maacutes idoacutenea la posibilidad sugerida por Spitzer siendo esa -i- muestra de galicaniacutea

48 En las averiguaciones que hemos podido hacer sobre la existencia de carne en franceacutes los resultados han sido los que siguen En el diccionario de Robert (1969-1970) hallamos dos entradas en carne de la primera se dice que es un sustantivo femenino introducido del normando y del picardo en el franceacutes durante el siglo XII con el significado de lsquoparte saliente de una piedra de una construccioacuten o de un mueblersquo por tanto sinoacutenimo de pico o esquina a la segunda entrada la asimila con viande sentildealando que puede significar lsquocarne de mala calidadrsquo o lsquoinjuria grosera que se le dirige a alguienrsquo Aquiacute el significado coincide con el espantildeol pero es la cronologiacutea la que nos falla este significado se documenta en franceacutes en 1837 procedente del italiano aunque en esta lengua no posee connotaciones negativas (Battisti y Alessio 1950-1957) No obstante recueacuterdese que el resultado de CARNEM en franceacutes moderno es chair

preacutestamos del espantildeol acabados en -o se toman en gascoacuten con -ou (barranco rarr barragravencou chico rarr chigravecou perro rarr pegraverrou) lo que nos indica que la identidad foneacutetica de ltougt es equivalente o estaacute muy proacutexima a [o] Indudablemente el escarno precedente debioacute de ser determinante para la eleccioacuten de la vocal Al otro carne del verso 95 tambieacuten se le puede aplicar lo dicho para eacuteste del verso 38 con el antildeadido de que al llegar al 95 el redactor ya teniacutea un modelo directo en el que fijarse En conclusioacuten el texto original del Auto de los Reyes Magos debioacute de contener la rima escarno carno en los versos 38-39 El copista posterior con maacutes conocimiento del castellano modificoacute carno por carne al estimarlo incorrecto pero mantuvo escarno al ser neologismo en el idioma ante el que no habiacutea posibilidad de discriminacioacuten

25 Formas de tratamiento Los pronombres personales que sirven en el Auto como formas de tratamiento para la segunda persona del singular son tuacute y vos Repasemos los pasajes en los que aparece uno y otro para determinar las circunstancias que motivan su uso cada vez

(24) vv 52-54[Rey Mago]iexclDios uoſ ſalue senior iquestſodes uos ſtreleroDezidme la uertad de uos ſabelo quiro[Rey Mago]iquestUedes tal marauila

(25) vv 74-76[Tres Reyes Magos]iexclSaluete el Criador Dios te curie de malUn poco te dizeremos non te queremos aliexclDios te deacute longa uita i te curie de mal

(26) v 90[Rey Mago]Rei uertad te dizremos

(27) v 129[Rabinos]Rei iquestqque te plaze He noſ uenidos

(28) v 137[Herodes]Di rabiacute la uertad ſi tuacute lo aſ ſabido

(29) v 138[Rabiacute 1ordm]Po[r] ueras uolo digo

(30) vv 140-142[Rabiacute 2ordm]iexclHamihalaacute cuacutemo eres enartadoiquestPor queacute eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteas

Dada esta casuiacutestica hay varios aspectos que merecen explicacioacuten Para empezar debemos especificar que desde un punto de vista morfosintaacutectico los paradigmas de tuacute y de vos no se neutralizan lo que impide que los tuteos pronominal y verbal se confundan con los voseos pronominal y verbal La situacioacuten que encontramos en el Auto es la de una alternancia niacutetidamente delimitada entre la esfera del tuacute y la del vos es decir que tuacute siempre va acompantildeado por una segunda persona de singular mientras que vos lo hace por una segunda persona de plural Dicha situacioacuten es muy distinta a la que describe Lapesa (1970) para un buen nuacutemero de obras desde el siglo XII hasta el XVII En ellas tenemos una mezcla constante entre el tuteo y el voseo lo que provoca una discordancia entre el nuacutemero en los pronombres y en las formas verbales ldquoMientra que viquieacuteredes bien se faraacute lo tordquo (Cantar de Mio Cid v 409) ldquoSenyor ndashdizndash tornatuos ent agora me quiero partir de tirdquo (Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca vv 1304-1305) ldquoNos vos puet vuestra parla valer un mal dinerohellip Diste consejo malo matest al mi romerordquo (Berceo Los Milagros de Nuestra Sentildeora estrofa 202) Estos ejemplos tomados de entre los muchos que da Lapesa (1970

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 45 ISSN 1989-1334

521) son las primeras confusiones que andando el tiempo daraacuten pie a la desigual geografiacutea de las formas de tratamiento en el orbe hispaacutenico Con respecto al Auto la alternancia tan bien definida que observamos en sus formas de tratamiento responde no a motivos linguumliacutesticos sino maacutes bien a ideoloacutegicos Lo esperable seriacutea que los personajes se dirigiesen los unos a los otros bien usando tuacute si el destinatario del mensaje es de inferior o igual posicioacuten social o bien usando vos si es de la misma o superior posicioacuten social Sin embargo esto no ocurre asiacute pues hay una serie de pasajes que no se ajustan a estos principios En (24) donde los dos Reyes Magos se vosean entre siacute en (28) donde Herodes tutea a uno de sus suacutebditos y en (30) donde un rabiacute tutea al otro al recriminarle su desconocimiento de las Escrituras no encontramos ninguna anomaliacutea En cambio en (25) donde los tres Reyes Magos tutean a Herodes en la salutacioacuten en (26) donde un Rey Mago vuelve a tutear a Herodes y en (27) donde los mismos rabinos tutean a su sentildeor cuando son requeridos por eacutel tropezamos con los desajustes Lo que el redactor del Auto pretende con esta aparente descortesiacutea es desprestigiar la figura de Herodes marcar su inferioridad cuando menos moral ante los bondadosos y piadosos Reyes Magos que buscan al Nintildeo para adorarlo La maldad y crueldad de Herodes hacen de eacutel un personaje digno de todo desprecio por lo que incluso sus rabinos lo tutean Ni siquiera sus subordinados lo tratan con la deferencia que merece su cargo Es una pena no disponer de ninguacuten caso en el que Herodes se dirija claramente a un solo Rey Mago49 pues asiacute tendriacuteamos un conocimiento completo de las formas de tratamiento en el Auto y podriacuteamos confirmar si le voseariacutea (hipoacutetesis maacutes probable) o si le tuteariacutea Mencioacuten aparte merece (29) ya que da la impresioacuten de que el Rabiacute 1ordm utiliza vos para responder a Herodes aunque perfectamente podriacutea estar dirigieacutendose tanto a eacuteste como al Rabiacute 2ordm sobre todo teniendo en cuenta la inmediata intervencioacuten de este segundo rabiacute y la vehemencia con la que lanza sus acusaciones En fin las formas de tratamiento en el Auto de los Reyes Magos le sirven al autor para definir su ideologiacutea con respecto a los personajes que aparecen en la obra No obstante eacuteste no es el uacutenico texto de la literatura medieval hispana en el que se hace uso de este sutil procedimiento Valgan como muestra dos ejemplos maacutes la Razoacuten de amor con los denuestos del agua y el vino y la Vida de Santo Domingo En la Razoacuten de amor Spitzer (1950 163) ya se percatoacute de ldquola inclinacioacuten personal hacia la parte del vinordquo del compositor del poema50 El criacutetico austriacuteaco apoyoacute su juicio en una interpretacioacuten estrictamente literaria pero eacutesta puede ser completada y reforzada con argumentos linguumliacutesticos Las formas de tratamiento en el debate final entre el agua y el vino manifiestan una asimetriacutea el vino tutea al agua mientras que el agua vosea al vino a la par que le trata de don (vv 164-173)

El uino faulo primerolaquomucho mrsquoeſ uenido mal conpaneroAgua aſ mala mananon queria auer la tu conpanaque quando te legaſ a buen bino

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 46 ISSN 1989-1334

49 Es evidente que en los versos 88-89 Herodes aunque habla con uno de los Reyes Magos se estaacute refiriendo a los tres conjuntamente Que este Rey Mago le conteste con primeras personas de plural (v 90 dizremos v 91 auemos) lo demuestra inequiacutevocamente Descartamos que sean plurales mayestaacuteticos gracias a los tres monoacutelogos iniciales

50 Como prueba de esta ldquoinclinacioacuten personalrdquo no se pueden aducir los versos 260-261 ldquoMi Razon aqui la fino e mandat nos dar uinordquo Es cierto como dice Spitzer en su mencionado trabajo que estos versos adquieren una especial relevancia en el final de este debate pero tambieacuten es cierto como eacutel mismo reconoce que es una caracteriacutestica propia del geacutenero por lo que no se puede ver en ellos una predileccioacuten del autor por el partido del vino sino un mero formulismo poeacutetico Meneacutendez Pidal (1964 I sect6) ya llamoacute la atencioacuten acerca de la costumbre extendida entre ldquopoetas recitadores y copistasrdquo de pedir vino o prendas de vestir en recompensa a sus esfuerzos Una comparacioacuten con el segundo explicit del Cantar de Mio Cid (ldquo[E]ſ leydo dat Nos del vino ſi non tenedes dineros echad [A]la vnos pentildeos que bien vos lo dararan ſobrelosrdquo) o con una de las copias del Fuero de Teruel (ldquoEsti libro es dicho si uos plaz mandatnos dar del vinordquo) es argumento suficiente Para el aacutembito europeo veacutease Curtius (1955 660-666)

fazeſ lo feble e meſquinoraquolaquoDon uino fe que deuedesiquestpor quales bondades que uoſ auedesa uoſ queredes alabare a mi queredes aonltlgttarraquo

Solamente una vez el vino vosea al agua es en la intervencioacuten que media entre los versos 183 y 190 En dicho fragmento el vino insulta encolerizado al agua por las graves acusaciones que ha vertido sobre eacutel

El uino con sana plenodixo laquodon agua bierua uoſ uenoSuzia desberconccediladasalit buſcar otra posadaque podedes a Dioſ iurar que nu[n]ca entraſtes en tal lugaranteſ amaryella e aſtrosaagora uermeia e fermoſaraquo

En contra de lo que pudiese pensarse en esta contundente respuesta del vino el voseo no desentona Los tratamientos son reflejo de la posicioacuten social de cada individuo en la sociedad con ellos se indica la proximidad laboral social o familiar entre los que intervienen en una conversacioacuten En espantildeol de Espantildea usted denota un trato formal con el que un hablante muestra su consideracioacuten hacia otro hablante por su parte tuacute manifiesta una relacioacuten maacutes estrecha con el otro Si dos interlocutores se ustedean y en un momento dado uno de ellos empieza a tutear al otro querraacute decir que desea un acercamiento hacia eacutel En cambio si dos interlocutores se tutean y repentinamente uno de ellos pasa al ustedeo significaraacute que busca un distanciamiento con la otra persona Esto uacuteltimo es lo que le sucede al vino enojado con el agua la trata de vos no por respeto sino por desaire En la Vida de Santo Domingo de Silos volvemos a encontrar una asimetriacutea en las formas de tratamiento Santo Domingo tutea al rey don Garciacutea pero el rey don Garciacutea vosea a Santo Domingo Berceo nos declara sin tapujos su opinioacuten sobre don Garciacutea en las estrofas que anteceden al diaacutelogo entre el abad y el monarca (estrofas 127 y 128)

El rey don Garciacutea de Nagera ſennorfijo del rey don Sancho el que diccedilen mayorvn firme cauallero noble campeadorndashmas pora ſaMillan podrie ſeer meiorndash Era de bonaſ mannaſ auie cuerpo fermoſosobra bien raccedilonado en lideſ uenturoſoficcedilo a mucha mora bidba de ſu eſpoſomaſ auie una tacha que era cobdiccedilioso

Por fin en la estrofa 131 se nos descubren las indignas intenciones del rey Vino aſant Millan mouiolo el peccadopor qual cueta que era uinie deſaborgadodemando alo conuiento quando fue albergadobien gelo entendieron que non uinie pagado

Berceo favorable al monasterio de San Millaacuten deslegitima a don Garciacutea haciendo que Santo Domingo lo tutee hecho que menoscaba la autoridad real y deja al monarca por debajo del abad Pero es necesario recalcar que Berceo no consigue esto con la negativa descripcioacuten con que nos pinta al rey tildaacutendolo de codicioso y pecador sino con las formas de tratamiento Soacutelo cuando eacutestas entran en accioacuten en el diaacutelogo entre ambos nos damos cuenta como espectadores de la situacioacuten de cada personaje dentro de la obra La tensioacuten durante todo el diaacutelogo va en aumento hasta la estrofa 150 en la que don Garciacutea en el colmo de la impiedad amenaza a Santo Domingo con la muerte

Fablo el Rey t dixo laquoDon monge denodadofabladeſ como qui ſiede en caſtiello alccediladomaſ ſi prender uoſ puedo de fuera del ſagradoseadeſ bien ſeguro que ſeredeſ colgadoraquo

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 47 ISSN 1989-1334

Obseacutervese coacutemo el rey en el momento de maacutexima excitacioacuten llama a Santo Domingo ldquodon mongerdquo Las razones pueden ser las mismas que hemos apuntado para el voseo del vino al agua Con todo la firmeza del virtuoso Santo Domingo acaba con el atropello que pretende cometer don Garciacutea abusando deshonrosamente de su poder (estrofas 153 y 154)

Puedeſ matar el cuerpo la carne maltraermaſ non aſ enla alma rey ningun poderdiz lo el Euangelio que eſ bien de creerel que laſ almaſ iudga eſſe eſ de temer Rey bien te conſeio commo atal ſennornon quieraſ toller nada al ſancto confeſſordelo que ofreciſt non ſeas robadorsinon ueer non puedeſ la faz del Criador

En resumen los tres textos analizados nos revelan el eficaz uso que los poetas medievales haciacutean de las formas de tratamiento como medio para expresar su simpatiacutea o aversioacuten hacia los personajes que apareciacutean en sus obras De esta manera podiacutean explicitar la superioridad de un personaje sobre otro de un modo oacuteptimo haciendo que su favorito recibiese el respeto de aqueacutel que les inspiraba disgusto

26 Rima maiordo toma La explicacioacuten de Rafael Lapesa (1954 y 1983) hace hincapieacute en que en la rima de los versos 117-118 (Uenga miacuteo maiordo qui miacuteos aueres toma) estamos ante la misma alternancia vocaacutelica que en fembra december ya que la forma primitiva que hay que suponer en maiordo es maiordome forma comuacuten en la Provenza y probablemente tambieacuten en la Gascuntildea Si hubo un maiordoma se deberiacutea a una ultracorreccioacuten Seguacuten Lapesa y Saacutenchez-Prieto (2004a) maiordo[me] toma no se incluye entre las asonancias irreductibles que ellos mismos admiten en el texto del Auto Esta rima es consonante gracias a la neutralizacioacuten entre las vocales aacutetonas finales El problema a nuestro modo de ver se encuentra en la tensioacuten existente en todo poema entre la versificacioacuten y la sintaxis El pareado anterior a eacuteste (vv 115-116) es buen ejemplo Por uertad no lo creo ata que io lo ueo El verbo del segundo verso debe ir en subjuntivo de acuerdo con las normas sintaacutecticas sin embargo la rima impone indicativo Seguacuten esto iquestpodriacutea plantearse que el pareado de los versos 117-118 fuese maiordo[me] tome Proponer una enmienda como eacutesta nos obliga a buscar justificacioacuten en la sintaxis histoacuterica El presente de subjuntivo no es un tiempo con una historia especialmente conflictiva ya que en espantildeol conserva los mismos rasgos modales que en latiacuten Estos rasgos consisten en la neutralizacioacuten de la oposicioacuten entre los tiempos de presente y futuro del indicativo

(31) creo que Chuck Norris entrena mucho(32) creo que Chuck Norris entrenaraacute mucho(33) no creo que Chuck Norris entrene mucho

En estos ejemplos los rasgos de presente y futuro estaacuten contenidos potencialmente en la oracioacuten subordinada de (33) por lo que uacutenicamente mediante el contexto se puede establecer cuaacutel de los dos es el rasgo dominante (Andres-Suaacuterez 1994) En latiacuten claacutesico sucediacutea algo similar el subjuntivo AMEM era equivalente tanto al presente AMŌ como al futuro imperfecto AMĀBŌ Pero independientemente de su valor modal desde un punto de vista estructural el subjuntivo es un modo regido que completa al verbo rector de una oracioacuten principal Esta diferencia entre el indicativo y el subjuntivo hace que (33) sea un predicado de los llamados intencionales los cuales no permiten verificar su contenido en teacuterminos de verdadero o falso Estos predicados expresan mandato duda posibilidad necesidad o deseo y precisamente este sentido volitivo es el que percibimos en el verso 118 Recordemos el pareado Uenga miacuteo maiordo qui miacuteos aueres toma El primer verbo uenga es un presente de subjuntivo con funcioacuten imperativa (acabamos de decir que estos predicados pueden expresar mandato) como tantas veces vemos en el Cantar de Mio Cid (v 414 ldquoeſ dia a de

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 48 ISSN 1989-1334

plazo ſepades que non masrdquo) y en el propio Auto (v 73 andemos i aſiacute lo fagamos) aunque delante de uenga por razones meacutetricas se ha omitido un posible quiero que (acaso escrito quiro como el del verso 53 dezidme la uertad de uos ſabelo quiro) En el segundo verso no estamos ante una subordinada final la cual iriacutea introducida por que (lsquopara que mis bienes administrersquo) sino ante una oracioacuten adjetiva (lsquoquien mis bienes administra ndashhabitualmentendashrsquo)51 El caraacutecter explicativo de esta adjetiva nos obliga a mantener el verbo en presente de indicativo ya que es un sintagma que denota una entidad existente en el mundo real un mayordomo En otras palabras el verso 118 es una aposicioacuten que remite al referente mayordomo por las funciones del que posee este cargo La hipoacutetesis del subjuntivo en la rima maiordo toma queda asiacute refutada Con todo creemos que el pareado debe editarse como maiordo[mo] toma puesto que aunque es posible que el autor del Auto escribiese maiordome influido por las formas del provenzal y del gascoacuten como dice Lapesa es difiacutecil aceptar que el copista posterior no corrigiese este caso y siacute muchos otros aun perjudicando a la rima (como en fembra december) Ciertamente el copista olvidoacute terminar la palabra y por ello nunca sabremos lo que su criterio le hubiese llevado a poner pero basaacutendonos en coacutemo actuoacute en otras partes del texto consideramos que la forma que debe editarse es maiordo[mo]52

27 Estructura poeacutetica del Auto Resulta tremendamente sospechoso que hasta la fecha soacutelo contemos con una uacutenica pieza como ejemplo del drama lituacutergico en lengua vulgar en territorio castellano Igualmente sospechoso es que conservemos una versioacuten del poema eacutepico maacutes representativo de nuestra eacutepica el Cantar de Mio Cid iquestA queacute responde esta escasez Con respecto a la eacutepica es aceptado por todos que tuvo una primera etapa aacutegrafa que el profesor Catalaacuten (2000) remonta en el caso concreto de la eacutepica castellana al primer tercio del siglo XI En esos antildeos nacen al calor de los conflictos sucesorios que sufre el condado castellano los primeros poemas eacutepicos probablemente con una finalidad de propaganda poliacutetica Sin embargo seguacuten la estimacioacuten maacutes generosa no seraacute hasta 1140 cuando el Cantar de Mio Cid se ponga por escrito Maacutes de un siglo de diferencia en el que el principal geacutenero literario de la eacutepoca sobrevivioacute de boca en boca iquestPor queacute lo que es vaacutelido para la eacutepica no puede serlo para el teatro El germen del teatro medieval empezoacute a florecer en el siglo X (de hacia 933 es el maacutes antiguo tropo conservado procedente de Saint-Martial de Limoges) pero lo hizo en latiacuten Para que el tropo evolucionase hacia formas teatrales maacutes complejas fue necesario que entrase en contacto con elementos populares y paganos que lo enriquecieran Es por tanto falso que en su constitucioacuten el drama lituacutergico se mantuviese ajeno a la cultura popular de los laicos ya que como sentildeala el profesor Laacutezaro Carreter (1976) una iglesia era el centro de toda la vida ciudadana la gente iba a rezar pero tambieacuten a cerrar acuerdos comerciales a charlar con sus vecinos e incluso a divertirse El templo satisfaciacutea estas necesidades de sus fieles dando una de cal y otra de arena Para compensar el tedio de las ininteligibles misas en latiacuten se preparaban fiestas He ahiacute la oportunidad para el teatro en romance Esto no se contradeciacutea con el afaacuten reformista y ortodoxo de los monjes cluniacenses todo lo contrario ellos no permitiacutean ninguacuten tipo de contaminacioacuten dentro de la liturgia pero siacute les interesaba que el pueblo se involucrase en ella por lo que alentaban las representaciones en romance aunque fuera de la misa

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 49 ISSN 1989-1334

51 Que (lt QUOD) es la uacutenica conjuncioacuten con la que se expresa la finalidad hasta el siglo XIII centuria en la que aparece porque En los textos maacutes antiguos en los que las oraciones finales y causales compartiacutean el mismo nexo el modo verbal era la uacutenica diferencia entre ambas subjuntivo si era final e indicativo si era causal El relativo qui (lt QUI) con antecedente es la forma comuacuten en los textos anteriores al primer tercio del XIII momento en el que es desplazada por su competidora quien (Herrero Ruiz de Loizaga 2005)

52 Al buscar maiordomo en CORDE encontramos que es una forma prolijamente documentada en diplomas castellanos navarros y aragoneses desde mediados del siglo XI

Todo esto nos habla de representaciones teatrales en lengua vernaacutecula de las que nos han llegado ejemplos escritos de a partir del siglo XII en Alemania Italia Francia Provenza y Cataluntildea (Goacutemez Moreno 1991 56 y ss) No nos queda maacutes remedio que admitir una etapa maacutes o menos prolongada anterior al siglo XII en la que el teatro romance fue totalmente aacutegrafo y cuya transmisioacuten se realizoacute oralmente entre los cleacuterigos que lo representaban Este modo de vida como sabemos por la experiencia de la eacutepica deja unas huellas formales en las obras no siendo el Auto una excepcioacuten En los versos 5-6 39-40 48-49 y 56-57 tenemos la misma foacutermula53

iquestNacido eſ el Criadorque eſ de la[s] genteſ seniorque uno omne eſ nacido de carneque es ſenior de todo el mundoNacido eſ el Criadorde todas las gentes maiorNacido eſ el Criadorque de laſ gentes eſ senior

Hay varios casos de paralelismo en la versificacioacuten del poema El paralelismo puede interpretarse desde un punto de vista retoacuterico como mecanismo para incrementar la tensioacuten dramaacutetica pero desde un punto de vista formal puede delatar un pasado oral Ejemplos son los versos 69-71

ſi fure rei de tiera el oro queraacuteſi fure omne mortal la mira tomaraacuteſi rei celeſ[trial] eſtos doſ dexaraacute

el polisiacutendeton de los versos 120-124i por miſ podeſtadesi por miacuteoſ ſcriuanosi por meos gramatgosi por miacuteos ſtrelerosi por miacuteos retoacutericos

asiacute como la epiacutefora de 74-76iexclSaacuteluete el Criador Dios te curie de malUn poco te dizeremos non te queremos aliexclDios te deacute longa uita i te curie de mal

Las interrogaciones retoacutericas se asemejan a los paralelismos y poseen si cabe maacutes fuerza dramaacutetica que eacutestos La ceacutelebre escena de los rabinos contiene cuatro interrogaciones correspondientes a los versos 141 145-146 y 148-14954

iquestPor queacute eres rabiacute clamadoiquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestPor queacute non dezimos uertadiquestPor queacute no la auemos uſadani en noſtras uocas es falada[]

Todos estos ldquotrucosrdquo puede que ayudaran a los inteacuterpretes a retener mejor el texto No obstante en toda la obra no hay ni un solo imperfecto de indicativo Este tiempo es el fundamental

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 50 ISSN 1989-1334

53 Nos ajustamos a la definicioacuten de foacutermula que da Catalaacuten (2000 383) ldquoPersonalmente creo que hay que ir por otro camino y que en la identificacioacuten de las foacutermulas lo determinante es el caraacutecter de tropo que la palabra sintagma o frase tiene el hecho de que el grupo de palabras o palabra que en ella se utiliza digan en el contexto poeacutetico (del poema o del genero en conjunto) algo distinto que en el lenguaje no contextualizado al representar figurativamente mediante una descripcioacuten concretizada reducida lo denotado la foacutermula es un recurso poeacutetico que contribuye a dotar a lo referido de un determinado perfil esto es a narrar la historia de forma dramaacuteticardquo

54 En este uacuteltimo no se encuentra la esperable interrogacioacuten lo achacamos a descuido como detallaremos con maacutes detenimiento en el siguiente apartado

en los poemas eacutepicos y otros (Disputa Razoacuten de amor) pero en el Auto al no haber un narrador que describa las escenas o que maneje la alternancia presenteimperfecto para actualizar el pasado esta ausencia se comprende mejor La accioacuten al igual que en la eacutepica se construye verso a verso haciendo de la yuxtaposicioacuten y de la coordinacioacuten las relaciones sintaacutecticas baacutesicas Lo comprobamos en los versos 1-4 36-37 y 98-101

iexclDios Criador quaacutel marauilaNo ſeacute quaacutel eſ acheſta ſtrelaagora primas la eacute ueiacutedapoco timpo aacute que eſ nacidaTal eſtrela non eſ in celodeſto ſo io bono ſtreleroXIII diacuteas aacutei maacuteis non aueraacuteque la auemos ueiacuteda i bine percebida

3 ANAacuteLISIS LITERARIO CON FUNDAMENTOS HISTOacuteRICOS

La hipoacutetesis franca de Rafael Lapesa nos facilita la comprensioacuten de un hecho artiacutestico como el Auto de los Reyes Magos en su dimensioacuten histoacuterica Cuando Toledo es reconquistada en el antildeo 1085 Europa estaacute viviendo un proceso de reformas poliacuteticas propiciado por el Papado (Nieto Soria 1996 18 y ss) Hacia mediados del siglo XI gracias a la accioacuten del emperador Enrique III se ponen en marcha una serie de medidas destinadas a regenerar a la Iglesia Bajo el pontificado de Nicolaacutes II (1059-1061) dichas medidas quedaron concretadas en atajar tres graves problemas que impediacutean el correcto funcionamiento institucional del clero la simoniacutea el nicolaiacutesmo y la investidura laica55 Del eacutexito que se obtuviera en estos tres frentes dependeriacutea en adelante la independencia y la primaciacutea del Papado frente al Imperio dentro de la Cristiandad No obstante no seraacute hasta el pontificado de Gregorio VII (1073-1085) cuando se hagan efectivas estas reformas El propio Gregorio VII establecioacute en 1075 un programa de 27 puntos conocido con el nombre de Dictatus Papae cuyo objetivo era el de afianzar la autoridad del poder espiritual frente al poder temporal Este conjunto de reformas promovido por el Papado seraacute el origen de las continuas confrontaciones con el Imperio a lo largo del siglo XII En lo concerniente a la Peniacutensula Ibeacuterica las medidas pontificias estaban orientadas a terminar con las costumbres de la Iglesia visigoacutetica En el antildeo 1070 el papa Alejandro II (1061-1073) inicioacute la hostilidad pontificia hacia el rito mozaacuterabe aunque fue su sucesor el inquebrantable Gregorio VII quien llevoacute a teacutermino esta empresa Para que el Papado recuperase la autoridad dentro de la Cristiandad era necesario lograr un feacuterreo control sobre la misma Una pieza clave en este control era la liturgia una uacutenica liturgia que transmitiese a los fieles una uacutenica interpretacioacuten de la fe era la solucioacuten contra la potencial amenaza que suponiacutea la existencia de diversos ritos nacionales Como bien sugirioacute Wright (1989) basaacutendose a su vez en Bishko (1968-69) los conflictos poliacuteticos entre Castilla y Aragoacuten fueron la viacutea de entrada oacuteptima en territorio hispaacutenico para los monjes cluniacenses y la liturgia romana Por explicarlo en pocas palabras Ramiro I de Aragoacuten se propuso reconquistar Zaragoza en 1063 para lo que solicitoacute al papa Alejandro II que le apoyase con un ejeacutercito proveniente de Francia A estos planes se opuso Fernando I de Leoacuten y de Castilla porque la taifa zaragozana era una preciada

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 51 ISSN 1989-1334

55 La simoniacutea consistiacutea en la compra de cargos eclesiaacutesticos el nicolaiacutesmo era el mantenimiento de relaciones sexuales por parte de los cleacuterigos la investidura laica se basaba en la intervencioacuten de los laicos en el nombramiento de cualquier cargo eclesiaacutestico Seguacuten el profesor Ladero Quesada (1992 487) tanto la simoniacutea como el nicolaiacutesmo contribuiacutean a la feudalizacioacuten de las estructuras de la Iglesia menguando su capacidad de accioacuten con respecto a otros aacutembitos del poder

tributaria que no queriacutea perder Su uacutenica salida consistioacute en aliarse con los monjes de Cluny y esperar a que eacutestos influyeran sobre el papa Esta alianza con los cluniacenses obligoacute al rey castellanoleoneacutes a sacrificar a la Iglesia visigoacutetica de cuyas costumbres eacutel mismo es practicante No obstante no debemos interpretar precipitadamente esta informacioacuten ya que no hay una relacioacuten directa entre la llegada de los cluniacenses y la implantacioacuten del rito romano hasta el pontificado de Gregorio VII quien utilizoacute a la orden de Cluny en Leoacuten y en Castilla para conseguir los propoacutesitos explicitados en el Dictatus Papae La presioacuten del papa tuvo raacutepidos resultados pues fue en el Concilio de Burgos de 1080 cuando Alfonso VI decretoacute el cambio de liturgia56 Todo esto tiene un reflejo particular en la ciudad del Tajo ya que en un corto margen de tiempo se produce la abolicioacuten de la liturgia visigoacutetica y se reconquista Toledo la simboacutelica capital visigoda Antes de que Alfonso VI rindiese la ciudad en 108557 Gregorio VII ya sabiacutea que el arzobispo habiacutea de ser un cleacuterigo versado en la liturgia romana por tanto de origen franceacutes para que hiciese cumplir de modo implacable y sin miramientos las oacuterdenes de Roma Apenas un antildeo despueacutes y muy cercano en el tiempo el desastre de Zalaca el 8 de diciembre de 1086 se consagra como arzobispo de Toledo a don Bernardo de Seacutedirac (1086-1124) que habiacutea sido abad de Sahaguacuten y diez diacuteas despueacutes se hace lo mismo con la antigua mezquita de la ciudad reconvertida en catedral (Gonzaacutelvez Ruiz 1997 59) Loacutegicamente a Alfonso VI se le presentaban complicaciones que Gregorio VII ni se planteaba El rey era consciente de que una reconquista debiacutea ir acompantildeada de una repoblacioacuten que asegurase el territorio Sin embargo Toledo se hallaba amenazada por una preocupante despoblacioacuten puesto que con la marcha de la mayoriacutea de los aacuterabes y de varias familias mozaacuterabes que no se sentiacutean coacutemodas con la nueva situacioacuten se habiacutea perdido a buena parte de sus moradores Pero la suerte volvioacute a sonreiacuter al monarca castellano la llegada a la peniacutensula de los almoraacutevides hizo que se encaminaran a Toledo muchos mozaacuterabes que viviacutean en al-Aacutendalus (Granada Badajoz y Meacuterida) y con ellos se repoblaron los alrededores de la ciudad Por su condicioacuten de frontera Alfonso VI se vio obligado a conceder a la ciudad distintos fueros para que sus habitantes encontraran alguna ventaja a la hora de vivir en un lugar que recibiriacutea continuas envestidas enemigas a lo largo del siglo XII58 El fuero dado a los mozaacuterabes en 1101 les aseguraba poder seguir practicando la liturgia visigoacutetica Realmente Alfonso VI no entraba en contradiccioacuten con lo pactado con el Papado en el Concilio de Burgos ya que alliacute se comprometioacute a instaurar el rito romano ldquoen las regiones de Espantildea sometidas a mi dominacioacutenrdquo y Toledo no seriacutea sometida a su dominacioacuten hasta cinco antildeos despueacutes de dicho concilio (Gonzaacutelvez Ruiz 1997 57 y ss)

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 52 ISSN 1989-1334

56 Como sabemos el advenimiento de Cluny a los reinos occidentales de la peniacutensula no soacutelo trajo consigo cambios poliacuteticos sino tambieacuten culturales como la nueva letra carolina A modo de ejemplo en el poderoso monasterio de Sahaguacuten ocupado por cluniacenses desde 1077 el influjo franceacutes es palpable en muchos de los documentos de finales de esa deacutecada El primer documento escrito iacutentegramente en carolina en el cenobio del Cea data del 2 de abril de 1104 (Herrero de la Fuente 1988 459-460) no obstante la escritura visigoacutetica pervivioacute aquiacute hasta el antildeo 1123 (Fernaacutendez Floacuterez 1991 74 y ss) Mencioacuten aparte merece el Becerro Goacutetico que Munio confeccionoacute tan diligentemente en 1110 pues es magniacutefica evidencia de la transformacioacuten cultural que sufrioacute Sahaguacuten en la transicioacuten del siglo XI al XII

57 Las croacutenicas aacuterabes notifican la rendicioacuten el 6 de mayo mientras que las latinas lo hacen el 25 de ese mismo mes Para Meneacutendez Pidal (1940 153 y 154) ambas fechas son correctas ya que la rendicioacuten pudo producirse el diacutea 6 y la entrada de las tropas cristianas el 25 Precisamente el 25 de mayo de 1085 murioacute en su destierro de Salerno Gregorio VII vencido en su intento de imponer al dos veces excomulgado Enrique IV los criterios del Papado para acabar con la investidura laica

58 Toledo no poseyoacute un fuero territorial que amparase por igual a todos sus pobladores Esta carencia fue suplida con una multiplicidad de fueros otorgados en un primer momento por razones religiosas o eacutetnicas y en un segundo momento por razones sociales y econoacutemicas Si bien durante el siglo XII este proceder funcionoacute como contrapeso a los ataques almoraacutebides y almohades en el siglo XIII cuando la frontera se desplaza hacia el sur y Toledo deja de sufrir los peligros de la frontera esta abundancia de fueros se convirtioacute en un grave problema para la nueva ordenacioacuten que pretendiacutea imponer el monarca

No se nos escapa lo difiacutecil que resulta admitir que aunque hubiera un fuero los mozaacuterabes conservaran sus costumbres y sus rasgos diferenciadores durante un periodo largo de tiempo en una ciudad gobernada y habitada por cristianos del norte No obstante hay que contar con que las migraciones de poblaciones mozaacuterabes procedentes de al-Aacutendalus fueron constantes sobre todo a partir de mediados del siglo XII debido a la amenaza almohade Fueron estas oleadas sucesivas las que permitieron que las costumbres mozaacuterabes subsistiesen en Toledo hasta principios del siglo XIV Las cifras hablan por siacute solas los mozaacuterabes contaron con seis parroquias en Toledo (casi todas en los arrabales) frente a las veinte parroquias latinas Gracias a estos datos se ha estimado que los mozaacuterabes en el siglo XII eran aproximadamente el 22 de la poblacioacuten de la ciudad (Gonzaacutelvez Ruiz 1997 81) Los francos llegaron con la reconquista y se asentaron en los barrios que los aacuterabes habiacutean abandonado en su huida es decir en la zona comercial enclavada entre la catedral y el castillo Su cercaniacutea a la catedral tiene sentido ya que fueron ellos los encargados de su organizacioacuten a partir de 1085 El coacutedice que contiene el Auto de los Reyes Magos se guardoacute desde la Edad Media en la biblioteca del cabildo catedralicio de Toledo (signatura Cax-68) y por lo que nos muestran las investigaciones de las profesoras Rivas Palaacute y Torroja Meneacutendez (1977) junto con las luacutecidas razones que aduce Lapesa (1983 sect2) podemos suponer que no soacutelo se guardoacute sino que tambieacuten se escribioacute alliacute Toda la retahiacutela de datos histoacutericos que venimos desplegando no hace sino reforzar esta hipoacutetesis iquestAcaso los cluniacenses arribados a las orillas del Tajo no sintieron un cierto disgusto ante esos medioaacuterabes que seguiacutean con su liturgia Y si fuese asiacute iquestqueacute puede significar una obra como el Auto en la segunda mitad del siglo XII Ni maacutes ni menos que propaganda eclesiaacutestica Al igual que ocurrioacute con la naciente epopeya castellana tenemos de nuevo a la literatura al servicio del poder en concreto al servicio del Papado Sin lugar a dudas era la mejor manera de mostrar su oposicioacuten a los mozaacuterabes una obra teatral representada en la catedral y ante los fieles Precisamente a partir del uacuteltimo tercio del XII las migraciones mozaacuterabes aumentan ahora emigran comunidades enteras guiadas por sus obispos En Toledo vivieron los obispos de Medina Sidonia Niebla Marchena Denia los arcedianos de Maacutelaga y grupos procedentes de Calatayud y Zaragoza Esta masiva afluencia sumada a la permisividad real para con su rito pudo molestar a los cluniacenses que pudieron ver como un acto de total rebeldiacutea no practicar el rito romano La situacioacuten era extremadamente complicada Los mozaacuterabes cristianos en territorio aacuterabe que habiacutean preservado su religioacuten durante siglos59 creyeron que la reconquista de Toledo les iba a devolver a una posicioacuten poliacutetica y social maacutes relevante Nada maacutes lejos En vez de tener el apoyo incondicional de sus correligionarios y pasar a ocupar los cargos directivos de la organizacioacuten religiosa de la ciudad recibieron o una tibia proteccioacuten en el caso de los castellanos o la maacutes absoluta hostilidad en el caso de los cluniacenses De hecho los mozaacuterabes estuvieron en el punto de mira del Papado y por ende de los cluniacenses desde el principio A finales del siglo XI Urbano II (1088-1099) se dirige por carta a don Bernardo de Seacutedirac animaacutendole para que no decaiga en su labor pastoral poco tiempo despueacutes el arzobispo don Raimundo (1124-1152) denunciaba en otra carta al papa Eugenio III (1145-1153) la desobediencia de los mozaacuterabes y la obstinacioacuten con la que eacutestos persistiacutean en sus costumbres entre ellas la liturgia a mediados del siglo XII es el arzobispo don Juan (1152-1166) el que vuelve a comunicarse con Eugenio III en los mismo teacuterminos que su predecesor60 Es evidente que los grupos de mozaacuterabes que convinieron a Toledo desde otros puntos de al-Aacutendalus ayudaron a la consolidacioacuten de un frente firme contra el

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 53 ISSN 1989-1334

59 Esta preservacioacuten no fue impermeable a las presiones religiosas y sociales del islam Sucesos como el de la herejiacutea adopcionista promovida por el arzobispo Elipando de Toledo y el obispo Feacutelix de Urgell son muestra de ello

60 Fragmentos de estas tres cartas se hallan en Rivera Recio (1966) la primera en la paacuteg 208 la segunda en la paacuteg 209 n 41 y la tercera en la paacuteg 49 n 83

que las actuaciones arzobispales chocaron una y otra vez61 En este sentido el Auto pudo ser utilizado como una medida maacutes contra los mozaacuterabes Desde un punto de vista cultural hemos de tener en cuenta la aportacioacuten de los mozaacuterabes a la historia de la lengua y maacutes concretamente al proceso de codificacioacuten del castellano escrito aunque sabiacutean un latiacuten defectuoso en comparacioacuten con los francos conociacutean perfectamente el aacuterabe (siguioacute siendo la lengua de cultura para ellos) y podiacutean ser de gran utilidad para traducir de esta lengua a la latina Precisamente por este motivo son los mozaacuterabes en buena medida los impulsores del coacutedigo para escribir en romance Hernaacutendez (1999 152) sentildeala

Obligados a viajar entre coacutedigos de escritura tan diferentes como el aacuterabe y el latiacuten los notarios mozaacuterabes tuvieron una oportunidad privilegiada para reflexionar sobre las convenciones de cada escritura y sobre las relaciones de eacutestas con la oralidad romance [hellip] Su morada linguumliacutestica original el aacuterabe les habiacutea librado del tipo de latiacuten notarial desarrollado en Leoacuten que se leiacutea como romance aunque fuera sentido como latiacuten

A lo largo el siglo XII la reforma carolingia se extiende por los scriptoria castellanos de modo que a finales de dicho siglo la distancia entre romance hablado y latiacuten escrito reformado abre hueco para que los mozaacuterabes produzcan los primeros textos conscientemente romances No obstante como bien se ha repetido tantas veces el romance escrito surge en los centros de mejor y maacutes ilustre latinidad Toledo junto a Palencia y Osma era uno de estos centros y el Auto de los Reyes Magos una de las muestras maacutes madrugadoras seguida muy de cerca por el Cantar de Mio Cid y los primeros textos cancillerescos (Tratado de Cabreros de 1206) Al calor de estos datos resulta muy difiacutecil cuestionar que Toledo no haya sido uno de los grandes centros difusores del castellano escrito Asiacute pues el Auto queda encuadrado dentro de la corriente de renovacioacuten intelectual que penetroacute en los reinos hispaacutenicos procedente de Francia desde la segunda mitad del siglo XI Tanto por sus rasgos paleograacuteficos y linguumliacutesticos como por sus rasgos literarios es un texto en el que se deja sentir la impronta francesa62 pero sobre todo es meritorio ejemplo de coacutemo el romance castellano adquiere su propio coacutedigo de escritura al margen del latiacuten Pero concentreacutemonos en los aspectos literarios Uno de los caracteres maacutes genuinos y singulares atribuidos por la criacutetica al Auto es la discusioacuten final entre los rabinos Sin desmerecer la hipoacutetesis del profesor Deyermond (1983 y 1989) sobre la posible filiacioacuten entre esta escena y el tema de Ecclesia y Synagoga creemos que la disputa final estaacute relacionada con los debates literarios medievales La tradicioacuten del debate es una de las maacutes cultivadas a lo largo de la Edad Media Los modelos del geacutenero estaban claros los Diaacutelogos de Platoacuten y Ciceroacuten las Eacuteglogas de Virgilio y el De Consolatione Philosophiae de Boecio siendo estas dos uacuteltimas parte del canon escolar Es loacutegico que los letrados entrasen en contacto con los debates ya que la ensentildeanza medieval consistiacutea como praacutectica de las ensentildeanzas de la retoacuterica y de la dialeacutectica en la discusioacuten entre los disciacutepulos de un tema propuesto por el maestro Encontramos debates en latiacuten desde eacutepoca temprana en Europa desde el siglo IX y en la Peniacutensula Ibeacuterica desde el X siendo el primero la Prosopopeia et de efficientia aquae uini et olei (Franchini 2001) No obstante hay que esperar hasta el siglo XII para que florezcan los primeros debates en romance de principios de siglo es la francesa Vision de Saint Philibert y de finales la

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 54 ISSN 1989-1334

61 Desde luego de la agitacioacuten religiosa en que viviacutea Toledo a mediados del siglo XII no soacutelo eran responsables los mozaacuterabes sino tambieacuten los castellanos y los francos En 1128 Alfonso VII equiparaba la condicioacuten social de los cleacuterigos a la de los caballeros pero sin los deberes beacutelicos de estos Por su parte el 1136 el Emperador confirmoacute al clero catedralicio el fuero concedido por Alfonso VI por el que gozaban de privilegios econoacutemicos y judiciales frente al resto de la clereciacutea de la ciudad Como sentildeala Gonzaacutelvez Ruiz (1997 66) este tipo de fueros favorecioacute el asociacionismo entre los cleacuterigos los cuales aspiraban a la mayor independencia posible (especialmente econoacutemica) tanto de los poderes seculares como de los superiores eclesiaacutesticos La tensioacuten entre estos grupos y las altas esferas diocesanas llegoacute a momentos criacuteticos en el uacuteltimo cuarto del siglo XII

62 Dada esta influencia gala no seriacutea descabellado plantearse que el Auto se remontase en uacuteltimo teacutermino a un original franceacutes como ocurre con tantas otras venerables obras de la literatura castellana

espantildeola Disputa del alma y el cuerpo Esta obra incompleta es tenida por el primer ejemplo propiamente dicho de debate en Castilla lo que nos revela que ya en la segunda mitad del siglo XII podemos creer sin riesgo en la existencia de debates romances al sur de los Pirineos Para nosotros el Auto de los Reyes Magos tiene un objetivo propagandiacutestico de los cristianos romanos contra los cristianos mozaacuterabes de manera que la utilizacioacuten de la disputa final se revela como uno de los maacutes efectivos meacutetodos para convencer al auditorio Durante la Edad Media era normal que en los concilios y siacutenodos hubiese disputas puacuteblicas entre las diferentes religiones especialmente entre la cristiana y la judiacutea En nuestro caso particular la confrontacioacuten no se produce entre miembros de distintas religiones sino entre dos rabinos judiacuteos es decir dos sabios de la misma confesioacuten Esto nos indica que la obra quiere hacer referencia a dos tendencias enfrentadas dentro de la misma religioacuten y aunque es perfectamente posible que el toacutepico que subyace en esta disputa sea el de Ecclesia y Synagoga con los datos histoacutericos mostrados creemos que es igual de posible ver el debate entre los rabinos como una criacutetica de los cristianos romanos hacia los mozaacuterabes Estos uacuteltimos representados por el Rabiacute 1ordm se hallan desconcertados ante el nacimiento del Mesiacuteas porque sus escrituras (mozaacuterabes) no dicen nada sobre ello (que no lo [falo] eſcripto) Por su parte los cristianos romanos siacute tienen clara cuaacutel es la verdad Es por esto por lo que se debe adjudicar al Rabiacute 1ordm el verso 144 (Par mi lei nos ſomos erados) Este verso que en la edicioacuten de Meneacutendez Pidal es el 142 ha sido atribuido tradicionalmente al Rabiacute 2ordm pero creemos que es maacutes correcto atribuiacuterselo al Rabiacute 1ordm porque es eacuteste el que reconoce la incapacidad de las Escrituras (Par mi lei) para verificar lo que les han contado los tres Reyes Magos Ademaacutes parece poco probable conceder un verso con una oracioacuten afirmativa a un personaje cuyas uacuteltimas intervenciones son interrogaciones Hay un paralelismo estructural evidente entre los versos 144-146 y 147-149 (un verso afirmativo del Rabiacute 1ordm seguido de dos versos interrogativos del Rabiacute 2ordm) puesto que nosotros interpretamos 146-147 como una pregunta aunque el signo por olvido no figure

[Rabiacute 1ordm]Po[r] ueras uolo digoque no lo [falo] eſcripto[Rabiacute 2ordm]iexclHamihalaacute cuacutemo eres enartadoiquestPor queacute eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteaslaſ que nos dixo Ieremiacuteas[Rabiacute 1ordm]Par mi lei nos ſomos erados[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestpor queacute non dezimos uertad[Rabiacute 1ordm]Io non la ſeacute par caridad[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute no la auemos uſadani en noſtras uocas es falada []

En conclusioacuten tenemos que resaltar dos hechos de gran trascendencia Primero que ya sea una discusioacuten entre cristianos y judiacuteos como propone el profesor Deyermond o una discusioacuten entre cluniacenses y mozaacuterabes como proponemos nosotros estamos indudablemente ante un debate teoloacutegico maacutes concretamente ante el primer debate teoloacutegico escrito en romance en suelo castellano puesto que la conocida Disputa entre un cristiano y un judiacuteo data de entre 1230 y 1250 Y segundo es posible que la conservacioacuten por escrito de esta por el momento uacutenica muestra del teatro medieval castellano se deba precisamente a esta novedad es decir a la inclusioacuten y acomodacioacuten de un pasaje perteneciente al geacutenero del debate en otro geacutenero siempre abierto a las innovaciones como el del drama lituacutergico

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 55 ISSN 1989-1334

4 LA EDICIOacuteN

La presente edicioacuten es semipaleograacutefica63 Estaacute basada en el ms digitalizado que se ofrece en la paacutegina web de la Bibliotheca Augustana ademaacutes de en el facsiacutemil que Meneacutendez Pidal (1900) adjunta al final de su edicioacuten64 En cuanto a las intervenciones y los siacutembolos utilizados entre corchetes ([ ]) ponemos los antildeadidos restituyendo los olvidos del copista en cursiva desarrollamos las abreviaturas y entre pareacutentesis angulares (lt gt) los antildeadidos sobre la caja del rengloacuten En los diptongos se mantiene la vocal que aparece en el ms Las uacutenicas excepciones son Dios y tiera en donde el diptongo estaacute abreviado por lo que lo desarrollamos completo al no poder asegurar la vocal que se esconde tras la abreviatura Respetamos las ltſgt del texto las ltrgt redondas no porque son previsibles se dan soacutelo tras ltogt Tambieacuten respetamos las ltugt tanto si representan u como b Las tildes las usamos de acuerdo con la norma ortograacutefica actual no obstante tambieacuten hemos tildado las formas monosilaacutebicas aacute y eacute del verbo haber y soacute del verbo ser asiacute como el pronombre aacutel (lt ALIUD) y los adverbios oacute e iacute Las preposiciones no llevan tilde Con respecto a los cliacuteticos apocopados el copista siguioacute dos criterios aglutinarlos a la palabra anterior cuando el verbo empezaba por consonante (v 63 ſimiddotl podemos falar v 72 quemiddotl perteneceraacute v nomiddotl podemos fallar v 81 nomiddotm los querades celar) o aglutinarlos a la forma verbal cuando eacutesta empezaba por vocal (v 125 Dezir mrsquoan la uertad v 136 que eſto tres rees mrsquoan dicho) En el primer caso hemos utilizado el punto medio para marcar la separacioacuten entre el cliacutetico y la palabra que lo antecede y en el segundo caso hemos utilizado el apoacutestrofo Ponemos mayuacutescula tras punto y a los nombres propios Los nuacutemeros de la izquierda indican el verso y los que estaacuten en el interior del texto precedidos de barra marcan la liacutenea del ms La barra doble indica el comienzo de folio No ponemos los nombres de los Reyes Magos por no poder identificarlos de manera inequiacutevoca salvo en la intervencioacuten que hace Gaspar nombraacutendose a siacute mismo A los tres nombres (caſpar baltaſar y Melchior) escritos en columna en el margen derecho del folio 68r soacutelo se podriacutea recurrir para los tres monoacutelogos iniciales para el resto de intervenciones no son vaacutelidos por constituir indicaciones muy deficientes en una obra de teatro

Notas a la edicioacuten ndash v 2 en este verso y en el 78 81 115 y 139 editamos no porque no hay lineta abreviativa non lo reservamos para cuando eacutesta aparece aunque tambieacuten seriacutea discutible si dicha lineta cuando el adverbio negativo se escribe ltngt abrevia conjuntamente a -on o uacutenicamente a -o Meneacutendez Pidal (1964 II sect38₂) apunta que ldquola peacuterdida de la n empezoacute por asimilacioacuten a la consonante inicial de un pronombre encliacutetico asimilacioacuten necesaria cuando el encliacutetico se apocopabardquo En el Auto soacutelo hay dos contextos de este tipo nomiddotl (v 78) y nomiddotm (v 81) En los tres restantes se produce una asimilacioacuten regresiva en el modo de articulacioacuten ya que [n] comparte con [s] y [l] el caraacutecter alveolar Moreno Bernal y Horcajada Diezma (1997 359) sentildealan que la sostenida frecuencia con la que se escribe no en los textos de finales del XII y principios del XIII primeramente ante pronombre de tercera persona apocopado y luego ante cualquier consonante liacutequida o vocal permite intuir que dicho fenoacutemeno graacutefico es maacutes que una mera variante escrita

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 56 ISSN 1989-1334

63 Entendemos por edicioacuten semipaleograacutefica aqueacutella en la que se realizan las siguientes operaciones sobre el texto del ms puntuacioacuten acentuacioacuten desarrollo de abreviaturas separacioacuten y unioacuten de palabras recolocacioacuten dentro de la caja del rengloacuten de palabras o partes de palabras sobrepuestas y restitucioacuten de palabras o partes de palabras olvidadas por el copista Los siacutembolos utilizados para sentildealar estas operaciones se indican a continuacioacuten

64 En una tarjeta postal fechada en Madrid el 21 de septiembre de 1900 Ramoacuten Meneacutendez Pidal escribe las siguientes palabras a Hugo Schuchardt ldquoLe remito por este mismo correo un ejemplar de dos ediciones diplomaacuteticas que acabo de hacer Poca utilidad tienen pero el facsiacutemil al menos puede servir de algordquo Don Ramoacuten se estaacute refiriendo a las ediciones que publicoacute en la Revista de archivos bibliotecas y museos en 1900 sobre la Disputa del alma y el cuerpo y el Auto de los Reyes Magos (Weiss 1983 241)

ndash v 14 los dos puntos se justifican porque el verso siguiente es conclusioacuten del razonamiento de los versos anteriores en los que se duda sobre el significado de la estrella ndash v 15 en el ms la ltngt es mayuacutescula pero los dos puntos que la preceden en la edicioacuten nos obligan a editarla en minuacutescula ndash v 22 no antildeadimos vocal palatal en el posesivo moſ porque como sentildeala Lapesa (1983) es forma comuacuten en gascoacuten Frente a la mayoriacutea de miacuteos meos en el texto moſ soacutelo es indicio de descuido independientemente de lo que pusiese en el original Por esta misma razoacuten tampoco enmendamos el ſtrela (v 64) ndash v 38 el pronombre catafoacuterico lo explica la coma del final del verso si no estuviese seriacutea liacutecito omitirla ndash v 39 no enmendamos carno por carne como propusimos en el estudio de esta rima porque carno es la hipoacutetesis para el texto original del Auto En nuestra edicioacuten nos limitamos a editar el texto que nos ha llegado antildeadiendo como mucho los que hemos juzgado olvidos del copista (prohi[c]o ma[ra]uila maiordo[mo] etc) Bajo ninguacuten concepto consideramos aceptables las ediciones que tienen como objetivo primario la reconstruccioacuten de un supuesto texto primitivo ya que el lugar de las disquisiciones filoloacutegicas es el estudio que ha de acompantildear a toda edicioacuten no la propia edicioacuten ndash v 42 los versos 38-43 se pueden agrupar de manera alternativa a la propuesta por Meneacutendez Pidal (paacuteg 456) Del 38 al 40 siendo los dos uacuteltimos dos subordinadas sustantivas con cierta relacioacuten sintaacutectica entre ellas del 41 al 43 siendo el primero una oracioacuten modal El uacutenico obstaacuteculo para esta propuesta de puntuacioacuten estaacute en que la rima mundo redondo queda separada en dos oraciones Quizaacute don Ramoacuten se percatoacute de esto y prefirioacute la que aparece en su edicioacuten ndash v 54 por el sentido del texto parece maacutes adecuado poner los versos 54-55 en boca de otro Rey Mago ya que son respuesta a la peticioacuten formulada en el verso 53 La conjetura de Meneacutendez Pidal no justifica que use ltvgt para uedes en vez de ltugt La ltsgt debe de ser de doble curva si no se veriacutea el astil de ltſgt como se ve ldquoel remate de una d bajo la l de ſtrelerordquo (paacuteg 457) Nos parece acertado antildeadir los signos de interrogacioacuten en este verso ndash v 71 seguacuten Meneacutendez Pidal (paacuteg 458) ldquocon reactivo se leen la r y la a de celeſtrial la i no aparecerdquo Creemos maacutes idoacuteneo considerar -trial un antildeadido puesto que actualmente soacutelo se lee celeſ- ndash v 77 el complemento directo aquel rei no va introducido por la preposicioacuten a No lo consideramos error de copia ya que en castellano y auacuten en espantildeol aacuteureo el complemento directo de persona sin a es corriente ndash v 112 obseacutervese la doble negacioacuten numquas non Meneacutendez Pidal (1964 II sect1822) ya reparoacute en esta construccioacuten indicando su rareza puesto que numquas niega por siacute solo a toda la oracioacuten sin requerir otro adverbio negativo Podriacuteamos estar entonces ante otro caso en el que las necesidades de la rima se imponen a las reglas de la sintaxis Frente a un orden oracional no marcado como el de non ui numquas atal (que se puede corroborar con el verso 22 En moſ diacuteaſ [n]on ui atal) la rima con el verso anterior (iquestRei otro ſobre miacute) obliga a colocar el verbo al final (numquas atal non ui) En este desplazamiento el verbo se lleva consigo al adverbio non con lo que numquas un adverbio con funcioacuten de circunstancial requerido soacutelo por razones meacutetricas en la oracioacuten primitiva pasa a ocupar el lugar preeminente en la nueva construccioacuten De acuerdo con esta hipoacutetesis el versificador pese a la alteracioacuten del orden sintaacutectico siguioacute utilizando el adverbio non ademaacutes de como negacioacuten del verbo para mantener la medida del verso No obstante a esto se puede sumar la posibilidad de que para el versificador una estructura con un nunca en posicioacuten preverbal y un no en posicioacuten postverbal no fuese tan extrantildea como para nosotros ya que en castellano de modo paralelo a lo que sucedioacute en otros romances medievales el adverbio nunca gozaba de una enorme libertad posicional dentro de la oracioacuten heredada de la independencia de NUMQUAM que en latiacuten no iba acompantildeado de otros teacuterminos negativos Esto

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 57 ISSN 1989-1334

quiere decir que pese a estar a la izquierda del verbo numquas sigue bajo la tutela de non con el que establece una concordancia negativa por lo que el verso 112 no quebranta las reglas sintaacutecticas medievales ldquoMas nunqua de los miembros non fueron bien sennoresrdquo (Berceo Milagros de Nuestra Sentildeora estrofa 397b) (Camus Bergareche 1992) En la Disputa del alma y el cuerpo hay otro ejemplo (vv 44-45) ldquonunca de niguacuten ſanto no cureſt ſo diſantordquo Este comportamiento se puede hacer extensible a otros teacuterminos latinos con significado negativo como por ejemplo NŪLLUS ldquoLa catiua quando lo vedie nulla piedat no le prendierdquo (Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca vv 181-182) Tambieacuten existen casos con nada ldquoQue ellos nada non ſabienrdquo (Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes v 13) Volviendo al asunto de la medida del verso el autor tambieacuten se sirvioacute de la variante atal en vez de tal pues con ella preservaba el hexasiacutelabo La alternancia bastante presente a lo largo de la obra entre atal y tal formas ambas procedentes del adjetivo latino TĀLIS responde a las necesidades meacutetricas de cada verso En el 22 (En moſ diacuteaſ [n]on ui atal) con atal se consigue un octosiacutelabo acercaacutendose al eneasiacutelabo esperado En el verso 33 (Ual Criador iquestatal facindahellip) se vuelve a utilizar atal para obtener un eneasiacutelabo mientras que en el verso 36 (Tal eſtrela non eſ in celo) se recurre a tal En el verso 55 (iquestUedes tal marauila) con tal se logra el heptasiacutelabo deseado En el verso 107 (iquestQuiacuten uio numquas tal mal) en el 108 (iexclſobre rei otro tal) y en el susodicho 112 (iexclNumquas atal non ui) se utiliza tal o atal para cuadrar las seis siacutelabas ndash vv 121-128 ldquoLos versos 121-124 no deben ser cuatro sino dos largos como los 125 126 y 127 en tal caso no tendriacutean maacutes rima que gramatgos-retoacutericos que seriacutea normal con soacutelo suponer gramaacutetigos o gramaacuteticos pues en los esdruacutejulos soacutelo se teniacutean en cuenta a veces las dos uacuteltimas siacutelabas En Villasandino por ejemplo riman metafysico-centiacutefico-auteacutentico-cathoacutelico y en Fray Pedro de Colunga poeacutetico-rreacutemico-rrectoacuterico-lyricordquo (Lapesa 1954 594 n 10) La convincente enmienda de Lapesa encuentra uacutenica resistencia en la meacutetrica resulta inexplicable que en el monoacutelogo de Herodes se utilicen metros cortos como el hexasiacutelabo (desde el verso 107 hasta el 116 aunque con alguacuten heptasiacutelabo irreducible suelto) y el octosiacutelabo (del 117 en adelante) y que en los uacuteltimos versos de igual intensidad dramaacutetica que el resto se elija un metro largo por encima de las once siacutelabas Meneacutendez Pidal (paacuteg 461) sobre los que en su edicioacuten son los versos 125-126 advertiacutea que ldquodespueacutes de uertad y de saben elos el MS pone punto de divisioacuten de versordquo Aunque queden versos en blanco creemos maacutes adecuado ordenar esa uacuteltima parte del monoacutelogo de Herodes en octosiacutelabos Saacutenchez-Prieto (2004a) opta por la misma agrupacioacuten que Meneacutendez Pidal y Lapesa ndash v 136 esto es un pronombre anafoacuterico que se refiere al verso anterior no creemos que haya que tomarlo por un adjetivo demostrativo y antildeadirle una ltsgt Aunque discutible es posible que el copista olvidase la ltigt en rees por lo que preferimos editar re[i]es ndash v 139 restituimos falo con una sola ltlgt pues asiacute se escribe [l ] el resto de ocasiones con la uacutenica excepcioacuten de fallar (v 78) ndash v 144 adjudicamos este verso al Rabiacute 1ordm en lugar de al Rabiacute 2ordm ndash v 149 reponemos el previsible signo de interrogacioacuten

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 58 ISSN 1989-1334

[ESCENA I][Rey Mago]iexclDios Criador quaacutel marauilaNo ſeacute quaacutel eſ acheſta ſtrelaagora primas la eacute ue 2 iacutedapoco timpo aacute que eſ nacida

5 iquestNacido eſ el Criadorque eſ de la[s] genteſ 3 seniorNon eſ uerdad non ſeacute queacute digotodo eſto non uale uno figoOtra 4 nocte me lo catareacute

10 si eſ uertad bine lo ſabreacuteiquestBine eſ uertad lo que io 5 digoEn todo en todo lo prohi[c]oiquestNon pudet ſeer otra ſennalAcheſto eſ 6 i non eſ aacutel

15 nacido eſ Dios por uer de fembrain acheſt meſ de decem 7 berAlaacute ireacute oacute que fure aoralo eacutepor Dios de todos lo terneacute

[ESCENA II][Rey Mago]8 Eſta ſtrela non ſeacute doacutend uinet

20 quiacuten la trae o quiacuten la tineiquestPor queacute es acheſta 9 sennalEn moſ diacuteaſ [n]on ui atalCertas nacido eſ en tieraaqueacutel qui en pace i en gue 10 ra

25 senior aacute a ſeer da orientede todos hata in occidentePor tres nocheſ 11 me lo uereacutei maacuteſ de uero lo ſabreacuteiquestEn todo en todo es nacido

30 Non ſeacute ſi algo 12 eacute ueiacutedoIreacute lo aorareacutei pregareacute i rogareacute

[ESCENA III][Rey Mago]Ual Criador iquestatal facindafu numquas 13 alguandre falada

35 o en eſcriptura trubadaTal eſtrela non eſ in celodeſto ſoacute io 14 bono ſtreleroBine lo ueo ſineſ eſcarnoque uno omne eſ nacido de carne

40 15 que ltesgt ſenior de todo el mundo

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 59 ISSN 1989-1334

Aſiacute cumo el cilo eſ redondode todaſ gentes ſenior 16 seraacutei todo ſeglo iugaraacuteiquestEſ iquestNon eſ

45 Cudo que uerdad eſUeer lo lteacutegt otra uegada17 ſi eſ uertad o ſi eſ nadaNacido eſ el Criadorde todas las gentes maior

50 Bine lo 18 [u]eo que eſ uerdadIreacute alaacute par caridad

[ESCENA IV][Rey Mago]iexclDios uoſ ſalue senior iquestſodes uos 19 ſtreleroDezidme la uertad de uos ſabelo quiro[Rey Mago]20 [iquestUedes tal marauila

55 Nacida] eſ una ſtrela Nacido eſ el Criador

que de laſ 21 gentes eſ seniorIreacute lo aorareacute[Rey Mago]Io otroſiacute rogar lo eacute[Rey Mago]

60 Seniores iquesta quaacutel tiera que[redes] 22 andariquestQueredes ir conmigo al Criador rogariquestAueacutedeslo ueiacutedo Io lo uo [aor]ar[Rey Mago]23 Noſ imos otroſiacute ſimiddotl podremos falar[Rey Mago]Andemos traſ el ſtrela ueremos el logar[Rey Mago]

65 24 iquestCuacutemo podremos prouar ſi es homne mortalo ſi rei de tiera o ſi celeſtrial[Rey Mago]25 iquestQueredes bine ſaber cuacutemo lo ſabremosOro mira i acenſo a eacutel ofrecremos26 ſi fure rei de tiera el oro queraacute

70 ſi fure omne mortal la mira tomaraacuteſi rei celeſ[trial] 27 eſtos doſ dexaraacutetomaraacute el encenſo quemiddotl perteneceraacute[Rey Mago]Andemos i aſiacute lo fagamos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 60 ISSN 1989-1334

[ESCENA V][Tres Reyes Magos]28 iexclSaacuteluete el Criador Dios te curie de mal

75 Un poco te dizeremos non te queremos aacutel29 iexclDios te deacute longa uita i te curie de malImos in romeriacutea aquel rei adorarque eſ 30 nacido in tiera nomiddotl podemos fallar[Herodes]iquestQueacute decides iquestoacute ides iquesta quiacuten ides buſcar

80 iquestde 31 quaacutel tiera uenides iquestoacute queredes andar Decidltmegt uoſtros nombres nomiddotm los querades 32 celar[Caspar]A miacute dizen Caſpareſt otro Melchior ad acheſt BaltaſarRei un rei eſ 33 nacido que eſ senior de tiera

85 que mandaraacute el ſeculo en grant pace ſineſ gera[Herodes]34 iquestEſ aſiacute por uertad[Rey Mago]ſiacute rei por caridad[Herodes]iquestI cuacutemo lo ſabedesiquestia prouado lo auedes[Rey Mago]

90 35 Rei uertad te dizremosque prouado lo auemos[Rey Mago]Eſto eſ grand ma[ra]uilaun[a] ſtrela eſ 36 nacida[Rey Mago]ſennal face que eſ nacido

95 i in carne humaltnagt uenido[Herodes]iquestQuaacutento iacute aacute que la uiſtes37 i que la percibiſtis[Rey Mago]XIII diacuteas aacutei maacuteis non aueraacute

100 que la auemos ueiacutedai bine 38 percebida[Herodes]Puſ andad i buſcadi a eacutel adoradi por aquiacute tornad

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 61 ISSN 1989-1334

105 Io alaacute ireacute39 i adoralo eacute

[ESCENA VI][Herodes]iquestQuiacuten uio numquas tal maliexclſobre rei otro taliexclAuacuten non ſoacute io morto

110 40 ni ſo la tiera puſtoiquestRei otro ſobre miacuteiexclNumquas atal non uiEl ſeglo ua a caga41 ia non ſeacute queacute me faga

115 Por uertad no lo creoata que io lo ueoUenga miacuteo maior 42 do[mo]qui miacuteos aueres tomaidme por miacuteos abades

120 i por miſ podeſtadesi por miacuteoſ 43 ſcriuanosi por meos gramatgosi por miacuteos ſtrelerosi por miacuteos retoacutericos

125 Dezir 44 mrsquoan la uertadſi iace in eſcriptoo ſi lo ſaben eloso ſi lo an ſabido

[ESCENA VII][Rabinos]45 Rei iquestqqueacute te plaze He noſ uenidos[Herodes]

130 iquestI traedes uoſtros eſcriptos[Rabinos]Rei ſiacute traemos46 loſ meiores que nos auemos[Herodes]Puſ cataddezidme la uertad

135 ſi eſ aquel omne 47 nacidoque eſto tres re[i]es mrsquoan dichoDi rabiacute la uertad ſi tuacute lo aſ ſabido[Rabiacute 1ordm]Po[r] 48 ueras uolo digoque no lo [falo] eſcripto[Rabiacute 2ordm]

140 iexclHamihala cuacutemo eres enartado

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 62 ISSN 1989-1334

iquestPor queacute 49 eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteaslaſ que nos dixo Ieremiacutealtsgt[Rabiacute 1ordm]50 Par mi lei nos ſomos erados[Rabiacute 2ordm]

145 iquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestpor queacute 51 non dezimos uertad[Rabiacute 1ordm]Io non la ſeacute par caridad[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute no la auemos 52 uſadani en noſtras uocas es falada [] [hellip]

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 63 ISSN 1989-1334

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 64 ISSN 1989-1334

[fol 67v]

Fuente Bibliotheca Augustanahttpwwwhs-augsburgde~harschhispanicaCronologiasiglo12Magosmag_intrhtml

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 65 ISSN 1989-1334

[fol 68r]

BIBLIOGRAFIacuteAALVAR C y LUCIacuteA MEGIacuteAS J M (coords) (2002) Diccionario filoloacutegico de literatura

medieval espantildeola textos y transmisioacuten Madrid CastaliaAMADOR DE LOS RIacuteOS J (1861-1865) Historia criacutetica de la literatura espantildeola 7 vols

Madrid Imprenta de Joseacute RodriacuteguezANDRES-SUAacuteREZ I (1994) El verbo en espantildeol Sistemas medievales y sistema claacutesico Madrid

GredosARNALL I JUAN J (2000) ldquoLa escritura carolinardquo Aacute Riesco Terrero (ed) Introduccioacuten a la

paleografiacutea y la diplomaacutetica general Madrid Siacutentesis 89-110BATTELLI G (1999 [1936]) Lezioni di paleografia Cittagrave del Vaticano Libreria Editrice Vaticana BATTISTI C y ALESSIO G (1950-1957) Dizionario etimologico italiano Barbegravera FirenzeBISHKO C J (1968-69) ldquoFernando I y los oriacutegenes de la alianza castellano-leonesa con Clunyrdquo

en CHE XLIII-XLIV 31-135 XLV-XLVI 50-116 [Reimpresioacuten en Spanish Frontier History Londres 1980]

BLAISE A (1954) Dictionnaire latin-franccedilais des auteurs chreacutetiens Paris Librairie des MeacuteridiensBUSTOS TOVAR J J (1974) Contribucioacuten al estudio del cultismo leacutexico medieval anejo XXVIII

del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola CAMUS BERGARECHE B (1992) ldquoDerivados romaacutenicos de NUMQUAM aspectos sintacticosrdquo

Ramoacuten Lorenzo (ed) Actas do XIX Congreso Internacional de Linguumliacutestica e Filoloxiacutea Romaacutenicas La Coruntildea Fundacioacuten Pedro Barrieacute de la Maza 733-741

CANO R (1998) ldquoLa sintaxis del castellano primitivo oracioacuten compleja y estructura discursivardquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 17-36

CASADO QUINTANILLA B (1997) Laacuteminas de la caacutetedra de paleografiacutea y diplomaacutetica Madrid UNED

CATALAacuteN D (2000) La eacutepica espantildeola nueva documentacioacuten y nueva evaluacioacuten Madrid Fundacioacuten Meneacutendez PidalSeminario Meneacutendez Pidal UCM

COROMINAS J (1954-1957) Diccionario criacutetico etimoloacutegico de la lengua castellana 4 vols MadridBerna GredosA Francke A G

ndashndash (1958) Resentildea a Documentos linguumliacutesticos del Alto Aragoacuten de Tomaacutes Navarro Tomaacutes en Nueva Revista de Filologiacutea Hispaacutenica XII 65-75

COROMINAS J y PASCUAL J A (1980-1991) Diccionario criacutetico etimoloacutegico castellano e hispaacutenico 6 vols Madrid Gredos

CURTIUS E R (1955) Literatura europea y Edad Media latina Meacutejico Fondo de Cultura Econoacutemica

DE CHASCA E (1972 [1967]) El arte juglaresco en el Cantar de Mio Cid Madrid Gredos DEYERMOND A (1989) ldquoEl Auto de los Reyes Magos y el renacimiento del siglo XIIrdquo S

Neumeister (coord) Actas del IX Congreso de la Asociacioacuten Internacional de Hispanistas Berlin Freie Universitaumlt Berlin Institut fuumlr Romanische Philologie 187-194

DU CANGE CAROLUS DU FRESNE SIEUR (1954) Glossarium mediae et infimae latinitatis Graz Akademische Druck

ELVIRA J (1994) ldquoUn(o) en espantildeol antiguordquo en Verba 21 167-182FERNAacuteNDEZ FLOREZ J A (1991) Coleccioacuten diplomaacutetica del Monasterio de Sahaguacuten (857-

1300) IV (1110-1199) Leoacuten Centro de Estudios e Investigacioacuten San Isidoro (CSIC-CECEL) Caja de Ahorros y Monte de PiedadArchivo histoacuterico diocesano

FERNAacuteNDEZ GONZAacuteLEZ J R (1985) Gramaacutetica histoacuterica provenzal Oviedo Universidad de Oviedo

FRAGO GRACIA J A (2002) Textos y normas Comentarios linguumliacutesticos Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 66 ISSN 1989-1334

FRANCHINI E (2001) Los debates literarios en la Edad Media Madrid Laberinto GLARE P G W (ed) (1983) Oxford Latin Dictionary Oxford Oxford University PressGOacuteMEZ MORENO Aacute (1991) El teatro medieval castellano en su marco romaacutenico Madrid

TaurusGOacuteMEZ REDONDO F (1998) Historia de la prosa medieval castellana Volumen I La creacioacuten

del discurso prosiacutestico el entramado cortesano Madrid CaacutetedraGONZAacuteLVEZ RUIZ R (1997) ldquoToledo uacuteltimo reducto del mundo mozaacuteraberdquo Manuel Gonzaacutelez

Jimeacutenez y Juan del Riacuteo Martiacuten (eds) Los mozaacuterabes una minoriacutea olvidada Sevilla Universidad de SevillaFundacioacuten El Monte 47-86

HERNAacuteNDEZ F J (1999) ldquoSobre los oriacutegenes del castellano escritordquo en Voz y letra X 2 133-166HERRERO DE LA FUENTE M (1988) Coleccioacuten diplomaacutetica del Monasterio de Sahaguacuten (857-

1300) III (1073-1109) Leoacuten Centro de Estudios e Investigacioacuten San Isidoro (CSIC-CECEL)Caja de Ahorros y Monte de PiedadArchivo histoacuterico diocesano

HERRERO RUIZ DE LOIZAGA F J (2005) Sintaxis histoacuterica de la oracioacuten compuesta en espantildeol Madrid Gredos

HOOK D y DEYERMOND A (1983) ldquoEl problema de la terminacioacuten del Auto de los Reyes Magosrdquo en Anuario de Estudios Medievales 13 269-278

LADERO QUESADA M Aacute (1992 [1987]) Historia Universal Edad Media Barcelona Vicens Vives

LANG M F (2002 [1992]) Formacioacuten de palabras en espantildeol morfologiacutea derivativa productiva en el leacutexico moderno Madrid Caacutetedra

LAPESA R (1951) ldquoLa apoacutecope de la vocal en castellano antiguo Intento de explicacioacuten histoacutericardquo Estudios dedicados a Ramoacuten Meneacutendez Pidal II Madrid 185-226

mdash (1954) ldquoSobre el Auto de los Reyes Magos sus rimas anoacutemalas y el posible origen de su autorrdquo Homenaje a Fritz Kruumlger II Mendoza 591-599

ndashndash (1970) ldquoLas formas verbales de segunda persona y los oriacutegenes del laquovoseoraquordquo Carlos H Magis (coord) Actas del III Congreso Internacional de Hispanistas Meacutejico Colegio de Meacutejico 519-531

mdash (1975a) ldquoDe nuevo sobre la apoacutecope vocaacutelica en castellano medievalrdquo en Nueva Revista de Filologiacutea Hispaacutenica 24 I 13-23

mdash (1975b) ldquoUn una como artiacuteculo indefinido en espantildeolrdquo en ldquoDos estudios sobre la actualizacioacuten del sustantivo en espantildeolrdquo en Boletiacuten de la Comisioacuten Permanente de Academias XXI 39-49

mdash (1981 [1942]) Historia de la lengua espantildeola Madrid Gredosmdash (1983) ldquoMozaacuterabe y catalaacuten o gascoacuten en el Auto de los Reyes Magosrdquo Miscelmiddotlagravenia Aramoacuten i

Serra III Barcelona 277-294mdash (2003) Leacutexico hispaacutenico primitivo (siglos VIII al XII) Madrid Espasa-CalpeFundacioacuten

Meneacutendez PidalReal Academia EspantildeolaLAacuteZARO CARRETER F (1976) Teatro medieval Madrid CastaliaLIDA DE MALKIEL Mordf R (1952) La idea de la fama en la Edad Media castellana Meacutejico

Fondo de Cultura EconoacutemicaLUJAacuteN E R (1995) ldquoLos usos no numerales de las palabras para laquounoraquo y la raiacutez indoeuropea

semrdquo en Cuadernos de Filologiacutea Claacutesica (Estudios griegos e indoeuropeos) 5 215-230LLOYD P M (1993) Del latiacuten al espantildeol I fonologiacutea y morfologiacutea histoacutericas de la lengua

espantildeola Madrid GredosMAIA M C (1986) Histoacuteria do galego-portuguecircs estado linguumliacutestico da Galiza e do noroeste de

Portugal desde o seacuteculo XIII ao seacuteculo XVI Coimbra INICMARIacuteN MARTIacuteNEZ T (1991) Paleografiacutea y diplomaacutetica Madrid UNED

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 67 ISSN 1989-1334

MARTIacuteNEZ CELDRAacuteN E (1998) ldquoExplicacioacuten foneacutetica de los cambios que implican el paso por una aspiracioacutenrdquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 251-262

MENEacuteNDEZ PIDAL R (1900) ldquoDisputa del alma y el cuerpo y Auto de los Reyes Magosrdquo en Revista de archivos bibliotecas y museos IV 453-462

mdash (1919) Documentos linguumliacutesticos de Espantildea I Reino de Castilla Madrid Centro de Estudios Histoacutericos [Reimpresioacuten en Revista de Filologiacutea Espantildeola Madrid 1966]

ndashndash (1940 [1932]) Idea imperial de Carlos V La condesa traidora El romanz del Infant Garciacutea Adefonsus Imperator Toletanus Madrid Espasa-Calpe

mdash (1941 [1904]) Manual de gramaacutetica histoacuterica espantildeola Madrid Espasa-Calpemdash (1950 [1926]) Oriacutegenes del espantildeol Estado linguumliacutestico de la Peniacutensula Ibeacuterica hasta el siglo

XI Madrid Espasa-Calpendashndash (1957) Poesiacutea juglaresca y oriacutegenes de las literaturas romaacutenicas Instituto de Estudios

Poliacuteticos Madridmdash (1964 [1908-1911]) Cantar de Mio Cid texto gramaacutetica y vocabulario Madrid Espasa-Calpe ndashndash (1965-1966) Crestomatiacutea del espantildeol medieval Madrid GredosMEYER-LUumlBKE W (1911-1920) Romanisches Etymologisches Woumlrterbuch Heidelberg Carl

Winterrsquos UniversitaumltbuchhandlungMILLARES CARLO A (1983 [1929]) Tratado de paleografiacutea espantildeola 3 vols Madrid Espasa-

CalpeMOLINER M (1998 [1966-1967]) Diccionario de uso del espantildeol (DUE) Madrid GredosMONTEIL P (1992) Elementos de foneacutetica y morfologiacutea del latiacuten Sevilla Universidad de SevillaMORENO BERNAL J y HORCAJADA DIEZMA B (1997) ldquoSobre no y non en espantildeol

medievalrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 14 I 345-361NIETO SORIA J M (1996) El pontificado medieval Madrid ArcoLibrosPALAY S (1961 [1932]) Dictionnaire du beacutearnais et du gascon modernes Paris Centre National

de la Recherche ScientifiquePENSADO C (1993) ldquoSobre el contexto de cambio F gt h en castellanordquo en Romance Philology

47 147-176PHARIES D (2002) Diccionario etimoloacutegico de sufijos espantildeoles Madrid GredosREAL ACADEMIA ESPANtildeOLA Diccionario de la Real Academia Espantildeola (DRAE) 22ordf edicioacuten

en httpbusconraeesdraeImdash Corpus diacroacutenico del espantildeol (CORDE) en httpcorpusraeescordenethtmlRIVAS PALAacute Mordf y TORROJA MENEacuteNDEZ C (1977) Teatro en Toledo en el siglo XV laquoAuto de

la Pasioacutenraquo de Alonso del Campo anejo XXXV del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola

RIVERA RECIO J F (1966) La Iglesia de Toledo en el siglo XII (1086-1208) I Roma Instituto Espantildeol de Historia Eclesiaacutestica

ROBERT P (1969-1970) Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue franccedilaise Paris Le Robert

ROHLFS G (1977 [1935]) Le gascon eacutetudes de philologie pyreacuteneacuteenne Tuumlbingen Max NiemeyerRONJAT J (1930-1941) Grammaire istorique des parlers provenccedilaux modernes Montpellier

Socieacuteteacute des langues romanesSAacuteNCHEZ-PRIETO BORJA P (2004a) ldquoiquestRimas anoacutemalas en el Auto de los Reyes Magosrdquo en

Revista de literatura medieval 16 1 149-219mdash (2004b) ldquoLa normalizacioacuten del castellano escrito en el siglo XIII Los caracteres de la lengua

grafiacuteas y fonemasrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 423-448

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 68 ISSN 1989-1334

mdash (2007) ldquoEl romance en los documentos de la catedral de Toledo (1171-1252)rdquo en Revista de Filologiacutea Espantildeola LXXXVII 1 131-178

SANTIAGO R (1996) ldquoLa puntuacioacuten seguacuten Nebrijardquo en Dicenda Cuadernos de Filologiacutea Hispaacutenica 14 273-284

mdash (1998) ldquoApuntes para la historia de la puntuacioacuten en los siglos XVI y XVIIrdquo J M Blecua J Gutieacuterrez y L Salas (eds) Estudios de grafemaacutetica en el dominio hispano Salamanca Instituto Caro y CuervoUniversidad de Salamanca 243-280

mdash (2004) ldquoLa historia textual Textos literarios y no literariosrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 533-554

SPITZER L (1950) ldquoRazoacuten de amorrdquo Romania LXXI 145-165TORRENS AacuteLVAREZ Mordf J (2002) Edicioacuten y estudio linguumliacutestico del Fuero de Alcalaacute (Fuero

Viejo) Alcalaacute de Henares Fundacioacuten Colegio del ReyVAumlAumlNAumlNEN V (1963) Introduction au latin vulgaire Paris KlincksieckVARELA S y MARTIacuteN GARCIacuteA J (1999) ldquoLa prefijacioacutenrdquo I Bosque y V Demonte (dirs)

Gramaacutetica descriptiva de la lengua espantildeola Volumen III Entre la oracioacuten y el discurso Morfologiacutea Madrid Espasa-Calpe 4993-5040

WEISS B (1983) ldquoCartas de Ramoacuten Meneacutendez Pidal a Hugo Schuchardtrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 1 237-255

WRIGHT R (1989) Latiacuten tardiacuteo y romance temprano Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 69 ISSN 1989-1334

memoria (pero no de vista) La letra del Auto lo mismo se parece aacute la del antildeo 1205 del AH San Clemente de Toledo que aacute la del antildeo 1144 del AH Ontildea 19 P (con pluma menos tosca y renglones maacutes espaciados que el Auto pero muy anaacuteloga) oacute aacute la del antildeo 1178 del AH Aguilar de Campoacuteo 11 P oacute aacute la de 1183 de AH Aguilar de Campoacuteo 14 P (parecido al Auto sobre todo en la g y en la t) La mitad del siglo XII es eacutepoca de transicioacuten en la escritura y de este tiempo se halla ora escritura visigoda que parece del XI ora cursiva francesa que parece del XIII

Verdaderamente la segunda mitad del siglo XII es un periodo delicado desde el punto de vista paleograacutefico La letra carolina tuvo una existencia azarosa en la peniacutensula tardoacute en imponerse a la visigoacutetica y cuando lo hizo la goacutetica ya estaba en ciernes La exposicioacuten de los hechos que hace Millares Carlo (1983) tanto para los documentos (paacutegs 168 y ss) como para los coacutedices (paacutegs 184 y ss) merece sucinto repaso La escritura visigoacutetica tras el Concilio de Leoacuten de 1090 sobrevive en los reinados de Alfonso VI (1072-1109) y de dontildea Urraca (1109-1126) fuertemente influida por la minuacutescula carolina aunque en el reinado de esta uacuteltima encontramos ya diplomas escritos enteramente en francesa Durante el reinado de Alfonso VII se consuma la transicioacuten la llegada a la cancilleriacutea del maestro Hugo y del notario Giraldo elevoacute a la carolina a la categoriacutea de caligrafiacutea uacutenica Seguacuten afirma Millares Carlo ldquoesta escritura se caracteriza por su aspecto solemne sus largos y bien pronunciados trazos y por dejar entrever ya mucho de ese geometrismo y artificiosidad de la goacuteticardquo (paacuteg 169) En los coacutedices el panorama es muy otro Si bien en la escritura del ejemplar de las Homiliacuteas de San Agustiacuten copiado en el antildeo 1105 del coacutedice del Comentario al Apocalipsis de Apringio de Beja quizaacute del antildeo 1119 y de la parte maacutes antigua del Tumbo A de Santiago compilada por don Bernardo antes de 1134 predominan las formas redondeadas de la carolina a partir de mediados de la centuria la fractura de curvas y la multiplicacioacuten de trazos anuncian la venida de la goacutetica La Biblia de San Isidoro de Leoacuten de 1162 recogida por Millares Carlo en la figura 181 de su manual es precoz y significativo testimonio de este cambio A continuacioacuten analizaremos las particularidades paleograacuteficas del Auto para determinar sus caracteriacutesticas y como consecuencia el tiempo aproximado en el que pudo realizarse su copia Siguiendo a Millares Carlo (1983 185-186) hay tres indicios que nos situacutean aunque a alturas diferentes en la segunda mitad del siglo XII En primer lugar la forma de la ltdgt a medida que nos acercamos al XIII la ltdgt uncial predomina sobre la ltdgt recta En el Auto se utiliza un tipo de ltdgt a medio camino entre la recta y la uncial ya que los astiles de estas ltdgt no se inclinan a la izquierda de principio a fin sino que se curvan hacia la derecha soacutelo en su parte maacutes alta Tambieacuten hay casos de ltdgt rectas december (liacutenea 6) dios (liacuteneas 28 y 29) y decides (liacutenea 30) Todas eacutestas coinciden ademaacutes en que el ojo de la ltdgt es maacutes rectangular que en las demaacutes En segundo lugar la forma de la ltrgt durante el siglo XII se da frecuentemente la ltrgt recta tras letras con convexidad hacia la derecha Cronoloacutegicamente ltrgt redonda aparece primero tras ltogt y maacutes tarde tambieacuten con ltpgt ltbgt e incluso ltdgt uncial En el Auto soacutelo aparece la redonda tras ltogt Finalmente hay una ausencia absoluta de fusiones de curvas contrapuestas las letras estaacuten perfectamente aisladas unas de otras como corresponde a la genuina escritura carolina Pasemos a examinar otras caracteriacutesticas La tiacutepica mayuacutescula de la carolina es la ltNgt que aparece tres veces (liacuteneas 2 6 y 17) no obstante en el ms del Auto hay maacutes mayuacutesculas en la liacutenea 3 ltOgt en la 8 ltEgt en la 10 ltSgt en la 30 ltQgt1 Todos los nombres propios van sin embargo con minuacutescula En la carolina castellana de la segunda mitad del siglo XII suelen aparecer unos refuerzos en forma de cuntildea en la parte alta de algunas letras rasgo identificador de la goacutetica posterior En el Auto es apreciable en varias ltbgt y ltlgt En la ltggt se dibuja tenue la vuelta de la pluma al rengloacuten cerrando el caiacutedo como sucede en la goacutetica El trazo horizontal de la ltrgt recta estaacute muy extendido lo que hace que se toque con la letra siguiente Sin embargo ni ltrgt ni ltſgt se prolongan por debajo de la caja del rengloacuten tampoco la ltigt que siempre es media incluso en el numeral XIII (liacutenea 37) cuya tercera ltigt no es baja La sensacioacuten general es la de una letra gruesa y corta alejada de la fineza y estilizacioacuten con la que se escriben los diplomas del XII y que despueacutes caracterizaraacute a la goacutetica cursiva del XIII

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 27 ISSN 1989-1334

1 De la angostura existente en determinadas zonas del ms es buen ejemplo esta ltQgt Compaacuteresela con la de la liacutenea 6 de un documento de 1177 (Casado Quintanilla 1997 73 laacutemina 38) frente al holgado trazado de eacutesta la del Auto tiene que encogerse para caber en el reducido espacio de que dispone

Encontramos de manera constante un uacutenico nexo ltſtgt Sobre las abreviaturas cabe decir que su distribucioacuten es muy arbitraria lo que hace imposible predecir su aparicioacuten En cuanto a las nasales implosivas ltmgt y ltngt se abrevian con bastante frecuencia en el caso de la explosiva de omne se abrevia siempre y en el de la geminada de sennal Meneacutendez Pidal (1900) considera que la abreviada es la primera ltngt La lineta de tiera no abrevia -ier- sino soacutelo el diptongo -ie- pues ejemplos como gera guera mira o erados muestran que [r ] en el Auto se representa con ltrgt2

Tambieacuten [ l ] se escribe con una sola ltlgt (marauila ſtrela ſtrelero elos) salvo en fallar (liacutenea 30) Hay abreviaturas con letras sobrepuestas una de las grandes novedades de la carolina en primas (liacutenea 1) y en qui (liacuteneas 9 y 42) todas con un pequentildeo trazo vertical a modo de ltigt sobre la consonante inicial Se dan otras dos abreviaturas tiacutepicas de la carolina la de pro- y la de per- En la liacutenea 35 encontramos prouado con el segundo trazo de la ltpgt caiacutedo en forma de curva y en cambio en la liacutenea 34 tenemos prouado sin abreviar Del mismo modo en la liacutenea 37 hallamos percibiſtis con la ltpgt partida por una lineta por el contrario en la liacutenea 38 aparece percebida sin ella Estos dos casos son buenos ejemplos de la irregularidad que advertiacuteamos maacutes arriba Llamativa es la abreviatura de ltsgt en es (liacutenea 24) caso excepcional en todo el texto3 mientras que la de dios el uacutenico nomen sacrum abreviado es bien comuacuten en esta forma durante la Edad Media4 Por uacuteltimo la abreviatura de ltſcƚogt (liacutenea 33 pero en 16 y 40 ſeglo) plantea un problema en su desarrollo pues al estar la lineta abreviativa cortando la ltlgt podemos pensar que la expansioacuten correcta seriacutea ſeculo sobre todo teniendo en cuenta la abundancia de latinismos graacuteficos en el texto Lo maacutes probable es que el copista omitiese por descuido la ltegt y despueacutes lo arreglase colocando la lineta sobre la ltlgt no en la ltſgt porque entonces se confundiriacutea con una ltfgt Es conveniente recordar que la abreviatura mediolatina de saeculum era ltseclmgt por lo que la ausencia de ltegt carece de justificacioacuten de acuerdo con las ldquonormasrdquo braquigraacuteficas que pudiese manejar el copista5 Sin embargo no son abreviaturas casos como la[s] (liacutenea 2) [n]on (liacutenea 9) [u]eo (liacutenea 18) ma[ra]uila y un[a] (liacutenea 35) o maiordo[mo] (liacuteneas 41-42) que constituyen ejemplos flagrantes de olvido por parte del copista Tambieacuten es un error qque (liacutenea 45) Por descuido el escribiente tuvo que raspar varias veces el pergamino eſ en la liacutenea 34 y sobre todo el pasaje ſodes uos ſtrelero en la 19 Esto sumado a que varias letras y signos estaacuten colocados fuera de la caja del rengloacuten (liacutenea 15 que es liacutenea 16 e liacutenea 31 decidme liacutenea 36 humana liacutenea 49 ieremias) constituye la prueba irrefutable de que nuestro fragmento es una copia Efectivamente las evidencias descritas indican que estamos ante una copia pero ni mucho menos ante una copia acabada pues ni siquiera las pruebas aducidas por Hook y Deyermond (1983) acerca de la conclusioacuten de la pieza avalan con firmeza tal posibilidad Bien es cierto que el texto se corta abruptamente en la liacutenea 32 del recto del folio 68 quedando aproximadamente un tercio de pergamino en blanco

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 28 ISSN 1989-1334

2 La abreviatura de tierra como lttragt es innovacioacuten carolina Al contrario que otras (v gr ltomegt) esta abreviatura fue maacutes flexible a los cambios en las costumbres de escritura Asiacute en el Cantar de Mio Cid en donde [r ] se escribe como ltrrgt encontramos lttrragt

3 Nos encontramos la misma abreviatura en el nordm 4 de los Documentos Linguumliacutesticos de Espantildea (DLE) (1210) ldquoLa tierra de la ilzera qe tienen filios de MartinLopez qe eſ de Sancta Mariardquo

4 Amador de los Riacuteos (1863) desarrolla esta abreviatura en su forma latina (Deus) El hecho de que el sistema abreviativo latino se aplicase en la escritura en romance de manera tan rigurosa (cosa loacutegica por otra parte) dificulta nuestra interpretacioacuten tanto graacutefica como linguumliacutestica de los teacuterminos abreviados puesto que muchas veces ignoramos si el copista pensaba en un desarrollo latino o vernaacuteculo cuando abreviaba una palabra en un texto romance

5 En el nordm 263 de los DLE (1203) tenemos ldquoEt ſi Rodrig Iuanneſ paſſare ſua mulier de iſto ſeculordquo Desgraciadamente desconocemos si tambieacuten ltlgt porta lineta en este documento

No obstante es arriesgado creer como los dos hispanistas britaacutenicos que esto constituye ldquouna prueba definitiva de que tenemos en su totalidad lo que escribioacute el copistardquo (paacuteg 272 y ss) Mal que nos pese en las disciplinas histoacutericas el azar es un componente esencial de eacutel depende el extraviacuteo o la conservacioacuten de una obra y en este uacuteltimo caso el estado en el que se halle conservada Los motivos por los que un texto puede llegarnos incompleto son demasiado aleatorios para ser analizados cientiacuteficamente Lo uacutenico que podemos hacer es servirnos de las evidencias empiacutericas que haya en eacutel con el fin de determinar su conclusioacuten o inconclusioacuten pero en esta ocasioacuten ni el tercio del pergamino en blanco ni el agrandamiento de las letras son argumentos convincentes Si por ejemplo consideramos una obra cercana en el tiempo al Auto como la Disputa del alma y el cuerpo copiada hacia el antildeo 1200 veremos que tambieacuten estaacute inconclusa La uacutenica diferencia entre ambas es que la Disputa enmudece claramente en mitad de una oracioacuten interrogativa mientras que el Auto aparentemente deja lugar a la duda porque lo hace con un punto Este punto es tan determinante como cualquier otro en siacute mismo no es concluyente sobre todo como comprobaremos maacutes adelante en una obra en la que los signos de puntuacioacuten estaacuten mal ubicados en numerosas ocasiones Con respecto al agrandamiento de las letras nadie duda como dicen los profesores Hook y Deyermond que los copistas se sentiacutean aliviados al terminar de copiar un texto empero iquestde queacute textos estamos hablando El oficio de copista era duriacutesimo exigiacutea por parte del trabajador un grado de concentracioacuten muy alto para mantener alejada la constante amenaza de los errores Las condiciones de trabajo dejaban bastante que desear puesto que soacutelo se podiacutea escribir en las horas de luz natural y la peacuterdida de agudeza visual era una de las minusvaliacuteas maacutes extendidas entre estos profesionales Los copistas copiaban coacutedices por encargo no por gusto y esos coacutedices hasta la eacutepoca de Alfonso X estaban en latiacuten Sin embargo las obras romances son otra cosa Aparecen a hurtadillas con timidez en el espacio que los grandes textos oficiales les dejaban La copia de estas obritas romances era voluntaria el copista no estaba obligado ya que no era parte de su labor a ponerlas por escrito Quizaacute escribir en romance podiacutea ser uno de los placeres de una persona alfabetizada En definitiva es imposible saber si el Auto estaacute terminado o no uacutenicamente a traveacutes de las pruebas materiales que nos ofrece el coacutedice Se hace necesario hallar una tradicioacuten literaria en la que poder insertar esta obra para poder aclarar de manera maacutes convincente su completitud o incompletitud6 Maacutes extrantildea parece la irregularidad del interlineado aumenta entre las liacuteneas 9-15 y de nuevo entre 40-44 pero disminuye entre 15-20 36-39 y 45-52 Esto se debe a que el escribiente no preparoacute el ms para trabajar sobre eacutel trazando las liacuteneas de guiacutea lo que indica que el soporte fue del todo improvisado La literatura medieval sobrevive acurrucada bajo las quebradizas ramas de la casualidad La puntuacioacuten del Auto de los Reyes Magos presenta varias complicaciones Uacutenicamente hay tres tipos de signos de puntuacioacuten el punto bajo ( ) el punto con viacutergula superior ( ) y la interrogacioacuten ( ) soacutelo final nunca inicial En los textos medievales el punto bajo suele tener el valor de pausa breve pero en el Auto marca la divisioacuten entre los versos Dicha divisioacuten resulta

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 29 ISSN 1989-1334

6 Sin ser un argumento definitivo que la obra no aparezca firmada ni por autor ni por copista puede ser indicio de inconclusioacuten Curtius (1955 719 y ss) recuerda que en el siglo XII las obras anoacutenimas empiezan a ser cada vez maacutes atiacutepicas Basta echar una ojeada a la literatura castellana del siglo XIII para darse cuenta de la veracidad de esta afirmacioacuten las producciones de Gonzalo de Berceo el Libro de Alexandre la Razoacuten de amor e incluso obras ajenas a la poesiacutea culta como el Cantar de Mio Cid guardan un verso que menciona a quien sostuvo el caacutelamo Esta costumbre no se generalizoacute de inmediato no obstante Otras composiciones medievales son anoacutenimas el Libro de Apolonio la Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca o el Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes casualmente compantildeeras en el coacutedice Escorial K III 4 no estaacuten firmadas Sin embargo se puede dictaminar su completitud gracias a versos que indican el fin de tal razoacuten ldquoEl que houjere ſſeſo Reſponda t diga Amenrdquo en el Libro de Apolonio ldquoTodo omne que ouiere seny Responda y diga Ameacutenrdquo en la Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca y ldquoffinito libro sit laus gloria xpordquo en el Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes Caacuteigase en que los dos primeros usan la misma foacutermula Sea como fuere si el autor o el copista del Auto hubiesen querido poner fin a su creacioacuten no habriacutean tenido maacutes que haber echado mano de un explicit evitando los sibilinos recursos que proponen Hook y Deyermond Para maacutes datos sobre el anonimato y la idea de la fama tanto en autores como en personajes literarios medievales veacutease Lida de Malkiel (1952) y Meneacutendez Pidal (1957)

defectuosa en varias ocasiones aun teniendo un concepto amplio de rima En el verso 7 el punto estaacute en el medio non eſ uerdad n ſe que digo En los versos 25-26 por el contrario no hay punto

alguno senior a a ſeer da oriete hata in occide te En otras ocasiones estaacute mal colocado como en

los versos 135- 136 ſi eſ aquel om e nacido7 que esto tres rees man dicho (asonante iacute-o) Esta funcioacuten separadora de versos no es exclusiva del punto como veremos a continuacioacuten El punto con viacutergula ( ) tampoco es usado con sistematicidad En los versos 4 16 y 72 se encuentra en el medio meacutetrico como una especie de cesura ya que en los tres versos los hemistiquios tienen las mismas siacutelabas 5+48 4+4 y 6+6 respectivamente Los otros ocho puntos con viacutergula del texto estaacuten a final de verso pero podemos ver cierta regularidad en su comportamiento en todos los casos salvo en uno (vv 99-100) se halla al final del primer verso del pareado (vv 27-28 48-49 67-68 90-91 105-106 115-116 y 138-139) Ademaacutes en todos con excepcioacuten del uacuteltimo los dos versos del pareado cuentan con el mismo nuacutemero de siacutelabas En el ms hay un total de dieciocho signos interrogativos sin embargo este nuacutemero no coincide con la cantidad de oraciones con significado interrogativo que de acuerdo con nuestra edicioacuten supera la treintena A continuacioacuten analizaremos brevemente los casos en los que el signo de interrogacioacuten estaacute mal colocado Los versos 5-6 son una interrogacioacuten pero en el ms el signo interrogativo estaacute al final del quinto Esto nos llevariacutea a interpretar esos versos como sigue

iquestNacido eſ el Criador Que eſ de la[s] genteſ senior non eſ uerdad non ſeacute queacute digo

Carece de todo sentido por lo que hay que pensar de nuevo en un descuido Tambieacuten es defectuosa la colocacioacuten del signo en el verso 33 puesto que la verdadera interrogacioacuten comienza en atal y termina en trubada al final del verso 35 El verso 67 es indudablemente una pregunta pero la interrogacioacuten vuelve a estar desplazada al verso siguiente en medio de lo que teoacutericamente es la respuesta Los versos 79 y 88-89 tienen en comuacuten ser dos preguntas con un uacutenico signo interrogativo para ambas En el 79 tenemos que decides o ides y en 88-89 i cumo lo ſabedes ia prouado lo auedes Podemos entender que la interrogacioacuten valga para las dos preguntas secuencialmente de modo que al tener una serie de preguntas el copista soacutelo colocaba la interrogacioacuten en la uacuteltima Habriacutea que estudiar otros textos para comprobar si este mecanismo era convencioacuten entre copistas y escribanos Aparte de los signos ortograacuteficos existen otros cuyo valor estaacute maacutes bien orientado a la representacioacuten teatral Asiacute en los tres primeros monoacutelogos de los Reyes Magos hay un claro paralelismo en los dos primeros hay cuatro puntos () justo antes de los versos que contienen las esceacutepticas preguntas sobre el nacimiento del Criador Sin embargo el tercer Rey el maacutes seguro de este acontecimiento no tiene cuatro puntos sino una cruz ( + ) Lo que siacute comparten los tres es una cruz rodeada por cuatro puntos (+) al final de sus respectivas intervenciones9 Esta misma cruz con puntos vuelve a aparecer al final de la escena quinta con la misma funcioacuten Maacutes allaacute de estas pautas resulta poco fiable fijar con seguridad el significado de estos signos En las escenas cuarta quinta y sexta tenemos cinco puntos con disposicioacuten variable ( ) colocados bien al final de una

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 30 ISSN 1989-1334

7 En el verso 95 (i in carne humana uenido) el punto que hay entre humana y uenido estaacute raspado lo que presumiblemente nos da idea de lo que el copista consideraba error

8 Creemos que en el verso 4 (poco tiempo aacute que eſ nacida) es maacutes apropiado hacer la sinalefa entre las dos vocales de igual abertura (que eſ) que entre las dos de diferente (timpo aacute) para que obtengamos un eneasiacutelabo Sin embargo el verso 16 es irremediablemente octosiacutelabo como el 14 o el 18 El verso 72 es dodecasiacutelabo como el 70 o el 74 dentro de una escena en la que predomina el endecasiacutelabo

9 Se ve claramente que el copista olvidoacute ponerla en la escena segunda y que la antildeade despueacutes sobre la caja del rengloacuten

intervencioacuten o bien al final de una escena Tambieacuten hay dos cruces ( + ) en las liacuteneas 35 y 36 que para Meneacutendez Pidal (1900 460) indican cambio de locutor aunque en el ms la primera estaacute mal colocada para este fin10 Maacutes sospechosas son las dos liacuteneas paralelas con que nos tropezamos al final de la liacutenea 7 Es difiacutecil pensar que sean liacuteneas de guiacutea o que con ellas el copista quisiera ocupar el vaciacuteo por el horror vacui puesto que hay varios renglones maacutes incompletos Considerando todo lo dicho hasta aquiacute debemos concluir que estamos ante una letra minuacutescula carolina con alguna influencia goacutetica por lo que podemos situar la factura del texto en el uacuteltimo cuarto del siglo XII Ciertamente el grafismo del Auto es similar al que empieza a darse en los diplomas regios y particulares en Castilla hacia el antildeo 1140 A este respecto y como ejemplos de la periodizacioacuten hecha al principio de este apartado se pueden ver las coincidencias de nuestro texto con las letras de las laacuteminas 151 (1153) y 153 (1191) del manual de Paleografiacutea y diplomaacutetica de la UNED (Mariacuten Martiacutenez 1991) como ejemplos cancillerescos y con la laacutemina 38 (1177) de las Laacuteminas de la caacutetedra de Paleografiacutea y Diplomaacutetica (Casado Quintanilla 1997) como ejemplo de particular El Auto tiene parecidos con los tres aunque quizaacute estaacute maacutes cercano en general al de 119111 No obstante debemos tener presente que el Auto estaacute copiado a vuelapluma en una uacutenica y breve sesioacuten con el uacutenico afaacuten de dejar por escrito el texto y sin ninguna preocupacioacuten por la apariencia externa Esto nos deja una copia de limitada calidad material con muchos olvidos y descuidos en la redaccioacuten con una irregular disposicioacuten de las liacuteneas dentro del folio y con una letra de hechura algo desalintildeada

2 ANAacuteLISIS LINGUumlIacuteSTICO

Los dos artiacuteculos dedicados por Rafael Lapesa (1954 y 1983) al Auto de los Reyes Magos zanjaron muchas de las dudas que este texto suscitaba Sin embargo el Auto como obra singular en muacuteltiples aspectos sigue siendo hoy un desafiacuteo para los filoacutelogos pues auacuten hay rincones en eacutel sobre los que no ha caiacutedo la luz Al estudiar el periodo medieval comprobamos que nuestro actual concepto de norma linguumliacutestica pierde buena parte de su sentido Hoy creemos que a una uacutenica forma graacutefica le corresponden distintas realizaciones foneacuteticas de acuerdo con razones diatoacutepicas diafaacutesicas y diastraacuteticas En la Edad Media por el contrario una uacutenica forma foneacutetica podiacutea representarse con varias formas graacuteficas Tengamos en mente que el milenio medieval es testigo de los esfuerzos del hombre por fijar en un soporte duradero a los nuevos coacutedigos de comunicacioacuten que eran las lenguas vernaacuteculas Para nosotros es un problema estudiar las escrituras medievales pero para los copistas de entonces era un problema el mismo hecho de escribir En relacioacuten con el Auto esto se traduce en estimables dificultades para conocer el estado de lengua del que este texto podriacutea ser ejemplo Su brevedad y sus aparentes incoherencias graacuteficas estorban a todo estudio linguumliacutestico al que se le quiera someter Que esteacute escrito en romance aunque con numerosos latinismos graacuteficos nos muestra justamente que fue escrito en un ambiente de renaciente latinidad Es ensayo de un coacutedigo de escritura para una lengua que se hablaba desde mucho antes y como tal tiene imperfecciones pero indudablemente goza del incalculable valor de ser uno de los maacutes venerables monumentos de nuestra lengua espantildeola Los puntos que vamos a tratar son los siguientes

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 31 ISSN 1989-1334

10 Ambas cruces se encuentran sobre la caja del rengloacuten seguramente por negligencia del escribiente

11 En el comentario a este diploma se dice ldquoEn la extensa gama de tipos carolinos que ofrece la documentacioacuten de este rey [Alfonso VIII] eacutesta es un tipo bastante intermedio entre la carolina redonda maacutes o menos tradicional y la cursiva pregoacuteticardquo Sobre el diploma de la laacutemina 151 se dice ldquoEs una excelente muestra de escritura carolina en diplomas castellanos de la mitad del XII despueacutes de la reforma introducida en la cancilleriacutea por el maestro Hugo y el notario Giraldus Es una carolina de uacuteltimo periodo que por su tendencia angular y geomeacutetrica aunque muy suave va preparando para la escritura goacuteticardquo

21 aspiracioacuten de F- 22 estado de las sibilantes 23 variacioacuten un uno una 24 escarno 25 formas de tratamiento 26 rima maiordo toma y 27 estructura poeacutetica del Auto

21 Aspiracioacuten de F- En el Auto sin contar los perfectos del verbo ser tenemos once palabras con ltfgt en diez de ellas en posicioacuten inicial figo (v 8) fembra (v 15) facinda (v 33) falada (vv 34 y 149) falar (v 63) fagamos (v 73) fallar (v 78) face (v 94) faga (v 114) y en una en posicioacuten interior profeciacuteas (v 142) Frente a eacutestas hay tres que siendo susceptibles de llevar ltfgt tienen lthgt o ltoslashgt prohio (v 12) hata (v 26) ata (v 116) Tambieacuten homne (v 65) humana (v 95) y he (v 129) pero su lthgt se debe a latinismo graacutefico Los diez casos de f- inicial no suponen ninguacuten problema ya que la representacioacuten graacutefica de h fue ltfgt durante el Medievo y los ejemplos de lthgt inicial que empiezan a aflorar en el siglo IX han de ser considerados como ldquofaltasrdquo ortograacuteficas dentro de la latinizante tradicioacuten escrituraria europea (Meneacutendez Pidal 1950 sect41₂) Pero pongaacutemonos sobre las dificultades concretas que nos plantea el Auto al contener prohio hata y ata En prohio hay dos posibilidades de interpretacioacuten la que conjetura que estaacute relacionado con porfiar y la que conjetura que estaacute relacionado con hincar Veamos los fundamentos de cada una Prohio estaacute relacionado con porfiar Corominas (1954-1957 y 1980-1991) recoge porfiacutea con el significado de lsquoobstinacioacutenrsquo sentildealando que es descendiente semiculto del latiacuten PERFIDIA lsquomala fersquo que a su vez deriva de PERFIDUS lsquoel que jura en falsorsquo y eacuteste de FIDES lsquofersquo12 La primera documentacioacuten en castellano es porfidia en Berceo que aparece tambieacuten en el Libro de Alexandre el Conde Lucanor y el Libro de Buen Amor Derivados son porfioso porfidioso y porfiar que tiene equivalentes en gallegoportugueacutes como perfia o parfiar ambos con el sentido de lsquoinsistir obstinarsersquo De acuerdo con esta etimologiacutea se puede postular que el verbo de partida fue porfidiar con una pronunciacioacuten [porhiacuteeth jo] en su forma conjugada que condujo a nuestro prohio13 La principal deficiencia de esta interpretacioacuten estaacute en la semaacutentica el significado lsquoinsistir obstinarsersquo de porfiar no admite una estructura argumental transitiva como la que hay en el verso 12 (En todo en todo lo prohio) en donde lo desempentildea funcioacuten de complemento directo Prohio estaacute relacionado con hincar Corominas (1954-1957 y 1980-1991) se preguntoacute al tratar sobre hincar si ficatore que traduce a testimonium en la glosa 132 de las Glosas Emilianenses es

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 32 ISSN 1989-1334

12 Blaise (1954) dentro del corpus de textos patriacutesticos que maneja en su diccionario documenta PERFIDIA en el De Helia et ieiunio de San Ambrosio significando lsquoinfidelidad rechazo de la fe incredulidadrsquo ldquomater fidei continentia ita perfidiae mater ebrietas estrdquo Con el segundo sentido de lsquoincredulidad heterodoxia herejiacutearsquo referido en especial a los judiacuteos y a los herejes tambieacuten lo utiliza San Ambrosio en el De Fides Las primeras documentaciones de perfidia en castellano tambieacuten van parejas a los judiacuteos En documento anoacutenimo de 1068 se escribe ldquoDe terris autem quas a christicolis detestanda judaeorum emit aut emerit perfidiardquo y en otro de 1098 ldquoRepulsa igitur primum ut oportuit judea perfidiardquo (CORDE Corpus Diacroacutenico del Espantildeol)

13 Pharies (2002) al ocuparse del sufijo -iacutea afirma ldquoTodas las palabras espantildeolas de origen latino en -ia incluso las muy antiguas como las siguientes del siglo XIII son cultismos o semicultismos cf delicia (dēlicia -ae) rabia (lat tard rabia -ae) discordia (discordia -ae) codicia (lat tard cupuditia -ae) gracia (grātia -ae) envidia (invidia -ae) [hellip] Es una excepcioacuten soacutelo aparente la palabra porfiacutea que como reflejo del lat perfidia debe su terminacioacuten a la peacuterdida de -d- intervocaacutelica seguida de fusioacuten de vocales (-fiacutedia gt -fiacuteia gt -fiacutea)rdquo Efectivamente el influjo de PERFIDIA fue decisivo para la apariencia externa del sustantivo porfiacutedia pero tambieacuten para la del verbo porfidiar tiene su origen en una forma tardolatina PORFIDIĀRE fiar y sus derivados sin embargo se remontan a fidare lt FIDERE Esto nos indica que toda la influencia analoacutegica de perfidia sobre porfidia se reduce a la morfologiacutea pues como hemos comprobado semaacutenticamente ambos vocablos difieren completamente Porfiacutea no debe tenerse por un descendiente semiculto de PERFIDIA sino por un teacutermino independiente influido por eacutel En castellano porfiacutea es una excepcioacuten en la medida en que es un verbo formado dentro del latiacuten mientras que rabiar discordar codiciar agraciar y envidiar estaacuten forjados en el romance del siglo XIII a partir de los sustantivos antes mencionados

errata por fidatore o si por el contrario ficar tuvo en alguacuten momento el sentido de lsquodar fianzarsquo a partir del de lsquosujetarrsquo como en portugueacutes ficar lsquoafianzarrsquo Paremos mientes en este asunto Hincar procede del verbo FIGICĀRE lsquofijar sujetarrsquo derivado de FIGERE lsquoclavar fijarrsquo maacutes el sufijo -ICĀRE14 (Meyer-Luumlbke 1911-1920) Con la siacutencopa de [i] quedoacute una velar geminada que por efectos de la lenicioacuten degeminoacute permaneciendo sorda ([fiacutekko] gt [fiacuteko]) ficar en catalaacuten y en occitano ficaacute en aragoneacutes ficher en franceacutes y en engadineacutes y ficcare en italiano prueban esta evolucioacuten En castellano existioacute tambieacuten ficar aunque desde antiguo se tendioacute a favorecer a fincar Independientemente de su origen esta nasal establecioacute diferencias semaacutenticas importantes entre ambas variantes Al igual que en portugueacutes en castellano ficar lsquopermanecer quedarrsquo era intransitivo mientras que fincar lsquoclavar hincarrsquo era transitivo El propio Corominas (1954-1957 y 1980-1991) indica que hay algunos pocos ejemplos castellanos en los que fincar se usa como intransitivo15 pero no tiene noticia de que ficar se use como transitivo Tenemos por tanto el mismo inconveniente que con porfiar su intransitividad Sin embargo en gascoacuten (Palay 1961) hicagrave resultado local de FIGICĀRE siacute es transitivo lsquohincar clavar meter introducir fijar emplazarrsquo Admitiendo que prohio se remonta al verbo gascoacuten hicagrave maacutes el prefijo pro- resolvemos todos los problemas que se nos veniacutean presentando tanto los semaacutenticos como los foneacuteticos Expliquemos los semaacutenticos primeramente la estructura argumental denunciada por lo queda satisfecha con un verbo transitivo El sentido lsquoclavar sujetarrsquo de ficar pasoacute a utilizarse ademaacutes de para objetos fiacutesicos para aquello que se deciacutea En esto ficar sigue la misma senda que afirmar o prometer tal como se puede asegurar un objeto se puede asegurar lo que se dice Igualmente el sentido de lsquopermanecer quedarrsquo surge del de lsquoclavar fijar emplazarrsquo pues lo que se clava permanece en un lugar16 Asiacute ficatore es una glosa liacutecita para testimonium en las Emilianenses y En todo en todo lo prohi[c]o valdriacutea como lsquoen todo en todo lo asegurorsquo en el verso 12 del Auto La forma porficar documentada por Corominas al final de la entrada de porfiar es razonada por este autor como un cruce entre la idea de lsquoobstinarsersquo de porfiar y la de lsquoquedarsersquo de ficar ldquoDisso el sancto bispo al su levita sancto laquoFijo assaz has dicho non me porfiques tanto mucho de mayor precio ha seer el tu manto que non sera el nuestro esto yo te lo cantoraquordquo (Berceo Martirio de San Lorenzo estrofa 70) En este verso porficar significa lsquoinsistirrsquo por tanto intransitivo Este sentido tambieacuten se deduce de los anteriores aquello en lo que se insiste permanece o se mantiene Estos significados constituyen la noacutemina de acepciones del verbo ficar Desde el maacutes primitivo lsquoclavar fijarrsquo hasta el maacutes postrero lsquoinsistir obstinarsersquo todos comparten la nocioacuten de lsquoasegurarrsquo bien sea fiacutesica o figuradamente Es cierto que con la documentacioacuten disponible resulta imposible saber si porfiar tuvo en alguacuten momento un sentido transitivo o incluso si en el verso que nos ocupa el autor limitado por el espacio meacutetrico convirtioacute licenciosamente en transitivo a este

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 33 ISSN 1989-1334

14 Este sufijo latino fue muy productivo en todas las eacutepocas para la creacioacuten de verbos bien a partir de otros verbos o bien a partir de sustantivos CARRUS rarr CARRICĀRE gt cargar CLAUDERE rarr CLAUDICĀRE gt claudicar COMUNICĀRE gt comunicar y comulgar FOLLICĀRE gt holgar FRIĀRE rarr FRICĀRE gt fregar FURICĀRE gt hurgar RASICĀRE gt rascar y rasgar (Vaumlaumlnaumlnen 1963 sect192) -ICĀRE pertenece a un conjunto de sufijos deverbales como -IZĀRE -ILLĀRE y el propio -ĀRE que a lo largo de toda la historia del latiacuten y en especial en las etapas maacutes tardiacuteas formaron verbos de la primera conjugacioacuten Esta tendencia a la adscripcioacuten de los verbos latinos y espantildeoles de nueva creacioacuten a la primera conjugacioacuten parece deberse a la mayor transparencia morfoloacutegica de esta conjugacioacuten con respecto a las demaacutes ya que se puede inferir cualquiera de sus formas verbales a partir de otra

15 Buen ejemplo es el del verso 183 del Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes ldquoEnel agua finco todo el malrdquo que es equivalente a ldquoEn el agua quedoacute todo el malrdquo

16 Eacuteste es el sentido que tiene en un documento de San Millaacuten de la Cogolla del antildeo 1044 (DLE nordm 71 y Leacutexico Hispaacutenico Primitivo) ldquoet por fuero exient ad capannas nueuas et ficaran cabannas et deinde a iuſo t ad ſurſum por opotieren pasceranrdquo En este documento por cierto tropezamos con un fidiatorem con el significado de lsquotestimoniumrsquo ldquoEt ſi in uia fillarent eos debent uenire ad uillam t accipere fidiatoremrdquo

verbo pero parece muy razonable inclinarse por interpretarlo como prohi[c]o en virtud de los datos que estamos ofreciendo Expliquemos los foneacuteticos los tres procesos que hacen de prohio un haacutepax en castellano son los siguientes la metaacutetesis de [r] (pro- en vez de por-) la aspiracioacuten de [f] y la desaparicioacuten de la esperable velar intervocaacutelica que permitiriacutea la rima consonante con el digo del verso 11 Sobre la metaacutetesis de [r] hay que comenzar por la forma de la preposicioacuten latina PRO y su paso al romance En las lenguas romaacutenicas que en la neutralizacioacuten de las preposiciones PER y PRO optaron por la segunda la metaacutetesis es comuacuten espantildeol y portugueacutes por franceacutes pour lt PRO catalaacuten italiano y occitano (incluido el gascoacuten) per lt PER En la formacioacuten de palabras en romance por ha sido una preposicioacuten escasamente productiva para la prefijacioacuten17 todo lo contrario que PRO en latiacuten De hecho de los vocablos que empiezan con pro- en romance la mayoriacutea ya existiacutea como tal en latiacuten por lo que no se puede admitir que pro- sea un prefijo activo en la morfologiacutea romaacutenica sino que pasa a eacutesta como un segmento fosilizado y carente de toda motivacioacuten18 No obstante es posible que la causa maacutes verosiacutemil de la metaacutetesis en prohio radique en la notable inestabilidad que experimentan las roacuteticas en gascoacuten lo que provoca desplazamientos en ocasiones bastante extremos de estas articulaciones dentro de una palabra PRĀTĪNA gt pradiacutea gt pardiograve lsquoprado sobre el emplazamiento de una cuadrarsquo DORMĪRE gt droumigrave PERSICU gt persec gt pressec CORROGĀTA gt corbada gt croubado (Ronjat 1930-1941 sect441) COMPARĀRE gt croumpagrave lsquocomprarrsquo FENESTRA gt frinegravesto lsquoventanarsquo VENTER gt brente lsquovientrersquo PAUPER gt pragraveube lsquopobrersquo FEBRIS gt fregravebe lsquofiebrersquo CAMARA gt crambo lsquohabitacioacutenrsquo CASTRA gt craste lsquopequentildeo curso de aguarsquo (Rohlfs 1977 sect480) Sobre la aspiracioacuten de [f] hemos de tener en cuenta lo que dice Meneacutendez Pidal en el Manual de gramaacutetica histoacuterica espantildeola (1941 sect422)

La F se transforma igualmente en la sonora v escrita hoy diacutea casi siempre b En una inscripcioacuten espantildeola del antildeo 665 se halla pontivicatus como de Stephanu tenemos Estevan ortografiado a la moderna Esteban Christŏphŏru Cristoacuteval (ort mod -bal) raphanu raacutevano (ort mod raacutebano) cŏphĭnu cophanu cueacutevano aquĭfŏlĭu acebo trĭfŏl(ĭ)u treacutebol profectu provecho trĭfinium lsquopiedra terminal de tres comarcasrsquo Trevintildeo goacutet locircfa ant luva y lua Soacutelo cuando la f estaacute en voces latinas compuestas cuyos elementos componentes fueron en alguacuten tiempo apreciados o sentidos como tales por el romance entonces se trata la f como inicial y por lo tanto se trueca en h subfumare sahumar canneferŭla cantildeaherla el prefijo de- hizo sentir como inicial la f en el castellano dehesa lt defensa mientras el leoneacutes devesa tratoacute la f como intervocaacutelica igual vacilacioacuten tras el prefijo con- en confiniu que es Cohintildeo en Santander y Coventildea en Madrid

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 34 ISSN 1989-1334

17 Porvenir es el uacutenico teacutermino prefijado con por- en espantildeol porcentaje aceptado por la Academia en la decimoquinta edicioacuten de su diccionario (1925) proviene del ingleacutes percentage que data en esta lengua de 1789 (Corominas 1980-1991)

18 Es suficiente un vistazo al DRAE (Diccionario de la Real Academia Espantildeola) o al DUE (Diccionario de Uso del Espantildeol) para verificar esta afirmacioacuten probar lt PROBĀRE problema lt PROBLEMA proclamar lt PROCLAMĀRE proacutedigo lt PRODIGUS profanar lt PROFANĀRE proferir lt PROFERRE profesor lt PROFESSOR proacutejimo lt PROXIMUS promover lt PROMOVERE pronunciar lt PRONUNTIĀRE proponer lt PROPONERE proseguir lt PROSĒQUI protestar lt PROTESTĀRI proyectar lt PROIECTĀRE etc Sin embargo ambos diccionarios catalogan pro- como un prefijo el DRAE con cinco acepciones (1 lsquoporrsquo o lsquoen vez dersquo pronombre procoacutensul 2 lsquoantersquo o lsquodelante dersquo proacutelogo progenitura 3 lsquoimpulso o movimiento hacia adelantersquo promover propulsar proseguir 4 lsquopublicacioacutenrsquo proclamar proferir 5 lsquonegacioacuten o contradiccioacutenrsquo prohibir proscribir) y el DUE con tres (1 lsquosustitucioacutenrsquo pronombre procoacutensul 2 lsquoprogresorsquo promover proseguir 3 lsquoantersquo o lsquodelantersquo proclamar proponer) Las palabras con las que estos dos diccionarios ejemplifican las presuntas acepciones de pro- son de una morfologiacutea completamente latina en los romances pro- ya no produce nuevos derivados a partir de bases vernaacuteculas Uacutenicamente se puede calificar a pro- como prefijo antildeadiendo el matiz semaacutentico lsquoen favor dersquo en las formaciones del tipo progubernamental proamnistiacutea pro ensentildeanza puacuteblica (Varela y Martiacuten Garciacutea 1999 sect76511 ndashestas autoras reconocen este significado de pro- pero tambieacuten coinciden con el criterio del DRAE y del DUE valorando indebidamente como ambos diccionarios la diacroniacutea de este prefijo y la de los vocablos a los que se adjuntoacute en latiacutenndash) En prohi[c]o pro- tiene justamente este significado con el que dota de un valor intensivo a la base lsquoasegurar en favor de alguien o algorsquo que en nuestro verso 12 se ve confirmado por la reiteracioacuten En todo en todo En el porfiques del Martirio de San Lorenzo el significado intensivo se traduce como lsquoinsistir obstinadamentersquo el adverbio tanto de ese mismo verso apunta igualmente en esta direccioacuten lsquono me insistas tan obstinadamentersquo

Es decir [f] ante frontera de prefijo se comporta como si estuviera en posicioacuten inicial absoluta19 No obstante con el objetivo de preservar la transparencia morfoloacutegica entre los miembros de una familia leacutexica [f] se aspiraraacute o se mantendraacute en el derivado en funcioacuten de lo que haya sucedido en la base hacer rarr rehacer formar rarr reformar Asiacute si prohio desciende de hicagrave en el proceso de prefijacioacuten no se restituye [f] asegurando el reconocimiento del nuevo derivado por parte de los hablantes Si por el contrario prohio descendiese de una base como ficar no habriacutea lugar para la aspiracioacuten Existen otros casos similares a eacuteste en gascoacuten prehougraven y prouhoun lsquoprofundorsquo son reanalizados a partir de houns lsquofondorsquo (Rohlfs 1977 sect463) en provenzal en cambio en donde la base es founs tenemos como derivado prefound (Ronjat 1930-1941 sect284) y en espantildeol profundo soacutelo se puede relacionar con fondo no con hondo Como consecuencia de esto son inaceptables aquellas explicaciones que justifican el paso [f] gt [h] en interior de palabra porque en gascoacuten la aspiracioacuten tiene menos restricciones contextuales que en espantildeol pues realmente ambas lenguas comparten los mismos contextos Solamente difieren en la evolucioacuten de los grupos [fl] y [fr] en los que el gascoacuten aspira [f] y el espantildeol no20 y en que [h] intervocaacutelica es maacutes frecuente en gascoacuten que en espantildeol21 Sobre la velar intervocaacutelica que teoacutericamente falta en prohio se debe atender a la rima con digo Tal como sentildealoacute Lapesa (1983) y ratificoacute Saacutenchez-Prieto (2004a) en el Auto hay asonancias

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 35 ISSN 1989-1334

19 El contexto de frontera de prefijo es relativamente nuevo en las lenguas romaacutenicas con respecto al latiacuten ya que en los teacuterminos patrimoniales latinos [f] siempre ocupa la posicioacuten inicial Los casos de [f] interior son raros puesto que en latiacuten al contrario que en el resto de dialectos itaacutelicos las aspiradas sonoras interiores evolucionaron a oclusivas sonoras por lo que la existencia de [f] no inicial es debida bien a preacutestamos (RŪFUS lsquopelirrojorsquo SIFILĀRE lsquosilbarrsquo SCROFA lsquocerdarsquo UAFER lsquoastutorsquo probablemente del osco-umbro) o bien a procesos de prefijacioacuten o composicioacuten atestiguados desde eacutepoca claacutesica (DEFĒNSA lsquodefensarsquo MALEFICIUM lsquomala accioacuten perjuiciorsquo) (Monteil 1992 71-72)

20 La aspiracioacuten en estos dos grupos estaacute propiciada por la vocal esvarabaacutetica por lo que dicha aspiracioacuten no se produce realmente ante una consonante sino ante una vocal [f + V esvarabaacutetica + lateral o roacutetica] gt [h + V + lateral o roacutetica] Por este motivo tenemos resultados gascones en los que tras la aspiracioacuten el segmento esvarabaacutetico se vuelve expliacutecito para los hablantes FRUCTUM gt herugraveto lsquofrutorsquo FLAMMAM gt halagravemo lsquollamarsquo (Rohlfs 1977 sect461) Asiacute pues no hay mucha diferencia entre lo que sucede en FILUM gt higraveu lsquohilorsquo y lo que sucede en FRIGIDUM gt heregravet lsquofriacuteorsquo ya que el contexto es muy parecido No obstante en el caso de la lateral la solucioacuten maacutes habitual es la proacutetesis de una e- trabada por la aspirada FLOREM gt ehlougrave (Rohlfs sect462) lo que puede deberse a que entre la lateral y la consonante precedente no hay una verdadera vocal esvarabaacutetica al menos acuacutesticamente

21 Esta abundancia de [h] en interior de palabra en gascoacuten parece deberse a la conservacioacuten de las oclusivas sordas latinas en algunos valles de la regioacuten de Beacutearn no obstante ejemplos de oclusivas no sonorizadas desperdigados por el resto de la Gascuntildea apuntan a una mayor extensioacuten del fenoacutemeno en eacutepocas preteacuteritas (Rohlfs 1977 sect445) La correspondencia entre la falta de sonorizacioacuten de [p t k] y la maacutes elevada aparicioacuten de [h] en interior de palabra se establece dentro del proceso de lenicioacuten que afecta al consonantismo latino en su desarrollo hasta el romance Si [p t k] latinas gt [p t k] en una lengua romance concreta entonces [f] gt [h] pero siacute [p t k] latinas gt [b d g] en una lengua romance concreta entonces [f] gt [v] De acuerdo con esto el orden de los procesos que intervienen en [f] gt [h] es el siguiente 1ordm sonorizacioacuten 2ordm aspiracioacuten de las [f] que no hayan sonorizado Asiacute pues la evolucioacuten regular de [f] intervocaacutelica en castellano es a [v] mientras que los ejemplos de [h] intervocaacutelica son mucho maacutes raros soacutelo se dan tras frontera de prefijo en palabras de tipo onomatopeacuteyico (vaho buho moho mohiacuteno tuho buhonero) y en preacutestamos tardiacuteos (cadahalso tahuacuter) (Pensado 1993) No obstante esta explicacioacuten fonoloacutegica de la aspiracioacuten de [f] y de sus repercusiones en el sistema consonaacutentico puede completarse con la foneacutetica Articulatoriamente para la consecucioacuten de una [f] el maxilar inferior se retrasa y desciende para alinear verticalmente el labio inferior con los incisivos superiores A su vez el labio inferior oacutergano activo se eleva para contactar con los incisivos superiores oacutergano pasivo creando un estrechamiento en el canal de salida del aire que produciraacute la turbulencia caracteriacutestica de una fricativa Seguacuten Martiacutenez Celdraacuten (1998) quien examina los procesos de debilitamiento articulatorio que conllevan una aspiracioacuten la percepcioacuten de una aspiracioacuten cuando desaparece el contacto labiodental a causa de la relajacioacuten se debe al estrechamiento de las cuerdas vocales lo que provoca un rozamiento en la fuente que en ausencia de actividad en el filtro llega a oiacuterse Sin embargo en la articulacioacuten de [f] la turbulencia labiodental impide percibir esta aspiracioacuten En el paso [f] gt [h] se relaja el gesto bucal de [f] pero se mantiene el gesto glotal por lo que en estas circunstancias siacute es audible la aspiracioacuten lariacutengea La independencia existente entre la fonacioacuten y la articulacioacuten de un sonido permite que la relajacioacuten de eacutesta no acarree el cese de la actividad gloacutetica

irreductibles22 Coincidimos con ellos en la existencia de estas asonancias pero dado que estamos defendiendo que prohio proviene de un verbo prohicar no podemos aceptar la rima que aparece en el ms En prohio hay que recuperar la [k] intervocaacutelica cuya ausencia soacutelo se puede explicar por error del copista ya que las leyes foneacuteticas obligan tajantemente a su conservacioacuten como vimos que sucediacutea en todos los demaacutes romances (ficar ficher ficcare) Ademaacutes la posibilidad de la elisioacuten de la oclusiva en gascoacuten a causa de la lenicioacuten es del todo improbable como ya sabemos porque en este dialecto las oclusivas sordas intervocaacutelicas no sonorizan Por consiguiente prohico es la forma a reconstruir en el verso 12 De esta manera el pareado original era iquestBine eſ uertad lo que io digo En todo en todo lo prohi[c]o en donde digo rima en asonante con prohi[c]o Ciertamente esta rima es algo maacutes que asonante por lo que conviene reflexionar sobre este tipo de asonantes y hasta queacute punto lo son La profesionalizacioacuten de la composicioacuten de poesiacutea no se produce en Castilla hasta la llegada del mester de clereciacutea y el aprendizaje por parte de los cleacuterigos de las artes que conformaban el trivium (grammatica dialectica y rethorica)23 En todos los poemas ajenos a este modo de medir versificar y rimar hay problemas precisamente o con la medida o con el verso o con la rima La literatura castellana con la salvedad de Berceo no es muy abundante antes de Alfonso X pero en la gavilla de poemas anteriores a la segunda mitad del siglo XIII se pueden observar suficientes caracteriacutesticas como para determinar hasta doacutende alcanzaba la convencioacuten entre un autor y su puacuteblico Con respecto a la rima en el Auto de los Reyes Magos en la Disputa del alma y el cuerpo en la Razoacuten de amor con los denuestos del agua y el vino en la Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca y en el Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes hay una propensioacuten a la perfecta consonancia la cual se consigue en la mayoriacutea de las rimas Sin embargo iquesthasta queacute punto no era consonante para un autor medieval una rima en la que todos los segmentos foneacuteticos consonaacutenticos implicados no eran exactamente simeacutetricos En los versos 241-242 de la Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca tenemos por ejemplo ldquonunqua calccedilaua otras ccedilapatas ſſino de cordouan entre talladasrdquo y en los versos 157-158 del Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes ldquoDeque el agua houo aſaz caliente el ninyo en braccedilos prenderdquo Con nuestro concepto actual de rima estos pareados no son consonantes pero en puridad tampoco asonantes ya que el rasgo de sonoridad se antoja una frontera demasiado difusa

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 36 ISSN 1989-1334

22 Lapesa (1983 sect3) dice ldquoAunque en las rimas del Auto domine la consonancia hay en eacutel irrecdutibles tres asonancias maacutes con diferencias de consonantismo no menores que entre los versos cuya restauracioacuten propone Corominas 11-12 digo prohio 36-37 celo estrelero y 92-93 morto pu[o]stordquo Saacutenchez-Prieto (2004a 189) tambieacuten es muy claro a este respecto ldquoLa cuestioacuten que hay que plantearse es si estas asonancias y estas laquorimas anoacutemalasraquo pueden reducirse a consonancia Teniendo en cuenta que se trata de 16 series sobre un total de 65 (2461) seriacutea necesario llevar a cabo un amplio ejercicio enmendatorio que solo tiene sentido si se prueba que estamos ante 16 rimas estropeadas por la transmisioacuten (en estas rimas entran 35 palabras rimantes sobre un total de 145 o sea el 2413) La cuestioacuten baacutesica es por tanto la de demostrar que en el Auto de los Reyes Magos casi el 25 de las palabras en rima estaacuten deturpadas Y esta cuestioacuten no se dirime ya en un plano teoacuterico o general dentro de la peticioacuten de principio de que las rimas del Auto han de ser todas consonaacutenticas por adscripcioacuten a un geacutenero en el que asiacute lo era o porque la mayoriacutea en el Auto mismo son consonaacutenticas pues siempre se podraacute responder que en el geacutenero (iquestcuaacutel iquestrepresentado por queacute textos castellanos) era asiacute menos en este caso o que las rimas del Auto son consonaacutenticas excepto las que no lo son Los argumentos de principio poco o ninguacuten valor probatorio tienen y el problema ha de plantearse en sus estrictos liacutemites Los procedimientos para llevar a cabo esa labor restauradora seriacutean la enmienda de las palabras rimantes o la buacutesqueda de divisiones del verso que combinadas con el arreglo de las palabras permitan soluciones satisfactorias La credibilidad de la hipoacutetesis de la consonancia absoluta en el Auto de los Reyes Magos dependeraacute pues de la formulacioacuten de propuestas que den como resultado un texto preferible mejor acoplado formalmente y maacutes satisfactorio desde el punto de vista semaacutentico Se podraacute argumentar claro que el creacutedito de las enmiendas seraacute siempre resultado de una valoracioacuten subjetiva No lo veo asiacute por lo menos no creo que sea asiacute en todo los casosrdquo

23 Un excelente estado de la cuestioacuten sobre el ambiente intelectual hacia 1200 en los reinos hispaacutenicos se encuentra en el capiacutetulo primero de Goacutemez Redondo (1998)

En el Auto digo prohi[c]o no constituye una rima absolutamente consonante tal como lo es digo figo en los versos 7-8 pero tampoco se la puede calificar de asonante sin maacutes24 En toda poesiacutea hay pasajes difiacuteciles en los que el poeta experto o no se las tiene que ingeniar como mejor sepa para crear ritmo aunque para ello tenga que alejarse del ideal de consonancia y recurrir a sonidos que sin ser iguales siacute se parecen bastante25 Recapitulando lo dicho hasta aquiacute consideramos que prohio es un error de copia por prohi[c]o verbo cuyo origen estaacute en el gascoacuten hicagrave (lt FIGICĀRE lt FIGERE) maacutes el prefijo metatetizado pro- Su caraacutecter transitivo dado por el significado lsquoasegurarrsquo le permite encuadrarse en una estructura con dos argumentos como la del verso 12 del Auto por lo que es preferible al prohio descendiente de porfiar que se ha planteado tradicionalmente y en el que si bien la lenicioacuten de la aproximante [eth ] facilitariacutea las cosas la aspiracioacuten de [f] tendriacutea difiacutecil solucioacuten26 Muy distinta es la situacioacuten de profeciacuteas traiacutedo por viacutea culta del latiacuten PROPHĒTĪA y eacuteste del griego profhteίa No hemos encontrado ninguacuten ejemplo en el que se produzca su aspiracioacuten ni en espantildeol ni en gascoacuten Con respecto a hata y ata hemos de partir del teacutermino aacuterabe ḥaacutettagrave para ver que su relacioacuten con lthgt y consecuentemente con ltfgt es totalmente analoacutegica dentro del romance La escritura de un arabismo en principio implica los mismos problemas que un antropoacutenimo o un topoacutenimo pues al no haber un referente latino en el que fijarse la pericia del copista es puesta a prueba Una buacutesqueda en CORDE evidencia que la forma con ltfgt ya sea fata o fasta abunda maacutes que sin ella Esto nos ayuda a comprender que en la zona castellana la aspiracioacuten ya debiacutea de ser un hecho en los siglos VIII y IX primeros de la Reconquista y los contactos entre aacuterabes y cristianos fluidos en vista de que lo que se importa es una preposicioacuten cuyo inventario es poco amigo de las altas La transcripcioacuten de ḥaacutettagrave con ltfgt en la mayoriacutea de los maacutes antiguos documentos castellanos pudo estar inducida por la idea de que alliacute donde habiacutea aspiracioacuten debiacutea escribirse ltfgt tal como se haciacutea en los textos latinos con las palabras que principiaban por esta consonante Es decir que el modelo de fata fasta fueron vocablos como facere Esta grafiacutea para esta preposicioacuten cuajoacute dentro de las tradiciones escriturarias castellanas transmitieacutendose desde los scriptoria del norte hacia el sur La transcripcioacuten con ltOslashgt o lthgt (esta uacuteltima mucho maacutes escasa que la primera) soacutelo es muestra de [Oslash] que un copista tan latinizante y al mismo tiempo tan innovador como el del ms del Auto se guardoacute de reflejar sentando una diferencia no tanto con fines foneacuteticos sino con fines ortograacuteficos al no ser hasta una preposicioacuten latina quedaba libre de la norma graacutefica que siacute afectaba a las otras diez palabras del texto con ltfgt inicial

22 Estado de las sibilantes El profesor Frago (2002 240) acierta al fundar el anaacutelisis de las sibilantes del Auto de los Reyes Magos en una hipoacutetesis latinizante ldquoel peso de la cultura latina la costumbre auacuten imperante de escribir en latiacuten es lo que maacutes condicionoacute el quehacer redactor de quien compuso los versos del ARMrdquo En buena medida estamos de acuerdo con esta interpretacioacuten ya que en lo concerniente a las sibilantes resulta muy convincente En su apoyo presentamos varios ejemplos de usos escriturarios latinizantes procedentes de documentos toledanos de los uacuteltimos antildeos del siglo XII

(1) DLE 260 (1181) por a todos iſtos iugos de boues demus uobis hereditatem en uoſtros dias [hellip] de las baccas los boues t caſeum t manteccam t de las oues los carneros t caſeum t lanam [hellip] nunquam [hellip] la medietate del ganado que ibi fuerit allora

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 37 ISSN 1989-1334

24 A la misma conclusioacuten llega Saacutenchez-Prieto (2004a 190) con la diferencia de que eacutel cree a prohio emparentado con porfiar ldquono hay que olvidar que la rima tiene una naturaleza foacutenica no graacutefica (al menos no primariamente) por lo que la velar de digo suena como fricativa o suave y -iacutego -iacuteo sin llegar a consonancia son algo maacutes que una mera asonanciardquo

25 Tambieacuten se da el caso de que para rimar el poeta no utiliza terminaciones homoacutefonas sino la misma palabra en ambos versos ldquoiquestEſ iquestNon eſ Cudo que uerdad eſrdquo (Auto de los Reyes Magos vv 44-45) ldquoela connoccedilio una mi ci[n]ta man a mano qursquoela la fiziera con la ſu manordquo (Razoacuten de amor con los denuestos del agua y el vino vv 124-125)

26 Establecer un viacutenculo entre prohio y el gascoacuten heacute lsquofersquo de modo que el primero estuviese reanalizado en funcioacuten del segundo no parece muy adecuado sobre todo cuando las variantes gasconas del castellano porfiar son pourfiagrave y proufiagrave

(2) DLE 262 (1194 y 1198) las mias caſas de Uilla Flambista [hellip] loſ qualeſ ſon enla colation de ſant Nicholaſ [hellip] el aldea que dizen Algorfiella toda la mia ration [hellip] dona Thereſa Garciez en toda ſo ujta [hellip] el aldea nueſtra que dizen Mendeinno [hellip] todo el pleit que fezieſtes con el maeſtro don Nuno [hellip] e fezieron maeſtro a don Martin Pedrez dAſſiones

En (1) lo maacutes destacable es la -m final de los complementos directos en singular numquam que aparece tambieacuten en el Auto (vv 34 107 y 112 numquas) y el adverbio intacto ibi En (2) el grupo lttigt de colation o ration las formas femeninas no simplificadas del adjetivo posesivo y ujta por su apariencia latina Sobre los vita de algunos textos medievales afirma Corominas en el Diccionario Criacutetico Etimoloacutegico Castellano e Hispaacutenico (DCECH) en la entrada correspondiente a vivo ldquoUna forma vita o bita que aparece en documento aragoneacutes de 1062 en otro toledano de 1194[27] y todaviacutea en el Auto de los Reyes Magos no parece ser mero latinismo ocasional sino prolongacioacuten del aacuterea transpirenaacuteica de vite que abarca la mayor parte de la Gascuntildea claro es que se trata de antiguo y arraigado cultismordquo Es decir vita no es un latinismo sino un galicismo procedente de la Gascuntildea aunque evidentemente es un ldquoantiguo y arraigadordquo cultismo Muy contradictorio se muestra aquiacute el maestro catalaacuten pues achacar la insonorizacioacuten de la oclusiva tanto a una caracteriacutestica linguumliacutestica gascona como a una costumbre graacutefica latinizante puede resultar vaacutelido para el documento de 1062 pero para cualquier otro texto que no tenga una vinculacioacuten directa con el espacio pirenaacuteico soacutelo es satisfactoria la posibilidad del latinismo graacutefico Efectivamente el Auto estaacute vinculado con la Gascuntildea sin embargo es muy arriesgado sustentar la procedencia geograacutefica de un texto en un rasgo tan controvertido como una lttgt intervocaacutelica la cual puede deberse perfectamente a conservadurismo graacutefico especialmente en una obra tan arcaica Ademaacutes sentildealar como galicismo foneacutetico a uita entra en contradiccioacuten hasta cierto punto con la teoriacutea de Corominas sobre el origen altoaragoneacutes o navarro del compositor del Auto28 Lo maacutes interesante de (2) no obstante estaacute en los verbos dizen fezieſtes y fezieron que contrastan con lo que dice Frago (paacuteg 245)

Aparentemente se apartan de la normalidad evolutiva dos ejemplos del verbo dezir que presentan c en vez de z decides decid decidme (vv 7981) igual que iace (v 125) y face (v 94) formas con las cuales y especialmente con la uacuteltima se relaciona facinda (v 33) ant lsquofaziendarsquo Esto en manuscrito maacutes tardiacuteo seriacutea inequiacutevoca sentildeal de indistincioacuten foacutenica pero en uno de tan abundantes latinismos como eacuteste (pace y celo entre ellos vv 24 36) resulta comprensible la interferencia de dicere facere y otros vocablos latinos

Coincidimos con esta explicacioacuten No obstante queda un cabo suelto sobre esta cuestioacuten la ltccedilgt Idealmente las grafiacuteas correspondientes a ŝ y ẑ son respectivamente ltc ccedil+eigt y ltzgt En el Auto el fonema sonoro aparece representado por ltzgt ocho veces (vv 53 75 82 90 125 129 134 146) sin embargo el sordo soacutelo se escribe con ltcgt nunca con ltccedilgt Incluso el fonema š lo encontramos en dexara (v 71) y dixo (v 143) Que al copista no se le escape ni

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 38 ISSN 1989-1334

27 El documento de 1062 se puede ver en Oriacutegenes (paacutegs 40-42) el de 1194 como se habraacute adivinado es el que comentamos en (2)

28 ldquoEn otra ocasioacuten dareacute la prueba de que el Auto de los Reyes Magos no lo escribioacute un poeta gascoacuten nacido en Toledo tesis poco verosiacutemil aunque haacutebilmente sostenida por Lapesa sino un poeta del Alto Aragoacuten o Navarra que mezclaba con su lengua materna la koineacute catalano-occitana lo cual explica a un tiempo las rimas catalano-gasconas sentildealadas por Lapesa (mayordome toma mon(do) redon(do) fembra desembre [sic] escarn carn) y las aragonesas de que eacutel no nos habla (como nacito dito sabito escrito sabito vs 133 ss escrito sabito 125-126 venitos escritos 127-128) maacutes tarde el texto fue copiado en Toledo o en otra parte de Castilla daacutendole la forma acastellanada en que ha llegado a nuestras manosrdquo (1958 75 n 8) A este juicio de Corominas responde Lapesa (1983 sect3) de modo terminante ldquoLas sordas intervocaacutelicas de sabito o sapito nacito venitos estaacuten en contradiccioacuten con las sonoras generales en el texto (Criador veiacuteda nacida digo figo sabreacute todo pu[o]det algo pregareacute trubada etc) las uacutenicas excepciones son uita 76 (latinismo tan evidente como in 36 nocte 9 etc) y uertad que figura once veces frente a las tres de uerdad Uertad no puede considerarse aragonesismo aunque esteacute en la Fazienda de Ultramar no exenta de rasgos aragoneses en el Fuero de Madrid aparece uertaderas y uertaderos en un documento de 1222 localizado en el sur de la actual provincia de Burgosrdquo La reconstruccioacuten del Auto con oclusivas intervocaacutelicas no apunta inequiacutevocamente a la vertiente sur de los Pirineos (aragoneacutes y riojano) sino tambieacuten a la norte (gascoacuten) por lo que tan favorable es este rasgo para una hipoacutetesis como para la otra

una sola ltccedilgt se nos antoja sumamente sospechoso sobre todo cuando menudean las ltzgt y las ltxgt Tomemos con prudencia esta ausencia pues Saacutenchez-Prieto (2007) nos trae abundantes documentos en los que la falta ltccedilgt no significa necesariamente que no haya oposicioacuten entre ŝ y ẑ Nos vemos obligados a tratar este problema desde dos perspectivas distintas la fonoloacutegica y la grafemaacutetica La perspectiva fonoloacutegica nos lleva a analizar la pareja de africadas dorsopalatales en algunas lenguas romaacutenicas para comprobar la veracidad de su oposicioacuten fonoloacutegica En toda la Romania occidental ŝ y ẑ tienen su origen en TY KY y Kei sin embargo su desarrollo en las lenguas de esta zona es sensiblemente diferente En provenzal (Fernaacutendez Gonzaacutelez 1985) no habiacutea pareja prepalatal ya que [š] era aloacutefono de s existiendo uacutenicamente la sonora ž como fonema Sin embargo el margen de seguridad con las dorsopalatales ŝ y ẑ haciacutea inestable al sistema A finales del siglo XIII se produce una desfonologizacioacuten que afecta a las africadas por lo que pierden su rasgo oclusivo y se igualan a la pareja de alveolares s y z En portugueacutes (Maia 1986) sucede algo similar pues las africadas dorsopalatales tambieacuten desfricativizan a finales del siglo XIII pero soacutelo en los alrededores de Lisboa y en el sur de Portugal En el norte maacutes conservador por el influjo gallego la peacuterdida de oposiciones no soacutelo afecta al punto de articulacioacuten sino tambieacuten al rasgo de sonoridad Dados estos datos parece evidente que la oposicioacuten ŝ~ẑ fue inestable en la Romania Mientras que el provenzal y el portugueacutes resolvieron la disfuncioacuten a traveacutes de una desfonologizacioacuten el castellano optoacute por una transfonologizacioacuten iniciada a maacutes tardar en el siglo XIV Desafortunadamente la perspectiva grafemaacutetica no es tan transparente como se deseariacutea Uacutenicamente a partir de 1240 como indica Meneacutendez Pidal (1964 II sect54) ldquola distincioacuten entre ccedil sorda y z sonora se va afirmando y haciendo generalrdquo Esto hace posible que seamos capaces de distinguir con seguridad entre ŝ y ẑ soacutelo desde finales del reinado de Fernando III (1217-1252) Con anterioridad a estos antildeos ni siquiera en los documentos cuyo sistema graacutefico parece maacutes avanzado la distincioacuten es clara Tal ocurre en una carta de 1199 procedente de la catedral de Toledo (Saacutenchez-Prieto 2007) se distingue lt-s-gt de lt-ss-gt ltxgt de ltigt pero no ltccedilgt de ltzgt porque falta ltccedilgt y a veces se utiliza ltcgt en lugar de ltzgt (iudicio) Tambieacuten en el Fuero de Belinchoacuten (otorgado en 1171 aunque la copia conservada es de hacia 1200) la ausencia de ltccedilgt obliga a ltzgt a tomar su valor ante a o u del mismo modo se intercambian ltcgt y ltzgt (fazer ~ facer) El Auto comparte los mismos usos escriturarios que el fuero y la carta catedralicia con la salvedad de lt-ss-gt del que no hay ninguacuten caso maacutes por falta de contextos que por anomaliacutea graacutefica Asiacute las cosas la ausencia de zedas y cedillas en el Auto de los Reyes Magos responde perfectamente a los usos escriturarios del aacuterea toledana a finales del siglo XII29

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 39 ISSN 1989-1334

29 La ausencia de correlacioacuten entre las grafiacuteas y los sonidos a los que representan ha de ser evaluada de manera diferente seguacuten la eacutepoca las inconsistencias graacutefico-foneacuteticas en un texto como el del Auto no pueden llevar a las mismas conclusiones que las existentes en un texto de finales del siglo XIII ya que los progresos alcanzados por las cancilleriacuteas de Fernando III y Alfonso X lo impiden Asiacute lo sentildeala el profesor Ramoacuten Santiago con su habitual solvencia en una ponencia por desgracia ineacutedita ldquono cabe duda de que estaacute anticipada [la laquonormaraquo graacutefica] mucho antes de Alfonso X pero tambieacuten se puede pensar que no es sino al filo de la mitad del siglo XIII cuando acaba por completarse incluso tal vez en el aacutembito de la propia Cancilleriacutea por lo que la tradicional asociacioacuten de esta fecha a la laquofijacioacutenraquo de la norma no parece desprovista de toda justificacioacuten aparte el hecho claro de ser referencia indicativa del principio de su mayor generalizacioacuten Por ello seraacute tambieacuten maacutes que discutible utilizar cualquier texto de cualquier eacutepoca como demostracioacuten de confusioacuten foneacuteticardquo No deja de tener una importancia capital en todo esto el hecho de que la causa uacuteltima de la creacioacuten de la norma alfonsiacute sea la llegada a la peniacutensula del latiacuten reformado de la mano de los cluniacenses lo que nos hace ver en el siglo XII una centuria en la que se configura y difunde una norma graacutefica plenamente latina que obliga por oposicioacuten a definir una norma para el castellano cuando llega el momento de usarlo en las escribaniacuteas regias primero para los diplomas y maacutes tarde para los coacutedices

23 Variacioacuten un uno una No debatiremos aquiacute sobre la caracterizacioacuten gramatical del artiacuteculo indefinido30 solamente atenderemos a la alternancia entre la forma masculina plena y la apocopada y su relacioacuten con la forma femenina Lapesa (1951 204-205) advertiacutea que ldquolos monumentos linguumliacutesticos de Toledo y la Alcarria nos desconciertan en la segunda mitad del siglo XII con actitudes contradictorias dentro de un mismo texto De un lado conservan la e maacutes arcaizante en palabras totalmente vulgares de otro lado ofrecen las apoacutecopes media y extremardquo Esto justamente es lo que sucede en el Auto nos topamos con casos de apoacutecope en uer (v 15)31 acheſt (vv 16 y 83) dond (v 19) eſt (v 83) grant (v 85) y grand (v 92) tambieacuten en cliacuteticos ſimiddotl (v 63) quemiddotl (v 72) nomiddotl (v 78) nomiddotm los (v 81) dezir mrsquoan (v 125) mrsquoan dicho (v 136) Sin embargo no sufren apoacutecope palabras como nocte noche bine oriente occidente o carne ni otras que conservan la -e paragoacutegica pace face iace plaze Entre contradicciones tan manifiestas la alternancia uno un es particularmente interesante la forma plena se da en dos ocasiones (v 8 uno figo v 39 uno omne) y otras tantas la forma apocopada (v 75 un poco v 84 un rei) El eacutetimo del que proceden tanto el numeral como el artiacuteculo indefinido es comuacuten a toda la Romania el numeral latino ŪNUS ŪNA En franceacutes podemos documentarlo desde los primeros textos literarios

(3) Seacutequence de Sainte Eulalie v 22 ad une spede li roueret tolir lo chief (4) Vie de Saint Leacuteger v 66 si srsquoen intrat in un monstier (5) Vie de Saint Leacuteger v 227 lo quarz uns fel nom a Vadart

Son relevantes los ejemplos (4) y (5) por la apoacutecope en el uacuteltimo incluso seguida de consonante rasgo tiacutepico de los dialectos galorromaacutenicos En tierras hispanas uno con funcioacuten de artiacuteculo indefinido como bien sentildeala Lapesa (1975b) tiene escasa presencia hasta el siglo XII momento en el que se empieza a utilizar en textos literarios Sin embargo con funcioacuten de numeral lo encontramos desde los diplomas maacutes antiguos

(6) Cartulario de Cardentildea paacuteg 152 (922) uno carnero et folla zumake(7) Cartulario de Cardentildea paacuteg 222 (962) unas parellas et uno carnero(8) Archivo Episcopal de Leoacuten 54ordm (964) uno mulo kastanio et uno boue rubio(9) Tumbo del monasterio de Celanova fol 67v (1001) uno lenzo trimissale(10) Tumbo de la catedral de Leoacuten fol 191v liacuten 5 (1002) uno lenzo valente III solidos(11) Cartulario de Albelda paacuteg 79 (1032) et inter totos pectent uno carnero(12) Fuero de Cuevacardiel Becerro de Santa Mariacutea de Naacutejera (1052) uno carnero annale [hellip] et inter quatuor uno carnero(13) Cartulario de San Millaacuten de la Cogolla paacuteg 129 (1059) uno lizar uno carro duas ruetas(14) Valpuesta Real Academia de la Historia 7 paacuteg 383 (1087) uno uobe per colore rubeo et IIII charneros(15) Cartulario de Vega paacuteg 38 (1112) uno orto que iacet in loco predicto en o Prado de Maravatos(16) Cartulario de Santillana paacuteg 119 (1138) tertia de uno solare cum tota sua hereditate(17) DLE 262 (1194 y 1198) duaſ cubas plenas de bon ujno que quepan DCCC arroas quada uno anno(18) Fuero de Madrid XXVI (h 1200) Toto homine a quien dixerint los fiadores si mais non duos fiadores uel un ffiador con uno alcalde(19) DLE 156 (1201) uendo la hereditate de Ualu[a]ſ que compre de don Garcia por uno molo e por una mula(20) DLE 2 (1202) quod ego DiaGomez enpenne un ſolar en Uelna(21) Fuero de Alcalaacute II (h 1235) Todo omne qui desfiare a V omnes per morte drsquoomne e de illos V habuerit uno manifeſto

Como atestiguan estos ejemplos (Meneacutendez Pidal 1919 Elvira 1994 Torrens Aacutelvarez 2002 Lapesa 2003) la forma plena uno estaacute extendida tanto cronoloacutegica como geograacuteficamente de

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 40 ISSN 1989-1334

30 Sobre esta cuestioacuten veacuteanse los estudios de Lapesa (1975b) y Elvira (1994) para el espantildeol Una perspectiva del problema en otras lenguas se halla en Lujaacuten (1995)

31 El profesor Frago (2002) nota la apoacutecope en esta palabra basaacutendose en el verso 28 (i maacuteſ de uero lo ſabreacute) desligaacutendola asiacute del verbo ueer Lapesa (1983) pone en relacioacuten por uer con otras expresiones equivalentes dentro del texto (los versos entre pareacutentesis son seguacuten la edicioacuten de Meneacutendez Pidal) por uertad (v 86) por caridad (vv 87 y 145) y por ueras (v 136) e identifica a esta locucioacuten adverbial como un haacutepax en castellano paralela a la locucioacuten occitana per ver a la del antiguo franceacutes par voir o per voir y a la del catalaacuten de ver o en ver

manera muy uniforme por distintas regiones peninsulares Soacutelo al mediar el siglo XII y sobre todo al acercarse el XIII la forma apocopada un comienza a aparecer en la documentacioacuten castellana llegando a ser general entre los copistas alfonsiacutees32 De esta manera el Auto alberga en sus liacuteneas una innovacioacuten graacutefica que habriacutea de imponerse en el futuro Pese a todo dado que el desajuste existente entre la escritura y la pronunciacioacuten es muy importante en esta cuestioacuten hemos de advertir que nuestras conclusiones soacutelo atienden a lo que se escribiacutea ya que parece liacutecito pensar que en el habla la apoacutecope ya afectaba a la forma masculina castellana en eacutepoca altomedieval en consonancia con otros romances No obstante la razoacuten de por queacute apocopa uno auacuten no estaacute clara En primer lugar la apoacutecope de -o es poco frecuente en castellano aunque el hecho de que quedase una nasal como final de palabra era un punto que no obstaculizaba su desaparicioacuten La principal causa intralinguumliacutestica apuntada por Lapesa (1951) junto a la consolidacioacuten de la siacutencopa es la foneacutetica sintaacutectica que convierte a vocales finales de palabra en intervocaacutelicas dentro de un grupo foacutenico Asiacute una palabra aacutetona como un artiacuteculo indefinido queda supeditada al acento del sustantivo al que acompantildea El problema estaacute en que apocopa la forma masculina y no la femenina al contrario que en los adjetivos posesivos33 Parece que es un fenoacutemeno romaacutenico pues en franceacutes o en italiano el masculino es el apocopado como vimos maacutes arriba en los versos de la Seacutequence de Sainte Eulalie y la Vie de Saint Leacuteger Desgraciadamente no podemos llegar aquiacute hasta el fondo del asunto sin desviarnos en exceso del tema principal Habraacute que aguardar por tanto a otra ocasioacuten Nos quedan en el tintero las posibles motivaciones meacutetricas por las que el autor alternoacute entre uno y un La meacutetrica de los versos con uno es adecuada mientras que los versos con un son hipermeacutetricos En (22) tenemos eneasiacutelabos perfectos que coinciden con el metro dominante en los tres monoacutelogos de los Reyes Magos en (23) habriacutea que esperar endecasiacutelabos pero tenemos un alejandrino y un dodecasiacutelabo respectivamente34

(22) v 8 todo eſto non uale uno figo v 39 que uno omne es nacido de carne(23) v 75 un poco te dizeremos non te queremos aacutel v 84 rei un rei eſ nacido que eſ senior de tiera

24 Escarno35 Lapesa (1954 y 1983) para hacerlo coincidir con carne el otro teacutermino del pareado supuso la forma escarne en el original fruto de una ultracorreccioacuten del autor franco a partir del apocopado escarn normal en dialectos ultrapirenaacuteicos luego el copista modificoacute la -e final por la -o con el consecuente perjuicio para la rima No obstante creemos que este pareado solicita una justificacioacuten que se concentre maacutes en la morfologiacutea que en la foneacutetica En primer lugar debemos saber queacute significa Seguacuten el DCECH escarnir base del actual escarnecer significaba durante la Edad Media lsquoultrajarrsquo (Cantar de Mio Cid) lsquocastigarrsquo y tambieacuten

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 41 ISSN 1989-1334

32 De sumo valor es la tabla que ofrece la profesora Torrens Aacutelvarez (2002 sect5411) sobre el aumento en el uso de un en varias obras del siglo XIII Seguacuten su recuento la progresioacuten de un frente a sus competidores I y uno es raacutepida y abrumadora sobre todo en las obras alfonsiacutees en el Fuero Real (1254) frente a 24 casos de un hay 20 de I y 106 de uno en la IV parte de la General Estoria (h 1270-1280) se cuentan 742 casos de un por 29 de I y 510 de uno en la Gran Conquista de Ultramar (h 1290) un predomina con 443 apariciones frente a ninguna de I y 182 de uno

33 Lloyd (1993 445) explica coacutemo de MEUS y MEA se pasa a mio meo y mi pero no dice nada sobre por queacute apocopa el femenino y no el masculino En la segunda y tercera persona sin embargo el femenino mantiene -a mientras que el masculino evoluciona a to y so Parece que en estas personas el sistema morfoloacutegico hasta que prescindioacute de la distincioacuten de geacutenero en los adjetivos posesivos impuso la forma plena tua para asegurar la oposicioacuten que estariacutea en peligro con to tu

34 El verso 84 podriacutea medirse como endecasiacutelabo pero la pausa requerida para marcar el vocativo rei impide la sinalefa entre esta palabra y un

35 Quiero agradecer a la doctora Dntildea Mariacutea Teresa Zurdo y al doctor D Ramoacuten Santiago sus recomendaciones biblio-graacuteficas y sus observaciones las cuales han sido de gran ayuda para la elaboracioacuten de este apartado

lsquoburlarse dersquo (Libro de Alexandre) Esto parece aceptable para el Auto puesto que el verso dice bine lo ueo ſineſ eſcarno o sea lsquobien lo veo sin burlarsquo dando a entender que realmente el Criador ha nacido Se puede comparar con el verso 50 Bine lo [u]eo que eſ uerdad No podemos esperar gran abundancia de recursos sintaacutecticos porque estamos en poesiacutea nos movemos en una sintaxis suelta pero en una semaacutentica trabada En segundo lugar debemos preguntarnos por el posible origen galorromaacutenico de escarno El mismo DCECH recoge las sospechas de Meyer-Luumlbke y Gamillscheg a favor del origen galorromaacutenico del castellano y portugueacutes escarnir escarnecer sentildealando a continuacioacuten la posibilidad de una primitiva forma skaiacuternjan en goacutetico que habriacutea sobrevivido en otras ramas del germaacutenico como evidencia el antiguo alto alemaacuten skeumlrnocircn Corominas tambieacuten presta atencioacuten al timbre de la a de la raiacutez la cual admitiendo un origen germaacutenico es difiacutecilmente explicable en las lenguas romances Pero tal vez no haya que buscar en la familia germaacutenica sino en el latiacuten Con la loacutegica en la mano cabe la posibilidad de interpretar encarnar y escarnir como descendientes de la pareja latina INCARNĀRE y EXCARNĀRE a su vez derivados parasinteacuteticos de CARO CARNIS36 y paralelos a otros como INHUMĀRE (esp inhumar) y EXHUMĀRE (esp exhumar) a partir de HUMUS37 Esta posibilidad se ve apoyada por la documentacioacuten El Glossarium mediae et infimae latinitatis del Sentildeor Du Cange (1958) define EXCARNĀRE como lsquocarne spoliarersquo y da como ejemplo ldquoexcarnatam ambram tractabilemrdquo fragmento contenido en un sermoacuten sobre el Eacutexodo de San Zenoacuten de Verona obispo de esta ciudad durante la segunda mitad del siglo IV En el Dictionnaire latin-franccedilais des auteurs chreacutetiens de Blaise (1954) encontramos de nuevo el verbo EXCARNĀRE cuyo significado es lsquodespojar de su carnersquo como bien muestra el pasaje ldquocrus excarnatumrdquo sacado de Ezequiel 24 4 del Codex Wirceburgensis coacutedice del siglo VI en el que estaacuten copiados parte del Pentateuco y de los Profetas38 Blaise recoge tambieacuten la documentacioacuten que el Sentildeor Du Cange da de San Zenoacuten de Verona antildeadiendo el pasaje concreto (ldquoumbra excarnatamrdquo) y matizando que soacutelo se aplica cuando se trata de una enfermedad Una segunda acepcioacuten con el sentido figurado de lsquodespojar de la mentalidad carnalrsquo es la que usa San Agustiacuten en sus Sermones y en Contra sermonem Arrianorum Esto prueba que escarno se remonta al latiacuten tardiacuteo y no a alguna lengua germaacutenica ya que por un lado su morfologiacutea es prototiacutepicamente latina y por otro parece maacutes loacutegico que la evolucioacuten semaacutentica haya ido de lsquodespojar de la carnersquo a lsquoburla ofensarsquo que viceversa Lo que resulta maacutes difiacutecil de averiguar es si el sentido de lsquoburla ofensarsquo se originoacute en el propio latiacuten o si es invencioacuten genuinamente germaacutenica Maacutes probable resulta esta uacuteltima opcioacuten En cualquier caso del latiacuten pasoacute a las lenguas germaacutenicas por mediacioacuten de las cuales (posiblemente por alguna de las variedades del antiguo alto alemaacuten) y ya con el sentido de lsquoburla ofensarsquo recaloacute en los dialectos galorromaacutenicos39 De gran intereacutes ha sido la consulta al diccionario de Palay (1961) que documenta escagraverni -ide (sustantivo) lsquoimitacioacuten ridiacutecula burla ofensarsquo escarnigrave (verbo) lsquoimitar burlaacutendose o

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 42 ISSN 1989-1334

36 El Oxford Latin Dictionary registra el verbo EXCARNIFICĀRE (EX + CARNIFICĀRE) con el significado de lsquocastigar con torturarsquo o lsquotorturar atormentarrsquo Lo documenta entre otros en el De natura deorum de Ciceroacuten ldquoa Cyprio tyranno excarnificatumrdquo

37 Sobre la adhesioacuten de los neologismos verbales a la primera conjugacioacuten recueacuterdese lo dicho en la nota 14

38 La Vulgata traduce Ezequiel 24 4 como sigue ldquocongere frusta eius in eam omnem partem bonam femur et armum electa et ossibus plenardquo

39 Desde el siglo XII existe en franceacutes el verbo eacutecharner derivado del sustantivo charn lsquocarnersquo (lt CARNEM) hoy chair con el significado de lsquoquitar la piel adherida a la carnersquo (Robert 1969-1970) Efectivamente la palatalizacioacuten de [k] nos indica que la parasiacutentesis se efectuoacute sobre el sustantivo charn por lo que podemos determinar que eacutecharner no guarda relacioacuten con EXCARNĀRE sino que en franceacutes se llegoacute a un teacutermino equivalente al latino mediante el mismo procedimiento morfoloacutegico y con el mismo fin semaacutentico que en latiacuten

ridiculizandorsquo y escarniu -ibe (sustantivo y adjetivo) lsquogesticuladorrsquo Gracias a esto podemos pensar que escarnir y sus derivados tuvieron buena acogida en la Gascuntildea pasando desde aquiacute a los dialectos hispanorromaacutenicos40 A falta de maacutes datos el escarno del Auto puede ser el primer ejemplo de esta larga cadena en un texto castellano lo que constituiriacutea otra prueba a favor de la procedencia gascona del autor Llegados a este punto las complicaciones son de iacutendole exclusivamente morfoloacutegica ya que hay que determinar coacutemo se adapta al castellano este galicismo El sistema verbal del gascoacuten guarda varias similitudes con el del espantildeol Una de ellas es la existencia de tres conjugaciones encabezadas por sendos infinitivos que se diferencian como en espantildeol por una vocal temaacutetica (-a- -e- -i-) por su parte la roacutetica perdida en el habla no se escribe (Ronjat 1930-1941 sectsect545-547 Rohlfs 1977 sect532)41

Tabla 1

Espantildeol Gascoacuten Franceacutes

amar aymagrave aimer

vender begravene vendre

abrir aubrigrave ouvrir

El paso de verbo a sustantivo se produce por medio de la derivacioacuten regresiva Este proceso derivativo permite la creacioacuten de sustantivos deverbales sin incrementar el cuerpo foacutenico de la base ya que a partir de un infinitivo se acuntildea un sustantivo sustituyendo la desinencia no personal por los sufijos -a -e -o conjeturar rarr conjetura combatir rarr combate recibir rarr recibo (Lang 2002 193 y ss)42 Tal como recuerda Pharies (2002) al hablar del sufijo espantildeol -o Meyer-Luumlbke en su Grammaire des langues romanes y Rohlfs en su Grammatica storica della lingua italiana e dei suoi dialetti reconocen este tipo de derivacioacuten en varias lenguas romaacutenicas43 rumano blestema lsquomaldecirrsquo rarr blestem lsquomaldicioacutenrsquo treiera lsquotrillarrsquo rarr treier lsquotrillarsquo napolitano apprettare lsquoestrecharrsquo rarr apprietto lsquoestrechezrsquo sbregnognare lsquoavergonzarrsquo rarr sbregnogno lsquoverguumlenzarsquo toscano aiuntare lsquoayudarrsquo rarr aiuto lsquoayudarsquo appoggiare lsquoapoyarrsquo rarr appoggio lsquoapoyorsquo franceacutes amasser lsquoamontonarrsquo rarr amas lsquomontoacutenrsquo appeler lsquollamarrsquo rarr appel lsquollamadarsquo Por tanto escarno no es correccioacuten ulterior del copista sino adaptacioacuten natural del autor escarnir se nominalizoacute como escarno mediante un procedimiento morfoloacutegico tan bien conocido en la familia romaacutenica como la derivacioacuten regresiva De esta manera podemos descartar que la ausencia de -i- para formar un teoacuterico escarnio sea un despiste del copista En nuestra opinioacuten

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 43 ISSN 1989-1334

40 En las documentaciones tardolatinas vistas escarnir pertenece a la primera conjugacioacuten en cambio en romance se ubica en la tercera Ronjat (1930-1941 sect546) sentildeala que en los dialectos del mediodiacutea franceacutes la tercera conjugacioacuten absorbioacute a la mayoriacutea de los verbos procedentes de los temas germaacutenicos en -ja- y lo ejemplifica con gari lt warjan y escarni lt skirnjan Lapesa (1981 sect29) menciona otros verbos de tema en -ja- que en espantildeol han quedado encuadrados en la primera conjugacioacuten laistjan lsquoseguir los pasos de alguienrsquo que en espantildeol da lastar lsquosufrir o abonar por otrorsquo y skankjan origen de escanciar El verbo germano hartjan que en espantildeol debioacute de dar ardir soacutelo se conserva en el participio fardido o ardido usado como adjetivo con el significado de lsquovaliente animoso denodadorsquo (Meneacutendez Pidal 1964 Vocabulario)

41 Rohlfs (sect465) sentildeala la peacuterdida de [r] en posicioacuten final de palabra en gascoacuten co lsquocorazoacutenrsquo lt COR sograve lsquohermanarsquo lt SOROR madugrave lsquomadurorsquo lt MĀTŪRUM El acento grave de los infinitivos lo tomamos de Rohlfs quien especifica en el apartado titulado ldquoSistema de transcripcioacutenrdquo que para el gascoacuten utiliza la ortografiacutea de la Eacutecole Gastou Febus empleada tambieacuten por Palay en su diccionario Para maacutes detalles sobre la articulacioacuten de r final en toda el aacuterea occitana seguacuten zonas dialectales y contextos foneacuteticos Ronjat sect390-392

42 La derivacioacuten regresiva tambieacuten se puede realizar con morfo -Oslash perdonar rarr perdoacuten

43 En latiacuten funcionaba la derivacioacuten regresiva por lo que los romances lo han heredado de ella PUGNĀRE rarr PUGNA (Vaumlaumlnaumlnen 1963 sect195)

escarno es forma legiacutetima en el Auto44 Lo que verdaderamente hay que explicar entonces es la aparicioacuten de escarnio seis veces en Berceo (Vida de San Millaacuten de la Cogolla El duelo de la Virgen y Los Milagros de Nuestra Sentildeora) siete en el Libro de Alexandre y tres en el Libro de Apolonio (CORDE)45 Soslayando las dificultades presentadas por la transmisioacuten textual de estas obras46 hemos de considerar el origen y uso del sufijo -io Se trata de una terminacioacuten culta cuya etimologiacutea se remonta a los sufijos latinos -IUS e -IUM Estos tienen funciones parecidas con la excepcioacuten de que -IUM puede formar sustantivos abstractos deverbales que denotan el resultado de una accioacuten SUFFRAGĀRI rarr SUFFRĀGIUM AEDIFICĀRE rarr AEDIFĪCIUM (Pharies 2002) Es importante resaltar el hecho de que sea una terminacioacuten culta puesto que las obras mencionadas pertenecen todas al mester de clereciacutea Durante el siglo XIII el castellano ve coacutemo se enriquece su leacutexico en especial por la introduccioacuten de cultismos debidos en buena medida a la importacioacuten realizada por los autores del mester de clereciacutea (Bustos Tovar 1974) La diferencia entre el escarno del Auto y los otros casos de escarnio radica en que el primero es acomodado al castellano por un extranjero y el segundo es traducido por un nativo La raacutepida consolidacioacuten de escarnio dentro del idioma puede responder a norma de escuela ya que los estudios generales palentinos debieron de servir para difundir no soacutelo la nueva teacutecnica de la cuaderna viacutea sino tambieacuten criterios linguumliacutesticos para la adaptacioacuten de extranjerismos47 Zanjados los problemas en torno a escarno tenemos que poner nuestra atencioacuten sobre carne el segundo teacutermino del pareado Aceptar escarno nos obliga a proponer carno para preservar la rima consonante Tal hipoacutetesis no parece descabellada en vista de los numerosos teacuterminos que conforman la familia leacutexica de carne en gascoacuten (Palay 1961) La fecundidad alcanzada por los descendientes de CARNEM en este dialecto es soacutelo comparable en la Romania occidental a la que se da en las lenguas iberorromaacutenicas48 Por esto al autor no le era extrantildeo el significante carn- al escribir en castellano siacute lo era en cambio la vocal final En gascoacuten -e suele ser la vocal de apoyo maacutes general para los grupos de consonantes No obstante en los grupos -rr- y -rn- se utiliza con maacutes frecuencia -ou begravernou lsquoabrigo ampliorsquolt VERNUM hougravernou lsquohornorsquo lt FURNUM cogravernou lsquocuernorsquo lsquoesquinarsquo lt CORNUM begraverrou lsquoverracorsquolt VERREM (Rohlfs 1977 sect440) En este mismo paacuterrafo Rohlfs sentildeala que los

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 44 ISSN 1989-1334

44 El CORDE documenta tres veces maacutes escarno dos en la segunda parte de la General Estoria y una en el anoacutenimo Castigos y enxemplos de Catoacuten impreso en Medina del Campo en 1543 Creemos que en estos casos siacute estamos ante faltas puesto que el teacutermino escarnio debiacutea de ser ya ldquonormativordquo

45 En el Libro de Alexandre hallamos ademaacutes escarnida (estrofa 426d ldquola gent de su natura tovos por escarnidardquo) y escarnir (estrofa 1622c ldquoal omne que non veen non saben escarnirrdquo) en el Libro de Apolonio escarnidos (estrofa 654d ldquoell auer auraacute otrie nos hiremos escarnidosrdquo) y en el Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes eſcarnjdo (v 50 ldquoMucho sen touo por eſcarnjdordquo)

46 Informacioacuten detallada sobre ello se encuentra en Alvar y Luciacutea Megiacuteas (2002)

47 Otra -i- que puede levantar suspicacias es la de curie palabra con dos apariciones en nuestro texto (vv 74 y 76) Corominas (1980-1991) en la entrada correspondiente a cura rechaza la posibilidad apuntada por Spitzer de que la -i- se introdujese en el verbo curar (lt CURĀRE) por influjo del franceacutes oriental curier En su opinioacuten es maacutes razonable como sentildeala Baist que se deba a interferencia con las formas latinas INCURIA y CURIOSUS Ciertamente la -i- de curiar es otro ejemplo de fenoacutemeno que soacutelo tiene vigencia en la peniacutensula mientras dura la primaciacutea cultural de todo lo franceacutes Curiar se documenta profusamente a partir del siglo XIII pero en el XIV su frecuencia decae sobremanera Este avance y retroceso sucesivo de una variante soacutelo se puede deber a moda linguumliacutestica por lo que consideramos maacutes idoacutenea la posibilidad sugerida por Spitzer siendo esa -i- muestra de galicaniacutea

48 En las averiguaciones que hemos podido hacer sobre la existencia de carne en franceacutes los resultados han sido los que siguen En el diccionario de Robert (1969-1970) hallamos dos entradas en carne de la primera se dice que es un sustantivo femenino introducido del normando y del picardo en el franceacutes durante el siglo XII con el significado de lsquoparte saliente de una piedra de una construccioacuten o de un mueblersquo por tanto sinoacutenimo de pico o esquina a la segunda entrada la asimila con viande sentildealando que puede significar lsquocarne de mala calidadrsquo o lsquoinjuria grosera que se le dirige a alguienrsquo Aquiacute el significado coincide con el espantildeol pero es la cronologiacutea la que nos falla este significado se documenta en franceacutes en 1837 procedente del italiano aunque en esta lengua no posee connotaciones negativas (Battisti y Alessio 1950-1957) No obstante recueacuterdese que el resultado de CARNEM en franceacutes moderno es chair

preacutestamos del espantildeol acabados en -o se toman en gascoacuten con -ou (barranco rarr barragravencou chico rarr chigravecou perro rarr pegraverrou) lo que nos indica que la identidad foneacutetica de ltougt es equivalente o estaacute muy proacutexima a [o] Indudablemente el escarno precedente debioacute de ser determinante para la eleccioacuten de la vocal Al otro carne del verso 95 tambieacuten se le puede aplicar lo dicho para eacuteste del verso 38 con el antildeadido de que al llegar al 95 el redactor ya teniacutea un modelo directo en el que fijarse En conclusioacuten el texto original del Auto de los Reyes Magos debioacute de contener la rima escarno carno en los versos 38-39 El copista posterior con maacutes conocimiento del castellano modificoacute carno por carne al estimarlo incorrecto pero mantuvo escarno al ser neologismo en el idioma ante el que no habiacutea posibilidad de discriminacioacuten

25 Formas de tratamiento Los pronombres personales que sirven en el Auto como formas de tratamiento para la segunda persona del singular son tuacute y vos Repasemos los pasajes en los que aparece uno y otro para determinar las circunstancias que motivan su uso cada vez

(24) vv 52-54[Rey Mago]iexclDios uoſ ſalue senior iquestſodes uos ſtreleroDezidme la uertad de uos ſabelo quiro[Rey Mago]iquestUedes tal marauila

(25) vv 74-76[Tres Reyes Magos]iexclSaluete el Criador Dios te curie de malUn poco te dizeremos non te queremos aliexclDios te deacute longa uita i te curie de mal

(26) v 90[Rey Mago]Rei uertad te dizremos

(27) v 129[Rabinos]Rei iquestqque te plaze He noſ uenidos

(28) v 137[Herodes]Di rabiacute la uertad ſi tuacute lo aſ ſabido

(29) v 138[Rabiacute 1ordm]Po[r] ueras uolo digo

(30) vv 140-142[Rabiacute 2ordm]iexclHamihalaacute cuacutemo eres enartadoiquestPor queacute eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteas

Dada esta casuiacutestica hay varios aspectos que merecen explicacioacuten Para empezar debemos especificar que desde un punto de vista morfosintaacutectico los paradigmas de tuacute y de vos no se neutralizan lo que impide que los tuteos pronominal y verbal se confundan con los voseos pronominal y verbal La situacioacuten que encontramos en el Auto es la de una alternancia niacutetidamente delimitada entre la esfera del tuacute y la del vos es decir que tuacute siempre va acompantildeado por una segunda persona de singular mientras que vos lo hace por una segunda persona de plural Dicha situacioacuten es muy distinta a la que describe Lapesa (1970) para un buen nuacutemero de obras desde el siglo XII hasta el XVII En ellas tenemos una mezcla constante entre el tuteo y el voseo lo que provoca una discordancia entre el nuacutemero en los pronombres y en las formas verbales ldquoMientra que viquieacuteredes bien se faraacute lo tordquo (Cantar de Mio Cid v 409) ldquoSenyor ndashdizndash tornatuos ent agora me quiero partir de tirdquo (Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca vv 1304-1305) ldquoNos vos puet vuestra parla valer un mal dinerohellip Diste consejo malo matest al mi romerordquo (Berceo Los Milagros de Nuestra Sentildeora estrofa 202) Estos ejemplos tomados de entre los muchos que da Lapesa (1970

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 45 ISSN 1989-1334

521) son las primeras confusiones que andando el tiempo daraacuten pie a la desigual geografiacutea de las formas de tratamiento en el orbe hispaacutenico Con respecto al Auto la alternancia tan bien definida que observamos en sus formas de tratamiento responde no a motivos linguumliacutesticos sino maacutes bien a ideoloacutegicos Lo esperable seriacutea que los personajes se dirigiesen los unos a los otros bien usando tuacute si el destinatario del mensaje es de inferior o igual posicioacuten social o bien usando vos si es de la misma o superior posicioacuten social Sin embargo esto no ocurre asiacute pues hay una serie de pasajes que no se ajustan a estos principios En (24) donde los dos Reyes Magos se vosean entre siacute en (28) donde Herodes tutea a uno de sus suacutebditos y en (30) donde un rabiacute tutea al otro al recriminarle su desconocimiento de las Escrituras no encontramos ninguna anomaliacutea En cambio en (25) donde los tres Reyes Magos tutean a Herodes en la salutacioacuten en (26) donde un Rey Mago vuelve a tutear a Herodes y en (27) donde los mismos rabinos tutean a su sentildeor cuando son requeridos por eacutel tropezamos con los desajustes Lo que el redactor del Auto pretende con esta aparente descortesiacutea es desprestigiar la figura de Herodes marcar su inferioridad cuando menos moral ante los bondadosos y piadosos Reyes Magos que buscan al Nintildeo para adorarlo La maldad y crueldad de Herodes hacen de eacutel un personaje digno de todo desprecio por lo que incluso sus rabinos lo tutean Ni siquiera sus subordinados lo tratan con la deferencia que merece su cargo Es una pena no disponer de ninguacuten caso en el que Herodes se dirija claramente a un solo Rey Mago49 pues asiacute tendriacuteamos un conocimiento completo de las formas de tratamiento en el Auto y podriacuteamos confirmar si le voseariacutea (hipoacutetesis maacutes probable) o si le tuteariacutea Mencioacuten aparte merece (29) ya que da la impresioacuten de que el Rabiacute 1ordm utiliza vos para responder a Herodes aunque perfectamente podriacutea estar dirigieacutendose tanto a eacuteste como al Rabiacute 2ordm sobre todo teniendo en cuenta la inmediata intervencioacuten de este segundo rabiacute y la vehemencia con la que lanza sus acusaciones En fin las formas de tratamiento en el Auto de los Reyes Magos le sirven al autor para definir su ideologiacutea con respecto a los personajes que aparecen en la obra No obstante eacuteste no es el uacutenico texto de la literatura medieval hispana en el que se hace uso de este sutil procedimiento Valgan como muestra dos ejemplos maacutes la Razoacuten de amor con los denuestos del agua y el vino y la Vida de Santo Domingo En la Razoacuten de amor Spitzer (1950 163) ya se percatoacute de ldquola inclinacioacuten personal hacia la parte del vinordquo del compositor del poema50 El criacutetico austriacuteaco apoyoacute su juicio en una interpretacioacuten estrictamente literaria pero eacutesta puede ser completada y reforzada con argumentos linguumliacutesticos Las formas de tratamiento en el debate final entre el agua y el vino manifiestan una asimetriacutea el vino tutea al agua mientras que el agua vosea al vino a la par que le trata de don (vv 164-173)

El uino faulo primerolaquomucho mrsquoeſ uenido mal conpaneroAgua aſ mala mananon queria auer la tu conpanaque quando te legaſ a buen bino

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 46 ISSN 1989-1334

49 Es evidente que en los versos 88-89 Herodes aunque habla con uno de los Reyes Magos se estaacute refiriendo a los tres conjuntamente Que este Rey Mago le conteste con primeras personas de plural (v 90 dizremos v 91 auemos) lo demuestra inequiacutevocamente Descartamos que sean plurales mayestaacuteticos gracias a los tres monoacutelogos iniciales

50 Como prueba de esta ldquoinclinacioacuten personalrdquo no se pueden aducir los versos 260-261 ldquoMi Razon aqui la fino e mandat nos dar uinordquo Es cierto como dice Spitzer en su mencionado trabajo que estos versos adquieren una especial relevancia en el final de este debate pero tambieacuten es cierto como eacutel mismo reconoce que es una caracteriacutestica propia del geacutenero por lo que no se puede ver en ellos una predileccioacuten del autor por el partido del vino sino un mero formulismo poeacutetico Meneacutendez Pidal (1964 I sect6) ya llamoacute la atencioacuten acerca de la costumbre extendida entre ldquopoetas recitadores y copistasrdquo de pedir vino o prendas de vestir en recompensa a sus esfuerzos Una comparacioacuten con el segundo explicit del Cantar de Mio Cid (ldquo[E]ſ leydo dat Nos del vino ſi non tenedes dineros echad [A]la vnos pentildeos que bien vos lo dararan ſobrelosrdquo) o con una de las copias del Fuero de Teruel (ldquoEsti libro es dicho si uos plaz mandatnos dar del vinordquo) es argumento suficiente Para el aacutembito europeo veacutease Curtius (1955 660-666)

fazeſ lo feble e meſquinoraquolaquoDon uino fe que deuedesiquestpor quales bondades que uoſ auedesa uoſ queredes alabare a mi queredes aonltlgttarraquo

Solamente una vez el vino vosea al agua es en la intervencioacuten que media entre los versos 183 y 190 En dicho fragmento el vino insulta encolerizado al agua por las graves acusaciones que ha vertido sobre eacutel

El uino con sana plenodixo laquodon agua bierua uoſ uenoSuzia desberconccediladasalit buſcar otra posadaque podedes a Dioſ iurar que nu[n]ca entraſtes en tal lugaranteſ amaryella e aſtrosaagora uermeia e fermoſaraquo

En contra de lo que pudiese pensarse en esta contundente respuesta del vino el voseo no desentona Los tratamientos son reflejo de la posicioacuten social de cada individuo en la sociedad con ellos se indica la proximidad laboral social o familiar entre los que intervienen en una conversacioacuten En espantildeol de Espantildea usted denota un trato formal con el que un hablante muestra su consideracioacuten hacia otro hablante por su parte tuacute manifiesta una relacioacuten maacutes estrecha con el otro Si dos interlocutores se ustedean y en un momento dado uno de ellos empieza a tutear al otro querraacute decir que desea un acercamiento hacia eacutel En cambio si dos interlocutores se tutean y repentinamente uno de ellos pasa al ustedeo significaraacute que busca un distanciamiento con la otra persona Esto uacuteltimo es lo que le sucede al vino enojado con el agua la trata de vos no por respeto sino por desaire En la Vida de Santo Domingo de Silos volvemos a encontrar una asimetriacutea en las formas de tratamiento Santo Domingo tutea al rey don Garciacutea pero el rey don Garciacutea vosea a Santo Domingo Berceo nos declara sin tapujos su opinioacuten sobre don Garciacutea en las estrofas que anteceden al diaacutelogo entre el abad y el monarca (estrofas 127 y 128)

El rey don Garciacutea de Nagera ſennorfijo del rey don Sancho el que diccedilen mayorvn firme cauallero noble campeadorndashmas pora ſaMillan podrie ſeer meiorndash Era de bonaſ mannaſ auie cuerpo fermoſosobra bien raccedilonado en lideſ uenturoſoficcedilo a mucha mora bidba de ſu eſpoſomaſ auie una tacha que era cobdiccedilioso

Por fin en la estrofa 131 se nos descubren las indignas intenciones del rey Vino aſant Millan mouiolo el peccadopor qual cueta que era uinie deſaborgadodemando alo conuiento quando fue albergadobien gelo entendieron que non uinie pagado

Berceo favorable al monasterio de San Millaacuten deslegitima a don Garciacutea haciendo que Santo Domingo lo tutee hecho que menoscaba la autoridad real y deja al monarca por debajo del abad Pero es necesario recalcar que Berceo no consigue esto con la negativa descripcioacuten con que nos pinta al rey tildaacutendolo de codicioso y pecador sino con las formas de tratamiento Soacutelo cuando eacutestas entran en accioacuten en el diaacutelogo entre ambos nos damos cuenta como espectadores de la situacioacuten de cada personaje dentro de la obra La tensioacuten durante todo el diaacutelogo va en aumento hasta la estrofa 150 en la que don Garciacutea en el colmo de la impiedad amenaza a Santo Domingo con la muerte

Fablo el Rey t dixo laquoDon monge denodadofabladeſ como qui ſiede en caſtiello alccediladomaſ ſi prender uoſ puedo de fuera del ſagradoseadeſ bien ſeguro que ſeredeſ colgadoraquo

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 47 ISSN 1989-1334

Obseacutervese coacutemo el rey en el momento de maacutexima excitacioacuten llama a Santo Domingo ldquodon mongerdquo Las razones pueden ser las mismas que hemos apuntado para el voseo del vino al agua Con todo la firmeza del virtuoso Santo Domingo acaba con el atropello que pretende cometer don Garciacutea abusando deshonrosamente de su poder (estrofas 153 y 154)

Puedeſ matar el cuerpo la carne maltraermaſ non aſ enla alma rey ningun poderdiz lo el Euangelio que eſ bien de creerel que laſ almaſ iudga eſſe eſ de temer Rey bien te conſeio commo atal ſennornon quieraſ toller nada al ſancto confeſſordelo que ofreciſt non ſeas robadorsinon ueer non puedeſ la faz del Criador

En resumen los tres textos analizados nos revelan el eficaz uso que los poetas medievales haciacutean de las formas de tratamiento como medio para expresar su simpatiacutea o aversioacuten hacia los personajes que apareciacutean en sus obras De esta manera podiacutean explicitar la superioridad de un personaje sobre otro de un modo oacuteptimo haciendo que su favorito recibiese el respeto de aqueacutel que les inspiraba disgusto

26 Rima maiordo toma La explicacioacuten de Rafael Lapesa (1954 y 1983) hace hincapieacute en que en la rima de los versos 117-118 (Uenga miacuteo maiordo qui miacuteos aueres toma) estamos ante la misma alternancia vocaacutelica que en fembra december ya que la forma primitiva que hay que suponer en maiordo es maiordome forma comuacuten en la Provenza y probablemente tambieacuten en la Gascuntildea Si hubo un maiordoma se deberiacutea a una ultracorreccioacuten Seguacuten Lapesa y Saacutenchez-Prieto (2004a) maiordo[me] toma no se incluye entre las asonancias irreductibles que ellos mismos admiten en el texto del Auto Esta rima es consonante gracias a la neutralizacioacuten entre las vocales aacutetonas finales El problema a nuestro modo de ver se encuentra en la tensioacuten existente en todo poema entre la versificacioacuten y la sintaxis El pareado anterior a eacuteste (vv 115-116) es buen ejemplo Por uertad no lo creo ata que io lo ueo El verbo del segundo verso debe ir en subjuntivo de acuerdo con las normas sintaacutecticas sin embargo la rima impone indicativo Seguacuten esto iquestpodriacutea plantearse que el pareado de los versos 117-118 fuese maiordo[me] tome Proponer una enmienda como eacutesta nos obliga a buscar justificacioacuten en la sintaxis histoacuterica El presente de subjuntivo no es un tiempo con una historia especialmente conflictiva ya que en espantildeol conserva los mismos rasgos modales que en latiacuten Estos rasgos consisten en la neutralizacioacuten de la oposicioacuten entre los tiempos de presente y futuro del indicativo

(31) creo que Chuck Norris entrena mucho(32) creo que Chuck Norris entrenaraacute mucho(33) no creo que Chuck Norris entrene mucho

En estos ejemplos los rasgos de presente y futuro estaacuten contenidos potencialmente en la oracioacuten subordinada de (33) por lo que uacutenicamente mediante el contexto se puede establecer cuaacutel de los dos es el rasgo dominante (Andres-Suaacuterez 1994) En latiacuten claacutesico sucediacutea algo similar el subjuntivo AMEM era equivalente tanto al presente AMŌ como al futuro imperfecto AMĀBŌ Pero independientemente de su valor modal desde un punto de vista estructural el subjuntivo es un modo regido que completa al verbo rector de una oracioacuten principal Esta diferencia entre el indicativo y el subjuntivo hace que (33) sea un predicado de los llamados intencionales los cuales no permiten verificar su contenido en teacuterminos de verdadero o falso Estos predicados expresan mandato duda posibilidad necesidad o deseo y precisamente este sentido volitivo es el que percibimos en el verso 118 Recordemos el pareado Uenga miacuteo maiordo qui miacuteos aueres toma El primer verbo uenga es un presente de subjuntivo con funcioacuten imperativa (acabamos de decir que estos predicados pueden expresar mandato) como tantas veces vemos en el Cantar de Mio Cid (v 414 ldquoeſ dia a de

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 48 ISSN 1989-1334

plazo ſepades que non masrdquo) y en el propio Auto (v 73 andemos i aſiacute lo fagamos) aunque delante de uenga por razones meacutetricas se ha omitido un posible quiero que (acaso escrito quiro como el del verso 53 dezidme la uertad de uos ſabelo quiro) En el segundo verso no estamos ante una subordinada final la cual iriacutea introducida por que (lsquopara que mis bienes administrersquo) sino ante una oracioacuten adjetiva (lsquoquien mis bienes administra ndashhabitualmentendashrsquo)51 El caraacutecter explicativo de esta adjetiva nos obliga a mantener el verbo en presente de indicativo ya que es un sintagma que denota una entidad existente en el mundo real un mayordomo En otras palabras el verso 118 es una aposicioacuten que remite al referente mayordomo por las funciones del que posee este cargo La hipoacutetesis del subjuntivo en la rima maiordo toma queda asiacute refutada Con todo creemos que el pareado debe editarse como maiordo[mo] toma puesto que aunque es posible que el autor del Auto escribiese maiordome influido por las formas del provenzal y del gascoacuten como dice Lapesa es difiacutecil aceptar que el copista posterior no corrigiese este caso y siacute muchos otros aun perjudicando a la rima (como en fembra december) Ciertamente el copista olvidoacute terminar la palabra y por ello nunca sabremos lo que su criterio le hubiese llevado a poner pero basaacutendonos en coacutemo actuoacute en otras partes del texto consideramos que la forma que debe editarse es maiordo[mo]52

27 Estructura poeacutetica del Auto Resulta tremendamente sospechoso que hasta la fecha soacutelo contemos con una uacutenica pieza como ejemplo del drama lituacutergico en lengua vulgar en territorio castellano Igualmente sospechoso es que conservemos una versioacuten del poema eacutepico maacutes representativo de nuestra eacutepica el Cantar de Mio Cid iquestA queacute responde esta escasez Con respecto a la eacutepica es aceptado por todos que tuvo una primera etapa aacutegrafa que el profesor Catalaacuten (2000) remonta en el caso concreto de la eacutepica castellana al primer tercio del siglo XI En esos antildeos nacen al calor de los conflictos sucesorios que sufre el condado castellano los primeros poemas eacutepicos probablemente con una finalidad de propaganda poliacutetica Sin embargo seguacuten la estimacioacuten maacutes generosa no seraacute hasta 1140 cuando el Cantar de Mio Cid se ponga por escrito Maacutes de un siglo de diferencia en el que el principal geacutenero literario de la eacutepoca sobrevivioacute de boca en boca iquestPor queacute lo que es vaacutelido para la eacutepica no puede serlo para el teatro El germen del teatro medieval empezoacute a florecer en el siglo X (de hacia 933 es el maacutes antiguo tropo conservado procedente de Saint-Martial de Limoges) pero lo hizo en latiacuten Para que el tropo evolucionase hacia formas teatrales maacutes complejas fue necesario que entrase en contacto con elementos populares y paganos que lo enriquecieran Es por tanto falso que en su constitucioacuten el drama lituacutergico se mantuviese ajeno a la cultura popular de los laicos ya que como sentildeala el profesor Laacutezaro Carreter (1976) una iglesia era el centro de toda la vida ciudadana la gente iba a rezar pero tambieacuten a cerrar acuerdos comerciales a charlar con sus vecinos e incluso a divertirse El templo satisfaciacutea estas necesidades de sus fieles dando una de cal y otra de arena Para compensar el tedio de las ininteligibles misas en latiacuten se preparaban fiestas He ahiacute la oportunidad para el teatro en romance Esto no se contradeciacutea con el afaacuten reformista y ortodoxo de los monjes cluniacenses todo lo contrario ellos no permitiacutean ninguacuten tipo de contaminacioacuten dentro de la liturgia pero siacute les interesaba que el pueblo se involucrase en ella por lo que alentaban las representaciones en romance aunque fuera de la misa

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 49 ISSN 1989-1334

51 Que (lt QUOD) es la uacutenica conjuncioacuten con la que se expresa la finalidad hasta el siglo XIII centuria en la que aparece porque En los textos maacutes antiguos en los que las oraciones finales y causales compartiacutean el mismo nexo el modo verbal era la uacutenica diferencia entre ambas subjuntivo si era final e indicativo si era causal El relativo qui (lt QUI) con antecedente es la forma comuacuten en los textos anteriores al primer tercio del XIII momento en el que es desplazada por su competidora quien (Herrero Ruiz de Loizaga 2005)

52 Al buscar maiordomo en CORDE encontramos que es una forma prolijamente documentada en diplomas castellanos navarros y aragoneses desde mediados del siglo XI

Todo esto nos habla de representaciones teatrales en lengua vernaacutecula de las que nos han llegado ejemplos escritos de a partir del siglo XII en Alemania Italia Francia Provenza y Cataluntildea (Goacutemez Moreno 1991 56 y ss) No nos queda maacutes remedio que admitir una etapa maacutes o menos prolongada anterior al siglo XII en la que el teatro romance fue totalmente aacutegrafo y cuya transmisioacuten se realizoacute oralmente entre los cleacuterigos que lo representaban Este modo de vida como sabemos por la experiencia de la eacutepica deja unas huellas formales en las obras no siendo el Auto una excepcioacuten En los versos 5-6 39-40 48-49 y 56-57 tenemos la misma foacutermula53

iquestNacido eſ el Criadorque eſ de la[s] genteſ seniorque uno omne eſ nacido de carneque es ſenior de todo el mundoNacido eſ el Criadorde todas las gentes maiorNacido eſ el Criadorque de laſ gentes eſ senior

Hay varios casos de paralelismo en la versificacioacuten del poema El paralelismo puede interpretarse desde un punto de vista retoacuterico como mecanismo para incrementar la tensioacuten dramaacutetica pero desde un punto de vista formal puede delatar un pasado oral Ejemplos son los versos 69-71

ſi fure rei de tiera el oro queraacuteſi fure omne mortal la mira tomaraacuteſi rei celeſ[trial] eſtos doſ dexaraacute

el polisiacutendeton de los versos 120-124i por miſ podeſtadesi por miacuteoſ ſcriuanosi por meos gramatgosi por miacuteos ſtrelerosi por miacuteos retoacutericos

asiacute como la epiacutefora de 74-76iexclSaacuteluete el Criador Dios te curie de malUn poco te dizeremos non te queremos aliexclDios te deacute longa uita i te curie de mal

Las interrogaciones retoacutericas se asemejan a los paralelismos y poseen si cabe maacutes fuerza dramaacutetica que eacutestos La ceacutelebre escena de los rabinos contiene cuatro interrogaciones correspondientes a los versos 141 145-146 y 148-14954

iquestPor queacute eres rabiacute clamadoiquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestPor queacute non dezimos uertadiquestPor queacute no la auemos uſadani en noſtras uocas es falada[]

Todos estos ldquotrucosrdquo puede que ayudaran a los inteacuterpretes a retener mejor el texto No obstante en toda la obra no hay ni un solo imperfecto de indicativo Este tiempo es el fundamental

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 50 ISSN 1989-1334

53 Nos ajustamos a la definicioacuten de foacutermula que da Catalaacuten (2000 383) ldquoPersonalmente creo que hay que ir por otro camino y que en la identificacioacuten de las foacutermulas lo determinante es el caraacutecter de tropo que la palabra sintagma o frase tiene el hecho de que el grupo de palabras o palabra que en ella se utiliza digan en el contexto poeacutetico (del poema o del genero en conjunto) algo distinto que en el lenguaje no contextualizado al representar figurativamente mediante una descripcioacuten concretizada reducida lo denotado la foacutermula es un recurso poeacutetico que contribuye a dotar a lo referido de un determinado perfil esto es a narrar la historia de forma dramaacuteticardquo

54 En este uacuteltimo no se encuentra la esperable interrogacioacuten lo achacamos a descuido como detallaremos con maacutes detenimiento en el siguiente apartado

en los poemas eacutepicos y otros (Disputa Razoacuten de amor) pero en el Auto al no haber un narrador que describa las escenas o que maneje la alternancia presenteimperfecto para actualizar el pasado esta ausencia se comprende mejor La accioacuten al igual que en la eacutepica se construye verso a verso haciendo de la yuxtaposicioacuten y de la coordinacioacuten las relaciones sintaacutecticas baacutesicas Lo comprobamos en los versos 1-4 36-37 y 98-101

iexclDios Criador quaacutel marauilaNo ſeacute quaacutel eſ acheſta ſtrelaagora primas la eacute ueiacutedapoco timpo aacute que eſ nacidaTal eſtrela non eſ in celodeſto ſo io bono ſtreleroXIII diacuteas aacutei maacuteis non aueraacuteque la auemos ueiacuteda i bine percebida

3 ANAacuteLISIS LITERARIO CON FUNDAMENTOS HISTOacuteRICOS

La hipoacutetesis franca de Rafael Lapesa nos facilita la comprensioacuten de un hecho artiacutestico como el Auto de los Reyes Magos en su dimensioacuten histoacuterica Cuando Toledo es reconquistada en el antildeo 1085 Europa estaacute viviendo un proceso de reformas poliacuteticas propiciado por el Papado (Nieto Soria 1996 18 y ss) Hacia mediados del siglo XI gracias a la accioacuten del emperador Enrique III se ponen en marcha una serie de medidas destinadas a regenerar a la Iglesia Bajo el pontificado de Nicolaacutes II (1059-1061) dichas medidas quedaron concretadas en atajar tres graves problemas que impediacutean el correcto funcionamiento institucional del clero la simoniacutea el nicolaiacutesmo y la investidura laica55 Del eacutexito que se obtuviera en estos tres frentes dependeriacutea en adelante la independencia y la primaciacutea del Papado frente al Imperio dentro de la Cristiandad No obstante no seraacute hasta el pontificado de Gregorio VII (1073-1085) cuando se hagan efectivas estas reformas El propio Gregorio VII establecioacute en 1075 un programa de 27 puntos conocido con el nombre de Dictatus Papae cuyo objetivo era el de afianzar la autoridad del poder espiritual frente al poder temporal Este conjunto de reformas promovido por el Papado seraacute el origen de las continuas confrontaciones con el Imperio a lo largo del siglo XII En lo concerniente a la Peniacutensula Ibeacuterica las medidas pontificias estaban orientadas a terminar con las costumbres de la Iglesia visigoacutetica En el antildeo 1070 el papa Alejandro II (1061-1073) inicioacute la hostilidad pontificia hacia el rito mozaacuterabe aunque fue su sucesor el inquebrantable Gregorio VII quien llevoacute a teacutermino esta empresa Para que el Papado recuperase la autoridad dentro de la Cristiandad era necesario lograr un feacuterreo control sobre la misma Una pieza clave en este control era la liturgia una uacutenica liturgia que transmitiese a los fieles una uacutenica interpretacioacuten de la fe era la solucioacuten contra la potencial amenaza que suponiacutea la existencia de diversos ritos nacionales Como bien sugirioacute Wright (1989) basaacutendose a su vez en Bishko (1968-69) los conflictos poliacuteticos entre Castilla y Aragoacuten fueron la viacutea de entrada oacuteptima en territorio hispaacutenico para los monjes cluniacenses y la liturgia romana Por explicarlo en pocas palabras Ramiro I de Aragoacuten se propuso reconquistar Zaragoza en 1063 para lo que solicitoacute al papa Alejandro II que le apoyase con un ejeacutercito proveniente de Francia A estos planes se opuso Fernando I de Leoacuten y de Castilla porque la taifa zaragozana era una preciada

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 51 ISSN 1989-1334

55 La simoniacutea consistiacutea en la compra de cargos eclesiaacutesticos el nicolaiacutesmo era el mantenimiento de relaciones sexuales por parte de los cleacuterigos la investidura laica se basaba en la intervencioacuten de los laicos en el nombramiento de cualquier cargo eclesiaacutestico Seguacuten el profesor Ladero Quesada (1992 487) tanto la simoniacutea como el nicolaiacutesmo contribuiacutean a la feudalizacioacuten de las estructuras de la Iglesia menguando su capacidad de accioacuten con respecto a otros aacutembitos del poder

tributaria que no queriacutea perder Su uacutenica salida consistioacute en aliarse con los monjes de Cluny y esperar a que eacutestos influyeran sobre el papa Esta alianza con los cluniacenses obligoacute al rey castellanoleoneacutes a sacrificar a la Iglesia visigoacutetica de cuyas costumbres eacutel mismo es practicante No obstante no debemos interpretar precipitadamente esta informacioacuten ya que no hay una relacioacuten directa entre la llegada de los cluniacenses y la implantacioacuten del rito romano hasta el pontificado de Gregorio VII quien utilizoacute a la orden de Cluny en Leoacuten y en Castilla para conseguir los propoacutesitos explicitados en el Dictatus Papae La presioacuten del papa tuvo raacutepidos resultados pues fue en el Concilio de Burgos de 1080 cuando Alfonso VI decretoacute el cambio de liturgia56 Todo esto tiene un reflejo particular en la ciudad del Tajo ya que en un corto margen de tiempo se produce la abolicioacuten de la liturgia visigoacutetica y se reconquista Toledo la simboacutelica capital visigoda Antes de que Alfonso VI rindiese la ciudad en 108557 Gregorio VII ya sabiacutea que el arzobispo habiacutea de ser un cleacuterigo versado en la liturgia romana por tanto de origen franceacutes para que hiciese cumplir de modo implacable y sin miramientos las oacuterdenes de Roma Apenas un antildeo despueacutes y muy cercano en el tiempo el desastre de Zalaca el 8 de diciembre de 1086 se consagra como arzobispo de Toledo a don Bernardo de Seacutedirac (1086-1124) que habiacutea sido abad de Sahaguacuten y diez diacuteas despueacutes se hace lo mismo con la antigua mezquita de la ciudad reconvertida en catedral (Gonzaacutelvez Ruiz 1997 59) Loacutegicamente a Alfonso VI se le presentaban complicaciones que Gregorio VII ni se planteaba El rey era consciente de que una reconquista debiacutea ir acompantildeada de una repoblacioacuten que asegurase el territorio Sin embargo Toledo se hallaba amenazada por una preocupante despoblacioacuten puesto que con la marcha de la mayoriacutea de los aacuterabes y de varias familias mozaacuterabes que no se sentiacutean coacutemodas con la nueva situacioacuten se habiacutea perdido a buena parte de sus moradores Pero la suerte volvioacute a sonreiacuter al monarca castellano la llegada a la peniacutensula de los almoraacutevides hizo que se encaminaran a Toledo muchos mozaacuterabes que viviacutean en al-Aacutendalus (Granada Badajoz y Meacuterida) y con ellos se repoblaron los alrededores de la ciudad Por su condicioacuten de frontera Alfonso VI se vio obligado a conceder a la ciudad distintos fueros para que sus habitantes encontraran alguna ventaja a la hora de vivir en un lugar que recibiriacutea continuas envestidas enemigas a lo largo del siglo XII58 El fuero dado a los mozaacuterabes en 1101 les aseguraba poder seguir practicando la liturgia visigoacutetica Realmente Alfonso VI no entraba en contradiccioacuten con lo pactado con el Papado en el Concilio de Burgos ya que alliacute se comprometioacute a instaurar el rito romano ldquoen las regiones de Espantildea sometidas a mi dominacioacutenrdquo y Toledo no seriacutea sometida a su dominacioacuten hasta cinco antildeos despueacutes de dicho concilio (Gonzaacutelvez Ruiz 1997 57 y ss)

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 52 ISSN 1989-1334

56 Como sabemos el advenimiento de Cluny a los reinos occidentales de la peniacutensula no soacutelo trajo consigo cambios poliacuteticos sino tambieacuten culturales como la nueva letra carolina A modo de ejemplo en el poderoso monasterio de Sahaguacuten ocupado por cluniacenses desde 1077 el influjo franceacutes es palpable en muchos de los documentos de finales de esa deacutecada El primer documento escrito iacutentegramente en carolina en el cenobio del Cea data del 2 de abril de 1104 (Herrero de la Fuente 1988 459-460) no obstante la escritura visigoacutetica pervivioacute aquiacute hasta el antildeo 1123 (Fernaacutendez Floacuterez 1991 74 y ss) Mencioacuten aparte merece el Becerro Goacutetico que Munio confeccionoacute tan diligentemente en 1110 pues es magniacutefica evidencia de la transformacioacuten cultural que sufrioacute Sahaguacuten en la transicioacuten del siglo XI al XII

57 Las croacutenicas aacuterabes notifican la rendicioacuten el 6 de mayo mientras que las latinas lo hacen el 25 de ese mismo mes Para Meneacutendez Pidal (1940 153 y 154) ambas fechas son correctas ya que la rendicioacuten pudo producirse el diacutea 6 y la entrada de las tropas cristianas el 25 Precisamente el 25 de mayo de 1085 murioacute en su destierro de Salerno Gregorio VII vencido en su intento de imponer al dos veces excomulgado Enrique IV los criterios del Papado para acabar con la investidura laica

58 Toledo no poseyoacute un fuero territorial que amparase por igual a todos sus pobladores Esta carencia fue suplida con una multiplicidad de fueros otorgados en un primer momento por razones religiosas o eacutetnicas y en un segundo momento por razones sociales y econoacutemicas Si bien durante el siglo XII este proceder funcionoacute como contrapeso a los ataques almoraacutebides y almohades en el siglo XIII cuando la frontera se desplaza hacia el sur y Toledo deja de sufrir los peligros de la frontera esta abundancia de fueros se convirtioacute en un grave problema para la nueva ordenacioacuten que pretendiacutea imponer el monarca

No se nos escapa lo difiacutecil que resulta admitir que aunque hubiera un fuero los mozaacuterabes conservaran sus costumbres y sus rasgos diferenciadores durante un periodo largo de tiempo en una ciudad gobernada y habitada por cristianos del norte No obstante hay que contar con que las migraciones de poblaciones mozaacuterabes procedentes de al-Aacutendalus fueron constantes sobre todo a partir de mediados del siglo XII debido a la amenaza almohade Fueron estas oleadas sucesivas las que permitieron que las costumbres mozaacuterabes subsistiesen en Toledo hasta principios del siglo XIV Las cifras hablan por siacute solas los mozaacuterabes contaron con seis parroquias en Toledo (casi todas en los arrabales) frente a las veinte parroquias latinas Gracias a estos datos se ha estimado que los mozaacuterabes en el siglo XII eran aproximadamente el 22 de la poblacioacuten de la ciudad (Gonzaacutelvez Ruiz 1997 81) Los francos llegaron con la reconquista y se asentaron en los barrios que los aacuterabes habiacutean abandonado en su huida es decir en la zona comercial enclavada entre la catedral y el castillo Su cercaniacutea a la catedral tiene sentido ya que fueron ellos los encargados de su organizacioacuten a partir de 1085 El coacutedice que contiene el Auto de los Reyes Magos se guardoacute desde la Edad Media en la biblioteca del cabildo catedralicio de Toledo (signatura Cax-68) y por lo que nos muestran las investigaciones de las profesoras Rivas Palaacute y Torroja Meneacutendez (1977) junto con las luacutecidas razones que aduce Lapesa (1983 sect2) podemos suponer que no soacutelo se guardoacute sino que tambieacuten se escribioacute alliacute Toda la retahiacutela de datos histoacutericos que venimos desplegando no hace sino reforzar esta hipoacutetesis iquestAcaso los cluniacenses arribados a las orillas del Tajo no sintieron un cierto disgusto ante esos medioaacuterabes que seguiacutean con su liturgia Y si fuese asiacute iquestqueacute puede significar una obra como el Auto en la segunda mitad del siglo XII Ni maacutes ni menos que propaganda eclesiaacutestica Al igual que ocurrioacute con la naciente epopeya castellana tenemos de nuevo a la literatura al servicio del poder en concreto al servicio del Papado Sin lugar a dudas era la mejor manera de mostrar su oposicioacuten a los mozaacuterabes una obra teatral representada en la catedral y ante los fieles Precisamente a partir del uacuteltimo tercio del XII las migraciones mozaacuterabes aumentan ahora emigran comunidades enteras guiadas por sus obispos En Toledo vivieron los obispos de Medina Sidonia Niebla Marchena Denia los arcedianos de Maacutelaga y grupos procedentes de Calatayud y Zaragoza Esta masiva afluencia sumada a la permisividad real para con su rito pudo molestar a los cluniacenses que pudieron ver como un acto de total rebeldiacutea no practicar el rito romano La situacioacuten era extremadamente complicada Los mozaacuterabes cristianos en territorio aacuterabe que habiacutean preservado su religioacuten durante siglos59 creyeron que la reconquista de Toledo les iba a devolver a una posicioacuten poliacutetica y social maacutes relevante Nada maacutes lejos En vez de tener el apoyo incondicional de sus correligionarios y pasar a ocupar los cargos directivos de la organizacioacuten religiosa de la ciudad recibieron o una tibia proteccioacuten en el caso de los castellanos o la maacutes absoluta hostilidad en el caso de los cluniacenses De hecho los mozaacuterabes estuvieron en el punto de mira del Papado y por ende de los cluniacenses desde el principio A finales del siglo XI Urbano II (1088-1099) se dirige por carta a don Bernardo de Seacutedirac animaacutendole para que no decaiga en su labor pastoral poco tiempo despueacutes el arzobispo don Raimundo (1124-1152) denunciaba en otra carta al papa Eugenio III (1145-1153) la desobediencia de los mozaacuterabes y la obstinacioacuten con la que eacutestos persistiacutean en sus costumbres entre ellas la liturgia a mediados del siglo XII es el arzobispo don Juan (1152-1166) el que vuelve a comunicarse con Eugenio III en los mismo teacuterminos que su predecesor60 Es evidente que los grupos de mozaacuterabes que convinieron a Toledo desde otros puntos de al-Aacutendalus ayudaron a la consolidacioacuten de un frente firme contra el

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 53 ISSN 1989-1334

59 Esta preservacioacuten no fue impermeable a las presiones religiosas y sociales del islam Sucesos como el de la herejiacutea adopcionista promovida por el arzobispo Elipando de Toledo y el obispo Feacutelix de Urgell son muestra de ello

60 Fragmentos de estas tres cartas se hallan en Rivera Recio (1966) la primera en la paacuteg 208 la segunda en la paacuteg 209 n 41 y la tercera en la paacuteg 49 n 83

que las actuaciones arzobispales chocaron una y otra vez61 En este sentido el Auto pudo ser utilizado como una medida maacutes contra los mozaacuterabes Desde un punto de vista cultural hemos de tener en cuenta la aportacioacuten de los mozaacuterabes a la historia de la lengua y maacutes concretamente al proceso de codificacioacuten del castellano escrito aunque sabiacutean un latiacuten defectuoso en comparacioacuten con los francos conociacutean perfectamente el aacuterabe (siguioacute siendo la lengua de cultura para ellos) y podiacutean ser de gran utilidad para traducir de esta lengua a la latina Precisamente por este motivo son los mozaacuterabes en buena medida los impulsores del coacutedigo para escribir en romance Hernaacutendez (1999 152) sentildeala

Obligados a viajar entre coacutedigos de escritura tan diferentes como el aacuterabe y el latiacuten los notarios mozaacuterabes tuvieron una oportunidad privilegiada para reflexionar sobre las convenciones de cada escritura y sobre las relaciones de eacutestas con la oralidad romance [hellip] Su morada linguumliacutestica original el aacuterabe les habiacutea librado del tipo de latiacuten notarial desarrollado en Leoacuten que se leiacutea como romance aunque fuera sentido como latiacuten

A lo largo el siglo XII la reforma carolingia se extiende por los scriptoria castellanos de modo que a finales de dicho siglo la distancia entre romance hablado y latiacuten escrito reformado abre hueco para que los mozaacuterabes produzcan los primeros textos conscientemente romances No obstante como bien se ha repetido tantas veces el romance escrito surge en los centros de mejor y maacutes ilustre latinidad Toledo junto a Palencia y Osma era uno de estos centros y el Auto de los Reyes Magos una de las muestras maacutes madrugadoras seguida muy de cerca por el Cantar de Mio Cid y los primeros textos cancillerescos (Tratado de Cabreros de 1206) Al calor de estos datos resulta muy difiacutecil cuestionar que Toledo no haya sido uno de los grandes centros difusores del castellano escrito Asiacute pues el Auto queda encuadrado dentro de la corriente de renovacioacuten intelectual que penetroacute en los reinos hispaacutenicos procedente de Francia desde la segunda mitad del siglo XI Tanto por sus rasgos paleograacuteficos y linguumliacutesticos como por sus rasgos literarios es un texto en el que se deja sentir la impronta francesa62 pero sobre todo es meritorio ejemplo de coacutemo el romance castellano adquiere su propio coacutedigo de escritura al margen del latiacuten Pero concentreacutemonos en los aspectos literarios Uno de los caracteres maacutes genuinos y singulares atribuidos por la criacutetica al Auto es la discusioacuten final entre los rabinos Sin desmerecer la hipoacutetesis del profesor Deyermond (1983 y 1989) sobre la posible filiacioacuten entre esta escena y el tema de Ecclesia y Synagoga creemos que la disputa final estaacute relacionada con los debates literarios medievales La tradicioacuten del debate es una de las maacutes cultivadas a lo largo de la Edad Media Los modelos del geacutenero estaban claros los Diaacutelogos de Platoacuten y Ciceroacuten las Eacuteglogas de Virgilio y el De Consolatione Philosophiae de Boecio siendo estas dos uacuteltimas parte del canon escolar Es loacutegico que los letrados entrasen en contacto con los debates ya que la ensentildeanza medieval consistiacutea como praacutectica de las ensentildeanzas de la retoacuterica y de la dialeacutectica en la discusioacuten entre los disciacutepulos de un tema propuesto por el maestro Encontramos debates en latiacuten desde eacutepoca temprana en Europa desde el siglo IX y en la Peniacutensula Ibeacuterica desde el X siendo el primero la Prosopopeia et de efficientia aquae uini et olei (Franchini 2001) No obstante hay que esperar hasta el siglo XII para que florezcan los primeros debates en romance de principios de siglo es la francesa Vision de Saint Philibert y de finales la

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 54 ISSN 1989-1334

61 Desde luego de la agitacioacuten religiosa en que viviacutea Toledo a mediados del siglo XII no soacutelo eran responsables los mozaacuterabes sino tambieacuten los castellanos y los francos En 1128 Alfonso VII equiparaba la condicioacuten social de los cleacuterigos a la de los caballeros pero sin los deberes beacutelicos de estos Por su parte el 1136 el Emperador confirmoacute al clero catedralicio el fuero concedido por Alfonso VI por el que gozaban de privilegios econoacutemicos y judiciales frente al resto de la clereciacutea de la ciudad Como sentildeala Gonzaacutelvez Ruiz (1997 66) este tipo de fueros favorecioacute el asociacionismo entre los cleacuterigos los cuales aspiraban a la mayor independencia posible (especialmente econoacutemica) tanto de los poderes seculares como de los superiores eclesiaacutesticos La tensioacuten entre estos grupos y las altas esferas diocesanas llegoacute a momentos criacuteticos en el uacuteltimo cuarto del siglo XII

62 Dada esta influencia gala no seriacutea descabellado plantearse que el Auto se remontase en uacuteltimo teacutermino a un original franceacutes como ocurre con tantas otras venerables obras de la literatura castellana

espantildeola Disputa del alma y el cuerpo Esta obra incompleta es tenida por el primer ejemplo propiamente dicho de debate en Castilla lo que nos revela que ya en la segunda mitad del siglo XII podemos creer sin riesgo en la existencia de debates romances al sur de los Pirineos Para nosotros el Auto de los Reyes Magos tiene un objetivo propagandiacutestico de los cristianos romanos contra los cristianos mozaacuterabes de manera que la utilizacioacuten de la disputa final se revela como uno de los maacutes efectivos meacutetodos para convencer al auditorio Durante la Edad Media era normal que en los concilios y siacutenodos hubiese disputas puacuteblicas entre las diferentes religiones especialmente entre la cristiana y la judiacutea En nuestro caso particular la confrontacioacuten no se produce entre miembros de distintas religiones sino entre dos rabinos judiacuteos es decir dos sabios de la misma confesioacuten Esto nos indica que la obra quiere hacer referencia a dos tendencias enfrentadas dentro de la misma religioacuten y aunque es perfectamente posible que el toacutepico que subyace en esta disputa sea el de Ecclesia y Synagoga con los datos histoacutericos mostrados creemos que es igual de posible ver el debate entre los rabinos como una criacutetica de los cristianos romanos hacia los mozaacuterabes Estos uacuteltimos representados por el Rabiacute 1ordm se hallan desconcertados ante el nacimiento del Mesiacuteas porque sus escrituras (mozaacuterabes) no dicen nada sobre ello (que no lo [falo] eſcripto) Por su parte los cristianos romanos siacute tienen clara cuaacutel es la verdad Es por esto por lo que se debe adjudicar al Rabiacute 1ordm el verso 144 (Par mi lei nos ſomos erados) Este verso que en la edicioacuten de Meneacutendez Pidal es el 142 ha sido atribuido tradicionalmente al Rabiacute 2ordm pero creemos que es maacutes correcto atribuiacuterselo al Rabiacute 1ordm porque es eacuteste el que reconoce la incapacidad de las Escrituras (Par mi lei) para verificar lo que les han contado los tres Reyes Magos Ademaacutes parece poco probable conceder un verso con una oracioacuten afirmativa a un personaje cuyas uacuteltimas intervenciones son interrogaciones Hay un paralelismo estructural evidente entre los versos 144-146 y 147-149 (un verso afirmativo del Rabiacute 1ordm seguido de dos versos interrogativos del Rabiacute 2ordm) puesto que nosotros interpretamos 146-147 como una pregunta aunque el signo por olvido no figure

[Rabiacute 1ordm]Po[r] ueras uolo digoque no lo [falo] eſcripto[Rabiacute 2ordm]iexclHamihalaacute cuacutemo eres enartadoiquestPor queacute eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteaslaſ que nos dixo Ieremiacuteas[Rabiacute 1ordm]Par mi lei nos ſomos erados[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestpor queacute non dezimos uertad[Rabiacute 1ordm]Io non la ſeacute par caridad[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute no la auemos uſadani en noſtras uocas es falada []

En conclusioacuten tenemos que resaltar dos hechos de gran trascendencia Primero que ya sea una discusioacuten entre cristianos y judiacuteos como propone el profesor Deyermond o una discusioacuten entre cluniacenses y mozaacuterabes como proponemos nosotros estamos indudablemente ante un debate teoloacutegico maacutes concretamente ante el primer debate teoloacutegico escrito en romance en suelo castellano puesto que la conocida Disputa entre un cristiano y un judiacuteo data de entre 1230 y 1250 Y segundo es posible que la conservacioacuten por escrito de esta por el momento uacutenica muestra del teatro medieval castellano se deba precisamente a esta novedad es decir a la inclusioacuten y acomodacioacuten de un pasaje perteneciente al geacutenero del debate en otro geacutenero siempre abierto a las innovaciones como el del drama lituacutergico

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 55 ISSN 1989-1334

4 LA EDICIOacuteN

La presente edicioacuten es semipaleograacutefica63 Estaacute basada en el ms digitalizado que se ofrece en la paacutegina web de la Bibliotheca Augustana ademaacutes de en el facsiacutemil que Meneacutendez Pidal (1900) adjunta al final de su edicioacuten64 En cuanto a las intervenciones y los siacutembolos utilizados entre corchetes ([ ]) ponemos los antildeadidos restituyendo los olvidos del copista en cursiva desarrollamos las abreviaturas y entre pareacutentesis angulares (lt gt) los antildeadidos sobre la caja del rengloacuten En los diptongos se mantiene la vocal que aparece en el ms Las uacutenicas excepciones son Dios y tiera en donde el diptongo estaacute abreviado por lo que lo desarrollamos completo al no poder asegurar la vocal que se esconde tras la abreviatura Respetamos las ltſgt del texto las ltrgt redondas no porque son previsibles se dan soacutelo tras ltogt Tambieacuten respetamos las ltugt tanto si representan u como b Las tildes las usamos de acuerdo con la norma ortograacutefica actual no obstante tambieacuten hemos tildado las formas monosilaacutebicas aacute y eacute del verbo haber y soacute del verbo ser asiacute como el pronombre aacutel (lt ALIUD) y los adverbios oacute e iacute Las preposiciones no llevan tilde Con respecto a los cliacuteticos apocopados el copista siguioacute dos criterios aglutinarlos a la palabra anterior cuando el verbo empezaba por consonante (v 63 ſimiddotl podemos falar v 72 quemiddotl perteneceraacute v nomiddotl podemos fallar v 81 nomiddotm los querades celar) o aglutinarlos a la forma verbal cuando eacutesta empezaba por vocal (v 125 Dezir mrsquoan la uertad v 136 que eſto tres rees mrsquoan dicho) En el primer caso hemos utilizado el punto medio para marcar la separacioacuten entre el cliacutetico y la palabra que lo antecede y en el segundo caso hemos utilizado el apoacutestrofo Ponemos mayuacutescula tras punto y a los nombres propios Los nuacutemeros de la izquierda indican el verso y los que estaacuten en el interior del texto precedidos de barra marcan la liacutenea del ms La barra doble indica el comienzo de folio No ponemos los nombres de los Reyes Magos por no poder identificarlos de manera inequiacutevoca salvo en la intervencioacuten que hace Gaspar nombraacutendose a siacute mismo A los tres nombres (caſpar baltaſar y Melchior) escritos en columna en el margen derecho del folio 68r soacutelo se podriacutea recurrir para los tres monoacutelogos iniciales para el resto de intervenciones no son vaacutelidos por constituir indicaciones muy deficientes en una obra de teatro

Notas a la edicioacuten ndash v 2 en este verso y en el 78 81 115 y 139 editamos no porque no hay lineta abreviativa non lo reservamos para cuando eacutesta aparece aunque tambieacuten seriacutea discutible si dicha lineta cuando el adverbio negativo se escribe ltngt abrevia conjuntamente a -on o uacutenicamente a -o Meneacutendez Pidal (1964 II sect38₂) apunta que ldquola peacuterdida de la n empezoacute por asimilacioacuten a la consonante inicial de un pronombre encliacutetico asimilacioacuten necesaria cuando el encliacutetico se apocopabardquo En el Auto soacutelo hay dos contextos de este tipo nomiddotl (v 78) y nomiddotm (v 81) En los tres restantes se produce una asimilacioacuten regresiva en el modo de articulacioacuten ya que [n] comparte con [s] y [l] el caraacutecter alveolar Moreno Bernal y Horcajada Diezma (1997 359) sentildealan que la sostenida frecuencia con la que se escribe no en los textos de finales del XII y principios del XIII primeramente ante pronombre de tercera persona apocopado y luego ante cualquier consonante liacutequida o vocal permite intuir que dicho fenoacutemeno graacutefico es maacutes que una mera variante escrita

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 56 ISSN 1989-1334

63 Entendemos por edicioacuten semipaleograacutefica aqueacutella en la que se realizan las siguientes operaciones sobre el texto del ms puntuacioacuten acentuacioacuten desarrollo de abreviaturas separacioacuten y unioacuten de palabras recolocacioacuten dentro de la caja del rengloacuten de palabras o partes de palabras sobrepuestas y restitucioacuten de palabras o partes de palabras olvidadas por el copista Los siacutembolos utilizados para sentildealar estas operaciones se indican a continuacioacuten

64 En una tarjeta postal fechada en Madrid el 21 de septiembre de 1900 Ramoacuten Meneacutendez Pidal escribe las siguientes palabras a Hugo Schuchardt ldquoLe remito por este mismo correo un ejemplar de dos ediciones diplomaacuteticas que acabo de hacer Poca utilidad tienen pero el facsiacutemil al menos puede servir de algordquo Don Ramoacuten se estaacute refiriendo a las ediciones que publicoacute en la Revista de archivos bibliotecas y museos en 1900 sobre la Disputa del alma y el cuerpo y el Auto de los Reyes Magos (Weiss 1983 241)

ndash v 14 los dos puntos se justifican porque el verso siguiente es conclusioacuten del razonamiento de los versos anteriores en los que se duda sobre el significado de la estrella ndash v 15 en el ms la ltngt es mayuacutescula pero los dos puntos que la preceden en la edicioacuten nos obligan a editarla en minuacutescula ndash v 22 no antildeadimos vocal palatal en el posesivo moſ porque como sentildeala Lapesa (1983) es forma comuacuten en gascoacuten Frente a la mayoriacutea de miacuteos meos en el texto moſ soacutelo es indicio de descuido independientemente de lo que pusiese en el original Por esta misma razoacuten tampoco enmendamos el ſtrela (v 64) ndash v 38 el pronombre catafoacuterico lo explica la coma del final del verso si no estuviese seriacutea liacutecito omitirla ndash v 39 no enmendamos carno por carne como propusimos en el estudio de esta rima porque carno es la hipoacutetesis para el texto original del Auto En nuestra edicioacuten nos limitamos a editar el texto que nos ha llegado antildeadiendo como mucho los que hemos juzgado olvidos del copista (prohi[c]o ma[ra]uila maiordo[mo] etc) Bajo ninguacuten concepto consideramos aceptables las ediciones que tienen como objetivo primario la reconstruccioacuten de un supuesto texto primitivo ya que el lugar de las disquisiciones filoloacutegicas es el estudio que ha de acompantildear a toda edicioacuten no la propia edicioacuten ndash v 42 los versos 38-43 se pueden agrupar de manera alternativa a la propuesta por Meneacutendez Pidal (paacuteg 456) Del 38 al 40 siendo los dos uacuteltimos dos subordinadas sustantivas con cierta relacioacuten sintaacutectica entre ellas del 41 al 43 siendo el primero una oracioacuten modal El uacutenico obstaacuteculo para esta propuesta de puntuacioacuten estaacute en que la rima mundo redondo queda separada en dos oraciones Quizaacute don Ramoacuten se percatoacute de esto y prefirioacute la que aparece en su edicioacuten ndash v 54 por el sentido del texto parece maacutes adecuado poner los versos 54-55 en boca de otro Rey Mago ya que son respuesta a la peticioacuten formulada en el verso 53 La conjetura de Meneacutendez Pidal no justifica que use ltvgt para uedes en vez de ltugt La ltsgt debe de ser de doble curva si no se veriacutea el astil de ltſgt como se ve ldquoel remate de una d bajo la l de ſtrelerordquo (paacuteg 457) Nos parece acertado antildeadir los signos de interrogacioacuten en este verso ndash v 71 seguacuten Meneacutendez Pidal (paacuteg 458) ldquocon reactivo se leen la r y la a de celeſtrial la i no aparecerdquo Creemos maacutes idoacuteneo considerar -trial un antildeadido puesto que actualmente soacutelo se lee celeſ- ndash v 77 el complemento directo aquel rei no va introducido por la preposicioacuten a No lo consideramos error de copia ya que en castellano y auacuten en espantildeol aacuteureo el complemento directo de persona sin a es corriente ndash v 112 obseacutervese la doble negacioacuten numquas non Meneacutendez Pidal (1964 II sect1822) ya reparoacute en esta construccioacuten indicando su rareza puesto que numquas niega por siacute solo a toda la oracioacuten sin requerir otro adverbio negativo Podriacuteamos estar entonces ante otro caso en el que las necesidades de la rima se imponen a las reglas de la sintaxis Frente a un orden oracional no marcado como el de non ui numquas atal (que se puede corroborar con el verso 22 En moſ diacuteaſ [n]on ui atal) la rima con el verso anterior (iquestRei otro ſobre miacute) obliga a colocar el verbo al final (numquas atal non ui) En este desplazamiento el verbo se lleva consigo al adverbio non con lo que numquas un adverbio con funcioacuten de circunstancial requerido soacutelo por razones meacutetricas en la oracioacuten primitiva pasa a ocupar el lugar preeminente en la nueva construccioacuten De acuerdo con esta hipoacutetesis el versificador pese a la alteracioacuten del orden sintaacutectico siguioacute utilizando el adverbio non ademaacutes de como negacioacuten del verbo para mantener la medida del verso No obstante a esto se puede sumar la posibilidad de que para el versificador una estructura con un nunca en posicioacuten preverbal y un no en posicioacuten postverbal no fuese tan extrantildea como para nosotros ya que en castellano de modo paralelo a lo que sucedioacute en otros romances medievales el adverbio nunca gozaba de una enorme libertad posicional dentro de la oracioacuten heredada de la independencia de NUMQUAM que en latiacuten no iba acompantildeado de otros teacuterminos negativos Esto

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 57 ISSN 1989-1334

quiere decir que pese a estar a la izquierda del verbo numquas sigue bajo la tutela de non con el que establece una concordancia negativa por lo que el verso 112 no quebranta las reglas sintaacutecticas medievales ldquoMas nunqua de los miembros non fueron bien sennoresrdquo (Berceo Milagros de Nuestra Sentildeora estrofa 397b) (Camus Bergareche 1992) En la Disputa del alma y el cuerpo hay otro ejemplo (vv 44-45) ldquonunca de niguacuten ſanto no cureſt ſo diſantordquo Este comportamiento se puede hacer extensible a otros teacuterminos latinos con significado negativo como por ejemplo NŪLLUS ldquoLa catiua quando lo vedie nulla piedat no le prendierdquo (Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca vv 181-182) Tambieacuten existen casos con nada ldquoQue ellos nada non ſabienrdquo (Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes v 13) Volviendo al asunto de la medida del verso el autor tambieacuten se sirvioacute de la variante atal en vez de tal pues con ella preservaba el hexasiacutelabo La alternancia bastante presente a lo largo de la obra entre atal y tal formas ambas procedentes del adjetivo latino TĀLIS responde a las necesidades meacutetricas de cada verso En el 22 (En moſ diacuteaſ [n]on ui atal) con atal se consigue un octosiacutelabo acercaacutendose al eneasiacutelabo esperado En el verso 33 (Ual Criador iquestatal facindahellip) se vuelve a utilizar atal para obtener un eneasiacutelabo mientras que en el verso 36 (Tal eſtrela non eſ in celo) se recurre a tal En el verso 55 (iquestUedes tal marauila) con tal se logra el heptasiacutelabo deseado En el verso 107 (iquestQuiacuten uio numquas tal mal) en el 108 (iexclſobre rei otro tal) y en el susodicho 112 (iexclNumquas atal non ui) se utiliza tal o atal para cuadrar las seis siacutelabas ndash vv 121-128 ldquoLos versos 121-124 no deben ser cuatro sino dos largos como los 125 126 y 127 en tal caso no tendriacutean maacutes rima que gramatgos-retoacutericos que seriacutea normal con soacutelo suponer gramaacutetigos o gramaacuteticos pues en los esdruacutejulos soacutelo se teniacutean en cuenta a veces las dos uacuteltimas siacutelabas En Villasandino por ejemplo riman metafysico-centiacutefico-auteacutentico-cathoacutelico y en Fray Pedro de Colunga poeacutetico-rreacutemico-rrectoacuterico-lyricordquo (Lapesa 1954 594 n 10) La convincente enmienda de Lapesa encuentra uacutenica resistencia en la meacutetrica resulta inexplicable que en el monoacutelogo de Herodes se utilicen metros cortos como el hexasiacutelabo (desde el verso 107 hasta el 116 aunque con alguacuten heptasiacutelabo irreducible suelto) y el octosiacutelabo (del 117 en adelante) y que en los uacuteltimos versos de igual intensidad dramaacutetica que el resto se elija un metro largo por encima de las once siacutelabas Meneacutendez Pidal (paacuteg 461) sobre los que en su edicioacuten son los versos 125-126 advertiacutea que ldquodespueacutes de uertad y de saben elos el MS pone punto de divisioacuten de versordquo Aunque queden versos en blanco creemos maacutes adecuado ordenar esa uacuteltima parte del monoacutelogo de Herodes en octosiacutelabos Saacutenchez-Prieto (2004a) opta por la misma agrupacioacuten que Meneacutendez Pidal y Lapesa ndash v 136 esto es un pronombre anafoacuterico que se refiere al verso anterior no creemos que haya que tomarlo por un adjetivo demostrativo y antildeadirle una ltsgt Aunque discutible es posible que el copista olvidase la ltigt en rees por lo que preferimos editar re[i]es ndash v 139 restituimos falo con una sola ltlgt pues asiacute se escribe [l ] el resto de ocasiones con la uacutenica excepcioacuten de fallar (v 78) ndash v 144 adjudicamos este verso al Rabiacute 1ordm en lugar de al Rabiacute 2ordm ndash v 149 reponemos el previsible signo de interrogacioacuten

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 58 ISSN 1989-1334

[ESCENA I][Rey Mago]iexclDios Criador quaacutel marauilaNo ſeacute quaacutel eſ acheſta ſtrelaagora primas la eacute ue 2 iacutedapoco timpo aacute que eſ nacida

5 iquestNacido eſ el Criadorque eſ de la[s] genteſ 3 seniorNon eſ uerdad non ſeacute queacute digotodo eſto non uale uno figoOtra 4 nocte me lo catareacute

10 si eſ uertad bine lo ſabreacuteiquestBine eſ uertad lo que io 5 digoEn todo en todo lo prohi[c]oiquestNon pudet ſeer otra ſennalAcheſto eſ 6 i non eſ aacutel

15 nacido eſ Dios por uer de fembrain acheſt meſ de decem 7 berAlaacute ireacute oacute que fure aoralo eacutepor Dios de todos lo terneacute

[ESCENA II][Rey Mago]8 Eſta ſtrela non ſeacute doacutend uinet

20 quiacuten la trae o quiacuten la tineiquestPor queacute es acheſta 9 sennalEn moſ diacuteaſ [n]on ui atalCertas nacido eſ en tieraaqueacutel qui en pace i en gue 10 ra

25 senior aacute a ſeer da orientede todos hata in occidentePor tres nocheſ 11 me lo uereacutei maacuteſ de uero lo ſabreacuteiquestEn todo en todo es nacido

30 Non ſeacute ſi algo 12 eacute ueiacutedoIreacute lo aorareacutei pregareacute i rogareacute

[ESCENA III][Rey Mago]Ual Criador iquestatal facindafu numquas 13 alguandre falada

35 o en eſcriptura trubadaTal eſtrela non eſ in celodeſto ſoacute io 14 bono ſtreleroBine lo ueo ſineſ eſcarnoque uno omne eſ nacido de carne

40 15 que ltesgt ſenior de todo el mundo

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 59 ISSN 1989-1334

Aſiacute cumo el cilo eſ redondode todaſ gentes ſenior 16 seraacutei todo ſeglo iugaraacuteiquestEſ iquestNon eſ

45 Cudo que uerdad eſUeer lo lteacutegt otra uegada17 ſi eſ uertad o ſi eſ nadaNacido eſ el Criadorde todas las gentes maior

50 Bine lo 18 [u]eo que eſ uerdadIreacute alaacute par caridad

[ESCENA IV][Rey Mago]iexclDios uoſ ſalue senior iquestſodes uos 19 ſtreleroDezidme la uertad de uos ſabelo quiro[Rey Mago]20 [iquestUedes tal marauila

55 Nacida] eſ una ſtrela Nacido eſ el Criador

que de laſ 21 gentes eſ seniorIreacute lo aorareacute[Rey Mago]Io otroſiacute rogar lo eacute[Rey Mago]

60 Seniores iquesta quaacutel tiera que[redes] 22 andariquestQueredes ir conmigo al Criador rogariquestAueacutedeslo ueiacutedo Io lo uo [aor]ar[Rey Mago]23 Noſ imos otroſiacute ſimiddotl podremos falar[Rey Mago]Andemos traſ el ſtrela ueremos el logar[Rey Mago]

65 24 iquestCuacutemo podremos prouar ſi es homne mortalo ſi rei de tiera o ſi celeſtrial[Rey Mago]25 iquestQueredes bine ſaber cuacutemo lo ſabremosOro mira i acenſo a eacutel ofrecremos26 ſi fure rei de tiera el oro queraacute

70 ſi fure omne mortal la mira tomaraacuteſi rei celeſ[trial] 27 eſtos doſ dexaraacutetomaraacute el encenſo quemiddotl perteneceraacute[Rey Mago]Andemos i aſiacute lo fagamos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 60 ISSN 1989-1334

[ESCENA V][Tres Reyes Magos]28 iexclSaacuteluete el Criador Dios te curie de mal

75 Un poco te dizeremos non te queremos aacutel29 iexclDios te deacute longa uita i te curie de malImos in romeriacutea aquel rei adorarque eſ 30 nacido in tiera nomiddotl podemos fallar[Herodes]iquestQueacute decides iquestoacute ides iquesta quiacuten ides buſcar

80 iquestde 31 quaacutel tiera uenides iquestoacute queredes andar Decidltmegt uoſtros nombres nomiddotm los querades 32 celar[Caspar]A miacute dizen Caſpareſt otro Melchior ad acheſt BaltaſarRei un rei eſ 33 nacido que eſ senior de tiera

85 que mandaraacute el ſeculo en grant pace ſineſ gera[Herodes]34 iquestEſ aſiacute por uertad[Rey Mago]ſiacute rei por caridad[Herodes]iquestI cuacutemo lo ſabedesiquestia prouado lo auedes[Rey Mago]

90 35 Rei uertad te dizremosque prouado lo auemos[Rey Mago]Eſto eſ grand ma[ra]uilaun[a] ſtrela eſ 36 nacida[Rey Mago]ſennal face que eſ nacido

95 i in carne humaltnagt uenido[Herodes]iquestQuaacutento iacute aacute que la uiſtes37 i que la percibiſtis[Rey Mago]XIII diacuteas aacutei maacuteis non aueraacute

100 que la auemos ueiacutedai bine 38 percebida[Herodes]Puſ andad i buſcadi a eacutel adoradi por aquiacute tornad

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 61 ISSN 1989-1334

105 Io alaacute ireacute39 i adoralo eacute

[ESCENA VI][Herodes]iquestQuiacuten uio numquas tal maliexclſobre rei otro taliexclAuacuten non ſoacute io morto

110 40 ni ſo la tiera puſtoiquestRei otro ſobre miacuteiexclNumquas atal non uiEl ſeglo ua a caga41 ia non ſeacute queacute me faga

115 Por uertad no lo creoata que io lo ueoUenga miacuteo maior 42 do[mo]qui miacuteos aueres tomaidme por miacuteos abades

120 i por miſ podeſtadesi por miacuteoſ 43 ſcriuanosi por meos gramatgosi por miacuteos ſtrelerosi por miacuteos retoacutericos

125 Dezir 44 mrsquoan la uertadſi iace in eſcriptoo ſi lo ſaben eloso ſi lo an ſabido

[ESCENA VII][Rabinos]45 Rei iquestqqueacute te plaze He noſ uenidos[Herodes]

130 iquestI traedes uoſtros eſcriptos[Rabinos]Rei ſiacute traemos46 loſ meiores que nos auemos[Herodes]Puſ cataddezidme la uertad

135 ſi eſ aquel omne 47 nacidoque eſto tres re[i]es mrsquoan dichoDi rabiacute la uertad ſi tuacute lo aſ ſabido[Rabiacute 1ordm]Po[r] 48 ueras uolo digoque no lo [falo] eſcripto[Rabiacute 2ordm]

140 iexclHamihala cuacutemo eres enartado

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 62 ISSN 1989-1334

iquestPor queacute 49 eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteaslaſ que nos dixo Ieremiacutealtsgt[Rabiacute 1ordm]50 Par mi lei nos ſomos erados[Rabiacute 2ordm]

145 iquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestpor queacute 51 non dezimos uertad[Rabiacute 1ordm]Io non la ſeacute par caridad[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute no la auemos 52 uſadani en noſtras uocas es falada [] [hellip]

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 63 ISSN 1989-1334

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 64 ISSN 1989-1334

[fol 67v]

Fuente Bibliotheca Augustanahttpwwwhs-augsburgde~harschhispanicaCronologiasiglo12Magosmag_intrhtml

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 65 ISSN 1989-1334

[fol 68r]

BIBLIOGRAFIacuteAALVAR C y LUCIacuteA MEGIacuteAS J M (coords) (2002) Diccionario filoloacutegico de literatura

medieval espantildeola textos y transmisioacuten Madrid CastaliaAMADOR DE LOS RIacuteOS J (1861-1865) Historia criacutetica de la literatura espantildeola 7 vols

Madrid Imprenta de Joseacute RodriacuteguezANDRES-SUAacuteREZ I (1994) El verbo en espantildeol Sistemas medievales y sistema claacutesico Madrid

GredosARNALL I JUAN J (2000) ldquoLa escritura carolinardquo Aacute Riesco Terrero (ed) Introduccioacuten a la

paleografiacutea y la diplomaacutetica general Madrid Siacutentesis 89-110BATTELLI G (1999 [1936]) Lezioni di paleografia Cittagrave del Vaticano Libreria Editrice Vaticana BATTISTI C y ALESSIO G (1950-1957) Dizionario etimologico italiano Barbegravera FirenzeBISHKO C J (1968-69) ldquoFernando I y los oriacutegenes de la alianza castellano-leonesa con Clunyrdquo

en CHE XLIII-XLIV 31-135 XLV-XLVI 50-116 [Reimpresioacuten en Spanish Frontier History Londres 1980]

BLAISE A (1954) Dictionnaire latin-franccedilais des auteurs chreacutetiens Paris Librairie des MeacuteridiensBUSTOS TOVAR J J (1974) Contribucioacuten al estudio del cultismo leacutexico medieval anejo XXVIII

del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola CAMUS BERGARECHE B (1992) ldquoDerivados romaacutenicos de NUMQUAM aspectos sintacticosrdquo

Ramoacuten Lorenzo (ed) Actas do XIX Congreso Internacional de Linguumliacutestica e Filoloxiacutea Romaacutenicas La Coruntildea Fundacioacuten Pedro Barrieacute de la Maza 733-741

CANO R (1998) ldquoLa sintaxis del castellano primitivo oracioacuten compleja y estructura discursivardquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 17-36

CASADO QUINTANILLA B (1997) Laacuteminas de la caacutetedra de paleografiacutea y diplomaacutetica Madrid UNED

CATALAacuteN D (2000) La eacutepica espantildeola nueva documentacioacuten y nueva evaluacioacuten Madrid Fundacioacuten Meneacutendez PidalSeminario Meneacutendez Pidal UCM

COROMINAS J (1954-1957) Diccionario criacutetico etimoloacutegico de la lengua castellana 4 vols MadridBerna GredosA Francke A G

ndashndash (1958) Resentildea a Documentos linguumliacutesticos del Alto Aragoacuten de Tomaacutes Navarro Tomaacutes en Nueva Revista de Filologiacutea Hispaacutenica XII 65-75

COROMINAS J y PASCUAL J A (1980-1991) Diccionario criacutetico etimoloacutegico castellano e hispaacutenico 6 vols Madrid Gredos

CURTIUS E R (1955) Literatura europea y Edad Media latina Meacutejico Fondo de Cultura Econoacutemica

DE CHASCA E (1972 [1967]) El arte juglaresco en el Cantar de Mio Cid Madrid Gredos DEYERMOND A (1989) ldquoEl Auto de los Reyes Magos y el renacimiento del siglo XIIrdquo S

Neumeister (coord) Actas del IX Congreso de la Asociacioacuten Internacional de Hispanistas Berlin Freie Universitaumlt Berlin Institut fuumlr Romanische Philologie 187-194

DU CANGE CAROLUS DU FRESNE SIEUR (1954) Glossarium mediae et infimae latinitatis Graz Akademische Druck

ELVIRA J (1994) ldquoUn(o) en espantildeol antiguordquo en Verba 21 167-182FERNAacuteNDEZ FLOREZ J A (1991) Coleccioacuten diplomaacutetica del Monasterio de Sahaguacuten (857-

1300) IV (1110-1199) Leoacuten Centro de Estudios e Investigacioacuten San Isidoro (CSIC-CECEL) Caja de Ahorros y Monte de PiedadArchivo histoacuterico diocesano

FERNAacuteNDEZ GONZAacuteLEZ J R (1985) Gramaacutetica histoacuterica provenzal Oviedo Universidad de Oviedo

FRAGO GRACIA J A (2002) Textos y normas Comentarios linguumliacutesticos Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 66 ISSN 1989-1334

FRANCHINI E (2001) Los debates literarios en la Edad Media Madrid Laberinto GLARE P G W (ed) (1983) Oxford Latin Dictionary Oxford Oxford University PressGOacuteMEZ MORENO Aacute (1991) El teatro medieval castellano en su marco romaacutenico Madrid

TaurusGOacuteMEZ REDONDO F (1998) Historia de la prosa medieval castellana Volumen I La creacioacuten

del discurso prosiacutestico el entramado cortesano Madrid CaacutetedraGONZAacuteLVEZ RUIZ R (1997) ldquoToledo uacuteltimo reducto del mundo mozaacuteraberdquo Manuel Gonzaacutelez

Jimeacutenez y Juan del Riacuteo Martiacuten (eds) Los mozaacuterabes una minoriacutea olvidada Sevilla Universidad de SevillaFundacioacuten El Monte 47-86

HERNAacuteNDEZ F J (1999) ldquoSobre los oriacutegenes del castellano escritordquo en Voz y letra X 2 133-166HERRERO DE LA FUENTE M (1988) Coleccioacuten diplomaacutetica del Monasterio de Sahaguacuten (857-

1300) III (1073-1109) Leoacuten Centro de Estudios e Investigacioacuten San Isidoro (CSIC-CECEL)Caja de Ahorros y Monte de PiedadArchivo histoacuterico diocesano

HERRERO RUIZ DE LOIZAGA F J (2005) Sintaxis histoacuterica de la oracioacuten compuesta en espantildeol Madrid Gredos

HOOK D y DEYERMOND A (1983) ldquoEl problema de la terminacioacuten del Auto de los Reyes Magosrdquo en Anuario de Estudios Medievales 13 269-278

LADERO QUESADA M Aacute (1992 [1987]) Historia Universal Edad Media Barcelona Vicens Vives

LANG M F (2002 [1992]) Formacioacuten de palabras en espantildeol morfologiacutea derivativa productiva en el leacutexico moderno Madrid Caacutetedra

LAPESA R (1951) ldquoLa apoacutecope de la vocal en castellano antiguo Intento de explicacioacuten histoacutericardquo Estudios dedicados a Ramoacuten Meneacutendez Pidal II Madrid 185-226

mdash (1954) ldquoSobre el Auto de los Reyes Magos sus rimas anoacutemalas y el posible origen de su autorrdquo Homenaje a Fritz Kruumlger II Mendoza 591-599

ndashndash (1970) ldquoLas formas verbales de segunda persona y los oriacutegenes del laquovoseoraquordquo Carlos H Magis (coord) Actas del III Congreso Internacional de Hispanistas Meacutejico Colegio de Meacutejico 519-531

mdash (1975a) ldquoDe nuevo sobre la apoacutecope vocaacutelica en castellano medievalrdquo en Nueva Revista de Filologiacutea Hispaacutenica 24 I 13-23

mdash (1975b) ldquoUn una como artiacuteculo indefinido en espantildeolrdquo en ldquoDos estudios sobre la actualizacioacuten del sustantivo en espantildeolrdquo en Boletiacuten de la Comisioacuten Permanente de Academias XXI 39-49

mdash (1981 [1942]) Historia de la lengua espantildeola Madrid Gredosmdash (1983) ldquoMozaacuterabe y catalaacuten o gascoacuten en el Auto de los Reyes Magosrdquo Miscelmiddotlagravenia Aramoacuten i

Serra III Barcelona 277-294mdash (2003) Leacutexico hispaacutenico primitivo (siglos VIII al XII) Madrid Espasa-CalpeFundacioacuten

Meneacutendez PidalReal Academia EspantildeolaLAacuteZARO CARRETER F (1976) Teatro medieval Madrid CastaliaLIDA DE MALKIEL Mordf R (1952) La idea de la fama en la Edad Media castellana Meacutejico

Fondo de Cultura EconoacutemicaLUJAacuteN E R (1995) ldquoLos usos no numerales de las palabras para laquounoraquo y la raiacutez indoeuropea

semrdquo en Cuadernos de Filologiacutea Claacutesica (Estudios griegos e indoeuropeos) 5 215-230LLOYD P M (1993) Del latiacuten al espantildeol I fonologiacutea y morfologiacutea histoacutericas de la lengua

espantildeola Madrid GredosMAIA M C (1986) Histoacuteria do galego-portuguecircs estado linguumliacutestico da Galiza e do noroeste de

Portugal desde o seacuteculo XIII ao seacuteculo XVI Coimbra INICMARIacuteN MARTIacuteNEZ T (1991) Paleografiacutea y diplomaacutetica Madrid UNED

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 67 ISSN 1989-1334

MARTIacuteNEZ CELDRAacuteN E (1998) ldquoExplicacioacuten foneacutetica de los cambios que implican el paso por una aspiracioacutenrdquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 251-262

MENEacuteNDEZ PIDAL R (1900) ldquoDisputa del alma y el cuerpo y Auto de los Reyes Magosrdquo en Revista de archivos bibliotecas y museos IV 453-462

mdash (1919) Documentos linguumliacutesticos de Espantildea I Reino de Castilla Madrid Centro de Estudios Histoacutericos [Reimpresioacuten en Revista de Filologiacutea Espantildeola Madrid 1966]

ndashndash (1940 [1932]) Idea imperial de Carlos V La condesa traidora El romanz del Infant Garciacutea Adefonsus Imperator Toletanus Madrid Espasa-Calpe

mdash (1941 [1904]) Manual de gramaacutetica histoacuterica espantildeola Madrid Espasa-Calpemdash (1950 [1926]) Oriacutegenes del espantildeol Estado linguumliacutestico de la Peniacutensula Ibeacuterica hasta el siglo

XI Madrid Espasa-Calpendashndash (1957) Poesiacutea juglaresca y oriacutegenes de las literaturas romaacutenicas Instituto de Estudios

Poliacuteticos Madridmdash (1964 [1908-1911]) Cantar de Mio Cid texto gramaacutetica y vocabulario Madrid Espasa-Calpe ndashndash (1965-1966) Crestomatiacutea del espantildeol medieval Madrid GredosMEYER-LUumlBKE W (1911-1920) Romanisches Etymologisches Woumlrterbuch Heidelberg Carl

Winterrsquos UniversitaumltbuchhandlungMILLARES CARLO A (1983 [1929]) Tratado de paleografiacutea espantildeola 3 vols Madrid Espasa-

CalpeMOLINER M (1998 [1966-1967]) Diccionario de uso del espantildeol (DUE) Madrid GredosMONTEIL P (1992) Elementos de foneacutetica y morfologiacutea del latiacuten Sevilla Universidad de SevillaMORENO BERNAL J y HORCAJADA DIEZMA B (1997) ldquoSobre no y non en espantildeol

medievalrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 14 I 345-361NIETO SORIA J M (1996) El pontificado medieval Madrid ArcoLibrosPALAY S (1961 [1932]) Dictionnaire du beacutearnais et du gascon modernes Paris Centre National

de la Recherche ScientifiquePENSADO C (1993) ldquoSobre el contexto de cambio F gt h en castellanordquo en Romance Philology

47 147-176PHARIES D (2002) Diccionario etimoloacutegico de sufijos espantildeoles Madrid GredosREAL ACADEMIA ESPANtildeOLA Diccionario de la Real Academia Espantildeola (DRAE) 22ordf edicioacuten

en httpbusconraeesdraeImdash Corpus diacroacutenico del espantildeol (CORDE) en httpcorpusraeescordenethtmlRIVAS PALAacute Mordf y TORROJA MENEacuteNDEZ C (1977) Teatro en Toledo en el siglo XV laquoAuto de

la Pasioacutenraquo de Alonso del Campo anejo XXXV del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola

RIVERA RECIO J F (1966) La Iglesia de Toledo en el siglo XII (1086-1208) I Roma Instituto Espantildeol de Historia Eclesiaacutestica

ROBERT P (1969-1970) Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue franccedilaise Paris Le Robert

ROHLFS G (1977 [1935]) Le gascon eacutetudes de philologie pyreacuteneacuteenne Tuumlbingen Max NiemeyerRONJAT J (1930-1941) Grammaire istorique des parlers provenccedilaux modernes Montpellier

Socieacuteteacute des langues romanesSAacuteNCHEZ-PRIETO BORJA P (2004a) ldquoiquestRimas anoacutemalas en el Auto de los Reyes Magosrdquo en

Revista de literatura medieval 16 1 149-219mdash (2004b) ldquoLa normalizacioacuten del castellano escrito en el siglo XIII Los caracteres de la lengua

grafiacuteas y fonemasrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 423-448

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 68 ISSN 1989-1334

mdash (2007) ldquoEl romance en los documentos de la catedral de Toledo (1171-1252)rdquo en Revista de Filologiacutea Espantildeola LXXXVII 1 131-178

SANTIAGO R (1996) ldquoLa puntuacioacuten seguacuten Nebrijardquo en Dicenda Cuadernos de Filologiacutea Hispaacutenica 14 273-284

mdash (1998) ldquoApuntes para la historia de la puntuacioacuten en los siglos XVI y XVIIrdquo J M Blecua J Gutieacuterrez y L Salas (eds) Estudios de grafemaacutetica en el dominio hispano Salamanca Instituto Caro y CuervoUniversidad de Salamanca 243-280

mdash (2004) ldquoLa historia textual Textos literarios y no literariosrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 533-554

SPITZER L (1950) ldquoRazoacuten de amorrdquo Romania LXXI 145-165TORRENS AacuteLVAREZ Mordf J (2002) Edicioacuten y estudio linguumliacutestico del Fuero de Alcalaacute (Fuero

Viejo) Alcalaacute de Henares Fundacioacuten Colegio del ReyVAumlAumlNAumlNEN V (1963) Introduction au latin vulgaire Paris KlincksieckVARELA S y MARTIacuteN GARCIacuteA J (1999) ldquoLa prefijacioacutenrdquo I Bosque y V Demonte (dirs)

Gramaacutetica descriptiva de la lengua espantildeola Volumen III Entre la oracioacuten y el discurso Morfologiacutea Madrid Espasa-Calpe 4993-5040

WEISS B (1983) ldquoCartas de Ramoacuten Meneacutendez Pidal a Hugo Schuchardtrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 1 237-255

WRIGHT R (1989) Latiacuten tardiacuteo y romance temprano Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 69 ISSN 1989-1334

Encontramos de manera constante un uacutenico nexo ltſtgt Sobre las abreviaturas cabe decir que su distribucioacuten es muy arbitraria lo que hace imposible predecir su aparicioacuten En cuanto a las nasales implosivas ltmgt y ltngt se abrevian con bastante frecuencia en el caso de la explosiva de omne se abrevia siempre y en el de la geminada de sennal Meneacutendez Pidal (1900) considera que la abreviada es la primera ltngt La lineta de tiera no abrevia -ier- sino soacutelo el diptongo -ie- pues ejemplos como gera guera mira o erados muestran que [r ] en el Auto se representa con ltrgt2

Tambieacuten [ l ] se escribe con una sola ltlgt (marauila ſtrela ſtrelero elos) salvo en fallar (liacutenea 30) Hay abreviaturas con letras sobrepuestas una de las grandes novedades de la carolina en primas (liacutenea 1) y en qui (liacuteneas 9 y 42) todas con un pequentildeo trazo vertical a modo de ltigt sobre la consonante inicial Se dan otras dos abreviaturas tiacutepicas de la carolina la de pro- y la de per- En la liacutenea 35 encontramos prouado con el segundo trazo de la ltpgt caiacutedo en forma de curva y en cambio en la liacutenea 34 tenemos prouado sin abreviar Del mismo modo en la liacutenea 37 hallamos percibiſtis con la ltpgt partida por una lineta por el contrario en la liacutenea 38 aparece percebida sin ella Estos dos casos son buenos ejemplos de la irregularidad que advertiacuteamos maacutes arriba Llamativa es la abreviatura de ltsgt en es (liacutenea 24) caso excepcional en todo el texto3 mientras que la de dios el uacutenico nomen sacrum abreviado es bien comuacuten en esta forma durante la Edad Media4 Por uacuteltimo la abreviatura de ltſcƚogt (liacutenea 33 pero en 16 y 40 ſeglo) plantea un problema en su desarrollo pues al estar la lineta abreviativa cortando la ltlgt podemos pensar que la expansioacuten correcta seriacutea ſeculo sobre todo teniendo en cuenta la abundancia de latinismos graacuteficos en el texto Lo maacutes probable es que el copista omitiese por descuido la ltegt y despueacutes lo arreglase colocando la lineta sobre la ltlgt no en la ltſgt porque entonces se confundiriacutea con una ltfgt Es conveniente recordar que la abreviatura mediolatina de saeculum era ltseclmgt por lo que la ausencia de ltegt carece de justificacioacuten de acuerdo con las ldquonormasrdquo braquigraacuteficas que pudiese manejar el copista5 Sin embargo no son abreviaturas casos como la[s] (liacutenea 2) [n]on (liacutenea 9) [u]eo (liacutenea 18) ma[ra]uila y un[a] (liacutenea 35) o maiordo[mo] (liacuteneas 41-42) que constituyen ejemplos flagrantes de olvido por parte del copista Tambieacuten es un error qque (liacutenea 45) Por descuido el escribiente tuvo que raspar varias veces el pergamino eſ en la liacutenea 34 y sobre todo el pasaje ſodes uos ſtrelero en la 19 Esto sumado a que varias letras y signos estaacuten colocados fuera de la caja del rengloacuten (liacutenea 15 que es liacutenea 16 e liacutenea 31 decidme liacutenea 36 humana liacutenea 49 ieremias) constituye la prueba irrefutable de que nuestro fragmento es una copia Efectivamente las evidencias descritas indican que estamos ante una copia pero ni mucho menos ante una copia acabada pues ni siquiera las pruebas aducidas por Hook y Deyermond (1983) acerca de la conclusioacuten de la pieza avalan con firmeza tal posibilidad Bien es cierto que el texto se corta abruptamente en la liacutenea 32 del recto del folio 68 quedando aproximadamente un tercio de pergamino en blanco

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 28 ISSN 1989-1334

2 La abreviatura de tierra como lttragt es innovacioacuten carolina Al contrario que otras (v gr ltomegt) esta abreviatura fue maacutes flexible a los cambios en las costumbres de escritura Asiacute en el Cantar de Mio Cid en donde [r ] se escribe como ltrrgt encontramos lttrragt

3 Nos encontramos la misma abreviatura en el nordm 4 de los Documentos Linguumliacutesticos de Espantildea (DLE) (1210) ldquoLa tierra de la ilzera qe tienen filios de MartinLopez qe eſ de Sancta Mariardquo

4 Amador de los Riacuteos (1863) desarrolla esta abreviatura en su forma latina (Deus) El hecho de que el sistema abreviativo latino se aplicase en la escritura en romance de manera tan rigurosa (cosa loacutegica por otra parte) dificulta nuestra interpretacioacuten tanto graacutefica como linguumliacutestica de los teacuterminos abreviados puesto que muchas veces ignoramos si el copista pensaba en un desarrollo latino o vernaacuteculo cuando abreviaba una palabra en un texto romance

5 En el nordm 263 de los DLE (1203) tenemos ldquoEt ſi Rodrig Iuanneſ paſſare ſua mulier de iſto ſeculordquo Desgraciadamente desconocemos si tambieacuten ltlgt porta lineta en este documento

No obstante es arriesgado creer como los dos hispanistas britaacutenicos que esto constituye ldquouna prueba definitiva de que tenemos en su totalidad lo que escribioacute el copistardquo (paacuteg 272 y ss) Mal que nos pese en las disciplinas histoacutericas el azar es un componente esencial de eacutel depende el extraviacuteo o la conservacioacuten de una obra y en este uacuteltimo caso el estado en el que se halle conservada Los motivos por los que un texto puede llegarnos incompleto son demasiado aleatorios para ser analizados cientiacuteficamente Lo uacutenico que podemos hacer es servirnos de las evidencias empiacutericas que haya en eacutel con el fin de determinar su conclusioacuten o inconclusioacuten pero en esta ocasioacuten ni el tercio del pergamino en blanco ni el agrandamiento de las letras son argumentos convincentes Si por ejemplo consideramos una obra cercana en el tiempo al Auto como la Disputa del alma y el cuerpo copiada hacia el antildeo 1200 veremos que tambieacuten estaacute inconclusa La uacutenica diferencia entre ambas es que la Disputa enmudece claramente en mitad de una oracioacuten interrogativa mientras que el Auto aparentemente deja lugar a la duda porque lo hace con un punto Este punto es tan determinante como cualquier otro en siacute mismo no es concluyente sobre todo como comprobaremos maacutes adelante en una obra en la que los signos de puntuacioacuten estaacuten mal ubicados en numerosas ocasiones Con respecto al agrandamiento de las letras nadie duda como dicen los profesores Hook y Deyermond que los copistas se sentiacutean aliviados al terminar de copiar un texto empero iquestde queacute textos estamos hablando El oficio de copista era duriacutesimo exigiacutea por parte del trabajador un grado de concentracioacuten muy alto para mantener alejada la constante amenaza de los errores Las condiciones de trabajo dejaban bastante que desear puesto que soacutelo se podiacutea escribir en las horas de luz natural y la peacuterdida de agudeza visual era una de las minusvaliacuteas maacutes extendidas entre estos profesionales Los copistas copiaban coacutedices por encargo no por gusto y esos coacutedices hasta la eacutepoca de Alfonso X estaban en latiacuten Sin embargo las obras romances son otra cosa Aparecen a hurtadillas con timidez en el espacio que los grandes textos oficiales les dejaban La copia de estas obritas romances era voluntaria el copista no estaba obligado ya que no era parte de su labor a ponerlas por escrito Quizaacute escribir en romance podiacutea ser uno de los placeres de una persona alfabetizada En definitiva es imposible saber si el Auto estaacute terminado o no uacutenicamente a traveacutes de las pruebas materiales que nos ofrece el coacutedice Se hace necesario hallar una tradicioacuten literaria en la que poder insertar esta obra para poder aclarar de manera maacutes convincente su completitud o incompletitud6 Maacutes extrantildea parece la irregularidad del interlineado aumenta entre las liacuteneas 9-15 y de nuevo entre 40-44 pero disminuye entre 15-20 36-39 y 45-52 Esto se debe a que el escribiente no preparoacute el ms para trabajar sobre eacutel trazando las liacuteneas de guiacutea lo que indica que el soporte fue del todo improvisado La literatura medieval sobrevive acurrucada bajo las quebradizas ramas de la casualidad La puntuacioacuten del Auto de los Reyes Magos presenta varias complicaciones Uacutenicamente hay tres tipos de signos de puntuacioacuten el punto bajo ( ) el punto con viacutergula superior ( ) y la interrogacioacuten ( ) soacutelo final nunca inicial En los textos medievales el punto bajo suele tener el valor de pausa breve pero en el Auto marca la divisioacuten entre los versos Dicha divisioacuten resulta

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 29 ISSN 1989-1334

6 Sin ser un argumento definitivo que la obra no aparezca firmada ni por autor ni por copista puede ser indicio de inconclusioacuten Curtius (1955 719 y ss) recuerda que en el siglo XII las obras anoacutenimas empiezan a ser cada vez maacutes atiacutepicas Basta echar una ojeada a la literatura castellana del siglo XIII para darse cuenta de la veracidad de esta afirmacioacuten las producciones de Gonzalo de Berceo el Libro de Alexandre la Razoacuten de amor e incluso obras ajenas a la poesiacutea culta como el Cantar de Mio Cid guardan un verso que menciona a quien sostuvo el caacutelamo Esta costumbre no se generalizoacute de inmediato no obstante Otras composiciones medievales son anoacutenimas el Libro de Apolonio la Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca o el Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes casualmente compantildeeras en el coacutedice Escorial K III 4 no estaacuten firmadas Sin embargo se puede dictaminar su completitud gracias a versos que indican el fin de tal razoacuten ldquoEl que houjere ſſeſo Reſponda t diga Amenrdquo en el Libro de Apolonio ldquoTodo omne que ouiere seny Responda y diga Ameacutenrdquo en la Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca y ldquoffinito libro sit laus gloria xpordquo en el Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes Caacuteigase en que los dos primeros usan la misma foacutermula Sea como fuere si el autor o el copista del Auto hubiesen querido poner fin a su creacioacuten no habriacutean tenido maacutes que haber echado mano de un explicit evitando los sibilinos recursos que proponen Hook y Deyermond Para maacutes datos sobre el anonimato y la idea de la fama tanto en autores como en personajes literarios medievales veacutease Lida de Malkiel (1952) y Meneacutendez Pidal (1957)

defectuosa en varias ocasiones aun teniendo un concepto amplio de rima En el verso 7 el punto estaacute en el medio non eſ uerdad n ſe que digo En los versos 25-26 por el contrario no hay punto

alguno senior a a ſeer da oriete hata in occide te En otras ocasiones estaacute mal colocado como en

los versos 135- 136 ſi eſ aquel om e nacido7 que esto tres rees man dicho (asonante iacute-o) Esta funcioacuten separadora de versos no es exclusiva del punto como veremos a continuacioacuten El punto con viacutergula ( ) tampoco es usado con sistematicidad En los versos 4 16 y 72 se encuentra en el medio meacutetrico como una especie de cesura ya que en los tres versos los hemistiquios tienen las mismas siacutelabas 5+48 4+4 y 6+6 respectivamente Los otros ocho puntos con viacutergula del texto estaacuten a final de verso pero podemos ver cierta regularidad en su comportamiento en todos los casos salvo en uno (vv 99-100) se halla al final del primer verso del pareado (vv 27-28 48-49 67-68 90-91 105-106 115-116 y 138-139) Ademaacutes en todos con excepcioacuten del uacuteltimo los dos versos del pareado cuentan con el mismo nuacutemero de siacutelabas En el ms hay un total de dieciocho signos interrogativos sin embargo este nuacutemero no coincide con la cantidad de oraciones con significado interrogativo que de acuerdo con nuestra edicioacuten supera la treintena A continuacioacuten analizaremos brevemente los casos en los que el signo de interrogacioacuten estaacute mal colocado Los versos 5-6 son una interrogacioacuten pero en el ms el signo interrogativo estaacute al final del quinto Esto nos llevariacutea a interpretar esos versos como sigue

iquestNacido eſ el Criador Que eſ de la[s] genteſ senior non eſ uerdad non ſeacute queacute digo

Carece de todo sentido por lo que hay que pensar de nuevo en un descuido Tambieacuten es defectuosa la colocacioacuten del signo en el verso 33 puesto que la verdadera interrogacioacuten comienza en atal y termina en trubada al final del verso 35 El verso 67 es indudablemente una pregunta pero la interrogacioacuten vuelve a estar desplazada al verso siguiente en medio de lo que teoacutericamente es la respuesta Los versos 79 y 88-89 tienen en comuacuten ser dos preguntas con un uacutenico signo interrogativo para ambas En el 79 tenemos que decides o ides y en 88-89 i cumo lo ſabedes ia prouado lo auedes Podemos entender que la interrogacioacuten valga para las dos preguntas secuencialmente de modo que al tener una serie de preguntas el copista soacutelo colocaba la interrogacioacuten en la uacuteltima Habriacutea que estudiar otros textos para comprobar si este mecanismo era convencioacuten entre copistas y escribanos Aparte de los signos ortograacuteficos existen otros cuyo valor estaacute maacutes bien orientado a la representacioacuten teatral Asiacute en los tres primeros monoacutelogos de los Reyes Magos hay un claro paralelismo en los dos primeros hay cuatro puntos () justo antes de los versos que contienen las esceacutepticas preguntas sobre el nacimiento del Criador Sin embargo el tercer Rey el maacutes seguro de este acontecimiento no tiene cuatro puntos sino una cruz ( + ) Lo que siacute comparten los tres es una cruz rodeada por cuatro puntos (+) al final de sus respectivas intervenciones9 Esta misma cruz con puntos vuelve a aparecer al final de la escena quinta con la misma funcioacuten Maacutes allaacute de estas pautas resulta poco fiable fijar con seguridad el significado de estos signos En las escenas cuarta quinta y sexta tenemos cinco puntos con disposicioacuten variable ( ) colocados bien al final de una

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 30 ISSN 1989-1334

7 En el verso 95 (i in carne humana uenido) el punto que hay entre humana y uenido estaacute raspado lo que presumiblemente nos da idea de lo que el copista consideraba error

8 Creemos que en el verso 4 (poco tiempo aacute que eſ nacida) es maacutes apropiado hacer la sinalefa entre las dos vocales de igual abertura (que eſ) que entre las dos de diferente (timpo aacute) para que obtengamos un eneasiacutelabo Sin embargo el verso 16 es irremediablemente octosiacutelabo como el 14 o el 18 El verso 72 es dodecasiacutelabo como el 70 o el 74 dentro de una escena en la que predomina el endecasiacutelabo

9 Se ve claramente que el copista olvidoacute ponerla en la escena segunda y que la antildeade despueacutes sobre la caja del rengloacuten

intervencioacuten o bien al final de una escena Tambieacuten hay dos cruces ( + ) en las liacuteneas 35 y 36 que para Meneacutendez Pidal (1900 460) indican cambio de locutor aunque en el ms la primera estaacute mal colocada para este fin10 Maacutes sospechosas son las dos liacuteneas paralelas con que nos tropezamos al final de la liacutenea 7 Es difiacutecil pensar que sean liacuteneas de guiacutea o que con ellas el copista quisiera ocupar el vaciacuteo por el horror vacui puesto que hay varios renglones maacutes incompletos Considerando todo lo dicho hasta aquiacute debemos concluir que estamos ante una letra minuacutescula carolina con alguna influencia goacutetica por lo que podemos situar la factura del texto en el uacuteltimo cuarto del siglo XII Ciertamente el grafismo del Auto es similar al que empieza a darse en los diplomas regios y particulares en Castilla hacia el antildeo 1140 A este respecto y como ejemplos de la periodizacioacuten hecha al principio de este apartado se pueden ver las coincidencias de nuestro texto con las letras de las laacuteminas 151 (1153) y 153 (1191) del manual de Paleografiacutea y diplomaacutetica de la UNED (Mariacuten Martiacutenez 1991) como ejemplos cancillerescos y con la laacutemina 38 (1177) de las Laacuteminas de la caacutetedra de Paleografiacutea y Diplomaacutetica (Casado Quintanilla 1997) como ejemplo de particular El Auto tiene parecidos con los tres aunque quizaacute estaacute maacutes cercano en general al de 119111 No obstante debemos tener presente que el Auto estaacute copiado a vuelapluma en una uacutenica y breve sesioacuten con el uacutenico afaacuten de dejar por escrito el texto y sin ninguna preocupacioacuten por la apariencia externa Esto nos deja una copia de limitada calidad material con muchos olvidos y descuidos en la redaccioacuten con una irregular disposicioacuten de las liacuteneas dentro del folio y con una letra de hechura algo desalintildeada

2 ANAacuteLISIS LINGUumlIacuteSTICO

Los dos artiacuteculos dedicados por Rafael Lapesa (1954 y 1983) al Auto de los Reyes Magos zanjaron muchas de las dudas que este texto suscitaba Sin embargo el Auto como obra singular en muacuteltiples aspectos sigue siendo hoy un desafiacuteo para los filoacutelogos pues auacuten hay rincones en eacutel sobre los que no ha caiacutedo la luz Al estudiar el periodo medieval comprobamos que nuestro actual concepto de norma linguumliacutestica pierde buena parte de su sentido Hoy creemos que a una uacutenica forma graacutefica le corresponden distintas realizaciones foneacuteticas de acuerdo con razones diatoacutepicas diafaacutesicas y diastraacuteticas En la Edad Media por el contrario una uacutenica forma foneacutetica podiacutea representarse con varias formas graacuteficas Tengamos en mente que el milenio medieval es testigo de los esfuerzos del hombre por fijar en un soporte duradero a los nuevos coacutedigos de comunicacioacuten que eran las lenguas vernaacuteculas Para nosotros es un problema estudiar las escrituras medievales pero para los copistas de entonces era un problema el mismo hecho de escribir En relacioacuten con el Auto esto se traduce en estimables dificultades para conocer el estado de lengua del que este texto podriacutea ser ejemplo Su brevedad y sus aparentes incoherencias graacuteficas estorban a todo estudio linguumliacutestico al que se le quiera someter Que esteacute escrito en romance aunque con numerosos latinismos graacuteficos nos muestra justamente que fue escrito en un ambiente de renaciente latinidad Es ensayo de un coacutedigo de escritura para una lengua que se hablaba desde mucho antes y como tal tiene imperfecciones pero indudablemente goza del incalculable valor de ser uno de los maacutes venerables monumentos de nuestra lengua espantildeola Los puntos que vamos a tratar son los siguientes

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 31 ISSN 1989-1334

10 Ambas cruces se encuentran sobre la caja del rengloacuten seguramente por negligencia del escribiente

11 En el comentario a este diploma se dice ldquoEn la extensa gama de tipos carolinos que ofrece la documentacioacuten de este rey [Alfonso VIII] eacutesta es un tipo bastante intermedio entre la carolina redonda maacutes o menos tradicional y la cursiva pregoacuteticardquo Sobre el diploma de la laacutemina 151 se dice ldquoEs una excelente muestra de escritura carolina en diplomas castellanos de la mitad del XII despueacutes de la reforma introducida en la cancilleriacutea por el maestro Hugo y el notario Giraldus Es una carolina de uacuteltimo periodo que por su tendencia angular y geomeacutetrica aunque muy suave va preparando para la escritura goacuteticardquo

21 aspiracioacuten de F- 22 estado de las sibilantes 23 variacioacuten un uno una 24 escarno 25 formas de tratamiento 26 rima maiordo toma y 27 estructura poeacutetica del Auto

21 Aspiracioacuten de F- En el Auto sin contar los perfectos del verbo ser tenemos once palabras con ltfgt en diez de ellas en posicioacuten inicial figo (v 8) fembra (v 15) facinda (v 33) falada (vv 34 y 149) falar (v 63) fagamos (v 73) fallar (v 78) face (v 94) faga (v 114) y en una en posicioacuten interior profeciacuteas (v 142) Frente a eacutestas hay tres que siendo susceptibles de llevar ltfgt tienen lthgt o ltoslashgt prohio (v 12) hata (v 26) ata (v 116) Tambieacuten homne (v 65) humana (v 95) y he (v 129) pero su lthgt se debe a latinismo graacutefico Los diez casos de f- inicial no suponen ninguacuten problema ya que la representacioacuten graacutefica de h fue ltfgt durante el Medievo y los ejemplos de lthgt inicial que empiezan a aflorar en el siglo IX han de ser considerados como ldquofaltasrdquo ortograacuteficas dentro de la latinizante tradicioacuten escrituraria europea (Meneacutendez Pidal 1950 sect41₂) Pero pongaacutemonos sobre las dificultades concretas que nos plantea el Auto al contener prohio hata y ata En prohio hay dos posibilidades de interpretacioacuten la que conjetura que estaacute relacionado con porfiar y la que conjetura que estaacute relacionado con hincar Veamos los fundamentos de cada una Prohio estaacute relacionado con porfiar Corominas (1954-1957 y 1980-1991) recoge porfiacutea con el significado de lsquoobstinacioacutenrsquo sentildealando que es descendiente semiculto del latiacuten PERFIDIA lsquomala fersquo que a su vez deriva de PERFIDUS lsquoel que jura en falsorsquo y eacuteste de FIDES lsquofersquo12 La primera documentacioacuten en castellano es porfidia en Berceo que aparece tambieacuten en el Libro de Alexandre el Conde Lucanor y el Libro de Buen Amor Derivados son porfioso porfidioso y porfiar que tiene equivalentes en gallegoportugueacutes como perfia o parfiar ambos con el sentido de lsquoinsistir obstinarsersquo De acuerdo con esta etimologiacutea se puede postular que el verbo de partida fue porfidiar con una pronunciacioacuten [porhiacuteeth jo] en su forma conjugada que condujo a nuestro prohio13 La principal deficiencia de esta interpretacioacuten estaacute en la semaacutentica el significado lsquoinsistir obstinarsersquo de porfiar no admite una estructura argumental transitiva como la que hay en el verso 12 (En todo en todo lo prohio) en donde lo desempentildea funcioacuten de complemento directo Prohio estaacute relacionado con hincar Corominas (1954-1957 y 1980-1991) se preguntoacute al tratar sobre hincar si ficatore que traduce a testimonium en la glosa 132 de las Glosas Emilianenses es

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 32 ISSN 1989-1334

12 Blaise (1954) dentro del corpus de textos patriacutesticos que maneja en su diccionario documenta PERFIDIA en el De Helia et ieiunio de San Ambrosio significando lsquoinfidelidad rechazo de la fe incredulidadrsquo ldquomater fidei continentia ita perfidiae mater ebrietas estrdquo Con el segundo sentido de lsquoincredulidad heterodoxia herejiacutearsquo referido en especial a los judiacuteos y a los herejes tambieacuten lo utiliza San Ambrosio en el De Fides Las primeras documentaciones de perfidia en castellano tambieacuten van parejas a los judiacuteos En documento anoacutenimo de 1068 se escribe ldquoDe terris autem quas a christicolis detestanda judaeorum emit aut emerit perfidiardquo y en otro de 1098 ldquoRepulsa igitur primum ut oportuit judea perfidiardquo (CORDE Corpus Diacroacutenico del Espantildeol)

13 Pharies (2002) al ocuparse del sufijo -iacutea afirma ldquoTodas las palabras espantildeolas de origen latino en -ia incluso las muy antiguas como las siguientes del siglo XIII son cultismos o semicultismos cf delicia (dēlicia -ae) rabia (lat tard rabia -ae) discordia (discordia -ae) codicia (lat tard cupuditia -ae) gracia (grātia -ae) envidia (invidia -ae) [hellip] Es una excepcioacuten soacutelo aparente la palabra porfiacutea que como reflejo del lat perfidia debe su terminacioacuten a la peacuterdida de -d- intervocaacutelica seguida de fusioacuten de vocales (-fiacutedia gt -fiacuteia gt -fiacutea)rdquo Efectivamente el influjo de PERFIDIA fue decisivo para la apariencia externa del sustantivo porfiacutedia pero tambieacuten para la del verbo porfidiar tiene su origen en una forma tardolatina PORFIDIĀRE fiar y sus derivados sin embargo se remontan a fidare lt FIDERE Esto nos indica que toda la influencia analoacutegica de perfidia sobre porfidia se reduce a la morfologiacutea pues como hemos comprobado semaacutenticamente ambos vocablos difieren completamente Porfiacutea no debe tenerse por un descendiente semiculto de PERFIDIA sino por un teacutermino independiente influido por eacutel En castellano porfiacutea es una excepcioacuten en la medida en que es un verbo formado dentro del latiacuten mientras que rabiar discordar codiciar agraciar y envidiar estaacuten forjados en el romance del siglo XIII a partir de los sustantivos antes mencionados

errata por fidatore o si por el contrario ficar tuvo en alguacuten momento el sentido de lsquodar fianzarsquo a partir del de lsquosujetarrsquo como en portugueacutes ficar lsquoafianzarrsquo Paremos mientes en este asunto Hincar procede del verbo FIGICĀRE lsquofijar sujetarrsquo derivado de FIGERE lsquoclavar fijarrsquo maacutes el sufijo -ICĀRE14 (Meyer-Luumlbke 1911-1920) Con la siacutencopa de [i] quedoacute una velar geminada que por efectos de la lenicioacuten degeminoacute permaneciendo sorda ([fiacutekko] gt [fiacuteko]) ficar en catalaacuten y en occitano ficaacute en aragoneacutes ficher en franceacutes y en engadineacutes y ficcare en italiano prueban esta evolucioacuten En castellano existioacute tambieacuten ficar aunque desde antiguo se tendioacute a favorecer a fincar Independientemente de su origen esta nasal establecioacute diferencias semaacutenticas importantes entre ambas variantes Al igual que en portugueacutes en castellano ficar lsquopermanecer quedarrsquo era intransitivo mientras que fincar lsquoclavar hincarrsquo era transitivo El propio Corominas (1954-1957 y 1980-1991) indica que hay algunos pocos ejemplos castellanos en los que fincar se usa como intransitivo15 pero no tiene noticia de que ficar se use como transitivo Tenemos por tanto el mismo inconveniente que con porfiar su intransitividad Sin embargo en gascoacuten (Palay 1961) hicagrave resultado local de FIGICĀRE siacute es transitivo lsquohincar clavar meter introducir fijar emplazarrsquo Admitiendo que prohio se remonta al verbo gascoacuten hicagrave maacutes el prefijo pro- resolvemos todos los problemas que se nos veniacutean presentando tanto los semaacutenticos como los foneacuteticos Expliquemos los semaacutenticos primeramente la estructura argumental denunciada por lo queda satisfecha con un verbo transitivo El sentido lsquoclavar sujetarrsquo de ficar pasoacute a utilizarse ademaacutes de para objetos fiacutesicos para aquello que se deciacutea En esto ficar sigue la misma senda que afirmar o prometer tal como se puede asegurar un objeto se puede asegurar lo que se dice Igualmente el sentido de lsquopermanecer quedarrsquo surge del de lsquoclavar fijar emplazarrsquo pues lo que se clava permanece en un lugar16 Asiacute ficatore es una glosa liacutecita para testimonium en las Emilianenses y En todo en todo lo prohi[c]o valdriacutea como lsquoen todo en todo lo asegurorsquo en el verso 12 del Auto La forma porficar documentada por Corominas al final de la entrada de porfiar es razonada por este autor como un cruce entre la idea de lsquoobstinarsersquo de porfiar y la de lsquoquedarsersquo de ficar ldquoDisso el sancto bispo al su levita sancto laquoFijo assaz has dicho non me porfiques tanto mucho de mayor precio ha seer el tu manto que non sera el nuestro esto yo te lo cantoraquordquo (Berceo Martirio de San Lorenzo estrofa 70) En este verso porficar significa lsquoinsistirrsquo por tanto intransitivo Este sentido tambieacuten se deduce de los anteriores aquello en lo que se insiste permanece o se mantiene Estos significados constituyen la noacutemina de acepciones del verbo ficar Desde el maacutes primitivo lsquoclavar fijarrsquo hasta el maacutes postrero lsquoinsistir obstinarsersquo todos comparten la nocioacuten de lsquoasegurarrsquo bien sea fiacutesica o figuradamente Es cierto que con la documentacioacuten disponible resulta imposible saber si porfiar tuvo en alguacuten momento un sentido transitivo o incluso si en el verso que nos ocupa el autor limitado por el espacio meacutetrico convirtioacute licenciosamente en transitivo a este

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 33 ISSN 1989-1334

14 Este sufijo latino fue muy productivo en todas las eacutepocas para la creacioacuten de verbos bien a partir de otros verbos o bien a partir de sustantivos CARRUS rarr CARRICĀRE gt cargar CLAUDERE rarr CLAUDICĀRE gt claudicar COMUNICĀRE gt comunicar y comulgar FOLLICĀRE gt holgar FRIĀRE rarr FRICĀRE gt fregar FURICĀRE gt hurgar RASICĀRE gt rascar y rasgar (Vaumlaumlnaumlnen 1963 sect192) -ICĀRE pertenece a un conjunto de sufijos deverbales como -IZĀRE -ILLĀRE y el propio -ĀRE que a lo largo de toda la historia del latiacuten y en especial en las etapas maacutes tardiacuteas formaron verbos de la primera conjugacioacuten Esta tendencia a la adscripcioacuten de los verbos latinos y espantildeoles de nueva creacioacuten a la primera conjugacioacuten parece deberse a la mayor transparencia morfoloacutegica de esta conjugacioacuten con respecto a las demaacutes ya que se puede inferir cualquiera de sus formas verbales a partir de otra

15 Buen ejemplo es el del verso 183 del Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes ldquoEnel agua finco todo el malrdquo que es equivalente a ldquoEn el agua quedoacute todo el malrdquo

16 Eacuteste es el sentido que tiene en un documento de San Millaacuten de la Cogolla del antildeo 1044 (DLE nordm 71 y Leacutexico Hispaacutenico Primitivo) ldquoet por fuero exient ad capannas nueuas et ficaran cabannas et deinde a iuſo t ad ſurſum por opotieren pasceranrdquo En este documento por cierto tropezamos con un fidiatorem con el significado de lsquotestimoniumrsquo ldquoEt ſi in uia fillarent eos debent uenire ad uillam t accipere fidiatoremrdquo

verbo pero parece muy razonable inclinarse por interpretarlo como prohi[c]o en virtud de los datos que estamos ofreciendo Expliquemos los foneacuteticos los tres procesos que hacen de prohio un haacutepax en castellano son los siguientes la metaacutetesis de [r] (pro- en vez de por-) la aspiracioacuten de [f] y la desaparicioacuten de la esperable velar intervocaacutelica que permitiriacutea la rima consonante con el digo del verso 11 Sobre la metaacutetesis de [r] hay que comenzar por la forma de la preposicioacuten latina PRO y su paso al romance En las lenguas romaacutenicas que en la neutralizacioacuten de las preposiciones PER y PRO optaron por la segunda la metaacutetesis es comuacuten espantildeol y portugueacutes por franceacutes pour lt PRO catalaacuten italiano y occitano (incluido el gascoacuten) per lt PER En la formacioacuten de palabras en romance por ha sido una preposicioacuten escasamente productiva para la prefijacioacuten17 todo lo contrario que PRO en latiacuten De hecho de los vocablos que empiezan con pro- en romance la mayoriacutea ya existiacutea como tal en latiacuten por lo que no se puede admitir que pro- sea un prefijo activo en la morfologiacutea romaacutenica sino que pasa a eacutesta como un segmento fosilizado y carente de toda motivacioacuten18 No obstante es posible que la causa maacutes verosiacutemil de la metaacutetesis en prohio radique en la notable inestabilidad que experimentan las roacuteticas en gascoacuten lo que provoca desplazamientos en ocasiones bastante extremos de estas articulaciones dentro de una palabra PRĀTĪNA gt pradiacutea gt pardiograve lsquoprado sobre el emplazamiento de una cuadrarsquo DORMĪRE gt droumigrave PERSICU gt persec gt pressec CORROGĀTA gt corbada gt croubado (Ronjat 1930-1941 sect441) COMPARĀRE gt croumpagrave lsquocomprarrsquo FENESTRA gt frinegravesto lsquoventanarsquo VENTER gt brente lsquovientrersquo PAUPER gt pragraveube lsquopobrersquo FEBRIS gt fregravebe lsquofiebrersquo CAMARA gt crambo lsquohabitacioacutenrsquo CASTRA gt craste lsquopequentildeo curso de aguarsquo (Rohlfs 1977 sect480) Sobre la aspiracioacuten de [f] hemos de tener en cuenta lo que dice Meneacutendez Pidal en el Manual de gramaacutetica histoacuterica espantildeola (1941 sect422)

La F se transforma igualmente en la sonora v escrita hoy diacutea casi siempre b En una inscripcioacuten espantildeola del antildeo 665 se halla pontivicatus como de Stephanu tenemos Estevan ortografiado a la moderna Esteban Christŏphŏru Cristoacuteval (ort mod -bal) raphanu raacutevano (ort mod raacutebano) cŏphĭnu cophanu cueacutevano aquĭfŏlĭu acebo trĭfŏl(ĭ)u treacutebol profectu provecho trĭfinium lsquopiedra terminal de tres comarcasrsquo Trevintildeo goacutet locircfa ant luva y lua Soacutelo cuando la f estaacute en voces latinas compuestas cuyos elementos componentes fueron en alguacuten tiempo apreciados o sentidos como tales por el romance entonces se trata la f como inicial y por lo tanto se trueca en h subfumare sahumar canneferŭla cantildeaherla el prefijo de- hizo sentir como inicial la f en el castellano dehesa lt defensa mientras el leoneacutes devesa tratoacute la f como intervocaacutelica igual vacilacioacuten tras el prefijo con- en confiniu que es Cohintildeo en Santander y Coventildea en Madrid

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 34 ISSN 1989-1334

17 Porvenir es el uacutenico teacutermino prefijado con por- en espantildeol porcentaje aceptado por la Academia en la decimoquinta edicioacuten de su diccionario (1925) proviene del ingleacutes percentage que data en esta lengua de 1789 (Corominas 1980-1991)

18 Es suficiente un vistazo al DRAE (Diccionario de la Real Academia Espantildeola) o al DUE (Diccionario de Uso del Espantildeol) para verificar esta afirmacioacuten probar lt PROBĀRE problema lt PROBLEMA proclamar lt PROCLAMĀRE proacutedigo lt PRODIGUS profanar lt PROFANĀRE proferir lt PROFERRE profesor lt PROFESSOR proacutejimo lt PROXIMUS promover lt PROMOVERE pronunciar lt PRONUNTIĀRE proponer lt PROPONERE proseguir lt PROSĒQUI protestar lt PROTESTĀRI proyectar lt PROIECTĀRE etc Sin embargo ambos diccionarios catalogan pro- como un prefijo el DRAE con cinco acepciones (1 lsquoporrsquo o lsquoen vez dersquo pronombre procoacutensul 2 lsquoantersquo o lsquodelante dersquo proacutelogo progenitura 3 lsquoimpulso o movimiento hacia adelantersquo promover propulsar proseguir 4 lsquopublicacioacutenrsquo proclamar proferir 5 lsquonegacioacuten o contradiccioacutenrsquo prohibir proscribir) y el DUE con tres (1 lsquosustitucioacutenrsquo pronombre procoacutensul 2 lsquoprogresorsquo promover proseguir 3 lsquoantersquo o lsquodelantersquo proclamar proponer) Las palabras con las que estos dos diccionarios ejemplifican las presuntas acepciones de pro- son de una morfologiacutea completamente latina en los romances pro- ya no produce nuevos derivados a partir de bases vernaacuteculas Uacutenicamente se puede calificar a pro- como prefijo antildeadiendo el matiz semaacutentico lsquoen favor dersquo en las formaciones del tipo progubernamental proamnistiacutea pro ensentildeanza puacuteblica (Varela y Martiacuten Garciacutea 1999 sect76511 ndashestas autoras reconocen este significado de pro- pero tambieacuten coinciden con el criterio del DRAE y del DUE valorando indebidamente como ambos diccionarios la diacroniacutea de este prefijo y la de los vocablos a los que se adjuntoacute en latiacutenndash) En prohi[c]o pro- tiene justamente este significado con el que dota de un valor intensivo a la base lsquoasegurar en favor de alguien o algorsquo que en nuestro verso 12 se ve confirmado por la reiteracioacuten En todo en todo En el porfiques del Martirio de San Lorenzo el significado intensivo se traduce como lsquoinsistir obstinadamentersquo el adverbio tanto de ese mismo verso apunta igualmente en esta direccioacuten lsquono me insistas tan obstinadamentersquo

Es decir [f] ante frontera de prefijo se comporta como si estuviera en posicioacuten inicial absoluta19 No obstante con el objetivo de preservar la transparencia morfoloacutegica entre los miembros de una familia leacutexica [f] se aspiraraacute o se mantendraacute en el derivado en funcioacuten de lo que haya sucedido en la base hacer rarr rehacer formar rarr reformar Asiacute si prohio desciende de hicagrave en el proceso de prefijacioacuten no se restituye [f] asegurando el reconocimiento del nuevo derivado por parte de los hablantes Si por el contrario prohio descendiese de una base como ficar no habriacutea lugar para la aspiracioacuten Existen otros casos similares a eacuteste en gascoacuten prehougraven y prouhoun lsquoprofundorsquo son reanalizados a partir de houns lsquofondorsquo (Rohlfs 1977 sect463) en provenzal en cambio en donde la base es founs tenemos como derivado prefound (Ronjat 1930-1941 sect284) y en espantildeol profundo soacutelo se puede relacionar con fondo no con hondo Como consecuencia de esto son inaceptables aquellas explicaciones que justifican el paso [f] gt [h] en interior de palabra porque en gascoacuten la aspiracioacuten tiene menos restricciones contextuales que en espantildeol pues realmente ambas lenguas comparten los mismos contextos Solamente difieren en la evolucioacuten de los grupos [fl] y [fr] en los que el gascoacuten aspira [f] y el espantildeol no20 y en que [h] intervocaacutelica es maacutes frecuente en gascoacuten que en espantildeol21 Sobre la velar intervocaacutelica que teoacutericamente falta en prohio se debe atender a la rima con digo Tal como sentildealoacute Lapesa (1983) y ratificoacute Saacutenchez-Prieto (2004a) en el Auto hay asonancias

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 35 ISSN 1989-1334

19 El contexto de frontera de prefijo es relativamente nuevo en las lenguas romaacutenicas con respecto al latiacuten ya que en los teacuterminos patrimoniales latinos [f] siempre ocupa la posicioacuten inicial Los casos de [f] interior son raros puesto que en latiacuten al contrario que en el resto de dialectos itaacutelicos las aspiradas sonoras interiores evolucionaron a oclusivas sonoras por lo que la existencia de [f] no inicial es debida bien a preacutestamos (RŪFUS lsquopelirrojorsquo SIFILĀRE lsquosilbarrsquo SCROFA lsquocerdarsquo UAFER lsquoastutorsquo probablemente del osco-umbro) o bien a procesos de prefijacioacuten o composicioacuten atestiguados desde eacutepoca claacutesica (DEFĒNSA lsquodefensarsquo MALEFICIUM lsquomala accioacuten perjuiciorsquo) (Monteil 1992 71-72)

20 La aspiracioacuten en estos dos grupos estaacute propiciada por la vocal esvarabaacutetica por lo que dicha aspiracioacuten no se produce realmente ante una consonante sino ante una vocal [f + V esvarabaacutetica + lateral o roacutetica] gt [h + V + lateral o roacutetica] Por este motivo tenemos resultados gascones en los que tras la aspiracioacuten el segmento esvarabaacutetico se vuelve expliacutecito para los hablantes FRUCTUM gt herugraveto lsquofrutorsquo FLAMMAM gt halagravemo lsquollamarsquo (Rohlfs 1977 sect461) Asiacute pues no hay mucha diferencia entre lo que sucede en FILUM gt higraveu lsquohilorsquo y lo que sucede en FRIGIDUM gt heregravet lsquofriacuteorsquo ya que el contexto es muy parecido No obstante en el caso de la lateral la solucioacuten maacutes habitual es la proacutetesis de una e- trabada por la aspirada FLOREM gt ehlougrave (Rohlfs sect462) lo que puede deberse a que entre la lateral y la consonante precedente no hay una verdadera vocal esvarabaacutetica al menos acuacutesticamente

21 Esta abundancia de [h] en interior de palabra en gascoacuten parece deberse a la conservacioacuten de las oclusivas sordas latinas en algunos valles de la regioacuten de Beacutearn no obstante ejemplos de oclusivas no sonorizadas desperdigados por el resto de la Gascuntildea apuntan a una mayor extensioacuten del fenoacutemeno en eacutepocas preteacuteritas (Rohlfs 1977 sect445) La correspondencia entre la falta de sonorizacioacuten de [p t k] y la maacutes elevada aparicioacuten de [h] en interior de palabra se establece dentro del proceso de lenicioacuten que afecta al consonantismo latino en su desarrollo hasta el romance Si [p t k] latinas gt [p t k] en una lengua romance concreta entonces [f] gt [h] pero siacute [p t k] latinas gt [b d g] en una lengua romance concreta entonces [f] gt [v] De acuerdo con esto el orden de los procesos que intervienen en [f] gt [h] es el siguiente 1ordm sonorizacioacuten 2ordm aspiracioacuten de las [f] que no hayan sonorizado Asiacute pues la evolucioacuten regular de [f] intervocaacutelica en castellano es a [v] mientras que los ejemplos de [h] intervocaacutelica son mucho maacutes raros soacutelo se dan tras frontera de prefijo en palabras de tipo onomatopeacuteyico (vaho buho moho mohiacuteno tuho buhonero) y en preacutestamos tardiacuteos (cadahalso tahuacuter) (Pensado 1993) No obstante esta explicacioacuten fonoloacutegica de la aspiracioacuten de [f] y de sus repercusiones en el sistema consonaacutentico puede completarse con la foneacutetica Articulatoriamente para la consecucioacuten de una [f] el maxilar inferior se retrasa y desciende para alinear verticalmente el labio inferior con los incisivos superiores A su vez el labio inferior oacutergano activo se eleva para contactar con los incisivos superiores oacutergano pasivo creando un estrechamiento en el canal de salida del aire que produciraacute la turbulencia caracteriacutestica de una fricativa Seguacuten Martiacutenez Celdraacuten (1998) quien examina los procesos de debilitamiento articulatorio que conllevan una aspiracioacuten la percepcioacuten de una aspiracioacuten cuando desaparece el contacto labiodental a causa de la relajacioacuten se debe al estrechamiento de las cuerdas vocales lo que provoca un rozamiento en la fuente que en ausencia de actividad en el filtro llega a oiacuterse Sin embargo en la articulacioacuten de [f] la turbulencia labiodental impide percibir esta aspiracioacuten En el paso [f] gt [h] se relaja el gesto bucal de [f] pero se mantiene el gesto glotal por lo que en estas circunstancias siacute es audible la aspiracioacuten lariacutengea La independencia existente entre la fonacioacuten y la articulacioacuten de un sonido permite que la relajacioacuten de eacutesta no acarree el cese de la actividad gloacutetica

irreductibles22 Coincidimos con ellos en la existencia de estas asonancias pero dado que estamos defendiendo que prohio proviene de un verbo prohicar no podemos aceptar la rima que aparece en el ms En prohio hay que recuperar la [k] intervocaacutelica cuya ausencia soacutelo se puede explicar por error del copista ya que las leyes foneacuteticas obligan tajantemente a su conservacioacuten como vimos que sucediacutea en todos los demaacutes romances (ficar ficher ficcare) Ademaacutes la posibilidad de la elisioacuten de la oclusiva en gascoacuten a causa de la lenicioacuten es del todo improbable como ya sabemos porque en este dialecto las oclusivas sordas intervocaacutelicas no sonorizan Por consiguiente prohico es la forma a reconstruir en el verso 12 De esta manera el pareado original era iquestBine eſ uertad lo que io digo En todo en todo lo prohi[c]o en donde digo rima en asonante con prohi[c]o Ciertamente esta rima es algo maacutes que asonante por lo que conviene reflexionar sobre este tipo de asonantes y hasta queacute punto lo son La profesionalizacioacuten de la composicioacuten de poesiacutea no se produce en Castilla hasta la llegada del mester de clereciacutea y el aprendizaje por parte de los cleacuterigos de las artes que conformaban el trivium (grammatica dialectica y rethorica)23 En todos los poemas ajenos a este modo de medir versificar y rimar hay problemas precisamente o con la medida o con el verso o con la rima La literatura castellana con la salvedad de Berceo no es muy abundante antes de Alfonso X pero en la gavilla de poemas anteriores a la segunda mitad del siglo XIII se pueden observar suficientes caracteriacutesticas como para determinar hasta doacutende alcanzaba la convencioacuten entre un autor y su puacuteblico Con respecto a la rima en el Auto de los Reyes Magos en la Disputa del alma y el cuerpo en la Razoacuten de amor con los denuestos del agua y el vino en la Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca y en el Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes hay una propensioacuten a la perfecta consonancia la cual se consigue en la mayoriacutea de las rimas Sin embargo iquesthasta queacute punto no era consonante para un autor medieval una rima en la que todos los segmentos foneacuteticos consonaacutenticos implicados no eran exactamente simeacutetricos En los versos 241-242 de la Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca tenemos por ejemplo ldquonunqua calccedilaua otras ccedilapatas ſſino de cordouan entre talladasrdquo y en los versos 157-158 del Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes ldquoDeque el agua houo aſaz caliente el ninyo en braccedilos prenderdquo Con nuestro concepto actual de rima estos pareados no son consonantes pero en puridad tampoco asonantes ya que el rasgo de sonoridad se antoja una frontera demasiado difusa

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 36 ISSN 1989-1334

22 Lapesa (1983 sect3) dice ldquoAunque en las rimas del Auto domine la consonancia hay en eacutel irrecdutibles tres asonancias maacutes con diferencias de consonantismo no menores que entre los versos cuya restauracioacuten propone Corominas 11-12 digo prohio 36-37 celo estrelero y 92-93 morto pu[o]stordquo Saacutenchez-Prieto (2004a 189) tambieacuten es muy claro a este respecto ldquoLa cuestioacuten que hay que plantearse es si estas asonancias y estas laquorimas anoacutemalasraquo pueden reducirse a consonancia Teniendo en cuenta que se trata de 16 series sobre un total de 65 (2461) seriacutea necesario llevar a cabo un amplio ejercicio enmendatorio que solo tiene sentido si se prueba que estamos ante 16 rimas estropeadas por la transmisioacuten (en estas rimas entran 35 palabras rimantes sobre un total de 145 o sea el 2413) La cuestioacuten baacutesica es por tanto la de demostrar que en el Auto de los Reyes Magos casi el 25 de las palabras en rima estaacuten deturpadas Y esta cuestioacuten no se dirime ya en un plano teoacuterico o general dentro de la peticioacuten de principio de que las rimas del Auto han de ser todas consonaacutenticas por adscripcioacuten a un geacutenero en el que asiacute lo era o porque la mayoriacutea en el Auto mismo son consonaacutenticas pues siempre se podraacute responder que en el geacutenero (iquestcuaacutel iquestrepresentado por queacute textos castellanos) era asiacute menos en este caso o que las rimas del Auto son consonaacutenticas excepto las que no lo son Los argumentos de principio poco o ninguacuten valor probatorio tienen y el problema ha de plantearse en sus estrictos liacutemites Los procedimientos para llevar a cabo esa labor restauradora seriacutean la enmienda de las palabras rimantes o la buacutesqueda de divisiones del verso que combinadas con el arreglo de las palabras permitan soluciones satisfactorias La credibilidad de la hipoacutetesis de la consonancia absoluta en el Auto de los Reyes Magos dependeraacute pues de la formulacioacuten de propuestas que den como resultado un texto preferible mejor acoplado formalmente y maacutes satisfactorio desde el punto de vista semaacutentico Se podraacute argumentar claro que el creacutedito de las enmiendas seraacute siempre resultado de una valoracioacuten subjetiva No lo veo asiacute por lo menos no creo que sea asiacute en todo los casosrdquo

23 Un excelente estado de la cuestioacuten sobre el ambiente intelectual hacia 1200 en los reinos hispaacutenicos se encuentra en el capiacutetulo primero de Goacutemez Redondo (1998)

En el Auto digo prohi[c]o no constituye una rima absolutamente consonante tal como lo es digo figo en los versos 7-8 pero tampoco se la puede calificar de asonante sin maacutes24 En toda poesiacutea hay pasajes difiacuteciles en los que el poeta experto o no se las tiene que ingeniar como mejor sepa para crear ritmo aunque para ello tenga que alejarse del ideal de consonancia y recurrir a sonidos que sin ser iguales siacute se parecen bastante25 Recapitulando lo dicho hasta aquiacute consideramos que prohio es un error de copia por prohi[c]o verbo cuyo origen estaacute en el gascoacuten hicagrave (lt FIGICĀRE lt FIGERE) maacutes el prefijo metatetizado pro- Su caraacutecter transitivo dado por el significado lsquoasegurarrsquo le permite encuadrarse en una estructura con dos argumentos como la del verso 12 del Auto por lo que es preferible al prohio descendiente de porfiar que se ha planteado tradicionalmente y en el que si bien la lenicioacuten de la aproximante [eth ] facilitariacutea las cosas la aspiracioacuten de [f] tendriacutea difiacutecil solucioacuten26 Muy distinta es la situacioacuten de profeciacuteas traiacutedo por viacutea culta del latiacuten PROPHĒTĪA y eacuteste del griego profhteίa No hemos encontrado ninguacuten ejemplo en el que se produzca su aspiracioacuten ni en espantildeol ni en gascoacuten Con respecto a hata y ata hemos de partir del teacutermino aacuterabe ḥaacutettagrave para ver que su relacioacuten con lthgt y consecuentemente con ltfgt es totalmente analoacutegica dentro del romance La escritura de un arabismo en principio implica los mismos problemas que un antropoacutenimo o un topoacutenimo pues al no haber un referente latino en el que fijarse la pericia del copista es puesta a prueba Una buacutesqueda en CORDE evidencia que la forma con ltfgt ya sea fata o fasta abunda maacutes que sin ella Esto nos ayuda a comprender que en la zona castellana la aspiracioacuten ya debiacutea de ser un hecho en los siglos VIII y IX primeros de la Reconquista y los contactos entre aacuterabes y cristianos fluidos en vista de que lo que se importa es una preposicioacuten cuyo inventario es poco amigo de las altas La transcripcioacuten de ḥaacutettagrave con ltfgt en la mayoriacutea de los maacutes antiguos documentos castellanos pudo estar inducida por la idea de que alliacute donde habiacutea aspiracioacuten debiacutea escribirse ltfgt tal como se haciacutea en los textos latinos con las palabras que principiaban por esta consonante Es decir que el modelo de fata fasta fueron vocablos como facere Esta grafiacutea para esta preposicioacuten cuajoacute dentro de las tradiciones escriturarias castellanas transmitieacutendose desde los scriptoria del norte hacia el sur La transcripcioacuten con ltOslashgt o lthgt (esta uacuteltima mucho maacutes escasa que la primera) soacutelo es muestra de [Oslash] que un copista tan latinizante y al mismo tiempo tan innovador como el del ms del Auto se guardoacute de reflejar sentando una diferencia no tanto con fines foneacuteticos sino con fines ortograacuteficos al no ser hasta una preposicioacuten latina quedaba libre de la norma graacutefica que siacute afectaba a las otras diez palabras del texto con ltfgt inicial

22 Estado de las sibilantes El profesor Frago (2002 240) acierta al fundar el anaacutelisis de las sibilantes del Auto de los Reyes Magos en una hipoacutetesis latinizante ldquoel peso de la cultura latina la costumbre auacuten imperante de escribir en latiacuten es lo que maacutes condicionoacute el quehacer redactor de quien compuso los versos del ARMrdquo En buena medida estamos de acuerdo con esta interpretacioacuten ya que en lo concerniente a las sibilantes resulta muy convincente En su apoyo presentamos varios ejemplos de usos escriturarios latinizantes procedentes de documentos toledanos de los uacuteltimos antildeos del siglo XII

(1) DLE 260 (1181) por a todos iſtos iugos de boues demus uobis hereditatem en uoſtros dias [hellip] de las baccas los boues t caſeum t manteccam t de las oues los carneros t caſeum t lanam [hellip] nunquam [hellip] la medietate del ganado que ibi fuerit allora

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 37 ISSN 1989-1334

24 A la misma conclusioacuten llega Saacutenchez-Prieto (2004a 190) con la diferencia de que eacutel cree a prohio emparentado con porfiar ldquono hay que olvidar que la rima tiene una naturaleza foacutenica no graacutefica (al menos no primariamente) por lo que la velar de digo suena como fricativa o suave y -iacutego -iacuteo sin llegar a consonancia son algo maacutes que una mera asonanciardquo

25 Tambieacuten se da el caso de que para rimar el poeta no utiliza terminaciones homoacutefonas sino la misma palabra en ambos versos ldquoiquestEſ iquestNon eſ Cudo que uerdad eſrdquo (Auto de los Reyes Magos vv 44-45) ldquoela connoccedilio una mi ci[n]ta man a mano qursquoela la fiziera con la ſu manordquo (Razoacuten de amor con los denuestos del agua y el vino vv 124-125)

26 Establecer un viacutenculo entre prohio y el gascoacuten heacute lsquofersquo de modo que el primero estuviese reanalizado en funcioacuten del segundo no parece muy adecuado sobre todo cuando las variantes gasconas del castellano porfiar son pourfiagrave y proufiagrave

(2) DLE 262 (1194 y 1198) las mias caſas de Uilla Flambista [hellip] loſ qualeſ ſon enla colation de ſant Nicholaſ [hellip] el aldea que dizen Algorfiella toda la mia ration [hellip] dona Thereſa Garciez en toda ſo ujta [hellip] el aldea nueſtra que dizen Mendeinno [hellip] todo el pleit que fezieſtes con el maeſtro don Nuno [hellip] e fezieron maeſtro a don Martin Pedrez dAſſiones

En (1) lo maacutes destacable es la -m final de los complementos directos en singular numquam que aparece tambieacuten en el Auto (vv 34 107 y 112 numquas) y el adverbio intacto ibi En (2) el grupo lttigt de colation o ration las formas femeninas no simplificadas del adjetivo posesivo y ujta por su apariencia latina Sobre los vita de algunos textos medievales afirma Corominas en el Diccionario Criacutetico Etimoloacutegico Castellano e Hispaacutenico (DCECH) en la entrada correspondiente a vivo ldquoUna forma vita o bita que aparece en documento aragoneacutes de 1062 en otro toledano de 1194[27] y todaviacutea en el Auto de los Reyes Magos no parece ser mero latinismo ocasional sino prolongacioacuten del aacuterea transpirenaacuteica de vite que abarca la mayor parte de la Gascuntildea claro es que se trata de antiguo y arraigado cultismordquo Es decir vita no es un latinismo sino un galicismo procedente de la Gascuntildea aunque evidentemente es un ldquoantiguo y arraigadordquo cultismo Muy contradictorio se muestra aquiacute el maestro catalaacuten pues achacar la insonorizacioacuten de la oclusiva tanto a una caracteriacutestica linguumliacutestica gascona como a una costumbre graacutefica latinizante puede resultar vaacutelido para el documento de 1062 pero para cualquier otro texto que no tenga una vinculacioacuten directa con el espacio pirenaacuteico soacutelo es satisfactoria la posibilidad del latinismo graacutefico Efectivamente el Auto estaacute vinculado con la Gascuntildea sin embargo es muy arriesgado sustentar la procedencia geograacutefica de un texto en un rasgo tan controvertido como una lttgt intervocaacutelica la cual puede deberse perfectamente a conservadurismo graacutefico especialmente en una obra tan arcaica Ademaacutes sentildealar como galicismo foneacutetico a uita entra en contradiccioacuten hasta cierto punto con la teoriacutea de Corominas sobre el origen altoaragoneacutes o navarro del compositor del Auto28 Lo maacutes interesante de (2) no obstante estaacute en los verbos dizen fezieſtes y fezieron que contrastan con lo que dice Frago (paacuteg 245)

Aparentemente se apartan de la normalidad evolutiva dos ejemplos del verbo dezir que presentan c en vez de z decides decid decidme (vv 7981) igual que iace (v 125) y face (v 94) formas con las cuales y especialmente con la uacuteltima se relaciona facinda (v 33) ant lsquofaziendarsquo Esto en manuscrito maacutes tardiacuteo seriacutea inequiacutevoca sentildeal de indistincioacuten foacutenica pero en uno de tan abundantes latinismos como eacuteste (pace y celo entre ellos vv 24 36) resulta comprensible la interferencia de dicere facere y otros vocablos latinos

Coincidimos con esta explicacioacuten No obstante queda un cabo suelto sobre esta cuestioacuten la ltccedilgt Idealmente las grafiacuteas correspondientes a ŝ y ẑ son respectivamente ltc ccedil+eigt y ltzgt En el Auto el fonema sonoro aparece representado por ltzgt ocho veces (vv 53 75 82 90 125 129 134 146) sin embargo el sordo soacutelo se escribe con ltcgt nunca con ltccedilgt Incluso el fonema š lo encontramos en dexara (v 71) y dixo (v 143) Que al copista no se le escape ni

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 38 ISSN 1989-1334

27 El documento de 1062 se puede ver en Oriacutegenes (paacutegs 40-42) el de 1194 como se habraacute adivinado es el que comentamos en (2)

28 ldquoEn otra ocasioacuten dareacute la prueba de que el Auto de los Reyes Magos no lo escribioacute un poeta gascoacuten nacido en Toledo tesis poco verosiacutemil aunque haacutebilmente sostenida por Lapesa sino un poeta del Alto Aragoacuten o Navarra que mezclaba con su lengua materna la koineacute catalano-occitana lo cual explica a un tiempo las rimas catalano-gasconas sentildealadas por Lapesa (mayordome toma mon(do) redon(do) fembra desembre [sic] escarn carn) y las aragonesas de que eacutel no nos habla (como nacito dito sabito escrito sabito vs 133 ss escrito sabito 125-126 venitos escritos 127-128) maacutes tarde el texto fue copiado en Toledo o en otra parte de Castilla daacutendole la forma acastellanada en que ha llegado a nuestras manosrdquo (1958 75 n 8) A este juicio de Corominas responde Lapesa (1983 sect3) de modo terminante ldquoLas sordas intervocaacutelicas de sabito o sapito nacito venitos estaacuten en contradiccioacuten con las sonoras generales en el texto (Criador veiacuteda nacida digo figo sabreacute todo pu[o]det algo pregareacute trubada etc) las uacutenicas excepciones son uita 76 (latinismo tan evidente como in 36 nocte 9 etc) y uertad que figura once veces frente a las tres de uerdad Uertad no puede considerarse aragonesismo aunque esteacute en la Fazienda de Ultramar no exenta de rasgos aragoneses en el Fuero de Madrid aparece uertaderas y uertaderos en un documento de 1222 localizado en el sur de la actual provincia de Burgosrdquo La reconstruccioacuten del Auto con oclusivas intervocaacutelicas no apunta inequiacutevocamente a la vertiente sur de los Pirineos (aragoneacutes y riojano) sino tambieacuten a la norte (gascoacuten) por lo que tan favorable es este rasgo para una hipoacutetesis como para la otra

una sola ltccedilgt se nos antoja sumamente sospechoso sobre todo cuando menudean las ltzgt y las ltxgt Tomemos con prudencia esta ausencia pues Saacutenchez-Prieto (2007) nos trae abundantes documentos en los que la falta ltccedilgt no significa necesariamente que no haya oposicioacuten entre ŝ y ẑ Nos vemos obligados a tratar este problema desde dos perspectivas distintas la fonoloacutegica y la grafemaacutetica La perspectiva fonoloacutegica nos lleva a analizar la pareja de africadas dorsopalatales en algunas lenguas romaacutenicas para comprobar la veracidad de su oposicioacuten fonoloacutegica En toda la Romania occidental ŝ y ẑ tienen su origen en TY KY y Kei sin embargo su desarrollo en las lenguas de esta zona es sensiblemente diferente En provenzal (Fernaacutendez Gonzaacutelez 1985) no habiacutea pareja prepalatal ya que [š] era aloacutefono de s existiendo uacutenicamente la sonora ž como fonema Sin embargo el margen de seguridad con las dorsopalatales ŝ y ẑ haciacutea inestable al sistema A finales del siglo XIII se produce una desfonologizacioacuten que afecta a las africadas por lo que pierden su rasgo oclusivo y se igualan a la pareja de alveolares s y z En portugueacutes (Maia 1986) sucede algo similar pues las africadas dorsopalatales tambieacuten desfricativizan a finales del siglo XIII pero soacutelo en los alrededores de Lisboa y en el sur de Portugal En el norte maacutes conservador por el influjo gallego la peacuterdida de oposiciones no soacutelo afecta al punto de articulacioacuten sino tambieacuten al rasgo de sonoridad Dados estos datos parece evidente que la oposicioacuten ŝ~ẑ fue inestable en la Romania Mientras que el provenzal y el portugueacutes resolvieron la disfuncioacuten a traveacutes de una desfonologizacioacuten el castellano optoacute por una transfonologizacioacuten iniciada a maacutes tardar en el siglo XIV Desafortunadamente la perspectiva grafemaacutetica no es tan transparente como se deseariacutea Uacutenicamente a partir de 1240 como indica Meneacutendez Pidal (1964 II sect54) ldquola distincioacuten entre ccedil sorda y z sonora se va afirmando y haciendo generalrdquo Esto hace posible que seamos capaces de distinguir con seguridad entre ŝ y ẑ soacutelo desde finales del reinado de Fernando III (1217-1252) Con anterioridad a estos antildeos ni siquiera en los documentos cuyo sistema graacutefico parece maacutes avanzado la distincioacuten es clara Tal ocurre en una carta de 1199 procedente de la catedral de Toledo (Saacutenchez-Prieto 2007) se distingue lt-s-gt de lt-ss-gt ltxgt de ltigt pero no ltccedilgt de ltzgt porque falta ltccedilgt y a veces se utiliza ltcgt en lugar de ltzgt (iudicio) Tambieacuten en el Fuero de Belinchoacuten (otorgado en 1171 aunque la copia conservada es de hacia 1200) la ausencia de ltccedilgt obliga a ltzgt a tomar su valor ante a o u del mismo modo se intercambian ltcgt y ltzgt (fazer ~ facer) El Auto comparte los mismos usos escriturarios que el fuero y la carta catedralicia con la salvedad de lt-ss-gt del que no hay ninguacuten caso maacutes por falta de contextos que por anomaliacutea graacutefica Asiacute las cosas la ausencia de zedas y cedillas en el Auto de los Reyes Magos responde perfectamente a los usos escriturarios del aacuterea toledana a finales del siglo XII29

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 39 ISSN 1989-1334

29 La ausencia de correlacioacuten entre las grafiacuteas y los sonidos a los que representan ha de ser evaluada de manera diferente seguacuten la eacutepoca las inconsistencias graacutefico-foneacuteticas en un texto como el del Auto no pueden llevar a las mismas conclusiones que las existentes en un texto de finales del siglo XIII ya que los progresos alcanzados por las cancilleriacuteas de Fernando III y Alfonso X lo impiden Asiacute lo sentildeala el profesor Ramoacuten Santiago con su habitual solvencia en una ponencia por desgracia ineacutedita ldquono cabe duda de que estaacute anticipada [la laquonormaraquo graacutefica] mucho antes de Alfonso X pero tambieacuten se puede pensar que no es sino al filo de la mitad del siglo XIII cuando acaba por completarse incluso tal vez en el aacutembito de la propia Cancilleriacutea por lo que la tradicional asociacioacuten de esta fecha a la laquofijacioacutenraquo de la norma no parece desprovista de toda justificacioacuten aparte el hecho claro de ser referencia indicativa del principio de su mayor generalizacioacuten Por ello seraacute tambieacuten maacutes que discutible utilizar cualquier texto de cualquier eacutepoca como demostracioacuten de confusioacuten foneacuteticardquo No deja de tener una importancia capital en todo esto el hecho de que la causa uacuteltima de la creacioacuten de la norma alfonsiacute sea la llegada a la peniacutensula del latiacuten reformado de la mano de los cluniacenses lo que nos hace ver en el siglo XII una centuria en la que se configura y difunde una norma graacutefica plenamente latina que obliga por oposicioacuten a definir una norma para el castellano cuando llega el momento de usarlo en las escribaniacuteas regias primero para los diplomas y maacutes tarde para los coacutedices

23 Variacioacuten un uno una No debatiremos aquiacute sobre la caracterizacioacuten gramatical del artiacuteculo indefinido30 solamente atenderemos a la alternancia entre la forma masculina plena y la apocopada y su relacioacuten con la forma femenina Lapesa (1951 204-205) advertiacutea que ldquolos monumentos linguumliacutesticos de Toledo y la Alcarria nos desconciertan en la segunda mitad del siglo XII con actitudes contradictorias dentro de un mismo texto De un lado conservan la e maacutes arcaizante en palabras totalmente vulgares de otro lado ofrecen las apoacutecopes media y extremardquo Esto justamente es lo que sucede en el Auto nos topamos con casos de apoacutecope en uer (v 15)31 acheſt (vv 16 y 83) dond (v 19) eſt (v 83) grant (v 85) y grand (v 92) tambieacuten en cliacuteticos ſimiddotl (v 63) quemiddotl (v 72) nomiddotl (v 78) nomiddotm los (v 81) dezir mrsquoan (v 125) mrsquoan dicho (v 136) Sin embargo no sufren apoacutecope palabras como nocte noche bine oriente occidente o carne ni otras que conservan la -e paragoacutegica pace face iace plaze Entre contradicciones tan manifiestas la alternancia uno un es particularmente interesante la forma plena se da en dos ocasiones (v 8 uno figo v 39 uno omne) y otras tantas la forma apocopada (v 75 un poco v 84 un rei) El eacutetimo del que proceden tanto el numeral como el artiacuteculo indefinido es comuacuten a toda la Romania el numeral latino ŪNUS ŪNA En franceacutes podemos documentarlo desde los primeros textos literarios

(3) Seacutequence de Sainte Eulalie v 22 ad une spede li roueret tolir lo chief (4) Vie de Saint Leacuteger v 66 si srsquoen intrat in un monstier (5) Vie de Saint Leacuteger v 227 lo quarz uns fel nom a Vadart

Son relevantes los ejemplos (4) y (5) por la apoacutecope en el uacuteltimo incluso seguida de consonante rasgo tiacutepico de los dialectos galorromaacutenicos En tierras hispanas uno con funcioacuten de artiacuteculo indefinido como bien sentildeala Lapesa (1975b) tiene escasa presencia hasta el siglo XII momento en el que se empieza a utilizar en textos literarios Sin embargo con funcioacuten de numeral lo encontramos desde los diplomas maacutes antiguos

(6) Cartulario de Cardentildea paacuteg 152 (922) uno carnero et folla zumake(7) Cartulario de Cardentildea paacuteg 222 (962) unas parellas et uno carnero(8) Archivo Episcopal de Leoacuten 54ordm (964) uno mulo kastanio et uno boue rubio(9) Tumbo del monasterio de Celanova fol 67v (1001) uno lenzo trimissale(10) Tumbo de la catedral de Leoacuten fol 191v liacuten 5 (1002) uno lenzo valente III solidos(11) Cartulario de Albelda paacuteg 79 (1032) et inter totos pectent uno carnero(12) Fuero de Cuevacardiel Becerro de Santa Mariacutea de Naacutejera (1052) uno carnero annale [hellip] et inter quatuor uno carnero(13) Cartulario de San Millaacuten de la Cogolla paacuteg 129 (1059) uno lizar uno carro duas ruetas(14) Valpuesta Real Academia de la Historia 7 paacuteg 383 (1087) uno uobe per colore rubeo et IIII charneros(15) Cartulario de Vega paacuteg 38 (1112) uno orto que iacet in loco predicto en o Prado de Maravatos(16) Cartulario de Santillana paacuteg 119 (1138) tertia de uno solare cum tota sua hereditate(17) DLE 262 (1194 y 1198) duaſ cubas plenas de bon ujno que quepan DCCC arroas quada uno anno(18) Fuero de Madrid XXVI (h 1200) Toto homine a quien dixerint los fiadores si mais non duos fiadores uel un ffiador con uno alcalde(19) DLE 156 (1201) uendo la hereditate de Ualu[a]ſ que compre de don Garcia por uno molo e por una mula(20) DLE 2 (1202) quod ego DiaGomez enpenne un ſolar en Uelna(21) Fuero de Alcalaacute II (h 1235) Todo omne qui desfiare a V omnes per morte drsquoomne e de illos V habuerit uno manifeſto

Como atestiguan estos ejemplos (Meneacutendez Pidal 1919 Elvira 1994 Torrens Aacutelvarez 2002 Lapesa 2003) la forma plena uno estaacute extendida tanto cronoloacutegica como geograacuteficamente de

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 40 ISSN 1989-1334

30 Sobre esta cuestioacuten veacuteanse los estudios de Lapesa (1975b) y Elvira (1994) para el espantildeol Una perspectiva del problema en otras lenguas se halla en Lujaacuten (1995)

31 El profesor Frago (2002) nota la apoacutecope en esta palabra basaacutendose en el verso 28 (i maacuteſ de uero lo ſabreacute) desligaacutendola asiacute del verbo ueer Lapesa (1983) pone en relacioacuten por uer con otras expresiones equivalentes dentro del texto (los versos entre pareacutentesis son seguacuten la edicioacuten de Meneacutendez Pidal) por uertad (v 86) por caridad (vv 87 y 145) y por ueras (v 136) e identifica a esta locucioacuten adverbial como un haacutepax en castellano paralela a la locucioacuten occitana per ver a la del antiguo franceacutes par voir o per voir y a la del catalaacuten de ver o en ver

manera muy uniforme por distintas regiones peninsulares Soacutelo al mediar el siglo XII y sobre todo al acercarse el XIII la forma apocopada un comienza a aparecer en la documentacioacuten castellana llegando a ser general entre los copistas alfonsiacutees32 De esta manera el Auto alberga en sus liacuteneas una innovacioacuten graacutefica que habriacutea de imponerse en el futuro Pese a todo dado que el desajuste existente entre la escritura y la pronunciacioacuten es muy importante en esta cuestioacuten hemos de advertir que nuestras conclusiones soacutelo atienden a lo que se escribiacutea ya que parece liacutecito pensar que en el habla la apoacutecope ya afectaba a la forma masculina castellana en eacutepoca altomedieval en consonancia con otros romances No obstante la razoacuten de por queacute apocopa uno auacuten no estaacute clara En primer lugar la apoacutecope de -o es poco frecuente en castellano aunque el hecho de que quedase una nasal como final de palabra era un punto que no obstaculizaba su desaparicioacuten La principal causa intralinguumliacutestica apuntada por Lapesa (1951) junto a la consolidacioacuten de la siacutencopa es la foneacutetica sintaacutectica que convierte a vocales finales de palabra en intervocaacutelicas dentro de un grupo foacutenico Asiacute una palabra aacutetona como un artiacuteculo indefinido queda supeditada al acento del sustantivo al que acompantildea El problema estaacute en que apocopa la forma masculina y no la femenina al contrario que en los adjetivos posesivos33 Parece que es un fenoacutemeno romaacutenico pues en franceacutes o en italiano el masculino es el apocopado como vimos maacutes arriba en los versos de la Seacutequence de Sainte Eulalie y la Vie de Saint Leacuteger Desgraciadamente no podemos llegar aquiacute hasta el fondo del asunto sin desviarnos en exceso del tema principal Habraacute que aguardar por tanto a otra ocasioacuten Nos quedan en el tintero las posibles motivaciones meacutetricas por las que el autor alternoacute entre uno y un La meacutetrica de los versos con uno es adecuada mientras que los versos con un son hipermeacutetricos En (22) tenemos eneasiacutelabos perfectos que coinciden con el metro dominante en los tres monoacutelogos de los Reyes Magos en (23) habriacutea que esperar endecasiacutelabos pero tenemos un alejandrino y un dodecasiacutelabo respectivamente34

(22) v 8 todo eſto non uale uno figo v 39 que uno omne es nacido de carne(23) v 75 un poco te dizeremos non te queremos aacutel v 84 rei un rei eſ nacido que eſ senior de tiera

24 Escarno35 Lapesa (1954 y 1983) para hacerlo coincidir con carne el otro teacutermino del pareado supuso la forma escarne en el original fruto de una ultracorreccioacuten del autor franco a partir del apocopado escarn normal en dialectos ultrapirenaacuteicos luego el copista modificoacute la -e final por la -o con el consecuente perjuicio para la rima No obstante creemos que este pareado solicita una justificacioacuten que se concentre maacutes en la morfologiacutea que en la foneacutetica En primer lugar debemos saber queacute significa Seguacuten el DCECH escarnir base del actual escarnecer significaba durante la Edad Media lsquoultrajarrsquo (Cantar de Mio Cid) lsquocastigarrsquo y tambieacuten

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 41 ISSN 1989-1334

32 De sumo valor es la tabla que ofrece la profesora Torrens Aacutelvarez (2002 sect5411) sobre el aumento en el uso de un en varias obras del siglo XIII Seguacuten su recuento la progresioacuten de un frente a sus competidores I y uno es raacutepida y abrumadora sobre todo en las obras alfonsiacutees en el Fuero Real (1254) frente a 24 casos de un hay 20 de I y 106 de uno en la IV parte de la General Estoria (h 1270-1280) se cuentan 742 casos de un por 29 de I y 510 de uno en la Gran Conquista de Ultramar (h 1290) un predomina con 443 apariciones frente a ninguna de I y 182 de uno

33 Lloyd (1993 445) explica coacutemo de MEUS y MEA se pasa a mio meo y mi pero no dice nada sobre por queacute apocopa el femenino y no el masculino En la segunda y tercera persona sin embargo el femenino mantiene -a mientras que el masculino evoluciona a to y so Parece que en estas personas el sistema morfoloacutegico hasta que prescindioacute de la distincioacuten de geacutenero en los adjetivos posesivos impuso la forma plena tua para asegurar la oposicioacuten que estariacutea en peligro con to tu

34 El verso 84 podriacutea medirse como endecasiacutelabo pero la pausa requerida para marcar el vocativo rei impide la sinalefa entre esta palabra y un

35 Quiero agradecer a la doctora Dntildea Mariacutea Teresa Zurdo y al doctor D Ramoacuten Santiago sus recomendaciones biblio-graacuteficas y sus observaciones las cuales han sido de gran ayuda para la elaboracioacuten de este apartado

lsquoburlarse dersquo (Libro de Alexandre) Esto parece aceptable para el Auto puesto que el verso dice bine lo ueo ſineſ eſcarno o sea lsquobien lo veo sin burlarsquo dando a entender que realmente el Criador ha nacido Se puede comparar con el verso 50 Bine lo [u]eo que eſ uerdad No podemos esperar gran abundancia de recursos sintaacutecticos porque estamos en poesiacutea nos movemos en una sintaxis suelta pero en una semaacutentica trabada En segundo lugar debemos preguntarnos por el posible origen galorromaacutenico de escarno El mismo DCECH recoge las sospechas de Meyer-Luumlbke y Gamillscheg a favor del origen galorromaacutenico del castellano y portugueacutes escarnir escarnecer sentildealando a continuacioacuten la posibilidad de una primitiva forma skaiacuternjan en goacutetico que habriacutea sobrevivido en otras ramas del germaacutenico como evidencia el antiguo alto alemaacuten skeumlrnocircn Corominas tambieacuten presta atencioacuten al timbre de la a de la raiacutez la cual admitiendo un origen germaacutenico es difiacutecilmente explicable en las lenguas romances Pero tal vez no haya que buscar en la familia germaacutenica sino en el latiacuten Con la loacutegica en la mano cabe la posibilidad de interpretar encarnar y escarnir como descendientes de la pareja latina INCARNĀRE y EXCARNĀRE a su vez derivados parasinteacuteticos de CARO CARNIS36 y paralelos a otros como INHUMĀRE (esp inhumar) y EXHUMĀRE (esp exhumar) a partir de HUMUS37 Esta posibilidad se ve apoyada por la documentacioacuten El Glossarium mediae et infimae latinitatis del Sentildeor Du Cange (1958) define EXCARNĀRE como lsquocarne spoliarersquo y da como ejemplo ldquoexcarnatam ambram tractabilemrdquo fragmento contenido en un sermoacuten sobre el Eacutexodo de San Zenoacuten de Verona obispo de esta ciudad durante la segunda mitad del siglo IV En el Dictionnaire latin-franccedilais des auteurs chreacutetiens de Blaise (1954) encontramos de nuevo el verbo EXCARNĀRE cuyo significado es lsquodespojar de su carnersquo como bien muestra el pasaje ldquocrus excarnatumrdquo sacado de Ezequiel 24 4 del Codex Wirceburgensis coacutedice del siglo VI en el que estaacuten copiados parte del Pentateuco y de los Profetas38 Blaise recoge tambieacuten la documentacioacuten que el Sentildeor Du Cange da de San Zenoacuten de Verona antildeadiendo el pasaje concreto (ldquoumbra excarnatamrdquo) y matizando que soacutelo se aplica cuando se trata de una enfermedad Una segunda acepcioacuten con el sentido figurado de lsquodespojar de la mentalidad carnalrsquo es la que usa San Agustiacuten en sus Sermones y en Contra sermonem Arrianorum Esto prueba que escarno se remonta al latiacuten tardiacuteo y no a alguna lengua germaacutenica ya que por un lado su morfologiacutea es prototiacutepicamente latina y por otro parece maacutes loacutegico que la evolucioacuten semaacutentica haya ido de lsquodespojar de la carnersquo a lsquoburla ofensarsquo que viceversa Lo que resulta maacutes difiacutecil de averiguar es si el sentido de lsquoburla ofensarsquo se originoacute en el propio latiacuten o si es invencioacuten genuinamente germaacutenica Maacutes probable resulta esta uacuteltima opcioacuten En cualquier caso del latiacuten pasoacute a las lenguas germaacutenicas por mediacioacuten de las cuales (posiblemente por alguna de las variedades del antiguo alto alemaacuten) y ya con el sentido de lsquoburla ofensarsquo recaloacute en los dialectos galorromaacutenicos39 De gran intereacutes ha sido la consulta al diccionario de Palay (1961) que documenta escagraverni -ide (sustantivo) lsquoimitacioacuten ridiacutecula burla ofensarsquo escarnigrave (verbo) lsquoimitar burlaacutendose o

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 42 ISSN 1989-1334

36 El Oxford Latin Dictionary registra el verbo EXCARNIFICĀRE (EX + CARNIFICĀRE) con el significado de lsquocastigar con torturarsquo o lsquotorturar atormentarrsquo Lo documenta entre otros en el De natura deorum de Ciceroacuten ldquoa Cyprio tyranno excarnificatumrdquo

37 Sobre la adhesioacuten de los neologismos verbales a la primera conjugacioacuten recueacuterdese lo dicho en la nota 14

38 La Vulgata traduce Ezequiel 24 4 como sigue ldquocongere frusta eius in eam omnem partem bonam femur et armum electa et ossibus plenardquo

39 Desde el siglo XII existe en franceacutes el verbo eacutecharner derivado del sustantivo charn lsquocarnersquo (lt CARNEM) hoy chair con el significado de lsquoquitar la piel adherida a la carnersquo (Robert 1969-1970) Efectivamente la palatalizacioacuten de [k] nos indica que la parasiacutentesis se efectuoacute sobre el sustantivo charn por lo que podemos determinar que eacutecharner no guarda relacioacuten con EXCARNĀRE sino que en franceacutes se llegoacute a un teacutermino equivalente al latino mediante el mismo procedimiento morfoloacutegico y con el mismo fin semaacutentico que en latiacuten

ridiculizandorsquo y escarniu -ibe (sustantivo y adjetivo) lsquogesticuladorrsquo Gracias a esto podemos pensar que escarnir y sus derivados tuvieron buena acogida en la Gascuntildea pasando desde aquiacute a los dialectos hispanorromaacutenicos40 A falta de maacutes datos el escarno del Auto puede ser el primer ejemplo de esta larga cadena en un texto castellano lo que constituiriacutea otra prueba a favor de la procedencia gascona del autor Llegados a este punto las complicaciones son de iacutendole exclusivamente morfoloacutegica ya que hay que determinar coacutemo se adapta al castellano este galicismo El sistema verbal del gascoacuten guarda varias similitudes con el del espantildeol Una de ellas es la existencia de tres conjugaciones encabezadas por sendos infinitivos que se diferencian como en espantildeol por una vocal temaacutetica (-a- -e- -i-) por su parte la roacutetica perdida en el habla no se escribe (Ronjat 1930-1941 sectsect545-547 Rohlfs 1977 sect532)41

Tabla 1

Espantildeol Gascoacuten Franceacutes

amar aymagrave aimer

vender begravene vendre

abrir aubrigrave ouvrir

El paso de verbo a sustantivo se produce por medio de la derivacioacuten regresiva Este proceso derivativo permite la creacioacuten de sustantivos deverbales sin incrementar el cuerpo foacutenico de la base ya que a partir de un infinitivo se acuntildea un sustantivo sustituyendo la desinencia no personal por los sufijos -a -e -o conjeturar rarr conjetura combatir rarr combate recibir rarr recibo (Lang 2002 193 y ss)42 Tal como recuerda Pharies (2002) al hablar del sufijo espantildeol -o Meyer-Luumlbke en su Grammaire des langues romanes y Rohlfs en su Grammatica storica della lingua italiana e dei suoi dialetti reconocen este tipo de derivacioacuten en varias lenguas romaacutenicas43 rumano blestema lsquomaldecirrsquo rarr blestem lsquomaldicioacutenrsquo treiera lsquotrillarrsquo rarr treier lsquotrillarsquo napolitano apprettare lsquoestrecharrsquo rarr apprietto lsquoestrechezrsquo sbregnognare lsquoavergonzarrsquo rarr sbregnogno lsquoverguumlenzarsquo toscano aiuntare lsquoayudarrsquo rarr aiuto lsquoayudarsquo appoggiare lsquoapoyarrsquo rarr appoggio lsquoapoyorsquo franceacutes amasser lsquoamontonarrsquo rarr amas lsquomontoacutenrsquo appeler lsquollamarrsquo rarr appel lsquollamadarsquo Por tanto escarno no es correccioacuten ulterior del copista sino adaptacioacuten natural del autor escarnir se nominalizoacute como escarno mediante un procedimiento morfoloacutegico tan bien conocido en la familia romaacutenica como la derivacioacuten regresiva De esta manera podemos descartar que la ausencia de -i- para formar un teoacuterico escarnio sea un despiste del copista En nuestra opinioacuten

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 43 ISSN 1989-1334

40 En las documentaciones tardolatinas vistas escarnir pertenece a la primera conjugacioacuten en cambio en romance se ubica en la tercera Ronjat (1930-1941 sect546) sentildeala que en los dialectos del mediodiacutea franceacutes la tercera conjugacioacuten absorbioacute a la mayoriacutea de los verbos procedentes de los temas germaacutenicos en -ja- y lo ejemplifica con gari lt warjan y escarni lt skirnjan Lapesa (1981 sect29) menciona otros verbos de tema en -ja- que en espantildeol han quedado encuadrados en la primera conjugacioacuten laistjan lsquoseguir los pasos de alguienrsquo que en espantildeol da lastar lsquosufrir o abonar por otrorsquo y skankjan origen de escanciar El verbo germano hartjan que en espantildeol debioacute de dar ardir soacutelo se conserva en el participio fardido o ardido usado como adjetivo con el significado de lsquovaliente animoso denodadorsquo (Meneacutendez Pidal 1964 Vocabulario)

41 Rohlfs (sect465) sentildeala la peacuterdida de [r] en posicioacuten final de palabra en gascoacuten co lsquocorazoacutenrsquo lt COR sograve lsquohermanarsquo lt SOROR madugrave lsquomadurorsquo lt MĀTŪRUM El acento grave de los infinitivos lo tomamos de Rohlfs quien especifica en el apartado titulado ldquoSistema de transcripcioacutenrdquo que para el gascoacuten utiliza la ortografiacutea de la Eacutecole Gastou Febus empleada tambieacuten por Palay en su diccionario Para maacutes detalles sobre la articulacioacuten de r final en toda el aacuterea occitana seguacuten zonas dialectales y contextos foneacuteticos Ronjat sect390-392

42 La derivacioacuten regresiva tambieacuten se puede realizar con morfo -Oslash perdonar rarr perdoacuten

43 En latiacuten funcionaba la derivacioacuten regresiva por lo que los romances lo han heredado de ella PUGNĀRE rarr PUGNA (Vaumlaumlnaumlnen 1963 sect195)

escarno es forma legiacutetima en el Auto44 Lo que verdaderamente hay que explicar entonces es la aparicioacuten de escarnio seis veces en Berceo (Vida de San Millaacuten de la Cogolla El duelo de la Virgen y Los Milagros de Nuestra Sentildeora) siete en el Libro de Alexandre y tres en el Libro de Apolonio (CORDE)45 Soslayando las dificultades presentadas por la transmisioacuten textual de estas obras46 hemos de considerar el origen y uso del sufijo -io Se trata de una terminacioacuten culta cuya etimologiacutea se remonta a los sufijos latinos -IUS e -IUM Estos tienen funciones parecidas con la excepcioacuten de que -IUM puede formar sustantivos abstractos deverbales que denotan el resultado de una accioacuten SUFFRAGĀRI rarr SUFFRĀGIUM AEDIFICĀRE rarr AEDIFĪCIUM (Pharies 2002) Es importante resaltar el hecho de que sea una terminacioacuten culta puesto que las obras mencionadas pertenecen todas al mester de clereciacutea Durante el siglo XIII el castellano ve coacutemo se enriquece su leacutexico en especial por la introduccioacuten de cultismos debidos en buena medida a la importacioacuten realizada por los autores del mester de clereciacutea (Bustos Tovar 1974) La diferencia entre el escarno del Auto y los otros casos de escarnio radica en que el primero es acomodado al castellano por un extranjero y el segundo es traducido por un nativo La raacutepida consolidacioacuten de escarnio dentro del idioma puede responder a norma de escuela ya que los estudios generales palentinos debieron de servir para difundir no soacutelo la nueva teacutecnica de la cuaderna viacutea sino tambieacuten criterios linguumliacutesticos para la adaptacioacuten de extranjerismos47 Zanjados los problemas en torno a escarno tenemos que poner nuestra atencioacuten sobre carne el segundo teacutermino del pareado Aceptar escarno nos obliga a proponer carno para preservar la rima consonante Tal hipoacutetesis no parece descabellada en vista de los numerosos teacuterminos que conforman la familia leacutexica de carne en gascoacuten (Palay 1961) La fecundidad alcanzada por los descendientes de CARNEM en este dialecto es soacutelo comparable en la Romania occidental a la que se da en las lenguas iberorromaacutenicas48 Por esto al autor no le era extrantildeo el significante carn- al escribir en castellano siacute lo era en cambio la vocal final En gascoacuten -e suele ser la vocal de apoyo maacutes general para los grupos de consonantes No obstante en los grupos -rr- y -rn- se utiliza con maacutes frecuencia -ou begravernou lsquoabrigo ampliorsquolt VERNUM hougravernou lsquohornorsquo lt FURNUM cogravernou lsquocuernorsquo lsquoesquinarsquo lt CORNUM begraverrou lsquoverracorsquolt VERREM (Rohlfs 1977 sect440) En este mismo paacuterrafo Rohlfs sentildeala que los

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 44 ISSN 1989-1334

44 El CORDE documenta tres veces maacutes escarno dos en la segunda parte de la General Estoria y una en el anoacutenimo Castigos y enxemplos de Catoacuten impreso en Medina del Campo en 1543 Creemos que en estos casos siacute estamos ante faltas puesto que el teacutermino escarnio debiacutea de ser ya ldquonormativordquo

45 En el Libro de Alexandre hallamos ademaacutes escarnida (estrofa 426d ldquola gent de su natura tovos por escarnidardquo) y escarnir (estrofa 1622c ldquoal omne que non veen non saben escarnirrdquo) en el Libro de Apolonio escarnidos (estrofa 654d ldquoell auer auraacute otrie nos hiremos escarnidosrdquo) y en el Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes eſcarnjdo (v 50 ldquoMucho sen touo por eſcarnjdordquo)

46 Informacioacuten detallada sobre ello se encuentra en Alvar y Luciacutea Megiacuteas (2002)

47 Otra -i- que puede levantar suspicacias es la de curie palabra con dos apariciones en nuestro texto (vv 74 y 76) Corominas (1980-1991) en la entrada correspondiente a cura rechaza la posibilidad apuntada por Spitzer de que la -i- se introdujese en el verbo curar (lt CURĀRE) por influjo del franceacutes oriental curier En su opinioacuten es maacutes razonable como sentildeala Baist que se deba a interferencia con las formas latinas INCURIA y CURIOSUS Ciertamente la -i- de curiar es otro ejemplo de fenoacutemeno que soacutelo tiene vigencia en la peniacutensula mientras dura la primaciacutea cultural de todo lo franceacutes Curiar se documenta profusamente a partir del siglo XIII pero en el XIV su frecuencia decae sobremanera Este avance y retroceso sucesivo de una variante soacutelo se puede deber a moda linguumliacutestica por lo que consideramos maacutes idoacutenea la posibilidad sugerida por Spitzer siendo esa -i- muestra de galicaniacutea

48 En las averiguaciones que hemos podido hacer sobre la existencia de carne en franceacutes los resultados han sido los que siguen En el diccionario de Robert (1969-1970) hallamos dos entradas en carne de la primera se dice que es un sustantivo femenino introducido del normando y del picardo en el franceacutes durante el siglo XII con el significado de lsquoparte saliente de una piedra de una construccioacuten o de un mueblersquo por tanto sinoacutenimo de pico o esquina a la segunda entrada la asimila con viande sentildealando que puede significar lsquocarne de mala calidadrsquo o lsquoinjuria grosera que se le dirige a alguienrsquo Aquiacute el significado coincide con el espantildeol pero es la cronologiacutea la que nos falla este significado se documenta en franceacutes en 1837 procedente del italiano aunque en esta lengua no posee connotaciones negativas (Battisti y Alessio 1950-1957) No obstante recueacuterdese que el resultado de CARNEM en franceacutes moderno es chair

preacutestamos del espantildeol acabados en -o se toman en gascoacuten con -ou (barranco rarr barragravencou chico rarr chigravecou perro rarr pegraverrou) lo que nos indica que la identidad foneacutetica de ltougt es equivalente o estaacute muy proacutexima a [o] Indudablemente el escarno precedente debioacute de ser determinante para la eleccioacuten de la vocal Al otro carne del verso 95 tambieacuten se le puede aplicar lo dicho para eacuteste del verso 38 con el antildeadido de que al llegar al 95 el redactor ya teniacutea un modelo directo en el que fijarse En conclusioacuten el texto original del Auto de los Reyes Magos debioacute de contener la rima escarno carno en los versos 38-39 El copista posterior con maacutes conocimiento del castellano modificoacute carno por carne al estimarlo incorrecto pero mantuvo escarno al ser neologismo en el idioma ante el que no habiacutea posibilidad de discriminacioacuten

25 Formas de tratamiento Los pronombres personales que sirven en el Auto como formas de tratamiento para la segunda persona del singular son tuacute y vos Repasemos los pasajes en los que aparece uno y otro para determinar las circunstancias que motivan su uso cada vez

(24) vv 52-54[Rey Mago]iexclDios uoſ ſalue senior iquestſodes uos ſtreleroDezidme la uertad de uos ſabelo quiro[Rey Mago]iquestUedes tal marauila

(25) vv 74-76[Tres Reyes Magos]iexclSaluete el Criador Dios te curie de malUn poco te dizeremos non te queremos aliexclDios te deacute longa uita i te curie de mal

(26) v 90[Rey Mago]Rei uertad te dizremos

(27) v 129[Rabinos]Rei iquestqque te plaze He noſ uenidos

(28) v 137[Herodes]Di rabiacute la uertad ſi tuacute lo aſ ſabido

(29) v 138[Rabiacute 1ordm]Po[r] ueras uolo digo

(30) vv 140-142[Rabiacute 2ordm]iexclHamihalaacute cuacutemo eres enartadoiquestPor queacute eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteas

Dada esta casuiacutestica hay varios aspectos que merecen explicacioacuten Para empezar debemos especificar que desde un punto de vista morfosintaacutectico los paradigmas de tuacute y de vos no se neutralizan lo que impide que los tuteos pronominal y verbal se confundan con los voseos pronominal y verbal La situacioacuten que encontramos en el Auto es la de una alternancia niacutetidamente delimitada entre la esfera del tuacute y la del vos es decir que tuacute siempre va acompantildeado por una segunda persona de singular mientras que vos lo hace por una segunda persona de plural Dicha situacioacuten es muy distinta a la que describe Lapesa (1970) para un buen nuacutemero de obras desde el siglo XII hasta el XVII En ellas tenemos una mezcla constante entre el tuteo y el voseo lo que provoca una discordancia entre el nuacutemero en los pronombres y en las formas verbales ldquoMientra que viquieacuteredes bien se faraacute lo tordquo (Cantar de Mio Cid v 409) ldquoSenyor ndashdizndash tornatuos ent agora me quiero partir de tirdquo (Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca vv 1304-1305) ldquoNos vos puet vuestra parla valer un mal dinerohellip Diste consejo malo matest al mi romerordquo (Berceo Los Milagros de Nuestra Sentildeora estrofa 202) Estos ejemplos tomados de entre los muchos que da Lapesa (1970

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 45 ISSN 1989-1334

521) son las primeras confusiones que andando el tiempo daraacuten pie a la desigual geografiacutea de las formas de tratamiento en el orbe hispaacutenico Con respecto al Auto la alternancia tan bien definida que observamos en sus formas de tratamiento responde no a motivos linguumliacutesticos sino maacutes bien a ideoloacutegicos Lo esperable seriacutea que los personajes se dirigiesen los unos a los otros bien usando tuacute si el destinatario del mensaje es de inferior o igual posicioacuten social o bien usando vos si es de la misma o superior posicioacuten social Sin embargo esto no ocurre asiacute pues hay una serie de pasajes que no se ajustan a estos principios En (24) donde los dos Reyes Magos se vosean entre siacute en (28) donde Herodes tutea a uno de sus suacutebditos y en (30) donde un rabiacute tutea al otro al recriminarle su desconocimiento de las Escrituras no encontramos ninguna anomaliacutea En cambio en (25) donde los tres Reyes Magos tutean a Herodes en la salutacioacuten en (26) donde un Rey Mago vuelve a tutear a Herodes y en (27) donde los mismos rabinos tutean a su sentildeor cuando son requeridos por eacutel tropezamos con los desajustes Lo que el redactor del Auto pretende con esta aparente descortesiacutea es desprestigiar la figura de Herodes marcar su inferioridad cuando menos moral ante los bondadosos y piadosos Reyes Magos que buscan al Nintildeo para adorarlo La maldad y crueldad de Herodes hacen de eacutel un personaje digno de todo desprecio por lo que incluso sus rabinos lo tutean Ni siquiera sus subordinados lo tratan con la deferencia que merece su cargo Es una pena no disponer de ninguacuten caso en el que Herodes se dirija claramente a un solo Rey Mago49 pues asiacute tendriacuteamos un conocimiento completo de las formas de tratamiento en el Auto y podriacuteamos confirmar si le voseariacutea (hipoacutetesis maacutes probable) o si le tuteariacutea Mencioacuten aparte merece (29) ya que da la impresioacuten de que el Rabiacute 1ordm utiliza vos para responder a Herodes aunque perfectamente podriacutea estar dirigieacutendose tanto a eacuteste como al Rabiacute 2ordm sobre todo teniendo en cuenta la inmediata intervencioacuten de este segundo rabiacute y la vehemencia con la que lanza sus acusaciones En fin las formas de tratamiento en el Auto de los Reyes Magos le sirven al autor para definir su ideologiacutea con respecto a los personajes que aparecen en la obra No obstante eacuteste no es el uacutenico texto de la literatura medieval hispana en el que se hace uso de este sutil procedimiento Valgan como muestra dos ejemplos maacutes la Razoacuten de amor con los denuestos del agua y el vino y la Vida de Santo Domingo En la Razoacuten de amor Spitzer (1950 163) ya se percatoacute de ldquola inclinacioacuten personal hacia la parte del vinordquo del compositor del poema50 El criacutetico austriacuteaco apoyoacute su juicio en una interpretacioacuten estrictamente literaria pero eacutesta puede ser completada y reforzada con argumentos linguumliacutesticos Las formas de tratamiento en el debate final entre el agua y el vino manifiestan una asimetriacutea el vino tutea al agua mientras que el agua vosea al vino a la par que le trata de don (vv 164-173)

El uino faulo primerolaquomucho mrsquoeſ uenido mal conpaneroAgua aſ mala mananon queria auer la tu conpanaque quando te legaſ a buen bino

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 46 ISSN 1989-1334

49 Es evidente que en los versos 88-89 Herodes aunque habla con uno de los Reyes Magos se estaacute refiriendo a los tres conjuntamente Que este Rey Mago le conteste con primeras personas de plural (v 90 dizremos v 91 auemos) lo demuestra inequiacutevocamente Descartamos que sean plurales mayestaacuteticos gracias a los tres monoacutelogos iniciales

50 Como prueba de esta ldquoinclinacioacuten personalrdquo no se pueden aducir los versos 260-261 ldquoMi Razon aqui la fino e mandat nos dar uinordquo Es cierto como dice Spitzer en su mencionado trabajo que estos versos adquieren una especial relevancia en el final de este debate pero tambieacuten es cierto como eacutel mismo reconoce que es una caracteriacutestica propia del geacutenero por lo que no se puede ver en ellos una predileccioacuten del autor por el partido del vino sino un mero formulismo poeacutetico Meneacutendez Pidal (1964 I sect6) ya llamoacute la atencioacuten acerca de la costumbre extendida entre ldquopoetas recitadores y copistasrdquo de pedir vino o prendas de vestir en recompensa a sus esfuerzos Una comparacioacuten con el segundo explicit del Cantar de Mio Cid (ldquo[E]ſ leydo dat Nos del vino ſi non tenedes dineros echad [A]la vnos pentildeos que bien vos lo dararan ſobrelosrdquo) o con una de las copias del Fuero de Teruel (ldquoEsti libro es dicho si uos plaz mandatnos dar del vinordquo) es argumento suficiente Para el aacutembito europeo veacutease Curtius (1955 660-666)

fazeſ lo feble e meſquinoraquolaquoDon uino fe que deuedesiquestpor quales bondades que uoſ auedesa uoſ queredes alabare a mi queredes aonltlgttarraquo

Solamente una vez el vino vosea al agua es en la intervencioacuten que media entre los versos 183 y 190 En dicho fragmento el vino insulta encolerizado al agua por las graves acusaciones que ha vertido sobre eacutel

El uino con sana plenodixo laquodon agua bierua uoſ uenoSuzia desberconccediladasalit buſcar otra posadaque podedes a Dioſ iurar que nu[n]ca entraſtes en tal lugaranteſ amaryella e aſtrosaagora uermeia e fermoſaraquo

En contra de lo que pudiese pensarse en esta contundente respuesta del vino el voseo no desentona Los tratamientos son reflejo de la posicioacuten social de cada individuo en la sociedad con ellos se indica la proximidad laboral social o familiar entre los que intervienen en una conversacioacuten En espantildeol de Espantildea usted denota un trato formal con el que un hablante muestra su consideracioacuten hacia otro hablante por su parte tuacute manifiesta una relacioacuten maacutes estrecha con el otro Si dos interlocutores se ustedean y en un momento dado uno de ellos empieza a tutear al otro querraacute decir que desea un acercamiento hacia eacutel En cambio si dos interlocutores se tutean y repentinamente uno de ellos pasa al ustedeo significaraacute que busca un distanciamiento con la otra persona Esto uacuteltimo es lo que le sucede al vino enojado con el agua la trata de vos no por respeto sino por desaire En la Vida de Santo Domingo de Silos volvemos a encontrar una asimetriacutea en las formas de tratamiento Santo Domingo tutea al rey don Garciacutea pero el rey don Garciacutea vosea a Santo Domingo Berceo nos declara sin tapujos su opinioacuten sobre don Garciacutea en las estrofas que anteceden al diaacutelogo entre el abad y el monarca (estrofas 127 y 128)

El rey don Garciacutea de Nagera ſennorfijo del rey don Sancho el que diccedilen mayorvn firme cauallero noble campeadorndashmas pora ſaMillan podrie ſeer meiorndash Era de bonaſ mannaſ auie cuerpo fermoſosobra bien raccedilonado en lideſ uenturoſoficcedilo a mucha mora bidba de ſu eſpoſomaſ auie una tacha que era cobdiccedilioso

Por fin en la estrofa 131 se nos descubren las indignas intenciones del rey Vino aſant Millan mouiolo el peccadopor qual cueta que era uinie deſaborgadodemando alo conuiento quando fue albergadobien gelo entendieron que non uinie pagado

Berceo favorable al monasterio de San Millaacuten deslegitima a don Garciacutea haciendo que Santo Domingo lo tutee hecho que menoscaba la autoridad real y deja al monarca por debajo del abad Pero es necesario recalcar que Berceo no consigue esto con la negativa descripcioacuten con que nos pinta al rey tildaacutendolo de codicioso y pecador sino con las formas de tratamiento Soacutelo cuando eacutestas entran en accioacuten en el diaacutelogo entre ambos nos damos cuenta como espectadores de la situacioacuten de cada personaje dentro de la obra La tensioacuten durante todo el diaacutelogo va en aumento hasta la estrofa 150 en la que don Garciacutea en el colmo de la impiedad amenaza a Santo Domingo con la muerte

Fablo el Rey t dixo laquoDon monge denodadofabladeſ como qui ſiede en caſtiello alccediladomaſ ſi prender uoſ puedo de fuera del ſagradoseadeſ bien ſeguro que ſeredeſ colgadoraquo

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 47 ISSN 1989-1334

Obseacutervese coacutemo el rey en el momento de maacutexima excitacioacuten llama a Santo Domingo ldquodon mongerdquo Las razones pueden ser las mismas que hemos apuntado para el voseo del vino al agua Con todo la firmeza del virtuoso Santo Domingo acaba con el atropello que pretende cometer don Garciacutea abusando deshonrosamente de su poder (estrofas 153 y 154)

Puedeſ matar el cuerpo la carne maltraermaſ non aſ enla alma rey ningun poderdiz lo el Euangelio que eſ bien de creerel que laſ almaſ iudga eſſe eſ de temer Rey bien te conſeio commo atal ſennornon quieraſ toller nada al ſancto confeſſordelo que ofreciſt non ſeas robadorsinon ueer non puedeſ la faz del Criador

En resumen los tres textos analizados nos revelan el eficaz uso que los poetas medievales haciacutean de las formas de tratamiento como medio para expresar su simpatiacutea o aversioacuten hacia los personajes que apareciacutean en sus obras De esta manera podiacutean explicitar la superioridad de un personaje sobre otro de un modo oacuteptimo haciendo que su favorito recibiese el respeto de aqueacutel que les inspiraba disgusto

26 Rima maiordo toma La explicacioacuten de Rafael Lapesa (1954 y 1983) hace hincapieacute en que en la rima de los versos 117-118 (Uenga miacuteo maiordo qui miacuteos aueres toma) estamos ante la misma alternancia vocaacutelica que en fembra december ya que la forma primitiva que hay que suponer en maiordo es maiordome forma comuacuten en la Provenza y probablemente tambieacuten en la Gascuntildea Si hubo un maiordoma se deberiacutea a una ultracorreccioacuten Seguacuten Lapesa y Saacutenchez-Prieto (2004a) maiordo[me] toma no se incluye entre las asonancias irreductibles que ellos mismos admiten en el texto del Auto Esta rima es consonante gracias a la neutralizacioacuten entre las vocales aacutetonas finales El problema a nuestro modo de ver se encuentra en la tensioacuten existente en todo poema entre la versificacioacuten y la sintaxis El pareado anterior a eacuteste (vv 115-116) es buen ejemplo Por uertad no lo creo ata que io lo ueo El verbo del segundo verso debe ir en subjuntivo de acuerdo con las normas sintaacutecticas sin embargo la rima impone indicativo Seguacuten esto iquestpodriacutea plantearse que el pareado de los versos 117-118 fuese maiordo[me] tome Proponer una enmienda como eacutesta nos obliga a buscar justificacioacuten en la sintaxis histoacuterica El presente de subjuntivo no es un tiempo con una historia especialmente conflictiva ya que en espantildeol conserva los mismos rasgos modales que en latiacuten Estos rasgos consisten en la neutralizacioacuten de la oposicioacuten entre los tiempos de presente y futuro del indicativo

(31) creo que Chuck Norris entrena mucho(32) creo que Chuck Norris entrenaraacute mucho(33) no creo que Chuck Norris entrene mucho

En estos ejemplos los rasgos de presente y futuro estaacuten contenidos potencialmente en la oracioacuten subordinada de (33) por lo que uacutenicamente mediante el contexto se puede establecer cuaacutel de los dos es el rasgo dominante (Andres-Suaacuterez 1994) En latiacuten claacutesico sucediacutea algo similar el subjuntivo AMEM era equivalente tanto al presente AMŌ como al futuro imperfecto AMĀBŌ Pero independientemente de su valor modal desde un punto de vista estructural el subjuntivo es un modo regido que completa al verbo rector de una oracioacuten principal Esta diferencia entre el indicativo y el subjuntivo hace que (33) sea un predicado de los llamados intencionales los cuales no permiten verificar su contenido en teacuterminos de verdadero o falso Estos predicados expresan mandato duda posibilidad necesidad o deseo y precisamente este sentido volitivo es el que percibimos en el verso 118 Recordemos el pareado Uenga miacuteo maiordo qui miacuteos aueres toma El primer verbo uenga es un presente de subjuntivo con funcioacuten imperativa (acabamos de decir que estos predicados pueden expresar mandato) como tantas veces vemos en el Cantar de Mio Cid (v 414 ldquoeſ dia a de

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 48 ISSN 1989-1334

plazo ſepades que non masrdquo) y en el propio Auto (v 73 andemos i aſiacute lo fagamos) aunque delante de uenga por razones meacutetricas se ha omitido un posible quiero que (acaso escrito quiro como el del verso 53 dezidme la uertad de uos ſabelo quiro) En el segundo verso no estamos ante una subordinada final la cual iriacutea introducida por que (lsquopara que mis bienes administrersquo) sino ante una oracioacuten adjetiva (lsquoquien mis bienes administra ndashhabitualmentendashrsquo)51 El caraacutecter explicativo de esta adjetiva nos obliga a mantener el verbo en presente de indicativo ya que es un sintagma que denota una entidad existente en el mundo real un mayordomo En otras palabras el verso 118 es una aposicioacuten que remite al referente mayordomo por las funciones del que posee este cargo La hipoacutetesis del subjuntivo en la rima maiordo toma queda asiacute refutada Con todo creemos que el pareado debe editarse como maiordo[mo] toma puesto que aunque es posible que el autor del Auto escribiese maiordome influido por las formas del provenzal y del gascoacuten como dice Lapesa es difiacutecil aceptar que el copista posterior no corrigiese este caso y siacute muchos otros aun perjudicando a la rima (como en fembra december) Ciertamente el copista olvidoacute terminar la palabra y por ello nunca sabremos lo que su criterio le hubiese llevado a poner pero basaacutendonos en coacutemo actuoacute en otras partes del texto consideramos que la forma que debe editarse es maiordo[mo]52

27 Estructura poeacutetica del Auto Resulta tremendamente sospechoso que hasta la fecha soacutelo contemos con una uacutenica pieza como ejemplo del drama lituacutergico en lengua vulgar en territorio castellano Igualmente sospechoso es que conservemos una versioacuten del poema eacutepico maacutes representativo de nuestra eacutepica el Cantar de Mio Cid iquestA queacute responde esta escasez Con respecto a la eacutepica es aceptado por todos que tuvo una primera etapa aacutegrafa que el profesor Catalaacuten (2000) remonta en el caso concreto de la eacutepica castellana al primer tercio del siglo XI En esos antildeos nacen al calor de los conflictos sucesorios que sufre el condado castellano los primeros poemas eacutepicos probablemente con una finalidad de propaganda poliacutetica Sin embargo seguacuten la estimacioacuten maacutes generosa no seraacute hasta 1140 cuando el Cantar de Mio Cid se ponga por escrito Maacutes de un siglo de diferencia en el que el principal geacutenero literario de la eacutepoca sobrevivioacute de boca en boca iquestPor queacute lo que es vaacutelido para la eacutepica no puede serlo para el teatro El germen del teatro medieval empezoacute a florecer en el siglo X (de hacia 933 es el maacutes antiguo tropo conservado procedente de Saint-Martial de Limoges) pero lo hizo en latiacuten Para que el tropo evolucionase hacia formas teatrales maacutes complejas fue necesario que entrase en contacto con elementos populares y paganos que lo enriquecieran Es por tanto falso que en su constitucioacuten el drama lituacutergico se mantuviese ajeno a la cultura popular de los laicos ya que como sentildeala el profesor Laacutezaro Carreter (1976) una iglesia era el centro de toda la vida ciudadana la gente iba a rezar pero tambieacuten a cerrar acuerdos comerciales a charlar con sus vecinos e incluso a divertirse El templo satisfaciacutea estas necesidades de sus fieles dando una de cal y otra de arena Para compensar el tedio de las ininteligibles misas en latiacuten se preparaban fiestas He ahiacute la oportunidad para el teatro en romance Esto no se contradeciacutea con el afaacuten reformista y ortodoxo de los monjes cluniacenses todo lo contrario ellos no permitiacutean ninguacuten tipo de contaminacioacuten dentro de la liturgia pero siacute les interesaba que el pueblo se involucrase en ella por lo que alentaban las representaciones en romance aunque fuera de la misa

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 49 ISSN 1989-1334

51 Que (lt QUOD) es la uacutenica conjuncioacuten con la que se expresa la finalidad hasta el siglo XIII centuria en la que aparece porque En los textos maacutes antiguos en los que las oraciones finales y causales compartiacutean el mismo nexo el modo verbal era la uacutenica diferencia entre ambas subjuntivo si era final e indicativo si era causal El relativo qui (lt QUI) con antecedente es la forma comuacuten en los textos anteriores al primer tercio del XIII momento en el que es desplazada por su competidora quien (Herrero Ruiz de Loizaga 2005)

52 Al buscar maiordomo en CORDE encontramos que es una forma prolijamente documentada en diplomas castellanos navarros y aragoneses desde mediados del siglo XI

Todo esto nos habla de representaciones teatrales en lengua vernaacutecula de las que nos han llegado ejemplos escritos de a partir del siglo XII en Alemania Italia Francia Provenza y Cataluntildea (Goacutemez Moreno 1991 56 y ss) No nos queda maacutes remedio que admitir una etapa maacutes o menos prolongada anterior al siglo XII en la que el teatro romance fue totalmente aacutegrafo y cuya transmisioacuten se realizoacute oralmente entre los cleacuterigos que lo representaban Este modo de vida como sabemos por la experiencia de la eacutepica deja unas huellas formales en las obras no siendo el Auto una excepcioacuten En los versos 5-6 39-40 48-49 y 56-57 tenemos la misma foacutermula53

iquestNacido eſ el Criadorque eſ de la[s] genteſ seniorque uno omne eſ nacido de carneque es ſenior de todo el mundoNacido eſ el Criadorde todas las gentes maiorNacido eſ el Criadorque de laſ gentes eſ senior

Hay varios casos de paralelismo en la versificacioacuten del poema El paralelismo puede interpretarse desde un punto de vista retoacuterico como mecanismo para incrementar la tensioacuten dramaacutetica pero desde un punto de vista formal puede delatar un pasado oral Ejemplos son los versos 69-71

ſi fure rei de tiera el oro queraacuteſi fure omne mortal la mira tomaraacuteſi rei celeſ[trial] eſtos doſ dexaraacute

el polisiacutendeton de los versos 120-124i por miſ podeſtadesi por miacuteoſ ſcriuanosi por meos gramatgosi por miacuteos ſtrelerosi por miacuteos retoacutericos

asiacute como la epiacutefora de 74-76iexclSaacuteluete el Criador Dios te curie de malUn poco te dizeremos non te queremos aliexclDios te deacute longa uita i te curie de mal

Las interrogaciones retoacutericas se asemejan a los paralelismos y poseen si cabe maacutes fuerza dramaacutetica que eacutestos La ceacutelebre escena de los rabinos contiene cuatro interrogaciones correspondientes a los versos 141 145-146 y 148-14954

iquestPor queacute eres rabiacute clamadoiquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestPor queacute non dezimos uertadiquestPor queacute no la auemos uſadani en noſtras uocas es falada[]

Todos estos ldquotrucosrdquo puede que ayudaran a los inteacuterpretes a retener mejor el texto No obstante en toda la obra no hay ni un solo imperfecto de indicativo Este tiempo es el fundamental

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 50 ISSN 1989-1334

53 Nos ajustamos a la definicioacuten de foacutermula que da Catalaacuten (2000 383) ldquoPersonalmente creo que hay que ir por otro camino y que en la identificacioacuten de las foacutermulas lo determinante es el caraacutecter de tropo que la palabra sintagma o frase tiene el hecho de que el grupo de palabras o palabra que en ella se utiliza digan en el contexto poeacutetico (del poema o del genero en conjunto) algo distinto que en el lenguaje no contextualizado al representar figurativamente mediante una descripcioacuten concretizada reducida lo denotado la foacutermula es un recurso poeacutetico que contribuye a dotar a lo referido de un determinado perfil esto es a narrar la historia de forma dramaacuteticardquo

54 En este uacuteltimo no se encuentra la esperable interrogacioacuten lo achacamos a descuido como detallaremos con maacutes detenimiento en el siguiente apartado

en los poemas eacutepicos y otros (Disputa Razoacuten de amor) pero en el Auto al no haber un narrador que describa las escenas o que maneje la alternancia presenteimperfecto para actualizar el pasado esta ausencia se comprende mejor La accioacuten al igual que en la eacutepica se construye verso a verso haciendo de la yuxtaposicioacuten y de la coordinacioacuten las relaciones sintaacutecticas baacutesicas Lo comprobamos en los versos 1-4 36-37 y 98-101

iexclDios Criador quaacutel marauilaNo ſeacute quaacutel eſ acheſta ſtrelaagora primas la eacute ueiacutedapoco timpo aacute que eſ nacidaTal eſtrela non eſ in celodeſto ſo io bono ſtreleroXIII diacuteas aacutei maacuteis non aueraacuteque la auemos ueiacuteda i bine percebida

3 ANAacuteLISIS LITERARIO CON FUNDAMENTOS HISTOacuteRICOS

La hipoacutetesis franca de Rafael Lapesa nos facilita la comprensioacuten de un hecho artiacutestico como el Auto de los Reyes Magos en su dimensioacuten histoacuterica Cuando Toledo es reconquistada en el antildeo 1085 Europa estaacute viviendo un proceso de reformas poliacuteticas propiciado por el Papado (Nieto Soria 1996 18 y ss) Hacia mediados del siglo XI gracias a la accioacuten del emperador Enrique III se ponen en marcha una serie de medidas destinadas a regenerar a la Iglesia Bajo el pontificado de Nicolaacutes II (1059-1061) dichas medidas quedaron concretadas en atajar tres graves problemas que impediacutean el correcto funcionamiento institucional del clero la simoniacutea el nicolaiacutesmo y la investidura laica55 Del eacutexito que se obtuviera en estos tres frentes dependeriacutea en adelante la independencia y la primaciacutea del Papado frente al Imperio dentro de la Cristiandad No obstante no seraacute hasta el pontificado de Gregorio VII (1073-1085) cuando se hagan efectivas estas reformas El propio Gregorio VII establecioacute en 1075 un programa de 27 puntos conocido con el nombre de Dictatus Papae cuyo objetivo era el de afianzar la autoridad del poder espiritual frente al poder temporal Este conjunto de reformas promovido por el Papado seraacute el origen de las continuas confrontaciones con el Imperio a lo largo del siglo XII En lo concerniente a la Peniacutensula Ibeacuterica las medidas pontificias estaban orientadas a terminar con las costumbres de la Iglesia visigoacutetica En el antildeo 1070 el papa Alejandro II (1061-1073) inicioacute la hostilidad pontificia hacia el rito mozaacuterabe aunque fue su sucesor el inquebrantable Gregorio VII quien llevoacute a teacutermino esta empresa Para que el Papado recuperase la autoridad dentro de la Cristiandad era necesario lograr un feacuterreo control sobre la misma Una pieza clave en este control era la liturgia una uacutenica liturgia que transmitiese a los fieles una uacutenica interpretacioacuten de la fe era la solucioacuten contra la potencial amenaza que suponiacutea la existencia de diversos ritos nacionales Como bien sugirioacute Wright (1989) basaacutendose a su vez en Bishko (1968-69) los conflictos poliacuteticos entre Castilla y Aragoacuten fueron la viacutea de entrada oacuteptima en territorio hispaacutenico para los monjes cluniacenses y la liturgia romana Por explicarlo en pocas palabras Ramiro I de Aragoacuten se propuso reconquistar Zaragoza en 1063 para lo que solicitoacute al papa Alejandro II que le apoyase con un ejeacutercito proveniente de Francia A estos planes se opuso Fernando I de Leoacuten y de Castilla porque la taifa zaragozana era una preciada

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 51 ISSN 1989-1334

55 La simoniacutea consistiacutea en la compra de cargos eclesiaacutesticos el nicolaiacutesmo era el mantenimiento de relaciones sexuales por parte de los cleacuterigos la investidura laica se basaba en la intervencioacuten de los laicos en el nombramiento de cualquier cargo eclesiaacutestico Seguacuten el profesor Ladero Quesada (1992 487) tanto la simoniacutea como el nicolaiacutesmo contribuiacutean a la feudalizacioacuten de las estructuras de la Iglesia menguando su capacidad de accioacuten con respecto a otros aacutembitos del poder

tributaria que no queriacutea perder Su uacutenica salida consistioacute en aliarse con los monjes de Cluny y esperar a que eacutestos influyeran sobre el papa Esta alianza con los cluniacenses obligoacute al rey castellanoleoneacutes a sacrificar a la Iglesia visigoacutetica de cuyas costumbres eacutel mismo es practicante No obstante no debemos interpretar precipitadamente esta informacioacuten ya que no hay una relacioacuten directa entre la llegada de los cluniacenses y la implantacioacuten del rito romano hasta el pontificado de Gregorio VII quien utilizoacute a la orden de Cluny en Leoacuten y en Castilla para conseguir los propoacutesitos explicitados en el Dictatus Papae La presioacuten del papa tuvo raacutepidos resultados pues fue en el Concilio de Burgos de 1080 cuando Alfonso VI decretoacute el cambio de liturgia56 Todo esto tiene un reflejo particular en la ciudad del Tajo ya que en un corto margen de tiempo se produce la abolicioacuten de la liturgia visigoacutetica y se reconquista Toledo la simboacutelica capital visigoda Antes de que Alfonso VI rindiese la ciudad en 108557 Gregorio VII ya sabiacutea que el arzobispo habiacutea de ser un cleacuterigo versado en la liturgia romana por tanto de origen franceacutes para que hiciese cumplir de modo implacable y sin miramientos las oacuterdenes de Roma Apenas un antildeo despueacutes y muy cercano en el tiempo el desastre de Zalaca el 8 de diciembre de 1086 se consagra como arzobispo de Toledo a don Bernardo de Seacutedirac (1086-1124) que habiacutea sido abad de Sahaguacuten y diez diacuteas despueacutes se hace lo mismo con la antigua mezquita de la ciudad reconvertida en catedral (Gonzaacutelvez Ruiz 1997 59) Loacutegicamente a Alfonso VI se le presentaban complicaciones que Gregorio VII ni se planteaba El rey era consciente de que una reconquista debiacutea ir acompantildeada de una repoblacioacuten que asegurase el territorio Sin embargo Toledo se hallaba amenazada por una preocupante despoblacioacuten puesto que con la marcha de la mayoriacutea de los aacuterabes y de varias familias mozaacuterabes que no se sentiacutean coacutemodas con la nueva situacioacuten se habiacutea perdido a buena parte de sus moradores Pero la suerte volvioacute a sonreiacuter al monarca castellano la llegada a la peniacutensula de los almoraacutevides hizo que se encaminaran a Toledo muchos mozaacuterabes que viviacutean en al-Aacutendalus (Granada Badajoz y Meacuterida) y con ellos se repoblaron los alrededores de la ciudad Por su condicioacuten de frontera Alfonso VI se vio obligado a conceder a la ciudad distintos fueros para que sus habitantes encontraran alguna ventaja a la hora de vivir en un lugar que recibiriacutea continuas envestidas enemigas a lo largo del siglo XII58 El fuero dado a los mozaacuterabes en 1101 les aseguraba poder seguir practicando la liturgia visigoacutetica Realmente Alfonso VI no entraba en contradiccioacuten con lo pactado con el Papado en el Concilio de Burgos ya que alliacute se comprometioacute a instaurar el rito romano ldquoen las regiones de Espantildea sometidas a mi dominacioacutenrdquo y Toledo no seriacutea sometida a su dominacioacuten hasta cinco antildeos despueacutes de dicho concilio (Gonzaacutelvez Ruiz 1997 57 y ss)

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 52 ISSN 1989-1334

56 Como sabemos el advenimiento de Cluny a los reinos occidentales de la peniacutensula no soacutelo trajo consigo cambios poliacuteticos sino tambieacuten culturales como la nueva letra carolina A modo de ejemplo en el poderoso monasterio de Sahaguacuten ocupado por cluniacenses desde 1077 el influjo franceacutes es palpable en muchos de los documentos de finales de esa deacutecada El primer documento escrito iacutentegramente en carolina en el cenobio del Cea data del 2 de abril de 1104 (Herrero de la Fuente 1988 459-460) no obstante la escritura visigoacutetica pervivioacute aquiacute hasta el antildeo 1123 (Fernaacutendez Floacuterez 1991 74 y ss) Mencioacuten aparte merece el Becerro Goacutetico que Munio confeccionoacute tan diligentemente en 1110 pues es magniacutefica evidencia de la transformacioacuten cultural que sufrioacute Sahaguacuten en la transicioacuten del siglo XI al XII

57 Las croacutenicas aacuterabes notifican la rendicioacuten el 6 de mayo mientras que las latinas lo hacen el 25 de ese mismo mes Para Meneacutendez Pidal (1940 153 y 154) ambas fechas son correctas ya que la rendicioacuten pudo producirse el diacutea 6 y la entrada de las tropas cristianas el 25 Precisamente el 25 de mayo de 1085 murioacute en su destierro de Salerno Gregorio VII vencido en su intento de imponer al dos veces excomulgado Enrique IV los criterios del Papado para acabar con la investidura laica

58 Toledo no poseyoacute un fuero territorial que amparase por igual a todos sus pobladores Esta carencia fue suplida con una multiplicidad de fueros otorgados en un primer momento por razones religiosas o eacutetnicas y en un segundo momento por razones sociales y econoacutemicas Si bien durante el siglo XII este proceder funcionoacute como contrapeso a los ataques almoraacutebides y almohades en el siglo XIII cuando la frontera se desplaza hacia el sur y Toledo deja de sufrir los peligros de la frontera esta abundancia de fueros se convirtioacute en un grave problema para la nueva ordenacioacuten que pretendiacutea imponer el monarca

No se nos escapa lo difiacutecil que resulta admitir que aunque hubiera un fuero los mozaacuterabes conservaran sus costumbres y sus rasgos diferenciadores durante un periodo largo de tiempo en una ciudad gobernada y habitada por cristianos del norte No obstante hay que contar con que las migraciones de poblaciones mozaacuterabes procedentes de al-Aacutendalus fueron constantes sobre todo a partir de mediados del siglo XII debido a la amenaza almohade Fueron estas oleadas sucesivas las que permitieron que las costumbres mozaacuterabes subsistiesen en Toledo hasta principios del siglo XIV Las cifras hablan por siacute solas los mozaacuterabes contaron con seis parroquias en Toledo (casi todas en los arrabales) frente a las veinte parroquias latinas Gracias a estos datos se ha estimado que los mozaacuterabes en el siglo XII eran aproximadamente el 22 de la poblacioacuten de la ciudad (Gonzaacutelvez Ruiz 1997 81) Los francos llegaron con la reconquista y se asentaron en los barrios que los aacuterabes habiacutean abandonado en su huida es decir en la zona comercial enclavada entre la catedral y el castillo Su cercaniacutea a la catedral tiene sentido ya que fueron ellos los encargados de su organizacioacuten a partir de 1085 El coacutedice que contiene el Auto de los Reyes Magos se guardoacute desde la Edad Media en la biblioteca del cabildo catedralicio de Toledo (signatura Cax-68) y por lo que nos muestran las investigaciones de las profesoras Rivas Palaacute y Torroja Meneacutendez (1977) junto con las luacutecidas razones que aduce Lapesa (1983 sect2) podemos suponer que no soacutelo se guardoacute sino que tambieacuten se escribioacute alliacute Toda la retahiacutela de datos histoacutericos que venimos desplegando no hace sino reforzar esta hipoacutetesis iquestAcaso los cluniacenses arribados a las orillas del Tajo no sintieron un cierto disgusto ante esos medioaacuterabes que seguiacutean con su liturgia Y si fuese asiacute iquestqueacute puede significar una obra como el Auto en la segunda mitad del siglo XII Ni maacutes ni menos que propaganda eclesiaacutestica Al igual que ocurrioacute con la naciente epopeya castellana tenemos de nuevo a la literatura al servicio del poder en concreto al servicio del Papado Sin lugar a dudas era la mejor manera de mostrar su oposicioacuten a los mozaacuterabes una obra teatral representada en la catedral y ante los fieles Precisamente a partir del uacuteltimo tercio del XII las migraciones mozaacuterabes aumentan ahora emigran comunidades enteras guiadas por sus obispos En Toledo vivieron los obispos de Medina Sidonia Niebla Marchena Denia los arcedianos de Maacutelaga y grupos procedentes de Calatayud y Zaragoza Esta masiva afluencia sumada a la permisividad real para con su rito pudo molestar a los cluniacenses que pudieron ver como un acto de total rebeldiacutea no practicar el rito romano La situacioacuten era extremadamente complicada Los mozaacuterabes cristianos en territorio aacuterabe que habiacutean preservado su religioacuten durante siglos59 creyeron que la reconquista de Toledo les iba a devolver a una posicioacuten poliacutetica y social maacutes relevante Nada maacutes lejos En vez de tener el apoyo incondicional de sus correligionarios y pasar a ocupar los cargos directivos de la organizacioacuten religiosa de la ciudad recibieron o una tibia proteccioacuten en el caso de los castellanos o la maacutes absoluta hostilidad en el caso de los cluniacenses De hecho los mozaacuterabes estuvieron en el punto de mira del Papado y por ende de los cluniacenses desde el principio A finales del siglo XI Urbano II (1088-1099) se dirige por carta a don Bernardo de Seacutedirac animaacutendole para que no decaiga en su labor pastoral poco tiempo despueacutes el arzobispo don Raimundo (1124-1152) denunciaba en otra carta al papa Eugenio III (1145-1153) la desobediencia de los mozaacuterabes y la obstinacioacuten con la que eacutestos persistiacutean en sus costumbres entre ellas la liturgia a mediados del siglo XII es el arzobispo don Juan (1152-1166) el que vuelve a comunicarse con Eugenio III en los mismo teacuterminos que su predecesor60 Es evidente que los grupos de mozaacuterabes que convinieron a Toledo desde otros puntos de al-Aacutendalus ayudaron a la consolidacioacuten de un frente firme contra el

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 53 ISSN 1989-1334

59 Esta preservacioacuten no fue impermeable a las presiones religiosas y sociales del islam Sucesos como el de la herejiacutea adopcionista promovida por el arzobispo Elipando de Toledo y el obispo Feacutelix de Urgell son muestra de ello

60 Fragmentos de estas tres cartas se hallan en Rivera Recio (1966) la primera en la paacuteg 208 la segunda en la paacuteg 209 n 41 y la tercera en la paacuteg 49 n 83

que las actuaciones arzobispales chocaron una y otra vez61 En este sentido el Auto pudo ser utilizado como una medida maacutes contra los mozaacuterabes Desde un punto de vista cultural hemos de tener en cuenta la aportacioacuten de los mozaacuterabes a la historia de la lengua y maacutes concretamente al proceso de codificacioacuten del castellano escrito aunque sabiacutean un latiacuten defectuoso en comparacioacuten con los francos conociacutean perfectamente el aacuterabe (siguioacute siendo la lengua de cultura para ellos) y podiacutean ser de gran utilidad para traducir de esta lengua a la latina Precisamente por este motivo son los mozaacuterabes en buena medida los impulsores del coacutedigo para escribir en romance Hernaacutendez (1999 152) sentildeala

Obligados a viajar entre coacutedigos de escritura tan diferentes como el aacuterabe y el latiacuten los notarios mozaacuterabes tuvieron una oportunidad privilegiada para reflexionar sobre las convenciones de cada escritura y sobre las relaciones de eacutestas con la oralidad romance [hellip] Su morada linguumliacutestica original el aacuterabe les habiacutea librado del tipo de latiacuten notarial desarrollado en Leoacuten que se leiacutea como romance aunque fuera sentido como latiacuten

A lo largo el siglo XII la reforma carolingia se extiende por los scriptoria castellanos de modo que a finales de dicho siglo la distancia entre romance hablado y latiacuten escrito reformado abre hueco para que los mozaacuterabes produzcan los primeros textos conscientemente romances No obstante como bien se ha repetido tantas veces el romance escrito surge en los centros de mejor y maacutes ilustre latinidad Toledo junto a Palencia y Osma era uno de estos centros y el Auto de los Reyes Magos una de las muestras maacutes madrugadoras seguida muy de cerca por el Cantar de Mio Cid y los primeros textos cancillerescos (Tratado de Cabreros de 1206) Al calor de estos datos resulta muy difiacutecil cuestionar que Toledo no haya sido uno de los grandes centros difusores del castellano escrito Asiacute pues el Auto queda encuadrado dentro de la corriente de renovacioacuten intelectual que penetroacute en los reinos hispaacutenicos procedente de Francia desde la segunda mitad del siglo XI Tanto por sus rasgos paleograacuteficos y linguumliacutesticos como por sus rasgos literarios es un texto en el que se deja sentir la impronta francesa62 pero sobre todo es meritorio ejemplo de coacutemo el romance castellano adquiere su propio coacutedigo de escritura al margen del latiacuten Pero concentreacutemonos en los aspectos literarios Uno de los caracteres maacutes genuinos y singulares atribuidos por la criacutetica al Auto es la discusioacuten final entre los rabinos Sin desmerecer la hipoacutetesis del profesor Deyermond (1983 y 1989) sobre la posible filiacioacuten entre esta escena y el tema de Ecclesia y Synagoga creemos que la disputa final estaacute relacionada con los debates literarios medievales La tradicioacuten del debate es una de las maacutes cultivadas a lo largo de la Edad Media Los modelos del geacutenero estaban claros los Diaacutelogos de Platoacuten y Ciceroacuten las Eacuteglogas de Virgilio y el De Consolatione Philosophiae de Boecio siendo estas dos uacuteltimas parte del canon escolar Es loacutegico que los letrados entrasen en contacto con los debates ya que la ensentildeanza medieval consistiacutea como praacutectica de las ensentildeanzas de la retoacuterica y de la dialeacutectica en la discusioacuten entre los disciacutepulos de un tema propuesto por el maestro Encontramos debates en latiacuten desde eacutepoca temprana en Europa desde el siglo IX y en la Peniacutensula Ibeacuterica desde el X siendo el primero la Prosopopeia et de efficientia aquae uini et olei (Franchini 2001) No obstante hay que esperar hasta el siglo XII para que florezcan los primeros debates en romance de principios de siglo es la francesa Vision de Saint Philibert y de finales la

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 54 ISSN 1989-1334

61 Desde luego de la agitacioacuten religiosa en que viviacutea Toledo a mediados del siglo XII no soacutelo eran responsables los mozaacuterabes sino tambieacuten los castellanos y los francos En 1128 Alfonso VII equiparaba la condicioacuten social de los cleacuterigos a la de los caballeros pero sin los deberes beacutelicos de estos Por su parte el 1136 el Emperador confirmoacute al clero catedralicio el fuero concedido por Alfonso VI por el que gozaban de privilegios econoacutemicos y judiciales frente al resto de la clereciacutea de la ciudad Como sentildeala Gonzaacutelvez Ruiz (1997 66) este tipo de fueros favorecioacute el asociacionismo entre los cleacuterigos los cuales aspiraban a la mayor independencia posible (especialmente econoacutemica) tanto de los poderes seculares como de los superiores eclesiaacutesticos La tensioacuten entre estos grupos y las altas esferas diocesanas llegoacute a momentos criacuteticos en el uacuteltimo cuarto del siglo XII

62 Dada esta influencia gala no seriacutea descabellado plantearse que el Auto se remontase en uacuteltimo teacutermino a un original franceacutes como ocurre con tantas otras venerables obras de la literatura castellana

espantildeola Disputa del alma y el cuerpo Esta obra incompleta es tenida por el primer ejemplo propiamente dicho de debate en Castilla lo que nos revela que ya en la segunda mitad del siglo XII podemos creer sin riesgo en la existencia de debates romances al sur de los Pirineos Para nosotros el Auto de los Reyes Magos tiene un objetivo propagandiacutestico de los cristianos romanos contra los cristianos mozaacuterabes de manera que la utilizacioacuten de la disputa final se revela como uno de los maacutes efectivos meacutetodos para convencer al auditorio Durante la Edad Media era normal que en los concilios y siacutenodos hubiese disputas puacuteblicas entre las diferentes religiones especialmente entre la cristiana y la judiacutea En nuestro caso particular la confrontacioacuten no se produce entre miembros de distintas religiones sino entre dos rabinos judiacuteos es decir dos sabios de la misma confesioacuten Esto nos indica que la obra quiere hacer referencia a dos tendencias enfrentadas dentro de la misma religioacuten y aunque es perfectamente posible que el toacutepico que subyace en esta disputa sea el de Ecclesia y Synagoga con los datos histoacutericos mostrados creemos que es igual de posible ver el debate entre los rabinos como una criacutetica de los cristianos romanos hacia los mozaacuterabes Estos uacuteltimos representados por el Rabiacute 1ordm se hallan desconcertados ante el nacimiento del Mesiacuteas porque sus escrituras (mozaacuterabes) no dicen nada sobre ello (que no lo [falo] eſcripto) Por su parte los cristianos romanos siacute tienen clara cuaacutel es la verdad Es por esto por lo que se debe adjudicar al Rabiacute 1ordm el verso 144 (Par mi lei nos ſomos erados) Este verso que en la edicioacuten de Meneacutendez Pidal es el 142 ha sido atribuido tradicionalmente al Rabiacute 2ordm pero creemos que es maacutes correcto atribuiacuterselo al Rabiacute 1ordm porque es eacuteste el que reconoce la incapacidad de las Escrituras (Par mi lei) para verificar lo que les han contado los tres Reyes Magos Ademaacutes parece poco probable conceder un verso con una oracioacuten afirmativa a un personaje cuyas uacuteltimas intervenciones son interrogaciones Hay un paralelismo estructural evidente entre los versos 144-146 y 147-149 (un verso afirmativo del Rabiacute 1ordm seguido de dos versos interrogativos del Rabiacute 2ordm) puesto que nosotros interpretamos 146-147 como una pregunta aunque el signo por olvido no figure

[Rabiacute 1ordm]Po[r] ueras uolo digoque no lo [falo] eſcripto[Rabiacute 2ordm]iexclHamihalaacute cuacutemo eres enartadoiquestPor queacute eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteaslaſ que nos dixo Ieremiacuteas[Rabiacute 1ordm]Par mi lei nos ſomos erados[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestpor queacute non dezimos uertad[Rabiacute 1ordm]Io non la ſeacute par caridad[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute no la auemos uſadani en noſtras uocas es falada []

En conclusioacuten tenemos que resaltar dos hechos de gran trascendencia Primero que ya sea una discusioacuten entre cristianos y judiacuteos como propone el profesor Deyermond o una discusioacuten entre cluniacenses y mozaacuterabes como proponemos nosotros estamos indudablemente ante un debate teoloacutegico maacutes concretamente ante el primer debate teoloacutegico escrito en romance en suelo castellano puesto que la conocida Disputa entre un cristiano y un judiacuteo data de entre 1230 y 1250 Y segundo es posible que la conservacioacuten por escrito de esta por el momento uacutenica muestra del teatro medieval castellano se deba precisamente a esta novedad es decir a la inclusioacuten y acomodacioacuten de un pasaje perteneciente al geacutenero del debate en otro geacutenero siempre abierto a las innovaciones como el del drama lituacutergico

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 55 ISSN 1989-1334

4 LA EDICIOacuteN

La presente edicioacuten es semipaleograacutefica63 Estaacute basada en el ms digitalizado que se ofrece en la paacutegina web de la Bibliotheca Augustana ademaacutes de en el facsiacutemil que Meneacutendez Pidal (1900) adjunta al final de su edicioacuten64 En cuanto a las intervenciones y los siacutembolos utilizados entre corchetes ([ ]) ponemos los antildeadidos restituyendo los olvidos del copista en cursiva desarrollamos las abreviaturas y entre pareacutentesis angulares (lt gt) los antildeadidos sobre la caja del rengloacuten En los diptongos se mantiene la vocal que aparece en el ms Las uacutenicas excepciones son Dios y tiera en donde el diptongo estaacute abreviado por lo que lo desarrollamos completo al no poder asegurar la vocal que se esconde tras la abreviatura Respetamos las ltſgt del texto las ltrgt redondas no porque son previsibles se dan soacutelo tras ltogt Tambieacuten respetamos las ltugt tanto si representan u como b Las tildes las usamos de acuerdo con la norma ortograacutefica actual no obstante tambieacuten hemos tildado las formas monosilaacutebicas aacute y eacute del verbo haber y soacute del verbo ser asiacute como el pronombre aacutel (lt ALIUD) y los adverbios oacute e iacute Las preposiciones no llevan tilde Con respecto a los cliacuteticos apocopados el copista siguioacute dos criterios aglutinarlos a la palabra anterior cuando el verbo empezaba por consonante (v 63 ſimiddotl podemos falar v 72 quemiddotl perteneceraacute v nomiddotl podemos fallar v 81 nomiddotm los querades celar) o aglutinarlos a la forma verbal cuando eacutesta empezaba por vocal (v 125 Dezir mrsquoan la uertad v 136 que eſto tres rees mrsquoan dicho) En el primer caso hemos utilizado el punto medio para marcar la separacioacuten entre el cliacutetico y la palabra que lo antecede y en el segundo caso hemos utilizado el apoacutestrofo Ponemos mayuacutescula tras punto y a los nombres propios Los nuacutemeros de la izquierda indican el verso y los que estaacuten en el interior del texto precedidos de barra marcan la liacutenea del ms La barra doble indica el comienzo de folio No ponemos los nombres de los Reyes Magos por no poder identificarlos de manera inequiacutevoca salvo en la intervencioacuten que hace Gaspar nombraacutendose a siacute mismo A los tres nombres (caſpar baltaſar y Melchior) escritos en columna en el margen derecho del folio 68r soacutelo se podriacutea recurrir para los tres monoacutelogos iniciales para el resto de intervenciones no son vaacutelidos por constituir indicaciones muy deficientes en una obra de teatro

Notas a la edicioacuten ndash v 2 en este verso y en el 78 81 115 y 139 editamos no porque no hay lineta abreviativa non lo reservamos para cuando eacutesta aparece aunque tambieacuten seriacutea discutible si dicha lineta cuando el adverbio negativo se escribe ltngt abrevia conjuntamente a -on o uacutenicamente a -o Meneacutendez Pidal (1964 II sect38₂) apunta que ldquola peacuterdida de la n empezoacute por asimilacioacuten a la consonante inicial de un pronombre encliacutetico asimilacioacuten necesaria cuando el encliacutetico se apocopabardquo En el Auto soacutelo hay dos contextos de este tipo nomiddotl (v 78) y nomiddotm (v 81) En los tres restantes se produce una asimilacioacuten regresiva en el modo de articulacioacuten ya que [n] comparte con [s] y [l] el caraacutecter alveolar Moreno Bernal y Horcajada Diezma (1997 359) sentildealan que la sostenida frecuencia con la que se escribe no en los textos de finales del XII y principios del XIII primeramente ante pronombre de tercera persona apocopado y luego ante cualquier consonante liacutequida o vocal permite intuir que dicho fenoacutemeno graacutefico es maacutes que una mera variante escrita

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 56 ISSN 1989-1334

63 Entendemos por edicioacuten semipaleograacutefica aqueacutella en la que se realizan las siguientes operaciones sobre el texto del ms puntuacioacuten acentuacioacuten desarrollo de abreviaturas separacioacuten y unioacuten de palabras recolocacioacuten dentro de la caja del rengloacuten de palabras o partes de palabras sobrepuestas y restitucioacuten de palabras o partes de palabras olvidadas por el copista Los siacutembolos utilizados para sentildealar estas operaciones se indican a continuacioacuten

64 En una tarjeta postal fechada en Madrid el 21 de septiembre de 1900 Ramoacuten Meneacutendez Pidal escribe las siguientes palabras a Hugo Schuchardt ldquoLe remito por este mismo correo un ejemplar de dos ediciones diplomaacuteticas que acabo de hacer Poca utilidad tienen pero el facsiacutemil al menos puede servir de algordquo Don Ramoacuten se estaacute refiriendo a las ediciones que publicoacute en la Revista de archivos bibliotecas y museos en 1900 sobre la Disputa del alma y el cuerpo y el Auto de los Reyes Magos (Weiss 1983 241)

ndash v 14 los dos puntos se justifican porque el verso siguiente es conclusioacuten del razonamiento de los versos anteriores en los que se duda sobre el significado de la estrella ndash v 15 en el ms la ltngt es mayuacutescula pero los dos puntos que la preceden en la edicioacuten nos obligan a editarla en minuacutescula ndash v 22 no antildeadimos vocal palatal en el posesivo moſ porque como sentildeala Lapesa (1983) es forma comuacuten en gascoacuten Frente a la mayoriacutea de miacuteos meos en el texto moſ soacutelo es indicio de descuido independientemente de lo que pusiese en el original Por esta misma razoacuten tampoco enmendamos el ſtrela (v 64) ndash v 38 el pronombre catafoacuterico lo explica la coma del final del verso si no estuviese seriacutea liacutecito omitirla ndash v 39 no enmendamos carno por carne como propusimos en el estudio de esta rima porque carno es la hipoacutetesis para el texto original del Auto En nuestra edicioacuten nos limitamos a editar el texto que nos ha llegado antildeadiendo como mucho los que hemos juzgado olvidos del copista (prohi[c]o ma[ra]uila maiordo[mo] etc) Bajo ninguacuten concepto consideramos aceptables las ediciones que tienen como objetivo primario la reconstruccioacuten de un supuesto texto primitivo ya que el lugar de las disquisiciones filoloacutegicas es el estudio que ha de acompantildear a toda edicioacuten no la propia edicioacuten ndash v 42 los versos 38-43 se pueden agrupar de manera alternativa a la propuesta por Meneacutendez Pidal (paacuteg 456) Del 38 al 40 siendo los dos uacuteltimos dos subordinadas sustantivas con cierta relacioacuten sintaacutectica entre ellas del 41 al 43 siendo el primero una oracioacuten modal El uacutenico obstaacuteculo para esta propuesta de puntuacioacuten estaacute en que la rima mundo redondo queda separada en dos oraciones Quizaacute don Ramoacuten se percatoacute de esto y prefirioacute la que aparece en su edicioacuten ndash v 54 por el sentido del texto parece maacutes adecuado poner los versos 54-55 en boca de otro Rey Mago ya que son respuesta a la peticioacuten formulada en el verso 53 La conjetura de Meneacutendez Pidal no justifica que use ltvgt para uedes en vez de ltugt La ltsgt debe de ser de doble curva si no se veriacutea el astil de ltſgt como se ve ldquoel remate de una d bajo la l de ſtrelerordquo (paacuteg 457) Nos parece acertado antildeadir los signos de interrogacioacuten en este verso ndash v 71 seguacuten Meneacutendez Pidal (paacuteg 458) ldquocon reactivo se leen la r y la a de celeſtrial la i no aparecerdquo Creemos maacutes idoacuteneo considerar -trial un antildeadido puesto que actualmente soacutelo se lee celeſ- ndash v 77 el complemento directo aquel rei no va introducido por la preposicioacuten a No lo consideramos error de copia ya que en castellano y auacuten en espantildeol aacuteureo el complemento directo de persona sin a es corriente ndash v 112 obseacutervese la doble negacioacuten numquas non Meneacutendez Pidal (1964 II sect1822) ya reparoacute en esta construccioacuten indicando su rareza puesto que numquas niega por siacute solo a toda la oracioacuten sin requerir otro adverbio negativo Podriacuteamos estar entonces ante otro caso en el que las necesidades de la rima se imponen a las reglas de la sintaxis Frente a un orden oracional no marcado como el de non ui numquas atal (que se puede corroborar con el verso 22 En moſ diacuteaſ [n]on ui atal) la rima con el verso anterior (iquestRei otro ſobre miacute) obliga a colocar el verbo al final (numquas atal non ui) En este desplazamiento el verbo se lleva consigo al adverbio non con lo que numquas un adverbio con funcioacuten de circunstancial requerido soacutelo por razones meacutetricas en la oracioacuten primitiva pasa a ocupar el lugar preeminente en la nueva construccioacuten De acuerdo con esta hipoacutetesis el versificador pese a la alteracioacuten del orden sintaacutectico siguioacute utilizando el adverbio non ademaacutes de como negacioacuten del verbo para mantener la medida del verso No obstante a esto se puede sumar la posibilidad de que para el versificador una estructura con un nunca en posicioacuten preverbal y un no en posicioacuten postverbal no fuese tan extrantildea como para nosotros ya que en castellano de modo paralelo a lo que sucedioacute en otros romances medievales el adverbio nunca gozaba de una enorme libertad posicional dentro de la oracioacuten heredada de la independencia de NUMQUAM que en latiacuten no iba acompantildeado de otros teacuterminos negativos Esto

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 57 ISSN 1989-1334

quiere decir que pese a estar a la izquierda del verbo numquas sigue bajo la tutela de non con el que establece una concordancia negativa por lo que el verso 112 no quebranta las reglas sintaacutecticas medievales ldquoMas nunqua de los miembros non fueron bien sennoresrdquo (Berceo Milagros de Nuestra Sentildeora estrofa 397b) (Camus Bergareche 1992) En la Disputa del alma y el cuerpo hay otro ejemplo (vv 44-45) ldquonunca de niguacuten ſanto no cureſt ſo diſantordquo Este comportamiento se puede hacer extensible a otros teacuterminos latinos con significado negativo como por ejemplo NŪLLUS ldquoLa catiua quando lo vedie nulla piedat no le prendierdquo (Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca vv 181-182) Tambieacuten existen casos con nada ldquoQue ellos nada non ſabienrdquo (Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes v 13) Volviendo al asunto de la medida del verso el autor tambieacuten se sirvioacute de la variante atal en vez de tal pues con ella preservaba el hexasiacutelabo La alternancia bastante presente a lo largo de la obra entre atal y tal formas ambas procedentes del adjetivo latino TĀLIS responde a las necesidades meacutetricas de cada verso En el 22 (En moſ diacuteaſ [n]on ui atal) con atal se consigue un octosiacutelabo acercaacutendose al eneasiacutelabo esperado En el verso 33 (Ual Criador iquestatal facindahellip) se vuelve a utilizar atal para obtener un eneasiacutelabo mientras que en el verso 36 (Tal eſtrela non eſ in celo) se recurre a tal En el verso 55 (iquestUedes tal marauila) con tal se logra el heptasiacutelabo deseado En el verso 107 (iquestQuiacuten uio numquas tal mal) en el 108 (iexclſobre rei otro tal) y en el susodicho 112 (iexclNumquas atal non ui) se utiliza tal o atal para cuadrar las seis siacutelabas ndash vv 121-128 ldquoLos versos 121-124 no deben ser cuatro sino dos largos como los 125 126 y 127 en tal caso no tendriacutean maacutes rima que gramatgos-retoacutericos que seriacutea normal con soacutelo suponer gramaacutetigos o gramaacuteticos pues en los esdruacutejulos soacutelo se teniacutean en cuenta a veces las dos uacuteltimas siacutelabas En Villasandino por ejemplo riman metafysico-centiacutefico-auteacutentico-cathoacutelico y en Fray Pedro de Colunga poeacutetico-rreacutemico-rrectoacuterico-lyricordquo (Lapesa 1954 594 n 10) La convincente enmienda de Lapesa encuentra uacutenica resistencia en la meacutetrica resulta inexplicable que en el monoacutelogo de Herodes se utilicen metros cortos como el hexasiacutelabo (desde el verso 107 hasta el 116 aunque con alguacuten heptasiacutelabo irreducible suelto) y el octosiacutelabo (del 117 en adelante) y que en los uacuteltimos versos de igual intensidad dramaacutetica que el resto se elija un metro largo por encima de las once siacutelabas Meneacutendez Pidal (paacuteg 461) sobre los que en su edicioacuten son los versos 125-126 advertiacutea que ldquodespueacutes de uertad y de saben elos el MS pone punto de divisioacuten de versordquo Aunque queden versos en blanco creemos maacutes adecuado ordenar esa uacuteltima parte del monoacutelogo de Herodes en octosiacutelabos Saacutenchez-Prieto (2004a) opta por la misma agrupacioacuten que Meneacutendez Pidal y Lapesa ndash v 136 esto es un pronombre anafoacuterico que se refiere al verso anterior no creemos que haya que tomarlo por un adjetivo demostrativo y antildeadirle una ltsgt Aunque discutible es posible que el copista olvidase la ltigt en rees por lo que preferimos editar re[i]es ndash v 139 restituimos falo con una sola ltlgt pues asiacute se escribe [l ] el resto de ocasiones con la uacutenica excepcioacuten de fallar (v 78) ndash v 144 adjudicamos este verso al Rabiacute 1ordm en lugar de al Rabiacute 2ordm ndash v 149 reponemos el previsible signo de interrogacioacuten

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 58 ISSN 1989-1334

[ESCENA I][Rey Mago]iexclDios Criador quaacutel marauilaNo ſeacute quaacutel eſ acheſta ſtrelaagora primas la eacute ue 2 iacutedapoco timpo aacute que eſ nacida

5 iquestNacido eſ el Criadorque eſ de la[s] genteſ 3 seniorNon eſ uerdad non ſeacute queacute digotodo eſto non uale uno figoOtra 4 nocte me lo catareacute

10 si eſ uertad bine lo ſabreacuteiquestBine eſ uertad lo que io 5 digoEn todo en todo lo prohi[c]oiquestNon pudet ſeer otra ſennalAcheſto eſ 6 i non eſ aacutel

15 nacido eſ Dios por uer de fembrain acheſt meſ de decem 7 berAlaacute ireacute oacute que fure aoralo eacutepor Dios de todos lo terneacute

[ESCENA II][Rey Mago]8 Eſta ſtrela non ſeacute doacutend uinet

20 quiacuten la trae o quiacuten la tineiquestPor queacute es acheſta 9 sennalEn moſ diacuteaſ [n]on ui atalCertas nacido eſ en tieraaqueacutel qui en pace i en gue 10 ra

25 senior aacute a ſeer da orientede todos hata in occidentePor tres nocheſ 11 me lo uereacutei maacuteſ de uero lo ſabreacuteiquestEn todo en todo es nacido

30 Non ſeacute ſi algo 12 eacute ueiacutedoIreacute lo aorareacutei pregareacute i rogareacute

[ESCENA III][Rey Mago]Ual Criador iquestatal facindafu numquas 13 alguandre falada

35 o en eſcriptura trubadaTal eſtrela non eſ in celodeſto ſoacute io 14 bono ſtreleroBine lo ueo ſineſ eſcarnoque uno omne eſ nacido de carne

40 15 que ltesgt ſenior de todo el mundo

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 59 ISSN 1989-1334

Aſiacute cumo el cilo eſ redondode todaſ gentes ſenior 16 seraacutei todo ſeglo iugaraacuteiquestEſ iquestNon eſ

45 Cudo que uerdad eſUeer lo lteacutegt otra uegada17 ſi eſ uertad o ſi eſ nadaNacido eſ el Criadorde todas las gentes maior

50 Bine lo 18 [u]eo que eſ uerdadIreacute alaacute par caridad

[ESCENA IV][Rey Mago]iexclDios uoſ ſalue senior iquestſodes uos 19 ſtreleroDezidme la uertad de uos ſabelo quiro[Rey Mago]20 [iquestUedes tal marauila

55 Nacida] eſ una ſtrela Nacido eſ el Criador

que de laſ 21 gentes eſ seniorIreacute lo aorareacute[Rey Mago]Io otroſiacute rogar lo eacute[Rey Mago]

60 Seniores iquesta quaacutel tiera que[redes] 22 andariquestQueredes ir conmigo al Criador rogariquestAueacutedeslo ueiacutedo Io lo uo [aor]ar[Rey Mago]23 Noſ imos otroſiacute ſimiddotl podremos falar[Rey Mago]Andemos traſ el ſtrela ueremos el logar[Rey Mago]

65 24 iquestCuacutemo podremos prouar ſi es homne mortalo ſi rei de tiera o ſi celeſtrial[Rey Mago]25 iquestQueredes bine ſaber cuacutemo lo ſabremosOro mira i acenſo a eacutel ofrecremos26 ſi fure rei de tiera el oro queraacute

70 ſi fure omne mortal la mira tomaraacuteſi rei celeſ[trial] 27 eſtos doſ dexaraacutetomaraacute el encenſo quemiddotl perteneceraacute[Rey Mago]Andemos i aſiacute lo fagamos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 60 ISSN 1989-1334

[ESCENA V][Tres Reyes Magos]28 iexclSaacuteluete el Criador Dios te curie de mal

75 Un poco te dizeremos non te queremos aacutel29 iexclDios te deacute longa uita i te curie de malImos in romeriacutea aquel rei adorarque eſ 30 nacido in tiera nomiddotl podemos fallar[Herodes]iquestQueacute decides iquestoacute ides iquesta quiacuten ides buſcar

80 iquestde 31 quaacutel tiera uenides iquestoacute queredes andar Decidltmegt uoſtros nombres nomiddotm los querades 32 celar[Caspar]A miacute dizen Caſpareſt otro Melchior ad acheſt BaltaſarRei un rei eſ 33 nacido que eſ senior de tiera

85 que mandaraacute el ſeculo en grant pace ſineſ gera[Herodes]34 iquestEſ aſiacute por uertad[Rey Mago]ſiacute rei por caridad[Herodes]iquestI cuacutemo lo ſabedesiquestia prouado lo auedes[Rey Mago]

90 35 Rei uertad te dizremosque prouado lo auemos[Rey Mago]Eſto eſ grand ma[ra]uilaun[a] ſtrela eſ 36 nacida[Rey Mago]ſennal face que eſ nacido

95 i in carne humaltnagt uenido[Herodes]iquestQuaacutento iacute aacute que la uiſtes37 i que la percibiſtis[Rey Mago]XIII diacuteas aacutei maacuteis non aueraacute

100 que la auemos ueiacutedai bine 38 percebida[Herodes]Puſ andad i buſcadi a eacutel adoradi por aquiacute tornad

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 61 ISSN 1989-1334

105 Io alaacute ireacute39 i adoralo eacute

[ESCENA VI][Herodes]iquestQuiacuten uio numquas tal maliexclſobre rei otro taliexclAuacuten non ſoacute io morto

110 40 ni ſo la tiera puſtoiquestRei otro ſobre miacuteiexclNumquas atal non uiEl ſeglo ua a caga41 ia non ſeacute queacute me faga

115 Por uertad no lo creoata que io lo ueoUenga miacuteo maior 42 do[mo]qui miacuteos aueres tomaidme por miacuteos abades

120 i por miſ podeſtadesi por miacuteoſ 43 ſcriuanosi por meos gramatgosi por miacuteos ſtrelerosi por miacuteos retoacutericos

125 Dezir 44 mrsquoan la uertadſi iace in eſcriptoo ſi lo ſaben eloso ſi lo an ſabido

[ESCENA VII][Rabinos]45 Rei iquestqqueacute te plaze He noſ uenidos[Herodes]

130 iquestI traedes uoſtros eſcriptos[Rabinos]Rei ſiacute traemos46 loſ meiores que nos auemos[Herodes]Puſ cataddezidme la uertad

135 ſi eſ aquel omne 47 nacidoque eſto tres re[i]es mrsquoan dichoDi rabiacute la uertad ſi tuacute lo aſ ſabido[Rabiacute 1ordm]Po[r] 48 ueras uolo digoque no lo [falo] eſcripto[Rabiacute 2ordm]

140 iexclHamihala cuacutemo eres enartado

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 62 ISSN 1989-1334

iquestPor queacute 49 eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteaslaſ que nos dixo Ieremiacutealtsgt[Rabiacute 1ordm]50 Par mi lei nos ſomos erados[Rabiacute 2ordm]

145 iquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestpor queacute 51 non dezimos uertad[Rabiacute 1ordm]Io non la ſeacute par caridad[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute no la auemos 52 uſadani en noſtras uocas es falada [] [hellip]

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 63 ISSN 1989-1334

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 64 ISSN 1989-1334

[fol 67v]

Fuente Bibliotheca Augustanahttpwwwhs-augsburgde~harschhispanicaCronologiasiglo12Magosmag_intrhtml

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 65 ISSN 1989-1334

[fol 68r]

BIBLIOGRAFIacuteAALVAR C y LUCIacuteA MEGIacuteAS J M (coords) (2002) Diccionario filoloacutegico de literatura

medieval espantildeola textos y transmisioacuten Madrid CastaliaAMADOR DE LOS RIacuteOS J (1861-1865) Historia criacutetica de la literatura espantildeola 7 vols

Madrid Imprenta de Joseacute RodriacuteguezANDRES-SUAacuteREZ I (1994) El verbo en espantildeol Sistemas medievales y sistema claacutesico Madrid

GredosARNALL I JUAN J (2000) ldquoLa escritura carolinardquo Aacute Riesco Terrero (ed) Introduccioacuten a la

paleografiacutea y la diplomaacutetica general Madrid Siacutentesis 89-110BATTELLI G (1999 [1936]) Lezioni di paleografia Cittagrave del Vaticano Libreria Editrice Vaticana BATTISTI C y ALESSIO G (1950-1957) Dizionario etimologico italiano Barbegravera FirenzeBISHKO C J (1968-69) ldquoFernando I y los oriacutegenes de la alianza castellano-leonesa con Clunyrdquo

en CHE XLIII-XLIV 31-135 XLV-XLVI 50-116 [Reimpresioacuten en Spanish Frontier History Londres 1980]

BLAISE A (1954) Dictionnaire latin-franccedilais des auteurs chreacutetiens Paris Librairie des MeacuteridiensBUSTOS TOVAR J J (1974) Contribucioacuten al estudio del cultismo leacutexico medieval anejo XXVIII

del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola CAMUS BERGARECHE B (1992) ldquoDerivados romaacutenicos de NUMQUAM aspectos sintacticosrdquo

Ramoacuten Lorenzo (ed) Actas do XIX Congreso Internacional de Linguumliacutestica e Filoloxiacutea Romaacutenicas La Coruntildea Fundacioacuten Pedro Barrieacute de la Maza 733-741

CANO R (1998) ldquoLa sintaxis del castellano primitivo oracioacuten compleja y estructura discursivardquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 17-36

CASADO QUINTANILLA B (1997) Laacuteminas de la caacutetedra de paleografiacutea y diplomaacutetica Madrid UNED

CATALAacuteN D (2000) La eacutepica espantildeola nueva documentacioacuten y nueva evaluacioacuten Madrid Fundacioacuten Meneacutendez PidalSeminario Meneacutendez Pidal UCM

COROMINAS J (1954-1957) Diccionario criacutetico etimoloacutegico de la lengua castellana 4 vols MadridBerna GredosA Francke A G

ndashndash (1958) Resentildea a Documentos linguumliacutesticos del Alto Aragoacuten de Tomaacutes Navarro Tomaacutes en Nueva Revista de Filologiacutea Hispaacutenica XII 65-75

COROMINAS J y PASCUAL J A (1980-1991) Diccionario criacutetico etimoloacutegico castellano e hispaacutenico 6 vols Madrid Gredos

CURTIUS E R (1955) Literatura europea y Edad Media latina Meacutejico Fondo de Cultura Econoacutemica

DE CHASCA E (1972 [1967]) El arte juglaresco en el Cantar de Mio Cid Madrid Gredos DEYERMOND A (1989) ldquoEl Auto de los Reyes Magos y el renacimiento del siglo XIIrdquo S

Neumeister (coord) Actas del IX Congreso de la Asociacioacuten Internacional de Hispanistas Berlin Freie Universitaumlt Berlin Institut fuumlr Romanische Philologie 187-194

DU CANGE CAROLUS DU FRESNE SIEUR (1954) Glossarium mediae et infimae latinitatis Graz Akademische Druck

ELVIRA J (1994) ldquoUn(o) en espantildeol antiguordquo en Verba 21 167-182FERNAacuteNDEZ FLOREZ J A (1991) Coleccioacuten diplomaacutetica del Monasterio de Sahaguacuten (857-

1300) IV (1110-1199) Leoacuten Centro de Estudios e Investigacioacuten San Isidoro (CSIC-CECEL) Caja de Ahorros y Monte de PiedadArchivo histoacuterico diocesano

FERNAacuteNDEZ GONZAacuteLEZ J R (1985) Gramaacutetica histoacuterica provenzal Oviedo Universidad de Oviedo

FRAGO GRACIA J A (2002) Textos y normas Comentarios linguumliacutesticos Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 66 ISSN 1989-1334

FRANCHINI E (2001) Los debates literarios en la Edad Media Madrid Laberinto GLARE P G W (ed) (1983) Oxford Latin Dictionary Oxford Oxford University PressGOacuteMEZ MORENO Aacute (1991) El teatro medieval castellano en su marco romaacutenico Madrid

TaurusGOacuteMEZ REDONDO F (1998) Historia de la prosa medieval castellana Volumen I La creacioacuten

del discurso prosiacutestico el entramado cortesano Madrid CaacutetedraGONZAacuteLVEZ RUIZ R (1997) ldquoToledo uacuteltimo reducto del mundo mozaacuteraberdquo Manuel Gonzaacutelez

Jimeacutenez y Juan del Riacuteo Martiacuten (eds) Los mozaacuterabes una minoriacutea olvidada Sevilla Universidad de SevillaFundacioacuten El Monte 47-86

HERNAacuteNDEZ F J (1999) ldquoSobre los oriacutegenes del castellano escritordquo en Voz y letra X 2 133-166HERRERO DE LA FUENTE M (1988) Coleccioacuten diplomaacutetica del Monasterio de Sahaguacuten (857-

1300) III (1073-1109) Leoacuten Centro de Estudios e Investigacioacuten San Isidoro (CSIC-CECEL)Caja de Ahorros y Monte de PiedadArchivo histoacuterico diocesano

HERRERO RUIZ DE LOIZAGA F J (2005) Sintaxis histoacuterica de la oracioacuten compuesta en espantildeol Madrid Gredos

HOOK D y DEYERMOND A (1983) ldquoEl problema de la terminacioacuten del Auto de los Reyes Magosrdquo en Anuario de Estudios Medievales 13 269-278

LADERO QUESADA M Aacute (1992 [1987]) Historia Universal Edad Media Barcelona Vicens Vives

LANG M F (2002 [1992]) Formacioacuten de palabras en espantildeol morfologiacutea derivativa productiva en el leacutexico moderno Madrid Caacutetedra

LAPESA R (1951) ldquoLa apoacutecope de la vocal en castellano antiguo Intento de explicacioacuten histoacutericardquo Estudios dedicados a Ramoacuten Meneacutendez Pidal II Madrid 185-226

mdash (1954) ldquoSobre el Auto de los Reyes Magos sus rimas anoacutemalas y el posible origen de su autorrdquo Homenaje a Fritz Kruumlger II Mendoza 591-599

ndashndash (1970) ldquoLas formas verbales de segunda persona y los oriacutegenes del laquovoseoraquordquo Carlos H Magis (coord) Actas del III Congreso Internacional de Hispanistas Meacutejico Colegio de Meacutejico 519-531

mdash (1975a) ldquoDe nuevo sobre la apoacutecope vocaacutelica en castellano medievalrdquo en Nueva Revista de Filologiacutea Hispaacutenica 24 I 13-23

mdash (1975b) ldquoUn una como artiacuteculo indefinido en espantildeolrdquo en ldquoDos estudios sobre la actualizacioacuten del sustantivo en espantildeolrdquo en Boletiacuten de la Comisioacuten Permanente de Academias XXI 39-49

mdash (1981 [1942]) Historia de la lengua espantildeola Madrid Gredosmdash (1983) ldquoMozaacuterabe y catalaacuten o gascoacuten en el Auto de los Reyes Magosrdquo Miscelmiddotlagravenia Aramoacuten i

Serra III Barcelona 277-294mdash (2003) Leacutexico hispaacutenico primitivo (siglos VIII al XII) Madrid Espasa-CalpeFundacioacuten

Meneacutendez PidalReal Academia EspantildeolaLAacuteZARO CARRETER F (1976) Teatro medieval Madrid CastaliaLIDA DE MALKIEL Mordf R (1952) La idea de la fama en la Edad Media castellana Meacutejico

Fondo de Cultura EconoacutemicaLUJAacuteN E R (1995) ldquoLos usos no numerales de las palabras para laquounoraquo y la raiacutez indoeuropea

semrdquo en Cuadernos de Filologiacutea Claacutesica (Estudios griegos e indoeuropeos) 5 215-230LLOYD P M (1993) Del latiacuten al espantildeol I fonologiacutea y morfologiacutea histoacutericas de la lengua

espantildeola Madrid GredosMAIA M C (1986) Histoacuteria do galego-portuguecircs estado linguumliacutestico da Galiza e do noroeste de

Portugal desde o seacuteculo XIII ao seacuteculo XVI Coimbra INICMARIacuteN MARTIacuteNEZ T (1991) Paleografiacutea y diplomaacutetica Madrid UNED

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 67 ISSN 1989-1334

MARTIacuteNEZ CELDRAacuteN E (1998) ldquoExplicacioacuten foneacutetica de los cambios que implican el paso por una aspiracioacutenrdquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 251-262

MENEacuteNDEZ PIDAL R (1900) ldquoDisputa del alma y el cuerpo y Auto de los Reyes Magosrdquo en Revista de archivos bibliotecas y museos IV 453-462

mdash (1919) Documentos linguumliacutesticos de Espantildea I Reino de Castilla Madrid Centro de Estudios Histoacutericos [Reimpresioacuten en Revista de Filologiacutea Espantildeola Madrid 1966]

ndashndash (1940 [1932]) Idea imperial de Carlos V La condesa traidora El romanz del Infant Garciacutea Adefonsus Imperator Toletanus Madrid Espasa-Calpe

mdash (1941 [1904]) Manual de gramaacutetica histoacuterica espantildeola Madrid Espasa-Calpemdash (1950 [1926]) Oriacutegenes del espantildeol Estado linguumliacutestico de la Peniacutensula Ibeacuterica hasta el siglo

XI Madrid Espasa-Calpendashndash (1957) Poesiacutea juglaresca y oriacutegenes de las literaturas romaacutenicas Instituto de Estudios

Poliacuteticos Madridmdash (1964 [1908-1911]) Cantar de Mio Cid texto gramaacutetica y vocabulario Madrid Espasa-Calpe ndashndash (1965-1966) Crestomatiacutea del espantildeol medieval Madrid GredosMEYER-LUumlBKE W (1911-1920) Romanisches Etymologisches Woumlrterbuch Heidelberg Carl

Winterrsquos UniversitaumltbuchhandlungMILLARES CARLO A (1983 [1929]) Tratado de paleografiacutea espantildeola 3 vols Madrid Espasa-

CalpeMOLINER M (1998 [1966-1967]) Diccionario de uso del espantildeol (DUE) Madrid GredosMONTEIL P (1992) Elementos de foneacutetica y morfologiacutea del latiacuten Sevilla Universidad de SevillaMORENO BERNAL J y HORCAJADA DIEZMA B (1997) ldquoSobre no y non en espantildeol

medievalrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 14 I 345-361NIETO SORIA J M (1996) El pontificado medieval Madrid ArcoLibrosPALAY S (1961 [1932]) Dictionnaire du beacutearnais et du gascon modernes Paris Centre National

de la Recherche ScientifiquePENSADO C (1993) ldquoSobre el contexto de cambio F gt h en castellanordquo en Romance Philology

47 147-176PHARIES D (2002) Diccionario etimoloacutegico de sufijos espantildeoles Madrid GredosREAL ACADEMIA ESPANtildeOLA Diccionario de la Real Academia Espantildeola (DRAE) 22ordf edicioacuten

en httpbusconraeesdraeImdash Corpus diacroacutenico del espantildeol (CORDE) en httpcorpusraeescordenethtmlRIVAS PALAacute Mordf y TORROJA MENEacuteNDEZ C (1977) Teatro en Toledo en el siglo XV laquoAuto de

la Pasioacutenraquo de Alonso del Campo anejo XXXV del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola

RIVERA RECIO J F (1966) La Iglesia de Toledo en el siglo XII (1086-1208) I Roma Instituto Espantildeol de Historia Eclesiaacutestica

ROBERT P (1969-1970) Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue franccedilaise Paris Le Robert

ROHLFS G (1977 [1935]) Le gascon eacutetudes de philologie pyreacuteneacuteenne Tuumlbingen Max NiemeyerRONJAT J (1930-1941) Grammaire istorique des parlers provenccedilaux modernes Montpellier

Socieacuteteacute des langues romanesSAacuteNCHEZ-PRIETO BORJA P (2004a) ldquoiquestRimas anoacutemalas en el Auto de los Reyes Magosrdquo en

Revista de literatura medieval 16 1 149-219mdash (2004b) ldquoLa normalizacioacuten del castellano escrito en el siglo XIII Los caracteres de la lengua

grafiacuteas y fonemasrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 423-448

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 68 ISSN 1989-1334

mdash (2007) ldquoEl romance en los documentos de la catedral de Toledo (1171-1252)rdquo en Revista de Filologiacutea Espantildeola LXXXVII 1 131-178

SANTIAGO R (1996) ldquoLa puntuacioacuten seguacuten Nebrijardquo en Dicenda Cuadernos de Filologiacutea Hispaacutenica 14 273-284

mdash (1998) ldquoApuntes para la historia de la puntuacioacuten en los siglos XVI y XVIIrdquo J M Blecua J Gutieacuterrez y L Salas (eds) Estudios de grafemaacutetica en el dominio hispano Salamanca Instituto Caro y CuervoUniversidad de Salamanca 243-280

mdash (2004) ldquoLa historia textual Textos literarios y no literariosrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 533-554

SPITZER L (1950) ldquoRazoacuten de amorrdquo Romania LXXI 145-165TORRENS AacuteLVAREZ Mordf J (2002) Edicioacuten y estudio linguumliacutestico del Fuero de Alcalaacute (Fuero

Viejo) Alcalaacute de Henares Fundacioacuten Colegio del ReyVAumlAumlNAumlNEN V (1963) Introduction au latin vulgaire Paris KlincksieckVARELA S y MARTIacuteN GARCIacuteA J (1999) ldquoLa prefijacioacutenrdquo I Bosque y V Demonte (dirs)

Gramaacutetica descriptiva de la lengua espantildeola Volumen III Entre la oracioacuten y el discurso Morfologiacutea Madrid Espasa-Calpe 4993-5040

WEISS B (1983) ldquoCartas de Ramoacuten Meneacutendez Pidal a Hugo Schuchardtrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 1 237-255

WRIGHT R (1989) Latiacuten tardiacuteo y romance temprano Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 69 ISSN 1989-1334

No obstante es arriesgado creer como los dos hispanistas britaacutenicos que esto constituye ldquouna prueba definitiva de que tenemos en su totalidad lo que escribioacute el copistardquo (paacuteg 272 y ss) Mal que nos pese en las disciplinas histoacutericas el azar es un componente esencial de eacutel depende el extraviacuteo o la conservacioacuten de una obra y en este uacuteltimo caso el estado en el que se halle conservada Los motivos por los que un texto puede llegarnos incompleto son demasiado aleatorios para ser analizados cientiacuteficamente Lo uacutenico que podemos hacer es servirnos de las evidencias empiacutericas que haya en eacutel con el fin de determinar su conclusioacuten o inconclusioacuten pero en esta ocasioacuten ni el tercio del pergamino en blanco ni el agrandamiento de las letras son argumentos convincentes Si por ejemplo consideramos una obra cercana en el tiempo al Auto como la Disputa del alma y el cuerpo copiada hacia el antildeo 1200 veremos que tambieacuten estaacute inconclusa La uacutenica diferencia entre ambas es que la Disputa enmudece claramente en mitad de una oracioacuten interrogativa mientras que el Auto aparentemente deja lugar a la duda porque lo hace con un punto Este punto es tan determinante como cualquier otro en siacute mismo no es concluyente sobre todo como comprobaremos maacutes adelante en una obra en la que los signos de puntuacioacuten estaacuten mal ubicados en numerosas ocasiones Con respecto al agrandamiento de las letras nadie duda como dicen los profesores Hook y Deyermond que los copistas se sentiacutean aliviados al terminar de copiar un texto empero iquestde queacute textos estamos hablando El oficio de copista era duriacutesimo exigiacutea por parte del trabajador un grado de concentracioacuten muy alto para mantener alejada la constante amenaza de los errores Las condiciones de trabajo dejaban bastante que desear puesto que soacutelo se podiacutea escribir en las horas de luz natural y la peacuterdida de agudeza visual era una de las minusvaliacuteas maacutes extendidas entre estos profesionales Los copistas copiaban coacutedices por encargo no por gusto y esos coacutedices hasta la eacutepoca de Alfonso X estaban en latiacuten Sin embargo las obras romances son otra cosa Aparecen a hurtadillas con timidez en el espacio que los grandes textos oficiales les dejaban La copia de estas obritas romances era voluntaria el copista no estaba obligado ya que no era parte de su labor a ponerlas por escrito Quizaacute escribir en romance podiacutea ser uno de los placeres de una persona alfabetizada En definitiva es imposible saber si el Auto estaacute terminado o no uacutenicamente a traveacutes de las pruebas materiales que nos ofrece el coacutedice Se hace necesario hallar una tradicioacuten literaria en la que poder insertar esta obra para poder aclarar de manera maacutes convincente su completitud o incompletitud6 Maacutes extrantildea parece la irregularidad del interlineado aumenta entre las liacuteneas 9-15 y de nuevo entre 40-44 pero disminuye entre 15-20 36-39 y 45-52 Esto se debe a que el escribiente no preparoacute el ms para trabajar sobre eacutel trazando las liacuteneas de guiacutea lo que indica que el soporte fue del todo improvisado La literatura medieval sobrevive acurrucada bajo las quebradizas ramas de la casualidad La puntuacioacuten del Auto de los Reyes Magos presenta varias complicaciones Uacutenicamente hay tres tipos de signos de puntuacioacuten el punto bajo ( ) el punto con viacutergula superior ( ) y la interrogacioacuten ( ) soacutelo final nunca inicial En los textos medievales el punto bajo suele tener el valor de pausa breve pero en el Auto marca la divisioacuten entre los versos Dicha divisioacuten resulta

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 29 ISSN 1989-1334

6 Sin ser un argumento definitivo que la obra no aparezca firmada ni por autor ni por copista puede ser indicio de inconclusioacuten Curtius (1955 719 y ss) recuerda que en el siglo XII las obras anoacutenimas empiezan a ser cada vez maacutes atiacutepicas Basta echar una ojeada a la literatura castellana del siglo XIII para darse cuenta de la veracidad de esta afirmacioacuten las producciones de Gonzalo de Berceo el Libro de Alexandre la Razoacuten de amor e incluso obras ajenas a la poesiacutea culta como el Cantar de Mio Cid guardan un verso que menciona a quien sostuvo el caacutelamo Esta costumbre no se generalizoacute de inmediato no obstante Otras composiciones medievales son anoacutenimas el Libro de Apolonio la Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca o el Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes casualmente compantildeeras en el coacutedice Escorial K III 4 no estaacuten firmadas Sin embargo se puede dictaminar su completitud gracias a versos que indican el fin de tal razoacuten ldquoEl que houjere ſſeſo Reſponda t diga Amenrdquo en el Libro de Apolonio ldquoTodo omne que ouiere seny Responda y diga Ameacutenrdquo en la Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca y ldquoffinito libro sit laus gloria xpordquo en el Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes Caacuteigase en que los dos primeros usan la misma foacutermula Sea como fuere si el autor o el copista del Auto hubiesen querido poner fin a su creacioacuten no habriacutean tenido maacutes que haber echado mano de un explicit evitando los sibilinos recursos que proponen Hook y Deyermond Para maacutes datos sobre el anonimato y la idea de la fama tanto en autores como en personajes literarios medievales veacutease Lida de Malkiel (1952) y Meneacutendez Pidal (1957)

defectuosa en varias ocasiones aun teniendo un concepto amplio de rima En el verso 7 el punto estaacute en el medio non eſ uerdad n ſe que digo En los versos 25-26 por el contrario no hay punto

alguno senior a a ſeer da oriete hata in occide te En otras ocasiones estaacute mal colocado como en

los versos 135- 136 ſi eſ aquel om e nacido7 que esto tres rees man dicho (asonante iacute-o) Esta funcioacuten separadora de versos no es exclusiva del punto como veremos a continuacioacuten El punto con viacutergula ( ) tampoco es usado con sistematicidad En los versos 4 16 y 72 se encuentra en el medio meacutetrico como una especie de cesura ya que en los tres versos los hemistiquios tienen las mismas siacutelabas 5+48 4+4 y 6+6 respectivamente Los otros ocho puntos con viacutergula del texto estaacuten a final de verso pero podemos ver cierta regularidad en su comportamiento en todos los casos salvo en uno (vv 99-100) se halla al final del primer verso del pareado (vv 27-28 48-49 67-68 90-91 105-106 115-116 y 138-139) Ademaacutes en todos con excepcioacuten del uacuteltimo los dos versos del pareado cuentan con el mismo nuacutemero de siacutelabas En el ms hay un total de dieciocho signos interrogativos sin embargo este nuacutemero no coincide con la cantidad de oraciones con significado interrogativo que de acuerdo con nuestra edicioacuten supera la treintena A continuacioacuten analizaremos brevemente los casos en los que el signo de interrogacioacuten estaacute mal colocado Los versos 5-6 son una interrogacioacuten pero en el ms el signo interrogativo estaacute al final del quinto Esto nos llevariacutea a interpretar esos versos como sigue

iquestNacido eſ el Criador Que eſ de la[s] genteſ senior non eſ uerdad non ſeacute queacute digo

Carece de todo sentido por lo que hay que pensar de nuevo en un descuido Tambieacuten es defectuosa la colocacioacuten del signo en el verso 33 puesto que la verdadera interrogacioacuten comienza en atal y termina en trubada al final del verso 35 El verso 67 es indudablemente una pregunta pero la interrogacioacuten vuelve a estar desplazada al verso siguiente en medio de lo que teoacutericamente es la respuesta Los versos 79 y 88-89 tienen en comuacuten ser dos preguntas con un uacutenico signo interrogativo para ambas En el 79 tenemos que decides o ides y en 88-89 i cumo lo ſabedes ia prouado lo auedes Podemos entender que la interrogacioacuten valga para las dos preguntas secuencialmente de modo que al tener una serie de preguntas el copista soacutelo colocaba la interrogacioacuten en la uacuteltima Habriacutea que estudiar otros textos para comprobar si este mecanismo era convencioacuten entre copistas y escribanos Aparte de los signos ortograacuteficos existen otros cuyo valor estaacute maacutes bien orientado a la representacioacuten teatral Asiacute en los tres primeros monoacutelogos de los Reyes Magos hay un claro paralelismo en los dos primeros hay cuatro puntos () justo antes de los versos que contienen las esceacutepticas preguntas sobre el nacimiento del Criador Sin embargo el tercer Rey el maacutes seguro de este acontecimiento no tiene cuatro puntos sino una cruz ( + ) Lo que siacute comparten los tres es una cruz rodeada por cuatro puntos (+) al final de sus respectivas intervenciones9 Esta misma cruz con puntos vuelve a aparecer al final de la escena quinta con la misma funcioacuten Maacutes allaacute de estas pautas resulta poco fiable fijar con seguridad el significado de estos signos En las escenas cuarta quinta y sexta tenemos cinco puntos con disposicioacuten variable ( ) colocados bien al final de una

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 30 ISSN 1989-1334

7 En el verso 95 (i in carne humana uenido) el punto que hay entre humana y uenido estaacute raspado lo que presumiblemente nos da idea de lo que el copista consideraba error

8 Creemos que en el verso 4 (poco tiempo aacute que eſ nacida) es maacutes apropiado hacer la sinalefa entre las dos vocales de igual abertura (que eſ) que entre las dos de diferente (timpo aacute) para que obtengamos un eneasiacutelabo Sin embargo el verso 16 es irremediablemente octosiacutelabo como el 14 o el 18 El verso 72 es dodecasiacutelabo como el 70 o el 74 dentro de una escena en la que predomina el endecasiacutelabo

9 Se ve claramente que el copista olvidoacute ponerla en la escena segunda y que la antildeade despueacutes sobre la caja del rengloacuten

intervencioacuten o bien al final de una escena Tambieacuten hay dos cruces ( + ) en las liacuteneas 35 y 36 que para Meneacutendez Pidal (1900 460) indican cambio de locutor aunque en el ms la primera estaacute mal colocada para este fin10 Maacutes sospechosas son las dos liacuteneas paralelas con que nos tropezamos al final de la liacutenea 7 Es difiacutecil pensar que sean liacuteneas de guiacutea o que con ellas el copista quisiera ocupar el vaciacuteo por el horror vacui puesto que hay varios renglones maacutes incompletos Considerando todo lo dicho hasta aquiacute debemos concluir que estamos ante una letra minuacutescula carolina con alguna influencia goacutetica por lo que podemos situar la factura del texto en el uacuteltimo cuarto del siglo XII Ciertamente el grafismo del Auto es similar al que empieza a darse en los diplomas regios y particulares en Castilla hacia el antildeo 1140 A este respecto y como ejemplos de la periodizacioacuten hecha al principio de este apartado se pueden ver las coincidencias de nuestro texto con las letras de las laacuteminas 151 (1153) y 153 (1191) del manual de Paleografiacutea y diplomaacutetica de la UNED (Mariacuten Martiacutenez 1991) como ejemplos cancillerescos y con la laacutemina 38 (1177) de las Laacuteminas de la caacutetedra de Paleografiacutea y Diplomaacutetica (Casado Quintanilla 1997) como ejemplo de particular El Auto tiene parecidos con los tres aunque quizaacute estaacute maacutes cercano en general al de 119111 No obstante debemos tener presente que el Auto estaacute copiado a vuelapluma en una uacutenica y breve sesioacuten con el uacutenico afaacuten de dejar por escrito el texto y sin ninguna preocupacioacuten por la apariencia externa Esto nos deja una copia de limitada calidad material con muchos olvidos y descuidos en la redaccioacuten con una irregular disposicioacuten de las liacuteneas dentro del folio y con una letra de hechura algo desalintildeada

2 ANAacuteLISIS LINGUumlIacuteSTICO

Los dos artiacuteculos dedicados por Rafael Lapesa (1954 y 1983) al Auto de los Reyes Magos zanjaron muchas de las dudas que este texto suscitaba Sin embargo el Auto como obra singular en muacuteltiples aspectos sigue siendo hoy un desafiacuteo para los filoacutelogos pues auacuten hay rincones en eacutel sobre los que no ha caiacutedo la luz Al estudiar el periodo medieval comprobamos que nuestro actual concepto de norma linguumliacutestica pierde buena parte de su sentido Hoy creemos que a una uacutenica forma graacutefica le corresponden distintas realizaciones foneacuteticas de acuerdo con razones diatoacutepicas diafaacutesicas y diastraacuteticas En la Edad Media por el contrario una uacutenica forma foneacutetica podiacutea representarse con varias formas graacuteficas Tengamos en mente que el milenio medieval es testigo de los esfuerzos del hombre por fijar en un soporte duradero a los nuevos coacutedigos de comunicacioacuten que eran las lenguas vernaacuteculas Para nosotros es un problema estudiar las escrituras medievales pero para los copistas de entonces era un problema el mismo hecho de escribir En relacioacuten con el Auto esto se traduce en estimables dificultades para conocer el estado de lengua del que este texto podriacutea ser ejemplo Su brevedad y sus aparentes incoherencias graacuteficas estorban a todo estudio linguumliacutestico al que se le quiera someter Que esteacute escrito en romance aunque con numerosos latinismos graacuteficos nos muestra justamente que fue escrito en un ambiente de renaciente latinidad Es ensayo de un coacutedigo de escritura para una lengua que se hablaba desde mucho antes y como tal tiene imperfecciones pero indudablemente goza del incalculable valor de ser uno de los maacutes venerables monumentos de nuestra lengua espantildeola Los puntos que vamos a tratar son los siguientes

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 31 ISSN 1989-1334

10 Ambas cruces se encuentran sobre la caja del rengloacuten seguramente por negligencia del escribiente

11 En el comentario a este diploma se dice ldquoEn la extensa gama de tipos carolinos que ofrece la documentacioacuten de este rey [Alfonso VIII] eacutesta es un tipo bastante intermedio entre la carolina redonda maacutes o menos tradicional y la cursiva pregoacuteticardquo Sobre el diploma de la laacutemina 151 se dice ldquoEs una excelente muestra de escritura carolina en diplomas castellanos de la mitad del XII despueacutes de la reforma introducida en la cancilleriacutea por el maestro Hugo y el notario Giraldus Es una carolina de uacuteltimo periodo que por su tendencia angular y geomeacutetrica aunque muy suave va preparando para la escritura goacuteticardquo

21 aspiracioacuten de F- 22 estado de las sibilantes 23 variacioacuten un uno una 24 escarno 25 formas de tratamiento 26 rima maiordo toma y 27 estructura poeacutetica del Auto

21 Aspiracioacuten de F- En el Auto sin contar los perfectos del verbo ser tenemos once palabras con ltfgt en diez de ellas en posicioacuten inicial figo (v 8) fembra (v 15) facinda (v 33) falada (vv 34 y 149) falar (v 63) fagamos (v 73) fallar (v 78) face (v 94) faga (v 114) y en una en posicioacuten interior profeciacuteas (v 142) Frente a eacutestas hay tres que siendo susceptibles de llevar ltfgt tienen lthgt o ltoslashgt prohio (v 12) hata (v 26) ata (v 116) Tambieacuten homne (v 65) humana (v 95) y he (v 129) pero su lthgt se debe a latinismo graacutefico Los diez casos de f- inicial no suponen ninguacuten problema ya que la representacioacuten graacutefica de h fue ltfgt durante el Medievo y los ejemplos de lthgt inicial que empiezan a aflorar en el siglo IX han de ser considerados como ldquofaltasrdquo ortograacuteficas dentro de la latinizante tradicioacuten escrituraria europea (Meneacutendez Pidal 1950 sect41₂) Pero pongaacutemonos sobre las dificultades concretas que nos plantea el Auto al contener prohio hata y ata En prohio hay dos posibilidades de interpretacioacuten la que conjetura que estaacute relacionado con porfiar y la que conjetura que estaacute relacionado con hincar Veamos los fundamentos de cada una Prohio estaacute relacionado con porfiar Corominas (1954-1957 y 1980-1991) recoge porfiacutea con el significado de lsquoobstinacioacutenrsquo sentildealando que es descendiente semiculto del latiacuten PERFIDIA lsquomala fersquo que a su vez deriva de PERFIDUS lsquoel que jura en falsorsquo y eacuteste de FIDES lsquofersquo12 La primera documentacioacuten en castellano es porfidia en Berceo que aparece tambieacuten en el Libro de Alexandre el Conde Lucanor y el Libro de Buen Amor Derivados son porfioso porfidioso y porfiar que tiene equivalentes en gallegoportugueacutes como perfia o parfiar ambos con el sentido de lsquoinsistir obstinarsersquo De acuerdo con esta etimologiacutea se puede postular que el verbo de partida fue porfidiar con una pronunciacioacuten [porhiacuteeth jo] en su forma conjugada que condujo a nuestro prohio13 La principal deficiencia de esta interpretacioacuten estaacute en la semaacutentica el significado lsquoinsistir obstinarsersquo de porfiar no admite una estructura argumental transitiva como la que hay en el verso 12 (En todo en todo lo prohio) en donde lo desempentildea funcioacuten de complemento directo Prohio estaacute relacionado con hincar Corominas (1954-1957 y 1980-1991) se preguntoacute al tratar sobre hincar si ficatore que traduce a testimonium en la glosa 132 de las Glosas Emilianenses es

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 32 ISSN 1989-1334

12 Blaise (1954) dentro del corpus de textos patriacutesticos que maneja en su diccionario documenta PERFIDIA en el De Helia et ieiunio de San Ambrosio significando lsquoinfidelidad rechazo de la fe incredulidadrsquo ldquomater fidei continentia ita perfidiae mater ebrietas estrdquo Con el segundo sentido de lsquoincredulidad heterodoxia herejiacutearsquo referido en especial a los judiacuteos y a los herejes tambieacuten lo utiliza San Ambrosio en el De Fides Las primeras documentaciones de perfidia en castellano tambieacuten van parejas a los judiacuteos En documento anoacutenimo de 1068 se escribe ldquoDe terris autem quas a christicolis detestanda judaeorum emit aut emerit perfidiardquo y en otro de 1098 ldquoRepulsa igitur primum ut oportuit judea perfidiardquo (CORDE Corpus Diacroacutenico del Espantildeol)

13 Pharies (2002) al ocuparse del sufijo -iacutea afirma ldquoTodas las palabras espantildeolas de origen latino en -ia incluso las muy antiguas como las siguientes del siglo XIII son cultismos o semicultismos cf delicia (dēlicia -ae) rabia (lat tard rabia -ae) discordia (discordia -ae) codicia (lat tard cupuditia -ae) gracia (grātia -ae) envidia (invidia -ae) [hellip] Es una excepcioacuten soacutelo aparente la palabra porfiacutea que como reflejo del lat perfidia debe su terminacioacuten a la peacuterdida de -d- intervocaacutelica seguida de fusioacuten de vocales (-fiacutedia gt -fiacuteia gt -fiacutea)rdquo Efectivamente el influjo de PERFIDIA fue decisivo para la apariencia externa del sustantivo porfiacutedia pero tambieacuten para la del verbo porfidiar tiene su origen en una forma tardolatina PORFIDIĀRE fiar y sus derivados sin embargo se remontan a fidare lt FIDERE Esto nos indica que toda la influencia analoacutegica de perfidia sobre porfidia se reduce a la morfologiacutea pues como hemos comprobado semaacutenticamente ambos vocablos difieren completamente Porfiacutea no debe tenerse por un descendiente semiculto de PERFIDIA sino por un teacutermino independiente influido por eacutel En castellano porfiacutea es una excepcioacuten en la medida en que es un verbo formado dentro del latiacuten mientras que rabiar discordar codiciar agraciar y envidiar estaacuten forjados en el romance del siglo XIII a partir de los sustantivos antes mencionados

errata por fidatore o si por el contrario ficar tuvo en alguacuten momento el sentido de lsquodar fianzarsquo a partir del de lsquosujetarrsquo como en portugueacutes ficar lsquoafianzarrsquo Paremos mientes en este asunto Hincar procede del verbo FIGICĀRE lsquofijar sujetarrsquo derivado de FIGERE lsquoclavar fijarrsquo maacutes el sufijo -ICĀRE14 (Meyer-Luumlbke 1911-1920) Con la siacutencopa de [i] quedoacute una velar geminada que por efectos de la lenicioacuten degeminoacute permaneciendo sorda ([fiacutekko] gt [fiacuteko]) ficar en catalaacuten y en occitano ficaacute en aragoneacutes ficher en franceacutes y en engadineacutes y ficcare en italiano prueban esta evolucioacuten En castellano existioacute tambieacuten ficar aunque desde antiguo se tendioacute a favorecer a fincar Independientemente de su origen esta nasal establecioacute diferencias semaacutenticas importantes entre ambas variantes Al igual que en portugueacutes en castellano ficar lsquopermanecer quedarrsquo era intransitivo mientras que fincar lsquoclavar hincarrsquo era transitivo El propio Corominas (1954-1957 y 1980-1991) indica que hay algunos pocos ejemplos castellanos en los que fincar se usa como intransitivo15 pero no tiene noticia de que ficar se use como transitivo Tenemos por tanto el mismo inconveniente que con porfiar su intransitividad Sin embargo en gascoacuten (Palay 1961) hicagrave resultado local de FIGICĀRE siacute es transitivo lsquohincar clavar meter introducir fijar emplazarrsquo Admitiendo que prohio se remonta al verbo gascoacuten hicagrave maacutes el prefijo pro- resolvemos todos los problemas que se nos veniacutean presentando tanto los semaacutenticos como los foneacuteticos Expliquemos los semaacutenticos primeramente la estructura argumental denunciada por lo queda satisfecha con un verbo transitivo El sentido lsquoclavar sujetarrsquo de ficar pasoacute a utilizarse ademaacutes de para objetos fiacutesicos para aquello que se deciacutea En esto ficar sigue la misma senda que afirmar o prometer tal como se puede asegurar un objeto se puede asegurar lo que se dice Igualmente el sentido de lsquopermanecer quedarrsquo surge del de lsquoclavar fijar emplazarrsquo pues lo que se clava permanece en un lugar16 Asiacute ficatore es una glosa liacutecita para testimonium en las Emilianenses y En todo en todo lo prohi[c]o valdriacutea como lsquoen todo en todo lo asegurorsquo en el verso 12 del Auto La forma porficar documentada por Corominas al final de la entrada de porfiar es razonada por este autor como un cruce entre la idea de lsquoobstinarsersquo de porfiar y la de lsquoquedarsersquo de ficar ldquoDisso el sancto bispo al su levita sancto laquoFijo assaz has dicho non me porfiques tanto mucho de mayor precio ha seer el tu manto que non sera el nuestro esto yo te lo cantoraquordquo (Berceo Martirio de San Lorenzo estrofa 70) En este verso porficar significa lsquoinsistirrsquo por tanto intransitivo Este sentido tambieacuten se deduce de los anteriores aquello en lo que se insiste permanece o se mantiene Estos significados constituyen la noacutemina de acepciones del verbo ficar Desde el maacutes primitivo lsquoclavar fijarrsquo hasta el maacutes postrero lsquoinsistir obstinarsersquo todos comparten la nocioacuten de lsquoasegurarrsquo bien sea fiacutesica o figuradamente Es cierto que con la documentacioacuten disponible resulta imposible saber si porfiar tuvo en alguacuten momento un sentido transitivo o incluso si en el verso que nos ocupa el autor limitado por el espacio meacutetrico convirtioacute licenciosamente en transitivo a este

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 33 ISSN 1989-1334

14 Este sufijo latino fue muy productivo en todas las eacutepocas para la creacioacuten de verbos bien a partir de otros verbos o bien a partir de sustantivos CARRUS rarr CARRICĀRE gt cargar CLAUDERE rarr CLAUDICĀRE gt claudicar COMUNICĀRE gt comunicar y comulgar FOLLICĀRE gt holgar FRIĀRE rarr FRICĀRE gt fregar FURICĀRE gt hurgar RASICĀRE gt rascar y rasgar (Vaumlaumlnaumlnen 1963 sect192) -ICĀRE pertenece a un conjunto de sufijos deverbales como -IZĀRE -ILLĀRE y el propio -ĀRE que a lo largo de toda la historia del latiacuten y en especial en las etapas maacutes tardiacuteas formaron verbos de la primera conjugacioacuten Esta tendencia a la adscripcioacuten de los verbos latinos y espantildeoles de nueva creacioacuten a la primera conjugacioacuten parece deberse a la mayor transparencia morfoloacutegica de esta conjugacioacuten con respecto a las demaacutes ya que se puede inferir cualquiera de sus formas verbales a partir de otra

15 Buen ejemplo es el del verso 183 del Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes ldquoEnel agua finco todo el malrdquo que es equivalente a ldquoEn el agua quedoacute todo el malrdquo

16 Eacuteste es el sentido que tiene en un documento de San Millaacuten de la Cogolla del antildeo 1044 (DLE nordm 71 y Leacutexico Hispaacutenico Primitivo) ldquoet por fuero exient ad capannas nueuas et ficaran cabannas et deinde a iuſo t ad ſurſum por opotieren pasceranrdquo En este documento por cierto tropezamos con un fidiatorem con el significado de lsquotestimoniumrsquo ldquoEt ſi in uia fillarent eos debent uenire ad uillam t accipere fidiatoremrdquo

verbo pero parece muy razonable inclinarse por interpretarlo como prohi[c]o en virtud de los datos que estamos ofreciendo Expliquemos los foneacuteticos los tres procesos que hacen de prohio un haacutepax en castellano son los siguientes la metaacutetesis de [r] (pro- en vez de por-) la aspiracioacuten de [f] y la desaparicioacuten de la esperable velar intervocaacutelica que permitiriacutea la rima consonante con el digo del verso 11 Sobre la metaacutetesis de [r] hay que comenzar por la forma de la preposicioacuten latina PRO y su paso al romance En las lenguas romaacutenicas que en la neutralizacioacuten de las preposiciones PER y PRO optaron por la segunda la metaacutetesis es comuacuten espantildeol y portugueacutes por franceacutes pour lt PRO catalaacuten italiano y occitano (incluido el gascoacuten) per lt PER En la formacioacuten de palabras en romance por ha sido una preposicioacuten escasamente productiva para la prefijacioacuten17 todo lo contrario que PRO en latiacuten De hecho de los vocablos que empiezan con pro- en romance la mayoriacutea ya existiacutea como tal en latiacuten por lo que no se puede admitir que pro- sea un prefijo activo en la morfologiacutea romaacutenica sino que pasa a eacutesta como un segmento fosilizado y carente de toda motivacioacuten18 No obstante es posible que la causa maacutes verosiacutemil de la metaacutetesis en prohio radique en la notable inestabilidad que experimentan las roacuteticas en gascoacuten lo que provoca desplazamientos en ocasiones bastante extremos de estas articulaciones dentro de una palabra PRĀTĪNA gt pradiacutea gt pardiograve lsquoprado sobre el emplazamiento de una cuadrarsquo DORMĪRE gt droumigrave PERSICU gt persec gt pressec CORROGĀTA gt corbada gt croubado (Ronjat 1930-1941 sect441) COMPARĀRE gt croumpagrave lsquocomprarrsquo FENESTRA gt frinegravesto lsquoventanarsquo VENTER gt brente lsquovientrersquo PAUPER gt pragraveube lsquopobrersquo FEBRIS gt fregravebe lsquofiebrersquo CAMARA gt crambo lsquohabitacioacutenrsquo CASTRA gt craste lsquopequentildeo curso de aguarsquo (Rohlfs 1977 sect480) Sobre la aspiracioacuten de [f] hemos de tener en cuenta lo que dice Meneacutendez Pidal en el Manual de gramaacutetica histoacuterica espantildeola (1941 sect422)

La F se transforma igualmente en la sonora v escrita hoy diacutea casi siempre b En una inscripcioacuten espantildeola del antildeo 665 se halla pontivicatus como de Stephanu tenemos Estevan ortografiado a la moderna Esteban Christŏphŏru Cristoacuteval (ort mod -bal) raphanu raacutevano (ort mod raacutebano) cŏphĭnu cophanu cueacutevano aquĭfŏlĭu acebo trĭfŏl(ĭ)u treacutebol profectu provecho trĭfinium lsquopiedra terminal de tres comarcasrsquo Trevintildeo goacutet locircfa ant luva y lua Soacutelo cuando la f estaacute en voces latinas compuestas cuyos elementos componentes fueron en alguacuten tiempo apreciados o sentidos como tales por el romance entonces se trata la f como inicial y por lo tanto se trueca en h subfumare sahumar canneferŭla cantildeaherla el prefijo de- hizo sentir como inicial la f en el castellano dehesa lt defensa mientras el leoneacutes devesa tratoacute la f como intervocaacutelica igual vacilacioacuten tras el prefijo con- en confiniu que es Cohintildeo en Santander y Coventildea en Madrid

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 34 ISSN 1989-1334

17 Porvenir es el uacutenico teacutermino prefijado con por- en espantildeol porcentaje aceptado por la Academia en la decimoquinta edicioacuten de su diccionario (1925) proviene del ingleacutes percentage que data en esta lengua de 1789 (Corominas 1980-1991)

18 Es suficiente un vistazo al DRAE (Diccionario de la Real Academia Espantildeola) o al DUE (Diccionario de Uso del Espantildeol) para verificar esta afirmacioacuten probar lt PROBĀRE problema lt PROBLEMA proclamar lt PROCLAMĀRE proacutedigo lt PRODIGUS profanar lt PROFANĀRE proferir lt PROFERRE profesor lt PROFESSOR proacutejimo lt PROXIMUS promover lt PROMOVERE pronunciar lt PRONUNTIĀRE proponer lt PROPONERE proseguir lt PROSĒQUI protestar lt PROTESTĀRI proyectar lt PROIECTĀRE etc Sin embargo ambos diccionarios catalogan pro- como un prefijo el DRAE con cinco acepciones (1 lsquoporrsquo o lsquoen vez dersquo pronombre procoacutensul 2 lsquoantersquo o lsquodelante dersquo proacutelogo progenitura 3 lsquoimpulso o movimiento hacia adelantersquo promover propulsar proseguir 4 lsquopublicacioacutenrsquo proclamar proferir 5 lsquonegacioacuten o contradiccioacutenrsquo prohibir proscribir) y el DUE con tres (1 lsquosustitucioacutenrsquo pronombre procoacutensul 2 lsquoprogresorsquo promover proseguir 3 lsquoantersquo o lsquodelantersquo proclamar proponer) Las palabras con las que estos dos diccionarios ejemplifican las presuntas acepciones de pro- son de una morfologiacutea completamente latina en los romances pro- ya no produce nuevos derivados a partir de bases vernaacuteculas Uacutenicamente se puede calificar a pro- como prefijo antildeadiendo el matiz semaacutentico lsquoen favor dersquo en las formaciones del tipo progubernamental proamnistiacutea pro ensentildeanza puacuteblica (Varela y Martiacuten Garciacutea 1999 sect76511 ndashestas autoras reconocen este significado de pro- pero tambieacuten coinciden con el criterio del DRAE y del DUE valorando indebidamente como ambos diccionarios la diacroniacutea de este prefijo y la de los vocablos a los que se adjuntoacute en latiacutenndash) En prohi[c]o pro- tiene justamente este significado con el que dota de un valor intensivo a la base lsquoasegurar en favor de alguien o algorsquo que en nuestro verso 12 se ve confirmado por la reiteracioacuten En todo en todo En el porfiques del Martirio de San Lorenzo el significado intensivo se traduce como lsquoinsistir obstinadamentersquo el adverbio tanto de ese mismo verso apunta igualmente en esta direccioacuten lsquono me insistas tan obstinadamentersquo

Es decir [f] ante frontera de prefijo se comporta como si estuviera en posicioacuten inicial absoluta19 No obstante con el objetivo de preservar la transparencia morfoloacutegica entre los miembros de una familia leacutexica [f] se aspiraraacute o se mantendraacute en el derivado en funcioacuten de lo que haya sucedido en la base hacer rarr rehacer formar rarr reformar Asiacute si prohio desciende de hicagrave en el proceso de prefijacioacuten no se restituye [f] asegurando el reconocimiento del nuevo derivado por parte de los hablantes Si por el contrario prohio descendiese de una base como ficar no habriacutea lugar para la aspiracioacuten Existen otros casos similares a eacuteste en gascoacuten prehougraven y prouhoun lsquoprofundorsquo son reanalizados a partir de houns lsquofondorsquo (Rohlfs 1977 sect463) en provenzal en cambio en donde la base es founs tenemos como derivado prefound (Ronjat 1930-1941 sect284) y en espantildeol profundo soacutelo se puede relacionar con fondo no con hondo Como consecuencia de esto son inaceptables aquellas explicaciones que justifican el paso [f] gt [h] en interior de palabra porque en gascoacuten la aspiracioacuten tiene menos restricciones contextuales que en espantildeol pues realmente ambas lenguas comparten los mismos contextos Solamente difieren en la evolucioacuten de los grupos [fl] y [fr] en los que el gascoacuten aspira [f] y el espantildeol no20 y en que [h] intervocaacutelica es maacutes frecuente en gascoacuten que en espantildeol21 Sobre la velar intervocaacutelica que teoacutericamente falta en prohio se debe atender a la rima con digo Tal como sentildealoacute Lapesa (1983) y ratificoacute Saacutenchez-Prieto (2004a) en el Auto hay asonancias

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 35 ISSN 1989-1334

19 El contexto de frontera de prefijo es relativamente nuevo en las lenguas romaacutenicas con respecto al latiacuten ya que en los teacuterminos patrimoniales latinos [f] siempre ocupa la posicioacuten inicial Los casos de [f] interior son raros puesto que en latiacuten al contrario que en el resto de dialectos itaacutelicos las aspiradas sonoras interiores evolucionaron a oclusivas sonoras por lo que la existencia de [f] no inicial es debida bien a preacutestamos (RŪFUS lsquopelirrojorsquo SIFILĀRE lsquosilbarrsquo SCROFA lsquocerdarsquo UAFER lsquoastutorsquo probablemente del osco-umbro) o bien a procesos de prefijacioacuten o composicioacuten atestiguados desde eacutepoca claacutesica (DEFĒNSA lsquodefensarsquo MALEFICIUM lsquomala accioacuten perjuiciorsquo) (Monteil 1992 71-72)

20 La aspiracioacuten en estos dos grupos estaacute propiciada por la vocal esvarabaacutetica por lo que dicha aspiracioacuten no se produce realmente ante una consonante sino ante una vocal [f + V esvarabaacutetica + lateral o roacutetica] gt [h + V + lateral o roacutetica] Por este motivo tenemos resultados gascones en los que tras la aspiracioacuten el segmento esvarabaacutetico se vuelve expliacutecito para los hablantes FRUCTUM gt herugraveto lsquofrutorsquo FLAMMAM gt halagravemo lsquollamarsquo (Rohlfs 1977 sect461) Asiacute pues no hay mucha diferencia entre lo que sucede en FILUM gt higraveu lsquohilorsquo y lo que sucede en FRIGIDUM gt heregravet lsquofriacuteorsquo ya que el contexto es muy parecido No obstante en el caso de la lateral la solucioacuten maacutes habitual es la proacutetesis de una e- trabada por la aspirada FLOREM gt ehlougrave (Rohlfs sect462) lo que puede deberse a que entre la lateral y la consonante precedente no hay una verdadera vocal esvarabaacutetica al menos acuacutesticamente

21 Esta abundancia de [h] en interior de palabra en gascoacuten parece deberse a la conservacioacuten de las oclusivas sordas latinas en algunos valles de la regioacuten de Beacutearn no obstante ejemplos de oclusivas no sonorizadas desperdigados por el resto de la Gascuntildea apuntan a una mayor extensioacuten del fenoacutemeno en eacutepocas preteacuteritas (Rohlfs 1977 sect445) La correspondencia entre la falta de sonorizacioacuten de [p t k] y la maacutes elevada aparicioacuten de [h] en interior de palabra se establece dentro del proceso de lenicioacuten que afecta al consonantismo latino en su desarrollo hasta el romance Si [p t k] latinas gt [p t k] en una lengua romance concreta entonces [f] gt [h] pero siacute [p t k] latinas gt [b d g] en una lengua romance concreta entonces [f] gt [v] De acuerdo con esto el orden de los procesos que intervienen en [f] gt [h] es el siguiente 1ordm sonorizacioacuten 2ordm aspiracioacuten de las [f] que no hayan sonorizado Asiacute pues la evolucioacuten regular de [f] intervocaacutelica en castellano es a [v] mientras que los ejemplos de [h] intervocaacutelica son mucho maacutes raros soacutelo se dan tras frontera de prefijo en palabras de tipo onomatopeacuteyico (vaho buho moho mohiacuteno tuho buhonero) y en preacutestamos tardiacuteos (cadahalso tahuacuter) (Pensado 1993) No obstante esta explicacioacuten fonoloacutegica de la aspiracioacuten de [f] y de sus repercusiones en el sistema consonaacutentico puede completarse con la foneacutetica Articulatoriamente para la consecucioacuten de una [f] el maxilar inferior se retrasa y desciende para alinear verticalmente el labio inferior con los incisivos superiores A su vez el labio inferior oacutergano activo se eleva para contactar con los incisivos superiores oacutergano pasivo creando un estrechamiento en el canal de salida del aire que produciraacute la turbulencia caracteriacutestica de una fricativa Seguacuten Martiacutenez Celdraacuten (1998) quien examina los procesos de debilitamiento articulatorio que conllevan una aspiracioacuten la percepcioacuten de una aspiracioacuten cuando desaparece el contacto labiodental a causa de la relajacioacuten se debe al estrechamiento de las cuerdas vocales lo que provoca un rozamiento en la fuente que en ausencia de actividad en el filtro llega a oiacuterse Sin embargo en la articulacioacuten de [f] la turbulencia labiodental impide percibir esta aspiracioacuten En el paso [f] gt [h] se relaja el gesto bucal de [f] pero se mantiene el gesto glotal por lo que en estas circunstancias siacute es audible la aspiracioacuten lariacutengea La independencia existente entre la fonacioacuten y la articulacioacuten de un sonido permite que la relajacioacuten de eacutesta no acarree el cese de la actividad gloacutetica

irreductibles22 Coincidimos con ellos en la existencia de estas asonancias pero dado que estamos defendiendo que prohio proviene de un verbo prohicar no podemos aceptar la rima que aparece en el ms En prohio hay que recuperar la [k] intervocaacutelica cuya ausencia soacutelo se puede explicar por error del copista ya que las leyes foneacuteticas obligan tajantemente a su conservacioacuten como vimos que sucediacutea en todos los demaacutes romances (ficar ficher ficcare) Ademaacutes la posibilidad de la elisioacuten de la oclusiva en gascoacuten a causa de la lenicioacuten es del todo improbable como ya sabemos porque en este dialecto las oclusivas sordas intervocaacutelicas no sonorizan Por consiguiente prohico es la forma a reconstruir en el verso 12 De esta manera el pareado original era iquestBine eſ uertad lo que io digo En todo en todo lo prohi[c]o en donde digo rima en asonante con prohi[c]o Ciertamente esta rima es algo maacutes que asonante por lo que conviene reflexionar sobre este tipo de asonantes y hasta queacute punto lo son La profesionalizacioacuten de la composicioacuten de poesiacutea no se produce en Castilla hasta la llegada del mester de clereciacutea y el aprendizaje por parte de los cleacuterigos de las artes que conformaban el trivium (grammatica dialectica y rethorica)23 En todos los poemas ajenos a este modo de medir versificar y rimar hay problemas precisamente o con la medida o con el verso o con la rima La literatura castellana con la salvedad de Berceo no es muy abundante antes de Alfonso X pero en la gavilla de poemas anteriores a la segunda mitad del siglo XIII se pueden observar suficientes caracteriacutesticas como para determinar hasta doacutende alcanzaba la convencioacuten entre un autor y su puacuteblico Con respecto a la rima en el Auto de los Reyes Magos en la Disputa del alma y el cuerpo en la Razoacuten de amor con los denuestos del agua y el vino en la Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca y en el Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes hay una propensioacuten a la perfecta consonancia la cual se consigue en la mayoriacutea de las rimas Sin embargo iquesthasta queacute punto no era consonante para un autor medieval una rima en la que todos los segmentos foneacuteticos consonaacutenticos implicados no eran exactamente simeacutetricos En los versos 241-242 de la Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca tenemos por ejemplo ldquonunqua calccedilaua otras ccedilapatas ſſino de cordouan entre talladasrdquo y en los versos 157-158 del Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes ldquoDeque el agua houo aſaz caliente el ninyo en braccedilos prenderdquo Con nuestro concepto actual de rima estos pareados no son consonantes pero en puridad tampoco asonantes ya que el rasgo de sonoridad se antoja una frontera demasiado difusa

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 36 ISSN 1989-1334

22 Lapesa (1983 sect3) dice ldquoAunque en las rimas del Auto domine la consonancia hay en eacutel irrecdutibles tres asonancias maacutes con diferencias de consonantismo no menores que entre los versos cuya restauracioacuten propone Corominas 11-12 digo prohio 36-37 celo estrelero y 92-93 morto pu[o]stordquo Saacutenchez-Prieto (2004a 189) tambieacuten es muy claro a este respecto ldquoLa cuestioacuten que hay que plantearse es si estas asonancias y estas laquorimas anoacutemalasraquo pueden reducirse a consonancia Teniendo en cuenta que se trata de 16 series sobre un total de 65 (2461) seriacutea necesario llevar a cabo un amplio ejercicio enmendatorio que solo tiene sentido si se prueba que estamos ante 16 rimas estropeadas por la transmisioacuten (en estas rimas entran 35 palabras rimantes sobre un total de 145 o sea el 2413) La cuestioacuten baacutesica es por tanto la de demostrar que en el Auto de los Reyes Magos casi el 25 de las palabras en rima estaacuten deturpadas Y esta cuestioacuten no se dirime ya en un plano teoacuterico o general dentro de la peticioacuten de principio de que las rimas del Auto han de ser todas consonaacutenticas por adscripcioacuten a un geacutenero en el que asiacute lo era o porque la mayoriacutea en el Auto mismo son consonaacutenticas pues siempre se podraacute responder que en el geacutenero (iquestcuaacutel iquestrepresentado por queacute textos castellanos) era asiacute menos en este caso o que las rimas del Auto son consonaacutenticas excepto las que no lo son Los argumentos de principio poco o ninguacuten valor probatorio tienen y el problema ha de plantearse en sus estrictos liacutemites Los procedimientos para llevar a cabo esa labor restauradora seriacutean la enmienda de las palabras rimantes o la buacutesqueda de divisiones del verso que combinadas con el arreglo de las palabras permitan soluciones satisfactorias La credibilidad de la hipoacutetesis de la consonancia absoluta en el Auto de los Reyes Magos dependeraacute pues de la formulacioacuten de propuestas que den como resultado un texto preferible mejor acoplado formalmente y maacutes satisfactorio desde el punto de vista semaacutentico Se podraacute argumentar claro que el creacutedito de las enmiendas seraacute siempre resultado de una valoracioacuten subjetiva No lo veo asiacute por lo menos no creo que sea asiacute en todo los casosrdquo

23 Un excelente estado de la cuestioacuten sobre el ambiente intelectual hacia 1200 en los reinos hispaacutenicos se encuentra en el capiacutetulo primero de Goacutemez Redondo (1998)

En el Auto digo prohi[c]o no constituye una rima absolutamente consonante tal como lo es digo figo en los versos 7-8 pero tampoco se la puede calificar de asonante sin maacutes24 En toda poesiacutea hay pasajes difiacuteciles en los que el poeta experto o no se las tiene que ingeniar como mejor sepa para crear ritmo aunque para ello tenga que alejarse del ideal de consonancia y recurrir a sonidos que sin ser iguales siacute se parecen bastante25 Recapitulando lo dicho hasta aquiacute consideramos que prohio es un error de copia por prohi[c]o verbo cuyo origen estaacute en el gascoacuten hicagrave (lt FIGICĀRE lt FIGERE) maacutes el prefijo metatetizado pro- Su caraacutecter transitivo dado por el significado lsquoasegurarrsquo le permite encuadrarse en una estructura con dos argumentos como la del verso 12 del Auto por lo que es preferible al prohio descendiente de porfiar que se ha planteado tradicionalmente y en el que si bien la lenicioacuten de la aproximante [eth ] facilitariacutea las cosas la aspiracioacuten de [f] tendriacutea difiacutecil solucioacuten26 Muy distinta es la situacioacuten de profeciacuteas traiacutedo por viacutea culta del latiacuten PROPHĒTĪA y eacuteste del griego profhteίa No hemos encontrado ninguacuten ejemplo en el que se produzca su aspiracioacuten ni en espantildeol ni en gascoacuten Con respecto a hata y ata hemos de partir del teacutermino aacuterabe ḥaacutettagrave para ver que su relacioacuten con lthgt y consecuentemente con ltfgt es totalmente analoacutegica dentro del romance La escritura de un arabismo en principio implica los mismos problemas que un antropoacutenimo o un topoacutenimo pues al no haber un referente latino en el que fijarse la pericia del copista es puesta a prueba Una buacutesqueda en CORDE evidencia que la forma con ltfgt ya sea fata o fasta abunda maacutes que sin ella Esto nos ayuda a comprender que en la zona castellana la aspiracioacuten ya debiacutea de ser un hecho en los siglos VIII y IX primeros de la Reconquista y los contactos entre aacuterabes y cristianos fluidos en vista de que lo que se importa es una preposicioacuten cuyo inventario es poco amigo de las altas La transcripcioacuten de ḥaacutettagrave con ltfgt en la mayoriacutea de los maacutes antiguos documentos castellanos pudo estar inducida por la idea de que alliacute donde habiacutea aspiracioacuten debiacutea escribirse ltfgt tal como se haciacutea en los textos latinos con las palabras que principiaban por esta consonante Es decir que el modelo de fata fasta fueron vocablos como facere Esta grafiacutea para esta preposicioacuten cuajoacute dentro de las tradiciones escriturarias castellanas transmitieacutendose desde los scriptoria del norte hacia el sur La transcripcioacuten con ltOslashgt o lthgt (esta uacuteltima mucho maacutes escasa que la primera) soacutelo es muestra de [Oslash] que un copista tan latinizante y al mismo tiempo tan innovador como el del ms del Auto se guardoacute de reflejar sentando una diferencia no tanto con fines foneacuteticos sino con fines ortograacuteficos al no ser hasta una preposicioacuten latina quedaba libre de la norma graacutefica que siacute afectaba a las otras diez palabras del texto con ltfgt inicial

22 Estado de las sibilantes El profesor Frago (2002 240) acierta al fundar el anaacutelisis de las sibilantes del Auto de los Reyes Magos en una hipoacutetesis latinizante ldquoel peso de la cultura latina la costumbre auacuten imperante de escribir en latiacuten es lo que maacutes condicionoacute el quehacer redactor de quien compuso los versos del ARMrdquo En buena medida estamos de acuerdo con esta interpretacioacuten ya que en lo concerniente a las sibilantes resulta muy convincente En su apoyo presentamos varios ejemplos de usos escriturarios latinizantes procedentes de documentos toledanos de los uacuteltimos antildeos del siglo XII

(1) DLE 260 (1181) por a todos iſtos iugos de boues demus uobis hereditatem en uoſtros dias [hellip] de las baccas los boues t caſeum t manteccam t de las oues los carneros t caſeum t lanam [hellip] nunquam [hellip] la medietate del ganado que ibi fuerit allora

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 37 ISSN 1989-1334

24 A la misma conclusioacuten llega Saacutenchez-Prieto (2004a 190) con la diferencia de que eacutel cree a prohio emparentado con porfiar ldquono hay que olvidar que la rima tiene una naturaleza foacutenica no graacutefica (al menos no primariamente) por lo que la velar de digo suena como fricativa o suave y -iacutego -iacuteo sin llegar a consonancia son algo maacutes que una mera asonanciardquo

25 Tambieacuten se da el caso de que para rimar el poeta no utiliza terminaciones homoacutefonas sino la misma palabra en ambos versos ldquoiquestEſ iquestNon eſ Cudo que uerdad eſrdquo (Auto de los Reyes Magos vv 44-45) ldquoela connoccedilio una mi ci[n]ta man a mano qursquoela la fiziera con la ſu manordquo (Razoacuten de amor con los denuestos del agua y el vino vv 124-125)

26 Establecer un viacutenculo entre prohio y el gascoacuten heacute lsquofersquo de modo que el primero estuviese reanalizado en funcioacuten del segundo no parece muy adecuado sobre todo cuando las variantes gasconas del castellano porfiar son pourfiagrave y proufiagrave

(2) DLE 262 (1194 y 1198) las mias caſas de Uilla Flambista [hellip] loſ qualeſ ſon enla colation de ſant Nicholaſ [hellip] el aldea que dizen Algorfiella toda la mia ration [hellip] dona Thereſa Garciez en toda ſo ujta [hellip] el aldea nueſtra que dizen Mendeinno [hellip] todo el pleit que fezieſtes con el maeſtro don Nuno [hellip] e fezieron maeſtro a don Martin Pedrez dAſſiones

En (1) lo maacutes destacable es la -m final de los complementos directos en singular numquam que aparece tambieacuten en el Auto (vv 34 107 y 112 numquas) y el adverbio intacto ibi En (2) el grupo lttigt de colation o ration las formas femeninas no simplificadas del adjetivo posesivo y ujta por su apariencia latina Sobre los vita de algunos textos medievales afirma Corominas en el Diccionario Criacutetico Etimoloacutegico Castellano e Hispaacutenico (DCECH) en la entrada correspondiente a vivo ldquoUna forma vita o bita que aparece en documento aragoneacutes de 1062 en otro toledano de 1194[27] y todaviacutea en el Auto de los Reyes Magos no parece ser mero latinismo ocasional sino prolongacioacuten del aacuterea transpirenaacuteica de vite que abarca la mayor parte de la Gascuntildea claro es que se trata de antiguo y arraigado cultismordquo Es decir vita no es un latinismo sino un galicismo procedente de la Gascuntildea aunque evidentemente es un ldquoantiguo y arraigadordquo cultismo Muy contradictorio se muestra aquiacute el maestro catalaacuten pues achacar la insonorizacioacuten de la oclusiva tanto a una caracteriacutestica linguumliacutestica gascona como a una costumbre graacutefica latinizante puede resultar vaacutelido para el documento de 1062 pero para cualquier otro texto que no tenga una vinculacioacuten directa con el espacio pirenaacuteico soacutelo es satisfactoria la posibilidad del latinismo graacutefico Efectivamente el Auto estaacute vinculado con la Gascuntildea sin embargo es muy arriesgado sustentar la procedencia geograacutefica de un texto en un rasgo tan controvertido como una lttgt intervocaacutelica la cual puede deberse perfectamente a conservadurismo graacutefico especialmente en una obra tan arcaica Ademaacutes sentildealar como galicismo foneacutetico a uita entra en contradiccioacuten hasta cierto punto con la teoriacutea de Corominas sobre el origen altoaragoneacutes o navarro del compositor del Auto28 Lo maacutes interesante de (2) no obstante estaacute en los verbos dizen fezieſtes y fezieron que contrastan con lo que dice Frago (paacuteg 245)

Aparentemente se apartan de la normalidad evolutiva dos ejemplos del verbo dezir que presentan c en vez de z decides decid decidme (vv 7981) igual que iace (v 125) y face (v 94) formas con las cuales y especialmente con la uacuteltima se relaciona facinda (v 33) ant lsquofaziendarsquo Esto en manuscrito maacutes tardiacuteo seriacutea inequiacutevoca sentildeal de indistincioacuten foacutenica pero en uno de tan abundantes latinismos como eacuteste (pace y celo entre ellos vv 24 36) resulta comprensible la interferencia de dicere facere y otros vocablos latinos

Coincidimos con esta explicacioacuten No obstante queda un cabo suelto sobre esta cuestioacuten la ltccedilgt Idealmente las grafiacuteas correspondientes a ŝ y ẑ son respectivamente ltc ccedil+eigt y ltzgt En el Auto el fonema sonoro aparece representado por ltzgt ocho veces (vv 53 75 82 90 125 129 134 146) sin embargo el sordo soacutelo se escribe con ltcgt nunca con ltccedilgt Incluso el fonema š lo encontramos en dexara (v 71) y dixo (v 143) Que al copista no se le escape ni

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 38 ISSN 1989-1334

27 El documento de 1062 se puede ver en Oriacutegenes (paacutegs 40-42) el de 1194 como se habraacute adivinado es el que comentamos en (2)

28 ldquoEn otra ocasioacuten dareacute la prueba de que el Auto de los Reyes Magos no lo escribioacute un poeta gascoacuten nacido en Toledo tesis poco verosiacutemil aunque haacutebilmente sostenida por Lapesa sino un poeta del Alto Aragoacuten o Navarra que mezclaba con su lengua materna la koineacute catalano-occitana lo cual explica a un tiempo las rimas catalano-gasconas sentildealadas por Lapesa (mayordome toma mon(do) redon(do) fembra desembre [sic] escarn carn) y las aragonesas de que eacutel no nos habla (como nacito dito sabito escrito sabito vs 133 ss escrito sabito 125-126 venitos escritos 127-128) maacutes tarde el texto fue copiado en Toledo o en otra parte de Castilla daacutendole la forma acastellanada en que ha llegado a nuestras manosrdquo (1958 75 n 8) A este juicio de Corominas responde Lapesa (1983 sect3) de modo terminante ldquoLas sordas intervocaacutelicas de sabito o sapito nacito venitos estaacuten en contradiccioacuten con las sonoras generales en el texto (Criador veiacuteda nacida digo figo sabreacute todo pu[o]det algo pregareacute trubada etc) las uacutenicas excepciones son uita 76 (latinismo tan evidente como in 36 nocte 9 etc) y uertad que figura once veces frente a las tres de uerdad Uertad no puede considerarse aragonesismo aunque esteacute en la Fazienda de Ultramar no exenta de rasgos aragoneses en el Fuero de Madrid aparece uertaderas y uertaderos en un documento de 1222 localizado en el sur de la actual provincia de Burgosrdquo La reconstruccioacuten del Auto con oclusivas intervocaacutelicas no apunta inequiacutevocamente a la vertiente sur de los Pirineos (aragoneacutes y riojano) sino tambieacuten a la norte (gascoacuten) por lo que tan favorable es este rasgo para una hipoacutetesis como para la otra

una sola ltccedilgt se nos antoja sumamente sospechoso sobre todo cuando menudean las ltzgt y las ltxgt Tomemos con prudencia esta ausencia pues Saacutenchez-Prieto (2007) nos trae abundantes documentos en los que la falta ltccedilgt no significa necesariamente que no haya oposicioacuten entre ŝ y ẑ Nos vemos obligados a tratar este problema desde dos perspectivas distintas la fonoloacutegica y la grafemaacutetica La perspectiva fonoloacutegica nos lleva a analizar la pareja de africadas dorsopalatales en algunas lenguas romaacutenicas para comprobar la veracidad de su oposicioacuten fonoloacutegica En toda la Romania occidental ŝ y ẑ tienen su origen en TY KY y Kei sin embargo su desarrollo en las lenguas de esta zona es sensiblemente diferente En provenzal (Fernaacutendez Gonzaacutelez 1985) no habiacutea pareja prepalatal ya que [š] era aloacutefono de s existiendo uacutenicamente la sonora ž como fonema Sin embargo el margen de seguridad con las dorsopalatales ŝ y ẑ haciacutea inestable al sistema A finales del siglo XIII se produce una desfonologizacioacuten que afecta a las africadas por lo que pierden su rasgo oclusivo y se igualan a la pareja de alveolares s y z En portugueacutes (Maia 1986) sucede algo similar pues las africadas dorsopalatales tambieacuten desfricativizan a finales del siglo XIII pero soacutelo en los alrededores de Lisboa y en el sur de Portugal En el norte maacutes conservador por el influjo gallego la peacuterdida de oposiciones no soacutelo afecta al punto de articulacioacuten sino tambieacuten al rasgo de sonoridad Dados estos datos parece evidente que la oposicioacuten ŝ~ẑ fue inestable en la Romania Mientras que el provenzal y el portugueacutes resolvieron la disfuncioacuten a traveacutes de una desfonologizacioacuten el castellano optoacute por una transfonologizacioacuten iniciada a maacutes tardar en el siglo XIV Desafortunadamente la perspectiva grafemaacutetica no es tan transparente como se deseariacutea Uacutenicamente a partir de 1240 como indica Meneacutendez Pidal (1964 II sect54) ldquola distincioacuten entre ccedil sorda y z sonora se va afirmando y haciendo generalrdquo Esto hace posible que seamos capaces de distinguir con seguridad entre ŝ y ẑ soacutelo desde finales del reinado de Fernando III (1217-1252) Con anterioridad a estos antildeos ni siquiera en los documentos cuyo sistema graacutefico parece maacutes avanzado la distincioacuten es clara Tal ocurre en una carta de 1199 procedente de la catedral de Toledo (Saacutenchez-Prieto 2007) se distingue lt-s-gt de lt-ss-gt ltxgt de ltigt pero no ltccedilgt de ltzgt porque falta ltccedilgt y a veces se utiliza ltcgt en lugar de ltzgt (iudicio) Tambieacuten en el Fuero de Belinchoacuten (otorgado en 1171 aunque la copia conservada es de hacia 1200) la ausencia de ltccedilgt obliga a ltzgt a tomar su valor ante a o u del mismo modo se intercambian ltcgt y ltzgt (fazer ~ facer) El Auto comparte los mismos usos escriturarios que el fuero y la carta catedralicia con la salvedad de lt-ss-gt del que no hay ninguacuten caso maacutes por falta de contextos que por anomaliacutea graacutefica Asiacute las cosas la ausencia de zedas y cedillas en el Auto de los Reyes Magos responde perfectamente a los usos escriturarios del aacuterea toledana a finales del siglo XII29

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 39 ISSN 1989-1334

29 La ausencia de correlacioacuten entre las grafiacuteas y los sonidos a los que representan ha de ser evaluada de manera diferente seguacuten la eacutepoca las inconsistencias graacutefico-foneacuteticas en un texto como el del Auto no pueden llevar a las mismas conclusiones que las existentes en un texto de finales del siglo XIII ya que los progresos alcanzados por las cancilleriacuteas de Fernando III y Alfonso X lo impiden Asiacute lo sentildeala el profesor Ramoacuten Santiago con su habitual solvencia en una ponencia por desgracia ineacutedita ldquono cabe duda de que estaacute anticipada [la laquonormaraquo graacutefica] mucho antes de Alfonso X pero tambieacuten se puede pensar que no es sino al filo de la mitad del siglo XIII cuando acaba por completarse incluso tal vez en el aacutembito de la propia Cancilleriacutea por lo que la tradicional asociacioacuten de esta fecha a la laquofijacioacutenraquo de la norma no parece desprovista de toda justificacioacuten aparte el hecho claro de ser referencia indicativa del principio de su mayor generalizacioacuten Por ello seraacute tambieacuten maacutes que discutible utilizar cualquier texto de cualquier eacutepoca como demostracioacuten de confusioacuten foneacuteticardquo No deja de tener una importancia capital en todo esto el hecho de que la causa uacuteltima de la creacioacuten de la norma alfonsiacute sea la llegada a la peniacutensula del latiacuten reformado de la mano de los cluniacenses lo que nos hace ver en el siglo XII una centuria en la que se configura y difunde una norma graacutefica plenamente latina que obliga por oposicioacuten a definir una norma para el castellano cuando llega el momento de usarlo en las escribaniacuteas regias primero para los diplomas y maacutes tarde para los coacutedices

23 Variacioacuten un uno una No debatiremos aquiacute sobre la caracterizacioacuten gramatical del artiacuteculo indefinido30 solamente atenderemos a la alternancia entre la forma masculina plena y la apocopada y su relacioacuten con la forma femenina Lapesa (1951 204-205) advertiacutea que ldquolos monumentos linguumliacutesticos de Toledo y la Alcarria nos desconciertan en la segunda mitad del siglo XII con actitudes contradictorias dentro de un mismo texto De un lado conservan la e maacutes arcaizante en palabras totalmente vulgares de otro lado ofrecen las apoacutecopes media y extremardquo Esto justamente es lo que sucede en el Auto nos topamos con casos de apoacutecope en uer (v 15)31 acheſt (vv 16 y 83) dond (v 19) eſt (v 83) grant (v 85) y grand (v 92) tambieacuten en cliacuteticos ſimiddotl (v 63) quemiddotl (v 72) nomiddotl (v 78) nomiddotm los (v 81) dezir mrsquoan (v 125) mrsquoan dicho (v 136) Sin embargo no sufren apoacutecope palabras como nocte noche bine oriente occidente o carne ni otras que conservan la -e paragoacutegica pace face iace plaze Entre contradicciones tan manifiestas la alternancia uno un es particularmente interesante la forma plena se da en dos ocasiones (v 8 uno figo v 39 uno omne) y otras tantas la forma apocopada (v 75 un poco v 84 un rei) El eacutetimo del que proceden tanto el numeral como el artiacuteculo indefinido es comuacuten a toda la Romania el numeral latino ŪNUS ŪNA En franceacutes podemos documentarlo desde los primeros textos literarios

(3) Seacutequence de Sainte Eulalie v 22 ad une spede li roueret tolir lo chief (4) Vie de Saint Leacuteger v 66 si srsquoen intrat in un monstier (5) Vie de Saint Leacuteger v 227 lo quarz uns fel nom a Vadart

Son relevantes los ejemplos (4) y (5) por la apoacutecope en el uacuteltimo incluso seguida de consonante rasgo tiacutepico de los dialectos galorromaacutenicos En tierras hispanas uno con funcioacuten de artiacuteculo indefinido como bien sentildeala Lapesa (1975b) tiene escasa presencia hasta el siglo XII momento en el que se empieza a utilizar en textos literarios Sin embargo con funcioacuten de numeral lo encontramos desde los diplomas maacutes antiguos

(6) Cartulario de Cardentildea paacuteg 152 (922) uno carnero et folla zumake(7) Cartulario de Cardentildea paacuteg 222 (962) unas parellas et uno carnero(8) Archivo Episcopal de Leoacuten 54ordm (964) uno mulo kastanio et uno boue rubio(9) Tumbo del monasterio de Celanova fol 67v (1001) uno lenzo trimissale(10) Tumbo de la catedral de Leoacuten fol 191v liacuten 5 (1002) uno lenzo valente III solidos(11) Cartulario de Albelda paacuteg 79 (1032) et inter totos pectent uno carnero(12) Fuero de Cuevacardiel Becerro de Santa Mariacutea de Naacutejera (1052) uno carnero annale [hellip] et inter quatuor uno carnero(13) Cartulario de San Millaacuten de la Cogolla paacuteg 129 (1059) uno lizar uno carro duas ruetas(14) Valpuesta Real Academia de la Historia 7 paacuteg 383 (1087) uno uobe per colore rubeo et IIII charneros(15) Cartulario de Vega paacuteg 38 (1112) uno orto que iacet in loco predicto en o Prado de Maravatos(16) Cartulario de Santillana paacuteg 119 (1138) tertia de uno solare cum tota sua hereditate(17) DLE 262 (1194 y 1198) duaſ cubas plenas de bon ujno que quepan DCCC arroas quada uno anno(18) Fuero de Madrid XXVI (h 1200) Toto homine a quien dixerint los fiadores si mais non duos fiadores uel un ffiador con uno alcalde(19) DLE 156 (1201) uendo la hereditate de Ualu[a]ſ que compre de don Garcia por uno molo e por una mula(20) DLE 2 (1202) quod ego DiaGomez enpenne un ſolar en Uelna(21) Fuero de Alcalaacute II (h 1235) Todo omne qui desfiare a V omnes per morte drsquoomne e de illos V habuerit uno manifeſto

Como atestiguan estos ejemplos (Meneacutendez Pidal 1919 Elvira 1994 Torrens Aacutelvarez 2002 Lapesa 2003) la forma plena uno estaacute extendida tanto cronoloacutegica como geograacuteficamente de

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 40 ISSN 1989-1334

30 Sobre esta cuestioacuten veacuteanse los estudios de Lapesa (1975b) y Elvira (1994) para el espantildeol Una perspectiva del problema en otras lenguas se halla en Lujaacuten (1995)

31 El profesor Frago (2002) nota la apoacutecope en esta palabra basaacutendose en el verso 28 (i maacuteſ de uero lo ſabreacute) desligaacutendola asiacute del verbo ueer Lapesa (1983) pone en relacioacuten por uer con otras expresiones equivalentes dentro del texto (los versos entre pareacutentesis son seguacuten la edicioacuten de Meneacutendez Pidal) por uertad (v 86) por caridad (vv 87 y 145) y por ueras (v 136) e identifica a esta locucioacuten adverbial como un haacutepax en castellano paralela a la locucioacuten occitana per ver a la del antiguo franceacutes par voir o per voir y a la del catalaacuten de ver o en ver

manera muy uniforme por distintas regiones peninsulares Soacutelo al mediar el siglo XII y sobre todo al acercarse el XIII la forma apocopada un comienza a aparecer en la documentacioacuten castellana llegando a ser general entre los copistas alfonsiacutees32 De esta manera el Auto alberga en sus liacuteneas una innovacioacuten graacutefica que habriacutea de imponerse en el futuro Pese a todo dado que el desajuste existente entre la escritura y la pronunciacioacuten es muy importante en esta cuestioacuten hemos de advertir que nuestras conclusiones soacutelo atienden a lo que se escribiacutea ya que parece liacutecito pensar que en el habla la apoacutecope ya afectaba a la forma masculina castellana en eacutepoca altomedieval en consonancia con otros romances No obstante la razoacuten de por queacute apocopa uno auacuten no estaacute clara En primer lugar la apoacutecope de -o es poco frecuente en castellano aunque el hecho de que quedase una nasal como final de palabra era un punto que no obstaculizaba su desaparicioacuten La principal causa intralinguumliacutestica apuntada por Lapesa (1951) junto a la consolidacioacuten de la siacutencopa es la foneacutetica sintaacutectica que convierte a vocales finales de palabra en intervocaacutelicas dentro de un grupo foacutenico Asiacute una palabra aacutetona como un artiacuteculo indefinido queda supeditada al acento del sustantivo al que acompantildea El problema estaacute en que apocopa la forma masculina y no la femenina al contrario que en los adjetivos posesivos33 Parece que es un fenoacutemeno romaacutenico pues en franceacutes o en italiano el masculino es el apocopado como vimos maacutes arriba en los versos de la Seacutequence de Sainte Eulalie y la Vie de Saint Leacuteger Desgraciadamente no podemos llegar aquiacute hasta el fondo del asunto sin desviarnos en exceso del tema principal Habraacute que aguardar por tanto a otra ocasioacuten Nos quedan en el tintero las posibles motivaciones meacutetricas por las que el autor alternoacute entre uno y un La meacutetrica de los versos con uno es adecuada mientras que los versos con un son hipermeacutetricos En (22) tenemos eneasiacutelabos perfectos que coinciden con el metro dominante en los tres monoacutelogos de los Reyes Magos en (23) habriacutea que esperar endecasiacutelabos pero tenemos un alejandrino y un dodecasiacutelabo respectivamente34

(22) v 8 todo eſto non uale uno figo v 39 que uno omne es nacido de carne(23) v 75 un poco te dizeremos non te queremos aacutel v 84 rei un rei eſ nacido que eſ senior de tiera

24 Escarno35 Lapesa (1954 y 1983) para hacerlo coincidir con carne el otro teacutermino del pareado supuso la forma escarne en el original fruto de una ultracorreccioacuten del autor franco a partir del apocopado escarn normal en dialectos ultrapirenaacuteicos luego el copista modificoacute la -e final por la -o con el consecuente perjuicio para la rima No obstante creemos que este pareado solicita una justificacioacuten que se concentre maacutes en la morfologiacutea que en la foneacutetica En primer lugar debemos saber queacute significa Seguacuten el DCECH escarnir base del actual escarnecer significaba durante la Edad Media lsquoultrajarrsquo (Cantar de Mio Cid) lsquocastigarrsquo y tambieacuten

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 41 ISSN 1989-1334

32 De sumo valor es la tabla que ofrece la profesora Torrens Aacutelvarez (2002 sect5411) sobre el aumento en el uso de un en varias obras del siglo XIII Seguacuten su recuento la progresioacuten de un frente a sus competidores I y uno es raacutepida y abrumadora sobre todo en las obras alfonsiacutees en el Fuero Real (1254) frente a 24 casos de un hay 20 de I y 106 de uno en la IV parte de la General Estoria (h 1270-1280) se cuentan 742 casos de un por 29 de I y 510 de uno en la Gran Conquista de Ultramar (h 1290) un predomina con 443 apariciones frente a ninguna de I y 182 de uno

33 Lloyd (1993 445) explica coacutemo de MEUS y MEA se pasa a mio meo y mi pero no dice nada sobre por queacute apocopa el femenino y no el masculino En la segunda y tercera persona sin embargo el femenino mantiene -a mientras que el masculino evoluciona a to y so Parece que en estas personas el sistema morfoloacutegico hasta que prescindioacute de la distincioacuten de geacutenero en los adjetivos posesivos impuso la forma plena tua para asegurar la oposicioacuten que estariacutea en peligro con to tu

34 El verso 84 podriacutea medirse como endecasiacutelabo pero la pausa requerida para marcar el vocativo rei impide la sinalefa entre esta palabra y un

35 Quiero agradecer a la doctora Dntildea Mariacutea Teresa Zurdo y al doctor D Ramoacuten Santiago sus recomendaciones biblio-graacuteficas y sus observaciones las cuales han sido de gran ayuda para la elaboracioacuten de este apartado

lsquoburlarse dersquo (Libro de Alexandre) Esto parece aceptable para el Auto puesto que el verso dice bine lo ueo ſineſ eſcarno o sea lsquobien lo veo sin burlarsquo dando a entender que realmente el Criador ha nacido Se puede comparar con el verso 50 Bine lo [u]eo que eſ uerdad No podemos esperar gran abundancia de recursos sintaacutecticos porque estamos en poesiacutea nos movemos en una sintaxis suelta pero en una semaacutentica trabada En segundo lugar debemos preguntarnos por el posible origen galorromaacutenico de escarno El mismo DCECH recoge las sospechas de Meyer-Luumlbke y Gamillscheg a favor del origen galorromaacutenico del castellano y portugueacutes escarnir escarnecer sentildealando a continuacioacuten la posibilidad de una primitiva forma skaiacuternjan en goacutetico que habriacutea sobrevivido en otras ramas del germaacutenico como evidencia el antiguo alto alemaacuten skeumlrnocircn Corominas tambieacuten presta atencioacuten al timbre de la a de la raiacutez la cual admitiendo un origen germaacutenico es difiacutecilmente explicable en las lenguas romances Pero tal vez no haya que buscar en la familia germaacutenica sino en el latiacuten Con la loacutegica en la mano cabe la posibilidad de interpretar encarnar y escarnir como descendientes de la pareja latina INCARNĀRE y EXCARNĀRE a su vez derivados parasinteacuteticos de CARO CARNIS36 y paralelos a otros como INHUMĀRE (esp inhumar) y EXHUMĀRE (esp exhumar) a partir de HUMUS37 Esta posibilidad se ve apoyada por la documentacioacuten El Glossarium mediae et infimae latinitatis del Sentildeor Du Cange (1958) define EXCARNĀRE como lsquocarne spoliarersquo y da como ejemplo ldquoexcarnatam ambram tractabilemrdquo fragmento contenido en un sermoacuten sobre el Eacutexodo de San Zenoacuten de Verona obispo de esta ciudad durante la segunda mitad del siglo IV En el Dictionnaire latin-franccedilais des auteurs chreacutetiens de Blaise (1954) encontramos de nuevo el verbo EXCARNĀRE cuyo significado es lsquodespojar de su carnersquo como bien muestra el pasaje ldquocrus excarnatumrdquo sacado de Ezequiel 24 4 del Codex Wirceburgensis coacutedice del siglo VI en el que estaacuten copiados parte del Pentateuco y de los Profetas38 Blaise recoge tambieacuten la documentacioacuten que el Sentildeor Du Cange da de San Zenoacuten de Verona antildeadiendo el pasaje concreto (ldquoumbra excarnatamrdquo) y matizando que soacutelo se aplica cuando se trata de una enfermedad Una segunda acepcioacuten con el sentido figurado de lsquodespojar de la mentalidad carnalrsquo es la que usa San Agustiacuten en sus Sermones y en Contra sermonem Arrianorum Esto prueba que escarno se remonta al latiacuten tardiacuteo y no a alguna lengua germaacutenica ya que por un lado su morfologiacutea es prototiacutepicamente latina y por otro parece maacutes loacutegico que la evolucioacuten semaacutentica haya ido de lsquodespojar de la carnersquo a lsquoburla ofensarsquo que viceversa Lo que resulta maacutes difiacutecil de averiguar es si el sentido de lsquoburla ofensarsquo se originoacute en el propio latiacuten o si es invencioacuten genuinamente germaacutenica Maacutes probable resulta esta uacuteltima opcioacuten En cualquier caso del latiacuten pasoacute a las lenguas germaacutenicas por mediacioacuten de las cuales (posiblemente por alguna de las variedades del antiguo alto alemaacuten) y ya con el sentido de lsquoburla ofensarsquo recaloacute en los dialectos galorromaacutenicos39 De gran intereacutes ha sido la consulta al diccionario de Palay (1961) que documenta escagraverni -ide (sustantivo) lsquoimitacioacuten ridiacutecula burla ofensarsquo escarnigrave (verbo) lsquoimitar burlaacutendose o

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 42 ISSN 1989-1334

36 El Oxford Latin Dictionary registra el verbo EXCARNIFICĀRE (EX + CARNIFICĀRE) con el significado de lsquocastigar con torturarsquo o lsquotorturar atormentarrsquo Lo documenta entre otros en el De natura deorum de Ciceroacuten ldquoa Cyprio tyranno excarnificatumrdquo

37 Sobre la adhesioacuten de los neologismos verbales a la primera conjugacioacuten recueacuterdese lo dicho en la nota 14

38 La Vulgata traduce Ezequiel 24 4 como sigue ldquocongere frusta eius in eam omnem partem bonam femur et armum electa et ossibus plenardquo

39 Desde el siglo XII existe en franceacutes el verbo eacutecharner derivado del sustantivo charn lsquocarnersquo (lt CARNEM) hoy chair con el significado de lsquoquitar la piel adherida a la carnersquo (Robert 1969-1970) Efectivamente la palatalizacioacuten de [k] nos indica que la parasiacutentesis se efectuoacute sobre el sustantivo charn por lo que podemos determinar que eacutecharner no guarda relacioacuten con EXCARNĀRE sino que en franceacutes se llegoacute a un teacutermino equivalente al latino mediante el mismo procedimiento morfoloacutegico y con el mismo fin semaacutentico que en latiacuten

ridiculizandorsquo y escarniu -ibe (sustantivo y adjetivo) lsquogesticuladorrsquo Gracias a esto podemos pensar que escarnir y sus derivados tuvieron buena acogida en la Gascuntildea pasando desde aquiacute a los dialectos hispanorromaacutenicos40 A falta de maacutes datos el escarno del Auto puede ser el primer ejemplo de esta larga cadena en un texto castellano lo que constituiriacutea otra prueba a favor de la procedencia gascona del autor Llegados a este punto las complicaciones son de iacutendole exclusivamente morfoloacutegica ya que hay que determinar coacutemo se adapta al castellano este galicismo El sistema verbal del gascoacuten guarda varias similitudes con el del espantildeol Una de ellas es la existencia de tres conjugaciones encabezadas por sendos infinitivos que se diferencian como en espantildeol por una vocal temaacutetica (-a- -e- -i-) por su parte la roacutetica perdida en el habla no se escribe (Ronjat 1930-1941 sectsect545-547 Rohlfs 1977 sect532)41

Tabla 1

Espantildeol Gascoacuten Franceacutes

amar aymagrave aimer

vender begravene vendre

abrir aubrigrave ouvrir

El paso de verbo a sustantivo se produce por medio de la derivacioacuten regresiva Este proceso derivativo permite la creacioacuten de sustantivos deverbales sin incrementar el cuerpo foacutenico de la base ya que a partir de un infinitivo se acuntildea un sustantivo sustituyendo la desinencia no personal por los sufijos -a -e -o conjeturar rarr conjetura combatir rarr combate recibir rarr recibo (Lang 2002 193 y ss)42 Tal como recuerda Pharies (2002) al hablar del sufijo espantildeol -o Meyer-Luumlbke en su Grammaire des langues romanes y Rohlfs en su Grammatica storica della lingua italiana e dei suoi dialetti reconocen este tipo de derivacioacuten en varias lenguas romaacutenicas43 rumano blestema lsquomaldecirrsquo rarr blestem lsquomaldicioacutenrsquo treiera lsquotrillarrsquo rarr treier lsquotrillarsquo napolitano apprettare lsquoestrecharrsquo rarr apprietto lsquoestrechezrsquo sbregnognare lsquoavergonzarrsquo rarr sbregnogno lsquoverguumlenzarsquo toscano aiuntare lsquoayudarrsquo rarr aiuto lsquoayudarsquo appoggiare lsquoapoyarrsquo rarr appoggio lsquoapoyorsquo franceacutes amasser lsquoamontonarrsquo rarr amas lsquomontoacutenrsquo appeler lsquollamarrsquo rarr appel lsquollamadarsquo Por tanto escarno no es correccioacuten ulterior del copista sino adaptacioacuten natural del autor escarnir se nominalizoacute como escarno mediante un procedimiento morfoloacutegico tan bien conocido en la familia romaacutenica como la derivacioacuten regresiva De esta manera podemos descartar que la ausencia de -i- para formar un teoacuterico escarnio sea un despiste del copista En nuestra opinioacuten

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 43 ISSN 1989-1334

40 En las documentaciones tardolatinas vistas escarnir pertenece a la primera conjugacioacuten en cambio en romance se ubica en la tercera Ronjat (1930-1941 sect546) sentildeala que en los dialectos del mediodiacutea franceacutes la tercera conjugacioacuten absorbioacute a la mayoriacutea de los verbos procedentes de los temas germaacutenicos en -ja- y lo ejemplifica con gari lt warjan y escarni lt skirnjan Lapesa (1981 sect29) menciona otros verbos de tema en -ja- que en espantildeol han quedado encuadrados en la primera conjugacioacuten laistjan lsquoseguir los pasos de alguienrsquo que en espantildeol da lastar lsquosufrir o abonar por otrorsquo y skankjan origen de escanciar El verbo germano hartjan que en espantildeol debioacute de dar ardir soacutelo se conserva en el participio fardido o ardido usado como adjetivo con el significado de lsquovaliente animoso denodadorsquo (Meneacutendez Pidal 1964 Vocabulario)

41 Rohlfs (sect465) sentildeala la peacuterdida de [r] en posicioacuten final de palabra en gascoacuten co lsquocorazoacutenrsquo lt COR sograve lsquohermanarsquo lt SOROR madugrave lsquomadurorsquo lt MĀTŪRUM El acento grave de los infinitivos lo tomamos de Rohlfs quien especifica en el apartado titulado ldquoSistema de transcripcioacutenrdquo que para el gascoacuten utiliza la ortografiacutea de la Eacutecole Gastou Febus empleada tambieacuten por Palay en su diccionario Para maacutes detalles sobre la articulacioacuten de r final en toda el aacuterea occitana seguacuten zonas dialectales y contextos foneacuteticos Ronjat sect390-392

42 La derivacioacuten regresiva tambieacuten se puede realizar con morfo -Oslash perdonar rarr perdoacuten

43 En latiacuten funcionaba la derivacioacuten regresiva por lo que los romances lo han heredado de ella PUGNĀRE rarr PUGNA (Vaumlaumlnaumlnen 1963 sect195)

escarno es forma legiacutetima en el Auto44 Lo que verdaderamente hay que explicar entonces es la aparicioacuten de escarnio seis veces en Berceo (Vida de San Millaacuten de la Cogolla El duelo de la Virgen y Los Milagros de Nuestra Sentildeora) siete en el Libro de Alexandre y tres en el Libro de Apolonio (CORDE)45 Soslayando las dificultades presentadas por la transmisioacuten textual de estas obras46 hemos de considerar el origen y uso del sufijo -io Se trata de una terminacioacuten culta cuya etimologiacutea se remonta a los sufijos latinos -IUS e -IUM Estos tienen funciones parecidas con la excepcioacuten de que -IUM puede formar sustantivos abstractos deverbales que denotan el resultado de una accioacuten SUFFRAGĀRI rarr SUFFRĀGIUM AEDIFICĀRE rarr AEDIFĪCIUM (Pharies 2002) Es importante resaltar el hecho de que sea una terminacioacuten culta puesto que las obras mencionadas pertenecen todas al mester de clereciacutea Durante el siglo XIII el castellano ve coacutemo se enriquece su leacutexico en especial por la introduccioacuten de cultismos debidos en buena medida a la importacioacuten realizada por los autores del mester de clereciacutea (Bustos Tovar 1974) La diferencia entre el escarno del Auto y los otros casos de escarnio radica en que el primero es acomodado al castellano por un extranjero y el segundo es traducido por un nativo La raacutepida consolidacioacuten de escarnio dentro del idioma puede responder a norma de escuela ya que los estudios generales palentinos debieron de servir para difundir no soacutelo la nueva teacutecnica de la cuaderna viacutea sino tambieacuten criterios linguumliacutesticos para la adaptacioacuten de extranjerismos47 Zanjados los problemas en torno a escarno tenemos que poner nuestra atencioacuten sobre carne el segundo teacutermino del pareado Aceptar escarno nos obliga a proponer carno para preservar la rima consonante Tal hipoacutetesis no parece descabellada en vista de los numerosos teacuterminos que conforman la familia leacutexica de carne en gascoacuten (Palay 1961) La fecundidad alcanzada por los descendientes de CARNEM en este dialecto es soacutelo comparable en la Romania occidental a la que se da en las lenguas iberorromaacutenicas48 Por esto al autor no le era extrantildeo el significante carn- al escribir en castellano siacute lo era en cambio la vocal final En gascoacuten -e suele ser la vocal de apoyo maacutes general para los grupos de consonantes No obstante en los grupos -rr- y -rn- se utiliza con maacutes frecuencia -ou begravernou lsquoabrigo ampliorsquolt VERNUM hougravernou lsquohornorsquo lt FURNUM cogravernou lsquocuernorsquo lsquoesquinarsquo lt CORNUM begraverrou lsquoverracorsquolt VERREM (Rohlfs 1977 sect440) En este mismo paacuterrafo Rohlfs sentildeala que los

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 44 ISSN 1989-1334

44 El CORDE documenta tres veces maacutes escarno dos en la segunda parte de la General Estoria y una en el anoacutenimo Castigos y enxemplos de Catoacuten impreso en Medina del Campo en 1543 Creemos que en estos casos siacute estamos ante faltas puesto que el teacutermino escarnio debiacutea de ser ya ldquonormativordquo

45 En el Libro de Alexandre hallamos ademaacutes escarnida (estrofa 426d ldquola gent de su natura tovos por escarnidardquo) y escarnir (estrofa 1622c ldquoal omne que non veen non saben escarnirrdquo) en el Libro de Apolonio escarnidos (estrofa 654d ldquoell auer auraacute otrie nos hiremos escarnidosrdquo) y en el Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes eſcarnjdo (v 50 ldquoMucho sen touo por eſcarnjdordquo)

46 Informacioacuten detallada sobre ello se encuentra en Alvar y Luciacutea Megiacuteas (2002)

47 Otra -i- que puede levantar suspicacias es la de curie palabra con dos apariciones en nuestro texto (vv 74 y 76) Corominas (1980-1991) en la entrada correspondiente a cura rechaza la posibilidad apuntada por Spitzer de que la -i- se introdujese en el verbo curar (lt CURĀRE) por influjo del franceacutes oriental curier En su opinioacuten es maacutes razonable como sentildeala Baist que se deba a interferencia con las formas latinas INCURIA y CURIOSUS Ciertamente la -i- de curiar es otro ejemplo de fenoacutemeno que soacutelo tiene vigencia en la peniacutensula mientras dura la primaciacutea cultural de todo lo franceacutes Curiar se documenta profusamente a partir del siglo XIII pero en el XIV su frecuencia decae sobremanera Este avance y retroceso sucesivo de una variante soacutelo se puede deber a moda linguumliacutestica por lo que consideramos maacutes idoacutenea la posibilidad sugerida por Spitzer siendo esa -i- muestra de galicaniacutea

48 En las averiguaciones que hemos podido hacer sobre la existencia de carne en franceacutes los resultados han sido los que siguen En el diccionario de Robert (1969-1970) hallamos dos entradas en carne de la primera se dice que es un sustantivo femenino introducido del normando y del picardo en el franceacutes durante el siglo XII con el significado de lsquoparte saliente de una piedra de una construccioacuten o de un mueblersquo por tanto sinoacutenimo de pico o esquina a la segunda entrada la asimila con viande sentildealando que puede significar lsquocarne de mala calidadrsquo o lsquoinjuria grosera que se le dirige a alguienrsquo Aquiacute el significado coincide con el espantildeol pero es la cronologiacutea la que nos falla este significado se documenta en franceacutes en 1837 procedente del italiano aunque en esta lengua no posee connotaciones negativas (Battisti y Alessio 1950-1957) No obstante recueacuterdese que el resultado de CARNEM en franceacutes moderno es chair

preacutestamos del espantildeol acabados en -o se toman en gascoacuten con -ou (barranco rarr barragravencou chico rarr chigravecou perro rarr pegraverrou) lo que nos indica que la identidad foneacutetica de ltougt es equivalente o estaacute muy proacutexima a [o] Indudablemente el escarno precedente debioacute de ser determinante para la eleccioacuten de la vocal Al otro carne del verso 95 tambieacuten se le puede aplicar lo dicho para eacuteste del verso 38 con el antildeadido de que al llegar al 95 el redactor ya teniacutea un modelo directo en el que fijarse En conclusioacuten el texto original del Auto de los Reyes Magos debioacute de contener la rima escarno carno en los versos 38-39 El copista posterior con maacutes conocimiento del castellano modificoacute carno por carne al estimarlo incorrecto pero mantuvo escarno al ser neologismo en el idioma ante el que no habiacutea posibilidad de discriminacioacuten

25 Formas de tratamiento Los pronombres personales que sirven en el Auto como formas de tratamiento para la segunda persona del singular son tuacute y vos Repasemos los pasajes en los que aparece uno y otro para determinar las circunstancias que motivan su uso cada vez

(24) vv 52-54[Rey Mago]iexclDios uoſ ſalue senior iquestſodes uos ſtreleroDezidme la uertad de uos ſabelo quiro[Rey Mago]iquestUedes tal marauila

(25) vv 74-76[Tres Reyes Magos]iexclSaluete el Criador Dios te curie de malUn poco te dizeremos non te queremos aliexclDios te deacute longa uita i te curie de mal

(26) v 90[Rey Mago]Rei uertad te dizremos

(27) v 129[Rabinos]Rei iquestqque te plaze He noſ uenidos

(28) v 137[Herodes]Di rabiacute la uertad ſi tuacute lo aſ ſabido

(29) v 138[Rabiacute 1ordm]Po[r] ueras uolo digo

(30) vv 140-142[Rabiacute 2ordm]iexclHamihalaacute cuacutemo eres enartadoiquestPor queacute eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteas

Dada esta casuiacutestica hay varios aspectos que merecen explicacioacuten Para empezar debemos especificar que desde un punto de vista morfosintaacutectico los paradigmas de tuacute y de vos no se neutralizan lo que impide que los tuteos pronominal y verbal se confundan con los voseos pronominal y verbal La situacioacuten que encontramos en el Auto es la de una alternancia niacutetidamente delimitada entre la esfera del tuacute y la del vos es decir que tuacute siempre va acompantildeado por una segunda persona de singular mientras que vos lo hace por una segunda persona de plural Dicha situacioacuten es muy distinta a la que describe Lapesa (1970) para un buen nuacutemero de obras desde el siglo XII hasta el XVII En ellas tenemos una mezcla constante entre el tuteo y el voseo lo que provoca una discordancia entre el nuacutemero en los pronombres y en las formas verbales ldquoMientra que viquieacuteredes bien se faraacute lo tordquo (Cantar de Mio Cid v 409) ldquoSenyor ndashdizndash tornatuos ent agora me quiero partir de tirdquo (Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca vv 1304-1305) ldquoNos vos puet vuestra parla valer un mal dinerohellip Diste consejo malo matest al mi romerordquo (Berceo Los Milagros de Nuestra Sentildeora estrofa 202) Estos ejemplos tomados de entre los muchos que da Lapesa (1970

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 45 ISSN 1989-1334

521) son las primeras confusiones que andando el tiempo daraacuten pie a la desigual geografiacutea de las formas de tratamiento en el orbe hispaacutenico Con respecto al Auto la alternancia tan bien definida que observamos en sus formas de tratamiento responde no a motivos linguumliacutesticos sino maacutes bien a ideoloacutegicos Lo esperable seriacutea que los personajes se dirigiesen los unos a los otros bien usando tuacute si el destinatario del mensaje es de inferior o igual posicioacuten social o bien usando vos si es de la misma o superior posicioacuten social Sin embargo esto no ocurre asiacute pues hay una serie de pasajes que no se ajustan a estos principios En (24) donde los dos Reyes Magos se vosean entre siacute en (28) donde Herodes tutea a uno de sus suacutebditos y en (30) donde un rabiacute tutea al otro al recriminarle su desconocimiento de las Escrituras no encontramos ninguna anomaliacutea En cambio en (25) donde los tres Reyes Magos tutean a Herodes en la salutacioacuten en (26) donde un Rey Mago vuelve a tutear a Herodes y en (27) donde los mismos rabinos tutean a su sentildeor cuando son requeridos por eacutel tropezamos con los desajustes Lo que el redactor del Auto pretende con esta aparente descortesiacutea es desprestigiar la figura de Herodes marcar su inferioridad cuando menos moral ante los bondadosos y piadosos Reyes Magos que buscan al Nintildeo para adorarlo La maldad y crueldad de Herodes hacen de eacutel un personaje digno de todo desprecio por lo que incluso sus rabinos lo tutean Ni siquiera sus subordinados lo tratan con la deferencia que merece su cargo Es una pena no disponer de ninguacuten caso en el que Herodes se dirija claramente a un solo Rey Mago49 pues asiacute tendriacuteamos un conocimiento completo de las formas de tratamiento en el Auto y podriacuteamos confirmar si le voseariacutea (hipoacutetesis maacutes probable) o si le tuteariacutea Mencioacuten aparte merece (29) ya que da la impresioacuten de que el Rabiacute 1ordm utiliza vos para responder a Herodes aunque perfectamente podriacutea estar dirigieacutendose tanto a eacuteste como al Rabiacute 2ordm sobre todo teniendo en cuenta la inmediata intervencioacuten de este segundo rabiacute y la vehemencia con la que lanza sus acusaciones En fin las formas de tratamiento en el Auto de los Reyes Magos le sirven al autor para definir su ideologiacutea con respecto a los personajes que aparecen en la obra No obstante eacuteste no es el uacutenico texto de la literatura medieval hispana en el que se hace uso de este sutil procedimiento Valgan como muestra dos ejemplos maacutes la Razoacuten de amor con los denuestos del agua y el vino y la Vida de Santo Domingo En la Razoacuten de amor Spitzer (1950 163) ya se percatoacute de ldquola inclinacioacuten personal hacia la parte del vinordquo del compositor del poema50 El criacutetico austriacuteaco apoyoacute su juicio en una interpretacioacuten estrictamente literaria pero eacutesta puede ser completada y reforzada con argumentos linguumliacutesticos Las formas de tratamiento en el debate final entre el agua y el vino manifiestan una asimetriacutea el vino tutea al agua mientras que el agua vosea al vino a la par que le trata de don (vv 164-173)

El uino faulo primerolaquomucho mrsquoeſ uenido mal conpaneroAgua aſ mala mananon queria auer la tu conpanaque quando te legaſ a buen bino

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 46 ISSN 1989-1334

49 Es evidente que en los versos 88-89 Herodes aunque habla con uno de los Reyes Magos se estaacute refiriendo a los tres conjuntamente Que este Rey Mago le conteste con primeras personas de plural (v 90 dizremos v 91 auemos) lo demuestra inequiacutevocamente Descartamos que sean plurales mayestaacuteticos gracias a los tres monoacutelogos iniciales

50 Como prueba de esta ldquoinclinacioacuten personalrdquo no se pueden aducir los versos 260-261 ldquoMi Razon aqui la fino e mandat nos dar uinordquo Es cierto como dice Spitzer en su mencionado trabajo que estos versos adquieren una especial relevancia en el final de este debate pero tambieacuten es cierto como eacutel mismo reconoce que es una caracteriacutestica propia del geacutenero por lo que no se puede ver en ellos una predileccioacuten del autor por el partido del vino sino un mero formulismo poeacutetico Meneacutendez Pidal (1964 I sect6) ya llamoacute la atencioacuten acerca de la costumbre extendida entre ldquopoetas recitadores y copistasrdquo de pedir vino o prendas de vestir en recompensa a sus esfuerzos Una comparacioacuten con el segundo explicit del Cantar de Mio Cid (ldquo[E]ſ leydo dat Nos del vino ſi non tenedes dineros echad [A]la vnos pentildeos que bien vos lo dararan ſobrelosrdquo) o con una de las copias del Fuero de Teruel (ldquoEsti libro es dicho si uos plaz mandatnos dar del vinordquo) es argumento suficiente Para el aacutembito europeo veacutease Curtius (1955 660-666)

fazeſ lo feble e meſquinoraquolaquoDon uino fe que deuedesiquestpor quales bondades que uoſ auedesa uoſ queredes alabare a mi queredes aonltlgttarraquo

Solamente una vez el vino vosea al agua es en la intervencioacuten que media entre los versos 183 y 190 En dicho fragmento el vino insulta encolerizado al agua por las graves acusaciones que ha vertido sobre eacutel

El uino con sana plenodixo laquodon agua bierua uoſ uenoSuzia desberconccediladasalit buſcar otra posadaque podedes a Dioſ iurar que nu[n]ca entraſtes en tal lugaranteſ amaryella e aſtrosaagora uermeia e fermoſaraquo

En contra de lo que pudiese pensarse en esta contundente respuesta del vino el voseo no desentona Los tratamientos son reflejo de la posicioacuten social de cada individuo en la sociedad con ellos se indica la proximidad laboral social o familiar entre los que intervienen en una conversacioacuten En espantildeol de Espantildea usted denota un trato formal con el que un hablante muestra su consideracioacuten hacia otro hablante por su parte tuacute manifiesta una relacioacuten maacutes estrecha con el otro Si dos interlocutores se ustedean y en un momento dado uno de ellos empieza a tutear al otro querraacute decir que desea un acercamiento hacia eacutel En cambio si dos interlocutores se tutean y repentinamente uno de ellos pasa al ustedeo significaraacute que busca un distanciamiento con la otra persona Esto uacuteltimo es lo que le sucede al vino enojado con el agua la trata de vos no por respeto sino por desaire En la Vida de Santo Domingo de Silos volvemos a encontrar una asimetriacutea en las formas de tratamiento Santo Domingo tutea al rey don Garciacutea pero el rey don Garciacutea vosea a Santo Domingo Berceo nos declara sin tapujos su opinioacuten sobre don Garciacutea en las estrofas que anteceden al diaacutelogo entre el abad y el monarca (estrofas 127 y 128)

El rey don Garciacutea de Nagera ſennorfijo del rey don Sancho el que diccedilen mayorvn firme cauallero noble campeadorndashmas pora ſaMillan podrie ſeer meiorndash Era de bonaſ mannaſ auie cuerpo fermoſosobra bien raccedilonado en lideſ uenturoſoficcedilo a mucha mora bidba de ſu eſpoſomaſ auie una tacha que era cobdiccedilioso

Por fin en la estrofa 131 se nos descubren las indignas intenciones del rey Vino aſant Millan mouiolo el peccadopor qual cueta que era uinie deſaborgadodemando alo conuiento quando fue albergadobien gelo entendieron que non uinie pagado

Berceo favorable al monasterio de San Millaacuten deslegitima a don Garciacutea haciendo que Santo Domingo lo tutee hecho que menoscaba la autoridad real y deja al monarca por debajo del abad Pero es necesario recalcar que Berceo no consigue esto con la negativa descripcioacuten con que nos pinta al rey tildaacutendolo de codicioso y pecador sino con las formas de tratamiento Soacutelo cuando eacutestas entran en accioacuten en el diaacutelogo entre ambos nos damos cuenta como espectadores de la situacioacuten de cada personaje dentro de la obra La tensioacuten durante todo el diaacutelogo va en aumento hasta la estrofa 150 en la que don Garciacutea en el colmo de la impiedad amenaza a Santo Domingo con la muerte

Fablo el Rey t dixo laquoDon monge denodadofabladeſ como qui ſiede en caſtiello alccediladomaſ ſi prender uoſ puedo de fuera del ſagradoseadeſ bien ſeguro que ſeredeſ colgadoraquo

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 47 ISSN 1989-1334

Obseacutervese coacutemo el rey en el momento de maacutexima excitacioacuten llama a Santo Domingo ldquodon mongerdquo Las razones pueden ser las mismas que hemos apuntado para el voseo del vino al agua Con todo la firmeza del virtuoso Santo Domingo acaba con el atropello que pretende cometer don Garciacutea abusando deshonrosamente de su poder (estrofas 153 y 154)

Puedeſ matar el cuerpo la carne maltraermaſ non aſ enla alma rey ningun poderdiz lo el Euangelio que eſ bien de creerel que laſ almaſ iudga eſſe eſ de temer Rey bien te conſeio commo atal ſennornon quieraſ toller nada al ſancto confeſſordelo que ofreciſt non ſeas robadorsinon ueer non puedeſ la faz del Criador

En resumen los tres textos analizados nos revelan el eficaz uso que los poetas medievales haciacutean de las formas de tratamiento como medio para expresar su simpatiacutea o aversioacuten hacia los personajes que apareciacutean en sus obras De esta manera podiacutean explicitar la superioridad de un personaje sobre otro de un modo oacuteptimo haciendo que su favorito recibiese el respeto de aqueacutel que les inspiraba disgusto

26 Rima maiordo toma La explicacioacuten de Rafael Lapesa (1954 y 1983) hace hincapieacute en que en la rima de los versos 117-118 (Uenga miacuteo maiordo qui miacuteos aueres toma) estamos ante la misma alternancia vocaacutelica que en fembra december ya que la forma primitiva que hay que suponer en maiordo es maiordome forma comuacuten en la Provenza y probablemente tambieacuten en la Gascuntildea Si hubo un maiordoma se deberiacutea a una ultracorreccioacuten Seguacuten Lapesa y Saacutenchez-Prieto (2004a) maiordo[me] toma no se incluye entre las asonancias irreductibles que ellos mismos admiten en el texto del Auto Esta rima es consonante gracias a la neutralizacioacuten entre las vocales aacutetonas finales El problema a nuestro modo de ver se encuentra en la tensioacuten existente en todo poema entre la versificacioacuten y la sintaxis El pareado anterior a eacuteste (vv 115-116) es buen ejemplo Por uertad no lo creo ata que io lo ueo El verbo del segundo verso debe ir en subjuntivo de acuerdo con las normas sintaacutecticas sin embargo la rima impone indicativo Seguacuten esto iquestpodriacutea plantearse que el pareado de los versos 117-118 fuese maiordo[me] tome Proponer una enmienda como eacutesta nos obliga a buscar justificacioacuten en la sintaxis histoacuterica El presente de subjuntivo no es un tiempo con una historia especialmente conflictiva ya que en espantildeol conserva los mismos rasgos modales que en latiacuten Estos rasgos consisten en la neutralizacioacuten de la oposicioacuten entre los tiempos de presente y futuro del indicativo

(31) creo que Chuck Norris entrena mucho(32) creo que Chuck Norris entrenaraacute mucho(33) no creo que Chuck Norris entrene mucho

En estos ejemplos los rasgos de presente y futuro estaacuten contenidos potencialmente en la oracioacuten subordinada de (33) por lo que uacutenicamente mediante el contexto se puede establecer cuaacutel de los dos es el rasgo dominante (Andres-Suaacuterez 1994) En latiacuten claacutesico sucediacutea algo similar el subjuntivo AMEM era equivalente tanto al presente AMŌ como al futuro imperfecto AMĀBŌ Pero independientemente de su valor modal desde un punto de vista estructural el subjuntivo es un modo regido que completa al verbo rector de una oracioacuten principal Esta diferencia entre el indicativo y el subjuntivo hace que (33) sea un predicado de los llamados intencionales los cuales no permiten verificar su contenido en teacuterminos de verdadero o falso Estos predicados expresan mandato duda posibilidad necesidad o deseo y precisamente este sentido volitivo es el que percibimos en el verso 118 Recordemos el pareado Uenga miacuteo maiordo qui miacuteos aueres toma El primer verbo uenga es un presente de subjuntivo con funcioacuten imperativa (acabamos de decir que estos predicados pueden expresar mandato) como tantas veces vemos en el Cantar de Mio Cid (v 414 ldquoeſ dia a de

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 48 ISSN 1989-1334

plazo ſepades que non masrdquo) y en el propio Auto (v 73 andemos i aſiacute lo fagamos) aunque delante de uenga por razones meacutetricas se ha omitido un posible quiero que (acaso escrito quiro como el del verso 53 dezidme la uertad de uos ſabelo quiro) En el segundo verso no estamos ante una subordinada final la cual iriacutea introducida por que (lsquopara que mis bienes administrersquo) sino ante una oracioacuten adjetiva (lsquoquien mis bienes administra ndashhabitualmentendashrsquo)51 El caraacutecter explicativo de esta adjetiva nos obliga a mantener el verbo en presente de indicativo ya que es un sintagma que denota una entidad existente en el mundo real un mayordomo En otras palabras el verso 118 es una aposicioacuten que remite al referente mayordomo por las funciones del que posee este cargo La hipoacutetesis del subjuntivo en la rima maiordo toma queda asiacute refutada Con todo creemos que el pareado debe editarse como maiordo[mo] toma puesto que aunque es posible que el autor del Auto escribiese maiordome influido por las formas del provenzal y del gascoacuten como dice Lapesa es difiacutecil aceptar que el copista posterior no corrigiese este caso y siacute muchos otros aun perjudicando a la rima (como en fembra december) Ciertamente el copista olvidoacute terminar la palabra y por ello nunca sabremos lo que su criterio le hubiese llevado a poner pero basaacutendonos en coacutemo actuoacute en otras partes del texto consideramos que la forma que debe editarse es maiordo[mo]52

27 Estructura poeacutetica del Auto Resulta tremendamente sospechoso que hasta la fecha soacutelo contemos con una uacutenica pieza como ejemplo del drama lituacutergico en lengua vulgar en territorio castellano Igualmente sospechoso es que conservemos una versioacuten del poema eacutepico maacutes representativo de nuestra eacutepica el Cantar de Mio Cid iquestA queacute responde esta escasez Con respecto a la eacutepica es aceptado por todos que tuvo una primera etapa aacutegrafa que el profesor Catalaacuten (2000) remonta en el caso concreto de la eacutepica castellana al primer tercio del siglo XI En esos antildeos nacen al calor de los conflictos sucesorios que sufre el condado castellano los primeros poemas eacutepicos probablemente con una finalidad de propaganda poliacutetica Sin embargo seguacuten la estimacioacuten maacutes generosa no seraacute hasta 1140 cuando el Cantar de Mio Cid se ponga por escrito Maacutes de un siglo de diferencia en el que el principal geacutenero literario de la eacutepoca sobrevivioacute de boca en boca iquestPor queacute lo que es vaacutelido para la eacutepica no puede serlo para el teatro El germen del teatro medieval empezoacute a florecer en el siglo X (de hacia 933 es el maacutes antiguo tropo conservado procedente de Saint-Martial de Limoges) pero lo hizo en latiacuten Para que el tropo evolucionase hacia formas teatrales maacutes complejas fue necesario que entrase en contacto con elementos populares y paganos que lo enriquecieran Es por tanto falso que en su constitucioacuten el drama lituacutergico se mantuviese ajeno a la cultura popular de los laicos ya que como sentildeala el profesor Laacutezaro Carreter (1976) una iglesia era el centro de toda la vida ciudadana la gente iba a rezar pero tambieacuten a cerrar acuerdos comerciales a charlar con sus vecinos e incluso a divertirse El templo satisfaciacutea estas necesidades de sus fieles dando una de cal y otra de arena Para compensar el tedio de las ininteligibles misas en latiacuten se preparaban fiestas He ahiacute la oportunidad para el teatro en romance Esto no se contradeciacutea con el afaacuten reformista y ortodoxo de los monjes cluniacenses todo lo contrario ellos no permitiacutean ninguacuten tipo de contaminacioacuten dentro de la liturgia pero siacute les interesaba que el pueblo se involucrase en ella por lo que alentaban las representaciones en romance aunque fuera de la misa

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 49 ISSN 1989-1334

51 Que (lt QUOD) es la uacutenica conjuncioacuten con la que se expresa la finalidad hasta el siglo XIII centuria en la que aparece porque En los textos maacutes antiguos en los que las oraciones finales y causales compartiacutean el mismo nexo el modo verbal era la uacutenica diferencia entre ambas subjuntivo si era final e indicativo si era causal El relativo qui (lt QUI) con antecedente es la forma comuacuten en los textos anteriores al primer tercio del XIII momento en el que es desplazada por su competidora quien (Herrero Ruiz de Loizaga 2005)

52 Al buscar maiordomo en CORDE encontramos que es una forma prolijamente documentada en diplomas castellanos navarros y aragoneses desde mediados del siglo XI

Todo esto nos habla de representaciones teatrales en lengua vernaacutecula de las que nos han llegado ejemplos escritos de a partir del siglo XII en Alemania Italia Francia Provenza y Cataluntildea (Goacutemez Moreno 1991 56 y ss) No nos queda maacutes remedio que admitir una etapa maacutes o menos prolongada anterior al siglo XII en la que el teatro romance fue totalmente aacutegrafo y cuya transmisioacuten se realizoacute oralmente entre los cleacuterigos que lo representaban Este modo de vida como sabemos por la experiencia de la eacutepica deja unas huellas formales en las obras no siendo el Auto una excepcioacuten En los versos 5-6 39-40 48-49 y 56-57 tenemos la misma foacutermula53

iquestNacido eſ el Criadorque eſ de la[s] genteſ seniorque uno omne eſ nacido de carneque es ſenior de todo el mundoNacido eſ el Criadorde todas las gentes maiorNacido eſ el Criadorque de laſ gentes eſ senior

Hay varios casos de paralelismo en la versificacioacuten del poema El paralelismo puede interpretarse desde un punto de vista retoacuterico como mecanismo para incrementar la tensioacuten dramaacutetica pero desde un punto de vista formal puede delatar un pasado oral Ejemplos son los versos 69-71

ſi fure rei de tiera el oro queraacuteſi fure omne mortal la mira tomaraacuteſi rei celeſ[trial] eſtos doſ dexaraacute

el polisiacutendeton de los versos 120-124i por miſ podeſtadesi por miacuteoſ ſcriuanosi por meos gramatgosi por miacuteos ſtrelerosi por miacuteos retoacutericos

asiacute como la epiacutefora de 74-76iexclSaacuteluete el Criador Dios te curie de malUn poco te dizeremos non te queremos aliexclDios te deacute longa uita i te curie de mal

Las interrogaciones retoacutericas se asemejan a los paralelismos y poseen si cabe maacutes fuerza dramaacutetica que eacutestos La ceacutelebre escena de los rabinos contiene cuatro interrogaciones correspondientes a los versos 141 145-146 y 148-14954

iquestPor queacute eres rabiacute clamadoiquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestPor queacute non dezimos uertadiquestPor queacute no la auemos uſadani en noſtras uocas es falada[]

Todos estos ldquotrucosrdquo puede que ayudaran a los inteacuterpretes a retener mejor el texto No obstante en toda la obra no hay ni un solo imperfecto de indicativo Este tiempo es el fundamental

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 50 ISSN 1989-1334

53 Nos ajustamos a la definicioacuten de foacutermula que da Catalaacuten (2000 383) ldquoPersonalmente creo que hay que ir por otro camino y que en la identificacioacuten de las foacutermulas lo determinante es el caraacutecter de tropo que la palabra sintagma o frase tiene el hecho de que el grupo de palabras o palabra que en ella se utiliza digan en el contexto poeacutetico (del poema o del genero en conjunto) algo distinto que en el lenguaje no contextualizado al representar figurativamente mediante una descripcioacuten concretizada reducida lo denotado la foacutermula es un recurso poeacutetico que contribuye a dotar a lo referido de un determinado perfil esto es a narrar la historia de forma dramaacuteticardquo

54 En este uacuteltimo no se encuentra la esperable interrogacioacuten lo achacamos a descuido como detallaremos con maacutes detenimiento en el siguiente apartado

en los poemas eacutepicos y otros (Disputa Razoacuten de amor) pero en el Auto al no haber un narrador que describa las escenas o que maneje la alternancia presenteimperfecto para actualizar el pasado esta ausencia se comprende mejor La accioacuten al igual que en la eacutepica se construye verso a verso haciendo de la yuxtaposicioacuten y de la coordinacioacuten las relaciones sintaacutecticas baacutesicas Lo comprobamos en los versos 1-4 36-37 y 98-101

iexclDios Criador quaacutel marauilaNo ſeacute quaacutel eſ acheſta ſtrelaagora primas la eacute ueiacutedapoco timpo aacute que eſ nacidaTal eſtrela non eſ in celodeſto ſo io bono ſtreleroXIII diacuteas aacutei maacuteis non aueraacuteque la auemos ueiacuteda i bine percebida

3 ANAacuteLISIS LITERARIO CON FUNDAMENTOS HISTOacuteRICOS

La hipoacutetesis franca de Rafael Lapesa nos facilita la comprensioacuten de un hecho artiacutestico como el Auto de los Reyes Magos en su dimensioacuten histoacuterica Cuando Toledo es reconquistada en el antildeo 1085 Europa estaacute viviendo un proceso de reformas poliacuteticas propiciado por el Papado (Nieto Soria 1996 18 y ss) Hacia mediados del siglo XI gracias a la accioacuten del emperador Enrique III se ponen en marcha una serie de medidas destinadas a regenerar a la Iglesia Bajo el pontificado de Nicolaacutes II (1059-1061) dichas medidas quedaron concretadas en atajar tres graves problemas que impediacutean el correcto funcionamiento institucional del clero la simoniacutea el nicolaiacutesmo y la investidura laica55 Del eacutexito que se obtuviera en estos tres frentes dependeriacutea en adelante la independencia y la primaciacutea del Papado frente al Imperio dentro de la Cristiandad No obstante no seraacute hasta el pontificado de Gregorio VII (1073-1085) cuando se hagan efectivas estas reformas El propio Gregorio VII establecioacute en 1075 un programa de 27 puntos conocido con el nombre de Dictatus Papae cuyo objetivo era el de afianzar la autoridad del poder espiritual frente al poder temporal Este conjunto de reformas promovido por el Papado seraacute el origen de las continuas confrontaciones con el Imperio a lo largo del siglo XII En lo concerniente a la Peniacutensula Ibeacuterica las medidas pontificias estaban orientadas a terminar con las costumbres de la Iglesia visigoacutetica En el antildeo 1070 el papa Alejandro II (1061-1073) inicioacute la hostilidad pontificia hacia el rito mozaacuterabe aunque fue su sucesor el inquebrantable Gregorio VII quien llevoacute a teacutermino esta empresa Para que el Papado recuperase la autoridad dentro de la Cristiandad era necesario lograr un feacuterreo control sobre la misma Una pieza clave en este control era la liturgia una uacutenica liturgia que transmitiese a los fieles una uacutenica interpretacioacuten de la fe era la solucioacuten contra la potencial amenaza que suponiacutea la existencia de diversos ritos nacionales Como bien sugirioacute Wright (1989) basaacutendose a su vez en Bishko (1968-69) los conflictos poliacuteticos entre Castilla y Aragoacuten fueron la viacutea de entrada oacuteptima en territorio hispaacutenico para los monjes cluniacenses y la liturgia romana Por explicarlo en pocas palabras Ramiro I de Aragoacuten se propuso reconquistar Zaragoza en 1063 para lo que solicitoacute al papa Alejandro II que le apoyase con un ejeacutercito proveniente de Francia A estos planes se opuso Fernando I de Leoacuten y de Castilla porque la taifa zaragozana era una preciada

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 51 ISSN 1989-1334

55 La simoniacutea consistiacutea en la compra de cargos eclesiaacutesticos el nicolaiacutesmo era el mantenimiento de relaciones sexuales por parte de los cleacuterigos la investidura laica se basaba en la intervencioacuten de los laicos en el nombramiento de cualquier cargo eclesiaacutestico Seguacuten el profesor Ladero Quesada (1992 487) tanto la simoniacutea como el nicolaiacutesmo contribuiacutean a la feudalizacioacuten de las estructuras de la Iglesia menguando su capacidad de accioacuten con respecto a otros aacutembitos del poder

tributaria que no queriacutea perder Su uacutenica salida consistioacute en aliarse con los monjes de Cluny y esperar a que eacutestos influyeran sobre el papa Esta alianza con los cluniacenses obligoacute al rey castellanoleoneacutes a sacrificar a la Iglesia visigoacutetica de cuyas costumbres eacutel mismo es practicante No obstante no debemos interpretar precipitadamente esta informacioacuten ya que no hay una relacioacuten directa entre la llegada de los cluniacenses y la implantacioacuten del rito romano hasta el pontificado de Gregorio VII quien utilizoacute a la orden de Cluny en Leoacuten y en Castilla para conseguir los propoacutesitos explicitados en el Dictatus Papae La presioacuten del papa tuvo raacutepidos resultados pues fue en el Concilio de Burgos de 1080 cuando Alfonso VI decretoacute el cambio de liturgia56 Todo esto tiene un reflejo particular en la ciudad del Tajo ya que en un corto margen de tiempo se produce la abolicioacuten de la liturgia visigoacutetica y se reconquista Toledo la simboacutelica capital visigoda Antes de que Alfonso VI rindiese la ciudad en 108557 Gregorio VII ya sabiacutea que el arzobispo habiacutea de ser un cleacuterigo versado en la liturgia romana por tanto de origen franceacutes para que hiciese cumplir de modo implacable y sin miramientos las oacuterdenes de Roma Apenas un antildeo despueacutes y muy cercano en el tiempo el desastre de Zalaca el 8 de diciembre de 1086 se consagra como arzobispo de Toledo a don Bernardo de Seacutedirac (1086-1124) que habiacutea sido abad de Sahaguacuten y diez diacuteas despueacutes se hace lo mismo con la antigua mezquita de la ciudad reconvertida en catedral (Gonzaacutelvez Ruiz 1997 59) Loacutegicamente a Alfonso VI se le presentaban complicaciones que Gregorio VII ni se planteaba El rey era consciente de que una reconquista debiacutea ir acompantildeada de una repoblacioacuten que asegurase el territorio Sin embargo Toledo se hallaba amenazada por una preocupante despoblacioacuten puesto que con la marcha de la mayoriacutea de los aacuterabes y de varias familias mozaacuterabes que no se sentiacutean coacutemodas con la nueva situacioacuten se habiacutea perdido a buena parte de sus moradores Pero la suerte volvioacute a sonreiacuter al monarca castellano la llegada a la peniacutensula de los almoraacutevides hizo que se encaminaran a Toledo muchos mozaacuterabes que viviacutean en al-Aacutendalus (Granada Badajoz y Meacuterida) y con ellos se repoblaron los alrededores de la ciudad Por su condicioacuten de frontera Alfonso VI se vio obligado a conceder a la ciudad distintos fueros para que sus habitantes encontraran alguna ventaja a la hora de vivir en un lugar que recibiriacutea continuas envestidas enemigas a lo largo del siglo XII58 El fuero dado a los mozaacuterabes en 1101 les aseguraba poder seguir practicando la liturgia visigoacutetica Realmente Alfonso VI no entraba en contradiccioacuten con lo pactado con el Papado en el Concilio de Burgos ya que alliacute se comprometioacute a instaurar el rito romano ldquoen las regiones de Espantildea sometidas a mi dominacioacutenrdquo y Toledo no seriacutea sometida a su dominacioacuten hasta cinco antildeos despueacutes de dicho concilio (Gonzaacutelvez Ruiz 1997 57 y ss)

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 52 ISSN 1989-1334

56 Como sabemos el advenimiento de Cluny a los reinos occidentales de la peniacutensula no soacutelo trajo consigo cambios poliacuteticos sino tambieacuten culturales como la nueva letra carolina A modo de ejemplo en el poderoso monasterio de Sahaguacuten ocupado por cluniacenses desde 1077 el influjo franceacutes es palpable en muchos de los documentos de finales de esa deacutecada El primer documento escrito iacutentegramente en carolina en el cenobio del Cea data del 2 de abril de 1104 (Herrero de la Fuente 1988 459-460) no obstante la escritura visigoacutetica pervivioacute aquiacute hasta el antildeo 1123 (Fernaacutendez Floacuterez 1991 74 y ss) Mencioacuten aparte merece el Becerro Goacutetico que Munio confeccionoacute tan diligentemente en 1110 pues es magniacutefica evidencia de la transformacioacuten cultural que sufrioacute Sahaguacuten en la transicioacuten del siglo XI al XII

57 Las croacutenicas aacuterabes notifican la rendicioacuten el 6 de mayo mientras que las latinas lo hacen el 25 de ese mismo mes Para Meneacutendez Pidal (1940 153 y 154) ambas fechas son correctas ya que la rendicioacuten pudo producirse el diacutea 6 y la entrada de las tropas cristianas el 25 Precisamente el 25 de mayo de 1085 murioacute en su destierro de Salerno Gregorio VII vencido en su intento de imponer al dos veces excomulgado Enrique IV los criterios del Papado para acabar con la investidura laica

58 Toledo no poseyoacute un fuero territorial que amparase por igual a todos sus pobladores Esta carencia fue suplida con una multiplicidad de fueros otorgados en un primer momento por razones religiosas o eacutetnicas y en un segundo momento por razones sociales y econoacutemicas Si bien durante el siglo XII este proceder funcionoacute como contrapeso a los ataques almoraacutebides y almohades en el siglo XIII cuando la frontera se desplaza hacia el sur y Toledo deja de sufrir los peligros de la frontera esta abundancia de fueros se convirtioacute en un grave problema para la nueva ordenacioacuten que pretendiacutea imponer el monarca

No se nos escapa lo difiacutecil que resulta admitir que aunque hubiera un fuero los mozaacuterabes conservaran sus costumbres y sus rasgos diferenciadores durante un periodo largo de tiempo en una ciudad gobernada y habitada por cristianos del norte No obstante hay que contar con que las migraciones de poblaciones mozaacuterabes procedentes de al-Aacutendalus fueron constantes sobre todo a partir de mediados del siglo XII debido a la amenaza almohade Fueron estas oleadas sucesivas las que permitieron que las costumbres mozaacuterabes subsistiesen en Toledo hasta principios del siglo XIV Las cifras hablan por siacute solas los mozaacuterabes contaron con seis parroquias en Toledo (casi todas en los arrabales) frente a las veinte parroquias latinas Gracias a estos datos se ha estimado que los mozaacuterabes en el siglo XII eran aproximadamente el 22 de la poblacioacuten de la ciudad (Gonzaacutelvez Ruiz 1997 81) Los francos llegaron con la reconquista y se asentaron en los barrios que los aacuterabes habiacutean abandonado en su huida es decir en la zona comercial enclavada entre la catedral y el castillo Su cercaniacutea a la catedral tiene sentido ya que fueron ellos los encargados de su organizacioacuten a partir de 1085 El coacutedice que contiene el Auto de los Reyes Magos se guardoacute desde la Edad Media en la biblioteca del cabildo catedralicio de Toledo (signatura Cax-68) y por lo que nos muestran las investigaciones de las profesoras Rivas Palaacute y Torroja Meneacutendez (1977) junto con las luacutecidas razones que aduce Lapesa (1983 sect2) podemos suponer que no soacutelo se guardoacute sino que tambieacuten se escribioacute alliacute Toda la retahiacutela de datos histoacutericos que venimos desplegando no hace sino reforzar esta hipoacutetesis iquestAcaso los cluniacenses arribados a las orillas del Tajo no sintieron un cierto disgusto ante esos medioaacuterabes que seguiacutean con su liturgia Y si fuese asiacute iquestqueacute puede significar una obra como el Auto en la segunda mitad del siglo XII Ni maacutes ni menos que propaganda eclesiaacutestica Al igual que ocurrioacute con la naciente epopeya castellana tenemos de nuevo a la literatura al servicio del poder en concreto al servicio del Papado Sin lugar a dudas era la mejor manera de mostrar su oposicioacuten a los mozaacuterabes una obra teatral representada en la catedral y ante los fieles Precisamente a partir del uacuteltimo tercio del XII las migraciones mozaacuterabes aumentan ahora emigran comunidades enteras guiadas por sus obispos En Toledo vivieron los obispos de Medina Sidonia Niebla Marchena Denia los arcedianos de Maacutelaga y grupos procedentes de Calatayud y Zaragoza Esta masiva afluencia sumada a la permisividad real para con su rito pudo molestar a los cluniacenses que pudieron ver como un acto de total rebeldiacutea no practicar el rito romano La situacioacuten era extremadamente complicada Los mozaacuterabes cristianos en territorio aacuterabe que habiacutean preservado su religioacuten durante siglos59 creyeron que la reconquista de Toledo les iba a devolver a una posicioacuten poliacutetica y social maacutes relevante Nada maacutes lejos En vez de tener el apoyo incondicional de sus correligionarios y pasar a ocupar los cargos directivos de la organizacioacuten religiosa de la ciudad recibieron o una tibia proteccioacuten en el caso de los castellanos o la maacutes absoluta hostilidad en el caso de los cluniacenses De hecho los mozaacuterabes estuvieron en el punto de mira del Papado y por ende de los cluniacenses desde el principio A finales del siglo XI Urbano II (1088-1099) se dirige por carta a don Bernardo de Seacutedirac animaacutendole para que no decaiga en su labor pastoral poco tiempo despueacutes el arzobispo don Raimundo (1124-1152) denunciaba en otra carta al papa Eugenio III (1145-1153) la desobediencia de los mozaacuterabes y la obstinacioacuten con la que eacutestos persistiacutean en sus costumbres entre ellas la liturgia a mediados del siglo XII es el arzobispo don Juan (1152-1166) el que vuelve a comunicarse con Eugenio III en los mismo teacuterminos que su predecesor60 Es evidente que los grupos de mozaacuterabes que convinieron a Toledo desde otros puntos de al-Aacutendalus ayudaron a la consolidacioacuten de un frente firme contra el

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 53 ISSN 1989-1334

59 Esta preservacioacuten no fue impermeable a las presiones religiosas y sociales del islam Sucesos como el de la herejiacutea adopcionista promovida por el arzobispo Elipando de Toledo y el obispo Feacutelix de Urgell son muestra de ello

60 Fragmentos de estas tres cartas se hallan en Rivera Recio (1966) la primera en la paacuteg 208 la segunda en la paacuteg 209 n 41 y la tercera en la paacuteg 49 n 83

que las actuaciones arzobispales chocaron una y otra vez61 En este sentido el Auto pudo ser utilizado como una medida maacutes contra los mozaacuterabes Desde un punto de vista cultural hemos de tener en cuenta la aportacioacuten de los mozaacuterabes a la historia de la lengua y maacutes concretamente al proceso de codificacioacuten del castellano escrito aunque sabiacutean un latiacuten defectuoso en comparacioacuten con los francos conociacutean perfectamente el aacuterabe (siguioacute siendo la lengua de cultura para ellos) y podiacutean ser de gran utilidad para traducir de esta lengua a la latina Precisamente por este motivo son los mozaacuterabes en buena medida los impulsores del coacutedigo para escribir en romance Hernaacutendez (1999 152) sentildeala

Obligados a viajar entre coacutedigos de escritura tan diferentes como el aacuterabe y el latiacuten los notarios mozaacuterabes tuvieron una oportunidad privilegiada para reflexionar sobre las convenciones de cada escritura y sobre las relaciones de eacutestas con la oralidad romance [hellip] Su morada linguumliacutestica original el aacuterabe les habiacutea librado del tipo de latiacuten notarial desarrollado en Leoacuten que se leiacutea como romance aunque fuera sentido como latiacuten

A lo largo el siglo XII la reforma carolingia se extiende por los scriptoria castellanos de modo que a finales de dicho siglo la distancia entre romance hablado y latiacuten escrito reformado abre hueco para que los mozaacuterabes produzcan los primeros textos conscientemente romances No obstante como bien se ha repetido tantas veces el romance escrito surge en los centros de mejor y maacutes ilustre latinidad Toledo junto a Palencia y Osma era uno de estos centros y el Auto de los Reyes Magos una de las muestras maacutes madrugadoras seguida muy de cerca por el Cantar de Mio Cid y los primeros textos cancillerescos (Tratado de Cabreros de 1206) Al calor de estos datos resulta muy difiacutecil cuestionar que Toledo no haya sido uno de los grandes centros difusores del castellano escrito Asiacute pues el Auto queda encuadrado dentro de la corriente de renovacioacuten intelectual que penetroacute en los reinos hispaacutenicos procedente de Francia desde la segunda mitad del siglo XI Tanto por sus rasgos paleograacuteficos y linguumliacutesticos como por sus rasgos literarios es un texto en el que se deja sentir la impronta francesa62 pero sobre todo es meritorio ejemplo de coacutemo el romance castellano adquiere su propio coacutedigo de escritura al margen del latiacuten Pero concentreacutemonos en los aspectos literarios Uno de los caracteres maacutes genuinos y singulares atribuidos por la criacutetica al Auto es la discusioacuten final entre los rabinos Sin desmerecer la hipoacutetesis del profesor Deyermond (1983 y 1989) sobre la posible filiacioacuten entre esta escena y el tema de Ecclesia y Synagoga creemos que la disputa final estaacute relacionada con los debates literarios medievales La tradicioacuten del debate es una de las maacutes cultivadas a lo largo de la Edad Media Los modelos del geacutenero estaban claros los Diaacutelogos de Platoacuten y Ciceroacuten las Eacuteglogas de Virgilio y el De Consolatione Philosophiae de Boecio siendo estas dos uacuteltimas parte del canon escolar Es loacutegico que los letrados entrasen en contacto con los debates ya que la ensentildeanza medieval consistiacutea como praacutectica de las ensentildeanzas de la retoacuterica y de la dialeacutectica en la discusioacuten entre los disciacutepulos de un tema propuesto por el maestro Encontramos debates en latiacuten desde eacutepoca temprana en Europa desde el siglo IX y en la Peniacutensula Ibeacuterica desde el X siendo el primero la Prosopopeia et de efficientia aquae uini et olei (Franchini 2001) No obstante hay que esperar hasta el siglo XII para que florezcan los primeros debates en romance de principios de siglo es la francesa Vision de Saint Philibert y de finales la

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 54 ISSN 1989-1334

61 Desde luego de la agitacioacuten religiosa en que viviacutea Toledo a mediados del siglo XII no soacutelo eran responsables los mozaacuterabes sino tambieacuten los castellanos y los francos En 1128 Alfonso VII equiparaba la condicioacuten social de los cleacuterigos a la de los caballeros pero sin los deberes beacutelicos de estos Por su parte el 1136 el Emperador confirmoacute al clero catedralicio el fuero concedido por Alfonso VI por el que gozaban de privilegios econoacutemicos y judiciales frente al resto de la clereciacutea de la ciudad Como sentildeala Gonzaacutelvez Ruiz (1997 66) este tipo de fueros favorecioacute el asociacionismo entre los cleacuterigos los cuales aspiraban a la mayor independencia posible (especialmente econoacutemica) tanto de los poderes seculares como de los superiores eclesiaacutesticos La tensioacuten entre estos grupos y las altas esferas diocesanas llegoacute a momentos criacuteticos en el uacuteltimo cuarto del siglo XII

62 Dada esta influencia gala no seriacutea descabellado plantearse que el Auto se remontase en uacuteltimo teacutermino a un original franceacutes como ocurre con tantas otras venerables obras de la literatura castellana

espantildeola Disputa del alma y el cuerpo Esta obra incompleta es tenida por el primer ejemplo propiamente dicho de debate en Castilla lo que nos revela que ya en la segunda mitad del siglo XII podemos creer sin riesgo en la existencia de debates romances al sur de los Pirineos Para nosotros el Auto de los Reyes Magos tiene un objetivo propagandiacutestico de los cristianos romanos contra los cristianos mozaacuterabes de manera que la utilizacioacuten de la disputa final se revela como uno de los maacutes efectivos meacutetodos para convencer al auditorio Durante la Edad Media era normal que en los concilios y siacutenodos hubiese disputas puacuteblicas entre las diferentes religiones especialmente entre la cristiana y la judiacutea En nuestro caso particular la confrontacioacuten no se produce entre miembros de distintas religiones sino entre dos rabinos judiacuteos es decir dos sabios de la misma confesioacuten Esto nos indica que la obra quiere hacer referencia a dos tendencias enfrentadas dentro de la misma religioacuten y aunque es perfectamente posible que el toacutepico que subyace en esta disputa sea el de Ecclesia y Synagoga con los datos histoacutericos mostrados creemos que es igual de posible ver el debate entre los rabinos como una criacutetica de los cristianos romanos hacia los mozaacuterabes Estos uacuteltimos representados por el Rabiacute 1ordm se hallan desconcertados ante el nacimiento del Mesiacuteas porque sus escrituras (mozaacuterabes) no dicen nada sobre ello (que no lo [falo] eſcripto) Por su parte los cristianos romanos siacute tienen clara cuaacutel es la verdad Es por esto por lo que se debe adjudicar al Rabiacute 1ordm el verso 144 (Par mi lei nos ſomos erados) Este verso que en la edicioacuten de Meneacutendez Pidal es el 142 ha sido atribuido tradicionalmente al Rabiacute 2ordm pero creemos que es maacutes correcto atribuiacuterselo al Rabiacute 1ordm porque es eacuteste el que reconoce la incapacidad de las Escrituras (Par mi lei) para verificar lo que les han contado los tres Reyes Magos Ademaacutes parece poco probable conceder un verso con una oracioacuten afirmativa a un personaje cuyas uacuteltimas intervenciones son interrogaciones Hay un paralelismo estructural evidente entre los versos 144-146 y 147-149 (un verso afirmativo del Rabiacute 1ordm seguido de dos versos interrogativos del Rabiacute 2ordm) puesto que nosotros interpretamos 146-147 como una pregunta aunque el signo por olvido no figure

[Rabiacute 1ordm]Po[r] ueras uolo digoque no lo [falo] eſcripto[Rabiacute 2ordm]iexclHamihalaacute cuacutemo eres enartadoiquestPor queacute eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteaslaſ que nos dixo Ieremiacuteas[Rabiacute 1ordm]Par mi lei nos ſomos erados[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestpor queacute non dezimos uertad[Rabiacute 1ordm]Io non la ſeacute par caridad[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute no la auemos uſadani en noſtras uocas es falada []

En conclusioacuten tenemos que resaltar dos hechos de gran trascendencia Primero que ya sea una discusioacuten entre cristianos y judiacuteos como propone el profesor Deyermond o una discusioacuten entre cluniacenses y mozaacuterabes como proponemos nosotros estamos indudablemente ante un debate teoloacutegico maacutes concretamente ante el primer debate teoloacutegico escrito en romance en suelo castellano puesto que la conocida Disputa entre un cristiano y un judiacuteo data de entre 1230 y 1250 Y segundo es posible que la conservacioacuten por escrito de esta por el momento uacutenica muestra del teatro medieval castellano se deba precisamente a esta novedad es decir a la inclusioacuten y acomodacioacuten de un pasaje perteneciente al geacutenero del debate en otro geacutenero siempre abierto a las innovaciones como el del drama lituacutergico

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 55 ISSN 1989-1334

4 LA EDICIOacuteN

La presente edicioacuten es semipaleograacutefica63 Estaacute basada en el ms digitalizado que se ofrece en la paacutegina web de la Bibliotheca Augustana ademaacutes de en el facsiacutemil que Meneacutendez Pidal (1900) adjunta al final de su edicioacuten64 En cuanto a las intervenciones y los siacutembolos utilizados entre corchetes ([ ]) ponemos los antildeadidos restituyendo los olvidos del copista en cursiva desarrollamos las abreviaturas y entre pareacutentesis angulares (lt gt) los antildeadidos sobre la caja del rengloacuten En los diptongos se mantiene la vocal que aparece en el ms Las uacutenicas excepciones son Dios y tiera en donde el diptongo estaacute abreviado por lo que lo desarrollamos completo al no poder asegurar la vocal que se esconde tras la abreviatura Respetamos las ltſgt del texto las ltrgt redondas no porque son previsibles se dan soacutelo tras ltogt Tambieacuten respetamos las ltugt tanto si representan u como b Las tildes las usamos de acuerdo con la norma ortograacutefica actual no obstante tambieacuten hemos tildado las formas monosilaacutebicas aacute y eacute del verbo haber y soacute del verbo ser asiacute como el pronombre aacutel (lt ALIUD) y los adverbios oacute e iacute Las preposiciones no llevan tilde Con respecto a los cliacuteticos apocopados el copista siguioacute dos criterios aglutinarlos a la palabra anterior cuando el verbo empezaba por consonante (v 63 ſimiddotl podemos falar v 72 quemiddotl perteneceraacute v nomiddotl podemos fallar v 81 nomiddotm los querades celar) o aglutinarlos a la forma verbal cuando eacutesta empezaba por vocal (v 125 Dezir mrsquoan la uertad v 136 que eſto tres rees mrsquoan dicho) En el primer caso hemos utilizado el punto medio para marcar la separacioacuten entre el cliacutetico y la palabra que lo antecede y en el segundo caso hemos utilizado el apoacutestrofo Ponemos mayuacutescula tras punto y a los nombres propios Los nuacutemeros de la izquierda indican el verso y los que estaacuten en el interior del texto precedidos de barra marcan la liacutenea del ms La barra doble indica el comienzo de folio No ponemos los nombres de los Reyes Magos por no poder identificarlos de manera inequiacutevoca salvo en la intervencioacuten que hace Gaspar nombraacutendose a siacute mismo A los tres nombres (caſpar baltaſar y Melchior) escritos en columna en el margen derecho del folio 68r soacutelo se podriacutea recurrir para los tres monoacutelogos iniciales para el resto de intervenciones no son vaacutelidos por constituir indicaciones muy deficientes en una obra de teatro

Notas a la edicioacuten ndash v 2 en este verso y en el 78 81 115 y 139 editamos no porque no hay lineta abreviativa non lo reservamos para cuando eacutesta aparece aunque tambieacuten seriacutea discutible si dicha lineta cuando el adverbio negativo se escribe ltngt abrevia conjuntamente a -on o uacutenicamente a -o Meneacutendez Pidal (1964 II sect38₂) apunta que ldquola peacuterdida de la n empezoacute por asimilacioacuten a la consonante inicial de un pronombre encliacutetico asimilacioacuten necesaria cuando el encliacutetico se apocopabardquo En el Auto soacutelo hay dos contextos de este tipo nomiddotl (v 78) y nomiddotm (v 81) En los tres restantes se produce una asimilacioacuten regresiva en el modo de articulacioacuten ya que [n] comparte con [s] y [l] el caraacutecter alveolar Moreno Bernal y Horcajada Diezma (1997 359) sentildealan que la sostenida frecuencia con la que se escribe no en los textos de finales del XII y principios del XIII primeramente ante pronombre de tercera persona apocopado y luego ante cualquier consonante liacutequida o vocal permite intuir que dicho fenoacutemeno graacutefico es maacutes que una mera variante escrita

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 56 ISSN 1989-1334

63 Entendemos por edicioacuten semipaleograacutefica aqueacutella en la que se realizan las siguientes operaciones sobre el texto del ms puntuacioacuten acentuacioacuten desarrollo de abreviaturas separacioacuten y unioacuten de palabras recolocacioacuten dentro de la caja del rengloacuten de palabras o partes de palabras sobrepuestas y restitucioacuten de palabras o partes de palabras olvidadas por el copista Los siacutembolos utilizados para sentildealar estas operaciones se indican a continuacioacuten

64 En una tarjeta postal fechada en Madrid el 21 de septiembre de 1900 Ramoacuten Meneacutendez Pidal escribe las siguientes palabras a Hugo Schuchardt ldquoLe remito por este mismo correo un ejemplar de dos ediciones diplomaacuteticas que acabo de hacer Poca utilidad tienen pero el facsiacutemil al menos puede servir de algordquo Don Ramoacuten se estaacute refiriendo a las ediciones que publicoacute en la Revista de archivos bibliotecas y museos en 1900 sobre la Disputa del alma y el cuerpo y el Auto de los Reyes Magos (Weiss 1983 241)

ndash v 14 los dos puntos se justifican porque el verso siguiente es conclusioacuten del razonamiento de los versos anteriores en los que se duda sobre el significado de la estrella ndash v 15 en el ms la ltngt es mayuacutescula pero los dos puntos que la preceden en la edicioacuten nos obligan a editarla en minuacutescula ndash v 22 no antildeadimos vocal palatal en el posesivo moſ porque como sentildeala Lapesa (1983) es forma comuacuten en gascoacuten Frente a la mayoriacutea de miacuteos meos en el texto moſ soacutelo es indicio de descuido independientemente de lo que pusiese en el original Por esta misma razoacuten tampoco enmendamos el ſtrela (v 64) ndash v 38 el pronombre catafoacuterico lo explica la coma del final del verso si no estuviese seriacutea liacutecito omitirla ndash v 39 no enmendamos carno por carne como propusimos en el estudio de esta rima porque carno es la hipoacutetesis para el texto original del Auto En nuestra edicioacuten nos limitamos a editar el texto que nos ha llegado antildeadiendo como mucho los que hemos juzgado olvidos del copista (prohi[c]o ma[ra]uila maiordo[mo] etc) Bajo ninguacuten concepto consideramos aceptables las ediciones que tienen como objetivo primario la reconstruccioacuten de un supuesto texto primitivo ya que el lugar de las disquisiciones filoloacutegicas es el estudio que ha de acompantildear a toda edicioacuten no la propia edicioacuten ndash v 42 los versos 38-43 se pueden agrupar de manera alternativa a la propuesta por Meneacutendez Pidal (paacuteg 456) Del 38 al 40 siendo los dos uacuteltimos dos subordinadas sustantivas con cierta relacioacuten sintaacutectica entre ellas del 41 al 43 siendo el primero una oracioacuten modal El uacutenico obstaacuteculo para esta propuesta de puntuacioacuten estaacute en que la rima mundo redondo queda separada en dos oraciones Quizaacute don Ramoacuten se percatoacute de esto y prefirioacute la que aparece en su edicioacuten ndash v 54 por el sentido del texto parece maacutes adecuado poner los versos 54-55 en boca de otro Rey Mago ya que son respuesta a la peticioacuten formulada en el verso 53 La conjetura de Meneacutendez Pidal no justifica que use ltvgt para uedes en vez de ltugt La ltsgt debe de ser de doble curva si no se veriacutea el astil de ltſgt como se ve ldquoel remate de una d bajo la l de ſtrelerordquo (paacuteg 457) Nos parece acertado antildeadir los signos de interrogacioacuten en este verso ndash v 71 seguacuten Meneacutendez Pidal (paacuteg 458) ldquocon reactivo se leen la r y la a de celeſtrial la i no aparecerdquo Creemos maacutes idoacuteneo considerar -trial un antildeadido puesto que actualmente soacutelo se lee celeſ- ndash v 77 el complemento directo aquel rei no va introducido por la preposicioacuten a No lo consideramos error de copia ya que en castellano y auacuten en espantildeol aacuteureo el complemento directo de persona sin a es corriente ndash v 112 obseacutervese la doble negacioacuten numquas non Meneacutendez Pidal (1964 II sect1822) ya reparoacute en esta construccioacuten indicando su rareza puesto que numquas niega por siacute solo a toda la oracioacuten sin requerir otro adverbio negativo Podriacuteamos estar entonces ante otro caso en el que las necesidades de la rima se imponen a las reglas de la sintaxis Frente a un orden oracional no marcado como el de non ui numquas atal (que se puede corroborar con el verso 22 En moſ diacuteaſ [n]on ui atal) la rima con el verso anterior (iquestRei otro ſobre miacute) obliga a colocar el verbo al final (numquas atal non ui) En este desplazamiento el verbo se lleva consigo al adverbio non con lo que numquas un adverbio con funcioacuten de circunstancial requerido soacutelo por razones meacutetricas en la oracioacuten primitiva pasa a ocupar el lugar preeminente en la nueva construccioacuten De acuerdo con esta hipoacutetesis el versificador pese a la alteracioacuten del orden sintaacutectico siguioacute utilizando el adverbio non ademaacutes de como negacioacuten del verbo para mantener la medida del verso No obstante a esto se puede sumar la posibilidad de que para el versificador una estructura con un nunca en posicioacuten preverbal y un no en posicioacuten postverbal no fuese tan extrantildea como para nosotros ya que en castellano de modo paralelo a lo que sucedioacute en otros romances medievales el adverbio nunca gozaba de una enorme libertad posicional dentro de la oracioacuten heredada de la independencia de NUMQUAM que en latiacuten no iba acompantildeado de otros teacuterminos negativos Esto

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 57 ISSN 1989-1334

quiere decir que pese a estar a la izquierda del verbo numquas sigue bajo la tutela de non con el que establece una concordancia negativa por lo que el verso 112 no quebranta las reglas sintaacutecticas medievales ldquoMas nunqua de los miembros non fueron bien sennoresrdquo (Berceo Milagros de Nuestra Sentildeora estrofa 397b) (Camus Bergareche 1992) En la Disputa del alma y el cuerpo hay otro ejemplo (vv 44-45) ldquonunca de niguacuten ſanto no cureſt ſo diſantordquo Este comportamiento se puede hacer extensible a otros teacuterminos latinos con significado negativo como por ejemplo NŪLLUS ldquoLa catiua quando lo vedie nulla piedat no le prendierdquo (Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca vv 181-182) Tambieacuten existen casos con nada ldquoQue ellos nada non ſabienrdquo (Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes v 13) Volviendo al asunto de la medida del verso el autor tambieacuten se sirvioacute de la variante atal en vez de tal pues con ella preservaba el hexasiacutelabo La alternancia bastante presente a lo largo de la obra entre atal y tal formas ambas procedentes del adjetivo latino TĀLIS responde a las necesidades meacutetricas de cada verso En el 22 (En moſ diacuteaſ [n]on ui atal) con atal se consigue un octosiacutelabo acercaacutendose al eneasiacutelabo esperado En el verso 33 (Ual Criador iquestatal facindahellip) se vuelve a utilizar atal para obtener un eneasiacutelabo mientras que en el verso 36 (Tal eſtrela non eſ in celo) se recurre a tal En el verso 55 (iquestUedes tal marauila) con tal se logra el heptasiacutelabo deseado En el verso 107 (iquestQuiacuten uio numquas tal mal) en el 108 (iexclſobre rei otro tal) y en el susodicho 112 (iexclNumquas atal non ui) se utiliza tal o atal para cuadrar las seis siacutelabas ndash vv 121-128 ldquoLos versos 121-124 no deben ser cuatro sino dos largos como los 125 126 y 127 en tal caso no tendriacutean maacutes rima que gramatgos-retoacutericos que seriacutea normal con soacutelo suponer gramaacutetigos o gramaacuteticos pues en los esdruacutejulos soacutelo se teniacutean en cuenta a veces las dos uacuteltimas siacutelabas En Villasandino por ejemplo riman metafysico-centiacutefico-auteacutentico-cathoacutelico y en Fray Pedro de Colunga poeacutetico-rreacutemico-rrectoacuterico-lyricordquo (Lapesa 1954 594 n 10) La convincente enmienda de Lapesa encuentra uacutenica resistencia en la meacutetrica resulta inexplicable que en el monoacutelogo de Herodes se utilicen metros cortos como el hexasiacutelabo (desde el verso 107 hasta el 116 aunque con alguacuten heptasiacutelabo irreducible suelto) y el octosiacutelabo (del 117 en adelante) y que en los uacuteltimos versos de igual intensidad dramaacutetica que el resto se elija un metro largo por encima de las once siacutelabas Meneacutendez Pidal (paacuteg 461) sobre los que en su edicioacuten son los versos 125-126 advertiacutea que ldquodespueacutes de uertad y de saben elos el MS pone punto de divisioacuten de versordquo Aunque queden versos en blanco creemos maacutes adecuado ordenar esa uacuteltima parte del monoacutelogo de Herodes en octosiacutelabos Saacutenchez-Prieto (2004a) opta por la misma agrupacioacuten que Meneacutendez Pidal y Lapesa ndash v 136 esto es un pronombre anafoacuterico que se refiere al verso anterior no creemos que haya que tomarlo por un adjetivo demostrativo y antildeadirle una ltsgt Aunque discutible es posible que el copista olvidase la ltigt en rees por lo que preferimos editar re[i]es ndash v 139 restituimos falo con una sola ltlgt pues asiacute se escribe [l ] el resto de ocasiones con la uacutenica excepcioacuten de fallar (v 78) ndash v 144 adjudicamos este verso al Rabiacute 1ordm en lugar de al Rabiacute 2ordm ndash v 149 reponemos el previsible signo de interrogacioacuten

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 58 ISSN 1989-1334

[ESCENA I][Rey Mago]iexclDios Criador quaacutel marauilaNo ſeacute quaacutel eſ acheſta ſtrelaagora primas la eacute ue 2 iacutedapoco timpo aacute que eſ nacida

5 iquestNacido eſ el Criadorque eſ de la[s] genteſ 3 seniorNon eſ uerdad non ſeacute queacute digotodo eſto non uale uno figoOtra 4 nocte me lo catareacute

10 si eſ uertad bine lo ſabreacuteiquestBine eſ uertad lo que io 5 digoEn todo en todo lo prohi[c]oiquestNon pudet ſeer otra ſennalAcheſto eſ 6 i non eſ aacutel

15 nacido eſ Dios por uer de fembrain acheſt meſ de decem 7 berAlaacute ireacute oacute que fure aoralo eacutepor Dios de todos lo terneacute

[ESCENA II][Rey Mago]8 Eſta ſtrela non ſeacute doacutend uinet

20 quiacuten la trae o quiacuten la tineiquestPor queacute es acheſta 9 sennalEn moſ diacuteaſ [n]on ui atalCertas nacido eſ en tieraaqueacutel qui en pace i en gue 10 ra

25 senior aacute a ſeer da orientede todos hata in occidentePor tres nocheſ 11 me lo uereacutei maacuteſ de uero lo ſabreacuteiquestEn todo en todo es nacido

30 Non ſeacute ſi algo 12 eacute ueiacutedoIreacute lo aorareacutei pregareacute i rogareacute

[ESCENA III][Rey Mago]Ual Criador iquestatal facindafu numquas 13 alguandre falada

35 o en eſcriptura trubadaTal eſtrela non eſ in celodeſto ſoacute io 14 bono ſtreleroBine lo ueo ſineſ eſcarnoque uno omne eſ nacido de carne

40 15 que ltesgt ſenior de todo el mundo

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 59 ISSN 1989-1334

Aſiacute cumo el cilo eſ redondode todaſ gentes ſenior 16 seraacutei todo ſeglo iugaraacuteiquestEſ iquestNon eſ

45 Cudo que uerdad eſUeer lo lteacutegt otra uegada17 ſi eſ uertad o ſi eſ nadaNacido eſ el Criadorde todas las gentes maior

50 Bine lo 18 [u]eo que eſ uerdadIreacute alaacute par caridad

[ESCENA IV][Rey Mago]iexclDios uoſ ſalue senior iquestſodes uos 19 ſtreleroDezidme la uertad de uos ſabelo quiro[Rey Mago]20 [iquestUedes tal marauila

55 Nacida] eſ una ſtrela Nacido eſ el Criador

que de laſ 21 gentes eſ seniorIreacute lo aorareacute[Rey Mago]Io otroſiacute rogar lo eacute[Rey Mago]

60 Seniores iquesta quaacutel tiera que[redes] 22 andariquestQueredes ir conmigo al Criador rogariquestAueacutedeslo ueiacutedo Io lo uo [aor]ar[Rey Mago]23 Noſ imos otroſiacute ſimiddotl podremos falar[Rey Mago]Andemos traſ el ſtrela ueremos el logar[Rey Mago]

65 24 iquestCuacutemo podremos prouar ſi es homne mortalo ſi rei de tiera o ſi celeſtrial[Rey Mago]25 iquestQueredes bine ſaber cuacutemo lo ſabremosOro mira i acenſo a eacutel ofrecremos26 ſi fure rei de tiera el oro queraacute

70 ſi fure omne mortal la mira tomaraacuteſi rei celeſ[trial] 27 eſtos doſ dexaraacutetomaraacute el encenſo quemiddotl perteneceraacute[Rey Mago]Andemos i aſiacute lo fagamos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 60 ISSN 1989-1334

[ESCENA V][Tres Reyes Magos]28 iexclSaacuteluete el Criador Dios te curie de mal

75 Un poco te dizeremos non te queremos aacutel29 iexclDios te deacute longa uita i te curie de malImos in romeriacutea aquel rei adorarque eſ 30 nacido in tiera nomiddotl podemos fallar[Herodes]iquestQueacute decides iquestoacute ides iquesta quiacuten ides buſcar

80 iquestde 31 quaacutel tiera uenides iquestoacute queredes andar Decidltmegt uoſtros nombres nomiddotm los querades 32 celar[Caspar]A miacute dizen Caſpareſt otro Melchior ad acheſt BaltaſarRei un rei eſ 33 nacido que eſ senior de tiera

85 que mandaraacute el ſeculo en grant pace ſineſ gera[Herodes]34 iquestEſ aſiacute por uertad[Rey Mago]ſiacute rei por caridad[Herodes]iquestI cuacutemo lo ſabedesiquestia prouado lo auedes[Rey Mago]

90 35 Rei uertad te dizremosque prouado lo auemos[Rey Mago]Eſto eſ grand ma[ra]uilaun[a] ſtrela eſ 36 nacida[Rey Mago]ſennal face que eſ nacido

95 i in carne humaltnagt uenido[Herodes]iquestQuaacutento iacute aacute que la uiſtes37 i que la percibiſtis[Rey Mago]XIII diacuteas aacutei maacuteis non aueraacute

100 que la auemos ueiacutedai bine 38 percebida[Herodes]Puſ andad i buſcadi a eacutel adoradi por aquiacute tornad

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 61 ISSN 1989-1334

105 Io alaacute ireacute39 i adoralo eacute

[ESCENA VI][Herodes]iquestQuiacuten uio numquas tal maliexclſobre rei otro taliexclAuacuten non ſoacute io morto

110 40 ni ſo la tiera puſtoiquestRei otro ſobre miacuteiexclNumquas atal non uiEl ſeglo ua a caga41 ia non ſeacute queacute me faga

115 Por uertad no lo creoata que io lo ueoUenga miacuteo maior 42 do[mo]qui miacuteos aueres tomaidme por miacuteos abades

120 i por miſ podeſtadesi por miacuteoſ 43 ſcriuanosi por meos gramatgosi por miacuteos ſtrelerosi por miacuteos retoacutericos

125 Dezir 44 mrsquoan la uertadſi iace in eſcriptoo ſi lo ſaben eloso ſi lo an ſabido

[ESCENA VII][Rabinos]45 Rei iquestqqueacute te plaze He noſ uenidos[Herodes]

130 iquestI traedes uoſtros eſcriptos[Rabinos]Rei ſiacute traemos46 loſ meiores que nos auemos[Herodes]Puſ cataddezidme la uertad

135 ſi eſ aquel omne 47 nacidoque eſto tres re[i]es mrsquoan dichoDi rabiacute la uertad ſi tuacute lo aſ ſabido[Rabiacute 1ordm]Po[r] 48 ueras uolo digoque no lo [falo] eſcripto[Rabiacute 2ordm]

140 iexclHamihala cuacutemo eres enartado

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 62 ISSN 1989-1334

iquestPor queacute 49 eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteaslaſ que nos dixo Ieremiacutealtsgt[Rabiacute 1ordm]50 Par mi lei nos ſomos erados[Rabiacute 2ordm]

145 iquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestpor queacute 51 non dezimos uertad[Rabiacute 1ordm]Io non la ſeacute par caridad[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute no la auemos 52 uſadani en noſtras uocas es falada [] [hellip]

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 63 ISSN 1989-1334

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 64 ISSN 1989-1334

[fol 67v]

Fuente Bibliotheca Augustanahttpwwwhs-augsburgde~harschhispanicaCronologiasiglo12Magosmag_intrhtml

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 65 ISSN 1989-1334

[fol 68r]

BIBLIOGRAFIacuteAALVAR C y LUCIacuteA MEGIacuteAS J M (coords) (2002) Diccionario filoloacutegico de literatura

medieval espantildeola textos y transmisioacuten Madrid CastaliaAMADOR DE LOS RIacuteOS J (1861-1865) Historia criacutetica de la literatura espantildeola 7 vols

Madrid Imprenta de Joseacute RodriacuteguezANDRES-SUAacuteREZ I (1994) El verbo en espantildeol Sistemas medievales y sistema claacutesico Madrid

GredosARNALL I JUAN J (2000) ldquoLa escritura carolinardquo Aacute Riesco Terrero (ed) Introduccioacuten a la

paleografiacutea y la diplomaacutetica general Madrid Siacutentesis 89-110BATTELLI G (1999 [1936]) Lezioni di paleografia Cittagrave del Vaticano Libreria Editrice Vaticana BATTISTI C y ALESSIO G (1950-1957) Dizionario etimologico italiano Barbegravera FirenzeBISHKO C J (1968-69) ldquoFernando I y los oriacutegenes de la alianza castellano-leonesa con Clunyrdquo

en CHE XLIII-XLIV 31-135 XLV-XLVI 50-116 [Reimpresioacuten en Spanish Frontier History Londres 1980]

BLAISE A (1954) Dictionnaire latin-franccedilais des auteurs chreacutetiens Paris Librairie des MeacuteridiensBUSTOS TOVAR J J (1974) Contribucioacuten al estudio del cultismo leacutexico medieval anejo XXVIII

del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola CAMUS BERGARECHE B (1992) ldquoDerivados romaacutenicos de NUMQUAM aspectos sintacticosrdquo

Ramoacuten Lorenzo (ed) Actas do XIX Congreso Internacional de Linguumliacutestica e Filoloxiacutea Romaacutenicas La Coruntildea Fundacioacuten Pedro Barrieacute de la Maza 733-741

CANO R (1998) ldquoLa sintaxis del castellano primitivo oracioacuten compleja y estructura discursivardquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 17-36

CASADO QUINTANILLA B (1997) Laacuteminas de la caacutetedra de paleografiacutea y diplomaacutetica Madrid UNED

CATALAacuteN D (2000) La eacutepica espantildeola nueva documentacioacuten y nueva evaluacioacuten Madrid Fundacioacuten Meneacutendez PidalSeminario Meneacutendez Pidal UCM

COROMINAS J (1954-1957) Diccionario criacutetico etimoloacutegico de la lengua castellana 4 vols MadridBerna GredosA Francke A G

ndashndash (1958) Resentildea a Documentos linguumliacutesticos del Alto Aragoacuten de Tomaacutes Navarro Tomaacutes en Nueva Revista de Filologiacutea Hispaacutenica XII 65-75

COROMINAS J y PASCUAL J A (1980-1991) Diccionario criacutetico etimoloacutegico castellano e hispaacutenico 6 vols Madrid Gredos

CURTIUS E R (1955) Literatura europea y Edad Media latina Meacutejico Fondo de Cultura Econoacutemica

DE CHASCA E (1972 [1967]) El arte juglaresco en el Cantar de Mio Cid Madrid Gredos DEYERMOND A (1989) ldquoEl Auto de los Reyes Magos y el renacimiento del siglo XIIrdquo S

Neumeister (coord) Actas del IX Congreso de la Asociacioacuten Internacional de Hispanistas Berlin Freie Universitaumlt Berlin Institut fuumlr Romanische Philologie 187-194

DU CANGE CAROLUS DU FRESNE SIEUR (1954) Glossarium mediae et infimae latinitatis Graz Akademische Druck

ELVIRA J (1994) ldquoUn(o) en espantildeol antiguordquo en Verba 21 167-182FERNAacuteNDEZ FLOREZ J A (1991) Coleccioacuten diplomaacutetica del Monasterio de Sahaguacuten (857-

1300) IV (1110-1199) Leoacuten Centro de Estudios e Investigacioacuten San Isidoro (CSIC-CECEL) Caja de Ahorros y Monte de PiedadArchivo histoacuterico diocesano

FERNAacuteNDEZ GONZAacuteLEZ J R (1985) Gramaacutetica histoacuterica provenzal Oviedo Universidad de Oviedo

FRAGO GRACIA J A (2002) Textos y normas Comentarios linguumliacutesticos Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 66 ISSN 1989-1334

FRANCHINI E (2001) Los debates literarios en la Edad Media Madrid Laberinto GLARE P G W (ed) (1983) Oxford Latin Dictionary Oxford Oxford University PressGOacuteMEZ MORENO Aacute (1991) El teatro medieval castellano en su marco romaacutenico Madrid

TaurusGOacuteMEZ REDONDO F (1998) Historia de la prosa medieval castellana Volumen I La creacioacuten

del discurso prosiacutestico el entramado cortesano Madrid CaacutetedraGONZAacuteLVEZ RUIZ R (1997) ldquoToledo uacuteltimo reducto del mundo mozaacuteraberdquo Manuel Gonzaacutelez

Jimeacutenez y Juan del Riacuteo Martiacuten (eds) Los mozaacuterabes una minoriacutea olvidada Sevilla Universidad de SevillaFundacioacuten El Monte 47-86

HERNAacuteNDEZ F J (1999) ldquoSobre los oriacutegenes del castellano escritordquo en Voz y letra X 2 133-166HERRERO DE LA FUENTE M (1988) Coleccioacuten diplomaacutetica del Monasterio de Sahaguacuten (857-

1300) III (1073-1109) Leoacuten Centro de Estudios e Investigacioacuten San Isidoro (CSIC-CECEL)Caja de Ahorros y Monte de PiedadArchivo histoacuterico diocesano

HERRERO RUIZ DE LOIZAGA F J (2005) Sintaxis histoacuterica de la oracioacuten compuesta en espantildeol Madrid Gredos

HOOK D y DEYERMOND A (1983) ldquoEl problema de la terminacioacuten del Auto de los Reyes Magosrdquo en Anuario de Estudios Medievales 13 269-278

LADERO QUESADA M Aacute (1992 [1987]) Historia Universal Edad Media Barcelona Vicens Vives

LANG M F (2002 [1992]) Formacioacuten de palabras en espantildeol morfologiacutea derivativa productiva en el leacutexico moderno Madrid Caacutetedra

LAPESA R (1951) ldquoLa apoacutecope de la vocal en castellano antiguo Intento de explicacioacuten histoacutericardquo Estudios dedicados a Ramoacuten Meneacutendez Pidal II Madrid 185-226

mdash (1954) ldquoSobre el Auto de los Reyes Magos sus rimas anoacutemalas y el posible origen de su autorrdquo Homenaje a Fritz Kruumlger II Mendoza 591-599

ndashndash (1970) ldquoLas formas verbales de segunda persona y los oriacutegenes del laquovoseoraquordquo Carlos H Magis (coord) Actas del III Congreso Internacional de Hispanistas Meacutejico Colegio de Meacutejico 519-531

mdash (1975a) ldquoDe nuevo sobre la apoacutecope vocaacutelica en castellano medievalrdquo en Nueva Revista de Filologiacutea Hispaacutenica 24 I 13-23

mdash (1975b) ldquoUn una como artiacuteculo indefinido en espantildeolrdquo en ldquoDos estudios sobre la actualizacioacuten del sustantivo en espantildeolrdquo en Boletiacuten de la Comisioacuten Permanente de Academias XXI 39-49

mdash (1981 [1942]) Historia de la lengua espantildeola Madrid Gredosmdash (1983) ldquoMozaacuterabe y catalaacuten o gascoacuten en el Auto de los Reyes Magosrdquo Miscelmiddotlagravenia Aramoacuten i

Serra III Barcelona 277-294mdash (2003) Leacutexico hispaacutenico primitivo (siglos VIII al XII) Madrid Espasa-CalpeFundacioacuten

Meneacutendez PidalReal Academia EspantildeolaLAacuteZARO CARRETER F (1976) Teatro medieval Madrid CastaliaLIDA DE MALKIEL Mordf R (1952) La idea de la fama en la Edad Media castellana Meacutejico

Fondo de Cultura EconoacutemicaLUJAacuteN E R (1995) ldquoLos usos no numerales de las palabras para laquounoraquo y la raiacutez indoeuropea

semrdquo en Cuadernos de Filologiacutea Claacutesica (Estudios griegos e indoeuropeos) 5 215-230LLOYD P M (1993) Del latiacuten al espantildeol I fonologiacutea y morfologiacutea histoacutericas de la lengua

espantildeola Madrid GredosMAIA M C (1986) Histoacuteria do galego-portuguecircs estado linguumliacutestico da Galiza e do noroeste de

Portugal desde o seacuteculo XIII ao seacuteculo XVI Coimbra INICMARIacuteN MARTIacuteNEZ T (1991) Paleografiacutea y diplomaacutetica Madrid UNED

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 67 ISSN 1989-1334

MARTIacuteNEZ CELDRAacuteN E (1998) ldquoExplicacioacuten foneacutetica de los cambios que implican el paso por una aspiracioacutenrdquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 251-262

MENEacuteNDEZ PIDAL R (1900) ldquoDisputa del alma y el cuerpo y Auto de los Reyes Magosrdquo en Revista de archivos bibliotecas y museos IV 453-462

mdash (1919) Documentos linguumliacutesticos de Espantildea I Reino de Castilla Madrid Centro de Estudios Histoacutericos [Reimpresioacuten en Revista de Filologiacutea Espantildeola Madrid 1966]

ndashndash (1940 [1932]) Idea imperial de Carlos V La condesa traidora El romanz del Infant Garciacutea Adefonsus Imperator Toletanus Madrid Espasa-Calpe

mdash (1941 [1904]) Manual de gramaacutetica histoacuterica espantildeola Madrid Espasa-Calpemdash (1950 [1926]) Oriacutegenes del espantildeol Estado linguumliacutestico de la Peniacutensula Ibeacuterica hasta el siglo

XI Madrid Espasa-Calpendashndash (1957) Poesiacutea juglaresca y oriacutegenes de las literaturas romaacutenicas Instituto de Estudios

Poliacuteticos Madridmdash (1964 [1908-1911]) Cantar de Mio Cid texto gramaacutetica y vocabulario Madrid Espasa-Calpe ndashndash (1965-1966) Crestomatiacutea del espantildeol medieval Madrid GredosMEYER-LUumlBKE W (1911-1920) Romanisches Etymologisches Woumlrterbuch Heidelberg Carl

Winterrsquos UniversitaumltbuchhandlungMILLARES CARLO A (1983 [1929]) Tratado de paleografiacutea espantildeola 3 vols Madrid Espasa-

CalpeMOLINER M (1998 [1966-1967]) Diccionario de uso del espantildeol (DUE) Madrid GredosMONTEIL P (1992) Elementos de foneacutetica y morfologiacutea del latiacuten Sevilla Universidad de SevillaMORENO BERNAL J y HORCAJADA DIEZMA B (1997) ldquoSobre no y non en espantildeol

medievalrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 14 I 345-361NIETO SORIA J M (1996) El pontificado medieval Madrid ArcoLibrosPALAY S (1961 [1932]) Dictionnaire du beacutearnais et du gascon modernes Paris Centre National

de la Recherche ScientifiquePENSADO C (1993) ldquoSobre el contexto de cambio F gt h en castellanordquo en Romance Philology

47 147-176PHARIES D (2002) Diccionario etimoloacutegico de sufijos espantildeoles Madrid GredosREAL ACADEMIA ESPANtildeOLA Diccionario de la Real Academia Espantildeola (DRAE) 22ordf edicioacuten

en httpbusconraeesdraeImdash Corpus diacroacutenico del espantildeol (CORDE) en httpcorpusraeescordenethtmlRIVAS PALAacute Mordf y TORROJA MENEacuteNDEZ C (1977) Teatro en Toledo en el siglo XV laquoAuto de

la Pasioacutenraquo de Alonso del Campo anejo XXXV del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola

RIVERA RECIO J F (1966) La Iglesia de Toledo en el siglo XII (1086-1208) I Roma Instituto Espantildeol de Historia Eclesiaacutestica

ROBERT P (1969-1970) Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue franccedilaise Paris Le Robert

ROHLFS G (1977 [1935]) Le gascon eacutetudes de philologie pyreacuteneacuteenne Tuumlbingen Max NiemeyerRONJAT J (1930-1941) Grammaire istorique des parlers provenccedilaux modernes Montpellier

Socieacuteteacute des langues romanesSAacuteNCHEZ-PRIETO BORJA P (2004a) ldquoiquestRimas anoacutemalas en el Auto de los Reyes Magosrdquo en

Revista de literatura medieval 16 1 149-219mdash (2004b) ldquoLa normalizacioacuten del castellano escrito en el siglo XIII Los caracteres de la lengua

grafiacuteas y fonemasrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 423-448

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 68 ISSN 1989-1334

mdash (2007) ldquoEl romance en los documentos de la catedral de Toledo (1171-1252)rdquo en Revista de Filologiacutea Espantildeola LXXXVII 1 131-178

SANTIAGO R (1996) ldquoLa puntuacioacuten seguacuten Nebrijardquo en Dicenda Cuadernos de Filologiacutea Hispaacutenica 14 273-284

mdash (1998) ldquoApuntes para la historia de la puntuacioacuten en los siglos XVI y XVIIrdquo J M Blecua J Gutieacuterrez y L Salas (eds) Estudios de grafemaacutetica en el dominio hispano Salamanca Instituto Caro y CuervoUniversidad de Salamanca 243-280

mdash (2004) ldquoLa historia textual Textos literarios y no literariosrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 533-554

SPITZER L (1950) ldquoRazoacuten de amorrdquo Romania LXXI 145-165TORRENS AacuteLVAREZ Mordf J (2002) Edicioacuten y estudio linguumliacutestico del Fuero de Alcalaacute (Fuero

Viejo) Alcalaacute de Henares Fundacioacuten Colegio del ReyVAumlAumlNAumlNEN V (1963) Introduction au latin vulgaire Paris KlincksieckVARELA S y MARTIacuteN GARCIacuteA J (1999) ldquoLa prefijacioacutenrdquo I Bosque y V Demonte (dirs)

Gramaacutetica descriptiva de la lengua espantildeola Volumen III Entre la oracioacuten y el discurso Morfologiacutea Madrid Espasa-Calpe 4993-5040

WEISS B (1983) ldquoCartas de Ramoacuten Meneacutendez Pidal a Hugo Schuchardtrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 1 237-255

WRIGHT R (1989) Latiacuten tardiacuteo y romance temprano Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 69 ISSN 1989-1334

defectuosa en varias ocasiones aun teniendo un concepto amplio de rima En el verso 7 el punto estaacute en el medio non eſ uerdad n ſe que digo En los versos 25-26 por el contrario no hay punto

alguno senior a a ſeer da oriete hata in occide te En otras ocasiones estaacute mal colocado como en

los versos 135- 136 ſi eſ aquel om e nacido7 que esto tres rees man dicho (asonante iacute-o) Esta funcioacuten separadora de versos no es exclusiva del punto como veremos a continuacioacuten El punto con viacutergula ( ) tampoco es usado con sistematicidad En los versos 4 16 y 72 se encuentra en el medio meacutetrico como una especie de cesura ya que en los tres versos los hemistiquios tienen las mismas siacutelabas 5+48 4+4 y 6+6 respectivamente Los otros ocho puntos con viacutergula del texto estaacuten a final de verso pero podemos ver cierta regularidad en su comportamiento en todos los casos salvo en uno (vv 99-100) se halla al final del primer verso del pareado (vv 27-28 48-49 67-68 90-91 105-106 115-116 y 138-139) Ademaacutes en todos con excepcioacuten del uacuteltimo los dos versos del pareado cuentan con el mismo nuacutemero de siacutelabas En el ms hay un total de dieciocho signos interrogativos sin embargo este nuacutemero no coincide con la cantidad de oraciones con significado interrogativo que de acuerdo con nuestra edicioacuten supera la treintena A continuacioacuten analizaremos brevemente los casos en los que el signo de interrogacioacuten estaacute mal colocado Los versos 5-6 son una interrogacioacuten pero en el ms el signo interrogativo estaacute al final del quinto Esto nos llevariacutea a interpretar esos versos como sigue

iquestNacido eſ el Criador Que eſ de la[s] genteſ senior non eſ uerdad non ſeacute queacute digo

Carece de todo sentido por lo que hay que pensar de nuevo en un descuido Tambieacuten es defectuosa la colocacioacuten del signo en el verso 33 puesto que la verdadera interrogacioacuten comienza en atal y termina en trubada al final del verso 35 El verso 67 es indudablemente una pregunta pero la interrogacioacuten vuelve a estar desplazada al verso siguiente en medio de lo que teoacutericamente es la respuesta Los versos 79 y 88-89 tienen en comuacuten ser dos preguntas con un uacutenico signo interrogativo para ambas En el 79 tenemos que decides o ides y en 88-89 i cumo lo ſabedes ia prouado lo auedes Podemos entender que la interrogacioacuten valga para las dos preguntas secuencialmente de modo que al tener una serie de preguntas el copista soacutelo colocaba la interrogacioacuten en la uacuteltima Habriacutea que estudiar otros textos para comprobar si este mecanismo era convencioacuten entre copistas y escribanos Aparte de los signos ortograacuteficos existen otros cuyo valor estaacute maacutes bien orientado a la representacioacuten teatral Asiacute en los tres primeros monoacutelogos de los Reyes Magos hay un claro paralelismo en los dos primeros hay cuatro puntos () justo antes de los versos que contienen las esceacutepticas preguntas sobre el nacimiento del Criador Sin embargo el tercer Rey el maacutes seguro de este acontecimiento no tiene cuatro puntos sino una cruz ( + ) Lo que siacute comparten los tres es una cruz rodeada por cuatro puntos (+) al final de sus respectivas intervenciones9 Esta misma cruz con puntos vuelve a aparecer al final de la escena quinta con la misma funcioacuten Maacutes allaacute de estas pautas resulta poco fiable fijar con seguridad el significado de estos signos En las escenas cuarta quinta y sexta tenemos cinco puntos con disposicioacuten variable ( ) colocados bien al final de una

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 30 ISSN 1989-1334

7 En el verso 95 (i in carne humana uenido) el punto que hay entre humana y uenido estaacute raspado lo que presumiblemente nos da idea de lo que el copista consideraba error

8 Creemos que en el verso 4 (poco tiempo aacute que eſ nacida) es maacutes apropiado hacer la sinalefa entre las dos vocales de igual abertura (que eſ) que entre las dos de diferente (timpo aacute) para que obtengamos un eneasiacutelabo Sin embargo el verso 16 es irremediablemente octosiacutelabo como el 14 o el 18 El verso 72 es dodecasiacutelabo como el 70 o el 74 dentro de una escena en la que predomina el endecasiacutelabo

9 Se ve claramente que el copista olvidoacute ponerla en la escena segunda y que la antildeade despueacutes sobre la caja del rengloacuten

intervencioacuten o bien al final de una escena Tambieacuten hay dos cruces ( + ) en las liacuteneas 35 y 36 que para Meneacutendez Pidal (1900 460) indican cambio de locutor aunque en el ms la primera estaacute mal colocada para este fin10 Maacutes sospechosas son las dos liacuteneas paralelas con que nos tropezamos al final de la liacutenea 7 Es difiacutecil pensar que sean liacuteneas de guiacutea o que con ellas el copista quisiera ocupar el vaciacuteo por el horror vacui puesto que hay varios renglones maacutes incompletos Considerando todo lo dicho hasta aquiacute debemos concluir que estamos ante una letra minuacutescula carolina con alguna influencia goacutetica por lo que podemos situar la factura del texto en el uacuteltimo cuarto del siglo XII Ciertamente el grafismo del Auto es similar al que empieza a darse en los diplomas regios y particulares en Castilla hacia el antildeo 1140 A este respecto y como ejemplos de la periodizacioacuten hecha al principio de este apartado se pueden ver las coincidencias de nuestro texto con las letras de las laacuteminas 151 (1153) y 153 (1191) del manual de Paleografiacutea y diplomaacutetica de la UNED (Mariacuten Martiacutenez 1991) como ejemplos cancillerescos y con la laacutemina 38 (1177) de las Laacuteminas de la caacutetedra de Paleografiacutea y Diplomaacutetica (Casado Quintanilla 1997) como ejemplo de particular El Auto tiene parecidos con los tres aunque quizaacute estaacute maacutes cercano en general al de 119111 No obstante debemos tener presente que el Auto estaacute copiado a vuelapluma en una uacutenica y breve sesioacuten con el uacutenico afaacuten de dejar por escrito el texto y sin ninguna preocupacioacuten por la apariencia externa Esto nos deja una copia de limitada calidad material con muchos olvidos y descuidos en la redaccioacuten con una irregular disposicioacuten de las liacuteneas dentro del folio y con una letra de hechura algo desalintildeada

2 ANAacuteLISIS LINGUumlIacuteSTICO

Los dos artiacuteculos dedicados por Rafael Lapesa (1954 y 1983) al Auto de los Reyes Magos zanjaron muchas de las dudas que este texto suscitaba Sin embargo el Auto como obra singular en muacuteltiples aspectos sigue siendo hoy un desafiacuteo para los filoacutelogos pues auacuten hay rincones en eacutel sobre los que no ha caiacutedo la luz Al estudiar el periodo medieval comprobamos que nuestro actual concepto de norma linguumliacutestica pierde buena parte de su sentido Hoy creemos que a una uacutenica forma graacutefica le corresponden distintas realizaciones foneacuteticas de acuerdo con razones diatoacutepicas diafaacutesicas y diastraacuteticas En la Edad Media por el contrario una uacutenica forma foneacutetica podiacutea representarse con varias formas graacuteficas Tengamos en mente que el milenio medieval es testigo de los esfuerzos del hombre por fijar en un soporte duradero a los nuevos coacutedigos de comunicacioacuten que eran las lenguas vernaacuteculas Para nosotros es un problema estudiar las escrituras medievales pero para los copistas de entonces era un problema el mismo hecho de escribir En relacioacuten con el Auto esto se traduce en estimables dificultades para conocer el estado de lengua del que este texto podriacutea ser ejemplo Su brevedad y sus aparentes incoherencias graacuteficas estorban a todo estudio linguumliacutestico al que se le quiera someter Que esteacute escrito en romance aunque con numerosos latinismos graacuteficos nos muestra justamente que fue escrito en un ambiente de renaciente latinidad Es ensayo de un coacutedigo de escritura para una lengua que se hablaba desde mucho antes y como tal tiene imperfecciones pero indudablemente goza del incalculable valor de ser uno de los maacutes venerables monumentos de nuestra lengua espantildeola Los puntos que vamos a tratar son los siguientes

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 31 ISSN 1989-1334

10 Ambas cruces se encuentran sobre la caja del rengloacuten seguramente por negligencia del escribiente

11 En el comentario a este diploma se dice ldquoEn la extensa gama de tipos carolinos que ofrece la documentacioacuten de este rey [Alfonso VIII] eacutesta es un tipo bastante intermedio entre la carolina redonda maacutes o menos tradicional y la cursiva pregoacuteticardquo Sobre el diploma de la laacutemina 151 se dice ldquoEs una excelente muestra de escritura carolina en diplomas castellanos de la mitad del XII despueacutes de la reforma introducida en la cancilleriacutea por el maestro Hugo y el notario Giraldus Es una carolina de uacuteltimo periodo que por su tendencia angular y geomeacutetrica aunque muy suave va preparando para la escritura goacuteticardquo

21 aspiracioacuten de F- 22 estado de las sibilantes 23 variacioacuten un uno una 24 escarno 25 formas de tratamiento 26 rima maiordo toma y 27 estructura poeacutetica del Auto

21 Aspiracioacuten de F- En el Auto sin contar los perfectos del verbo ser tenemos once palabras con ltfgt en diez de ellas en posicioacuten inicial figo (v 8) fembra (v 15) facinda (v 33) falada (vv 34 y 149) falar (v 63) fagamos (v 73) fallar (v 78) face (v 94) faga (v 114) y en una en posicioacuten interior profeciacuteas (v 142) Frente a eacutestas hay tres que siendo susceptibles de llevar ltfgt tienen lthgt o ltoslashgt prohio (v 12) hata (v 26) ata (v 116) Tambieacuten homne (v 65) humana (v 95) y he (v 129) pero su lthgt se debe a latinismo graacutefico Los diez casos de f- inicial no suponen ninguacuten problema ya que la representacioacuten graacutefica de h fue ltfgt durante el Medievo y los ejemplos de lthgt inicial que empiezan a aflorar en el siglo IX han de ser considerados como ldquofaltasrdquo ortograacuteficas dentro de la latinizante tradicioacuten escrituraria europea (Meneacutendez Pidal 1950 sect41₂) Pero pongaacutemonos sobre las dificultades concretas que nos plantea el Auto al contener prohio hata y ata En prohio hay dos posibilidades de interpretacioacuten la que conjetura que estaacute relacionado con porfiar y la que conjetura que estaacute relacionado con hincar Veamos los fundamentos de cada una Prohio estaacute relacionado con porfiar Corominas (1954-1957 y 1980-1991) recoge porfiacutea con el significado de lsquoobstinacioacutenrsquo sentildealando que es descendiente semiculto del latiacuten PERFIDIA lsquomala fersquo que a su vez deriva de PERFIDUS lsquoel que jura en falsorsquo y eacuteste de FIDES lsquofersquo12 La primera documentacioacuten en castellano es porfidia en Berceo que aparece tambieacuten en el Libro de Alexandre el Conde Lucanor y el Libro de Buen Amor Derivados son porfioso porfidioso y porfiar que tiene equivalentes en gallegoportugueacutes como perfia o parfiar ambos con el sentido de lsquoinsistir obstinarsersquo De acuerdo con esta etimologiacutea se puede postular que el verbo de partida fue porfidiar con una pronunciacioacuten [porhiacuteeth jo] en su forma conjugada que condujo a nuestro prohio13 La principal deficiencia de esta interpretacioacuten estaacute en la semaacutentica el significado lsquoinsistir obstinarsersquo de porfiar no admite una estructura argumental transitiva como la que hay en el verso 12 (En todo en todo lo prohio) en donde lo desempentildea funcioacuten de complemento directo Prohio estaacute relacionado con hincar Corominas (1954-1957 y 1980-1991) se preguntoacute al tratar sobre hincar si ficatore que traduce a testimonium en la glosa 132 de las Glosas Emilianenses es

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 32 ISSN 1989-1334

12 Blaise (1954) dentro del corpus de textos patriacutesticos que maneja en su diccionario documenta PERFIDIA en el De Helia et ieiunio de San Ambrosio significando lsquoinfidelidad rechazo de la fe incredulidadrsquo ldquomater fidei continentia ita perfidiae mater ebrietas estrdquo Con el segundo sentido de lsquoincredulidad heterodoxia herejiacutearsquo referido en especial a los judiacuteos y a los herejes tambieacuten lo utiliza San Ambrosio en el De Fides Las primeras documentaciones de perfidia en castellano tambieacuten van parejas a los judiacuteos En documento anoacutenimo de 1068 se escribe ldquoDe terris autem quas a christicolis detestanda judaeorum emit aut emerit perfidiardquo y en otro de 1098 ldquoRepulsa igitur primum ut oportuit judea perfidiardquo (CORDE Corpus Diacroacutenico del Espantildeol)

13 Pharies (2002) al ocuparse del sufijo -iacutea afirma ldquoTodas las palabras espantildeolas de origen latino en -ia incluso las muy antiguas como las siguientes del siglo XIII son cultismos o semicultismos cf delicia (dēlicia -ae) rabia (lat tard rabia -ae) discordia (discordia -ae) codicia (lat tard cupuditia -ae) gracia (grātia -ae) envidia (invidia -ae) [hellip] Es una excepcioacuten soacutelo aparente la palabra porfiacutea que como reflejo del lat perfidia debe su terminacioacuten a la peacuterdida de -d- intervocaacutelica seguida de fusioacuten de vocales (-fiacutedia gt -fiacuteia gt -fiacutea)rdquo Efectivamente el influjo de PERFIDIA fue decisivo para la apariencia externa del sustantivo porfiacutedia pero tambieacuten para la del verbo porfidiar tiene su origen en una forma tardolatina PORFIDIĀRE fiar y sus derivados sin embargo se remontan a fidare lt FIDERE Esto nos indica que toda la influencia analoacutegica de perfidia sobre porfidia se reduce a la morfologiacutea pues como hemos comprobado semaacutenticamente ambos vocablos difieren completamente Porfiacutea no debe tenerse por un descendiente semiculto de PERFIDIA sino por un teacutermino independiente influido por eacutel En castellano porfiacutea es una excepcioacuten en la medida en que es un verbo formado dentro del latiacuten mientras que rabiar discordar codiciar agraciar y envidiar estaacuten forjados en el romance del siglo XIII a partir de los sustantivos antes mencionados

errata por fidatore o si por el contrario ficar tuvo en alguacuten momento el sentido de lsquodar fianzarsquo a partir del de lsquosujetarrsquo como en portugueacutes ficar lsquoafianzarrsquo Paremos mientes en este asunto Hincar procede del verbo FIGICĀRE lsquofijar sujetarrsquo derivado de FIGERE lsquoclavar fijarrsquo maacutes el sufijo -ICĀRE14 (Meyer-Luumlbke 1911-1920) Con la siacutencopa de [i] quedoacute una velar geminada que por efectos de la lenicioacuten degeminoacute permaneciendo sorda ([fiacutekko] gt [fiacuteko]) ficar en catalaacuten y en occitano ficaacute en aragoneacutes ficher en franceacutes y en engadineacutes y ficcare en italiano prueban esta evolucioacuten En castellano existioacute tambieacuten ficar aunque desde antiguo se tendioacute a favorecer a fincar Independientemente de su origen esta nasal establecioacute diferencias semaacutenticas importantes entre ambas variantes Al igual que en portugueacutes en castellano ficar lsquopermanecer quedarrsquo era intransitivo mientras que fincar lsquoclavar hincarrsquo era transitivo El propio Corominas (1954-1957 y 1980-1991) indica que hay algunos pocos ejemplos castellanos en los que fincar se usa como intransitivo15 pero no tiene noticia de que ficar se use como transitivo Tenemos por tanto el mismo inconveniente que con porfiar su intransitividad Sin embargo en gascoacuten (Palay 1961) hicagrave resultado local de FIGICĀRE siacute es transitivo lsquohincar clavar meter introducir fijar emplazarrsquo Admitiendo que prohio se remonta al verbo gascoacuten hicagrave maacutes el prefijo pro- resolvemos todos los problemas que se nos veniacutean presentando tanto los semaacutenticos como los foneacuteticos Expliquemos los semaacutenticos primeramente la estructura argumental denunciada por lo queda satisfecha con un verbo transitivo El sentido lsquoclavar sujetarrsquo de ficar pasoacute a utilizarse ademaacutes de para objetos fiacutesicos para aquello que se deciacutea En esto ficar sigue la misma senda que afirmar o prometer tal como se puede asegurar un objeto se puede asegurar lo que se dice Igualmente el sentido de lsquopermanecer quedarrsquo surge del de lsquoclavar fijar emplazarrsquo pues lo que se clava permanece en un lugar16 Asiacute ficatore es una glosa liacutecita para testimonium en las Emilianenses y En todo en todo lo prohi[c]o valdriacutea como lsquoen todo en todo lo asegurorsquo en el verso 12 del Auto La forma porficar documentada por Corominas al final de la entrada de porfiar es razonada por este autor como un cruce entre la idea de lsquoobstinarsersquo de porfiar y la de lsquoquedarsersquo de ficar ldquoDisso el sancto bispo al su levita sancto laquoFijo assaz has dicho non me porfiques tanto mucho de mayor precio ha seer el tu manto que non sera el nuestro esto yo te lo cantoraquordquo (Berceo Martirio de San Lorenzo estrofa 70) En este verso porficar significa lsquoinsistirrsquo por tanto intransitivo Este sentido tambieacuten se deduce de los anteriores aquello en lo que se insiste permanece o se mantiene Estos significados constituyen la noacutemina de acepciones del verbo ficar Desde el maacutes primitivo lsquoclavar fijarrsquo hasta el maacutes postrero lsquoinsistir obstinarsersquo todos comparten la nocioacuten de lsquoasegurarrsquo bien sea fiacutesica o figuradamente Es cierto que con la documentacioacuten disponible resulta imposible saber si porfiar tuvo en alguacuten momento un sentido transitivo o incluso si en el verso que nos ocupa el autor limitado por el espacio meacutetrico convirtioacute licenciosamente en transitivo a este

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 33 ISSN 1989-1334

14 Este sufijo latino fue muy productivo en todas las eacutepocas para la creacioacuten de verbos bien a partir de otros verbos o bien a partir de sustantivos CARRUS rarr CARRICĀRE gt cargar CLAUDERE rarr CLAUDICĀRE gt claudicar COMUNICĀRE gt comunicar y comulgar FOLLICĀRE gt holgar FRIĀRE rarr FRICĀRE gt fregar FURICĀRE gt hurgar RASICĀRE gt rascar y rasgar (Vaumlaumlnaumlnen 1963 sect192) -ICĀRE pertenece a un conjunto de sufijos deverbales como -IZĀRE -ILLĀRE y el propio -ĀRE que a lo largo de toda la historia del latiacuten y en especial en las etapas maacutes tardiacuteas formaron verbos de la primera conjugacioacuten Esta tendencia a la adscripcioacuten de los verbos latinos y espantildeoles de nueva creacioacuten a la primera conjugacioacuten parece deberse a la mayor transparencia morfoloacutegica de esta conjugacioacuten con respecto a las demaacutes ya que se puede inferir cualquiera de sus formas verbales a partir de otra

15 Buen ejemplo es el del verso 183 del Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes ldquoEnel agua finco todo el malrdquo que es equivalente a ldquoEn el agua quedoacute todo el malrdquo

16 Eacuteste es el sentido que tiene en un documento de San Millaacuten de la Cogolla del antildeo 1044 (DLE nordm 71 y Leacutexico Hispaacutenico Primitivo) ldquoet por fuero exient ad capannas nueuas et ficaran cabannas et deinde a iuſo t ad ſurſum por opotieren pasceranrdquo En este documento por cierto tropezamos con un fidiatorem con el significado de lsquotestimoniumrsquo ldquoEt ſi in uia fillarent eos debent uenire ad uillam t accipere fidiatoremrdquo

verbo pero parece muy razonable inclinarse por interpretarlo como prohi[c]o en virtud de los datos que estamos ofreciendo Expliquemos los foneacuteticos los tres procesos que hacen de prohio un haacutepax en castellano son los siguientes la metaacutetesis de [r] (pro- en vez de por-) la aspiracioacuten de [f] y la desaparicioacuten de la esperable velar intervocaacutelica que permitiriacutea la rima consonante con el digo del verso 11 Sobre la metaacutetesis de [r] hay que comenzar por la forma de la preposicioacuten latina PRO y su paso al romance En las lenguas romaacutenicas que en la neutralizacioacuten de las preposiciones PER y PRO optaron por la segunda la metaacutetesis es comuacuten espantildeol y portugueacutes por franceacutes pour lt PRO catalaacuten italiano y occitano (incluido el gascoacuten) per lt PER En la formacioacuten de palabras en romance por ha sido una preposicioacuten escasamente productiva para la prefijacioacuten17 todo lo contrario que PRO en latiacuten De hecho de los vocablos que empiezan con pro- en romance la mayoriacutea ya existiacutea como tal en latiacuten por lo que no se puede admitir que pro- sea un prefijo activo en la morfologiacutea romaacutenica sino que pasa a eacutesta como un segmento fosilizado y carente de toda motivacioacuten18 No obstante es posible que la causa maacutes verosiacutemil de la metaacutetesis en prohio radique en la notable inestabilidad que experimentan las roacuteticas en gascoacuten lo que provoca desplazamientos en ocasiones bastante extremos de estas articulaciones dentro de una palabra PRĀTĪNA gt pradiacutea gt pardiograve lsquoprado sobre el emplazamiento de una cuadrarsquo DORMĪRE gt droumigrave PERSICU gt persec gt pressec CORROGĀTA gt corbada gt croubado (Ronjat 1930-1941 sect441) COMPARĀRE gt croumpagrave lsquocomprarrsquo FENESTRA gt frinegravesto lsquoventanarsquo VENTER gt brente lsquovientrersquo PAUPER gt pragraveube lsquopobrersquo FEBRIS gt fregravebe lsquofiebrersquo CAMARA gt crambo lsquohabitacioacutenrsquo CASTRA gt craste lsquopequentildeo curso de aguarsquo (Rohlfs 1977 sect480) Sobre la aspiracioacuten de [f] hemos de tener en cuenta lo que dice Meneacutendez Pidal en el Manual de gramaacutetica histoacuterica espantildeola (1941 sect422)

La F se transforma igualmente en la sonora v escrita hoy diacutea casi siempre b En una inscripcioacuten espantildeola del antildeo 665 se halla pontivicatus como de Stephanu tenemos Estevan ortografiado a la moderna Esteban Christŏphŏru Cristoacuteval (ort mod -bal) raphanu raacutevano (ort mod raacutebano) cŏphĭnu cophanu cueacutevano aquĭfŏlĭu acebo trĭfŏl(ĭ)u treacutebol profectu provecho trĭfinium lsquopiedra terminal de tres comarcasrsquo Trevintildeo goacutet locircfa ant luva y lua Soacutelo cuando la f estaacute en voces latinas compuestas cuyos elementos componentes fueron en alguacuten tiempo apreciados o sentidos como tales por el romance entonces se trata la f como inicial y por lo tanto se trueca en h subfumare sahumar canneferŭla cantildeaherla el prefijo de- hizo sentir como inicial la f en el castellano dehesa lt defensa mientras el leoneacutes devesa tratoacute la f como intervocaacutelica igual vacilacioacuten tras el prefijo con- en confiniu que es Cohintildeo en Santander y Coventildea en Madrid

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 34 ISSN 1989-1334

17 Porvenir es el uacutenico teacutermino prefijado con por- en espantildeol porcentaje aceptado por la Academia en la decimoquinta edicioacuten de su diccionario (1925) proviene del ingleacutes percentage que data en esta lengua de 1789 (Corominas 1980-1991)

18 Es suficiente un vistazo al DRAE (Diccionario de la Real Academia Espantildeola) o al DUE (Diccionario de Uso del Espantildeol) para verificar esta afirmacioacuten probar lt PROBĀRE problema lt PROBLEMA proclamar lt PROCLAMĀRE proacutedigo lt PRODIGUS profanar lt PROFANĀRE proferir lt PROFERRE profesor lt PROFESSOR proacutejimo lt PROXIMUS promover lt PROMOVERE pronunciar lt PRONUNTIĀRE proponer lt PROPONERE proseguir lt PROSĒQUI protestar lt PROTESTĀRI proyectar lt PROIECTĀRE etc Sin embargo ambos diccionarios catalogan pro- como un prefijo el DRAE con cinco acepciones (1 lsquoporrsquo o lsquoen vez dersquo pronombre procoacutensul 2 lsquoantersquo o lsquodelante dersquo proacutelogo progenitura 3 lsquoimpulso o movimiento hacia adelantersquo promover propulsar proseguir 4 lsquopublicacioacutenrsquo proclamar proferir 5 lsquonegacioacuten o contradiccioacutenrsquo prohibir proscribir) y el DUE con tres (1 lsquosustitucioacutenrsquo pronombre procoacutensul 2 lsquoprogresorsquo promover proseguir 3 lsquoantersquo o lsquodelantersquo proclamar proponer) Las palabras con las que estos dos diccionarios ejemplifican las presuntas acepciones de pro- son de una morfologiacutea completamente latina en los romances pro- ya no produce nuevos derivados a partir de bases vernaacuteculas Uacutenicamente se puede calificar a pro- como prefijo antildeadiendo el matiz semaacutentico lsquoen favor dersquo en las formaciones del tipo progubernamental proamnistiacutea pro ensentildeanza puacuteblica (Varela y Martiacuten Garciacutea 1999 sect76511 ndashestas autoras reconocen este significado de pro- pero tambieacuten coinciden con el criterio del DRAE y del DUE valorando indebidamente como ambos diccionarios la diacroniacutea de este prefijo y la de los vocablos a los que se adjuntoacute en latiacutenndash) En prohi[c]o pro- tiene justamente este significado con el que dota de un valor intensivo a la base lsquoasegurar en favor de alguien o algorsquo que en nuestro verso 12 se ve confirmado por la reiteracioacuten En todo en todo En el porfiques del Martirio de San Lorenzo el significado intensivo se traduce como lsquoinsistir obstinadamentersquo el adverbio tanto de ese mismo verso apunta igualmente en esta direccioacuten lsquono me insistas tan obstinadamentersquo

Es decir [f] ante frontera de prefijo se comporta como si estuviera en posicioacuten inicial absoluta19 No obstante con el objetivo de preservar la transparencia morfoloacutegica entre los miembros de una familia leacutexica [f] se aspiraraacute o se mantendraacute en el derivado en funcioacuten de lo que haya sucedido en la base hacer rarr rehacer formar rarr reformar Asiacute si prohio desciende de hicagrave en el proceso de prefijacioacuten no se restituye [f] asegurando el reconocimiento del nuevo derivado por parte de los hablantes Si por el contrario prohio descendiese de una base como ficar no habriacutea lugar para la aspiracioacuten Existen otros casos similares a eacuteste en gascoacuten prehougraven y prouhoun lsquoprofundorsquo son reanalizados a partir de houns lsquofondorsquo (Rohlfs 1977 sect463) en provenzal en cambio en donde la base es founs tenemos como derivado prefound (Ronjat 1930-1941 sect284) y en espantildeol profundo soacutelo se puede relacionar con fondo no con hondo Como consecuencia de esto son inaceptables aquellas explicaciones que justifican el paso [f] gt [h] en interior de palabra porque en gascoacuten la aspiracioacuten tiene menos restricciones contextuales que en espantildeol pues realmente ambas lenguas comparten los mismos contextos Solamente difieren en la evolucioacuten de los grupos [fl] y [fr] en los que el gascoacuten aspira [f] y el espantildeol no20 y en que [h] intervocaacutelica es maacutes frecuente en gascoacuten que en espantildeol21 Sobre la velar intervocaacutelica que teoacutericamente falta en prohio se debe atender a la rima con digo Tal como sentildealoacute Lapesa (1983) y ratificoacute Saacutenchez-Prieto (2004a) en el Auto hay asonancias

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 35 ISSN 1989-1334

19 El contexto de frontera de prefijo es relativamente nuevo en las lenguas romaacutenicas con respecto al latiacuten ya que en los teacuterminos patrimoniales latinos [f] siempre ocupa la posicioacuten inicial Los casos de [f] interior son raros puesto que en latiacuten al contrario que en el resto de dialectos itaacutelicos las aspiradas sonoras interiores evolucionaron a oclusivas sonoras por lo que la existencia de [f] no inicial es debida bien a preacutestamos (RŪFUS lsquopelirrojorsquo SIFILĀRE lsquosilbarrsquo SCROFA lsquocerdarsquo UAFER lsquoastutorsquo probablemente del osco-umbro) o bien a procesos de prefijacioacuten o composicioacuten atestiguados desde eacutepoca claacutesica (DEFĒNSA lsquodefensarsquo MALEFICIUM lsquomala accioacuten perjuiciorsquo) (Monteil 1992 71-72)

20 La aspiracioacuten en estos dos grupos estaacute propiciada por la vocal esvarabaacutetica por lo que dicha aspiracioacuten no se produce realmente ante una consonante sino ante una vocal [f + V esvarabaacutetica + lateral o roacutetica] gt [h + V + lateral o roacutetica] Por este motivo tenemos resultados gascones en los que tras la aspiracioacuten el segmento esvarabaacutetico se vuelve expliacutecito para los hablantes FRUCTUM gt herugraveto lsquofrutorsquo FLAMMAM gt halagravemo lsquollamarsquo (Rohlfs 1977 sect461) Asiacute pues no hay mucha diferencia entre lo que sucede en FILUM gt higraveu lsquohilorsquo y lo que sucede en FRIGIDUM gt heregravet lsquofriacuteorsquo ya que el contexto es muy parecido No obstante en el caso de la lateral la solucioacuten maacutes habitual es la proacutetesis de una e- trabada por la aspirada FLOREM gt ehlougrave (Rohlfs sect462) lo que puede deberse a que entre la lateral y la consonante precedente no hay una verdadera vocal esvarabaacutetica al menos acuacutesticamente

21 Esta abundancia de [h] en interior de palabra en gascoacuten parece deberse a la conservacioacuten de las oclusivas sordas latinas en algunos valles de la regioacuten de Beacutearn no obstante ejemplos de oclusivas no sonorizadas desperdigados por el resto de la Gascuntildea apuntan a una mayor extensioacuten del fenoacutemeno en eacutepocas preteacuteritas (Rohlfs 1977 sect445) La correspondencia entre la falta de sonorizacioacuten de [p t k] y la maacutes elevada aparicioacuten de [h] en interior de palabra se establece dentro del proceso de lenicioacuten que afecta al consonantismo latino en su desarrollo hasta el romance Si [p t k] latinas gt [p t k] en una lengua romance concreta entonces [f] gt [h] pero siacute [p t k] latinas gt [b d g] en una lengua romance concreta entonces [f] gt [v] De acuerdo con esto el orden de los procesos que intervienen en [f] gt [h] es el siguiente 1ordm sonorizacioacuten 2ordm aspiracioacuten de las [f] que no hayan sonorizado Asiacute pues la evolucioacuten regular de [f] intervocaacutelica en castellano es a [v] mientras que los ejemplos de [h] intervocaacutelica son mucho maacutes raros soacutelo se dan tras frontera de prefijo en palabras de tipo onomatopeacuteyico (vaho buho moho mohiacuteno tuho buhonero) y en preacutestamos tardiacuteos (cadahalso tahuacuter) (Pensado 1993) No obstante esta explicacioacuten fonoloacutegica de la aspiracioacuten de [f] y de sus repercusiones en el sistema consonaacutentico puede completarse con la foneacutetica Articulatoriamente para la consecucioacuten de una [f] el maxilar inferior se retrasa y desciende para alinear verticalmente el labio inferior con los incisivos superiores A su vez el labio inferior oacutergano activo se eleva para contactar con los incisivos superiores oacutergano pasivo creando un estrechamiento en el canal de salida del aire que produciraacute la turbulencia caracteriacutestica de una fricativa Seguacuten Martiacutenez Celdraacuten (1998) quien examina los procesos de debilitamiento articulatorio que conllevan una aspiracioacuten la percepcioacuten de una aspiracioacuten cuando desaparece el contacto labiodental a causa de la relajacioacuten se debe al estrechamiento de las cuerdas vocales lo que provoca un rozamiento en la fuente que en ausencia de actividad en el filtro llega a oiacuterse Sin embargo en la articulacioacuten de [f] la turbulencia labiodental impide percibir esta aspiracioacuten En el paso [f] gt [h] se relaja el gesto bucal de [f] pero se mantiene el gesto glotal por lo que en estas circunstancias siacute es audible la aspiracioacuten lariacutengea La independencia existente entre la fonacioacuten y la articulacioacuten de un sonido permite que la relajacioacuten de eacutesta no acarree el cese de la actividad gloacutetica

irreductibles22 Coincidimos con ellos en la existencia de estas asonancias pero dado que estamos defendiendo que prohio proviene de un verbo prohicar no podemos aceptar la rima que aparece en el ms En prohio hay que recuperar la [k] intervocaacutelica cuya ausencia soacutelo se puede explicar por error del copista ya que las leyes foneacuteticas obligan tajantemente a su conservacioacuten como vimos que sucediacutea en todos los demaacutes romances (ficar ficher ficcare) Ademaacutes la posibilidad de la elisioacuten de la oclusiva en gascoacuten a causa de la lenicioacuten es del todo improbable como ya sabemos porque en este dialecto las oclusivas sordas intervocaacutelicas no sonorizan Por consiguiente prohico es la forma a reconstruir en el verso 12 De esta manera el pareado original era iquestBine eſ uertad lo que io digo En todo en todo lo prohi[c]o en donde digo rima en asonante con prohi[c]o Ciertamente esta rima es algo maacutes que asonante por lo que conviene reflexionar sobre este tipo de asonantes y hasta queacute punto lo son La profesionalizacioacuten de la composicioacuten de poesiacutea no se produce en Castilla hasta la llegada del mester de clereciacutea y el aprendizaje por parte de los cleacuterigos de las artes que conformaban el trivium (grammatica dialectica y rethorica)23 En todos los poemas ajenos a este modo de medir versificar y rimar hay problemas precisamente o con la medida o con el verso o con la rima La literatura castellana con la salvedad de Berceo no es muy abundante antes de Alfonso X pero en la gavilla de poemas anteriores a la segunda mitad del siglo XIII se pueden observar suficientes caracteriacutesticas como para determinar hasta doacutende alcanzaba la convencioacuten entre un autor y su puacuteblico Con respecto a la rima en el Auto de los Reyes Magos en la Disputa del alma y el cuerpo en la Razoacuten de amor con los denuestos del agua y el vino en la Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca y en el Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes hay una propensioacuten a la perfecta consonancia la cual se consigue en la mayoriacutea de las rimas Sin embargo iquesthasta queacute punto no era consonante para un autor medieval una rima en la que todos los segmentos foneacuteticos consonaacutenticos implicados no eran exactamente simeacutetricos En los versos 241-242 de la Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca tenemos por ejemplo ldquonunqua calccedilaua otras ccedilapatas ſſino de cordouan entre talladasrdquo y en los versos 157-158 del Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes ldquoDeque el agua houo aſaz caliente el ninyo en braccedilos prenderdquo Con nuestro concepto actual de rima estos pareados no son consonantes pero en puridad tampoco asonantes ya que el rasgo de sonoridad se antoja una frontera demasiado difusa

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 36 ISSN 1989-1334

22 Lapesa (1983 sect3) dice ldquoAunque en las rimas del Auto domine la consonancia hay en eacutel irrecdutibles tres asonancias maacutes con diferencias de consonantismo no menores que entre los versos cuya restauracioacuten propone Corominas 11-12 digo prohio 36-37 celo estrelero y 92-93 morto pu[o]stordquo Saacutenchez-Prieto (2004a 189) tambieacuten es muy claro a este respecto ldquoLa cuestioacuten que hay que plantearse es si estas asonancias y estas laquorimas anoacutemalasraquo pueden reducirse a consonancia Teniendo en cuenta que se trata de 16 series sobre un total de 65 (2461) seriacutea necesario llevar a cabo un amplio ejercicio enmendatorio que solo tiene sentido si se prueba que estamos ante 16 rimas estropeadas por la transmisioacuten (en estas rimas entran 35 palabras rimantes sobre un total de 145 o sea el 2413) La cuestioacuten baacutesica es por tanto la de demostrar que en el Auto de los Reyes Magos casi el 25 de las palabras en rima estaacuten deturpadas Y esta cuestioacuten no se dirime ya en un plano teoacuterico o general dentro de la peticioacuten de principio de que las rimas del Auto han de ser todas consonaacutenticas por adscripcioacuten a un geacutenero en el que asiacute lo era o porque la mayoriacutea en el Auto mismo son consonaacutenticas pues siempre se podraacute responder que en el geacutenero (iquestcuaacutel iquestrepresentado por queacute textos castellanos) era asiacute menos en este caso o que las rimas del Auto son consonaacutenticas excepto las que no lo son Los argumentos de principio poco o ninguacuten valor probatorio tienen y el problema ha de plantearse en sus estrictos liacutemites Los procedimientos para llevar a cabo esa labor restauradora seriacutean la enmienda de las palabras rimantes o la buacutesqueda de divisiones del verso que combinadas con el arreglo de las palabras permitan soluciones satisfactorias La credibilidad de la hipoacutetesis de la consonancia absoluta en el Auto de los Reyes Magos dependeraacute pues de la formulacioacuten de propuestas que den como resultado un texto preferible mejor acoplado formalmente y maacutes satisfactorio desde el punto de vista semaacutentico Se podraacute argumentar claro que el creacutedito de las enmiendas seraacute siempre resultado de una valoracioacuten subjetiva No lo veo asiacute por lo menos no creo que sea asiacute en todo los casosrdquo

23 Un excelente estado de la cuestioacuten sobre el ambiente intelectual hacia 1200 en los reinos hispaacutenicos se encuentra en el capiacutetulo primero de Goacutemez Redondo (1998)

En el Auto digo prohi[c]o no constituye una rima absolutamente consonante tal como lo es digo figo en los versos 7-8 pero tampoco se la puede calificar de asonante sin maacutes24 En toda poesiacutea hay pasajes difiacuteciles en los que el poeta experto o no se las tiene que ingeniar como mejor sepa para crear ritmo aunque para ello tenga que alejarse del ideal de consonancia y recurrir a sonidos que sin ser iguales siacute se parecen bastante25 Recapitulando lo dicho hasta aquiacute consideramos que prohio es un error de copia por prohi[c]o verbo cuyo origen estaacute en el gascoacuten hicagrave (lt FIGICĀRE lt FIGERE) maacutes el prefijo metatetizado pro- Su caraacutecter transitivo dado por el significado lsquoasegurarrsquo le permite encuadrarse en una estructura con dos argumentos como la del verso 12 del Auto por lo que es preferible al prohio descendiente de porfiar que se ha planteado tradicionalmente y en el que si bien la lenicioacuten de la aproximante [eth ] facilitariacutea las cosas la aspiracioacuten de [f] tendriacutea difiacutecil solucioacuten26 Muy distinta es la situacioacuten de profeciacuteas traiacutedo por viacutea culta del latiacuten PROPHĒTĪA y eacuteste del griego profhteίa No hemos encontrado ninguacuten ejemplo en el que se produzca su aspiracioacuten ni en espantildeol ni en gascoacuten Con respecto a hata y ata hemos de partir del teacutermino aacuterabe ḥaacutettagrave para ver que su relacioacuten con lthgt y consecuentemente con ltfgt es totalmente analoacutegica dentro del romance La escritura de un arabismo en principio implica los mismos problemas que un antropoacutenimo o un topoacutenimo pues al no haber un referente latino en el que fijarse la pericia del copista es puesta a prueba Una buacutesqueda en CORDE evidencia que la forma con ltfgt ya sea fata o fasta abunda maacutes que sin ella Esto nos ayuda a comprender que en la zona castellana la aspiracioacuten ya debiacutea de ser un hecho en los siglos VIII y IX primeros de la Reconquista y los contactos entre aacuterabes y cristianos fluidos en vista de que lo que se importa es una preposicioacuten cuyo inventario es poco amigo de las altas La transcripcioacuten de ḥaacutettagrave con ltfgt en la mayoriacutea de los maacutes antiguos documentos castellanos pudo estar inducida por la idea de que alliacute donde habiacutea aspiracioacuten debiacutea escribirse ltfgt tal como se haciacutea en los textos latinos con las palabras que principiaban por esta consonante Es decir que el modelo de fata fasta fueron vocablos como facere Esta grafiacutea para esta preposicioacuten cuajoacute dentro de las tradiciones escriturarias castellanas transmitieacutendose desde los scriptoria del norte hacia el sur La transcripcioacuten con ltOslashgt o lthgt (esta uacuteltima mucho maacutes escasa que la primera) soacutelo es muestra de [Oslash] que un copista tan latinizante y al mismo tiempo tan innovador como el del ms del Auto se guardoacute de reflejar sentando una diferencia no tanto con fines foneacuteticos sino con fines ortograacuteficos al no ser hasta una preposicioacuten latina quedaba libre de la norma graacutefica que siacute afectaba a las otras diez palabras del texto con ltfgt inicial

22 Estado de las sibilantes El profesor Frago (2002 240) acierta al fundar el anaacutelisis de las sibilantes del Auto de los Reyes Magos en una hipoacutetesis latinizante ldquoel peso de la cultura latina la costumbre auacuten imperante de escribir en latiacuten es lo que maacutes condicionoacute el quehacer redactor de quien compuso los versos del ARMrdquo En buena medida estamos de acuerdo con esta interpretacioacuten ya que en lo concerniente a las sibilantes resulta muy convincente En su apoyo presentamos varios ejemplos de usos escriturarios latinizantes procedentes de documentos toledanos de los uacuteltimos antildeos del siglo XII

(1) DLE 260 (1181) por a todos iſtos iugos de boues demus uobis hereditatem en uoſtros dias [hellip] de las baccas los boues t caſeum t manteccam t de las oues los carneros t caſeum t lanam [hellip] nunquam [hellip] la medietate del ganado que ibi fuerit allora

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 37 ISSN 1989-1334

24 A la misma conclusioacuten llega Saacutenchez-Prieto (2004a 190) con la diferencia de que eacutel cree a prohio emparentado con porfiar ldquono hay que olvidar que la rima tiene una naturaleza foacutenica no graacutefica (al menos no primariamente) por lo que la velar de digo suena como fricativa o suave y -iacutego -iacuteo sin llegar a consonancia son algo maacutes que una mera asonanciardquo

25 Tambieacuten se da el caso de que para rimar el poeta no utiliza terminaciones homoacutefonas sino la misma palabra en ambos versos ldquoiquestEſ iquestNon eſ Cudo que uerdad eſrdquo (Auto de los Reyes Magos vv 44-45) ldquoela connoccedilio una mi ci[n]ta man a mano qursquoela la fiziera con la ſu manordquo (Razoacuten de amor con los denuestos del agua y el vino vv 124-125)

26 Establecer un viacutenculo entre prohio y el gascoacuten heacute lsquofersquo de modo que el primero estuviese reanalizado en funcioacuten del segundo no parece muy adecuado sobre todo cuando las variantes gasconas del castellano porfiar son pourfiagrave y proufiagrave

(2) DLE 262 (1194 y 1198) las mias caſas de Uilla Flambista [hellip] loſ qualeſ ſon enla colation de ſant Nicholaſ [hellip] el aldea que dizen Algorfiella toda la mia ration [hellip] dona Thereſa Garciez en toda ſo ujta [hellip] el aldea nueſtra que dizen Mendeinno [hellip] todo el pleit que fezieſtes con el maeſtro don Nuno [hellip] e fezieron maeſtro a don Martin Pedrez dAſſiones

En (1) lo maacutes destacable es la -m final de los complementos directos en singular numquam que aparece tambieacuten en el Auto (vv 34 107 y 112 numquas) y el adverbio intacto ibi En (2) el grupo lttigt de colation o ration las formas femeninas no simplificadas del adjetivo posesivo y ujta por su apariencia latina Sobre los vita de algunos textos medievales afirma Corominas en el Diccionario Criacutetico Etimoloacutegico Castellano e Hispaacutenico (DCECH) en la entrada correspondiente a vivo ldquoUna forma vita o bita que aparece en documento aragoneacutes de 1062 en otro toledano de 1194[27] y todaviacutea en el Auto de los Reyes Magos no parece ser mero latinismo ocasional sino prolongacioacuten del aacuterea transpirenaacuteica de vite que abarca la mayor parte de la Gascuntildea claro es que se trata de antiguo y arraigado cultismordquo Es decir vita no es un latinismo sino un galicismo procedente de la Gascuntildea aunque evidentemente es un ldquoantiguo y arraigadordquo cultismo Muy contradictorio se muestra aquiacute el maestro catalaacuten pues achacar la insonorizacioacuten de la oclusiva tanto a una caracteriacutestica linguumliacutestica gascona como a una costumbre graacutefica latinizante puede resultar vaacutelido para el documento de 1062 pero para cualquier otro texto que no tenga una vinculacioacuten directa con el espacio pirenaacuteico soacutelo es satisfactoria la posibilidad del latinismo graacutefico Efectivamente el Auto estaacute vinculado con la Gascuntildea sin embargo es muy arriesgado sustentar la procedencia geograacutefica de un texto en un rasgo tan controvertido como una lttgt intervocaacutelica la cual puede deberse perfectamente a conservadurismo graacutefico especialmente en una obra tan arcaica Ademaacutes sentildealar como galicismo foneacutetico a uita entra en contradiccioacuten hasta cierto punto con la teoriacutea de Corominas sobre el origen altoaragoneacutes o navarro del compositor del Auto28 Lo maacutes interesante de (2) no obstante estaacute en los verbos dizen fezieſtes y fezieron que contrastan con lo que dice Frago (paacuteg 245)

Aparentemente se apartan de la normalidad evolutiva dos ejemplos del verbo dezir que presentan c en vez de z decides decid decidme (vv 7981) igual que iace (v 125) y face (v 94) formas con las cuales y especialmente con la uacuteltima se relaciona facinda (v 33) ant lsquofaziendarsquo Esto en manuscrito maacutes tardiacuteo seriacutea inequiacutevoca sentildeal de indistincioacuten foacutenica pero en uno de tan abundantes latinismos como eacuteste (pace y celo entre ellos vv 24 36) resulta comprensible la interferencia de dicere facere y otros vocablos latinos

Coincidimos con esta explicacioacuten No obstante queda un cabo suelto sobre esta cuestioacuten la ltccedilgt Idealmente las grafiacuteas correspondientes a ŝ y ẑ son respectivamente ltc ccedil+eigt y ltzgt En el Auto el fonema sonoro aparece representado por ltzgt ocho veces (vv 53 75 82 90 125 129 134 146) sin embargo el sordo soacutelo se escribe con ltcgt nunca con ltccedilgt Incluso el fonema š lo encontramos en dexara (v 71) y dixo (v 143) Que al copista no se le escape ni

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 38 ISSN 1989-1334

27 El documento de 1062 se puede ver en Oriacutegenes (paacutegs 40-42) el de 1194 como se habraacute adivinado es el que comentamos en (2)

28 ldquoEn otra ocasioacuten dareacute la prueba de que el Auto de los Reyes Magos no lo escribioacute un poeta gascoacuten nacido en Toledo tesis poco verosiacutemil aunque haacutebilmente sostenida por Lapesa sino un poeta del Alto Aragoacuten o Navarra que mezclaba con su lengua materna la koineacute catalano-occitana lo cual explica a un tiempo las rimas catalano-gasconas sentildealadas por Lapesa (mayordome toma mon(do) redon(do) fembra desembre [sic] escarn carn) y las aragonesas de que eacutel no nos habla (como nacito dito sabito escrito sabito vs 133 ss escrito sabito 125-126 venitos escritos 127-128) maacutes tarde el texto fue copiado en Toledo o en otra parte de Castilla daacutendole la forma acastellanada en que ha llegado a nuestras manosrdquo (1958 75 n 8) A este juicio de Corominas responde Lapesa (1983 sect3) de modo terminante ldquoLas sordas intervocaacutelicas de sabito o sapito nacito venitos estaacuten en contradiccioacuten con las sonoras generales en el texto (Criador veiacuteda nacida digo figo sabreacute todo pu[o]det algo pregareacute trubada etc) las uacutenicas excepciones son uita 76 (latinismo tan evidente como in 36 nocte 9 etc) y uertad que figura once veces frente a las tres de uerdad Uertad no puede considerarse aragonesismo aunque esteacute en la Fazienda de Ultramar no exenta de rasgos aragoneses en el Fuero de Madrid aparece uertaderas y uertaderos en un documento de 1222 localizado en el sur de la actual provincia de Burgosrdquo La reconstruccioacuten del Auto con oclusivas intervocaacutelicas no apunta inequiacutevocamente a la vertiente sur de los Pirineos (aragoneacutes y riojano) sino tambieacuten a la norte (gascoacuten) por lo que tan favorable es este rasgo para una hipoacutetesis como para la otra

una sola ltccedilgt se nos antoja sumamente sospechoso sobre todo cuando menudean las ltzgt y las ltxgt Tomemos con prudencia esta ausencia pues Saacutenchez-Prieto (2007) nos trae abundantes documentos en los que la falta ltccedilgt no significa necesariamente que no haya oposicioacuten entre ŝ y ẑ Nos vemos obligados a tratar este problema desde dos perspectivas distintas la fonoloacutegica y la grafemaacutetica La perspectiva fonoloacutegica nos lleva a analizar la pareja de africadas dorsopalatales en algunas lenguas romaacutenicas para comprobar la veracidad de su oposicioacuten fonoloacutegica En toda la Romania occidental ŝ y ẑ tienen su origen en TY KY y Kei sin embargo su desarrollo en las lenguas de esta zona es sensiblemente diferente En provenzal (Fernaacutendez Gonzaacutelez 1985) no habiacutea pareja prepalatal ya que [š] era aloacutefono de s existiendo uacutenicamente la sonora ž como fonema Sin embargo el margen de seguridad con las dorsopalatales ŝ y ẑ haciacutea inestable al sistema A finales del siglo XIII se produce una desfonologizacioacuten que afecta a las africadas por lo que pierden su rasgo oclusivo y se igualan a la pareja de alveolares s y z En portugueacutes (Maia 1986) sucede algo similar pues las africadas dorsopalatales tambieacuten desfricativizan a finales del siglo XIII pero soacutelo en los alrededores de Lisboa y en el sur de Portugal En el norte maacutes conservador por el influjo gallego la peacuterdida de oposiciones no soacutelo afecta al punto de articulacioacuten sino tambieacuten al rasgo de sonoridad Dados estos datos parece evidente que la oposicioacuten ŝ~ẑ fue inestable en la Romania Mientras que el provenzal y el portugueacutes resolvieron la disfuncioacuten a traveacutes de una desfonologizacioacuten el castellano optoacute por una transfonologizacioacuten iniciada a maacutes tardar en el siglo XIV Desafortunadamente la perspectiva grafemaacutetica no es tan transparente como se deseariacutea Uacutenicamente a partir de 1240 como indica Meneacutendez Pidal (1964 II sect54) ldquola distincioacuten entre ccedil sorda y z sonora se va afirmando y haciendo generalrdquo Esto hace posible que seamos capaces de distinguir con seguridad entre ŝ y ẑ soacutelo desde finales del reinado de Fernando III (1217-1252) Con anterioridad a estos antildeos ni siquiera en los documentos cuyo sistema graacutefico parece maacutes avanzado la distincioacuten es clara Tal ocurre en una carta de 1199 procedente de la catedral de Toledo (Saacutenchez-Prieto 2007) se distingue lt-s-gt de lt-ss-gt ltxgt de ltigt pero no ltccedilgt de ltzgt porque falta ltccedilgt y a veces se utiliza ltcgt en lugar de ltzgt (iudicio) Tambieacuten en el Fuero de Belinchoacuten (otorgado en 1171 aunque la copia conservada es de hacia 1200) la ausencia de ltccedilgt obliga a ltzgt a tomar su valor ante a o u del mismo modo se intercambian ltcgt y ltzgt (fazer ~ facer) El Auto comparte los mismos usos escriturarios que el fuero y la carta catedralicia con la salvedad de lt-ss-gt del que no hay ninguacuten caso maacutes por falta de contextos que por anomaliacutea graacutefica Asiacute las cosas la ausencia de zedas y cedillas en el Auto de los Reyes Magos responde perfectamente a los usos escriturarios del aacuterea toledana a finales del siglo XII29

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 39 ISSN 1989-1334

29 La ausencia de correlacioacuten entre las grafiacuteas y los sonidos a los que representan ha de ser evaluada de manera diferente seguacuten la eacutepoca las inconsistencias graacutefico-foneacuteticas en un texto como el del Auto no pueden llevar a las mismas conclusiones que las existentes en un texto de finales del siglo XIII ya que los progresos alcanzados por las cancilleriacuteas de Fernando III y Alfonso X lo impiden Asiacute lo sentildeala el profesor Ramoacuten Santiago con su habitual solvencia en una ponencia por desgracia ineacutedita ldquono cabe duda de que estaacute anticipada [la laquonormaraquo graacutefica] mucho antes de Alfonso X pero tambieacuten se puede pensar que no es sino al filo de la mitad del siglo XIII cuando acaba por completarse incluso tal vez en el aacutembito de la propia Cancilleriacutea por lo que la tradicional asociacioacuten de esta fecha a la laquofijacioacutenraquo de la norma no parece desprovista de toda justificacioacuten aparte el hecho claro de ser referencia indicativa del principio de su mayor generalizacioacuten Por ello seraacute tambieacuten maacutes que discutible utilizar cualquier texto de cualquier eacutepoca como demostracioacuten de confusioacuten foneacuteticardquo No deja de tener una importancia capital en todo esto el hecho de que la causa uacuteltima de la creacioacuten de la norma alfonsiacute sea la llegada a la peniacutensula del latiacuten reformado de la mano de los cluniacenses lo que nos hace ver en el siglo XII una centuria en la que se configura y difunde una norma graacutefica plenamente latina que obliga por oposicioacuten a definir una norma para el castellano cuando llega el momento de usarlo en las escribaniacuteas regias primero para los diplomas y maacutes tarde para los coacutedices

23 Variacioacuten un uno una No debatiremos aquiacute sobre la caracterizacioacuten gramatical del artiacuteculo indefinido30 solamente atenderemos a la alternancia entre la forma masculina plena y la apocopada y su relacioacuten con la forma femenina Lapesa (1951 204-205) advertiacutea que ldquolos monumentos linguumliacutesticos de Toledo y la Alcarria nos desconciertan en la segunda mitad del siglo XII con actitudes contradictorias dentro de un mismo texto De un lado conservan la e maacutes arcaizante en palabras totalmente vulgares de otro lado ofrecen las apoacutecopes media y extremardquo Esto justamente es lo que sucede en el Auto nos topamos con casos de apoacutecope en uer (v 15)31 acheſt (vv 16 y 83) dond (v 19) eſt (v 83) grant (v 85) y grand (v 92) tambieacuten en cliacuteticos ſimiddotl (v 63) quemiddotl (v 72) nomiddotl (v 78) nomiddotm los (v 81) dezir mrsquoan (v 125) mrsquoan dicho (v 136) Sin embargo no sufren apoacutecope palabras como nocte noche bine oriente occidente o carne ni otras que conservan la -e paragoacutegica pace face iace plaze Entre contradicciones tan manifiestas la alternancia uno un es particularmente interesante la forma plena se da en dos ocasiones (v 8 uno figo v 39 uno omne) y otras tantas la forma apocopada (v 75 un poco v 84 un rei) El eacutetimo del que proceden tanto el numeral como el artiacuteculo indefinido es comuacuten a toda la Romania el numeral latino ŪNUS ŪNA En franceacutes podemos documentarlo desde los primeros textos literarios

(3) Seacutequence de Sainte Eulalie v 22 ad une spede li roueret tolir lo chief (4) Vie de Saint Leacuteger v 66 si srsquoen intrat in un monstier (5) Vie de Saint Leacuteger v 227 lo quarz uns fel nom a Vadart

Son relevantes los ejemplos (4) y (5) por la apoacutecope en el uacuteltimo incluso seguida de consonante rasgo tiacutepico de los dialectos galorromaacutenicos En tierras hispanas uno con funcioacuten de artiacuteculo indefinido como bien sentildeala Lapesa (1975b) tiene escasa presencia hasta el siglo XII momento en el que se empieza a utilizar en textos literarios Sin embargo con funcioacuten de numeral lo encontramos desde los diplomas maacutes antiguos

(6) Cartulario de Cardentildea paacuteg 152 (922) uno carnero et folla zumake(7) Cartulario de Cardentildea paacuteg 222 (962) unas parellas et uno carnero(8) Archivo Episcopal de Leoacuten 54ordm (964) uno mulo kastanio et uno boue rubio(9) Tumbo del monasterio de Celanova fol 67v (1001) uno lenzo trimissale(10) Tumbo de la catedral de Leoacuten fol 191v liacuten 5 (1002) uno lenzo valente III solidos(11) Cartulario de Albelda paacuteg 79 (1032) et inter totos pectent uno carnero(12) Fuero de Cuevacardiel Becerro de Santa Mariacutea de Naacutejera (1052) uno carnero annale [hellip] et inter quatuor uno carnero(13) Cartulario de San Millaacuten de la Cogolla paacuteg 129 (1059) uno lizar uno carro duas ruetas(14) Valpuesta Real Academia de la Historia 7 paacuteg 383 (1087) uno uobe per colore rubeo et IIII charneros(15) Cartulario de Vega paacuteg 38 (1112) uno orto que iacet in loco predicto en o Prado de Maravatos(16) Cartulario de Santillana paacuteg 119 (1138) tertia de uno solare cum tota sua hereditate(17) DLE 262 (1194 y 1198) duaſ cubas plenas de bon ujno que quepan DCCC arroas quada uno anno(18) Fuero de Madrid XXVI (h 1200) Toto homine a quien dixerint los fiadores si mais non duos fiadores uel un ffiador con uno alcalde(19) DLE 156 (1201) uendo la hereditate de Ualu[a]ſ que compre de don Garcia por uno molo e por una mula(20) DLE 2 (1202) quod ego DiaGomez enpenne un ſolar en Uelna(21) Fuero de Alcalaacute II (h 1235) Todo omne qui desfiare a V omnes per morte drsquoomne e de illos V habuerit uno manifeſto

Como atestiguan estos ejemplos (Meneacutendez Pidal 1919 Elvira 1994 Torrens Aacutelvarez 2002 Lapesa 2003) la forma plena uno estaacute extendida tanto cronoloacutegica como geograacuteficamente de

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 40 ISSN 1989-1334

30 Sobre esta cuestioacuten veacuteanse los estudios de Lapesa (1975b) y Elvira (1994) para el espantildeol Una perspectiva del problema en otras lenguas se halla en Lujaacuten (1995)

31 El profesor Frago (2002) nota la apoacutecope en esta palabra basaacutendose en el verso 28 (i maacuteſ de uero lo ſabreacute) desligaacutendola asiacute del verbo ueer Lapesa (1983) pone en relacioacuten por uer con otras expresiones equivalentes dentro del texto (los versos entre pareacutentesis son seguacuten la edicioacuten de Meneacutendez Pidal) por uertad (v 86) por caridad (vv 87 y 145) y por ueras (v 136) e identifica a esta locucioacuten adverbial como un haacutepax en castellano paralela a la locucioacuten occitana per ver a la del antiguo franceacutes par voir o per voir y a la del catalaacuten de ver o en ver

manera muy uniforme por distintas regiones peninsulares Soacutelo al mediar el siglo XII y sobre todo al acercarse el XIII la forma apocopada un comienza a aparecer en la documentacioacuten castellana llegando a ser general entre los copistas alfonsiacutees32 De esta manera el Auto alberga en sus liacuteneas una innovacioacuten graacutefica que habriacutea de imponerse en el futuro Pese a todo dado que el desajuste existente entre la escritura y la pronunciacioacuten es muy importante en esta cuestioacuten hemos de advertir que nuestras conclusiones soacutelo atienden a lo que se escribiacutea ya que parece liacutecito pensar que en el habla la apoacutecope ya afectaba a la forma masculina castellana en eacutepoca altomedieval en consonancia con otros romances No obstante la razoacuten de por queacute apocopa uno auacuten no estaacute clara En primer lugar la apoacutecope de -o es poco frecuente en castellano aunque el hecho de que quedase una nasal como final de palabra era un punto que no obstaculizaba su desaparicioacuten La principal causa intralinguumliacutestica apuntada por Lapesa (1951) junto a la consolidacioacuten de la siacutencopa es la foneacutetica sintaacutectica que convierte a vocales finales de palabra en intervocaacutelicas dentro de un grupo foacutenico Asiacute una palabra aacutetona como un artiacuteculo indefinido queda supeditada al acento del sustantivo al que acompantildea El problema estaacute en que apocopa la forma masculina y no la femenina al contrario que en los adjetivos posesivos33 Parece que es un fenoacutemeno romaacutenico pues en franceacutes o en italiano el masculino es el apocopado como vimos maacutes arriba en los versos de la Seacutequence de Sainte Eulalie y la Vie de Saint Leacuteger Desgraciadamente no podemos llegar aquiacute hasta el fondo del asunto sin desviarnos en exceso del tema principal Habraacute que aguardar por tanto a otra ocasioacuten Nos quedan en el tintero las posibles motivaciones meacutetricas por las que el autor alternoacute entre uno y un La meacutetrica de los versos con uno es adecuada mientras que los versos con un son hipermeacutetricos En (22) tenemos eneasiacutelabos perfectos que coinciden con el metro dominante en los tres monoacutelogos de los Reyes Magos en (23) habriacutea que esperar endecasiacutelabos pero tenemos un alejandrino y un dodecasiacutelabo respectivamente34

(22) v 8 todo eſto non uale uno figo v 39 que uno omne es nacido de carne(23) v 75 un poco te dizeremos non te queremos aacutel v 84 rei un rei eſ nacido que eſ senior de tiera

24 Escarno35 Lapesa (1954 y 1983) para hacerlo coincidir con carne el otro teacutermino del pareado supuso la forma escarne en el original fruto de una ultracorreccioacuten del autor franco a partir del apocopado escarn normal en dialectos ultrapirenaacuteicos luego el copista modificoacute la -e final por la -o con el consecuente perjuicio para la rima No obstante creemos que este pareado solicita una justificacioacuten que se concentre maacutes en la morfologiacutea que en la foneacutetica En primer lugar debemos saber queacute significa Seguacuten el DCECH escarnir base del actual escarnecer significaba durante la Edad Media lsquoultrajarrsquo (Cantar de Mio Cid) lsquocastigarrsquo y tambieacuten

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 41 ISSN 1989-1334

32 De sumo valor es la tabla que ofrece la profesora Torrens Aacutelvarez (2002 sect5411) sobre el aumento en el uso de un en varias obras del siglo XIII Seguacuten su recuento la progresioacuten de un frente a sus competidores I y uno es raacutepida y abrumadora sobre todo en las obras alfonsiacutees en el Fuero Real (1254) frente a 24 casos de un hay 20 de I y 106 de uno en la IV parte de la General Estoria (h 1270-1280) se cuentan 742 casos de un por 29 de I y 510 de uno en la Gran Conquista de Ultramar (h 1290) un predomina con 443 apariciones frente a ninguna de I y 182 de uno

33 Lloyd (1993 445) explica coacutemo de MEUS y MEA se pasa a mio meo y mi pero no dice nada sobre por queacute apocopa el femenino y no el masculino En la segunda y tercera persona sin embargo el femenino mantiene -a mientras que el masculino evoluciona a to y so Parece que en estas personas el sistema morfoloacutegico hasta que prescindioacute de la distincioacuten de geacutenero en los adjetivos posesivos impuso la forma plena tua para asegurar la oposicioacuten que estariacutea en peligro con to tu

34 El verso 84 podriacutea medirse como endecasiacutelabo pero la pausa requerida para marcar el vocativo rei impide la sinalefa entre esta palabra y un

35 Quiero agradecer a la doctora Dntildea Mariacutea Teresa Zurdo y al doctor D Ramoacuten Santiago sus recomendaciones biblio-graacuteficas y sus observaciones las cuales han sido de gran ayuda para la elaboracioacuten de este apartado

lsquoburlarse dersquo (Libro de Alexandre) Esto parece aceptable para el Auto puesto que el verso dice bine lo ueo ſineſ eſcarno o sea lsquobien lo veo sin burlarsquo dando a entender que realmente el Criador ha nacido Se puede comparar con el verso 50 Bine lo [u]eo que eſ uerdad No podemos esperar gran abundancia de recursos sintaacutecticos porque estamos en poesiacutea nos movemos en una sintaxis suelta pero en una semaacutentica trabada En segundo lugar debemos preguntarnos por el posible origen galorromaacutenico de escarno El mismo DCECH recoge las sospechas de Meyer-Luumlbke y Gamillscheg a favor del origen galorromaacutenico del castellano y portugueacutes escarnir escarnecer sentildealando a continuacioacuten la posibilidad de una primitiva forma skaiacuternjan en goacutetico que habriacutea sobrevivido en otras ramas del germaacutenico como evidencia el antiguo alto alemaacuten skeumlrnocircn Corominas tambieacuten presta atencioacuten al timbre de la a de la raiacutez la cual admitiendo un origen germaacutenico es difiacutecilmente explicable en las lenguas romances Pero tal vez no haya que buscar en la familia germaacutenica sino en el latiacuten Con la loacutegica en la mano cabe la posibilidad de interpretar encarnar y escarnir como descendientes de la pareja latina INCARNĀRE y EXCARNĀRE a su vez derivados parasinteacuteticos de CARO CARNIS36 y paralelos a otros como INHUMĀRE (esp inhumar) y EXHUMĀRE (esp exhumar) a partir de HUMUS37 Esta posibilidad se ve apoyada por la documentacioacuten El Glossarium mediae et infimae latinitatis del Sentildeor Du Cange (1958) define EXCARNĀRE como lsquocarne spoliarersquo y da como ejemplo ldquoexcarnatam ambram tractabilemrdquo fragmento contenido en un sermoacuten sobre el Eacutexodo de San Zenoacuten de Verona obispo de esta ciudad durante la segunda mitad del siglo IV En el Dictionnaire latin-franccedilais des auteurs chreacutetiens de Blaise (1954) encontramos de nuevo el verbo EXCARNĀRE cuyo significado es lsquodespojar de su carnersquo como bien muestra el pasaje ldquocrus excarnatumrdquo sacado de Ezequiel 24 4 del Codex Wirceburgensis coacutedice del siglo VI en el que estaacuten copiados parte del Pentateuco y de los Profetas38 Blaise recoge tambieacuten la documentacioacuten que el Sentildeor Du Cange da de San Zenoacuten de Verona antildeadiendo el pasaje concreto (ldquoumbra excarnatamrdquo) y matizando que soacutelo se aplica cuando se trata de una enfermedad Una segunda acepcioacuten con el sentido figurado de lsquodespojar de la mentalidad carnalrsquo es la que usa San Agustiacuten en sus Sermones y en Contra sermonem Arrianorum Esto prueba que escarno se remonta al latiacuten tardiacuteo y no a alguna lengua germaacutenica ya que por un lado su morfologiacutea es prototiacutepicamente latina y por otro parece maacutes loacutegico que la evolucioacuten semaacutentica haya ido de lsquodespojar de la carnersquo a lsquoburla ofensarsquo que viceversa Lo que resulta maacutes difiacutecil de averiguar es si el sentido de lsquoburla ofensarsquo se originoacute en el propio latiacuten o si es invencioacuten genuinamente germaacutenica Maacutes probable resulta esta uacuteltima opcioacuten En cualquier caso del latiacuten pasoacute a las lenguas germaacutenicas por mediacioacuten de las cuales (posiblemente por alguna de las variedades del antiguo alto alemaacuten) y ya con el sentido de lsquoburla ofensarsquo recaloacute en los dialectos galorromaacutenicos39 De gran intereacutes ha sido la consulta al diccionario de Palay (1961) que documenta escagraverni -ide (sustantivo) lsquoimitacioacuten ridiacutecula burla ofensarsquo escarnigrave (verbo) lsquoimitar burlaacutendose o

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 42 ISSN 1989-1334

36 El Oxford Latin Dictionary registra el verbo EXCARNIFICĀRE (EX + CARNIFICĀRE) con el significado de lsquocastigar con torturarsquo o lsquotorturar atormentarrsquo Lo documenta entre otros en el De natura deorum de Ciceroacuten ldquoa Cyprio tyranno excarnificatumrdquo

37 Sobre la adhesioacuten de los neologismos verbales a la primera conjugacioacuten recueacuterdese lo dicho en la nota 14

38 La Vulgata traduce Ezequiel 24 4 como sigue ldquocongere frusta eius in eam omnem partem bonam femur et armum electa et ossibus plenardquo

39 Desde el siglo XII existe en franceacutes el verbo eacutecharner derivado del sustantivo charn lsquocarnersquo (lt CARNEM) hoy chair con el significado de lsquoquitar la piel adherida a la carnersquo (Robert 1969-1970) Efectivamente la palatalizacioacuten de [k] nos indica que la parasiacutentesis se efectuoacute sobre el sustantivo charn por lo que podemos determinar que eacutecharner no guarda relacioacuten con EXCARNĀRE sino que en franceacutes se llegoacute a un teacutermino equivalente al latino mediante el mismo procedimiento morfoloacutegico y con el mismo fin semaacutentico que en latiacuten

ridiculizandorsquo y escarniu -ibe (sustantivo y adjetivo) lsquogesticuladorrsquo Gracias a esto podemos pensar que escarnir y sus derivados tuvieron buena acogida en la Gascuntildea pasando desde aquiacute a los dialectos hispanorromaacutenicos40 A falta de maacutes datos el escarno del Auto puede ser el primer ejemplo de esta larga cadena en un texto castellano lo que constituiriacutea otra prueba a favor de la procedencia gascona del autor Llegados a este punto las complicaciones son de iacutendole exclusivamente morfoloacutegica ya que hay que determinar coacutemo se adapta al castellano este galicismo El sistema verbal del gascoacuten guarda varias similitudes con el del espantildeol Una de ellas es la existencia de tres conjugaciones encabezadas por sendos infinitivos que se diferencian como en espantildeol por una vocal temaacutetica (-a- -e- -i-) por su parte la roacutetica perdida en el habla no se escribe (Ronjat 1930-1941 sectsect545-547 Rohlfs 1977 sect532)41

Tabla 1

Espantildeol Gascoacuten Franceacutes

amar aymagrave aimer

vender begravene vendre

abrir aubrigrave ouvrir

El paso de verbo a sustantivo se produce por medio de la derivacioacuten regresiva Este proceso derivativo permite la creacioacuten de sustantivos deverbales sin incrementar el cuerpo foacutenico de la base ya que a partir de un infinitivo se acuntildea un sustantivo sustituyendo la desinencia no personal por los sufijos -a -e -o conjeturar rarr conjetura combatir rarr combate recibir rarr recibo (Lang 2002 193 y ss)42 Tal como recuerda Pharies (2002) al hablar del sufijo espantildeol -o Meyer-Luumlbke en su Grammaire des langues romanes y Rohlfs en su Grammatica storica della lingua italiana e dei suoi dialetti reconocen este tipo de derivacioacuten en varias lenguas romaacutenicas43 rumano blestema lsquomaldecirrsquo rarr blestem lsquomaldicioacutenrsquo treiera lsquotrillarrsquo rarr treier lsquotrillarsquo napolitano apprettare lsquoestrecharrsquo rarr apprietto lsquoestrechezrsquo sbregnognare lsquoavergonzarrsquo rarr sbregnogno lsquoverguumlenzarsquo toscano aiuntare lsquoayudarrsquo rarr aiuto lsquoayudarsquo appoggiare lsquoapoyarrsquo rarr appoggio lsquoapoyorsquo franceacutes amasser lsquoamontonarrsquo rarr amas lsquomontoacutenrsquo appeler lsquollamarrsquo rarr appel lsquollamadarsquo Por tanto escarno no es correccioacuten ulterior del copista sino adaptacioacuten natural del autor escarnir se nominalizoacute como escarno mediante un procedimiento morfoloacutegico tan bien conocido en la familia romaacutenica como la derivacioacuten regresiva De esta manera podemos descartar que la ausencia de -i- para formar un teoacuterico escarnio sea un despiste del copista En nuestra opinioacuten

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 43 ISSN 1989-1334

40 En las documentaciones tardolatinas vistas escarnir pertenece a la primera conjugacioacuten en cambio en romance se ubica en la tercera Ronjat (1930-1941 sect546) sentildeala que en los dialectos del mediodiacutea franceacutes la tercera conjugacioacuten absorbioacute a la mayoriacutea de los verbos procedentes de los temas germaacutenicos en -ja- y lo ejemplifica con gari lt warjan y escarni lt skirnjan Lapesa (1981 sect29) menciona otros verbos de tema en -ja- que en espantildeol han quedado encuadrados en la primera conjugacioacuten laistjan lsquoseguir los pasos de alguienrsquo que en espantildeol da lastar lsquosufrir o abonar por otrorsquo y skankjan origen de escanciar El verbo germano hartjan que en espantildeol debioacute de dar ardir soacutelo se conserva en el participio fardido o ardido usado como adjetivo con el significado de lsquovaliente animoso denodadorsquo (Meneacutendez Pidal 1964 Vocabulario)

41 Rohlfs (sect465) sentildeala la peacuterdida de [r] en posicioacuten final de palabra en gascoacuten co lsquocorazoacutenrsquo lt COR sograve lsquohermanarsquo lt SOROR madugrave lsquomadurorsquo lt MĀTŪRUM El acento grave de los infinitivos lo tomamos de Rohlfs quien especifica en el apartado titulado ldquoSistema de transcripcioacutenrdquo que para el gascoacuten utiliza la ortografiacutea de la Eacutecole Gastou Febus empleada tambieacuten por Palay en su diccionario Para maacutes detalles sobre la articulacioacuten de r final en toda el aacuterea occitana seguacuten zonas dialectales y contextos foneacuteticos Ronjat sect390-392

42 La derivacioacuten regresiva tambieacuten se puede realizar con morfo -Oslash perdonar rarr perdoacuten

43 En latiacuten funcionaba la derivacioacuten regresiva por lo que los romances lo han heredado de ella PUGNĀRE rarr PUGNA (Vaumlaumlnaumlnen 1963 sect195)

escarno es forma legiacutetima en el Auto44 Lo que verdaderamente hay que explicar entonces es la aparicioacuten de escarnio seis veces en Berceo (Vida de San Millaacuten de la Cogolla El duelo de la Virgen y Los Milagros de Nuestra Sentildeora) siete en el Libro de Alexandre y tres en el Libro de Apolonio (CORDE)45 Soslayando las dificultades presentadas por la transmisioacuten textual de estas obras46 hemos de considerar el origen y uso del sufijo -io Se trata de una terminacioacuten culta cuya etimologiacutea se remonta a los sufijos latinos -IUS e -IUM Estos tienen funciones parecidas con la excepcioacuten de que -IUM puede formar sustantivos abstractos deverbales que denotan el resultado de una accioacuten SUFFRAGĀRI rarr SUFFRĀGIUM AEDIFICĀRE rarr AEDIFĪCIUM (Pharies 2002) Es importante resaltar el hecho de que sea una terminacioacuten culta puesto que las obras mencionadas pertenecen todas al mester de clereciacutea Durante el siglo XIII el castellano ve coacutemo se enriquece su leacutexico en especial por la introduccioacuten de cultismos debidos en buena medida a la importacioacuten realizada por los autores del mester de clereciacutea (Bustos Tovar 1974) La diferencia entre el escarno del Auto y los otros casos de escarnio radica en que el primero es acomodado al castellano por un extranjero y el segundo es traducido por un nativo La raacutepida consolidacioacuten de escarnio dentro del idioma puede responder a norma de escuela ya que los estudios generales palentinos debieron de servir para difundir no soacutelo la nueva teacutecnica de la cuaderna viacutea sino tambieacuten criterios linguumliacutesticos para la adaptacioacuten de extranjerismos47 Zanjados los problemas en torno a escarno tenemos que poner nuestra atencioacuten sobre carne el segundo teacutermino del pareado Aceptar escarno nos obliga a proponer carno para preservar la rima consonante Tal hipoacutetesis no parece descabellada en vista de los numerosos teacuterminos que conforman la familia leacutexica de carne en gascoacuten (Palay 1961) La fecundidad alcanzada por los descendientes de CARNEM en este dialecto es soacutelo comparable en la Romania occidental a la que se da en las lenguas iberorromaacutenicas48 Por esto al autor no le era extrantildeo el significante carn- al escribir en castellano siacute lo era en cambio la vocal final En gascoacuten -e suele ser la vocal de apoyo maacutes general para los grupos de consonantes No obstante en los grupos -rr- y -rn- se utiliza con maacutes frecuencia -ou begravernou lsquoabrigo ampliorsquolt VERNUM hougravernou lsquohornorsquo lt FURNUM cogravernou lsquocuernorsquo lsquoesquinarsquo lt CORNUM begraverrou lsquoverracorsquolt VERREM (Rohlfs 1977 sect440) En este mismo paacuterrafo Rohlfs sentildeala que los

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 44 ISSN 1989-1334

44 El CORDE documenta tres veces maacutes escarno dos en la segunda parte de la General Estoria y una en el anoacutenimo Castigos y enxemplos de Catoacuten impreso en Medina del Campo en 1543 Creemos que en estos casos siacute estamos ante faltas puesto que el teacutermino escarnio debiacutea de ser ya ldquonormativordquo

45 En el Libro de Alexandre hallamos ademaacutes escarnida (estrofa 426d ldquola gent de su natura tovos por escarnidardquo) y escarnir (estrofa 1622c ldquoal omne que non veen non saben escarnirrdquo) en el Libro de Apolonio escarnidos (estrofa 654d ldquoell auer auraacute otrie nos hiremos escarnidosrdquo) y en el Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes eſcarnjdo (v 50 ldquoMucho sen touo por eſcarnjdordquo)

46 Informacioacuten detallada sobre ello se encuentra en Alvar y Luciacutea Megiacuteas (2002)

47 Otra -i- que puede levantar suspicacias es la de curie palabra con dos apariciones en nuestro texto (vv 74 y 76) Corominas (1980-1991) en la entrada correspondiente a cura rechaza la posibilidad apuntada por Spitzer de que la -i- se introdujese en el verbo curar (lt CURĀRE) por influjo del franceacutes oriental curier En su opinioacuten es maacutes razonable como sentildeala Baist que se deba a interferencia con las formas latinas INCURIA y CURIOSUS Ciertamente la -i- de curiar es otro ejemplo de fenoacutemeno que soacutelo tiene vigencia en la peniacutensula mientras dura la primaciacutea cultural de todo lo franceacutes Curiar se documenta profusamente a partir del siglo XIII pero en el XIV su frecuencia decae sobremanera Este avance y retroceso sucesivo de una variante soacutelo se puede deber a moda linguumliacutestica por lo que consideramos maacutes idoacutenea la posibilidad sugerida por Spitzer siendo esa -i- muestra de galicaniacutea

48 En las averiguaciones que hemos podido hacer sobre la existencia de carne en franceacutes los resultados han sido los que siguen En el diccionario de Robert (1969-1970) hallamos dos entradas en carne de la primera se dice que es un sustantivo femenino introducido del normando y del picardo en el franceacutes durante el siglo XII con el significado de lsquoparte saliente de una piedra de una construccioacuten o de un mueblersquo por tanto sinoacutenimo de pico o esquina a la segunda entrada la asimila con viande sentildealando que puede significar lsquocarne de mala calidadrsquo o lsquoinjuria grosera que se le dirige a alguienrsquo Aquiacute el significado coincide con el espantildeol pero es la cronologiacutea la que nos falla este significado se documenta en franceacutes en 1837 procedente del italiano aunque en esta lengua no posee connotaciones negativas (Battisti y Alessio 1950-1957) No obstante recueacuterdese que el resultado de CARNEM en franceacutes moderno es chair

preacutestamos del espantildeol acabados en -o se toman en gascoacuten con -ou (barranco rarr barragravencou chico rarr chigravecou perro rarr pegraverrou) lo que nos indica que la identidad foneacutetica de ltougt es equivalente o estaacute muy proacutexima a [o] Indudablemente el escarno precedente debioacute de ser determinante para la eleccioacuten de la vocal Al otro carne del verso 95 tambieacuten se le puede aplicar lo dicho para eacuteste del verso 38 con el antildeadido de que al llegar al 95 el redactor ya teniacutea un modelo directo en el que fijarse En conclusioacuten el texto original del Auto de los Reyes Magos debioacute de contener la rima escarno carno en los versos 38-39 El copista posterior con maacutes conocimiento del castellano modificoacute carno por carne al estimarlo incorrecto pero mantuvo escarno al ser neologismo en el idioma ante el que no habiacutea posibilidad de discriminacioacuten

25 Formas de tratamiento Los pronombres personales que sirven en el Auto como formas de tratamiento para la segunda persona del singular son tuacute y vos Repasemos los pasajes en los que aparece uno y otro para determinar las circunstancias que motivan su uso cada vez

(24) vv 52-54[Rey Mago]iexclDios uoſ ſalue senior iquestſodes uos ſtreleroDezidme la uertad de uos ſabelo quiro[Rey Mago]iquestUedes tal marauila

(25) vv 74-76[Tres Reyes Magos]iexclSaluete el Criador Dios te curie de malUn poco te dizeremos non te queremos aliexclDios te deacute longa uita i te curie de mal

(26) v 90[Rey Mago]Rei uertad te dizremos

(27) v 129[Rabinos]Rei iquestqque te plaze He noſ uenidos

(28) v 137[Herodes]Di rabiacute la uertad ſi tuacute lo aſ ſabido

(29) v 138[Rabiacute 1ordm]Po[r] ueras uolo digo

(30) vv 140-142[Rabiacute 2ordm]iexclHamihalaacute cuacutemo eres enartadoiquestPor queacute eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteas

Dada esta casuiacutestica hay varios aspectos que merecen explicacioacuten Para empezar debemos especificar que desde un punto de vista morfosintaacutectico los paradigmas de tuacute y de vos no se neutralizan lo que impide que los tuteos pronominal y verbal se confundan con los voseos pronominal y verbal La situacioacuten que encontramos en el Auto es la de una alternancia niacutetidamente delimitada entre la esfera del tuacute y la del vos es decir que tuacute siempre va acompantildeado por una segunda persona de singular mientras que vos lo hace por una segunda persona de plural Dicha situacioacuten es muy distinta a la que describe Lapesa (1970) para un buen nuacutemero de obras desde el siglo XII hasta el XVII En ellas tenemos una mezcla constante entre el tuteo y el voseo lo que provoca una discordancia entre el nuacutemero en los pronombres y en las formas verbales ldquoMientra que viquieacuteredes bien se faraacute lo tordquo (Cantar de Mio Cid v 409) ldquoSenyor ndashdizndash tornatuos ent agora me quiero partir de tirdquo (Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca vv 1304-1305) ldquoNos vos puet vuestra parla valer un mal dinerohellip Diste consejo malo matest al mi romerordquo (Berceo Los Milagros de Nuestra Sentildeora estrofa 202) Estos ejemplos tomados de entre los muchos que da Lapesa (1970

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 45 ISSN 1989-1334

521) son las primeras confusiones que andando el tiempo daraacuten pie a la desigual geografiacutea de las formas de tratamiento en el orbe hispaacutenico Con respecto al Auto la alternancia tan bien definida que observamos en sus formas de tratamiento responde no a motivos linguumliacutesticos sino maacutes bien a ideoloacutegicos Lo esperable seriacutea que los personajes se dirigiesen los unos a los otros bien usando tuacute si el destinatario del mensaje es de inferior o igual posicioacuten social o bien usando vos si es de la misma o superior posicioacuten social Sin embargo esto no ocurre asiacute pues hay una serie de pasajes que no se ajustan a estos principios En (24) donde los dos Reyes Magos se vosean entre siacute en (28) donde Herodes tutea a uno de sus suacutebditos y en (30) donde un rabiacute tutea al otro al recriminarle su desconocimiento de las Escrituras no encontramos ninguna anomaliacutea En cambio en (25) donde los tres Reyes Magos tutean a Herodes en la salutacioacuten en (26) donde un Rey Mago vuelve a tutear a Herodes y en (27) donde los mismos rabinos tutean a su sentildeor cuando son requeridos por eacutel tropezamos con los desajustes Lo que el redactor del Auto pretende con esta aparente descortesiacutea es desprestigiar la figura de Herodes marcar su inferioridad cuando menos moral ante los bondadosos y piadosos Reyes Magos que buscan al Nintildeo para adorarlo La maldad y crueldad de Herodes hacen de eacutel un personaje digno de todo desprecio por lo que incluso sus rabinos lo tutean Ni siquiera sus subordinados lo tratan con la deferencia que merece su cargo Es una pena no disponer de ninguacuten caso en el que Herodes se dirija claramente a un solo Rey Mago49 pues asiacute tendriacuteamos un conocimiento completo de las formas de tratamiento en el Auto y podriacuteamos confirmar si le voseariacutea (hipoacutetesis maacutes probable) o si le tuteariacutea Mencioacuten aparte merece (29) ya que da la impresioacuten de que el Rabiacute 1ordm utiliza vos para responder a Herodes aunque perfectamente podriacutea estar dirigieacutendose tanto a eacuteste como al Rabiacute 2ordm sobre todo teniendo en cuenta la inmediata intervencioacuten de este segundo rabiacute y la vehemencia con la que lanza sus acusaciones En fin las formas de tratamiento en el Auto de los Reyes Magos le sirven al autor para definir su ideologiacutea con respecto a los personajes que aparecen en la obra No obstante eacuteste no es el uacutenico texto de la literatura medieval hispana en el que se hace uso de este sutil procedimiento Valgan como muestra dos ejemplos maacutes la Razoacuten de amor con los denuestos del agua y el vino y la Vida de Santo Domingo En la Razoacuten de amor Spitzer (1950 163) ya se percatoacute de ldquola inclinacioacuten personal hacia la parte del vinordquo del compositor del poema50 El criacutetico austriacuteaco apoyoacute su juicio en una interpretacioacuten estrictamente literaria pero eacutesta puede ser completada y reforzada con argumentos linguumliacutesticos Las formas de tratamiento en el debate final entre el agua y el vino manifiestan una asimetriacutea el vino tutea al agua mientras que el agua vosea al vino a la par que le trata de don (vv 164-173)

El uino faulo primerolaquomucho mrsquoeſ uenido mal conpaneroAgua aſ mala mananon queria auer la tu conpanaque quando te legaſ a buen bino

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 46 ISSN 1989-1334

49 Es evidente que en los versos 88-89 Herodes aunque habla con uno de los Reyes Magos se estaacute refiriendo a los tres conjuntamente Que este Rey Mago le conteste con primeras personas de plural (v 90 dizremos v 91 auemos) lo demuestra inequiacutevocamente Descartamos que sean plurales mayestaacuteticos gracias a los tres monoacutelogos iniciales

50 Como prueba de esta ldquoinclinacioacuten personalrdquo no se pueden aducir los versos 260-261 ldquoMi Razon aqui la fino e mandat nos dar uinordquo Es cierto como dice Spitzer en su mencionado trabajo que estos versos adquieren una especial relevancia en el final de este debate pero tambieacuten es cierto como eacutel mismo reconoce que es una caracteriacutestica propia del geacutenero por lo que no se puede ver en ellos una predileccioacuten del autor por el partido del vino sino un mero formulismo poeacutetico Meneacutendez Pidal (1964 I sect6) ya llamoacute la atencioacuten acerca de la costumbre extendida entre ldquopoetas recitadores y copistasrdquo de pedir vino o prendas de vestir en recompensa a sus esfuerzos Una comparacioacuten con el segundo explicit del Cantar de Mio Cid (ldquo[E]ſ leydo dat Nos del vino ſi non tenedes dineros echad [A]la vnos pentildeos que bien vos lo dararan ſobrelosrdquo) o con una de las copias del Fuero de Teruel (ldquoEsti libro es dicho si uos plaz mandatnos dar del vinordquo) es argumento suficiente Para el aacutembito europeo veacutease Curtius (1955 660-666)

fazeſ lo feble e meſquinoraquolaquoDon uino fe que deuedesiquestpor quales bondades que uoſ auedesa uoſ queredes alabare a mi queredes aonltlgttarraquo

Solamente una vez el vino vosea al agua es en la intervencioacuten que media entre los versos 183 y 190 En dicho fragmento el vino insulta encolerizado al agua por las graves acusaciones que ha vertido sobre eacutel

El uino con sana plenodixo laquodon agua bierua uoſ uenoSuzia desberconccediladasalit buſcar otra posadaque podedes a Dioſ iurar que nu[n]ca entraſtes en tal lugaranteſ amaryella e aſtrosaagora uermeia e fermoſaraquo

En contra de lo que pudiese pensarse en esta contundente respuesta del vino el voseo no desentona Los tratamientos son reflejo de la posicioacuten social de cada individuo en la sociedad con ellos se indica la proximidad laboral social o familiar entre los que intervienen en una conversacioacuten En espantildeol de Espantildea usted denota un trato formal con el que un hablante muestra su consideracioacuten hacia otro hablante por su parte tuacute manifiesta una relacioacuten maacutes estrecha con el otro Si dos interlocutores se ustedean y en un momento dado uno de ellos empieza a tutear al otro querraacute decir que desea un acercamiento hacia eacutel En cambio si dos interlocutores se tutean y repentinamente uno de ellos pasa al ustedeo significaraacute que busca un distanciamiento con la otra persona Esto uacuteltimo es lo que le sucede al vino enojado con el agua la trata de vos no por respeto sino por desaire En la Vida de Santo Domingo de Silos volvemos a encontrar una asimetriacutea en las formas de tratamiento Santo Domingo tutea al rey don Garciacutea pero el rey don Garciacutea vosea a Santo Domingo Berceo nos declara sin tapujos su opinioacuten sobre don Garciacutea en las estrofas que anteceden al diaacutelogo entre el abad y el monarca (estrofas 127 y 128)

El rey don Garciacutea de Nagera ſennorfijo del rey don Sancho el que diccedilen mayorvn firme cauallero noble campeadorndashmas pora ſaMillan podrie ſeer meiorndash Era de bonaſ mannaſ auie cuerpo fermoſosobra bien raccedilonado en lideſ uenturoſoficcedilo a mucha mora bidba de ſu eſpoſomaſ auie una tacha que era cobdiccedilioso

Por fin en la estrofa 131 se nos descubren las indignas intenciones del rey Vino aſant Millan mouiolo el peccadopor qual cueta que era uinie deſaborgadodemando alo conuiento quando fue albergadobien gelo entendieron que non uinie pagado

Berceo favorable al monasterio de San Millaacuten deslegitima a don Garciacutea haciendo que Santo Domingo lo tutee hecho que menoscaba la autoridad real y deja al monarca por debajo del abad Pero es necesario recalcar que Berceo no consigue esto con la negativa descripcioacuten con que nos pinta al rey tildaacutendolo de codicioso y pecador sino con las formas de tratamiento Soacutelo cuando eacutestas entran en accioacuten en el diaacutelogo entre ambos nos damos cuenta como espectadores de la situacioacuten de cada personaje dentro de la obra La tensioacuten durante todo el diaacutelogo va en aumento hasta la estrofa 150 en la que don Garciacutea en el colmo de la impiedad amenaza a Santo Domingo con la muerte

Fablo el Rey t dixo laquoDon monge denodadofabladeſ como qui ſiede en caſtiello alccediladomaſ ſi prender uoſ puedo de fuera del ſagradoseadeſ bien ſeguro que ſeredeſ colgadoraquo

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 47 ISSN 1989-1334

Obseacutervese coacutemo el rey en el momento de maacutexima excitacioacuten llama a Santo Domingo ldquodon mongerdquo Las razones pueden ser las mismas que hemos apuntado para el voseo del vino al agua Con todo la firmeza del virtuoso Santo Domingo acaba con el atropello que pretende cometer don Garciacutea abusando deshonrosamente de su poder (estrofas 153 y 154)

Puedeſ matar el cuerpo la carne maltraermaſ non aſ enla alma rey ningun poderdiz lo el Euangelio que eſ bien de creerel que laſ almaſ iudga eſſe eſ de temer Rey bien te conſeio commo atal ſennornon quieraſ toller nada al ſancto confeſſordelo que ofreciſt non ſeas robadorsinon ueer non puedeſ la faz del Criador

En resumen los tres textos analizados nos revelan el eficaz uso que los poetas medievales haciacutean de las formas de tratamiento como medio para expresar su simpatiacutea o aversioacuten hacia los personajes que apareciacutean en sus obras De esta manera podiacutean explicitar la superioridad de un personaje sobre otro de un modo oacuteptimo haciendo que su favorito recibiese el respeto de aqueacutel que les inspiraba disgusto

26 Rima maiordo toma La explicacioacuten de Rafael Lapesa (1954 y 1983) hace hincapieacute en que en la rima de los versos 117-118 (Uenga miacuteo maiordo qui miacuteos aueres toma) estamos ante la misma alternancia vocaacutelica que en fembra december ya que la forma primitiva que hay que suponer en maiordo es maiordome forma comuacuten en la Provenza y probablemente tambieacuten en la Gascuntildea Si hubo un maiordoma se deberiacutea a una ultracorreccioacuten Seguacuten Lapesa y Saacutenchez-Prieto (2004a) maiordo[me] toma no se incluye entre las asonancias irreductibles que ellos mismos admiten en el texto del Auto Esta rima es consonante gracias a la neutralizacioacuten entre las vocales aacutetonas finales El problema a nuestro modo de ver se encuentra en la tensioacuten existente en todo poema entre la versificacioacuten y la sintaxis El pareado anterior a eacuteste (vv 115-116) es buen ejemplo Por uertad no lo creo ata que io lo ueo El verbo del segundo verso debe ir en subjuntivo de acuerdo con las normas sintaacutecticas sin embargo la rima impone indicativo Seguacuten esto iquestpodriacutea plantearse que el pareado de los versos 117-118 fuese maiordo[me] tome Proponer una enmienda como eacutesta nos obliga a buscar justificacioacuten en la sintaxis histoacuterica El presente de subjuntivo no es un tiempo con una historia especialmente conflictiva ya que en espantildeol conserva los mismos rasgos modales que en latiacuten Estos rasgos consisten en la neutralizacioacuten de la oposicioacuten entre los tiempos de presente y futuro del indicativo

(31) creo que Chuck Norris entrena mucho(32) creo que Chuck Norris entrenaraacute mucho(33) no creo que Chuck Norris entrene mucho

En estos ejemplos los rasgos de presente y futuro estaacuten contenidos potencialmente en la oracioacuten subordinada de (33) por lo que uacutenicamente mediante el contexto se puede establecer cuaacutel de los dos es el rasgo dominante (Andres-Suaacuterez 1994) En latiacuten claacutesico sucediacutea algo similar el subjuntivo AMEM era equivalente tanto al presente AMŌ como al futuro imperfecto AMĀBŌ Pero independientemente de su valor modal desde un punto de vista estructural el subjuntivo es un modo regido que completa al verbo rector de una oracioacuten principal Esta diferencia entre el indicativo y el subjuntivo hace que (33) sea un predicado de los llamados intencionales los cuales no permiten verificar su contenido en teacuterminos de verdadero o falso Estos predicados expresan mandato duda posibilidad necesidad o deseo y precisamente este sentido volitivo es el que percibimos en el verso 118 Recordemos el pareado Uenga miacuteo maiordo qui miacuteos aueres toma El primer verbo uenga es un presente de subjuntivo con funcioacuten imperativa (acabamos de decir que estos predicados pueden expresar mandato) como tantas veces vemos en el Cantar de Mio Cid (v 414 ldquoeſ dia a de

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 48 ISSN 1989-1334

plazo ſepades que non masrdquo) y en el propio Auto (v 73 andemos i aſiacute lo fagamos) aunque delante de uenga por razones meacutetricas se ha omitido un posible quiero que (acaso escrito quiro como el del verso 53 dezidme la uertad de uos ſabelo quiro) En el segundo verso no estamos ante una subordinada final la cual iriacutea introducida por que (lsquopara que mis bienes administrersquo) sino ante una oracioacuten adjetiva (lsquoquien mis bienes administra ndashhabitualmentendashrsquo)51 El caraacutecter explicativo de esta adjetiva nos obliga a mantener el verbo en presente de indicativo ya que es un sintagma que denota una entidad existente en el mundo real un mayordomo En otras palabras el verso 118 es una aposicioacuten que remite al referente mayordomo por las funciones del que posee este cargo La hipoacutetesis del subjuntivo en la rima maiordo toma queda asiacute refutada Con todo creemos que el pareado debe editarse como maiordo[mo] toma puesto que aunque es posible que el autor del Auto escribiese maiordome influido por las formas del provenzal y del gascoacuten como dice Lapesa es difiacutecil aceptar que el copista posterior no corrigiese este caso y siacute muchos otros aun perjudicando a la rima (como en fembra december) Ciertamente el copista olvidoacute terminar la palabra y por ello nunca sabremos lo que su criterio le hubiese llevado a poner pero basaacutendonos en coacutemo actuoacute en otras partes del texto consideramos que la forma que debe editarse es maiordo[mo]52

27 Estructura poeacutetica del Auto Resulta tremendamente sospechoso que hasta la fecha soacutelo contemos con una uacutenica pieza como ejemplo del drama lituacutergico en lengua vulgar en territorio castellano Igualmente sospechoso es que conservemos una versioacuten del poema eacutepico maacutes representativo de nuestra eacutepica el Cantar de Mio Cid iquestA queacute responde esta escasez Con respecto a la eacutepica es aceptado por todos que tuvo una primera etapa aacutegrafa que el profesor Catalaacuten (2000) remonta en el caso concreto de la eacutepica castellana al primer tercio del siglo XI En esos antildeos nacen al calor de los conflictos sucesorios que sufre el condado castellano los primeros poemas eacutepicos probablemente con una finalidad de propaganda poliacutetica Sin embargo seguacuten la estimacioacuten maacutes generosa no seraacute hasta 1140 cuando el Cantar de Mio Cid se ponga por escrito Maacutes de un siglo de diferencia en el que el principal geacutenero literario de la eacutepoca sobrevivioacute de boca en boca iquestPor queacute lo que es vaacutelido para la eacutepica no puede serlo para el teatro El germen del teatro medieval empezoacute a florecer en el siglo X (de hacia 933 es el maacutes antiguo tropo conservado procedente de Saint-Martial de Limoges) pero lo hizo en latiacuten Para que el tropo evolucionase hacia formas teatrales maacutes complejas fue necesario que entrase en contacto con elementos populares y paganos que lo enriquecieran Es por tanto falso que en su constitucioacuten el drama lituacutergico se mantuviese ajeno a la cultura popular de los laicos ya que como sentildeala el profesor Laacutezaro Carreter (1976) una iglesia era el centro de toda la vida ciudadana la gente iba a rezar pero tambieacuten a cerrar acuerdos comerciales a charlar con sus vecinos e incluso a divertirse El templo satisfaciacutea estas necesidades de sus fieles dando una de cal y otra de arena Para compensar el tedio de las ininteligibles misas en latiacuten se preparaban fiestas He ahiacute la oportunidad para el teatro en romance Esto no se contradeciacutea con el afaacuten reformista y ortodoxo de los monjes cluniacenses todo lo contrario ellos no permitiacutean ninguacuten tipo de contaminacioacuten dentro de la liturgia pero siacute les interesaba que el pueblo se involucrase en ella por lo que alentaban las representaciones en romance aunque fuera de la misa

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 49 ISSN 1989-1334

51 Que (lt QUOD) es la uacutenica conjuncioacuten con la que se expresa la finalidad hasta el siglo XIII centuria en la que aparece porque En los textos maacutes antiguos en los que las oraciones finales y causales compartiacutean el mismo nexo el modo verbal era la uacutenica diferencia entre ambas subjuntivo si era final e indicativo si era causal El relativo qui (lt QUI) con antecedente es la forma comuacuten en los textos anteriores al primer tercio del XIII momento en el que es desplazada por su competidora quien (Herrero Ruiz de Loizaga 2005)

52 Al buscar maiordomo en CORDE encontramos que es una forma prolijamente documentada en diplomas castellanos navarros y aragoneses desde mediados del siglo XI

Todo esto nos habla de representaciones teatrales en lengua vernaacutecula de las que nos han llegado ejemplos escritos de a partir del siglo XII en Alemania Italia Francia Provenza y Cataluntildea (Goacutemez Moreno 1991 56 y ss) No nos queda maacutes remedio que admitir una etapa maacutes o menos prolongada anterior al siglo XII en la que el teatro romance fue totalmente aacutegrafo y cuya transmisioacuten se realizoacute oralmente entre los cleacuterigos que lo representaban Este modo de vida como sabemos por la experiencia de la eacutepica deja unas huellas formales en las obras no siendo el Auto una excepcioacuten En los versos 5-6 39-40 48-49 y 56-57 tenemos la misma foacutermula53

iquestNacido eſ el Criadorque eſ de la[s] genteſ seniorque uno omne eſ nacido de carneque es ſenior de todo el mundoNacido eſ el Criadorde todas las gentes maiorNacido eſ el Criadorque de laſ gentes eſ senior

Hay varios casos de paralelismo en la versificacioacuten del poema El paralelismo puede interpretarse desde un punto de vista retoacuterico como mecanismo para incrementar la tensioacuten dramaacutetica pero desde un punto de vista formal puede delatar un pasado oral Ejemplos son los versos 69-71

ſi fure rei de tiera el oro queraacuteſi fure omne mortal la mira tomaraacuteſi rei celeſ[trial] eſtos doſ dexaraacute

el polisiacutendeton de los versos 120-124i por miſ podeſtadesi por miacuteoſ ſcriuanosi por meos gramatgosi por miacuteos ſtrelerosi por miacuteos retoacutericos

asiacute como la epiacutefora de 74-76iexclSaacuteluete el Criador Dios te curie de malUn poco te dizeremos non te queremos aliexclDios te deacute longa uita i te curie de mal

Las interrogaciones retoacutericas se asemejan a los paralelismos y poseen si cabe maacutes fuerza dramaacutetica que eacutestos La ceacutelebre escena de los rabinos contiene cuatro interrogaciones correspondientes a los versos 141 145-146 y 148-14954

iquestPor queacute eres rabiacute clamadoiquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestPor queacute non dezimos uertadiquestPor queacute no la auemos uſadani en noſtras uocas es falada[]

Todos estos ldquotrucosrdquo puede que ayudaran a los inteacuterpretes a retener mejor el texto No obstante en toda la obra no hay ni un solo imperfecto de indicativo Este tiempo es el fundamental

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 50 ISSN 1989-1334

53 Nos ajustamos a la definicioacuten de foacutermula que da Catalaacuten (2000 383) ldquoPersonalmente creo que hay que ir por otro camino y que en la identificacioacuten de las foacutermulas lo determinante es el caraacutecter de tropo que la palabra sintagma o frase tiene el hecho de que el grupo de palabras o palabra que en ella se utiliza digan en el contexto poeacutetico (del poema o del genero en conjunto) algo distinto que en el lenguaje no contextualizado al representar figurativamente mediante una descripcioacuten concretizada reducida lo denotado la foacutermula es un recurso poeacutetico que contribuye a dotar a lo referido de un determinado perfil esto es a narrar la historia de forma dramaacuteticardquo

54 En este uacuteltimo no se encuentra la esperable interrogacioacuten lo achacamos a descuido como detallaremos con maacutes detenimiento en el siguiente apartado

en los poemas eacutepicos y otros (Disputa Razoacuten de amor) pero en el Auto al no haber un narrador que describa las escenas o que maneje la alternancia presenteimperfecto para actualizar el pasado esta ausencia se comprende mejor La accioacuten al igual que en la eacutepica se construye verso a verso haciendo de la yuxtaposicioacuten y de la coordinacioacuten las relaciones sintaacutecticas baacutesicas Lo comprobamos en los versos 1-4 36-37 y 98-101

iexclDios Criador quaacutel marauilaNo ſeacute quaacutel eſ acheſta ſtrelaagora primas la eacute ueiacutedapoco timpo aacute que eſ nacidaTal eſtrela non eſ in celodeſto ſo io bono ſtreleroXIII diacuteas aacutei maacuteis non aueraacuteque la auemos ueiacuteda i bine percebida

3 ANAacuteLISIS LITERARIO CON FUNDAMENTOS HISTOacuteRICOS

La hipoacutetesis franca de Rafael Lapesa nos facilita la comprensioacuten de un hecho artiacutestico como el Auto de los Reyes Magos en su dimensioacuten histoacuterica Cuando Toledo es reconquistada en el antildeo 1085 Europa estaacute viviendo un proceso de reformas poliacuteticas propiciado por el Papado (Nieto Soria 1996 18 y ss) Hacia mediados del siglo XI gracias a la accioacuten del emperador Enrique III se ponen en marcha una serie de medidas destinadas a regenerar a la Iglesia Bajo el pontificado de Nicolaacutes II (1059-1061) dichas medidas quedaron concretadas en atajar tres graves problemas que impediacutean el correcto funcionamiento institucional del clero la simoniacutea el nicolaiacutesmo y la investidura laica55 Del eacutexito que se obtuviera en estos tres frentes dependeriacutea en adelante la independencia y la primaciacutea del Papado frente al Imperio dentro de la Cristiandad No obstante no seraacute hasta el pontificado de Gregorio VII (1073-1085) cuando se hagan efectivas estas reformas El propio Gregorio VII establecioacute en 1075 un programa de 27 puntos conocido con el nombre de Dictatus Papae cuyo objetivo era el de afianzar la autoridad del poder espiritual frente al poder temporal Este conjunto de reformas promovido por el Papado seraacute el origen de las continuas confrontaciones con el Imperio a lo largo del siglo XII En lo concerniente a la Peniacutensula Ibeacuterica las medidas pontificias estaban orientadas a terminar con las costumbres de la Iglesia visigoacutetica En el antildeo 1070 el papa Alejandro II (1061-1073) inicioacute la hostilidad pontificia hacia el rito mozaacuterabe aunque fue su sucesor el inquebrantable Gregorio VII quien llevoacute a teacutermino esta empresa Para que el Papado recuperase la autoridad dentro de la Cristiandad era necesario lograr un feacuterreo control sobre la misma Una pieza clave en este control era la liturgia una uacutenica liturgia que transmitiese a los fieles una uacutenica interpretacioacuten de la fe era la solucioacuten contra la potencial amenaza que suponiacutea la existencia de diversos ritos nacionales Como bien sugirioacute Wright (1989) basaacutendose a su vez en Bishko (1968-69) los conflictos poliacuteticos entre Castilla y Aragoacuten fueron la viacutea de entrada oacuteptima en territorio hispaacutenico para los monjes cluniacenses y la liturgia romana Por explicarlo en pocas palabras Ramiro I de Aragoacuten se propuso reconquistar Zaragoza en 1063 para lo que solicitoacute al papa Alejandro II que le apoyase con un ejeacutercito proveniente de Francia A estos planes se opuso Fernando I de Leoacuten y de Castilla porque la taifa zaragozana era una preciada

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 51 ISSN 1989-1334

55 La simoniacutea consistiacutea en la compra de cargos eclesiaacutesticos el nicolaiacutesmo era el mantenimiento de relaciones sexuales por parte de los cleacuterigos la investidura laica se basaba en la intervencioacuten de los laicos en el nombramiento de cualquier cargo eclesiaacutestico Seguacuten el profesor Ladero Quesada (1992 487) tanto la simoniacutea como el nicolaiacutesmo contribuiacutean a la feudalizacioacuten de las estructuras de la Iglesia menguando su capacidad de accioacuten con respecto a otros aacutembitos del poder

tributaria que no queriacutea perder Su uacutenica salida consistioacute en aliarse con los monjes de Cluny y esperar a que eacutestos influyeran sobre el papa Esta alianza con los cluniacenses obligoacute al rey castellanoleoneacutes a sacrificar a la Iglesia visigoacutetica de cuyas costumbres eacutel mismo es practicante No obstante no debemos interpretar precipitadamente esta informacioacuten ya que no hay una relacioacuten directa entre la llegada de los cluniacenses y la implantacioacuten del rito romano hasta el pontificado de Gregorio VII quien utilizoacute a la orden de Cluny en Leoacuten y en Castilla para conseguir los propoacutesitos explicitados en el Dictatus Papae La presioacuten del papa tuvo raacutepidos resultados pues fue en el Concilio de Burgos de 1080 cuando Alfonso VI decretoacute el cambio de liturgia56 Todo esto tiene un reflejo particular en la ciudad del Tajo ya que en un corto margen de tiempo se produce la abolicioacuten de la liturgia visigoacutetica y se reconquista Toledo la simboacutelica capital visigoda Antes de que Alfonso VI rindiese la ciudad en 108557 Gregorio VII ya sabiacutea que el arzobispo habiacutea de ser un cleacuterigo versado en la liturgia romana por tanto de origen franceacutes para que hiciese cumplir de modo implacable y sin miramientos las oacuterdenes de Roma Apenas un antildeo despueacutes y muy cercano en el tiempo el desastre de Zalaca el 8 de diciembre de 1086 se consagra como arzobispo de Toledo a don Bernardo de Seacutedirac (1086-1124) que habiacutea sido abad de Sahaguacuten y diez diacuteas despueacutes se hace lo mismo con la antigua mezquita de la ciudad reconvertida en catedral (Gonzaacutelvez Ruiz 1997 59) Loacutegicamente a Alfonso VI se le presentaban complicaciones que Gregorio VII ni se planteaba El rey era consciente de que una reconquista debiacutea ir acompantildeada de una repoblacioacuten que asegurase el territorio Sin embargo Toledo se hallaba amenazada por una preocupante despoblacioacuten puesto que con la marcha de la mayoriacutea de los aacuterabes y de varias familias mozaacuterabes que no se sentiacutean coacutemodas con la nueva situacioacuten se habiacutea perdido a buena parte de sus moradores Pero la suerte volvioacute a sonreiacuter al monarca castellano la llegada a la peniacutensula de los almoraacutevides hizo que se encaminaran a Toledo muchos mozaacuterabes que viviacutean en al-Aacutendalus (Granada Badajoz y Meacuterida) y con ellos se repoblaron los alrededores de la ciudad Por su condicioacuten de frontera Alfonso VI se vio obligado a conceder a la ciudad distintos fueros para que sus habitantes encontraran alguna ventaja a la hora de vivir en un lugar que recibiriacutea continuas envestidas enemigas a lo largo del siglo XII58 El fuero dado a los mozaacuterabes en 1101 les aseguraba poder seguir practicando la liturgia visigoacutetica Realmente Alfonso VI no entraba en contradiccioacuten con lo pactado con el Papado en el Concilio de Burgos ya que alliacute se comprometioacute a instaurar el rito romano ldquoen las regiones de Espantildea sometidas a mi dominacioacutenrdquo y Toledo no seriacutea sometida a su dominacioacuten hasta cinco antildeos despueacutes de dicho concilio (Gonzaacutelvez Ruiz 1997 57 y ss)

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 52 ISSN 1989-1334

56 Como sabemos el advenimiento de Cluny a los reinos occidentales de la peniacutensula no soacutelo trajo consigo cambios poliacuteticos sino tambieacuten culturales como la nueva letra carolina A modo de ejemplo en el poderoso monasterio de Sahaguacuten ocupado por cluniacenses desde 1077 el influjo franceacutes es palpable en muchos de los documentos de finales de esa deacutecada El primer documento escrito iacutentegramente en carolina en el cenobio del Cea data del 2 de abril de 1104 (Herrero de la Fuente 1988 459-460) no obstante la escritura visigoacutetica pervivioacute aquiacute hasta el antildeo 1123 (Fernaacutendez Floacuterez 1991 74 y ss) Mencioacuten aparte merece el Becerro Goacutetico que Munio confeccionoacute tan diligentemente en 1110 pues es magniacutefica evidencia de la transformacioacuten cultural que sufrioacute Sahaguacuten en la transicioacuten del siglo XI al XII

57 Las croacutenicas aacuterabes notifican la rendicioacuten el 6 de mayo mientras que las latinas lo hacen el 25 de ese mismo mes Para Meneacutendez Pidal (1940 153 y 154) ambas fechas son correctas ya que la rendicioacuten pudo producirse el diacutea 6 y la entrada de las tropas cristianas el 25 Precisamente el 25 de mayo de 1085 murioacute en su destierro de Salerno Gregorio VII vencido en su intento de imponer al dos veces excomulgado Enrique IV los criterios del Papado para acabar con la investidura laica

58 Toledo no poseyoacute un fuero territorial que amparase por igual a todos sus pobladores Esta carencia fue suplida con una multiplicidad de fueros otorgados en un primer momento por razones religiosas o eacutetnicas y en un segundo momento por razones sociales y econoacutemicas Si bien durante el siglo XII este proceder funcionoacute como contrapeso a los ataques almoraacutebides y almohades en el siglo XIII cuando la frontera se desplaza hacia el sur y Toledo deja de sufrir los peligros de la frontera esta abundancia de fueros se convirtioacute en un grave problema para la nueva ordenacioacuten que pretendiacutea imponer el monarca

No se nos escapa lo difiacutecil que resulta admitir que aunque hubiera un fuero los mozaacuterabes conservaran sus costumbres y sus rasgos diferenciadores durante un periodo largo de tiempo en una ciudad gobernada y habitada por cristianos del norte No obstante hay que contar con que las migraciones de poblaciones mozaacuterabes procedentes de al-Aacutendalus fueron constantes sobre todo a partir de mediados del siglo XII debido a la amenaza almohade Fueron estas oleadas sucesivas las que permitieron que las costumbres mozaacuterabes subsistiesen en Toledo hasta principios del siglo XIV Las cifras hablan por siacute solas los mozaacuterabes contaron con seis parroquias en Toledo (casi todas en los arrabales) frente a las veinte parroquias latinas Gracias a estos datos se ha estimado que los mozaacuterabes en el siglo XII eran aproximadamente el 22 de la poblacioacuten de la ciudad (Gonzaacutelvez Ruiz 1997 81) Los francos llegaron con la reconquista y se asentaron en los barrios que los aacuterabes habiacutean abandonado en su huida es decir en la zona comercial enclavada entre la catedral y el castillo Su cercaniacutea a la catedral tiene sentido ya que fueron ellos los encargados de su organizacioacuten a partir de 1085 El coacutedice que contiene el Auto de los Reyes Magos se guardoacute desde la Edad Media en la biblioteca del cabildo catedralicio de Toledo (signatura Cax-68) y por lo que nos muestran las investigaciones de las profesoras Rivas Palaacute y Torroja Meneacutendez (1977) junto con las luacutecidas razones que aduce Lapesa (1983 sect2) podemos suponer que no soacutelo se guardoacute sino que tambieacuten se escribioacute alliacute Toda la retahiacutela de datos histoacutericos que venimos desplegando no hace sino reforzar esta hipoacutetesis iquestAcaso los cluniacenses arribados a las orillas del Tajo no sintieron un cierto disgusto ante esos medioaacuterabes que seguiacutean con su liturgia Y si fuese asiacute iquestqueacute puede significar una obra como el Auto en la segunda mitad del siglo XII Ni maacutes ni menos que propaganda eclesiaacutestica Al igual que ocurrioacute con la naciente epopeya castellana tenemos de nuevo a la literatura al servicio del poder en concreto al servicio del Papado Sin lugar a dudas era la mejor manera de mostrar su oposicioacuten a los mozaacuterabes una obra teatral representada en la catedral y ante los fieles Precisamente a partir del uacuteltimo tercio del XII las migraciones mozaacuterabes aumentan ahora emigran comunidades enteras guiadas por sus obispos En Toledo vivieron los obispos de Medina Sidonia Niebla Marchena Denia los arcedianos de Maacutelaga y grupos procedentes de Calatayud y Zaragoza Esta masiva afluencia sumada a la permisividad real para con su rito pudo molestar a los cluniacenses que pudieron ver como un acto de total rebeldiacutea no practicar el rito romano La situacioacuten era extremadamente complicada Los mozaacuterabes cristianos en territorio aacuterabe que habiacutean preservado su religioacuten durante siglos59 creyeron que la reconquista de Toledo les iba a devolver a una posicioacuten poliacutetica y social maacutes relevante Nada maacutes lejos En vez de tener el apoyo incondicional de sus correligionarios y pasar a ocupar los cargos directivos de la organizacioacuten religiosa de la ciudad recibieron o una tibia proteccioacuten en el caso de los castellanos o la maacutes absoluta hostilidad en el caso de los cluniacenses De hecho los mozaacuterabes estuvieron en el punto de mira del Papado y por ende de los cluniacenses desde el principio A finales del siglo XI Urbano II (1088-1099) se dirige por carta a don Bernardo de Seacutedirac animaacutendole para que no decaiga en su labor pastoral poco tiempo despueacutes el arzobispo don Raimundo (1124-1152) denunciaba en otra carta al papa Eugenio III (1145-1153) la desobediencia de los mozaacuterabes y la obstinacioacuten con la que eacutestos persistiacutean en sus costumbres entre ellas la liturgia a mediados del siglo XII es el arzobispo don Juan (1152-1166) el que vuelve a comunicarse con Eugenio III en los mismo teacuterminos que su predecesor60 Es evidente que los grupos de mozaacuterabes que convinieron a Toledo desde otros puntos de al-Aacutendalus ayudaron a la consolidacioacuten de un frente firme contra el

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 53 ISSN 1989-1334

59 Esta preservacioacuten no fue impermeable a las presiones religiosas y sociales del islam Sucesos como el de la herejiacutea adopcionista promovida por el arzobispo Elipando de Toledo y el obispo Feacutelix de Urgell son muestra de ello

60 Fragmentos de estas tres cartas se hallan en Rivera Recio (1966) la primera en la paacuteg 208 la segunda en la paacuteg 209 n 41 y la tercera en la paacuteg 49 n 83

que las actuaciones arzobispales chocaron una y otra vez61 En este sentido el Auto pudo ser utilizado como una medida maacutes contra los mozaacuterabes Desde un punto de vista cultural hemos de tener en cuenta la aportacioacuten de los mozaacuterabes a la historia de la lengua y maacutes concretamente al proceso de codificacioacuten del castellano escrito aunque sabiacutean un latiacuten defectuoso en comparacioacuten con los francos conociacutean perfectamente el aacuterabe (siguioacute siendo la lengua de cultura para ellos) y podiacutean ser de gran utilidad para traducir de esta lengua a la latina Precisamente por este motivo son los mozaacuterabes en buena medida los impulsores del coacutedigo para escribir en romance Hernaacutendez (1999 152) sentildeala

Obligados a viajar entre coacutedigos de escritura tan diferentes como el aacuterabe y el latiacuten los notarios mozaacuterabes tuvieron una oportunidad privilegiada para reflexionar sobre las convenciones de cada escritura y sobre las relaciones de eacutestas con la oralidad romance [hellip] Su morada linguumliacutestica original el aacuterabe les habiacutea librado del tipo de latiacuten notarial desarrollado en Leoacuten que se leiacutea como romance aunque fuera sentido como latiacuten

A lo largo el siglo XII la reforma carolingia se extiende por los scriptoria castellanos de modo que a finales de dicho siglo la distancia entre romance hablado y latiacuten escrito reformado abre hueco para que los mozaacuterabes produzcan los primeros textos conscientemente romances No obstante como bien se ha repetido tantas veces el romance escrito surge en los centros de mejor y maacutes ilustre latinidad Toledo junto a Palencia y Osma era uno de estos centros y el Auto de los Reyes Magos una de las muestras maacutes madrugadoras seguida muy de cerca por el Cantar de Mio Cid y los primeros textos cancillerescos (Tratado de Cabreros de 1206) Al calor de estos datos resulta muy difiacutecil cuestionar que Toledo no haya sido uno de los grandes centros difusores del castellano escrito Asiacute pues el Auto queda encuadrado dentro de la corriente de renovacioacuten intelectual que penetroacute en los reinos hispaacutenicos procedente de Francia desde la segunda mitad del siglo XI Tanto por sus rasgos paleograacuteficos y linguumliacutesticos como por sus rasgos literarios es un texto en el que se deja sentir la impronta francesa62 pero sobre todo es meritorio ejemplo de coacutemo el romance castellano adquiere su propio coacutedigo de escritura al margen del latiacuten Pero concentreacutemonos en los aspectos literarios Uno de los caracteres maacutes genuinos y singulares atribuidos por la criacutetica al Auto es la discusioacuten final entre los rabinos Sin desmerecer la hipoacutetesis del profesor Deyermond (1983 y 1989) sobre la posible filiacioacuten entre esta escena y el tema de Ecclesia y Synagoga creemos que la disputa final estaacute relacionada con los debates literarios medievales La tradicioacuten del debate es una de las maacutes cultivadas a lo largo de la Edad Media Los modelos del geacutenero estaban claros los Diaacutelogos de Platoacuten y Ciceroacuten las Eacuteglogas de Virgilio y el De Consolatione Philosophiae de Boecio siendo estas dos uacuteltimas parte del canon escolar Es loacutegico que los letrados entrasen en contacto con los debates ya que la ensentildeanza medieval consistiacutea como praacutectica de las ensentildeanzas de la retoacuterica y de la dialeacutectica en la discusioacuten entre los disciacutepulos de un tema propuesto por el maestro Encontramos debates en latiacuten desde eacutepoca temprana en Europa desde el siglo IX y en la Peniacutensula Ibeacuterica desde el X siendo el primero la Prosopopeia et de efficientia aquae uini et olei (Franchini 2001) No obstante hay que esperar hasta el siglo XII para que florezcan los primeros debates en romance de principios de siglo es la francesa Vision de Saint Philibert y de finales la

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 54 ISSN 1989-1334

61 Desde luego de la agitacioacuten religiosa en que viviacutea Toledo a mediados del siglo XII no soacutelo eran responsables los mozaacuterabes sino tambieacuten los castellanos y los francos En 1128 Alfonso VII equiparaba la condicioacuten social de los cleacuterigos a la de los caballeros pero sin los deberes beacutelicos de estos Por su parte el 1136 el Emperador confirmoacute al clero catedralicio el fuero concedido por Alfonso VI por el que gozaban de privilegios econoacutemicos y judiciales frente al resto de la clereciacutea de la ciudad Como sentildeala Gonzaacutelvez Ruiz (1997 66) este tipo de fueros favorecioacute el asociacionismo entre los cleacuterigos los cuales aspiraban a la mayor independencia posible (especialmente econoacutemica) tanto de los poderes seculares como de los superiores eclesiaacutesticos La tensioacuten entre estos grupos y las altas esferas diocesanas llegoacute a momentos criacuteticos en el uacuteltimo cuarto del siglo XII

62 Dada esta influencia gala no seriacutea descabellado plantearse que el Auto se remontase en uacuteltimo teacutermino a un original franceacutes como ocurre con tantas otras venerables obras de la literatura castellana

espantildeola Disputa del alma y el cuerpo Esta obra incompleta es tenida por el primer ejemplo propiamente dicho de debate en Castilla lo que nos revela que ya en la segunda mitad del siglo XII podemos creer sin riesgo en la existencia de debates romances al sur de los Pirineos Para nosotros el Auto de los Reyes Magos tiene un objetivo propagandiacutestico de los cristianos romanos contra los cristianos mozaacuterabes de manera que la utilizacioacuten de la disputa final se revela como uno de los maacutes efectivos meacutetodos para convencer al auditorio Durante la Edad Media era normal que en los concilios y siacutenodos hubiese disputas puacuteblicas entre las diferentes religiones especialmente entre la cristiana y la judiacutea En nuestro caso particular la confrontacioacuten no se produce entre miembros de distintas religiones sino entre dos rabinos judiacuteos es decir dos sabios de la misma confesioacuten Esto nos indica que la obra quiere hacer referencia a dos tendencias enfrentadas dentro de la misma religioacuten y aunque es perfectamente posible que el toacutepico que subyace en esta disputa sea el de Ecclesia y Synagoga con los datos histoacutericos mostrados creemos que es igual de posible ver el debate entre los rabinos como una criacutetica de los cristianos romanos hacia los mozaacuterabes Estos uacuteltimos representados por el Rabiacute 1ordm se hallan desconcertados ante el nacimiento del Mesiacuteas porque sus escrituras (mozaacuterabes) no dicen nada sobre ello (que no lo [falo] eſcripto) Por su parte los cristianos romanos siacute tienen clara cuaacutel es la verdad Es por esto por lo que se debe adjudicar al Rabiacute 1ordm el verso 144 (Par mi lei nos ſomos erados) Este verso que en la edicioacuten de Meneacutendez Pidal es el 142 ha sido atribuido tradicionalmente al Rabiacute 2ordm pero creemos que es maacutes correcto atribuiacuterselo al Rabiacute 1ordm porque es eacuteste el que reconoce la incapacidad de las Escrituras (Par mi lei) para verificar lo que les han contado los tres Reyes Magos Ademaacutes parece poco probable conceder un verso con una oracioacuten afirmativa a un personaje cuyas uacuteltimas intervenciones son interrogaciones Hay un paralelismo estructural evidente entre los versos 144-146 y 147-149 (un verso afirmativo del Rabiacute 1ordm seguido de dos versos interrogativos del Rabiacute 2ordm) puesto que nosotros interpretamos 146-147 como una pregunta aunque el signo por olvido no figure

[Rabiacute 1ordm]Po[r] ueras uolo digoque no lo [falo] eſcripto[Rabiacute 2ordm]iexclHamihalaacute cuacutemo eres enartadoiquestPor queacute eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteaslaſ que nos dixo Ieremiacuteas[Rabiacute 1ordm]Par mi lei nos ſomos erados[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestpor queacute non dezimos uertad[Rabiacute 1ordm]Io non la ſeacute par caridad[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute no la auemos uſadani en noſtras uocas es falada []

En conclusioacuten tenemos que resaltar dos hechos de gran trascendencia Primero que ya sea una discusioacuten entre cristianos y judiacuteos como propone el profesor Deyermond o una discusioacuten entre cluniacenses y mozaacuterabes como proponemos nosotros estamos indudablemente ante un debate teoloacutegico maacutes concretamente ante el primer debate teoloacutegico escrito en romance en suelo castellano puesto que la conocida Disputa entre un cristiano y un judiacuteo data de entre 1230 y 1250 Y segundo es posible que la conservacioacuten por escrito de esta por el momento uacutenica muestra del teatro medieval castellano se deba precisamente a esta novedad es decir a la inclusioacuten y acomodacioacuten de un pasaje perteneciente al geacutenero del debate en otro geacutenero siempre abierto a las innovaciones como el del drama lituacutergico

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 55 ISSN 1989-1334

4 LA EDICIOacuteN

La presente edicioacuten es semipaleograacutefica63 Estaacute basada en el ms digitalizado que se ofrece en la paacutegina web de la Bibliotheca Augustana ademaacutes de en el facsiacutemil que Meneacutendez Pidal (1900) adjunta al final de su edicioacuten64 En cuanto a las intervenciones y los siacutembolos utilizados entre corchetes ([ ]) ponemos los antildeadidos restituyendo los olvidos del copista en cursiva desarrollamos las abreviaturas y entre pareacutentesis angulares (lt gt) los antildeadidos sobre la caja del rengloacuten En los diptongos se mantiene la vocal que aparece en el ms Las uacutenicas excepciones son Dios y tiera en donde el diptongo estaacute abreviado por lo que lo desarrollamos completo al no poder asegurar la vocal que se esconde tras la abreviatura Respetamos las ltſgt del texto las ltrgt redondas no porque son previsibles se dan soacutelo tras ltogt Tambieacuten respetamos las ltugt tanto si representan u como b Las tildes las usamos de acuerdo con la norma ortograacutefica actual no obstante tambieacuten hemos tildado las formas monosilaacutebicas aacute y eacute del verbo haber y soacute del verbo ser asiacute como el pronombre aacutel (lt ALIUD) y los adverbios oacute e iacute Las preposiciones no llevan tilde Con respecto a los cliacuteticos apocopados el copista siguioacute dos criterios aglutinarlos a la palabra anterior cuando el verbo empezaba por consonante (v 63 ſimiddotl podemos falar v 72 quemiddotl perteneceraacute v nomiddotl podemos fallar v 81 nomiddotm los querades celar) o aglutinarlos a la forma verbal cuando eacutesta empezaba por vocal (v 125 Dezir mrsquoan la uertad v 136 que eſto tres rees mrsquoan dicho) En el primer caso hemos utilizado el punto medio para marcar la separacioacuten entre el cliacutetico y la palabra que lo antecede y en el segundo caso hemos utilizado el apoacutestrofo Ponemos mayuacutescula tras punto y a los nombres propios Los nuacutemeros de la izquierda indican el verso y los que estaacuten en el interior del texto precedidos de barra marcan la liacutenea del ms La barra doble indica el comienzo de folio No ponemos los nombres de los Reyes Magos por no poder identificarlos de manera inequiacutevoca salvo en la intervencioacuten que hace Gaspar nombraacutendose a siacute mismo A los tres nombres (caſpar baltaſar y Melchior) escritos en columna en el margen derecho del folio 68r soacutelo se podriacutea recurrir para los tres monoacutelogos iniciales para el resto de intervenciones no son vaacutelidos por constituir indicaciones muy deficientes en una obra de teatro

Notas a la edicioacuten ndash v 2 en este verso y en el 78 81 115 y 139 editamos no porque no hay lineta abreviativa non lo reservamos para cuando eacutesta aparece aunque tambieacuten seriacutea discutible si dicha lineta cuando el adverbio negativo se escribe ltngt abrevia conjuntamente a -on o uacutenicamente a -o Meneacutendez Pidal (1964 II sect38₂) apunta que ldquola peacuterdida de la n empezoacute por asimilacioacuten a la consonante inicial de un pronombre encliacutetico asimilacioacuten necesaria cuando el encliacutetico se apocopabardquo En el Auto soacutelo hay dos contextos de este tipo nomiddotl (v 78) y nomiddotm (v 81) En los tres restantes se produce una asimilacioacuten regresiva en el modo de articulacioacuten ya que [n] comparte con [s] y [l] el caraacutecter alveolar Moreno Bernal y Horcajada Diezma (1997 359) sentildealan que la sostenida frecuencia con la que se escribe no en los textos de finales del XII y principios del XIII primeramente ante pronombre de tercera persona apocopado y luego ante cualquier consonante liacutequida o vocal permite intuir que dicho fenoacutemeno graacutefico es maacutes que una mera variante escrita

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 56 ISSN 1989-1334

63 Entendemos por edicioacuten semipaleograacutefica aqueacutella en la que se realizan las siguientes operaciones sobre el texto del ms puntuacioacuten acentuacioacuten desarrollo de abreviaturas separacioacuten y unioacuten de palabras recolocacioacuten dentro de la caja del rengloacuten de palabras o partes de palabras sobrepuestas y restitucioacuten de palabras o partes de palabras olvidadas por el copista Los siacutembolos utilizados para sentildealar estas operaciones se indican a continuacioacuten

64 En una tarjeta postal fechada en Madrid el 21 de septiembre de 1900 Ramoacuten Meneacutendez Pidal escribe las siguientes palabras a Hugo Schuchardt ldquoLe remito por este mismo correo un ejemplar de dos ediciones diplomaacuteticas que acabo de hacer Poca utilidad tienen pero el facsiacutemil al menos puede servir de algordquo Don Ramoacuten se estaacute refiriendo a las ediciones que publicoacute en la Revista de archivos bibliotecas y museos en 1900 sobre la Disputa del alma y el cuerpo y el Auto de los Reyes Magos (Weiss 1983 241)

ndash v 14 los dos puntos se justifican porque el verso siguiente es conclusioacuten del razonamiento de los versos anteriores en los que se duda sobre el significado de la estrella ndash v 15 en el ms la ltngt es mayuacutescula pero los dos puntos que la preceden en la edicioacuten nos obligan a editarla en minuacutescula ndash v 22 no antildeadimos vocal palatal en el posesivo moſ porque como sentildeala Lapesa (1983) es forma comuacuten en gascoacuten Frente a la mayoriacutea de miacuteos meos en el texto moſ soacutelo es indicio de descuido independientemente de lo que pusiese en el original Por esta misma razoacuten tampoco enmendamos el ſtrela (v 64) ndash v 38 el pronombre catafoacuterico lo explica la coma del final del verso si no estuviese seriacutea liacutecito omitirla ndash v 39 no enmendamos carno por carne como propusimos en el estudio de esta rima porque carno es la hipoacutetesis para el texto original del Auto En nuestra edicioacuten nos limitamos a editar el texto que nos ha llegado antildeadiendo como mucho los que hemos juzgado olvidos del copista (prohi[c]o ma[ra]uila maiordo[mo] etc) Bajo ninguacuten concepto consideramos aceptables las ediciones que tienen como objetivo primario la reconstruccioacuten de un supuesto texto primitivo ya que el lugar de las disquisiciones filoloacutegicas es el estudio que ha de acompantildear a toda edicioacuten no la propia edicioacuten ndash v 42 los versos 38-43 se pueden agrupar de manera alternativa a la propuesta por Meneacutendez Pidal (paacuteg 456) Del 38 al 40 siendo los dos uacuteltimos dos subordinadas sustantivas con cierta relacioacuten sintaacutectica entre ellas del 41 al 43 siendo el primero una oracioacuten modal El uacutenico obstaacuteculo para esta propuesta de puntuacioacuten estaacute en que la rima mundo redondo queda separada en dos oraciones Quizaacute don Ramoacuten se percatoacute de esto y prefirioacute la que aparece en su edicioacuten ndash v 54 por el sentido del texto parece maacutes adecuado poner los versos 54-55 en boca de otro Rey Mago ya que son respuesta a la peticioacuten formulada en el verso 53 La conjetura de Meneacutendez Pidal no justifica que use ltvgt para uedes en vez de ltugt La ltsgt debe de ser de doble curva si no se veriacutea el astil de ltſgt como se ve ldquoel remate de una d bajo la l de ſtrelerordquo (paacuteg 457) Nos parece acertado antildeadir los signos de interrogacioacuten en este verso ndash v 71 seguacuten Meneacutendez Pidal (paacuteg 458) ldquocon reactivo se leen la r y la a de celeſtrial la i no aparecerdquo Creemos maacutes idoacuteneo considerar -trial un antildeadido puesto que actualmente soacutelo se lee celeſ- ndash v 77 el complemento directo aquel rei no va introducido por la preposicioacuten a No lo consideramos error de copia ya que en castellano y auacuten en espantildeol aacuteureo el complemento directo de persona sin a es corriente ndash v 112 obseacutervese la doble negacioacuten numquas non Meneacutendez Pidal (1964 II sect1822) ya reparoacute en esta construccioacuten indicando su rareza puesto que numquas niega por siacute solo a toda la oracioacuten sin requerir otro adverbio negativo Podriacuteamos estar entonces ante otro caso en el que las necesidades de la rima se imponen a las reglas de la sintaxis Frente a un orden oracional no marcado como el de non ui numquas atal (que se puede corroborar con el verso 22 En moſ diacuteaſ [n]on ui atal) la rima con el verso anterior (iquestRei otro ſobre miacute) obliga a colocar el verbo al final (numquas atal non ui) En este desplazamiento el verbo se lleva consigo al adverbio non con lo que numquas un adverbio con funcioacuten de circunstancial requerido soacutelo por razones meacutetricas en la oracioacuten primitiva pasa a ocupar el lugar preeminente en la nueva construccioacuten De acuerdo con esta hipoacutetesis el versificador pese a la alteracioacuten del orden sintaacutectico siguioacute utilizando el adverbio non ademaacutes de como negacioacuten del verbo para mantener la medida del verso No obstante a esto se puede sumar la posibilidad de que para el versificador una estructura con un nunca en posicioacuten preverbal y un no en posicioacuten postverbal no fuese tan extrantildea como para nosotros ya que en castellano de modo paralelo a lo que sucedioacute en otros romances medievales el adverbio nunca gozaba de una enorme libertad posicional dentro de la oracioacuten heredada de la independencia de NUMQUAM que en latiacuten no iba acompantildeado de otros teacuterminos negativos Esto

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 57 ISSN 1989-1334

quiere decir que pese a estar a la izquierda del verbo numquas sigue bajo la tutela de non con el que establece una concordancia negativa por lo que el verso 112 no quebranta las reglas sintaacutecticas medievales ldquoMas nunqua de los miembros non fueron bien sennoresrdquo (Berceo Milagros de Nuestra Sentildeora estrofa 397b) (Camus Bergareche 1992) En la Disputa del alma y el cuerpo hay otro ejemplo (vv 44-45) ldquonunca de niguacuten ſanto no cureſt ſo diſantordquo Este comportamiento se puede hacer extensible a otros teacuterminos latinos con significado negativo como por ejemplo NŪLLUS ldquoLa catiua quando lo vedie nulla piedat no le prendierdquo (Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca vv 181-182) Tambieacuten existen casos con nada ldquoQue ellos nada non ſabienrdquo (Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes v 13) Volviendo al asunto de la medida del verso el autor tambieacuten se sirvioacute de la variante atal en vez de tal pues con ella preservaba el hexasiacutelabo La alternancia bastante presente a lo largo de la obra entre atal y tal formas ambas procedentes del adjetivo latino TĀLIS responde a las necesidades meacutetricas de cada verso En el 22 (En moſ diacuteaſ [n]on ui atal) con atal se consigue un octosiacutelabo acercaacutendose al eneasiacutelabo esperado En el verso 33 (Ual Criador iquestatal facindahellip) se vuelve a utilizar atal para obtener un eneasiacutelabo mientras que en el verso 36 (Tal eſtrela non eſ in celo) se recurre a tal En el verso 55 (iquestUedes tal marauila) con tal se logra el heptasiacutelabo deseado En el verso 107 (iquestQuiacuten uio numquas tal mal) en el 108 (iexclſobre rei otro tal) y en el susodicho 112 (iexclNumquas atal non ui) se utiliza tal o atal para cuadrar las seis siacutelabas ndash vv 121-128 ldquoLos versos 121-124 no deben ser cuatro sino dos largos como los 125 126 y 127 en tal caso no tendriacutean maacutes rima que gramatgos-retoacutericos que seriacutea normal con soacutelo suponer gramaacutetigos o gramaacuteticos pues en los esdruacutejulos soacutelo se teniacutean en cuenta a veces las dos uacuteltimas siacutelabas En Villasandino por ejemplo riman metafysico-centiacutefico-auteacutentico-cathoacutelico y en Fray Pedro de Colunga poeacutetico-rreacutemico-rrectoacuterico-lyricordquo (Lapesa 1954 594 n 10) La convincente enmienda de Lapesa encuentra uacutenica resistencia en la meacutetrica resulta inexplicable que en el monoacutelogo de Herodes se utilicen metros cortos como el hexasiacutelabo (desde el verso 107 hasta el 116 aunque con alguacuten heptasiacutelabo irreducible suelto) y el octosiacutelabo (del 117 en adelante) y que en los uacuteltimos versos de igual intensidad dramaacutetica que el resto se elija un metro largo por encima de las once siacutelabas Meneacutendez Pidal (paacuteg 461) sobre los que en su edicioacuten son los versos 125-126 advertiacutea que ldquodespueacutes de uertad y de saben elos el MS pone punto de divisioacuten de versordquo Aunque queden versos en blanco creemos maacutes adecuado ordenar esa uacuteltima parte del monoacutelogo de Herodes en octosiacutelabos Saacutenchez-Prieto (2004a) opta por la misma agrupacioacuten que Meneacutendez Pidal y Lapesa ndash v 136 esto es un pronombre anafoacuterico que se refiere al verso anterior no creemos que haya que tomarlo por un adjetivo demostrativo y antildeadirle una ltsgt Aunque discutible es posible que el copista olvidase la ltigt en rees por lo que preferimos editar re[i]es ndash v 139 restituimos falo con una sola ltlgt pues asiacute se escribe [l ] el resto de ocasiones con la uacutenica excepcioacuten de fallar (v 78) ndash v 144 adjudicamos este verso al Rabiacute 1ordm en lugar de al Rabiacute 2ordm ndash v 149 reponemos el previsible signo de interrogacioacuten

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 58 ISSN 1989-1334

[ESCENA I][Rey Mago]iexclDios Criador quaacutel marauilaNo ſeacute quaacutel eſ acheſta ſtrelaagora primas la eacute ue 2 iacutedapoco timpo aacute que eſ nacida

5 iquestNacido eſ el Criadorque eſ de la[s] genteſ 3 seniorNon eſ uerdad non ſeacute queacute digotodo eſto non uale uno figoOtra 4 nocte me lo catareacute

10 si eſ uertad bine lo ſabreacuteiquestBine eſ uertad lo que io 5 digoEn todo en todo lo prohi[c]oiquestNon pudet ſeer otra ſennalAcheſto eſ 6 i non eſ aacutel

15 nacido eſ Dios por uer de fembrain acheſt meſ de decem 7 berAlaacute ireacute oacute que fure aoralo eacutepor Dios de todos lo terneacute

[ESCENA II][Rey Mago]8 Eſta ſtrela non ſeacute doacutend uinet

20 quiacuten la trae o quiacuten la tineiquestPor queacute es acheſta 9 sennalEn moſ diacuteaſ [n]on ui atalCertas nacido eſ en tieraaqueacutel qui en pace i en gue 10 ra

25 senior aacute a ſeer da orientede todos hata in occidentePor tres nocheſ 11 me lo uereacutei maacuteſ de uero lo ſabreacuteiquestEn todo en todo es nacido

30 Non ſeacute ſi algo 12 eacute ueiacutedoIreacute lo aorareacutei pregareacute i rogareacute

[ESCENA III][Rey Mago]Ual Criador iquestatal facindafu numquas 13 alguandre falada

35 o en eſcriptura trubadaTal eſtrela non eſ in celodeſto ſoacute io 14 bono ſtreleroBine lo ueo ſineſ eſcarnoque uno omne eſ nacido de carne

40 15 que ltesgt ſenior de todo el mundo

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 59 ISSN 1989-1334

Aſiacute cumo el cilo eſ redondode todaſ gentes ſenior 16 seraacutei todo ſeglo iugaraacuteiquestEſ iquestNon eſ

45 Cudo que uerdad eſUeer lo lteacutegt otra uegada17 ſi eſ uertad o ſi eſ nadaNacido eſ el Criadorde todas las gentes maior

50 Bine lo 18 [u]eo que eſ uerdadIreacute alaacute par caridad

[ESCENA IV][Rey Mago]iexclDios uoſ ſalue senior iquestſodes uos 19 ſtreleroDezidme la uertad de uos ſabelo quiro[Rey Mago]20 [iquestUedes tal marauila

55 Nacida] eſ una ſtrela Nacido eſ el Criador

que de laſ 21 gentes eſ seniorIreacute lo aorareacute[Rey Mago]Io otroſiacute rogar lo eacute[Rey Mago]

60 Seniores iquesta quaacutel tiera que[redes] 22 andariquestQueredes ir conmigo al Criador rogariquestAueacutedeslo ueiacutedo Io lo uo [aor]ar[Rey Mago]23 Noſ imos otroſiacute ſimiddotl podremos falar[Rey Mago]Andemos traſ el ſtrela ueremos el logar[Rey Mago]

65 24 iquestCuacutemo podremos prouar ſi es homne mortalo ſi rei de tiera o ſi celeſtrial[Rey Mago]25 iquestQueredes bine ſaber cuacutemo lo ſabremosOro mira i acenſo a eacutel ofrecremos26 ſi fure rei de tiera el oro queraacute

70 ſi fure omne mortal la mira tomaraacuteſi rei celeſ[trial] 27 eſtos doſ dexaraacutetomaraacute el encenſo quemiddotl perteneceraacute[Rey Mago]Andemos i aſiacute lo fagamos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 60 ISSN 1989-1334

[ESCENA V][Tres Reyes Magos]28 iexclSaacuteluete el Criador Dios te curie de mal

75 Un poco te dizeremos non te queremos aacutel29 iexclDios te deacute longa uita i te curie de malImos in romeriacutea aquel rei adorarque eſ 30 nacido in tiera nomiddotl podemos fallar[Herodes]iquestQueacute decides iquestoacute ides iquesta quiacuten ides buſcar

80 iquestde 31 quaacutel tiera uenides iquestoacute queredes andar Decidltmegt uoſtros nombres nomiddotm los querades 32 celar[Caspar]A miacute dizen Caſpareſt otro Melchior ad acheſt BaltaſarRei un rei eſ 33 nacido que eſ senior de tiera

85 que mandaraacute el ſeculo en grant pace ſineſ gera[Herodes]34 iquestEſ aſiacute por uertad[Rey Mago]ſiacute rei por caridad[Herodes]iquestI cuacutemo lo ſabedesiquestia prouado lo auedes[Rey Mago]

90 35 Rei uertad te dizremosque prouado lo auemos[Rey Mago]Eſto eſ grand ma[ra]uilaun[a] ſtrela eſ 36 nacida[Rey Mago]ſennal face que eſ nacido

95 i in carne humaltnagt uenido[Herodes]iquestQuaacutento iacute aacute que la uiſtes37 i que la percibiſtis[Rey Mago]XIII diacuteas aacutei maacuteis non aueraacute

100 que la auemos ueiacutedai bine 38 percebida[Herodes]Puſ andad i buſcadi a eacutel adoradi por aquiacute tornad

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 61 ISSN 1989-1334

105 Io alaacute ireacute39 i adoralo eacute

[ESCENA VI][Herodes]iquestQuiacuten uio numquas tal maliexclſobre rei otro taliexclAuacuten non ſoacute io morto

110 40 ni ſo la tiera puſtoiquestRei otro ſobre miacuteiexclNumquas atal non uiEl ſeglo ua a caga41 ia non ſeacute queacute me faga

115 Por uertad no lo creoata que io lo ueoUenga miacuteo maior 42 do[mo]qui miacuteos aueres tomaidme por miacuteos abades

120 i por miſ podeſtadesi por miacuteoſ 43 ſcriuanosi por meos gramatgosi por miacuteos ſtrelerosi por miacuteos retoacutericos

125 Dezir 44 mrsquoan la uertadſi iace in eſcriptoo ſi lo ſaben eloso ſi lo an ſabido

[ESCENA VII][Rabinos]45 Rei iquestqqueacute te plaze He noſ uenidos[Herodes]

130 iquestI traedes uoſtros eſcriptos[Rabinos]Rei ſiacute traemos46 loſ meiores que nos auemos[Herodes]Puſ cataddezidme la uertad

135 ſi eſ aquel omne 47 nacidoque eſto tres re[i]es mrsquoan dichoDi rabiacute la uertad ſi tuacute lo aſ ſabido[Rabiacute 1ordm]Po[r] 48 ueras uolo digoque no lo [falo] eſcripto[Rabiacute 2ordm]

140 iexclHamihala cuacutemo eres enartado

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 62 ISSN 1989-1334

iquestPor queacute 49 eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteaslaſ que nos dixo Ieremiacutealtsgt[Rabiacute 1ordm]50 Par mi lei nos ſomos erados[Rabiacute 2ordm]

145 iquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestpor queacute 51 non dezimos uertad[Rabiacute 1ordm]Io non la ſeacute par caridad[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute no la auemos 52 uſadani en noſtras uocas es falada [] [hellip]

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 63 ISSN 1989-1334

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 64 ISSN 1989-1334

[fol 67v]

Fuente Bibliotheca Augustanahttpwwwhs-augsburgde~harschhispanicaCronologiasiglo12Magosmag_intrhtml

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 65 ISSN 1989-1334

[fol 68r]

BIBLIOGRAFIacuteAALVAR C y LUCIacuteA MEGIacuteAS J M (coords) (2002) Diccionario filoloacutegico de literatura

medieval espantildeola textos y transmisioacuten Madrid CastaliaAMADOR DE LOS RIacuteOS J (1861-1865) Historia criacutetica de la literatura espantildeola 7 vols

Madrid Imprenta de Joseacute RodriacuteguezANDRES-SUAacuteREZ I (1994) El verbo en espantildeol Sistemas medievales y sistema claacutesico Madrid

GredosARNALL I JUAN J (2000) ldquoLa escritura carolinardquo Aacute Riesco Terrero (ed) Introduccioacuten a la

paleografiacutea y la diplomaacutetica general Madrid Siacutentesis 89-110BATTELLI G (1999 [1936]) Lezioni di paleografia Cittagrave del Vaticano Libreria Editrice Vaticana BATTISTI C y ALESSIO G (1950-1957) Dizionario etimologico italiano Barbegravera FirenzeBISHKO C J (1968-69) ldquoFernando I y los oriacutegenes de la alianza castellano-leonesa con Clunyrdquo

en CHE XLIII-XLIV 31-135 XLV-XLVI 50-116 [Reimpresioacuten en Spanish Frontier History Londres 1980]

BLAISE A (1954) Dictionnaire latin-franccedilais des auteurs chreacutetiens Paris Librairie des MeacuteridiensBUSTOS TOVAR J J (1974) Contribucioacuten al estudio del cultismo leacutexico medieval anejo XXVIII

del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola CAMUS BERGARECHE B (1992) ldquoDerivados romaacutenicos de NUMQUAM aspectos sintacticosrdquo

Ramoacuten Lorenzo (ed) Actas do XIX Congreso Internacional de Linguumliacutestica e Filoloxiacutea Romaacutenicas La Coruntildea Fundacioacuten Pedro Barrieacute de la Maza 733-741

CANO R (1998) ldquoLa sintaxis del castellano primitivo oracioacuten compleja y estructura discursivardquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 17-36

CASADO QUINTANILLA B (1997) Laacuteminas de la caacutetedra de paleografiacutea y diplomaacutetica Madrid UNED

CATALAacuteN D (2000) La eacutepica espantildeola nueva documentacioacuten y nueva evaluacioacuten Madrid Fundacioacuten Meneacutendez PidalSeminario Meneacutendez Pidal UCM

COROMINAS J (1954-1957) Diccionario criacutetico etimoloacutegico de la lengua castellana 4 vols MadridBerna GredosA Francke A G

ndashndash (1958) Resentildea a Documentos linguumliacutesticos del Alto Aragoacuten de Tomaacutes Navarro Tomaacutes en Nueva Revista de Filologiacutea Hispaacutenica XII 65-75

COROMINAS J y PASCUAL J A (1980-1991) Diccionario criacutetico etimoloacutegico castellano e hispaacutenico 6 vols Madrid Gredos

CURTIUS E R (1955) Literatura europea y Edad Media latina Meacutejico Fondo de Cultura Econoacutemica

DE CHASCA E (1972 [1967]) El arte juglaresco en el Cantar de Mio Cid Madrid Gredos DEYERMOND A (1989) ldquoEl Auto de los Reyes Magos y el renacimiento del siglo XIIrdquo S

Neumeister (coord) Actas del IX Congreso de la Asociacioacuten Internacional de Hispanistas Berlin Freie Universitaumlt Berlin Institut fuumlr Romanische Philologie 187-194

DU CANGE CAROLUS DU FRESNE SIEUR (1954) Glossarium mediae et infimae latinitatis Graz Akademische Druck

ELVIRA J (1994) ldquoUn(o) en espantildeol antiguordquo en Verba 21 167-182FERNAacuteNDEZ FLOREZ J A (1991) Coleccioacuten diplomaacutetica del Monasterio de Sahaguacuten (857-

1300) IV (1110-1199) Leoacuten Centro de Estudios e Investigacioacuten San Isidoro (CSIC-CECEL) Caja de Ahorros y Monte de PiedadArchivo histoacuterico diocesano

FERNAacuteNDEZ GONZAacuteLEZ J R (1985) Gramaacutetica histoacuterica provenzal Oviedo Universidad de Oviedo

FRAGO GRACIA J A (2002) Textos y normas Comentarios linguumliacutesticos Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 66 ISSN 1989-1334

FRANCHINI E (2001) Los debates literarios en la Edad Media Madrid Laberinto GLARE P G W (ed) (1983) Oxford Latin Dictionary Oxford Oxford University PressGOacuteMEZ MORENO Aacute (1991) El teatro medieval castellano en su marco romaacutenico Madrid

TaurusGOacuteMEZ REDONDO F (1998) Historia de la prosa medieval castellana Volumen I La creacioacuten

del discurso prosiacutestico el entramado cortesano Madrid CaacutetedraGONZAacuteLVEZ RUIZ R (1997) ldquoToledo uacuteltimo reducto del mundo mozaacuteraberdquo Manuel Gonzaacutelez

Jimeacutenez y Juan del Riacuteo Martiacuten (eds) Los mozaacuterabes una minoriacutea olvidada Sevilla Universidad de SevillaFundacioacuten El Monte 47-86

HERNAacuteNDEZ F J (1999) ldquoSobre los oriacutegenes del castellano escritordquo en Voz y letra X 2 133-166HERRERO DE LA FUENTE M (1988) Coleccioacuten diplomaacutetica del Monasterio de Sahaguacuten (857-

1300) III (1073-1109) Leoacuten Centro de Estudios e Investigacioacuten San Isidoro (CSIC-CECEL)Caja de Ahorros y Monte de PiedadArchivo histoacuterico diocesano

HERRERO RUIZ DE LOIZAGA F J (2005) Sintaxis histoacuterica de la oracioacuten compuesta en espantildeol Madrid Gredos

HOOK D y DEYERMOND A (1983) ldquoEl problema de la terminacioacuten del Auto de los Reyes Magosrdquo en Anuario de Estudios Medievales 13 269-278

LADERO QUESADA M Aacute (1992 [1987]) Historia Universal Edad Media Barcelona Vicens Vives

LANG M F (2002 [1992]) Formacioacuten de palabras en espantildeol morfologiacutea derivativa productiva en el leacutexico moderno Madrid Caacutetedra

LAPESA R (1951) ldquoLa apoacutecope de la vocal en castellano antiguo Intento de explicacioacuten histoacutericardquo Estudios dedicados a Ramoacuten Meneacutendez Pidal II Madrid 185-226

mdash (1954) ldquoSobre el Auto de los Reyes Magos sus rimas anoacutemalas y el posible origen de su autorrdquo Homenaje a Fritz Kruumlger II Mendoza 591-599

ndashndash (1970) ldquoLas formas verbales de segunda persona y los oriacutegenes del laquovoseoraquordquo Carlos H Magis (coord) Actas del III Congreso Internacional de Hispanistas Meacutejico Colegio de Meacutejico 519-531

mdash (1975a) ldquoDe nuevo sobre la apoacutecope vocaacutelica en castellano medievalrdquo en Nueva Revista de Filologiacutea Hispaacutenica 24 I 13-23

mdash (1975b) ldquoUn una como artiacuteculo indefinido en espantildeolrdquo en ldquoDos estudios sobre la actualizacioacuten del sustantivo en espantildeolrdquo en Boletiacuten de la Comisioacuten Permanente de Academias XXI 39-49

mdash (1981 [1942]) Historia de la lengua espantildeola Madrid Gredosmdash (1983) ldquoMozaacuterabe y catalaacuten o gascoacuten en el Auto de los Reyes Magosrdquo Miscelmiddotlagravenia Aramoacuten i

Serra III Barcelona 277-294mdash (2003) Leacutexico hispaacutenico primitivo (siglos VIII al XII) Madrid Espasa-CalpeFundacioacuten

Meneacutendez PidalReal Academia EspantildeolaLAacuteZARO CARRETER F (1976) Teatro medieval Madrid CastaliaLIDA DE MALKIEL Mordf R (1952) La idea de la fama en la Edad Media castellana Meacutejico

Fondo de Cultura EconoacutemicaLUJAacuteN E R (1995) ldquoLos usos no numerales de las palabras para laquounoraquo y la raiacutez indoeuropea

semrdquo en Cuadernos de Filologiacutea Claacutesica (Estudios griegos e indoeuropeos) 5 215-230LLOYD P M (1993) Del latiacuten al espantildeol I fonologiacutea y morfologiacutea histoacutericas de la lengua

espantildeola Madrid GredosMAIA M C (1986) Histoacuteria do galego-portuguecircs estado linguumliacutestico da Galiza e do noroeste de

Portugal desde o seacuteculo XIII ao seacuteculo XVI Coimbra INICMARIacuteN MARTIacuteNEZ T (1991) Paleografiacutea y diplomaacutetica Madrid UNED

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 67 ISSN 1989-1334

MARTIacuteNEZ CELDRAacuteN E (1998) ldquoExplicacioacuten foneacutetica de los cambios que implican el paso por una aspiracioacutenrdquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 251-262

MENEacuteNDEZ PIDAL R (1900) ldquoDisputa del alma y el cuerpo y Auto de los Reyes Magosrdquo en Revista de archivos bibliotecas y museos IV 453-462

mdash (1919) Documentos linguumliacutesticos de Espantildea I Reino de Castilla Madrid Centro de Estudios Histoacutericos [Reimpresioacuten en Revista de Filologiacutea Espantildeola Madrid 1966]

ndashndash (1940 [1932]) Idea imperial de Carlos V La condesa traidora El romanz del Infant Garciacutea Adefonsus Imperator Toletanus Madrid Espasa-Calpe

mdash (1941 [1904]) Manual de gramaacutetica histoacuterica espantildeola Madrid Espasa-Calpemdash (1950 [1926]) Oriacutegenes del espantildeol Estado linguumliacutestico de la Peniacutensula Ibeacuterica hasta el siglo

XI Madrid Espasa-Calpendashndash (1957) Poesiacutea juglaresca y oriacutegenes de las literaturas romaacutenicas Instituto de Estudios

Poliacuteticos Madridmdash (1964 [1908-1911]) Cantar de Mio Cid texto gramaacutetica y vocabulario Madrid Espasa-Calpe ndashndash (1965-1966) Crestomatiacutea del espantildeol medieval Madrid GredosMEYER-LUumlBKE W (1911-1920) Romanisches Etymologisches Woumlrterbuch Heidelberg Carl

Winterrsquos UniversitaumltbuchhandlungMILLARES CARLO A (1983 [1929]) Tratado de paleografiacutea espantildeola 3 vols Madrid Espasa-

CalpeMOLINER M (1998 [1966-1967]) Diccionario de uso del espantildeol (DUE) Madrid GredosMONTEIL P (1992) Elementos de foneacutetica y morfologiacutea del latiacuten Sevilla Universidad de SevillaMORENO BERNAL J y HORCAJADA DIEZMA B (1997) ldquoSobre no y non en espantildeol

medievalrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 14 I 345-361NIETO SORIA J M (1996) El pontificado medieval Madrid ArcoLibrosPALAY S (1961 [1932]) Dictionnaire du beacutearnais et du gascon modernes Paris Centre National

de la Recherche ScientifiquePENSADO C (1993) ldquoSobre el contexto de cambio F gt h en castellanordquo en Romance Philology

47 147-176PHARIES D (2002) Diccionario etimoloacutegico de sufijos espantildeoles Madrid GredosREAL ACADEMIA ESPANtildeOLA Diccionario de la Real Academia Espantildeola (DRAE) 22ordf edicioacuten

en httpbusconraeesdraeImdash Corpus diacroacutenico del espantildeol (CORDE) en httpcorpusraeescordenethtmlRIVAS PALAacute Mordf y TORROJA MENEacuteNDEZ C (1977) Teatro en Toledo en el siglo XV laquoAuto de

la Pasioacutenraquo de Alonso del Campo anejo XXXV del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola

RIVERA RECIO J F (1966) La Iglesia de Toledo en el siglo XII (1086-1208) I Roma Instituto Espantildeol de Historia Eclesiaacutestica

ROBERT P (1969-1970) Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue franccedilaise Paris Le Robert

ROHLFS G (1977 [1935]) Le gascon eacutetudes de philologie pyreacuteneacuteenne Tuumlbingen Max NiemeyerRONJAT J (1930-1941) Grammaire istorique des parlers provenccedilaux modernes Montpellier

Socieacuteteacute des langues romanesSAacuteNCHEZ-PRIETO BORJA P (2004a) ldquoiquestRimas anoacutemalas en el Auto de los Reyes Magosrdquo en

Revista de literatura medieval 16 1 149-219mdash (2004b) ldquoLa normalizacioacuten del castellano escrito en el siglo XIII Los caracteres de la lengua

grafiacuteas y fonemasrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 423-448

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 68 ISSN 1989-1334

mdash (2007) ldquoEl romance en los documentos de la catedral de Toledo (1171-1252)rdquo en Revista de Filologiacutea Espantildeola LXXXVII 1 131-178

SANTIAGO R (1996) ldquoLa puntuacioacuten seguacuten Nebrijardquo en Dicenda Cuadernos de Filologiacutea Hispaacutenica 14 273-284

mdash (1998) ldquoApuntes para la historia de la puntuacioacuten en los siglos XVI y XVIIrdquo J M Blecua J Gutieacuterrez y L Salas (eds) Estudios de grafemaacutetica en el dominio hispano Salamanca Instituto Caro y CuervoUniversidad de Salamanca 243-280

mdash (2004) ldquoLa historia textual Textos literarios y no literariosrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 533-554

SPITZER L (1950) ldquoRazoacuten de amorrdquo Romania LXXI 145-165TORRENS AacuteLVAREZ Mordf J (2002) Edicioacuten y estudio linguumliacutestico del Fuero de Alcalaacute (Fuero

Viejo) Alcalaacute de Henares Fundacioacuten Colegio del ReyVAumlAumlNAumlNEN V (1963) Introduction au latin vulgaire Paris KlincksieckVARELA S y MARTIacuteN GARCIacuteA J (1999) ldquoLa prefijacioacutenrdquo I Bosque y V Demonte (dirs)

Gramaacutetica descriptiva de la lengua espantildeola Volumen III Entre la oracioacuten y el discurso Morfologiacutea Madrid Espasa-Calpe 4993-5040

WEISS B (1983) ldquoCartas de Ramoacuten Meneacutendez Pidal a Hugo Schuchardtrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 1 237-255

WRIGHT R (1989) Latiacuten tardiacuteo y romance temprano Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 69 ISSN 1989-1334

intervencioacuten o bien al final de una escena Tambieacuten hay dos cruces ( + ) en las liacuteneas 35 y 36 que para Meneacutendez Pidal (1900 460) indican cambio de locutor aunque en el ms la primera estaacute mal colocada para este fin10 Maacutes sospechosas son las dos liacuteneas paralelas con que nos tropezamos al final de la liacutenea 7 Es difiacutecil pensar que sean liacuteneas de guiacutea o que con ellas el copista quisiera ocupar el vaciacuteo por el horror vacui puesto que hay varios renglones maacutes incompletos Considerando todo lo dicho hasta aquiacute debemos concluir que estamos ante una letra minuacutescula carolina con alguna influencia goacutetica por lo que podemos situar la factura del texto en el uacuteltimo cuarto del siglo XII Ciertamente el grafismo del Auto es similar al que empieza a darse en los diplomas regios y particulares en Castilla hacia el antildeo 1140 A este respecto y como ejemplos de la periodizacioacuten hecha al principio de este apartado se pueden ver las coincidencias de nuestro texto con las letras de las laacuteminas 151 (1153) y 153 (1191) del manual de Paleografiacutea y diplomaacutetica de la UNED (Mariacuten Martiacutenez 1991) como ejemplos cancillerescos y con la laacutemina 38 (1177) de las Laacuteminas de la caacutetedra de Paleografiacutea y Diplomaacutetica (Casado Quintanilla 1997) como ejemplo de particular El Auto tiene parecidos con los tres aunque quizaacute estaacute maacutes cercano en general al de 119111 No obstante debemos tener presente que el Auto estaacute copiado a vuelapluma en una uacutenica y breve sesioacuten con el uacutenico afaacuten de dejar por escrito el texto y sin ninguna preocupacioacuten por la apariencia externa Esto nos deja una copia de limitada calidad material con muchos olvidos y descuidos en la redaccioacuten con una irregular disposicioacuten de las liacuteneas dentro del folio y con una letra de hechura algo desalintildeada

2 ANAacuteLISIS LINGUumlIacuteSTICO

Los dos artiacuteculos dedicados por Rafael Lapesa (1954 y 1983) al Auto de los Reyes Magos zanjaron muchas de las dudas que este texto suscitaba Sin embargo el Auto como obra singular en muacuteltiples aspectos sigue siendo hoy un desafiacuteo para los filoacutelogos pues auacuten hay rincones en eacutel sobre los que no ha caiacutedo la luz Al estudiar el periodo medieval comprobamos que nuestro actual concepto de norma linguumliacutestica pierde buena parte de su sentido Hoy creemos que a una uacutenica forma graacutefica le corresponden distintas realizaciones foneacuteticas de acuerdo con razones diatoacutepicas diafaacutesicas y diastraacuteticas En la Edad Media por el contrario una uacutenica forma foneacutetica podiacutea representarse con varias formas graacuteficas Tengamos en mente que el milenio medieval es testigo de los esfuerzos del hombre por fijar en un soporte duradero a los nuevos coacutedigos de comunicacioacuten que eran las lenguas vernaacuteculas Para nosotros es un problema estudiar las escrituras medievales pero para los copistas de entonces era un problema el mismo hecho de escribir En relacioacuten con el Auto esto se traduce en estimables dificultades para conocer el estado de lengua del que este texto podriacutea ser ejemplo Su brevedad y sus aparentes incoherencias graacuteficas estorban a todo estudio linguumliacutestico al que se le quiera someter Que esteacute escrito en romance aunque con numerosos latinismos graacuteficos nos muestra justamente que fue escrito en un ambiente de renaciente latinidad Es ensayo de un coacutedigo de escritura para una lengua que se hablaba desde mucho antes y como tal tiene imperfecciones pero indudablemente goza del incalculable valor de ser uno de los maacutes venerables monumentos de nuestra lengua espantildeola Los puntos que vamos a tratar son los siguientes

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 31 ISSN 1989-1334

10 Ambas cruces se encuentran sobre la caja del rengloacuten seguramente por negligencia del escribiente

11 En el comentario a este diploma se dice ldquoEn la extensa gama de tipos carolinos que ofrece la documentacioacuten de este rey [Alfonso VIII] eacutesta es un tipo bastante intermedio entre la carolina redonda maacutes o menos tradicional y la cursiva pregoacuteticardquo Sobre el diploma de la laacutemina 151 se dice ldquoEs una excelente muestra de escritura carolina en diplomas castellanos de la mitad del XII despueacutes de la reforma introducida en la cancilleriacutea por el maestro Hugo y el notario Giraldus Es una carolina de uacuteltimo periodo que por su tendencia angular y geomeacutetrica aunque muy suave va preparando para la escritura goacuteticardquo

21 aspiracioacuten de F- 22 estado de las sibilantes 23 variacioacuten un uno una 24 escarno 25 formas de tratamiento 26 rima maiordo toma y 27 estructura poeacutetica del Auto

21 Aspiracioacuten de F- En el Auto sin contar los perfectos del verbo ser tenemos once palabras con ltfgt en diez de ellas en posicioacuten inicial figo (v 8) fembra (v 15) facinda (v 33) falada (vv 34 y 149) falar (v 63) fagamos (v 73) fallar (v 78) face (v 94) faga (v 114) y en una en posicioacuten interior profeciacuteas (v 142) Frente a eacutestas hay tres que siendo susceptibles de llevar ltfgt tienen lthgt o ltoslashgt prohio (v 12) hata (v 26) ata (v 116) Tambieacuten homne (v 65) humana (v 95) y he (v 129) pero su lthgt se debe a latinismo graacutefico Los diez casos de f- inicial no suponen ninguacuten problema ya que la representacioacuten graacutefica de h fue ltfgt durante el Medievo y los ejemplos de lthgt inicial que empiezan a aflorar en el siglo IX han de ser considerados como ldquofaltasrdquo ortograacuteficas dentro de la latinizante tradicioacuten escrituraria europea (Meneacutendez Pidal 1950 sect41₂) Pero pongaacutemonos sobre las dificultades concretas que nos plantea el Auto al contener prohio hata y ata En prohio hay dos posibilidades de interpretacioacuten la que conjetura que estaacute relacionado con porfiar y la que conjetura que estaacute relacionado con hincar Veamos los fundamentos de cada una Prohio estaacute relacionado con porfiar Corominas (1954-1957 y 1980-1991) recoge porfiacutea con el significado de lsquoobstinacioacutenrsquo sentildealando que es descendiente semiculto del latiacuten PERFIDIA lsquomala fersquo que a su vez deriva de PERFIDUS lsquoel que jura en falsorsquo y eacuteste de FIDES lsquofersquo12 La primera documentacioacuten en castellano es porfidia en Berceo que aparece tambieacuten en el Libro de Alexandre el Conde Lucanor y el Libro de Buen Amor Derivados son porfioso porfidioso y porfiar que tiene equivalentes en gallegoportugueacutes como perfia o parfiar ambos con el sentido de lsquoinsistir obstinarsersquo De acuerdo con esta etimologiacutea se puede postular que el verbo de partida fue porfidiar con una pronunciacioacuten [porhiacuteeth jo] en su forma conjugada que condujo a nuestro prohio13 La principal deficiencia de esta interpretacioacuten estaacute en la semaacutentica el significado lsquoinsistir obstinarsersquo de porfiar no admite una estructura argumental transitiva como la que hay en el verso 12 (En todo en todo lo prohio) en donde lo desempentildea funcioacuten de complemento directo Prohio estaacute relacionado con hincar Corominas (1954-1957 y 1980-1991) se preguntoacute al tratar sobre hincar si ficatore que traduce a testimonium en la glosa 132 de las Glosas Emilianenses es

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 32 ISSN 1989-1334

12 Blaise (1954) dentro del corpus de textos patriacutesticos que maneja en su diccionario documenta PERFIDIA en el De Helia et ieiunio de San Ambrosio significando lsquoinfidelidad rechazo de la fe incredulidadrsquo ldquomater fidei continentia ita perfidiae mater ebrietas estrdquo Con el segundo sentido de lsquoincredulidad heterodoxia herejiacutearsquo referido en especial a los judiacuteos y a los herejes tambieacuten lo utiliza San Ambrosio en el De Fides Las primeras documentaciones de perfidia en castellano tambieacuten van parejas a los judiacuteos En documento anoacutenimo de 1068 se escribe ldquoDe terris autem quas a christicolis detestanda judaeorum emit aut emerit perfidiardquo y en otro de 1098 ldquoRepulsa igitur primum ut oportuit judea perfidiardquo (CORDE Corpus Diacroacutenico del Espantildeol)

13 Pharies (2002) al ocuparse del sufijo -iacutea afirma ldquoTodas las palabras espantildeolas de origen latino en -ia incluso las muy antiguas como las siguientes del siglo XIII son cultismos o semicultismos cf delicia (dēlicia -ae) rabia (lat tard rabia -ae) discordia (discordia -ae) codicia (lat tard cupuditia -ae) gracia (grātia -ae) envidia (invidia -ae) [hellip] Es una excepcioacuten soacutelo aparente la palabra porfiacutea que como reflejo del lat perfidia debe su terminacioacuten a la peacuterdida de -d- intervocaacutelica seguida de fusioacuten de vocales (-fiacutedia gt -fiacuteia gt -fiacutea)rdquo Efectivamente el influjo de PERFIDIA fue decisivo para la apariencia externa del sustantivo porfiacutedia pero tambieacuten para la del verbo porfidiar tiene su origen en una forma tardolatina PORFIDIĀRE fiar y sus derivados sin embargo se remontan a fidare lt FIDERE Esto nos indica que toda la influencia analoacutegica de perfidia sobre porfidia se reduce a la morfologiacutea pues como hemos comprobado semaacutenticamente ambos vocablos difieren completamente Porfiacutea no debe tenerse por un descendiente semiculto de PERFIDIA sino por un teacutermino independiente influido por eacutel En castellano porfiacutea es una excepcioacuten en la medida en que es un verbo formado dentro del latiacuten mientras que rabiar discordar codiciar agraciar y envidiar estaacuten forjados en el romance del siglo XIII a partir de los sustantivos antes mencionados

errata por fidatore o si por el contrario ficar tuvo en alguacuten momento el sentido de lsquodar fianzarsquo a partir del de lsquosujetarrsquo como en portugueacutes ficar lsquoafianzarrsquo Paremos mientes en este asunto Hincar procede del verbo FIGICĀRE lsquofijar sujetarrsquo derivado de FIGERE lsquoclavar fijarrsquo maacutes el sufijo -ICĀRE14 (Meyer-Luumlbke 1911-1920) Con la siacutencopa de [i] quedoacute una velar geminada que por efectos de la lenicioacuten degeminoacute permaneciendo sorda ([fiacutekko] gt [fiacuteko]) ficar en catalaacuten y en occitano ficaacute en aragoneacutes ficher en franceacutes y en engadineacutes y ficcare en italiano prueban esta evolucioacuten En castellano existioacute tambieacuten ficar aunque desde antiguo se tendioacute a favorecer a fincar Independientemente de su origen esta nasal establecioacute diferencias semaacutenticas importantes entre ambas variantes Al igual que en portugueacutes en castellano ficar lsquopermanecer quedarrsquo era intransitivo mientras que fincar lsquoclavar hincarrsquo era transitivo El propio Corominas (1954-1957 y 1980-1991) indica que hay algunos pocos ejemplos castellanos en los que fincar se usa como intransitivo15 pero no tiene noticia de que ficar se use como transitivo Tenemos por tanto el mismo inconveniente que con porfiar su intransitividad Sin embargo en gascoacuten (Palay 1961) hicagrave resultado local de FIGICĀRE siacute es transitivo lsquohincar clavar meter introducir fijar emplazarrsquo Admitiendo que prohio se remonta al verbo gascoacuten hicagrave maacutes el prefijo pro- resolvemos todos los problemas que se nos veniacutean presentando tanto los semaacutenticos como los foneacuteticos Expliquemos los semaacutenticos primeramente la estructura argumental denunciada por lo queda satisfecha con un verbo transitivo El sentido lsquoclavar sujetarrsquo de ficar pasoacute a utilizarse ademaacutes de para objetos fiacutesicos para aquello que se deciacutea En esto ficar sigue la misma senda que afirmar o prometer tal como se puede asegurar un objeto se puede asegurar lo que se dice Igualmente el sentido de lsquopermanecer quedarrsquo surge del de lsquoclavar fijar emplazarrsquo pues lo que se clava permanece en un lugar16 Asiacute ficatore es una glosa liacutecita para testimonium en las Emilianenses y En todo en todo lo prohi[c]o valdriacutea como lsquoen todo en todo lo asegurorsquo en el verso 12 del Auto La forma porficar documentada por Corominas al final de la entrada de porfiar es razonada por este autor como un cruce entre la idea de lsquoobstinarsersquo de porfiar y la de lsquoquedarsersquo de ficar ldquoDisso el sancto bispo al su levita sancto laquoFijo assaz has dicho non me porfiques tanto mucho de mayor precio ha seer el tu manto que non sera el nuestro esto yo te lo cantoraquordquo (Berceo Martirio de San Lorenzo estrofa 70) En este verso porficar significa lsquoinsistirrsquo por tanto intransitivo Este sentido tambieacuten se deduce de los anteriores aquello en lo que se insiste permanece o se mantiene Estos significados constituyen la noacutemina de acepciones del verbo ficar Desde el maacutes primitivo lsquoclavar fijarrsquo hasta el maacutes postrero lsquoinsistir obstinarsersquo todos comparten la nocioacuten de lsquoasegurarrsquo bien sea fiacutesica o figuradamente Es cierto que con la documentacioacuten disponible resulta imposible saber si porfiar tuvo en alguacuten momento un sentido transitivo o incluso si en el verso que nos ocupa el autor limitado por el espacio meacutetrico convirtioacute licenciosamente en transitivo a este

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 33 ISSN 1989-1334

14 Este sufijo latino fue muy productivo en todas las eacutepocas para la creacioacuten de verbos bien a partir de otros verbos o bien a partir de sustantivos CARRUS rarr CARRICĀRE gt cargar CLAUDERE rarr CLAUDICĀRE gt claudicar COMUNICĀRE gt comunicar y comulgar FOLLICĀRE gt holgar FRIĀRE rarr FRICĀRE gt fregar FURICĀRE gt hurgar RASICĀRE gt rascar y rasgar (Vaumlaumlnaumlnen 1963 sect192) -ICĀRE pertenece a un conjunto de sufijos deverbales como -IZĀRE -ILLĀRE y el propio -ĀRE que a lo largo de toda la historia del latiacuten y en especial en las etapas maacutes tardiacuteas formaron verbos de la primera conjugacioacuten Esta tendencia a la adscripcioacuten de los verbos latinos y espantildeoles de nueva creacioacuten a la primera conjugacioacuten parece deberse a la mayor transparencia morfoloacutegica de esta conjugacioacuten con respecto a las demaacutes ya que se puede inferir cualquiera de sus formas verbales a partir de otra

15 Buen ejemplo es el del verso 183 del Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes ldquoEnel agua finco todo el malrdquo que es equivalente a ldquoEn el agua quedoacute todo el malrdquo

16 Eacuteste es el sentido que tiene en un documento de San Millaacuten de la Cogolla del antildeo 1044 (DLE nordm 71 y Leacutexico Hispaacutenico Primitivo) ldquoet por fuero exient ad capannas nueuas et ficaran cabannas et deinde a iuſo t ad ſurſum por opotieren pasceranrdquo En este documento por cierto tropezamos con un fidiatorem con el significado de lsquotestimoniumrsquo ldquoEt ſi in uia fillarent eos debent uenire ad uillam t accipere fidiatoremrdquo

verbo pero parece muy razonable inclinarse por interpretarlo como prohi[c]o en virtud de los datos que estamos ofreciendo Expliquemos los foneacuteticos los tres procesos que hacen de prohio un haacutepax en castellano son los siguientes la metaacutetesis de [r] (pro- en vez de por-) la aspiracioacuten de [f] y la desaparicioacuten de la esperable velar intervocaacutelica que permitiriacutea la rima consonante con el digo del verso 11 Sobre la metaacutetesis de [r] hay que comenzar por la forma de la preposicioacuten latina PRO y su paso al romance En las lenguas romaacutenicas que en la neutralizacioacuten de las preposiciones PER y PRO optaron por la segunda la metaacutetesis es comuacuten espantildeol y portugueacutes por franceacutes pour lt PRO catalaacuten italiano y occitano (incluido el gascoacuten) per lt PER En la formacioacuten de palabras en romance por ha sido una preposicioacuten escasamente productiva para la prefijacioacuten17 todo lo contrario que PRO en latiacuten De hecho de los vocablos que empiezan con pro- en romance la mayoriacutea ya existiacutea como tal en latiacuten por lo que no se puede admitir que pro- sea un prefijo activo en la morfologiacutea romaacutenica sino que pasa a eacutesta como un segmento fosilizado y carente de toda motivacioacuten18 No obstante es posible que la causa maacutes verosiacutemil de la metaacutetesis en prohio radique en la notable inestabilidad que experimentan las roacuteticas en gascoacuten lo que provoca desplazamientos en ocasiones bastante extremos de estas articulaciones dentro de una palabra PRĀTĪNA gt pradiacutea gt pardiograve lsquoprado sobre el emplazamiento de una cuadrarsquo DORMĪRE gt droumigrave PERSICU gt persec gt pressec CORROGĀTA gt corbada gt croubado (Ronjat 1930-1941 sect441) COMPARĀRE gt croumpagrave lsquocomprarrsquo FENESTRA gt frinegravesto lsquoventanarsquo VENTER gt brente lsquovientrersquo PAUPER gt pragraveube lsquopobrersquo FEBRIS gt fregravebe lsquofiebrersquo CAMARA gt crambo lsquohabitacioacutenrsquo CASTRA gt craste lsquopequentildeo curso de aguarsquo (Rohlfs 1977 sect480) Sobre la aspiracioacuten de [f] hemos de tener en cuenta lo que dice Meneacutendez Pidal en el Manual de gramaacutetica histoacuterica espantildeola (1941 sect422)

La F se transforma igualmente en la sonora v escrita hoy diacutea casi siempre b En una inscripcioacuten espantildeola del antildeo 665 se halla pontivicatus como de Stephanu tenemos Estevan ortografiado a la moderna Esteban Christŏphŏru Cristoacuteval (ort mod -bal) raphanu raacutevano (ort mod raacutebano) cŏphĭnu cophanu cueacutevano aquĭfŏlĭu acebo trĭfŏl(ĭ)u treacutebol profectu provecho trĭfinium lsquopiedra terminal de tres comarcasrsquo Trevintildeo goacutet locircfa ant luva y lua Soacutelo cuando la f estaacute en voces latinas compuestas cuyos elementos componentes fueron en alguacuten tiempo apreciados o sentidos como tales por el romance entonces se trata la f como inicial y por lo tanto se trueca en h subfumare sahumar canneferŭla cantildeaherla el prefijo de- hizo sentir como inicial la f en el castellano dehesa lt defensa mientras el leoneacutes devesa tratoacute la f como intervocaacutelica igual vacilacioacuten tras el prefijo con- en confiniu que es Cohintildeo en Santander y Coventildea en Madrid

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 34 ISSN 1989-1334

17 Porvenir es el uacutenico teacutermino prefijado con por- en espantildeol porcentaje aceptado por la Academia en la decimoquinta edicioacuten de su diccionario (1925) proviene del ingleacutes percentage que data en esta lengua de 1789 (Corominas 1980-1991)

18 Es suficiente un vistazo al DRAE (Diccionario de la Real Academia Espantildeola) o al DUE (Diccionario de Uso del Espantildeol) para verificar esta afirmacioacuten probar lt PROBĀRE problema lt PROBLEMA proclamar lt PROCLAMĀRE proacutedigo lt PRODIGUS profanar lt PROFANĀRE proferir lt PROFERRE profesor lt PROFESSOR proacutejimo lt PROXIMUS promover lt PROMOVERE pronunciar lt PRONUNTIĀRE proponer lt PROPONERE proseguir lt PROSĒQUI protestar lt PROTESTĀRI proyectar lt PROIECTĀRE etc Sin embargo ambos diccionarios catalogan pro- como un prefijo el DRAE con cinco acepciones (1 lsquoporrsquo o lsquoen vez dersquo pronombre procoacutensul 2 lsquoantersquo o lsquodelante dersquo proacutelogo progenitura 3 lsquoimpulso o movimiento hacia adelantersquo promover propulsar proseguir 4 lsquopublicacioacutenrsquo proclamar proferir 5 lsquonegacioacuten o contradiccioacutenrsquo prohibir proscribir) y el DUE con tres (1 lsquosustitucioacutenrsquo pronombre procoacutensul 2 lsquoprogresorsquo promover proseguir 3 lsquoantersquo o lsquodelantersquo proclamar proponer) Las palabras con las que estos dos diccionarios ejemplifican las presuntas acepciones de pro- son de una morfologiacutea completamente latina en los romances pro- ya no produce nuevos derivados a partir de bases vernaacuteculas Uacutenicamente se puede calificar a pro- como prefijo antildeadiendo el matiz semaacutentico lsquoen favor dersquo en las formaciones del tipo progubernamental proamnistiacutea pro ensentildeanza puacuteblica (Varela y Martiacuten Garciacutea 1999 sect76511 ndashestas autoras reconocen este significado de pro- pero tambieacuten coinciden con el criterio del DRAE y del DUE valorando indebidamente como ambos diccionarios la diacroniacutea de este prefijo y la de los vocablos a los que se adjuntoacute en latiacutenndash) En prohi[c]o pro- tiene justamente este significado con el que dota de un valor intensivo a la base lsquoasegurar en favor de alguien o algorsquo que en nuestro verso 12 se ve confirmado por la reiteracioacuten En todo en todo En el porfiques del Martirio de San Lorenzo el significado intensivo se traduce como lsquoinsistir obstinadamentersquo el adverbio tanto de ese mismo verso apunta igualmente en esta direccioacuten lsquono me insistas tan obstinadamentersquo

Es decir [f] ante frontera de prefijo se comporta como si estuviera en posicioacuten inicial absoluta19 No obstante con el objetivo de preservar la transparencia morfoloacutegica entre los miembros de una familia leacutexica [f] se aspiraraacute o se mantendraacute en el derivado en funcioacuten de lo que haya sucedido en la base hacer rarr rehacer formar rarr reformar Asiacute si prohio desciende de hicagrave en el proceso de prefijacioacuten no se restituye [f] asegurando el reconocimiento del nuevo derivado por parte de los hablantes Si por el contrario prohio descendiese de una base como ficar no habriacutea lugar para la aspiracioacuten Existen otros casos similares a eacuteste en gascoacuten prehougraven y prouhoun lsquoprofundorsquo son reanalizados a partir de houns lsquofondorsquo (Rohlfs 1977 sect463) en provenzal en cambio en donde la base es founs tenemos como derivado prefound (Ronjat 1930-1941 sect284) y en espantildeol profundo soacutelo se puede relacionar con fondo no con hondo Como consecuencia de esto son inaceptables aquellas explicaciones que justifican el paso [f] gt [h] en interior de palabra porque en gascoacuten la aspiracioacuten tiene menos restricciones contextuales que en espantildeol pues realmente ambas lenguas comparten los mismos contextos Solamente difieren en la evolucioacuten de los grupos [fl] y [fr] en los que el gascoacuten aspira [f] y el espantildeol no20 y en que [h] intervocaacutelica es maacutes frecuente en gascoacuten que en espantildeol21 Sobre la velar intervocaacutelica que teoacutericamente falta en prohio se debe atender a la rima con digo Tal como sentildealoacute Lapesa (1983) y ratificoacute Saacutenchez-Prieto (2004a) en el Auto hay asonancias

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 35 ISSN 1989-1334

19 El contexto de frontera de prefijo es relativamente nuevo en las lenguas romaacutenicas con respecto al latiacuten ya que en los teacuterminos patrimoniales latinos [f] siempre ocupa la posicioacuten inicial Los casos de [f] interior son raros puesto que en latiacuten al contrario que en el resto de dialectos itaacutelicos las aspiradas sonoras interiores evolucionaron a oclusivas sonoras por lo que la existencia de [f] no inicial es debida bien a preacutestamos (RŪFUS lsquopelirrojorsquo SIFILĀRE lsquosilbarrsquo SCROFA lsquocerdarsquo UAFER lsquoastutorsquo probablemente del osco-umbro) o bien a procesos de prefijacioacuten o composicioacuten atestiguados desde eacutepoca claacutesica (DEFĒNSA lsquodefensarsquo MALEFICIUM lsquomala accioacuten perjuiciorsquo) (Monteil 1992 71-72)

20 La aspiracioacuten en estos dos grupos estaacute propiciada por la vocal esvarabaacutetica por lo que dicha aspiracioacuten no se produce realmente ante una consonante sino ante una vocal [f + V esvarabaacutetica + lateral o roacutetica] gt [h + V + lateral o roacutetica] Por este motivo tenemos resultados gascones en los que tras la aspiracioacuten el segmento esvarabaacutetico se vuelve expliacutecito para los hablantes FRUCTUM gt herugraveto lsquofrutorsquo FLAMMAM gt halagravemo lsquollamarsquo (Rohlfs 1977 sect461) Asiacute pues no hay mucha diferencia entre lo que sucede en FILUM gt higraveu lsquohilorsquo y lo que sucede en FRIGIDUM gt heregravet lsquofriacuteorsquo ya que el contexto es muy parecido No obstante en el caso de la lateral la solucioacuten maacutes habitual es la proacutetesis de una e- trabada por la aspirada FLOREM gt ehlougrave (Rohlfs sect462) lo que puede deberse a que entre la lateral y la consonante precedente no hay una verdadera vocal esvarabaacutetica al menos acuacutesticamente

21 Esta abundancia de [h] en interior de palabra en gascoacuten parece deberse a la conservacioacuten de las oclusivas sordas latinas en algunos valles de la regioacuten de Beacutearn no obstante ejemplos de oclusivas no sonorizadas desperdigados por el resto de la Gascuntildea apuntan a una mayor extensioacuten del fenoacutemeno en eacutepocas preteacuteritas (Rohlfs 1977 sect445) La correspondencia entre la falta de sonorizacioacuten de [p t k] y la maacutes elevada aparicioacuten de [h] en interior de palabra se establece dentro del proceso de lenicioacuten que afecta al consonantismo latino en su desarrollo hasta el romance Si [p t k] latinas gt [p t k] en una lengua romance concreta entonces [f] gt [h] pero siacute [p t k] latinas gt [b d g] en una lengua romance concreta entonces [f] gt [v] De acuerdo con esto el orden de los procesos que intervienen en [f] gt [h] es el siguiente 1ordm sonorizacioacuten 2ordm aspiracioacuten de las [f] que no hayan sonorizado Asiacute pues la evolucioacuten regular de [f] intervocaacutelica en castellano es a [v] mientras que los ejemplos de [h] intervocaacutelica son mucho maacutes raros soacutelo se dan tras frontera de prefijo en palabras de tipo onomatopeacuteyico (vaho buho moho mohiacuteno tuho buhonero) y en preacutestamos tardiacuteos (cadahalso tahuacuter) (Pensado 1993) No obstante esta explicacioacuten fonoloacutegica de la aspiracioacuten de [f] y de sus repercusiones en el sistema consonaacutentico puede completarse con la foneacutetica Articulatoriamente para la consecucioacuten de una [f] el maxilar inferior se retrasa y desciende para alinear verticalmente el labio inferior con los incisivos superiores A su vez el labio inferior oacutergano activo se eleva para contactar con los incisivos superiores oacutergano pasivo creando un estrechamiento en el canal de salida del aire que produciraacute la turbulencia caracteriacutestica de una fricativa Seguacuten Martiacutenez Celdraacuten (1998) quien examina los procesos de debilitamiento articulatorio que conllevan una aspiracioacuten la percepcioacuten de una aspiracioacuten cuando desaparece el contacto labiodental a causa de la relajacioacuten se debe al estrechamiento de las cuerdas vocales lo que provoca un rozamiento en la fuente que en ausencia de actividad en el filtro llega a oiacuterse Sin embargo en la articulacioacuten de [f] la turbulencia labiodental impide percibir esta aspiracioacuten En el paso [f] gt [h] se relaja el gesto bucal de [f] pero se mantiene el gesto glotal por lo que en estas circunstancias siacute es audible la aspiracioacuten lariacutengea La independencia existente entre la fonacioacuten y la articulacioacuten de un sonido permite que la relajacioacuten de eacutesta no acarree el cese de la actividad gloacutetica

irreductibles22 Coincidimos con ellos en la existencia de estas asonancias pero dado que estamos defendiendo que prohio proviene de un verbo prohicar no podemos aceptar la rima que aparece en el ms En prohio hay que recuperar la [k] intervocaacutelica cuya ausencia soacutelo se puede explicar por error del copista ya que las leyes foneacuteticas obligan tajantemente a su conservacioacuten como vimos que sucediacutea en todos los demaacutes romances (ficar ficher ficcare) Ademaacutes la posibilidad de la elisioacuten de la oclusiva en gascoacuten a causa de la lenicioacuten es del todo improbable como ya sabemos porque en este dialecto las oclusivas sordas intervocaacutelicas no sonorizan Por consiguiente prohico es la forma a reconstruir en el verso 12 De esta manera el pareado original era iquestBine eſ uertad lo que io digo En todo en todo lo prohi[c]o en donde digo rima en asonante con prohi[c]o Ciertamente esta rima es algo maacutes que asonante por lo que conviene reflexionar sobre este tipo de asonantes y hasta queacute punto lo son La profesionalizacioacuten de la composicioacuten de poesiacutea no se produce en Castilla hasta la llegada del mester de clereciacutea y el aprendizaje por parte de los cleacuterigos de las artes que conformaban el trivium (grammatica dialectica y rethorica)23 En todos los poemas ajenos a este modo de medir versificar y rimar hay problemas precisamente o con la medida o con el verso o con la rima La literatura castellana con la salvedad de Berceo no es muy abundante antes de Alfonso X pero en la gavilla de poemas anteriores a la segunda mitad del siglo XIII se pueden observar suficientes caracteriacutesticas como para determinar hasta doacutende alcanzaba la convencioacuten entre un autor y su puacuteblico Con respecto a la rima en el Auto de los Reyes Magos en la Disputa del alma y el cuerpo en la Razoacuten de amor con los denuestos del agua y el vino en la Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca y en el Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes hay una propensioacuten a la perfecta consonancia la cual se consigue en la mayoriacutea de las rimas Sin embargo iquesthasta queacute punto no era consonante para un autor medieval una rima en la que todos los segmentos foneacuteticos consonaacutenticos implicados no eran exactamente simeacutetricos En los versos 241-242 de la Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca tenemos por ejemplo ldquonunqua calccedilaua otras ccedilapatas ſſino de cordouan entre talladasrdquo y en los versos 157-158 del Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes ldquoDeque el agua houo aſaz caliente el ninyo en braccedilos prenderdquo Con nuestro concepto actual de rima estos pareados no son consonantes pero en puridad tampoco asonantes ya que el rasgo de sonoridad se antoja una frontera demasiado difusa

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 36 ISSN 1989-1334

22 Lapesa (1983 sect3) dice ldquoAunque en las rimas del Auto domine la consonancia hay en eacutel irrecdutibles tres asonancias maacutes con diferencias de consonantismo no menores que entre los versos cuya restauracioacuten propone Corominas 11-12 digo prohio 36-37 celo estrelero y 92-93 morto pu[o]stordquo Saacutenchez-Prieto (2004a 189) tambieacuten es muy claro a este respecto ldquoLa cuestioacuten que hay que plantearse es si estas asonancias y estas laquorimas anoacutemalasraquo pueden reducirse a consonancia Teniendo en cuenta que se trata de 16 series sobre un total de 65 (2461) seriacutea necesario llevar a cabo un amplio ejercicio enmendatorio que solo tiene sentido si se prueba que estamos ante 16 rimas estropeadas por la transmisioacuten (en estas rimas entran 35 palabras rimantes sobre un total de 145 o sea el 2413) La cuestioacuten baacutesica es por tanto la de demostrar que en el Auto de los Reyes Magos casi el 25 de las palabras en rima estaacuten deturpadas Y esta cuestioacuten no se dirime ya en un plano teoacuterico o general dentro de la peticioacuten de principio de que las rimas del Auto han de ser todas consonaacutenticas por adscripcioacuten a un geacutenero en el que asiacute lo era o porque la mayoriacutea en el Auto mismo son consonaacutenticas pues siempre se podraacute responder que en el geacutenero (iquestcuaacutel iquestrepresentado por queacute textos castellanos) era asiacute menos en este caso o que las rimas del Auto son consonaacutenticas excepto las que no lo son Los argumentos de principio poco o ninguacuten valor probatorio tienen y el problema ha de plantearse en sus estrictos liacutemites Los procedimientos para llevar a cabo esa labor restauradora seriacutean la enmienda de las palabras rimantes o la buacutesqueda de divisiones del verso que combinadas con el arreglo de las palabras permitan soluciones satisfactorias La credibilidad de la hipoacutetesis de la consonancia absoluta en el Auto de los Reyes Magos dependeraacute pues de la formulacioacuten de propuestas que den como resultado un texto preferible mejor acoplado formalmente y maacutes satisfactorio desde el punto de vista semaacutentico Se podraacute argumentar claro que el creacutedito de las enmiendas seraacute siempre resultado de una valoracioacuten subjetiva No lo veo asiacute por lo menos no creo que sea asiacute en todo los casosrdquo

23 Un excelente estado de la cuestioacuten sobre el ambiente intelectual hacia 1200 en los reinos hispaacutenicos se encuentra en el capiacutetulo primero de Goacutemez Redondo (1998)

En el Auto digo prohi[c]o no constituye una rima absolutamente consonante tal como lo es digo figo en los versos 7-8 pero tampoco se la puede calificar de asonante sin maacutes24 En toda poesiacutea hay pasajes difiacuteciles en los que el poeta experto o no se las tiene que ingeniar como mejor sepa para crear ritmo aunque para ello tenga que alejarse del ideal de consonancia y recurrir a sonidos que sin ser iguales siacute se parecen bastante25 Recapitulando lo dicho hasta aquiacute consideramos que prohio es un error de copia por prohi[c]o verbo cuyo origen estaacute en el gascoacuten hicagrave (lt FIGICĀRE lt FIGERE) maacutes el prefijo metatetizado pro- Su caraacutecter transitivo dado por el significado lsquoasegurarrsquo le permite encuadrarse en una estructura con dos argumentos como la del verso 12 del Auto por lo que es preferible al prohio descendiente de porfiar que se ha planteado tradicionalmente y en el que si bien la lenicioacuten de la aproximante [eth ] facilitariacutea las cosas la aspiracioacuten de [f] tendriacutea difiacutecil solucioacuten26 Muy distinta es la situacioacuten de profeciacuteas traiacutedo por viacutea culta del latiacuten PROPHĒTĪA y eacuteste del griego profhteίa No hemos encontrado ninguacuten ejemplo en el que se produzca su aspiracioacuten ni en espantildeol ni en gascoacuten Con respecto a hata y ata hemos de partir del teacutermino aacuterabe ḥaacutettagrave para ver que su relacioacuten con lthgt y consecuentemente con ltfgt es totalmente analoacutegica dentro del romance La escritura de un arabismo en principio implica los mismos problemas que un antropoacutenimo o un topoacutenimo pues al no haber un referente latino en el que fijarse la pericia del copista es puesta a prueba Una buacutesqueda en CORDE evidencia que la forma con ltfgt ya sea fata o fasta abunda maacutes que sin ella Esto nos ayuda a comprender que en la zona castellana la aspiracioacuten ya debiacutea de ser un hecho en los siglos VIII y IX primeros de la Reconquista y los contactos entre aacuterabes y cristianos fluidos en vista de que lo que se importa es una preposicioacuten cuyo inventario es poco amigo de las altas La transcripcioacuten de ḥaacutettagrave con ltfgt en la mayoriacutea de los maacutes antiguos documentos castellanos pudo estar inducida por la idea de que alliacute donde habiacutea aspiracioacuten debiacutea escribirse ltfgt tal como se haciacutea en los textos latinos con las palabras que principiaban por esta consonante Es decir que el modelo de fata fasta fueron vocablos como facere Esta grafiacutea para esta preposicioacuten cuajoacute dentro de las tradiciones escriturarias castellanas transmitieacutendose desde los scriptoria del norte hacia el sur La transcripcioacuten con ltOslashgt o lthgt (esta uacuteltima mucho maacutes escasa que la primera) soacutelo es muestra de [Oslash] que un copista tan latinizante y al mismo tiempo tan innovador como el del ms del Auto se guardoacute de reflejar sentando una diferencia no tanto con fines foneacuteticos sino con fines ortograacuteficos al no ser hasta una preposicioacuten latina quedaba libre de la norma graacutefica que siacute afectaba a las otras diez palabras del texto con ltfgt inicial

22 Estado de las sibilantes El profesor Frago (2002 240) acierta al fundar el anaacutelisis de las sibilantes del Auto de los Reyes Magos en una hipoacutetesis latinizante ldquoel peso de la cultura latina la costumbre auacuten imperante de escribir en latiacuten es lo que maacutes condicionoacute el quehacer redactor de quien compuso los versos del ARMrdquo En buena medida estamos de acuerdo con esta interpretacioacuten ya que en lo concerniente a las sibilantes resulta muy convincente En su apoyo presentamos varios ejemplos de usos escriturarios latinizantes procedentes de documentos toledanos de los uacuteltimos antildeos del siglo XII

(1) DLE 260 (1181) por a todos iſtos iugos de boues demus uobis hereditatem en uoſtros dias [hellip] de las baccas los boues t caſeum t manteccam t de las oues los carneros t caſeum t lanam [hellip] nunquam [hellip] la medietate del ganado que ibi fuerit allora

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 37 ISSN 1989-1334

24 A la misma conclusioacuten llega Saacutenchez-Prieto (2004a 190) con la diferencia de que eacutel cree a prohio emparentado con porfiar ldquono hay que olvidar que la rima tiene una naturaleza foacutenica no graacutefica (al menos no primariamente) por lo que la velar de digo suena como fricativa o suave y -iacutego -iacuteo sin llegar a consonancia son algo maacutes que una mera asonanciardquo

25 Tambieacuten se da el caso de que para rimar el poeta no utiliza terminaciones homoacutefonas sino la misma palabra en ambos versos ldquoiquestEſ iquestNon eſ Cudo que uerdad eſrdquo (Auto de los Reyes Magos vv 44-45) ldquoela connoccedilio una mi ci[n]ta man a mano qursquoela la fiziera con la ſu manordquo (Razoacuten de amor con los denuestos del agua y el vino vv 124-125)

26 Establecer un viacutenculo entre prohio y el gascoacuten heacute lsquofersquo de modo que el primero estuviese reanalizado en funcioacuten del segundo no parece muy adecuado sobre todo cuando las variantes gasconas del castellano porfiar son pourfiagrave y proufiagrave

(2) DLE 262 (1194 y 1198) las mias caſas de Uilla Flambista [hellip] loſ qualeſ ſon enla colation de ſant Nicholaſ [hellip] el aldea que dizen Algorfiella toda la mia ration [hellip] dona Thereſa Garciez en toda ſo ujta [hellip] el aldea nueſtra que dizen Mendeinno [hellip] todo el pleit que fezieſtes con el maeſtro don Nuno [hellip] e fezieron maeſtro a don Martin Pedrez dAſſiones

En (1) lo maacutes destacable es la -m final de los complementos directos en singular numquam que aparece tambieacuten en el Auto (vv 34 107 y 112 numquas) y el adverbio intacto ibi En (2) el grupo lttigt de colation o ration las formas femeninas no simplificadas del adjetivo posesivo y ujta por su apariencia latina Sobre los vita de algunos textos medievales afirma Corominas en el Diccionario Criacutetico Etimoloacutegico Castellano e Hispaacutenico (DCECH) en la entrada correspondiente a vivo ldquoUna forma vita o bita que aparece en documento aragoneacutes de 1062 en otro toledano de 1194[27] y todaviacutea en el Auto de los Reyes Magos no parece ser mero latinismo ocasional sino prolongacioacuten del aacuterea transpirenaacuteica de vite que abarca la mayor parte de la Gascuntildea claro es que se trata de antiguo y arraigado cultismordquo Es decir vita no es un latinismo sino un galicismo procedente de la Gascuntildea aunque evidentemente es un ldquoantiguo y arraigadordquo cultismo Muy contradictorio se muestra aquiacute el maestro catalaacuten pues achacar la insonorizacioacuten de la oclusiva tanto a una caracteriacutestica linguumliacutestica gascona como a una costumbre graacutefica latinizante puede resultar vaacutelido para el documento de 1062 pero para cualquier otro texto que no tenga una vinculacioacuten directa con el espacio pirenaacuteico soacutelo es satisfactoria la posibilidad del latinismo graacutefico Efectivamente el Auto estaacute vinculado con la Gascuntildea sin embargo es muy arriesgado sustentar la procedencia geograacutefica de un texto en un rasgo tan controvertido como una lttgt intervocaacutelica la cual puede deberse perfectamente a conservadurismo graacutefico especialmente en una obra tan arcaica Ademaacutes sentildealar como galicismo foneacutetico a uita entra en contradiccioacuten hasta cierto punto con la teoriacutea de Corominas sobre el origen altoaragoneacutes o navarro del compositor del Auto28 Lo maacutes interesante de (2) no obstante estaacute en los verbos dizen fezieſtes y fezieron que contrastan con lo que dice Frago (paacuteg 245)

Aparentemente se apartan de la normalidad evolutiva dos ejemplos del verbo dezir que presentan c en vez de z decides decid decidme (vv 7981) igual que iace (v 125) y face (v 94) formas con las cuales y especialmente con la uacuteltima se relaciona facinda (v 33) ant lsquofaziendarsquo Esto en manuscrito maacutes tardiacuteo seriacutea inequiacutevoca sentildeal de indistincioacuten foacutenica pero en uno de tan abundantes latinismos como eacuteste (pace y celo entre ellos vv 24 36) resulta comprensible la interferencia de dicere facere y otros vocablos latinos

Coincidimos con esta explicacioacuten No obstante queda un cabo suelto sobre esta cuestioacuten la ltccedilgt Idealmente las grafiacuteas correspondientes a ŝ y ẑ son respectivamente ltc ccedil+eigt y ltzgt En el Auto el fonema sonoro aparece representado por ltzgt ocho veces (vv 53 75 82 90 125 129 134 146) sin embargo el sordo soacutelo se escribe con ltcgt nunca con ltccedilgt Incluso el fonema š lo encontramos en dexara (v 71) y dixo (v 143) Que al copista no se le escape ni

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 38 ISSN 1989-1334

27 El documento de 1062 se puede ver en Oriacutegenes (paacutegs 40-42) el de 1194 como se habraacute adivinado es el que comentamos en (2)

28 ldquoEn otra ocasioacuten dareacute la prueba de que el Auto de los Reyes Magos no lo escribioacute un poeta gascoacuten nacido en Toledo tesis poco verosiacutemil aunque haacutebilmente sostenida por Lapesa sino un poeta del Alto Aragoacuten o Navarra que mezclaba con su lengua materna la koineacute catalano-occitana lo cual explica a un tiempo las rimas catalano-gasconas sentildealadas por Lapesa (mayordome toma mon(do) redon(do) fembra desembre [sic] escarn carn) y las aragonesas de que eacutel no nos habla (como nacito dito sabito escrito sabito vs 133 ss escrito sabito 125-126 venitos escritos 127-128) maacutes tarde el texto fue copiado en Toledo o en otra parte de Castilla daacutendole la forma acastellanada en que ha llegado a nuestras manosrdquo (1958 75 n 8) A este juicio de Corominas responde Lapesa (1983 sect3) de modo terminante ldquoLas sordas intervocaacutelicas de sabito o sapito nacito venitos estaacuten en contradiccioacuten con las sonoras generales en el texto (Criador veiacuteda nacida digo figo sabreacute todo pu[o]det algo pregareacute trubada etc) las uacutenicas excepciones son uita 76 (latinismo tan evidente como in 36 nocte 9 etc) y uertad que figura once veces frente a las tres de uerdad Uertad no puede considerarse aragonesismo aunque esteacute en la Fazienda de Ultramar no exenta de rasgos aragoneses en el Fuero de Madrid aparece uertaderas y uertaderos en un documento de 1222 localizado en el sur de la actual provincia de Burgosrdquo La reconstruccioacuten del Auto con oclusivas intervocaacutelicas no apunta inequiacutevocamente a la vertiente sur de los Pirineos (aragoneacutes y riojano) sino tambieacuten a la norte (gascoacuten) por lo que tan favorable es este rasgo para una hipoacutetesis como para la otra

una sola ltccedilgt se nos antoja sumamente sospechoso sobre todo cuando menudean las ltzgt y las ltxgt Tomemos con prudencia esta ausencia pues Saacutenchez-Prieto (2007) nos trae abundantes documentos en los que la falta ltccedilgt no significa necesariamente que no haya oposicioacuten entre ŝ y ẑ Nos vemos obligados a tratar este problema desde dos perspectivas distintas la fonoloacutegica y la grafemaacutetica La perspectiva fonoloacutegica nos lleva a analizar la pareja de africadas dorsopalatales en algunas lenguas romaacutenicas para comprobar la veracidad de su oposicioacuten fonoloacutegica En toda la Romania occidental ŝ y ẑ tienen su origen en TY KY y Kei sin embargo su desarrollo en las lenguas de esta zona es sensiblemente diferente En provenzal (Fernaacutendez Gonzaacutelez 1985) no habiacutea pareja prepalatal ya que [š] era aloacutefono de s existiendo uacutenicamente la sonora ž como fonema Sin embargo el margen de seguridad con las dorsopalatales ŝ y ẑ haciacutea inestable al sistema A finales del siglo XIII se produce una desfonologizacioacuten que afecta a las africadas por lo que pierden su rasgo oclusivo y se igualan a la pareja de alveolares s y z En portugueacutes (Maia 1986) sucede algo similar pues las africadas dorsopalatales tambieacuten desfricativizan a finales del siglo XIII pero soacutelo en los alrededores de Lisboa y en el sur de Portugal En el norte maacutes conservador por el influjo gallego la peacuterdida de oposiciones no soacutelo afecta al punto de articulacioacuten sino tambieacuten al rasgo de sonoridad Dados estos datos parece evidente que la oposicioacuten ŝ~ẑ fue inestable en la Romania Mientras que el provenzal y el portugueacutes resolvieron la disfuncioacuten a traveacutes de una desfonologizacioacuten el castellano optoacute por una transfonologizacioacuten iniciada a maacutes tardar en el siglo XIV Desafortunadamente la perspectiva grafemaacutetica no es tan transparente como se deseariacutea Uacutenicamente a partir de 1240 como indica Meneacutendez Pidal (1964 II sect54) ldquola distincioacuten entre ccedil sorda y z sonora se va afirmando y haciendo generalrdquo Esto hace posible que seamos capaces de distinguir con seguridad entre ŝ y ẑ soacutelo desde finales del reinado de Fernando III (1217-1252) Con anterioridad a estos antildeos ni siquiera en los documentos cuyo sistema graacutefico parece maacutes avanzado la distincioacuten es clara Tal ocurre en una carta de 1199 procedente de la catedral de Toledo (Saacutenchez-Prieto 2007) se distingue lt-s-gt de lt-ss-gt ltxgt de ltigt pero no ltccedilgt de ltzgt porque falta ltccedilgt y a veces se utiliza ltcgt en lugar de ltzgt (iudicio) Tambieacuten en el Fuero de Belinchoacuten (otorgado en 1171 aunque la copia conservada es de hacia 1200) la ausencia de ltccedilgt obliga a ltzgt a tomar su valor ante a o u del mismo modo se intercambian ltcgt y ltzgt (fazer ~ facer) El Auto comparte los mismos usos escriturarios que el fuero y la carta catedralicia con la salvedad de lt-ss-gt del que no hay ninguacuten caso maacutes por falta de contextos que por anomaliacutea graacutefica Asiacute las cosas la ausencia de zedas y cedillas en el Auto de los Reyes Magos responde perfectamente a los usos escriturarios del aacuterea toledana a finales del siglo XII29

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 39 ISSN 1989-1334

29 La ausencia de correlacioacuten entre las grafiacuteas y los sonidos a los que representan ha de ser evaluada de manera diferente seguacuten la eacutepoca las inconsistencias graacutefico-foneacuteticas en un texto como el del Auto no pueden llevar a las mismas conclusiones que las existentes en un texto de finales del siglo XIII ya que los progresos alcanzados por las cancilleriacuteas de Fernando III y Alfonso X lo impiden Asiacute lo sentildeala el profesor Ramoacuten Santiago con su habitual solvencia en una ponencia por desgracia ineacutedita ldquono cabe duda de que estaacute anticipada [la laquonormaraquo graacutefica] mucho antes de Alfonso X pero tambieacuten se puede pensar que no es sino al filo de la mitad del siglo XIII cuando acaba por completarse incluso tal vez en el aacutembito de la propia Cancilleriacutea por lo que la tradicional asociacioacuten de esta fecha a la laquofijacioacutenraquo de la norma no parece desprovista de toda justificacioacuten aparte el hecho claro de ser referencia indicativa del principio de su mayor generalizacioacuten Por ello seraacute tambieacuten maacutes que discutible utilizar cualquier texto de cualquier eacutepoca como demostracioacuten de confusioacuten foneacuteticardquo No deja de tener una importancia capital en todo esto el hecho de que la causa uacuteltima de la creacioacuten de la norma alfonsiacute sea la llegada a la peniacutensula del latiacuten reformado de la mano de los cluniacenses lo que nos hace ver en el siglo XII una centuria en la que se configura y difunde una norma graacutefica plenamente latina que obliga por oposicioacuten a definir una norma para el castellano cuando llega el momento de usarlo en las escribaniacuteas regias primero para los diplomas y maacutes tarde para los coacutedices

23 Variacioacuten un uno una No debatiremos aquiacute sobre la caracterizacioacuten gramatical del artiacuteculo indefinido30 solamente atenderemos a la alternancia entre la forma masculina plena y la apocopada y su relacioacuten con la forma femenina Lapesa (1951 204-205) advertiacutea que ldquolos monumentos linguumliacutesticos de Toledo y la Alcarria nos desconciertan en la segunda mitad del siglo XII con actitudes contradictorias dentro de un mismo texto De un lado conservan la e maacutes arcaizante en palabras totalmente vulgares de otro lado ofrecen las apoacutecopes media y extremardquo Esto justamente es lo que sucede en el Auto nos topamos con casos de apoacutecope en uer (v 15)31 acheſt (vv 16 y 83) dond (v 19) eſt (v 83) grant (v 85) y grand (v 92) tambieacuten en cliacuteticos ſimiddotl (v 63) quemiddotl (v 72) nomiddotl (v 78) nomiddotm los (v 81) dezir mrsquoan (v 125) mrsquoan dicho (v 136) Sin embargo no sufren apoacutecope palabras como nocte noche bine oriente occidente o carne ni otras que conservan la -e paragoacutegica pace face iace plaze Entre contradicciones tan manifiestas la alternancia uno un es particularmente interesante la forma plena se da en dos ocasiones (v 8 uno figo v 39 uno omne) y otras tantas la forma apocopada (v 75 un poco v 84 un rei) El eacutetimo del que proceden tanto el numeral como el artiacuteculo indefinido es comuacuten a toda la Romania el numeral latino ŪNUS ŪNA En franceacutes podemos documentarlo desde los primeros textos literarios

(3) Seacutequence de Sainte Eulalie v 22 ad une spede li roueret tolir lo chief (4) Vie de Saint Leacuteger v 66 si srsquoen intrat in un monstier (5) Vie de Saint Leacuteger v 227 lo quarz uns fel nom a Vadart

Son relevantes los ejemplos (4) y (5) por la apoacutecope en el uacuteltimo incluso seguida de consonante rasgo tiacutepico de los dialectos galorromaacutenicos En tierras hispanas uno con funcioacuten de artiacuteculo indefinido como bien sentildeala Lapesa (1975b) tiene escasa presencia hasta el siglo XII momento en el que se empieza a utilizar en textos literarios Sin embargo con funcioacuten de numeral lo encontramos desde los diplomas maacutes antiguos

(6) Cartulario de Cardentildea paacuteg 152 (922) uno carnero et folla zumake(7) Cartulario de Cardentildea paacuteg 222 (962) unas parellas et uno carnero(8) Archivo Episcopal de Leoacuten 54ordm (964) uno mulo kastanio et uno boue rubio(9) Tumbo del monasterio de Celanova fol 67v (1001) uno lenzo trimissale(10) Tumbo de la catedral de Leoacuten fol 191v liacuten 5 (1002) uno lenzo valente III solidos(11) Cartulario de Albelda paacuteg 79 (1032) et inter totos pectent uno carnero(12) Fuero de Cuevacardiel Becerro de Santa Mariacutea de Naacutejera (1052) uno carnero annale [hellip] et inter quatuor uno carnero(13) Cartulario de San Millaacuten de la Cogolla paacuteg 129 (1059) uno lizar uno carro duas ruetas(14) Valpuesta Real Academia de la Historia 7 paacuteg 383 (1087) uno uobe per colore rubeo et IIII charneros(15) Cartulario de Vega paacuteg 38 (1112) uno orto que iacet in loco predicto en o Prado de Maravatos(16) Cartulario de Santillana paacuteg 119 (1138) tertia de uno solare cum tota sua hereditate(17) DLE 262 (1194 y 1198) duaſ cubas plenas de bon ujno que quepan DCCC arroas quada uno anno(18) Fuero de Madrid XXVI (h 1200) Toto homine a quien dixerint los fiadores si mais non duos fiadores uel un ffiador con uno alcalde(19) DLE 156 (1201) uendo la hereditate de Ualu[a]ſ que compre de don Garcia por uno molo e por una mula(20) DLE 2 (1202) quod ego DiaGomez enpenne un ſolar en Uelna(21) Fuero de Alcalaacute II (h 1235) Todo omne qui desfiare a V omnes per morte drsquoomne e de illos V habuerit uno manifeſto

Como atestiguan estos ejemplos (Meneacutendez Pidal 1919 Elvira 1994 Torrens Aacutelvarez 2002 Lapesa 2003) la forma plena uno estaacute extendida tanto cronoloacutegica como geograacuteficamente de

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 40 ISSN 1989-1334

30 Sobre esta cuestioacuten veacuteanse los estudios de Lapesa (1975b) y Elvira (1994) para el espantildeol Una perspectiva del problema en otras lenguas se halla en Lujaacuten (1995)

31 El profesor Frago (2002) nota la apoacutecope en esta palabra basaacutendose en el verso 28 (i maacuteſ de uero lo ſabreacute) desligaacutendola asiacute del verbo ueer Lapesa (1983) pone en relacioacuten por uer con otras expresiones equivalentes dentro del texto (los versos entre pareacutentesis son seguacuten la edicioacuten de Meneacutendez Pidal) por uertad (v 86) por caridad (vv 87 y 145) y por ueras (v 136) e identifica a esta locucioacuten adverbial como un haacutepax en castellano paralela a la locucioacuten occitana per ver a la del antiguo franceacutes par voir o per voir y a la del catalaacuten de ver o en ver

manera muy uniforme por distintas regiones peninsulares Soacutelo al mediar el siglo XII y sobre todo al acercarse el XIII la forma apocopada un comienza a aparecer en la documentacioacuten castellana llegando a ser general entre los copistas alfonsiacutees32 De esta manera el Auto alberga en sus liacuteneas una innovacioacuten graacutefica que habriacutea de imponerse en el futuro Pese a todo dado que el desajuste existente entre la escritura y la pronunciacioacuten es muy importante en esta cuestioacuten hemos de advertir que nuestras conclusiones soacutelo atienden a lo que se escribiacutea ya que parece liacutecito pensar que en el habla la apoacutecope ya afectaba a la forma masculina castellana en eacutepoca altomedieval en consonancia con otros romances No obstante la razoacuten de por queacute apocopa uno auacuten no estaacute clara En primer lugar la apoacutecope de -o es poco frecuente en castellano aunque el hecho de que quedase una nasal como final de palabra era un punto que no obstaculizaba su desaparicioacuten La principal causa intralinguumliacutestica apuntada por Lapesa (1951) junto a la consolidacioacuten de la siacutencopa es la foneacutetica sintaacutectica que convierte a vocales finales de palabra en intervocaacutelicas dentro de un grupo foacutenico Asiacute una palabra aacutetona como un artiacuteculo indefinido queda supeditada al acento del sustantivo al que acompantildea El problema estaacute en que apocopa la forma masculina y no la femenina al contrario que en los adjetivos posesivos33 Parece que es un fenoacutemeno romaacutenico pues en franceacutes o en italiano el masculino es el apocopado como vimos maacutes arriba en los versos de la Seacutequence de Sainte Eulalie y la Vie de Saint Leacuteger Desgraciadamente no podemos llegar aquiacute hasta el fondo del asunto sin desviarnos en exceso del tema principal Habraacute que aguardar por tanto a otra ocasioacuten Nos quedan en el tintero las posibles motivaciones meacutetricas por las que el autor alternoacute entre uno y un La meacutetrica de los versos con uno es adecuada mientras que los versos con un son hipermeacutetricos En (22) tenemos eneasiacutelabos perfectos que coinciden con el metro dominante en los tres monoacutelogos de los Reyes Magos en (23) habriacutea que esperar endecasiacutelabos pero tenemos un alejandrino y un dodecasiacutelabo respectivamente34

(22) v 8 todo eſto non uale uno figo v 39 que uno omne es nacido de carne(23) v 75 un poco te dizeremos non te queremos aacutel v 84 rei un rei eſ nacido que eſ senior de tiera

24 Escarno35 Lapesa (1954 y 1983) para hacerlo coincidir con carne el otro teacutermino del pareado supuso la forma escarne en el original fruto de una ultracorreccioacuten del autor franco a partir del apocopado escarn normal en dialectos ultrapirenaacuteicos luego el copista modificoacute la -e final por la -o con el consecuente perjuicio para la rima No obstante creemos que este pareado solicita una justificacioacuten que se concentre maacutes en la morfologiacutea que en la foneacutetica En primer lugar debemos saber queacute significa Seguacuten el DCECH escarnir base del actual escarnecer significaba durante la Edad Media lsquoultrajarrsquo (Cantar de Mio Cid) lsquocastigarrsquo y tambieacuten

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 41 ISSN 1989-1334

32 De sumo valor es la tabla que ofrece la profesora Torrens Aacutelvarez (2002 sect5411) sobre el aumento en el uso de un en varias obras del siglo XIII Seguacuten su recuento la progresioacuten de un frente a sus competidores I y uno es raacutepida y abrumadora sobre todo en las obras alfonsiacutees en el Fuero Real (1254) frente a 24 casos de un hay 20 de I y 106 de uno en la IV parte de la General Estoria (h 1270-1280) se cuentan 742 casos de un por 29 de I y 510 de uno en la Gran Conquista de Ultramar (h 1290) un predomina con 443 apariciones frente a ninguna de I y 182 de uno

33 Lloyd (1993 445) explica coacutemo de MEUS y MEA se pasa a mio meo y mi pero no dice nada sobre por queacute apocopa el femenino y no el masculino En la segunda y tercera persona sin embargo el femenino mantiene -a mientras que el masculino evoluciona a to y so Parece que en estas personas el sistema morfoloacutegico hasta que prescindioacute de la distincioacuten de geacutenero en los adjetivos posesivos impuso la forma plena tua para asegurar la oposicioacuten que estariacutea en peligro con to tu

34 El verso 84 podriacutea medirse como endecasiacutelabo pero la pausa requerida para marcar el vocativo rei impide la sinalefa entre esta palabra y un

35 Quiero agradecer a la doctora Dntildea Mariacutea Teresa Zurdo y al doctor D Ramoacuten Santiago sus recomendaciones biblio-graacuteficas y sus observaciones las cuales han sido de gran ayuda para la elaboracioacuten de este apartado

lsquoburlarse dersquo (Libro de Alexandre) Esto parece aceptable para el Auto puesto que el verso dice bine lo ueo ſineſ eſcarno o sea lsquobien lo veo sin burlarsquo dando a entender que realmente el Criador ha nacido Se puede comparar con el verso 50 Bine lo [u]eo que eſ uerdad No podemos esperar gran abundancia de recursos sintaacutecticos porque estamos en poesiacutea nos movemos en una sintaxis suelta pero en una semaacutentica trabada En segundo lugar debemos preguntarnos por el posible origen galorromaacutenico de escarno El mismo DCECH recoge las sospechas de Meyer-Luumlbke y Gamillscheg a favor del origen galorromaacutenico del castellano y portugueacutes escarnir escarnecer sentildealando a continuacioacuten la posibilidad de una primitiva forma skaiacuternjan en goacutetico que habriacutea sobrevivido en otras ramas del germaacutenico como evidencia el antiguo alto alemaacuten skeumlrnocircn Corominas tambieacuten presta atencioacuten al timbre de la a de la raiacutez la cual admitiendo un origen germaacutenico es difiacutecilmente explicable en las lenguas romances Pero tal vez no haya que buscar en la familia germaacutenica sino en el latiacuten Con la loacutegica en la mano cabe la posibilidad de interpretar encarnar y escarnir como descendientes de la pareja latina INCARNĀRE y EXCARNĀRE a su vez derivados parasinteacuteticos de CARO CARNIS36 y paralelos a otros como INHUMĀRE (esp inhumar) y EXHUMĀRE (esp exhumar) a partir de HUMUS37 Esta posibilidad se ve apoyada por la documentacioacuten El Glossarium mediae et infimae latinitatis del Sentildeor Du Cange (1958) define EXCARNĀRE como lsquocarne spoliarersquo y da como ejemplo ldquoexcarnatam ambram tractabilemrdquo fragmento contenido en un sermoacuten sobre el Eacutexodo de San Zenoacuten de Verona obispo de esta ciudad durante la segunda mitad del siglo IV En el Dictionnaire latin-franccedilais des auteurs chreacutetiens de Blaise (1954) encontramos de nuevo el verbo EXCARNĀRE cuyo significado es lsquodespojar de su carnersquo como bien muestra el pasaje ldquocrus excarnatumrdquo sacado de Ezequiel 24 4 del Codex Wirceburgensis coacutedice del siglo VI en el que estaacuten copiados parte del Pentateuco y de los Profetas38 Blaise recoge tambieacuten la documentacioacuten que el Sentildeor Du Cange da de San Zenoacuten de Verona antildeadiendo el pasaje concreto (ldquoumbra excarnatamrdquo) y matizando que soacutelo se aplica cuando se trata de una enfermedad Una segunda acepcioacuten con el sentido figurado de lsquodespojar de la mentalidad carnalrsquo es la que usa San Agustiacuten en sus Sermones y en Contra sermonem Arrianorum Esto prueba que escarno se remonta al latiacuten tardiacuteo y no a alguna lengua germaacutenica ya que por un lado su morfologiacutea es prototiacutepicamente latina y por otro parece maacutes loacutegico que la evolucioacuten semaacutentica haya ido de lsquodespojar de la carnersquo a lsquoburla ofensarsquo que viceversa Lo que resulta maacutes difiacutecil de averiguar es si el sentido de lsquoburla ofensarsquo se originoacute en el propio latiacuten o si es invencioacuten genuinamente germaacutenica Maacutes probable resulta esta uacuteltima opcioacuten En cualquier caso del latiacuten pasoacute a las lenguas germaacutenicas por mediacioacuten de las cuales (posiblemente por alguna de las variedades del antiguo alto alemaacuten) y ya con el sentido de lsquoburla ofensarsquo recaloacute en los dialectos galorromaacutenicos39 De gran intereacutes ha sido la consulta al diccionario de Palay (1961) que documenta escagraverni -ide (sustantivo) lsquoimitacioacuten ridiacutecula burla ofensarsquo escarnigrave (verbo) lsquoimitar burlaacutendose o

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 42 ISSN 1989-1334

36 El Oxford Latin Dictionary registra el verbo EXCARNIFICĀRE (EX + CARNIFICĀRE) con el significado de lsquocastigar con torturarsquo o lsquotorturar atormentarrsquo Lo documenta entre otros en el De natura deorum de Ciceroacuten ldquoa Cyprio tyranno excarnificatumrdquo

37 Sobre la adhesioacuten de los neologismos verbales a la primera conjugacioacuten recueacuterdese lo dicho en la nota 14

38 La Vulgata traduce Ezequiel 24 4 como sigue ldquocongere frusta eius in eam omnem partem bonam femur et armum electa et ossibus plenardquo

39 Desde el siglo XII existe en franceacutes el verbo eacutecharner derivado del sustantivo charn lsquocarnersquo (lt CARNEM) hoy chair con el significado de lsquoquitar la piel adherida a la carnersquo (Robert 1969-1970) Efectivamente la palatalizacioacuten de [k] nos indica que la parasiacutentesis se efectuoacute sobre el sustantivo charn por lo que podemos determinar que eacutecharner no guarda relacioacuten con EXCARNĀRE sino que en franceacutes se llegoacute a un teacutermino equivalente al latino mediante el mismo procedimiento morfoloacutegico y con el mismo fin semaacutentico que en latiacuten

ridiculizandorsquo y escarniu -ibe (sustantivo y adjetivo) lsquogesticuladorrsquo Gracias a esto podemos pensar que escarnir y sus derivados tuvieron buena acogida en la Gascuntildea pasando desde aquiacute a los dialectos hispanorromaacutenicos40 A falta de maacutes datos el escarno del Auto puede ser el primer ejemplo de esta larga cadena en un texto castellano lo que constituiriacutea otra prueba a favor de la procedencia gascona del autor Llegados a este punto las complicaciones son de iacutendole exclusivamente morfoloacutegica ya que hay que determinar coacutemo se adapta al castellano este galicismo El sistema verbal del gascoacuten guarda varias similitudes con el del espantildeol Una de ellas es la existencia de tres conjugaciones encabezadas por sendos infinitivos que se diferencian como en espantildeol por una vocal temaacutetica (-a- -e- -i-) por su parte la roacutetica perdida en el habla no se escribe (Ronjat 1930-1941 sectsect545-547 Rohlfs 1977 sect532)41

Tabla 1

Espantildeol Gascoacuten Franceacutes

amar aymagrave aimer

vender begravene vendre

abrir aubrigrave ouvrir

El paso de verbo a sustantivo se produce por medio de la derivacioacuten regresiva Este proceso derivativo permite la creacioacuten de sustantivos deverbales sin incrementar el cuerpo foacutenico de la base ya que a partir de un infinitivo se acuntildea un sustantivo sustituyendo la desinencia no personal por los sufijos -a -e -o conjeturar rarr conjetura combatir rarr combate recibir rarr recibo (Lang 2002 193 y ss)42 Tal como recuerda Pharies (2002) al hablar del sufijo espantildeol -o Meyer-Luumlbke en su Grammaire des langues romanes y Rohlfs en su Grammatica storica della lingua italiana e dei suoi dialetti reconocen este tipo de derivacioacuten en varias lenguas romaacutenicas43 rumano blestema lsquomaldecirrsquo rarr blestem lsquomaldicioacutenrsquo treiera lsquotrillarrsquo rarr treier lsquotrillarsquo napolitano apprettare lsquoestrecharrsquo rarr apprietto lsquoestrechezrsquo sbregnognare lsquoavergonzarrsquo rarr sbregnogno lsquoverguumlenzarsquo toscano aiuntare lsquoayudarrsquo rarr aiuto lsquoayudarsquo appoggiare lsquoapoyarrsquo rarr appoggio lsquoapoyorsquo franceacutes amasser lsquoamontonarrsquo rarr amas lsquomontoacutenrsquo appeler lsquollamarrsquo rarr appel lsquollamadarsquo Por tanto escarno no es correccioacuten ulterior del copista sino adaptacioacuten natural del autor escarnir se nominalizoacute como escarno mediante un procedimiento morfoloacutegico tan bien conocido en la familia romaacutenica como la derivacioacuten regresiva De esta manera podemos descartar que la ausencia de -i- para formar un teoacuterico escarnio sea un despiste del copista En nuestra opinioacuten

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 43 ISSN 1989-1334

40 En las documentaciones tardolatinas vistas escarnir pertenece a la primera conjugacioacuten en cambio en romance se ubica en la tercera Ronjat (1930-1941 sect546) sentildeala que en los dialectos del mediodiacutea franceacutes la tercera conjugacioacuten absorbioacute a la mayoriacutea de los verbos procedentes de los temas germaacutenicos en -ja- y lo ejemplifica con gari lt warjan y escarni lt skirnjan Lapesa (1981 sect29) menciona otros verbos de tema en -ja- que en espantildeol han quedado encuadrados en la primera conjugacioacuten laistjan lsquoseguir los pasos de alguienrsquo que en espantildeol da lastar lsquosufrir o abonar por otrorsquo y skankjan origen de escanciar El verbo germano hartjan que en espantildeol debioacute de dar ardir soacutelo se conserva en el participio fardido o ardido usado como adjetivo con el significado de lsquovaliente animoso denodadorsquo (Meneacutendez Pidal 1964 Vocabulario)

41 Rohlfs (sect465) sentildeala la peacuterdida de [r] en posicioacuten final de palabra en gascoacuten co lsquocorazoacutenrsquo lt COR sograve lsquohermanarsquo lt SOROR madugrave lsquomadurorsquo lt MĀTŪRUM El acento grave de los infinitivos lo tomamos de Rohlfs quien especifica en el apartado titulado ldquoSistema de transcripcioacutenrdquo que para el gascoacuten utiliza la ortografiacutea de la Eacutecole Gastou Febus empleada tambieacuten por Palay en su diccionario Para maacutes detalles sobre la articulacioacuten de r final en toda el aacuterea occitana seguacuten zonas dialectales y contextos foneacuteticos Ronjat sect390-392

42 La derivacioacuten regresiva tambieacuten se puede realizar con morfo -Oslash perdonar rarr perdoacuten

43 En latiacuten funcionaba la derivacioacuten regresiva por lo que los romances lo han heredado de ella PUGNĀRE rarr PUGNA (Vaumlaumlnaumlnen 1963 sect195)

escarno es forma legiacutetima en el Auto44 Lo que verdaderamente hay que explicar entonces es la aparicioacuten de escarnio seis veces en Berceo (Vida de San Millaacuten de la Cogolla El duelo de la Virgen y Los Milagros de Nuestra Sentildeora) siete en el Libro de Alexandre y tres en el Libro de Apolonio (CORDE)45 Soslayando las dificultades presentadas por la transmisioacuten textual de estas obras46 hemos de considerar el origen y uso del sufijo -io Se trata de una terminacioacuten culta cuya etimologiacutea se remonta a los sufijos latinos -IUS e -IUM Estos tienen funciones parecidas con la excepcioacuten de que -IUM puede formar sustantivos abstractos deverbales que denotan el resultado de una accioacuten SUFFRAGĀRI rarr SUFFRĀGIUM AEDIFICĀRE rarr AEDIFĪCIUM (Pharies 2002) Es importante resaltar el hecho de que sea una terminacioacuten culta puesto que las obras mencionadas pertenecen todas al mester de clereciacutea Durante el siglo XIII el castellano ve coacutemo se enriquece su leacutexico en especial por la introduccioacuten de cultismos debidos en buena medida a la importacioacuten realizada por los autores del mester de clereciacutea (Bustos Tovar 1974) La diferencia entre el escarno del Auto y los otros casos de escarnio radica en que el primero es acomodado al castellano por un extranjero y el segundo es traducido por un nativo La raacutepida consolidacioacuten de escarnio dentro del idioma puede responder a norma de escuela ya que los estudios generales palentinos debieron de servir para difundir no soacutelo la nueva teacutecnica de la cuaderna viacutea sino tambieacuten criterios linguumliacutesticos para la adaptacioacuten de extranjerismos47 Zanjados los problemas en torno a escarno tenemos que poner nuestra atencioacuten sobre carne el segundo teacutermino del pareado Aceptar escarno nos obliga a proponer carno para preservar la rima consonante Tal hipoacutetesis no parece descabellada en vista de los numerosos teacuterminos que conforman la familia leacutexica de carne en gascoacuten (Palay 1961) La fecundidad alcanzada por los descendientes de CARNEM en este dialecto es soacutelo comparable en la Romania occidental a la que se da en las lenguas iberorromaacutenicas48 Por esto al autor no le era extrantildeo el significante carn- al escribir en castellano siacute lo era en cambio la vocal final En gascoacuten -e suele ser la vocal de apoyo maacutes general para los grupos de consonantes No obstante en los grupos -rr- y -rn- se utiliza con maacutes frecuencia -ou begravernou lsquoabrigo ampliorsquolt VERNUM hougravernou lsquohornorsquo lt FURNUM cogravernou lsquocuernorsquo lsquoesquinarsquo lt CORNUM begraverrou lsquoverracorsquolt VERREM (Rohlfs 1977 sect440) En este mismo paacuterrafo Rohlfs sentildeala que los

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 44 ISSN 1989-1334

44 El CORDE documenta tres veces maacutes escarno dos en la segunda parte de la General Estoria y una en el anoacutenimo Castigos y enxemplos de Catoacuten impreso en Medina del Campo en 1543 Creemos que en estos casos siacute estamos ante faltas puesto que el teacutermino escarnio debiacutea de ser ya ldquonormativordquo

45 En el Libro de Alexandre hallamos ademaacutes escarnida (estrofa 426d ldquola gent de su natura tovos por escarnidardquo) y escarnir (estrofa 1622c ldquoal omne que non veen non saben escarnirrdquo) en el Libro de Apolonio escarnidos (estrofa 654d ldquoell auer auraacute otrie nos hiremos escarnidosrdquo) y en el Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes eſcarnjdo (v 50 ldquoMucho sen touo por eſcarnjdordquo)

46 Informacioacuten detallada sobre ello se encuentra en Alvar y Luciacutea Megiacuteas (2002)

47 Otra -i- que puede levantar suspicacias es la de curie palabra con dos apariciones en nuestro texto (vv 74 y 76) Corominas (1980-1991) en la entrada correspondiente a cura rechaza la posibilidad apuntada por Spitzer de que la -i- se introdujese en el verbo curar (lt CURĀRE) por influjo del franceacutes oriental curier En su opinioacuten es maacutes razonable como sentildeala Baist que se deba a interferencia con las formas latinas INCURIA y CURIOSUS Ciertamente la -i- de curiar es otro ejemplo de fenoacutemeno que soacutelo tiene vigencia en la peniacutensula mientras dura la primaciacutea cultural de todo lo franceacutes Curiar se documenta profusamente a partir del siglo XIII pero en el XIV su frecuencia decae sobremanera Este avance y retroceso sucesivo de una variante soacutelo se puede deber a moda linguumliacutestica por lo que consideramos maacutes idoacutenea la posibilidad sugerida por Spitzer siendo esa -i- muestra de galicaniacutea

48 En las averiguaciones que hemos podido hacer sobre la existencia de carne en franceacutes los resultados han sido los que siguen En el diccionario de Robert (1969-1970) hallamos dos entradas en carne de la primera se dice que es un sustantivo femenino introducido del normando y del picardo en el franceacutes durante el siglo XII con el significado de lsquoparte saliente de una piedra de una construccioacuten o de un mueblersquo por tanto sinoacutenimo de pico o esquina a la segunda entrada la asimila con viande sentildealando que puede significar lsquocarne de mala calidadrsquo o lsquoinjuria grosera que se le dirige a alguienrsquo Aquiacute el significado coincide con el espantildeol pero es la cronologiacutea la que nos falla este significado se documenta en franceacutes en 1837 procedente del italiano aunque en esta lengua no posee connotaciones negativas (Battisti y Alessio 1950-1957) No obstante recueacuterdese que el resultado de CARNEM en franceacutes moderno es chair

preacutestamos del espantildeol acabados en -o se toman en gascoacuten con -ou (barranco rarr barragravencou chico rarr chigravecou perro rarr pegraverrou) lo que nos indica que la identidad foneacutetica de ltougt es equivalente o estaacute muy proacutexima a [o] Indudablemente el escarno precedente debioacute de ser determinante para la eleccioacuten de la vocal Al otro carne del verso 95 tambieacuten se le puede aplicar lo dicho para eacuteste del verso 38 con el antildeadido de que al llegar al 95 el redactor ya teniacutea un modelo directo en el que fijarse En conclusioacuten el texto original del Auto de los Reyes Magos debioacute de contener la rima escarno carno en los versos 38-39 El copista posterior con maacutes conocimiento del castellano modificoacute carno por carne al estimarlo incorrecto pero mantuvo escarno al ser neologismo en el idioma ante el que no habiacutea posibilidad de discriminacioacuten

25 Formas de tratamiento Los pronombres personales que sirven en el Auto como formas de tratamiento para la segunda persona del singular son tuacute y vos Repasemos los pasajes en los que aparece uno y otro para determinar las circunstancias que motivan su uso cada vez

(24) vv 52-54[Rey Mago]iexclDios uoſ ſalue senior iquestſodes uos ſtreleroDezidme la uertad de uos ſabelo quiro[Rey Mago]iquestUedes tal marauila

(25) vv 74-76[Tres Reyes Magos]iexclSaluete el Criador Dios te curie de malUn poco te dizeremos non te queremos aliexclDios te deacute longa uita i te curie de mal

(26) v 90[Rey Mago]Rei uertad te dizremos

(27) v 129[Rabinos]Rei iquestqque te plaze He noſ uenidos

(28) v 137[Herodes]Di rabiacute la uertad ſi tuacute lo aſ ſabido

(29) v 138[Rabiacute 1ordm]Po[r] ueras uolo digo

(30) vv 140-142[Rabiacute 2ordm]iexclHamihalaacute cuacutemo eres enartadoiquestPor queacute eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteas

Dada esta casuiacutestica hay varios aspectos que merecen explicacioacuten Para empezar debemos especificar que desde un punto de vista morfosintaacutectico los paradigmas de tuacute y de vos no se neutralizan lo que impide que los tuteos pronominal y verbal se confundan con los voseos pronominal y verbal La situacioacuten que encontramos en el Auto es la de una alternancia niacutetidamente delimitada entre la esfera del tuacute y la del vos es decir que tuacute siempre va acompantildeado por una segunda persona de singular mientras que vos lo hace por una segunda persona de plural Dicha situacioacuten es muy distinta a la que describe Lapesa (1970) para un buen nuacutemero de obras desde el siglo XII hasta el XVII En ellas tenemos una mezcla constante entre el tuteo y el voseo lo que provoca una discordancia entre el nuacutemero en los pronombres y en las formas verbales ldquoMientra que viquieacuteredes bien se faraacute lo tordquo (Cantar de Mio Cid v 409) ldquoSenyor ndashdizndash tornatuos ent agora me quiero partir de tirdquo (Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca vv 1304-1305) ldquoNos vos puet vuestra parla valer un mal dinerohellip Diste consejo malo matest al mi romerordquo (Berceo Los Milagros de Nuestra Sentildeora estrofa 202) Estos ejemplos tomados de entre los muchos que da Lapesa (1970

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 45 ISSN 1989-1334

521) son las primeras confusiones que andando el tiempo daraacuten pie a la desigual geografiacutea de las formas de tratamiento en el orbe hispaacutenico Con respecto al Auto la alternancia tan bien definida que observamos en sus formas de tratamiento responde no a motivos linguumliacutesticos sino maacutes bien a ideoloacutegicos Lo esperable seriacutea que los personajes se dirigiesen los unos a los otros bien usando tuacute si el destinatario del mensaje es de inferior o igual posicioacuten social o bien usando vos si es de la misma o superior posicioacuten social Sin embargo esto no ocurre asiacute pues hay una serie de pasajes que no se ajustan a estos principios En (24) donde los dos Reyes Magos se vosean entre siacute en (28) donde Herodes tutea a uno de sus suacutebditos y en (30) donde un rabiacute tutea al otro al recriminarle su desconocimiento de las Escrituras no encontramos ninguna anomaliacutea En cambio en (25) donde los tres Reyes Magos tutean a Herodes en la salutacioacuten en (26) donde un Rey Mago vuelve a tutear a Herodes y en (27) donde los mismos rabinos tutean a su sentildeor cuando son requeridos por eacutel tropezamos con los desajustes Lo que el redactor del Auto pretende con esta aparente descortesiacutea es desprestigiar la figura de Herodes marcar su inferioridad cuando menos moral ante los bondadosos y piadosos Reyes Magos que buscan al Nintildeo para adorarlo La maldad y crueldad de Herodes hacen de eacutel un personaje digno de todo desprecio por lo que incluso sus rabinos lo tutean Ni siquiera sus subordinados lo tratan con la deferencia que merece su cargo Es una pena no disponer de ninguacuten caso en el que Herodes se dirija claramente a un solo Rey Mago49 pues asiacute tendriacuteamos un conocimiento completo de las formas de tratamiento en el Auto y podriacuteamos confirmar si le voseariacutea (hipoacutetesis maacutes probable) o si le tuteariacutea Mencioacuten aparte merece (29) ya que da la impresioacuten de que el Rabiacute 1ordm utiliza vos para responder a Herodes aunque perfectamente podriacutea estar dirigieacutendose tanto a eacuteste como al Rabiacute 2ordm sobre todo teniendo en cuenta la inmediata intervencioacuten de este segundo rabiacute y la vehemencia con la que lanza sus acusaciones En fin las formas de tratamiento en el Auto de los Reyes Magos le sirven al autor para definir su ideologiacutea con respecto a los personajes que aparecen en la obra No obstante eacuteste no es el uacutenico texto de la literatura medieval hispana en el que se hace uso de este sutil procedimiento Valgan como muestra dos ejemplos maacutes la Razoacuten de amor con los denuestos del agua y el vino y la Vida de Santo Domingo En la Razoacuten de amor Spitzer (1950 163) ya se percatoacute de ldquola inclinacioacuten personal hacia la parte del vinordquo del compositor del poema50 El criacutetico austriacuteaco apoyoacute su juicio en una interpretacioacuten estrictamente literaria pero eacutesta puede ser completada y reforzada con argumentos linguumliacutesticos Las formas de tratamiento en el debate final entre el agua y el vino manifiestan una asimetriacutea el vino tutea al agua mientras que el agua vosea al vino a la par que le trata de don (vv 164-173)

El uino faulo primerolaquomucho mrsquoeſ uenido mal conpaneroAgua aſ mala mananon queria auer la tu conpanaque quando te legaſ a buen bino

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 46 ISSN 1989-1334

49 Es evidente que en los versos 88-89 Herodes aunque habla con uno de los Reyes Magos se estaacute refiriendo a los tres conjuntamente Que este Rey Mago le conteste con primeras personas de plural (v 90 dizremos v 91 auemos) lo demuestra inequiacutevocamente Descartamos que sean plurales mayestaacuteticos gracias a los tres monoacutelogos iniciales

50 Como prueba de esta ldquoinclinacioacuten personalrdquo no se pueden aducir los versos 260-261 ldquoMi Razon aqui la fino e mandat nos dar uinordquo Es cierto como dice Spitzer en su mencionado trabajo que estos versos adquieren una especial relevancia en el final de este debate pero tambieacuten es cierto como eacutel mismo reconoce que es una caracteriacutestica propia del geacutenero por lo que no se puede ver en ellos una predileccioacuten del autor por el partido del vino sino un mero formulismo poeacutetico Meneacutendez Pidal (1964 I sect6) ya llamoacute la atencioacuten acerca de la costumbre extendida entre ldquopoetas recitadores y copistasrdquo de pedir vino o prendas de vestir en recompensa a sus esfuerzos Una comparacioacuten con el segundo explicit del Cantar de Mio Cid (ldquo[E]ſ leydo dat Nos del vino ſi non tenedes dineros echad [A]la vnos pentildeos que bien vos lo dararan ſobrelosrdquo) o con una de las copias del Fuero de Teruel (ldquoEsti libro es dicho si uos plaz mandatnos dar del vinordquo) es argumento suficiente Para el aacutembito europeo veacutease Curtius (1955 660-666)

fazeſ lo feble e meſquinoraquolaquoDon uino fe que deuedesiquestpor quales bondades que uoſ auedesa uoſ queredes alabare a mi queredes aonltlgttarraquo

Solamente una vez el vino vosea al agua es en la intervencioacuten que media entre los versos 183 y 190 En dicho fragmento el vino insulta encolerizado al agua por las graves acusaciones que ha vertido sobre eacutel

El uino con sana plenodixo laquodon agua bierua uoſ uenoSuzia desberconccediladasalit buſcar otra posadaque podedes a Dioſ iurar que nu[n]ca entraſtes en tal lugaranteſ amaryella e aſtrosaagora uermeia e fermoſaraquo

En contra de lo que pudiese pensarse en esta contundente respuesta del vino el voseo no desentona Los tratamientos son reflejo de la posicioacuten social de cada individuo en la sociedad con ellos se indica la proximidad laboral social o familiar entre los que intervienen en una conversacioacuten En espantildeol de Espantildea usted denota un trato formal con el que un hablante muestra su consideracioacuten hacia otro hablante por su parte tuacute manifiesta una relacioacuten maacutes estrecha con el otro Si dos interlocutores se ustedean y en un momento dado uno de ellos empieza a tutear al otro querraacute decir que desea un acercamiento hacia eacutel En cambio si dos interlocutores se tutean y repentinamente uno de ellos pasa al ustedeo significaraacute que busca un distanciamiento con la otra persona Esto uacuteltimo es lo que le sucede al vino enojado con el agua la trata de vos no por respeto sino por desaire En la Vida de Santo Domingo de Silos volvemos a encontrar una asimetriacutea en las formas de tratamiento Santo Domingo tutea al rey don Garciacutea pero el rey don Garciacutea vosea a Santo Domingo Berceo nos declara sin tapujos su opinioacuten sobre don Garciacutea en las estrofas que anteceden al diaacutelogo entre el abad y el monarca (estrofas 127 y 128)

El rey don Garciacutea de Nagera ſennorfijo del rey don Sancho el que diccedilen mayorvn firme cauallero noble campeadorndashmas pora ſaMillan podrie ſeer meiorndash Era de bonaſ mannaſ auie cuerpo fermoſosobra bien raccedilonado en lideſ uenturoſoficcedilo a mucha mora bidba de ſu eſpoſomaſ auie una tacha que era cobdiccedilioso

Por fin en la estrofa 131 se nos descubren las indignas intenciones del rey Vino aſant Millan mouiolo el peccadopor qual cueta que era uinie deſaborgadodemando alo conuiento quando fue albergadobien gelo entendieron que non uinie pagado

Berceo favorable al monasterio de San Millaacuten deslegitima a don Garciacutea haciendo que Santo Domingo lo tutee hecho que menoscaba la autoridad real y deja al monarca por debajo del abad Pero es necesario recalcar que Berceo no consigue esto con la negativa descripcioacuten con que nos pinta al rey tildaacutendolo de codicioso y pecador sino con las formas de tratamiento Soacutelo cuando eacutestas entran en accioacuten en el diaacutelogo entre ambos nos damos cuenta como espectadores de la situacioacuten de cada personaje dentro de la obra La tensioacuten durante todo el diaacutelogo va en aumento hasta la estrofa 150 en la que don Garciacutea en el colmo de la impiedad amenaza a Santo Domingo con la muerte

Fablo el Rey t dixo laquoDon monge denodadofabladeſ como qui ſiede en caſtiello alccediladomaſ ſi prender uoſ puedo de fuera del ſagradoseadeſ bien ſeguro que ſeredeſ colgadoraquo

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 47 ISSN 1989-1334

Obseacutervese coacutemo el rey en el momento de maacutexima excitacioacuten llama a Santo Domingo ldquodon mongerdquo Las razones pueden ser las mismas que hemos apuntado para el voseo del vino al agua Con todo la firmeza del virtuoso Santo Domingo acaba con el atropello que pretende cometer don Garciacutea abusando deshonrosamente de su poder (estrofas 153 y 154)

Puedeſ matar el cuerpo la carne maltraermaſ non aſ enla alma rey ningun poderdiz lo el Euangelio que eſ bien de creerel que laſ almaſ iudga eſſe eſ de temer Rey bien te conſeio commo atal ſennornon quieraſ toller nada al ſancto confeſſordelo que ofreciſt non ſeas robadorsinon ueer non puedeſ la faz del Criador

En resumen los tres textos analizados nos revelan el eficaz uso que los poetas medievales haciacutean de las formas de tratamiento como medio para expresar su simpatiacutea o aversioacuten hacia los personajes que apareciacutean en sus obras De esta manera podiacutean explicitar la superioridad de un personaje sobre otro de un modo oacuteptimo haciendo que su favorito recibiese el respeto de aqueacutel que les inspiraba disgusto

26 Rima maiordo toma La explicacioacuten de Rafael Lapesa (1954 y 1983) hace hincapieacute en que en la rima de los versos 117-118 (Uenga miacuteo maiordo qui miacuteos aueres toma) estamos ante la misma alternancia vocaacutelica que en fembra december ya que la forma primitiva que hay que suponer en maiordo es maiordome forma comuacuten en la Provenza y probablemente tambieacuten en la Gascuntildea Si hubo un maiordoma se deberiacutea a una ultracorreccioacuten Seguacuten Lapesa y Saacutenchez-Prieto (2004a) maiordo[me] toma no se incluye entre las asonancias irreductibles que ellos mismos admiten en el texto del Auto Esta rima es consonante gracias a la neutralizacioacuten entre las vocales aacutetonas finales El problema a nuestro modo de ver se encuentra en la tensioacuten existente en todo poema entre la versificacioacuten y la sintaxis El pareado anterior a eacuteste (vv 115-116) es buen ejemplo Por uertad no lo creo ata que io lo ueo El verbo del segundo verso debe ir en subjuntivo de acuerdo con las normas sintaacutecticas sin embargo la rima impone indicativo Seguacuten esto iquestpodriacutea plantearse que el pareado de los versos 117-118 fuese maiordo[me] tome Proponer una enmienda como eacutesta nos obliga a buscar justificacioacuten en la sintaxis histoacuterica El presente de subjuntivo no es un tiempo con una historia especialmente conflictiva ya que en espantildeol conserva los mismos rasgos modales que en latiacuten Estos rasgos consisten en la neutralizacioacuten de la oposicioacuten entre los tiempos de presente y futuro del indicativo

(31) creo que Chuck Norris entrena mucho(32) creo que Chuck Norris entrenaraacute mucho(33) no creo que Chuck Norris entrene mucho

En estos ejemplos los rasgos de presente y futuro estaacuten contenidos potencialmente en la oracioacuten subordinada de (33) por lo que uacutenicamente mediante el contexto se puede establecer cuaacutel de los dos es el rasgo dominante (Andres-Suaacuterez 1994) En latiacuten claacutesico sucediacutea algo similar el subjuntivo AMEM era equivalente tanto al presente AMŌ como al futuro imperfecto AMĀBŌ Pero independientemente de su valor modal desde un punto de vista estructural el subjuntivo es un modo regido que completa al verbo rector de una oracioacuten principal Esta diferencia entre el indicativo y el subjuntivo hace que (33) sea un predicado de los llamados intencionales los cuales no permiten verificar su contenido en teacuterminos de verdadero o falso Estos predicados expresan mandato duda posibilidad necesidad o deseo y precisamente este sentido volitivo es el que percibimos en el verso 118 Recordemos el pareado Uenga miacuteo maiordo qui miacuteos aueres toma El primer verbo uenga es un presente de subjuntivo con funcioacuten imperativa (acabamos de decir que estos predicados pueden expresar mandato) como tantas veces vemos en el Cantar de Mio Cid (v 414 ldquoeſ dia a de

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 48 ISSN 1989-1334

plazo ſepades que non masrdquo) y en el propio Auto (v 73 andemos i aſiacute lo fagamos) aunque delante de uenga por razones meacutetricas se ha omitido un posible quiero que (acaso escrito quiro como el del verso 53 dezidme la uertad de uos ſabelo quiro) En el segundo verso no estamos ante una subordinada final la cual iriacutea introducida por que (lsquopara que mis bienes administrersquo) sino ante una oracioacuten adjetiva (lsquoquien mis bienes administra ndashhabitualmentendashrsquo)51 El caraacutecter explicativo de esta adjetiva nos obliga a mantener el verbo en presente de indicativo ya que es un sintagma que denota una entidad existente en el mundo real un mayordomo En otras palabras el verso 118 es una aposicioacuten que remite al referente mayordomo por las funciones del que posee este cargo La hipoacutetesis del subjuntivo en la rima maiordo toma queda asiacute refutada Con todo creemos que el pareado debe editarse como maiordo[mo] toma puesto que aunque es posible que el autor del Auto escribiese maiordome influido por las formas del provenzal y del gascoacuten como dice Lapesa es difiacutecil aceptar que el copista posterior no corrigiese este caso y siacute muchos otros aun perjudicando a la rima (como en fembra december) Ciertamente el copista olvidoacute terminar la palabra y por ello nunca sabremos lo que su criterio le hubiese llevado a poner pero basaacutendonos en coacutemo actuoacute en otras partes del texto consideramos que la forma que debe editarse es maiordo[mo]52

27 Estructura poeacutetica del Auto Resulta tremendamente sospechoso que hasta la fecha soacutelo contemos con una uacutenica pieza como ejemplo del drama lituacutergico en lengua vulgar en territorio castellano Igualmente sospechoso es que conservemos una versioacuten del poema eacutepico maacutes representativo de nuestra eacutepica el Cantar de Mio Cid iquestA queacute responde esta escasez Con respecto a la eacutepica es aceptado por todos que tuvo una primera etapa aacutegrafa que el profesor Catalaacuten (2000) remonta en el caso concreto de la eacutepica castellana al primer tercio del siglo XI En esos antildeos nacen al calor de los conflictos sucesorios que sufre el condado castellano los primeros poemas eacutepicos probablemente con una finalidad de propaganda poliacutetica Sin embargo seguacuten la estimacioacuten maacutes generosa no seraacute hasta 1140 cuando el Cantar de Mio Cid se ponga por escrito Maacutes de un siglo de diferencia en el que el principal geacutenero literario de la eacutepoca sobrevivioacute de boca en boca iquestPor queacute lo que es vaacutelido para la eacutepica no puede serlo para el teatro El germen del teatro medieval empezoacute a florecer en el siglo X (de hacia 933 es el maacutes antiguo tropo conservado procedente de Saint-Martial de Limoges) pero lo hizo en latiacuten Para que el tropo evolucionase hacia formas teatrales maacutes complejas fue necesario que entrase en contacto con elementos populares y paganos que lo enriquecieran Es por tanto falso que en su constitucioacuten el drama lituacutergico se mantuviese ajeno a la cultura popular de los laicos ya que como sentildeala el profesor Laacutezaro Carreter (1976) una iglesia era el centro de toda la vida ciudadana la gente iba a rezar pero tambieacuten a cerrar acuerdos comerciales a charlar con sus vecinos e incluso a divertirse El templo satisfaciacutea estas necesidades de sus fieles dando una de cal y otra de arena Para compensar el tedio de las ininteligibles misas en latiacuten se preparaban fiestas He ahiacute la oportunidad para el teatro en romance Esto no se contradeciacutea con el afaacuten reformista y ortodoxo de los monjes cluniacenses todo lo contrario ellos no permitiacutean ninguacuten tipo de contaminacioacuten dentro de la liturgia pero siacute les interesaba que el pueblo se involucrase en ella por lo que alentaban las representaciones en romance aunque fuera de la misa

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 49 ISSN 1989-1334

51 Que (lt QUOD) es la uacutenica conjuncioacuten con la que se expresa la finalidad hasta el siglo XIII centuria en la que aparece porque En los textos maacutes antiguos en los que las oraciones finales y causales compartiacutean el mismo nexo el modo verbal era la uacutenica diferencia entre ambas subjuntivo si era final e indicativo si era causal El relativo qui (lt QUI) con antecedente es la forma comuacuten en los textos anteriores al primer tercio del XIII momento en el que es desplazada por su competidora quien (Herrero Ruiz de Loizaga 2005)

52 Al buscar maiordomo en CORDE encontramos que es una forma prolijamente documentada en diplomas castellanos navarros y aragoneses desde mediados del siglo XI

Todo esto nos habla de representaciones teatrales en lengua vernaacutecula de las que nos han llegado ejemplos escritos de a partir del siglo XII en Alemania Italia Francia Provenza y Cataluntildea (Goacutemez Moreno 1991 56 y ss) No nos queda maacutes remedio que admitir una etapa maacutes o menos prolongada anterior al siglo XII en la que el teatro romance fue totalmente aacutegrafo y cuya transmisioacuten se realizoacute oralmente entre los cleacuterigos que lo representaban Este modo de vida como sabemos por la experiencia de la eacutepica deja unas huellas formales en las obras no siendo el Auto una excepcioacuten En los versos 5-6 39-40 48-49 y 56-57 tenemos la misma foacutermula53

iquestNacido eſ el Criadorque eſ de la[s] genteſ seniorque uno omne eſ nacido de carneque es ſenior de todo el mundoNacido eſ el Criadorde todas las gentes maiorNacido eſ el Criadorque de laſ gentes eſ senior

Hay varios casos de paralelismo en la versificacioacuten del poema El paralelismo puede interpretarse desde un punto de vista retoacuterico como mecanismo para incrementar la tensioacuten dramaacutetica pero desde un punto de vista formal puede delatar un pasado oral Ejemplos son los versos 69-71

ſi fure rei de tiera el oro queraacuteſi fure omne mortal la mira tomaraacuteſi rei celeſ[trial] eſtos doſ dexaraacute

el polisiacutendeton de los versos 120-124i por miſ podeſtadesi por miacuteoſ ſcriuanosi por meos gramatgosi por miacuteos ſtrelerosi por miacuteos retoacutericos

asiacute como la epiacutefora de 74-76iexclSaacuteluete el Criador Dios te curie de malUn poco te dizeremos non te queremos aliexclDios te deacute longa uita i te curie de mal

Las interrogaciones retoacutericas se asemejan a los paralelismos y poseen si cabe maacutes fuerza dramaacutetica que eacutestos La ceacutelebre escena de los rabinos contiene cuatro interrogaciones correspondientes a los versos 141 145-146 y 148-14954

iquestPor queacute eres rabiacute clamadoiquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestPor queacute non dezimos uertadiquestPor queacute no la auemos uſadani en noſtras uocas es falada[]

Todos estos ldquotrucosrdquo puede que ayudaran a los inteacuterpretes a retener mejor el texto No obstante en toda la obra no hay ni un solo imperfecto de indicativo Este tiempo es el fundamental

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 50 ISSN 1989-1334

53 Nos ajustamos a la definicioacuten de foacutermula que da Catalaacuten (2000 383) ldquoPersonalmente creo que hay que ir por otro camino y que en la identificacioacuten de las foacutermulas lo determinante es el caraacutecter de tropo que la palabra sintagma o frase tiene el hecho de que el grupo de palabras o palabra que en ella se utiliza digan en el contexto poeacutetico (del poema o del genero en conjunto) algo distinto que en el lenguaje no contextualizado al representar figurativamente mediante una descripcioacuten concretizada reducida lo denotado la foacutermula es un recurso poeacutetico que contribuye a dotar a lo referido de un determinado perfil esto es a narrar la historia de forma dramaacuteticardquo

54 En este uacuteltimo no se encuentra la esperable interrogacioacuten lo achacamos a descuido como detallaremos con maacutes detenimiento en el siguiente apartado

en los poemas eacutepicos y otros (Disputa Razoacuten de amor) pero en el Auto al no haber un narrador que describa las escenas o que maneje la alternancia presenteimperfecto para actualizar el pasado esta ausencia se comprende mejor La accioacuten al igual que en la eacutepica se construye verso a verso haciendo de la yuxtaposicioacuten y de la coordinacioacuten las relaciones sintaacutecticas baacutesicas Lo comprobamos en los versos 1-4 36-37 y 98-101

iexclDios Criador quaacutel marauilaNo ſeacute quaacutel eſ acheſta ſtrelaagora primas la eacute ueiacutedapoco timpo aacute que eſ nacidaTal eſtrela non eſ in celodeſto ſo io bono ſtreleroXIII diacuteas aacutei maacuteis non aueraacuteque la auemos ueiacuteda i bine percebida

3 ANAacuteLISIS LITERARIO CON FUNDAMENTOS HISTOacuteRICOS

La hipoacutetesis franca de Rafael Lapesa nos facilita la comprensioacuten de un hecho artiacutestico como el Auto de los Reyes Magos en su dimensioacuten histoacuterica Cuando Toledo es reconquistada en el antildeo 1085 Europa estaacute viviendo un proceso de reformas poliacuteticas propiciado por el Papado (Nieto Soria 1996 18 y ss) Hacia mediados del siglo XI gracias a la accioacuten del emperador Enrique III se ponen en marcha una serie de medidas destinadas a regenerar a la Iglesia Bajo el pontificado de Nicolaacutes II (1059-1061) dichas medidas quedaron concretadas en atajar tres graves problemas que impediacutean el correcto funcionamiento institucional del clero la simoniacutea el nicolaiacutesmo y la investidura laica55 Del eacutexito que se obtuviera en estos tres frentes dependeriacutea en adelante la independencia y la primaciacutea del Papado frente al Imperio dentro de la Cristiandad No obstante no seraacute hasta el pontificado de Gregorio VII (1073-1085) cuando se hagan efectivas estas reformas El propio Gregorio VII establecioacute en 1075 un programa de 27 puntos conocido con el nombre de Dictatus Papae cuyo objetivo era el de afianzar la autoridad del poder espiritual frente al poder temporal Este conjunto de reformas promovido por el Papado seraacute el origen de las continuas confrontaciones con el Imperio a lo largo del siglo XII En lo concerniente a la Peniacutensula Ibeacuterica las medidas pontificias estaban orientadas a terminar con las costumbres de la Iglesia visigoacutetica En el antildeo 1070 el papa Alejandro II (1061-1073) inicioacute la hostilidad pontificia hacia el rito mozaacuterabe aunque fue su sucesor el inquebrantable Gregorio VII quien llevoacute a teacutermino esta empresa Para que el Papado recuperase la autoridad dentro de la Cristiandad era necesario lograr un feacuterreo control sobre la misma Una pieza clave en este control era la liturgia una uacutenica liturgia que transmitiese a los fieles una uacutenica interpretacioacuten de la fe era la solucioacuten contra la potencial amenaza que suponiacutea la existencia de diversos ritos nacionales Como bien sugirioacute Wright (1989) basaacutendose a su vez en Bishko (1968-69) los conflictos poliacuteticos entre Castilla y Aragoacuten fueron la viacutea de entrada oacuteptima en territorio hispaacutenico para los monjes cluniacenses y la liturgia romana Por explicarlo en pocas palabras Ramiro I de Aragoacuten se propuso reconquistar Zaragoza en 1063 para lo que solicitoacute al papa Alejandro II que le apoyase con un ejeacutercito proveniente de Francia A estos planes se opuso Fernando I de Leoacuten y de Castilla porque la taifa zaragozana era una preciada

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 51 ISSN 1989-1334

55 La simoniacutea consistiacutea en la compra de cargos eclesiaacutesticos el nicolaiacutesmo era el mantenimiento de relaciones sexuales por parte de los cleacuterigos la investidura laica se basaba en la intervencioacuten de los laicos en el nombramiento de cualquier cargo eclesiaacutestico Seguacuten el profesor Ladero Quesada (1992 487) tanto la simoniacutea como el nicolaiacutesmo contribuiacutean a la feudalizacioacuten de las estructuras de la Iglesia menguando su capacidad de accioacuten con respecto a otros aacutembitos del poder

tributaria que no queriacutea perder Su uacutenica salida consistioacute en aliarse con los monjes de Cluny y esperar a que eacutestos influyeran sobre el papa Esta alianza con los cluniacenses obligoacute al rey castellanoleoneacutes a sacrificar a la Iglesia visigoacutetica de cuyas costumbres eacutel mismo es practicante No obstante no debemos interpretar precipitadamente esta informacioacuten ya que no hay una relacioacuten directa entre la llegada de los cluniacenses y la implantacioacuten del rito romano hasta el pontificado de Gregorio VII quien utilizoacute a la orden de Cluny en Leoacuten y en Castilla para conseguir los propoacutesitos explicitados en el Dictatus Papae La presioacuten del papa tuvo raacutepidos resultados pues fue en el Concilio de Burgos de 1080 cuando Alfonso VI decretoacute el cambio de liturgia56 Todo esto tiene un reflejo particular en la ciudad del Tajo ya que en un corto margen de tiempo se produce la abolicioacuten de la liturgia visigoacutetica y se reconquista Toledo la simboacutelica capital visigoda Antes de que Alfonso VI rindiese la ciudad en 108557 Gregorio VII ya sabiacutea que el arzobispo habiacutea de ser un cleacuterigo versado en la liturgia romana por tanto de origen franceacutes para que hiciese cumplir de modo implacable y sin miramientos las oacuterdenes de Roma Apenas un antildeo despueacutes y muy cercano en el tiempo el desastre de Zalaca el 8 de diciembre de 1086 se consagra como arzobispo de Toledo a don Bernardo de Seacutedirac (1086-1124) que habiacutea sido abad de Sahaguacuten y diez diacuteas despueacutes se hace lo mismo con la antigua mezquita de la ciudad reconvertida en catedral (Gonzaacutelvez Ruiz 1997 59) Loacutegicamente a Alfonso VI se le presentaban complicaciones que Gregorio VII ni se planteaba El rey era consciente de que una reconquista debiacutea ir acompantildeada de una repoblacioacuten que asegurase el territorio Sin embargo Toledo se hallaba amenazada por una preocupante despoblacioacuten puesto que con la marcha de la mayoriacutea de los aacuterabes y de varias familias mozaacuterabes que no se sentiacutean coacutemodas con la nueva situacioacuten se habiacutea perdido a buena parte de sus moradores Pero la suerte volvioacute a sonreiacuter al monarca castellano la llegada a la peniacutensula de los almoraacutevides hizo que se encaminaran a Toledo muchos mozaacuterabes que viviacutean en al-Aacutendalus (Granada Badajoz y Meacuterida) y con ellos se repoblaron los alrededores de la ciudad Por su condicioacuten de frontera Alfonso VI se vio obligado a conceder a la ciudad distintos fueros para que sus habitantes encontraran alguna ventaja a la hora de vivir en un lugar que recibiriacutea continuas envestidas enemigas a lo largo del siglo XII58 El fuero dado a los mozaacuterabes en 1101 les aseguraba poder seguir practicando la liturgia visigoacutetica Realmente Alfonso VI no entraba en contradiccioacuten con lo pactado con el Papado en el Concilio de Burgos ya que alliacute se comprometioacute a instaurar el rito romano ldquoen las regiones de Espantildea sometidas a mi dominacioacutenrdquo y Toledo no seriacutea sometida a su dominacioacuten hasta cinco antildeos despueacutes de dicho concilio (Gonzaacutelvez Ruiz 1997 57 y ss)

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 52 ISSN 1989-1334

56 Como sabemos el advenimiento de Cluny a los reinos occidentales de la peniacutensula no soacutelo trajo consigo cambios poliacuteticos sino tambieacuten culturales como la nueva letra carolina A modo de ejemplo en el poderoso monasterio de Sahaguacuten ocupado por cluniacenses desde 1077 el influjo franceacutes es palpable en muchos de los documentos de finales de esa deacutecada El primer documento escrito iacutentegramente en carolina en el cenobio del Cea data del 2 de abril de 1104 (Herrero de la Fuente 1988 459-460) no obstante la escritura visigoacutetica pervivioacute aquiacute hasta el antildeo 1123 (Fernaacutendez Floacuterez 1991 74 y ss) Mencioacuten aparte merece el Becerro Goacutetico que Munio confeccionoacute tan diligentemente en 1110 pues es magniacutefica evidencia de la transformacioacuten cultural que sufrioacute Sahaguacuten en la transicioacuten del siglo XI al XII

57 Las croacutenicas aacuterabes notifican la rendicioacuten el 6 de mayo mientras que las latinas lo hacen el 25 de ese mismo mes Para Meneacutendez Pidal (1940 153 y 154) ambas fechas son correctas ya que la rendicioacuten pudo producirse el diacutea 6 y la entrada de las tropas cristianas el 25 Precisamente el 25 de mayo de 1085 murioacute en su destierro de Salerno Gregorio VII vencido en su intento de imponer al dos veces excomulgado Enrique IV los criterios del Papado para acabar con la investidura laica

58 Toledo no poseyoacute un fuero territorial que amparase por igual a todos sus pobladores Esta carencia fue suplida con una multiplicidad de fueros otorgados en un primer momento por razones religiosas o eacutetnicas y en un segundo momento por razones sociales y econoacutemicas Si bien durante el siglo XII este proceder funcionoacute como contrapeso a los ataques almoraacutebides y almohades en el siglo XIII cuando la frontera se desplaza hacia el sur y Toledo deja de sufrir los peligros de la frontera esta abundancia de fueros se convirtioacute en un grave problema para la nueva ordenacioacuten que pretendiacutea imponer el monarca

No se nos escapa lo difiacutecil que resulta admitir que aunque hubiera un fuero los mozaacuterabes conservaran sus costumbres y sus rasgos diferenciadores durante un periodo largo de tiempo en una ciudad gobernada y habitada por cristianos del norte No obstante hay que contar con que las migraciones de poblaciones mozaacuterabes procedentes de al-Aacutendalus fueron constantes sobre todo a partir de mediados del siglo XII debido a la amenaza almohade Fueron estas oleadas sucesivas las que permitieron que las costumbres mozaacuterabes subsistiesen en Toledo hasta principios del siglo XIV Las cifras hablan por siacute solas los mozaacuterabes contaron con seis parroquias en Toledo (casi todas en los arrabales) frente a las veinte parroquias latinas Gracias a estos datos se ha estimado que los mozaacuterabes en el siglo XII eran aproximadamente el 22 de la poblacioacuten de la ciudad (Gonzaacutelvez Ruiz 1997 81) Los francos llegaron con la reconquista y se asentaron en los barrios que los aacuterabes habiacutean abandonado en su huida es decir en la zona comercial enclavada entre la catedral y el castillo Su cercaniacutea a la catedral tiene sentido ya que fueron ellos los encargados de su organizacioacuten a partir de 1085 El coacutedice que contiene el Auto de los Reyes Magos se guardoacute desde la Edad Media en la biblioteca del cabildo catedralicio de Toledo (signatura Cax-68) y por lo que nos muestran las investigaciones de las profesoras Rivas Palaacute y Torroja Meneacutendez (1977) junto con las luacutecidas razones que aduce Lapesa (1983 sect2) podemos suponer que no soacutelo se guardoacute sino que tambieacuten se escribioacute alliacute Toda la retahiacutela de datos histoacutericos que venimos desplegando no hace sino reforzar esta hipoacutetesis iquestAcaso los cluniacenses arribados a las orillas del Tajo no sintieron un cierto disgusto ante esos medioaacuterabes que seguiacutean con su liturgia Y si fuese asiacute iquestqueacute puede significar una obra como el Auto en la segunda mitad del siglo XII Ni maacutes ni menos que propaganda eclesiaacutestica Al igual que ocurrioacute con la naciente epopeya castellana tenemos de nuevo a la literatura al servicio del poder en concreto al servicio del Papado Sin lugar a dudas era la mejor manera de mostrar su oposicioacuten a los mozaacuterabes una obra teatral representada en la catedral y ante los fieles Precisamente a partir del uacuteltimo tercio del XII las migraciones mozaacuterabes aumentan ahora emigran comunidades enteras guiadas por sus obispos En Toledo vivieron los obispos de Medina Sidonia Niebla Marchena Denia los arcedianos de Maacutelaga y grupos procedentes de Calatayud y Zaragoza Esta masiva afluencia sumada a la permisividad real para con su rito pudo molestar a los cluniacenses que pudieron ver como un acto de total rebeldiacutea no practicar el rito romano La situacioacuten era extremadamente complicada Los mozaacuterabes cristianos en territorio aacuterabe que habiacutean preservado su religioacuten durante siglos59 creyeron que la reconquista de Toledo les iba a devolver a una posicioacuten poliacutetica y social maacutes relevante Nada maacutes lejos En vez de tener el apoyo incondicional de sus correligionarios y pasar a ocupar los cargos directivos de la organizacioacuten religiosa de la ciudad recibieron o una tibia proteccioacuten en el caso de los castellanos o la maacutes absoluta hostilidad en el caso de los cluniacenses De hecho los mozaacuterabes estuvieron en el punto de mira del Papado y por ende de los cluniacenses desde el principio A finales del siglo XI Urbano II (1088-1099) se dirige por carta a don Bernardo de Seacutedirac animaacutendole para que no decaiga en su labor pastoral poco tiempo despueacutes el arzobispo don Raimundo (1124-1152) denunciaba en otra carta al papa Eugenio III (1145-1153) la desobediencia de los mozaacuterabes y la obstinacioacuten con la que eacutestos persistiacutean en sus costumbres entre ellas la liturgia a mediados del siglo XII es el arzobispo don Juan (1152-1166) el que vuelve a comunicarse con Eugenio III en los mismo teacuterminos que su predecesor60 Es evidente que los grupos de mozaacuterabes que convinieron a Toledo desde otros puntos de al-Aacutendalus ayudaron a la consolidacioacuten de un frente firme contra el

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 53 ISSN 1989-1334

59 Esta preservacioacuten no fue impermeable a las presiones religiosas y sociales del islam Sucesos como el de la herejiacutea adopcionista promovida por el arzobispo Elipando de Toledo y el obispo Feacutelix de Urgell son muestra de ello

60 Fragmentos de estas tres cartas se hallan en Rivera Recio (1966) la primera en la paacuteg 208 la segunda en la paacuteg 209 n 41 y la tercera en la paacuteg 49 n 83

que las actuaciones arzobispales chocaron una y otra vez61 En este sentido el Auto pudo ser utilizado como una medida maacutes contra los mozaacuterabes Desde un punto de vista cultural hemos de tener en cuenta la aportacioacuten de los mozaacuterabes a la historia de la lengua y maacutes concretamente al proceso de codificacioacuten del castellano escrito aunque sabiacutean un latiacuten defectuoso en comparacioacuten con los francos conociacutean perfectamente el aacuterabe (siguioacute siendo la lengua de cultura para ellos) y podiacutean ser de gran utilidad para traducir de esta lengua a la latina Precisamente por este motivo son los mozaacuterabes en buena medida los impulsores del coacutedigo para escribir en romance Hernaacutendez (1999 152) sentildeala

Obligados a viajar entre coacutedigos de escritura tan diferentes como el aacuterabe y el latiacuten los notarios mozaacuterabes tuvieron una oportunidad privilegiada para reflexionar sobre las convenciones de cada escritura y sobre las relaciones de eacutestas con la oralidad romance [hellip] Su morada linguumliacutestica original el aacuterabe les habiacutea librado del tipo de latiacuten notarial desarrollado en Leoacuten que se leiacutea como romance aunque fuera sentido como latiacuten

A lo largo el siglo XII la reforma carolingia se extiende por los scriptoria castellanos de modo que a finales de dicho siglo la distancia entre romance hablado y latiacuten escrito reformado abre hueco para que los mozaacuterabes produzcan los primeros textos conscientemente romances No obstante como bien se ha repetido tantas veces el romance escrito surge en los centros de mejor y maacutes ilustre latinidad Toledo junto a Palencia y Osma era uno de estos centros y el Auto de los Reyes Magos una de las muestras maacutes madrugadoras seguida muy de cerca por el Cantar de Mio Cid y los primeros textos cancillerescos (Tratado de Cabreros de 1206) Al calor de estos datos resulta muy difiacutecil cuestionar que Toledo no haya sido uno de los grandes centros difusores del castellano escrito Asiacute pues el Auto queda encuadrado dentro de la corriente de renovacioacuten intelectual que penetroacute en los reinos hispaacutenicos procedente de Francia desde la segunda mitad del siglo XI Tanto por sus rasgos paleograacuteficos y linguumliacutesticos como por sus rasgos literarios es un texto en el que se deja sentir la impronta francesa62 pero sobre todo es meritorio ejemplo de coacutemo el romance castellano adquiere su propio coacutedigo de escritura al margen del latiacuten Pero concentreacutemonos en los aspectos literarios Uno de los caracteres maacutes genuinos y singulares atribuidos por la criacutetica al Auto es la discusioacuten final entre los rabinos Sin desmerecer la hipoacutetesis del profesor Deyermond (1983 y 1989) sobre la posible filiacioacuten entre esta escena y el tema de Ecclesia y Synagoga creemos que la disputa final estaacute relacionada con los debates literarios medievales La tradicioacuten del debate es una de las maacutes cultivadas a lo largo de la Edad Media Los modelos del geacutenero estaban claros los Diaacutelogos de Platoacuten y Ciceroacuten las Eacuteglogas de Virgilio y el De Consolatione Philosophiae de Boecio siendo estas dos uacuteltimas parte del canon escolar Es loacutegico que los letrados entrasen en contacto con los debates ya que la ensentildeanza medieval consistiacutea como praacutectica de las ensentildeanzas de la retoacuterica y de la dialeacutectica en la discusioacuten entre los disciacutepulos de un tema propuesto por el maestro Encontramos debates en latiacuten desde eacutepoca temprana en Europa desde el siglo IX y en la Peniacutensula Ibeacuterica desde el X siendo el primero la Prosopopeia et de efficientia aquae uini et olei (Franchini 2001) No obstante hay que esperar hasta el siglo XII para que florezcan los primeros debates en romance de principios de siglo es la francesa Vision de Saint Philibert y de finales la

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 54 ISSN 1989-1334

61 Desde luego de la agitacioacuten religiosa en que viviacutea Toledo a mediados del siglo XII no soacutelo eran responsables los mozaacuterabes sino tambieacuten los castellanos y los francos En 1128 Alfonso VII equiparaba la condicioacuten social de los cleacuterigos a la de los caballeros pero sin los deberes beacutelicos de estos Por su parte el 1136 el Emperador confirmoacute al clero catedralicio el fuero concedido por Alfonso VI por el que gozaban de privilegios econoacutemicos y judiciales frente al resto de la clereciacutea de la ciudad Como sentildeala Gonzaacutelvez Ruiz (1997 66) este tipo de fueros favorecioacute el asociacionismo entre los cleacuterigos los cuales aspiraban a la mayor independencia posible (especialmente econoacutemica) tanto de los poderes seculares como de los superiores eclesiaacutesticos La tensioacuten entre estos grupos y las altas esferas diocesanas llegoacute a momentos criacuteticos en el uacuteltimo cuarto del siglo XII

62 Dada esta influencia gala no seriacutea descabellado plantearse que el Auto se remontase en uacuteltimo teacutermino a un original franceacutes como ocurre con tantas otras venerables obras de la literatura castellana

espantildeola Disputa del alma y el cuerpo Esta obra incompleta es tenida por el primer ejemplo propiamente dicho de debate en Castilla lo que nos revela que ya en la segunda mitad del siglo XII podemos creer sin riesgo en la existencia de debates romances al sur de los Pirineos Para nosotros el Auto de los Reyes Magos tiene un objetivo propagandiacutestico de los cristianos romanos contra los cristianos mozaacuterabes de manera que la utilizacioacuten de la disputa final se revela como uno de los maacutes efectivos meacutetodos para convencer al auditorio Durante la Edad Media era normal que en los concilios y siacutenodos hubiese disputas puacuteblicas entre las diferentes religiones especialmente entre la cristiana y la judiacutea En nuestro caso particular la confrontacioacuten no se produce entre miembros de distintas religiones sino entre dos rabinos judiacuteos es decir dos sabios de la misma confesioacuten Esto nos indica que la obra quiere hacer referencia a dos tendencias enfrentadas dentro de la misma religioacuten y aunque es perfectamente posible que el toacutepico que subyace en esta disputa sea el de Ecclesia y Synagoga con los datos histoacutericos mostrados creemos que es igual de posible ver el debate entre los rabinos como una criacutetica de los cristianos romanos hacia los mozaacuterabes Estos uacuteltimos representados por el Rabiacute 1ordm se hallan desconcertados ante el nacimiento del Mesiacuteas porque sus escrituras (mozaacuterabes) no dicen nada sobre ello (que no lo [falo] eſcripto) Por su parte los cristianos romanos siacute tienen clara cuaacutel es la verdad Es por esto por lo que se debe adjudicar al Rabiacute 1ordm el verso 144 (Par mi lei nos ſomos erados) Este verso que en la edicioacuten de Meneacutendez Pidal es el 142 ha sido atribuido tradicionalmente al Rabiacute 2ordm pero creemos que es maacutes correcto atribuiacuterselo al Rabiacute 1ordm porque es eacuteste el que reconoce la incapacidad de las Escrituras (Par mi lei) para verificar lo que les han contado los tres Reyes Magos Ademaacutes parece poco probable conceder un verso con una oracioacuten afirmativa a un personaje cuyas uacuteltimas intervenciones son interrogaciones Hay un paralelismo estructural evidente entre los versos 144-146 y 147-149 (un verso afirmativo del Rabiacute 1ordm seguido de dos versos interrogativos del Rabiacute 2ordm) puesto que nosotros interpretamos 146-147 como una pregunta aunque el signo por olvido no figure

[Rabiacute 1ordm]Po[r] ueras uolo digoque no lo [falo] eſcripto[Rabiacute 2ordm]iexclHamihalaacute cuacutemo eres enartadoiquestPor queacute eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteaslaſ que nos dixo Ieremiacuteas[Rabiacute 1ordm]Par mi lei nos ſomos erados[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestpor queacute non dezimos uertad[Rabiacute 1ordm]Io non la ſeacute par caridad[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute no la auemos uſadani en noſtras uocas es falada []

En conclusioacuten tenemos que resaltar dos hechos de gran trascendencia Primero que ya sea una discusioacuten entre cristianos y judiacuteos como propone el profesor Deyermond o una discusioacuten entre cluniacenses y mozaacuterabes como proponemos nosotros estamos indudablemente ante un debate teoloacutegico maacutes concretamente ante el primer debate teoloacutegico escrito en romance en suelo castellano puesto que la conocida Disputa entre un cristiano y un judiacuteo data de entre 1230 y 1250 Y segundo es posible que la conservacioacuten por escrito de esta por el momento uacutenica muestra del teatro medieval castellano se deba precisamente a esta novedad es decir a la inclusioacuten y acomodacioacuten de un pasaje perteneciente al geacutenero del debate en otro geacutenero siempre abierto a las innovaciones como el del drama lituacutergico

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 55 ISSN 1989-1334

4 LA EDICIOacuteN

La presente edicioacuten es semipaleograacutefica63 Estaacute basada en el ms digitalizado que se ofrece en la paacutegina web de la Bibliotheca Augustana ademaacutes de en el facsiacutemil que Meneacutendez Pidal (1900) adjunta al final de su edicioacuten64 En cuanto a las intervenciones y los siacutembolos utilizados entre corchetes ([ ]) ponemos los antildeadidos restituyendo los olvidos del copista en cursiva desarrollamos las abreviaturas y entre pareacutentesis angulares (lt gt) los antildeadidos sobre la caja del rengloacuten En los diptongos se mantiene la vocal que aparece en el ms Las uacutenicas excepciones son Dios y tiera en donde el diptongo estaacute abreviado por lo que lo desarrollamos completo al no poder asegurar la vocal que se esconde tras la abreviatura Respetamos las ltſgt del texto las ltrgt redondas no porque son previsibles se dan soacutelo tras ltogt Tambieacuten respetamos las ltugt tanto si representan u como b Las tildes las usamos de acuerdo con la norma ortograacutefica actual no obstante tambieacuten hemos tildado las formas monosilaacutebicas aacute y eacute del verbo haber y soacute del verbo ser asiacute como el pronombre aacutel (lt ALIUD) y los adverbios oacute e iacute Las preposiciones no llevan tilde Con respecto a los cliacuteticos apocopados el copista siguioacute dos criterios aglutinarlos a la palabra anterior cuando el verbo empezaba por consonante (v 63 ſimiddotl podemos falar v 72 quemiddotl perteneceraacute v nomiddotl podemos fallar v 81 nomiddotm los querades celar) o aglutinarlos a la forma verbal cuando eacutesta empezaba por vocal (v 125 Dezir mrsquoan la uertad v 136 que eſto tres rees mrsquoan dicho) En el primer caso hemos utilizado el punto medio para marcar la separacioacuten entre el cliacutetico y la palabra que lo antecede y en el segundo caso hemos utilizado el apoacutestrofo Ponemos mayuacutescula tras punto y a los nombres propios Los nuacutemeros de la izquierda indican el verso y los que estaacuten en el interior del texto precedidos de barra marcan la liacutenea del ms La barra doble indica el comienzo de folio No ponemos los nombres de los Reyes Magos por no poder identificarlos de manera inequiacutevoca salvo en la intervencioacuten que hace Gaspar nombraacutendose a siacute mismo A los tres nombres (caſpar baltaſar y Melchior) escritos en columna en el margen derecho del folio 68r soacutelo se podriacutea recurrir para los tres monoacutelogos iniciales para el resto de intervenciones no son vaacutelidos por constituir indicaciones muy deficientes en una obra de teatro

Notas a la edicioacuten ndash v 2 en este verso y en el 78 81 115 y 139 editamos no porque no hay lineta abreviativa non lo reservamos para cuando eacutesta aparece aunque tambieacuten seriacutea discutible si dicha lineta cuando el adverbio negativo se escribe ltngt abrevia conjuntamente a -on o uacutenicamente a -o Meneacutendez Pidal (1964 II sect38₂) apunta que ldquola peacuterdida de la n empezoacute por asimilacioacuten a la consonante inicial de un pronombre encliacutetico asimilacioacuten necesaria cuando el encliacutetico se apocopabardquo En el Auto soacutelo hay dos contextos de este tipo nomiddotl (v 78) y nomiddotm (v 81) En los tres restantes se produce una asimilacioacuten regresiva en el modo de articulacioacuten ya que [n] comparte con [s] y [l] el caraacutecter alveolar Moreno Bernal y Horcajada Diezma (1997 359) sentildealan que la sostenida frecuencia con la que se escribe no en los textos de finales del XII y principios del XIII primeramente ante pronombre de tercera persona apocopado y luego ante cualquier consonante liacutequida o vocal permite intuir que dicho fenoacutemeno graacutefico es maacutes que una mera variante escrita

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 56 ISSN 1989-1334

63 Entendemos por edicioacuten semipaleograacutefica aqueacutella en la que se realizan las siguientes operaciones sobre el texto del ms puntuacioacuten acentuacioacuten desarrollo de abreviaturas separacioacuten y unioacuten de palabras recolocacioacuten dentro de la caja del rengloacuten de palabras o partes de palabras sobrepuestas y restitucioacuten de palabras o partes de palabras olvidadas por el copista Los siacutembolos utilizados para sentildealar estas operaciones se indican a continuacioacuten

64 En una tarjeta postal fechada en Madrid el 21 de septiembre de 1900 Ramoacuten Meneacutendez Pidal escribe las siguientes palabras a Hugo Schuchardt ldquoLe remito por este mismo correo un ejemplar de dos ediciones diplomaacuteticas que acabo de hacer Poca utilidad tienen pero el facsiacutemil al menos puede servir de algordquo Don Ramoacuten se estaacute refiriendo a las ediciones que publicoacute en la Revista de archivos bibliotecas y museos en 1900 sobre la Disputa del alma y el cuerpo y el Auto de los Reyes Magos (Weiss 1983 241)

ndash v 14 los dos puntos se justifican porque el verso siguiente es conclusioacuten del razonamiento de los versos anteriores en los que se duda sobre el significado de la estrella ndash v 15 en el ms la ltngt es mayuacutescula pero los dos puntos que la preceden en la edicioacuten nos obligan a editarla en minuacutescula ndash v 22 no antildeadimos vocal palatal en el posesivo moſ porque como sentildeala Lapesa (1983) es forma comuacuten en gascoacuten Frente a la mayoriacutea de miacuteos meos en el texto moſ soacutelo es indicio de descuido independientemente de lo que pusiese en el original Por esta misma razoacuten tampoco enmendamos el ſtrela (v 64) ndash v 38 el pronombre catafoacuterico lo explica la coma del final del verso si no estuviese seriacutea liacutecito omitirla ndash v 39 no enmendamos carno por carne como propusimos en el estudio de esta rima porque carno es la hipoacutetesis para el texto original del Auto En nuestra edicioacuten nos limitamos a editar el texto que nos ha llegado antildeadiendo como mucho los que hemos juzgado olvidos del copista (prohi[c]o ma[ra]uila maiordo[mo] etc) Bajo ninguacuten concepto consideramos aceptables las ediciones que tienen como objetivo primario la reconstruccioacuten de un supuesto texto primitivo ya que el lugar de las disquisiciones filoloacutegicas es el estudio que ha de acompantildear a toda edicioacuten no la propia edicioacuten ndash v 42 los versos 38-43 se pueden agrupar de manera alternativa a la propuesta por Meneacutendez Pidal (paacuteg 456) Del 38 al 40 siendo los dos uacuteltimos dos subordinadas sustantivas con cierta relacioacuten sintaacutectica entre ellas del 41 al 43 siendo el primero una oracioacuten modal El uacutenico obstaacuteculo para esta propuesta de puntuacioacuten estaacute en que la rima mundo redondo queda separada en dos oraciones Quizaacute don Ramoacuten se percatoacute de esto y prefirioacute la que aparece en su edicioacuten ndash v 54 por el sentido del texto parece maacutes adecuado poner los versos 54-55 en boca de otro Rey Mago ya que son respuesta a la peticioacuten formulada en el verso 53 La conjetura de Meneacutendez Pidal no justifica que use ltvgt para uedes en vez de ltugt La ltsgt debe de ser de doble curva si no se veriacutea el astil de ltſgt como se ve ldquoel remate de una d bajo la l de ſtrelerordquo (paacuteg 457) Nos parece acertado antildeadir los signos de interrogacioacuten en este verso ndash v 71 seguacuten Meneacutendez Pidal (paacuteg 458) ldquocon reactivo se leen la r y la a de celeſtrial la i no aparecerdquo Creemos maacutes idoacuteneo considerar -trial un antildeadido puesto que actualmente soacutelo se lee celeſ- ndash v 77 el complemento directo aquel rei no va introducido por la preposicioacuten a No lo consideramos error de copia ya que en castellano y auacuten en espantildeol aacuteureo el complemento directo de persona sin a es corriente ndash v 112 obseacutervese la doble negacioacuten numquas non Meneacutendez Pidal (1964 II sect1822) ya reparoacute en esta construccioacuten indicando su rareza puesto que numquas niega por siacute solo a toda la oracioacuten sin requerir otro adverbio negativo Podriacuteamos estar entonces ante otro caso en el que las necesidades de la rima se imponen a las reglas de la sintaxis Frente a un orden oracional no marcado como el de non ui numquas atal (que se puede corroborar con el verso 22 En moſ diacuteaſ [n]on ui atal) la rima con el verso anterior (iquestRei otro ſobre miacute) obliga a colocar el verbo al final (numquas atal non ui) En este desplazamiento el verbo se lleva consigo al adverbio non con lo que numquas un adverbio con funcioacuten de circunstancial requerido soacutelo por razones meacutetricas en la oracioacuten primitiva pasa a ocupar el lugar preeminente en la nueva construccioacuten De acuerdo con esta hipoacutetesis el versificador pese a la alteracioacuten del orden sintaacutectico siguioacute utilizando el adverbio non ademaacutes de como negacioacuten del verbo para mantener la medida del verso No obstante a esto se puede sumar la posibilidad de que para el versificador una estructura con un nunca en posicioacuten preverbal y un no en posicioacuten postverbal no fuese tan extrantildea como para nosotros ya que en castellano de modo paralelo a lo que sucedioacute en otros romances medievales el adverbio nunca gozaba de una enorme libertad posicional dentro de la oracioacuten heredada de la independencia de NUMQUAM que en latiacuten no iba acompantildeado de otros teacuterminos negativos Esto

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 57 ISSN 1989-1334

quiere decir que pese a estar a la izquierda del verbo numquas sigue bajo la tutela de non con el que establece una concordancia negativa por lo que el verso 112 no quebranta las reglas sintaacutecticas medievales ldquoMas nunqua de los miembros non fueron bien sennoresrdquo (Berceo Milagros de Nuestra Sentildeora estrofa 397b) (Camus Bergareche 1992) En la Disputa del alma y el cuerpo hay otro ejemplo (vv 44-45) ldquonunca de niguacuten ſanto no cureſt ſo diſantordquo Este comportamiento se puede hacer extensible a otros teacuterminos latinos con significado negativo como por ejemplo NŪLLUS ldquoLa catiua quando lo vedie nulla piedat no le prendierdquo (Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca vv 181-182) Tambieacuten existen casos con nada ldquoQue ellos nada non ſabienrdquo (Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes v 13) Volviendo al asunto de la medida del verso el autor tambieacuten se sirvioacute de la variante atal en vez de tal pues con ella preservaba el hexasiacutelabo La alternancia bastante presente a lo largo de la obra entre atal y tal formas ambas procedentes del adjetivo latino TĀLIS responde a las necesidades meacutetricas de cada verso En el 22 (En moſ diacuteaſ [n]on ui atal) con atal se consigue un octosiacutelabo acercaacutendose al eneasiacutelabo esperado En el verso 33 (Ual Criador iquestatal facindahellip) se vuelve a utilizar atal para obtener un eneasiacutelabo mientras que en el verso 36 (Tal eſtrela non eſ in celo) se recurre a tal En el verso 55 (iquestUedes tal marauila) con tal se logra el heptasiacutelabo deseado En el verso 107 (iquestQuiacuten uio numquas tal mal) en el 108 (iexclſobre rei otro tal) y en el susodicho 112 (iexclNumquas atal non ui) se utiliza tal o atal para cuadrar las seis siacutelabas ndash vv 121-128 ldquoLos versos 121-124 no deben ser cuatro sino dos largos como los 125 126 y 127 en tal caso no tendriacutean maacutes rima que gramatgos-retoacutericos que seriacutea normal con soacutelo suponer gramaacutetigos o gramaacuteticos pues en los esdruacutejulos soacutelo se teniacutean en cuenta a veces las dos uacuteltimas siacutelabas En Villasandino por ejemplo riman metafysico-centiacutefico-auteacutentico-cathoacutelico y en Fray Pedro de Colunga poeacutetico-rreacutemico-rrectoacuterico-lyricordquo (Lapesa 1954 594 n 10) La convincente enmienda de Lapesa encuentra uacutenica resistencia en la meacutetrica resulta inexplicable que en el monoacutelogo de Herodes se utilicen metros cortos como el hexasiacutelabo (desde el verso 107 hasta el 116 aunque con alguacuten heptasiacutelabo irreducible suelto) y el octosiacutelabo (del 117 en adelante) y que en los uacuteltimos versos de igual intensidad dramaacutetica que el resto se elija un metro largo por encima de las once siacutelabas Meneacutendez Pidal (paacuteg 461) sobre los que en su edicioacuten son los versos 125-126 advertiacutea que ldquodespueacutes de uertad y de saben elos el MS pone punto de divisioacuten de versordquo Aunque queden versos en blanco creemos maacutes adecuado ordenar esa uacuteltima parte del monoacutelogo de Herodes en octosiacutelabos Saacutenchez-Prieto (2004a) opta por la misma agrupacioacuten que Meneacutendez Pidal y Lapesa ndash v 136 esto es un pronombre anafoacuterico que se refiere al verso anterior no creemos que haya que tomarlo por un adjetivo demostrativo y antildeadirle una ltsgt Aunque discutible es posible que el copista olvidase la ltigt en rees por lo que preferimos editar re[i]es ndash v 139 restituimos falo con una sola ltlgt pues asiacute se escribe [l ] el resto de ocasiones con la uacutenica excepcioacuten de fallar (v 78) ndash v 144 adjudicamos este verso al Rabiacute 1ordm en lugar de al Rabiacute 2ordm ndash v 149 reponemos el previsible signo de interrogacioacuten

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 58 ISSN 1989-1334

[ESCENA I][Rey Mago]iexclDios Criador quaacutel marauilaNo ſeacute quaacutel eſ acheſta ſtrelaagora primas la eacute ue 2 iacutedapoco timpo aacute que eſ nacida

5 iquestNacido eſ el Criadorque eſ de la[s] genteſ 3 seniorNon eſ uerdad non ſeacute queacute digotodo eſto non uale uno figoOtra 4 nocte me lo catareacute

10 si eſ uertad bine lo ſabreacuteiquestBine eſ uertad lo que io 5 digoEn todo en todo lo prohi[c]oiquestNon pudet ſeer otra ſennalAcheſto eſ 6 i non eſ aacutel

15 nacido eſ Dios por uer de fembrain acheſt meſ de decem 7 berAlaacute ireacute oacute que fure aoralo eacutepor Dios de todos lo terneacute

[ESCENA II][Rey Mago]8 Eſta ſtrela non ſeacute doacutend uinet

20 quiacuten la trae o quiacuten la tineiquestPor queacute es acheſta 9 sennalEn moſ diacuteaſ [n]on ui atalCertas nacido eſ en tieraaqueacutel qui en pace i en gue 10 ra

25 senior aacute a ſeer da orientede todos hata in occidentePor tres nocheſ 11 me lo uereacutei maacuteſ de uero lo ſabreacuteiquestEn todo en todo es nacido

30 Non ſeacute ſi algo 12 eacute ueiacutedoIreacute lo aorareacutei pregareacute i rogareacute

[ESCENA III][Rey Mago]Ual Criador iquestatal facindafu numquas 13 alguandre falada

35 o en eſcriptura trubadaTal eſtrela non eſ in celodeſto ſoacute io 14 bono ſtreleroBine lo ueo ſineſ eſcarnoque uno omne eſ nacido de carne

40 15 que ltesgt ſenior de todo el mundo

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 59 ISSN 1989-1334

Aſiacute cumo el cilo eſ redondode todaſ gentes ſenior 16 seraacutei todo ſeglo iugaraacuteiquestEſ iquestNon eſ

45 Cudo que uerdad eſUeer lo lteacutegt otra uegada17 ſi eſ uertad o ſi eſ nadaNacido eſ el Criadorde todas las gentes maior

50 Bine lo 18 [u]eo que eſ uerdadIreacute alaacute par caridad

[ESCENA IV][Rey Mago]iexclDios uoſ ſalue senior iquestſodes uos 19 ſtreleroDezidme la uertad de uos ſabelo quiro[Rey Mago]20 [iquestUedes tal marauila

55 Nacida] eſ una ſtrela Nacido eſ el Criador

que de laſ 21 gentes eſ seniorIreacute lo aorareacute[Rey Mago]Io otroſiacute rogar lo eacute[Rey Mago]

60 Seniores iquesta quaacutel tiera que[redes] 22 andariquestQueredes ir conmigo al Criador rogariquestAueacutedeslo ueiacutedo Io lo uo [aor]ar[Rey Mago]23 Noſ imos otroſiacute ſimiddotl podremos falar[Rey Mago]Andemos traſ el ſtrela ueremos el logar[Rey Mago]

65 24 iquestCuacutemo podremos prouar ſi es homne mortalo ſi rei de tiera o ſi celeſtrial[Rey Mago]25 iquestQueredes bine ſaber cuacutemo lo ſabremosOro mira i acenſo a eacutel ofrecremos26 ſi fure rei de tiera el oro queraacute

70 ſi fure omne mortal la mira tomaraacuteſi rei celeſ[trial] 27 eſtos doſ dexaraacutetomaraacute el encenſo quemiddotl perteneceraacute[Rey Mago]Andemos i aſiacute lo fagamos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 60 ISSN 1989-1334

[ESCENA V][Tres Reyes Magos]28 iexclSaacuteluete el Criador Dios te curie de mal

75 Un poco te dizeremos non te queremos aacutel29 iexclDios te deacute longa uita i te curie de malImos in romeriacutea aquel rei adorarque eſ 30 nacido in tiera nomiddotl podemos fallar[Herodes]iquestQueacute decides iquestoacute ides iquesta quiacuten ides buſcar

80 iquestde 31 quaacutel tiera uenides iquestoacute queredes andar Decidltmegt uoſtros nombres nomiddotm los querades 32 celar[Caspar]A miacute dizen Caſpareſt otro Melchior ad acheſt BaltaſarRei un rei eſ 33 nacido que eſ senior de tiera

85 que mandaraacute el ſeculo en grant pace ſineſ gera[Herodes]34 iquestEſ aſiacute por uertad[Rey Mago]ſiacute rei por caridad[Herodes]iquestI cuacutemo lo ſabedesiquestia prouado lo auedes[Rey Mago]

90 35 Rei uertad te dizremosque prouado lo auemos[Rey Mago]Eſto eſ grand ma[ra]uilaun[a] ſtrela eſ 36 nacida[Rey Mago]ſennal face que eſ nacido

95 i in carne humaltnagt uenido[Herodes]iquestQuaacutento iacute aacute que la uiſtes37 i que la percibiſtis[Rey Mago]XIII diacuteas aacutei maacuteis non aueraacute

100 que la auemos ueiacutedai bine 38 percebida[Herodes]Puſ andad i buſcadi a eacutel adoradi por aquiacute tornad

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 61 ISSN 1989-1334

105 Io alaacute ireacute39 i adoralo eacute

[ESCENA VI][Herodes]iquestQuiacuten uio numquas tal maliexclſobre rei otro taliexclAuacuten non ſoacute io morto

110 40 ni ſo la tiera puſtoiquestRei otro ſobre miacuteiexclNumquas atal non uiEl ſeglo ua a caga41 ia non ſeacute queacute me faga

115 Por uertad no lo creoata que io lo ueoUenga miacuteo maior 42 do[mo]qui miacuteos aueres tomaidme por miacuteos abades

120 i por miſ podeſtadesi por miacuteoſ 43 ſcriuanosi por meos gramatgosi por miacuteos ſtrelerosi por miacuteos retoacutericos

125 Dezir 44 mrsquoan la uertadſi iace in eſcriptoo ſi lo ſaben eloso ſi lo an ſabido

[ESCENA VII][Rabinos]45 Rei iquestqqueacute te plaze He noſ uenidos[Herodes]

130 iquestI traedes uoſtros eſcriptos[Rabinos]Rei ſiacute traemos46 loſ meiores que nos auemos[Herodes]Puſ cataddezidme la uertad

135 ſi eſ aquel omne 47 nacidoque eſto tres re[i]es mrsquoan dichoDi rabiacute la uertad ſi tuacute lo aſ ſabido[Rabiacute 1ordm]Po[r] 48 ueras uolo digoque no lo [falo] eſcripto[Rabiacute 2ordm]

140 iexclHamihala cuacutemo eres enartado

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 62 ISSN 1989-1334

iquestPor queacute 49 eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteaslaſ que nos dixo Ieremiacutealtsgt[Rabiacute 1ordm]50 Par mi lei nos ſomos erados[Rabiacute 2ordm]

145 iquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestpor queacute 51 non dezimos uertad[Rabiacute 1ordm]Io non la ſeacute par caridad[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute no la auemos 52 uſadani en noſtras uocas es falada [] [hellip]

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 63 ISSN 1989-1334

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 64 ISSN 1989-1334

[fol 67v]

Fuente Bibliotheca Augustanahttpwwwhs-augsburgde~harschhispanicaCronologiasiglo12Magosmag_intrhtml

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 65 ISSN 1989-1334

[fol 68r]

BIBLIOGRAFIacuteAALVAR C y LUCIacuteA MEGIacuteAS J M (coords) (2002) Diccionario filoloacutegico de literatura

medieval espantildeola textos y transmisioacuten Madrid CastaliaAMADOR DE LOS RIacuteOS J (1861-1865) Historia criacutetica de la literatura espantildeola 7 vols

Madrid Imprenta de Joseacute RodriacuteguezANDRES-SUAacuteREZ I (1994) El verbo en espantildeol Sistemas medievales y sistema claacutesico Madrid

GredosARNALL I JUAN J (2000) ldquoLa escritura carolinardquo Aacute Riesco Terrero (ed) Introduccioacuten a la

paleografiacutea y la diplomaacutetica general Madrid Siacutentesis 89-110BATTELLI G (1999 [1936]) Lezioni di paleografia Cittagrave del Vaticano Libreria Editrice Vaticana BATTISTI C y ALESSIO G (1950-1957) Dizionario etimologico italiano Barbegravera FirenzeBISHKO C J (1968-69) ldquoFernando I y los oriacutegenes de la alianza castellano-leonesa con Clunyrdquo

en CHE XLIII-XLIV 31-135 XLV-XLVI 50-116 [Reimpresioacuten en Spanish Frontier History Londres 1980]

BLAISE A (1954) Dictionnaire latin-franccedilais des auteurs chreacutetiens Paris Librairie des MeacuteridiensBUSTOS TOVAR J J (1974) Contribucioacuten al estudio del cultismo leacutexico medieval anejo XXVIII

del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola CAMUS BERGARECHE B (1992) ldquoDerivados romaacutenicos de NUMQUAM aspectos sintacticosrdquo

Ramoacuten Lorenzo (ed) Actas do XIX Congreso Internacional de Linguumliacutestica e Filoloxiacutea Romaacutenicas La Coruntildea Fundacioacuten Pedro Barrieacute de la Maza 733-741

CANO R (1998) ldquoLa sintaxis del castellano primitivo oracioacuten compleja y estructura discursivardquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 17-36

CASADO QUINTANILLA B (1997) Laacuteminas de la caacutetedra de paleografiacutea y diplomaacutetica Madrid UNED

CATALAacuteN D (2000) La eacutepica espantildeola nueva documentacioacuten y nueva evaluacioacuten Madrid Fundacioacuten Meneacutendez PidalSeminario Meneacutendez Pidal UCM

COROMINAS J (1954-1957) Diccionario criacutetico etimoloacutegico de la lengua castellana 4 vols MadridBerna GredosA Francke A G

ndashndash (1958) Resentildea a Documentos linguumliacutesticos del Alto Aragoacuten de Tomaacutes Navarro Tomaacutes en Nueva Revista de Filologiacutea Hispaacutenica XII 65-75

COROMINAS J y PASCUAL J A (1980-1991) Diccionario criacutetico etimoloacutegico castellano e hispaacutenico 6 vols Madrid Gredos

CURTIUS E R (1955) Literatura europea y Edad Media latina Meacutejico Fondo de Cultura Econoacutemica

DE CHASCA E (1972 [1967]) El arte juglaresco en el Cantar de Mio Cid Madrid Gredos DEYERMOND A (1989) ldquoEl Auto de los Reyes Magos y el renacimiento del siglo XIIrdquo S

Neumeister (coord) Actas del IX Congreso de la Asociacioacuten Internacional de Hispanistas Berlin Freie Universitaumlt Berlin Institut fuumlr Romanische Philologie 187-194

DU CANGE CAROLUS DU FRESNE SIEUR (1954) Glossarium mediae et infimae latinitatis Graz Akademische Druck

ELVIRA J (1994) ldquoUn(o) en espantildeol antiguordquo en Verba 21 167-182FERNAacuteNDEZ FLOREZ J A (1991) Coleccioacuten diplomaacutetica del Monasterio de Sahaguacuten (857-

1300) IV (1110-1199) Leoacuten Centro de Estudios e Investigacioacuten San Isidoro (CSIC-CECEL) Caja de Ahorros y Monte de PiedadArchivo histoacuterico diocesano

FERNAacuteNDEZ GONZAacuteLEZ J R (1985) Gramaacutetica histoacuterica provenzal Oviedo Universidad de Oviedo

FRAGO GRACIA J A (2002) Textos y normas Comentarios linguumliacutesticos Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 66 ISSN 1989-1334

FRANCHINI E (2001) Los debates literarios en la Edad Media Madrid Laberinto GLARE P G W (ed) (1983) Oxford Latin Dictionary Oxford Oxford University PressGOacuteMEZ MORENO Aacute (1991) El teatro medieval castellano en su marco romaacutenico Madrid

TaurusGOacuteMEZ REDONDO F (1998) Historia de la prosa medieval castellana Volumen I La creacioacuten

del discurso prosiacutestico el entramado cortesano Madrid CaacutetedraGONZAacuteLVEZ RUIZ R (1997) ldquoToledo uacuteltimo reducto del mundo mozaacuteraberdquo Manuel Gonzaacutelez

Jimeacutenez y Juan del Riacuteo Martiacuten (eds) Los mozaacuterabes una minoriacutea olvidada Sevilla Universidad de SevillaFundacioacuten El Monte 47-86

HERNAacuteNDEZ F J (1999) ldquoSobre los oriacutegenes del castellano escritordquo en Voz y letra X 2 133-166HERRERO DE LA FUENTE M (1988) Coleccioacuten diplomaacutetica del Monasterio de Sahaguacuten (857-

1300) III (1073-1109) Leoacuten Centro de Estudios e Investigacioacuten San Isidoro (CSIC-CECEL)Caja de Ahorros y Monte de PiedadArchivo histoacuterico diocesano

HERRERO RUIZ DE LOIZAGA F J (2005) Sintaxis histoacuterica de la oracioacuten compuesta en espantildeol Madrid Gredos

HOOK D y DEYERMOND A (1983) ldquoEl problema de la terminacioacuten del Auto de los Reyes Magosrdquo en Anuario de Estudios Medievales 13 269-278

LADERO QUESADA M Aacute (1992 [1987]) Historia Universal Edad Media Barcelona Vicens Vives

LANG M F (2002 [1992]) Formacioacuten de palabras en espantildeol morfologiacutea derivativa productiva en el leacutexico moderno Madrid Caacutetedra

LAPESA R (1951) ldquoLa apoacutecope de la vocal en castellano antiguo Intento de explicacioacuten histoacutericardquo Estudios dedicados a Ramoacuten Meneacutendez Pidal II Madrid 185-226

mdash (1954) ldquoSobre el Auto de los Reyes Magos sus rimas anoacutemalas y el posible origen de su autorrdquo Homenaje a Fritz Kruumlger II Mendoza 591-599

ndashndash (1970) ldquoLas formas verbales de segunda persona y los oriacutegenes del laquovoseoraquordquo Carlos H Magis (coord) Actas del III Congreso Internacional de Hispanistas Meacutejico Colegio de Meacutejico 519-531

mdash (1975a) ldquoDe nuevo sobre la apoacutecope vocaacutelica en castellano medievalrdquo en Nueva Revista de Filologiacutea Hispaacutenica 24 I 13-23

mdash (1975b) ldquoUn una como artiacuteculo indefinido en espantildeolrdquo en ldquoDos estudios sobre la actualizacioacuten del sustantivo en espantildeolrdquo en Boletiacuten de la Comisioacuten Permanente de Academias XXI 39-49

mdash (1981 [1942]) Historia de la lengua espantildeola Madrid Gredosmdash (1983) ldquoMozaacuterabe y catalaacuten o gascoacuten en el Auto de los Reyes Magosrdquo Miscelmiddotlagravenia Aramoacuten i

Serra III Barcelona 277-294mdash (2003) Leacutexico hispaacutenico primitivo (siglos VIII al XII) Madrid Espasa-CalpeFundacioacuten

Meneacutendez PidalReal Academia EspantildeolaLAacuteZARO CARRETER F (1976) Teatro medieval Madrid CastaliaLIDA DE MALKIEL Mordf R (1952) La idea de la fama en la Edad Media castellana Meacutejico

Fondo de Cultura EconoacutemicaLUJAacuteN E R (1995) ldquoLos usos no numerales de las palabras para laquounoraquo y la raiacutez indoeuropea

semrdquo en Cuadernos de Filologiacutea Claacutesica (Estudios griegos e indoeuropeos) 5 215-230LLOYD P M (1993) Del latiacuten al espantildeol I fonologiacutea y morfologiacutea histoacutericas de la lengua

espantildeola Madrid GredosMAIA M C (1986) Histoacuteria do galego-portuguecircs estado linguumliacutestico da Galiza e do noroeste de

Portugal desde o seacuteculo XIII ao seacuteculo XVI Coimbra INICMARIacuteN MARTIacuteNEZ T (1991) Paleografiacutea y diplomaacutetica Madrid UNED

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 67 ISSN 1989-1334

MARTIacuteNEZ CELDRAacuteN E (1998) ldquoExplicacioacuten foneacutetica de los cambios que implican el paso por una aspiracioacutenrdquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 251-262

MENEacuteNDEZ PIDAL R (1900) ldquoDisputa del alma y el cuerpo y Auto de los Reyes Magosrdquo en Revista de archivos bibliotecas y museos IV 453-462

mdash (1919) Documentos linguumliacutesticos de Espantildea I Reino de Castilla Madrid Centro de Estudios Histoacutericos [Reimpresioacuten en Revista de Filologiacutea Espantildeola Madrid 1966]

ndashndash (1940 [1932]) Idea imperial de Carlos V La condesa traidora El romanz del Infant Garciacutea Adefonsus Imperator Toletanus Madrid Espasa-Calpe

mdash (1941 [1904]) Manual de gramaacutetica histoacuterica espantildeola Madrid Espasa-Calpemdash (1950 [1926]) Oriacutegenes del espantildeol Estado linguumliacutestico de la Peniacutensula Ibeacuterica hasta el siglo

XI Madrid Espasa-Calpendashndash (1957) Poesiacutea juglaresca y oriacutegenes de las literaturas romaacutenicas Instituto de Estudios

Poliacuteticos Madridmdash (1964 [1908-1911]) Cantar de Mio Cid texto gramaacutetica y vocabulario Madrid Espasa-Calpe ndashndash (1965-1966) Crestomatiacutea del espantildeol medieval Madrid GredosMEYER-LUumlBKE W (1911-1920) Romanisches Etymologisches Woumlrterbuch Heidelberg Carl

Winterrsquos UniversitaumltbuchhandlungMILLARES CARLO A (1983 [1929]) Tratado de paleografiacutea espantildeola 3 vols Madrid Espasa-

CalpeMOLINER M (1998 [1966-1967]) Diccionario de uso del espantildeol (DUE) Madrid GredosMONTEIL P (1992) Elementos de foneacutetica y morfologiacutea del latiacuten Sevilla Universidad de SevillaMORENO BERNAL J y HORCAJADA DIEZMA B (1997) ldquoSobre no y non en espantildeol

medievalrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 14 I 345-361NIETO SORIA J M (1996) El pontificado medieval Madrid ArcoLibrosPALAY S (1961 [1932]) Dictionnaire du beacutearnais et du gascon modernes Paris Centre National

de la Recherche ScientifiquePENSADO C (1993) ldquoSobre el contexto de cambio F gt h en castellanordquo en Romance Philology

47 147-176PHARIES D (2002) Diccionario etimoloacutegico de sufijos espantildeoles Madrid GredosREAL ACADEMIA ESPANtildeOLA Diccionario de la Real Academia Espantildeola (DRAE) 22ordf edicioacuten

en httpbusconraeesdraeImdash Corpus diacroacutenico del espantildeol (CORDE) en httpcorpusraeescordenethtmlRIVAS PALAacute Mordf y TORROJA MENEacuteNDEZ C (1977) Teatro en Toledo en el siglo XV laquoAuto de

la Pasioacutenraquo de Alonso del Campo anejo XXXV del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola

RIVERA RECIO J F (1966) La Iglesia de Toledo en el siglo XII (1086-1208) I Roma Instituto Espantildeol de Historia Eclesiaacutestica

ROBERT P (1969-1970) Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue franccedilaise Paris Le Robert

ROHLFS G (1977 [1935]) Le gascon eacutetudes de philologie pyreacuteneacuteenne Tuumlbingen Max NiemeyerRONJAT J (1930-1941) Grammaire istorique des parlers provenccedilaux modernes Montpellier

Socieacuteteacute des langues romanesSAacuteNCHEZ-PRIETO BORJA P (2004a) ldquoiquestRimas anoacutemalas en el Auto de los Reyes Magosrdquo en

Revista de literatura medieval 16 1 149-219mdash (2004b) ldquoLa normalizacioacuten del castellano escrito en el siglo XIII Los caracteres de la lengua

grafiacuteas y fonemasrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 423-448

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 68 ISSN 1989-1334

mdash (2007) ldquoEl romance en los documentos de la catedral de Toledo (1171-1252)rdquo en Revista de Filologiacutea Espantildeola LXXXVII 1 131-178

SANTIAGO R (1996) ldquoLa puntuacioacuten seguacuten Nebrijardquo en Dicenda Cuadernos de Filologiacutea Hispaacutenica 14 273-284

mdash (1998) ldquoApuntes para la historia de la puntuacioacuten en los siglos XVI y XVIIrdquo J M Blecua J Gutieacuterrez y L Salas (eds) Estudios de grafemaacutetica en el dominio hispano Salamanca Instituto Caro y CuervoUniversidad de Salamanca 243-280

mdash (2004) ldquoLa historia textual Textos literarios y no literariosrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 533-554

SPITZER L (1950) ldquoRazoacuten de amorrdquo Romania LXXI 145-165TORRENS AacuteLVAREZ Mordf J (2002) Edicioacuten y estudio linguumliacutestico del Fuero de Alcalaacute (Fuero

Viejo) Alcalaacute de Henares Fundacioacuten Colegio del ReyVAumlAumlNAumlNEN V (1963) Introduction au latin vulgaire Paris KlincksieckVARELA S y MARTIacuteN GARCIacuteA J (1999) ldquoLa prefijacioacutenrdquo I Bosque y V Demonte (dirs)

Gramaacutetica descriptiva de la lengua espantildeola Volumen III Entre la oracioacuten y el discurso Morfologiacutea Madrid Espasa-Calpe 4993-5040

WEISS B (1983) ldquoCartas de Ramoacuten Meneacutendez Pidal a Hugo Schuchardtrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 1 237-255

WRIGHT R (1989) Latiacuten tardiacuteo y romance temprano Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 69 ISSN 1989-1334

21 aspiracioacuten de F- 22 estado de las sibilantes 23 variacioacuten un uno una 24 escarno 25 formas de tratamiento 26 rima maiordo toma y 27 estructura poeacutetica del Auto

21 Aspiracioacuten de F- En el Auto sin contar los perfectos del verbo ser tenemos once palabras con ltfgt en diez de ellas en posicioacuten inicial figo (v 8) fembra (v 15) facinda (v 33) falada (vv 34 y 149) falar (v 63) fagamos (v 73) fallar (v 78) face (v 94) faga (v 114) y en una en posicioacuten interior profeciacuteas (v 142) Frente a eacutestas hay tres que siendo susceptibles de llevar ltfgt tienen lthgt o ltoslashgt prohio (v 12) hata (v 26) ata (v 116) Tambieacuten homne (v 65) humana (v 95) y he (v 129) pero su lthgt se debe a latinismo graacutefico Los diez casos de f- inicial no suponen ninguacuten problema ya que la representacioacuten graacutefica de h fue ltfgt durante el Medievo y los ejemplos de lthgt inicial que empiezan a aflorar en el siglo IX han de ser considerados como ldquofaltasrdquo ortograacuteficas dentro de la latinizante tradicioacuten escrituraria europea (Meneacutendez Pidal 1950 sect41₂) Pero pongaacutemonos sobre las dificultades concretas que nos plantea el Auto al contener prohio hata y ata En prohio hay dos posibilidades de interpretacioacuten la que conjetura que estaacute relacionado con porfiar y la que conjetura que estaacute relacionado con hincar Veamos los fundamentos de cada una Prohio estaacute relacionado con porfiar Corominas (1954-1957 y 1980-1991) recoge porfiacutea con el significado de lsquoobstinacioacutenrsquo sentildealando que es descendiente semiculto del latiacuten PERFIDIA lsquomala fersquo que a su vez deriva de PERFIDUS lsquoel que jura en falsorsquo y eacuteste de FIDES lsquofersquo12 La primera documentacioacuten en castellano es porfidia en Berceo que aparece tambieacuten en el Libro de Alexandre el Conde Lucanor y el Libro de Buen Amor Derivados son porfioso porfidioso y porfiar que tiene equivalentes en gallegoportugueacutes como perfia o parfiar ambos con el sentido de lsquoinsistir obstinarsersquo De acuerdo con esta etimologiacutea se puede postular que el verbo de partida fue porfidiar con una pronunciacioacuten [porhiacuteeth jo] en su forma conjugada que condujo a nuestro prohio13 La principal deficiencia de esta interpretacioacuten estaacute en la semaacutentica el significado lsquoinsistir obstinarsersquo de porfiar no admite una estructura argumental transitiva como la que hay en el verso 12 (En todo en todo lo prohio) en donde lo desempentildea funcioacuten de complemento directo Prohio estaacute relacionado con hincar Corominas (1954-1957 y 1980-1991) se preguntoacute al tratar sobre hincar si ficatore que traduce a testimonium en la glosa 132 de las Glosas Emilianenses es

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 32 ISSN 1989-1334

12 Blaise (1954) dentro del corpus de textos patriacutesticos que maneja en su diccionario documenta PERFIDIA en el De Helia et ieiunio de San Ambrosio significando lsquoinfidelidad rechazo de la fe incredulidadrsquo ldquomater fidei continentia ita perfidiae mater ebrietas estrdquo Con el segundo sentido de lsquoincredulidad heterodoxia herejiacutearsquo referido en especial a los judiacuteos y a los herejes tambieacuten lo utiliza San Ambrosio en el De Fides Las primeras documentaciones de perfidia en castellano tambieacuten van parejas a los judiacuteos En documento anoacutenimo de 1068 se escribe ldquoDe terris autem quas a christicolis detestanda judaeorum emit aut emerit perfidiardquo y en otro de 1098 ldquoRepulsa igitur primum ut oportuit judea perfidiardquo (CORDE Corpus Diacroacutenico del Espantildeol)

13 Pharies (2002) al ocuparse del sufijo -iacutea afirma ldquoTodas las palabras espantildeolas de origen latino en -ia incluso las muy antiguas como las siguientes del siglo XIII son cultismos o semicultismos cf delicia (dēlicia -ae) rabia (lat tard rabia -ae) discordia (discordia -ae) codicia (lat tard cupuditia -ae) gracia (grātia -ae) envidia (invidia -ae) [hellip] Es una excepcioacuten soacutelo aparente la palabra porfiacutea que como reflejo del lat perfidia debe su terminacioacuten a la peacuterdida de -d- intervocaacutelica seguida de fusioacuten de vocales (-fiacutedia gt -fiacuteia gt -fiacutea)rdquo Efectivamente el influjo de PERFIDIA fue decisivo para la apariencia externa del sustantivo porfiacutedia pero tambieacuten para la del verbo porfidiar tiene su origen en una forma tardolatina PORFIDIĀRE fiar y sus derivados sin embargo se remontan a fidare lt FIDERE Esto nos indica que toda la influencia analoacutegica de perfidia sobre porfidia se reduce a la morfologiacutea pues como hemos comprobado semaacutenticamente ambos vocablos difieren completamente Porfiacutea no debe tenerse por un descendiente semiculto de PERFIDIA sino por un teacutermino independiente influido por eacutel En castellano porfiacutea es una excepcioacuten en la medida en que es un verbo formado dentro del latiacuten mientras que rabiar discordar codiciar agraciar y envidiar estaacuten forjados en el romance del siglo XIII a partir de los sustantivos antes mencionados

errata por fidatore o si por el contrario ficar tuvo en alguacuten momento el sentido de lsquodar fianzarsquo a partir del de lsquosujetarrsquo como en portugueacutes ficar lsquoafianzarrsquo Paremos mientes en este asunto Hincar procede del verbo FIGICĀRE lsquofijar sujetarrsquo derivado de FIGERE lsquoclavar fijarrsquo maacutes el sufijo -ICĀRE14 (Meyer-Luumlbke 1911-1920) Con la siacutencopa de [i] quedoacute una velar geminada que por efectos de la lenicioacuten degeminoacute permaneciendo sorda ([fiacutekko] gt [fiacuteko]) ficar en catalaacuten y en occitano ficaacute en aragoneacutes ficher en franceacutes y en engadineacutes y ficcare en italiano prueban esta evolucioacuten En castellano existioacute tambieacuten ficar aunque desde antiguo se tendioacute a favorecer a fincar Independientemente de su origen esta nasal establecioacute diferencias semaacutenticas importantes entre ambas variantes Al igual que en portugueacutes en castellano ficar lsquopermanecer quedarrsquo era intransitivo mientras que fincar lsquoclavar hincarrsquo era transitivo El propio Corominas (1954-1957 y 1980-1991) indica que hay algunos pocos ejemplos castellanos en los que fincar se usa como intransitivo15 pero no tiene noticia de que ficar se use como transitivo Tenemos por tanto el mismo inconveniente que con porfiar su intransitividad Sin embargo en gascoacuten (Palay 1961) hicagrave resultado local de FIGICĀRE siacute es transitivo lsquohincar clavar meter introducir fijar emplazarrsquo Admitiendo que prohio se remonta al verbo gascoacuten hicagrave maacutes el prefijo pro- resolvemos todos los problemas que se nos veniacutean presentando tanto los semaacutenticos como los foneacuteticos Expliquemos los semaacutenticos primeramente la estructura argumental denunciada por lo queda satisfecha con un verbo transitivo El sentido lsquoclavar sujetarrsquo de ficar pasoacute a utilizarse ademaacutes de para objetos fiacutesicos para aquello que se deciacutea En esto ficar sigue la misma senda que afirmar o prometer tal como se puede asegurar un objeto se puede asegurar lo que se dice Igualmente el sentido de lsquopermanecer quedarrsquo surge del de lsquoclavar fijar emplazarrsquo pues lo que se clava permanece en un lugar16 Asiacute ficatore es una glosa liacutecita para testimonium en las Emilianenses y En todo en todo lo prohi[c]o valdriacutea como lsquoen todo en todo lo asegurorsquo en el verso 12 del Auto La forma porficar documentada por Corominas al final de la entrada de porfiar es razonada por este autor como un cruce entre la idea de lsquoobstinarsersquo de porfiar y la de lsquoquedarsersquo de ficar ldquoDisso el sancto bispo al su levita sancto laquoFijo assaz has dicho non me porfiques tanto mucho de mayor precio ha seer el tu manto que non sera el nuestro esto yo te lo cantoraquordquo (Berceo Martirio de San Lorenzo estrofa 70) En este verso porficar significa lsquoinsistirrsquo por tanto intransitivo Este sentido tambieacuten se deduce de los anteriores aquello en lo que se insiste permanece o se mantiene Estos significados constituyen la noacutemina de acepciones del verbo ficar Desde el maacutes primitivo lsquoclavar fijarrsquo hasta el maacutes postrero lsquoinsistir obstinarsersquo todos comparten la nocioacuten de lsquoasegurarrsquo bien sea fiacutesica o figuradamente Es cierto que con la documentacioacuten disponible resulta imposible saber si porfiar tuvo en alguacuten momento un sentido transitivo o incluso si en el verso que nos ocupa el autor limitado por el espacio meacutetrico convirtioacute licenciosamente en transitivo a este

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 33 ISSN 1989-1334

14 Este sufijo latino fue muy productivo en todas las eacutepocas para la creacioacuten de verbos bien a partir de otros verbos o bien a partir de sustantivos CARRUS rarr CARRICĀRE gt cargar CLAUDERE rarr CLAUDICĀRE gt claudicar COMUNICĀRE gt comunicar y comulgar FOLLICĀRE gt holgar FRIĀRE rarr FRICĀRE gt fregar FURICĀRE gt hurgar RASICĀRE gt rascar y rasgar (Vaumlaumlnaumlnen 1963 sect192) -ICĀRE pertenece a un conjunto de sufijos deverbales como -IZĀRE -ILLĀRE y el propio -ĀRE que a lo largo de toda la historia del latiacuten y en especial en las etapas maacutes tardiacuteas formaron verbos de la primera conjugacioacuten Esta tendencia a la adscripcioacuten de los verbos latinos y espantildeoles de nueva creacioacuten a la primera conjugacioacuten parece deberse a la mayor transparencia morfoloacutegica de esta conjugacioacuten con respecto a las demaacutes ya que se puede inferir cualquiera de sus formas verbales a partir de otra

15 Buen ejemplo es el del verso 183 del Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes ldquoEnel agua finco todo el malrdquo que es equivalente a ldquoEn el agua quedoacute todo el malrdquo

16 Eacuteste es el sentido que tiene en un documento de San Millaacuten de la Cogolla del antildeo 1044 (DLE nordm 71 y Leacutexico Hispaacutenico Primitivo) ldquoet por fuero exient ad capannas nueuas et ficaran cabannas et deinde a iuſo t ad ſurſum por opotieren pasceranrdquo En este documento por cierto tropezamos con un fidiatorem con el significado de lsquotestimoniumrsquo ldquoEt ſi in uia fillarent eos debent uenire ad uillam t accipere fidiatoremrdquo

verbo pero parece muy razonable inclinarse por interpretarlo como prohi[c]o en virtud de los datos que estamos ofreciendo Expliquemos los foneacuteticos los tres procesos que hacen de prohio un haacutepax en castellano son los siguientes la metaacutetesis de [r] (pro- en vez de por-) la aspiracioacuten de [f] y la desaparicioacuten de la esperable velar intervocaacutelica que permitiriacutea la rima consonante con el digo del verso 11 Sobre la metaacutetesis de [r] hay que comenzar por la forma de la preposicioacuten latina PRO y su paso al romance En las lenguas romaacutenicas que en la neutralizacioacuten de las preposiciones PER y PRO optaron por la segunda la metaacutetesis es comuacuten espantildeol y portugueacutes por franceacutes pour lt PRO catalaacuten italiano y occitano (incluido el gascoacuten) per lt PER En la formacioacuten de palabras en romance por ha sido una preposicioacuten escasamente productiva para la prefijacioacuten17 todo lo contrario que PRO en latiacuten De hecho de los vocablos que empiezan con pro- en romance la mayoriacutea ya existiacutea como tal en latiacuten por lo que no se puede admitir que pro- sea un prefijo activo en la morfologiacutea romaacutenica sino que pasa a eacutesta como un segmento fosilizado y carente de toda motivacioacuten18 No obstante es posible que la causa maacutes verosiacutemil de la metaacutetesis en prohio radique en la notable inestabilidad que experimentan las roacuteticas en gascoacuten lo que provoca desplazamientos en ocasiones bastante extremos de estas articulaciones dentro de una palabra PRĀTĪNA gt pradiacutea gt pardiograve lsquoprado sobre el emplazamiento de una cuadrarsquo DORMĪRE gt droumigrave PERSICU gt persec gt pressec CORROGĀTA gt corbada gt croubado (Ronjat 1930-1941 sect441) COMPARĀRE gt croumpagrave lsquocomprarrsquo FENESTRA gt frinegravesto lsquoventanarsquo VENTER gt brente lsquovientrersquo PAUPER gt pragraveube lsquopobrersquo FEBRIS gt fregravebe lsquofiebrersquo CAMARA gt crambo lsquohabitacioacutenrsquo CASTRA gt craste lsquopequentildeo curso de aguarsquo (Rohlfs 1977 sect480) Sobre la aspiracioacuten de [f] hemos de tener en cuenta lo que dice Meneacutendez Pidal en el Manual de gramaacutetica histoacuterica espantildeola (1941 sect422)

La F se transforma igualmente en la sonora v escrita hoy diacutea casi siempre b En una inscripcioacuten espantildeola del antildeo 665 se halla pontivicatus como de Stephanu tenemos Estevan ortografiado a la moderna Esteban Christŏphŏru Cristoacuteval (ort mod -bal) raphanu raacutevano (ort mod raacutebano) cŏphĭnu cophanu cueacutevano aquĭfŏlĭu acebo trĭfŏl(ĭ)u treacutebol profectu provecho trĭfinium lsquopiedra terminal de tres comarcasrsquo Trevintildeo goacutet locircfa ant luva y lua Soacutelo cuando la f estaacute en voces latinas compuestas cuyos elementos componentes fueron en alguacuten tiempo apreciados o sentidos como tales por el romance entonces se trata la f como inicial y por lo tanto se trueca en h subfumare sahumar canneferŭla cantildeaherla el prefijo de- hizo sentir como inicial la f en el castellano dehesa lt defensa mientras el leoneacutes devesa tratoacute la f como intervocaacutelica igual vacilacioacuten tras el prefijo con- en confiniu que es Cohintildeo en Santander y Coventildea en Madrid

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 34 ISSN 1989-1334

17 Porvenir es el uacutenico teacutermino prefijado con por- en espantildeol porcentaje aceptado por la Academia en la decimoquinta edicioacuten de su diccionario (1925) proviene del ingleacutes percentage que data en esta lengua de 1789 (Corominas 1980-1991)

18 Es suficiente un vistazo al DRAE (Diccionario de la Real Academia Espantildeola) o al DUE (Diccionario de Uso del Espantildeol) para verificar esta afirmacioacuten probar lt PROBĀRE problema lt PROBLEMA proclamar lt PROCLAMĀRE proacutedigo lt PRODIGUS profanar lt PROFANĀRE proferir lt PROFERRE profesor lt PROFESSOR proacutejimo lt PROXIMUS promover lt PROMOVERE pronunciar lt PRONUNTIĀRE proponer lt PROPONERE proseguir lt PROSĒQUI protestar lt PROTESTĀRI proyectar lt PROIECTĀRE etc Sin embargo ambos diccionarios catalogan pro- como un prefijo el DRAE con cinco acepciones (1 lsquoporrsquo o lsquoen vez dersquo pronombre procoacutensul 2 lsquoantersquo o lsquodelante dersquo proacutelogo progenitura 3 lsquoimpulso o movimiento hacia adelantersquo promover propulsar proseguir 4 lsquopublicacioacutenrsquo proclamar proferir 5 lsquonegacioacuten o contradiccioacutenrsquo prohibir proscribir) y el DUE con tres (1 lsquosustitucioacutenrsquo pronombre procoacutensul 2 lsquoprogresorsquo promover proseguir 3 lsquoantersquo o lsquodelantersquo proclamar proponer) Las palabras con las que estos dos diccionarios ejemplifican las presuntas acepciones de pro- son de una morfologiacutea completamente latina en los romances pro- ya no produce nuevos derivados a partir de bases vernaacuteculas Uacutenicamente se puede calificar a pro- como prefijo antildeadiendo el matiz semaacutentico lsquoen favor dersquo en las formaciones del tipo progubernamental proamnistiacutea pro ensentildeanza puacuteblica (Varela y Martiacuten Garciacutea 1999 sect76511 ndashestas autoras reconocen este significado de pro- pero tambieacuten coinciden con el criterio del DRAE y del DUE valorando indebidamente como ambos diccionarios la diacroniacutea de este prefijo y la de los vocablos a los que se adjuntoacute en latiacutenndash) En prohi[c]o pro- tiene justamente este significado con el que dota de un valor intensivo a la base lsquoasegurar en favor de alguien o algorsquo que en nuestro verso 12 se ve confirmado por la reiteracioacuten En todo en todo En el porfiques del Martirio de San Lorenzo el significado intensivo se traduce como lsquoinsistir obstinadamentersquo el adverbio tanto de ese mismo verso apunta igualmente en esta direccioacuten lsquono me insistas tan obstinadamentersquo

Es decir [f] ante frontera de prefijo se comporta como si estuviera en posicioacuten inicial absoluta19 No obstante con el objetivo de preservar la transparencia morfoloacutegica entre los miembros de una familia leacutexica [f] se aspiraraacute o se mantendraacute en el derivado en funcioacuten de lo que haya sucedido en la base hacer rarr rehacer formar rarr reformar Asiacute si prohio desciende de hicagrave en el proceso de prefijacioacuten no se restituye [f] asegurando el reconocimiento del nuevo derivado por parte de los hablantes Si por el contrario prohio descendiese de una base como ficar no habriacutea lugar para la aspiracioacuten Existen otros casos similares a eacuteste en gascoacuten prehougraven y prouhoun lsquoprofundorsquo son reanalizados a partir de houns lsquofondorsquo (Rohlfs 1977 sect463) en provenzal en cambio en donde la base es founs tenemos como derivado prefound (Ronjat 1930-1941 sect284) y en espantildeol profundo soacutelo se puede relacionar con fondo no con hondo Como consecuencia de esto son inaceptables aquellas explicaciones que justifican el paso [f] gt [h] en interior de palabra porque en gascoacuten la aspiracioacuten tiene menos restricciones contextuales que en espantildeol pues realmente ambas lenguas comparten los mismos contextos Solamente difieren en la evolucioacuten de los grupos [fl] y [fr] en los que el gascoacuten aspira [f] y el espantildeol no20 y en que [h] intervocaacutelica es maacutes frecuente en gascoacuten que en espantildeol21 Sobre la velar intervocaacutelica que teoacutericamente falta en prohio se debe atender a la rima con digo Tal como sentildealoacute Lapesa (1983) y ratificoacute Saacutenchez-Prieto (2004a) en el Auto hay asonancias

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 35 ISSN 1989-1334

19 El contexto de frontera de prefijo es relativamente nuevo en las lenguas romaacutenicas con respecto al latiacuten ya que en los teacuterminos patrimoniales latinos [f] siempre ocupa la posicioacuten inicial Los casos de [f] interior son raros puesto que en latiacuten al contrario que en el resto de dialectos itaacutelicos las aspiradas sonoras interiores evolucionaron a oclusivas sonoras por lo que la existencia de [f] no inicial es debida bien a preacutestamos (RŪFUS lsquopelirrojorsquo SIFILĀRE lsquosilbarrsquo SCROFA lsquocerdarsquo UAFER lsquoastutorsquo probablemente del osco-umbro) o bien a procesos de prefijacioacuten o composicioacuten atestiguados desde eacutepoca claacutesica (DEFĒNSA lsquodefensarsquo MALEFICIUM lsquomala accioacuten perjuiciorsquo) (Monteil 1992 71-72)

20 La aspiracioacuten en estos dos grupos estaacute propiciada por la vocal esvarabaacutetica por lo que dicha aspiracioacuten no se produce realmente ante una consonante sino ante una vocal [f + V esvarabaacutetica + lateral o roacutetica] gt [h + V + lateral o roacutetica] Por este motivo tenemos resultados gascones en los que tras la aspiracioacuten el segmento esvarabaacutetico se vuelve expliacutecito para los hablantes FRUCTUM gt herugraveto lsquofrutorsquo FLAMMAM gt halagravemo lsquollamarsquo (Rohlfs 1977 sect461) Asiacute pues no hay mucha diferencia entre lo que sucede en FILUM gt higraveu lsquohilorsquo y lo que sucede en FRIGIDUM gt heregravet lsquofriacuteorsquo ya que el contexto es muy parecido No obstante en el caso de la lateral la solucioacuten maacutes habitual es la proacutetesis de una e- trabada por la aspirada FLOREM gt ehlougrave (Rohlfs sect462) lo que puede deberse a que entre la lateral y la consonante precedente no hay una verdadera vocal esvarabaacutetica al menos acuacutesticamente

21 Esta abundancia de [h] en interior de palabra en gascoacuten parece deberse a la conservacioacuten de las oclusivas sordas latinas en algunos valles de la regioacuten de Beacutearn no obstante ejemplos de oclusivas no sonorizadas desperdigados por el resto de la Gascuntildea apuntan a una mayor extensioacuten del fenoacutemeno en eacutepocas preteacuteritas (Rohlfs 1977 sect445) La correspondencia entre la falta de sonorizacioacuten de [p t k] y la maacutes elevada aparicioacuten de [h] en interior de palabra se establece dentro del proceso de lenicioacuten que afecta al consonantismo latino en su desarrollo hasta el romance Si [p t k] latinas gt [p t k] en una lengua romance concreta entonces [f] gt [h] pero siacute [p t k] latinas gt [b d g] en una lengua romance concreta entonces [f] gt [v] De acuerdo con esto el orden de los procesos que intervienen en [f] gt [h] es el siguiente 1ordm sonorizacioacuten 2ordm aspiracioacuten de las [f] que no hayan sonorizado Asiacute pues la evolucioacuten regular de [f] intervocaacutelica en castellano es a [v] mientras que los ejemplos de [h] intervocaacutelica son mucho maacutes raros soacutelo se dan tras frontera de prefijo en palabras de tipo onomatopeacuteyico (vaho buho moho mohiacuteno tuho buhonero) y en preacutestamos tardiacuteos (cadahalso tahuacuter) (Pensado 1993) No obstante esta explicacioacuten fonoloacutegica de la aspiracioacuten de [f] y de sus repercusiones en el sistema consonaacutentico puede completarse con la foneacutetica Articulatoriamente para la consecucioacuten de una [f] el maxilar inferior se retrasa y desciende para alinear verticalmente el labio inferior con los incisivos superiores A su vez el labio inferior oacutergano activo se eleva para contactar con los incisivos superiores oacutergano pasivo creando un estrechamiento en el canal de salida del aire que produciraacute la turbulencia caracteriacutestica de una fricativa Seguacuten Martiacutenez Celdraacuten (1998) quien examina los procesos de debilitamiento articulatorio que conllevan una aspiracioacuten la percepcioacuten de una aspiracioacuten cuando desaparece el contacto labiodental a causa de la relajacioacuten se debe al estrechamiento de las cuerdas vocales lo que provoca un rozamiento en la fuente que en ausencia de actividad en el filtro llega a oiacuterse Sin embargo en la articulacioacuten de [f] la turbulencia labiodental impide percibir esta aspiracioacuten En el paso [f] gt [h] se relaja el gesto bucal de [f] pero se mantiene el gesto glotal por lo que en estas circunstancias siacute es audible la aspiracioacuten lariacutengea La independencia existente entre la fonacioacuten y la articulacioacuten de un sonido permite que la relajacioacuten de eacutesta no acarree el cese de la actividad gloacutetica

irreductibles22 Coincidimos con ellos en la existencia de estas asonancias pero dado que estamos defendiendo que prohio proviene de un verbo prohicar no podemos aceptar la rima que aparece en el ms En prohio hay que recuperar la [k] intervocaacutelica cuya ausencia soacutelo se puede explicar por error del copista ya que las leyes foneacuteticas obligan tajantemente a su conservacioacuten como vimos que sucediacutea en todos los demaacutes romances (ficar ficher ficcare) Ademaacutes la posibilidad de la elisioacuten de la oclusiva en gascoacuten a causa de la lenicioacuten es del todo improbable como ya sabemos porque en este dialecto las oclusivas sordas intervocaacutelicas no sonorizan Por consiguiente prohico es la forma a reconstruir en el verso 12 De esta manera el pareado original era iquestBine eſ uertad lo que io digo En todo en todo lo prohi[c]o en donde digo rima en asonante con prohi[c]o Ciertamente esta rima es algo maacutes que asonante por lo que conviene reflexionar sobre este tipo de asonantes y hasta queacute punto lo son La profesionalizacioacuten de la composicioacuten de poesiacutea no se produce en Castilla hasta la llegada del mester de clereciacutea y el aprendizaje por parte de los cleacuterigos de las artes que conformaban el trivium (grammatica dialectica y rethorica)23 En todos los poemas ajenos a este modo de medir versificar y rimar hay problemas precisamente o con la medida o con el verso o con la rima La literatura castellana con la salvedad de Berceo no es muy abundante antes de Alfonso X pero en la gavilla de poemas anteriores a la segunda mitad del siglo XIII se pueden observar suficientes caracteriacutesticas como para determinar hasta doacutende alcanzaba la convencioacuten entre un autor y su puacuteblico Con respecto a la rima en el Auto de los Reyes Magos en la Disputa del alma y el cuerpo en la Razoacuten de amor con los denuestos del agua y el vino en la Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca y en el Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes hay una propensioacuten a la perfecta consonancia la cual se consigue en la mayoriacutea de las rimas Sin embargo iquesthasta queacute punto no era consonante para un autor medieval una rima en la que todos los segmentos foneacuteticos consonaacutenticos implicados no eran exactamente simeacutetricos En los versos 241-242 de la Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca tenemos por ejemplo ldquonunqua calccedilaua otras ccedilapatas ſſino de cordouan entre talladasrdquo y en los versos 157-158 del Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes ldquoDeque el agua houo aſaz caliente el ninyo en braccedilos prenderdquo Con nuestro concepto actual de rima estos pareados no son consonantes pero en puridad tampoco asonantes ya que el rasgo de sonoridad se antoja una frontera demasiado difusa

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 36 ISSN 1989-1334

22 Lapesa (1983 sect3) dice ldquoAunque en las rimas del Auto domine la consonancia hay en eacutel irrecdutibles tres asonancias maacutes con diferencias de consonantismo no menores que entre los versos cuya restauracioacuten propone Corominas 11-12 digo prohio 36-37 celo estrelero y 92-93 morto pu[o]stordquo Saacutenchez-Prieto (2004a 189) tambieacuten es muy claro a este respecto ldquoLa cuestioacuten que hay que plantearse es si estas asonancias y estas laquorimas anoacutemalasraquo pueden reducirse a consonancia Teniendo en cuenta que se trata de 16 series sobre un total de 65 (2461) seriacutea necesario llevar a cabo un amplio ejercicio enmendatorio que solo tiene sentido si se prueba que estamos ante 16 rimas estropeadas por la transmisioacuten (en estas rimas entran 35 palabras rimantes sobre un total de 145 o sea el 2413) La cuestioacuten baacutesica es por tanto la de demostrar que en el Auto de los Reyes Magos casi el 25 de las palabras en rima estaacuten deturpadas Y esta cuestioacuten no se dirime ya en un plano teoacuterico o general dentro de la peticioacuten de principio de que las rimas del Auto han de ser todas consonaacutenticas por adscripcioacuten a un geacutenero en el que asiacute lo era o porque la mayoriacutea en el Auto mismo son consonaacutenticas pues siempre se podraacute responder que en el geacutenero (iquestcuaacutel iquestrepresentado por queacute textos castellanos) era asiacute menos en este caso o que las rimas del Auto son consonaacutenticas excepto las que no lo son Los argumentos de principio poco o ninguacuten valor probatorio tienen y el problema ha de plantearse en sus estrictos liacutemites Los procedimientos para llevar a cabo esa labor restauradora seriacutean la enmienda de las palabras rimantes o la buacutesqueda de divisiones del verso que combinadas con el arreglo de las palabras permitan soluciones satisfactorias La credibilidad de la hipoacutetesis de la consonancia absoluta en el Auto de los Reyes Magos dependeraacute pues de la formulacioacuten de propuestas que den como resultado un texto preferible mejor acoplado formalmente y maacutes satisfactorio desde el punto de vista semaacutentico Se podraacute argumentar claro que el creacutedito de las enmiendas seraacute siempre resultado de una valoracioacuten subjetiva No lo veo asiacute por lo menos no creo que sea asiacute en todo los casosrdquo

23 Un excelente estado de la cuestioacuten sobre el ambiente intelectual hacia 1200 en los reinos hispaacutenicos se encuentra en el capiacutetulo primero de Goacutemez Redondo (1998)

En el Auto digo prohi[c]o no constituye una rima absolutamente consonante tal como lo es digo figo en los versos 7-8 pero tampoco se la puede calificar de asonante sin maacutes24 En toda poesiacutea hay pasajes difiacuteciles en los que el poeta experto o no se las tiene que ingeniar como mejor sepa para crear ritmo aunque para ello tenga que alejarse del ideal de consonancia y recurrir a sonidos que sin ser iguales siacute se parecen bastante25 Recapitulando lo dicho hasta aquiacute consideramos que prohio es un error de copia por prohi[c]o verbo cuyo origen estaacute en el gascoacuten hicagrave (lt FIGICĀRE lt FIGERE) maacutes el prefijo metatetizado pro- Su caraacutecter transitivo dado por el significado lsquoasegurarrsquo le permite encuadrarse en una estructura con dos argumentos como la del verso 12 del Auto por lo que es preferible al prohio descendiente de porfiar que se ha planteado tradicionalmente y en el que si bien la lenicioacuten de la aproximante [eth ] facilitariacutea las cosas la aspiracioacuten de [f] tendriacutea difiacutecil solucioacuten26 Muy distinta es la situacioacuten de profeciacuteas traiacutedo por viacutea culta del latiacuten PROPHĒTĪA y eacuteste del griego profhteίa No hemos encontrado ninguacuten ejemplo en el que se produzca su aspiracioacuten ni en espantildeol ni en gascoacuten Con respecto a hata y ata hemos de partir del teacutermino aacuterabe ḥaacutettagrave para ver que su relacioacuten con lthgt y consecuentemente con ltfgt es totalmente analoacutegica dentro del romance La escritura de un arabismo en principio implica los mismos problemas que un antropoacutenimo o un topoacutenimo pues al no haber un referente latino en el que fijarse la pericia del copista es puesta a prueba Una buacutesqueda en CORDE evidencia que la forma con ltfgt ya sea fata o fasta abunda maacutes que sin ella Esto nos ayuda a comprender que en la zona castellana la aspiracioacuten ya debiacutea de ser un hecho en los siglos VIII y IX primeros de la Reconquista y los contactos entre aacuterabes y cristianos fluidos en vista de que lo que se importa es una preposicioacuten cuyo inventario es poco amigo de las altas La transcripcioacuten de ḥaacutettagrave con ltfgt en la mayoriacutea de los maacutes antiguos documentos castellanos pudo estar inducida por la idea de que alliacute donde habiacutea aspiracioacuten debiacutea escribirse ltfgt tal como se haciacutea en los textos latinos con las palabras que principiaban por esta consonante Es decir que el modelo de fata fasta fueron vocablos como facere Esta grafiacutea para esta preposicioacuten cuajoacute dentro de las tradiciones escriturarias castellanas transmitieacutendose desde los scriptoria del norte hacia el sur La transcripcioacuten con ltOslashgt o lthgt (esta uacuteltima mucho maacutes escasa que la primera) soacutelo es muestra de [Oslash] que un copista tan latinizante y al mismo tiempo tan innovador como el del ms del Auto se guardoacute de reflejar sentando una diferencia no tanto con fines foneacuteticos sino con fines ortograacuteficos al no ser hasta una preposicioacuten latina quedaba libre de la norma graacutefica que siacute afectaba a las otras diez palabras del texto con ltfgt inicial

22 Estado de las sibilantes El profesor Frago (2002 240) acierta al fundar el anaacutelisis de las sibilantes del Auto de los Reyes Magos en una hipoacutetesis latinizante ldquoel peso de la cultura latina la costumbre auacuten imperante de escribir en latiacuten es lo que maacutes condicionoacute el quehacer redactor de quien compuso los versos del ARMrdquo En buena medida estamos de acuerdo con esta interpretacioacuten ya que en lo concerniente a las sibilantes resulta muy convincente En su apoyo presentamos varios ejemplos de usos escriturarios latinizantes procedentes de documentos toledanos de los uacuteltimos antildeos del siglo XII

(1) DLE 260 (1181) por a todos iſtos iugos de boues demus uobis hereditatem en uoſtros dias [hellip] de las baccas los boues t caſeum t manteccam t de las oues los carneros t caſeum t lanam [hellip] nunquam [hellip] la medietate del ganado que ibi fuerit allora

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 37 ISSN 1989-1334

24 A la misma conclusioacuten llega Saacutenchez-Prieto (2004a 190) con la diferencia de que eacutel cree a prohio emparentado con porfiar ldquono hay que olvidar que la rima tiene una naturaleza foacutenica no graacutefica (al menos no primariamente) por lo que la velar de digo suena como fricativa o suave y -iacutego -iacuteo sin llegar a consonancia son algo maacutes que una mera asonanciardquo

25 Tambieacuten se da el caso de que para rimar el poeta no utiliza terminaciones homoacutefonas sino la misma palabra en ambos versos ldquoiquestEſ iquestNon eſ Cudo que uerdad eſrdquo (Auto de los Reyes Magos vv 44-45) ldquoela connoccedilio una mi ci[n]ta man a mano qursquoela la fiziera con la ſu manordquo (Razoacuten de amor con los denuestos del agua y el vino vv 124-125)

26 Establecer un viacutenculo entre prohio y el gascoacuten heacute lsquofersquo de modo que el primero estuviese reanalizado en funcioacuten del segundo no parece muy adecuado sobre todo cuando las variantes gasconas del castellano porfiar son pourfiagrave y proufiagrave

(2) DLE 262 (1194 y 1198) las mias caſas de Uilla Flambista [hellip] loſ qualeſ ſon enla colation de ſant Nicholaſ [hellip] el aldea que dizen Algorfiella toda la mia ration [hellip] dona Thereſa Garciez en toda ſo ujta [hellip] el aldea nueſtra que dizen Mendeinno [hellip] todo el pleit que fezieſtes con el maeſtro don Nuno [hellip] e fezieron maeſtro a don Martin Pedrez dAſſiones

En (1) lo maacutes destacable es la -m final de los complementos directos en singular numquam que aparece tambieacuten en el Auto (vv 34 107 y 112 numquas) y el adverbio intacto ibi En (2) el grupo lttigt de colation o ration las formas femeninas no simplificadas del adjetivo posesivo y ujta por su apariencia latina Sobre los vita de algunos textos medievales afirma Corominas en el Diccionario Criacutetico Etimoloacutegico Castellano e Hispaacutenico (DCECH) en la entrada correspondiente a vivo ldquoUna forma vita o bita que aparece en documento aragoneacutes de 1062 en otro toledano de 1194[27] y todaviacutea en el Auto de los Reyes Magos no parece ser mero latinismo ocasional sino prolongacioacuten del aacuterea transpirenaacuteica de vite que abarca la mayor parte de la Gascuntildea claro es que se trata de antiguo y arraigado cultismordquo Es decir vita no es un latinismo sino un galicismo procedente de la Gascuntildea aunque evidentemente es un ldquoantiguo y arraigadordquo cultismo Muy contradictorio se muestra aquiacute el maestro catalaacuten pues achacar la insonorizacioacuten de la oclusiva tanto a una caracteriacutestica linguumliacutestica gascona como a una costumbre graacutefica latinizante puede resultar vaacutelido para el documento de 1062 pero para cualquier otro texto que no tenga una vinculacioacuten directa con el espacio pirenaacuteico soacutelo es satisfactoria la posibilidad del latinismo graacutefico Efectivamente el Auto estaacute vinculado con la Gascuntildea sin embargo es muy arriesgado sustentar la procedencia geograacutefica de un texto en un rasgo tan controvertido como una lttgt intervocaacutelica la cual puede deberse perfectamente a conservadurismo graacutefico especialmente en una obra tan arcaica Ademaacutes sentildealar como galicismo foneacutetico a uita entra en contradiccioacuten hasta cierto punto con la teoriacutea de Corominas sobre el origen altoaragoneacutes o navarro del compositor del Auto28 Lo maacutes interesante de (2) no obstante estaacute en los verbos dizen fezieſtes y fezieron que contrastan con lo que dice Frago (paacuteg 245)

Aparentemente se apartan de la normalidad evolutiva dos ejemplos del verbo dezir que presentan c en vez de z decides decid decidme (vv 7981) igual que iace (v 125) y face (v 94) formas con las cuales y especialmente con la uacuteltima se relaciona facinda (v 33) ant lsquofaziendarsquo Esto en manuscrito maacutes tardiacuteo seriacutea inequiacutevoca sentildeal de indistincioacuten foacutenica pero en uno de tan abundantes latinismos como eacuteste (pace y celo entre ellos vv 24 36) resulta comprensible la interferencia de dicere facere y otros vocablos latinos

Coincidimos con esta explicacioacuten No obstante queda un cabo suelto sobre esta cuestioacuten la ltccedilgt Idealmente las grafiacuteas correspondientes a ŝ y ẑ son respectivamente ltc ccedil+eigt y ltzgt En el Auto el fonema sonoro aparece representado por ltzgt ocho veces (vv 53 75 82 90 125 129 134 146) sin embargo el sordo soacutelo se escribe con ltcgt nunca con ltccedilgt Incluso el fonema š lo encontramos en dexara (v 71) y dixo (v 143) Que al copista no se le escape ni

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 38 ISSN 1989-1334

27 El documento de 1062 se puede ver en Oriacutegenes (paacutegs 40-42) el de 1194 como se habraacute adivinado es el que comentamos en (2)

28 ldquoEn otra ocasioacuten dareacute la prueba de que el Auto de los Reyes Magos no lo escribioacute un poeta gascoacuten nacido en Toledo tesis poco verosiacutemil aunque haacutebilmente sostenida por Lapesa sino un poeta del Alto Aragoacuten o Navarra que mezclaba con su lengua materna la koineacute catalano-occitana lo cual explica a un tiempo las rimas catalano-gasconas sentildealadas por Lapesa (mayordome toma mon(do) redon(do) fembra desembre [sic] escarn carn) y las aragonesas de que eacutel no nos habla (como nacito dito sabito escrito sabito vs 133 ss escrito sabito 125-126 venitos escritos 127-128) maacutes tarde el texto fue copiado en Toledo o en otra parte de Castilla daacutendole la forma acastellanada en que ha llegado a nuestras manosrdquo (1958 75 n 8) A este juicio de Corominas responde Lapesa (1983 sect3) de modo terminante ldquoLas sordas intervocaacutelicas de sabito o sapito nacito venitos estaacuten en contradiccioacuten con las sonoras generales en el texto (Criador veiacuteda nacida digo figo sabreacute todo pu[o]det algo pregareacute trubada etc) las uacutenicas excepciones son uita 76 (latinismo tan evidente como in 36 nocte 9 etc) y uertad que figura once veces frente a las tres de uerdad Uertad no puede considerarse aragonesismo aunque esteacute en la Fazienda de Ultramar no exenta de rasgos aragoneses en el Fuero de Madrid aparece uertaderas y uertaderos en un documento de 1222 localizado en el sur de la actual provincia de Burgosrdquo La reconstruccioacuten del Auto con oclusivas intervocaacutelicas no apunta inequiacutevocamente a la vertiente sur de los Pirineos (aragoneacutes y riojano) sino tambieacuten a la norte (gascoacuten) por lo que tan favorable es este rasgo para una hipoacutetesis como para la otra

una sola ltccedilgt se nos antoja sumamente sospechoso sobre todo cuando menudean las ltzgt y las ltxgt Tomemos con prudencia esta ausencia pues Saacutenchez-Prieto (2007) nos trae abundantes documentos en los que la falta ltccedilgt no significa necesariamente que no haya oposicioacuten entre ŝ y ẑ Nos vemos obligados a tratar este problema desde dos perspectivas distintas la fonoloacutegica y la grafemaacutetica La perspectiva fonoloacutegica nos lleva a analizar la pareja de africadas dorsopalatales en algunas lenguas romaacutenicas para comprobar la veracidad de su oposicioacuten fonoloacutegica En toda la Romania occidental ŝ y ẑ tienen su origen en TY KY y Kei sin embargo su desarrollo en las lenguas de esta zona es sensiblemente diferente En provenzal (Fernaacutendez Gonzaacutelez 1985) no habiacutea pareja prepalatal ya que [š] era aloacutefono de s existiendo uacutenicamente la sonora ž como fonema Sin embargo el margen de seguridad con las dorsopalatales ŝ y ẑ haciacutea inestable al sistema A finales del siglo XIII se produce una desfonologizacioacuten que afecta a las africadas por lo que pierden su rasgo oclusivo y se igualan a la pareja de alveolares s y z En portugueacutes (Maia 1986) sucede algo similar pues las africadas dorsopalatales tambieacuten desfricativizan a finales del siglo XIII pero soacutelo en los alrededores de Lisboa y en el sur de Portugal En el norte maacutes conservador por el influjo gallego la peacuterdida de oposiciones no soacutelo afecta al punto de articulacioacuten sino tambieacuten al rasgo de sonoridad Dados estos datos parece evidente que la oposicioacuten ŝ~ẑ fue inestable en la Romania Mientras que el provenzal y el portugueacutes resolvieron la disfuncioacuten a traveacutes de una desfonologizacioacuten el castellano optoacute por una transfonologizacioacuten iniciada a maacutes tardar en el siglo XIV Desafortunadamente la perspectiva grafemaacutetica no es tan transparente como se deseariacutea Uacutenicamente a partir de 1240 como indica Meneacutendez Pidal (1964 II sect54) ldquola distincioacuten entre ccedil sorda y z sonora se va afirmando y haciendo generalrdquo Esto hace posible que seamos capaces de distinguir con seguridad entre ŝ y ẑ soacutelo desde finales del reinado de Fernando III (1217-1252) Con anterioridad a estos antildeos ni siquiera en los documentos cuyo sistema graacutefico parece maacutes avanzado la distincioacuten es clara Tal ocurre en una carta de 1199 procedente de la catedral de Toledo (Saacutenchez-Prieto 2007) se distingue lt-s-gt de lt-ss-gt ltxgt de ltigt pero no ltccedilgt de ltzgt porque falta ltccedilgt y a veces se utiliza ltcgt en lugar de ltzgt (iudicio) Tambieacuten en el Fuero de Belinchoacuten (otorgado en 1171 aunque la copia conservada es de hacia 1200) la ausencia de ltccedilgt obliga a ltzgt a tomar su valor ante a o u del mismo modo se intercambian ltcgt y ltzgt (fazer ~ facer) El Auto comparte los mismos usos escriturarios que el fuero y la carta catedralicia con la salvedad de lt-ss-gt del que no hay ninguacuten caso maacutes por falta de contextos que por anomaliacutea graacutefica Asiacute las cosas la ausencia de zedas y cedillas en el Auto de los Reyes Magos responde perfectamente a los usos escriturarios del aacuterea toledana a finales del siglo XII29

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 39 ISSN 1989-1334

29 La ausencia de correlacioacuten entre las grafiacuteas y los sonidos a los que representan ha de ser evaluada de manera diferente seguacuten la eacutepoca las inconsistencias graacutefico-foneacuteticas en un texto como el del Auto no pueden llevar a las mismas conclusiones que las existentes en un texto de finales del siglo XIII ya que los progresos alcanzados por las cancilleriacuteas de Fernando III y Alfonso X lo impiden Asiacute lo sentildeala el profesor Ramoacuten Santiago con su habitual solvencia en una ponencia por desgracia ineacutedita ldquono cabe duda de que estaacute anticipada [la laquonormaraquo graacutefica] mucho antes de Alfonso X pero tambieacuten se puede pensar que no es sino al filo de la mitad del siglo XIII cuando acaba por completarse incluso tal vez en el aacutembito de la propia Cancilleriacutea por lo que la tradicional asociacioacuten de esta fecha a la laquofijacioacutenraquo de la norma no parece desprovista de toda justificacioacuten aparte el hecho claro de ser referencia indicativa del principio de su mayor generalizacioacuten Por ello seraacute tambieacuten maacutes que discutible utilizar cualquier texto de cualquier eacutepoca como demostracioacuten de confusioacuten foneacuteticardquo No deja de tener una importancia capital en todo esto el hecho de que la causa uacuteltima de la creacioacuten de la norma alfonsiacute sea la llegada a la peniacutensula del latiacuten reformado de la mano de los cluniacenses lo que nos hace ver en el siglo XII una centuria en la que se configura y difunde una norma graacutefica plenamente latina que obliga por oposicioacuten a definir una norma para el castellano cuando llega el momento de usarlo en las escribaniacuteas regias primero para los diplomas y maacutes tarde para los coacutedices

23 Variacioacuten un uno una No debatiremos aquiacute sobre la caracterizacioacuten gramatical del artiacuteculo indefinido30 solamente atenderemos a la alternancia entre la forma masculina plena y la apocopada y su relacioacuten con la forma femenina Lapesa (1951 204-205) advertiacutea que ldquolos monumentos linguumliacutesticos de Toledo y la Alcarria nos desconciertan en la segunda mitad del siglo XII con actitudes contradictorias dentro de un mismo texto De un lado conservan la e maacutes arcaizante en palabras totalmente vulgares de otro lado ofrecen las apoacutecopes media y extremardquo Esto justamente es lo que sucede en el Auto nos topamos con casos de apoacutecope en uer (v 15)31 acheſt (vv 16 y 83) dond (v 19) eſt (v 83) grant (v 85) y grand (v 92) tambieacuten en cliacuteticos ſimiddotl (v 63) quemiddotl (v 72) nomiddotl (v 78) nomiddotm los (v 81) dezir mrsquoan (v 125) mrsquoan dicho (v 136) Sin embargo no sufren apoacutecope palabras como nocte noche bine oriente occidente o carne ni otras que conservan la -e paragoacutegica pace face iace plaze Entre contradicciones tan manifiestas la alternancia uno un es particularmente interesante la forma plena se da en dos ocasiones (v 8 uno figo v 39 uno omne) y otras tantas la forma apocopada (v 75 un poco v 84 un rei) El eacutetimo del que proceden tanto el numeral como el artiacuteculo indefinido es comuacuten a toda la Romania el numeral latino ŪNUS ŪNA En franceacutes podemos documentarlo desde los primeros textos literarios

(3) Seacutequence de Sainte Eulalie v 22 ad une spede li roueret tolir lo chief (4) Vie de Saint Leacuteger v 66 si srsquoen intrat in un monstier (5) Vie de Saint Leacuteger v 227 lo quarz uns fel nom a Vadart

Son relevantes los ejemplos (4) y (5) por la apoacutecope en el uacuteltimo incluso seguida de consonante rasgo tiacutepico de los dialectos galorromaacutenicos En tierras hispanas uno con funcioacuten de artiacuteculo indefinido como bien sentildeala Lapesa (1975b) tiene escasa presencia hasta el siglo XII momento en el que se empieza a utilizar en textos literarios Sin embargo con funcioacuten de numeral lo encontramos desde los diplomas maacutes antiguos

(6) Cartulario de Cardentildea paacuteg 152 (922) uno carnero et folla zumake(7) Cartulario de Cardentildea paacuteg 222 (962) unas parellas et uno carnero(8) Archivo Episcopal de Leoacuten 54ordm (964) uno mulo kastanio et uno boue rubio(9) Tumbo del monasterio de Celanova fol 67v (1001) uno lenzo trimissale(10) Tumbo de la catedral de Leoacuten fol 191v liacuten 5 (1002) uno lenzo valente III solidos(11) Cartulario de Albelda paacuteg 79 (1032) et inter totos pectent uno carnero(12) Fuero de Cuevacardiel Becerro de Santa Mariacutea de Naacutejera (1052) uno carnero annale [hellip] et inter quatuor uno carnero(13) Cartulario de San Millaacuten de la Cogolla paacuteg 129 (1059) uno lizar uno carro duas ruetas(14) Valpuesta Real Academia de la Historia 7 paacuteg 383 (1087) uno uobe per colore rubeo et IIII charneros(15) Cartulario de Vega paacuteg 38 (1112) uno orto que iacet in loco predicto en o Prado de Maravatos(16) Cartulario de Santillana paacuteg 119 (1138) tertia de uno solare cum tota sua hereditate(17) DLE 262 (1194 y 1198) duaſ cubas plenas de bon ujno que quepan DCCC arroas quada uno anno(18) Fuero de Madrid XXVI (h 1200) Toto homine a quien dixerint los fiadores si mais non duos fiadores uel un ffiador con uno alcalde(19) DLE 156 (1201) uendo la hereditate de Ualu[a]ſ que compre de don Garcia por uno molo e por una mula(20) DLE 2 (1202) quod ego DiaGomez enpenne un ſolar en Uelna(21) Fuero de Alcalaacute II (h 1235) Todo omne qui desfiare a V omnes per morte drsquoomne e de illos V habuerit uno manifeſto

Como atestiguan estos ejemplos (Meneacutendez Pidal 1919 Elvira 1994 Torrens Aacutelvarez 2002 Lapesa 2003) la forma plena uno estaacute extendida tanto cronoloacutegica como geograacuteficamente de

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 40 ISSN 1989-1334

30 Sobre esta cuestioacuten veacuteanse los estudios de Lapesa (1975b) y Elvira (1994) para el espantildeol Una perspectiva del problema en otras lenguas se halla en Lujaacuten (1995)

31 El profesor Frago (2002) nota la apoacutecope en esta palabra basaacutendose en el verso 28 (i maacuteſ de uero lo ſabreacute) desligaacutendola asiacute del verbo ueer Lapesa (1983) pone en relacioacuten por uer con otras expresiones equivalentes dentro del texto (los versos entre pareacutentesis son seguacuten la edicioacuten de Meneacutendez Pidal) por uertad (v 86) por caridad (vv 87 y 145) y por ueras (v 136) e identifica a esta locucioacuten adverbial como un haacutepax en castellano paralela a la locucioacuten occitana per ver a la del antiguo franceacutes par voir o per voir y a la del catalaacuten de ver o en ver

manera muy uniforme por distintas regiones peninsulares Soacutelo al mediar el siglo XII y sobre todo al acercarse el XIII la forma apocopada un comienza a aparecer en la documentacioacuten castellana llegando a ser general entre los copistas alfonsiacutees32 De esta manera el Auto alberga en sus liacuteneas una innovacioacuten graacutefica que habriacutea de imponerse en el futuro Pese a todo dado que el desajuste existente entre la escritura y la pronunciacioacuten es muy importante en esta cuestioacuten hemos de advertir que nuestras conclusiones soacutelo atienden a lo que se escribiacutea ya que parece liacutecito pensar que en el habla la apoacutecope ya afectaba a la forma masculina castellana en eacutepoca altomedieval en consonancia con otros romances No obstante la razoacuten de por queacute apocopa uno auacuten no estaacute clara En primer lugar la apoacutecope de -o es poco frecuente en castellano aunque el hecho de que quedase una nasal como final de palabra era un punto que no obstaculizaba su desaparicioacuten La principal causa intralinguumliacutestica apuntada por Lapesa (1951) junto a la consolidacioacuten de la siacutencopa es la foneacutetica sintaacutectica que convierte a vocales finales de palabra en intervocaacutelicas dentro de un grupo foacutenico Asiacute una palabra aacutetona como un artiacuteculo indefinido queda supeditada al acento del sustantivo al que acompantildea El problema estaacute en que apocopa la forma masculina y no la femenina al contrario que en los adjetivos posesivos33 Parece que es un fenoacutemeno romaacutenico pues en franceacutes o en italiano el masculino es el apocopado como vimos maacutes arriba en los versos de la Seacutequence de Sainte Eulalie y la Vie de Saint Leacuteger Desgraciadamente no podemos llegar aquiacute hasta el fondo del asunto sin desviarnos en exceso del tema principal Habraacute que aguardar por tanto a otra ocasioacuten Nos quedan en el tintero las posibles motivaciones meacutetricas por las que el autor alternoacute entre uno y un La meacutetrica de los versos con uno es adecuada mientras que los versos con un son hipermeacutetricos En (22) tenemos eneasiacutelabos perfectos que coinciden con el metro dominante en los tres monoacutelogos de los Reyes Magos en (23) habriacutea que esperar endecasiacutelabos pero tenemos un alejandrino y un dodecasiacutelabo respectivamente34

(22) v 8 todo eſto non uale uno figo v 39 que uno omne es nacido de carne(23) v 75 un poco te dizeremos non te queremos aacutel v 84 rei un rei eſ nacido que eſ senior de tiera

24 Escarno35 Lapesa (1954 y 1983) para hacerlo coincidir con carne el otro teacutermino del pareado supuso la forma escarne en el original fruto de una ultracorreccioacuten del autor franco a partir del apocopado escarn normal en dialectos ultrapirenaacuteicos luego el copista modificoacute la -e final por la -o con el consecuente perjuicio para la rima No obstante creemos que este pareado solicita una justificacioacuten que se concentre maacutes en la morfologiacutea que en la foneacutetica En primer lugar debemos saber queacute significa Seguacuten el DCECH escarnir base del actual escarnecer significaba durante la Edad Media lsquoultrajarrsquo (Cantar de Mio Cid) lsquocastigarrsquo y tambieacuten

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 41 ISSN 1989-1334

32 De sumo valor es la tabla que ofrece la profesora Torrens Aacutelvarez (2002 sect5411) sobre el aumento en el uso de un en varias obras del siglo XIII Seguacuten su recuento la progresioacuten de un frente a sus competidores I y uno es raacutepida y abrumadora sobre todo en las obras alfonsiacutees en el Fuero Real (1254) frente a 24 casos de un hay 20 de I y 106 de uno en la IV parte de la General Estoria (h 1270-1280) se cuentan 742 casos de un por 29 de I y 510 de uno en la Gran Conquista de Ultramar (h 1290) un predomina con 443 apariciones frente a ninguna de I y 182 de uno

33 Lloyd (1993 445) explica coacutemo de MEUS y MEA se pasa a mio meo y mi pero no dice nada sobre por queacute apocopa el femenino y no el masculino En la segunda y tercera persona sin embargo el femenino mantiene -a mientras que el masculino evoluciona a to y so Parece que en estas personas el sistema morfoloacutegico hasta que prescindioacute de la distincioacuten de geacutenero en los adjetivos posesivos impuso la forma plena tua para asegurar la oposicioacuten que estariacutea en peligro con to tu

34 El verso 84 podriacutea medirse como endecasiacutelabo pero la pausa requerida para marcar el vocativo rei impide la sinalefa entre esta palabra y un

35 Quiero agradecer a la doctora Dntildea Mariacutea Teresa Zurdo y al doctor D Ramoacuten Santiago sus recomendaciones biblio-graacuteficas y sus observaciones las cuales han sido de gran ayuda para la elaboracioacuten de este apartado

lsquoburlarse dersquo (Libro de Alexandre) Esto parece aceptable para el Auto puesto que el verso dice bine lo ueo ſineſ eſcarno o sea lsquobien lo veo sin burlarsquo dando a entender que realmente el Criador ha nacido Se puede comparar con el verso 50 Bine lo [u]eo que eſ uerdad No podemos esperar gran abundancia de recursos sintaacutecticos porque estamos en poesiacutea nos movemos en una sintaxis suelta pero en una semaacutentica trabada En segundo lugar debemos preguntarnos por el posible origen galorromaacutenico de escarno El mismo DCECH recoge las sospechas de Meyer-Luumlbke y Gamillscheg a favor del origen galorromaacutenico del castellano y portugueacutes escarnir escarnecer sentildealando a continuacioacuten la posibilidad de una primitiva forma skaiacuternjan en goacutetico que habriacutea sobrevivido en otras ramas del germaacutenico como evidencia el antiguo alto alemaacuten skeumlrnocircn Corominas tambieacuten presta atencioacuten al timbre de la a de la raiacutez la cual admitiendo un origen germaacutenico es difiacutecilmente explicable en las lenguas romances Pero tal vez no haya que buscar en la familia germaacutenica sino en el latiacuten Con la loacutegica en la mano cabe la posibilidad de interpretar encarnar y escarnir como descendientes de la pareja latina INCARNĀRE y EXCARNĀRE a su vez derivados parasinteacuteticos de CARO CARNIS36 y paralelos a otros como INHUMĀRE (esp inhumar) y EXHUMĀRE (esp exhumar) a partir de HUMUS37 Esta posibilidad se ve apoyada por la documentacioacuten El Glossarium mediae et infimae latinitatis del Sentildeor Du Cange (1958) define EXCARNĀRE como lsquocarne spoliarersquo y da como ejemplo ldquoexcarnatam ambram tractabilemrdquo fragmento contenido en un sermoacuten sobre el Eacutexodo de San Zenoacuten de Verona obispo de esta ciudad durante la segunda mitad del siglo IV En el Dictionnaire latin-franccedilais des auteurs chreacutetiens de Blaise (1954) encontramos de nuevo el verbo EXCARNĀRE cuyo significado es lsquodespojar de su carnersquo como bien muestra el pasaje ldquocrus excarnatumrdquo sacado de Ezequiel 24 4 del Codex Wirceburgensis coacutedice del siglo VI en el que estaacuten copiados parte del Pentateuco y de los Profetas38 Blaise recoge tambieacuten la documentacioacuten que el Sentildeor Du Cange da de San Zenoacuten de Verona antildeadiendo el pasaje concreto (ldquoumbra excarnatamrdquo) y matizando que soacutelo se aplica cuando se trata de una enfermedad Una segunda acepcioacuten con el sentido figurado de lsquodespojar de la mentalidad carnalrsquo es la que usa San Agustiacuten en sus Sermones y en Contra sermonem Arrianorum Esto prueba que escarno se remonta al latiacuten tardiacuteo y no a alguna lengua germaacutenica ya que por un lado su morfologiacutea es prototiacutepicamente latina y por otro parece maacutes loacutegico que la evolucioacuten semaacutentica haya ido de lsquodespojar de la carnersquo a lsquoburla ofensarsquo que viceversa Lo que resulta maacutes difiacutecil de averiguar es si el sentido de lsquoburla ofensarsquo se originoacute en el propio latiacuten o si es invencioacuten genuinamente germaacutenica Maacutes probable resulta esta uacuteltima opcioacuten En cualquier caso del latiacuten pasoacute a las lenguas germaacutenicas por mediacioacuten de las cuales (posiblemente por alguna de las variedades del antiguo alto alemaacuten) y ya con el sentido de lsquoburla ofensarsquo recaloacute en los dialectos galorromaacutenicos39 De gran intereacutes ha sido la consulta al diccionario de Palay (1961) que documenta escagraverni -ide (sustantivo) lsquoimitacioacuten ridiacutecula burla ofensarsquo escarnigrave (verbo) lsquoimitar burlaacutendose o

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 42 ISSN 1989-1334

36 El Oxford Latin Dictionary registra el verbo EXCARNIFICĀRE (EX + CARNIFICĀRE) con el significado de lsquocastigar con torturarsquo o lsquotorturar atormentarrsquo Lo documenta entre otros en el De natura deorum de Ciceroacuten ldquoa Cyprio tyranno excarnificatumrdquo

37 Sobre la adhesioacuten de los neologismos verbales a la primera conjugacioacuten recueacuterdese lo dicho en la nota 14

38 La Vulgata traduce Ezequiel 24 4 como sigue ldquocongere frusta eius in eam omnem partem bonam femur et armum electa et ossibus plenardquo

39 Desde el siglo XII existe en franceacutes el verbo eacutecharner derivado del sustantivo charn lsquocarnersquo (lt CARNEM) hoy chair con el significado de lsquoquitar la piel adherida a la carnersquo (Robert 1969-1970) Efectivamente la palatalizacioacuten de [k] nos indica que la parasiacutentesis se efectuoacute sobre el sustantivo charn por lo que podemos determinar que eacutecharner no guarda relacioacuten con EXCARNĀRE sino que en franceacutes se llegoacute a un teacutermino equivalente al latino mediante el mismo procedimiento morfoloacutegico y con el mismo fin semaacutentico que en latiacuten

ridiculizandorsquo y escarniu -ibe (sustantivo y adjetivo) lsquogesticuladorrsquo Gracias a esto podemos pensar que escarnir y sus derivados tuvieron buena acogida en la Gascuntildea pasando desde aquiacute a los dialectos hispanorromaacutenicos40 A falta de maacutes datos el escarno del Auto puede ser el primer ejemplo de esta larga cadena en un texto castellano lo que constituiriacutea otra prueba a favor de la procedencia gascona del autor Llegados a este punto las complicaciones son de iacutendole exclusivamente morfoloacutegica ya que hay que determinar coacutemo se adapta al castellano este galicismo El sistema verbal del gascoacuten guarda varias similitudes con el del espantildeol Una de ellas es la existencia de tres conjugaciones encabezadas por sendos infinitivos que se diferencian como en espantildeol por una vocal temaacutetica (-a- -e- -i-) por su parte la roacutetica perdida en el habla no se escribe (Ronjat 1930-1941 sectsect545-547 Rohlfs 1977 sect532)41

Tabla 1

Espantildeol Gascoacuten Franceacutes

amar aymagrave aimer

vender begravene vendre

abrir aubrigrave ouvrir

El paso de verbo a sustantivo se produce por medio de la derivacioacuten regresiva Este proceso derivativo permite la creacioacuten de sustantivos deverbales sin incrementar el cuerpo foacutenico de la base ya que a partir de un infinitivo se acuntildea un sustantivo sustituyendo la desinencia no personal por los sufijos -a -e -o conjeturar rarr conjetura combatir rarr combate recibir rarr recibo (Lang 2002 193 y ss)42 Tal como recuerda Pharies (2002) al hablar del sufijo espantildeol -o Meyer-Luumlbke en su Grammaire des langues romanes y Rohlfs en su Grammatica storica della lingua italiana e dei suoi dialetti reconocen este tipo de derivacioacuten en varias lenguas romaacutenicas43 rumano blestema lsquomaldecirrsquo rarr blestem lsquomaldicioacutenrsquo treiera lsquotrillarrsquo rarr treier lsquotrillarsquo napolitano apprettare lsquoestrecharrsquo rarr apprietto lsquoestrechezrsquo sbregnognare lsquoavergonzarrsquo rarr sbregnogno lsquoverguumlenzarsquo toscano aiuntare lsquoayudarrsquo rarr aiuto lsquoayudarsquo appoggiare lsquoapoyarrsquo rarr appoggio lsquoapoyorsquo franceacutes amasser lsquoamontonarrsquo rarr amas lsquomontoacutenrsquo appeler lsquollamarrsquo rarr appel lsquollamadarsquo Por tanto escarno no es correccioacuten ulterior del copista sino adaptacioacuten natural del autor escarnir se nominalizoacute como escarno mediante un procedimiento morfoloacutegico tan bien conocido en la familia romaacutenica como la derivacioacuten regresiva De esta manera podemos descartar que la ausencia de -i- para formar un teoacuterico escarnio sea un despiste del copista En nuestra opinioacuten

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 43 ISSN 1989-1334

40 En las documentaciones tardolatinas vistas escarnir pertenece a la primera conjugacioacuten en cambio en romance se ubica en la tercera Ronjat (1930-1941 sect546) sentildeala que en los dialectos del mediodiacutea franceacutes la tercera conjugacioacuten absorbioacute a la mayoriacutea de los verbos procedentes de los temas germaacutenicos en -ja- y lo ejemplifica con gari lt warjan y escarni lt skirnjan Lapesa (1981 sect29) menciona otros verbos de tema en -ja- que en espantildeol han quedado encuadrados en la primera conjugacioacuten laistjan lsquoseguir los pasos de alguienrsquo que en espantildeol da lastar lsquosufrir o abonar por otrorsquo y skankjan origen de escanciar El verbo germano hartjan que en espantildeol debioacute de dar ardir soacutelo se conserva en el participio fardido o ardido usado como adjetivo con el significado de lsquovaliente animoso denodadorsquo (Meneacutendez Pidal 1964 Vocabulario)

41 Rohlfs (sect465) sentildeala la peacuterdida de [r] en posicioacuten final de palabra en gascoacuten co lsquocorazoacutenrsquo lt COR sograve lsquohermanarsquo lt SOROR madugrave lsquomadurorsquo lt MĀTŪRUM El acento grave de los infinitivos lo tomamos de Rohlfs quien especifica en el apartado titulado ldquoSistema de transcripcioacutenrdquo que para el gascoacuten utiliza la ortografiacutea de la Eacutecole Gastou Febus empleada tambieacuten por Palay en su diccionario Para maacutes detalles sobre la articulacioacuten de r final en toda el aacuterea occitana seguacuten zonas dialectales y contextos foneacuteticos Ronjat sect390-392

42 La derivacioacuten regresiva tambieacuten se puede realizar con morfo -Oslash perdonar rarr perdoacuten

43 En latiacuten funcionaba la derivacioacuten regresiva por lo que los romances lo han heredado de ella PUGNĀRE rarr PUGNA (Vaumlaumlnaumlnen 1963 sect195)

escarno es forma legiacutetima en el Auto44 Lo que verdaderamente hay que explicar entonces es la aparicioacuten de escarnio seis veces en Berceo (Vida de San Millaacuten de la Cogolla El duelo de la Virgen y Los Milagros de Nuestra Sentildeora) siete en el Libro de Alexandre y tres en el Libro de Apolonio (CORDE)45 Soslayando las dificultades presentadas por la transmisioacuten textual de estas obras46 hemos de considerar el origen y uso del sufijo -io Se trata de una terminacioacuten culta cuya etimologiacutea se remonta a los sufijos latinos -IUS e -IUM Estos tienen funciones parecidas con la excepcioacuten de que -IUM puede formar sustantivos abstractos deverbales que denotan el resultado de una accioacuten SUFFRAGĀRI rarr SUFFRĀGIUM AEDIFICĀRE rarr AEDIFĪCIUM (Pharies 2002) Es importante resaltar el hecho de que sea una terminacioacuten culta puesto que las obras mencionadas pertenecen todas al mester de clereciacutea Durante el siglo XIII el castellano ve coacutemo se enriquece su leacutexico en especial por la introduccioacuten de cultismos debidos en buena medida a la importacioacuten realizada por los autores del mester de clereciacutea (Bustos Tovar 1974) La diferencia entre el escarno del Auto y los otros casos de escarnio radica en que el primero es acomodado al castellano por un extranjero y el segundo es traducido por un nativo La raacutepida consolidacioacuten de escarnio dentro del idioma puede responder a norma de escuela ya que los estudios generales palentinos debieron de servir para difundir no soacutelo la nueva teacutecnica de la cuaderna viacutea sino tambieacuten criterios linguumliacutesticos para la adaptacioacuten de extranjerismos47 Zanjados los problemas en torno a escarno tenemos que poner nuestra atencioacuten sobre carne el segundo teacutermino del pareado Aceptar escarno nos obliga a proponer carno para preservar la rima consonante Tal hipoacutetesis no parece descabellada en vista de los numerosos teacuterminos que conforman la familia leacutexica de carne en gascoacuten (Palay 1961) La fecundidad alcanzada por los descendientes de CARNEM en este dialecto es soacutelo comparable en la Romania occidental a la que se da en las lenguas iberorromaacutenicas48 Por esto al autor no le era extrantildeo el significante carn- al escribir en castellano siacute lo era en cambio la vocal final En gascoacuten -e suele ser la vocal de apoyo maacutes general para los grupos de consonantes No obstante en los grupos -rr- y -rn- se utiliza con maacutes frecuencia -ou begravernou lsquoabrigo ampliorsquolt VERNUM hougravernou lsquohornorsquo lt FURNUM cogravernou lsquocuernorsquo lsquoesquinarsquo lt CORNUM begraverrou lsquoverracorsquolt VERREM (Rohlfs 1977 sect440) En este mismo paacuterrafo Rohlfs sentildeala que los

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 44 ISSN 1989-1334

44 El CORDE documenta tres veces maacutes escarno dos en la segunda parte de la General Estoria y una en el anoacutenimo Castigos y enxemplos de Catoacuten impreso en Medina del Campo en 1543 Creemos que en estos casos siacute estamos ante faltas puesto que el teacutermino escarnio debiacutea de ser ya ldquonormativordquo

45 En el Libro de Alexandre hallamos ademaacutes escarnida (estrofa 426d ldquola gent de su natura tovos por escarnidardquo) y escarnir (estrofa 1622c ldquoal omne que non veen non saben escarnirrdquo) en el Libro de Apolonio escarnidos (estrofa 654d ldquoell auer auraacute otrie nos hiremos escarnidosrdquo) y en el Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes eſcarnjdo (v 50 ldquoMucho sen touo por eſcarnjdordquo)

46 Informacioacuten detallada sobre ello se encuentra en Alvar y Luciacutea Megiacuteas (2002)

47 Otra -i- que puede levantar suspicacias es la de curie palabra con dos apariciones en nuestro texto (vv 74 y 76) Corominas (1980-1991) en la entrada correspondiente a cura rechaza la posibilidad apuntada por Spitzer de que la -i- se introdujese en el verbo curar (lt CURĀRE) por influjo del franceacutes oriental curier En su opinioacuten es maacutes razonable como sentildeala Baist que se deba a interferencia con las formas latinas INCURIA y CURIOSUS Ciertamente la -i- de curiar es otro ejemplo de fenoacutemeno que soacutelo tiene vigencia en la peniacutensula mientras dura la primaciacutea cultural de todo lo franceacutes Curiar se documenta profusamente a partir del siglo XIII pero en el XIV su frecuencia decae sobremanera Este avance y retroceso sucesivo de una variante soacutelo se puede deber a moda linguumliacutestica por lo que consideramos maacutes idoacutenea la posibilidad sugerida por Spitzer siendo esa -i- muestra de galicaniacutea

48 En las averiguaciones que hemos podido hacer sobre la existencia de carne en franceacutes los resultados han sido los que siguen En el diccionario de Robert (1969-1970) hallamos dos entradas en carne de la primera se dice que es un sustantivo femenino introducido del normando y del picardo en el franceacutes durante el siglo XII con el significado de lsquoparte saliente de una piedra de una construccioacuten o de un mueblersquo por tanto sinoacutenimo de pico o esquina a la segunda entrada la asimila con viande sentildealando que puede significar lsquocarne de mala calidadrsquo o lsquoinjuria grosera que se le dirige a alguienrsquo Aquiacute el significado coincide con el espantildeol pero es la cronologiacutea la que nos falla este significado se documenta en franceacutes en 1837 procedente del italiano aunque en esta lengua no posee connotaciones negativas (Battisti y Alessio 1950-1957) No obstante recueacuterdese que el resultado de CARNEM en franceacutes moderno es chair

preacutestamos del espantildeol acabados en -o se toman en gascoacuten con -ou (barranco rarr barragravencou chico rarr chigravecou perro rarr pegraverrou) lo que nos indica que la identidad foneacutetica de ltougt es equivalente o estaacute muy proacutexima a [o] Indudablemente el escarno precedente debioacute de ser determinante para la eleccioacuten de la vocal Al otro carne del verso 95 tambieacuten se le puede aplicar lo dicho para eacuteste del verso 38 con el antildeadido de que al llegar al 95 el redactor ya teniacutea un modelo directo en el que fijarse En conclusioacuten el texto original del Auto de los Reyes Magos debioacute de contener la rima escarno carno en los versos 38-39 El copista posterior con maacutes conocimiento del castellano modificoacute carno por carne al estimarlo incorrecto pero mantuvo escarno al ser neologismo en el idioma ante el que no habiacutea posibilidad de discriminacioacuten

25 Formas de tratamiento Los pronombres personales que sirven en el Auto como formas de tratamiento para la segunda persona del singular son tuacute y vos Repasemos los pasajes en los que aparece uno y otro para determinar las circunstancias que motivan su uso cada vez

(24) vv 52-54[Rey Mago]iexclDios uoſ ſalue senior iquestſodes uos ſtreleroDezidme la uertad de uos ſabelo quiro[Rey Mago]iquestUedes tal marauila

(25) vv 74-76[Tres Reyes Magos]iexclSaluete el Criador Dios te curie de malUn poco te dizeremos non te queremos aliexclDios te deacute longa uita i te curie de mal

(26) v 90[Rey Mago]Rei uertad te dizremos

(27) v 129[Rabinos]Rei iquestqque te plaze He noſ uenidos

(28) v 137[Herodes]Di rabiacute la uertad ſi tuacute lo aſ ſabido

(29) v 138[Rabiacute 1ordm]Po[r] ueras uolo digo

(30) vv 140-142[Rabiacute 2ordm]iexclHamihalaacute cuacutemo eres enartadoiquestPor queacute eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteas

Dada esta casuiacutestica hay varios aspectos que merecen explicacioacuten Para empezar debemos especificar que desde un punto de vista morfosintaacutectico los paradigmas de tuacute y de vos no se neutralizan lo que impide que los tuteos pronominal y verbal se confundan con los voseos pronominal y verbal La situacioacuten que encontramos en el Auto es la de una alternancia niacutetidamente delimitada entre la esfera del tuacute y la del vos es decir que tuacute siempre va acompantildeado por una segunda persona de singular mientras que vos lo hace por una segunda persona de plural Dicha situacioacuten es muy distinta a la que describe Lapesa (1970) para un buen nuacutemero de obras desde el siglo XII hasta el XVII En ellas tenemos una mezcla constante entre el tuteo y el voseo lo que provoca una discordancia entre el nuacutemero en los pronombres y en las formas verbales ldquoMientra que viquieacuteredes bien se faraacute lo tordquo (Cantar de Mio Cid v 409) ldquoSenyor ndashdizndash tornatuos ent agora me quiero partir de tirdquo (Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca vv 1304-1305) ldquoNos vos puet vuestra parla valer un mal dinerohellip Diste consejo malo matest al mi romerordquo (Berceo Los Milagros de Nuestra Sentildeora estrofa 202) Estos ejemplos tomados de entre los muchos que da Lapesa (1970

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 45 ISSN 1989-1334

521) son las primeras confusiones que andando el tiempo daraacuten pie a la desigual geografiacutea de las formas de tratamiento en el orbe hispaacutenico Con respecto al Auto la alternancia tan bien definida que observamos en sus formas de tratamiento responde no a motivos linguumliacutesticos sino maacutes bien a ideoloacutegicos Lo esperable seriacutea que los personajes se dirigiesen los unos a los otros bien usando tuacute si el destinatario del mensaje es de inferior o igual posicioacuten social o bien usando vos si es de la misma o superior posicioacuten social Sin embargo esto no ocurre asiacute pues hay una serie de pasajes que no se ajustan a estos principios En (24) donde los dos Reyes Magos se vosean entre siacute en (28) donde Herodes tutea a uno de sus suacutebditos y en (30) donde un rabiacute tutea al otro al recriminarle su desconocimiento de las Escrituras no encontramos ninguna anomaliacutea En cambio en (25) donde los tres Reyes Magos tutean a Herodes en la salutacioacuten en (26) donde un Rey Mago vuelve a tutear a Herodes y en (27) donde los mismos rabinos tutean a su sentildeor cuando son requeridos por eacutel tropezamos con los desajustes Lo que el redactor del Auto pretende con esta aparente descortesiacutea es desprestigiar la figura de Herodes marcar su inferioridad cuando menos moral ante los bondadosos y piadosos Reyes Magos que buscan al Nintildeo para adorarlo La maldad y crueldad de Herodes hacen de eacutel un personaje digno de todo desprecio por lo que incluso sus rabinos lo tutean Ni siquiera sus subordinados lo tratan con la deferencia que merece su cargo Es una pena no disponer de ninguacuten caso en el que Herodes se dirija claramente a un solo Rey Mago49 pues asiacute tendriacuteamos un conocimiento completo de las formas de tratamiento en el Auto y podriacuteamos confirmar si le voseariacutea (hipoacutetesis maacutes probable) o si le tuteariacutea Mencioacuten aparte merece (29) ya que da la impresioacuten de que el Rabiacute 1ordm utiliza vos para responder a Herodes aunque perfectamente podriacutea estar dirigieacutendose tanto a eacuteste como al Rabiacute 2ordm sobre todo teniendo en cuenta la inmediata intervencioacuten de este segundo rabiacute y la vehemencia con la que lanza sus acusaciones En fin las formas de tratamiento en el Auto de los Reyes Magos le sirven al autor para definir su ideologiacutea con respecto a los personajes que aparecen en la obra No obstante eacuteste no es el uacutenico texto de la literatura medieval hispana en el que se hace uso de este sutil procedimiento Valgan como muestra dos ejemplos maacutes la Razoacuten de amor con los denuestos del agua y el vino y la Vida de Santo Domingo En la Razoacuten de amor Spitzer (1950 163) ya se percatoacute de ldquola inclinacioacuten personal hacia la parte del vinordquo del compositor del poema50 El criacutetico austriacuteaco apoyoacute su juicio en una interpretacioacuten estrictamente literaria pero eacutesta puede ser completada y reforzada con argumentos linguumliacutesticos Las formas de tratamiento en el debate final entre el agua y el vino manifiestan una asimetriacutea el vino tutea al agua mientras que el agua vosea al vino a la par que le trata de don (vv 164-173)

El uino faulo primerolaquomucho mrsquoeſ uenido mal conpaneroAgua aſ mala mananon queria auer la tu conpanaque quando te legaſ a buen bino

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 46 ISSN 1989-1334

49 Es evidente que en los versos 88-89 Herodes aunque habla con uno de los Reyes Magos se estaacute refiriendo a los tres conjuntamente Que este Rey Mago le conteste con primeras personas de plural (v 90 dizremos v 91 auemos) lo demuestra inequiacutevocamente Descartamos que sean plurales mayestaacuteticos gracias a los tres monoacutelogos iniciales

50 Como prueba de esta ldquoinclinacioacuten personalrdquo no se pueden aducir los versos 260-261 ldquoMi Razon aqui la fino e mandat nos dar uinordquo Es cierto como dice Spitzer en su mencionado trabajo que estos versos adquieren una especial relevancia en el final de este debate pero tambieacuten es cierto como eacutel mismo reconoce que es una caracteriacutestica propia del geacutenero por lo que no se puede ver en ellos una predileccioacuten del autor por el partido del vino sino un mero formulismo poeacutetico Meneacutendez Pidal (1964 I sect6) ya llamoacute la atencioacuten acerca de la costumbre extendida entre ldquopoetas recitadores y copistasrdquo de pedir vino o prendas de vestir en recompensa a sus esfuerzos Una comparacioacuten con el segundo explicit del Cantar de Mio Cid (ldquo[E]ſ leydo dat Nos del vino ſi non tenedes dineros echad [A]la vnos pentildeos que bien vos lo dararan ſobrelosrdquo) o con una de las copias del Fuero de Teruel (ldquoEsti libro es dicho si uos plaz mandatnos dar del vinordquo) es argumento suficiente Para el aacutembito europeo veacutease Curtius (1955 660-666)

fazeſ lo feble e meſquinoraquolaquoDon uino fe que deuedesiquestpor quales bondades que uoſ auedesa uoſ queredes alabare a mi queredes aonltlgttarraquo

Solamente una vez el vino vosea al agua es en la intervencioacuten que media entre los versos 183 y 190 En dicho fragmento el vino insulta encolerizado al agua por las graves acusaciones que ha vertido sobre eacutel

El uino con sana plenodixo laquodon agua bierua uoſ uenoSuzia desberconccediladasalit buſcar otra posadaque podedes a Dioſ iurar que nu[n]ca entraſtes en tal lugaranteſ amaryella e aſtrosaagora uermeia e fermoſaraquo

En contra de lo que pudiese pensarse en esta contundente respuesta del vino el voseo no desentona Los tratamientos son reflejo de la posicioacuten social de cada individuo en la sociedad con ellos se indica la proximidad laboral social o familiar entre los que intervienen en una conversacioacuten En espantildeol de Espantildea usted denota un trato formal con el que un hablante muestra su consideracioacuten hacia otro hablante por su parte tuacute manifiesta una relacioacuten maacutes estrecha con el otro Si dos interlocutores se ustedean y en un momento dado uno de ellos empieza a tutear al otro querraacute decir que desea un acercamiento hacia eacutel En cambio si dos interlocutores se tutean y repentinamente uno de ellos pasa al ustedeo significaraacute que busca un distanciamiento con la otra persona Esto uacuteltimo es lo que le sucede al vino enojado con el agua la trata de vos no por respeto sino por desaire En la Vida de Santo Domingo de Silos volvemos a encontrar una asimetriacutea en las formas de tratamiento Santo Domingo tutea al rey don Garciacutea pero el rey don Garciacutea vosea a Santo Domingo Berceo nos declara sin tapujos su opinioacuten sobre don Garciacutea en las estrofas que anteceden al diaacutelogo entre el abad y el monarca (estrofas 127 y 128)

El rey don Garciacutea de Nagera ſennorfijo del rey don Sancho el que diccedilen mayorvn firme cauallero noble campeadorndashmas pora ſaMillan podrie ſeer meiorndash Era de bonaſ mannaſ auie cuerpo fermoſosobra bien raccedilonado en lideſ uenturoſoficcedilo a mucha mora bidba de ſu eſpoſomaſ auie una tacha que era cobdiccedilioso

Por fin en la estrofa 131 se nos descubren las indignas intenciones del rey Vino aſant Millan mouiolo el peccadopor qual cueta que era uinie deſaborgadodemando alo conuiento quando fue albergadobien gelo entendieron que non uinie pagado

Berceo favorable al monasterio de San Millaacuten deslegitima a don Garciacutea haciendo que Santo Domingo lo tutee hecho que menoscaba la autoridad real y deja al monarca por debajo del abad Pero es necesario recalcar que Berceo no consigue esto con la negativa descripcioacuten con que nos pinta al rey tildaacutendolo de codicioso y pecador sino con las formas de tratamiento Soacutelo cuando eacutestas entran en accioacuten en el diaacutelogo entre ambos nos damos cuenta como espectadores de la situacioacuten de cada personaje dentro de la obra La tensioacuten durante todo el diaacutelogo va en aumento hasta la estrofa 150 en la que don Garciacutea en el colmo de la impiedad amenaza a Santo Domingo con la muerte

Fablo el Rey t dixo laquoDon monge denodadofabladeſ como qui ſiede en caſtiello alccediladomaſ ſi prender uoſ puedo de fuera del ſagradoseadeſ bien ſeguro que ſeredeſ colgadoraquo

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 47 ISSN 1989-1334

Obseacutervese coacutemo el rey en el momento de maacutexima excitacioacuten llama a Santo Domingo ldquodon mongerdquo Las razones pueden ser las mismas que hemos apuntado para el voseo del vino al agua Con todo la firmeza del virtuoso Santo Domingo acaba con el atropello que pretende cometer don Garciacutea abusando deshonrosamente de su poder (estrofas 153 y 154)

Puedeſ matar el cuerpo la carne maltraermaſ non aſ enla alma rey ningun poderdiz lo el Euangelio que eſ bien de creerel que laſ almaſ iudga eſſe eſ de temer Rey bien te conſeio commo atal ſennornon quieraſ toller nada al ſancto confeſſordelo que ofreciſt non ſeas robadorsinon ueer non puedeſ la faz del Criador

En resumen los tres textos analizados nos revelan el eficaz uso que los poetas medievales haciacutean de las formas de tratamiento como medio para expresar su simpatiacutea o aversioacuten hacia los personajes que apareciacutean en sus obras De esta manera podiacutean explicitar la superioridad de un personaje sobre otro de un modo oacuteptimo haciendo que su favorito recibiese el respeto de aqueacutel que les inspiraba disgusto

26 Rima maiordo toma La explicacioacuten de Rafael Lapesa (1954 y 1983) hace hincapieacute en que en la rima de los versos 117-118 (Uenga miacuteo maiordo qui miacuteos aueres toma) estamos ante la misma alternancia vocaacutelica que en fembra december ya que la forma primitiva que hay que suponer en maiordo es maiordome forma comuacuten en la Provenza y probablemente tambieacuten en la Gascuntildea Si hubo un maiordoma se deberiacutea a una ultracorreccioacuten Seguacuten Lapesa y Saacutenchez-Prieto (2004a) maiordo[me] toma no se incluye entre las asonancias irreductibles que ellos mismos admiten en el texto del Auto Esta rima es consonante gracias a la neutralizacioacuten entre las vocales aacutetonas finales El problema a nuestro modo de ver se encuentra en la tensioacuten existente en todo poema entre la versificacioacuten y la sintaxis El pareado anterior a eacuteste (vv 115-116) es buen ejemplo Por uertad no lo creo ata que io lo ueo El verbo del segundo verso debe ir en subjuntivo de acuerdo con las normas sintaacutecticas sin embargo la rima impone indicativo Seguacuten esto iquestpodriacutea plantearse que el pareado de los versos 117-118 fuese maiordo[me] tome Proponer una enmienda como eacutesta nos obliga a buscar justificacioacuten en la sintaxis histoacuterica El presente de subjuntivo no es un tiempo con una historia especialmente conflictiva ya que en espantildeol conserva los mismos rasgos modales que en latiacuten Estos rasgos consisten en la neutralizacioacuten de la oposicioacuten entre los tiempos de presente y futuro del indicativo

(31) creo que Chuck Norris entrena mucho(32) creo que Chuck Norris entrenaraacute mucho(33) no creo que Chuck Norris entrene mucho

En estos ejemplos los rasgos de presente y futuro estaacuten contenidos potencialmente en la oracioacuten subordinada de (33) por lo que uacutenicamente mediante el contexto se puede establecer cuaacutel de los dos es el rasgo dominante (Andres-Suaacuterez 1994) En latiacuten claacutesico sucediacutea algo similar el subjuntivo AMEM era equivalente tanto al presente AMŌ como al futuro imperfecto AMĀBŌ Pero independientemente de su valor modal desde un punto de vista estructural el subjuntivo es un modo regido que completa al verbo rector de una oracioacuten principal Esta diferencia entre el indicativo y el subjuntivo hace que (33) sea un predicado de los llamados intencionales los cuales no permiten verificar su contenido en teacuterminos de verdadero o falso Estos predicados expresan mandato duda posibilidad necesidad o deseo y precisamente este sentido volitivo es el que percibimos en el verso 118 Recordemos el pareado Uenga miacuteo maiordo qui miacuteos aueres toma El primer verbo uenga es un presente de subjuntivo con funcioacuten imperativa (acabamos de decir que estos predicados pueden expresar mandato) como tantas veces vemos en el Cantar de Mio Cid (v 414 ldquoeſ dia a de

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 48 ISSN 1989-1334

plazo ſepades que non masrdquo) y en el propio Auto (v 73 andemos i aſiacute lo fagamos) aunque delante de uenga por razones meacutetricas se ha omitido un posible quiero que (acaso escrito quiro como el del verso 53 dezidme la uertad de uos ſabelo quiro) En el segundo verso no estamos ante una subordinada final la cual iriacutea introducida por que (lsquopara que mis bienes administrersquo) sino ante una oracioacuten adjetiva (lsquoquien mis bienes administra ndashhabitualmentendashrsquo)51 El caraacutecter explicativo de esta adjetiva nos obliga a mantener el verbo en presente de indicativo ya que es un sintagma que denota una entidad existente en el mundo real un mayordomo En otras palabras el verso 118 es una aposicioacuten que remite al referente mayordomo por las funciones del que posee este cargo La hipoacutetesis del subjuntivo en la rima maiordo toma queda asiacute refutada Con todo creemos que el pareado debe editarse como maiordo[mo] toma puesto que aunque es posible que el autor del Auto escribiese maiordome influido por las formas del provenzal y del gascoacuten como dice Lapesa es difiacutecil aceptar que el copista posterior no corrigiese este caso y siacute muchos otros aun perjudicando a la rima (como en fembra december) Ciertamente el copista olvidoacute terminar la palabra y por ello nunca sabremos lo que su criterio le hubiese llevado a poner pero basaacutendonos en coacutemo actuoacute en otras partes del texto consideramos que la forma que debe editarse es maiordo[mo]52

27 Estructura poeacutetica del Auto Resulta tremendamente sospechoso que hasta la fecha soacutelo contemos con una uacutenica pieza como ejemplo del drama lituacutergico en lengua vulgar en territorio castellano Igualmente sospechoso es que conservemos una versioacuten del poema eacutepico maacutes representativo de nuestra eacutepica el Cantar de Mio Cid iquestA queacute responde esta escasez Con respecto a la eacutepica es aceptado por todos que tuvo una primera etapa aacutegrafa que el profesor Catalaacuten (2000) remonta en el caso concreto de la eacutepica castellana al primer tercio del siglo XI En esos antildeos nacen al calor de los conflictos sucesorios que sufre el condado castellano los primeros poemas eacutepicos probablemente con una finalidad de propaganda poliacutetica Sin embargo seguacuten la estimacioacuten maacutes generosa no seraacute hasta 1140 cuando el Cantar de Mio Cid se ponga por escrito Maacutes de un siglo de diferencia en el que el principal geacutenero literario de la eacutepoca sobrevivioacute de boca en boca iquestPor queacute lo que es vaacutelido para la eacutepica no puede serlo para el teatro El germen del teatro medieval empezoacute a florecer en el siglo X (de hacia 933 es el maacutes antiguo tropo conservado procedente de Saint-Martial de Limoges) pero lo hizo en latiacuten Para que el tropo evolucionase hacia formas teatrales maacutes complejas fue necesario que entrase en contacto con elementos populares y paganos que lo enriquecieran Es por tanto falso que en su constitucioacuten el drama lituacutergico se mantuviese ajeno a la cultura popular de los laicos ya que como sentildeala el profesor Laacutezaro Carreter (1976) una iglesia era el centro de toda la vida ciudadana la gente iba a rezar pero tambieacuten a cerrar acuerdos comerciales a charlar con sus vecinos e incluso a divertirse El templo satisfaciacutea estas necesidades de sus fieles dando una de cal y otra de arena Para compensar el tedio de las ininteligibles misas en latiacuten se preparaban fiestas He ahiacute la oportunidad para el teatro en romance Esto no se contradeciacutea con el afaacuten reformista y ortodoxo de los monjes cluniacenses todo lo contrario ellos no permitiacutean ninguacuten tipo de contaminacioacuten dentro de la liturgia pero siacute les interesaba que el pueblo se involucrase en ella por lo que alentaban las representaciones en romance aunque fuera de la misa

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 49 ISSN 1989-1334

51 Que (lt QUOD) es la uacutenica conjuncioacuten con la que se expresa la finalidad hasta el siglo XIII centuria en la que aparece porque En los textos maacutes antiguos en los que las oraciones finales y causales compartiacutean el mismo nexo el modo verbal era la uacutenica diferencia entre ambas subjuntivo si era final e indicativo si era causal El relativo qui (lt QUI) con antecedente es la forma comuacuten en los textos anteriores al primer tercio del XIII momento en el que es desplazada por su competidora quien (Herrero Ruiz de Loizaga 2005)

52 Al buscar maiordomo en CORDE encontramos que es una forma prolijamente documentada en diplomas castellanos navarros y aragoneses desde mediados del siglo XI

Todo esto nos habla de representaciones teatrales en lengua vernaacutecula de las que nos han llegado ejemplos escritos de a partir del siglo XII en Alemania Italia Francia Provenza y Cataluntildea (Goacutemez Moreno 1991 56 y ss) No nos queda maacutes remedio que admitir una etapa maacutes o menos prolongada anterior al siglo XII en la que el teatro romance fue totalmente aacutegrafo y cuya transmisioacuten se realizoacute oralmente entre los cleacuterigos que lo representaban Este modo de vida como sabemos por la experiencia de la eacutepica deja unas huellas formales en las obras no siendo el Auto una excepcioacuten En los versos 5-6 39-40 48-49 y 56-57 tenemos la misma foacutermula53

iquestNacido eſ el Criadorque eſ de la[s] genteſ seniorque uno omne eſ nacido de carneque es ſenior de todo el mundoNacido eſ el Criadorde todas las gentes maiorNacido eſ el Criadorque de laſ gentes eſ senior

Hay varios casos de paralelismo en la versificacioacuten del poema El paralelismo puede interpretarse desde un punto de vista retoacuterico como mecanismo para incrementar la tensioacuten dramaacutetica pero desde un punto de vista formal puede delatar un pasado oral Ejemplos son los versos 69-71

ſi fure rei de tiera el oro queraacuteſi fure omne mortal la mira tomaraacuteſi rei celeſ[trial] eſtos doſ dexaraacute

el polisiacutendeton de los versos 120-124i por miſ podeſtadesi por miacuteoſ ſcriuanosi por meos gramatgosi por miacuteos ſtrelerosi por miacuteos retoacutericos

asiacute como la epiacutefora de 74-76iexclSaacuteluete el Criador Dios te curie de malUn poco te dizeremos non te queremos aliexclDios te deacute longa uita i te curie de mal

Las interrogaciones retoacutericas se asemejan a los paralelismos y poseen si cabe maacutes fuerza dramaacutetica que eacutestos La ceacutelebre escena de los rabinos contiene cuatro interrogaciones correspondientes a los versos 141 145-146 y 148-14954

iquestPor queacute eres rabiacute clamadoiquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestPor queacute non dezimos uertadiquestPor queacute no la auemos uſadani en noſtras uocas es falada[]

Todos estos ldquotrucosrdquo puede que ayudaran a los inteacuterpretes a retener mejor el texto No obstante en toda la obra no hay ni un solo imperfecto de indicativo Este tiempo es el fundamental

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 50 ISSN 1989-1334

53 Nos ajustamos a la definicioacuten de foacutermula que da Catalaacuten (2000 383) ldquoPersonalmente creo que hay que ir por otro camino y que en la identificacioacuten de las foacutermulas lo determinante es el caraacutecter de tropo que la palabra sintagma o frase tiene el hecho de que el grupo de palabras o palabra que en ella se utiliza digan en el contexto poeacutetico (del poema o del genero en conjunto) algo distinto que en el lenguaje no contextualizado al representar figurativamente mediante una descripcioacuten concretizada reducida lo denotado la foacutermula es un recurso poeacutetico que contribuye a dotar a lo referido de un determinado perfil esto es a narrar la historia de forma dramaacuteticardquo

54 En este uacuteltimo no se encuentra la esperable interrogacioacuten lo achacamos a descuido como detallaremos con maacutes detenimiento en el siguiente apartado

en los poemas eacutepicos y otros (Disputa Razoacuten de amor) pero en el Auto al no haber un narrador que describa las escenas o que maneje la alternancia presenteimperfecto para actualizar el pasado esta ausencia se comprende mejor La accioacuten al igual que en la eacutepica se construye verso a verso haciendo de la yuxtaposicioacuten y de la coordinacioacuten las relaciones sintaacutecticas baacutesicas Lo comprobamos en los versos 1-4 36-37 y 98-101

iexclDios Criador quaacutel marauilaNo ſeacute quaacutel eſ acheſta ſtrelaagora primas la eacute ueiacutedapoco timpo aacute que eſ nacidaTal eſtrela non eſ in celodeſto ſo io bono ſtreleroXIII diacuteas aacutei maacuteis non aueraacuteque la auemos ueiacuteda i bine percebida

3 ANAacuteLISIS LITERARIO CON FUNDAMENTOS HISTOacuteRICOS

La hipoacutetesis franca de Rafael Lapesa nos facilita la comprensioacuten de un hecho artiacutestico como el Auto de los Reyes Magos en su dimensioacuten histoacuterica Cuando Toledo es reconquistada en el antildeo 1085 Europa estaacute viviendo un proceso de reformas poliacuteticas propiciado por el Papado (Nieto Soria 1996 18 y ss) Hacia mediados del siglo XI gracias a la accioacuten del emperador Enrique III se ponen en marcha una serie de medidas destinadas a regenerar a la Iglesia Bajo el pontificado de Nicolaacutes II (1059-1061) dichas medidas quedaron concretadas en atajar tres graves problemas que impediacutean el correcto funcionamiento institucional del clero la simoniacutea el nicolaiacutesmo y la investidura laica55 Del eacutexito que se obtuviera en estos tres frentes dependeriacutea en adelante la independencia y la primaciacutea del Papado frente al Imperio dentro de la Cristiandad No obstante no seraacute hasta el pontificado de Gregorio VII (1073-1085) cuando se hagan efectivas estas reformas El propio Gregorio VII establecioacute en 1075 un programa de 27 puntos conocido con el nombre de Dictatus Papae cuyo objetivo era el de afianzar la autoridad del poder espiritual frente al poder temporal Este conjunto de reformas promovido por el Papado seraacute el origen de las continuas confrontaciones con el Imperio a lo largo del siglo XII En lo concerniente a la Peniacutensula Ibeacuterica las medidas pontificias estaban orientadas a terminar con las costumbres de la Iglesia visigoacutetica En el antildeo 1070 el papa Alejandro II (1061-1073) inicioacute la hostilidad pontificia hacia el rito mozaacuterabe aunque fue su sucesor el inquebrantable Gregorio VII quien llevoacute a teacutermino esta empresa Para que el Papado recuperase la autoridad dentro de la Cristiandad era necesario lograr un feacuterreo control sobre la misma Una pieza clave en este control era la liturgia una uacutenica liturgia que transmitiese a los fieles una uacutenica interpretacioacuten de la fe era la solucioacuten contra la potencial amenaza que suponiacutea la existencia de diversos ritos nacionales Como bien sugirioacute Wright (1989) basaacutendose a su vez en Bishko (1968-69) los conflictos poliacuteticos entre Castilla y Aragoacuten fueron la viacutea de entrada oacuteptima en territorio hispaacutenico para los monjes cluniacenses y la liturgia romana Por explicarlo en pocas palabras Ramiro I de Aragoacuten se propuso reconquistar Zaragoza en 1063 para lo que solicitoacute al papa Alejandro II que le apoyase con un ejeacutercito proveniente de Francia A estos planes se opuso Fernando I de Leoacuten y de Castilla porque la taifa zaragozana era una preciada

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 51 ISSN 1989-1334

55 La simoniacutea consistiacutea en la compra de cargos eclesiaacutesticos el nicolaiacutesmo era el mantenimiento de relaciones sexuales por parte de los cleacuterigos la investidura laica se basaba en la intervencioacuten de los laicos en el nombramiento de cualquier cargo eclesiaacutestico Seguacuten el profesor Ladero Quesada (1992 487) tanto la simoniacutea como el nicolaiacutesmo contribuiacutean a la feudalizacioacuten de las estructuras de la Iglesia menguando su capacidad de accioacuten con respecto a otros aacutembitos del poder

tributaria que no queriacutea perder Su uacutenica salida consistioacute en aliarse con los monjes de Cluny y esperar a que eacutestos influyeran sobre el papa Esta alianza con los cluniacenses obligoacute al rey castellanoleoneacutes a sacrificar a la Iglesia visigoacutetica de cuyas costumbres eacutel mismo es practicante No obstante no debemos interpretar precipitadamente esta informacioacuten ya que no hay una relacioacuten directa entre la llegada de los cluniacenses y la implantacioacuten del rito romano hasta el pontificado de Gregorio VII quien utilizoacute a la orden de Cluny en Leoacuten y en Castilla para conseguir los propoacutesitos explicitados en el Dictatus Papae La presioacuten del papa tuvo raacutepidos resultados pues fue en el Concilio de Burgos de 1080 cuando Alfonso VI decretoacute el cambio de liturgia56 Todo esto tiene un reflejo particular en la ciudad del Tajo ya que en un corto margen de tiempo se produce la abolicioacuten de la liturgia visigoacutetica y se reconquista Toledo la simboacutelica capital visigoda Antes de que Alfonso VI rindiese la ciudad en 108557 Gregorio VII ya sabiacutea que el arzobispo habiacutea de ser un cleacuterigo versado en la liturgia romana por tanto de origen franceacutes para que hiciese cumplir de modo implacable y sin miramientos las oacuterdenes de Roma Apenas un antildeo despueacutes y muy cercano en el tiempo el desastre de Zalaca el 8 de diciembre de 1086 se consagra como arzobispo de Toledo a don Bernardo de Seacutedirac (1086-1124) que habiacutea sido abad de Sahaguacuten y diez diacuteas despueacutes se hace lo mismo con la antigua mezquita de la ciudad reconvertida en catedral (Gonzaacutelvez Ruiz 1997 59) Loacutegicamente a Alfonso VI se le presentaban complicaciones que Gregorio VII ni se planteaba El rey era consciente de que una reconquista debiacutea ir acompantildeada de una repoblacioacuten que asegurase el territorio Sin embargo Toledo se hallaba amenazada por una preocupante despoblacioacuten puesto que con la marcha de la mayoriacutea de los aacuterabes y de varias familias mozaacuterabes que no se sentiacutean coacutemodas con la nueva situacioacuten se habiacutea perdido a buena parte de sus moradores Pero la suerte volvioacute a sonreiacuter al monarca castellano la llegada a la peniacutensula de los almoraacutevides hizo que se encaminaran a Toledo muchos mozaacuterabes que viviacutean en al-Aacutendalus (Granada Badajoz y Meacuterida) y con ellos se repoblaron los alrededores de la ciudad Por su condicioacuten de frontera Alfonso VI se vio obligado a conceder a la ciudad distintos fueros para que sus habitantes encontraran alguna ventaja a la hora de vivir en un lugar que recibiriacutea continuas envestidas enemigas a lo largo del siglo XII58 El fuero dado a los mozaacuterabes en 1101 les aseguraba poder seguir practicando la liturgia visigoacutetica Realmente Alfonso VI no entraba en contradiccioacuten con lo pactado con el Papado en el Concilio de Burgos ya que alliacute se comprometioacute a instaurar el rito romano ldquoen las regiones de Espantildea sometidas a mi dominacioacutenrdquo y Toledo no seriacutea sometida a su dominacioacuten hasta cinco antildeos despueacutes de dicho concilio (Gonzaacutelvez Ruiz 1997 57 y ss)

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 52 ISSN 1989-1334

56 Como sabemos el advenimiento de Cluny a los reinos occidentales de la peniacutensula no soacutelo trajo consigo cambios poliacuteticos sino tambieacuten culturales como la nueva letra carolina A modo de ejemplo en el poderoso monasterio de Sahaguacuten ocupado por cluniacenses desde 1077 el influjo franceacutes es palpable en muchos de los documentos de finales de esa deacutecada El primer documento escrito iacutentegramente en carolina en el cenobio del Cea data del 2 de abril de 1104 (Herrero de la Fuente 1988 459-460) no obstante la escritura visigoacutetica pervivioacute aquiacute hasta el antildeo 1123 (Fernaacutendez Floacuterez 1991 74 y ss) Mencioacuten aparte merece el Becerro Goacutetico que Munio confeccionoacute tan diligentemente en 1110 pues es magniacutefica evidencia de la transformacioacuten cultural que sufrioacute Sahaguacuten en la transicioacuten del siglo XI al XII

57 Las croacutenicas aacuterabes notifican la rendicioacuten el 6 de mayo mientras que las latinas lo hacen el 25 de ese mismo mes Para Meneacutendez Pidal (1940 153 y 154) ambas fechas son correctas ya que la rendicioacuten pudo producirse el diacutea 6 y la entrada de las tropas cristianas el 25 Precisamente el 25 de mayo de 1085 murioacute en su destierro de Salerno Gregorio VII vencido en su intento de imponer al dos veces excomulgado Enrique IV los criterios del Papado para acabar con la investidura laica

58 Toledo no poseyoacute un fuero territorial que amparase por igual a todos sus pobladores Esta carencia fue suplida con una multiplicidad de fueros otorgados en un primer momento por razones religiosas o eacutetnicas y en un segundo momento por razones sociales y econoacutemicas Si bien durante el siglo XII este proceder funcionoacute como contrapeso a los ataques almoraacutebides y almohades en el siglo XIII cuando la frontera se desplaza hacia el sur y Toledo deja de sufrir los peligros de la frontera esta abundancia de fueros se convirtioacute en un grave problema para la nueva ordenacioacuten que pretendiacutea imponer el monarca

No se nos escapa lo difiacutecil que resulta admitir que aunque hubiera un fuero los mozaacuterabes conservaran sus costumbres y sus rasgos diferenciadores durante un periodo largo de tiempo en una ciudad gobernada y habitada por cristianos del norte No obstante hay que contar con que las migraciones de poblaciones mozaacuterabes procedentes de al-Aacutendalus fueron constantes sobre todo a partir de mediados del siglo XII debido a la amenaza almohade Fueron estas oleadas sucesivas las que permitieron que las costumbres mozaacuterabes subsistiesen en Toledo hasta principios del siglo XIV Las cifras hablan por siacute solas los mozaacuterabes contaron con seis parroquias en Toledo (casi todas en los arrabales) frente a las veinte parroquias latinas Gracias a estos datos se ha estimado que los mozaacuterabes en el siglo XII eran aproximadamente el 22 de la poblacioacuten de la ciudad (Gonzaacutelvez Ruiz 1997 81) Los francos llegaron con la reconquista y se asentaron en los barrios que los aacuterabes habiacutean abandonado en su huida es decir en la zona comercial enclavada entre la catedral y el castillo Su cercaniacutea a la catedral tiene sentido ya que fueron ellos los encargados de su organizacioacuten a partir de 1085 El coacutedice que contiene el Auto de los Reyes Magos se guardoacute desde la Edad Media en la biblioteca del cabildo catedralicio de Toledo (signatura Cax-68) y por lo que nos muestran las investigaciones de las profesoras Rivas Palaacute y Torroja Meneacutendez (1977) junto con las luacutecidas razones que aduce Lapesa (1983 sect2) podemos suponer que no soacutelo se guardoacute sino que tambieacuten se escribioacute alliacute Toda la retahiacutela de datos histoacutericos que venimos desplegando no hace sino reforzar esta hipoacutetesis iquestAcaso los cluniacenses arribados a las orillas del Tajo no sintieron un cierto disgusto ante esos medioaacuterabes que seguiacutean con su liturgia Y si fuese asiacute iquestqueacute puede significar una obra como el Auto en la segunda mitad del siglo XII Ni maacutes ni menos que propaganda eclesiaacutestica Al igual que ocurrioacute con la naciente epopeya castellana tenemos de nuevo a la literatura al servicio del poder en concreto al servicio del Papado Sin lugar a dudas era la mejor manera de mostrar su oposicioacuten a los mozaacuterabes una obra teatral representada en la catedral y ante los fieles Precisamente a partir del uacuteltimo tercio del XII las migraciones mozaacuterabes aumentan ahora emigran comunidades enteras guiadas por sus obispos En Toledo vivieron los obispos de Medina Sidonia Niebla Marchena Denia los arcedianos de Maacutelaga y grupos procedentes de Calatayud y Zaragoza Esta masiva afluencia sumada a la permisividad real para con su rito pudo molestar a los cluniacenses que pudieron ver como un acto de total rebeldiacutea no practicar el rito romano La situacioacuten era extremadamente complicada Los mozaacuterabes cristianos en territorio aacuterabe que habiacutean preservado su religioacuten durante siglos59 creyeron que la reconquista de Toledo les iba a devolver a una posicioacuten poliacutetica y social maacutes relevante Nada maacutes lejos En vez de tener el apoyo incondicional de sus correligionarios y pasar a ocupar los cargos directivos de la organizacioacuten religiosa de la ciudad recibieron o una tibia proteccioacuten en el caso de los castellanos o la maacutes absoluta hostilidad en el caso de los cluniacenses De hecho los mozaacuterabes estuvieron en el punto de mira del Papado y por ende de los cluniacenses desde el principio A finales del siglo XI Urbano II (1088-1099) se dirige por carta a don Bernardo de Seacutedirac animaacutendole para que no decaiga en su labor pastoral poco tiempo despueacutes el arzobispo don Raimundo (1124-1152) denunciaba en otra carta al papa Eugenio III (1145-1153) la desobediencia de los mozaacuterabes y la obstinacioacuten con la que eacutestos persistiacutean en sus costumbres entre ellas la liturgia a mediados del siglo XII es el arzobispo don Juan (1152-1166) el que vuelve a comunicarse con Eugenio III en los mismo teacuterminos que su predecesor60 Es evidente que los grupos de mozaacuterabes que convinieron a Toledo desde otros puntos de al-Aacutendalus ayudaron a la consolidacioacuten de un frente firme contra el

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 53 ISSN 1989-1334

59 Esta preservacioacuten no fue impermeable a las presiones religiosas y sociales del islam Sucesos como el de la herejiacutea adopcionista promovida por el arzobispo Elipando de Toledo y el obispo Feacutelix de Urgell son muestra de ello

60 Fragmentos de estas tres cartas se hallan en Rivera Recio (1966) la primera en la paacuteg 208 la segunda en la paacuteg 209 n 41 y la tercera en la paacuteg 49 n 83

que las actuaciones arzobispales chocaron una y otra vez61 En este sentido el Auto pudo ser utilizado como una medida maacutes contra los mozaacuterabes Desde un punto de vista cultural hemos de tener en cuenta la aportacioacuten de los mozaacuterabes a la historia de la lengua y maacutes concretamente al proceso de codificacioacuten del castellano escrito aunque sabiacutean un latiacuten defectuoso en comparacioacuten con los francos conociacutean perfectamente el aacuterabe (siguioacute siendo la lengua de cultura para ellos) y podiacutean ser de gran utilidad para traducir de esta lengua a la latina Precisamente por este motivo son los mozaacuterabes en buena medida los impulsores del coacutedigo para escribir en romance Hernaacutendez (1999 152) sentildeala

Obligados a viajar entre coacutedigos de escritura tan diferentes como el aacuterabe y el latiacuten los notarios mozaacuterabes tuvieron una oportunidad privilegiada para reflexionar sobre las convenciones de cada escritura y sobre las relaciones de eacutestas con la oralidad romance [hellip] Su morada linguumliacutestica original el aacuterabe les habiacutea librado del tipo de latiacuten notarial desarrollado en Leoacuten que se leiacutea como romance aunque fuera sentido como latiacuten

A lo largo el siglo XII la reforma carolingia se extiende por los scriptoria castellanos de modo que a finales de dicho siglo la distancia entre romance hablado y latiacuten escrito reformado abre hueco para que los mozaacuterabes produzcan los primeros textos conscientemente romances No obstante como bien se ha repetido tantas veces el romance escrito surge en los centros de mejor y maacutes ilustre latinidad Toledo junto a Palencia y Osma era uno de estos centros y el Auto de los Reyes Magos una de las muestras maacutes madrugadoras seguida muy de cerca por el Cantar de Mio Cid y los primeros textos cancillerescos (Tratado de Cabreros de 1206) Al calor de estos datos resulta muy difiacutecil cuestionar que Toledo no haya sido uno de los grandes centros difusores del castellano escrito Asiacute pues el Auto queda encuadrado dentro de la corriente de renovacioacuten intelectual que penetroacute en los reinos hispaacutenicos procedente de Francia desde la segunda mitad del siglo XI Tanto por sus rasgos paleograacuteficos y linguumliacutesticos como por sus rasgos literarios es un texto en el que se deja sentir la impronta francesa62 pero sobre todo es meritorio ejemplo de coacutemo el romance castellano adquiere su propio coacutedigo de escritura al margen del latiacuten Pero concentreacutemonos en los aspectos literarios Uno de los caracteres maacutes genuinos y singulares atribuidos por la criacutetica al Auto es la discusioacuten final entre los rabinos Sin desmerecer la hipoacutetesis del profesor Deyermond (1983 y 1989) sobre la posible filiacioacuten entre esta escena y el tema de Ecclesia y Synagoga creemos que la disputa final estaacute relacionada con los debates literarios medievales La tradicioacuten del debate es una de las maacutes cultivadas a lo largo de la Edad Media Los modelos del geacutenero estaban claros los Diaacutelogos de Platoacuten y Ciceroacuten las Eacuteglogas de Virgilio y el De Consolatione Philosophiae de Boecio siendo estas dos uacuteltimas parte del canon escolar Es loacutegico que los letrados entrasen en contacto con los debates ya que la ensentildeanza medieval consistiacutea como praacutectica de las ensentildeanzas de la retoacuterica y de la dialeacutectica en la discusioacuten entre los disciacutepulos de un tema propuesto por el maestro Encontramos debates en latiacuten desde eacutepoca temprana en Europa desde el siglo IX y en la Peniacutensula Ibeacuterica desde el X siendo el primero la Prosopopeia et de efficientia aquae uini et olei (Franchini 2001) No obstante hay que esperar hasta el siglo XII para que florezcan los primeros debates en romance de principios de siglo es la francesa Vision de Saint Philibert y de finales la

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 54 ISSN 1989-1334

61 Desde luego de la agitacioacuten religiosa en que viviacutea Toledo a mediados del siglo XII no soacutelo eran responsables los mozaacuterabes sino tambieacuten los castellanos y los francos En 1128 Alfonso VII equiparaba la condicioacuten social de los cleacuterigos a la de los caballeros pero sin los deberes beacutelicos de estos Por su parte el 1136 el Emperador confirmoacute al clero catedralicio el fuero concedido por Alfonso VI por el que gozaban de privilegios econoacutemicos y judiciales frente al resto de la clereciacutea de la ciudad Como sentildeala Gonzaacutelvez Ruiz (1997 66) este tipo de fueros favorecioacute el asociacionismo entre los cleacuterigos los cuales aspiraban a la mayor independencia posible (especialmente econoacutemica) tanto de los poderes seculares como de los superiores eclesiaacutesticos La tensioacuten entre estos grupos y las altas esferas diocesanas llegoacute a momentos criacuteticos en el uacuteltimo cuarto del siglo XII

62 Dada esta influencia gala no seriacutea descabellado plantearse que el Auto se remontase en uacuteltimo teacutermino a un original franceacutes como ocurre con tantas otras venerables obras de la literatura castellana

espantildeola Disputa del alma y el cuerpo Esta obra incompleta es tenida por el primer ejemplo propiamente dicho de debate en Castilla lo que nos revela que ya en la segunda mitad del siglo XII podemos creer sin riesgo en la existencia de debates romances al sur de los Pirineos Para nosotros el Auto de los Reyes Magos tiene un objetivo propagandiacutestico de los cristianos romanos contra los cristianos mozaacuterabes de manera que la utilizacioacuten de la disputa final se revela como uno de los maacutes efectivos meacutetodos para convencer al auditorio Durante la Edad Media era normal que en los concilios y siacutenodos hubiese disputas puacuteblicas entre las diferentes religiones especialmente entre la cristiana y la judiacutea En nuestro caso particular la confrontacioacuten no se produce entre miembros de distintas religiones sino entre dos rabinos judiacuteos es decir dos sabios de la misma confesioacuten Esto nos indica que la obra quiere hacer referencia a dos tendencias enfrentadas dentro de la misma religioacuten y aunque es perfectamente posible que el toacutepico que subyace en esta disputa sea el de Ecclesia y Synagoga con los datos histoacutericos mostrados creemos que es igual de posible ver el debate entre los rabinos como una criacutetica de los cristianos romanos hacia los mozaacuterabes Estos uacuteltimos representados por el Rabiacute 1ordm se hallan desconcertados ante el nacimiento del Mesiacuteas porque sus escrituras (mozaacuterabes) no dicen nada sobre ello (que no lo [falo] eſcripto) Por su parte los cristianos romanos siacute tienen clara cuaacutel es la verdad Es por esto por lo que se debe adjudicar al Rabiacute 1ordm el verso 144 (Par mi lei nos ſomos erados) Este verso que en la edicioacuten de Meneacutendez Pidal es el 142 ha sido atribuido tradicionalmente al Rabiacute 2ordm pero creemos que es maacutes correcto atribuiacuterselo al Rabiacute 1ordm porque es eacuteste el que reconoce la incapacidad de las Escrituras (Par mi lei) para verificar lo que les han contado los tres Reyes Magos Ademaacutes parece poco probable conceder un verso con una oracioacuten afirmativa a un personaje cuyas uacuteltimas intervenciones son interrogaciones Hay un paralelismo estructural evidente entre los versos 144-146 y 147-149 (un verso afirmativo del Rabiacute 1ordm seguido de dos versos interrogativos del Rabiacute 2ordm) puesto que nosotros interpretamos 146-147 como una pregunta aunque el signo por olvido no figure

[Rabiacute 1ordm]Po[r] ueras uolo digoque no lo [falo] eſcripto[Rabiacute 2ordm]iexclHamihalaacute cuacutemo eres enartadoiquestPor queacute eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteaslaſ que nos dixo Ieremiacuteas[Rabiacute 1ordm]Par mi lei nos ſomos erados[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestpor queacute non dezimos uertad[Rabiacute 1ordm]Io non la ſeacute par caridad[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute no la auemos uſadani en noſtras uocas es falada []

En conclusioacuten tenemos que resaltar dos hechos de gran trascendencia Primero que ya sea una discusioacuten entre cristianos y judiacuteos como propone el profesor Deyermond o una discusioacuten entre cluniacenses y mozaacuterabes como proponemos nosotros estamos indudablemente ante un debate teoloacutegico maacutes concretamente ante el primer debate teoloacutegico escrito en romance en suelo castellano puesto que la conocida Disputa entre un cristiano y un judiacuteo data de entre 1230 y 1250 Y segundo es posible que la conservacioacuten por escrito de esta por el momento uacutenica muestra del teatro medieval castellano se deba precisamente a esta novedad es decir a la inclusioacuten y acomodacioacuten de un pasaje perteneciente al geacutenero del debate en otro geacutenero siempre abierto a las innovaciones como el del drama lituacutergico

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 55 ISSN 1989-1334

4 LA EDICIOacuteN

La presente edicioacuten es semipaleograacutefica63 Estaacute basada en el ms digitalizado que se ofrece en la paacutegina web de la Bibliotheca Augustana ademaacutes de en el facsiacutemil que Meneacutendez Pidal (1900) adjunta al final de su edicioacuten64 En cuanto a las intervenciones y los siacutembolos utilizados entre corchetes ([ ]) ponemos los antildeadidos restituyendo los olvidos del copista en cursiva desarrollamos las abreviaturas y entre pareacutentesis angulares (lt gt) los antildeadidos sobre la caja del rengloacuten En los diptongos se mantiene la vocal que aparece en el ms Las uacutenicas excepciones son Dios y tiera en donde el diptongo estaacute abreviado por lo que lo desarrollamos completo al no poder asegurar la vocal que se esconde tras la abreviatura Respetamos las ltſgt del texto las ltrgt redondas no porque son previsibles se dan soacutelo tras ltogt Tambieacuten respetamos las ltugt tanto si representan u como b Las tildes las usamos de acuerdo con la norma ortograacutefica actual no obstante tambieacuten hemos tildado las formas monosilaacutebicas aacute y eacute del verbo haber y soacute del verbo ser asiacute como el pronombre aacutel (lt ALIUD) y los adverbios oacute e iacute Las preposiciones no llevan tilde Con respecto a los cliacuteticos apocopados el copista siguioacute dos criterios aglutinarlos a la palabra anterior cuando el verbo empezaba por consonante (v 63 ſimiddotl podemos falar v 72 quemiddotl perteneceraacute v nomiddotl podemos fallar v 81 nomiddotm los querades celar) o aglutinarlos a la forma verbal cuando eacutesta empezaba por vocal (v 125 Dezir mrsquoan la uertad v 136 que eſto tres rees mrsquoan dicho) En el primer caso hemos utilizado el punto medio para marcar la separacioacuten entre el cliacutetico y la palabra que lo antecede y en el segundo caso hemos utilizado el apoacutestrofo Ponemos mayuacutescula tras punto y a los nombres propios Los nuacutemeros de la izquierda indican el verso y los que estaacuten en el interior del texto precedidos de barra marcan la liacutenea del ms La barra doble indica el comienzo de folio No ponemos los nombres de los Reyes Magos por no poder identificarlos de manera inequiacutevoca salvo en la intervencioacuten que hace Gaspar nombraacutendose a siacute mismo A los tres nombres (caſpar baltaſar y Melchior) escritos en columna en el margen derecho del folio 68r soacutelo se podriacutea recurrir para los tres monoacutelogos iniciales para el resto de intervenciones no son vaacutelidos por constituir indicaciones muy deficientes en una obra de teatro

Notas a la edicioacuten ndash v 2 en este verso y en el 78 81 115 y 139 editamos no porque no hay lineta abreviativa non lo reservamos para cuando eacutesta aparece aunque tambieacuten seriacutea discutible si dicha lineta cuando el adverbio negativo se escribe ltngt abrevia conjuntamente a -on o uacutenicamente a -o Meneacutendez Pidal (1964 II sect38₂) apunta que ldquola peacuterdida de la n empezoacute por asimilacioacuten a la consonante inicial de un pronombre encliacutetico asimilacioacuten necesaria cuando el encliacutetico se apocopabardquo En el Auto soacutelo hay dos contextos de este tipo nomiddotl (v 78) y nomiddotm (v 81) En los tres restantes se produce una asimilacioacuten regresiva en el modo de articulacioacuten ya que [n] comparte con [s] y [l] el caraacutecter alveolar Moreno Bernal y Horcajada Diezma (1997 359) sentildealan que la sostenida frecuencia con la que se escribe no en los textos de finales del XII y principios del XIII primeramente ante pronombre de tercera persona apocopado y luego ante cualquier consonante liacutequida o vocal permite intuir que dicho fenoacutemeno graacutefico es maacutes que una mera variante escrita

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 56 ISSN 1989-1334

63 Entendemos por edicioacuten semipaleograacutefica aqueacutella en la que se realizan las siguientes operaciones sobre el texto del ms puntuacioacuten acentuacioacuten desarrollo de abreviaturas separacioacuten y unioacuten de palabras recolocacioacuten dentro de la caja del rengloacuten de palabras o partes de palabras sobrepuestas y restitucioacuten de palabras o partes de palabras olvidadas por el copista Los siacutembolos utilizados para sentildealar estas operaciones se indican a continuacioacuten

64 En una tarjeta postal fechada en Madrid el 21 de septiembre de 1900 Ramoacuten Meneacutendez Pidal escribe las siguientes palabras a Hugo Schuchardt ldquoLe remito por este mismo correo un ejemplar de dos ediciones diplomaacuteticas que acabo de hacer Poca utilidad tienen pero el facsiacutemil al menos puede servir de algordquo Don Ramoacuten se estaacute refiriendo a las ediciones que publicoacute en la Revista de archivos bibliotecas y museos en 1900 sobre la Disputa del alma y el cuerpo y el Auto de los Reyes Magos (Weiss 1983 241)

ndash v 14 los dos puntos se justifican porque el verso siguiente es conclusioacuten del razonamiento de los versos anteriores en los que se duda sobre el significado de la estrella ndash v 15 en el ms la ltngt es mayuacutescula pero los dos puntos que la preceden en la edicioacuten nos obligan a editarla en minuacutescula ndash v 22 no antildeadimos vocal palatal en el posesivo moſ porque como sentildeala Lapesa (1983) es forma comuacuten en gascoacuten Frente a la mayoriacutea de miacuteos meos en el texto moſ soacutelo es indicio de descuido independientemente de lo que pusiese en el original Por esta misma razoacuten tampoco enmendamos el ſtrela (v 64) ndash v 38 el pronombre catafoacuterico lo explica la coma del final del verso si no estuviese seriacutea liacutecito omitirla ndash v 39 no enmendamos carno por carne como propusimos en el estudio de esta rima porque carno es la hipoacutetesis para el texto original del Auto En nuestra edicioacuten nos limitamos a editar el texto que nos ha llegado antildeadiendo como mucho los que hemos juzgado olvidos del copista (prohi[c]o ma[ra]uila maiordo[mo] etc) Bajo ninguacuten concepto consideramos aceptables las ediciones que tienen como objetivo primario la reconstruccioacuten de un supuesto texto primitivo ya que el lugar de las disquisiciones filoloacutegicas es el estudio que ha de acompantildear a toda edicioacuten no la propia edicioacuten ndash v 42 los versos 38-43 se pueden agrupar de manera alternativa a la propuesta por Meneacutendez Pidal (paacuteg 456) Del 38 al 40 siendo los dos uacuteltimos dos subordinadas sustantivas con cierta relacioacuten sintaacutectica entre ellas del 41 al 43 siendo el primero una oracioacuten modal El uacutenico obstaacuteculo para esta propuesta de puntuacioacuten estaacute en que la rima mundo redondo queda separada en dos oraciones Quizaacute don Ramoacuten se percatoacute de esto y prefirioacute la que aparece en su edicioacuten ndash v 54 por el sentido del texto parece maacutes adecuado poner los versos 54-55 en boca de otro Rey Mago ya que son respuesta a la peticioacuten formulada en el verso 53 La conjetura de Meneacutendez Pidal no justifica que use ltvgt para uedes en vez de ltugt La ltsgt debe de ser de doble curva si no se veriacutea el astil de ltſgt como se ve ldquoel remate de una d bajo la l de ſtrelerordquo (paacuteg 457) Nos parece acertado antildeadir los signos de interrogacioacuten en este verso ndash v 71 seguacuten Meneacutendez Pidal (paacuteg 458) ldquocon reactivo se leen la r y la a de celeſtrial la i no aparecerdquo Creemos maacutes idoacuteneo considerar -trial un antildeadido puesto que actualmente soacutelo se lee celeſ- ndash v 77 el complemento directo aquel rei no va introducido por la preposicioacuten a No lo consideramos error de copia ya que en castellano y auacuten en espantildeol aacuteureo el complemento directo de persona sin a es corriente ndash v 112 obseacutervese la doble negacioacuten numquas non Meneacutendez Pidal (1964 II sect1822) ya reparoacute en esta construccioacuten indicando su rareza puesto que numquas niega por siacute solo a toda la oracioacuten sin requerir otro adverbio negativo Podriacuteamos estar entonces ante otro caso en el que las necesidades de la rima se imponen a las reglas de la sintaxis Frente a un orden oracional no marcado como el de non ui numquas atal (que se puede corroborar con el verso 22 En moſ diacuteaſ [n]on ui atal) la rima con el verso anterior (iquestRei otro ſobre miacute) obliga a colocar el verbo al final (numquas atal non ui) En este desplazamiento el verbo se lleva consigo al adverbio non con lo que numquas un adverbio con funcioacuten de circunstancial requerido soacutelo por razones meacutetricas en la oracioacuten primitiva pasa a ocupar el lugar preeminente en la nueva construccioacuten De acuerdo con esta hipoacutetesis el versificador pese a la alteracioacuten del orden sintaacutectico siguioacute utilizando el adverbio non ademaacutes de como negacioacuten del verbo para mantener la medida del verso No obstante a esto se puede sumar la posibilidad de que para el versificador una estructura con un nunca en posicioacuten preverbal y un no en posicioacuten postverbal no fuese tan extrantildea como para nosotros ya que en castellano de modo paralelo a lo que sucedioacute en otros romances medievales el adverbio nunca gozaba de una enorme libertad posicional dentro de la oracioacuten heredada de la independencia de NUMQUAM que en latiacuten no iba acompantildeado de otros teacuterminos negativos Esto

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 57 ISSN 1989-1334

quiere decir que pese a estar a la izquierda del verbo numquas sigue bajo la tutela de non con el que establece una concordancia negativa por lo que el verso 112 no quebranta las reglas sintaacutecticas medievales ldquoMas nunqua de los miembros non fueron bien sennoresrdquo (Berceo Milagros de Nuestra Sentildeora estrofa 397b) (Camus Bergareche 1992) En la Disputa del alma y el cuerpo hay otro ejemplo (vv 44-45) ldquonunca de niguacuten ſanto no cureſt ſo diſantordquo Este comportamiento se puede hacer extensible a otros teacuterminos latinos con significado negativo como por ejemplo NŪLLUS ldquoLa catiua quando lo vedie nulla piedat no le prendierdquo (Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca vv 181-182) Tambieacuten existen casos con nada ldquoQue ellos nada non ſabienrdquo (Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes v 13) Volviendo al asunto de la medida del verso el autor tambieacuten se sirvioacute de la variante atal en vez de tal pues con ella preservaba el hexasiacutelabo La alternancia bastante presente a lo largo de la obra entre atal y tal formas ambas procedentes del adjetivo latino TĀLIS responde a las necesidades meacutetricas de cada verso En el 22 (En moſ diacuteaſ [n]on ui atal) con atal se consigue un octosiacutelabo acercaacutendose al eneasiacutelabo esperado En el verso 33 (Ual Criador iquestatal facindahellip) se vuelve a utilizar atal para obtener un eneasiacutelabo mientras que en el verso 36 (Tal eſtrela non eſ in celo) se recurre a tal En el verso 55 (iquestUedes tal marauila) con tal se logra el heptasiacutelabo deseado En el verso 107 (iquestQuiacuten uio numquas tal mal) en el 108 (iexclſobre rei otro tal) y en el susodicho 112 (iexclNumquas atal non ui) se utiliza tal o atal para cuadrar las seis siacutelabas ndash vv 121-128 ldquoLos versos 121-124 no deben ser cuatro sino dos largos como los 125 126 y 127 en tal caso no tendriacutean maacutes rima que gramatgos-retoacutericos que seriacutea normal con soacutelo suponer gramaacutetigos o gramaacuteticos pues en los esdruacutejulos soacutelo se teniacutean en cuenta a veces las dos uacuteltimas siacutelabas En Villasandino por ejemplo riman metafysico-centiacutefico-auteacutentico-cathoacutelico y en Fray Pedro de Colunga poeacutetico-rreacutemico-rrectoacuterico-lyricordquo (Lapesa 1954 594 n 10) La convincente enmienda de Lapesa encuentra uacutenica resistencia en la meacutetrica resulta inexplicable que en el monoacutelogo de Herodes se utilicen metros cortos como el hexasiacutelabo (desde el verso 107 hasta el 116 aunque con alguacuten heptasiacutelabo irreducible suelto) y el octosiacutelabo (del 117 en adelante) y que en los uacuteltimos versos de igual intensidad dramaacutetica que el resto se elija un metro largo por encima de las once siacutelabas Meneacutendez Pidal (paacuteg 461) sobre los que en su edicioacuten son los versos 125-126 advertiacutea que ldquodespueacutes de uertad y de saben elos el MS pone punto de divisioacuten de versordquo Aunque queden versos en blanco creemos maacutes adecuado ordenar esa uacuteltima parte del monoacutelogo de Herodes en octosiacutelabos Saacutenchez-Prieto (2004a) opta por la misma agrupacioacuten que Meneacutendez Pidal y Lapesa ndash v 136 esto es un pronombre anafoacuterico que se refiere al verso anterior no creemos que haya que tomarlo por un adjetivo demostrativo y antildeadirle una ltsgt Aunque discutible es posible que el copista olvidase la ltigt en rees por lo que preferimos editar re[i]es ndash v 139 restituimos falo con una sola ltlgt pues asiacute se escribe [l ] el resto de ocasiones con la uacutenica excepcioacuten de fallar (v 78) ndash v 144 adjudicamos este verso al Rabiacute 1ordm en lugar de al Rabiacute 2ordm ndash v 149 reponemos el previsible signo de interrogacioacuten

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 58 ISSN 1989-1334

[ESCENA I][Rey Mago]iexclDios Criador quaacutel marauilaNo ſeacute quaacutel eſ acheſta ſtrelaagora primas la eacute ue 2 iacutedapoco timpo aacute que eſ nacida

5 iquestNacido eſ el Criadorque eſ de la[s] genteſ 3 seniorNon eſ uerdad non ſeacute queacute digotodo eſto non uale uno figoOtra 4 nocte me lo catareacute

10 si eſ uertad bine lo ſabreacuteiquestBine eſ uertad lo que io 5 digoEn todo en todo lo prohi[c]oiquestNon pudet ſeer otra ſennalAcheſto eſ 6 i non eſ aacutel

15 nacido eſ Dios por uer de fembrain acheſt meſ de decem 7 berAlaacute ireacute oacute que fure aoralo eacutepor Dios de todos lo terneacute

[ESCENA II][Rey Mago]8 Eſta ſtrela non ſeacute doacutend uinet

20 quiacuten la trae o quiacuten la tineiquestPor queacute es acheſta 9 sennalEn moſ diacuteaſ [n]on ui atalCertas nacido eſ en tieraaqueacutel qui en pace i en gue 10 ra

25 senior aacute a ſeer da orientede todos hata in occidentePor tres nocheſ 11 me lo uereacutei maacuteſ de uero lo ſabreacuteiquestEn todo en todo es nacido

30 Non ſeacute ſi algo 12 eacute ueiacutedoIreacute lo aorareacutei pregareacute i rogareacute

[ESCENA III][Rey Mago]Ual Criador iquestatal facindafu numquas 13 alguandre falada

35 o en eſcriptura trubadaTal eſtrela non eſ in celodeſto ſoacute io 14 bono ſtreleroBine lo ueo ſineſ eſcarnoque uno omne eſ nacido de carne

40 15 que ltesgt ſenior de todo el mundo

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 59 ISSN 1989-1334

Aſiacute cumo el cilo eſ redondode todaſ gentes ſenior 16 seraacutei todo ſeglo iugaraacuteiquestEſ iquestNon eſ

45 Cudo que uerdad eſUeer lo lteacutegt otra uegada17 ſi eſ uertad o ſi eſ nadaNacido eſ el Criadorde todas las gentes maior

50 Bine lo 18 [u]eo que eſ uerdadIreacute alaacute par caridad

[ESCENA IV][Rey Mago]iexclDios uoſ ſalue senior iquestſodes uos 19 ſtreleroDezidme la uertad de uos ſabelo quiro[Rey Mago]20 [iquestUedes tal marauila

55 Nacida] eſ una ſtrela Nacido eſ el Criador

que de laſ 21 gentes eſ seniorIreacute lo aorareacute[Rey Mago]Io otroſiacute rogar lo eacute[Rey Mago]

60 Seniores iquesta quaacutel tiera que[redes] 22 andariquestQueredes ir conmigo al Criador rogariquestAueacutedeslo ueiacutedo Io lo uo [aor]ar[Rey Mago]23 Noſ imos otroſiacute ſimiddotl podremos falar[Rey Mago]Andemos traſ el ſtrela ueremos el logar[Rey Mago]

65 24 iquestCuacutemo podremos prouar ſi es homne mortalo ſi rei de tiera o ſi celeſtrial[Rey Mago]25 iquestQueredes bine ſaber cuacutemo lo ſabremosOro mira i acenſo a eacutel ofrecremos26 ſi fure rei de tiera el oro queraacute

70 ſi fure omne mortal la mira tomaraacuteſi rei celeſ[trial] 27 eſtos doſ dexaraacutetomaraacute el encenſo quemiddotl perteneceraacute[Rey Mago]Andemos i aſiacute lo fagamos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 60 ISSN 1989-1334

[ESCENA V][Tres Reyes Magos]28 iexclSaacuteluete el Criador Dios te curie de mal

75 Un poco te dizeremos non te queremos aacutel29 iexclDios te deacute longa uita i te curie de malImos in romeriacutea aquel rei adorarque eſ 30 nacido in tiera nomiddotl podemos fallar[Herodes]iquestQueacute decides iquestoacute ides iquesta quiacuten ides buſcar

80 iquestde 31 quaacutel tiera uenides iquestoacute queredes andar Decidltmegt uoſtros nombres nomiddotm los querades 32 celar[Caspar]A miacute dizen Caſpareſt otro Melchior ad acheſt BaltaſarRei un rei eſ 33 nacido que eſ senior de tiera

85 que mandaraacute el ſeculo en grant pace ſineſ gera[Herodes]34 iquestEſ aſiacute por uertad[Rey Mago]ſiacute rei por caridad[Herodes]iquestI cuacutemo lo ſabedesiquestia prouado lo auedes[Rey Mago]

90 35 Rei uertad te dizremosque prouado lo auemos[Rey Mago]Eſto eſ grand ma[ra]uilaun[a] ſtrela eſ 36 nacida[Rey Mago]ſennal face que eſ nacido

95 i in carne humaltnagt uenido[Herodes]iquestQuaacutento iacute aacute que la uiſtes37 i que la percibiſtis[Rey Mago]XIII diacuteas aacutei maacuteis non aueraacute

100 que la auemos ueiacutedai bine 38 percebida[Herodes]Puſ andad i buſcadi a eacutel adoradi por aquiacute tornad

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 61 ISSN 1989-1334

105 Io alaacute ireacute39 i adoralo eacute

[ESCENA VI][Herodes]iquestQuiacuten uio numquas tal maliexclſobre rei otro taliexclAuacuten non ſoacute io morto

110 40 ni ſo la tiera puſtoiquestRei otro ſobre miacuteiexclNumquas atal non uiEl ſeglo ua a caga41 ia non ſeacute queacute me faga

115 Por uertad no lo creoata que io lo ueoUenga miacuteo maior 42 do[mo]qui miacuteos aueres tomaidme por miacuteos abades

120 i por miſ podeſtadesi por miacuteoſ 43 ſcriuanosi por meos gramatgosi por miacuteos ſtrelerosi por miacuteos retoacutericos

125 Dezir 44 mrsquoan la uertadſi iace in eſcriptoo ſi lo ſaben eloso ſi lo an ſabido

[ESCENA VII][Rabinos]45 Rei iquestqqueacute te plaze He noſ uenidos[Herodes]

130 iquestI traedes uoſtros eſcriptos[Rabinos]Rei ſiacute traemos46 loſ meiores que nos auemos[Herodes]Puſ cataddezidme la uertad

135 ſi eſ aquel omne 47 nacidoque eſto tres re[i]es mrsquoan dichoDi rabiacute la uertad ſi tuacute lo aſ ſabido[Rabiacute 1ordm]Po[r] 48 ueras uolo digoque no lo [falo] eſcripto[Rabiacute 2ordm]

140 iexclHamihala cuacutemo eres enartado

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 62 ISSN 1989-1334

iquestPor queacute 49 eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteaslaſ que nos dixo Ieremiacutealtsgt[Rabiacute 1ordm]50 Par mi lei nos ſomos erados[Rabiacute 2ordm]

145 iquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestpor queacute 51 non dezimos uertad[Rabiacute 1ordm]Io non la ſeacute par caridad[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute no la auemos 52 uſadani en noſtras uocas es falada [] [hellip]

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 63 ISSN 1989-1334

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 64 ISSN 1989-1334

[fol 67v]

Fuente Bibliotheca Augustanahttpwwwhs-augsburgde~harschhispanicaCronologiasiglo12Magosmag_intrhtml

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 65 ISSN 1989-1334

[fol 68r]

BIBLIOGRAFIacuteAALVAR C y LUCIacuteA MEGIacuteAS J M (coords) (2002) Diccionario filoloacutegico de literatura

medieval espantildeola textos y transmisioacuten Madrid CastaliaAMADOR DE LOS RIacuteOS J (1861-1865) Historia criacutetica de la literatura espantildeola 7 vols

Madrid Imprenta de Joseacute RodriacuteguezANDRES-SUAacuteREZ I (1994) El verbo en espantildeol Sistemas medievales y sistema claacutesico Madrid

GredosARNALL I JUAN J (2000) ldquoLa escritura carolinardquo Aacute Riesco Terrero (ed) Introduccioacuten a la

paleografiacutea y la diplomaacutetica general Madrid Siacutentesis 89-110BATTELLI G (1999 [1936]) Lezioni di paleografia Cittagrave del Vaticano Libreria Editrice Vaticana BATTISTI C y ALESSIO G (1950-1957) Dizionario etimologico italiano Barbegravera FirenzeBISHKO C J (1968-69) ldquoFernando I y los oriacutegenes de la alianza castellano-leonesa con Clunyrdquo

en CHE XLIII-XLIV 31-135 XLV-XLVI 50-116 [Reimpresioacuten en Spanish Frontier History Londres 1980]

BLAISE A (1954) Dictionnaire latin-franccedilais des auteurs chreacutetiens Paris Librairie des MeacuteridiensBUSTOS TOVAR J J (1974) Contribucioacuten al estudio del cultismo leacutexico medieval anejo XXVIII

del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola CAMUS BERGARECHE B (1992) ldquoDerivados romaacutenicos de NUMQUAM aspectos sintacticosrdquo

Ramoacuten Lorenzo (ed) Actas do XIX Congreso Internacional de Linguumliacutestica e Filoloxiacutea Romaacutenicas La Coruntildea Fundacioacuten Pedro Barrieacute de la Maza 733-741

CANO R (1998) ldquoLa sintaxis del castellano primitivo oracioacuten compleja y estructura discursivardquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 17-36

CASADO QUINTANILLA B (1997) Laacuteminas de la caacutetedra de paleografiacutea y diplomaacutetica Madrid UNED

CATALAacuteN D (2000) La eacutepica espantildeola nueva documentacioacuten y nueva evaluacioacuten Madrid Fundacioacuten Meneacutendez PidalSeminario Meneacutendez Pidal UCM

COROMINAS J (1954-1957) Diccionario criacutetico etimoloacutegico de la lengua castellana 4 vols MadridBerna GredosA Francke A G

ndashndash (1958) Resentildea a Documentos linguumliacutesticos del Alto Aragoacuten de Tomaacutes Navarro Tomaacutes en Nueva Revista de Filologiacutea Hispaacutenica XII 65-75

COROMINAS J y PASCUAL J A (1980-1991) Diccionario criacutetico etimoloacutegico castellano e hispaacutenico 6 vols Madrid Gredos

CURTIUS E R (1955) Literatura europea y Edad Media latina Meacutejico Fondo de Cultura Econoacutemica

DE CHASCA E (1972 [1967]) El arte juglaresco en el Cantar de Mio Cid Madrid Gredos DEYERMOND A (1989) ldquoEl Auto de los Reyes Magos y el renacimiento del siglo XIIrdquo S

Neumeister (coord) Actas del IX Congreso de la Asociacioacuten Internacional de Hispanistas Berlin Freie Universitaumlt Berlin Institut fuumlr Romanische Philologie 187-194

DU CANGE CAROLUS DU FRESNE SIEUR (1954) Glossarium mediae et infimae latinitatis Graz Akademische Druck

ELVIRA J (1994) ldquoUn(o) en espantildeol antiguordquo en Verba 21 167-182FERNAacuteNDEZ FLOREZ J A (1991) Coleccioacuten diplomaacutetica del Monasterio de Sahaguacuten (857-

1300) IV (1110-1199) Leoacuten Centro de Estudios e Investigacioacuten San Isidoro (CSIC-CECEL) Caja de Ahorros y Monte de PiedadArchivo histoacuterico diocesano

FERNAacuteNDEZ GONZAacuteLEZ J R (1985) Gramaacutetica histoacuterica provenzal Oviedo Universidad de Oviedo

FRAGO GRACIA J A (2002) Textos y normas Comentarios linguumliacutesticos Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 66 ISSN 1989-1334

FRANCHINI E (2001) Los debates literarios en la Edad Media Madrid Laberinto GLARE P G W (ed) (1983) Oxford Latin Dictionary Oxford Oxford University PressGOacuteMEZ MORENO Aacute (1991) El teatro medieval castellano en su marco romaacutenico Madrid

TaurusGOacuteMEZ REDONDO F (1998) Historia de la prosa medieval castellana Volumen I La creacioacuten

del discurso prosiacutestico el entramado cortesano Madrid CaacutetedraGONZAacuteLVEZ RUIZ R (1997) ldquoToledo uacuteltimo reducto del mundo mozaacuteraberdquo Manuel Gonzaacutelez

Jimeacutenez y Juan del Riacuteo Martiacuten (eds) Los mozaacuterabes una minoriacutea olvidada Sevilla Universidad de SevillaFundacioacuten El Monte 47-86

HERNAacuteNDEZ F J (1999) ldquoSobre los oriacutegenes del castellano escritordquo en Voz y letra X 2 133-166HERRERO DE LA FUENTE M (1988) Coleccioacuten diplomaacutetica del Monasterio de Sahaguacuten (857-

1300) III (1073-1109) Leoacuten Centro de Estudios e Investigacioacuten San Isidoro (CSIC-CECEL)Caja de Ahorros y Monte de PiedadArchivo histoacuterico diocesano

HERRERO RUIZ DE LOIZAGA F J (2005) Sintaxis histoacuterica de la oracioacuten compuesta en espantildeol Madrid Gredos

HOOK D y DEYERMOND A (1983) ldquoEl problema de la terminacioacuten del Auto de los Reyes Magosrdquo en Anuario de Estudios Medievales 13 269-278

LADERO QUESADA M Aacute (1992 [1987]) Historia Universal Edad Media Barcelona Vicens Vives

LANG M F (2002 [1992]) Formacioacuten de palabras en espantildeol morfologiacutea derivativa productiva en el leacutexico moderno Madrid Caacutetedra

LAPESA R (1951) ldquoLa apoacutecope de la vocal en castellano antiguo Intento de explicacioacuten histoacutericardquo Estudios dedicados a Ramoacuten Meneacutendez Pidal II Madrid 185-226

mdash (1954) ldquoSobre el Auto de los Reyes Magos sus rimas anoacutemalas y el posible origen de su autorrdquo Homenaje a Fritz Kruumlger II Mendoza 591-599

ndashndash (1970) ldquoLas formas verbales de segunda persona y los oriacutegenes del laquovoseoraquordquo Carlos H Magis (coord) Actas del III Congreso Internacional de Hispanistas Meacutejico Colegio de Meacutejico 519-531

mdash (1975a) ldquoDe nuevo sobre la apoacutecope vocaacutelica en castellano medievalrdquo en Nueva Revista de Filologiacutea Hispaacutenica 24 I 13-23

mdash (1975b) ldquoUn una como artiacuteculo indefinido en espantildeolrdquo en ldquoDos estudios sobre la actualizacioacuten del sustantivo en espantildeolrdquo en Boletiacuten de la Comisioacuten Permanente de Academias XXI 39-49

mdash (1981 [1942]) Historia de la lengua espantildeola Madrid Gredosmdash (1983) ldquoMozaacuterabe y catalaacuten o gascoacuten en el Auto de los Reyes Magosrdquo Miscelmiddotlagravenia Aramoacuten i

Serra III Barcelona 277-294mdash (2003) Leacutexico hispaacutenico primitivo (siglos VIII al XII) Madrid Espasa-CalpeFundacioacuten

Meneacutendez PidalReal Academia EspantildeolaLAacuteZARO CARRETER F (1976) Teatro medieval Madrid CastaliaLIDA DE MALKIEL Mordf R (1952) La idea de la fama en la Edad Media castellana Meacutejico

Fondo de Cultura EconoacutemicaLUJAacuteN E R (1995) ldquoLos usos no numerales de las palabras para laquounoraquo y la raiacutez indoeuropea

semrdquo en Cuadernos de Filologiacutea Claacutesica (Estudios griegos e indoeuropeos) 5 215-230LLOYD P M (1993) Del latiacuten al espantildeol I fonologiacutea y morfologiacutea histoacutericas de la lengua

espantildeola Madrid GredosMAIA M C (1986) Histoacuteria do galego-portuguecircs estado linguumliacutestico da Galiza e do noroeste de

Portugal desde o seacuteculo XIII ao seacuteculo XVI Coimbra INICMARIacuteN MARTIacuteNEZ T (1991) Paleografiacutea y diplomaacutetica Madrid UNED

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 67 ISSN 1989-1334

MARTIacuteNEZ CELDRAacuteN E (1998) ldquoExplicacioacuten foneacutetica de los cambios que implican el paso por una aspiracioacutenrdquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 251-262

MENEacuteNDEZ PIDAL R (1900) ldquoDisputa del alma y el cuerpo y Auto de los Reyes Magosrdquo en Revista de archivos bibliotecas y museos IV 453-462

mdash (1919) Documentos linguumliacutesticos de Espantildea I Reino de Castilla Madrid Centro de Estudios Histoacutericos [Reimpresioacuten en Revista de Filologiacutea Espantildeola Madrid 1966]

ndashndash (1940 [1932]) Idea imperial de Carlos V La condesa traidora El romanz del Infant Garciacutea Adefonsus Imperator Toletanus Madrid Espasa-Calpe

mdash (1941 [1904]) Manual de gramaacutetica histoacuterica espantildeola Madrid Espasa-Calpemdash (1950 [1926]) Oriacutegenes del espantildeol Estado linguumliacutestico de la Peniacutensula Ibeacuterica hasta el siglo

XI Madrid Espasa-Calpendashndash (1957) Poesiacutea juglaresca y oriacutegenes de las literaturas romaacutenicas Instituto de Estudios

Poliacuteticos Madridmdash (1964 [1908-1911]) Cantar de Mio Cid texto gramaacutetica y vocabulario Madrid Espasa-Calpe ndashndash (1965-1966) Crestomatiacutea del espantildeol medieval Madrid GredosMEYER-LUumlBKE W (1911-1920) Romanisches Etymologisches Woumlrterbuch Heidelberg Carl

Winterrsquos UniversitaumltbuchhandlungMILLARES CARLO A (1983 [1929]) Tratado de paleografiacutea espantildeola 3 vols Madrid Espasa-

CalpeMOLINER M (1998 [1966-1967]) Diccionario de uso del espantildeol (DUE) Madrid GredosMONTEIL P (1992) Elementos de foneacutetica y morfologiacutea del latiacuten Sevilla Universidad de SevillaMORENO BERNAL J y HORCAJADA DIEZMA B (1997) ldquoSobre no y non en espantildeol

medievalrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 14 I 345-361NIETO SORIA J M (1996) El pontificado medieval Madrid ArcoLibrosPALAY S (1961 [1932]) Dictionnaire du beacutearnais et du gascon modernes Paris Centre National

de la Recherche ScientifiquePENSADO C (1993) ldquoSobre el contexto de cambio F gt h en castellanordquo en Romance Philology

47 147-176PHARIES D (2002) Diccionario etimoloacutegico de sufijos espantildeoles Madrid GredosREAL ACADEMIA ESPANtildeOLA Diccionario de la Real Academia Espantildeola (DRAE) 22ordf edicioacuten

en httpbusconraeesdraeImdash Corpus diacroacutenico del espantildeol (CORDE) en httpcorpusraeescordenethtmlRIVAS PALAacute Mordf y TORROJA MENEacuteNDEZ C (1977) Teatro en Toledo en el siglo XV laquoAuto de

la Pasioacutenraquo de Alonso del Campo anejo XXXV del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola

RIVERA RECIO J F (1966) La Iglesia de Toledo en el siglo XII (1086-1208) I Roma Instituto Espantildeol de Historia Eclesiaacutestica

ROBERT P (1969-1970) Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue franccedilaise Paris Le Robert

ROHLFS G (1977 [1935]) Le gascon eacutetudes de philologie pyreacuteneacuteenne Tuumlbingen Max NiemeyerRONJAT J (1930-1941) Grammaire istorique des parlers provenccedilaux modernes Montpellier

Socieacuteteacute des langues romanesSAacuteNCHEZ-PRIETO BORJA P (2004a) ldquoiquestRimas anoacutemalas en el Auto de los Reyes Magosrdquo en

Revista de literatura medieval 16 1 149-219mdash (2004b) ldquoLa normalizacioacuten del castellano escrito en el siglo XIII Los caracteres de la lengua

grafiacuteas y fonemasrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 423-448

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 68 ISSN 1989-1334

mdash (2007) ldquoEl romance en los documentos de la catedral de Toledo (1171-1252)rdquo en Revista de Filologiacutea Espantildeola LXXXVII 1 131-178

SANTIAGO R (1996) ldquoLa puntuacioacuten seguacuten Nebrijardquo en Dicenda Cuadernos de Filologiacutea Hispaacutenica 14 273-284

mdash (1998) ldquoApuntes para la historia de la puntuacioacuten en los siglos XVI y XVIIrdquo J M Blecua J Gutieacuterrez y L Salas (eds) Estudios de grafemaacutetica en el dominio hispano Salamanca Instituto Caro y CuervoUniversidad de Salamanca 243-280

mdash (2004) ldquoLa historia textual Textos literarios y no literariosrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 533-554

SPITZER L (1950) ldquoRazoacuten de amorrdquo Romania LXXI 145-165TORRENS AacuteLVAREZ Mordf J (2002) Edicioacuten y estudio linguumliacutestico del Fuero de Alcalaacute (Fuero

Viejo) Alcalaacute de Henares Fundacioacuten Colegio del ReyVAumlAumlNAumlNEN V (1963) Introduction au latin vulgaire Paris KlincksieckVARELA S y MARTIacuteN GARCIacuteA J (1999) ldquoLa prefijacioacutenrdquo I Bosque y V Demonte (dirs)

Gramaacutetica descriptiva de la lengua espantildeola Volumen III Entre la oracioacuten y el discurso Morfologiacutea Madrid Espasa-Calpe 4993-5040

WEISS B (1983) ldquoCartas de Ramoacuten Meneacutendez Pidal a Hugo Schuchardtrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 1 237-255

WRIGHT R (1989) Latiacuten tardiacuteo y romance temprano Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 69 ISSN 1989-1334

errata por fidatore o si por el contrario ficar tuvo en alguacuten momento el sentido de lsquodar fianzarsquo a partir del de lsquosujetarrsquo como en portugueacutes ficar lsquoafianzarrsquo Paremos mientes en este asunto Hincar procede del verbo FIGICĀRE lsquofijar sujetarrsquo derivado de FIGERE lsquoclavar fijarrsquo maacutes el sufijo -ICĀRE14 (Meyer-Luumlbke 1911-1920) Con la siacutencopa de [i] quedoacute una velar geminada que por efectos de la lenicioacuten degeminoacute permaneciendo sorda ([fiacutekko] gt [fiacuteko]) ficar en catalaacuten y en occitano ficaacute en aragoneacutes ficher en franceacutes y en engadineacutes y ficcare en italiano prueban esta evolucioacuten En castellano existioacute tambieacuten ficar aunque desde antiguo se tendioacute a favorecer a fincar Independientemente de su origen esta nasal establecioacute diferencias semaacutenticas importantes entre ambas variantes Al igual que en portugueacutes en castellano ficar lsquopermanecer quedarrsquo era intransitivo mientras que fincar lsquoclavar hincarrsquo era transitivo El propio Corominas (1954-1957 y 1980-1991) indica que hay algunos pocos ejemplos castellanos en los que fincar se usa como intransitivo15 pero no tiene noticia de que ficar se use como transitivo Tenemos por tanto el mismo inconveniente que con porfiar su intransitividad Sin embargo en gascoacuten (Palay 1961) hicagrave resultado local de FIGICĀRE siacute es transitivo lsquohincar clavar meter introducir fijar emplazarrsquo Admitiendo que prohio se remonta al verbo gascoacuten hicagrave maacutes el prefijo pro- resolvemos todos los problemas que se nos veniacutean presentando tanto los semaacutenticos como los foneacuteticos Expliquemos los semaacutenticos primeramente la estructura argumental denunciada por lo queda satisfecha con un verbo transitivo El sentido lsquoclavar sujetarrsquo de ficar pasoacute a utilizarse ademaacutes de para objetos fiacutesicos para aquello que se deciacutea En esto ficar sigue la misma senda que afirmar o prometer tal como se puede asegurar un objeto se puede asegurar lo que se dice Igualmente el sentido de lsquopermanecer quedarrsquo surge del de lsquoclavar fijar emplazarrsquo pues lo que se clava permanece en un lugar16 Asiacute ficatore es una glosa liacutecita para testimonium en las Emilianenses y En todo en todo lo prohi[c]o valdriacutea como lsquoen todo en todo lo asegurorsquo en el verso 12 del Auto La forma porficar documentada por Corominas al final de la entrada de porfiar es razonada por este autor como un cruce entre la idea de lsquoobstinarsersquo de porfiar y la de lsquoquedarsersquo de ficar ldquoDisso el sancto bispo al su levita sancto laquoFijo assaz has dicho non me porfiques tanto mucho de mayor precio ha seer el tu manto que non sera el nuestro esto yo te lo cantoraquordquo (Berceo Martirio de San Lorenzo estrofa 70) En este verso porficar significa lsquoinsistirrsquo por tanto intransitivo Este sentido tambieacuten se deduce de los anteriores aquello en lo que se insiste permanece o se mantiene Estos significados constituyen la noacutemina de acepciones del verbo ficar Desde el maacutes primitivo lsquoclavar fijarrsquo hasta el maacutes postrero lsquoinsistir obstinarsersquo todos comparten la nocioacuten de lsquoasegurarrsquo bien sea fiacutesica o figuradamente Es cierto que con la documentacioacuten disponible resulta imposible saber si porfiar tuvo en alguacuten momento un sentido transitivo o incluso si en el verso que nos ocupa el autor limitado por el espacio meacutetrico convirtioacute licenciosamente en transitivo a este

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 33 ISSN 1989-1334

14 Este sufijo latino fue muy productivo en todas las eacutepocas para la creacioacuten de verbos bien a partir de otros verbos o bien a partir de sustantivos CARRUS rarr CARRICĀRE gt cargar CLAUDERE rarr CLAUDICĀRE gt claudicar COMUNICĀRE gt comunicar y comulgar FOLLICĀRE gt holgar FRIĀRE rarr FRICĀRE gt fregar FURICĀRE gt hurgar RASICĀRE gt rascar y rasgar (Vaumlaumlnaumlnen 1963 sect192) -ICĀRE pertenece a un conjunto de sufijos deverbales como -IZĀRE -ILLĀRE y el propio -ĀRE que a lo largo de toda la historia del latiacuten y en especial en las etapas maacutes tardiacuteas formaron verbos de la primera conjugacioacuten Esta tendencia a la adscripcioacuten de los verbos latinos y espantildeoles de nueva creacioacuten a la primera conjugacioacuten parece deberse a la mayor transparencia morfoloacutegica de esta conjugacioacuten con respecto a las demaacutes ya que se puede inferir cualquiera de sus formas verbales a partir de otra

15 Buen ejemplo es el del verso 183 del Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes ldquoEnel agua finco todo el malrdquo que es equivalente a ldquoEn el agua quedoacute todo el malrdquo

16 Eacuteste es el sentido que tiene en un documento de San Millaacuten de la Cogolla del antildeo 1044 (DLE nordm 71 y Leacutexico Hispaacutenico Primitivo) ldquoet por fuero exient ad capannas nueuas et ficaran cabannas et deinde a iuſo t ad ſurſum por opotieren pasceranrdquo En este documento por cierto tropezamos con un fidiatorem con el significado de lsquotestimoniumrsquo ldquoEt ſi in uia fillarent eos debent uenire ad uillam t accipere fidiatoremrdquo

verbo pero parece muy razonable inclinarse por interpretarlo como prohi[c]o en virtud de los datos que estamos ofreciendo Expliquemos los foneacuteticos los tres procesos que hacen de prohio un haacutepax en castellano son los siguientes la metaacutetesis de [r] (pro- en vez de por-) la aspiracioacuten de [f] y la desaparicioacuten de la esperable velar intervocaacutelica que permitiriacutea la rima consonante con el digo del verso 11 Sobre la metaacutetesis de [r] hay que comenzar por la forma de la preposicioacuten latina PRO y su paso al romance En las lenguas romaacutenicas que en la neutralizacioacuten de las preposiciones PER y PRO optaron por la segunda la metaacutetesis es comuacuten espantildeol y portugueacutes por franceacutes pour lt PRO catalaacuten italiano y occitano (incluido el gascoacuten) per lt PER En la formacioacuten de palabras en romance por ha sido una preposicioacuten escasamente productiva para la prefijacioacuten17 todo lo contrario que PRO en latiacuten De hecho de los vocablos que empiezan con pro- en romance la mayoriacutea ya existiacutea como tal en latiacuten por lo que no se puede admitir que pro- sea un prefijo activo en la morfologiacutea romaacutenica sino que pasa a eacutesta como un segmento fosilizado y carente de toda motivacioacuten18 No obstante es posible que la causa maacutes verosiacutemil de la metaacutetesis en prohio radique en la notable inestabilidad que experimentan las roacuteticas en gascoacuten lo que provoca desplazamientos en ocasiones bastante extremos de estas articulaciones dentro de una palabra PRĀTĪNA gt pradiacutea gt pardiograve lsquoprado sobre el emplazamiento de una cuadrarsquo DORMĪRE gt droumigrave PERSICU gt persec gt pressec CORROGĀTA gt corbada gt croubado (Ronjat 1930-1941 sect441) COMPARĀRE gt croumpagrave lsquocomprarrsquo FENESTRA gt frinegravesto lsquoventanarsquo VENTER gt brente lsquovientrersquo PAUPER gt pragraveube lsquopobrersquo FEBRIS gt fregravebe lsquofiebrersquo CAMARA gt crambo lsquohabitacioacutenrsquo CASTRA gt craste lsquopequentildeo curso de aguarsquo (Rohlfs 1977 sect480) Sobre la aspiracioacuten de [f] hemos de tener en cuenta lo que dice Meneacutendez Pidal en el Manual de gramaacutetica histoacuterica espantildeola (1941 sect422)

La F se transforma igualmente en la sonora v escrita hoy diacutea casi siempre b En una inscripcioacuten espantildeola del antildeo 665 se halla pontivicatus como de Stephanu tenemos Estevan ortografiado a la moderna Esteban Christŏphŏru Cristoacuteval (ort mod -bal) raphanu raacutevano (ort mod raacutebano) cŏphĭnu cophanu cueacutevano aquĭfŏlĭu acebo trĭfŏl(ĭ)u treacutebol profectu provecho trĭfinium lsquopiedra terminal de tres comarcasrsquo Trevintildeo goacutet locircfa ant luva y lua Soacutelo cuando la f estaacute en voces latinas compuestas cuyos elementos componentes fueron en alguacuten tiempo apreciados o sentidos como tales por el romance entonces se trata la f como inicial y por lo tanto se trueca en h subfumare sahumar canneferŭla cantildeaherla el prefijo de- hizo sentir como inicial la f en el castellano dehesa lt defensa mientras el leoneacutes devesa tratoacute la f como intervocaacutelica igual vacilacioacuten tras el prefijo con- en confiniu que es Cohintildeo en Santander y Coventildea en Madrid

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 34 ISSN 1989-1334

17 Porvenir es el uacutenico teacutermino prefijado con por- en espantildeol porcentaje aceptado por la Academia en la decimoquinta edicioacuten de su diccionario (1925) proviene del ingleacutes percentage que data en esta lengua de 1789 (Corominas 1980-1991)

18 Es suficiente un vistazo al DRAE (Diccionario de la Real Academia Espantildeola) o al DUE (Diccionario de Uso del Espantildeol) para verificar esta afirmacioacuten probar lt PROBĀRE problema lt PROBLEMA proclamar lt PROCLAMĀRE proacutedigo lt PRODIGUS profanar lt PROFANĀRE proferir lt PROFERRE profesor lt PROFESSOR proacutejimo lt PROXIMUS promover lt PROMOVERE pronunciar lt PRONUNTIĀRE proponer lt PROPONERE proseguir lt PROSĒQUI protestar lt PROTESTĀRI proyectar lt PROIECTĀRE etc Sin embargo ambos diccionarios catalogan pro- como un prefijo el DRAE con cinco acepciones (1 lsquoporrsquo o lsquoen vez dersquo pronombre procoacutensul 2 lsquoantersquo o lsquodelante dersquo proacutelogo progenitura 3 lsquoimpulso o movimiento hacia adelantersquo promover propulsar proseguir 4 lsquopublicacioacutenrsquo proclamar proferir 5 lsquonegacioacuten o contradiccioacutenrsquo prohibir proscribir) y el DUE con tres (1 lsquosustitucioacutenrsquo pronombre procoacutensul 2 lsquoprogresorsquo promover proseguir 3 lsquoantersquo o lsquodelantersquo proclamar proponer) Las palabras con las que estos dos diccionarios ejemplifican las presuntas acepciones de pro- son de una morfologiacutea completamente latina en los romances pro- ya no produce nuevos derivados a partir de bases vernaacuteculas Uacutenicamente se puede calificar a pro- como prefijo antildeadiendo el matiz semaacutentico lsquoen favor dersquo en las formaciones del tipo progubernamental proamnistiacutea pro ensentildeanza puacuteblica (Varela y Martiacuten Garciacutea 1999 sect76511 ndashestas autoras reconocen este significado de pro- pero tambieacuten coinciden con el criterio del DRAE y del DUE valorando indebidamente como ambos diccionarios la diacroniacutea de este prefijo y la de los vocablos a los que se adjuntoacute en latiacutenndash) En prohi[c]o pro- tiene justamente este significado con el que dota de un valor intensivo a la base lsquoasegurar en favor de alguien o algorsquo que en nuestro verso 12 se ve confirmado por la reiteracioacuten En todo en todo En el porfiques del Martirio de San Lorenzo el significado intensivo se traduce como lsquoinsistir obstinadamentersquo el adverbio tanto de ese mismo verso apunta igualmente en esta direccioacuten lsquono me insistas tan obstinadamentersquo

Es decir [f] ante frontera de prefijo se comporta como si estuviera en posicioacuten inicial absoluta19 No obstante con el objetivo de preservar la transparencia morfoloacutegica entre los miembros de una familia leacutexica [f] se aspiraraacute o se mantendraacute en el derivado en funcioacuten de lo que haya sucedido en la base hacer rarr rehacer formar rarr reformar Asiacute si prohio desciende de hicagrave en el proceso de prefijacioacuten no se restituye [f] asegurando el reconocimiento del nuevo derivado por parte de los hablantes Si por el contrario prohio descendiese de una base como ficar no habriacutea lugar para la aspiracioacuten Existen otros casos similares a eacuteste en gascoacuten prehougraven y prouhoun lsquoprofundorsquo son reanalizados a partir de houns lsquofondorsquo (Rohlfs 1977 sect463) en provenzal en cambio en donde la base es founs tenemos como derivado prefound (Ronjat 1930-1941 sect284) y en espantildeol profundo soacutelo se puede relacionar con fondo no con hondo Como consecuencia de esto son inaceptables aquellas explicaciones que justifican el paso [f] gt [h] en interior de palabra porque en gascoacuten la aspiracioacuten tiene menos restricciones contextuales que en espantildeol pues realmente ambas lenguas comparten los mismos contextos Solamente difieren en la evolucioacuten de los grupos [fl] y [fr] en los que el gascoacuten aspira [f] y el espantildeol no20 y en que [h] intervocaacutelica es maacutes frecuente en gascoacuten que en espantildeol21 Sobre la velar intervocaacutelica que teoacutericamente falta en prohio se debe atender a la rima con digo Tal como sentildealoacute Lapesa (1983) y ratificoacute Saacutenchez-Prieto (2004a) en el Auto hay asonancias

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 35 ISSN 1989-1334

19 El contexto de frontera de prefijo es relativamente nuevo en las lenguas romaacutenicas con respecto al latiacuten ya que en los teacuterminos patrimoniales latinos [f] siempre ocupa la posicioacuten inicial Los casos de [f] interior son raros puesto que en latiacuten al contrario que en el resto de dialectos itaacutelicos las aspiradas sonoras interiores evolucionaron a oclusivas sonoras por lo que la existencia de [f] no inicial es debida bien a preacutestamos (RŪFUS lsquopelirrojorsquo SIFILĀRE lsquosilbarrsquo SCROFA lsquocerdarsquo UAFER lsquoastutorsquo probablemente del osco-umbro) o bien a procesos de prefijacioacuten o composicioacuten atestiguados desde eacutepoca claacutesica (DEFĒNSA lsquodefensarsquo MALEFICIUM lsquomala accioacuten perjuiciorsquo) (Monteil 1992 71-72)

20 La aspiracioacuten en estos dos grupos estaacute propiciada por la vocal esvarabaacutetica por lo que dicha aspiracioacuten no se produce realmente ante una consonante sino ante una vocal [f + V esvarabaacutetica + lateral o roacutetica] gt [h + V + lateral o roacutetica] Por este motivo tenemos resultados gascones en los que tras la aspiracioacuten el segmento esvarabaacutetico se vuelve expliacutecito para los hablantes FRUCTUM gt herugraveto lsquofrutorsquo FLAMMAM gt halagravemo lsquollamarsquo (Rohlfs 1977 sect461) Asiacute pues no hay mucha diferencia entre lo que sucede en FILUM gt higraveu lsquohilorsquo y lo que sucede en FRIGIDUM gt heregravet lsquofriacuteorsquo ya que el contexto es muy parecido No obstante en el caso de la lateral la solucioacuten maacutes habitual es la proacutetesis de una e- trabada por la aspirada FLOREM gt ehlougrave (Rohlfs sect462) lo que puede deberse a que entre la lateral y la consonante precedente no hay una verdadera vocal esvarabaacutetica al menos acuacutesticamente

21 Esta abundancia de [h] en interior de palabra en gascoacuten parece deberse a la conservacioacuten de las oclusivas sordas latinas en algunos valles de la regioacuten de Beacutearn no obstante ejemplos de oclusivas no sonorizadas desperdigados por el resto de la Gascuntildea apuntan a una mayor extensioacuten del fenoacutemeno en eacutepocas preteacuteritas (Rohlfs 1977 sect445) La correspondencia entre la falta de sonorizacioacuten de [p t k] y la maacutes elevada aparicioacuten de [h] en interior de palabra se establece dentro del proceso de lenicioacuten que afecta al consonantismo latino en su desarrollo hasta el romance Si [p t k] latinas gt [p t k] en una lengua romance concreta entonces [f] gt [h] pero siacute [p t k] latinas gt [b d g] en una lengua romance concreta entonces [f] gt [v] De acuerdo con esto el orden de los procesos que intervienen en [f] gt [h] es el siguiente 1ordm sonorizacioacuten 2ordm aspiracioacuten de las [f] que no hayan sonorizado Asiacute pues la evolucioacuten regular de [f] intervocaacutelica en castellano es a [v] mientras que los ejemplos de [h] intervocaacutelica son mucho maacutes raros soacutelo se dan tras frontera de prefijo en palabras de tipo onomatopeacuteyico (vaho buho moho mohiacuteno tuho buhonero) y en preacutestamos tardiacuteos (cadahalso tahuacuter) (Pensado 1993) No obstante esta explicacioacuten fonoloacutegica de la aspiracioacuten de [f] y de sus repercusiones en el sistema consonaacutentico puede completarse con la foneacutetica Articulatoriamente para la consecucioacuten de una [f] el maxilar inferior se retrasa y desciende para alinear verticalmente el labio inferior con los incisivos superiores A su vez el labio inferior oacutergano activo se eleva para contactar con los incisivos superiores oacutergano pasivo creando un estrechamiento en el canal de salida del aire que produciraacute la turbulencia caracteriacutestica de una fricativa Seguacuten Martiacutenez Celdraacuten (1998) quien examina los procesos de debilitamiento articulatorio que conllevan una aspiracioacuten la percepcioacuten de una aspiracioacuten cuando desaparece el contacto labiodental a causa de la relajacioacuten se debe al estrechamiento de las cuerdas vocales lo que provoca un rozamiento en la fuente que en ausencia de actividad en el filtro llega a oiacuterse Sin embargo en la articulacioacuten de [f] la turbulencia labiodental impide percibir esta aspiracioacuten En el paso [f] gt [h] se relaja el gesto bucal de [f] pero se mantiene el gesto glotal por lo que en estas circunstancias siacute es audible la aspiracioacuten lariacutengea La independencia existente entre la fonacioacuten y la articulacioacuten de un sonido permite que la relajacioacuten de eacutesta no acarree el cese de la actividad gloacutetica

irreductibles22 Coincidimos con ellos en la existencia de estas asonancias pero dado que estamos defendiendo que prohio proviene de un verbo prohicar no podemos aceptar la rima que aparece en el ms En prohio hay que recuperar la [k] intervocaacutelica cuya ausencia soacutelo se puede explicar por error del copista ya que las leyes foneacuteticas obligan tajantemente a su conservacioacuten como vimos que sucediacutea en todos los demaacutes romances (ficar ficher ficcare) Ademaacutes la posibilidad de la elisioacuten de la oclusiva en gascoacuten a causa de la lenicioacuten es del todo improbable como ya sabemos porque en este dialecto las oclusivas sordas intervocaacutelicas no sonorizan Por consiguiente prohico es la forma a reconstruir en el verso 12 De esta manera el pareado original era iquestBine eſ uertad lo que io digo En todo en todo lo prohi[c]o en donde digo rima en asonante con prohi[c]o Ciertamente esta rima es algo maacutes que asonante por lo que conviene reflexionar sobre este tipo de asonantes y hasta queacute punto lo son La profesionalizacioacuten de la composicioacuten de poesiacutea no se produce en Castilla hasta la llegada del mester de clereciacutea y el aprendizaje por parte de los cleacuterigos de las artes que conformaban el trivium (grammatica dialectica y rethorica)23 En todos los poemas ajenos a este modo de medir versificar y rimar hay problemas precisamente o con la medida o con el verso o con la rima La literatura castellana con la salvedad de Berceo no es muy abundante antes de Alfonso X pero en la gavilla de poemas anteriores a la segunda mitad del siglo XIII se pueden observar suficientes caracteriacutesticas como para determinar hasta doacutende alcanzaba la convencioacuten entre un autor y su puacuteblico Con respecto a la rima en el Auto de los Reyes Magos en la Disputa del alma y el cuerpo en la Razoacuten de amor con los denuestos del agua y el vino en la Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca y en el Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes hay una propensioacuten a la perfecta consonancia la cual se consigue en la mayoriacutea de las rimas Sin embargo iquesthasta queacute punto no era consonante para un autor medieval una rima en la que todos los segmentos foneacuteticos consonaacutenticos implicados no eran exactamente simeacutetricos En los versos 241-242 de la Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca tenemos por ejemplo ldquonunqua calccedilaua otras ccedilapatas ſſino de cordouan entre talladasrdquo y en los versos 157-158 del Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes ldquoDeque el agua houo aſaz caliente el ninyo en braccedilos prenderdquo Con nuestro concepto actual de rima estos pareados no son consonantes pero en puridad tampoco asonantes ya que el rasgo de sonoridad se antoja una frontera demasiado difusa

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 36 ISSN 1989-1334

22 Lapesa (1983 sect3) dice ldquoAunque en las rimas del Auto domine la consonancia hay en eacutel irrecdutibles tres asonancias maacutes con diferencias de consonantismo no menores que entre los versos cuya restauracioacuten propone Corominas 11-12 digo prohio 36-37 celo estrelero y 92-93 morto pu[o]stordquo Saacutenchez-Prieto (2004a 189) tambieacuten es muy claro a este respecto ldquoLa cuestioacuten que hay que plantearse es si estas asonancias y estas laquorimas anoacutemalasraquo pueden reducirse a consonancia Teniendo en cuenta que se trata de 16 series sobre un total de 65 (2461) seriacutea necesario llevar a cabo un amplio ejercicio enmendatorio que solo tiene sentido si se prueba que estamos ante 16 rimas estropeadas por la transmisioacuten (en estas rimas entran 35 palabras rimantes sobre un total de 145 o sea el 2413) La cuestioacuten baacutesica es por tanto la de demostrar que en el Auto de los Reyes Magos casi el 25 de las palabras en rima estaacuten deturpadas Y esta cuestioacuten no se dirime ya en un plano teoacuterico o general dentro de la peticioacuten de principio de que las rimas del Auto han de ser todas consonaacutenticas por adscripcioacuten a un geacutenero en el que asiacute lo era o porque la mayoriacutea en el Auto mismo son consonaacutenticas pues siempre se podraacute responder que en el geacutenero (iquestcuaacutel iquestrepresentado por queacute textos castellanos) era asiacute menos en este caso o que las rimas del Auto son consonaacutenticas excepto las que no lo son Los argumentos de principio poco o ninguacuten valor probatorio tienen y el problema ha de plantearse en sus estrictos liacutemites Los procedimientos para llevar a cabo esa labor restauradora seriacutean la enmienda de las palabras rimantes o la buacutesqueda de divisiones del verso que combinadas con el arreglo de las palabras permitan soluciones satisfactorias La credibilidad de la hipoacutetesis de la consonancia absoluta en el Auto de los Reyes Magos dependeraacute pues de la formulacioacuten de propuestas que den como resultado un texto preferible mejor acoplado formalmente y maacutes satisfactorio desde el punto de vista semaacutentico Se podraacute argumentar claro que el creacutedito de las enmiendas seraacute siempre resultado de una valoracioacuten subjetiva No lo veo asiacute por lo menos no creo que sea asiacute en todo los casosrdquo

23 Un excelente estado de la cuestioacuten sobre el ambiente intelectual hacia 1200 en los reinos hispaacutenicos se encuentra en el capiacutetulo primero de Goacutemez Redondo (1998)

En el Auto digo prohi[c]o no constituye una rima absolutamente consonante tal como lo es digo figo en los versos 7-8 pero tampoco se la puede calificar de asonante sin maacutes24 En toda poesiacutea hay pasajes difiacuteciles en los que el poeta experto o no se las tiene que ingeniar como mejor sepa para crear ritmo aunque para ello tenga que alejarse del ideal de consonancia y recurrir a sonidos que sin ser iguales siacute se parecen bastante25 Recapitulando lo dicho hasta aquiacute consideramos que prohio es un error de copia por prohi[c]o verbo cuyo origen estaacute en el gascoacuten hicagrave (lt FIGICĀRE lt FIGERE) maacutes el prefijo metatetizado pro- Su caraacutecter transitivo dado por el significado lsquoasegurarrsquo le permite encuadrarse en una estructura con dos argumentos como la del verso 12 del Auto por lo que es preferible al prohio descendiente de porfiar que se ha planteado tradicionalmente y en el que si bien la lenicioacuten de la aproximante [eth ] facilitariacutea las cosas la aspiracioacuten de [f] tendriacutea difiacutecil solucioacuten26 Muy distinta es la situacioacuten de profeciacuteas traiacutedo por viacutea culta del latiacuten PROPHĒTĪA y eacuteste del griego profhteίa No hemos encontrado ninguacuten ejemplo en el que se produzca su aspiracioacuten ni en espantildeol ni en gascoacuten Con respecto a hata y ata hemos de partir del teacutermino aacuterabe ḥaacutettagrave para ver que su relacioacuten con lthgt y consecuentemente con ltfgt es totalmente analoacutegica dentro del romance La escritura de un arabismo en principio implica los mismos problemas que un antropoacutenimo o un topoacutenimo pues al no haber un referente latino en el que fijarse la pericia del copista es puesta a prueba Una buacutesqueda en CORDE evidencia que la forma con ltfgt ya sea fata o fasta abunda maacutes que sin ella Esto nos ayuda a comprender que en la zona castellana la aspiracioacuten ya debiacutea de ser un hecho en los siglos VIII y IX primeros de la Reconquista y los contactos entre aacuterabes y cristianos fluidos en vista de que lo que se importa es una preposicioacuten cuyo inventario es poco amigo de las altas La transcripcioacuten de ḥaacutettagrave con ltfgt en la mayoriacutea de los maacutes antiguos documentos castellanos pudo estar inducida por la idea de que alliacute donde habiacutea aspiracioacuten debiacutea escribirse ltfgt tal como se haciacutea en los textos latinos con las palabras que principiaban por esta consonante Es decir que el modelo de fata fasta fueron vocablos como facere Esta grafiacutea para esta preposicioacuten cuajoacute dentro de las tradiciones escriturarias castellanas transmitieacutendose desde los scriptoria del norte hacia el sur La transcripcioacuten con ltOslashgt o lthgt (esta uacuteltima mucho maacutes escasa que la primera) soacutelo es muestra de [Oslash] que un copista tan latinizante y al mismo tiempo tan innovador como el del ms del Auto se guardoacute de reflejar sentando una diferencia no tanto con fines foneacuteticos sino con fines ortograacuteficos al no ser hasta una preposicioacuten latina quedaba libre de la norma graacutefica que siacute afectaba a las otras diez palabras del texto con ltfgt inicial

22 Estado de las sibilantes El profesor Frago (2002 240) acierta al fundar el anaacutelisis de las sibilantes del Auto de los Reyes Magos en una hipoacutetesis latinizante ldquoel peso de la cultura latina la costumbre auacuten imperante de escribir en latiacuten es lo que maacutes condicionoacute el quehacer redactor de quien compuso los versos del ARMrdquo En buena medida estamos de acuerdo con esta interpretacioacuten ya que en lo concerniente a las sibilantes resulta muy convincente En su apoyo presentamos varios ejemplos de usos escriturarios latinizantes procedentes de documentos toledanos de los uacuteltimos antildeos del siglo XII

(1) DLE 260 (1181) por a todos iſtos iugos de boues demus uobis hereditatem en uoſtros dias [hellip] de las baccas los boues t caſeum t manteccam t de las oues los carneros t caſeum t lanam [hellip] nunquam [hellip] la medietate del ganado que ibi fuerit allora

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 37 ISSN 1989-1334

24 A la misma conclusioacuten llega Saacutenchez-Prieto (2004a 190) con la diferencia de que eacutel cree a prohio emparentado con porfiar ldquono hay que olvidar que la rima tiene una naturaleza foacutenica no graacutefica (al menos no primariamente) por lo que la velar de digo suena como fricativa o suave y -iacutego -iacuteo sin llegar a consonancia son algo maacutes que una mera asonanciardquo

25 Tambieacuten se da el caso de que para rimar el poeta no utiliza terminaciones homoacutefonas sino la misma palabra en ambos versos ldquoiquestEſ iquestNon eſ Cudo que uerdad eſrdquo (Auto de los Reyes Magos vv 44-45) ldquoela connoccedilio una mi ci[n]ta man a mano qursquoela la fiziera con la ſu manordquo (Razoacuten de amor con los denuestos del agua y el vino vv 124-125)

26 Establecer un viacutenculo entre prohio y el gascoacuten heacute lsquofersquo de modo que el primero estuviese reanalizado en funcioacuten del segundo no parece muy adecuado sobre todo cuando las variantes gasconas del castellano porfiar son pourfiagrave y proufiagrave

(2) DLE 262 (1194 y 1198) las mias caſas de Uilla Flambista [hellip] loſ qualeſ ſon enla colation de ſant Nicholaſ [hellip] el aldea que dizen Algorfiella toda la mia ration [hellip] dona Thereſa Garciez en toda ſo ujta [hellip] el aldea nueſtra que dizen Mendeinno [hellip] todo el pleit que fezieſtes con el maeſtro don Nuno [hellip] e fezieron maeſtro a don Martin Pedrez dAſſiones

En (1) lo maacutes destacable es la -m final de los complementos directos en singular numquam que aparece tambieacuten en el Auto (vv 34 107 y 112 numquas) y el adverbio intacto ibi En (2) el grupo lttigt de colation o ration las formas femeninas no simplificadas del adjetivo posesivo y ujta por su apariencia latina Sobre los vita de algunos textos medievales afirma Corominas en el Diccionario Criacutetico Etimoloacutegico Castellano e Hispaacutenico (DCECH) en la entrada correspondiente a vivo ldquoUna forma vita o bita que aparece en documento aragoneacutes de 1062 en otro toledano de 1194[27] y todaviacutea en el Auto de los Reyes Magos no parece ser mero latinismo ocasional sino prolongacioacuten del aacuterea transpirenaacuteica de vite que abarca la mayor parte de la Gascuntildea claro es que se trata de antiguo y arraigado cultismordquo Es decir vita no es un latinismo sino un galicismo procedente de la Gascuntildea aunque evidentemente es un ldquoantiguo y arraigadordquo cultismo Muy contradictorio se muestra aquiacute el maestro catalaacuten pues achacar la insonorizacioacuten de la oclusiva tanto a una caracteriacutestica linguumliacutestica gascona como a una costumbre graacutefica latinizante puede resultar vaacutelido para el documento de 1062 pero para cualquier otro texto que no tenga una vinculacioacuten directa con el espacio pirenaacuteico soacutelo es satisfactoria la posibilidad del latinismo graacutefico Efectivamente el Auto estaacute vinculado con la Gascuntildea sin embargo es muy arriesgado sustentar la procedencia geograacutefica de un texto en un rasgo tan controvertido como una lttgt intervocaacutelica la cual puede deberse perfectamente a conservadurismo graacutefico especialmente en una obra tan arcaica Ademaacutes sentildealar como galicismo foneacutetico a uita entra en contradiccioacuten hasta cierto punto con la teoriacutea de Corominas sobre el origen altoaragoneacutes o navarro del compositor del Auto28 Lo maacutes interesante de (2) no obstante estaacute en los verbos dizen fezieſtes y fezieron que contrastan con lo que dice Frago (paacuteg 245)

Aparentemente se apartan de la normalidad evolutiva dos ejemplos del verbo dezir que presentan c en vez de z decides decid decidme (vv 7981) igual que iace (v 125) y face (v 94) formas con las cuales y especialmente con la uacuteltima se relaciona facinda (v 33) ant lsquofaziendarsquo Esto en manuscrito maacutes tardiacuteo seriacutea inequiacutevoca sentildeal de indistincioacuten foacutenica pero en uno de tan abundantes latinismos como eacuteste (pace y celo entre ellos vv 24 36) resulta comprensible la interferencia de dicere facere y otros vocablos latinos

Coincidimos con esta explicacioacuten No obstante queda un cabo suelto sobre esta cuestioacuten la ltccedilgt Idealmente las grafiacuteas correspondientes a ŝ y ẑ son respectivamente ltc ccedil+eigt y ltzgt En el Auto el fonema sonoro aparece representado por ltzgt ocho veces (vv 53 75 82 90 125 129 134 146) sin embargo el sordo soacutelo se escribe con ltcgt nunca con ltccedilgt Incluso el fonema š lo encontramos en dexara (v 71) y dixo (v 143) Que al copista no se le escape ni

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 38 ISSN 1989-1334

27 El documento de 1062 se puede ver en Oriacutegenes (paacutegs 40-42) el de 1194 como se habraacute adivinado es el que comentamos en (2)

28 ldquoEn otra ocasioacuten dareacute la prueba de que el Auto de los Reyes Magos no lo escribioacute un poeta gascoacuten nacido en Toledo tesis poco verosiacutemil aunque haacutebilmente sostenida por Lapesa sino un poeta del Alto Aragoacuten o Navarra que mezclaba con su lengua materna la koineacute catalano-occitana lo cual explica a un tiempo las rimas catalano-gasconas sentildealadas por Lapesa (mayordome toma mon(do) redon(do) fembra desembre [sic] escarn carn) y las aragonesas de que eacutel no nos habla (como nacito dito sabito escrito sabito vs 133 ss escrito sabito 125-126 venitos escritos 127-128) maacutes tarde el texto fue copiado en Toledo o en otra parte de Castilla daacutendole la forma acastellanada en que ha llegado a nuestras manosrdquo (1958 75 n 8) A este juicio de Corominas responde Lapesa (1983 sect3) de modo terminante ldquoLas sordas intervocaacutelicas de sabito o sapito nacito venitos estaacuten en contradiccioacuten con las sonoras generales en el texto (Criador veiacuteda nacida digo figo sabreacute todo pu[o]det algo pregareacute trubada etc) las uacutenicas excepciones son uita 76 (latinismo tan evidente como in 36 nocte 9 etc) y uertad que figura once veces frente a las tres de uerdad Uertad no puede considerarse aragonesismo aunque esteacute en la Fazienda de Ultramar no exenta de rasgos aragoneses en el Fuero de Madrid aparece uertaderas y uertaderos en un documento de 1222 localizado en el sur de la actual provincia de Burgosrdquo La reconstruccioacuten del Auto con oclusivas intervocaacutelicas no apunta inequiacutevocamente a la vertiente sur de los Pirineos (aragoneacutes y riojano) sino tambieacuten a la norte (gascoacuten) por lo que tan favorable es este rasgo para una hipoacutetesis como para la otra

una sola ltccedilgt se nos antoja sumamente sospechoso sobre todo cuando menudean las ltzgt y las ltxgt Tomemos con prudencia esta ausencia pues Saacutenchez-Prieto (2007) nos trae abundantes documentos en los que la falta ltccedilgt no significa necesariamente que no haya oposicioacuten entre ŝ y ẑ Nos vemos obligados a tratar este problema desde dos perspectivas distintas la fonoloacutegica y la grafemaacutetica La perspectiva fonoloacutegica nos lleva a analizar la pareja de africadas dorsopalatales en algunas lenguas romaacutenicas para comprobar la veracidad de su oposicioacuten fonoloacutegica En toda la Romania occidental ŝ y ẑ tienen su origen en TY KY y Kei sin embargo su desarrollo en las lenguas de esta zona es sensiblemente diferente En provenzal (Fernaacutendez Gonzaacutelez 1985) no habiacutea pareja prepalatal ya que [š] era aloacutefono de s existiendo uacutenicamente la sonora ž como fonema Sin embargo el margen de seguridad con las dorsopalatales ŝ y ẑ haciacutea inestable al sistema A finales del siglo XIII se produce una desfonologizacioacuten que afecta a las africadas por lo que pierden su rasgo oclusivo y se igualan a la pareja de alveolares s y z En portugueacutes (Maia 1986) sucede algo similar pues las africadas dorsopalatales tambieacuten desfricativizan a finales del siglo XIII pero soacutelo en los alrededores de Lisboa y en el sur de Portugal En el norte maacutes conservador por el influjo gallego la peacuterdida de oposiciones no soacutelo afecta al punto de articulacioacuten sino tambieacuten al rasgo de sonoridad Dados estos datos parece evidente que la oposicioacuten ŝ~ẑ fue inestable en la Romania Mientras que el provenzal y el portugueacutes resolvieron la disfuncioacuten a traveacutes de una desfonologizacioacuten el castellano optoacute por una transfonologizacioacuten iniciada a maacutes tardar en el siglo XIV Desafortunadamente la perspectiva grafemaacutetica no es tan transparente como se deseariacutea Uacutenicamente a partir de 1240 como indica Meneacutendez Pidal (1964 II sect54) ldquola distincioacuten entre ccedil sorda y z sonora se va afirmando y haciendo generalrdquo Esto hace posible que seamos capaces de distinguir con seguridad entre ŝ y ẑ soacutelo desde finales del reinado de Fernando III (1217-1252) Con anterioridad a estos antildeos ni siquiera en los documentos cuyo sistema graacutefico parece maacutes avanzado la distincioacuten es clara Tal ocurre en una carta de 1199 procedente de la catedral de Toledo (Saacutenchez-Prieto 2007) se distingue lt-s-gt de lt-ss-gt ltxgt de ltigt pero no ltccedilgt de ltzgt porque falta ltccedilgt y a veces se utiliza ltcgt en lugar de ltzgt (iudicio) Tambieacuten en el Fuero de Belinchoacuten (otorgado en 1171 aunque la copia conservada es de hacia 1200) la ausencia de ltccedilgt obliga a ltzgt a tomar su valor ante a o u del mismo modo se intercambian ltcgt y ltzgt (fazer ~ facer) El Auto comparte los mismos usos escriturarios que el fuero y la carta catedralicia con la salvedad de lt-ss-gt del que no hay ninguacuten caso maacutes por falta de contextos que por anomaliacutea graacutefica Asiacute las cosas la ausencia de zedas y cedillas en el Auto de los Reyes Magos responde perfectamente a los usos escriturarios del aacuterea toledana a finales del siglo XII29

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 39 ISSN 1989-1334

29 La ausencia de correlacioacuten entre las grafiacuteas y los sonidos a los que representan ha de ser evaluada de manera diferente seguacuten la eacutepoca las inconsistencias graacutefico-foneacuteticas en un texto como el del Auto no pueden llevar a las mismas conclusiones que las existentes en un texto de finales del siglo XIII ya que los progresos alcanzados por las cancilleriacuteas de Fernando III y Alfonso X lo impiden Asiacute lo sentildeala el profesor Ramoacuten Santiago con su habitual solvencia en una ponencia por desgracia ineacutedita ldquono cabe duda de que estaacute anticipada [la laquonormaraquo graacutefica] mucho antes de Alfonso X pero tambieacuten se puede pensar que no es sino al filo de la mitad del siglo XIII cuando acaba por completarse incluso tal vez en el aacutembito de la propia Cancilleriacutea por lo que la tradicional asociacioacuten de esta fecha a la laquofijacioacutenraquo de la norma no parece desprovista de toda justificacioacuten aparte el hecho claro de ser referencia indicativa del principio de su mayor generalizacioacuten Por ello seraacute tambieacuten maacutes que discutible utilizar cualquier texto de cualquier eacutepoca como demostracioacuten de confusioacuten foneacuteticardquo No deja de tener una importancia capital en todo esto el hecho de que la causa uacuteltima de la creacioacuten de la norma alfonsiacute sea la llegada a la peniacutensula del latiacuten reformado de la mano de los cluniacenses lo que nos hace ver en el siglo XII una centuria en la que se configura y difunde una norma graacutefica plenamente latina que obliga por oposicioacuten a definir una norma para el castellano cuando llega el momento de usarlo en las escribaniacuteas regias primero para los diplomas y maacutes tarde para los coacutedices

23 Variacioacuten un uno una No debatiremos aquiacute sobre la caracterizacioacuten gramatical del artiacuteculo indefinido30 solamente atenderemos a la alternancia entre la forma masculina plena y la apocopada y su relacioacuten con la forma femenina Lapesa (1951 204-205) advertiacutea que ldquolos monumentos linguumliacutesticos de Toledo y la Alcarria nos desconciertan en la segunda mitad del siglo XII con actitudes contradictorias dentro de un mismo texto De un lado conservan la e maacutes arcaizante en palabras totalmente vulgares de otro lado ofrecen las apoacutecopes media y extremardquo Esto justamente es lo que sucede en el Auto nos topamos con casos de apoacutecope en uer (v 15)31 acheſt (vv 16 y 83) dond (v 19) eſt (v 83) grant (v 85) y grand (v 92) tambieacuten en cliacuteticos ſimiddotl (v 63) quemiddotl (v 72) nomiddotl (v 78) nomiddotm los (v 81) dezir mrsquoan (v 125) mrsquoan dicho (v 136) Sin embargo no sufren apoacutecope palabras como nocte noche bine oriente occidente o carne ni otras que conservan la -e paragoacutegica pace face iace plaze Entre contradicciones tan manifiestas la alternancia uno un es particularmente interesante la forma plena se da en dos ocasiones (v 8 uno figo v 39 uno omne) y otras tantas la forma apocopada (v 75 un poco v 84 un rei) El eacutetimo del que proceden tanto el numeral como el artiacuteculo indefinido es comuacuten a toda la Romania el numeral latino ŪNUS ŪNA En franceacutes podemos documentarlo desde los primeros textos literarios

(3) Seacutequence de Sainte Eulalie v 22 ad une spede li roueret tolir lo chief (4) Vie de Saint Leacuteger v 66 si srsquoen intrat in un monstier (5) Vie de Saint Leacuteger v 227 lo quarz uns fel nom a Vadart

Son relevantes los ejemplos (4) y (5) por la apoacutecope en el uacuteltimo incluso seguida de consonante rasgo tiacutepico de los dialectos galorromaacutenicos En tierras hispanas uno con funcioacuten de artiacuteculo indefinido como bien sentildeala Lapesa (1975b) tiene escasa presencia hasta el siglo XII momento en el que se empieza a utilizar en textos literarios Sin embargo con funcioacuten de numeral lo encontramos desde los diplomas maacutes antiguos

(6) Cartulario de Cardentildea paacuteg 152 (922) uno carnero et folla zumake(7) Cartulario de Cardentildea paacuteg 222 (962) unas parellas et uno carnero(8) Archivo Episcopal de Leoacuten 54ordm (964) uno mulo kastanio et uno boue rubio(9) Tumbo del monasterio de Celanova fol 67v (1001) uno lenzo trimissale(10) Tumbo de la catedral de Leoacuten fol 191v liacuten 5 (1002) uno lenzo valente III solidos(11) Cartulario de Albelda paacuteg 79 (1032) et inter totos pectent uno carnero(12) Fuero de Cuevacardiel Becerro de Santa Mariacutea de Naacutejera (1052) uno carnero annale [hellip] et inter quatuor uno carnero(13) Cartulario de San Millaacuten de la Cogolla paacuteg 129 (1059) uno lizar uno carro duas ruetas(14) Valpuesta Real Academia de la Historia 7 paacuteg 383 (1087) uno uobe per colore rubeo et IIII charneros(15) Cartulario de Vega paacuteg 38 (1112) uno orto que iacet in loco predicto en o Prado de Maravatos(16) Cartulario de Santillana paacuteg 119 (1138) tertia de uno solare cum tota sua hereditate(17) DLE 262 (1194 y 1198) duaſ cubas plenas de bon ujno que quepan DCCC arroas quada uno anno(18) Fuero de Madrid XXVI (h 1200) Toto homine a quien dixerint los fiadores si mais non duos fiadores uel un ffiador con uno alcalde(19) DLE 156 (1201) uendo la hereditate de Ualu[a]ſ que compre de don Garcia por uno molo e por una mula(20) DLE 2 (1202) quod ego DiaGomez enpenne un ſolar en Uelna(21) Fuero de Alcalaacute II (h 1235) Todo omne qui desfiare a V omnes per morte drsquoomne e de illos V habuerit uno manifeſto

Como atestiguan estos ejemplos (Meneacutendez Pidal 1919 Elvira 1994 Torrens Aacutelvarez 2002 Lapesa 2003) la forma plena uno estaacute extendida tanto cronoloacutegica como geograacuteficamente de

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 40 ISSN 1989-1334

30 Sobre esta cuestioacuten veacuteanse los estudios de Lapesa (1975b) y Elvira (1994) para el espantildeol Una perspectiva del problema en otras lenguas se halla en Lujaacuten (1995)

31 El profesor Frago (2002) nota la apoacutecope en esta palabra basaacutendose en el verso 28 (i maacuteſ de uero lo ſabreacute) desligaacutendola asiacute del verbo ueer Lapesa (1983) pone en relacioacuten por uer con otras expresiones equivalentes dentro del texto (los versos entre pareacutentesis son seguacuten la edicioacuten de Meneacutendez Pidal) por uertad (v 86) por caridad (vv 87 y 145) y por ueras (v 136) e identifica a esta locucioacuten adverbial como un haacutepax en castellano paralela a la locucioacuten occitana per ver a la del antiguo franceacutes par voir o per voir y a la del catalaacuten de ver o en ver

manera muy uniforme por distintas regiones peninsulares Soacutelo al mediar el siglo XII y sobre todo al acercarse el XIII la forma apocopada un comienza a aparecer en la documentacioacuten castellana llegando a ser general entre los copistas alfonsiacutees32 De esta manera el Auto alberga en sus liacuteneas una innovacioacuten graacutefica que habriacutea de imponerse en el futuro Pese a todo dado que el desajuste existente entre la escritura y la pronunciacioacuten es muy importante en esta cuestioacuten hemos de advertir que nuestras conclusiones soacutelo atienden a lo que se escribiacutea ya que parece liacutecito pensar que en el habla la apoacutecope ya afectaba a la forma masculina castellana en eacutepoca altomedieval en consonancia con otros romances No obstante la razoacuten de por queacute apocopa uno auacuten no estaacute clara En primer lugar la apoacutecope de -o es poco frecuente en castellano aunque el hecho de que quedase una nasal como final de palabra era un punto que no obstaculizaba su desaparicioacuten La principal causa intralinguumliacutestica apuntada por Lapesa (1951) junto a la consolidacioacuten de la siacutencopa es la foneacutetica sintaacutectica que convierte a vocales finales de palabra en intervocaacutelicas dentro de un grupo foacutenico Asiacute una palabra aacutetona como un artiacuteculo indefinido queda supeditada al acento del sustantivo al que acompantildea El problema estaacute en que apocopa la forma masculina y no la femenina al contrario que en los adjetivos posesivos33 Parece que es un fenoacutemeno romaacutenico pues en franceacutes o en italiano el masculino es el apocopado como vimos maacutes arriba en los versos de la Seacutequence de Sainte Eulalie y la Vie de Saint Leacuteger Desgraciadamente no podemos llegar aquiacute hasta el fondo del asunto sin desviarnos en exceso del tema principal Habraacute que aguardar por tanto a otra ocasioacuten Nos quedan en el tintero las posibles motivaciones meacutetricas por las que el autor alternoacute entre uno y un La meacutetrica de los versos con uno es adecuada mientras que los versos con un son hipermeacutetricos En (22) tenemos eneasiacutelabos perfectos que coinciden con el metro dominante en los tres monoacutelogos de los Reyes Magos en (23) habriacutea que esperar endecasiacutelabos pero tenemos un alejandrino y un dodecasiacutelabo respectivamente34

(22) v 8 todo eſto non uale uno figo v 39 que uno omne es nacido de carne(23) v 75 un poco te dizeremos non te queremos aacutel v 84 rei un rei eſ nacido que eſ senior de tiera

24 Escarno35 Lapesa (1954 y 1983) para hacerlo coincidir con carne el otro teacutermino del pareado supuso la forma escarne en el original fruto de una ultracorreccioacuten del autor franco a partir del apocopado escarn normal en dialectos ultrapirenaacuteicos luego el copista modificoacute la -e final por la -o con el consecuente perjuicio para la rima No obstante creemos que este pareado solicita una justificacioacuten que se concentre maacutes en la morfologiacutea que en la foneacutetica En primer lugar debemos saber queacute significa Seguacuten el DCECH escarnir base del actual escarnecer significaba durante la Edad Media lsquoultrajarrsquo (Cantar de Mio Cid) lsquocastigarrsquo y tambieacuten

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 41 ISSN 1989-1334

32 De sumo valor es la tabla que ofrece la profesora Torrens Aacutelvarez (2002 sect5411) sobre el aumento en el uso de un en varias obras del siglo XIII Seguacuten su recuento la progresioacuten de un frente a sus competidores I y uno es raacutepida y abrumadora sobre todo en las obras alfonsiacutees en el Fuero Real (1254) frente a 24 casos de un hay 20 de I y 106 de uno en la IV parte de la General Estoria (h 1270-1280) se cuentan 742 casos de un por 29 de I y 510 de uno en la Gran Conquista de Ultramar (h 1290) un predomina con 443 apariciones frente a ninguna de I y 182 de uno

33 Lloyd (1993 445) explica coacutemo de MEUS y MEA se pasa a mio meo y mi pero no dice nada sobre por queacute apocopa el femenino y no el masculino En la segunda y tercera persona sin embargo el femenino mantiene -a mientras que el masculino evoluciona a to y so Parece que en estas personas el sistema morfoloacutegico hasta que prescindioacute de la distincioacuten de geacutenero en los adjetivos posesivos impuso la forma plena tua para asegurar la oposicioacuten que estariacutea en peligro con to tu

34 El verso 84 podriacutea medirse como endecasiacutelabo pero la pausa requerida para marcar el vocativo rei impide la sinalefa entre esta palabra y un

35 Quiero agradecer a la doctora Dntildea Mariacutea Teresa Zurdo y al doctor D Ramoacuten Santiago sus recomendaciones biblio-graacuteficas y sus observaciones las cuales han sido de gran ayuda para la elaboracioacuten de este apartado

lsquoburlarse dersquo (Libro de Alexandre) Esto parece aceptable para el Auto puesto que el verso dice bine lo ueo ſineſ eſcarno o sea lsquobien lo veo sin burlarsquo dando a entender que realmente el Criador ha nacido Se puede comparar con el verso 50 Bine lo [u]eo que eſ uerdad No podemos esperar gran abundancia de recursos sintaacutecticos porque estamos en poesiacutea nos movemos en una sintaxis suelta pero en una semaacutentica trabada En segundo lugar debemos preguntarnos por el posible origen galorromaacutenico de escarno El mismo DCECH recoge las sospechas de Meyer-Luumlbke y Gamillscheg a favor del origen galorromaacutenico del castellano y portugueacutes escarnir escarnecer sentildealando a continuacioacuten la posibilidad de una primitiva forma skaiacuternjan en goacutetico que habriacutea sobrevivido en otras ramas del germaacutenico como evidencia el antiguo alto alemaacuten skeumlrnocircn Corominas tambieacuten presta atencioacuten al timbre de la a de la raiacutez la cual admitiendo un origen germaacutenico es difiacutecilmente explicable en las lenguas romances Pero tal vez no haya que buscar en la familia germaacutenica sino en el latiacuten Con la loacutegica en la mano cabe la posibilidad de interpretar encarnar y escarnir como descendientes de la pareja latina INCARNĀRE y EXCARNĀRE a su vez derivados parasinteacuteticos de CARO CARNIS36 y paralelos a otros como INHUMĀRE (esp inhumar) y EXHUMĀRE (esp exhumar) a partir de HUMUS37 Esta posibilidad se ve apoyada por la documentacioacuten El Glossarium mediae et infimae latinitatis del Sentildeor Du Cange (1958) define EXCARNĀRE como lsquocarne spoliarersquo y da como ejemplo ldquoexcarnatam ambram tractabilemrdquo fragmento contenido en un sermoacuten sobre el Eacutexodo de San Zenoacuten de Verona obispo de esta ciudad durante la segunda mitad del siglo IV En el Dictionnaire latin-franccedilais des auteurs chreacutetiens de Blaise (1954) encontramos de nuevo el verbo EXCARNĀRE cuyo significado es lsquodespojar de su carnersquo como bien muestra el pasaje ldquocrus excarnatumrdquo sacado de Ezequiel 24 4 del Codex Wirceburgensis coacutedice del siglo VI en el que estaacuten copiados parte del Pentateuco y de los Profetas38 Blaise recoge tambieacuten la documentacioacuten que el Sentildeor Du Cange da de San Zenoacuten de Verona antildeadiendo el pasaje concreto (ldquoumbra excarnatamrdquo) y matizando que soacutelo se aplica cuando se trata de una enfermedad Una segunda acepcioacuten con el sentido figurado de lsquodespojar de la mentalidad carnalrsquo es la que usa San Agustiacuten en sus Sermones y en Contra sermonem Arrianorum Esto prueba que escarno se remonta al latiacuten tardiacuteo y no a alguna lengua germaacutenica ya que por un lado su morfologiacutea es prototiacutepicamente latina y por otro parece maacutes loacutegico que la evolucioacuten semaacutentica haya ido de lsquodespojar de la carnersquo a lsquoburla ofensarsquo que viceversa Lo que resulta maacutes difiacutecil de averiguar es si el sentido de lsquoburla ofensarsquo se originoacute en el propio latiacuten o si es invencioacuten genuinamente germaacutenica Maacutes probable resulta esta uacuteltima opcioacuten En cualquier caso del latiacuten pasoacute a las lenguas germaacutenicas por mediacioacuten de las cuales (posiblemente por alguna de las variedades del antiguo alto alemaacuten) y ya con el sentido de lsquoburla ofensarsquo recaloacute en los dialectos galorromaacutenicos39 De gran intereacutes ha sido la consulta al diccionario de Palay (1961) que documenta escagraverni -ide (sustantivo) lsquoimitacioacuten ridiacutecula burla ofensarsquo escarnigrave (verbo) lsquoimitar burlaacutendose o

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 42 ISSN 1989-1334

36 El Oxford Latin Dictionary registra el verbo EXCARNIFICĀRE (EX + CARNIFICĀRE) con el significado de lsquocastigar con torturarsquo o lsquotorturar atormentarrsquo Lo documenta entre otros en el De natura deorum de Ciceroacuten ldquoa Cyprio tyranno excarnificatumrdquo

37 Sobre la adhesioacuten de los neologismos verbales a la primera conjugacioacuten recueacuterdese lo dicho en la nota 14

38 La Vulgata traduce Ezequiel 24 4 como sigue ldquocongere frusta eius in eam omnem partem bonam femur et armum electa et ossibus plenardquo

39 Desde el siglo XII existe en franceacutes el verbo eacutecharner derivado del sustantivo charn lsquocarnersquo (lt CARNEM) hoy chair con el significado de lsquoquitar la piel adherida a la carnersquo (Robert 1969-1970) Efectivamente la palatalizacioacuten de [k] nos indica que la parasiacutentesis se efectuoacute sobre el sustantivo charn por lo que podemos determinar que eacutecharner no guarda relacioacuten con EXCARNĀRE sino que en franceacutes se llegoacute a un teacutermino equivalente al latino mediante el mismo procedimiento morfoloacutegico y con el mismo fin semaacutentico que en latiacuten

ridiculizandorsquo y escarniu -ibe (sustantivo y adjetivo) lsquogesticuladorrsquo Gracias a esto podemos pensar que escarnir y sus derivados tuvieron buena acogida en la Gascuntildea pasando desde aquiacute a los dialectos hispanorromaacutenicos40 A falta de maacutes datos el escarno del Auto puede ser el primer ejemplo de esta larga cadena en un texto castellano lo que constituiriacutea otra prueba a favor de la procedencia gascona del autor Llegados a este punto las complicaciones son de iacutendole exclusivamente morfoloacutegica ya que hay que determinar coacutemo se adapta al castellano este galicismo El sistema verbal del gascoacuten guarda varias similitudes con el del espantildeol Una de ellas es la existencia de tres conjugaciones encabezadas por sendos infinitivos que se diferencian como en espantildeol por una vocal temaacutetica (-a- -e- -i-) por su parte la roacutetica perdida en el habla no se escribe (Ronjat 1930-1941 sectsect545-547 Rohlfs 1977 sect532)41

Tabla 1

Espantildeol Gascoacuten Franceacutes

amar aymagrave aimer

vender begravene vendre

abrir aubrigrave ouvrir

El paso de verbo a sustantivo se produce por medio de la derivacioacuten regresiva Este proceso derivativo permite la creacioacuten de sustantivos deverbales sin incrementar el cuerpo foacutenico de la base ya que a partir de un infinitivo se acuntildea un sustantivo sustituyendo la desinencia no personal por los sufijos -a -e -o conjeturar rarr conjetura combatir rarr combate recibir rarr recibo (Lang 2002 193 y ss)42 Tal como recuerda Pharies (2002) al hablar del sufijo espantildeol -o Meyer-Luumlbke en su Grammaire des langues romanes y Rohlfs en su Grammatica storica della lingua italiana e dei suoi dialetti reconocen este tipo de derivacioacuten en varias lenguas romaacutenicas43 rumano blestema lsquomaldecirrsquo rarr blestem lsquomaldicioacutenrsquo treiera lsquotrillarrsquo rarr treier lsquotrillarsquo napolitano apprettare lsquoestrecharrsquo rarr apprietto lsquoestrechezrsquo sbregnognare lsquoavergonzarrsquo rarr sbregnogno lsquoverguumlenzarsquo toscano aiuntare lsquoayudarrsquo rarr aiuto lsquoayudarsquo appoggiare lsquoapoyarrsquo rarr appoggio lsquoapoyorsquo franceacutes amasser lsquoamontonarrsquo rarr amas lsquomontoacutenrsquo appeler lsquollamarrsquo rarr appel lsquollamadarsquo Por tanto escarno no es correccioacuten ulterior del copista sino adaptacioacuten natural del autor escarnir se nominalizoacute como escarno mediante un procedimiento morfoloacutegico tan bien conocido en la familia romaacutenica como la derivacioacuten regresiva De esta manera podemos descartar que la ausencia de -i- para formar un teoacuterico escarnio sea un despiste del copista En nuestra opinioacuten

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 43 ISSN 1989-1334

40 En las documentaciones tardolatinas vistas escarnir pertenece a la primera conjugacioacuten en cambio en romance se ubica en la tercera Ronjat (1930-1941 sect546) sentildeala que en los dialectos del mediodiacutea franceacutes la tercera conjugacioacuten absorbioacute a la mayoriacutea de los verbos procedentes de los temas germaacutenicos en -ja- y lo ejemplifica con gari lt warjan y escarni lt skirnjan Lapesa (1981 sect29) menciona otros verbos de tema en -ja- que en espantildeol han quedado encuadrados en la primera conjugacioacuten laistjan lsquoseguir los pasos de alguienrsquo que en espantildeol da lastar lsquosufrir o abonar por otrorsquo y skankjan origen de escanciar El verbo germano hartjan que en espantildeol debioacute de dar ardir soacutelo se conserva en el participio fardido o ardido usado como adjetivo con el significado de lsquovaliente animoso denodadorsquo (Meneacutendez Pidal 1964 Vocabulario)

41 Rohlfs (sect465) sentildeala la peacuterdida de [r] en posicioacuten final de palabra en gascoacuten co lsquocorazoacutenrsquo lt COR sograve lsquohermanarsquo lt SOROR madugrave lsquomadurorsquo lt MĀTŪRUM El acento grave de los infinitivos lo tomamos de Rohlfs quien especifica en el apartado titulado ldquoSistema de transcripcioacutenrdquo que para el gascoacuten utiliza la ortografiacutea de la Eacutecole Gastou Febus empleada tambieacuten por Palay en su diccionario Para maacutes detalles sobre la articulacioacuten de r final en toda el aacuterea occitana seguacuten zonas dialectales y contextos foneacuteticos Ronjat sect390-392

42 La derivacioacuten regresiva tambieacuten se puede realizar con morfo -Oslash perdonar rarr perdoacuten

43 En latiacuten funcionaba la derivacioacuten regresiva por lo que los romances lo han heredado de ella PUGNĀRE rarr PUGNA (Vaumlaumlnaumlnen 1963 sect195)

escarno es forma legiacutetima en el Auto44 Lo que verdaderamente hay que explicar entonces es la aparicioacuten de escarnio seis veces en Berceo (Vida de San Millaacuten de la Cogolla El duelo de la Virgen y Los Milagros de Nuestra Sentildeora) siete en el Libro de Alexandre y tres en el Libro de Apolonio (CORDE)45 Soslayando las dificultades presentadas por la transmisioacuten textual de estas obras46 hemos de considerar el origen y uso del sufijo -io Se trata de una terminacioacuten culta cuya etimologiacutea se remonta a los sufijos latinos -IUS e -IUM Estos tienen funciones parecidas con la excepcioacuten de que -IUM puede formar sustantivos abstractos deverbales que denotan el resultado de una accioacuten SUFFRAGĀRI rarr SUFFRĀGIUM AEDIFICĀRE rarr AEDIFĪCIUM (Pharies 2002) Es importante resaltar el hecho de que sea una terminacioacuten culta puesto que las obras mencionadas pertenecen todas al mester de clereciacutea Durante el siglo XIII el castellano ve coacutemo se enriquece su leacutexico en especial por la introduccioacuten de cultismos debidos en buena medida a la importacioacuten realizada por los autores del mester de clereciacutea (Bustos Tovar 1974) La diferencia entre el escarno del Auto y los otros casos de escarnio radica en que el primero es acomodado al castellano por un extranjero y el segundo es traducido por un nativo La raacutepida consolidacioacuten de escarnio dentro del idioma puede responder a norma de escuela ya que los estudios generales palentinos debieron de servir para difundir no soacutelo la nueva teacutecnica de la cuaderna viacutea sino tambieacuten criterios linguumliacutesticos para la adaptacioacuten de extranjerismos47 Zanjados los problemas en torno a escarno tenemos que poner nuestra atencioacuten sobre carne el segundo teacutermino del pareado Aceptar escarno nos obliga a proponer carno para preservar la rima consonante Tal hipoacutetesis no parece descabellada en vista de los numerosos teacuterminos que conforman la familia leacutexica de carne en gascoacuten (Palay 1961) La fecundidad alcanzada por los descendientes de CARNEM en este dialecto es soacutelo comparable en la Romania occidental a la que se da en las lenguas iberorromaacutenicas48 Por esto al autor no le era extrantildeo el significante carn- al escribir en castellano siacute lo era en cambio la vocal final En gascoacuten -e suele ser la vocal de apoyo maacutes general para los grupos de consonantes No obstante en los grupos -rr- y -rn- se utiliza con maacutes frecuencia -ou begravernou lsquoabrigo ampliorsquolt VERNUM hougravernou lsquohornorsquo lt FURNUM cogravernou lsquocuernorsquo lsquoesquinarsquo lt CORNUM begraverrou lsquoverracorsquolt VERREM (Rohlfs 1977 sect440) En este mismo paacuterrafo Rohlfs sentildeala que los

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 44 ISSN 1989-1334

44 El CORDE documenta tres veces maacutes escarno dos en la segunda parte de la General Estoria y una en el anoacutenimo Castigos y enxemplos de Catoacuten impreso en Medina del Campo en 1543 Creemos que en estos casos siacute estamos ante faltas puesto que el teacutermino escarnio debiacutea de ser ya ldquonormativordquo

45 En el Libro de Alexandre hallamos ademaacutes escarnida (estrofa 426d ldquola gent de su natura tovos por escarnidardquo) y escarnir (estrofa 1622c ldquoal omne que non veen non saben escarnirrdquo) en el Libro de Apolonio escarnidos (estrofa 654d ldquoell auer auraacute otrie nos hiremos escarnidosrdquo) y en el Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes eſcarnjdo (v 50 ldquoMucho sen touo por eſcarnjdordquo)

46 Informacioacuten detallada sobre ello se encuentra en Alvar y Luciacutea Megiacuteas (2002)

47 Otra -i- que puede levantar suspicacias es la de curie palabra con dos apariciones en nuestro texto (vv 74 y 76) Corominas (1980-1991) en la entrada correspondiente a cura rechaza la posibilidad apuntada por Spitzer de que la -i- se introdujese en el verbo curar (lt CURĀRE) por influjo del franceacutes oriental curier En su opinioacuten es maacutes razonable como sentildeala Baist que se deba a interferencia con las formas latinas INCURIA y CURIOSUS Ciertamente la -i- de curiar es otro ejemplo de fenoacutemeno que soacutelo tiene vigencia en la peniacutensula mientras dura la primaciacutea cultural de todo lo franceacutes Curiar se documenta profusamente a partir del siglo XIII pero en el XIV su frecuencia decae sobremanera Este avance y retroceso sucesivo de una variante soacutelo se puede deber a moda linguumliacutestica por lo que consideramos maacutes idoacutenea la posibilidad sugerida por Spitzer siendo esa -i- muestra de galicaniacutea

48 En las averiguaciones que hemos podido hacer sobre la existencia de carne en franceacutes los resultados han sido los que siguen En el diccionario de Robert (1969-1970) hallamos dos entradas en carne de la primera se dice que es un sustantivo femenino introducido del normando y del picardo en el franceacutes durante el siglo XII con el significado de lsquoparte saliente de una piedra de una construccioacuten o de un mueblersquo por tanto sinoacutenimo de pico o esquina a la segunda entrada la asimila con viande sentildealando que puede significar lsquocarne de mala calidadrsquo o lsquoinjuria grosera que se le dirige a alguienrsquo Aquiacute el significado coincide con el espantildeol pero es la cronologiacutea la que nos falla este significado se documenta en franceacutes en 1837 procedente del italiano aunque en esta lengua no posee connotaciones negativas (Battisti y Alessio 1950-1957) No obstante recueacuterdese que el resultado de CARNEM en franceacutes moderno es chair

preacutestamos del espantildeol acabados en -o se toman en gascoacuten con -ou (barranco rarr barragravencou chico rarr chigravecou perro rarr pegraverrou) lo que nos indica que la identidad foneacutetica de ltougt es equivalente o estaacute muy proacutexima a [o] Indudablemente el escarno precedente debioacute de ser determinante para la eleccioacuten de la vocal Al otro carne del verso 95 tambieacuten se le puede aplicar lo dicho para eacuteste del verso 38 con el antildeadido de que al llegar al 95 el redactor ya teniacutea un modelo directo en el que fijarse En conclusioacuten el texto original del Auto de los Reyes Magos debioacute de contener la rima escarno carno en los versos 38-39 El copista posterior con maacutes conocimiento del castellano modificoacute carno por carne al estimarlo incorrecto pero mantuvo escarno al ser neologismo en el idioma ante el que no habiacutea posibilidad de discriminacioacuten

25 Formas de tratamiento Los pronombres personales que sirven en el Auto como formas de tratamiento para la segunda persona del singular son tuacute y vos Repasemos los pasajes en los que aparece uno y otro para determinar las circunstancias que motivan su uso cada vez

(24) vv 52-54[Rey Mago]iexclDios uoſ ſalue senior iquestſodes uos ſtreleroDezidme la uertad de uos ſabelo quiro[Rey Mago]iquestUedes tal marauila

(25) vv 74-76[Tres Reyes Magos]iexclSaluete el Criador Dios te curie de malUn poco te dizeremos non te queremos aliexclDios te deacute longa uita i te curie de mal

(26) v 90[Rey Mago]Rei uertad te dizremos

(27) v 129[Rabinos]Rei iquestqque te plaze He noſ uenidos

(28) v 137[Herodes]Di rabiacute la uertad ſi tuacute lo aſ ſabido

(29) v 138[Rabiacute 1ordm]Po[r] ueras uolo digo

(30) vv 140-142[Rabiacute 2ordm]iexclHamihalaacute cuacutemo eres enartadoiquestPor queacute eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteas

Dada esta casuiacutestica hay varios aspectos que merecen explicacioacuten Para empezar debemos especificar que desde un punto de vista morfosintaacutectico los paradigmas de tuacute y de vos no se neutralizan lo que impide que los tuteos pronominal y verbal se confundan con los voseos pronominal y verbal La situacioacuten que encontramos en el Auto es la de una alternancia niacutetidamente delimitada entre la esfera del tuacute y la del vos es decir que tuacute siempre va acompantildeado por una segunda persona de singular mientras que vos lo hace por una segunda persona de plural Dicha situacioacuten es muy distinta a la que describe Lapesa (1970) para un buen nuacutemero de obras desde el siglo XII hasta el XVII En ellas tenemos una mezcla constante entre el tuteo y el voseo lo que provoca una discordancia entre el nuacutemero en los pronombres y en las formas verbales ldquoMientra que viquieacuteredes bien se faraacute lo tordquo (Cantar de Mio Cid v 409) ldquoSenyor ndashdizndash tornatuos ent agora me quiero partir de tirdquo (Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca vv 1304-1305) ldquoNos vos puet vuestra parla valer un mal dinerohellip Diste consejo malo matest al mi romerordquo (Berceo Los Milagros de Nuestra Sentildeora estrofa 202) Estos ejemplos tomados de entre los muchos que da Lapesa (1970

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 45 ISSN 1989-1334

521) son las primeras confusiones que andando el tiempo daraacuten pie a la desigual geografiacutea de las formas de tratamiento en el orbe hispaacutenico Con respecto al Auto la alternancia tan bien definida que observamos en sus formas de tratamiento responde no a motivos linguumliacutesticos sino maacutes bien a ideoloacutegicos Lo esperable seriacutea que los personajes se dirigiesen los unos a los otros bien usando tuacute si el destinatario del mensaje es de inferior o igual posicioacuten social o bien usando vos si es de la misma o superior posicioacuten social Sin embargo esto no ocurre asiacute pues hay una serie de pasajes que no se ajustan a estos principios En (24) donde los dos Reyes Magos se vosean entre siacute en (28) donde Herodes tutea a uno de sus suacutebditos y en (30) donde un rabiacute tutea al otro al recriminarle su desconocimiento de las Escrituras no encontramos ninguna anomaliacutea En cambio en (25) donde los tres Reyes Magos tutean a Herodes en la salutacioacuten en (26) donde un Rey Mago vuelve a tutear a Herodes y en (27) donde los mismos rabinos tutean a su sentildeor cuando son requeridos por eacutel tropezamos con los desajustes Lo que el redactor del Auto pretende con esta aparente descortesiacutea es desprestigiar la figura de Herodes marcar su inferioridad cuando menos moral ante los bondadosos y piadosos Reyes Magos que buscan al Nintildeo para adorarlo La maldad y crueldad de Herodes hacen de eacutel un personaje digno de todo desprecio por lo que incluso sus rabinos lo tutean Ni siquiera sus subordinados lo tratan con la deferencia que merece su cargo Es una pena no disponer de ninguacuten caso en el que Herodes se dirija claramente a un solo Rey Mago49 pues asiacute tendriacuteamos un conocimiento completo de las formas de tratamiento en el Auto y podriacuteamos confirmar si le voseariacutea (hipoacutetesis maacutes probable) o si le tuteariacutea Mencioacuten aparte merece (29) ya que da la impresioacuten de que el Rabiacute 1ordm utiliza vos para responder a Herodes aunque perfectamente podriacutea estar dirigieacutendose tanto a eacuteste como al Rabiacute 2ordm sobre todo teniendo en cuenta la inmediata intervencioacuten de este segundo rabiacute y la vehemencia con la que lanza sus acusaciones En fin las formas de tratamiento en el Auto de los Reyes Magos le sirven al autor para definir su ideologiacutea con respecto a los personajes que aparecen en la obra No obstante eacuteste no es el uacutenico texto de la literatura medieval hispana en el que se hace uso de este sutil procedimiento Valgan como muestra dos ejemplos maacutes la Razoacuten de amor con los denuestos del agua y el vino y la Vida de Santo Domingo En la Razoacuten de amor Spitzer (1950 163) ya se percatoacute de ldquola inclinacioacuten personal hacia la parte del vinordquo del compositor del poema50 El criacutetico austriacuteaco apoyoacute su juicio en una interpretacioacuten estrictamente literaria pero eacutesta puede ser completada y reforzada con argumentos linguumliacutesticos Las formas de tratamiento en el debate final entre el agua y el vino manifiestan una asimetriacutea el vino tutea al agua mientras que el agua vosea al vino a la par que le trata de don (vv 164-173)

El uino faulo primerolaquomucho mrsquoeſ uenido mal conpaneroAgua aſ mala mananon queria auer la tu conpanaque quando te legaſ a buen bino

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 46 ISSN 1989-1334

49 Es evidente que en los versos 88-89 Herodes aunque habla con uno de los Reyes Magos se estaacute refiriendo a los tres conjuntamente Que este Rey Mago le conteste con primeras personas de plural (v 90 dizremos v 91 auemos) lo demuestra inequiacutevocamente Descartamos que sean plurales mayestaacuteticos gracias a los tres monoacutelogos iniciales

50 Como prueba de esta ldquoinclinacioacuten personalrdquo no se pueden aducir los versos 260-261 ldquoMi Razon aqui la fino e mandat nos dar uinordquo Es cierto como dice Spitzer en su mencionado trabajo que estos versos adquieren una especial relevancia en el final de este debate pero tambieacuten es cierto como eacutel mismo reconoce que es una caracteriacutestica propia del geacutenero por lo que no se puede ver en ellos una predileccioacuten del autor por el partido del vino sino un mero formulismo poeacutetico Meneacutendez Pidal (1964 I sect6) ya llamoacute la atencioacuten acerca de la costumbre extendida entre ldquopoetas recitadores y copistasrdquo de pedir vino o prendas de vestir en recompensa a sus esfuerzos Una comparacioacuten con el segundo explicit del Cantar de Mio Cid (ldquo[E]ſ leydo dat Nos del vino ſi non tenedes dineros echad [A]la vnos pentildeos que bien vos lo dararan ſobrelosrdquo) o con una de las copias del Fuero de Teruel (ldquoEsti libro es dicho si uos plaz mandatnos dar del vinordquo) es argumento suficiente Para el aacutembito europeo veacutease Curtius (1955 660-666)

fazeſ lo feble e meſquinoraquolaquoDon uino fe que deuedesiquestpor quales bondades que uoſ auedesa uoſ queredes alabare a mi queredes aonltlgttarraquo

Solamente una vez el vino vosea al agua es en la intervencioacuten que media entre los versos 183 y 190 En dicho fragmento el vino insulta encolerizado al agua por las graves acusaciones que ha vertido sobre eacutel

El uino con sana plenodixo laquodon agua bierua uoſ uenoSuzia desberconccediladasalit buſcar otra posadaque podedes a Dioſ iurar que nu[n]ca entraſtes en tal lugaranteſ amaryella e aſtrosaagora uermeia e fermoſaraquo

En contra de lo que pudiese pensarse en esta contundente respuesta del vino el voseo no desentona Los tratamientos son reflejo de la posicioacuten social de cada individuo en la sociedad con ellos se indica la proximidad laboral social o familiar entre los que intervienen en una conversacioacuten En espantildeol de Espantildea usted denota un trato formal con el que un hablante muestra su consideracioacuten hacia otro hablante por su parte tuacute manifiesta una relacioacuten maacutes estrecha con el otro Si dos interlocutores se ustedean y en un momento dado uno de ellos empieza a tutear al otro querraacute decir que desea un acercamiento hacia eacutel En cambio si dos interlocutores se tutean y repentinamente uno de ellos pasa al ustedeo significaraacute que busca un distanciamiento con la otra persona Esto uacuteltimo es lo que le sucede al vino enojado con el agua la trata de vos no por respeto sino por desaire En la Vida de Santo Domingo de Silos volvemos a encontrar una asimetriacutea en las formas de tratamiento Santo Domingo tutea al rey don Garciacutea pero el rey don Garciacutea vosea a Santo Domingo Berceo nos declara sin tapujos su opinioacuten sobre don Garciacutea en las estrofas que anteceden al diaacutelogo entre el abad y el monarca (estrofas 127 y 128)

El rey don Garciacutea de Nagera ſennorfijo del rey don Sancho el que diccedilen mayorvn firme cauallero noble campeadorndashmas pora ſaMillan podrie ſeer meiorndash Era de bonaſ mannaſ auie cuerpo fermoſosobra bien raccedilonado en lideſ uenturoſoficcedilo a mucha mora bidba de ſu eſpoſomaſ auie una tacha que era cobdiccedilioso

Por fin en la estrofa 131 se nos descubren las indignas intenciones del rey Vino aſant Millan mouiolo el peccadopor qual cueta que era uinie deſaborgadodemando alo conuiento quando fue albergadobien gelo entendieron que non uinie pagado

Berceo favorable al monasterio de San Millaacuten deslegitima a don Garciacutea haciendo que Santo Domingo lo tutee hecho que menoscaba la autoridad real y deja al monarca por debajo del abad Pero es necesario recalcar que Berceo no consigue esto con la negativa descripcioacuten con que nos pinta al rey tildaacutendolo de codicioso y pecador sino con las formas de tratamiento Soacutelo cuando eacutestas entran en accioacuten en el diaacutelogo entre ambos nos damos cuenta como espectadores de la situacioacuten de cada personaje dentro de la obra La tensioacuten durante todo el diaacutelogo va en aumento hasta la estrofa 150 en la que don Garciacutea en el colmo de la impiedad amenaza a Santo Domingo con la muerte

Fablo el Rey t dixo laquoDon monge denodadofabladeſ como qui ſiede en caſtiello alccediladomaſ ſi prender uoſ puedo de fuera del ſagradoseadeſ bien ſeguro que ſeredeſ colgadoraquo

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 47 ISSN 1989-1334

Obseacutervese coacutemo el rey en el momento de maacutexima excitacioacuten llama a Santo Domingo ldquodon mongerdquo Las razones pueden ser las mismas que hemos apuntado para el voseo del vino al agua Con todo la firmeza del virtuoso Santo Domingo acaba con el atropello que pretende cometer don Garciacutea abusando deshonrosamente de su poder (estrofas 153 y 154)

Puedeſ matar el cuerpo la carne maltraermaſ non aſ enla alma rey ningun poderdiz lo el Euangelio que eſ bien de creerel que laſ almaſ iudga eſſe eſ de temer Rey bien te conſeio commo atal ſennornon quieraſ toller nada al ſancto confeſſordelo que ofreciſt non ſeas robadorsinon ueer non puedeſ la faz del Criador

En resumen los tres textos analizados nos revelan el eficaz uso que los poetas medievales haciacutean de las formas de tratamiento como medio para expresar su simpatiacutea o aversioacuten hacia los personajes que apareciacutean en sus obras De esta manera podiacutean explicitar la superioridad de un personaje sobre otro de un modo oacuteptimo haciendo que su favorito recibiese el respeto de aqueacutel que les inspiraba disgusto

26 Rima maiordo toma La explicacioacuten de Rafael Lapesa (1954 y 1983) hace hincapieacute en que en la rima de los versos 117-118 (Uenga miacuteo maiordo qui miacuteos aueres toma) estamos ante la misma alternancia vocaacutelica que en fembra december ya que la forma primitiva que hay que suponer en maiordo es maiordome forma comuacuten en la Provenza y probablemente tambieacuten en la Gascuntildea Si hubo un maiordoma se deberiacutea a una ultracorreccioacuten Seguacuten Lapesa y Saacutenchez-Prieto (2004a) maiordo[me] toma no se incluye entre las asonancias irreductibles que ellos mismos admiten en el texto del Auto Esta rima es consonante gracias a la neutralizacioacuten entre las vocales aacutetonas finales El problema a nuestro modo de ver se encuentra en la tensioacuten existente en todo poema entre la versificacioacuten y la sintaxis El pareado anterior a eacuteste (vv 115-116) es buen ejemplo Por uertad no lo creo ata que io lo ueo El verbo del segundo verso debe ir en subjuntivo de acuerdo con las normas sintaacutecticas sin embargo la rima impone indicativo Seguacuten esto iquestpodriacutea plantearse que el pareado de los versos 117-118 fuese maiordo[me] tome Proponer una enmienda como eacutesta nos obliga a buscar justificacioacuten en la sintaxis histoacuterica El presente de subjuntivo no es un tiempo con una historia especialmente conflictiva ya que en espantildeol conserva los mismos rasgos modales que en latiacuten Estos rasgos consisten en la neutralizacioacuten de la oposicioacuten entre los tiempos de presente y futuro del indicativo

(31) creo que Chuck Norris entrena mucho(32) creo que Chuck Norris entrenaraacute mucho(33) no creo que Chuck Norris entrene mucho

En estos ejemplos los rasgos de presente y futuro estaacuten contenidos potencialmente en la oracioacuten subordinada de (33) por lo que uacutenicamente mediante el contexto se puede establecer cuaacutel de los dos es el rasgo dominante (Andres-Suaacuterez 1994) En latiacuten claacutesico sucediacutea algo similar el subjuntivo AMEM era equivalente tanto al presente AMŌ como al futuro imperfecto AMĀBŌ Pero independientemente de su valor modal desde un punto de vista estructural el subjuntivo es un modo regido que completa al verbo rector de una oracioacuten principal Esta diferencia entre el indicativo y el subjuntivo hace que (33) sea un predicado de los llamados intencionales los cuales no permiten verificar su contenido en teacuterminos de verdadero o falso Estos predicados expresan mandato duda posibilidad necesidad o deseo y precisamente este sentido volitivo es el que percibimos en el verso 118 Recordemos el pareado Uenga miacuteo maiordo qui miacuteos aueres toma El primer verbo uenga es un presente de subjuntivo con funcioacuten imperativa (acabamos de decir que estos predicados pueden expresar mandato) como tantas veces vemos en el Cantar de Mio Cid (v 414 ldquoeſ dia a de

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 48 ISSN 1989-1334

plazo ſepades que non masrdquo) y en el propio Auto (v 73 andemos i aſiacute lo fagamos) aunque delante de uenga por razones meacutetricas se ha omitido un posible quiero que (acaso escrito quiro como el del verso 53 dezidme la uertad de uos ſabelo quiro) En el segundo verso no estamos ante una subordinada final la cual iriacutea introducida por que (lsquopara que mis bienes administrersquo) sino ante una oracioacuten adjetiva (lsquoquien mis bienes administra ndashhabitualmentendashrsquo)51 El caraacutecter explicativo de esta adjetiva nos obliga a mantener el verbo en presente de indicativo ya que es un sintagma que denota una entidad existente en el mundo real un mayordomo En otras palabras el verso 118 es una aposicioacuten que remite al referente mayordomo por las funciones del que posee este cargo La hipoacutetesis del subjuntivo en la rima maiordo toma queda asiacute refutada Con todo creemos que el pareado debe editarse como maiordo[mo] toma puesto que aunque es posible que el autor del Auto escribiese maiordome influido por las formas del provenzal y del gascoacuten como dice Lapesa es difiacutecil aceptar que el copista posterior no corrigiese este caso y siacute muchos otros aun perjudicando a la rima (como en fembra december) Ciertamente el copista olvidoacute terminar la palabra y por ello nunca sabremos lo que su criterio le hubiese llevado a poner pero basaacutendonos en coacutemo actuoacute en otras partes del texto consideramos que la forma que debe editarse es maiordo[mo]52

27 Estructura poeacutetica del Auto Resulta tremendamente sospechoso que hasta la fecha soacutelo contemos con una uacutenica pieza como ejemplo del drama lituacutergico en lengua vulgar en territorio castellano Igualmente sospechoso es que conservemos una versioacuten del poema eacutepico maacutes representativo de nuestra eacutepica el Cantar de Mio Cid iquestA queacute responde esta escasez Con respecto a la eacutepica es aceptado por todos que tuvo una primera etapa aacutegrafa que el profesor Catalaacuten (2000) remonta en el caso concreto de la eacutepica castellana al primer tercio del siglo XI En esos antildeos nacen al calor de los conflictos sucesorios que sufre el condado castellano los primeros poemas eacutepicos probablemente con una finalidad de propaganda poliacutetica Sin embargo seguacuten la estimacioacuten maacutes generosa no seraacute hasta 1140 cuando el Cantar de Mio Cid se ponga por escrito Maacutes de un siglo de diferencia en el que el principal geacutenero literario de la eacutepoca sobrevivioacute de boca en boca iquestPor queacute lo que es vaacutelido para la eacutepica no puede serlo para el teatro El germen del teatro medieval empezoacute a florecer en el siglo X (de hacia 933 es el maacutes antiguo tropo conservado procedente de Saint-Martial de Limoges) pero lo hizo en latiacuten Para que el tropo evolucionase hacia formas teatrales maacutes complejas fue necesario que entrase en contacto con elementos populares y paganos que lo enriquecieran Es por tanto falso que en su constitucioacuten el drama lituacutergico se mantuviese ajeno a la cultura popular de los laicos ya que como sentildeala el profesor Laacutezaro Carreter (1976) una iglesia era el centro de toda la vida ciudadana la gente iba a rezar pero tambieacuten a cerrar acuerdos comerciales a charlar con sus vecinos e incluso a divertirse El templo satisfaciacutea estas necesidades de sus fieles dando una de cal y otra de arena Para compensar el tedio de las ininteligibles misas en latiacuten se preparaban fiestas He ahiacute la oportunidad para el teatro en romance Esto no se contradeciacutea con el afaacuten reformista y ortodoxo de los monjes cluniacenses todo lo contrario ellos no permitiacutean ninguacuten tipo de contaminacioacuten dentro de la liturgia pero siacute les interesaba que el pueblo se involucrase en ella por lo que alentaban las representaciones en romance aunque fuera de la misa

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 49 ISSN 1989-1334

51 Que (lt QUOD) es la uacutenica conjuncioacuten con la que se expresa la finalidad hasta el siglo XIII centuria en la que aparece porque En los textos maacutes antiguos en los que las oraciones finales y causales compartiacutean el mismo nexo el modo verbal era la uacutenica diferencia entre ambas subjuntivo si era final e indicativo si era causal El relativo qui (lt QUI) con antecedente es la forma comuacuten en los textos anteriores al primer tercio del XIII momento en el que es desplazada por su competidora quien (Herrero Ruiz de Loizaga 2005)

52 Al buscar maiordomo en CORDE encontramos que es una forma prolijamente documentada en diplomas castellanos navarros y aragoneses desde mediados del siglo XI

Todo esto nos habla de representaciones teatrales en lengua vernaacutecula de las que nos han llegado ejemplos escritos de a partir del siglo XII en Alemania Italia Francia Provenza y Cataluntildea (Goacutemez Moreno 1991 56 y ss) No nos queda maacutes remedio que admitir una etapa maacutes o menos prolongada anterior al siglo XII en la que el teatro romance fue totalmente aacutegrafo y cuya transmisioacuten se realizoacute oralmente entre los cleacuterigos que lo representaban Este modo de vida como sabemos por la experiencia de la eacutepica deja unas huellas formales en las obras no siendo el Auto una excepcioacuten En los versos 5-6 39-40 48-49 y 56-57 tenemos la misma foacutermula53

iquestNacido eſ el Criadorque eſ de la[s] genteſ seniorque uno omne eſ nacido de carneque es ſenior de todo el mundoNacido eſ el Criadorde todas las gentes maiorNacido eſ el Criadorque de laſ gentes eſ senior

Hay varios casos de paralelismo en la versificacioacuten del poema El paralelismo puede interpretarse desde un punto de vista retoacuterico como mecanismo para incrementar la tensioacuten dramaacutetica pero desde un punto de vista formal puede delatar un pasado oral Ejemplos son los versos 69-71

ſi fure rei de tiera el oro queraacuteſi fure omne mortal la mira tomaraacuteſi rei celeſ[trial] eſtos doſ dexaraacute

el polisiacutendeton de los versos 120-124i por miſ podeſtadesi por miacuteoſ ſcriuanosi por meos gramatgosi por miacuteos ſtrelerosi por miacuteos retoacutericos

asiacute como la epiacutefora de 74-76iexclSaacuteluete el Criador Dios te curie de malUn poco te dizeremos non te queremos aliexclDios te deacute longa uita i te curie de mal

Las interrogaciones retoacutericas se asemejan a los paralelismos y poseen si cabe maacutes fuerza dramaacutetica que eacutestos La ceacutelebre escena de los rabinos contiene cuatro interrogaciones correspondientes a los versos 141 145-146 y 148-14954

iquestPor queacute eres rabiacute clamadoiquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestPor queacute non dezimos uertadiquestPor queacute no la auemos uſadani en noſtras uocas es falada[]

Todos estos ldquotrucosrdquo puede que ayudaran a los inteacuterpretes a retener mejor el texto No obstante en toda la obra no hay ni un solo imperfecto de indicativo Este tiempo es el fundamental

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 50 ISSN 1989-1334

53 Nos ajustamos a la definicioacuten de foacutermula que da Catalaacuten (2000 383) ldquoPersonalmente creo que hay que ir por otro camino y que en la identificacioacuten de las foacutermulas lo determinante es el caraacutecter de tropo que la palabra sintagma o frase tiene el hecho de que el grupo de palabras o palabra que en ella se utiliza digan en el contexto poeacutetico (del poema o del genero en conjunto) algo distinto que en el lenguaje no contextualizado al representar figurativamente mediante una descripcioacuten concretizada reducida lo denotado la foacutermula es un recurso poeacutetico que contribuye a dotar a lo referido de un determinado perfil esto es a narrar la historia de forma dramaacuteticardquo

54 En este uacuteltimo no se encuentra la esperable interrogacioacuten lo achacamos a descuido como detallaremos con maacutes detenimiento en el siguiente apartado

en los poemas eacutepicos y otros (Disputa Razoacuten de amor) pero en el Auto al no haber un narrador que describa las escenas o que maneje la alternancia presenteimperfecto para actualizar el pasado esta ausencia se comprende mejor La accioacuten al igual que en la eacutepica se construye verso a verso haciendo de la yuxtaposicioacuten y de la coordinacioacuten las relaciones sintaacutecticas baacutesicas Lo comprobamos en los versos 1-4 36-37 y 98-101

iexclDios Criador quaacutel marauilaNo ſeacute quaacutel eſ acheſta ſtrelaagora primas la eacute ueiacutedapoco timpo aacute que eſ nacidaTal eſtrela non eſ in celodeſto ſo io bono ſtreleroXIII diacuteas aacutei maacuteis non aueraacuteque la auemos ueiacuteda i bine percebida

3 ANAacuteLISIS LITERARIO CON FUNDAMENTOS HISTOacuteRICOS

La hipoacutetesis franca de Rafael Lapesa nos facilita la comprensioacuten de un hecho artiacutestico como el Auto de los Reyes Magos en su dimensioacuten histoacuterica Cuando Toledo es reconquistada en el antildeo 1085 Europa estaacute viviendo un proceso de reformas poliacuteticas propiciado por el Papado (Nieto Soria 1996 18 y ss) Hacia mediados del siglo XI gracias a la accioacuten del emperador Enrique III se ponen en marcha una serie de medidas destinadas a regenerar a la Iglesia Bajo el pontificado de Nicolaacutes II (1059-1061) dichas medidas quedaron concretadas en atajar tres graves problemas que impediacutean el correcto funcionamiento institucional del clero la simoniacutea el nicolaiacutesmo y la investidura laica55 Del eacutexito que se obtuviera en estos tres frentes dependeriacutea en adelante la independencia y la primaciacutea del Papado frente al Imperio dentro de la Cristiandad No obstante no seraacute hasta el pontificado de Gregorio VII (1073-1085) cuando se hagan efectivas estas reformas El propio Gregorio VII establecioacute en 1075 un programa de 27 puntos conocido con el nombre de Dictatus Papae cuyo objetivo era el de afianzar la autoridad del poder espiritual frente al poder temporal Este conjunto de reformas promovido por el Papado seraacute el origen de las continuas confrontaciones con el Imperio a lo largo del siglo XII En lo concerniente a la Peniacutensula Ibeacuterica las medidas pontificias estaban orientadas a terminar con las costumbres de la Iglesia visigoacutetica En el antildeo 1070 el papa Alejandro II (1061-1073) inicioacute la hostilidad pontificia hacia el rito mozaacuterabe aunque fue su sucesor el inquebrantable Gregorio VII quien llevoacute a teacutermino esta empresa Para que el Papado recuperase la autoridad dentro de la Cristiandad era necesario lograr un feacuterreo control sobre la misma Una pieza clave en este control era la liturgia una uacutenica liturgia que transmitiese a los fieles una uacutenica interpretacioacuten de la fe era la solucioacuten contra la potencial amenaza que suponiacutea la existencia de diversos ritos nacionales Como bien sugirioacute Wright (1989) basaacutendose a su vez en Bishko (1968-69) los conflictos poliacuteticos entre Castilla y Aragoacuten fueron la viacutea de entrada oacuteptima en territorio hispaacutenico para los monjes cluniacenses y la liturgia romana Por explicarlo en pocas palabras Ramiro I de Aragoacuten se propuso reconquistar Zaragoza en 1063 para lo que solicitoacute al papa Alejandro II que le apoyase con un ejeacutercito proveniente de Francia A estos planes se opuso Fernando I de Leoacuten y de Castilla porque la taifa zaragozana era una preciada

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 51 ISSN 1989-1334

55 La simoniacutea consistiacutea en la compra de cargos eclesiaacutesticos el nicolaiacutesmo era el mantenimiento de relaciones sexuales por parte de los cleacuterigos la investidura laica se basaba en la intervencioacuten de los laicos en el nombramiento de cualquier cargo eclesiaacutestico Seguacuten el profesor Ladero Quesada (1992 487) tanto la simoniacutea como el nicolaiacutesmo contribuiacutean a la feudalizacioacuten de las estructuras de la Iglesia menguando su capacidad de accioacuten con respecto a otros aacutembitos del poder

tributaria que no queriacutea perder Su uacutenica salida consistioacute en aliarse con los monjes de Cluny y esperar a que eacutestos influyeran sobre el papa Esta alianza con los cluniacenses obligoacute al rey castellanoleoneacutes a sacrificar a la Iglesia visigoacutetica de cuyas costumbres eacutel mismo es practicante No obstante no debemos interpretar precipitadamente esta informacioacuten ya que no hay una relacioacuten directa entre la llegada de los cluniacenses y la implantacioacuten del rito romano hasta el pontificado de Gregorio VII quien utilizoacute a la orden de Cluny en Leoacuten y en Castilla para conseguir los propoacutesitos explicitados en el Dictatus Papae La presioacuten del papa tuvo raacutepidos resultados pues fue en el Concilio de Burgos de 1080 cuando Alfonso VI decretoacute el cambio de liturgia56 Todo esto tiene un reflejo particular en la ciudad del Tajo ya que en un corto margen de tiempo se produce la abolicioacuten de la liturgia visigoacutetica y se reconquista Toledo la simboacutelica capital visigoda Antes de que Alfonso VI rindiese la ciudad en 108557 Gregorio VII ya sabiacutea que el arzobispo habiacutea de ser un cleacuterigo versado en la liturgia romana por tanto de origen franceacutes para que hiciese cumplir de modo implacable y sin miramientos las oacuterdenes de Roma Apenas un antildeo despueacutes y muy cercano en el tiempo el desastre de Zalaca el 8 de diciembre de 1086 se consagra como arzobispo de Toledo a don Bernardo de Seacutedirac (1086-1124) que habiacutea sido abad de Sahaguacuten y diez diacuteas despueacutes se hace lo mismo con la antigua mezquita de la ciudad reconvertida en catedral (Gonzaacutelvez Ruiz 1997 59) Loacutegicamente a Alfonso VI se le presentaban complicaciones que Gregorio VII ni se planteaba El rey era consciente de que una reconquista debiacutea ir acompantildeada de una repoblacioacuten que asegurase el territorio Sin embargo Toledo se hallaba amenazada por una preocupante despoblacioacuten puesto que con la marcha de la mayoriacutea de los aacuterabes y de varias familias mozaacuterabes que no se sentiacutean coacutemodas con la nueva situacioacuten se habiacutea perdido a buena parte de sus moradores Pero la suerte volvioacute a sonreiacuter al monarca castellano la llegada a la peniacutensula de los almoraacutevides hizo que se encaminaran a Toledo muchos mozaacuterabes que viviacutean en al-Aacutendalus (Granada Badajoz y Meacuterida) y con ellos se repoblaron los alrededores de la ciudad Por su condicioacuten de frontera Alfonso VI se vio obligado a conceder a la ciudad distintos fueros para que sus habitantes encontraran alguna ventaja a la hora de vivir en un lugar que recibiriacutea continuas envestidas enemigas a lo largo del siglo XII58 El fuero dado a los mozaacuterabes en 1101 les aseguraba poder seguir practicando la liturgia visigoacutetica Realmente Alfonso VI no entraba en contradiccioacuten con lo pactado con el Papado en el Concilio de Burgos ya que alliacute se comprometioacute a instaurar el rito romano ldquoen las regiones de Espantildea sometidas a mi dominacioacutenrdquo y Toledo no seriacutea sometida a su dominacioacuten hasta cinco antildeos despueacutes de dicho concilio (Gonzaacutelvez Ruiz 1997 57 y ss)

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 52 ISSN 1989-1334

56 Como sabemos el advenimiento de Cluny a los reinos occidentales de la peniacutensula no soacutelo trajo consigo cambios poliacuteticos sino tambieacuten culturales como la nueva letra carolina A modo de ejemplo en el poderoso monasterio de Sahaguacuten ocupado por cluniacenses desde 1077 el influjo franceacutes es palpable en muchos de los documentos de finales de esa deacutecada El primer documento escrito iacutentegramente en carolina en el cenobio del Cea data del 2 de abril de 1104 (Herrero de la Fuente 1988 459-460) no obstante la escritura visigoacutetica pervivioacute aquiacute hasta el antildeo 1123 (Fernaacutendez Floacuterez 1991 74 y ss) Mencioacuten aparte merece el Becerro Goacutetico que Munio confeccionoacute tan diligentemente en 1110 pues es magniacutefica evidencia de la transformacioacuten cultural que sufrioacute Sahaguacuten en la transicioacuten del siglo XI al XII

57 Las croacutenicas aacuterabes notifican la rendicioacuten el 6 de mayo mientras que las latinas lo hacen el 25 de ese mismo mes Para Meneacutendez Pidal (1940 153 y 154) ambas fechas son correctas ya que la rendicioacuten pudo producirse el diacutea 6 y la entrada de las tropas cristianas el 25 Precisamente el 25 de mayo de 1085 murioacute en su destierro de Salerno Gregorio VII vencido en su intento de imponer al dos veces excomulgado Enrique IV los criterios del Papado para acabar con la investidura laica

58 Toledo no poseyoacute un fuero territorial que amparase por igual a todos sus pobladores Esta carencia fue suplida con una multiplicidad de fueros otorgados en un primer momento por razones religiosas o eacutetnicas y en un segundo momento por razones sociales y econoacutemicas Si bien durante el siglo XII este proceder funcionoacute como contrapeso a los ataques almoraacutebides y almohades en el siglo XIII cuando la frontera se desplaza hacia el sur y Toledo deja de sufrir los peligros de la frontera esta abundancia de fueros se convirtioacute en un grave problema para la nueva ordenacioacuten que pretendiacutea imponer el monarca

No se nos escapa lo difiacutecil que resulta admitir que aunque hubiera un fuero los mozaacuterabes conservaran sus costumbres y sus rasgos diferenciadores durante un periodo largo de tiempo en una ciudad gobernada y habitada por cristianos del norte No obstante hay que contar con que las migraciones de poblaciones mozaacuterabes procedentes de al-Aacutendalus fueron constantes sobre todo a partir de mediados del siglo XII debido a la amenaza almohade Fueron estas oleadas sucesivas las que permitieron que las costumbres mozaacuterabes subsistiesen en Toledo hasta principios del siglo XIV Las cifras hablan por siacute solas los mozaacuterabes contaron con seis parroquias en Toledo (casi todas en los arrabales) frente a las veinte parroquias latinas Gracias a estos datos se ha estimado que los mozaacuterabes en el siglo XII eran aproximadamente el 22 de la poblacioacuten de la ciudad (Gonzaacutelvez Ruiz 1997 81) Los francos llegaron con la reconquista y se asentaron en los barrios que los aacuterabes habiacutean abandonado en su huida es decir en la zona comercial enclavada entre la catedral y el castillo Su cercaniacutea a la catedral tiene sentido ya que fueron ellos los encargados de su organizacioacuten a partir de 1085 El coacutedice que contiene el Auto de los Reyes Magos se guardoacute desde la Edad Media en la biblioteca del cabildo catedralicio de Toledo (signatura Cax-68) y por lo que nos muestran las investigaciones de las profesoras Rivas Palaacute y Torroja Meneacutendez (1977) junto con las luacutecidas razones que aduce Lapesa (1983 sect2) podemos suponer que no soacutelo se guardoacute sino que tambieacuten se escribioacute alliacute Toda la retahiacutela de datos histoacutericos que venimos desplegando no hace sino reforzar esta hipoacutetesis iquestAcaso los cluniacenses arribados a las orillas del Tajo no sintieron un cierto disgusto ante esos medioaacuterabes que seguiacutean con su liturgia Y si fuese asiacute iquestqueacute puede significar una obra como el Auto en la segunda mitad del siglo XII Ni maacutes ni menos que propaganda eclesiaacutestica Al igual que ocurrioacute con la naciente epopeya castellana tenemos de nuevo a la literatura al servicio del poder en concreto al servicio del Papado Sin lugar a dudas era la mejor manera de mostrar su oposicioacuten a los mozaacuterabes una obra teatral representada en la catedral y ante los fieles Precisamente a partir del uacuteltimo tercio del XII las migraciones mozaacuterabes aumentan ahora emigran comunidades enteras guiadas por sus obispos En Toledo vivieron los obispos de Medina Sidonia Niebla Marchena Denia los arcedianos de Maacutelaga y grupos procedentes de Calatayud y Zaragoza Esta masiva afluencia sumada a la permisividad real para con su rito pudo molestar a los cluniacenses que pudieron ver como un acto de total rebeldiacutea no practicar el rito romano La situacioacuten era extremadamente complicada Los mozaacuterabes cristianos en territorio aacuterabe que habiacutean preservado su religioacuten durante siglos59 creyeron que la reconquista de Toledo les iba a devolver a una posicioacuten poliacutetica y social maacutes relevante Nada maacutes lejos En vez de tener el apoyo incondicional de sus correligionarios y pasar a ocupar los cargos directivos de la organizacioacuten religiosa de la ciudad recibieron o una tibia proteccioacuten en el caso de los castellanos o la maacutes absoluta hostilidad en el caso de los cluniacenses De hecho los mozaacuterabes estuvieron en el punto de mira del Papado y por ende de los cluniacenses desde el principio A finales del siglo XI Urbano II (1088-1099) se dirige por carta a don Bernardo de Seacutedirac animaacutendole para que no decaiga en su labor pastoral poco tiempo despueacutes el arzobispo don Raimundo (1124-1152) denunciaba en otra carta al papa Eugenio III (1145-1153) la desobediencia de los mozaacuterabes y la obstinacioacuten con la que eacutestos persistiacutean en sus costumbres entre ellas la liturgia a mediados del siglo XII es el arzobispo don Juan (1152-1166) el que vuelve a comunicarse con Eugenio III en los mismo teacuterminos que su predecesor60 Es evidente que los grupos de mozaacuterabes que convinieron a Toledo desde otros puntos de al-Aacutendalus ayudaron a la consolidacioacuten de un frente firme contra el

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 53 ISSN 1989-1334

59 Esta preservacioacuten no fue impermeable a las presiones religiosas y sociales del islam Sucesos como el de la herejiacutea adopcionista promovida por el arzobispo Elipando de Toledo y el obispo Feacutelix de Urgell son muestra de ello

60 Fragmentos de estas tres cartas se hallan en Rivera Recio (1966) la primera en la paacuteg 208 la segunda en la paacuteg 209 n 41 y la tercera en la paacuteg 49 n 83

que las actuaciones arzobispales chocaron una y otra vez61 En este sentido el Auto pudo ser utilizado como una medida maacutes contra los mozaacuterabes Desde un punto de vista cultural hemos de tener en cuenta la aportacioacuten de los mozaacuterabes a la historia de la lengua y maacutes concretamente al proceso de codificacioacuten del castellano escrito aunque sabiacutean un latiacuten defectuoso en comparacioacuten con los francos conociacutean perfectamente el aacuterabe (siguioacute siendo la lengua de cultura para ellos) y podiacutean ser de gran utilidad para traducir de esta lengua a la latina Precisamente por este motivo son los mozaacuterabes en buena medida los impulsores del coacutedigo para escribir en romance Hernaacutendez (1999 152) sentildeala

Obligados a viajar entre coacutedigos de escritura tan diferentes como el aacuterabe y el latiacuten los notarios mozaacuterabes tuvieron una oportunidad privilegiada para reflexionar sobre las convenciones de cada escritura y sobre las relaciones de eacutestas con la oralidad romance [hellip] Su morada linguumliacutestica original el aacuterabe les habiacutea librado del tipo de latiacuten notarial desarrollado en Leoacuten que se leiacutea como romance aunque fuera sentido como latiacuten

A lo largo el siglo XII la reforma carolingia se extiende por los scriptoria castellanos de modo que a finales de dicho siglo la distancia entre romance hablado y latiacuten escrito reformado abre hueco para que los mozaacuterabes produzcan los primeros textos conscientemente romances No obstante como bien se ha repetido tantas veces el romance escrito surge en los centros de mejor y maacutes ilustre latinidad Toledo junto a Palencia y Osma era uno de estos centros y el Auto de los Reyes Magos una de las muestras maacutes madrugadoras seguida muy de cerca por el Cantar de Mio Cid y los primeros textos cancillerescos (Tratado de Cabreros de 1206) Al calor de estos datos resulta muy difiacutecil cuestionar que Toledo no haya sido uno de los grandes centros difusores del castellano escrito Asiacute pues el Auto queda encuadrado dentro de la corriente de renovacioacuten intelectual que penetroacute en los reinos hispaacutenicos procedente de Francia desde la segunda mitad del siglo XI Tanto por sus rasgos paleograacuteficos y linguumliacutesticos como por sus rasgos literarios es un texto en el que se deja sentir la impronta francesa62 pero sobre todo es meritorio ejemplo de coacutemo el romance castellano adquiere su propio coacutedigo de escritura al margen del latiacuten Pero concentreacutemonos en los aspectos literarios Uno de los caracteres maacutes genuinos y singulares atribuidos por la criacutetica al Auto es la discusioacuten final entre los rabinos Sin desmerecer la hipoacutetesis del profesor Deyermond (1983 y 1989) sobre la posible filiacioacuten entre esta escena y el tema de Ecclesia y Synagoga creemos que la disputa final estaacute relacionada con los debates literarios medievales La tradicioacuten del debate es una de las maacutes cultivadas a lo largo de la Edad Media Los modelos del geacutenero estaban claros los Diaacutelogos de Platoacuten y Ciceroacuten las Eacuteglogas de Virgilio y el De Consolatione Philosophiae de Boecio siendo estas dos uacuteltimas parte del canon escolar Es loacutegico que los letrados entrasen en contacto con los debates ya que la ensentildeanza medieval consistiacutea como praacutectica de las ensentildeanzas de la retoacuterica y de la dialeacutectica en la discusioacuten entre los disciacutepulos de un tema propuesto por el maestro Encontramos debates en latiacuten desde eacutepoca temprana en Europa desde el siglo IX y en la Peniacutensula Ibeacuterica desde el X siendo el primero la Prosopopeia et de efficientia aquae uini et olei (Franchini 2001) No obstante hay que esperar hasta el siglo XII para que florezcan los primeros debates en romance de principios de siglo es la francesa Vision de Saint Philibert y de finales la

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 54 ISSN 1989-1334

61 Desde luego de la agitacioacuten religiosa en que viviacutea Toledo a mediados del siglo XII no soacutelo eran responsables los mozaacuterabes sino tambieacuten los castellanos y los francos En 1128 Alfonso VII equiparaba la condicioacuten social de los cleacuterigos a la de los caballeros pero sin los deberes beacutelicos de estos Por su parte el 1136 el Emperador confirmoacute al clero catedralicio el fuero concedido por Alfonso VI por el que gozaban de privilegios econoacutemicos y judiciales frente al resto de la clereciacutea de la ciudad Como sentildeala Gonzaacutelvez Ruiz (1997 66) este tipo de fueros favorecioacute el asociacionismo entre los cleacuterigos los cuales aspiraban a la mayor independencia posible (especialmente econoacutemica) tanto de los poderes seculares como de los superiores eclesiaacutesticos La tensioacuten entre estos grupos y las altas esferas diocesanas llegoacute a momentos criacuteticos en el uacuteltimo cuarto del siglo XII

62 Dada esta influencia gala no seriacutea descabellado plantearse que el Auto se remontase en uacuteltimo teacutermino a un original franceacutes como ocurre con tantas otras venerables obras de la literatura castellana

espantildeola Disputa del alma y el cuerpo Esta obra incompleta es tenida por el primer ejemplo propiamente dicho de debate en Castilla lo que nos revela que ya en la segunda mitad del siglo XII podemos creer sin riesgo en la existencia de debates romances al sur de los Pirineos Para nosotros el Auto de los Reyes Magos tiene un objetivo propagandiacutestico de los cristianos romanos contra los cristianos mozaacuterabes de manera que la utilizacioacuten de la disputa final se revela como uno de los maacutes efectivos meacutetodos para convencer al auditorio Durante la Edad Media era normal que en los concilios y siacutenodos hubiese disputas puacuteblicas entre las diferentes religiones especialmente entre la cristiana y la judiacutea En nuestro caso particular la confrontacioacuten no se produce entre miembros de distintas religiones sino entre dos rabinos judiacuteos es decir dos sabios de la misma confesioacuten Esto nos indica que la obra quiere hacer referencia a dos tendencias enfrentadas dentro de la misma religioacuten y aunque es perfectamente posible que el toacutepico que subyace en esta disputa sea el de Ecclesia y Synagoga con los datos histoacutericos mostrados creemos que es igual de posible ver el debate entre los rabinos como una criacutetica de los cristianos romanos hacia los mozaacuterabes Estos uacuteltimos representados por el Rabiacute 1ordm se hallan desconcertados ante el nacimiento del Mesiacuteas porque sus escrituras (mozaacuterabes) no dicen nada sobre ello (que no lo [falo] eſcripto) Por su parte los cristianos romanos siacute tienen clara cuaacutel es la verdad Es por esto por lo que se debe adjudicar al Rabiacute 1ordm el verso 144 (Par mi lei nos ſomos erados) Este verso que en la edicioacuten de Meneacutendez Pidal es el 142 ha sido atribuido tradicionalmente al Rabiacute 2ordm pero creemos que es maacutes correcto atribuiacuterselo al Rabiacute 1ordm porque es eacuteste el que reconoce la incapacidad de las Escrituras (Par mi lei) para verificar lo que les han contado los tres Reyes Magos Ademaacutes parece poco probable conceder un verso con una oracioacuten afirmativa a un personaje cuyas uacuteltimas intervenciones son interrogaciones Hay un paralelismo estructural evidente entre los versos 144-146 y 147-149 (un verso afirmativo del Rabiacute 1ordm seguido de dos versos interrogativos del Rabiacute 2ordm) puesto que nosotros interpretamos 146-147 como una pregunta aunque el signo por olvido no figure

[Rabiacute 1ordm]Po[r] ueras uolo digoque no lo [falo] eſcripto[Rabiacute 2ordm]iexclHamihalaacute cuacutemo eres enartadoiquestPor queacute eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteaslaſ que nos dixo Ieremiacuteas[Rabiacute 1ordm]Par mi lei nos ſomos erados[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestpor queacute non dezimos uertad[Rabiacute 1ordm]Io non la ſeacute par caridad[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute no la auemos uſadani en noſtras uocas es falada []

En conclusioacuten tenemos que resaltar dos hechos de gran trascendencia Primero que ya sea una discusioacuten entre cristianos y judiacuteos como propone el profesor Deyermond o una discusioacuten entre cluniacenses y mozaacuterabes como proponemos nosotros estamos indudablemente ante un debate teoloacutegico maacutes concretamente ante el primer debate teoloacutegico escrito en romance en suelo castellano puesto que la conocida Disputa entre un cristiano y un judiacuteo data de entre 1230 y 1250 Y segundo es posible que la conservacioacuten por escrito de esta por el momento uacutenica muestra del teatro medieval castellano se deba precisamente a esta novedad es decir a la inclusioacuten y acomodacioacuten de un pasaje perteneciente al geacutenero del debate en otro geacutenero siempre abierto a las innovaciones como el del drama lituacutergico

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 55 ISSN 1989-1334

4 LA EDICIOacuteN

La presente edicioacuten es semipaleograacutefica63 Estaacute basada en el ms digitalizado que se ofrece en la paacutegina web de la Bibliotheca Augustana ademaacutes de en el facsiacutemil que Meneacutendez Pidal (1900) adjunta al final de su edicioacuten64 En cuanto a las intervenciones y los siacutembolos utilizados entre corchetes ([ ]) ponemos los antildeadidos restituyendo los olvidos del copista en cursiva desarrollamos las abreviaturas y entre pareacutentesis angulares (lt gt) los antildeadidos sobre la caja del rengloacuten En los diptongos se mantiene la vocal que aparece en el ms Las uacutenicas excepciones son Dios y tiera en donde el diptongo estaacute abreviado por lo que lo desarrollamos completo al no poder asegurar la vocal que se esconde tras la abreviatura Respetamos las ltſgt del texto las ltrgt redondas no porque son previsibles se dan soacutelo tras ltogt Tambieacuten respetamos las ltugt tanto si representan u como b Las tildes las usamos de acuerdo con la norma ortograacutefica actual no obstante tambieacuten hemos tildado las formas monosilaacutebicas aacute y eacute del verbo haber y soacute del verbo ser asiacute como el pronombre aacutel (lt ALIUD) y los adverbios oacute e iacute Las preposiciones no llevan tilde Con respecto a los cliacuteticos apocopados el copista siguioacute dos criterios aglutinarlos a la palabra anterior cuando el verbo empezaba por consonante (v 63 ſimiddotl podemos falar v 72 quemiddotl perteneceraacute v nomiddotl podemos fallar v 81 nomiddotm los querades celar) o aglutinarlos a la forma verbal cuando eacutesta empezaba por vocal (v 125 Dezir mrsquoan la uertad v 136 que eſto tres rees mrsquoan dicho) En el primer caso hemos utilizado el punto medio para marcar la separacioacuten entre el cliacutetico y la palabra que lo antecede y en el segundo caso hemos utilizado el apoacutestrofo Ponemos mayuacutescula tras punto y a los nombres propios Los nuacutemeros de la izquierda indican el verso y los que estaacuten en el interior del texto precedidos de barra marcan la liacutenea del ms La barra doble indica el comienzo de folio No ponemos los nombres de los Reyes Magos por no poder identificarlos de manera inequiacutevoca salvo en la intervencioacuten que hace Gaspar nombraacutendose a siacute mismo A los tres nombres (caſpar baltaſar y Melchior) escritos en columna en el margen derecho del folio 68r soacutelo se podriacutea recurrir para los tres monoacutelogos iniciales para el resto de intervenciones no son vaacutelidos por constituir indicaciones muy deficientes en una obra de teatro

Notas a la edicioacuten ndash v 2 en este verso y en el 78 81 115 y 139 editamos no porque no hay lineta abreviativa non lo reservamos para cuando eacutesta aparece aunque tambieacuten seriacutea discutible si dicha lineta cuando el adverbio negativo se escribe ltngt abrevia conjuntamente a -on o uacutenicamente a -o Meneacutendez Pidal (1964 II sect38₂) apunta que ldquola peacuterdida de la n empezoacute por asimilacioacuten a la consonante inicial de un pronombre encliacutetico asimilacioacuten necesaria cuando el encliacutetico se apocopabardquo En el Auto soacutelo hay dos contextos de este tipo nomiddotl (v 78) y nomiddotm (v 81) En los tres restantes se produce una asimilacioacuten regresiva en el modo de articulacioacuten ya que [n] comparte con [s] y [l] el caraacutecter alveolar Moreno Bernal y Horcajada Diezma (1997 359) sentildealan que la sostenida frecuencia con la que se escribe no en los textos de finales del XII y principios del XIII primeramente ante pronombre de tercera persona apocopado y luego ante cualquier consonante liacutequida o vocal permite intuir que dicho fenoacutemeno graacutefico es maacutes que una mera variante escrita

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 56 ISSN 1989-1334

63 Entendemos por edicioacuten semipaleograacutefica aqueacutella en la que se realizan las siguientes operaciones sobre el texto del ms puntuacioacuten acentuacioacuten desarrollo de abreviaturas separacioacuten y unioacuten de palabras recolocacioacuten dentro de la caja del rengloacuten de palabras o partes de palabras sobrepuestas y restitucioacuten de palabras o partes de palabras olvidadas por el copista Los siacutembolos utilizados para sentildealar estas operaciones se indican a continuacioacuten

64 En una tarjeta postal fechada en Madrid el 21 de septiembre de 1900 Ramoacuten Meneacutendez Pidal escribe las siguientes palabras a Hugo Schuchardt ldquoLe remito por este mismo correo un ejemplar de dos ediciones diplomaacuteticas que acabo de hacer Poca utilidad tienen pero el facsiacutemil al menos puede servir de algordquo Don Ramoacuten se estaacute refiriendo a las ediciones que publicoacute en la Revista de archivos bibliotecas y museos en 1900 sobre la Disputa del alma y el cuerpo y el Auto de los Reyes Magos (Weiss 1983 241)

ndash v 14 los dos puntos se justifican porque el verso siguiente es conclusioacuten del razonamiento de los versos anteriores en los que se duda sobre el significado de la estrella ndash v 15 en el ms la ltngt es mayuacutescula pero los dos puntos que la preceden en la edicioacuten nos obligan a editarla en minuacutescula ndash v 22 no antildeadimos vocal palatal en el posesivo moſ porque como sentildeala Lapesa (1983) es forma comuacuten en gascoacuten Frente a la mayoriacutea de miacuteos meos en el texto moſ soacutelo es indicio de descuido independientemente de lo que pusiese en el original Por esta misma razoacuten tampoco enmendamos el ſtrela (v 64) ndash v 38 el pronombre catafoacuterico lo explica la coma del final del verso si no estuviese seriacutea liacutecito omitirla ndash v 39 no enmendamos carno por carne como propusimos en el estudio de esta rima porque carno es la hipoacutetesis para el texto original del Auto En nuestra edicioacuten nos limitamos a editar el texto que nos ha llegado antildeadiendo como mucho los que hemos juzgado olvidos del copista (prohi[c]o ma[ra]uila maiordo[mo] etc) Bajo ninguacuten concepto consideramos aceptables las ediciones que tienen como objetivo primario la reconstruccioacuten de un supuesto texto primitivo ya que el lugar de las disquisiciones filoloacutegicas es el estudio que ha de acompantildear a toda edicioacuten no la propia edicioacuten ndash v 42 los versos 38-43 se pueden agrupar de manera alternativa a la propuesta por Meneacutendez Pidal (paacuteg 456) Del 38 al 40 siendo los dos uacuteltimos dos subordinadas sustantivas con cierta relacioacuten sintaacutectica entre ellas del 41 al 43 siendo el primero una oracioacuten modal El uacutenico obstaacuteculo para esta propuesta de puntuacioacuten estaacute en que la rima mundo redondo queda separada en dos oraciones Quizaacute don Ramoacuten se percatoacute de esto y prefirioacute la que aparece en su edicioacuten ndash v 54 por el sentido del texto parece maacutes adecuado poner los versos 54-55 en boca de otro Rey Mago ya que son respuesta a la peticioacuten formulada en el verso 53 La conjetura de Meneacutendez Pidal no justifica que use ltvgt para uedes en vez de ltugt La ltsgt debe de ser de doble curva si no se veriacutea el astil de ltſgt como se ve ldquoel remate de una d bajo la l de ſtrelerordquo (paacuteg 457) Nos parece acertado antildeadir los signos de interrogacioacuten en este verso ndash v 71 seguacuten Meneacutendez Pidal (paacuteg 458) ldquocon reactivo se leen la r y la a de celeſtrial la i no aparecerdquo Creemos maacutes idoacuteneo considerar -trial un antildeadido puesto que actualmente soacutelo se lee celeſ- ndash v 77 el complemento directo aquel rei no va introducido por la preposicioacuten a No lo consideramos error de copia ya que en castellano y auacuten en espantildeol aacuteureo el complemento directo de persona sin a es corriente ndash v 112 obseacutervese la doble negacioacuten numquas non Meneacutendez Pidal (1964 II sect1822) ya reparoacute en esta construccioacuten indicando su rareza puesto que numquas niega por siacute solo a toda la oracioacuten sin requerir otro adverbio negativo Podriacuteamos estar entonces ante otro caso en el que las necesidades de la rima se imponen a las reglas de la sintaxis Frente a un orden oracional no marcado como el de non ui numquas atal (que se puede corroborar con el verso 22 En moſ diacuteaſ [n]on ui atal) la rima con el verso anterior (iquestRei otro ſobre miacute) obliga a colocar el verbo al final (numquas atal non ui) En este desplazamiento el verbo se lleva consigo al adverbio non con lo que numquas un adverbio con funcioacuten de circunstancial requerido soacutelo por razones meacutetricas en la oracioacuten primitiva pasa a ocupar el lugar preeminente en la nueva construccioacuten De acuerdo con esta hipoacutetesis el versificador pese a la alteracioacuten del orden sintaacutectico siguioacute utilizando el adverbio non ademaacutes de como negacioacuten del verbo para mantener la medida del verso No obstante a esto se puede sumar la posibilidad de que para el versificador una estructura con un nunca en posicioacuten preverbal y un no en posicioacuten postverbal no fuese tan extrantildea como para nosotros ya que en castellano de modo paralelo a lo que sucedioacute en otros romances medievales el adverbio nunca gozaba de una enorme libertad posicional dentro de la oracioacuten heredada de la independencia de NUMQUAM que en latiacuten no iba acompantildeado de otros teacuterminos negativos Esto

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 57 ISSN 1989-1334

quiere decir que pese a estar a la izquierda del verbo numquas sigue bajo la tutela de non con el que establece una concordancia negativa por lo que el verso 112 no quebranta las reglas sintaacutecticas medievales ldquoMas nunqua de los miembros non fueron bien sennoresrdquo (Berceo Milagros de Nuestra Sentildeora estrofa 397b) (Camus Bergareche 1992) En la Disputa del alma y el cuerpo hay otro ejemplo (vv 44-45) ldquonunca de niguacuten ſanto no cureſt ſo diſantordquo Este comportamiento se puede hacer extensible a otros teacuterminos latinos con significado negativo como por ejemplo NŪLLUS ldquoLa catiua quando lo vedie nulla piedat no le prendierdquo (Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca vv 181-182) Tambieacuten existen casos con nada ldquoQue ellos nada non ſabienrdquo (Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes v 13) Volviendo al asunto de la medida del verso el autor tambieacuten se sirvioacute de la variante atal en vez de tal pues con ella preservaba el hexasiacutelabo La alternancia bastante presente a lo largo de la obra entre atal y tal formas ambas procedentes del adjetivo latino TĀLIS responde a las necesidades meacutetricas de cada verso En el 22 (En moſ diacuteaſ [n]on ui atal) con atal se consigue un octosiacutelabo acercaacutendose al eneasiacutelabo esperado En el verso 33 (Ual Criador iquestatal facindahellip) se vuelve a utilizar atal para obtener un eneasiacutelabo mientras que en el verso 36 (Tal eſtrela non eſ in celo) se recurre a tal En el verso 55 (iquestUedes tal marauila) con tal se logra el heptasiacutelabo deseado En el verso 107 (iquestQuiacuten uio numquas tal mal) en el 108 (iexclſobre rei otro tal) y en el susodicho 112 (iexclNumquas atal non ui) se utiliza tal o atal para cuadrar las seis siacutelabas ndash vv 121-128 ldquoLos versos 121-124 no deben ser cuatro sino dos largos como los 125 126 y 127 en tal caso no tendriacutean maacutes rima que gramatgos-retoacutericos que seriacutea normal con soacutelo suponer gramaacutetigos o gramaacuteticos pues en los esdruacutejulos soacutelo se teniacutean en cuenta a veces las dos uacuteltimas siacutelabas En Villasandino por ejemplo riman metafysico-centiacutefico-auteacutentico-cathoacutelico y en Fray Pedro de Colunga poeacutetico-rreacutemico-rrectoacuterico-lyricordquo (Lapesa 1954 594 n 10) La convincente enmienda de Lapesa encuentra uacutenica resistencia en la meacutetrica resulta inexplicable que en el monoacutelogo de Herodes se utilicen metros cortos como el hexasiacutelabo (desde el verso 107 hasta el 116 aunque con alguacuten heptasiacutelabo irreducible suelto) y el octosiacutelabo (del 117 en adelante) y que en los uacuteltimos versos de igual intensidad dramaacutetica que el resto se elija un metro largo por encima de las once siacutelabas Meneacutendez Pidal (paacuteg 461) sobre los que en su edicioacuten son los versos 125-126 advertiacutea que ldquodespueacutes de uertad y de saben elos el MS pone punto de divisioacuten de versordquo Aunque queden versos en blanco creemos maacutes adecuado ordenar esa uacuteltima parte del monoacutelogo de Herodes en octosiacutelabos Saacutenchez-Prieto (2004a) opta por la misma agrupacioacuten que Meneacutendez Pidal y Lapesa ndash v 136 esto es un pronombre anafoacuterico que se refiere al verso anterior no creemos que haya que tomarlo por un adjetivo demostrativo y antildeadirle una ltsgt Aunque discutible es posible que el copista olvidase la ltigt en rees por lo que preferimos editar re[i]es ndash v 139 restituimos falo con una sola ltlgt pues asiacute se escribe [l ] el resto de ocasiones con la uacutenica excepcioacuten de fallar (v 78) ndash v 144 adjudicamos este verso al Rabiacute 1ordm en lugar de al Rabiacute 2ordm ndash v 149 reponemos el previsible signo de interrogacioacuten

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 58 ISSN 1989-1334

[ESCENA I][Rey Mago]iexclDios Criador quaacutel marauilaNo ſeacute quaacutel eſ acheſta ſtrelaagora primas la eacute ue 2 iacutedapoco timpo aacute que eſ nacida

5 iquestNacido eſ el Criadorque eſ de la[s] genteſ 3 seniorNon eſ uerdad non ſeacute queacute digotodo eſto non uale uno figoOtra 4 nocte me lo catareacute

10 si eſ uertad bine lo ſabreacuteiquestBine eſ uertad lo que io 5 digoEn todo en todo lo prohi[c]oiquestNon pudet ſeer otra ſennalAcheſto eſ 6 i non eſ aacutel

15 nacido eſ Dios por uer de fembrain acheſt meſ de decem 7 berAlaacute ireacute oacute que fure aoralo eacutepor Dios de todos lo terneacute

[ESCENA II][Rey Mago]8 Eſta ſtrela non ſeacute doacutend uinet

20 quiacuten la trae o quiacuten la tineiquestPor queacute es acheſta 9 sennalEn moſ diacuteaſ [n]on ui atalCertas nacido eſ en tieraaqueacutel qui en pace i en gue 10 ra

25 senior aacute a ſeer da orientede todos hata in occidentePor tres nocheſ 11 me lo uereacutei maacuteſ de uero lo ſabreacuteiquestEn todo en todo es nacido

30 Non ſeacute ſi algo 12 eacute ueiacutedoIreacute lo aorareacutei pregareacute i rogareacute

[ESCENA III][Rey Mago]Ual Criador iquestatal facindafu numquas 13 alguandre falada

35 o en eſcriptura trubadaTal eſtrela non eſ in celodeſto ſoacute io 14 bono ſtreleroBine lo ueo ſineſ eſcarnoque uno omne eſ nacido de carne

40 15 que ltesgt ſenior de todo el mundo

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 59 ISSN 1989-1334

Aſiacute cumo el cilo eſ redondode todaſ gentes ſenior 16 seraacutei todo ſeglo iugaraacuteiquestEſ iquestNon eſ

45 Cudo que uerdad eſUeer lo lteacutegt otra uegada17 ſi eſ uertad o ſi eſ nadaNacido eſ el Criadorde todas las gentes maior

50 Bine lo 18 [u]eo que eſ uerdadIreacute alaacute par caridad

[ESCENA IV][Rey Mago]iexclDios uoſ ſalue senior iquestſodes uos 19 ſtreleroDezidme la uertad de uos ſabelo quiro[Rey Mago]20 [iquestUedes tal marauila

55 Nacida] eſ una ſtrela Nacido eſ el Criador

que de laſ 21 gentes eſ seniorIreacute lo aorareacute[Rey Mago]Io otroſiacute rogar lo eacute[Rey Mago]

60 Seniores iquesta quaacutel tiera que[redes] 22 andariquestQueredes ir conmigo al Criador rogariquestAueacutedeslo ueiacutedo Io lo uo [aor]ar[Rey Mago]23 Noſ imos otroſiacute ſimiddotl podremos falar[Rey Mago]Andemos traſ el ſtrela ueremos el logar[Rey Mago]

65 24 iquestCuacutemo podremos prouar ſi es homne mortalo ſi rei de tiera o ſi celeſtrial[Rey Mago]25 iquestQueredes bine ſaber cuacutemo lo ſabremosOro mira i acenſo a eacutel ofrecremos26 ſi fure rei de tiera el oro queraacute

70 ſi fure omne mortal la mira tomaraacuteſi rei celeſ[trial] 27 eſtos doſ dexaraacutetomaraacute el encenſo quemiddotl perteneceraacute[Rey Mago]Andemos i aſiacute lo fagamos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 60 ISSN 1989-1334

[ESCENA V][Tres Reyes Magos]28 iexclSaacuteluete el Criador Dios te curie de mal

75 Un poco te dizeremos non te queremos aacutel29 iexclDios te deacute longa uita i te curie de malImos in romeriacutea aquel rei adorarque eſ 30 nacido in tiera nomiddotl podemos fallar[Herodes]iquestQueacute decides iquestoacute ides iquesta quiacuten ides buſcar

80 iquestde 31 quaacutel tiera uenides iquestoacute queredes andar Decidltmegt uoſtros nombres nomiddotm los querades 32 celar[Caspar]A miacute dizen Caſpareſt otro Melchior ad acheſt BaltaſarRei un rei eſ 33 nacido que eſ senior de tiera

85 que mandaraacute el ſeculo en grant pace ſineſ gera[Herodes]34 iquestEſ aſiacute por uertad[Rey Mago]ſiacute rei por caridad[Herodes]iquestI cuacutemo lo ſabedesiquestia prouado lo auedes[Rey Mago]

90 35 Rei uertad te dizremosque prouado lo auemos[Rey Mago]Eſto eſ grand ma[ra]uilaun[a] ſtrela eſ 36 nacida[Rey Mago]ſennal face que eſ nacido

95 i in carne humaltnagt uenido[Herodes]iquestQuaacutento iacute aacute que la uiſtes37 i que la percibiſtis[Rey Mago]XIII diacuteas aacutei maacuteis non aueraacute

100 que la auemos ueiacutedai bine 38 percebida[Herodes]Puſ andad i buſcadi a eacutel adoradi por aquiacute tornad

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 61 ISSN 1989-1334

105 Io alaacute ireacute39 i adoralo eacute

[ESCENA VI][Herodes]iquestQuiacuten uio numquas tal maliexclſobre rei otro taliexclAuacuten non ſoacute io morto

110 40 ni ſo la tiera puſtoiquestRei otro ſobre miacuteiexclNumquas atal non uiEl ſeglo ua a caga41 ia non ſeacute queacute me faga

115 Por uertad no lo creoata que io lo ueoUenga miacuteo maior 42 do[mo]qui miacuteos aueres tomaidme por miacuteos abades

120 i por miſ podeſtadesi por miacuteoſ 43 ſcriuanosi por meos gramatgosi por miacuteos ſtrelerosi por miacuteos retoacutericos

125 Dezir 44 mrsquoan la uertadſi iace in eſcriptoo ſi lo ſaben eloso ſi lo an ſabido

[ESCENA VII][Rabinos]45 Rei iquestqqueacute te plaze He noſ uenidos[Herodes]

130 iquestI traedes uoſtros eſcriptos[Rabinos]Rei ſiacute traemos46 loſ meiores que nos auemos[Herodes]Puſ cataddezidme la uertad

135 ſi eſ aquel omne 47 nacidoque eſto tres re[i]es mrsquoan dichoDi rabiacute la uertad ſi tuacute lo aſ ſabido[Rabiacute 1ordm]Po[r] 48 ueras uolo digoque no lo [falo] eſcripto[Rabiacute 2ordm]

140 iexclHamihala cuacutemo eres enartado

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 62 ISSN 1989-1334

iquestPor queacute 49 eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteaslaſ que nos dixo Ieremiacutealtsgt[Rabiacute 1ordm]50 Par mi lei nos ſomos erados[Rabiacute 2ordm]

145 iquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestpor queacute 51 non dezimos uertad[Rabiacute 1ordm]Io non la ſeacute par caridad[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute no la auemos 52 uſadani en noſtras uocas es falada [] [hellip]

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 63 ISSN 1989-1334

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 64 ISSN 1989-1334

[fol 67v]

Fuente Bibliotheca Augustanahttpwwwhs-augsburgde~harschhispanicaCronologiasiglo12Magosmag_intrhtml

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 65 ISSN 1989-1334

[fol 68r]

BIBLIOGRAFIacuteAALVAR C y LUCIacuteA MEGIacuteAS J M (coords) (2002) Diccionario filoloacutegico de literatura

medieval espantildeola textos y transmisioacuten Madrid CastaliaAMADOR DE LOS RIacuteOS J (1861-1865) Historia criacutetica de la literatura espantildeola 7 vols

Madrid Imprenta de Joseacute RodriacuteguezANDRES-SUAacuteREZ I (1994) El verbo en espantildeol Sistemas medievales y sistema claacutesico Madrid

GredosARNALL I JUAN J (2000) ldquoLa escritura carolinardquo Aacute Riesco Terrero (ed) Introduccioacuten a la

paleografiacutea y la diplomaacutetica general Madrid Siacutentesis 89-110BATTELLI G (1999 [1936]) Lezioni di paleografia Cittagrave del Vaticano Libreria Editrice Vaticana BATTISTI C y ALESSIO G (1950-1957) Dizionario etimologico italiano Barbegravera FirenzeBISHKO C J (1968-69) ldquoFernando I y los oriacutegenes de la alianza castellano-leonesa con Clunyrdquo

en CHE XLIII-XLIV 31-135 XLV-XLVI 50-116 [Reimpresioacuten en Spanish Frontier History Londres 1980]

BLAISE A (1954) Dictionnaire latin-franccedilais des auteurs chreacutetiens Paris Librairie des MeacuteridiensBUSTOS TOVAR J J (1974) Contribucioacuten al estudio del cultismo leacutexico medieval anejo XXVIII

del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola CAMUS BERGARECHE B (1992) ldquoDerivados romaacutenicos de NUMQUAM aspectos sintacticosrdquo

Ramoacuten Lorenzo (ed) Actas do XIX Congreso Internacional de Linguumliacutestica e Filoloxiacutea Romaacutenicas La Coruntildea Fundacioacuten Pedro Barrieacute de la Maza 733-741

CANO R (1998) ldquoLa sintaxis del castellano primitivo oracioacuten compleja y estructura discursivardquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 17-36

CASADO QUINTANILLA B (1997) Laacuteminas de la caacutetedra de paleografiacutea y diplomaacutetica Madrid UNED

CATALAacuteN D (2000) La eacutepica espantildeola nueva documentacioacuten y nueva evaluacioacuten Madrid Fundacioacuten Meneacutendez PidalSeminario Meneacutendez Pidal UCM

COROMINAS J (1954-1957) Diccionario criacutetico etimoloacutegico de la lengua castellana 4 vols MadridBerna GredosA Francke A G

ndashndash (1958) Resentildea a Documentos linguumliacutesticos del Alto Aragoacuten de Tomaacutes Navarro Tomaacutes en Nueva Revista de Filologiacutea Hispaacutenica XII 65-75

COROMINAS J y PASCUAL J A (1980-1991) Diccionario criacutetico etimoloacutegico castellano e hispaacutenico 6 vols Madrid Gredos

CURTIUS E R (1955) Literatura europea y Edad Media latina Meacutejico Fondo de Cultura Econoacutemica

DE CHASCA E (1972 [1967]) El arte juglaresco en el Cantar de Mio Cid Madrid Gredos DEYERMOND A (1989) ldquoEl Auto de los Reyes Magos y el renacimiento del siglo XIIrdquo S

Neumeister (coord) Actas del IX Congreso de la Asociacioacuten Internacional de Hispanistas Berlin Freie Universitaumlt Berlin Institut fuumlr Romanische Philologie 187-194

DU CANGE CAROLUS DU FRESNE SIEUR (1954) Glossarium mediae et infimae latinitatis Graz Akademische Druck

ELVIRA J (1994) ldquoUn(o) en espantildeol antiguordquo en Verba 21 167-182FERNAacuteNDEZ FLOREZ J A (1991) Coleccioacuten diplomaacutetica del Monasterio de Sahaguacuten (857-

1300) IV (1110-1199) Leoacuten Centro de Estudios e Investigacioacuten San Isidoro (CSIC-CECEL) Caja de Ahorros y Monte de PiedadArchivo histoacuterico diocesano

FERNAacuteNDEZ GONZAacuteLEZ J R (1985) Gramaacutetica histoacuterica provenzal Oviedo Universidad de Oviedo

FRAGO GRACIA J A (2002) Textos y normas Comentarios linguumliacutesticos Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 66 ISSN 1989-1334

FRANCHINI E (2001) Los debates literarios en la Edad Media Madrid Laberinto GLARE P G W (ed) (1983) Oxford Latin Dictionary Oxford Oxford University PressGOacuteMEZ MORENO Aacute (1991) El teatro medieval castellano en su marco romaacutenico Madrid

TaurusGOacuteMEZ REDONDO F (1998) Historia de la prosa medieval castellana Volumen I La creacioacuten

del discurso prosiacutestico el entramado cortesano Madrid CaacutetedraGONZAacuteLVEZ RUIZ R (1997) ldquoToledo uacuteltimo reducto del mundo mozaacuteraberdquo Manuel Gonzaacutelez

Jimeacutenez y Juan del Riacuteo Martiacuten (eds) Los mozaacuterabes una minoriacutea olvidada Sevilla Universidad de SevillaFundacioacuten El Monte 47-86

HERNAacuteNDEZ F J (1999) ldquoSobre los oriacutegenes del castellano escritordquo en Voz y letra X 2 133-166HERRERO DE LA FUENTE M (1988) Coleccioacuten diplomaacutetica del Monasterio de Sahaguacuten (857-

1300) III (1073-1109) Leoacuten Centro de Estudios e Investigacioacuten San Isidoro (CSIC-CECEL)Caja de Ahorros y Monte de PiedadArchivo histoacuterico diocesano

HERRERO RUIZ DE LOIZAGA F J (2005) Sintaxis histoacuterica de la oracioacuten compuesta en espantildeol Madrid Gredos

HOOK D y DEYERMOND A (1983) ldquoEl problema de la terminacioacuten del Auto de los Reyes Magosrdquo en Anuario de Estudios Medievales 13 269-278

LADERO QUESADA M Aacute (1992 [1987]) Historia Universal Edad Media Barcelona Vicens Vives

LANG M F (2002 [1992]) Formacioacuten de palabras en espantildeol morfologiacutea derivativa productiva en el leacutexico moderno Madrid Caacutetedra

LAPESA R (1951) ldquoLa apoacutecope de la vocal en castellano antiguo Intento de explicacioacuten histoacutericardquo Estudios dedicados a Ramoacuten Meneacutendez Pidal II Madrid 185-226

mdash (1954) ldquoSobre el Auto de los Reyes Magos sus rimas anoacutemalas y el posible origen de su autorrdquo Homenaje a Fritz Kruumlger II Mendoza 591-599

ndashndash (1970) ldquoLas formas verbales de segunda persona y los oriacutegenes del laquovoseoraquordquo Carlos H Magis (coord) Actas del III Congreso Internacional de Hispanistas Meacutejico Colegio de Meacutejico 519-531

mdash (1975a) ldquoDe nuevo sobre la apoacutecope vocaacutelica en castellano medievalrdquo en Nueva Revista de Filologiacutea Hispaacutenica 24 I 13-23

mdash (1975b) ldquoUn una como artiacuteculo indefinido en espantildeolrdquo en ldquoDos estudios sobre la actualizacioacuten del sustantivo en espantildeolrdquo en Boletiacuten de la Comisioacuten Permanente de Academias XXI 39-49

mdash (1981 [1942]) Historia de la lengua espantildeola Madrid Gredosmdash (1983) ldquoMozaacuterabe y catalaacuten o gascoacuten en el Auto de los Reyes Magosrdquo Miscelmiddotlagravenia Aramoacuten i

Serra III Barcelona 277-294mdash (2003) Leacutexico hispaacutenico primitivo (siglos VIII al XII) Madrid Espasa-CalpeFundacioacuten

Meneacutendez PidalReal Academia EspantildeolaLAacuteZARO CARRETER F (1976) Teatro medieval Madrid CastaliaLIDA DE MALKIEL Mordf R (1952) La idea de la fama en la Edad Media castellana Meacutejico

Fondo de Cultura EconoacutemicaLUJAacuteN E R (1995) ldquoLos usos no numerales de las palabras para laquounoraquo y la raiacutez indoeuropea

semrdquo en Cuadernos de Filologiacutea Claacutesica (Estudios griegos e indoeuropeos) 5 215-230LLOYD P M (1993) Del latiacuten al espantildeol I fonologiacutea y morfologiacutea histoacutericas de la lengua

espantildeola Madrid GredosMAIA M C (1986) Histoacuteria do galego-portuguecircs estado linguumliacutestico da Galiza e do noroeste de

Portugal desde o seacuteculo XIII ao seacuteculo XVI Coimbra INICMARIacuteN MARTIacuteNEZ T (1991) Paleografiacutea y diplomaacutetica Madrid UNED

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 67 ISSN 1989-1334

MARTIacuteNEZ CELDRAacuteN E (1998) ldquoExplicacioacuten foneacutetica de los cambios que implican el paso por una aspiracioacutenrdquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 251-262

MENEacuteNDEZ PIDAL R (1900) ldquoDisputa del alma y el cuerpo y Auto de los Reyes Magosrdquo en Revista de archivos bibliotecas y museos IV 453-462

mdash (1919) Documentos linguumliacutesticos de Espantildea I Reino de Castilla Madrid Centro de Estudios Histoacutericos [Reimpresioacuten en Revista de Filologiacutea Espantildeola Madrid 1966]

ndashndash (1940 [1932]) Idea imperial de Carlos V La condesa traidora El romanz del Infant Garciacutea Adefonsus Imperator Toletanus Madrid Espasa-Calpe

mdash (1941 [1904]) Manual de gramaacutetica histoacuterica espantildeola Madrid Espasa-Calpemdash (1950 [1926]) Oriacutegenes del espantildeol Estado linguumliacutestico de la Peniacutensula Ibeacuterica hasta el siglo

XI Madrid Espasa-Calpendashndash (1957) Poesiacutea juglaresca y oriacutegenes de las literaturas romaacutenicas Instituto de Estudios

Poliacuteticos Madridmdash (1964 [1908-1911]) Cantar de Mio Cid texto gramaacutetica y vocabulario Madrid Espasa-Calpe ndashndash (1965-1966) Crestomatiacutea del espantildeol medieval Madrid GredosMEYER-LUumlBKE W (1911-1920) Romanisches Etymologisches Woumlrterbuch Heidelberg Carl

Winterrsquos UniversitaumltbuchhandlungMILLARES CARLO A (1983 [1929]) Tratado de paleografiacutea espantildeola 3 vols Madrid Espasa-

CalpeMOLINER M (1998 [1966-1967]) Diccionario de uso del espantildeol (DUE) Madrid GredosMONTEIL P (1992) Elementos de foneacutetica y morfologiacutea del latiacuten Sevilla Universidad de SevillaMORENO BERNAL J y HORCAJADA DIEZMA B (1997) ldquoSobre no y non en espantildeol

medievalrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 14 I 345-361NIETO SORIA J M (1996) El pontificado medieval Madrid ArcoLibrosPALAY S (1961 [1932]) Dictionnaire du beacutearnais et du gascon modernes Paris Centre National

de la Recherche ScientifiquePENSADO C (1993) ldquoSobre el contexto de cambio F gt h en castellanordquo en Romance Philology

47 147-176PHARIES D (2002) Diccionario etimoloacutegico de sufijos espantildeoles Madrid GredosREAL ACADEMIA ESPANtildeOLA Diccionario de la Real Academia Espantildeola (DRAE) 22ordf edicioacuten

en httpbusconraeesdraeImdash Corpus diacroacutenico del espantildeol (CORDE) en httpcorpusraeescordenethtmlRIVAS PALAacute Mordf y TORROJA MENEacuteNDEZ C (1977) Teatro en Toledo en el siglo XV laquoAuto de

la Pasioacutenraquo de Alonso del Campo anejo XXXV del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola

RIVERA RECIO J F (1966) La Iglesia de Toledo en el siglo XII (1086-1208) I Roma Instituto Espantildeol de Historia Eclesiaacutestica

ROBERT P (1969-1970) Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue franccedilaise Paris Le Robert

ROHLFS G (1977 [1935]) Le gascon eacutetudes de philologie pyreacuteneacuteenne Tuumlbingen Max NiemeyerRONJAT J (1930-1941) Grammaire istorique des parlers provenccedilaux modernes Montpellier

Socieacuteteacute des langues romanesSAacuteNCHEZ-PRIETO BORJA P (2004a) ldquoiquestRimas anoacutemalas en el Auto de los Reyes Magosrdquo en

Revista de literatura medieval 16 1 149-219mdash (2004b) ldquoLa normalizacioacuten del castellano escrito en el siglo XIII Los caracteres de la lengua

grafiacuteas y fonemasrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 423-448

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 68 ISSN 1989-1334

mdash (2007) ldquoEl romance en los documentos de la catedral de Toledo (1171-1252)rdquo en Revista de Filologiacutea Espantildeola LXXXVII 1 131-178

SANTIAGO R (1996) ldquoLa puntuacioacuten seguacuten Nebrijardquo en Dicenda Cuadernos de Filologiacutea Hispaacutenica 14 273-284

mdash (1998) ldquoApuntes para la historia de la puntuacioacuten en los siglos XVI y XVIIrdquo J M Blecua J Gutieacuterrez y L Salas (eds) Estudios de grafemaacutetica en el dominio hispano Salamanca Instituto Caro y CuervoUniversidad de Salamanca 243-280

mdash (2004) ldquoLa historia textual Textos literarios y no literariosrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 533-554

SPITZER L (1950) ldquoRazoacuten de amorrdquo Romania LXXI 145-165TORRENS AacuteLVAREZ Mordf J (2002) Edicioacuten y estudio linguumliacutestico del Fuero de Alcalaacute (Fuero

Viejo) Alcalaacute de Henares Fundacioacuten Colegio del ReyVAumlAumlNAumlNEN V (1963) Introduction au latin vulgaire Paris KlincksieckVARELA S y MARTIacuteN GARCIacuteA J (1999) ldquoLa prefijacioacutenrdquo I Bosque y V Demonte (dirs)

Gramaacutetica descriptiva de la lengua espantildeola Volumen III Entre la oracioacuten y el discurso Morfologiacutea Madrid Espasa-Calpe 4993-5040

WEISS B (1983) ldquoCartas de Ramoacuten Meneacutendez Pidal a Hugo Schuchardtrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 1 237-255

WRIGHT R (1989) Latiacuten tardiacuteo y romance temprano Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 69 ISSN 1989-1334

verbo pero parece muy razonable inclinarse por interpretarlo como prohi[c]o en virtud de los datos que estamos ofreciendo Expliquemos los foneacuteticos los tres procesos que hacen de prohio un haacutepax en castellano son los siguientes la metaacutetesis de [r] (pro- en vez de por-) la aspiracioacuten de [f] y la desaparicioacuten de la esperable velar intervocaacutelica que permitiriacutea la rima consonante con el digo del verso 11 Sobre la metaacutetesis de [r] hay que comenzar por la forma de la preposicioacuten latina PRO y su paso al romance En las lenguas romaacutenicas que en la neutralizacioacuten de las preposiciones PER y PRO optaron por la segunda la metaacutetesis es comuacuten espantildeol y portugueacutes por franceacutes pour lt PRO catalaacuten italiano y occitano (incluido el gascoacuten) per lt PER En la formacioacuten de palabras en romance por ha sido una preposicioacuten escasamente productiva para la prefijacioacuten17 todo lo contrario que PRO en latiacuten De hecho de los vocablos que empiezan con pro- en romance la mayoriacutea ya existiacutea como tal en latiacuten por lo que no se puede admitir que pro- sea un prefijo activo en la morfologiacutea romaacutenica sino que pasa a eacutesta como un segmento fosilizado y carente de toda motivacioacuten18 No obstante es posible que la causa maacutes verosiacutemil de la metaacutetesis en prohio radique en la notable inestabilidad que experimentan las roacuteticas en gascoacuten lo que provoca desplazamientos en ocasiones bastante extremos de estas articulaciones dentro de una palabra PRĀTĪNA gt pradiacutea gt pardiograve lsquoprado sobre el emplazamiento de una cuadrarsquo DORMĪRE gt droumigrave PERSICU gt persec gt pressec CORROGĀTA gt corbada gt croubado (Ronjat 1930-1941 sect441) COMPARĀRE gt croumpagrave lsquocomprarrsquo FENESTRA gt frinegravesto lsquoventanarsquo VENTER gt brente lsquovientrersquo PAUPER gt pragraveube lsquopobrersquo FEBRIS gt fregravebe lsquofiebrersquo CAMARA gt crambo lsquohabitacioacutenrsquo CASTRA gt craste lsquopequentildeo curso de aguarsquo (Rohlfs 1977 sect480) Sobre la aspiracioacuten de [f] hemos de tener en cuenta lo que dice Meneacutendez Pidal en el Manual de gramaacutetica histoacuterica espantildeola (1941 sect422)

La F se transforma igualmente en la sonora v escrita hoy diacutea casi siempre b En una inscripcioacuten espantildeola del antildeo 665 se halla pontivicatus como de Stephanu tenemos Estevan ortografiado a la moderna Esteban Christŏphŏru Cristoacuteval (ort mod -bal) raphanu raacutevano (ort mod raacutebano) cŏphĭnu cophanu cueacutevano aquĭfŏlĭu acebo trĭfŏl(ĭ)u treacutebol profectu provecho trĭfinium lsquopiedra terminal de tres comarcasrsquo Trevintildeo goacutet locircfa ant luva y lua Soacutelo cuando la f estaacute en voces latinas compuestas cuyos elementos componentes fueron en alguacuten tiempo apreciados o sentidos como tales por el romance entonces se trata la f como inicial y por lo tanto se trueca en h subfumare sahumar canneferŭla cantildeaherla el prefijo de- hizo sentir como inicial la f en el castellano dehesa lt defensa mientras el leoneacutes devesa tratoacute la f como intervocaacutelica igual vacilacioacuten tras el prefijo con- en confiniu que es Cohintildeo en Santander y Coventildea en Madrid

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 34 ISSN 1989-1334

17 Porvenir es el uacutenico teacutermino prefijado con por- en espantildeol porcentaje aceptado por la Academia en la decimoquinta edicioacuten de su diccionario (1925) proviene del ingleacutes percentage que data en esta lengua de 1789 (Corominas 1980-1991)

18 Es suficiente un vistazo al DRAE (Diccionario de la Real Academia Espantildeola) o al DUE (Diccionario de Uso del Espantildeol) para verificar esta afirmacioacuten probar lt PROBĀRE problema lt PROBLEMA proclamar lt PROCLAMĀRE proacutedigo lt PRODIGUS profanar lt PROFANĀRE proferir lt PROFERRE profesor lt PROFESSOR proacutejimo lt PROXIMUS promover lt PROMOVERE pronunciar lt PRONUNTIĀRE proponer lt PROPONERE proseguir lt PROSĒQUI protestar lt PROTESTĀRI proyectar lt PROIECTĀRE etc Sin embargo ambos diccionarios catalogan pro- como un prefijo el DRAE con cinco acepciones (1 lsquoporrsquo o lsquoen vez dersquo pronombre procoacutensul 2 lsquoantersquo o lsquodelante dersquo proacutelogo progenitura 3 lsquoimpulso o movimiento hacia adelantersquo promover propulsar proseguir 4 lsquopublicacioacutenrsquo proclamar proferir 5 lsquonegacioacuten o contradiccioacutenrsquo prohibir proscribir) y el DUE con tres (1 lsquosustitucioacutenrsquo pronombre procoacutensul 2 lsquoprogresorsquo promover proseguir 3 lsquoantersquo o lsquodelantersquo proclamar proponer) Las palabras con las que estos dos diccionarios ejemplifican las presuntas acepciones de pro- son de una morfologiacutea completamente latina en los romances pro- ya no produce nuevos derivados a partir de bases vernaacuteculas Uacutenicamente se puede calificar a pro- como prefijo antildeadiendo el matiz semaacutentico lsquoen favor dersquo en las formaciones del tipo progubernamental proamnistiacutea pro ensentildeanza puacuteblica (Varela y Martiacuten Garciacutea 1999 sect76511 ndashestas autoras reconocen este significado de pro- pero tambieacuten coinciden con el criterio del DRAE y del DUE valorando indebidamente como ambos diccionarios la diacroniacutea de este prefijo y la de los vocablos a los que se adjuntoacute en latiacutenndash) En prohi[c]o pro- tiene justamente este significado con el que dota de un valor intensivo a la base lsquoasegurar en favor de alguien o algorsquo que en nuestro verso 12 se ve confirmado por la reiteracioacuten En todo en todo En el porfiques del Martirio de San Lorenzo el significado intensivo se traduce como lsquoinsistir obstinadamentersquo el adverbio tanto de ese mismo verso apunta igualmente en esta direccioacuten lsquono me insistas tan obstinadamentersquo

Es decir [f] ante frontera de prefijo se comporta como si estuviera en posicioacuten inicial absoluta19 No obstante con el objetivo de preservar la transparencia morfoloacutegica entre los miembros de una familia leacutexica [f] se aspiraraacute o se mantendraacute en el derivado en funcioacuten de lo que haya sucedido en la base hacer rarr rehacer formar rarr reformar Asiacute si prohio desciende de hicagrave en el proceso de prefijacioacuten no se restituye [f] asegurando el reconocimiento del nuevo derivado por parte de los hablantes Si por el contrario prohio descendiese de una base como ficar no habriacutea lugar para la aspiracioacuten Existen otros casos similares a eacuteste en gascoacuten prehougraven y prouhoun lsquoprofundorsquo son reanalizados a partir de houns lsquofondorsquo (Rohlfs 1977 sect463) en provenzal en cambio en donde la base es founs tenemos como derivado prefound (Ronjat 1930-1941 sect284) y en espantildeol profundo soacutelo se puede relacionar con fondo no con hondo Como consecuencia de esto son inaceptables aquellas explicaciones que justifican el paso [f] gt [h] en interior de palabra porque en gascoacuten la aspiracioacuten tiene menos restricciones contextuales que en espantildeol pues realmente ambas lenguas comparten los mismos contextos Solamente difieren en la evolucioacuten de los grupos [fl] y [fr] en los que el gascoacuten aspira [f] y el espantildeol no20 y en que [h] intervocaacutelica es maacutes frecuente en gascoacuten que en espantildeol21 Sobre la velar intervocaacutelica que teoacutericamente falta en prohio se debe atender a la rima con digo Tal como sentildealoacute Lapesa (1983) y ratificoacute Saacutenchez-Prieto (2004a) en el Auto hay asonancias

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 35 ISSN 1989-1334

19 El contexto de frontera de prefijo es relativamente nuevo en las lenguas romaacutenicas con respecto al latiacuten ya que en los teacuterminos patrimoniales latinos [f] siempre ocupa la posicioacuten inicial Los casos de [f] interior son raros puesto que en latiacuten al contrario que en el resto de dialectos itaacutelicos las aspiradas sonoras interiores evolucionaron a oclusivas sonoras por lo que la existencia de [f] no inicial es debida bien a preacutestamos (RŪFUS lsquopelirrojorsquo SIFILĀRE lsquosilbarrsquo SCROFA lsquocerdarsquo UAFER lsquoastutorsquo probablemente del osco-umbro) o bien a procesos de prefijacioacuten o composicioacuten atestiguados desde eacutepoca claacutesica (DEFĒNSA lsquodefensarsquo MALEFICIUM lsquomala accioacuten perjuiciorsquo) (Monteil 1992 71-72)

20 La aspiracioacuten en estos dos grupos estaacute propiciada por la vocal esvarabaacutetica por lo que dicha aspiracioacuten no se produce realmente ante una consonante sino ante una vocal [f + V esvarabaacutetica + lateral o roacutetica] gt [h + V + lateral o roacutetica] Por este motivo tenemos resultados gascones en los que tras la aspiracioacuten el segmento esvarabaacutetico se vuelve expliacutecito para los hablantes FRUCTUM gt herugraveto lsquofrutorsquo FLAMMAM gt halagravemo lsquollamarsquo (Rohlfs 1977 sect461) Asiacute pues no hay mucha diferencia entre lo que sucede en FILUM gt higraveu lsquohilorsquo y lo que sucede en FRIGIDUM gt heregravet lsquofriacuteorsquo ya que el contexto es muy parecido No obstante en el caso de la lateral la solucioacuten maacutes habitual es la proacutetesis de una e- trabada por la aspirada FLOREM gt ehlougrave (Rohlfs sect462) lo que puede deberse a que entre la lateral y la consonante precedente no hay una verdadera vocal esvarabaacutetica al menos acuacutesticamente

21 Esta abundancia de [h] en interior de palabra en gascoacuten parece deberse a la conservacioacuten de las oclusivas sordas latinas en algunos valles de la regioacuten de Beacutearn no obstante ejemplos de oclusivas no sonorizadas desperdigados por el resto de la Gascuntildea apuntan a una mayor extensioacuten del fenoacutemeno en eacutepocas preteacuteritas (Rohlfs 1977 sect445) La correspondencia entre la falta de sonorizacioacuten de [p t k] y la maacutes elevada aparicioacuten de [h] en interior de palabra se establece dentro del proceso de lenicioacuten que afecta al consonantismo latino en su desarrollo hasta el romance Si [p t k] latinas gt [p t k] en una lengua romance concreta entonces [f] gt [h] pero siacute [p t k] latinas gt [b d g] en una lengua romance concreta entonces [f] gt [v] De acuerdo con esto el orden de los procesos que intervienen en [f] gt [h] es el siguiente 1ordm sonorizacioacuten 2ordm aspiracioacuten de las [f] que no hayan sonorizado Asiacute pues la evolucioacuten regular de [f] intervocaacutelica en castellano es a [v] mientras que los ejemplos de [h] intervocaacutelica son mucho maacutes raros soacutelo se dan tras frontera de prefijo en palabras de tipo onomatopeacuteyico (vaho buho moho mohiacuteno tuho buhonero) y en preacutestamos tardiacuteos (cadahalso tahuacuter) (Pensado 1993) No obstante esta explicacioacuten fonoloacutegica de la aspiracioacuten de [f] y de sus repercusiones en el sistema consonaacutentico puede completarse con la foneacutetica Articulatoriamente para la consecucioacuten de una [f] el maxilar inferior se retrasa y desciende para alinear verticalmente el labio inferior con los incisivos superiores A su vez el labio inferior oacutergano activo se eleva para contactar con los incisivos superiores oacutergano pasivo creando un estrechamiento en el canal de salida del aire que produciraacute la turbulencia caracteriacutestica de una fricativa Seguacuten Martiacutenez Celdraacuten (1998) quien examina los procesos de debilitamiento articulatorio que conllevan una aspiracioacuten la percepcioacuten de una aspiracioacuten cuando desaparece el contacto labiodental a causa de la relajacioacuten se debe al estrechamiento de las cuerdas vocales lo que provoca un rozamiento en la fuente que en ausencia de actividad en el filtro llega a oiacuterse Sin embargo en la articulacioacuten de [f] la turbulencia labiodental impide percibir esta aspiracioacuten En el paso [f] gt [h] se relaja el gesto bucal de [f] pero se mantiene el gesto glotal por lo que en estas circunstancias siacute es audible la aspiracioacuten lariacutengea La independencia existente entre la fonacioacuten y la articulacioacuten de un sonido permite que la relajacioacuten de eacutesta no acarree el cese de la actividad gloacutetica

irreductibles22 Coincidimos con ellos en la existencia de estas asonancias pero dado que estamos defendiendo que prohio proviene de un verbo prohicar no podemos aceptar la rima que aparece en el ms En prohio hay que recuperar la [k] intervocaacutelica cuya ausencia soacutelo se puede explicar por error del copista ya que las leyes foneacuteticas obligan tajantemente a su conservacioacuten como vimos que sucediacutea en todos los demaacutes romances (ficar ficher ficcare) Ademaacutes la posibilidad de la elisioacuten de la oclusiva en gascoacuten a causa de la lenicioacuten es del todo improbable como ya sabemos porque en este dialecto las oclusivas sordas intervocaacutelicas no sonorizan Por consiguiente prohico es la forma a reconstruir en el verso 12 De esta manera el pareado original era iquestBine eſ uertad lo que io digo En todo en todo lo prohi[c]o en donde digo rima en asonante con prohi[c]o Ciertamente esta rima es algo maacutes que asonante por lo que conviene reflexionar sobre este tipo de asonantes y hasta queacute punto lo son La profesionalizacioacuten de la composicioacuten de poesiacutea no se produce en Castilla hasta la llegada del mester de clereciacutea y el aprendizaje por parte de los cleacuterigos de las artes que conformaban el trivium (grammatica dialectica y rethorica)23 En todos los poemas ajenos a este modo de medir versificar y rimar hay problemas precisamente o con la medida o con el verso o con la rima La literatura castellana con la salvedad de Berceo no es muy abundante antes de Alfonso X pero en la gavilla de poemas anteriores a la segunda mitad del siglo XIII se pueden observar suficientes caracteriacutesticas como para determinar hasta doacutende alcanzaba la convencioacuten entre un autor y su puacuteblico Con respecto a la rima en el Auto de los Reyes Magos en la Disputa del alma y el cuerpo en la Razoacuten de amor con los denuestos del agua y el vino en la Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca y en el Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes hay una propensioacuten a la perfecta consonancia la cual se consigue en la mayoriacutea de las rimas Sin embargo iquesthasta queacute punto no era consonante para un autor medieval una rima en la que todos los segmentos foneacuteticos consonaacutenticos implicados no eran exactamente simeacutetricos En los versos 241-242 de la Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca tenemos por ejemplo ldquonunqua calccedilaua otras ccedilapatas ſſino de cordouan entre talladasrdquo y en los versos 157-158 del Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes ldquoDeque el agua houo aſaz caliente el ninyo en braccedilos prenderdquo Con nuestro concepto actual de rima estos pareados no son consonantes pero en puridad tampoco asonantes ya que el rasgo de sonoridad se antoja una frontera demasiado difusa

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 36 ISSN 1989-1334

22 Lapesa (1983 sect3) dice ldquoAunque en las rimas del Auto domine la consonancia hay en eacutel irrecdutibles tres asonancias maacutes con diferencias de consonantismo no menores que entre los versos cuya restauracioacuten propone Corominas 11-12 digo prohio 36-37 celo estrelero y 92-93 morto pu[o]stordquo Saacutenchez-Prieto (2004a 189) tambieacuten es muy claro a este respecto ldquoLa cuestioacuten que hay que plantearse es si estas asonancias y estas laquorimas anoacutemalasraquo pueden reducirse a consonancia Teniendo en cuenta que se trata de 16 series sobre un total de 65 (2461) seriacutea necesario llevar a cabo un amplio ejercicio enmendatorio que solo tiene sentido si se prueba que estamos ante 16 rimas estropeadas por la transmisioacuten (en estas rimas entran 35 palabras rimantes sobre un total de 145 o sea el 2413) La cuestioacuten baacutesica es por tanto la de demostrar que en el Auto de los Reyes Magos casi el 25 de las palabras en rima estaacuten deturpadas Y esta cuestioacuten no se dirime ya en un plano teoacuterico o general dentro de la peticioacuten de principio de que las rimas del Auto han de ser todas consonaacutenticas por adscripcioacuten a un geacutenero en el que asiacute lo era o porque la mayoriacutea en el Auto mismo son consonaacutenticas pues siempre se podraacute responder que en el geacutenero (iquestcuaacutel iquestrepresentado por queacute textos castellanos) era asiacute menos en este caso o que las rimas del Auto son consonaacutenticas excepto las que no lo son Los argumentos de principio poco o ninguacuten valor probatorio tienen y el problema ha de plantearse en sus estrictos liacutemites Los procedimientos para llevar a cabo esa labor restauradora seriacutean la enmienda de las palabras rimantes o la buacutesqueda de divisiones del verso que combinadas con el arreglo de las palabras permitan soluciones satisfactorias La credibilidad de la hipoacutetesis de la consonancia absoluta en el Auto de los Reyes Magos dependeraacute pues de la formulacioacuten de propuestas que den como resultado un texto preferible mejor acoplado formalmente y maacutes satisfactorio desde el punto de vista semaacutentico Se podraacute argumentar claro que el creacutedito de las enmiendas seraacute siempre resultado de una valoracioacuten subjetiva No lo veo asiacute por lo menos no creo que sea asiacute en todo los casosrdquo

23 Un excelente estado de la cuestioacuten sobre el ambiente intelectual hacia 1200 en los reinos hispaacutenicos se encuentra en el capiacutetulo primero de Goacutemez Redondo (1998)

En el Auto digo prohi[c]o no constituye una rima absolutamente consonante tal como lo es digo figo en los versos 7-8 pero tampoco se la puede calificar de asonante sin maacutes24 En toda poesiacutea hay pasajes difiacuteciles en los que el poeta experto o no se las tiene que ingeniar como mejor sepa para crear ritmo aunque para ello tenga que alejarse del ideal de consonancia y recurrir a sonidos que sin ser iguales siacute se parecen bastante25 Recapitulando lo dicho hasta aquiacute consideramos que prohio es un error de copia por prohi[c]o verbo cuyo origen estaacute en el gascoacuten hicagrave (lt FIGICĀRE lt FIGERE) maacutes el prefijo metatetizado pro- Su caraacutecter transitivo dado por el significado lsquoasegurarrsquo le permite encuadrarse en una estructura con dos argumentos como la del verso 12 del Auto por lo que es preferible al prohio descendiente de porfiar que se ha planteado tradicionalmente y en el que si bien la lenicioacuten de la aproximante [eth ] facilitariacutea las cosas la aspiracioacuten de [f] tendriacutea difiacutecil solucioacuten26 Muy distinta es la situacioacuten de profeciacuteas traiacutedo por viacutea culta del latiacuten PROPHĒTĪA y eacuteste del griego profhteίa No hemos encontrado ninguacuten ejemplo en el que se produzca su aspiracioacuten ni en espantildeol ni en gascoacuten Con respecto a hata y ata hemos de partir del teacutermino aacuterabe ḥaacutettagrave para ver que su relacioacuten con lthgt y consecuentemente con ltfgt es totalmente analoacutegica dentro del romance La escritura de un arabismo en principio implica los mismos problemas que un antropoacutenimo o un topoacutenimo pues al no haber un referente latino en el que fijarse la pericia del copista es puesta a prueba Una buacutesqueda en CORDE evidencia que la forma con ltfgt ya sea fata o fasta abunda maacutes que sin ella Esto nos ayuda a comprender que en la zona castellana la aspiracioacuten ya debiacutea de ser un hecho en los siglos VIII y IX primeros de la Reconquista y los contactos entre aacuterabes y cristianos fluidos en vista de que lo que se importa es una preposicioacuten cuyo inventario es poco amigo de las altas La transcripcioacuten de ḥaacutettagrave con ltfgt en la mayoriacutea de los maacutes antiguos documentos castellanos pudo estar inducida por la idea de que alliacute donde habiacutea aspiracioacuten debiacutea escribirse ltfgt tal como se haciacutea en los textos latinos con las palabras que principiaban por esta consonante Es decir que el modelo de fata fasta fueron vocablos como facere Esta grafiacutea para esta preposicioacuten cuajoacute dentro de las tradiciones escriturarias castellanas transmitieacutendose desde los scriptoria del norte hacia el sur La transcripcioacuten con ltOslashgt o lthgt (esta uacuteltima mucho maacutes escasa que la primera) soacutelo es muestra de [Oslash] que un copista tan latinizante y al mismo tiempo tan innovador como el del ms del Auto se guardoacute de reflejar sentando una diferencia no tanto con fines foneacuteticos sino con fines ortograacuteficos al no ser hasta una preposicioacuten latina quedaba libre de la norma graacutefica que siacute afectaba a las otras diez palabras del texto con ltfgt inicial

22 Estado de las sibilantes El profesor Frago (2002 240) acierta al fundar el anaacutelisis de las sibilantes del Auto de los Reyes Magos en una hipoacutetesis latinizante ldquoel peso de la cultura latina la costumbre auacuten imperante de escribir en latiacuten es lo que maacutes condicionoacute el quehacer redactor de quien compuso los versos del ARMrdquo En buena medida estamos de acuerdo con esta interpretacioacuten ya que en lo concerniente a las sibilantes resulta muy convincente En su apoyo presentamos varios ejemplos de usos escriturarios latinizantes procedentes de documentos toledanos de los uacuteltimos antildeos del siglo XII

(1) DLE 260 (1181) por a todos iſtos iugos de boues demus uobis hereditatem en uoſtros dias [hellip] de las baccas los boues t caſeum t manteccam t de las oues los carneros t caſeum t lanam [hellip] nunquam [hellip] la medietate del ganado que ibi fuerit allora

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 37 ISSN 1989-1334

24 A la misma conclusioacuten llega Saacutenchez-Prieto (2004a 190) con la diferencia de que eacutel cree a prohio emparentado con porfiar ldquono hay que olvidar que la rima tiene una naturaleza foacutenica no graacutefica (al menos no primariamente) por lo que la velar de digo suena como fricativa o suave y -iacutego -iacuteo sin llegar a consonancia son algo maacutes que una mera asonanciardquo

25 Tambieacuten se da el caso de que para rimar el poeta no utiliza terminaciones homoacutefonas sino la misma palabra en ambos versos ldquoiquestEſ iquestNon eſ Cudo que uerdad eſrdquo (Auto de los Reyes Magos vv 44-45) ldquoela connoccedilio una mi ci[n]ta man a mano qursquoela la fiziera con la ſu manordquo (Razoacuten de amor con los denuestos del agua y el vino vv 124-125)

26 Establecer un viacutenculo entre prohio y el gascoacuten heacute lsquofersquo de modo que el primero estuviese reanalizado en funcioacuten del segundo no parece muy adecuado sobre todo cuando las variantes gasconas del castellano porfiar son pourfiagrave y proufiagrave

(2) DLE 262 (1194 y 1198) las mias caſas de Uilla Flambista [hellip] loſ qualeſ ſon enla colation de ſant Nicholaſ [hellip] el aldea que dizen Algorfiella toda la mia ration [hellip] dona Thereſa Garciez en toda ſo ujta [hellip] el aldea nueſtra que dizen Mendeinno [hellip] todo el pleit que fezieſtes con el maeſtro don Nuno [hellip] e fezieron maeſtro a don Martin Pedrez dAſſiones

En (1) lo maacutes destacable es la -m final de los complementos directos en singular numquam que aparece tambieacuten en el Auto (vv 34 107 y 112 numquas) y el adverbio intacto ibi En (2) el grupo lttigt de colation o ration las formas femeninas no simplificadas del adjetivo posesivo y ujta por su apariencia latina Sobre los vita de algunos textos medievales afirma Corominas en el Diccionario Criacutetico Etimoloacutegico Castellano e Hispaacutenico (DCECH) en la entrada correspondiente a vivo ldquoUna forma vita o bita que aparece en documento aragoneacutes de 1062 en otro toledano de 1194[27] y todaviacutea en el Auto de los Reyes Magos no parece ser mero latinismo ocasional sino prolongacioacuten del aacuterea transpirenaacuteica de vite que abarca la mayor parte de la Gascuntildea claro es que se trata de antiguo y arraigado cultismordquo Es decir vita no es un latinismo sino un galicismo procedente de la Gascuntildea aunque evidentemente es un ldquoantiguo y arraigadordquo cultismo Muy contradictorio se muestra aquiacute el maestro catalaacuten pues achacar la insonorizacioacuten de la oclusiva tanto a una caracteriacutestica linguumliacutestica gascona como a una costumbre graacutefica latinizante puede resultar vaacutelido para el documento de 1062 pero para cualquier otro texto que no tenga una vinculacioacuten directa con el espacio pirenaacuteico soacutelo es satisfactoria la posibilidad del latinismo graacutefico Efectivamente el Auto estaacute vinculado con la Gascuntildea sin embargo es muy arriesgado sustentar la procedencia geograacutefica de un texto en un rasgo tan controvertido como una lttgt intervocaacutelica la cual puede deberse perfectamente a conservadurismo graacutefico especialmente en una obra tan arcaica Ademaacutes sentildealar como galicismo foneacutetico a uita entra en contradiccioacuten hasta cierto punto con la teoriacutea de Corominas sobre el origen altoaragoneacutes o navarro del compositor del Auto28 Lo maacutes interesante de (2) no obstante estaacute en los verbos dizen fezieſtes y fezieron que contrastan con lo que dice Frago (paacuteg 245)

Aparentemente se apartan de la normalidad evolutiva dos ejemplos del verbo dezir que presentan c en vez de z decides decid decidme (vv 7981) igual que iace (v 125) y face (v 94) formas con las cuales y especialmente con la uacuteltima se relaciona facinda (v 33) ant lsquofaziendarsquo Esto en manuscrito maacutes tardiacuteo seriacutea inequiacutevoca sentildeal de indistincioacuten foacutenica pero en uno de tan abundantes latinismos como eacuteste (pace y celo entre ellos vv 24 36) resulta comprensible la interferencia de dicere facere y otros vocablos latinos

Coincidimos con esta explicacioacuten No obstante queda un cabo suelto sobre esta cuestioacuten la ltccedilgt Idealmente las grafiacuteas correspondientes a ŝ y ẑ son respectivamente ltc ccedil+eigt y ltzgt En el Auto el fonema sonoro aparece representado por ltzgt ocho veces (vv 53 75 82 90 125 129 134 146) sin embargo el sordo soacutelo se escribe con ltcgt nunca con ltccedilgt Incluso el fonema š lo encontramos en dexara (v 71) y dixo (v 143) Que al copista no se le escape ni

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 38 ISSN 1989-1334

27 El documento de 1062 se puede ver en Oriacutegenes (paacutegs 40-42) el de 1194 como se habraacute adivinado es el que comentamos en (2)

28 ldquoEn otra ocasioacuten dareacute la prueba de que el Auto de los Reyes Magos no lo escribioacute un poeta gascoacuten nacido en Toledo tesis poco verosiacutemil aunque haacutebilmente sostenida por Lapesa sino un poeta del Alto Aragoacuten o Navarra que mezclaba con su lengua materna la koineacute catalano-occitana lo cual explica a un tiempo las rimas catalano-gasconas sentildealadas por Lapesa (mayordome toma mon(do) redon(do) fembra desembre [sic] escarn carn) y las aragonesas de que eacutel no nos habla (como nacito dito sabito escrito sabito vs 133 ss escrito sabito 125-126 venitos escritos 127-128) maacutes tarde el texto fue copiado en Toledo o en otra parte de Castilla daacutendole la forma acastellanada en que ha llegado a nuestras manosrdquo (1958 75 n 8) A este juicio de Corominas responde Lapesa (1983 sect3) de modo terminante ldquoLas sordas intervocaacutelicas de sabito o sapito nacito venitos estaacuten en contradiccioacuten con las sonoras generales en el texto (Criador veiacuteda nacida digo figo sabreacute todo pu[o]det algo pregareacute trubada etc) las uacutenicas excepciones son uita 76 (latinismo tan evidente como in 36 nocte 9 etc) y uertad que figura once veces frente a las tres de uerdad Uertad no puede considerarse aragonesismo aunque esteacute en la Fazienda de Ultramar no exenta de rasgos aragoneses en el Fuero de Madrid aparece uertaderas y uertaderos en un documento de 1222 localizado en el sur de la actual provincia de Burgosrdquo La reconstruccioacuten del Auto con oclusivas intervocaacutelicas no apunta inequiacutevocamente a la vertiente sur de los Pirineos (aragoneacutes y riojano) sino tambieacuten a la norte (gascoacuten) por lo que tan favorable es este rasgo para una hipoacutetesis como para la otra

una sola ltccedilgt se nos antoja sumamente sospechoso sobre todo cuando menudean las ltzgt y las ltxgt Tomemos con prudencia esta ausencia pues Saacutenchez-Prieto (2007) nos trae abundantes documentos en los que la falta ltccedilgt no significa necesariamente que no haya oposicioacuten entre ŝ y ẑ Nos vemos obligados a tratar este problema desde dos perspectivas distintas la fonoloacutegica y la grafemaacutetica La perspectiva fonoloacutegica nos lleva a analizar la pareja de africadas dorsopalatales en algunas lenguas romaacutenicas para comprobar la veracidad de su oposicioacuten fonoloacutegica En toda la Romania occidental ŝ y ẑ tienen su origen en TY KY y Kei sin embargo su desarrollo en las lenguas de esta zona es sensiblemente diferente En provenzal (Fernaacutendez Gonzaacutelez 1985) no habiacutea pareja prepalatal ya que [š] era aloacutefono de s existiendo uacutenicamente la sonora ž como fonema Sin embargo el margen de seguridad con las dorsopalatales ŝ y ẑ haciacutea inestable al sistema A finales del siglo XIII se produce una desfonologizacioacuten que afecta a las africadas por lo que pierden su rasgo oclusivo y se igualan a la pareja de alveolares s y z En portugueacutes (Maia 1986) sucede algo similar pues las africadas dorsopalatales tambieacuten desfricativizan a finales del siglo XIII pero soacutelo en los alrededores de Lisboa y en el sur de Portugal En el norte maacutes conservador por el influjo gallego la peacuterdida de oposiciones no soacutelo afecta al punto de articulacioacuten sino tambieacuten al rasgo de sonoridad Dados estos datos parece evidente que la oposicioacuten ŝ~ẑ fue inestable en la Romania Mientras que el provenzal y el portugueacutes resolvieron la disfuncioacuten a traveacutes de una desfonologizacioacuten el castellano optoacute por una transfonologizacioacuten iniciada a maacutes tardar en el siglo XIV Desafortunadamente la perspectiva grafemaacutetica no es tan transparente como se deseariacutea Uacutenicamente a partir de 1240 como indica Meneacutendez Pidal (1964 II sect54) ldquola distincioacuten entre ccedil sorda y z sonora se va afirmando y haciendo generalrdquo Esto hace posible que seamos capaces de distinguir con seguridad entre ŝ y ẑ soacutelo desde finales del reinado de Fernando III (1217-1252) Con anterioridad a estos antildeos ni siquiera en los documentos cuyo sistema graacutefico parece maacutes avanzado la distincioacuten es clara Tal ocurre en una carta de 1199 procedente de la catedral de Toledo (Saacutenchez-Prieto 2007) se distingue lt-s-gt de lt-ss-gt ltxgt de ltigt pero no ltccedilgt de ltzgt porque falta ltccedilgt y a veces se utiliza ltcgt en lugar de ltzgt (iudicio) Tambieacuten en el Fuero de Belinchoacuten (otorgado en 1171 aunque la copia conservada es de hacia 1200) la ausencia de ltccedilgt obliga a ltzgt a tomar su valor ante a o u del mismo modo se intercambian ltcgt y ltzgt (fazer ~ facer) El Auto comparte los mismos usos escriturarios que el fuero y la carta catedralicia con la salvedad de lt-ss-gt del que no hay ninguacuten caso maacutes por falta de contextos que por anomaliacutea graacutefica Asiacute las cosas la ausencia de zedas y cedillas en el Auto de los Reyes Magos responde perfectamente a los usos escriturarios del aacuterea toledana a finales del siglo XII29

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 39 ISSN 1989-1334

29 La ausencia de correlacioacuten entre las grafiacuteas y los sonidos a los que representan ha de ser evaluada de manera diferente seguacuten la eacutepoca las inconsistencias graacutefico-foneacuteticas en un texto como el del Auto no pueden llevar a las mismas conclusiones que las existentes en un texto de finales del siglo XIII ya que los progresos alcanzados por las cancilleriacuteas de Fernando III y Alfonso X lo impiden Asiacute lo sentildeala el profesor Ramoacuten Santiago con su habitual solvencia en una ponencia por desgracia ineacutedita ldquono cabe duda de que estaacute anticipada [la laquonormaraquo graacutefica] mucho antes de Alfonso X pero tambieacuten se puede pensar que no es sino al filo de la mitad del siglo XIII cuando acaba por completarse incluso tal vez en el aacutembito de la propia Cancilleriacutea por lo que la tradicional asociacioacuten de esta fecha a la laquofijacioacutenraquo de la norma no parece desprovista de toda justificacioacuten aparte el hecho claro de ser referencia indicativa del principio de su mayor generalizacioacuten Por ello seraacute tambieacuten maacutes que discutible utilizar cualquier texto de cualquier eacutepoca como demostracioacuten de confusioacuten foneacuteticardquo No deja de tener una importancia capital en todo esto el hecho de que la causa uacuteltima de la creacioacuten de la norma alfonsiacute sea la llegada a la peniacutensula del latiacuten reformado de la mano de los cluniacenses lo que nos hace ver en el siglo XII una centuria en la que se configura y difunde una norma graacutefica plenamente latina que obliga por oposicioacuten a definir una norma para el castellano cuando llega el momento de usarlo en las escribaniacuteas regias primero para los diplomas y maacutes tarde para los coacutedices

23 Variacioacuten un uno una No debatiremos aquiacute sobre la caracterizacioacuten gramatical del artiacuteculo indefinido30 solamente atenderemos a la alternancia entre la forma masculina plena y la apocopada y su relacioacuten con la forma femenina Lapesa (1951 204-205) advertiacutea que ldquolos monumentos linguumliacutesticos de Toledo y la Alcarria nos desconciertan en la segunda mitad del siglo XII con actitudes contradictorias dentro de un mismo texto De un lado conservan la e maacutes arcaizante en palabras totalmente vulgares de otro lado ofrecen las apoacutecopes media y extremardquo Esto justamente es lo que sucede en el Auto nos topamos con casos de apoacutecope en uer (v 15)31 acheſt (vv 16 y 83) dond (v 19) eſt (v 83) grant (v 85) y grand (v 92) tambieacuten en cliacuteticos ſimiddotl (v 63) quemiddotl (v 72) nomiddotl (v 78) nomiddotm los (v 81) dezir mrsquoan (v 125) mrsquoan dicho (v 136) Sin embargo no sufren apoacutecope palabras como nocte noche bine oriente occidente o carne ni otras que conservan la -e paragoacutegica pace face iace plaze Entre contradicciones tan manifiestas la alternancia uno un es particularmente interesante la forma plena se da en dos ocasiones (v 8 uno figo v 39 uno omne) y otras tantas la forma apocopada (v 75 un poco v 84 un rei) El eacutetimo del que proceden tanto el numeral como el artiacuteculo indefinido es comuacuten a toda la Romania el numeral latino ŪNUS ŪNA En franceacutes podemos documentarlo desde los primeros textos literarios

(3) Seacutequence de Sainte Eulalie v 22 ad une spede li roueret tolir lo chief (4) Vie de Saint Leacuteger v 66 si srsquoen intrat in un monstier (5) Vie de Saint Leacuteger v 227 lo quarz uns fel nom a Vadart

Son relevantes los ejemplos (4) y (5) por la apoacutecope en el uacuteltimo incluso seguida de consonante rasgo tiacutepico de los dialectos galorromaacutenicos En tierras hispanas uno con funcioacuten de artiacuteculo indefinido como bien sentildeala Lapesa (1975b) tiene escasa presencia hasta el siglo XII momento en el que se empieza a utilizar en textos literarios Sin embargo con funcioacuten de numeral lo encontramos desde los diplomas maacutes antiguos

(6) Cartulario de Cardentildea paacuteg 152 (922) uno carnero et folla zumake(7) Cartulario de Cardentildea paacuteg 222 (962) unas parellas et uno carnero(8) Archivo Episcopal de Leoacuten 54ordm (964) uno mulo kastanio et uno boue rubio(9) Tumbo del monasterio de Celanova fol 67v (1001) uno lenzo trimissale(10) Tumbo de la catedral de Leoacuten fol 191v liacuten 5 (1002) uno lenzo valente III solidos(11) Cartulario de Albelda paacuteg 79 (1032) et inter totos pectent uno carnero(12) Fuero de Cuevacardiel Becerro de Santa Mariacutea de Naacutejera (1052) uno carnero annale [hellip] et inter quatuor uno carnero(13) Cartulario de San Millaacuten de la Cogolla paacuteg 129 (1059) uno lizar uno carro duas ruetas(14) Valpuesta Real Academia de la Historia 7 paacuteg 383 (1087) uno uobe per colore rubeo et IIII charneros(15) Cartulario de Vega paacuteg 38 (1112) uno orto que iacet in loco predicto en o Prado de Maravatos(16) Cartulario de Santillana paacuteg 119 (1138) tertia de uno solare cum tota sua hereditate(17) DLE 262 (1194 y 1198) duaſ cubas plenas de bon ujno que quepan DCCC arroas quada uno anno(18) Fuero de Madrid XXVI (h 1200) Toto homine a quien dixerint los fiadores si mais non duos fiadores uel un ffiador con uno alcalde(19) DLE 156 (1201) uendo la hereditate de Ualu[a]ſ que compre de don Garcia por uno molo e por una mula(20) DLE 2 (1202) quod ego DiaGomez enpenne un ſolar en Uelna(21) Fuero de Alcalaacute II (h 1235) Todo omne qui desfiare a V omnes per morte drsquoomne e de illos V habuerit uno manifeſto

Como atestiguan estos ejemplos (Meneacutendez Pidal 1919 Elvira 1994 Torrens Aacutelvarez 2002 Lapesa 2003) la forma plena uno estaacute extendida tanto cronoloacutegica como geograacuteficamente de

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 40 ISSN 1989-1334

30 Sobre esta cuestioacuten veacuteanse los estudios de Lapesa (1975b) y Elvira (1994) para el espantildeol Una perspectiva del problema en otras lenguas se halla en Lujaacuten (1995)

31 El profesor Frago (2002) nota la apoacutecope en esta palabra basaacutendose en el verso 28 (i maacuteſ de uero lo ſabreacute) desligaacutendola asiacute del verbo ueer Lapesa (1983) pone en relacioacuten por uer con otras expresiones equivalentes dentro del texto (los versos entre pareacutentesis son seguacuten la edicioacuten de Meneacutendez Pidal) por uertad (v 86) por caridad (vv 87 y 145) y por ueras (v 136) e identifica a esta locucioacuten adverbial como un haacutepax en castellano paralela a la locucioacuten occitana per ver a la del antiguo franceacutes par voir o per voir y a la del catalaacuten de ver o en ver

manera muy uniforme por distintas regiones peninsulares Soacutelo al mediar el siglo XII y sobre todo al acercarse el XIII la forma apocopada un comienza a aparecer en la documentacioacuten castellana llegando a ser general entre los copistas alfonsiacutees32 De esta manera el Auto alberga en sus liacuteneas una innovacioacuten graacutefica que habriacutea de imponerse en el futuro Pese a todo dado que el desajuste existente entre la escritura y la pronunciacioacuten es muy importante en esta cuestioacuten hemos de advertir que nuestras conclusiones soacutelo atienden a lo que se escribiacutea ya que parece liacutecito pensar que en el habla la apoacutecope ya afectaba a la forma masculina castellana en eacutepoca altomedieval en consonancia con otros romances No obstante la razoacuten de por queacute apocopa uno auacuten no estaacute clara En primer lugar la apoacutecope de -o es poco frecuente en castellano aunque el hecho de que quedase una nasal como final de palabra era un punto que no obstaculizaba su desaparicioacuten La principal causa intralinguumliacutestica apuntada por Lapesa (1951) junto a la consolidacioacuten de la siacutencopa es la foneacutetica sintaacutectica que convierte a vocales finales de palabra en intervocaacutelicas dentro de un grupo foacutenico Asiacute una palabra aacutetona como un artiacuteculo indefinido queda supeditada al acento del sustantivo al que acompantildea El problema estaacute en que apocopa la forma masculina y no la femenina al contrario que en los adjetivos posesivos33 Parece que es un fenoacutemeno romaacutenico pues en franceacutes o en italiano el masculino es el apocopado como vimos maacutes arriba en los versos de la Seacutequence de Sainte Eulalie y la Vie de Saint Leacuteger Desgraciadamente no podemos llegar aquiacute hasta el fondo del asunto sin desviarnos en exceso del tema principal Habraacute que aguardar por tanto a otra ocasioacuten Nos quedan en el tintero las posibles motivaciones meacutetricas por las que el autor alternoacute entre uno y un La meacutetrica de los versos con uno es adecuada mientras que los versos con un son hipermeacutetricos En (22) tenemos eneasiacutelabos perfectos que coinciden con el metro dominante en los tres monoacutelogos de los Reyes Magos en (23) habriacutea que esperar endecasiacutelabos pero tenemos un alejandrino y un dodecasiacutelabo respectivamente34

(22) v 8 todo eſto non uale uno figo v 39 que uno omne es nacido de carne(23) v 75 un poco te dizeremos non te queremos aacutel v 84 rei un rei eſ nacido que eſ senior de tiera

24 Escarno35 Lapesa (1954 y 1983) para hacerlo coincidir con carne el otro teacutermino del pareado supuso la forma escarne en el original fruto de una ultracorreccioacuten del autor franco a partir del apocopado escarn normal en dialectos ultrapirenaacuteicos luego el copista modificoacute la -e final por la -o con el consecuente perjuicio para la rima No obstante creemos que este pareado solicita una justificacioacuten que se concentre maacutes en la morfologiacutea que en la foneacutetica En primer lugar debemos saber queacute significa Seguacuten el DCECH escarnir base del actual escarnecer significaba durante la Edad Media lsquoultrajarrsquo (Cantar de Mio Cid) lsquocastigarrsquo y tambieacuten

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 41 ISSN 1989-1334

32 De sumo valor es la tabla que ofrece la profesora Torrens Aacutelvarez (2002 sect5411) sobre el aumento en el uso de un en varias obras del siglo XIII Seguacuten su recuento la progresioacuten de un frente a sus competidores I y uno es raacutepida y abrumadora sobre todo en las obras alfonsiacutees en el Fuero Real (1254) frente a 24 casos de un hay 20 de I y 106 de uno en la IV parte de la General Estoria (h 1270-1280) se cuentan 742 casos de un por 29 de I y 510 de uno en la Gran Conquista de Ultramar (h 1290) un predomina con 443 apariciones frente a ninguna de I y 182 de uno

33 Lloyd (1993 445) explica coacutemo de MEUS y MEA se pasa a mio meo y mi pero no dice nada sobre por queacute apocopa el femenino y no el masculino En la segunda y tercera persona sin embargo el femenino mantiene -a mientras que el masculino evoluciona a to y so Parece que en estas personas el sistema morfoloacutegico hasta que prescindioacute de la distincioacuten de geacutenero en los adjetivos posesivos impuso la forma plena tua para asegurar la oposicioacuten que estariacutea en peligro con to tu

34 El verso 84 podriacutea medirse como endecasiacutelabo pero la pausa requerida para marcar el vocativo rei impide la sinalefa entre esta palabra y un

35 Quiero agradecer a la doctora Dntildea Mariacutea Teresa Zurdo y al doctor D Ramoacuten Santiago sus recomendaciones biblio-graacuteficas y sus observaciones las cuales han sido de gran ayuda para la elaboracioacuten de este apartado

lsquoburlarse dersquo (Libro de Alexandre) Esto parece aceptable para el Auto puesto que el verso dice bine lo ueo ſineſ eſcarno o sea lsquobien lo veo sin burlarsquo dando a entender que realmente el Criador ha nacido Se puede comparar con el verso 50 Bine lo [u]eo que eſ uerdad No podemos esperar gran abundancia de recursos sintaacutecticos porque estamos en poesiacutea nos movemos en una sintaxis suelta pero en una semaacutentica trabada En segundo lugar debemos preguntarnos por el posible origen galorromaacutenico de escarno El mismo DCECH recoge las sospechas de Meyer-Luumlbke y Gamillscheg a favor del origen galorromaacutenico del castellano y portugueacutes escarnir escarnecer sentildealando a continuacioacuten la posibilidad de una primitiva forma skaiacuternjan en goacutetico que habriacutea sobrevivido en otras ramas del germaacutenico como evidencia el antiguo alto alemaacuten skeumlrnocircn Corominas tambieacuten presta atencioacuten al timbre de la a de la raiacutez la cual admitiendo un origen germaacutenico es difiacutecilmente explicable en las lenguas romances Pero tal vez no haya que buscar en la familia germaacutenica sino en el latiacuten Con la loacutegica en la mano cabe la posibilidad de interpretar encarnar y escarnir como descendientes de la pareja latina INCARNĀRE y EXCARNĀRE a su vez derivados parasinteacuteticos de CARO CARNIS36 y paralelos a otros como INHUMĀRE (esp inhumar) y EXHUMĀRE (esp exhumar) a partir de HUMUS37 Esta posibilidad se ve apoyada por la documentacioacuten El Glossarium mediae et infimae latinitatis del Sentildeor Du Cange (1958) define EXCARNĀRE como lsquocarne spoliarersquo y da como ejemplo ldquoexcarnatam ambram tractabilemrdquo fragmento contenido en un sermoacuten sobre el Eacutexodo de San Zenoacuten de Verona obispo de esta ciudad durante la segunda mitad del siglo IV En el Dictionnaire latin-franccedilais des auteurs chreacutetiens de Blaise (1954) encontramos de nuevo el verbo EXCARNĀRE cuyo significado es lsquodespojar de su carnersquo como bien muestra el pasaje ldquocrus excarnatumrdquo sacado de Ezequiel 24 4 del Codex Wirceburgensis coacutedice del siglo VI en el que estaacuten copiados parte del Pentateuco y de los Profetas38 Blaise recoge tambieacuten la documentacioacuten que el Sentildeor Du Cange da de San Zenoacuten de Verona antildeadiendo el pasaje concreto (ldquoumbra excarnatamrdquo) y matizando que soacutelo se aplica cuando se trata de una enfermedad Una segunda acepcioacuten con el sentido figurado de lsquodespojar de la mentalidad carnalrsquo es la que usa San Agustiacuten en sus Sermones y en Contra sermonem Arrianorum Esto prueba que escarno se remonta al latiacuten tardiacuteo y no a alguna lengua germaacutenica ya que por un lado su morfologiacutea es prototiacutepicamente latina y por otro parece maacutes loacutegico que la evolucioacuten semaacutentica haya ido de lsquodespojar de la carnersquo a lsquoburla ofensarsquo que viceversa Lo que resulta maacutes difiacutecil de averiguar es si el sentido de lsquoburla ofensarsquo se originoacute en el propio latiacuten o si es invencioacuten genuinamente germaacutenica Maacutes probable resulta esta uacuteltima opcioacuten En cualquier caso del latiacuten pasoacute a las lenguas germaacutenicas por mediacioacuten de las cuales (posiblemente por alguna de las variedades del antiguo alto alemaacuten) y ya con el sentido de lsquoburla ofensarsquo recaloacute en los dialectos galorromaacutenicos39 De gran intereacutes ha sido la consulta al diccionario de Palay (1961) que documenta escagraverni -ide (sustantivo) lsquoimitacioacuten ridiacutecula burla ofensarsquo escarnigrave (verbo) lsquoimitar burlaacutendose o

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 42 ISSN 1989-1334

36 El Oxford Latin Dictionary registra el verbo EXCARNIFICĀRE (EX + CARNIFICĀRE) con el significado de lsquocastigar con torturarsquo o lsquotorturar atormentarrsquo Lo documenta entre otros en el De natura deorum de Ciceroacuten ldquoa Cyprio tyranno excarnificatumrdquo

37 Sobre la adhesioacuten de los neologismos verbales a la primera conjugacioacuten recueacuterdese lo dicho en la nota 14

38 La Vulgata traduce Ezequiel 24 4 como sigue ldquocongere frusta eius in eam omnem partem bonam femur et armum electa et ossibus plenardquo

39 Desde el siglo XII existe en franceacutes el verbo eacutecharner derivado del sustantivo charn lsquocarnersquo (lt CARNEM) hoy chair con el significado de lsquoquitar la piel adherida a la carnersquo (Robert 1969-1970) Efectivamente la palatalizacioacuten de [k] nos indica que la parasiacutentesis se efectuoacute sobre el sustantivo charn por lo que podemos determinar que eacutecharner no guarda relacioacuten con EXCARNĀRE sino que en franceacutes se llegoacute a un teacutermino equivalente al latino mediante el mismo procedimiento morfoloacutegico y con el mismo fin semaacutentico que en latiacuten

ridiculizandorsquo y escarniu -ibe (sustantivo y adjetivo) lsquogesticuladorrsquo Gracias a esto podemos pensar que escarnir y sus derivados tuvieron buena acogida en la Gascuntildea pasando desde aquiacute a los dialectos hispanorromaacutenicos40 A falta de maacutes datos el escarno del Auto puede ser el primer ejemplo de esta larga cadena en un texto castellano lo que constituiriacutea otra prueba a favor de la procedencia gascona del autor Llegados a este punto las complicaciones son de iacutendole exclusivamente morfoloacutegica ya que hay que determinar coacutemo se adapta al castellano este galicismo El sistema verbal del gascoacuten guarda varias similitudes con el del espantildeol Una de ellas es la existencia de tres conjugaciones encabezadas por sendos infinitivos que se diferencian como en espantildeol por una vocal temaacutetica (-a- -e- -i-) por su parte la roacutetica perdida en el habla no se escribe (Ronjat 1930-1941 sectsect545-547 Rohlfs 1977 sect532)41

Tabla 1

Espantildeol Gascoacuten Franceacutes

amar aymagrave aimer

vender begravene vendre

abrir aubrigrave ouvrir

El paso de verbo a sustantivo se produce por medio de la derivacioacuten regresiva Este proceso derivativo permite la creacioacuten de sustantivos deverbales sin incrementar el cuerpo foacutenico de la base ya que a partir de un infinitivo se acuntildea un sustantivo sustituyendo la desinencia no personal por los sufijos -a -e -o conjeturar rarr conjetura combatir rarr combate recibir rarr recibo (Lang 2002 193 y ss)42 Tal como recuerda Pharies (2002) al hablar del sufijo espantildeol -o Meyer-Luumlbke en su Grammaire des langues romanes y Rohlfs en su Grammatica storica della lingua italiana e dei suoi dialetti reconocen este tipo de derivacioacuten en varias lenguas romaacutenicas43 rumano blestema lsquomaldecirrsquo rarr blestem lsquomaldicioacutenrsquo treiera lsquotrillarrsquo rarr treier lsquotrillarsquo napolitano apprettare lsquoestrecharrsquo rarr apprietto lsquoestrechezrsquo sbregnognare lsquoavergonzarrsquo rarr sbregnogno lsquoverguumlenzarsquo toscano aiuntare lsquoayudarrsquo rarr aiuto lsquoayudarsquo appoggiare lsquoapoyarrsquo rarr appoggio lsquoapoyorsquo franceacutes amasser lsquoamontonarrsquo rarr amas lsquomontoacutenrsquo appeler lsquollamarrsquo rarr appel lsquollamadarsquo Por tanto escarno no es correccioacuten ulterior del copista sino adaptacioacuten natural del autor escarnir se nominalizoacute como escarno mediante un procedimiento morfoloacutegico tan bien conocido en la familia romaacutenica como la derivacioacuten regresiva De esta manera podemos descartar que la ausencia de -i- para formar un teoacuterico escarnio sea un despiste del copista En nuestra opinioacuten

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 43 ISSN 1989-1334

40 En las documentaciones tardolatinas vistas escarnir pertenece a la primera conjugacioacuten en cambio en romance se ubica en la tercera Ronjat (1930-1941 sect546) sentildeala que en los dialectos del mediodiacutea franceacutes la tercera conjugacioacuten absorbioacute a la mayoriacutea de los verbos procedentes de los temas germaacutenicos en -ja- y lo ejemplifica con gari lt warjan y escarni lt skirnjan Lapesa (1981 sect29) menciona otros verbos de tema en -ja- que en espantildeol han quedado encuadrados en la primera conjugacioacuten laistjan lsquoseguir los pasos de alguienrsquo que en espantildeol da lastar lsquosufrir o abonar por otrorsquo y skankjan origen de escanciar El verbo germano hartjan que en espantildeol debioacute de dar ardir soacutelo se conserva en el participio fardido o ardido usado como adjetivo con el significado de lsquovaliente animoso denodadorsquo (Meneacutendez Pidal 1964 Vocabulario)

41 Rohlfs (sect465) sentildeala la peacuterdida de [r] en posicioacuten final de palabra en gascoacuten co lsquocorazoacutenrsquo lt COR sograve lsquohermanarsquo lt SOROR madugrave lsquomadurorsquo lt MĀTŪRUM El acento grave de los infinitivos lo tomamos de Rohlfs quien especifica en el apartado titulado ldquoSistema de transcripcioacutenrdquo que para el gascoacuten utiliza la ortografiacutea de la Eacutecole Gastou Febus empleada tambieacuten por Palay en su diccionario Para maacutes detalles sobre la articulacioacuten de r final en toda el aacuterea occitana seguacuten zonas dialectales y contextos foneacuteticos Ronjat sect390-392

42 La derivacioacuten regresiva tambieacuten se puede realizar con morfo -Oslash perdonar rarr perdoacuten

43 En latiacuten funcionaba la derivacioacuten regresiva por lo que los romances lo han heredado de ella PUGNĀRE rarr PUGNA (Vaumlaumlnaumlnen 1963 sect195)

escarno es forma legiacutetima en el Auto44 Lo que verdaderamente hay que explicar entonces es la aparicioacuten de escarnio seis veces en Berceo (Vida de San Millaacuten de la Cogolla El duelo de la Virgen y Los Milagros de Nuestra Sentildeora) siete en el Libro de Alexandre y tres en el Libro de Apolonio (CORDE)45 Soslayando las dificultades presentadas por la transmisioacuten textual de estas obras46 hemos de considerar el origen y uso del sufijo -io Se trata de una terminacioacuten culta cuya etimologiacutea se remonta a los sufijos latinos -IUS e -IUM Estos tienen funciones parecidas con la excepcioacuten de que -IUM puede formar sustantivos abstractos deverbales que denotan el resultado de una accioacuten SUFFRAGĀRI rarr SUFFRĀGIUM AEDIFICĀRE rarr AEDIFĪCIUM (Pharies 2002) Es importante resaltar el hecho de que sea una terminacioacuten culta puesto que las obras mencionadas pertenecen todas al mester de clereciacutea Durante el siglo XIII el castellano ve coacutemo se enriquece su leacutexico en especial por la introduccioacuten de cultismos debidos en buena medida a la importacioacuten realizada por los autores del mester de clereciacutea (Bustos Tovar 1974) La diferencia entre el escarno del Auto y los otros casos de escarnio radica en que el primero es acomodado al castellano por un extranjero y el segundo es traducido por un nativo La raacutepida consolidacioacuten de escarnio dentro del idioma puede responder a norma de escuela ya que los estudios generales palentinos debieron de servir para difundir no soacutelo la nueva teacutecnica de la cuaderna viacutea sino tambieacuten criterios linguumliacutesticos para la adaptacioacuten de extranjerismos47 Zanjados los problemas en torno a escarno tenemos que poner nuestra atencioacuten sobre carne el segundo teacutermino del pareado Aceptar escarno nos obliga a proponer carno para preservar la rima consonante Tal hipoacutetesis no parece descabellada en vista de los numerosos teacuterminos que conforman la familia leacutexica de carne en gascoacuten (Palay 1961) La fecundidad alcanzada por los descendientes de CARNEM en este dialecto es soacutelo comparable en la Romania occidental a la que se da en las lenguas iberorromaacutenicas48 Por esto al autor no le era extrantildeo el significante carn- al escribir en castellano siacute lo era en cambio la vocal final En gascoacuten -e suele ser la vocal de apoyo maacutes general para los grupos de consonantes No obstante en los grupos -rr- y -rn- se utiliza con maacutes frecuencia -ou begravernou lsquoabrigo ampliorsquolt VERNUM hougravernou lsquohornorsquo lt FURNUM cogravernou lsquocuernorsquo lsquoesquinarsquo lt CORNUM begraverrou lsquoverracorsquolt VERREM (Rohlfs 1977 sect440) En este mismo paacuterrafo Rohlfs sentildeala que los

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 44 ISSN 1989-1334

44 El CORDE documenta tres veces maacutes escarno dos en la segunda parte de la General Estoria y una en el anoacutenimo Castigos y enxemplos de Catoacuten impreso en Medina del Campo en 1543 Creemos que en estos casos siacute estamos ante faltas puesto que el teacutermino escarnio debiacutea de ser ya ldquonormativordquo

45 En el Libro de Alexandre hallamos ademaacutes escarnida (estrofa 426d ldquola gent de su natura tovos por escarnidardquo) y escarnir (estrofa 1622c ldquoal omne que non veen non saben escarnirrdquo) en el Libro de Apolonio escarnidos (estrofa 654d ldquoell auer auraacute otrie nos hiremos escarnidosrdquo) y en el Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes eſcarnjdo (v 50 ldquoMucho sen touo por eſcarnjdordquo)

46 Informacioacuten detallada sobre ello se encuentra en Alvar y Luciacutea Megiacuteas (2002)

47 Otra -i- que puede levantar suspicacias es la de curie palabra con dos apariciones en nuestro texto (vv 74 y 76) Corominas (1980-1991) en la entrada correspondiente a cura rechaza la posibilidad apuntada por Spitzer de que la -i- se introdujese en el verbo curar (lt CURĀRE) por influjo del franceacutes oriental curier En su opinioacuten es maacutes razonable como sentildeala Baist que se deba a interferencia con las formas latinas INCURIA y CURIOSUS Ciertamente la -i- de curiar es otro ejemplo de fenoacutemeno que soacutelo tiene vigencia en la peniacutensula mientras dura la primaciacutea cultural de todo lo franceacutes Curiar se documenta profusamente a partir del siglo XIII pero en el XIV su frecuencia decae sobremanera Este avance y retroceso sucesivo de una variante soacutelo se puede deber a moda linguumliacutestica por lo que consideramos maacutes idoacutenea la posibilidad sugerida por Spitzer siendo esa -i- muestra de galicaniacutea

48 En las averiguaciones que hemos podido hacer sobre la existencia de carne en franceacutes los resultados han sido los que siguen En el diccionario de Robert (1969-1970) hallamos dos entradas en carne de la primera se dice que es un sustantivo femenino introducido del normando y del picardo en el franceacutes durante el siglo XII con el significado de lsquoparte saliente de una piedra de una construccioacuten o de un mueblersquo por tanto sinoacutenimo de pico o esquina a la segunda entrada la asimila con viande sentildealando que puede significar lsquocarne de mala calidadrsquo o lsquoinjuria grosera que se le dirige a alguienrsquo Aquiacute el significado coincide con el espantildeol pero es la cronologiacutea la que nos falla este significado se documenta en franceacutes en 1837 procedente del italiano aunque en esta lengua no posee connotaciones negativas (Battisti y Alessio 1950-1957) No obstante recueacuterdese que el resultado de CARNEM en franceacutes moderno es chair

preacutestamos del espantildeol acabados en -o se toman en gascoacuten con -ou (barranco rarr barragravencou chico rarr chigravecou perro rarr pegraverrou) lo que nos indica que la identidad foneacutetica de ltougt es equivalente o estaacute muy proacutexima a [o] Indudablemente el escarno precedente debioacute de ser determinante para la eleccioacuten de la vocal Al otro carne del verso 95 tambieacuten se le puede aplicar lo dicho para eacuteste del verso 38 con el antildeadido de que al llegar al 95 el redactor ya teniacutea un modelo directo en el que fijarse En conclusioacuten el texto original del Auto de los Reyes Magos debioacute de contener la rima escarno carno en los versos 38-39 El copista posterior con maacutes conocimiento del castellano modificoacute carno por carne al estimarlo incorrecto pero mantuvo escarno al ser neologismo en el idioma ante el que no habiacutea posibilidad de discriminacioacuten

25 Formas de tratamiento Los pronombres personales que sirven en el Auto como formas de tratamiento para la segunda persona del singular son tuacute y vos Repasemos los pasajes en los que aparece uno y otro para determinar las circunstancias que motivan su uso cada vez

(24) vv 52-54[Rey Mago]iexclDios uoſ ſalue senior iquestſodes uos ſtreleroDezidme la uertad de uos ſabelo quiro[Rey Mago]iquestUedes tal marauila

(25) vv 74-76[Tres Reyes Magos]iexclSaluete el Criador Dios te curie de malUn poco te dizeremos non te queremos aliexclDios te deacute longa uita i te curie de mal

(26) v 90[Rey Mago]Rei uertad te dizremos

(27) v 129[Rabinos]Rei iquestqque te plaze He noſ uenidos

(28) v 137[Herodes]Di rabiacute la uertad ſi tuacute lo aſ ſabido

(29) v 138[Rabiacute 1ordm]Po[r] ueras uolo digo

(30) vv 140-142[Rabiacute 2ordm]iexclHamihalaacute cuacutemo eres enartadoiquestPor queacute eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteas

Dada esta casuiacutestica hay varios aspectos que merecen explicacioacuten Para empezar debemos especificar que desde un punto de vista morfosintaacutectico los paradigmas de tuacute y de vos no se neutralizan lo que impide que los tuteos pronominal y verbal se confundan con los voseos pronominal y verbal La situacioacuten que encontramos en el Auto es la de una alternancia niacutetidamente delimitada entre la esfera del tuacute y la del vos es decir que tuacute siempre va acompantildeado por una segunda persona de singular mientras que vos lo hace por una segunda persona de plural Dicha situacioacuten es muy distinta a la que describe Lapesa (1970) para un buen nuacutemero de obras desde el siglo XII hasta el XVII En ellas tenemos una mezcla constante entre el tuteo y el voseo lo que provoca una discordancia entre el nuacutemero en los pronombres y en las formas verbales ldquoMientra que viquieacuteredes bien se faraacute lo tordquo (Cantar de Mio Cid v 409) ldquoSenyor ndashdizndash tornatuos ent agora me quiero partir de tirdquo (Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca vv 1304-1305) ldquoNos vos puet vuestra parla valer un mal dinerohellip Diste consejo malo matest al mi romerordquo (Berceo Los Milagros de Nuestra Sentildeora estrofa 202) Estos ejemplos tomados de entre los muchos que da Lapesa (1970

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 45 ISSN 1989-1334

521) son las primeras confusiones que andando el tiempo daraacuten pie a la desigual geografiacutea de las formas de tratamiento en el orbe hispaacutenico Con respecto al Auto la alternancia tan bien definida que observamos en sus formas de tratamiento responde no a motivos linguumliacutesticos sino maacutes bien a ideoloacutegicos Lo esperable seriacutea que los personajes se dirigiesen los unos a los otros bien usando tuacute si el destinatario del mensaje es de inferior o igual posicioacuten social o bien usando vos si es de la misma o superior posicioacuten social Sin embargo esto no ocurre asiacute pues hay una serie de pasajes que no se ajustan a estos principios En (24) donde los dos Reyes Magos se vosean entre siacute en (28) donde Herodes tutea a uno de sus suacutebditos y en (30) donde un rabiacute tutea al otro al recriminarle su desconocimiento de las Escrituras no encontramos ninguna anomaliacutea En cambio en (25) donde los tres Reyes Magos tutean a Herodes en la salutacioacuten en (26) donde un Rey Mago vuelve a tutear a Herodes y en (27) donde los mismos rabinos tutean a su sentildeor cuando son requeridos por eacutel tropezamos con los desajustes Lo que el redactor del Auto pretende con esta aparente descortesiacutea es desprestigiar la figura de Herodes marcar su inferioridad cuando menos moral ante los bondadosos y piadosos Reyes Magos que buscan al Nintildeo para adorarlo La maldad y crueldad de Herodes hacen de eacutel un personaje digno de todo desprecio por lo que incluso sus rabinos lo tutean Ni siquiera sus subordinados lo tratan con la deferencia que merece su cargo Es una pena no disponer de ninguacuten caso en el que Herodes se dirija claramente a un solo Rey Mago49 pues asiacute tendriacuteamos un conocimiento completo de las formas de tratamiento en el Auto y podriacuteamos confirmar si le voseariacutea (hipoacutetesis maacutes probable) o si le tuteariacutea Mencioacuten aparte merece (29) ya que da la impresioacuten de que el Rabiacute 1ordm utiliza vos para responder a Herodes aunque perfectamente podriacutea estar dirigieacutendose tanto a eacuteste como al Rabiacute 2ordm sobre todo teniendo en cuenta la inmediata intervencioacuten de este segundo rabiacute y la vehemencia con la que lanza sus acusaciones En fin las formas de tratamiento en el Auto de los Reyes Magos le sirven al autor para definir su ideologiacutea con respecto a los personajes que aparecen en la obra No obstante eacuteste no es el uacutenico texto de la literatura medieval hispana en el que se hace uso de este sutil procedimiento Valgan como muestra dos ejemplos maacutes la Razoacuten de amor con los denuestos del agua y el vino y la Vida de Santo Domingo En la Razoacuten de amor Spitzer (1950 163) ya se percatoacute de ldquola inclinacioacuten personal hacia la parte del vinordquo del compositor del poema50 El criacutetico austriacuteaco apoyoacute su juicio en una interpretacioacuten estrictamente literaria pero eacutesta puede ser completada y reforzada con argumentos linguumliacutesticos Las formas de tratamiento en el debate final entre el agua y el vino manifiestan una asimetriacutea el vino tutea al agua mientras que el agua vosea al vino a la par que le trata de don (vv 164-173)

El uino faulo primerolaquomucho mrsquoeſ uenido mal conpaneroAgua aſ mala mananon queria auer la tu conpanaque quando te legaſ a buen bino

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 46 ISSN 1989-1334

49 Es evidente que en los versos 88-89 Herodes aunque habla con uno de los Reyes Magos se estaacute refiriendo a los tres conjuntamente Que este Rey Mago le conteste con primeras personas de plural (v 90 dizremos v 91 auemos) lo demuestra inequiacutevocamente Descartamos que sean plurales mayestaacuteticos gracias a los tres monoacutelogos iniciales

50 Como prueba de esta ldquoinclinacioacuten personalrdquo no se pueden aducir los versos 260-261 ldquoMi Razon aqui la fino e mandat nos dar uinordquo Es cierto como dice Spitzer en su mencionado trabajo que estos versos adquieren una especial relevancia en el final de este debate pero tambieacuten es cierto como eacutel mismo reconoce que es una caracteriacutestica propia del geacutenero por lo que no se puede ver en ellos una predileccioacuten del autor por el partido del vino sino un mero formulismo poeacutetico Meneacutendez Pidal (1964 I sect6) ya llamoacute la atencioacuten acerca de la costumbre extendida entre ldquopoetas recitadores y copistasrdquo de pedir vino o prendas de vestir en recompensa a sus esfuerzos Una comparacioacuten con el segundo explicit del Cantar de Mio Cid (ldquo[E]ſ leydo dat Nos del vino ſi non tenedes dineros echad [A]la vnos pentildeos que bien vos lo dararan ſobrelosrdquo) o con una de las copias del Fuero de Teruel (ldquoEsti libro es dicho si uos plaz mandatnos dar del vinordquo) es argumento suficiente Para el aacutembito europeo veacutease Curtius (1955 660-666)

fazeſ lo feble e meſquinoraquolaquoDon uino fe que deuedesiquestpor quales bondades que uoſ auedesa uoſ queredes alabare a mi queredes aonltlgttarraquo

Solamente una vez el vino vosea al agua es en la intervencioacuten que media entre los versos 183 y 190 En dicho fragmento el vino insulta encolerizado al agua por las graves acusaciones que ha vertido sobre eacutel

El uino con sana plenodixo laquodon agua bierua uoſ uenoSuzia desberconccediladasalit buſcar otra posadaque podedes a Dioſ iurar que nu[n]ca entraſtes en tal lugaranteſ amaryella e aſtrosaagora uermeia e fermoſaraquo

En contra de lo que pudiese pensarse en esta contundente respuesta del vino el voseo no desentona Los tratamientos son reflejo de la posicioacuten social de cada individuo en la sociedad con ellos se indica la proximidad laboral social o familiar entre los que intervienen en una conversacioacuten En espantildeol de Espantildea usted denota un trato formal con el que un hablante muestra su consideracioacuten hacia otro hablante por su parte tuacute manifiesta una relacioacuten maacutes estrecha con el otro Si dos interlocutores se ustedean y en un momento dado uno de ellos empieza a tutear al otro querraacute decir que desea un acercamiento hacia eacutel En cambio si dos interlocutores se tutean y repentinamente uno de ellos pasa al ustedeo significaraacute que busca un distanciamiento con la otra persona Esto uacuteltimo es lo que le sucede al vino enojado con el agua la trata de vos no por respeto sino por desaire En la Vida de Santo Domingo de Silos volvemos a encontrar una asimetriacutea en las formas de tratamiento Santo Domingo tutea al rey don Garciacutea pero el rey don Garciacutea vosea a Santo Domingo Berceo nos declara sin tapujos su opinioacuten sobre don Garciacutea en las estrofas que anteceden al diaacutelogo entre el abad y el monarca (estrofas 127 y 128)

El rey don Garciacutea de Nagera ſennorfijo del rey don Sancho el que diccedilen mayorvn firme cauallero noble campeadorndashmas pora ſaMillan podrie ſeer meiorndash Era de bonaſ mannaſ auie cuerpo fermoſosobra bien raccedilonado en lideſ uenturoſoficcedilo a mucha mora bidba de ſu eſpoſomaſ auie una tacha que era cobdiccedilioso

Por fin en la estrofa 131 se nos descubren las indignas intenciones del rey Vino aſant Millan mouiolo el peccadopor qual cueta que era uinie deſaborgadodemando alo conuiento quando fue albergadobien gelo entendieron que non uinie pagado

Berceo favorable al monasterio de San Millaacuten deslegitima a don Garciacutea haciendo que Santo Domingo lo tutee hecho que menoscaba la autoridad real y deja al monarca por debajo del abad Pero es necesario recalcar que Berceo no consigue esto con la negativa descripcioacuten con que nos pinta al rey tildaacutendolo de codicioso y pecador sino con las formas de tratamiento Soacutelo cuando eacutestas entran en accioacuten en el diaacutelogo entre ambos nos damos cuenta como espectadores de la situacioacuten de cada personaje dentro de la obra La tensioacuten durante todo el diaacutelogo va en aumento hasta la estrofa 150 en la que don Garciacutea en el colmo de la impiedad amenaza a Santo Domingo con la muerte

Fablo el Rey t dixo laquoDon monge denodadofabladeſ como qui ſiede en caſtiello alccediladomaſ ſi prender uoſ puedo de fuera del ſagradoseadeſ bien ſeguro que ſeredeſ colgadoraquo

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 47 ISSN 1989-1334

Obseacutervese coacutemo el rey en el momento de maacutexima excitacioacuten llama a Santo Domingo ldquodon mongerdquo Las razones pueden ser las mismas que hemos apuntado para el voseo del vino al agua Con todo la firmeza del virtuoso Santo Domingo acaba con el atropello que pretende cometer don Garciacutea abusando deshonrosamente de su poder (estrofas 153 y 154)

Puedeſ matar el cuerpo la carne maltraermaſ non aſ enla alma rey ningun poderdiz lo el Euangelio que eſ bien de creerel que laſ almaſ iudga eſſe eſ de temer Rey bien te conſeio commo atal ſennornon quieraſ toller nada al ſancto confeſſordelo que ofreciſt non ſeas robadorsinon ueer non puedeſ la faz del Criador

En resumen los tres textos analizados nos revelan el eficaz uso que los poetas medievales haciacutean de las formas de tratamiento como medio para expresar su simpatiacutea o aversioacuten hacia los personajes que apareciacutean en sus obras De esta manera podiacutean explicitar la superioridad de un personaje sobre otro de un modo oacuteptimo haciendo que su favorito recibiese el respeto de aqueacutel que les inspiraba disgusto

26 Rima maiordo toma La explicacioacuten de Rafael Lapesa (1954 y 1983) hace hincapieacute en que en la rima de los versos 117-118 (Uenga miacuteo maiordo qui miacuteos aueres toma) estamos ante la misma alternancia vocaacutelica que en fembra december ya que la forma primitiva que hay que suponer en maiordo es maiordome forma comuacuten en la Provenza y probablemente tambieacuten en la Gascuntildea Si hubo un maiordoma se deberiacutea a una ultracorreccioacuten Seguacuten Lapesa y Saacutenchez-Prieto (2004a) maiordo[me] toma no se incluye entre las asonancias irreductibles que ellos mismos admiten en el texto del Auto Esta rima es consonante gracias a la neutralizacioacuten entre las vocales aacutetonas finales El problema a nuestro modo de ver se encuentra en la tensioacuten existente en todo poema entre la versificacioacuten y la sintaxis El pareado anterior a eacuteste (vv 115-116) es buen ejemplo Por uertad no lo creo ata que io lo ueo El verbo del segundo verso debe ir en subjuntivo de acuerdo con las normas sintaacutecticas sin embargo la rima impone indicativo Seguacuten esto iquestpodriacutea plantearse que el pareado de los versos 117-118 fuese maiordo[me] tome Proponer una enmienda como eacutesta nos obliga a buscar justificacioacuten en la sintaxis histoacuterica El presente de subjuntivo no es un tiempo con una historia especialmente conflictiva ya que en espantildeol conserva los mismos rasgos modales que en latiacuten Estos rasgos consisten en la neutralizacioacuten de la oposicioacuten entre los tiempos de presente y futuro del indicativo

(31) creo que Chuck Norris entrena mucho(32) creo que Chuck Norris entrenaraacute mucho(33) no creo que Chuck Norris entrene mucho

En estos ejemplos los rasgos de presente y futuro estaacuten contenidos potencialmente en la oracioacuten subordinada de (33) por lo que uacutenicamente mediante el contexto se puede establecer cuaacutel de los dos es el rasgo dominante (Andres-Suaacuterez 1994) En latiacuten claacutesico sucediacutea algo similar el subjuntivo AMEM era equivalente tanto al presente AMŌ como al futuro imperfecto AMĀBŌ Pero independientemente de su valor modal desde un punto de vista estructural el subjuntivo es un modo regido que completa al verbo rector de una oracioacuten principal Esta diferencia entre el indicativo y el subjuntivo hace que (33) sea un predicado de los llamados intencionales los cuales no permiten verificar su contenido en teacuterminos de verdadero o falso Estos predicados expresan mandato duda posibilidad necesidad o deseo y precisamente este sentido volitivo es el que percibimos en el verso 118 Recordemos el pareado Uenga miacuteo maiordo qui miacuteos aueres toma El primer verbo uenga es un presente de subjuntivo con funcioacuten imperativa (acabamos de decir que estos predicados pueden expresar mandato) como tantas veces vemos en el Cantar de Mio Cid (v 414 ldquoeſ dia a de

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 48 ISSN 1989-1334

plazo ſepades que non masrdquo) y en el propio Auto (v 73 andemos i aſiacute lo fagamos) aunque delante de uenga por razones meacutetricas se ha omitido un posible quiero que (acaso escrito quiro como el del verso 53 dezidme la uertad de uos ſabelo quiro) En el segundo verso no estamos ante una subordinada final la cual iriacutea introducida por que (lsquopara que mis bienes administrersquo) sino ante una oracioacuten adjetiva (lsquoquien mis bienes administra ndashhabitualmentendashrsquo)51 El caraacutecter explicativo de esta adjetiva nos obliga a mantener el verbo en presente de indicativo ya que es un sintagma que denota una entidad existente en el mundo real un mayordomo En otras palabras el verso 118 es una aposicioacuten que remite al referente mayordomo por las funciones del que posee este cargo La hipoacutetesis del subjuntivo en la rima maiordo toma queda asiacute refutada Con todo creemos que el pareado debe editarse como maiordo[mo] toma puesto que aunque es posible que el autor del Auto escribiese maiordome influido por las formas del provenzal y del gascoacuten como dice Lapesa es difiacutecil aceptar que el copista posterior no corrigiese este caso y siacute muchos otros aun perjudicando a la rima (como en fembra december) Ciertamente el copista olvidoacute terminar la palabra y por ello nunca sabremos lo que su criterio le hubiese llevado a poner pero basaacutendonos en coacutemo actuoacute en otras partes del texto consideramos que la forma que debe editarse es maiordo[mo]52

27 Estructura poeacutetica del Auto Resulta tremendamente sospechoso que hasta la fecha soacutelo contemos con una uacutenica pieza como ejemplo del drama lituacutergico en lengua vulgar en territorio castellano Igualmente sospechoso es que conservemos una versioacuten del poema eacutepico maacutes representativo de nuestra eacutepica el Cantar de Mio Cid iquestA queacute responde esta escasez Con respecto a la eacutepica es aceptado por todos que tuvo una primera etapa aacutegrafa que el profesor Catalaacuten (2000) remonta en el caso concreto de la eacutepica castellana al primer tercio del siglo XI En esos antildeos nacen al calor de los conflictos sucesorios que sufre el condado castellano los primeros poemas eacutepicos probablemente con una finalidad de propaganda poliacutetica Sin embargo seguacuten la estimacioacuten maacutes generosa no seraacute hasta 1140 cuando el Cantar de Mio Cid se ponga por escrito Maacutes de un siglo de diferencia en el que el principal geacutenero literario de la eacutepoca sobrevivioacute de boca en boca iquestPor queacute lo que es vaacutelido para la eacutepica no puede serlo para el teatro El germen del teatro medieval empezoacute a florecer en el siglo X (de hacia 933 es el maacutes antiguo tropo conservado procedente de Saint-Martial de Limoges) pero lo hizo en latiacuten Para que el tropo evolucionase hacia formas teatrales maacutes complejas fue necesario que entrase en contacto con elementos populares y paganos que lo enriquecieran Es por tanto falso que en su constitucioacuten el drama lituacutergico se mantuviese ajeno a la cultura popular de los laicos ya que como sentildeala el profesor Laacutezaro Carreter (1976) una iglesia era el centro de toda la vida ciudadana la gente iba a rezar pero tambieacuten a cerrar acuerdos comerciales a charlar con sus vecinos e incluso a divertirse El templo satisfaciacutea estas necesidades de sus fieles dando una de cal y otra de arena Para compensar el tedio de las ininteligibles misas en latiacuten se preparaban fiestas He ahiacute la oportunidad para el teatro en romance Esto no se contradeciacutea con el afaacuten reformista y ortodoxo de los monjes cluniacenses todo lo contrario ellos no permitiacutean ninguacuten tipo de contaminacioacuten dentro de la liturgia pero siacute les interesaba que el pueblo se involucrase en ella por lo que alentaban las representaciones en romance aunque fuera de la misa

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 49 ISSN 1989-1334

51 Que (lt QUOD) es la uacutenica conjuncioacuten con la que se expresa la finalidad hasta el siglo XIII centuria en la que aparece porque En los textos maacutes antiguos en los que las oraciones finales y causales compartiacutean el mismo nexo el modo verbal era la uacutenica diferencia entre ambas subjuntivo si era final e indicativo si era causal El relativo qui (lt QUI) con antecedente es la forma comuacuten en los textos anteriores al primer tercio del XIII momento en el que es desplazada por su competidora quien (Herrero Ruiz de Loizaga 2005)

52 Al buscar maiordomo en CORDE encontramos que es una forma prolijamente documentada en diplomas castellanos navarros y aragoneses desde mediados del siglo XI

Todo esto nos habla de representaciones teatrales en lengua vernaacutecula de las que nos han llegado ejemplos escritos de a partir del siglo XII en Alemania Italia Francia Provenza y Cataluntildea (Goacutemez Moreno 1991 56 y ss) No nos queda maacutes remedio que admitir una etapa maacutes o menos prolongada anterior al siglo XII en la que el teatro romance fue totalmente aacutegrafo y cuya transmisioacuten se realizoacute oralmente entre los cleacuterigos que lo representaban Este modo de vida como sabemos por la experiencia de la eacutepica deja unas huellas formales en las obras no siendo el Auto una excepcioacuten En los versos 5-6 39-40 48-49 y 56-57 tenemos la misma foacutermula53

iquestNacido eſ el Criadorque eſ de la[s] genteſ seniorque uno omne eſ nacido de carneque es ſenior de todo el mundoNacido eſ el Criadorde todas las gentes maiorNacido eſ el Criadorque de laſ gentes eſ senior

Hay varios casos de paralelismo en la versificacioacuten del poema El paralelismo puede interpretarse desde un punto de vista retoacuterico como mecanismo para incrementar la tensioacuten dramaacutetica pero desde un punto de vista formal puede delatar un pasado oral Ejemplos son los versos 69-71

ſi fure rei de tiera el oro queraacuteſi fure omne mortal la mira tomaraacuteſi rei celeſ[trial] eſtos doſ dexaraacute

el polisiacutendeton de los versos 120-124i por miſ podeſtadesi por miacuteoſ ſcriuanosi por meos gramatgosi por miacuteos ſtrelerosi por miacuteos retoacutericos

asiacute como la epiacutefora de 74-76iexclSaacuteluete el Criador Dios te curie de malUn poco te dizeremos non te queremos aliexclDios te deacute longa uita i te curie de mal

Las interrogaciones retoacutericas se asemejan a los paralelismos y poseen si cabe maacutes fuerza dramaacutetica que eacutestos La ceacutelebre escena de los rabinos contiene cuatro interrogaciones correspondientes a los versos 141 145-146 y 148-14954

iquestPor queacute eres rabiacute clamadoiquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestPor queacute non dezimos uertadiquestPor queacute no la auemos uſadani en noſtras uocas es falada[]

Todos estos ldquotrucosrdquo puede que ayudaran a los inteacuterpretes a retener mejor el texto No obstante en toda la obra no hay ni un solo imperfecto de indicativo Este tiempo es el fundamental

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 50 ISSN 1989-1334

53 Nos ajustamos a la definicioacuten de foacutermula que da Catalaacuten (2000 383) ldquoPersonalmente creo que hay que ir por otro camino y que en la identificacioacuten de las foacutermulas lo determinante es el caraacutecter de tropo que la palabra sintagma o frase tiene el hecho de que el grupo de palabras o palabra que en ella se utiliza digan en el contexto poeacutetico (del poema o del genero en conjunto) algo distinto que en el lenguaje no contextualizado al representar figurativamente mediante una descripcioacuten concretizada reducida lo denotado la foacutermula es un recurso poeacutetico que contribuye a dotar a lo referido de un determinado perfil esto es a narrar la historia de forma dramaacuteticardquo

54 En este uacuteltimo no se encuentra la esperable interrogacioacuten lo achacamos a descuido como detallaremos con maacutes detenimiento en el siguiente apartado

en los poemas eacutepicos y otros (Disputa Razoacuten de amor) pero en el Auto al no haber un narrador que describa las escenas o que maneje la alternancia presenteimperfecto para actualizar el pasado esta ausencia se comprende mejor La accioacuten al igual que en la eacutepica se construye verso a verso haciendo de la yuxtaposicioacuten y de la coordinacioacuten las relaciones sintaacutecticas baacutesicas Lo comprobamos en los versos 1-4 36-37 y 98-101

iexclDios Criador quaacutel marauilaNo ſeacute quaacutel eſ acheſta ſtrelaagora primas la eacute ueiacutedapoco timpo aacute que eſ nacidaTal eſtrela non eſ in celodeſto ſo io bono ſtreleroXIII diacuteas aacutei maacuteis non aueraacuteque la auemos ueiacuteda i bine percebida

3 ANAacuteLISIS LITERARIO CON FUNDAMENTOS HISTOacuteRICOS

La hipoacutetesis franca de Rafael Lapesa nos facilita la comprensioacuten de un hecho artiacutestico como el Auto de los Reyes Magos en su dimensioacuten histoacuterica Cuando Toledo es reconquistada en el antildeo 1085 Europa estaacute viviendo un proceso de reformas poliacuteticas propiciado por el Papado (Nieto Soria 1996 18 y ss) Hacia mediados del siglo XI gracias a la accioacuten del emperador Enrique III se ponen en marcha una serie de medidas destinadas a regenerar a la Iglesia Bajo el pontificado de Nicolaacutes II (1059-1061) dichas medidas quedaron concretadas en atajar tres graves problemas que impediacutean el correcto funcionamiento institucional del clero la simoniacutea el nicolaiacutesmo y la investidura laica55 Del eacutexito que se obtuviera en estos tres frentes dependeriacutea en adelante la independencia y la primaciacutea del Papado frente al Imperio dentro de la Cristiandad No obstante no seraacute hasta el pontificado de Gregorio VII (1073-1085) cuando se hagan efectivas estas reformas El propio Gregorio VII establecioacute en 1075 un programa de 27 puntos conocido con el nombre de Dictatus Papae cuyo objetivo era el de afianzar la autoridad del poder espiritual frente al poder temporal Este conjunto de reformas promovido por el Papado seraacute el origen de las continuas confrontaciones con el Imperio a lo largo del siglo XII En lo concerniente a la Peniacutensula Ibeacuterica las medidas pontificias estaban orientadas a terminar con las costumbres de la Iglesia visigoacutetica En el antildeo 1070 el papa Alejandro II (1061-1073) inicioacute la hostilidad pontificia hacia el rito mozaacuterabe aunque fue su sucesor el inquebrantable Gregorio VII quien llevoacute a teacutermino esta empresa Para que el Papado recuperase la autoridad dentro de la Cristiandad era necesario lograr un feacuterreo control sobre la misma Una pieza clave en este control era la liturgia una uacutenica liturgia que transmitiese a los fieles una uacutenica interpretacioacuten de la fe era la solucioacuten contra la potencial amenaza que suponiacutea la existencia de diversos ritos nacionales Como bien sugirioacute Wright (1989) basaacutendose a su vez en Bishko (1968-69) los conflictos poliacuteticos entre Castilla y Aragoacuten fueron la viacutea de entrada oacuteptima en territorio hispaacutenico para los monjes cluniacenses y la liturgia romana Por explicarlo en pocas palabras Ramiro I de Aragoacuten se propuso reconquistar Zaragoza en 1063 para lo que solicitoacute al papa Alejandro II que le apoyase con un ejeacutercito proveniente de Francia A estos planes se opuso Fernando I de Leoacuten y de Castilla porque la taifa zaragozana era una preciada

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 51 ISSN 1989-1334

55 La simoniacutea consistiacutea en la compra de cargos eclesiaacutesticos el nicolaiacutesmo era el mantenimiento de relaciones sexuales por parte de los cleacuterigos la investidura laica se basaba en la intervencioacuten de los laicos en el nombramiento de cualquier cargo eclesiaacutestico Seguacuten el profesor Ladero Quesada (1992 487) tanto la simoniacutea como el nicolaiacutesmo contribuiacutean a la feudalizacioacuten de las estructuras de la Iglesia menguando su capacidad de accioacuten con respecto a otros aacutembitos del poder

tributaria que no queriacutea perder Su uacutenica salida consistioacute en aliarse con los monjes de Cluny y esperar a que eacutestos influyeran sobre el papa Esta alianza con los cluniacenses obligoacute al rey castellanoleoneacutes a sacrificar a la Iglesia visigoacutetica de cuyas costumbres eacutel mismo es practicante No obstante no debemos interpretar precipitadamente esta informacioacuten ya que no hay una relacioacuten directa entre la llegada de los cluniacenses y la implantacioacuten del rito romano hasta el pontificado de Gregorio VII quien utilizoacute a la orden de Cluny en Leoacuten y en Castilla para conseguir los propoacutesitos explicitados en el Dictatus Papae La presioacuten del papa tuvo raacutepidos resultados pues fue en el Concilio de Burgos de 1080 cuando Alfonso VI decretoacute el cambio de liturgia56 Todo esto tiene un reflejo particular en la ciudad del Tajo ya que en un corto margen de tiempo se produce la abolicioacuten de la liturgia visigoacutetica y se reconquista Toledo la simboacutelica capital visigoda Antes de que Alfonso VI rindiese la ciudad en 108557 Gregorio VII ya sabiacutea que el arzobispo habiacutea de ser un cleacuterigo versado en la liturgia romana por tanto de origen franceacutes para que hiciese cumplir de modo implacable y sin miramientos las oacuterdenes de Roma Apenas un antildeo despueacutes y muy cercano en el tiempo el desastre de Zalaca el 8 de diciembre de 1086 se consagra como arzobispo de Toledo a don Bernardo de Seacutedirac (1086-1124) que habiacutea sido abad de Sahaguacuten y diez diacuteas despueacutes se hace lo mismo con la antigua mezquita de la ciudad reconvertida en catedral (Gonzaacutelvez Ruiz 1997 59) Loacutegicamente a Alfonso VI se le presentaban complicaciones que Gregorio VII ni se planteaba El rey era consciente de que una reconquista debiacutea ir acompantildeada de una repoblacioacuten que asegurase el territorio Sin embargo Toledo se hallaba amenazada por una preocupante despoblacioacuten puesto que con la marcha de la mayoriacutea de los aacuterabes y de varias familias mozaacuterabes que no se sentiacutean coacutemodas con la nueva situacioacuten se habiacutea perdido a buena parte de sus moradores Pero la suerte volvioacute a sonreiacuter al monarca castellano la llegada a la peniacutensula de los almoraacutevides hizo que se encaminaran a Toledo muchos mozaacuterabes que viviacutean en al-Aacutendalus (Granada Badajoz y Meacuterida) y con ellos se repoblaron los alrededores de la ciudad Por su condicioacuten de frontera Alfonso VI se vio obligado a conceder a la ciudad distintos fueros para que sus habitantes encontraran alguna ventaja a la hora de vivir en un lugar que recibiriacutea continuas envestidas enemigas a lo largo del siglo XII58 El fuero dado a los mozaacuterabes en 1101 les aseguraba poder seguir practicando la liturgia visigoacutetica Realmente Alfonso VI no entraba en contradiccioacuten con lo pactado con el Papado en el Concilio de Burgos ya que alliacute se comprometioacute a instaurar el rito romano ldquoen las regiones de Espantildea sometidas a mi dominacioacutenrdquo y Toledo no seriacutea sometida a su dominacioacuten hasta cinco antildeos despueacutes de dicho concilio (Gonzaacutelvez Ruiz 1997 57 y ss)

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 52 ISSN 1989-1334

56 Como sabemos el advenimiento de Cluny a los reinos occidentales de la peniacutensula no soacutelo trajo consigo cambios poliacuteticos sino tambieacuten culturales como la nueva letra carolina A modo de ejemplo en el poderoso monasterio de Sahaguacuten ocupado por cluniacenses desde 1077 el influjo franceacutes es palpable en muchos de los documentos de finales de esa deacutecada El primer documento escrito iacutentegramente en carolina en el cenobio del Cea data del 2 de abril de 1104 (Herrero de la Fuente 1988 459-460) no obstante la escritura visigoacutetica pervivioacute aquiacute hasta el antildeo 1123 (Fernaacutendez Floacuterez 1991 74 y ss) Mencioacuten aparte merece el Becerro Goacutetico que Munio confeccionoacute tan diligentemente en 1110 pues es magniacutefica evidencia de la transformacioacuten cultural que sufrioacute Sahaguacuten en la transicioacuten del siglo XI al XII

57 Las croacutenicas aacuterabes notifican la rendicioacuten el 6 de mayo mientras que las latinas lo hacen el 25 de ese mismo mes Para Meneacutendez Pidal (1940 153 y 154) ambas fechas son correctas ya que la rendicioacuten pudo producirse el diacutea 6 y la entrada de las tropas cristianas el 25 Precisamente el 25 de mayo de 1085 murioacute en su destierro de Salerno Gregorio VII vencido en su intento de imponer al dos veces excomulgado Enrique IV los criterios del Papado para acabar con la investidura laica

58 Toledo no poseyoacute un fuero territorial que amparase por igual a todos sus pobladores Esta carencia fue suplida con una multiplicidad de fueros otorgados en un primer momento por razones religiosas o eacutetnicas y en un segundo momento por razones sociales y econoacutemicas Si bien durante el siglo XII este proceder funcionoacute como contrapeso a los ataques almoraacutebides y almohades en el siglo XIII cuando la frontera se desplaza hacia el sur y Toledo deja de sufrir los peligros de la frontera esta abundancia de fueros se convirtioacute en un grave problema para la nueva ordenacioacuten que pretendiacutea imponer el monarca

No se nos escapa lo difiacutecil que resulta admitir que aunque hubiera un fuero los mozaacuterabes conservaran sus costumbres y sus rasgos diferenciadores durante un periodo largo de tiempo en una ciudad gobernada y habitada por cristianos del norte No obstante hay que contar con que las migraciones de poblaciones mozaacuterabes procedentes de al-Aacutendalus fueron constantes sobre todo a partir de mediados del siglo XII debido a la amenaza almohade Fueron estas oleadas sucesivas las que permitieron que las costumbres mozaacuterabes subsistiesen en Toledo hasta principios del siglo XIV Las cifras hablan por siacute solas los mozaacuterabes contaron con seis parroquias en Toledo (casi todas en los arrabales) frente a las veinte parroquias latinas Gracias a estos datos se ha estimado que los mozaacuterabes en el siglo XII eran aproximadamente el 22 de la poblacioacuten de la ciudad (Gonzaacutelvez Ruiz 1997 81) Los francos llegaron con la reconquista y se asentaron en los barrios que los aacuterabes habiacutean abandonado en su huida es decir en la zona comercial enclavada entre la catedral y el castillo Su cercaniacutea a la catedral tiene sentido ya que fueron ellos los encargados de su organizacioacuten a partir de 1085 El coacutedice que contiene el Auto de los Reyes Magos se guardoacute desde la Edad Media en la biblioteca del cabildo catedralicio de Toledo (signatura Cax-68) y por lo que nos muestran las investigaciones de las profesoras Rivas Palaacute y Torroja Meneacutendez (1977) junto con las luacutecidas razones que aduce Lapesa (1983 sect2) podemos suponer que no soacutelo se guardoacute sino que tambieacuten se escribioacute alliacute Toda la retahiacutela de datos histoacutericos que venimos desplegando no hace sino reforzar esta hipoacutetesis iquestAcaso los cluniacenses arribados a las orillas del Tajo no sintieron un cierto disgusto ante esos medioaacuterabes que seguiacutean con su liturgia Y si fuese asiacute iquestqueacute puede significar una obra como el Auto en la segunda mitad del siglo XII Ni maacutes ni menos que propaganda eclesiaacutestica Al igual que ocurrioacute con la naciente epopeya castellana tenemos de nuevo a la literatura al servicio del poder en concreto al servicio del Papado Sin lugar a dudas era la mejor manera de mostrar su oposicioacuten a los mozaacuterabes una obra teatral representada en la catedral y ante los fieles Precisamente a partir del uacuteltimo tercio del XII las migraciones mozaacuterabes aumentan ahora emigran comunidades enteras guiadas por sus obispos En Toledo vivieron los obispos de Medina Sidonia Niebla Marchena Denia los arcedianos de Maacutelaga y grupos procedentes de Calatayud y Zaragoza Esta masiva afluencia sumada a la permisividad real para con su rito pudo molestar a los cluniacenses que pudieron ver como un acto de total rebeldiacutea no practicar el rito romano La situacioacuten era extremadamente complicada Los mozaacuterabes cristianos en territorio aacuterabe que habiacutean preservado su religioacuten durante siglos59 creyeron que la reconquista de Toledo les iba a devolver a una posicioacuten poliacutetica y social maacutes relevante Nada maacutes lejos En vez de tener el apoyo incondicional de sus correligionarios y pasar a ocupar los cargos directivos de la organizacioacuten religiosa de la ciudad recibieron o una tibia proteccioacuten en el caso de los castellanos o la maacutes absoluta hostilidad en el caso de los cluniacenses De hecho los mozaacuterabes estuvieron en el punto de mira del Papado y por ende de los cluniacenses desde el principio A finales del siglo XI Urbano II (1088-1099) se dirige por carta a don Bernardo de Seacutedirac animaacutendole para que no decaiga en su labor pastoral poco tiempo despueacutes el arzobispo don Raimundo (1124-1152) denunciaba en otra carta al papa Eugenio III (1145-1153) la desobediencia de los mozaacuterabes y la obstinacioacuten con la que eacutestos persistiacutean en sus costumbres entre ellas la liturgia a mediados del siglo XII es el arzobispo don Juan (1152-1166) el que vuelve a comunicarse con Eugenio III en los mismo teacuterminos que su predecesor60 Es evidente que los grupos de mozaacuterabes que convinieron a Toledo desde otros puntos de al-Aacutendalus ayudaron a la consolidacioacuten de un frente firme contra el

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 53 ISSN 1989-1334

59 Esta preservacioacuten no fue impermeable a las presiones religiosas y sociales del islam Sucesos como el de la herejiacutea adopcionista promovida por el arzobispo Elipando de Toledo y el obispo Feacutelix de Urgell son muestra de ello

60 Fragmentos de estas tres cartas se hallan en Rivera Recio (1966) la primera en la paacuteg 208 la segunda en la paacuteg 209 n 41 y la tercera en la paacuteg 49 n 83

que las actuaciones arzobispales chocaron una y otra vez61 En este sentido el Auto pudo ser utilizado como una medida maacutes contra los mozaacuterabes Desde un punto de vista cultural hemos de tener en cuenta la aportacioacuten de los mozaacuterabes a la historia de la lengua y maacutes concretamente al proceso de codificacioacuten del castellano escrito aunque sabiacutean un latiacuten defectuoso en comparacioacuten con los francos conociacutean perfectamente el aacuterabe (siguioacute siendo la lengua de cultura para ellos) y podiacutean ser de gran utilidad para traducir de esta lengua a la latina Precisamente por este motivo son los mozaacuterabes en buena medida los impulsores del coacutedigo para escribir en romance Hernaacutendez (1999 152) sentildeala

Obligados a viajar entre coacutedigos de escritura tan diferentes como el aacuterabe y el latiacuten los notarios mozaacuterabes tuvieron una oportunidad privilegiada para reflexionar sobre las convenciones de cada escritura y sobre las relaciones de eacutestas con la oralidad romance [hellip] Su morada linguumliacutestica original el aacuterabe les habiacutea librado del tipo de latiacuten notarial desarrollado en Leoacuten que se leiacutea como romance aunque fuera sentido como latiacuten

A lo largo el siglo XII la reforma carolingia se extiende por los scriptoria castellanos de modo que a finales de dicho siglo la distancia entre romance hablado y latiacuten escrito reformado abre hueco para que los mozaacuterabes produzcan los primeros textos conscientemente romances No obstante como bien se ha repetido tantas veces el romance escrito surge en los centros de mejor y maacutes ilustre latinidad Toledo junto a Palencia y Osma era uno de estos centros y el Auto de los Reyes Magos una de las muestras maacutes madrugadoras seguida muy de cerca por el Cantar de Mio Cid y los primeros textos cancillerescos (Tratado de Cabreros de 1206) Al calor de estos datos resulta muy difiacutecil cuestionar que Toledo no haya sido uno de los grandes centros difusores del castellano escrito Asiacute pues el Auto queda encuadrado dentro de la corriente de renovacioacuten intelectual que penetroacute en los reinos hispaacutenicos procedente de Francia desde la segunda mitad del siglo XI Tanto por sus rasgos paleograacuteficos y linguumliacutesticos como por sus rasgos literarios es un texto en el que se deja sentir la impronta francesa62 pero sobre todo es meritorio ejemplo de coacutemo el romance castellano adquiere su propio coacutedigo de escritura al margen del latiacuten Pero concentreacutemonos en los aspectos literarios Uno de los caracteres maacutes genuinos y singulares atribuidos por la criacutetica al Auto es la discusioacuten final entre los rabinos Sin desmerecer la hipoacutetesis del profesor Deyermond (1983 y 1989) sobre la posible filiacioacuten entre esta escena y el tema de Ecclesia y Synagoga creemos que la disputa final estaacute relacionada con los debates literarios medievales La tradicioacuten del debate es una de las maacutes cultivadas a lo largo de la Edad Media Los modelos del geacutenero estaban claros los Diaacutelogos de Platoacuten y Ciceroacuten las Eacuteglogas de Virgilio y el De Consolatione Philosophiae de Boecio siendo estas dos uacuteltimas parte del canon escolar Es loacutegico que los letrados entrasen en contacto con los debates ya que la ensentildeanza medieval consistiacutea como praacutectica de las ensentildeanzas de la retoacuterica y de la dialeacutectica en la discusioacuten entre los disciacutepulos de un tema propuesto por el maestro Encontramos debates en latiacuten desde eacutepoca temprana en Europa desde el siglo IX y en la Peniacutensula Ibeacuterica desde el X siendo el primero la Prosopopeia et de efficientia aquae uini et olei (Franchini 2001) No obstante hay que esperar hasta el siglo XII para que florezcan los primeros debates en romance de principios de siglo es la francesa Vision de Saint Philibert y de finales la

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 54 ISSN 1989-1334

61 Desde luego de la agitacioacuten religiosa en que viviacutea Toledo a mediados del siglo XII no soacutelo eran responsables los mozaacuterabes sino tambieacuten los castellanos y los francos En 1128 Alfonso VII equiparaba la condicioacuten social de los cleacuterigos a la de los caballeros pero sin los deberes beacutelicos de estos Por su parte el 1136 el Emperador confirmoacute al clero catedralicio el fuero concedido por Alfonso VI por el que gozaban de privilegios econoacutemicos y judiciales frente al resto de la clereciacutea de la ciudad Como sentildeala Gonzaacutelvez Ruiz (1997 66) este tipo de fueros favorecioacute el asociacionismo entre los cleacuterigos los cuales aspiraban a la mayor independencia posible (especialmente econoacutemica) tanto de los poderes seculares como de los superiores eclesiaacutesticos La tensioacuten entre estos grupos y las altas esferas diocesanas llegoacute a momentos criacuteticos en el uacuteltimo cuarto del siglo XII

62 Dada esta influencia gala no seriacutea descabellado plantearse que el Auto se remontase en uacuteltimo teacutermino a un original franceacutes como ocurre con tantas otras venerables obras de la literatura castellana

espantildeola Disputa del alma y el cuerpo Esta obra incompleta es tenida por el primer ejemplo propiamente dicho de debate en Castilla lo que nos revela que ya en la segunda mitad del siglo XII podemos creer sin riesgo en la existencia de debates romances al sur de los Pirineos Para nosotros el Auto de los Reyes Magos tiene un objetivo propagandiacutestico de los cristianos romanos contra los cristianos mozaacuterabes de manera que la utilizacioacuten de la disputa final se revela como uno de los maacutes efectivos meacutetodos para convencer al auditorio Durante la Edad Media era normal que en los concilios y siacutenodos hubiese disputas puacuteblicas entre las diferentes religiones especialmente entre la cristiana y la judiacutea En nuestro caso particular la confrontacioacuten no se produce entre miembros de distintas religiones sino entre dos rabinos judiacuteos es decir dos sabios de la misma confesioacuten Esto nos indica que la obra quiere hacer referencia a dos tendencias enfrentadas dentro de la misma religioacuten y aunque es perfectamente posible que el toacutepico que subyace en esta disputa sea el de Ecclesia y Synagoga con los datos histoacutericos mostrados creemos que es igual de posible ver el debate entre los rabinos como una criacutetica de los cristianos romanos hacia los mozaacuterabes Estos uacuteltimos representados por el Rabiacute 1ordm se hallan desconcertados ante el nacimiento del Mesiacuteas porque sus escrituras (mozaacuterabes) no dicen nada sobre ello (que no lo [falo] eſcripto) Por su parte los cristianos romanos siacute tienen clara cuaacutel es la verdad Es por esto por lo que se debe adjudicar al Rabiacute 1ordm el verso 144 (Par mi lei nos ſomos erados) Este verso que en la edicioacuten de Meneacutendez Pidal es el 142 ha sido atribuido tradicionalmente al Rabiacute 2ordm pero creemos que es maacutes correcto atribuiacuterselo al Rabiacute 1ordm porque es eacuteste el que reconoce la incapacidad de las Escrituras (Par mi lei) para verificar lo que les han contado los tres Reyes Magos Ademaacutes parece poco probable conceder un verso con una oracioacuten afirmativa a un personaje cuyas uacuteltimas intervenciones son interrogaciones Hay un paralelismo estructural evidente entre los versos 144-146 y 147-149 (un verso afirmativo del Rabiacute 1ordm seguido de dos versos interrogativos del Rabiacute 2ordm) puesto que nosotros interpretamos 146-147 como una pregunta aunque el signo por olvido no figure

[Rabiacute 1ordm]Po[r] ueras uolo digoque no lo [falo] eſcripto[Rabiacute 2ordm]iexclHamihalaacute cuacutemo eres enartadoiquestPor queacute eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteaslaſ que nos dixo Ieremiacuteas[Rabiacute 1ordm]Par mi lei nos ſomos erados[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestpor queacute non dezimos uertad[Rabiacute 1ordm]Io non la ſeacute par caridad[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute no la auemos uſadani en noſtras uocas es falada []

En conclusioacuten tenemos que resaltar dos hechos de gran trascendencia Primero que ya sea una discusioacuten entre cristianos y judiacuteos como propone el profesor Deyermond o una discusioacuten entre cluniacenses y mozaacuterabes como proponemos nosotros estamos indudablemente ante un debate teoloacutegico maacutes concretamente ante el primer debate teoloacutegico escrito en romance en suelo castellano puesto que la conocida Disputa entre un cristiano y un judiacuteo data de entre 1230 y 1250 Y segundo es posible que la conservacioacuten por escrito de esta por el momento uacutenica muestra del teatro medieval castellano se deba precisamente a esta novedad es decir a la inclusioacuten y acomodacioacuten de un pasaje perteneciente al geacutenero del debate en otro geacutenero siempre abierto a las innovaciones como el del drama lituacutergico

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 55 ISSN 1989-1334

4 LA EDICIOacuteN

La presente edicioacuten es semipaleograacutefica63 Estaacute basada en el ms digitalizado que se ofrece en la paacutegina web de la Bibliotheca Augustana ademaacutes de en el facsiacutemil que Meneacutendez Pidal (1900) adjunta al final de su edicioacuten64 En cuanto a las intervenciones y los siacutembolos utilizados entre corchetes ([ ]) ponemos los antildeadidos restituyendo los olvidos del copista en cursiva desarrollamos las abreviaturas y entre pareacutentesis angulares (lt gt) los antildeadidos sobre la caja del rengloacuten En los diptongos se mantiene la vocal que aparece en el ms Las uacutenicas excepciones son Dios y tiera en donde el diptongo estaacute abreviado por lo que lo desarrollamos completo al no poder asegurar la vocal que se esconde tras la abreviatura Respetamos las ltſgt del texto las ltrgt redondas no porque son previsibles se dan soacutelo tras ltogt Tambieacuten respetamos las ltugt tanto si representan u como b Las tildes las usamos de acuerdo con la norma ortograacutefica actual no obstante tambieacuten hemos tildado las formas monosilaacutebicas aacute y eacute del verbo haber y soacute del verbo ser asiacute como el pronombre aacutel (lt ALIUD) y los adverbios oacute e iacute Las preposiciones no llevan tilde Con respecto a los cliacuteticos apocopados el copista siguioacute dos criterios aglutinarlos a la palabra anterior cuando el verbo empezaba por consonante (v 63 ſimiddotl podemos falar v 72 quemiddotl perteneceraacute v nomiddotl podemos fallar v 81 nomiddotm los querades celar) o aglutinarlos a la forma verbal cuando eacutesta empezaba por vocal (v 125 Dezir mrsquoan la uertad v 136 que eſto tres rees mrsquoan dicho) En el primer caso hemos utilizado el punto medio para marcar la separacioacuten entre el cliacutetico y la palabra que lo antecede y en el segundo caso hemos utilizado el apoacutestrofo Ponemos mayuacutescula tras punto y a los nombres propios Los nuacutemeros de la izquierda indican el verso y los que estaacuten en el interior del texto precedidos de barra marcan la liacutenea del ms La barra doble indica el comienzo de folio No ponemos los nombres de los Reyes Magos por no poder identificarlos de manera inequiacutevoca salvo en la intervencioacuten que hace Gaspar nombraacutendose a siacute mismo A los tres nombres (caſpar baltaſar y Melchior) escritos en columna en el margen derecho del folio 68r soacutelo se podriacutea recurrir para los tres monoacutelogos iniciales para el resto de intervenciones no son vaacutelidos por constituir indicaciones muy deficientes en una obra de teatro

Notas a la edicioacuten ndash v 2 en este verso y en el 78 81 115 y 139 editamos no porque no hay lineta abreviativa non lo reservamos para cuando eacutesta aparece aunque tambieacuten seriacutea discutible si dicha lineta cuando el adverbio negativo se escribe ltngt abrevia conjuntamente a -on o uacutenicamente a -o Meneacutendez Pidal (1964 II sect38₂) apunta que ldquola peacuterdida de la n empezoacute por asimilacioacuten a la consonante inicial de un pronombre encliacutetico asimilacioacuten necesaria cuando el encliacutetico se apocopabardquo En el Auto soacutelo hay dos contextos de este tipo nomiddotl (v 78) y nomiddotm (v 81) En los tres restantes se produce una asimilacioacuten regresiva en el modo de articulacioacuten ya que [n] comparte con [s] y [l] el caraacutecter alveolar Moreno Bernal y Horcajada Diezma (1997 359) sentildealan que la sostenida frecuencia con la que se escribe no en los textos de finales del XII y principios del XIII primeramente ante pronombre de tercera persona apocopado y luego ante cualquier consonante liacutequida o vocal permite intuir que dicho fenoacutemeno graacutefico es maacutes que una mera variante escrita

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 56 ISSN 1989-1334

63 Entendemos por edicioacuten semipaleograacutefica aqueacutella en la que se realizan las siguientes operaciones sobre el texto del ms puntuacioacuten acentuacioacuten desarrollo de abreviaturas separacioacuten y unioacuten de palabras recolocacioacuten dentro de la caja del rengloacuten de palabras o partes de palabras sobrepuestas y restitucioacuten de palabras o partes de palabras olvidadas por el copista Los siacutembolos utilizados para sentildealar estas operaciones se indican a continuacioacuten

64 En una tarjeta postal fechada en Madrid el 21 de septiembre de 1900 Ramoacuten Meneacutendez Pidal escribe las siguientes palabras a Hugo Schuchardt ldquoLe remito por este mismo correo un ejemplar de dos ediciones diplomaacuteticas que acabo de hacer Poca utilidad tienen pero el facsiacutemil al menos puede servir de algordquo Don Ramoacuten se estaacute refiriendo a las ediciones que publicoacute en la Revista de archivos bibliotecas y museos en 1900 sobre la Disputa del alma y el cuerpo y el Auto de los Reyes Magos (Weiss 1983 241)

ndash v 14 los dos puntos se justifican porque el verso siguiente es conclusioacuten del razonamiento de los versos anteriores en los que se duda sobre el significado de la estrella ndash v 15 en el ms la ltngt es mayuacutescula pero los dos puntos que la preceden en la edicioacuten nos obligan a editarla en minuacutescula ndash v 22 no antildeadimos vocal palatal en el posesivo moſ porque como sentildeala Lapesa (1983) es forma comuacuten en gascoacuten Frente a la mayoriacutea de miacuteos meos en el texto moſ soacutelo es indicio de descuido independientemente de lo que pusiese en el original Por esta misma razoacuten tampoco enmendamos el ſtrela (v 64) ndash v 38 el pronombre catafoacuterico lo explica la coma del final del verso si no estuviese seriacutea liacutecito omitirla ndash v 39 no enmendamos carno por carne como propusimos en el estudio de esta rima porque carno es la hipoacutetesis para el texto original del Auto En nuestra edicioacuten nos limitamos a editar el texto que nos ha llegado antildeadiendo como mucho los que hemos juzgado olvidos del copista (prohi[c]o ma[ra]uila maiordo[mo] etc) Bajo ninguacuten concepto consideramos aceptables las ediciones que tienen como objetivo primario la reconstruccioacuten de un supuesto texto primitivo ya que el lugar de las disquisiciones filoloacutegicas es el estudio que ha de acompantildear a toda edicioacuten no la propia edicioacuten ndash v 42 los versos 38-43 se pueden agrupar de manera alternativa a la propuesta por Meneacutendez Pidal (paacuteg 456) Del 38 al 40 siendo los dos uacuteltimos dos subordinadas sustantivas con cierta relacioacuten sintaacutectica entre ellas del 41 al 43 siendo el primero una oracioacuten modal El uacutenico obstaacuteculo para esta propuesta de puntuacioacuten estaacute en que la rima mundo redondo queda separada en dos oraciones Quizaacute don Ramoacuten se percatoacute de esto y prefirioacute la que aparece en su edicioacuten ndash v 54 por el sentido del texto parece maacutes adecuado poner los versos 54-55 en boca de otro Rey Mago ya que son respuesta a la peticioacuten formulada en el verso 53 La conjetura de Meneacutendez Pidal no justifica que use ltvgt para uedes en vez de ltugt La ltsgt debe de ser de doble curva si no se veriacutea el astil de ltſgt como se ve ldquoel remate de una d bajo la l de ſtrelerordquo (paacuteg 457) Nos parece acertado antildeadir los signos de interrogacioacuten en este verso ndash v 71 seguacuten Meneacutendez Pidal (paacuteg 458) ldquocon reactivo se leen la r y la a de celeſtrial la i no aparecerdquo Creemos maacutes idoacuteneo considerar -trial un antildeadido puesto que actualmente soacutelo se lee celeſ- ndash v 77 el complemento directo aquel rei no va introducido por la preposicioacuten a No lo consideramos error de copia ya que en castellano y auacuten en espantildeol aacuteureo el complemento directo de persona sin a es corriente ndash v 112 obseacutervese la doble negacioacuten numquas non Meneacutendez Pidal (1964 II sect1822) ya reparoacute en esta construccioacuten indicando su rareza puesto que numquas niega por siacute solo a toda la oracioacuten sin requerir otro adverbio negativo Podriacuteamos estar entonces ante otro caso en el que las necesidades de la rima se imponen a las reglas de la sintaxis Frente a un orden oracional no marcado como el de non ui numquas atal (que se puede corroborar con el verso 22 En moſ diacuteaſ [n]on ui atal) la rima con el verso anterior (iquestRei otro ſobre miacute) obliga a colocar el verbo al final (numquas atal non ui) En este desplazamiento el verbo se lleva consigo al adverbio non con lo que numquas un adverbio con funcioacuten de circunstancial requerido soacutelo por razones meacutetricas en la oracioacuten primitiva pasa a ocupar el lugar preeminente en la nueva construccioacuten De acuerdo con esta hipoacutetesis el versificador pese a la alteracioacuten del orden sintaacutectico siguioacute utilizando el adverbio non ademaacutes de como negacioacuten del verbo para mantener la medida del verso No obstante a esto se puede sumar la posibilidad de que para el versificador una estructura con un nunca en posicioacuten preverbal y un no en posicioacuten postverbal no fuese tan extrantildea como para nosotros ya que en castellano de modo paralelo a lo que sucedioacute en otros romances medievales el adverbio nunca gozaba de una enorme libertad posicional dentro de la oracioacuten heredada de la independencia de NUMQUAM que en latiacuten no iba acompantildeado de otros teacuterminos negativos Esto

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 57 ISSN 1989-1334

quiere decir que pese a estar a la izquierda del verbo numquas sigue bajo la tutela de non con el que establece una concordancia negativa por lo que el verso 112 no quebranta las reglas sintaacutecticas medievales ldquoMas nunqua de los miembros non fueron bien sennoresrdquo (Berceo Milagros de Nuestra Sentildeora estrofa 397b) (Camus Bergareche 1992) En la Disputa del alma y el cuerpo hay otro ejemplo (vv 44-45) ldquonunca de niguacuten ſanto no cureſt ſo diſantordquo Este comportamiento se puede hacer extensible a otros teacuterminos latinos con significado negativo como por ejemplo NŪLLUS ldquoLa catiua quando lo vedie nulla piedat no le prendierdquo (Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca vv 181-182) Tambieacuten existen casos con nada ldquoQue ellos nada non ſabienrdquo (Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes v 13) Volviendo al asunto de la medida del verso el autor tambieacuten se sirvioacute de la variante atal en vez de tal pues con ella preservaba el hexasiacutelabo La alternancia bastante presente a lo largo de la obra entre atal y tal formas ambas procedentes del adjetivo latino TĀLIS responde a las necesidades meacutetricas de cada verso En el 22 (En moſ diacuteaſ [n]on ui atal) con atal se consigue un octosiacutelabo acercaacutendose al eneasiacutelabo esperado En el verso 33 (Ual Criador iquestatal facindahellip) se vuelve a utilizar atal para obtener un eneasiacutelabo mientras que en el verso 36 (Tal eſtrela non eſ in celo) se recurre a tal En el verso 55 (iquestUedes tal marauila) con tal se logra el heptasiacutelabo deseado En el verso 107 (iquestQuiacuten uio numquas tal mal) en el 108 (iexclſobre rei otro tal) y en el susodicho 112 (iexclNumquas atal non ui) se utiliza tal o atal para cuadrar las seis siacutelabas ndash vv 121-128 ldquoLos versos 121-124 no deben ser cuatro sino dos largos como los 125 126 y 127 en tal caso no tendriacutean maacutes rima que gramatgos-retoacutericos que seriacutea normal con soacutelo suponer gramaacutetigos o gramaacuteticos pues en los esdruacutejulos soacutelo se teniacutean en cuenta a veces las dos uacuteltimas siacutelabas En Villasandino por ejemplo riman metafysico-centiacutefico-auteacutentico-cathoacutelico y en Fray Pedro de Colunga poeacutetico-rreacutemico-rrectoacuterico-lyricordquo (Lapesa 1954 594 n 10) La convincente enmienda de Lapesa encuentra uacutenica resistencia en la meacutetrica resulta inexplicable que en el monoacutelogo de Herodes se utilicen metros cortos como el hexasiacutelabo (desde el verso 107 hasta el 116 aunque con alguacuten heptasiacutelabo irreducible suelto) y el octosiacutelabo (del 117 en adelante) y que en los uacuteltimos versos de igual intensidad dramaacutetica que el resto se elija un metro largo por encima de las once siacutelabas Meneacutendez Pidal (paacuteg 461) sobre los que en su edicioacuten son los versos 125-126 advertiacutea que ldquodespueacutes de uertad y de saben elos el MS pone punto de divisioacuten de versordquo Aunque queden versos en blanco creemos maacutes adecuado ordenar esa uacuteltima parte del monoacutelogo de Herodes en octosiacutelabos Saacutenchez-Prieto (2004a) opta por la misma agrupacioacuten que Meneacutendez Pidal y Lapesa ndash v 136 esto es un pronombre anafoacuterico que se refiere al verso anterior no creemos que haya que tomarlo por un adjetivo demostrativo y antildeadirle una ltsgt Aunque discutible es posible que el copista olvidase la ltigt en rees por lo que preferimos editar re[i]es ndash v 139 restituimos falo con una sola ltlgt pues asiacute se escribe [l ] el resto de ocasiones con la uacutenica excepcioacuten de fallar (v 78) ndash v 144 adjudicamos este verso al Rabiacute 1ordm en lugar de al Rabiacute 2ordm ndash v 149 reponemos el previsible signo de interrogacioacuten

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 58 ISSN 1989-1334

[ESCENA I][Rey Mago]iexclDios Criador quaacutel marauilaNo ſeacute quaacutel eſ acheſta ſtrelaagora primas la eacute ue 2 iacutedapoco timpo aacute que eſ nacida

5 iquestNacido eſ el Criadorque eſ de la[s] genteſ 3 seniorNon eſ uerdad non ſeacute queacute digotodo eſto non uale uno figoOtra 4 nocte me lo catareacute

10 si eſ uertad bine lo ſabreacuteiquestBine eſ uertad lo que io 5 digoEn todo en todo lo prohi[c]oiquestNon pudet ſeer otra ſennalAcheſto eſ 6 i non eſ aacutel

15 nacido eſ Dios por uer de fembrain acheſt meſ de decem 7 berAlaacute ireacute oacute que fure aoralo eacutepor Dios de todos lo terneacute

[ESCENA II][Rey Mago]8 Eſta ſtrela non ſeacute doacutend uinet

20 quiacuten la trae o quiacuten la tineiquestPor queacute es acheſta 9 sennalEn moſ diacuteaſ [n]on ui atalCertas nacido eſ en tieraaqueacutel qui en pace i en gue 10 ra

25 senior aacute a ſeer da orientede todos hata in occidentePor tres nocheſ 11 me lo uereacutei maacuteſ de uero lo ſabreacuteiquestEn todo en todo es nacido

30 Non ſeacute ſi algo 12 eacute ueiacutedoIreacute lo aorareacutei pregareacute i rogareacute

[ESCENA III][Rey Mago]Ual Criador iquestatal facindafu numquas 13 alguandre falada

35 o en eſcriptura trubadaTal eſtrela non eſ in celodeſto ſoacute io 14 bono ſtreleroBine lo ueo ſineſ eſcarnoque uno omne eſ nacido de carne

40 15 que ltesgt ſenior de todo el mundo

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 59 ISSN 1989-1334

Aſiacute cumo el cilo eſ redondode todaſ gentes ſenior 16 seraacutei todo ſeglo iugaraacuteiquestEſ iquestNon eſ

45 Cudo que uerdad eſUeer lo lteacutegt otra uegada17 ſi eſ uertad o ſi eſ nadaNacido eſ el Criadorde todas las gentes maior

50 Bine lo 18 [u]eo que eſ uerdadIreacute alaacute par caridad

[ESCENA IV][Rey Mago]iexclDios uoſ ſalue senior iquestſodes uos 19 ſtreleroDezidme la uertad de uos ſabelo quiro[Rey Mago]20 [iquestUedes tal marauila

55 Nacida] eſ una ſtrela Nacido eſ el Criador

que de laſ 21 gentes eſ seniorIreacute lo aorareacute[Rey Mago]Io otroſiacute rogar lo eacute[Rey Mago]

60 Seniores iquesta quaacutel tiera que[redes] 22 andariquestQueredes ir conmigo al Criador rogariquestAueacutedeslo ueiacutedo Io lo uo [aor]ar[Rey Mago]23 Noſ imos otroſiacute ſimiddotl podremos falar[Rey Mago]Andemos traſ el ſtrela ueremos el logar[Rey Mago]

65 24 iquestCuacutemo podremos prouar ſi es homne mortalo ſi rei de tiera o ſi celeſtrial[Rey Mago]25 iquestQueredes bine ſaber cuacutemo lo ſabremosOro mira i acenſo a eacutel ofrecremos26 ſi fure rei de tiera el oro queraacute

70 ſi fure omne mortal la mira tomaraacuteſi rei celeſ[trial] 27 eſtos doſ dexaraacutetomaraacute el encenſo quemiddotl perteneceraacute[Rey Mago]Andemos i aſiacute lo fagamos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 60 ISSN 1989-1334

[ESCENA V][Tres Reyes Magos]28 iexclSaacuteluete el Criador Dios te curie de mal

75 Un poco te dizeremos non te queremos aacutel29 iexclDios te deacute longa uita i te curie de malImos in romeriacutea aquel rei adorarque eſ 30 nacido in tiera nomiddotl podemos fallar[Herodes]iquestQueacute decides iquestoacute ides iquesta quiacuten ides buſcar

80 iquestde 31 quaacutel tiera uenides iquestoacute queredes andar Decidltmegt uoſtros nombres nomiddotm los querades 32 celar[Caspar]A miacute dizen Caſpareſt otro Melchior ad acheſt BaltaſarRei un rei eſ 33 nacido que eſ senior de tiera

85 que mandaraacute el ſeculo en grant pace ſineſ gera[Herodes]34 iquestEſ aſiacute por uertad[Rey Mago]ſiacute rei por caridad[Herodes]iquestI cuacutemo lo ſabedesiquestia prouado lo auedes[Rey Mago]

90 35 Rei uertad te dizremosque prouado lo auemos[Rey Mago]Eſto eſ grand ma[ra]uilaun[a] ſtrela eſ 36 nacida[Rey Mago]ſennal face que eſ nacido

95 i in carne humaltnagt uenido[Herodes]iquestQuaacutento iacute aacute que la uiſtes37 i que la percibiſtis[Rey Mago]XIII diacuteas aacutei maacuteis non aueraacute

100 que la auemos ueiacutedai bine 38 percebida[Herodes]Puſ andad i buſcadi a eacutel adoradi por aquiacute tornad

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 61 ISSN 1989-1334

105 Io alaacute ireacute39 i adoralo eacute

[ESCENA VI][Herodes]iquestQuiacuten uio numquas tal maliexclſobre rei otro taliexclAuacuten non ſoacute io morto

110 40 ni ſo la tiera puſtoiquestRei otro ſobre miacuteiexclNumquas atal non uiEl ſeglo ua a caga41 ia non ſeacute queacute me faga

115 Por uertad no lo creoata que io lo ueoUenga miacuteo maior 42 do[mo]qui miacuteos aueres tomaidme por miacuteos abades

120 i por miſ podeſtadesi por miacuteoſ 43 ſcriuanosi por meos gramatgosi por miacuteos ſtrelerosi por miacuteos retoacutericos

125 Dezir 44 mrsquoan la uertadſi iace in eſcriptoo ſi lo ſaben eloso ſi lo an ſabido

[ESCENA VII][Rabinos]45 Rei iquestqqueacute te plaze He noſ uenidos[Herodes]

130 iquestI traedes uoſtros eſcriptos[Rabinos]Rei ſiacute traemos46 loſ meiores que nos auemos[Herodes]Puſ cataddezidme la uertad

135 ſi eſ aquel omne 47 nacidoque eſto tres re[i]es mrsquoan dichoDi rabiacute la uertad ſi tuacute lo aſ ſabido[Rabiacute 1ordm]Po[r] 48 ueras uolo digoque no lo [falo] eſcripto[Rabiacute 2ordm]

140 iexclHamihala cuacutemo eres enartado

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 62 ISSN 1989-1334

iquestPor queacute 49 eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteaslaſ que nos dixo Ieremiacutealtsgt[Rabiacute 1ordm]50 Par mi lei nos ſomos erados[Rabiacute 2ordm]

145 iquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestpor queacute 51 non dezimos uertad[Rabiacute 1ordm]Io non la ſeacute par caridad[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute no la auemos 52 uſadani en noſtras uocas es falada [] [hellip]

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 63 ISSN 1989-1334

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 64 ISSN 1989-1334

[fol 67v]

Fuente Bibliotheca Augustanahttpwwwhs-augsburgde~harschhispanicaCronologiasiglo12Magosmag_intrhtml

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 65 ISSN 1989-1334

[fol 68r]

BIBLIOGRAFIacuteAALVAR C y LUCIacuteA MEGIacuteAS J M (coords) (2002) Diccionario filoloacutegico de literatura

medieval espantildeola textos y transmisioacuten Madrid CastaliaAMADOR DE LOS RIacuteOS J (1861-1865) Historia criacutetica de la literatura espantildeola 7 vols

Madrid Imprenta de Joseacute RodriacuteguezANDRES-SUAacuteREZ I (1994) El verbo en espantildeol Sistemas medievales y sistema claacutesico Madrid

GredosARNALL I JUAN J (2000) ldquoLa escritura carolinardquo Aacute Riesco Terrero (ed) Introduccioacuten a la

paleografiacutea y la diplomaacutetica general Madrid Siacutentesis 89-110BATTELLI G (1999 [1936]) Lezioni di paleografia Cittagrave del Vaticano Libreria Editrice Vaticana BATTISTI C y ALESSIO G (1950-1957) Dizionario etimologico italiano Barbegravera FirenzeBISHKO C J (1968-69) ldquoFernando I y los oriacutegenes de la alianza castellano-leonesa con Clunyrdquo

en CHE XLIII-XLIV 31-135 XLV-XLVI 50-116 [Reimpresioacuten en Spanish Frontier History Londres 1980]

BLAISE A (1954) Dictionnaire latin-franccedilais des auteurs chreacutetiens Paris Librairie des MeacuteridiensBUSTOS TOVAR J J (1974) Contribucioacuten al estudio del cultismo leacutexico medieval anejo XXVIII

del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola CAMUS BERGARECHE B (1992) ldquoDerivados romaacutenicos de NUMQUAM aspectos sintacticosrdquo

Ramoacuten Lorenzo (ed) Actas do XIX Congreso Internacional de Linguumliacutestica e Filoloxiacutea Romaacutenicas La Coruntildea Fundacioacuten Pedro Barrieacute de la Maza 733-741

CANO R (1998) ldquoLa sintaxis del castellano primitivo oracioacuten compleja y estructura discursivardquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 17-36

CASADO QUINTANILLA B (1997) Laacuteminas de la caacutetedra de paleografiacutea y diplomaacutetica Madrid UNED

CATALAacuteN D (2000) La eacutepica espantildeola nueva documentacioacuten y nueva evaluacioacuten Madrid Fundacioacuten Meneacutendez PidalSeminario Meneacutendez Pidal UCM

COROMINAS J (1954-1957) Diccionario criacutetico etimoloacutegico de la lengua castellana 4 vols MadridBerna GredosA Francke A G

ndashndash (1958) Resentildea a Documentos linguumliacutesticos del Alto Aragoacuten de Tomaacutes Navarro Tomaacutes en Nueva Revista de Filologiacutea Hispaacutenica XII 65-75

COROMINAS J y PASCUAL J A (1980-1991) Diccionario criacutetico etimoloacutegico castellano e hispaacutenico 6 vols Madrid Gredos

CURTIUS E R (1955) Literatura europea y Edad Media latina Meacutejico Fondo de Cultura Econoacutemica

DE CHASCA E (1972 [1967]) El arte juglaresco en el Cantar de Mio Cid Madrid Gredos DEYERMOND A (1989) ldquoEl Auto de los Reyes Magos y el renacimiento del siglo XIIrdquo S

Neumeister (coord) Actas del IX Congreso de la Asociacioacuten Internacional de Hispanistas Berlin Freie Universitaumlt Berlin Institut fuumlr Romanische Philologie 187-194

DU CANGE CAROLUS DU FRESNE SIEUR (1954) Glossarium mediae et infimae latinitatis Graz Akademische Druck

ELVIRA J (1994) ldquoUn(o) en espantildeol antiguordquo en Verba 21 167-182FERNAacuteNDEZ FLOREZ J A (1991) Coleccioacuten diplomaacutetica del Monasterio de Sahaguacuten (857-

1300) IV (1110-1199) Leoacuten Centro de Estudios e Investigacioacuten San Isidoro (CSIC-CECEL) Caja de Ahorros y Monte de PiedadArchivo histoacuterico diocesano

FERNAacuteNDEZ GONZAacuteLEZ J R (1985) Gramaacutetica histoacuterica provenzal Oviedo Universidad de Oviedo

FRAGO GRACIA J A (2002) Textos y normas Comentarios linguumliacutesticos Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 66 ISSN 1989-1334

FRANCHINI E (2001) Los debates literarios en la Edad Media Madrid Laberinto GLARE P G W (ed) (1983) Oxford Latin Dictionary Oxford Oxford University PressGOacuteMEZ MORENO Aacute (1991) El teatro medieval castellano en su marco romaacutenico Madrid

TaurusGOacuteMEZ REDONDO F (1998) Historia de la prosa medieval castellana Volumen I La creacioacuten

del discurso prosiacutestico el entramado cortesano Madrid CaacutetedraGONZAacuteLVEZ RUIZ R (1997) ldquoToledo uacuteltimo reducto del mundo mozaacuteraberdquo Manuel Gonzaacutelez

Jimeacutenez y Juan del Riacuteo Martiacuten (eds) Los mozaacuterabes una minoriacutea olvidada Sevilla Universidad de SevillaFundacioacuten El Monte 47-86

HERNAacuteNDEZ F J (1999) ldquoSobre los oriacutegenes del castellano escritordquo en Voz y letra X 2 133-166HERRERO DE LA FUENTE M (1988) Coleccioacuten diplomaacutetica del Monasterio de Sahaguacuten (857-

1300) III (1073-1109) Leoacuten Centro de Estudios e Investigacioacuten San Isidoro (CSIC-CECEL)Caja de Ahorros y Monte de PiedadArchivo histoacuterico diocesano

HERRERO RUIZ DE LOIZAGA F J (2005) Sintaxis histoacuterica de la oracioacuten compuesta en espantildeol Madrid Gredos

HOOK D y DEYERMOND A (1983) ldquoEl problema de la terminacioacuten del Auto de los Reyes Magosrdquo en Anuario de Estudios Medievales 13 269-278

LADERO QUESADA M Aacute (1992 [1987]) Historia Universal Edad Media Barcelona Vicens Vives

LANG M F (2002 [1992]) Formacioacuten de palabras en espantildeol morfologiacutea derivativa productiva en el leacutexico moderno Madrid Caacutetedra

LAPESA R (1951) ldquoLa apoacutecope de la vocal en castellano antiguo Intento de explicacioacuten histoacutericardquo Estudios dedicados a Ramoacuten Meneacutendez Pidal II Madrid 185-226

mdash (1954) ldquoSobre el Auto de los Reyes Magos sus rimas anoacutemalas y el posible origen de su autorrdquo Homenaje a Fritz Kruumlger II Mendoza 591-599

ndashndash (1970) ldquoLas formas verbales de segunda persona y los oriacutegenes del laquovoseoraquordquo Carlos H Magis (coord) Actas del III Congreso Internacional de Hispanistas Meacutejico Colegio de Meacutejico 519-531

mdash (1975a) ldquoDe nuevo sobre la apoacutecope vocaacutelica en castellano medievalrdquo en Nueva Revista de Filologiacutea Hispaacutenica 24 I 13-23

mdash (1975b) ldquoUn una como artiacuteculo indefinido en espantildeolrdquo en ldquoDos estudios sobre la actualizacioacuten del sustantivo en espantildeolrdquo en Boletiacuten de la Comisioacuten Permanente de Academias XXI 39-49

mdash (1981 [1942]) Historia de la lengua espantildeola Madrid Gredosmdash (1983) ldquoMozaacuterabe y catalaacuten o gascoacuten en el Auto de los Reyes Magosrdquo Miscelmiddotlagravenia Aramoacuten i

Serra III Barcelona 277-294mdash (2003) Leacutexico hispaacutenico primitivo (siglos VIII al XII) Madrid Espasa-CalpeFundacioacuten

Meneacutendez PidalReal Academia EspantildeolaLAacuteZARO CARRETER F (1976) Teatro medieval Madrid CastaliaLIDA DE MALKIEL Mordf R (1952) La idea de la fama en la Edad Media castellana Meacutejico

Fondo de Cultura EconoacutemicaLUJAacuteN E R (1995) ldquoLos usos no numerales de las palabras para laquounoraquo y la raiacutez indoeuropea

semrdquo en Cuadernos de Filologiacutea Claacutesica (Estudios griegos e indoeuropeos) 5 215-230LLOYD P M (1993) Del latiacuten al espantildeol I fonologiacutea y morfologiacutea histoacutericas de la lengua

espantildeola Madrid GredosMAIA M C (1986) Histoacuteria do galego-portuguecircs estado linguumliacutestico da Galiza e do noroeste de

Portugal desde o seacuteculo XIII ao seacuteculo XVI Coimbra INICMARIacuteN MARTIacuteNEZ T (1991) Paleografiacutea y diplomaacutetica Madrid UNED

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 67 ISSN 1989-1334

MARTIacuteNEZ CELDRAacuteN E (1998) ldquoExplicacioacuten foneacutetica de los cambios que implican el paso por una aspiracioacutenrdquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 251-262

MENEacuteNDEZ PIDAL R (1900) ldquoDisputa del alma y el cuerpo y Auto de los Reyes Magosrdquo en Revista de archivos bibliotecas y museos IV 453-462

mdash (1919) Documentos linguumliacutesticos de Espantildea I Reino de Castilla Madrid Centro de Estudios Histoacutericos [Reimpresioacuten en Revista de Filologiacutea Espantildeola Madrid 1966]

ndashndash (1940 [1932]) Idea imperial de Carlos V La condesa traidora El romanz del Infant Garciacutea Adefonsus Imperator Toletanus Madrid Espasa-Calpe

mdash (1941 [1904]) Manual de gramaacutetica histoacuterica espantildeola Madrid Espasa-Calpemdash (1950 [1926]) Oriacutegenes del espantildeol Estado linguumliacutestico de la Peniacutensula Ibeacuterica hasta el siglo

XI Madrid Espasa-Calpendashndash (1957) Poesiacutea juglaresca y oriacutegenes de las literaturas romaacutenicas Instituto de Estudios

Poliacuteticos Madridmdash (1964 [1908-1911]) Cantar de Mio Cid texto gramaacutetica y vocabulario Madrid Espasa-Calpe ndashndash (1965-1966) Crestomatiacutea del espantildeol medieval Madrid GredosMEYER-LUumlBKE W (1911-1920) Romanisches Etymologisches Woumlrterbuch Heidelberg Carl

Winterrsquos UniversitaumltbuchhandlungMILLARES CARLO A (1983 [1929]) Tratado de paleografiacutea espantildeola 3 vols Madrid Espasa-

CalpeMOLINER M (1998 [1966-1967]) Diccionario de uso del espantildeol (DUE) Madrid GredosMONTEIL P (1992) Elementos de foneacutetica y morfologiacutea del latiacuten Sevilla Universidad de SevillaMORENO BERNAL J y HORCAJADA DIEZMA B (1997) ldquoSobre no y non en espantildeol

medievalrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 14 I 345-361NIETO SORIA J M (1996) El pontificado medieval Madrid ArcoLibrosPALAY S (1961 [1932]) Dictionnaire du beacutearnais et du gascon modernes Paris Centre National

de la Recherche ScientifiquePENSADO C (1993) ldquoSobre el contexto de cambio F gt h en castellanordquo en Romance Philology

47 147-176PHARIES D (2002) Diccionario etimoloacutegico de sufijos espantildeoles Madrid GredosREAL ACADEMIA ESPANtildeOLA Diccionario de la Real Academia Espantildeola (DRAE) 22ordf edicioacuten

en httpbusconraeesdraeImdash Corpus diacroacutenico del espantildeol (CORDE) en httpcorpusraeescordenethtmlRIVAS PALAacute Mordf y TORROJA MENEacuteNDEZ C (1977) Teatro en Toledo en el siglo XV laquoAuto de

la Pasioacutenraquo de Alonso del Campo anejo XXXV del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola

RIVERA RECIO J F (1966) La Iglesia de Toledo en el siglo XII (1086-1208) I Roma Instituto Espantildeol de Historia Eclesiaacutestica

ROBERT P (1969-1970) Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue franccedilaise Paris Le Robert

ROHLFS G (1977 [1935]) Le gascon eacutetudes de philologie pyreacuteneacuteenne Tuumlbingen Max NiemeyerRONJAT J (1930-1941) Grammaire istorique des parlers provenccedilaux modernes Montpellier

Socieacuteteacute des langues romanesSAacuteNCHEZ-PRIETO BORJA P (2004a) ldquoiquestRimas anoacutemalas en el Auto de los Reyes Magosrdquo en

Revista de literatura medieval 16 1 149-219mdash (2004b) ldquoLa normalizacioacuten del castellano escrito en el siglo XIII Los caracteres de la lengua

grafiacuteas y fonemasrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 423-448

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 68 ISSN 1989-1334

mdash (2007) ldquoEl romance en los documentos de la catedral de Toledo (1171-1252)rdquo en Revista de Filologiacutea Espantildeola LXXXVII 1 131-178

SANTIAGO R (1996) ldquoLa puntuacioacuten seguacuten Nebrijardquo en Dicenda Cuadernos de Filologiacutea Hispaacutenica 14 273-284

mdash (1998) ldquoApuntes para la historia de la puntuacioacuten en los siglos XVI y XVIIrdquo J M Blecua J Gutieacuterrez y L Salas (eds) Estudios de grafemaacutetica en el dominio hispano Salamanca Instituto Caro y CuervoUniversidad de Salamanca 243-280

mdash (2004) ldquoLa historia textual Textos literarios y no literariosrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 533-554

SPITZER L (1950) ldquoRazoacuten de amorrdquo Romania LXXI 145-165TORRENS AacuteLVAREZ Mordf J (2002) Edicioacuten y estudio linguumliacutestico del Fuero de Alcalaacute (Fuero

Viejo) Alcalaacute de Henares Fundacioacuten Colegio del ReyVAumlAumlNAumlNEN V (1963) Introduction au latin vulgaire Paris KlincksieckVARELA S y MARTIacuteN GARCIacuteA J (1999) ldquoLa prefijacioacutenrdquo I Bosque y V Demonte (dirs)

Gramaacutetica descriptiva de la lengua espantildeola Volumen III Entre la oracioacuten y el discurso Morfologiacutea Madrid Espasa-Calpe 4993-5040

WEISS B (1983) ldquoCartas de Ramoacuten Meneacutendez Pidal a Hugo Schuchardtrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 1 237-255

WRIGHT R (1989) Latiacuten tardiacuteo y romance temprano Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 69 ISSN 1989-1334

Es decir [f] ante frontera de prefijo se comporta como si estuviera en posicioacuten inicial absoluta19 No obstante con el objetivo de preservar la transparencia morfoloacutegica entre los miembros de una familia leacutexica [f] se aspiraraacute o se mantendraacute en el derivado en funcioacuten de lo que haya sucedido en la base hacer rarr rehacer formar rarr reformar Asiacute si prohio desciende de hicagrave en el proceso de prefijacioacuten no se restituye [f] asegurando el reconocimiento del nuevo derivado por parte de los hablantes Si por el contrario prohio descendiese de una base como ficar no habriacutea lugar para la aspiracioacuten Existen otros casos similares a eacuteste en gascoacuten prehougraven y prouhoun lsquoprofundorsquo son reanalizados a partir de houns lsquofondorsquo (Rohlfs 1977 sect463) en provenzal en cambio en donde la base es founs tenemos como derivado prefound (Ronjat 1930-1941 sect284) y en espantildeol profundo soacutelo se puede relacionar con fondo no con hondo Como consecuencia de esto son inaceptables aquellas explicaciones que justifican el paso [f] gt [h] en interior de palabra porque en gascoacuten la aspiracioacuten tiene menos restricciones contextuales que en espantildeol pues realmente ambas lenguas comparten los mismos contextos Solamente difieren en la evolucioacuten de los grupos [fl] y [fr] en los que el gascoacuten aspira [f] y el espantildeol no20 y en que [h] intervocaacutelica es maacutes frecuente en gascoacuten que en espantildeol21 Sobre la velar intervocaacutelica que teoacutericamente falta en prohio se debe atender a la rima con digo Tal como sentildealoacute Lapesa (1983) y ratificoacute Saacutenchez-Prieto (2004a) en el Auto hay asonancias

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 35 ISSN 1989-1334

19 El contexto de frontera de prefijo es relativamente nuevo en las lenguas romaacutenicas con respecto al latiacuten ya que en los teacuterminos patrimoniales latinos [f] siempre ocupa la posicioacuten inicial Los casos de [f] interior son raros puesto que en latiacuten al contrario que en el resto de dialectos itaacutelicos las aspiradas sonoras interiores evolucionaron a oclusivas sonoras por lo que la existencia de [f] no inicial es debida bien a preacutestamos (RŪFUS lsquopelirrojorsquo SIFILĀRE lsquosilbarrsquo SCROFA lsquocerdarsquo UAFER lsquoastutorsquo probablemente del osco-umbro) o bien a procesos de prefijacioacuten o composicioacuten atestiguados desde eacutepoca claacutesica (DEFĒNSA lsquodefensarsquo MALEFICIUM lsquomala accioacuten perjuiciorsquo) (Monteil 1992 71-72)

20 La aspiracioacuten en estos dos grupos estaacute propiciada por la vocal esvarabaacutetica por lo que dicha aspiracioacuten no se produce realmente ante una consonante sino ante una vocal [f + V esvarabaacutetica + lateral o roacutetica] gt [h + V + lateral o roacutetica] Por este motivo tenemos resultados gascones en los que tras la aspiracioacuten el segmento esvarabaacutetico se vuelve expliacutecito para los hablantes FRUCTUM gt herugraveto lsquofrutorsquo FLAMMAM gt halagravemo lsquollamarsquo (Rohlfs 1977 sect461) Asiacute pues no hay mucha diferencia entre lo que sucede en FILUM gt higraveu lsquohilorsquo y lo que sucede en FRIGIDUM gt heregravet lsquofriacuteorsquo ya que el contexto es muy parecido No obstante en el caso de la lateral la solucioacuten maacutes habitual es la proacutetesis de una e- trabada por la aspirada FLOREM gt ehlougrave (Rohlfs sect462) lo que puede deberse a que entre la lateral y la consonante precedente no hay una verdadera vocal esvarabaacutetica al menos acuacutesticamente

21 Esta abundancia de [h] en interior de palabra en gascoacuten parece deberse a la conservacioacuten de las oclusivas sordas latinas en algunos valles de la regioacuten de Beacutearn no obstante ejemplos de oclusivas no sonorizadas desperdigados por el resto de la Gascuntildea apuntan a una mayor extensioacuten del fenoacutemeno en eacutepocas preteacuteritas (Rohlfs 1977 sect445) La correspondencia entre la falta de sonorizacioacuten de [p t k] y la maacutes elevada aparicioacuten de [h] en interior de palabra se establece dentro del proceso de lenicioacuten que afecta al consonantismo latino en su desarrollo hasta el romance Si [p t k] latinas gt [p t k] en una lengua romance concreta entonces [f] gt [h] pero siacute [p t k] latinas gt [b d g] en una lengua romance concreta entonces [f] gt [v] De acuerdo con esto el orden de los procesos que intervienen en [f] gt [h] es el siguiente 1ordm sonorizacioacuten 2ordm aspiracioacuten de las [f] que no hayan sonorizado Asiacute pues la evolucioacuten regular de [f] intervocaacutelica en castellano es a [v] mientras que los ejemplos de [h] intervocaacutelica son mucho maacutes raros soacutelo se dan tras frontera de prefijo en palabras de tipo onomatopeacuteyico (vaho buho moho mohiacuteno tuho buhonero) y en preacutestamos tardiacuteos (cadahalso tahuacuter) (Pensado 1993) No obstante esta explicacioacuten fonoloacutegica de la aspiracioacuten de [f] y de sus repercusiones en el sistema consonaacutentico puede completarse con la foneacutetica Articulatoriamente para la consecucioacuten de una [f] el maxilar inferior se retrasa y desciende para alinear verticalmente el labio inferior con los incisivos superiores A su vez el labio inferior oacutergano activo se eleva para contactar con los incisivos superiores oacutergano pasivo creando un estrechamiento en el canal de salida del aire que produciraacute la turbulencia caracteriacutestica de una fricativa Seguacuten Martiacutenez Celdraacuten (1998) quien examina los procesos de debilitamiento articulatorio que conllevan una aspiracioacuten la percepcioacuten de una aspiracioacuten cuando desaparece el contacto labiodental a causa de la relajacioacuten se debe al estrechamiento de las cuerdas vocales lo que provoca un rozamiento en la fuente que en ausencia de actividad en el filtro llega a oiacuterse Sin embargo en la articulacioacuten de [f] la turbulencia labiodental impide percibir esta aspiracioacuten En el paso [f] gt [h] se relaja el gesto bucal de [f] pero se mantiene el gesto glotal por lo que en estas circunstancias siacute es audible la aspiracioacuten lariacutengea La independencia existente entre la fonacioacuten y la articulacioacuten de un sonido permite que la relajacioacuten de eacutesta no acarree el cese de la actividad gloacutetica

irreductibles22 Coincidimos con ellos en la existencia de estas asonancias pero dado que estamos defendiendo que prohio proviene de un verbo prohicar no podemos aceptar la rima que aparece en el ms En prohio hay que recuperar la [k] intervocaacutelica cuya ausencia soacutelo se puede explicar por error del copista ya que las leyes foneacuteticas obligan tajantemente a su conservacioacuten como vimos que sucediacutea en todos los demaacutes romances (ficar ficher ficcare) Ademaacutes la posibilidad de la elisioacuten de la oclusiva en gascoacuten a causa de la lenicioacuten es del todo improbable como ya sabemos porque en este dialecto las oclusivas sordas intervocaacutelicas no sonorizan Por consiguiente prohico es la forma a reconstruir en el verso 12 De esta manera el pareado original era iquestBine eſ uertad lo que io digo En todo en todo lo prohi[c]o en donde digo rima en asonante con prohi[c]o Ciertamente esta rima es algo maacutes que asonante por lo que conviene reflexionar sobre este tipo de asonantes y hasta queacute punto lo son La profesionalizacioacuten de la composicioacuten de poesiacutea no se produce en Castilla hasta la llegada del mester de clereciacutea y el aprendizaje por parte de los cleacuterigos de las artes que conformaban el trivium (grammatica dialectica y rethorica)23 En todos los poemas ajenos a este modo de medir versificar y rimar hay problemas precisamente o con la medida o con el verso o con la rima La literatura castellana con la salvedad de Berceo no es muy abundante antes de Alfonso X pero en la gavilla de poemas anteriores a la segunda mitad del siglo XIII se pueden observar suficientes caracteriacutesticas como para determinar hasta doacutende alcanzaba la convencioacuten entre un autor y su puacuteblico Con respecto a la rima en el Auto de los Reyes Magos en la Disputa del alma y el cuerpo en la Razoacuten de amor con los denuestos del agua y el vino en la Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca y en el Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes hay una propensioacuten a la perfecta consonancia la cual se consigue en la mayoriacutea de las rimas Sin embargo iquesthasta queacute punto no era consonante para un autor medieval una rima en la que todos los segmentos foneacuteticos consonaacutenticos implicados no eran exactamente simeacutetricos En los versos 241-242 de la Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca tenemos por ejemplo ldquonunqua calccedilaua otras ccedilapatas ſſino de cordouan entre talladasrdquo y en los versos 157-158 del Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes ldquoDeque el agua houo aſaz caliente el ninyo en braccedilos prenderdquo Con nuestro concepto actual de rima estos pareados no son consonantes pero en puridad tampoco asonantes ya que el rasgo de sonoridad se antoja una frontera demasiado difusa

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 36 ISSN 1989-1334

22 Lapesa (1983 sect3) dice ldquoAunque en las rimas del Auto domine la consonancia hay en eacutel irrecdutibles tres asonancias maacutes con diferencias de consonantismo no menores que entre los versos cuya restauracioacuten propone Corominas 11-12 digo prohio 36-37 celo estrelero y 92-93 morto pu[o]stordquo Saacutenchez-Prieto (2004a 189) tambieacuten es muy claro a este respecto ldquoLa cuestioacuten que hay que plantearse es si estas asonancias y estas laquorimas anoacutemalasraquo pueden reducirse a consonancia Teniendo en cuenta que se trata de 16 series sobre un total de 65 (2461) seriacutea necesario llevar a cabo un amplio ejercicio enmendatorio que solo tiene sentido si se prueba que estamos ante 16 rimas estropeadas por la transmisioacuten (en estas rimas entran 35 palabras rimantes sobre un total de 145 o sea el 2413) La cuestioacuten baacutesica es por tanto la de demostrar que en el Auto de los Reyes Magos casi el 25 de las palabras en rima estaacuten deturpadas Y esta cuestioacuten no se dirime ya en un plano teoacuterico o general dentro de la peticioacuten de principio de que las rimas del Auto han de ser todas consonaacutenticas por adscripcioacuten a un geacutenero en el que asiacute lo era o porque la mayoriacutea en el Auto mismo son consonaacutenticas pues siempre se podraacute responder que en el geacutenero (iquestcuaacutel iquestrepresentado por queacute textos castellanos) era asiacute menos en este caso o que las rimas del Auto son consonaacutenticas excepto las que no lo son Los argumentos de principio poco o ninguacuten valor probatorio tienen y el problema ha de plantearse en sus estrictos liacutemites Los procedimientos para llevar a cabo esa labor restauradora seriacutean la enmienda de las palabras rimantes o la buacutesqueda de divisiones del verso que combinadas con el arreglo de las palabras permitan soluciones satisfactorias La credibilidad de la hipoacutetesis de la consonancia absoluta en el Auto de los Reyes Magos dependeraacute pues de la formulacioacuten de propuestas que den como resultado un texto preferible mejor acoplado formalmente y maacutes satisfactorio desde el punto de vista semaacutentico Se podraacute argumentar claro que el creacutedito de las enmiendas seraacute siempre resultado de una valoracioacuten subjetiva No lo veo asiacute por lo menos no creo que sea asiacute en todo los casosrdquo

23 Un excelente estado de la cuestioacuten sobre el ambiente intelectual hacia 1200 en los reinos hispaacutenicos se encuentra en el capiacutetulo primero de Goacutemez Redondo (1998)

En el Auto digo prohi[c]o no constituye una rima absolutamente consonante tal como lo es digo figo en los versos 7-8 pero tampoco se la puede calificar de asonante sin maacutes24 En toda poesiacutea hay pasajes difiacuteciles en los que el poeta experto o no se las tiene que ingeniar como mejor sepa para crear ritmo aunque para ello tenga que alejarse del ideal de consonancia y recurrir a sonidos que sin ser iguales siacute se parecen bastante25 Recapitulando lo dicho hasta aquiacute consideramos que prohio es un error de copia por prohi[c]o verbo cuyo origen estaacute en el gascoacuten hicagrave (lt FIGICĀRE lt FIGERE) maacutes el prefijo metatetizado pro- Su caraacutecter transitivo dado por el significado lsquoasegurarrsquo le permite encuadrarse en una estructura con dos argumentos como la del verso 12 del Auto por lo que es preferible al prohio descendiente de porfiar que se ha planteado tradicionalmente y en el que si bien la lenicioacuten de la aproximante [eth ] facilitariacutea las cosas la aspiracioacuten de [f] tendriacutea difiacutecil solucioacuten26 Muy distinta es la situacioacuten de profeciacuteas traiacutedo por viacutea culta del latiacuten PROPHĒTĪA y eacuteste del griego profhteίa No hemos encontrado ninguacuten ejemplo en el que se produzca su aspiracioacuten ni en espantildeol ni en gascoacuten Con respecto a hata y ata hemos de partir del teacutermino aacuterabe ḥaacutettagrave para ver que su relacioacuten con lthgt y consecuentemente con ltfgt es totalmente analoacutegica dentro del romance La escritura de un arabismo en principio implica los mismos problemas que un antropoacutenimo o un topoacutenimo pues al no haber un referente latino en el que fijarse la pericia del copista es puesta a prueba Una buacutesqueda en CORDE evidencia que la forma con ltfgt ya sea fata o fasta abunda maacutes que sin ella Esto nos ayuda a comprender que en la zona castellana la aspiracioacuten ya debiacutea de ser un hecho en los siglos VIII y IX primeros de la Reconquista y los contactos entre aacuterabes y cristianos fluidos en vista de que lo que se importa es una preposicioacuten cuyo inventario es poco amigo de las altas La transcripcioacuten de ḥaacutettagrave con ltfgt en la mayoriacutea de los maacutes antiguos documentos castellanos pudo estar inducida por la idea de que alliacute donde habiacutea aspiracioacuten debiacutea escribirse ltfgt tal como se haciacutea en los textos latinos con las palabras que principiaban por esta consonante Es decir que el modelo de fata fasta fueron vocablos como facere Esta grafiacutea para esta preposicioacuten cuajoacute dentro de las tradiciones escriturarias castellanas transmitieacutendose desde los scriptoria del norte hacia el sur La transcripcioacuten con ltOslashgt o lthgt (esta uacuteltima mucho maacutes escasa que la primera) soacutelo es muestra de [Oslash] que un copista tan latinizante y al mismo tiempo tan innovador como el del ms del Auto se guardoacute de reflejar sentando una diferencia no tanto con fines foneacuteticos sino con fines ortograacuteficos al no ser hasta una preposicioacuten latina quedaba libre de la norma graacutefica que siacute afectaba a las otras diez palabras del texto con ltfgt inicial

22 Estado de las sibilantes El profesor Frago (2002 240) acierta al fundar el anaacutelisis de las sibilantes del Auto de los Reyes Magos en una hipoacutetesis latinizante ldquoel peso de la cultura latina la costumbre auacuten imperante de escribir en latiacuten es lo que maacutes condicionoacute el quehacer redactor de quien compuso los versos del ARMrdquo En buena medida estamos de acuerdo con esta interpretacioacuten ya que en lo concerniente a las sibilantes resulta muy convincente En su apoyo presentamos varios ejemplos de usos escriturarios latinizantes procedentes de documentos toledanos de los uacuteltimos antildeos del siglo XII

(1) DLE 260 (1181) por a todos iſtos iugos de boues demus uobis hereditatem en uoſtros dias [hellip] de las baccas los boues t caſeum t manteccam t de las oues los carneros t caſeum t lanam [hellip] nunquam [hellip] la medietate del ganado que ibi fuerit allora

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 37 ISSN 1989-1334

24 A la misma conclusioacuten llega Saacutenchez-Prieto (2004a 190) con la diferencia de que eacutel cree a prohio emparentado con porfiar ldquono hay que olvidar que la rima tiene una naturaleza foacutenica no graacutefica (al menos no primariamente) por lo que la velar de digo suena como fricativa o suave y -iacutego -iacuteo sin llegar a consonancia son algo maacutes que una mera asonanciardquo

25 Tambieacuten se da el caso de que para rimar el poeta no utiliza terminaciones homoacutefonas sino la misma palabra en ambos versos ldquoiquestEſ iquestNon eſ Cudo que uerdad eſrdquo (Auto de los Reyes Magos vv 44-45) ldquoela connoccedilio una mi ci[n]ta man a mano qursquoela la fiziera con la ſu manordquo (Razoacuten de amor con los denuestos del agua y el vino vv 124-125)

26 Establecer un viacutenculo entre prohio y el gascoacuten heacute lsquofersquo de modo que el primero estuviese reanalizado en funcioacuten del segundo no parece muy adecuado sobre todo cuando las variantes gasconas del castellano porfiar son pourfiagrave y proufiagrave

(2) DLE 262 (1194 y 1198) las mias caſas de Uilla Flambista [hellip] loſ qualeſ ſon enla colation de ſant Nicholaſ [hellip] el aldea que dizen Algorfiella toda la mia ration [hellip] dona Thereſa Garciez en toda ſo ujta [hellip] el aldea nueſtra que dizen Mendeinno [hellip] todo el pleit que fezieſtes con el maeſtro don Nuno [hellip] e fezieron maeſtro a don Martin Pedrez dAſſiones

En (1) lo maacutes destacable es la -m final de los complementos directos en singular numquam que aparece tambieacuten en el Auto (vv 34 107 y 112 numquas) y el adverbio intacto ibi En (2) el grupo lttigt de colation o ration las formas femeninas no simplificadas del adjetivo posesivo y ujta por su apariencia latina Sobre los vita de algunos textos medievales afirma Corominas en el Diccionario Criacutetico Etimoloacutegico Castellano e Hispaacutenico (DCECH) en la entrada correspondiente a vivo ldquoUna forma vita o bita que aparece en documento aragoneacutes de 1062 en otro toledano de 1194[27] y todaviacutea en el Auto de los Reyes Magos no parece ser mero latinismo ocasional sino prolongacioacuten del aacuterea transpirenaacuteica de vite que abarca la mayor parte de la Gascuntildea claro es que se trata de antiguo y arraigado cultismordquo Es decir vita no es un latinismo sino un galicismo procedente de la Gascuntildea aunque evidentemente es un ldquoantiguo y arraigadordquo cultismo Muy contradictorio se muestra aquiacute el maestro catalaacuten pues achacar la insonorizacioacuten de la oclusiva tanto a una caracteriacutestica linguumliacutestica gascona como a una costumbre graacutefica latinizante puede resultar vaacutelido para el documento de 1062 pero para cualquier otro texto que no tenga una vinculacioacuten directa con el espacio pirenaacuteico soacutelo es satisfactoria la posibilidad del latinismo graacutefico Efectivamente el Auto estaacute vinculado con la Gascuntildea sin embargo es muy arriesgado sustentar la procedencia geograacutefica de un texto en un rasgo tan controvertido como una lttgt intervocaacutelica la cual puede deberse perfectamente a conservadurismo graacutefico especialmente en una obra tan arcaica Ademaacutes sentildealar como galicismo foneacutetico a uita entra en contradiccioacuten hasta cierto punto con la teoriacutea de Corominas sobre el origen altoaragoneacutes o navarro del compositor del Auto28 Lo maacutes interesante de (2) no obstante estaacute en los verbos dizen fezieſtes y fezieron que contrastan con lo que dice Frago (paacuteg 245)

Aparentemente se apartan de la normalidad evolutiva dos ejemplos del verbo dezir que presentan c en vez de z decides decid decidme (vv 7981) igual que iace (v 125) y face (v 94) formas con las cuales y especialmente con la uacuteltima se relaciona facinda (v 33) ant lsquofaziendarsquo Esto en manuscrito maacutes tardiacuteo seriacutea inequiacutevoca sentildeal de indistincioacuten foacutenica pero en uno de tan abundantes latinismos como eacuteste (pace y celo entre ellos vv 24 36) resulta comprensible la interferencia de dicere facere y otros vocablos latinos

Coincidimos con esta explicacioacuten No obstante queda un cabo suelto sobre esta cuestioacuten la ltccedilgt Idealmente las grafiacuteas correspondientes a ŝ y ẑ son respectivamente ltc ccedil+eigt y ltzgt En el Auto el fonema sonoro aparece representado por ltzgt ocho veces (vv 53 75 82 90 125 129 134 146) sin embargo el sordo soacutelo se escribe con ltcgt nunca con ltccedilgt Incluso el fonema š lo encontramos en dexara (v 71) y dixo (v 143) Que al copista no se le escape ni

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 38 ISSN 1989-1334

27 El documento de 1062 se puede ver en Oriacutegenes (paacutegs 40-42) el de 1194 como se habraacute adivinado es el que comentamos en (2)

28 ldquoEn otra ocasioacuten dareacute la prueba de que el Auto de los Reyes Magos no lo escribioacute un poeta gascoacuten nacido en Toledo tesis poco verosiacutemil aunque haacutebilmente sostenida por Lapesa sino un poeta del Alto Aragoacuten o Navarra que mezclaba con su lengua materna la koineacute catalano-occitana lo cual explica a un tiempo las rimas catalano-gasconas sentildealadas por Lapesa (mayordome toma mon(do) redon(do) fembra desembre [sic] escarn carn) y las aragonesas de que eacutel no nos habla (como nacito dito sabito escrito sabito vs 133 ss escrito sabito 125-126 venitos escritos 127-128) maacutes tarde el texto fue copiado en Toledo o en otra parte de Castilla daacutendole la forma acastellanada en que ha llegado a nuestras manosrdquo (1958 75 n 8) A este juicio de Corominas responde Lapesa (1983 sect3) de modo terminante ldquoLas sordas intervocaacutelicas de sabito o sapito nacito venitos estaacuten en contradiccioacuten con las sonoras generales en el texto (Criador veiacuteda nacida digo figo sabreacute todo pu[o]det algo pregareacute trubada etc) las uacutenicas excepciones son uita 76 (latinismo tan evidente como in 36 nocte 9 etc) y uertad que figura once veces frente a las tres de uerdad Uertad no puede considerarse aragonesismo aunque esteacute en la Fazienda de Ultramar no exenta de rasgos aragoneses en el Fuero de Madrid aparece uertaderas y uertaderos en un documento de 1222 localizado en el sur de la actual provincia de Burgosrdquo La reconstruccioacuten del Auto con oclusivas intervocaacutelicas no apunta inequiacutevocamente a la vertiente sur de los Pirineos (aragoneacutes y riojano) sino tambieacuten a la norte (gascoacuten) por lo que tan favorable es este rasgo para una hipoacutetesis como para la otra

una sola ltccedilgt se nos antoja sumamente sospechoso sobre todo cuando menudean las ltzgt y las ltxgt Tomemos con prudencia esta ausencia pues Saacutenchez-Prieto (2007) nos trae abundantes documentos en los que la falta ltccedilgt no significa necesariamente que no haya oposicioacuten entre ŝ y ẑ Nos vemos obligados a tratar este problema desde dos perspectivas distintas la fonoloacutegica y la grafemaacutetica La perspectiva fonoloacutegica nos lleva a analizar la pareja de africadas dorsopalatales en algunas lenguas romaacutenicas para comprobar la veracidad de su oposicioacuten fonoloacutegica En toda la Romania occidental ŝ y ẑ tienen su origen en TY KY y Kei sin embargo su desarrollo en las lenguas de esta zona es sensiblemente diferente En provenzal (Fernaacutendez Gonzaacutelez 1985) no habiacutea pareja prepalatal ya que [š] era aloacutefono de s existiendo uacutenicamente la sonora ž como fonema Sin embargo el margen de seguridad con las dorsopalatales ŝ y ẑ haciacutea inestable al sistema A finales del siglo XIII se produce una desfonologizacioacuten que afecta a las africadas por lo que pierden su rasgo oclusivo y se igualan a la pareja de alveolares s y z En portugueacutes (Maia 1986) sucede algo similar pues las africadas dorsopalatales tambieacuten desfricativizan a finales del siglo XIII pero soacutelo en los alrededores de Lisboa y en el sur de Portugal En el norte maacutes conservador por el influjo gallego la peacuterdida de oposiciones no soacutelo afecta al punto de articulacioacuten sino tambieacuten al rasgo de sonoridad Dados estos datos parece evidente que la oposicioacuten ŝ~ẑ fue inestable en la Romania Mientras que el provenzal y el portugueacutes resolvieron la disfuncioacuten a traveacutes de una desfonologizacioacuten el castellano optoacute por una transfonologizacioacuten iniciada a maacutes tardar en el siglo XIV Desafortunadamente la perspectiva grafemaacutetica no es tan transparente como se deseariacutea Uacutenicamente a partir de 1240 como indica Meneacutendez Pidal (1964 II sect54) ldquola distincioacuten entre ccedil sorda y z sonora se va afirmando y haciendo generalrdquo Esto hace posible que seamos capaces de distinguir con seguridad entre ŝ y ẑ soacutelo desde finales del reinado de Fernando III (1217-1252) Con anterioridad a estos antildeos ni siquiera en los documentos cuyo sistema graacutefico parece maacutes avanzado la distincioacuten es clara Tal ocurre en una carta de 1199 procedente de la catedral de Toledo (Saacutenchez-Prieto 2007) se distingue lt-s-gt de lt-ss-gt ltxgt de ltigt pero no ltccedilgt de ltzgt porque falta ltccedilgt y a veces se utiliza ltcgt en lugar de ltzgt (iudicio) Tambieacuten en el Fuero de Belinchoacuten (otorgado en 1171 aunque la copia conservada es de hacia 1200) la ausencia de ltccedilgt obliga a ltzgt a tomar su valor ante a o u del mismo modo se intercambian ltcgt y ltzgt (fazer ~ facer) El Auto comparte los mismos usos escriturarios que el fuero y la carta catedralicia con la salvedad de lt-ss-gt del que no hay ninguacuten caso maacutes por falta de contextos que por anomaliacutea graacutefica Asiacute las cosas la ausencia de zedas y cedillas en el Auto de los Reyes Magos responde perfectamente a los usos escriturarios del aacuterea toledana a finales del siglo XII29

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 39 ISSN 1989-1334

29 La ausencia de correlacioacuten entre las grafiacuteas y los sonidos a los que representan ha de ser evaluada de manera diferente seguacuten la eacutepoca las inconsistencias graacutefico-foneacuteticas en un texto como el del Auto no pueden llevar a las mismas conclusiones que las existentes en un texto de finales del siglo XIII ya que los progresos alcanzados por las cancilleriacuteas de Fernando III y Alfonso X lo impiden Asiacute lo sentildeala el profesor Ramoacuten Santiago con su habitual solvencia en una ponencia por desgracia ineacutedita ldquono cabe duda de que estaacute anticipada [la laquonormaraquo graacutefica] mucho antes de Alfonso X pero tambieacuten se puede pensar que no es sino al filo de la mitad del siglo XIII cuando acaba por completarse incluso tal vez en el aacutembito de la propia Cancilleriacutea por lo que la tradicional asociacioacuten de esta fecha a la laquofijacioacutenraquo de la norma no parece desprovista de toda justificacioacuten aparte el hecho claro de ser referencia indicativa del principio de su mayor generalizacioacuten Por ello seraacute tambieacuten maacutes que discutible utilizar cualquier texto de cualquier eacutepoca como demostracioacuten de confusioacuten foneacuteticardquo No deja de tener una importancia capital en todo esto el hecho de que la causa uacuteltima de la creacioacuten de la norma alfonsiacute sea la llegada a la peniacutensula del latiacuten reformado de la mano de los cluniacenses lo que nos hace ver en el siglo XII una centuria en la que se configura y difunde una norma graacutefica plenamente latina que obliga por oposicioacuten a definir una norma para el castellano cuando llega el momento de usarlo en las escribaniacuteas regias primero para los diplomas y maacutes tarde para los coacutedices

23 Variacioacuten un uno una No debatiremos aquiacute sobre la caracterizacioacuten gramatical del artiacuteculo indefinido30 solamente atenderemos a la alternancia entre la forma masculina plena y la apocopada y su relacioacuten con la forma femenina Lapesa (1951 204-205) advertiacutea que ldquolos monumentos linguumliacutesticos de Toledo y la Alcarria nos desconciertan en la segunda mitad del siglo XII con actitudes contradictorias dentro de un mismo texto De un lado conservan la e maacutes arcaizante en palabras totalmente vulgares de otro lado ofrecen las apoacutecopes media y extremardquo Esto justamente es lo que sucede en el Auto nos topamos con casos de apoacutecope en uer (v 15)31 acheſt (vv 16 y 83) dond (v 19) eſt (v 83) grant (v 85) y grand (v 92) tambieacuten en cliacuteticos ſimiddotl (v 63) quemiddotl (v 72) nomiddotl (v 78) nomiddotm los (v 81) dezir mrsquoan (v 125) mrsquoan dicho (v 136) Sin embargo no sufren apoacutecope palabras como nocte noche bine oriente occidente o carne ni otras que conservan la -e paragoacutegica pace face iace plaze Entre contradicciones tan manifiestas la alternancia uno un es particularmente interesante la forma plena se da en dos ocasiones (v 8 uno figo v 39 uno omne) y otras tantas la forma apocopada (v 75 un poco v 84 un rei) El eacutetimo del que proceden tanto el numeral como el artiacuteculo indefinido es comuacuten a toda la Romania el numeral latino ŪNUS ŪNA En franceacutes podemos documentarlo desde los primeros textos literarios

(3) Seacutequence de Sainte Eulalie v 22 ad une spede li roueret tolir lo chief (4) Vie de Saint Leacuteger v 66 si srsquoen intrat in un monstier (5) Vie de Saint Leacuteger v 227 lo quarz uns fel nom a Vadart

Son relevantes los ejemplos (4) y (5) por la apoacutecope en el uacuteltimo incluso seguida de consonante rasgo tiacutepico de los dialectos galorromaacutenicos En tierras hispanas uno con funcioacuten de artiacuteculo indefinido como bien sentildeala Lapesa (1975b) tiene escasa presencia hasta el siglo XII momento en el que se empieza a utilizar en textos literarios Sin embargo con funcioacuten de numeral lo encontramos desde los diplomas maacutes antiguos

(6) Cartulario de Cardentildea paacuteg 152 (922) uno carnero et folla zumake(7) Cartulario de Cardentildea paacuteg 222 (962) unas parellas et uno carnero(8) Archivo Episcopal de Leoacuten 54ordm (964) uno mulo kastanio et uno boue rubio(9) Tumbo del monasterio de Celanova fol 67v (1001) uno lenzo trimissale(10) Tumbo de la catedral de Leoacuten fol 191v liacuten 5 (1002) uno lenzo valente III solidos(11) Cartulario de Albelda paacuteg 79 (1032) et inter totos pectent uno carnero(12) Fuero de Cuevacardiel Becerro de Santa Mariacutea de Naacutejera (1052) uno carnero annale [hellip] et inter quatuor uno carnero(13) Cartulario de San Millaacuten de la Cogolla paacuteg 129 (1059) uno lizar uno carro duas ruetas(14) Valpuesta Real Academia de la Historia 7 paacuteg 383 (1087) uno uobe per colore rubeo et IIII charneros(15) Cartulario de Vega paacuteg 38 (1112) uno orto que iacet in loco predicto en o Prado de Maravatos(16) Cartulario de Santillana paacuteg 119 (1138) tertia de uno solare cum tota sua hereditate(17) DLE 262 (1194 y 1198) duaſ cubas plenas de bon ujno que quepan DCCC arroas quada uno anno(18) Fuero de Madrid XXVI (h 1200) Toto homine a quien dixerint los fiadores si mais non duos fiadores uel un ffiador con uno alcalde(19) DLE 156 (1201) uendo la hereditate de Ualu[a]ſ que compre de don Garcia por uno molo e por una mula(20) DLE 2 (1202) quod ego DiaGomez enpenne un ſolar en Uelna(21) Fuero de Alcalaacute II (h 1235) Todo omne qui desfiare a V omnes per morte drsquoomne e de illos V habuerit uno manifeſto

Como atestiguan estos ejemplos (Meneacutendez Pidal 1919 Elvira 1994 Torrens Aacutelvarez 2002 Lapesa 2003) la forma plena uno estaacute extendida tanto cronoloacutegica como geograacuteficamente de

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 40 ISSN 1989-1334

30 Sobre esta cuestioacuten veacuteanse los estudios de Lapesa (1975b) y Elvira (1994) para el espantildeol Una perspectiva del problema en otras lenguas se halla en Lujaacuten (1995)

31 El profesor Frago (2002) nota la apoacutecope en esta palabra basaacutendose en el verso 28 (i maacuteſ de uero lo ſabreacute) desligaacutendola asiacute del verbo ueer Lapesa (1983) pone en relacioacuten por uer con otras expresiones equivalentes dentro del texto (los versos entre pareacutentesis son seguacuten la edicioacuten de Meneacutendez Pidal) por uertad (v 86) por caridad (vv 87 y 145) y por ueras (v 136) e identifica a esta locucioacuten adverbial como un haacutepax en castellano paralela a la locucioacuten occitana per ver a la del antiguo franceacutes par voir o per voir y a la del catalaacuten de ver o en ver

manera muy uniforme por distintas regiones peninsulares Soacutelo al mediar el siglo XII y sobre todo al acercarse el XIII la forma apocopada un comienza a aparecer en la documentacioacuten castellana llegando a ser general entre los copistas alfonsiacutees32 De esta manera el Auto alberga en sus liacuteneas una innovacioacuten graacutefica que habriacutea de imponerse en el futuro Pese a todo dado que el desajuste existente entre la escritura y la pronunciacioacuten es muy importante en esta cuestioacuten hemos de advertir que nuestras conclusiones soacutelo atienden a lo que se escribiacutea ya que parece liacutecito pensar que en el habla la apoacutecope ya afectaba a la forma masculina castellana en eacutepoca altomedieval en consonancia con otros romances No obstante la razoacuten de por queacute apocopa uno auacuten no estaacute clara En primer lugar la apoacutecope de -o es poco frecuente en castellano aunque el hecho de que quedase una nasal como final de palabra era un punto que no obstaculizaba su desaparicioacuten La principal causa intralinguumliacutestica apuntada por Lapesa (1951) junto a la consolidacioacuten de la siacutencopa es la foneacutetica sintaacutectica que convierte a vocales finales de palabra en intervocaacutelicas dentro de un grupo foacutenico Asiacute una palabra aacutetona como un artiacuteculo indefinido queda supeditada al acento del sustantivo al que acompantildea El problema estaacute en que apocopa la forma masculina y no la femenina al contrario que en los adjetivos posesivos33 Parece que es un fenoacutemeno romaacutenico pues en franceacutes o en italiano el masculino es el apocopado como vimos maacutes arriba en los versos de la Seacutequence de Sainte Eulalie y la Vie de Saint Leacuteger Desgraciadamente no podemos llegar aquiacute hasta el fondo del asunto sin desviarnos en exceso del tema principal Habraacute que aguardar por tanto a otra ocasioacuten Nos quedan en el tintero las posibles motivaciones meacutetricas por las que el autor alternoacute entre uno y un La meacutetrica de los versos con uno es adecuada mientras que los versos con un son hipermeacutetricos En (22) tenemos eneasiacutelabos perfectos que coinciden con el metro dominante en los tres monoacutelogos de los Reyes Magos en (23) habriacutea que esperar endecasiacutelabos pero tenemos un alejandrino y un dodecasiacutelabo respectivamente34

(22) v 8 todo eſto non uale uno figo v 39 que uno omne es nacido de carne(23) v 75 un poco te dizeremos non te queremos aacutel v 84 rei un rei eſ nacido que eſ senior de tiera

24 Escarno35 Lapesa (1954 y 1983) para hacerlo coincidir con carne el otro teacutermino del pareado supuso la forma escarne en el original fruto de una ultracorreccioacuten del autor franco a partir del apocopado escarn normal en dialectos ultrapirenaacuteicos luego el copista modificoacute la -e final por la -o con el consecuente perjuicio para la rima No obstante creemos que este pareado solicita una justificacioacuten que se concentre maacutes en la morfologiacutea que en la foneacutetica En primer lugar debemos saber queacute significa Seguacuten el DCECH escarnir base del actual escarnecer significaba durante la Edad Media lsquoultrajarrsquo (Cantar de Mio Cid) lsquocastigarrsquo y tambieacuten

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 41 ISSN 1989-1334

32 De sumo valor es la tabla que ofrece la profesora Torrens Aacutelvarez (2002 sect5411) sobre el aumento en el uso de un en varias obras del siglo XIII Seguacuten su recuento la progresioacuten de un frente a sus competidores I y uno es raacutepida y abrumadora sobre todo en las obras alfonsiacutees en el Fuero Real (1254) frente a 24 casos de un hay 20 de I y 106 de uno en la IV parte de la General Estoria (h 1270-1280) se cuentan 742 casos de un por 29 de I y 510 de uno en la Gran Conquista de Ultramar (h 1290) un predomina con 443 apariciones frente a ninguna de I y 182 de uno

33 Lloyd (1993 445) explica coacutemo de MEUS y MEA se pasa a mio meo y mi pero no dice nada sobre por queacute apocopa el femenino y no el masculino En la segunda y tercera persona sin embargo el femenino mantiene -a mientras que el masculino evoluciona a to y so Parece que en estas personas el sistema morfoloacutegico hasta que prescindioacute de la distincioacuten de geacutenero en los adjetivos posesivos impuso la forma plena tua para asegurar la oposicioacuten que estariacutea en peligro con to tu

34 El verso 84 podriacutea medirse como endecasiacutelabo pero la pausa requerida para marcar el vocativo rei impide la sinalefa entre esta palabra y un

35 Quiero agradecer a la doctora Dntildea Mariacutea Teresa Zurdo y al doctor D Ramoacuten Santiago sus recomendaciones biblio-graacuteficas y sus observaciones las cuales han sido de gran ayuda para la elaboracioacuten de este apartado

lsquoburlarse dersquo (Libro de Alexandre) Esto parece aceptable para el Auto puesto que el verso dice bine lo ueo ſineſ eſcarno o sea lsquobien lo veo sin burlarsquo dando a entender que realmente el Criador ha nacido Se puede comparar con el verso 50 Bine lo [u]eo que eſ uerdad No podemos esperar gran abundancia de recursos sintaacutecticos porque estamos en poesiacutea nos movemos en una sintaxis suelta pero en una semaacutentica trabada En segundo lugar debemos preguntarnos por el posible origen galorromaacutenico de escarno El mismo DCECH recoge las sospechas de Meyer-Luumlbke y Gamillscheg a favor del origen galorromaacutenico del castellano y portugueacutes escarnir escarnecer sentildealando a continuacioacuten la posibilidad de una primitiva forma skaiacuternjan en goacutetico que habriacutea sobrevivido en otras ramas del germaacutenico como evidencia el antiguo alto alemaacuten skeumlrnocircn Corominas tambieacuten presta atencioacuten al timbre de la a de la raiacutez la cual admitiendo un origen germaacutenico es difiacutecilmente explicable en las lenguas romances Pero tal vez no haya que buscar en la familia germaacutenica sino en el latiacuten Con la loacutegica en la mano cabe la posibilidad de interpretar encarnar y escarnir como descendientes de la pareja latina INCARNĀRE y EXCARNĀRE a su vez derivados parasinteacuteticos de CARO CARNIS36 y paralelos a otros como INHUMĀRE (esp inhumar) y EXHUMĀRE (esp exhumar) a partir de HUMUS37 Esta posibilidad se ve apoyada por la documentacioacuten El Glossarium mediae et infimae latinitatis del Sentildeor Du Cange (1958) define EXCARNĀRE como lsquocarne spoliarersquo y da como ejemplo ldquoexcarnatam ambram tractabilemrdquo fragmento contenido en un sermoacuten sobre el Eacutexodo de San Zenoacuten de Verona obispo de esta ciudad durante la segunda mitad del siglo IV En el Dictionnaire latin-franccedilais des auteurs chreacutetiens de Blaise (1954) encontramos de nuevo el verbo EXCARNĀRE cuyo significado es lsquodespojar de su carnersquo como bien muestra el pasaje ldquocrus excarnatumrdquo sacado de Ezequiel 24 4 del Codex Wirceburgensis coacutedice del siglo VI en el que estaacuten copiados parte del Pentateuco y de los Profetas38 Blaise recoge tambieacuten la documentacioacuten que el Sentildeor Du Cange da de San Zenoacuten de Verona antildeadiendo el pasaje concreto (ldquoumbra excarnatamrdquo) y matizando que soacutelo se aplica cuando se trata de una enfermedad Una segunda acepcioacuten con el sentido figurado de lsquodespojar de la mentalidad carnalrsquo es la que usa San Agustiacuten en sus Sermones y en Contra sermonem Arrianorum Esto prueba que escarno se remonta al latiacuten tardiacuteo y no a alguna lengua germaacutenica ya que por un lado su morfologiacutea es prototiacutepicamente latina y por otro parece maacutes loacutegico que la evolucioacuten semaacutentica haya ido de lsquodespojar de la carnersquo a lsquoburla ofensarsquo que viceversa Lo que resulta maacutes difiacutecil de averiguar es si el sentido de lsquoburla ofensarsquo se originoacute en el propio latiacuten o si es invencioacuten genuinamente germaacutenica Maacutes probable resulta esta uacuteltima opcioacuten En cualquier caso del latiacuten pasoacute a las lenguas germaacutenicas por mediacioacuten de las cuales (posiblemente por alguna de las variedades del antiguo alto alemaacuten) y ya con el sentido de lsquoburla ofensarsquo recaloacute en los dialectos galorromaacutenicos39 De gran intereacutes ha sido la consulta al diccionario de Palay (1961) que documenta escagraverni -ide (sustantivo) lsquoimitacioacuten ridiacutecula burla ofensarsquo escarnigrave (verbo) lsquoimitar burlaacutendose o

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 42 ISSN 1989-1334

36 El Oxford Latin Dictionary registra el verbo EXCARNIFICĀRE (EX + CARNIFICĀRE) con el significado de lsquocastigar con torturarsquo o lsquotorturar atormentarrsquo Lo documenta entre otros en el De natura deorum de Ciceroacuten ldquoa Cyprio tyranno excarnificatumrdquo

37 Sobre la adhesioacuten de los neologismos verbales a la primera conjugacioacuten recueacuterdese lo dicho en la nota 14

38 La Vulgata traduce Ezequiel 24 4 como sigue ldquocongere frusta eius in eam omnem partem bonam femur et armum electa et ossibus plenardquo

39 Desde el siglo XII existe en franceacutes el verbo eacutecharner derivado del sustantivo charn lsquocarnersquo (lt CARNEM) hoy chair con el significado de lsquoquitar la piel adherida a la carnersquo (Robert 1969-1970) Efectivamente la palatalizacioacuten de [k] nos indica que la parasiacutentesis se efectuoacute sobre el sustantivo charn por lo que podemos determinar que eacutecharner no guarda relacioacuten con EXCARNĀRE sino que en franceacutes se llegoacute a un teacutermino equivalente al latino mediante el mismo procedimiento morfoloacutegico y con el mismo fin semaacutentico que en latiacuten

ridiculizandorsquo y escarniu -ibe (sustantivo y adjetivo) lsquogesticuladorrsquo Gracias a esto podemos pensar que escarnir y sus derivados tuvieron buena acogida en la Gascuntildea pasando desde aquiacute a los dialectos hispanorromaacutenicos40 A falta de maacutes datos el escarno del Auto puede ser el primer ejemplo de esta larga cadena en un texto castellano lo que constituiriacutea otra prueba a favor de la procedencia gascona del autor Llegados a este punto las complicaciones son de iacutendole exclusivamente morfoloacutegica ya que hay que determinar coacutemo se adapta al castellano este galicismo El sistema verbal del gascoacuten guarda varias similitudes con el del espantildeol Una de ellas es la existencia de tres conjugaciones encabezadas por sendos infinitivos que se diferencian como en espantildeol por una vocal temaacutetica (-a- -e- -i-) por su parte la roacutetica perdida en el habla no se escribe (Ronjat 1930-1941 sectsect545-547 Rohlfs 1977 sect532)41

Tabla 1

Espantildeol Gascoacuten Franceacutes

amar aymagrave aimer

vender begravene vendre

abrir aubrigrave ouvrir

El paso de verbo a sustantivo se produce por medio de la derivacioacuten regresiva Este proceso derivativo permite la creacioacuten de sustantivos deverbales sin incrementar el cuerpo foacutenico de la base ya que a partir de un infinitivo se acuntildea un sustantivo sustituyendo la desinencia no personal por los sufijos -a -e -o conjeturar rarr conjetura combatir rarr combate recibir rarr recibo (Lang 2002 193 y ss)42 Tal como recuerda Pharies (2002) al hablar del sufijo espantildeol -o Meyer-Luumlbke en su Grammaire des langues romanes y Rohlfs en su Grammatica storica della lingua italiana e dei suoi dialetti reconocen este tipo de derivacioacuten en varias lenguas romaacutenicas43 rumano blestema lsquomaldecirrsquo rarr blestem lsquomaldicioacutenrsquo treiera lsquotrillarrsquo rarr treier lsquotrillarsquo napolitano apprettare lsquoestrecharrsquo rarr apprietto lsquoestrechezrsquo sbregnognare lsquoavergonzarrsquo rarr sbregnogno lsquoverguumlenzarsquo toscano aiuntare lsquoayudarrsquo rarr aiuto lsquoayudarsquo appoggiare lsquoapoyarrsquo rarr appoggio lsquoapoyorsquo franceacutes amasser lsquoamontonarrsquo rarr amas lsquomontoacutenrsquo appeler lsquollamarrsquo rarr appel lsquollamadarsquo Por tanto escarno no es correccioacuten ulterior del copista sino adaptacioacuten natural del autor escarnir se nominalizoacute como escarno mediante un procedimiento morfoloacutegico tan bien conocido en la familia romaacutenica como la derivacioacuten regresiva De esta manera podemos descartar que la ausencia de -i- para formar un teoacuterico escarnio sea un despiste del copista En nuestra opinioacuten

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 43 ISSN 1989-1334

40 En las documentaciones tardolatinas vistas escarnir pertenece a la primera conjugacioacuten en cambio en romance se ubica en la tercera Ronjat (1930-1941 sect546) sentildeala que en los dialectos del mediodiacutea franceacutes la tercera conjugacioacuten absorbioacute a la mayoriacutea de los verbos procedentes de los temas germaacutenicos en -ja- y lo ejemplifica con gari lt warjan y escarni lt skirnjan Lapesa (1981 sect29) menciona otros verbos de tema en -ja- que en espantildeol han quedado encuadrados en la primera conjugacioacuten laistjan lsquoseguir los pasos de alguienrsquo que en espantildeol da lastar lsquosufrir o abonar por otrorsquo y skankjan origen de escanciar El verbo germano hartjan que en espantildeol debioacute de dar ardir soacutelo se conserva en el participio fardido o ardido usado como adjetivo con el significado de lsquovaliente animoso denodadorsquo (Meneacutendez Pidal 1964 Vocabulario)

41 Rohlfs (sect465) sentildeala la peacuterdida de [r] en posicioacuten final de palabra en gascoacuten co lsquocorazoacutenrsquo lt COR sograve lsquohermanarsquo lt SOROR madugrave lsquomadurorsquo lt MĀTŪRUM El acento grave de los infinitivos lo tomamos de Rohlfs quien especifica en el apartado titulado ldquoSistema de transcripcioacutenrdquo que para el gascoacuten utiliza la ortografiacutea de la Eacutecole Gastou Febus empleada tambieacuten por Palay en su diccionario Para maacutes detalles sobre la articulacioacuten de r final en toda el aacuterea occitana seguacuten zonas dialectales y contextos foneacuteticos Ronjat sect390-392

42 La derivacioacuten regresiva tambieacuten se puede realizar con morfo -Oslash perdonar rarr perdoacuten

43 En latiacuten funcionaba la derivacioacuten regresiva por lo que los romances lo han heredado de ella PUGNĀRE rarr PUGNA (Vaumlaumlnaumlnen 1963 sect195)

escarno es forma legiacutetima en el Auto44 Lo que verdaderamente hay que explicar entonces es la aparicioacuten de escarnio seis veces en Berceo (Vida de San Millaacuten de la Cogolla El duelo de la Virgen y Los Milagros de Nuestra Sentildeora) siete en el Libro de Alexandre y tres en el Libro de Apolonio (CORDE)45 Soslayando las dificultades presentadas por la transmisioacuten textual de estas obras46 hemos de considerar el origen y uso del sufijo -io Se trata de una terminacioacuten culta cuya etimologiacutea se remonta a los sufijos latinos -IUS e -IUM Estos tienen funciones parecidas con la excepcioacuten de que -IUM puede formar sustantivos abstractos deverbales que denotan el resultado de una accioacuten SUFFRAGĀRI rarr SUFFRĀGIUM AEDIFICĀRE rarr AEDIFĪCIUM (Pharies 2002) Es importante resaltar el hecho de que sea una terminacioacuten culta puesto que las obras mencionadas pertenecen todas al mester de clereciacutea Durante el siglo XIII el castellano ve coacutemo se enriquece su leacutexico en especial por la introduccioacuten de cultismos debidos en buena medida a la importacioacuten realizada por los autores del mester de clereciacutea (Bustos Tovar 1974) La diferencia entre el escarno del Auto y los otros casos de escarnio radica en que el primero es acomodado al castellano por un extranjero y el segundo es traducido por un nativo La raacutepida consolidacioacuten de escarnio dentro del idioma puede responder a norma de escuela ya que los estudios generales palentinos debieron de servir para difundir no soacutelo la nueva teacutecnica de la cuaderna viacutea sino tambieacuten criterios linguumliacutesticos para la adaptacioacuten de extranjerismos47 Zanjados los problemas en torno a escarno tenemos que poner nuestra atencioacuten sobre carne el segundo teacutermino del pareado Aceptar escarno nos obliga a proponer carno para preservar la rima consonante Tal hipoacutetesis no parece descabellada en vista de los numerosos teacuterminos que conforman la familia leacutexica de carne en gascoacuten (Palay 1961) La fecundidad alcanzada por los descendientes de CARNEM en este dialecto es soacutelo comparable en la Romania occidental a la que se da en las lenguas iberorromaacutenicas48 Por esto al autor no le era extrantildeo el significante carn- al escribir en castellano siacute lo era en cambio la vocal final En gascoacuten -e suele ser la vocal de apoyo maacutes general para los grupos de consonantes No obstante en los grupos -rr- y -rn- se utiliza con maacutes frecuencia -ou begravernou lsquoabrigo ampliorsquolt VERNUM hougravernou lsquohornorsquo lt FURNUM cogravernou lsquocuernorsquo lsquoesquinarsquo lt CORNUM begraverrou lsquoverracorsquolt VERREM (Rohlfs 1977 sect440) En este mismo paacuterrafo Rohlfs sentildeala que los

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 44 ISSN 1989-1334

44 El CORDE documenta tres veces maacutes escarno dos en la segunda parte de la General Estoria y una en el anoacutenimo Castigos y enxemplos de Catoacuten impreso en Medina del Campo en 1543 Creemos que en estos casos siacute estamos ante faltas puesto que el teacutermino escarnio debiacutea de ser ya ldquonormativordquo

45 En el Libro de Alexandre hallamos ademaacutes escarnida (estrofa 426d ldquola gent de su natura tovos por escarnidardquo) y escarnir (estrofa 1622c ldquoal omne que non veen non saben escarnirrdquo) en el Libro de Apolonio escarnidos (estrofa 654d ldquoell auer auraacute otrie nos hiremos escarnidosrdquo) y en el Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes eſcarnjdo (v 50 ldquoMucho sen touo por eſcarnjdordquo)

46 Informacioacuten detallada sobre ello se encuentra en Alvar y Luciacutea Megiacuteas (2002)

47 Otra -i- que puede levantar suspicacias es la de curie palabra con dos apariciones en nuestro texto (vv 74 y 76) Corominas (1980-1991) en la entrada correspondiente a cura rechaza la posibilidad apuntada por Spitzer de que la -i- se introdujese en el verbo curar (lt CURĀRE) por influjo del franceacutes oriental curier En su opinioacuten es maacutes razonable como sentildeala Baist que se deba a interferencia con las formas latinas INCURIA y CURIOSUS Ciertamente la -i- de curiar es otro ejemplo de fenoacutemeno que soacutelo tiene vigencia en la peniacutensula mientras dura la primaciacutea cultural de todo lo franceacutes Curiar se documenta profusamente a partir del siglo XIII pero en el XIV su frecuencia decae sobremanera Este avance y retroceso sucesivo de una variante soacutelo se puede deber a moda linguumliacutestica por lo que consideramos maacutes idoacutenea la posibilidad sugerida por Spitzer siendo esa -i- muestra de galicaniacutea

48 En las averiguaciones que hemos podido hacer sobre la existencia de carne en franceacutes los resultados han sido los que siguen En el diccionario de Robert (1969-1970) hallamos dos entradas en carne de la primera se dice que es un sustantivo femenino introducido del normando y del picardo en el franceacutes durante el siglo XII con el significado de lsquoparte saliente de una piedra de una construccioacuten o de un mueblersquo por tanto sinoacutenimo de pico o esquina a la segunda entrada la asimila con viande sentildealando que puede significar lsquocarne de mala calidadrsquo o lsquoinjuria grosera que se le dirige a alguienrsquo Aquiacute el significado coincide con el espantildeol pero es la cronologiacutea la que nos falla este significado se documenta en franceacutes en 1837 procedente del italiano aunque en esta lengua no posee connotaciones negativas (Battisti y Alessio 1950-1957) No obstante recueacuterdese que el resultado de CARNEM en franceacutes moderno es chair

preacutestamos del espantildeol acabados en -o se toman en gascoacuten con -ou (barranco rarr barragravencou chico rarr chigravecou perro rarr pegraverrou) lo que nos indica que la identidad foneacutetica de ltougt es equivalente o estaacute muy proacutexima a [o] Indudablemente el escarno precedente debioacute de ser determinante para la eleccioacuten de la vocal Al otro carne del verso 95 tambieacuten se le puede aplicar lo dicho para eacuteste del verso 38 con el antildeadido de que al llegar al 95 el redactor ya teniacutea un modelo directo en el que fijarse En conclusioacuten el texto original del Auto de los Reyes Magos debioacute de contener la rima escarno carno en los versos 38-39 El copista posterior con maacutes conocimiento del castellano modificoacute carno por carne al estimarlo incorrecto pero mantuvo escarno al ser neologismo en el idioma ante el que no habiacutea posibilidad de discriminacioacuten

25 Formas de tratamiento Los pronombres personales que sirven en el Auto como formas de tratamiento para la segunda persona del singular son tuacute y vos Repasemos los pasajes en los que aparece uno y otro para determinar las circunstancias que motivan su uso cada vez

(24) vv 52-54[Rey Mago]iexclDios uoſ ſalue senior iquestſodes uos ſtreleroDezidme la uertad de uos ſabelo quiro[Rey Mago]iquestUedes tal marauila

(25) vv 74-76[Tres Reyes Magos]iexclSaluete el Criador Dios te curie de malUn poco te dizeremos non te queremos aliexclDios te deacute longa uita i te curie de mal

(26) v 90[Rey Mago]Rei uertad te dizremos

(27) v 129[Rabinos]Rei iquestqque te plaze He noſ uenidos

(28) v 137[Herodes]Di rabiacute la uertad ſi tuacute lo aſ ſabido

(29) v 138[Rabiacute 1ordm]Po[r] ueras uolo digo

(30) vv 140-142[Rabiacute 2ordm]iexclHamihalaacute cuacutemo eres enartadoiquestPor queacute eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteas

Dada esta casuiacutestica hay varios aspectos que merecen explicacioacuten Para empezar debemos especificar que desde un punto de vista morfosintaacutectico los paradigmas de tuacute y de vos no se neutralizan lo que impide que los tuteos pronominal y verbal se confundan con los voseos pronominal y verbal La situacioacuten que encontramos en el Auto es la de una alternancia niacutetidamente delimitada entre la esfera del tuacute y la del vos es decir que tuacute siempre va acompantildeado por una segunda persona de singular mientras que vos lo hace por una segunda persona de plural Dicha situacioacuten es muy distinta a la que describe Lapesa (1970) para un buen nuacutemero de obras desde el siglo XII hasta el XVII En ellas tenemos una mezcla constante entre el tuteo y el voseo lo que provoca una discordancia entre el nuacutemero en los pronombres y en las formas verbales ldquoMientra que viquieacuteredes bien se faraacute lo tordquo (Cantar de Mio Cid v 409) ldquoSenyor ndashdizndash tornatuos ent agora me quiero partir de tirdquo (Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca vv 1304-1305) ldquoNos vos puet vuestra parla valer un mal dinerohellip Diste consejo malo matest al mi romerordquo (Berceo Los Milagros de Nuestra Sentildeora estrofa 202) Estos ejemplos tomados de entre los muchos que da Lapesa (1970

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 45 ISSN 1989-1334

521) son las primeras confusiones que andando el tiempo daraacuten pie a la desigual geografiacutea de las formas de tratamiento en el orbe hispaacutenico Con respecto al Auto la alternancia tan bien definida que observamos en sus formas de tratamiento responde no a motivos linguumliacutesticos sino maacutes bien a ideoloacutegicos Lo esperable seriacutea que los personajes se dirigiesen los unos a los otros bien usando tuacute si el destinatario del mensaje es de inferior o igual posicioacuten social o bien usando vos si es de la misma o superior posicioacuten social Sin embargo esto no ocurre asiacute pues hay una serie de pasajes que no se ajustan a estos principios En (24) donde los dos Reyes Magos se vosean entre siacute en (28) donde Herodes tutea a uno de sus suacutebditos y en (30) donde un rabiacute tutea al otro al recriminarle su desconocimiento de las Escrituras no encontramos ninguna anomaliacutea En cambio en (25) donde los tres Reyes Magos tutean a Herodes en la salutacioacuten en (26) donde un Rey Mago vuelve a tutear a Herodes y en (27) donde los mismos rabinos tutean a su sentildeor cuando son requeridos por eacutel tropezamos con los desajustes Lo que el redactor del Auto pretende con esta aparente descortesiacutea es desprestigiar la figura de Herodes marcar su inferioridad cuando menos moral ante los bondadosos y piadosos Reyes Magos que buscan al Nintildeo para adorarlo La maldad y crueldad de Herodes hacen de eacutel un personaje digno de todo desprecio por lo que incluso sus rabinos lo tutean Ni siquiera sus subordinados lo tratan con la deferencia que merece su cargo Es una pena no disponer de ninguacuten caso en el que Herodes se dirija claramente a un solo Rey Mago49 pues asiacute tendriacuteamos un conocimiento completo de las formas de tratamiento en el Auto y podriacuteamos confirmar si le voseariacutea (hipoacutetesis maacutes probable) o si le tuteariacutea Mencioacuten aparte merece (29) ya que da la impresioacuten de que el Rabiacute 1ordm utiliza vos para responder a Herodes aunque perfectamente podriacutea estar dirigieacutendose tanto a eacuteste como al Rabiacute 2ordm sobre todo teniendo en cuenta la inmediata intervencioacuten de este segundo rabiacute y la vehemencia con la que lanza sus acusaciones En fin las formas de tratamiento en el Auto de los Reyes Magos le sirven al autor para definir su ideologiacutea con respecto a los personajes que aparecen en la obra No obstante eacuteste no es el uacutenico texto de la literatura medieval hispana en el que se hace uso de este sutil procedimiento Valgan como muestra dos ejemplos maacutes la Razoacuten de amor con los denuestos del agua y el vino y la Vida de Santo Domingo En la Razoacuten de amor Spitzer (1950 163) ya se percatoacute de ldquola inclinacioacuten personal hacia la parte del vinordquo del compositor del poema50 El criacutetico austriacuteaco apoyoacute su juicio en una interpretacioacuten estrictamente literaria pero eacutesta puede ser completada y reforzada con argumentos linguumliacutesticos Las formas de tratamiento en el debate final entre el agua y el vino manifiestan una asimetriacutea el vino tutea al agua mientras que el agua vosea al vino a la par que le trata de don (vv 164-173)

El uino faulo primerolaquomucho mrsquoeſ uenido mal conpaneroAgua aſ mala mananon queria auer la tu conpanaque quando te legaſ a buen bino

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 46 ISSN 1989-1334

49 Es evidente que en los versos 88-89 Herodes aunque habla con uno de los Reyes Magos se estaacute refiriendo a los tres conjuntamente Que este Rey Mago le conteste con primeras personas de plural (v 90 dizremos v 91 auemos) lo demuestra inequiacutevocamente Descartamos que sean plurales mayestaacuteticos gracias a los tres monoacutelogos iniciales

50 Como prueba de esta ldquoinclinacioacuten personalrdquo no se pueden aducir los versos 260-261 ldquoMi Razon aqui la fino e mandat nos dar uinordquo Es cierto como dice Spitzer en su mencionado trabajo que estos versos adquieren una especial relevancia en el final de este debate pero tambieacuten es cierto como eacutel mismo reconoce que es una caracteriacutestica propia del geacutenero por lo que no se puede ver en ellos una predileccioacuten del autor por el partido del vino sino un mero formulismo poeacutetico Meneacutendez Pidal (1964 I sect6) ya llamoacute la atencioacuten acerca de la costumbre extendida entre ldquopoetas recitadores y copistasrdquo de pedir vino o prendas de vestir en recompensa a sus esfuerzos Una comparacioacuten con el segundo explicit del Cantar de Mio Cid (ldquo[E]ſ leydo dat Nos del vino ſi non tenedes dineros echad [A]la vnos pentildeos que bien vos lo dararan ſobrelosrdquo) o con una de las copias del Fuero de Teruel (ldquoEsti libro es dicho si uos plaz mandatnos dar del vinordquo) es argumento suficiente Para el aacutembito europeo veacutease Curtius (1955 660-666)

fazeſ lo feble e meſquinoraquolaquoDon uino fe que deuedesiquestpor quales bondades que uoſ auedesa uoſ queredes alabare a mi queredes aonltlgttarraquo

Solamente una vez el vino vosea al agua es en la intervencioacuten que media entre los versos 183 y 190 En dicho fragmento el vino insulta encolerizado al agua por las graves acusaciones que ha vertido sobre eacutel

El uino con sana plenodixo laquodon agua bierua uoſ uenoSuzia desberconccediladasalit buſcar otra posadaque podedes a Dioſ iurar que nu[n]ca entraſtes en tal lugaranteſ amaryella e aſtrosaagora uermeia e fermoſaraquo

En contra de lo que pudiese pensarse en esta contundente respuesta del vino el voseo no desentona Los tratamientos son reflejo de la posicioacuten social de cada individuo en la sociedad con ellos se indica la proximidad laboral social o familiar entre los que intervienen en una conversacioacuten En espantildeol de Espantildea usted denota un trato formal con el que un hablante muestra su consideracioacuten hacia otro hablante por su parte tuacute manifiesta una relacioacuten maacutes estrecha con el otro Si dos interlocutores se ustedean y en un momento dado uno de ellos empieza a tutear al otro querraacute decir que desea un acercamiento hacia eacutel En cambio si dos interlocutores se tutean y repentinamente uno de ellos pasa al ustedeo significaraacute que busca un distanciamiento con la otra persona Esto uacuteltimo es lo que le sucede al vino enojado con el agua la trata de vos no por respeto sino por desaire En la Vida de Santo Domingo de Silos volvemos a encontrar una asimetriacutea en las formas de tratamiento Santo Domingo tutea al rey don Garciacutea pero el rey don Garciacutea vosea a Santo Domingo Berceo nos declara sin tapujos su opinioacuten sobre don Garciacutea en las estrofas que anteceden al diaacutelogo entre el abad y el monarca (estrofas 127 y 128)

El rey don Garciacutea de Nagera ſennorfijo del rey don Sancho el que diccedilen mayorvn firme cauallero noble campeadorndashmas pora ſaMillan podrie ſeer meiorndash Era de bonaſ mannaſ auie cuerpo fermoſosobra bien raccedilonado en lideſ uenturoſoficcedilo a mucha mora bidba de ſu eſpoſomaſ auie una tacha que era cobdiccedilioso

Por fin en la estrofa 131 se nos descubren las indignas intenciones del rey Vino aſant Millan mouiolo el peccadopor qual cueta que era uinie deſaborgadodemando alo conuiento quando fue albergadobien gelo entendieron que non uinie pagado

Berceo favorable al monasterio de San Millaacuten deslegitima a don Garciacutea haciendo que Santo Domingo lo tutee hecho que menoscaba la autoridad real y deja al monarca por debajo del abad Pero es necesario recalcar que Berceo no consigue esto con la negativa descripcioacuten con que nos pinta al rey tildaacutendolo de codicioso y pecador sino con las formas de tratamiento Soacutelo cuando eacutestas entran en accioacuten en el diaacutelogo entre ambos nos damos cuenta como espectadores de la situacioacuten de cada personaje dentro de la obra La tensioacuten durante todo el diaacutelogo va en aumento hasta la estrofa 150 en la que don Garciacutea en el colmo de la impiedad amenaza a Santo Domingo con la muerte

Fablo el Rey t dixo laquoDon monge denodadofabladeſ como qui ſiede en caſtiello alccediladomaſ ſi prender uoſ puedo de fuera del ſagradoseadeſ bien ſeguro que ſeredeſ colgadoraquo

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 47 ISSN 1989-1334

Obseacutervese coacutemo el rey en el momento de maacutexima excitacioacuten llama a Santo Domingo ldquodon mongerdquo Las razones pueden ser las mismas que hemos apuntado para el voseo del vino al agua Con todo la firmeza del virtuoso Santo Domingo acaba con el atropello que pretende cometer don Garciacutea abusando deshonrosamente de su poder (estrofas 153 y 154)

Puedeſ matar el cuerpo la carne maltraermaſ non aſ enla alma rey ningun poderdiz lo el Euangelio que eſ bien de creerel que laſ almaſ iudga eſſe eſ de temer Rey bien te conſeio commo atal ſennornon quieraſ toller nada al ſancto confeſſordelo que ofreciſt non ſeas robadorsinon ueer non puedeſ la faz del Criador

En resumen los tres textos analizados nos revelan el eficaz uso que los poetas medievales haciacutean de las formas de tratamiento como medio para expresar su simpatiacutea o aversioacuten hacia los personajes que apareciacutean en sus obras De esta manera podiacutean explicitar la superioridad de un personaje sobre otro de un modo oacuteptimo haciendo que su favorito recibiese el respeto de aqueacutel que les inspiraba disgusto

26 Rima maiordo toma La explicacioacuten de Rafael Lapesa (1954 y 1983) hace hincapieacute en que en la rima de los versos 117-118 (Uenga miacuteo maiordo qui miacuteos aueres toma) estamos ante la misma alternancia vocaacutelica que en fembra december ya que la forma primitiva que hay que suponer en maiordo es maiordome forma comuacuten en la Provenza y probablemente tambieacuten en la Gascuntildea Si hubo un maiordoma se deberiacutea a una ultracorreccioacuten Seguacuten Lapesa y Saacutenchez-Prieto (2004a) maiordo[me] toma no se incluye entre las asonancias irreductibles que ellos mismos admiten en el texto del Auto Esta rima es consonante gracias a la neutralizacioacuten entre las vocales aacutetonas finales El problema a nuestro modo de ver se encuentra en la tensioacuten existente en todo poema entre la versificacioacuten y la sintaxis El pareado anterior a eacuteste (vv 115-116) es buen ejemplo Por uertad no lo creo ata que io lo ueo El verbo del segundo verso debe ir en subjuntivo de acuerdo con las normas sintaacutecticas sin embargo la rima impone indicativo Seguacuten esto iquestpodriacutea plantearse que el pareado de los versos 117-118 fuese maiordo[me] tome Proponer una enmienda como eacutesta nos obliga a buscar justificacioacuten en la sintaxis histoacuterica El presente de subjuntivo no es un tiempo con una historia especialmente conflictiva ya que en espantildeol conserva los mismos rasgos modales que en latiacuten Estos rasgos consisten en la neutralizacioacuten de la oposicioacuten entre los tiempos de presente y futuro del indicativo

(31) creo que Chuck Norris entrena mucho(32) creo que Chuck Norris entrenaraacute mucho(33) no creo que Chuck Norris entrene mucho

En estos ejemplos los rasgos de presente y futuro estaacuten contenidos potencialmente en la oracioacuten subordinada de (33) por lo que uacutenicamente mediante el contexto se puede establecer cuaacutel de los dos es el rasgo dominante (Andres-Suaacuterez 1994) En latiacuten claacutesico sucediacutea algo similar el subjuntivo AMEM era equivalente tanto al presente AMŌ como al futuro imperfecto AMĀBŌ Pero independientemente de su valor modal desde un punto de vista estructural el subjuntivo es un modo regido que completa al verbo rector de una oracioacuten principal Esta diferencia entre el indicativo y el subjuntivo hace que (33) sea un predicado de los llamados intencionales los cuales no permiten verificar su contenido en teacuterminos de verdadero o falso Estos predicados expresan mandato duda posibilidad necesidad o deseo y precisamente este sentido volitivo es el que percibimos en el verso 118 Recordemos el pareado Uenga miacuteo maiordo qui miacuteos aueres toma El primer verbo uenga es un presente de subjuntivo con funcioacuten imperativa (acabamos de decir que estos predicados pueden expresar mandato) como tantas veces vemos en el Cantar de Mio Cid (v 414 ldquoeſ dia a de

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 48 ISSN 1989-1334

plazo ſepades que non masrdquo) y en el propio Auto (v 73 andemos i aſiacute lo fagamos) aunque delante de uenga por razones meacutetricas se ha omitido un posible quiero que (acaso escrito quiro como el del verso 53 dezidme la uertad de uos ſabelo quiro) En el segundo verso no estamos ante una subordinada final la cual iriacutea introducida por que (lsquopara que mis bienes administrersquo) sino ante una oracioacuten adjetiva (lsquoquien mis bienes administra ndashhabitualmentendashrsquo)51 El caraacutecter explicativo de esta adjetiva nos obliga a mantener el verbo en presente de indicativo ya que es un sintagma que denota una entidad existente en el mundo real un mayordomo En otras palabras el verso 118 es una aposicioacuten que remite al referente mayordomo por las funciones del que posee este cargo La hipoacutetesis del subjuntivo en la rima maiordo toma queda asiacute refutada Con todo creemos que el pareado debe editarse como maiordo[mo] toma puesto que aunque es posible que el autor del Auto escribiese maiordome influido por las formas del provenzal y del gascoacuten como dice Lapesa es difiacutecil aceptar que el copista posterior no corrigiese este caso y siacute muchos otros aun perjudicando a la rima (como en fembra december) Ciertamente el copista olvidoacute terminar la palabra y por ello nunca sabremos lo que su criterio le hubiese llevado a poner pero basaacutendonos en coacutemo actuoacute en otras partes del texto consideramos que la forma que debe editarse es maiordo[mo]52

27 Estructura poeacutetica del Auto Resulta tremendamente sospechoso que hasta la fecha soacutelo contemos con una uacutenica pieza como ejemplo del drama lituacutergico en lengua vulgar en territorio castellano Igualmente sospechoso es que conservemos una versioacuten del poema eacutepico maacutes representativo de nuestra eacutepica el Cantar de Mio Cid iquestA queacute responde esta escasez Con respecto a la eacutepica es aceptado por todos que tuvo una primera etapa aacutegrafa que el profesor Catalaacuten (2000) remonta en el caso concreto de la eacutepica castellana al primer tercio del siglo XI En esos antildeos nacen al calor de los conflictos sucesorios que sufre el condado castellano los primeros poemas eacutepicos probablemente con una finalidad de propaganda poliacutetica Sin embargo seguacuten la estimacioacuten maacutes generosa no seraacute hasta 1140 cuando el Cantar de Mio Cid se ponga por escrito Maacutes de un siglo de diferencia en el que el principal geacutenero literario de la eacutepoca sobrevivioacute de boca en boca iquestPor queacute lo que es vaacutelido para la eacutepica no puede serlo para el teatro El germen del teatro medieval empezoacute a florecer en el siglo X (de hacia 933 es el maacutes antiguo tropo conservado procedente de Saint-Martial de Limoges) pero lo hizo en latiacuten Para que el tropo evolucionase hacia formas teatrales maacutes complejas fue necesario que entrase en contacto con elementos populares y paganos que lo enriquecieran Es por tanto falso que en su constitucioacuten el drama lituacutergico se mantuviese ajeno a la cultura popular de los laicos ya que como sentildeala el profesor Laacutezaro Carreter (1976) una iglesia era el centro de toda la vida ciudadana la gente iba a rezar pero tambieacuten a cerrar acuerdos comerciales a charlar con sus vecinos e incluso a divertirse El templo satisfaciacutea estas necesidades de sus fieles dando una de cal y otra de arena Para compensar el tedio de las ininteligibles misas en latiacuten se preparaban fiestas He ahiacute la oportunidad para el teatro en romance Esto no se contradeciacutea con el afaacuten reformista y ortodoxo de los monjes cluniacenses todo lo contrario ellos no permitiacutean ninguacuten tipo de contaminacioacuten dentro de la liturgia pero siacute les interesaba que el pueblo se involucrase en ella por lo que alentaban las representaciones en romance aunque fuera de la misa

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 49 ISSN 1989-1334

51 Que (lt QUOD) es la uacutenica conjuncioacuten con la que se expresa la finalidad hasta el siglo XIII centuria en la que aparece porque En los textos maacutes antiguos en los que las oraciones finales y causales compartiacutean el mismo nexo el modo verbal era la uacutenica diferencia entre ambas subjuntivo si era final e indicativo si era causal El relativo qui (lt QUI) con antecedente es la forma comuacuten en los textos anteriores al primer tercio del XIII momento en el que es desplazada por su competidora quien (Herrero Ruiz de Loizaga 2005)

52 Al buscar maiordomo en CORDE encontramos que es una forma prolijamente documentada en diplomas castellanos navarros y aragoneses desde mediados del siglo XI

Todo esto nos habla de representaciones teatrales en lengua vernaacutecula de las que nos han llegado ejemplos escritos de a partir del siglo XII en Alemania Italia Francia Provenza y Cataluntildea (Goacutemez Moreno 1991 56 y ss) No nos queda maacutes remedio que admitir una etapa maacutes o menos prolongada anterior al siglo XII en la que el teatro romance fue totalmente aacutegrafo y cuya transmisioacuten se realizoacute oralmente entre los cleacuterigos que lo representaban Este modo de vida como sabemos por la experiencia de la eacutepica deja unas huellas formales en las obras no siendo el Auto una excepcioacuten En los versos 5-6 39-40 48-49 y 56-57 tenemos la misma foacutermula53

iquestNacido eſ el Criadorque eſ de la[s] genteſ seniorque uno omne eſ nacido de carneque es ſenior de todo el mundoNacido eſ el Criadorde todas las gentes maiorNacido eſ el Criadorque de laſ gentes eſ senior

Hay varios casos de paralelismo en la versificacioacuten del poema El paralelismo puede interpretarse desde un punto de vista retoacuterico como mecanismo para incrementar la tensioacuten dramaacutetica pero desde un punto de vista formal puede delatar un pasado oral Ejemplos son los versos 69-71

ſi fure rei de tiera el oro queraacuteſi fure omne mortal la mira tomaraacuteſi rei celeſ[trial] eſtos doſ dexaraacute

el polisiacutendeton de los versos 120-124i por miſ podeſtadesi por miacuteoſ ſcriuanosi por meos gramatgosi por miacuteos ſtrelerosi por miacuteos retoacutericos

asiacute como la epiacutefora de 74-76iexclSaacuteluete el Criador Dios te curie de malUn poco te dizeremos non te queremos aliexclDios te deacute longa uita i te curie de mal

Las interrogaciones retoacutericas se asemejan a los paralelismos y poseen si cabe maacutes fuerza dramaacutetica que eacutestos La ceacutelebre escena de los rabinos contiene cuatro interrogaciones correspondientes a los versos 141 145-146 y 148-14954

iquestPor queacute eres rabiacute clamadoiquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestPor queacute non dezimos uertadiquestPor queacute no la auemos uſadani en noſtras uocas es falada[]

Todos estos ldquotrucosrdquo puede que ayudaran a los inteacuterpretes a retener mejor el texto No obstante en toda la obra no hay ni un solo imperfecto de indicativo Este tiempo es el fundamental

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 50 ISSN 1989-1334

53 Nos ajustamos a la definicioacuten de foacutermula que da Catalaacuten (2000 383) ldquoPersonalmente creo que hay que ir por otro camino y que en la identificacioacuten de las foacutermulas lo determinante es el caraacutecter de tropo que la palabra sintagma o frase tiene el hecho de que el grupo de palabras o palabra que en ella se utiliza digan en el contexto poeacutetico (del poema o del genero en conjunto) algo distinto que en el lenguaje no contextualizado al representar figurativamente mediante una descripcioacuten concretizada reducida lo denotado la foacutermula es un recurso poeacutetico que contribuye a dotar a lo referido de un determinado perfil esto es a narrar la historia de forma dramaacuteticardquo

54 En este uacuteltimo no se encuentra la esperable interrogacioacuten lo achacamos a descuido como detallaremos con maacutes detenimiento en el siguiente apartado

en los poemas eacutepicos y otros (Disputa Razoacuten de amor) pero en el Auto al no haber un narrador que describa las escenas o que maneje la alternancia presenteimperfecto para actualizar el pasado esta ausencia se comprende mejor La accioacuten al igual que en la eacutepica se construye verso a verso haciendo de la yuxtaposicioacuten y de la coordinacioacuten las relaciones sintaacutecticas baacutesicas Lo comprobamos en los versos 1-4 36-37 y 98-101

iexclDios Criador quaacutel marauilaNo ſeacute quaacutel eſ acheſta ſtrelaagora primas la eacute ueiacutedapoco timpo aacute que eſ nacidaTal eſtrela non eſ in celodeſto ſo io bono ſtreleroXIII diacuteas aacutei maacuteis non aueraacuteque la auemos ueiacuteda i bine percebida

3 ANAacuteLISIS LITERARIO CON FUNDAMENTOS HISTOacuteRICOS

La hipoacutetesis franca de Rafael Lapesa nos facilita la comprensioacuten de un hecho artiacutestico como el Auto de los Reyes Magos en su dimensioacuten histoacuterica Cuando Toledo es reconquistada en el antildeo 1085 Europa estaacute viviendo un proceso de reformas poliacuteticas propiciado por el Papado (Nieto Soria 1996 18 y ss) Hacia mediados del siglo XI gracias a la accioacuten del emperador Enrique III se ponen en marcha una serie de medidas destinadas a regenerar a la Iglesia Bajo el pontificado de Nicolaacutes II (1059-1061) dichas medidas quedaron concretadas en atajar tres graves problemas que impediacutean el correcto funcionamiento institucional del clero la simoniacutea el nicolaiacutesmo y la investidura laica55 Del eacutexito que se obtuviera en estos tres frentes dependeriacutea en adelante la independencia y la primaciacutea del Papado frente al Imperio dentro de la Cristiandad No obstante no seraacute hasta el pontificado de Gregorio VII (1073-1085) cuando se hagan efectivas estas reformas El propio Gregorio VII establecioacute en 1075 un programa de 27 puntos conocido con el nombre de Dictatus Papae cuyo objetivo era el de afianzar la autoridad del poder espiritual frente al poder temporal Este conjunto de reformas promovido por el Papado seraacute el origen de las continuas confrontaciones con el Imperio a lo largo del siglo XII En lo concerniente a la Peniacutensula Ibeacuterica las medidas pontificias estaban orientadas a terminar con las costumbres de la Iglesia visigoacutetica En el antildeo 1070 el papa Alejandro II (1061-1073) inicioacute la hostilidad pontificia hacia el rito mozaacuterabe aunque fue su sucesor el inquebrantable Gregorio VII quien llevoacute a teacutermino esta empresa Para que el Papado recuperase la autoridad dentro de la Cristiandad era necesario lograr un feacuterreo control sobre la misma Una pieza clave en este control era la liturgia una uacutenica liturgia que transmitiese a los fieles una uacutenica interpretacioacuten de la fe era la solucioacuten contra la potencial amenaza que suponiacutea la existencia de diversos ritos nacionales Como bien sugirioacute Wright (1989) basaacutendose a su vez en Bishko (1968-69) los conflictos poliacuteticos entre Castilla y Aragoacuten fueron la viacutea de entrada oacuteptima en territorio hispaacutenico para los monjes cluniacenses y la liturgia romana Por explicarlo en pocas palabras Ramiro I de Aragoacuten se propuso reconquistar Zaragoza en 1063 para lo que solicitoacute al papa Alejandro II que le apoyase con un ejeacutercito proveniente de Francia A estos planes se opuso Fernando I de Leoacuten y de Castilla porque la taifa zaragozana era una preciada

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 51 ISSN 1989-1334

55 La simoniacutea consistiacutea en la compra de cargos eclesiaacutesticos el nicolaiacutesmo era el mantenimiento de relaciones sexuales por parte de los cleacuterigos la investidura laica se basaba en la intervencioacuten de los laicos en el nombramiento de cualquier cargo eclesiaacutestico Seguacuten el profesor Ladero Quesada (1992 487) tanto la simoniacutea como el nicolaiacutesmo contribuiacutean a la feudalizacioacuten de las estructuras de la Iglesia menguando su capacidad de accioacuten con respecto a otros aacutembitos del poder

tributaria que no queriacutea perder Su uacutenica salida consistioacute en aliarse con los monjes de Cluny y esperar a que eacutestos influyeran sobre el papa Esta alianza con los cluniacenses obligoacute al rey castellanoleoneacutes a sacrificar a la Iglesia visigoacutetica de cuyas costumbres eacutel mismo es practicante No obstante no debemos interpretar precipitadamente esta informacioacuten ya que no hay una relacioacuten directa entre la llegada de los cluniacenses y la implantacioacuten del rito romano hasta el pontificado de Gregorio VII quien utilizoacute a la orden de Cluny en Leoacuten y en Castilla para conseguir los propoacutesitos explicitados en el Dictatus Papae La presioacuten del papa tuvo raacutepidos resultados pues fue en el Concilio de Burgos de 1080 cuando Alfonso VI decretoacute el cambio de liturgia56 Todo esto tiene un reflejo particular en la ciudad del Tajo ya que en un corto margen de tiempo se produce la abolicioacuten de la liturgia visigoacutetica y se reconquista Toledo la simboacutelica capital visigoda Antes de que Alfonso VI rindiese la ciudad en 108557 Gregorio VII ya sabiacutea que el arzobispo habiacutea de ser un cleacuterigo versado en la liturgia romana por tanto de origen franceacutes para que hiciese cumplir de modo implacable y sin miramientos las oacuterdenes de Roma Apenas un antildeo despueacutes y muy cercano en el tiempo el desastre de Zalaca el 8 de diciembre de 1086 se consagra como arzobispo de Toledo a don Bernardo de Seacutedirac (1086-1124) que habiacutea sido abad de Sahaguacuten y diez diacuteas despueacutes se hace lo mismo con la antigua mezquita de la ciudad reconvertida en catedral (Gonzaacutelvez Ruiz 1997 59) Loacutegicamente a Alfonso VI se le presentaban complicaciones que Gregorio VII ni se planteaba El rey era consciente de que una reconquista debiacutea ir acompantildeada de una repoblacioacuten que asegurase el territorio Sin embargo Toledo se hallaba amenazada por una preocupante despoblacioacuten puesto que con la marcha de la mayoriacutea de los aacuterabes y de varias familias mozaacuterabes que no se sentiacutean coacutemodas con la nueva situacioacuten se habiacutea perdido a buena parte de sus moradores Pero la suerte volvioacute a sonreiacuter al monarca castellano la llegada a la peniacutensula de los almoraacutevides hizo que se encaminaran a Toledo muchos mozaacuterabes que viviacutean en al-Aacutendalus (Granada Badajoz y Meacuterida) y con ellos se repoblaron los alrededores de la ciudad Por su condicioacuten de frontera Alfonso VI se vio obligado a conceder a la ciudad distintos fueros para que sus habitantes encontraran alguna ventaja a la hora de vivir en un lugar que recibiriacutea continuas envestidas enemigas a lo largo del siglo XII58 El fuero dado a los mozaacuterabes en 1101 les aseguraba poder seguir practicando la liturgia visigoacutetica Realmente Alfonso VI no entraba en contradiccioacuten con lo pactado con el Papado en el Concilio de Burgos ya que alliacute se comprometioacute a instaurar el rito romano ldquoen las regiones de Espantildea sometidas a mi dominacioacutenrdquo y Toledo no seriacutea sometida a su dominacioacuten hasta cinco antildeos despueacutes de dicho concilio (Gonzaacutelvez Ruiz 1997 57 y ss)

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 52 ISSN 1989-1334

56 Como sabemos el advenimiento de Cluny a los reinos occidentales de la peniacutensula no soacutelo trajo consigo cambios poliacuteticos sino tambieacuten culturales como la nueva letra carolina A modo de ejemplo en el poderoso monasterio de Sahaguacuten ocupado por cluniacenses desde 1077 el influjo franceacutes es palpable en muchos de los documentos de finales de esa deacutecada El primer documento escrito iacutentegramente en carolina en el cenobio del Cea data del 2 de abril de 1104 (Herrero de la Fuente 1988 459-460) no obstante la escritura visigoacutetica pervivioacute aquiacute hasta el antildeo 1123 (Fernaacutendez Floacuterez 1991 74 y ss) Mencioacuten aparte merece el Becerro Goacutetico que Munio confeccionoacute tan diligentemente en 1110 pues es magniacutefica evidencia de la transformacioacuten cultural que sufrioacute Sahaguacuten en la transicioacuten del siglo XI al XII

57 Las croacutenicas aacuterabes notifican la rendicioacuten el 6 de mayo mientras que las latinas lo hacen el 25 de ese mismo mes Para Meneacutendez Pidal (1940 153 y 154) ambas fechas son correctas ya que la rendicioacuten pudo producirse el diacutea 6 y la entrada de las tropas cristianas el 25 Precisamente el 25 de mayo de 1085 murioacute en su destierro de Salerno Gregorio VII vencido en su intento de imponer al dos veces excomulgado Enrique IV los criterios del Papado para acabar con la investidura laica

58 Toledo no poseyoacute un fuero territorial que amparase por igual a todos sus pobladores Esta carencia fue suplida con una multiplicidad de fueros otorgados en un primer momento por razones religiosas o eacutetnicas y en un segundo momento por razones sociales y econoacutemicas Si bien durante el siglo XII este proceder funcionoacute como contrapeso a los ataques almoraacutebides y almohades en el siglo XIII cuando la frontera se desplaza hacia el sur y Toledo deja de sufrir los peligros de la frontera esta abundancia de fueros se convirtioacute en un grave problema para la nueva ordenacioacuten que pretendiacutea imponer el monarca

No se nos escapa lo difiacutecil que resulta admitir que aunque hubiera un fuero los mozaacuterabes conservaran sus costumbres y sus rasgos diferenciadores durante un periodo largo de tiempo en una ciudad gobernada y habitada por cristianos del norte No obstante hay que contar con que las migraciones de poblaciones mozaacuterabes procedentes de al-Aacutendalus fueron constantes sobre todo a partir de mediados del siglo XII debido a la amenaza almohade Fueron estas oleadas sucesivas las que permitieron que las costumbres mozaacuterabes subsistiesen en Toledo hasta principios del siglo XIV Las cifras hablan por siacute solas los mozaacuterabes contaron con seis parroquias en Toledo (casi todas en los arrabales) frente a las veinte parroquias latinas Gracias a estos datos se ha estimado que los mozaacuterabes en el siglo XII eran aproximadamente el 22 de la poblacioacuten de la ciudad (Gonzaacutelvez Ruiz 1997 81) Los francos llegaron con la reconquista y se asentaron en los barrios que los aacuterabes habiacutean abandonado en su huida es decir en la zona comercial enclavada entre la catedral y el castillo Su cercaniacutea a la catedral tiene sentido ya que fueron ellos los encargados de su organizacioacuten a partir de 1085 El coacutedice que contiene el Auto de los Reyes Magos se guardoacute desde la Edad Media en la biblioteca del cabildo catedralicio de Toledo (signatura Cax-68) y por lo que nos muestran las investigaciones de las profesoras Rivas Palaacute y Torroja Meneacutendez (1977) junto con las luacutecidas razones que aduce Lapesa (1983 sect2) podemos suponer que no soacutelo se guardoacute sino que tambieacuten se escribioacute alliacute Toda la retahiacutela de datos histoacutericos que venimos desplegando no hace sino reforzar esta hipoacutetesis iquestAcaso los cluniacenses arribados a las orillas del Tajo no sintieron un cierto disgusto ante esos medioaacuterabes que seguiacutean con su liturgia Y si fuese asiacute iquestqueacute puede significar una obra como el Auto en la segunda mitad del siglo XII Ni maacutes ni menos que propaganda eclesiaacutestica Al igual que ocurrioacute con la naciente epopeya castellana tenemos de nuevo a la literatura al servicio del poder en concreto al servicio del Papado Sin lugar a dudas era la mejor manera de mostrar su oposicioacuten a los mozaacuterabes una obra teatral representada en la catedral y ante los fieles Precisamente a partir del uacuteltimo tercio del XII las migraciones mozaacuterabes aumentan ahora emigran comunidades enteras guiadas por sus obispos En Toledo vivieron los obispos de Medina Sidonia Niebla Marchena Denia los arcedianos de Maacutelaga y grupos procedentes de Calatayud y Zaragoza Esta masiva afluencia sumada a la permisividad real para con su rito pudo molestar a los cluniacenses que pudieron ver como un acto de total rebeldiacutea no practicar el rito romano La situacioacuten era extremadamente complicada Los mozaacuterabes cristianos en territorio aacuterabe que habiacutean preservado su religioacuten durante siglos59 creyeron que la reconquista de Toledo les iba a devolver a una posicioacuten poliacutetica y social maacutes relevante Nada maacutes lejos En vez de tener el apoyo incondicional de sus correligionarios y pasar a ocupar los cargos directivos de la organizacioacuten religiosa de la ciudad recibieron o una tibia proteccioacuten en el caso de los castellanos o la maacutes absoluta hostilidad en el caso de los cluniacenses De hecho los mozaacuterabes estuvieron en el punto de mira del Papado y por ende de los cluniacenses desde el principio A finales del siglo XI Urbano II (1088-1099) se dirige por carta a don Bernardo de Seacutedirac animaacutendole para que no decaiga en su labor pastoral poco tiempo despueacutes el arzobispo don Raimundo (1124-1152) denunciaba en otra carta al papa Eugenio III (1145-1153) la desobediencia de los mozaacuterabes y la obstinacioacuten con la que eacutestos persistiacutean en sus costumbres entre ellas la liturgia a mediados del siglo XII es el arzobispo don Juan (1152-1166) el que vuelve a comunicarse con Eugenio III en los mismo teacuterminos que su predecesor60 Es evidente que los grupos de mozaacuterabes que convinieron a Toledo desde otros puntos de al-Aacutendalus ayudaron a la consolidacioacuten de un frente firme contra el

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 53 ISSN 1989-1334

59 Esta preservacioacuten no fue impermeable a las presiones religiosas y sociales del islam Sucesos como el de la herejiacutea adopcionista promovida por el arzobispo Elipando de Toledo y el obispo Feacutelix de Urgell son muestra de ello

60 Fragmentos de estas tres cartas se hallan en Rivera Recio (1966) la primera en la paacuteg 208 la segunda en la paacuteg 209 n 41 y la tercera en la paacuteg 49 n 83

que las actuaciones arzobispales chocaron una y otra vez61 En este sentido el Auto pudo ser utilizado como una medida maacutes contra los mozaacuterabes Desde un punto de vista cultural hemos de tener en cuenta la aportacioacuten de los mozaacuterabes a la historia de la lengua y maacutes concretamente al proceso de codificacioacuten del castellano escrito aunque sabiacutean un latiacuten defectuoso en comparacioacuten con los francos conociacutean perfectamente el aacuterabe (siguioacute siendo la lengua de cultura para ellos) y podiacutean ser de gran utilidad para traducir de esta lengua a la latina Precisamente por este motivo son los mozaacuterabes en buena medida los impulsores del coacutedigo para escribir en romance Hernaacutendez (1999 152) sentildeala

Obligados a viajar entre coacutedigos de escritura tan diferentes como el aacuterabe y el latiacuten los notarios mozaacuterabes tuvieron una oportunidad privilegiada para reflexionar sobre las convenciones de cada escritura y sobre las relaciones de eacutestas con la oralidad romance [hellip] Su morada linguumliacutestica original el aacuterabe les habiacutea librado del tipo de latiacuten notarial desarrollado en Leoacuten que se leiacutea como romance aunque fuera sentido como latiacuten

A lo largo el siglo XII la reforma carolingia se extiende por los scriptoria castellanos de modo que a finales de dicho siglo la distancia entre romance hablado y latiacuten escrito reformado abre hueco para que los mozaacuterabes produzcan los primeros textos conscientemente romances No obstante como bien se ha repetido tantas veces el romance escrito surge en los centros de mejor y maacutes ilustre latinidad Toledo junto a Palencia y Osma era uno de estos centros y el Auto de los Reyes Magos una de las muestras maacutes madrugadoras seguida muy de cerca por el Cantar de Mio Cid y los primeros textos cancillerescos (Tratado de Cabreros de 1206) Al calor de estos datos resulta muy difiacutecil cuestionar que Toledo no haya sido uno de los grandes centros difusores del castellano escrito Asiacute pues el Auto queda encuadrado dentro de la corriente de renovacioacuten intelectual que penetroacute en los reinos hispaacutenicos procedente de Francia desde la segunda mitad del siglo XI Tanto por sus rasgos paleograacuteficos y linguumliacutesticos como por sus rasgos literarios es un texto en el que se deja sentir la impronta francesa62 pero sobre todo es meritorio ejemplo de coacutemo el romance castellano adquiere su propio coacutedigo de escritura al margen del latiacuten Pero concentreacutemonos en los aspectos literarios Uno de los caracteres maacutes genuinos y singulares atribuidos por la criacutetica al Auto es la discusioacuten final entre los rabinos Sin desmerecer la hipoacutetesis del profesor Deyermond (1983 y 1989) sobre la posible filiacioacuten entre esta escena y el tema de Ecclesia y Synagoga creemos que la disputa final estaacute relacionada con los debates literarios medievales La tradicioacuten del debate es una de las maacutes cultivadas a lo largo de la Edad Media Los modelos del geacutenero estaban claros los Diaacutelogos de Platoacuten y Ciceroacuten las Eacuteglogas de Virgilio y el De Consolatione Philosophiae de Boecio siendo estas dos uacuteltimas parte del canon escolar Es loacutegico que los letrados entrasen en contacto con los debates ya que la ensentildeanza medieval consistiacutea como praacutectica de las ensentildeanzas de la retoacuterica y de la dialeacutectica en la discusioacuten entre los disciacutepulos de un tema propuesto por el maestro Encontramos debates en latiacuten desde eacutepoca temprana en Europa desde el siglo IX y en la Peniacutensula Ibeacuterica desde el X siendo el primero la Prosopopeia et de efficientia aquae uini et olei (Franchini 2001) No obstante hay que esperar hasta el siglo XII para que florezcan los primeros debates en romance de principios de siglo es la francesa Vision de Saint Philibert y de finales la

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 54 ISSN 1989-1334

61 Desde luego de la agitacioacuten religiosa en que viviacutea Toledo a mediados del siglo XII no soacutelo eran responsables los mozaacuterabes sino tambieacuten los castellanos y los francos En 1128 Alfonso VII equiparaba la condicioacuten social de los cleacuterigos a la de los caballeros pero sin los deberes beacutelicos de estos Por su parte el 1136 el Emperador confirmoacute al clero catedralicio el fuero concedido por Alfonso VI por el que gozaban de privilegios econoacutemicos y judiciales frente al resto de la clereciacutea de la ciudad Como sentildeala Gonzaacutelvez Ruiz (1997 66) este tipo de fueros favorecioacute el asociacionismo entre los cleacuterigos los cuales aspiraban a la mayor independencia posible (especialmente econoacutemica) tanto de los poderes seculares como de los superiores eclesiaacutesticos La tensioacuten entre estos grupos y las altas esferas diocesanas llegoacute a momentos criacuteticos en el uacuteltimo cuarto del siglo XII

62 Dada esta influencia gala no seriacutea descabellado plantearse que el Auto se remontase en uacuteltimo teacutermino a un original franceacutes como ocurre con tantas otras venerables obras de la literatura castellana

espantildeola Disputa del alma y el cuerpo Esta obra incompleta es tenida por el primer ejemplo propiamente dicho de debate en Castilla lo que nos revela que ya en la segunda mitad del siglo XII podemos creer sin riesgo en la existencia de debates romances al sur de los Pirineos Para nosotros el Auto de los Reyes Magos tiene un objetivo propagandiacutestico de los cristianos romanos contra los cristianos mozaacuterabes de manera que la utilizacioacuten de la disputa final se revela como uno de los maacutes efectivos meacutetodos para convencer al auditorio Durante la Edad Media era normal que en los concilios y siacutenodos hubiese disputas puacuteblicas entre las diferentes religiones especialmente entre la cristiana y la judiacutea En nuestro caso particular la confrontacioacuten no se produce entre miembros de distintas religiones sino entre dos rabinos judiacuteos es decir dos sabios de la misma confesioacuten Esto nos indica que la obra quiere hacer referencia a dos tendencias enfrentadas dentro de la misma religioacuten y aunque es perfectamente posible que el toacutepico que subyace en esta disputa sea el de Ecclesia y Synagoga con los datos histoacutericos mostrados creemos que es igual de posible ver el debate entre los rabinos como una criacutetica de los cristianos romanos hacia los mozaacuterabes Estos uacuteltimos representados por el Rabiacute 1ordm se hallan desconcertados ante el nacimiento del Mesiacuteas porque sus escrituras (mozaacuterabes) no dicen nada sobre ello (que no lo [falo] eſcripto) Por su parte los cristianos romanos siacute tienen clara cuaacutel es la verdad Es por esto por lo que se debe adjudicar al Rabiacute 1ordm el verso 144 (Par mi lei nos ſomos erados) Este verso que en la edicioacuten de Meneacutendez Pidal es el 142 ha sido atribuido tradicionalmente al Rabiacute 2ordm pero creemos que es maacutes correcto atribuiacuterselo al Rabiacute 1ordm porque es eacuteste el que reconoce la incapacidad de las Escrituras (Par mi lei) para verificar lo que les han contado los tres Reyes Magos Ademaacutes parece poco probable conceder un verso con una oracioacuten afirmativa a un personaje cuyas uacuteltimas intervenciones son interrogaciones Hay un paralelismo estructural evidente entre los versos 144-146 y 147-149 (un verso afirmativo del Rabiacute 1ordm seguido de dos versos interrogativos del Rabiacute 2ordm) puesto que nosotros interpretamos 146-147 como una pregunta aunque el signo por olvido no figure

[Rabiacute 1ordm]Po[r] ueras uolo digoque no lo [falo] eſcripto[Rabiacute 2ordm]iexclHamihalaacute cuacutemo eres enartadoiquestPor queacute eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteaslaſ que nos dixo Ieremiacuteas[Rabiacute 1ordm]Par mi lei nos ſomos erados[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestpor queacute non dezimos uertad[Rabiacute 1ordm]Io non la ſeacute par caridad[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute no la auemos uſadani en noſtras uocas es falada []

En conclusioacuten tenemos que resaltar dos hechos de gran trascendencia Primero que ya sea una discusioacuten entre cristianos y judiacuteos como propone el profesor Deyermond o una discusioacuten entre cluniacenses y mozaacuterabes como proponemos nosotros estamos indudablemente ante un debate teoloacutegico maacutes concretamente ante el primer debate teoloacutegico escrito en romance en suelo castellano puesto que la conocida Disputa entre un cristiano y un judiacuteo data de entre 1230 y 1250 Y segundo es posible que la conservacioacuten por escrito de esta por el momento uacutenica muestra del teatro medieval castellano se deba precisamente a esta novedad es decir a la inclusioacuten y acomodacioacuten de un pasaje perteneciente al geacutenero del debate en otro geacutenero siempre abierto a las innovaciones como el del drama lituacutergico

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 55 ISSN 1989-1334

4 LA EDICIOacuteN

La presente edicioacuten es semipaleograacutefica63 Estaacute basada en el ms digitalizado que se ofrece en la paacutegina web de la Bibliotheca Augustana ademaacutes de en el facsiacutemil que Meneacutendez Pidal (1900) adjunta al final de su edicioacuten64 En cuanto a las intervenciones y los siacutembolos utilizados entre corchetes ([ ]) ponemos los antildeadidos restituyendo los olvidos del copista en cursiva desarrollamos las abreviaturas y entre pareacutentesis angulares (lt gt) los antildeadidos sobre la caja del rengloacuten En los diptongos se mantiene la vocal que aparece en el ms Las uacutenicas excepciones son Dios y tiera en donde el diptongo estaacute abreviado por lo que lo desarrollamos completo al no poder asegurar la vocal que se esconde tras la abreviatura Respetamos las ltſgt del texto las ltrgt redondas no porque son previsibles se dan soacutelo tras ltogt Tambieacuten respetamos las ltugt tanto si representan u como b Las tildes las usamos de acuerdo con la norma ortograacutefica actual no obstante tambieacuten hemos tildado las formas monosilaacutebicas aacute y eacute del verbo haber y soacute del verbo ser asiacute como el pronombre aacutel (lt ALIUD) y los adverbios oacute e iacute Las preposiciones no llevan tilde Con respecto a los cliacuteticos apocopados el copista siguioacute dos criterios aglutinarlos a la palabra anterior cuando el verbo empezaba por consonante (v 63 ſimiddotl podemos falar v 72 quemiddotl perteneceraacute v nomiddotl podemos fallar v 81 nomiddotm los querades celar) o aglutinarlos a la forma verbal cuando eacutesta empezaba por vocal (v 125 Dezir mrsquoan la uertad v 136 que eſto tres rees mrsquoan dicho) En el primer caso hemos utilizado el punto medio para marcar la separacioacuten entre el cliacutetico y la palabra que lo antecede y en el segundo caso hemos utilizado el apoacutestrofo Ponemos mayuacutescula tras punto y a los nombres propios Los nuacutemeros de la izquierda indican el verso y los que estaacuten en el interior del texto precedidos de barra marcan la liacutenea del ms La barra doble indica el comienzo de folio No ponemos los nombres de los Reyes Magos por no poder identificarlos de manera inequiacutevoca salvo en la intervencioacuten que hace Gaspar nombraacutendose a siacute mismo A los tres nombres (caſpar baltaſar y Melchior) escritos en columna en el margen derecho del folio 68r soacutelo se podriacutea recurrir para los tres monoacutelogos iniciales para el resto de intervenciones no son vaacutelidos por constituir indicaciones muy deficientes en una obra de teatro

Notas a la edicioacuten ndash v 2 en este verso y en el 78 81 115 y 139 editamos no porque no hay lineta abreviativa non lo reservamos para cuando eacutesta aparece aunque tambieacuten seriacutea discutible si dicha lineta cuando el adverbio negativo se escribe ltngt abrevia conjuntamente a -on o uacutenicamente a -o Meneacutendez Pidal (1964 II sect38₂) apunta que ldquola peacuterdida de la n empezoacute por asimilacioacuten a la consonante inicial de un pronombre encliacutetico asimilacioacuten necesaria cuando el encliacutetico se apocopabardquo En el Auto soacutelo hay dos contextos de este tipo nomiddotl (v 78) y nomiddotm (v 81) En los tres restantes se produce una asimilacioacuten regresiva en el modo de articulacioacuten ya que [n] comparte con [s] y [l] el caraacutecter alveolar Moreno Bernal y Horcajada Diezma (1997 359) sentildealan que la sostenida frecuencia con la que se escribe no en los textos de finales del XII y principios del XIII primeramente ante pronombre de tercera persona apocopado y luego ante cualquier consonante liacutequida o vocal permite intuir que dicho fenoacutemeno graacutefico es maacutes que una mera variante escrita

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 56 ISSN 1989-1334

63 Entendemos por edicioacuten semipaleograacutefica aqueacutella en la que se realizan las siguientes operaciones sobre el texto del ms puntuacioacuten acentuacioacuten desarrollo de abreviaturas separacioacuten y unioacuten de palabras recolocacioacuten dentro de la caja del rengloacuten de palabras o partes de palabras sobrepuestas y restitucioacuten de palabras o partes de palabras olvidadas por el copista Los siacutembolos utilizados para sentildealar estas operaciones se indican a continuacioacuten

64 En una tarjeta postal fechada en Madrid el 21 de septiembre de 1900 Ramoacuten Meneacutendez Pidal escribe las siguientes palabras a Hugo Schuchardt ldquoLe remito por este mismo correo un ejemplar de dos ediciones diplomaacuteticas que acabo de hacer Poca utilidad tienen pero el facsiacutemil al menos puede servir de algordquo Don Ramoacuten se estaacute refiriendo a las ediciones que publicoacute en la Revista de archivos bibliotecas y museos en 1900 sobre la Disputa del alma y el cuerpo y el Auto de los Reyes Magos (Weiss 1983 241)

ndash v 14 los dos puntos se justifican porque el verso siguiente es conclusioacuten del razonamiento de los versos anteriores en los que se duda sobre el significado de la estrella ndash v 15 en el ms la ltngt es mayuacutescula pero los dos puntos que la preceden en la edicioacuten nos obligan a editarla en minuacutescula ndash v 22 no antildeadimos vocal palatal en el posesivo moſ porque como sentildeala Lapesa (1983) es forma comuacuten en gascoacuten Frente a la mayoriacutea de miacuteos meos en el texto moſ soacutelo es indicio de descuido independientemente de lo que pusiese en el original Por esta misma razoacuten tampoco enmendamos el ſtrela (v 64) ndash v 38 el pronombre catafoacuterico lo explica la coma del final del verso si no estuviese seriacutea liacutecito omitirla ndash v 39 no enmendamos carno por carne como propusimos en el estudio de esta rima porque carno es la hipoacutetesis para el texto original del Auto En nuestra edicioacuten nos limitamos a editar el texto que nos ha llegado antildeadiendo como mucho los que hemos juzgado olvidos del copista (prohi[c]o ma[ra]uila maiordo[mo] etc) Bajo ninguacuten concepto consideramos aceptables las ediciones que tienen como objetivo primario la reconstruccioacuten de un supuesto texto primitivo ya que el lugar de las disquisiciones filoloacutegicas es el estudio que ha de acompantildear a toda edicioacuten no la propia edicioacuten ndash v 42 los versos 38-43 se pueden agrupar de manera alternativa a la propuesta por Meneacutendez Pidal (paacuteg 456) Del 38 al 40 siendo los dos uacuteltimos dos subordinadas sustantivas con cierta relacioacuten sintaacutectica entre ellas del 41 al 43 siendo el primero una oracioacuten modal El uacutenico obstaacuteculo para esta propuesta de puntuacioacuten estaacute en que la rima mundo redondo queda separada en dos oraciones Quizaacute don Ramoacuten se percatoacute de esto y prefirioacute la que aparece en su edicioacuten ndash v 54 por el sentido del texto parece maacutes adecuado poner los versos 54-55 en boca de otro Rey Mago ya que son respuesta a la peticioacuten formulada en el verso 53 La conjetura de Meneacutendez Pidal no justifica que use ltvgt para uedes en vez de ltugt La ltsgt debe de ser de doble curva si no se veriacutea el astil de ltſgt como se ve ldquoel remate de una d bajo la l de ſtrelerordquo (paacuteg 457) Nos parece acertado antildeadir los signos de interrogacioacuten en este verso ndash v 71 seguacuten Meneacutendez Pidal (paacuteg 458) ldquocon reactivo se leen la r y la a de celeſtrial la i no aparecerdquo Creemos maacutes idoacuteneo considerar -trial un antildeadido puesto que actualmente soacutelo se lee celeſ- ndash v 77 el complemento directo aquel rei no va introducido por la preposicioacuten a No lo consideramos error de copia ya que en castellano y auacuten en espantildeol aacuteureo el complemento directo de persona sin a es corriente ndash v 112 obseacutervese la doble negacioacuten numquas non Meneacutendez Pidal (1964 II sect1822) ya reparoacute en esta construccioacuten indicando su rareza puesto que numquas niega por siacute solo a toda la oracioacuten sin requerir otro adverbio negativo Podriacuteamos estar entonces ante otro caso en el que las necesidades de la rima se imponen a las reglas de la sintaxis Frente a un orden oracional no marcado como el de non ui numquas atal (que se puede corroborar con el verso 22 En moſ diacuteaſ [n]on ui atal) la rima con el verso anterior (iquestRei otro ſobre miacute) obliga a colocar el verbo al final (numquas atal non ui) En este desplazamiento el verbo se lleva consigo al adverbio non con lo que numquas un adverbio con funcioacuten de circunstancial requerido soacutelo por razones meacutetricas en la oracioacuten primitiva pasa a ocupar el lugar preeminente en la nueva construccioacuten De acuerdo con esta hipoacutetesis el versificador pese a la alteracioacuten del orden sintaacutectico siguioacute utilizando el adverbio non ademaacutes de como negacioacuten del verbo para mantener la medida del verso No obstante a esto se puede sumar la posibilidad de que para el versificador una estructura con un nunca en posicioacuten preverbal y un no en posicioacuten postverbal no fuese tan extrantildea como para nosotros ya que en castellano de modo paralelo a lo que sucedioacute en otros romances medievales el adverbio nunca gozaba de una enorme libertad posicional dentro de la oracioacuten heredada de la independencia de NUMQUAM que en latiacuten no iba acompantildeado de otros teacuterminos negativos Esto

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 57 ISSN 1989-1334

quiere decir que pese a estar a la izquierda del verbo numquas sigue bajo la tutela de non con el que establece una concordancia negativa por lo que el verso 112 no quebranta las reglas sintaacutecticas medievales ldquoMas nunqua de los miembros non fueron bien sennoresrdquo (Berceo Milagros de Nuestra Sentildeora estrofa 397b) (Camus Bergareche 1992) En la Disputa del alma y el cuerpo hay otro ejemplo (vv 44-45) ldquonunca de niguacuten ſanto no cureſt ſo diſantordquo Este comportamiento se puede hacer extensible a otros teacuterminos latinos con significado negativo como por ejemplo NŪLLUS ldquoLa catiua quando lo vedie nulla piedat no le prendierdquo (Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca vv 181-182) Tambieacuten existen casos con nada ldquoQue ellos nada non ſabienrdquo (Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes v 13) Volviendo al asunto de la medida del verso el autor tambieacuten se sirvioacute de la variante atal en vez de tal pues con ella preservaba el hexasiacutelabo La alternancia bastante presente a lo largo de la obra entre atal y tal formas ambas procedentes del adjetivo latino TĀLIS responde a las necesidades meacutetricas de cada verso En el 22 (En moſ diacuteaſ [n]on ui atal) con atal se consigue un octosiacutelabo acercaacutendose al eneasiacutelabo esperado En el verso 33 (Ual Criador iquestatal facindahellip) se vuelve a utilizar atal para obtener un eneasiacutelabo mientras que en el verso 36 (Tal eſtrela non eſ in celo) se recurre a tal En el verso 55 (iquestUedes tal marauila) con tal se logra el heptasiacutelabo deseado En el verso 107 (iquestQuiacuten uio numquas tal mal) en el 108 (iexclſobre rei otro tal) y en el susodicho 112 (iexclNumquas atal non ui) se utiliza tal o atal para cuadrar las seis siacutelabas ndash vv 121-128 ldquoLos versos 121-124 no deben ser cuatro sino dos largos como los 125 126 y 127 en tal caso no tendriacutean maacutes rima que gramatgos-retoacutericos que seriacutea normal con soacutelo suponer gramaacutetigos o gramaacuteticos pues en los esdruacutejulos soacutelo se teniacutean en cuenta a veces las dos uacuteltimas siacutelabas En Villasandino por ejemplo riman metafysico-centiacutefico-auteacutentico-cathoacutelico y en Fray Pedro de Colunga poeacutetico-rreacutemico-rrectoacuterico-lyricordquo (Lapesa 1954 594 n 10) La convincente enmienda de Lapesa encuentra uacutenica resistencia en la meacutetrica resulta inexplicable que en el monoacutelogo de Herodes se utilicen metros cortos como el hexasiacutelabo (desde el verso 107 hasta el 116 aunque con alguacuten heptasiacutelabo irreducible suelto) y el octosiacutelabo (del 117 en adelante) y que en los uacuteltimos versos de igual intensidad dramaacutetica que el resto se elija un metro largo por encima de las once siacutelabas Meneacutendez Pidal (paacuteg 461) sobre los que en su edicioacuten son los versos 125-126 advertiacutea que ldquodespueacutes de uertad y de saben elos el MS pone punto de divisioacuten de versordquo Aunque queden versos en blanco creemos maacutes adecuado ordenar esa uacuteltima parte del monoacutelogo de Herodes en octosiacutelabos Saacutenchez-Prieto (2004a) opta por la misma agrupacioacuten que Meneacutendez Pidal y Lapesa ndash v 136 esto es un pronombre anafoacuterico que se refiere al verso anterior no creemos que haya que tomarlo por un adjetivo demostrativo y antildeadirle una ltsgt Aunque discutible es posible que el copista olvidase la ltigt en rees por lo que preferimos editar re[i]es ndash v 139 restituimos falo con una sola ltlgt pues asiacute se escribe [l ] el resto de ocasiones con la uacutenica excepcioacuten de fallar (v 78) ndash v 144 adjudicamos este verso al Rabiacute 1ordm en lugar de al Rabiacute 2ordm ndash v 149 reponemos el previsible signo de interrogacioacuten

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 58 ISSN 1989-1334

[ESCENA I][Rey Mago]iexclDios Criador quaacutel marauilaNo ſeacute quaacutel eſ acheſta ſtrelaagora primas la eacute ue 2 iacutedapoco timpo aacute que eſ nacida

5 iquestNacido eſ el Criadorque eſ de la[s] genteſ 3 seniorNon eſ uerdad non ſeacute queacute digotodo eſto non uale uno figoOtra 4 nocte me lo catareacute

10 si eſ uertad bine lo ſabreacuteiquestBine eſ uertad lo que io 5 digoEn todo en todo lo prohi[c]oiquestNon pudet ſeer otra ſennalAcheſto eſ 6 i non eſ aacutel

15 nacido eſ Dios por uer de fembrain acheſt meſ de decem 7 berAlaacute ireacute oacute que fure aoralo eacutepor Dios de todos lo terneacute

[ESCENA II][Rey Mago]8 Eſta ſtrela non ſeacute doacutend uinet

20 quiacuten la trae o quiacuten la tineiquestPor queacute es acheſta 9 sennalEn moſ diacuteaſ [n]on ui atalCertas nacido eſ en tieraaqueacutel qui en pace i en gue 10 ra

25 senior aacute a ſeer da orientede todos hata in occidentePor tres nocheſ 11 me lo uereacutei maacuteſ de uero lo ſabreacuteiquestEn todo en todo es nacido

30 Non ſeacute ſi algo 12 eacute ueiacutedoIreacute lo aorareacutei pregareacute i rogareacute

[ESCENA III][Rey Mago]Ual Criador iquestatal facindafu numquas 13 alguandre falada

35 o en eſcriptura trubadaTal eſtrela non eſ in celodeſto ſoacute io 14 bono ſtreleroBine lo ueo ſineſ eſcarnoque uno omne eſ nacido de carne

40 15 que ltesgt ſenior de todo el mundo

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 59 ISSN 1989-1334

Aſiacute cumo el cilo eſ redondode todaſ gentes ſenior 16 seraacutei todo ſeglo iugaraacuteiquestEſ iquestNon eſ

45 Cudo que uerdad eſUeer lo lteacutegt otra uegada17 ſi eſ uertad o ſi eſ nadaNacido eſ el Criadorde todas las gentes maior

50 Bine lo 18 [u]eo que eſ uerdadIreacute alaacute par caridad

[ESCENA IV][Rey Mago]iexclDios uoſ ſalue senior iquestſodes uos 19 ſtreleroDezidme la uertad de uos ſabelo quiro[Rey Mago]20 [iquestUedes tal marauila

55 Nacida] eſ una ſtrela Nacido eſ el Criador

que de laſ 21 gentes eſ seniorIreacute lo aorareacute[Rey Mago]Io otroſiacute rogar lo eacute[Rey Mago]

60 Seniores iquesta quaacutel tiera que[redes] 22 andariquestQueredes ir conmigo al Criador rogariquestAueacutedeslo ueiacutedo Io lo uo [aor]ar[Rey Mago]23 Noſ imos otroſiacute ſimiddotl podremos falar[Rey Mago]Andemos traſ el ſtrela ueremos el logar[Rey Mago]

65 24 iquestCuacutemo podremos prouar ſi es homne mortalo ſi rei de tiera o ſi celeſtrial[Rey Mago]25 iquestQueredes bine ſaber cuacutemo lo ſabremosOro mira i acenſo a eacutel ofrecremos26 ſi fure rei de tiera el oro queraacute

70 ſi fure omne mortal la mira tomaraacuteſi rei celeſ[trial] 27 eſtos doſ dexaraacutetomaraacute el encenſo quemiddotl perteneceraacute[Rey Mago]Andemos i aſiacute lo fagamos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 60 ISSN 1989-1334

[ESCENA V][Tres Reyes Magos]28 iexclSaacuteluete el Criador Dios te curie de mal

75 Un poco te dizeremos non te queremos aacutel29 iexclDios te deacute longa uita i te curie de malImos in romeriacutea aquel rei adorarque eſ 30 nacido in tiera nomiddotl podemos fallar[Herodes]iquestQueacute decides iquestoacute ides iquesta quiacuten ides buſcar

80 iquestde 31 quaacutel tiera uenides iquestoacute queredes andar Decidltmegt uoſtros nombres nomiddotm los querades 32 celar[Caspar]A miacute dizen Caſpareſt otro Melchior ad acheſt BaltaſarRei un rei eſ 33 nacido que eſ senior de tiera

85 que mandaraacute el ſeculo en grant pace ſineſ gera[Herodes]34 iquestEſ aſiacute por uertad[Rey Mago]ſiacute rei por caridad[Herodes]iquestI cuacutemo lo ſabedesiquestia prouado lo auedes[Rey Mago]

90 35 Rei uertad te dizremosque prouado lo auemos[Rey Mago]Eſto eſ grand ma[ra]uilaun[a] ſtrela eſ 36 nacida[Rey Mago]ſennal face que eſ nacido

95 i in carne humaltnagt uenido[Herodes]iquestQuaacutento iacute aacute que la uiſtes37 i que la percibiſtis[Rey Mago]XIII diacuteas aacutei maacuteis non aueraacute

100 que la auemos ueiacutedai bine 38 percebida[Herodes]Puſ andad i buſcadi a eacutel adoradi por aquiacute tornad

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 61 ISSN 1989-1334

105 Io alaacute ireacute39 i adoralo eacute

[ESCENA VI][Herodes]iquestQuiacuten uio numquas tal maliexclſobre rei otro taliexclAuacuten non ſoacute io morto

110 40 ni ſo la tiera puſtoiquestRei otro ſobre miacuteiexclNumquas atal non uiEl ſeglo ua a caga41 ia non ſeacute queacute me faga

115 Por uertad no lo creoata que io lo ueoUenga miacuteo maior 42 do[mo]qui miacuteos aueres tomaidme por miacuteos abades

120 i por miſ podeſtadesi por miacuteoſ 43 ſcriuanosi por meos gramatgosi por miacuteos ſtrelerosi por miacuteos retoacutericos

125 Dezir 44 mrsquoan la uertadſi iace in eſcriptoo ſi lo ſaben eloso ſi lo an ſabido

[ESCENA VII][Rabinos]45 Rei iquestqqueacute te plaze He noſ uenidos[Herodes]

130 iquestI traedes uoſtros eſcriptos[Rabinos]Rei ſiacute traemos46 loſ meiores que nos auemos[Herodes]Puſ cataddezidme la uertad

135 ſi eſ aquel omne 47 nacidoque eſto tres re[i]es mrsquoan dichoDi rabiacute la uertad ſi tuacute lo aſ ſabido[Rabiacute 1ordm]Po[r] 48 ueras uolo digoque no lo [falo] eſcripto[Rabiacute 2ordm]

140 iexclHamihala cuacutemo eres enartado

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 62 ISSN 1989-1334

iquestPor queacute 49 eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteaslaſ que nos dixo Ieremiacutealtsgt[Rabiacute 1ordm]50 Par mi lei nos ſomos erados[Rabiacute 2ordm]

145 iquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestpor queacute 51 non dezimos uertad[Rabiacute 1ordm]Io non la ſeacute par caridad[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute no la auemos 52 uſadani en noſtras uocas es falada [] [hellip]

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 63 ISSN 1989-1334

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 64 ISSN 1989-1334

[fol 67v]

Fuente Bibliotheca Augustanahttpwwwhs-augsburgde~harschhispanicaCronologiasiglo12Magosmag_intrhtml

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 65 ISSN 1989-1334

[fol 68r]

BIBLIOGRAFIacuteAALVAR C y LUCIacuteA MEGIacuteAS J M (coords) (2002) Diccionario filoloacutegico de literatura

medieval espantildeola textos y transmisioacuten Madrid CastaliaAMADOR DE LOS RIacuteOS J (1861-1865) Historia criacutetica de la literatura espantildeola 7 vols

Madrid Imprenta de Joseacute RodriacuteguezANDRES-SUAacuteREZ I (1994) El verbo en espantildeol Sistemas medievales y sistema claacutesico Madrid

GredosARNALL I JUAN J (2000) ldquoLa escritura carolinardquo Aacute Riesco Terrero (ed) Introduccioacuten a la

paleografiacutea y la diplomaacutetica general Madrid Siacutentesis 89-110BATTELLI G (1999 [1936]) Lezioni di paleografia Cittagrave del Vaticano Libreria Editrice Vaticana BATTISTI C y ALESSIO G (1950-1957) Dizionario etimologico italiano Barbegravera FirenzeBISHKO C J (1968-69) ldquoFernando I y los oriacutegenes de la alianza castellano-leonesa con Clunyrdquo

en CHE XLIII-XLIV 31-135 XLV-XLVI 50-116 [Reimpresioacuten en Spanish Frontier History Londres 1980]

BLAISE A (1954) Dictionnaire latin-franccedilais des auteurs chreacutetiens Paris Librairie des MeacuteridiensBUSTOS TOVAR J J (1974) Contribucioacuten al estudio del cultismo leacutexico medieval anejo XXVIII

del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola CAMUS BERGARECHE B (1992) ldquoDerivados romaacutenicos de NUMQUAM aspectos sintacticosrdquo

Ramoacuten Lorenzo (ed) Actas do XIX Congreso Internacional de Linguumliacutestica e Filoloxiacutea Romaacutenicas La Coruntildea Fundacioacuten Pedro Barrieacute de la Maza 733-741

CANO R (1998) ldquoLa sintaxis del castellano primitivo oracioacuten compleja y estructura discursivardquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 17-36

CASADO QUINTANILLA B (1997) Laacuteminas de la caacutetedra de paleografiacutea y diplomaacutetica Madrid UNED

CATALAacuteN D (2000) La eacutepica espantildeola nueva documentacioacuten y nueva evaluacioacuten Madrid Fundacioacuten Meneacutendez PidalSeminario Meneacutendez Pidal UCM

COROMINAS J (1954-1957) Diccionario criacutetico etimoloacutegico de la lengua castellana 4 vols MadridBerna GredosA Francke A G

ndashndash (1958) Resentildea a Documentos linguumliacutesticos del Alto Aragoacuten de Tomaacutes Navarro Tomaacutes en Nueva Revista de Filologiacutea Hispaacutenica XII 65-75

COROMINAS J y PASCUAL J A (1980-1991) Diccionario criacutetico etimoloacutegico castellano e hispaacutenico 6 vols Madrid Gredos

CURTIUS E R (1955) Literatura europea y Edad Media latina Meacutejico Fondo de Cultura Econoacutemica

DE CHASCA E (1972 [1967]) El arte juglaresco en el Cantar de Mio Cid Madrid Gredos DEYERMOND A (1989) ldquoEl Auto de los Reyes Magos y el renacimiento del siglo XIIrdquo S

Neumeister (coord) Actas del IX Congreso de la Asociacioacuten Internacional de Hispanistas Berlin Freie Universitaumlt Berlin Institut fuumlr Romanische Philologie 187-194

DU CANGE CAROLUS DU FRESNE SIEUR (1954) Glossarium mediae et infimae latinitatis Graz Akademische Druck

ELVIRA J (1994) ldquoUn(o) en espantildeol antiguordquo en Verba 21 167-182FERNAacuteNDEZ FLOREZ J A (1991) Coleccioacuten diplomaacutetica del Monasterio de Sahaguacuten (857-

1300) IV (1110-1199) Leoacuten Centro de Estudios e Investigacioacuten San Isidoro (CSIC-CECEL) Caja de Ahorros y Monte de PiedadArchivo histoacuterico diocesano

FERNAacuteNDEZ GONZAacuteLEZ J R (1985) Gramaacutetica histoacuterica provenzal Oviedo Universidad de Oviedo

FRAGO GRACIA J A (2002) Textos y normas Comentarios linguumliacutesticos Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 66 ISSN 1989-1334

FRANCHINI E (2001) Los debates literarios en la Edad Media Madrid Laberinto GLARE P G W (ed) (1983) Oxford Latin Dictionary Oxford Oxford University PressGOacuteMEZ MORENO Aacute (1991) El teatro medieval castellano en su marco romaacutenico Madrid

TaurusGOacuteMEZ REDONDO F (1998) Historia de la prosa medieval castellana Volumen I La creacioacuten

del discurso prosiacutestico el entramado cortesano Madrid CaacutetedraGONZAacuteLVEZ RUIZ R (1997) ldquoToledo uacuteltimo reducto del mundo mozaacuteraberdquo Manuel Gonzaacutelez

Jimeacutenez y Juan del Riacuteo Martiacuten (eds) Los mozaacuterabes una minoriacutea olvidada Sevilla Universidad de SevillaFundacioacuten El Monte 47-86

HERNAacuteNDEZ F J (1999) ldquoSobre los oriacutegenes del castellano escritordquo en Voz y letra X 2 133-166HERRERO DE LA FUENTE M (1988) Coleccioacuten diplomaacutetica del Monasterio de Sahaguacuten (857-

1300) III (1073-1109) Leoacuten Centro de Estudios e Investigacioacuten San Isidoro (CSIC-CECEL)Caja de Ahorros y Monte de PiedadArchivo histoacuterico diocesano

HERRERO RUIZ DE LOIZAGA F J (2005) Sintaxis histoacuterica de la oracioacuten compuesta en espantildeol Madrid Gredos

HOOK D y DEYERMOND A (1983) ldquoEl problema de la terminacioacuten del Auto de los Reyes Magosrdquo en Anuario de Estudios Medievales 13 269-278

LADERO QUESADA M Aacute (1992 [1987]) Historia Universal Edad Media Barcelona Vicens Vives

LANG M F (2002 [1992]) Formacioacuten de palabras en espantildeol morfologiacutea derivativa productiva en el leacutexico moderno Madrid Caacutetedra

LAPESA R (1951) ldquoLa apoacutecope de la vocal en castellano antiguo Intento de explicacioacuten histoacutericardquo Estudios dedicados a Ramoacuten Meneacutendez Pidal II Madrid 185-226

mdash (1954) ldquoSobre el Auto de los Reyes Magos sus rimas anoacutemalas y el posible origen de su autorrdquo Homenaje a Fritz Kruumlger II Mendoza 591-599

ndashndash (1970) ldquoLas formas verbales de segunda persona y los oriacutegenes del laquovoseoraquordquo Carlos H Magis (coord) Actas del III Congreso Internacional de Hispanistas Meacutejico Colegio de Meacutejico 519-531

mdash (1975a) ldquoDe nuevo sobre la apoacutecope vocaacutelica en castellano medievalrdquo en Nueva Revista de Filologiacutea Hispaacutenica 24 I 13-23

mdash (1975b) ldquoUn una como artiacuteculo indefinido en espantildeolrdquo en ldquoDos estudios sobre la actualizacioacuten del sustantivo en espantildeolrdquo en Boletiacuten de la Comisioacuten Permanente de Academias XXI 39-49

mdash (1981 [1942]) Historia de la lengua espantildeola Madrid Gredosmdash (1983) ldquoMozaacuterabe y catalaacuten o gascoacuten en el Auto de los Reyes Magosrdquo Miscelmiddotlagravenia Aramoacuten i

Serra III Barcelona 277-294mdash (2003) Leacutexico hispaacutenico primitivo (siglos VIII al XII) Madrid Espasa-CalpeFundacioacuten

Meneacutendez PidalReal Academia EspantildeolaLAacuteZARO CARRETER F (1976) Teatro medieval Madrid CastaliaLIDA DE MALKIEL Mordf R (1952) La idea de la fama en la Edad Media castellana Meacutejico

Fondo de Cultura EconoacutemicaLUJAacuteN E R (1995) ldquoLos usos no numerales de las palabras para laquounoraquo y la raiacutez indoeuropea

semrdquo en Cuadernos de Filologiacutea Claacutesica (Estudios griegos e indoeuropeos) 5 215-230LLOYD P M (1993) Del latiacuten al espantildeol I fonologiacutea y morfologiacutea histoacutericas de la lengua

espantildeola Madrid GredosMAIA M C (1986) Histoacuteria do galego-portuguecircs estado linguumliacutestico da Galiza e do noroeste de

Portugal desde o seacuteculo XIII ao seacuteculo XVI Coimbra INICMARIacuteN MARTIacuteNEZ T (1991) Paleografiacutea y diplomaacutetica Madrid UNED

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 67 ISSN 1989-1334

MARTIacuteNEZ CELDRAacuteN E (1998) ldquoExplicacioacuten foneacutetica de los cambios que implican el paso por una aspiracioacutenrdquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 251-262

MENEacuteNDEZ PIDAL R (1900) ldquoDisputa del alma y el cuerpo y Auto de los Reyes Magosrdquo en Revista de archivos bibliotecas y museos IV 453-462

mdash (1919) Documentos linguumliacutesticos de Espantildea I Reino de Castilla Madrid Centro de Estudios Histoacutericos [Reimpresioacuten en Revista de Filologiacutea Espantildeola Madrid 1966]

ndashndash (1940 [1932]) Idea imperial de Carlos V La condesa traidora El romanz del Infant Garciacutea Adefonsus Imperator Toletanus Madrid Espasa-Calpe

mdash (1941 [1904]) Manual de gramaacutetica histoacuterica espantildeola Madrid Espasa-Calpemdash (1950 [1926]) Oriacutegenes del espantildeol Estado linguumliacutestico de la Peniacutensula Ibeacuterica hasta el siglo

XI Madrid Espasa-Calpendashndash (1957) Poesiacutea juglaresca y oriacutegenes de las literaturas romaacutenicas Instituto de Estudios

Poliacuteticos Madridmdash (1964 [1908-1911]) Cantar de Mio Cid texto gramaacutetica y vocabulario Madrid Espasa-Calpe ndashndash (1965-1966) Crestomatiacutea del espantildeol medieval Madrid GredosMEYER-LUumlBKE W (1911-1920) Romanisches Etymologisches Woumlrterbuch Heidelberg Carl

Winterrsquos UniversitaumltbuchhandlungMILLARES CARLO A (1983 [1929]) Tratado de paleografiacutea espantildeola 3 vols Madrid Espasa-

CalpeMOLINER M (1998 [1966-1967]) Diccionario de uso del espantildeol (DUE) Madrid GredosMONTEIL P (1992) Elementos de foneacutetica y morfologiacutea del latiacuten Sevilla Universidad de SevillaMORENO BERNAL J y HORCAJADA DIEZMA B (1997) ldquoSobre no y non en espantildeol

medievalrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 14 I 345-361NIETO SORIA J M (1996) El pontificado medieval Madrid ArcoLibrosPALAY S (1961 [1932]) Dictionnaire du beacutearnais et du gascon modernes Paris Centre National

de la Recherche ScientifiquePENSADO C (1993) ldquoSobre el contexto de cambio F gt h en castellanordquo en Romance Philology

47 147-176PHARIES D (2002) Diccionario etimoloacutegico de sufijos espantildeoles Madrid GredosREAL ACADEMIA ESPANtildeOLA Diccionario de la Real Academia Espantildeola (DRAE) 22ordf edicioacuten

en httpbusconraeesdraeImdash Corpus diacroacutenico del espantildeol (CORDE) en httpcorpusraeescordenethtmlRIVAS PALAacute Mordf y TORROJA MENEacuteNDEZ C (1977) Teatro en Toledo en el siglo XV laquoAuto de

la Pasioacutenraquo de Alonso del Campo anejo XXXV del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola

RIVERA RECIO J F (1966) La Iglesia de Toledo en el siglo XII (1086-1208) I Roma Instituto Espantildeol de Historia Eclesiaacutestica

ROBERT P (1969-1970) Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue franccedilaise Paris Le Robert

ROHLFS G (1977 [1935]) Le gascon eacutetudes de philologie pyreacuteneacuteenne Tuumlbingen Max NiemeyerRONJAT J (1930-1941) Grammaire istorique des parlers provenccedilaux modernes Montpellier

Socieacuteteacute des langues romanesSAacuteNCHEZ-PRIETO BORJA P (2004a) ldquoiquestRimas anoacutemalas en el Auto de los Reyes Magosrdquo en

Revista de literatura medieval 16 1 149-219mdash (2004b) ldquoLa normalizacioacuten del castellano escrito en el siglo XIII Los caracteres de la lengua

grafiacuteas y fonemasrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 423-448

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 68 ISSN 1989-1334

mdash (2007) ldquoEl romance en los documentos de la catedral de Toledo (1171-1252)rdquo en Revista de Filologiacutea Espantildeola LXXXVII 1 131-178

SANTIAGO R (1996) ldquoLa puntuacioacuten seguacuten Nebrijardquo en Dicenda Cuadernos de Filologiacutea Hispaacutenica 14 273-284

mdash (1998) ldquoApuntes para la historia de la puntuacioacuten en los siglos XVI y XVIIrdquo J M Blecua J Gutieacuterrez y L Salas (eds) Estudios de grafemaacutetica en el dominio hispano Salamanca Instituto Caro y CuervoUniversidad de Salamanca 243-280

mdash (2004) ldquoLa historia textual Textos literarios y no literariosrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 533-554

SPITZER L (1950) ldquoRazoacuten de amorrdquo Romania LXXI 145-165TORRENS AacuteLVAREZ Mordf J (2002) Edicioacuten y estudio linguumliacutestico del Fuero de Alcalaacute (Fuero

Viejo) Alcalaacute de Henares Fundacioacuten Colegio del ReyVAumlAumlNAumlNEN V (1963) Introduction au latin vulgaire Paris KlincksieckVARELA S y MARTIacuteN GARCIacuteA J (1999) ldquoLa prefijacioacutenrdquo I Bosque y V Demonte (dirs)

Gramaacutetica descriptiva de la lengua espantildeola Volumen III Entre la oracioacuten y el discurso Morfologiacutea Madrid Espasa-Calpe 4993-5040

WEISS B (1983) ldquoCartas de Ramoacuten Meneacutendez Pidal a Hugo Schuchardtrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 1 237-255

WRIGHT R (1989) Latiacuten tardiacuteo y romance temprano Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 69 ISSN 1989-1334

irreductibles22 Coincidimos con ellos en la existencia de estas asonancias pero dado que estamos defendiendo que prohio proviene de un verbo prohicar no podemos aceptar la rima que aparece en el ms En prohio hay que recuperar la [k] intervocaacutelica cuya ausencia soacutelo se puede explicar por error del copista ya que las leyes foneacuteticas obligan tajantemente a su conservacioacuten como vimos que sucediacutea en todos los demaacutes romances (ficar ficher ficcare) Ademaacutes la posibilidad de la elisioacuten de la oclusiva en gascoacuten a causa de la lenicioacuten es del todo improbable como ya sabemos porque en este dialecto las oclusivas sordas intervocaacutelicas no sonorizan Por consiguiente prohico es la forma a reconstruir en el verso 12 De esta manera el pareado original era iquestBine eſ uertad lo que io digo En todo en todo lo prohi[c]o en donde digo rima en asonante con prohi[c]o Ciertamente esta rima es algo maacutes que asonante por lo que conviene reflexionar sobre este tipo de asonantes y hasta queacute punto lo son La profesionalizacioacuten de la composicioacuten de poesiacutea no se produce en Castilla hasta la llegada del mester de clereciacutea y el aprendizaje por parte de los cleacuterigos de las artes que conformaban el trivium (grammatica dialectica y rethorica)23 En todos los poemas ajenos a este modo de medir versificar y rimar hay problemas precisamente o con la medida o con el verso o con la rima La literatura castellana con la salvedad de Berceo no es muy abundante antes de Alfonso X pero en la gavilla de poemas anteriores a la segunda mitad del siglo XIII se pueden observar suficientes caracteriacutesticas como para determinar hasta doacutende alcanzaba la convencioacuten entre un autor y su puacuteblico Con respecto a la rima en el Auto de los Reyes Magos en la Disputa del alma y el cuerpo en la Razoacuten de amor con los denuestos del agua y el vino en la Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca y en el Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes hay una propensioacuten a la perfecta consonancia la cual se consigue en la mayoriacutea de las rimas Sin embargo iquesthasta queacute punto no era consonante para un autor medieval una rima en la que todos los segmentos foneacuteticos consonaacutenticos implicados no eran exactamente simeacutetricos En los versos 241-242 de la Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca tenemos por ejemplo ldquonunqua calccedilaua otras ccedilapatas ſſino de cordouan entre talladasrdquo y en los versos 157-158 del Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes ldquoDeque el agua houo aſaz caliente el ninyo en braccedilos prenderdquo Con nuestro concepto actual de rima estos pareados no son consonantes pero en puridad tampoco asonantes ya que el rasgo de sonoridad se antoja una frontera demasiado difusa

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 36 ISSN 1989-1334

22 Lapesa (1983 sect3) dice ldquoAunque en las rimas del Auto domine la consonancia hay en eacutel irrecdutibles tres asonancias maacutes con diferencias de consonantismo no menores que entre los versos cuya restauracioacuten propone Corominas 11-12 digo prohio 36-37 celo estrelero y 92-93 morto pu[o]stordquo Saacutenchez-Prieto (2004a 189) tambieacuten es muy claro a este respecto ldquoLa cuestioacuten que hay que plantearse es si estas asonancias y estas laquorimas anoacutemalasraquo pueden reducirse a consonancia Teniendo en cuenta que se trata de 16 series sobre un total de 65 (2461) seriacutea necesario llevar a cabo un amplio ejercicio enmendatorio que solo tiene sentido si se prueba que estamos ante 16 rimas estropeadas por la transmisioacuten (en estas rimas entran 35 palabras rimantes sobre un total de 145 o sea el 2413) La cuestioacuten baacutesica es por tanto la de demostrar que en el Auto de los Reyes Magos casi el 25 de las palabras en rima estaacuten deturpadas Y esta cuestioacuten no se dirime ya en un plano teoacuterico o general dentro de la peticioacuten de principio de que las rimas del Auto han de ser todas consonaacutenticas por adscripcioacuten a un geacutenero en el que asiacute lo era o porque la mayoriacutea en el Auto mismo son consonaacutenticas pues siempre se podraacute responder que en el geacutenero (iquestcuaacutel iquestrepresentado por queacute textos castellanos) era asiacute menos en este caso o que las rimas del Auto son consonaacutenticas excepto las que no lo son Los argumentos de principio poco o ninguacuten valor probatorio tienen y el problema ha de plantearse en sus estrictos liacutemites Los procedimientos para llevar a cabo esa labor restauradora seriacutean la enmienda de las palabras rimantes o la buacutesqueda de divisiones del verso que combinadas con el arreglo de las palabras permitan soluciones satisfactorias La credibilidad de la hipoacutetesis de la consonancia absoluta en el Auto de los Reyes Magos dependeraacute pues de la formulacioacuten de propuestas que den como resultado un texto preferible mejor acoplado formalmente y maacutes satisfactorio desde el punto de vista semaacutentico Se podraacute argumentar claro que el creacutedito de las enmiendas seraacute siempre resultado de una valoracioacuten subjetiva No lo veo asiacute por lo menos no creo que sea asiacute en todo los casosrdquo

23 Un excelente estado de la cuestioacuten sobre el ambiente intelectual hacia 1200 en los reinos hispaacutenicos se encuentra en el capiacutetulo primero de Goacutemez Redondo (1998)

En el Auto digo prohi[c]o no constituye una rima absolutamente consonante tal como lo es digo figo en los versos 7-8 pero tampoco se la puede calificar de asonante sin maacutes24 En toda poesiacutea hay pasajes difiacuteciles en los que el poeta experto o no se las tiene que ingeniar como mejor sepa para crear ritmo aunque para ello tenga que alejarse del ideal de consonancia y recurrir a sonidos que sin ser iguales siacute se parecen bastante25 Recapitulando lo dicho hasta aquiacute consideramos que prohio es un error de copia por prohi[c]o verbo cuyo origen estaacute en el gascoacuten hicagrave (lt FIGICĀRE lt FIGERE) maacutes el prefijo metatetizado pro- Su caraacutecter transitivo dado por el significado lsquoasegurarrsquo le permite encuadrarse en una estructura con dos argumentos como la del verso 12 del Auto por lo que es preferible al prohio descendiente de porfiar que se ha planteado tradicionalmente y en el que si bien la lenicioacuten de la aproximante [eth ] facilitariacutea las cosas la aspiracioacuten de [f] tendriacutea difiacutecil solucioacuten26 Muy distinta es la situacioacuten de profeciacuteas traiacutedo por viacutea culta del latiacuten PROPHĒTĪA y eacuteste del griego profhteίa No hemos encontrado ninguacuten ejemplo en el que se produzca su aspiracioacuten ni en espantildeol ni en gascoacuten Con respecto a hata y ata hemos de partir del teacutermino aacuterabe ḥaacutettagrave para ver que su relacioacuten con lthgt y consecuentemente con ltfgt es totalmente analoacutegica dentro del romance La escritura de un arabismo en principio implica los mismos problemas que un antropoacutenimo o un topoacutenimo pues al no haber un referente latino en el que fijarse la pericia del copista es puesta a prueba Una buacutesqueda en CORDE evidencia que la forma con ltfgt ya sea fata o fasta abunda maacutes que sin ella Esto nos ayuda a comprender que en la zona castellana la aspiracioacuten ya debiacutea de ser un hecho en los siglos VIII y IX primeros de la Reconquista y los contactos entre aacuterabes y cristianos fluidos en vista de que lo que se importa es una preposicioacuten cuyo inventario es poco amigo de las altas La transcripcioacuten de ḥaacutettagrave con ltfgt en la mayoriacutea de los maacutes antiguos documentos castellanos pudo estar inducida por la idea de que alliacute donde habiacutea aspiracioacuten debiacutea escribirse ltfgt tal como se haciacutea en los textos latinos con las palabras que principiaban por esta consonante Es decir que el modelo de fata fasta fueron vocablos como facere Esta grafiacutea para esta preposicioacuten cuajoacute dentro de las tradiciones escriturarias castellanas transmitieacutendose desde los scriptoria del norte hacia el sur La transcripcioacuten con ltOslashgt o lthgt (esta uacuteltima mucho maacutes escasa que la primera) soacutelo es muestra de [Oslash] que un copista tan latinizante y al mismo tiempo tan innovador como el del ms del Auto se guardoacute de reflejar sentando una diferencia no tanto con fines foneacuteticos sino con fines ortograacuteficos al no ser hasta una preposicioacuten latina quedaba libre de la norma graacutefica que siacute afectaba a las otras diez palabras del texto con ltfgt inicial

22 Estado de las sibilantes El profesor Frago (2002 240) acierta al fundar el anaacutelisis de las sibilantes del Auto de los Reyes Magos en una hipoacutetesis latinizante ldquoel peso de la cultura latina la costumbre auacuten imperante de escribir en latiacuten es lo que maacutes condicionoacute el quehacer redactor de quien compuso los versos del ARMrdquo En buena medida estamos de acuerdo con esta interpretacioacuten ya que en lo concerniente a las sibilantes resulta muy convincente En su apoyo presentamos varios ejemplos de usos escriturarios latinizantes procedentes de documentos toledanos de los uacuteltimos antildeos del siglo XII

(1) DLE 260 (1181) por a todos iſtos iugos de boues demus uobis hereditatem en uoſtros dias [hellip] de las baccas los boues t caſeum t manteccam t de las oues los carneros t caſeum t lanam [hellip] nunquam [hellip] la medietate del ganado que ibi fuerit allora

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 37 ISSN 1989-1334

24 A la misma conclusioacuten llega Saacutenchez-Prieto (2004a 190) con la diferencia de que eacutel cree a prohio emparentado con porfiar ldquono hay que olvidar que la rima tiene una naturaleza foacutenica no graacutefica (al menos no primariamente) por lo que la velar de digo suena como fricativa o suave y -iacutego -iacuteo sin llegar a consonancia son algo maacutes que una mera asonanciardquo

25 Tambieacuten se da el caso de que para rimar el poeta no utiliza terminaciones homoacutefonas sino la misma palabra en ambos versos ldquoiquestEſ iquestNon eſ Cudo que uerdad eſrdquo (Auto de los Reyes Magos vv 44-45) ldquoela connoccedilio una mi ci[n]ta man a mano qursquoela la fiziera con la ſu manordquo (Razoacuten de amor con los denuestos del agua y el vino vv 124-125)

26 Establecer un viacutenculo entre prohio y el gascoacuten heacute lsquofersquo de modo que el primero estuviese reanalizado en funcioacuten del segundo no parece muy adecuado sobre todo cuando las variantes gasconas del castellano porfiar son pourfiagrave y proufiagrave

(2) DLE 262 (1194 y 1198) las mias caſas de Uilla Flambista [hellip] loſ qualeſ ſon enla colation de ſant Nicholaſ [hellip] el aldea que dizen Algorfiella toda la mia ration [hellip] dona Thereſa Garciez en toda ſo ujta [hellip] el aldea nueſtra que dizen Mendeinno [hellip] todo el pleit que fezieſtes con el maeſtro don Nuno [hellip] e fezieron maeſtro a don Martin Pedrez dAſſiones

En (1) lo maacutes destacable es la -m final de los complementos directos en singular numquam que aparece tambieacuten en el Auto (vv 34 107 y 112 numquas) y el adverbio intacto ibi En (2) el grupo lttigt de colation o ration las formas femeninas no simplificadas del adjetivo posesivo y ujta por su apariencia latina Sobre los vita de algunos textos medievales afirma Corominas en el Diccionario Criacutetico Etimoloacutegico Castellano e Hispaacutenico (DCECH) en la entrada correspondiente a vivo ldquoUna forma vita o bita que aparece en documento aragoneacutes de 1062 en otro toledano de 1194[27] y todaviacutea en el Auto de los Reyes Magos no parece ser mero latinismo ocasional sino prolongacioacuten del aacuterea transpirenaacuteica de vite que abarca la mayor parte de la Gascuntildea claro es que se trata de antiguo y arraigado cultismordquo Es decir vita no es un latinismo sino un galicismo procedente de la Gascuntildea aunque evidentemente es un ldquoantiguo y arraigadordquo cultismo Muy contradictorio se muestra aquiacute el maestro catalaacuten pues achacar la insonorizacioacuten de la oclusiva tanto a una caracteriacutestica linguumliacutestica gascona como a una costumbre graacutefica latinizante puede resultar vaacutelido para el documento de 1062 pero para cualquier otro texto que no tenga una vinculacioacuten directa con el espacio pirenaacuteico soacutelo es satisfactoria la posibilidad del latinismo graacutefico Efectivamente el Auto estaacute vinculado con la Gascuntildea sin embargo es muy arriesgado sustentar la procedencia geograacutefica de un texto en un rasgo tan controvertido como una lttgt intervocaacutelica la cual puede deberse perfectamente a conservadurismo graacutefico especialmente en una obra tan arcaica Ademaacutes sentildealar como galicismo foneacutetico a uita entra en contradiccioacuten hasta cierto punto con la teoriacutea de Corominas sobre el origen altoaragoneacutes o navarro del compositor del Auto28 Lo maacutes interesante de (2) no obstante estaacute en los verbos dizen fezieſtes y fezieron que contrastan con lo que dice Frago (paacuteg 245)

Aparentemente se apartan de la normalidad evolutiva dos ejemplos del verbo dezir que presentan c en vez de z decides decid decidme (vv 7981) igual que iace (v 125) y face (v 94) formas con las cuales y especialmente con la uacuteltima se relaciona facinda (v 33) ant lsquofaziendarsquo Esto en manuscrito maacutes tardiacuteo seriacutea inequiacutevoca sentildeal de indistincioacuten foacutenica pero en uno de tan abundantes latinismos como eacuteste (pace y celo entre ellos vv 24 36) resulta comprensible la interferencia de dicere facere y otros vocablos latinos

Coincidimos con esta explicacioacuten No obstante queda un cabo suelto sobre esta cuestioacuten la ltccedilgt Idealmente las grafiacuteas correspondientes a ŝ y ẑ son respectivamente ltc ccedil+eigt y ltzgt En el Auto el fonema sonoro aparece representado por ltzgt ocho veces (vv 53 75 82 90 125 129 134 146) sin embargo el sordo soacutelo se escribe con ltcgt nunca con ltccedilgt Incluso el fonema š lo encontramos en dexara (v 71) y dixo (v 143) Que al copista no se le escape ni

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 38 ISSN 1989-1334

27 El documento de 1062 se puede ver en Oriacutegenes (paacutegs 40-42) el de 1194 como se habraacute adivinado es el que comentamos en (2)

28 ldquoEn otra ocasioacuten dareacute la prueba de que el Auto de los Reyes Magos no lo escribioacute un poeta gascoacuten nacido en Toledo tesis poco verosiacutemil aunque haacutebilmente sostenida por Lapesa sino un poeta del Alto Aragoacuten o Navarra que mezclaba con su lengua materna la koineacute catalano-occitana lo cual explica a un tiempo las rimas catalano-gasconas sentildealadas por Lapesa (mayordome toma mon(do) redon(do) fembra desembre [sic] escarn carn) y las aragonesas de que eacutel no nos habla (como nacito dito sabito escrito sabito vs 133 ss escrito sabito 125-126 venitos escritos 127-128) maacutes tarde el texto fue copiado en Toledo o en otra parte de Castilla daacutendole la forma acastellanada en que ha llegado a nuestras manosrdquo (1958 75 n 8) A este juicio de Corominas responde Lapesa (1983 sect3) de modo terminante ldquoLas sordas intervocaacutelicas de sabito o sapito nacito venitos estaacuten en contradiccioacuten con las sonoras generales en el texto (Criador veiacuteda nacida digo figo sabreacute todo pu[o]det algo pregareacute trubada etc) las uacutenicas excepciones son uita 76 (latinismo tan evidente como in 36 nocte 9 etc) y uertad que figura once veces frente a las tres de uerdad Uertad no puede considerarse aragonesismo aunque esteacute en la Fazienda de Ultramar no exenta de rasgos aragoneses en el Fuero de Madrid aparece uertaderas y uertaderos en un documento de 1222 localizado en el sur de la actual provincia de Burgosrdquo La reconstruccioacuten del Auto con oclusivas intervocaacutelicas no apunta inequiacutevocamente a la vertiente sur de los Pirineos (aragoneacutes y riojano) sino tambieacuten a la norte (gascoacuten) por lo que tan favorable es este rasgo para una hipoacutetesis como para la otra

una sola ltccedilgt se nos antoja sumamente sospechoso sobre todo cuando menudean las ltzgt y las ltxgt Tomemos con prudencia esta ausencia pues Saacutenchez-Prieto (2007) nos trae abundantes documentos en los que la falta ltccedilgt no significa necesariamente que no haya oposicioacuten entre ŝ y ẑ Nos vemos obligados a tratar este problema desde dos perspectivas distintas la fonoloacutegica y la grafemaacutetica La perspectiva fonoloacutegica nos lleva a analizar la pareja de africadas dorsopalatales en algunas lenguas romaacutenicas para comprobar la veracidad de su oposicioacuten fonoloacutegica En toda la Romania occidental ŝ y ẑ tienen su origen en TY KY y Kei sin embargo su desarrollo en las lenguas de esta zona es sensiblemente diferente En provenzal (Fernaacutendez Gonzaacutelez 1985) no habiacutea pareja prepalatal ya que [š] era aloacutefono de s existiendo uacutenicamente la sonora ž como fonema Sin embargo el margen de seguridad con las dorsopalatales ŝ y ẑ haciacutea inestable al sistema A finales del siglo XIII se produce una desfonologizacioacuten que afecta a las africadas por lo que pierden su rasgo oclusivo y se igualan a la pareja de alveolares s y z En portugueacutes (Maia 1986) sucede algo similar pues las africadas dorsopalatales tambieacuten desfricativizan a finales del siglo XIII pero soacutelo en los alrededores de Lisboa y en el sur de Portugal En el norte maacutes conservador por el influjo gallego la peacuterdida de oposiciones no soacutelo afecta al punto de articulacioacuten sino tambieacuten al rasgo de sonoridad Dados estos datos parece evidente que la oposicioacuten ŝ~ẑ fue inestable en la Romania Mientras que el provenzal y el portugueacutes resolvieron la disfuncioacuten a traveacutes de una desfonologizacioacuten el castellano optoacute por una transfonologizacioacuten iniciada a maacutes tardar en el siglo XIV Desafortunadamente la perspectiva grafemaacutetica no es tan transparente como se deseariacutea Uacutenicamente a partir de 1240 como indica Meneacutendez Pidal (1964 II sect54) ldquola distincioacuten entre ccedil sorda y z sonora se va afirmando y haciendo generalrdquo Esto hace posible que seamos capaces de distinguir con seguridad entre ŝ y ẑ soacutelo desde finales del reinado de Fernando III (1217-1252) Con anterioridad a estos antildeos ni siquiera en los documentos cuyo sistema graacutefico parece maacutes avanzado la distincioacuten es clara Tal ocurre en una carta de 1199 procedente de la catedral de Toledo (Saacutenchez-Prieto 2007) se distingue lt-s-gt de lt-ss-gt ltxgt de ltigt pero no ltccedilgt de ltzgt porque falta ltccedilgt y a veces se utiliza ltcgt en lugar de ltzgt (iudicio) Tambieacuten en el Fuero de Belinchoacuten (otorgado en 1171 aunque la copia conservada es de hacia 1200) la ausencia de ltccedilgt obliga a ltzgt a tomar su valor ante a o u del mismo modo se intercambian ltcgt y ltzgt (fazer ~ facer) El Auto comparte los mismos usos escriturarios que el fuero y la carta catedralicia con la salvedad de lt-ss-gt del que no hay ninguacuten caso maacutes por falta de contextos que por anomaliacutea graacutefica Asiacute las cosas la ausencia de zedas y cedillas en el Auto de los Reyes Magos responde perfectamente a los usos escriturarios del aacuterea toledana a finales del siglo XII29

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 39 ISSN 1989-1334

29 La ausencia de correlacioacuten entre las grafiacuteas y los sonidos a los que representan ha de ser evaluada de manera diferente seguacuten la eacutepoca las inconsistencias graacutefico-foneacuteticas en un texto como el del Auto no pueden llevar a las mismas conclusiones que las existentes en un texto de finales del siglo XIII ya que los progresos alcanzados por las cancilleriacuteas de Fernando III y Alfonso X lo impiden Asiacute lo sentildeala el profesor Ramoacuten Santiago con su habitual solvencia en una ponencia por desgracia ineacutedita ldquono cabe duda de que estaacute anticipada [la laquonormaraquo graacutefica] mucho antes de Alfonso X pero tambieacuten se puede pensar que no es sino al filo de la mitad del siglo XIII cuando acaba por completarse incluso tal vez en el aacutembito de la propia Cancilleriacutea por lo que la tradicional asociacioacuten de esta fecha a la laquofijacioacutenraquo de la norma no parece desprovista de toda justificacioacuten aparte el hecho claro de ser referencia indicativa del principio de su mayor generalizacioacuten Por ello seraacute tambieacuten maacutes que discutible utilizar cualquier texto de cualquier eacutepoca como demostracioacuten de confusioacuten foneacuteticardquo No deja de tener una importancia capital en todo esto el hecho de que la causa uacuteltima de la creacioacuten de la norma alfonsiacute sea la llegada a la peniacutensula del latiacuten reformado de la mano de los cluniacenses lo que nos hace ver en el siglo XII una centuria en la que se configura y difunde una norma graacutefica plenamente latina que obliga por oposicioacuten a definir una norma para el castellano cuando llega el momento de usarlo en las escribaniacuteas regias primero para los diplomas y maacutes tarde para los coacutedices

23 Variacioacuten un uno una No debatiremos aquiacute sobre la caracterizacioacuten gramatical del artiacuteculo indefinido30 solamente atenderemos a la alternancia entre la forma masculina plena y la apocopada y su relacioacuten con la forma femenina Lapesa (1951 204-205) advertiacutea que ldquolos monumentos linguumliacutesticos de Toledo y la Alcarria nos desconciertan en la segunda mitad del siglo XII con actitudes contradictorias dentro de un mismo texto De un lado conservan la e maacutes arcaizante en palabras totalmente vulgares de otro lado ofrecen las apoacutecopes media y extremardquo Esto justamente es lo que sucede en el Auto nos topamos con casos de apoacutecope en uer (v 15)31 acheſt (vv 16 y 83) dond (v 19) eſt (v 83) grant (v 85) y grand (v 92) tambieacuten en cliacuteticos ſimiddotl (v 63) quemiddotl (v 72) nomiddotl (v 78) nomiddotm los (v 81) dezir mrsquoan (v 125) mrsquoan dicho (v 136) Sin embargo no sufren apoacutecope palabras como nocte noche bine oriente occidente o carne ni otras que conservan la -e paragoacutegica pace face iace plaze Entre contradicciones tan manifiestas la alternancia uno un es particularmente interesante la forma plena se da en dos ocasiones (v 8 uno figo v 39 uno omne) y otras tantas la forma apocopada (v 75 un poco v 84 un rei) El eacutetimo del que proceden tanto el numeral como el artiacuteculo indefinido es comuacuten a toda la Romania el numeral latino ŪNUS ŪNA En franceacutes podemos documentarlo desde los primeros textos literarios

(3) Seacutequence de Sainte Eulalie v 22 ad une spede li roueret tolir lo chief (4) Vie de Saint Leacuteger v 66 si srsquoen intrat in un monstier (5) Vie de Saint Leacuteger v 227 lo quarz uns fel nom a Vadart

Son relevantes los ejemplos (4) y (5) por la apoacutecope en el uacuteltimo incluso seguida de consonante rasgo tiacutepico de los dialectos galorromaacutenicos En tierras hispanas uno con funcioacuten de artiacuteculo indefinido como bien sentildeala Lapesa (1975b) tiene escasa presencia hasta el siglo XII momento en el que se empieza a utilizar en textos literarios Sin embargo con funcioacuten de numeral lo encontramos desde los diplomas maacutes antiguos

(6) Cartulario de Cardentildea paacuteg 152 (922) uno carnero et folla zumake(7) Cartulario de Cardentildea paacuteg 222 (962) unas parellas et uno carnero(8) Archivo Episcopal de Leoacuten 54ordm (964) uno mulo kastanio et uno boue rubio(9) Tumbo del monasterio de Celanova fol 67v (1001) uno lenzo trimissale(10) Tumbo de la catedral de Leoacuten fol 191v liacuten 5 (1002) uno lenzo valente III solidos(11) Cartulario de Albelda paacuteg 79 (1032) et inter totos pectent uno carnero(12) Fuero de Cuevacardiel Becerro de Santa Mariacutea de Naacutejera (1052) uno carnero annale [hellip] et inter quatuor uno carnero(13) Cartulario de San Millaacuten de la Cogolla paacuteg 129 (1059) uno lizar uno carro duas ruetas(14) Valpuesta Real Academia de la Historia 7 paacuteg 383 (1087) uno uobe per colore rubeo et IIII charneros(15) Cartulario de Vega paacuteg 38 (1112) uno orto que iacet in loco predicto en o Prado de Maravatos(16) Cartulario de Santillana paacuteg 119 (1138) tertia de uno solare cum tota sua hereditate(17) DLE 262 (1194 y 1198) duaſ cubas plenas de bon ujno que quepan DCCC arroas quada uno anno(18) Fuero de Madrid XXVI (h 1200) Toto homine a quien dixerint los fiadores si mais non duos fiadores uel un ffiador con uno alcalde(19) DLE 156 (1201) uendo la hereditate de Ualu[a]ſ que compre de don Garcia por uno molo e por una mula(20) DLE 2 (1202) quod ego DiaGomez enpenne un ſolar en Uelna(21) Fuero de Alcalaacute II (h 1235) Todo omne qui desfiare a V omnes per morte drsquoomne e de illos V habuerit uno manifeſto

Como atestiguan estos ejemplos (Meneacutendez Pidal 1919 Elvira 1994 Torrens Aacutelvarez 2002 Lapesa 2003) la forma plena uno estaacute extendida tanto cronoloacutegica como geograacuteficamente de

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 40 ISSN 1989-1334

30 Sobre esta cuestioacuten veacuteanse los estudios de Lapesa (1975b) y Elvira (1994) para el espantildeol Una perspectiva del problema en otras lenguas se halla en Lujaacuten (1995)

31 El profesor Frago (2002) nota la apoacutecope en esta palabra basaacutendose en el verso 28 (i maacuteſ de uero lo ſabreacute) desligaacutendola asiacute del verbo ueer Lapesa (1983) pone en relacioacuten por uer con otras expresiones equivalentes dentro del texto (los versos entre pareacutentesis son seguacuten la edicioacuten de Meneacutendez Pidal) por uertad (v 86) por caridad (vv 87 y 145) y por ueras (v 136) e identifica a esta locucioacuten adverbial como un haacutepax en castellano paralela a la locucioacuten occitana per ver a la del antiguo franceacutes par voir o per voir y a la del catalaacuten de ver o en ver

manera muy uniforme por distintas regiones peninsulares Soacutelo al mediar el siglo XII y sobre todo al acercarse el XIII la forma apocopada un comienza a aparecer en la documentacioacuten castellana llegando a ser general entre los copistas alfonsiacutees32 De esta manera el Auto alberga en sus liacuteneas una innovacioacuten graacutefica que habriacutea de imponerse en el futuro Pese a todo dado que el desajuste existente entre la escritura y la pronunciacioacuten es muy importante en esta cuestioacuten hemos de advertir que nuestras conclusiones soacutelo atienden a lo que se escribiacutea ya que parece liacutecito pensar que en el habla la apoacutecope ya afectaba a la forma masculina castellana en eacutepoca altomedieval en consonancia con otros romances No obstante la razoacuten de por queacute apocopa uno auacuten no estaacute clara En primer lugar la apoacutecope de -o es poco frecuente en castellano aunque el hecho de que quedase una nasal como final de palabra era un punto que no obstaculizaba su desaparicioacuten La principal causa intralinguumliacutestica apuntada por Lapesa (1951) junto a la consolidacioacuten de la siacutencopa es la foneacutetica sintaacutectica que convierte a vocales finales de palabra en intervocaacutelicas dentro de un grupo foacutenico Asiacute una palabra aacutetona como un artiacuteculo indefinido queda supeditada al acento del sustantivo al que acompantildea El problema estaacute en que apocopa la forma masculina y no la femenina al contrario que en los adjetivos posesivos33 Parece que es un fenoacutemeno romaacutenico pues en franceacutes o en italiano el masculino es el apocopado como vimos maacutes arriba en los versos de la Seacutequence de Sainte Eulalie y la Vie de Saint Leacuteger Desgraciadamente no podemos llegar aquiacute hasta el fondo del asunto sin desviarnos en exceso del tema principal Habraacute que aguardar por tanto a otra ocasioacuten Nos quedan en el tintero las posibles motivaciones meacutetricas por las que el autor alternoacute entre uno y un La meacutetrica de los versos con uno es adecuada mientras que los versos con un son hipermeacutetricos En (22) tenemos eneasiacutelabos perfectos que coinciden con el metro dominante en los tres monoacutelogos de los Reyes Magos en (23) habriacutea que esperar endecasiacutelabos pero tenemos un alejandrino y un dodecasiacutelabo respectivamente34

(22) v 8 todo eſto non uale uno figo v 39 que uno omne es nacido de carne(23) v 75 un poco te dizeremos non te queremos aacutel v 84 rei un rei eſ nacido que eſ senior de tiera

24 Escarno35 Lapesa (1954 y 1983) para hacerlo coincidir con carne el otro teacutermino del pareado supuso la forma escarne en el original fruto de una ultracorreccioacuten del autor franco a partir del apocopado escarn normal en dialectos ultrapirenaacuteicos luego el copista modificoacute la -e final por la -o con el consecuente perjuicio para la rima No obstante creemos que este pareado solicita una justificacioacuten que se concentre maacutes en la morfologiacutea que en la foneacutetica En primer lugar debemos saber queacute significa Seguacuten el DCECH escarnir base del actual escarnecer significaba durante la Edad Media lsquoultrajarrsquo (Cantar de Mio Cid) lsquocastigarrsquo y tambieacuten

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 41 ISSN 1989-1334

32 De sumo valor es la tabla que ofrece la profesora Torrens Aacutelvarez (2002 sect5411) sobre el aumento en el uso de un en varias obras del siglo XIII Seguacuten su recuento la progresioacuten de un frente a sus competidores I y uno es raacutepida y abrumadora sobre todo en las obras alfonsiacutees en el Fuero Real (1254) frente a 24 casos de un hay 20 de I y 106 de uno en la IV parte de la General Estoria (h 1270-1280) se cuentan 742 casos de un por 29 de I y 510 de uno en la Gran Conquista de Ultramar (h 1290) un predomina con 443 apariciones frente a ninguna de I y 182 de uno

33 Lloyd (1993 445) explica coacutemo de MEUS y MEA se pasa a mio meo y mi pero no dice nada sobre por queacute apocopa el femenino y no el masculino En la segunda y tercera persona sin embargo el femenino mantiene -a mientras que el masculino evoluciona a to y so Parece que en estas personas el sistema morfoloacutegico hasta que prescindioacute de la distincioacuten de geacutenero en los adjetivos posesivos impuso la forma plena tua para asegurar la oposicioacuten que estariacutea en peligro con to tu

34 El verso 84 podriacutea medirse como endecasiacutelabo pero la pausa requerida para marcar el vocativo rei impide la sinalefa entre esta palabra y un

35 Quiero agradecer a la doctora Dntildea Mariacutea Teresa Zurdo y al doctor D Ramoacuten Santiago sus recomendaciones biblio-graacuteficas y sus observaciones las cuales han sido de gran ayuda para la elaboracioacuten de este apartado

lsquoburlarse dersquo (Libro de Alexandre) Esto parece aceptable para el Auto puesto que el verso dice bine lo ueo ſineſ eſcarno o sea lsquobien lo veo sin burlarsquo dando a entender que realmente el Criador ha nacido Se puede comparar con el verso 50 Bine lo [u]eo que eſ uerdad No podemos esperar gran abundancia de recursos sintaacutecticos porque estamos en poesiacutea nos movemos en una sintaxis suelta pero en una semaacutentica trabada En segundo lugar debemos preguntarnos por el posible origen galorromaacutenico de escarno El mismo DCECH recoge las sospechas de Meyer-Luumlbke y Gamillscheg a favor del origen galorromaacutenico del castellano y portugueacutes escarnir escarnecer sentildealando a continuacioacuten la posibilidad de una primitiva forma skaiacuternjan en goacutetico que habriacutea sobrevivido en otras ramas del germaacutenico como evidencia el antiguo alto alemaacuten skeumlrnocircn Corominas tambieacuten presta atencioacuten al timbre de la a de la raiacutez la cual admitiendo un origen germaacutenico es difiacutecilmente explicable en las lenguas romances Pero tal vez no haya que buscar en la familia germaacutenica sino en el latiacuten Con la loacutegica en la mano cabe la posibilidad de interpretar encarnar y escarnir como descendientes de la pareja latina INCARNĀRE y EXCARNĀRE a su vez derivados parasinteacuteticos de CARO CARNIS36 y paralelos a otros como INHUMĀRE (esp inhumar) y EXHUMĀRE (esp exhumar) a partir de HUMUS37 Esta posibilidad se ve apoyada por la documentacioacuten El Glossarium mediae et infimae latinitatis del Sentildeor Du Cange (1958) define EXCARNĀRE como lsquocarne spoliarersquo y da como ejemplo ldquoexcarnatam ambram tractabilemrdquo fragmento contenido en un sermoacuten sobre el Eacutexodo de San Zenoacuten de Verona obispo de esta ciudad durante la segunda mitad del siglo IV En el Dictionnaire latin-franccedilais des auteurs chreacutetiens de Blaise (1954) encontramos de nuevo el verbo EXCARNĀRE cuyo significado es lsquodespojar de su carnersquo como bien muestra el pasaje ldquocrus excarnatumrdquo sacado de Ezequiel 24 4 del Codex Wirceburgensis coacutedice del siglo VI en el que estaacuten copiados parte del Pentateuco y de los Profetas38 Blaise recoge tambieacuten la documentacioacuten que el Sentildeor Du Cange da de San Zenoacuten de Verona antildeadiendo el pasaje concreto (ldquoumbra excarnatamrdquo) y matizando que soacutelo se aplica cuando se trata de una enfermedad Una segunda acepcioacuten con el sentido figurado de lsquodespojar de la mentalidad carnalrsquo es la que usa San Agustiacuten en sus Sermones y en Contra sermonem Arrianorum Esto prueba que escarno se remonta al latiacuten tardiacuteo y no a alguna lengua germaacutenica ya que por un lado su morfologiacutea es prototiacutepicamente latina y por otro parece maacutes loacutegico que la evolucioacuten semaacutentica haya ido de lsquodespojar de la carnersquo a lsquoburla ofensarsquo que viceversa Lo que resulta maacutes difiacutecil de averiguar es si el sentido de lsquoburla ofensarsquo se originoacute en el propio latiacuten o si es invencioacuten genuinamente germaacutenica Maacutes probable resulta esta uacuteltima opcioacuten En cualquier caso del latiacuten pasoacute a las lenguas germaacutenicas por mediacioacuten de las cuales (posiblemente por alguna de las variedades del antiguo alto alemaacuten) y ya con el sentido de lsquoburla ofensarsquo recaloacute en los dialectos galorromaacutenicos39 De gran intereacutes ha sido la consulta al diccionario de Palay (1961) que documenta escagraverni -ide (sustantivo) lsquoimitacioacuten ridiacutecula burla ofensarsquo escarnigrave (verbo) lsquoimitar burlaacutendose o

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 42 ISSN 1989-1334

36 El Oxford Latin Dictionary registra el verbo EXCARNIFICĀRE (EX + CARNIFICĀRE) con el significado de lsquocastigar con torturarsquo o lsquotorturar atormentarrsquo Lo documenta entre otros en el De natura deorum de Ciceroacuten ldquoa Cyprio tyranno excarnificatumrdquo

37 Sobre la adhesioacuten de los neologismos verbales a la primera conjugacioacuten recueacuterdese lo dicho en la nota 14

38 La Vulgata traduce Ezequiel 24 4 como sigue ldquocongere frusta eius in eam omnem partem bonam femur et armum electa et ossibus plenardquo

39 Desde el siglo XII existe en franceacutes el verbo eacutecharner derivado del sustantivo charn lsquocarnersquo (lt CARNEM) hoy chair con el significado de lsquoquitar la piel adherida a la carnersquo (Robert 1969-1970) Efectivamente la palatalizacioacuten de [k] nos indica que la parasiacutentesis se efectuoacute sobre el sustantivo charn por lo que podemos determinar que eacutecharner no guarda relacioacuten con EXCARNĀRE sino que en franceacutes se llegoacute a un teacutermino equivalente al latino mediante el mismo procedimiento morfoloacutegico y con el mismo fin semaacutentico que en latiacuten

ridiculizandorsquo y escarniu -ibe (sustantivo y adjetivo) lsquogesticuladorrsquo Gracias a esto podemos pensar que escarnir y sus derivados tuvieron buena acogida en la Gascuntildea pasando desde aquiacute a los dialectos hispanorromaacutenicos40 A falta de maacutes datos el escarno del Auto puede ser el primer ejemplo de esta larga cadena en un texto castellano lo que constituiriacutea otra prueba a favor de la procedencia gascona del autor Llegados a este punto las complicaciones son de iacutendole exclusivamente morfoloacutegica ya que hay que determinar coacutemo se adapta al castellano este galicismo El sistema verbal del gascoacuten guarda varias similitudes con el del espantildeol Una de ellas es la existencia de tres conjugaciones encabezadas por sendos infinitivos que se diferencian como en espantildeol por una vocal temaacutetica (-a- -e- -i-) por su parte la roacutetica perdida en el habla no se escribe (Ronjat 1930-1941 sectsect545-547 Rohlfs 1977 sect532)41

Tabla 1

Espantildeol Gascoacuten Franceacutes

amar aymagrave aimer

vender begravene vendre

abrir aubrigrave ouvrir

El paso de verbo a sustantivo se produce por medio de la derivacioacuten regresiva Este proceso derivativo permite la creacioacuten de sustantivos deverbales sin incrementar el cuerpo foacutenico de la base ya que a partir de un infinitivo se acuntildea un sustantivo sustituyendo la desinencia no personal por los sufijos -a -e -o conjeturar rarr conjetura combatir rarr combate recibir rarr recibo (Lang 2002 193 y ss)42 Tal como recuerda Pharies (2002) al hablar del sufijo espantildeol -o Meyer-Luumlbke en su Grammaire des langues romanes y Rohlfs en su Grammatica storica della lingua italiana e dei suoi dialetti reconocen este tipo de derivacioacuten en varias lenguas romaacutenicas43 rumano blestema lsquomaldecirrsquo rarr blestem lsquomaldicioacutenrsquo treiera lsquotrillarrsquo rarr treier lsquotrillarsquo napolitano apprettare lsquoestrecharrsquo rarr apprietto lsquoestrechezrsquo sbregnognare lsquoavergonzarrsquo rarr sbregnogno lsquoverguumlenzarsquo toscano aiuntare lsquoayudarrsquo rarr aiuto lsquoayudarsquo appoggiare lsquoapoyarrsquo rarr appoggio lsquoapoyorsquo franceacutes amasser lsquoamontonarrsquo rarr amas lsquomontoacutenrsquo appeler lsquollamarrsquo rarr appel lsquollamadarsquo Por tanto escarno no es correccioacuten ulterior del copista sino adaptacioacuten natural del autor escarnir se nominalizoacute como escarno mediante un procedimiento morfoloacutegico tan bien conocido en la familia romaacutenica como la derivacioacuten regresiva De esta manera podemos descartar que la ausencia de -i- para formar un teoacuterico escarnio sea un despiste del copista En nuestra opinioacuten

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 43 ISSN 1989-1334

40 En las documentaciones tardolatinas vistas escarnir pertenece a la primera conjugacioacuten en cambio en romance se ubica en la tercera Ronjat (1930-1941 sect546) sentildeala que en los dialectos del mediodiacutea franceacutes la tercera conjugacioacuten absorbioacute a la mayoriacutea de los verbos procedentes de los temas germaacutenicos en -ja- y lo ejemplifica con gari lt warjan y escarni lt skirnjan Lapesa (1981 sect29) menciona otros verbos de tema en -ja- que en espantildeol han quedado encuadrados en la primera conjugacioacuten laistjan lsquoseguir los pasos de alguienrsquo que en espantildeol da lastar lsquosufrir o abonar por otrorsquo y skankjan origen de escanciar El verbo germano hartjan que en espantildeol debioacute de dar ardir soacutelo se conserva en el participio fardido o ardido usado como adjetivo con el significado de lsquovaliente animoso denodadorsquo (Meneacutendez Pidal 1964 Vocabulario)

41 Rohlfs (sect465) sentildeala la peacuterdida de [r] en posicioacuten final de palabra en gascoacuten co lsquocorazoacutenrsquo lt COR sograve lsquohermanarsquo lt SOROR madugrave lsquomadurorsquo lt MĀTŪRUM El acento grave de los infinitivos lo tomamos de Rohlfs quien especifica en el apartado titulado ldquoSistema de transcripcioacutenrdquo que para el gascoacuten utiliza la ortografiacutea de la Eacutecole Gastou Febus empleada tambieacuten por Palay en su diccionario Para maacutes detalles sobre la articulacioacuten de r final en toda el aacuterea occitana seguacuten zonas dialectales y contextos foneacuteticos Ronjat sect390-392

42 La derivacioacuten regresiva tambieacuten se puede realizar con morfo -Oslash perdonar rarr perdoacuten

43 En latiacuten funcionaba la derivacioacuten regresiva por lo que los romances lo han heredado de ella PUGNĀRE rarr PUGNA (Vaumlaumlnaumlnen 1963 sect195)

escarno es forma legiacutetima en el Auto44 Lo que verdaderamente hay que explicar entonces es la aparicioacuten de escarnio seis veces en Berceo (Vida de San Millaacuten de la Cogolla El duelo de la Virgen y Los Milagros de Nuestra Sentildeora) siete en el Libro de Alexandre y tres en el Libro de Apolonio (CORDE)45 Soslayando las dificultades presentadas por la transmisioacuten textual de estas obras46 hemos de considerar el origen y uso del sufijo -io Se trata de una terminacioacuten culta cuya etimologiacutea se remonta a los sufijos latinos -IUS e -IUM Estos tienen funciones parecidas con la excepcioacuten de que -IUM puede formar sustantivos abstractos deverbales que denotan el resultado de una accioacuten SUFFRAGĀRI rarr SUFFRĀGIUM AEDIFICĀRE rarr AEDIFĪCIUM (Pharies 2002) Es importante resaltar el hecho de que sea una terminacioacuten culta puesto que las obras mencionadas pertenecen todas al mester de clereciacutea Durante el siglo XIII el castellano ve coacutemo se enriquece su leacutexico en especial por la introduccioacuten de cultismos debidos en buena medida a la importacioacuten realizada por los autores del mester de clereciacutea (Bustos Tovar 1974) La diferencia entre el escarno del Auto y los otros casos de escarnio radica en que el primero es acomodado al castellano por un extranjero y el segundo es traducido por un nativo La raacutepida consolidacioacuten de escarnio dentro del idioma puede responder a norma de escuela ya que los estudios generales palentinos debieron de servir para difundir no soacutelo la nueva teacutecnica de la cuaderna viacutea sino tambieacuten criterios linguumliacutesticos para la adaptacioacuten de extranjerismos47 Zanjados los problemas en torno a escarno tenemos que poner nuestra atencioacuten sobre carne el segundo teacutermino del pareado Aceptar escarno nos obliga a proponer carno para preservar la rima consonante Tal hipoacutetesis no parece descabellada en vista de los numerosos teacuterminos que conforman la familia leacutexica de carne en gascoacuten (Palay 1961) La fecundidad alcanzada por los descendientes de CARNEM en este dialecto es soacutelo comparable en la Romania occidental a la que se da en las lenguas iberorromaacutenicas48 Por esto al autor no le era extrantildeo el significante carn- al escribir en castellano siacute lo era en cambio la vocal final En gascoacuten -e suele ser la vocal de apoyo maacutes general para los grupos de consonantes No obstante en los grupos -rr- y -rn- se utiliza con maacutes frecuencia -ou begravernou lsquoabrigo ampliorsquolt VERNUM hougravernou lsquohornorsquo lt FURNUM cogravernou lsquocuernorsquo lsquoesquinarsquo lt CORNUM begraverrou lsquoverracorsquolt VERREM (Rohlfs 1977 sect440) En este mismo paacuterrafo Rohlfs sentildeala que los

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 44 ISSN 1989-1334

44 El CORDE documenta tres veces maacutes escarno dos en la segunda parte de la General Estoria y una en el anoacutenimo Castigos y enxemplos de Catoacuten impreso en Medina del Campo en 1543 Creemos que en estos casos siacute estamos ante faltas puesto que el teacutermino escarnio debiacutea de ser ya ldquonormativordquo

45 En el Libro de Alexandre hallamos ademaacutes escarnida (estrofa 426d ldquola gent de su natura tovos por escarnidardquo) y escarnir (estrofa 1622c ldquoal omne que non veen non saben escarnirrdquo) en el Libro de Apolonio escarnidos (estrofa 654d ldquoell auer auraacute otrie nos hiremos escarnidosrdquo) y en el Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes eſcarnjdo (v 50 ldquoMucho sen touo por eſcarnjdordquo)

46 Informacioacuten detallada sobre ello se encuentra en Alvar y Luciacutea Megiacuteas (2002)

47 Otra -i- que puede levantar suspicacias es la de curie palabra con dos apariciones en nuestro texto (vv 74 y 76) Corominas (1980-1991) en la entrada correspondiente a cura rechaza la posibilidad apuntada por Spitzer de que la -i- se introdujese en el verbo curar (lt CURĀRE) por influjo del franceacutes oriental curier En su opinioacuten es maacutes razonable como sentildeala Baist que se deba a interferencia con las formas latinas INCURIA y CURIOSUS Ciertamente la -i- de curiar es otro ejemplo de fenoacutemeno que soacutelo tiene vigencia en la peniacutensula mientras dura la primaciacutea cultural de todo lo franceacutes Curiar se documenta profusamente a partir del siglo XIII pero en el XIV su frecuencia decae sobremanera Este avance y retroceso sucesivo de una variante soacutelo se puede deber a moda linguumliacutestica por lo que consideramos maacutes idoacutenea la posibilidad sugerida por Spitzer siendo esa -i- muestra de galicaniacutea

48 En las averiguaciones que hemos podido hacer sobre la existencia de carne en franceacutes los resultados han sido los que siguen En el diccionario de Robert (1969-1970) hallamos dos entradas en carne de la primera se dice que es un sustantivo femenino introducido del normando y del picardo en el franceacutes durante el siglo XII con el significado de lsquoparte saliente de una piedra de una construccioacuten o de un mueblersquo por tanto sinoacutenimo de pico o esquina a la segunda entrada la asimila con viande sentildealando que puede significar lsquocarne de mala calidadrsquo o lsquoinjuria grosera que se le dirige a alguienrsquo Aquiacute el significado coincide con el espantildeol pero es la cronologiacutea la que nos falla este significado se documenta en franceacutes en 1837 procedente del italiano aunque en esta lengua no posee connotaciones negativas (Battisti y Alessio 1950-1957) No obstante recueacuterdese que el resultado de CARNEM en franceacutes moderno es chair

preacutestamos del espantildeol acabados en -o se toman en gascoacuten con -ou (barranco rarr barragravencou chico rarr chigravecou perro rarr pegraverrou) lo que nos indica que la identidad foneacutetica de ltougt es equivalente o estaacute muy proacutexima a [o] Indudablemente el escarno precedente debioacute de ser determinante para la eleccioacuten de la vocal Al otro carne del verso 95 tambieacuten se le puede aplicar lo dicho para eacuteste del verso 38 con el antildeadido de que al llegar al 95 el redactor ya teniacutea un modelo directo en el que fijarse En conclusioacuten el texto original del Auto de los Reyes Magos debioacute de contener la rima escarno carno en los versos 38-39 El copista posterior con maacutes conocimiento del castellano modificoacute carno por carne al estimarlo incorrecto pero mantuvo escarno al ser neologismo en el idioma ante el que no habiacutea posibilidad de discriminacioacuten

25 Formas de tratamiento Los pronombres personales que sirven en el Auto como formas de tratamiento para la segunda persona del singular son tuacute y vos Repasemos los pasajes en los que aparece uno y otro para determinar las circunstancias que motivan su uso cada vez

(24) vv 52-54[Rey Mago]iexclDios uoſ ſalue senior iquestſodes uos ſtreleroDezidme la uertad de uos ſabelo quiro[Rey Mago]iquestUedes tal marauila

(25) vv 74-76[Tres Reyes Magos]iexclSaluete el Criador Dios te curie de malUn poco te dizeremos non te queremos aliexclDios te deacute longa uita i te curie de mal

(26) v 90[Rey Mago]Rei uertad te dizremos

(27) v 129[Rabinos]Rei iquestqque te plaze He noſ uenidos

(28) v 137[Herodes]Di rabiacute la uertad ſi tuacute lo aſ ſabido

(29) v 138[Rabiacute 1ordm]Po[r] ueras uolo digo

(30) vv 140-142[Rabiacute 2ordm]iexclHamihalaacute cuacutemo eres enartadoiquestPor queacute eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteas

Dada esta casuiacutestica hay varios aspectos que merecen explicacioacuten Para empezar debemos especificar que desde un punto de vista morfosintaacutectico los paradigmas de tuacute y de vos no se neutralizan lo que impide que los tuteos pronominal y verbal se confundan con los voseos pronominal y verbal La situacioacuten que encontramos en el Auto es la de una alternancia niacutetidamente delimitada entre la esfera del tuacute y la del vos es decir que tuacute siempre va acompantildeado por una segunda persona de singular mientras que vos lo hace por una segunda persona de plural Dicha situacioacuten es muy distinta a la que describe Lapesa (1970) para un buen nuacutemero de obras desde el siglo XII hasta el XVII En ellas tenemos una mezcla constante entre el tuteo y el voseo lo que provoca una discordancia entre el nuacutemero en los pronombres y en las formas verbales ldquoMientra que viquieacuteredes bien se faraacute lo tordquo (Cantar de Mio Cid v 409) ldquoSenyor ndashdizndash tornatuos ent agora me quiero partir de tirdquo (Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca vv 1304-1305) ldquoNos vos puet vuestra parla valer un mal dinerohellip Diste consejo malo matest al mi romerordquo (Berceo Los Milagros de Nuestra Sentildeora estrofa 202) Estos ejemplos tomados de entre los muchos que da Lapesa (1970

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 45 ISSN 1989-1334

521) son las primeras confusiones que andando el tiempo daraacuten pie a la desigual geografiacutea de las formas de tratamiento en el orbe hispaacutenico Con respecto al Auto la alternancia tan bien definida que observamos en sus formas de tratamiento responde no a motivos linguumliacutesticos sino maacutes bien a ideoloacutegicos Lo esperable seriacutea que los personajes se dirigiesen los unos a los otros bien usando tuacute si el destinatario del mensaje es de inferior o igual posicioacuten social o bien usando vos si es de la misma o superior posicioacuten social Sin embargo esto no ocurre asiacute pues hay una serie de pasajes que no se ajustan a estos principios En (24) donde los dos Reyes Magos se vosean entre siacute en (28) donde Herodes tutea a uno de sus suacutebditos y en (30) donde un rabiacute tutea al otro al recriminarle su desconocimiento de las Escrituras no encontramos ninguna anomaliacutea En cambio en (25) donde los tres Reyes Magos tutean a Herodes en la salutacioacuten en (26) donde un Rey Mago vuelve a tutear a Herodes y en (27) donde los mismos rabinos tutean a su sentildeor cuando son requeridos por eacutel tropezamos con los desajustes Lo que el redactor del Auto pretende con esta aparente descortesiacutea es desprestigiar la figura de Herodes marcar su inferioridad cuando menos moral ante los bondadosos y piadosos Reyes Magos que buscan al Nintildeo para adorarlo La maldad y crueldad de Herodes hacen de eacutel un personaje digno de todo desprecio por lo que incluso sus rabinos lo tutean Ni siquiera sus subordinados lo tratan con la deferencia que merece su cargo Es una pena no disponer de ninguacuten caso en el que Herodes se dirija claramente a un solo Rey Mago49 pues asiacute tendriacuteamos un conocimiento completo de las formas de tratamiento en el Auto y podriacuteamos confirmar si le voseariacutea (hipoacutetesis maacutes probable) o si le tuteariacutea Mencioacuten aparte merece (29) ya que da la impresioacuten de que el Rabiacute 1ordm utiliza vos para responder a Herodes aunque perfectamente podriacutea estar dirigieacutendose tanto a eacuteste como al Rabiacute 2ordm sobre todo teniendo en cuenta la inmediata intervencioacuten de este segundo rabiacute y la vehemencia con la que lanza sus acusaciones En fin las formas de tratamiento en el Auto de los Reyes Magos le sirven al autor para definir su ideologiacutea con respecto a los personajes que aparecen en la obra No obstante eacuteste no es el uacutenico texto de la literatura medieval hispana en el que se hace uso de este sutil procedimiento Valgan como muestra dos ejemplos maacutes la Razoacuten de amor con los denuestos del agua y el vino y la Vida de Santo Domingo En la Razoacuten de amor Spitzer (1950 163) ya se percatoacute de ldquola inclinacioacuten personal hacia la parte del vinordquo del compositor del poema50 El criacutetico austriacuteaco apoyoacute su juicio en una interpretacioacuten estrictamente literaria pero eacutesta puede ser completada y reforzada con argumentos linguumliacutesticos Las formas de tratamiento en el debate final entre el agua y el vino manifiestan una asimetriacutea el vino tutea al agua mientras que el agua vosea al vino a la par que le trata de don (vv 164-173)

El uino faulo primerolaquomucho mrsquoeſ uenido mal conpaneroAgua aſ mala mananon queria auer la tu conpanaque quando te legaſ a buen bino

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 46 ISSN 1989-1334

49 Es evidente que en los versos 88-89 Herodes aunque habla con uno de los Reyes Magos se estaacute refiriendo a los tres conjuntamente Que este Rey Mago le conteste con primeras personas de plural (v 90 dizremos v 91 auemos) lo demuestra inequiacutevocamente Descartamos que sean plurales mayestaacuteticos gracias a los tres monoacutelogos iniciales

50 Como prueba de esta ldquoinclinacioacuten personalrdquo no se pueden aducir los versos 260-261 ldquoMi Razon aqui la fino e mandat nos dar uinordquo Es cierto como dice Spitzer en su mencionado trabajo que estos versos adquieren una especial relevancia en el final de este debate pero tambieacuten es cierto como eacutel mismo reconoce que es una caracteriacutestica propia del geacutenero por lo que no se puede ver en ellos una predileccioacuten del autor por el partido del vino sino un mero formulismo poeacutetico Meneacutendez Pidal (1964 I sect6) ya llamoacute la atencioacuten acerca de la costumbre extendida entre ldquopoetas recitadores y copistasrdquo de pedir vino o prendas de vestir en recompensa a sus esfuerzos Una comparacioacuten con el segundo explicit del Cantar de Mio Cid (ldquo[E]ſ leydo dat Nos del vino ſi non tenedes dineros echad [A]la vnos pentildeos que bien vos lo dararan ſobrelosrdquo) o con una de las copias del Fuero de Teruel (ldquoEsti libro es dicho si uos plaz mandatnos dar del vinordquo) es argumento suficiente Para el aacutembito europeo veacutease Curtius (1955 660-666)

fazeſ lo feble e meſquinoraquolaquoDon uino fe que deuedesiquestpor quales bondades que uoſ auedesa uoſ queredes alabare a mi queredes aonltlgttarraquo

Solamente una vez el vino vosea al agua es en la intervencioacuten que media entre los versos 183 y 190 En dicho fragmento el vino insulta encolerizado al agua por las graves acusaciones que ha vertido sobre eacutel

El uino con sana plenodixo laquodon agua bierua uoſ uenoSuzia desberconccediladasalit buſcar otra posadaque podedes a Dioſ iurar que nu[n]ca entraſtes en tal lugaranteſ amaryella e aſtrosaagora uermeia e fermoſaraquo

En contra de lo que pudiese pensarse en esta contundente respuesta del vino el voseo no desentona Los tratamientos son reflejo de la posicioacuten social de cada individuo en la sociedad con ellos se indica la proximidad laboral social o familiar entre los que intervienen en una conversacioacuten En espantildeol de Espantildea usted denota un trato formal con el que un hablante muestra su consideracioacuten hacia otro hablante por su parte tuacute manifiesta una relacioacuten maacutes estrecha con el otro Si dos interlocutores se ustedean y en un momento dado uno de ellos empieza a tutear al otro querraacute decir que desea un acercamiento hacia eacutel En cambio si dos interlocutores se tutean y repentinamente uno de ellos pasa al ustedeo significaraacute que busca un distanciamiento con la otra persona Esto uacuteltimo es lo que le sucede al vino enojado con el agua la trata de vos no por respeto sino por desaire En la Vida de Santo Domingo de Silos volvemos a encontrar una asimetriacutea en las formas de tratamiento Santo Domingo tutea al rey don Garciacutea pero el rey don Garciacutea vosea a Santo Domingo Berceo nos declara sin tapujos su opinioacuten sobre don Garciacutea en las estrofas que anteceden al diaacutelogo entre el abad y el monarca (estrofas 127 y 128)

El rey don Garciacutea de Nagera ſennorfijo del rey don Sancho el que diccedilen mayorvn firme cauallero noble campeadorndashmas pora ſaMillan podrie ſeer meiorndash Era de bonaſ mannaſ auie cuerpo fermoſosobra bien raccedilonado en lideſ uenturoſoficcedilo a mucha mora bidba de ſu eſpoſomaſ auie una tacha que era cobdiccedilioso

Por fin en la estrofa 131 se nos descubren las indignas intenciones del rey Vino aſant Millan mouiolo el peccadopor qual cueta que era uinie deſaborgadodemando alo conuiento quando fue albergadobien gelo entendieron que non uinie pagado

Berceo favorable al monasterio de San Millaacuten deslegitima a don Garciacutea haciendo que Santo Domingo lo tutee hecho que menoscaba la autoridad real y deja al monarca por debajo del abad Pero es necesario recalcar que Berceo no consigue esto con la negativa descripcioacuten con que nos pinta al rey tildaacutendolo de codicioso y pecador sino con las formas de tratamiento Soacutelo cuando eacutestas entran en accioacuten en el diaacutelogo entre ambos nos damos cuenta como espectadores de la situacioacuten de cada personaje dentro de la obra La tensioacuten durante todo el diaacutelogo va en aumento hasta la estrofa 150 en la que don Garciacutea en el colmo de la impiedad amenaza a Santo Domingo con la muerte

Fablo el Rey t dixo laquoDon monge denodadofabladeſ como qui ſiede en caſtiello alccediladomaſ ſi prender uoſ puedo de fuera del ſagradoseadeſ bien ſeguro que ſeredeſ colgadoraquo

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 47 ISSN 1989-1334

Obseacutervese coacutemo el rey en el momento de maacutexima excitacioacuten llama a Santo Domingo ldquodon mongerdquo Las razones pueden ser las mismas que hemos apuntado para el voseo del vino al agua Con todo la firmeza del virtuoso Santo Domingo acaba con el atropello que pretende cometer don Garciacutea abusando deshonrosamente de su poder (estrofas 153 y 154)

Puedeſ matar el cuerpo la carne maltraermaſ non aſ enla alma rey ningun poderdiz lo el Euangelio que eſ bien de creerel que laſ almaſ iudga eſſe eſ de temer Rey bien te conſeio commo atal ſennornon quieraſ toller nada al ſancto confeſſordelo que ofreciſt non ſeas robadorsinon ueer non puedeſ la faz del Criador

En resumen los tres textos analizados nos revelan el eficaz uso que los poetas medievales haciacutean de las formas de tratamiento como medio para expresar su simpatiacutea o aversioacuten hacia los personajes que apareciacutean en sus obras De esta manera podiacutean explicitar la superioridad de un personaje sobre otro de un modo oacuteptimo haciendo que su favorito recibiese el respeto de aqueacutel que les inspiraba disgusto

26 Rima maiordo toma La explicacioacuten de Rafael Lapesa (1954 y 1983) hace hincapieacute en que en la rima de los versos 117-118 (Uenga miacuteo maiordo qui miacuteos aueres toma) estamos ante la misma alternancia vocaacutelica que en fembra december ya que la forma primitiva que hay que suponer en maiordo es maiordome forma comuacuten en la Provenza y probablemente tambieacuten en la Gascuntildea Si hubo un maiordoma se deberiacutea a una ultracorreccioacuten Seguacuten Lapesa y Saacutenchez-Prieto (2004a) maiordo[me] toma no se incluye entre las asonancias irreductibles que ellos mismos admiten en el texto del Auto Esta rima es consonante gracias a la neutralizacioacuten entre las vocales aacutetonas finales El problema a nuestro modo de ver se encuentra en la tensioacuten existente en todo poema entre la versificacioacuten y la sintaxis El pareado anterior a eacuteste (vv 115-116) es buen ejemplo Por uertad no lo creo ata que io lo ueo El verbo del segundo verso debe ir en subjuntivo de acuerdo con las normas sintaacutecticas sin embargo la rima impone indicativo Seguacuten esto iquestpodriacutea plantearse que el pareado de los versos 117-118 fuese maiordo[me] tome Proponer una enmienda como eacutesta nos obliga a buscar justificacioacuten en la sintaxis histoacuterica El presente de subjuntivo no es un tiempo con una historia especialmente conflictiva ya que en espantildeol conserva los mismos rasgos modales que en latiacuten Estos rasgos consisten en la neutralizacioacuten de la oposicioacuten entre los tiempos de presente y futuro del indicativo

(31) creo que Chuck Norris entrena mucho(32) creo que Chuck Norris entrenaraacute mucho(33) no creo que Chuck Norris entrene mucho

En estos ejemplos los rasgos de presente y futuro estaacuten contenidos potencialmente en la oracioacuten subordinada de (33) por lo que uacutenicamente mediante el contexto se puede establecer cuaacutel de los dos es el rasgo dominante (Andres-Suaacuterez 1994) En latiacuten claacutesico sucediacutea algo similar el subjuntivo AMEM era equivalente tanto al presente AMŌ como al futuro imperfecto AMĀBŌ Pero independientemente de su valor modal desde un punto de vista estructural el subjuntivo es un modo regido que completa al verbo rector de una oracioacuten principal Esta diferencia entre el indicativo y el subjuntivo hace que (33) sea un predicado de los llamados intencionales los cuales no permiten verificar su contenido en teacuterminos de verdadero o falso Estos predicados expresan mandato duda posibilidad necesidad o deseo y precisamente este sentido volitivo es el que percibimos en el verso 118 Recordemos el pareado Uenga miacuteo maiordo qui miacuteos aueres toma El primer verbo uenga es un presente de subjuntivo con funcioacuten imperativa (acabamos de decir que estos predicados pueden expresar mandato) como tantas veces vemos en el Cantar de Mio Cid (v 414 ldquoeſ dia a de

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 48 ISSN 1989-1334

plazo ſepades que non masrdquo) y en el propio Auto (v 73 andemos i aſiacute lo fagamos) aunque delante de uenga por razones meacutetricas se ha omitido un posible quiero que (acaso escrito quiro como el del verso 53 dezidme la uertad de uos ſabelo quiro) En el segundo verso no estamos ante una subordinada final la cual iriacutea introducida por que (lsquopara que mis bienes administrersquo) sino ante una oracioacuten adjetiva (lsquoquien mis bienes administra ndashhabitualmentendashrsquo)51 El caraacutecter explicativo de esta adjetiva nos obliga a mantener el verbo en presente de indicativo ya que es un sintagma que denota una entidad existente en el mundo real un mayordomo En otras palabras el verso 118 es una aposicioacuten que remite al referente mayordomo por las funciones del que posee este cargo La hipoacutetesis del subjuntivo en la rima maiordo toma queda asiacute refutada Con todo creemos que el pareado debe editarse como maiordo[mo] toma puesto que aunque es posible que el autor del Auto escribiese maiordome influido por las formas del provenzal y del gascoacuten como dice Lapesa es difiacutecil aceptar que el copista posterior no corrigiese este caso y siacute muchos otros aun perjudicando a la rima (como en fembra december) Ciertamente el copista olvidoacute terminar la palabra y por ello nunca sabremos lo que su criterio le hubiese llevado a poner pero basaacutendonos en coacutemo actuoacute en otras partes del texto consideramos que la forma que debe editarse es maiordo[mo]52

27 Estructura poeacutetica del Auto Resulta tremendamente sospechoso que hasta la fecha soacutelo contemos con una uacutenica pieza como ejemplo del drama lituacutergico en lengua vulgar en territorio castellano Igualmente sospechoso es que conservemos una versioacuten del poema eacutepico maacutes representativo de nuestra eacutepica el Cantar de Mio Cid iquestA queacute responde esta escasez Con respecto a la eacutepica es aceptado por todos que tuvo una primera etapa aacutegrafa que el profesor Catalaacuten (2000) remonta en el caso concreto de la eacutepica castellana al primer tercio del siglo XI En esos antildeos nacen al calor de los conflictos sucesorios que sufre el condado castellano los primeros poemas eacutepicos probablemente con una finalidad de propaganda poliacutetica Sin embargo seguacuten la estimacioacuten maacutes generosa no seraacute hasta 1140 cuando el Cantar de Mio Cid se ponga por escrito Maacutes de un siglo de diferencia en el que el principal geacutenero literario de la eacutepoca sobrevivioacute de boca en boca iquestPor queacute lo que es vaacutelido para la eacutepica no puede serlo para el teatro El germen del teatro medieval empezoacute a florecer en el siglo X (de hacia 933 es el maacutes antiguo tropo conservado procedente de Saint-Martial de Limoges) pero lo hizo en latiacuten Para que el tropo evolucionase hacia formas teatrales maacutes complejas fue necesario que entrase en contacto con elementos populares y paganos que lo enriquecieran Es por tanto falso que en su constitucioacuten el drama lituacutergico se mantuviese ajeno a la cultura popular de los laicos ya que como sentildeala el profesor Laacutezaro Carreter (1976) una iglesia era el centro de toda la vida ciudadana la gente iba a rezar pero tambieacuten a cerrar acuerdos comerciales a charlar con sus vecinos e incluso a divertirse El templo satisfaciacutea estas necesidades de sus fieles dando una de cal y otra de arena Para compensar el tedio de las ininteligibles misas en latiacuten se preparaban fiestas He ahiacute la oportunidad para el teatro en romance Esto no se contradeciacutea con el afaacuten reformista y ortodoxo de los monjes cluniacenses todo lo contrario ellos no permitiacutean ninguacuten tipo de contaminacioacuten dentro de la liturgia pero siacute les interesaba que el pueblo se involucrase en ella por lo que alentaban las representaciones en romance aunque fuera de la misa

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 49 ISSN 1989-1334

51 Que (lt QUOD) es la uacutenica conjuncioacuten con la que se expresa la finalidad hasta el siglo XIII centuria en la que aparece porque En los textos maacutes antiguos en los que las oraciones finales y causales compartiacutean el mismo nexo el modo verbal era la uacutenica diferencia entre ambas subjuntivo si era final e indicativo si era causal El relativo qui (lt QUI) con antecedente es la forma comuacuten en los textos anteriores al primer tercio del XIII momento en el que es desplazada por su competidora quien (Herrero Ruiz de Loizaga 2005)

52 Al buscar maiordomo en CORDE encontramos que es una forma prolijamente documentada en diplomas castellanos navarros y aragoneses desde mediados del siglo XI

Todo esto nos habla de representaciones teatrales en lengua vernaacutecula de las que nos han llegado ejemplos escritos de a partir del siglo XII en Alemania Italia Francia Provenza y Cataluntildea (Goacutemez Moreno 1991 56 y ss) No nos queda maacutes remedio que admitir una etapa maacutes o menos prolongada anterior al siglo XII en la que el teatro romance fue totalmente aacutegrafo y cuya transmisioacuten se realizoacute oralmente entre los cleacuterigos que lo representaban Este modo de vida como sabemos por la experiencia de la eacutepica deja unas huellas formales en las obras no siendo el Auto una excepcioacuten En los versos 5-6 39-40 48-49 y 56-57 tenemos la misma foacutermula53

iquestNacido eſ el Criadorque eſ de la[s] genteſ seniorque uno omne eſ nacido de carneque es ſenior de todo el mundoNacido eſ el Criadorde todas las gentes maiorNacido eſ el Criadorque de laſ gentes eſ senior

Hay varios casos de paralelismo en la versificacioacuten del poema El paralelismo puede interpretarse desde un punto de vista retoacuterico como mecanismo para incrementar la tensioacuten dramaacutetica pero desde un punto de vista formal puede delatar un pasado oral Ejemplos son los versos 69-71

ſi fure rei de tiera el oro queraacuteſi fure omne mortal la mira tomaraacuteſi rei celeſ[trial] eſtos doſ dexaraacute

el polisiacutendeton de los versos 120-124i por miſ podeſtadesi por miacuteoſ ſcriuanosi por meos gramatgosi por miacuteos ſtrelerosi por miacuteos retoacutericos

asiacute como la epiacutefora de 74-76iexclSaacuteluete el Criador Dios te curie de malUn poco te dizeremos non te queremos aliexclDios te deacute longa uita i te curie de mal

Las interrogaciones retoacutericas se asemejan a los paralelismos y poseen si cabe maacutes fuerza dramaacutetica que eacutestos La ceacutelebre escena de los rabinos contiene cuatro interrogaciones correspondientes a los versos 141 145-146 y 148-14954

iquestPor queacute eres rabiacute clamadoiquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestPor queacute non dezimos uertadiquestPor queacute no la auemos uſadani en noſtras uocas es falada[]

Todos estos ldquotrucosrdquo puede que ayudaran a los inteacuterpretes a retener mejor el texto No obstante en toda la obra no hay ni un solo imperfecto de indicativo Este tiempo es el fundamental

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 50 ISSN 1989-1334

53 Nos ajustamos a la definicioacuten de foacutermula que da Catalaacuten (2000 383) ldquoPersonalmente creo que hay que ir por otro camino y que en la identificacioacuten de las foacutermulas lo determinante es el caraacutecter de tropo que la palabra sintagma o frase tiene el hecho de que el grupo de palabras o palabra que en ella se utiliza digan en el contexto poeacutetico (del poema o del genero en conjunto) algo distinto que en el lenguaje no contextualizado al representar figurativamente mediante una descripcioacuten concretizada reducida lo denotado la foacutermula es un recurso poeacutetico que contribuye a dotar a lo referido de un determinado perfil esto es a narrar la historia de forma dramaacuteticardquo

54 En este uacuteltimo no se encuentra la esperable interrogacioacuten lo achacamos a descuido como detallaremos con maacutes detenimiento en el siguiente apartado

en los poemas eacutepicos y otros (Disputa Razoacuten de amor) pero en el Auto al no haber un narrador que describa las escenas o que maneje la alternancia presenteimperfecto para actualizar el pasado esta ausencia se comprende mejor La accioacuten al igual que en la eacutepica se construye verso a verso haciendo de la yuxtaposicioacuten y de la coordinacioacuten las relaciones sintaacutecticas baacutesicas Lo comprobamos en los versos 1-4 36-37 y 98-101

iexclDios Criador quaacutel marauilaNo ſeacute quaacutel eſ acheſta ſtrelaagora primas la eacute ueiacutedapoco timpo aacute que eſ nacidaTal eſtrela non eſ in celodeſto ſo io bono ſtreleroXIII diacuteas aacutei maacuteis non aueraacuteque la auemos ueiacuteda i bine percebida

3 ANAacuteLISIS LITERARIO CON FUNDAMENTOS HISTOacuteRICOS

La hipoacutetesis franca de Rafael Lapesa nos facilita la comprensioacuten de un hecho artiacutestico como el Auto de los Reyes Magos en su dimensioacuten histoacuterica Cuando Toledo es reconquistada en el antildeo 1085 Europa estaacute viviendo un proceso de reformas poliacuteticas propiciado por el Papado (Nieto Soria 1996 18 y ss) Hacia mediados del siglo XI gracias a la accioacuten del emperador Enrique III se ponen en marcha una serie de medidas destinadas a regenerar a la Iglesia Bajo el pontificado de Nicolaacutes II (1059-1061) dichas medidas quedaron concretadas en atajar tres graves problemas que impediacutean el correcto funcionamiento institucional del clero la simoniacutea el nicolaiacutesmo y la investidura laica55 Del eacutexito que se obtuviera en estos tres frentes dependeriacutea en adelante la independencia y la primaciacutea del Papado frente al Imperio dentro de la Cristiandad No obstante no seraacute hasta el pontificado de Gregorio VII (1073-1085) cuando se hagan efectivas estas reformas El propio Gregorio VII establecioacute en 1075 un programa de 27 puntos conocido con el nombre de Dictatus Papae cuyo objetivo era el de afianzar la autoridad del poder espiritual frente al poder temporal Este conjunto de reformas promovido por el Papado seraacute el origen de las continuas confrontaciones con el Imperio a lo largo del siglo XII En lo concerniente a la Peniacutensula Ibeacuterica las medidas pontificias estaban orientadas a terminar con las costumbres de la Iglesia visigoacutetica En el antildeo 1070 el papa Alejandro II (1061-1073) inicioacute la hostilidad pontificia hacia el rito mozaacuterabe aunque fue su sucesor el inquebrantable Gregorio VII quien llevoacute a teacutermino esta empresa Para que el Papado recuperase la autoridad dentro de la Cristiandad era necesario lograr un feacuterreo control sobre la misma Una pieza clave en este control era la liturgia una uacutenica liturgia que transmitiese a los fieles una uacutenica interpretacioacuten de la fe era la solucioacuten contra la potencial amenaza que suponiacutea la existencia de diversos ritos nacionales Como bien sugirioacute Wright (1989) basaacutendose a su vez en Bishko (1968-69) los conflictos poliacuteticos entre Castilla y Aragoacuten fueron la viacutea de entrada oacuteptima en territorio hispaacutenico para los monjes cluniacenses y la liturgia romana Por explicarlo en pocas palabras Ramiro I de Aragoacuten se propuso reconquistar Zaragoza en 1063 para lo que solicitoacute al papa Alejandro II que le apoyase con un ejeacutercito proveniente de Francia A estos planes se opuso Fernando I de Leoacuten y de Castilla porque la taifa zaragozana era una preciada

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 51 ISSN 1989-1334

55 La simoniacutea consistiacutea en la compra de cargos eclesiaacutesticos el nicolaiacutesmo era el mantenimiento de relaciones sexuales por parte de los cleacuterigos la investidura laica se basaba en la intervencioacuten de los laicos en el nombramiento de cualquier cargo eclesiaacutestico Seguacuten el profesor Ladero Quesada (1992 487) tanto la simoniacutea como el nicolaiacutesmo contribuiacutean a la feudalizacioacuten de las estructuras de la Iglesia menguando su capacidad de accioacuten con respecto a otros aacutembitos del poder

tributaria que no queriacutea perder Su uacutenica salida consistioacute en aliarse con los monjes de Cluny y esperar a que eacutestos influyeran sobre el papa Esta alianza con los cluniacenses obligoacute al rey castellanoleoneacutes a sacrificar a la Iglesia visigoacutetica de cuyas costumbres eacutel mismo es practicante No obstante no debemos interpretar precipitadamente esta informacioacuten ya que no hay una relacioacuten directa entre la llegada de los cluniacenses y la implantacioacuten del rito romano hasta el pontificado de Gregorio VII quien utilizoacute a la orden de Cluny en Leoacuten y en Castilla para conseguir los propoacutesitos explicitados en el Dictatus Papae La presioacuten del papa tuvo raacutepidos resultados pues fue en el Concilio de Burgos de 1080 cuando Alfonso VI decretoacute el cambio de liturgia56 Todo esto tiene un reflejo particular en la ciudad del Tajo ya que en un corto margen de tiempo se produce la abolicioacuten de la liturgia visigoacutetica y se reconquista Toledo la simboacutelica capital visigoda Antes de que Alfonso VI rindiese la ciudad en 108557 Gregorio VII ya sabiacutea que el arzobispo habiacutea de ser un cleacuterigo versado en la liturgia romana por tanto de origen franceacutes para que hiciese cumplir de modo implacable y sin miramientos las oacuterdenes de Roma Apenas un antildeo despueacutes y muy cercano en el tiempo el desastre de Zalaca el 8 de diciembre de 1086 se consagra como arzobispo de Toledo a don Bernardo de Seacutedirac (1086-1124) que habiacutea sido abad de Sahaguacuten y diez diacuteas despueacutes se hace lo mismo con la antigua mezquita de la ciudad reconvertida en catedral (Gonzaacutelvez Ruiz 1997 59) Loacutegicamente a Alfonso VI se le presentaban complicaciones que Gregorio VII ni se planteaba El rey era consciente de que una reconquista debiacutea ir acompantildeada de una repoblacioacuten que asegurase el territorio Sin embargo Toledo se hallaba amenazada por una preocupante despoblacioacuten puesto que con la marcha de la mayoriacutea de los aacuterabes y de varias familias mozaacuterabes que no se sentiacutean coacutemodas con la nueva situacioacuten se habiacutea perdido a buena parte de sus moradores Pero la suerte volvioacute a sonreiacuter al monarca castellano la llegada a la peniacutensula de los almoraacutevides hizo que se encaminaran a Toledo muchos mozaacuterabes que viviacutean en al-Aacutendalus (Granada Badajoz y Meacuterida) y con ellos se repoblaron los alrededores de la ciudad Por su condicioacuten de frontera Alfonso VI se vio obligado a conceder a la ciudad distintos fueros para que sus habitantes encontraran alguna ventaja a la hora de vivir en un lugar que recibiriacutea continuas envestidas enemigas a lo largo del siglo XII58 El fuero dado a los mozaacuterabes en 1101 les aseguraba poder seguir practicando la liturgia visigoacutetica Realmente Alfonso VI no entraba en contradiccioacuten con lo pactado con el Papado en el Concilio de Burgos ya que alliacute se comprometioacute a instaurar el rito romano ldquoen las regiones de Espantildea sometidas a mi dominacioacutenrdquo y Toledo no seriacutea sometida a su dominacioacuten hasta cinco antildeos despueacutes de dicho concilio (Gonzaacutelvez Ruiz 1997 57 y ss)

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 52 ISSN 1989-1334

56 Como sabemos el advenimiento de Cluny a los reinos occidentales de la peniacutensula no soacutelo trajo consigo cambios poliacuteticos sino tambieacuten culturales como la nueva letra carolina A modo de ejemplo en el poderoso monasterio de Sahaguacuten ocupado por cluniacenses desde 1077 el influjo franceacutes es palpable en muchos de los documentos de finales de esa deacutecada El primer documento escrito iacutentegramente en carolina en el cenobio del Cea data del 2 de abril de 1104 (Herrero de la Fuente 1988 459-460) no obstante la escritura visigoacutetica pervivioacute aquiacute hasta el antildeo 1123 (Fernaacutendez Floacuterez 1991 74 y ss) Mencioacuten aparte merece el Becerro Goacutetico que Munio confeccionoacute tan diligentemente en 1110 pues es magniacutefica evidencia de la transformacioacuten cultural que sufrioacute Sahaguacuten en la transicioacuten del siglo XI al XII

57 Las croacutenicas aacuterabes notifican la rendicioacuten el 6 de mayo mientras que las latinas lo hacen el 25 de ese mismo mes Para Meneacutendez Pidal (1940 153 y 154) ambas fechas son correctas ya que la rendicioacuten pudo producirse el diacutea 6 y la entrada de las tropas cristianas el 25 Precisamente el 25 de mayo de 1085 murioacute en su destierro de Salerno Gregorio VII vencido en su intento de imponer al dos veces excomulgado Enrique IV los criterios del Papado para acabar con la investidura laica

58 Toledo no poseyoacute un fuero territorial que amparase por igual a todos sus pobladores Esta carencia fue suplida con una multiplicidad de fueros otorgados en un primer momento por razones religiosas o eacutetnicas y en un segundo momento por razones sociales y econoacutemicas Si bien durante el siglo XII este proceder funcionoacute como contrapeso a los ataques almoraacutebides y almohades en el siglo XIII cuando la frontera se desplaza hacia el sur y Toledo deja de sufrir los peligros de la frontera esta abundancia de fueros se convirtioacute en un grave problema para la nueva ordenacioacuten que pretendiacutea imponer el monarca

No se nos escapa lo difiacutecil que resulta admitir que aunque hubiera un fuero los mozaacuterabes conservaran sus costumbres y sus rasgos diferenciadores durante un periodo largo de tiempo en una ciudad gobernada y habitada por cristianos del norte No obstante hay que contar con que las migraciones de poblaciones mozaacuterabes procedentes de al-Aacutendalus fueron constantes sobre todo a partir de mediados del siglo XII debido a la amenaza almohade Fueron estas oleadas sucesivas las que permitieron que las costumbres mozaacuterabes subsistiesen en Toledo hasta principios del siglo XIV Las cifras hablan por siacute solas los mozaacuterabes contaron con seis parroquias en Toledo (casi todas en los arrabales) frente a las veinte parroquias latinas Gracias a estos datos se ha estimado que los mozaacuterabes en el siglo XII eran aproximadamente el 22 de la poblacioacuten de la ciudad (Gonzaacutelvez Ruiz 1997 81) Los francos llegaron con la reconquista y se asentaron en los barrios que los aacuterabes habiacutean abandonado en su huida es decir en la zona comercial enclavada entre la catedral y el castillo Su cercaniacutea a la catedral tiene sentido ya que fueron ellos los encargados de su organizacioacuten a partir de 1085 El coacutedice que contiene el Auto de los Reyes Magos se guardoacute desde la Edad Media en la biblioteca del cabildo catedralicio de Toledo (signatura Cax-68) y por lo que nos muestran las investigaciones de las profesoras Rivas Palaacute y Torroja Meneacutendez (1977) junto con las luacutecidas razones que aduce Lapesa (1983 sect2) podemos suponer que no soacutelo se guardoacute sino que tambieacuten se escribioacute alliacute Toda la retahiacutela de datos histoacutericos que venimos desplegando no hace sino reforzar esta hipoacutetesis iquestAcaso los cluniacenses arribados a las orillas del Tajo no sintieron un cierto disgusto ante esos medioaacuterabes que seguiacutean con su liturgia Y si fuese asiacute iquestqueacute puede significar una obra como el Auto en la segunda mitad del siglo XII Ni maacutes ni menos que propaganda eclesiaacutestica Al igual que ocurrioacute con la naciente epopeya castellana tenemos de nuevo a la literatura al servicio del poder en concreto al servicio del Papado Sin lugar a dudas era la mejor manera de mostrar su oposicioacuten a los mozaacuterabes una obra teatral representada en la catedral y ante los fieles Precisamente a partir del uacuteltimo tercio del XII las migraciones mozaacuterabes aumentan ahora emigran comunidades enteras guiadas por sus obispos En Toledo vivieron los obispos de Medina Sidonia Niebla Marchena Denia los arcedianos de Maacutelaga y grupos procedentes de Calatayud y Zaragoza Esta masiva afluencia sumada a la permisividad real para con su rito pudo molestar a los cluniacenses que pudieron ver como un acto de total rebeldiacutea no practicar el rito romano La situacioacuten era extremadamente complicada Los mozaacuterabes cristianos en territorio aacuterabe que habiacutean preservado su religioacuten durante siglos59 creyeron que la reconquista de Toledo les iba a devolver a una posicioacuten poliacutetica y social maacutes relevante Nada maacutes lejos En vez de tener el apoyo incondicional de sus correligionarios y pasar a ocupar los cargos directivos de la organizacioacuten religiosa de la ciudad recibieron o una tibia proteccioacuten en el caso de los castellanos o la maacutes absoluta hostilidad en el caso de los cluniacenses De hecho los mozaacuterabes estuvieron en el punto de mira del Papado y por ende de los cluniacenses desde el principio A finales del siglo XI Urbano II (1088-1099) se dirige por carta a don Bernardo de Seacutedirac animaacutendole para que no decaiga en su labor pastoral poco tiempo despueacutes el arzobispo don Raimundo (1124-1152) denunciaba en otra carta al papa Eugenio III (1145-1153) la desobediencia de los mozaacuterabes y la obstinacioacuten con la que eacutestos persistiacutean en sus costumbres entre ellas la liturgia a mediados del siglo XII es el arzobispo don Juan (1152-1166) el que vuelve a comunicarse con Eugenio III en los mismo teacuterminos que su predecesor60 Es evidente que los grupos de mozaacuterabes que convinieron a Toledo desde otros puntos de al-Aacutendalus ayudaron a la consolidacioacuten de un frente firme contra el

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 53 ISSN 1989-1334

59 Esta preservacioacuten no fue impermeable a las presiones religiosas y sociales del islam Sucesos como el de la herejiacutea adopcionista promovida por el arzobispo Elipando de Toledo y el obispo Feacutelix de Urgell son muestra de ello

60 Fragmentos de estas tres cartas se hallan en Rivera Recio (1966) la primera en la paacuteg 208 la segunda en la paacuteg 209 n 41 y la tercera en la paacuteg 49 n 83

que las actuaciones arzobispales chocaron una y otra vez61 En este sentido el Auto pudo ser utilizado como una medida maacutes contra los mozaacuterabes Desde un punto de vista cultural hemos de tener en cuenta la aportacioacuten de los mozaacuterabes a la historia de la lengua y maacutes concretamente al proceso de codificacioacuten del castellano escrito aunque sabiacutean un latiacuten defectuoso en comparacioacuten con los francos conociacutean perfectamente el aacuterabe (siguioacute siendo la lengua de cultura para ellos) y podiacutean ser de gran utilidad para traducir de esta lengua a la latina Precisamente por este motivo son los mozaacuterabes en buena medida los impulsores del coacutedigo para escribir en romance Hernaacutendez (1999 152) sentildeala

Obligados a viajar entre coacutedigos de escritura tan diferentes como el aacuterabe y el latiacuten los notarios mozaacuterabes tuvieron una oportunidad privilegiada para reflexionar sobre las convenciones de cada escritura y sobre las relaciones de eacutestas con la oralidad romance [hellip] Su morada linguumliacutestica original el aacuterabe les habiacutea librado del tipo de latiacuten notarial desarrollado en Leoacuten que se leiacutea como romance aunque fuera sentido como latiacuten

A lo largo el siglo XII la reforma carolingia se extiende por los scriptoria castellanos de modo que a finales de dicho siglo la distancia entre romance hablado y latiacuten escrito reformado abre hueco para que los mozaacuterabes produzcan los primeros textos conscientemente romances No obstante como bien se ha repetido tantas veces el romance escrito surge en los centros de mejor y maacutes ilustre latinidad Toledo junto a Palencia y Osma era uno de estos centros y el Auto de los Reyes Magos una de las muestras maacutes madrugadoras seguida muy de cerca por el Cantar de Mio Cid y los primeros textos cancillerescos (Tratado de Cabreros de 1206) Al calor de estos datos resulta muy difiacutecil cuestionar que Toledo no haya sido uno de los grandes centros difusores del castellano escrito Asiacute pues el Auto queda encuadrado dentro de la corriente de renovacioacuten intelectual que penetroacute en los reinos hispaacutenicos procedente de Francia desde la segunda mitad del siglo XI Tanto por sus rasgos paleograacuteficos y linguumliacutesticos como por sus rasgos literarios es un texto en el que se deja sentir la impronta francesa62 pero sobre todo es meritorio ejemplo de coacutemo el romance castellano adquiere su propio coacutedigo de escritura al margen del latiacuten Pero concentreacutemonos en los aspectos literarios Uno de los caracteres maacutes genuinos y singulares atribuidos por la criacutetica al Auto es la discusioacuten final entre los rabinos Sin desmerecer la hipoacutetesis del profesor Deyermond (1983 y 1989) sobre la posible filiacioacuten entre esta escena y el tema de Ecclesia y Synagoga creemos que la disputa final estaacute relacionada con los debates literarios medievales La tradicioacuten del debate es una de las maacutes cultivadas a lo largo de la Edad Media Los modelos del geacutenero estaban claros los Diaacutelogos de Platoacuten y Ciceroacuten las Eacuteglogas de Virgilio y el De Consolatione Philosophiae de Boecio siendo estas dos uacuteltimas parte del canon escolar Es loacutegico que los letrados entrasen en contacto con los debates ya que la ensentildeanza medieval consistiacutea como praacutectica de las ensentildeanzas de la retoacuterica y de la dialeacutectica en la discusioacuten entre los disciacutepulos de un tema propuesto por el maestro Encontramos debates en latiacuten desde eacutepoca temprana en Europa desde el siglo IX y en la Peniacutensula Ibeacuterica desde el X siendo el primero la Prosopopeia et de efficientia aquae uini et olei (Franchini 2001) No obstante hay que esperar hasta el siglo XII para que florezcan los primeros debates en romance de principios de siglo es la francesa Vision de Saint Philibert y de finales la

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 54 ISSN 1989-1334

61 Desde luego de la agitacioacuten religiosa en que viviacutea Toledo a mediados del siglo XII no soacutelo eran responsables los mozaacuterabes sino tambieacuten los castellanos y los francos En 1128 Alfonso VII equiparaba la condicioacuten social de los cleacuterigos a la de los caballeros pero sin los deberes beacutelicos de estos Por su parte el 1136 el Emperador confirmoacute al clero catedralicio el fuero concedido por Alfonso VI por el que gozaban de privilegios econoacutemicos y judiciales frente al resto de la clereciacutea de la ciudad Como sentildeala Gonzaacutelvez Ruiz (1997 66) este tipo de fueros favorecioacute el asociacionismo entre los cleacuterigos los cuales aspiraban a la mayor independencia posible (especialmente econoacutemica) tanto de los poderes seculares como de los superiores eclesiaacutesticos La tensioacuten entre estos grupos y las altas esferas diocesanas llegoacute a momentos criacuteticos en el uacuteltimo cuarto del siglo XII

62 Dada esta influencia gala no seriacutea descabellado plantearse que el Auto se remontase en uacuteltimo teacutermino a un original franceacutes como ocurre con tantas otras venerables obras de la literatura castellana

espantildeola Disputa del alma y el cuerpo Esta obra incompleta es tenida por el primer ejemplo propiamente dicho de debate en Castilla lo que nos revela que ya en la segunda mitad del siglo XII podemos creer sin riesgo en la existencia de debates romances al sur de los Pirineos Para nosotros el Auto de los Reyes Magos tiene un objetivo propagandiacutestico de los cristianos romanos contra los cristianos mozaacuterabes de manera que la utilizacioacuten de la disputa final se revela como uno de los maacutes efectivos meacutetodos para convencer al auditorio Durante la Edad Media era normal que en los concilios y siacutenodos hubiese disputas puacuteblicas entre las diferentes religiones especialmente entre la cristiana y la judiacutea En nuestro caso particular la confrontacioacuten no se produce entre miembros de distintas religiones sino entre dos rabinos judiacuteos es decir dos sabios de la misma confesioacuten Esto nos indica que la obra quiere hacer referencia a dos tendencias enfrentadas dentro de la misma religioacuten y aunque es perfectamente posible que el toacutepico que subyace en esta disputa sea el de Ecclesia y Synagoga con los datos histoacutericos mostrados creemos que es igual de posible ver el debate entre los rabinos como una criacutetica de los cristianos romanos hacia los mozaacuterabes Estos uacuteltimos representados por el Rabiacute 1ordm se hallan desconcertados ante el nacimiento del Mesiacuteas porque sus escrituras (mozaacuterabes) no dicen nada sobre ello (que no lo [falo] eſcripto) Por su parte los cristianos romanos siacute tienen clara cuaacutel es la verdad Es por esto por lo que se debe adjudicar al Rabiacute 1ordm el verso 144 (Par mi lei nos ſomos erados) Este verso que en la edicioacuten de Meneacutendez Pidal es el 142 ha sido atribuido tradicionalmente al Rabiacute 2ordm pero creemos que es maacutes correcto atribuiacuterselo al Rabiacute 1ordm porque es eacuteste el que reconoce la incapacidad de las Escrituras (Par mi lei) para verificar lo que les han contado los tres Reyes Magos Ademaacutes parece poco probable conceder un verso con una oracioacuten afirmativa a un personaje cuyas uacuteltimas intervenciones son interrogaciones Hay un paralelismo estructural evidente entre los versos 144-146 y 147-149 (un verso afirmativo del Rabiacute 1ordm seguido de dos versos interrogativos del Rabiacute 2ordm) puesto que nosotros interpretamos 146-147 como una pregunta aunque el signo por olvido no figure

[Rabiacute 1ordm]Po[r] ueras uolo digoque no lo [falo] eſcripto[Rabiacute 2ordm]iexclHamihalaacute cuacutemo eres enartadoiquestPor queacute eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteaslaſ que nos dixo Ieremiacuteas[Rabiacute 1ordm]Par mi lei nos ſomos erados[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestpor queacute non dezimos uertad[Rabiacute 1ordm]Io non la ſeacute par caridad[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute no la auemos uſadani en noſtras uocas es falada []

En conclusioacuten tenemos que resaltar dos hechos de gran trascendencia Primero que ya sea una discusioacuten entre cristianos y judiacuteos como propone el profesor Deyermond o una discusioacuten entre cluniacenses y mozaacuterabes como proponemos nosotros estamos indudablemente ante un debate teoloacutegico maacutes concretamente ante el primer debate teoloacutegico escrito en romance en suelo castellano puesto que la conocida Disputa entre un cristiano y un judiacuteo data de entre 1230 y 1250 Y segundo es posible que la conservacioacuten por escrito de esta por el momento uacutenica muestra del teatro medieval castellano se deba precisamente a esta novedad es decir a la inclusioacuten y acomodacioacuten de un pasaje perteneciente al geacutenero del debate en otro geacutenero siempre abierto a las innovaciones como el del drama lituacutergico

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 55 ISSN 1989-1334

4 LA EDICIOacuteN

La presente edicioacuten es semipaleograacutefica63 Estaacute basada en el ms digitalizado que se ofrece en la paacutegina web de la Bibliotheca Augustana ademaacutes de en el facsiacutemil que Meneacutendez Pidal (1900) adjunta al final de su edicioacuten64 En cuanto a las intervenciones y los siacutembolos utilizados entre corchetes ([ ]) ponemos los antildeadidos restituyendo los olvidos del copista en cursiva desarrollamos las abreviaturas y entre pareacutentesis angulares (lt gt) los antildeadidos sobre la caja del rengloacuten En los diptongos se mantiene la vocal que aparece en el ms Las uacutenicas excepciones son Dios y tiera en donde el diptongo estaacute abreviado por lo que lo desarrollamos completo al no poder asegurar la vocal que se esconde tras la abreviatura Respetamos las ltſgt del texto las ltrgt redondas no porque son previsibles se dan soacutelo tras ltogt Tambieacuten respetamos las ltugt tanto si representan u como b Las tildes las usamos de acuerdo con la norma ortograacutefica actual no obstante tambieacuten hemos tildado las formas monosilaacutebicas aacute y eacute del verbo haber y soacute del verbo ser asiacute como el pronombre aacutel (lt ALIUD) y los adverbios oacute e iacute Las preposiciones no llevan tilde Con respecto a los cliacuteticos apocopados el copista siguioacute dos criterios aglutinarlos a la palabra anterior cuando el verbo empezaba por consonante (v 63 ſimiddotl podemos falar v 72 quemiddotl perteneceraacute v nomiddotl podemos fallar v 81 nomiddotm los querades celar) o aglutinarlos a la forma verbal cuando eacutesta empezaba por vocal (v 125 Dezir mrsquoan la uertad v 136 que eſto tres rees mrsquoan dicho) En el primer caso hemos utilizado el punto medio para marcar la separacioacuten entre el cliacutetico y la palabra que lo antecede y en el segundo caso hemos utilizado el apoacutestrofo Ponemos mayuacutescula tras punto y a los nombres propios Los nuacutemeros de la izquierda indican el verso y los que estaacuten en el interior del texto precedidos de barra marcan la liacutenea del ms La barra doble indica el comienzo de folio No ponemos los nombres de los Reyes Magos por no poder identificarlos de manera inequiacutevoca salvo en la intervencioacuten que hace Gaspar nombraacutendose a siacute mismo A los tres nombres (caſpar baltaſar y Melchior) escritos en columna en el margen derecho del folio 68r soacutelo se podriacutea recurrir para los tres monoacutelogos iniciales para el resto de intervenciones no son vaacutelidos por constituir indicaciones muy deficientes en una obra de teatro

Notas a la edicioacuten ndash v 2 en este verso y en el 78 81 115 y 139 editamos no porque no hay lineta abreviativa non lo reservamos para cuando eacutesta aparece aunque tambieacuten seriacutea discutible si dicha lineta cuando el adverbio negativo se escribe ltngt abrevia conjuntamente a -on o uacutenicamente a -o Meneacutendez Pidal (1964 II sect38₂) apunta que ldquola peacuterdida de la n empezoacute por asimilacioacuten a la consonante inicial de un pronombre encliacutetico asimilacioacuten necesaria cuando el encliacutetico se apocopabardquo En el Auto soacutelo hay dos contextos de este tipo nomiddotl (v 78) y nomiddotm (v 81) En los tres restantes se produce una asimilacioacuten regresiva en el modo de articulacioacuten ya que [n] comparte con [s] y [l] el caraacutecter alveolar Moreno Bernal y Horcajada Diezma (1997 359) sentildealan que la sostenida frecuencia con la que se escribe no en los textos de finales del XII y principios del XIII primeramente ante pronombre de tercera persona apocopado y luego ante cualquier consonante liacutequida o vocal permite intuir que dicho fenoacutemeno graacutefico es maacutes que una mera variante escrita

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 56 ISSN 1989-1334

63 Entendemos por edicioacuten semipaleograacutefica aqueacutella en la que se realizan las siguientes operaciones sobre el texto del ms puntuacioacuten acentuacioacuten desarrollo de abreviaturas separacioacuten y unioacuten de palabras recolocacioacuten dentro de la caja del rengloacuten de palabras o partes de palabras sobrepuestas y restitucioacuten de palabras o partes de palabras olvidadas por el copista Los siacutembolos utilizados para sentildealar estas operaciones se indican a continuacioacuten

64 En una tarjeta postal fechada en Madrid el 21 de septiembre de 1900 Ramoacuten Meneacutendez Pidal escribe las siguientes palabras a Hugo Schuchardt ldquoLe remito por este mismo correo un ejemplar de dos ediciones diplomaacuteticas que acabo de hacer Poca utilidad tienen pero el facsiacutemil al menos puede servir de algordquo Don Ramoacuten se estaacute refiriendo a las ediciones que publicoacute en la Revista de archivos bibliotecas y museos en 1900 sobre la Disputa del alma y el cuerpo y el Auto de los Reyes Magos (Weiss 1983 241)

ndash v 14 los dos puntos se justifican porque el verso siguiente es conclusioacuten del razonamiento de los versos anteriores en los que se duda sobre el significado de la estrella ndash v 15 en el ms la ltngt es mayuacutescula pero los dos puntos que la preceden en la edicioacuten nos obligan a editarla en minuacutescula ndash v 22 no antildeadimos vocal palatal en el posesivo moſ porque como sentildeala Lapesa (1983) es forma comuacuten en gascoacuten Frente a la mayoriacutea de miacuteos meos en el texto moſ soacutelo es indicio de descuido independientemente de lo que pusiese en el original Por esta misma razoacuten tampoco enmendamos el ſtrela (v 64) ndash v 38 el pronombre catafoacuterico lo explica la coma del final del verso si no estuviese seriacutea liacutecito omitirla ndash v 39 no enmendamos carno por carne como propusimos en el estudio de esta rima porque carno es la hipoacutetesis para el texto original del Auto En nuestra edicioacuten nos limitamos a editar el texto que nos ha llegado antildeadiendo como mucho los que hemos juzgado olvidos del copista (prohi[c]o ma[ra]uila maiordo[mo] etc) Bajo ninguacuten concepto consideramos aceptables las ediciones que tienen como objetivo primario la reconstruccioacuten de un supuesto texto primitivo ya que el lugar de las disquisiciones filoloacutegicas es el estudio que ha de acompantildear a toda edicioacuten no la propia edicioacuten ndash v 42 los versos 38-43 se pueden agrupar de manera alternativa a la propuesta por Meneacutendez Pidal (paacuteg 456) Del 38 al 40 siendo los dos uacuteltimos dos subordinadas sustantivas con cierta relacioacuten sintaacutectica entre ellas del 41 al 43 siendo el primero una oracioacuten modal El uacutenico obstaacuteculo para esta propuesta de puntuacioacuten estaacute en que la rima mundo redondo queda separada en dos oraciones Quizaacute don Ramoacuten se percatoacute de esto y prefirioacute la que aparece en su edicioacuten ndash v 54 por el sentido del texto parece maacutes adecuado poner los versos 54-55 en boca de otro Rey Mago ya que son respuesta a la peticioacuten formulada en el verso 53 La conjetura de Meneacutendez Pidal no justifica que use ltvgt para uedes en vez de ltugt La ltsgt debe de ser de doble curva si no se veriacutea el astil de ltſgt como se ve ldquoel remate de una d bajo la l de ſtrelerordquo (paacuteg 457) Nos parece acertado antildeadir los signos de interrogacioacuten en este verso ndash v 71 seguacuten Meneacutendez Pidal (paacuteg 458) ldquocon reactivo se leen la r y la a de celeſtrial la i no aparecerdquo Creemos maacutes idoacuteneo considerar -trial un antildeadido puesto que actualmente soacutelo se lee celeſ- ndash v 77 el complemento directo aquel rei no va introducido por la preposicioacuten a No lo consideramos error de copia ya que en castellano y auacuten en espantildeol aacuteureo el complemento directo de persona sin a es corriente ndash v 112 obseacutervese la doble negacioacuten numquas non Meneacutendez Pidal (1964 II sect1822) ya reparoacute en esta construccioacuten indicando su rareza puesto que numquas niega por siacute solo a toda la oracioacuten sin requerir otro adverbio negativo Podriacuteamos estar entonces ante otro caso en el que las necesidades de la rima se imponen a las reglas de la sintaxis Frente a un orden oracional no marcado como el de non ui numquas atal (que se puede corroborar con el verso 22 En moſ diacuteaſ [n]on ui atal) la rima con el verso anterior (iquestRei otro ſobre miacute) obliga a colocar el verbo al final (numquas atal non ui) En este desplazamiento el verbo se lleva consigo al adverbio non con lo que numquas un adverbio con funcioacuten de circunstancial requerido soacutelo por razones meacutetricas en la oracioacuten primitiva pasa a ocupar el lugar preeminente en la nueva construccioacuten De acuerdo con esta hipoacutetesis el versificador pese a la alteracioacuten del orden sintaacutectico siguioacute utilizando el adverbio non ademaacutes de como negacioacuten del verbo para mantener la medida del verso No obstante a esto se puede sumar la posibilidad de que para el versificador una estructura con un nunca en posicioacuten preverbal y un no en posicioacuten postverbal no fuese tan extrantildea como para nosotros ya que en castellano de modo paralelo a lo que sucedioacute en otros romances medievales el adverbio nunca gozaba de una enorme libertad posicional dentro de la oracioacuten heredada de la independencia de NUMQUAM que en latiacuten no iba acompantildeado de otros teacuterminos negativos Esto

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 57 ISSN 1989-1334

quiere decir que pese a estar a la izquierda del verbo numquas sigue bajo la tutela de non con el que establece una concordancia negativa por lo que el verso 112 no quebranta las reglas sintaacutecticas medievales ldquoMas nunqua de los miembros non fueron bien sennoresrdquo (Berceo Milagros de Nuestra Sentildeora estrofa 397b) (Camus Bergareche 1992) En la Disputa del alma y el cuerpo hay otro ejemplo (vv 44-45) ldquonunca de niguacuten ſanto no cureſt ſo diſantordquo Este comportamiento se puede hacer extensible a otros teacuterminos latinos con significado negativo como por ejemplo NŪLLUS ldquoLa catiua quando lo vedie nulla piedat no le prendierdquo (Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca vv 181-182) Tambieacuten existen casos con nada ldquoQue ellos nada non ſabienrdquo (Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes v 13) Volviendo al asunto de la medida del verso el autor tambieacuten se sirvioacute de la variante atal en vez de tal pues con ella preservaba el hexasiacutelabo La alternancia bastante presente a lo largo de la obra entre atal y tal formas ambas procedentes del adjetivo latino TĀLIS responde a las necesidades meacutetricas de cada verso En el 22 (En moſ diacuteaſ [n]on ui atal) con atal se consigue un octosiacutelabo acercaacutendose al eneasiacutelabo esperado En el verso 33 (Ual Criador iquestatal facindahellip) se vuelve a utilizar atal para obtener un eneasiacutelabo mientras que en el verso 36 (Tal eſtrela non eſ in celo) se recurre a tal En el verso 55 (iquestUedes tal marauila) con tal se logra el heptasiacutelabo deseado En el verso 107 (iquestQuiacuten uio numquas tal mal) en el 108 (iexclſobre rei otro tal) y en el susodicho 112 (iexclNumquas atal non ui) se utiliza tal o atal para cuadrar las seis siacutelabas ndash vv 121-128 ldquoLos versos 121-124 no deben ser cuatro sino dos largos como los 125 126 y 127 en tal caso no tendriacutean maacutes rima que gramatgos-retoacutericos que seriacutea normal con soacutelo suponer gramaacutetigos o gramaacuteticos pues en los esdruacutejulos soacutelo se teniacutean en cuenta a veces las dos uacuteltimas siacutelabas En Villasandino por ejemplo riman metafysico-centiacutefico-auteacutentico-cathoacutelico y en Fray Pedro de Colunga poeacutetico-rreacutemico-rrectoacuterico-lyricordquo (Lapesa 1954 594 n 10) La convincente enmienda de Lapesa encuentra uacutenica resistencia en la meacutetrica resulta inexplicable que en el monoacutelogo de Herodes se utilicen metros cortos como el hexasiacutelabo (desde el verso 107 hasta el 116 aunque con alguacuten heptasiacutelabo irreducible suelto) y el octosiacutelabo (del 117 en adelante) y que en los uacuteltimos versos de igual intensidad dramaacutetica que el resto se elija un metro largo por encima de las once siacutelabas Meneacutendez Pidal (paacuteg 461) sobre los que en su edicioacuten son los versos 125-126 advertiacutea que ldquodespueacutes de uertad y de saben elos el MS pone punto de divisioacuten de versordquo Aunque queden versos en blanco creemos maacutes adecuado ordenar esa uacuteltima parte del monoacutelogo de Herodes en octosiacutelabos Saacutenchez-Prieto (2004a) opta por la misma agrupacioacuten que Meneacutendez Pidal y Lapesa ndash v 136 esto es un pronombre anafoacuterico que se refiere al verso anterior no creemos que haya que tomarlo por un adjetivo demostrativo y antildeadirle una ltsgt Aunque discutible es posible que el copista olvidase la ltigt en rees por lo que preferimos editar re[i]es ndash v 139 restituimos falo con una sola ltlgt pues asiacute se escribe [l ] el resto de ocasiones con la uacutenica excepcioacuten de fallar (v 78) ndash v 144 adjudicamos este verso al Rabiacute 1ordm en lugar de al Rabiacute 2ordm ndash v 149 reponemos el previsible signo de interrogacioacuten

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 58 ISSN 1989-1334

[ESCENA I][Rey Mago]iexclDios Criador quaacutel marauilaNo ſeacute quaacutel eſ acheſta ſtrelaagora primas la eacute ue 2 iacutedapoco timpo aacute que eſ nacida

5 iquestNacido eſ el Criadorque eſ de la[s] genteſ 3 seniorNon eſ uerdad non ſeacute queacute digotodo eſto non uale uno figoOtra 4 nocte me lo catareacute

10 si eſ uertad bine lo ſabreacuteiquestBine eſ uertad lo que io 5 digoEn todo en todo lo prohi[c]oiquestNon pudet ſeer otra ſennalAcheſto eſ 6 i non eſ aacutel

15 nacido eſ Dios por uer de fembrain acheſt meſ de decem 7 berAlaacute ireacute oacute que fure aoralo eacutepor Dios de todos lo terneacute

[ESCENA II][Rey Mago]8 Eſta ſtrela non ſeacute doacutend uinet

20 quiacuten la trae o quiacuten la tineiquestPor queacute es acheſta 9 sennalEn moſ diacuteaſ [n]on ui atalCertas nacido eſ en tieraaqueacutel qui en pace i en gue 10 ra

25 senior aacute a ſeer da orientede todos hata in occidentePor tres nocheſ 11 me lo uereacutei maacuteſ de uero lo ſabreacuteiquestEn todo en todo es nacido

30 Non ſeacute ſi algo 12 eacute ueiacutedoIreacute lo aorareacutei pregareacute i rogareacute

[ESCENA III][Rey Mago]Ual Criador iquestatal facindafu numquas 13 alguandre falada

35 o en eſcriptura trubadaTal eſtrela non eſ in celodeſto ſoacute io 14 bono ſtreleroBine lo ueo ſineſ eſcarnoque uno omne eſ nacido de carne

40 15 que ltesgt ſenior de todo el mundo

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 59 ISSN 1989-1334

Aſiacute cumo el cilo eſ redondode todaſ gentes ſenior 16 seraacutei todo ſeglo iugaraacuteiquestEſ iquestNon eſ

45 Cudo que uerdad eſUeer lo lteacutegt otra uegada17 ſi eſ uertad o ſi eſ nadaNacido eſ el Criadorde todas las gentes maior

50 Bine lo 18 [u]eo que eſ uerdadIreacute alaacute par caridad

[ESCENA IV][Rey Mago]iexclDios uoſ ſalue senior iquestſodes uos 19 ſtreleroDezidme la uertad de uos ſabelo quiro[Rey Mago]20 [iquestUedes tal marauila

55 Nacida] eſ una ſtrela Nacido eſ el Criador

que de laſ 21 gentes eſ seniorIreacute lo aorareacute[Rey Mago]Io otroſiacute rogar lo eacute[Rey Mago]

60 Seniores iquesta quaacutel tiera que[redes] 22 andariquestQueredes ir conmigo al Criador rogariquestAueacutedeslo ueiacutedo Io lo uo [aor]ar[Rey Mago]23 Noſ imos otroſiacute ſimiddotl podremos falar[Rey Mago]Andemos traſ el ſtrela ueremos el logar[Rey Mago]

65 24 iquestCuacutemo podremos prouar ſi es homne mortalo ſi rei de tiera o ſi celeſtrial[Rey Mago]25 iquestQueredes bine ſaber cuacutemo lo ſabremosOro mira i acenſo a eacutel ofrecremos26 ſi fure rei de tiera el oro queraacute

70 ſi fure omne mortal la mira tomaraacuteſi rei celeſ[trial] 27 eſtos doſ dexaraacutetomaraacute el encenſo quemiddotl perteneceraacute[Rey Mago]Andemos i aſiacute lo fagamos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 60 ISSN 1989-1334

[ESCENA V][Tres Reyes Magos]28 iexclSaacuteluete el Criador Dios te curie de mal

75 Un poco te dizeremos non te queremos aacutel29 iexclDios te deacute longa uita i te curie de malImos in romeriacutea aquel rei adorarque eſ 30 nacido in tiera nomiddotl podemos fallar[Herodes]iquestQueacute decides iquestoacute ides iquesta quiacuten ides buſcar

80 iquestde 31 quaacutel tiera uenides iquestoacute queredes andar Decidltmegt uoſtros nombres nomiddotm los querades 32 celar[Caspar]A miacute dizen Caſpareſt otro Melchior ad acheſt BaltaſarRei un rei eſ 33 nacido que eſ senior de tiera

85 que mandaraacute el ſeculo en grant pace ſineſ gera[Herodes]34 iquestEſ aſiacute por uertad[Rey Mago]ſiacute rei por caridad[Herodes]iquestI cuacutemo lo ſabedesiquestia prouado lo auedes[Rey Mago]

90 35 Rei uertad te dizremosque prouado lo auemos[Rey Mago]Eſto eſ grand ma[ra]uilaun[a] ſtrela eſ 36 nacida[Rey Mago]ſennal face que eſ nacido

95 i in carne humaltnagt uenido[Herodes]iquestQuaacutento iacute aacute que la uiſtes37 i que la percibiſtis[Rey Mago]XIII diacuteas aacutei maacuteis non aueraacute

100 que la auemos ueiacutedai bine 38 percebida[Herodes]Puſ andad i buſcadi a eacutel adoradi por aquiacute tornad

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 61 ISSN 1989-1334

105 Io alaacute ireacute39 i adoralo eacute

[ESCENA VI][Herodes]iquestQuiacuten uio numquas tal maliexclſobre rei otro taliexclAuacuten non ſoacute io morto

110 40 ni ſo la tiera puſtoiquestRei otro ſobre miacuteiexclNumquas atal non uiEl ſeglo ua a caga41 ia non ſeacute queacute me faga

115 Por uertad no lo creoata que io lo ueoUenga miacuteo maior 42 do[mo]qui miacuteos aueres tomaidme por miacuteos abades

120 i por miſ podeſtadesi por miacuteoſ 43 ſcriuanosi por meos gramatgosi por miacuteos ſtrelerosi por miacuteos retoacutericos

125 Dezir 44 mrsquoan la uertadſi iace in eſcriptoo ſi lo ſaben eloso ſi lo an ſabido

[ESCENA VII][Rabinos]45 Rei iquestqqueacute te plaze He noſ uenidos[Herodes]

130 iquestI traedes uoſtros eſcriptos[Rabinos]Rei ſiacute traemos46 loſ meiores que nos auemos[Herodes]Puſ cataddezidme la uertad

135 ſi eſ aquel omne 47 nacidoque eſto tres re[i]es mrsquoan dichoDi rabiacute la uertad ſi tuacute lo aſ ſabido[Rabiacute 1ordm]Po[r] 48 ueras uolo digoque no lo [falo] eſcripto[Rabiacute 2ordm]

140 iexclHamihala cuacutemo eres enartado

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 62 ISSN 1989-1334

iquestPor queacute 49 eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteaslaſ que nos dixo Ieremiacutealtsgt[Rabiacute 1ordm]50 Par mi lei nos ſomos erados[Rabiacute 2ordm]

145 iquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestpor queacute 51 non dezimos uertad[Rabiacute 1ordm]Io non la ſeacute par caridad[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute no la auemos 52 uſadani en noſtras uocas es falada [] [hellip]

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 63 ISSN 1989-1334

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 64 ISSN 1989-1334

[fol 67v]

Fuente Bibliotheca Augustanahttpwwwhs-augsburgde~harschhispanicaCronologiasiglo12Magosmag_intrhtml

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 65 ISSN 1989-1334

[fol 68r]

BIBLIOGRAFIacuteAALVAR C y LUCIacuteA MEGIacuteAS J M (coords) (2002) Diccionario filoloacutegico de literatura

medieval espantildeola textos y transmisioacuten Madrid CastaliaAMADOR DE LOS RIacuteOS J (1861-1865) Historia criacutetica de la literatura espantildeola 7 vols

Madrid Imprenta de Joseacute RodriacuteguezANDRES-SUAacuteREZ I (1994) El verbo en espantildeol Sistemas medievales y sistema claacutesico Madrid

GredosARNALL I JUAN J (2000) ldquoLa escritura carolinardquo Aacute Riesco Terrero (ed) Introduccioacuten a la

paleografiacutea y la diplomaacutetica general Madrid Siacutentesis 89-110BATTELLI G (1999 [1936]) Lezioni di paleografia Cittagrave del Vaticano Libreria Editrice Vaticana BATTISTI C y ALESSIO G (1950-1957) Dizionario etimologico italiano Barbegravera FirenzeBISHKO C J (1968-69) ldquoFernando I y los oriacutegenes de la alianza castellano-leonesa con Clunyrdquo

en CHE XLIII-XLIV 31-135 XLV-XLVI 50-116 [Reimpresioacuten en Spanish Frontier History Londres 1980]

BLAISE A (1954) Dictionnaire latin-franccedilais des auteurs chreacutetiens Paris Librairie des MeacuteridiensBUSTOS TOVAR J J (1974) Contribucioacuten al estudio del cultismo leacutexico medieval anejo XXVIII

del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola CAMUS BERGARECHE B (1992) ldquoDerivados romaacutenicos de NUMQUAM aspectos sintacticosrdquo

Ramoacuten Lorenzo (ed) Actas do XIX Congreso Internacional de Linguumliacutestica e Filoloxiacutea Romaacutenicas La Coruntildea Fundacioacuten Pedro Barrieacute de la Maza 733-741

CANO R (1998) ldquoLa sintaxis del castellano primitivo oracioacuten compleja y estructura discursivardquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 17-36

CASADO QUINTANILLA B (1997) Laacuteminas de la caacutetedra de paleografiacutea y diplomaacutetica Madrid UNED

CATALAacuteN D (2000) La eacutepica espantildeola nueva documentacioacuten y nueva evaluacioacuten Madrid Fundacioacuten Meneacutendez PidalSeminario Meneacutendez Pidal UCM

COROMINAS J (1954-1957) Diccionario criacutetico etimoloacutegico de la lengua castellana 4 vols MadridBerna GredosA Francke A G

ndashndash (1958) Resentildea a Documentos linguumliacutesticos del Alto Aragoacuten de Tomaacutes Navarro Tomaacutes en Nueva Revista de Filologiacutea Hispaacutenica XII 65-75

COROMINAS J y PASCUAL J A (1980-1991) Diccionario criacutetico etimoloacutegico castellano e hispaacutenico 6 vols Madrid Gredos

CURTIUS E R (1955) Literatura europea y Edad Media latina Meacutejico Fondo de Cultura Econoacutemica

DE CHASCA E (1972 [1967]) El arte juglaresco en el Cantar de Mio Cid Madrid Gredos DEYERMOND A (1989) ldquoEl Auto de los Reyes Magos y el renacimiento del siglo XIIrdquo S

Neumeister (coord) Actas del IX Congreso de la Asociacioacuten Internacional de Hispanistas Berlin Freie Universitaumlt Berlin Institut fuumlr Romanische Philologie 187-194

DU CANGE CAROLUS DU FRESNE SIEUR (1954) Glossarium mediae et infimae latinitatis Graz Akademische Druck

ELVIRA J (1994) ldquoUn(o) en espantildeol antiguordquo en Verba 21 167-182FERNAacuteNDEZ FLOREZ J A (1991) Coleccioacuten diplomaacutetica del Monasterio de Sahaguacuten (857-

1300) IV (1110-1199) Leoacuten Centro de Estudios e Investigacioacuten San Isidoro (CSIC-CECEL) Caja de Ahorros y Monte de PiedadArchivo histoacuterico diocesano

FERNAacuteNDEZ GONZAacuteLEZ J R (1985) Gramaacutetica histoacuterica provenzal Oviedo Universidad de Oviedo

FRAGO GRACIA J A (2002) Textos y normas Comentarios linguumliacutesticos Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 66 ISSN 1989-1334

FRANCHINI E (2001) Los debates literarios en la Edad Media Madrid Laberinto GLARE P G W (ed) (1983) Oxford Latin Dictionary Oxford Oxford University PressGOacuteMEZ MORENO Aacute (1991) El teatro medieval castellano en su marco romaacutenico Madrid

TaurusGOacuteMEZ REDONDO F (1998) Historia de la prosa medieval castellana Volumen I La creacioacuten

del discurso prosiacutestico el entramado cortesano Madrid CaacutetedraGONZAacuteLVEZ RUIZ R (1997) ldquoToledo uacuteltimo reducto del mundo mozaacuteraberdquo Manuel Gonzaacutelez

Jimeacutenez y Juan del Riacuteo Martiacuten (eds) Los mozaacuterabes una minoriacutea olvidada Sevilla Universidad de SevillaFundacioacuten El Monte 47-86

HERNAacuteNDEZ F J (1999) ldquoSobre los oriacutegenes del castellano escritordquo en Voz y letra X 2 133-166HERRERO DE LA FUENTE M (1988) Coleccioacuten diplomaacutetica del Monasterio de Sahaguacuten (857-

1300) III (1073-1109) Leoacuten Centro de Estudios e Investigacioacuten San Isidoro (CSIC-CECEL)Caja de Ahorros y Monte de PiedadArchivo histoacuterico diocesano

HERRERO RUIZ DE LOIZAGA F J (2005) Sintaxis histoacuterica de la oracioacuten compuesta en espantildeol Madrid Gredos

HOOK D y DEYERMOND A (1983) ldquoEl problema de la terminacioacuten del Auto de los Reyes Magosrdquo en Anuario de Estudios Medievales 13 269-278

LADERO QUESADA M Aacute (1992 [1987]) Historia Universal Edad Media Barcelona Vicens Vives

LANG M F (2002 [1992]) Formacioacuten de palabras en espantildeol morfologiacutea derivativa productiva en el leacutexico moderno Madrid Caacutetedra

LAPESA R (1951) ldquoLa apoacutecope de la vocal en castellano antiguo Intento de explicacioacuten histoacutericardquo Estudios dedicados a Ramoacuten Meneacutendez Pidal II Madrid 185-226

mdash (1954) ldquoSobre el Auto de los Reyes Magos sus rimas anoacutemalas y el posible origen de su autorrdquo Homenaje a Fritz Kruumlger II Mendoza 591-599

ndashndash (1970) ldquoLas formas verbales de segunda persona y los oriacutegenes del laquovoseoraquordquo Carlos H Magis (coord) Actas del III Congreso Internacional de Hispanistas Meacutejico Colegio de Meacutejico 519-531

mdash (1975a) ldquoDe nuevo sobre la apoacutecope vocaacutelica en castellano medievalrdquo en Nueva Revista de Filologiacutea Hispaacutenica 24 I 13-23

mdash (1975b) ldquoUn una como artiacuteculo indefinido en espantildeolrdquo en ldquoDos estudios sobre la actualizacioacuten del sustantivo en espantildeolrdquo en Boletiacuten de la Comisioacuten Permanente de Academias XXI 39-49

mdash (1981 [1942]) Historia de la lengua espantildeola Madrid Gredosmdash (1983) ldquoMozaacuterabe y catalaacuten o gascoacuten en el Auto de los Reyes Magosrdquo Miscelmiddotlagravenia Aramoacuten i

Serra III Barcelona 277-294mdash (2003) Leacutexico hispaacutenico primitivo (siglos VIII al XII) Madrid Espasa-CalpeFundacioacuten

Meneacutendez PidalReal Academia EspantildeolaLAacuteZARO CARRETER F (1976) Teatro medieval Madrid CastaliaLIDA DE MALKIEL Mordf R (1952) La idea de la fama en la Edad Media castellana Meacutejico

Fondo de Cultura EconoacutemicaLUJAacuteN E R (1995) ldquoLos usos no numerales de las palabras para laquounoraquo y la raiacutez indoeuropea

semrdquo en Cuadernos de Filologiacutea Claacutesica (Estudios griegos e indoeuropeos) 5 215-230LLOYD P M (1993) Del latiacuten al espantildeol I fonologiacutea y morfologiacutea histoacutericas de la lengua

espantildeola Madrid GredosMAIA M C (1986) Histoacuteria do galego-portuguecircs estado linguumliacutestico da Galiza e do noroeste de

Portugal desde o seacuteculo XIII ao seacuteculo XVI Coimbra INICMARIacuteN MARTIacuteNEZ T (1991) Paleografiacutea y diplomaacutetica Madrid UNED

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 67 ISSN 1989-1334

MARTIacuteNEZ CELDRAacuteN E (1998) ldquoExplicacioacuten foneacutetica de los cambios que implican el paso por una aspiracioacutenrdquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 251-262

MENEacuteNDEZ PIDAL R (1900) ldquoDisputa del alma y el cuerpo y Auto de los Reyes Magosrdquo en Revista de archivos bibliotecas y museos IV 453-462

mdash (1919) Documentos linguumliacutesticos de Espantildea I Reino de Castilla Madrid Centro de Estudios Histoacutericos [Reimpresioacuten en Revista de Filologiacutea Espantildeola Madrid 1966]

ndashndash (1940 [1932]) Idea imperial de Carlos V La condesa traidora El romanz del Infant Garciacutea Adefonsus Imperator Toletanus Madrid Espasa-Calpe

mdash (1941 [1904]) Manual de gramaacutetica histoacuterica espantildeola Madrid Espasa-Calpemdash (1950 [1926]) Oriacutegenes del espantildeol Estado linguumliacutestico de la Peniacutensula Ibeacuterica hasta el siglo

XI Madrid Espasa-Calpendashndash (1957) Poesiacutea juglaresca y oriacutegenes de las literaturas romaacutenicas Instituto de Estudios

Poliacuteticos Madridmdash (1964 [1908-1911]) Cantar de Mio Cid texto gramaacutetica y vocabulario Madrid Espasa-Calpe ndashndash (1965-1966) Crestomatiacutea del espantildeol medieval Madrid GredosMEYER-LUumlBKE W (1911-1920) Romanisches Etymologisches Woumlrterbuch Heidelberg Carl

Winterrsquos UniversitaumltbuchhandlungMILLARES CARLO A (1983 [1929]) Tratado de paleografiacutea espantildeola 3 vols Madrid Espasa-

CalpeMOLINER M (1998 [1966-1967]) Diccionario de uso del espantildeol (DUE) Madrid GredosMONTEIL P (1992) Elementos de foneacutetica y morfologiacutea del latiacuten Sevilla Universidad de SevillaMORENO BERNAL J y HORCAJADA DIEZMA B (1997) ldquoSobre no y non en espantildeol

medievalrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 14 I 345-361NIETO SORIA J M (1996) El pontificado medieval Madrid ArcoLibrosPALAY S (1961 [1932]) Dictionnaire du beacutearnais et du gascon modernes Paris Centre National

de la Recherche ScientifiquePENSADO C (1993) ldquoSobre el contexto de cambio F gt h en castellanordquo en Romance Philology

47 147-176PHARIES D (2002) Diccionario etimoloacutegico de sufijos espantildeoles Madrid GredosREAL ACADEMIA ESPANtildeOLA Diccionario de la Real Academia Espantildeola (DRAE) 22ordf edicioacuten

en httpbusconraeesdraeImdash Corpus diacroacutenico del espantildeol (CORDE) en httpcorpusraeescordenethtmlRIVAS PALAacute Mordf y TORROJA MENEacuteNDEZ C (1977) Teatro en Toledo en el siglo XV laquoAuto de

la Pasioacutenraquo de Alonso del Campo anejo XXXV del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola

RIVERA RECIO J F (1966) La Iglesia de Toledo en el siglo XII (1086-1208) I Roma Instituto Espantildeol de Historia Eclesiaacutestica

ROBERT P (1969-1970) Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue franccedilaise Paris Le Robert

ROHLFS G (1977 [1935]) Le gascon eacutetudes de philologie pyreacuteneacuteenne Tuumlbingen Max NiemeyerRONJAT J (1930-1941) Grammaire istorique des parlers provenccedilaux modernes Montpellier

Socieacuteteacute des langues romanesSAacuteNCHEZ-PRIETO BORJA P (2004a) ldquoiquestRimas anoacutemalas en el Auto de los Reyes Magosrdquo en

Revista de literatura medieval 16 1 149-219mdash (2004b) ldquoLa normalizacioacuten del castellano escrito en el siglo XIII Los caracteres de la lengua

grafiacuteas y fonemasrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 423-448

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 68 ISSN 1989-1334

mdash (2007) ldquoEl romance en los documentos de la catedral de Toledo (1171-1252)rdquo en Revista de Filologiacutea Espantildeola LXXXVII 1 131-178

SANTIAGO R (1996) ldquoLa puntuacioacuten seguacuten Nebrijardquo en Dicenda Cuadernos de Filologiacutea Hispaacutenica 14 273-284

mdash (1998) ldquoApuntes para la historia de la puntuacioacuten en los siglos XVI y XVIIrdquo J M Blecua J Gutieacuterrez y L Salas (eds) Estudios de grafemaacutetica en el dominio hispano Salamanca Instituto Caro y CuervoUniversidad de Salamanca 243-280

mdash (2004) ldquoLa historia textual Textos literarios y no literariosrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 533-554

SPITZER L (1950) ldquoRazoacuten de amorrdquo Romania LXXI 145-165TORRENS AacuteLVAREZ Mordf J (2002) Edicioacuten y estudio linguumliacutestico del Fuero de Alcalaacute (Fuero

Viejo) Alcalaacute de Henares Fundacioacuten Colegio del ReyVAumlAumlNAumlNEN V (1963) Introduction au latin vulgaire Paris KlincksieckVARELA S y MARTIacuteN GARCIacuteA J (1999) ldquoLa prefijacioacutenrdquo I Bosque y V Demonte (dirs)

Gramaacutetica descriptiva de la lengua espantildeola Volumen III Entre la oracioacuten y el discurso Morfologiacutea Madrid Espasa-Calpe 4993-5040

WEISS B (1983) ldquoCartas de Ramoacuten Meneacutendez Pidal a Hugo Schuchardtrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 1 237-255

WRIGHT R (1989) Latiacuten tardiacuteo y romance temprano Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 69 ISSN 1989-1334

En el Auto digo prohi[c]o no constituye una rima absolutamente consonante tal como lo es digo figo en los versos 7-8 pero tampoco se la puede calificar de asonante sin maacutes24 En toda poesiacutea hay pasajes difiacuteciles en los que el poeta experto o no se las tiene que ingeniar como mejor sepa para crear ritmo aunque para ello tenga que alejarse del ideal de consonancia y recurrir a sonidos que sin ser iguales siacute se parecen bastante25 Recapitulando lo dicho hasta aquiacute consideramos que prohio es un error de copia por prohi[c]o verbo cuyo origen estaacute en el gascoacuten hicagrave (lt FIGICĀRE lt FIGERE) maacutes el prefijo metatetizado pro- Su caraacutecter transitivo dado por el significado lsquoasegurarrsquo le permite encuadrarse en una estructura con dos argumentos como la del verso 12 del Auto por lo que es preferible al prohio descendiente de porfiar que se ha planteado tradicionalmente y en el que si bien la lenicioacuten de la aproximante [eth ] facilitariacutea las cosas la aspiracioacuten de [f] tendriacutea difiacutecil solucioacuten26 Muy distinta es la situacioacuten de profeciacuteas traiacutedo por viacutea culta del latiacuten PROPHĒTĪA y eacuteste del griego profhteίa No hemos encontrado ninguacuten ejemplo en el que se produzca su aspiracioacuten ni en espantildeol ni en gascoacuten Con respecto a hata y ata hemos de partir del teacutermino aacuterabe ḥaacutettagrave para ver que su relacioacuten con lthgt y consecuentemente con ltfgt es totalmente analoacutegica dentro del romance La escritura de un arabismo en principio implica los mismos problemas que un antropoacutenimo o un topoacutenimo pues al no haber un referente latino en el que fijarse la pericia del copista es puesta a prueba Una buacutesqueda en CORDE evidencia que la forma con ltfgt ya sea fata o fasta abunda maacutes que sin ella Esto nos ayuda a comprender que en la zona castellana la aspiracioacuten ya debiacutea de ser un hecho en los siglos VIII y IX primeros de la Reconquista y los contactos entre aacuterabes y cristianos fluidos en vista de que lo que se importa es una preposicioacuten cuyo inventario es poco amigo de las altas La transcripcioacuten de ḥaacutettagrave con ltfgt en la mayoriacutea de los maacutes antiguos documentos castellanos pudo estar inducida por la idea de que alliacute donde habiacutea aspiracioacuten debiacutea escribirse ltfgt tal como se haciacutea en los textos latinos con las palabras que principiaban por esta consonante Es decir que el modelo de fata fasta fueron vocablos como facere Esta grafiacutea para esta preposicioacuten cuajoacute dentro de las tradiciones escriturarias castellanas transmitieacutendose desde los scriptoria del norte hacia el sur La transcripcioacuten con ltOslashgt o lthgt (esta uacuteltima mucho maacutes escasa que la primera) soacutelo es muestra de [Oslash] que un copista tan latinizante y al mismo tiempo tan innovador como el del ms del Auto se guardoacute de reflejar sentando una diferencia no tanto con fines foneacuteticos sino con fines ortograacuteficos al no ser hasta una preposicioacuten latina quedaba libre de la norma graacutefica que siacute afectaba a las otras diez palabras del texto con ltfgt inicial

22 Estado de las sibilantes El profesor Frago (2002 240) acierta al fundar el anaacutelisis de las sibilantes del Auto de los Reyes Magos en una hipoacutetesis latinizante ldquoel peso de la cultura latina la costumbre auacuten imperante de escribir en latiacuten es lo que maacutes condicionoacute el quehacer redactor de quien compuso los versos del ARMrdquo En buena medida estamos de acuerdo con esta interpretacioacuten ya que en lo concerniente a las sibilantes resulta muy convincente En su apoyo presentamos varios ejemplos de usos escriturarios latinizantes procedentes de documentos toledanos de los uacuteltimos antildeos del siglo XII

(1) DLE 260 (1181) por a todos iſtos iugos de boues demus uobis hereditatem en uoſtros dias [hellip] de las baccas los boues t caſeum t manteccam t de las oues los carneros t caſeum t lanam [hellip] nunquam [hellip] la medietate del ganado que ibi fuerit allora

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 37 ISSN 1989-1334

24 A la misma conclusioacuten llega Saacutenchez-Prieto (2004a 190) con la diferencia de que eacutel cree a prohio emparentado con porfiar ldquono hay que olvidar que la rima tiene una naturaleza foacutenica no graacutefica (al menos no primariamente) por lo que la velar de digo suena como fricativa o suave y -iacutego -iacuteo sin llegar a consonancia son algo maacutes que una mera asonanciardquo

25 Tambieacuten se da el caso de que para rimar el poeta no utiliza terminaciones homoacutefonas sino la misma palabra en ambos versos ldquoiquestEſ iquestNon eſ Cudo que uerdad eſrdquo (Auto de los Reyes Magos vv 44-45) ldquoela connoccedilio una mi ci[n]ta man a mano qursquoela la fiziera con la ſu manordquo (Razoacuten de amor con los denuestos del agua y el vino vv 124-125)

26 Establecer un viacutenculo entre prohio y el gascoacuten heacute lsquofersquo de modo que el primero estuviese reanalizado en funcioacuten del segundo no parece muy adecuado sobre todo cuando las variantes gasconas del castellano porfiar son pourfiagrave y proufiagrave

(2) DLE 262 (1194 y 1198) las mias caſas de Uilla Flambista [hellip] loſ qualeſ ſon enla colation de ſant Nicholaſ [hellip] el aldea que dizen Algorfiella toda la mia ration [hellip] dona Thereſa Garciez en toda ſo ujta [hellip] el aldea nueſtra que dizen Mendeinno [hellip] todo el pleit que fezieſtes con el maeſtro don Nuno [hellip] e fezieron maeſtro a don Martin Pedrez dAſſiones

En (1) lo maacutes destacable es la -m final de los complementos directos en singular numquam que aparece tambieacuten en el Auto (vv 34 107 y 112 numquas) y el adverbio intacto ibi En (2) el grupo lttigt de colation o ration las formas femeninas no simplificadas del adjetivo posesivo y ujta por su apariencia latina Sobre los vita de algunos textos medievales afirma Corominas en el Diccionario Criacutetico Etimoloacutegico Castellano e Hispaacutenico (DCECH) en la entrada correspondiente a vivo ldquoUna forma vita o bita que aparece en documento aragoneacutes de 1062 en otro toledano de 1194[27] y todaviacutea en el Auto de los Reyes Magos no parece ser mero latinismo ocasional sino prolongacioacuten del aacuterea transpirenaacuteica de vite que abarca la mayor parte de la Gascuntildea claro es que se trata de antiguo y arraigado cultismordquo Es decir vita no es un latinismo sino un galicismo procedente de la Gascuntildea aunque evidentemente es un ldquoantiguo y arraigadordquo cultismo Muy contradictorio se muestra aquiacute el maestro catalaacuten pues achacar la insonorizacioacuten de la oclusiva tanto a una caracteriacutestica linguumliacutestica gascona como a una costumbre graacutefica latinizante puede resultar vaacutelido para el documento de 1062 pero para cualquier otro texto que no tenga una vinculacioacuten directa con el espacio pirenaacuteico soacutelo es satisfactoria la posibilidad del latinismo graacutefico Efectivamente el Auto estaacute vinculado con la Gascuntildea sin embargo es muy arriesgado sustentar la procedencia geograacutefica de un texto en un rasgo tan controvertido como una lttgt intervocaacutelica la cual puede deberse perfectamente a conservadurismo graacutefico especialmente en una obra tan arcaica Ademaacutes sentildealar como galicismo foneacutetico a uita entra en contradiccioacuten hasta cierto punto con la teoriacutea de Corominas sobre el origen altoaragoneacutes o navarro del compositor del Auto28 Lo maacutes interesante de (2) no obstante estaacute en los verbos dizen fezieſtes y fezieron que contrastan con lo que dice Frago (paacuteg 245)

Aparentemente se apartan de la normalidad evolutiva dos ejemplos del verbo dezir que presentan c en vez de z decides decid decidme (vv 7981) igual que iace (v 125) y face (v 94) formas con las cuales y especialmente con la uacuteltima se relaciona facinda (v 33) ant lsquofaziendarsquo Esto en manuscrito maacutes tardiacuteo seriacutea inequiacutevoca sentildeal de indistincioacuten foacutenica pero en uno de tan abundantes latinismos como eacuteste (pace y celo entre ellos vv 24 36) resulta comprensible la interferencia de dicere facere y otros vocablos latinos

Coincidimos con esta explicacioacuten No obstante queda un cabo suelto sobre esta cuestioacuten la ltccedilgt Idealmente las grafiacuteas correspondientes a ŝ y ẑ son respectivamente ltc ccedil+eigt y ltzgt En el Auto el fonema sonoro aparece representado por ltzgt ocho veces (vv 53 75 82 90 125 129 134 146) sin embargo el sordo soacutelo se escribe con ltcgt nunca con ltccedilgt Incluso el fonema š lo encontramos en dexara (v 71) y dixo (v 143) Que al copista no se le escape ni

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 38 ISSN 1989-1334

27 El documento de 1062 se puede ver en Oriacutegenes (paacutegs 40-42) el de 1194 como se habraacute adivinado es el que comentamos en (2)

28 ldquoEn otra ocasioacuten dareacute la prueba de que el Auto de los Reyes Magos no lo escribioacute un poeta gascoacuten nacido en Toledo tesis poco verosiacutemil aunque haacutebilmente sostenida por Lapesa sino un poeta del Alto Aragoacuten o Navarra que mezclaba con su lengua materna la koineacute catalano-occitana lo cual explica a un tiempo las rimas catalano-gasconas sentildealadas por Lapesa (mayordome toma mon(do) redon(do) fembra desembre [sic] escarn carn) y las aragonesas de que eacutel no nos habla (como nacito dito sabito escrito sabito vs 133 ss escrito sabito 125-126 venitos escritos 127-128) maacutes tarde el texto fue copiado en Toledo o en otra parte de Castilla daacutendole la forma acastellanada en que ha llegado a nuestras manosrdquo (1958 75 n 8) A este juicio de Corominas responde Lapesa (1983 sect3) de modo terminante ldquoLas sordas intervocaacutelicas de sabito o sapito nacito venitos estaacuten en contradiccioacuten con las sonoras generales en el texto (Criador veiacuteda nacida digo figo sabreacute todo pu[o]det algo pregareacute trubada etc) las uacutenicas excepciones son uita 76 (latinismo tan evidente como in 36 nocte 9 etc) y uertad que figura once veces frente a las tres de uerdad Uertad no puede considerarse aragonesismo aunque esteacute en la Fazienda de Ultramar no exenta de rasgos aragoneses en el Fuero de Madrid aparece uertaderas y uertaderos en un documento de 1222 localizado en el sur de la actual provincia de Burgosrdquo La reconstruccioacuten del Auto con oclusivas intervocaacutelicas no apunta inequiacutevocamente a la vertiente sur de los Pirineos (aragoneacutes y riojano) sino tambieacuten a la norte (gascoacuten) por lo que tan favorable es este rasgo para una hipoacutetesis como para la otra

una sola ltccedilgt se nos antoja sumamente sospechoso sobre todo cuando menudean las ltzgt y las ltxgt Tomemos con prudencia esta ausencia pues Saacutenchez-Prieto (2007) nos trae abundantes documentos en los que la falta ltccedilgt no significa necesariamente que no haya oposicioacuten entre ŝ y ẑ Nos vemos obligados a tratar este problema desde dos perspectivas distintas la fonoloacutegica y la grafemaacutetica La perspectiva fonoloacutegica nos lleva a analizar la pareja de africadas dorsopalatales en algunas lenguas romaacutenicas para comprobar la veracidad de su oposicioacuten fonoloacutegica En toda la Romania occidental ŝ y ẑ tienen su origen en TY KY y Kei sin embargo su desarrollo en las lenguas de esta zona es sensiblemente diferente En provenzal (Fernaacutendez Gonzaacutelez 1985) no habiacutea pareja prepalatal ya que [š] era aloacutefono de s existiendo uacutenicamente la sonora ž como fonema Sin embargo el margen de seguridad con las dorsopalatales ŝ y ẑ haciacutea inestable al sistema A finales del siglo XIII se produce una desfonologizacioacuten que afecta a las africadas por lo que pierden su rasgo oclusivo y se igualan a la pareja de alveolares s y z En portugueacutes (Maia 1986) sucede algo similar pues las africadas dorsopalatales tambieacuten desfricativizan a finales del siglo XIII pero soacutelo en los alrededores de Lisboa y en el sur de Portugal En el norte maacutes conservador por el influjo gallego la peacuterdida de oposiciones no soacutelo afecta al punto de articulacioacuten sino tambieacuten al rasgo de sonoridad Dados estos datos parece evidente que la oposicioacuten ŝ~ẑ fue inestable en la Romania Mientras que el provenzal y el portugueacutes resolvieron la disfuncioacuten a traveacutes de una desfonologizacioacuten el castellano optoacute por una transfonologizacioacuten iniciada a maacutes tardar en el siglo XIV Desafortunadamente la perspectiva grafemaacutetica no es tan transparente como se deseariacutea Uacutenicamente a partir de 1240 como indica Meneacutendez Pidal (1964 II sect54) ldquola distincioacuten entre ccedil sorda y z sonora se va afirmando y haciendo generalrdquo Esto hace posible que seamos capaces de distinguir con seguridad entre ŝ y ẑ soacutelo desde finales del reinado de Fernando III (1217-1252) Con anterioridad a estos antildeos ni siquiera en los documentos cuyo sistema graacutefico parece maacutes avanzado la distincioacuten es clara Tal ocurre en una carta de 1199 procedente de la catedral de Toledo (Saacutenchez-Prieto 2007) se distingue lt-s-gt de lt-ss-gt ltxgt de ltigt pero no ltccedilgt de ltzgt porque falta ltccedilgt y a veces se utiliza ltcgt en lugar de ltzgt (iudicio) Tambieacuten en el Fuero de Belinchoacuten (otorgado en 1171 aunque la copia conservada es de hacia 1200) la ausencia de ltccedilgt obliga a ltzgt a tomar su valor ante a o u del mismo modo se intercambian ltcgt y ltzgt (fazer ~ facer) El Auto comparte los mismos usos escriturarios que el fuero y la carta catedralicia con la salvedad de lt-ss-gt del que no hay ninguacuten caso maacutes por falta de contextos que por anomaliacutea graacutefica Asiacute las cosas la ausencia de zedas y cedillas en el Auto de los Reyes Magos responde perfectamente a los usos escriturarios del aacuterea toledana a finales del siglo XII29

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 39 ISSN 1989-1334

29 La ausencia de correlacioacuten entre las grafiacuteas y los sonidos a los que representan ha de ser evaluada de manera diferente seguacuten la eacutepoca las inconsistencias graacutefico-foneacuteticas en un texto como el del Auto no pueden llevar a las mismas conclusiones que las existentes en un texto de finales del siglo XIII ya que los progresos alcanzados por las cancilleriacuteas de Fernando III y Alfonso X lo impiden Asiacute lo sentildeala el profesor Ramoacuten Santiago con su habitual solvencia en una ponencia por desgracia ineacutedita ldquono cabe duda de que estaacute anticipada [la laquonormaraquo graacutefica] mucho antes de Alfonso X pero tambieacuten se puede pensar que no es sino al filo de la mitad del siglo XIII cuando acaba por completarse incluso tal vez en el aacutembito de la propia Cancilleriacutea por lo que la tradicional asociacioacuten de esta fecha a la laquofijacioacutenraquo de la norma no parece desprovista de toda justificacioacuten aparte el hecho claro de ser referencia indicativa del principio de su mayor generalizacioacuten Por ello seraacute tambieacuten maacutes que discutible utilizar cualquier texto de cualquier eacutepoca como demostracioacuten de confusioacuten foneacuteticardquo No deja de tener una importancia capital en todo esto el hecho de que la causa uacuteltima de la creacioacuten de la norma alfonsiacute sea la llegada a la peniacutensula del latiacuten reformado de la mano de los cluniacenses lo que nos hace ver en el siglo XII una centuria en la que se configura y difunde una norma graacutefica plenamente latina que obliga por oposicioacuten a definir una norma para el castellano cuando llega el momento de usarlo en las escribaniacuteas regias primero para los diplomas y maacutes tarde para los coacutedices

23 Variacioacuten un uno una No debatiremos aquiacute sobre la caracterizacioacuten gramatical del artiacuteculo indefinido30 solamente atenderemos a la alternancia entre la forma masculina plena y la apocopada y su relacioacuten con la forma femenina Lapesa (1951 204-205) advertiacutea que ldquolos monumentos linguumliacutesticos de Toledo y la Alcarria nos desconciertan en la segunda mitad del siglo XII con actitudes contradictorias dentro de un mismo texto De un lado conservan la e maacutes arcaizante en palabras totalmente vulgares de otro lado ofrecen las apoacutecopes media y extremardquo Esto justamente es lo que sucede en el Auto nos topamos con casos de apoacutecope en uer (v 15)31 acheſt (vv 16 y 83) dond (v 19) eſt (v 83) grant (v 85) y grand (v 92) tambieacuten en cliacuteticos ſimiddotl (v 63) quemiddotl (v 72) nomiddotl (v 78) nomiddotm los (v 81) dezir mrsquoan (v 125) mrsquoan dicho (v 136) Sin embargo no sufren apoacutecope palabras como nocte noche bine oriente occidente o carne ni otras que conservan la -e paragoacutegica pace face iace plaze Entre contradicciones tan manifiestas la alternancia uno un es particularmente interesante la forma plena se da en dos ocasiones (v 8 uno figo v 39 uno omne) y otras tantas la forma apocopada (v 75 un poco v 84 un rei) El eacutetimo del que proceden tanto el numeral como el artiacuteculo indefinido es comuacuten a toda la Romania el numeral latino ŪNUS ŪNA En franceacutes podemos documentarlo desde los primeros textos literarios

(3) Seacutequence de Sainte Eulalie v 22 ad une spede li roueret tolir lo chief (4) Vie de Saint Leacuteger v 66 si srsquoen intrat in un monstier (5) Vie de Saint Leacuteger v 227 lo quarz uns fel nom a Vadart

Son relevantes los ejemplos (4) y (5) por la apoacutecope en el uacuteltimo incluso seguida de consonante rasgo tiacutepico de los dialectos galorromaacutenicos En tierras hispanas uno con funcioacuten de artiacuteculo indefinido como bien sentildeala Lapesa (1975b) tiene escasa presencia hasta el siglo XII momento en el que se empieza a utilizar en textos literarios Sin embargo con funcioacuten de numeral lo encontramos desde los diplomas maacutes antiguos

(6) Cartulario de Cardentildea paacuteg 152 (922) uno carnero et folla zumake(7) Cartulario de Cardentildea paacuteg 222 (962) unas parellas et uno carnero(8) Archivo Episcopal de Leoacuten 54ordm (964) uno mulo kastanio et uno boue rubio(9) Tumbo del monasterio de Celanova fol 67v (1001) uno lenzo trimissale(10) Tumbo de la catedral de Leoacuten fol 191v liacuten 5 (1002) uno lenzo valente III solidos(11) Cartulario de Albelda paacuteg 79 (1032) et inter totos pectent uno carnero(12) Fuero de Cuevacardiel Becerro de Santa Mariacutea de Naacutejera (1052) uno carnero annale [hellip] et inter quatuor uno carnero(13) Cartulario de San Millaacuten de la Cogolla paacuteg 129 (1059) uno lizar uno carro duas ruetas(14) Valpuesta Real Academia de la Historia 7 paacuteg 383 (1087) uno uobe per colore rubeo et IIII charneros(15) Cartulario de Vega paacuteg 38 (1112) uno orto que iacet in loco predicto en o Prado de Maravatos(16) Cartulario de Santillana paacuteg 119 (1138) tertia de uno solare cum tota sua hereditate(17) DLE 262 (1194 y 1198) duaſ cubas plenas de bon ujno que quepan DCCC arroas quada uno anno(18) Fuero de Madrid XXVI (h 1200) Toto homine a quien dixerint los fiadores si mais non duos fiadores uel un ffiador con uno alcalde(19) DLE 156 (1201) uendo la hereditate de Ualu[a]ſ que compre de don Garcia por uno molo e por una mula(20) DLE 2 (1202) quod ego DiaGomez enpenne un ſolar en Uelna(21) Fuero de Alcalaacute II (h 1235) Todo omne qui desfiare a V omnes per morte drsquoomne e de illos V habuerit uno manifeſto

Como atestiguan estos ejemplos (Meneacutendez Pidal 1919 Elvira 1994 Torrens Aacutelvarez 2002 Lapesa 2003) la forma plena uno estaacute extendida tanto cronoloacutegica como geograacuteficamente de

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 40 ISSN 1989-1334

30 Sobre esta cuestioacuten veacuteanse los estudios de Lapesa (1975b) y Elvira (1994) para el espantildeol Una perspectiva del problema en otras lenguas se halla en Lujaacuten (1995)

31 El profesor Frago (2002) nota la apoacutecope en esta palabra basaacutendose en el verso 28 (i maacuteſ de uero lo ſabreacute) desligaacutendola asiacute del verbo ueer Lapesa (1983) pone en relacioacuten por uer con otras expresiones equivalentes dentro del texto (los versos entre pareacutentesis son seguacuten la edicioacuten de Meneacutendez Pidal) por uertad (v 86) por caridad (vv 87 y 145) y por ueras (v 136) e identifica a esta locucioacuten adverbial como un haacutepax en castellano paralela a la locucioacuten occitana per ver a la del antiguo franceacutes par voir o per voir y a la del catalaacuten de ver o en ver

manera muy uniforme por distintas regiones peninsulares Soacutelo al mediar el siglo XII y sobre todo al acercarse el XIII la forma apocopada un comienza a aparecer en la documentacioacuten castellana llegando a ser general entre los copistas alfonsiacutees32 De esta manera el Auto alberga en sus liacuteneas una innovacioacuten graacutefica que habriacutea de imponerse en el futuro Pese a todo dado que el desajuste existente entre la escritura y la pronunciacioacuten es muy importante en esta cuestioacuten hemos de advertir que nuestras conclusiones soacutelo atienden a lo que se escribiacutea ya que parece liacutecito pensar que en el habla la apoacutecope ya afectaba a la forma masculina castellana en eacutepoca altomedieval en consonancia con otros romances No obstante la razoacuten de por queacute apocopa uno auacuten no estaacute clara En primer lugar la apoacutecope de -o es poco frecuente en castellano aunque el hecho de que quedase una nasal como final de palabra era un punto que no obstaculizaba su desaparicioacuten La principal causa intralinguumliacutestica apuntada por Lapesa (1951) junto a la consolidacioacuten de la siacutencopa es la foneacutetica sintaacutectica que convierte a vocales finales de palabra en intervocaacutelicas dentro de un grupo foacutenico Asiacute una palabra aacutetona como un artiacuteculo indefinido queda supeditada al acento del sustantivo al que acompantildea El problema estaacute en que apocopa la forma masculina y no la femenina al contrario que en los adjetivos posesivos33 Parece que es un fenoacutemeno romaacutenico pues en franceacutes o en italiano el masculino es el apocopado como vimos maacutes arriba en los versos de la Seacutequence de Sainte Eulalie y la Vie de Saint Leacuteger Desgraciadamente no podemos llegar aquiacute hasta el fondo del asunto sin desviarnos en exceso del tema principal Habraacute que aguardar por tanto a otra ocasioacuten Nos quedan en el tintero las posibles motivaciones meacutetricas por las que el autor alternoacute entre uno y un La meacutetrica de los versos con uno es adecuada mientras que los versos con un son hipermeacutetricos En (22) tenemos eneasiacutelabos perfectos que coinciden con el metro dominante en los tres monoacutelogos de los Reyes Magos en (23) habriacutea que esperar endecasiacutelabos pero tenemos un alejandrino y un dodecasiacutelabo respectivamente34

(22) v 8 todo eſto non uale uno figo v 39 que uno omne es nacido de carne(23) v 75 un poco te dizeremos non te queremos aacutel v 84 rei un rei eſ nacido que eſ senior de tiera

24 Escarno35 Lapesa (1954 y 1983) para hacerlo coincidir con carne el otro teacutermino del pareado supuso la forma escarne en el original fruto de una ultracorreccioacuten del autor franco a partir del apocopado escarn normal en dialectos ultrapirenaacuteicos luego el copista modificoacute la -e final por la -o con el consecuente perjuicio para la rima No obstante creemos que este pareado solicita una justificacioacuten que se concentre maacutes en la morfologiacutea que en la foneacutetica En primer lugar debemos saber queacute significa Seguacuten el DCECH escarnir base del actual escarnecer significaba durante la Edad Media lsquoultrajarrsquo (Cantar de Mio Cid) lsquocastigarrsquo y tambieacuten

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 41 ISSN 1989-1334

32 De sumo valor es la tabla que ofrece la profesora Torrens Aacutelvarez (2002 sect5411) sobre el aumento en el uso de un en varias obras del siglo XIII Seguacuten su recuento la progresioacuten de un frente a sus competidores I y uno es raacutepida y abrumadora sobre todo en las obras alfonsiacutees en el Fuero Real (1254) frente a 24 casos de un hay 20 de I y 106 de uno en la IV parte de la General Estoria (h 1270-1280) se cuentan 742 casos de un por 29 de I y 510 de uno en la Gran Conquista de Ultramar (h 1290) un predomina con 443 apariciones frente a ninguna de I y 182 de uno

33 Lloyd (1993 445) explica coacutemo de MEUS y MEA se pasa a mio meo y mi pero no dice nada sobre por queacute apocopa el femenino y no el masculino En la segunda y tercera persona sin embargo el femenino mantiene -a mientras que el masculino evoluciona a to y so Parece que en estas personas el sistema morfoloacutegico hasta que prescindioacute de la distincioacuten de geacutenero en los adjetivos posesivos impuso la forma plena tua para asegurar la oposicioacuten que estariacutea en peligro con to tu

34 El verso 84 podriacutea medirse como endecasiacutelabo pero la pausa requerida para marcar el vocativo rei impide la sinalefa entre esta palabra y un

35 Quiero agradecer a la doctora Dntildea Mariacutea Teresa Zurdo y al doctor D Ramoacuten Santiago sus recomendaciones biblio-graacuteficas y sus observaciones las cuales han sido de gran ayuda para la elaboracioacuten de este apartado

lsquoburlarse dersquo (Libro de Alexandre) Esto parece aceptable para el Auto puesto que el verso dice bine lo ueo ſineſ eſcarno o sea lsquobien lo veo sin burlarsquo dando a entender que realmente el Criador ha nacido Se puede comparar con el verso 50 Bine lo [u]eo que eſ uerdad No podemos esperar gran abundancia de recursos sintaacutecticos porque estamos en poesiacutea nos movemos en una sintaxis suelta pero en una semaacutentica trabada En segundo lugar debemos preguntarnos por el posible origen galorromaacutenico de escarno El mismo DCECH recoge las sospechas de Meyer-Luumlbke y Gamillscheg a favor del origen galorromaacutenico del castellano y portugueacutes escarnir escarnecer sentildealando a continuacioacuten la posibilidad de una primitiva forma skaiacuternjan en goacutetico que habriacutea sobrevivido en otras ramas del germaacutenico como evidencia el antiguo alto alemaacuten skeumlrnocircn Corominas tambieacuten presta atencioacuten al timbre de la a de la raiacutez la cual admitiendo un origen germaacutenico es difiacutecilmente explicable en las lenguas romances Pero tal vez no haya que buscar en la familia germaacutenica sino en el latiacuten Con la loacutegica en la mano cabe la posibilidad de interpretar encarnar y escarnir como descendientes de la pareja latina INCARNĀRE y EXCARNĀRE a su vez derivados parasinteacuteticos de CARO CARNIS36 y paralelos a otros como INHUMĀRE (esp inhumar) y EXHUMĀRE (esp exhumar) a partir de HUMUS37 Esta posibilidad se ve apoyada por la documentacioacuten El Glossarium mediae et infimae latinitatis del Sentildeor Du Cange (1958) define EXCARNĀRE como lsquocarne spoliarersquo y da como ejemplo ldquoexcarnatam ambram tractabilemrdquo fragmento contenido en un sermoacuten sobre el Eacutexodo de San Zenoacuten de Verona obispo de esta ciudad durante la segunda mitad del siglo IV En el Dictionnaire latin-franccedilais des auteurs chreacutetiens de Blaise (1954) encontramos de nuevo el verbo EXCARNĀRE cuyo significado es lsquodespojar de su carnersquo como bien muestra el pasaje ldquocrus excarnatumrdquo sacado de Ezequiel 24 4 del Codex Wirceburgensis coacutedice del siglo VI en el que estaacuten copiados parte del Pentateuco y de los Profetas38 Blaise recoge tambieacuten la documentacioacuten que el Sentildeor Du Cange da de San Zenoacuten de Verona antildeadiendo el pasaje concreto (ldquoumbra excarnatamrdquo) y matizando que soacutelo se aplica cuando se trata de una enfermedad Una segunda acepcioacuten con el sentido figurado de lsquodespojar de la mentalidad carnalrsquo es la que usa San Agustiacuten en sus Sermones y en Contra sermonem Arrianorum Esto prueba que escarno se remonta al latiacuten tardiacuteo y no a alguna lengua germaacutenica ya que por un lado su morfologiacutea es prototiacutepicamente latina y por otro parece maacutes loacutegico que la evolucioacuten semaacutentica haya ido de lsquodespojar de la carnersquo a lsquoburla ofensarsquo que viceversa Lo que resulta maacutes difiacutecil de averiguar es si el sentido de lsquoburla ofensarsquo se originoacute en el propio latiacuten o si es invencioacuten genuinamente germaacutenica Maacutes probable resulta esta uacuteltima opcioacuten En cualquier caso del latiacuten pasoacute a las lenguas germaacutenicas por mediacioacuten de las cuales (posiblemente por alguna de las variedades del antiguo alto alemaacuten) y ya con el sentido de lsquoburla ofensarsquo recaloacute en los dialectos galorromaacutenicos39 De gran intereacutes ha sido la consulta al diccionario de Palay (1961) que documenta escagraverni -ide (sustantivo) lsquoimitacioacuten ridiacutecula burla ofensarsquo escarnigrave (verbo) lsquoimitar burlaacutendose o

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 42 ISSN 1989-1334

36 El Oxford Latin Dictionary registra el verbo EXCARNIFICĀRE (EX + CARNIFICĀRE) con el significado de lsquocastigar con torturarsquo o lsquotorturar atormentarrsquo Lo documenta entre otros en el De natura deorum de Ciceroacuten ldquoa Cyprio tyranno excarnificatumrdquo

37 Sobre la adhesioacuten de los neologismos verbales a la primera conjugacioacuten recueacuterdese lo dicho en la nota 14

38 La Vulgata traduce Ezequiel 24 4 como sigue ldquocongere frusta eius in eam omnem partem bonam femur et armum electa et ossibus plenardquo

39 Desde el siglo XII existe en franceacutes el verbo eacutecharner derivado del sustantivo charn lsquocarnersquo (lt CARNEM) hoy chair con el significado de lsquoquitar la piel adherida a la carnersquo (Robert 1969-1970) Efectivamente la palatalizacioacuten de [k] nos indica que la parasiacutentesis se efectuoacute sobre el sustantivo charn por lo que podemos determinar que eacutecharner no guarda relacioacuten con EXCARNĀRE sino que en franceacutes se llegoacute a un teacutermino equivalente al latino mediante el mismo procedimiento morfoloacutegico y con el mismo fin semaacutentico que en latiacuten

ridiculizandorsquo y escarniu -ibe (sustantivo y adjetivo) lsquogesticuladorrsquo Gracias a esto podemos pensar que escarnir y sus derivados tuvieron buena acogida en la Gascuntildea pasando desde aquiacute a los dialectos hispanorromaacutenicos40 A falta de maacutes datos el escarno del Auto puede ser el primer ejemplo de esta larga cadena en un texto castellano lo que constituiriacutea otra prueba a favor de la procedencia gascona del autor Llegados a este punto las complicaciones son de iacutendole exclusivamente morfoloacutegica ya que hay que determinar coacutemo se adapta al castellano este galicismo El sistema verbal del gascoacuten guarda varias similitudes con el del espantildeol Una de ellas es la existencia de tres conjugaciones encabezadas por sendos infinitivos que se diferencian como en espantildeol por una vocal temaacutetica (-a- -e- -i-) por su parte la roacutetica perdida en el habla no se escribe (Ronjat 1930-1941 sectsect545-547 Rohlfs 1977 sect532)41

Tabla 1

Espantildeol Gascoacuten Franceacutes

amar aymagrave aimer

vender begravene vendre

abrir aubrigrave ouvrir

El paso de verbo a sustantivo se produce por medio de la derivacioacuten regresiva Este proceso derivativo permite la creacioacuten de sustantivos deverbales sin incrementar el cuerpo foacutenico de la base ya que a partir de un infinitivo se acuntildea un sustantivo sustituyendo la desinencia no personal por los sufijos -a -e -o conjeturar rarr conjetura combatir rarr combate recibir rarr recibo (Lang 2002 193 y ss)42 Tal como recuerda Pharies (2002) al hablar del sufijo espantildeol -o Meyer-Luumlbke en su Grammaire des langues romanes y Rohlfs en su Grammatica storica della lingua italiana e dei suoi dialetti reconocen este tipo de derivacioacuten en varias lenguas romaacutenicas43 rumano blestema lsquomaldecirrsquo rarr blestem lsquomaldicioacutenrsquo treiera lsquotrillarrsquo rarr treier lsquotrillarsquo napolitano apprettare lsquoestrecharrsquo rarr apprietto lsquoestrechezrsquo sbregnognare lsquoavergonzarrsquo rarr sbregnogno lsquoverguumlenzarsquo toscano aiuntare lsquoayudarrsquo rarr aiuto lsquoayudarsquo appoggiare lsquoapoyarrsquo rarr appoggio lsquoapoyorsquo franceacutes amasser lsquoamontonarrsquo rarr amas lsquomontoacutenrsquo appeler lsquollamarrsquo rarr appel lsquollamadarsquo Por tanto escarno no es correccioacuten ulterior del copista sino adaptacioacuten natural del autor escarnir se nominalizoacute como escarno mediante un procedimiento morfoloacutegico tan bien conocido en la familia romaacutenica como la derivacioacuten regresiva De esta manera podemos descartar que la ausencia de -i- para formar un teoacuterico escarnio sea un despiste del copista En nuestra opinioacuten

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 43 ISSN 1989-1334

40 En las documentaciones tardolatinas vistas escarnir pertenece a la primera conjugacioacuten en cambio en romance se ubica en la tercera Ronjat (1930-1941 sect546) sentildeala que en los dialectos del mediodiacutea franceacutes la tercera conjugacioacuten absorbioacute a la mayoriacutea de los verbos procedentes de los temas germaacutenicos en -ja- y lo ejemplifica con gari lt warjan y escarni lt skirnjan Lapesa (1981 sect29) menciona otros verbos de tema en -ja- que en espantildeol han quedado encuadrados en la primera conjugacioacuten laistjan lsquoseguir los pasos de alguienrsquo que en espantildeol da lastar lsquosufrir o abonar por otrorsquo y skankjan origen de escanciar El verbo germano hartjan que en espantildeol debioacute de dar ardir soacutelo se conserva en el participio fardido o ardido usado como adjetivo con el significado de lsquovaliente animoso denodadorsquo (Meneacutendez Pidal 1964 Vocabulario)

41 Rohlfs (sect465) sentildeala la peacuterdida de [r] en posicioacuten final de palabra en gascoacuten co lsquocorazoacutenrsquo lt COR sograve lsquohermanarsquo lt SOROR madugrave lsquomadurorsquo lt MĀTŪRUM El acento grave de los infinitivos lo tomamos de Rohlfs quien especifica en el apartado titulado ldquoSistema de transcripcioacutenrdquo que para el gascoacuten utiliza la ortografiacutea de la Eacutecole Gastou Febus empleada tambieacuten por Palay en su diccionario Para maacutes detalles sobre la articulacioacuten de r final en toda el aacuterea occitana seguacuten zonas dialectales y contextos foneacuteticos Ronjat sect390-392

42 La derivacioacuten regresiva tambieacuten se puede realizar con morfo -Oslash perdonar rarr perdoacuten

43 En latiacuten funcionaba la derivacioacuten regresiva por lo que los romances lo han heredado de ella PUGNĀRE rarr PUGNA (Vaumlaumlnaumlnen 1963 sect195)

escarno es forma legiacutetima en el Auto44 Lo que verdaderamente hay que explicar entonces es la aparicioacuten de escarnio seis veces en Berceo (Vida de San Millaacuten de la Cogolla El duelo de la Virgen y Los Milagros de Nuestra Sentildeora) siete en el Libro de Alexandre y tres en el Libro de Apolonio (CORDE)45 Soslayando las dificultades presentadas por la transmisioacuten textual de estas obras46 hemos de considerar el origen y uso del sufijo -io Se trata de una terminacioacuten culta cuya etimologiacutea se remonta a los sufijos latinos -IUS e -IUM Estos tienen funciones parecidas con la excepcioacuten de que -IUM puede formar sustantivos abstractos deverbales que denotan el resultado de una accioacuten SUFFRAGĀRI rarr SUFFRĀGIUM AEDIFICĀRE rarr AEDIFĪCIUM (Pharies 2002) Es importante resaltar el hecho de que sea una terminacioacuten culta puesto que las obras mencionadas pertenecen todas al mester de clereciacutea Durante el siglo XIII el castellano ve coacutemo se enriquece su leacutexico en especial por la introduccioacuten de cultismos debidos en buena medida a la importacioacuten realizada por los autores del mester de clereciacutea (Bustos Tovar 1974) La diferencia entre el escarno del Auto y los otros casos de escarnio radica en que el primero es acomodado al castellano por un extranjero y el segundo es traducido por un nativo La raacutepida consolidacioacuten de escarnio dentro del idioma puede responder a norma de escuela ya que los estudios generales palentinos debieron de servir para difundir no soacutelo la nueva teacutecnica de la cuaderna viacutea sino tambieacuten criterios linguumliacutesticos para la adaptacioacuten de extranjerismos47 Zanjados los problemas en torno a escarno tenemos que poner nuestra atencioacuten sobre carne el segundo teacutermino del pareado Aceptar escarno nos obliga a proponer carno para preservar la rima consonante Tal hipoacutetesis no parece descabellada en vista de los numerosos teacuterminos que conforman la familia leacutexica de carne en gascoacuten (Palay 1961) La fecundidad alcanzada por los descendientes de CARNEM en este dialecto es soacutelo comparable en la Romania occidental a la que se da en las lenguas iberorromaacutenicas48 Por esto al autor no le era extrantildeo el significante carn- al escribir en castellano siacute lo era en cambio la vocal final En gascoacuten -e suele ser la vocal de apoyo maacutes general para los grupos de consonantes No obstante en los grupos -rr- y -rn- se utiliza con maacutes frecuencia -ou begravernou lsquoabrigo ampliorsquolt VERNUM hougravernou lsquohornorsquo lt FURNUM cogravernou lsquocuernorsquo lsquoesquinarsquo lt CORNUM begraverrou lsquoverracorsquolt VERREM (Rohlfs 1977 sect440) En este mismo paacuterrafo Rohlfs sentildeala que los

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 44 ISSN 1989-1334

44 El CORDE documenta tres veces maacutes escarno dos en la segunda parte de la General Estoria y una en el anoacutenimo Castigos y enxemplos de Catoacuten impreso en Medina del Campo en 1543 Creemos que en estos casos siacute estamos ante faltas puesto que el teacutermino escarnio debiacutea de ser ya ldquonormativordquo

45 En el Libro de Alexandre hallamos ademaacutes escarnida (estrofa 426d ldquola gent de su natura tovos por escarnidardquo) y escarnir (estrofa 1622c ldquoal omne que non veen non saben escarnirrdquo) en el Libro de Apolonio escarnidos (estrofa 654d ldquoell auer auraacute otrie nos hiremos escarnidosrdquo) y en el Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes eſcarnjdo (v 50 ldquoMucho sen touo por eſcarnjdordquo)

46 Informacioacuten detallada sobre ello se encuentra en Alvar y Luciacutea Megiacuteas (2002)

47 Otra -i- que puede levantar suspicacias es la de curie palabra con dos apariciones en nuestro texto (vv 74 y 76) Corominas (1980-1991) en la entrada correspondiente a cura rechaza la posibilidad apuntada por Spitzer de que la -i- se introdujese en el verbo curar (lt CURĀRE) por influjo del franceacutes oriental curier En su opinioacuten es maacutes razonable como sentildeala Baist que se deba a interferencia con las formas latinas INCURIA y CURIOSUS Ciertamente la -i- de curiar es otro ejemplo de fenoacutemeno que soacutelo tiene vigencia en la peniacutensula mientras dura la primaciacutea cultural de todo lo franceacutes Curiar se documenta profusamente a partir del siglo XIII pero en el XIV su frecuencia decae sobremanera Este avance y retroceso sucesivo de una variante soacutelo se puede deber a moda linguumliacutestica por lo que consideramos maacutes idoacutenea la posibilidad sugerida por Spitzer siendo esa -i- muestra de galicaniacutea

48 En las averiguaciones que hemos podido hacer sobre la existencia de carne en franceacutes los resultados han sido los que siguen En el diccionario de Robert (1969-1970) hallamos dos entradas en carne de la primera se dice que es un sustantivo femenino introducido del normando y del picardo en el franceacutes durante el siglo XII con el significado de lsquoparte saliente de una piedra de una construccioacuten o de un mueblersquo por tanto sinoacutenimo de pico o esquina a la segunda entrada la asimila con viande sentildealando que puede significar lsquocarne de mala calidadrsquo o lsquoinjuria grosera que se le dirige a alguienrsquo Aquiacute el significado coincide con el espantildeol pero es la cronologiacutea la que nos falla este significado se documenta en franceacutes en 1837 procedente del italiano aunque en esta lengua no posee connotaciones negativas (Battisti y Alessio 1950-1957) No obstante recueacuterdese que el resultado de CARNEM en franceacutes moderno es chair

preacutestamos del espantildeol acabados en -o se toman en gascoacuten con -ou (barranco rarr barragravencou chico rarr chigravecou perro rarr pegraverrou) lo que nos indica que la identidad foneacutetica de ltougt es equivalente o estaacute muy proacutexima a [o] Indudablemente el escarno precedente debioacute de ser determinante para la eleccioacuten de la vocal Al otro carne del verso 95 tambieacuten se le puede aplicar lo dicho para eacuteste del verso 38 con el antildeadido de que al llegar al 95 el redactor ya teniacutea un modelo directo en el que fijarse En conclusioacuten el texto original del Auto de los Reyes Magos debioacute de contener la rima escarno carno en los versos 38-39 El copista posterior con maacutes conocimiento del castellano modificoacute carno por carne al estimarlo incorrecto pero mantuvo escarno al ser neologismo en el idioma ante el que no habiacutea posibilidad de discriminacioacuten

25 Formas de tratamiento Los pronombres personales que sirven en el Auto como formas de tratamiento para la segunda persona del singular son tuacute y vos Repasemos los pasajes en los que aparece uno y otro para determinar las circunstancias que motivan su uso cada vez

(24) vv 52-54[Rey Mago]iexclDios uoſ ſalue senior iquestſodes uos ſtreleroDezidme la uertad de uos ſabelo quiro[Rey Mago]iquestUedes tal marauila

(25) vv 74-76[Tres Reyes Magos]iexclSaluete el Criador Dios te curie de malUn poco te dizeremos non te queremos aliexclDios te deacute longa uita i te curie de mal

(26) v 90[Rey Mago]Rei uertad te dizremos

(27) v 129[Rabinos]Rei iquestqque te plaze He noſ uenidos

(28) v 137[Herodes]Di rabiacute la uertad ſi tuacute lo aſ ſabido

(29) v 138[Rabiacute 1ordm]Po[r] ueras uolo digo

(30) vv 140-142[Rabiacute 2ordm]iexclHamihalaacute cuacutemo eres enartadoiquestPor queacute eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteas

Dada esta casuiacutestica hay varios aspectos que merecen explicacioacuten Para empezar debemos especificar que desde un punto de vista morfosintaacutectico los paradigmas de tuacute y de vos no se neutralizan lo que impide que los tuteos pronominal y verbal se confundan con los voseos pronominal y verbal La situacioacuten que encontramos en el Auto es la de una alternancia niacutetidamente delimitada entre la esfera del tuacute y la del vos es decir que tuacute siempre va acompantildeado por una segunda persona de singular mientras que vos lo hace por una segunda persona de plural Dicha situacioacuten es muy distinta a la que describe Lapesa (1970) para un buen nuacutemero de obras desde el siglo XII hasta el XVII En ellas tenemos una mezcla constante entre el tuteo y el voseo lo que provoca una discordancia entre el nuacutemero en los pronombres y en las formas verbales ldquoMientra que viquieacuteredes bien se faraacute lo tordquo (Cantar de Mio Cid v 409) ldquoSenyor ndashdizndash tornatuos ent agora me quiero partir de tirdquo (Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca vv 1304-1305) ldquoNos vos puet vuestra parla valer un mal dinerohellip Diste consejo malo matest al mi romerordquo (Berceo Los Milagros de Nuestra Sentildeora estrofa 202) Estos ejemplos tomados de entre los muchos que da Lapesa (1970

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 45 ISSN 1989-1334

521) son las primeras confusiones que andando el tiempo daraacuten pie a la desigual geografiacutea de las formas de tratamiento en el orbe hispaacutenico Con respecto al Auto la alternancia tan bien definida que observamos en sus formas de tratamiento responde no a motivos linguumliacutesticos sino maacutes bien a ideoloacutegicos Lo esperable seriacutea que los personajes se dirigiesen los unos a los otros bien usando tuacute si el destinatario del mensaje es de inferior o igual posicioacuten social o bien usando vos si es de la misma o superior posicioacuten social Sin embargo esto no ocurre asiacute pues hay una serie de pasajes que no se ajustan a estos principios En (24) donde los dos Reyes Magos se vosean entre siacute en (28) donde Herodes tutea a uno de sus suacutebditos y en (30) donde un rabiacute tutea al otro al recriminarle su desconocimiento de las Escrituras no encontramos ninguna anomaliacutea En cambio en (25) donde los tres Reyes Magos tutean a Herodes en la salutacioacuten en (26) donde un Rey Mago vuelve a tutear a Herodes y en (27) donde los mismos rabinos tutean a su sentildeor cuando son requeridos por eacutel tropezamos con los desajustes Lo que el redactor del Auto pretende con esta aparente descortesiacutea es desprestigiar la figura de Herodes marcar su inferioridad cuando menos moral ante los bondadosos y piadosos Reyes Magos que buscan al Nintildeo para adorarlo La maldad y crueldad de Herodes hacen de eacutel un personaje digno de todo desprecio por lo que incluso sus rabinos lo tutean Ni siquiera sus subordinados lo tratan con la deferencia que merece su cargo Es una pena no disponer de ninguacuten caso en el que Herodes se dirija claramente a un solo Rey Mago49 pues asiacute tendriacuteamos un conocimiento completo de las formas de tratamiento en el Auto y podriacuteamos confirmar si le voseariacutea (hipoacutetesis maacutes probable) o si le tuteariacutea Mencioacuten aparte merece (29) ya que da la impresioacuten de que el Rabiacute 1ordm utiliza vos para responder a Herodes aunque perfectamente podriacutea estar dirigieacutendose tanto a eacuteste como al Rabiacute 2ordm sobre todo teniendo en cuenta la inmediata intervencioacuten de este segundo rabiacute y la vehemencia con la que lanza sus acusaciones En fin las formas de tratamiento en el Auto de los Reyes Magos le sirven al autor para definir su ideologiacutea con respecto a los personajes que aparecen en la obra No obstante eacuteste no es el uacutenico texto de la literatura medieval hispana en el que se hace uso de este sutil procedimiento Valgan como muestra dos ejemplos maacutes la Razoacuten de amor con los denuestos del agua y el vino y la Vida de Santo Domingo En la Razoacuten de amor Spitzer (1950 163) ya se percatoacute de ldquola inclinacioacuten personal hacia la parte del vinordquo del compositor del poema50 El criacutetico austriacuteaco apoyoacute su juicio en una interpretacioacuten estrictamente literaria pero eacutesta puede ser completada y reforzada con argumentos linguumliacutesticos Las formas de tratamiento en el debate final entre el agua y el vino manifiestan una asimetriacutea el vino tutea al agua mientras que el agua vosea al vino a la par que le trata de don (vv 164-173)

El uino faulo primerolaquomucho mrsquoeſ uenido mal conpaneroAgua aſ mala mananon queria auer la tu conpanaque quando te legaſ a buen bino

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 46 ISSN 1989-1334

49 Es evidente que en los versos 88-89 Herodes aunque habla con uno de los Reyes Magos se estaacute refiriendo a los tres conjuntamente Que este Rey Mago le conteste con primeras personas de plural (v 90 dizremos v 91 auemos) lo demuestra inequiacutevocamente Descartamos que sean plurales mayestaacuteticos gracias a los tres monoacutelogos iniciales

50 Como prueba de esta ldquoinclinacioacuten personalrdquo no se pueden aducir los versos 260-261 ldquoMi Razon aqui la fino e mandat nos dar uinordquo Es cierto como dice Spitzer en su mencionado trabajo que estos versos adquieren una especial relevancia en el final de este debate pero tambieacuten es cierto como eacutel mismo reconoce que es una caracteriacutestica propia del geacutenero por lo que no se puede ver en ellos una predileccioacuten del autor por el partido del vino sino un mero formulismo poeacutetico Meneacutendez Pidal (1964 I sect6) ya llamoacute la atencioacuten acerca de la costumbre extendida entre ldquopoetas recitadores y copistasrdquo de pedir vino o prendas de vestir en recompensa a sus esfuerzos Una comparacioacuten con el segundo explicit del Cantar de Mio Cid (ldquo[E]ſ leydo dat Nos del vino ſi non tenedes dineros echad [A]la vnos pentildeos que bien vos lo dararan ſobrelosrdquo) o con una de las copias del Fuero de Teruel (ldquoEsti libro es dicho si uos plaz mandatnos dar del vinordquo) es argumento suficiente Para el aacutembito europeo veacutease Curtius (1955 660-666)

fazeſ lo feble e meſquinoraquolaquoDon uino fe que deuedesiquestpor quales bondades que uoſ auedesa uoſ queredes alabare a mi queredes aonltlgttarraquo

Solamente una vez el vino vosea al agua es en la intervencioacuten que media entre los versos 183 y 190 En dicho fragmento el vino insulta encolerizado al agua por las graves acusaciones que ha vertido sobre eacutel

El uino con sana plenodixo laquodon agua bierua uoſ uenoSuzia desberconccediladasalit buſcar otra posadaque podedes a Dioſ iurar que nu[n]ca entraſtes en tal lugaranteſ amaryella e aſtrosaagora uermeia e fermoſaraquo

En contra de lo que pudiese pensarse en esta contundente respuesta del vino el voseo no desentona Los tratamientos son reflejo de la posicioacuten social de cada individuo en la sociedad con ellos se indica la proximidad laboral social o familiar entre los que intervienen en una conversacioacuten En espantildeol de Espantildea usted denota un trato formal con el que un hablante muestra su consideracioacuten hacia otro hablante por su parte tuacute manifiesta una relacioacuten maacutes estrecha con el otro Si dos interlocutores se ustedean y en un momento dado uno de ellos empieza a tutear al otro querraacute decir que desea un acercamiento hacia eacutel En cambio si dos interlocutores se tutean y repentinamente uno de ellos pasa al ustedeo significaraacute que busca un distanciamiento con la otra persona Esto uacuteltimo es lo que le sucede al vino enojado con el agua la trata de vos no por respeto sino por desaire En la Vida de Santo Domingo de Silos volvemos a encontrar una asimetriacutea en las formas de tratamiento Santo Domingo tutea al rey don Garciacutea pero el rey don Garciacutea vosea a Santo Domingo Berceo nos declara sin tapujos su opinioacuten sobre don Garciacutea en las estrofas que anteceden al diaacutelogo entre el abad y el monarca (estrofas 127 y 128)

El rey don Garciacutea de Nagera ſennorfijo del rey don Sancho el que diccedilen mayorvn firme cauallero noble campeadorndashmas pora ſaMillan podrie ſeer meiorndash Era de bonaſ mannaſ auie cuerpo fermoſosobra bien raccedilonado en lideſ uenturoſoficcedilo a mucha mora bidba de ſu eſpoſomaſ auie una tacha que era cobdiccedilioso

Por fin en la estrofa 131 se nos descubren las indignas intenciones del rey Vino aſant Millan mouiolo el peccadopor qual cueta que era uinie deſaborgadodemando alo conuiento quando fue albergadobien gelo entendieron que non uinie pagado

Berceo favorable al monasterio de San Millaacuten deslegitima a don Garciacutea haciendo que Santo Domingo lo tutee hecho que menoscaba la autoridad real y deja al monarca por debajo del abad Pero es necesario recalcar que Berceo no consigue esto con la negativa descripcioacuten con que nos pinta al rey tildaacutendolo de codicioso y pecador sino con las formas de tratamiento Soacutelo cuando eacutestas entran en accioacuten en el diaacutelogo entre ambos nos damos cuenta como espectadores de la situacioacuten de cada personaje dentro de la obra La tensioacuten durante todo el diaacutelogo va en aumento hasta la estrofa 150 en la que don Garciacutea en el colmo de la impiedad amenaza a Santo Domingo con la muerte

Fablo el Rey t dixo laquoDon monge denodadofabladeſ como qui ſiede en caſtiello alccediladomaſ ſi prender uoſ puedo de fuera del ſagradoseadeſ bien ſeguro que ſeredeſ colgadoraquo

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 47 ISSN 1989-1334

Obseacutervese coacutemo el rey en el momento de maacutexima excitacioacuten llama a Santo Domingo ldquodon mongerdquo Las razones pueden ser las mismas que hemos apuntado para el voseo del vino al agua Con todo la firmeza del virtuoso Santo Domingo acaba con el atropello que pretende cometer don Garciacutea abusando deshonrosamente de su poder (estrofas 153 y 154)

Puedeſ matar el cuerpo la carne maltraermaſ non aſ enla alma rey ningun poderdiz lo el Euangelio que eſ bien de creerel que laſ almaſ iudga eſſe eſ de temer Rey bien te conſeio commo atal ſennornon quieraſ toller nada al ſancto confeſſordelo que ofreciſt non ſeas robadorsinon ueer non puedeſ la faz del Criador

En resumen los tres textos analizados nos revelan el eficaz uso que los poetas medievales haciacutean de las formas de tratamiento como medio para expresar su simpatiacutea o aversioacuten hacia los personajes que apareciacutean en sus obras De esta manera podiacutean explicitar la superioridad de un personaje sobre otro de un modo oacuteptimo haciendo que su favorito recibiese el respeto de aqueacutel que les inspiraba disgusto

26 Rima maiordo toma La explicacioacuten de Rafael Lapesa (1954 y 1983) hace hincapieacute en que en la rima de los versos 117-118 (Uenga miacuteo maiordo qui miacuteos aueres toma) estamos ante la misma alternancia vocaacutelica que en fembra december ya que la forma primitiva que hay que suponer en maiordo es maiordome forma comuacuten en la Provenza y probablemente tambieacuten en la Gascuntildea Si hubo un maiordoma se deberiacutea a una ultracorreccioacuten Seguacuten Lapesa y Saacutenchez-Prieto (2004a) maiordo[me] toma no se incluye entre las asonancias irreductibles que ellos mismos admiten en el texto del Auto Esta rima es consonante gracias a la neutralizacioacuten entre las vocales aacutetonas finales El problema a nuestro modo de ver se encuentra en la tensioacuten existente en todo poema entre la versificacioacuten y la sintaxis El pareado anterior a eacuteste (vv 115-116) es buen ejemplo Por uertad no lo creo ata que io lo ueo El verbo del segundo verso debe ir en subjuntivo de acuerdo con las normas sintaacutecticas sin embargo la rima impone indicativo Seguacuten esto iquestpodriacutea plantearse que el pareado de los versos 117-118 fuese maiordo[me] tome Proponer una enmienda como eacutesta nos obliga a buscar justificacioacuten en la sintaxis histoacuterica El presente de subjuntivo no es un tiempo con una historia especialmente conflictiva ya que en espantildeol conserva los mismos rasgos modales que en latiacuten Estos rasgos consisten en la neutralizacioacuten de la oposicioacuten entre los tiempos de presente y futuro del indicativo

(31) creo que Chuck Norris entrena mucho(32) creo que Chuck Norris entrenaraacute mucho(33) no creo que Chuck Norris entrene mucho

En estos ejemplos los rasgos de presente y futuro estaacuten contenidos potencialmente en la oracioacuten subordinada de (33) por lo que uacutenicamente mediante el contexto se puede establecer cuaacutel de los dos es el rasgo dominante (Andres-Suaacuterez 1994) En latiacuten claacutesico sucediacutea algo similar el subjuntivo AMEM era equivalente tanto al presente AMŌ como al futuro imperfecto AMĀBŌ Pero independientemente de su valor modal desde un punto de vista estructural el subjuntivo es un modo regido que completa al verbo rector de una oracioacuten principal Esta diferencia entre el indicativo y el subjuntivo hace que (33) sea un predicado de los llamados intencionales los cuales no permiten verificar su contenido en teacuterminos de verdadero o falso Estos predicados expresan mandato duda posibilidad necesidad o deseo y precisamente este sentido volitivo es el que percibimos en el verso 118 Recordemos el pareado Uenga miacuteo maiordo qui miacuteos aueres toma El primer verbo uenga es un presente de subjuntivo con funcioacuten imperativa (acabamos de decir que estos predicados pueden expresar mandato) como tantas veces vemos en el Cantar de Mio Cid (v 414 ldquoeſ dia a de

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 48 ISSN 1989-1334

plazo ſepades que non masrdquo) y en el propio Auto (v 73 andemos i aſiacute lo fagamos) aunque delante de uenga por razones meacutetricas se ha omitido un posible quiero que (acaso escrito quiro como el del verso 53 dezidme la uertad de uos ſabelo quiro) En el segundo verso no estamos ante una subordinada final la cual iriacutea introducida por que (lsquopara que mis bienes administrersquo) sino ante una oracioacuten adjetiva (lsquoquien mis bienes administra ndashhabitualmentendashrsquo)51 El caraacutecter explicativo de esta adjetiva nos obliga a mantener el verbo en presente de indicativo ya que es un sintagma que denota una entidad existente en el mundo real un mayordomo En otras palabras el verso 118 es una aposicioacuten que remite al referente mayordomo por las funciones del que posee este cargo La hipoacutetesis del subjuntivo en la rima maiordo toma queda asiacute refutada Con todo creemos que el pareado debe editarse como maiordo[mo] toma puesto que aunque es posible que el autor del Auto escribiese maiordome influido por las formas del provenzal y del gascoacuten como dice Lapesa es difiacutecil aceptar que el copista posterior no corrigiese este caso y siacute muchos otros aun perjudicando a la rima (como en fembra december) Ciertamente el copista olvidoacute terminar la palabra y por ello nunca sabremos lo que su criterio le hubiese llevado a poner pero basaacutendonos en coacutemo actuoacute en otras partes del texto consideramos que la forma que debe editarse es maiordo[mo]52

27 Estructura poeacutetica del Auto Resulta tremendamente sospechoso que hasta la fecha soacutelo contemos con una uacutenica pieza como ejemplo del drama lituacutergico en lengua vulgar en territorio castellano Igualmente sospechoso es que conservemos una versioacuten del poema eacutepico maacutes representativo de nuestra eacutepica el Cantar de Mio Cid iquestA queacute responde esta escasez Con respecto a la eacutepica es aceptado por todos que tuvo una primera etapa aacutegrafa que el profesor Catalaacuten (2000) remonta en el caso concreto de la eacutepica castellana al primer tercio del siglo XI En esos antildeos nacen al calor de los conflictos sucesorios que sufre el condado castellano los primeros poemas eacutepicos probablemente con una finalidad de propaganda poliacutetica Sin embargo seguacuten la estimacioacuten maacutes generosa no seraacute hasta 1140 cuando el Cantar de Mio Cid se ponga por escrito Maacutes de un siglo de diferencia en el que el principal geacutenero literario de la eacutepoca sobrevivioacute de boca en boca iquestPor queacute lo que es vaacutelido para la eacutepica no puede serlo para el teatro El germen del teatro medieval empezoacute a florecer en el siglo X (de hacia 933 es el maacutes antiguo tropo conservado procedente de Saint-Martial de Limoges) pero lo hizo en latiacuten Para que el tropo evolucionase hacia formas teatrales maacutes complejas fue necesario que entrase en contacto con elementos populares y paganos que lo enriquecieran Es por tanto falso que en su constitucioacuten el drama lituacutergico se mantuviese ajeno a la cultura popular de los laicos ya que como sentildeala el profesor Laacutezaro Carreter (1976) una iglesia era el centro de toda la vida ciudadana la gente iba a rezar pero tambieacuten a cerrar acuerdos comerciales a charlar con sus vecinos e incluso a divertirse El templo satisfaciacutea estas necesidades de sus fieles dando una de cal y otra de arena Para compensar el tedio de las ininteligibles misas en latiacuten se preparaban fiestas He ahiacute la oportunidad para el teatro en romance Esto no se contradeciacutea con el afaacuten reformista y ortodoxo de los monjes cluniacenses todo lo contrario ellos no permitiacutean ninguacuten tipo de contaminacioacuten dentro de la liturgia pero siacute les interesaba que el pueblo se involucrase en ella por lo que alentaban las representaciones en romance aunque fuera de la misa

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 49 ISSN 1989-1334

51 Que (lt QUOD) es la uacutenica conjuncioacuten con la que se expresa la finalidad hasta el siglo XIII centuria en la que aparece porque En los textos maacutes antiguos en los que las oraciones finales y causales compartiacutean el mismo nexo el modo verbal era la uacutenica diferencia entre ambas subjuntivo si era final e indicativo si era causal El relativo qui (lt QUI) con antecedente es la forma comuacuten en los textos anteriores al primer tercio del XIII momento en el que es desplazada por su competidora quien (Herrero Ruiz de Loizaga 2005)

52 Al buscar maiordomo en CORDE encontramos que es una forma prolijamente documentada en diplomas castellanos navarros y aragoneses desde mediados del siglo XI

Todo esto nos habla de representaciones teatrales en lengua vernaacutecula de las que nos han llegado ejemplos escritos de a partir del siglo XII en Alemania Italia Francia Provenza y Cataluntildea (Goacutemez Moreno 1991 56 y ss) No nos queda maacutes remedio que admitir una etapa maacutes o menos prolongada anterior al siglo XII en la que el teatro romance fue totalmente aacutegrafo y cuya transmisioacuten se realizoacute oralmente entre los cleacuterigos que lo representaban Este modo de vida como sabemos por la experiencia de la eacutepica deja unas huellas formales en las obras no siendo el Auto una excepcioacuten En los versos 5-6 39-40 48-49 y 56-57 tenemos la misma foacutermula53

iquestNacido eſ el Criadorque eſ de la[s] genteſ seniorque uno omne eſ nacido de carneque es ſenior de todo el mundoNacido eſ el Criadorde todas las gentes maiorNacido eſ el Criadorque de laſ gentes eſ senior

Hay varios casos de paralelismo en la versificacioacuten del poema El paralelismo puede interpretarse desde un punto de vista retoacuterico como mecanismo para incrementar la tensioacuten dramaacutetica pero desde un punto de vista formal puede delatar un pasado oral Ejemplos son los versos 69-71

ſi fure rei de tiera el oro queraacuteſi fure omne mortal la mira tomaraacuteſi rei celeſ[trial] eſtos doſ dexaraacute

el polisiacutendeton de los versos 120-124i por miſ podeſtadesi por miacuteoſ ſcriuanosi por meos gramatgosi por miacuteos ſtrelerosi por miacuteos retoacutericos

asiacute como la epiacutefora de 74-76iexclSaacuteluete el Criador Dios te curie de malUn poco te dizeremos non te queremos aliexclDios te deacute longa uita i te curie de mal

Las interrogaciones retoacutericas se asemejan a los paralelismos y poseen si cabe maacutes fuerza dramaacutetica que eacutestos La ceacutelebre escena de los rabinos contiene cuatro interrogaciones correspondientes a los versos 141 145-146 y 148-14954

iquestPor queacute eres rabiacute clamadoiquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestPor queacute non dezimos uertadiquestPor queacute no la auemos uſadani en noſtras uocas es falada[]

Todos estos ldquotrucosrdquo puede que ayudaran a los inteacuterpretes a retener mejor el texto No obstante en toda la obra no hay ni un solo imperfecto de indicativo Este tiempo es el fundamental

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 50 ISSN 1989-1334

53 Nos ajustamos a la definicioacuten de foacutermula que da Catalaacuten (2000 383) ldquoPersonalmente creo que hay que ir por otro camino y que en la identificacioacuten de las foacutermulas lo determinante es el caraacutecter de tropo que la palabra sintagma o frase tiene el hecho de que el grupo de palabras o palabra que en ella se utiliza digan en el contexto poeacutetico (del poema o del genero en conjunto) algo distinto que en el lenguaje no contextualizado al representar figurativamente mediante una descripcioacuten concretizada reducida lo denotado la foacutermula es un recurso poeacutetico que contribuye a dotar a lo referido de un determinado perfil esto es a narrar la historia de forma dramaacuteticardquo

54 En este uacuteltimo no se encuentra la esperable interrogacioacuten lo achacamos a descuido como detallaremos con maacutes detenimiento en el siguiente apartado

en los poemas eacutepicos y otros (Disputa Razoacuten de amor) pero en el Auto al no haber un narrador que describa las escenas o que maneje la alternancia presenteimperfecto para actualizar el pasado esta ausencia se comprende mejor La accioacuten al igual que en la eacutepica se construye verso a verso haciendo de la yuxtaposicioacuten y de la coordinacioacuten las relaciones sintaacutecticas baacutesicas Lo comprobamos en los versos 1-4 36-37 y 98-101

iexclDios Criador quaacutel marauilaNo ſeacute quaacutel eſ acheſta ſtrelaagora primas la eacute ueiacutedapoco timpo aacute que eſ nacidaTal eſtrela non eſ in celodeſto ſo io bono ſtreleroXIII diacuteas aacutei maacuteis non aueraacuteque la auemos ueiacuteda i bine percebida

3 ANAacuteLISIS LITERARIO CON FUNDAMENTOS HISTOacuteRICOS

La hipoacutetesis franca de Rafael Lapesa nos facilita la comprensioacuten de un hecho artiacutestico como el Auto de los Reyes Magos en su dimensioacuten histoacuterica Cuando Toledo es reconquistada en el antildeo 1085 Europa estaacute viviendo un proceso de reformas poliacuteticas propiciado por el Papado (Nieto Soria 1996 18 y ss) Hacia mediados del siglo XI gracias a la accioacuten del emperador Enrique III se ponen en marcha una serie de medidas destinadas a regenerar a la Iglesia Bajo el pontificado de Nicolaacutes II (1059-1061) dichas medidas quedaron concretadas en atajar tres graves problemas que impediacutean el correcto funcionamiento institucional del clero la simoniacutea el nicolaiacutesmo y la investidura laica55 Del eacutexito que se obtuviera en estos tres frentes dependeriacutea en adelante la independencia y la primaciacutea del Papado frente al Imperio dentro de la Cristiandad No obstante no seraacute hasta el pontificado de Gregorio VII (1073-1085) cuando se hagan efectivas estas reformas El propio Gregorio VII establecioacute en 1075 un programa de 27 puntos conocido con el nombre de Dictatus Papae cuyo objetivo era el de afianzar la autoridad del poder espiritual frente al poder temporal Este conjunto de reformas promovido por el Papado seraacute el origen de las continuas confrontaciones con el Imperio a lo largo del siglo XII En lo concerniente a la Peniacutensula Ibeacuterica las medidas pontificias estaban orientadas a terminar con las costumbres de la Iglesia visigoacutetica En el antildeo 1070 el papa Alejandro II (1061-1073) inicioacute la hostilidad pontificia hacia el rito mozaacuterabe aunque fue su sucesor el inquebrantable Gregorio VII quien llevoacute a teacutermino esta empresa Para que el Papado recuperase la autoridad dentro de la Cristiandad era necesario lograr un feacuterreo control sobre la misma Una pieza clave en este control era la liturgia una uacutenica liturgia que transmitiese a los fieles una uacutenica interpretacioacuten de la fe era la solucioacuten contra la potencial amenaza que suponiacutea la existencia de diversos ritos nacionales Como bien sugirioacute Wright (1989) basaacutendose a su vez en Bishko (1968-69) los conflictos poliacuteticos entre Castilla y Aragoacuten fueron la viacutea de entrada oacuteptima en territorio hispaacutenico para los monjes cluniacenses y la liturgia romana Por explicarlo en pocas palabras Ramiro I de Aragoacuten se propuso reconquistar Zaragoza en 1063 para lo que solicitoacute al papa Alejandro II que le apoyase con un ejeacutercito proveniente de Francia A estos planes se opuso Fernando I de Leoacuten y de Castilla porque la taifa zaragozana era una preciada

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 51 ISSN 1989-1334

55 La simoniacutea consistiacutea en la compra de cargos eclesiaacutesticos el nicolaiacutesmo era el mantenimiento de relaciones sexuales por parte de los cleacuterigos la investidura laica se basaba en la intervencioacuten de los laicos en el nombramiento de cualquier cargo eclesiaacutestico Seguacuten el profesor Ladero Quesada (1992 487) tanto la simoniacutea como el nicolaiacutesmo contribuiacutean a la feudalizacioacuten de las estructuras de la Iglesia menguando su capacidad de accioacuten con respecto a otros aacutembitos del poder

tributaria que no queriacutea perder Su uacutenica salida consistioacute en aliarse con los monjes de Cluny y esperar a que eacutestos influyeran sobre el papa Esta alianza con los cluniacenses obligoacute al rey castellanoleoneacutes a sacrificar a la Iglesia visigoacutetica de cuyas costumbres eacutel mismo es practicante No obstante no debemos interpretar precipitadamente esta informacioacuten ya que no hay una relacioacuten directa entre la llegada de los cluniacenses y la implantacioacuten del rito romano hasta el pontificado de Gregorio VII quien utilizoacute a la orden de Cluny en Leoacuten y en Castilla para conseguir los propoacutesitos explicitados en el Dictatus Papae La presioacuten del papa tuvo raacutepidos resultados pues fue en el Concilio de Burgos de 1080 cuando Alfonso VI decretoacute el cambio de liturgia56 Todo esto tiene un reflejo particular en la ciudad del Tajo ya que en un corto margen de tiempo se produce la abolicioacuten de la liturgia visigoacutetica y se reconquista Toledo la simboacutelica capital visigoda Antes de que Alfonso VI rindiese la ciudad en 108557 Gregorio VII ya sabiacutea que el arzobispo habiacutea de ser un cleacuterigo versado en la liturgia romana por tanto de origen franceacutes para que hiciese cumplir de modo implacable y sin miramientos las oacuterdenes de Roma Apenas un antildeo despueacutes y muy cercano en el tiempo el desastre de Zalaca el 8 de diciembre de 1086 se consagra como arzobispo de Toledo a don Bernardo de Seacutedirac (1086-1124) que habiacutea sido abad de Sahaguacuten y diez diacuteas despueacutes se hace lo mismo con la antigua mezquita de la ciudad reconvertida en catedral (Gonzaacutelvez Ruiz 1997 59) Loacutegicamente a Alfonso VI se le presentaban complicaciones que Gregorio VII ni se planteaba El rey era consciente de que una reconquista debiacutea ir acompantildeada de una repoblacioacuten que asegurase el territorio Sin embargo Toledo se hallaba amenazada por una preocupante despoblacioacuten puesto que con la marcha de la mayoriacutea de los aacuterabes y de varias familias mozaacuterabes que no se sentiacutean coacutemodas con la nueva situacioacuten se habiacutea perdido a buena parte de sus moradores Pero la suerte volvioacute a sonreiacuter al monarca castellano la llegada a la peniacutensula de los almoraacutevides hizo que se encaminaran a Toledo muchos mozaacuterabes que viviacutean en al-Aacutendalus (Granada Badajoz y Meacuterida) y con ellos se repoblaron los alrededores de la ciudad Por su condicioacuten de frontera Alfonso VI se vio obligado a conceder a la ciudad distintos fueros para que sus habitantes encontraran alguna ventaja a la hora de vivir en un lugar que recibiriacutea continuas envestidas enemigas a lo largo del siglo XII58 El fuero dado a los mozaacuterabes en 1101 les aseguraba poder seguir practicando la liturgia visigoacutetica Realmente Alfonso VI no entraba en contradiccioacuten con lo pactado con el Papado en el Concilio de Burgos ya que alliacute se comprometioacute a instaurar el rito romano ldquoen las regiones de Espantildea sometidas a mi dominacioacutenrdquo y Toledo no seriacutea sometida a su dominacioacuten hasta cinco antildeos despueacutes de dicho concilio (Gonzaacutelvez Ruiz 1997 57 y ss)

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 52 ISSN 1989-1334

56 Como sabemos el advenimiento de Cluny a los reinos occidentales de la peniacutensula no soacutelo trajo consigo cambios poliacuteticos sino tambieacuten culturales como la nueva letra carolina A modo de ejemplo en el poderoso monasterio de Sahaguacuten ocupado por cluniacenses desde 1077 el influjo franceacutes es palpable en muchos de los documentos de finales de esa deacutecada El primer documento escrito iacutentegramente en carolina en el cenobio del Cea data del 2 de abril de 1104 (Herrero de la Fuente 1988 459-460) no obstante la escritura visigoacutetica pervivioacute aquiacute hasta el antildeo 1123 (Fernaacutendez Floacuterez 1991 74 y ss) Mencioacuten aparte merece el Becerro Goacutetico que Munio confeccionoacute tan diligentemente en 1110 pues es magniacutefica evidencia de la transformacioacuten cultural que sufrioacute Sahaguacuten en la transicioacuten del siglo XI al XII

57 Las croacutenicas aacuterabes notifican la rendicioacuten el 6 de mayo mientras que las latinas lo hacen el 25 de ese mismo mes Para Meneacutendez Pidal (1940 153 y 154) ambas fechas son correctas ya que la rendicioacuten pudo producirse el diacutea 6 y la entrada de las tropas cristianas el 25 Precisamente el 25 de mayo de 1085 murioacute en su destierro de Salerno Gregorio VII vencido en su intento de imponer al dos veces excomulgado Enrique IV los criterios del Papado para acabar con la investidura laica

58 Toledo no poseyoacute un fuero territorial que amparase por igual a todos sus pobladores Esta carencia fue suplida con una multiplicidad de fueros otorgados en un primer momento por razones religiosas o eacutetnicas y en un segundo momento por razones sociales y econoacutemicas Si bien durante el siglo XII este proceder funcionoacute como contrapeso a los ataques almoraacutebides y almohades en el siglo XIII cuando la frontera se desplaza hacia el sur y Toledo deja de sufrir los peligros de la frontera esta abundancia de fueros se convirtioacute en un grave problema para la nueva ordenacioacuten que pretendiacutea imponer el monarca

No se nos escapa lo difiacutecil que resulta admitir que aunque hubiera un fuero los mozaacuterabes conservaran sus costumbres y sus rasgos diferenciadores durante un periodo largo de tiempo en una ciudad gobernada y habitada por cristianos del norte No obstante hay que contar con que las migraciones de poblaciones mozaacuterabes procedentes de al-Aacutendalus fueron constantes sobre todo a partir de mediados del siglo XII debido a la amenaza almohade Fueron estas oleadas sucesivas las que permitieron que las costumbres mozaacuterabes subsistiesen en Toledo hasta principios del siglo XIV Las cifras hablan por siacute solas los mozaacuterabes contaron con seis parroquias en Toledo (casi todas en los arrabales) frente a las veinte parroquias latinas Gracias a estos datos se ha estimado que los mozaacuterabes en el siglo XII eran aproximadamente el 22 de la poblacioacuten de la ciudad (Gonzaacutelvez Ruiz 1997 81) Los francos llegaron con la reconquista y se asentaron en los barrios que los aacuterabes habiacutean abandonado en su huida es decir en la zona comercial enclavada entre la catedral y el castillo Su cercaniacutea a la catedral tiene sentido ya que fueron ellos los encargados de su organizacioacuten a partir de 1085 El coacutedice que contiene el Auto de los Reyes Magos se guardoacute desde la Edad Media en la biblioteca del cabildo catedralicio de Toledo (signatura Cax-68) y por lo que nos muestran las investigaciones de las profesoras Rivas Palaacute y Torroja Meneacutendez (1977) junto con las luacutecidas razones que aduce Lapesa (1983 sect2) podemos suponer que no soacutelo se guardoacute sino que tambieacuten se escribioacute alliacute Toda la retahiacutela de datos histoacutericos que venimos desplegando no hace sino reforzar esta hipoacutetesis iquestAcaso los cluniacenses arribados a las orillas del Tajo no sintieron un cierto disgusto ante esos medioaacuterabes que seguiacutean con su liturgia Y si fuese asiacute iquestqueacute puede significar una obra como el Auto en la segunda mitad del siglo XII Ni maacutes ni menos que propaganda eclesiaacutestica Al igual que ocurrioacute con la naciente epopeya castellana tenemos de nuevo a la literatura al servicio del poder en concreto al servicio del Papado Sin lugar a dudas era la mejor manera de mostrar su oposicioacuten a los mozaacuterabes una obra teatral representada en la catedral y ante los fieles Precisamente a partir del uacuteltimo tercio del XII las migraciones mozaacuterabes aumentan ahora emigran comunidades enteras guiadas por sus obispos En Toledo vivieron los obispos de Medina Sidonia Niebla Marchena Denia los arcedianos de Maacutelaga y grupos procedentes de Calatayud y Zaragoza Esta masiva afluencia sumada a la permisividad real para con su rito pudo molestar a los cluniacenses que pudieron ver como un acto de total rebeldiacutea no practicar el rito romano La situacioacuten era extremadamente complicada Los mozaacuterabes cristianos en territorio aacuterabe que habiacutean preservado su religioacuten durante siglos59 creyeron que la reconquista de Toledo les iba a devolver a una posicioacuten poliacutetica y social maacutes relevante Nada maacutes lejos En vez de tener el apoyo incondicional de sus correligionarios y pasar a ocupar los cargos directivos de la organizacioacuten religiosa de la ciudad recibieron o una tibia proteccioacuten en el caso de los castellanos o la maacutes absoluta hostilidad en el caso de los cluniacenses De hecho los mozaacuterabes estuvieron en el punto de mira del Papado y por ende de los cluniacenses desde el principio A finales del siglo XI Urbano II (1088-1099) se dirige por carta a don Bernardo de Seacutedirac animaacutendole para que no decaiga en su labor pastoral poco tiempo despueacutes el arzobispo don Raimundo (1124-1152) denunciaba en otra carta al papa Eugenio III (1145-1153) la desobediencia de los mozaacuterabes y la obstinacioacuten con la que eacutestos persistiacutean en sus costumbres entre ellas la liturgia a mediados del siglo XII es el arzobispo don Juan (1152-1166) el que vuelve a comunicarse con Eugenio III en los mismo teacuterminos que su predecesor60 Es evidente que los grupos de mozaacuterabes que convinieron a Toledo desde otros puntos de al-Aacutendalus ayudaron a la consolidacioacuten de un frente firme contra el

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 53 ISSN 1989-1334

59 Esta preservacioacuten no fue impermeable a las presiones religiosas y sociales del islam Sucesos como el de la herejiacutea adopcionista promovida por el arzobispo Elipando de Toledo y el obispo Feacutelix de Urgell son muestra de ello

60 Fragmentos de estas tres cartas se hallan en Rivera Recio (1966) la primera en la paacuteg 208 la segunda en la paacuteg 209 n 41 y la tercera en la paacuteg 49 n 83

que las actuaciones arzobispales chocaron una y otra vez61 En este sentido el Auto pudo ser utilizado como una medida maacutes contra los mozaacuterabes Desde un punto de vista cultural hemos de tener en cuenta la aportacioacuten de los mozaacuterabes a la historia de la lengua y maacutes concretamente al proceso de codificacioacuten del castellano escrito aunque sabiacutean un latiacuten defectuoso en comparacioacuten con los francos conociacutean perfectamente el aacuterabe (siguioacute siendo la lengua de cultura para ellos) y podiacutean ser de gran utilidad para traducir de esta lengua a la latina Precisamente por este motivo son los mozaacuterabes en buena medida los impulsores del coacutedigo para escribir en romance Hernaacutendez (1999 152) sentildeala

Obligados a viajar entre coacutedigos de escritura tan diferentes como el aacuterabe y el latiacuten los notarios mozaacuterabes tuvieron una oportunidad privilegiada para reflexionar sobre las convenciones de cada escritura y sobre las relaciones de eacutestas con la oralidad romance [hellip] Su morada linguumliacutestica original el aacuterabe les habiacutea librado del tipo de latiacuten notarial desarrollado en Leoacuten que se leiacutea como romance aunque fuera sentido como latiacuten

A lo largo el siglo XII la reforma carolingia se extiende por los scriptoria castellanos de modo que a finales de dicho siglo la distancia entre romance hablado y latiacuten escrito reformado abre hueco para que los mozaacuterabes produzcan los primeros textos conscientemente romances No obstante como bien se ha repetido tantas veces el romance escrito surge en los centros de mejor y maacutes ilustre latinidad Toledo junto a Palencia y Osma era uno de estos centros y el Auto de los Reyes Magos una de las muestras maacutes madrugadoras seguida muy de cerca por el Cantar de Mio Cid y los primeros textos cancillerescos (Tratado de Cabreros de 1206) Al calor de estos datos resulta muy difiacutecil cuestionar que Toledo no haya sido uno de los grandes centros difusores del castellano escrito Asiacute pues el Auto queda encuadrado dentro de la corriente de renovacioacuten intelectual que penetroacute en los reinos hispaacutenicos procedente de Francia desde la segunda mitad del siglo XI Tanto por sus rasgos paleograacuteficos y linguumliacutesticos como por sus rasgos literarios es un texto en el que se deja sentir la impronta francesa62 pero sobre todo es meritorio ejemplo de coacutemo el romance castellano adquiere su propio coacutedigo de escritura al margen del latiacuten Pero concentreacutemonos en los aspectos literarios Uno de los caracteres maacutes genuinos y singulares atribuidos por la criacutetica al Auto es la discusioacuten final entre los rabinos Sin desmerecer la hipoacutetesis del profesor Deyermond (1983 y 1989) sobre la posible filiacioacuten entre esta escena y el tema de Ecclesia y Synagoga creemos que la disputa final estaacute relacionada con los debates literarios medievales La tradicioacuten del debate es una de las maacutes cultivadas a lo largo de la Edad Media Los modelos del geacutenero estaban claros los Diaacutelogos de Platoacuten y Ciceroacuten las Eacuteglogas de Virgilio y el De Consolatione Philosophiae de Boecio siendo estas dos uacuteltimas parte del canon escolar Es loacutegico que los letrados entrasen en contacto con los debates ya que la ensentildeanza medieval consistiacutea como praacutectica de las ensentildeanzas de la retoacuterica y de la dialeacutectica en la discusioacuten entre los disciacutepulos de un tema propuesto por el maestro Encontramos debates en latiacuten desde eacutepoca temprana en Europa desde el siglo IX y en la Peniacutensula Ibeacuterica desde el X siendo el primero la Prosopopeia et de efficientia aquae uini et olei (Franchini 2001) No obstante hay que esperar hasta el siglo XII para que florezcan los primeros debates en romance de principios de siglo es la francesa Vision de Saint Philibert y de finales la

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 54 ISSN 1989-1334

61 Desde luego de la agitacioacuten religiosa en que viviacutea Toledo a mediados del siglo XII no soacutelo eran responsables los mozaacuterabes sino tambieacuten los castellanos y los francos En 1128 Alfonso VII equiparaba la condicioacuten social de los cleacuterigos a la de los caballeros pero sin los deberes beacutelicos de estos Por su parte el 1136 el Emperador confirmoacute al clero catedralicio el fuero concedido por Alfonso VI por el que gozaban de privilegios econoacutemicos y judiciales frente al resto de la clereciacutea de la ciudad Como sentildeala Gonzaacutelvez Ruiz (1997 66) este tipo de fueros favorecioacute el asociacionismo entre los cleacuterigos los cuales aspiraban a la mayor independencia posible (especialmente econoacutemica) tanto de los poderes seculares como de los superiores eclesiaacutesticos La tensioacuten entre estos grupos y las altas esferas diocesanas llegoacute a momentos criacuteticos en el uacuteltimo cuarto del siglo XII

62 Dada esta influencia gala no seriacutea descabellado plantearse que el Auto se remontase en uacuteltimo teacutermino a un original franceacutes como ocurre con tantas otras venerables obras de la literatura castellana

espantildeola Disputa del alma y el cuerpo Esta obra incompleta es tenida por el primer ejemplo propiamente dicho de debate en Castilla lo que nos revela que ya en la segunda mitad del siglo XII podemos creer sin riesgo en la existencia de debates romances al sur de los Pirineos Para nosotros el Auto de los Reyes Magos tiene un objetivo propagandiacutestico de los cristianos romanos contra los cristianos mozaacuterabes de manera que la utilizacioacuten de la disputa final se revela como uno de los maacutes efectivos meacutetodos para convencer al auditorio Durante la Edad Media era normal que en los concilios y siacutenodos hubiese disputas puacuteblicas entre las diferentes religiones especialmente entre la cristiana y la judiacutea En nuestro caso particular la confrontacioacuten no se produce entre miembros de distintas religiones sino entre dos rabinos judiacuteos es decir dos sabios de la misma confesioacuten Esto nos indica que la obra quiere hacer referencia a dos tendencias enfrentadas dentro de la misma religioacuten y aunque es perfectamente posible que el toacutepico que subyace en esta disputa sea el de Ecclesia y Synagoga con los datos histoacutericos mostrados creemos que es igual de posible ver el debate entre los rabinos como una criacutetica de los cristianos romanos hacia los mozaacuterabes Estos uacuteltimos representados por el Rabiacute 1ordm se hallan desconcertados ante el nacimiento del Mesiacuteas porque sus escrituras (mozaacuterabes) no dicen nada sobre ello (que no lo [falo] eſcripto) Por su parte los cristianos romanos siacute tienen clara cuaacutel es la verdad Es por esto por lo que se debe adjudicar al Rabiacute 1ordm el verso 144 (Par mi lei nos ſomos erados) Este verso que en la edicioacuten de Meneacutendez Pidal es el 142 ha sido atribuido tradicionalmente al Rabiacute 2ordm pero creemos que es maacutes correcto atribuiacuterselo al Rabiacute 1ordm porque es eacuteste el que reconoce la incapacidad de las Escrituras (Par mi lei) para verificar lo que les han contado los tres Reyes Magos Ademaacutes parece poco probable conceder un verso con una oracioacuten afirmativa a un personaje cuyas uacuteltimas intervenciones son interrogaciones Hay un paralelismo estructural evidente entre los versos 144-146 y 147-149 (un verso afirmativo del Rabiacute 1ordm seguido de dos versos interrogativos del Rabiacute 2ordm) puesto que nosotros interpretamos 146-147 como una pregunta aunque el signo por olvido no figure

[Rabiacute 1ordm]Po[r] ueras uolo digoque no lo [falo] eſcripto[Rabiacute 2ordm]iexclHamihalaacute cuacutemo eres enartadoiquestPor queacute eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteaslaſ que nos dixo Ieremiacuteas[Rabiacute 1ordm]Par mi lei nos ſomos erados[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestpor queacute non dezimos uertad[Rabiacute 1ordm]Io non la ſeacute par caridad[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute no la auemos uſadani en noſtras uocas es falada []

En conclusioacuten tenemos que resaltar dos hechos de gran trascendencia Primero que ya sea una discusioacuten entre cristianos y judiacuteos como propone el profesor Deyermond o una discusioacuten entre cluniacenses y mozaacuterabes como proponemos nosotros estamos indudablemente ante un debate teoloacutegico maacutes concretamente ante el primer debate teoloacutegico escrito en romance en suelo castellano puesto que la conocida Disputa entre un cristiano y un judiacuteo data de entre 1230 y 1250 Y segundo es posible que la conservacioacuten por escrito de esta por el momento uacutenica muestra del teatro medieval castellano se deba precisamente a esta novedad es decir a la inclusioacuten y acomodacioacuten de un pasaje perteneciente al geacutenero del debate en otro geacutenero siempre abierto a las innovaciones como el del drama lituacutergico

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 55 ISSN 1989-1334

4 LA EDICIOacuteN

La presente edicioacuten es semipaleograacutefica63 Estaacute basada en el ms digitalizado que se ofrece en la paacutegina web de la Bibliotheca Augustana ademaacutes de en el facsiacutemil que Meneacutendez Pidal (1900) adjunta al final de su edicioacuten64 En cuanto a las intervenciones y los siacutembolos utilizados entre corchetes ([ ]) ponemos los antildeadidos restituyendo los olvidos del copista en cursiva desarrollamos las abreviaturas y entre pareacutentesis angulares (lt gt) los antildeadidos sobre la caja del rengloacuten En los diptongos se mantiene la vocal que aparece en el ms Las uacutenicas excepciones son Dios y tiera en donde el diptongo estaacute abreviado por lo que lo desarrollamos completo al no poder asegurar la vocal que se esconde tras la abreviatura Respetamos las ltſgt del texto las ltrgt redondas no porque son previsibles se dan soacutelo tras ltogt Tambieacuten respetamos las ltugt tanto si representan u como b Las tildes las usamos de acuerdo con la norma ortograacutefica actual no obstante tambieacuten hemos tildado las formas monosilaacutebicas aacute y eacute del verbo haber y soacute del verbo ser asiacute como el pronombre aacutel (lt ALIUD) y los adverbios oacute e iacute Las preposiciones no llevan tilde Con respecto a los cliacuteticos apocopados el copista siguioacute dos criterios aglutinarlos a la palabra anterior cuando el verbo empezaba por consonante (v 63 ſimiddotl podemos falar v 72 quemiddotl perteneceraacute v nomiddotl podemos fallar v 81 nomiddotm los querades celar) o aglutinarlos a la forma verbal cuando eacutesta empezaba por vocal (v 125 Dezir mrsquoan la uertad v 136 que eſto tres rees mrsquoan dicho) En el primer caso hemos utilizado el punto medio para marcar la separacioacuten entre el cliacutetico y la palabra que lo antecede y en el segundo caso hemos utilizado el apoacutestrofo Ponemos mayuacutescula tras punto y a los nombres propios Los nuacutemeros de la izquierda indican el verso y los que estaacuten en el interior del texto precedidos de barra marcan la liacutenea del ms La barra doble indica el comienzo de folio No ponemos los nombres de los Reyes Magos por no poder identificarlos de manera inequiacutevoca salvo en la intervencioacuten que hace Gaspar nombraacutendose a siacute mismo A los tres nombres (caſpar baltaſar y Melchior) escritos en columna en el margen derecho del folio 68r soacutelo se podriacutea recurrir para los tres monoacutelogos iniciales para el resto de intervenciones no son vaacutelidos por constituir indicaciones muy deficientes en una obra de teatro

Notas a la edicioacuten ndash v 2 en este verso y en el 78 81 115 y 139 editamos no porque no hay lineta abreviativa non lo reservamos para cuando eacutesta aparece aunque tambieacuten seriacutea discutible si dicha lineta cuando el adverbio negativo se escribe ltngt abrevia conjuntamente a -on o uacutenicamente a -o Meneacutendez Pidal (1964 II sect38₂) apunta que ldquola peacuterdida de la n empezoacute por asimilacioacuten a la consonante inicial de un pronombre encliacutetico asimilacioacuten necesaria cuando el encliacutetico se apocopabardquo En el Auto soacutelo hay dos contextos de este tipo nomiddotl (v 78) y nomiddotm (v 81) En los tres restantes se produce una asimilacioacuten regresiva en el modo de articulacioacuten ya que [n] comparte con [s] y [l] el caraacutecter alveolar Moreno Bernal y Horcajada Diezma (1997 359) sentildealan que la sostenida frecuencia con la que se escribe no en los textos de finales del XII y principios del XIII primeramente ante pronombre de tercera persona apocopado y luego ante cualquier consonante liacutequida o vocal permite intuir que dicho fenoacutemeno graacutefico es maacutes que una mera variante escrita

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 56 ISSN 1989-1334

63 Entendemos por edicioacuten semipaleograacutefica aqueacutella en la que se realizan las siguientes operaciones sobre el texto del ms puntuacioacuten acentuacioacuten desarrollo de abreviaturas separacioacuten y unioacuten de palabras recolocacioacuten dentro de la caja del rengloacuten de palabras o partes de palabras sobrepuestas y restitucioacuten de palabras o partes de palabras olvidadas por el copista Los siacutembolos utilizados para sentildealar estas operaciones se indican a continuacioacuten

64 En una tarjeta postal fechada en Madrid el 21 de septiembre de 1900 Ramoacuten Meneacutendez Pidal escribe las siguientes palabras a Hugo Schuchardt ldquoLe remito por este mismo correo un ejemplar de dos ediciones diplomaacuteticas que acabo de hacer Poca utilidad tienen pero el facsiacutemil al menos puede servir de algordquo Don Ramoacuten se estaacute refiriendo a las ediciones que publicoacute en la Revista de archivos bibliotecas y museos en 1900 sobre la Disputa del alma y el cuerpo y el Auto de los Reyes Magos (Weiss 1983 241)

ndash v 14 los dos puntos se justifican porque el verso siguiente es conclusioacuten del razonamiento de los versos anteriores en los que se duda sobre el significado de la estrella ndash v 15 en el ms la ltngt es mayuacutescula pero los dos puntos que la preceden en la edicioacuten nos obligan a editarla en minuacutescula ndash v 22 no antildeadimos vocal palatal en el posesivo moſ porque como sentildeala Lapesa (1983) es forma comuacuten en gascoacuten Frente a la mayoriacutea de miacuteos meos en el texto moſ soacutelo es indicio de descuido independientemente de lo que pusiese en el original Por esta misma razoacuten tampoco enmendamos el ſtrela (v 64) ndash v 38 el pronombre catafoacuterico lo explica la coma del final del verso si no estuviese seriacutea liacutecito omitirla ndash v 39 no enmendamos carno por carne como propusimos en el estudio de esta rima porque carno es la hipoacutetesis para el texto original del Auto En nuestra edicioacuten nos limitamos a editar el texto que nos ha llegado antildeadiendo como mucho los que hemos juzgado olvidos del copista (prohi[c]o ma[ra]uila maiordo[mo] etc) Bajo ninguacuten concepto consideramos aceptables las ediciones que tienen como objetivo primario la reconstruccioacuten de un supuesto texto primitivo ya que el lugar de las disquisiciones filoloacutegicas es el estudio que ha de acompantildear a toda edicioacuten no la propia edicioacuten ndash v 42 los versos 38-43 se pueden agrupar de manera alternativa a la propuesta por Meneacutendez Pidal (paacuteg 456) Del 38 al 40 siendo los dos uacuteltimos dos subordinadas sustantivas con cierta relacioacuten sintaacutectica entre ellas del 41 al 43 siendo el primero una oracioacuten modal El uacutenico obstaacuteculo para esta propuesta de puntuacioacuten estaacute en que la rima mundo redondo queda separada en dos oraciones Quizaacute don Ramoacuten se percatoacute de esto y prefirioacute la que aparece en su edicioacuten ndash v 54 por el sentido del texto parece maacutes adecuado poner los versos 54-55 en boca de otro Rey Mago ya que son respuesta a la peticioacuten formulada en el verso 53 La conjetura de Meneacutendez Pidal no justifica que use ltvgt para uedes en vez de ltugt La ltsgt debe de ser de doble curva si no se veriacutea el astil de ltſgt como se ve ldquoel remate de una d bajo la l de ſtrelerordquo (paacuteg 457) Nos parece acertado antildeadir los signos de interrogacioacuten en este verso ndash v 71 seguacuten Meneacutendez Pidal (paacuteg 458) ldquocon reactivo se leen la r y la a de celeſtrial la i no aparecerdquo Creemos maacutes idoacuteneo considerar -trial un antildeadido puesto que actualmente soacutelo se lee celeſ- ndash v 77 el complemento directo aquel rei no va introducido por la preposicioacuten a No lo consideramos error de copia ya que en castellano y auacuten en espantildeol aacuteureo el complemento directo de persona sin a es corriente ndash v 112 obseacutervese la doble negacioacuten numquas non Meneacutendez Pidal (1964 II sect1822) ya reparoacute en esta construccioacuten indicando su rareza puesto que numquas niega por siacute solo a toda la oracioacuten sin requerir otro adverbio negativo Podriacuteamos estar entonces ante otro caso en el que las necesidades de la rima se imponen a las reglas de la sintaxis Frente a un orden oracional no marcado como el de non ui numquas atal (que se puede corroborar con el verso 22 En moſ diacuteaſ [n]on ui atal) la rima con el verso anterior (iquestRei otro ſobre miacute) obliga a colocar el verbo al final (numquas atal non ui) En este desplazamiento el verbo se lleva consigo al adverbio non con lo que numquas un adverbio con funcioacuten de circunstancial requerido soacutelo por razones meacutetricas en la oracioacuten primitiva pasa a ocupar el lugar preeminente en la nueva construccioacuten De acuerdo con esta hipoacutetesis el versificador pese a la alteracioacuten del orden sintaacutectico siguioacute utilizando el adverbio non ademaacutes de como negacioacuten del verbo para mantener la medida del verso No obstante a esto se puede sumar la posibilidad de que para el versificador una estructura con un nunca en posicioacuten preverbal y un no en posicioacuten postverbal no fuese tan extrantildea como para nosotros ya que en castellano de modo paralelo a lo que sucedioacute en otros romances medievales el adverbio nunca gozaba de una enorme libertad posicional dentro de la oracioacuten heredada de la independencia de NUMQUAM que en latiacuten no iba acompantildeado de otros teacuterminos negativos Esto

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 57 ISSN 1989-1334

quiere decir que pese a estar a la izquierda del verbo numquas sigue bajo la tutela de non con el que establece una concordancia negativa por lo que el verso 112 no quebranta las reglas sintaacutecticas medievales ldquoMas nunqua de los miembros non fueron bien sennoresrdquo (Berceo Milagros de Nuestra Sentildeora estrofa 397b) (Camus Bergareche 1992) En la Disputa del alma y el cuerpo hay otro ejemplo (vv 44-45) ldquonunca de niguacuten ſanto no cureſt ſo diſantordquo Este comportamiento se puede hacer extensible a otros teacuterminos latinos con significado negativo como por ejemplo NŪLLUS ldquoLa catiua quando lo vedie nulla piedat no le prendierdquo (Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca vv 181-182) Tambieacuten existen casos con nada ldquoQue ellos nada non ſabienrdquo (Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes v 13) Volviendo al asunto de la medida del verso el autor tambieacuten se sirvioacute de la variante atal en vez de tal pues con ella preservaba el hexasiacutelabo La alternancia bastante presente a lo largo de la obra entre atal y tal formas ambas procedentes del adjetivo latino TĀLIS responde a las necesidades meacutetricas de cada verso En el 22 (En moſ diacuteaſ [n]on ui atal) con atal se consigue un octosiacutelabo acercaacutendose al eneasiacutelabo esperado En el verso 33 (Ual Criador iquestatal facindahellip) se vuelve a utilizar atal para obtener un eneasiacutelabo mientras que en el verso 36 (Tal eſtrela non eſ in celo) se recurre a tal En el verso 55 (iquestUedes tal marauila) con tal se logra el heptasiacutelabo deseado En el verso 107 (iquestQuiacuten uio numquas tal mal) en el 108 (iexclſobre rei otro tal) y en el susodicho 112 (iexclNumquas atal non ui) se utiliza tal o atal para cuadrar las seis siacutelabas ndash vv 121-128 ldquoLos versos 121-124 no deben ser cuatro sino dos largos como los 125 126 y 127 en tal caso no tendriacutean maacutes rima que gramatgos-retoacutericos que seriacutea normal con soacutelo suponer gramaacutetigos o gramaacuteticos pues en los esdruacutejulos soacutelo se teniacutean en cuenta a veces las dos uacuteltimas siacutelabas En Villasandino por ejemplo riman metafysico-centiacutefico-auteacutentico-cathoacutelico y en Fray Pedro de Colunga poeacutetico-rreacutemico-rrectoacuterico-lyricordquo (Lapesa 1954 594 n 10) La convincente enmienda de Lapesa encuentra uacutenica resistencia en la meacutetrica resulta inexplicable que en el monoacutelogo de Herodes se utilicen metros cortos como el hexasiacutelabo (desde el verso 107 hasta el 116 aunque con alguacuten heptasiacutelabo irreducible suelto) y el octosiacutelabo (del 117 en adelante) y que en los uacuteltimos versos de igual intensidad dramaacutetica que el resto se elija un metro largo por encima de las once siacutelabas Meneacutendez Pidal (paacuteg 461) sobre los que en su edicioacuten son los versos 125-126 advertiacutea que ldquodespueacutes de uertad y de saben elos el MS pone punto de divisioacuten de versordquo Aunque queden versos en blanco creemos maacutes adecuado ordenar esa uacuteltima parte del monoacutelogo de Herodes en octosiacutelabos Saacutenchez-Prieto (2004a) opta por la misma agrupacioacuten que Meneacutendez Pidal y Lapesa ndash v 136 esto es un pronombre anafoacuterico que se refiere al verso anterior no creemos que haya que tomarlo por un adjetivo demostrativo y antildeadirle una ltsgt Aunque discutible es posible que el copista olvidase la ltigt en rees por lo que preferimos editar re[i]es ndash v 139 restituimos falo con una sola ltlgt pues asiacute se escribe [l ] el resto de ocasiones con la uacutenica excepcioacuten de fallar (v 78) ndash v 144 adjudicamos este verso al Rabiacute 1ordm en lugar de al Rabiacute 2ordm ndash v 149 reponemos el previsible signo de interrogacioacuten

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 58 ISSN 1989-1334

[ESCENA I][Rey Mago]iexclDios Criador quaacutel marauilaNo ſeacute quaacutel eſ acheſta ſtrelaagora primas la eacute ue 2 iacutedapoco timpo aacute que eſ nacida

5 iquestNacido eſ el Criadorque eſ de la[s] genteſ 3 seniorNon eſ uerdad non ſeacute queacute digotodo eſto non uale uno figoOtra 4 nocte me lo catareacute

10 si eſ uertad bine lo ſabreacuteiquestBine eſ uertad lo que io 5 digoEn todo en todo lo prohi[c]oiquestNon pudet ſeer otra ſennalAcheſto eſ 6 i non eſ aacutel

15 nacido eſ Dios por uer de fembrain acheſt meſ de decem 7 berAlaacute ireacute oacute que fure aoralo eacutepor Dios de todos lo terneacute

[ESCENA II][Rey Mago]8 Eſta ſtrela non ſeacute doacutend uinet

20 quiacuten la trae o quiacuten la tineiquestPor queacute es acheſta 9 sennalEn moſ diacuteaſ [n]on ui atalCertas nacido eſ en tieraaqueacutel qui en pace i en gue 10 ra

25 senior aacute a ſeer da orientede todos hata in occidentePor tres nocheſ 11 me lo uereacutei maacuteſ de uero lo ſabreacuteiquestEn todo en todo es nacido

30 Non ſeacute ſi algo 12 eacute ueiacutedoIreacute lo aorareacutei pregareacute i rogareacute

[ESCENA III][Rey Mago]Ual Criador iquestatal facindafu numquas 13 alguandre falada

35 o en eſcriptura trubadaTal eſtrela non eſ in celodeſto ſoacute io 14 bono ſtreleroBine lo ueo ſineſ eſcarnoque uno omne eſ nacido de carne

40 15 que ltesgt ſenior de todo el mundo

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 59 ISSN 1989-1334

Aſiacute cumo el cilo eſ redondode todaſ gentes ſenior 16 seraacutei todo ſeglo iugaraacuteiquestEſ iquestNon eſ

45 Cudo que uerdad eſUeer lo lteacutegt otra uegada17 ſi eſ uertad o ſi eſ nadaNacido eſ el Criadorde todas las gentes maior

50 Bine lo 18 [u]eo que eſ uerdadIreacute alaacute par caridad

[ESCENA IV][Rey Mago]iexclDios uoſ ſalue senior iquestſodes uos 19 ſtreleroDezidme la uertad de uos ſabelo quiro[Rey Mago]20 [iquestUedes tal marauila

55 Nacida] eſ una ſtrela Nacido eſ el Criador

que de laſ 21 gentes eſ seniorIreacute lo aorareacute[Rey Mago]Io otroſiacute rogar lo eacute[Rey Mago]

60 Seniores iquesta quaacutel tiera que[redes] 22 andariquestQueredes ir conmigo al Criador rogariquestAueacutedeslo ueiacutedo Io lo uo [aor]ar[Rey Mago]23 Noſ imos otroſiacute ſimiddotl podremos falar[Rey Mago]Andemos traſ el ſtrela ueremos el logar[Rey Mago]

65 24 iquestCuacutemo podremos prouar ſi es homne mortalo ſi rei de tiera o ſi celeſtrial[Rey Mago]25 iquestQueredes bine ſaber cuacutemo lo ſabremosOro mira i acenſo a eacutel ofrecremos26 ſi fure rei de tiera el oro queraacute

70 ſi fure omne mortal la mira tomaraacuteſi rei celeſ[trial] 27 eſtos doſ dexaraacutetomaraacute el encenſo quemiddotl perteneceraacute[Rey Mago]Andemos i aſiacute lo fagamos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 60 ISSN 1989-1334

[ESCENA V][Tres Reyes Magos]28 iexclSaacuteluete el Criador Dios te curie de mal

75 Un poco te dizeremos non te queremos aacutel29 iexclDios te deacute longa uita i te curie de malImos in romeriacutea aquel rei adorarque eſ 30 nacido in tiera nomiddotl podemos fallar[Herodes]iquestQueacute decides iquestoacute ides iquesta quiacuten ides buſcar

80 iquestde 31 quaacutel tiera uenides iquestoacute queredes andar Decidltmegt uoſtros nombres nomiddotm los querades 32 celar[Caspar]A miacute dizen Caſpareſt otro Melchior ad acheſt BaltaſarRei un rei eſ 33 nacido que eſ senior de tiera

85 que mandaraacute el ſeculo en grant pace ſineſ gera[Herodes]34 iquestEſ aſiacute por uertad[Rey Mago]ſiacute rei por caridad[Herodes]iquestI cuacutemo lo ſabedesiquestia prouado lo auedes[Rey Mago]

90 35 Rei uertad te dizremosque prouado lo auemos[Rey Mago]Eſto eſ grand ma[ra]uilaun[a] ſtrela eſ 36 nacida[Rey Mago]ſennal face que eſ nacido

95 i in carne humaltnagt uenido[Herodes]iquestQuaacutento iacute aacute que la uiſtes37 i que la percibiſtis[Rey Mago]XIII diacuteas aacutei maacuteis non aueraacute

100 que la auemos ueiacutedai bine 38 percebida[Herodes]Puſ andad i buſcadi a eacutel adoradi por aquiacute tornad

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 61 ISSN 1989-1334

105 Io alaacute ireacute39 i adoralo eacute

[ESCENA VI][Herodes]iquestQuiacuten uio numquas tal maliexclſobre rei otro taliexclAuacuten non ſoacute io morto

110 40 ni ſo la tiera puſtoiquestRei otro ſobre miacuteiexclNumquas atal non uiEl ſeglo ua a caga41 ia non ſeacute queacute me faga

115 Por uertad no lo creoata que io lo ueoUenga miacuteo maior 42 do[mo]qui miacuteos aueres tomaidme por miacuteos abades

120 i por miſ podeſtadesi por miacuteoſ 43 ſcriuanosi por meos gramatgosi por miacuteos ſtrelerosi por miacuteos retoacutericos

125 Dezir 44 mrsquoan la uertadſi iace in eſcriptoo ſi lo ſaben eloso ſi lo an ſabido

[ESCENA VII][Rabinos]45 Rei iquestqqueacute te plaze He noſ uenidos[Herodes]

130 iquestI traedes uoſtros eſcriptos[Rabinos]Rei ſiacute traemos46 loſ meiores que nos auemos[Herodes]Puſ cataddezidme la uertad

135 ſi eſ aquel omne 47 nacidoque eſto tres re[i]es mrsquoan dichoDi rabiacute la uertad ſi tuacute lo aſ ſabido[Rabiacute 1ordm]Po[r] 48 ueras uolo digoque no lo [falo] eſcripto[Rabiacute 2ordm]

140 iexclHamihala cuacutemo eres enartado

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 62 ISSN 1989-1334

iquestPor queacute 49 eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteaslaſ que nos dixo Ieremiacutealtsgt[Rabiacute 1ordm]50 Par mi lei nos ſomos erados[Rabiacute 2ordm]

145 iquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestpor queacute 51 non dezimos uertad[Rabiacute 1ordm]Io non la ſeacute par caridad[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute no la auemos 52 uſadani en noſtras uocas es falada [] [hellip]

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 63 ISSN 1989-1334

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 64 ISSN 1989-1334

[fol 67v]

Fuente Bibliotheca Augustanahttpwwwhs-augsburgde~harschhispanicaCronologiasiglo12Magosmag_intrhtml

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 65 ISSN 1989-1334

[fol 68r]

BIBLIOGRAFIacuteAALVAR C y LUCIacuteA MEGIacuteAS J M (coords) (2002) Diccionario filoloacutegico de literatura

medieval espantildeola textos y transmisioacuten Madrid CastaliaAMADOR DE LOS RIacuteOS J (1861-1865) Historia criacutetica de la literatura espantildeola 7 vols

Madrid Imprenta de Joseacute RodriacuteguezANDRES-SUAacuteREZ I (1994) El verbo en espantildeol Sistemas medievales y sistema claacutesico Madrid

GredosARNALL I JUAN J (2000) ldquoLa escritura carolinardquo Aacute Riesco Terrero (ed) Introduccioacuten a la

paleografiacutea y la diplomaacutetica general Madrid Siacutentesis 89-110BATTELLI G (1999 [1936]) Lezioni di paleografia Cittagrave del Vaticano Libreria Editrice Vaticana BATTISTI C y ALESSIO G (1950-1957) Dizionario etimologico italiano Barbegravera FirenzeBISHKO C J (1968-69) ldquoFernando I y los oriacutegenes de la alianza castellano-leonesa con Clunyrdquo

en CHE XLIII-XLIV 31-135 XLV-XLVI 50-116 [Reimpresioacuten en Spanish Frontier History Londres 1980]

BLAISE A (1954) Dictionnaire latin-franccedilais des auteurs chreacutetiens Paris Librairie des MeacuteridiensBUSTOS TOVAR J J (1974) Contribucioacuten al estudio del cultismo leacutexico medieval anejo XXVIII

del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola CAMUS BERGARECHE B (1992) ldquoDerivados romaacutenicos de NUMQUAM aspectos sintacticosrdquo

Ramoacuten Lorenzo (ed) Actas do XIX Congreso Internacional de Linguumliacutestica e Filoloxiacutea Romaacutenicas La Coruntildea Fundacioacuten Pedro Barrieacute de la Maza 733-741

CANO R (1998) ldquoLa sintaxis del castellano primitivo oracioacuten compleja y estructura discursivardquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 17-36

CASADO QUINTANILLA B (1997) Laacuteminas de la caacutetedra de paleografiacutea y diplomaacutetica Madrid UNED

CATALAacuteN D (2000) La eacutepica espantildeola nueva documentacioacuten y nueva evaluacioacuten Madrid Fundacioacuten Meneacutendez PidalSeminario Meneacutendez Pidal UCM

COROMINAS J (1954-1957) Diccionario criacutetico etimoloacutegico de la lengua castellana 4 vols MadridBerna GredosA Francke A G

ndashndash (1958) Resentildea a Documentos linguumliacutesticos del Alto Aragoacuten de Tomaacutes Navarro Tomaacutes en Nueva Revista de Filologiacutea Hispaacutenica XII 65-75

COROMINAS J y PASCUAL J A (1980-1991) Diccionario criacutetico etimoloacutegico castellano e hispaacutenico 6 vols Madrid Gredos

CURTIUS E R (1955) Literatura europea y Edad Media latina Meacutejico Fondo de Cultura Econoacutemica

DE CHASCA E (1972 [1967]) El arte juglaresco en el Cantar de Mio Cid Madrid Gredos DEYERMOND A (1989) ldquoEl Auto de los Reyes Magos y el renacimiento del siglo XIIrdquo S

Neumeister (coord) Actas del IX Congreso de la Asociacioacuten Internacional de Hispanistas Berlin Freie Universitaumlt Berlin Institut fuumlr Romanische Philologie 187-194

DU CANGE CAROLUS DU FRESNE SIEUR (1954) Glossarium mediae et infimae latinitatis Graz Akademische Druck

ELVIRA J (1994) ldquoUn(o) en espantildeol antiguordquo en Verba 21 167-182FERNAacuteNDEZ FLOREZ J A (1991) Coleccioacuten diplomaacutetica del Monasterio de Sahaguacuten (857-

1300) IV (1110-1199) Leoacuten Centro de Estudios e Investigacioacuten San Isidoro (CSIC-CECEL) Caja de Ahorros y Monte de PiedadArchivo histoacuterico diocesano

FERNAacuteNDEZ GONZAacuteLEZ J R (1985) Gramaacutetica histoacuterica provenzal Oviedo Universidad de Oviedo

FRAGO GRACIA J A (2002) Textos y normas Comentarios linguumliacutesticos Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 66 ISSN 1989-1334

FRANCHINI E (2001) Los debates literarios en la Edad Media Madrid Laberinto GLARE P G W (ed) (1983) Oxford Latin Dictionary Oxford Oxford University PressGOacuteMEZ MORENO Aacute (1991) El teatro medieval castellano en su marco romaacutenico Madrid

TaurusGOacuteMEZ REDONDO F (1998) Historia de la prosa medieval castellana Volumen I La creacioacuten

del discurso prosiacutestico el entramado cortesano Madrid CaacutetedraGONZAacuteLVEZ RUIZ R (1997) ldquoToledo uacuteltimo reducto del mundo mozaacuteraberdquo Manuel Gonzaacutelez

Jimeacutenez y Juan del Riacuteo Martiacuten (eds) Los mozaacuterabes una minoriacutea olvidada Sevilla Universidad de SevillaFundacioacuten El Monte 47-86

HERNAacuteNDEZ F J (1999) ldquoSobre los oriacutegenes del castellano escritordquo en Voz y letra X 2 133-166HERRERO DE LA FUENTE M (1988) Coleccioacuten diplomaacutetica del Monasterio de Sahaguacuten (857-

1300) III (1073-1109) Leoacuten Centro de Estudios e Investigacioacuten San Isidoro (CSIC-CECEL)Caja de Ahorros y Monte de PiedadArchivo histoacuterico diocesano

HERRERO RUIZ DE LOIZAGA F J (2005) Sintaxis histoacuterica de la oracioacuten compuesta en espantildeol Madrid Gredos

HOOK D y DEYERMOND A (1983) ldquoEl problema de la terminacioacuten del Auto de los Reyes Magosrdquo en Anuario de Estudios Medievales 13 269-278

LADERO QUESADA M Aacute (1992 [1987]) Historia Universal Edad Media Barcelona Vicens Vives

LANG M F (2002 [1992]) Formacioacuten de palabras en espantildeol morfologiacutea derivativa productiva en el leacutexico moderno Madrid Caacutetedra

LAPESA R (1951) ldquoLa apoacutecope de la vocal en castellano antiguo Intento de explicacioacuten histoacutericardquo Estudios dedicados a Ramoacuten Meneacutendez Pidal II Madrid 185-226

mdash (1954) ldquoSobre el Auto de los Reyes Magos sus rimas anoacutemalas y el posible origen de su autorrdquo Homenaje a Fritz Kruumlger II Mendoza 591-599

ndashndash (1970) ldquoLas formas verbales de segunda persona y los oriacutegenes del laquovoseoraquordquo Carlos H Magis (coord) Actas del III Congreso Internacional de Hispanistas Meacutejico Colegio de Meacutejico 519-531

mdash (1975a) ldquoDe nuevo sobre la apoacutecope vocaacutelica en castellano medievalrdquo en Nueva Revista de Filologiacutea Hispaacutenica 24 I 13-23

mdash (1975b) ldquoUn una como artiacuteculo indefinido en espantildeolrdquo en ldquoDos estudios sobre la actualizacioacuten del sustantivo en espantildeolrdquo en Boletiacuten de la Comisioacuten Permanente de Academias XXI 39-49

mdash (1981 [1942]) Historia de la lengua espantildeola Madrid Gredosmdash (1983) ldquoMozaacuterabe y catalaacuten o gascoacuten en el Auto de los Reyes Magosrdquo Miscelmiddotlagravenia Aramoacuten i

Serra III Barcelona 277-294mdash (2003) Leacutexico hispaacutenico primitivo (siglos VIII al XII) Madrid Espasa-CalpeFundacioacuten

Meneacutendez PidalReal Academia EspantildeolaLAacuteZARO CARRETER F (1976) Teatro medieval Madrid CastaliaLIDA DE MALKIEL Mordf R (1952) La idea de la fama en la Edad Media castellana Meacutejico

Fondo de Cultura EconoacutemicaLUJAacuteN E R (1995) ldquoLos usos no numerales de las palabras para laquounoraquo y la raiacutez indoeuropea

semrdquo en Cuadernos de Filologiacutea Claacutesica (Estudios griegos e indoeuropeos) 5 215-230LLOYD P M (1993) Del latiacuten al espantildeol I fonologiacutea y morfologiacutea histoacutericas de la lengua

espantildeola Madrid GredosMAIA M C (1986) Histoacuteria do galego-portuguecircs estado linguumliacutestico da Galiza e do noroeste de

Portugal desde o seacuteculo XIII ao seacuteculo XVI Coimbra INICMARIacuteN MARTIacuteNEZ T (1991) Paleografiacutea y diplomaacutetica Madrid UNED

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 67 ISSN 1989-1334

MARTIacuteNEZ CELDRAacuteN E (1998) ldquoExplicacioacuten foneacutetica de los cambios que implican el paso por una aspiracioacutenrdquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 251-262

MENEacuteNDEZ PIDAL R (1900) ldquoDisputa del alma y el cuerpo y Auto de los Reyes Magosrdquo en Revista de archivos bibliotecas y museos IV 453-462

mdash (1919) Documentos linguumliacutesticos de Espantildea I Reino de Castilla Madrid Centro de Estudios Histoacutericos [Reimpresioacuten en Revista de Filologiacutea Espantildeola Madrid 1966]

ndashndash (1940 [1932]) Idea imperial de Carlos V La condesa traidora El romanz del Infant Garciacutea Adefonsus Imperator Toletanus Madrid Espasa-Calpe

mdash (1941 [1904]) Manual de gramaacutetica histoacuterica espantildeola Madrid Espasa-Calpemdash (1950 [1926]) Oriacutegenes del espantildeol Estado linguumliacutestico de la Peniacutensula Ibeacuterica hasta el siglo

XI Madrid Espasa-Calpendashndash (1957) Poesiacutea juglaresca y oriacutegenes de las literaturas romaacutenicas Instituto de Estudios

Poliacuteticos Madridmdash (1964 [1908-1911]) Cantar de Mio Cid texto gramaacutetica y vocabulario Madrid Espasa-Calpe ndashndash (1965-1966) Crestomatiacutea del espantildeol medieval Madrid GredosMEYER-LUumlBKE W (1911-1920) Romanisches Etymologisches Woumlrterbuch Heidelberg Carl

Winterrsquos UniversitaumltbuchhandlungMILLARES CARLO A (1983 [1929]) Tratado de paleografiacutea espantildeola 3 vols Madrid Espasa-

CalpeMOLINER M (1998 [1966-1967]) Diccionario de uso del espantildeol (DUE) Madrid GredosMONTEIL P (1992) Elementos de foneacutetica y morfologiacutea del latiacuten Sevilla Universidad de SevillaMORENO BERNAL J y HORCAJADA DIEZMA B (1997) ldquoSobre no y non en espantildeol

medievalrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 14 I 345-361NIETO SORIA J M (1996) El pontificado medieval Madrid ArcoLibrosPALAY S (1961 [1932]) Dictionnaire du beacutearnais et du gascon modernes Paris Centre National

de la Recherche ScientifiquePENSADO C (1993) ldquoSobre el contexto de cambio F gt h en castellanordquo en Romance Philology

47 147-176PHARIES D (2002) Diccionario etimoloacutegico de sufijos espantildeoles Madrid GredosREAL ACADEMIA ESPANtildeOLA Diccionario de la Real Academia Espantildeola (DRAE) 22ordf edicioacuten

en httpbusconraeesdraeImdash Corpus diacroacutenico del espantildeol (CORDE) en httpcorpusraeescordenethtmlRIVAS PALAacute Mordf y TORROJA MENEacuteNDEZ C (1977) Teatro en Toledo en el siglo XV laquoAuto de

la Pasioacutenraquo de Alonso del Campo anejo XXXV del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola

RIVERA RECIO J F (1966) La Iglesia de Toledo en el siglo XII (1086-1208) I Roma Instituto Espantildeol de Historia Eclesiaacutestica

ROBERT P (1969-1970) Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue franccedilaise Paris Le Robert

ROHLFS G (1977 [1935]) Le gascon eacutetudes de philologie pyreacuteneacuteenne Tuumlbingen Max NiemeyerRONJAT J (1930-1941) Grammaire istorique des parlers provenccedilaux modernes Montpellier

Socieacuteteacute des langues romanesSAacuteNCHEZ-PRIETO BORJA P (2004a) ldquoiquestRimas anoacutemalas en el Auto de los Reyes Magosrdquo en

Revista de literatura medieval 16 1 149-219mdash (2004b) ldquoLa normalizacioacuten del castellano escrito en el siglo XIII Los caracteres de la lengua

grafiacuteas y fonemasrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 423-448

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 68 ISSN 1989-1334

mdash (2007) ldquoEl romance en los documentos de la catedral de Toledo (1171-1252)rdquo en Revista de Filologiacutea Espantildeola LXXXVII 1 131-178

SANTIAGO R (1996) ldquoLa puntuacioacuten seguacuten Nebrijardquo en Dicenda Cuadernos de Filologiacutea Hispaacutenica 14 273-284

mdash (1998) ldquoApuntes para la historia de la puntuacioacuten en los siglos XVI y XVIIrdquo J M Blecua J Gutieacuterrez y L Salas (eds) Estudios de grafemaacutetica en el dominio hispano Salamanca Instituto Caro y CuervoUniversidad de Salamanca 243-280

mdash (2004) ldquoLa historia textual Textos literarios y no literariosrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 533-554

SPITZER L (1950) ldquoRazoacuten de amorrdquo Romania LXXI 145-165TORRENS AacuteLVAREZ Mordf J (2002) Edicioacuten y estudio linguumliacutestico del Fuero de Alcalaacute (Fuero

Viejo) Alcalaacute de Henares Fundacioacuten Colegio del ReyVAumlAumlNAumlNEN V (1963) Introduction au latin vulgaire Paris KlincksieckVARELA S y MARTIacuteN GARCIacuteA J (1999) ldquoLa prefijacioacutenrdquo I Bosque y V Demonte (dirs)

Gramaacutetica descriptiva de la lengua espantildeola Volumen III Entre la oracioacuten y el discurso Morfologiacutea Madrid Espasa-Calpe 4993-5040

WEISS B (1983) ldquoCartas de Ramoacuten Meneacutendez Pidal a Hugo Schuchardtrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 1 237-255

WRIGHT R (1989) Latiacuten tardiacuteo y romance temprano Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 69 ISSN 1989-1334

(2) DLE 262 (1194 y 1198) las mias caſas de Uilla Flambista [hellip] loſ qualeſ ſon enla colation de ſant Nicholaſ [hellip] el aldea que dizen Algorfiella toda la mia ration [hellip] dona Thereſa Garciez en toda ſo ujta [hellip] el aldea nueſtra que dizen Mendeinno [hellip] todo el pleit que fezieſtes con el maeſtro don Nuno [hellip] e fezieron maeſtro a don Martin Pedrez dAſſiones

En (1) lo maacutes destacable es la -m final de los complementos directos en singular numquam que aparece tambieacuten en el Auto (vv 34 107 y 112 numquas) y el adverbio intacto ibi En (2) el grupo lttigt de colation o ration las formas femeninas no simplificadas del adjetivo posesivo y ujta por su apariencia latina Sobre los vita de algunos textos medievales afirma Corominas en el Diccionario Criacutetico Etimoloacutegico Castellano e Hispaacutenico (DCECH) en la entrada correspondiente a vivo ldquoUna forma vita o bita que aparece en documento aragoneacutes de 1062 en otro toledano de 1194[27] y todaviacutea en el Auto de los Reyes Magos no parece ser mero latinismo ocasional sino prolongacioacuten del aacuterea transpirenaacuteica de vite que abarca la mayor parte de la Gascuntildea claro es que se trata de antiguo y arraigado cultismordquo Es decir vita no es un latinismo sino un galicismo procedente de la Gascuntildea aunque evidentemente es un ldquoantiguo y arraigadordquo cultismo Muy contradictorio se muestra aquiacute el maestro catalaacuten pues achacar la insonorizacioacuten de la oclusiva tanto a una caracteriacutestica linguumliacutestica gascona como a una costumbre graacutefica latinizante puede resultar vaacutelido para el documento de 1062 pero para cualquier otro texto que no tenga una vinculacioacuten directa con el espacio pirenaacuteico soacutelo es satisfactoria la posibilidad del latinismo graacutefico Efectivamente el Auto estaacute vinculado con la Gascuntildea sin embargo es muy arriesgado sustentar la procedencia geograacutefica de un texto en un rasgo tan controvertido como una lttgt intervocaacutelica la cual puede deberse perfectamente a conservadurismo graacutefico especialmente en una obra tan arcaica Ademaacutes sentildealar como galicismo foneacutetico a uita entra en contradiccioacuten hasta cierto punto con la teoriacutea de Corominas sobre el origen altoaragoneacutes o navarro del compositor del Auto28 Lo maacutes interesante de (2) no obstante estaacute en los verbos dizen fezieſtes y fezieron que contrastan con lo que dice Frago (paacuteg 245)

Aparentemente se apartan de la normalidad evolutiva dos ejemplos del verbo dezir que presentan c en vez de z decides decid decidme (vv 7981) igual que iace (v 125) y face (v 94) formas con las cuales y especialmente con la uacuteltima se relaciona facinda (v 33) ant lsquofaziendarsquo Esto en manuscrito maacutes tardiacuteo seriacutea inequiacutevoca sentildeal de indistincioacuten foacutenica pero en uno de tan abundantes latinismos como eacuteste (pace y celo entre ellos vv 24 36) resulta comprensible la interferencia de dicere facere y otros vocablos latinos

Coincidimos con esta explicacioacuten No obstante queda un cabo suelto sobre esta cuestioacuten la ltccedilgt Idealmente las grafiacuteas correspondientes a ŝ y ẑ son respectivamente ltc ccedil+eigt y ltzgt En el Auto el fonema sonoro aparece representado por ltzgt ocho veces (vv 53 75 82 90 125 129 134 146) sin embargo el sordo soacutelo se escribe con ltcgt nunca con ltccedilgt Incluso el fonema š lo encontramos en dexara (v 71) y dixo (v 143) Que al copista no se le escape ni

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 38 ISSN 1989-1334

27 El documento de 1062 se puede ver en Oriacutegenes (paacutegs 40-42) el de 1194 como se habraacute adivinado es el que comentamos en (2)

28 ldquoEn otra ocasioacuten dareacute la prueba de que el Auto de los Reyes Magos no lo escribioacute un poeta gascoacuten nacido en Toledo tesis poco verosiacutemil aunque haacutebilmente sostenida por Lapesa sino un poeta del Alto Aragoacuten o Navarra que mezclaba con su lengua materna la koineacute catalano-occitana lo cual explica a un tiempo las rimas catalano-gasconas sentildealadas por Lapesa (mayordome toma mon(do) redon(do) fembra desembre [sic] escarn carn) y las aragonesas de que eacutel no nos habla (como nacito dito sabito escrito sabito vs 133 ss escrito sabito 125-126 venitos escritos 127-128) maacutes tarde el texto fue copiado en Toledo o en otra parte de Castilla daacutendole la forma acastellanada en que ha llegado a nuestras manosrdquo (1958 75 n 8) A este juicio de Corominas responde Lapesa (1983 sect3) de modo terminante ldquoLas sordas intervocaacutelicas de sabito o sapito nacito venitos estaacuten en contradiccioacuten con las sonoras generales en el texto (Criador veiacuteda nacida digo figo sabreacute todo pu[o]det algo pregareacute trubada etc) las uacutenicas excepciones son uita 76 (latinismo tan evidente como in 36 nocte 9 etc) y uertad que figura once veces frente a las tres de uerdad Uertad no puede considerarse aragonesismo aunque esteacute en la Fazienda de Ultramar no exenta de rasgos aragoneses en el Fuero de Madrid aparece uertaderas y uertaderos en un documento de 1222 localizado en el sur de la actual provincia de Burgosrdquo La reconstruccioacuten del Auto con oclusivas intervocaacutelicas no apunta inequiacutevocamente a la vertiente sur de los Pirineos (aragoneacutes y riojano) sino tambieacuten a la norte (gascoacuten) por lo que tan favorable es este rasgo para una hipoacutetesis como para la otra

una sola ltccedilgt se nos antoja sumamente sospechoso sobre todo cuando menudean las ltzgt y las ltxgt Tomemos con prudencia esta ausencia pues Saacutenchez-Prieto (2007) nos trae abundantes documentos en los que la falta ltccedilgt no significa necesariamente que no haya oposicioacuten entre ŝ y ẑ Nos vemos obligados a tratar este problema desde dos perspectivas distintas la fonoloacutegica y la grafemaacutetica La perspectiva fonoloacutegica nos lleva a analizar la pareja de africadas dorsopalatales en algunas lenguas romaacutenicas para comprobar la veracidad de su oposicioacuten fonoloacutegica En toda la Romania occidental ŝ y ẑ tienen su origen en TY KY y Kei sin embargo su desarrollo en las lenguas de esta zona es sensiblemente diferente En provenzal (Fernaacutendez Gonzaacutelez 1985) no habiacutea pareja prepalatal ya que [š] era aloacutefono de s existiendo uacutenicamente la sonora ž como fonema Sin embargo el margen de seguridad con las dorsopalatales ŝ y ẑ haciacutea inestable al sistema A finales del siglo XIII se produce una desfonologizacioacuten que afecta a las africadas por lo que pierden su rasgo oclusivo y se igualan a la pareja de alveolares s y z En portugueacutes (Maia 1986) sucede algo similar pues las africadas dorsopalatales tambieacuten desfricativizan a finales del siglo XIII pero soacutelo en los alrededores de Lisboa y en el sur de Portugal En el norte maacutes conservador por el influjo gallego la peacuterdida de oposiciones no soacutelo afecta al punto de articulacioacuten sino tambieacuten al rasgo de sonoridad Dados estos datos parece evidente que la oposicioacuten ŝ~ẑ fue inestable en la Romania Mientras que el provenzal y el portugueacutes resolvieron la disfuncioacuten a traveacutes de una desfonologizacioacuten el castellano optoacute por una transfonologizacioacuten iniciada a maacutes tardar en el siglo XIV Desafortunadamente la perspectiva grafemaacutetica no es tan transparente como se deseariacutea Uacutenicamente a partir de 1240 como indica Meneacutendez Pidal (1964 II sect54) ldquola distincioacuten entre ccedil sorda y z sonora se va afirmando y haciendo generalrdquo Esto hace posible que seamos capaces de distinguir con seguridad entre ŝ y ẑ soacutelo desde finales del reinado de Fernando III (1217-1252) Con anterioridad a estos antildeos ni siquiera en los documentos cuyo sistema graacutefico parece maacutes avanzado la distincioacuten es clara Tal ocurre en una carta de 1199 procedente de la catedral de Toledo (Saacutenchez-Prieto 2007) se distingue lt-s-gt de lt-ss-gt ltxgt de ltigt pero no ltccedilgt de ltzgt porque falta ltccedilgt y a veces se utiliza ltcgt en lugar de ltzgt (iudicio) Tambieacuten en el Fuero de Belinchoacuten (otorgado en 1171 aunque la copia conservada es de hacia 1200) la ausencia de ltccedilgt obliga a ltzgt a tomar su valor ante a o u del mismo modo se intercambian ltcgt y ltzgt (fazer ~ facer) El Auto comparte los mismos usos escriturarios que el fuero y la carta catedralicia con la salvedad de lt-ss-gt del que no hay ninguacuten caso maacutes por falta de contextos que por anomaliacutea graacutefica Asiacute las cosas la ausencia de zedas y cedillas en el Auto de los Reyes Magos responde perfectamente a los usos escriturarios del aacuterea toledana a finales del siglo XII29

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 39 ISSN 1989-1334

29 La ausencia de correlacioacuten entre las grafiacuteas y los sonidos a los que representan ha de ser evaluada de manera diferente seguacuten la eacutepoca las inconsistencias graacutefico-foneacuteticas en un texto como el del Auto no pueden llevar a las mismas conclusiones que las existentes en un texto de finales del siglo XIII ya que los progresos alcanzados por las cancilleriacuteas de Fernando III y Alfonso X lo impiden Asiacute lo sentildeala el profesor Ramoacuten Santiago con su habitual solvencia en una ponencia por desgracia ineacutedita ldquono cabe duda de que estaacute anticipada [la laquonormaraquo graacutefica] mucho antes de Alfonso X pero tambieacuten se puede pensar que no es sino al filo de la mitad del siglo XIII cuando acaba por completarse incluso tal vez en el aacutembito de la propia Cancilleriacutea por lo que la tradicional asociacioacuten de esta fecha a la laquofijacioacutenraquo de la norma no parece desprovista de toda justificacioacuten aparte el hecho claro de ser referencia indicativa del principio de su mayor generalizacioacuten Por ello seraacute tambieacuten maacutes que discutible utilizar cualquier texto de cualquier eacutepoca como demostracioacuten de confusioacuten foneacuteticardquo No deja de tener una importancia capital en todo esto el hecho de que la causa uacuteltima de la creacioacuten de la norma alfonsiacute sea la llegada a la peniacutensula del latiacuten reformado de la mano de los cluniacenses lo que nos hace ver en el siglo XII una centuria en la que se configura y difunde una norma graacutefica plenamente latina que obliga por oposicioacuten a definir una norma para el castellano cuando llega el momento de usarlo en las escribaniacuteas regias primero para los diplomas y maacutes tarde para los coacutedices

23 Variacioacuten un uno una No debatiremos aquiacute sobre la caracterizacioacuten gramatical del artiacuteculo indefinido30 solamente atenderemos a la alternancia entre la forma masculina plena y la apocopada y su relacioacuten con la forma femenina Lapesa (1951 204-205) advertiacutea que ldquolos monumentos linguumliacutesticos de Toledo y la Alcarria nos desconciertan en la segunda mitad del siglo XII con actitudes contradictorias dentro de un mismo texto De un lado conservan la e maacutes arcaizante en palabras totalmente vulgares de otro lado ofrecen las apoacutecopes media y extremardquo Esto justamente es lo que sucede en el Auto nos topamos con casos de apoacutecope en uer (v 15)31 acheſt (vv 16 y 83) dond (v 19) eſt (v 83) grant (v 85) y grand (v 92) tambieacuten en cliacuteticos ſimiddotl (v 63) quemiddotl (v 72) nomiddotl (v 78) nomiddotm los (v 81) dezir mrsquoan (v 125) mrsquoan dicho (v 136) Sin embargo no sufren apoacutecope palabras como nocte noche bine oriente occidente o carne ni otras que conservan la -e paragoacutegica pace face iace plaze Entre contradicciones tan manifiestas la alternancia uno un es particularmente interesante la forma plena se da en dos ocasiones (v 8 uno figo v 39 uno omne) y otras tantas la forma apocopada (v 75 un poco v 84 un rei) El eacutetimo del que proceden tanto el numeral como el artiacuteculo indefinido es comuacuten a toda la Romania el numeral latino ŪNUS ŪNA En franceacutes podemos documentarlo desde los primeros textos literarios

(3) Seacutequence de Sainte Eulalie v 22 ad une spede li roueret tolir lo chief (4) Vie de Saint Leacuteger v 66 si srsquoen intrat in un monstier (5) Vie de Saint Leacuteger v 227 lo quarz uns fel nom a Vadart

Son relevantes los ejemplos (4) y (5) por la apoacutecope en el uacuteltimo incluso seguida de consonante rasgo tiacutepico de los dialectos galorromaacutenicos En tierras hispanas uno con funcioacuten de artiacuteculo indefinido como bien sentildeala Lapesa (1975b) tiene escasa presencia hasta el siglo XII momento en el que se empieza a utilizar en textos literarios Sin embargo con funcioacuten de numeral lo encontramos desde los diplomas maacutes antiguos

(6) Cartulario de Cardentildea paacuteg 152 (922) uno carnero et folla zumake(7) Cartulario de Cardentildea paacuteg 222 (962) unas parellas et uno carnero(8) Archivo Episcopal de Leoacuten 54ordm (964) uno mulo kastanio et uno boue rubio(9) Tumbo del monasterio de Celanova fol 67v (1001) uno lenzo trimissale(10) Tumbo de la catedral de Leoacuten fol 191v liacuten 5 (1002) uno lenzo valente III solidos(11) Cartulario de Albelda paacuteg 79 (1032) et inter totos pectent uno carnero(12) Fuero de Cuevacardiel Becerro de Santa Mariacutea de Naacutejera (1052) uno carnero annale [hellip] et inter quatuor uno carnero(13) Cartulario de San Millaacuten de la Cogolla paacuteg 129 (1059) uno lizar uno carro duas ruetas(14) Valpuesta Real Academia de la Historia 7 paacuteg 383 (1087) uno uobe per colore rubeo et IIII charneros(15) Cartulario de Vega paacuteg 38 (1112) uno orto que iacet in loco predicto en o Prado de Maravatos(16) Cartulario de Santillana paacuteg 119 (1138) tertia de uno solare cum tota sua hereditate(17) DLE 262 (1194 y 1198) duaſ cubas plenas de bon ujno que quepan DCCC arroas quada uno anno(18) Fuero de Madrid XXVI (h 1200) Toto homine a quien dixerint los fiadores si mais non duos fiadores uel un ffiador con uno alcalde(19) DLE 156 (1201) uendo la hereditate de Ualu[a]ſ que compre de don Garcia por uno molo e por una mula(20) DLE 2 (1202) quod ego DiaGomez enpenne un ſolar en Uelna(21) Fuero de Alcalaacute II (h 1235) Todo omne qui desfiare a V omnes per morte drsquoomne e de illos V habuerit uno manifeſto

Como atestiguan estos ejemplos (Meneacutendez Pidal 1919 Elvira 1994 Torrens Aacutelvarez 2002 Lapesa 2003) la forma plena uno estaacute extendida tanto cronoloacutegica como geograacuteficamente de

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 40 ISSN 1989-1334

30 Sobre esta cuestioacuten veacuteanse los estudios de Lapesa (1975b) y Elvira (1994) para el espantildeol Una perspectiva del problema en otras lenguas se halla en Lujaacuten (1995)

31 El profesor Frago (2002) nota la apoacutecope en esta palabra basaacutendose en el verso 28 (i maacuteſ de uero lo ſabreacute) desligaacutendola asiacute del verbo ueer Lapesa (1983) pone en relacioacuten por uer con otras expresiones equivalentes dentro del texto (los versos entre pareacutentesis son seguacuten la edicioacuten de Meneacutendez Pidal) por uertad (v 86) por caridad (vv 87 y 145) y por ueras (v 136) e identifica a esta locucioacuten adverbial como un haacutepax en castellano paralela a la locucioacuten occitana per ver a la del antiguo franceacutes par voir o per voir y a la del catalaacuten de ver o en ver

manera muy uniforme por distintas regiones peninsulares Soacutelo al mediar el siglo XII y sobre todo al acercarse el XIII la forma apocopada un comienza a aparecer en la documentacioacuten castellana llegando a ser general entre los copistas alfonsiacutees32 De esta manera el Auto alberga en sus liacuteneas una innovacioacuten graacutefica que habriacutea de imponerse en el futuro Pese a todo dado que el desajuste existente entre la escritura y la pronunciacioacuten es muy importante en esta cuestioacuten hemos de advertir que nuestras conclusiones soacutelo atienden a lo que se escribiacutea ya que parece liacutecito pensar que en el habla la apoacutecope ya afectaba a la forma masculina castellana en eacutepoca altomedieval en consonancia con otros romances No obstante la razoacuten de por queacute apocopa uno auacuten no estaacute clara En primer lugar la apoacutecope de -o es poco frecuente en castellano aunque el hecho de que quedase una nasal como final de palabra era un punto que no obstaculizaba su desaparicioacuten La principal causa intralinguumliacutestica apuntada por Lapesa (1951) junto a la consolidacioacuten de la siacutencopa es la foneacutetica sintaacutectica que convierte a vocales finales de palabra en intervocaacutelicas dentro de un grupo foacutenico Asiacute una palabra aacutetona como un artiacuteculo indefinido queda supeditada al acento del sustantivo al que acompantildea El problema estaacute en que apocopa la forma masculina y no la femenina al contrario que en los adjetivos posesivos33 Parece que es un fenoacutemeno romaacutenico pues en franceacutes o en italiano el masculino es el apocopado como vimos maacutes arriba en los versos de la Seacutequence de Sainte Eulalie y la Vie de Saint Leacuteger Desgraciadamente no podemos llegar aquiacute hasta el fondo del asunto sin desviarnos en exceso del tema principal Habraacute que aguardar por tanto a otra ocasioacuten Nos quedan en el tintero las posibles motivaciones meacutetricas por las que el autor alternoacute entre uno y un La meacutetrica de los versos con uno es adecuada mientras que los versos con un son hipermeacutetricos En (22) tenemos eneasiacutelabos perfectos que coinciden con el metro dominante en los tres monoacutelogos de los Reyes Magos en (23) habriacutea que esperar endecasiacutelabos pero tenemos un alejandrino y un dodecasiacutelabo respectivamente34

(22) v 8 todo eſto non uale uno figo v 39 que uno omne es nacido de carne(23) v 75 un poco te dizeremos non te queremos aacutel v 84 rei un rei eſ nacido que eſ senior de tiera

24 Escarno35 Lapesa (1954 y 1983) para hacerlo coincidir con carne el otro teacutermino del pareado supuso la forma escarne en el original fruto de una ultracorreccioacuten del autor franco a partir del apocopado escarn normal en dialectos ultrapirenaacuteicos luego el copista modificoacute la -e final por la -o con el consecuente perjuicio para la rima No obstante creemos que este pareado solicita una justificacioacuten que se concentre maacutes en la morfologiacutea que en la foneacutetica En primer lugar debemos saber queacute significa Seguacuten el DCECH escarnir base del actual escarnecer significaba durante la Edad Media lsquoultrajarrsquo (Cantar de Mio Cid) lsquocastigarrsquo y tambieacuten

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 41 ISSN 1989-1334

32 De sumo valor es la tabla que ofrece la profesora Torrens Aacutelvarez (2002 sect5411) sobre el aumento en el uso de un en varias obras del siglo XIII Seguacuten su recuento la progresioacuten de un frente a sus competidores I y uno es raacutepida y abrumadora sobre todo en las obras alfonsiacutees en el Fuero Real (1254) frente a 24 casos de un hay 20 de I y 106 de uno en la IV parte de la General Estoria (h 1270-1280) se cuentan 742 casos de un por 29 de I y 510 de uno en la Gran Conquista de Ultramar (h 1290) un predomina con 443 apariciones frente a ninguna de I y 182 de uno

33 Lloyd (1993 445) explica coacutemo de MEUS y MEA se pasa a mio meo y mi pero no dice nada sobre por queacute apocopa el femenino y no el masculino En la segunda y tercera persona sin embargo el femenino mantiene -a mientras que el masculino evoluciona a to y so Parece que en estas personas el sistema morfoloacutegico hasta que prescindioacute de la distincioacuten de geacutenero en los adjetivos posesivos impuso la forma plena tua para asegurar la oposicioacuten que estariacutea en peligro con to tu

34 El verso 84 podriacutea medirse como endecasiacutelabo pero la pausa requerida para marcar el vocativo rei impide la sinalefa entre esta palabra y un

35 Quiero agradecer a la doctora Dntildea Mariacutea Teresa Zurdo y al doctor D Ramoacuten Santiago sus recomendaciones biblio-graacuteficas y sus observaciones las cuales han sido de gran ayuda para la elaboracioacuten de este apartado

lsquoburlarse dersquo (Libro de Alexandre) Esto parece aceptable para el Auto puesto que el verso dice bine lo ueo ſineſ eſcarno o sea lsquobien lo veo sin burlarsquo dando a entender que realmente el Criador ha nacido Se puede comparar con el verso 50 Bine lo [u]eo que eſ uerdad No podemos esperar gran abundancia de recursos sintaacutecticos porque estamos en poesiacutea nos movemos en una sintaxis suelta pero en una semaacutentica trabada En segundo lugar debemos preguntarnos por el posible origen galorromaacutenico de escarno El mismo DCECH recoge las sospechas de Meyer-Luumlbke y Gamillscheg a favor del origen galorromaacutenico del castellano y portugueacutes escarnir escarnecer sentildealando a continuacioacuten la posibilidad de una primitiva forma skaiacuternjan en goacutetico que habriacutea sobrevivido en otras ramas del germaacutenico como evidencia el antiguo alto alemaacuten skeumlrnocircn Corominas tambieacuten presta atencioacuten al timbre de la a de la raiacutez la cual admitiendo un origen germaacutenico es difiacutecilmente explicable en las lenguas romances Pero tal vez no haya que buscar en la familia germaacutenica sino en el latiacuten Con la loacutegica en la mano cabe la posibilidad de interpretar encarnar y escarnir como descendientes de la pareja latina INCARNĀRE y EXCARNĀRE a su vez derivados parasinteacuteticos de CARO CARNIS36 y paralelos a otros como INHUMĀRE (esp inhumar) y EXHUMĀRE (esp exhumar) a partir de HUMUS37 Esta posibilidad se ve apoyada por la documentacioacuten El Glossarium mediae et infimae latinitatis del Sentildeor Du Cange (1958) define EXCARNĀRE como lsquocarne spoliarersquo y da como ejemplo ldquoexcarnatam ambram tractabilemrdquo fragmento contenido en un sermoacuten sobre el Eacutexodo de San Zenoacuten de Verona obispo de esta ciudad durante la segunda mitad del siglo IV En el Dictionnaire latin-franccedilais des auteurs chreacutetiens de Blaise (1954) encontramos de nuevo el verbo EXCARNĀRE cuyo significado es lsquodespojar de su carnersquo como bien muestra el pasaje ldquocrus excarnatumrdquo sacado de Ezequiel 24 4 del Codex Wirceburgensis coacutedice del siglo VI en el que estaacuten copiados parte del Pentateuco y de los Profetas38 Blaise recoge tambieacuten la documentacioacuten que el Sentildeor Du Cange da de San Zenoacuten de Verona antildeadiendo el pasaje concreto (ldquoumbra excarnatamrdquo) y matizando que soacutelo se aplica cuando se trata de una enfermedad Una segunda acepcioacuten con el sentido figurado de lsquodespojar de la mentalidad carnalrsquo es la que usa San Agustiacuten en sus Sermones y en Contra sermonem Arrianorum Esto prueba que escarno se remonta al latiacuten tardiacuteo y no a alguna lengua germaacutenica ya que por un lado su morfologiacutea es prototiacutepicamente latina y por otro parece maacutes loacutegico que la evolucioacuten semaacutentica haya ido de lsquodespojar de la carnersquo a lsquoburla ofensarsquo que viceversa Lo que resulta maacutes difiacutecil de averiguar es si el sentido de lsquoburla ofensarsquo se originoacute en el propio latiacuten o si es invencioacuten genuinamente germaacutenica Maacutes probable resulta esta uacuteltima opcioacuten En cualquier caso del latiacuten pasoacute a las lenguas germaacutenicas por mediacioacuten de las cuales (posiblemente por alguna de las variedades del antiguo alto alemaacuten) y ya con el sentido de lsquoburla ofensarsquo recaloacute en los dialectos galorromaacutenicos39 De gran intereacutes ha sido la consulta al diccionario de Palay (1961) que documenta escagraverni -ide (sustantivo) lsquoimitacioacuten ridiacutecula burla ofensarsquo escarnigrave (verbo) lsquoimitar burlaacutendose o

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 42 ISSN 1989-1334

36 El Oxford Latin Dictionary registra el verbo EXCARNIFICĀRE (EX + CARNIFICĀRE) con el significado de lsquocastigar con torturarsquo o lsquotorturar atormentarrsquo Lo documenta entre otros en el De natura deorum de Ciceroacuten ldquoa Cyprio tyranno excarnificatumrdquo

37 Sobre la adhesioacuten de los neologismos verbales a la primera conjugacioacuten recueacuterdese lo dicho en la nota 14

38 La Vulgata traduce Ezequiel 24 4 como sigue ldquocongere frusta eius in eam omnem partem bonam femur et armum electa et ossibus plenardquo

39 Desde el siglo XII existe en franceacutes el verbo eacutecharner derivado del sustantivo charn lsquocarnersquo (lt CARNEM) hoy chair con el significado de lsquoquitar la piel adherida a la carnersquo (Robert 1969-1970) Efectivamente la palatalizacioacuten de [k] nos indica que la parasiacutentesis se efectuoacute sobre el sustantivo charn por lo que podemos determinar que eacutecharner no guarda relacioacuten con EXCARNĀRE sino que en franceacutes se llegoacute a un teacutermino equivalente al latino mediante el mismo procedimiento morfoloacutegico y con el mismo fin semaacutentico que en latiacuten

ridiculizandorsquo y escarniu -ibe (sustantivo y adjetivo) lsquogesticuladorrsquo Gracias a esto podemos pensar que escarnir y sus derivados tuvieron buena acogida en la Gascuntildea pasando desde aquiacute a los dialectos hispanorromaacutenicos40 A falta de maacutes datos el escarno del Auto puede ser el primer ejemplo de esta larga cadena en un texto castellano lo que constituiriacutea otra prueba a favor de la procedencia gascona del autor Llegados a este punto las complicaciones son de iacutendole exclusivamente morfoloacutegica ya que hay que determinar coacutemo se adapta al castellano este galicismo El sistema verbal del gascoacuten guarda varias similitudes con el del espantildeol Una de ellas es la existencia de tres conjugaciones encabezadas por sendos infinitivos que se diferencian como en espantildeol por una vocal temaacutetica (-a- -e- -i-) por su parte la roacutetica perdida en el habla no se escribe (Ronjat 1930-1941 sectsect545-547 Rohlfs 1977 sect532)41

Tabla 1

Espantildeol Gascoacuten Franceacutes

amar aymagrave aimer

vender begravene vendre

abrir aubrigrave ouvrir

El paso de verbo a sustantivo se produce por medio de la derivacioacuten regresiva Este proceso derivativo permite la creacioacuten de sustantivos deverbales sin incrementar el cuerpo foacutenico de la base ya que a partir de un infinitivo se acuntildea un sustantivo sustituyendo la desinencia no personal por los sufijos -a -e -o conjeturar rarr conjetura combatir rarr combate recibir rarr recibo (Lang 2002 193 y ss)42 Tal como recuerda Pharies (2002) al hablar del sufijo espantildeol -o Meyer-Luumlbke en su Grammaire des langues romanes y Rohlfs en su Grammatica storica della lingua italiana e dei suoi dialetti reconocen este tipo de derivacioacuten en varias lenguas romaacutenicas43 rumano blestema lsquomaldecirrsquo rarr blestem lsquomaldicioacutenrsquo treiera lsquotrillarrsquo rarr treier lsquotrillarsquo napolitano apprettare lsquoestrecharrsquo rarr apprietto lsquoestrechezrsquo sbregnognare lsquoavergonzarrsquo rarr sbregnogno lsquoverguumlenzarsquo toscano aiuntare lsquoayudarrsquo rarr aiuto lsquoayudarsquo appoggiare lsquoapoyarrsquo rarr appoggio lsquoapoyorsquo franceacutes amasser lsquoamontonarrsquo rarr amas lsquomontoacutenrsquo appeler lsquollamarrsquo rarr appel lsquollamadarsquo Por tanto escarno no es correccioacuten ulterior del copista sino adaptacioacuten natural del autor escarnir se nominalizoacute como escarno mediante un procedimiento morfoloacutegico tan bien conocido en la familia romaacutenica como la derivacioacuten regresiva De esta manera podemos descartar que la ausencia de -i- para formar un teoacuterico escarnio sea un despiste del copista En nuestra opinioacuten

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 43 ISSN 1989-1334

40 En las documentaciones tardolatinas vistas escarnir pertenece a la primera conjugacioacuten en cambio en romance se ubica en la tercera Ronjat (1930-1941 sect546) sentildeala que en los dialectos del mediodiacutea franceacutes la tercera conjugacioacuten absorbioacute a la mayoriacutea de los verbos procedentes de los temas germaacutenicos en -ja- y lo ejemplifica con gari lt warjan y escarni lt skirnjan Lapesa (1981 sect29) menciona otros verbos de tema en -ja- que en espantildeol han quedado encuadrados en la primera conjugacioacuten laistjan lsquoseguir los pasos de alguienrsquo que en espantildeol da lastar lsquosufrir o abonar por otrorsquo y skankjan origen de escanciar El verbo germano hartjan que en espantildeol debioacute de dar ardir soacutelo se conserva en el participio fardido o ardido usado como adjetivo con el significado de lsquovaliente animoso denodadorsquo (Meneacutendez Pidal 1964 Vocabulario)

41 Rohlfs (sect465) sentildeala la peacuterdida de [r] en posicioacuten final de palabra en gascoacuten co lsquocorazoacutenrsquo lt COR sograve lsquohermanarsquo lt SOROR madugrave lsquomadurorsquo lt MĀTŪRUM El acento grave de los infinitivos lo tomamos de Rohlfs quien especifica en el apartado titulado ldquoSistema de transcripcioacutenrdquo que para el gascoacuten utiliza la ortografiacutea de la Eacutecole Gastou Febus empleada tambieacuten por Palay en su diccionario Para maacutes detalles sobre la articulacioacuten de r final en toda el aacuterea occitana seguacuten zonas dialectales y contextos foneacuteticos Ronjat sect390-392

42 La derivacioacuten regresiva tambieacuten se puede realizar con morfo -Oslash perdonar rarr perdoacuten

43 En latiacuten funcionaba la derivacioacuten regresiva por lo que los romances lo han heredado de ella PUGNĀRE rarr PUGNA (Vaumlaumlnaumlnen 1963 sect195)

escarno es forma legiacutetima en el Auto44 Lo que verdaderamente hay que explicar entonces es la aparicioacuten de escarnio seis veces en Berceo (Vida de San Millaacuten de la Cogolla El duelo de la Virgen y Los Milagros de Nuestra Sentildeora) siete en el Libro de Alexandre y tres en el Libro de Apolonio (CORDE)45 Soslayando las dificultades presentadas por la transmisioacuten textual de estas obras46 hemos de considerar el origen y uso del sufijo -io Se trata de una terminacioacuten culta cuya etimologiacutea se remonta a los sufijos latinos -IUS e -IUM Estos tienen funciones parecidas con la excepcioacuten de que -IUM puede formar sustantivos abstractos deverbales que denotan el resultado de una accioacuten SUFFRAGĀRI rarr SUFFRĀGIUM AEDIFICĀRE rarr AEDIFĪCIUM (Pharies 2002) Es importante resaltar el hecho de que sea una terminacioacuten culta puesto que las obras mencionadas pertenecen todas al mester de clereciacutea Durante el siglo XIII el castellano ve coacutemo se enriquece su leacutexico en especial por la introduccioacuten de cultismos debidos en buena medida a la importacioacuten realizada por los autores del mester de clereciacutea (Bustos Tovar 1974) La diferencia entre el escarno del Auto y los otros casos de escarnio radica en que el primero es acomodado al castellano por un extranjero y el segundo es traducido por un nativo La raacutepida consolidacioacuten de escarnio dentro del idioma puede responder a norma de escuela ya que los estudios generales palentinos debieron de servir para difundir no soacutelo la nueva teacutecnica de la cuaderna viacutea sino tambieacuten criterios linguumliacutesticos para la adaptacioacuten de extranjerismos47 Zanjados los problemas en torno a escarno tenemos que poner nuestra atencioacuten sobre carne el segundo teacutermino del pareado Aceptar escarno nos obliga a proponer carno para preservar la rima consonante Tal hipoacutetesis no parece descabellada en vista de los numerosos teacuterminos que conforman la familia leacutexica de carne en gascoacuten (Palay 1961) La fecundidad alcanzada por los descendientes de CARNEM en este dialecto es soacutelo comparable en la Romania occidental a la que se da en las lenguas iberorromaacutenicas48 Por esto al autor no le era extrantildeo el significante carn- al escribir en castellano siacute lo era en cambio la vocal final En gascoacuten -e suele ser la vocal de apoyo maacutes general para los grupos de consonantes No obstante en los grupos -rr- y -rn- se utiliza con maacutes frecuencia -ou begravernou lsquoabrigo ampliorsquolt VERNUM hougravernou lsquohornorsquo lt FURNUM cogravernou lsquocuernorsquo lsquoesquinarsquo lt CORNUM begraverrou lsquoverracorsquolt VERREM (Rohlfs 1977 sect440) En este mismo paacuterrafo Rohlfs sentildeala que los

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 44 ISSN 1989-1334

44 El CORDE documenta tres veces maacutes escarno dos en la segunda parte de la General Estoria y una en el anoacutenimo Castigos y enxemplos de Catoacuten impreso en Medina del Campo en 1543 Creemos que en estos casos siacute estamos ante faltas puesto que el teacutermino escarnio debiacutea de ser ya ldquonormativordquo

45 En el Libro de Alexandre hallamos ademaacutes escarnida (estrofa 426d ldquola gent de su natura tovos por escarnidardquo) y escarnir (estrofa 1622c ldquoal omne que non veen non saben escarnirrdquo) en el Libro de Apolonio escarnidos (estrofa 654d ldquoell auer auraacute otrie nos hiremos escarnidosrdquo) y en el Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes eſcarnjdo (v 50 ldquoMucho sen touo por eſcarnjdordquo)

46 Informacioacuten detallada sobre ello se encuentra en Alvar y Luciacutea Megiacuteas (2002)

47 Otra -i- que puede levantar suspicacias es la de curie palabra con dos apariciones en nuestro texto (vv 74 y 76) Corominas (1980-1991) en la entrada correspondiente a cura rechaza la posibilidad apuntada por Spitzer de que la -i- se introdujese en el verbo curar (lt CURĀRE) por influjo del franceacutes oriental curier En su opinioacuten es maacutes razonable como sentildeala Baist que se deba a interferencia con las formas latinas INCURIA y CURIOSUS Ciertamente la -i- de curiar es otro ejemplo de fenoacutemeno que soacutelo tiene vigencia en la peniacutensula mientras dura la primaciacutea cultural de todo lo franceacutes Curiar se documenta profusamente a partir del siglo XIII pero en el XIV su frecuencia decae sobremanera Este avance y retroceso sucesivo de una variante soacutelo se puede deber a moda linguumliacutestica por lo que consideramos maacutes idoacutenea la posibilidad sugerida por Spitzer siendo esa -i- muestra de galicaniacutea

48 En las averiguaciones que hemos podido hacer sobre la existencia de carne en franceacutes los resultados han sido los que siguen En el diccionario de Robert (1969-1970) hallamos dos entradas en carne de la primera se dice que es un sustantivo femenino introducido del normando y del picardo en el franceacutes durante el siglo XII con el significado de lsquoparte saliente de una piedra de una construccioacuten o de un mueblersquo por tanto sinoacutenimo de pico o esquina a la segunda entrada la asimila con viande sentildealando que puede significar lsquocarne de mala calidadrsquo o lsquoinjuria grosera que se le dirige a alguienrsquo Aquiacute el significado coincide con el espantildeol pero es la cronologiacutea la que nos falla este significado se documenta en franceacutes en 1837 procedente del italiano aunque en esta lengua no posee connotaciones negativas (Battisti y Alessio 1950-1957) No obstante recueacuterdese que el resultado de CARNEM en franceacutes moderno es chair

preacutestamos del espantildeol acabados en -o se toman en gascoacuten con -ou (barranco rarr barragravencou chico rarr chigravecou perro rarr pegraverrou) lo que nos indica que la identidad foneacutetica de ltougt es equivalente o estaacute muy proacutexima a [o] Indudablemente el escarno precedente debioacute de ser determinante para la eleccioacuten de la vocal Al otro carne del verso 95 tambieacuten se le puede aplicar lo dicho para eacuteste del verso 38 con el antildeadido de que al llegar al 95 el redactor ya teniacutea un modelo directo en el que fijarse En conclusioacuten el texto original del Auto de los Reyes Magos debioacute de contener la rima escarno carno en los versos 38-39 El copista posterior con maacutes conocimiento del castellano modificoacute carno por carne al estimarlo incorrecto pero mantuvo escarno al ser neologismo en el idioma ante el que no habiacutea posibilidad de discriminacioacuten

25 Formas de tratamiento Los pronombres personales que sirven en el Auto como formas de tratamiento para la segunda persona del singular son tuacute y vos Repasemos los pasajes en los que aparece uno y otro para determinar las circunstancias que motivan su uso cada vez

(24) vv 52-54[Rey Mago]iexclDios uoſ ſalue senior iquestſodes uos ſtreleroDezidme la uertad de uos ſabelo quiro[Rey Mago]iquestUedes tal marauila

(25) vv 74-76[Tres Reyes Magos]iexclSaluete el Criador Dios te curie de malUn poco te dizeremos non te queremos aliexclDios te deacute longa uita i te curie de mal

(26) v 90[Rey Mago]Rei uertad te dizremos

(27) v 129[Rabinos]Rei iquestqque te plaze He noſ uenidos

(28) v 137[Herodes]Di rabiacute la uertad ſi tuacute lo aſ ſabido

(29) v 138[Rabiacute 1ordm]Po[r] ueras uolo digo

(30) vv 140-142[Rabiacute 2ordm]iexclHamihalaacute cuacutemo eres enartadoiquestPor queacute eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteas

Dada esta casuiacutestica hay varios aspectos que merecen explicacioacuten Para empezar debemos especificar que desde un punto de vista morfosintaacutectico los paradigmas de tuacute y de vos no se neutralizan lo que impide que los tuteos pronominal y verbal se confundan con los voseos pronominal y verbal La situacioacuten que encontramos en el Auto es la de una alternancia niacutetidamente delimitada entre la esfera del tuacute y la del vos es decir que tuacute siempre va acompantildeado por una segunda persona de singular mientras que vos lo hace por una segunda persona de plural Dicha situacioacuten es muy distinta a la que describe Lapesa (1970) para un buen nuacutemero de obras desde el siglo XII hasta el XVII En ellas tenemos una mezcla constante entre el tuteo y el voseo lo que provoca una discordancia entre el nuacutemero en los pronombres y en las formas verbales ldquoMientra que viquieacuteredes bien se faraacute lo tordquo (Cantar de Mio Cid v 409) ldquoSenyor ndashdizndash tornatuos ent agora me quiero partir de tirdquo (Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca vv 1304-1305) ldquoNos vos puet vuestra parla valer un mal dinerohellip Diste consejo malo matest al mi romerordquo (Berceo Los Milagros de Nuestra Sentildeora estrofa 202) Estos ejemplos tomados de entre los muchos que da Lapesa (1970

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 45 ISSN 1989-1334

521) son las primeras confusiones que andando el tiempo daraacuten pie a la desigual geografiacutea de las formas de tratamiento en el orbe hispaacutenico Con respecto al Auto la alternancia tan bien definida que observamos en sus formas de tratamiento responde no a motivos linguumliacutesticos sino maacutes bien a ideoloacutegicos Lo esperable seriacutea que los personajes se dirigiesen los unos a los otros bien usando tuacute si el destinatario del mensaje es de inferior o igual posicioacuten social o bien usando vos si es de la misma o superior posicioacuten social Sin embargo esto no ocurre asiacute pues hay una serie de pasajes que no se ajustan a estos principios En (24) donde los dos Reyes Magos se vosean entre siacute en (28) donde Herodes tutea a uno de sus suacutebditos y en (30) donde un rabiacute tutea al otro al recriminarle su desconocimiento de las Escrituras no encontramos ninguna anomaliacutea En cambio en (25) donde los tres Reyes Magos tutean a Herodes en la salutacioacuten en (26) donde un Rey Mago vuelve a tutear a Herodes y en (27) donde los mismos rabinos tutean a su sentildeor cuando son requeridos por eacutel tropezamos con los desajustes Lo que el redactor del Auto pretende con esta aparente descortesiacutea es desprestigiar la figura de Herodes marcar su inferioridad cuando menos moral ante los bondadosos y piadosos Reyes Magos que buscan al Nintildeo para adorarlo La maldad y crueldad de Herodes hacen de eacutel un personaje digno de todo desprecio por lo que incluso sus rabinos lo tutean Ni siquiera sus subordinados lo tratan con la deferencia que merece su cargo Es una pena no disponer de ninguacuten caso en el que Herodes se dirija claramente a un solo Rey Mago49 pues asiacute tendriacuteamos un conocimiento completo de las formas de tratamiento en el Auto y podriacuteamos confirmar si le voseariacutea (hipoacutetesis maacutes probable) o si le tuteariacutea Mencioacuten aparte merece (29) ya que da la impresioacuten de que el Rabiacute 1ordm utiliza vos para responder a Herodes aunque perfectamente podriacutea estar dirigieacutendose tanto a eacuteste como al Rabiacute 2ordm sobre todo teniendo en cuenta la inmediata intervencioacuten de este segundo rabiacute y la vehemencia con la que lanza sus acusaciones En fin las formas de tratamiento en el Auto de los Reyes Magos le sirven al autor para definir su ideologiacutea con respecto a los personajes que aparecen en la obra No obstante eacuteste no es el uacutenico texto de la literatura medieval hispana en el que se hace uso de este sutil procedimiento Valgan como muestra dos ejemplos maacutes la Razoacuten de amor con los denuestos del agua y el vino y la Vida de Santo Domingo En la Razoacuten de amor Spitzer (1950 163) ya se percatoacute de ldquola inclinacioacuten personal hacia la parte del vinordquo del compositor del poema50 El criacutetico austriacuteaco apoyoacute su juicio en una interpretacioacuten estrictamente literaria pero eacutesta puede ser completada y reforzada con argumentos linguumliacutesticos Las formas de tratamiento en el debate final entre el agua y el vino manifiestan una asimetriacutea el vino tutea al agua mientras que el agua vosea al vino a la par que le trata de don (vv 164-173)

El uino faulo primerolaquomucho mrsquoeſ uenido mal conpaneroAgua aſ mala mananon queria auer la tu conpanaque quando te legaſ a buen bino

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 46 ISSN 1989-1334

49 Es evidente que en los versos 88-89 Herodes aunque habla con uno de los Reyes Magos se estaacute refiriendo a los tres conjuntamente Que este Rey Mago le conteste con primeras personas de plural (v 90 dizremos v 91 auemos) lo demuestra inequiacutevocamente Descartamos que sean plurales mayestaacuteticos gracias a los tres monoacutelogos iniciales

50 Como prueba de esta ldquoinclinacioacuten personalrdquo no se pueden aducir los versos 260-261 ldquoMi Razon aqui la fino e mandat nos dar uinordquo Es cierto como dice Spitzer en su mencionado trabajo que estos versos adquieren una especial relevancia en el final de este debate pero tambieacuten es cierto como eacutel mismo reconoce que es una caracteriacutestica propia del geacutenero por lo que no se puede ver en ellos una predileccioacuten del autor por el partido del vino sino un mero formulismo poeacutetico Meneacutendez Pidal (1964 I sect6) ya llamoacute la atencioacuten acerca de la costumbre extendida entre ldquopoetas recitadores y copistasrdquo de pedir vino o prendas de vestir en recompensa a sus esfuerzos Una comparacioacuten con el segundo explicit del Cantar de Mio Cid (ldquo[E]ſ leydo dat Nos del vino ſi non tenedes dineros echad [A]la vnos pentildeos que bien vos lo dararan ſobrelosrdquo) o con una de las copias del Fuero de Teruel (ldquoEsti libro es dicho si uos plaz mandatnos dar del vinordquo) es argumento suficiente Para el aacutembito europeo veacutease Curtius (1955 660-666)

fazeſ lo feble e meſquinoraquolaquoDon uino fe que deuedesiquestpor quales bondades que uoſ auedesa uoſ queredes alabare a mi queredes aonltlgttarraquo

Solamente una vez el vino vosea al agua es en la intervencioacuten que media entre los versos 183 y 190 En dicho fragmento el vino insulta encolerizado al agua por las graves acusaciones que ha vertido sobre eacutel

El uino con sana plenodixo laquodon agua bierua uoſ uenoSuzia desberconccediladasalit buſcar otra posadaque podedes a Dioſ iurar que nu[n]ca entraſtes en tal lugaranteſ amaryella e aſtrosaagora uermeia e fermoſaraquo

En contra de lo que pudiese pensarse en esta contundente respuesta del vino el voseo no desentona Los tratamientos son reflejo de la posicioacuten social de cada individuo en la sociedad con ellos se indica la proximidad laboral social o familiar entre los que intervienen en una conversacioacuten En espantildeol de Espantildea usted denota un trato formal con el que un hablante muestra su consideracioacuten hacia otro hablante por su parte tuacute manifiesta una relacioacuten maacutes estrecha con el otro Si dos interlocutores se ustedean y en un momento dado uno de ellos empieza a tutear al otro querraacute decir que desea un acercamiento hacia eacutel En cambio si dos interlocutores se tutean y repentinamente uno de ellos pasa al ustedeo significaraacute que busca un distanciamiento con la otra persona Esto uacuteltimo es lo que le sucede al vino enojado con el agua la trata de vos no por respeto sino por desaire En la Vida de Santo Domingo de Silos volvemos a encontrar una asimetriacutea en las formas de tratamiento Santo Domingo tutea al rey don Garciacutea pero el rey don Garciacutea vosea a Santo Domingo Berceo nos declara sin tapujos su opinioacuten sobre don Garciacutea en las estrofas que anteceden al diaacutelogo entre el abad y el monarca (estrofas 127 y 128)

El rey don Garciacutea de Nagera ſennorfijo del rey don Sancho el que diccedilen mayorvn firme cauallero noble campeadorndashmas pora ſaMillan podrie ſeer meiorndash Era de bonaſ mannaſ auie cuerpo fermoſosobra bien raccedilonado en lideſ uenturoſoficcedilo a mucha mora bidba de ſu eſpoſomaſ auie una tacha que era cobdiccedilioso

Por fin en la estrofa 131 se nos descubren las indignas intenciones del rey Vino aſant Millan mouiolo el peccadopor qual cueta que era uinie deſaborgadodemando alo conuiento quando fue albergadobien gelo entendieron que non uinie pagado

Berceo favorable al monasterio de San Millaacuten deslegitima a don Garciacutea haciendo que Santo Domingo lo tutee hecho que menoscaba la autoridad real y deja al monarca por debajo del abad Pero es necesario recalcar que Berceo no consigue esto con la negativa descripcioacuten con que nos pinta al rey tildaacutendolo de codicioso y pecador sino con las formas de tratamiento Soacutelo cuando eacutestas entran en accioacuten en el diaacutelogo entre ambos nos damos cuenta como espectadores de la situacioacuten de cada personaje dentro de la obra La tensioacuten durante todo el diaacutelogo va en aumento hasta la estrofa 150 en la que don Garciacutea en el colmo de la impiedad amenaza a Santo Domingo con la muerte

Fablo el Rey t dixo laquoDon monge denodadofabladeſ como qui ſiede en caſtiello alccediladomaſ ſi prender uoſ puedo de fuera del ſagradoseadeſ bien ſeguro que ſeredeſ colgadoraquo

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 47 ISSN 1989-1334

Obseacutervese coacutemo el rey en el momento de maacutexima excitacioacuten llama a Santo Domingo ldquodon mongerdquo Las razones pueden ser las mismas que hemos apuntado para el voseo del vino al agua Con todo la firmeza del virtuoso Santo Domingo acaba con el atropello que pretende cometer don Garciacutea abusando deshonrosamente de su poder (estrofas 153 y 154)

Puedeſ matar el cuerpo la carne maltraermaſ non aſ enla alma rey ningun poderdiz lo el Euangelio que eſ bien de creerel que laſ almaſ iudga eſſe eſ de temer Rey bien te conſeio commo atal ſennornon quieraſ toller nada al ſancto confeſſordelo que ofreciſt non ſeas robadorsinon ueer non puedeſ la faz del Criador

En resumen los tres textos analizados nos revelan el eficaz uso que los poetas medievales haciacutean de las formas de tratamiento como medio para expresar su simpatiacutea o aversioacuten hacia los personajes que apareciacutean en sus obras De esta manera podiacutean explicitar la superioridad de un personaje sobre otro de un modo oacuteptimo haciendo que su favorito recibiese el respeto de aqueacutel que les inspiraba disgusto

26 Rima maiordo toma La explicacioacuten de Rafael Lapesa (1954 y 1983) hace hincapieacute en que en la rima de los versos 117-118 (Uenga miacuteo maiordo qui miacuteos aueres toma) estamos ante la misma alternancia vocaacutelica que en fembra december ya que la forma primitiva que hay que suponer en maiordo es maiordome forma comuacuten en la Provenza y probablemente tambieacuten en la Gascuntildea Si hubo un maiordoma se deberiacutea a una ultracorreccioacuten Seguacuten Lapesa y Saacutenchez-Prieto (2004a) maiordo[me] toma no se incluye entre las asonancias irreductibles que ellos mismos admiten en el texto del Auto Esta rima es consonante gracias a la neutralizacioacuten entre las vocales aacutetonas finales El problema a nuestro modo de ver se encuentra en la tensioacuten existente en todo poema entre la versificacioacuten y la sintaxis El pareado anterior a eacuteste (vv 115-116) es buen ejemplo Por uertad no lo creo ata que io lo ueo El verbo del segundo verso debe ir en subjuntivo de acuerdo con las normas sintaacutecticas sin embargo la rima impone indicativo Seguacuten esto iquestpodriacutea plantearse que el pareado de los versos 117-118 fuese maiordo[me] tome Proponer una enmienda como eacutesta nos obliga a buscar justificacioacuten en la sintaxis histoacuterica El presente de subjuntivo no es un tiempo con una historia especialmente conflictiva ya que en espantildeol conserva los mismos rasgos modales que en latiacuten Estos rasgos consisten en la neutralizacioacuten de la oposicioacuten entre los tiempos de presente y futuro del indicativo

(31) creo que Chuck Norris entrena mucho(32) creo que Chuck Norris entrenaraacute mucho(33) no creo que Chuck Norris entrene mucho

En estos ejemplos los rasgos de presente y futuro estaacuten contenidos potencialmente en la oracioacuten subordinada de (33) por lo que uacutenicamente mediante el contexto se puede establecer cuaacutel de los dos es el rasgo dominante (Andres-Suaacuterez 1994) En latiacuten claacutesico sucediacutea algo similar el subjuntivo AMEM era equivalente tanto al presente AMŌ como al futuro imperfecto AMĀBŌ Pero independientemente de su valor modal desde un punto de vista estructural el subjuntivo es un modo regido que completa al verbo rector de una oracioacuten principal Esta diferencia entre el indicativo y el subjuntivo hace que (33) sea un predicado de los llamados intencionales los cuales no permiten verificar su contenido en teacuterminos de verdadero o falso Estos predicados expresan mandato duda posibilidad necesidad o deseo y precisamente este sentido volitivo es el que percibimos en el verso 118 Recordemos el pareado Uenga miacuteo maiordo qui miacuteos aueres toma El primer verbo uenga es un presente de subjuntivo con funcioacuten imperativa (acabamos de decir que estos predicados pueden expresar mandato) como tantas veces vemos en el Cantar de Mio Cid (v 414 ldquoeſ dia a de

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 48 ISSN 1989-1334

plazo ſepades que non masrdquo) y en el propio Auto (v 73 andemos i aſiacute lo fagamos) aunque delante de uenga por razones meacutetricas se ha omitido un posible quiero que (acaso escrito quiro como el del verso 53 dezidme la uertad de uos ſabelo quiro) En el segundo verso no estamos ante una subordinada final la cual iriacutea introducida por que (lsquopara que mis bienes administrersquo) sino ante una oracioacuten adjetiva (lsquoquien mis bienes administra ndashhabitualmentendashrsquo)51 El caraacutecter explicativo de esta adjetiva nos obliga a mantener el verbo en presente de indicativo ya que es un sintagma que denota una entidad existente en el mundo real un mayordomo En otras palabras el verso 118 es una aposicioacuten que remite al referente mayordomo por las funciones del que posee este cargo La hipoacutetesis del subjuntivo en la rima maiordo toma queda asiacute refutada Con todo creemos que el pareado debe editarse como maiordo[mo] toma puesto que aunque es posible que el autor del Auto escribiese maiordome influido por las formas del provenzal y del gascoacuten como dice Lapesa es difiacutecil aceptar que el copista posterior no corrigiese este caso y siacute muchos otros aun perjudicando a la rima (como en fembra december) Ciertamente el copista olvidoacute terminar la palabra y por ello nunca sabremos lo que su criterio le hubiese llevado a poner pero basaacutendonos en coacutemo actuoacute en otras partes del texto consideramos que la forma que debe editarse es maiordo[mo]52

27 Estructura poeacutetica del Auto Resulta tremendamente sospechoso que hasta la fecha soacutelo contemos con una uacutenica pieza como ejemplo del drama lituacutergico en lengua vulgar en territorio castellano Igualmente sospechoso es que conservemos una versioacuten del poema eacutepico maacutes representativo de nuestra eacutepica el Cantar de Mio Cid iquestA queacute responde esta escasez Con respecto a la eacutepica es aceptado por todos que tuvo una primera etapa aacutegrafa que el profesor Catalaacuten (2000) remonta en el caso concreto de la eacutepica castellana al primer tercio del siglo XI En esos antildeos nacen al calor de los conflictos sucesorios que sufre el condado castellano los primeros poemas eacutepicos probablemente con una finalidad de propaganda poliacutetica Sin embargo seguacuten la estimacioacuten maacutes generosa no seraacute hasta 1140 cuando el Cantar de Mio Cid se ponga por escrito Maacutes de un siglo de diferencia en el que el principal geacutenero literario de la eacutepoca sobrevivioacute de boca en boca iquestPor queacute lo que es vaacutelido para la eacutepica no puede serlo para el teatro El germen del teatro medieval empezoacute a florecer en el siglo X (de hacia 933 es el maacutes antiguo tropo conservado procedente de Saint-Martial de Limoges) pero lo hizo en latiacuten Para que el tropo evolucionase hacia formas teatrales maacutes complejas fue necesario que entrase en contacto con elementos populares y paganos que lo enriquecieran Es por tanto falso que en su constitucioacuten el drama lituacutergico se mantuviese ajeno a la cultura popular de los laicos ya que como sentildeala el profesor Laacutezaro Carreter (1976) una iglesia era el centro de toda la vida ciudadana la gente iba a rezar pero tambieacuten a cerrar acuerdos comerciales a charlar con sus vecinos e incluso a divertirse El templo satisfaciacutea estas necesidades de sus fieles dando una de cal y otra de arena Para compensar el tedio de las ininteligibles misas en latiacuten se preparaban fiestas He ahiacute la oportunidad para el teatro en romance Esto no se contradeciacutea con el afaacuten reformista y ortodoxo de los monjes cluniacenses todo lo contrario ellos no permitiacutean ninguacuten tipo de contaminacioacuten dentro de la liturgia pero siacute les interesaba que el pueblo se involucrase en ella por lo que alentaban las representaciones en romance aunque fuera de la misa

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 49 ISSN 1989-1334

51 Que (lt QUOD) es la uacutenica conjuncioacuten con la que se expresa la finalidad hasta el siglo XIII centuria en la que aparece porque En los textos maacutes antiguos en los que las oraciones finales y causales compartiacutean el mismo nexo el modo verbal era la uacutenica diferencia entre ambas subjuntivo si era final e indicativo si era causal El relativo qui (lt QUI) con antecedente es la forma comuacuten en los textos anteriores al primer tercio del XIII momento en el que es desplazada por su competidora quien (Herrero Ruiz de Loizaga 2005)

52 Al buscar maiordomo en CORDE encontramos que es una forma prolijamente documentada en diplomas castellanos navarros y aragoneses desde mediados del siglo XI

Todo esto nos habla de representaciones teatrales en lengua vernaacutecula de las que nos han llegado ejemplos escritos de a partir del siglo XII en Alemania Italia Francia Provenza y Cataluntildea (Goacutemez Moreno 1991 56 y ss) No nos queda maacutes remedio que admitir una etapa maacutes o menos prolongada anterior al siglo XII en la que el teatro romance fue totalmente aacutegrafo y cuya transmisioacuten se realizoacute oralmente entre los cleacuterigos que lo representaban Este modo de vida como sabemos por la experiencia de la eacutepica deja unas huellas formales en las obras no siendo el Auto una excepcioacuten En los versos 5-6 39-40 48-49 y 56-57 tenemos la misma foacutermula53

iquestNacido eſ el Criadorque eſ de la[s] genteſ seniorque uno omne eſ nacido de carneque es ſenior de todo el mundoNacido eſ el Criadorde todas las gentes maiorNacido eſ el Criadorque de laſ gentes eſ senior

Hay varios casos de paralelismo en la versificacioacuten del poema El paralelismo puede interpretarse desde un punto de vista retoacuterico como mecanismo para incrementar la tensioacuten dramaacutetica pero desde un punto de vista formal puede delatar un pasado oral Ejemplos son los versos 69-71

ſi fure rei de tiera el oro queraacuteſi fure omne mortal la mira tomaraacuteſi rei celeſ[trial] eſtos doſ dexaraacute

el polisiacutendeton de los versos 120-124i por miſ podeſtadesi por miacuteoſ ſcriuanosi por meos gramatgosi por miacuteos ſtrelerosi por miacuteos retoacutericos

asiacute como la epiacutefora de 74-76iexclSaacuteluete el Criador Dios te curie de malUn poco te dizeremos non te queremos aliexclDios te deacute longa uita i te curie de mal

Las interrogaciones retoacutericas se asemejan a los paralelismos y poseen si cabe maacutes fuerza dramaacutetica que eacutestos La ceacutelebre escena de los rabinos contiene cuatro interrogaciones correspondientes a los versos 141 145-146 y 148-14954

iquestPor queacute eres rabiacute clamadoiquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestPor queacute non dezimos uertadiquestPor queacute no la auemos uſadani en noſtras uocas es falada[]

Todos estos ldquotrucosrdquo puede que ayudaran a los inteacuterpretes a retener mejor el texto No obstante en toda la obra no hay ni un solo imperfecto de indicativo Este tiempo es el fundamental

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 50 ISSN 1989-1334

53 Nos ajustamos a la definicioacuten de foacutermula que da Catalaacuten (2000 383) ldquoPersonalmente creo que hay que ir por otro camino y que en la identificacioacuten de las foacutermulas lo determinante es el caraacutecter de tropo que la palabra sintagma o frase tiene el hecho de que el grupo de palabras o palabra que en ella se utiliza digan en el contexto poeacutetico (del poema o del genero en conjunto) algo distinto que en el lenguaje no contextualizado al representar figurativamente mediante una descripcioacuten concretizada reducida lo denotado la foacutermula es un recurso poeacutetico que contribuye a dotar a lo referido de un determinado perfil esto es a narrar la historia de forma dramaacuteticardquo

54 En este uacuteltimo no se encuentra la esperable interrogacioacuten lo achacamos a descuido como detallaremos con maacutes detenimiento en el siguiente apartado

en los poemas eacutepicos y otros (Disputa Razoacuten de amor) pero en el Auto al no haber un narrador que describa las escenas o que maneje la alternancia presenteimperfecto para actualizar el pasado esta ausencia se comprende mejor La accioacuten al igual que en la eacutepica se construye verso a verso haciendo de la yuxtaposicioacuten y de la coordinacioacuten las relaciones sintaacutecticas baacutesicas Lo comprobamos en los versos 1-4 36-37 y 98-101

iexclDios Criador quaacutel marauilaNo ſeacute quaacutel eſ acheſta ſtrelaagora primas la eacute ueiacutedapoco timpo aacute que eſ nacidaTal eſtrela non eſ in celodeſto ſo io bono ſtreleroXIII diacuteas aacutei maacuteis non aueraacuteque la auemos ueiacuteda i bine percebida

3 ANAacuteLISIS LITERARIO CON FUNDAMENTOS HISTOacuteRICOS

La hipoacutetesis franca de Rafael Lapesa nos facilita la comprensioacuten de un hecho artiacutestico como el Auto de los Reyes Magos en su dimensioacuten histoacuterica Cuando Toledo es reconquistada en el antildeo 1085 Europa estaacute viviendo un proceso de reformas poliacuteticas propiciado por el Papado (Nieto Soria 1996 18 y ss) Hacia mediados del siglo XI gracias a la accioacuten del emperador Enrique III se ponen en marcha una serie de medidas destinadas a regenerar a la Iglesia Bajo el pontificado de Nicolaacutes II (1059-1061) dichas medidas quedaron concretadas en atajar tres graves problemas que impediacutean el correcto funcionamiento institucional del clero la simoniacutea el nicolaiacutesmo y la investidura laica55 Del eacutexito que se obtuviera en estos tres frentes dependeriacutea en adelante la independencia y la primaciacutea del Papado frente al Imperio dentro de la Cristiandad No obstante no seraacute hasta el pontificado de Gregorio VII (1073-1085) cuando se hagan efectivas estas reformas El propio Gregorio VII establecioacute en 1075 un programa de 27 puntos conocido con el nombre de Dictatus Papae cuyo objetivo era el de afianzar la autoridad del poder espiritual frente al poder temporal Este conjunto de reformas promovido por el Papado seraacute el origen de las continuas confrontaciones con el Imperio a lo largo del siglo XII En lo concerniente a la Peniacutensula Ibeacuterica las medidas pontificias estaban orientadas a terminar con las costumbres de la Iglesia visigoacutetica En el antildeo 1070 el papa Alejandro II (1061-1073) inicioacute la hostilidad pontificia hacia el rito mozaacuterabe aunque fue su sucesor el inquebrantable Gregorio VII quien llevoacute a teacutermino esta empresa Para que el Papado recuperase la autoridad dentro de la Cristiandad era necesario lograr un feacuterreo control sobre la misma Una pieza clave en este control era la liturgia una uacutenica liturgia que transmitiese a los fieles una uacutenica interpretacioacuten de la fe era la solucioacuten contra la potencial amenaza que suponiacutea la existencia de diversos ritos nacionales Como bien sugirioacute Wright (1989) basaacutendose a su vez en Bishko (1968-69) los conflictos poliacuteticos entre Castilla y Aragoacuten fueron la viacutea de entrada oacuteptima en territorio hispaacutenico para los monjes cluniacenses y la liturgia romana Por explicarlo en pocas palabras Ramiro I de Aragoacuten se propuso reconquistar Zaragoza en 1063 para lo que solicitoacute al papa Alejandro II que le apoyase con un ejeacutercito proveniente de Francia A estos planes se opuso Fernando I de Leoacuten y de Castilla porque la taifa zaragozana era una preciada

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 51 ISSN 1989-1334

55 La simoniacutea consistiacutea en la compra de cargos eclesiaacutesticos el nicolaiacutesmo era el mantenimiento de relaciones sexuales por parte de los cleacuterigos la investidura laica se basaba en la intervencioacuten de los laicos en el nombramiento de cualquier cargo eclesiaacutestico Seguacuten el profesor Ladero Quesada (1992 487) tanto la simoniacutea como el nicolaiacutesmo contribuiacutean a la feudalizacioacuten de las estructuras de la Iglesia menguando su capacidad de accioacuten con respecto a otros aacutembitos del poder

tributaria que no queriacutea perder Su uacutenica salida consistioacute en aliarse con los monjes de Cluny y esperar a que eacutestos influyeran sobre el papa Esta alianza con los cluniacenses obligoacute al rey castellanoleoneacutes a sacrificar a la Iglesia visigoacutetica de cuyas costumbres eacutel mismo es practicante No obstante no debemos interpretar precipitadamente esta informacioacuten ya que no hay una relacioacuten directa entre la llegada de los cluniacenses y la implantacioacuten del rito romano hasta el pontificado de Gregorio VII quien utilizoacute a la orden de Cluny en Leoacuten y en Castilla para conseguir los propoacutesitos explicitados en el Dictatus Papae La presioacuten del papa tuvo raacutepidos resultados pues fue en el Concilio de Burgos de 1080 cuando Alfonso VI decretoacute el cambio de liturgia56 Todo esto tiene un reflejo particular en la ciudad del Tajo ya que en un corto margen de tiempo se produce la abolicioacuten de la liturgia visigoacutetica y se reconquista Toledo la simboacutelica capital visigoda Antes de que Alfonso VI rindiese la ciudad en 108557 Gregorio VII ya sabiacutea que el arzobispo habiacutea de ser un cleacuterigo versado en la liturgia romana por tanto de origen franceacutes para que hiciese cumplir de modo implacable y sin miramientos las oacuterdenes de Roma Apenas un antildeo despueacutes y muy cercano en el tiempo el desastre de Zalaca el 8 de diciembre de 1086 se consagra como arzobispo de Toledo a don Bernardo de Seacutedirac (1086-1124) que habiacutea sido abad de Sahaguacuten y diez diacuteas despueacutes se hace lo mismo con la antigua mezquita de la ciudad reconvertida en catedral (Gonzaacutelvez Ruiz 1997 59) Loacutegicamente a Alfonso VI se le presentaban complicaciones que Gregorio VII ni se planteaba El rey era consciente de que una reconquista debiacutea ir acompantildeada de una repoblacioacuten que asegurase el territorio Sin embargo Toledo se hallaba amenazada por una preocupante despoblacioacuten puesto que con la marcha de la mayoriacutea de los aacuterabes y de varias familias mozaacuterabes que no se sentiacutean coacutemodas con la nueva situacioacuten se habiacutea perdido a buena parte de sus moradores Pero la suerte volvioacute a sonreiacuter al monarca castellano la llegada a la peniacutensula de los almoraacutevides hizo que se encaminaran a Toledo muchos mozaacuterabes que viviacutean en al-Aacutendalus (Granada Badajoz y Meacuterida) y con ellos se repoblaron los alrededores de la ciudad Por su condicioacuten de frontera Alfonso VI se vio obligado a conceder a la ciudad distintos fueros para que sus habitantes encontraran alguna ventaja a la hora de vivir en un lugar que recibiriacutea continuas envestidas enemigas a lo largo del siglo XII58 El fuero dado a los mozaacuterabes en 1101 les aseguraba poder seguir practicando la liturgia visigoacutetica Realmente Alfonso VI no entraba en contradiccioacuten con lo pactado con el Papado en el Concilio de Burgos ya que alliacute se comprometioacute a instaurar el rito romano ldquoen las regiones de Espantildea sometidas a mi dominacioacutenrdquo y Toledo no seriacutea sometida a su dominacioacuten hasta cinco antildeos despueacutes de dicho concilio (Gonzaacutelvez Ruiz 1997 57 y ss)

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 52 ISSN 1989-1334

56 Como sabemos el advenimiento de Cluny a los reinos occidentales de la peniacutensula no soacutelo trajo consigo cambios poliacuteticos sino tambieacuten culturales como la nueva letra carolina A modo de ejemplo en el poderoso monasterio de Sahaguacuten ocupado por cluniacenses desde 1077 el influjo franceacutes es palpable en muchos de los documentos de finales de esa deacutecada El primer documento escrito iacutentegramente en carolina en el cenobio del Cea data del 2 de abril de 1104 (Herrero de la Fuente 1988 459-460) no obstante la escritura visigoacutetica pervivioacute aquiacute hasta el antildeo 1123 (Fernaacutendez Floacuterez 1991 74 y ss) Mencioacuten aparte merece el Becerro Goacutetico que Munio confeccionoacute tan diligentemente en 1110 pues es magniacutefica evidencia de la transformacioacuten cultural que sufrioacute Sahaguacuten en la transicioacuten del siglo XI al XII

57 Las croacutenicas aacuterabes notifican la rendicioacuten el 6 de mayo mientras que las latinas lo hacen el 25 de ese mismo mes Para Meneacutendez Pidal (1940 153 y 154) ambas fechas son correctas ya que la rendicioacuten pudo producirse el diacutea 6 y la entrada de las tropas cristianas el 25 Precisamente el 25 de mayo de 1085 murioacute en su destierro de Salerno Gregorio VII vencido en su intento de imponer al dos veces excomulgado Enrique IV los criterios del Papado para acabar con la investidura laica

58 Toledo no poseyoacute un fuero territorial que amparase por igual a todos sus pobladores Esta carencia fue suplida con una multiplicidad de fueros otorgados en un primer momento por razones religiosas o eacutetnicas y en un segundo momento por razones sociales y econoacutemicas Si bien durante el siglo XII este proceder funcionoacute como contrapeso a los ataques almoraacutebides y almohades en el siglo XIII cuando la frontera se desplaza hacia el sur y Toledo deja de sufrir los peligros de la frontera esta abundancia de fueros se convirtioacute en un grave problema para la nueva ordenacioacuten que pretendiacutea imponer el monarca

No se nos escapa lo difiacutecil que resulta admitir que aunque hubiera un fuero los mozaacuterabes conservaran sus costumbres y sus rasgos diferenciadores durante un periodo largo de tiempo en una ciudad gobernada y habitada por cristianos del norte No obstante hay que contar con que las migraciones de poblaciones mozaacuterabes procedentes de al-Aacutendalus fueron constantes sobre todo a partir de mediados del siglo XII debido a la amenaza almohade Fueron estas oleadas sucesivas las que permitieron que las costumbres mozaacuterabes subsistiesen en Toledo hasta principios del siglo XIV Las cifras hablan por siacute solas los mozaacuterabes contaron con seis parroquias en Toledo (casi todas en los arrabales) frente a las veinte parroquias latinas Gracias a estos datos se ha estimado que los mozaacuterabes en el siglo XII eran aproximadamente el 22 de la poblacioacuten de la ciudad (Gonzaacutelvez Ruiz 1997 81) Los francos llegaron con la reconquista y se asentaron en los barrios que los aacuterabes habiacutean abandonado en su huida es decir en la zona comercial enclavada entre la catedral y el castillo Su cercaniacutea a la catedral tiene sentido ya que fueron ellos los encargados de su organizacioacuten a partir de 1085 El coacutedice que contiene el Auto de los Reyes Magos se guardoacute desde la Edad Media en la biblioteca del cabildo catedralicio de Toledo (signatura Cax-68) y por lo que nos muestran las investigaciones de las profesoras Rivas Palaacute y Torroja Meneacutendez (1977) junto con las luacutecidas razones que aduce Lapesa (1983 sect2) podemos suponer que no soacutelo se guardoacute sino que tambieacuten se escribioacute alliacute Toda la retahiacutela de datos histoacutericos que venimos desplegando no hace sino reforzar esta hipoacutetesis iquestAcaso los cluniacenses arribados a las orillas del Tajo no sintieron un cierto disgusto ante esos medioaacuterabes que seguiacutean con su liturgia Y si fuese asiacute iquestqueacute puede significar una obra como el Auto en la segunda mitad del siglo XII Ni maacutes ni menos que propaganda eclesiaacutestica Al igual que ocurrioacute con la naciente epopeya castellana tenemos de nuevo a la literatura al servicio del poder en concreto al servicio del Papado Sin lugar a dudas era la mejor manera de mostrar su oposicioacuten a los mozaacuterabes una obra teatral representada en la catedral y ante los fieles Precisamente a partir del uacuteltimo tercio del XII las migraciones mozaacuterabes aumentan ahora emigran comunidades enteras guiadas por sus obispos En Toledo vivieron los obispos de Medina Sidonia Niebla Marchena Denia los arcedianos de Maacutelaga y grupos procedentes de Calatayud y Zaragoza Esta masiva afluencia sumada a la permisividad real para con su rito pudo molestar a los cluniacenses que pudieron ver como un acto de total rebeldiacutea no practicar el rito romano La situacioacuten era extremadamente complicada Los mozaacuterabes cristianos en territorio aacuterabe que habiacutean preservado su religioacuten durante siglos59 creyeron que la reconquista de Toledo les iba a devolver a una posicioacuten poliacutetica y social maacutes relevante Nada maacutes lejos En vez de tener el apoyo incondicional de sus correligionarios y pasar a ocupar los cargos directivos de la organizacioacuten religiosa de la ciudad recibieron o una tibia proteccioacuten en el caso de los castellanos o la maacutes absoluta hostilidad en el caso de los cluniacenses De hecho los mozaacuterabes estuvieron en el punto de mira del Papado y por ende de los cluniacenses desde el principio A finales del siglo XI Urbano II (1088-1099) se dirige por carta a don Bernardo de Seacutedirac animaacutendole para que no decaiga en su labor pastoral poco tiempo despueacutes el arzobispo don Raimundo (1124-1152) denunciaba en otra carta al papa Eugenio III (1145-1153) la desobediencia de los mozaacuterabes y la obstinacioacuten con la que eacutestos persistiacutean en sus costumbres entre ellas la liturgia a mediados del siglo XII es el arzobispo don Juan (1152-1166) el que vuelve a comunicarse con Eugenio III en los mismo teacuterminos que su predecesor60 Es evidente que los grupos de mozaacuterabes que convinieron a Toledo desde otros puntos de al-Aacutendalus ayudaron a la consolidacioacuten de un frente firme contra el

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 53 ISSN 1989-1334

59 Esta preservacioacuten no fue impermeable a las presiones religiosas y sociales del islam Sucesos como el de la herejiacutea adopcionista promovida por el arzobispo Elipando de Toledo y el obispo Feacutelix de Urgell son muestra de ello

60 Fragmentos de estas tres cartas se hallan en Rivera Recio (1966) la primera en la paacuteg 208 la segunda en la paacuteg 209 n 41 y la tercera en la paacuteg 49 n 83

que las actuaciones arzobispales chocaron una y otra vez61 En este sentido el Auto pudo ser utilizado como una medida maacutes contra los mozaacuterabes Desde un punto de vista cultural hemos de tener en cuenta la aportacioacuten de los mozaacuterabes a la historia de la lengua y maacutes concretamente al proceso de codificacioacuten del castellano escrito aunque sabiacutean un latiacuten defectuoso en comparacioacuten con los francos conociacutean perfectamente el aacuterabe (siguioacute siendo la lengua de cultura para ellos) y podiacutean ser de gran utilidad para traducir de esta lengua a la latina Precisamente por este motivo son los mozaacuterabes en buena medida los impulsores del coacutedigo para escribir en romance Hernaacutendez (1999 152) sentildeala

Obligados a viajar entre coacutedigos de escritura tan diferentes como el aacuterabe y el latiacuten los notarios mozaacuterabes tuvieron una oportunidad privilegiada para reflexionar sobre las convenciones de cada escritura y sobre las relaciones de eacutestas con la oralidad romance [hellip] Su morada linguumliacutestica original el aacuterabe les habiacutea librado del tipo de latiacuten notarial desarrollado en Leoacuten que se leiacutea como romance aunque fuera sentido como latiacuten

A lo largo el siglo XII la reforma carolingia se extiende por los scriptoria castellanos de modo que a finales de dicho siglo la distancia entre romance hablado y latiacuten escrito reformado abre hueco para que los mozaacuterabes produzcan los primeros textos conscientemente romances No obstante como bien se ha repetido tantas veces el romance escrito surge en los centros de mejor y maacutes ilustre latinidad Toledo junto a Palencia y Osma era uno de estos centros y el Auto de los Reyes Magos una de las muestras maacutes madrugadoras seguida muy de cerca por el Cantar de Mio Cid y los primeros textos cancillerescos (Tratado de Cabreros de 1206) Al calor de estos datos resulta muy difiacutecil cuestionar que Toledo no haya sido uno de los grandes centros difusores del castellano escrito Asiacute pues el Auto queda encuadrado dentro de la corriente de renovacioacuten intelectual que penetroacute en los reinos hispaacutenicos procedente de Francia desde la segunda mitad del siglo XI Tanto por sus rasgos paleograacuteficos y linguumliacutesticos como por sus rasgos literarios es un texto en el que se deja sentir la impronta francesa62 pero sobre todo es meritorio ejemplo de coacutemo el romance castellano adquiere su propio coacutedigo de escritura al margen del latiacuten Pero concentreacutemonos en los aspectos literarios Uno de los caracteres maacutes genuinos y singulares atribuidos por la criacutetica al Auto es la discusioacuten final entre los rabinos Sin desmerecer la hipoacutetesis del profesor Deyermond (1983 y 1989) sobre la posible filiacioacuten entre esta escena y el tema de Ecclesia y Synagoga creemos que la disputa final estaacute relacionada con los debates literarios medievales La tradicioacuten del debate es una de las maacutes cultivadas a lo largo de la Edad Media Los modelos del geacutenero estaban claros los Diaacutelogos de Platoacuten y Ciceroacuten las Eacuteglogas de Virgilio y el De Consolatione Philosophiae de Boecio siendo estas dos uacuteltimas parte del canon escolar Es loacutegico que los letrados entrasen en contacto con los debates ya que la ensentildeanza medieval consistiacutea como praacutectica de las ensentildeanzas de la retoacuterica y de la dialeacutectica en la discusioacuten entre los disciacutepulos de un tema propuesto por el maestro Encontramos debates en latiacuten desde eacutepoca temprana en Europa desde el siglo IX y en la Peniacutensula Ibeacuterica desde el X siendo el primero la Prosopopeia et de efficientia aquae uini et olei (Franchini 2001) No obstante hay que esperar hasta el siglo XII para que florezcan los primeros debates en romance de principios de siglo es la francesa Vision de Saint Philibert y de finales la

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 54 ISSN 1989-1334

61 Desde luego de la agitacioacuten religiosa en que viviacutea Toledo a mediados del siglo XII no soacutelo eran responsables los mozaacuterabes sino tambieacuten los castellanos y los francos En 1128 Alfonso VII equiparaba la condicioacuten social de los cleacuterigos a la de los caballeros pero sin los deberes beacutelicos de estos Por su parte el 1136 el Emperador confirmoacute al clero catedralicio el fuero concedido por Alfonso VI por el que gozaban de privilegios econoacutemicos y judiciales frente al resto de la clereciacutea de la ciudad Como sentildeala Gonzaacutelvez Ruiz (1997 66) este tipo de fueros favorecioacute el asociacionismo entre los cleacuterigos los cuales aspiraban a la mayor independencia posible (especialmente econoacutemica) tanto de los poderes seculares como de los superiores eclesiaacutesticos La tensioacuten entre estos grupos y las altas esferas diocesanas llegoacute a momentos criacuteticos en el uacuteltimo cuarto del siglo XII

62 Dada esta influencia gala no seriacutea descabellado plantearse que el Auto se remontase en uacuteltimo teacutermino a un original franceacutes como ocurre con tantas otras venerables obras de la literatura castellana

espantildeola Disputa del alma y el cuerpo Esta obra incompleta es tenida por el primer ejemplo propiamente dicho de debate en Castilla lo que nos revela que ya en la segunda mitad del siglo XII podemos creer sin riesgo en la existencia de debates romances al sur de los Pirineos Para nosotros el Auto de los Reyes Magos tiene un objetivo propagandiacutestico de los cristianos romanos contra los cristianos mozaacuterabes de manera que la utilizacioacuten de la disputa final se revela como uno de los maacutes efectivos meacutetodos para convencer al auditorio Durante la Edad Media era normal que en los concilios y siacutenodos hubiese disputas puacuteblicas entre las diferentes religiones especialmente entre la cristiana y la judiacutea En nuestro caso particular la confrontacioacuten no se produce entre miembros de distintas religiones sino entre dos rabinos judiacuteos es decir dos sabios de la misma confesioacuten Esto nos indica que la obra quiere hacer referencia a dos tendencias enfrentadas dentro de la misma religioacuten y aunque es perfectamente posible que el toacutepico que subyace en esta disputa sea el de Ecclesia y Synagoga con los datos histoacutericos mostrados creemos que es igual de posible ver el debate entre los rabinos como una criacutetica de los cristianos romanos hacia los mozaacuterabes Estos uacuteltimos representados por el Rabiacute 1ordm se hallan desconcertados ante el nacimiento del Mesiacuteas porque sus escrituras (mozaacuterabes) no dicen nada sobre ello (que no lo [falo] eſcripto) Por su parte los cristianos romanos siacute tienen clara cuaacutel es la verdad Es por esto por lo que se debe adjudicar al Rabiacute 1ordm el verso 144 (Par mi lei nos ſomos erados) Este verso que en la edicioacuten de Meneacutendez Pidal es el 142 ha sido atribuido tradicionalmente al Rabiacute 2ordm pero creemos que es maacutes correcto atribuiacuterselo al Rabiacute 1ordm porque es eacuteste el que reconoce la incapacidad de las Escrituras (Par mi lei) para verificar lo que les han contado los tres Reyes Magos Ademaacutes parece poco probable conceder un verso con una oracioacuten afirmativa a un personaje cuyas uacuteltimas intervenciones son interrogaciones Hay un paralelismo estructural evidente entre los versos 144-146 y 147-149 (un verso afirmativo del Rabiacute 1ordm seguido de dos versos interrogativos del Rabiacute 2ordm) puesto que nosotros interpretamos 146-147 como una pregunta aunque el signo por olvido no figure

[Rabiacute 1ordm]Po[r] ueras uolo digoque no lo [falo] eſcripto[Rabiacute 2ordm]iexclHamihalaacute cuacutemo eres enartadoiquestPor queacute eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteaslaſ que nos dixo Ieremiacuteas[Rabiacute 1ordm]Par mi lei nos ſomos erados[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestpor queacute non dezimos uertad[Rabiacute 1ordm]Io non la ſeacute par caridad[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute no la auemos uſadani en noſtras uocas es falada []

En conclusioacuten tenemos que resaltar dos hechos de gran trascendencia Primero que ya sea una discusioacuten entre cristianos y judiacuteos como propone el profesor Deyermond o una discusioacuten entre cluniacenses y mozaacuterabes como proponemos nosotros estamos indudablemente ante un debate teoloacutegico maacutes concretamente ante el primer debate teoloacutegico escrito en romance en suelo castellano puesto que la conocida Disputa entre un cristiano y un judiacuteo data de entre 1230 y 1250 Y segundo es posible que la conservacioacuten por escrito de esta por el momento uacutenica muestra del teatro medieval castellano se deba precisamente a esta novedad es decir a la inclusioacuten y acomodacioacuten de un pasaje perteneciente al geacutenero del debate en otro geacutenero siempre abierto a las innovaciones como el del drama lituacutergico

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 55 ISSN 1989-1334

4 LA EDICIOacuteN

La presente edicioacuten es semipaleograacutefica63 Estaacute basada en el ms digitalizado que se ofrece en la paacutegina web de la Bibliotheca Augustana ademaacutes de en el facsiacutemil que Meneacutendez Pidal (1900) adjunta al final de su edicioacuten64 En cuanto a las intervenciones y los siacutembolos utilizados entre corchetes ([ ]) ponemos los antildeadidos restituyendo los olvidos del copista en cursiva desarrollamos las abreviaturas y entre pareacutentesis angulares (lt gt) los antildeadidos sobre la caja del rengloacuten En los diptongos se mantiene la vocal que aparece en el ms Las uacutenicas excepciones son Dios y tiera en donde el diptongo estaacute abreviado por lo que lo desarrollamos completo al no poder asegurar la vocal que se esconde tras la abreviatura Respetamos las ltſgt del texto las ltrgt redondas no porque son previsibles se dan soacutelo tras ltogt Tambieacuten respetamos las ltugt tanto si representan u como b Las tildes las usamos de acuerdo con la norma ortograacutefica actual no obstante tambieacuten hemos tildado las formas monosilaacutebicas aacute y eacute del verbo haber y soacute del verbo ser asiacute como el pronombre aacutel (lt ALIUD) y los adverbios oacute e iacute Las preposiciones no llevan tilde Con respecto a los cliacuteticos apocopados el copista siguioacute dos criterios aglutinarlos a la palabra anterior cuando el verbo empezaba por consonante (v 63 ſimiddotl podemos falar v 72 quemiddotl perteneceraacute v nomiddotl podemos fallar v 81 nomiddotm los querades celar) o aglutinarlos a la forma verbal cuando eacutesta empezaba por vocal (v 125 Dezir mrsquoan la uertad v 136 que eſto tres rees mrsquoan dicho) En el primer caso hemos utilizado el punto medio para marcar la separacioacuten entre el cliacutetico y la palabra que lo antecede y en el segundo caso hemos utilizado el apoacutestrofo Ponemos mayuacutescula tras punto y a los nombres propios Los nuacutemeros de la izquierda indican el verso y los que estaacuten en el interior del texto precedidos de barra marcan la liacutenea del ms La barra doble indica el comienzo de folio No ponemos los nombres de los Reyes Magos por no poder identificarlos de manera inequiacutevoca salvo en la intervencioacuten que hace Gaspar nombraacutendose a siacute mismo A los tres nombres (caſpar baltaſar y Melchior) escritos en columna en el margen derecho del folio 68r soacutelo se podriacutea recurrir para los tres monoacutelogos iniciales para el resto de intervenciones no son vaacutelidos por constituir indicaciones muy deficientes en una obra de teatro

Notas a la edicioacuten ndash v 2 en este verso y en el 78 81 115 y 139 editamos no porque no hay lineta abreviativa non lo reservamos para cuando eacutesta aparece aunque tambieacuten seriacutea discutible si dicha lineta cuando el adverbio negativo se escribe ltngt abrevia conjuntamente a -on o uacutenicamente a -o Meneacutendez Pidal (1964 II sect38₂) apunta que ldquola peacuterdida de la n empezoacute por asimilacioacuten a la consonante inicial de un pronombre encliacutetico asimilacioacuten necesaria cuando el encliacutetico se apocopabardquo En el Auto soacutelo hay dos contextos de este tipo nomiddotl (v 78) y nomiddotm (v 81) En los tres restantes se produce una asimilacioacuten regresiva en el modo de articulacioacuten ya que [n] comparte con [s] y [l] el caraacutecter alveolar Moreno Bernal y Horcajada Diezma (1997 359) sentildealan que la sostenida frecuencia con la que se escribe no en los textos de finales del XII y principios del XIII primeramente ante pronombre de tercera persona apocopado y luego ante cualquier consonante liacutequida o vocal permite intuir que dicho fenoacutemeno graacutefico es maacutes que una mera variante escrita

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 56 ISSN 1989-1334

63 Entendemos por edicioacuten semipaleograacutefica aqueacutella en la que se realizan las siguientes operaciones sobre el texto del ms puntuacioacuten acentuacioacuten desarrollo de abreviaturas separacioacuten y unioacuten de palabras recolocacioacuten dentro de la caja del rengloacuten de palabras o partes de palabras sobrepuestas y restitucioacuten de palabras o partes de palabras olvidadas por el copista Los siacutembolos utilizados para sentildealar estas operaciones se indican a continuacioacuten

64 En una tarjeta postal fechada en Madrid el 21 de septiembre de 1900 Ramoacuten Meneacutendez Pidal escribe las siguientes palabras a Hugo Schuchardt ldquoLe remito por este mismo correo un ejemplar de dos ediciones diplomaacuteticas que acabo de hacer Poca utilidad tienen pero el facsiacutemil al menos puede servir de algordquo Don Ramoacuten se estaacute refiriendo a las ediciones que publicoacute en la Revista de archivos bibliotecas y museos en 1900 sobre la Disputa del alma y el cuerpo y el Auto de los Reyes Magos (Weiss 1983 241)

ndash v 14 los dos puntos se justifican porque el verso siguiente es conclusioacuten del razonamiento de los versos anteriores en los que se duda sobre el significado de la estrella ndash v 15 en el ms la ltngt es mayuacutescula pero los dos puntos que la preceden en la edicioacuten nos obligan a editarla en minuacutescula ndash v 22 no antildeadimos vocal palatal en el posesivo moſ porque como sentildeala Lapesa (1983) es forma comuacuten en gascoacuten Frente a la mayoriacutea de miacuteos meos en el texto moſ soacutelo es indicio de descuido independientemente de lo que pusiese en el original Por esta misma razoacuten tampoco enmendamos el ſtrela (v 64) ndash v 38 el pronombre catafoacuterico lo explica la coma del final del verso si no estuviese seriacutea liacutecito omitirla ndash v 39 no enmendamos carno por carne como propusimos en el estudio de esta rima porque carno es la hipoacutetesis para el texto original del Auto En nuestra edicioacuten nos limitamos a editar el texto que nos ha llegado antildeadiendo como mucho los que hemos juzgado olvidos del copista (prohi[c]o ma[ra]uila maiordo[mo] etc) Bajo ninguacuten concepto consideramos aceptables las ediciones que tienen como objetivo primario la reconstruccioacuten de un supuesto texto primitivo ya que el lugar de las disquisiciones filoloacutegicas es el estudio que ha de acompantildear a toda edicioacuten no la propia edicioacuten ndash v 42 los versos 38-43 se pueden agrupar de manera alternativa a la propuesta por Meneacutendez Pidal (paacuteg 456) Del 38 al 40 siendo los dos uacuteltimos dos subordinadas sustantivas con cierta relacioacuten sintaacutectica entre ellas del 41 al 43 siendo el primero una oracioacuten modal El uacutenico obstaacuteculo para esta propuesta de puntuacioacuten estaacute en que la rima mundo redondo queda separada en dos oraciones Quizaacute don Ramoacuten se percatoacute de esto y prefirioacute la que aparece en su edicioacuten ndash v 54 por el sentido del texto parece maacutes adecuado poner los versos 54-55 en boca de otro Rey Mago ya que son respuesta a la peticioacuten formulada en el verso 53 La conjetura de Meneacutendez Pidal no justifica que use ltvgt para uedes en vez de ltugt La ltsgt debe de ser de doble curva si no se veriacutea el astil de ltſgt como se ve ldquoel remate de una d bajo la l de ſtrelerordquo (paacuteg 457) Nos parece acertado antildeadir los signos de interrogacioacuten en este verso ndash v 71 seguacuten Meneacutendez Pidal (paacuteg 458) ldquocon reactivo se leen la r y la a de celeſtrial la i no aparecerdquo Creemos maacutes idoacuteneo considerar -trial un antildeadido puesto que actualmente soacutelo se lee celeſ- ndash v 77 el complemento directo aquel rei no va introducido por la preposicioacuten a No lo consideramos error de copia ya que en castellano y auacuten en espantildeol aacuteureo el complemento directo de persona sin a es corriente ndash v 112 obseacutervese la doble negacioacuten numquas non Meneacutendez Pidal (1964 II sect1822) ya reparoacute en esta construccioacuten indicando su rareza puesto que numquas niega por siacute solo a toda la oracioacuten sin requerir otro adverbio negativo Podriacuteamos estar entonces ante otro caso en el que las necesidades de la rima se imponen a las reglas de la sintaxis Frente a un orden oracional no marcado como el de non ui numquas atal (que se puede corroborar con el verso 22 En moſ diacuteaſ [n]on ui atal) la rima con el verso anterior (iquestRei otro ſobre miacute) obliga a colocar el verbo al final (numquas atal non ui) En este desplazamiento el verbo se lleva consigo al adverbio non con lo que numquas un adverbio con funcioacuten de circunstancial requerido soacutelo por razones meacutetricas en la oracioacuten primitiva pasa a ocupar el lugar preeminente en la nueva construccioacuten De acuerdo con esta hipoacutetesis el versificador pese a la alteracioacuten del orden sintaacutectico siguioacute utilizando el adverbio non ademaacutes de como negacioacuten del verbo para mantener la medida del verso No obstante a esto se puede sumar la posibilidad de que para el versificador una estructura con un nunca en posicioacuten preverbal y un no en posicioacuten postverbal no fuese tan extrantildea como para nosotros ya que en castellano de modo paralelo a lo que sucedioacute en otros romances medievales el adverbio nunca gozaba de una enorme libertad posicional dentro de la oracioacuten heredada de la independencia de NUMQUAM que en latiacuten no iba acompantildeado de otros teacuterminos negativos Esto

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 57 ISSN 1989-1334

quiere decir que pese a estar a la izquierda del verbo numquas sigue bajo la tutela de non con el que establece una concordancia negativa por lo que el verso 112 no quebranta las reglas sintaacutecticas medievales ldquoMas nunqua de los miembros non fueron bien sennoresrdquo (Berceo Milagros de Nuestra Sentildeora estrofa 397b) (Camus Bergareche 1992) En la Disputa del alma y el cuerpo hay otro ejemplo (vv 44-45) ldquonunca de niguacuten ſanto no cureſt ſo diſantordquo Este comportamiento se puede hacer extensible a otros teacuterminos latinos con significado negativo como por ejemplo NŪLLUS ldquoLa catiua quando lo vedie nulla piedat no le prendierdquo (Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca vv 181-182) Tambieacuten existen casos con nada ldquoQue ellos nada non ſabienrdquo (Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes v 13) Volviendo al asunto de la medida del verso el autor tambieacuten se sirvioacute de la variante atal en vez de tal pues con ella preservaba el hexasiacutelabo La alternancia bastante presente a lo largo de la obra entre atal y tal formas ambas procedentes del adjetivo latino TĀLIS responde a las necesidades meacutetricas de cada verso En el 22 (En moſ diacuteaſ [n]on ui atal) con atal se consigue un octosiacutelabo acercaacutendose al eneasiacutelabo esperado En el verso 33 (Ual Criador iquestatal facindahellip) se vuelve a utilizar atal para obtener un eneasiacutelabo mientras que en el verso 36 (Tal eſtrela non eſ in celo) se recurre a tal En el verso 55 (iquestUedes tal marauila) con tal se logra el heptasiacutelabo deseado En el verso 107 (iquestQuiacuten uio numquas tal mal) en el 108 (iexclſobre rei otro tal) y en el susodicho 112 (iexclNumquas atal non ui) se utiliza tal o atal para cuadrar las seis siacutelabas ndash vv 121-128 ldquoLos versos 121-124 no deben ser cuatro sino dos largos como los 125 126 y 127 en tal caso no tendriacutean maacutes rima que gramatgos-retoacutericos que seriacutea normal con soacutelo suponer gramaacutetigos o gramaacuteticos pues en los esdruacutejulos soacutelo se teniacutean en cuenta a veces las dos uacuteltimas siacutelabas En Villasandino por ejemplo riman metafysico-centiacutefico-auteacutentico-cathoacutelico y en Fray Pedro de Colunga poeacutetico-rreacutemico-rrectoacuterico-lyricordquo (Lapesa 1954 594 n 10) La convincente enmienda de Lapesa encuentra uacutenica resistencia en la meacutetrica resulta inexplicable que en el monoacutelogo de Herodes se utilicen metros cortos como el hexasiacutelabo (desde el verso 107 hasta el 116 aunque con alguacuten heptasiacutelabo irreducible suelto) y el octosiacutelabo (del 117 en adelante) y que en los uacuteltimos versos de igual intensidad dramaacutetica que el resto se elija un metro largo por encima de las once siacutelabas Meneacutendez Pidal (paacuteg 461) sobre los que en su edicioacuten son los versos 125-126 advertiacutea que ldquodespueacutes de uertad y de saben elos el MS pone punto de divisioacuten de versordquo Aunque queden versos en blanco creemos maacutes adecuado ordenar esa uacuteltima parte del monoacutelogo de Herodes en octosiacutelabos Saacutenchez-Prieto (2004a) opta por la misma agrupacioacuten que Meneacutendez Pidal y Lapesa ndash v 136 esto es un pronombre anafoacuterico que se refiere al verso anterior no creemos que haya que tomarlo por un adjetivo demostrativo y antildeadirle una ltsgt Aunque discutible es posible que el copista olvidase la ltigt en rees por lo que preferimos editar re[i]es ndash v 139 restituimos falo con una sola ltlgt pues asiacute se escribe [l ] el resto de ocasiones con la uacutenica excepcioacuten de fallar (v 78) ndash v 144 adjudicamos este verso al Rabiacute 1ordm en lugar de al Rabiacute 2ordm ndash v 149 reponemos el previsible signo de interrogacioacuten

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 58 ISSN 1989-1334

[ESCENA I][Rey Mago]iexclDios Criador quaacutel marauilaNo ſeacute quaacutel eſ acheſta ſtrelaagora primas la eacute ue 2 iacutedapoco timpo aacute que eſ nacida

5 iquestNacido eſ el Criadorque eſ de la[s] genteſ 3 seniorNon eſ uerdad non ſeacute queacute digotodo eſto non uale uno figoOtra 4 nocte me lo catareacute

10 si eſ uertad bine lo ſabreacuteiquestBine eſ uertad lo que io 5 digoEn todo en todo lo prohi[c]oiquestNon pudet ſeer otra ſennalAcheſto eſ 6 i non eſ aacutel

15 nacido eſ Dios por uer de fembrain acheſt meſ de decem 7 berAlaacute ireacute oacute que fure aoralo eacutepor Dios de todos lo terneacute

[ESCENA II][Rey Mago]8 Eſta ſtrela non ſeacute doacutend uinet

20 quiacuten la trae o quiacuten la tineiquestPor queacute es acheſta 9 sennalEn moſ diacuteaſ [n]on ui atalCertas nacido eſ en tieraaqueacutel qui en pace i en gue 10 ra

25 senior aacute a ſeer da orientede todos hata in occidentePor tres nocheſ 11 me lo uereacutei maacuteſ de uero lo ſabreacuteiquestEn todo en todo es nacido

30 Non ſeacute ſi algo 12 eacute ueiacutedoIreacute lo aorareacutei pregareacute i rogareacute

[ESCENA III][Rey Mago]Ual Criador iquestatal facindafu numquas 13 alguandre falada

35 o en eſcriptura trubadaTal eſtrela non eſ in celodeſto ſoacute io 14 bono ſtreleroBine lo ueo ſineſ eſcarnoque uno omne eſ nacido de carne

40 15 que ltesgt ſenior de todo el mundo

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 59 ISSN 1989-1334

Aſiacute cumo el cilo eſ redondode todaſ gentes ſenior 16 seraacutei todo ſeglo iugaraacuteiquestEſ iquestNon eſ

45 Cudo que uerdad eſUeer lo lteacutegt otra uegada17 ſi eſ uertad o ſi eſ nadaNacido eſ el Criadorde todas las gentes maior

50 Bine lo 18 [u]eo que eſ uerdadIreacute alaacute par caridad

[ESCENA IV][Rey Mago]iexclDios uoſ ſalue senior iquestſodes uos 19 ſtreleroDezidme la uertad de uos ſabelo quiro[Rey Mago]20 [iquestUedes tal marauila

55 Nacida] eſ una ſtrela Nacido eſ el Criador

que de laſ 21 gentes eſ seniorIreacute lo aorareacute[Rey Mago]Io otroſiacute rogar lo eacute[Rey Mago]

60 Seniores iquesta quaacutel tiera que[redes] 22 andariquestQueredes ir conmigo al Criador rogariquestAueacutedeslo ueiacutedo Io lo uo [aor]ar[Rey Mago]23 Noſ imos otroſiacute ſimiddotl podremos falar[Rey Mago]Andemos traſ el ſtrela ueremos el logar[Rey Mago]

65 24 iquestCuacutemo podremos prouar ſi es homne mortalo ſi rei de tiera o ſi celeſtrial[Rey Mago]25 iquestQueredes bine ſaber cuacutemo lo ſabremosOro mira i acenſo a eacutel ofrecremos26 ſi fure rei de tiera el oro queraacute

70 ſi fure omne mortal la mira tomaraacuteſi rei celeſ[trial] 27 eſtos doſ dexaraacutetomaraacute el encenſo quemiddotl perteneceraacute[Rey Mago]Andemos i aſiacute lo fagamos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 60 ISSN 1989-1334

[ESCENA V][Tres Reyes Magos]28 iexclSaacuteluete el Criador Dios te curie de mal

75 Un poco te dizeremos non te queremos aacutel29 iexclDios te deacute longa uita i te curie de malImos in romeriacutea aquel rei adorarque eſ 30 nacido in tiera nomiddotl podemos fallar[Herodes]iquestQueacute decides iquestoacute ides iquesta quiacuten ides buſcar

80 iquestde 31 quaacutel tiera uenides iquestoacute queredes andar Decidltmegt uoſtros nombres nomiddotm los querades 32 celar[Caspar]A miacute dizen Caſpareſt otro Melchior ad acheſt BaltaſarRei un rei eſ 33 nacido que eſ senior de tiera

85 que mandaraacute el ſeculo en grant pace ſineſ gera[Herodes]34 iquestEſ aſiacute por uertad[Rey Mago]ſiacute rei por caridad[Herodes]iquestI cuacutemo lo ſabedesiquestia prouado lo auedes[Rey Mago]

90 35 Rei uertad te dizremosque prouado lo auemos[Rey Mago]Eſto eſ grand ma[ra]uilaun[a] ſtrela eſ 36 nacida[Rey Mago]ſennal face que eſ nacido

95 i in carne humaltnagt uenido[Herodes]iquestQuaacutento iacute aacute que la uiſtes37 i que la percibiſtis[Rey Mago]XIII diacuteas aacutei maacuteis non aueraacute

100 que la auemos ueiacutedai bine 38 percebida[Herodes]Puſ andad i buſcadi a eacutel adoradi por aquiacute tornad

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 61 ISSN 1989-1334

105 Io alaacute ireacute39 i adoralo eacute

[ESCENA VI][Herodes]iquestQuiacuten uio numquas tal maliexclſobre rei otro taliexclAuacuten non ſoacute io morto

110 40 ni ſo la tiera puſtoiquestRei otro ſobre miacuteiexclNumquas atal non uiEl ſeglo ua a caga41 ia non ſeacute queacute me faga

115 Por uertad no lo creoata que io lo ueoUenga miacuteo maior 42 do[mo]qui miacuteos aueres tomaidme por miacuteos abades

120 i por miſ podeſtadesi por miacuteoſ 43 ſcriuanosi por meos gramatgosi por miacuteos ſtrelerosi por miacuteos retoacutericos

125 Dezir 44 mrsquoan la uertadſi iace in eſcriptoo ſi lo ſaben eloso ſi lo an ſabido

[ESCENA VII][Rabinos]45 Rei iquestqqueacute te plaze He noſ uenidos[Herodes]

130 iquestI traedes uoſtros eſcriptos[Rabinos]Rei ſiacute traemos46 loſ meiores que nos auemos[Herodes]Puſ cataddezidme la uertad

135 ſi eſ aquel omne 47 nacidoque eſto tres re[i]es mrsquoan dichoDi rabiacute la uertad ſi tuacute lo aſ ſabido[Rabiacute 1ordm]Po[r] 48 ueras uolo digoque no lo [falo] eſcripto[Rabiacute 2ordm]

140 iexclHamihala cuacutemo eres enartado

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 62 ISSN 1989-1334

iquestPor queacute 49 eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteaslaſ que nos dixo Ieremiacutealtsgt[Rabiacute 1ordm]50 Par mi lei nos ſomos erados[Rabiacute 2ordm]

145 iquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestpor queacute 51 non dezimos uertad[Rabiacute 1ordm]Io non la ſeacute par caridad[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute no la auemos 52 uſadani en noſtras uocas es falada [] [hellip]

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 63 ISSN 1989-1334

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 64 ISSN 1989-1334

[fol 67v]

Fuente Bibliotheca Augustanahttpwwwhs-augsburgde~harschhispanicaCronologiasiglo12Magosmag_intrhtml

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 65 ISSN 1989-1334

[fol 68r]

BIBLIOGRAFIacuteAALVAR C y LUCIacuteA MEGIacuteAS J M (coords) (2002) Diccionario filoloacutegico de literatura

medieval espantildeola textos y transmisioacuten Madrid CastaliaAMADOR DE LOS RIacuteOS J (1861-1865) Historia criacutetica de la literatura espantildeola 7 vols

Madrid Imprenta de Joseacute RodriacuteguezANDRES-SUAacuteREZ I (1994) El verbo en espantildeol Sistemas medievales y sistema claacutesico Madrid

GredosARNALL I JUAN J (2000) ldquoLa escritura carolinardquo Aacute Riesco Terrero (ed) Introduccioacuten a la

paleografiacutea y la diplomaacutetica general Madrid Siacutentesis 89-110BATTELLI G (1999 [1936]) Lezioni di paleografia Cittagrave del Vaticano Libreria Editrice Vaticana BATTISTI C y ALESSIO G (1950-1957) Dizionario etimologico italiano Barbegravera FirenzeBISHKO C J (1968-69) ldquoFernando I y los oriacutegenes de la alianza castellano-leonesa con Clunyrdquo

en CHE XLIII-XLIV 31-135 XLV-XLVI 50-116 [Reimpresioacuten en Spanish Frontier History Londres 1980]

BLAISE A (1954) Dictionnaire latin-franccedilais des auteurs chreacutetiens Paris Librairie des MeacuteridiensBUSTOS TOVAR J J (1974) Contribucioacuten al estudio del cultismo leacutexico medieval anejo XXVIII

del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola CAMUS BERGARECHE B (1992) ldquoDerivados romaacutenicos de NUMQUAM aspectos sintacticosrdquo

Ramoacuten Lorenzo (ed) Actas do XIX Congreso Internacional de Linguumliacutestica e Filoloxiacutea Romaacutenicas La Coruntildea Fundacioacuten Pedro Barrieacute de la Maza 733-741

CANO R (1998) ldquoLa sintaxis del castellano primitivo oracioacuten compleja y estructura discursivardquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 17-36

CASADO QUINTANILLA B (1997) Laacuteminas de la caacutetedra de paleografiacutea y diplomaacutetica Madrid UNED

CATALAacuteN D (2000) La eacutepica espantildeola nueva documentacioacuten y nueva evaluacioacuten Madrid Fundacioacuten Meneacutendez PidalSeminario Meneacutendez Pidal UCM

COROMINAS J (1954-1957) Diccionario criacutetico etimoloacutegico de la lengua castellana 4 vols MadridBerna GredosA Francke A G

ndashndash (1958) Resentildea a Documentos linguumliacutesticos del Alto Aragoacuten de Tomaacutes Navarro Tomaacutes en Nueva Revista de Filologiacutea Hispaacutenica XII 65-75

COROMINAS J y PASCUAL J A (1980-1991) Diccionario criacutetico etimoloacutegico castellano e hispaacutenico 6 vols Madrid Gredos

CURTIUS E R (1955) Literatura europea y Edad Media latina Meacutejico Fondo de Cultura Econoacutemica

DE CHASCA E (1972 [1967]) El arte juglaresco en el Cantar de Mio Cid Madrid Gredos DEYERMOND A (1989) ldquoEl Auto de los Reyes Magos y el renacimiento del siglo XIIrdquo S

Neumeister (coord) Actas del IX Congreso de la Asociacioacuten Internacional de Hispanistas Berlin Freie Universitaumlt Berlin Institut fuumlr Romanische Philologie 187-194

DU CANGE CAROLUS DU FRESNE SIEUR (1954) Glossarium mediae et infimae latinitatis Graz Akademische Druck

ELVIRA J (1994) ldquoUn(o) en espantildeol antiguordquo en Verba 21 167-182FERNAacuteNDEZ FLOREZ J A (1991) Coleccioacuten diplomaacutetica del Monasterio de Sahaguacuten (857-

1300) IV (1110-1199) Leoacuten Centro de Estudios e Investigacioacuten San Isidoro (CSIC-CECEL) Caja de Ahorros y Monte de PiedadArchivo histoacuterico diocesano

FERNAacuteNDEZ GONZAacuteLEZ J R (1985) Gramaacutetica histoacuterica provenzal Oviedo Universidad de Oviedo

FRAGO GRACIA J A (2002) Textos y normas Comentarios linguumliacutesticos Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 66 ISSN 1989-1334

FRANCHINI E (2001) Los debates literarios en la Edad Media Madrid Laberinto GLARE P G W (ed) (1983) Oxford Latin Dictionary Oxford Oxford University PressGOacuteMEZ MORENO Aacute (1991) El teatro medieval castellano en su marco romaacutenico Madrid

TaurusGOacuteMEZ REDONDO F (1998) Historia de la prosa medieval castellana Volumen I La creacioacuten

del discurso prosiacutestico el entramado cortesano Madrid CaacutetedraGONZAacuteLVEZ RUIZ R (1997) ldquoToledo uacuteltimo reducto del mundo mozaacuteraberdquo Manuel Gonzaacutelez

Jimeacutenez y Juan del Riacuteo Martiacuten (eds) Los mozaacuterabes una minoriacutea olvidada Sevilla Universidad de SevillaFundacioacuten El Monte 47-86

HERNAacuteNDEZ F J (1999) ldquoSobre los oriacutegenes del castellano escritordquo en Voz y letra X 2 133-166HERRERO DE LA FUENTE M (1988) Coleccioacuten diplomaacutetica del Monasterio de Sahaguacuten (857-

1300) III (1073-1109) Leoacuten Centro de Estudios e Investigacioacuten San Isidoro (CSIC-CECEL)Caja de Ahorros y Monte de PiedadArchivo histoacuterico diocesano

HERRERO RUIZ DE LOIZAGA F J (2005) Sintaxis histoacuterica de la oracioacuten compuesta en espantildeol Madrid Gredos

HOOK D y DEYERMOND A (1983) ldquoEl problema de la terminacioacuten del Auto de los Reyes Magosrdquo en Anuario de Estudios Medievales 13 269-278

LADERO QUESADA M Aacute (1992 [1987]) Historia Universal Edad Media Barcelona Vicens Vives

LANG M F (2002 [1992]) Formacioacuten de palabras en espantildeol morfologiacutea derivativa productiva en el leacutexico moderno Madrid Caacutetedra

LAPESA R (1951) ldquoLa apoacutecope de la vocal en castellano antiguo Intento de explicacioacuten histoacutericardquo Estudios dedicados a Ramoacuten Meneacutendez Pidal II Madrid 185-226

mdash (1954) ldquoSobre el Auto de los Reyes Magos sus rimas anoacutemalas y el posible origen de su autorrdquo Homenaje a Fritz Kruumlger II Mendoza 591-599

ndashndash (1970) ldquoLas formas verbales de segunda persona y los oriacutegenes del laquovoseoraquordquo Carlos H Magis (coord) Actas del III Congreso Internacional de Hispanistas Meacutejico Colegio de Meacutejico 519-531

mdash (1975a) ldquoDe nuevo sobre la apoacutecope vocaacutelica en castellano medievalrdquo en Nueva Revista de Filologiacutea Hispaacutenica 24 I 13-23

mdash (1975b) ldquoUn una como artiacuteculo indefinido en espantildeolrdquo en ldquoDos estudios sobre la actualizacioacuten del sustantivo en espantildeolrdquo en Boletiacuten de la Comisioacuten Permanente de Academias XXI 39-49

mdash (1981 [1942]) Historia de la lengua espantildeola Madrid Gredosmdash (1983) ldquoMozaacuterabe y catalaacuten o gascoacuten en el Auto de los Reyes Magosrdquo Miscelmiddotlagravenia Aramoacuten i

Serra III Barcelona 277-294mdash (2003) Leacutexico hispaacutenico primitivo (siglos VIII al XII) Madrid Espasa-CalpeFundacioacuten

Meneacutendez PidalReal Academia EspantildeolaLAacuteZARO CARRETER F (1976) Teatro medieval Madrid CastaliaLIDA DE MALKIEL Mordf R (1952) La idea de la fama en la Edad Media castellana Meacutejico

Fondo de Cultura EconoacutemicaLUJAacuteN E R (1995) ldquoLos usos no numerales de las palabras para laquounoraquo y la raiacutez indoeuropea

semrdquo en Cuadernos de Filologiacutea Claacutesica (Estudios griegos e indoeuropeos) 5 215-230LLOYD P M (1993) Del latiacuten al espantildeol I fonologiacutea y morfologiacutea histoacutericas de la lengua

espantildeola Madrid GredosMAIA M C (1986) Histoacuteria do galego-portuguecircs estado linguumliacutestico da Galiza e do noroeste de

Portugal desde o seacuteculo XIII ao seacuteculo XVI Coimbra INICMARIacuteN MARTIacuteNEZ T (1991) Paleografiacutea y diplomaacutetica Madrid UNED

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 67 ISSN 1989-1334

MARTIacuteNEZ CELDRAacuteN E (1998) ldquoExplicacioacuten foneacutetica de los cambios que implican el paso por una aspiracioacutenrdquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 251-262

MENEacuteNDEZ PIDAL R (1900) ldquoDisputa del alma y el cuerpo y Auto de los Reyes Magosrdquo en Revista de archivos bibliotecas y museos IV 453-462

mdash (1919) Documentos linguumliacutesticos de Espantildea I Reino de Castilla Madrid Centro de Estudios Histoacutericos [Reimpresioacuten en Revista de Filologiacutea Espantildeola Madrid 1966]

ndashndash (1940 [1932]) Idea imperial de Carlos V La condesa traidora El romanz del Infant Garciacutea Adefonsus Imperator Toletanus Madrid Espasa-Calpe

mdash (1941 [1904]) Manual de gramaacutetica histoacuterica espantildeola Madrid Espasa-Calpemdash (1950 [1926]) Oriacutegenes del espantildeol Estado linguumliacutestico de la Peniacutensula Ibeacuterica hasta el siglo

XI Madrid Espasa-Calpendashndash (1957) Poesiacutea juglaresca y oriacutegenes de las literaturas romaacutenicas Instituto de Estudios

Poliacuteticos Madridmdash (1964 [1908-1911]) Cantar de Mio Cid texto gramaacutetica y vocabulario Madrid Espasa-Calpe ndashndash (1965-1966) Crestomatiacutea del espantildeol medieval Madrid GredosMEYER-LUumlBKE W (1911-1920) Romanisches Etymologisches Woumlrterbuch Heidelberg Carl

Winterrsquos UniversitaumltbuchhandlungMILLARES CARLO A (1983 [1929]) Tratado de paleografiacutea espantildeola 3 vols Madrid Espasa-

CalpeMOLINER M (1998 [1966-1967]) Diccionario de uso del espantildeol (DUE) Madrid GredosMONTEIL P (1992) Elementos de foneacutetica y morfologiacutea del latiacuten Sevilla Universidad de SevillaMORENO BERNAL J y HORCAJADA DIEZMA B (1997) ldquoSobre no y non en espantildeol

medievalrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 14 I 345-361NIETO SORIA J M (1996) El pontificado medieval Madrid ArcoLibrosPALAY S (1961 [1932]) Dictionnaire du beacutearnais et du gascon modernes Paris Centre National

de la Recherche ScientifiquePENSADO C (1993) ldquoSobre el contexto de cambio F gt h en castellanordquo en Romance Philology

47 147-176PHARIES D (2002) Diccionario etimoloacutegico de sufijos espantildeoles Madrid GredosREAL ACADEMIA ESPANtildeOLA Diccionario de la Real Academia Espantildeola (DRAE) 22ordf edicioacuten

en httpbusconraeesdraeImdash Corpus diacroacutenico del espantildeol (CORDE) en httpcorpusraeescordenethtmlRIVAS PALAacute Mordf y TORROJA MENEacuteNDEZ C (1977) Teatro en Toledo en el siglo XV laquoAuto de

la Pasioacutenraquo de Alonso del Campo anejo XXXV del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola

RIVERA RECIO J F (1966) La Iglesia de Toledo en el siglo XII (1086-1208) I Roma Instituto Espantildeol de Historia Eclesiaacutestica

ROBERT P (1969-1970) Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue franccedilaise Paris Le Robert

ROHLFS G (1977 [1935]) Le gascon eacutetudes de philologie pyreacuteneacuteenne Tuumlbingen Max NiemeyerRONJAT J (1930-1941) Grammaire istorique des parlers provenccedilaux modernes Montpellier

Socieacuteteacute des langues romanesSAacuteNCHEZ-PRIETO BORJA P (2004a) ldquoiquestRimas anoacutemalas en el Auto de los Reyes Magosrdquo en

Revista de literatura medieval 16 1 149-219mdash (2004b) ldquoLa normalizacioacuten del castellano escrito en el siglo XIII Los caracteres de la lengua

grafiacuteas y fonemasrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 423-448

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 68 ISSN 1989-1334

mdash (2007) ldquoEl romance en los documentos de la catedral de Toledo (1171-1252)rdquo en Revista de Filologiacutea Espantildeola LXXXVII 1 131-178

SANTIAGO R (1996) ldquoLa puntuacioacuten seguacuten Nebrijardquo en Dicenda Cuadernos de Filologiacutea Hispaacutenica 14 273-284

mdash (1998) ldquoApuntes para la historia de la puntuacioacuten en los siglos XVI y XVIIrdquo J M Blecua J Gutieacuterrez y L Salas (eds) Estudios de grafemaacutetica en el dominio hispano Salamanca Instituto Caro y CuervoUniversidad de Salamanca 243-280

mdash (2004) ldquoLa historia textual Textos literarios y no literariosrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 533-554

SPITZER L (1950) ldquoRazoacuten de amorrdquo Romania LXXI 145-165TORRENS AacuteLVAREZ Mordf J (2002) Edicioacuten y estudio linguumliacutestico del Fuero de Alcalaacute (Fuero

Viejo) Alcalaacute de Henares Fundacioacuten Colegio del ReyVAumlAumlNAumlNEN V (1963) Introduction au latin vulgaire Paris KlincksieckVARELA S y MARTIacuteN GARCIacuteA J (1999) ldquoLa prefijacioacutenrdquo I Bosque y V Demonte (dirs)

Gramaacutetica descriptiva de la lengua espantildeola Volumen III Entre la oracioacuten y el discurso Morfologiacutea Madrid Espasa-Calpe 4993-5040

WEISS B (1983) ldquoCartas de Ramoacuten Meneacutendez Pidal a Hugo Schuchardtrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 1 237-255

WRIGHT R (1989) Latiacuten tardiacuteo y romance temprano Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 69 ISSN 1989-1334

una sola ltccedilgt se nos antoja sumamente sospechoso sobre todo cuando menudean las ltzgt y las ltxgt Tomemos con prudencia esta ausencia pues Saacutenchez-Prieto (2007) nos trae abundantes documentos en los que la falta ltccedilgt no significa necesariamente que no haya oposicioacuten entre ŝ y ẑ Nos vemos obligados a tratar este problema desde dos perspectivas distintas la fonoloacutegica y la grafemaacutetica La perspectiva fonoloacutegica nos lleva a analizar la pareja de africadas dorsopalatales en algunas lenguas romaacutenicas para comprobar la veracidad de su oposicioacuten fonoloacutegica En toda la Romania occidental ŝ y ẑ tienen su origen en TY KY y Kei sin embargo su desarrollo en las lenguas de esta zona es sensiblemente diferente En provenzal (Fernaacutendez Gonzaacutelez 1985) no habiacutea pareja prepalatal ya que [š] era aloacutefono de s existiendo uacutenicamente la sonora ž como fonema Sin embargo el margen de seguridad con las dorsopalatales ŝ y ẑ haciacutea inestable al sistema A finales del siglo XIII se produce una desfonologizacioacuten que afecta a las africadas por lo que pierden su rasgo oclusivo y se igualan a la pareja de alveolares s y z En portugueacutes (Maia 1986) sucede algo similar pues las africadas dorsopalatales tambieacuten desfricativizan a finales del siglo XIII pero soacutelo en los alrededores de Lisboa y en el sur de Portugal En el norte maacutes conservador por el influjo gallego la peacuterdida de oposiciones no soacutelo afecta al punto de articulacioacuten sino tambieacuten al rasgo de sonoridad Dados estos datos parece evidente que la oposicioacuten ŝ~ẑ fue inestable en la Romania Mientras que el provenzal y el portugueacutes resolvieron la disfuncioacuten a traveacutes de una desfonologizacioacuten el castellano optoacute por una transfonologizacioacuten iniciada a maacutes tardar en el siglo XIV Desafortunadamente la perspectiva grafemaacutetica no es tan transparente como se deseariacutea Uacutenicamente a partir de 1240 como indica Meneacutendez Pidal (1964 II sect54) ldquola distincioacuten entre ccedil sorda y z sonora se va afirmando y haciendo generalrdquo Esto hace posible que seamos capaces de distinguir con seguridad entre ŝ y ẑ soacutelo desde finales del reinado de Fernando III (1217-1252) Con anterioridad a estos antildeos ni siquiera en los documentos cuyo sistema graacutefico parece maacutes avanzado la distincioacuten es clara Tal ocurre en una carta de 1199 procedente de la catedral de Toledo (Saacutenchez-Prieto 2007) se distingue lt-s-gt de lt-ss-gt ltxgt de ltigt pero no ltccedilgt de ltzgt porque falta ltccedilgt y a veces se utiliza ltcgt en lugar de ltzgt (iudicio) Tambieacuten en el Fuero de Belinchoacuten (otorgado en 1171 aunque la copia conservada es de hacia 1200) la ausencia de ltccedilgt obliga a ltzgt a tomar su valor ante a o u del mismo modo se intercambian ltcgt y ltzgt (fazer ~ facer) El Auto comparte los mismos usos escriturarios que el fuero y la carta catedralicia con la salvedad de lt-ss-gt del que no hay ninguacuten caso maacutes por falta de contextos que por anomaliacutea graacutefica Asiacute las cosas la ausencia de zedas y cedillas en el Auto de los Reyes Magos responde perfectamente a los usos escriturarios del aacuterea toledana a finales del siglo XII29

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 39 ISSN 1989-1334

29 La ausencia de correlacioacuten entre las grafiacuteas y los sonidos a los que representan ha de ser evaluada de manera diferente seguacuten la eacutepoca las inconsistencias graacutefico-foneacuteticas en un texto como el del Auto no pueden llevar a las mismas conclusiones que las existentes en un texto de finales del siglo XIII ya que los progresos alcanzados por las cancilleriacuteas de Fernando III y Alfonso X lo impiden Asiacute lo sentildeala el profesor Ramoacuten Santiago con su habitual solvencia en una ponencia por desgracia ineacutedita ldquono cabe duda de que estaacute anticipada [la laquonormaraquo graacutefica] mucho antes de Alfonso X pero tambieacuten se puede pensar que no es sino al filo de la mitad del siglo XIII cuando acaba por completarse incluso tal vez en el aacutembito de la propia Cancilleriacutea por lo que la tradicional asociacioacuten de esta fecha a la laquofijacioacutenraquo de la norma no parece desprovista de toda justificacioacuten aparte el hecho claro de ser referencia indicativa del principio de su mayor generalizacioacuten Por ello seraacute tambieacuten maacutes que discutible utilizar cualquier texto de cualquier eacutepoca como demostracioacuten de confusioacuten foneacuteticardquo No deja de tener una importancia capital en todo esto el hecho de que la causa uacuteltima de la creacioacuten de la norma alfonsiacute sea la llegada a la peniacutensula del latiacuten reformado de la mano de los cluniacenses lo que nos hace ver en el siglo XII una centuria en la que se configura y difunde una norma graacutefica plenamente latina que obliga por oposicioacuten a definir una norma para el castellano cuando llega el momento de usarlo en las escribaniacuteas regias primero para los diplomas y maacutes tarde para los coacutedices

23 Variacioacuten un uno una No debatiremos aquiacute sobre la caracterizacioacuten gramatical del artiacuteculo indefinido30 solamente atenderemos a la alternancia entre la forma masculina plena y la apocopada y su relacioacuten con la forma femenina Lapesa (1951 204-205) advertiacutea que ldquolos monumentos linguumliacutesticos de Toledo y la Alcarria nos desconciertan en la segunda mitad del siglo XII con actitudes contradictorias dentro de un mismo texto De un lado conservan la e maacutes arcaizante en palabras totalmente vulgares de otro lado ofrecen las apoacutecopes media y extremardquo Esto justamente es lo que sucede en el Auto nos topamos con casos de apoacutecope en uer (v 15)31 acheſt (vv 16 y 83) dond (v 19) eſt (v 83) grant (v 85) y grand (v 92) tambieacuten en cliacuteticos ſimiddotl (v 63) quemiddotl (v 72) nomiddotl (v 78) nomiddotm los (v 81) dezir mrsquoan (v 125) mrsquoan dicho (v 136) Sin embargo no sufren apoacutecope palabras como nocte noche bine oriente occidente o carne ni otras que conservan la -e paragoacutegica pace face iace plaze Entre contradicciones tan manifiestas la alternancia uno un es particularmente interesante la forma plena se da en dos ocasiones (v 8 uno figo v 39 uno omne) y otras tantas la forma apocopada (v 75 un poco v 84 un rei) El eacutetimo del que proceden tanto el numeral como el artiacuteculo indefinido es comuacuten a toda la Romania el numeral latino ŪNUS ŪNA En franceacutes podemos documentarlo desde los primeros textos literarios

(3) Seacutequence de Sainte Eulalie v 22 ad une spede li roueret tolir lo chief (4) Vie de Saint Leacuteger v 66 si srsquoen intrat in un monstier (5) Vie de Saint Leacuteger v 227 lo quarz uns fel nom a Vadart

Son relevantes los ejemplos (4) y (5) por la apoacutecope en el uacuteltimo incluso seguida de consonante rasgo tiacutepico de los dialectos galorromaacutenicos En tierras hispanas uno con funcioacuten de artiacuteculo indefinido como bien sentildeala Lapesa (1975b) tiene escasa presencia hasta el siglo XII momento en el que se empieza a utilizar en textos literarios Sin embargo con funcioacuten de numeral lo encontramos desde los diplomas maacutes antiguos

(6) Cartulario de Cardentildea paacuteg 152 (922) uno carnero et folla zumake(7) Cartulario de Cardentildea paacuteg 222 (962) unas parellas et uno carnero(8) Archivo Episcopal de Leoacuten 54ordm (964) uno mulo kastanio et uno boue rubio(9) Tumbo del monasterio de Celanova fol 67v (1001) uno lenzo trimissale(10) Tumbo de la catedral de Leoacuten fol 191v liacuten 5 (1002) uno lenzo valente III solidos(11) Cartulario de Albelda paacuteg 79 (1032) et inter totos pectent uno carnero(12) Fuero de Cuevacardiel Becerro de Santa Mariacutea de Naacutejera (1052) uno carnero annale [hellip] et inter quatuor uno carnero(13) Cartulario de San Millaacuten de la Cogolla paacuteg 129 (1059) uno lizar uno carro duas ruetas(14) Valpuesta Real Academia de la Historia 7 paacuteg 383 (1087) uno uobe per colore rubeo et IIII charneros(15) Cartulario de Vega paacuteg 38 (1112) uno orto que iacet in loco predicto en o Prado de Maravatos(16) Cartulario de Santillana paacuteg 119 (1138) tertia de uno solare cum tota sua hereditate(17) DLE 262 (1194 y 1198) duaſ cubas plenas de bon ujno que quepan DCCC arroas quada uno anno(18) Fuero de Madrid XXVI (h 1200) Toto homine a quien dixerint los fiadores si mais non duos fiadores uel un ffiador con uno alcalde(19) DLE 156 (1201) uendo la hereditate de Ualu[a]ſ que compre de don Garcia por uno molo e por una mula(20) DLE 2 (1202) quod ego DiaGomez enpenne un ſolar en Uelna(21) Fuero de Alcalaacute II (h 1235) Todo omne qui desfiare a V omnes per morte drsquoomne e de illos V habuerit uno manifeſto

Como atestiguan estos ejemplos (Meneacutendez Pidal 1919 Elvira 1994 Torrens Aacutelvarez 2002 Lapesa 2003) la forma plena uno estaacute extendida tanto cronoloacutegica como geograacuteficamente de

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 40 ISSN 1989-1334

30 Sobre esta cuestioacuten veacuteanse los estudios de Lapesa (1975b) y Elvira (1994) para el espantildeol Una perspectiva del problema en otras lenguas se halla en Lujaacuten (1995)

31 El profesor Frago (2002) nota la apoacutecope en esta palabra basaacutendose en el verso 28 (i maacuteſ de uero lo ſabreacute) desligaacutendola asiacute del verbo ueer Lapesa (1983) pone en relacioacuten por uer con otras expresiones equivalentes dentro del texto (los versos entre pareacutentesis son seguacuten la edicioacuten de Meneacutendez Pidal) por uertad (v 86) por caridad (vv 87 y 145) y por ueras (v 136) e identifica a esta locucioacuten adverbial como un haacutepax en castellano paralela a la locucioacuten occitana per ver a la del antiguo franceacutes par voir o per voir y a la del catalaacuten de ver o en ver

manera muy uniforme por distintas regiones peninsulares Soacutelo al mediar el siglo XII y sobre todo al acercarse el XIII la forma apocopada un comienza a aparecer en la documentacioacuten castellana llegando a ser general entre los copistas alfonsiacutees32 De esta manera el Auto alberga en sus liacuteneas una innovacioacuten graacutefica que habriacutea de imponerse en el futuro Pese a todo dado que el desajuste existente entre la escritura y la pronunciacioacuten es muy importante en esta cuestioacuten hemos de advertir que nuestras conclusiones soacutelo atienden a lo que se escribiacutea ya que parece liacutecito pensar que en el habla la apoacutecope ya afectaba a la forma masculina castellana en eacutepoca altomedieval en consonancia con otros romances No obstante la razoacuten de por queacute apocopa uno auacuten no estaacute clara En primer lugar la apoacutecope de -o es poco frecuente en castellano aunque el hecho de que quedase una nasal como final de palabra era un punto que no obstaculizaba su desaparicioacuten La principal causa intralinguumliacutestica apuntada por Lapesa (1951) junto a la consolidacioacuten de la siacutencopa es la foneacutetica sintaacutectica que convierte a vocales finales de palabra en intervocaacutelicas dentro de un grupo foacutenico Asiacute una palabra aacutetona como un artiacuteculo indefinido queda supeditada al acento del sustantivo al que acompantildea El problema estaacute en que apocopa la forma masculina y no la femenina al contrario que en los adjetivos posesivos33 Parece que es un fenoacutemeno romaacutenico pues en franceacutes o en italiano el masculino es el apocopado como vimos maacutes arriba en los versos de la Seacutequence de Sainte Eulalie y la Vie de Saint Leacuteger Desgraciadamente no podemos llegar aquiacute hasta el fondo del asunto sin desviarnos en exceso del tema principal Habraacute que aguardar por tanto a otra ocasioacuten Nos quedan en el tintero las posibles motivaciones meacutetricas por las que el autor alternoacute entre uno y un La meacutetrica de los versos con uno es adecuada mientras que los versos con un son hipermeacutetricos En (22) tenemos eneasiacutelabos perfectos que coinciden con el metro dominante en los tres monoacutelogos de los Reyes Magos en (23) habriacutea que esperar endecasiacutelabos pero tenemos un alejandrino y un dodecasiacutelabo respectivamente34

(22) v 8 todo eſto non uale uno figo v 39 que uno omne es nacido de carne(23) v 75 un poco te dizeremos non te queremos aacutel v 84 rei un rei eſ nacido que eſ senior de tiera

24 Escarno35 Lapesa (1954 y 1983) para hacerlo coincidir con carne el otro teacutermino del pareado supuso la forma escarne en el original fruto de una ultracorreccioacuten del autor franco a partir del apocopado escarn normal en dialectos ultrapirenaacuteicos luego el copista modificoacute la -e final por la -o con el consecuente perjuicio para la rima No obstante creemos que este pareado solicita una justificacioacuten que se concentre maacutes en la morfologiacutea que en la foneacutetica En primer lugar debemos saber queacute significa Seguacuten el DCECH escarnir base del actual escarnecer significaba durante la Edad Media lsquoultrajarrsquo (Cantar de Mio Cid) lsquocastigarrsquo y tambieacuten

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 41 ISSN 1989-1334

32 De sumo valor es la tabla que ofrece la profesora Torrens Aacutelvarez (2002 sect5411) sobre el aumento en el uso de un en varias obras del siglo XIII Seguacuten su recuento la progresioacuten de un frente a sus competidores I y uno es raacutepida y abrumadora sobre todo en las obras alfonsiacutees en el Fuero Real (1254) frente a 24 casos de un hay 20 de I y 106 de uno en la IV parte de la General Estoria (h 1270-1280) se cuentan 742 casos de un por 29 de I y 510 de uno en la Gran Conquista de Ultramar (h 1290) un predomina con 443 apariciones frente a ninguna de I y 182 de uno

33 Lloyd (1993 445) explica coacutemo de MEUS y MEA se pasa a mio meo y mi pero no dice nada sobre por queacute apocopa el femenino y no el masculino En la segunda y tercera persona sin embargo el femenino mantiene -a mientras que el masculino evoluciona a to y so Parece que en estas personas el sistema morfoloacutegico hasta que prescindioacute de la distincioacuten de geacutenero en los adjetivos posesivos impuso la forma plena tua para asegurar la oposicioacuten que estariacutea en peligro con to tu

34 El verso 84 podriacutea medirse como endecasiacutelabo pero la pausa requerida para marcar el vocativo rei impide la sinalefa entre esta palabra y un

35 Quiero agradecer a la doctora Dntildea Mariacutea Teresa Zurdo y al doctor D Ramoacuten Santiago sus recomendaciones biblio-graacuteficas y sus observaciones las cuales han sido de gran ayuda para la elaboracioacuten de este apartado

lsquoburlarse dersquo (Libro de Alexandre) Esto parece aceptable para el Auto puesto que el verso dice bine lo ueo ſineſ eſcarno o sea lsquobien lo veo sin burlarsquo dando a entender que realmente el Criador ha nacido Se puede comparar con el verso 50 Bine lo [u]eo que eſ uerdad No podemos esperar gran abundancia de recursos sintaacutecticos porque estamos en poesiacutea nos movemos en una sintaxis suelta pero en una semaacutentica trabada En segundo lugar debemos preguntarnos por el posible origen galorromaacutenico de escarno El mismo DCECH recoge las sospechas de Meyer-Luumlbke y Gamillscheg a favor del origen galorromaacutenico del castellano y portugueacutes escarnir escarnecer sentildealando a continuacioacuten la posibilidad de una primitiva forma skaiacuternjan en goacutetico que habriacutea sobrevivido en otras ramas del germaacutenico como evidencia el antiguo alto alemaacuten skeumlrnocircn Corominas tambieacuten presta atencioacuten al timbre de la a de la raiacutez la cual admitiendo un origen germaacutenico es difiacutecilmente explicable en las lenguas romances Pero tal vez no haya que buscar en la familia germaacutenica sino en el latiacuten Con la loacutegica en la mano cabe la posibilidad de interpretar encarnar y escarnir como descendientes de la pareja latina INCARNĀRE y EXCARNĀRE a su vez derivados parasinteacuteticos de CARO CARNIS36 y paralelos a otros como INHUMĀRE (esp inhumar) y EXHUMĀRE (esp exhumar) a partir de HUMUS37 Esta posibilidad se ve apoyada por la documentacioacuten El Glossarium mediae et infimae latinitatis del Sentildeor Du Cange (1958) define EXCARNĀRE como lsquocarne spoliarersquo y da como ejemplo ldquoexcarnatam ambram tractabilemrdquo fragmento contenido en un sermoacuten sobre el Eacutexodo de San Zenoacuten de Verona obispo de esta ciudad durante la segunda mitad del siglo IV En el Dictionnaire latin-franccedilais des auteurs chreacutetiens de Blaise (1954) encontramos de nuevo el verbo EXCARNĀRE cuyo significado es lsquodespojar de su carnersquo como bien muestra el pasaje ldquocrus excarnatumrdquo sacado de Ezequiel 24 4 del Codex Wirceburgensis coacutedice del siglo VI en el que estaacuten copiados parte del Pentateuco y de los Profetas38 Blaise recoge tambieacuten la documentacioacuten que el Sentildeor Du Cange da de San Zenoacuten de Verona antildeadiendo el pasaje concreto (ldquoumbra excarnatamrdquo) y matizando que soacutelo se aplica cuando se trata de una enfermedad Una segunda acepcioacuten con el sentido figurado de lsquodespojar de la mentalidad carnalrsquo es la que usa San Agustiacuten en sus Sermones y en Contra sermonem Arrianorum Esto prueba que escarno se remonta al latiacuten tardiacuteo y no a alguna lengua germaacutenica ya que por un lado su morfologiacutea es prototiacutepicamente latina y por otro parece maacutes loacutegico que la evolucioacuten semaacutentica haya ido de lsquodespojar de la carnersquo a lsquoburla ofensarsquo que viceversa Lo que resulta maacutes difiacutecil de averiguar es si el sentido de lsquoburla ofensarsquo se originoacute en el propio latiacuten o si es invencioacuten genuinamente germaacutenica Maacutes probable resulta esta uacuteltima opcioacuten En cualquier caso del latiacuten pasoacute a las lenguas germaacutenicas por mediacioacuten de las cuales (posiblemente por alguna de las variedades del antiguo alto alemaacuten) y ya con el sentido de lsquoburla ofensarsquo recaloacute en los dialectos galorromaacutenicos39 De gran intereacutes ha sido la consulta al diccionario de Palay (1961) que documenta escagraverni -ide (sustantivo) lsquoimitacioacuten ridiacutecula burla ofensarsquo escarnigrave (verbo) lsquoimitar burlaacutendose o

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 42 ISSN 1989-1334

36 El Oxford Latin Dictionary registra el verbo EXCARNIFICĀRE (EX + CARNIFICĀRE) con el significado de lsquocastigar con torturarsquo o lsquotorturar atormentarrsquo Lo documenta entre otros en el De natura deorum de Ciceroacuten ldquoa Cyprio tyranno excarnificatumrdquo

37 Sobre la adhesioacuten de los neologismos verbales a la primera conjugacioacuten recueacuterdese lo dicho en la nota 14

38 La Vulgata traduce Ezequiel 24 4 como sigue ldquocongere frusta eius in eam omnem partem bonam femur et armum electa et ossibus plenardquo

39 Desde el siglo XII existe en franceacutes el verbo eacutecharner derivado del sustantivo charn lsquocarnersquo (lt CARNEM) hoy chair con el significado de lsquoquitar la piel adherida a la carnersquo (Robert 1969-1970) Efectivamente la palatalizacioacuten de [k] nos indica que la parasiacutentesis se efectuoacute sobre el sustantivo charn por lo que podemos determinar que eacutecharner no guarda relacioacuten con EXCARNĀRE sino que en franceacutes se llegoacute a un teacutermino equivalente al latino mediante el mismo procedimiento morfoloacutegico y con el mismo fin semaacutentico que en latiacuten

ridiculizandorsquo y escarniu -ibe (sustantivo y adjetivo) lsquogesticuladorrsquo Gracias a esto podemos pensar que escarnir y sus derivados tuvieron buena acogida en la Gascuntildea pasando desde aquiacute a los dialectos hispanorromaacutenicos40 A falta de maacutes datos el escarno del Auto puede ser el primer ejemplo de esta larga cadena en un texto castellano lo que constituiriacutea otra prueba a favor de la procedencia gascona del autor Llegados a este punto las complicaciones son de iacutendole exclusivamente morfoloacutegica ya que hay que determinar coacutemo se adapta al castellano este galicismo El sistema verbal del gascoacuten guarda varias similitudes con el del espantildeol Una de ellas es la existencia de tres conjugaciones encabezadas por sendos infinitivos que se diferencian como en espantildeol por una vocal temaacutetica (-a- -e- -i-) por su parte la roacutetica perdida en el habla no se escribe (Ronjat 1930-1941 sectsect545-547 Rohlfs 1977 sect532)41

Tabla 1

Espantildeol Gascoacuten Franceacutes

amar aymagrave aimer

vender begravene vendre

abrir aubrigrave ouvrir

El paso de verbo a sustantivo se produce por medio de la derivacioacuten regresiva Este proceso derivativo permite la creacioacuten de sustantivos deverbales sin incrementar el cuerpo foacutenico de la base ya que a partir de un infinitivo se acuntildea un sustantivo sustituyendo la desinencia no personal por los sufijos -a -e -o conjeturar rarr conjetura combatir rarr combate recibir rarr recibo (Lang 2002 193 y ss)42 Tal como recuerda Pharies (2002) al hablar del sufijo espantildeol -o Meyer-Luumlbke en su Grammaire des langues romanes y Rohlfs en su Grammatica storica della lingua italiana e dei suoi dialetti reconocen este tipo de derivacioacuten en varias lenguas romaacutenicas43 rumano blestema lsquomaldecirrsquo rarr blestem lsquomaldicioacutenrsquo treiera lsquotrillarrsquo rarr treier lsquotrillarsquo napolitano apprettare lsquoestrecharrsquo rarr apprietto lsquoestrechezrsquo sbregnognare lsquoavergonzarrsquo rarr sbregnogno lsquoverguumlenzarsquo toscano aiuntare lsquoayudarrsquo rarr aiuto lsquoayudarsquo appoggiare lsquoapoyarrsquo rarr appoggio lsquoapoyorsquo franceacutes amasser lsquoamontonarrsquo rarr amas lsquomontoacutenrsquo appeler lsquollamarrsquo rarr appel lsquollamadarsquo Por tanto escarno no es correccioacuten ulterior del copista sino adaptacioacuten natural del autor escarnir se nominalizoacute como escarno mediante un procedimiento morfoloacutegico tan bien conocido en la familia romaacutenica como la derivacioacuten regresiva De esta manera podemos descartar que la ausencia de -i- para formar un teoacuterico escarnio sea un despiste del copista En nuestra opinioacuten

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 43 ISSN 1989-1334

40 En las documentaciones tardolatinas vistas escarnir pertenece a la primera conjugacioacuten en cambio en romance se ubica en la tercera Ronjat (1930-1941 sect546) sentildeala que en los dialectos del mediodiacutea franceacutes la tercera conjugacioacuten absorbioacute a la mayoriacutea de los verbos procedentes de los temas germaacutenicos en -ja- y lo ejemplifica con gari lt warjan y escarni lt skirnjan Lapesa (1981 sect29) menciona otros verbos de tema en -ja- que en espantildeol han quedado encuadrados en la primera conjugacioacuten laistjan lsquoseguir los pasos de alguienrsquo que en espantildeol da lastar lsquosufrir o abonar por otrorsquo y skankjan origen de escanciar El verbo germano hartjan que en espantildeol debioacute de dar ardir soacutelo se conserva en el participio fardido o ardido usado como adjetivo con el significado de lsquovaliente animoso denodadorsquo (Meneacutendez Pidal 1964 Vocabulario)

41 Rohlfs (sect465) sentildeala la peacuterdida de [r] en posicioacuten final de palabra en gascoacuten co lsquocorazoacutenrsquo lt COR sograve lsquohermanarsquo lt SOROR madugrave lsquomadurorsquo lt MĀTŪRUM El acento grave de los infinitivos lo tomamos de Rohlfs quien especifica en el apartado titulado ldquoSistema de transcripcioacutenrdquo que para el gascoacuten utiliza la ortografiacutea de la Eacutecole Gastou Febus empleada tambieacuten por Palay en su diccionario Para maacutes detalles sobre la articulacioacuten de r final en toda el aacuterea occitana seguacuten zonas dialectales y contextos foneacuteticos Ronjat sect390-392

42 La derivacioacuten regresiva tambieacuten se puede realizar con morfo -Oslash perdonar rarr perdoacuten

43 En latiacuten funcionaba la derivacioacuten regresiva por lo que los romances lo han heredado de ella PUGNĀRE rarr PUGNA (Vaumlaumlnaumlnen 1963 sect195)

escarno es forma legiacutetima en el Auto44 Lo que verdaderamente hay que explicar entonces es la aparicioacuten de escarnio seis veces en Berceo (Vida de San Millaacuten de la Cogolla El duelo de la Virgen y Los Milagros de Nuestra Sentildeora) siete en el Libro de Alexandre y tres en el Libro de Apolonio (CORDE)45 Soslayando las dificultades presentadas por la transmisioacuten textual de estas obras46 hemos de considerar el origen y uso del sufijo -io Se trata de una terminacioacuten culta cuya etimologiacutea se remonta a los sufijos latinos -IUS e -IUM Estos tienen funciones parecidas con la excepcioacuten de que -IUM puede formar sustantivos abstractos deverbales que denotan el resultado de una accioacuten SUFFRAGĀRI rarr SUFFRĀGIUM AEDIFICĀRE rarr AEDIFĪCIUM (Pharies 2002) Es importante resaltar el hecho de que sea una terminacioacuten culta puesto que las obras mencionadas pertenecen todas al mester de clereciacutea Durante el siglo XIII el castellano ve coacutemo se enriquece su leacutexico en especial por la introduccioacuten de cultismos debidos en buena medida a la importacioacuten realizada por los autores del mester de clereciacutea (Bustos Tovar 1974) La diferencia entre el escarno del Auto y los otros casos de escarnio radica en que el primero es acomodado al castellano por un extranjero y el segundo es traducido por un nativo La raacutepida consolidacioacuten de escarnio dentro del idioma puede responder a norma de escuela ya que los estudios generales palentinos debieron de servir para difundir no soacutelo la nueva teacutecnica de la cuaderna viacutea sino tambieacuten criterios linguumliacutesticos para la adaptacioacuten de extranjerismos47 Zanjados los problemas en torno a escarno tenemos que poner nuestra atencioacuten sobre carne el segundo teacutermino del pareado Aceptar escarno nos obliga a proponer carno para preservar la rima consonante Tal hipoacutetesis no parece descabellada en vista de los numerosos teacuterminos que conforman la familia leacutexica de carne en gascoacuten (Palay 1961) La fecundidad alcanzada por los descendientes de CARNEM en este dialecto es soacutelo comparable en la Romania occidental a la que se da en las lenguas iberorromaacutenicas48 Por esto al autor no le era extrantildeo el significante carn- al escribir en castellano siacute lo era en cambio la vocal final En gascoacuten -e suele ser la vocal de apoyo maacutes general para los grupos de consonantes No obstante en los grupos -rr- y -rn- se utiliza con maacutes frecuencia -ou begravernou lsquoabrigo ampliorsquolt VERNUM hougravernou lsquohornorsquo lt FURNUM cogravernou lsquocuernorsquo lsquoesquinarsquo lt CORNUM begraverrou lsquoverracorsquolt VERREM (Rohlfs 1977 sect440) En este mismo paacuterrafo Rohlfs sentildeala que los

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 44 ISSN 1989-1334

44 El CORDE documenta tres veces maacutes escarno dos en la segunda parte de la General Estoria y una en el anoacutenimo Castigos y enxemplos de Catoacuten impreso en Medina del Campo en 1543 Creemos que en estos casos siacute estamos ante faltas puesto que el teacutermino escarnio debiacutea de ser ya ldquonormativordquo

45 En el Libro de Alexandre hallamos ademaacutes escarnida (estrofa 426d ldquola gent de su natura tovos por escarnidardquo) y escarnir (estrofa 1622c ldquoal omne que non veen non saben escarnirrdquo) en el Libro de Apolonio escarnidos (estrofa 654d ldquoell auer auraacute otrie nos hiremos escarnidosrdquo) y en el Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes eſcarnjdo (v 50 ldquoMucho sen touo por eſcarnjdordquo)

46 Informacioacuten detallada sobre ello se encuentra en Alvar y Luciacutea Megiacuteas (2002)

47 Otra -i- que puede levantar suspicacias es la de curie palabra con dos apariciones en nuestro texto (vv 74 y 76) Corominas (1980-1991) en la entrada correspondiente a cura rechaza la posibilidad apuntada por Spitzer de que la -i- se introdujese en el verbo curar (lt CURĀRE) por influjo del franceacutes oriental curier En su opinioacuten es maacutes razonable como sentildeala Baist que se deba a interferencia con las formas latinas INCURIA y CURIOSUS Ciertamente la -i- de curiar es otro ejemplo de fenoacutemeno que soacutelo tiene vigencia en la peniacutensula mientras dura la primaciacutea cultural de todo lo franceacutes Curiar se documenta profusamente a partir del siglo XIII pero en el XIV su frecuencia decae sobremanera Este avance y retroceso sucesivo de una variante soacutelo se puede deber a moda linguumliacutestica por lo que consideramos maacutes idoacutenea la posibilidad sugerida por Spitzer siendo esa -i- muestra de galicaniacutea

48 En las averiguaciones que hemos podido hacer sobre la existencia de carne en franceacutes los resultados han sido los que siguen En el diccionario de Robert (1969-1970) hallamos dos entradas en carne de la primera se dice que es un sustantivo femenino introducido del normando y del picardo en el franceacutes durante el siglo XII con el significado de lsquoparte saliente de una piedra de una construccioacuten o de un mueblersquo por tanto sinoacutenimo de pico o esquina a la segunda entrada la asimila con viande sentildealando que puede significar lsquocarne de mala calidadrsquo o lsquoinjuria grosera que se le dirige a alguienrsquo Aquiacute el significado coincide con el espantildeol pero es la cronologiacutea la que nos falla este significado se documenta en franceacutes en 1837 procedente del italiano aunque en esta lengua no posee connotaciones negativas (Battisti y Alessio 1950-1957) No obstante recueacuterdese que el resultado de CARNEM en franceacutes moderno es chair

preacutestamos del espantildeol acabados en -o se toman en gascoacuten con -ou (barranco rarr barragravencou chico rarr chigravecou perro rarr pegraverrou) lo que nos indica que la identidad foneacutetica de ltougt es equivalente o estaacute muy proacutexima a [o] Indudablemente el escarno precedente debioacute de ser determinante para la eleccioacuten de la vocal Al otro carne del verso 95 tambieacuten se le puede aplicar lo dicho para eacuteste del verso 38 con el antildeadido de que al llegar al 95 el redactor ya teniacutea un modelo directo en el que fijarse En conclusioacuten el texto original del Auto de los Reyes Magos debioacute de contener la rima escarno carno en los versos 38-39 El copista posterior con maacutes conocimiento del castellano modificoacute carno por carne al estimarlo incorrecto pero mantuvo escarno al ser neologismo en el idioma ante el que no habiacutea posibilidad de discriminacioacuten

25 Formas de tratamiento Los pronombres personales que sirven en el Auto como formas de tratamiento para la segunda persona del singular son tuacute y vos Repasemos los pasajes en los que aparece uno y otro para determinar las circunstancias que motivan su uso cada vez

(24) vv 52-54[Rey Mago]iexclDios uoſ ſalue senior iquestſodes uos ſtreleroDezidme la uertad de uos ſabelo quiro[Rey Mago]iquestUedes tal marauila

(25) vv 74-76[Tres Reyes Magos]iexclSaluete el Criador Dios te curie de malUn poco te dizeremos non te queremos aliexclDios te deacute longa uita i te curie de mal

(26) v 90[Rey Mago]Rei uertad te dizremos

(27) v 129[Rabinos]Rei iquestqque te plaze He noſ uenidos

(28) v 137[Herodes]Di rabiacute la uertad ſi tuacute lo aſ ſabido

(29) v 138[Rabiacute 1ordm]Po[r] ueras uolo digo

(30) vv 140-142[Rabiacute 2ordm]iexclHamihalaacute cuacutemo eres enartadoiquestPor queacute eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteas

Dada esta casuiacutestica hay varios aspectos que merecen explicacioacuten Para empezar debemos especificar que desde un punto de vista morfosintaacutectico los paradigmas de tuacute y de vos no se neutralizan lo que impide que los tuteos pronominal y verbal se confundan con los voseos pronominal y verbal La situacioacuten que encontramos en el Auto es la de una alternancia niacutetidamente delimitada entre la esfera del tuacute y la del vos es decir que tuacute siempre va acompantildeado por una segunda persona de singular mientras que vos lo hace por una segunda persona de plural Dicha situacioacuten es muy distinta a la que describe Lapesa (1970) para un buen nuacutemero de obras desde el siglo XII hasta el XVII En ellas tenemos una mezcla constante entre el tuteo y el voseo lo que provoca una discordancia entre el nuacutemero en los pronombres y en las formas verbales ldquoMientra que viquieacuteredes bien se faraacute lo tordquo (Cantar de Mio Cid v 409) ldquoSenyor ndashdizndash tornatuos ent agora me quiero partir de tirdquo (Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca vv 1304-1305) ldquoNos vos puet vuestra parla valer un mal dinerohellip Diste consejo malo matest al mi romerordquo (Berceo Los Milagros de Nuestra Sentildeora estrofa 202) Estos ejemplos tomados de entre los muchos que da Lapesa (1970

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 45 ISSN 1989-1334

521) son las primeras confusiones que andando el tiempo daraacuten pie a la desigual geografiacutea de las formas de tratamiento en el orbe hispaacutenico Con respecto al Auto la alternancia tan bien definida que observamos en sus formas de tratamiento responde no a motivos linguumliacutesticos sino maacutes bien a ideoloacutegicos Lo esperable seriacutea que los personajes se dirigiesen los unos a los otros bien usando tuacute si el destinatario del mensaje es de inferior o igual posicioacuten social o bien usando vos si es de la misma o superior posicioacuten social Sin embargo esto no ocurre asiacute pues hay una serie de pasajes que no se ajustan a estos principios En (24) donde los dos Reyes Magos se vosean entre siacute en (28) donde Herodes tutea a uno de sus suacutebditos y en (30) donde un rabiacute tutea al otro al recriminarle su desconocimiento de las Escrituras no encontramos ninguna anomaliacutea En cambio en (25) donde los tres Reyes Magos tutean a Herodes en la salutacioacuten en (26) donde un Rey Mago vuelve a tutear a Herodes y en (27) donde los mismos rabinos tutean a su sentildeor cuando son requeridos por eacutel tropezamos con los desajustes Lo que el redactor del Auto pretende con esta aparente descortesiacutea es desprestigiar la figura de Herodes marcar su inferioridad cuando menos moral ante los bondadosos y piadosos Reyes Magos que buscan al Nintildeo para adorarlo La maldad y crueldad de Herodes hacen de eacutel un personaje digno de todo desprecio por lo que incluso sus rabinos lo tutean Ni siquiera sus subordinados lo tratan con la deferencia que merece su cargo Es una pena no disponer de ninguacuten caso en el que Herodes se dirija claramente a un solo Rey Mago49 pues asiacute tendriacuteamos un conocimiento completo de las formas de tratamiento en el Auto y podriacuteamos confirmar si le voseariacutea (hipoacutetesis maacutes probable) o si le tuteariacutea Mencioacuten aparte merece (29) ya que da la impresioacuten de que el Rabiacute 1ordm utiliza vos para responder a Herodes aunque perfectamente podriacutea estar dirigieacutendose tanto a eacuteste como al Rabiacute 2ordm sobre todo teniendo en cuenta la inmediata intervencioacuten de este segundo rabiacute y la vehemencia con la que lanza sus acusaciones En fin las formas de tratamiento en el Auto de los Reyes Magos le sirven al autor para definir su ideologiacutea con respecto a los personajes que aparecen en la obra No obstante eacuteste no es el uacutenico texto de la literatura medieval hispana en el que se hace uso de este sutil procedimiento Valgan como muestra dos ejemplos maacutes la Razoacuten de amor con los denuestos del agua y el vino y la Vida de Santo Domingo En la Razoacuten de amor Spitzer (1950 163) ya se percatoacute de ldquola inclinacioacuten personal hacia la parte del vinordquo del compositor del poema50 El criacutetico austriacuteaco apoyoacute su juicio en una interpretacioacuten estrictamente literaria pero eacutesta puede ser completada y reforzada con argumentos linguumliacutesticos Las formas de tratamiento en el debate final entre el agua y el vino manifiestan una asimetriacutea el vino tutea al agua mientras que el agua vosea al vino a la par que le trata de don (vv 164-173)

El uino faulo primerolaquomucho mrsquoeſ uenido mal conpaneroAgua aſ mala mananon queria auer la tu conpanaque quando te legaſ a buen bino

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 46 ISSN 1989-1334

49 Es evidente que en los versos 88-89 Herodes aunque habla con uno de los Reyes Magos se estaacute refiriendo a los tres conjuntamente Que este Rey Mago le conteste con primeras personas de plural (v 90 dizremos v 91 auemos) lo demuestra inequiacutevocamente Descartamos que sean plurales mayestaacuteticos gracias a los tres monoacutelogos iniciales

50 Como prueba de esta ldquoinclinacioacuten personalrdquo no se pueden aducir los versos 260-261 ldquoMi Razon aqui la fino e mandat nos dar uinordquo Es cierto como dice Spitzer en su mencionado trabajo que estos versos adquieren una especial relevancia en el final de este debate pero tambieacuten es cierto como eacutel mismo reconoce que es una caracteriacutestica propia del geacutenero por lo que no se puede ver en ellos una predileccioacuten del autor por el partido del vino sino un mero formulismo poeacutetico Meneacutendez Pidal (1964 I sect6) ya llamoacute la atencioacuten acerca de la costumbre extendida entre ldquopoetas recitadores y copistasrdquo de pedir vino o prendas de vestir en recompensa a sus esfuerzos Una comparacioacuten con el segundo explicit del Cantar de Mio Cid (ldquo[E]ſ leydo dat Nos del vino ſi non tenedes dineros echad [A]la vnos pentildeos que bien vos lo dararan ſobrelosrdquo) o con una de las copias del Fuero de Teruel (ldquoEsti libro es dicho si uos plaz mandatnos dar del vinordquo) es argumento suficiente Para el aacutembito europeo veacutease Curtius (1955 660-666)

fazeſ lo feble e meſquinoraquolaquoDon uino fe que deuedesiquestpor quales bondades que uoſ auedesa uoſ queredes alabare a mi queredes aonltlgttarraquo

Solamente una vez el vino vosea al agua es en la intervencioacuten que media entre los versos 183 y 190 En dicho fragmento el vino insulta encolerizado al agua por las graves acusaciones que ha vertido sobre eacutel

El uino con sana plenodixo laquodon agua bierua uoſ uenoSuzia desberconccediladasalit buſcar otra posadaque podedes a Dioſ iurar que nu[n]ca entraſtes en tal lugaranteſ amaryella e aſtrosaagora uermeia e fermoſaraquo

En contra de lo que pudiese pensarse en esta contundente respuesta del vino el voseo no desentona Los tratamientos son reflejo de la posicioacuten social de cada individuo en la sociedad con ellos se indica la proximidad laboral social o familiar entre los que intervienen en una conversacioacuten En espantildeol de Espantildea usted denota un trato formal con el que un hablante muestra su consideracioacuten hacia otro hablante por su parte tuacute manifiesta una relacioacuten maacutes estrecha con el otro Si dos interlocutores se ustedean y en un momento dado uno de ellos empieza a tutear al otro querraacute decir que desea un acercamiento hacia eacutel En cambio si dos interlocutores se tutean y repentinamente uno de ellos pasa al ustedeo significaraacute que busca un distanciamiento con la otra persona Esto uacuteltimo es lo que le sucede al vino enojado con el agua la trata de vos no por respeto sino por desaire En la Vida de Santo Domingo de Silos volvemos a encontrar una asimetriacutea en las formas de tratamiento Santo Domingo tutea al rey don Garciacutea pero el rey don Garciacutea vosea a Santo Domingo Berceo nos declara sin tapujos su opinioacuten sobre don Garciacutea en las estrofas que anteceden al diaacutelogo entre el abad y el monarca (estrofas 127 y 128)

El rey don Garciacutea de Nagera ſennorfijo del rey don Sancho el que diccedilen mayorvn firme cauallero noble campeadorndashmas pora ſaMillan podrie ſeer meiorndash Era de bonaſ mannaſ auie cuerpo fermoſosobra bien raccedilonado en lideſ uenturoſoficcedilo a mucha mora bidba de ſu eſpoſomaſ auie una tacha que era cobdiccedilioso

Por fin en la estrofa 131 se nos descubren las indignas intenciones del rey Vino aſant Millan mouiolo el peccadopor qual cueta que era uinie deſaborgadodemando alo conuiento quando fue albergadobien gelo entendieron que non uinie pagado

Berceo favorable al monasterio de San Millaacuten deslegitima a don Garciacutea haciendo que Santo Domingo lo tutee hecho que menoscaba la autoridad real y deja al monarca por debajo del abad Pero es necesario recalcar que Berceo no consigue esto con la negativa descripcioacuten con que nos pinta al rey tildaacutendolo de codicioso y pecador sino con las formas de tratamiento Soacutelo cuando eacutestas entran en accioacuten en el diaacutelogo entre ambos nos damos cuenta como espectadores de la situacioacuten de cada personaje dentro de la obra La tensioacuten durante todo el diaacutelogo va en aumento hasta la estrofa 150 en la que don Garciacutea en el colmo de la impiedad amenaza a Santo Domingo con la muerte

Fablo el Rey t dixo laquoDon monge denodadofabladeſ como qui ſiede en caſtiello alccediladomaſ ſi prender uoſ puedo de fuera del ſagradoseadeſ bien ſeguro que ſeredeſ colgadoraquo

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 47 ISSN 1989-1334

Obseacutervese coacutemo el rey en el momento de maacutexima excitacioacuten llama a Santo Domingo ldquodon mongerdquo Las razones pueden ser las mismas que hemos apuntado para el voseo del vino al agua Con todo la firmeza del virtuoso Santo Domingo acaba con el atropello que pretende cometer don Garciacutea abusando deshonrosamente de su poder (estrofas 153 y 154)

Puedeſ matar el cuerpo la carne maltraermaſ non aſ enla alma rey ningun poderdiz lo el Euangelio que eſ bien de creerel que laſ almaſ iudga eſſe eſ de temer Rey bien te conſeio commo atal ſennornon quieraſ toller nada al ſancto confeſſordelo que ofreciſt non ſeas robadorsinon ueer non puedeſ la faz del Criador

En resumen los tres textos analizados nos revelan el eficaz uso que los poetas medievales haciacutean de las formas de tratamiento como medio para expresar su simpatiacutea o aversioacuten hacia los personajes que apareciacutean en sus obras De esta manera podiacutean explicitar la superioridad de un personaje sobre otro de un modo oacuteptimo haciendo que su favorito recibiese el respeto de aqueacutel que les inspiraba disgusto

26 Rima maiordo toma La explicacioacuten de Rafael Lapesa (1954 y 1983) hace hincapieacute en que en la rima de los versos 117-118 (Uenga miacuteo maiordo qui miacuteos aueres toma) estamos ante la misma alternancia vocaacutelica que en fembra december ya que la forma primitiva que hay que suponer en maiordo es maiordome forma comuacuten en la Provenza y probablemente tambieacuten en la Gascuntildea Si hubo un maiordoma se deberiacutea a una ultracorreccioacuten Seguacuten Lapesa y Saacutenchez-Prieto (2004a) maiordo[me] toma no se incluye entre las asonancias irreductibles que ellos mismos admiten en el texto del Auto Esta rima es consonante gracias a la neutralizacioacuten entre las vocales aacutetonas finales El problema a nuestro modo de ver se encuentra en la tensioacuten existente en todo poema entre la versificacioacuten y la sintaxis El pareado anterior a eacuteste (vv 115-116) es buen ejemplo Por uertad no lo creo ata que io lo ueo El verbo del segundo verso debe ir en subjuntivo de acuerdo con las normas sintaacutecticas sin embargo la rima impone indicativo Seguacuten esto iquestpodriacutea plantearse que el pareado de los versos 117-118 fuese maiordo[me] tome Proponer una enmienda como eacutesta nos obliga a buscar justificacioacuten en la sintaxis histoacuterica El presente de subjuntivo no es un tiempo con una historia especialmente conflictiva ya que en espantildeol conserva los mismos rasgos modales que en latiacuten Estos rasgos consisten en la neutralizacioacuten de la oposicioacuten entre los tiempos de presente y futuro del indicativo

(31) creo que Chuck Norris entrena mucho(32) creo que Chuck Norris entrenaraacute mucho(33) no creo que Chuck Norris entrene mucho

En estos ejemplos los rasgos de presente y futuro estaacuten contenidos potencialmente en la oracioacuten subordinada de (33) por lo que uacutenicamente mediante el contexto se puede establecer cuaacutel de los dos es el rasgo dominante (Andres-Suaacuterez 1994) En latiacuten claacutesico sucediacutea algo similar el subjuntivo AMEM era equivalente tanto al presente AMŌ como al futuro imperfecto AMĀBŌ Pero independientemente de su valor modal desde un punto de vista estructural el subjuntivo es un modo regido que completa al verbo rector de una oracioacuten principal Esta diferencia entre el indicativo y el subjuntivo hace que (33) sea un predicado de los llamados intencionales los cuales no permiten verificar su contenido en teacuterminos de verdadero o falso Estos predicados expresan mandato duda posibilidad necesidad o deseo y precisamente este sentido volitivo es el que percibimos en el verso 118 Recordemos el pareado Uenga miacuteo maiordo qui miacuteos aueres toma El primer verbo uenga es un presente de subjuntivo con funcioacuten imperativa (acabamos de decir que estos predicados pueden expresar mandato) como tantas veces vemos en el Cantar de Mio Cid (v 414 ldquoeſ dia a de

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 48 ISSN 1989-1334

plazo ſepades que non masrdquo) y en el propio Auto (v 73 andemos i aſiacute lo fagamos) aunque delante de uenga por razones meacutetricas se ha omitido un posible quiero que (acaso escrito quiro como el del verso 53 dezidme la uertad de uos ſabelo quiro) En el segundo verso no estamos ante una subordinada final la cual iriacutea introducida por que (lsquopara que mis bienes administrersquo) sino ante una oracioacuten adjetiva (lsquoquien mis bienes administra ndashhabitualmentendashrsquo)51 El caraacutecter explicativo de esta adjetiva nos obliga a mantener el verbo en presente de indicativo ya que es un sintagma que denota una entidad existente en el mundo real un mayordomo En otras palabras el verso 118 es una aposicioacuten que remite al referente mayordomo por las funciones del que posee este cargo La hipoacutetesis del subjuntivo en la rima maiordo toma queda asiacute refutada Con todo creemos que el pareado debe editarse como maiordo[mo] toma puesto que aunque es posible que el autor del Auto escribiese maiordome influido por las formas del provenzal y del gascoacuten como dice Lapesa es difiacutecil aceptar que el copista posterior no corrigiese este caso y siacute muchos otros aun perjudicando a la rima (como en fembra december) Ciertamente el copista olvidoacute terminar la palabra y por ello nunca sabremos lo que su criterio le hubiese llevado a poner pero basaacutendonos en coacutemo actuoacute en otras partes del texto consideramos que la forma que debe editarse es maiordo[mo]52

27 Estructura poeacutetica del Auto Resulta tremendamente sospechoso que hasta la fecha soacutelo contemos con una uacutenica pieza como ejemplo del drama lituacutergico en lengua vulgar en territorio castellano Igualmente sospechoso es que conservemos una versioacuten del poema eacutepico maacutes representativo de nuestra eacutepica el Cantar de Mio Cid iquestA queacute responde esta escasez Con respecto a la eacutepica es aceptado por todos que tuvo una primera etapa aacutegrafa que el profesor Catalaacuten (2000) remonta en el caso concreto de la eacutepica castellana al primer tercio del siglo XI En esos antildeos nacen al calor de los conflictos sucesorios que sufre el condado castellano los primeros poemas eacutepicos probablemente con una finalidad de propaganda poliacutetica Sin embargo seguacuten la estimacioacuten maacutes generosa no seraacute hasta 1140 cuando el Cantar de Mio Cid se ponga por escrito Maacutes de un siglo de diferencia en el que el principal geacutenero literario de la eacutepoca sobrevivioacute de boca en boca iquestPor queacute lo que es vaacutelido para la eacutepica no puede serlo para el teatro El germen del teatro medieval empezoacute a florecer en el siglo X (de hacia 933 es el maacutes antiguo tropo conservado procedente de Saint-Martial de Limoges) pero lo hizo en latiacuten Para que el tropo evolucionase hacia formas teatrales maacutes complejas fue necesario que entrase en contacto con elementos populares y paganos que lo enriquecieran Es por tanto falso que en su constitucioacuten el drama lituacutergico se mantuviese ajeno a la cultura popular de los laicos ya que como sentildeala el profesor Laacutezaro Carreter (1976) una iglesia era el centro de toda la vida ciudadana la gente iba a rezar pero tambieacuten a cerrar acuerdos comerciales a charlar con sus vecinos e incluso a divertirse El templo satisfaciacutea estas necesidades de sus fieles dando una de cal y otra de arena Para compensar el tedio de las ininteligibles misas en latiacuten se preparaban fiestas He ahiacute la oportunidad para el teatro en romance Esto no se contradeciacutea con el afaacuten reformista y ortodoxo de los monjes cluniacenses todo lo contrario ellos no permitiacutean ninguacuten tipo de contaminacioacuten dentro de la liturgia pero siacute les interesaba que el pueblo se involucrase en ella por lo que alentaban las representaciones en romance aunque fuera de la misa

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 49 ISSN 1989-1334

51 Que (lt QUOD) es la uacutenica conjuncioacuten con la que se expresa la finalidad hasta el siglo XIII centuria en la que aparece porque En los textos maacutes antiguos en los que las oraciones finales y causales compartiacutean el mismo nexo el modo verbal era la uacutenica diferencia entre ambas subjuntivo si era final e indicativo si era causal El relativo qui (lt QUI) con antecedente es la forma comuacuten en los textos anteriores al primer tercio del XIII momento en el que es desplazada por su competidora quien (Herrero Ruiz de Loizaga 2005)

52 Al buscar maiordomo en CORDE encontramos que es una forma prolijamente documentada en diplomas castellanos navarros y aragoneses desde mediados del siglo XI

Todo esto nos habla de representaciones teatrales en lengua vernaacutecula de las que nos han llegado ejemplos escritos de a partir del siglo XII en Alemania Italia Francia Provenza y Cataluntildea (Goacutemez Moreno 1991 56 y ss) No nos queda maacutes remedio que admitir una etapa maacutes o menos prolongada anterior al siglo XII en la que el teatro romance fue totalmente aacutegrafo y cuya transmisioacuten se realizoacute oralmente entre los cleacuterigos que lo representaban Este modo de vida como sabemos por la experiencia de la eacutepica deja unas huellas formales en las obras no siendo el Auto una excepcioacuten En los versos 5-6 39-40 48-49 y 56-57 tenemos la misma foacutermula53

iquestNacido eſ el Criadorque eſ de la[s] genteſ seniorque uno omne eſ nacido de carneque es ſenior de todo el mundoNacido eſ el Criadorde todas las gentes maiorNacido eſ el Criadorque de laſ gentes eſ senior

Hay varios casos de paralelismo en la versificacioacuten del poema El paralelismo puede interpretarse desde un punto de vista retoacuterico como mecanismo para incrementar la tensioacuten dramaacutetica pero desde un punto de vista formal puede delatar un pasado oral Ejemplos son los versos 69-71

ſi fure rei de tiera el oro queraacuteſi fure omne mortal la mira tomaraacuteſi rei celeſ[trial] eſtos doſ dexaraacute

el polisiacutendeton de los versos 120-124i por miſ podeſtadesi por miacuteoſ ſcriuanosi por meos gramatgosi por miacuteos ſtrelerosi por miacuteos retoacutericos

asiacute como la epiacutefora de 74-76iexclSaacuteluete el Criador Dios te curie de malUn poco te dizeremos non te queremos aliexclDios te deacute longa uita i te curie de mal

Las interrogaciones retoacutericas se asemejan a los paralelismos y poseen si cabe maacutes fuerza dramaacutetica que eacutestos La ceacutelebre escena de los rabinos contiene cuatro interrogaciones correspondientes a los versos 141 145-146 y 148-14954

iquestPor queacute eres rabiacute clamadoiquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestPor queacute non dezimos uertadiquestPor queacute no la auemos uſadani en noſtras uocas es falada[]

Todos estos ldquotrucosrdquo puede que ayudaran a los inteacuterpretes a retener mejor el texto No obstante en toda la obra no hay ni un solo imperfecto de indicativo Este tiempo es el fundamental

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 50 ISSN 1989-1334

53 Nos ajustamos a la definicioacuten de foacutermula que da Catalaacuten (2000 383) ldquoPersonalmente creo que hay que ir por otro camino y que en la identificacioacuten de las foacutermulas lo determinante es el caraacutecter de tropo que la palabra sintagma o frase tiene el hecho de que el grupo de palabras o palabra que en ella se utiliza digan en el contexto poeacutetico (del poema o del genero en conjunto) algo distinto que en el lenguaje no contextualizado al representar figurativamente mediante una descripcioacuten concretizada reducida lo denotado la foacutermula es un recurso poeacutetico que contribuye a dotar a lo referido de un determinado perfil esto es a narrar la historia de forma dramaacuteticardquo

54 En este uacuteltimo no se encuentra la esperable interrogacioacuten lo achacamos a descuido como detallaremos con maacutes detenimiento en el siguiente apartado

en los poemas eacutepicos y otros (Disputa Razoacuten de amor) pero en el Auto al no haber un narrador que describa las escenas o que maneje la alternancia presenteimperfecto para actualizar el pasado esta ausencia se comprende mejor La accioacuten al igual que en la eacutepica se construye verso a verso haciendo de la yuxtaposicioacuten y de la coordinacioacuten las relaciones sintaacutecticas baacutesicas Lo comprobamos en los versos 1-4 36-37 y 98-101

iexclDios Criador quaacutel marauilaNo ſeacute quaacutel eſ acheſta ſtrelaagora primas la eacute ueiacutedapoco timpo aacute que eſ nacidaTal eſtrela non eſ in celodeſto ſo io bono ſtreleroXIII diacuteas aacutei maacuteis non aueraacuteque la auemos ueiacuteda i bine percebida

3 ANAacuteLISIS LITERARIO CON FUNDAMENTOS HISTOacuteRICOS

La hipoacutetesis franca de Rafael Lapesa nos facilita la comprensioacuten de un hecho artiacutestico como el Auto de los Reyes Magos en su dimensioacuten histoacuterica Cuando Toledo es reconquistada en el antildeo 1085 Europa estaacute viviendo un proceso de reformas poliacuteticas propiciado por el Papado (Nieto Soria 1996 18 y ss) Hacia mediados del siglo XI gracias a la accioacuten del emperador Enrique III se ponen en marcha una serie de medidas destinadas a regenerar a la Iglesia Bajo el pontificado de Nicolaacutes II (1059-1061) dichas medidas quedaron concretadas en atajar tres graves problemas que impediacutean el correcto funcionamiento institucional del clero la simoniacutea el nicolaiacutesmo y la investidura laica55 Del eacutexito que se obtuviera en estos tres frentes dependeriacutea en adelante la independencia y la primaciacutea del Papado frente al Imperio dentro de la Cristiandad No obstante no seraacute hasta el pontificado de Gregorio VII (1073-1085) cuando se hagan efectivas estas reformas El propio Gregorio VII establecioacute en 1075 un programa de 27 puntos conocido con el nombre de Dictatus Papae cuyo objetivo era el de afianzar la autoridad del poder espiritual frente al poder temporal Este conjunto de reformas promovido por el Papado seraacute el origen de las continuas confrontaciones con el Imperio a lo largo del siglo XII En lo concerniente a la Peniacutensula Ibeacuterica las medidas pontificias estaban orientadas a terminar con las costumbres de la Iglesia visigoacutetica En el antildeo 1070 el papa Alejandro II (1061-1073) inicioacute la hostilidad pontificia hacia el rito mozaacuterabe aunque fue su sucesor el inquebrantable Gregorio VII quien llevoacute a teacutermino esta empresa Para que el Papado recuperase la autoridad dentro de la Cristiandad era necesario lograr un feacuterreo control sobre la misma Una pieza clave en este control era la liturgia una uacutenica liturgia que transmitiese a los fieles una uacutenica interpretacioacuten de la fe era la solucioacuten contra la potencial amenaza que suponiacutea la existencia de diversos ritos nacionales Como bien sugirioacute Wright (1989) basaacutendose a su vez en Bishko (1968-69) los conflictos poliacuteticos entre Castilla y Aragoacuten fueron la viacutea de entrada oacuteptima en territorio hispaacutenico para los monjes cluniacenses y la liturgia romana Por explicarlo en pocas palabras Ramiro I de Aragoacuten se propuso reconquistar Zaragoza en 1063 para lo que solicitoacute al papa Alejandro II que le apoyase con un ejeacutercito proveniente de Francia A estos planes se opuso Fernando I de Leoacuten y de Castilla porque la taifa zaragozana era una preciada

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 51 ISSN 1989-1334

55 La simoniacutea consistiacutea en la compra de cargos eclesiaacutesticos el nicolaiacutesmo era el mantenimiento de relaciones sexuales por parte de los cleacuterigos la investidura laica se basaba en la intervencioacuten de los laicos en el nombramiento de cualquier cargo eclesiaacutestico Seguacuten el profesor Ladero Quesada (1992 487) tanto la simoniacutea como el nicolaiacutesmo contribuiacutean a la feudalizacioacuten de las estructuras de la Iglesia menguando su capacidad de accioacuten con respecto a otros aacutembitos del poder

tributaria que no queriacutea perder Su uacutenica salida consistioacute en aliarse con los monjes de Cluny y esperar a que eacutestos influyeran sobre el papa Esta alianza con los cluniacenses obligoacute al rey castellanoleoneacutes a sacrificar a la Iglesia visigoacutetica de cuyas costumbres eacutel mismo es practicante No obstante no debemos interpretar precipitadamente esta informacioacuten ya que no hay una relacioacuten directa entre la llegada de los cluniacenses y la implantacioacuten del rito romano hasta el pontificado de Gregorio VII quien utilizoacute a la orden de Cluny en Leoacuten y en Castilla para conseguir los propoacutesitos explicitados en el Dictatus Papae La presioacuten del papa tuvo raacutepidos resultados pues fue en el Concilio de Burgos de 1080 cuando Alfonso VI decretoacute el cambio de liturgia56 Todo esto tiene un reflejo particular en la ciudad del Tajo ya que en un corto margen de tiempo se produce la abolicioacuten de la liturgia visigoacutetica y se reconquista Toledo la simboacutelica capital visigoda Antes de que Alfonso VI rindiese la ciudad en 108557 Gregorio VII ya sabiacutea que el arzobispo habiacutea de ser un cleacuterigo versado en la liturgia romana por tanto de origen franceacutes para que hiciese cumplir de modo implacable y sin miramientos las oacuterdenes de Roma Apenas un antildeo despueacutes y muy cercano en el tiempo el desastre de Zalaca el 8 de diciembre de 1086 se consagra como arzobispo de Toledo a don Bernardo de Seacutedirac (1086-1124) que habiacutea sido abad de Sahaguacuten y diez diacuteas despueacutes se hace lo mismo con la antigua mezquita de la ciudad reconvertida en catedral (Gonzaacutelvez Ruiz 1997 59) Loacutegicamente a Alfonso VI se le presentaban complicaciones que Gregorio VII ni se planteaba El rey era consciente de que una reconquista debiacutea ir acompantildeada de una repoblacioacuten que asegurase el territorio Sin embargo Toledo se hallaba amenazada por una preocupante despoblacioacuten puesto que con la marcha de la mayoriacutea de los aacuterabes y de varias familias mozaacuterabes que no se sentiacutean coacutemodas con la nueva situacioacuten se habiacutea perdido a buena parte de sus moradores Pero la suerte volvioacute a sonreiacuter al monarca castellano la llegada a la peniacutensula de los almoraacutevides hizo que se encaminaran a Toledo muchos mozaacuterabes que viviacutean en al-Aacutendalus (Granada Badajoz y Meacuterida) y con ellos se repoblaron los alrededores de la ciudad Por su condicioacuten de frontera Alfonso VI se vio obligado a conceder a la ciudad distintos fueros para que sus habitantes encontraran alguna ventaja a la hora de vivir en un lugar que recibiriacutea continuas envestidas enemigas a lo largo del siglo XII58 El fuero dado a los mozaacuterabes en 1101 les aseguraba poder seguir practicando la liturgia visigoacutetica Realmente Alfonso VI no entraba en contradiccioacuten con lo pactado con el Papado en el Concilio de Burgos ya que alliacute se comprometioacute a instaurar el rito romano ldquoen las regiones de Espantildea sometidas a mi dominacioacutenrdquo y Toledo no seriacutea sometida a su dominacioacuten hasta cinco antildeos despueacutes de dicho concilio (Gonzaacutelvez Ruiz 1997 57 y ss)

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 52 ISSN 1989-1334

56 Como sabemos el advenimiento de Cluny a los reinos occidentales de la peniacutensula no soacutelo trajo consigo cambios poliacuteticos sino tambieacuten culturales como la nueva letra carolina A modo de ejemplo en el poderoso monasterio de Sahaguacuten ocupado por cluniacenses desde 1077 el influjo franceacutes es palpable en muchos de los documentos de finales de esa deacutecada El primer documento escrito iacutentegramente en carolina en el cenobio del Cea data del 2 de abril de 1104 (Herrero de la Fuente 1988 459-460) no obstante la escritura visigoacutetica pervivioacute aquiacute hasta el antildeo 1123 (Fernaacutendez Floacuterez 1991 74 y ss) Mencioacuten aparte merece el Becerro Goacutetico que Munio confeccionoacute tan diligentemente en 1110 pues es magniacutefica evidencia de la transformacioacuten cultural que sufrioacute Sahaguacuten en la transicioacuten del siglo XI al XII

57 Las croacutenicas aacuterabes notifican la rendicioacuten el 6 de mayo mientras que las latinas lo hacen el 25 de ese mismo mes Para Meneacutendez Pidal (1940 153 y 154) ambas fechas son correctas ya que la rendicioacuten pudo producirse el diacutea 6 y la entrada de las tropas cristianas el 25 Precisamente el 25 de mayo de 1085 murioacute en su destierro de Salerno Gregorio VII vencido en su intento de imponer al dos veces excomulgado Enrique IV los criterios del Papado para acabar con la investidura laica

58 Toledo no poseyoacute un fuero territorial que amparase por igual a todos sus pobladores Esta carencia fue suplida con una multiplicidad de fueros otorgados en un primer momento por razones religiosas o eacutetnicas y en un segundo momento por razones sociales y econoacutemicas Si bien durante el siglo XII este proceder funcionoacute como contrapeso a los ataques almoraacutebides y almohades en el siglo XIII cuando la frontera se desplaza hacia el sur y Toledo deja de sufrir los peligros de la frontera esta abundancia de fueros se convirtioacute en un grave problema para la nueva ordenacioacuten que pretendiacutea imponer el monarca

No se nos escapa lo difiacutecil que resulta admitir que aunque hubiera un fuero los mozaacuterabes conservaran sus costumbres y sus rasgos diferenciadores durante un periodo largo de tiempo en una ciudad gobernada y habitada por cristianos del norte No obstante hay que contar con que las migraciones de poblaciones mozaacuterabes procedentes de al-Aacutendalus fueron constantes sobre todo a partir de mediados del siglo XII debido a la amenaza almohade Fueron estas oleadas sucesivas las que permitieron que las costumbres mozaacuterabes subsistiesen en Toledo hasta principios del siglo XIV Las cifras hablan por siacute solas los mozaacuterabes contaron con seis parroquias en Toledo (casi todas en los arrabales) frente a las veinte parroquias latinas Gracias a estos datos se ha estimado que los mozaacuterabes en el siglo XII eran aproximadamente el 22 de la poblacioacuten de la ciudad (Gonzaacutelvez Ruiz 1997 81) Los francos llegaron con la reconquista y se asentaron en los barrios que los aacuterabes habiacutean abandonado en su huida es decir en la zona comercial enclavada entre la catedral y el castillo Su cercaniacutea a la catedral tiene sentido ya que fueron ellos los encargados de su organizacioacuten a partir de 1085 El coacutedice que contiene el Auto de los Reyes Magos se guardoacute desde la Edad Media en la biblioteca del cabildo catedralicio de Toledo (signatura Cax-68) y por lo que nos muestran las investigaciones de las profesoras Rivas Palaacute y Torroja Meneacutendez (1977) junto con las luacutecidas razones que aduce Lapesa (1983 sect2) podemos suponer que no soacutelo se guardoacute sino que tambieacuten se escribioacute alliacute Toda la retahiacutela de datos histoacutericos que venimos desplegando no hace sino reforzar esta hipoacutetesis iquestAcaso los cluniacenses arribados a las orillas del Tajo no sintieron un cierto disgusto ante esos medioaacuterabes que seguiacutean con su liturgia Y si fuese asiacute iquestqueacute puede significar una obra como el Auto en la segunda mitad del siglo XII Ni maacutes ni menos que propaganda eclesiaacutestica Al igual que ocurrioacute con la naciente epopeya castellana tenemos de nuevo a la literatura al servicio del poder en concreto al servicio del Papado Sin lugar a dudas era la mejor manera de mostrar su oposicioacuten a los mozaacuterabes una obra teatral representada en la catedral y ante los fieles Precisamente a partir del uacuteltimo tercio del XII las migraciones mozaacuterabes aumentan ahora emigran comunidades enteras guiadas por sus obispos En Toledo vivieron los obispos de Medina Sidonia Niebla Marchena Denia los arcedianos de Maacutelaga y grupos procedentes de Calatayud y Zaragoza Esta masiva afluencia sumada a la permisividad real para con su rito pudo molestar a los cluniacenses que pudieron ver como un acto de total rebeldiacutea no practicar el rito romano La situacioacuten era extremadamente complicada Los mozaacuterabes cristianos en territorio aacuterabe que habiacutean preservado su religioacuten durante siglos59 creyeron que la reconquista de Toledo les iba a devolver a una posicioacuten poliacutetica y social maacutes relevante Nada maacutes lejos En vez de tener el apoyo incondicional de sus correligionarios y pasar a ocupar los cargos directivos de la organizacioacuten religiosa de la ciudad recibieron o una tibia proteccioacuten en el caso de los castellanos o la maacutes absoluta hostilidad en el caso de los cluniacenses De hecho los mozaacuterabes estuvieron en el punto de mira del Papado y por ende de los cluniacenses desde el principio A finales del siglo XI Urbano II (1088-1099) se dirige por carta a don Bernardo de Seacutedirac animaacutendole para que no decaiga en su labor pastoral poco tiempo despueacutes el arzobispo don Raimundo (1124-1152) denunciaba en otra carta al papa Eugenio III (1145-1153) la desobediencia de los mozaacuterabes y la obstinacioacuten con la que eacutestos persistiacutean en sus costumbres entre ellas la liturgia a mediados del siglo XII es el arzobispo don Juan (1152-1166) el que vuelve a comunicarse con Eugenio III en los mismo teacuterminos que su predecesor60 Es evidente que los grupos de mozaacuterabes que convinieron a Toledo desde otros puntos de al-Aacutendalus ayudaron a la consolidacioacuten de un frente firme contra el

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 53 ISSN 1989-1334

59 Esta preservacioacuten no fue impermeable a las presiones religiosas y sociales del islam Sucesos como el de la herejiacutea adopcionista promovida por el arzobispo Elipando de Toledo y el obispo Feacutelix de Urgell son muestra de ello

60 Fragmentos de estas tres cartas se hallan en Rivera Recio (1966) la primera en la paacuteg 208 la segunda en la paacuteg 209 n 41 y la tercera en la paacuteg 49 n 83

que las actuaciones arzobispales chocaron una y otra vez61 En este sentido el Auto pudo ser utilizado como una medida maacutes contra los mozaacuterabes Desde un punto de vista cultural hemos de tener en cuenta la aportacioacuten de los mozaacuterabes a la historia de la lengua y maacutes concretamente al proceso de codificacioacuten del castellano escrito aunque sabiacutean un latiacuten defectuoso en comparacioacuten con los francos conociacutean perfectamente el aacuterabe (siguioacute siendo la lengua de cultura para ellos) y podiacutean ser de gran utilidad para traducir de esta lengua a la latina Precisamente por este motivo son los mozaacuterabes en buena medida los impulsores del coacutedigo para escribir en romance Hernaacutendez (1999 152) sentildeala

Obligados a viajar entre coacutedigos de escritura tan diferentes como el aacuterabe y el latiacuten los notarios mozaacuterabes tuvieron una oportunidad privilegiada para reflexionar sobre las convenciones de cada escritura y sobre las relaciones de eacutestas con la oralidad romance [hellip] Su morada linguumliacutestica original el aacuterabe les habiacutea librado del tipo de latiacuten notarial desarrollado en Leoacuten que se leiacutea como romance aunque fuera sentido como latiacuten

A lo largo el siglo XII la reforma carolingia se extiende por los scriptoria castellanos de modo que a finales de dicho siglo la distancia entre romance hablado y latiacuten escrito reformado abre hueco para que los mozaacuterabes produzcan los primeros textos conscientemente romances No obstante como bien se ha repetido tantas veces el romance escrito surge en los centros de mejor y maacutes ilustre latinidad Toledo junto a Palencia y Osma era uno de estos centros y el Auto de los Reyes Magos una de las muestras maacutes madrugadoras seguida muy de cerca por el Cantar de Mio Cid y los primeros textos cancillerescos (Tratado de Cabreros de 1206) Al calor de estos datos resulta muy difiacutecil cuestionar que Toledo no haya sido uno de los grandes centros difusores del castellano escrito Asiacute pues el Auto queda encuadrado dentro de la corriente de renovacioacuten intelectual que penetroacute en los reinos hispaacutenicos procedente de Francia desde la segunda mitad del siglo XI Tanto por sus rasgos paleograacuteficos y linguumliacutesticos como por sus rasgos literarios es un texto en el que se deja sentir la impronta francesa62 pero sobre todo es meritorio ejemplo de coacutemo el romance castellano adquiere su propio coacutedigo de escritura al margen del latiacuten Pero concentreacutemonos en los aspectos literarios Uno de los caracteres maacutes genuinos y singulares atribuidos por la criacutetica al Auto es la discusioacuten final entre los rabinos Sin desmerecer la hipoacutetesis del profesor Deyermond (1983 y 1989) sobre la posible filiacioacuten entre esta escena y el tema de Ecclesia y Synagoga creemos que la disputa final estaacute relacionada con los debates literarios medievales La tradicioacuten del debate es una de las maacutes cultivadas a lo largo de la Edad Media Los modelos del geacutenero estaban claros los Diaacutelogos de Platoacuten y Ciceroacuten las Eacuteglogas de Virgilio y el De Consolatione Philosophiae de Boecio siendo estas dos uacuteltimas parte del canon escolar Es loacutegico que los letrados entrasen en contacto con los debates ya que la ensentildeanza medieval consistiacutea como praacutectica de las ensentildeanzas de la retoacuterica y de la dialeacutectica en la discusioacuten entre los disciacutepulos de un tema propuesto por el maestro Encontramos debates en latiacuten desde eacutepoca temprana en Europa desde el siglo IX y en la Peniacutensula Ibeacuterica desde el X siendo el primero la Prosopopeia et de efficientia aquae uini et olei (Franchini 2001) No obstante hay que esperar hasta el siglo XII para que florezcan los primeros debates en romance de principios de siglo es la francesa Vision de Saint Philibert y de finales la

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 54 ISSN 1989-1334

61 Desde luego de la agitacioacuten religiosa en que viviacutea Toledo a mediados del siglo XII no soacutelo eran responsables los mozaacuterabes sino tambieacuten los castellanos y los francos En 1128 Alfonso VII equiparaba la condicioacuten social de los cleacuterigos a la de los caballeros pero sin los deberes beacutelicos de estos Por su parte el 1136 el Emperador confirmoacute al clero catedralicio el fuero concedido por Alfonso VI por el que gozaban de privilegios econoacutemicos y judiciales frente al resto de la clereciacutea de la ciudad Como sentildeala Gonzaacutelvez Ruiz (1997 66) este tipo de fueros favorecioacute el asociacionismo entre los cleacuterigos los cuales aspiraban a la mayor independencia posible (especialmente econoacutemica) tanto de los poderes seculares como de los superiores eclesiaacutesticos La tensioacuten entre estos grupos y las altas esferas diocesanas llegoacute a momentos criacuteticos en el uacuteltimo cuarto del siglo XII

62 Dada esta influencia gala no seriacutea descabellado plantearse que el Auto se remontase en uacuteltimo teacutermino a un original franceacutes como ocurre con tantas otras venerables obras de la literatura castellana

espantildeola Disputa del alma y el cuerpo Esta obra incompleta es tenida por el primer ejemplo propiamente dicho de debate en Castilla lo que nos revela que ya en la segunda mitad del siglo XII podemos creer sin riesgo en la existencia de debates romances al sur de los Pirineos Para nosotros el Auto de los Reyes Magos tiene un objetivo propagandiacutestico de los cristianos romanos contra los cristianos mozaacuterabes de manera que la utilizacioacuten de la disputa final se revela como uno de los maacutes efectivos meacutetodos para convencer al auditorio Durante la Edad Media era normal que en los concilios y siacutenodos hubiese disputas puacuteblicas entre las diferentes religiones especialmente entre la cristiana y la judiacutea En nuestro caso particular la confrontacioacuten no se produce entre miembros de distintas religiones sino entre dos rabinos judiacuteos es decir dos sabios de la misma confesioacuten Esto nos indica que la obra quiere hacer referencia a dos tendencias enfrentadas dentro de la misma religioacuten y aunque es perfectamente posible que el toacutepico que subyace en esta disputa sea el de Ecclesia y Synagoga con los datos histoacutericos mostrados creemos que es igual de posible ver el debate entre los rabinos como una criacutetica de los cristianos romanos hacia los mozaacuterabes Estos uacuteltimos representados por el Rabiacute 1ordm se hallan desconcertados ante el nacimiento del Mesiacuteas porque sus escrituras (mozaacuterabes) no dicen nada sobre ello (que no lo [falo] eſcripto) Por su parte los cristianos romanos siacute tienen clara cuaacutel es la verdad Es por esto por lo que se debe adjudicar al Rabiacute 1ordm el verso 144 (Par mi lei nos ſomos erados) Este verso que en la edicioacuten de Meneacutendez Pidal es el 142 ha sido atribuido tradicionalmente al Rabiacute 2ordm pero creemos que es maacutes correcto atribuiacuterselo al Rabiacute 1ordm porque es eacuteste el que reconoce la incapacidad de las Escrituras (Par mi lei) para verificar lo que les han contado los tres Reyes Magos Ademaacutes parece poco probable conceder un verso con una oracioacuten afirmativa a un personaje cuyas uacuteltimas intervenciones son interrogaciones Hay un paralelismo estructural evidente entre los versos 144-146 y 147-149 (un verso afirmativo del Rabiacute 1ordm seguido de dos versos interrogativos del Rabiacute 2ordm) puesto que nosotros interpretamos 146-147 como una pregunta aunque el signo por olvido no figure

[Rabiacute 1ordm]Po[r] ueras uolo digoque no lo [falo] eſcripto[Rabiacute 2ordm]iexclHamihalaacute cuacutemo eres enartadoiquestPor queacute eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteaslaſ que nos dixo Ieremiacuteas[Rabiacute 1ordm]Par mi lei nos ſomos erados[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestpor queacute non dezimos uertad[Rabiacute 1ordm]Io non la ſeacute par caridad[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute no la auemos uſadani en noſtras uocas es falada []

En conclusioacuten tenemos que resaltar dos hechos de gran trascendencia Primero que ya sea una discusioacuten entre cristianos y judiacuteos como propone el profesor Deyermond o una discusioacuten entre cluniacenses y mozaacuterabes como proponemos nosotros estamos indudablemente ante un debate teoloacutegico maacutes concretamente ante el primer debate teoloacutegico escrito en romance en suelo castellano puesto que la conocida Disputa entre un cristiano y un judiacuteo data de entre 1230 y 1250 Y segundo es posible que la conservacioacuten por escrito de esta por el momento uacutenica muestra del teatro medieval castellano se deba precisamente a esta novedad es decir a la inclusioacuten y acomodacioacuten de un pasaje perteneciente al geacutenero del debate en otro geacutenero siempre abierto a las innovaciones como el del drama lituacutergico

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 55 ISSN 1989-1334

4 LA EDICIOacuteN

La presente edicioacuten es semipaleograacutefica63 Estaacute basada en el ms digitalizado que se ofrece en la paacutegina web de la Bibliotheca Augustana ademaacutes de en el facsiacutemil que Meneacutendez Pidal (1900) adjunta al final de su edicioacuten64 En cuanto a las intervenciones y los siacutembolos utilizados entre corchetes ([ ]) ponemos los antildeadidos restituyendo los olvidos del copista en cursiva desarrollamos las abreviaturas y entre pareacutentesis angulares (lt gt) los antildeadidos sobre la caja del rengloacuten En los diptongos se mantiene la vocal que aparece en el ms Las uacutenicas excepciones son Dios y tiera en donde el diptongo estaacute abreviado por lo que lo desarrollamos completo al no poder asegurar la vocal que se esconde tras la abreviatura Respetamos las ltſgt del texto las ltrgt redondas no porque son previsibles se dan soacutelo tras ltogt Tambieacuten respetamos las ltugt tanto si representan u como b Las tildes las usamos de acuerdo con la norma ortograacutefica actual no obstante tambieacuten hemos tildado las formas monosilaacutebicas aacute y eacute del verbo haber y soacute del verbo ser asiacute como el pronombre aacutel (lt ALIUD) y los adverbios oacute e iacute Las preposiciones no llevan tilde Con respecto a los cliacuteticos apocopados el copista siguioacute dos criterios aglutinarlos a la palabra anterior cuando el verbo empezaba por consonante (v 63 ſimiddotl podemos falar v 72 quemiddotl perteneceraacute v nomiddotl podemos fallar v 81 nomiddotm los querades celar) o aglutinarlos a la forma verbal cuando eacutesta empezaba por vocal (v 125 Dezir mrsquoan la uertad v 136 que eſto tres rees mrsquoan dicho) En el primer caso hemos utilizado el punto medio para marcar la separacioacuten entre el cliacutetico y la palabra que lo antecede y en el segundo caso hemos utilizado el apoacutestrofo Ponemos mayuacutescula tras punto y a los nombres propios Los nuacutemeros de la izquierda indican el verso y los que estaacuten en el interior del texto precedidos de barra marcan la liacutenea del ms La barra doble indica el comienzo de folio No ponemos los nombres de los Reyes Magos por no poder identificarlos de manera inequiacutevoca salvo en la intervencioacuten que hace Gaspar nombraacutendose a siacute mismo A los tres nombres (caſpar baltaſar y Melchior) escritos en columna en el margen derecho del folio 68r soacutelo se podriacutea recurrir para los tres monoacutelogos iniciales para el resto de intervenciones no son vaacutelidos por constituir indicaciones muy deficientes en una obra de teatro

Notas a la edicioacuten ndash v 2 en este verso y en el 78 81 115 y 139 editamos no porque no hay lineta abreviativa non lo reservamos para cuando eacutesta aparece aunque tambieacuten seriacutea discutible si dicha lineta cuando el adverbio negativo se escribe ltngt abrevia conjuntamente a -on o uacutenicamente a -o Meneacutendez Pidal (1964 II sect38₂) apunta que ldquola peacuterdida de la n empezoacute por asimilacioacuten a la consonante inicial de un pronombre encliacutetico asimilacioacuten necesaria cuando el encliacutetico se apocopabardquo En el Auto soacutelo hay dos contextos de este tipo nomiddotl (v 78) y nomiddotm (v 81) En los tres restantes se produce una asimilacioacuten regresiva en el modo de articulacioacuten ya que [n] comparte con [s] y [l] el caraacutecter alveolar Moreno Bernal y Horcajada Diezma (1997 359) sentildealan que la sostenida frecuencia con la que se escribe no en los textos de finales del XII y principios del XIII primeramente ante pronombre de tercera persona apocopado y luego ante cualquier consonante liacutequida o vocal permite intuir que dicho fenoacutemeno graacutefico es maacutes que una mera variante escrita

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 56 ISSN 1989-1334

63 Entendemos por edicioacuten semipaleograacutefica aqueacutella en la que se realizan las siguientes operaciones sobre el texto del ms puntuacioacuten acentuacioacuten desarrollo de abreviaturas separacioacuten y unioacuten de palabras recolocacioacuten dentro de la caja del rengloacuten de palabras o partes de palabras sobrepuestas y restitucioacuten de palabras o partes de palabras olvidadas por el copista Los siacutembolos utilizados para sentildealar estas operaciones se indican a continuacioacuten

64 En una tarjeta postal fechada en Madrid el 21 de septiembre de 1900 Ramoacuten Meneacutendez Pidal escribe las siguientes palabras a Hugo Schuchardt ldquoLe remito por este mismo correo un ejemplar de dos ediciones diplomaacuteticas que acabo de hacer Poca utilidad tienen pero el facsiacutemil al menos puede servir de algordquo Don Ramoacuten se estaacute refiriendo a las ediciones que publicoacute en la Revista de archivos bibliotecas y museos en 1900 sobre la Disputa del alma y el cuerpo y el Auto de los Reyes Magos (Weiss 1983 241)

ndash v 14 los dos puntos se justifican porque el verso siguiente es conclusioacuten del razonamiento de los versos anteriores en los que se duda sobre el significado de la estrella ndash v 15 en el ms la ltngt es mayuacutescula pero los dos puntos que la preceden en la edicioacuten nos obligan a editarla en minuacutescula ndash v 22 no antildeadimos vocal palatal en el posesivo moſ porque como sentildeala Lapesa (1983) es forma comuacuten en gascoacuten Frente a la mayoriacutea de miacuteos meos en el texto moſ soacutelo es indicio de descuido independientemente de lo que pusiese en el original Por esta misma razoacuten tampoco enmendamos el ſtrela (v 64) ndash v 38 el pronombre catafoacuterico lo explica la coma del final del verso si no estuviese seriacutea liacutecito omitirla ndash v 39 no enmendamos carno por carne como propusimos en el estudio de esta rima porque carno es la hipoacutetesis para el texto original del Auto En nuestra edicioacuten nos limitamos a editar el texto que nos ha llegado antildeadiendo como mucho los que hemos juzgado olvidos del copista (prohi[c]o ma[ra]uila maiordo[mo] etc) Bajo ninguacuten concepto consideramos aceptables las ediciones que tienen como objetivo primario la reconstruccioacuten de un supuesto texto primitivo ya que el lugar de las disquisiciones filoloacutegicas es el estudio que ha de acompantildear a toda edicioacuten no la propia edicioacuten ndash v 42 los versos 38-43 se pueden agrupar de manera alternativa a la propuesta por Meneacutendez Pidal (paacuteg 456) Del 38 al 40 siendo los dos uacuteltimos dos subordinadas sustantivas con cierta relacioacuten sintaacutectica entre ellas del 41 al 43 siendo el primero una oracioacuten modal El uacutenico obstaacuteculo para esta propuesta de puntuacioacuten estaacute en que la rima mundo redondo queda separada en dos oraciones Quizaacute don Ramoacuten se percatoacute de esto y prefirioacute la que aparece en su edicioacuten ndash v 54 por el sentido del texto parece maacutes adecuado poner los versos 54-55 en boca de otro Rey Mago ya que son respuesta a la peticioacuten formulada en el verso 53 La conjetura de Meneacutendez Pidal no justifica que use ltvgt para uedes en vez de ltugt La ltsgt debe de ser de doble curva si no se veriacutea el astil de ltſgt como se ve ldquoel remate de una d bajo la l de ſtrelerordquo (paacuteg 457) Nos parece acertado antildeadir los signos de interrogacioacuten en este verso ndash v 71 seguacuten Meneacutendez Pidal (paacuteg 458) ldquocon reactivo se leen la r y la a de celeſtrial la i no aparecerdquo Creemos maacutes idoacuteneo considerar -trial un antildeadido puesto que actualmente soacutelo se lee celeſ- ndash v 77 el complemento directo aquel rei no va introducido por la preposicioacuten a No lo consideramos error de copia ya que en castellano y auacuten en espantildeol aacuteureo el complemento directo de persona sin a es corriente ndash v 112 obseacutervese la doble negacioacuten numquas non Meneacutendez Pidal (1964 II sect1822) ya reparoacute en esta construccioacuten indicando su rareza puesto que numquas niega por siacute solo a toda la oracioacuten sin requerir otro adverbio negativo Podriacuteamos estar entonces ante otro caso en el que las necesidades de la rima se imponen a las reglas de la sintaxis Frente a un orden oracional no marcado como el de non ui numquas atal (que se puede corroborar con el verso 22 En moſ diacuteaſ [n]on ui atal) la rima con el verso anterior (iquestRei otro ſobre miacute) obliga a colocar el verbo al final (numquas atal non ui) En este desplazamiento el verbo se lleva consigo al adverbio non con lo que numquas un adverbio con funcioacuten de circunstancial requerido soacutelo por razones meacutetricas en la oracioacuten primitiva pasa a ocupar el lugar preeminente en la nueva construccioacuten De acuerdo con esta hipoacutetesis el versificador pese a la alteracioacuten del orden sintaacutectico siguioacute utilizando el adverbio non ademaacutes de como negacioacuten del verbo para mantener la medida del verso No obstante a esto se puede sumar la posibilidad de que para el versificador una estructura con un nunca en posicioacuten preverbal y un no en posicioacuten postverbal no fuese tan extrantildea como para nosotros ya que en castellano de modo paralelo a lo que sucedioacute en otros romances medievales el adverbio nunca gozaba de una enorme libertad posicional dentro de la oracioacuten heredada de la independencia de NUMQUAM que en latiacuten no iba acompantildeado de otros teacuterminos negativos Esto

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 57 ISSN 1989-1334

quiere decir que pese a estar a la izquierda del verbo numquas sigue bajo la tutela de non con el que establece una concordancia negativa por lo que el verso 112 no quebranta las reglas sintaacutecticas medievales ldquoMas nunqua de los miembros non fueron bien sennoresrdquo (Berceo Milagros de Nuestra Sentildeora estrofa 397b) (Camus Bergareche 1992) En la Disputa del alma y el cuerpo hay otro ejemplo (vv 44-45) ldquonunca de niguacuten ſanto no cureſt ſo diſantordquo Este comportamiento se puede hacer extensible a otros teacuterminos latinos con significado negativo como por ejemplo NŪLLUS ldquoLa catiua quando lo vedie nulla piedat no le prendierdquo (Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca vv 181-182) Tambieacuten existen casos con nada ldquoQue ellos nada non ſabienrdquo (Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes v 13) Volviendo al asunto de la medida del verso el autor tambieacuten se sirvioacute de la variante atal en vez de tal pues con ella preservaba el hexasiacutelabo La alternancia bastante presente a lo largo de la obra entre atal y tal formas ambas procedentes del adjetivo latino TĀLIS responde a las necesidades meacutetricas de cada verso En el 22 (En moſ diacuteaſ [n]on ui atal) con atal se consigue un octosiacutelabo acercaacutendose al eneasiacutelabo esperado En el verso 33 (Ual Criador iquestatal facindahellip) se vuelve a utilizar atal para obtener un eneasiacutelabo mientras que en el verso 36 (Tal eſtrela non eſ in celo) se recurre a tal En el verso 55 (iquestUedes tal marauila) con tal se logra el heptasiacutelabo deseado En el verso 107 (iquestQuiacuten uio numquas tal mal) en el 108 (iexclſobre rei otro tal) y en el susodicho 112 (iexclNumquas atal non ui) se utiliza tal o atal para cuadrar las seis siacutelabas ndash vv 121-128 ldquoLos versos 121-124 no deben ser cuatro sino dos largos como los 125 126 y 127 en tal caso no tendriacutean maacutes rima que gramatgos-retoacutericos que seriacutea normal con soacutelo suponer gramaacutetigos o gramaacuteticos pues en los esdruacutejulos soacutelo se teniacutean en cuenta a veces las dos uacuteltimas siacutelabas En Villasandino por ejemplo riman metafysico-centiacutefico-auteacutentico-cathoacutelico y en Fray Pedro de Colunga poeacutetico-rreacutemico-rrectoacuterico-lyricordquo (Lapesa 1954 594 n 10) La convincente enmienda de Lapesa encuentra uacutenica resistencia en la meacutetrica resulta inexplicable que en el monoacutelogo de Herodes se utilicen metros cortos como el hexasiacutelabo (desde el verso 107 hasta el 116 aunque con alguacuten heptasiacutelabo irreducible suelto) y el octosiacutelabo (del 117 en adelante) y que en los uacuteltimos versos de igual intensidad dramaacutetica que el resto se elija un metro largo por encima de las once siacutelabas Meneacutendez Pidal (paacuteg 461) sobre los que en su edicioacuten son los versos 125-126 advertiacutea que ldquodespueacutes de uertad y de saben elos el MS pone punto de divisioacuten de versordquo Aunque queden versos en blanco creemos maacutes adecuado ordenar esa uacuteltima parte del monoacutelogo de Herodes en octosiacutelabos Saacutenchez-Prieto (2004a) opta por la misma agrupacioacuten que Meneacutendez Pidal y Lapesa ndash v 136 esto es un pronombre anafoacuterico que se refiere al verso anterior no creemos que haya que tomarlo por un adjetivo demostrativo y antildeadirle una ltsgt Aunque discutible es posible que el copista olvidase la ltigt en rees por lo que preferimos editar re[i]es ndash v 139 restituimos falo con una sola ltlgt pues asiacute se escribe [l ] el resto de ocasiones con la uacutenica excepcioacuten de fallar (v 78) ndash v 144 adjudicamos este verso al Rabiacute 1ordm en lugar de al Rabiacute 2ordm ndash v 149 reponemos el previsible signo de interrogacioacuten

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 58 ISSN 1989-1334

[ESCENA I][Rey Mago]iexclDios Criador quaacutel marauilaNo ſeacute quaacutel eſ acheſta ſtrelaagora primas la eacute ue 2 iacutedapoco timpo aacute que eſ nacida

5 iquestNacido eſ el Criadorque eſ de la[s] genteſ 3 seniorNon eſ uerdad non ſeacute queacute digotodo eſto non uale uno figoOtra 4 nocte me lo catareacute

10 si eſ uertad bine lo ſabreacuteiquestBine eſ uertad lo que io 5 digoEn todo en todo lo prohi[c]oiquestNon pudet ſeer otra ſennalAcheſto eſ 6 i non eſ aacutel

15 nacido eſ Dios por uer de fembrain acheſt meſ de decem 7 berAlaacute ireacute oacute que fure aoralo eacutepor Dios de todos lo terneacute

[ESCENA II][Rey Mago]8 Eſta ſtrela non ſeacute doacutend uinet

20 quiacuten la trae o quiacuten la tineiquestPor queacute es acheſta 9 sennalEn moſ diacuteaſ [n]on ui atalCertas nacido eſ en tieraaqueacutel qui en pace i en gue 10 ra

25 senior aacute a ſeer da orientede todos hata in occidentePor tres nocheſ 11 me lo uereacutei maacuteſ de uero lo ſabreacuteiquestEn todo en todo es nacido

30 Non ſeacute ſi algo 12 eacute ueiacutedoIreacute lo aorareacutei pregareacute i rogareacute

[ESCENA III][Rey Mago]Ual Criador iquestatal facindafu numquas 13 alguandre falada

35 o en eſcriptura trubadaTal eſtrela non eſ in celodeſto ſoacute io 14 bono ſtreleroBine lo ueo ſineſ eſcarnoque uno omne eſ nacido de carne

40 15 que ltesgt ſenior de todo el mundo

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 59 ISSN 1989-1334

Aſiacute cumo el cilo eſ redondode todaſ gentes ſenior 16 seraacutei todo ſeglo iugaraacuteiquestEſ iquestNon eſ

45 Cudo que uerdad eſUeer lo lteacutegt otra uegada17 ſi eſ uertad o ſi eſ nadaNacido eſ el Criadorde todas las gentes maior

50 Bine lo 18 [u]eo que eſ uerdadIreacute alaacute par caridad

[ESCENA IV][Rey Mago]iexclDios uoſ ſalue senior iquestſodes uos 19 ſtreleroDezidme la uertad de uos ſabelo quiro[Rey Mago]20 [iquestUedes tal marauila

55 Nacida] eſ una ſtrela Nacido eſ el Criador

que de laſ 21 gentes eſ seniorIreacute lo aorareacute[Rey Mago]Io otroſiacute rogar lo eacute[Rey Mago]

60 Seniores iquesta quaacutel tiera que[redes] 22 andariquestQueredes ir conmigo al Criador rogariquestAueacutedeslo ueiacutedo Io lo uo [aor]ar[Rey Mago]23 Noſ imos otroſiacute ſimiddotl podremos falar[Rey Mago]Andemos traſ el ſtrela ueremos el logar[Rey Mago]

65 24 iquestCuacutemo podremos prouar ſi es homne mortalo ſi rei de tiera o ſi celeſtrial[Rey Mago]25 iquestQueredes bine ſaber cuacutemo lo ſabremosOro mira i acenſo a eacutel ofrecremos26 ſi fure rei de tiera el oro queraacute

70 ſi fure omne mortal la mira tomaraacuteſi rei celeſ[trial] 27 eſtos doſ dexaraacutetomaraacute el encenſo quemiddotl perteneceraacute[Rey Mago]Andemos i aſiacute lo fagamos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 60 ISSN 1989-1334

[ESCENA V][Tres Reyes Magos]28 iexclSaacuteluete el Criador Dios te curie de mal

75 Un poco te dizeremos non te queremos aacutel29 iexclDios te deacute longa uita i te curie de malImos in romeriacutea aquel rei adorarque eſ 30 nacido in tiera nomiddotl podemos fallar[Herodes]iquestQueacute decides iquestoacute ides iquesta quiacuten ides buſcar

80 iquestde 31 quaacutel tiera uenides iquestoacute queredes andar Decidltmegt uoſtros nombres nomiddotm los querades 32 celar[Caspar]A miacute dizen Caſpareſt otro Melchior ad acheſt BaltaſarRei un rei eſ 33 nacido que eſ senior de tiera

85 que mandaraacute el ſeculo en grant pace ſineſ gera[Herodes]34 iquestEſ aſiacute por uertad[Rey Mago]ſiacute rei por caridad[Herodes]iquestI cuacutemo lo ſabedesiquestia prouado lo auedes[Rey Mago]

90 35 Rei uertad te dizremosque prouado lo auemos[Rey Mago]Eſto eſ grand ma[ra]uilaun[a] ſtrela eſ 36 nacida[Rey Mago]ſennal face que eſ nacido

95 i in carne humaltnagt uenido[Herodes]iquestQuaacutento iacute aacute que la uiſtes37 i que la percibiſtis[Rey Mago]XIII diacuteas aacutei maacuteis non aueraacute

100 que la auemos ueiacutedai bine 38 percebida[Herodes]Puſ andad i buſcadi a eacutel adoradi por aquiacute tornad

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 61 ISSN 1989-1334

105 Io alaacute ireacute39 i adoralo eacute

[ESCENA VI][Herodes]iquestQuiacuten uio numquas tal maliexclſobre rei otro taliexclAuacuten non ſoacute io morto

110 40 ni ſo la tiera puſtoiquestRei otro ſobre miacuteiexclNumquas atal non uiEl ſeglo ua a caga41 ia non ſeacute queacute me faga

115 Por uertad no lo creoata que io lo ueoUenga miacuteo maior 42 do[mo]qui miacuteos aueres tomaidme por miacuteos abades

120 i por miſ podeſtadesi por miacuteoſ 43 ſcriuanosi por meos gramatgosi por miacuteos ſtrelerosi por miacuteos retoacutericos

125 Dezir 44 mrsquoan la uertadſi iace in eſcriptoo ſi lo ſaben eloso ſi lo an ſabido

[ESCENA VII][Rabinos]45 Rei iquestqqueacute te plaze He noſ uenidos[Herodes]

130 iquestI traedes uoſtros eſcriptos[Rabinos]Rei ſiacute traemos46 loſ meiores que nos auemos[Herodes]Puſ cataddezidme la uertad

135 ſi eſ aquel omne 47 nacidoque eſto tres re[i]es mrsquoan dichoDi rabiacute la uertad ſi tuacute lo aſ ſabido[Rabiacute 1ordm]Po[r] 48 ueras uolo digoque no lo [falo] eſcripto[Rabiacute 2ordm]

140 iexclHamihala cuacutemo eres enartado

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 62 ISSN 1989-1334

iquestPor queacute 49 eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteaslaſ que nos dixo Ieremiacutealtsgt[Rabiacute 1ordm]50 Par mi lei nos ſomos erados[Rabiacute 2ordm]

145 iquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestpor queacute 51 non dezimos uertad[Rabiacute 1ordm]Io non la ſeacute par caridad[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute no la auemos 52 uſadani en noſtras uocas es falada [] [hellip]

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 63 ISSN 1989-1334

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 64 ISSN 1989-1334

[fol 67v]

Fuente Bibliotheca Augustanahttpwwwhs-augsburgde~harschhispanicaCronologiasiglo12Magosmag_intrhtml

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 65 ISSN 1989-1334

[fol 68r]

BIBLIOGRAFIacuteAALVAR C y LUCIacuteA MEGIacuteAS J M (coords) (2002) Diccionario filoloacutegico de literatura

medieval espantildeola textos y transmisioacuten Madrid CastaliaAMADOR DE LOS RIacuteOS J (1861-1865) Historia criacutetica de la literatura espantildeola 7 vols

Madrid Imprenta de Joseacute RodriacuteguezANDRES-SUAacuteREZ I (1994) El verbo en espantildeol Sistemas medievales y sistema claacutesico Madrid

GredosARNALL I JUAN J (2000) ldquoLa escritura carolinardquo Aacute Riesco Terrero (ed) Introduccioacuten a la

paleografiacutea y la diplomaacutetica general Madrid Siacutentesis 89-110BATTELLI G (1999 [1936]) Lezioni di paleografia Cittagrave del Vaticano Libreria Editrice Vaticana BATTISTI C y ALESSIO G (1950-1957) Dizionario etimologico italiano Barbegravera FirenzeBISHKO C J (1968-69) ldquoFernando I y los oriacutegenes de la alianza castellano-leonesa con Clunyrdquo

en CHE XLIII-XLIV 31-135 XLV-XLVI 50-116 [Reimpresioacuten en Spanish Frontier History Londres 1980]

BLAISE A (1954) Dictionnaire latin-franccedilais des auteurs chreacutetiens Paris Librairie des MeacuteridiensBUSTOS TOVAR J J (1974) Contribucioacuten al estudio del cultismo leacutexico medieval anejo XXVIII

del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola CAMUS BERGARECHE B (1992) ldquoDerivados romaacutenicos de NUMQUAM aspectos sintacticosrdquo

Ramoacuten Lorenzo (ed) Actas do XIX Congreso Internacional de Linguumliacutestica e Filoloxiacutea Romaacutenicas La Coruntildea Fundacioacuten Pedro Barrieacute de la Maza 733-741

CANO R (1998) ldquoLa sintaxis del castellano primitivo oracioacuten compleja y estructura discursivardquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 17-36

CASADO QUINTANILLA B (1997) Laacuteminas de la caacutetedra de paleografiacutea y diplomaacutetica Madrid UNED

CATALAacuteN D (2000) La eacutepica espantildeola nueva documentacioacuten y nueva evaluacioacuten Madrid Fundacioacuten Meneacutendez PidalSeminario Meneacutendez Pidal UCM

COROMINAS J (1954-1957) Diccionario criacutetico etimoloacutegico de la lengua castellana 4 vols MadridBerna GredosA Francke A G

ndashndash (1958) Resentildea a Documentos linguumliacutesticos del Alto Aragoacuten de Tomaacutes Navarro Tomaacutes en Nueva Revista de Filologiacutea Hispaacutenica XII 65-75

COROMINAS J y PASCUAL J A (1980-1991) Diccionario criacutetico etimoloacutegico castellano e hispaacutenico 6 vols Madrid Gredos

CURTIUS E R (1955) Literatura europea y Edad Media latina Meacutejico Fondo de Cultura Econoacutemica

DE CHASCA E (1972 [1967]) El arte juglaresco en el Cantar de Mio Cid Madrid Gredos DEYERMOND A (1989) ldquoEl Auto de los Reyes Magos y el renacimiento del siglo XIIrdquo S

Neumeister (coord) Actas del IX Congreso de la Asociacioacuten Internacional de Hispanistas Berlin Freie Universitaumlt Berlin Institut fuumlr Romanische Philologie 187-194

DU CANGE CAROLUS DU FRESNE SIEUR (1954) Glossarium mediae et infimae latinitatis Graz Akademische Druck

ELVIRA J (1994) ldquoUn(o) en espantildeol antiguordquo en Verba 21 167-182FERNAacuteNDEZ FLOREZ J A (1991) Coleccioacuten diplomaacutetica del Monasterio de Sahaguacuten (857-

1300) IV (1110-1199) Leoacuten Centro de Estudios e Investigacioacuten San Isidoro (CSIC-CECEL) Caja de Ahorros y Monte de PiedadArchivo histoacuterico diocesano

FERNAacuteNDEZ GONZAacuteLEZ J R (1985) Gramaacutetica histoacuterica provenzal Oviedo Universidad de Oviedo

FRAGO GRACIA J A (2002) Textos y normas Comentarios linguumliacutesticos Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 66 ISSN 1989-1334

FRANCHINI E (2001) Los debates literarios en la Edad Media Madrid Laberinto GLARE P G W (ed) (1983) Oxford Latin Dictionary Oxford Oxford University PressGOacuteMEZ MORENO Aacute (1991) El teatro medieval castellano en su marco romaacutenico Madrid

TaurusGOacuteMEZ REDONDO F (1998) Historia de la prosa medieval castellana Volumen I La creacioacuten

del discurso prosiacutestico el entramado cortesano Madrid CaacutetedraGONZAacuteLVEZ RUIZ R (1997) ldquoToledo uacuteltimo reducto del mundo mozaacuteraberdquo Manuel Gonzaacutelez

Jimeacutenez y Juan del Riacuteo Martiacuten (eds) Los mozaacuterabes una minoriacutea olvidada Sevilla Universidad de SevillaFundacioacuten El Monte 47-86

HERNAacuteNDEZ F J (1999) ldquoSobre los oriacutegenes del castellano escritordquo en Voz y letra X 2 133-166HERRERO DE LA FUENTE M (1988) Coleccioacuten diplomaacutetica del Monasterio de Sahaguacuten (857-

1300) III (1073-1109) Leoacuten Centro de Estudios e Investigacioacuten San Isidoro (CSIC-CECEL)Caja de Ahorros y Monte de PiedadArchivo histoacuterico diocesano

HERRERO RUIZ DE LOIZAGA F J (2005) Sintaxis histoacuterica de la oracioacuten compuesta en espantildeol Madrid Gredos

HOOK D y DEYERMOND A (1983) ldquoEl problema de la terminacioacuten del Auto de los Reyes Magosrdquo en Anuario de Estudios Medievales 13 269-278

LADERO QUESADA M Aacute (1992 [1987]) Historia Universal Edad Media Barcelona Vicens Vives

LANG M F (2002 [1992]) Formacioacuten de palabras en espantildeol morfologiacutea derivativa productiva en el leacutexico moderno Madrid Caacutetedra

LAPESA R (1951) ldquoLa apoacutecope de la vocal en castellano antiguo Intento de explicacioacuten histoacutericardquo Estudios dedicados a Ramoacuten Meneacutendez Pidal II Madrid 185-226

mdash (1954) ldquoSobre el Auto de los Reyes Magos sus rimas anoacutemalas y el posible origen de su autorrdquo Homenaje a Fritz Kruumlger II Mendoza 591-599

ndashndash (1970) ldquoLas formas verbales de segunda persona y los oriacutegenes del laquovoseoraquordquo Carlos H Magis (coord) Actas del III Congreso Internacional de Hispanistas Meacutejico Colegio de Meacutejico 519-531

mdash (1975a) ldquoDe nuevo sobre la apoacutecope vocaacutelica en castellano medievalrdquo en Nueva Revista de Filologiacutea Hispaacutenica 24 I 13-23

mdash (1975b) ldquoUn una como artiacuteculo indefinido en espantildeolrdquo en ldquoDos estudios sobre la actualizacioacuten del sustantivo en espantildeolrdquo en Boletiacuten de la Comisioacuten Permanente de Academias XXI 39-49

mdash (1981 [1942]) Historia de la lengua espantildeola Madrid Gredosmdash (1983) ldquoMozaacuterabe y catalaacuten o gascoacuten en el Auto de los Reyes Magosrdquo Miscelmiddotlagravenia Aramoacuten i

Serra III Barcelona 277-294mdash (2003) Leacutexico hispaacutenico primitivo (siglos VIII al XII) Madrid Espasa-CalpeFundacioacuten

Meneacutendez PidalReal Academia EspantildeolaLAacuteZARO CARRETER F (1976) Teatro medieval Madrid CastaliaLIDA DE MALKIEL Mordf R (1952) La idea de la fama en la Edad Media castellana Meacutejico

Fondo de Cultura EconoacutemicaLUJAacuteN E R (1995) ldquoLos usos no numerales de las palabras para laquounoraquo y la raiacutez indoeuropea

semrdquo en Cuadernos de Filologiacutea Claacutesica (Estudios griegos e indoeuropeos) 5 215-230LLOYD P M (1993) Del latiacuten al espantildeol I fonologiacutea y morfologiacutea histoacutericas de la lengua

espantildeola Madrid GredosMAIA M C (1986) Histoacuteria do galego-portuguecircs estado linguumliacutestico da Galiza e do noroeste de

Portugal desde o seacuteculo XIII ao seacuteculo XVI Coimbra INICMARIacuteN MARTIacuteNEZ T (1991) Paleografiacutea y diplomaacutetica Madrid UNED

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 67 ISSN 1989-1334

MARTIacuteNEZ CELDRAacuteN E (1998) ldquoExplicacioacuten foneacutetica de los cambios que implican el paso por una aspiracioacutenrdquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 251-262

MENEacuteNDEZ PIDAL R (1900) ldquoDisputa del alma y el cuerpo y Auto de los Reyes Magosrdquo en Revista de archivos bibliotecas y museos IV 453-462

mdash (1919) Documentos linguumliacutesticos de Espantildea I Reino de Castilla Madrid Centro de Estudios Histoacutericos [Reimpresioacuten en Revista de Filologiacutea Espantildeola Madrid 1966]

ndashndash (1940 [1932]) Idea imperial de Carlos V La condesa traidora El romanz del Infant Garciacutea Adefonsus Imperator Toletanus Madrid Espasa-Calpe

mdash (1941 [1904]) Manual de gramaacutetica histoacuterica espantildeola Madrid Espasa-Calpemdash (1950 [1926]) Oriacutegenes del espantildeol Estado linguumliacutestico de la Peniacutensula Ibeacuterica hasta el siglo

XI Madrid Espasa-Calpendashndash (1957) Poesiacutea juglaresca y oriacutegenes de las literaturas romaacutenicas Instituto de Estudios

Poliacuteticos Madridmdash (1964 [1908-1911]) Cantar de Mio Cid texto gramaacutetica y vocabulario Madrid Espasa-Calpe ndashndash (1965-1966) Crestomatiacutea del espantildeol medieval Madrid GredosMEYER-LUumlBKE W (1911-1920) Romanisches Etymologisches Woumlrterbuch Heidelberg Carl

Winterrsquos UniversitaumltbuchhandlungMILLARES CARLO A (1983 [1929]) Tratado de paleografiacutea espantildeola 3 vols Madrid Espasa-

CalpeMOLINER M (1998 [1966-1967]) Diccionario de uso del espantildeol (DUE) Madrid GredosMONTEIL P (1992) Elementos de foneacutetica y morfologiacutea del latiacuten Sevilla Universidad de SevillaMORENO BERNAL J y HORCAJADA DIEZMA B (1997) ldquoSobre no y non en espantildeol

medievalrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 14 I 345-361NIETO SORIA J M (1996) El pontificado medieval Madrid ArcoLibrosPALAY S (1961 [1932]) Dictionnaire du beacutearnais et du gascon modernes Paris Centre National

de la Recherche ScientifiquePENSADO C (1993) ldquoSobre el contexto de cambio F gt h en castellanordquo en Romance Philology

47 147-176PHARIES D (2002) Diccionario etimoloacutegico de sufijos espantildeoles Madrid GredosREAL ACADEMIA ESPANtildeOLA Diccionario de la Real Academia Espantildeola (DRAE) 22ordf edicioacuten

en httpbusconraeesdraeImdash Corpus diacroacutenico del espantildeol (CORDE) en httpcorpusraeescordenethtmlRIVAS PALAacute Mordf y TORROJA MENEacuteNDEZ C (1977) Teatro en Toledo en el siglo XV laquoAuto de

la Pasioacutenraquo de Alonso del Campo anejo XXXV del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola

RIVERA RECIO J F (1966) La Iglesia de Toledo en el siglo XII (1086-1208) I Roma Instituto Espantildeol de Historia Eclesiaacutestica

ROBERT P (1969-1970) Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue franccedilaise Paris Le Robert

ROHLFS G (1977 [1935]) Le gascon eacutetudes de philologie pyreacuteneacuteenne Tuumlbingen Max NiemeyerRONJAT J (1930-1941) Grammaire istorique des parlers provenccedilaux modernes Montpellier

Socieacuteteacute des langues romanesSAacuteNCHEZ-PRIETO BORJA P (2004a) ldquoiquestRimas anoacutemalas en el Auto de los Reyes Magosrdquo en

Revista de literatura medieval 16 1 149-219mdash (2004b) ldquoLa normalizacioacuten del castellano escrito en el siglo XIII Los caracteres de la lengua

grafiacuteas y fonemasrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 423-448

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 68 ISSN 1989-1334

mdash (2007) ldquoEl romance en los documentos de la catedral de Toledo (1171-1252)rdquo en Revista de Filologiacutea Espantildeola LXXXVII 1 131-178

SANTIAGO R (1996) ldquoLa puntuacioacuten seguacuten Nebrijardquo en Dicenda Cuadernos de Filologiacutea Hispaacutenica 14 273-284

mdash (1998) ldquoApuntes para la historia de la puntuacioacuten en los siglos XVI y XVIIrdquo J M Blecua J Gutieacuterrez y L Salas (eds) Estudios de grafemaacutetica en el dominio hispano Salamanca Instituto Caro y CuervoUniversidad de Salamanca 243-280

mdash (2004) ldquoLa historia textual Textos literarios y no literariosrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 533-554

SPITZER L (1950) ldquoRazoacuten de amorrdquo Romania LXXI 145-165TORRENS AacuteLVAREZ Mordf J (2002) Edicioacuten y estudio linguumliacutestico del Fuero de Alcalaacute (Fuero

Viejo) Alcalaacute de Henares Fundacioacuten Colegio del ReyVAumlAumlNAumlNEN V (1963) Introduction au latin vulgaire Paris KlincksieckVARELA S y MARTIacuteN GARCIacuteA J (1999) ldquoLa prefijacioacutenrdquo I Bosque y V Demonte (dirs)

Gramaacutetica descriptiva de la lengua espantildeola Volumen III Entre la oracioacuten y el discurso Morfologiacutea Madrid Espasa-Calpe 4993-5040

WEISS B (1983) ldquoCartas de Ramoacuten Meneacutendez Pidal a Hugo Schuchardtrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 1 237-255

WRIGHT R (1989) Latiacuten tardiacuteo y romance temprano Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 69 ISSN 1989-1334

23 Variacioacuten un uno una No debatiremos aquiacute sobre la caracterizacioacuten gramatical del artiacuteculo indefinido30 solamente atenderemos a la alternancia entre la forma masculina plena y la apocopada y su relacioacuten con la forma femenina Lapesa (1951 204-205) advertiacutea que ldquolos monumentos linguumliacutesticos de Toledo y la Alcarria nos desconciertan en la segunda mitad del siglo XII con actitudes contradictorias dentro de un mismo texto De un lado conservan la e maacutes arcaizante en palabras totalmente vulgares de otro lado ofrecen las apoacutecopes media y extremardquo Esto justamente es lo que sucede en el Auto nos topamos con casos de apoacutecope en uer (v 15)31 acheſt (vv 16 y 83) dond (v 19) eſt (v 83) grant (v 85) y grand (v 92) tambieacuten en cliacuteticos ſimiddotl (v 63) quemiddotl (v 72) nomiddotl (v 78) nomiddotm los (v 81) dezir mrsquoan (v 125) mrsquoan dicho (v 136) Sin embargo no sufren apoacutecope palabras como nocte noche bine oriente occidente o carne ni otras que conservan la -e paragoacutegica pace face iace plaze Entre contradicciones tan manifiestas la alternancia uno un es particularmente interesante la forma plena se da en dos ocasiones (v 8 uno figo v 39 uno omne) y otras tantas la forma apocopada (v 75 un poco v 84 un rei) El eacutetimo del que proceden tanto el numeral como el artiacuteculo indefinido es comuacuten a toda la Romania el numeral latino ŪNUS ŪNA En franceacutes podemos documentarlo desde los primeros textos literarios

(3) Seacutequence de Sainte Eulalie v 22 ad une spede li roueret tolir lo chief (4) Vie de Saint Leacuteger v 66 si srsquoen intrat in un monstier (5) Vie de Saint Leacuteger v 227 lo quarz uns fel nom a Vadart

Son relevantes los ejemplos (4) y (5) por la apoacutecope en el uacuteltimo incluso seguida de consonante rasgo tiacutepico de los dialectos galorromaacutenicos En tierras hispanas uno con funcioacuten de artiacuteculo indefinido como bien sentildeala Lapesa (1975b) tiene escasa presencia hasta el siglo XII momento en el que se empieza a utilizar en textos literarios Sin embargo con funcioacuten de numeral lo encontramos desde los diplomas maacutes antiguos

(6) Cartulario de Cardentildea paacuteg 152 (922) uno carnero et folla zumake(7) Cartulario de Cardentildea paacuteg 222 (962) unas parellas et uno carnero(8) Archivo Episcopal de Leoacuten 54ordm (964) uno mulo kastanio et uno boue rubio(9) Tumbo del monasterio de Celanova fol 67v (1001) uno lenzo trimissale(10) Tumbo de la catedral de Leoacuten fol 191v liacuten 5 (1002) uno lenzo valente III solidos(11) Cartulario de Albelda paacuteg 79 (1032) et inter totos pectent uno carnero(12) Fuero de Cuevacardiel Becerro de Santa Mariacutea de Naacutejera (1052) uno carnero annale [hellip] et inter quatuor uno carnero(13) Cartulario de San Millaacuten de la Cogolla paacuteg 129 (1059) uno lizar uno carro duas ruetas(14) Valpuesta Real Academia de la Historia 7 paacuteg 383 (1087) uno uobe per colore rubeo et IIII charneros(15) Cartulario de Vega paacuteg 38 (1112) uno orto que iacet in loco predicto en o Prado de Maravatos(16) Cartulario de Santillana paacuteg 119 (1138) tertia de uno solare cum tota sua hereditate(17) DLE 262 (1194 y 1198) duaſ cubas plenas de bon ujno que quepan DCCC arroas quada uno anno(18) Fuero de Madrid XXVI (h 1200) Toto homine a quien dixerint los fiadores si mais non duos fiadores uel un ffiador con uno alcalde(19) DLE 156 (1201) uendo la hereditate de Ualu[a]ſ que compre de don Garcia por uno molo e por una mula(20) DLE 2 (1202) quod ego DiaGomez enpenne un ſolar en Uelna(21) Fuero de Alcalaacute II (h 1235) Todo omne qui desfiare a V omnes per morte drsquoomne e de illos V habuerit uno manifeſto

Como atestiguan estos ejemplos (Meneacutendez Pidal 1919 Elvira 1994 Torrens Aacutelvarez 2002 Lapesa 2003) la forma plena uno estaacute extendida tanto cronoloacutegica como geograacuteficamente de

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 40 ISSN 1989-1334

30 Sobre esta cuestioacuten veacuteanse los estudios de Lapesa (1975b) y Elvira (1994) para el espantildeol Una perspectiva del problema en otras lenguas se halla en Lujaacuten (1995)

31 El profesor Frago (2002) nota la apoacutecope en esta palabra basaacutendose en el verso 28 (i maacuteſ de uero lo ſabreacute) desligaacutendola asiacute del verbo ueer Lapesa (1983) pone en relacioacuten por uer con otras expresiones equivalentes dentro del texto (los versos entre pareacutentesis son seguacuten la edicioacuten de Meneacutendez Pidal) por uertad (v 86) por caridad (vv 87 y 145) y por ueras (v 136) e identifica a esta locucioacuten adverbial como un haacutepax en castellano paralela a la locucioacuten occitana per ver a la del antiguo franceacutes par voir o per voir y a la del catalaacuten de ver o en ver

manera muy uniforme por distintas regiones peninsulares Soacutelo al mediar el siglo XII y sobre todo al acercarse el XIII la forma apocopada un comienza a aparecer en la documentacioacuten castellana llegando a ser general entre los copistas alfonsiacutees32 De esta manera el Auto alberga en sus liacuteneas una innovacioacuten graacutefica que habriacutea de imponerse en el futuro Pese a todo dado que el desajuste existente entre la escritura y la pronunciacioacuten es muy importante en esta cuestioacuten hemos de advertir que nuestras conclusiones soacutelo atienden a lo que se escribiacutea ya que parece liacutecito pensar que en el habla la apoacutecope ya afectaba a la forma masculina castellana en eacutepoca altomedieval en consonancia con otros romances No obstante la razoacuten de por queacute apocopa uno auacuten no estaacute clara En primer lugar la apoacutecope de -o es poco frecuente en castellano aunque el hecho de que quedase una nasal como final de palabra era un punto que no obstaculizaba su desaparicioacuten La principal causa intralinguumliacutestica apuntada por Lapesa (1951) junto a la consolidacioacuten de la siacutencopa es la foneacutetica sintaacutectica que convierte a vocales finales de palabra en intervocaacutelicas dentro de un grupo foacutenico Asiacute una palabra aacutetona como un artiacuteculo indefinido queda supeditada al acento del sustantivo al que acompantildea El problema estaacute en que apocopa la forma masculina y no la femenina al contrario que en los adjetivos posesivos33 Parece que es un fenoacutemeno romaacutenico pues en franceacutes o en italiano el masculino es el apocopado como vimos maacutes arriba en los versos de la Seacutequence de Sainte Eulalie y la Vie de Saint Leacuteger Desgraciadamente no podemos llegar aquiacute hasta el fondo del asunto sin desviarnos en exceso del tema principal Habraacute que aguardar por tanto a otra ocasioacuten Nos quedan en el tintero las posibles motivaciones meacutetricas por las que el autor alternoacute entre uno y un La meacutetrica de los versos con uno es adecuada mientras que los versos con un son hipermeacutetricos En (22) tenemos eneasiacutelabos perfectos que coinciden con el metro dominante en los tres monoacutelogos de los Reyes Magos en (23) habriacutea que esperar endecasiacutelabos pero tenemos un alejandrino y un dodecasiacutelabo respectivamente34

(22) v 8 todo eſto non uale uno figo v 39 que uno omne es nacido de carne(23) v 75 un poco te dizeremos non te queremos aacutel v 84 rei un rei eſ nacido que eſ senior de tiera

24 Escarno35 Lapesa (1954 y 1983) para hacerlo coincidir con carne el otro teacutermino del pareado supuso la forma escarne en el original fruto de una ultracorreccioacuten del autor franco a partir del apocopado escarn normal en dialectos ultrapirenaacuteicos luego el copista modificoacute la -e final por la -o con el consecuente perjuicio para la rima No obstante creemos que este pareado solicita una justificacioacuten que se concentre maacutes en la morfologiacutea que en la foneacutetica En primer lugar debemos saber queacute significa Seguacuten el DCECH escarnir base del actual escarnecer significaba durante la Edad Media lsquoultrajarrsquo (Cantar de Mio Cid) lsquocastigarrsquo y tambieacuten

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 41 ISSN 1989-1334

32 De sumo valor es la tabla que ofrece la profesora Torrens Aacutelvarez (2002 sect5411) sobre el aumento en el uso de un en varias obras del siglo XIII Seguacuten su recuento la progresioacuten de un frente a sus competidores I y uno es raacutepida y abrumadora sobre todo en las obras alfonsiacutees en el Fuero Real (1254) frente a 24 casos de un hay 20 de I y 106 de uno en la IV parte de la General Estoria (h 1270-1280) se cuentan 742 casos de un por 29 de I y 510 de uno en la Gran Conquista de Ultramar (h 1290) un predomina con 443 apariciones frente a ninguna de I y 182 de uno

33 Lloyd (1993 445) explica coacutemo de MEUS y MEA se pasa a mio meo y mi pero no dice nada sobre por queacute apocopa el femenino y no el masculino En la segunda y tercera persona sin embargo el femenino mantiene -a mientras que el masculino evoluciona a to y so Parece que en estas personas el sistema morfoloacutegico hasta que prescindioacute de la distincioacuten de geacutenero en los adjetivos posesivos impuso la forma plena tua para asegurar la oposicioacuten que estariacutea en peligro con to tu

34 El verso 84 podriacutea medirse como endecasiacutelabo pero la pausa requerida para marcar el vocativo rei impide la sinalefa entre esta palabra y un

35 Quiero agradecer a la doctora Dntildea Mariacutea Teresa Zurdo y al doctor D Ramoacuten Santiago sus recomendaciones biblio-graacuteficas y sus observaciones las cuales han sido de gran ayuda para la elaboracioacuten de este apartado

lsquoburlarse dersquo (Libro de Alexandre) Esto parece aceptable para el Auto puesto que el verso dice bine lo ueo ſineſ eſcarno o sea lsquobien lo veo sin burlarsquo dando a entender que realmente el Criador ha nacido Se puede comparar con el verso 50 Bine lo [u]eo que eſ uerdad No podemos esperar gran abundancia de recursos sintaacutecticos porque estamos en poesiacutea nos movemos en una sintaxis suelta pero en una semaacutentica trabada En segundo lugar debemos preguntarnos por el posible origen galorromaacutenico de escarno El mismo DCECH recoge las sospechas de Meyer-Luumlbke y Gamillscheg a favor del origen galorromaacutenico del castellano y portugueacutes escarnir escarnecer sentildealando a continuacioacuten la posibilidad de una primitiva forma skaiacuternjan en goacutetico que habriacutea sobrevivido en otras ramas del germaacutenico como evidencia el antiguo alto alemaacuten skeumlrnocircn Corominas tambieacuten presta atencioacuten al timbre de la a de la raiacutez la cual admitiendo un origen germaacutenico es difiacutecilmente explicable en las lenguas romances Pero tal vez no haya que buscar en la familia germaacutenica sino en el latiacuten Con la loacutegica en la mano cabe la posibilidad de interpretar encarnar y escarnir como descendientes de la pareja latina INCARNĀRE y EXCARNĀRE a su vez derivados parasinteacuteticos de CARO CARNIS36 y paralelos a otros como INHUMĀRE (esp inhumar) y EXHUMĀRE (esp exhumar) a partir de HUMUS37 Esta posibilidad se ve apoyada por la documentacioacuten El Glossarium mediae et infimae latinitatis del Sentildeor Du Cange (1958) define EXCARNĀRE como lsquocarne spoliarersquo y da como ejemplo ldquoexcarnatam ambram tractabilemrdquo fragmento contenido en un sermoacuten sobre el Eacutexodo de San Zenoacuten de Verona obispo de esta ciudad durante la segunda mitad del siglo IV En el Dictionnaire latin-franccedilais des auteurs chreacutetiens de Blaise (1954) encontramos de nuevo el verbo EXCARNĀRE cuyo significado es lsquodespojar de su carnersquo como bien muestra el pasaje ldquocrus excarnatumrdquo sacado de Ezequiel 24 4 del Codex Wirceburgensis coacutedice del siglo VI en el que estaacuten copiados parte del Pentateuco y de los Profetas38 Blaise recoge tambieacuten la documentacioacuten que el Sentildeor Du Cange da de San Zenoacuten de Verona antildeadiendo el pasaje concreto (ldquoumbra excarnatamrdquo) y matizando que soacutelo se aplica cuando se trata de una enfermedad Una segunda acepcioacuten con el sentido figurado de lsquodespojar de la mentalidad carnalrsquo es la que usa San Agustiacuten en sus Sermones y en Contra sermonem Arrianorum Esto prueba que escarno se remonta al latiacuten tardiacuteo y no a alguna lengua germaacutenica ya que por un lado su morfologiacutea es prototiacutepicamente latina y por otro parece maacutes loacutegico que la evolucioacuten semaacutentica haya ido de lsquodespojar de la carnersquo a lsquoburla ofensarsquo que viceversa Lo que resulta maacutes difiacutecil de averiguar es si el sentido de lsquoburla ofensarsquo se originoacute en el propio latiacuten o si es invencioacuten genuinamente germaacutenica Maacutes probable resulta esta uacuteltima opcioacuten En cualquier caso del latiacuten pasoacute a las lenguas germaacutenicas por mediacioacuten de las cuales (posiblemente por alguna de las variedades del antiguo alto alemaacuten) y ya con el sentido de lsquoburla ofensarsquo recaloacute en los dialectos galorromaacutenicos39 De gran intereacutes ha sido la consulta al diccionario de Palay (1961) que documenta escagraverni -ide (sustantivo) lsquoimitacioacuten ridiacutecula burla ofensarsquo escarnigrave (verbo) lsquoimitar burlaacutendose o

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 42 ISSN 1989-1334

36 El Oxford Latin Dictionary registra el verbo EXCARNIFICĀRE (EX + CARNIFICĀRE) con el significado de lsquocastigar con torturarsquo o lsquotorturar atormentarrsquo Lo documenta entre otros en el De natura deorum de Ciceroacuten ldquoa Cyprio tyranno excarnificatumrdquo

37 Sobre la adhesioacuten de los neologismos verbales a la primera conjugacioacuten recueacuterdese lo dicho en la nota 14

38 La Vulgata traduce Ezequiel 24 4 como sigue ldquocongere frusta eius in eam omnem partem bonam femur et armum electa et ossibus plenardquo

39 Desde el siglo XII existe en franceacutes el verbo eacutecharner derivado del sustantivo charn lsquocarnersquo (lt CARNEM) hoy chair con el significado de lsquoquitar la piel adherida a la carnersquo (Robert 1969-1970) Efectivamente la palatalizacioacuten de [k] nos indica que la parasiacutentesis se efectuoacute sobre el sustantivo charn por lo que podemos determinar que eacutecharner no guarda relacioacuten con EXCARNĀRE sino que en franceacutes se llegoacute a un teacutermino equivalente al latino mediante el mismo procedimiento morfoloacutegico y con el mismo fin semaacutentico que en latiacuten

ridiculizandorsquo y escarniu -ibe (sustantivo y adjetivo) lsquogesticuladorrsquo Gracias a esto podemos pensar que escarnir y sus derivados tuvieron buena acogida en la Gascuntildea pasando desde aquiacute a los dialectos hispanorromaacutenicos40 A falta de maacutes datos el escarno del Auto puede ser el primer ejemplo de esta larga cadena en un texto castellano lo que constituiriacutea otra prueba a favor de la procedencia gascona del autor Llegados a este punto las complicaciones son de iacutendole exclusivamente morfoloacutegica ya que hay que determinar coacutemo se adapta al castellano este galicismo El sistema verbal del gascoacuten guarda varias similitudes con el del espantildeol Una de ellas es la existencia de tres conjugaciones encabezadas por sendos infinitivos que se diferencian como en espantildeol por una vocal temaacutetica (-a- -e- -i-) por su parte la roacutetica perdida en el habla no se escribe (Ronjat 1930-1941 sectsect545-547 Rohlfs 1977 sect532)41

Tabla 1

Espantildeol Gascoacuten Franceacutes

amar aymagrave aimer

vender begravene vendre

abrir aubrigrave ouvrir

El paso de verbo a sustantivo se produce por medio de la derivacioacuten regresiva Este proceso derivativo permite la creacioacuten de sustantivos deverbales sin incrementar el cuerpo foacutenico de la base ya que a partir de un infinitivo se acuntildea un sustantivo sustituyendo la desinencia no personal por los sufijos -a -e -o conjeturar rarr conjetura combatir rarr combate recibir rarr recibo (Lang 2002 193 y ss)42 Tal como recuerda Pharies (2002) al hablar del sufijo espantildeol -o Meyer-Luumlbke en su Grammaire des langues romanes y Rohlfs en su Grammatica storica della lingua italiana e dei suoi dialetti reconocen este tipo de derivacioacuten en varias lenguas romaacutenicas43 rumano blestema lsquomaldecirrsquo rarr blestem lsquomaldicioacutenrsquo treiera lsquotrillarrsquo rarr treier lsquotrillarsquo napolitano apprettare lsquoestrecharrsquo rarr apprietto lsquoestrechezrsquo sbregnognare lsquoavergonzarrsquo rarr sbregnogno lsquoverguumlenzarsquo toscano aiuntare lsquoayudarrsquo rarr aiuto lsquoayudarsquo appoggiare lsquoapoyarrsquo rarr appoggio lsquoapoyorsquo franceacutes amasser lsquoamontonarrsquo rarr amas lsquomontoacutenrsquo appeler lsquollamarrsquo rarr appel lsquollamadarsquo Por tanto escarno no es correccioacuten ulterior del copista sino adaptacioacuten natural del autor escarnir se nominalizoacute como escarno mediante un procedimiento morfoloacutegico tan bien conocido en la familia romaacutenica como la derivacioacuten regresiva De esta manera podemos descartar que la ausencia de -i- para formar un teoacuterico escarnio sea un despiste del copista En nuestra opinioacuten

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 43 ISSN 1989-1334

40 En las documentaciones tardolatinas vistas escarnir pertenece a la primera conjugacioacuten en cambio en romance se ubica en la tercera Ronjat (1930-1941 sect546) sentildeala que en los dialectos del mediodiacutea franceacutes la tercera conjugacioacuten absorbioacute a la mayoriacutea de los verbos procedentes de los temas germaacutenicos en -ja- y lo ejemplifica con gari lt warjan y escarni lt skirnjan Lapesa (1981 sect29) menciona otros verbos de tema en -ja- que en espantildeol han quedado encuadrados en la primera conjugacioacuten laistjan lsquoseguir los pasos de alguienrsquo que en espantildeol da lastar lsquosufrir o abonar por otrorsquo y skankjan origen de escanciar El verbo germano hartjan que en espantildeol debioacute de dar ardir soacutelo se conserva en el participio fardido o ardido usado como adjetivo con el significado de lsquovaliente animoso denodadorsquo (Meneacutendez Pidal 1964 Vocabulario)

41 Rohlfs (sect465) sentildeala la peacuterdida de [r] en posicioacuten final de palabra en gascoacuten co lsquocorazoacutenrsquo lt COR sograve lsquohermanarsquo lt SOROR madugrave lsquomadurorsquo lt MĀTŪRUM El acento grave de los infinitivos lo tomamos de Rohlfs quien especifica en el apartado titulado ldquoSistema de transcripcioacutenrdquo que para el gascoacuten utiliza la ortografiacutea de la Eacutecole Gastou Febus empleada tambieacuten por Palay en su diccionario Para maacutes detalles sobre la articulacioacuten de r final en toda el aacuterea occitana seguacuten zonas dialectales y contextos foneacuteticos Ronjat sect390-392

42 La derivacioacuten regresiva tambieacuten se puede realizar con morfo -Oslash perdonar rarr perdoacuten

43 En latiacuten funcionaba la derivacioacuten regresiva por lo que los romances lo han heredado de ella PUGNĀRE rarr PUGNA (Vaumlaumlnaumlnen 1963 sect195)

escarno es forma legiacutetima en el Auto44 Lo que verdaderamente hay que explicar entonces es la aparicioacuten de escarnio seis veces en Berceo (Vida de San Millaacuten de la Cogolla El duelo de la Virgen y Los Milagros de Nuestra Sentildeora) siete en el Libro de Alexandre y tres en el Libro de Apolonio (CORDE)45 Soslayando las dificultades presentadas por la transmisioacuten textual de estas obras46 hemos de considerar el origen y uso del sufijo -io Se trata de una terminacioacuten culta cuya etimologiacutea se remonta a los sufijos latinos -IUS e -IUM Estos tienen funciones parecidas con la excepcioacuten de que -IUM puede formar sustantivos abstractos deverbales que denotan el resultado de una accioacuten SUFFRAGĀRI rarr SUFFRĀGIUM AEDIFICĀRE rarr AEDIFĪCIUM (Pharies 2002) Es importante resaltar el hecho de que sea una terminacioacuten culta puesto que las obras mencionadas pertenecen todas al mester de clereciacutea Durante el siglo XIII el castellano ve coacutemo se enriquece su leacutexico en especial por la introduccioacuten de cultismos debidos en buena medida a la importacioacuten realizada por los autores del mester de clereciacutea (Bustos Tovar 1974) La diferencia entre el escarno del Auto y los otros casos de escarnio radica en que el primero es acomodado al castellano por un extranjero y el segundo es traducido por un nativo La raacutepida consolidacioacuten de escarnio dentro del idioma puede responder a norma de escuela ya que los estudios generales palentinos debieron de servir para difundir no soacutelo la nueva teacutecnica de la cuaderna viacutea sino tambieacuten criterios linguumliacutesticos para la adaptacioacuten de extranjerismos47 Zanjados los problemas en torno a escarno tenemos que poner nuestra atencioacuten sobre carne el segundo teacutermino del pareado Aceptar escarno nos obliga a proponer carno para preservar la rima consonante Tal hipoacutetesis no parece descabellada en vista de los numerosos teacuterminos que conforman la familia leacutexica de carne en gascoacuten (Palay 1961) La fecundidad alcanzada por los descendientes de CARNEM en este dialecto es soacutelo comparable en la Romania occidental a la que se da en las lenguas iberorromaacutenicas48 Por esto al autor no le era extrantildeo el significante carn- al escribir en castellano siacute lo era en cambio la vocal final En gascoacuten -e suele ser la vocal de apoyo maacutes general para los grupos de consonantes No obstante en los grupos -rr- y -rn- se utiliza con maacutes frecuencia -ou begravernou lsquoabrigo ampliorsquolt VERNUM hougravernou lsquohornorsquo lt FURNUM cogravernou lsquocuernorsquo lsquoesquinarsquo lt CORNUM begraverrou lsquoverracorsquolt VERREM (Rohlfs 1977 sect440) En este mismo paacuterrafo Rohlfs sentildeala que los

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 44 ISSN 1989-1334

44 El CORDE documenta tres veces maacutes escarno dos en la segunda parte de la General Estoria y una en el anoacutenimo Castigos y enxemplos de Catoacuten impreso en Medina del Campo en 1543 Creemos que en estos casos siacute estamos ante faltas puesto que el teacutermino escarnio debiacutea de ser ya ldquonormativordquo

45 En el Libro de Alexandre hallamos ademaacutes escarnida (estrofa 426d ldquola gent de su natura tovos por escarnidardquo) y escarnir (estrofa 1622c ldquoal omne que non veen non saben escarnirrdquo) en el Libro de Apolonio escarnidos (estrofa 654d ldquoell auer auraacute otrie nos hiremos escarnidosrdquo) y en el Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes eſcarnjdo (v 50 ldquoMucho sen touo por eſcarnjdordquo)

46 Informacioacuten detallada sobre ello se encuentra en Alvar y Luciacutea Megiacuteas (2002)

47 Otra -i- que puede levantar suspicacias es la de curie palabra con dos apariciones en nuestro texto (vv 74 y 76) Corominas (1980-1991) en la entrada correspondiente a cura rechaza la posibilidad apuntada por Spitzer de que la -i- se introdujese en el verbo curar (lt CURĀRE) por influjo del franceacutes oriental curier En su opinioacuten es maacutes razonable como sentildeala Baist que se deba a interferencia con las formas latinas INCURIA y CURIOSUS Ciertamente la -i- de curiar es otro ejemplo de fenoacutemeno que soacutelo tiene vigencia en la peniacutensula mientras dura la primaciacutea cultural de todo lo franceacutes Curiar se documenta profusamente a partir del siglo XIII pero en el XIV su frecuencia decae sobremanera Este avance y retroceso sucesivo de una variante soacutelo se puede deber a moda linguumliacutestica por lo que consideramos maacutes idoacutenea la posibilidad sugerida por Spitzer siendo esa -i- muestra de galicaniacutea

48 En las averiguaciones que hemos podido hacer sobre la existencia de carne en franceacutes los resultados han sido los que siguen En el diccionario de Robert (1969-1970) hallamos dos entradas en carne de la primera se dice que es un sustantivo femenino introducido del normando y del picardo en el franceacutes durante el siglo XII con el significado de lsquoparte saliente de una piedra de una construccioacuten o de un mueblersquo por tanto sinoacutenimo de pico o esquina a la segunda entrada la asimila con viande sentildealando que puede significar lsquocarne de mala calidadrsquo o lsquoinjuria grosera que se le dirige a alguienrsquo Aquiacute el significado coincide con el espantildeol pero es la cronologiacutea la que nos falla este significado se documenta en franceacutes en 1837 procedente del italiano aunque en esta lengua no posee connotaciones negativas (Battisti y Alessio 1950-1957) No obstante recueacuterdese que el resultado de CARNEM en franceacutes moderno es chair

preacutestamos del espantildeol acabados en -o se toman en gascoacuten con -ou (barranco rarr barragravencou chico rarr chigravecou perro rarr pegraverrou) lo que nos indica que la identidad foneacutetica de ltougt es equivalente o estaacute muy proacutexima a [o] Indudablemente el escarno precedente debioacute de ser determinante para la eleccioacuten de la vocal Al otro carne del verso 95 tambieacuten se le puede aplicar lo dicho para eacuteste del verso 38 con el antildeadido de que al llegar al 95 el redactor ya teniacutea un modelo directo en el que fijarse En conclusioacuten el texto original del Auto de los Reyes Magos debioacute de contener la rima escarno carno en los versos 38-39 El copista posterior con maacutes conocimiento del castellano modificoacute carno por carne al estimarlo incorrecto pero mantuvo escarno al ser neologismo en el idioma ante el que no habiacutea posibilidad de discriminacioacuten

25 Formas de tratamiento Los pronombres personales que sirven en el Auto como formas de tratamiento para la segunda persona del singular son tuacute y vos Repasemos los pasajes en los que aparece uno y otro para determinar las circunstancias que motivan su uso cada vez

(24) vv 52-54[Rey Mago]iexclDios uoſ ſalue senior iquestſodes uos ſtreleroDezidme la uertad de uos ſabelo quiro[Rey Mago]iquestUedes tal marauila

(25) vv 74-76[Tres Reyes Magos]iexclSaluete el Criador Dios te curie de malUn poco te dizeremos non te queremos aliexclDios te deacute longa uita i te curie de mal

(26) v 90[Rey Mago]Rei uertad te dizremos

(27) v 129[Rabinos]Rei iquestqque te plaze He noſ uenidos

(28) v 137[Herodes]Di rabiacute la uertad ſi tuacute lo aſ ſabido

(29) v 138[Rabiacute 1ordm]Po[r] ueras uolo digo

(30) vv 140-142[Rabiacute 2ordm]iexclHamihalaacute cuacutemo eres enartadoiquestPor queacute eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteas

Dada esta casuiacutestica hay varios aspectos que merecen explicacioacuten Para empezar debemos especificar que desde un punto de vista morfosintaacutectico los paradigmas de tuacute y de vos no se neutralizan lo que impide que los tuteos pronominal y verbal se confundan con los voseos pronominal y verbal La situacioacuten que encontramos en el Auto es la de una alternancia niacutetidamente delimitada entre la esfera del tuacute y la del vos es decir que tuacute siempre va acompantildeado por una segunda persona de singular mientras que vos lo hace por una segunda persona de plural Dicha situacioacuten es muy distinta a la que describe Lapesa (1970) para un buen nuacutemero de obras desde el siglo XII hasta el XVII En ellas tenemos una mezcla constante entre el tuteo y el voseo lo que provoca una discordancia entre el nuacutemero en los pronombres y en las formas verbales ldquoMientra que viquieacuteredes bien se faraacute lo tordquo (Cantar de Mio Cid v 409) ldquoSenyor ndashdizndash tornatuos ent agora me quiero partir de tirdquo (Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca vv 1304-1305) ldquoNos vos puet vuestra parla valer un mal dinerohellip Diste consejo malo matest al mi romerordquo (Berceo Los Milagros de Nuestra Sentildeora estrofa 202) Estos ejemplos tomados de entre los muchos que da Lapesa (1970

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 45 ISSN 1989-1334

521) son las primeras confusiones que andando el tiempo daraacuten pie a la desigual geografiacutea de las formas de tratamiento en el orbe hispaacutenico Con respecto al Auto la alternancia tan bien definida que observamos en sus formas de tratamiento responde no a motivos linguumliacutesticos sino maacutes bien a ideoloacutegicos Lo esperable seriacutea que los personajes se dirigiesen los unos a los otros bien usando tuacute si el destinatario del mensaje es de inferior o igual posicioacuten social o bien usando vos si es de la misma o superior posicioacuten social Sin embargo esto no ocurre asiacute pues hay una serie de pasajes que no se ajustan a estos principios En (24) donde los dos Reyes Magos se vosean entre siacute en (28) donde Herodes tutea a uno de sus suacutebditos y en (30) donde un rabiacute tutea al otro al recriminarle su desconocimiento de las Escrituras no encontramos ninguna anomaliacutea En cambio en (25) donde los tres Reyes Magos tutean a Herodes en la salutacioacuten en (26) donde un Rey Mago vuelve a tutear a Herodes y en (27) donde los mismos rabinos tutean a su sentildeor cuando son requeridos por eacutel tropezamos con los desajustes Lo que el redactor del Auto pretende con esta aparente descortesiacutea es desprestigiar la figura de Herodes marcar su inferioridad cuando menos moral ante los bondadosos y piadosos Reyes Magos que buscan al Nintildeo para adorarlo La maldad y crueldad de Herodes hacen de eacutel un personaje digno de todo desprecio por lo que incluso sus rabinos lo tutean Ni siquiera sus subordinados lo tratan con la deferencia que merece su cargo Es una pena no disponer de ninguacuten caso en el que Herodes se dirija claramente a un solo Rey Mago49 pues asiacute tendriacuteamos un conocimiento completo de las formas de tratamiento en el Auto y podriacuteamos confirmar si le voseariacutea (hipoacutetesis maacutes probable) o si le tuteariacutea Mencioacuten aparte merece (29) ya que da la impresioacuten de que el Rabiacute 1ordm utiliza vos para responder a Herodes aunque perfectamente podriacutea estar dirigieacutendose tanto a eacuteste como al Rabiacute 2ordm sobre todo teniendo en cuenta la inmediata intervencioacuten de este segundo rabiacute y la vehemencia con la que lanza sus acusaciones En fin las formas de tratamiento en el Auto de los Reyes Magos le sirven al autor para definir su ideologiacutea con respecto a los personajes que aparecen en la obra No obstante eacuteste no es el uacutenico texto de la literatura medieval hispana en el que se hace uso de este sutil procedimiento Valgan como muestra dos ejemplos maacutes la Razoacuten de amor con los denuestos del agua y el vino y la Vida de Santo Domingo En la Razoacuten de amor Spitzer (1950 163) ya se percatoacute de ldquola inclinacioacuten personal hacia la parte del vinordquo del compositor del poema50 El criacutetico austriacuteaco apoyoacute su juicio en una interpretacioacuten estrictamente literaria pero eacutesta puede ser completada y reforzada con argumentos linguumliacutesticos Las formas de tratamiento en el debate final entre el agua y el vino manifiestan una asimetriacutea el vino tutea al agua mientras que el agua vosea al vino a la par que le trata de don (vv 164-173)

El uino faulo primerolaquomucho mrsquoeſ uenido mal conpaneroAgua aſ mala mananon queria auer la tu conpanaque quando te legaſ a buen bino

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 46 ISSN 1989-1334

49 Es evidente que en los versos 88-89 Herodes aunque habla con uno de los Reyes Magos se estaacute refiriendo a los tres conjuntamente Que este Rey Mago le conteste con primeras personas de plural (v 90 dizremos v 91 auemos) lo demuestra inequiacutevocamente Descartamos que sean plurales mayestaacuteticos gracias a los tres monoacutelogos iniciales

50 Como prueba de esta ldquoinclinacioacuten personalrdquo no se pueden aducir los versos 260-261 ldquoMi Razon aqui la fino e mandat nos dar uinordquo Es cierto como dice Spitzer en su mencionado trabajo que estos versos adquieren una especial relevancia en el final de este debate pero tambieacuten es cierto como eacutel mismo reconoce que es una caracteriacutestica propia del geacutenero por lo que no se puede ver en ellos una predileccioacuten del autor por el partido del vino sino un mero formulismo poeacutetico Meneacutendez Pidal (1964 I sect6) ya llamoacute la atencioacuten acerca de la costumbre extendida entre ldquopoetas recitadores y copistasrdquo de pedir vino o prendas de vestir en recompensa a sus esfuerzos Una comparacioacuten con el segundo explicit del Cantar de Mio Cid (ldquo[E]ſ leydo dat Nos del vino ſi non tenedes dineros echad [A]la vnos pentildeos que bien vos lo dararan ſobrelosrdquo) o con una de las copias del Fuero de Teruel (ldquoEsti libro es dicho si uos plaz mandatnos dar del vinordquo) es argumento suficiente Para el aacutembito europeo veacutease Curtius (1955 660-666)

fazeſ lo feble e meſquinoraquolaquoDon uino fe que deuedesiquestpor quales bondades que uoſ auedesa uoſ queredes alabare a mi queredes aonltlgttarraquo

Solamente una vez el vino vosea al agua es en la intervencioacuten que media entre los versos 183 y 190 En dicho fragmento el vino insulta encolerizado al agua por las graves acusaciones que ha vertido sobre eacutel

El uino con sana plenodixo laquodon agua bierua uoſ uenoSuzia desberconccediladasalit buſcar otra posadaque podedes a Dioſ iurar que nu[n]ca entraſtes en tal lugaranteſ amaryella e aſtrosaagora uermeia e fermoſaraquo

En contra de lo que pudiese pensarse en esta contundente respuesta del vino el voseo no desentona Los tratamientos son reflejo de la posicioacuten social de cada individuo en la sociedad con ellos se indica la proximidad laboral social o familiar entre los que intervienen en una conversacioacuten En espantildeol de Espantildea usted denota un trato formal con el que un hablante muestra su consideracioacuten hacia otro hablante por su parte tuacute manifiesta una relacioacuten maacutes estrecha con el otro Si dos interlocutores se ustedean y en un momento dado uno de ellos empieza a tutear al otro querraacute decir que desea un acercamiento hacia eacutel En cambio si dos interlocutores se tutean y repentinamente uno de ellos pasa al ustedeo significaraacute que busca un distanciamiento con la otra persona Esto uacuteltimo es lo que le sucede al vino enojado con el agua la trata de vos no por respeto sino por desaire En la Vida de Santo Domingo de Silos volvemos a encontrar una asimetriacutea en las formas de tratamiento Santo Domingo tutea al rey don Garciacutea pero el rey don Garciacutea vosea a Santo Domingo Berceo nos declara sin tapujos su opinioacuten sobre don Garciacutea en las estrofas que anteceden al diaacutelogo entre el abad y el monarca (estrofas 127 y 128)

El rey don Garciacutea de Nagera ſennorfijo del rey don Sancho el que diccedilen mayorvn firme cauallero noble campeadorndashmas pora ſaMillan podrie ſeer meiorndash Era de bonaſ mannaſ auie cuerpo fermoſosobra bien raccedilonado en lideſ uenturoſoficcedilo a mucha mora bidba de ſu eſpoſomaſ auie una tacha que era cobdiccedilioso

Por fin en la estrofa 131 se nos descubren las indignas intenciones del rey Vino aſant Millan mouiolo el peccadopor qual cueta que era uinie deſaborgadodemando alo conuiento quando fue albergadobien gelo entendieron que non uinie pagado

Berceo favorable al monasterio de San Millaacuten deslegitima a don Garciacutea haciendo que Santo Domingo lo tutee hecho que menoscaba la autoridad real y deja al monarca por debajo del abad Pero es necesario recalcar que Berceo no consigue esto con la negativa descripcioacuten con que nos pinta al rey tildaacutendolo de codicioso y pecador sino con las formas de tratamiento Soacutelo cuando eacutestas entran en accioacuten en el diaacutelogo entre ambos nos damos cuenta como espectadores de la situacioacuten de cada personaje dentro de la obra La tensioacuten durante todo el diaacutelogo va en aumento hasta la estrofa 150 en la que don Garciacutea en el colmo de la impiedad amenaza a Santo Domingo con la muerte

Fablo el Rey t dixo laquoDon monge denodadofabladeſ como qui ſiede en caſtiello alccediladomaſ ſi prender uoſ puedo de fuera del ſagradoseadeſ bien ſeguro que ſeredeſ colgadoraquo

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 47 ISSN 1989-1334

Obseacutervese coacutemo el rey en el momento de maacutexima excitacioacuten llama a Santo Domingo ldquodon mongerdquo Las razones pueden ser las mismas que hemos apuntado para el voseo del vino al agua Con todo la firmeza del virtuoso Santo Domingo acaba con el atropello que pretende cometer don Garciacutea abusando deshonrosamente de su poder (estrofas 153 y 154)

Puedeſ matar el cuerpo la carne maltraermaſ non aſ enla alma rey ningun poderdiz lo el Euangelio que eſ bien de creerel que laſ almaſ iudga eſſe eſ de temer Rey bien te conſeio commo atal ſennornon quieraſ toller nada al ſancto confeſſordelo que ofreciſt non ſeas robadorsinon ueer non puedeſ la faz del Criador

En resumen los tres textos analizados nos revelan el eficaz uso que los poetas medievales haciacutean de las formas de tratamiento como medio para expresar su simpatiacutea o aversioacuten hacia los personajes que apareciacutean en sus obras De esta manera podiacutean explicitar la superioridad de un personaje sobre otro de un modo oacuteptimo haciendo que su favorito recibiese el respeto de aqueacutel que les inspiraba disgusto

26 Rima maiordo toma La explicacioacuten de Rafael Lapesa (1954 y 1983) hace hincapieacute en que en la rima de los versos 117-118 (Uenga miacuteo maiordo qui miacuteos aueres toma) estamos ante la misma alternancia vocaacutelica que en fembra december ya que la forma primitiva que hay que suponer en maiordo es maiordome forma comuacuten en la Provenza y probablemente tambieacuten en la Gascuntildea Si hubo un maiordoma se deberiacutea a una ultracorreccioacuten Seguacuten Lapesa y Saacutenchez-Prieto (2004a) maiordo[me] toma no se incluye entre las asonancias irreductibles que ellos mismos admiten en el texto del Auto Esta rima es consonante gracias a la neutralizacioacuten entre las vocales aacutetonas finales El problema a nuestro modo de ver se encuentra en la tensioacuten existente en todo poema entre la versificacioacuten y la sintaxis El pareado anterior a eacuteste (vv 115-116) es buen ejemplo Por uertad no lo creo ata que io lo ueo El verbo del segundo verso debe ir en subjuntivo de acuerdo con las normas sintaacutecticas sin embargo la rima impone indicativo Seguacuten esto iquestpodriacutea plantearse que el pareado de los versos 117-118 fuese maiordo[me] tome Proponer una enmienda como eacutesta nos obliga a buscar justificacioacuten en la sintaxis histoacuterica El presente de subjuntivo no es un tiempo con una historia especialmente conflictiva ya que en espantildeol conserva los mismos rasgos modales que en latiacuten Estos rasgos consisten en la neutralizacioacuten de la oposicioacuten entre los tiempos de presente y futuro del indicativo

(31) creo que Chuck Norris entrena mucho(32) creo que Chuck Norris entrenaraacute mucho(33) no creo que Chuck Norris entrene mucho

En estos ejemplos los rasgos de presente y futuro estaacuten contenidos potencialmente en la oracioacuten subordinada de (33) por lo que uacutenicamente mediante el contexto se puede establecer cuaacutel de los dos es el rasgo dominante (Andres-Suaacuterez 1994) En latiacuten claacutesico sucediacutea algo similar el subjuntivo AMEM era equivalente tanto al presente AMŌ como al futuro imperfecto AMĀBŌ Pero independientemente de su valor modal desde un punto de vista estructural el subjuntivo es un modo regido que completa al verbo rector de una oracioacuten principal Esta diferencia entre el indicativo y el subjuntivo hace que (33) sea un predicado de los llamados intencionales los cuales no permiten verificar su contenido en teacuterminos de verdadero o falso Estos predicados expresan mandato duda posibilidad necesidad o deseo y precisamente este sentido volitivo es el que percibimos en el verso 118 Recordemos el pareado Uenga miacuteo maiordo qui miacuteos aueres toma El primer verbo uenga es un presente de subjuntivo con funcioacuten imperativa (acabamos de decir que estos predicados pueden expresar mandato) como tantas veces vemos en el Cantar de Mio Cid (v 414 ldquoeſ dia a de

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 48 ISSN 1989-1334

plazo ſepades que non masrdquo) y en el propio Auto (v 73 andemos i aſiacute lo fagamos) aunque delante de uenga por razones meacutetricas se ha omitido un posible quiero que (acaso escrito quiro como el del verso 53 dezidme la uertad de uos ſabelo quiro) En el segundo verso no estamos ante una subordinada final la cual iriacutea introducida por que (lsquopara que mis bienes administrersquo) sino ante una oracioacuten adjetiva (lsquoquien mis bienes administra ndashhabitualmentendashrsquo)51 El caraacutecter explicativo de esta adjetiva nos obliga a mantener el verbo en presente de indicativo ya que es un sintagma que denota una entidad existente en el mundo real un mayordomo En otras palabras el verso 118 es una aposicioacuten que remite al referente mayordomo por las funciones del que posee este cargo La hipoacutetesis del subjuntivo en la rima maiordo toma queda asiacute refutada Con todo creemos que el pareado debe editarse como maiordo[mo] toma puesto que aunque es posible que el autor del Auto escribiese maiordome influido por las formas del provenzal y del gascoacuten como dice Lapesa es difiacutecil aceptar que el copista posterior no corrigiese este caso y siacute muchos otros aun perjudicando a la rima (como en fembra december) Ciertamente el copista olvidoacute terminar la palabra y por ello nunca sabremos lo que su criterio le hubiese llevado a poner pero basaacutendonos en coacutemo actuoacute en otras partes del texto consideramos que la forma que debe editarse es maiordo[mo]52

27 Estructura poeacutetica del Auto Resulta tremendamente sospechoso que hasta la fecha soacutelo contemos con una uacutenica pieza como ejemplo del drama lituacutergico en lengua vulgar en territorio castellano Igualmente sospechoso es que conservemos una versioacuten del poema eacutepico maacutes representativo de nuestra eacutepica el Cantar de Mio Cid iquestA queacute responde esta escasez Con respecto a la eacutepica es aceptado por todos que tuvo una primera etapa aacutegrafa que el profesor Catalaacuten (2000) remonta en el caso concreto de la eacutepica castellana al primer tercio del siglo XI En esos antildeos nacen al calor de los conflictos sucesorios que sufre el condado castellano los primeros poemas eacutepicos probablemente con una finalidad de propaganda poliacutetica Sin embargo seguacuten la estimacioacuten maacutes generosa no seraacute hasta 1140 cuando el Cantar de Mio Cid se ponga por escrito Maacutes de un siglo de diferencia en el que el principal geacutenero literario de la eacutepoca sobrevivioacute de boca en boca iquestPor queacute lo que es vaacutelido para la eacutepica no puede serlo para el teatro El germen del teatro medieval empezoacute a florecer en el siglo X (de hacia 933 es el maacutes antiguo tropo conservado procedente de Saint-Martial de Limoges) pero lo hizo en latiacuten Para que el tropo evolucionase hacia formas teatrales maacutes complejas fue necesario que entrase en contacto con elementos populares y paganos que lo enriquecieran Es por tanto falso que en su constitucioacuten el drama lituacutergico se mantuviese ajeno a la cultura popular de los laicos ya que como sentildeala el profesor Laacutezaro Carreter (1976) una iglesia era el centro de toda la vida ciudadana la gente iba a rezar pero tambieacuten a cerrar acuerdos comerciales a charlar con sus vecinos e incluso a divertirse El templo satisfaciacutea estas necesidades de sus fieles dando una de cal y otra de arena Para compensar el tedio de las ininteligibles misas en latiacuten se preparaban fiestas He ahiacute la oportunidad para el teatro en romance Esto no se contradeciacutea con el afaacuten reformista y ortodoxo de los monjes cluniacenses todo lo contrario ellos no permitiacutean ninguacuten tipo de contaminacioacuten dentro de la liturgia pero siacute les interesaba que el pueblo se involucrase en ella por lo que alentaban las representaciones en romance aunque fuera de la misa

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 49 ISSN 1989-1334

51 Que (lt QUOD) es la uacutenica conjuncioacuten con la que se expresa la finalidad hasta el siglo XIII centuria en la que aparece porque En los textos maacutes antiguos en los que las oraciones finales y causales compartiacutean el mismo nexo el modo verbal era la uacutenica diferencia entre ambas subjuntivo si era final e indicativo si era causal El relativo qui (lt QUI) con antecedente es la forma comuacuten en los textos anteriores al primer tercio del XIII momento en el que es desplazada por su competidora quien (Herrero Ruiz de Loizaga 2005)

52 Al buscar maiordomo en CORDE encontramos que es una forma prolijamente documentada en diplomas castellanos navarros y aragoneses desde mediados del siglo XI

Todo esto nos habla de representaciones teatrales en lengua vernaacutecula de las que nos han llegado ejemplos escritos de a partir del siglo XII en Alemania Italia Francia Provenza y Cataluntildea (Goacutemez Moreno 1991 56 y ss) No nos queda maacutes remedio que admitir una etapa maacutes o menos prolongada anterior al siglo XII en la que el teatro romance fue totalmente aacutegrafo y cuya transmisioacuten se realizoacute oralmente entre los cleacuterigos que lo representaban Este modo de vida como sabemos por la experiencia de la eacutepica deja unas huellas formales en las obras no siendo el Auto una excepcioacuten En los versos 5-6 39-40 48-49 y 56-57 tenemos la misma foacutermula53

iquestNacido eſ el Criadorque eſ de la[s] genteſ seniorque uno omne eſ nacido de carneque es ſenior de todo el mundoNacido eſ el Criadorde todas las gentes maiorNacido eſ el Criadorque de laſ gentes eſ senior

Hay varios casos de paralelismo en la versificacioacuten del poema El paralelismo puede interpretarse desde un punto de vista retoacuterico como mecanismo para incrementar la tensioacuten dramaacutetica pero desde un punto de vista formal puede delatar un pasado oral Ejemplos son los versos 69-71

ſi fure rei de tiera el oro queraacuteſi fure omne mortal la mira tomaraacuteſi rei celeſ[trial] eſtos doſ dexaraacute

el polisiacutendeton de los versos 120-124i por miſ podeſtadesi por miacuteoſ ſcriuanosi por meos gramatgosi por miacuteos ſtrelerosi por miacuteos retoacutericos

asiacute como la epiacutefora de 74-76iexclSaacuteluete el Criador Dios te curie de malUn poco te dizeremos non te queremos aliexclDios te deacute longa uita i te curie de mal

Las interrogaciones retoacutericas se asemejan a los paralelismos y poseen si cabe maacutes fuerza dramaacutetica que eacutestos La ceacutelebre escena de los rabinos contiene cuatro interrogaciones correspondientes a los versos 141 145-146 y 148-14954

iquestPor queacute eres rabiacute clamadoiquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestPor queacute non dezimos uertadiquestPor queacute no la auemos uſadani en noſtras uocas es falada[]

Todos estos ldquotrucosrdquo puede que ayudaran a los inteacuterpretes a retener mejor el texto No obstante en toda la obra no hay ni un solo imperfecto de indicativo Este tiempo es el fundamental

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 50 ISSN 1989-1334

53 Nos ajustamos a la definicioacuten de foacutermula que da Catalaacuten (2000 383) ldquoPersonalmente creo que hay que ir por otro camino y que en la identificacioacuten de las foacutermulas lo determinante es el caraacutecter de tropo que la palabra sintagma o frase tiene el hecho de que el grupo de palabras o palabra que en ella se utiliza digan en el contexto poeacutetico (del poema o del genero en conjunto) algo distinto que en el lenguaje no contextualizado al representar figurativamente mediante una descripcioacuten concretizada reducida lo denotado la foacutermula es un recurso poeacutetico que contribuye a dotar a lo referido de un determinado perfil esto es a narrar la historia de forma dramaacuteticardquo

54 En este uacuteltimo no se encuentra la esperable interrogacioacuten lo achacamos a descuido como detallaremos con maacutes detenimiento en el siguiente apartado

en los poemas eacutepicos y otros (Disputa Razoacuten de amor) pero en el Auto al no haber un narrador que describa las escenas o que maneje la alternancia presenteimperfecto para actualizar el pasado esta ausencia se comprende mejor La accioacuten al igual que en la eacutepica se construye verso a verso haciendo de la yuxtaposicioacuten y de la coordinacioacuten las relaciones sintaacutecticas baacutesicas Lo comprobamos en los versos 1-4 36-37 y 98-101

iexclDios Criador quaacutel marauilaNo ſeacute quaacutel eſ acheſta ſtrelaagora primas la eacute ueiacutedapoco timpo aacute que eſ nacidaTal eſtrela non eſ in celodeſto ſo io bono ſtreleroXIII diacuteas aacutei maacuteis non aueraacuteque la auemos ueiacuteda i bine percebida

3 ANAacuteLISIS LITERARIO CON FUNDAMENTOS HISTOacuteRICOS

La hipoacutetesis franca de Rafael Lapesa nos facilita la comprensioacuten de un hecho artiacutestico como el Auto de los Reyes Magos en su dimensioacuten histoacuterica Cuando Toledo es reconquistada en el antildeo 1085 Europa estaacute viviendo un proceso de reformas poliacuteticas propiciado por el Papado (Nieto Soria 1996 18 y ss) Hacia mediados del siglo XI gracias a la accioacuten del emperador Enrique III se ponen en marcha una serie de medidas destinadas a regenerar a la Iglesia Bajo el pontificado de Nicolaacutes II (1059-1061) dichas medidas quedaron concretadas en atajar tres graves problemas que impediacutean el correcto funcionamiento institucional del clero la simoniacutea el nicolaiacutesmo y la investidura laica55 Del eacutexito que se obtuviera en estos tres frentes dependeriacutea en adelante la independencia y la primaciacutea del Papado frente al Imperio dentro de la Cristiandad No obstante no seraacute hasta el pontificado de Gregorio VII (1073-1085) cuando se hagan efectivas estas reformas El propio Gregorio VII establecioacute en 1075 un programa de 27 puntos conocido con el nombre de Dictatus Papae cuyo objetivo era el de afianzar la autoridad del poder espiritual frente al poder temporal Este conjunto de reformas promovido por el Papado seraacute el origen de las continuas confrontaciones con el Imperio a lo largo del siglo XII En lo concerniente a la Peniacutensula Ibeacuterica las medidas pontificias estaban orientadas a terminar con las costumbres de la Iglesia visigoacutetica En el antildeo 1070 el papa Alejandro II (1061-1073) inicioacute la hostilidad pontificia hacia el rito mozaacuterabe aunque fue su sucesor el inquebrantable Gregorio VII quien llevoacute a teacutermino esta empresa Para que el Papado recuperase la autoridad dentro de la Cristiandad era necesario lograr un feacuterreo control sobre la misma Una pieza clave en este control era la liturgia una uacutenica liturgia que transmitiese a los fieles una uacutenica interpretacioacuten de la fe era la solucioacuten contra la potencial amenaza que suponiacutea la existencia de diversos ritos nacionales Como bien sugirioacute Wright (1989) basaacutendose a su vez en Bishko (1968-69) los conflictos poliacuteticos entre Castilla y Aragoacuten fueron la viacutea de entrada oacuteptima en territorio hispaacutenico para los monjes cluniacenses y la liturgia romana Por explicarlo en pocas palabras Ramiro I de Aragoacuten se propuso reconquistar Zaragoza en 1063 para lo que solicitoacute al papa Alejandro II que le apoyase con un ejeacutercito proveniente de Francia A estos planes se opuso Fernando I de Leoacuten y de Castilla porque la taifa zaragozana era una preciada

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 51 ISSN 1989-1334

55 La simoniacutea consistiacutea en la compra de cargos eclesiaacutesticos el nicolaiacutesmo era el mantenimiento de relaciones sexuales por parte de los cleacuterigos la investidura laica se basaba en la intervencioacuten de los laicos en el nombramiento de cualquier cargo eclesiaacutestico Seguacuten el profesor Ladero Quesada (1992 487) tanto la simoniacutea como el nicolaiacutesmo contribuiacutean a la feudalizacioacuten de las estructuras de la Iglesia menguando su capacidad de accioacuten con respecto a otros aacutembitos del poder

tributaria que no queriacutea perder Su uacutenica salida consistioacute en aliarse con los monjes de Cluny y esperar a que eacutestos influyeran sobre el papa Esta alianza con los cluniacenses obligoacute al rey castellanoleoneacutes a sacrificar a la Iglesia visigoacutetica de cuyas costumbres eacutel mismo es practicante No obstante no debemos interpretar precipitadamente esta informacioacuten ya que no hay una relacioacuten directa entre la llegada de los cluniacenses y la implantacioacuten del rito romano hasta el pontificado de Gregorio VII quien utilizoacute a la orden de Cluny en Leoacuten y en Castilla para conseguir los propoacutesitos explicitados en el Dictatus Papae La presioacuten del papa tuvo raacutepidos resultados pues fue en el Concilio de Burgos de 1080 cuando Alfonso VI decretoacute el cambio de liturgia56 Todo esto tiene un reflejo particular en la ciudad del Tajo ya que en un corto margen de tiempo se produce la abolicioacuten de la liturgia visigoacutetica y se reconquista Toledo la simboacutelica capital visigoda Antes de que Alfonso VI rindiese la ciudad en 108557 Gregorio VII ya sabiacutea que el arzobispo habiacutea de ser un cleacuterigo versado en la liturgia romana por tanto de origen franceacutes para que hiciese cumplir de modo implacable y sin miramientos las oacuterdenes de Roma Apenas un antildeo despueacutes y muy cercano en el tiempo el desastre de Zalaca el 8 de diciembre de 1086 se consagra como arzobispo de Toledo a don Bernardo de Seacutedirac (1086-1124) que habiacutea sido abad de Sahaguacuten y diez diacuteas despueacutes se hace lo mismo con la antigua mezquita de la ciudad reconvertida en catedral (Gonzaacutelvez Ruiz 1997 59) Loacutegicamente a Alfonso VI se le presentaban complicaciones que Gregorio VII ni se planteaba El rey era consciente de que una reconquista debiacutea ir acompantildeada de una repoblacioacuten que asegurase el territorio Sin embargo Toledo se hallaba amenazada por una preocupante despoblacioacuten puesto que con la marcha de la mayoriacutea de los aacuterabes y de varias familias mozaacuterabes que no se sentiacutean coacutemodas con la nueva situacioacuten se habiacutea perdido a buena parte de sus moradores Pero la suerte volvioacute a sonreiacuter al monarca castellano la llegada a la peniacutensula de los almoraacutevides hizo que se encaminaran a Toledo muchos mozaacuterabes que viviacutean en al-Aacutendalus (Granada Badajoz y Meacuterida) y con ellos se repoblaron los alrededores de la ciudad Por su condicioacuten de frontera Alfonso VI se vio obligado a conceder a la ciudad distintos fueros para que sus habitantes encontraran alguna ventaja a la hora de vivir en un lugar que recibiriacutea continuas envestidas enemigas a lo largo del siglo XII58 El fuero dado a los mozaacuterabes en 1101 les aseguraba poder seguir practicando la liturgia visigoacutetica Realmente Alfonso VI no entraba en contradiccioacuten con lo pactado con el Papado en el Concilio de Burgos ya que alliacute se comprometioacute a instaurar el rito romano ldquoen las regiones de Espantildea sometidas a mi dominacioacutenrdquo y Toledo no seriacutea sometida a su dominacioacuten hasta cinco antildeos despueacutes de dicho concilio (Gonzaacutelvez Ruiz 1997 57 y ss)

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 52 ISSN 1989-1334

56 Como sabemos el advenimiento de Cluny a los reinos occidentales de la peniacutensula no soacutelo trajo consigo cambios poliacuteticos sino tambieacuten culturales como la nueva letra carolina A modo de ejemplo en el poderoso monasterio de Sahaguacuten ocupado por cluniacenses desde 1077 el influjo franceacutes es palpable en muchos de los documentos de finales de esa deacutecada El primer documento escrito iacutentegramente en carolina en el cenobio del Cea data del 2 de abril de 1104 (Herrero de la Fuente 1988 459-460) no obstante la escritura visigoacutetica pervivioacute aquiacute hasta el antildeo 1123 (Fernaacutendez Floacuterez 1991 74 y ss) Mencioacuten aparte merece el Becerro Goacutetico que Munio confeccionoacute tan diligentemente en 1110 pues es magniacutefica evidencia de la transformacioacuten cultural que sufrioacute Sahaguacuten en la transicioacuten del siglo XI al XII

57 Las croacutenicas aacuterabes notifican la rendicioacuten el 6 de mayo mientras que las latinas lo hacen el 25 de ese mismo mes Para Meneacutendez Pidal (1940 153 y 154) ambas fechas son correctas ya que la rendicioacuten pudo producirse el diacutea 6 y la entrada de las tropas cristianas el 25 Precisamente el 25 de mayo de 1085 murioacute en su destierro de Salerno Gregorio VII vencido en su intento de imponer al dos veces excomulgado Enrique IV los criterios del Papado para acabar con la investidura laica

58 Toledo no poseyoacute un fuero territorial que amparase por igual a todos sus pobladores Esta carencia fue suplida con una multiplicidad de fueros otorgados en un primer momento por razones religiosas o eacutetnicas y en un segundo momento por razones sociales y econoacutemicas Si bien durante el siglo XII este proceder funcionoacute como contrapeso a los ataques almoraacutebides y almohades en el siglo XIII cuando la frontera se desplaza hacia el sur y Toledo deja de sufrir los peligros de la frontera esta abundancia de fueros se convirtioacute en un grave problema para la nueva ordenacioacuten que pretendiacutea imponer el monarca

No se nos escapa lo difiacutecil que resulta admitir que aunque hubiera un fuero los mozaacuterabes conservaran sus costumbres y sus rasgos diferenciadores durante un periodo largo de tiempo en una ciudad gobernada y habitada por cristianos del norte No obstante hay que contar con que las migraciones de poblaciones mozaacuterabes procedentes de al-Aacutendalus fueron constantes sobre todo a partir de mediados del siglo XII debido a la amenaza almohade Fueron estas oleadas sucesivas las que permitieron que las costumbres mozaacuterabes subsistiesen en Toledo hasta principios del siglo XIV Las cifras hablan por siacute solas los mozaacuterabes contaron con seis parroquias en Toledo (casi todas en los arrabales) frente a las veinte parroquias latinas Gracias a estos datos se ha estimado que los mozaacuterabes en el siglo XII eran aproximadamente el 22 de la poblacioacuten de la ciudad (Gonzaacutelvez Ruiz 1997 81) Los francos llegaron con la reconquista y se asentaron en los barrios que los aacuterabes habiacutean abandonado en su huida es decir en la zona comercial enclavada entre la catedral y el castillo Su cercaniacutea a la catedral tiene sentido ya que fueron ellos los encargados de su organizacioacuten a partir de 1085 El coacutedice que contiene el Auto de los Reyes Magos se guardoacute desde la Edad Media en la biblioteca del cabildo catedralicio de Toledo (signatura Cax-68) y por lo que nos muestran las investigaciones de las profesoras Rivas Palaacute y Torroja Meneacutendez (1977) junto con las luacutecidas razones que aduce Lapesa (1983 sect2) podemos suponer que no soacutelo se guardoacute sino que tambieacuten se escribioacute alliacute Toda la retahiacutela de datos histoacutericos que venimos desplegando no hace sino reforzar esta hipoacutetesis iquestAcaso los cluniacenses arribados a las orillas del Tajo no sintieron un cierto disgusto ante esos medioaacuterabes que seguiacutean con su liturgia Y si fuese asiacute iquestqueacute puede significar una obra como el Auto en la segunda mitad del siglo XII Ni maacutes ni menos que propaganda eclesiaacutestica Al igual que ocurrioacute con la naciente epopeya castellana tenemos de nuevo a la literatura al servicio del poder en concreto al servicio del Papado Sin lugar a dudas era la mejor manera de mostrar su oposicioacuten a los mozaacuterabes una obra teatral representada en la catedral y ante los fieles Precisamente a partir del uacuteltimo tercio del XII las migraciones mozaacuterabes aumentan ahora emigran comunidades enteras guiadas por sus obispos En Toledo vivieron los obispos de Medina Sidonia Niebla Marchena Denia los arcedianos de Maacutelaga y grupos procedentes de Calatayud y Zaragoza Esta masiva afluencia sumada a la permisividad real para con su rito pudo molestar a los cluniacenses que pudieron ver como un acto de total rebeldiacutea no practicar el rito romano La situacioacuten era extremadamente complicada Los mozaacuterabes cristianos en territorio aacuterabe que habiacutean preservado su religioacuten durante siglos59 creyeron que la reconquista de Toledo les iba a devolver a una posicioacuten poliacutetica y social maacutes relevante Nada maacutes lejos En vez de tener el apoyo incondicional de sus correligionarios y pasar a ocupar los cargos directivos de la organizacioacuten religiosa de la ciudad recibieron o una tibia proteccioacuten en el caso de los castellanos o la maacutes absoluta hostilidad en el caso de los cluniacenses De hecho los mozaacuterabes estuvieron en el punto de mira del Papado y por ende de los cluniacenses desde el principio A finales del siglo XI Urbano II (1088-1099) se dirige por carta a don Bernardo de Seacutedirac animaacutendole para que no decaiga en su labor pastoral poco tiempo despueacutes el arzobispo don Raimundo (1124-1152) denunciaba en otra carta al papa Eugenio III (1145-1153) la desobediencia de los mozaacuterabes y la obstinacioacuten con la que eacutestos persistiacutean en sus costumbres entre ellas la liturgia a mediados del siglo XII es el arzobispo don Juan (1152-1166) el que vuelve a comunicarse con Eugenio III en los mismo teacuterminos que su predecesor60 Es evidente que los grupos de mozaacuterabes que convinieron a Toledo desde otros puntos de al-Aacutendalus ayudaron a la consolidacioacuten de un frente firme contra el

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 53 ISSN 1989-1334

59 Esta preservacioacuten no fue impermeable a las presiones religiosas y sociales del islam Sucesos como el de la herejiacutea adopcionista promovida por el arzobispo Elipando de Toledo y el obispo Feacutelix de Urgell son muestra de ello

60 Fragmentos de estas tres cartas se hallan en Rivera Recio (1966) la primera en la paacuteg 208 la segunda en la paacuteg 209 n 41 y la tercera en la paacuteg 49 n 83

que las actuaciones arzobispales chocaron una y otra vez61 En este sentido el Auto pudo ser utilizado como una medida maacutes contra los mozaacuterabes Desde un punto de vista cultural hemos de tener en cuenta la aportacioacuten de los mozaacuterabes a la historia de la lengua y maacutes concretamente al proceso de codificacioacuten del castellano escrito aunque sabiacutean un latiacuten defectuoso en comparacioacuten con los francos conociacutean perfectamente el aacuterabe (siguioacute siendo la lengua de cultura para ellos) y podiacutean ser de gran utilidad para traducir de esta lengua a la latina Precisamente por este motivo son los mozaacuterabes en buena medida los impulsores del coacutedigo para escribir en romance Hernaacutendez (1999 152) sentildeala

Obligados a viajar entre coacutedigos de escritura tan diferentes como el aacuterabe y el latiacuten los notarios mozaacuterabes tuvieron una oportunidad privilegiada para reflexionar sobre las convenciones de cada escritura y sobre las relaciones de eacutestas con la oralidad romance [hellip] Su morada linguumliacutestica original el aacuterabe les habiacutea librado del tipo de latiacuten notarial desarrollado en Leoacuten que se leiacutea como romance aunque fuera sentido como latiacuten

A lo largo el siglo XII la reforma carolingia se extiende por los scriptoria castellanos de modo que a finales de dicho siglo la distancia entre romance hablado y latiacuten escrito reformado abre hueco para que los mozaacuterabes produzcan los primeros textos conscientemente romances No obstante como bien se ha repetido tantas veces el romance escrito surge en los centros de mejor y maacutes ilustre latinidad Toledo junto a Palencia y Osma era uno de estos centros y el Auto de los Reyes Magos una de las muestras maacutes madrugadoras seguida muy de cerca por el Cantar de Mio Cid y los primeros textos cancillerescos (Tratado de Cabreros de 1206) Al calor de estos datos resulta muy difiacutecil cuestionar que Toledo no haya sido uno de los grandes centros difusores del castellano escrito Asiacute pues el Auto queda encuadrado dentro de la corriente de renovacioacuten intelectual que penetroacute en los reinos hispaacutenicos procedente de Francia desde la segunda mitad del siglo XI Tanto por sus rasgos paleograacuteficos y linguumliacutesticos como por sus rasgos literarios es un texto en el que se deja sentir la impronta francesa62 pero sobre todo es meritorio ejemplo de coacutemo el romance castellano adquiere su propio coacutedigo de escritura al margen del latiacuten Pero concentreacutemonos en los aspectos literarios Uno de los caracteres maacutes genuinos y singulares atribuidos por la criacutetica al Auto es la discusioacuten final entre los rabinos Sin desmerecer la hipoacutetesis del profesor Deyermond (1983 y 1989) sobre la posible filiacioacuten entre esta escena y el tema de Ecclesia y Synagoga creemos que la disputa final estaacute relacionada con los debates literarios medievales La tradicioacuten del debate es una de las maacutes cultivadas a lo largo de la Edad Media Los modelos del geacutenero estaban claros los Diaacutelogos de Platoacuten y Ciceroacuten las Eacuteglogas de Virgilio y el De Consolatione Philosophiae de Boecio siendo estas dos uacuteltimas parte del canon escolar Es loacutegico que los letrados entrasen en contacto con los debates ya que la ensentildeanza medieval consistiacutea como praacutectica de las ensentildeanzas de la retoacuterica y de la dialeacutectica en la discusioacuten entre los disciacutepulos de un tema propuesto por el maestro Encontramos debates en latiacuten desde eacutepoca temprana en Europa desde el siglo IX y en la Peniacutensula Ibeacuterica desde el X siendo el primero la Prosopopeia et de efficientia aquae uini et olei (Franchini 2001) No obstante hay que esperar hasta el siglo XII para que florezcan los primeros debates en romance de principios de siglo es la francesa Vision de Saint Philibert y de finales la

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 54 ISSN 1989-1334

61 Desde luego de la agitacioacuten religiosa en que viviacutea Toledo a mediados del siglo XII no soacutelo eran responsables los mozaacuterabes sino tambieacuten los castellanos y los francos En 1128 Alfonso VII equiparaba la condicioacuten social de los cleacuterigos a la de los caballeros pero sin los deberes beacutelicos de estos Por su parte el 1136 el Emperador confirmoacute al clero catedralicio el fuero concedido por Alfonso VI por el que gozaban de privilegios econoacutemicos y judiciales frente al resto de la clereciacutea de la ciudad Como sentildeala Gonzaacutelvez Ruiz (1997 66) este tipo de fueros favorecioacute el asociacionismo entre los cleacuterigos los cuales aspiraban a la mayor independencia posible (especialmente econoacutemica) tanto de los poderes seculares como de los superiores eclesiaacutesticos La tensioacuten entre estos grupos y las altas esferas diocesanas llegoacute a momentos criacuteticos en el uacuteltimo cuarto del siglo XII

62 Dada esta influencia gala no seriacutea descabellado plantearse que el Auto se remontase en uacuteltimo teacutermino a un original franceacutes como ocurre con tantas otras venerables obras de la literatura castellana

espantildeola Disputa del alma y el cuerpo Esta obra incompleta es tenida por el primer ejemplo propiamente dicho de debate en Castilla lo que nos revela que ya en la segunda mitad del siglo XII podemos creer sin riesgo en la existencia de debates romances al sur de los Pirineos Para nosotros el Auto de los Reyes Magos tiene un objetivo propagandiacutestico de los cristianos romanos contra los cristianos mozaacuterabes de manera que la utilizacioacuten de la disputa final se revela como uno de los maacutes efectivos meacutetodos para convencer al auditorio Durante la Edad Media era normal que en los concilios y siacutenodos hubiese disputas puacuteblicas entre las diferentes religiones especialmente entre la cristiana y la judiacutea En nuestro caso particular la confrontacioacuten no se produce entre miembros de distintas religiones sino entre dos rabinos judiacuteos es decir dos sabios de la misma confesioacuten Esto nos indica que la obra quiere hacer referencia a dos tendencias enfrentadas dentro de la misma religioacuten y aunque es perfectamente posible que el toacutepico que subyace en esta disputa sea el de Ecclesia y Synagoga con los datos histoacutericos mostrados creemos que es igual de posible ver el debate entre los rabinos como una criacutetica de los cristianos romanos hacia los mozaacuterabes Estos uacuteltimos representados por el Rabiacute 1ordm se hallan desconcertados ante el nacimiento del Mesiacuteas porque sus escrituras (mozaacuterabes) no dicen nada sobre ello (que no lo [falo] eſcripto) Por su parte los cristianos romanos siacute tienen clara cuaacutel es la verdad Es por esto por lo que se debe adjudicar al Rabiacute 1ordm el verso 144 (Par mi lei nos ſomos erados) Este verso que en la edicioacuten de Meneacutendez Pidal es el 142 ha sido atribuido tradicionalmente al Rabiacute 2ordm pero creemos que es maacutes correcto atribuiacuterselo al Rabiacute 1ordm porque es eacuteste el que reconoce la incapacidad de las Escrituras (Par mi lei) para verificar lo que les han contado los tres Reyes Magos Ademaacutes parece poco probable conceder un verso con una oracioacuten afirmativa a un personaje cuyas uacuteltimas intervenciones son interrogaciones Hay un paralelismo estructural evidente entre los versos 144-146 y 147-149 (un verso afirmativo del Rabiacute 1ordm seguido de dos versos interrogativos del Rabiacute 2ordm) puesto que nosotros interpretamos 146-147 como una pregunta aunque el signo por olvido no figure

[Rabiacute 1ordm]Po[r] ueras uolo digoque no lo [falo] eſcripto[Rabiacute 2ordm]iexclHamihalaacute cuacutemo eres enartadoiquestPor queacute eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteaslaſ que nos dixo Ieremiacuteas[Rabiacute 1ordm]Par mi lei nos ſomos erados[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestpor queacute non dezimos uertad[Rabiacute 1ordm]Io non la ſeacute par caridad[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute no la auemos uſadani en noſtras uocas es falada []

En conclusioacuten tenemos que resaltar dos hechos de gran trascendencia Primero que ya sea una discusioacuten entre cristianos y judiacuteos como propone el profesor Deyermond o una discusioacuten entre cluniacenses y mozaacuterabes como proponemos nosotros estamos indudablemente ante un debate teoloacutegico maacutes concretamente ante el primer debate teoloacutegico escrito en romance en suelo castellano puesto que la conocida Disputa entre un cristiano y un judiacuteo data de entre 1230 y 1250 Y segundo es posible que la conservacioacuten por escrito de esta por el momento uacutenica muestra del teatro medieval castellano se deba precisamente a esta novedad es decir a la inclusioacuten y acomodacioacuten de un pasaje perteneciente al geacutenero del debate en otro geacutenero siempre abierto a las innovaciones como el del drama lituacutergico

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 55 ISSN 1989-1334

4 LA EDICIOacuteN

La presente edicioacuten es semipaleograacutefica63 Estaacute basada en el ms digitalizado que se ofrece en la paacutegina web de la Bibliotheca Augustana ademaacutes de en el facsiacutemil que Meneacutendez Pidal (1900) adjunta al final de su edicioacuten64 En cuanto a las intervenciones y los siacutembolos utilizados entre corchetes ([ ]) ponemos los antildeadidos restituyendo los olvidos del copista en cursiva desarrollamos las abreviaturas y entre pareacutentesis angulares (lt gt) los antildeadidos sobre la caja del rengloacuten En los diptongos se mantiene la vocal que aparece en el ms Las uacutenicas excepciones son Dios y tiera en donde el diptongo estaacute abreviado por lo que lo desarrollamos completo al no poder asegurar la vocal que se esconde tras la abreviatura Respetamos las ltſgt del texto las ltrgt redondas no porque son previsibles se dan soacutelo tras ltogt Tambieacuten respetamos las ltugt tanto si representan u como b Las tildes las usamos de acuerdo con la norma ortograacutefica actual no obstante tambieacuten hemos tildado las formas monosilaacutebicas aacute y eacute del verbo haber y soacute del verbo ser asiacute como el pronombre aacutel (lt ALIUD) y los adverbios oacute e iacute Las preposiciones no llevan tilde Con respecto a los cliacuteticos apocopados el copista siguioacute dos criterios aglutinarlos a la palabra anterior cuando el verbo empezaba por consonante (v 63 ſimiddotl podemos falar v 72 quemiddotl perteneceraacute v nomiddotl podemos fallar v 81 nomiddotm los querades celar) o aglutinarlos a la forma verbal cuando eacutesta empezaba por vocal (v 125 Dezir mrsquoan la uertad v 136 que eſto tres rees mrsquoan dicho) En el primer caso hemos utilizado el punto medio para marcar la separacioacuten entre el cliacutetico y la palabra que lo antecede y en el segundo caso hemos utilizado el apoacutestrofo Ponemos mayuacutescula tras punto y a los nombres propios Los nuacutemeros de la izquierda indican el verso y los que estaacuten en el interior del texto precedidos de barra marcan la liacutenea del ms La barra doble indica el comienzo de folio No ponemos los nombres de los Reyes Magos por no poder identificarlos de manera inequiacutevoca salvo en la intervencioacuten que hace Gaspar nombraacutendose a siacute mismo A los tres nombres (caſpar baltaſar y Melchior) escritos en columna en el margen derecho del folio 68r soacutelo se podriacutea recurrir para los tres monoacutelogos iniciales para el resto de intervenciones no son vaacutelidos por constituir indicaciones muy deficientes en una obra de teatro

Notas a la edicioacuten ndash v 2 en este verso y en el 78 81 115 y 139 editamos no porque no hay lineta abreviativa non lo reservamos para cuando eacutesta aparece aunque tambieacuten seriacutea discutible si dicha lineta cuando el adverbio negativo se escribe ltngt abrevia conjuntamente a -on o uacutenicamente a -o Meneacutendez Pidal (1964 II sect38₂) apunta que ldquola peacuterdida de la n empezoacute por asimilacioacuten a la consonante inicial de un pronombre encliacutetico asimilacioacuten necesaria cuando el encliacutetico se apocopabardquo En el Auto soacutelo hay dos contextos de este tipo nomiddotl (v 78) y nomiddotm (v 81) En los tres restantes se produce una asimilacioacuten regresiva en el modo de articulacioacuten ya que [n] comparte con [s] y [l] el caraacutecter alveolar Moreno Bernal y Horcajada Diezma (1997 359) sentildealan que la sostenida frecuencia con la que se escribe no en los textos de finales del XII y principios del XIII primeramente ante pronombre de tercera persona apocopado y luego ante cualquier consonante liacutequida o vocal permite intuir que dicho fenoacutemeno graacutefico es maacutes que una mera variante escrita

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 56 ISSN 1989-1334

63 Entendemos por edicioacuten semipaleograacutefica aqueacutella en la que se realizan las siguientes operaciones sobre el texto del ms puntuacioacuten acentuacioacuten desarrollo de abreviaturas separacioacuten y unioacuten de palabras recolocacioacuten dentro de la caja del rengloacuten de palabras o partes de palabras sobrepuestas y restitucioacuten de palabras o partes de palabras olvidadas por el copista Los siacutembolos utilizados para sentildealar estas operaciones se indican a continuacioacuten

64 En una tarjeta postal fechada en Madrid el 21 de septiembre de 1900 Ramoacuten Meneacutendez Pidal escribe las siguientes palabras a Hugo Schuchardt ldquoLe remito por este mismo correo un ejemplar de dos ediciones diplomaacuteticas que acabo de hacer Poca utilidad tienen pero el facsiacutemil al menos puede servir de algordquo Don Ramoacuten se estaacute refiriendo a las ediciones que publicoacute en la Revista de archivos bibliotecas y museos en 1900 sobre la Disputa del alma y el cuerpo y el Auto de los Reyes Magos (Weiss 1983 241)

ndash v 14 los dos puntos se justifican porque el verso siguiente es conclusioacuten del razonamiento de los versos anteriores en los que se duda sobre el significado de la estrella ndash v 15 en el ms la ltngt es mayuacutescula pero los dos puntos que la preceden en la edicioacuten nos obligan a editarla en minuacutescula ndash v 22 no antildeadimos vocal palatal en el posesivo moſ porque como sentildeala Lapesa (1983) es forma comuacuten en gascoacuten Frente a la mayoriacutea de miacuteos meos en el texto moſ soacutelo es indicio de descuido independientemente de lo que pusiese en el original Por esta misma razoacuten tampoco enmendamos el ſtrela (v 64) ndash v 38 el pronombre catafoacuterico lo explica la coma del final del verso si no estuviese seriacutea liacutecito omitirla ndash v 39 no enmendamos carno por carne como propusimos en el estudio de esta rima porque carno es la hipoacutetesis para el texto original del Auto En nuestra edicioacuten nos limitamos a editar el texto que nos ha llegado antildeadiendo como mucho los que hemos juzgado olvidos del copista (prohi[c]o ma[ra]uila maiordo[mo] etc) Bajo ninguacuten concepto consideramos aceptables las ediciones que tienen como objetivo primario la reconstruccioacuten de un supuesto texto primitivo ya que el lugar de las disquisiciones filoloacutegicas es el estudio que ha de acompantildear a toda edicioacuten no la propia edicioacuten ndash v 42 los versos 38-43 se pueden agrupar de manera alternativa a la propuesta por Meneacutendez Pidal (paacuteg 456) Del 38 al 40 siendo los dos uacuteltimos dos subordinadas sustantivas con cierta relacioacuten sintaacutectica entre ellas del 41 al 43 siendo el primero una oracioacuten modal El uacutenico obstaacuteculo para esta propuesta de puntuacioacuten estaacute en que la rima mundo redondo queda separada en dos oraciones Quizaacute don Ramoacuten se percatoacute de esto y prefirioacute la que aparece en su edicioacuten ndash v 54 por el sentido del texto parece maacutes adecuado poner los versos 54-55 en boca de otro Rey Mago ya que son respuesta a la peticioacuten formulada en el verso 53 La conjetura de Meneacutendez Pidal no justifica que use ltvgt para uedes en vez de ltugt La ltsgt debe de ser de doble curva si no se veriacutea el astil de ltſgt como se ve ldquoel remate de una d bajo la l de ſtrelerordquo (paacuteg 457) Nos parece acertado antildeadir los signos de interrogacioacuten en este verso ndash v 71 seguacuten Meneacutendez Pidal (paacuteg 458) ldquocon reactivo se leen la r y la a de celeſtrial la i no aparecerdquo Creemos maacutes idoacuteneo considerar -trial un antildeadido puesto que actualmente soacutelo se lee celeſ- ndash v 77 el complemento directo aquel rei no va introducido por la preposicioacuten a No lo consideramos error de copia ya que en castellano y auacuten en espantildeol aacuteureo el complemento directo de persona sin a es corriente ndash v 112 obseacutervese la doble negacioacuten numquas non Meneacutendez Pidal (1964 II sect1822) ya reparoacute en esta construccioacuten indicando su rareza puesto que numquas niega por siacute solo a toda la oracioacuten sin requerir otro adverbio negativo Podriacuteamos estar entonces ante otro caso en el que las necesidades de la rima se imponen a las reglas de la sintaxis Frente a un orden oracional no marcado como el de non ui numquas atal (que se puede corroborar con el verso 22 En moſ diacuteaſ [n]on ui atal) la rima con el verso anterior (iquestRei otro ſobre miacute) obliga a colocar el verbo al final (numquas atal non ui) En este desplazamiento el verbo se lleva consigo al adverbio non con lo que numquas un adverbio con funcioacuten de circunstancial requerido soacutelo por razones meacutetricas en la oracioacuten primitiva pasa a ocupar el lugar preeminente en la nueva construccioacuten De acuerdo con esta hipoacutetesis el versificador pese a la alteracioacuten del orden sintaacutectico siguioacute utilizando el adverbio non ademaacutes de como negacioacuten del verbo para mantener la medida del verso No obstante a esto se puede sumar la posibilidad de que para el versificador una estructura con un nunca en posicioacuten preverbal y un no en posicioacuten postverbal no fuese tan extrantildea como para nosotros ya que en castellano de modo paralelo a lo que sucedioacute en otros romances medievales el adverbio nunca gozaba de una enorme libertad posicional dentro de la oracioacuten heredada de la independencia de NUMQUAM que en latiacuten no iba acompantildeado de otros teacuterminos negativos Esto

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 57 ISSN 1989-1334

quiere decir que pese a estar a la izquierda del verbo numquas sigue bajo la tutela de non con el que establece una concordancia negativa por lo que el verso 112 no quebranta las reglas sintaacutecticas medievales ldquoMas nunqua de los miembros non fueron bien sennoresrdquo (Berceo Milagros de Nuestra Sentildeora estrofa 397b) (Camus Bergareche 1992) En la Disputa del alma y el cuerpo hay otro ejemplo (vv 44-45) ldquonunca de niguacuten ſanto no cureſt ſo diſantordquo Este comportamiento se puede hacer extensible a otros teacuterminos latinos con significado negativo como por ejemplo NŪLLUS ldquoLa catiua quando lo vedie nulla piedat no le prendierdquo (Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca vv 181-182) Tambieacuten existen casos con nada ldquoQue ellos nada non ſabienrdquo (Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes v 13) Volviendo al asunto de la medida del verso el autor tambieacuten se sirvioacute de la variante atal en vez de tal pues con ella preservaba el hexasiacutelabo La alternancia bastante presente a lo largo de la obra entre atal y tal formas ambas procedentes del adjetivo latino TĀLIS responde a las necesidades meacutetricas de cada verso En el 22 (En moſ diacuteaſ [n]on ui atal) con atal se consigue un octosiacutelabo acercaacutendose al eneasiacutelabo esperado En el verso 33 (Ual Criador iquestatal facindahellip) se vuelve a utilizar atal para obtener un eneasiacutelabo mientras que en el verso 36 (Tal eſtrela non eſ in celo) se recurre a tal En el verso 55 (iquestUedes tal marauila) con tal se logra el heptasiacutelabo deseado En el verso 107 (iquestQuiacuten uio numquas tal mal) en el 108 (iexclſobre rei otro tal) y en el susodicho 112 (iexclNumquas atal non ui) se utiliza tal o atal para cuadrar las seis siacutelabas ndash vv 121-128 ldquoLos versos 121-124 no deben ser cuatro sino dos largos como los 125 126 y 127 en tal caso no tendriacutean maacutes rima que gramatgos-retoacutericos que seriacutea normal con soacutelo suponer gramaacutetigos o gramaacuteticos pues en los esdruacutejulos soacutelo se teniacutean en cuenta a veces las dos uacuteltimas siacutelabas En Villasandino por ejemplo riman metafysico-centiacutefico-auteacutentico-cathoacutelico y en Fray Pedro de Colunga poeacutetico-rreacutemico-rrectoacuterico-lyricordquo (Lapesa 1954 594 n 10) La convincente enmienda de Lapesa encuentra uacutenica resistencia en la meacutetrica resulta inexplicable que en el monoacutelogo de Herodes se utilicen metros cortos como el hexasiacutelabo (desde el verso 107 hasta el 116 aunque con alguacuten heptasiacutelabo irreducible suelto) y el octosiacutelabo (del 117 en adelante) y que en los uacuteltimos versos de igual intensidad dramaacutetica que el resto se elija un metro largo por encima de las once siacutelabas Meneacutendez Pidal (paacuteg 461) sobre los que en su edicioacuten son los versos 125-126 advertiacutea que ldquodespueacutes de uertad y de saben elos el MS pone punto de divisioacuten de versordquo Aunque queden versos en blanco creemos maacutes adecuado ordenar esa uacuteltima parte del monoacutelogo de Herodes en octosiacutelabos Saacutenchez-Prieto (2004a) opta por la misma agrupacioacuten que Meneacutendez Pidal y Lapesa ndash v 136 esto es un pronombre anafoacuterico que se refiere al verso anterior no creemos que haya que tomarlo por un adjetivo demostrativo y antildeadirle una ltsgt Aunque discutible es posible que el copista olvidase la ltigt en rees por lo que preferimos editar re[i]es ndash v 139 restituimos falo con una sola ltlgt pues asiacute se escribe [l ] el resto de ocasiones con la uacutenica excepcioacuten de fallar (v 78) ndash v 144 adjudicamos este verso al Rabiacute 1ordm en lugar de al Rabiacute 2ordm ndash v 149 reponemos el previsible signo de interrogacioacuten

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 58 ISSN 1989-1334

[ESCENA I][Rey Mago]iexclDios Criador quaacutel marauilaNo ſeacute quaacutel eſ acheſta ſtrelaagora primas la eacute ue 2 iacutedapoco timpo aacute que eſ nacida

5 iquestNacido eſ el Criadorque eſ de la[s] genteſ 3 seniorNon eſ uerdad non ſeacute queacute digotodo eſto non uale uno figoOtra 4 nocte me lo catareacute

10 si eſ uertad bine lo ſabreacuteiquestBine eſ uertad lo que io 5 digoEn todo en todo lo prohi[c]oiquestNon pudet ſeer otra ſennalAcheſto eſ 6 i non eſ aacutel

15 nacido eſ Dios por uer de fembrain acheſt meſ de decem 7 berAlaacute ireacute oacute que fure aoralo eacutepor Dios de todos lo terneacute

[ESCENA II][Rey Mago]8 Eſta ſtrela non ſeacute doacutend uinet

20 quiacuten la trae o quiacuten la tineiquestPor queacute es acheſta 9 sennalEn moſ diacuteaſ [n]on ui atalCertas nacido eſ en tieraaqueacutel qui en pace i en gue 10 ra

25 senior aacute a ſeer da orientede todos hata in occidentePor tres nocheſ 11 me lo uereacutei maacuteſ de uero lo ſabreacuteiquestEn todo en todo es nacido

30 Non ſeacute ſi algo 12 eacute ueiacutedoIreacute lo aorareacutei pregareacute i rogareacute

[ESCENA III][Rey Mago]Ual Criador iquestatal facindafu numquas 13 alguandre falada

35 o en eſcriptura trubadaTal eſtrela non eſ in celodeſto ſoacute io 14 bono ſtreleroBine lo ueo ſineſ eſcarnoque uno omne eſ nacido de carne

40 15 que ltesgt ſenior de todo el mundo

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 59 ISSN 1989-1334

Aſiacute cumo el cilo eſ redondode todaſ gentes ſenior 16 seraacutei todo ſeglo iugaraacuteiquestEſ iquestNon eſ

45 Cudo que uerdad eſUeer lo lteacutegt otra uegada17 ſi eſ uertad o ſi eſ nadaNacido eſ el Criadorde todas las gentes maior

50 Bine lo 18 [u]eo que eſ uerdadIreacute alaacute par caridad

[ESCENA IV][Rey Mago]iexclDios uoſ ſalue senior iquestſodes uos 19 ſtreleroDezidme la uertad de uos ſabelo quiro[Rey Mago]20 [iquestUedes tal marauila

55 Nacida] eſ una ſtrela Nacido eſ el Criador

que de laſ 21 gentes eſ seniorIreacute lo aorareacute[Rey Mago]Io otroſiacute rogar lo eacute[Rey Mago]

60 Seniores iquesta quaacutel tiera que[redes] 22 andariquestQueredes ir conmigo al Criador rogariquestAueacutedeslo ueiacutedo Io lo uo [aor]ar[Rey Mago]23 Noſ imos otroſiacute ſimiddotl podremos falar[Rey Mago]Andemos traſ el ſtrela ueremos el logar[Rey Mago]

65 24 iquestCuacutemo podremos prouar ſi es homne mortalo ſi rei de tiera o ſi celeſtrial[Rey Mago]25 iquestQueredes bine ſaber cuacutemo lo ſabremosOro mira i acenſo a eacutel ofrecremos26 ſi fure rei de tiera el oro queraacute

70 ſi fure omne mortal la mira tomaraacuteſi rei celeſ[trial] 27 eſtos doſ dexaraacutetomaraacute el encenſo quemiddotl perteneceraacute[Rey Mago]Andemos i aſiacute lo fagamos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 60 ISSN 1989-1334

[ESCENA V][Tres Reyes Magos]28 iexclSaacuteluete el Criador Dios te curie de mal

75 Un poco te dizeremos non te queremos aacutel29 iexclDios te deacute longa uita i te curie de malImos in romeriacutea aquel rei adorarque eſ 30 nacido in tiera nomiddotl podemos fallar[Herodes]iquestQueacute decides iquestoacute ides iquesta quiacuten ides buſcar

80 iquestde 31 quaacutel tiera uenides iquestoacute queredes andar Decidltmegt uoſtros nombres nomiddotm los querades 32 celar[Caspar]A miacute dizen Caſpareſt otro Melchior ad acheſt BaltaſarRei un rei eſ 33 nacido que eſ senior de tiera

85 que mandaraacute el ſeculo en grant pace ſineſ gera[Herodes]34 iquestEſ aſiacute por uertad[Rey Mago]ſiacute rei por caridad[Herodes]iquestI cuacutemo lo ſabedesiquestia prouado lo auedes[Rey Mago]

90 35 Rei uertad te dizremosque prouado lo auemos[Rey Mago]Eſto eſ grand ma[ra]uilaun[a] ſtrela eſ 36 nacida[Rey Mago]ſennal face que eſ nacido

95 i in carne humaltnagt uenido[Herodes]iquestQuaacutento iacute aacute que la uiſtes37 i que la percibiſtis[Rey Mago]XIII diacuteas aacutei maacuteis non aueraacute

100 que la auemos ueiacutedai bine 38 percebida[Herodes]Puſ andad i buſcadi a eacutel adoradi por aquiacute tornad

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 61 ISSN 1989-1334

105 Io alaacute ireacute39 i adoralo eacute

[ESCENA VI][Herodes]iquestQuiacuten uio numquas tal maliexclſobre rei otro taliexclAuacuten non ſoacute io morto

110 40 ni ſo la tiera puſtoiquestRei otro ſobre miacuteiexclNumquas atal non uiEl ſeglo ua a caga41 ia non ſeacute queacute me faga

115 Por uertad no lo creoata que io lo ueoUenga miacuteo maior 42 do[mo]qui miacuteos aueres tomaidme por miacuteos abades

120 i por miſ podeſtadesi por miacuteoſ 43 ſcriuanosi por meos gramatgosi por miacuteos ſtrelerosi por miacuteos retoacutericos

125 Dezir 44 mrsquoan la uertadſi iace in eſcriptoo ſi lo ſaben eloso ſi lo an ſabido

[ESCENA VII][Rabinos]45 Rei iquestqqueacute te plaze He noſ uenidos[Herodes]

130 iquestI traedes uoſtros eſcriptos[Rabinos]Rei ſiacute traemos46 loſ meiores que nos auemos[Herodes]Puſ cataddezidme la uertad

135 ſi eſ aquel omne 47 nacidoque eſto tres re[i]es mrsquoan dichoDi rabiacute la uertad ſi tuacute lo aſ ſabido[Rabiacute 1ordm]Po[r] 48 ueras uolo digoque no lo [falo] eſcripto[Rabiacute 2ordm]

140 iexclHamihala cuacutemo eres enartado

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 62 ISSN 1989-1334

iquestPor queacute 49 eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteaslaſ que nos dixo Ieremiacutealtsgt[Rabiacute 1ordm]50 Par mi lei nos ſomos erados[Rabiacute 2ordm]

145 iquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestpor queacute 51 non dezimos uertad[Rabiacute 1ordm]Io non la ſeacute par caridad[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute no la auemos 52 uſadani en noſtras uocas es falada [] [hellip]

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 63 ISSN 1989-1334

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 64 ISSN 1989-1334

[fol 67v]

Fuente Bibliotheca Augustanahttpwwwhs-augsburgde~harschhispanicaCronologiasiglo12Magosmag_intrhtml

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 65 ISSN 1989-1334

[fol 68r]

BIBLIOGRAFIacuteAALVAR C y LUCIacuteA MEGIacuteAS J M (coords) (2002) Diccionario filoloacutegico de literatura

medieval espantildeola textos y transmisioacuten Madrid CastaliaAMADOR DE LOS RIacuteOS J (1861-1865) Historia criacutetica de la literatura espantildeola 7 vols

Madrid Imprenta de Joseacute RodriacuteguezANDRES-SUAacuteREZ I (1994) El verbo en espantildeol Sistemas medievales y sistema claacutesico Madrid

GredosARNALL I JUAN J (2000) ldquoLa escritura carolinardquo Aacute Riesco Terrero (ed) Introduccioacuten a la

paleografiacutea y la diplomaacutetica general Madrid Siacutentesis 89-110BATTELLI G (1999 [1936]) Lezioni di paleografia Cittagrave del Vaticano Libreria Editrice Vaticana BATTISTI C y ALESSIO G (1950-1957) Dizionario etimologico italiano Barbegravera FirenzeBISHKO C J (1968-69) ldquoFernando I y los oriacutegenes de la alianza castellano-leonesa con Clunyrdquo

en CHE XLIII-XLIV 31-135 XLV-XLVI 50-116 [Reimpresioacuten en Spanish Frontier History Londres 1980]

BLAISE A (1954) Dictionnaire latin-franccedilais des auteurs chreacutetiens Paris Librairie des MeacuteridiensBUSTOS TOVAR J J (1974) Contribucioacuten al estudio del cultismo leacutexico medieval anejo XXVIII

del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola CAMUS BERGARECHE B (1992) ldquoDerivados romaacutenicos de NUMQUAM aspectos sintacticosrdquo

Ramoacuten Lorenzo (ed) Actas do XIX Congreso Internacional de Linguumliacutestica e Filoloxiacutea Romaacutenicas La Coruntildea Fundacioacuten Pedro Barrieacute de la Maza 733-741

CANO R (1998) ldquoLa sintaxis del castellano primitivo oracioacuten compleja y estructura discursivardquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 17-36

CASADO QUINTANILLA B (1997) Laacuteminas de la caacutetedra de paleografiacutea y diplomaacutetica Madrid UNED

CATALAacuteN D (2000) La eacutepica espantildeola nueva documentacioacuten y nueva evaluacioacuten Madrid Fundacioacuten Meneacutendez PidalSeminario Meneacutendez Pidal UCM

COROMINAS J (1954-1957) Diccionario criacutetico etimoloacutegico de la lengua castellana 4 vols MadridBerna GredosA Francke A G

ndashndash (1958) Resentildea a Documentos linguumliacutesticos del Alto Aragoacuten de Tomaacutes Navarro Tomaacutes en Nueva Revista de Filologiacutea Hispaacutenica XII 65-75

COROMINAS J y PASCUAL J A (1980-1991) Diccionario criacutetico etimoloacutegico castellano e hispaacutenico 6 vols Madrid Gredos

CURTIUS E R (1955) Literatura europea y Edad Media latina Meacutejico Fondo de Cultura Econoacutemica

DE CHASCA E (1972 [1967]) El arte juglaresco en el Cantar de Mio Cid Madrid Gredos DEYERMOND A (1989) ldquoEl Auto de los Reyes Magos y el renacimiento del siglo XIIrdquo S

Neumeister (coord) Actas del IX Congreso de la Asociacioacuten Internacional de Hispanistas Berlin Freie Universitaumlt Berlin Institut fuumlr Romanische Philologie 187-194

DU CANGE CAROLUS DU FRESNE SIEUR (1954) Glossarium mediae et infimae latinitatis Graz Akademische Druck

ELVIRA J (1994) ldquoUn(o) en espantildeol antiguordquo en Verba 21 167-182FERNAacuteNDEZ FLOREZ J A (1991) Coleccioacuten diplomaacutetica del Monasterio de Sahaguacuten (857-

1300) IV (1110-1199) Leoacuten Centro de Estudios e Investigacioacuten San Isidoro (CSIC-CECEL) Caja de Ahorros y Monte de PiedadArchivo histoacuterico diocesano

FERNAacuteNDEZ GONZAacuteLEZ J R (1985) Gramaacutetica histoacuterica provenzal Oviedo Universidad de Oviedo

FRAGO GRACIA J A (2002) Textos y normas Comentarios linguumliacutesticos Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 66 ISSN 1989-1334

FRANCHINI E (2001) Los debates literarios en la Edad Media Madrid Laberinto GLARE P G W (ed) (1983) Oxford Latin Dictionary Oxford Oxford University PressGOacuteMEZ MORENO Aacute (1991) El teatro medieval castellano en su marco romaacutenico Madrid

TaurusGOacuteMEZ REDONDO F (1998) Historia de la prosa medieval castellana Volumen I La creacioacuten

del discurso prosiacutestico el entramado cortesano Madrid CaacutetedraGONZAacuteLVEZ RUIZ R (1997) ldquoToledo uacuteltimo reducto del mundo mozaacuteraberdquo Manuel Gonzaacutelez

Jimeacutenez y Juan del Riacuteo Martiacuten (eds) Los mozaacuterabes una minoriacutea olvidada Sevilla Universidad de SevillaFundacioacuten El Monte 47-86

HERNAacuteNDEZ F J (1999) ldquoSobre los oriacutegenes del castellano escritordquo en Voz y letra X 2 133-166HERRERO DE LA FUENTE M (1988) Coleccioacuten diplomaacutetica del Monasterio de Sahaguacuten (857-

1300) III (1073-1109) Leoacuten Centro de Estudios e Investigacioacuten San Isidoro (CSIC-CECEL)Caja de Ahorros y Monte de PiedadArchivo histoacuterico diocesano

HERRERO RUIZ DE LOIZAGA F J (2005) Sintaxis histoacuterica de la oracioacuten compuesta en espantildeol Madrid Gredos

HOOK D y DEYERMOND A (1983) ldquoEl problema de la terminacioacuten del Auto de los Reyes Magosrdquo en Anuario de Estudios Medievales 13 269-278

LADERO QUESADA M Aacute (1992 [1987]) Historia Universal Edad Media Barcelona Vicens Vives

LANG M F (2002 [1992]) Formacioacuten de palabras en espantildeol morfologiacutea derivativa productiva en el leacutexico moderno Madrid Caacutetedra

LAPESA R (1951) ldquoLa apoacutecope de la vocal en castellano antiguo Intento de explicacioacuten histoacutericardquo Estudios dedicados a Ramoacuten Meneacutendez Pidal II Madrid 185-226

mdash (1954) ldquoSobre el Auto de los Reyes Magos sus rimas anoacutemalas y el posible origen de su autorrdquo Homenaje a Fritz Kruumlger II Mendoza 591-599

ndashndash (1970) ldquoLas formas verbales de segunda persona y los oriacutegenes del laquovoseoraquordquo Carlos H Magis (coord) Actas del III Congreso Internacional de Hispanistas Meacutejico Colegio de Meacutejico 519-531

mdash (1975a) ldquoDe nuevo sobre la apoacutecope vocaacutelica en castellano medievalrdquo en Nueva Revista de Filologiacutea Hispaacutenica 24 I 13-23

mdash (1975b) ldquoUn una como artiacuteculo indefinido en espantildeolrdquo en ldquoDos estudios sobre la actualizacioacuten del sustantivo en espantildeolrdquo en Boletiacuten de la Comisioacuten Permanente de Academias XXI 39-49

mdash (1981 [1942]) Historia de la lengua espantildeola Madrid Gredosmdash (1983) ldquoMozaacuterabe y catalaacuten o gascoacuten en el Auto de los Reyes Magosrdquo Miscelmiddotlagravenia Aramoacuten i

Serra III Barcelona 277-294mdash (2003) Leacutexico hispaacutenico primitivo (siglos VIII al XII) Madrid Espasa-CalpeFundacioacuten

Meneacutendez PidalReal Academia EspantildeolaLAacuteZARO CARRETER F (1976) Teatro medieval Madrid CastaliaLIDA DE MALKIEL Mordf R (1952) La idea de la fama en la Edad Media castellana Meacutejico

Fondo de Cultura EconoacutemicaLUJAacuteN E R (1995) ldquoLos usos no numerales de las palabras para laquounoraquo y la raiacutez indoeuropea

semrdquo en Cuadernos de Filologiacutea Claacutesica (Estudios griegos e indoeuropeos) 5 215-230LLOYD P M (1993) Del latiacuten al espantildeol I fonologiacutea y morfologiacutea histoacutericas de la lengua

espantildeola Madrid GredosMAIA M C (1986) Histoacuteria do galego-portuguecircs estado linguumliacutestico da Galiza e do noroeste de

Portugal desde o seacuteculo XIII ao seacuteculo XVI Coimbra INICMARIacuteN MARTIacuteNEZ T (1991) Paleografiacutea y diplomaacutetica Madrid UNED

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 67 ISSN 1989-1334

MARTIacuteNEZ CELDRAacuteN E (1998) ldquoExplicacioacuten foneacutetica de los cambios que implican el paso por una aspiracioacutenrdquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 251-262

MENEacuteNDEZ PIDAL R (1900) ldquoDisputa del alma y el cuerpo y Auto de los Reyes Magosrdquo en Revista de archivos bibliotecas y museos IV 453-462

mdash (1919) Documentos linguumliacutesticos de Espantildea I Reino de Castilla Madrid Centro de Estudios Histoacutericos [Reimpresioacuten en Revista de Filologiacutea Espantildeola Madrid 1966]

ndashndash (1940 [1932]) Idea imperial de Carlos V La condesa traidora El romanz del Infant Garciacutea Adefonsus Imperator Toletanus Madrid Espasa-Calpe

mdash (1941 [1904]) Manual de gramaacutetica histoacuterica espantildeola Madrid Espasa-Calpemdash (1950 [1926]) Oriacutegenes del espantildeol Estado linguumliacutestico de la Peniacutensula Ibeacuterica hasta el siglo

XI Madrid Espasa-Calpendashndash (1957) Poesiacutea juglaresca y oriacutegenes de las literaturas romaacutenicas Instituto de Estudios

Poliacuteticos Madridmdash (1964 [1908-1911]) Cantar de Mio Cid texto gramaacutetica y vocabulario Madrid Espasa-Calpe ndashndash (1965-1966) Crestomatiacutea del espantildeol medieval Madrid GredosMEYER-LUumlBKE W (1911-1920) Romanisches Etymologisches Woumlrterbuch Heidelberg Carl

Winterrsquos UniversitaumltbuchhandlungMILLARES CARLO A (1983 [1929]) Tratado de paleografiacutea espantildeola 3 vols Madrid Espasa-

CalpeMOLINER M (1998 [1966-1967]) Diccionario de uso del espantildeol (DUE) Madrid GredosMONTEIL P (1992) Elementos de foneacutetica y morfologiacutea del latiacuten Sevilla Universidad de SevillaMORENO BERNAL J y HORCAJADA DIEZMA B (1997) ldquoSobre no y non en espantildeol

medievalrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 14 I 345-361NIETO SORIA J M (1996) El pontificado medieval Madrid ArcoLibrosPALAY S (1961 [1932]) Dictionnaire du beacutearnais et du gascon modernes Paris Centre National

de la Recherche ScientifiquePENSADO C (1993) ldquoSobre el contexto de cambio F gt h en castellanordquo en Romance Philology

47 147-176PHARIES D (2002) Diccionario etimoloacutegico de sufijos espantildeoles Madrid GredosREAL ACADEMIA ESPANtildeOLA Diccionario de la Real Academia Espantildeola (DRAE) 22ordf edicioacuten

en httpbusconraeesdraeImdash Corpus diacroacutenico del espantildeol (CORDE) en httpcorpusraeescordenethtmlRIVAS PALAacute Mordf y TORROJA MENEacuteNDEZ C (1977) Teatro en Toledo en el siglo XV laquoAuto de

la Pasioacutenraquo de Alonso del Campo anejo XXXV del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola

RIVERA RECIO J F (1966) La Iglesia de Toledo en el siglo XII (1086-1208) I Roma Instituto Espantildeol de Historia Eclesiaacutestica

ROBERT P (1969-1970) Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue franccedilaise Paris Le Robert

ROHLFS G (1977 [1935]) Le gascon eacutetudes de philologie pyreacuteneacuteenne Tuumlbingen Max NiemeyerRONJAT J (1930-1941) Grammaire istorique des parlers provenccedilaux modernes Montpellier

Socieacuteteacute des langues romanesSAacuteNCHEZ-PRIETO BORJA P (2004a) ldquoiquestRimas anoacutemalas en el Auto de los Reyes Magosrdquo en

Revista de literatura medieval 16 1 149-219mdash (2004b) ldquoLa normalizacioacuten del castellano escrito en el siglo XIII Los caracteres de la lengua

grafiacuteas y fonemasrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 423-448

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 68 ISSN 1989-1334

mdash (2007) ldquoEl romance en los documentos de la catedral de Toledo (1171-1252)rdquo en Revista de Filologiacutea Espantildeola LXXXVII 1 131-178

SANTIAGO R (1996) ldquoLa puntuacioacuten seguacuten Nebrijardquo en Dicenda Cuadernos de Filologiacutea Hispaacutenica 14 273-284

mdash (1998) ldquoApuntes para la historia de la puntuacioacuten en los siglos XVI y XVIIrdquo J M Blecua J Gutieacuterrez y L Salas (eds) Estudios de grafemaacutetica en el dominio hispano Salamanca Instituto Caro y CuervoUniversidad de Salamanca 243-280

mdash (2004) ldquoLa historia textual Textos literarios y no literariosrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 533-554

SPITZER L (1950) ldquoRazoacuten de amorrdquo Romania LXXI 145-165TORRENS AacuteLVAREZ Mordf J (2002) Edicioacuten y estudio linguumliacutestico del Fuero de Alcalaacute (Fuero

Viejo) Alcalaacute de Henares Fundacioacuten Colegio del ReyVAumlAumlNAumlNEN V (1963) Introduction au latin vulgaire Paris KlincksieckVARELA S y MARTIacuteN GARCIacuteA J (1999) ldquoLa prefijacioacutenrdquo I Bosque y V Demonte (dirs)

Gramaacutetica descriptiva de la lengua espantildeola Volumen III Entre la oracioacuten y el discurso Morfologiacutea Madrid Espasa-Calpe 4993-5040

WEISS B (1983) ldquoCartas de Ramoacuten Meneacutendez Pidal a Hugo Schuchardtrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 1 237-255

WRIGHT R (1989) Latiacuten tardiacuteo y romance temprano Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 69 ISSN 1989-1334

manera muy uniforme por distintas regiones peninsulares Soacutelo al mediar el siglo XII y sobre todo al acercarse el XIII la forma apocopada un comienza a aparecer en la documentacioacuten castellana llegando a ser general entre los copistas alfonsiacutees32 De esta manera el Auto alberga en sus liacuteneas una innovacioacuten graacutefica que habriacutea de imponerse en el futuro Pese a todo dado que el desajuste existente entre la escritura y la pronunciacioacuten es muy importante en esta cuestioacuten hemos de advertir que nuestras conclusiones soacutelo atienden a lo que se escribiacutea ya que parece liacutecito pensar que en el habla la apoacutecope ya afectaba a la forma masculina castellana en eacutepoca altomedieval en consonancia con otros romances No obstante la razoacuten de por queacute apocopa uno auacuten no estaacute clara En primer lugar la apoacutecope de -o es poco frecuente en castellano aunque el hecho de que quedase una nasal como final de palabra era un punto que no obstaculizaba su desaparicioacuten La principal causa intralinguumliacutestica apuntada por Lapesa (1951) junto a la consolidacioacuten de la siacutencopa es la foneacutetica sintaacutectica que convierte a vocales finales de palabra en intervocaacutelicas dentro de un grupo foacutenico Asiacute una palabra aacutetona como un artiacuteculo indefinido queda supeditada al acento del sustantivo al que acompantildea El problema estaacute en que apocopa la forma masculina y no la femenina al contrario que en los adjetivos posesivos33 Parece que es un fenoacutemeno romaacutenico pues en franceacutes o en italiano el masculino es el apocopado como vimos maacutes arriba en los versos de la Seacutequence de Sainte Eulalie y la Vie de Saint Leacuteger Desgraciadamente no podemos llegar aquiacute hasta el fondo del asunto sin desviarnos en exceso del tema principal Habraacute que aguardar por tanto a otra ocasioacuten Nos quedan en el tintero las posibles motivaciones meacutetricas por las que el autor alternoacute entre uno y un La meacutetrica de los versos con uno es adecuada mientras que los versos con un son hipermeacutetricos En (22) tenemos eneasiacutelabos perfectos que coinciden con el metro dominante en los tres monoacutelogos de los Reyes Magos en (23) habriacutea que esperar endecasiacutelabos pero tenemos un alejandrino y un dodecasiacutelabo respectivamente34

(22) v 8 todo eſto non uale uno figo v 39 que uno omne es nacido de carne(23) v 75 un poco te dizeremos non te queremos aacutel v 84 rei un rei eſ nacido que eſ senior de tiera

24 Escarno35 Lapesa (1954 y 1983) para hacerlo coincidir con carne el otro teacutermino del pareado supuso la forma escarne en el original fruto de una ultracorreccioacuten del autor franco a partir del apocopado escarn normal en dialectos ultrapirenaacuteicos luego el copista modificoacute la -e final por la -o con el consecuente perjuicio para la rima No obstante creemos que este pareado solicita una justificacioacuten que se concentre maacutes en la morfologiacutea que en la foneacutetica En primer lugar debemos saber queacute significa Seguacuten el DCECH escarnir base del actual escarnecer significaba durante la Edad Media lsquoultrajarrsquo (Cantar de Mio Cid) lsquocastigarrsquo y tambieacuten

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 41 ISSN 1989-1334

32 De sumo valor es la tabla que ofrece la profesora Torrens Aacutelvarez (2002 sect5411) sobre el aumento en el uso de un en varias obras del siglo XIII Seguacuten su recuento la progresioacuten de un frente a sus competidores I y uno es raacutepida y abrumadora sobre todo en las obras alfonsiacutees en el Fuero Real (1254) frente a 24 casos de un hay 20 de I y 106 de uno en la IV parte de la General Estoria (h 1270-1280) se cuentan 742 casos de un por 29 de I y 510 de uno en la Gran Conquista de Ultramar (h 1290) un predomina con 443 apariciones frente a ninguna de I y 182 de uno

33 Lloyd (1993 445) explica coacutemo de MEUS y MEA se pasa a mio meo y mi pero no dice nada sobre por queacute apocopa el femenino y no el masculino En la segunda y tercera persona sin embargo el femenino mantiene -a mientras que el masculino evoluciona a to y so Parece que en estas personas el sistema morfoloacutegico hasta que prescindioacute de la distincioacuten de geacutenero en los adjetivos posesivos impuso la forma plena tua para asegurar la oposicioacuten que estariacutea en peligro con to tu

34 El verso 84 podriacutea medirse como endecasiacutelabo pero la pausa requerida para marcar el vocativo rei impide la sinalefa entre esta palabra y un

35 Quiero agradecer a la doctora Dntildea Mariacutea Teresa Zurdo y al doctor D Ramoacuten Santiago sus recomendaciones biblio-graacuteficas y sus observaciones las cuales han sido de gran ayuda para la elaboracioacuten de este apartado

lsquoburlarse dersquo (Libro de Alexandre) Esto parece aceptable para el Auto puesto que el verso dice bine lo ueo ſineſ eſcarno o sea lsquobien lo veo sin burlarsquo dando a entender que realmente el Criador ha nacido Se puede comparar con el verso 50 Bine lo [u]eo que eſ uerdad No podemos esperar gran abundancia de recursos sintaacutecticos porque estamos en poesiacutea nos movemos en una sintaxis suelta pero en una semaacutentica trabada En segundo lugar debemos preguntarnos por el posible origen galorromaacutenico de escarno El mismo DCECH recoge las sospechas de Meyer-Luumlbke y Gamillscheg a favor del origen galorromaacutenico del castellano y portugueacutes escarnir escarnecer sentildealando a continuacioacuten la posibilidad de una primitiva forma skaiacuternjan en goacutetico que habriacutea sobrevivido en otras ramas del germaacutenico como evidencia el antiguo alto alemaacuten skeumlrnocircn Corominas tambieacuten presta atencioacuten al timbre de la a de la raiacutez la cual admitiendo un origen germaacutenico es difiacutecilmente explicable en las lenguas romances Pero tal vez no haya que buscar en la familia germaacutenica sino en el latiacuten Con la loacutegica en la mano cabe la posibilidad de interpretar encarnar y escarnir como descendientes de la pareja latina INCARNĀRE y EXCARNĀRE a su vez derivados parasinteacuteticos de CARO CARNIS36 y paralelos a otros como INHUMĀRE (esp inhumar) y EXHUMĀRE (esp exhumar) a partir de HUMUS37 Esta posibilidad se ve apoyada por la documentacioacuten El Glossarium mediae et infimae latinitatis del Sentildeor Du Cange (1958) define EXCARNĀRE como lsquocarne spoliarersquo y da como ejemplo ldquoexcarnatam ambram tractabilemrdquo fragmento contenido en un sermoacuten sobre el Eacutexodo de San Zenoacuten de Verona obispo de esta ciudad durante la segunda mitad del siglo IV En el Dictionnaire latin-franccedilais des auteurs chreacutetiens de Blaise (1954) encontramos de nuevo el verbo EXCARNĀRE cuyo significado es lsquodespojar de su carnersquo como bien muestra el pasaje ldquocrus excarnatumrdquo sacado de Ezequiel 24 4 del Codex Wirceburgensis coacutedice del siglo VI en el que estaacuten copiados parte del Pentateuco y de los Profetas38 Blaise recoge tambieacuten la documentacioacuten que el Sentildeor Du Cange da de San Zenoacuten de Verona antildeadiendo el pasaje concreto (ldquoumbra excarnatamrdquo) y matizando que soacutelo se aplica cuando se trata de una enfermedad Una segunda acepcioacuten con el sentido figurado de lsquodespojar de la mentalidad carnalrsquo es la que usa San Agustiacuten en sus Sermones y en Contra sermonem Arrianorum Esto prueba que escarno se remonta al latiacuten tardiacuteo y no a alguna lengua germaacutenica ya que por un lado su morfologiacutea es prototiacutepicamente latina y por otro parece maacutes loacutegico que la evolucioacuten semaacutentica haya ido de lsquodespojar de la carnersquo a lsquoburla ofensarsquo que viceversa Lo que resulta maacutes difiacutecil de averiguar es si el sentido de lsquoburla ofensarsquo se originoacute en el propio latiacuten o si es invencioacuten genuinamente germaacutenica Maacutes probable resulta esta uacuteltima opcioacuten En cualquier caso del latiacuten pasoacute a las lenguas germaacutenicas por mediacioacuten de las cuales (posiblemente por alguna de las variedades del antiguo alto alemaacuten) y ya con el sentido de lsquoburla ofensarsquo recaloacute en los dialectos galorromaacutenicos39 De gran intereacutes ha sido la consulta al diccionario de Palay (1961) que documenta escagraverni -ide (sustantivo) lsquoimitacioacuten ridiacutecula burla ofensarsquo escarnigrave (verbo) lsquoimitar burlaacutendose o

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 42 ISSN 1989-1334

36 El Oxford Latin Dictionary registra el verbo EXCARNIFICĀRE (EX + CARNIFICĀRE) con el significado de lsquocastigar con torturarsquo o lsquotorturar atormentarrsquo Lo documenta entre otros en el De natura deorum de Ciceroacuten ldquoa Cyprio tyranno excarnificatumrdquo

37 Sobre la adhesioacuten de los neologismos verbales a la primera conjugacioacuten recueacuterdese lo dicho en la nota 14

38 La Vulgata traduce Ezequiel 24 4 como sigue ldquocongere frusta eius in eam omnem partem bonam femur et armum electa et ossibus plenardquo

39 Desde el siglo XII existe en franceacutes el verbo eacutecharner derivado del sustantivo charn lsquocarnersquo (lt CARNEM) hoy chair con el significado de lsquoquitar la piel adherida a la carnersquo (Robert 1969-1970) Efectivamente la palatalizacioacuten de [k] nos indica que la parasiacutentesis se efectuoacute sobre el sustantivo charn por lo que podemos determinar que eacutecharner no guarda relacioacuten con EXCARNĀRE sino que en franceacutes se llegoacute a un teacutermino equivalente al latino mediante el mismo procedimiento morfoloacutegico y con el mismo fin semaacutentico que en latiacuten

ridiculizandorsquo y escarniu -ibe (sustantivo y adjetivo) lsquogesticuladorrsquo Gracias a esto podemos pensar que escarnir y sus derivados tuvieron buena acogida en la Gascuntildea pasando desde aquiacute a los dialectos hispanorromaacutenicos40 A falta de maacutes datos el escarno del Auto puede ser el primer ejemplo de esta larga cadena en un texto castellano lo que constituiriacutea otra prueba a favor de la procedencia gascona del autor Llegados a este punto las complicaciones son de iacutendole exclusivamente morfoloacutegica ya que hay que determinar coacutemo se adapta al castellano este galicismo El sistema verbal del gascoacuten guarda varias similitudes con el del espantildeol Una de ellas es la existencia de tres conjugaciones encabezadas por sendos infinitivos que se diferencian como en espantildeol por una vocal temaacutetica (-a- -e- -i-) por su parte la roacutetica perdida en el habla no se escribe (Ronjat 1930-1941 sectsect545-547 Rohlfs 1977 sect532)41

Tabla 1

Espantildeol Gascoacuten Franceacutes

amar aymagrave aimer

vender begravene vendre

abrir aubrigrave ouvrir

El paso de verbo a sustantivo se produce por medio de la derivacioacuten regresiva Este proceso derivativo permite la creacioacuten de sustantivos deverbales sin incrementar el cuerpo foacutenico de la base ya que a partir de un infinitivo se acuntildea un sustantivo sustituyendo la desinencia no personal por los sufijos -a -e -o conjeturar rarr conjetura combatir rarr combate recibir rarr recibo (Lang 2002 193 y ss)42 Tal como recuerda Pharies (2002) al hablar del sufijo espantildeol -o Meyer-Luumlbke en su Grammaire des langues romanes y Rohlfs en su Grammatica storica della lingua italiana e dei suoi dialetti reconocen este tipo de derivacioacuten en varias lenguas romaacutenicas43 rumano blestema lsquomaldecirrsquo rarr blestem lsquomaldicioacutenrsquo treiera lsquotrillarrsquo rarr treier lsquotrillarsquo napolitano apprettare lsquoestrecharrsquo rarr apprietto lsquoestrechezrsquo sbregnognare lsquoavergonzarrsquo rarr sbregnogno lsquoverguumlenzarsquo toscano aiuntare lsquoayudarrsquo rarr aiuto lsquoayudarsquo appoggiare lsquoapoyarrsquo rarr appoggio lsquoapoyorsquo franceacutes amasser lsquoamontonarrsquo rarr amas lsquomontoacutenrsquo appeler lsquollamarrsquo rarr appel lsquollamadarsquo Por tanto escarno no es correccioacuten ulterior del copista sino adaptacioacuten natural del autor escarnir se nominalizoacute como escarno mediante un procedimiento morfoloacutegico tan bien conocido en la familia romaacutenica como la derivacioacuten regresiva De esta manera podemos descartar que la ausencia de -i- para formar un teoacuterico escarnio sea un despiste del copista En nuestra opinioacuten

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 43 ISSN 1989-1334

40 En las documentaciones tardolatinas vistas escarnir pertenece a la primera conjugacioacuten en cambio en romance se ubica en la tercera Ronjat (1930-1941 sect546) sentildeala que en los dialectos del mediodiacutea franceacutes la tercera conjugacioacuten absorbioacute a la mayoriacutea de los verbos procedentes de los temas germaacutenicos en -ja- y lo ejemplifica con gari lt warjan y escarni lt skirnjan Lapesa (1981 sect29) menciona otros verbos de tema en -ja- que en espantildeol han quedado encuadrados en la primera conjugacioacuten laistjan lsquoseguir los pasos de alguienrsquo que en espantildeol da lastar lsquosufrir o abonar por otrorsquo y skankjan origen de escanciar El verbo germano hartjan que en espantildeol debioacute de dar ardir soacutelo se conserva en el participio fardido o ardido usado como adjetivo con el significado de lsquovaliente animoso denodadorsquo (Meneacutendez Pidal 1964 Vocabulario)

41 Rohlfs (sect465) sentildeala la peacuterdida de [r] en posicioacuten final de palabra en gascoacuten co lsquocorazoacutenrsquo lt COR sograve lsquohermanarsquo lt SOROR madugrave lsquomadurorsquo lt MĀTŪRUM El acento grave de los infinitivos lo tomamos de Rohlfs quien especifica en el apartado titulado ldquoSistema de transcripcioacutenrdquo que para el gascoacuten utiliza la ortografiacutea de la Eacutecole Gastou Febus empleada tambieacuten por Palay en su diccionario Para maacutes detalles sobre la articulacioacuten de r final en toda el aacuterea occitana seguacuten zonas dialectales y contextos foneacuteticos Ronjat sect390-392

42 La derivacioacuten regresiva tambieacuten se puede realizar con morfo -Oslash perdonar rarr perdoacuten

43 En latiacuten funcionaba la derivacioacuten regresiva por lo que los romances lo han heredado de ella PUGNĀRE rarr PUGNA (Vaumlaumlnaumlnen 1963 sect195)

escarno es forma legiacutetima en el Auto44 Lo que verdaderamente hay que explicar entonces es la aparicioacuten de escarnio seis veces en Berceo (Vida de San Millaacuten de la Cogolla El duelo de la Virgen y Los Milagros de Nuestra Sentildeora) siete en el Libro de Alexandre y tres en el Libro de Apolonio (CORDE)45 Soslayando las dificultades presentadas por la transmisioacuten textual de estas obras46 hemos de considerar el origen y uso del sufijo -io Se trata de una terminacioacuten culta cuya etimologiacutea se remonta a los sufijos latinos -IUS e -IUM Estos tienen funciones parecidas con la excepcioacuten de que -IUM puede formar sustantivos abstractos deverbales que denotan el resultado de una accioacuten SUFFRAGĀRI rarr SUFFRĀGIUM AEDIFICĀRE rarr AEDIFĪCIUM (Pharies 2002) Es importante resaltar el hecho de que sea una terminacioacuten culta puesto que las obras mencionadas pertenecen todas al mester de clereciacutea Durante el siglo XIII el castellano ve coacutemo se enriquece su leacutexico en especial por la introduccioacuten de cultismos debidos en buena medida a la importacioacuten realizada por los autores del mester de clereciacutea (Bustos Tovar 1974) La diferencia entre el escarno del Auto y los otros casos de escarnio radica en que el primero es acomodado al castellano por un extranjero y el segundo es traducido por un nativo La raacutepida consolidacioacuten de escarnio dentro del idioma puede responder a norma de escuela ya que los estudios generales palentinos debieron de servir para difundir no soacutelo la nueva teacutecnica de la cuaderna viacutea sino tambieacuten criterios linguumliacutesticos para la adaptacioacuten de extranjerismos47 Zanjados los problemas en torno a escarno tenemos que poner nuestra atencioacuten sobre carne el segundo teacutermino del pareado Aceptar escarno nos obliga a proponer carno para preservar la rima consonante Tal hipoacutetesis no parece descabellada en vista de los numerosos teacuterminos que conforman la familia leacutexica de carne en gascoacuten (Palay 1961) La fecundidad alcanzada por los descendientes de CARNEM en este dialecto es soacutelo comparable en la Romania occidental a la que se da en las lenguas iberorromaacutenicas48 Por esto al autor no le era extrantildeo el significante carn- al escribir en castellano siacute lo era en cambio la vocal final En gascoacuten -e suele ser la vocal de apoyo maacutes general para los grupos de consonantes No obstante en los grupos -rr- y -rn- se utiliza con maacutes frecuencia -ou begravernou lsquoabrigo ampliorsquolt VERNUM hougravernou lsquohornorsquo lt FURNUM cogravernou lsquocuernorsquo lsquoesquinarsquo lt CORNUM begraverrou lsquoverracorsquolt VERREM (Rohlfs 1977 sect440) En este mismo paacuterrafo Rohlfs sentildeala que los

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 44 ISSN 1989-1334

44 El CORDE documenta tres veces maacutes escarno dos en la segunda parte de la General Estoria y una en el anoacutenimo Castigos y enxemplos de Catoacuten impreso en Medina del Campo en 1543 Creemos que en estos casos siacute estamos ante faltas puesto que el teacutermino escarnio debiacutea de ser ya ldquonormativordquo

45 En el Libro de Alexandre hallamos ademaacutes escarnida (estrofa 426d ldquola gent de su natura tovos por escarnidardquo) y escarnir (estrofa 1622c ldquoal omne que non veen non saben escarnirrdquo) en el Libro de Apolonio escarnidos (estrofa 654d ldquoell auer auraacute otrie nos hiremos escarnidosrdquo) y en el Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes eſcarnjdo (v 50 ldquoMucho sen touo por eſcarnjdordquo)

46 Informacioacuten detallada sobre ello se encuentra en Alvar y Luciacutea Megiacuteas (2002)

47 Otra -i- que puede levantar suspicacias es la de curie palabra con dos apariciones en nuestro texto (vv 74 y 76) Corominas (1980-1991) en la entrada correspondiente a cura rechaza la posibilidad apuntada por Spitzer de que la -i- se introdujese en el verbo curar (lt CURĀRE) por influjo del franceacutes oriental curier En su opinioacuten es maacutes razonable como sentildeala Baist que se deba a interferencia con las formas latinas INCURIA y CURIOSUS Ciertamente la -i- de curiar es otro ejemplo de fenoacutemeno que soacutelo tiene vigencia en la peniacutensula mientras dura la primaciacutea cultural de todo lo franceacutes Curiar se documenta profusamente a partir del siglo XIII pero en el XIV su frecuencia decae sobremanera Este avance y retroceso sucesivo de una variante soacutelo se puede deber a moda linguumliacutestica por lo que consideramos maacutes idoacutenea la posibilidad sugerida por Spitzer siendo esa -i- muestra de galicaniacutea

48 En las averiguaciones que hemos podido hacer sobre la existencia de carne en franceacutes los resultados han sido los que siguen En el diccionario de Robert (1969-1970) hallamos dos entradas en carne de la primera se dice que es un sustantivo femenino introducido del normando y del picardo en el franceacutes durante el siglo XII con el significado de lsquoparte saliente de una piedra de una construccioacuten o de un mueblersquo por tanto sinoacutenimo de pico o esquina a la segunda entrada la asimila con viande sentildealando que puede significar lsquocarne de mala calidadrsquo o lsquoinjuria grosera que se le dirige a alguienrsquo Aquiacute el significado coincide con el espantildeol pero es la cronologiacutea la que nos falla este significado se documenta en franceacutes en 1837 procedente del italiano aunque en esta lengua no posee connotaciones negativas (Battisti y Alessio 1950-1957) No obstante recueacuterdese que el resultado de CARNEM en franceacutes moderno es chair

preacutestamos del espantildeol acabados en -o se toman en gascoacuten con -ou (barranco rarr barragravencou chico rarr chigravecou perro rarr pegraverrou) lo que nos indica que la identidad foneacutetica de ltougt es equivalente o estaacute muy proacutexima a [o] Indudablemente el escarno precedente debioacute de ser determinante para la eleccioacuten de la vocal Al otro carne del verso 95 tambieacuten se le puede aplicar lo dicho para eacuteste del verso 38 con el antildeadido de que al llegar al 95 el redactor ya teniacutea un modelo directo en el que fijarse En conclusioacuten el texto original del Auto de los Reyes Magos debioacute de contener la rima escarno carno en los versos 38-39 El copista posterior con maacutes conocimiento del castellano modificoacute carno por carne al estimarlo incorrecto pero mantuvo escarno al ser neologismo en el idioma ante el que no habiacutea posibilidad de discriminacioacuten

25 Formas de tratamiento Los pronombres personales que sirven en el Auto como formas de tratamiento para la segunda persona del singular son tuacute y vos Repasemos los pasajes en los que aparece uno y otro para determinar las circunstancias que motivan su uso cada vez

(24) vv 52-54[Rey Mago]iexclDios uoſ ſalue senior iquestſodes uos ſtreleroDezidme la uertad de uos ſabelo quiro[Rey Mago]iquestUedes tal marauila

(25) vv 74-76[Tres Reyes Magos]iexclSaluete el Criador Dios te curie de malUn poco te dizeremos non te queremos aliexclDios te deacute longa uita i te curie de mal

(26) v 90[Rey Mago]Rei uertad te dizremos

(27) v 129[Rabinos]Rei iquestqque te plaze He noſ uenidos

(28) v 137[Herodes]Di rabiacute la uertad ſi tuacute lo aſ ſabido

(29) v 138[Rabiacute 1ordm]Po[r] ueras uolo digo

(30) vv 140-142[Rabiacute 2ordm]iexclHamihalaacute cuacutemo eres enartadoiquestPor queacute eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteas

Dada esta casuiacutestica hay varios aspectos que merecen explicacioacuten Para empezar debemos especificar que desde un punto de vista morfosintaacutectico los paradigmas de tuacute y de vos no se neutralizan lo que impide que los tuteos pronominal y verbal se confundan con los voseos pronominal y verbal La situacioacuten que encontramos en el Auto es la de una alternancia niacutetidamente delimitada entre la esfera del tuacute y la del vos es decir que tuacute siempre va acompantildeado por una segunda persona de singular mientras que vos lo hace por una segunda persona de plural Dicha situacioacuten es muy distinta a la que describe Lapesa (1970) para un buen nuacutemero de obras desde el siglo XII hasta el XVII En ellas tenemos una mezcla constante entre el tuteo y el voseo lo que provoca una discordancia entre el nuacutemero en los pronombres y en las formas verbales ldquoMientra que viquieacuteredes bien se faraacute lo tordquo (Cantar de Mio Cid v 409) ldquoSenyor ndashdizndash tornatuos ent agora me quiero partir de tirdquo (Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca vv 1304-1305) ldquoNos vos puet vuestra parla valer un mal dinerohellip Diste consejo malo matest al mi romerordquo (Berceo Los Milagros de Nuestra Sentildeora estrofa 202) Estos ejemplos tomados de entre los muchos que da Lapesa (1970

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 45 ISSN 1989-1334

521) son las primeras confusiones que andando el tiempo daraacuten pie a la desigual geografiacutea de las formas de tratamiento en el orbe hispaacutenico Con respecto al Auto la alternancia tan bien definida que observamos en sus formas de tratamiento responde no a motivos linguumliacutesticos sino maacutes bien a ideoloacutegicos Lo esperable seriacutea que los personajes se dirigiesen los unos a los otros bien usando tuacute si el destinatario del mensaje es de inferior o igual posicioacuten social o bien usando vos si es de la misma o superior posicioacuten social Sin embargo esto no ocurre asiacute pues hay una serie de pasajes que no se ajustan a estos principios En (24) donde los dos Reyes Magos se vosean entre siacute en (28) donde Herodes tutea a uno de sus suacutebditos y en (30) donde un rabiacute tutea al otro al recriminarle su desconocimiento de las Escrituras no encontramos ninguna anomaliacutea En cambio en (25) donde los tres Reyes Magos tutean a Herodes en la salutacioacuten en (26) donde un Rey Mago vuelve a tutear a Herodes y en (27) donde los mismos rabinos tutean a su sentildeor cuando son requeridos por eacutel tropezamos con los desajustes Lo que el redactor del Auto pretende con esta aparente descortesiacutea es desprestigiar la figura de Herodes marcar su inferioridad cuando menos moral ante los bondadosos y piadosos Reyes Magos que buscan al Nintildeo para adorarlo La maldad y crueldad de Herodes hacen de eacutel un personaje digno de todo desprecio por lo que incluso sus rabinos lo tutean Ni siquiera sus subordinados lo tratan con la deferencia que merece su cargo Es una pena no disponer de ninguacuten caso en el que Herodes se dirija claramente a un solo Rey Mago49 pues asiacute tendriacuteamos un conocimiento completo de las formas de tratamiento en el Auto y podriacuteamos confirmar si le voseariacutea (hipoacutetesis maacutes probable) o si le tuteariacutea Mencioacuten aparte merece (29) ya que da la impresioacuten de que el Rabiacute 1ordm utiliza vos para responder a Herodes aunque perfectamente podriacutea estar dirigieacutendose tanto a eacuteste como al Rabiacute 2ordm sobre todo teniendo en cuenta la inmediata intervencioacuten de este segundo rabiacute y la vehemencia con la que lanza sus acusaciones En fin las formas de tratamiento en el Auto de los Reyes Magos le sirven al autor para definir su ideologiacutea con respecto a los personajes que aparecen en la obra No obstante eacuteste no es el uacutenico texto de la literatura medieval hispana en el que se hace uso de este sutil procedimiento Valgan como muestra dos ejemplos maacutes la Razoacuten de amor con los denuestos del agua y el vino y la Vida de Santo Domingo En la Razoacuten de amor Spitzer (1950 163) ya se percatoacute de ldquola inclinacioacuten personal hacia la parte del vinordquo del compositor del poema50 El criacutetico austriacuteaco apoyoacute su juicio en una interpretacioacuten estrictamente literaria pero eacutesta puede ser completada y reforzada con argumentos linguumliacutesticos Las formas de tratamiento en el debate final entre el agua y el vino manifiestan una asimetriacutea el vino tutea al agua mientras que el agua vosea al vino a la par que le trata de don (vv 164-173)

El uino faulo primerolaquomucho mrsquoeſ uenido mal conpaneroAgua aſ mala mananon queria auer la tu conpanaque quando te legaſ a buen bino

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 46 ISSN 1989-1334

49 Es evidente que en los versos 88-89 Herodes aunque habla con uno de los Reyes Magos se estaacute refiriendo a los tres conjuntamente Que este Rey Mago le conteste con primeras personas de plural (v 90 dizremos v 91 auemos) lo demuestra inequiacutevocamente Descartamos que sean plurales mayestaacuteticos gracias a los tres monoacutelogos iniciales

50 Como prueba de esta ldquoinclinacioacuten personalrdquo no se pueden aducir los versos 260-261 ldquoMi Razon aqui la fino e mandat nos dar uinordquo Es cierto como dice Spitzer en su mencionado trabajo que estos versos adquieren una especial relevancia en el final de este debate pero tambieacuten es cierto como eacutel mismo reconoce que es una caracteriacutestica propia del geacutenero por lo que no se puede ver en ellos una predileccioacuten del autor por el partido del vino sino un mero formulismo poeacutetico Meneacutendez Pidal (1964 I sect6) ya llamoacute la atencioacuten acerca de la costumbre extendida entre ldquopoetas recitadores y copistasrdquo de pedir vino o prendas de vestir en recompensa a sus esfuerzos Una comparacioacuten con el segundo explicit del Cantar de Mio Cid (ldquo[E]ſ leydo dat Nos del vino ſi non tenedes dineros echad [A]la vnos pentildeos que bien vos lo dararan ſobrelosrdquo) o con una de las copias del Fuero de Teruel (ldquoEsti libro es dicho si uos plaz mandatnos dar del vinordquo) es argumento suficiente Para el aacutembito europeo veacutease Curtius (1955 660-666)

fazeſ lo feble e meſquinoraquolaquoDon uino fe que deuedesiquestpor quales bondades que uoſ auedesa uoſ queredes alabare a mi queredes aonltlgttarraquo

Solamente una vez el vino vosea al agua es en la intervencioacuten que media entre los versos 183 y 190 En dicho fragmento el vino insulta encolerizado al agua por las graves acusaciones que ha vertido sobre eacutel

El uino con sana plenodixo laquodon agua bierua uoſ uenoSuzia desberconccediladasalit buſcar otra posadaque podedes a Dioſ iurar que nu[n]ca entraſtes en tal lugaranteſ amaryella e aſtrosaagora uermeia e fermoſaraquo

En contra de lo que pudiese pensarse en esta contundente respuesta del vino el voseo no desentona Los tratamientos son reflejo de la posicioacuten social de cada individuo en la sociedad con ellos se indica la proximidad laboral social o familiar entre los que intervienen en una conversacioacuten En espantildeol de Espantildea usted denota un trato formal con el que un hablante muestra su consideracioacuten hacia otro hablante por su parte tuacute manifiesta una relacioacuten maacutes estrecha con el otro Si dos interlocutores se ustedean y en un momento dado uno de ellos empieza a tutear al otro querraacute decir que desea un acercamiento hacia eacutel En cambio si dos interlocutores se tutean y repentinamente uno de ellos pasa al ustedeo significaraacute que busca un distanciamiento con la otra persona Esto uacuteltimo es lo que le sucede al vino enojado con el agua la trata de vos no por respeto sino por desaire En la Vida de Santo Domingo de Silos volvemos a encontrar una asimetriacutea en las formas de tratamiento Santo Domingo tutea al rey don Garciacutea pero el rey don Garciacutea vosea a Santo Domingo Berceo nos declara sin tapujos su opinioacuten sobre don Garciacutea en las estrofas que anteceden al diaacutelogo entre el abad y el monarca (estrofas 127 y 128)

El rey don Garciacutea de Nagera ſennorfijo del rey don Sancho el que diccedilen mayorvn firme cauallero noble campeadorndashmas pora ſaMillan podrie ſeer meiorndash Era de bonaſ mannaſ auie cuerpo fermoſosobra bien raccedilonado en lideſ uenturoſoficcedilo a mucha mora bidba de ſu eſpoſomaſ auie una tacha que era cobdiccedilioso

Por fin en la estrofa 131 se nos descubren las indignas intenciones del rey Vino aſant Millan mouiolo el peccadopor qual cueta que era uinie deſaborgadodemando alo conuiento quando fue albergadobien gelo entendieron que non uinie pagado

Berceo favorable al monasterio de San Millaacuten deslegitima a don Garciacutea haciendo que Santo Domingo lo tutee hecho que menoscaba la autoridad real y deja al monarca por debajo del abad Pero es necesario recalcar que Berceo no consigue esto con la negativa descripcioacuten con que nos pinta al rey tildaacutendolo de codicioso y pecador sino con las formas de tratamiento Soacutelo cuando eacutestas entran en accioacuten en el diaacutelogo entre ambos nos damos cuenta como espectadores de la situacioacuten de cada personaje dentro de la obra La tensioacuten durante todo el diaacutelogo va en aumento hasta la estrofa 150 en la que don Garciacutea en el colmo de la impiedad amenaza a Santo Domingo con la muerte

Fablo el Rey t dixo laquoDon monge denodadofabladeſ como qui ſiede en caſtiello alccediladomaſ ſi prender uoſ puedo de fuera del ſagradoseadeſ bien ſeguro que ſeredeſ colgadoraquo

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 47 ISSN 1989-1334

Obseacutervese coacutemo el rey en el momento de maacutexima excitacioacuten llama a Santo Domingo ldquodon mongerdquo Las razones pueden ser las mismas que hemos apuntado para el voseo del vino al agua Con todo la firmeza del virtuoso Santo Domingo acaba con el atropello que pretende cometer don Garciacutea abusando deshonrosamente de su poder (estrofas 153 y 154)

Puedeſ matar el cuerpo la carne maltraermaſ non aſ enla alma rey ningun poderdiz lo el Euangelio que eſ bien de creerel que laſ almaſ iudga eſſe eſ de temer Rey bien te conſeio commo atal ſennornon quieraſ toller nada al ſancto confeſſordelo que ofreciſt non ſeas robadorsinon ueer non puedeſ la faz del Criador

En resumen los tres textos analizados nos revelan el eficaz uso que los poetas medievales haciacutean de las formas de tratamiento como medio para expresar su simpatiacutea o aversioacuten hacia los personajes que apareciacutean en sus obras De esta manera podiacutean explicitar la superioridad de un personaje sobre otro de un modo oacuteptimo haciendo que su favorito recibiese el respeto de aqueacutel que les inspiraba disgusto

26 Rima maiordo toma La explicacioacuten de Rafael Lapesa (1954 y 1983) hace hincapieacute en que en la rima de los versos 117-118 (Uenga miacuteo maiordo qui miacuteos aueres toma) estamos ante la misma alternancia vocaacutelica que en fembra december ya que la forma primitiva que hay que suponer en maiordo es maiordome forma comuacuten en la Provenza y probablemente tambieacuten en la Gascuntildea Si hubo un maiordoma se deberiacutea a una ultracorreccioacuten Seguacuten Lapesa y Saacutenchez-Prieto (2004a) maiordo[me] toma no se incluye entre las asonancias irreductibles que ellos mismos admiten en el texto del Auto Esta rima es consonante gracias a la neutralizacioacuten entre las vocales aacutetonas finales El problema a nuestro modo de ver se encuentra en la tensioacuten existente en todo poema entre la versificacioacuten y la sintaxis El pareado anterior a eacuteste (vv 115-116) es buen ejemplo Por uertad no lo creo ata que io lo ueo El verbo del segundo verso debe ir en subjuntivo de acuerdo con las normas sintaacutecticas sin embargo la rima impone indicativo Seguacuten esto iquestpodriacutea plantearse que el pareado de los versos 117-118 fuese maiordo[me] tome Proponer una enmienda como eacutesta nos obliga a buscar justificacioacuten en la sintaxis histoacuterica El presente de subjuntivo no es un tiempo con una historia especialmente conflictiva ya que en espantildeol conserva los mismos rasgos modales que en latiacuten Estos rasgos consisten en la neutralizacioacuten de la oposicioacuten entre los tiempos de presente y futuro del indicativo

(31) creo que Chuck Norris entrena mucho(32) creo que Chuck Norris entrenaraacute mucho(33) no creo que Chuck Norris entrene mucho

En estos ejemplos los rasgos de presente y futuro estaacuten contenidos potencialmente en la oracioacuten subordinada de (33) por lo que uacutenicamente mediante el contexto se puede establecer cuaacutel de los dos es el rasgo dominante (Andres-Suaacuterez 1994) En latiacuten claacutesico sucediacutea algo similar el subjuntivo AMEM era equivalente tanto al presente AMŌ como al futuro imperfecto AMĀBŌ Pero independientemente de su valor modal desde un punto de vista estructural el subjuntivo es un modo regido que completa al verbo rector de una oracioacuten principal Esta diferencia entre el indicativo y el subjuntivo hace que (33) sea un predicado de los llamados intencionales los cuales no permiten verificar su contenido en teacuterminos de verdadero o falso Estos predicados expresan mandato duda posibilidad necesidad o deseo y precisamente este sentido volitivo es el que percibimos en el verso 118 Recordemos el pareado Uenga miacuteo maiordo qui miacuteos aueres toma El primer verbo uenga es un presente de subjuntivo con funcioacuten imperativa (acabamos de decir que estos predicados pueden expresar mandato) como tantas veces vemos en el Cantar de Mio Cid (v 414 ldquoeſ dia a de

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 48 ISSN 1989-1334

plazo ſepades que non masrdquo) y en el propio Auto (v 73 andemos i aſiacute lo fagamos) aunque delante de uenga por razones meacutetricas se ha omitido un posible quiero que (acaso escrito quiro como el del verso 53 dezidme la uertad de uos ſabelo quiro) En el segundo verso no estamos ante una subordinada final la cual iriacutea introducida por que (lsquopara que mis bienes administrersquo) sino ante una oracioacuten adjetiva (lsquoquien mis bienes administra ndashhabitualmentendashrsquo)51 El caraacutecter explicativo de esta adjetiva nos obliga a mantener el verbo en presente de indicativo ya que es un sintagma que denota una entidad existente en el mundo real un mayordomo En otras palabras el verso 118 es una aposicioacuten que remite al referente mayordomo por las funciones del que posee este cargo La hipoacutetesis del subjuntivo en la rima maiordo toma queda asiacute refutada Con todo creemos que el pareado debe editarse como maiordo[mo] toma puesto que aunque es posible que el autor del Auto escribiese maiordome influido por las formas del provenzal y del gascoacuten como dice Lapesa es difiacutecil aceptar que el copista posterior no corrigiese este caso y siacute muchos otros aun perjudicando a la rima (como en fembra december) Ciertamente el copista olvidoacute terminar la palabra y por ello nunca sabremos lo que su criterio le hubiese llevado a poner pero basaacutendonos en coacutemo actuoacute en otras partes del texto consideramos que la forma que debe editarse es maiordo[mo]52

27 Estructura poeacutetica del Auto Resulta tremendamente sospechoso que hasta la fecha soacutelo contemos con una uacutenica pieza como ejemplo del drama lituacutergico en lengua vulgar en territorio castellano Igualmente sospechoso es que conservemos una versioacuten del poema eacutepico maacutes representativo de nuestra eacutepica el Cantar de Mio Cid iquestA queacute responde esta escasez Con respecto a la eacutepica es aceptado por todos que tuvo una primera etapa aacutegrafa que el profesor Catalaacuten (2000) remonta en el caso concreto de la eacutepica castellana al primer tercio del siglo XI En esos antildeos nacen al calor de los conflictos sucesorios que sufre el condado castellano los primeros poemas eacutepicos probablemente con una finalidad de propaganda poliacutetica Sin embargo seguacuten la estimacioacuten maacutes generosa no seraacute hasta 1140 cuando el Cantar de Mio Cid se ponga por escrito Maacutes de un siglo de diferencia en el que el principal geacutenero literario de la eacutepoca sobrevivioacute de boca en boca iquestPor queacute lo que es vaacutelido para la eacutepica no puede serlo para el teatro El germen del teatro medieval empezoacute a florecer en el siglo X (de hacia 933 es el maacutes antiguo tropo conservado procedente de Saint-Martial de Limoges) pero lo hizo en latiacuten Para que el tropo evolucionase hacia formas teatrales maacutes complejas fue necesario que entrase en contacto con elementos populares y paganos que lo enriquecieran Es por tanto falso que en su constitucioacuten el drama lituacutergico se mantuviese ajeno a la cultura popular de los laicos ya que como sentildeala el profesor Laacutezaro Carreter (1976) una iglesia era el centro de toda la vida ciudadana la gente iba a rezar pero tambieacuten a cerrar acuerdos comerciales a charlar con sus vecinos e incluso a divertirse El templo satisfaciacutea estas necesidades de sus fieles dando una de cal y otra de arena Para compensar el tedio de las ininteligibles misas en latiacuten se preparaban fiestas He ahiacute la oportunidad para el teatro en romance Esto no se contradeciacutea con el afaacuten reformista y ortodoxo de los monjes cluniacenses todo lo contrario ellos no permitiacutean ninguacuten tipo de contaminacioacuten dentro de la liturgia pero siacute les interesaba que el pueblo se involucrase en ella por lo que alentaban las representaciones en romance aunque fuera de la misa

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 49 ISSN 1989-1334

51 Que (lt QUOD) es la uacutenica conjuncioacuten con la que se expresa la finalidad hasta el siglo XIII centuria en la que aparece porque En los textos maacutes antiguos en los que las oraciones finales y causales compartiacutean el mismo nexo el modo verbal era la uacutenica diferencia entre ambas subjuntivo si era final e indicativo si era causal El relativo qui (lt QUI) con antecedente es la forma comuacuten en los textos anteriores al primer tercio del XIII momento en el que es desplazada por su competidora quien (Herrero Ruiz de Loizaga 2005)

52 Al buscar maiordomo en CORDE encontramos que es una forma prolijamente documentada en diplomas castellanos navarros y aragoneses desde mediados del siglo XI

Todo esto nos habla de representaciones teatrales en lengua vernaacutecula de las que nos han llegado ejemplos escritos de a partir del siglo XII en Alemania Italia Francia Provenza y Cataluntildea (Goacutemez Moreno 1991 56 y ss) No nos queda maacutes remedio que admitir una etapa maacutes o menos prolongada anterior al siglo XII en la que el teatro romance fue totalmente aacutegrafo y cuya transmisioacuten se realizoacute oralmente entre los cleacuterigos que lo representaban Este modo de vida como sabemos por la experiencia de la eacutepica deja unas huellas formales en las obras no siendo el Auto una excepcioacuten En los versos 5-6 39-40 48-49 y 56-57 tenemos la misma foacutermula53

iquestNacido eſ el Criadorque eſ de la[s] genteſ seniorque uno omne eſ nacido de carneque es ſenior de todo el mundoNacido eſ el Criadorde todas las gentes maiorNacido eſ el Criadorque de laſ gentes eſ senior

Hay varios casos de paralelismo en la versificacioacuten del poema El paralelismo puede interpretarse desde un punto de vista retoacuterico como mecanismo para incrementar la tensioacuten dramaacutetica pero desde un punto de vista formal puede delatar un pasado oral Ejemplos son los versos 69-71

ſi fure rei de tiera el oro queraacuteſi fure omne mortal la mira tomaraacuteſi rei celeſ[trial] eſtos doſ dexaraacute

el polisiacutendeton de los versos 120-124i por miſ podeſtadesi por miacuteoſ ſcriuanosi por meos gramatgosi por miacuteos ſtrelerosi por miacuteos retoacutericos

asiacute como la epiacutefora de 74-76iexclSaacuteluete el Criador Dios te curie de malUn poco te dizeremos non te queremos aliexclDios te deacute longa uita i te curie de mal

Las interrogaciones retoacutericas se asemejan a los paralelismos y poseen si cabe maacutes fuerza dramaacutetica que eacutestos La ceacutelebre escena de los rabinos contiene cuatro interrogaciones correspondientes a los versos 141 145-146 y 148-14954

iquestPor queacute eres rabiacute clamadoiquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestPor queacute non dezimos uertadiquestPor queacute no la auemos uſadani en noſtras uocas es falada[]

Todos estos ldquotrucosrdquo puede que ayudaran a los inteacuterpretes a retener mejor el texto No obstante en toda la obra no hay ni un solo imperfecto de indicativo Este tiempo es el fundamental

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 50 ISSN 1989-1334

53 Nos ajustamos a la definicioacuten de foacutermula que da Catalaacuten (2000 383) ldquoPersonalmente creo que hay que ir por otro camino y que en la identificacioacuten de las foacutermulas lo determinante es el caraacutecter de tropo que la palabra sintagma o frase tiene el hecho de que el grupo de palabras o palabra que en ella se utiliza digan en el contexto poeacutetico (del poema o del genero en conjunto) algo distinto que en el lenguaje no contextualizado al representar figurativamente mediante una descripcioacuten concretizada reducida lo denotado la foacutermula es un recurso poeacutetico que contribuye a dotar a lo referido de un determinado perfil esto es a narrar la historia de forma dramaacuteticardquo

54 En este uacuteltimo no se encuentra la esperable interrogacioacuten lo achacamos a descuido como detallaremos con maacutes detenimiento en el siguiente apartado

en los poemas eacutepicos y otros (Disputa Razoacuten de amor) pero en el Auto al no haber un narrador que describa las escenas o que maneje la alternancia presenteimperfecto para actualizar el pasado esta ausencia se comprende mejor La accioacuten al igual que en la eacutepica se construye verso a verso haciendo de la yuxtaposicioacuten y de la coordinacioacuten las relaciones sintaacutecticas baacutesicas Lo comprobamos en los versos 1-4 36-37 y 98-101

iexclDios Criador quaacutel marauilaNo ſeacute quaacutel eſ acheſta ſtrelaagora primas la eacute ueiacutedapoco timpo aacute que eſ nacidaTal eſtrela non eſ in celodeſto ſo io bono ſtreleroXIII diacuteas aacutei maacuteis non aueraacuteque la auemos ueiacuteda i bine percebida

3 ANAacuteLISIS LITERARIO CON FUNDAMENTOS HISTOacuteRICOS

La hipoacutetesis franca de Rafael Lapesa nos facilita la comprensioacuten de un hecho artiacutestico como el Auto de los Reyes Magos en su dimensioacuten histoacuterica Cuando Toledo es reconquistada en el antildeo 1085 Europa estaacute viviendo un proceso de reformas poliacuteticas propiciado por el Papado (Nieto Soria 1996 18 y ss) Hacia mediados del siglo XI gracias a la accioacuten del emperador Enrique III se ponen en marcha una serie de medidas destinadas a regenerar a la Iglesia Bajo el pontificado de Nicolaacutes II (1059-1061) dichas medidas quedaron concretadas en atajar tres graves problemas que impediacutean el correcto funcionamiento institucional del clero la simoniacutea el nicolaiacutesmo y la investidura laica55 Del eacutexito que se obtuviera en estos tres frentes dependeriacutea en adelante la independencia y la primaciacutea del Papado frente al Imperio dentro de la Cristiandad No obstante no seraacute hasta el pontificado de Gregorio VII (1073-1085) cuando se hagan efectivas estas reformas El propio Gregorio VII establecioacute en 1075 un programa de 27 puntos conocido con el nombre de Dictatus Papae cuyo objetivo era el de afianzar la autoridad del poder espiritual frente al poder temporal Este conjunto de reformas promovido por el Papado seraacute el origen de las continuas confrontaciones con el Imperio a lo largo del siglo XII En lo concerniente a la Peniacutensula Ibeacuterica las medidas pontificias estaban orientadas a terminar con las costumbres de la Iglesia visigoacutetica En el antildeo 1070 el papa Alejandro II (1061-1073) inicioacute la hostilidad pontificia hacia el rito mozaacuterabe aunque fue su sucesor el inquebrantable Gregorio VII quien llevoacute a teacutermino esta empresa Para que el Papado recuperase la autoridad dentro de la Cristiandad era necesario lograr un feacuterreo control sobre la misma Una pieza clave en este control era la liturgia una uacutenica liturgia que transmitiese a los fieles una uacutenica interpretacioacuten de la fe era la solucioacuten contra la potencial amenaza que suponiacutea la existencia de diversos ritos nacionales Como bien sugirioacute Wright (1989) basaacutendose a su vez en Bishko (1968-69) los conflictos poliacuteticos entre Castilla y Aragoacuten fueron la viacutea de entrada oacuteptima en territorio hispaacutenico para los monjes cluniacenses y la liturgia romana Por explicarlo en pocas palabras Ramiro I de Aragoacuten se propuso reconquistar Zaragoza en 1063 para lo que solicitoacute al papa Alejandro II que le apoyase con un ejeacutercito proveniente de Francia A estos planes se opuso Fernando I de Leoacuten y de Castilla porque la taifa zaragozana era una preciada

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 51 ISSN 1989-1334

55 La simoniacutea consistiacutea en la compra de cargos eclesiaacutesticos el nicolaiacutesmo era el mantenimiento de relaciones sexuales por parte de los cleacuterigos la investidura laica se basaba en la intervencioacuten de los laicos en el nombramiento de cualquier cargo eclesiaacutestico Seguacuten el profesor Ladero Quesada (1992 487) tanto la simoniacutea como el nicolaiacutesmo contribuiacutean a la feudalizacioacuten de las estructuras de la Iglesia menguando su capacidad de accioacuten con respecto a otros aacutembitos del poder

tributaria que no queriacutea perder Su uacutenica salida consistioacute en aliarse con los monjes de Cluny y esperar a que eacutestos influyeran sobre el papa Esta alianza con los cluniacenses obligoacute al rey castellanoleoneacutes a sacrificar a la Iglesia visigoacutetica de cuyas costumbres eacutel mismo es practicante No obstante no debemos interpretar precipitadamente esta informacioacuten ya que no hay una relacioacuten directa entre la llegada de los cluniacenses y la implantacioacuten del rito romano hasta el pontificado de Gregorio VII quien utilizoacute a la orden de Cluny en Leoacuten y en Castilla para conseguir los propoacutesitos explicitados en el Dictatus Papae La presioacuten del papa tuvo raacutepidos resultados pues fue en el Concilio de Burgos de 1080 cuando Alfonso VI decretoacute el cambio de liturgia56 Todo esto tiene un reflejo particular en la ciudad del Tajo ya que en un corto margen de tiempo se produce la abolicioacuten de la liturgia visigoacutetica y se reconquista Toledo la simboacutelica capital visigoda Antes de que Alfonso VI rindiese la ciudad en 108557 Gregorio VII ya sabiacutea que el arzobispo habiacutea de ser un cleacuterigo versado en la liturgia romana por tanto de origen franceacutes para que hiciese cumplir de modo implacable y sin miramientos las oacuterdenes de Roma Apenas un antildeo despueacutes y muy cercano en el tiempo el desastre de Zalaca el 8 de diciembre de 1086 se consagra como arzobispo de Toledo a don Bernardo de Seacutedirac (1086-1124) que habiacutea sido abad de Sahaguacuten y diez diacuteas despueacutes se hace lo mismo con la antigua mezquita de la ciudad reconvertida en catedral (Gonzaacutelvez Ruiz 1997 59) Loacutegicamente a Alfonso VI se le presentaban complicaciones que Gregorio VII ni se planteaba El rey era consciente de que una reconquista debiacutea ir acompantildeada de una repoblacioacuten que asegurase el territorio Sin embargo Toledo se hallaba amenazada por una preocupante despoblacioacuten puesto que con la marcha de la mayoriacutea de los aacuterabes y de varias familias mozaacuterabes que no se sentiacutean coacutemodas con la nueva situacioacuten se habiacutea perdido a buena parte de sus moradores Pero la suerte volvioacute a sonreiacuter al monarca castellano la llegada a la peniacutensula de los almoraacutevides hizo que se encaminaran a Toledo muchos mozaacuterabes que viviacutean en al-Aacutendalus (Granada Badajoz y Meacuterida) y con ellos se repoblaron los alrededores de la ciudad Por su condicioacuten de frontera Alfonso VI se vio obligado a conceder a la ciudad distintos fueros para que sus habitantes encontraran alguna ventaja a la hora de vivir en un lugar que recibiriacutea continuas envestidas enemigas a lo largo del siglo XII58 El fuero dado a los mozaacuterabes en 1101 les aseguraba poder seguir practicando la liturgia visigoacutetica Realmente Alfonso VI no entraba en contradiccioacuten con lo pactado con el Papado en el Concilio de Burgos ya que alliacute se comprometioacute a instaurar el rito romano ldquoen las regiones de Espantildea sometidas a mi dominacioacutenrdquo y Toledo no seriacutea sometida a su dominacioacuten hasta cinco antildeos despueacutes de dicho concilio (Gonzaacutelvez Ruiz 1997 57 y ss)

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 52 ISSN 1989-1334

56 Como sabemos el advenimiento de Cluny a los reinos occidentales de la peniacutensula no soacutelo trajo consigo cambios poliacuteticos sino tambieacuten culturales como la nueva letra carolina A modo de ejemplo en el poderoso monasterio de Sahaguacuten ocupado por cluniacenses desde 1077 el influjo franceacutes es palpable en muchos de los documentos de finales de esa deacutecada El primer documento escrito iacutentegramente en carolina en el cenobio del Cea data del 2 de abril de 1104 (Herrero de la Fuente 1988 459-460) no obstante la escritura visigoacutetica pervivioacute aquiacute hasta el antildeo 1123 (Fernaacutendez Floacuterez 1991 74 y ss) Mencioacuten aparte merece el Becerro Goacutetico que Munio confeccionoacute tan diligentemente en 1110 pues es magniacutefica evidencia de la transformacioacuten cultural que sufrioacute Sahaguacuten en la transicioacuten del siglo XI al XII

57 Las croacutenicas aacuterabes notifican la rendicioacuten el 6 de mayo mientras que las latinas lo hacen el 25 de ese mismo mes Para Meneacutendez Pidal (1940 153 y 154) ambas fechas son correctas ya que la rendicioacuten pudo producirse el diacutea 6 y la entrada de las tropas cristianas el 25 Precisamente el 25 de mayo de 1085 murioacute en su destierro de Salerno Gregorio VII vencido en su intento de imponer al dos veces excomulgado Enrique IV los criterios del Papado para acabar con la investidura laica

58 Toledo no poseyoacute un fuero territorial que amparase por igual a todos sus pobladores Esta carencia fue suplida con una multiplicidad de fueros otorgados en un primer momento por razones religiosas o eacutetnicas y en un segundo momento por razones sociales y econoacutemicas Si bien durante el siglo XII este proceder funcionoacute como contrapeso a los ataques almoraacutebides y almohades en el siglo XIII cuando la frontera se desplaza hacia el sur y Toledo deja de sufrir los peligros de la frontera esta abundancia de fueros se convirtioacute en un grave problema para la nueva ordenacioacuten que pretendiacutea imponer el monarca

No se nos escapa lo difiacutecil que resulta admitir que aunque hubiera un fuero los mozaacuterabes conservaran sus costumbres y sus rasgos diferenciadores durante un periodo largo de tiempo en una ciudad gobernada y habitada por cristianos del norte No obstante hay que contar con que las migraciones de poblaciones mozaacuterabes procedentes de al-Aacutendalus fueron constantes sobre todo a partir de mediados del siglo XII debido a la amenaza almohade Fueron estas oleadas sucesivas las que permitieron que las costumbres mozaacuterabes subsistiesen en Toledo hasta principios del siglo XIV Las cifras hablan por siacute solas los mozaacuterabes contaron con seis parroquias en Toledo (casi todas en los arrabales) frente a las veinte parroquias latinas Gracias a estos datos se ha estimado que los mozaacuterabes en el siglo XII eran aproximadamente el 22 de la poblacioacuten de la ciudad (Gonzaacutelvez Ruiz 1997 81) Los francos llegaron con la reconquista y se asentaron en los barrios que los aacuterabes habiacutean abandonado en su huida es decir en la zona comercial enclavada entre la catedral y el castillo Su cercaniacutea a la catedral tiene sentido ya que fueron ellos los encargados de su organizacioacuten a partir de 1085 El coacutedice que contiene el Auto de los Reyes Magos se guardoacute desde la Edad Media en la biblioteca del cabildo catedralicio de Toledo (signatura Cax-68) y por lo que nos muestran las investigaciones de las profesoras Rivas Palaacute y Torroja Meneacutendez (1977) junto con las luacutecidas razones que aduce Lapesa (1983 sect2) podemos suponer que no soacutelo se guardoacute sino que tambieacuten se escribioacute alliacute Toda la retahiacutela de datos histoacutericos que venimos desplegando no hace sino reforzar esta hipoacutetesis iquestAcaso los cluniacenses arribados a las orillas del Tajo no sintieron un cierto disgusto ante esos medioaacuterabes que seguiacutean con su liturgia Y si fuese asiacute iquestqueacute puede significar una obra como el Auto en la segunda mitad del siglo XII Ni maacutes ni menos que propaganda eclesiaacutestica Al igual que ocurrioacute con la naciente epopeya castellana tenemos de nuevo a la literatura al servicio del poder en concreto al servicio del Papado Sin lugar a dudas era la mejor manera de mostrar su oposicioacuten a los mozaacuterabes una obra teatral representada en la catedral y ante los fieles Precisamente a partir del uacuteltimo tercio del XII las migraciones mozaacuterabes aumentan ahora emigran comunidades enteras guiadas por sus obispos En Toledo vivieron los obispos de Medina Sidonia Niebla Marchena Denia los arcedianos de Maacutelaga y grupos procedentes de Calatayud y Zaragoza Esta masiva afluencia sumada a la permisividad real para con su rito pudo molestar a los cluniacenses que pudieron ver como un acto de total rebeldiacutea no practicar el rito romano La situacioacuten era extremadamente complicada Los mozaacuterabes cristianos en territorio aacuterabe que habiacutean preservado su religioacuten durante siglos59 creyeron que la reconquista de Toledo les iba a devolver a una posicioacuten poliacutetica y social maacutes relevante Nada maacutes lejos En vez de tener el apoyo incondicional de sus correligionarios y pasar a ocupar los cargos directivos de la organizacioacuten religiosa de la ciudad recibieron o una tibia proteccioacuten en el caso de los castellanos o la maacutes absoluta hostilidad en el caso de los cluniacenses De hecho los mozaacuterabes estuvieron en el punto de mira del Papado y por ende de los cluniacenses desde el principio A finales del siglo XI Urbano II (1088-1099) se dirige por carta a don Bernardo de Seacutedirac animaacutendole para que no decaiga en su labor pastoral poco tiempo despueacutes el arzobispo don Raimundo (1124-1152) denunciaba en otra carta al papa Eugenio III (1145-1153) la desobediencia de los mozaacuterabes y la obstinacioacuten con la que eacutestos persistiacutean en sus costumbres entre ellas la liturgia a mediados del siglo XII es el arzobispo don Juan (1152-1166) el que vuelve a comunicarse con Eugenio III en los mismo teacuterminos que su predecesor60 Es evidente que los grupos de mozaacuterabes que convinieron a Toledo desde otros puntos de al-Aacutendalus ayudaron a la consolidacioacuten de un frente firme contra el

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 53 ISSN 1989-1334

59 Esta preservacioacuten no fue impermeable a las presiones religiosas y sociales del islam Sucesos como el de la herejiacutea adopcionista promovida por el arzobispo Elipando de Toledo y el obispo Feacutelix de Urgell son muestra de ello

60 Fragmentos de estas tres cartas se hallan en Rivera Recio (1966) la primera en la paacuteg 208 la segunda en la paacuteg 209 n 41 y la tercera en la paacuteg 49 n 83

que las actuaciones arzobispales chocaron una y otra vez61 En este sentido el Auto pudo ser utilizado como una medida maacutes contra los mozaacuterabes Desde un punto de vista cultural hemos de tener en cuenta la aportacioacuten de los mozaacuterabes a la historia de la lengua y maacutes concretamente al proceso de codificacioacuten del castellano escrito aunque sabiacutean un latiacuten defectuoso en comparacioacuten con los francos conociacutean perfectamente el aacuterabe (siguioacute siendo la lengua de cultura para ellos) y podiacutean ser de gran utilidad para traducir de esta lengua a la latina Precisamente por este motivo son los mozaacuterabes en buena medida los impulsores del coacutedigo para escribir en romance Hernaacutendez (1999 152) sentildeala

Obligados a viajar entre coacutedigos de escritura tan diferentes como el aacuterabe y el latiacuten los notarios mozaacuterabes tuvieron una oportunidad privilegiada para reflexionar sobre las convenciones de cada escritura y sobre las relaciones de eacutestas con la oralidad romance [hellip] Su morada linguumliacutestica original el aacuterabe les habiacutea librado del tipo de latiacuten notarial desarrollado en Leoacuten que se leiacutea como romance aunque fuera sentido como latiacuten

A lo largo el siglo XII la reforma carolingia se extiende por los scriptoria castellanos de modo que a finales de dicho siglo la distancia entre romance hablado y latiacuten escrito reformado abre hueco para que los mozaacuterabes produzcan los primeros textos conscientemente romances No obstante como bien se ha repetido tantas veces el romance escrito surge en los centros de mejor y maacutes ilustre latinidad Toledo junto a Palencia y Osma era uno de estos centros y el Auto de los Reyes Magos una de las muestras maacutes madrugadoras seguida muy de cerca por el Cantar de Mio Cid y los primeros textos cancillerescos (Tratado de Cabreros de 1206) Al calor de estos datos resulta muy difiacutecil cuestionar que Toledo no haya sido uno de los grandes centros difusores del castellano escrito Asiacute pues el Auto queda encuadrado dentro de la corriente de renovacioacuten intelectual que penetroacute en los reinos hispaacutenicos procedente de Francia desde la segunda mitad del siglo XI Tanto por sus rasgos paleograacuteficos y linguumliacutesticos como por sus rasgos literarios es un texto en el que se deja sentir la impronta francesa62 pero sobre todo es meritorio ejemplo de coacutemo el romance castellano adquiere su propio coacutedigo de escritura al margen del latiacuten Pero concentreacutemonos en los aspectos literarios Uno de los caracteres maacutes genuinos y singulares atribuidos por la criacutetica al Auto es la discusioacuten final entre los rabinos Sin desmerecer la hipoacutetesis del profesor Deyermond (1983 y 1989) sobre la posible filiacioacuten entre esta escena y el tema de Ecclesia y Synagoga creemos que la disputa final estaacute relacionada con los debates literarios medievales La tradicioacuten del debate es una de las maacutes cultivadas a lo largo de la Edad Media Los modelos del geacutenero estaban claros los Diaacutelogos de Platoacuten y Ciceroacuten las Eacuteglogas de Virgilio y el De Consolatione Philosophiae de Boecio siendo estas dos uacuteltimas parte del canon escolar Es loacutegico que los letrados entrasen en contacto con los debates ya que la ensentildeanza medieval consistiacutea como praacutectica de las ensentildeanzas de la retoacuterica y de la dialeacutectica en la discusioacuten entre los disciacutepulos de un tema propuesto por el maestro Encontramos debates en latiacuten desde eacutepoca temprana en Europa desde el siglo IX y en la Peniacutensula Ibeacuterica desde el X siendo el primero la Prosopopeia et de efficientia aquae uini et olei (Franchini 2001) No obstante hay que esperar hasta el siglo XII para que florezcan los primeros debates en romance de principios de siglo es la francesa Vision de Saint Philibert y de finales la

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 54 ISSN 1989-1334

61 Desde luego de la agitacioacuten religiosa en que viviacutea Toledo a mediados del siglo XII no soacutelo eran responsables los mozaacuterabes sino tambieacuten los castellanos y los francos En 1128 Alfonso VII equiparaba la condicioacuten social de los cleacuterigos a la de los caballeros pero sin los deberes beacutelicos de estos Por su parte el 1136 el Emperador confirmoacute al clero catedralicio el fuero concedido por Alfonso VI por el que gozaban de privilegios econoacutemicos y judiciales frente al resto de la clereciacutea de la ciudad Como sentildeala Gonzaacutelvez Ruiz (1997 66) este tipo de fueros favorecioacute el asociacionismo entre los cleacuterigos los cuales aspiraban a la mayor independencia posible (especialmente econoacutemica) tanto de los poderes seculares como de los superiores eclesiaacutesticos La tensioacuten entre estos grupos y las altas esferas diocesanas llegoacute a momentos criacuteticos en el uacuteltimo cuarto del siglo XII

62 Dada esta influencia gala no seriacutea descabellado plantearse que el Auto se remontase en uacuteltimo teacutermino a un original franceacutes como ocurre con tantas otras venerables obras de la literatura castellana

espantildeola Disputa del alma y el cuerpo Esta obra incompleta es tenida por el primer ejemplo propiamente dicho de debate en Castilla lo que nos revela que ya en la segunda mitad del siglo XII podemos creer sin riesgo en la existencia de debates romances al sur de los Pirineos Para nosotros el Auto de los Reyes Magos tiene un objetivo propagandiacutestico de los cristianos romanos contra los cristianos mozaacuterabes de manera que la utilizacioacuten de la disputa final se revela como uno de los maacutes efectivos meacutetodos para convencer al auditorio Durante la Edad Media era normal que en los concilios y siacutenodos hubiese disputas puacuteblicas entre las diferentes religiones especialmente entre la cristiana y la judiacutea En nuestro caso particular la confrontacioacuten no se produce entre miembros de distintas religiones sino entre dos rabinos judiacuteos es decir dos sabios de la misma confesioacuten Esto nos indica que la obra quiere hacer referencia a dos tendencias enfrentadas dentro de la misma religioacuten y aunque es perfectamente posible que el toacutepico que subyace en esta disputa sea el de Ecclesia y Synagoga con los datos histoacutericos mostrados creemos que es igual de posible ver el debate entre los rabinos como una criacutetica de los cristianos romanos hacia los mozaacuterabes Estos uacuteltimos representados por el Rabiacute 1ordm se hallan desconcertados ante el nacimiento del Mesiacuteas porque sus escrituras (mozaacuterabes) no dicen nada sobre ello (que no lo [falo] eſcripto) Por su parte los cristianos romanos siacute tienen clara cuaacutel es la verdad Es por esto por lo que se debe adjudicar al Rabiacute 1ordm el verso 144 (Par mi lei nos ſomos erados) Este verso que en la edicioacuten de Meneacutendez Pidal es el 142 ha sido atribuido tradicionalmente al Rabiacute 2ordm pero creemos que es maacutes correcto atribuiacuterselo al Rabiacute 1ordm porque es eacuteste el que reconoce la incapacidad de las Escrituras (Par mi lei) para verificar lo que les han contado los tres Reyes Magos Ademaacutes parece poco probable conceder un verso con una oracioacuten afirmativa a un personaje cuyas uacuteltimas intervenciones son interrogaciones Hay un paralelismo estructural evidente entre los versos 144-146 y 147-149 (un verso afirmativo del Rabiacute 1ordm seguido de dos versos interrogativos del Rabiacute 2ordm) puesto que nosotros interpretamos 146-147 como una pregunta aunque el signo por olvido no figure

[Rabiacute 1ordm]Po[r] ueras uolo digoque no lo [falo] eſcripto[Rabiacute 2ordm]iexclHamihalaacute cuacutemo eres enartadoiquestPor queacute eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteaslaſ que nos dixo Ieremiacuteas[Rabiacute 1ordm]Par mi lei nos ſomos erados[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestpor queacute non dezimos uertad[Rabiacute 1ordm]Io non la ſeacute par caridad[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute no la auemos uſadani en noſtras uocas es falada []

En conclusioacuten tenemos que resaltar dos hechos de gran trascendencia Primero que ya sea una discusioacuten entre cristianos y judiacuteos como propone el profesor Deyermond o una discusioacuten entre cluniacenses y mozaacuterabes como proponemos nosotros estamos indudablemente ante un debate teoloacutegico maacutes concretamente ante el primer debate teoloacutegico escrito en romance en suelo castellano puesto que la conocida Disputa entre un cristiano y un judiacuteo data de entre 1230 y 1250 Y segundo es posible que la conservacioacuten por escrito de esta por el momento uacutenica muestra del teatro medieval castellano se deba precisamente a esta novedad es decir a la inclusioacuten y acomodacioacuten de un pasaje perteneciente al geacutenero del debate en otro geacutenero siempre abierto a las innovaciones como el del drama lituacutergico

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 55 ISSN 1989-1334

4 LA EDICIOacuteN

La presente edicioacuten es semipaleograacutefica63 Estaacute basada en el ms digitalizado que se ofrece en la paacutegina web de la Bibliotheca Augustana ademaacutes de en el facsiacutemil que Meneacutendez Pidal (1900) adjunta al final de su edicioacuten64 En cuanto a las intervenciones y los siacutembolos utilizados entre corchetes ([ ]) ponemos los antildeadidos restituyendo los olvidos del copista en cursiva desarrollamos las abreviaturas y entre pareacutentesis angulares (lt gt) los antildeadidos sobre la caja del rengloacuten En los diptongos se mantiene la vocal que aparece en el ms Las uacutenicas excepciones son Dios y tiera en donde el diptongo estaacute abreviado por lo que lo desarrollamos completo al no poder asegurar la vocal que se esconde tras la abreviatura Respetamos las ltſgt del texto las ltrgt redondas no porque son previsibles se dan soacutelo tras ltogt Tambieacuten respetamos las ltugt tanto si representan u como b Las tildes las usamos de acuerdo con la norma ortograacutefica actual no obstante tambieacuten hemos tildado las formas monosilaacutebicas aacute y eacute del verbo haber y soacute del verbo ser asiacute como el pronombre aacutel (lt ALIUD) y los adverbios oacute e iacute Las preposiciones no llevan tilde Con respecto a los cliacuteticos apocopados el copista siguioacute dos criterios aglutinarlos a la palabra anterior cuando el verbo empezaba por consonante (v 63 ſimiddotl podemos falar v 72 quemiddotl perteneceraacute v nomiddotl podemos fallar v 81 nomiddotm los querades celar) o aglutinarlos a la forma verbal cuando eacutesta empezaba por vocal (v 125 Dezir mrsquoan la uertad v 136 que eſto tres rees mrsquoan dicho) En el primer caso hemos utilizado el punto medio para marcar la separacioacuten entre el cliacutetico y la palabra que lo antecede y en el segundo caso hemos utilizado el apoacutestrofo Ponemos mayuacutescula tras punto y a los nombres propios Los nuacutemeros de la izquierda indican el verso y los que estaacuten en el interior del texto precedidos de barra marcan la liacutenea del ms La barra doble indica el comienzo de folio No ponemos los nombres de los Reyes Magos por no poder identificarlos de manera inequiacutevoca salvo en la intervencioacuten que hace Gaspar nombraacutendose a siacute mismo A los tres nombres (caſpar baltaſar y Melchior) escritos en columna en el margen derecho del folio 68r soacutelo se podriacutea recurrir para los tres monoacutelogos iniciales para el resto de intervenciones no son vaacutelidos por constituir indicaciones muy deficientes en una obra de teatro

Notas a la edicioacuten ndash v 2 en este verso y en el 78 81 115 y 139 editamos no porque no hay lineta abreviativa non lo reservamos para cuando eacutesta aparece aunque tambieacuten seriacutea discutible si dicha lineta cuando el adverbio negativo se escribe ltngt abrevia conjuntamente a -on o uacutenicamente a -o Meneacutendez Pidal (1964 II sect38₂) apunta que ldquola peacuterdida de la n empezoacute por asimilacioacuten a la consonante inicial de un pronombre encliacutetico asimilacioacuten necesaria cuando el encliacutetico se apocopabardquo En el Auto soacutelo hay dos contextos de este tipo nomiddotl (v 78) y nomiddotm (v 81) En los tres restantes se produce una asimilacioacuten regresiva en el modo de articulacioacuten ya que [n] comparte con [s] y [l] el caraacutecter alveolar Moreno Bernal y Horcajada Diezma (1997 359) sentildealan que la sostenida frecuencia con la que se escribe no en los textos de finales del XII y principios del XIII primeramente ante pronombre de tercera persona apocopado y luego ante cualquier consonante liacutequida o vocal permite intuir que dicho fenoacutemeno graacutefico es maacutes que una mera variante escrita

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 56 ISSN 1989-1334

63 Entendemos por edicioacuten semipaleograacutefica aqueacutella en la que se realizan las siguientes operaciones sobre el texto del ms puntuacioacuten acentuacioacuten desarrollo de abreviaturas separacioacuten y unioacuten de palabras recolocacioacuten dentro de la caja del rengloacuten de palabras o partes de palabras sobrepuestas y restitucioacuten de palabras o partes de palabras olvidadas por el copista Los siacutembolos utilizados para sentildealar estas operaciones se indican a continuacioacuten

64 En una tarjeta postal fechada en Madrid el 21 de septiembre de 1900 Ramoacuten Meneacutendez Pidal escribe las siguientes palabras a Hugo Schuchardt ldquoLe remito por este mismo correo un ejemplar de dos ediciones diplomaacuteticas que acabo de hacer Poca utilidad tienen pero el facsiacutemil al menos puede servir de algordquo Don Ramoacuten se estaacute refiriendo a las ediciones que publicoacute en la Revista de archivos bibliotecas y museos en 1900 sobre la Disputa del alma y el cuerpo y el Auto de los Reyes Magos (Weiss 1983 241)

ndash v 14 los dos puntos se justifican porque el verso siguiente es conclusioacuten del razonamiento de los versos anteriores en los que se duda sobre el significado de la estrella ndash v 15 en el ms la ltngt es mayuacutescula pero los dos puntos que la preceden en la edicioacuten nos obligan a editarla en minuacutescula ndash v 22 no antildeadimos vocal palatal en el posesivo moſ porque como sentildeala Lapesa (1983) es forma comuacuten en gascoacuten Frente a la mayoriacutea de miacuteos meos en el texto moſ soacutelo es indicio de descuido independientemente de lo que pusiese en el original Por esta misma razoacuten tampoco enmendamos el ſtrela (v 64) ndash v 38 el pronombre catafoacuterico lo explica la coma del final del verso si no estuviese seriacutea liacutecito omitirla ndash v 39 no enmendamos carno por carne como propusimos en el estudio de esta rima porque carno es la hipoacutetesis para el texto original del Auto En nuestra edicioacuten nos limitamos a editar el texto que nos ha llegado antildeadiendo como mucho los que hemos juzgado olvidos del copista (prohi[c]o ma[ra]uila maiordo[mo] etc) Bajo ninguacuten concepto consideramos aceptables las ediciones que tienen como objetivo primario la reconstruccioacuten de un supuesto texto primitivo ya que el lugar de las disquisiciones filoloacutegicas es el estudio que ha de acompantildear a toda edicioacuten no la propia edicioacuten ndash v 42 los versos 38-43 se pueden agrupar de manera alternativa a la propuesta por Meneacutendez Pidal (paacuteg 456) Del 38 al 40 siendo los dos uacuteltimos dos subordinadas sustantivas con cierta relacioacuten sintaacutectica entre ellas del 41 al 43 siendo el primero una oracioacuten modal El uacutenico obstaacuteculo para esta propuesta de puntuacioacuten estaacute en que la rima mundo redondo queda separada en dos oraciones Quizaacute don Ramoacuten se percatoacute de esto y prefirioacute la que aparece en su edicioacuten ndash v 54 por el sentido del texto parece maacutes adecuado poner los versos 54-55 en boca de otro Rey Mago ya que son respuesta a la peticioacuten formulada en el verso 53 La conjetura de Meneacutendez Pidal no justifica que use ltvgt para uedes en vez de ltugt La ltsgt debe de ser de doble curva si no se veriacutea el astil de ltſgt como se ve ldquoel remate de una d bajo la l de ſtrelerordquo (paacuteg 457) Nos parece acertado antildeadir los signos de interrogacioacuten en este verso ndash v 71 seguacuten Meneacutendez Pidal (paacuteg 458) ldquocon reactivo se leen la r y la a de celeſtrial la i no aparecerdquo Creemos maacutes idoacuteneo considerar -trial un antildeadido puesto que actualmente soacutelo se lee celeſ- ndash v 77 el complemento directo aquel rei no va introducido por la preposicioacuten a No lo consideramos error de copia ya que en castellano y auacuten en espantildeol aacuteureo el complemento directo de persona sin a es corriente ndash v 112 obseacutervese la doble negacioacuten numquas non Meneacutendez Pidal (1964 II sect1822) ya reparoacute en esta construccioacuten indicando su rareza puesto que numquas niega por siacute solo a toda la oracioacuten sin requerir otro adverbio negativo Podriacuteamos estar entonces ante otro caso en el que las necesidades de la rima se imponen a las reglas de la sintaxis Frente a un orden oracional no marcado como el de non ui numquas atal (que se puede corroborar con el verso 22 En moſ diacuteaſ [n]on ui atal) la rima con el verso anterior (iquestRei otro ſobre miacute) obliga a colocar el verbo al final (numquas atal non ui) En este desplazamiento el verbo se lleva consigo al adverbio non con lo que numquas un adverbio con funcioacuten de circunstancial requerido soacutelo por razones meacutetricas en la oracioacuten primitiva pasa a ocupar el lugar preeminente en la nueva construccioacuten De acuerdo con esta hipoacutetesis el versificador pese a la alteracioacuten del orden sintaacutectico siguioacute utilizando el adverbio non ademaacutes de como negacioacuten del verbo para mantener la medida del verso No obstante a esto se puede sumar la posibilidad de que para el versificador una estructura con un nunca en posicioacuten preverbal y un no en posicioacuten postverbal no fuese tan extrantildea como para nosotros ya que en castellano de modo paralelo a lo que sucedioacute en otros romances medievales el adverbio nunca gozaba de una enorme libertad posicional dentro de la oracioacuten heredada de la independencia de NUMQUAM que en latiacuten no iba acompantildeado de otros teacuterminos negativos Esto

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 57 ISSN 1989-1334

quiere decir que pese a estar a la izquierda del verbo numquas sigue bajo la tutela de non con el que establece una concordancia negativa por lo que el verso 112 no quebranta las reglas sintaacutecticas medievales ldquoMas nunqua de los miembros non fueron bien sennoresrdquo (Berceo Milagros de Nuestra Sentildeora estrofa 397b) (Camus Bergareche 1992) En la Disputa del alma y el cuerpo hay otro ejemplo (vv 44-45) ldquonunca de niguacuten ſanto no cureſt ſo diſantordquo Este comportamiento se puede hacer extensible a otros teacuterminos latinos con significado negativo como por ejemplo NŪLLUS ldquoLa catiua quando lo vedie nulla piedat no le prendierdquo (Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca vv 181-182) Tambieacuten existen casos con nada ldquoQue ellos nada non ſabienrdquo (Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes v 13) Volviendo al asunto de la medida del verso el autor tambieacuten se sirvioacute de la variante atal en vez de tal pues con ella preservaba el hexasiacutelabo La alternancia bastante presente a lo largo de la obra entre atal y tal formas ambas procedentes del adjetivo latino TĀLIS responde a las necesidades meacutetricas de cada verso En el 22 (En moſ diacuteaſ [n]on ui atal) con atal se consigue un octosiacutelabo acercaacutendose al eneasiacutelabo esperado En el verso 33 (Ual Criador iquestatal facindahellip) se vuelve a utilizar atal para obtener un eneasiacutelabo mientras que en el verso 36 (Tal eſtrela non eſ in celo) se recurre a tal En el verso 55 (iquestUedes tal marauila) con tal se logra el heptasiacutelabo deseado En el verso 107 (iquestQuiacuten uio numquas tal mal) en el 108 (iexclſobre rei otro tal) y en el susodicho 112 (iexclNumquas atal non ui) se utiliza tal o atal para cuadrar las seis siacutelabas ndash vv 121-128 ldquoLos versos 121-124 no deben ser cuatro sino dos largos como los 125 126 y 127 en tal caso no tendriacutean maacutes rima que gramatgos-retoacutericos que seriacutea normal con soacutelo suponer gramaacutetigos o gramaacuteticos pues en los esdruacutejulos soacutelo se teniacutean en cuenta a veces las dos uacuteltimas siacutelabas En Villasandino por ejemplo riman metafysico-centiacutefico-auteacutentico-cathoacutelico y en Fray Pedro de Colunga poeacutetico-rreacutemico-rrectoacuterico-lyricordquo (Lapesa 1954 594 n 10) La convincente enmienda de Lapesa encuentra uacutenica resistencia en la meacutetrica resulta inexplicable que en el monoacutelogo de Herodes se utilicen metros cortos como el hexasiacutelabo (desde el verso 107 hasta el 116 aunque con alguacuten heptasiacutelabo irreducible suelto) y el octosiacutelabo (del 117 en adelante) y que en los uacuteltimos versos de igual intensidad dramaacutetica que el resto se elija un metro largo por encima de las once siacutelabas Meneacutendez Pidal (paacuteg 461) sobre los que en su edicioacuten son los versos 125-126 advertiacutea que ldquodespueacutes de uertad y de saben elos el MS pone punto de divisioacuten de versordquo Aunque queden versos en blanco creemos maacutes adecuado ordenar esa uacuteltima parte del monoacutelogo de Herodes en octosiacutelabos Saacutenchez-Prieto (2004a) opta por la misma agrupacioacuten que Meneacutendez Pidal y Lapesa ndash v 136 esto es un pronombre anafoacuterico que se refiere al verso anterior no creemos que haya que tomarlo por un adjetivo demostrativo y antildeadirle una ltsgt Aunque discutible es posible que el copista olvidase la ltigt en rees por lo que preferimos editar re[i]es ndash v 139 restituimos falo con una sola ltlgt pues asiacute se escribe [l ] el resto de ocasiones con la uacutenica excepcioacuten de fallar (v 78) ndash v 144 adjudicamos este verso al Rabiacute 1ordm en lugar de al Rabiacute 2ordm ndash v 149 reponemos el previsible signo de interrogacioacuten

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 58 ISSN 1989-1334

[ESCENA I][Rey Mago]iexclDios Criador quaacutel marauilaNo ſeacute quaacutel eſ acheſta ſtrelaagora primas la eacute ue 2 iacutedapoco timpo aacute que eſ nacida

5 iquestNacido eſ el Criadorque eſ de la[s] genteſ 3 seniorNon eſ uerdad non ſeacute queacute digotodo eſto non uale uno figoOtra 4 nocte me lo catareacute

10 si eſ uertad bine lo ſabreacuteiquestBine eſ uertad lo que io 5 digoEn todo en todo lo prohi[c]oiquestNon pudet ſeer otra ſennalAcheſto eſ 6 i non eſ aacutel

15 nacido eſ Dios por uer de fembrain acheſt meſ de decem 7 berAlaacute ireacute oacute que fure aoralo eacutepor Dios de todos lo terneacute

[ESCENA II][Rey Mago]8 Eſta ſtrela non ſeacute doacutend uinet

20 quiacuten la trae o quiacuten la tineiquestPor queacute es acheſta 9 sennalEn moſ diacuteaſ [n]on ui atalCertas nacido eſ en tieraaqueacutel qui en pace i en gue 10 ra

25 senior aacute a ſeer da orientede todos hata in occidentePor tres nocheſ 11 me lo uereacutei maacuteſ de uero lo ſabreacuteiquestEn todo en todo es nacido

30 Non ſeacute ſi algo 12 eacute ueiacutedoIreacute lo aorareacutei pregareacute i rogareacute

[ESCENA III][Rey Mago]Ual Criador iquestatal facindafu numquas 13 alguandre falada

35 o en eſcriptura trubadaTal eſtrela non eſ in celodeſto ſoacute io 14 bono ſtreleroBine lo ueo ſineſ eſcarnoque uno omne eſ nacido de carne

40 15 que ltesgt ſenior de todo el mundo

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 59 ISSN 1989-1334

Aſiacute cumo el cilo eſ redondode todaſ gentes ſenior 16 seraacutei todo ſeglo iugaraacuteiquestEſ iquestNon eſ

45 Cudo que uerdad eſUeer lo lteacutegt otra uegada17 ſi eſ uertad o ſi eſ nadaNacido eſ el Criadorde todas las gentes maior

50 Bine lo 18 [u]eo que eſ uerdadIreacute alaacute par caridad

[ESCENA IV][Rey Mago]iexclDios uoſ ſalue senior iquestſodes uos 19 ſtreleroDezidme la uertad de uos ſabelo quiro[Rey Mago]20 [iquestUedes tal marauila

55 Nacida] eſ una ſtrela Nacido eſ el Criador

que de laſ 21 gentes eſ seniorIreacute lo aorareacute[Rey Mago]Io otroſiacute rogar lo eacute[Rey Mago]

60 Seniores iquesta quaacutel tiera que[redes] 22 andariquestQueredes ir conmigo al Criador rogariquestAueacutedeslo ueiacutedo Io lo uo [aor]ar[Rey Mago]23 Noſ imos otroſiacute ſimiddotl podremos falar[Rey Mago]Andemos traſ el ſtrela ueremos el logar[Rey Mago]

65 24 iquestCuacutemo podremos prouar ſi es homne mortalo ſi rei de tiera o ſi celeſtrial[Rey Mago]25 iquestQueredes bine ſaber cuacutemo lo ſabremosOro mira i acenſo a eacutel ofrecremos26 ſi fure rei de tiera el oro queraacute

70 ſi fure omne mortal la mira tomaraacuteſi rei celeſ[trial] 27 eſtos doſ dexaraacutetomaraacute el encenſo quemiddotl perteneceraacute[Rey Mago]Andemos i aſiacute lo fagamos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 60 ISSN 1989-1334

[ESCENA V][Tres Reyes Magos]28 iexclSaacuteluete el Criador Dios te curie de mal

75 Un poco te dizeremos non te queremos aacutel29 iexclDios te deacute longa uita i te curie de malImos in romeriacutea aquel rei adorarque eſ 30 nacido in tiera nomiddotl podemos fallar[Herodes]iquestQueacute decides iquestoacute ides iquesta quiacuten ides buſcar

80 iquestde 31 quaacutel tiera uenides iquestoacute queredes andar Decidltmegt uoſtros nombres nomiddotm los querades 32 celar[Caspar]A miacute dizen Caſpareſt otro Melchior ad acheſt BaltaſarRei un rei eſ 33 nacido que eſ senior de tiera

85 que mandaraacute el ſeculo en grant pace ſineſ gera[Herodes]34 iquestEſ aſiacute por uertad[Rey Mago]ſiacute rei por caridad[Herodes]iquestI cuacutemo lo ſabedesiquestia prouado lo auedes[Rey Mago]

90 35 Rei uertad te dizremosque prouado lo auemos[Rey Mago]Eſto eſ grand ma[ra]uilaun[a] ſtrela eſ 36 nacida[Rey Mago]ſennal face que eſ nacido

95 i in carne humaltnagt uenido[Herodes]iquestQuaacutento iacute aacute que la uiſtes37 i que la percibiſtis[Rey Mago]XIII diacuteas aacutei maacuteis non aueraacute

100 que la auemos ueiacutedai bine 38 percebida[Herodes]Puſ andad i buſcadi a eacutel adoradi por aquiacute tornad

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 61 ISSN 1989-1334

105 Io alaacute ireacute39 i adoralo eacute

[ESCENA VI][Herodes]iquestQuiacuten uio numquas tal maliexclſobre rei otro taliexclAuacuten non ſoacute io morto

110 40 ni ſo la tiera puſtoiquestRei otro ſobre miacuteiexclNumquas atal non uiEl ſeglo ua a caga41 ia non ſeacute queacute me faga

115 Por uertad no lo creoata que io lo ueoUenga miacuteo maior 42 do[mo]qui miacuteos aueres tomaidme por miacuteos abades

120 i por miſ podeſtadesi por miacuteoſ 43 ſcriuanosi por meos gramatgosi por miacuteos ſtrelerosi por miacuteos retoacutericos

125 Dezir 44 mrsquoan la uertadſi iace in eſcriptoo ſi lo ſaben eloso ſi lo an ſabido

[ESCENA VII][Rabinos]45 Rei iquestqqueacute te plaze He noſ uenidos[Herodes]

130 iquestI traedes uoſtros eſcriptos[Rabinos]Rei ſiacute traemos46 loſ meiores que nos auemos[Herodes]Puſ cataddezidme la uertad

135 ſi eſ aquel omne 47 nacidoque eſto tres re[i]es mrsquoan dichoDi rabiacute la uertad ſi tuacute lo aſ ſabido[Rabiacute 1ordm]Po[r] 48 ueras uolo digoque no lo [falo] eſcripto[Rabiacute 2ordm]

140 iexclHamihala cuacutemo eres enartado

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 62 ISSN 1989-1334

iquestPor queacute 49 eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteaslaſ que nos dixo Ieremiacutealtsgt[Rabiacute 1ordm]50 Par mi lei nos ſomos erados[Rabiacute 2ordm]

145 iquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestpor queacute 51 non dezimos uertad[Rabiacute 1ordm]Io non la ſeacute par caridad[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute no la auemos 52 uſadani en noſtras uocas es falada [] [hellip]

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 63 ISSN 1989-1334

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 64 ISSN 1989-1334

[fol 67v]

Fuente Bibliotheca Augustanahttpwwwhs-augsburgde~harschhispanicaCronologiasiglo12Magosmag_intrhtml

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 65 ISSN 1989-1334

[fol 68r]

BIBLIOGRAFIacuteAALVAR C y LUCIacuteA MEGIacuteAS J M (coords) (2002) Diccionario filoloacutegico de literatura

medieval espantildeola textos y transmisioacuten Madrid CastaliaAMADOR DE LOS RIacuteOS J (1861-1865) Historia criacutetica de la literatura espantildeola 7 vols

Madrid Imprenta de Joseacute RodriacuteguezANDRES-SUAacuteREZ I (1994) El verbo en espantildeol Sistemas medievales y sistema claacutesico Madrid

GredosARNALL I JUAN J (2000) ldquoLa escritura carolinardquo Aacute Riesco Terrero (ed) Introduccioacuten a la

paleografiacutea y la diplomaacutetica general Madrid Siacutentesis 89-110BATTELLI G (1999 [1936]) Lezioni di paleografia Cittagrave del Vaticano Libreria Editrice Vaticana BATTISTI C y ALESSIO G (1950-1957) Dizionario etimologico italiano Barbegravera FirenzeBISHKO C J (1968-69) ldquoFernando I y los oriacutegenes de la alianza castellano-leonesa con Clunyrdquo

en CHE XLIII-XLIV 31-135 XLV-XLVI 50-116 [Reimpresioacuten en Spanish Frontier History Londres 1980]

BLAISE A (1954) Dictionnaire latin-franccedilais des auteurs chreacutetiens Paris Librairie des MeacuteridiensBUSTOS TOVAR J J (1974) Contribucioacuten al estudio del cultismo leacutexico medieval anejo XXVIII

del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola CAMUS BERGARECHE B (1992) ldquoDerivados romaacutenicos de NUMQUAM aspectos sintacticosrdquo

Ramoacuten Lorenzo (ed) Actas do XIX Congreso Internacional de Linguumliacutestica e Filoloxiacutea Romaacutenicas La Coruntildea Fundacioacuten Pedro Barrieacute de la Maza 733-741

CANO R (1998) ldquoLa sintaxis del castellano primitivo oracioacuten compleja y estructura discursivardquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 17-36

CASADO QUINTANILLA B (1997) Laacuteminas de la caacutetedra de paleografiacutea y diplomaacutetica Madrid UNED

CATALAacuteN D (2000) La eacutepica espantildeola nueva documentacioacuten y nueva evaluacioacuten Madrid Fundacioacuten Meneacutendez PidalSeminario Meneacutendez Pidal UCM

COROMINAS J (1954-1957) Diccionario criacutetico etimoloacutegico de la lengua castellana 4 vols MadridBerna GredosA Francke A G

ndashndash (1958) Resentildea a Documentos linguumliacutesticos del Alto Aragoacuten de Tomaacutes Navarro Tomaacutes en Nueva Revista de Filologiacutea Hispaacutenica XII 65-75

COROMINAS J y PASCUAL J A (1980-1991) Diccionario criacutetico etimoloacutegico castellano e hispaacutenico 6 vols Madrid Gredos

CURTIUS E R (1955) Literatura europea y Edad Media latina Meacutejico Fondo de Cultura Econoacutemica

DE CHASCA E (1972 [1967]) El arte juglaresco en el Cantar de Mio Cid Madrid Gredos DEYERMOND A (1989) ldquoEl Auto de los Reyes Magos y el renacimiento del siglo XIIrdquo S

Neumeister (coord) Actas del IX Congreso de la Asociacioacuten Internacional de Hispanistas Berlin Freie Universitaumlt Berlin Institut fuumlr Romanische Philologie 187-194

DU CANGE CAROLUS DU FRESNE SIEUR (1954) Glossarium mediae et infimae latinitatis Graz Akademische Druck

ELVIRA J (1994) ldquoUn(o) en espantildeol antiguordquo en Verba 21 167-182FERNAacuteNDEZ FLOREZ J A (1991) Coleccioacuten diplomaacutetica del Monasterio de Sahaguacuten (857-

1300) IV (1110-1199) Leoacuten Centro de Estudios e Investigacioacuten San Isidoro (CSIC-CECEL) Caja de Ahorros y Monte de PiedadArchivo histoacuterico diocesano

FERNAacuteNDEZ GONZAacuteLEZ J R (1985) Gramaacutetica histoacuterica provenzal Oviedo Universidad de Oviedo

FRAGO GRACIA J A (2002) Textos y normas Comentarios linguumliacutesticos Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 66 ISSN 1989-1334

FRANCHINI E (2001) Los debates literarios en la Edad Media Madrid Laberinto GLARE P G W (ed) (1983) Oxford Latin Dictionary Oxford Oxford University PressGOacuteMEZ MORENO Aacute (1991) El teatro medieval castellano en su marco romaacutenico Madrid

TaurusGOacuteMEZ REDONDO F (1998) Historia de la prosa medieval castellana Volumen I La creacioacuten

del discurso prosiacutestico el entramado cortesano Madrid CaacutetedraGONZAacuteLVEZ RUIZ R (1997) ldquoToledo uacuteltimo reducto del mundo mozaacuteraberdquo Manuel Gonzaacutelez

Jimeacutenez y Juan del Riacuteo Martiacuten (eds) Los mozaacuterabes una minoriacutea olvidada Sevilla Universidad de SevillaFundacioacuten El Monte 47-86

HERNAacuteNDEZ F J (1999) ldquoSobre los oriacutegenes del castellano escritordquo en Voz y letra X 2 133-166HERRERO DE LA FUENTE M (1988) Coleccioacuten diplomaacutetica del Monasterio de Sahaguacuten (857-

1300) III (1073-1109) Leoacuten Centro de Estudios e Investigacioacuten San Isidoro (CSIC-CECEL)Caja de Ahorros y Monte de PiedadArchivo histoacuterico diocesano

HERRERO RUIZ DE LOIZAGA F J (2005) Sintaxis histoacuterica de la oracioacuten compuesta en espantildeol Madrid Gredos

HOOK D y DEYERMOND A (1983) ldquoEl problema de la terminacioacuten del Auto de los Reyes Magosrdquo en Anuario de Estudios Medievales 13 269-278

LADERO QUESADA M Aacute (1992 [1987]) Historia Universal Edad Media Barcelona Vicens Vives

LANG M F (2002 [1992]) Formacioacuten de palabras en espantildeol morfologiacutea derivativa productiva en el leacutexico moderno Madrid Caacutetedra

LAPESA R (1951) ldquoLa apoacutecope de la vocal en castellano antiguo Intento de explicacioacuten histoacutericardquo Estudios dedicados a Ramoacuten Meneacutendez Pidal II Madrid 185-226

mdash (1954) ldquoSobre el Auto de los Reyes Magos sus rimas anoacutemalas y el posible origen de su autorrdquo Homenaje a Fritz Kruumlger II Mendoza 591-599

ndashndash (1970) ldquoLas formas verbales de segunda persona y los oriacutegenes del laquovoseoraquordquo Carlos H Magis (coord) Actas del III Congreso Internacional de Hispanistas Meacutejico Colegio de Meacutejico 519-531

mdash (1975a) ldquoDe nuevo sobre la apoacutecope vocaacutelica en castellano medievalrdquo en Nueva Revista de Filologiacutea Hispaacutenica 24 I 13-23

mdash (1975b) ldquoUn una como artiacuteculo indefinido en espantildeolrdquo en ldquoDos estudios sobre la actualizacioacuten del sustantivo en espantildeolrdquo en Boletiacuten de la Comisioacuten Permanente de Academias XXI 39-49

mdash (1981 [1942]) Historia de la lengua espantildeola Madrid Gredosmdash (1983) ldquoMozaacuterabe y catalaacuten o gascoacuten en el Auto de los Reyes Magosrdquo Miscelmiddotlagravenia Aramoacuten i

Serra III Barcelona 277-294mdash (2003) Leacutexico hispaacutenico primitivo (siglos VIII al XII) Madrid Espasa-CalpeFundacioacuten

Meneacutendez PidalReal Academia EspantildeolaLAacuteZARO CARRETER F (1976) Teatro medieval Madrid CastaliaLIDA DE MALKIEL Mordf R (1952) La idea de la fama en la Edad Media castellana Meacutejico

Fondo de Cultura EconoacutemicaLUJAacuteN E R (1995) ldquoLos usos no numerales de las palabras para laquounoraquo y la raiacutez indoeuropea

semrdquo en Cuadernos de Filologiacutea Claacutesica (Estudios griegos e indoeuropeos) 5 215-230LLOYD P M (1993) Del latiacuten al espantildeol I fonologiacutea y morfologiacutea histoacutericas de la lengua

espantildeola Madrid GredosMAIA M C (1986) Histoacuteria do galego-portuguecircs estado linguumliacutestico da Galiza e do noroeste de

Portugal desde o seacuteculo XIII ao seacuteculo XVI Coimbra INICMARIacuteN MARTIacuteNEZ T (1991) Paleografiacutea y diplomaacutetica Madrid UNED

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 67 ISSN 1989-1334

MARTIacuteNEZ CELDRAacuteN E (1998) ldquoExplicacioacuten foneacutetica de los cambios que implican el paso por una aspiracioacutenrdquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 251-262

MENEacuteNDEZ PIDAL R (1900) ldquoDisputa del alma y el cuerpo y Auto de los Reyes Magosrdquo en Revista de archivos bibliotecas y museos IV 453-462

mdash (1919) Documentos linguumliacutesticos de Espantildea I Reino de Castilla Madrid Centro de Estudios Histoacutericos [Reimpresioacuten en Revista de Filologiacutea Espantildeola Madrid 1966]

ndashndash (1940 [1932]) Idea imperial de Carlos V La condesa traidora El romanz del Infant Garciacutea Adefonsus Imperator Toletanus Madrid Espasa-Calpe

mdash (1941 [1904]) Manual de gramaacutetica histoacuterica espantildeola Madrid Espasa-Calpemdash (1950 [1926]) Oriacutegenes del espantildeol Estado linguumliacutestico de la Peniacutensula Ibeacuterica hasta el siglo

XI Madrid Espasa-Calpendashndash (1957) Poesiacutea juglaresca y oriacutegenes de las literaturas romaacutenicas Instituto de Estudios

Poliacuteticos Madridmdash (1964 [1908-1911]) Cantar de Mio Cid texto gramaacutetica y vocabulario Madrid Espasa-Calpe ndashndash (1965-1966) Crestomatiacutea del espantildeol medieval Madrid GredosMEYER-LUumlBKE W (1911-1920) Romanisches Etymologisches Woumlrterbuch Heidelberg Carl

Winterrsquos UniversitaumltbuchhandlungMILLARES CARLO A (1983 [1929]) Tratado de paleografiacutea espantildeola 3 vols Madrid Espasa-

CalpeMOLINER M (1998 [1966-1967]) Diccionario de uso del espantildeol (DUE) Madrid GredosMONTEIL P (1992) Elementos de foneacutetica y morfologiacutea del latiacuten Sevilla Universidad de SevillaMORENO BERNAL J y HORCAJADA DIEZMA B (1997) ldquoSobre no y non en espantildeol

medievalrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 14 I 345-361NIETO SORIA J M (1996) El pontificado medieval Madrid ArcoLibrosPALAY S (1961 [1932]) Dictionnaire du beacutearnais et du gascon modernes Paris Centre National

de la Recherche ScientifiquePENSADO C (1993) ldquoSobre el contexto de cambio F gt h en castellanordquo en Romance Philology

47 147-176PHARIES D (2002) Diccionario etimoloacutegico de sufijos espantildeoles Madrid GredosREAL ACADEMIA ESPANtildeOLA Diccionario de la Real Academia Espantildeola (DRAE) 22ordf edicioacuten

en httpbusconraeesdraeImdash Corpus diacroacutenico del espantildeol (CORDE) en httpcorpusraeescordenethtmlRIVAS PALAacute Mordf y TORROJA MENEacuteNDEZ C (1977) Teatro en Toledo en el siglo XV laquoAuto de

la Pasioacutenraquo de Alonso del Campo anejo XXXV del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola

RIVERA RECIO J F (1966) La Iglesia de Toledo en el siglo XII (1086-1208) I Roma Instituto Espantildeol de Historia Eclesiaacutestica

ROBERT P (1969-1970) Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue franccedilaise Paris Le Robert

ROHLFS G (1977 [1935]) Le gascon eacutetudes de philologie pyreacuteneacuteenne Tuumlbingen Max NiemeyerRONJAT J (1930-1941) Grammaire istorique des parlers provenccedilaux modernes Montpellier

Socieacuteteacute des langues romanesSAacuteNCHEZ-PRIETO BORJA P (2004a) ldquoiquestRimas anoacutemalas en el Auto de los Reyes Magosrdquo en

Revista de literatura medieval 16 1 149-219mdash (2004b) ldquoLa normalizacioacuten del castellano escrito en el siglo XIII Los caracteres de la lengua

grafiacuteas y fonemasrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 423-448

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 68 ISSN 1989-1334

mdash (2007) ldquoEl romance en los documentos de la catedral de Toledo (1171-1252)rdquo en Revista de Filologiacutea Espantildeola LXXXVII 1 131-178

SANTIAGO R (1996) ldquoLa puntuacioacuten seguacuten Nebrijardquo en Dicenda Cuadernos de Filologiacutea Hispaacutenica 14 273-284

mdash (1998) ldquoApuntes para la historia de la puntuacioacuten en los siglos XVI y XVIIrdquo J M Blecua J Gutieacuterrez y L Salas (eds) Estudios de grafemaacutetica en el dominio hispano Salamanca Instituto Caro y CuervoUniversidad de Salamanca 243-280

mdash (2004) ldquoLa historia textual Textos literarios y no literariosrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 533-554

SPITZER L (1950) ldquoRazoacuten de amorrdquo Romania LXXI 145-165TORRENS AacuteLVAREZ Mordf J (2002) Edicioacuten y estudio linguumliacutestico del Fuero de Alcalaacute (Fuero

Viejo) Alcalaacute de Henares Fundacioacuten Colegio del ReyVAumlAumlNAumlNEN V (1963) Introduction au latin vulgaire Paris KlincksieckVARELA S y MARTIacuteN GARCIacuteA J (1999) ldquoLa prefijacioacutenrdquo I Bosque y V Demonte (dirs)

Gramaacutetica descriptiva de la lengua espantildeola Volumen III Entre la oracioacuten y el discurso Morfologiacutea Madrid Espasa-Calpe 4993-5040

WEISS B (1983) ldquoCartas de Ramoacuten Meneacutendez Pidal a Hugo Schuchardtrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 1 237-255

WRIGHT R (1989) Latiacuten tardiacuteo y romance temprano Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 69 ISSN 1989-1334

lsquoburlarse dersquo (Libro de Alexandre) Esto parece aceptable para el Auto puesto que el verso dice bine lo ueo ſineſ eſcarno o sea lsquobien lo veo sin burlarsquo dando a entender que realmente el Criador ha nacido Se puede comparar con el verso 50 Bine lo [u]eo que eſ uerdad No podemos esperar gran abundancia de recursos sintaacutecticos porque estamos en poesiacutea nos movemos en una sintaxis suelta pero en una semaacutentica trabada En segundo lugar debemos preguntarnos por el posible origen galorromaacutenico de escarno El mismo DCECH recoge las sospechas de Meyer-Luumlbke y Gamillscheg a favor del origen galorromaacutenico del castellano y portugueacutes escarnir escarnecer sentildealando a continuacioacuten la posibilidad de una primitiva forma skaiacuternjan en goacutetico que habriacutea sobrevivido en otras ramas del germaacutenico como evidencia el antiguo alto alemaacuten skeumlrnocircn Corominas tambieacuten presta atencioacuten al timbre de la a de la raiacutez la cual admitiendo un origen germaacutenico es difiacutecilmente explicable en las lenguas romances Pero tal vez no haya que buscar en la familia germaacutenica sino en el latiacuten Con la loacutegica en la mano cabe la posibilidad de interpretar encarnar y escarnir como descendientes de la pareja latina INCARNĀRE y EXCARNĀRE a su vez derivados parasinteacuteticos de CARO CARNIS36 y paralelos a otros como INHUMĀRE (esp inhumar) y EXHUMĀRE (esp exhumar) a partir de HUMUS37 Esta posibilidad se ve apoyada por la documentacioacuten El Glossarium mediae et infimae latinitatis del Sentildeor Du Cange (1958) define EXCARNĀRE como lsquocarne spoliarersquo y da como ejemplo ldquoexcarnatam ambram tractabilemrdquo fragmento contenido en un sermoacuten sobre el Eacutexodo de San Zenoacuten de Verona obispo de esta ciudad durante la segunda mitad del siglo IV En el Dictionnaire latin-franccedilais des auteurs chreacutetiens de Blaise (1954) encontramos de nuevo el verbo EXCARNĀRE cuyo significado es lsquodespojar de su carnersquo como bien muestra el pasaje ldquocrus excarnatumrdquo sacado de Ezequiel 24 4 del Codex Wirceburgensis coacutedice del siglo VI en el que estaacuten copiados parte del Pentateuco y de los Profetas38 Blaise recoge tambieacuten la documentacioacuten que el Sentildeor Du Cange da de San Zenoacuten de Verona antildeadiendo el pasaje concreto (ldquoumbra excarnatamrdquo) y matizando que soacutelo se aplica cuando se trata de una enfermedad Una segunda acepcioacuten con el sentido figurado de lsquodespojar de la mentalidad carnalrsquo es la que usa San Agustiacuten en sus Sermones y en Contra sermonem Arrianorum Esto prueba que escarno se remonta al latiacuten tardiacuteo y no a alguna lengua germaacutenica ya que por un lado su morfologiacutea es prototiacutepicamente latina y por otro parece maacutes loacutegico que la evolucioacuten semaacutentica haya ido de lsquodespojar de la carnersquo a lsquoburla ofensarsquo que viceversa Lo que resulta maacutes difiacutecil de averiguar es si el sentido de lsquoburla ofensarsquo se originoacute en el propio latiacuten o si es invencioacuten genuinamente germaacutenica Maacutes probable resulta esta uacuteltima opcioacuten En cualquier caso del latiacuten pasoacute a las lenguas germaacutenicas por mediacioacuten de las cuales (posiblemente por alguna de las variedades del antiguo alto alemaacuten) y ya con el sentido de lsquoburla ofensarsquo recaloacute en los dialectos galorromaacutenicos39 De gran intereacutes ha sido la consulta al diccionario de Palay (1961) que documenta escagraverni -ide (sustantivo) lsquoimitacioacuten ridiacutecula burla ofensarsquo escarnigrave (verbo) lsquoimitar burlaacutendose o

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 42 ISSN 1989-1334

36 El Oxford Latin Dictionary registra el verbo EXCARNIFICĀRE (EX + CARNIFICĀRE) con el significado de lsquocastigar con torturarsquo o lsquotorturar atormentarrsquo Lo documenta entre otros en el De natura deorum de Ciceroacuten ldquoa Cyprio tyranno excarnificatumrdquo

37 Sobre la adhesioacuten de los neologismos verbales a la primera conjugacioacuten recueacuterdese lo dicho en la nota 14

38 La Vulgata traduce Ezequiel 24 4 como sigue ldquocongere frusta eius in eam omnem partem bonam femur et armum electa et ossibus plenardquo

39 Desde el siglo XII existe en franceacutes el verbo eacutecharner derivado del sustantivo charn lsquocarnersquo (lt CARNEM) hoy chair con el significado de lsquoquitar la piel adherida a la carnersquo (Robert 1969-1970) Efectivamente la palatalizacioacuten de [k] nos indica que la parasiacutentesis se efectuoacute sobre el sustantivo charn por lo que podemos determinar que eacutecharner no guarda relacioacuten con EXCARNĀRE sino que en franceacutes se llegoacute a un teacutermino equivalente al latino mediante el mismo procedimiento morfoloacutegico y con el mismo fin semaacutentico que en latiacuten

ridiculizandorsquo y escarniu -ibe (sustantivo y adjetivo) lsquogesticuladorrsquo Gracias a esto podemos pensar que escarnir y sus derivados tuvieron buena acogida en la Gascuntildea pasando desde aquiacute a los dialectos hispanorromaacutenicos40 A falta de maacutes datos el escarno del Auto puede ser el primer ejemplo de esta larga cadena en un texto castellano lo que constituiriacutea otra prueba a favor de la procedencia gascona del autor Llegados a este punto las complicaciones son de iacutendole exclusivamente morfoloacutegica ya que hay que determinar coacutemo se adapta al castellano este galicismo El sistema verbal del gascoacuten guarda varias similitudes con el del espantildeol Una de ellas es la existencia de tres conjugaciones encabezadas por sendos infinitivos que se diferencian como en espantildeol por una vocal temaacutetica (-a- -e- -i-) por su parte la roacutetica perdida en el habla no se escribe (Ronjat 1930-1941 sectsect545-547 Rohlfs 1977 sect532)41

Tabla 1

Espantildeol Gascoacuten Franceacutes

amar aymagrave aimer

vender begravene vendre

abrir aubrigrave ouvrir

El paso de verbo a sustantivo se produce por medio de la derivacioacuten regresiva Este proceso derivativo permite la creacioacuten de sustantivos deverbales sin incrementar el cuerpo foacutenico de la base ya que a partir de un infinitivo se acuntildea un sustantivo sustituyendo la desinencia no personal por los sufijos -a -e -o conjeturar rarr conjetura combatir rarr combate recibir rarr recibo (Lang 2002 193 y ss)42 Tal como recuerda Pharies (2002) al hablar del sufijo espantildeol -o Meyer-Luumlbke en su Grammaire des langues romanes y Rohlfs en su Grammatica storica della lingua italiana e dei suoi dialetti reconocen este tipo de derivacioacuten en varias lenguas romaacutenicas43 rumano blestema lsquomaldecirrsquo rarr blestem lsquomaldicioacutenrsquo treiera lsquotrillarrsquo rarr treier lsquotrillarsquo napolitano apprettare lsquoestrecharrsquo rarr apprietto lsquoestrechezrsquo sbregnognare lsquoavergonzarrsquo rarr sbregnogno lsquoverguumlenzarsquo toscano aiuntare lsquoayudarrsquo rarr aiuto lsquoayudarsquo appoggiare lsquoapoyarrsquo rarr appoggio lsquoapoyorsquo franceacutes amasser lsquoamontonarrsquo rarr amas lsquomontoacutenrsquo appeler lsquollamarrsquo rarr appel lsquollamadarsquo Por tanto escarno no es correccioacuten ulterior del copista sino adaptacioacuten natural del autor escarnir se nominalizoacute como escarno mediante un procedimiento morfoloacutegico tan bien conocido en la familia romaacutenica como la derivacioacuten regresiva De esta manera podemos descartar que la ausencia de -i- para formar un teoacuterico escarnio sea un despiste del copista En nuestra opinioacuten

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 43 ISSN 1989-1334

40 En las documentaciones tardolatinas vistas escarnir pertenece a la primera conjugacioacuten en cambio en romance se ubica en la tercera Ronjat (1930-1941 sect546) sentildeala que en los dialectos del mediodiacutea franceacutes la tercera conjugacioacuten absorbioacute a la mayoriacutea de los verbos procedentes de los temas germaacutenicos en -ja- y lo ejemplifica con gari lt warjan y escarni lt skirnjan Lapesa (1981 sect29) menciona otros verbos de tema en -ja- que en espantildeol han quedado encuadrados en la primera conjugacioacuten laistjan lsquoseguir los pasos de alguienrsquo que en espantildeol da lastar lsquosufrir o abonar por otrorsquo y skankjan origen de escanciar El verbo germano hartjan que en espantildeol debioacute de dar ardir soacutelo se conserva en el participio fardido o ardido usado como adjetivo con el significado de lsquovaliente animoso denodadorsquo (Meneacutendez Pidal 1964 Vocabulario)

41 Rohlfs (sect465) sentildeala la peacuterdida de [r] en posicioacuten final de palabra en gascoacuten co lsquocorazoacutenrsquo lt COR sograve lsquohermanarsquo lt SOROR madugrave lsquomadurorsquo lt MĀTŪRUM El acento grave de los infinitivos lo tomamos de Rohlfs quien especifica en el apartado titulado ldquoSistema de transcripcioacutenrdquo que para el gascoacuten utiliza la ortografiacutea de la Eacutecole Gastou Febus empleada tambieacuten por Palay en su diccionario Para maacutes detalles sobre la articulacioacuten de r final en toda el aacuterea occitana seguacuten zonas dialectales y contextos foneacuteticos Ronjat sect390-392

42 La derivacioacuten regresiva tambieacuten se puede realizar con morfo -Oslash perdonar rarr perdoacuten

43 En latiacuten funcionaba la derivacioacuten regresiva por lo que los romances lo han heredado de ella PUGNĀRE rarr PUGNA (Vaumlaumlnaumlnen 1963 sect195)

escarno es forma legiacutetima en el Auto44 Lo que verdaderamente hay que explicar entonces es la aparicioacuten de escarnio seis veces en Berceo (Vida de San Millaacuten de la Cogolla El duelo de la Virgen y Los Milagros de Nuestra Sentildeora) siete en el Libro de Alexandre y tres en el Libro de Apolonio (CORDE)45 Soslayando las dificultades presentadas por la transmisioacuten textual de estas obras46 hemos de considerar el origen y uso del sufijo -io Se trata de una terminacioacuten culta cuya etimologiacutea se remonta a los sufijos latinos -IUS e -IUM Estos tienen funciones parecidas con la excepcioacuten de que -IUM puede formar sustantivos abstractos deverbales que denotan el resultado de una accioacuten SUFFRAGĀRI rarr SUFFRĀGIUM AEDIFICĀRE rarr AEDIFĪCIUM (Pharies 2002) Es importante resaltar el hecho de que sea una terminacioacuten culta puesto que las obras mencionadas pertenecen todas al mester de clereciacutea Durante el siglo XIII el castellano ve coacutemo se enriquece su leacutexico en especial por la introduccioacuten de cultismos debidos en buena medida a la importacioacuten realizada por los autores del mester de clereciacutea (Bustos Tovar 1974) La diferencia entre el escarno del Auto y los otros casos de escarnio radica en que el primero es acomodado al castellano por un extranjero y el segundo es traducido por un nativo La raacutepida consolidacioacuten de escarnio dentro del idioma puede responder a norma de escuela ya que los estudios generales palentinos debieron de servir para difundir no soacutelo la nueva teacutecnica de la cuaderna viacutea sino tambieacuten criterios linguumliacutesticos para la adaptacioacuten de extranjerismos47 Zanjados los problemas en torno a escarno tenemos que poner nuestra atencioacuten sobre carne el segundo teacutermino del pareado Aceptar escarno nos obliga a proponer carno para preservar la rima consonante Tal hipoacutetesis no parece descabellada en vista de los numerosos teacuterminos que conforman la familia leacutexica de carne en gascoacuten (Palay 1961) La fecundidad alcanzada por los descendientes de CARNEM en este dialecto es soacutelo comparable en la Romania occidental a la que se da en las lenguas iberorromaacutenicas48 Por esto al autor no le era extrantildeo el significante carn- al escribir en castellano siacute lo era en cambio la vocal final En gascoacuten -e suele ser la vocal de apoyo maacutes general para los grupos de consonantes No obstante en los grupos -rr- y -rn- se utiliza con maacutes frecuencia -ou begravernou lsquoabrigo ampliorsquolt VERNUM hougravernou lsquohornorsquo lt FURNUM cogravernou lsquocuernorsquo lsquoesquinarsquo lt CORNUM begraverrou lsquoverracorsquolt VERREM (Rohlfs 1977 sect440) En este mismo paacuterrafo Rohlfs sentildeala que los

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 44 ISSN 1989-1334

44 El CORDE documenta tres veces maacutes escarno dos en la segunda parte de la General Estoria y una en el anoacutenimo Castigos y enxemplos de Catoacuten impreso en Medina del Campo en 1543 Creemos que en estos casos siacute estamos ante faltas puesto que el teacutermino escarnio debiacutea de ser ya ldquonormativordquo

45 En el Libro de Alexandre hallamos ademaacutes escarnida (estrofa 426d ldquola gent de su natura tovos por escarnidardquo) y escarnir (estrofa 1622c ldquoal omne que non veen non saben escarnirrdquo) en el Libro de Apolonio escarnidos (estrofa 654d ldquoell auer auraacute otrie nos hiremos escarnidosrdquo) y en el Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes eſcarnjdo (v 50 ldquoMucho sen touo por eſcarnjdordquo)

46 Informacioacuten detallada sobre ello se encuentra en Alvar y Luciacutea Megiacuteas (2002)

47 Otra -i- que puede levantar suspicacias es la de curie palabra con dos apariciones en nuestro texto (vv 74 y 76) Corominas (1980-1991) en la entrada correspondiente a cura rechaza la posibilidad apuntada por Spitzer de que la -i- se introdujese en el verbo curar (lt CURĀRE) por influjo del franceacutes oriental curier En su opinioacuten es maacutes razonable como sentildeala Baist que se deba a interferencia con las formas latinas INCURIA y CURIOSUS Ciertamente la -i- de curiar es otro ejemplo de fenoacutemeno que soacutelo tiene vigencia en la peniacutensula mientras dura la primaciacutea cultural de todo lo franceacutes Curiar se documenta profusamente a partir del siglo XIII pero en el XIV su frecuencia decae sobremanera Este avance y retroceso sucesivo de una variante soacutelo se puede deber a moda linguumliacutestica por lo que consideramos maacutes idoacutenea la posibilidad sugerida por Spitzer siendo esa -i- muestra de galicaniacutea

48 En las averiguaciones que hemos podido hacer sobre la existencia de carne en franceacutes los resultados han sido los que siguen En el diccionario de Robert (1969-1970) hallamos dos entradas en carne de la primera se dice que es un sustantivo femenino introducido del normando y del picardo en el franceacutes durante el siglo XII con el significado de lsquoparte saliente de una piedra de una construccioacuten o de un mueblersquo por tanto sinoacutenimo de pico o esquina a la segunda entrada la asimila con viande sentildealando que puede significar lsquocarne de mala calidadrsquo o lsquoinjuria grosera que se le dirige a alguienrsquo Aquiacute el significado coincide con el espantildeol pero es la cronologiacutea la que nos falla este significado se documenta en franceacutes en 1837 procedente del italiano aunque en esta lengua no posee connotaciones negativas (Battisti y Alessio 1950-1957) No obstante recueacuterdese que el resultado de CARNEM en franceacutes moderno es chair

preacutestamos del espantildeol acabados en -o se toman en gascoacuten con -ou (barranco rarr barragravencou chico rarr chigravecou perro rarr pegraverrou) lo que nos indica que la identidad foneacutetica de ltougt es equivalente o estaacute muy proacutexima a [o] Indudablemente el escarno precedente debioacute de ser determinante para la eleccioacuten de la vocal Al otro carne del verso 95 tambieacuten se le puede aplicar lo dicho para eacuteste del verso 38 con el antildeadido de que al llegar al 95 el redactor ya teniacutea un modelo directo en el que fijarse En conclusioacuten el texto original del Auto de los Reyes Magos debioacute de contener la rima escarno carno en los versos 38-39 El copista posterior con maacutes conocimiento del castellano modificoacute carno por carne al estimarlo incorrecto pero mantuvo escarno al ser neologismo en el idioma ante el que no habiacutea posibilidad de discriminacioacuten

25 Formas de tratamiento Los pronombres personales que sirven en el Auto como formas de tratamiento para la segunda persona del singular son tuacute y vos Repasemos los pasajes en los que aparece uno y otro para determinar las circunstancias que motivan su uso cada vez

(24) vv 52-54[Rey Mago]iexclDios uoſ ſalue senior iquestſodes uos ſtreleroDezidme la uertad de uos ſabelo quiro[Rey Mago]iquestUedes tal marauila

(25) vv 74-76[Tres Reyes Magos]iexclSaluete el Criador Dios te curie de malUn poco te dizeremos non te queremos aliexclDios te deacute longa uita i te curie de mal

(26) v 90[Rey Mago]Rei uertad te dizremos

(27) v 129[Rabinos]Rei iquestqque te plaze He noſ uenidos

(28) v 137[Herodes]Di rabiacute la uertad ſi tuacute lo aſ ſabido

(29) v 138[Rabiacute 1ordm]Po[r] ueras uolo digo

(30) vv 140-142[Rabiacute 2ordm]iexclHamihalaacute cuacutemo eres enartadoiquestPor queacute eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteas

Dada esta casuiacutestica hay varios aspectos que merecen explicacioacuten Para empezar debemos especificar que desde un punto de vista morfosintaacutectico los paradigmas de tuacute y de vos no se neutralizan lo que impide que los tuteos pronominal y verbal se confundan con los voseos pronominal y verbal La situacioacuten que encontramos en el Auto es la de una alternancia niacutetidamente delimitada entre la esfera del tuacute y la del vos es decir que tuacute siempre va acompantildeado por una segunda persona de singular mientras que vos lo hace por una segunda persona de plural Dicha situacioacuten es muy distinta a la que describe Lapesa (1970) para un buen nuacutemero de obras desde el siglo XII hasta el XVII En ellas tenemos una mezcla constante entre el tuteo y el voseo lo que provoca una discordancia entre el nuacutemero en los pronombres y en las formas verbales ldquoMientra que viquieacuteredes bien se faraacute lo tordquo (Cantar de Mio Cid v 409) ldquoSenyor ndashdizndash tornatuos ent agora me quiero partir de tirdquo (Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca vv 1304-1305) ldquoNos vos puet vuestra parla valer un mal dinerohellip Diste consejo malo matest al mi romerordquo (Berceo Los Milagros de Nuestra Sentildeora estrofa 202) Estos ejemplos tomados de entre los muchos que da Lapesa (1970

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 45 ISSN 1989-1334

521) son las primeras confusiones que andando el tiempo daraacuten pie a la desigual geografiacutea de las formas de tratamiento en el orbe hispaacutenico Con respecto al Auto la alternancia tan bien definida que observamos en sus formas de tratamiento responde no a motivos linguumliacutesticos sino maacutes bien a ideoloacutegicos Lo esperable seriacutea que los personajes se dirigiesen los unos a los otros bien usando tuacute si el destinatario del mensaje es de inferior o igual posicioacuten social o bien usando vos si es de la misma o superior posicioacuten social Sin embargo esto no ocurre asiacute pues hay una serie de pasajes que no se ajustan a estos principios En (24) donde los dos Reyes Magos se vosean entre siacute en (28) donde Herodes tutea a uno de sus suacutebditos y en (30) donde un rabiacute tutea al otro al recriminarle su desconocimiento de las Escrituras no encontramos ninguna anomaliacutea En cambio en (25) donde los tres Reyes Magos tutean a Herodes en la salutacioacuten en (26) donde un Rey Mago vuelve a tutear a Herodes y en (27) donde los mismos rabinos tutean a su sentildeor cuando son requeridos por eacutel tropezamos con los desajustes Lo que el redactor del Auto pretende con esta aparente descortesiacutea es desprestigiar la figura de Herodes marcar su inferioridad cuando menos moral ante los bondadosos y piadosos Reyes Magos que buscan al Nintildeo para adorarlo La maldad y crueldad de Herodes hacen de eacutel un personaje digno de todo desprecio por lo que incluso sus rabinos lo tutean Ni siquiera sus subordinados lo tratan con la deferencia que merece su cargo Es una pena no disponer de ninguacuten caso en el que Herodes se dirija claramente a un solo Rey Mago49 pues asiacute tendriacuteamos un conocimiento completo de las formas de tratamiento en el Auto y podriacuteamos confirmar si le voseariacutea (hipoacutetesis maacutes probable) o si le tuteariacutea Mencioacuten aparte merece (29) ya que da la impresioacuten de que el Rabiacute 1ordm utiliza vos para responder a Herodes aunque perfectamente podriacutea estar dirigieacutendose tanto a eacuteste como al Rabiacute 2ordm sobre todo teniendo en cuenta la inmediata intervencioacuten de este segundo rabiacute y la vehemencia con la que lanza sus acusaciones En fin las formas de tratamiento en el Auto de los Reyes Magos le sirven al autor para definir su ideologiacutea con respecto a los personajes que aparecen en la obra No obstante eacuteste no es el uacutenico texto de la literatura medieval hispana en el que se hace uso de este sutil procedimiento Valgan como muestra dos ejemplos maacutes la Razoacuten de amor con los denuestos del agua y el vino y la Vida de Santo Domingo En la Razoacuten de amor Spitzer (1950 163) ya se percatoacute de ldquola inclinacioacuten personal hacia la parte del vinordquo del compositor del poema50 El criacutetico austriacuteaco apoyoacute su juicio en una interpretacioacuten estrictamente literaria pero eacutesta puede ser completada y reforzada con argumentos linguumliacutesticos Las formas de tratamiento en el debate final entre el agua y el vino manifiestan una asimetriacutea el vino tutea al agua mientras que el agua vosea al vino a la par que le trata de don (vv 164-173)

El uino faulo primerolaquomucho mrsquoeſ uenido mal conpaneroAgua aſ mala mananon queria auer la tu conpanaque quando te legaſ a buen bino

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 46 ISSN 1989-1334

49 Es evidente que en los versos 88-89 Herodes aunque habla con uno de los Reyes Magos se estaacute refiriendo a los tres conjuntamente Que este Rey Mago le conteste con primeras personas de plural (v 90 dizremos v 91 auemos) lo demuestra inequiacutevocamente Descartamos que sean plurales mayestaacuteticos gracias a los tres monoacutelogos iniciales

50 Como prueba de esta ldquoinclinacioacuten personalrdquo no se pueden aducir los versos 260-261 ldquoMi Razon aqui la fino e mandat nos dar uinordquo Es cierto como dice Spitzer en su mencionado trabajo que estos versos adquieren una especial relevancia en el final de este debate pero tambieacuten es cierto como eacutel mismo reconoce que es una caracteriacutestica propia del geacutenero por lo que no se puede ver en ellos una predileccioacuten del autor por el partido del vino sino un mero formulismo poeacutetico Meneacutendez Pidal (1964 I sect6) ya llamoacute la atencioacuten acerca de la costumbre extendida entre ldquopoetas recitadores y copistasrdquo de pedir vino o prendas de vestir en recompensa a sus esfuerzos Una comparacioacuten con el segundo explicit del Cantar de Mio Cid (ldquo[E]ſ leydo dat Nos del vino ſi non tenedes dineros echad [A]la vnos pentildeos que bien vos lo dararan ſobrelosrdquo) o con una de las copias del Fuero de Teruel (ldquoEsti libro es dicho si uos plaz mandatnos dar del vinordquo) es argumento suficiente Para el aacutembito europeo veacutease Curtius (1955 660-666)

fazeſ lo feble e meſquinoraquolaquoDon uino fe que deuedesiquestpor quales bondades que uoſ auedesa uoſ queredes alabare a mi queredes aonltlgttarraquo

Solamente una vez el vino vosea al agua es en la intervencioacuten que media entre los versos 183 y 190 En dicho fragmento el vino insulta encolerizado al agua por las graves acusaciones que ha vertido sobre eacutel

El uino con sana plenodixo laquodon agua bierua uoſ uenoSuzia desberconccediladasalit buſcar otra posadaque podedes a Dioſ iurar que nu[n]ca entraſtes en tal lugaranteſ amaryella e aſtrosaagora uermeia e fermoſaraquo

En contra de lo que pudiese pensarse en esta contundente respuesta del vino el voseo no desentona Los tratamientos son reflejo de la posicioacuten social de cada individuo en la sociedad con ellos se indica la proximidad laboral social o familiar entre los que intervienen en una conversacioacuten En espantildeol de Espantildea usted denota un trato formal con el que un hablante muestra su consideracioacuten hacia otro hablante por su parte tuacute manifiesta una relacioacuten maacutes estrecha con el otro Si dos interlocutores se ustedean y en un momento dado uno de ellos empieza a tutear al otro querraacute decir que desea un acercamiento hacia eacutel En cambio si dos interlocutores se tutean y repentinamente uno de ellos pasa al ustedeo significaraacute que busca un distanciamiento con la otra persona Esto uacuteltimo es lo que le sucede al vino enojado con el agua la trata de vos no por respeto sino por desaire En la Vida de Santo Domingo de Silos volvemos a encontrar una asimetriacutea en las formas de tratamiento Santo Domingo tutea al rey don Garciacutea pero el rey don Garciacutea vosea a Santo Domingo Berceo nos declara sin tapujos su opinioacuten sobre don Garciacutea en las estrofas que anteceden al diaacutelogo entre el abad y el monarca (estrofas 127 y 128)

El rey don Garciacutea de Nagera ſennorfijo del rey don Sancho el que diccedilen mayorvn firme cauallero noble campeadorndashmas pora ſaMillan podrie ſeer meiorndash Era de bonaſ mannaſ auie cuerpo fermoſosobra bien raccedilonado en lideſ uenturoſoficcedilo a mucha mora bidba de ſu eſpoſomaſ auie una tacha que era cobdiccedilioso

Por fin en la estrofa 131 se nos descubren las indignas intenciones del rey Vino aſant Millan mouiolo el peccadopor qual cueta que era uinie deſaborgadodemando alo conuiento quando fue albergadobien gelo entendieron que non uinie pagado

Berceo favorable al monasterio de San Millaacuten deslegitima a don Garciacutea haciendo que Santo Domingo lo tutee hecho que menoscaba la autoridad real y deja al monarca por debajo del abad Pero es necesario recalcar que Berceo no consigue esto con la negativa descripcioacuten con que nos pinta al rey tildaacutendolo de codicioso y pecador sino con las formas de tratamiento Soacutelo cuando eacutestas entran en accioacuten en el diaacutelogo entre ambos nos damos cuenta como espectadores de la situacioacuten de cada personaje dentro de la obra La tensioacuten durante todo el diaacutelogo va en aumento hasta la estrofa 150 en la que don Garciacutea en el colmo de la impiedad amenaza a Santo Domingo con la muerte

Fablo el Rey t dixo laquoDon monge denodadofabladeſ como qui ſiede en caſtiello alccediladomaſ ſi prender uoſ puedo de fuera del ſagradoseadeſ bien ſeguro que ſeredeſ colgadoraquo

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 47 ISSN 1989-1334

Obseacutervese coacutemo el rey en el momento de maacutexima excitacioacuten llama a Santo Domingo ldquodon mongerdquo Las razones pueden ser las mismas que hemos apuntado para el voseo del vino al agua Con todo la firmeza del virtuoso Santo Domingo acaba con el atropello que pretende cometer don Garciacutea abusando deshonrosamente de su poder (estrofas 153 y 154)

Puedeſ matar el cuerpo la carne maltraermaſ non aſ enla alma rey ningun poderdiz lo el Euangelio que eſ bien de creerel que laſ almaſ iudga eſſe eſ de temer Rey bien te conſeio commo atal ſennornon quieraſ toller nada al ſancto confeſſordelo que ofreciſt non ſeas robadorsinon ueer non puedeſ la faz del Criador

En resumen los tres textos analizados nos revelan el eficaz uso que los poetas medievales haciacutean de las formas de tratamiento como medio para expresar su simpatiacutea o aversioacuten hacia los personajes que apareciacutean en sus obras De esta manera podiacutean explicitar la superioridad de un personaje sobre otro de un modo oacuteptimo haciendo que su favorito recibiese el respeto de aqueacutel que les inspiraba disgusto

26 Rima maiordo toma La explicacioacuten de Rafael Lapesa (1954 y 1983) hace hincapieacute en que en la rima de los versos 117-118 (Uenga miacuteo maiordo qui miacuteos aueres toma) estamos ante la misma alternancia vocaacutelica que en fembra december ya que la forma primitiva que hay que suponer en maiordo es maiordome forma comuacuten en la Provenza y probablemente tambieacuten en la Gascuntildea Si hubo un maiordoma se deberiacutea a una ultracorreccioacuten Seguacuten Lapesa y Saacutenchez-Prieto (2004a) maiordo[me] toma no se incluye entre las asonancias irreductibles que ellos mismos admiten en el texto del Auto Esta rima es consonante gracias a la neutralizacioacuten entre las vocales aacutetonas finales El problema a nuestro modo de ver se encuentra en la tensioacuten existente en todo poema entre la versificacioacuten y la sintaxis El pareado anterior a eacuteste (vv 115-116) es buen ejemplo Por uertad no lo creo ata que io lo ueo El verbo del segundo verso debe ir en subjuntivo de acuerdo con las normas sintaacutecticas sin embargo la rima impone indicativo Seguacuten esto iquestpodriacutea plantearse que el pareado de los versos 117-118 fuese maiordo[me] tome Proponer una enmienda como eacutesta nos obliga a buscar justificacioacuten en la sintaxis histoacuterica El presente de subjuntivo no es un tiempo con una historia especialmente conflictiva ya que en espantildeol conserva los mismos rasgos modales que en latiacuten Estos rasgos consisten en la neutralizacioacuten de la oposicioacuten entre los tiempos de presente y futuro del indicativo

(31) creo que Chuck Norris entrena mucho(32) creo que Chuck Norris entrenaraacute mucho(33) no creo que Chuck Norris entrene mucho

En estos ejemplos los rasgos de presente y futuro estaacuten contenidos potencialmente en la oracioacuten subordinada de (33) por lo que uacutenicamente mediante el contexto se puede establecer cuaacutel de los dos es el rasgo dominante (Andres-Suaacuterez 1994) En latiacuten claacutesico sucediacutea algo similar el subjuntivo AMEM era equivalente tanto al presente AMŌ como al futuro imperfecto AMĀBŌ Pero independientemente de su valor modal desde un punto de vista estructural el subjuntivo es un modo regido que completa al verbo rector de una oracioacuten principal Esta diferencia entre el indicativo y el subjuntivo hace que (33) sea un predicado de los llamados intencionales los cuales no permiten verificar su contenido en teacuterminos de verdadero o falso Estos predicados expresan mandato duda posibilidad necesidad o deseo y precisamente este sentido volitivo es el que percibimos en el verso 118 Recordemos el pareado Uenga miacuteo maiordo qui miacuteos aueres toma El primer verbo uenga es un presente de subjuntivo con funcioacuten imperativa (acabamos de decir que estos predicados pueden expresar mandato) como tantas veces vemos en el Cantar de Mio Cid (v 414 ldquoeſ dia a de

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 48 ISSN 1989-1334

plazo ſepades que non masrdquo) y en el propio Auto (v 73 andemos i aſiacute lo fagamos) aunque delante de uenga por razones meacutetricas se ha omitido un posible quiero que (acaso escrito quiro como el del verso 53 dezidme la uertad de uos ſabelo quiro) En el segundo verso no estamos ante una subordinada final la cual iriacutea introducida por que (lsquopara que mis bienes administrersquo) sino ante una oracioacuten adjetiva (lsquoquien mis bienes administra ndashhabitualmentendashrsquo)51 El caraacutecter explicativo de esta adjetiva nos obliga a mantener el verbo en presente de indicativo ya que es un sintagma que denota una entidad existente en el mundo real un mayordomo En otras palabras el verso 118 es una aposicioacuten que remite al referente mayordomo por las funciones del que posee este cargo La hipoacutetesis del subjuntivo en la rima maiordo toma queda asiacute refutada Con todo creemos que el pareado debe editarse como maiordo[mo] toma puesto que aunque es posible que el autor del Auto escribiese maiordome influido por las formas del provenzal y del gascoacuten como dice Lapesa es difiacutecil aceptar que el copista posterior no corrigiese este caso y siacute muchos otros aun perjudicando a la rima (como en fembra december) Ciertamente el copista olvidoacute terminar la palabra y por ello nunca sabremos lo que su criterio le hubiese llevado a poner pero basaacutendonos en coacutemo actuoacute en otras partes del texto consideramos que la forma que debe editarse es maiordo[mo]52

27 Estructura poeacutetica del Auto Resulta tremendamente sospechoso que hasta la fecha soacutelo contemos con una uacutenica pieza como ejemplo del drama lituacutergico en lengua vulgar en territorio castellano Igualmente sospechoso es que conservemos una versioacuten del poema eacutepico maacutes representativo de nuestra eacutepica el Cantar de Mio Cid iquestA queacute responde esta escasez Con respecto a la eacutepica es aceptado por todos que tuvo una primera etapa aacutegrafa que el profesor Catalaacuten (2000) remonta en el caso concreto de la eacutepica castellana al primer tercio del siglo XI En esos antildeos nacen al calor de los conflictos sucesorios que sufre el condado castellano los primeros poemas eacutepicos probablemente con una finalidad de propaganda poliacutetica Sin embargo seguacuten la estimacioacuten maacutes generosa no seraacute hasta 1140 cuando el Cantar de Mio Cid se ponga por escrito Maacutes de un siglo de diferencia en el que el principal geacutenero literario de la eacutepoca sobrevivioacute de boca en boca iquestPor queacute lo que es vaacutelido para la eacutepica no puede serlo para el teatro El germen del teatro medieval empezoacute a florecer en el siglo X (de hacia 933 es el maacutes antiguo tropo conservado procedente de Saint-Martial de Limoges) pero lo hizo en latiacuten Para que el tropo evolucionase hacia formas teatrales maacutes complejas fue necesario que entrase en contacto con elementos populares y paganos que lo enriquecieran Es por tanto falso que en su constitucioacuten el drama lituacutergico se mantuviese ajeno a la cultura popular de los laicos ya que como sentildeala el profesor Laacutezaro Carreter (1976) una iglesia era el centro de toda la vida ciudadana la gente iba a rezar pero tambieacuten a cerrar acuerdos comerciales a charlar con sus vecinos e incluso a divertirse El templo satisfaciacutea estas necesidades de sus fieles dando una de cal y otra de arena Para compensar el tedio de las ininteligibles misas en latiacuten se preparaban fiestas He ahiacute la oportunidad para el teatro en romance Esto no se contradeciacutea con el afaacuten reformista y ortodoxo de los monjes cluniacenses todo lo contrario ellos no permitiacutean ninguacuten tipo de contaminacioacuten dentro de la liturgia pero siacute les interesaba que el pueblo se involucrase en ella por lo que alentaban las representaciones en romance aunque fuera de la misa

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 49 ISSN 1989-1334

51 Que (lt QUOD) es la uacutenica conjuncioacuten con la que se expresa la finalidad hasta el siglo XIII centuria en la que aparece porque En los textos maacutes antiguos en los que las oraciones finales y causales compartiacutean el mismo nexo el modo verbal era la uacutenica diferencia entre ambas subjuntivo si era final e indicativo si era causal El relativo qui (lt QUI) con antecedente es la forma comuacuten en los textos anteriores al primer tercio del XIII momento en el que es desplazada por su competidora quien (Herrero Ruiz de Loizaga 2005)

52 Al buscar maiordomo en CORDE encontramos que es una forma prolijamente documentada en diplomas castellanos navarros y aragoneses desde mediados del siglo XI

Todo esto nos habla de representaciones teatrales en lengua vernaacutecula de las que nos han llegado ejemplos escritos de a partir del siglo XII en Alemania Italia Francia Provenza y Cataluntildea (Goacutemez Moreno 1991 56 y ss) No nos queda maacutes remedio que admitir una etapa maacutes o menos prolongada anterior al siglo XII en la que el teatro romance fue totalmente aacutegrafo y cuya transmisioacuten se realizoacute oralmente entre los cleacuterigos que lo representaban Este modo de vida como sabemos por la experiencia de la eacutepica deja unas huellas formales en las obras no siendo el Auto una excepcioacuten En los versos 5-6 39-40 48-49 y 56-57 tenemos la misma foacutermula53

iquestNacido eſ el Criadorque eſ de la[s] genteſ seniorque uno omne eſ nacido de carneque es ſenior de todo el mundoNacido eſ el Criadorde todas las gentes maiorNacido eſ el Criadorque de laſ gentes eſ senior

Hay varios casos de paralelismo en la versificacioacuten del poema El paralelismo puede interpretarse desde un punto de vista retoacuterico como mecanismo para incrementar la tensioacuten dramaacutetica pero desde un punto de vista formal puede delatar un pasado oral Ejemplos son los versos 69-71

ſi fure rei de tiera el oro queraacuteſi fure omne mortal la mira tomaraacuteſi rei celeſ[trial] eſtos doſ dexaraacute

el polisiacutendeton de los versos 120-124i por miſ podeſtadesi por miacuteoſ ſcriuanosi por meos gramatgosi por miacuteos ſtrelerosi por miacuteos retoacutericos

asiacute como la epiacutefora de 74-76iexclSaacuteluete el Criador Dios te curie de malUn poco te dizeremos non te queremos aliexclDios te deacute longa uita i te curie de mal

Las interrogaciones retoacutericas se asemejan a los paralelismos y poseen si cabe maacutes fuerza dramaacutetica que eacutestos La ceacutelebre escena de los rabinos contiene cuatro interrogaciones correspondientes a los versos 141 145-146 y 148-14954

iquestPor queacute eres rabiacute clamadoiquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestPor queacute non dezimos uertadiquestPor queacute no la auemos uſadani en noſtras uocas es falada[]

Todos estos ldquotrucosrdquo puede que ayudaran a los inteacuterpretes a retener mejor el texto No obstante en toda la obra no hay ni un solo imperfecto de indicativo Este tiempo es el fundamental

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 50 ISSN 1989-1334

53 Nos ajustamos a la definicioacuten de foacutermula que da Catalaacuten (2000 383) ldquoPersonalmente creo que hay que ir por otro camino y que en la identificacioacuten de las foacutermulas lo determinante es el caraacutecter de tropo que la palabra sintagma o frase tiene el hecho de que el grupo de palabras o palabra que en ella se utiliza digan en el contexto poeacutetico (del poema o del genero en conjunto) algo distinto que en el lenguaje no contextualizado al representar figurativamente mediante una descripcioacuten concretizada reducida lo denotado la foacutermula es un recurso poeacutetico que contribuye a dotar a lo referido de un determinado perfil esto es a narrar la historia de forma dramaacuteticardquo

54 En este uacuteltimo no se encuentra la esperable interrogacioacuten lo achacamos a descuido como detallaremos con maacutes detenimiento en el siguiente apartado

en los poemas eacutepicos y otros (Disputa Razoacuten de amor) pero en el Auto al no haber un narrador que describa las escenas o que maneje la alternancia presenteimperfecto para actualizar el pasado esta ausencia se comprende mejor La accioacuten al igual que en la eacutepica se construye verso a verso haciendo de la yuxtaposicioacuten y de la coordinacioacuten las relaciones sintaacutecticas baacutesicas Lo comprobamos en los versos 1-4 36-37 y 98-101

iexclDios Criador quaacutel marauilaNo ſeacute quaacutel eſ acheſta ſtrelaagora primas la eacute ueiacutedapoco timpo aacute que eſ nacidaTal eſtrela non eſ in celodeſto ſo io bono ſtreleroXIII diacuteas aacutei maacuteis non aueraacuteque la auemos ueiacuteda i bine percebida

3 ANAacuteLISIS LITERARIO CON FUNDAMENTOS HISTOacuteRICOS

La hipoacutetesis franca de Rafael Lapesa nos facilita la comprensioacuten de un hecho artiacutestico como el Auto de los Reyes Magos en su dimensioacuten histoacuterica Cuando Toledo es reconquistada en el antildeo 1085 Europa estaacute viviendo un proceso de reformas poliacuteticas propiciado por el Papado (Nieto Soria 1996 18 y ss) Hacia mediados del siglo XI gracias a la accioacuten del emperador Enrique III se ponen en marcha una serie de medidas destinadas a regenerar a la Iglesia Bajo el pontificado de Nicolaacutes II (1059-1061) dichas medidas quedaron concretadas en atajar tres graves problemas que impediacutean el correcto funcionamiento institucional del clero la simoniacutea el nicolaiacutesmo y la investidura laica55 Del eacutexito que se obtuviera en estos tres frentes dependeriacutea en adelante la independencia y la primaciacutea del Papado frente al Imperio dentro de la Cristiandad No obstante no seraacute hasta el pontificado de Gregorio VII (1073-1085) cuando se hagan efectivas estas reformas El propio Gregorio VII establecioacute en 1075 un programa de 27 puntos conocido con el nombre de Dictatus Papae cuyo objetivo era el de afianzar la autoridad del poder espiritual frente al poder temporal Este conjunto de reformas promovido por el Papado seraacute el origen de las continuas confrontaciones con el Imperio a lo largo del siglo XII En lo concerniente a la Peniacutensula Ibeacuterica las medidas pontificias estaban orientadas a terminar con las costumbres de la Iglesia visigoacutetica En el antildeo 1070 el papa Alejandro II (1061-1073) inicioacute la hostilidad pontificia hacia el rito mozaacuterabe aunque fue su sucesor el inquebrantable Gregorio VII quien llevoacute a teacutermino esta empresa Para que el Papado recuperase la autoridad dentro de la Cristiandad era necesario lograr un feacuterreo control sobre la misma Una pieza clave en este control era la liturgia una uacutenica liturgia que transmitiese a los fieles una uacutenica interpretacioacuten de la fe era la solucioacuten contra la potencial amenaza que suponiacutea la existencia de diversos ritos nacionales Como bien sugirioacute Wright (1989) basaacutendose a su vez en Bishko (1968-69) los conflictos poliacuteticos entre Castilla y Aragoacuten fueron la viacutea de entrada oacuteptima en territorio hispaacutenico para los monjes cluniacenses y la liturgia romana Por explicarlo en pocas palabras Ramiro I de Aragoacuten se propuso reconquistar Zaragoza en 1063 para lo que solicitoacute al papa Alejandro II que le apoyase con un ejeacutercito proveniente de Francia A estos planes se opuso Fernando I de Leoacuten y de Castilla porque la taifa zaragozana era una preciada

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 51 ISSN 1989-1334

55 La simoniacutea consistiacutea en la compra de cargos eclesiaacutesticos el nicolaiacutesmo era el mantenimiento de relaciones sexuales por parte de los cleacuterigos la investidura laica se basaba en la intervencioacuten de los laicos en el nombramiento de cualquier cargo eclesiaacutestico Seguacuten el profesor Ladero Quesada (1992 487) tanto la simoniacutea como el nicolaiacutesmo contribuiacutean a la feudalizacioacuten de las estructuras de la Iglesia menguando su capacidad de accioacuten con respecto a otros aacutembitos del poder

tributaria que no queriacutea perder Su uacutenica salida consistioacute en aliarse con los monjes de Cluny y esperar a que eacutestos influyeran sobre el papa Esta alianza con los cluniacenses obligoacute al rey castellanoleoneacutes a sacrificar a la Iglesia visigoacutetica de cuyas costumbres eacutel mismo es practicante No obstante no debemos interpretar precipitadamente esta informacioacuten ya que no hay una relacioacuten directa entre la llegada de los cluniacenses y la implantacioacuten del rito romano hasta el pontificado de Gregorio VII quien utilizoacute a la orden de Cluny en Leoacuten y en Castilla para conseguir los propoacutesitos explicitados en el Dictatus Papae La presioacuten del papa tuvo raacutepidos resultados pues fue en el Concilio de Burgos de 1080 cuando Alfonso VI decretoacute el cambio de liturgia56 Todo esto tiene un reflejo particular en la ciudad del Tajo ya que en un corto margen de tiempo se produce la abolicioacuten de la liturgia visigoacutetica y se reconquista Toledo la simboacutelica capital visigoda Antes de que Alfonso VI rindiese la ciudad en 108557 Gregorio VII ya sabiacutea que el arzobispo habiacutea de ser un cleacuterigo versado en la liturgia romana por tanto de origen franceacutes para que hiciese cumplir de modo implacable y sin miramientos las oacuterdenes de Roma Apenas un antildeo despueacutes y muy cercano en el tiempo el desastre de Zalaca el 8 de diciembre de 1086 se consagra como arzobispo de Toledo a don Bernardo de Seacutedirac (1086-1124) que habiacutea sido abad de Sahaguacuten y diez diacuteas despueacutes se hace lo mismo con la antigua mezquita de la ciudad reconvertida en catedral (Gonzaacutelvez Ruiz 1997 59) Loacutegicamente a Alfonso VI se le presentaban complicaciones que Gregorio VII ni se planteaba El rey era consciente de que una reconquista debiacutea ir acompantildeada de una repoblacioacuten que asegurase el territorio Sin embargo Toledo se hallaba amenazada por una preocupante despoblacioacuten puesto que con la marcha de la mayoriacutea de los aacuterabes y de varias familias mozaacuterabes que no se sentiacutean coacutemodas con la nueva situacioacuten se habiacutea perdido a buena parte de sus moradores Pero la suerte volvioacute a sonreiacuter al monarca castellano la llegada a la peniacutensula de los almoraacutevides hizo que se encaminaran a Toledo muchos mozaacuterabes que viviacutean en al-Aacutendalus (Granada Badajoz y Meacuterida) y con ellos se repoblaron los alrededores de la ciudad Por su condicioacuten de frontera Alfonso VI se vio obligado a conceder a la ciudad distintos fueros para que sus habitantes encontraran alguna ventaja a la hora de vivir en un lugar que recibiriacutea continuas envestidas enemigas a lo largo del siglo XII58 El fuero dado a los mozaacuterabes en 1101 les aseguraba poder seguir practicando la liturgia visigoacutetica Realmente Alfonso VI no entraba en contradiccioacuten con lo pactado con el Papado en el Concilio de Burgos ya que alliacute se comprometioacute a instaurar el rito romano ldquoen las regiones de Espantildea sometidas a mi dominacioacutenrdquo y Toledo no seriacutea sometida a su dominacioacuten hasta cinco antildeos despueacutes de dicho concilio (Gonzaacutelvez Ruiz 1997 57 y ss)

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 52 ISSN 1989-1334

56 Como sabemos el advenimiento de Cluny a los reinos occidentales de la peniacutensula no soacutelo trajo consigo cambios poliacuteticos sino tambieacuten culturales como la nueva letra carolina A modo de ejemplo en el poderoso monasterio de Sahaguacuten ocupado por cluniacenses desde 1077 el influjo franceacutes es palpable en muchos de los documentos de finales de esa deacutecada El primer documento escrito iacutentegramente en carolina en el cenobio del Cea data del 2 de abril de 1104 (Herrero de la Fuente 1988 459-460) no obstante la escritura visigoacutetica pervivioacute aquiacute hasta el antildeo 1123 (Fernaacutendez Floacuterez 1991 74 y ss) Mencioacuten aparte merece el Becerro Goacutetico que Munio confeccionoacute tan diligentemente en 1110 pues es magniacutefica evidencia de la transformacioacuten cultural que sufrioacute Sahaguacuten en la transicioacuten del siglo XI al XII

57 Las croacutenicas aacuterabes notifican la rendicioacuten el 6 de mayo mientras que las latinas lo hacen el 25 de ese mismo mes Para Meneacutendez Pidal (1940 153 y 154) ambas fechas son correctas ya que la rendicioacuten pudo producirse el diacutea 6 y la entrada de las tropas cristianas el 25 Precisamente el 25 de mayo de 1085 murioacute en su destierro de Salerno Gregorio VII vencido en su intento de imponer al dos veces excomulgado Enrique IV los criterios del Papado para acabar con la investidura laica

58 Toledo no poseyoacute un fuero territorial que amparase por igual a todos sus pobladores Esta carencia fue suplida con una multiplicidad de fueros otorgados en un primer momento por razones religiosas o eacutetnicas y en un segundo momento por razones sociales y econoacutemicas Si bien durante el siglo XII este proceder funcionoacute como contrapeso a los ataques almoraacutebides y almohades en el siglo XIII cuando la frontera se desplaza hacia el sur y Toledo deja de sufrir los peligros de la frontera esta abundancia de fueros se convirtioacute en un grave problema para la nueva ordenacioacuten que pretendiacutea imponer el monarca

No se nos escapa lo difiacutecil que resulta admitir que aunque hubiera un fuero los mozaacuterabes conservaran sus costumbres y sus rasgos diferenciadores durante un periodo largo de tiempo en una ciudad gobernada y habitada por cristianos del norte No obstante hay que contar con que las migraciones de poblaciones mozaacuterabes procedentes de al-Aacutendalus fueron constantes sobre todo a partir de mediados del siglo XII debido a la amenaza almohade Fueron estas oleadas sucesivas las que permitieron que las costumbres mozaacuterabes subsistiesen en Toledo hasta principios del siglo XIV Las cifras hablan por siacute solas los mozaacuterabes contaron con seis parroquias en Toledo (casi todas en los arrabales) frente a las veinte parroquias latinas Gracias a estos datos se ha estimado que los mozaacuterabes en el siglo XII eran aproximadamente el 22 de la poblacioacuten de la ciudad (Gonzaacutelvez Ruiz 1997 81) Los francos llegaron con la reconquista y se asentaron en los barrios que los aacuterabes habiacutean abandonado en su huida es decir en la zona comercial enclavada entre la catedral y el castillo Su cercaniacutea a la catedral tiene sentido ya que fueron ellos los encargados de su organizacioacuten a partir de 1085 El coacutedice que contiene el Auto de los Reyes Magos se guardoacute desde la Edad Media en la biblioteca del cabildo catedralicio de Toledo (signatura Cax-68) y por lo que nos muestran las investigaciones de las profesoras Rivas Palaacute y Torroja Meneacutendez (1977) junto con las luacutecidas razones que aduce Lapesa (1983 sect2) podemos suponer que no soacutelo se guardoacute sino que tambieacuten se escribioacute alliacute Toda la retahiacutela de datos histoacutericos que venimos desplegando no hace sino reforzar esta hipoacutetesis iquestAcaso los cluniacenses arribados a las orillas del Tajo no sintieron un cierto disgusto ante esos medioaacuterabes que seguiacutean con su liturgia Y si fuese asiacute iquestqueacute puede significar una obra como el Auto en la segunda mitad del siglo XII Ni maacutes ni menos que propaganda eclesiaacutestica Al igual que ocurrioacute con la naciente epopeya castellana tenemos de nuevo a la literatura al servicio del poder en concreto al servicio del Papado Sin lugar a dudas era la mejor manera de mostrar su oposicioacuten a los mozaacuterabes una obra teatral representada en la catedral y ante los fieles Precisamente a partir del uacuteltimo tercio del XII las migraciones mozaacuterabes aumentan ahora emigran comunidades enteras guiadas por sus obispos En Toledo vivieron los obispos de Medina Sidonia Niebla Marchena Denia los arcedianos de Maacutelaga y grupos procedentes de Calatayud y Zaragoza Esta masiva afluencia sumada a la permisividad real para con su rito pudo molestar a los cluniacenses que pudieron ver como un acto de total rebeldiacutea no practicar el rito romano La situacioacuten era extremadamente complicada Los mozaacuterabes cristianos en territorio aacuterabe que habiacutean preservado su religioacuten durante siglos59 creyeron que la reconquista de Toledo les iba a devolver a una posicioacuten poliacutetica y social maacutes relevante Nada maacutes lejos En vez de tener el apoyo incondicional de sus correligionarios y pasar a ocupar los cargos directivos de la organizacioacuten religiosa de la ciudad recibieron o una tibia proteccioacuten en el caso de los castellanos o la maacutes absoluta hostilidad en el caso de los cluniacenses De hecho los mozaacuterabes estuvieron en el punto de mira del Papado y por ende de los cluniacenses desde el principio A finales del siglo XI Urbano II (1088-1099) se dirige por carta a don Bernardo de Seacutedirac animaacutendole para que no decaiga en su labor pastoral poco tiempo despueacutes el arzobispo don Raimundo (1124-1152) denunciaba en otra carta al papa Eugenio III (1145-1153) la desobediencia de los mozaacuterabes y la obstinacioacuten con la que eacutestos persistiacutean en sus costumbres entre ellas la liturgia a mediados del siglo XII es el arzobispo don Juan (1152-1166) el que vuelve a comunicarse con Eugenio III en los mismo teacuterminos que su predecesor60 Es evidente que los grupos de mozaacuterabes que convinieron a Toledo desde otros puntos de al-Aacutendalus ayudaron a la consolidacioacuten de un frente firme contra el

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 53 ISSN 1989-1334

59 Esta preservacioacuten no fue impermeable a las presiones religiosas y sociales del islam Sucesos como el de la herejiacutea adopcionista promovida por el arzobispo Elipando de Toledo y el obispo Feacutelix de Urgell son muestra de ello

60 Fragmentos de estas tres cartas se hallan en Rivera Recio (1966) la primera en la paacuteg 208 la segunda en la paacuteg 209 n 41 y la tercera en la paacuteg 49 n 83

que las actuaciones arzobispales chocaron una y otra vez61 En este sentido el Auto pudo ser utilizado como una medida maacutes contra los mozaacuterabes Desde un punto de vista cultural hemos de tener en cuenta la aportacioacuten de los mozaacuterabes a la historia de la lengua y maacutes concretamente al proceso de codificacioacuten del castellano escrito aunque sabiacutean un latiacuten defectuoso en comparacioacuten con los francos conociacutean perfectamente el aacuterabe (siguioacute siendo la lengua de cultura para ellos) y podiacutean ser de gran utilidad para traducir de esta lengua a la latina Precisamente por este motivo son los mozaacuterabes en buena medida los impulsores del coacutedigo para escribir en romance Hernaacutendez (1999 152) sentildeala

Obligados a viajar entre coacutedigos de escritura tan diferentes como el aacuterabe y el latiacuten los notarios mozaacuterabes tuvieron una oportunidad privilegiada para reflexionar sobre las convenciones de cada escritura y sobre las relaciones de eacutestas con la oralidad romance [hellip] Su morada linguumliacutestica original el aacuterabe les habiacutea librado del tipo de latiacuten notarial desarrollado en Leoacuten que se leiacutea como romance aunque fuera sentido como latiacuten

A lo largo el siglo XII la reforma carolingia se extiende por los scriptoria castellanos de modo que a finales de dicho siglo la distancia entre romance hablado y latiacuten escrito reformado abre hueco para que los mozaacuterabes produzcan los primeros textos conscientemente romances No obstante como bien se ha repetido tantas veces el romance escrito surge en los centros de mejor y maacutes ilustre latinidad Toledo junto a Palencia y Osma era uno de estos centros y el Auto de los Reyes Magos una de las muestras maacutes madrugadoras seguida muy de cerca por el Cantar de Mio Cid y los primeros textos cancillerescos (Tratado de Cabreros de 1206) Al calor de estos datos resulta muy difiacutecil cuestionar que Toledo no haya sido uno de los grandes centros difusores del castellano escrito Asiacute pues el Auto queda encuadrado dentro de la corriente de renovacioacuten intelectual que penetroacute en los reinos hispaacutenicos procedente de Francia desde la segunda mitad del siglo XI Tanto por sus rasgos paleograacuteficos y linguumliacutesticos como por sus rasgos literarios es un texto en el que se deja sentir la impronta francesa62 pero sobre todo es meritorio ejemplo de coacutemo el romance castellano adquiere su propio coacutedigo de escritura al margen del latiacuten Pero concentreacutemonos en los aspectos literarios Uno de los caracteres maacutes genuinos y singulares atribuidos por la criacutetica al Auto es la discusioacuten final entre los rabinos Sin desmerecer la hipoacutetesis del profesor Deyermond (1983 y 1989) sobre la posible filiacioacuten entre esta escena y el tema de Ecclesia y Synagoga creemos que la disputa final estaacute relacionada con los debates literarios medievales La tradicioacuten del debate es una de las maacutes cultivadas a lo largo de la Edad Media Los modelos del geacutenero estaban claros los Diaacutelogos de Platoacuten y Ciceroacuten las Eacuteglogas de Virgilio y el De Consolatione Philosophiae de Boecio siendo estas dos uacuteltimas parte del canon escolar Es loacutegico que los letrados entrasen en contacto con los debates ya que la ensentildeanza medieval consistiacutea como praacutectica de las ensentildeanzas de la retoacuterica y de la dialeacutectica en la discusioacuten entre los disciacutepulos de un tema propuesto por el maestro Encontramos debates en latiacuten desde eacutepoca temprana en Europa desde el siglo IX y en la Peniacutensula Ibeacuterica desde el X siendo el primero la Prosopopeia et de efficientia aquae uini et olei (Franchini 2001) No obstante hay que esperar hasta el siglo XII para que florezcan los primeros debates en romance de principios de siglo es la francesa Vision de Saint Philibert y de finales la

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 54 ISSN 1989-1334

61 Desde luego de la agitacioacuten religiosa en que viviacutea Toledo a mediados del siglo XII no soacutelo eran responsables los mozaacuterabes sino tambieacuten los castellanos y los francos En 1128 Alfonso VII equiparaba la condicioacuten social de los cleacuterigos a la de los caballeros pero sin los deberes beacutelicos de estos Por su parte el 1136 el Emperador confirmoacute al clero catedralicio el fuero concedido por Alfonso VI por el que gozaban de privilegios econoacutemicos y judiciales frente al resto de la clereciacutea de la ciudad Como sentildeala Gonzaacutelvez Ruiz (1997 66) este tipo de fueros favorecioacute el asociacionismo entre los cleacuterigos los cuales aspiraban a la mayor independencia posible (especialmente econoacutemica) tanto de los poderes seculares como de los superiores eclesiaacutesticos La tensioacuten entre estos grupos y las altas esferas diocesanas llegoacute a momentos criacuteticos en el uacuteltimo cuarto del siglo XII

62 Dada esta influencia gala no seriacutea descabellado plantearse que el Auto se remontase en uacuteltimo teacutermino a un original franceacutes como ocurre con tantas otras venerables obras de la literatura castellana

espantildeola Disputa del alma y el cuerpo Esta obra incompleta es tenida por el primer ejemplo propiamente dicho de debate en Castilla lo que nos revela que ya en la segunda mitad del siglo XII podemos creer sin riesgo en la existencia de debates romances al sur de los Pirineos Para nosotros el Auto de los Reyes Magos tiene un objetivo propagandiacutestico de los cristianos romanos contra los cristianos mozaacuterabes de manera que la utilizacioacuten de la disputa final se revela como uno de los maacutes efectivos meacutetodos para convencer al auditorio Durante la Edad Media era normal que en los concilios y siacutenodos hubiese disputas puacuteblicas entre las diferentes religiones especialmente entre la cristiana y la judiacutea En nuestro caso particular la confrontacioacuten no se produce entre miembros de distintas religiones sino entre dos rabinos judiacuteos es decir dos sabios de la misma confesioacuten Esto nos indica que la obra quiere hacer referencia a dos tendencias enfrentadas dentro de la misma religioacuten y aunque es perfectamente posible que el toacutepico que subyace en esta disputa sea el de Ecclesia y Synagoga con los datos histoacutericos mostrados creemos que es igual de posible ver el debate entre los rabinos como una criacutetica de los cristianos romanos hacia los mozaacuterabes Estos uacuteltimos representados por el Rabiacute 1ordm se hallan desconcertados ante el nacimiento del Mesiacuteas porque sus escrituras (mozaacuterabes) no dicen nada sobre ello (que no lo [falo] eſcripto) Por su parte los cristianos romanos siacute tienen clara cuaacutel es la verdad Es por esto por lo que se debe adjudicar al Rabiacute 1ordm el verso 144 (Par mi lei nos ſomos erados) Este verso que en la edicioacuten de Meneacutendez Pidal es el 142 ha sido atribuido tradicionalmente al Rabiacute 2ordm pero creemos que es maacutes correcto atribuiacuterselo al Rabiacute 1ordm porque es eacuteste el que reconoce la incapacidad de las Escrituras (Par mi lei) para verificar lo que les han contado los tres Reyes Magos Ademaacutes parece poco probable conceder un verso con una oracioacuten afirmativa a un personaje cuyas uacuteltimas intervenciones son interrogaciones Hay un paralelismo estructural evidente entre los versos 144-146 y 147-149 (un verso afirmativo del Rabiacute 1ordm seguido de dos versos interrogativos del Rabiacute 2ordm) puesto que nosotros interpretamos 146-147 como una pregunta aunque el signo por olvido no figure

[Rabiacute 1ordm]Po[r] ueras uolo digoque no lo [falo] eſcripto[Rabiacute 2ordm]iexclHamihalaacute cuacutemo eres enartadoiquestPor queacute eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteaslaſ que nos dixo Ieremiacuteas[Rabiacute 1ordm]Par mi lei nos ſomos erados[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestpor queacute non dezimos uertad[Rabiacute 1ordm]Io non la ſeacute par caridad[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute no la auemos uſadani en noſtras uocas es falada []

En conclusioacuten tenemos que resaltar dos hechos de gran trascendencia Primero que ya sea una discusioacuten entre cristianos y judiacuteos como propone el profesor Deyermond o una discusioacuten entre cluniacenses y mozaacuterabes como proponemos nosotros estamos indudablemente ante un debate teoloacutegico maacutes concretamente ante el primer debate teoloacutegico escrito en romance en suelo castellano puesto que la conocida Disputa entre un cristiano y un judiacuteo data de entre 1230 y 1250 Y segundo es posible que la conservacioacuten por escrito de esta por el momento uacutenica muestra del teatro medieval castellano se deba precisamente a esta novedad es decir a la inclusioacuten y acomodacioacuten de un pasaje perteneciente al geacutenero del debate en otro geacutenero siempre abierto a las innovaciones como el del drama lituacutergico

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 55 ISSN 1989-1334

4 LA EDICIOacuteN

La presente edicioacuten es semipaleograacutefica63 Estaacute basada en el ms digitalizado que se ofrece en la paacutegina web de la Bibliotheca Augustana ademaacutes de en el facsiacutemil que Meneacutendez Pidal (1900) adjunta al final de su edicioacuten64 En cuanto a las intervenciones y los siacutembolos utilizados entre corchetes ([ ]) ponemos los antildeadidos restituyendo los olvidos del copista en cursiva desarrollamos las abreviaturas y entre pareacutentesis angulares (lt gt) los antildeadidos sobre la caja del rengloacuten En los diptongos se mantiene la vocal que aparece en el ms Las uacutenicas excepciones son Dios y tiera en donde el diptongo estaacute abreviado por lo que lo desarrollamos completo al no poder asegurar la vocal que se esconde tras la abreviatura Respetamos las ltſgt del texto las ltrgt redondas no porque son previsibles se dan soacutelo tras ltogt Tambieacuten respetamos las ltugt tanto si representan u como b Las tildes las usamos de acuerdo con la norma ortograacutefica actual no obstante tambieacuten hemos tildado las formas monosilaacutebicas aacute y eacute del verbo haber y soacute del verbo ser asiacute como el pronombre aacutel (lt ALIUD) y los adverbios oacute e iacute Las preposiciones no llevan tilde Con respecto a los cliacuteticos apocopados el copista siguioacute dos criterios aglutinarlos a la palabra anterior cuando el verbo empezaba por consonante (v 63 ſimiddotl podemos falar v 72 quemiddotl perteneceraacute v nomiddotl podemos fallar v 81 nomiddotm los querades celar) o aglutinarlos a la forma verbal cuando eacutesta empezaba por vocal (v 125 Dezir mrsquoan la uertad v 136 que eſto tres rees mrsquoan dicho) En el primer caso hemos utilizado el punto medio para marcar la separacioacuten entre el cliacutetico y la palabra que lo antecede y en el segundo caso hemos utilizado el apoacutestrofo Ponemos mayuacutescula tras punto y a los nombres propios Los nuacutemeros de la izquierda indican el verso y los que estaacuten en el interior del texto precedidos de barra marcan la liacutenea del ms La barra doble indica el comienzo de folio No ponemos los nombres de los Reyes Magos por no poder identificarlos de manera inequiacutevoca salvo en la intervencioacuten que hace Gaspar nombraacutendose a siacute mismo A los tres nombres (caſpar baltaſar y Melchior) escritos en columna en el margen derecho del folio 68r soacutelo se podriacutea recurrir para los tres monoacutelogos iniciales para el resto de intervenciones no son vaacutelidos por constituir indicaciones muy deficientes en una obra de teatro

Notas a la edicioacuten ndash v 2 en este verso y en el 78 81 115 y 139 editamos no porque no hay lineta abreviativa non lo reservamos para cuando eacutesta aparece aunque tambieacuten seriacutea discutible si dicha lineta cuando el adverbio negativo se escribe ltngt abrevia conjuntamente a -on o uacutenicamente a -o Meneacutendez Pidal (1964 II sect38₂) apunta que ldquola peacuterdida de la n empezoacute por asimilacioacuten a la consonante inicial de un pronombre encliacutetico asimilacioacuten necesaria cuando el encliacutetico se apocopabardquo En el Auto soacutelo hay dos contextos de este tipo nomiddotl (v 78) y nomiddotm (v 81) En los tres restantes se produce una asimilacioacuten regresiva en el modo de articulacioacuten ya que [n] comparte con [s] y [l] el caraacutecter alveolar Moreno Bernal y Horcajada Diezma (1997 359) sentildealan que la sostenida frecuencia con la que se escribe no en los textos de finales del XII y principios del XIII primeramente ante pronombre de tercera persona apocopado y luego ante cualquier consonante liacutequida o vocal permite intuir que dicho fenoacutemeno graacutefico es maacutes que una mera variante escrita

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 56 ISSN 1989-1334

63 Entendemos por edicioacuten semipaleograacutefica aqueacutella en la que se realizan las siguientes operaciones sobre el texto del ms puntuacioacuten acentuacioacuten desarrollo de abreviaturas separacioacuten y unioacuten de palabras recolocacioacuten dentro de la caja del rengloacuten de palabras o partes de palabras sobrepuestas y restitucioacuten de palabras o partes de palabras olvidadas por el copista Los siacutembolos utilizados para sentildealar estas operaciones se indican a continuacioacuten

64 En una tarjeta postal fechada en Madrid el 21 de septiembre de 1900 Ramoacuten Meneacutendez Pidal escribe las siguientes palabras a Hugo Schuchardt ldquoLe remito por este mismo correo un ejemplar de dos ediciones diplomaacuteticas que acabo de hacer Poca utilidad tienen pero el facsiacutemil al menos puede servir de algordquo Don Ramoacuten se estaacute refiriendo a las ediciones que publicoacute en la Revista de archivos bibliotecas y museos en 1900 sobre la Disputa del alma y el cuerpo y el Auto de los Reyes Magos (Weiss 1983 241)

ndash v 14 los dos puntos se justifican porque el verso siguiente es conclusioacuten del razonamiento de los versos anteriores en los que se duda sobre el significado de la estrella ndash v 15 en el ms la ltngt es mayuacutescula pero los dos puntos que la preceden en la edicioacuten nos obligan a editarla en minuacutescula ndash v 22 no antildeadimos vocal palatal en el posesivo moſ porque como sentildeala Lapesa (1983) es forma comuacuten en gascoacuten Frente a la mayoriacutea de miacuteos meos en el texto moſ soacutelo es indicio de descuido independientemente de lo que pusiese en el original Por esta misma razoacuten tampoco enmendamos el ſtrela (v 64) ndash v 38 el pronombre catafoacuterico lo explica la coma del final del verso si no estuviese seriacutea liacutecito omitirla ndash v 39 no enmendamos carno por carne como propusimos en el estudio de esta rima porque carno es la hipoacutetesis para el texto original del Auto En nuestra edicioacuten nos limitamos a editar el texto que nos ha llegado antildeadiendo como mucho los que hemos juzgado olvidos del copista (prohi[c]o ma[ra]uila maiordo[mo] etc) Bajo ninguacuten concepto consideramos aceptables las ediciones que tienen como objetivo primario la reconstruccioacuten de un supuesto texto primitivo ya que el lugar de las disquisiciones filoloacutegicas es el estudio que ha de acompantildear a toda edicioacuten no la propia edicioacuten ndash v 42 los versos 38-43 se pueden agrupar de manera alternativa a la propuesta por Meneacutendez Pidal (paacuteg 456) Del 38 al 40 siendo los dos uacuteltimos dos subordinadas sustantivas con cierta relacioacuten sintaacutectica entre ellas del 41 al 43 siendo el primero una oracioacuten modal El uacutenico obstaacuteculo para esta propuesta de puntuacioacuten estaacute en que la rima mundo redondo queda separada en dos oraciones Quizaacute don Ramoacuten se percatoacute de esto y prefirioacute la que aparece en su edicioacuten ndash v 54 por el sentido del texto parece maacutes adecuado poner los versos 54-55 en boca de otro Rey Mago ya que son respuesta a la peticioacuten formulada en el verso 53 La conjetura de Meneacutendez Pidal no justifica que use ltvgt para uedes en vez de ltugt La ltsgt debe de ser de doble curva si no se veriacutea el astil de ltſgt como se ve ldquoel remate de una d bajo la l de ſtrelerordquo (paacuteg 457) Nos parece acertado antildeadir los signos de interrogacioacuten en este verso ndash v 71 seguacuten Meneacutendez Pidal (paacuteg 458) ldquocon reactivo se leen la r y la a de celeſtrial la i no aparecerdquo Creemos maacutes idoacuteneo considerar -trial un antildeadido puesto que actualmente soacutelo se lee celeſ- ndash v 77 el complemento directo aquel rei no va introducido por la preposicioacuten a No lo consideramos error de copia ya que en castellano y auacuten en espantildeol aacuteureo el complemento directo de persona sin a es corriente ndash v 112 obseacutervese la doble negacioacuten numquas non Meneacutendez Pidal (1964 II sect1822) ya reparoacute en esta construccioacuten indicando su rareza puesto que numquas niega por siacute solo a toda la oracioacuten sin requerir otro adverbio negativo Podriacuteamos estar entonces ante otro caso en el que las necesidades de la rima se imponen a las reglas de la sintaxis Frente a un orden oracional no marcado como el de non ui numquas atal (que se puede corroborar con el verso 22 En moſ diacuteaſ [n]on ui atal) la rima con el verso anterior (iquestRei otro ſobre miacute) obliga a colocar el verbo al final (numquas atal non ui) En este desplazamiento el verbo se lleva consigo al adverbio non con lo que numquas un adverbio con funcioacuten de circunstancial requerido soacutelo por razones meacutetricas en la oracioacuten primitiva pasa a ocupar el lugar preeminente en la nueva construccioacuten De acuerdo con esta hipoacutetesis el versificador pese a la alteracioacuten del orden sintaacutectico siguioacute utilizando el adverbio non ademaacutes de como negacioacuten del verbo para mantener la medida del verso No obstante a esto se puede sumar la posibilidad de que para el versificador una estructura con un nunca en posicioacuten preverbal y un no en posicioacuten postverbal no fuese tan extrantildea como para nosotros ya que en castellano de modo paralelo a lo que sucedioacute en otros romances medievales el adverbio nunca gozaba de una enorme libertad posicional dentro de la oracioacuten heredada de la independencia de NUMQUAM que en latiacuten no iba acompantildeado de otros teacuterminos negativos Esto

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 57 ISSN 1989-1334

quiere decir que pese a estar a la izquierda del verbo numquas sigue bajo la tutela de non con el que establece una concordancia negativa por lo que el verso 112 no quebranta las reglas sintaacutecticas medievales ldquoMas nunqua de los miembros non fueron bien sennoresrdquo (Berceo Milagros de Nuestra Sentildeora estrofa 397b) (Camus Bergareche 1992) En la Disputa del alma y el cuerpo hay otro ejemplo (vv 44-45) ldquonunca de niguacuten ſanto no cureſt ſo diſantordquo Este comportamiento se puede hacer extensible a otros teacuterminos latinos con significado negativo como por ejemplo NŪLLUS ldquoLa catiua quando lo vedie nulla piedat no le prendierdquo (Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca vv 181-182) Tambieacuten existen casos con nada ldquoQue ellos nada non ſabienrdquo (Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes v 13) Volviendo al asunto de la medida del verso el autor tambieacuten se sirvioacute de la variante atal en vez de tal pues con ella preservaba el hexasiacutelabo La alternancia bastante presente a lo largo de la obra entre atal y tal formas ambas procedentes del adjetivo latino TĀLIS responde a las necesidades meacutetricas de cada verso En el 22 (En moſ diacuteaſ [n]on ui atal) con atal se consigue un octosiacutelabo acercaacutendose al eneasiacutelabo esperado En el verso 33 (Ual Criador iquestatal facindahellip) se vuelve a utilizar atal para obtener un eneasiacutelabo mientras que en el verso 36 (Tal eſtrela non eſ in celo) se recurre a tal En el verso 55 (iquestUedes tal marauila) con tal se logra el heptasiacutelabo deseado En el verso 107 (iquestQuiacuten uio numquas tal mal) en el 108 (iexclſobre rei otro tal) y en el susodicho 112 (iexclNumquas atal non ui) se utiliza tal o atal para cuadrar las seis siacutelabas ndash vv 121-128 ldquoLos versos 121-124 no deben ser cuatro sino dos largos como los 125 126 y 127 en tal caso no tendriacutean maacutes rima que gramatgos-retoacutericos que seriacutea normal con soacutelo suponer gramaacutetigos o gramaacuteticos pues en los esdruacutejulos soacutelo se teniacutean en cuenta a veces las dos uacuteltimas siacutelabas En Villasandino por ejemplo riman metafysico-centiacutefico-auteacutentico-cathoacutelico y en Fray Pedro de Colunga poeacutetico-rreacutemico-rrectoacuterico-lyricordquo (Lapesa 1954 594 n 10) La convincente enmienda de Lapesa encuentra uacutenica resistencia en la meacutetrica resulta inexplicable que en el monoacutelogo de Herodes se utilicen metros cortos como el hexasiacutelabo (desde el verso 107 hasta el 116 aunque con alguacuten heptasiacutelabo irreducible suelto) y el octosiacutelabo (del 117 en adelante) y que en los uacuteltimos versos de igual intensidad dramaacutetica que el resto se elija un metro largo por encima de las once siacutelabas Meneacutendez Pidal (paacuteg 461) sobre los que en su edicioacuten son los versos 125-126 advertiacutea que ldquodespueacutes de uertad y de saben elos el MS pone punto de divisioacuten de versordquo Aunque queden versos en blanco creemos maacutes adecuado ordenar esa uacuteltima parte del monoacutelogo de Herodes en octosiacutelabos Saacutenchez-Prieto (2004a) opta por la misma agrupacioacuten que Meneacutendez Pidal y Lapesa ndash v 136 esto es un pronombre anafoacuterico que se refiere al verso anterior no creemos que haya que tomarlo por un adjetivo demostrativo y antildeadirle una ltsgt Aunque discutible es posible que el copista olvidase la ltigt en rees por lo que preferimos editar re[i]es ndash v 139 restituimos falo con una sola ltlgt pues asiacute se escribe [l ] el resto de ocasiones con la uacutenica excepcioacuten de fallar (v 78) ndash v 144 adjudicamos este verso al Rabiacute 1ordm en lugar de al Rabiacute 2ordm ndash v 149 reponemos el previsible signo de interrogacioacuten

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 58 ISSN 1989-1334

[ESCENA I][Rey Mago]iexclDios Criador quaacutel marauilaNo ſeacute quaacutel eſ acheſta ſtrelaagora primas la eacute ue 2 iacutedapoco timpo aacute que eſ nacida

5 iquestNacido eſ el Criadorque eſ de la[s] genteſ 3 seniorNon eſ uerdad non ſeacute queacute digotodo eſto non uale uno figoOtra 4 nocte me lo catareacute

10 si eſ uertad bine lo ſabreacuteiquestBine eſ uertad lo que io 5 digoEn todo en todo lo prohi[c]oiquestNon pudet ſeer otra ſennalAcheſto eſ 6 i non eſ aacutel

15 nacido eſ Dios por uer de fembrain acheſt meſ de decem 7 berAlaacute ireacute oacute que fure aoralo eacutepor Dios de todos lo terneacute

[ESCENA II][Rey Mago]8 Eſta ſtrela non ſeacute doacutend uinet

20 quiacuten la trae o quiacuten la tineiquestPor queacute es acheſta 9 sennalEn moſ diacuteaſ [n]on ui atalCertas nacido eſ en tieraaqueacutel qui en pace i en gue 10 ra

25 senior aacute a ſeer da orientede todos hata in occidentePor tres nocheſ 11 me lo uereacutei maacuteſ de uero lo ſabreacuteiquestEn todo en todo es nacido

30 Non ſeacute ſi algo 12 eacute ueiacutedoIreacute lo aorareacutei pregareacute i rogareacute

[ESCENA III][Rey Mago]Ual Criador iquestatal facindafu numquas 13 alguandre falada

35 o en eſcriptura trubadaTal eſtrela non eſ in celodeſto ſoacute io 14 bono ſtreleroBine lo ueo ſineſ eſcarnoque uno omne eſ nacido de carne

40 15 que ltesgt ſenior de todo el mundo

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 59 ISSN 1989-1334

Aſiacute cumo el cilo eſ redondode todaſ gentes ſenior 16 seraacutei todo ſeglo iugaraacuteiquestEſ iquestNon eſ

45 Cudo que uerdad eſUeer lo lteacutegt otra uegada17 ſi eſ uertad o ſi eſ nadaNacido eſ el Criadorde todas las gentes maior

50 Bine lo 18 [u]eo que eſ uerdadIreacute alaacute par caridad

[ESCENA IV][Rey Mago]iexclDios uoſ ſalue senior iquestſodes uos 19 ſtreleroDezidme la uertad de uos ſabelo quiro[Rey Mago]20 [iquestUedes tal marauila

55 Nacida] eſ una ſtrela Nacido eſ el Criador

que de laſ 21 gentes eſ seniorIreacute lo aorareacute[Rey Mago]Io otroſiacute rogar lo eacute[Rey Mago]

60 Seniores iquesta quaacutel tiera que[redes] 22 andariquestQueredes ir conmigo al Criador rogariquestAueacutedeslo ueiacutedo Io lo uo [aor]ar[Rey Mago]23 Noſ imos otroſiacute ſimiddotl podremos falar[Rey Mago]Andemos traſ el ſtrela ueremos el logar[Rey Mago]

65 24 iquestCuacutemo podremos prouar ſi es homne mortalo ſi rei de tiera o ſi celeſtrial[Rey Mago]25 iquestQueredes bine ſaber cuacutemo lo ſabremosOro mira i acenſo a eacutel ofrecremos26 ſi fure rei de tiera el oro queraacute

70 ſi fure omne mortal la mira tomaraacuteſi rei celeſ[trial] 27 eſtos doſ dexaraacutetomaraacute el encenſo quemiddotl perteneceraacute[Rey Mago]Andemos i aſiacute lo fagamos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 60 ISSN 1989-1334

[ESCENA V][Tres Reyes Magos]28 iexclSaacuteluete el Criador Dios te curie de mal

75 Un poco te dizeremos non te queremos aacutel29 iexclDios te deacute longa uita i te curie de malImos in romeriacutea aquel rei adorarque eſ 30 nacido in tiera nomiddotl podemos fallar[Herodes]iquestQueacute decides iquestoacute ides iquesta quiacuten ides buſcar

80 iquestde 31 quaacutel tiera uenides iquestoacute queredes andar Decidltmegt uoſtros nombres nomiddotm los querades 32 celar[Caspar]A miacute dizen Caſpareſt otro Melchior ad acheſt BaltaſarRei un rei eſ 33 nacido que eſ senior de tiera

85 que mandaraacute el ſeculo en grant pace ſineſ gera[Herodes]34 iquestEſ aſiacute por uertad[Rey Mago]ſiacute rei por caridad[Herodes]iquestI cuacutemo lo ſabedesiquestia prouado lo auedes[Rey Mago]

90 35 Rei uertad te dizremosque prouado lo auemos[Rey Mago]Eſto eſ grand ma[ra]uilaun[a] ſtrela eſ 36 nacida[Rey Mago]ſennal face que eſ nacido

95 i in carne humaltnagt uenido[Herodes]iquestQuaacutento iacute aacute que la uiſtes37 i que la percibiſtis[Rey Mago]XIII diacuteas aacutei maacuteis non aueraacute

100 que la auemos ueiacutedai bine 38 percebida[Herodes]Puſ andad i buſcadi a eacutel adoradi por aquiacute tornad

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 61 ISSN 1989-1334

105 Io alaacute ireacute39 i adoralo eacute

[ESCENA VI][Herodes]iquestQuiacuten uio numquas tal maliexclſobre rei otro taliexclAuacuten non ſoacute io morto

110 40 ni ſo la tiera puſtoiquestRei otro ſobre miacuteiexclNumquas atal non uiEl ſeglo ua a caga41 ia non ſeacute queacute me faga

115 Por uertad no lo creoata que io lo ueoUenga miacuteo maior 42 do[mo]qui miacuteos aueres tomaidme por miacuteos abades

120 i por miſ podeſtadesi por miacuteoſ 43 ſcriuanosi por meos gramatgosi por miacuteos ſtrelerosi por miacuteos retoacutericos

125 Dezir 44 mrsquoan la uertadſi iace in eſcriptoo ſi lo ſaben eloso ſi lo an ſabido

[ESCENA VII][Rabinos]45 Rei iquestqqueacute te plaze He noſ uenidos[Herodes]

130 iquestI traedes uoſtros eſcriptos[Rabinos]Rei ſiacute traemos46 loſ meiores que nos auemos[Herodes]Puſ cataddezidme la uertad

135 ſi eſ aquel omne 47 nacidoque eſto tres re[i]es mrsquoan dichoDi rabiacute la uertad ſi tuacute lo aſ ſabido[Rabiacute 1ordm]Po[r] 48 ueras uolo digoque no lo [falo] eſcripto[Rabiacute 2ordm]

140 iexclHamihala cuacutemo eres enartado

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 62 ISSN 1989-1334

iquestPor queacute 49 eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteaslaſ que nos dixo Ieremiacutealtsgt[Rabiacute 1ordm]50 Par mi lei nos ſomos erados[Rabiacute 2ordm]

145 iquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestpor queacute 51 non dezimos uertad[Rabiacute 1ordm]Io non la ſeacute par caridad[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute no la auemos 52 uſadani en noſtras uocas es falada [] [hellip]

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 63 ISSN 1989-1334

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 64 ISSN 1989-1334

[fol 67v]

Fuente Bibliotheca Augustanahttpwwwhs-augsburgde~harschhispanicaCronologiasiglo12Magosmag_intrhtml

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 65 ISSN 1989-1334

[fol 68r]

BIBLIOGRAFIacuteAALVAR C y LUCIacuteA MEGIacuteAS J M (coords) (2002) Diccionario filoloacutegico de literatura

medieval espantildeola textos y transmisioacuten Madrid CastaliaAMADOR DE LOS RIacuteOS J (1861-1865) Historia criacutetica de la literatura espantildeola 7 vols

Madrid Imprenta de Joseacute RodriacuteguezANDRES-SUAacuteREZ I (1994) El verbo en espantildeol Sistemas medievales y sistema claacutesico Madrid

GredosARNALL I JUAN J (2000) ldquoLa escritura carolinardquo Aacute Riesco Terrero (ed) Introduccioacuten a la

paleografiacutea y la diplomaacutetica general Madrid Siacutentesis 89-110BATTELLI G (1999 [1936]) Lezioni di paleografia Cittagrave del Vaticano Libreria Editrice Vaticana BATTISTI C y ALESSIO G (1950-1957) Dizionario etimologico italiano Barbegravera FirenzeBISHKO C J (1968-69) ldquoFernando I y los oriacutegenes de la alianza castellano-leonesa con Clunyrdquo

en CHE XLIII-XLIV 31-135 XLV-XLVI 50-116 [Reimpresioacuten en Spanish Frontier History Londres 1980]

BLAISE A (1954) Dictionnaire latin-franccedilais des auteurs chreacutetiens Paris Librairie des MeacuteridiensBUSTOS TOVAR J J (1974) Contribucioacuten al estudio del cultismo leacutexico medieval anejo XXVIII

del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola CAMUS BERGARECHE B (1992) ldquoDerivados romaacutenicos de NUMQUAM aspectos sintacticosrdquo

Ramoacuten Lorenzo (ed) Actas do XIX Congreso Internacional de Linguumliacutestica e Filoloxiacutea Romaacutenicas La Coruntildea Fundacioacuten Pedro Barrieacute de la Maza 733-741

CANO R (1998) ldquoLa sintaxis del castellano primitivo oracioacuten compleja y estructura discursivardquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 17-36

CASADO QUINTANILLA B (1997) Laacuteminas de la caacutetedra de paleografiacutea y diplomaacutetica Madrid UNED

CATALAacuteN D (2000) La eacutepica espantildeola nueva documentacioacuten y nueva evaluacioacuten Madrid Fundacioacuten Meneacutendez PidalSeminario Meneacutendez Pidal UCM

COROMINAS J (1954-1957) Diccionario criacutetico etimoloacutegico de la lengua castellana 4 vols MadridBerna GredosA Francke A G

ndashndash (1958) Resentildea a Documentos linguumliacutesticos del Alto Aragoacuten de Tomaacutes Navarro Tomaacutes en Nueva Revista de Filologiacutea Hispaacutenica XII 65-75

COROMINAS J y PASCUAL J A (1980-1991) Diccionario criacutetico etimoloacutegico castellano e hispaacutenico 6 vols Madrid Gredos

CURTIUS E R (1955) Literatura europea y Edad Media latina Meacutejico Fondo de Cultura Econoacutemica

DE CHASCA E (1972 [1967]) El arte juglaresco en el Cantar de Mio Cid Madrid Gredos DEYERMOND A (1989) ldquoEl Auto de los Reyes Magos y el renacimiento del siglo XIIrdquo S

Neumeister (coord) Actas del IX Congreso de la Asociacioacuten Internacional de Hispanistas Berlin Freie Universitaumlt Berlin Institut fuumlr Romanische Philologie 187-194

DU CANGE CAROLUS DU FRESNE SIEUR (1954) Glossarium mediae et infimae latinitatis Graz Akademische Druck

ELVIRA J (1994) ldquoUn(o) en espantildeol antiguordquo en Verba 21 167-182FERNAacuteNDEZ FLOREZ J A (1991) Coleccioacuten diplomaacutetica del Monasterio de Sahaguacuten (857-

1300) IV (1110-1199) Leoacuten Centro de Estudios e Investigacioacuten San Isidoro (CSIC-CECEL) Caja de Ahorros y Monte de PiedadArchivo histoacuterico diocesano

FERNAacuteNDEZ GONZAacuteLEZ J R (1985) Gramaacutetica histoacuterica provenzal Oviedo Universidad de Oviedo

FRAGO GRACIA J A (2002) Textos y normas Comentarios linguumliacutesticos Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 66 ISSN 1989-1334

FRANCHINI E (2001) Los debates literarios en la Edad Media Madrid Laberinto GLARE P G W (ed) (1983) Oxford Latin Dictionary Oxford Oxford University PressGOacuteMEZ MORENO Aacute (1991) El teatro medieval castellano en su marco romaacutenico Madrid

TaurusGOacuteMEZ REDONDO F (1998) Historia de la prosa medieval castellana Volumen I La creacioacuten

del discurso prosiacutestico el entramado cortesano Madrid CaacutetedraGONZAacuteLVEZ RUIZ R (1997) ldquoToledo uacuteltimo reducto del mundo mozaacuteraberdquo Manuel Gonzaacutelez

Jimeacutenez y Juan del Riacuteo Martiacuten (eds) Los mozaacuterabes una minoriacutea olvidada Sevilla Universidad de SevillaFundacioacuten El Monte 47-86

HERNAacuteNDEZ F J (1999) ldquoSobre los oriacutegenes del castellano escritordquo en Voz y letra X 2 133-166HERRERO DE LA FUENTE M (1988) Coleccioacuten diplomaacutetica del Monasterio de Sahaguacuten (857-

1300) III (1073-1109) Leoacuten Centro de Estudios e Investigacioacuten San Isidoro (CSIC-CECEL)Caja de Ahorros y Monte de PiedadArchivo histoacuterico diocesano

HERRERO RUIZ DE LOIZAGA F J (2005) Sintaxis histoacuterica de la oracioacuten compuesta en espantildeol Madrid Gredos

HOOK D y DEYERMOND A (1983) ldquoEl problema de la terminacioacuten del Auto de los Reyes Magosrdquo en Anuario de Estudios Medievales 13 269-278

LADERO QUESADA M Aacute (1992 [1987]) Historia Universal Edad Media Barcelona Vicens Vives

LANG M F (2002 [1992]) Formacioacuten de palabras en espantildeol morfologiacutea derivativa productiva en el leacutexico moderno Madrid Caacutetedra

LAPESA R (1951) ldquoLa apoacutecope de la vocal en castellano antiguo Intento de explicacioacuten histoacutericardquo Estudios dedicados a Ramoacuten Meneacutendez Pidal II Madrid 185-226

mdash (1954) ldquoSobre el Auto de los Reyes Magos sus rimas anoacutemalas y el posible origen de su autorrdquo Homenaje a Fritz Kruumlger II Mendoza 591-599

ndashndash (1970) ldquoLas formas verbales de segunda persona y los oriacutegenes del laquovoseoraquordquo Carlos H Magis (coord) Actas del III Congreso Internacional de Hispanistas Meacutejico Colegio de Meacutejico 519-531

mdash (1975a) ldquoDe nuevo sobre la apoacutecope vocaacutelica en castellano medievalrdquo en Nueva Revista de Filologiacutea Hispaacutenica 24 I 13-23

mdash (1975b) ldquoUn una como artiacuteculo indefinido en espantildeolrdquo en ldquoDos estudios sobre la actualizacioacuten del sustantivo en espantildeolrdquo en Boletiacuten de la Comisioacuten Permanente de Academias XXI 39-49

mdash (1981 [1942]) Historia de la lengua espantildeola Madrid Gredosmdash (1983) ldquoMozaacuterabe y catalaacuten o gascoacuten en el Auto de los Reyes Magosrdquo Miscelmiddotlagravenia Aramoacuten i

Serra III Barcelona 277-294mdash (2003) Leacutexico hispaacutenico primitivo (siglos VIII al XII) Madrid Espasa-CalpeFundacioacuten

Meneacutendez PidalReal Academia EspantildeolaLAacuteZARO CARRETER F (1976) Teatro medieval Madrid CastaliaLIDA DE MALKIEL Mordf R (1952) La idea de la fama en la Edad Media castellana Meacutejico

Fondo de Cultura EconoacutemicaLUJAacuteN E R (1995) ldquoLos usos no numerales de las palabras para laquounoraquo y la raiacutez indoeuropea

semrdquo en Cuadernos de Filologiacutea Claacutesica (Estudios griegos e indoeuropeos) 5 215-230LLOYD P M (1993) Del latiacuten al espantildeol I fonologiacutea y morfologiacutea histoacutericas de la lengua

espantildeola Madrid GredosMAIA M C (1986) Histoacuteria do galego-portuguecircs estado linguumliacutestico da Galiza e do noroeste de

Portugal desde o seacuteculo XIII ao seacuteculo XVI Coimbra INICMARIacuteN MARTIacuteNEZ T (1991) Paleografiacutea y diplomaacutetica Madrid UNED

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 67 ISSN 1989-1334

MARTIacuteNEZ CELDRAacuteN E (1998) ldquoExplicacioacuten foneacutetica de los cambios que implican el paso por una aspiracioacutenrdquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 251-262

MENEacuteNDEZ PIDAL R (1900) ldquoDisputa del alma y el cuerpo y Auto de los Reyes Magosrdquo en Revista de archivos bibliotecas y museos IV 453-462

mdash (1919) Documentos linguumliacutesticos de Espantildea I Reino de Castilla Madrid Centro de Estudios Histoacutericos [Reimpresioacuten en Revista de Filologiacutea Espantildeola Madrid 1966]

ndashndash (1940 [1932]) Idea imperial de Carlos V La condesa traidora El romanz del Infant Garciacutea Adefonsus Imperator Toletanus Madrid Espasa-Calpe

mdash (1941 [1904]) Manual de gramaacutetica histoacuterica espantildeola Madrid Espasa-Calpemdash (1950 [1926]) Oriacutegenes del espantildeol Estado linguumliacutestico de la Peniacutensula Ibeacuterica hasta el siglo

XI Madrid Espasa-Calpendashndash (1957) Poesiacutea juglaresca y oriacutegenes de las literaturas romaacutenicas Instituto de Estudios

Poliacuteticos Madridmdash (1964 [1908-1911]) Cantar de Mio Cid texto gramaacutetica y vocabulario Madrid Espasa-Calpe ndashndash (1965-1966) Crestomatiacutea del espantildeol medieval Madrid GredosMEYER-LUumlBKE W (1911-1920) Romanisches Etymologisches Woumlrterbuch Heidelberg Carl

Winterrsquos UniversitaumltbuchhandlungMILLARES CARLO A (1983 [1929]) Tratado de paleografiacutea espantildeola 3 vols Madrid Espasa-

CalpeMOLINER M (1998 [1966-1967]) Diccionario de uso del espantildeol (DUE) Madrid GredosMONTEIL P (1992) Elementos de foneacutetica y morfologiacutea del latiacuten Sevilla Universidad de SevillaMORENO BERNAL J y HORCAJADA DIEZMA B (1997) ldquoSobre no y non en espantildeol

medievalrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 14 I 345-361NIETO SORIA J M (1996) El pontificado medieval Madrid ArcoLibrosPALAY S (1961 [1932]) Dictionnaire du beacutearnais et du gascon modernes Paris Centre National

de la Recherche ScientifiquePENSADO C (1993) ldquoSobre el contexto de cambio F gt h en castellanordquo en Romance Philology

47 147-176PHARIES D (2002) Diccionario etimoloacutegico de sufijos espantildeoles Madrid GredosREAL ACADEMIA ESPANtildeOLA Diccionario de la Real Academia Espantildeola (DRAE) 22ordf edicioacuten

en httpbusconraeesdraeImdash Corpus diacroacutenico del espantildeol (CORDE) en httpcorpusraeescordenethtmlRIVAS PALAacute Mordf y TORROJA MENEacuteNDEZ C (1977) Teatro en Toledo en el siglo XV laquoAuto de

la Pasioacutenraquo de Alonso del Campo anejo XXXV del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola

RIVERA RECIO J F (1966) La Iglesia de Toledo en el siglo XII (1086-1208) I Roma Instituto Espantildeol de Historia Eclesiaacutestica

ROBERT P (1969-1970) Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue franccedilaise Paris Le Robert

ROHLFS G (1977 [1935]) Le gascon eacutetudes de philologie pyreacuteneacuteenne Tuumlbingen Max NiemeyerRONJAT J (1930-1941) Grammaire istorique des parlers provenccedilaux modernes Montpellier

Socieacuteteacute des langues romanesSAacuteNCHEZ-PRIETO BORJA P (2004a) ldquoiquestRimas anoacutemalas en el Auto de los Reyes Magosrdquo en

Revista de literatura medieval 16 1 149-219mdash (2004b) ldquoLa normalizacioacuten del castellano escrito en el siglo XIII Los caracteres de la lengua

grafiacuteas y fonemasrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 423-448

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 68 ISSN 1989-1334

mdash (2007) ldquoEl romance en los documentos de la catedral de Toledo (1171-1252)rdquo en Revista de Filologiacutea Espantildeola LXXXVII 1 131-178

SANTIAGO R (1996) ldquoLa puntuacioacuten seguacuten Nebrijardquo en Dicenda Cuadernos de Filologiacutea Hispaacutenica 14 273-284

mdash (1998) ldquoApuntes para la historia de la puntuacioacuten en los siglos XVI y XVIIrdquo J M Blecua J Gutieacuterrez y L Salas (eds) Estudios de grafemaacutetica en el dominio hispano Salamanca Instituto Caro y CuervoUniversidad de Salamanca 243-280

mdash (2004) ldquoLa historia textual Textos literarios y no literariosrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 533-554

SPITZER L (1950) ldquoRazoacuten de amorrdquo Romania LXXI 145-165TORRENS AacuteLVAREZ Mordf J (2002) Edicioacuten y estudio linguumliacutestico del Fuero de Alcalaacute (Fuero

Viejo) Alcalaacute de Henares Fundacioacuten Colegio del ReyVAumlAumlNAumlNEN V (1963) Introduction au latin vulgaire Paris KlincksieckVARELA S y MARTIacuteN GARCIacuteA J (1999) ldquoLa prefijacioacutenrdquo I Bosque y V Demonte (dirs)

Gramaacutetica descriptiva de la lengua espantildeola Volumen III Entre la oracioacuten y el discurso Morfologiacutea Madrid Espasa-Calpe 4993-5040

WEISS B (1983) ldquoCartas de Ramoacuten Meneacutendez Pidal a Hugo Schuchardtrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 1 237-255

WRIGHT R (1989) Latiacuten tardiacuteo y romance temprano Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 69 ISSN 1989-1334

ridiculizandorsquo y escarniu -ibe (sustantivo y adjetivo) lsquogesticuladorrsquo Gracias a esto podemos pensar que escarnir y sus derivados tuvieron buena acogida en la Gascuntildea pasando desde aquiacute a los dialectos hispanorromaacutenicos40 A falta de maacutes datos el escarno del Auto puede ser el primer ejemplo de esta larga cadena en un texto castellano lo que constituiriacutea otra prueba a favor de la procedencia gascona del autor Llegados a este punto las complicaciones son de iacutendole exclusivamente morfoloacutegica ya que hay que determinar coacutemo se adapta al castellano este galicismo El sistema verbal del gascoacuten guarda varias similitudes con el del espantildeol Una de ellas es la existencia de tres conjugaciones encabezadas por sendos infinitivos que se diferencian como en espantildeol por una vocal temaacutetica (-a- -e- -i-) por su parte la roacutetica perdida en el habla no se escribe (Ronjat 1930-1941 sectsect545-547 Rohlfs 1977 sect532)41

Tabla 1

Espantildeol Gascoacuten Franceacutes

amar aymagrave aimer

vender begravene vendre

abrir aubrigrave ouvrir

El paso de verbo a sustantivo se produce por medio de la derivacioacuten regresiva Este proceso derivativo permite la creacioacuten de sustantivos deverbales sin incrementar el cuerpo foacutenico de la base ya que a partir de un infinitivo se acuntildea un sustantivo sustituyendo la desinencia no personal por los sufijos -a -e -o conjeturar rarr conjetura combatir rarr combate recibir rarr recibo (Lang 2002 193 y ss)42 Tal como recuerda Pharies (2002) al hablar del sufijo espantildeol -o Meyer-Luumlbke en su Grammaire des langues romanes y Rohlfs en su Grammatica storica della lingua italiana e dei suoi dialetti reconocen este tipo de derivacioacuten en varias lenguas romaacutenicas43 rumano blestema lsquomaldecirrsquo rarr blestem lsquomaldicioacutenrsquo treiera lsquotrillarrsquo rarr treier lsquotrillarsquo napolitano apprettare lsquoestrecharrsquo rarr apprietto lsquoestrechezrsquo sbregnognare lsquoavergonzarrsquo rarr sbregnogno lsquoverguumlenzarsquo toscano aiuntare lsquoayudarrsquo rarr aiuto lsquoayudarsquo appoggiare lsquoapoyarrsquo rarr appoggio lsquoapoyorsquo franceacutes amasser lsquoamontonarrsquo rarr amas lsquomontoacutenrsquo appeler lsquollamarrsquo rarr appel lsquollamadarsquo Por tanto escarno no es correccioacuten ulterior del copista sino adaptacioacuten natural del autor escarnir se nominalizoacute como escarno mediante un procedimiento morfoloacutegico tan bien conocido en la familia romaacutenica como la derivacioacuten regresiva De esta manera podemos descartar que la ausencia de -i- para formar un teoacuterico escarnio sea un despiste del copista En nuestra opinioacuten

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 43 ISSN 1989-1334

40 En las documentaciones tardolatinas vistas escarnir pertenece a la primera conjugacioacuten en cambio en romance se ubica en la tercera Ronjat (1930-1941 sect546) sentildeala que en los dialectos del mediodiacutea franceacutes la tercera conjugacioacuten absorbioacute a la mayoriacutea de los verbos procedentes de los temas germaacutenicos en -ja- y lo ejemplifica con gari lt warjan y escarni lt skirnjan Lapesa (1981 sect29) menciona otros verbos de tema en -ja- que en espantildeol han quedado encuadrados en la primera conjugacioacuten laistjan lsquoseguir los pasos de alguienrsquo que en espantildeol da lastar lsquosufrir o abonar por otrorsquo y skankjan origen de escanciar El verbo germano hartjan que en espantildeol debioacute de dar ardir soacutelo se conserva en el participio fardido o ardido usado como adjetivo con el significado de lsquovaliente animoso denodadorsquo (Meneacutendez Pidal 1964 Vocabulario)

41 Rohlfs (sect465) sentildeala la peacuterdida de [r] en posicioacuten final de palabra en gascoacuten co lsquocorazoacutenrsquo lt COR sograve lsquohermanarsquo lt SOROR madugrave lsquomadurorsquo lt MĀTŪRUM El acento grave de los infinitivos lo tomamos de Rohlfs quien especifica en el apartado titulado ldquoSistema de transcripcioacutenrdquo que para el gascoacuten utiliza la ortografiacutea de la Eacutecole Gastou Febus empleada tambieacuten por Palay en su diccionario Para maacutes detalles sobre la articulacioacuten de r final en toda el aacuterea occitana seguacuten zonas dialectales y contextos foneacuteticos Ronjat sect390-392

42 La derivacioacuten regresiva tambieacuten se puede realizar con morfo -Oslash perdonar rarr perdoacuten

43 En latiacuten funcionaba la derivacioacuten regresiva por lo que los romances lo han heredado de ella PUGNĀRE rarr PUGNA (Vaumlaumlnaumlnen 1963 sect195)

escarno es forma legiacutetima en el Auto44 Lo que verdaderamente hay que explicar entonces es la aparicioacuten de escarnio seis veces en Berceo (Vida de San Millaacuten de la Cogolla El duelo de la Virgen y Los Milagros de Nuestra Sentildeora) siete en el Libro de Alexandre y tres en el Libro de Apolonio (CORDE)45 Soslayando las dificultades presentadas por la transmisioacuten textual de estas obras46 hemos de considerar el origen y uso del sufijo -io Se trata de una terminacioacuten culta cuya etimologiacutea se remonta a los sufijos latinos -IUS e -IUM Estos tienen funciones parecidas con la excepcioacuten de que -IUM puede formar sustantivos abstractos deverbales que denotan el resultado de una accioacuten SUFFRAGĀRI rarr SUFFRĀGIUM AEDIFICĀRE rarr AEDIFĪCIUM (Pharies 2002) Es importante resaltar el hecho de que sea una terminacioacuten culta puesto que las obras mencionadas pertenecen todas al mester de clereciacutea Durante el siglo XIII el castellano ve coacutemo se enriquece su leacutexico en especial por la introduccioacuten de cultismos debidos en buena medida a la importacioacuten realizada por los autores del mester de clereciacutea (Bustos Tovar 1974) La diferencia entre el escarno del Auto y los otros casos de escarnio radica en que el primero es acomodado al castellano por un extranjero y el segundo es traducido por un nativo La raacutepida consolidacioacuten de escarnio dentro del idioma puede responder a norma de escuela ya que los estudios generales palentinos debieron de servir para difundir no soacutelo la nueva teacutecnica de la cuaderna viacutea sino tambieacuten criterios linguumliacutesticos para la adaptacioacuten de extranjerismos47 Zanjados los problemas en torno a escarno tenemos que poner nuestra atencioacuten sobre carne el segundo teacutermino del pareado Aceptar escarno nos obliga a proponer carno para preservar la rima consonante Tal hipoacutetesis no parece descabellada en vista de los numerosos teacuterminos que conforman la familia leacutexica de carne en gascoacuten (Palay 1961) La fecundidad alcanzada por los descendientes de CARNEM en este dialecto es soacutelo comparable en la Romania occidental a la que se da en las lenguas iberorromaacutenicas48 Por esto al autor no le era extrantildeo el significante carn- al escribir en castellano siacute lo era en cambio la vocal final En gascoacuten -e suele ser la vocal de apoyo maacutes general para los grupos de consonantes No obstante en los grupos -rr- y -rn- se utiliza con maacutes frecuencia -ou begravernou lsquoabrigo ampliorsquolt VERNUM hougravernou lsquohornorsquo lt FURNUM cogravernou lsquocuernorsquo lsquoesquinarsquo lt CORNUM begraverrou lsquoverracorsquolt VERREM (Rohlfs 1977 sect440) En este mismo paacuterrafo Rohlfs sentildeala que los

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 44 ISSN 1989-1334

44 El CORDE documenta tres veces maacutes escarno dos en la segunda parte de la General Estoria y una en el anoacutenimo Castigos y enxemplos de Catoacuten impreso en Medina del Campo en 1543 Creemos que en estos casos siacute estamos ante faltas puesto que el teacutermino escarnio debiacutea de ser ya ldquonormativordquo

45 En el Libro de Alexandre hallamos ademaacutes escarnida (estrofa 426d ldquola gent de su natura tovos por escarnidardquo) y escarnir (estrofa 1622c ldquoal omne que non veen non saben escarnirrdquo) en el Libro de Apolonio escarnidos (estrofa 654d ldquoell auer auraacute otrie nos hiremos escarnidosrdquo) y en el Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes eſcarnjdo (v 50 ldquoMucho sen touo por eſcarnjdordquo)

46 Informacioacuten detallada sobre ello se encuentra en Alvar y Luciacutea Megiacuteas (2002)

47 Otra -i- que puede levantar suspicacias es la de curie palabra con dos apariciones en nuestro texto (vv 74 y 76) Corominas (1980-1991) en la entrada correspondiente a cura rechaza la posibilidad apuntada por Spitzer de que la -i- se introdujese en el verbo curar (lt CURĀRE) por influjo del franceacutes oriental curier En su opinioacuten es maacutes razonable como sentildeala Baist que se deba a interferencia con las formas latinas INCURIA y CURIOSUS Ciertamente la -i- de curiar es otro ejemplo de fenoacutemeno que soacutelo tiene vigencia en la peniacutensula mientras dura la primaciacutea cultural de todo lo franceacutes Curiar se documenta profusamente a partir del siglo XIII pero en el XIV su frecuencia decae sobremanera Este avance y retroceso sucesivo de una variante soacutelo se puede deber a moda linguumliacutestica por lo que consideramos maacutes idoacutenea la posibilidad sugerida por Spitzer siendo esa -i- muestra de galicaniacutea

48 En las averiguaciones que hemos podido hacer sobre la existencia de carne en franceacutes los resultados han sido los que siguen En el diccionario de Robert (1969-1970) hallamos dos entradas en carne de la primera se dice que es un sustantivo femenino introducido del normando y del picardo en el franceacutes durante el siglo XII con el significado de lsquoparte saliente de una piedra de una construccioacuten o de un mueblersquo por tanto sinoacutenimo de pico o esquina a la segunda entrada la asimila con viande sentildealando que puede significar lsquocarne de mala calidadrsquo o lsquoinjuria grosera que se le dirige a alguienrsquo Aquiacute el significado coincide con el espantildeol pero es la cronologiacutea la que nos falla este significado se documenta en franceacutes en 1837 procedente del italiano aunque en esta lengua no posee connotaciones negativas (Battisti y Alessio 1950-1957) No obstante recueacuterdese que el resultado de CARNEM en franceacutes moderno es chair

preacutestamos del espantildeol acabados en -o se toman en gascoacuten con -ou (barranco rarr barragravencou chico rarr chigravecou perro rarr pegraverrou) lo que nos indica que la identidad foneacutetica de ltougt es equivalente o estaacute muy proacutexima a [o] Indudablemente el escarno precedente debioacute de ser determinante para la eleccioacuten de la vocal Al otro carne del verso 95 tambieacuten se le puede aplicar lo dicho para eacuteste del verso 38 con el antildeadido de que al llegar al 95 el redactor ya teniacutea un modelo directo en el que fijarse En conclusioacuten el texto original del Auto de los Reyes Magos debioacute de contener la rima escarno carno en los versos 38-39 El copista posterior con maacutes conocimiento del castellano modificoacute carno por carne al estimarlo incorrecto pero mantuvo escarno al ser neologismo en el idioma ante el que no habiacutea posibilidad de discriminacioacuten

25 Formas de tratamiento Los pronombres personales que sirven en el Auto como formas de tratamiento para la segunda persona del singular son tuacute y vos Repasemos los pasajes en los que aparece uno y otro para determinar las circunstancias que motivan su uso cada vez

(24) vv 52-54[Rey Mago]iexclDios uoſ ſalue senior iquestſodes uos ſtreleroDezidme la uertad de uos ſabelo quiro[Rey Mago]iquestUedes tal marauila

(25) vv 74-76[Tres Reyes Magos]iexclSaluete el Criador Dios te curie de malUn poco te dizeremos non te queremos aliexclDios te deacute longa uita i te curie de mal

(26) v 90[Rey Mago]Rei uertad te dizremos

(27) v 129[Rabinos]Rei iquestqque te plaze He noſ uenidos

(28) v 137[Herodes]Di rabiacute la uertad ſi tuacute lo aſ ſabido

(29) v 138[Rabiacute 1ordm]Po[r] ueras uolo digo

(30) vv 140-142[Rabiacute 2ordm]iexclHamihalaacute cuacutemo eres enartadoiquestPor queacute eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteas

Dada esta casuiacutestica hay varios aspectos que merecen explicacioacuten Para empezar debemos especificar que desde un punto de vista morfosintaacutectico los paradigmas de tuacute y de vos no se neutralizan lo que impide que los tuteos pronominal y verbal se confundan con los voseos pronominal y verbal La situacioacuten que encontramos en el Auto es la de una alternancia niacutetidamente delimitada entre la esfera del tuacute y la del vos es decir que tuacute siempre va acompantildeado por una segunda persona de singular mientras que vos lo hace por una segunda persona de plural Dicha situacioacuten es muy distinta a la que describe Lapesa (1970) para un buen nuacutemero de obras desde el siglo XII hasta el XVII En ellas tenemos una mezcla constante entre el tuteo y el voseo lo que provoca una discordancia entre el nuacutemero en los pronombres y en las formas verbales ldquoMientra que viquieacuteredes bien se faraacute lo tordquo (Cantar de Mio Cid v 409) ldquoSenyor ndashdizndash tornatuos ent agora me quiero partir de tirdquo (Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca vv 1304-1305) ldquoNos vos puet vuestra parla valer un mal dinerohellip Diste consejo malo matest al mi romerordquo (Berceo Los Milagros de Nuestra Sentildeora estrofa 202) Estos ejemplos tomados de entre los muchos que da Lapesa (1970

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 45 ISSN 1989-1334

521) son las primeras confusiones que andando el tiempo daraacuten pie a la desigual geografiacutea de las formas de tratamiento en el orbe hispaacutenico Con respecto al Auto la alternancia tan bien definida que observamos en sus formas de tratamiento responde no a motivos linguumliacutesticos sino maacutes bien a ideoloacutegicos Lo esperable seriacutea que los personajes se dirigiesen los unos a los otros bien usando tuacute si el destinatario del mensaje es de inferior o igual posicioacuten social o bien usando vos si es de la misma o superior posicioacuten social Sin embargo esto no ocurre asiacute pues hay una serie de pasajes que no se ajustan a estos principios En (24) donde los dos Reyes Magos se vosean entre siacute en (28) donde Herodes tutea a uno de sus suacutebditos y en (30) donde un rabiacute tutea al otro al recriminarle su desconocimiento de las Escrituras no encontramos ninguna anomaliacutea En cambio en (25) donde los tres Reyes Magos tutean a Herodes en la salutacioacuten en (26) donde un Rey Mago vuelve a tutear a Herodes y en (27) donde los mismos rabinos tutean a su sentildeor cuando son requeridos por eacutel tropezamos con los desajustes Lo que el redactor del Auto pretende con esta aparente descortesiacutea es desprestigiar la figura de Herodes marcar su inferioridad cuando menos moral ante los bondadosos y piadosos Reyes Magos que buscan al Nintildeo para adorarlo La maldad y crueldad de Herodes hacen de eacutel un personaje digno de todo desprecio por lo que incluso sus rabinos lo tutean Ni siquiera sus subordinados lo tratan con la deferencia que merece su cargo Es una pena no disponer de ninguacuten caso en el que Herodes se dirija claramente a un solo Rey Mago49 pues asiacute tendriacuteamos un conocimiento completo de las formas de tratamiento en el Auto y podriacuteamos confirmar si le voseariacutea (hipoacutetesis maacutes probable) o si le tuteariacutea Mencioacuten aparte merece (29) ya que da la impresioacuten de que el Rabiacute 1ordm utiliza vos para responder a Herodes aunque perfectamente podriacutea estar dirigieacutendose tanto a eacuteste como al Rabiacute 2ordm sobre todo teniendo en cuenta la inmediata intervencioacuten de este segundo rabiacute y la vehemencia con la que lanza sus acusaciones En fin las formas de tratamiento en el Auto de los Reyes Magos le sirven al autor para definir su ideologiacutea con respecto a los personajes que aparecen en la obra No obstante eacuteste no es el uacutenico texto de la literatura medieval hispana en el que se hace uso de este sutil procedimiento Valgan como muestra dos ejemplos maacutes la Razoacuten de amor con los denuestos del agua y el vino y la Vida de Santo Domingo En la Razoacuten de amor Spitzer (1950 163) ya se percatoacute de ldquola inclinacioacuten personal hacia la parte del vinordquo del compositor del poema50 El criacutetico austriacuteaco apoyoacute su juicio en una interpretacioacuten estrictamente literaria pero eacutesta puede ser completada y reforzada con argumentos linguumliacutesticos Las formas de tratamiento en el debate final entre el agua y el vino manifiestan una asimetriacutea el vino tutea al agua mientras que el agua vosea al vino a la par que le trata de don (vv 164-173)

El uino faulo primerolaquomucho mrsquoeſ uenido mal conpaneroAgua aſ mala mananon queria auer la tu conpanaque quando te legaſ a buen bino

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 46 ISSN 1989-1334

49 Es evidente que en los versos 88-89 Herodes aunque habla con uno de los Reyes Magos se estaacute refiriendo a los tres conjuntamente Que este Rey Mago le conteste con primeras personas de plural (v 90 dizremos v 91 auemos) lo demuestra inequiacutevocamente Descartamos que sean plurales mayestaacuteticos gracias a los tres monoacutelogos iniciales

50 Como prueba de esta ldquoinclinacioacuten personalrdquo no se pueden aducir los versos 260-261 ldquoMi Razon aqui la fino e mandat nos dar uinordquo Es cierto como dice Spitzer en su mencionado trabajo que estos versos adquieren una especial relevancia en el final de este debate pero tambieacuten es cierto como eacutel mismo reconoce que es una caracteriacutestica propia del geacutenero por lo que no se puede ver en ellos una predileccioacuten del autor por el partido del vino sino un mero formulismo poeacutetico Meneacutendez Pidal (1964 I sect6) ya llamoacute la atencioacuten acerca de la costumbre extendida entre ldquopoetas recitadores y copistasrdquo de pedir vino o prendas de vestir en recompensa a sus esfuerzos Una comparacioacuten con el segundo explicit del Cantar de Mio Cid (ldquo[E]ſ leydo dat Nos del vino ſi non tenedes dineros echad [A]la vnos pentildeos que bien vos lo dararan ſobrelosrdquo) o con una de las copias del Fuero de Teruel (ldquoEsti libro es dicho si uos plaz mandatnos dar del vinordquo) es argumento suficiente Para el aacutembito europeo veacutease Curtius (1955 660-666)

fazeſ lo feble e meſquinoraquolaquoDon uino fe que deuedesiquestpor quales bondades que uoſ auedesa uoſ queredes alabare a mi queredes aonltlgttarraquo

Solamente una vez el vino vosea al agua es en la intervencioacuten que media entre los versos 183 y 190 En dicho fragmento el vino insulta encolerizado al agua por las graves acusaciones que ha vertido sobre eacutel

El uino con sana plenodixo laquodon agua bierua uoſ uenoSuzia desberconccediladasalit buſcar otra posadaque podedes a Dioſ iurar que nu[n]ca entraſtes en tal lugaranteſ amaryella e aſtrosaagora uermeia e fermoſaraquo

En contra de lo que pudiese pensarse en esta contundente respuesta del vino el voseo no desentona Los tratamientos son reflejo de la posicioacuten social de cada individuo en la sociedad con ellos se indica la proximidad laboral social o familiar entre los que intervienen en una conversacioacuten En espantildeol de Espantildea usted denota un trato formal con el que un hablante muestra su consideracioacuten hacia otro hablante por su parte tuacute manifiesta una relacioacuten maacutes estrecha con el otro Si dos interlocutores se ustedean y en un momento dado uno de ellos empieza a tutear al otro querraacute decir que desea un acercamiento hacia eacutel En cambio si dos interlocutores se tutean y repentinamente uno de ellos pasa al ustedeo significaraacute que busca un distanciamiento con la otra persona Esto uacuteltimo es lo que le sucede al vino enojado con el agua la trata de vos no por respeto sino por desaire En la Vida de Santo Domingo de Silos volvemos a encontrar una asimetriacutea en las formas de tratamiento Santo Domingo tutea al rey don Garciacutea pero el rey don Garciacutea vosea a Santo Domingo Berceo nos declara sin tapujos su opinioacuten sobre don Garciacutea en las estrofas que anteceden al diaacutelogo entre el abad y el monarca (estrofas 127 y 128)

El rey don Garciacutea de Nagera ſennorfijo del rey don Sancho el que diccedilen mayorvn firme cauallero noble campeadorndashmas pora ſaMillan podrie ſeer meiorndash Era de bonaſ mannaſ auie cuerpo fermoſosobra bien raccedilonado en lideſ uenturoſoficcedilo a mucha mora bidba de ſu eſpoſomaſ auie una tacha que era cobdiccedilioso

Por fin en la estrofa 131 se nos descubren las indignas intenciones del rey Vino aſant Millan mouiolo el peccadopor qual cueta que era uinie deſaborgadodemando alo conuiento quando fue albergadobien gelo entendieron que non uinie pagado

Berceo favorable al monasterio de San Millaacuten deslegitima a don Garciacutea haciendo que Santo Domingo lo tutee hecho que menoscaba la autoridad real y deja al monarca por debajo del abad Pero es necesario recalcar que Berceo no consigue esto con la negativa descripcioacuten con que nos pinta al rey tildaacutendolo de codicioso y pecador sino con las formas de tratamiento Soacutelo cuando eacutestas entran en accioacuten en el diaacutelogo entre ambos nos damos cuenta como espectadores de la situacioacuten de cada personaje dentro de la obra La tensioacuten durante todo el diaacutelogo va en aumento hasta la estrofa 150 en la que don Garciacutea en el colmo de la impiedad amenaza a Santo Domingo con la muerte

Fablo el Rey t dixo laquoDon monge denodadofabladeſ como qui ſiede en caſtiello alccediladomaſ ſi prender uoſ puedo de fuera del ſagradoseadeſ bien ſeguro que ſeredeſ colgadoraquo

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 47 ISSN 1989-1334

Obseacutervese coacutemo el rey en el momento de maacutexima excitacioacuten llama a Santo Domingo ldquodon mongerdquo Las razones pueden ser las mismas que hemos apuntado para el voseo del vino al agua Con todo la firmeza del virtuoso Santo Domingo acaba con el atropello que pretende cometer don Garciacutea abusando deshonrosamente de su poder (estrofas 153 y 154)

Puedeſ matar el cuerpo la carne maltraermaſ non aſ enla alma rey ningun poderdiz lo el Euangelio que eſ bien de creerel que laſ almaſ iudga eſſe eſ de temer Rey bien te conſeio commo atal ſennornon quieraſ toller nada al ſancto confeſſordelo que ofreciſt non ſeas robadorsinon ueer non puedeſ la faz del Criador

En resumen los tres textos analizados nos revelan el eficaz uso que los poetas medievales haciacutean de las formas de tratamiento como medio para expresar su simpatiacutea o aversioacuten hacia los personajes que apareciacutean en sus obras De esta manera podiacutean explicitar la superioridad de un personaje sobre otro de un modo oacuteptimo haciendo que su favorito recibiese el respeto de aqueacutel que les inspiraba disgusto

26 Rima maiordo toma La explicacioacuten de Rafael Lapesa (1954 y 1983) hace hincapieacute en que en la rima de los versos 117-118 (Uenga miacuteo maiordo qui miacuteos aueres toma) estamos ante la misma alternancia vocaacutelica que en fembra december ya que la forma primitiva que hay que suponer en maiordo es maiordome forma comuacuten en la Provenza y probablemente tambieacuten en la Gascuntildea Si hubo un maiordoma se deberiacutea a una ultracorreccioacuten Seguacuten Lapesa y Saacutenchez-Prieto (2004a) maiordo[me] toma no se incluye entre las asonancias irreductibles que ellos mismos admiten en el texto del Auto Esta rima es consonante gracias a la neutralizacioacuten entre las vocales aacutetonas finales El problema a nuestro modo de ver se encuentra en la tensioacuten existente en todo poema entre la versificacioacuten y la sintaxis El pareado anterior a eacuteste (vv 115-116) es buen ejemplo Por uertad no lo creo ata que io lo ueo El verbo del segundo verso debe ir en subjuntivo de acuerdo con las normas sintaacutecticas sin embargo la rima impone indicativo Seguacuten esto iquestpodriacutea plantearse que el pareado de los versos 117-118 fuese maiordo[me] tome Proponer una enmienda como eacutesta nos obliga a buscar justificacioacuten en la sintaxis histoacuterica El presente de subjuntivo no es un tiempo con una historia especialmente conflictiva ya que en espantildeol conserva los mismos rasgos modales que en latiacuten Estos rasgos consisten en la neutralizacioacuten de la oposicioacuten entre los tiempos de presente y futuro del indicativo

(31) creo que Chuck Norris entrena mucho(32) creo que Chuck Norris entrenaraacute mucho(33) no creo que Chuck Norris entrene mucho

En estos ejemplos los rasgos de presente y futuro estaacuten contenidos potencialmente en la oracioacuten subordinada de (33) por lo que uacutenicamente mediante el contexto se puede establecer cuaacutel de los dos es el rasgo dominante (Andres-Suaacuterez 1994) En latiacuten claacutesico sucediacutea algo similar el subjuntivo AMEM era equivalente tanto al presente AMŌ como al futuro imperfecto AMĀBŌ Pero independientemente de su valor modal desde un punto de vista estructural el subjuntivo es un modo regido que completa al verbo rector de una oracioacuten principal Esta diferencia entre el indicativo y el subjuntivo hace que (33) sea un predicado de los llamados intencionales los cuales no permiten verificar su contenido en teacuterminos de verdadero o falso Estos predicados expresan mandato duda posibilidad necesidad o deseo y precisamente este sentido volitivo es el que percibimos en el verso 118 Recordemos el pareado Uenga miacuteo maiordo qui miacuteos aueres toma El primer verbo uenga es un presente de subjuntivo con funcioacuten imperativa (acabamos de decir que estos predicados pueden expresar mandato) como tantas veces vemos en el Cantar de Mio Cid (v 414 ldquoeſ dia a de

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 48 ISSN 1989-1334

plazo ſepades que non masrdquo) y en el propio Auto (v 73 andemos i aſiacute lo fagamos) aunque delante de uenga por razones meacutetricas se ha omitido un posible quiero que (acaso escrito quiro como el del verso 53 dezidme la uertad de uos ſabelo quiro) En el segundo verso no estamos ante una subordinada final la cual iriacutea introducida por que (lsquopara que mis bienes administrersquo) sino ante una oracioacuten adjetiva (lsquoquien mis bienes administra ndashhabitualmentendashrsquo)51 El caraacutecter explicativo de esta adjetiva nos obliga a mantener el verbo en presente de indicativo ya que es un sintagma que denota una entidad existente en el mundo real un mayordomo En otras palabras el verso 118 es una aposicioacuten que remite al referente mayordomo por las funciones del que posee este cargo La hipoacutetesis del subjuntivo en la rima maiordo toma queda asiacute refutada Con todo creemos que el pareado debe editarse como maiordo[mo] toma puesto que aunque es posible que el autor del Auto escribiese maiordome influido por las formas del provenzal y del gascoacuten como dice Lapesa es difiacutecil aceptar que el copista posterior no corrigiese este caso y siacute muchos otros aun perjudicando a la rima (como en fembra december) Ciertamente el copista olvidoacute terminar la palabra y por ello nunca sabremos lo que su criterio le hubiese llevado a poner pero basaacutendonos en coacutemo actuoacute en otras partes del texto consideramos que la forma que debe editarse es maiordo[mo]52

27 Estructura poeacutetica del Auto Resulta tremendamente sospechoso que hasta la fecha soacutelo contemos con una uacutenica pieza como ejemplo del drama lituacutergico en lengua vulgar en territorio castellano Igualmente sospechoso es que conservemos una versioacuten del poema eacutepico maacutes representativo de nuestra eacutepica el Cantar de Mio Cid iquestA queacute responde esta escasez Con respecto a la eacutepica es aceptado por todos que tuvo una primera etapa aacutegrafa que el profesor Catalaacuten (2000) remonta en el caso concreto de la eacutepica castellana al primer tercio del siglo XI En esos antildeos nacen al calor de los conflictos sucesorios que sufre el condado castellano los primeros poemas eacutepicos probablemente con una finalidad de propaganda poliacutetica Sin embargo seguacuten la estimacioacuten maacutes generosa no seraacute hasta 1140 cuando el Cantar de Mio Cid se ponga por escrito Maacutes de un siglo de diferencia en el que el principal geacutenero literario de la eacutepoca sobrevivioacute de boca en boca iquestPor queacute lo que es vaacutelido para la eacutepica no puede serlo para el teatro El germen del teatro medieval empezoacute a florecer en el siglo X (de hacia 933 es el maacutes antiguo tropo conservado procedente de Saint-Martial de Limoges) pero lo hizo en latiacuten Para que el tropo evolucionase hacia formas teatrales maacutes complejas fue necesario que entrase en contacto con elementos populares y paganos que lo enriquecieran Es por tanto falso que en su constitucioacuten el drama lituacutergico se mantuviese ajeno a la cultura popular de los laicos ya que como sentildeala el profesor Laacutezaro Carreter (1976) una iglesia era el centro de toda la vida ciudadana la gente iba a rezar pero tambieacuten a cerrar acuerdos comerciales a charlar con sus vecinos e incluso a divertirse El templo satisfaciacutea estas necesidades de sus fieles dando una de cal y otra de arena Para compensar el tedio de las ininteligibles misas en latiacuten se preparaban fiestas He ahiacute la oportunidad para el teatro en romance Esto no se contradeciacutea con el afaacuten reformista y ortodoxo de los monjes cluniacenses todo lo contrario ellos no permitiacutean ninguacuten tipo de contaminacioacuten dentro de la liturgia pero siacute les interesaba que el pueblo se involucrase en ella por lo que alentaban las representaciones en romance aunque fuera de la misa

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 49 ISSN 1989-1334

51 Que (lt QUOD) es la uacutenica conjuncioacuten con la que se expresa la finalidad hasta el siglo XIII centuria en la que aparece porque En los textos maacutes antiguos en los que las oraciones finales y causales compartiacutean el mismo nexo el modo verbal era la uacutenica diferencia entre ambas subjuntivo si era final e indicativo si era causal El relativo qui (lt QUI) con antecedente es la forma comuacuten en los textos anteriores al primer tercio del XIII momento en el que es desplazada por su competidora quien (Herrero Ruiz de Loizaga 2005)

52 Al buscar maiordomo en CORDE encontramos que es una forma prolijamente documentada en diplomas castellanos navarros y aragoneses desde mediados del siglo XI

Todo esto nos habla de representaciones teatrales en lengua vernaacutecula de las que nos han llegado ejemplos escritos de a partir del siglo XII en Alemania Italia Francia Provenza y Cataluntildea (Goacutemez Moreno 1991 56 y ss) No nos queda maacutes remedio que admitir una etapa maacutes o menos prolongada anterior al siglo XII en la que el teatro romance fue totalmente aacutegrafo y cuya transmisioacuten se realizoacute oralmente entre los cleacuterigos que lo representaban Este modo de vida como sabemos por la experiencia de la eacutepica deja unas huellas formales en las obras no siendo el Auto una excepcioacuten En los versos 5-6 39-40 48-49 y 56-57 tenemos la misma foacutermula53

iquestNacido eſ el Criadorque eſ de la[s] genteſ seniorque uno omne eſ nacido de carneque es ſenior de todo el mundoNacido eſ el Criadorde todas las gentes maiorNacido eſ el Criadorque de laſ gentes eſ senior

Hay varios casos de paralelismo en la versificacioacuten del poema El paralelismo puede interpretarse desde un punto de vista retoacuterico como mecanismo para incrementar la tensioacuten dramaacutetica pero desde un punto de vista formal puede delatar un pasado oral Ejemplos son los versos 69-71

ſi fure rei de tiera el oro queraacuteſi fure omne mortal la mira tomaraacuteſi rei celeſ[trial] eſtos doſ dexaraacute

el polisiacutendeton de los versos 120-124i por miſ podeſtadesi por miacuteoſ ſcriuanosi por meos gramatgosi por miacuteos ſtrelerosi por miacuteos retoacutericos

asiacute como la epiacutefora de 74-76iexclSaacuteluete el Criador Dios te curie de malUn poco te dizeremos non te queremos aliexclDios te deacute longa uita i te curie de mal

Las interrogaciones retoacutericas se asemejan a los paralelismos y poseen si cabe maacutes fuerza dramaacutetica que eacutestos La ceacutelebre escena de los rabinos contiene cuatro interrogaciones correspondientes a los versos 141 145-146 y 148-14954

iquestPor queacute eres rabiacute clamadoiquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestPor queacute non dezimos uertadiquestPor queacute no la auemos uſadani en noſtras uocas es falada[]

Todos estos ldquotrucosrdquo puede que ayudaran a los inteacuterpretes a retener mejor el texto No obstante en toda la obra no hay ni un solo imperfecto de indicativo Este tiempo es el fundamental

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 50 ISSN 1989-1334

53 Nos ajustamos a la definicioacuten de foacutermula que da Catalaacuten (2000 383) ldquoPersonalmente creo que hay que ir por otro camino y que en la identificacioacuten de las foacutermulas lo determinante es el caraacutecter de tropo que la palabra sintagma o frase tiene el hecho de que el grupo de palabras o palabra que en ella se utiliza digan en el contexto poeacutetico (del poema o del genero en conjunto) algo distinto que en el lenguaje no contextualizado al representar figurativamente mediante una descripcioacuten concretizada reducida lo denotado la foacutermula es un recurso poeacutetico que contribuye a dotar a lo referido de un determinado perfil esto es a narrar la historia de forma dramaacuteticardquo

54 En este uacuteltimo no se encuentra la esperable interrogacioacuten lo achacamos a descuido como detallaremos con maacutes detenimiento en el siguiente apartado

en los poemas eacutepicos y otros (Disputa Razoacuten de amor) pero en el Auto al no haber un narrador que describa las escenas o que maneje la alternancia presenteimperfecto para actualizar el pasado esta ausencia se comprende mejor La accioacuten al igual que en la eacutepica se construye verso a verso haciendo de la yuxtaposicioacuten y de la coordinacioacuten las relaciones sintaacutecticas baacutesicas Lo comprobamos en los versos 1-4 36-37 y 98-101

iexclDios Criador quaacutel marauilaNo ſeacute quaacutel eſ acheſta ſtrelaagora primas la eacute ueiacutedapoco timpo aacute que eſ nacidaTal eſtrela non eſ in celodeſto ſo io bono ſtreleroXIII diacuteas aacutei maacuteis non aueraacuteque la auemos ueiacuteda i bine percebida

3 ANAacuteLISIS LITERARIO CON FUNDAMENTOS HISTOacuteRICOS

La hipoacutetesis franca de Rafael Lapesa nos facilita la comprensioacuten de un hecho artiacutestico como el Auto de los Reyes Magos en su dimensioacuten histoacuterica Cuando Toledo es reconquistada en el antildeo 1085 Europa estaacute viviendo un proceso de reformas poliacuteticas propiciado por el Papado (Nieto Soria 1996 18 y ss) Hacia mediados del siglo XI gracias a la accioacuten del emperador Enrique III se ponen en marcha una serie de medidas destinadas a regenerar a la Iglesia Bajo el pontificado de Nicolaacutes II (1059-1061) dichas medidas quedaron concretadas en atajar tres graves problemas que impediacutean el correcto funcionamiento institucional del clero la simoniacutea el nicolaiacutesmo y la investidura laica55 Del eacutexito que se obtuviera en estos tres frentes dependeriacutea en adelante la independencia y la primaciacutea del Papado frente al Imperio dentro de la Cristiandad No obstante no seraacute hasta el pontificado de Gregorio VII (1073-1085) cuando se hagan efectivas estas reformas El propio Gregorio VII establecioacute en 1075 un programa de 27 puntos conocido con el nombre de Dictatus Papae cuyo objetivo era el de afianzar la autoridad del poder espiritual frente al poder temporal Este conjunto de reformas promovido por el Papado seraacute el origen de las continuas confrontaciones con el Imperio a lo largo del siglo XII En lo concerniente a la Peniacutensula Ibeacuterica las medidas pontificias estaban orientadas a terminar con las costumbres de la Iglesia visigoacutetica En el antildeo 1070 el papa Alejandro II (1061-1073) inicioacute la hostilidad pontificia hacia el rito mozaacuterabe aunque fue su sucesor el inquebrantable Gregorio VII quien llevoacute a teacutermino esta empresa Para que el Papado recuperase la autoridad dentro de la Cristiandad era necesario lograr un feacuterreo control sobre la misma Una pieza clave en este control era la liturgia una uacutenica liturgia que transmitiese a los fieles una uacutenica interpretacioacuten de la fe era la solucioacuten contra la potencial amenaza que suponiacutea la existencia de diversos ritos nacionales Como bien sugirioacute Wright (1989) basaacutendose a su vez en Bishko (1968-69) los conflictos poliacuteticos entre Castilla y Aragoacuten fueron la viacutea de entrada oacuteptima en territorio hispaacutenico para los monjes cluniacenses y la liturgia romana Por explicarlo en pocas palabras Ramiro I de Aragoacuten se propuso reconquistar Zaragoza en 1063 para lo que solicitoacute al papa Alejandro II que le apoyase con un ejeacutercito proveniente de Francia A estos planes se opuso Fernando I de Leoacuten y de Castilla porque la taifa zaragozana era una preciada

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 51 ISSN 1989-1334

55 La simoniacutea consistiacutea en la compra de cargos eclesiaacutesticos el nicolaiacutesmo era el mantenimiento de relaciones sexuales por parte de los cleacuterigos la investidura laica se basaba en la intervencioacuten de los laicos en el nombramiento de cualquier cargo eclesiaacutestico Seguacuten el profesor Ladero Quesada (1992 487) tanto la simoniacutea como el nicolaiacutesmo contribuiacutean a la feudalizacioacuten de las estructuras de la Iglesia menguando su capacidad de accioacuten con respecto a otros aacutembitos del poder

tributaria que no queriacutea perder Su uacutenica salida consistioacute en aliarse con los monjes de Cluny y esperar a que eacutestos influyeran sobre el papa Esta alianza con los cluniacenses obligoacute al rey castellanoleoneacutes a sacrificar a la Iglesia visigoacutetica de cuyas costumbres eacutel mismo es practicante No obstante no debemos interpretar precipitadamente esta informacioacuten ya que no hay una relacioacuten directa entre la llegada de los cluniacenses y la implantacioacuten del rito romano hasta el pontificado de Gregorio VII quien utilizoacute a la orden de Cluny en Leoacuten y en Castilla para conseguir los propoacutesitos explicitados en el Dictatus Papae La presioacuten del papa tuvo raacutepidos resultados pues fue en el Concilio de Burgos de 1080 cuando Alfonso VI decretoacute el cambio de liturgia56 Todo esto tiene un reflejo particular en la ciudad del Tajo ya que en un corto margen de tiempo se produce la abolicioacuten de la liturgia visigoacutetica y se reconquista Toledo la simboacutelica capital visigoda Antes de que Alfonso VI rindiese la ciudad en 108557 Gregorio VII ya sabiacutea que el arzobispo habiacutea de ser un cleacuterigo versado en la liturgia romana por tanto de origen franceacutes para que hiciese cumplir de modo implacable y sin miramientos las oacuterdenes de Roma Apenas un antildeo despueacutes y muy cercano en el tiempo el desastre de Zalaca el 8 de diciembre de 1086 se consagra como arzobispo de Toledo a don Bernardo de Seacutedirac (1086-1124) que habiacutea sido abad de Sahaguacuten y diez diacuteas despueacutes se hace lo mismo con la antigua mezquita de la ciudad reconvertida en catedral (Gonzaacutelvez Ruiz 1997 59) Loacutegicamente a Alfonso VI se le presentaban complicaciones que Gregorio VII ni se planteaba El rey era consciente de que una reconquista debiacutea ir acompantildeada de una repoblacioacuten que asegurase el territorio Sin embargo Toledo se hallaba amenazada por una preocupante despoblacioacuten puesto que con la marcha de la mayoriacutea de los aacuterabes y de varias familias mozaacuterabes que no se sentiacutean coacutemodas con la nueva situacioacuten se habiacutea perdido a buena parte de sus moradores Pero la suerte volvioacute a sonreiacuter al monarca castellano la llegada a la peniacutensula de los almoraacutevides hizo que se encaminaran a Toledo muchos mozaacuterabes que viviacutean en al-Aacutendalus (Granada Badajoz y Meacuterida) y con ellos se repoblaron los alrededores de la ciudad Por su condicioacuten de frontera Alfonso VI se vio obligado a conceder a la ciudad distintos fueros para que sus habitantes encontraran alguna ventaja a la hora de vivir en un lugar que recibiriacutea continuas envestidas enemigas a lo largo del siglo XII58 El fuero dado a los mozaacuterabes en 1101 les aseguraba poder seguir practicando la liturgia visigoacutetica Realmente Alfonso VI no entraba en contradiccioacuten con lo pactado con el Papado en el Concilio de Burgos ya que alliacute se comprometioacute a instaurar el rito romano ldquoen las regiones de Espantildea sometidas a mi dominacioacutenrdquo y Toledo no seriacutea sometida a su dominacioacuten hasta cinco antildeos despueacutes de dicho concilio (Gonzaacutelvez Ruiz 1997 57 y ss)

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 52 ISSN 1989-1334

56 Como sabemos el advenimiento de Cluny a los reinos occidentales de la peniacutensula no soacutelo trajo consigo cambios poliacuteticos sino tambieacuten culturales como la nueva letra carolina A modo de ejemplo en el poderoso monasterio de Sahaguacuten ocupado por cluniacenses desde 1077 el influjo franceacutes es palpable en muchos de los documentos de finales de esa deacutecada El primer documento escrito iacutentegramente en carolina en el cenobio del Cea data del 2 de abril de 1104 (Herrero de la Fuente 1988 459-460) no obstante la escritura visigoacutetica pervivioacute aquiacute hasta el antildeo 1123 (Fernaacutendez Floacuterez 1991 74 y ss) Mencioacuten aparte merece el Becerro Goacutetico que Munio confeccionoacute tan diligentemente en 1110 pues es magniacutefica evidencia de la transformacioacuten cultural que sufrioacute Sahaguacuten en la transicioacuten del siglo XI al XII

57 Las croacutenicas aacuterabes notifican la rendicioacuten el 6 de mayo mientras que las latinas lo hacen el 25 de ese mismo mes Para Meneacutendez Pidal (1940 153 y 154) ambas fechas son correctas ya que la rendicioacuten pudo producirse el diacutea 6 y la entrada de las tropas cristianas el 25 Precisamente el 25 de mayo de 1085 murioacute en su destierro de Salerno Gregorio VII vencido en su intento de imponer al dos veces excomulgado Enrique IV los criterios del Papado para acabar con la investidura laica

58 Toledo no poseyoacute un fuero territorial que amparase por igual a todos sus pobladores Esta carencia fue suplida con una multiplicidad de fueros otorgados en un primer momento por razones religiosas o eacutetnicas y en un segundo momento por razones sociales y econoacutemicas Si bien durante el siglo XII este proceder funcionoacute como contrapeso a los ataques almoraacutebides y almohades en el siglo XIII cuando la frontera se desplaza hacia el sur y Toledo deja de sufrir los peligros de la frontera esta abundancia de fueros se convirtioacute en un grave problema para la nueva ordenacioacuten que pretendiacutea imponer el monarca

No se nos escapa lo difiacutecil que resulta admitir que aunque hubiera un fuero los mozaacuterabes conservaran sus costumbres y sus rasgos diferenciadores durante un periodo largo de tiempo en una ciudad gobernada y habitada por cristianos del norte No obstante hay que contar con que las migraciones de poblaciones mozaacuterabes procedentes de al-Aacutendalus fueron constantes sobre todo a partir de mediados del siglo XII debido a la amenaza almohade Fueron estas oleadas sucesivas las que permitieron que las costumbres mozaacuterabes subsistiesen en Toledo hasta principios del siglo XIV Las cifras hablan por siacute solas los mozaacuterabes contaron con seis parroquias en Toledo (casi todas en los arrabales) frente a las veinte parroquias latinas Gracias a estos datos se ha estimado que los mozaacuterabes en el siglo XII eran aproximadamente el 22 de la poblacioacuten de la ciudad (Gonzaacutelvez Ruiz 1997 81) Los francos llegaron con la reconquista y se asentaron en los barrios que los aacuterabes habiacutean abandonado en su huida es decir en la zona comercial enclavada entre la catedral y el castillo Su cercaniacutea a la catedral tiene sentido ya que fueron ellos los encargados de su organizacioacuten a partir de 1085 El coacutedice que contiene el Auto de los Reyes Magos se guardoacute desde la Edad Media en la biblioteca del cabildo catedralicio de Toledo (signatura Cax-68) y por lo que nos muestran las investigaciones de las profesoras Rivas Palaacute y Torroja Meneacutendez (1977) junto con las luacutecidas razones que aduce Lapesa (1983 sect2) podemos suponer que no soacutelo se guardoacute sino que tambieacuten se escribioacute alliacute Toda la retahiacutela de datos histoacutericos que venimos desplegando no hace sino reforzar esta hipoacutetesis iquestAcaso los cluniacenses arribados a las orillas del Tajo no sintieron un cierto disgusto ante esos medioaacuterabes que seguiacutean con su liturgia Y si fuese asiacute iquestqueacute puede significar una obra como el Auto en la segunda mitad del siglo XII Ni maacutes ni menos que propaganda eclesiaacutestica Al igual que ocurrioacute con la naciente epopeya castellana tenemos de nuevo a la literatura al servicio del poder en concreto al servicio del Papado Sin lugar a dudas era la mejor manera de mostrar su oposicioacuten a los mozaacuterabes una obra teatral representada en la catedral y ante los fieles Precisamente a partir del uacuteltimo tercio del XII las migraciones mozaacuterabes aumentan ahora emigran comunidades enteras guiadas por sus obispos En Toledo vivieron los obispos de Medina Sidonia Niebla Marchena Denia los arcedianos de Maacutelaga y grupos procedentes de Calatayud y Zaragoza Esta masiva afluencia sumada a la permisividad real para con su rito pudo molestar a los cluniacenses que pudieron ver como un acto de total rebeldiacutea no practicar el rito romano La situacioacuten era extremadamente complicada Los mozaacuterabes cristianos en territorio aacuterabe que habiacutean preservado su religioacuten durante siglos59 creyeron que la reconquista de Toledo les iba a devolver a una posicioacuten poliacutetica y social maacutes relevante Nada maacutes lejos En vez de tener el apoyo incondicional de sus correligionarios y pasar a ocupar los cargos directivos de la organizacioacuten religiosa de la ciudad recibieron o una tibia proteccioacuten en el caso de los castellanos o la maacutes absoluta hostilidad en el caso de los cluniacenses De hecho los mozaacuterabes estuvieron en el punto de mira del Papado y por ende de los cluniacenses desde el principio A finales del siglo XI Urbano II (1088-1099) se dirige por carta a don Bernardo de Seacutedirac animaacutendole para que no decaiga en su labor pastoral poco tiempo despueacutes el arzobispo don Raimundo (1124-1152) denunciaba en otra carta al papa Eugenio III (1145-1153) la desobediencia de los mozaacuterabes y la obstinacioacuten con la que eacutestos persistiacutean en sus costumbres entre ellas la liturgia a mediados del siglo XII es el arzobispo don Juan (1152-1166) el que vuelve a comunicarse con Eugenio III en los mismo teacuterminos que su predecesor60 Es evidente que los grupos de mozaacuterabes que convinieron a Toledo desde otros puntos de al-Aacutendalus ayudaron a la consolidacioacuten de un frente firme contra el

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 53 ISSN 1989-1334

59 Esta preservacioacuten no fue impermeable a las presiones religiosas y sociales del islam Sucesos como el de la herejiacutea adopcionista promovida por el arzobispo Elipando de Toledo y el obispo Feacutelix de Urgell son muestra de ello

60 Fragmentos de estas tres cartas se hallan en Rivera Recio (1966) la primera en la paacuteg 208 la segunda en la paacuteg 209 n 41 y la tercera en la paacuteg 49 n 83

que las actuaciones arzobispales chocaron una y otra vez61 En este sentido el Auto pudo ser utilizado como una medida maacutes contra los mozaacuterabes Desde un punto de vista cultural hemos de tener en cuenta la aportacioacuten de los mozaacuterabes a la historia de la lengua y maacutes concretamente al proceso de codificacioacuten del castellano escrito aunque sabiacutean un latiacuten defectuoso en comparacioacuten con los francos conociacutean perfectamente el aacuterabe (siguioacute siendo la lengua de cultura para ellos) y podiacutean ser de gran utilidad para traducir de esta lengua a la latina Precisamente por este motivo son los mozaacuterabes en buena medida los impulsores del coacutedigo para escribir en romance Hernaacutendez (1999 152) sentildeala

Obligados a viajar entre coacutedigos de escritura tan diferentes como el aacuterabe y el latiacuten los notarios mozaacuterabes tuvieron una oportunidad privilegiada para reflexionar sobre las convenciones de cada escritura y sobre las relaciones de eacutestas con la oralidad romance [hellip] Su morada linguumliacutestica original el aacuterabe les habiacutea librado del tipo de latiacuten notarial desarrollado en Leoacuten que se leiacutea como romance aunque fuera sentido como latiacuten

A lo largo el siglo XII la reforma carolingia se extiende por los scriptoria castellanos de modo que a finales de dicho siglo la distancia entre romance hablado y latiacuten escrito reformado abre hueco para que los mozaacuterabes produzcan los primeros textos conscientemente romances No obstante como bien se ha repetido tantas veces el romance escrito surge en los centros de mejor y maacutes ilustre latinidad Toledo junto a Palencia y Osma era uno de estos centros y el Auto de los Reyes Magos una de las muestras maacutes madrugadoras seguida muy de cerca por el Cantar de Mio Cid y los primeros textos cancillerescos (Tratado de Cabreros de 1206) Al calor de estos datos resulta muy difiacutecil cuestionar que Toledo no haya sido uno de los grandes centros difusores del castellano escrito Asiacute pues el Auto queda encuadrado dentro de la corriente de renovacioacuten intelectual que penetroacute en los reinos hispaacutenicos procedente de Francia desde la segunda mitad del siglo XI Tanto por sus rasgos paleograacuteficos y linguumliacutesticos como por sus rasgos literarios es un texto en el que se deja sentir la impronta francesa62 pero sobre todo es meritorio ejemplo de coacutemo el romance castellano adquiere su propio coacutedigo de escritura al margen del latiacuten Pero concentreacutemonos en los aspectos literarios Uno de los caracteres maacutes genuinos y singulares atribuidos por la criacutetica al Auto es la discusioacuten final entre los rabinos Sin desmerecer la hipoacutetesis del profesor Deyermond (1983 y 1989) sobre la posible filiacioacuten entre esta escena y el tema de Ecclesia y Synagoga creemos que la disputa final estaacute relacionada con los debates literarios medievales La tradicioacuten del debate es una de las maacutes cultivadas a lo largo de la Edad Media Los modelos del geacutenero estaban claros los Diaacutelogos de Platoacuten y Ciceroacuten las Eacuteglogas de Virgilio y el De Consolatione Philosophiae de Boecio siendo estas dos uacuteltimas parte del canon escolar Es loacutegico que los letrados entrasen en contacto con los debates ya que la ensentildeanza medieval consistiacutea como praacutectica de las ensentildeanzas de la retoacuterica y de la dialeacutectica en la discusioacuten entre los disciacutepulos de un tema propuesto por el maestro Encontramos debates en latiacuten desde eacutepoca temprana en Europa desde el siglo IX y en la Peniacutensula Ibeacuterica desde el X siendo el primero la Prosopopeia et de efficientia aquae uini et olei (Franchini 2001) No obstante hay que esperar hasta el siglo XII para que florezcan los primeros debates en romance de principios de siglo es la francesa Vision de Saint Philibert y de finales la

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 54 ISSN 1989-1334

61 Desde luego de la agitacioacuten religiosa en que viviacutea Toledo a mediados del siglo XII no soacutelo eran responsables los mozaacuterabes sino tambieacuten los castellanos y los francos En 1128 Alfonso VII equiparaba la condicioacuten social de los cleacuterigos a la de los caballeros pero sin los deberes beacutelicos de estos Por su parte el 1136 el Emperador confirmoacute al clero catedralicio el fuero concedido por Alfonso VI por el que gozaban de privilegios econoacutemicos y judiciales frente al resto de la clereciacutea de la ciudad Como sentildeala Gonzaacutelvez Ruiz (1997 66) este tipo de fueros favorecioacute el asociacionismo entre los cleacuterigos los cuales aspiraban a la mayor independencia posible (especialmente econoacutemica) tanto de los poderes seculares como de los superiores eclesiaacutesticos La tensioacuten entre estos grupos y las altas esferas diocesanas llegoacute a momentos criacuteticos en el uacuteltimo cuarto del siglo XII

62 Dada esta influencia gala no seriacutea descabellado plantearse que el Auto se remontase en uacuteltimo teacutermino a un original franceacutes como ocurre con tantas otras venerables obras de la literatura castellana

espantildeola Disputa del alma y el cuerpo Esta obra incompleta es tenida por el primer ejemplo propiamente dicho de debate en Castilla lo que nos revela que ya en la segunda mitad del siglo XII podemos creer sin riesgo en la existencia de debates romances al sur de los Pirineos Para nosotros el Auto de los Reyes Magos tiene un objetivo propagandiacutestico de los cristianos romanos contra los cristianos mozaacuterabes de manera que la utilizacioacuten de la disputa final se revela como uno de los maacutes efectivos meacutetodos para convencer al auditorio Durante la Edad Media era normal que en los concilios y siacutenodos hubiese disputas puacuteblicas entre las diferentes religiones especialmente entre la cristiana y la judiacutea En nuestro caso particular la confrontacioacuten no se produce entre miembros de distintas religiones sino entre dos rabinos judiacuteos es decir dos sabios de la misma confesioacuten Esto nos indica que la obra quiere hacer referencia a dos tendencias enfrentadas dentro de la misma religioacuten y aunque es perfectamente posible que el toacutepico que subyace en esta disputa sea el de Ecclesia y Synagoga con los datos histoacutericos mostrados creemos que es igual de posible ver el debate entre los rabinos como una criacutetica de los cristianos romanos hacia los mozaacuterabes Estos uacuteltimos representados por el Rabiacute 1ordm se hallan desconcertados ante el nacimiento del Mesiacuteas porque sus escrituras (mozaacuterabes) no dicen nada sobre ello (que no lo [falo] eſcripto) Por su parte los cristianos romanos siacute tienen clara cuaacutel es la verdad Es por esto por lo que se debe adjudicar al Rabiacute 1ordm el verso 144 (Par mi lei nos ſomos erados) Este verso que en la edicioacuten de Meneacutendez Pidal es el 142 ha sido atribuido tradicionalmente al Rabiacute 2ordm pero creemos que es maacutes correcto atribuiacuterselo al Rabiacute 1ordm porque es eacuteste el que reconoce la incapacidad de las Escrituras (Par mi lei) para verificar lo que les han contado los tres Reyes Magos Ademaacutes parece poco probable conceder un verso con una oracioacuten afirmativa a un personaje cuyas uacuteltimas intervenciones son interrogaciones Hay un paralelismo estructural evidente entre los versos 144-146 y 147-149 (un verso afirmativo del Rabiacute 1ordm seguido de dos versos interrogativos del Rabiacute 2ordm) puesto que nosotros interpretamos 146-147 como una pregunta aunque el signo por olvido no figure

[Rabiacute 1ordm]Po[r] ueras uolo digoque no lo [falo] eſcripto[Rabiacute 2ordm]iexclHamihalaacute cuacutemo eres enartadoiquestPor queacute eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteaslaſ que nos dixo Ieremiacuteas[Rabiacute 1ordm]Par mi lei nos ſomos erados[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestpor queacute non dezimos uertad[Rabiacute 1ordm]Io non la ſeacute par caridad[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute no la auemos uſadani en noſtras uocas es falada []

En conclusioacuten tenemos que resaltar dos hechos de gran trascendencia Primero que ya sea una discusioacuten entre cristianos y judiacuteos como propone el profesor Deyermond o una discusioacuten entre cluniacenses y mozaacuterabes como proponemos nosotros estamos indudablemente ante un debate teoloacutegico maacutes concretamente ante el primer debate teoloacutegico escrito en romance en suelo castellano puesto que la conocida Disputa entre un cristiano y un judiacuteo data de entre 1230 y 1250 Y segundo es posible que la conservacioacuten por escrito de esta por el momento uacutenica muestra del teatro medieval castellano se deba precisamente a esta novedad es decir a la inclusioacuten y acomodacioacuten de un pasaje perteneciente al geacutenero del debate en otro geacutenero siempre abierto a las innovaciones como el del drama lituacutergico

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 55 ISSN 1989-1334

4 LA EDICIOacuteN

La presente edicioacuten es semipaleograacutefica63 Estaacute basada en el ms digitalizado que se ofrece en la paacutegina web de la Bibliotheca Augustana ademaacutes de en el facsiacutemil que Meneacutendez Pidal (1900) adjunta al final de su edicioacuten64 En cuanto a las intervenciones y los siacutembolos utilizados entre corchetes ([ ]) ponemos los antildeadidos restituyendo los olvidos del copista en cursiva desarrollamos las abreviaturas y entre pareacutentesis angulares (lt gt) los antildeadidos sobre la caja del rengloacuten En los diptongos se mantiene la vocal que aparece en el ms Las uacutenicas excepciones son Dios y tiera en donde el diptongo estaacute abreviado por lo que lo desarrollamos completo al no poder asegurar la vocal que se esconde tras la abreviatura Respetamos las ltſgt del texto las ltrgt redondas no porque son previsibles se dan soacutelo tras ltogt Tambieacuten respetamos las ltugt tanto si representan u como b Las tildes las usamos de acuerdo con la norma ortograacutefica actual no obstante tambieacuten hemos tildado las formas monosilaacutebicas aacute y eacute del verbo haber y soacute del verbo ser asiacute como el pronombre aacutel (lt ALIUD) y los adverbios oacute e iacute Las preposiciones no llevan tilde Con respecto a los cliacuteticos apocopados el copista siguioacute dos criterios aglutinarlos a la palabra anterior cuando el verbo empezaba por consonante (v 63 ſimiddotl podemos falar v 72 quemiddotl perteneceraacute v nomiddotl podemos fallar v 81 nomiddotm los querades celar) o aglutinarlos a la forma verbal cuando eacutesta empezaba por vocal (v 125 Dezir mrsquoan la uertad v 136 que eſto tres rees mrsquoan dicho) En el primer caso hemos utilizado el punto medio para marcar la separacioacuten entre el cliacutetico y la palabra que lo antecede y en el segundo caso hemos utilizado el apoacutestrofo Ponemos mayuacutescula tras punto y a los nombres propios Los nuacutemeros de la izquierda indican el verso y los que estaacuten en el interior del texto precedidos de barra marcan la liacutenea del ms La barra doble indica el comienzo de folio No ponemos los nombres de los Reyes Magos por no poder identificarlos de manera inequiacutevoca salvo en la intervencioacuten que hace Gaspar nombraacutendose a siacute mismo A los tres nombres (caſpar baltaſar y Melchior) escritos en columna en el margen derecho del folio 68r soacutelo se podriacutea recurrir para los tres monoacutelogos iniciales para el resto de intervenciones no son vaacutelidos por constituir indicaciones muy deficientes en una obra de teatro

Notas a la edicioacuten ndash v 2 en este verso y en el 78 81 115 y 139 editamos no porque no hay lineta abreviativa non lo reservamos para cuando eacutesta aparece aunque tambieacuten seriacutea discutible si dicha lineta cuando el adverbio negativo se escribe ltngt abrevia conjuntamente a -on o uacutenicamente a -o Meneacutendez Pidal (1964 II sect38₂) apunta que ldquola peacuterdida de la n empezoacute por asimilacioacuten a la consonante inicial de un pronombre encliacutetico asimilacioacuten necesaria cuando el encliacutetico se apocopabardquo En el Auto soacutelo hay dos contextos de este tipo nomiddotl (v 78) y nomiddotm (v 81) En los tres restantes se produce una asimilacioacuten regresiva en el modo de articulacioacuten ya que [n] comparte con [s] y [l] el caraacutecter alveolar Moreno Bernal y Horcajada Diezma (1997 359) sentildealan que la sostenida frecuencia con la que se escribe no en los textos de finales del XII y principios del XIII primeramente ante pronombre de tercera persona apocopado y luego ante cualquier consonante liacutequida o vocal permite intuir que dicho fenoacutemeno graacutefico es maacutes que una mera variante escrita

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 56 ISSN 1989-1334

63 Entendemos por edicioacuten semipaleograacutefica aqueacutella en la que se realizan las siguientes operaciones sobre el texto del ms puntuacioacuten acentuacioacuten desarrollo de abreviaturas separacioacuten y unioacuten de palabras recolocacioacuten dentro de la caja del rengloacuten de palabras o partes de palabras sobrepuestas y restitucioacuten de palabras o partes de palabras olvidadas por el copista Los siacutembolos utilizados para sentildealar estas operaciones se indican a continuacioacuten

64 En una tarjeta postal fechada en Madrid el 21 de septiembre de 1900 Ramoacuten Meneacutendez Pidal escribe las siguientes palabras a Hugo Schuchardt ldquoLe remito por este mismo correo un ejemplar de dos ediciones diplomaacuteticas que acabo de hacer Poca utilidad tienen pero el facsiacutemil al menos puede servir de algordquo Don Ramoacuten se estaacute refiriendo a las ediciones que publicoacute en la Revista de archivos bibliotecas y museos en 1900 sobre la Disputa del alma y el cuerpo y el Auto de los Reyes Magos (Weiss 1983 241)

ndash v 14 los dos puntos se justifican porque el verso siguiente es conclusioacuten del razonamiento de los versos anteriores en los que se duda sobre el significado de la estrella ndash v 15 en el ms la ltngt es mayuacutescula pero los dos puntos que la preceden en la edicioacuten nos obligan a editarla en minuacutescula ndash v 22 no antildeadimos vocal palatal en el posesivo moſ porque como sentildeala Lapesa (1983) es forma comuacuten en gascoacuten Frente a la mayoriacutea de miacuteos meos en el texto moſ soacutelo es indicio de descuido independientemente de lo que pusiese en el original Por esta misma razoacuten tampoco enmendamos el ſtrela (v 64) ndash v 38 el pronombre catafoacuterico lo explica la coma del final del verso si no estuviese seriacutea liacutecito omitirla ndash v 39 no enmendamos carno por carne como propusimos en el estudio de esta rima porque carno es la hipoacutetesis para el texto original del Auto En nuestra edicioacuten nos limitamos a editar el texto que nos ha llegado antildeadiendo como mucho los que hemos juzgado olvidos del copista (prohi[c]o ma[ra]uila maiordo[mo] etc) Bajo ninguacuten concepto consideramos aceptables las ediciones que tienen como objetivo primario la reconstruccioacuten de un supuesto texto primitivo ya que el lugar de las disquisiciones filoloacutegicas es el estudio que ha de acompantildear a toda edicioacuten no la propia edicioacuten ndash v 42 los versos 38-43 se pueden agrupar de manera alternativa a la propuesta por Meneacutendez Pidal (paacuteg 456) Del 38 al 40 siendo los dos uacuteltimos dos subordinadas sustantivas con cierta relacioacuten sintaacutectica entre ellas del 41 al 43 siendo el primero una oracioacuten modal El uacutenico obstaacuteculo para esta propuesta de puntuacioacuten estaacute en que la rima mundo redondo queda separada en dos oraciones Quizaacute don Ramoacuten se percatoacute de esto y prefirioacute la que aparece en su edicioacuten ndash v 54 por el sentido del texto parece maacutes adecuado poner los versos 54-55 en boca de otro Rey Mago ya que son respuesta a la peticioacuten formulada en el verso 53 La conjetura de Meneacutendez Pidal no justifica que use ltvgt para uedes en vez de ltugt La ltsgt debe de ser de doble curva si no se veriacutea el astil de ltſgt como se ve ldquoel remate de una d bajo la l de ſtrelerordquo (paacuteg 457) Nos parece acertado antildeadir los signos de interrogacioacuten en este verso ndash v 71 seguacuten Meneacutendez Pidal (paacuteg 458) ldquocon reactivo se leen la r y la a de celeſtrial la i no aparecerdquo Creemos maacutes idoacuteneo considerar -trial un antildeadido puesto que actualmente soacutelo se lee celeſ- ndash v 77 el complemento directo aquel rei no va introducido por la preposicioacuten a No lo consideramos error de copia ya que en castellano y auacuten en espantildeol aacuteureo el complemento directo de persona sin a es corriente ndash v 112 obseacutervese la doble negacioacuten numquas non Meneacutendez Pidal (1964 II sect1822) ya reparoacute en esta construccioacuten indicando su rareza puesto que numquas niega por siacute solo a toda la oracioacuten sin requerir otro adverbio negativo Podriacuteamos estar entonces ante otro caso en el que las necesidades de la rima se imponen a las reglas de la sintaxis Frente a un orden oracional no marcado como el de non ui numquas atal (que se puede corroborar con el verso 22 En moſ diacuteaſ [n]on ui atal) la rima con el verso anterior (iquestRei otro ſobre miacute) obliga a colocar el verbo al final (numquas atal non ui) En este desplazamiento el verbo se lleva consigo al adverbio non con lo que numquas un adverbio con funcioacuten de circunstancial requerido soacutelo por razones meacutetricas en la oracioacuten primitiva pasa a ocupar el lugar preeminente en la nueva construccioacuten De acuerdo con esta hipoacutetesis el versificador pese a la alteracioacuten del orden sintaacutectico siguioacute utilizando el adverbio non ademaacutes de como negacioacuten del verbo para mantener la medida del verso No obstante a esto se puede sumar la posibilidad de que para el versificador una estructura con un nunca en posicioacuten preverbal y un no en posicioacuten postverbal no fuese tan extrantildea como para nosotros ya que en castellano de modo paralelo a lo que sucedioacute en otros romances medievales el adverbio nunca gozaba de una enorme libertad posicional dentro de la oracioacuten heredada de la independencia de NUMQUAM que en latiacuten no iba acompantildeado de otros teacuterminos negativos Esto

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 57 ISSN 1989-1334

quiere decir que pese a estar a la izquierda del verbo numquas sigue bajo la tutela de non con el que establece una concordancia negativa por lo que el verso 112 no quebranta las reglas sintaacutecticas medievales ldquoMas nunqua de los miembros non fueron bien sennoresrdquo (Berceo Milagros de Nuestra Sentildeora estrofa 397b) (Camus Bergareche 1992) En la Disputa del alma y el cuerpo hay otro ejemplo (vv 44-45) ldquonunca de niguacuten ſanto no cureſt ſo diſantordquo Este comportamiento se puede hacer extensible a otros teacuterminos latinos con significado negativo como por ejemplo NŪLLUS ldquoLa catiua quando lo vedie nulla piedat no le prendierdquo (Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca vv 181-182) Tambieacuten existen casos con nada ldquoQue ellos nada non ſabienrdquo (Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes v 13) Volviendo al asunto de la medida del verso el autor tambieacuten se sirvioacute de la variante atal en vez de tal pues con ella preservaba el hexasiacutelabo La alternancia bastante presente a lo largo de la obra entre atal y tal formas ambas procedentes del adjetivo latino TĀLIS responde a las necesidades meacutetricas de cada verso En el 22 (En moſ diacuteaſ [n]on ui atal) con atal se consigue un octosiacutelabo acercaacutendose al eneasiacutelabo esperado En el verso 33 (Ual Criador iquestatal facindahellip) se vuelve a utilizar atal para obtener un eneasiacutelabo mientras que en el verso 36 (Tal eſtrela non eſ in celo) se recurre a tal En el verso 55 (iquestUedes tal marauila) con tal se logra el heptasiacutelabo deseado En el verso 107 (iquestQuiacuten uio numquas tal mal) en el 108 (iexclſobre rei otro tal) y en el susodicho 112 (iexclNumquas atal non ui) se utiliza tal o atal para cuadrar las seis siacutelabas ndash vv 121-128 ldquoLos versos 121-124 no deben ser cuatro sino dos largos como los 125 126 y 127 en tal caso no tendriacutean maacutes rima que gramatgos-retoacutericos que seriacutea normal con soacutelo suponer gramaacutetigos o gramaacuteticos pues en los esdruacutejulos soacutelo se teniacutean en cuenta a veces las dos uacuteltimas siacutelabas En Villasandino por ejemplo riman metafysico-centiacutefico-auteacutentico-cathoacutelico y en Fray Pedro de Colunga poeacutetico-rreacutemico-rrectoacuterico-lyricordquo (Lapesa 1954 594 n 10) La convincente enmienda de Lapesa encuentra uacutenica resistencia en la meacutetrica resulta inexplicable que en el monoacutelogo de Herodes se utilicen metros cortos como el hexasiacutelabo (desde el verso 107 hasta el 116 aunque con alguacuten heptasiacutelabo irreducible suelto) y el octosiacutelabo (del 117 en adelante) y que en los uacuteltimos versos de igual intensidad dramaacutetica que el resto se elija un metro largo por encima de las once siacutelabas Meneacutendez Pidal (paacuteg 461) sobre los que en su edicioacuten son los versos 125-126 advertiacutea que ldquodespueacutes de uertad y de saben elos el MS pone punto de divisioacuten de versordquo Aunque queden versos en blanco creemos maacutes adecuado ordenar esa uacuteltima parte del monoacutelogo de Herodes en octosiacutelabos Saacutenchez-Prieto (2004a) opta por la misma agrupacioacuten que Meneacutendez Pidal y Lapesa ndash v 136 esto es un pronombre anafoacuterico que se refiere al verso anterior no creemos que haya que tomarlo por un adjetivo demostrativo y antildeadirle una ltsgt Aunque discutible es posible que el copista olvidase la ltigt en rees por lo que preferimos editar re[i]es ndash v 139 restituimos falo con una sola ltlgt pues asiacute se escribe [l ] el resto de ocasiones con la uacutenica excepcioacuten de fallar (v 78) ndash v 144 adjudicamos este verso al Rabiacute 1ordm en lugar de al Rabiacute 2ordm ndash v 149 reponemos el previsible signo de interrogacioacuten

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 58 ISSN 1989-1334

[ESCENA I][Rey Mago]iexclDios Criador quaacutel marauilaNo ſeacute quaacutel eſ acheſta ſtrelaagora primas la eacute ue 2 iacutedapoco timpo aacute que eſ nacida

5 iquestNacido eſ el Criadorque eſ de la[s] genteſ 3 seniorNon eſ uerdad non ſeacute queacute digotodo eſto non uale uno figoOtra 4 nocte me lo catareacute

10 si eſ uertad bine lo ſabreacuteiquestBine eſ uertad lo que io 5 digoEn todo en todo lo prohi[c]oiquestNon pudet ſeer otra ſennalAcheſto eſ 6 i non eſ aacutel

15 nacido eſ Dios por uer de fembrain acheſt meſ de decem 7 berAlaacute ireacute oacute que fure aoralo eacutepor Dios de todos lo terneacute

[ESCENA II][Rey Mago]8 Eſta ſtrela non ſeacute doacutend uinet

20 quiacuten la trae o quiacuten la tineiquestPor queacute es acheſta 9 sennalEn moſ diacuteaſ [n]on ui atalCertas nacido eſ en tieraaqueacutel qui en pace i en gue 10 ra

25 senior aacute a ſeer da orientede todos hata in occidentePor tres nocheſ 11 me lo uereacutei maacuteſ de uero lo ſabreacuteiquestEn todo en todo es nacido

30 Non ſeacute ſi algo 12 eacute ueiacutedoIreacute lo aorareacutei pregareacute i rogareacute

[ESCENA III][Rey Mago]Ual Criador iquestatal facindafu numquas 13 alguandre falada

35 o en eſcriptura trubadaTal eſtrela non eſ in celodeſto ſoacute io 14 bono ſtreleroBine lo ueo ſineſ eſcarnoque uno omne eſ nacido de carne

40 15 que ltesgt ſenior de todo el mundo

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 59 ISSN 1989-1334

Aſiacute cumo el cilo eſ redondode todaſ gentes ſenior 16 seraacutei todo ſeglo iugaraacuteiquestEſ iquestNon eſ

45 Cudo que uerdad eſUeer lo lteacutegt otra uegada17 ſi eſ uertad o ſi eſ nadaNacido eſ el Criadorde todas las gentes maior

50 Bine lo 18 [u]eo que eſ uerdadIreacute alaacute par caridad

[ESCENA IV][Rey Mago]iexclDios uoſ ſalue senior iquestſodes uos 19 ſtreleroDezidme la uertad de uos ſabelo quiro[Rey Mago]20 [iquestUedes tal marauila

55 Nacida] eſ una ſtrela Nacido eſ el Criador

que de laſ 21 gentes eſ seniorIreacute lo aorareacute[Rey Mago]Io otroſiacute rogar lo eacute[Rey Mago]

60 Seniores iquesta quaacutel tiera que[redes] 22 andariquestQueredes ir conmigo al Criador rogariquestAueacutedeslo ueiacutedo Io lo uo [aor]ar[Rey Mago]23 Noſ imos otroſiacute ſimiddotl podremos falar[Rey Mago]Andemos traſ el ſtrela ueremos el logar[Rey Mago]

65 24 iquestCuacutemo podremos prouar ſi es homne mortalo ſi rei de tiera o ſi celeſtrial[Rey Mago]25 iquestQueredes bine ſaber cuacutemo lo ſabremosOro mira i acenſo a eacutel ofrecremos26 ſi fure rei de tiera el oro queraacute

70 ſi fure omne mortal la mira tomaraacuteſi rei celeſ[trial] 27 eſtos doſ dexaraacutetomaraacute el encenſo quemiddotl perteneceraacute[Rey Mago]Andemos i aſiacute lo fagamos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 60 ISSN 1989-1334

[ESCENA V][Tres Reyes Magos]28 iexclSaacuteluete el Criador Dios te curie de mal

75 Un poco te dizeremos non te queremos aacutel29 iexclDios te deacute longa uita i te curie de malImos in romeriacutea aquel rei adorarque eſ 30 nacido in tiera nomiddotl podemos fallar[Herodes]iquestQueacute decides iquestoacute ides iquesta quiacuten ides buſcar

80 iquestde 31 quaacutel tiera uenides iquestoacute queredes andar Decidltmegt uoſtros nombres nomiddotm los querades 32 celar[Caspar]A miacute dizen Caſpareſt otro Melchior ad acheſt BaltaſarRei un rei eſ 33 nacido que eſ senior de tiera

85 que mandaraacute el ſeculo en grant pace ſineſ gera[Herodes]34 iquestEſ aſiacute por uertad[Rey Mago]ſiacute rei por caridad[Herodes]iquestI cuacutemo lo ſabedesiquestia prouado lo auedes[Rey Mago]

90 35 Rei uertad te dizremosque prouado lo auemos[Rey Mago]Eſto eſ grand ma[ra]uilaun[a] ſtrela eſ 36 nacida[Rey Mago]ſennal face que eſ nacido

95 i in carne humaltnagt uenido[Herodes]iquestQuaacutento iacute aacute que la uiſtes37 i que la percibiſtis[Rey Mago]XIII diacuteas aacutei maacuteis non aueraacute

100 que la auemos ueiacutedai bine 38 percebida[Herodes]Puſ andad i buſcadi a eacutel adoradi por aquiacute tornad

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 61 ISSN 1989-1334

105 Io alaacute ireacute39 i adoralo eacute

[ESCENA VI][Herodes]iquestQuiacuten uio numquas tal maliexclſobre rei otro taliexclAuacuten non ſoacute io morto

110 40 ni ſo la tiera puſtoiquestRei otro ſobre miacuteiexclNumquas atal non uiEl ſeglo ua a caga41 ia non ſeacute queacute me faga

115 Por uertad no lo creoata que io lo ueoUenga miacuteo maior 42 do[mo]qui miacuteos aueres tomaidme por miacuteos abades

120 i por miſ podeſtadesi por miacuteoſ 43 ſcriuanosi por meos gramatgosi por miacuteos ſtrelerosi por miacuteos retoacutericos

125 Dezir 44 mrsquoan la uertadſi iace in eſcriptoo ſi lo ſaben eloso ſi lo an ſabido

[ESCENA VII][Rabinos]45 Rei iquestqqueacute te plaze He noſ uenidos[Herodes]

130 iquestI traedes uoſtros eſcriptos[Rabinos]Rei ſiacute traemos46 loſ meiores que nos auemos[Herodes]Puſ cataddezidme la uertad

135 ſi eſ aquel omne 47 nacidoque eſto tres re[i]es mrsquoan dichoDi rabiacute la uertad ſi tuacute lo aſ ſabido[Rabiacute 1ordm]Po[r] 48 ueras uolo digoque no lo [falo] eſcripto[Rabiacute 2ordm]

140 iexclHamihala cuacutemo eres enartado

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 62 ISSN 1989-1334

iquestPor queacute 49 eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteaslaſ que nos dixo Ieremiacutealtsgt[Rabiacute 1ordm]50 Par mi lei nos ſomos erados[Rabiacute 2ordm]

145 iquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestpor queacute 51 non dezimos uertad[Rabiacute 1ordm]Io non la ſeacute par caridad[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute no la auemos 52 uſadani en noſtras uocas es falada [] [hellip]

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 63 ISSN 1989-1334

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 64 ISSN 1989-1334

[fol 67v]

Fuente Bibliotheca Augustanahttpwwwhs-augsburgde~harschhispanicaCronologiasiglo12Magosmag_intrhtml

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 65 ISSN 1989-1334

[fol 68r]

BIBLIOGRAFIacuteAALVAR C y LUCIacuteA MEGIacuteAS J M (coords) (2002) Diccionario filoloacutegico de literatura

medieval espantildeola textos y transmisioacuten Madrid CastaliaAMADOR DE LOS RIacuteOS J (1861-1865) Historia criacutetica de la literatura espantildeola 7 vols

Madrid Imprenta de Joseacute RodriacuteguezANDRES-SUAacuteREZ I (1994) El verbo en espantildeol Sistemas medievales y sistema claacutesico Madrid

GredosARNALL I JUAN J (2000) ldquoLa escritura carolinardquo Aacute Riesco Terrero (ed) Introduccioacuten a la

paleografiacutea y la diplomaacutetica general Madrid Siacutentesis 89-110BATTELLI G (1999 [1936]) Lezioni di paleografia Cittagrave del Vaticano Libreria Editrice Vaticana BATTISTI C y ALESSIO G (1950-1957) Dizionario etimologico italiano Barbegravera FirenzeBISHKO C J (1968-69) ldquoFernando I y los oriacutegenes de la alianza castellano-leonesa con Clunyrdquo

en CHE XLIII-XLIV 31-135 XLV-XLVI 50-116 [Reimpresioacuten en Spanish Frontier History Londres 1980]

BLAISE A (1954) Dictionnaire latin-franccedilais des auteurs chreacutetiens Paris Librairie des MeacuteridiensBUSTOS TOVAR J J (1974) Contribucioacuten al estudio del cultismo leacutexico medieval anejo XXVIII

del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola CAMUS BERGARECHE B (1992) ldquoDerivados romaacutenicos de NUMQUAM aspectos sintacticosrdquo

Ramoacuten Lorenzo (ed) Actas do XIX Congreso Internacional de Linguumliacutestica e Filoloxiacutea Romaacutenicas La Coruntildea Fundacioacuten Pedro Barrieacute de la Maza 733-741

CANO R (1998) ldquoLa sintaxis del castellano primitivo oracioacuten compleja y estructura discursivardquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 17-36

CASADO QUINTANILLA B (1997) Laacuteminas de la caacutetedra de paleografiacutea y diplomaacutetica Madrid UNED

CATALAacuteN D (2000) La eacutepica espantildeola nueva documentacioacuten y nueva evaluacioacuten Madrid Fundacioacuten Meneacutendez PidalSeminario Meneacutendez Pidal UCM

COROMINAS J (1954-1957) Diccionario criacutetico etimoloacutegico de la lengua castellana 4 vols MadridBerna GredosA Francke A G

ndashndash (1958) Resentildea a Documentos linguumliacutesticos del Alto Aragoacuten de Tomaacutes Navarro Tomaacutes en Nueva Revista de Filologiacutea Hispaacutenica XII 65-75

COROMINAS J y PASCUAL J A (1980-1991) Diccionario criacutetico etimoloacutegico castellano e hispaacutenico 6 vols Madrid Gredos

CURTIUS E R (1955) Literatura europea y Edad Media latina Meacutejico Fondo de Cultura Econoacutemica

DE CHASCA E (1972 [1967]) El arte juglaresco en el Cantar de Mio Cid Madrid Gredos DEYERMOND A (1989) ldquoEl Auto de los Reyes Magos y el renacimiento del siglo XIIrdquo S

Neumeister (coord) Actas del IX Congreso de la Asociacioacuten Internacional de Hispanistas Berlin Freie Universitaumlt Berlin Institut fuumlr Romanische Philologie 187-194

DU CANGE CAROLUS DU FRESNE SIEUR (1954) Glossarium mediae et infimae latinitatis Graz Akademische Druck

ELVIRA J (1994) ldquoUn(o) en espantildeol antiguordquo en Verba 21 167-182FERNAacuteNDEZ FLOREZ J A (1991) Coleccioacuten diplomaacutetica del Monasterio de Sahaguacuten (857-

1300) IV (1110-1199) Leoacuten Centro de Estudios e Investigacioacuten San Isidoro (CSIC-CECEL) Caja de Ahorros y Monte de PiedadArchivo histoacuterico diocesano

FERNAacuteNDEZ GONZAacuteLEZ J R (1985) Gramaacutetica histoacuterica provenzal Oviedo Universidad de Oviedo

FRAGO GRACIA J A (2002) Textos y normas Comentarios linguumliacutesticos Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 66 ISSN 1989-1334

FRANCHINI E (2001) Los debates literarios en la Edad Media Madrid Laberinto GLARE P G W (ed) (1983) Oxford Latin Dictionary Oxford Oxford University PressGOacuteMEZ MORENO Aacute (1991) El teatro medieval castellano en su marco romaacutenico Madrid

TaurusGOacuteMEZ REDONDO F (1998) Historia de la prosa medieval castellana Volumen I La creacioacuten

del discurso prosiacutestico el entramado cortesano Madrid CaacutetedraGONZAacuteLVEZ RUIZ R (1997) ldquoToledo uacuteltimo reducto del mundo mozaacuteraberdquo Manuel Gonzaacutelez

Jimeacutenez y Juan del Riacuteo Martiacuten (eds) Los mozaacuterabes una minoriacutea olvidada Sevilla Universidad de SevillaFundacioacuten El Monte 47-86

HERNAacuteNDEZ F J (1999) ldquoSobre los oriacutegenes del castellano escritordquo en Voz y letra X 2 133-166HERRERO DE LA FUENTE M (1988) Coleccioacuten diplomaacutetica del Monasterio de Sahaguacuten (857-

1300) III (1073-1109) Leoacuten Centro de Estudios e Investigacioacuten San Isidoro (CSIC-CECEL)Caja de Ahorros y Monte de PiedadArchivo histoacuterico diocesano

HERRERO RUIZ DE LOIZAGA F J (2005) Sintaxis histoacuterica de la oracioacuten compuesta en espantildeol Madrid Gredos

HOOK D y DEYERMOND A (1983) ldquoEl problema de la terminacioacuten del Auto de los Reyes Magosrdquo en Anuario de Estudios Medievales 13 269-278

LADERO QUESADA M Aacute (1992 [1987]) Historia Universal Edad Media Barcelona Vicens Vives

LANG M F (2002 [1992]) Formacioacuten de palabras en espantildeol morfologiacutea derivativa productiva en el leacutexico moderno Madrid Caacutetedra

LAPESA R (1951) ldquoLa apoacutecope de la vocal en castellano antiguo Intento de explicacioacuten histoacutericardquo Estudios dedicados a Ramoacuten Meneacutendez Pidal II Madrid 185-226

mdash (1954) ldquoSobre el Auto de los Reyes Magos sus rimas anoacutemalas y el posible origen de su autorrdquo Homenaje a Fritz Kruumlger II Mendoza 591-599

ndashndash (1970) ldquoLas formas verbales de segunda persona y los oriacutegenes del laquovoseoraquordquo Carlos H Magis (coord) Actas del III Congreso Internacional de Hispanistas Meacutejico Colegio de Meacutejico 519-531

mdash (1975a) ldquoDe nuevo sobre la apoacutecope vocaacutelica en castellano medievalrdquo en Nueva Revista de Filologiacutea Hispaacutenica 24 I 13-23

mdash (1975b) ldquoUn una como artiacuteculo indefinido en espantildeolrdquo en ldquoDos estudios sobre la actualizacioacuten del sustantivo en espantildeolrdquo en Boletiacuten de la Comisioacuten Permanente de Academias XXI 39-49

mdash (1981 [1942]) Historia de la lengua espantildeola Madrid Gredosmdash (1983) ldquoMozaacuterabe y catalaacuten o gascoacuten en el Auto de los Reyes Magosrdquo Miscelmiddotlagravenia Aramoacuten i

Serra III Barcelona 277-294mdash (2003) Leacutexico hispaacutenico primitivo (siglos VIII al XII) Madrid Espasa-CalpeFundacioacuten

Meneacutendez PidalReal Academia EspantildeolaLAacuteZARO CARRETER F (1976) Teatro medieval Madrid CastaliaLIDA DE MALKIEL Mordf R (1952) La idea de la fama en la Edad Media castellana Meacutejico

Fondo de Cultura EconoacutemicaLUJAacuteN E R (1995) ldquoLos usos no numerales de las palabras para laquounoraquo y la raiacutez indoeuropea

semrdquo en Cuadernos de Filologiacutea Claacutesica (Estudios griegos e indoeuropeos) 5 215-230LLOYD P M (1993) Del latiacuten al espantildeol I fonologiacutea y morfologiacutea histoacutericas de la lengua

espantildeola Madrid GredosMAIA M C (1986) Histoacuteria do galego-portuguecircs estado linguumliacutestico da Galiza e do noroeste de

Portugal desde o seacuteculo XIII ao seacuteculo XVI Coimbra INICMARIacuteN MARTIacuteNEZ T (1991) Paleografiacutea y diplomaacutetica Madrid UNED

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 67 ISSN 1989-1334

MARTIacuteNEZ CELDRAacuteN E (1998) ldquoExplicacioacuten foneacutetica de los cambios que implican el paso por una aspiracioacutenrdquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 251-262

MENEacuteNDEZ PIDAL R (1900) ldquoDisputa del alma y el cuerpo y Auto de los Reyes Magosrdquo en Revista de archivos bibliotecas y museos IV 453-462

mdash (1919) Documentos linguumliacutesticos de Espantildea I Reino de Castilla Madrid Centro de Estudios Histoacutericos [Reimpresioacuten en Revista de Filologiacutea Espantildeola Madrid 1966]

ndashndash (1940 [1932]) Idea imperial de Carlos V La condesa traidora El romanz del Infant Garciacutea Adefonsus Imperator Toletanus Madrid Espasa-Calpe

mdash (1941 [1904]) Manual de gramaacutetica histoacuterica espantildeola Madrid Espasa-Calpemdash (1950 [1926]) Oriacutegenes del espantildeol Estado linguumliacutestico de la Peniacutensula Ibeacuterica hasta el siglo

XI Madrid Espasa-Calpendashndash (1957) Poesiacutea juglaresca y oriacutegenes de las literaturas romaacutenicas Instituto de Estudios

Poliacuteticos Madridmdash (1964 [1908-1911]) Cantar de Mio Cid texto gramaacutetica y vocabulario Madrid Espasa-Calpe ndashndash (1965-1966) Crestomatiacutea del espantildeol medieval Madrid GredosMEYER-LUumlBKE W (1911-1920) Romanisches Etymologisches Woumlrterbuch Heidelberg Carl

Winterrsquos UniversitaumltbuchhandlungMILLARES CARLO A (1983 [1929]) Tratado de paleografiacutea espantildeola 3 vols Madrid Espasa-

CalpeMOLINER M (1998 [1966-1967]) Diccionario de uso del espantildeol (DUE) Madrid GredosMONTEIL P (1992) Elementos de foneacutetica y morfologiacutea del latiacuten Sevilla Universidad de SevillaMORENO BERNAL J y HORCAJADA DIEZMA B (1997) ldquoSobre no y non en espantildeol

medievalrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 14 I 345-361NIETO SORIA J M (1996) El pontificado medieval Madrid ArcoLibrosPALAY S (1961 [1932]) Dictionnaire du beacutearnais et du gascon modernes Paris Centre National

de la Recherche ScientifiquePENSADO C (1993) ldquoSobre el contexto de cambio F gt h en castellanordquo en Romance Philology

47 147-176PHARIES D (2002) Diccionario etimoloacutegico de sufijos espantildeoles Madrid GredosREAL ACADEMIA ESPANtildeOLA Diccionario de la Real Academia Espantildeola (DRAE) 22ordf edicioacuten

en httpbusconraeesdraeImdash Corpus diacroacutenico del espantildeol (CORDE) en httpcorpusraeescordenethtmlRIVAS PALAacute Mordf y TORROJA MENEacuteNDEZ C (1977) Teatro en Toledo en el siglo XV laquoAuto de

la Pasioacutenraquo de Alonso del Campo anejo XXXV del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola

RIVERA RECIO J F (1966) La Iglesia de Toledo en el siglo XII (1086-1208) I Roma Instituto Espantildeol de Historia Eclesiaacutestica

ROBERT P (1969-1970) Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue franccedilaise Paris Le Robert

ROHLFS G (1977 [1935]) Le gascon eacutetudes de philologie pyreacuteneacuteenne Tuumlbingen Max NiemeyerRONJAT J (1930-1941) Grammaire istorique des parlers provenccedilaux modernes Montpellier

Socieacuteteacute des langues romanesSAacuteNCHEZ-PRIETO BORJA P (2004a) ldquoiquestRimas anoacutemalas en el Auto de los Reyes Magosrdquo en

Revista de literatura medieval 16 1 149-219mdash (2004b) ldquoLa normalizacioacuten del castellano escrito en el siglo XIII Los caracteres de la lengua

grafiacuteas y fonemasrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 423-448

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 68 ISSN 1989-1334

mdash (2007) ldquoEl romance en los documentos de la catedral de Toledo (1171-1252)rdquo en Revista de Filologiacutea Espantildeola LXXXVII 1 131-178

SANTIAGO R (1996) ldquoLa puntuacioacuten seguacuten Nebrijardquo en Dicenda Cuadernos de Filologiacutea Hispaacutenica 14 273-284

mdash (1998) ldquoApuntes para la historia de la puntuacioacuten en los siglos XVI y XVIIrdquo J M Blecua J Gutieacuterrez y L Salas (eds) Estudios de grafemaacutetica en el dominio hispano Salamanca Instituto Caro y CuervoUniversidad de Salamanca 243-280

mdash (2004) ldquoLa historia textual Textos literarios y no literariosrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 533-554

SPITZER L (1950) ldquoRazoacuten de amorrdquo Romania LXXI 145-165TORRENS AacuteLVAREZ Mordf J (2002) Edicioacuten y estudio linguumliacutestico del Fuero de Alcalaacute (Fuero

Viejo) Alcalaacute de Henares Fundacioacuten Colegio del ReyVAumlAumlNAumlNEN V (1963) Introduction au latin vulgaire Paris KlincksieckVARELA S y MARTIacuteN GARCIacuteA J (1999) ldquoLa prefijacioacutenrdquo I Bosque y V Demonte (dirs)

Gramaacutetica descriptiva de la lengua espantildeola Volumen III Entre la oracioacuten y el discurso Morfologiacutea Madrid Espasa-Calpe 4993-5040

WEISS B (1983) ldquoCartas de Ramoacuten Meneacutendez Pidal a Hugo Schuchardtrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 1 237-255

WRIGHT R (1989) Latiacuten tardiacuteo y romance temprano Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 69 ISSN 1989-1334

escarno es forma legiacutetima en el Auto44 Lo que verdaderamente hay que explicar entonces es la aparicioacuten de escarnio seis veces en Berceo (Vida de San Millaacuten de la Cogolla El duelo de la Virgen y Los Milagros de Nuestra Sentildeora) siete en el Libro de Alexandre y tres en el Libro de Apolonio (CORDE)45 Soslayando las dificultades presentadas por la transmisioacuten textual de estas obras46 hemos de considerar el origen y uso del sufijo -io Se trata de una terminacioacuten culta cuya etimologiacutea se remonta a los sufijos latinos -IUS e -IUM Estos tienen funciones parecidas con la excepcioacuten de que -IUM puede formar sustantivos abstractos deverbales que denotan el resultado de una accioacuten SUFFRAGĀRI rarr SUFFRĀGIUM AEDIFICĀRE rarr AEDIFĪCIUM (Pharies 2002) Es importante resaltar el hecho de que sea una terminacioacuten culta puesto que las obras mencionadas pertenecen todas al mester de clereciacutea Durante el siglo XIII el castellano ve coacutemo se enriquece su leacutexico en especial por la introduccioacuten de cultismos debidos en buena medida a la importacioacuten realizada por los autores del mester de clereciacutea (Bustos Tovar 1974) La diferencia entre el escarno del Auto y los otros casos de escarnio radica en que el primero es acomodado al castellano por un extranjero y el segundo es traducido por un nativo La raacutepida consolidacioacuten de escarnio dentro del idioma puede responder a norma de escuela ya que los estudios generales palentinos debieron de servir para difundir no soacutelo la nueva teacutecnica de la cuaderna viacutea sino tambieacuten criterios linguumliacutesticos para la adaptacioacuten de extranjerismos47 Zanjados los problemas en torno a escarno tenemos que poner nuestra atencioacuten sobre carne el segundo teacutermino del pareado Aceptar escarno nos obliga a proponer carno para preservar la rima consonante Tal hipoacutetesis no parece descabellada en vista de los numerosos teacuterminos que conforman la familia leacutexica de carne en gascoacuten (Palay 1961) La fecundidad alcanzada por los descendientes de CARNEM en este dialecto es soacutelo comparable en la Romania occidental a la que se da en las lenguas iberorromaacutenicas48 Por esto al autor no le era extrantildeo el significante carn- al escribir en castellano siacute lo era en cambio la vocal final En gascoacuten -e suele ser la vocal de apoyo maacutes general para los grupos de consonantes No obstante en los grupos -rr- y -rn- se utiliza con maacutes frecuencia -ou begravernou lsquoabrigo ampliorsquolt VERNUM hougravernou lsquohornorsquo lt FURNUM cogravernou lsquocuernorsquo lsquoesquinarsquo lt CORNUM begraverrou lsquoverracorsquolt VERREM (Rohlfs 1977 sect440) En este mismo paacuterrafo Rohlfs sentildeala que los

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 44 ISSN 1989-1334

44 El CORDE documenta tres veces maacutes escarno dos en la segunda parte de la General Estoria y una en el anoacutenimo Castigos y enxemplos de Catoacuten impreso en Medina del Campo en 1543 Creemos que en estos casos siacute estamos ante faltas puesto que el teacutermino escarnio debiacutea de ser ya ldquonormativordquo

45 En el Libro de Alexandre hallamos ademaacutes escarnida (estrofa 426d ldquola gent de su natura tovos por escarnidardquo) y escarnir (estrofa 1622c ldquoal omne que non veen non saben escarnirrdquo) en el Libro de Apolonio escarnidos (estrofa 654d ldquoell auer auraacute otrie nos hiremos escarnidosrdquo) y en el Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes eſcarnjdo (v 50 ldquoMucho sen touo por eſcarnjdordquo)

46 Informacioacuten detallada sobre ello se encuentra en Alvar y Luciacutea Megiacuteas (2002)

47 Otra -i- que puede levantar suspicacias es la de curie palabra con dos apariciones en nuestro texto (vv 74 y 76) Corominas (1980-1991) en la entrada correspondiente a cura rechaza la posibilidad apuntada por Spitzer de que la -i- se introdujese en el verbo curar (lt CURĀRE) por influjo del franceacutes oriental curier En su opinioacuten es maacutes razonable como sentildeala Baist que se deba a interferencia con las formas latinas INCURIA y CURIOSUS Ciertamente la -i- de curiar es otro ejemplo de fenoacutemeno que soacutelo tiene vigencia en la peniacutensula mientras dura la primaciacutea cultural de todo lo franceacutes Curiar se documenta profusamente a partir del siglo XIII pero en el XIV su frecuencia decae sobremanera Este avance y retroceso sucesivo de una variante soacutelo se puede deber a moda linguumliacutestica por lo que consideramos maacutes idoacutenea la posibilidad sugerida por Spitzer siendo esa -i- muestra de galicaniacutea

48 En las averiguaciones que hemos podido hacer sobre la existencia de carne en franceacutes los resultados han sido los que siguen En el diccionario de Robert (1969-1970) hallamos dos entradas en carne de la primera se dice que es un sustantivo femenino introducido del normando y del picardo en el franceacutes durante el siglo XII con el significado de lsquoparte saliente de una piedra de una construccioacuten o de un mueblersquo por tanto sinoacutenimo de pico o esquina a la segunda entrada la asimila con viande sentildealando que puede significar lsquocarne de mala calidadrsquo o lsquoinjuria grosera que se le dirige a alguienrsquo Aquiacute el significado coincide con el espantildeol pero es la cronologiacutea la que nos falla este significado se documenta en franceacutes en 1837 procedente del italiano aunque en esta lengua no posee connotaciones negativas (Battisti y Alessio 1950-1957) No obstante recueacuterdese que el resultado de CARNEM en franceacutes moderno es chair

preacutestamos del espantildeol acabados en -o se toman en gascoacuten con -ou (barranco rarr barragravencou chico rarr chigravecou perro rarr pegraverrou) lo que nos indica que la identidad foneacutetica de ltougt es equivalente o estaacute muy proacutexima a [o] Indudablemente el escarno precedente debioacute de ser determinante para la eleccioacuten de la vocal Al otro carne del verso 95 tambieacuten se le puede aplicar lo dicho para eacuteste del verso 38 con el antildeadido de que al llegar al 95 el redactor ya teniacutea un modelo directo en el que fijarse En conclusioacuten el texto original del Auto de los Reyes Magos debioacute de contener la rima escarno carno en los versos 38-39 El copista posterior con maacutes conocimiento del castellano modificoacute carno por carne al estimarlo incorrecto pero mantuvo escarno al ser neologismo en el idioma ante el que no habiacutea posibilidad de discriminacioacuten

25 Formas de tratamiento Los pronombres personales que sirven en el Auto como formas de tratamiento para la segunda persona del singular son tuacute y vos Repasemos los pasajes en los que aparece uno y otro para determinar las circunstancias que motivan su uso cada vez

(24) vv 52-54[Rey Mago]iexclDios uoſ ſalue senior iquestſodes uos ſtreleroDezidme la uertad de uos ſabelo quiro[Rey Mago]iquestUedes tal marauila

(25) vv 74-76[Tres Reyes Magos]iexclSaluete el Criador Dios te curie de malUn poco te dizeremos non te queremos aliexclDios te deacute longa uita i te curie de mal

(26) v 90[Rey Mago]Rei uertad te dizremos

(27) v 129[Rabinos]Rei iquestqque te plaze He noſ uenidos

(28) v 137[Herodes]Di rabiacute la uertad ſi tuacute lo aſ ſabido

(29) v 138[Rabiacute 1ordm]Po[r] ueras uolo digo

(30) vv 140-142[Rabiacute 2ordm]iexclHamihalaacute cuacutemo eres enartadoiquestPor queacute eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteas

Dada esta casuiacutestica hay varios aspectos que merecen explicacioacuten Para empezar debemos especificar que desde un punto de vista morfosintaacutectico los paradigmas de tuacute y de vos no se neutralizan lo que impide que los tuteos pronominal y verbal se confundan con los voseos pronominal y verbal La situacioacuten que encontramos en el Auto es la de una alternancia niacutetidamente delimitada entre la esfera del tuacute y la del vos es decir que tuacute siempre va acompantildeado por una segunda persona de singular mientras que vos lo hace por una segunda persona de plural Dicha situacioacuten es muy distinta a la que describe Lapesa (1970) para un buen nuacutemero de obras desde el siglo XII hasta el XVII En ellas tenemos una mezcla constante entre el tuteo y el voseo lo que provoca una discordancia entre el nuacutemero en los pronombres y en las formas verbales ldquoMientra que viquieacuteredes bien se faraacute lo tordquo (Cantar de Mio Cid v 409) ldquoSenyor ndashdizndash tornatuos ent agora me quiero partir de tirdquo (Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca vv 1304-1305) ldquoNos vos puet vuestra parla valer un mal dinerohellip Diste consejo malo matest al mi romerordquo (Berceo Los Milagros de Nuestra Sentildeora estrofa 202) Estos ejemplos tomados de entre los muchos que da Lapesa (1970

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 45 ISSN 1989-1334

521) son las primeras confusiones que andando el tiempo daraacuten pie a la desigual geografiacutea de las formas de tratamiento en el orbe hispaacutenico Con respecto al Auto la alternancia tan bien definida que observamos en sus formas de tratamiento responde no a motivos linguumliacutesticos sino maacutes bien a ideoloacutegicos Lo esperable seriacutea que los personajes se dirigiesen los unos a los otros bien usando tuacute si el destinatario del mensaje es de inferior o igual posicioacuten social o bien usando vos si es de la misma o superior posicioacuten social Sin embargo esto no ocurre asiacute pues hay una serie de pasajes que no se ajustan a estos principios En (24) donde los dos Reyes Magos se vosean entre siacute en (28) donde Herodes tutea a uno de sus suacutebditos y en (30) donde un rabiacute tutea al otro al recriminarle su desconocimiento de las Escrituras no encontramos ninguna anomaliacutea En cambio en (25) donde los tres Reyes Magos tutean a Herodes en la salutacioacuten en (26) donde un Rey Mago vuelve a tutear a Herodes y en (27) donde los mismos rabinos tutean a su sentildeor cuando son requeridos por eacutel tropezamos con los desajustes Lo que el redactor del Auto pretende con esta aparente descortesiacutea es desprestigiar la figura de Herodes marcar su inferioridad cuando menos moral ante los bondadosos y piadosos Reyes Magos que buscan al Nintildeo para adorarlo La maldad y crueldad de Herodes hacen de eacutel un personaje digno de todo desprecio por lo que incluso sus rabinos lo tutean Ni siquiera sus subordinados lo tratan con la deferencia que merece su cargo Es una pena no disponer de ninguacuten caso en el que Herodes se dirija claramente a un solo Rey Mago49 pues asiacute tendriacuteamos un conocimiento completo de las formas de tratamiento en el Auto y podriacuteamos confirmar si le voseariacutea (hipoacutetesis maacutes probable) o si le tuteariacutea Mencioacuten aparte merece (29) ya que da la impresioacuten de que el Rabiacute 1ordm utiliza vos para responder a Herodes aunque perfectamente podriacutea estar dirigieacutendose tanto a eacuteste como al Rabiacute 2ordm sobre todo teniendo en cuenta la inmediata intervencioacuten de este segundo rabiacute y la vehemencia con la que lanza sus acusaciones En fin las formas de tratamiento en el Auto de los Reyes Magos le sirven al autor para definir su ideologiacutea con respecto a los personajes que aparecen en la obra No obstante eacuteste no es el uacutenico texto de la literatura medieval hispana en el que se hace uso de este sutil procedimiento Valgan como muestra dos ejemplos maacutes la Razoacuten de amor con los denuestos del agua y el vino y la Vida de Santo Domingo En la Razoacuten de amor Spitzer (1950 163) ya se percatoacute de ldquola inclinacioacuten personal hacia la parte del vinordquo del compositor del poema50 El criacutetico austriacuteaco apoyoacute su juicio en una interpretacioacuten estrictamente literaria pero eacutesta puede ser completada y reforzada con argumentos linguumliacutesticos Las formas de tratamiento en el debate final entre el agua y el vino manifiestan una asimetriacutea el vino tutea al agua mientras que el agua vosea al vino a la par que le trata de don (vv 164-173)

El uino faulo primerolaquomucho mrsquoeſ uenido mal conpaneroAgua aſ mala mananon queria auer la tu conpanaque quando te legaſ a buen bino

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 46 ISSN 1989-1334

49 Es evidente que en los versos 88-89 Herodes aunque habla con uno de los Reyes Magos se estaacute refiriendo a los tres conjuntamente Que este Rey Mago le conteste con primeras personas de plural (v 90 dizremos v 91 auemos) lo demuestra inequiacutevocamente Descartamos que sean plurales mayestaacuteticos gracias a los tres monoacutelogos iniciales

50 Como prueba de esta ldquoinclinacioacuten personalrdquo no se pueden aducir los versos 260-261 ldquoMi Razon aqui la fino e mandat nos dar uinordquo Es cierto como dice Spitzer en su mencionado trabajo que estos versos adquieren una especial relevancia en el final de este debate pero tambieacuten es cierto como eacutel mismo reconoce que es una caracteriacutestica propia del geacutenero por lo que no se puede ver en ellos una predileccioacuten del autor por el partido del vino sino un mero formulismo poeacutetico Meneacutendez Pidal (1964 I sect6) ya llamoacute la atencioacuten acerca de la costumbre extendida entre ldquopoetas recitadores y copistasrdquo de pedir vino o prendas de vestir en recompensa a sus esfuerzos Una comparacioacuten con el segundo explicit del Cantar de Mio Cid (ldquo[E]ſ leydo dat Nos del vino ſi non tenedes dineros echad [A]la vnos pentildeos que bien vos lo dararan ſobrelosrdquo) o con una de las copias del Fuero de Teruel (ldquoEsti libro es dicho si uos plaz mandatnos dar del vinordquo) es argumento suficiente Para el aacutembito europeo veacutease Curtius (1955 660-666)

fazeſ lo feble e meſquinoraquolaquoDon uino fe que deuedesiquestpor quales bondades que uoſ auedesa uoſ queredes alabare a mi queredes aonltlgttarraquo

Solamente una vez el vino vosea al agua es en la intervencioacuten que media entre los versos 183 y 190 En dicho fragmento el vino insulta encolerizado al agua por las graves acusaciones que ha vertido sobre eacutel

El uino con sana plenodixo laquodon agua bierua uoſ uenoSuzia desberconccediladasalit buſcar otra posadaque podedes a Dioſ iurar que nu[n]ca entraſtes en tal lugaranteſ amaryella e aſtrosaagora uermeia e fermoſaraquo

En contra de lo que pudiese pensarse en esta contundente respuesta del vino el voseo no desentona Los tratamientos son reflejo de la posicioacuten social de cada individuo en la sociedad con ellos se indica la proximidad laboral social o familiar entre los que intervienen en una conversacioacuten En espantildeol de Espantildea usted denota un trato formal con el que un hablante muestra su consideracioacuten hacia otro hablante por su parte tuacute manifiesta una relacioacuten maacutes estrecha con el otro Si dos interlocutores se ustedean y en un momento dado uno de ellos empieza a tutear al otro querraacute decir que desea un acercamiento hacia eacutel En cambio si dos interlocutores se tutean y repentinamente uno de ellos pasa al ustedeo significaraacute que busca un distanciamiento con la otra persona Esto uacuteltimo es lo que le sucede al vino enojado con el agua la trata de vos no por respeto sino por desaire En la Vida de Santo Domingo de Silos volvemos a encontrar una asimetriacutea en las formas de tratamiento Santo Domingo tutea al rey don Garciacutea pero el rey don Garciacutea vosea a Santo Domingo Berceo nos declara sin tapujos su opinioacuten sobre don Garciacutea en las estrofas que anteceden al diaacutelogo entre el abad y el monarca (estrofas 127 y 128)

El rey don Garciacutea de Nagera ſennorfijo del rey don Sancho el que diccedilen mayorvn firme cauallero noble campeadorndashmas pora ſaMillan podrie ſeer meiorndash Era de bonaſ mannaſ auie cuerpo fermoſosobra bien raccedilonado en lideſ uenturoſoficcedilo a mucha mora bidba de ſu eſpoſomaſ auie una tacha que era cobdiccedilioso

Por fin en la estrofa 131 se nos descubren las indignas intenciones del rey Vino aſant Millan mouiolo el peccadopor qual cueta que era uinie deſaborgadodemando alo conuiento quando fue albergadobien gelo entendieron que non uinie pagado

Berceo favorable al monasterio de San Millaacuten deslegitima a don Garciacutea haciendo que Santo Domingo lo tutee hecho que menoscaba la autoridad real y deja al monarca por debajo del abad Pero es necesario recalcar que Berceo no consigue esto con la negativa descripcioacuten con que nos pinta al rey tildaacutendolo de codicioso y pecador sino con las formas de tratamiento Soacutelo cuando eacutestas entran en accioacuten en el diaacutelogo entre ambos nos damos cuenta como espectadores de la situacioacuten de cada personaje dentro de la obra La tensioacuten durante todo el diaacutelogo va en aumento hasta la estrofa 150 en la que don Garciacutea en el colmo de la impiedad amenaza a Santo Domingo con la muerte

Fablo el Rey t dixo laquoDon monge denodadofabladeſ como qui ſiede en caſtiello alccediladomaſ ſi prender uoſ puedo de fuera del ſagradoseadeſ bien ſeguro que ſeredeſ colgadoraquo

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 47 ISSN 1989-1334

Obseacutervese coacutemo el rey en el momento de maacutexima excitacioacuten llama a Santo Domingo ldquodon mongerdquo Las razones pueden ser las mismas que hemos apuntado para el voseo del vino al agua Con todo la firmeza del virtuoso Santo Domingo acaba con el atropello que pretende cometer don Garciacutea abusando deshonrosamente de su poder (estrofas 153 y 154)

Puedeſ matar el cuerpo la carne maltraermaſ non aſ enla alma rey ningun poderdiz lo el Euangelio que eſ bien de creerel que laſ almaſ iudga eſſe eſ de temer Rey bien te conſeio commo atal ſennornon quieraſ toller nada al ſancto confeſſordelo que ofreciſt non ſeas robadorsinon ueer non puedeſ la faz del Criador

En resumen los tres textos analizados nos revelan el eficaz uso que los poetas medievales haciacutean de las formas de tratamiento como medio para expresar su simpatiacutea o aversioacuten hacia los personajes que apareciacutean en sus obras De esta manera podiacutean explicitar la superioridad de un personaje sobre otro de un modo oacuteptimo haciendo que su favorito recibiese el respeto de aqueacutel que les inspiraba disgusto

26 Rima maiordo toma La explicacioacuten de Rafael Lapesa (1954 y 1983) hace hincapieacute en que en la rima de los versos 117-118 (Uenga miacuteo maiordo qui miacuteos aueres toma) estamos ante la misma alternancia vocaacutelica que en fembra december ya que la forma primitiva que hay que suponer en maiordo es maiordome forma comuacuten en la Provenza y probablemente tambieacuten en la Gascuntildea Si hubo un maiordoma se deberiacutea a una ultracorreccioacuten Seguacuten Lapesa y Saacutenchez-Prieto (2004a) maiordo[me] toma no se incluye entre las asonancias irreductibles que ellos mismos admiten en el texto del Auto Esta rima es consonante gracias a la neutralizacioacuten entre las vocales aacutetonas finales El problema a nuestro modo de ver se encuentra en la tensioacuten existente en todo poema entre la versificacioacuten y la sintaxis El pareado anterior a eacuteste (vv 115-116) es buen ejemplo Por uertad no lo creo ata que io lo ueo El verbo del segundo verso debe ir en subjuntivo de acuerdo con las normas sintaacutecticas sin embargo la rima impone indicativo Seguacuten esto iquestpodriacutea plantearse que el pareado de los versos 117-118 fuese maiordo[me] tome Proponer una enmienda como eacutesta nos obliga a buscar justificacioacuten en la sintaxis histoacuterica El presente de subjuntivo no es un tiempo con una historia especialmente conflictiva ya que en espantildeol conserva los mismos rasgos modales que en latiacuten Estos rasgos consisten en la neutralizacioacuten de la oposicioacuten entre los tiempos de presente y futuro del indicativo

(31) creo que Chuck Norris entrena mucho(32) creo que Chuck Norris entrenaraacute mucho(33) no creo que Chuck Norris entrene mucho

En estos ejemplos los rasgos de presente y futuro estaacuten contenidos potencialmente en la oracioacuten subordinada de (33) por lo que uacutenicamente mediante el contexto se puede establecer cuaacutel de los dos es el rasgo dominante (Andres-Suaacuterez 1994) En latiacuten claacutesico sucediacutea algo similar el subjuntivo AMEM era equivalente tanto al presente AMŌ como al futuro imperfecto AMĀBŌ Pero independientemente de su valor modal desde un punto de vista estructural el subjuntivo es un modo regido que completa al verbo rector de una oracioacuten principal Esta diferencia entre el indicativo y el subjuntivo hace que (33) sea un predicado de los llamados intencionales los cuales no permiten verificar su contenido en teacuterminos de verdadero o falso Estos predicados expresan mandato duda posibilidad necesidad o deseo y precisamente este sentido volitivo es el que percibimos en el verso 118 Recordemos el pareado Uenga miacuteo maiordo qui miacuteos aueres toma El primer verbo uenga es un presente de subjuntivo con funcioacuten imperativa (acabamos de decir que estos predicados pueden expresar mandato) como tantas veces vemos en el Cantar de Mio Cid (v 414 ldquoeſ dia a de

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 48 ISSN 1989-1334

plazo ſepades que non masrdquo) y en el propio Auto (v 73 andemos i aſiacute lo fagamos) aunque delante de uenga por razones meacutetricas se ha omitido un posible quiero que (acaso escrito quiro como el del verso 53 dezidme la uertad de uos ſabelo quiro) En el segundo verso no estamos ante una subordinada final la cual iriacutea introducida por que (lsquopara que mis bienes administrersquo) sino ante una oracioacuten adjetiva (lsquoquien mis bienes administra ndashhabitualmentendashrsquo)51 El caraacutecter explicativo de esta adjetiva nos obliga a mantener el verbo en presente de indicativo ya que es un sintagma que denota una entidad existente en el mundo real un mayordomo En otras palabras el verso 118 es una aposicioacuten que remite al referente mayordomo por las funciones del que posee este cargo La hipoacutetesis del subjuntivo en la rima maiordo toma queda asiacute refutada Con todo creemos que el pareado debe editarse como maiordo[mo] toma puesto que aunque es posible que el autor del Auto escribiese maiordome influido por las formas del provenzal y del gascoacuten como dice Lapesa es difiacutecil aceptar que el copista posterior no corrigiese este caso y siacute muchos otros aun perjudicando a la rima (como en fembra december) Ciertamente el copista olvidoacute terminar la palabra y por ello nunca sabremos lo que su criterio le hubiese llevado a poner pero basaacutendonos en coacutemo actuoacute en otras partes del texto consideramos que la forma que debe editarse es maiordo[mo]52

27 Estructura poeacutetica del Auto Resulta tremendamente sospechoso que hasta la fecha soacutelo contemos con una uacutenica pieza como ejemplo del drama lituacutergico en lengua vulgar en territorio castellano Igualmente sospechoso es que conservemos una versioacuten del poema eacutepico maacutes representativo de nuestra eacutepica el Cantar de Mio Cid iquestA queacute responde esta escasez Con respecto a la eacutepica es aceptado por todos que tuvo una primera etapa aacutegrafa que el profesor Catalaacuten (2000) remonta en el caso concreto de la eacutepica castellana al primer tercio del siglo XI En esos antildeos nacen al calor de los conflictos sucesorios que sufre el condado castellano los primeros poemas eacutepicos probablemente con una finalidad de propaganda poliacutetica Sin embargo seguacuten la estimacioacuten maacutes generosa no seraacute hasta 1140 cuando el Cantar de Mio Cid se ponga por escrito Maacutes de un siglo de diferencia en el que el principal geacutenero literario de la eacutepoca sobrevivioacute de boca en boca iquestPor queacute lo que es vaacutelido para la eacutepica no puede serlo para el teatro El germen del teatro medieval empezoacute a florecer en el siglo X (de hacia 933 es el maacutes antiguo tropo conservado procedente de Saint-Martial de Limoges) pero lo hizo en latiacuten Para que el tropo evolucionase hacia formas teatrales maacutes complejas fue necesario que entrase en contacto con elementos populares y paganos que lo enriquecieran Es por tanto falso que en su constitucioacuten el drama lituacutergico se mantuviese ajeno a la cultura popular de los laicos ya que como sentildeala el profesor Laacutezaro Carreter (1976) una iglesia era el centro de toda la vida ciudadana la gente iba a rezar pero tambieacuten a cerrar acuerdos comerciales a charlar con sus vecinos e incluso a divertirse El templo satisfaciacutea estas necesidades de sus fieles dando una de cal y otra de arena Para compensar el tedio de las ininteligibles misas en latiacuten se preparaban fiestas He ahiacute la oportunidad para el teatro en romance Esto no se contradeciacutea con el afaacuten reformista y ortodoxo de los monjes cluniacenses todo lo contrario ellos no permitiacutean ninguacuten tipo de contaminacioacuten dentro de la liturgia pero siacute les interesaba que el pueblo se involucrase en ella por lo que alentaban las representaciones en romance aunque fuera de la misa

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 49 ISSN 1989-1334

51 Que (lt QUOD) es la uacutenica conjuncioacuten con la que se expresa la finalidad hasta el siglo XIII centuria en la que aparece porque En los textos maacutes antiguos en los que las oraciones finales y causales compartiacutean el mismo nexo el modo verbal era la uacutenica diferencia entre ambas subjuntivo si era final e indicativo si era causal El relativo qui (lt QUI) con antecedente es la forma comuacuten en los textos anteriores al primer tercio del XIII momento en el que es desplazada por su competidora quien (Herrero Ruiz de Loizaga 2005)

52 Al buscar maiordomo en CORDE encontramos que es una forma prolijamente documentada en diplomas castellanos navarros y aragoneses desde mediados del siglo XI

Todo esto nos habla de representaciones teatrales en lengua vernaacutecula de las que nos han llegado ejemplos escritos de a partir del siglo XII en Alemania Italia Francia Provenza y Cataluntildea (Goacutemez Moreno 1991 56 y ss) No nos queda maacutes remedio que admitir una etapa maacutes o menos prolongada anterior al siglo XII en la que el teatro romance fue totalmente aacutegrafo y cuya transmisioacuten se realizoacute oralmente entre los cleacuterigos que lo representaban Este modo de vida como sabemos por la experiencia de la eacutepica deja unas huellas formales en las obras no siendo el Auto una excepcioacuten En los versos 5-6 39-40 48-49 y 56-57 tenemos la misma foacutermula53

iquestNacido eſ el Criadorque eſ de la[s] genteſ seniorque uno omne eſ nacido de carneque es ſenior de todo el mundoNacido eſ el Criadorde todas las gentes maiorNacido eſ el Criadorque de laſ gentes eſ senior

Hay varios casos de paralelismo en la versificacioacuten del poema El paralelismo puede interpretarse desde un punto de vista retoacuterico como mecanismo para incrementar la tensioacuten dramaacutetica pero desde un punto de vista formal puede delatar un pasado oral Ejemplos son los versos 69-71

ſi fure rei de tiera el oro queraacuteſi fure omne mortal la mira tomaraacuteſi rei celeſ[trial] eſtos doſ dexaraacute

el polisiacutendeton de los versos 120-124i por miſ podeſtadesi por miacuteoſ ſcriuanosi por meos gramatgosi por miacuteos ſtrelerosi por miacuteos retoacutericos

asiacute como la epiacutefora de 74-76iexclSaacuteluete el Criador Dios te curie de malUn poco te dizeremos non te queremos aliexclDios te deacute longa uita i te curie de mal

Las interrogaciones retoacutericas se asemejan a los paralelismos y poseen si cabe maacutes fuerza dramaacutetica que eacutestos La ceacutelebre escena de los rabinos contiene cuatro interrogaciones correspondientes a los versos 141 145-146 y 148-14954

iquestPor queacute eres rabiacute clamadoiquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestPor queacute non dezimos uertadiquestPor queacute no la auemos uſadani en noſtras uocas es falada[]

Todos estos ldquotrucosrdquo puede que ayudaran a los inteacuterpretes a retener mejor el texto No obstante en toda la obra no hay ni un solo imperfecto de indicativo Este tiempo es el fundamental

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 50 ISSN 1989-1334

53 Nos ajustamos a la definicioacuten de foacutermula que da Catalaacuten (2000 383) ldquoPersonalmente creo que hay que ir por otro camino y que en la identificacioacuten de las foacutermulas lo determinante es el caraacutecter de tropo que la palabra sintagma o frase tiene el hecho de que el grupo de palabras o palabra que en ella se utiliza digan en el contexto poeacutetico (del poema o del genero en conjunto) algo distinto que en el lenguaje no contextualizado al representar figurativamente mediante una descripcioacuten concretizada reducida lo denotado la foacutermula es un recurso poeacutetico que contribuye a dotar a lo referido de un determinado perfil esto es a narrar la historia de forma dramaacuteticardquo

54 En este uacuteltimo no se encuentra la esperable interrogacioacuten lo achacamos a descuido como detallaremos con maacutes detenimiento en el siguiente apartado

en los poemas eacutepicos y otros (Disputa Razoacuten de amor) pero en el Auto al no haber un narrador que describa las escenas o que maneje la alternancia presenteimperfecto para actualizar el pasado esta ausencia se comprende mejor La accioacuten al igual que en la eacutepica se construye verso a verso haciendo de la yuxtaposicioacuten y de la coordinacioacuten las relaciones sintaacutecticas baacutesicas Lo comprobamos en los versos 1-4 36-37 y 98-101

iexclDios Criador quaacutel marauilaNo ſeacute quaacutel eſ acheſta ſtrelaagora primas la eacute ueiacutedapoco timpo aacute que eſ nacidaTal eſtrela non eſ in celodeſto ſo io bono ſtreleroXIII diacuteas aacutei maacuteis non aueraacuteque la auemos ueiacuteda i bine percebida

3 ANAacuteLISIS LITERARIO CON FUNDAMENTOS HISTOacuteRICOS

La hipoacutetesis franca de Rafael Lapesa nos facilita la comprensioacuten de un hecho artiacutestico como el Auto de los Reyes Magos en su dimensioacuten histoacuterica Cuando Toledo es reconquistada en el antildeo 1085 Europa estaacute viviendo un proceso de reformas poliacuteticas propiciado por el Papado (Nieto Soria 1996 18 y ss) Hacia mediados del siglo XI gracias a la accioacuten del emperador Enrique III se ponen en marcha una serie de medidas destinadas a regenerar a la Iglesia Bajo el pontificado de Nicolaacutes II (1059-1061) dichas medidas quedaron concretadas en atajar tres graves problemas que impediacutean el correcto funcionamiento institucional del clero la simoniacutea el nicolaiacutesmo y la investidura laica55 Del eacutexito que se obtuviera en estos tres frentes dependeriacutea en adelante la independencia y la primaciacutea del Papado frente al Imperio dentro de la Cristiandad No obstante no seraacute hasta el pontificado de Gregorio VII (1073-1085) cuando se hagan efectivas estas reformas El propio Gregorio VII establecioacute en 1075 un programa de 27 puntos conocido con el nombre de Dictatus Papae cuyo objetivo era el de afianzar la autoridad del poder espiritual frente al poder temporal Este conjunto de reformas promovido por el Papado seraacute el origen de las continuas confrontaciones con el Imperio a lo largo del siglo XII En lo concerniente a la Peniacutensula Ibeacuterica las medidas pontificias estaban orientadas a terminar con las costumbres de la Iglesia visigoacutetica En el antildeo 1070 el papa Alejandro II (1061-1073) inicioacute la hostilidad pontificia hacia el rito mozaacuterabe aunque fue su sucesor el inquebrantable Gregorio VII quien llevoacute a teacutermino esta empresa Para que el Papado recuperase la autoridad dentro de la Cristiandad era necesario lograr un feacuterreo control sobre la misma Una pieza clave en este control era la liturgia una uacutenica liturgia que transmitiese a los fieles una uacutenica interpretacioacuten de la fe era la solucioacuten contra la potencial amenaza que suponiacutea la existencia de diversos ritos nacionales Como bien sugirioacute Wright (1989) basaacutendose a su vez en Bishko (1968-69) los conflictos poliacuteticos entre Castilla y Aragoacuten fueron la viacutea de entrada oacuteptima en territorio hispaacutenico para los monjes cluniacenses y la liturgia romana Por explicarlo en pocas palabras Ramiro I de Aragoacuten se propuso reconquistar Zaragoza en 1063 para lo que solicitoacute al papa Alejandro II que le apoyase con un ejeacutercito proveniente de Francia A estos planes se opuso Fernando I de Leoacuten y de Castilla porque la taifa zaragozana era una preciada

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 51 ISSN 1989-1334

55 La simoniacutea consistiacutea en la compra de cargos eclesiaacutesticos el nicolaiacutesmo era el mantenimiento de relaciones sexuales por parte de los cleacuterigos la investidura laica se basaba en la intervencioacuten de los laicos en el nombramiento de cualquier cargo eclesiaacutestico Seguacuten el profesor Ladero Quesada (1992 487) tanto la simoniacutea como el nicolaiacutesmo contribuiacutean a la feudalizacioacuten de las estructuras de la Iglesia menguando su capacidad de accioacuten con respecto a otros aacutembitos del poder

tributaria que no queriacutea perder Su uacutenica salida consistioacute en aliarse con los monjes de Cluny y esperar a que eacutestos influyeran sobre el papa Esta alianza con los cluniacenses obligoacute al rey castellanoleoneacutes a sacrificar a la Iglesia visigoacutetica de cuyas costumbres eacutel mismo es practicante No obstante no debemos interpretar precipitadamente esta informacioacuten ya que no hay una relacioacuten directa entre la llegada de los cluniacenses y la implantacioacuten del rito romano hasta el pontificado de Gregorio VII quien utilizoacute a la orden de Cluny en Leoacuten y en Castilla para conseguir los propoacutesitos explicitados en el Dictatus Papae La presioacuten del papa tuvo raacutepidos resultados pues fue en el Concilio de Burgos de 1080 cuando Alfonso VI decretoacute el cambio de liturgia56 Todo esto tiene un reflejo particular en la ciudad del Tajo ya que en un corto margen de tiempo se produce la abolicioacuten de la liturgia visigoacutetica y se reconquista Toledo la simboacutelica capital visigoda Antes de que Alfonso VI rindiese la ciudad en 108557 Gregorio VII ya sabiacutea que el arzobispo habiacutea de ser un cleacuterigo versado en la liturgia romana por tanto de origen franceacutes para que hiciese cumplir de modo implacable y sin miramientos las oacuterdenes de Roma Apenas un antildeo despueacutes y muy cercano en el tiempo el desastre de Zalaca el 8 de diciembre de 1086 se consagra como arzobispo de Toledo a don Bernardo de Seacutedirac (1086-1124) que habiacutea sido abad de Sahaguacuten y diez diacuteas despueacutes se hace lo mismo con la antigua mezquita de la ciudad reconvertida en catedral (Gonzaacutelvez Ruiz 1997 59) Loacutegicamente a Alfonso VI se le presentaban complicaciones que Gregorio VII ni se planteaba El rey era consciente de que una reconquista debiacutea ir acompantildeada de una repoblacioacuten que asegurase el territorio Sin embargo Toledo se hallaba amenazada por una preocupante despoblacioacuten puesto que con la marcha de la mayoriacutea de los aacuterabes y de varias familias mozaacuterabes que no se sentiacutean coacutemodas con la nueva situacioacuten se habiacutea perdido a buena parte de sus moradores Pero la suerte volvioacute a sonreiacuter al monarca castellano la llegada a la peniacutensula de los almoraacutevides hizo que se encaminaran a Toledo muchos mozaacuterabes que viviacutean en al-Aacutendalus (Granada Badajoz y Meacuterida) y con ellos se repoblaron los alrededores de la ciudad Por su condicioacuten de frontera Alfonso VI se vio obligado a conceder a la ciudad distintos fueros para que sus habitantes encontraran alguna ventaja a la hora de vivir en un lugar que recibiriacutea continuas envestidas enemigas a lo largo del siglo XII58 El fuero dado a los mozaacuterabes en 1101 les aseguraba poder seguir practicando la liturgia visigoacutetica Realmente Alfonso VI no entraba en contradiccioacuten con lo pactado con el Papado en el Concilio de Burgos ya que alliacute se comprometioacute a instaurar el rito romano ldquoen las regiones de Espantildea sometidas a mi dominacioacutenrdquo y Toledo no seriacutea sometida a su dominacioacuten hasta cinco antildeos despueacutes de dicho concilio (Gonzaacutelvez Ruiz 1997 57 y ss)

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 52 ISSN 1989-1334

56 Como sabemos el advenimiento de Cluny a los reinos occidentales de la peniacutensula no soacutelo trajo consigo cambios poliacuteticos sino tambieacuten culturales como la nueva letra carolina A modo de ejemplo en el poderoso monasterio de Sahaguacuten ocupado por cluniacenses desde 1077 el influjo franceacutes es palpable en muchos de los documentos de finales de esa deacutecada El primer documento escrito iacutentegramente en carolina en el cenobio del Cea data del 2 de abril de 1104 (Herrero de la Fuente 1988 459-460) no obstante la escritura visigoacutetica pervivioacute aquiacute hasta el antildeo 1123 (Fernaacutendez Floacuterez 1991 74 y ss) Mencioacuten aparte merece el Becerro Goacutetico que Munio confeccionoacute tan diligentemente en 1110 pues es magniacutefica evidencia de la transformacioacuten cultural que sufrioacute Sahaguacuten en la transicioacuten del siglo XI al XII

57 Las croacutenicas aacuterabes notifican la rendicioacuten el 6 de mayo mientras que las latinas lo hacen el 25 de ese mismo mes Para Meneacutendez Pidal (1940 153 y 154) ambas fechas son correctas ya que la rendicioacuten pudo producirse el diacutea 6 y la entrada de las tropas cristianas el 25 Precisamente el 25 de mayo de 1085 murioacute en su destierro de Salerno Gregorio VII vencido en su intento de imponer al dos veces excomulgado Enrique IV los criterios del Papado para acabar con la investidura laica

58 Toledo no poseyoacute un fuero territorial que amparase por igual a todos sus pobladores Esta carencia fue suplida con una multiplicidad de fueros otorgados en un primer momento por razones religiosas o eacutetnicas y en un segundo momento por razones sociales y econoacutemicas Si bien durante el siglo XII este proceder funcionoacute como contrapeso a los ataques almoraacutebides y almohades en el siglo XIII cuando la frontera se desplaza hacia el sur y Toledo deja de sufrir los peligros de la frontera esta abundancia de fueros se convirtioacute en un grave problema para la nueva ordenacioacuten que pretendiacutea imponer el monarca

No se nos escapa lo difiacutecil que resulta admitir que aunque hubiera un fuero los mozaacuterabes conservaran sus costumbres y sus rasgos diferenciadores durante un periodo largo de tiempo en una ciudad gobernada y habitada por cristianos del norte No obstante hay que contar con que las migraciones de poblaciones mozaacuterabes procedentes de al-Aacutendalus fueron constantes sobre todo a partir de mediados del siglo XII debido a la amenaza almohade Fueron estas oleadas sucesivas las que permitieron que las costumbres mozaacuterabes subsistiesen en Toledo hasta principios del siglo XIV Las cifras hablan por siacute solas los mozaacuterabes contaron con seis parroquias en Toledo (casi todas en los arrabales) frente a las veinte parroquias latinas Gracias a estos datos se ha estimado que los mozaacuterabes en el siglo XII eran aproximadamente el 22 de la poblacioacuten de la ciudad (Gonzaacutelvez Ruiz 1997 81) Los francos llegaron con la reconquista y se asentaron en los barrios que los aacuterabes habiacutean abandonado en su huida es decir en la zona comercial enclavada entre la catedral y el castillo Su cercaniacutea a la catedral tiene sentido ya que fueron ellos los encargados de su organizacioacuten a partir de 1085 El coacutedice que contiene el Auto de los Reyes Magos se guardoacute desde la Edad Media en la biblioteca del cabildo catedralicio de Toledo (signatura Cax-68) y por lo que nos muestran las investigaciones de las profesoras Rivas Palaacute y Torroja Meneacutendez (1977) junto con las luacutecidas razones que aduce Lapesa (1983 sect2) podemos suponer que no soacutelo se guardoacute sino que tambieacuten se escribioacute alliacute Toda la retahiacutela de datos histoacutericos que venimos desplegando no hace sino reforzar esta hipoacutetesis iquestAcaso los cluniacenses arribados a las orillas del Tajo no sintieron un cierto disgusto ante esos medioaacuterabes que seguiacutean con su liturgia Y si fuese asiacute iquestqueacute puede significar una obra como el Auto en la segunda mitad del siglo XII Ni maacutes ni menos que propaganda eclesiaacutestica Al igual que ocurrioacute con la naciente epopeya castellana tenemos de nuevo a la literatura al servicio del poder en concreto al servicio del Papado Sin lugar a dudas era la mejor manera de mostrar su oposicioacuten a los mozaacuterabes una obra teatral representada en la catedral y ante los fieles Precisamente a partir del uacuteltimo tercio del XII las migraciones mozaacuterabes aumentan ahora emigran comunidades enteras guiadas por sus obispos En Toledo vivieron los obispos de Medina Sidonia Niebla Marchena Denia los arcedianos de Maacutelaga y grupos procedentes de Calatayud y Zaragoza Esta masiva afluencia sumada a la permisividad real para con su rito pudo molestar a los cluniacenses que pudieron ver como un acto de total rebeldiacutea no practicar el rito romano La situacioacuten era extremadamente complicada Los mozaacuterabes cristianos en territorio aacuterabe que habiacutean preservado su religioacuten durante siglos59 creyeron que la reconquista de Toledo les iba a devolver a una posicioacuten poliacutetica y social maacutes relevante Nada maacutes lejos En vez de tener el apoyo incondicional de sus correligionarios y pasar a ocupar los cargos directivos de la organizacioacuten religiosa de la ciudad recibieron o una tibia proteccioacuten en el caso de los castellanos o la maacutes absoluta hostilidad en el caso de los cluniacenses De hecho los mozaacuterabes estuvieron en el punto de mira del Papado y por ende de los cluniacenses desde el principio A finales del siglo XI Urbano II (1088-1099) se dirige por carta a don Bernardo de Seacutedirac animaacutendole para que no decaiga en su labor pastoral poco tiempo despueacutes el arzobispo don Raimundo (1124-1152) denunciaba en otra carta al papa Eugenio III (1145-1153) la desobediencia de los mozaacuterabes y la obstinacioacuten con la que eacutestos persistiacutean en sus costumbres entre ellas la liturgia a mediados del siglo XII es el arzobispo don Juan (1152-1166) el que vuelve a comunicarse con Eugenio III en los mismo teacuterminos que su predecesor60 Es evidente que los grupos de mozaacuterabes que convinieron a Toledo desde otros puntos de al-Aacutendalus ayudaron a la consolidacioacuten de un frente firme contra el

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 53 ISSN 1989-1334

59 Esta preservacioacuten no fue impermeable a las presiones religiosas y sociales del islam Sucesos como el de la herejiacutea adopcionista promovida por el arzobispo Elipando de Toledo y el obispo Feacutelix de Urgell son muestra de ello

60 Fragmentos de estas tres cartas se hallan en Rivera Recio (1966) la primera en la paacuteg 208 la segunda en la paacuteg 209 n 41 y la tercera en la paacuteg 49 n 83

que las actuaciones arzobispales chocaron una y otra vez61 En este sentido el Auto pudo ser utilizado como una medida maacutes contra los mozaacuterabes Desde un punto de vista cultural hemos de tener en cuenta la aportacioacuten de los mozaacuterabes a la historia de la lengua y maacutes concretamente al proceso de codificacioacuten del castellano escrito aunque sabiacutean un latiacuten defectuoso en comparacioacuten con los francos conociacutean perfectamente el aacuterabe (siguioacute siendo la lengua de cultura para ellos) y podiacutean ser de gran utilidad para traducir de esta lengua a la latina Precisamente por este motivo son los mozaacuterabes en buena medida los impulsores del coacutedigo para escribir en romance Hernaacutendez (1999 152) sentildeala

Obligados a viajar entre coacutedigos de escritura tan diferentes como el aacuterabe y el latiacuten los notarios mozaacuterabes tuvieron una oportunidad privilegiada para reflexionar sobre las convenciones de cada escritura y sobre las relaciones de eacutestas con la oralidad romance [hellip] Su morada linguumliacutestica original el aacuterabe les habiacutea librado del tipo de latiacuten notarial desarrollado en Leoacuten que se leiacutea como romance aunque fuera sentido como latiacuten

A lo largo el siglo XII la reforma carolingia se extiende por los scriptoria castellanos de modo que a finales de dicho siglo la distancia entre romance hablado y latiacuten escrito reformado abre hueco para que los mozaacuterabes produzcan los primeros textos conscientemente romances No obstante como bien se ha repetido tantas veces el romance escrito surge en los centros de mejor y maacutes ilustre latinidad Toledo junto a Palencia y Osma era uno de estos centros y el Auto de los Reyes Magos una de las muestras maacutes madrugadoras seguida muy de cerca por el Cantar de Mio Cid y los primeros textos cancillerescos (Tratado de Cabreros de 1206) Al calor de estos datos resulta muy difiacutecil cuestionar que Toledo no haya sido uno de los grandes centros difusores del castellano escrito Asiacute pues el Auto queda encuadrado dentro de la corriente de renovacioacuten intelectual que penetroacute en los reinos hispaacutenicos procedente de Francia desde la segunda mitad del siglo XI Tanto por sus rasgos paleograacuteficos y linguumliacutesticos como por sus rasgos literarios es un texto en el que se deja sentir la impronta francesa62 pero sobre todo es meritorio ejemplo de coacutemo el romance castellano adquiere su propio coacutedigo de escritura al margen del latiacuten Pero concentreacutemonos en los aspectos literarios Uno de los caracteres maacutes genuinos y singulares atribuidos por la criacutetica al Auto es la discusioacuten final entre los rabinos Sin desmerecer la hipoacutetesis del profesor Deyermond (1983 y 1989) sobre la posible filiacioacuten entre esta escena y el tema de Ecclesia y Synagoga creemos que la disputa final estaacute relacionada con los debates literarios medievales La tradicioacuten del debate es una de las maacutes cultivadas a lo largo de la Edad Media Los modelos del geacutenero estaban claros los Diaacutelogos de Platoacuten y Ciceroacuten las Eacuteglogas de Virgilio y el De Consolatione Philosophiae de Boecio siendo estas dos uacuteltimas parte del canon escolar Es loacutegico que los letrados entrasen en contacto con los debates ya que la ensentildeanza medieval consistiacutea como praacutectica de las ensentildeanzas de la retoacuterica y de la dialeacutectica en la discusioacuten entre los disciacutepulos de un tema propuesto por el maestro Encontramos debates en latiacuten desde eacutepoca temprana en Europa desde el siglo IX y en la Peniacutensula Ibeacuterica desde el X siendo el primero la Prosopopeia et de efficientia aquae uini et olei (Franchini 2001) No obstante hay que esperar hasta el siglo XII para que florezcan los primeros debates en romance de principios de siglo es la francesa Vision de Saint Philibert y de finales la

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 54 ISSN 1989-1334

61 Desde luego de la agitacioacuten religiosa en que viviacutea Toledo a mediados del siglo XII no soacutelo eran responsables los mozaacuterabes sino tambieacuten los castellanos y los francos En 1128 Alfonso VII equiparaba la condicioacuten social de los cleacuterigos a la de los caballeros pero sin los deberes beacutelicos de estos Por su parte el 1136 el Emperador confirmoacute al clero catedralicio el fuero concedido por Alfonso VI por el que gozaban de privilegios econoacutemicos y judiciales frente al resto de la clereciacutea de la ciudad Como sentildeala Gonzaacutelvez Ruiz (1997 66) este tipo de fueros favorecioacute el asociacionismo entre los cleacuterigos los cuales aspiraban a la mayor independencia posible (especialmente econoacutemica) tanto de los poderes seculares como de los superiores eclesiaacutesticos La tensioacuten entre estos grupos y las altas esferas diocesanas llegoacute a momentos criacuteticos en el uacuteltimo cuarto del siglo XII

62 Dada esta influencia gala no seriacutea descabellado plantearse que el Auto se remontase en uacuteltimo teacutermino a un original franceacutes como ocurre con tantas otras venerables obras de la literatura castellana

espantildeola Disputa del alma y el cuerpo Esta obra incompleta es tenida por el primer ejemplo propiamente dicho de debate en Castilla lo que nos revela que ya en la segunda mitad del siglo XII podemos creer sin riesgo en la existencia de debates romances al sur de los Pirineos Para nosotros el Auto de los Reyes Magos tiene un objetivo propagandiacutestico de los cristianos romanos contra los cristianos mozaacuterabes de manera que la utilizacioacuten de la disputa final se revela como uno de los maacutes efectivos meacutetodos para convencer al auditorio Durante la Edad Media era normal que en los concilios y siacutenodos hubiese disputas puacuteblicas entre las diferentes religiones especialmente entre la cristiana y la judiacutea En nuestro caso particular la confrontacioacuten no se produce entre miembros de distintas religiones sino entre dos rabinos judiacuteos es decir dos sabios de la misma confesioacuten Esto nos indica que la obra quiere hacer referencia a dos tendencias enfrentadas dentro de la misma religioacuten y aunque es perfectamente posible que el toacutepico que subyace en esta disputa sea el de Ecclesia y Synagoga con los datos histoacutericos mostrados creemos que es igual de posible ver el debate entre los rabinos como una criacutetica de los cristianos romanos hacia los mozaacuterabes Estos uacuteltimos representados por el Rabiacute 1ordm se hallan desconcertados ante el nacimiento del Mesiacuteas porque sus escrituras (mozaacuterabes) no dicen nada sobre ello (que no lo [falo] eſcripto) Por su parte los cristianos romanos siacute tienen clara cuaacutel es la verdad Es por esto por lo que se debe adjudicar al Rabiacute 1ordm el verso 144 (Par mi lei nos ſomos erados) Este verso que en la edicioacuten de Meneacutendez Pidal es el 142 ha sido atribuido tradicionalmente al Rabiacute 2ordm pero creemos que es maacutes correcto atribuiacuterselo al Rabiacute 1ordm porque es eacuteste el que reconoce la incapacidad de las Escrituras (Par mi lei) para verificar lo que les han contado los tres Reyes Magos Ademaacutes parece poco probable conceder un verso con una oracioacuten afirmativa a un personaje cuyas uacuteltimas intervenciones son interrogaciones Hay un paralelismo estructural evidente entre los versos 144-146 y 147-149 (un verso afirmativo del Rabiacute 1ordm seguido de dos versos interrogativos del Rabiacute 2ordm) puesto que nosotros interpretamos 146-147 como una pregunta aunque el signo por olvido no figure

[Rabiacute 1ordm]Po[r] ueras uolo digoque no lo [falo] eſcripto[Rabiacute 2ordm]iexclHamihalaacute cuacutemo eres enartadoiquestPor queacute eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteaslaſ que nos dixo Ieremiacuteas[Rabiacute 1ordm]Par mi lei nos ſomos erados[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestpor queacute non dezimos uertad[Rabiacute 1ordm]Io non la ſeacute par caridad[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute no la auemos uſadani en noſtras uocas es falada []

En conclusioacuten tenemos que resaltar dos hechos de gran trascendencia Primero que ya sea una discusioacuten entre cristianos y judiacuteos como propone el profesor Deyermond o una discusioacuten entre cluniacenses y mozaacuterabes como proponemos nosotros estamos indudablemente ante un debate teoloacutegico maacutes concretamente ante el primer debate teoloacutegico escrito en romance en suelo castellano puesto que la conocida Disputa entre un cristiano y un judiacuteo data de entre 1230 y 1250 Y segundo es posible que la conservacioacuten por escrito de esta por el momento uacutenica muestra del teatro medieval castellano se deba precisamente a esta novedad es decir a la inclusioacuten y acomodacioacuten de un pasaje perteneciente al geacutenero del debate en otro geacutenero siempre abierto a las innovaciones como el del drama lituacutergico

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 55 ISSN 1989-1334

4 LA EDICIOacuteN

La presente edicioacuten es semipaleograacutefica63 Estaacute basada en el ms digitalizado que se ofrece en la paacutegina web de la Bibliotheca Augustana ademaacutes de en el facsiacutemil que Meneacutendez Pidal (1900) adjunta al final de su edicioacuten64 En cuanto a las intervenciones y los siacutembolos utilizados entre corchetes ([ ]) ponemos los antildeadidos restituyendo los olvidos del copista en cursiva desarrollamos las abreviaturas y entre pareacutentesis angulares (lt gt) los antildeadidos sobre la caja del rengloacuten En los diptongos se mantiene la vocal que aparece en el ms Las uacutenicas excepciones son Dios y tiera en donde el diptongo estaacute abreviado por lo que lo desarrollamos completo al no poder asegurar la vocal que se esconde tras la abreviatura Respetamos las ltſgt del texto las ltrgt redondas no porque son previsibles se dan soacutelo tras ltogt Tambieacuten respetamos las ltugt tanto si representan u como b Las tildes las usamos de acuerdo con la norma ortograacutefica actual no obstante tambieacuten hemos tildado las formas monosilaacutebicas aacute y eacute del verbo haber y soacute del verbo ser asiacute como el pronombre aacutel (lt ALIUD) y los adverbios oacute e iacute Las preposiciones no llevan tilde Con respecto a los cliacuteticos apocopados el copista siguioacute dos criterios aglutinarlos a la palabra anterior cuando el verbo empezaba por consonante (v 63 ſimiddotl podemos falar v 72 quemiddotl perteneceraacute v nomiddotl podemos fallar v 81 nomiddotm los querades celar) o aglutinarlos a la forma verbal cuando eacutesta empezaba por vocal (v 125 Dezir mrsquoan la uertad v 136 que eſto tres rees mrsquoan dicho) En el primer caso hemos utilizado el punto medio para marcar la separacioacuten entre el cliacutetico y la palabra que lo antecede y en el segundo caso hemos utilizado el apoacutestrofo Ponemos mayuacutescula tras punto y a los nombres propios Los nuacutemeros de la izquierda indican el verso y los que estaacuten en el interior del texto precedidos de barra marcan la liacutenea del ms La barra doble indica el comienzo de folio No ponemos los nombres de los Reyes Magos por no poder identificarlos de manera inequiacutevoca salvo en la intervencioacuten que hace Gaspar nombraacutendose a siacute mismo A los tres nombres (caſpar baltaſar y Melchior) escritos en columna en el margen derecho del folio 68r soacutelo se podriacutea recurrir para los tres monoacutelogos iniciales para el resto de intervenciones no son vaacutelidos por constituir indicaciones muy deficientes en una obra de teatro

Notas a la edicioacuten ndash v 2 en este verso y en el 78 81 115 y 139 editamos no porque no hay lineta abreviativa non lo reservamos para cuando eacutesta aparece aunque tambieacuten seriacutea discutible si dicha lineta cuando el adverbio negativo se escribe ltngt abrevia conjuntamente a -on o uacutenicamente a -o Meneacutendez Pidal (1964 II sect38₂) apunta que ldquola peacuterdida de la n empezoacute por asimilacioacuten a la consonante inicial de un pronombre encliacutetico asimilacioacuten necesaria cuando el encliacutetico se apocopabardquo En el Auto soacutelo hay dos contextos de este tipo nomiddotl (v 78) y nomiddotm (v 81) En los tres restantes se produce una asimilacioacuten regresiva en el modo de articulacioacuten ya que [n] comparte con [s] y [l] el caraacutecter alveolar Moreno Bernal y Horcajada Diezma (1997 359) sentildealan que la sostenida frecuencia con la que se escribe no en los textos de finales del XII y principios del XIII primeramente ante pronombre de tercera persona apocopado y luego ante cualquier consonante liacutequida o vocal permite intuir que dicho fenoacutemeno graacutefico es maacutes que una mera variante escrita

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 56 ISSN 1989-1334

63 Entendemos por edicioacuten semipaleograacutefica aqueacutella en la que se realizan las siguientes operaciones sobre el texto del ms puntuacioacuten acentuacioacuten desarrollo de abreviaturas separacioacuten y unioacuten de palabras recolocacioacuten dentro de la caja del rengloacuten de palabras o partes de palabras sobrepuestas y restitucioacuten de palabras o partes de palabras olvidadas por el copista Los siacutembolos utilizados para sentildealar estas operaciones se indican a continuacioacuten

64 En una tarjeta postal fechada en Madrid el 21 de septiembre de 1900 Ramoacuten Meneacutendez Pidal escribe las siguientes palabras a Hugo Schuchardt ldquoLe remito por este mismo correo un ejemplar de dos ediciones diplomaacuteticas que acabo de hacer Poca utilidad tienen pero el facsiacutemil al menos puede servir de algordquo Don Ramoacuten se estaacute refiriendo a las ediciones que publicoacute en la Revista de archivos bibliotecas y museos en 1900 sobre la Disputa del alma y el cuerpo y el Auto de los Reyes Magos (Weiss 1983 241)

ndash v 14 los dos puntos se justifican porque el verso siguiente es conclusioacuten del razonamiento de los versos anteriores en los que se duda sobre el significado de la estrella ndash v 15 en el ms la ltngt es mayuacutescula pero los dos puntos que la preceden en la edicioacuten nos obligan a editarla en minuacutescula ndash v 22 no antildeadimos vocal palatal en el posesivo moſ porque como sentildeala Lapesa (1983) es forma comuacuten en gascoacuten Frente a la mayoriacutea de miacuteos meos en el texto moſ soacutelo es indicio de descuido independientemente de lo que pusiese en el original Por esta misma razoacuten tampoco enmendamos el ſtrela (v 64) ndash v 38 el pronombre catafoacuterico lo explica la coma del final del verso si no estuviese seriacutea liacutecito omitirla ndash v 39 no enmendamos carno por carne como propusimos en el estudio de esta rima porque carno es la hipoacutetesis para el texto original del Auto En nuestra edicioacuten nos limitamos a editar el texto que nos ha llegado antildeadiendo como mucho los que hemos juzgado olvidos del copista (prohi[c]o ma[ra]uila maiordo[mo] etc) Bajo ninguacuten concepto consideramos aceptables las ediciones que tienen como objetivo primario la reconstruccioacuten de un supuesto texto primitivo ya que el lugar de las disquisiciones filoloacutegicas es el estudio que ha de acompantildear a toda edicioacuten no la propia edicioacuten ndash v 42 los versos 38-43 se pueden agrupar de manera alternativa a la propuesta por Meneacutendez Pidal (paacuteg 456) Del 38 al 40 siendo los dos uacuteltimos dos subordinadas sustantivas con cierta relacioacuten sintaacutectica entre ellas del 41 al 43 siendo el primero una oracioacuten modal El uacutenico obstaacuteculo para esta propuesta de puntuacioacuten estaacute en que la rima mundo redondo queda separada en dos oraciones Quizaacute don Ramoacuten se percatoacute de esto y prefirioacute la que aparece en su edicioacuten ndash v 54 por el sentido del texto parece maacutes adecuado poner los versos 54-55 en boca de otro Rey Mago ya que son respuesta a la peticioacuten formulada en el verso 53 La conjetura de Meneacutendez Pidal no justifica que use ltvgt para uedes en vez de ltugt La ltsgt debe de ser de doble curva si no se veriacutea el astil de ltſgt como se ve ldquoel remate de una d bajo la l de ſtrelerordquo (paacuteg 457) Nos parece acertado antildeadir los signos de interrogacioacuten en este verso ndash v 71 seguacuten Meneacutendez Pidal (paacuteg 458) ldquocon reactivo se leen la r y la a de celeſtrial la i no aparecerdquo Creemos maacutes idoacuteneo considerar -trial un antildeadido puesto que actualmente soacutelo se lee celeſ- ndash v 77 el complemento directo aquel rei no va introducido por la preposicioacuten a No lo consideramos error de copia ya que en castellano y auacuten en espantildeol aacuteureo el complemento directo de persona sin a es corriente ndash v 112 obseacutervese la doble negacioacuten numquas non Meneacutendez Pidal (1964 II sect1822) ya reparoacute en esta construccioacuten indicando su rareza puesto que numquas niega por siacute solo a toda la oracioacuten sin requerir otro adverbio negativo Podriacuteamos estar entonces ante otro caso en el que las necesidades de la rima se imponen a las reglas de la sintaxis Frente a un orden oracional no marcado como el de non ui numquas atal (que se puede corroborar con el verso 22 En moſ diacuteaſ [n]on ui atal) la rima con el verso anterior (iquestRei otro ſobre miacute) obliga a colocar el verbo al final (numquas atal non ui) En este desplazamiento el verbo se lleva consigo al adverbio non con lo que numquas un adverbio con funcioacuten de circunstancial requerido soacutelo por razones meacutetricas en la oracioacuten primitiva pasa a ocupar el lugar preeminente en la nueva construccioacuten De acuerdo con esta hipoacutetesis el versificador pese a la alteracioacuten del orden sintaacutectico siguioacute utilizando el adverbio non ademaacutes de como negacioacuten del verbo para mantener la medida del verso No obstante a esto se puede sumar la posibilidad de que para el versificador una estructura con un nunca en posicioacuten preverbal y un no en posicioacuten postverbal no fuese tan extrantildea como para nosotros ya que en castellano de modo paralelo a lo que sucedioacute en otros romances medievales el adverbio nunca gozaba de una enorme libertad posicional dentro de la oracioacuten heredada de la independencia de NUMQUAM que en latiacuten no iba acompantildeado de otros teacuterminos negativos Esto

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 57 ISSN 1989-1334

quiere decir que pese a estar a la izquierda del verbo numquas sigue bajo la tutela de non con el que establece una concordancia negativa por lo que el verso 112 no quebranta las reglas sintaacutecticas medievales ldquoMas nunqua de los miembros non fueron bien sennoresrdquo (Berceo Milagros de Nuestra Sentildeora estrofa 397b) (Camus Bergareche 1992) En la Disputa del alma y el cuerpo hay otro ejemplo (vv 44-45) ldquonunca de niguacuten ſanto no cureſt ſo diſantordquo Este comportamiento se puede hacer extensible a otros teacuterminos latinos con significado negativo como por ejemplo NŪLLUS ldquoLa catiua quando lo vedie nulla piedat no le prendierdquo (Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca vv 181-182) Tambieacuten existen casos con nada ldquoQue ellos nada non ſabienrdquo (Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes v 13) Volviendo al asunto de la medida del verso el autor tambieacuten se sirvioacute de la variante atal en vez de tal pues con ella preservaba el hexasiacutelabo La alternancia bastante presente a lo largo de la obra entre atal y tal formas ambas procedentes del adjetivo latino TĀLIS responde a las necesidades meacutetricas de cada verso En el 22 (En moſ diacuteaſ [n]on ui atal) con atal se consigue un octosiacutelabo acercaacutendose al eneasiacutelabo esperado En el verso 33 (Ual Criador iquestatal facindahellip) se vuelve a utilizar atal para obtener un eneasiacutelabo mientras que en el verso 36 (Tal eſtrela non eſ in celo) se recurre a tal En el verso 55 (iquestUedes tal marauila) con tal se logra el heptasiacutelabo deseado En el verso 107 (iquestQuiacuten uio numquas tal mal) en el 108 (iexclſobre rei otro tal) y en el susodicho 112 (iexclNumquas atal non ui) se utiliza tal o atal para cuadrar las seis siacutelabas ndash vv 121-128 ldquoLos versos 121-124 no deben ser cuatro sino dos largos como los 125 126 y 127 en tal caso no tendriacutean maacutes rima que gramatgos-retoacutericos que seriacutea normal con soacutelo suponer gramaacutetigos o gramaacuteticos pues en los esdruacutejulos soacutelo se teniacutean en cuenta a veces las dos uacuteltimas siacutelabas En Villasandino por ejemplo riman metafysico-centiacutefico-auteacutentico-cathoacutelico y en Fray Pedro de Colunga poeacutetico-rreacutemico-rrectoacuterico-lyricordquo (Lapesa 1954 594 n 10) La convincente enmienda de Lapesa encuentra uacutenica resistencia en la meacutetrica resulta inexplicable que en el monoacutelogo de Herodes se utilicen metros cortos como el hexasiacutelabo (desde el verso 107 hasta el 116 aunque con alguacuten heptasiacutelabo irreducible suelto) y el octosiacutelabo (del 117 en adelante) y que en los uacuteltimos versos de igual intensidad dramaacutetica que el resto se elija un metro largo por encima de las once siacutelabas Meneacutendez Pidal (paacuteg 461) sobre los que en su edicioacuten son los versos 125-126 advertiacutea que ldquodespueacutes de uertad y de saben elos el MS pone punto de divisioacuten de versordquo Aunque queden versos en blanco creemos maacutes adecuado ordenar esa uacuteltima parte del monoacutelogo de Herodes en octosiacutelabos Saacutenchez-Prieto (2004a) opta por la misma agrupacioacuten que Meneacutendez Pidal y Lapesa ndash v 136 esto es un pronombre anafoacuterico que se refiere al verso anterior no creemos que haya que tomarlo por un adjetivo demostrativo y antildeadirle una ltsgt Aunque discutible es posible que el copista olvidase la ltigt en rees por lo que preferimos editar re[i]es ndash v 139 restituimos falo con una sola ltlgt pues asiacute se escribe [l ] el resto de ocasiones con la uacutenica excepcioacuten de fallar (v 78) ndash v 144 adjudicamos este verso al Rabiacute 1ordm en lugar de al Rabiacute 2ordm ndash v 149 reponemos el previsible signo de interrogacioacuten

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 58 ISSN 1989-1334

[ESCENA I][Rey Mago]iexclDios Criador quaacutel marauilaNo ſeacute quaacutel eſ acheſta ſtrelaagora primas la eacute ue 2 iacutedapoco timpo aacute que eſ nacida

5 iquestNacido eſ el Criadorque eſ de la[s] genteſ 3 seniorNon eſ uerdad non ſeacute queacute digotodo eſto non uale uno figoOtra 4 nocte me lo catareacute

10 si eſ uertad bine lo ſabreacuteiquestBine eſ uertad lo que io 5 digoEn todo en todo lo prohi[c]oiquestNon pudet ſeer otra ſennalAcheſto eſ 6 i non eſ aacutel

15 nacido eſ Dios por uer de fembrain acheſt meſ de decem 7 berAlaacute ireacute oacute que fure aoralo eacutepor Dios de todos lo terneacute

[ESCENA II][Rey Mago]8 Eſta ſtrela non ſeacute doacutend uinet

20 quiacuten la trae o quiacuten la tineiquestPor queacute es acheſta 9 sennalEn moſ diacuteaſ [n]on ui atalCertas nacido eſ en tieraaqueacutel qui en pace i en gue 10 ra

25 senior aacute a ſeer da orientede todos hata in occidentePor tres nocheſ 11 me lo uereacutei maacuteſ de uero lo ſabreacuteiquestEn todo en todo es nacido

30 Non ſeacute ſi algo 12 eacute ueiacutedoIreacute lo aorareacutei pregareacute i rogareacute

[ESCENA III][Rey Mago]Ual Criador iquestatal facindafu numquas 13 alguandre falada

35 o en eſcriptura trubadaTal eſtrela non eſ in celodeſto ſoacute io 14 bono ſtreleroBine lo ueo ſineſ eſcarnoque uno omne eſ nacido de carne

40 15 que ltesgt ſenior de todo el mundo

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 59 ISSN 1989-1334

Aſiacute cumo el cilo eſ redondode todaſ gentes ſenior 16 seraacutei todo ſeglo iugaraacuteiquestEſ iquestNon eſ

45 Cudo que uerdad eſUeer lo lteacutegt otra uegada17 ſi eſ uertad o ſi eſ nadaNacido eſ el Criadorde todas las gentes maior

50 Bine lo 18 [u]eo que eſ uerdadIreacute alaacute par caridad

[ESCENA IV][Rey Mago]iexclDios uoſ ſalue senior iquestſodes uos 19 ſtreleroDezidme la uertad de uos ſabelo quiro[Rey Mago]20 [iquestUedes tal marauila

55 Nacida] eſ una ſtrela Nacido eſ el Criador

que de laſ 21 gentes eſ seniorIreacute lo aorareacute[Rey Mago]Io otroſiacute rogar lo eacute[Rey Mago]

60 Seniores iquesta quaacutel tiera que[redes] 22 andariquestQueredes ir conmigo al Criador rogariquestAueacutedeslo ueiacutedo Io lo uo [aor]ar[Rey Mago]23 Noſ imos otroſiacute ſimiddotl podremos falar[Rey Mago]Andemos traſ el ſtrela ueremos el logar[Rey Mago]

65 24 iquestCuacutemo podremos prouar ſi es homne mortalo ſi rei de tiera o ſi celeſtrial[Rey Mago]25 iquestQueredes bine ſaber cuacutemo lo ſabremosOro mira i acenſo a eacutel ofrecremos26 ſi fure rei de tiera el oro queraacute

70 ſi fure omne mortal la mira tomaraacuteſi rei celeſ[trial] 27 eſtos doſ dexaraacutetomaraacute el encenſo quemiddotl perteneceraacute[Rey Mago]Andemos i aſiacute lo fagamos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 60 ISSN 1989-1334

[ESCENA V][Tres Reyes Magos]28 iexclSaacuteluete el Criador Dios te curie de mal

75 Un poco te dizeremos non te queremos aacutel29 iexclDios te deacute longa uita i te curie de malImos in romeriacutea aquel rei adorarque eſ 30 nacido in tiera nomiddotl podemos fallar[Herodes]iquestQueacute decides iquestoacute ides iquesta quiacuten ides buſcar

80 iquestde 31 quaacutel tiera uenides iquestoacute queredes andar Decidltmegt uoſtros nombres nomiddotm los querades 32 celar[Caspar]A miacute dizen Caſpareſt otro Melchior ad acheſt BaltaſarRei un rei eſ 33 nacido que eſ senior de tiera

85 que mandaraacute el ſeculo en grant pace ſineſ gera[Herodes]34 iquestEſ aſiacute por uertad[Rey Mago]ſiacute rei por caridad[Herodes]iquestI cuacutemo lo ſabedesiquestia prouado lo auedes[Rey Mago]

90 35 Rei uertad te dizremosque prouado lo auemos[Rey Mago]Eſto eſ grand ma[ra]uilaun[a] ſtrela eſ 36 nacida[Rey Mago]ſennal face que eſ nacido

95 i in carne humaltnagt uenido[Herodes]iquestQuaacutento iacute aacute que la uiſtes37 i que la percibiſtis[Rey Mago]XIII diacuteas aacutei maacuteis non aueraacute

100 que la auemos ueiacutedai bine 38 percebida[Herodes]Puſ andad i buſcadi a eacutel adoradi por aquiacute tornad

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 61 ISSN 1989-1334

105 Io alaacute ireacute39 i adoralo eacute

[ESCENA VI][Herodes]iquestQuiacuten uio numquas tal maliexclſobre rei otro taliexclAuacuten non ſoacute io morto

110 40 ni ſo la tiera puſtoiquestRei otro ſobre miacuteiexclNumquas atal non uiEl ſeglo ua a caga41 ia non ſeacute queacute me faga

115 Por uertad no lo creoata que io lo ueoUenga miacuteo maior 42 do[mo]qui miacuteos aueres tomaidme por miacuteos abades

120 i por miſ podeſtadesi por miacuteoſ 43 ſcriuanosi por meos gramatgosi por miacuteos ſtrelerosi por miacuteos retoacutericos

125 Dezir 44 mrsquoan la uertadſi iace in eſcriptoo ſi lo ſaben eloso ſi lo an ſabido

[ESCENA VII][Rabinos]45 Rei iquestqqueacute te plaze He noſ uenidos[Herodes]

130 iquestI traedes uoſtros eſcriptos[Rabinos]Rei ſiacute traemos46 loſ meiores que nos auemos[Herodes]Puſ cataddezidme la uertad

135 ſi eſ aquel omne 47 nacidoque eſto tres re[i]es mrsquoan dichoDi rabiacute la uertad ſi tuacute lo aſ ſabido[Rabiacute 1ordm]Po[r] 48 ueras uolo digoque no lo [falo] eſcripto[Rabiacute 2ordm]

140 iexclHamihala cuacutemo eres enartado

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 62 ISSN 1989-1334

iquestPor queacute 49 eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteaslaſ que nos dixo Ieremiacutealtsgt[Rabiacute 1ordm]50 Par mi lei nos ſomos erados[Rabiacute 2ordm]

145 iquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestpor queacute 51 non dezimos uertad[Rabiacute 1ordm]Io non la ſeacute par caridad[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute no la auemos 52 uſadani en noſtras uocas es falada [] [hellip]

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 63 ISSN 1989-1334

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 64 ISSN 1989-1334

[fol 67v]

Fuente Bibliotheca Augustanahttpwwwhs-augsburgde~harschhispanicaCronologiasiglo12Magosmag_intrhtml

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 65 ISSN 1989-1334

[fol 68r]

BIBLIOGRAFIacuteAALVAR C y LUCIacuteA MEGIacuteAS J M (coords) (2002) Diccionario filoloacutegico de literatura

medieval espantildeola textos y transmisioacuten Madrid CastaliaAMADOR DE LOS RIacuteOS J (1861-1865) Historia criacutetica de la literatura espantildeola 7 vols

Madrid Imprenta de Joseacute RodriacuteguezANDRES-SUAacuteREZ I (1994) El verbo en espantildeol Sistemas medievales y sistema claacutesico Madrid

GredosARNALL I JUAN J (2000) ldquoLa escritura carolinardquo Aacute Riesco Terrero (ed) Introduccioacuten a la

paleografiacutea y la diplomaacutetica general Madrid Siacutentesis 89-110BATTELLI G (1999 [1936]) Lezioni di paleografia Cittagrave del Vaticano Libreria Editrice Vaticana BATTISTI C y ALESSIO G (1950-1957) Dizionario etimologico italiano Barbegravera FirenzeBISHKO C J (1968-69) ldquoFernando I y los oriacutegenes de la alianza castellano-leonesa con Clunyrdquo

en CHE XLIII-XLIV 31-135 XLV-XLVI 50-116 [Reimpresioacuten en Spanish Frontier History Londres 1980]

BLAISE A (1954) Dictionnaire latin-franccedilais des auteurs chreacutetiens Paris Librairie des MeacuteridiensBUSTOS TOVAR J J (1974) Contribucioacuten al estudio del cultismo leacutexico medieval anejo XXVIII

del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola CAMUS BERGARECHE B (1992) ldquoDerivados romaacutenicos de NUMQUAM aspectos sintacticosrdquo

Ramoacuten Lorenzo (ed) Actas do XIX Congreso Internacional de Linguumliacutestica e Filoloxiacutea Romaacutenicas La Coruntildea Fundacioacuten Pedro Barrieacute de la Maza 733-741

CANO R (1998) ldquoLa sintaxis del castellano primitivo oracioacuten compleja y estructura discursivardquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 17-36

CASADO QUINTANILLA B (1997) Laacuteminas de la caacutetedra de paleografiacutea y diplomaacutetica Madrid UNED

CATALAacuteN D (2000) La eacutepica espantildeola nueva documentacioacuten y nueva evaluacioacuten Madrid Fundacioacuten Meneacutendez PidalSeminario Meneacutendez Pidal UCM

COROMINAS J (1954-1957) Diccionario criacutetico etimoloacutegico de la lengua castellana 4 vols MadridBerna GredosA Francke A G

ndashndash (1958) Resentildea a Documentos linguumliacutesticos del Alto Aragoacuten de Tomaacutes Navarro Tomaacutes en Nueva Revista de Filologiacutea Hispaacutenica XII 65-75

COROMINAS J y PASCUAL J A (1980-1991) Diccionario criacutetico etimoloacutegico castellano e hispaacutenico 6 vols Madrid Gredos

CURTIUS E R (1955) Literatura europea y Edad Media latina Meacutejico Fondo de Cultura Econoacutemica

DE CHASCA E (1972 [1967]) El arte juglaresco en el Cantar de Mio Cid Madrid Gredos DEYERMOND A (1989) ldquoEl Auto de los Reyes Magos y el renacimiento del siglo XIIrdquo S

Neumeister (coord) Actas del IX Congreso de la Asociacioacuten Internacional de Hispanistas Berlin Freie Universitaumlt Berlin Institut fuumlr Romanische Philologie 187-194

DU CANGE CAROLUS DU FRESNE SIEUR (1954) Glossarium mediae et infimae latinitatis Graz Akademische Druck

ELVIRA J (1994) ldquoUn(o) en espantildeol antiguordquo en Verba 21 167-182FERNAacuteNDEZ FLOREZ J A (1991) Coleccioacuten diplomaacutetica del Monasterio de Sahaguacuten (857-

1300) IV (1110-1199) Leoacuten Centro de Estudios e Investigacioacuten San Isidoro (CSIC-CECEL) Caja de Ahorros y Monte de PiedadArchivo histoacuterico diocesano

FERNAacuteNDEZ GONZAacuteLEZ J R (1985) Gramaacutetica histoacuterica provenzal Oviedo Universidad de Oviedo

FRAGO GRACIA J A (2002) Textos y normas Comentarios linguumliacutesticos Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 66 ISSN 1989-1334

FRANCHINI E (2001) Los debates literarios en la Edad Media Madrid Laberinto GLARE P G W (ed) (1983) Oxford Latin Dictionary Oxford Oxford University PressGOacuteMEZ MORENO Aacute (1991) El teatro medieval castellano en su marco romaacutenico Madrid

TaurusGOacuteMEZ REDONDO F (1998) Historia de la prosa medieval castellana Volumen I La creacioacuten

del discurso prosiacutestico el entramado cortesano Madrid CaacutetedraGONZAacuteLVEZ RUIZ R (1997) ldquoToledo uacuteltimo reducto del mundo mozaacuteraberdquo Manuel Gonzaacutelez

Jimeacutenez y Juan del Riacuteo Martiacuten (eds) Los mozaacuterabes una minoriacutea olvidada Sevilla Universidad de SevillaFundacioacuten El Monte 47-86

HERNAacuteNDEZ F J (1999) ldquoSobre los oriacutegenes del castellano escritordquo en Voz y letra X 2 133-166HERRERO DE LA FUENTE M (1988) Coleccioacuten diplomaacutetica del Monasterio de Sahaguacuten (857-

1300) III (1073-1109) Leoacuten Centro de Estudios e Investigacioacuten San Isidoro (CSIC-CECEL)Caja de Ahorros y Monte de PiedadArchivo histoacuterico diocesano

HERRERO RUIZ DE LOIZAGA F J (2005) Sintaxis histoacuterica de la oracioacuten compuesta en espantildeol Madrid Gredos

HOOK D y DEYERMOND A (1983) ldquoEl problema de la terminacioacuten del Auto de los Reyes Magosrdquo en Anuario de Estudios Medievales 13 269-278

LADERO QUESADA M Aacute (1992 [1987]) Historia Universal Edad Media Barcelona Vicens Vives

LANG M F (2002 [1992]) Formacioacuten de palabras en espantildeol morfologiacutea derivativa productiva en el leacutexico moderno Madrid Caacutetedra

LAPESA R (1951) ldquoLa apoacutecope de la vocal en castellano antiguo Intento de explicacioacuten histoacutericardquo Estudios dedicados a Ramoacuten Meneacutendez Pidal II Madrid 185-226

mdash (1954) ldquoSobre el Auto de los Reyes Magos sus rimas anoacutemalas y el posible origen de su autorrdquo Homenaje a Fritz Kruumlger II Mendoza 591-599

ndashndash (1970) ldquoLas formas verbales de segunda persona y los oriacutegenes del laquovoseoraquordquo Carlos H Magis (coord) Actas del III Congreso Internacional de Hispanistas Meacutejico Colegio de Meacutejico 519-531

mdash (1975a) ldquoDe nuevo sobre la apoacutecope vocaacutelica en castellano medievalrdquo en Nueva Revista de Filologiacutea Hispaacutenica 24 I 13-23

mdash (1975b) ldquoUn una como artiacuteculo indefinido en espantildeolrdquo en ldquoDos estudios sobre la actualizacioacuten del sustantivo en espantildeolrdquo en Boletiacuten de la Comisioacuten Permanente de Academias XXI 39-49

mdash (1981 [1942]) Historia de la lengua espantildeola Madrid Gredosmdash (1983) ldquoMozaacuterabe y catalaacuten o gascoacuten en el Auto de los Reyes Magosrdquo Miscelmiddotlagravenia Aramoacuten i

Serra III Barcelona 277-294mdash (2003) Leacutexico hispaacutenico primitivo (siglos VIII al XII) Madrid Espasa-CalpeFundacioacuten

Meneacutendez PidalReal Academia EspantildeolaLAacuteZARO CARRETER F (1976) Teatro medieval Madrid CastaliaLIDA DE MALKIEL Mordf R (1952) La idea de la fama en la Edad Media castellana Meacutejico

Fondo de Cultura EconoacutemicaLUJAacuteN E R (1995) ldquoLos usos no numerales de las palabras para laquounoraquo y la raiacutez indoeuropea

semrdquo en Cuadernos de Filologiacutea Claacutesica (Estudios griegos e indoeuropeos) 5 215-230LLOYD P M (1993) Del latiacuten al espantildeol I fonologiacutea y morfologiacutea histoacutericas de la lengua

espantildeola Madrid GredosMAIA M C (1986) Histoacuteria do galego-portuguecircs estado linguumliacutestico da Galiza e do noroeste de

Portugal desde o seacuteculo XIII ao seacuteculo XVI Coimbra INICMARIacuteN MARTIacuteNEZ T (1991) Paleografiacutea y diplomaacutetica Madrid UNED

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 67 ISSN 1989-1334

MARTIacuteNEZ CELDRAacuteN E (1998) ldquoExplicacioacuten foneacutetica de los cambios que implican el paso por una aspiracioacutenrdquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 251-262

MENEacuteNDEZ PIDAL R (1900) ldquoDisputa del alma y el cuerpo y Auto de los Reyes Magosrdquo en Revista de archivos bibliotecas y museos IV 453-462

mdash (1919) Documentos linguumliacutesticos de Espantildea I Reino de Castilla Madrid Centro de Estudios Histoacutericos [Reimpresioacuten en Revista de Filologiacutea Espantildeola Madrid 1966]

ndashndash (1940 [1932]) Idea imperial de Carlos V La condesa traidora El romanz del Infant Garciacutea Adefonsus Imperator Toletanus Madrid Espasa-Calpe

mdash (1941 [1904]) Manual de gramaacutetica histoacuterica espantildeola Madrid Espasa-Calpemdash (1950 [1926]) Oriacutegenes del espantildeol Estado linguumliacutestico de la Peniacutensula Ibeacuterica hasta el siglo

XI Madrid Espasa-Calpendashndash (1957) Poesiacutea juglaresca y oriacutegenes de las literaturas romaacutenicas Instituto de Estudios

Poliacuteticos Madridmdash (1964 [1908-1911]) Cantar de Mio Cid texto gramaacutetica y vocabulario Madrid Espasa-Calpe ndashndash (1965-1966) Crestomatiacutea del espantildeol medieval Madrid GredosMEYER-LUumlBKE W (1911-1920) Romanisches Etymologisches Woumlrterbuch Heidelberg Carl

Winterrsquos UniversitaumltbuchhandlungMILLARES CARLO A (1983 [1929]) Tratado de paleografiacutea espantildeola 3 vols Madrid Espasa-

CalpeMOLINER M (1998 [1966-1967]) Diccionario de uso del espantildeol (DUE) Madrid GredosMONTEIL P (1992) Elementos de foneacutetica y morfologiacutea del latiacuten Sevilla Universidad de SevillaMORENO BERNAL J y HORCAJADA DIEZMA B (1997) ldquoSobre no y non en espantildeol

medievalrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 14 I 345-361NIETO SORIA J M (1996) El pontificado medieval Madrid ArcoLibrosPALAY S (1961 [1932]) Dictionnaire du beacutearnais et du gascon modernes Paris Centre National

de la Recherche ScientifiquePENSADO C (1993) ldquoSobre el contexto de cambio F gt h en castellanordquo en Romance Philology

47 147-176PHARIES D (2002) Diccionario etimoloacutegico de sufijos espantildeoles Madrid GredosREAL ACADEMIA ESPANtildeOLA Diccionario de la Real Academia Espantildeola (DRAE) 22ordf edicioacuten

en httpbusconraeesdraeImdash Corpus diacroacutenico del espantildeol (CORDE) en httpcorpusraeescordenethtmlRIVAS PALAacute Mordf y TORROJA MENEacuteNDEZ C (1977) Teatro en Toledo en el siglo XV laquoAuto de

la Pasioacutenraquo de Alonso del Campo anejo XXXV del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola

RIVERA RECIO J F (1966) La Iglesia de Toledo en el siglo XII (1086-1208) I Roma Instituto Espantildeol de Historia Eclesiaacutestica

ROBERT P (1969-1970) Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue franccedilaise Paris Le Robert

ROHLFS G (1977 [1935]) Le gascon eacutetudes de philologie pyreacuteneacuteenne Tuumlbingen Max NiemeyerRONJAT J (1930-1941) Grammaire istorique des parlers provenccedilaux modernes Montpellier

Socieacuteteacute des langues romanesSAacuteNCHEZ-PRIETO BORJA P (2004a) ldquoiquestRimas anoacutemalas en el Auto de los Reyes Magosrdquo en

Revista de literatura medieval 16 1 149-219mdash (2004b) ldquoLa normalizacioacuten del castellano escrito en el siglo XIII Los caracteres de la lengua

grafiacuteas y fonemasrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 423-448

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 68 ISSN 1989-1334

mdash (2007) ldquoEl romance en los documentos de la catedral de Toledo (1171-1252)rdquo en Revista de Filologiacutea Espantildeola LXXXVII 1 131-178

SANTIAGO R (1996) ldquoLa puntuacioacuten seguacuten Nebrijardquo en Dicenda Cuadernos de Filologiacutea Hispaacutenica 14 273-284

mdash (1998) ldquoApuntes para la historia de la puntuacioacuten en los siglos XVI y XVIIrdquo J M Blecua J Gutieacuterrez y L Salas (eds) Estudios de grafemaacutetica en el dominio hispano Salamanca Instituto Caro y CuervoUniversidad de Salamanca 243-280

mdash (2004) ldquoLa historia textual Textos literarios y no literariosrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 533-554

SPITZER L (1950) ldquoRazoacuten de amorrdquo Romania LXXI 145-165TORRENS AacuteLVAREZ Mordf J (2002) Edicioacuten y estudio linguumliacutestico del Fuero de Alcalaacute (Fuero

Viejo) Alcalaacute de Henares Fundacioacuten Colegio del ReyVAumlAumlNAumlNEN V (1963) Introduction au latin vulgaire Paris KlincksieckVARELA S y MARTIacuteN GARCIacuteA J (1999) ldquoLa prefijacioacutenrdquo I Bosque y V Demonte (dirs)

Gramaacutetica descriptiva de la lengua espantildeola Volumen III Entre la oracioacuten y el discurso Morfologiacutea Madrid Espasa-Calpe 4993-5040

WEISS B (1983) ldquoCartas de Ramoacuten Meneacutendez Pidal a Hugo Schuchardtrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 1 237-255

WRIGHT R (1989) Latiacuten tardiacuteo y romance temprano Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 69 ISSN 1989-1334

preacutestamos del espantildeol acabados en -o se toman en gascoacuten con -ou (barranco rarr barragravencou chico rarr chigravecou perro rarr pegraverrou) lo que nos indica que la identidad foneacutetica de ltougt es equivalente o estaacute muy proacutexima a [o] Indudablemente el escarno precedente debioacute de ser determinante para la eleccioacuten de la vocal Al otro carne del verso 95 tambieacuten se le puede aplicar lo dicho para eacuteste del verso 38 con el antildeadido de que al llegar al 95 el redactor ya teniacutea un modelo directo en el que fijarse En conclusioacuten el texto original del Auto de los Reyes Magos debioacute de contener la rima escarno carno en los versos 38-39 El copista posterior con maacutes conocimiento del castellano modificoacute carno por carne al estimarlo incorrecto pero mantuvo escarno al ser neologismo en el idioma ante el que no habiacutea posibilidad de discriminacioacuten

25 Formas de tratamiento Los pronombres personales que sirven en el Auto como formas de tratamiento para la segunda persona del singular son tuacute y vos Repasemos los pasajes en los que aparece uno y otro para determinar las circunstancias que motivan su uso cada vez

(24) vv 52-54[Rey Mago]iexclDios uoſ ſalue senior iquestſodes uos ſtreleroDezidme la uertad de uos ſabelo quiro[Rey Mago]iquestUedes tal marauila

(25) vv 74-76[Tres Reyes Magos]iexclSaluete el Criador Dios te curie de malUn poco te dizeremos non te queremos aliexclDios te deacute longa uita i te curie de mal

(26) v 90[Rey Mago]Rei uertad te dizremos

(27) v 129[Rabinos]Rei iquestqque te plaze He noſ uenidos

(28) v 137[Herodes]Di rabiacute la uertad ſi tuacute lo aſ ſabido

(29) v 138[Rabiacute 1ordm]Po[r] ueras uolo digo

(30) vv 140-142[Rabiacute 2ordm]iexclHamihalaacute cuacutemo eres enartadoiquestPor queacute eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteas

Dada esta casuiacutestica hay varios aspectos que merecen explicacioacuten Para empezar debemos especificar que desde un punto de vista morfosintaacutectico los paradigmas de tuacute y de vos no se neutralizan lo que impide que los tuteos pronominal y verbal se confundan con los voseos pronominal y verbal La situacioacuten que encontramos en el Auto es la de una alternancia niacutetidamente delimitada entre la esfera del tuacute y la del vos es decir que tuacute siempre va acompantildeado por una segunda persona de singular mientras que vos lo hace por una segunda persona de plural Dicha situacioacuten es muy distinta a la que describe Lapesa (1970) para un buen nuacutemero de obras desde el siglo XII hasta el XVII En ellas tenemos una mezcla constante entre el tuteo y el voseo lo que provoca una discordancia entre el nuacutemero en los pronombres y en las formas verbales ldquoMientra que viquieacuteredes bien se faraacute lo tordquo (Cantar de Mio Cid v 409) ldquoSenyor ndashdizndash tornatuos ent agora me quiero partir de tirdquo (Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca vv 1304-1305) ldquoNos vos puet vuestra parla valer un mal dinerohellip Diste consejo malo matest al mi romerordquo (Berceo Los Milagros de Nuestra Sentildeora estrofa 202) Estos ejemplos tomados de entre los muchos que da Lapesa (1970

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 45 ISSN 1989-1334

521) son las primeras confusiones que andando el tiempo daraacuten pie a la desigual geografiacutea de las formas de tratamiento en el orbe hispaacutenico Con respecto al Auto la alternancia tan bien definida que observamos en sus formas de tratamiento responde no a motivos linguumliacutesticos sino maacutes bien a ideoloacutegicos Lo esperable seriacutea que los personajes se dirigiesen los unos a los otros bien usando tuacute si el destinatario del mensaje es de inferior o igual posicioacuten social o bien usando vos si es de la misma o superior posicioacuten social Sin embargo esto no ocurre asiacute pues hay una serie de pasajes que no se ajustan a estos principios En (24) donde los dos Reyes Magos se vosean entre siacute en (28) donde Herodes tutea a uno de sus suacutebditos y en (30) donde un rabiacute tutea al otro al recriminarle su desconocimiento de las Escrituras no encontramos ninguna anomaliacutea En cambio en (25) donde los tres Reyes Magos tutean a Herodes en la salutacioacuten en (26) donde un Rey Mago vuelve a tutear a Herodes y en (27) donde los mismos rabinos tutean a su sentildeor cuando son requeridos por eacutel tropezamos con los desajustes Lo que el redactor del Auto pretende con esta aparente descortesiacutea es desprestigiar la figura de Herodes marcar su inferioridad cuando menos moral ante los bondadosos y piadosos Reyes Magos que buscan al Nintildeo para adorarlo La maldad y crueldad de Herodes hacen de eacutel un personaje digno de todo desprecio por lo que incluso sus rabinos lo tutean Ni siquiera sus subordinados lo tratan con la deferencia que merece su cargo Es una pena no disponer de ninguacuten caso en el que Herodes se dirija claramente a un solo Rey Mago49 pues asiacute tendriacuteamos un conocimiento completo de las formas de tratamiento en el Auto y podriacuteamos confirmar si le voseariacutea (hipoacutetesis maacutes probable) o si le tuteariacutea Mencioacuten aparte merece (29) ya que da la impresioacuten de que el Rabiacute 1ordm utiliza vos para responder a Herodes aunque perfectamente podriacutea estar dirigieacutendose tanto a eacuteste como al Rabiacute 2ordm sobre todo teniendo en cuenta la inmediata intervencioacuten de este segundo rabiacute y la vehemencia con la que lanza sus acusaciones En fin las formas de tratamiento en el Auto de los Reyes Magos le sirven al autor para definir su ideologiacutea con respecto a los personajes que aparecen en la obra No obstante eacuteste no es el uacutenico texto de la literatura medieval hispana en el que se hace uso de este sutil procedimiento Valgan como muestra dos ejemplos maacutes la Razoacuten de amor con los denuestos del agua y el vino y la Vida de Santo Domingo En la Razoacuten de amor Spitzer (1950 163) ya se percatoacute de ldquola inclinacioacuten personal hacia la parte del vinordquo del compositor del poema50 El criacutetico austriacuteaco apoyoacute su juicio en una interpretacioacuten estrictamente literaria pero eacutesta puede ser completada y reforzada con argumentos linguumliacutesticos Las formas de tratamiento en el debate final entre el agua y el vino manifiestan una asimetriacutea el vino tutea al agua mientras que el agua vosea al vino a la par que le trata de don (vv 164-173)

El uino faulo primerolaquomucho mrsquoeſ uenido mal conpaneroAgua aſ mala mananon queria auer la tu conpanaque quando te legaſ a buen bino

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 46 ISSN 1989-1334

49 Es evidente que en los versos 88-89 Herodes aunque habla con uno de los Reyes Magos se estaacute refiriendo a los tres conjuntamente Que este Rey Mago le conteste con primeras personas de plural (v 90 dizremos v 91 auemos) lo demuestra inequiacutevocamente Descartamos que sean plurales mayestaacuteticos gracias a los tres monoacutelogos iniciales

50 Como prueba de esta ldquoinclinacioacuten personalrdquo no se pueden aducir los versos 260-261 ldquoMi Razon aqui la fino e mandat nos dar uinordquo Es cierto como dice Spitzer en su mencionado trabajo que estos versos adquieren una especial relevancia en el final de este debate pero tambieacuten es cierto como eacutel mismo reconoce que es una caracteriacutestica propia del geacutenero por lo que no se puede ver en ellos una predileccioacuten del autor por el partido del vino sino un mero formulismo poeacutetico Meneacutendez Pidal (1964 I sect6) ya llamoacute la atencioacuten acerca de la costumbre extendida entre ldquopoetas recitadores y copistasrdquo de pedir vino o prendas de vestir en recompensa a sus esfuerzos Una comparacioacuten con el segundo explicit del Cantar de Mio Cid (ldquo[E]ſ leydo dat Nos del vino ſi non tenedes dineros echad [A]la vnos pentildeos que bien vos lo dararan ſobrelosrdquo) o con una de las copias del Fuero de Teruel (ldquoEsti libro es dicho si uos plaz mandatnos dar del vinordquo) es argumento suficiente Para el aacutembito europeo veacutease Curtius (1955 660-666)

fazeſ lo feble e meſquinoraquolaquoDon uino fe que deuedesiquestpor quales bondades que uoſ auedesa uoſ queredes alabare a mi queredes aonltlgttarraquo

Solamente una vez el vino vosea al agua es en la intervencioacuten que media entre los versos 183 y 190 En dicho fragmento el vino insulta encolerizado al agua por las graves acusaciones que ha vertido sobre eacutel

El uino con sana plenodixo laquodon agua bierua uoſ uenoSuzia desberconccediladasalit buſcar otra posadaque podedes a Dioſ iurar que nu[n]ca entraſtes en tal lugaranteſ amaryella e aſtrosaagora uermeia e fermoſaraquo

En contra de lo que pudiese pensarse en esta contundente respuesta del vino el voseo no desentona Los tratamientos son reflejo de la posicioacuten social de cada individuo en la sociedad con ellos se indica la proximidad laboral social o familiar entre los que intervienen en una conversacioacuten En espantildeol de Espantildea usted denota un trato formal con el que un hablante muestra su consideracioacuten hacia otro hablante por su parte tuacute manifiesta una relacioacuten maacutes estrecha con el otro Si dos interlocutores se ustedean y en un momento dado uno de ellos empieza a tutear al otro querraacute decir que desea un acercamiento hacia eacutel En cambio si dos interlocutores se tutean y repentinamente uno de ellos pasa al ustedeo significaraacute que busca un distanciamiento con la otra persona Esto uacuteltimo es lo que le sucede al vino enojado con el agua la trata de vos no por respeto sino por desaire En la Vida de Santo Domingo de Silos volvemos a encontrar una asimetriacutea en las formas de tratamiento Santo Domingo tutea al rey don Garciacutea pero el rey don Garciacutea vosea a Santo Domingo Berceo nos declara sin tapujos su opinioacuten sobre don Garciacutea en las estrofas que anteceden al diaacutelogo entre el abad y el monarca (estrofas 127 y 128)

El rey don Garciacutea de Nagera ſennorfijo del rey don Sancho el que diccedilen mayorvn firme cauallero noble campeadorndashmas pora ſaMillan podrie ſeer meiorndash Era de bonaſ mannaſ auie cuerpo fermoſosobra bien raccedilonado en lideſ uenturoſoficcedilo a mucha mora bidba de ſu eſpoſomaſ auie una tacha que era cobdiccedilioso

Por fin en la estrofa 131 se nos descubren las indignas intenciones del rey Vino aſant Millan mouiolo el peccadopor qual cueta que era uinie deſaborgadodemando alo conuiento quando fue albergadobien gelo entendieron que non uinie pagado

Berceo favorable al monasterio de San Millaacuten deslegitima a don Garciacutea haciendo que Santo Domingo lo tutee hecho que menoscaba la autoridad real y deja al monarca por debajo del abad Pero es necesario recalcar que Berceo no consigue esto con la negativa descripcioacuten con que nos pinta al rey tildaacutendolo de codicioso y pecador sino con las formas de tratamiento Soacutelo cuando eacutestas entran en accioacuten en el diaacutelogo entre ambos nos damos cuenta como espectadores de la situacioacuten de cada personaje dentro de la obra La tensioacuten durante todo el diaacutelogo va en aumento hasta la estrofa 150 en la que don Garciacutea en el colmo de la impiedad amenaza a Santo Domingo con la muerte

Fablo el Rey t dixo laquoDon monge denodadofabladeſ como qui ſiede en caſtiello alccediladomaſ ſi prender uoſ puedo de fuera del ſagradoseadeſ bien ſeguro que ſeredeſ colgadoraquo

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 47 ISSN 1989-1334

Obseacutervese coacutemo el rey en el momento de maacutexima excitacioacuten llama a Santo Domingo ldquodon mongerdquo Las razones pueden ser las mismas que hemos apuntado para el voseo del vino al agua Con todo la firmeza del virtuoso Santo Domingo acaba con el atropello que pretende cometer don Garciacutea abusando deshonrosamente de su poder (estrofas 153 y 154)

Puedeſ matar el cuerpo la carne maltraermaſ non aſ enla alma rey ningun poderdiz lo el Euangelio que eſ bien de creerel que laſ almaſ iudga eſſe eſ de temer Rey bien te conſeio commo atal ſennornon quieraſ toller nada al ſancto confeſſordelo que ofreciſt non ſeas robadorsinon ueer non puedeſ la faz del Criador

En resumen los tres textos analizados nos revelan el eficaz uso que los poetas medievales haciacutean de las formas de tratamiento como medio para expresar su simpatiacutea o aversioacuten hacia los personajes que apareciacutean en sus obras De esta manera podiacutean explicitar la superioridad de un personaje sobre otro de un modo oacuteptimo haciendo que su favorito recibiese el respeto de aqueacutel que les inspiraba disgusto

26 Rima maiordo toma La explicacioacuten de Rafael Lapesa (1954 y 1983) hace hincapieacute en que en la rima de los versos 117-118 (Uenga miacuteo maiordo qui miacuteos aueres toma) estamos ante la misma alternancia vocaacutelica que en fembra december ya que la forma primitiva que hay que suponer en maiordo es maiordome forma comuacuten en la Provenza y probablemente tambieacuten en la Gascuntildea Si hubo un maiordoma se deberiacutea a una ultracorreccioacuten Seguacuten Lapesa y Saacutenchez-Prieto (2004a) maiordo[me] toma no se incluye entre las asonancias irreductibles que ellos mismos admiten en el texto del Auto Esta rima es consonante gracias a la neutralizacioacuten entre las vocales aacutetonas finales El problema a nuestro modo de ver se encuentra en la tensioacuten existente en todo poema entre la versificacioacuten y la sintaxis El pareado anterior a eacuteste (vv 115-116) es buen ejemplo Por uertad no lo creo ata que io lo ueo El verbo del segundo verso debe ir en subjuntivo de acuerdo con las normas sintaacutecticas sin embargo la rima impone indicativo Seguacuten esto iquestpodriacutea plantearse que el pareado de los versos 117-118 fuese maiordo[me] tome Proponer una enmienda como eacutesta nos obliga a buscar justificacioacuten en la sintaxis histoacuterica El presente de subjuntivo no es un tiempo con una historia especialmente conflictiva ya que en espantildeol conserva los mismos rasgos modales que en latiacuten Estos rasgos consisten en la neutralizacioacuten de la oposicioacuten entre los tiempos de presente y futuro del indicativo

(31) creo que Chuck Norris entrena mucho(32) creo que Chuck Norris entrenaraacute mucho(33) no creo que Chuck Norris entrene mucho

En estos ejemplos los rasgos de presente y futuro estaacuten contenidos potencialmente en la oracioacuten subordinada de (33) por lo que uacutenicamente mediante el contexto se puede establecer cuaacutel de los dos es el rasgo dominante (Andres-Suaacuterez 1994) En latiacuten claacutesico sucediacutea algo similar el subjuntivo AMEM era equivalente tanto al presente AMŌ como al futuro imperfecto AMĀBŌ Pero independientemente de su valor modal desde un punto de vista estructural el subjuntivo es un modo regido que completa al verbo rector de una oracioacuten principal Esta diferencia entre el indicativo y el subjuntivo hace que (33) sea un predicado de los llamados intencionales los cuales no permiten verificar su contenido en teacuterminos de verdadero o falso Estos predicados expresan mandato duda posibilidad necesidad o deseo y precisamente este sentido volitivo es el que percibimos en el verso 118 Recordemos el pareado Uenga miacuteo maiordo qui miacuteos aueres toma El primer verbo uenga es un presente de subjuntivo con funcioacuten imperativa (acabamos de decir que estos predicados pueden expresar mandato) como tantas veces vemos en el Cantar de Mio Cid (v 414 ldquoeſ dia a de

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 48 ISSN 1989-1334

plazo ſepades que non masrdquo) y en el propio Auto (v 73 andemos i aſiacute lo fagamos) aunque delante de uenga por razones meacutetricas se ha omitido un posible quiero que (acaso escrito quiro como el del verso 53 dezidme la uertad de uos ſabelo quiro) En el segundo verso no estamos ante una subordinada final la cual iriacutea introducida por que (lsquopara que mis bienes administrersquo) sino ante una oracioacuten adjetiva (lsquoquien mis bienes administra ndashhabitualmentendashrsquo)51 El caraacutecter explicativo de esta adjetiva nos obliga a mantener el verbo en presente de indicativo ya que es un sintagma que denota una entidad existente en el mundo real un mayordomo En otras palabras el verso 118 es una aposicioacuten que remite al referente mayordomo por las funciones del que posee este cargo La hipoacutetesis del subjuntivo en la rima maiordo toma queda asiacute refutada Con todo creemos que el pareado debe editarse como maiordo[mo] toma puesto que aunque es posible que el autor del Auto escribiese maiordome influido por las formas del provenzal y del gascoacuten como dice Lapesa es difiacutecil aceptar que el copista posterior no corrigiese este caso y siacute muchos otros aun perjudicando a la rima (como en fembra december) Ciertamente el copista olvidoacute terminar la palabra y por ello nunca sabremos lo que su criterio le hubiese llevado a poner pero basaacutendonos en coacutemo actuoacute en otras partes del texto consideramos que la forma que debe editarse es maiordo[mo]52

27 Estructura poeacutetica del Auto Resulta tremendamente sospechoso que hasta la fecha soacutelo contemos con una uacutenica pieza como ejemplo del drama lituacutergico en lengua vulgar en territorio castellano Igualmente sospechoso es que conservemos una versioacuten del poema eacutepico maacutes representativo de nuestra eacutepica el Cantar de Mio Cid iquestA queacute responde esta escasez Con respecto a la eacutepica es aceptado por todos que tuvo una primera etapa aacutegrafa que el profesor Catalaacuten (2000) remonta en el caso concreto de la eacutepica castellana al primer tercio del siglo XI En esos antildeos nacen al calor de los conflictos sucesorios que sufre el condado castellano los primeros poemas eacutepicos probablemente con una finalidad de propaganda poliacutetica Sin embargo seguacuten la estimacioacuten maacutes generosa no seraacute hasta 1140 cuando el Cantar de Mio Cid se ponga por escrito Maacutes de un siglo de diferencia en el que el principal geacutenero literario de la eacutepoca sobrevivioacute de boca en boca iquestPor queacute lo que es vaacutelido para la eacutepica no puede serlo para el teatro El germen del teatro medieval empezoacute a florecer en el siglo X (de hacia 933 es el maacutes antiguo tropo conservado procedente de Saint-Martial de Limoges) pero lo hizo en latiacuten Para que el tropo evolucionase hacia formas teatrales maacutes complejas fue necesario que entrase en contacto con elementos populares y paganos que lo enriquecieran Es por tanto falso que en su constitucioacuten el drama lituacutergico se mantuviese ajeno a la cultura popular de los laicos ya que como sentildeala el profesor Laacutezaro Carreter (1976) una iglesia era el centro de toda la vida ciudadana la gente iba a rezar pero tambieacuten a cerrar acuerdos comerciales a charlar con sus vecinos e incluso a divertirse El templo satisfaciacutea estas necesidades de sus fieles dando una de cal y otra de arena Para compensar el tedio de las ininteligibles misas en latiacuten se preparaban fiestas He ahiacute la oportunidad para el teatro en romance Esto no se contradeciacutea con el afaacuten reformista y ortodoxo de los monjes cluniacenses todo lo contrario ellos no permitiacutean ninguacuten tipo de contaminacioacuten dentro de la liturgia pero siacute les interesaba que el pueblo se involucrase en ella por lo que alentaban las representaciones en romance aunque fuera de la misa

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 49 ISSN 1989-1334

51 Que (lt QUOD) es la uacutenica conjuncioacuten con la que se expresa la finalidad hasta el siglo XIII centuria en la que aparece porque En los textos maacutes antiguos en los que las oraciones finales y causales compartiacutean el mismo nexo el modo verbal era la uacutenica diferencia entre ambas subjuntivo si era final e indicativo si era causal El relativo qui (lt QUI) con antecedente es la forma comuacuten en los textos anteriores al primer tercio del XIII momento en el que es desplazada por su competidora quien (Herrero Ruiz de Loizaga 2005)

52 Al buscar maiordomo en CORDE encontramos que es una forma prolijamente documentada en diplomas castellanos navarros y aragoneses desde mediados del siglo XI

Todo esto nos habla de representaciones teatrales en lengua vernaacutecula de las que nos han llegado ejemplos escritos de a partir del siglo XII en Alemania Italia Francia Provenza y Cataluntildea (Goacutemez Moreno 1991 56 y ss) No nos queda maacutes remedio que admitir una etapa maacutes o menos prolongada anterior al siglo XII en la que el teatro romance fue totalmente aacutegrafo y cuya transmisioacuten se realizoacute oralmente entre los cleacuterigos que lo representaban Este modo de vida como sabemos por la experiencia de la eacutepica deja unas huellas formales en las obras no siendo el Auto una excepcioacuten En los versos 5-6 39-40 48-49 y 56-57 tenemos la misma foacutermula53

iquestNacido eſ el Criadorque eſ de la[s] genteſ seniorque uno omne eſ nacido de carneque es ſenior de todo el mundoNacido eſ el Criadorde todas las gentes maiorNacido eſ el Criadorque de laſ gentes eſ senior

Hay varios casos de paralelismo en la versificacioacuten del poema El paralelismo puede interpretarse desde un punto de vista retoacuterico como mecanismo para incrementar la tensioacuten dramaacutetica pero desde un punto de vista formal puede delatar un pasado oral Ejemplos son los versos 69-71

ſi fure rei de tiera el oro queraacuteſi fure omne mortal la mira tomaraacuteſi rei celeſ[trial] eſtos doſ dexaraacute

el polisiacutendeton de los versos 120-124i por miſ podeſtadesi por miacuteoſ ſcriuanosi por meos gramatgosi por miacuteos ſtrelerosi por miacuteos retoacutericos

asiacute como la epiacutefora de 74-76iexclSaacuteluete el Criador Dios te curie de malUn poco te dizeremos non te queremos aliexclDios te deacute longa uita i te curie de mal

Las interrogaciones retoacutericas se asemejan a los paralelismos y poseen si cabe maacutes fuerza dramaacutetica que eacutestos La ceacutelebre escena de los rabinos contiene cuatro interrogaciones correspondientes a los versos 141 145-146 y 148-14954

iquestPor queacute eres rabiacute clamadoiquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestPor queacute non dezimos uertadiquestPor queacute no la auemos uſadani en noſtras uocas es falada[]

Todos estos ldquotrucosrdquo puede que ayudaran a los inteacuterpretes a retener mejor el texto No obstante en toda la obra no hay ni un solo imperfecto de indicativo Este tiempo es el fundamental

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 50 ISSN 1989-1334

53 Nos ajustamos a la definicioacuten de foacutermula que da Catalaacuten (2000 383) ldquoPersonalmente creo que hay que ir por otro camino y que en la identificacioacuten de las foacutermulas lo determinante es el caraacutecter de tropo que la palabra sintagma o frase tiene el hecho de que el grupo de palabras o palabra que en ella se utiliza digan en el contexto poeacutetico (del poema o del genero en conjunto) algo distinto que en el lenguaje no contextualizado al representar figurativamente mediante una descripcioacuten concretizada reducida lo denotado la foacutermula es un recurso poeacutetico que contribuye a dotar a lo referido de un determinado perfil esto es a narrar la historia de forma dramaacuteticardquo

54 En este uacuteltimo no se encuentra la esperable interrogacioacuten lo achacamos a descuido como detallaremos con maacutes detenimiento en el siguiente apartado

en los poemas eacutepicos y otros (Disputa Razoacuten de amor) pero en el Auto al no haber un narrador que describa las escenas o que maneje la alternancia presenteimperfecto para actualizar el pasado esta ausencia se comprende mejor La accioacuten al igual que en la eacutepica se construye verso a verso haciendo de la yuxtaposicioacuten y de la coordinacioacuten las relaciones sintaacutecticas baacutesicas Lo comprobamos en los versos 1-4 36-37 y 98-101

iexclDios Criador quaacutel marauilaNo ſeacute quaacutel eſ acheſta ſtrelaagora primas la eacute ueiacutedapoco timpo aacute que eſ nacidaTal eſtrela non eſ in celodeſto ſo io bono ſtreleroXIII diacuteas aacutei maacuteis non aueraacuteque la auemos ueiacuteda i bine percebida

3 ANAacuteLISIS LITERARIO CON FUNDAMENTOS HISTOacuteRICOS

La hipoacutetesis franca de Rafael Lapesa nos facilita la comprensioacuten de un hecho artiacutestico como el Auto de los Reyes Magos en su dimensioacuten histoacuterica Cuando Toledo es reconquistada en el antildeo 1085 Europa estaacute viviendo un proceso de reformas poliacuteticas propiciado por el Papado (Nieto Soria 1996 18 y ss) Hacia mediados del siglo XI gracias a la accioacuten del emperador Enrique III se ponen en marcha una serie de medidas destinadas a regenerar a la Iglesia Bajo el pontificado de Nicolaacutes II (1059-1061) dichas medidas quedaron concretadas en atajar tres graves problemas que impediacutean el correcto funcionamiento institucional del clero la simoniacutea el nicolaiacutesmo y la investidura laica55 Del eacutexito que se obtuviera en estos tres frentes dependeriacutea en adelante la independencia y la primaciacutea del Papado frente al Imperio dentro de la Cristiandad No obstante no seraacute hasta el pontificado de Gregorio VII (1073-1085) cuando se hagan efectivas estas reformas El propio Gregorio VII establecioacute en 1075 un programa de 27 puntos conocido con el nombre de Dictatus Papae cuyo objetivo era el de afianzar la autoridad del poder espiritual frente al poder temporal Este conjunto de reformas promovido por el Papado seraacute el origen de las continuas confrontaciones con el Imperio a lo largo del siglo XII En lo concerniente a la Peniacutensula Ibeacuterica las medidas pontificias estaban orientadas a terminar con las costumbres de la Iglesia visigoacutetica En el antildeo 1070 el papa Alejandro II (1061-1073) inicioacute la hostilidad pontificia hacia el rito mozaacuterabe aunque fue su sucesor el inquebrantable Gregorio VII quien llevoacute a teacutermino esta empresa Para que el Papado recuperase la autoridad dentro de la Cristiandad era necesario lograr un feacuterreo control sobre la misma Una pieza clave en este control era la liturgia una uacutenica liturgia que transmitiese a los fieles una uacutenica interpretacioacuten de la fe era la solucioacuten contra la potencial amenaza que suponiacutea la existencia de diversos ritos nacionales Como bien sugirioacute Wright (1989) basaacutendose a su vez en Bishko (1968-69) los conflictos poliacuteticos entre Castilla y Aragoacuten fueron la viacutea de entrada oacuteptima en territorio hispaacutenico para los monjes cluniacenses y la liturgia romana Por explicarlo en pocas palabras Ramiro I de Aragoacuten se propuso reconquistar Zaragoza en 1063 para lo que solicitoacute al papa Alejandro II que le apoyase con un ejeacutercito proveniente de Francia A estos planes se opuso Fernando I de Leoacuten y de Castilla porque la taifa zaragozana era una preciada

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 51 ISSN 1989-1334

55 La simoniacutea consistiacutea en la compra de cargos eclesiaacutesticos el nicolaiacutesmo era el mantenimiento de relaciones sexuales por parte de los cleacuterigos la investidura laica se basaba en la intervencioacuten de los laicos en el nombramiento de cualquier cargo eclesiaacutestico Seguacuten el profesor Ladero Quesada (1992 487) tanto la simoniacutea como el nicolaiacutesmo contribuiacutean a la feudalizacioacuten de las estructuras de la Iglesia menguando su capacidad de accioacuten con respecto a otros aacutembitos del poder

tributaria que no queriacutea perder Su uacutenica salida consistioacute en aliarse con los monjes de Cluny y esperar a que eacutestos influyeran sobre el papa Esta alianza con los cluniacenses obligoacute al rey castellanoleoneacutes a sacrificar a la Iglesia visigoacutetica de cuyas costumbres eacutel mismo es practicante No obstante no debemos interpretar precipitadamente esta informacioacuten ya que no hay una relacioacuten directa entre la llegada de los cluniacenses y la implantacioacuten del rito romano hasta el pontificado de Gregorio VII quien utilizoacute a la orden de Cluny en Leoacuten y en Castilla para conseguir los propoacutesitos explicitados en el Dictatus Papae La presioacuten del papa tuvo raacutepidos resultados pues fue en el Concilio de Burgos de 1080 cuando Alfonso VI decretoacute el cambio de liturgia56 Todo esto tiene un reflejo particular en la ciudad del Tajo ya que en un corto margen de tiempo se produce la abolicioacuten de la liturgia visigoacutetica y se reconquista Toledo la simboacutelica capital visigoda Antes de que Alfonso VI rindiese la ciudad en 108557 Gregorio VII ya sabiacutea que el arzobispo habiacutea de ser un cleacuterigo versado en la liturgia romana por tanto de origen franceacutes para que hiciese cumplir de modo implacable y sin miramientos las oacuterdenes de Roma Apenas un antildeo despueacutes y muy cercano en el tiempo el desastre de Zalaca el 8 de diciembre de 1086 se consagra como arzobispo de Toledo a don Bernardo de Seacutedirac (1086-1124) que habiacutea sido abad de Sahaguacuten y diez diacuteas despueacutes se hace lo mismo con la antigua mezquita de la ciudad reconvertida en catedral (Gonzaacutelvez Ruiz 1997 59) Loacutegicamente a Alfonso VI se le presentaban complicaciones que Gregorio VII ni se planteaba El rey era consciente de que una reconquista debiacutea ir acompantildeada de una repoblacioacuten que asegurase el territorio Sin embargo Toledo se hallaba amenazada por una preocupante despoblacioacuten puesto que con la marcha de la mayoriacutea de los aacuterabes y de varias familias mozaacuterabes que no se sentiacutean coacutemodas con la nueva situacioacuten se habiacutea perdido a buena parte de sus moradores Pero la suerte volvioacute a sonreiacuter al monarca castellano la llegada a la peniacutensula de los almoraacutevides hizo que se encaminaran a Toledo muchos mozaacuterabes que viviacutean en al-Aacutendalus (Granada Badajoz y Meacuterida) y con ellos se repoblaron los alrededores de la ciudad Por su condicioacuten de frontera Alfonso VI se vio obligado a conceder a la ciudad distintos fueros para que sus habitantes encontraran alguna ventaja a la hora de vivir en un lugar que recibiriacutea continuas envestidas enemigas a lo largo del siglo XII58 El fuero dado a los mozaacuterabes en 1101 les aseguraba poder seguir practicando la liturgia visigoacutetica Realmente Alfonso VI no entraba en contradiccioacuten con lo pactado con el Papado en el Concilio de Burgos ya que alliacute se comprometioacute a instaurar el rito romano ldquoen las regiones de Espantildea sometidas a mi dominacioacutenrdquo y Toledo no seriacutea sometida a su dominacioacuten hasta cinco antildeos despueacutes de dicho concilio (Gonzaacutelvez Ruiz 1997 57 y ss)

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 52 ISSN 1989-1334

56 Como sabemos el advenimiento de Cluny a los reinos occidentales de la peniacutensula no soacutelo trajo consigo cambios poliacuteticos sino tambieacuten culturales como la nueva letra carolina A modo de ejemplo en el poderoso monasterio de Sahaguacuten ocupado por cluniacenses desde 1077 el influjo franceacutes es palpable en muchos de los documentos de finales de esa deacutecada El primer documento escrito iacutentegramente en carolina en el cenobio del Cea data del 2 de abril de 1104 (Herrero de la Fuente 1988 459-460) no obstante la escritura visigoacutetica pervivioacute aquiacute hasta el antildeo 1123 (Fernaacutendez Floacuterez 1991 74 y ss) Mencioacuten aparte merece el Becerro Goacutetico que Munio confeccionoacute tan diligentemente en 1110 pues es magniacutefica evidencia de la transformacioacuten cultural que sufrioacute Sahaguacuten en la transicioacuten del siglo XI al XII

57 Las croacutenicas aacuterabes notifican la rendicioacuten el 6 de mayo mientras que las latinas lo hacen el 25 de ese mismo mes Para Meneacutendez Pidal (1940 153 y 154) ambas fechas son correctas ya que la rendicioacuten pudo producirse el diacutea 6 y la entrada de las tropas cristianas el 25 Precisamente el 25 de mayo de 1085 murioacute en su destierro de Salerno Gregorio VII vencido en su intento de imponer al dos veces excomulgado Enrique IV los criterios del Papado para acabar con la investidura laica

58 Toledo no poseyoacute un fuero territorial que amparase por igual a todos sus pobladores Esta carencia fue suplida con una multiplicidad de fueros otorgados en un primer momento por razones religiosas o eacutetnicas y en un segundo momento por razones sociales y econoacutemicas Si bien durante el siglo XII este proceder funcionoacute como contrapeso a los ataques almoraacutebides y almohades en el siglo XIII cuando la frontera se desplaza hacia el sur y Toledo deja de sufrir los peligros de la frontera esta abundancia de fueros se convirtioacute en un grave problema para la nueva ordenacioacuten que pretendiacutea imponer el monarca

No se nos escapa lo difiacutecil que resulta admitir que aunque hubiera un fuero los mozaacuterabes conservaran sus costumbres y sus rasgos diferenciadores durante un periodo largo de tiempo en una ciudad gobernada y habitada por cristianos del norte No obstante hay que contar con que las migraciones de poblaciones mozaacuterabes procedentes de al-Aacutendalus fueron constantes sobre todo a partir de mediados del siglo XII debido a la amenaza almohade Fueron estas oleadas sucesivas las que permitieron que las costumbres mozaacuterabes subsistiesen en Toledo hasta principios del siglo XIV Las cifras hablan por siacute solas los mozaacuterabes contaron con seis parroquias en Toledo (casi todas en los arrabales) frente a las veinte parroquias latinas Gracias a estos datos se ha estimado que los mozaacuterabes en el siglo XII eran aproximadamente el 22 de la poblacioacuten de la ciudad (Gonzaacutelvez Ruiz 1997 81) Los francos llegaron con la reconquista y se asentaron en los barrios que los aacuterabes habiacutean abandonado en su huida es decir en la zona comercial enclavada entre la catedral y el castillo Su cercaniacutea a la catedral tiene sentido ya que fueron ellos los encargados de su organizacioacuten a partir de 1085 El coacutedice que contiene el Auto de los Reyes Magos se guardoacute desde la Edad Media en la biblioteca del cabildo catedralicio de Toledo (signatura Cax-68) y por lo que nos muestran las investigaciones de las profesoras Rivas Palaacute y Torroja Meneacutendez (1977) junto con las luacutecidas razones que aduce Lapesa (1983 sect2) podemos suponer que no soacutelo se guardoacute sino que tambieacuten se escribioacute alliacute Toda la retahiacutela de datos histoacutericos que venimos desplegando no hace sino reforzar esta hipoacutetesis iquestAcaso los cluniacenses arribados a las orillas del Tajo no sintieron un cierto disgusto ante esos medioaacuterabes que seguiacutean con su liturgia Y si fuese asiacute iquestqueacute puede significar una obra como el Auto en la segunda mitad del siglo XII Ni maacutes ni menos que propaganda eclesiaacutestica Al igual que ocurrioacute con la naciente epopeya castellana tenemos de nuevo a la literatura al servicio del poder en concreto al servicio del Papado Sin lugar a dudas era la mejor manera de mostrar su oposicioacuten a los mozaacuterabes una obra teatral representada en la catedral y ante los fieles Precisamente a partir del uacuteltimo tercio del XII las migraciones mozaacuterabes aumentan ahora emigran comunidades enteras guiadas por sus obispos En Toledo vivieron los obispos de Medina Sidonia Niebla Marchena Denia los arcedianos de Maacutelaga y grupos procedentes de Calatayud y Zaragoza Esta masiva afluencia sumada a la permisividad real para con su rito pudo molestar a los cluniacenses que pudieron ver como un acto de total rebeldiacutea no practicar el rito romano La situacioacuten era extremadamente complicada Los mozaacuterabes cristianos en territorio aacuterabe que habiacutean preservado su religioacuten durante siglos59 creyeron que la reconquista de Toledo les iba a devolver a una posicioacuten poliacutetica y social maacutes relevante Nada maacutes lejos En vez de tener el apoyo incondicional de sus correligionarios y pasar a ocupar los cargos directivos de la organizacioacuten religiosa de la ciudad recibieron o una tibia proteccioacuten en el caso de los castellanos o la maacutes absoluta hostilidad en el caso de los cluniacenses De hecho los mozaacuterabes estuvieron en el punto de mira del Papado y por ende de los cluniacenses desde el principio A finales del siglo XI Urbano II (1088-1099) se dirige por carta a don Bernardo de Seacutedirac animaacutendole para que no decaiga en su labor pastoral poco tiempo despueacutes el arzobispo don Raimundo (1124-1152) denunciaba en otra carta al papa Eugenio III (1145-1153) la desobediencia de los mozaacuterabes y la obstinacioacuten con la que eacutestos persistiacutean en sus costumbres entre ellas la liturgia a mediados del siglo XII es el arzobispo don Juan (1152-1166) el que vuelve a comunicarse con Eugenio III en los mismo teacuterminos que su predecesor60 Es evidente que los grupos de mozaacuterabes que convinieron a Toledo desde otros puntos de al-Aacutendalus ayudaron a la consolidacioacuten de un frente firme contra el

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 53 ISSN 1989-1334

59 Esta preservacioacuten no fue impermeable a las presiones religiosas y sociales del islam Sucesos como el de la herejiacutea adopcionista promovida por el arzobispo Elipando de Toledo y el obispo Feacutelix de Urgell son muestra de ello

60 Fragmentos de estas tres cartas se hallan en Rivera Recio (1966) la primera en la paacuteg 208 la segunda en la paacuteg 209 n 41 y la tercera en la paacuteg 49 n 83

que las actuaciones arzobispales chocaron una y otra vez61 En este sentido el Auto pudo ser utilizado como una medida maacutes contra los mozaacuterabes Desde un punto de vista cultural hemos de tener en cuenta la aportacioacuten de los mozaacuterabes a la historia de la lengua y maacutes concretamente al proceso de codificacioacuten del castellano escrito aunque sabiacutean un latiacuten defectuoso en comparacioacuten con los francos conociacutean perfectamente el aacuterabe (siguioacute siendo la lengua de cultura para ellos) y podiacutean ser de gran utilidad para traducir de esta lengua a la latina Precisamente por este motivo son los mozaacuterabes en buena medida los impulsores del coacutedigo para escribir en romance Hernaacutendez (1999 152) sentildeala

Obligados a viajar entre coacutedigos de escritura tan diferentes como el aacuterabe y el latiacuten los notarios mozaacuterabes tuvieron una oportunidad privilegiada para reflexionar sobre las convenciones de cada escritura y sobre las relaciones de eacutestas con la oralidad romance [hellip] Su morada linguumliacutestica original el aacuterabe les habiacutea librado del tipo de latiacuten notarial desarrollado en Leoacuten que se leiacutea como romance aunque fuera sentido como latiacuten

A lo largo el siglo XII la reforma carolingia se extiende por los scriptoria castellanos de modo que a finales de dicho siglo la distancia entre romance hablado y latiacuten escrito reformado abre hueco para que los mozaacuterabes produzcan los primeros textos conscientemente romances No obstante como bien se ha repetido tantas veces el romance escrito surge en los centros de mejor y maacutes ilustre latinidad Toledo junto a Palencia y Osma era uno de estos centros y el Auto de los Reyes Magos una de las muestras maacutes madrugadoras seguida muy de cerca por el Cantar de Mio Cid y los primeros textos cancillerescos (Tratado de Cabreros de 1206) Al calor de estos datos resulta muy difiacutecil cuestionar que Toledo no haya sido uno de los grandes centros difusores del castellano escrito Asiacute pues el Auto queda encuadrado dentro de la corriente de renovacioacuten intelectual que penetroacute en los reinos hispaacutenicos procedente de Francia desde la segunda mitad del siglo XI Tanto por sus rasgos paleograacuteficos y linguumliacutesticos como por sus rasgos literarios es un texto en el que se deja sentir la impronta francesa62 pero sobre todo es meritorio ejemplo de coacutemo el romance castellano adquiere su propio coacutedigo de escritura al margen del latiacuten Pero concentreacutemonos en los aspectos literarios Uno de los caracteres maacutes genuinos y singulares atribuidos por la criacutetica al Auto es la discusioacuten final entre los rabinos Sin desmerecer la hipoacutetesis del profesor Deyermond (1983 y 1989) sobre la posible filiacioacuten entre esta escena y el tema de Ecclesia y Synagoga creemos que la disputa final estaacute relacionada con los debates literarios medievales La tradicioacuten del debate es una de las maacutes cultivadas a lo largo de la Edad Media Los modelos del geacutenero estaban claros los Diaacutelogos de Platoacuten y Ciceroacuten las Eacuteglogas de Virgilio y el De Consolatione Philosophiae de Boecio siendo estas dos uacuteltimas parte del canon escolar Es loacutegico que los letrados entrasen en contacto con los debates ya que la ensentildeanza medieval consistiacutea como praacutectica de las ensentildeanzas de la retoacuterica y de la dialeacutectica en la discusioacuten entre los disciacutepulos de un tema propuesto por el maestro Encontramos debates en latiacuten desde eacutepoca temprana en Europa desde el siglo IX y en la Peniacutensula Ibeacuterica desde el X siendo el primero la Prosopopeia et de efficientia aquae uini et olei (Franchini 2001) No obstante hay que esperar hasta el siglo XII para que florezcan los primeros debates en romance de principios de siglo es la francesa Vision de Saint Philibert y de finales la

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 54 ISSN 1989-1334

61 Desde luego de la agitacioacuten religiosa en que viviacutea Toledo a mediados del siglo XII no soacutelo eran responsables los mozaacuterabes sino tambieacuten los castellanos y los francos En 1128 Alfonso VII equiparaba la condicioacuten social de los cleacuterigos a la de los caballeros pero sin los deberes beacutelicos de estos Por su parte el 1136 el Emperador confirmoacute al clero catedralicio el fuero concedido por Alfonso VI por el que gozaban de privilegios econoacutemicos y judiciales frente al resto de la clereciacutea de la ciudad Como sentildeala Gonzaacutelvez Ruiz (1997 66) este tipo de fueros favorecioacute el asociacionismo entre los cleacuterigos los cuales aspiraban a la mayor independencia posible (especialmente econoacutemica) tanto de los poderes seculares como de los superiores eclesiaacutesticos La tensioacuten entre estos grupos y las altas esferas diocesanas llegoacute a momentos criacuteticos en el uacuteltimo cuarto del siglo XII

62 Dada esta influencia gala no seriacutea descabellado plantearse que el Auto se remontase en uacuteltimo teacutermino a un original franceacutes como ocurre con tantas otras venerables obras de la literatura castellana

espantildeola Disputa del alma y el cuerpo Esta obra incompleta es tenida por el primer ejemplo propiamente dicho de debate en Castilla lo que nos revela que ya en la segunda mitad del siglo XII podemos creer sin riesgo en la existencia de debates romances al sur de los Pirineos Para nosotros el Auto de los Reyes Magos tiene un objetivo propagandiacutestico de los cristianos romanos contra los cristianos mozaacuterabes de manera que la utilizacioacuten de la disputa final se revela como uno de los maacutes efectivos meacutetodos para convencer al auditorio Durante la Edad Media era normal que en los concilios y siacutenodos hubiese disputas puacuteblicas entre las diferentes religiones especialmente entre la cristiana y la judiacutea En nuestro caso particular la confrontacioacuten no se produce entre miembros de distintas religiones sino entre dos rabinos judiacuteos es decir dos sabios de la misma confesioacuten Esto nos indica que la obra quiere hacer referencia a dos tendencias enfrentadas dentro de la misma religioacuten y aunque es perfectamente posible que el toacutepico que subyace en esta disputa sea el de Ecclesia y Synagoga con los datos histoacutericos mostrados creemos que es igual de posible ver el debate entre los rabinos como una criacutetica de los cristianos romanos hacia los mozaacuterabes Estos uacuteltimos representados por el Rabiacute 1ordm se hallan desconcertados ante el nacimiento del Mesiacuteas porque sus escrituras (mozaacuterabes) no dicen nada sobre ello (que no lo [falo] eſcripto) Por su parte los cristianos romanos siacute tienen clara cuaacutel es la verdad Es por esto por lo que se debe adjudicar al Rabiacute 1ordm el verso 144 (Par mi lei nos ſomos erados) Este verso que en la edicioacuten de Meneacutendez Pidal es el 142 ha sido atribuido tradicionalmente al Rabiacute 2ordm pero creemos que es maacutes correcto atribuiacuterselo al Rabiacute 1ordm porque es eacuteste el que reconoce la incapacidad de las Escrituras (Par mi lei) para verificar lo que les han contado los tres Reyes Magos Ademaacutes parece poco probable conceder un verso con una oracioacuten afirmativa a un personaje cuyas uacuteltimas intervenciones son interrogaciones Hay un paralelismo estructural evidente entre los versos 144-146 y 147-149 (un verso afirmativo del Rabiacute 1ordm seguido de dos versos interrogativos del Rabiacute 2ordm) puesto que nosotros interpretamos 146-147 como una pregunta aunque el signo por olvido no figure

[Rabiacute 1ordm]Po[r] ueras uolo digoque no lo [falo] eſcripto[Rabiacute 2ordm]iexclHamihalaacute cuacutemo eres enartadoiquestPor queacute eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteaslaſ que nos dixo Ieremiacuteas[Rabiacute 1ordm]Par mi lei nos ſomos erados[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestpor queacute non dezimos uertad[Rabiacute 1ordm]Io non la ſeacute par caridad[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute no la auemos uſadani en noſtras uocas es falada []

En conclusioacuten tenemos que resaltar dos hechos de gran trascendencia Primero que ya sea una discusioacuten entre cristianos y judiacuteos como propone el profesor Deyermond o una discusioacuten entre cluniacenses y mozaacuterabes como proponemos nosotros estamos indudablemente ante un debate teoloacutegico maacutes concretamente ante el primer debate teoloacutegico escrito en romance en suelo castellano puesto que la conocida Disputa entre un cristiano y un judiacuteo data de entre 1230 y 1250 Y segundo es posible que la conservacioacuten por escrito de esta por el momento uacutenica muestra del teatro medieval castellano se deba precisamente a esta novedad es decir a la inclusioacuten y acomodacioacuten de un pasaje perteneciente al geacutenero del debate en otro geacutenero siempre abierto a las innovaciones como el del drama lituacutergico

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 55 ISSN 1989-1334

4 LA EDICIOacuteN

La presente edicioacuten es semipaleograacutefica63 Estaacute basada en el ms digitalizado que se ofrece en la paacutegina web de la Bibliotheca Augustana ademaacutes de en el facsiacutemil que Meneacutendez Pidal (1900) adjunta al final de su edicioacuten64 En cuanto a las intervenciones y los siacutembolos utilizados entre corchetes ([ ]) ponemos los antildeadidos restituyendo los olvidos del copista en cursiva desarrollamos las abreviaturas y entre pareacutentesis angulares (lt gt) los antildeadidos sobre la caja del rengloacuten En los diptongos se mantiene la vocal que aparece en el ms Las uacutenicas excepciones son Dios y tiera en donde el diptongo estaacute abreviado por lo que lo desarrollamos completo al no poder asegurar la vocal que se esconde tras la abreviatura Respetamos las ltſgt del texto las ltrgt redondas no porque son previsibles se dan soacutelo tras ltogt Tambieacuten respetamos las ltugt tanto si representan u como b Las tildes las usamos de acuerdo con la norma ortograacutefica actual no obstante tambieacuten hemos tildado las formas monosilaacutebicas aacute y eacute del verbo haber y soacute del verbo ser asiacute como el pronombre aacutel (lt ALIUD) y los adverbios oacute e iacute Las preposiciones no llevan tilde Con respecto a los cliacuteticos apocopados el copista siguioacute dos criterios aglutinarlos a la palabra anterior cuando el verbo empezaba por consonante (v 63 ſimiddotl podemos falar v 72 quemiddotl perteneceraacute v nomiddotl podemos fallar v 81 nomiddotm los querades celar) o aglutinarlos a la forma verbal cuando eacutesta empezaba por vocal (v 125 Dezir mrsquoan la uertad v 136 que eſto tres rees mrsquoan dicho) En el primer caso hemos utilizado el punto medio para marcar la separacioacuten entre el cliacutetico y la palabra que lo antecede y en el segundo caso hemos utilizado el apoacutestrofo Ponemos mayuacutescula tras punto y a los nombres propios Los nuacutemeros de la izquierda indican el verso y los que estaacuten en el interior del texto precedidos de barra marcan la liacutenea del ms La barra doble indica el comienzo de folio No ponemos los nombres de los Reyes Magos por no poder identificarlos de manera inequiacutevoca salvo en la intervencioacuten que hace Gaspar nombraacutendose a siacute mismo A los tres nombres (caſpar baltaſar y Melchior) escritos en columna en el margen derecho del folio 68r soacutelo se podriacutea recurrir para los tres monoacutelogos iniciales para el resto de intervenciones no son vaacutelidos por constituir indicaciones muy deficientes en una obra de teatro

Notas a la edicioacuten ndash v 2 en este verso y en el 78 81 115 y 139 editamos no porque no hay lineta abreviativa non lo reservamos para cuando eacutesta aparece aunque tambieacuten seriacutea discutible si dicha lineta cuando el adverbio negativo se escribe ltngt abrevia conjuntamente a -on o uacutenicamente a -o Meneacutendez Pidal (1964 II sect38₂) apunta que ldquola peacuterdida de la n empezoacute por asimilacioacuten a la consonante inicial de un pronombre encliacutetico asimilacioacuten necesaria cuando el encliacutetico se apocopabardquo En el Auto soacutelo hay dos contextos de este tipo nomiddotl (v 78) y nomiddotm (v 81) En los tres restantes se produce una asimilacioacuten regresiva en el modo de articulacioacuten ya que [n] comparte con [s] y [l] el caraacutecter alveolar Moreno Bernal y Horcajada Diezma (1997 359) sentildealan que la sostenida frecuencia con la que se escribe no en los textos de finales del XII y principios del XIII primeramente ante pronombre de tercera persona apocopado y luego ante cualquier consonante liacutequida o vocal permite intuir que dicho fenoacutemeno graacutefico es maacutes que una mera variante escrita

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 56 ISSN 1989-1334

63 Entendemos por edicioacuten semipaleograacutefica aqueacutella en la que se realizan las siguientes operaciones sobre el texto del ms puntuacioacuten acentuacioacuten desarrollo de abreviaturas separacioacuten y unioacuten de palabras recolocacioacuten dentro de la caja del rengloacuten de palabras o partes de palabras sobrepuestas y restitucioacuten de palabras o partes de palabras olvidadas por el copista Los siacutembolos utilizados para sentildealar estas operaciones se indican a continuacioacuten

64 En una tarjeta postal fechada en Madrid el 21 de septiembre de 1900 Ramoacuten Meneacutendez Pidal escribe las siguientes palabras a Hugo Schuchardt ldquoLe remito por este mismo correo un ejemplar de dos ediciones diplomaacuteticas que acabo de hacer Poca utilidad tienen pero el facsiacutemil al menos puede servir de algordquo Don Ramoacuten se estaacute refiriendo a las ediciones que publicoacute en la Revista de archivos bibliotecas y museos en 1900 sobre la Disputa del alma y el cuerpo y el Auto de los Reyes Magos (Weiss 1983 241)

ndash v 14 los dos puntos se justifican porque el verso siguiente es conclusioacuten del razonamiento de los versos anteriores en los que se duda sobre el significado de la estrella ndash v 15 en el ms la ltngt es mayuacutescula pero los dos puntos que la preceden en la edicioacuten nos obligan a editarla en minuacutescula ndash v 22 no antildeadimos vocal palatal en el posesivo moſ porque como sentildeala Lapesa (1983) es forma comuacuten en gascoacuten Frente a la mayoriacutea de miacuteos meos en el texto moſ soacutelo es indicio de descuido independientemente de lo que pusiese en el original Por esta misma razoacuten tampoco enmendamos el ſtrela (v 64) ndash v 38 el pronombre catafoacuterico lo explica la coma del final del verso si no estuviese seriacutea liacutecito omitirla ndash v 39 no enmendamos carno por carne como propusimos en el estudio de esta rima porque carno es la hipoacutetesis para el texto original del Auto En nuestra edicioacuten nos limitamos a editar el texto que nos ha llegado antildeadiendo como mucho los que hemos juzgado olvidos del copista (prohi[c]o ma[ra]uila maiordo[mo] etc) Bajo ninguacuten concepto consideramos aceptables las ediciones que tienen como objetivo primario la reconstruccioacuten de un supuesto texto primitivo ya que el lugar de las disquisiciones filoloacutegicas es el estudio que ha de acompantildear a toda edicioacuten no la propia edicioacuten ndash v 42 los versos 38-43 se pueden agrupar de manera alternativa a la propuesta por Meneacutendez Pidal (paacuteg 456) Del 38 al 40 siendo los dos uacuteltimos dos subordinadas sustantivas con cierta relacioacuten sintaacutectica entre ellas del 41 al 43 siendo el primero una oracioacuten modal El uacutenico obstaacuteculo para esta propuesta de puntuacioacuten estaacute en que la rima mundo redondo queda separada en dos oraciones Quizaacute don Ramoacuten se percatoacute de esto y prefirioacute la que aparece en su edicioacuten ndash v 54 por el sentido del texto parece maacutes adecuado poner los versos 54-55 en boca de otro Rey Mago ya que son respuesta a la peticioacuten formulada en el verso 53 La conjetura de Meneacutendez Pidal no justifica que use ltvgt para uedes en vez de ltugt La ltsgt debe de ser de doble curva si no se veriacutea el astil de ltſgt como se ve ldquoel remate de una d bajo la l de ſtrelerordquo (paacuteg 457) Nos parece acertado antildeadir los signos de interrogacioacuten en este verso ndash v 71 seguacuten Meneacutendez Pidal (paacuteg 458) ldquocon reactivo se leen la r y la a de celeſtrial la i no aparecerdquo Creemos maacutes idoacuteneo considerar -trial un antildeadido puesto que actualmente soacutelo se lee celeſ- ndash v 77 el complemento directo aquel rei no va introducido por la preposicioacuten a No lo consideramos error de copia ya que en castellano y auacuten en espantildeol aacuteureo el complemento directo de persona sin a es corriente ndash v 112 obseacutervese la doble negacioacuten numquas non Meneacutendez Pidal (1964 II sect1822) ya reparoacute en esta construccioacuten indicando su rareza puesto que numquas niega por siacute solo a toda la oracioacuten sin requerir otro adverbio negativo Podriacuteamos estar entonces ante otro caso en el que las necesidades de la rima se imponen a las reglas de la sintaxis Frente a un orden oracional no marcado como el de non ui numquas atal (que se puede corroborar con el verso 22 En moſ diacuteaſ [n]on ui atal) la rima con el verso anterior (iquestRei otro ſobre miacute) obliga a colocar el verbo al final (numquas atal non ui) En este desplazamiento el verbo se lleva consigo al adverbio non con lo que numquas un adverbio con funcioacuten de circunstancial requerido soacutelo por razones meacutetricas en la oracioacuten primitiva pasa a ocupar el lugar preeminente en la nueva construccioacuten De acuerdo con esta hipoacutetesis el versificador pese a la alteracioacuten del orden sintaacutectico siguioacute utilizando el adverbio non ademaacutes de como negacioacuten del verbo para mantener la medida del verso No obstante a esto se puede sumar la posibilidad de que para el versificador una estructura con un nunca en posicioacuten preverbal y un no en posicioacuten postverbal no fuese tan extrantildea como para nosotros ya que en castellano de modo paralelo a lo que sucedioacute en otros romances medievales el adverbio nunca gozaba de una enorme libertad posicional dentro de la oracioacuten heredada de la independencia de NUMQUAM que en latiacuten no iba acompantildeado de otros teacuterminos negativos Esto

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 57 ISSN 1989-1334

quiere decir que pese a estar a la izquierda del verbo numquas sigue bajo la tutela de non con el que establece una concordancia negativa por lo que el verso 112 no quebranta las reglas sintaacutecticas medievales ldquoMas nunqua de los miembros non fueron bien sennoresrdquo (Berceo Milagros de Nuestra Sentildeora estrofa 397b) (Camus Bergareche 1992) En la Disputa del alma y el cuerpo hay otro ejemplo (vv 44-45) ldquonunca de niguacuten ſanto no cureſt ſo diſantordquo Este comportamiento se puede hacer extensible a otros teacuterminos latinos con significado negativo como por ejemplo NŪLLUS ldquoLa catiua quando lo vedie nulla piedat no le prendierdquo (Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca vv 181-182) Tambieacuten existen casos con nada ldquoQue ellos nada non ſabienrdquo (Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes v 13) Volviendo al asunto de la medida del verso el autor tambieacuten se sirvioacute de la variante atal en vez de tal pues con ella preservaba el hexasiacutelabo La alternancia bastante presente a lo largo de la obra entre atal y tal formas ambas procedentes del adjetivo latino TĀLIS responde a las necesidades meacutetricas de cada verso En el 22 (En moſ diacuteaſ [n]on ui atal) con atal se consigue un octosiacutelabo acercaacutendose al eneasiacutelabo esperado En el verso 33 (Ual Criador iquestatal facindahellip) se vuelve a utilizar atal para obtener un eneasiacutelabo mientras que en el verso 36 (Tal eſtrela non eſ in celo) se recurre a tal En el verso 55 (iquestUedes tal marauila) con tal se logra el heptasiacutelabo deseado En el verso 107 (iquestQuiacuten uio numquas tal mal) en el 108 (iexclſobre rei otro tal) y en el susodicho 112 (iexclNumquas atal non ui) se utiliza tal o atal para cuadrar las seis siacutelabas ndash vv 121-128 ldquoLos versos 121-124 no deben ser cuatro sino dos largos como los 125 126 y 127 en tal caso no tendriacutean maacutes rima que gramatgos-retoacutericos que seriacutea normal con soacutelo suponer gramaacutetigos o gramaacuteticos pues en los esdruacutejulos soacutelo se teniacutean en cuenta a veces las dos uacuteltimas siacutelabas En Villasandino por ejemplo riman metafysico-centiacutefico-auteacutentico-cathoacutelico y en Fray Pedro de Colunga poeacutetico-rreacutemico-rrectoacuterico-lyricordquo (Lapesa 1954 594 n 10) La convincente enmienda de Lapesa encuentra uacutenica resistencia en la meacutetrica resulta inexplicable que en el monoacutelogo de Herodes se utilicen metros cortos como el hexasiacutelabo (desde el verso 107 hasta el 116 aunque con alguacuten heptasiacutelabo irreducible suelto) y el octosiacutelabo (del 117 en adelante) y que en los uacuteltimos versos de igual intensidad dramaacutetica que el resto se elija un metro largo por encima de las once siacutelabas Meneacutendez Pidal (paacuteg 461) sobre los que en su edicioacuten son los versos 125-126 advertiacutea que ldquodespueacutes de uertad y de saben elos el MS pone punto de divisioacuten de versordquo Aunque queden versos en blanco creemos maacutes adecuado ordenar esa uacuteltima parte del monoacutelogo de Herodes en octosiacutelabos Saacutenchez-Prieto (2004a) opta por la misma agrupacioacuten que Meneacutendez Pidal y Lapesa ndash v 136 esto es un pronombre anafoacuterico que se refiere al verso anterior no creemos que haya que tomarlo por un adjetivo demostrativo y antildeadirle una ltsgt Aunque discutible es posible que el copista olvidase la ltigt en rees por lo que preferimos editar re[i]es ndash v 139 restituimos falo con una sola ltlgt pues asiacute se escribe [l ] el resto de ocasiones con la uacutenica excepcioacuten de fallar (v 78) ndash v 144 adjudicamos este verso al Rabiacute 1ordm en lugar de al Rabiacute 2ordm ndash v 149 reponemos el previsible signo de interrogacioacuten

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 58 ISSN 1989-1334

[ESCENA I][Rey Mago]iexclDios Criador quaacutel marauilaNo ſeacute quaacutel eſ acheſta ſtrelaagora primas la eacute ue 2 iacutedapoco timpo aacute que eſ nacida

5 iquestNacido eſ el Criadorque eſ de la[s] genteſ 3 seniorNon eſ uerdad non ſeacute queacute digotodo eſto non uale uno figoOtra 4 nocte me lo catareacute

10 si eſ uertad bine lo ſabreacuteiquestBine eſ uertad lo que io 5 digoEn todo en todo lo prohi[c]oiquestNon pudet ſeer otra ſennalAcheſto eſ 6 i non eſ aacutel

15 nacido eſ Dios por uer de fembrain acheſt meſ de decem 7 berAlaacute ireacute oacute que fure aoralo eacutepor Dios de todos lo terneacute

[ESCENA II][Rey Mago]8 Eſta ſtrela non ſeacute doacutend uinet

20 quiacuten la trae o quiacuten la tineiquestPor queacute es acheſta 9 sennalEn moſ diacuteaſ [n]on ui atalCertas nacido eſ en tieraaqueacutel qui en pace i en gue 10 ra

25 senior aacute a ſeer da orientede todos hata in occidentePor tres nocheſ 11 me lo uereacutei maacuteſ de uero lo ſabreacuteiquestEn todo en todo es nacido

30 Non ſeacute ſi algo 12 eacute ueiacutedoIreacute lo aorareacutei pregareacute i rogareacute

[ESCENA III][Rey Mago]Ual Criador iquestatal facindafu numquas 13 alguandre falada

35 o en eſcriptura trubadaTal eſtrela non eſ in celodeſto ſoacute io 14 bono ſtreleroBine lo ueo ſineſ eſcarnoque uno omne eſ nacido de carne

40 15 que ltesgt ſenior de todo el mundo

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 59 ISSN 1989-1334

Aſiacute cumo el cilo eſ redondode todaſ gentes ſenior 16 seraacutei todo ſeglo iugaraacuteiquestEſ iquestNon eſ

45 Cudo que uerdad eſUeer lo lteacutegt otra uegada17 ſi eſ uertad o ſi eſ nadaNacido eſ el Criadorde todas las gentes maior

50 Bine lo 18 [u]eo que eſ uerdadIreacute alaacute par caridad

[ESCENA IV][Rey Mago]iexclDios uoſ ſalue senior iquestſodes uos 19 ſtreleroDezidme la uertad de uos ſabelo quiro[Rey Mago]20 [iquestUedes tal marauila

55 Nacida] eſ una ſtrela Nacido eſ el Criador

que de laſ 21 gentes eſ seniorIreacute lo aorareacute[Rey Mago]Io otroſiacute rogar lo eacute[Rey Mago]

60 Seniores iquesta quaacutel tiera que[redes] 22 andariquestQueredes ir conmigo al Criador rogariquestAueacutedeslo ueiacutedo Io lo uo [aor]ar[Rey Mago]23 Noſ imos otroſiacute ſimiddotl podremos falar[Rey Mago]Andemos traſ el ſtrela ueremos el logar[Rey Mago]

65 24 iquestCuacutemo podremos prouar ſi es homne mortalo ſi rei de tiera o ſi celeſtrial[Rey Mago]25 iquestQueredes bine ſaber cuacutemo lo ſabremosOro mira i acenſo a eacutel ofrecremos26 ſi fure rei de tiera el oro queraacute

70 ſi fure omne mortal la mira tomaraacuteſi rei celeſ[trial] 27 eſtos doſ dexaraacutetomaraacute el encenſo quemiddotl perteneceraacute[Rey Mago]Andemos i aſiacute lo fagamos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 60 ISSN 1989-1334

[ESCENA V][Tres Reyes Magos]28 iexclSaacuteluete el Criador Dios te curie de mal

75 Un poco te dizeremos non te queremos aacutel29 iexclDios te deacute longa uita i te curie de malImos in romeriacutea aquel rei adorarque eſ 30 nacido in tiera nomiddotl podemos fallar[Herodes]iquestQueacute decides iquestoacute ides iquesta quiacuten ides buſcar

80 iquestde 31 quaacutel tiera uenides iquestoacute queredes andar Decidltmegt uoſtros nombres nomiddotm los querades 32 celar[Caspar]A miacute dizen Caſpareſt otro Melchior ad acheſt BaltaſarRei un rei eſ 33 nacido que eſ senior de tiera

85 que mandaraacute el ſeculo en grant pace ſineſ gera[Herodes]34 iquestEſ aſiacute por uertad[Rey Mago]ſiacute rei por caridad[Herodes]iquestI cuacutemo lo ſabedesiquestia prouado lo auedes[Rey Mago]

90 35 Rei uertad te dizremosque prouado lo auemos[Rey Mago]Eſto eſ grand ma[ra]uilaun[a] ſtrela eſ 36 nacida[Rey Mago]ſennal face que eſ nacido

95 i in carne humaltnagt uenido[Herodes]iquestQuaacutento iacute aacute que la uiſtes37 i que la percibiſtis[Rey Mago]XIII diacuteas aacutei maacuteis non aueraacute

100 que la auemos ueiacutedai bine 38 percebida[Herodes]Puſ andad i buſcadi a eacutel adoradi por aquiacute tornad

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 61 ISSN 1989-1334

105 Io alaacute ireacute39 i adoralo eacute

[ESCENA VI][Herodes]iquestQuiacuten uio numquas tal maliexclſobre rei otro taliexclAuacuten non ſoacute io morto

110 40 ni ſo la tiera puſtoiquestRei otro ſobre miacuteiexclNumquas atal non uiEl ſeglo ua a caga41 ia non ſeacute queacute me faga

115 Por uertad no lo creoata que io lo ueoUenga miacuteo maior 42 do[mo]qui miacuteos aueres tomaidme por miacuteos abades

120 i por miſ podeſtadesi por miacuteoſ 43 ſcriuanosi por meos gramatgosi por miacuteos ſtrelerosi por miacuteos retoacutericos

125 Dezir 44 mrsquoan la uertadſi iace in eſcriptoo ſi lo ſaben eloso ſi lo an ſabido

[ESCENA VII][Rabinos]45 Rei iquestqqueacute te plaze He noſ uenidos[Herodes]

130 iquestI traedes uoſtros eſcriptos[Rabinos]Rei ſiacute traemos46 loſ meiores que nos auemos[Herodes]Puſ cataddezidme la uertad

135 ſi eſ aquel omne 47 nacidoque eſto tres re[i]es mrsquoan dichoDi rabiacute la uertad ſi tuacute lo aſ ſabido[Rabiacute 1ordm]Po[r] 48 ueras uolo digoque no lo [falo] eſcripto[Rabiacute 2ordm]

140 iexclHamihala cuacutemo eres enartado

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 62 ISSN 1989-1334

iquestPor queacute 49 eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteaslaſ que nos dixo Ieremiacutealtsgt[Rabiacute 1ordm]50 Par mi lei nos ſomos erados[Rabiacute 2ordm]

145 iquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestpor queacute 51 non dezimos uertad[Rabiacute 1ordm]Io non la ſeacute par caridad[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute no la auemos 52 uſadani en noſtras uocas es falada [] [hellip]

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 63 ISSN 1989-1334

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 64 ISSN 1989-1334

[fol 67v]

Fuente Bibliotheca Augustanahttpwwwhs-augsburgde~harschhispanicaCronologiasiglo12Magosmag_intrhtml

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 65 ISSN 1989-1334

[fol 68r]

BIBLIOGRAFIacuteAALVAR C y LUCIacuteA MEGIacuteAS J M (coords) (2002) Diccionario filoloacutegico de literatura

medieval espantildeola textos y transmisioacuten Madrid CastaliaAMADOR DE LOS RIacuteOS J (1861-1865) Historia criacutetica de la literatura espantildeola 7 vols

Madrid Imprenta de Joseacute RodriacuteguezANDRES-SUAacuteREZ I (1994) El verbo en espantildeol Sistemas medievales y sistema claacutesico Madrid

GredosARNALL I JUAN J (2000) ldquoLa escritura carolinardquo Aacute Riesco Terrero (ed) Introduccioacuten a la

paleografiacutea y la diplomaacutetica general Madrid Siacutentesis 89-110BATTELLI G (1999 [1936]) Lezioni di paleografia Cittagrave del Vaticano Libreria Editrice Vaticana BATTISTI C y ALESSIO G (1950-1957) Dizionario etimologico italiano Barbegravera FirenzeBISHKO C J (1968-69) ldquoFernando I y los oriacutegenes de la alianza castellano-leonesa con Clunyrdquo

en CHE XLIII-XLIV 31-135 XLV-XLVI 50-116 [Reimpresioacuten en Spanish Frontier History Londres 1980]

BLAISE A (1954) Dictionnaire latin-franccedilais des auteurs chreacutetiens Paris Librairie des MeacuteridiensBUSTOS TOVAR J J (1974) Contribucioacuten al estudio del cultismo leacutexico medieval anejo XXVIII

del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola CAMUS BERGARECHE B (1992) ldquoDerivados romaacutenicos de NUMQUAM aspectos sintacticosrdquo

Ramoacuten Lorenzo (ed) Actas do XIX Congreso Internacional de Linguumliacutestica e Filoloxiacutea Romaacutenicas La Coruntildea Fundacioacuten Pedro Barrieacute de la Maza 733-741

CANO R (1998) ldquoLa sintaxis del castellano primitivo oracioacuten compleja y estructura discursivardquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 17-36

CASADO QUINTANILLA B (1997) Laacuteminas de la caacutetedra de paleografiacutea y diplomaacutetica Madrid UNED

CATALAacuteN D (2000) La eacutepica espantildeola nueva documentacioacuten y nueva evaluacioacuten Madrid Fundacioacuten Meneacutendez PidalSeminario Meneacutendez Pidal UCM

COROMINAS J (1954-1957) Diccionario criacutetico etimoloacutegico de la lengua castellana 4 vols MadridBerna GredosA Francke A G

ndashndash (1958) Resentildea a Documentos linguumliacutesticos del Alto Aragoacuten de Tomaacutes Navarro Tomaacutes en Nueva Revista de Filologiacutea Hispaacutenica XII 65-75

COROMINAS J y PASCUAL J A (1980-1991) Diccionario criacutetico etimoloacutegico castellano e hispaacutenico 6 vols Madrid Gredos

CURTIUS E R (1955) Literatura europea y Edad Media latina Meacutejico Fondo de Cultura Econoacutemica

DE CHASCA E (1972 [1967]) El arte juglaresco en el Cantar de Mio Cid Madrid Gredos DEYERMOND A (1989) ldquoEl Auto de los Reyes Magos y el renacimiento del siglo XIIrdquo S

Neumeister (coord) Actas del IX Congreso de la Asociacioacuten Internacional de Hispanistas Berlin Freie Universitaumlt Berlin Institut fuumlr Romanische Philologie 187-194

DU CANGE CAROLUS DU FRESNE SIEUR (1954) Glossarium mediae et infimae latinitatis Graz Akademische Druck

ELVIRA J (1994) ldquoUn(o) en espantildeol antiguordquo en Verba 21 167-182FERNAacuteNDEZ FLOREZ J A (1991) Coleccioacuten diplomaacutetica del Monasterio de Sahaguacuten (857-

1300) IV (1110-1199) Leoacuten Centro de Estudios e Investigacioacuten San Isidoro (CSIC-CECEL) Caja de Ahorros y Monte de PiedadArchivo histoacuterico diocesano

FERNAacuteNDEZ GONZAacuteLEZ J R (1985) Gramaacutetica histoacuterica provenzal Oviedo Universidad de Oviedo

FRAGO GRACIA J A (2002) Textos y normas Comentarios linguumliacutesticos Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 66 ISSN 1989-1334

FRANCHINI E (2001) Los debates literarios en la Edad Media Madrid Laberinto GLARE P G W (ed) (1983) Oxford Latin Dictionary Oxford Oxford University PressGOacuteMEZ MORENO Aacute (1991) El teatro medieval castellano en su marco romaacutenico Madrid

TaurusGOacuteMEZ REDONDO F (1998) Historia de la prosa medieval castellana Volumen I La creacioacuten

del discurso prosiacutestico el entramado cortesano Madrid CaacutetedraGONZAacuteLVEZ RUIZ R (1997) ldquoToledo uacuteltimo reducto del mundo mozaacuteraberdquo Manuel Gonzaacutelez

Jimeacutenez y Juan del Riacuteo Martiacuten (eds) Los mozaacuterabes una minoriacutea olvidada Sevilla Universidad de SevillaFundacioacuten El Monte 47-86

HERNAacuteNDEZ F J (1999) ldquoSobre los oriacutegenes del castellano escritordquo en Voz y letra X 2 133-166HERRERO DE LA FUENTE M (1988) Coleccioacuten diplomaacutetica del Monasterio de Sahaguacuten (857-

1300) III (1073-1109) Leoacuten Centro de Estudios e Investigacioacuten San Isidoro (CSIC-CECEL)Caja de Ahorros y Monte de PiedadArchivo histoacuterico diocesano

HERRERO RUIZ DE LOIZAGA F J (2005) Sintaxis histoacuterica de la oracioacuten compuesta en espantildeol Madrid Gredos

HOOK D y DEYERMOND A (1983) ldquoEl problema de la terminacioacuten del Auto de los Reyes Magosrdquo en Anuario de Estudios Medievales 13 269-278

LADERO QUESADA M Aacute (1992 [1987]) Historia Universal Edad Media Barcelona Vicens Vives

LANG M F (2002 [1992]) Formacioacuten de palabras en espantildeol morfologiacutea derivativa productiva en el leacutexico moderno Madrid Caacutetedra

LAPESA R (1951) ldquoLa apoacutecope de la vocal en castellano antiguo Intento de explicacioacuten histoacutericardquo Estudios dedicados a Ramoacuten Meneacutendez Pidal II Madrid 185-226

mdash (1954) ldquoSobre el Auto de los Reyes Magos sus rimas anoacutemalas y el posible origen de su autorrdquo Homenaje a Fritz Kruumlger II Mendoza 591-599

ndashndash (1970) ldquoLas formas verbales de segunda persona y los oriacutegenes del laquovoseoraquordquo Carlos H Magis (coord) Actas del III Congreso Internacional de Hispanistas Meacutejico Colegio de Meacutejico 519-531

mdash (1975a) ldquoDe nuevo sobre la apoacutecope vocaacutelica en castellano medievalrdquo en Nueva Revista de Filologiacutea Hispaacutenica 24 I 13-23

mdash (1975b) ldquoUn una como artiacuteculo indefinido en espantildeolrdquo en ldquoDos estudios sobre la actualizacioacuten del sustantivo en espantildeolrdquo en Boletiacuten de la Comisioacuten Permanente de Academias XXI 39-49

mdash (1981 [1942]) Historia de la lengua espantildeola Madrid Gredosmdash (1983) ldquoMozaacuterabe y catalaacuten o gascoacuten en el Auto de los Reyes Magosrdquo Miscelmiddotlagravenia Aramoacuten i

Serra III Barcelona 277-294mdash (2003) Leacutexico hispaacutenico primitivo (siglos VIII al XII) Madrid Espasa-CalpeFundacioacuten

Meneacutendez PidalReal Academia EspantildeolaLAacuteZARO CARRETER F (1976) Teatro medieval Madrid CastaliaLIDA DE MALKIEL Mordf R (1952) La idea de la fama en la Edad Media castellana Meacutejico

Fondo de Cultura EconoacutemicaLUJAacuteN E R (1995) ldquoLos usos no numerales de las palabras para laquounoraquo y la raiacutez indoeuropea

semrdquo en Cuadernos de Filologiacutea Claacutesica (Estudios griegos e indoeuropeos) 5 215-230LLOYD P M (1993) Del latiacuten al espantildeol I fonologiacutea y morfologiacutea histoacutericas de la lengua

espantildeola Madrid GredosMAIA M C (1986) Histoacuteria do galego-portuguecircs estado linguumliacutestico da Galiza e do noroeste de

Portugal desde o seacuteculo XIII ao seacuteculo XVI Coimbra INICMARIacuteN MARTIacuteNEZ T (1991) Paleografiacutea y diplomaacutetica Madrid UNED

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 67 ISSN 1989-1334

MARTIacuteNEZ CELDRAacuteN E (1998) ldquoExplicacioacuten foneacutetica de los cambios que implican el paso por una aspiracioacutenrdquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 251-262

MENEacuteNDEZ PIDAL R (1900) ldquoDisputa del alma y el cuerpo y Auto de los Reyes Magosrdquo en Revista de archivos bibliotecas y museos IV 453-462

mdash (1919) Documentos linguumliacutesticos de Espantildea I Reino de Castilla Madrid Centro de Estudios Histoacutericos [Reimpresioacuten en Revista de Filologiacutea Espantildeola Madrid 1966]

ndashndash (1940 [1932]) Idea imperial de Carlos V La condesa traidora El romanz del Infant Garciacutea Adefonsus Imperator Toletanus Madrid Espasa-Calpe

mdash (1941 [1904]) Manual de gramaacutetica histoacuterica espantildeola Madrid Espasa-Calpemdash (1950 [1926]) Oriacutegenes del espantildeol Estado linguumliacutestico de la Peniacutensula Ibeacuterica hasta el siglo

XI Madrid Espasa-Calpendashndash (1957) Poesiacutea juglaresca y oriacutegenes de las literaturas romaacutenicas Instituto de Estudios

Poliacuteticos Madridmdash (1964 [1908-1911]) Cantar de Mio Cid texto gramaacutetica y vocabulario Madrid Espasa-Calpe ndashndash (1965-1966) Crestomatiacutea del espantildeol medieval Madrid GredosMEYER-LUumlBKE W (1911-1920) Romanisches Etymologisches Woumlrterbuch Heidelberg Carl

Winterrsquos UniversitaumltbuchhandlungMILLARES CARLO A (1983 [1929]) Tratado de paleografiacutea espantildeola 3 vols Madrid Espasa-

CalpeMOLINER M (1998 [1966-1967]) Diccionario de uso del espantildeol (DUE) Madrid GredosMONTEIL P (1992) Elementos de foneacutetica y morfologiacutea del latiacuten Sevilla Universidad de SevillaMORENO BERNAL J y HORCAJADA DIEZMA B (1997) ldquoSobre no y non en espantildeol

medievalrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 14 I 345-361NIETO SORIA J M (1996) El pontificado medieval Madrid ArcoLibrosPALAY S (1961 [1932]) Dictionnaire du beacutearnais et du gascon modernes Paris Centre National

de la Recherche ScientifiquePENSADO C (1993) ldquoSobre el contexto de cambio F gt h en castellanordquo en Romance Philology

47 147-176PHARIES D (2002) Diccionario etimoloacutegico de sufijos espantildeoles Madrid GredosREAL ACADEMIA ESPANtildeOLA Diccionario de la Real Academia Espantildeola (DRAE) 22ordf edicioacuten

en httpbusconraeesdraeImdash Corpus diacroacutenico del espantildeol (CORDE) en httpcorpusraeescordenethtmlRIVAS PALAacute Mordf y TORROJA MENEacuteNDEZ C (1977) Teatro en Toledo en el siglo XV laquoAuto de

la Pasioacutenraquo de Alonso del Campo anejo XXXV del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola

RIVERA RECIO J F (1966) La Iglesia de Toledo en el siglo XII (1086-1208) I Roma Instituto Espantildeol de Historia Eclesiaacutestica

ROBERT P (1969-1970) Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue franccedilaise Paris Le Robert

ROHLFS G (1977 [1935]) Le gascon eacutetudes de philologie pyreacuteneacuteenne Tuumlbingen Max NiemeyerRONJAT J (1930-1941) Grammaire istorique des parlers provenccedilaux modernes Montpellier

Socieacuteteacute des langues romanesSAacuteNCHEZ-PRIETO BORJA P (2004a) ldquoiquestRimas anoacutemalas en el Auto de los Reyes Magosrdquo en

Revista de literatura medieval 16 1 149-219mdash (2004b) ldquoLa normalizacioacuten del castellano escrito en el siglo XIII Los caracteres de la lengua

grafiacuteas y fonemasrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 423-448

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 68 ISSN 1989-1334

mdash (2007) ldquoEl romance en los documentos de la catedral de Toledo (1171-1252)rdquo en Revista de Filologiacutea Espantildeola LXXXVII 1 131-178

SANTIAGO R (1996) ldquoLa puntuacioacuten seguacuten Nebrijardquo en Dicenda Cuadernos de Filologiacutea Hispaacutenica 14 273-284

mdash (1998) ldquoApuntes para la historia de la puntuacioacuten en los siglos XVI y XVIIrdquo J M Blecua J Gutieacuterrez y L Salas (eds) Estudios de grafemaacutetica en el dominio hispano Salamanca Instituto Caro y CuervoUniversidad de Salamanca 243-280

mdash (2004) ldquoLa historia textual Textos literarios y no literariosrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 533-554

SPITZER L (1950) ldquoRazoacuten de amorrdquo Romania LXXI 145-165TORRENS AacuteLVAREZ Mordf J (2002) Edicioacuten y estudio linguumliacutestico del Fuero de Alcalaacute (Fuero

Viejo) Alcalaacute de Henares Fundacioacuten Colegio del ReyVAumlAumlNAumlNEN V (1963) Introduction au latin vulgaire Paris KlincksieckVARELA S y MARTIacuteN GARCIacuteA J (1999) ldquoLa prefijacioacutenrdquo I Bosque y V Demonte (dirs)

Gramaacutetica descriptiva de la lengua espantildeola Volumen III Entre la oracioacuten y el discurso Morfologiacutea Madrid Espasa-Calpe 4993-5040

WEISS B (1983) ldquoCartas de Ramoacuten Meneacutendez Pidal a Hugo Schuchardtrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 1 237-255

WRIGHT R (1989) Latiacuten tardiacuteo y romance temprano Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 69 ISSN 1989-1334

521) son las primeras confusiones que andando el tiempo daraacuten pie a la desigual geografiacutea de las formas de tratamiento en el orbe hispaacutenico Con respecto al Auto la alternancia tan bien definida que observamos en sus formas de tratamiento responde no a motivos linguumliacutesticos sino maacutes bien a ideoloacutegicos Lo esperable seriacutea que los personajes se dirigiesen los unos a los otros bien usando tuacute si el destinatario del mensaje es de inferior o igual posicioacuten social o bien usando vos si es de la misma o superior posicioacuten social Sin embargo esto no ocurre asiacute pues hay una serie de pasajes que no se ajustan a estos principios En (24) donde los dos Reyes Magos se vosean entre siacute en (28) donde Herodes tutea a uno de sus suacutebditos y en (30) donde un rabiacute tutea al otro al recriminarle su desconocimiento de las Escrituras no encontramos ninguna anomaliacutea En cambio en (25) donde los tres Reyes Magos tutean a Herodes en la salutacioacuten en (26) donde un Rey Mago vuelve a tutear a Herodes y en (27) donde los mismos rabinos tutean a su sentildeor cuando son requeridos por eacutel tropezamos con los desajustes Lo que el redactor del Auto pretende con esta aparente descortesiacutea es desprestigiar la figura de Herodes marcar su inferioridad cuando menos moral ante los bondadosos y piadosos Reyes Magos que buscan al Nintildeo para adorarlo La maldad y crueldad de Herodes hacen de eacutel un personaje digno de todo desprecio por lo que incluso sus rabinos lo tutean Ni siquiera sus subordinados lo tratan con la deferencia que merece su cargo Es una pena no disponer de ninguacuten caso en el que Herodes se dirija claramente a un solo Rey Mago49 pues asiacute tendriacuteamos un conocimiento completo de las formas de tratamiento en el Auto y podriacuteamos confirmar si le voseariacutea (hipoacutetesis maacutes probable) o si le tuteariacutea Mencioacuten aparte merece (29) ya que da la impresioacuten de que el Rabiacute 1ordm utiliza vos para responder a Herodes aunque perfectamente podriacutea estar dirigieacutendose tanto a eacuteste como al Rabiacute 2ordm sobre todo teniendo en cuenta la inmediata intervencioacuten de este segundo rabiacute y la vehemencia con la que lanza sus acusaciones En fin las formas de tratamiento en el Auto de los Reyes Magos le sirven al autor para definir su ideologiacutea con respecto a los personajes que aparecen en la obra No obstante eacuteste no es el uacutenico texto de la literatura medieval hispana en el que se hace uso de este sutil procedimiento Valgan como muestra dos ejemplos maacutes la Razoacuten de amor con los denuestos del agua y el vino y la Vida de Santo Domingo En la Razoacuten de amor Spitzer (1950 163) ya se percatoacute de ldquola inclinacioacuten personal hacia la parte del vinordquo del compositor del poema50 El criacutetico austriacuteaco apoyoacute su juicio en una interpretacioacuten estrictamente literaria pero eacutesta puede ser completada y reforzada con argumentos linguumliacutesticos Las formas de tratamiento en el debate final entre el agua y el vino manifiestan una asimetriacutea el vino tutea al agua mientras que el agua vosea al vino a la par que le trata de don (vv 164-173)

El uino faulo primerolaquomucho mrsquoeſ uenido mal conpaneroAgua aſ mala mananon queria auer la tu conpanaque quando te legaſ a buen bino

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 46 ISSN 1989-1334

49 Es evidente que en los versos 88-89 Herodes aunque habla con uno de los Reyes Magos se estaacute refiriendo a los tres conjuntamente Que este Rey Mago le conteste con primeras personas de plural (v 90 dizremos v 91 auemos) lo demuestra inequiacutevocamente Descartamos que sean plurales mayestaacuteticos gracias a los tres monoacutelogos iniciales

50 Como prueba de esta ldquoinclinacioacuten personalrdquo no se pueden aducir los versos 260-261 ldquoMi Razon aqui la fino e mandat nos dar uinordquo Es cierto como dice Spitzer en su mencionado trabajo que estos versos adquieren una especial relevancia en el final de este debate pero tambieacuten es cierto como eacutel mismo reconoce que es una caracteriacutestica propia del geacutenero por lo que no se puede ver en ellos una predileccioacuten del autor por el partido del vino sino un mero formulismo poeacutetico Meneacutendez Pidal (1964 I sect6) ya llamoacute la atencioacuten acerca de la costumbre extendida entre ldquopoetas recitadores y copistasrdquo de pedir vino o prendas de vestir en recompensa a sus esfuerzos Una comparacioacuten con el segundo explicit del Cantar de Mio Cid (ldquo[E]ſ leydo dat Nos del vino ſi non tenedes dineros echad [A]la vnos pentildeos que bien vos lo dararan ſobrelosrdquo) o con una de las copias del Fuero de Teruel (ldquoEsti libro es dicho si uos plaz mandatnos dar del vinordquo) es argumento suficiente Para el aacutembito europeo veacutease Curtius (1955 660-666)

fazeſ lo feble e meſquinoraquolaquoDon uino fe que deuedesiquestpor quales bondades que uoſ auedesa uoſ queredes alabare a mi queredes aonltlgttarraquo

Solamente una vez el vino vosea al agua es en la intervencioacuten que media entre los versos 183 y 190 En dicho fragmento el vino insulta encolerizado al agua por las graves acusaciones que ha vertido sobre eacutel

El uino con sana plenodixo laquodon agua bierua uoſ uenoSuzia desberconccediladasalit buſcar otra posadaque podedes a Dioſ iurar que nu[n]ca entraſtes en tal lugaranteſ amaryella e aſtrosaagora uermeia e fermoſaraquo

En contra de lo que pudiese pensarse en esta contundente respuesta del vino el voseo no desentona Los tratamientos son reflejo de la posicioacuten social de cada individuo en la sociedad con ellos se indica la proximidad laboral social o familiar entre los que intervienen en una conversacioacuten En espantildeol de Espantildea usted denota un trato formal con el que un hablante muestra su consideracioacuten hacia otro hablante por su parte tuacute manifiesta una relacioacuten maacutes estrecha con el otro Si dos interlocutores se ustedean y en un momento dado uno de ellos empieza a tutear al otro querraacute decir que desea un acercamiento hacia eacutel En cambio si dos interlocutores se tutean y repentinamente uno de ellos pasa al ustedeo significaraacute que busca un distanciamiento con la otra persona Esto uacuteltimo es lo que le sucede al vino enojado con el agua la trata de vos no por respeto sino por desaire En la Vida de Santo Domingo de Silos volvemos a encontrar una asimetriacutea en las formas de tratamiento Santo Domingo tutea al rey don Garciacutea pero el rey don Garciacutea vosea a Santo Domingo Berceo nos declara sin tapujos su opinioacuten sobre don Garciacutea en las estrofas que anteceden al diaacutelogo entre el abad y el monarca (estrofas 127 y 128)

El rey don Garciacutea de Nagera ſennorfijo del rey don Sancho el que diccedilen mayorvn firme cauallero noble campeadorndashmas pora ſaMillan podrie ſeer meiorndash Era de bonaſ mannaſ auie cuerpo fermoſosobra bien raccedilonado en lideſ uenturoſoficcedilo a mucha mora bidba de ſu eſpoſomaſ auie una tacha que era cobdiccedilioso

Por fin en la estrofa 131 se nos descubren las indignas intenciones del rey Vino aſant Millan mouiolo el peccadopor qual cueta que era uinie deſaborgadodemando alo conuiento quando fue albergadobien gelo entendieron que non uinie pagado

Berceo favorable al monasterio de San Millaacuten deslegitima a don Garciacutea haciendo que Santo Domingo lo tutee hecho que menoscaba la autoridad real y deja al monarca por debajo del abad Pero es necesario recalcar que Berceo no consigue esto con la negativa descripcioacuten con que nos pinta al rey tildaacutendolo de codicioso y pecador sino con las formas de tratamiento Soacutelo cuando eacutestas entran en accioacuten en el diaacutelogo entre ambos nos damos cuenta como espectadores de la situacioacuten de cada personaje dentro de la obra La tensioacuten durante todo el diaacutelogo va en aumento hasta la estrofa 150 en la que don Garciacutea en el colmo de la impiedad amenaza a Santo Domingo con la muerte

Fablo el Rey t dixo laquoDon monge denodadofabladeſ como qui ſiede en caſtiello alccediladomaſ ſi prender uoſ puedo de fuera del ſagradoseadeſ bien ſeguro que ſeredeſ colgadoraquo

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 47 ISSN 1989-1334

Obseacutervese coacutemo el rey en el momento de maacutexima excitacioacuten llama a Santo Domingo ldquodon mongerdquo Las razones pueden ser las mismas que hemos apuntado para el voseo del vino al agua Con todo la firmeza del virtuoso Santo Domingo acaba con el atropello que pretende cometer don Garciacutea abusando deshonrosamente de su poder (estrofas 153 y 154)

Puedeſ matar el cuerpo la carne maltraermaſ non aſ enla alma rey ningun poderdiz lo el Euangelio que eſ bien de creerel que laſ almaſ iudga eſſe eſ de temer Rey bien te conſeio commo atal ſennornon quieraſ toller nada al ſancto confeſſordelo que ofreciſt non ſeas robadorsinon ueer non puedeſ la faz del Criador

En resumen los tres textos analizados nos revelan el eficaz uso que los poetas medievales haciacutean de las formas de tratamiento como medio para expresar su simpatiacutea o aversioacuten hacia los personajes que apareciacutean en sus obras De esta manera podiacutean explicitar la superioridad de un personaje sobre otro de un modo oacuteptimo haciendo que su favorito recibiese el respeto de aqueacutel que les inspiraba disgusto

26 Rima maiordo toma La explicacioacuten de Rafael Lapesa (1954 y 1983) hace hincapieacute en que en la rima de los versos 117-118 (Uenga miacuteo maiordo qui miacuteos aueres toma) estamos ante la misma alternancia vocaacutelica que en fembra december ya que la forma primitiva que hay que suponer en maiordo es maiordome forma comuacuten en la Provenza y probablemente tambieacuten en la Gascuntildea Si hubo un maiordoma se deberiacutea a una ultracorreccioacuten Seguacuten Lapesa y Saacutenchez-Prieto (2004a) maiordo[me] toma no se incluye entre las asonancias irreductibles que ellos mismos admiten en el texto del Auto Esta rima es consonante gracias a la neutralizacioacuten entre las vocales aacutetonas finales El problema a nuestro modo de ver se encuentra en la tensioacuten existente en todo poema entre la versificacioacuten y la sintaxis El pareado anterior a eacuteste (vv 115-116) es buen ejemplo Por uertad no lo creo ata que io lo ueo El verbo del segundo verso debe ir en subjuntivo de acuerdo con las normas sintaacutecticas sin embargo la rima impone indicativo Seguacuten esto iquestpodriacutea plantearse que el pareado de los versos 117-118 fuese maiordo[me] tome Proponer una enmienda como eacutesta nos obliga a buscar justificacioacuten en la sintaxis histoacuterica El presente de subjuntivo no es un tiempo con una historia especialmente conflictiva ya que en espantildeol conserva los mismos rasgos modales que en latiacuten Estos rasgos consisten en la neutralizacioacuten de la oposicioacuten entre los tiempos de presente y futuro del indicativo

(31) creo que Chuck Norris entrena mucho(32) creo que Chuck Norris entrenaraacute mucho(33) no creo que Chuck Norris entrene mucho

En estos ejemplos los rasgos de presente y futuro estaacuten contenidos potencialmente en la oracioacuten subordinada de (33) por lo que uacutenicamente mediante el contexto se puede establecer cuaacutel de los dos es el rasgo dominante (Andres-Suaacuterez 1994) En latiacuten claacutesico sucediacutea algo similar el subjuntivo AMEM era equivalente tanto al presente AMŌ como al futuro imperfecto AMĀBŌ Pero independientemente de su valor modal desde un punto de vista estructural el subjuntivo es un modo regido que completa al verbo rector de una oracioacuten principal Esta diferencia entre el indicativo y el subjuntivo hace que (33) sea un predicado de los llamados intencionales los cuales no permiten verificar su contenido en teacuterminos de verdadero o falso Estos predicados expresan mandato duda posibilidad necesidad o deseo y precisamente este sentido volitivo es el que percibimos en el verso 118 Recordemos el pareado Uenga miacuteo maiordo qui miacuteos aueres toma El primer verbo uenga es un presente de subjuntivo con funcioacuten imperativa (acabamos de decir que estos predicados pueden expresar mandato) como tantas veces vemos en el Cantar de Mio Cid (v 414 ldquoeſ dia a de

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 48 ISSN 1989-1334

plazo ſepades que non masrdquo) y en el propio Auto (v 73 andemos i aſiacute lo fagamos) aunque delante de uenga por razones meacutetricas se ha omitido un posible quiero que (acaso escrito quiro como el del verso 53 dezidme la uertad de uos ſabelo quiro) En el segundo verso no estamos ante una subordinada final la cual iriacutea introducida por que (lsquopara que mis bienes administrersquo) sino ante una oracioacuten adjetiva (lsquoquien mis bienes administra ndashhabitualmentendashrsquo)51 El caraacutecter explicativo de esta adjetiva nos obliga a mantener el verbo en presente de indicativo ya que es un sintagma que denota una entidad existente en el mundo real un mayordomo En otras palabras el verso 118 es una aposicioacuten que remite al referente mayordomo por las funciones del que posee este cargo La hipoacutetesis del subjuntivo en la rima maiordo toma queda asiacute refutada Con todo creemos que el pareado debe editarse como maiordo[mo] toma puesto que aunque es posible que el autor del Auto escribiese maiordome influido por las formas del provenzal y del gascoacuten como dice Lapesa es difiacutecil aceptar que el copista posterior no corrigiese este caso y siacute muchos otros aun perjudicando a la rima (como en fembra december) Ciertamente el copista olvidoacute terminar la palabra y por ello nunca sabremos lo que su criterio le hubiese llevado a poner pero basaacutendonos en coacutemo actuoacute en otras partes del texto consideramos que la forma que debe editarse es maiordo[mo]52

27 Estructura poeacutetica del Auto Resulta tremendamente sospechoso que hasta la fecha soacutelo contemos con una uacutenica pieza como ejemplo del drama lituacutergico en lengua vulgar en territorio castellano Igualmente sospechoso es que conservemos una versioacuten del poema eacutepico maacutes representativo de nuestra eacutepica el Cantar de Mio Cid iquestA queacute responde esta escasez Con respecto a la eacutepica es aceptado por todos que tuvo una primera etapa aacutegrafa que el profesor Catalaacuten (2000) remonta en el caso concreto de la eacutepica castellana al primer tercio del siglo XI En esos antildeos nacen al calor de los conflictos sucesorios que sufre el condado castellano los primeros poemas eacutepicos probablemente con una finalidad de propaganda poliacutetica Sin embargo seguacuten la estimacioacuten maacutes generosa no seraacute hasta 1140 cuando el Cantar de Mio Cid se ponga por escrito Maacutes de un siglo de diferencia en el que el principal geacutenero literario de la eacutepoca sobrevivioacute de boca en boca iquestPor queacute lo que es vaacutelido para la eacutepica no puede serlo para el teatro El germen del teatro medieval empezoacute a florecer en el siglo X (de hacia 933 es el maacutes antiguo tropo conservado procedente de Saint-Martial de Limoges) pero lo hizo en latiacuten Para que el tropo evolucionase hacia formas teatrales maacutes complejas fue necesario que entrase en contacto con elementos populares y paganos que lo enriquecieran Es por tanto falso que en su constitucioacuten el drama lituacutergico se mantuviese ajeno a la cultura popular de los laicos ya que como sentildeala el profesor Laacutezaro Carreter (1976) una iglesia era el centro de toda la vida ciudadana la gente iba a rezar pero tambieacuten a cerrar acuerdos comerciales a charlar con sus vecinos e incluso a divertirse El templo satisfaciacutea estas necesidades de sus fieles dando una de cal y otra de arena Para compensar el tedio de las ininteligibles misas en latiacuten se preparaban fiestas He ahiacute la oportunidad para el teatro en romance Esto no se contradeciacutea con el afaacuten reformista y ortodoxo de los monjes cluniacenses todo lo contrario ellos no permitiacutean ninguacuten tipo de contaminacioacuten dentro de la liturgia pero siacute les interesaba que el pueblo se involucrase en ella por lo que alentaban las representaciones en romance aunque fuera de la misa

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 49 ISSN 1989-1334

51 Que (lt QUOD) es la uacutenica conjuncioacuten con la que se expresa la finalidad hasta el siglo XIII centuria en la que aparece porque En los textos maacutes antiguos en los que las oraciones finales y causales compartiacutean el mismo nexo el modo verbal era la uacutenica diferencia entre ambas subjuntivo si era final e indicativo si era causal El relativo qui (lt QUI) con antecedente es la forma comuacuten en los textos anteriores al primer tercio del XIII momento en el que es desplazada por su competidora quien (Herrero Ruiz de Loizaga 2005)

52 Al buscar maiordomo en CORDE encontramos que es una forma prolijamente documentada en diplomas castellanos navarros y aragoneses desde mediados del siglo XI

Todo esto nos habla de representaciones teatrales en lengua vernaacutecula de las que nos han llegado ejemplos escritos de a partir del siglo XII en Alemania Italia Francia Provenza y Cataluntildea (Goacutemez Moreno 1991 56 y ss) No nos queda maacutes remedio que admitir una etapa maacutes o menos prolongada anterior al siglo XII en la que el teatro romance fue totalmente aacutegrafo y cuya transmisioacuten se realizoacute oralmente entre los cleacuterigos que lo representaban Este modo de vida como sabemos por la experiencia de la eacutepica deja unas huellas formales en las obras no siendo el Auto una excepcioacuten En los versos 5-6 39-40 48-49 y 56-57 tenemos la misma foacutermula53

iquestNacido eſ el Criadorque eſ de la[s] genteſ seniorque uno omne eſ nacido de carneque es ſenior de todo el mundoNacido eſ el Criadorde todas las gentes maiorNacido eſ el Criadorque de laſ gentes eſ senior

Hay varios casos de paralelismo en la versificacioacuten del poema El paralelismo puede interpretarse desde un punto de vista retoacuterico como mecanismo para incrementar la tensioacuten dramaacutetica pero desde un punto de vista formal puede delatar un pasado oral Ejemplos son los versos 69-71

ſi fure rei de tiera el oro queraacuteſi fure omne mortal la mira tomaraacuteſi rei celeſ[trial] eſtos doſ dexaraacute

el polisiacutendeton de los versos 120-124i por miſ podeſtadesi por miacuteoſ ſcriuanosi por meos gramatgosi por miacuteos ſtrelerosi por miacuteos retoacutericos

asiacute como la epiacutefora de 74-76iexclSaacuteluete el Criador Dios te curie de malUn poco te dizeremos non te queremos aliexclDios te deacute longa uita i te curie de mal

Las interrogaciones retoacutericas se asemejan a los paralelismos y poseen si cabe maacutes fuerza dramaacutetica que eacutestos La ceacutelebre escena de los rabinos contiene cuatro interrogaciones correspondientes a los versos 141 145-146 y 148-14954

iquestPor queacute eres rabiacute clamadoiquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestPor queacute non dezimos uertadiquestPor queacute no la auemos uſadani en noſtras uocas es falada[]

Todos estos ldquotrucosrdquo puede que ayudaran a los inteacuterpretes a retener mejor el texto No obstante en toda la obra no hay ni un solo imperfecto de indicativo Este tiempo es el fundamental

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 50 ISSN 1989-1334

53 Nos ajustamos a la definicioacuten de foacutermula que da Catalaacuten (2000 383) ldquoPersonalmente creo que hay que ir por otro camino y que en la identificacioacuten de las foacutermulas lo determinante es el caraacutecter de tropo que la palabra sintagma o frase tiene el hecho de que el grupo de palabras o palabra que en ella se utiliza digan en el contexto poeacutetico (del poema o del genero en conjunto) algo distinto que en el lenguaje no contextualizado al representar figurativamente mediante una descripcioacuten concretizada reducida lo denotado la foacutermula es un recurso poeacutetico que contribuye a dotar a lo referido de un determinado perfil esto es a narrar la historia de forma dramaacuteticardquo

54 En este uacuteltimo no se encuentra la esperable interrogacioacuten lo achacamos a descuido como detallaremos con maacutes detenimiento en el siguiente apartado

en los poemas eacutepicos y otros (Disputa Razoacuten de amor) pero en el Auto al no haber un narrador que describa las escenas o que maneje la alternancia presenteimperfecto para actualizar el pasado esta ausencia se comprende mejor La accioacuten al igual que en la eacutepica se construye verso a verso haciendo de la yuxtaposicioacuten y de la coordinacioacuten las relaciones sintaacutecticas baacutesicas Lo comprobamos en los versos 1-4 36-37 y 98-101

iexclDios Criador quaacutel marauilaNo ſeacute quaacutel eſ acheſta ſtrelaagora primas la eacute ueiacutedapoco timpo aacute que eſ nacidaTal eſtrela non eſ in celodeſto ſo io bono ſtreleroXIII diacuteas aacutei maacuteis non aueraacuteque la auemos ueiacuteda i bine percebida

3 ANAacuteLISIS LITERARIO CON FUNDAMENTOS HISTOacuteRICOS

La hipoacutetesis franca de Rafael Lapesa nos facilita la comprensioacuten de un hecho artiacutestico como el Auto de los Reyes Magos en su dimensioacuten histoacuterica Cuando Toledo es reconquistada en el antildeo 1085 Europa estaacute viviendo un proceso de reformas poliacuteticas propiciado por el Papado (Nieto Soria 1996 18 y ss) Hacia mediados del siglo XI gracias a la accioacuten del emperador Enrique III se ponen en marcha una serie de medidas destinadas a regenerar a la Iglesia Bajo el pontificado de Nicolaacutes II (1059-1061) dichas medidas quedaron concretadas en atajar tres graves problemas que impediacutean el correcto funcionamiento institucional del clero la simoniacutea el nicolaiacutesmo y la investidura laica55 Del eacutexito que se obtuviera en estos tres frentes dependeriacutea en adelante la independencia y la primaciacutea del Papado frente al Imperio dentro de la Cristiandad No obstante no seraacute hasta el pontificado de Gregorio VII (1073-1085) cuando se hagan efectivas estas reformas El propio Gregorio VII establecioacute en 1075 un programa de 27 puntos conocido con el nombre de Dictatus Papae cuyo objetivo era el de afianzar la autoridad del poder espiritual frente al poder temporal Este conjunto de reformas promovido por el Papado seraacute el origen de las continuas confrontaciones con el Imperio a lo largo del siglo XII En lo concerniente a la Peniacutensula Ibeacuterica las medidas pontificias estaban orientadas a terminar con las costumbres de la Iglesia visigoacutetica En el antildeo 1070 el papa Alejandro II (1061-1073) inicioacute la hostilidad pontificia hacia el rito mozaacuterabe aunque fue su sucesor el inquebrantable Gregorio VII quien llevoacute a teacutermino esta empresa Para que el Papado recuperase la autoridad dentro de la Cristiandad era necesario lograr un feacuterreo control sobre la misma Una pieza clave en este control era la liturgia una uacutenica liturgia que transmitiese a los fieles una uacutenica interpretacioacuten de la fe era la solucioacuten contra la potencial amenaza que suponiacutea la existencia de diversos ritos nacionales Como bien sugirioacute Wright (1989) basaacutendose a su vez en Bishko (1968-69) los conflictos poliacuteticos entre Castilla y Aragoacuten fueron la viacutea de entrada oacuteptima en territorio hispaacutenico para los monjes cluniacenses y la liturgia romana Por explicarlo en pocas palabras Ramiro I de Aragoacuten se propuso reconquistar Zaragoza en 1063 para lo que solicitoacute al papa Alejandro II que le apoyase con un ejeacutercito proveniente de Francia A estos planes se opuso Fernando I de Leoacuten y de Castilla porque la taifa zaragozana era una preciada

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 51 ISSN 1989-1334

55 La simoniacutea consistiacutea en la compra de cargos eclesiaacutesticos el nicolaiacutesmo era el mantenimiento de relaciones sexuales por parte de los cleacuterigos la investidura laica se basaba en la intervencioacuten de los laicos en el nombramiento de cualquier cargo eclesiaacutestico Seguacuten el profesor Ladero Quesada (1992 487) tanto la simoniacutea como el nicolaiacutesmo contribuiacutean a la feudalizacioacuten de las estructuras de la Iglesia menguando su capacidad de accioacuten con respecto a otros aacutembitos del poder

tributaria que no queriacutea perder Su uacutenica salida consistioacute en aliarse con los monjes de Cluny y esperar a que eacutestos influyeran sobre el papa Esta alianza con los cluniacenses obligoacute al rey castellanoleoneacutes a sacrificar a la Iglesia visigoacutetica de cuyas costumbres eacutel mismo es practicante No obstante no debemos interpretar precipitadamente esta informacioacuten ya que no hay una relacioacuten directa entre la llegada de los cluniacenses y la implantacioacuten del rito romano hasta el pontificado de Gregorio VII quien utilizoacute a la orden de Cluny en Leoacuten y en Castilla para conseguir los propoacutesitos explicitados en el Dictatus Papae La presioacuten del papa tuvo raacutepidos resultados pues fue en el Concilio de Burgos de 1080 cuando Alfonso VI decretoacute el cambio de liturgia56 Todo esto tiene un reflejo particular en la ciudad del Tajo ya que en un corto margen de tiempo se produce la abolicioacuten de la liturgia visigoacutetica y se reconquista Toledo la simboacutelica capital visigoda Antes de que Alfonso VI rindiese la ciudad en 108557 Gregorio VII ya sabiacutea que el arzobispo habiacutea de ser un cleacuterigo versado en la liturgia romana por tanto de origen franceacutes para que hiciese cumplir de modo implacable y sin miramientos las oacuterdenes de Roma Apenas un antildeo despueacutes y muy cercano en el tiempo el desastre de Zalaca el 8 de diciembre de 1086 se consagra como arzobispo de Toledo a don Bernardo de Seacutedirac (1086-1124) que habiacutea sido abad de Sahaguacuten y diez diacuteas despueacutes se hace lo mismo con la antigua mezquita de la ciudad reconvertida en catedral (Gonzaacutelvez Ruiz 1997 59) Loacutegicamente a Alfonso VI se le presentaban complicaciones que Gregorio VII ni se planteaba El rey era consciente de que una reconquista debiacutea ir acompantildeada de una repoblacioacuten que asegurase el territorio Sin embargo Toledo se hallaba amenazada por una preocupante despoblacioacuten puesto que con la marcha de la mayoriacutea de los aacuterabes y de varias familias mozaacuterabes que no se sentiacutean coacutemodas con la nueva situacioacuten se habiacutea perdido a buena parte de sus moradores Pero la suerte volvioacute a sonreiacuter al monarca castellano la llegada a la peniacutensula de los almoraacutevides hizo que se encaminaran a Toledo muchos mozaacuterabes que viviacutean en al-Aacutendalus (Granada Badajoz y Meacuterida) y con ellos se repoblaron los alrededores de la ciudad Por su condicioacuten de frontera Alfonso VI se vio obligado a conceder a la ciudad distintos fueros para que sus habitantes encontraran alguna ventaja a la hora de vivir en un lugar que recibiriacutea continuas envestidas enemigas a lo largo del siglo XII58 El fuero dado a los mozaacuterabes en 1101 les aseguraba poder seguir practicando la liturgia visigoacutetica Realmente Alfonso VI no entraba en contradiccioacuten con lo pactado con el Papado en el Concilio de Burgos ya que alliacute se comprometioacute a instaurar el rito romano ldquoen las regiones de Espantildea sometidas a mi dominacioacutenrdquo y Toledo no seriacutea sometida a su dominacioacuten hasta cinco antildeos despueacutes de dicho concilio (Gonzaacutelvez Ruiz 1997 57 y ss)

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 52 ISSN 1989-1334

56 Como sabemos el advenimiento de Cluny a los reinos occidentales de la peniacutensula no soacutelo trajo consigo cambios poliacuteticos sino tambieacuten culturales como la nueva letra carolina A modo de ejemplo en el poderoso monasterio de Sahaguacuten ocupado por cluniacenses desde 1077 el influjo franceacutes es palpable en muchos de los documentos de finales de esa deacutecada El primer documento escrito iacutentegramente en carolina en el cenobio del Cea data del 2 de abril de 1104 (Herrero de la Fuente 1988 459-460) no obstante la escritura visigoacutetica pervivioacute aquiacute hasta el antildeo 1123 (Fernaacutendez Floacuterez 1991 74 y ss) Mencioacuten aparte merece el Becerro Goacutetico que Munio confeccionoacute tan diligentemente en 1110 pues es magniacutefica evidencia de la transformacioacuten cultural que sufrioacute Sahaguacuten en la transicioacuten del siglo XI al XII

57 Las croacutenicas aacuterabes notifican la rendicioacuten el 6 de mayo mientras que las latinas lo hacen el 25 de ese mismo mes Para Meneacutendez Pidal (1940 153 y 154) ambas fechas son correctas ya que la rendicioacuten pudo producirse el diacutea 6 y la entrada de las tropas cristianas el 25 Precisamente el 25 de mayo de 1085 murioacute en su destierro de Salerno Gregorio VII vencido en su intento de imponer al dos veces excomulgado Enrique IV los criterios del Papado para acabar con la investidura laica

58 Toledo no poseyoacute un fuero territorial que amparase por igual a todos sus pobladores Esta carencia fue suplida con una multiplicidad de fueros otorgados en un primer momento por razones religiosas o eacutetnicas y en un segundo momento por razones sociales y econoacutemicas Si bien durante el siglo XII este proceder funcionoacute como contrapeso a los ataques almoraacutebides y almohades en el siglo XIII cuando la frontera se desplaza hacia el sur y Toledo deja de sufrir los peligros de la frontera esta abundancia de fueros se convirtioacute en un grave problema para la nueva ordenacioacuten que pretendiacutea imponer el monarca

No se nos escapa lo difiacutecil que resulta admitir que aunque hubiera un fuero los mozaacuterabes conservaran sus costumbres y sus rasgos diferenciadores durante un periodo largo de tiempo en una ciudad gobernada y habitada por cristianos del norte No obstante hay que contar con que las migraciones de poblaciones mozaacuterabes procedentes de al-Aacutendalus fueron constantes sobre todo a partir de mediados del siglo XII debido a la amenaza almohade Fueron estas oleadas sucesivas las que permitieron que las costumbres mozaacuterabes subsistiesen en Toledo hasta principios del siglo XIV Las cifras hablan por siacute solas los mozaacuterabes contaron con seis parroquias en Toledo (casi todas en los arrabales) frente a las veinte parroquias latinas Gracias a estos datos se ha estimado que los mozaacuterabes en el siglo XII eran aproximadamente el 22 de la poblacioacuten de la ciudad (Gonzaacutelvez Ruiz 1997 81) Los francos llegaron con la reconquista y se asentaron en los barrios que los aacuterabes habiacutean abandonado en su huida es decir en la zona comercial enclavada entre la catedral y el castillo Su cercaniacutea a la catedral tiene sentido ya que fueron ellos los encargados de su organizacioacuten a partir de 1085 El coacutedice que contiene el Auto de los Reyes Magos se guardoacute desde la Edad Media en la biblioteca del cabildo catedralicio de Toledo (signatura Cax-68) y por lo que nos muestran las investigaciones de las profesoras Rivas Palaacute y Torroja Meneacutendez (1977) junto con las luacutecidas razones que aduce Lapesa (1983 sect2) podemos suponer que no soacutelo se guardoacute sino que tambieacuten se escribioacute alliacute Toda la retahiacutela de datos histoacutericos que venimos desplegando no hace sino reforzar esta hipoacutetesis iquestAcaso los cluniacenses arribados a las orillas del Tajo no sintieron un cierto disgusto ante esos medioaacuterabes que seguiacutean con su liturgia Y si fuese asiacute iquestqueacute puede significar una obra como el Auto en la segunda mitad del siglo XII Ni maacutes ni menos que propaganda eclesiaacutestica Al igual que ocurrioacute con la naciente epopeya castellana tenemos de nuevo a la literatura al servicio del poder en concreto al servicio del Papado Sin lugar a dudas era la mejor manera de mostrar su oposicioacuten a los mozaacuterabes una obra teatral representada en la catedral y ante los fieles Precisamente a partir del uacuteltimo tercio del XII las migraciones mozaacuterabes aumentan ahora emigran comunidades enteras guiadas por sus obispos En Toledo vivieron los obispos de Medina Sidonia Niebla Marchena Denia los arcedianos de Maacutelaga y grupos procedentes de Calatayud y Zaragoza Esta masiva afluencia sumada a la permisividad real para con su rito pudo molestar a los cluniacenses que pudieron ver como un acto de total rebeldiacutea no practicar el rito romano La situacioacuten era extremadamente complicada Los mozaacuterabes cristianos en territorio aacuterabe que habiacutean preservado su religioacuten durante siglos59 creyeron que la reconquista de Toledo les iba a devolver a una posicioacuten poliacutetica y social maacutes relevante Nada maacutes lejos En vez de tener el apoyo incondicional de sus correligionarios y pasar a ocupar los cargos directivos de la organizacioacuten religiosa de la ciudad recibieron o una tibia proteccioacuten en el caso de los castellanos o la maacutes absoluta hostilidad en el caso de los cluniacenses De hecho los mozaacuterabes estuvieron en el punto de mira del Papado y por ende de los cluniacenses desde el principio A finales del siglo XI Urbano II (1088-1099) se dirige por carta a don Bernardo de Seacutedirac animaacutendole para que no decaiga en su labor pastoral poco tiempo despueacutes el arzobispo don Raimundo (1124-1152) denunciaba en otra carta al papa Eugenio III (1145-1153) la desobediencia de los mozaacuterabes y la obstinacioacuten con la que eacutestos persistiacutean en sus costumbres entre ellas la liturgia a mediados del siglo XII es el arzobispo don Juan (1152-1166) el que vuelve a comunicarse con Eugenio III en los mismo teacuterminos que su predecesor60 Es evidente que los grupos de mozaacuterabes que convinieron a Toledo desde otros puntos de al-Aacutendalus ayudaron a la consolidacioacuten de un frente firme contra el

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 53 ISSN 1989-1334

59 Esta preservacioacuten no fue impermeable a las presiones religiosas y sociales del islam Sucesos como el de la herejiacutea adopcionista promovida por el arzobispo Elipando de Toledo y el obispo Feacutelix de Urgell son muestra de ello

60 Fragmentos de estas tres cartas se hallan en Rivera Recio (1966) la primera en la paacuteg 208 la segunda en la paacuteg 209 n 41 y la tercera en la paacuteg 49 n 83

que las actuaciones arzobispales chocaron una y otra vez61 En este sentido el Auto pudo ser utilizado como una medida maacutes contra los mozaacuterabes Desde un punto de vista cultural hemos de tener en cuenta la aportacioacuten de los mozaacuterabes a la historia de la lengua y maacutes concretamente al proceso de codificacioacuten del castellano escrito aunque sabiacutean un latiacuten defectuoso en comparacioacuten con los francos conociacutean perfectamente el aacuterabe (siguioacute siendo la lengua de cultura para ellos) y podiacutean ser de gran utilidad para traducir de esta lengua a la latina Precisamente por este motivo son los mozaacuterabes en buena medida los impulsores del coacutedigo para escribir en romance Hernaacutendez (1999 152) sentildeala

Obligados a viajar entre coacutedigos de escritura tan diferentes como el aacuterabe y el latiacuten los notarios mozaacuterabes tuvieron una oportunidad privilegiada para reflexionar sobre las convenciones de cada escritura y sobre las relaciones de eacutestas con la oralidad romance [hellip] Su morada linguumliacutestica original el aacuterabe les habiacutea librado del tipo de latiacuten notarial desarrollado en Leoacuten que se leiacutea como romance aunque fuera sentido como latiacuten

A lo largo el siglo XII la reforma carolingia se extiende por los scriptoria castellanos de modo que a finales de dicho siglo la distancia entre romance hablado y latiacuten escrito reformado abre hueco para que los mozaacuterabes produzcan los primeros textos conscientemente romances No obstante como bien se ha repetido tantas veces el romance escrito surge en los centros de mejor y maacutes ilustre latinidad Toledo junto a Palencia y Osma era uno de estos centros y el Auto de los Reyes Magos una de las muestras maacutes madrugadoras seguida muy de cerca por el Cantar de Mio Cid y los primeros textos cancillerescos (Tratado de Cabreros de 1206) Al calor de estos datos resulta muy difiacutecil cuestionar que Toledo no haya sido uno de los grandes centros difusores del castellano escrito Asiacute pues el Auto queda encuadrado dentro de la corriente de renovacioacuten intelectual que penetroacute en los reinos hispaacutenicos procedente de Francia desde la segunda mitad del siglo XI Tanto por sus rasgos paleograacuteficos y linguumliacutesticos como por sus rasgos literarios es un texto en el que se deja sentir la impronta francesa62 pero sobre todo es meritorio ejemplo de coacutemo el romance castellano adquiere su propio coacutedigo de escritura al margen del latiacuten Pero concentreacutemonos en los aspectos literarios Uno de los caracteres maacutes genuinos y singulares atribuidos por la criacutetica al Auto es la discusioacuten final entre los rabinos Sin desmerecer la hipoacutetesis del profesor Deyermond (1983 y 1989) sobre la posible filiacioacuten entre esta escena y el tema de Ecclesia y Synagoga creemos que la disputa final estaacute relacionada con los debates literarios medievales La tradicioacuten del debate es una de las maacutes cultivadas a lo largo de la Edad Media Los modelos del geacutenero estaban claros los Diaacutelogos de Platoacuten y Ciceroacuten las Eacuteglogas de Virgilio y el De Consolatione Philosophiae de Boecio siendo estas dos uacuteltimas parte del canon escolar Es loacutegico que los letrados entrasen en contacto con los debates ya que la ensentildeanza medieval consistiacutea como praacutectica de las ensentildeanzas de la retoacuterica y de la dialeacutectica en la discusioacuten entre los disciacutepulos de un tema propuesto por el maestro Encontramos debates en latiacuten desde eacutepoca temprana en Europa desde el siglo IX y en la Peniacutensula Ibeacuterica desde el X siendo el primero la Prosopopeia et de efficientia aquae uini et olei (Franchini 2001) No obstante hay que esperar hasta el siglo XII para que florezcan los primeros debates en romance de principios de siglo es la francesa Vision de Saint Philibert y de finales la

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 54 ISSN 1989-1334

61 Desde luego de la agitacioacuten religiosa en que viviacutea Toledo a mediados del siglo XII no soacutelo eran responsables los mozaacuterabes sino tambieacuten los castellanos y los francos En 1128 Alfonso VII equiparaba la condicioacuten social de los cleacuterigos a la de los caballeros pero sin los deberes beacutelicos de estos Por su parte el 1136 el Emperador confirmoacute al clero catedralicio el fuero concedido por Alfonso VI por el que gozaban de privilegios econoacutemicos y judiciales frente al resto de la clereciacutea de la ciudad Como sentildeala Gonzaacutelvez Ruiz (1997 66) este tipo de fueros favorecioacute el asociacionismo entre los cleacuterigos los cuales aspiraban a la mayor independencia posible (especialmente econoacutemica) tanto de los poderes seculares como de los superiores eclesiaacutesticos La tensioacuten entre estos grupos y las altas esferas diocesanas llegoacute a momentos criacuteticos en el uacuteltimo cuarto del siglo XII

62 Dada esta influencia gala no seriacutea descabellado plantearse que el Auto se remontase en uacuteltimo teacutermino a un original franceacutes como ocurre con tantas otras venerables obras de la literatura castellana

espantildeola Disputa del alma y el cuerpo Esta obra incompleta es tenida por el primer ejemplo propiamente dicho de debate en Castilla lo que nos revela que ya en la segunda mitad del siglo XII podemos creer sin riesgo en la existencia de debates romances al sur de los Pirineos Para nosotros el Auto de los Reyes Magos tiene un objetivo propagandiacutestico de los cristianos romanos contra los cristianos mozaacuterabes de manera que la utilizacioacuten de la disputa final se revela como uno de los maacutes efectivos meacutetodos para convencer al auditorio Durante la Edad Media era normal que en los concilios y siacutenodos hubiese disputas puacuteblicas entre las diferentes religiones especialmente entre la cristiana y la judiacutea En nuestro caso particular la confrontacioacuten no se produce entre miembros de distintas religiones sino entre dos rabinos judiacuteos es decir dos sabios de la misma confesioacuten Esto nos indica que la obra quiere hacer referencia a dos tendencias enfrentadas dentro de la misma religioacuten y aunque es perfectamente posible que el toacutepico que subyace en esta disputa sea el de Ecclesia y Synagoga con los datos histoacutericos mostrados creemos que es igual de posible ver el debate entre los rabinos como una criacutetica de los cristianos romanos hacia los mozaacuterabes Estos uacuteltimos representados por el Rabiacute 1ordm se hallan desconcertados ante el nacimiento del Mesiacuteas porque sus escrituras (mozaacuterabes) no dicen nada sobre ello (que no lo [falo] eſcripto) Por su parte los cristianos romanos siacute tienen clara cuaacutel es la verdad Es por esto por lo que se debe adjudicar al Rabiacute 1ordm el verso 144 (Par mi lei nos ſomos erados) Este verso que en la edicioacuten de Meneacutendez Pidal es el 142 ha sido atribuido tradicionalmente al Rabiacute 2ordm pero creemos que es maacutes correcto atribuiacuterselo al Rabiacute 1ordm porque es eacuteste el que reconoce la incapacidad de las Escrituras (Par mi lei) para verificar lo que les han contado los tres Reyes Magos Ademaacutes parece poco probable conceder un verso con una oracioacuten afirmativa a un personaje cuyas uacuteltimas intervenciones son interrogaciones Hay un paralelismo estructural evidente entre los versos 144-146 y 147-149 (un verso afirmativo del Rabiacute 1ordm seguido de dos versos interrogativos del Rabiacute 2ordm) puesto que nosotros interpretamos 146-147 como una pregunta aunque el signo por olvido no figure

[Rabiacute 1ordm]Po[r] ueras uolo digoque no lo [falo] eſcripto[Rabiacute 2ordm]iexclHamihalaacute cuacutemo eres enartadoiquestPor queacute eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteaslaſ que nos dixo Ieremiacuteas[Rabiacute 1ordm]Par mi lei nos ſomos erados[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestpor queacute non dezimos uertad[Rabiacute 1ordm]Io non la ſeacute par caridad[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute no la auemos uſadani en noſtras uocas es falada []

En conclusioacuten tenemos que resaltar dos hechos de gran trascendencia Primero que ya sea una discusioacuten entre cristianos y judiacuteos como propone el profesor Deyermond o una discusioacuten entre cluniacenses y mozaacuterabes como proponemos nosotros estamos indudablemente ante un debate teoloacutegico maacutes concretamente ante el primer debate teoloacutegico escrito en romance en suelo castellano puesto que la conocida Disputa entre un cristiano y un judiacuteo data de entre 1230 y 1250 Y segundo es posible que la conservacioacuten por escrito de esta por el momento uacutenica muestra del teatro medieval castellano se deba precisamente a esta novedad es decir a la inclusioacuten y acomodacioacuten de un pasaje perteneciente al geacutenero del debate en otro geacutenero siempre abierto a las innovaciones como el del drama lituacutergico

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 55 ISSN 1989-1334

4 LA EDICIOacuteN

La presente edicioacuten es semipaleograacutefica63 Estaacute basada en el ms digitalizado que se ofrece en la paacutegina web de la Bibliotheca Augustana ademaacutes de en el facsiacutemil que Meneacutendez Pidal (1900) adjunta al final de su edicioacuten64 En cuanto a las intervenciones y los siacutembolos utilizados entre corchetes ([ ]) ponemos los antildeadidos restituyendo los olvidos del copista en cursiva desarrollamos las abreviaturas y entre pareacutentesis angulares (lt gt) los antildeadidos sobre la caja del rengloacuten En los diptongos se mantiene la vocal que aparece en el ms Las uacutenicas excepciones son Dios y tiera en donde el diptongo estaacute abreviado por lo que lo desarrollamos completo al no poder asegurar la vocal que se esconde tras la abreviatura Respetamos las ltſgt del texto las ltrgt redondas no porque son previsibles se dan soacutelo tras ltogt Tambieacuten respetamos las ltugt tanto si representan u como b Las tildes las usamos de acuerdo con la norma ortograacutefica actual no obstante tambieacuten hemos tildado las formas monosilaacutebicas aacute y eacute del verbo haber y soacute del verbo ser asiacute como el pronombre aacutel (lt ALIUD) y los adverbios oacute e iacute Las preposiciones no llevan tilde Con respecto a los cliacuteticos apocopados el copista siguioacute dos criterios aglutinarlos a la palabra anterior cuando el verbo empezaba por consonante (v 63 ſimiddotl podemos falar v 72 quemiddotl perteneceraacute v nomiddotl podemos fallar v 81 nomiddotm los querades celar) o aglutinarlos a la forma verbal cuando eacutesta empezaba por vocal (v 125 Dezir mrsquoan la uertad v 136 que eſto tres rees mrsquoan dicho) En el primer caso hemos utilizado el punto medio para marcar la separacioacuten entre el cliacutetico y la palabra que lo antecede y en el segundo caso hemos utilizado el apoacutestrofo Ponemos mayuacutescula tras punto y a los nombres propios Los nuacutemeros de la izquierda indican el verso y los que estaacuten en el interior del texto precedidos de barra marcan la liacutenea del ms La barra doble indica el comienzo de folio No ponemos los nombres de los Reyes Magos por no poder identificarlos de manera inequiacutevoca salvo en la intervencioacuten que hace Gaspar nombraacutendose a siacute mismo A los tres nombres (caſpar baltaſar y Melchior) escritos en columna en el margen derecho del folio 68r soacutelo se podriacutea recurrir para los tres monoacutelogos iniciales para el resto de intervenciones no son vaacutelidos por constituir indicaciones muy deficientes en una obra de teatro

Notas a la edicioacuten ndash v 2 en este verso y en el 78 81 115 y 139 editamos no porque no hay lineta abreviativa non lo reservamos para cuando eacutesta aparece aunque tambieacuten seriacutea discutible si dicha lineta cuando el adverbio negativo se escribe ltngt abrevia conjuntamente a -on o uacutenicamente a -o Meneacutendez Pidal (1964 II sect38₂) apunta que ldquola peacuterdida de la n empezoacute por asimilacioacuten a la consonante inicial de un pronombre encliacutetico asimilacioacuten necesaria cuando el encliacutetico se apocopabardquo En el Auto soacutelo hay dos contextos de este tipo nomiddotl (v 78) y nomiddotm (v 81) En los tres restantes se produce una asimilacioacuten regresiva en el modo de articulacioacuten ya que [n] comparte con [s] y [l] el caraacutecter alveolar Moreno Bernal y Horcajada Diezma (1997 359) sentildealan que la sostenida frecuencia con la que se escribe no en los textos de finales del XII y principios del XIII primeramente ante pronombre de tercera persona apocopado y luego ante cualquier consonante liacutequida o vocal permite intuir que dicho fenoacutemeno graacutefico es maacutes que una mera variante escrita

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 56 ISSN 1989-1334

63 Entendemos por edicioacuten semipaleograacutefica aqueacutella en la que se realizan las siguientes operaciones sobre el texto del ms puntuacioacuten acentuacioacuten desarrollo de abreviaturas separacioacuten y unioacuten de palabras recolocacioacuten dentro de la caja del rengloacuten de palabras o partes de palabras sobrepuestas y restitucioacuten de palabras o partes de palabras olvidadas por el copista Los siacutembolos utilizados para sentildealar estas operaciones se indican a continuacioacuten

64 En una tarjeta postal fechada en Madrid el 21 de septiembre de 1900 Ramoacuten Meneacutendez Pidal escribe las siguientes palabras a Hugo Schuchardt ldquoLe remito por este mismo correo un ejemplar de dos ediciones diplomaacuteticas que acabo de hacer Poca utilidad tienen pero el facsiacutemil al menos puede servir de algordquo Don Ramoacuten se estaacute refiriendo a las ediciones que publicoacute en la Revista de archivos bibliotecas y museos en 1900 sobre la Disputa del alma y el cuerpo y el Auto de los Reyes Magos (Weiss 1983 241)

ndash v 14 los dos puntos se justifican porque el verso siguiente es conclusioacuten del razonamiento de los versos anteriores en los que se duda sobre el significado de la estrella ndash v 15 en el ms la ltngt es mayuacutescula pero los dos puntos que la preceden en la edicioacuten nos obligan a editarla en minuacutescula ndash v 22 no antildeadimos vocal palatal en el posesivo moſ porque como sentildeala Lapesa (1983) es forma comuacuten en gascoacuten Frente a la mayoriacutea de miacuteos meos en el texto moſ soacutelo es indicio de descuido independientemente de lo que pusiese en el original Por esta misma razoacuten tampoco enmendamos el ſtrela (v 64) ndash v 38 el pronombre catafoacuterico lo explica la coma del final del verso si no estuviese seriacutea liacutecito omitirla ndash v 39 no enmendamos carno por carne como propusimos en el estudio de esta rima porque carno es la hipoacutetesis para el texto original del Auto En nuestra edicioacuten nos limitamos a editar el texto que nos ha llegado antildeadiendo como mucho los que hemos juzgado olvidos del copista (prohi[c]o ma[ra]uila maiordo[mo] etc) Bajo ninguacuten concepto consideramos aceptables las ediciones que tienen como objetivo primario la reconstruccioacuten de un supuesto texto primitivo ya que el lugar de las disquisiciones filoloacutegicas es el estudio que ha de acompantildear a toda edicioacuten no la propia edicioacuten ndash v 42 los versos 38-43 se pueden agrupar de manera alternativa a la propuesta por Meneacutendez Pidal (paacuteg 456) Del 38 al 40 siendo los dos uacuteltimos dos subordinadas sustantivas con cierta relacioacuten sintaacutectica entre ellas del 41 al 43 siendo el primero una oracioacuten modal El uacutenico obstaacuteculo para esta propuesta de puntuacioacuten estaacute en que la rima mundo redondo queda separada en dos oraciones Quizaacute don Ramoacuten se percatoacute de esto y prefirioacute la que aparece en su edicioacuten ndash v 54 por el sentido del texto parece maacutes adecuado poner los versos 54-55 en boca de otro Rey Mago ya que son respuesta a la peticioacuten formulada en el verso 53 La conjetura de Meneacutendez Pidal no justifica que use ltvgt para uedes en vez de ltugt La ltsgt debe de ser de doble curva si no se veriacutea el astil de ltſgt como se ve ldquoel remate de una d bajo la l de ſtrelerordquo (paacuteg 457) Nos parece acertado antildeadir los signos de interrogacioacuten en este verso ndash v 71 seguacuten Meneacutendez Pidal (paacuteg 458) ldquocon reactivo se leen la r y la a de celeſtrial la i no aparecerdquo Creemos maacutes idoacuteneo considerar -trial un antildeadido puesto que actualmente soacutelo se lee celeſ- ndash v 77 el complemento directo aquel rei no va introducido por la preposicioacuten a No lo consideramos error de copia ya que en castellano y auacuten en espantildeol aacuteureo el complemento directo de persona sin a es corriente ndash v 112 obseacutervese la doble negacioacuten numquas non Meneacutendez Pidal (1964 II sect1822) ya reparoacute en esta construccioacuten indicando su rareza puesto que numquas niega por siacute solo a toda la oracioacuten sin requerir otro adverbio negativo Podriacuteamos estar entonces ante otro caso en el que las necesidades de la rima se imponen a las reglas de la sintaxis Frente a un orden oracional no marcado como el de non ui numquas atal (que se puede corroborar con el verso 22 En moſ diacuteaſ [n]on ui atal) la rima con el verso anterior (iquestRei otro ſobre miacute) obliga a colocar el verbo al final (numquas atal non ui) En este desplazamiento el verbo se lleva consigo al adverbio non con lo que numquas un adverbio con funcioacuten de circunstancial requerido soacutelo por razones meacutetricas en la oracioacuten primitiva pasa a ocupar el lugar preeminente en la nueva construccioacuten De acuerdo con esta hipoacutetesis el versificador pese a la alteracioacuten del orden sintaacutectico siguioacute utilizando el adverbio non ademaacutes de como negacioacuten del verbo para mantener la medida del verso No obstante a esto se puede sumar la posibilidad de que para el versificador una estructura con un nunca en posicioacuten preverbal y un no en posicioacuten postverbal no fuese tan extrantildea como para nosotros ya que en castellano de modo paralelo a lo que sucedioacute en otros romances medievales el adverbio nunca gozaba de una enorme libertad posicional dentro de la oracioacuten heredada de la independencia de NUMQUAM que en latiacuten no iba acompantildeado de otros teacuterminos negativos Esto

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 57 ISSN 1989-1334

quiere decir que pese a estar a la izquierda del verbo numquas sigue bajo la tutela de non con el que establece una concordancia negativa por lo que el verso 112 no quebranta las reglas sintaacutecticas medievales ldquoMas nunqua de los miembros non fueron bien sennoresrdquo (Berceo Milagros de Nuestra Sentildeora estrofa 397b) (Camus Bergareche 1992) En la Disputa del alma y el cuerpo hay otro ejemplo (vv 44-45) ldquonunca de niguacuten ſanto no cureſt ſo diſantordquo Este comportamiento se puede hacer extensible a otros teacuterminos latinos con significado negativo como por ejemplo NŪLLUS ldquoLa catiua quando lo vedie nulla piedat no le prendierdquo (Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca vv 181-182) Tambieacuten existen casos con nada ldquoQue ellos nada non ſabienrdquo (Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes v 13) Volviendo al asunto de la medida del verso el autor tambieacuten se sirvioacute de la variante atal en vez de tal pues con ella preservaba el hexasiacutelabo La alternancia bastante presente a lo largo de la obra entre atal y tal formas ambas procedentes del adjetivo latino TĀLIS responde a las necesidades meacutetricas de cada verso En el 22 (En moſ diacuteaſ [n]on ui atal) con atal se consigue un octosiacutelabo acercaacutendose al eneasiacutelabo esperado En el verso 33 (Ual Criador iquestatal facindahellip) se vuelve a utilizar atal para obtener un eneasiacutelabo mientras que en el verso 36 (Tal eſtrela non eſ in celo) se recurre a tal En el verso 55 (iquestUedes tal marauila) con tal se logra el heptasiacutelabo deseado En el verso 107 (iquestQuiacuten uio numquas tal mal) en el 108 (iexclſobre rei otro tal) y en el susodicho 112 (iexclNumquas atal non ui) se utiliza tal o atal para cuadrar las seis siacutelabas ndash vv 121-128 ldquoLos versos 121-124 no deben ser cuatro sino dos largos como los 125 126 y 127 en tal caso no tendriacutean maacutes rima que gramatgos-retoacutericos que seriacutea normal con soacutelo suponer gramaacutetigos o gramaacuteticos pues en los esdruacutejulos soacutelo se teniacutean en cuenta a veces las dos uacuteltimas siacutelabas En Villasandino por ejemplo riman metafysico-centiacutefico-auteacutentico-cathoacutelico y en Fray Pedro de Colunga poeacutetico-rreacutemico-rrectoacuterico-lyricordquo (Lapesa 1954 594 n 10) La convincente enmienda de Lapesa encuentra uacutenica resistencia en la meacutetrica resulta inexplicable que en el monoacutelogo de Herodes se utilicen metros cortos como el hexasiacutelabo (desde el verso 107 hasta el 116 aunque con alguacuten heptasiacutelabo irreducible suelto) y el octosiacutelabo (del 117 en adelante) y que en los uacuteltimos versos de igual intensidad dramaacutetica que el resto se elija un metro largo por encima de las once siacutelabas Meneacutendez Pidal (paacuteg 461) sobre los que en su edicioacuten son los versos 125-126 advertiacutea que ldquodespueacutes de uertad y de saben elos el MS pone punto de divisioacuten de versordquo Aunque queden versos en blanco creemos maacutes adecuado ordenar esa uacuteltima parte del monoacutelogo de Herodes en octosiacutelabos Saacutenchez-Prieto (2004a) opta por la misma agrupacioacuten que Meneacutendez Pidal y Lapesa ndash v 136 esto es un pronombre anafoacuterico que se refiere al verso anterior no creemos que haya que tomarlo por un adjetivo demostrativo y antildeadirle una ltsgt Aunque discutible es posible que el copista olvidase la ltigt en rees por lo que preferimos editar re[i]es ndash v 139 restituimos falo con una sola ltlgt pues asiacute se escribe [l ] el resto de ocasiones con la uacutenica excepcioacuten de fallar (v 78) ndash v 144 adjudicamos este verso al Rabiacute 1ordm en lugar de al Rabiacute 2ordm ndash v 149 reponemos el previsible signo de interrogacioacuten

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 58 ISSN 1989-1334

[ESCENA I][Rey Mago]iexclDios Criador quaacutel marauilaNo ſeacute quaacutel eſ acheſta ſtrelaagora primas la eacute ue 2 iacutedapoco timpo aacute que eſ nacida

5 iquestNacido eſ el Criadorque eſ de la[s] genteſ 3 seniorNon eſ uerdad non ſeacute queacute digotodo eſto non uale uno figoOtra 4 nocte me lo catareacute

10 si eſ uertad bine lo ſabreacuteiquestBine eſ uertad lo que io 5 digoEn todo en todo lo prohi[c]oiquestNon pudet ſeer otra ſennalAcheſto eſ 6 i non eſ aacutel

15 nacido eſ Dios por uer de fembrain acheſt meſ de decem 7 berAlaacute ireacute oacute que fure aoralo eacutepor Dios de todos lo terneacute

[ESCENA II][Rey Mago]8 Eſta ſtrela non ſeacute doacutend uinet

20 quiacuten la trae o quiacuten la tineiquestPor queacute es acheſta 9 sennalEn moſ diacuteaſ [n]on ui atalCertas nacido eſ en tieraaqueacutel qui en pace i en gue 10 ra

25 senior aacute a ſeer da orientede todos hata in occidentePor tres nocheſ 11 me lo uereacutei maacuteſ de uero lo ſabreacuteiquestEn todo en todo es nacido

30 Non ſeacute ſi algo 12 eacute ueiacutedoIreacute lo aorareacutei pregareacute i rogareacute

[ESCENA III][Rey Mago]Ual Criador iquestatal facindafu numquas 13 alguandre falada

35 o en eſcriptura trubadaTal eſtrela non eſ in celodeſto ſoacute io 14 bono ſtreleroBine lo ueo ſineſ eſcarnoque uno omne eſ nacido de carne

40 15 que ltesgt ſenior de todo el mundo

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 59 ISSN 1989-1334

Aſiacute cumo el cilo eſ redondode todaſ gentes ſenior 16 seraacutei todo ſeglo iugaraacuteiquestEſ iquestNon eſ

45 Cudo que uerdad eſUeer lo lteacutegt otra uegada17 ſi eſ uertad o ſi eſ nadaNacido eſ el Criadorde todas las gentes maior

50 Bine lo 18 [u]eo que eſ uerdadIreacute alaacute par caridad

[ESCENA IV][Rey Mago]iexclDios uoſ ſalue senior iquestſodes uos 19 ſtreleroDezidme la uertad de uos ſabelo quiro[Rey Mago]20 [iquestUedes tal marauila

55 Nacida] eſ una ſtrela Nacido eſ el Criador

que de laſ 21 gentes eſ seniorIreacute lo aorareacute[Rey Mago]Io otroſiacute rogar lo eacute[Rey Mago]

60 Seniores iquesta quaacutel tiera que[redes] 22 andariquestQueredes ir conmigo al Criador rogariquestAueacutedeslo ueiacutedo Io lo uo [aor]ar[Rey Mago]23 Noſ imos otroſiacute ſimiddotl podremos falar[Rey Mago]Andemos traſ el ſtrela ueremos el logar[Rey Mago]

65 24 iquestCuacutemo podremos prouar ſi es homne mortalo ſi rei de tiera o ſi celeſtrial[Rey Mago]25 iquestQueredes bine ſaber cuacutemo lo ſabremosOro mira i acenſo a eacutel ofrecremos26 ſi fure rei de tiera el oro queraacute

70 ſi fure omne mortal la mira tomaraacuteſi rei celeſ[trial] 27 eſtos doſ dexaraacutetomaraacute el encenſo quemiddotl perteneceraacute[Rey Mago]Andemos i aſiacute lo fagamos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 60 ISSN 1989-1334

[ESCENA V][Tres Reyes Magos]28 iexclSaacuteluete el Criador Dios te curie de mal

75 Un poco te dizeremos non te queremos aacutel29 iexclDios te deacute longa uita i te curie de malImos in romeriacutea aquel rei adorarque eſ 30 nacido in tiera nomiddotl podemos fallar[Herodes]iquestQueacute decides iquestoacute ides iquesta quiacuten ides buſcar

80 iquestde 31 quaacutel tiera uenides iquestoacute queredes andar Decidltmegt uoſtros nombres nomiddotm los querades 32 celar[Caspar]A miacute dizen Caſpareſt otro Melchior ad acheſt BaltaſarRei un rei eſ 33 nacido que eſ senior de tiera

85 que mandaraacute el ſeculo en grant pace ſineſ gera[Herodes]34 iquestEſ aſiacute por uertad[Rey Mago]ſiacute rei por caridad[Herodes]iquestI cuacutemo lo ſabedesiquestia prouado lo auedes[Rey Mago]

90 35 Rei uertad te dizremosque prouado lo auemos[Rey Mago]Eſto eſ grand ma[ra]uilaun[a] ſtrela eſ 36 nacida[Rey Mago]ſennal face que eſ nacido

95 i in carne humaltnagt uenido[Herodes]iquestQuaacutento iacute aacute que la uiſtes37 i que la percibiſtis[Rey Mago]XIII diacuteas aacutei maacuteis non aueraacute

100 que la auemos ueiacutedai bine 38 percebida[Herodes]Puſ andad i buſcadi a eacutel adoradi por aquiacute tornad

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 61 ISSN 1989-1334

105 Io alaacute ireacute39 i adoralo eacute

[ESCENA VI][Herodes]iquestQuiacuten uio numquas tal maliexclſobre rei otro taliexclAuacuten non ſoacute io morto

110 40 ni ſo la tiera puſtoiquestRei otro ſobre miacuteiexclNumquas atal non uiEl ſeglo ua a caga41 ia non ſeacute queacute me faga

115 Por uertad no lo creoata que io lo ueoUenga miacuteo maior 42 do[mo]qui miacuteos aueres tomaidme por miacuteos abades

120 i por miſ podeſtadesi por miacuteoſ 43 ſcriuanosi por meos gramatgosi por miacuteos ſtrelerosi por miacuteos retoacutericos

125 Dezir 44 mrsquoan la uertadſi iace in eſcriptoo ſi lo ſaben eloso ſi lo an ſabido

[ESCENA VII][Rabinos]45 Rei iquestqqueacute te plaze He noſ uenidos[Herodes]

130 iquestI traedes uoſtros eſcriptos[Rabinos]Rei ſiacute traemos46 loſ meiores que nos auemos[Herodes]Puſ cataddezidme la uertad

135 ſi eſ aquel omne 47 nacidoque eſto tres re[i]es mrsquoan dichoDi rabiacute la uertad ſi tuacute lo aſ ſabido[Rabiacute 1ordm]Po[r] 48 ueras uolo digoque no lo [falo] eſcripto[Rabiacute 2ordm]

140 iexclHamihala cuacutemo eres enartado

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 62 ISSN 1989-1334

iquestPor queacute 49 eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteaslaſ que nos dixo Ieremiacutealtsgt[Rabiacute 1ordm]50 Par mi lei nos ſomos erados[Rabiacute 2ordm]

145 iquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestpor queacute 51 non dezimos uertad[Rabiacute 1ordm]Io non la ſeacute par caridad[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute no la auemos 52 uſadani en noſtras uocas es falada [] [hellip]

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 63 ISSN 1989-1334

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 64 ISSN 1989-1334

[fol 67v]

Fuente Bibliotheca Augustanahttpwwwhs-augsburgde~harschhispanicaCronologiasiglo12Magosmag_intrhtml

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 65 ISSN 1989-1334

[fol 68r]

BIBLIOGRAFIacuteAALVAR C y LUCIacuteA MEGIacuteAS J M (coords) (2002) Diccionario filoloacutegico de literatura

medieval espantildeola textos y transmisioacuten Madrid CastaliaAMADOR DE LOS RIacuteOS J (1861-1865) Historia criacutetica de la literatura espantildeola 7 vols

Madrid Imprenta de Joseacute RodriacuteguezANDRES-SUAacuteREZ I (1994) El verbo en espantildeol Sistemas medievales y sistema claacutesico Madrid

GredosARNALL I JUAN J (2000) ldquoLa escritura carolinardquo Aacute Riesco Terrero (ed) Introduccioacuten a la

paleografiacutea y la diplomaacutetica general Madrid Siacutentesis 89-110BATTELLI G (1999 [1936]) Lezioni di paleografia Cittagrave del Vaticano Libreria Editrice Vaticana BATTISTI C y ALESSIO G (1950-1957) Dizionario etimologico italiano Barbegravera FirenzeBISHKO C J (1968-69) ldquoFernando I y los oriacutegenes de la alianza castellano-leonesa con Clunyrdquo

en CHE XLIII-XLIV 31-135 XLV-XLVI 50-116 [Reimpresioacuten en Spanish Frontier History Londres 1980]

BLAISE A (1954) Dictionnaire latin-franccedilais des auteurs chreacutetiens Paris Librairie des MeacuteridiensBUSTOS TOVAR J J (1974) Contribucioacuten al estudio del cultismo leacutexico medieval anejo XXVIII

del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola CAMUS BERGARECHE B (1992) ldquoDerivados romaacutenicos de NUMQUAM aspectos sintacticosrdquo

Ramoacuten Lorenzo (ed) Actas do XIX Congreso Internacional de Linguumliacutestica e Filoloxiacutea Romaacutenicas La Coruntildea Fundacioacuten Pedro Barrieacute de la Maza 733-741

CANO R (1998) ldquoLa sintaxis del castellano primitivo oracioacuten compleja y estructura discursivardquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 17-36

CASADO QUINTANILLA B (1997) Laacuteminas de la caacutetedra de paleografiacutea y diplomaacutetica Madrid UNED

CATALAacuteN D (2000) La eacutepica espantildeola nueva documentacioacuten y nueva evaluacioacuten Madrid Fundacioacuten Meneacutendez PidalSeminario Meneacutendez Pidal UCM

COROMINAS J (1954-1957) Diccionario criacutetico etimoloacutegico de la lengua castellana 4 vols MadridBerna GredosA Francke A G

ndashndash (1958) Resentildea a Documentos linguumliacutesticos del Alto Aragoacuten de Tomaacutes Navarro Tomaacutes en Nueva Revista de Filologiacutea Hispaacutenica XII 65-75

COROMINAS J y PASCUAL J A (1980-1991) Diccionario criacutetico etimoloacutegico castellano e hispaacutenico 6 vols Madrid Gredos

CURTIUS E R (1955) Literatura europea y Edad Media latina Meacutejico Fondo de Cultura Econoacutemica

DE CHASCA E (1972 [1967]) El arte juglaresco en el Cantar de Mio Cid Madrid Gredos DEYERMOND A (1989) ldquoEl Auto de los Reyes Magos y el renacimiento del siglo XIIrdquo S

Neumeister (coord) Actas del IX Congreso de la Asociacioacuten Internacional de Hispanistas Berlin Freie Universitaumlt Berlin Institut fuumlr Romanische Philologie 187-194

DU CANGE CAROLUS DU FRESNE SIEUR (1954) Glossarium mediae et infimae latinitatis Graz Akademische Druck

ELVIRA J (1994) ldquoUn(o) en espantildeol antiguordquo en Verba 21 167-182FERNAacuteNDEZ FLOREZ J A (1991) Coleccioacuten diplomaacutetica del Monasterio de Sahaguacuten (857-

1300) IV (1110-1199) Leoacuten Centro de Estudios e Investigacioacuten San Isidoro (CSIC-CECEL) Caja de Ahorros y Monte de PiedadArchivo histoacuterico diocesano

FERNAacuteNDEZ GONZAacuteLEZ J R (1985) Gramaacutetica histoacuterica provenzal Oviedo Universidad de Oviedo

FRAGO GRACIA J A (2002) Textos y normas Comentarios linguumliacutesticos Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 66 ISSN 1989-1334

FRANCHINI E (2001) Los debates literarios en la Edad Media Madrid Laberinto GLARE P G W (ed) (1983) Oxford Latin Dictionary Oxford Oxford University PressGOacuteMEZ MORENO Aacute (1991) El teatro medieval castellano en su marco romaacutenico Madrid

TaurusGOacuteMEZ REDONDO F (1998) Historia de la prosa medieval castellana Volumen I La creacioacuten

del discurso prosiacutestico el entramado cortesano Madrid CaacutetedraGONZAacuteLVEZ RUIZ R (1997) ldquoToledo uacuteltimo reducto del mundo mozaacuteraberdquo Manuel Gonzaacutelez

Jimeacutenez y Juan del Riacuteo Martiacuten (eds) Los mozaacuterabes una minoriacutea olvidada Sevilla Universidad de SevillaFundacioacuten El Monte 47-86

HERNAacuteNDEZ F J (1999) ldquoSobre los oriacutegenes del castellano escritordquo en Voz y letra X 2 133-166HERRERO DE LA FUENTE M (1988) Coleccioacuten diplomaacutetica del Monasterio de Sahaguacuten (857-

1300) III (1073-1109) Leoacuten Centro de Estudios e Investigacioacuten San Isidoro (CSIC-CECEL)Caja de Ahorros y Monte de PiedadArchivo histoacuterico diocesano

HERRERO RUIZ DE LOIZAGA F J (2005) Sintaxis histoacuterica de la oracioacuten compuesta en espantildeol Madrid Gredos

HOOK D y DEYERMOND A (1983) ldquoEl problema de la terminacioacuten del Auto de los Reyes Magosrdquo en Anuario de Estudios Medievales 13 269-278

LADERO QUESADA M Aacute (1992 [1987]) Historia Universal Edad Media Barcelona Vicens Vives

LANG M F (2002 [1992]) Formacioacuten de palabras en espantildeol morfologiacutea derivativa productiva en el leacutexico moderno Madrid Caacutetedra

LAPESA R (1951) ldquoLa apoacutecope de la vocal en castellano antiguo Intento de explicacioacuten histoacutericardquo Estudios dedicados a Ramoacuten Meneacutendez Pidal II Madrid 185-226

mdash (1954) ldquoSobre el Auto de los Reyes Magos sus rimas anoacutemalas y el posible origen de su autorrdquo Homenaje a Fritz Kruumlger II Mendoza 591-599

ndashndash (1970) ldquoLas formas verbales de segunda persona y los oriacutegenes del laquovoseoraquordquo Carlos H Magis (coord) Actas del III Congreso Internacional de Hispanistas Meacutejico Colegio de Meacutejico 519-531

mdash (1975a) ldquoDe nuevo sobre la apoacutecope vocaacutelica en castellano medievalrdquo en Nueva Revista de Filologiacutea Hispaacutenica 24 I 13-23

mdash (1975b) ldquoUn una como artiacuteculo indefinido en espantildeolrdquo en ldquoDos estudios sobre la actualizacioacuten del sustantivo en espantildeolrdquo en Boletiacuten de la Comisioacuten Permanente de Academias XXI 39-49

mdash (1981 [1942]) Historia de la lengua espantildeola Madrid Gredosmdash (1983) ldquoMozaacuterabe y catalaacuten o gascoacuten en el Auto de los Reyes Magosrdquo Miscelmiddotlagravenia Aramoacuten i

Serra III Barcelona 277-294mdash (2003) Leacutexico hispaacutenico primitivo (siglos VIII al XII) Madrid Espasa-CalpeFundacioacuten

Meneacutendez PidalReal Academia EspantildeolaLAacuteZARO CARRETER F (1976) Teatro medieval Madrid CastaliaLIDA DE MALKIEL Mordf R (1952) La idea de la fama en la Edad Media castellana Meacutejico

Fondo de Cultura EconoacutemicaLUJAacuteN E R (1995) ldquoLos usos no numerales de las palabras para laquounoraquo y la raiacutez indoeuropea

semrdquo en Cuadernos de Filologiacutea Claacutesica (Estudios griegos e indoeuropeos) 5 215-230LLOYD P M (1993) Del latiacuten al espantildeol I fonologiacutea y morfologiacutea histoacutericas de la lengua

espantildeola Madrid GredosMAIA M C (1986) Histoacuteria do galego-portuguecircs estado linguumliacutestico da Galiza e do noroeste de

Portugal desde o seacuteculo XIII ao seacuteculo XVI Coimbra INICMARIacuteN MARTIacuteNEZ T (1991) Paleografiacutea y diplomaacutetica Madrid UNED

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 67 ISSN 1989-1334

MARTIacuteNEZ CELDRAacuteN E (1998) ldquoExplicacioacuten foneacutetica de los cambios que implican el paso por una aspiracioacutenrdquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 251-262

MENEacuteNDEZ PIDAL R (1900) ldquoDisputa del alma y el cuerpo y Auto de los Reyes Magosrdquo en Revista de archivos bibliotecas y museos IV 453-462

mdash (1919) Documentos linguumliacutesticos de Espantildea I Reino de Castilla Madrid Centro de Estudios Histoacutericos [Reimpresioacuten en Revista de Filologiacutea Espantildeola Madrid 1966]

ndashndash (1940 [1932]) Idea imperial de Carlos V La condesa traidora El romanz del Infant Garciacutea Adefonsus Imperator Toletanus Madrid Espasa-Calpe

mdash (1941 [1904]) Manual de gramaacutetica histoacuterica espantildeola Madrid Espasa-Calpemdash (1950 [1926]) Oriacutegenes del espantildeol Estado linguumliacutestico de la Peniacutensula Ibeacuterica hasta el siglo

XI Madrid Espasa-Calpendashndash (1957) Poesiacutea juglaresca y oriacutegenes de las literaturas romaacutenicas Instituto de Estudios

Poliacuteticos Madridmdash (1964 [1908-1911]) Cantar de Mio Cid texto gramaacutetica y vocabulario Madrid Espasa-Calpe ndashndash (1965-1966) Crestomatiacutea del espantildeol medieval Madrid GredosMEYER-LUumlBKE W (1911-1920) Romanisches Etymologisches Woumlrterbuch Heidelberg Carl

Winterrsquos UniversitaumltbuchhandlungMILLARES CARLO A (1983 [1929]) Tratado de paleografiacutea espantildeola 3 vols Madrid Espasa-

CalpeMOLINER M (1998 [1966-1967]) Diccionario de uso del espantildeol (DUE) Madrid GredosMONTEIL P (1992) Elementos de foneacutetica y morfologiacutea del latiacuten Sevilla Universidad de SevillaMORENO BERNAL J y HORCAJADA DIEZMA B (1997) ldquoSobre no y non en espantildeol

medievalrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 14 I 345-361NIETO SORIA J M (1996) El pontificado medieval Madrid ArcoLibrosPALAY S (1961 [1932]) Dictionnaire du beacutearnais et du gascon modernes Paris Centre National

de la Recherche ScientifiquePENSADO C (1993) ldquoSobre el contexto de cambio F gt h en castellanordquo en Romance Philology

47 147-176PHARIES D (2002) Diccionario etimoloacutegico de sufijos espantildeoles Madrid GredosREAL ACADEMIA ESPANtildeOLA Diccionario de la Real Academia Espantildeola (DRAE) 22ordf edicioacuten

en httpbusconraeesdraeImdash Corpus diacroacutenico del espantildeol (CORDE) en httpcorpusraeescordenethtmlRIVAS PALAacute Mordf y TORROJA MENEacuteNDEZ C (1977) Teatro en Toledo en el siglo XV laquoAuto de

la Pasioacutenraquo de Alonso del Campo anejo XXXV del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola

RIVERA RECIO J F (1966) La Iglesia de Toledo en el siglo XII (1086-1208) I Roma Instituto Espantildeol de Historia Eclesiaacutestica

ROBERT P (1969-1970) Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue franccedilaise Paris Le Robert

ROHLFS G (1977 [1935]) Le gascon eacutetudes de philologie pyreacuteneacuteenne Tuumlbingen Max NiemeyerRONJAT J (1930-1941) Grammaire istorique des parlers provenccedilaux modernes Montpellier

Socieacuteteacute des langues romanesSAacuteNCHEZ-PRIETO BORJA P (2004a) ldquoiquestRimas anoacutemalas en el Auto de los Reyes Magosrdquo en

Revista de literatura medieval 16 1 149-219mdash (2004b) ldquoLa normalizacioacuten del castellano escrito en el siglo XIII Los caracteres de la lengua

grafiacuteas y fonemasrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 423-448

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 68 ISSN 1989-1334

mdash (2007) ldquoEl romance en los documentos de la catedral de Toledo (1171-1252)rdquo en Revista de Filologiacutea Espantildeola LXXXVII 1 131-178

SANTIAGO R (1996) ldquoLa puntuacioacuten seguacuten Nebrijardquo en Dicenda Cuadernos de Filologiacutea Hispaacutenica 14 273-284

mdash (1998) ldquoApuntes para la historia de la puntuacioacuten en los siglos XVI y XVIIrdquo J M Blecua J Gutieacuterrez y L Salas (eds) Estudios de grafemaacutetica en el dominio hispano Salamanca Instituto Caro y CuervoUniversidad de Salamanca 243-280

mdash (2004) ldquoLa historia textual Textos literarios y no literariosrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 533-554

SPITZER L (1950) ldquoRazoacuten de amorrdquo Romania LXXI 145-165TORRENS AacuteLVAREZ Mordf J (2002) Edicioacuten y estudio linguumliacutestico del Fuero de Alcalaacute (Fuero

Viejo) Alcalaacute de Henares Fundacioacuten Colegio del ReyVAumlAumlNAumlNEN V (1963) Introduction au latin vulgaire Paris KlincksieckVARELA S y MARTIacuteN GARCIacuteA J (1999) ldquoLa prefijacioacutenrdquo I Bosque y V Demonte (dirs)

Gramaacutetica descriptiva de la lengua espantildeola Volumen III Entre la oracioacuten y el discurso Morfologiacutea Madrid Espasa-Calpe 4993-5040

WEISS B (1983) ldquoCartas de Ramoacuten Meneacutendez Pidal a Hugo Schuchardtrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 1 237-255

WRIGHT R (1989) Latiacuten tardiacuteo y romance temprano Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 69 ISSN 1989-1334

fazeſ lo feble e meſquinoraquolaquoDon uino fe que deuedesiquestpor quales bondades que uoſ auedesa uoſ queredes alabare a mi queredes aonltlgttarraquo

Solamente una vez el vino vosea al agua es en la intervencioacuten que media entre los versos 183 y 190 En dicho fragmento el vino insulta encolerizado al agua por las graves acusaciones que ha vertido sobre eacutel

El uino con sana plenodixo laquodon agua bierua uoſ uenoSuzia desberconccediladasalit buſcar otra posadaque podedes a Dioſ iurar que nu[n]ca entraſtes en tal lugaranteſ amaryella e aſtrosaagora uermeia e fermoſaraquo

En contra de lo que pudiese pensarse en esta contundente respuesta del vino el voseo no desentona Los tratamientos son reflejo de la posicioacuten social de cada individuo en la sociedad con ellos se indica la proximidad laboral social o familiar entre los que intervienen en una conversacioacuten En espantildeol de Espantildea usted denota un trato formal con el que un hablante muestra su consideracioacuten hacia otro hablante por su parte tuacute manifiesta una relacioacuten maacutes estrecha con el otro Si dos interlocutores se ustedean y en un momento dado uno de ellos empieza a tutear al otro querraacute decir que desea un acercamiento hacia eacutel En cambio si dos interlocutores se tutean y repentinamente uno de ellos pasa al ustedeo significaraacute que busca un distanciamiento con la otra persona Esto uacuteltimo es lo que le sucede al vino enojado con el agua la trata de vos no por respeto sino por desaire En la Vida de Santo Domingo de Silos volvemos a encontrar una asimetriacutea en las formas de tratamiento Santo Domingo tutea al rey don Garciacutea pero el rey don Garciacutea vosea a Santo Domingo Berceo nos declara sin tapujos su opinioacuten sobre don Garciacutea en las estrofas que anteceden al diaacutelogo entre el abad y el monarca (estrofas 127 y 128)

El rey don Garciacutea de Nagera ſennorfijo del rey don Sancho el que diccedilen mayorvn firme cauallero noble campeadorndashmas pora ſaMillan podrie ſeer meiorndash Era de bonaſ mannaſ auie cuerpo fermoſosobra bien raccedilonado en lideſ uenturoſoficcedilo a mucha mora bidba de ſu eſpoſomaſ auie una tacha que era cobdiccedilioso

Por fin en la estrofa 131 se nos descubren las indignas intenciones del rey Vino aſant Millan mouiolo el peccadopor qual cueta que era uinie deſaborgadodemando alo conuiento quando fue albergadobien gelo entendieron que non uinie pagado

Berceo favorable al monasterio de San Millaacuten deslegitima a don Garciacutea haciendo que Santo Domingo lo tutee hecho que menoscaba la autoridad real y deja al monarca por debajo del abad Pero es necesario recalcar que Berceo no consigue esto con la negativa descripcioacuten con que nos pinta al rey tildaacutendolo de codicioso y pecador sino con las formas de tratamiento Soacutelo cuando eacutestas entran en accioacuten en el diaacutelogo entre ambos nos damos cuenta como espectadores de la situacioacuten de cada personaje dentro de la obra La tensioacuten durante todo el diaacutelogo va en aumento hasta la estrofa 150 en la que don Garciacutea en el colmo de la impiedad amenaza a Santo Domingo con la muerte

Fablo el Rey t dixo laquoDon monge denodadofabladeſ como qui ſiede en caſtiello alccediladomaſ ſi prender uoſ puedo de fuera del ſagradoseadeſ bien ſeguro que ſeredeſ colgadoraquo

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 47 ISSN 1989-1334

Obseacutervese coacutemo el rey en el momento de maacutexima excitacioacuten llama a Santo Domingo ldquodon mongerdquo Las razones pueden ser las mismas que hemos apuntado para el voseo del vino al agua Con todo la firmeza del virtuoso Santo Domingo acaba con el atropello que pretende cometer don Garciacutea abusando deshonrosamente de su poder (estrofas 153 y 154)

Puedeſ matar el cuerpo la carne maltraermaſ non aſ enla alma rey ningun poderdiz lo el Euangelio que eſ bien de creerel que laſ almaſ iudga eſſe eſ de temer Rey bien te conſeio commo atal ſennornon quieraſ toller nada al ſancto confeſſordelo que ofreciſt non ſeas robadorsinon ueer non puedeſ la faz del Criador

En resumen los tres textos analizados nos revelan el eficaz uso que los poetas medievales haciacutean de las formas de tratamiento como medio para expresar su simpatiacutea o aversioacuten hacia los personajes que apareciacutean en sus obras De esta manera podiacutean explicitar la superioridad de un personaje sobre otro de un modo oacuteptimo haciendo que su favorito recibiese el respeto de aqueacutel que les inspiraba disgusto

26 Rima maiordo toma La explicacioacuten de Rafael Lapesa (1954 y 1983) hace hincapieacute en que en la rima de los versos 117-118 (Uenga miacuteo maiordo qui miacuteos aueres toma) estamos ante la misma alternancia vocaacutelica que en fembra december ya que la forma primitiva que hay que suponer en maiordo es maiordome forma comuacuten en la Provenza y probablemente tambieacuten en la Gascuntildea Si hubo un maiordoma se deberiacutea a una ultracorreccioacuten Seguacuten Lapesa y Saacutenchez-Prieto (2004a) maiordo[me] toma no se incluye entre las asonancias irreductibles que ellos mismos admiten en el texto del Auto Esta rima es consonante gracias a la neutralizacioacuten entre las vocales aacutetonas finales El problema a nuestro modo de ver se encuentra en la tensioacuten existente en todo poema entre la versificacioacuten y la sintaxis El pareado anterior a eacuteste (vv 115-116) es buen ejemplo Por uertad no lo creo ata que io lo ueo El verbo del segundo verso debe ir en subjuntivo de acuerdo con las normas sintaacutecticas sin embargo la rima impone indicativo Seguacuten esto iquestpodriacutea plantearse que el pareado de los versos 117-118 fuese maiordo[me] tome Proponer una enmienda como eacutesta nos obliga a buscar justificacioacuten en la sintaxis histoacuterica El presente de subjuntivo no es un tiempo con una historia especialmente conflictiva ya que en espantildeol conserva los mismos rasgos modales que en latiacuten Estos rasgos consisten en la neutralizacioacuten de la oposicioacuten entre los tiempos de presente y futuro del indicativo

(31) creo que Chuck Norris entrena mucho(32) creo que Chuck Norris entrenaraacute mucho(33) no creo que Chuck Norris entrene mucho

En estos ejemplos los rasgos de presente y futuro estaacuten contenidos potencialmente en la oracioacuten subordinada de (33) por lo que uacutenicamente mediante el contexto se puede establecer cuaacutel de los dos es el rasgo dominante (Andres-Suaacuterez 1994) En latiacuten claacutesico sucediacutea algo similar el subjuntivo AMEM era equivalente tanto al presente AMŌ como al futuro imperfecto AMĀBŌ Pero independientemente de su valor modal desde un punto de vista estructural el subjuntivo es un modo regido que completa al verbo rector de una oracioacuten principal Esta diferencia entre el indicativo y el subjuntivo hace que (33) sea un predicado de los llamados intencionales los cuales no permiten verificar su contenido en teacuterminos de verdadero o falso Estos predicados expresan mandato duda posibilidad necesidad o deseo y precisamente este sentido volitivo es el que percibimos en el verso 118 Recordemos el pareado Uenga miacuteo maiordo qui miacuteos aueres toma El primer verbo uenga es un presente de subjuntivo con funcioacuten imperativa (acabamos de decir que estos predicados pueden expresar mandato) como tantas veces vemos en el Cantar de Mio Cid (v 414 ldquoeſ dia a de

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 48 ISSN 1989-1334

plazo ſepades que non masrdquo) y en el propio Auto (v 73 andemos i aſiacute lo fagamos) aunque delante de uenga por razones meacutetricas se ha omitido un posible quiero que (acaso escrito quiro como el del verso 53 dezidme la uertad de uos ſabelo quiro) En el segundo verso no estamos ante una subordinada final la cual iriacutea introducida por que (lsquopara que mis bienes administrersquo) sino ante una oracioacuten adjetiva (lsquoquien mis bienes administra ndashhabitualmentendashrsquo)51 El caraacutecter explicativo de esta adjetiva nos obliga a mantener el verbo en presente de indicativo ya que es un sintagma que denota una entidad existente en el mundo real un mayordomo En otras palabras el verso 118 es una aposicioacuten que remite al referente mayordomo por las funciones del que posee este cargo La hipoacutetesis del subjuntivo en la rima maiordo toma queda asiacute refutada Con todo creemos que el pareado debe editarse como maiordo[mo] toma puesto que aunque es posible que el autor del Auto escribiese maiordome influido por las formas del provenzal y del gascoacuten como dice Lapesa es difiacutecil aceptar que el copista posterior no corrigiese este caso y siacute muchos otros aun perjudicando a la rima (como en fembra december) Ciertamente el copista olvidoacute terminar la palabra y por ello nunca sabremos lo que su criterio le hubiese llevado a poner pero basaacutendonos en coacutemo actuoacute en otras partes del texto consideramos que la forma que debe editarse es maiordo[mo]52

27 Estructura poeacutetica del Auto Resulta tremendamente sospechoso que hasta la fecha soacutelo contemos con una uacutenica pieza como ejemplo del drama lituacutergico en lengua vulgar en territorio castellano Igualmente sospechoso es que conservemos una versioacuten del poema eacutepico maacutes representativo de nuestra eacutepica el Cantar de Mio Cid iquestA queacute responde esta escasez Con respecto a la eacutepica es aceptado por todos que tuvo una primera etapa aacutegrafa que el profesor Catalaacuten (2000) remonta en el caso concreto de la eacutepica castellana al primer tercio del siglo XI En esos antildeos nacen al calor de los conflictos sucesorios que sufre el condado castellano los primeros poemas eacutepicos probablemente con una finalidad de propaganda poliacutetica Sin embargo seguacuten la estimacioacuten maacutes generosa no seraacute hasta 1140 cuando el Cantar de Mio Cid se ponga por escrito Maacutes de un siglo de diferencia en el que el principal geacutenero literario de la eacutepoca sobrevivioacute de boca en boca iquestPor queacute lo que es vaacutelido para la eacutepica no puede serlo para el teatro El germen del teatro medieval empezoacute a florecer en el siglo X (de hacia 933 es el maacutes antiguo tropo conservado procedente de Saint-Martial de Limoges) pero lo hizo en latiacuten Para que el tropo evolucionase hacia formas teatrales maacutes complejas fue necesario que entrase en contacto con elementos populares y paganos que lo enriquecieran Es por tanto falso que en su constitucioacuten el drama lituacutergico se mantuviese ajeno a la cultura popular de los laicos ya que como sentildeala el profesor Laacutezaro Carreter (1976) una iglesia era el centro de toda la vida ciudadana la gente iba a rezar pero tambieacuten a cerrar acuerdos comerciales a charlar con sus vecinos e incluso a divertirse El templo satisfaciacutea estas necesidades de sus fieles dando una de cal y otra de arena Para compensar el tedio de las ininteligibles misas en latiacuten se preparaban fiestas He ahiacute la oportunidad para el teatro en romance Esto no se contradeciacutea con el afaacuten reformista y ortodoxo de los monjes cluniacenses todo lo contrario ellos no permitiacutean ninguacuten tipo de contaminacioacuten dentro de la liturgia pero siacute les interesaba que el pueblo se involucrase en ella por lo que alentaban las representaciones en romance aunque fuera de la misa

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 49 ISSN 1989-1334

51 Que (lt QUOD) es la uacutenica conjuncioacuten con la que se expresa la finalidad hasta el siglo XIII centuria en la que aparece porque En los textos maacutes antiguos en los que las oraciones finales y causales compartiacutean el mismo nexo el modo verbal era la uacutenica diferencia entre ambas subjuntivo si era final e indicativo si era causal El relativo qui (lt QUI) con antecedente es la forma comuacuten en los textos anteriores al primer tercio del XIII momento en el que es desplazada por su competidora quien (Herrero Ruiz de Loizaga 2005)

52 Al buscar maiordomo en CORDE encontramos que es una forma prolijamente documentada en diplomas castellanos navarros y aragoneses desde mediados del siglo XI

Todo esto nos habla de representaciones teatrales en lengua vernaacutecula de las que nos han llegado ejemplos escritos de a partir del siglo XII en Alemania Italia Francia Provenza y Cataluntildea (Goacutemez Moreno 1991 56 y ss) No nos queda maacutes remedio que admitir una etapa maacutes o menos prolongada anterior al siglo XII en la que el teatro romance fue totalmente aacutegrafo y cuya transmisioacuten se realizoacute oralmente entre los cleacuterigos que lo representaban Este modo de vida como sabemos por la experiencia de la eacutepica deja unas huellas formales en las obras no siendo el Auto una excepcioacuten En los versos 5-6 39-40 48-49 y 56-57 tenemos la misma foacutermula53

iquestNacido eſ el Criadorque eſ de la[s] genteſ seniorque uno omne eſ nacido de carneque es ſenior de todo el mundoNacido eſ el Criadorde todas las gentes maiorNacido eſ el Criadorque de laſ gentes eſ senior

Hay varios casos de paralelismo en la versificacioacuten del poema El paralelismo puede interpretarse desde un punto de vista retoacuterico como mecanismo para incrementar la tensioacuten dramaacutetica pero desde un punto de vista formal puede delatar un pasado oral Ejemplos son los versos 69-71

ſi fure rei de tiera el oro queraacuteſi fure omne mortal la mira tomaraacuteſi rei celeſ[trial] eſtos doſ dexaraacute

el polisiacutendeton de los versos 120-124i por miſ podeſtadesi por miacuteoſ ſcriuanosi por meos gramatgosi por miacuteos ſtrelerosi por miacuteos retoacutericos

asiacute como la epiacutefora de 74-76iexclSaacuteluete el Criador Dios te curie de malUn poco te dizeremos non te queremos aliexclDios te deacute longa uita i te curie de mal

Las interrogaciones retoacutericas se asemejan a los paralelismos y poseen si cabe maacutes fuerza dramaacutetica que eacutestos La ceacutelebre escena de los rabinos contiene cuatro interrogaciones correspondientes a los versos 141 145-146 y 148-14954

iquestPor queacute eres rabiacute clamadoiquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestPor queacute non dezimos uertadiquestPor queacute no la auemos uſadani en noſtras uocas es falada[]

Todos estos ldquotrucosrdquo puede que ayudaran a los inteacuterpretes a retener mejor el texto No obstante en toda la obra no hay ni un solo imperfecto de indicativo Este tiempo es el fundamental

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 50 ISSN 1989-1334

53 Nos ajustamos a la definicioacuten de foacutermula que da Catalaacuten (2000 383) ldquoPersonalmente creo que hay que ir por otro camino y que en la identificacioacuten de las foacutermulas lo determinante es el caraacutecter de tropo que la palabra sintagma o frase tiene el hecho de que el grupo de palabras o palabra que en ella se utiliza digan en el contexto poeacutetico (del poema o del genero en conjunto) algo distinto que en el lenguaje no contextualizado al representar figurativamente mediante una descripcioacuten concretizada reducida lo denotado la foacutermula es un recurso poeacutetico que contribuye a dotar a lo referido de un determinado perfil esto es a narrar la historia de forma dramaacuteticardquo

54 En este uacuteltimo no se encuentra la esperable interrogacioacuten lo achacamos a descuido como detallaremos con maacutes detenimiento en el siguiente apartado

en los poemas eacutepicos y otros (Disputa Razoacuten de amor) pero en el Auto al no haber un narrador que describa las escenas o que maneje la alternancia presenteimperfecto para actualizar el pasado esta ausencia se comprende mejor La accioacuten al igual que en la eacutepica se construye verso a verso haciendo de la yuxtaposicioacuten y de la coordinacioacuten las relaciones sintaacutecticas baacutesicas Lo comprobamos en los versos 1-4 36-37 y 98-101

iexclDios Criador quaacutel marauilaNo ſeacute quaacutel eſ acheſta ſtrelaagora primas la eacute ueiacutedapoco timpo aacute que eſ nacidaTal eſtrela non eſ in celodeſto ſo io bono ſtreleroXIII diacuteas aacutei maacuteis non aueraacuteque la auemos ueiacuteda i bine percebida

3 ANAacuteLISIS LITERARIO CON FUNDAMENTOS HISTOacuteRICOS

La hipoacutetesis franca de Rafael Lapesa nos facilita la comprensioacuten de un hecho artiacutestico como el Auto de los Reyes Magos en su dimensioacuten histoacuterica Cuando Toledo es reconquistada en el antildeo 1085 Europa estaacute viviendo un proceso de reformas poliacuteticas propiciado por el Papado (Nieto Soria 1996 18 y ss) Hacia mediados del siglo XI gracias a la accioacuten del emperador Enrique III se ponen en marcha una serie de medidas destinadas a regenerar a la Iglesia Bajo el pontificado de Nicolaacutes II (1059-1061) dichas medidas quedaron concretadas en atajar tres graves problemas que impediacutean el correcto funcionamiento institucional del clero la simoniacutea el nicolaiacutesmo y la investidura laica55 Del eacutexito que se obtuviera en estos tres frentes dependeriacutea en adelante la independencia y la primaciacutea del Papado frente al Imperio dentro de la Cristiandad No obstante no seraacute hasta el pontificado de Gregorio VII (1073-1085) cuando se hagan efectivas estas reformas El propio Gregorio VII establecioacute en 1075 un programa de 27 puntos conocido con el nombre de Dictatus Papae cuyo objetivo era el de afianzar la autoridad del poder espiritual frente al poder temporal Este conjunto de reformas promovido por el Papado seraacute el origen de las continuas confrontaciones con el Imperio a lo largo del siglo XII En lo concerniente a la Peniacutensula Ibeacuterica las medidas pontificias estaban orientadas a terminar con las costumbres de la Iglesia visigoacutetica En el antildeo 1070 el papa Alejandro II (1061-1073) inicioacute la hostilidad pontificia hacia el rito mozaacuterabe aunque fue su sucesor el inquebrantable Gregorio VII quien llevoacute a teacutermino esta empresa Para que el Papado recuperase la autoridad dentro de la Cristiandad era necesario lograr un feacuterreo control sobre la misma Una pieza clave en este control era la liturgia una uacutenica liturgia que transmitiese a los fieles una uacutenica interpretacioacuten de la fe era la solucioacuten contra la potencial amenaza que suponiacutea la existencia de diversos ritos nacionales Como bien sugirioacute Wright (1989) basaacutendose a su vez en Bishko (1968-69) los conflictos poliacuteticos entre Castilla y Aragoacuten fueron la viacutea de entrada oacuteptima en territorio hispaacutenico para los monjes cluniacenses y la liturgia romana Por explicarlo en pocas palabras Ramiro I de Aragoacuten se propuso reconquistar Zaragoza en 1063 para lo que solicitoacute al papa Alejandro II que le apoyase con un ejeacutercito proveniente de Francia A estos planes se opuso Fernando I de Leoacuten y de Castilla porque la taifa zaragozana era una preciada

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 51 ISSN 1989-1334

55 La simoniacutea consistiacutea en la compra de cargos eclesiaacutesticos el nicolaiacutesmo era el mantenimiento de relaciones sexuales por parte de los cleacuterigos la investidura laica se basaba en la intervencioacuten de los laicos en el nombramiento de cualquier cargo eclesiaacutestico Seguacuten el profesor Ladero Quesada (1992 487) tanto la simoniacutea como el nicolaiacutesmo contribuiacutean a la feudalizacioacuten de las estructuras de la Iglesia menguando su capacidad de accioacuten con respecto a otros aacutembitos del poder

tributaria que no queriacutea perder Su uacutenica salida consistioacute en aliarse con los monjes de Cluny y esperar a que eacutestos influyeran sobre el papa Esta alianza con los cluniacenses obligoacute al rey castellanoleoneacutes a sacrificar a la Iglesia visigoacutetica de cuyas costumbres eacutel mismo es practicante No obstante no debemos interpretar precipitadamente esta informacioacuten ya que no hay una relacioacuten directa entre la llegada de los cluniacenses y la implantacioacuten del rito romano hasta el pontificado de Gregorio VII quien utilizoacute a la orden de Cluny en Leoacuten y en Castilla para conseguir los propoacutesitos explicitados en el Dictatus Papae La presioacuten del papa tuvo raacutepidos resultados pues fue en el Concilio de Burgos de 1080 cuando Alfonso VI decretoacute el cambio de liturgia56 Todo esto tiene un reflejo particular en la ciudad del Tajo ya que en un corto margen de tiempo se produce la abolicioacuten de la liturgia visigoacutetica y se reconquista Toledo la simboacutelica capital visigoda Antes de que Alfonso VI rindiese la ciudad en 108557 Gregorio VII ya sabiacutea que el arzobispo habiacutea de ser un cleacuterigo versado en la liturgia romana por tanto de origen franceacutes para que hiciese cumplir de modo implacable y sin miramientos las oacuterdenes de Roma Apenas un antildeo despueacutes y muy cercano en el tiempo el desastre de Zalaca el 8 de diciembre de 1086 se consagra como arzobispo de Toledo a don Bernardo de Seacutedirac (1086-1124) que habiacutea sido abad de Sahaguacuten y diez diacuteas despueacutes se hace lo mismo con la antigua mezquita de la ciudad reconvertida en catedral (Gonzaacutelvez Ruiz 1997 59) Loacutegicamente a Alfonso VI se le presentaban complicaciones que Gregorio VII ni se planteaba El rey era consciente de que una reconquista debiacutea ir acompantildeada de una repoblacioacuten que asegurase el territorio Sin embargo Toledo se hallaba amenazada por una preocupante despoblacioacuten puesto que con la marcha de la mayoriacutea de los aacuterabes y de varias familias mozaacuterabes que no se sentiacutean coacutemodas con la nueva situacioacuten se habiacutea perdido a buena parte de sus moradores Pero la suerte volvioacute a sonreiacuter al monarca castellano la llegada a la peniacutensula de los almoraacutevides hizo que se encaminaran a Toledo muchos mozaacuterabes que viviacutean en al-Aacutendalus (Granada Badajoz y Meacuterida) y con ellos se repoblaron los alrededores de la ciudad Por su condicioacuten de frontera Alfonso VI se vio obligado a conceder a la ciudad distintos fueros para que sus habitantes encontraran alguna ventaja a la hora de vivir en un lugar que recibiriacutea continuas envestidas enemigas a lo largo del siglo XII58 El fuero dado a los mozaacuterabes en 1101 les aseguraba poder seguir practicando la liturgia visigoacutetica Realmente Alfonso VI no entraba en contradiccioacuten con lo pactado con el Papado en el Concilio de Burgos ya que alliacute se comprometioacute a instaurar el rito romano ldquoen las regiones de Espantildea sometidas a mi dominacioacutenrdquo y Toledo no seriacutea sometida a su dominacioacuten hasta cinco antildeos despueacutes de dicho concilio (Gonzaacutelvez Ruiz 1997 57 y ss)

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 52 ISSN 1989-1334

56 Como sabemos el advenimiento de Cluny a los reinos occidentales de la peniacutensula no soacutelo trajo consigo cambios poliacuteticos sino tambieacuten culturales como la nueva letra carolina A modo de ejemplo en el poderoso monasterio de Sahaguacuten ocupado por cluniacenses desde 1077 el influjo franceacutes es palpable en muchos de los documentos de finales de esa deacutecada El primer documento escrito iacutentegramente en carolina en el cenobio del Cea data del 2 de abril de 1104 (Herrero de la Fuente 1988 459-460) no obstante la escritura visigoacutetica pervivioacute aquiacute hasta el antildeo 1123 (Fernaacutendez Floacuterez 1991 74 y ss) Mencioacuten aparte merece el Becerro Goacutetico que Munio confeccionoacute tan diligentemente en 1110 pues es magniacutefica evidencia de la transformacioacuten cultural que sufrioacute Sahaguacuten en la transicioacuten del siglo XI al XII

57 Las croacutenicas aacuterabes notifican la rendicioacuten el 6 de mayo mientras que las latinas lo hacen el 25 de ese mismo mes Para Meneacutendez Pidal (1940 153 y 154) ambas fechas son correctas ya que la rendicioacuten pudo producirse el diacutea 6 y la entrada de las tropas cristianas el 25 Precisamente el 25 de mayo de 1085 murioacute en su destierro de Salerno Gregorio VII vencido en su intento de imponer al dos veces excomulgado Enrique IV los criterios del Papado para acabar con la investidura laica

58 Toledo no poseyoacute un fuero territorial que amparase por igual a todos sus pobladores Esta carencia fue suplida con una multiplicidad de fueros otorgados en un primer momento por razones religiosas o eacutetnicas y en un segundo momento por razones sociales y econoacutemicas Si bien durante el siglo XII este proceder funcionoacute como contrapeso a los ataques almoraacutebides y almohades en el siglo XIII cuando la frontera se desplaza hacia el sur y Toledo deja de sufrir los peligros de la frontera esta abundancia de fueros se convirtioacute en un grave problema para la nueva ordenacioacuten que pretendiacutea imponer el monarca

No se nos escapa lo difiacutecil que resulta admitir que aunque hubiera un fuero los mozaacuterabes conservaran sus costumbres y sus rasgos diferenciadores durante un periodo largo de tiempo en una ciudad gobernada y habitada por cristianos del norte No obstante hay que contar con que las migraciones de poblaciones mozaacuterabes procedentes de al-Aacutendalus fueron constantes sobre todo a partir de mediados del siglo XII debido a la amenaza almohade Fueron estas oleadas sucesivas las que permitieron que las costumbres mozaacuterabes subsistiesen en Toledo hasta principios del siglo XIV Las cifras hablan por siacute solas los mozaacuterabes contaron con seis parroquias en Toledo (casi todas en los arrabales) frente a las veinte parroquias latinas Gracias a estos datos se ha estimado que los mozaacuterabes en el siglo XII eran aproximadamente el 22 de la poblacioacuten de la ciudad (Gonzaacutelvez Ruiz 1997 81) Los francos llegaron con la reconquista y se asentaron en los barrios que los aacuterabes habiacutean abandonado en su huida es decir en la zona comercial enclavada entre la catedral y el castillo Su cercaniacutea a la catedral tiene sentido ya que fueron ellos los encargados de su organizacioacuten a partir de 1085 El coacutedice que contiene el Auto de los Reyes Magos se guardoacute desde la Edad Media en la biblioteca del cabildo catedralicio de Toledo (signatura Cax-68) y por lo que nos muestran las investigaciones de las profesoras Rivas Palaacute y Torroja Meneacutendez (1977) junto con las luacutecidas razones que aduce Lapesa (1983 sect2) podemos suponer que no soacutelo se guardoacute sino que tambieacuten se escribioacute alliacute Toda la retahiacutela de datos histoacutericos que venimos desplegando no hace sino reforzar esta hipoacutetesis iquestAcaso los cluniacenses arribados a las orillas del Tajo no sintieron un cierto disgusto ante esos medioaacuterabes que seguiacutean con su liturgia Y si fuese asiacute iquestqueacute puede significar una obra como el Auto en la segunda mitad del siglo XII Ni maacutes ni menos que propaganda eclesiaacutestica Al igual que ocurrioacute con la naciente epopeya castellana tenemos de nuevo a la literatura al servicio del poder en concreto al servicio del Papado Sin lugar a dudas era la mejor manera de mostrar su oposicioacuten a los mozaacuterabes una obra teatral representada en la catedral y ante los fieles Precisamente a partir del uacuteltimo tercio del XII las migraciones mozaacuterabes aumentan ahora emigran comunidades enteras guiadas por sus obispos En Toledo vivieron los obispos de Medina Sidonia Niebla Marchena Denia los arcedianos de Maacutelaga y grupos procedentes de Calatayud y Zaragoza Esta masiva afluencia sumada a la permisividad real para con su rito pudo molestar a los cluniacenses que pudieron ver como un acto de total rebeldiacutea no practicar el rito romano La situacioacuten era extremadamente complicada Los mozaacuterabes cristianos en territorio aacuterabe que habiacutean preservado su religioacuten durante siglos59 creyeron que la reconquista de Toledo les iba a devolver a una posicioacuten poliacutetica y social maacutes relevante Nada maacutes lejos En vez de tener el apoyo incondicional de sus correligionarios y pasar a ocupar los cargos directivos de la organizacioacuten religiosa de la ciudad recibieron o una tibia proteccioacuten en el caso de los castellanos o la maacutes absoluta hostilidad en el caso de los cluniacenses De hecho los mozaacuterabes estuvieron en el punto de mira del Papado y por ende de los cluniacenses desde el principio A finales del siglo XI Urbano II (1088-1099) se dirige por carta a don Bernardo de Seacutedirac animaacutendole para que no decaiga en su labor pastoral poco tiempo despueacutes el arzobispo don Raimundo (1124-1152) denunciaba en otra carta al papa Eugenio III (1145-1153) la desobediencia de los mozaacuterabes y la obstinacioacuten con la que eacutestos persistiacutean en sus costumbres entre ellas la liturgia a mediados del siglo XII es el arzobispo don Juan (1152-1166) el que vuelve a comunicarse con Eugenio III en los mismo teacuterminos que su predecesor60 Es evidente que los grupos de mozaacuterabes que convinieron a Toledo desde otros puntos de al-Aacutendalus ayudaron a la consolidacioacuten de un frente firme contra el

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 53 ISSN 1989-1334

59 Esta preservacioacuten no fue impermeable a las presiones religiosas y sociales del islam Sucesos como el de la herejiacutea adopcionista promovida por el arzobispo Elipando de Toledo y el obispo Feacutelix de Urgell son muestra de ello

60 Fragmentos de estas tres cartas se hallan en Rivera Recio (1966) la primera en la paacuteg 208 la segunda en la paacuteg 209 n 41 y la tercera en la paacuteg 49 n 83

que las actuaciones arzobispales chocaron una y otra vez61 En este sentido el Auto pudo ser utilizado como una medida maacutes contra los mozaacuterabes Desde un punto de vista cultural hemos de tener en cuenta la aportacioacuten de los mozaacuterabes a la historia de la lengua y maacutes concretamente al proceso de codificacioacuten del castellano escrito aunque sabiacutean un latiacuten defectuoso en comparacioacuten con los francos conociacutean perfectamente el aacuterabe (siguioacute siendo la lengua de cultura para ellos) y podiacutean ser de gran utilidad para traducir de esta lengua a la latina Precisamente por este motivo son los mozaacuterabes en buena medida los impulsores del coacutedigo para escribir en romance Hernaacutendez (1999 152) sentildeala

Obligados a viajar entre coacutedigos de escritura tan diferentes como el aacuterabe y el latiacuten los notarios mozaacuterabes tuvieron una oportunidad privilegiada para reflexionar sobre las convenciones de cada escritura y sobre las relaciones de eacutestas con la oralidad romance [hellip] Su morada linguumliacutestica original el aacuterabe les habiacutea librado del tipo de latiacuten notarial desarrollado en Leoacuten que se leiacutea como romance aunque fuera sentido como latiacuten

A lo largo el siglo XII la reforma carolingia se extiende por los scriptoria castellanos de modo que a finales de dicho siglo la distancia entre romance hablado y latiacuten escrito reformado abre hueco para que los mozaacuterabes produzcan los primeros textos conscientemente romances No obstante como bien se ha repetido tantas veces el romance escrito surge en los centros de mejor y maacutes ilustre latinidad Toledo junto a Palencia y Osma era uno de estos centros y el Auto de los Reyes Magos una de las muestras maacutes madrugadoras seguida muy de cerca por el Cantar de Mio Cid y los primeros textos cancillerescos (Tratado de Cabreros de 1206) Al calor de estos datos resulta muy difiacutecil cuestionar que Toledo no haya sido uno de los grandes centros difusores del castellano escrito Asiacute pues el Auto queda encuadrado dentro de la corriente de renovacioacuten intelectual que penetroacute en los reinos hispaacutenicos procedente de Francia desde la segunda mitad del siglo XI Tanto por sus rasgos paleograacuteficos y linguumliacutesticos como por sus rasgos literarios es un texto en el que se deja sentir la impronta francesa62 pero sobre todo es meritorio ejemplo de coacutemo el romance castellano adquiere su propio coacutedigo de escritura al margen del latiacuten Pero concentreacutemonos en los aspectos literarios Uno de los caracteres maacutes genuinos y singulares atribuidos por la criacutetica al Auto es la discusioacuten final entre los rabinos Sin desmerecer la hipoacutetesis del profesor Deyermond (1983 y 1989) sobre la posible filiacioacuten entre esta escena y el tema de Ecclesia y Synagoga creemos que la disputa final estaacute relacionada con los debates literarios medievales La tradicioacuten del debate es una de las maacutes cultivadas a lo largo de la Edad Media Los modelos del geacutenero estaban claros los Diaacutelogos de Platoacuten y Ciceroacuten las Eacuteglogas de Virgilio y el De Consolatione Philosophiae de Boecio siendo estas dos uacuteltimas parte del canon escolar Es loacutegico que los letrados entrasen en contacto con los debates ya que la ensentildeanza medieval consistiacutea como praacutectica de las ensentildeanzas de la retoacuterica y de la dialeacutectica en la discusioacuten entre los disciacutepulos de un tema propuesto por el maestro Encontramos debates en latiacuten desde eacutepoca temprana en Europa desde el siglo IX y en la Peniacutensula Ibeacuterica desde el X siendo el primero la Prosopopeia et de efficientia aquae uini et olei (Franchini 2001) No obstante hay que esperar hasta el siglo XII para que florezcan los primeros debates en romance de principios de siglo es la francesa Vision de Saint Philibert y de finales la

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 54 ISSN 1989-1334

61 Desde luego de la agitacioacuten religiosa en que viviacutea Toledo a mediados del siglo XII no soacutelo eran responsables los mozaacuterabes sino tambieacuten los castellanos y los francos En 1128 Alfonso VII equiparaba la condicioacuten social de los cleacuterigos a la de los caballeros pero sin los deberes beacutelicos de estos Por su parte el 1136 el Emperador confirmoacute al clero catedralicio el fuero concedido por Alfonso VI por el que gozaban de privilegios econoacutemicos y judiciales frente al resto de la clereciacutea de la ciudad Como sentildeala Gonzaacutelvez Ruiz (1997 66) este tipo de fueros favorecioacute el asociacionismo entre los cleacuterigos los cuales aspiraban a la mayor independencia posible (especialmente econoacutemica) tanto de los poderes seculares como de los superiores eclesiaacutesticos La tensioacuten entre estos grupos y las altas esferas diocesanas llegoacute a momentos criacuteticos en el uacuteltimo cuarto del siglo XII

62 Dada esta influencia gala no seriacutea descabellado plantearse que el Auto se remontase en uacuteltimo teacutermino a un original franceacutes como ocurre con tantas otras venerables obras de la literatura castellana

espantildeola Disputa del alma y el cuerpo Esta obra incompleta es tenida por el primer ejemplo propiamente dicho de debate en Castilla lo que nos revela que ya en la segunda mitad del siglo XII podemos creer sin riesgo en la existencia de debates romances al sur de los Pirineos Para nosotros el Auto de los Reyes Magos tiene un objetivo propagandiacutestico de los cristianos romanos contra los cristianos mozaacuterabes de manera que la utilizacioacuten de la disputa final se revela como uno de los maacutes efectivos meacutetodos para convencer al auditorio Durante la Edad Media era normal que en los concilios y siacutenodos hubiese disputas puacuteblicas entre las diferentes religiones especialmente entre la cristiana y la judiacutea En nuestro caso particular la confrontacioacuten no se produce entre miembros de distintas religiones sino entre dos rabinos judiacuteos es decir dos sabios de la misma confesioacuten Esto nos indica que la obra quiere hacer referencia a dos tendencias enfrentadas dentro de la misma religioacuten y aunque es perfectamente posible que el toacutepico que subyace en esta disputa sea el de Ecclesia y Synagoga con los datos histoacutericos mostrados creemos que es igual de posible ver el debate entre los rabinos como una criacutetica de los cristianos romanos hacia los mozaacuterabes Estos uacuteltimos representados por el Rabiacute 1ordm se hallan desconcertados ante el nacimiento del Mesiacuteas porque sus escrituras (mozaacuterabes) no dicen nada sobre ello (que no lo [falo] eſcripto) Por su parte los cristianos romanos siacute tienen clara cuaacutel es la verdad Es por esto por lo que se debe adjudicar al Rabiacute 1ordm el verso 144 (Par mi lei nos ſomos erados) Este verso que en la edicioacuten de Meneacutendez Pidal es el 142 ha sido atribuido tradicionalmente al Rabiacute 2ordm pero creemos que es maacutes correcto atribuiacuterselo al Rabiacute 1ordm porque es eacuteste el que reconoce la incapacidad de las Escrituras (Par mi lei) para verificar lo que les han contado los tres Reyes Magos Ademaacutes parece poco probable conceder un verso con una oracioacuten afirmativa a un personaje cuyas uacuteltimas intervenciones son interrogaciones Hay un paralelismo estructural evidente entre los versos 144-146 y 147-149 (un verso afirmativo del Rabiacute 1ordm seguido de dos versos interrogativos del Rabiacute 2ordm) puesto que nosotros interpretamos 146-147 como una pregunta aunque el signo por olvido no figure

[Rabiacute 1ordm]Po[r] ueras uolo digoque no lo [falo] eſcripto[Rabiacute 2ordm]iexclHamihalaacute cuacutemo eres enartadoiquestPor queacute eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteaslaſ que nos dixo Ieremiacuteas[Rabiacute 1ordm]Par mi lei nos ſomos erados[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestpor queacute non dezimos uertad[Rabiacute 1ordm]Io non la ſeacute par caridad[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute no la auemos uſadani en noſtras uocas es falada []

En conclusioacuten tenemos que resaltar dos hechos de gran trascendencia Primero que ya sea una discusioacuten entre cristianos y judiacuteos como propone el profesor Deyermond o una discusioacuten entre cluniacenses y mozaacuterabes como proponemos nosotros estamos indudablemente ante un debate teoloacutegico maacutes concretamente ante el primer debate teoloacutegico escrito en romance en suelo castellano puesto que la conocida Disputa entre un cristiano y un judiacuteo data de entre 1230 y 1250 Y segundo es posible que la conservacioacuten por escrito de esta por el momento uacutenica muestra del teatro medieval castellano se deba precisamente a esta novedad es decir a la inclusioacuten y acomodacioacuten de un pasaje perteneciente al geacutenero del debate en otro geacutenero siempre abierto a las innovaciones como el del drama lituacutergico

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 55 ISSN 1989-1334

4 LA EDICIOacuteN

La presente edicioacuten es semipaleograacutefica63 Estaacute basada en el ms digitalizado que se ofrece en la paacutegina web de la Bibliotheca Augustana ademaacutes de en el facsiacutemil que Meneacutendez Pidal (1900) adjunta al final de su edicioacuten64 En cuanto a las intervenciones y los siacutembolos utilizados entre corchetes ([ ]) ponemos los antildeadidos restituyendo los olvidos del copista en cursiva desarrollamos las abreviaturas y entre pareacutentesis angulares (lt gt) los antildeadidos sobre la caja del rengloacuten En los diptongos se mantiene la vocal que aparece en el ms Las uacutenicas excepciones son Dios y tiera en donde el diptongo estaacute abreviado por lo que lo desarrollamos completo al no poder asegurar la vocal que se esconde tras la abreviatura Respetamos las ltſgt del texto las ltrgt redondas no porque son previsibles se dan soacutelo tras ltogt Tambieacuten respetamos las ltugt tanto si representan u como b Las tildes las usamos de acuerdo con la norma ortograacutefica actual no obstante tambieacuten hemos tildado las formas monosilaacutebicas aacute y eacute del verbo haber y soacute del verbo ser asiacute como el pronombre aacutel (lt ALIUD) y los adverbios oacute e iacute Las preposiciones no llevan tilde Con respecto a los cliacuteticos apocopados el copista siguioacute dos criterios aglutinarlos a la palabra anterior cuando el verbo empezaba por consonante (v 63 ſimiddotl podemos falar v 72 quemiddotl perteneceraacute v nomiddotl podemos fallar v 81 nomiddotm los querades celar) o aglutinarlos a la forma verbal cuando eacutesta empezaba por vocal (v 125 Dezir mrsquoan la uertad v 136 que eſto tres rees mrsquoan dicho) En el primer caso hemos utilizado el punto medio para marcar la separacioacuten entre el cliacutetico y la palabra que lo antecede y en el segundo caso hemos utilizado el apoacutestrofo Ponemos mayuacutescula tras punto y a los nombres propios Los nuacutemeros de la izquierda indican el verso y los que estaacuten en el interior del texto precedidos de barra marcan la liacutenea del ms La barra doble indica el comienzo de folio No ponemos los nombres de los Reyes Magos por no poder identificarlos de manera inequiacutevoca salvo en la intervencioacuten que hace Gaspar nombraacutendose a siacute mismo A los tres nombres (caſpar baltaſar y Melchior) escritos en columna en el margen derecho del folio 68r soacutelo se podriacutea recurrir para los tres monoacutelogos iniciales para el resto de intervenciones no son vaacutelidos por constituir indicaciones muy deficientes en una obra de teatro

Notas a la edicioacuten ndash v 2 en este verso y en el 78 81 115 y 139 editamos no porque no hay lineta abreviativa non lo reservamos para cuando eacutesta aparece aunque tambieacuten seriacutea discutible si dicha lineta cuando el adverbio negativo se escribe ltngt abrevia conjuntamente a -on o uacutenicamente a -o Meneacutendez Pidal (1964 II sect38₂) apunta que ldquola peacuterdida de la n empezoacute por asimilacioacuten a la consonante inicial de un pronombre encliacutetico asimilacioacuten necesaria cuando el encliacutetico se apocopabardquo En el Auto soacutelo hay dos contextos de este tipo nomiddotl (v 78) y nomiddotm (v 81) En los tres restantes se produce una asimilacioacuten regresiva en el modo de articulacioacuten ya que [n] comparte con [s] y [l] el caraacutecter alveolar Moreno Bernal y Horcajada Diezma (1997 359) sentildealan que la sostenida frecuencia con la que se escribe no en los textos de finales del XII y principios del XIII primeramente ante pronombre de tercera persona apocopado y luego ante cualquier consonante liacutequida o vocal permite intuir que dicho fenoacutemeno graacutefico es maacutes que una mera variante escrita

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 56 ISSN 1989-1334

63 Entendemos por edicioacuten semipaleograacutefica aqueacutella en la que se realizan las siguientes operaciones sobre el texto del ms puntuacioacuten acentuacioacuten desarrollo de abreviaturas separacioacuten y unioacuten de palabras recolocacioacuten dentro de la caja del rengloacuten de palabras o partes de palabras sobrepuestas y restitucioacuten de palabras o partes de palabras olvidadas por el copista Los siacutembolos utilizados para sentildealar estas operaciones se indican a continuacioacuten

64 En una tarjeta postal fechada en Madrid el 21 de septiembre de 1900 Ramoacuten Meneacutendez Pidal escribe las siguientes palabras a Hugo Schuchardt ldquoLe remito por este mismo correo un ejemplar de dos ediciones diplomaacuteticas que acabo de hacer Poca utilidad tienen pero el facsiacutemil al menos puede servir de algordquo Don Ramoacuten se estaacute refiriendo a las ediciones que publicoacute en la Revista de archivos bibliotecas y museos en 1900 sobre la Disputa del alma y el cuerpo y el Auto de los Reyes Magos (Weiss 1983 241)

ndash v 14 los dos puntos se justifican porque el verso siguiente es conclusioacuten del razonamiento de los versos anteriores en los que se duda sobre el significado de la estrella ndash v 15 en el ms la ltngt es mayuacutescula pero los dos puntos que la preceden en la edicioacuten nos obligan a editarla en minuacutescula ndash v 22 no antildeadimos vocal palatal en el posesivo moſ porque como sentildeala Lapesa (1983) es forma comuacuten en gascoacuten Frente a la mayoriacutea de miacuteos meos en el texto moſ soacutelo es indicio de descuido independientemente de lo que pusiese en el original Por esta misma razoacuten tampoco enmendamos el ſtrela (v 64) ndash v 38 el pronombre catafoacuterico lo explica la coma del final del verso si no estuviese seriacutea liacutecito omitirla ndash v 39 no enmendamos carno por carne como propusimos en el estudio de esta rima porque carno es la hipoacutetesis para el texto original del Auto En nuestra edicioacuten nos limitamos a editar el texto que nos ha llegado antildeadiendo como mucho los que hemos juzgado olvidos del copista (prohi[c]o ma[ra]uila maiordo[mo] etc) Bajo ninguacuten concepto consideramos aceptables las ediciones que tienen como objetivo primario la reconstruccioacuten de un supuesto texto primitivo ya que el lugar de las disquisiciones filoloacutegicas es el estudio que ha de acompantildear a toda edicioacuten no la propia edicioacuten ndash v 42 los versos 38-43 se pueden agrupar de manera alternativa a la propuesta por Meneacutendez Pidal (paacuteg 456) Del 38 al 40 siendo los dos uacuteltimos dos subordinadas sustantivas con cierta relacioacuten sintaacutectica entre ellas del 41 al 43 siendo el primero una oracioacuten modal El uacutenico obstaacuteculo para esta propuesta de puntuacioacuten estaacute en que la rima mundo redondo queda separada en dos oraciones Quizaacute don Ramoacuten se percatoacute de esto y prefirioacute la que aparece en su edicioacuten ndash v 54 por el sentido del texto parece maacutes adecuado poner los versos 54-55 en boca de otro Rey Mago ya que son respuesta a la peticioacuten formulada en el verso 53 La conjetura de Meneacutendez Pidal no justifica que use ltvgt para uedes en vez de ltugt La ltsgt debe de ser de doble curva si no se veriacutea el astil de ltſgt como se ve ldquoel remate de una d bajo la l de ſtrelerordquo (paacuteg 457) Nos parece acertado antildeadir los signos de interrogacioacuten en este verso ndash v 71 seguacuten Meneacutendez Pidal (paacuteg 458) ldquocon reactivo se leen la r y la a de celeſtrial la i no aparecerdquo Creemos maacutes idoacuteneo considerar -trial un antildeadido puesto que actualmente soacutelo se lee celeſ- ndash v 77 el complemento directo aquel rei no va introducido por la preposicioacuten a No lo consideramos error de copia ya que en castellano y auacuten en espantildeol aacuteureo el complemento directo de persona sin a es corriente ndash v 112 obseacutervese la doble negacioacuten numquas non Meneacutendez Pidal (1964 II sect1822) ya reparoacute en esta construccioacuten indicando su rareza puesto que numquas niega por siacute solo a toda la oracioacuten sin requerir otro adverbio negativo Podriacuteamos estar entonces ante otro caso en el que las necesidades de la rima se imponen a las reglas de la sintaxis Frente a un orden oracional no marcado como el de non ui numquas atal (que se puede corroborar con el verso 22 En moſ diacuteaſ [n]on ui atal) la rima con el verso anterior (iquestRei otro ſobre miacute) obliga a colocar el verbo al final (numquas atal non ui) En este desplazamiento el verbo se lleva consigo al adverbio non con lo que numquas un adverbio con funcioacuten de circunstancial requerido soacutelo por razones meacutetricas en la oracioacuten primitiva pasa a ocupar el lugar preeminente en la nueva construccioacuten De acuerdo con esta hipoacutetesis el versificador pese a la alteracioacuten del orden sintaacutectico siguioacute utilizando el adverbio non ademaacutes de como negacioacuten del verbo para mantener la medida del verso No obstante a esto se puede sumar la posibilidad de que para el versificador una estructura con un nunca en posicioacuten preverbal y un no en posicioacuten postverbal no fuese tan extrantildea como para nosotros ya que en castellano de modo paralelo a lo que sucedioacute en otros romances medievales el adverbio nunca gozaba de una enorme libertad posicional dentro de la oracioacuten heredada de la independencia de NUMQUAM que en latiacuten no iba acompantildeado de otros teacuterminos negativos Esto

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 57 ISSN 1989-1334

quiere decir que pese a estar a la izquierda del verbo numquas sigue bajo la tutela de non con el que establece una concordancia negativa por lo que el verso 112 no quebranta las reglas sintaacutecticas medievales ldquoMas nunqua de los miembros non fueron bien sennoresrdquo (Berceo Milagros de Nuestra Sentildeora estrofa 397b) (Camus Bergareche 1992) En la Disputa del alma y el cuerpo hay otro ejemplo (vv 44-45) ldquonunca de niguacuten ſanto no cureſt ſo diſantordquo Este comportamiento se puede hacer extensible a otros teacuterminos latinos con significado negativo como por ejemplo NŪLLUS ldquoLa catiua quando lo vedie nulla piedat no le prendierdquo (Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca vv 181-182) Tambieacuten existen casos con nada ldquoQue ellos nada non ſabienrdquo (Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes v 13) Volviendo al asunto de la medida del verso el autor tambieacuten se sirvioacute de la variante atal en vez de tal pues con ella preservaba el hexasiacutelabo La alternancia bastante presente a lo largo de la obra entre atal y tal formas ambas procedentes del adjetivo latino TĀLIS responde a las necesidades meacutetricas de cada verso En el 22 (En moſ diacuteaſ [n]on ui atal) con atal se consigue un octosiacutelabo acercaacutendose al eneasiacutelabo esperado En el verso 33 (Ual Criador iquestatal facindahellip) se vuelve a utilizar atal para obtener un eneasiacutelabo mientras que en el verso 36 (Tal eſtrela non eſ in celo) se recurre a tal En el verso 55 (iquestUedes tal marauila) con tal se logra el heptasiacutelabo deseado En el verso 107 (iquestQuiacuten uio numquas tal mal) en el 108 (iexclſobre rei otro tal) y en el susodicho 112 (iexclNumquas atal non ui) se utiliza tal o atal para cuadrar las seis siacutelabas ndash vv 121-128 ldquoLos versos 121-124 no deben ser cuatro sino dos largos como los 125 126 y 127 en tal caso no tendriacutean maacutes rima que gramatgos-retoacutericos que seriacutea normal con soacutelo suponer gramaacutetigos o gramaacuteticos pues en los esdruacutejulos soacutelo se teniacutean en cuenta a veces las dos uacuteltimas siacutelabas En Villasandino por ejemplo riman metafysico-centiacutefico-auteacutentico-cathoacutelico y en Fray Pedro de Colunga poeacutetico-rreacutemico-rrectoacuterico-lyricordquo (Lapesa 1954 594 n 10) La convincente enmienda de Lapesa encuentra uacutenica resistencia en la meacutetrica resulta inexplicable que en el monoacutelogo de Herodes se utilicen metros cortos como el hexasiacutelabo (desde el verso 107 hasta el 116 aunque con alguacuten heptasiacutelabo irreducible suelto) y el octosiacutelabo (del 117 en adelante) y que en los uacuteltimos versos de igual intensidad dramaacutetica que el resto se elija un metro largo por encima de las once siacutelabas Meneacutendez Pidal (paacuteg 461) sobre los que en su edicioacuten son los versos 125-126 advertiacutea que ldquodespueacutes de uertad y de saben elos el MS pone punto de divisioacuten de versordquo Aunque queden versos en blanco creemos maacutes adecuado ordenar esa uacuteltima parte del monoacutelogo de Herodes en octosiacutelabos Saacutenchez-Prieto (2004a) opta por la misma agrupacioacuten que Meneacutendez Pidal y Lapesa ndash v 136 esto es un pronombre anafoacuterico que se refiere al verso anterior no creemos que haya que tomarlo por un adjetivo demostrativo y antildeadirle una ltsgt Aunque discutible es posible que el copista olvidase la ltigt en rees por lo que preferimos editar re[i]es ndash v 139 restituimos falo con una sola ltlgt pues asiacute se escribe [l ] el resto de ocasiones con la uacutenica excepcioacuten de fallar (v 78) ndash v 144 adjudicamos este verso al Rabiacute 1ordm en lugar de al Rabiacute 2ordm ndash v 149 reponemos el previsible signo de interrogacioacuten

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 58 ISSN 1989-1334

[ESCENA I][Rey Mago]iexclDios Criador quaacutel marauilaNo ſeacute quaacutel eſ acheſta ſtrelaagora primas la eacute ue 2 iacutedapoco timpo aacute que eſ nacida

5 iquestNacido eſ el Criadorque eſ de la[s] genteſ 3 seniorNon eſ uerdad non ſeacute queacute digotodo eſto non uale uno figoOtra 4 nocte me lo catareacute

10 si eſ uertad bine lo ſabreacuteiquestBine eſ uertad lo que io 5 digoEn todo en todo lo prohi[c]oiquestNon pudet ſeer otra ſennalAcheſto eſ 6 i non eſ aacutel

15 nacido eſ Dios por uer de fembrain acheſt meſ de decem 7 berAlaacute ireacute oacute que fure aoralo eacutepor Dios de todos lo terneacute

[ESCENA II][Rey Mago]8 Eſta ſtrela non ſeacute doacutend uinet

20 quiacuten la trae o quiacuten la tineiquestPor queacute es acheſta 9 sennalEn moſ diacuteaſ [n]on ui atalCertas nacido eſ en tieraaqueacutel qui en pace i en gue 10 ra

25 senior aacute a ſeer da orientede todos hata in occidentePor tres nocheſ 11 me lo uereacutei maacuteſ de uero lo ſabreacuteiquestEn todo en todo es nacido

30 Non ſeacute ſi algo 12 eacute ueiacutedoIreacute lo aorareacutei pregareacute i rogareacute

[ESCENA III][Rey Mago]Ual Criador iquestatal facindafu numquas 13 alguandre falada

35 o en eſcriptura trubadaTal eſtrela non eſ in celodeſto ſoacute io 14 bono ſtreleroBine lo ueo ſineſ eſcarnoque uno omne eſ nacido de carne

40 15 que ltesgt ſenior de todo el mundo

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 59 ISSN 1989-1334

Aſiacute cumo el cilo eſ redondode todaſ gentes ſenior 16 seraacutei todo ſeglo iugaraacuteiquestEſ iquestNon eſ

45 Cudo que uerdad eſUeer lo lteacutegt otra uegada17 ſi eſ uertad o ſi eſ nadaNacido eſ el Criadorde todas las gentes maior

50 Bine lo 18 [u]eo que eſ uerdadIreacute alaacute par caridad

[ESCENA IV][Rey Mago]iexclDios uoſ ſalue senior iquestſodes uos 19 ſtreleroDezidme la uertad de uos ſabelo quiro[Rey Mago]20 [iquestUedes tal marauila

55 Nacida] eſ una ſtrela Nacido eſ el Criador

que de laſ 21 gentes eſ seniorIreacute lo aorareacute[Rey Mago]Io otroſiacute rogar lo eacute[Rey Mago]

60 Seniores iquesta quaacutel tiera que[redes] 22 andariquestQueredes ir conmigo al Criador rogariquestAueacutedeslo ueiacutedo Io lo uo [aor]ar[Rey Mago]23 Noſ imos otroſiacute ſimiddotl podremos falar[Rey Mago]Andemos traſ el ſtrela ueremos el logar[Rey Mago]

65 24 iquestCuacutemo podremos prouar ſi es homne mortalo ſi rei de tiera o ſi celeſtrial[Rey Mago]25 iquestQueredes bine ſaber cuacutemo lo ſabremosOro mira i acenſo a eacutel ofrecremos26 ſi fure rei de tiera el oro queraacute

70 ſi fure omne mortal la mira tomaraacuteſi rei celeſ[trial] 27 eſtos doſ dexaraacutetomaraacute el encenſo quemiddotl perteneceraacute[Rey Mago]Andemos i aſiacute lo fagamos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 60 ISSN 1989-1334

[ESCENA V][Tres Reyes Magos]28 iexclSaacuteluete el Criador Dios te curie de mal

75 Un poco te dizeremos non te queremos aacutel29 iexclDios te deacute longa uita i te curie de malImos in romeriacutea aquel rei adorarque eſ 30 nacido in tiera nomiddotl podemos fallar[Herodes]iquestQueacute decides iquestoacute ides iquesta quiacuten ides buſcar

80 iquestde 31 quaacutel tiera uenides iquestoacute queredes andar Decidltmegt uoſtros nombres nomiddotm los querades 32 celar[Caspar]A miacute dizen Caſpareſt otro Melchior ad acheſt BaltaſarRei un rei eſ 33 nacido que eſ senior de tiera

85 que mandaraacute el ſeculo en grant pace ſineſ gera[Herodes]34 iquestEſ aſiacute por uertad[Rey Mago]ſiacute rei por caridad[Herodes]iquestI cuacutemo lo ſabedesiquestia prouado lo auedes[Rey Mago]

90 35 Rei uertad te dizremosque prouado lo auemos[Rey Mago]Eſto eſ grand ma[ra]uilaun[a] ſtrela eſ 36 nacida[Rey Mago]ſennal face que eſ nacido

95 i in carne humaltnagt uenido[Herodes]iquestQuaacutento iacute aacute que la uiſtes37 i que la percibiſtis[Rey Mago]XIII diacuteas aacutei maacuteis non aueraacute

100 que la auemos ueiacutedai bine 38 percebida[Herodes]Puſ andad i buſcadi a eacutel adoradi por aquiacute tornad

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 61 ISSN 1989-1334

105 Io alaacute ireacute39 i adoralo eacute

[ESCENA VI][Herodes]iquestQuiacuten uio numquas tal maliexclſobre rei otro taliexclAuacuten non ſoacute io morto

110 40 ni ſo la tiera puſtoiquestRei otro ſobre miacuteiexclNumquas atal non uiEl ſeglo ua a caga41 ia non ſeacute queacute me faga

115 Por uertad no lo creoata que io lo ueoUenga miacuteo maior 42 do[mo]qui miacuteos aueres tomaidme por miacuteos abades

120 i por miſ podeſtadesi por miacuteoſ 43 ſcriuanosi por meos gramatgosi por miacuteos ſtrelerosi por miacuteos retoacutericos

125 Dezir 44 mrsquoan la uertadſi iace in eſcriptoo ſi lo ſaben eloso ſi lo an ſabido

[ESCENA VII][Rabinos]45 Rei iquestqqueacute te plaze He noſ uenidos[Herodes]

130 iquestI traedes uoſtros eſcriptos[Rabinos]Rei ſiacute traemos46 loſ meiores que nos auemos[Herodes]Puſ cataddezidme la uertad

135 ſi eſ aquel omne 47 nacidoque eſto tres re[i]es mrsquoan dichoDi rabiacute la uertad ſi tuacute lo aſ ſabido[Rabiacute 1ordm]Po[r] 48 ueras uolo digoque no lo [falo] eſcripto[Rabiacute 2ordm]

140 iexclHamihala cuacutemo eres enartado

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 62 ISSN 1989-1334

iquestPor queacute 49 eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteaslaſ que nos dixo Ieremiacutealtsgt[Rabiacute 1ordm]50 Par mi lei nos ſomos erados[Rabiacute 2ordm]

145 iquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestpor queacute 51 non dezimos uertad[Rabiacute 1ordm]Io non la ſeacute par caridad[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute no la auemos 52 uſadani en noſtras uocas es falada [] [hellip]

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 63 ISSN 1989-1334

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 64 ISSN 1989-1334

[fol 67v]

Fuente Bibliotheca Augustanahttpwwwhs-augsburgde~harschhispanicaCronologiasiglo12Magosmag_intrhtml

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 65 ISSN 1989-1334

[fol 68r]

BIBLIOGRAFIacuteAALVAR C y LUCIacuteA MEGIacuteAS J M (coords) (2002) Diccionario filoloacutegico de literatura

medieval espantildeola textos y transmisioacuten Madrid CastaliaAMADOR DE LOS RIacuteOS J (1861-1865) Historia criacutetica de la literatura espantildeola 7 vols

Madrid Imprenta de Joseacute RodriacuteguezANDRES-SUAacuteREZ I (1994) El verbo en espantildeol Sistemas medievales y sistema claacutesico Madrid

GredosARNALL I JUAN J (2000) ldquoLa escritura carolinardquo Aacute Riesco Terrero (ed) Introduccioacuten a la

paleografiacutea y la diplomaacutetica general Madrid Siacutentesis 89-110BATTELLI G (1999 [1936]) Lezioni di paleografia Cittagrave del Vaticano Libreria Editrice Vaticana BATTISTI C y ALESSIO G (1950-1957) Dizionario etimologico italiano Barbegravera FirenzeBISHKO C J (1968-69) ldquoFernando I y los oriacutegenes de la alianza castellano-leonesa con Clunyrdquo

en CHE XLIII-XLIV 31-135 XLV-XLVI 50-116 [Reimpresioacuten en Spanish Frontier History Londres 1980]

BLAISE A (1954) Dictionnaire latin-franccedilais des auteurs chreacutetiens Paris Librairie des MeacuteridiensBUSTOS TOVAR J J (1974) Contribucioacuten al estudio del cultismo leacutexico medieval anejo XXVIII

del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola CAMUS BERGARECHE B (1992) ldquoDerivados romaacutenicos de NUMQUAM aspectos sintacticosrdquo

Ramoacuten Lorenzo (ed) Actas do XIX Congreso Internacional de Linguumliacutestica e Filoloxiacutea Romaacutenicas La Coruntildea Fundacioacuten Pedro Barrieacute de la Maza 733-741

CANO R (1998) ldquoLa sintaxis del castellano primitivo oracioacuten compleja y estructura discursivardquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 17-36

CASADO QUINTANILLA B (1997) Laacuteminas de la caacutetedra de paleografiacutea y diplomaacutetica Madrid UNED

CATALAacuteN D (2000) La eacutepica espantildeola nueva documentacioacuten y nueva evaluacioacuten Madrid Fundacioacuten Meneacutendez PidalSeminario Meneacutendez Pidal UCM

COROMINAS J (1954-1957) Diccionario criacutetico etimoloacutegico de la lengua castellana 4 vols MadridBerna GredosA Francke A G

ndashndash (1958) Resentildea a Documentos linguumliacutesticos del Alto Aragoacuten de Tomaacutes Navarro Tomaacutes en Nueva Revista de Filologiacutea Hispaacutenica XII 65-75

COROMINAS J y PASCUAL J A (1980-1991) Diccionario criacutetico etimoloacutegico castellano e hispaacutenico 6 vols Madrid Gredos

CURTIUS E R (1955) Literatura europea y Edad Media latina Meacutejico Fondo de Cultura Econoacutemica

DE CHASCA E (1972 [1967]) El arte juglaresco en el Cantar de Mio Cid Madrid Gredos DEYERMOND A (1989) ldquoEl Auto de los Reyes Magos y el renacimiento del siglo XIIrdquo S

Neumeister (coord) Actas del IX Congreso de la Asociacioacuten Internacional de Hispanistas Berlin Freie Universitaumlt Berlin Institut fuumlr Romanische Philologie 187-194

DU CANGE CAROLUS DU FRESNE SIEUR (1954) Glossarium mediae et infimae latinitatis Graz Akademische Druck

ELVIRA J (1994) ldquoUn(o) en espantildeol antiguordquo en Verba 21 167-182FERNAacuteNDEZ FLOREZ J A (1991) Coleccioacuten diplomaacutetica del Monasterio de Sahaguacuten (857-

1300) IV (1110-1199) Leoacuten Centro de Estudios e Investigacioacuten San Isidoro (CSIC-CECEL) Caja de Ahorros y Monte de PiedadArchivo histoacuterico diocesano

FERNAacuteNDEZ GONZAacuteLEZ J R (1985) Gramaacutetica histoacuterica provenzal Oviedo Universidad de Oviedo

FRAGO GRACIA J A (2002) Textos y normas Comentarios linguumliacutesticos Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 66 ISSN 1989-1334

FRANCHINI E (2001) Los debates literarios en la Edad Media Madrid Laberinto GLARE P G W (ed) (1983) Oxford Latin Dictionary Oxford Oxford University PressGOacuteMEZ MORENO Aacute (1991) El teatro medieval castellano en su marco romaacutenico Madrid

TaurusGOacuteMEZ REDONDO F (1998) Historia de la prosa medieval castellana Volumen I La creacioacuten

del discurso prosiacutestico el entramado cortesano Madrid CaacutetedraGONZAacuteLVEZ RUIZ R (1997) ldquoToledo uacuteltimo reducto del mundo mozaacuteraberdquo Manuel Gonzaacutelez

Jimeacutenez y Juan del Riacuteo Martiacuten (eds) Los mozaacuterabes una minoriacutea olvidada Sevilla Universidad de SevillaFundacioacuten El Monte 47-86

HERNAacuteNDEZ F J (1999) ldquoSobre los oriacutegenes del castellano escritordquo en Voz y letra X 2 133-166HERRERO DE LA FUENTE M (1988) Coleccioacuten diplomaacutetica del Monasterio de Sahaguacuten (857-

1300) III (1073-1109) Leoacuten Centro de Estudios e Investigacioacuten San Isidoro (CSIC-CECEL)Caja de Ahorros y Monte de PiedadArchivo histoacuterico diocesano

HERRERO RUIZ DE LOIZAGA F J (2005) Sintaxis histoacuterica de la oracioacuten compuesta en espantildeol Madrid Gredos

HOOK D y DEYERMOND A (1983) ldquoEl problema de la terminacioacuten del Auto de los Reyes Magosrdquo en Anuario de Estudios Medievales 13 269-278

LADERO QUESADA M Aacute (1992 [1987]) Historia Universal Edad Media Barcelona Vicens Vives

LANG M F (2002 [1992]) Formacioacuten de palabras en espantildeol morfologiacutea derivativa productiva en el leacutexico moderno Madrid Caacutetedra

LAPESA R (1951) ldquoLa apoacutecope de la vocal en castellano antiguo Intento de explicacioacuten histoacutericardquo Estudios dedicados a Ramoacuten Meneacutendez Pidal II Madrid 185-226

mdash (1954) ldquoSobre el Auto de los Reyes Magos sus rimas anoacutemalas y el posible origen de su autorrdquo Homenaje a Fritz Kruumlger II Mendoza 591-599

ndashndash (1970) ldquoLas formas verbales de segunda persona y los oriacutegenes del laquovoseoraquordquo Carlos H Magis (coord) Actas del III Congreso Internacional de Hispanistas Meacutejico Colegio de Meacutejico 519-531

mdash (1975a) ldquoDe nuevo sobre la apoacutecope vocaacutelica en castellano medievalrdquo en Nueva Revista de Filologiacutea Hispaacutenica 24 I 13-23

mdash (1975b) ldquoUn una como artiacuteculo indefinido en espantildeolrdquo en ldquoDos estudios sobre la actualizacioacuten del sustantivo en espantildeolrdquo en Boletiacuten de la Comisioacuten Permanente de Academias XXI 39-49

mdash (1981 [1942]) Historia de la lengua espantildeola Madrid Gredosmdash (1983) ldquoMozaacuterabe y catalaacuten o gascoacuten en el Auto de los Reyes Magosrdquo Miscelmiddotlagravenia Aramoacuten i

Serra III Barcelona 277-294mdash (2003) Leacutexico hispaacutenico primitivo (siglos VIII al XII) Madrid Espasa-CalpeFundacioacuten

Meneacutendez PidalReal Academia EspantildeolaLAacuteZARO CARRETER F (1976) Teatro medieval Madrid CastaliaLIDA DE MALKIEL Mordf R (1952) La idea de la fama en la Edad Media castellana Meacutejico

Fondo de Cultura EconoacutemicaLUJAacuteN E R (1995) ldquoLos usos no numerales de las palabras para laquounoraquo y la raiacutez indoeuropea

semrdquo en Cuadernos de Filologiacutea Claacutesica (Estudios griegos e indoeuropeos) 5 215-230LLOYD P M (1993) Del latiacuten al espantildeol I fonologiacutea y morfologiacutea histoacutericas de la lengua

espantildeola Madrid GredosMAIA M C (1986) Histoacuteria do galego-portuguecircs estado linguumliacutestico da Galiza e do noroeste de

Portugal desde o seacuteculo XIII ao seacuteculo XVI Coimbra INICMARIacuteN MARTIacuteNEZ T (1991) Paleografiacutea y diplomaacutetica Madrid UNED

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 67 ISSN 1989-1334

MARTIacuteNEZ CELDRAacuteN E (1998) ldquoExplicacioacuten foneacutetica de los cambios que implican el paso por una aspiracioacutenrdquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 251-262

MENEacuteNDEZ PIDAL R (1900) ldquoDisputa del alma y el cuerpo y Auto de los Reyes Magosrdquo en Revista de archivos bibliotecas y museos IV 453-462

mdash (1919) Documentos linguumliacutesticos de Espantildea I Reino de Castilla Madrid Centro de Estudios Histoacutericos [Reimpresioacuten en Revista de Filologiacutea Espantildeola Madrid 1966]

ndashndash (1940 [1932]) Idea imperial de Carlos V La condesa traidora El romanz del Infant Garciacutea Adefonsus Imperator Toletanus Madrid Espasa-Calpe

mdash (1941 [1904]) Manual de gramaacutetica histoacuterica espantildeola Madrid Espasa-Calpemdash (1950 [1926]) Oriacutegenes del espantildeol Estado linguumliacutestico de la Peniacutensula Ibeacuterica hasta el siglo

XI Madrid Espasa-Calpendashndash (1957) Poesiacutea juglaresca y oriacutegenes de las literaturas romaacutenicas Instituto de Estudios

Poliacuteticos Madridmdash (1964 [1908-1911]) Cantar de Mio Cid texto gramaacutetica y vocabulario Madrid Espasa-Calpe ndashndash (1965-1966) Crestomatiacutea del espantildeol medieval Madrid GredosMEYER-LUumlBKE W (1911-1920) Romanisches Etymologisches Woumlrterbuch Heidelberg Carl

Winterrsquos UniversitaumltbuchhandlungMILLARES CARLO A (1983 [1929]) Tratado de paleografiacutea espantildeola 3 vols Madrid Espasa-

CalpeMOLINER M (1998 [1966-1967]) Diccionario de uso del espantildeol (DUE) Madrid GredosMONTEIL P (1992) Elementos de foneacutetica y morfologiacutea del latiacuten Sevilla Universidad de SevillaMORENO BERNAL J y HORCAJADA DIEZMA B (1997) ldquoSobre no y non en espantildeol

medievalrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 14 I 345-361NIETO SORIA J M (1996) El pontificado medieval Madrid ArcoLibrosPALAY S (1961 [1932]) Dictionnaire du beacutearnais et du gascon modernes Paris Centre National

de la Recherche ScientifiquePENSADO C (1993) ldquoSobre el contexto de cambio F gt h en castellanordquo en Romance Philology

47 147-176PHARIES D (2002) Diccionario etimoloacutegico de sufijos espantildeoles Madrid GredosREAL ACADEMIA ESPANtildeOLA Diccionario de la Real Academia Espantildeola (DRAE) 22ordf edicioacuten

en httpbusconraeesdraeImdash Corpus diacroacutenico del espantildeol (CORDE) en httpcorpusraeescordenethtmlRIVAS PALAacute Mordf y TORROJA MENEacuteNDEZ C (1977) Teatro en Toledo en el siglo XV laquoAuto de

la Pasioacutenraquo de Alonso del Campo anejo XXXV del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola

RIVERA RECIO J F (1966) La Iglesia de Toledo en el siglo XII (1086-1208) I Roma Instituto Espantildeol de Historia Eclesiaacutestica

ROBERT P (1969-1970) Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue franccedilaise Paris Le Robert

ROHLFS G (1977 [1935]) Le gascon eacutetudes de philologie pyreacuteneacuteenne Tuumlbingen Max NiemeyerRONJAT J (1930-1941) Grammaire istorique des parlers provenccedilaux modernes Montpellier

Socieacuteteacute des langues romanesSAacuteNCHEZ-PRIETO BORJA P (2004a) ldquoiquestRimas anoacutemalas en el Auto de los Reyes Magosrdquo en

Revista de literatura medieval 16 1 149-219mdash (2004b) ldquoLa normalizacioacuten del castellano escrito en el siglo XIII Los caracteres de la lengua

grafiacuteas y fonemasrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 423-448

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 68 ISSN 1989-1334

mdash (2007) ldquoEl romance en los documentos de la catedral de Toledo (1171-1252)rdquo en Revista de Filologiacutea Espantildeola LXXXVII 1 131-178

SANTIAGO R (1996) ldquoLa puntuacioacuten seguacuten Nebrijardquo en Dicenda Cuadernos de Filologiacutea Hispaacutenica 14 273-284

mdash (1998) ldquoApuntes para la historia de la puntuacioacuten en los siglos XVI y XVIIrdquo J M Blecua J Gutieacuterrez y L Salas (eds) Estudios de grafemaacutetica en el dominio hispano Salamanca Instituto Caro y CuervoUniversidad de Salamanca 243-280

mdash (2004) ldquoLa historia textual Textos literarios y no literariosrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 533-554

SPITZER L (1950) ldquoRazoacuten de amorrdquo Romania LXXI 145-165TORRENS AacuteLVAREZ Mordf J (2002) Edicioacuten y estudio linguumliacutestico del Fuero de Alcalaacute (Fuero

Viejo) Alcalaacute de Henares Fundacioacuten Colegio del ReyVAumlAumlNAumlNEN V (1963) Introduction au latin vulgaire Paris KlincksieckVARELA S y MARTIacuteN GARCIacuteA J (1999) ldquoLa prefijacioacutenrdquo I Bosque y V Demonte (dirs)

Gramaacutetica descriptiva de la lengua espantildeola Volumen III Entre la oracioacuten y el discurso Morfologiacutea Madrid Espasa-Calpe 4993-5040

WEISS B (1983) ldquoCartas de Ramoacuten Meneacutendez Pidal a Hugo Schuchardtrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 1 237-255

WRIGHT R (1989) Latiacuten tardiacuteo y romance temprano Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 69 ISSN 1989-1334

Obseacutervese coacutemo el rey en el momento de maacutexima excitacioacuten llama a Santo Domingo ldquodon mongerdquo Las razones pueden ser las mismas que hemos apuntado para el voseo del vino al agua Con todo la firmeza del virtuoso Santo Domingo acaba con el atropello que pretende cometer don Garciacutea abusando deshonrosamente de su poder (estrofas 153 y 154)

Puedeſ matar el cuerpo la carne maltraermaſ non aſ enla alma rey ningun poderdiz lo el Euangelio que eſ bien de creerel que laſ almaſ iudga eſſe eſ de temer Rey bien te conſeio commo atal ſennornon quieraſ toller nada al ſancto confeſſordelo que ofreciſt non ſeas robadorsinon ueer non puedeſ la faz del Criador

En resumen los tres textos analizados nos revelan el eficaz uso que los poetas medievales haciacutean de las formas de tratamiento como medio para expresar su simpatiacutea o aversioacuten hacia los personajes que apareciacutean en sus obras De esta manera podiacutean explicitar la superioridad de un personaje sobre otro de un modo oacuteptimo haciendo que su favorito recibiese el respeto de aqueacutel que les inspiraba disgusto

26 Rima maiordo toma La explicacioacuten de Rafael Lapesa (1954 y 1983) hace hincapieacute en que en la rima de los versos 117-118 (Uenga miacuteo maiordo qui miacuteos aueres toma) estamos ante la misma alternancia vocaacutelica que en fembra december ya que la forma primitiva que hay que suponer en maiordo es maiordome forma comuacuten en la Provenza y probablemente tambieacuten en la Gascuntildea Si hubo un maiordoma se deberiacutea a una ultracorreccioacuten Seguacuten Lapesa y Saacutenchez-Prieto (2004a) maiordo[me] toma no se incluye entre las asonancias irreductibles que ellos mismos admiten en el texto del Auto Esta rima es consonante gracias a la neutralizacioacuten entre las vocales aacutetonas finales El problema a nuestro modo de ver se encuentra en la tensioacuten existente en todo poema entre la versificacioacuten y la sintaxis El pareado anterior a eacuteste (vv 115-116) es buen ejemplo Por uertad no lo creo ata que io lo ueo El verbo del segundo verso debe ir en subjuntivo de acuerdo con las normas sintaacutecticas sin embargo la rima impone indicativo Seguacuten esto iquestpodriacutea plantearse que el pareado de los versos 117-118 fuese maiordo[me] tome Proponer una enmienda como eacutesta nos obliga a buscar justificacioacuten en la sintaxis histoacuterica El presente de subjuntivo no es un tiempo con una historia especialmente conflictiva ya que en espantildeol conserva los mismos rasgos modales que en latiacuten Estos rasgos consisten en la neutralizacioacuten de la oposicioacuten entre los tiempos de presente y futuro del indicativo

(31) creo que Chuck Norris entrena mucho(32) creo que Chuck Norris entrenaraacute mucho(33) no creo que Chuck Norris entrene mucho

En estos ejemplos los rasgos de presente y futuro estaacuten contenidos potencialmente en la oracioacuten subordinada de (33) por lo que uacutenicamente mediante el contexto se puede establecer cuaacutel de los dos es el rasgo dominante (Andres-Suaacuterez 1994) En latiacuten claacutesico sucediacutea algo similar el subjuntivo AMEM era equivalente tanto al presente AMŌ como al futuro imperfecto AMĀBŌ Pero independientemente de su valor modal desde un punto de vista estructural el subjuntivo es un modo regido que completa al verbo rector de una oracioacuten principal Esta diferencia entre el indicativo y el subjuntivo hace que (33) sea un predicado de los llamados intencionales los cuales no permiten verificar su contenido en teacuterminos de verdadero o falso Estos predicados expresan mandato duda posibilidad necesidad o deseo y precisamente este sentido volitivo es el que percibimos en el verso 118 Recordemos el pareado Uenga miacuteo maiordo qui miacuteos aueres toma El primer verbo uenga es un presente de subjuntivo con funcioacuten imperativa (acabamos de decir que estos predicados pueden expresar mandato) como tantas veces vemos en el Cantar de Mio Cid (v 414 ldquoeſ dia a de

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 48 ISSN 1989-1334

plazo ſepades que non masrdquo) y en el propio Auto (v 73 andemos i aſiacute lo fagamos) aunque delante de uenga por razones meacutetricas se ha omitido un posible quiero que (acaso escrito quiro como el del verso 53 dezidme la uertad de uos ſabelo quiro) En el segundo verso no estamos ante una subordinada final la cual iriacutea introducida por que (lsquopara que mis bienes administrersquo) sino ante una oracioacuten adjetiva (lsquoquien mis bienes administra ndashhabitualmentendashrsquo)51 El caraacutecter explicativo de esta adjetiva nos obliga a mantener el verbo en presente de indicativo ya que es un sintagma que denota una entidad existente en el mundo real un mayordomo En otras palabras el verso 118 es una aposicioacuten que remite al referente mayordomo por las funciones del que posee este cargo La hipoacutetesis del subjuntivo en la rima maiordo toma queda asiacute refutada Con todo creemos que el pareado debe editarse como maiordo[mo] toma puesto que aunque es posible que el autor del Auto escribiese maiordome influido por las formas del provenzal y del gascoacuten como dice Lapesa es difiacutecil aceptar que el copista posterior no corrigiese este caso y siacute muchos otros aun perjudicando a la rima (como en fembra december) Ciertamente el copista olvidoacute terminar la palabra y por ello nunca sabremos lo que su criterio le hubiese llevado a poner pero basaacutendonos en coacutemo actuoacute en otras partes del texto consideramos que la forma que debe editarse es maiordo[mo]52

27 Estructura poeacutetica del Auto Resulta tremendamente sospechoso que hasta la fecha soacutelo contemos con una uacutenica pieza como ejemplo del drama lituacutergico en lengua vulgar en territorio castellano Igualmente sospechoso es que conservemos una versioacuten del poema eacutepico maacutes representativo de nuestra eacutepica el Cantar de Mio Cid iquestA queacute responde esta escasez Con respecto a la eacutepica es aceptado por todos que tuvo una primera etapa aacutegrafa que el profesor Catalaacuten (2000) remonta en el caso concreto de la eacutepica castellana al primer tercio del siglo XI En esos antildeos nacen al calor de los conflictos sucesorios que sufre el condado castellano los primeros poemas eacutepicos probablemente con una finalidad de propaganda poliacutetica Sin embargo seguacuten la estimacioacuten maacutes generosa no seraacute hasta 1140 cuando el Cantar de Mio Cid se ponga por escrito Maacutes de un siglo de diferencia en el que el principal geacutenero literario de la eacutepoca sobrevivioacute de boca en boca iquestPor queacute lo que es vaacutelido para la eacutepica no puede serlo para el teatro El germen del teatro medieval empezoacute a florecer en el siglo X (de hacia 933 es el maacutes antiguo tropo conservado procedente de Saint-Martial de Limoges) pero lo hizo en latiacuten Para que el tropo evolucionase hacia formas teatrales maacutes complejas fue necesario que entrase en contacto con elementos populares y paganos que lo enriquecieran Es por tanto falso que en su constitucioacuten el drama lituacutergico se mantuviese ajeno a la cultura popular de los laicos ya que como sentildeala el profesor Laacutezaro Carreter (1976) una iglesia era el centro de toda la vida ciudadana la gente iba a rezar pero tambieacuten a cerrar acuerdos comerciales a charlar con sus vecinos e incluso a divertirse El templo satisfaciacutea estas necesidades de sus fieles dando una de cal y otra de arena Para compensar el tedio de las ininteligibles misas en latiacuten se preparaban fiestas He ahiacute la oportunidad para el teatro en romance Esto no se contradeciacutea con el afaacuten reformista y ortodoxo de los monjes cluniacenses todo lo contrario ellos no permitiacutean ninguacuten tipo de contaminacioacuten dentro de la liturgia pero siacute les interesaba que el pueblo se involucrase en ella por lo que alentaban las representaciones en romance aunque fuera de la misa

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 49 ISSN 1989-1334

51 Que (lt QUOD) es la uacutenica conjuncioacuten con la que se expresa la finalidad hasta el siglo XIII centuria en la que aparece porque En los textos maacutes antiguos en los que las oraciones finales y causales compartiacutean el mismo nexo el modo verbal era la uacutenica diferencia entre ambas subjuntivo si era final e indicativo si era causal El relativo qui (lt QUI) con antecedente es la forma comuacuten en los textos anteriores al primer tercio del XIII momento en el que es desplazada por su competidora quien (Herrero Ruiz de Loizaga 2005)

52 Al buscar maiordomo en CORDE encontramos que es una forma prolijamente documentada en diplomas castellanos navarros y aragoneses desde mediados del siglo XI

Todo esto nos habla de representaciones teatrales en lengua vernaacutecula de las que nos han llegado ejemplos escritos de a partir del siglo XII en Alemania Italia Francia Provenza y Cataluntildea (Goacutemez Moreno 1991 56 y ss) No nos queda maacutes remedio que admitir una etapa maacutes o menos prolongada anterior al siglo XII en la que el teatro romance fue totalmente aacutegrafo y cuya transmisioacuten se realizoacute oralmente entre los cleacuterigos que lo representaban Este modo de vida como sabemos por la experiencia de la eacutepica deja unas huellas formales en las obras no siendo el Auto una excepcioacuten En los versos 5-6 39-40 48-49 y 56-57 tenemos la misma foacutermula53

iquestNacido eſ el Criadorque eſ de la[s] genteſ seniorque uno omne eſ nacido de carneque es ſenior de todo el mundoNacido eſ el Criadorde todas las gentes maiorNacido eſ el Criadorque de laſ gentes eſ senior

Hay varios casos de paralelismo en la versificacioacuten del poema El paralelismo puede interpretarse desde un punto de vista retoacuterico como mecanismo para incrementar la tensioacuten dramaacutetica pero desde un punto de vista formal puede delatar un pasado oral Ejemplos son los versos 69-71

ſi fure rei de tiera el oro queraacuteſi fure omne mortal la mira tomaraacuteſi rei celeſ[trial] eſtos doſ dexaraacute

el polisiacutendeton de los versos 120-124i por miſ podeſtadesi por miacuteoſ ſcriuanosi por meos gramatgosi por miacuteos ſtrelerosi por miacuteos retoacutericos

asiacute como la epiacutefora de 74-76iexclSaacuteluete el Criador Dios te curie de malUn poco te dizeremos non te queremos aliexclDios te deacute longa uita i te curie de mal

Las interrogaciones retoacutericas se asemejan a los paralelismos y poseen si cabe maacutes fuerza dramaacutetica que eacutestos La ceacutelebre escena de los rabinos contiene cuatro interrogaciones correspondientes a los versos 141 145-146 y 148-14954

iquestPor queacute eres rabiacute clamadoiquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestPor queacute non dezimos uertadiquestPor queacute no la auemos uſadani en noſtras uocas es falada[]

Todos estos ldquotrucosrdquo puede que ayudaran a los inteacuterpretes a retener mejor el texto No obstante en toda la obra no hay ni un solo imperfecto de indicativo Este tiempo es el fundamental

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 50 ISSN 1989-1334

53 Nos ajustamos a la definicioacuten de foacutermula que da Catalaacuten (2000 383) ldquoPersonalmente creo que hay que ir por otro camino y que en la identificacioacuten de las foacutermulas lo determinante es el caraacutecter de tropo que la palabra sintagma o frase tiene el hecho de que el grupo de palabras o palabra que en ella se utiliza digan en el contexto poeacutetico (del poema o del genero en conjunto) algo distinto que en el lenguaje no contextualizado al representar figurativamente mediante una descripcioacuten concretizada reducida lo denotado la foacutermula es un recurso poeacutetico que contribuye a dotar a lo referido de un determinado perfil esto es a narrar la historia de forma dramaacuteticardquo

54 En este uacuteltimo no se encuentra la esperable interrogacioacuten lo achacamos a descuido como detallaremos con maacutes detenimiento en el siguiente apartado

en los poemas eacutepicos y otros (Disputa Razoacuten de amor) pero en el Auto al no haber un narrador que describa las escenas o que maneje la alternancia presenteimperfecto para actualizar el pasado esta ausencia se comprende mejor La accioacuten al igual que en la eacutepica se construye verso a verso haciendo de la yuxtaposicioacuten y de la coordinacioacuten las relaciones sintaacutecticas baacutesicas Lo comprobamos en los versos 1-4 36-37 y 98-101

iexclDios Criador quaacutel marauilaNo ſeacute quaacutel eſ acheſta ſtrelaagora primas la eacute ueiacutedapoco timpo aacute que eſ nacidaTal eſtrela non eſ in celodeſto ſo io bono ſtreleroXIII diacuteas aacutei maacuteis non aueraacuteque la auemos ueiacuteda i bine percebida

3 ANAacuteLISIS LITERARIO CON FUNDAMENTOS HISTOacuteRICOS

La hipoacutetesis franca de Rafael Lapesa nos facilita la comprensioacuten de un hecho artiacutestico como el Auto de los Reyes Magos en su dimensioacuten histoacuterica Cuando Toledo es reconquistada en el antildeo 1085 Europa estaacute viviendo un proceso de reformas poliacuteticas propiciado por el Papado (Nieto Soria 1996 18 y ss) Hacia mediados del siglo XI gracias a la accioacuten del emperador Enrique III se ponen en marcha una serie de medidas destinadas a regenerar a la Iglesia Bajo el pontificado de Nicolaacutes II (1059-1061) dichas medidas quedaron concretadas en atajar tres graves problemas que impediacutean el correcto funcionamiento institucional del clero la simoniacutea el nicolaiacutesmo y la investidura laica55 Del eacutexito que se obtuviera en estos tres frentes dependeriacutea en adelante la independencia y la primaciacutea del Papado frente al Imperio dentro de la Cristiandad No obstante no seraacute hasta el pontificado de Gregorio VII (1073-1085) cuando se hagan efectivas estas reformas El propio Gregorio VII establecioacute en 1075 un programa de 27 puntos conocido con el nombre de Dictatus Papae cuyo objetivo era el de afianzar la autoridad del poder espiritual frente al poder temporal Este conjunto de reformas promovido por el Papado seraacute el origen de las continuas confrontaciones con el Imperio a lo largo del siglo XII En lo concerniente a la Peniacutensula Ibeacuterica las medidas pontificias estaban orientadas a terminar con las costumbres de la Iglesia visigoacutetica En el antildeo 1070 el papa Alejandro II (1061-1073) inicioacute la hostilidad pontificia hacia el rito mozaacuterabe aunque fue su sucesor el inquebrantable Gregorio VII quien llevoacute a teacutermino esta empresa Para que el Papado recuperase la autoridad dentro de la Cristiandad era necesario lograr un feacuterreo control sobre la misma Una pieza clave en este control era la liturgia una uacutenica liturgia que transmitiese a los fieles una uacutenica interpretacioacuten de la fe era la solucioacuten contra la potencial amenaza que suponiacutea la existencia de diversos ritos nacionales Como bien sugirioacute Wright (1989) basaacutendose a su vez en Bishko (1968-69) los conflictos poliacuteticos entre Castilla y Aragoacuten fueron la viacutea de entrada oacuteptima en territorio hispaacutenico para los monjes cluniacenses y la liturgia romana Por explicarlo en pocas palabras Ramiro I de Aragoacuten se propuso reconquistar Zaragoza en 1063 para lo que solicitoacute al papa Alejandro II que le apoyase con un ejeacutercito proveniente de Francia A estos planes se opuso Fernando I de Leoacuten y de Castilla porque la taifa zaragozana era una preciada

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 51 ISSN 1989-1334

55 La simoniacutea consistiacutea en la compra de cargos eclesiaacutesticos el nicolaiacutesmo era el mantenimiento de relaciones sexuales por parte de los cleacuterigos la investidura laica se basaba en la intervencioacuten de los laicos en el nombramiento de cualquier cargo eclesiaacutestico Seguacuten el profesor Ladero Quesada (1992 487) tanto la simoniacutea como el nicolaiacutesmo contribuiacutean a la feudalizacioacuten de las estructuras de la Iglesia menguando su capacidad de accioacuten con respecto a otros aacutembitos del poder

tributaria que no queriacutea perder Su uacutenica salida consistioacute en aliarse con los monjes de Cluny y esperar a que eacutestos influyeran sobre el papa Esta alianza con los cluniacenses obligoacute al rey castellanoleoneacutes a sacrificar a la Iglesia visigoacutetica de cuyas costumbres eacutel mismo es practicante No obstante no debemos interpretar precipitadamente esta informacioacuten ya que no hay una relacioacuten directa entre la llegada de los cluniacenses y la implantacioacuten del rito romano hasta el pontificado de Gregorio VII quien utilizoacute a la orden de Cluny en Leoacuten y en Castilla para conseguir los propoacutesitos explicitados en el Dictatus Papae La presioacuten del papa tuvo raacutepidos resultados pues fue en el Concilio de Burgos de 1080 cuando Alfonso VI decretoacute el cambio de liturgia56 Todo esto tiene un reflejo particular en la ciudad del Tajo ya que en un corto margen de tiempo se produce la abolicioacuten de la liturgia visigoacutetica y se reconquista Toledo la simboacutelica capital visigoda Antes de que Alfonso VI rindiese la ciudad en 108557 Gregorio VII ya sabiacutea que el arzobispo habiacutea de ser un cleacuterigo versado en la liturgia romana por tanto de origen franceacutes para que hiciese cumplir de modo implacable y sin miramientos las oacuterdenes de Roma Apenas un antildeo despueacutes y muy cercano en el tiempo el desastre de Zalaca el 8 de diciembre de 1086 se consagra como arzobispo de Toledo a don Bernardo de Seacutedirac (1086-1124) que habiacutea sido abad de Sahaguacuten y diez diacuteas despueacutes se hace lo mismo con la antigua mezquita de la ciudad reconvertida en catedral (Gonzaacutelvez Ruiz 1997 59) Loacutegicamente a Alfonso VI se le presentaban complicaciones que Gregorio VII ni se planteaba El rey era consciente de que una reconquista debiacutea ir acompantildeada de una repoblacioacuten que asegurase el territorio Sin embargo Toledo se hallaba amenazada por una preocupante despoblacioacuten puesto que con la marcha de la mayoriacutea de los aacuterabes y de varias familias mozaacuterabes que no se sentiacutean coacutemodas con la nueva situacioacuten se habiacutea perdido a buena parte de sus moradores Pero la suerte volvioacute a sonreiacuter al monarca castellano la llegada a la peniacutensula de los almoraacutevides hizo que se encaminaran a Toledo muchos mozaacuterabes que viviacutean en al-Aacutendalus (Granada Badajoz y Meacuterida) y con ellos se repoblaron los alrededores de la ciudad Por su condicioacuten de frontera Alfonso VI se vio obligado a conceder a la ciudad distintos fueros para que sus habitantes encontraran alguna ventaja a la hora de vivir en un lugar que recibiriacutea continuas envestidas enemigas a lo largo del siglo XII58 El fuero dado a los mozaacuterabes en 1101 les aseguraba poder seguir practicando la liturgia visigoacutetica Realmente Alfonso VI no entraba en contradiccioacuten con lo pactado con el Papado en el Concilio de Burgos ya que alliacute se comprometioacute a instaurar el rito romano ldquoen las regiones de Espantildea sometidas a mi dominacioacutenrdquo y Toledo no seriacutea sometida a su dominacioacuten hasta cinco antildeos despueacutes de dicho concilio (Gonzaacutelvez Ruiz 1997 57 y ss)

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 52 ISSN 1989-1334

56 Como sabemos el advenimiento de Cluny a los reinos occidentales de la peniacutensula no soacutelo trajo consigo cambios poliacuteticos sino tambieacuten culturales como la nueva letra carolina A modo de ejemplo en el poderoso monasterio de Sahaguacuten ocupado por cluniacenses desde 1077 el influjo franceacutes es palpable en muchos de los documentos de finales de esa deacutecada El primer documento escrito iacutentegramente en carolina en el cenobio del Cea data del 2 de abril de 1104 (Herrero de la Fuente 1988 459-460) no obstante la escritura visigoacutetica pervivioacute aquiacute hasta el antildeo 1123 (Fernaacutendez Floacuterez 1991 74 y ss) Mencioacuten aparte merece el Becerro Goacutetico que Munio confeccionoacute tan diligentemente en 1110 pues es magniacutefica evidencia de la transformacioacuten cultural que sufrioacute Sahaguacuten en la transicioacuten del siglo XI al XII

57 Las croacutenicas aacuterabes notifican la rendicioacuten el 6 de mayo mientras que las latinas lo hacen el 25 de ese mismo mes Para Meneacutendez Pidal (1940 153 y 154) ambas fechas son correctas ya que la rendicioacuten pudo producirse el diacutea 6 y la entrada de las tropas cristianas el 25 Precisamente el 25 de mayo de 1085 murioacute en su destierro de Salerno Gregorio VII vencido en su intento de imponer al dos veces excomulgado Enrique IV los criterios del Papado para acabar con la investidura laica

58 Toledo no poseyoacute un fuero territorial que amparase por igual a todos sus pobladores Esta carencia fue suplida con una multiplicidad de fueros otorgados en un primer momento por razones religiosas o eacutetnicas y en un segundo momento por razones sociales y econoacutemicas Si bien durante el siglo XII este proceder funcionoacute como contrapeso a los ataques almoraacutebides y almohades en el siglo XIII cuando la frontera se desplaza hacia el sur y Toledo deja de sufrir los peligros de la frontera esta abundancia de fueros se convirtioacute en un grave problema para la nueva ordenacioacuten que pretendiacutea imponer el monarca

No se nos escapa lo difiacutecil que resulta admitir que aunque hubiera un fuero los mozaacuterabes conservaran sus costumbres y sus rasgos diferenciadores durante un periodo largo de tiempo en una ciudad gobernada y habitada por cristianos del norte No obstante hay que contar con que las migraciones de poblaciones mozaacuterabes procedentes de al-Aacutendalus fueron constantes sobre todo a partir de mediados del siglo XII debido a la amenaza almohade Fueron estas oleadas sucesivas las que permitieron que las costumbres mozaacuterabes subsistiesen en Toledo hasta principios del siglo XIV Las cifras hablan por siacute solas los mozaacuterabes contaron con seis parroquias en Toledo (casi todas en los arrabales) frente a las veinte parroquias latinas Gracias a estos datos se ha estimado que los mozaacuterabes en el siglo XII eran aproximadamente el 22 de la poblacioacuten de la ciudad (Gonzaacutelvez Ruiz 1997 81) Los francos llegaron con la reconquista y se asentaron en los barrios que los aacuterabes habiacutean abandonado en su huida es decir en la zona comercial enclavada entre la catedral y el castillo Su cercaniacutea a la catedral tiene sentido ya que fueron ellos los encargados de su organizacioacuten a partir de 1085 El coacutedice que contiene el Auto de los Reyes Magos se guardoacute desde la Edad Media en la biblioteca del cabildo catedralicio de Toledo (signatura Cax-68) y por lo que nos muestran las investigaciones de las profesoras Rivas Palaacute y Torroja Meneacutendez (1977) junto con las luacutecidas razones que aduce Lapesa (1983 sect2) podemos suponer que no soacutelo se guardoacute sino que tambieacuten se escribioacute alliacute Toda la retahiacutela de datos histoacutericos que venimos desplegando no hace sino reforzar esta hipoacutetesis iquestAcaso los cluniacenses arribados a las orillas del Tajo no sintieron un cierto disgusto ante esos medioaacuterabes que seguiacutean con su liturgia Y si fuese asiacute iquestqueacute puede significar una obra como el Auto en la segunda mitad del siglo XII Ni maacutes ni menos que propaganda eclesiaacutestica Al igual que ocurrioacute con la naciente epopeya castellana tenemos de nuevo a la literatura al servicio del poder en concreto al servicio del Papado Sin lugar a dudas era la mejor manera de mostrar su oposicioacuten a los mozaacuterabes una obra teatral representada en la catedral y ante los fieles Precisamente a partir del uacuteltimo tercio del XII las migraciones mozaacuterabes aumentan ahora emigran comunidades enteras guiadas por sus obispos En Toledo vivieron los obispos de Medina Sidonia Niebla Marchena Denia los arcedianos de Maacutelaga y grupos procedentes de Calatayud y Zaragoza Esta masiva afluencia sumada a la permisividad real para con su rito pudo molestar a los cluniacenses que pudieron ver como un acto de total rebeldiacutea no practicar el rito romano La situacioacuten era extremadamente complicada Los mozaacuterabes cristianos en territorio aacuterabe que habiacutean preservado su religioacuten durante siglos59 creyeron que la reconquista de Toledo les iba a devolver a una posicioacuten poliacutetica y social maacutes relevante Nada maacutes lejos En vez de tener el apoyo incondicional de sus correligionarios y pasar a ocupar los cargos directivos de la organizacioacuten religiosa de la ciudad recibieron o una tibia proteccioacuten en el caso de los castellanos o la maacutes absoluta hostilidad en el caso de los cluniacenses De hecho los mozaacuterabes estuvieron en el punto de mira del Papado y por ende de los cluniacenses desde el principio A finales del siglo XI Urbano II (1088-1099) se dirige por carta a don Bernardo de Seacutedirac animaacutendole para que no decaiga en su labor pastoral poco tiempo despueacutes el arzobispo don Raimundo (1124-1152) denunciaba en otra carta al papa Eugenio III (1145-1153) la desobediencia de los mozaacuterabes y la obstinacioacuten con la que eacutestos persistiacutean en sus costumbres entre ellas la liturgia a mediados del siglo XII es el arzobispo don Juan (1152-1166) el que vuelve a comunicarse con Eugenio III en los mismo teacuterminos que su predecesor60 Es evidente que los grupos de mozaacuterabes que convinieron a Toledo desde otros puntos de al-Aacutendalus ayudaron a la consolidacioacuten de un frente firme contra el

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 53 ISSN 1989-1334

59 Esta preservacioacuten no fue impermeable a las presiones religiosas y sociales del islam Sucesos como el de la herejiacutea adopcionista promovida por el arzobispo Elipando de Toledo y el obispo Feacutelix de Urgell son muestra de ello

60 Fragmentos de estas tres cartas se hallan en Rivera Recio (1966) la primera en la paacuteg 208 la segunda en la paacuteg 209 n 41 y la tercera en la paacuteg 49 n 83

que las actuaciones arzobispales chocaron una y otra vez61 En este sentido el Auto pudo ser utilizado como una medida maacutes contra los mozaacuterabes Desde un punto de vista cultural hemos de tener en cuenta la aportacioacuten de los mozaacuterabes a la historia de la lengua y maacutes concretamente al proceso de codificacioacuten del castellano escrito aunque sabiacutean un latiacuten defectuoso en comparacioacuten con los francos conociacutean perfectamente el aacuterabe (siguioacute siendo la lengua de cultura para ellos) y podiacutean ser de gran utilidad para traducir de esta lengua a la latina Precisamente por este motivo son los mozaacuterabes en buena medida los impulsores del coacutedigo para escribir en romance Hernaacutendez (1999 152) sentildeala

Obligados a viajar entre coacutedigos de escritura tan diferentes como el aacuterabe y el latiacuten los notarios mozaacuterabes tuvieron una oportunidad privilegiada para reflexionar sobre las convenciones de cada escritura y sobre las relaciones de eacutestas con la oralidad romance [hellip] Su morada linguumliacutestica original el aacuterabe les habiacutea librado del tipo de latiacuten notarial desarrollado en Leoacuten que se leiacutea como romance aunque fuera sentido como latiacuten

A lo largo el siglo XII la reforma carolingia se extiende por los scriptoria castellanos de modo que a finales de dicho siglo la distancia entre romance hablado y latiacuten escrito reformado abre hueco para que los mozaacuterabes produzcan los primeros textos conscientemente romances No obstante como bien se ha repetido tantas veces el romance escrito surge en los centros de mejor y maacutes ilustre latinidad Toledo junto a Palencia y Osma era uno de estos centros y el Auto de los Reyes Magos una de las muestras maacutes madrugadoras seguida muy de cerca por el Cantar de Mio Cid y los primeros textos cancillerescos (Tratado de Cabreros de 1206) Al calor de estos datos resulta muy difiacutecil cuestionar que Toledo no haya sido uno de los grandes centros difusores del castellano escrito Asiacute pues el Auto queda encuadrado dentro de la corriente de renovacioacuten intelectual que penetroacute en los reinos hispaacutenicos procedente de Francia desde la segunda mitad del siglo XI Tanto por sus rasgos paleograacuteficos y linguumliacutesticos como por sus rasgos literarios es un texto en el que se deja sentir la impronta francesa62 pero sobre todo es meritorio ejemplo de coacutemo el romance castellano adquiere su propio coacutedigo de escritura al margen del latiacuten Pero concentreacutemonos en los aspectos literarios Uno de los caracteres maacutes genuinos y singulares atribuidos por la criacutetica al Auto es la discusioacuten final entre los rabinos Sin desmerecer la hipoacutetesis del profesor Deyermond (1983 y 1989) sobre la posible filiacioacuten entre esta escena y el tema de Ecclesia y Synagoga creemos que la disputa final estaacute relacionada con los debates literarios medievales La tradicioacuten del debate es una de las maacutes cultivadas a lo largo de la Edad Media Los modelos del geacutenero estaban claros los Diaacutelogos de Platoacuten y Ciceroacuten las Eacuteglogas de Virgilio y el De Consolatione Philosophiae de Boecio siendo estas dos uacuteltimas parte del canon escolar Es loacutegico que los letrados entrasen en contacto con los debates ya que la ensentildeanza medieval consistiacutea como praacutectica de las ensentildeanzas de la retoacuterica y de la dialeacutectica en la discusioacuten entre los disciacutepulos de un tema propuesto por el maestro Encontramos debates en latiacuten desde eacutepoca temprana en Europa desde el siglo IX y en la Peniacutensula Ibeacuterica desde el X siendo el primero la Prosopopeia et de efficientia aquae uini et olei (Franchini 2001) No obstante hay que esperar hasta el siglo XII para que florezcan los primeros debates en romance de principios de siglo es la francesa Vision de Saint Philibert y de finales la

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 54 ISSN 1989-1334

61 Desde luego de la agitacioacuten religiosa en que viviacutea Toledo a mediados del siglo XII no soacutelo eran responsables los mozaacuterabes sino tambieacuten los castellanos y los francos En 1128 Alfonso VII equiparaba la condicioacuten social de los cleacuterigos a la de los caballeros pero sin los deberes beacutelicos de estos Por su parte el 1136 el Emperador confirmoacute al clero catedralicio el fuero concedido por Alfonso VI por el que gozaban de privilegios econoacutemicos y judiciales frente al resto de la clereciacutea de la ciudad Como sentildeala Gonzaacutelvez Ruiz (1997 66) este tipo de fueros favorecioacute el asociacionismo entre los cleacuterigos los cuales aspiraban a la mayor independencia posible (especialmente econoacutemica) tanto de los poderes seculares como de los superiores eclesiaacutesticos La tensioacuten entre estos grupos y las altas esferas diocesanas llegoacute a momentos criacuteticos en el uacuteltimo cuarto del siglo XII

62 Dada esta influencia gala no seriacutea descabellado plantearse que el Auto se remontase en uacuteltimo teacutermino a un original franceacutes como ocurre con tantas otras venerables obras de la literatura castellana

espantildeola Disputa del alma y el cuerpo Esta obra incompleta es tenida por el primer ejemplo propiamente dicho de debate en Castilla lo que nos revela que ya en la segunda mitad del siglo XII podemos creer sin riesgo en la existencia de debates romances al sur de los Pirineos Para nosotros el Auto de los Reyes Magos tiene un objetivo propagandiacutestico de los cristianos romanos contra los cristianos mozaacuterabes de manera que la utilizacioacuten de la disputa final se revela como uno de los maacutes efectivos meacutetodos para convencer al auditorio Durante la Edad Media era normal que en los concilios y siacutenodos hubiese disputas puacuteblicas entre las diferentes religiones especialmente entre la cristiana y la judiacutea En nuestro caso particular la confrontacioacuten no se produce entre miembros de distintas religiones sino entre dos rabinos judiacuteos es decir dos sabios de la misma confesioacuten Esto nos indica que la obra quiere hacer referencia a dos tendencias enfrentadas dentro de la misma religioacuten y aunque es perfectamente posible que el toacutepico que subyace en esta disputa sea el de Ecclesia y Synagoga con los datos histoacutericos mostrados creemos que es igual de posible ver el debate entre los rabinos como una criacutetica de los cristianos romanos hacia los mozaacuterabes Estos uacuteltimos representados por el Rabiacute 1ordm se hallan desconcertados ante el nacimiento del Mesiacuteas porque sus escrituras (mozaacuterabes) no dicen nada sobre ello (que no lo [falo] eſcripto) Por su parte los cristianos romanos siacute tienen clara cuaacutel es la verdad Es por esto por lo que se debe adjudicar al Rabiacute 1ordm el verso 144 (Par mi lei nos ſomos erados) Este verso que en la edicioacuten de Meneacutendez Pidal es el 142 ha sido atribuido tradicionalmente al Rabiacute 2ordm pero creemos que es maacutes correcto atribuiacuterselo al Rabiacute 1ordm porque es eacuteste el que reconoce la incapacidad de las Escrituras (Par mi lei) para verificar lo que les han contado los tres Reyes Magos Ademaacutes parece poco probable conceder un verso con una oracioacuten afirmativa a un personaje cuyas uacuteltimas intervenciones son interrogaciones Hay un paralelismo estructural evidente entre los versos 144-146 y 147-149 (un verso afirmativo del Rabiacute 1ordm seguido de dos versos interrogativos del Rabiacute 2ordm) puesto que nosotros interpretamos 146-147 como una pregunta aunque el signo por olvido no figure

[Rabiacute 1ordm]Po[r] ueras uolo digoque no lo [falo] eſcripto[Rabiacute 2ordm]iexclHamihalaacute cuacutemo eres enartadoiquestPor queacute eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteaslaſ que nos dixo Ieremiacuteas[Rabiacute 1ordm]Par mi lei nos ſomos erados[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestpor queacute non dezimos uertad[Rabiacute 1ordm]Io non la ſeacute par caridad[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute no la auemos uſadani en noſtras uocas es falada []

En conclusioacuten tenemos que resaltar dos hechos de gran trascendencia Primero que ya sea una discusioacuten entre cristianos y judiacuteos como propone el profesor Deyermond o una discusioacuten entre cluniacenses y mozaacuterabes como proponemos nosotros estamos indudablemente ante un debate teoloacutegico maacutes concretamente ante el primer debate teoloacutegico escrito en romance en suelo castellano puesto que la conocida Disputa entre un cristiano y un judiacuteo data de entre 1230 y 1250 Y segundo es posible que la conservacioacuten por escrito de esta por el momento uacutenica muestra del teatro medieval castellano se deba precisamente a esta novedad es decir a la inclusioacuten y acomodacioacuten de un pasaje perteneciente al geacutenero del debate en otro geacutenero siempre abierto a las innovaciones como el del drama lituacutergico

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 55 ISSN 1989-1334

4 LA EDICIOacuteN

La presente edicioacuten es semipaleograacutefica63 Estaacute basada en el ms digitalizado que se ofrece en la paacutegina web de la Bibliotheca Augustana ademaacutes de en el facsiacutemil que Meneacutendez Pidal (1900) adjunta al final de su edicioacuten64 En cuanto a las intervenciones y los siacutembolos utilizados entre corchetes ([ ]) ponemos los antildeadidos restituyendo los olvidos del copista en cursiva desarrollamos las abreviaturas y entre pareacutentesis angulares (lt gt) los antildeadidos sobre la caja del rengloacuten En los diptongos se mantiene la vocal que aparece en el ms Las uacutenicas excepciones son Dios y tiera en donde el diptongo estaacute abreviado por lo que lo desarrollamos completo al no poder asegurar la vocal que se esconde tras la abreviatura Respetamos las ltſgt del texto las ltrgt redondas no porque son previsibles se dan soacutelo tras ltogt Tambieacuten respetamos las ltugt tanto si representan u como b Las tildes las usamos de acuerdo con la norma ortograacutefica actual no obstante tambieacuten hemos tildado las formas monosilaacutebicas aacute y eacute del verbo haber y soacute del verbo ser asiacute como el pronombre aacutel (lt ALIUD) y los adverbios oacute e iacute Las preposiciones no llevan tilde Con respecto a los cliacuteticos apocopados el copista siguioacute dos criterios aglutinarlos a la palabra anterior cuando el verbo empezaba por consonante (v 63 ſimiddotl podemos falar v 72 quemiddotl perteneceraacute v nomiddotl podemos fallar v 81 nomiddotm los querades celar) o aglutinarlos a la forma verbal cuando eacutesta empezaba por vocal (v 125 Dezir mrsquoan la uertad v 136 que eſto tres rees mrsquoan dicho) En el primer caso hemos utilizado el punto medio para marcar la separacioacuten entre el cliacutetico y la palabra que lo antecede y en el segundo caso hemos utilizado el apoacutestrofo Ponemos mayuacutescula tras punto y a los nombres propios Los nuacutemeros de la izquierda indican el verso y los que estaacuten en el interior del texto precedidos de barra marcan la liacutenea del ms La barra doble indica el comienzo de folio No ponemos los nombres de los Reyes Magos por no poder identificarlos de manera inequiacutevoca salvo en la intervencioacuten que hace Gaspar nombraacutendose a siacute mismo A los tres nombres (caſpar baltaſar y Melchior) escritos en columna en el margen derecho del folio 68r soacutelo se podriacutea recurrir para los tres monoacutelogos iniciales para el resto de intervenciones no son vaacutelidos por constituir indicaciones muy deficientes en una obra de teatro

Notas a la edicioacuten ndash v 2 en este verso y en el 78 81 115 y 139 editamos no porque no hay lineta abreviativa non lo reservamos para cuando eacutesta aparece aunque tambieacuten seriacutea discutible si dicha lineta cuando el adverbio negativo se escribe ltngt abrevia conjuntamente a -on o uacutenicamente a -o Meneacutendez Pidal (1964 II sect38₂) apunta que ldquola peacuterdida de la n empezoacute por asimilacioacuten a la consonante inicial de un pronombre encliacutetico asimilacioacuten necesaria cuando el encliacutetico se apocopabardquo En el Auto soacutelo hay dos contextos de este tipo nomiddotl (v 78) y nomiddotm (v 81) En los tres restantes se produce una asimilacioacuten regresiva en el modo de articulacioacuten ya que [n] comparte con [s] y [l] el caraacutecter alveolar Moreno Bernal y Horcajada Diezma (1997 359) sentildealan que la sostenida frecuencia con la que se escribe no en los textos de finales del XII y principios del XIII primeramente ante pronombre de tercera persona apocopado y luego ante cualquier consonante liacutequida o vocal permite intuir que dicho fenoacutemeno graacutefico es maacutes que una mera variante escrita

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 56 ISSN 1989-1334

63 Entendemos por edicioacuten semipaleograacutefica aqueacutella en la que se realizan las siguientes operaciones sobre el texto del ms puntuacioacuten acentuacioacuten desarrollo de abreviaturas separacioacuten y unioacuten de palabras recolocacioacuten dentro de la caja del rengloacuten de palabras o partes de palabras sobrepuestas y restitucioacuten de palabras o partes de palabras olvidadas por el copista Los siacutembolos utilizados para sentildealar estas operaciones se indican a continuacioacuten

64 En una tarjeta postal fechada en Madrid el 21 de septiembre de 1900 Ramoacuten Meneacutendez Pidal escribe las siguientes palabras a Hugo Schuchardt ldquoLe remito por este mismo correo un ejemplar de dos ediciones diplomaacuteticas que acabo de hacer Poca utilidad tienen pero el facsiacutemil al menos puede servir de algordquo Don Ramoacuten se estaacute refiriendo a las ediciones que publicoacute en la Revista de archivos bibliotecas y museos en 1900 sobre la Disputa del alma y el cuerpo y el Auto de los Reyes Magos (Weiss 1983 241)

ndash v 14 los dos puntos se justifican porque el verso siguiente es conclusioacuten del razonamiento de los versos anteriores en los que se duda sobre el significado de la estrella ndash v 15 en el ms la ltngt es mayuacutescula pero los dos puntos que la preceden en la edicioacuten nos obligan a editarla en minuacutescula ndash v 22 no antildeadimos vocal palatal en el posesivo moſ porque como sentildeala Lapesa (1983) es forma comuacuten en gascoacuten Frente a la mayoriacutea de miacuteos meos en el texto moſ soacutelo es indicio de descuido independientemente de lo que pusiese en el original Por esta misma razoacuten tampoco enmendamos el ſtrela (v 64) ndash v 38 el pronombre catafoacuterico lo explica la coma del final del verso si no estuviese seriacutea liacutecito omitirla ndash v 39 no enmendamos carno por carne como propusimos en el estudio de esta rima porque carno es la hipoacutetesis para el texto original del Auto En nuestra edicioacuten nos limitamos a editar el texto que nos ha llegado antildeadiendo como mucho los que hemos juzgado olvidos del copista (prohi[c]o ma[ra]uila maiordo[mo] etc) Bajo ninguacuten concepto consideramos aceptables las ediciones que tienen como objetivo primario la reconstruccioacuten de un supuesto texto primitivo ya que el lugar de las disquisiciones filoloacutegicas es el estudio que ha de acompantildear a toda edicioacuten no la propia edicioacuten ndash v 42 los versos 38-43 se pueden agrupar de manera alternativa a la propuesta por Meneacutendez Pidal (paacuteg 456) Del 38 al 40 siendo los dos uacuteltimos dos subordinadas sustantivas con cierta relacioacuten sintaacutectica entre ellas del 41 al 43 siendo el primero una oracioacuten modal El uacutenico obstaacuteculo para esta propuesta de puntuacioacuten estaacute en que la rima mundo redondo queda separada en dos oraciones Quizaacute don Ramoacuten se percatoacute de esto y prefirioacute la que aparece en su edicioacuten ndash v 54 por el sentido del texto parece maacutes adecuado poner los versos 54-55 en boca de otro Rey Mago ya que son respuesta a la peticioacuten formulada en el verso 53 La conjetura de Meneacutendez Pidal no justifica que use ltvgt para uedes en vez de ltugt La ltsgt debe de ser de doble curva si no se veriacutea el astil de ltſgt como se ve ldquoel remate de una d bajo la l de ſtrelerordquo (paacuteg 457) Nos parece acertado antildeadir los signos de interrogacioacuten en este verso ndash v 71 seguacuten Meneacutendez Pidal (paacuteg 458) ldquocon reactivo se leen la r y la a de celeſtrial la i no aparecerdquo Creemos maacutes idoacuteneo considerar -trial un antildeadido puesto que actualmente soacutelo se lee celeſ- ndash v 77 el complemento directo aquel rei no va introducido por la preposicioacuten a No lo consideramos error de copia ya que en castellano y auacuten en espantildeol aacuteureo el complemento directo de persona sin a es corriente ndash v 112 obseacutervese la doble negacioacuten numquas non Meneacutendez Pidal (1964 II sect1822) ya reparoacute en esta construccioacuten indicando su rareza puesto que numquas niega por siacute solo a toda la oracioacuten sin requerir otro adverbio negativo Podriacuteamos estar entonces ante otro caso en el que las necesidades de la rima se imponen a las reglas de la sintaxis Frente a un orden oracional no marcado como el de non ui numquas atal (que se puede corroborar con el verso 22 En moſ diacuteaſ [n]on ui atal) la rima con el verso anterior (iquestRei otro ſobre miacute) obliga a colocar el verbo al final (numquas atal non ui) En este desplazamiento el verbo se lleva consigo al adverbio non con lo que numquas un adverbio con funcioacuten de circunstancial requerido soacutelo por razones meacutetricas en la oracioacuten primitiva pasa a ocupar el lugar preeminente en la nueva construccioacuten De acuerdo con esta hipoacutetesis el versificador pese a la alteracioacuten del orden sintaacutectico siguioacute utilizando el adverbio non ademaacutes de como negacioacuten del verbo para mantener la medida del verso No obstante a esto se puede sumar la posibilidad de que para el versificador una estructura con un nunca en posicioacuten preverbal y un no en posicioacuten postverbal no fuese tan extrantildea como para nosotros ya que en castellano de modo paralelo a lo que sucedioacute en otros romances medievales el adverbio nunca gozaba de una enorme libertad posicional dentro de la oracioacuten heredada de la independencia de NUMQUAM que en latiacuten no iba acompantildeado de otros teacuterminos negativos Esto

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 57 ISSN 1989-1334

quiere decir que pese a estar a la izquierda del verbo numquas sigue bajo la tutela de non con el que establece una concordancia negativa por lo que el verso 112 no quebranta las reglas sintaacutecticas medievales ldquoMas nunqua de los miembros non fueron bien sennoresrdquo (Berceo Milagros de Nuestra Sentildeora estrofa 397b) (Camus Bergareche 1992) En la Disputa del alma y el cuerpo hay otro ejemplo (vv 44-45) ldquonunca de niguacuten ſanto no cureſt ſo diſantordquo Este comportamiento se puede hacer extensible a otros teacuterminos latinos con significado negativo como por ejemplo NŪLLUS ldquoLa catiua quando lo vedie nulla piedat no le prendierdquo (Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca vv 181-182) Tambieacuten existen casos con nada ldquoQue ellos nada non ſabienrdquo (Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes v 13) Volviendo al asunto de la medida del verso el autor tambieacuten se sirvioacute de la variante atal en vez de tal pues con ella preservaba el hexasiacutelabo La alternancia bastante presente a lo largo de la obra entre atal y tal formas ambas procedentes del adjetivo latino TĀLIS responde a las necesidades meacutetricas de cada verso En el 22 (En moſ diacuteaſ [n]on ui atal) con atal se consigue un octosiacutelabo acercaacutendose al eneasiacutelabo esperado En el verso 33 (Ual Criador iquestatal facindahellip) se vuelve a utilizar atal para obtener un eneasiacutelabo mientras que en el verso 36 (Tal eſtrela non eſ in celo) se recurre a tal En el verso 55 (iquestUedes tal marauila) con tal se logra el heptasiacutelabo deseado En el verso 107 (iquestQuiacuten uio numquas tal mal) en el 108 (iexclſobre rei otro tal) y en el susodicho 112 (iexclNumquas atal non ui) se utiliza tal o atal para cuadrar las seis siacutelabas ndash vv 121-128 ldquoLos versos 121-124 no deben ser cuatro sino dos largos como los 125 126 y 127 en tal caso no tendriacutean maacutes rima que gramatgos-retoacutericos que seriacutea normal con soacutelo suponer gramaacutetigos o gramaacuteticos pues en los esdruacutejulos soacutelo se teniacutean en cuenta a veces las dos uacuteltimas siacutelabas En Villasandino por ejemplo riman metafysico-centiacutefico-auteacutentico-cathoacutelico y en Fray Pedro de Colunga poeacutetico-rreacutemico-rrectoacuterico-lyricordquo (Lapesa 1954 594 n 10) La convincente enmienda de Lapesa encuentra uacutenica resistencia en la meacutetrica resulta inexplicable que en el monoacutelogo de Herodes se utilicen metros cortos como el hexasiacutelabo (desde el verso 107 hasta el 116 aunque con alguacuten heptasiacutelabo irreducible suelto) y el octosiacutelabo (del 117 en adelante) y que en los uacuteltimos versos de igual intensidad dramaacutetica que el resto se elija un metro largo por encima de las once siacutelabas Meneacutendez Pidal (paacuteg 461) sobre los que en su edicioacuten son los versos 125-126 advertiacutea que ldquodespueacutes de uertad y de saben elos el MS pone punto de divisioacuten de versordquo Aunque queden versos en blanco creemos maacutes adecuado ordenar esa uacuteltima parte del monoacutelogo de Herodes en octosiacutelabos Saacutenchez-Prieto (2004a) opta por la misma agrupacioacuten que Meneacutendez Pidal y Lapesa ndash v 136 esto es un pronombre anafoacuterico que se refiere al verso anterior no creemos que haya que tomarlo por un adjetivo demostrativo y antildeadirle una ltsgt Aunque discutible es posible que el copista olvidase la ltigt en rees por lo que preferimos editar re[i]es ndash v 139 restituimos falo con una sola ltlgt pues asiacute se escribe [l ] el resto de ocasiones con la uacutenica excepcioacuten de fallar (v 78) ndash v 144 adjudicamos este verso al Rabiacute 1ordm en lugar de al Rabiacute 2ordm ndash v 149 reponemos el previsible signo de interrogacioacuten

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 58 ISSN 1989-1334

[ESCENA I][Rey Mago]iexclDios Criador quaacutel marauilaNo ſeacute quaacutel eſ acheſta ſtrelaagora primas la eacute ue 2 iacutedapoco timpo aacute que eſ nacida

5 iquestNacido eſ el Criadorque eſ de la[s] genteſ 3 seniorNon eſ uerdad non ſeacute queacute digotodo eſto non uale uno figoOtra 4 nocte me lo catareacute

10 si eſ uertad bine lo ſabreacuteiquestBine eſ uertad lo que io 5 digoEn todo en todo lo prohi[c]oiquestNon pudet ſeer otra ſennalAcheſto eſ 6 i non eſ aacutel

15 nacido eſ Dios por uer de fembrain acheſt meſ de decem 7 berAlaacute ireacute oacute que fure aoralo eacutepor Dios de todos lo terneacute

[ESCENA II][Rey Mago]8 Eſta ſtrela non ſeacute doacutend uinet

20 quiacuten la trae o quiacuten la tineiquestPor queacute es acheſta 9 sennalEn moſ diacuteaſ [n]on ui atalCertas nacido eſ en tieraaqueacutel qui en pace i en gue 10 ra

25 senior aacute a ſeer da orientede todos hata in occidentePor tres nocheſ 11 me lo uereacutei maacuteſ de uero lo ſabreacuteiquestEn todo en todo es nacido

30 Non ſeacute ſi algo 12 eacute ueiacutedoIreacute lo aorareacutei pregareacute i rogareacute

[ESCENA III][Rey Mago]Ual Criador iquestatal facindafu numquas 13 alguandre falada

35 o en eſcriptura trubadaTal eſtrela non eſ in celodeſto ſoacute io 14 bono ſtreleroBine lo ueo ſineſ eſcarnoque uno omne eſ nacido de carne

40 15 que ltesgt ſenior de todo el mundo

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 59 ISSN 1989-1334

Aſiacute cumo el cilo eſ redondode todaſ gentes ſenior 16 seraacutei todo ſeglo iugaraacuteiquestEſ iquestNon eſ

45 Cudo que uerdad eſUeer lo lteacutegt otra uegada17 ſi eſ uertad o ſi eſ nadaNacido eſ el Criadorde todas las gentes maior

50 Bine lo 18 [u]eo que eſ uerdadIreacute alaacute par caridad

[ESCENA IV][Rey Mago]iexclDios uoſ ſalue senior iquestſodes uos 19 ſtreleroDezidme la uertad de uos ſabelo quiro[Rey Mago]20 [iquestUedes tal marauila

55 Nacida] eſ una ſtrela Nacido eſ el Criador

que de laſ 21 gentes eſ seniorIreacute lo aorareacute[Rey Mago]Io otroſiacute rogar lo eacute[Rey Mago]

60 Seniores iquesta quaacutel tiera que[redes] 22 andariquestQueredes ir conmigo al Criador rogariquestAueacutedeslo ueiacutedo Io lo uo [aor]ar[Rey Mago]23 Noſ imos otroſiacute ſimiddotl podremos falar[Rey Mago]Andemos traſ el ſtrela ueremos el logar[Rey Mago]

65 24 iquestCuacutemo podremos prouar ſi es homne mortalo ſi rei de tiera o ſi celeſtrial[Rey Mago]25 iquestQueredes bine ſaber cuacutemo lo ſabremosOro mira i acenſo a eacutel ofrecremos26 ſi fure rei de tiera el oro queraacute

70 ſi fure omne mortal la mira tomaraacuteſi rei celeſ[trial] 27 eſtos doſ dexaraacutetomaraacute el encenſo quemiddotl perteneceraacute[Rey Mago]Andemos i aſiacute lo fagamos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 60 ISSN 1989-1334

[ESCENA V][Tres Reyes Magos]28 iexclSaacuteluete el Criador Dios te curie de mal

75 Un poco te dizeremos non te queremos aacutel29 iexclDios te deacute longa uita i te curie de malImos in romeriacutea aquel rei adorarque eſ 30 nacido in tiera nomiddotl podemos fallar[Herodes]iquestQueacute decides iquestoacute ides iquesta quiacuten ides buſcar

80 iquestde 31 quaacutel tiera uenides iquestoacute queredes andar Decidltmegt uoſtros nombres nomiddotm los querades 32 celar[Caspar]A miacute dizen Caſpareſt otro Melchior ad acheſt BaltaſarRei un rei eſ 33 nacido que eſ senior de tiera

85 que mandaraacute el ſeculo en grant pace ſineſ gera[Herodes]34 iquestEſ aſiacute por uertad[Rey Mago]ſiacute rei por caridad[Herodes]iquestI cuacutemo lo ſabedesiquestia prouado lo auedes[Rey Mago]

90 35 Rei uertad te dizremosque prouado lo auemos[Rey Mago]Eſto eſ grand ma[ra]uilaun[a] ſtrela eſ 36 nacida[Rey Mago]ſennal face que eſ nacido

95 i in carne humaltnagt uenido[Herodes]iquestQuaacutento iacute aacute que la uiſtes37 i que la percibiſtis[Rey Mago]XIII diacuteas aacutei maacuteis non aueraacute

100 que la auemos ueiacutedai bine 38 percebida[Herodes]Puſ andad i buſcadi a eacutel adoradi por aquiacute tornad

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 61 ISSN 1989-1334

105 Io alaacute ireacute39 i adoralo eacute

[ESCENA VI][Herodes]iquestQuiacuten uio numquas tal maliexclſobre rei otro taliexclAuacuten non ſoacute io morto

110 40 ni ſo la tiera puſtoiquestRei otro ſobre miacuteiexclNumquas atal non uiEl ſeglo ua a caga41 ia non ſeacute queacute me faga

115 Por uertad no lo creoata que io lo ueoUenga miacuteo maior 42 do[mo]qui miacuteos aueres tomaidme por miacuteos abades

120 i por miſ podeſtadesi por miacuteoſ 43 ſcriuanosi por meos gramatgosi por miacuteos ſtrelerosi por miacuteos retoacutericos

125 Dezir 44 mrsquoan la uertadſi iace in eſcriptoo ſi lo ſaben eloso ſi lo an ſabido

[ESCENA VII][Rabinos]45 Rei iquestqqueacute te plaze He noſ uenidos[Herodes]

130 iquestI traedes uoſtros eſcriptos[Rabinos]Rei ſiacute traemos46 loſ meiores que nos auemos[Herodes]Puſ cataddezidme la uertad

135 ſi eſ aquel omne 47 nacidoque eſto tres re[i]es mrsquoan dichoDi rabiacute la uertad ſi tuacute lo aſ ſabido[Rabiacute 1ordm]Po[r] 48 ueras uolo digoque no lo [falo] eſcripto[Rabiacute 2ordm]

140 iexclHamihala cuacutemo eres enartado

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 62 ISSN 1989-1334

iquestPor queacute 49 eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteaslaſ que nos dixo Ieremiacutealtsgt[Rabiacute 1ordm]50 Par mi lei nos ſomos erados[Rabiacute 2ordm]

145 iquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestpor queacute 51 non dezimos uertad[Rabiacute 1ordm]Io non la ſeacute par caridad[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute no la auemos 52 uſadani en noſtras uocas es falada [] [hellip]

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 63 ISSN 1989-1334

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 64 ISSN 1989-1334

[fol 67v]

Fuente Bibliotheca Augustanahttpwwwhs-augsburgde~harschhispanicaCronologiasiglo12Magosmag_intrhtml

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 65 ISSN 1989-1334

[fol 68r]

BIBLIOGRAFIacuteAALVAR C y LUCIacuteA MEGIacuteAS J M (coords) (2002) Diccionario filoloacutegico de literatura

medieval espantildeola textos y transmisioacuten Madrid CastaliaAMADOR DE LOS RIacuteOS J (1861-1865) Historia criacutetica de la literatura espantildeola 7 vols

Madrid Imprenta de Joseacute RodriacuteguezANDRES-SUAacuteREZ I (1994) El verbo en espantildeol Sistemas medievales y sistema claacutesico Madrid

GredosARNALL I JUAN J (2000) ldquoLa escritura carolinardquo Aacute Riesco Terrero (ed) Introduccioacuten a la

paleografiacutea y la diplomaacutetica general Madrid Siacutentesis 89-110BATTELLI G (1999 [1936]) Lezioni di paleografia Cittagrave del Vaticano Libreria Editrice Vaticana BATTISTI C y ALESSIO G (1950-1957) Dizionario etimologico italiano Barbegravera FirenzeBISHKO C J (1968-69) ldquoFernando I y los oriacutegenes de la alianza castellano-leonesa con Clunyrdquo

en CHE XLIII-XLIV 31-135 XLV-XLVI 50-116 [Reimpresioacuten en Spanish Frontier History Londres 1980]

BLAISE A (1954) Dictionnaire latin-franccedilais des auteurs chreacutetiens Paris Librairie des MeacuteridiensBUSTOS TOVAR J J (1974) Contribucioacuten al estudio del cultismo leacutexico medieval anejo XXVIII

del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola CAMUS BERGARECHE B (1992) ldquoDerivados romaacutenicos de NUMQUAM aspectos sintacticosrdquo

Ramoacuten Lorenzo (ed) Actas do XIX Congreso Internacional de Linguumliacutestica e Filoloxiacutea Romaacutenicas La Coruntildea Fundacioacuten Pedro Barrieacute de la Maza 733-741

CANO R (1998) ldquoLa sintaxis del castellano primitivo oracioacuten compleja y estructura discursivardquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 17-36

CASADO QUINTANILLA B (1997) Laacuteminas de la caacutetedra de paleografiacutea y diplomaacutetica Madrid UNED

CATALAacuteN D (2000) La eacutepica espantildeola nueva documentacioacuten y nueva evaluacioacuten Madrid Fundacioacuten Meneacutendez PidalSeminario Meneacutendez Pidal UCM

COROMINAS J (1954-1957) Diccionario criacutetico etimoloacutegico de la lengua castellana 4 vols MadridBerna GredosA Francke A G

ndashndash (1958) Resentildea a Documentos linguumliacutesticos del Alto Aragoacuten de Tomaacutes Navarro Tomaacutes en Nueva Revista de Filologiacutea Hispaacutenica XII 65-75

COROMINAS J y PASCUAL J A (1980-1991) Diccionario criacutetico etimoloacutegico castellano e hispaacutenico 6 vols Madrid Gredos

CURTIUS E R (1955) Literatura europea y Edad Media latina Meacutejico Fondo de Cultura Econoacutemica

DE CHASCA E (1972 [1967]) El arte juglaresco en el Cantar de Mio Cid Madrid Gredos DEYERMOND A (1989) ldquoEl Auto de los Reyes Magos y el renacimiento del siglo XIIrdquo S

Neumeister (coord) Actas del IX Congreso de la Asociacioacuten Internacional de Hispanistas Berlin Freie Universitaumlt Berlin Institut fuumlr Romanische Philologie 187-194

DU CANGE CAROLUS DU FRESNE SIEUR (1954) Glossarium mediae et infimae latinitatis Graz Akademische Druck

ELVIRA J (1994) ldquoUn(o) en espantildeol antiguordquo en Verba 21 167-182FERNAacuteNDEZ FLOREZ J A (1991) Coleccioacuten diplomaacutetica del Monasterio de Sahaguacuten (857-

1300) IV (1110-1199) Leoacuten Centro de Estudios e Investigacioacuten San Isidoro (CSIC-CECEL) Caja de Ahorros y Monte de PiedadArchivo histoacuterico diocesano

FERNAacuteNDEZ GONZAacuteLEZ J R (1985) Gramaacutetica histoacuterica provenzal Oviedo Universidad de Oviedo

FRAGO GRACIA J A (2002) Textos y normas Comentarios linguumliacutesticos Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 66 ISSN 1989-1334

FRANCHINI E (2001) Los debates literarios en la Edad Media Madrid Laberinto GLARE P G W (ed) (1983) Oxford Latin Dictionary Oxford Oxford University PressGOacuteMEZ MORENO Aacute (1991) El teatro medieval castellano en su marco romaacutenico Madrid

TaurusGOacuteMEZ REDONDO F (1998) Historia de la prosa medieval castellana Volumen I La creacioacuten

del discurso prosiacutestico el entramado cortesano Madrid CaacutetedraGONZAacuteLVEZ RUIZ R (1997) ldquoToledo uacuteltimo reducto del mundo mozaacuteraberdquo Manuel Gonzaacutelez

Jimeacutenez y Juan del Riacuteo Martiacuten (eds) Los mozaacuterabes una minoriacutea olvidada Sevilla Universidad de SevillaFundacioacuten El Monte 47-86

HERNAacuteNDEZ F J (1999) ldquoSobre los oriacutegenes del castellano escritordquo en Voz y letra X 2 133-166HERRERO DE LA FUENTE M (1988) Coleccioacuten diplomaacutetica del Monasterio de Sahaguacuten (857-

1300) III (1073-1109) Leoacuten Centro de Estudios e Investigacioacuten San Isidoro (CSIC-CECEL)Caja de Ahorros y Monte de PiedadArchivo histoacuterico diocesano

HERRERO RUIZ DE LOIZAGA F J (2005) Sintaxis histoacuterica de la oracioacuten compuesta en espantildeol Madrid Gredos

HOOK D y DEYERMOND A (1983) ldquoEl problema de la terminacioacuten del Auto de los Reyes Magosrdquo en Anuario de Estudios Medievales 13 269-278

LADERO QUESADA M Aacute (1992 [1987]) Historia Universal Edad Media Barcelona Vicens Vives

LANG M F (2002 [1992]) Formacioacuten de palabras en espantildeol morfologiacutea derivativa productiva en el leacutexico moderno Madrid Caacutetedra

LAPESA R (1951) ldquoLa apoacutecope de la vocal en castellano antiguo Intento de explicacioacuten histoacutericardquo Estudios dedicados a Ramoacuten Meneacutendez Pidal II Madrid 185-226

mdash (1954) ldquoSobre el Auto de los Reyes Magos sus rimas anoacutemalas y el posible origen de su autorrdquo Homenaje a Fritz Kruumlger II Mendoza 591-599

ndashndash (1970) ldquoLas formas verbales de segunda persona y los oriacutegenes del laquovoseoraquordquo Carlos H Magis (coord) Actas del III Congreso Internacional de Hispanistas Meacutejico Colegio de Meacutejico 519-531

mdash (1975a) ldquoDe nuevo sobre la apoacutecope vocaacutelica en castellano medievalrdquo en Nueva Revista de Filologiacutea Hispaacutenica 24 I 13-23

mdash (1975b) ldquoUn una como artiacuteculo indefinido en espantildeolrdquo en ldquoDos estudios sobre la actualizacioacuten del sustantivo en espantildeolrdquo en Boletiacuten de la Comisioacuten Permanente de Academias XXI 39-49

mdash (1981 [1942]) Historia de la lengua espantildeola Madrid Gredosmdash (1983) ldquoMozaacuterabe y catalaacuten o gascoacuten en el Auto de los Reyes Magosrdquo Miscelmiddotlagravenia Aramoacuten i

Serra III Barcelona 277-294mdash (2003) Leacutexico hispaacutenico primitivo (siglos VIII al XII) Madrid Espasa-CalpeFundacioacuten

Meneacutendez PidalReal Academia EspantildeolaLAacuteZARO CARRETER F (1976) Teatro medieval Madrid CastaliaLIDA DE MALKIEL Mordf R (1952) La idea de la fama en la Edad Media castellana Meacutejico

Fondo de Cultura EconoacutemicaLUJAacuteN E R (1995) ldquoLos usos no numerales de las palabras para laquounoraquo y la raiacutez indoeuropea

semrdquo en Cuadernos de Filologiacutea Claacutesica (Estudios griegos e indoeuropeos) 5 215-230LLOYD P M (1993) Del latiacuten al espantildeol I fonologiacutea y morfologiacutea histoacutericas de la lengua

espantildeola Madrid GredosMAIA M C (1986) Histoacuteria do galego-portuguecircs estado linguumliacutestico da Galiza e do noroeste de

Portugal desde o seacuteculo XIII ao seacuteculo XVI Coimbra INICMARIacuteN MARTIacuteNEZ T (1991) Paleografiacutea y diplomaacutetica Madrid UNED

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 67 ISSN 1989-1334

MARTIacuteNEZ CELDRAacuteN E (1998) ldquoExplicacioacuten foneacutetica de los cambios que implican el paso por una aspiracioacutenrdquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 251-262

MENEacuteNDEZ PIDAL R (1900) ldquoDisputa del alma y el cuerpo y Auto de los Reyes Magosrdquo en Revista de archivos bibliotecas y museos IV 453-462

mdash (1919) Documentos linguumliacutesticos de Espantildea I Reino de Castilla Madrid Centro de Estudios Histoacutericos [Reimpresioacuten en Revista de Filologiacutea Espantildeola Madrid 1966]

ndashndash (1940 [1932]) Idea imperial de Carlos V La condesa traidora El romanz del Infant Garciacutea Adefonsus Imperator Toletanus Madrid Espasa-Calpe

mdash (1941 [1904]) Manual de gramaacutetica histoacuterica espantildeola Madrid Espasa-Calpemdash (1950 [1926]) Oriacutegenes del espantildeol Estado linguumliacutestico de la Peniacutensula Ibeacuterica hasta el siglo

XI Madrid Espasa-Calpendashndash (1957) Poesiacutea juglaresca y oriacutegenes de las literaturas romaacutenicas Instituto de Estudios

Poliacuteticos Madridmdash (1964 [1908-1911]) Cantar de Mio Cid texto gramaacutetica y vocabulario Madrid Espasa-Calpe ndashndash (1965-1966) Crestomatiacutea del espantildeol medieval Madrid GredosMEYER-LUumlBKE W (1911-1920) Romanisches Etymologisches Woumlrterbuch Heidelberg Carl

Winterrsquos UniversitaumltbuchhandlungMILLARES CARLO A (1983 [1929]) Tratado de paleografiacutea espantildeola 3 vols Madrid Espasa-

CalpeMOLINER M (1998 [1966-1967]) Diccionario de uso del espantildeol (DUE) Madrid GredosMONTEIL P (1992) Elementos de foneacutetica y morfologiacutea del latiacuten Sevilla Universidad de SevillaMORENO BERNAL J y HORCAJADA DIEZMA B (1997) ldquoSobre no y non en espantildeol

medievalrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 14 I 345-361NIETO SORIA J M (1996) El pontificado medieval Madrid ArcoLibrosPALAY S (1961 [1932]) Dictionnaire du beacutearnais et du gascon modernes Paris Centre National

de la Recherche ScientifiquePENSADO C (1993) ldquoSobre el contexto de cambio F gt h en castellanordquo en Romance Philology

47 147-176PHARIES D (2002) Diccionario etimoloacutegico de sufijos espantildeoles Madrid GredosREAL ACADEMIA ESPANtildeOLA Diccionario de la Real Academia Espantildeola (DRAE) 22ordf edicioacuten

en httpbusconraeesdraeImdash Corpus diacroacutenico del espantildeol (CORDE) en httpcorpusraeescordenethtmlRIVAS PALAacute Mordf y TORROJA MENEacuteNDEZ C (1977) Teatro en Toledo en el siglo XV laquoAuto de

la Pasioacutenraquo de Alonso del Campo anejo XXXV del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola

RIVERA RECIO J F (1966) La Iglesia de Toledo en el siglo XII (1086-1208) I Roma Instituto Espantildeol de Historia Eclesiaacutestica

ROBERT P (1969-1970) Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue franccedilaise Paris Le Robert

ROHLFS G (1977 [1935]) Le gascon eacutetudes de philologie pyreacuteneacuteenne Tuumlbingen Max NiemeyerRONJAT J (1930-1941) Grammaire istorique des parlers provenccedilaux modernes Montpellier

Socieacuteteacute des langues romanesSAacuteNCHEZ-PRIETO BORJA P (2004a) ldquoiquestRimas anoacutemalas en el Auto de los Reyes Magosrdquo en

Revista de literatura medieval 16 1 149-219mdash (2004b) ldquoLa normalizacioacuten del castellano escrito en el siglo XIII Los caracteres de la lengua

grafiacuteas y fonemasrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 423-448

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 68 ISSN 1989-1334

mdash (2007) ldquoEl romance en los documentos de la catedral de Toledo (1171-1252)rdquo en Revista de Filologiacutea Espantildeola LXXXVII 1 131-178

SANTIAGO R (1996) ldquoLa puntuacioacuten seguacuten Nebrijardquo en Dicenda Cuadernos de Filologiacutea Hispaacutenica 14 273-284

mdash (1998) ldquoApuntes para la historia de la puntuacioacuten en los siglos XVI y XVIIrdquo J M Blecua J Gutieacuterrez y L Salas (eds) Estudios de grafemaacutetica en el dominio hispano Salamanca Instituto Caro y CuervoUniversidad de Salamanca 243-280

mdash (2004) ldquoLa historia textual Textos literarios y no literariosrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 533-554

SPITZER L (1950) ldquoRazoacuten de amorrdquo Romania LXXI 145-165TORRENS AacuteLVAREZ Mordf J (2002) Edicioacuten y estudio linguumliacutestico del Fuero de Alcalaacute (Fuero

Viejo) Alcalaacute de Henares Fundacioacuten Colegio del ReyVAumlAumlNAumlNEN V (1963) Introduction au latin vulgaire Paris KlincksieckVARELA S y MARTIacuteN GARCIacuteA J (1999) ldquoLa prefijacioacutenrdquo I Bosque y V Demonte (dirs)

Gramaacutetica descriptiva de la lengua espantildeola Volumen III Entre la oracioacuten y el discurso Morfologiacutea Madrid Espasa-Calpe 4993-5040

WEISS B (1983) ldquoCartas de Ramoacuten Meneacutendez Pidal a Hugo Schuchardtrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 1 237-255

WRIGHT R (1989) Latiacuten tardiacuteo y romance temprano Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 69 ISSN 1989-1334

plazo ſepades que non masrdquo) y en el propio Auto (v 73 andemos i aſiacute lo fagamos) aunque delante de uenga por razones meacutetricas se ha omitido un posible quiero que (acaso escrito quiro como el del verso 53 dezidme la uertad de uos ſabelo quiro) En el segundo verso no estamos ante una subordinada final la cual iriacutea introducida por que (lsquopara que mis bienes administrersquo) sino ante una oracioacuten adjetiva (lsquoquien mis bienes administra ndashhabitualmentendashrsquo)51 El caraacutecter explicativo de esta adjetiva nos obliga a mantener el verbo en presente de indicativo ya que es un sintagma que denota una entidad existente en el mundo real un mayordomo En otras palabras el verso 118 es una aposicioacuten que remite al referente mayordomo por las funciones del que posee este cargo La hipoacutetesis del subjuntivo en la rima maiordo toma queda asiacute refutada Con todo creemos que el pareado debe editarse como maiordo[mo] toma puesto que aunque es posible que el autor del Auto escribiese maiordome influido por las formas del provenzal y del gascoacuten como dice Lapesa es difiacutecil aceptar que el copista posterior no corrigiese este caso y siacute muchos otros aun perjudicando a la rima (como en fembra december) Ciertamente el copista olvidoacute terminar la palabra y por ello nunca sabremos lo que su criterio le hubiese llevado a poner pero basaacutendonos en coacutemo actuoacute en otras partes del texto consideramos que la forma que debe editarse es maiordo[mo]52

27 Estructura poeacutetica del Auto Resulta tremendamente sospechoso que hasta la fecha soacutelo contemos con una uacutenica pieza como ejemplo del drama lituacutergico en lengua vulgar en territorio castellano Igualmente sospechoso es que conservemos una versioacuten del poema eacutepico maacutes representativo de nuestra eacutepica el Cantar de Mio Cid iquestA queacute responde esta escasez Con respecto a la eacutepica es aceptado por todos que tuvo una primera etapa aacutegrafa que el profesor Catalaacuten (2000) remonta en el caso concreto de la eacutepica castellana al primer tercio del siglo XI En esos antildeos nacen al calor de los conflictos sucesorios que sufre el condado castellano los primeros poemas eacutepicos probablemente con una finalidad de propaganda poliacutetica Sin embargo seguacuten la estimacioacuten maacutes generosa no seraacute hasta 1140 cuando el Cantar de Mio Cid se ponga por escrito Maacutes de un siglo de diferencia en el que el principal geacutenero literario de la eacutepoca sobrevivioacute de boca en boca iquestPor queacute lo que es vaacutelido para la eacutepica no puede serlo para el teatro El germen del teatro medieval empezoacute a florecer en el siglo X (de hacia 933 es el maacutes antiguo tropo conservado procedente de Saint-Martial de Limoges) pero lo hizo en latiacuten Para que el tropo evolucionase hacia formas teatrales maacutes complejas fue necesario que entrase en contacto con elementos populares y paganos que lo enriquecieran Es por tanto falso que en su constitucioacuten el drama lituacutergico se mantuviese ajeno a la cultura popular de los laicos ya que como sentildeala el profesor Laacutezaro Carreter (1976) una iglesia era el centro de toda la vida ciudadana la gente iba a rezar pero tambieacuten a cerrar acuerdos comerciales a charlar con sus vecinos e incluso a divertirse El templo satisfaciacutea estas necesidades de sus fieles dando una de cal y otra de arena Para compensar el tedio de las ininteligibles misas en latiacuten se preparaban fiestas He ahiacute la oportunidad para el teatro en romance Esto no se contradeciacutea con el afaacuten reformista y ortodoxo de los monjes cluniacenses todo lo contrario ellos no permitiacutean ninguacuten tipo de contaminacioacuten dentro de la liturgia pero siacute les interesaba que el pueblo se involucrase en ella por lo que alentaban las representaciones en romance aunque fuera de la misa

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 49 ISSN 1989-1334

51 Que (lt QUOD) es la uacutenica conjuncioacuten con la que se expresa la finalidad hasta el siglo XIII centuria en la que aparece porque En los textos maacutes antiguos en los que las oraciones finales y causales compartiacutean el mismo nexo el modo verbal era la uacutenica diferencia entre ambas subjuntivo si era final e indicativo si era causal El relativo qui (lt QUI) con antecedente es la forma comuacuten en los textos anteriores al primer tercio del XIII momento en el que es desplazada por su competidora quien (Herrero Ruiz de Loizaga 2005)

52 Al buscar maiordomo en CORDE encontramos que es una forma prolijamente documentada en diplomas castellanos navarros y aragoneses desde mediados del siglo XI

Todo esto nos habla de representaciones teatrales en lengua vernaacutecula de las que nos han llegado ejemplos escritos de a partir del siglo XII en Alemania Italia Francia Provenza y Cataluntildea (Goacutemez Moreno 1991 56 y ss) No nos queda maacutes remedio que admitir una etapa maacutes o menos prolongada anterior al siglo XII en la que el teatro romance fue totalmente aacutegrafo y cuya transmisioacuten se realizoacute oralmente entre los cleacuterigos que lo representaban Este modo de vida como sabemos por la experiencia de la eacutepica deja unas huellas formales en las obras no siendo el Auto una excepcioacuten En los versos 5-6 39-40 48-49 y 56-57 tenemos la misma foacutermula53

iquestNacido eſ el Criadorque eſ de la[s] genteſ seniorque uno omne eſ nacido de carneque es ſenior de todo el mundoNacido eſ el Criadorde todas las gentes maiorNacido eſ el Criadorque de laſ gentes eſ senior

Hay varios casos de paralelismo en la versificacioacuten del poema El paralelismo puede interpretarse desde un punto de vista retoacuterico como mecanismo para incrementar la tensioacuten dramaacutetica pero desde un punto de vista formal puede delatar un pasado oral Ejemplos son los versos 69-71

ſi fure rei de tiera el oro queraacuteſi fure omne mortal la mira tomaraacuteſi rei celeſ[trial] eſtos doſ dexaraacute

el polisiacutendeton de los versos 120-124i por miſ podeſtadesi por miacuteoſ ſcriuanosi por meos gramatgosi por miacuteos ſtrelerosi por miacuteos retoacutericos

asiacute como la epiacutefora de 74-76iexclSaacuteluete el Criador Dios te curie de malUn poco te dizeremos non te queremos aliexclDios te deacute longa uita i te curie de mal

Las interrogaciones retoacutericas se asemejan a los paralelismos y poseen si cabe maacutes fuerza dramaacutetica que eacutestos La ceacutelebre escena de los rabinos contiene cuatro interrogaciones correspondientes a los versos 141 145-146 y 148-14954

iquestPor queacute eres rabiacute clamadoiquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestPor queacute non dezimos uertadiquestPor queacute no la auemos uſadani en noſtras uocas es falada[]

Todos estos ldquotrucosrdquo puede que ayudaran a los inteacuterpretes a retener mejor el texto No obstante en toda la obra no hay ni un solo imperfecto de indicativo Este tiempo es el fundamental

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 50 ISSN 1989-1334

53 Nos ajustamos a la definicioacuten de foacutermula que da Catalaacuten (2000 383) ldquoPersonalmente creo que hay que ir por otro camino y que en la identificacioacuten de las foacutermulas lo determinante es el caraacutecter de tropo que la palabra sintagma o frase tiene el hecho de que el grupo de palabras o palabra que en ella se utiliza digan en el contexto poeacutetico (del poema o del genero en conjunto) algo distinto que en el lenguaje no contextualizado al representar figurativamente mediante una descripcioacuten concretizada reducida lo denotado la foacutermula es un recurso poeacutetico que contribuye a dotar a lo referido de un determinado perfil esto es a narrar la historia de forma dramaacuteticardquo

54 En este uacuteltimo no se encuentra la esperable interrogacioacuten lo achacamos a descuido como detallaremos con maacutes detenimiento en el siguiente apartado

en los poemas eacutepicos y otros (Disputa Razoacuten de amor) pero en el Auto al no haber un narrador que describa las escenas o que maneje la alternancia presenteimperfecto para actualizar el pasado esta ausencia se comprende mejor La accioacuten al igual que en la eacutepica se construye verso a verso haciendo de la yuxtaposicioacuten y de la coordinacioacuten las relaciones sintaacutecticas baacutesicas Lo comprobamos en los versos 1-4 36-37 y 98-101

iexclDios Criador quaacutel marauilaNo ſeacute quaacutel eſ acheſta ſtrelaagora primas la eacute ueiacutedapoco timpo aacute que eſ nacidaTal eſtrela non eſ in celodeſto ſo io bono ſtreleroXIII diacuteas aacutei maacuteis non aueraacuteque la auemos ueiacuteda i bine percebida

3 ANAacuteLISIS LITERARIO CON FUNDAMENTOS HISTOacuteRICOS

La hipoacutetesis franca de Rafael Lapesa nos facilita la comprensioacuten de un hecho artiacutestico como el Auto de los Reyes Magos en su dimensioacuten histoacuterica Cuando Toledo es reconquistada en el antildeo 1085 Europa estaacute viviendo un proceso de reformas poliacuteticas propiciado por el Papado (Nieto Soria 1996 18 y ss) Hacia mediados del siglo XI gracias a la accioacuten del emperador Enrique III se ponen en marcha una serie de medidas destinadas a regenerar a la Iglesia Bajo el pontificado de Nicolaacutes II (1059-1061) dichas medidas quedaron concretadas en atajar tres graves problemas que impediacutean el correcto funcionamiento institucional del clero la simoniacutea el nicolaiacutesmo y la investidura laica55 Del eacutexito que se obtuviera en estos tres frentes dependeriacutea en adelante la independencia y la primaciacutea del Papado frente al Imperio dentro de la Cristiandad No obstante no seraacute hasta el pontificado de Gregorio VII (1073-1085) cuando se hagan efectivas estas reformas El propio Gregorio VII establecioacute en 1075 un programa de 27 puntos conocido con el nombre de Dictatus Papae cuyo objetivo era el de afianzar la autoridad del poder espiritual frente al poder temporal Este conjunto de reformas promovido por el Papado seraacute el origen de las continuas confrontaciones con el Imperio a lo largo del siglo XII En lo concerniente a la Peniacutensula Ibeacuterica las medidas pontificias estaban orientadas a terminar con las costumbres de la Iglesia visigoacutetica En el antildeo 1070 el papa Alejandro II (1061-1073) inicioacute la hostilidad pontificia hacia el rito mozaacuterabe aunque fue su sucesor el inquebrantable Gregorio VII quien llevoacute a teacutermino esta empresa Para que el Papado recuperase la autoridad dentro de la Cristiandad era necesario lograr un feacuterreo control sobre la misma Una pieza clave en este control era la liturgia una uacutenica liturgia que transmitiese a los fieles una uacutenica interpretacioacuten de la fe era la solucioacuten contra la potencial amenaza que suponiacutea la existencia de diversos ritos nacionales Como bien sugirioacute Wright (1989) basaacutendose a su vez en Bishko (1968-69) los conflictos poliacuteticos entre Castilla y Aragoacuten fueron la viacutea de entrada oacuteptima en territorio hispaacutenico para los monjes cluniacenses y la liturgia romana Por explicarlo en pocas palabras Ramiro I de Aragoacuten se propuso reconquistar Zaragoza en 1063 para lo que solicitoacute al papa Alejandro II que le apoyase con un ejeacutercito proveniente de Francia A estos planes se opuso Fernando I de Leoacuten y de Castilla porque la taifa zaragozana era una preciada

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 51 ISSN 1989-1334

55 La simoniacutea consistiacutea en la compra de cargos eclesiaacutesticos el nicolaiacutesmo era el mantenimiento de relaciones sexuales por parte de los cleacuterigos la investidura laica se basaba en la intervencioacuten de los laicos en el nombramiento de cualquier cargo eclesiaacutestico Seguacuten el profesor Ladero Quesada (1992 487) tanto la simoniacutea como el nicolaiacutesmo contribuiacutean a la feudalizacioacuten de las estructuras de la Iglesia menguando su capacidad de accioacuten con respecto a otros aacutembitos del poder

tributaria que no queriacutea perder Su uacutenica salida consistioacute en aliarse con los monjes de Cluny y esperar a que eacutestos influyeran sobre el papa Esta alianza con los cluniacenses obligoacute al rey castellanoleoneacutes a sacrificar a la Iglesia visigoacutetica de cuyas costumbres eacutel mismo es practicante No obstante no debemos interpretar precipitadamente esta informacioacuten ya que no hay una relacioacuten directa entre la llegada de los cluniacenses y la implantacioacuten del rito romano hasta el pontificado de Gregorio VII quien utilizoacute a la orden de Cluny en Leoacuten y en Castilla para conseguir los propoacutesitos explicitados en el Dictatus Papae La presioacuten del papa tuvo raacutepidos resultados pues fue en el Concilio de Burgos de 1080 cuando Alfonso VI decretoacute el cambio de liturgia56 Todo esto tiene un reflejo particular en la ciudad del Tajo ya que en un corto margen de tiempo se produce la abolicioacuten de la liturgia visigoacutetica y se reconquista Toledo la simboacutelica capital visigoda Antes de que Alfonso VI rindiese la ciudad en 108557 Gregorio VII ya sabiacutea que el arzobispo habiacutea de ser un cleacuterigo versado en la liturgia romana por tanto de origen franceacutes para que hiciese cumplir de modo implacable y sin miramientos las oacuterdenes de Roma Apenas un antildeo despueacutes y muy cercano en el tiempo el desastre de Zalaca el 8 de diciembre de 1086 se consagra como arzobispo de Toledo a don Bernardo de Seacutedirac (1086-1124) que habiacutea sido abad de Sahaguacuten y diez diacuteas despueacutes se hace lo mismo con la antigua mezquita de la ciudad reconvertida en catedral (Gonzaacutelvez Ruiz 1997 59) Loacutegicamente a Alfonso VI se le presentaban complicaciones que Gregorio VII ni se planteaba El rey era consciente de que una reconquista debiacutea ir acompantildeada de una repoblacioacuten que asegurase el territorio Sin embargo Toledo se hallaba amenazada por una preocupante despoblacioacuten puesto que con la marcha de la mayoriacutea de los aacuterabes y de varias familias mozaacuterabes que no se sentiacutean coacutemodas con la nueva situacioacuten se habiacutea perdido a buena parte de sus moradores Pero la suerte volvioacute a sonreiacuter al monarca castellano la llegada a la peniacutensula de los almoraacutevides hizo que se encaminaran a Toledo muchos mozaacuterabes que viviacutean en al-Aacutendalus (Granada Badajoz y Meacuterida) y con ellos se repoblaron los alrededores de la ciudad Por su condicioacuten de frontera Alfonso VI se vio obligado a conceder a la ciudad distintos fueros para que sus habitantes encontraran alguna ventaja a la hora de vivir en un lugar que recibiriacutea continuas envestidas enemigas a lo largo del siglo XII58 El fuero dado a los mozaacuterabes en 1101 les aseguraba poder seguir practicando la liturgia visigoacutetica Realmente Alfonso VI no entraba en contradiccioacuten con lo pactado con el Papado en el Concilio de Burgos ya que alliacute se comprometioacute a instaurar el rito romano ldquoen las regiones de Espantildea sometidas a mi dominacioacutenrdquo y Toledo no seriacutea sometida a su dominacioacuten hasta cinco antildeos despueacutes de dicho concilio (Gonzaacutelvez Ruiz 1997 57 y ss)

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 52 ISSN 1989-1334

56 Como sabemos el advenimiento de Cluny a los reinos occidentales de la peniacutensula no soacutelo trajo consigo cambios poliacuteticos sino tambieacuten culturales como la nueva letra carolina A modo de ejemplo en el poderoso monasterio de Sahaguacuten ocupado por cluniacenses desde 1077 el influjo franceacutes es palpable en muchos de los documentos de finales de esa deacutecada El primer documento escrito iacutentegramente en carolina en el cenobio del Cea data del 2 de abril de 1104 (Herrero de la Fuente 1988 459-460) no obstante la escritura visigoacutetica pervivioacute aquiacute hasta el antildeo 1123 (Fernaacutendez Floacuterez 1991 74 y ss) Mencioacuten aparte merece el Becerro Goacutetico que Munio confeccionoacute tan diligentemente en 1110 pues es magniacutefica evidencia de la transformacioacuten cultural que sufrioacute Sahaguacuten en la transicioacuten del siglo XI al XII

57 Las croacutenicas aacuterabes notifican la rendicioacuten el 6 de mayo mientras que las latinas lo hacen el 25 de ese mismo mes Para Meneacutendez Pidal (1940 153 y 154) ambas fechas son correctas ya que la rendicioacuten pudo producirse el diacutea 6 y la entrada de las tropas cristianas el 25 Precisamente el 25 de mayo de 1085 murioacute en su destierro de Salerno Gregorio VII vencido en su intento de imponer al dos veces excomulgado Enrique IV los criterios del Papado para acabar con la investidura laica

58 Toledo no poseyoacute un fuero territorial que amparase por igual a todos sus pobladores Esta carencia fue suplida con una multiplicidad de fueros otorgados en un primer momento por razones religiosas o eacutetnicas y en un segundo momento por razones sociales y econoacutemicas Si bien durante el siglo XII este proceder funcionoacute como contrapeso a los ataques almoraacutebides y almohades en el siglo XIII cuando la frontera se desplaza hacia el sur y Toledo deja de sufrir los peligros de la frontera esta abundancia de fueros se convirtioacute en un grave problema para la nueva ordenacioacuten que pretendiacutea imponer el monarca

No se nos escapa lo difiacutecil que resulta admitir que aunque hubiera un fuero los mozaacuterabes conservaran sus costumbres y sus rasgos diferenciadores durante un periodo largo de tiempo en una ciudad gobernada y habitada por cristianos del norte No obstante hay que contar con que las migraciones de poblaciones mozaacuterabes procedentes de al-Aacutendalus fueron constantes sobre todo a partir de mediados del siglo XII debido a la amenaza almohade Fueron estas oleadas sucesivas las que permitieron que las costumbres mozaacuterabes subsistiesen en Toledo hasta principios del siglo XIV Las cifras hablan por siacute solas los mozaacuterabes contaron con seis parroquias en Toledo (casi todas en los arrabales) frente a las veinte parroquias latinas Gracias a estos datos se ha estimado que los mozaacuterabes en el siglo XII eran aproximadamente el 22 de la poblacioacuten de la ciudad (Gonzaacutelvez Ruiz 1997 81) Los francos llegaron con la reconquista y se asentaron en los barrios que los aacuterabes habiacutean abandonado en su huida es decir en la zona comercial enclavada entre la catedral y el castillo Su cercaniacutea a la catedral tiene sentido ya que fueron ellos los encargados de su organizacioacuten a partir de 1085 El coacutedice que contiene el Auto de los Reyes Magos se guardoacute desde la Edad Media en la biblioteca del cabildo catedralicio de Toledo (signatura Cax-68) y por lo que nos muestran las investigaciones de las profesoras Rivas Palaacute y Torroja Meneacutendez (1977) junto con las luacutecidas razones que aduce Lapesa (1983 sect2) podemos suponer que no soacutelo se guardoacute sino que tambieacuten se escribioacute alliacute Toda la retahiacutela de datos histoacutericos que venimos desplegando no hace sino reforzar esta hipoacutetesis iquestAcaso los cluniacenses arribados a las orillas del Tajo no sintieron un cierto disgusto ante esos medioaacuterabes que seguiacutean con su liturgia Y si fuese asiacute iquestqueacute puede significar una obra como el Auto en la segunda mitad del siglo XII Ni maacutes ni menos que propaganda eclesiaacutestica Al igual que ocurrioacute con la naciente epopeya castellana tenemos de nuevo a la literatura al servicio del poder en concreto al servicio del Papado Sin lugar a dudas era la mejor manera de mostrar su oposicioacuten a los mozaacuterabes una obra teatral representada en la catedral y ante los fieles Precisamente a partir del uacuteltimo tercio del XII las migraciones mozaacuterabes aumentan ahora emigran comunidades enteras guiadas por sus obispos En Toledo vivieron los obispos de Medina Sidonia Niebla Marchena Denia los arcedianos de Maacutelaga y grupos procedentes de Calatayud y Zaragoza Esta masiva afluencia sumada a la permisividad real para con su rito pudo molestar a los cluniacenses que pudieron ver como un acto de total rebeldiacutea no practicar el rito romano La situacioacuten era extremadamente complicada Los mozaacuterabes cristianos en territorio aacuterabe que habiacutean preservado su religioacuten durante siglos59 creyeron que la reconquista de Toledo les iba a devolver a una posicioacuten poliacutetica y social maacutes relevante Nada maacutes lejos En vez de tener el apoyo incondicional de sus correligionarios y pasar a ocupar los cargos directivos de la organizacioacuten religiosa de la ciudad recibieron o una tibia proteccioacuten en el caso de los castellanos o la maacutes absoluta hostilidad en el caso de los cluniacenses De hecho los mozaacuterabes estuvieron en el punto de mira del Papado y por ende de los cluniacenses desde el principio A finales del siglo XI Urbano II (1088-1099) se dirige por carta a don Bernardo de Seacutedirac animaacutendole para que no decaiga en su labor pastoral poco tiempo despueacutes el arzobispo don Raimundo (1124-1152) denunciaba en otra carta al papa Eugenio III (1145-1153) la desobediencia de los mozaacuterabes y la obstinacioacuten con la que eacutestos persistiacutean en sus costumbres entre ellas la liturgia a mediados del siglo XII es el arzobispo don Juan (1152-1166) el que vuelve a comunicarse con Eugenio III en los mismo teacuterminos que su predecesor60 Es evidente que los grupos de mozaacuterabes que convinieron a Toledo desde otros puntos de al-Aacutendalus ayudaron a la consolidacioacuten de un frente firme contra el

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 53 ISSN 1989-1334

59 Esta preservacioacuten no fue impermeable a las presiones religiosas y sociales del islam Sucesos como el de la herejiacutea adopcionista promovida por el arzobispo Elipando de Toledo y el obispo Feacutelix de Urgell son muestra de ello

60 Fragmentos de estas tres cartas se hallan en Rivera Recio (1966) la primera en la paacuteg 208 la segunda en la paacuteg 209 n 41 y la tercera en la paacuteg 49 n 83

que las actuaciones arzobispales chocaron una y otra vez61 En este sentido el Auto pudo ser utilizado como una medida maacutes contra los mozaacuterabes Desde un punto de vista cultural hemos de tener en cuenta la aportacioacuten de los mozaacuterabes a la historia de la lengua y maacutes concretamente al proceso de codificacioacuten del castellano escrito aunque sabiacutean un latiacuten defectuoso en comparacioacuten con los francos conociacutean perfectamente el aacuterabe (siguioacute siendo la lengua de cultura para ellos) y podiacutean ser de gran utilidad para traducir de esta lengua a la latina Precisamente por este motivo son los mozaacuterabes en buena medida los impulsores del coacutedigo para escribir en romance Hernaacutendez (1999 152) sentildeala

Obligados a viajar entre coacutedigos de escritura tan diferentes como el aacuterabe y el latiacuten los notarios mozaacuterabes tuvieron una oportunidad privilegiada para reflexionar sobre las convenciones de cada escritura y sobre las relaciones de eacutestas con la oralidad romance [hellip] Su morada linguumliacutestica original el aacuterabe les habiacutea librado del tipo de latiacuten notarial desarrollado en Leoacuten que se leiacutea como romance aunque fuera sentido como latiacuten

A lo largo el siglo XII la reforma carolingia se extiende por los scriptoria castellanos de modo que a finales de dicho siglo la distancia entre romance hablado y latiacuten escrito reformado abre hueco para que los mozaacuterabes produzcan los primeros textos conscientemente romances No obstante como bien se ha repetido tantas veces el romance escrito surge en los centros de mejor y maacutes ilustre latinidad Toledo junto a Palencia y Osma era uno de estos centros y el Auto de los Reyes Magos una de las muestras maacutes madrugadoras seguida muy de cerca por el Cantar de Mio Cid y los primeros textos cancillerescos (Tratado de Cabreros de 1206) Al calor de estos datos resulta muy difiacutecil cuestionar que Toledo no haya sido uno de los grandes centros difusores del castellano escrito Asiacute pues el Auto queda encuadrado dentro de la corriente de renovacioacuten intelectual que penetroacute en los reinos hispaacutenicos procedente de Francia desde la segunda mitad del siglo XI Tanto por sus rasgos paleograacuteficos y linguumliacutesticos como por sus rasgos literarios es un texto en el que se deja sentir la impronta francesa62 pero sobre todo es meritorio ejemplo de coacutemo el romance castellano adquiere su propio coacutedigo de escritura al margen del latiacuten Pero concentreacutemonos en los aspectos literarios Uno de los caracteres maacutes genuinos y singulares atribuidos por la criacutetica al Auto es la discusioacuten final entre los rabinos Sin desmerecer la hipoacutetesis del profesor Deyermond (1983 y 1989) sobre la posible filiacioacuten entre esta escena y el tema de Ecclesia y Synagoga creemos que la disputa final estaacute relacionada con los debates literarios medievales La tradicioacuten del debate es una de las maacutes cultivadas a lo largo de la Edad Media Los modelos del geacutenero estaban claros los Diaacutelogos de Platoacuten y Ciceroacuten las Eacuteglogas de Virgilio y el De Consolatione Philosophiae de Boecio siendo estas dos uacuteltimas parte del canon escolar Es loacutegico que los letrados entrasen en contacto con los debates ya que la ensentildeanza medieval consistiacutea como praacutectica de las ensentildeanzas de la retoacuterica y de la dialeacutectica en la discusioacuten entre los disciacutepulos de un tema propuesto por el maestro Encontramos debates en latiacuten desde eacutepoca temprana en Europa desde el siglo IX y en la Peniacutensula Ibeacuterica desde el X siendo el primero la Prosopopeia et de efficientia aquae uini et olei (Franchini 2001) No obstante hay que esperar hasta el siglo XII para que florezcan los primeros debates en romance de principios de siglo es la francesa Vision de Saint Philibert y de finales la

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 54 ISSN 1989-1334

61 Desde luego de la agitacioacuten religiosa en que viviacutea Toledo a mediados del siglo XII no soacutelo eran responsables los mozaacuterabes sino tambieacuten los castellanos y los francos En 1128 Alfonso VII equiparaba la condicioacuten social de los cleacuterigos a la de los caballeros pero sin los deberes beacutelicos de estos Por su parte el 1136 el Emperador confirmoacute al clero catedralicio el fuero concedido por Alfonso VI por el que gozaban de privilegios econoacutemicos y judiciales frente al resto de la clereciacutea de la ciudad Como sentildeala Gonzaacutelvez Ruiz (1997 66) este tipo de fueros favorecioacute el asociacionismo entre los cleacuterigos los cuales aspiraban a la mayor independencia posible (especialmente econoacutemica) tanto de los poderes seculares como de los superiores eclesiaacutesticos La tensioacuten entre estos grupos y las altas esferas diocesanas llegoacute a momentos criacuteticos en el uacuteltimo cuarto del siglo XII

62 Dada esta influencia gala no seriacutea descabellado plantearse que el Auto se remontase en uacuteltimo teacutermino a un original franceacutes como ocurre con tantas otras venerables obras de la literatura castellana

espantildeola Disputa del alma y el cuerpo Esta obra incompleta es tenida por el primer ejemplo propiamente dicho de debate en Castilla lo que nos revela que ya en la segunda mitad del siglo XII podemos creer sin riesgo en la existencia de debates romances al sur de los Pirineos Para nosotros el Auto de los Reyes Magos tiene un objetivo propagandiacutestico de los cristianos romanos contra los cristianos mozaacuterabes de manera que la utilizacioacuten de la disputa final se revela como uno de los maacutes efectivos meacutetodos para convencer al auditorio Durante la Edad Media era normal que en los concilios y siacutenodos hubiese disputas puacuteblicas entre las diferentes religiones especialmente entre la cristiana y la judiacutea En nuestro caso particular la confrontacioacuten no se produce entre miembros de distintas religiones sino entre dos rabinos judiacuteos es decir dos sabios de la misma confesioacuten Esto nos indica que la obra quiere hacer referencia a dos tendencias enfrentadas dentro de la misma religioacuten y aunque es perfectamente posible que el toacutepico que subyace en esta disputa sea el de Ecclesia y Synagoga con los datos histoacutericos mostrados creemos que es igual de posible ver el debate entre los rabinos como una criacutetica de los cristianos romanos hacia los mozaacuterabes Estos uacuteltimos representados por el Rabiacute 1ordm se hallan desconcertados ante el nacimiento del Mesiacuteas porque sus escrituras (mozaacuterabes) no dicen nada sobre ello (que no lo [falo] eſcripto) Por su parte los cristianos romanos siacute tienen clara cuaacutel es la verdad Es por esto por lo que se debe adjudicar al Rabiacute 1ordm el verso 144 (Par mi lei nos ſomos erados) Este verso que en la edicioacuten de Meneacutendez Pidal es el 142 ha sido atribuido tradicionalmente al Rabiacute 2ordm pero creemos que es maacutes correcto atribuiacuterselo al Rabiacute 1ordm porque es eacuteste el que reconoce la incapacidad de las Escrituras (Par mi lei) para verificar lo que les han contado los tres Reyes Magos Ademaacutes parece poco probable conceder un verso con una oracioacuten afirmativa a un personaje cuyas uacuteltimas intervenciones son interrogaciones Hay un paralelismo estructural evidente entre los versos 144-146 y 147-149 (un verso afirmativo del Rabiacute 1ordm seguido de dos versos interrogativos del Rabiacute 2ordm) puesto que nosotros interpretamos 146-147 como una pregunta aunque el signo por olvido no figure

[Rabiacute 1ordm]Po[r] ueras uolo digoque no lo [falo] eſcripto[Rabiacute 2ordm]iexclHamihalaacute cuacutemo eres enartadoiquestPor queacute eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteaslaſ que nos dixo Ieremiacuteas[Rabiacute 1ordm]Par mi lei nos ſomos erados[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestpor queacute non dezimos uertad[Rabiacute 1ordm]Io non la ſeacute par caridad[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute no la auemos uſadani en noſtras uocas es falada []

En conclusioacuten tenemos que resaltar dos hechos de gran trascendencia Primero que ya sea una discusioacuten entre cristianos y judiacuteos como propone el profesor Deyermond o una discusioacuten entre cluniacenses y mozaacuterabes como proponemos nosotros estamos indudablemente ante un debate teoloacutegico maacutes concretamente ante el primer debate teoloacutegico escrito en romance en suelo castellano puesto que la conocida Disputa entre un cristiano y un judiacuteo data de entre 1230 y 1250 Y segundo es posible que la conservacioacuten por escrito de esta por el momento uacutenica muestra del teatro medieval castellano se deba precisamente a esta novedad es decir a la inclusioacuten y acomodacioacuten de un pasaje perteneciente al geacutenero del debate en otro geacutenero siempre abierto a las innovaciones como el del drama lituacutergico

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 55 ISSN 1989-1334

4 LA EDICIOacuteN

La presente edicioacuten es semipaleograacutefica63 Estaacute basada en el ms digitalizado que se ofrece en la paacutegina web de la Bibliotheca Augustana ademaacutes de en el facsiacutemil que Meneacutendez Pidal (1900) adjunta al final de su edicioacuten64 En cuanto a las intervenciones y los siacutembolos utilizados entre corchetes ([ ]) ponemos los antildeadidos restituyendo los olvidos del copista en cursiva desarrollamos las abreviaturas y entre pareacutentesis angulares (lt gt) los antildeadidos sobre la caja del rengloacuten En los diptongos se mantiene la vocal que aparece en el ms Las uacutenicas excepciones son Dios y tiera en donde el diptongo estaacute abreviado por lo que lo desarrollamos completo al no poder asegurar la vocal que se esconde tras la abreviatura Respetamos las ltſgt del texto las ltrgt redondas no porque son previsibles se dan soacutelo tras ltogt Tambieacuten respetamos las ltugt tanto si representan u como b Las tildes las usamos de acuerdo con la norma ortograacutefica actual no obstante tambieacuten hemos tildado las formas monosilaacutebicas aacute y eacute del verbo haber y soacute del verbo ser asiacute como el pronombre aacutel (lt ALIUD) y los adverbios oacute e iacute Las preposiciones no llevan tilde Con respecto a los cliacuteticos apocopados el copista siguioacute dos criterios aglutinarlos a la palabra anterior cuando el verbo empezaba por consonante (v 63 ſimiddotl podemos falar v 72 quemiddotl perteneceraacute v nomiddotl podemos fallar v 81 nomiddotm los querades celar) o aglutinarlos a la forma verbal cuando eacutesta empezaba por vocal (v 125 Dezir mrsquoan la uertad v 136 que eſto tres rees mrsquoan dicho) En el primer caso hemos utilizado el punto medio para marcar la separacioacuten entre el cliacutetico y la palabra que lo antecede y en el segundo caso hemos utilizado el apoacutestrofo Ponemos mayuacutescula tras punto y a los nombres propios Los nuacutemeros de la izquierda indican el verso y los que estaacuten en el interior del texto precedidos de barra marcan la liacutenea del ms La barra doble indica el comienzo de folio No ponemos los nombres de los Reyes Magos por no poder identificarlos de manera inequiacutevoca salvo en la intervencioacuten que hace Gaspar nombraacutendose a siacute mismo A los tres nombres (caſpar baltaſar y Melchior) escritos en columna en el margen derecho del folio 68r soacutelo se podriacutea recurrir para los tres monoacutelogos iniciales para el resto de intervenciones no son vaacutelidos por constituir indicaciones muy deficientes en una obra de teatro

Notas a la edicioacuten ndash v 2 en este verso y en el 78 81 115 y 139 editamos no porque no hay lineta abreviativa non lo reservamos para cuando eacutesta aparece aunque tambieacuten seriacutea discutible si dicha lineta cuando el adverbio negativo se escribe ltngt abrevia conjuntamente a -on o uacutenicamente a -o Meneacutendez Pidal (1964 II sect38₂) apunta que ldquola peacuterdida de la n empezoacute por asimilacioacuten a la consonante inicial de un pronombre encliacutetico asimilacioacuten necesaria cuando el encliacutetico se apocopabardquo En el Auto soacutelo hay dos contextos de este tipo nomiddotl (v 78) y nomiddotm (v 81) En los tres restantes se produce una asimilacioacuten regresiva en el modo de articulacioacuten ya que [n] comparte con [s] y [l] el caraacutecter alveolar Moreno Bernal y Horcajada Diezma (1997 359) sentildealan que la sostenida frecuencia con la que se escribe no en los textos de finales del XII y principios del XIII primeramente ante pronombre de tercera persona apocopado y luego ante cualquier consonante liacutequida o vocal permite intuir que dicho fenoacutemeno graacutefico es maacutes que una mera variante escrita

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 56 ISSN 1989-1334

63 Entendemos por edicioacuten semipaleograacutefica aqueacutella en la que se realizan las siguientes operaciones sobre el texto del ms puntuacioacuten acentuacioacuten desarrollo de abreviaturas separacioacuten y unioacuten de palabras recolocacioacuten dentro de la caja del rengloacuten de palabras o partes de palabras sobrepuestas y restitucioacuten de palabras o partes de palabras olvidadas por el copista Los siacutembolos utilizados para sentildealar estas operaciones se indican a continuacioacuten

64 En una tarjeta postal fechada en Madrid el 21 de septiembre de 1900 Ramoacuten Meneacutendez Pidal escribe las siguientes palabras a Hugo Schuchardt ldquoLe remito por este mismo correo un ejemplar de dos ediciones diplomaacuteticas que acabo de hacer Poca utilidad tienen pero el facsiacutemil al menos puede servir de algordquo Don Ramoacuten se estaacute refiriendo a las ediciones que publicoacute en la Revista de archivos bibliotecas y museos en 1900 sobre la Disputa del alma y el cuerpo y el Auto de los Reyes Magos (Weiss 1983 241)

ndash v 14 los dos puntos se justifican porque el verso siguiente es conclusioacuten del razonamiento de los versos anteriores en los que se duda sobre el significado de la estrella ndash v 15 en el ms la ltngt es mayuacutescula pero los dos puntos que la preceden en la edicioacuten nos obligan a editarla en minuacutescula ndash v 22 no antildeadimos vocal palatal en el posesivo moſ porque como sentildeala Lapesa (1983) es forma comuacuten en gascoacuten Frente a la mayoriacutea de miacuteos meos en el texto moſ soacutelo es indicio de descuido independientemente de lo que pusiese en el original Por esta misma razoacuten tampoco enmendamos el ſtrela (v 64) ndash v 38 el pronombre catafoacuterico lo explica la coma del final del verso si no estuviese seriacutea liacutecito omitirla ndash v 39 no enmendamos carno por carne como propusimos en el estudio de esta rima porque carno es la hipoacutetesis para el texto original del Auto En nuestra edicioacuten nos limitamos a editar el texto que nos ha llegado antildeadiendo como mucho los que hemos juzgado olvidos del copista (prohi[c]o ma[ra]uila maiordo[mo] etc) Bajo ninguacuten concepto consideramos aceptables las ediciones que tienen como objetivo primario la reconstruccioacuten de un supuesto texto primitivo ya que el lugar de las disquisiciones filoloacutegicas es el estudio que ha de acompantildear a toda edicioacuten no la propia edicioacuten ndash v 42 los versos 38-43 se pueden agrupar de manera alternativa a la propuesta por Meneacutendez Pidal (paacuteg 456) Del 38 al 40 siendo los dos uacuteltimos dos subordinadas sustantivas con cierta relacioacuten sintaacutectica entre ellas del 41 al 43 siendo el primero una oracioacuten modal El uacutenico obstaacuteculo para esta propuesta de puntuacioacuten estaacute en que la rima mundo redondo queda separada en dos oraciones Quizaacute don Ramoacuten se percatoacute de esto y prefirioacute la que aparece en su edicioacuten ndash v 54 por el sentido del texto parece maacutes adecuado poner los versos 54-55 en boca de otro Rey Mago ya que son respuesta a la peticioacuten formulada en el verso 53 La conjetura de Meneacutendez Pidal no justifica que use ltvgt para uedes en vez de ltugt La ltsgt debe de ser de doble curva si no se veriacutea el astil de ltſgt como se ve ldquoel remate de una d bajo la l de ſtrelerordquo (paacuteg 457) Nos parece acertado antildeadir los signos de interrogacioacuten en este verso ndash v 71 seguacuten Meneacutendez Pidal (paacuteg 458) ldquocon reactivo se leen la r y la a de celeſtrial la i no aparecerdquo Creemos maacutes idoacuteneo considerar -trial un antildeadido puesto que actualmente soacutelo se lee celeſ- ndash v 77 el complemento directo aquel rei no va introducido por la preposicioacuten a No lo consideramos error de copia ya que en castellano y auacuten en espantildeol aacuteureo el complemento directo de persona sin a es corriente ndash v 112 obseacutervese la doble negacioacuten numquas non Meneacutendez Pidal (1964 II sect1822) ya reparoacute en esta construccioacuten indicando su rareza puesto que numquas niega por siacute solo a toda la oracioacuten sin requerir otro adverbio negativo Podriacuteamos estar entonces ante otro caso en el que las necesidades de la rima se imponen a las reglas de la sintaxis Frente a un orden oracional no marcado como el de non ui numquas atal (que se puede corroborar con el verso 22 En moſ diacuteaſ [n]on ui atal) la rima con el verso anterior (iquestRei otro ſobre miacute) obliga a colocar el verbo al final (numquas atal non ui) En este desplazamiento el verbo se lleva consigo al adverbio non con lo que numquas un adverbio con funcioacuten de circunstancial requerido soacutelo por razones meacutetricas en la oracioacuten primitiva pasa a ocupar el lugar preeminente en la nueva construccioacuten De acuerdo con esta hipoacutetesis el versificador pese a la alteracioacuten del orden sintaacutectico siguioacute utilizando el adverbio non ademaacutes de como negacioacuten del verbo para mantener la medida del verso No obstante a esto se puede sumar la posibilidad de que para el versificador una estructura con un nunca en posicioacuten preverbal y un no en posicioacuten postverbal no fuese tan extrantildea como para nosotros ya que en castellano de modo paralelo a lo que sucedioacute en otros romances medievales el adverbio nunca gozaba de una enorme libertad posicional dentro de la oracioacuten heredada de la independencia de NUMQUAM que en latiacuten no iba acompantildeado de otros teacuterminos negativos Esto

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 57 ISSN 1989-1334

quiere decir que pese a estar a la izquierda del verbo numquas sigue bajo la tutela de non con el que establece una concordancia negativa por lo que el verso 112 no quebranta las reglas sintaacutecticas medievales ldquoMas nunqua de los miembros non fueron bien sennoresrdquo (Berceo Milagros de Nuestra Sentildeora estrofa 397b) (Camus Bergareche 1992) En la Disputa del alma y el cuerpo hay otro ejemplo (vv 44-45) ldquonunca de niguacuten ſanto no cureſt ſo diſantordquo Este comportamiento se puede hacer extensible a otros teacuterminos latinos con significado negativo como por ejemplo NŪLLUS ldquoLa catiua quando lo vedie nulla piedat no le prendierdquo (Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca vv 181-182) Tambieacuten existen casos con nada ldquoQue ellos nada non ſabienrdquo (Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes v 13) Volviendo al asunto de la medida del verso el autor tambieacuten se sirvioacute de la variante atal en vez de tal pues con ella preservaba el hexasiacutelabo La alternancia bastante presente a lo largo de la obra entre atal y tal formas ambas procedentes del adjetivo latino TĀLIS responde a las necesidades meacutetricas de cada verso En el 22 (En moſ diacuteaſ [n]on ui atal) con atal se consigue un octosiacutelabo acercaacutendose al eneasiacutelabo esperado En el verso 33 (Ual Criador iquestatal facindahellip) se vuelve a utilizar atal para obtener un eneasiacutelabo mientras que en el verso 36 (Tal eſtrela non eſ in celo) se recurre a tal En el verso 55 (iquestUedes tal marauila) con tal se logra el heptasiacutelabo deseado En el verso 107 (iquestQuiacuten uio numquas tal mal) en el 108 (iexclſobre rei otro tal) y en el susodicho 112 (iexclNumquas atal non ui) se utiliza tal o atal para cuadrar las seis siacutelabas ndash vv 121-128 ldquoLos versos 121-124 no deben ser cuatro sino dos largos como los 125 126 y 127 en tal caso no tendriacutean maacutes rima que gramatgos-retoacutericos que seriacutea normal con soacutelo suponer gramaacutetigos o gramaacuteticos pues en los esdruacutejulos soacutelo se teniacutean en cuenta a veces las dos uacuteltimas siacutelabas En Villasandino por ejemplo riman metafysico-centiacutefico-auteacutentico-cathoacutelico y en Fray Pedro de Colunga poeacutetico-rreacutemico-rrectoacuterico-lyricordquo (Lapesa 1954 594 n 10) La convincente enmienda de Lapesa encuentra uacutenica resistencia en la meacutetrica resulta inexplicable que en el monoacutelogo de Herodes se utilicen metros cortos como el hexasiacutelabo (desde el verso 107 hasta el 116 aunque con alguacuten heptasiacutelabo irreducible suelto) y el octosiacutelabo (del 117 en adelante) y que en los uacuteltimos versos de igual intensidad dramaacutetica que el resto se elija un metro largo por encima de las once siacutelabas Meneacutendez Pidal (paacuteg 461) sobre los que en su edicioacuten son los versos 125-126 advertiacutea que ldquodespueacutes de uertad y de saben elos el MS pone punto de divisioacuten de versordquo Aunque queden versos en blanco creemos maacutes adecuado ordenar esa uacuteltima parte del monoacutelogo de Herodes en octosiacutelabos Saacutenchez-Prieto (2004a) opta por la misma agrupacioacuten que Meneacutendez Pidal y Lapesa ndash v 136 esto es un pronombre anafoacuterico que se refiere al verso anterior no creemos que haya que tomarlo por un adjetivo demostrativo y antildeadirle una ltsgt Aunque discutible es posible que el copista olvidase la ltigt en rees por lo que preferimos editar re[i]es ndash v 139 restituimos falo con una sola ltlgt pues asiacute se escribe [l ] el resto de ocasiones con la uacutenica excepcioacuten de fallar (v 78) ndash v 144 adjudicamos este verso al Rabiacute 1ordm en lugar de al Rabiacute 2ordm ndash v 149 reponemos el previsible signo de interrogacioacuten

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 58 ISSN 1989-1334

[ESCENA I][Rey Mago]iexclDios Criador quaacutel marauilaNo ſeacute quaacutel eſ acheſta ſtrelaagora primas la eacute ue 2 iacutedapoco timpo aacute que eſ nacida

5 iquestNacido eſ el Criadorque eſ de la[s] genteſ 3 seniorNon eſ uerdad non ſeacute queacute digotodo eſto non uale uno figoOtra 4 nocte me lo catareacute

10 si eſ uertad bine lo ſabreacuteiquestBine eſ uertad lo que io 5 digoEn todo en todo lo prohi[c]oiquestNon pudet ſeer otra ſennalAcheſto eſ 6 i non eſ aacutel

15 nacido eſ Dios por uer de fembrain acheſt meſ de decem 7 berAlaacute ireacute oacute que fure aoralo eacutepor Dios de todos lo terneacute

[ESCENA II][Rey Mago]8 Eſta ſtrela non ſeacute doacutend uinet

20 quiacuten la trae o quiacuten la tineiquestPor queacute es acheſta 9 sennalEn moſ diacuteaſ [n]on ui atalCertas nacido eſ en tieraaqueacutel qui en pace i en gue 10 ra

25 senior aacute a ſeer da orientede todos hata in occidentePor tres nocheſ 11 me lo uereacutei maacuteſ de uero lo ſabreacuteiquestEn todo en todo es nacido

30 Non ſeacute ſi algo 12 eacute ueiacutedoIreacute lo aorareacutei pregareacute i rogareacute

[ESCENA III][Rey Mago]Ual Criador iquestatal facindafu numquas 13 alguandre falada

35 o en eſcriptura trubadaTal eſtrela non eſ in celodeſto ſoacute io 14 bono ſtreleroBine lo ueo ſineſ eſcarnoque uno omne eſ nacido de carne

40 15 que ltesgt ſenior de todo el mundo

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 59 ISSN 1989-1334

Aſiacute cumo el cilo eſ redondode todaſ gentes ſenior 16 seraacutei todo ſeglo iugaraacuteiquestEſ iquestNon eſ

45 Cudo que uerdad eſUeer lo lteacutegt otra uegada17 ſi eſ uertad o ſi eſ nadaNacido eſ el Criadorde todas las gentes maior

50 Bine lo 18 [u]eo que eſ uerdadIreacute alaacute par caridad

[ESCENA IV][Rey Mago]iexclDios uoſ ſalue senior iquestſodes uos 19 ſtreleroDezidme la uertad de uos ſabelo quiro[Rey Mago]20 [iquestUedes tal marauila

55 Nacida] eſ una ſtrela Nacido eſ el Criador

que de laſ 21 gentes eſ seniorIreacute lo aorareacute[Rey Mago]Io otroſiacute rogar lo eacute[Rey Mago]

60 Seniores iquesta quaacutel tiera que[redes] 22 andariquestQueredes ir conmigo al Criador rogariquestAueacutedeslo ueiacutedo Io lo uo [aor]ar[Rey Mago]23 Noſ imos otroſiacute ſimiddotl podremos falar[Rey Mago]Andemos traſ el ſtrela ueremos el logar[Rey Mago]

65 24 iquestCuacutemo podremos prouar ſi es homne mortalo ſi rei de tiera o ſi celeſtrial[Rey Mago]25 iquestQueredes bine ſaber cuacutemo lo ſabremosOro mira i acenſo a eacutel ofrecremos26 ſi fure rei de tiera el oro queraacute

70 ſi fure omne mortal la mira tomaraacuteſi rei celeſ[trial] 27 eſtos doſ dexaraacutetomaraacute el encenſo quemiddotl perteneceraacute[Rey Mago]Andemos i aſiacute lo fagamos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 60 ISSN 1989-1334

[ESCENA V][Tres Reyes Magos]28 iexclSaacuteluete el Criador Dios te curie de mal

75 Un poco te dizeremos non te queremos aacutel29 iexclDios te deacute longa uita i te curie de malImos in romeriacutea aquel rei adorarque eſ 30 nacido in tiera nomiddotl podemos fallar[Herodes]iquestQueacute decides iquestoacute ides iquesta quiacuten ides buſcar

80 iquestde 31 quaacutel tiera uenides iquestoacute queredes andar Decidltmegt uoſtros nombres nomiddotm los querades 32 celar[Caspar]A miacute dizen Caſpareſt otro Melchior ad acheſt BaltaſarRei un rei eſ 33 nacido que eſ senior de tiera

85 que mandaraacute el ſeculo en grant pace ſineſ gera[Herodes]34 iquestEſ aſiacute por uertad[Rey Mago]ſiacute rei por caridad[Herodes]iquestI cuacutemo lo ſabedesiquestia prouado lo auedes[Rey Mago]

90 35 Rei uertad te dizremosque prouado lo auemos[Rey Mago]Eſto eſ grand ma[ra]uilaun[a] ſtrela eſ 36 nacida[Rey Mago]ſennal face que eſ nacido

95 i in carne humaltnagt uenido[Herodes]iquestQuaacutento iacute aacute que la uiſtes37 i que la percibiſtis[Rey Mago]XIII diacuteas aacutei maacuteis non aueraacute

100 que la auemos ueiacutedai bine 38 percebida[Herodes]Puſ andad i buſcadi a eacutel adoradi por aquiacute tornad

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 61 ISSN 1989-1334

105 Io alaacute ireacute39 i adoralo eacute

[ESCENA VI][Herodes]iquestQuiacuten uio numquas tal maliexclſobre rei otro taliexclAuacuten non ſoacute io morto

110 40 ni ſo la tiera puſtoiquestRei otro ſobre miacuteiexclNumquas atal non uiEl ſeglo ua a caga41 ia non ſeacute queacute me faga

115 Por uertad no lo creoata que io lo ueoUenga miacuteo maior 42 do[mo]qui miacuteos aueres tomaidme por miacuteos abades

120 i por miſ podeſtadesi por miacuteoſ 43 ſcriuanosi por meos gramatgosi por miacuteos ſtrelerosi por miacuteos retoacutericos

125 Dezir 44 mrsquoan la uertadſi iace in eſcriptoo ſi lo ſaben eloso ſi lo an ſabido

[ESCENA VII][Rabinos]45 Rei iquestqqueacute te plaze He noſ uenidos[Herodes]

130 iquestI traedes uoſtros eſcriptos[Rabinos]Rei ſiacute traemos46 loſ meiores que nos auemos[Herodes]Puſ cataddezidme la uertad

135 ſi eſ aquel omne 47 nacidoque eſto tres re[i]es mrsquoan dichoDi rabiacute la uertad ſi tuacute lo aſ ſabido[Rabiacute 1ordm]Po[r] 48 ueras uolo digoque no lo [falo] eſcripto[Rabiacute 2ordm]

140 iexclHamihala cuacutemo eres enartado

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 62 ISSN 1989-1334

iquestPor queacute 49 eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteaslaſ que nos dixo Ieremiacutealtsgt[Rabiacute 1ordm]50 Par mi lei nos ſomos erados[Rabiacute 2ordm]

145 iquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestpor queacute 51 non dezimos uertad[Rabiacute 1ordm]Io non la ſeacute par caridad[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute no la auemos 52 uſadani en noſtras uocas es falada [] [hellip]

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 63 ISSN 1989-1334

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 64 ISSN 1989-1334

[fol 67v]

Fuente Bibliotheca Augustanahttpwwwhs-augsburgde~harschhispanicaCronologiasiglo12Magosmag_intrhtml

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 65 ISSN 1989-1334

[fol 68r]

BIBLIOGRAFIacuteAALVAR C y LUCIacuteA MEGIacuteAS J M (coords) (2002) Diccionario filoloacutegico de literatura

medieval espantildeola textos y transmisioacuten Madrid CastaliaAMADOR DE LOS RIacuteOS J (1861-1865) Historia criacutetica de la literatura espantildeola 7 vols

Madrid Imprenta de Joseacute RodriacuteguezANDRES-SUAacuteREZ I (1994) El verbo en espantildeol Sistemas medievales y sistema claacutesico Madrid

GredosARNALL I JUAN J (2000) ldquoLa escritura carolinardquo Aacute Riesco Terrero (ed) Introduccioacuten a la

paleografiacutea y la diplomaacutetica general Madrid Siacutentesis 89-110BATTELLI G (1999 [1936]) Lezioni di paleografia Cittagrave del Vaticano Libreria Editrice Vaticana BATTISTI C y ALESSIO G (1950-1957) Dizionario etimologico italiano Barbegravera FirenzeBISHKO C J (1968-69) ldquoFernando I y los oriacutegenes de la alianza castellano-leonesa con Clunyrdquo

en CHE XLIII-XLIV 31-135 XLV-XLVI 50-116 [Reimpresioacuten en Spanish Frontier History Londres 1980]

BLAISE A (1954) Dictionnaire latin-franccedilais des auteurs chreacutetiens Paris Librairie des MeacuteridiensBUSTOS TOVAR J J (1974) Contribucioacuten al estudio del cultismo leacutexico medieval anejo XXVIII

del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola CAMUS BERGARECHE B (1992) ldquoDerivados romaacutenicos de NUMQUAM aspectos sintacticosrdquo

Ramoacuten Lorenzo (ed) Actas do XIX Congreso Internacional de Linguumliacutestica e Filoloxiacutea Romaacutenicas La Coruntildea Fundacioacuten Pedro Barrieacute de la Maza 733-741

CANO R (1998) ldquoLa sintaxis del castellano primitivo oracioacuten compleja y estructura discursivardquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 17-36

CASADO QUINTANILLA B (1997) Laacuteminas de la caacutetedra de paleografiacutea y diplomaacutetica Madrid UNED

CATALAacuteN D (2000) La eacutepica espantildeola nueva documentacioacuten y nueva evaluacioacuten Madrid Fundacioacuten Meneacutendez PidalSeminario Meneacutendez Pidal UCM

COROMINAS J (1954-1957) Diccionario criacutetico etimoloacutegico de la lengua castellana 4 vols MadridBerna GredosA Francke A G

ndashndash (1958) Resentildea a Documentos linguumliacutesticos del Alto Aragoacuten de Tomaacutes Navarro Tomaacutes en Nueva Revista de Filologiacutea Hispaacutenica XII 65-75

COROMINAS J y PASCUAL J A (1980-1991) Diccionario criacutetico etimoloacutegico castellano e hispaacutenico 6 vols Madrid Gredos

CURTIUS E R (1955) Literatura europea y Edad Media latina Meacutejico Fondo de Cultura Econoacutemica

DE CHASCA E (1972 [1967]) El arte juglaresco en el Cantar de Mio Cid Madrid Gredos DEYERMOND A (1989) ldquoEl Auto de los Reyes Magos y el renacimiento del siglo XIIrdquo S

Neumeister (coord) Actas del IX Congreso de la Asociacioacuten Internacional de Hispanistas Berlin Freie Universitaumlt Berlin Institut fuumlr Romanische Philologie 187-194

DU CANGE CAROLUS DU FRESNE SIEUR (1954) Glossarium mediae et infimae latinitatis Graz Akademische Druck

ELVIRA J (1994) ldquoUn(o) en espantildeol antiguordquo en Verba 21 167-182FERNAacuteNDEZ FLOREZ J A (1991) Coleccioacuten diplomaacutetica del Monasterio de Sahaguacuten (857-

1300) IV (1110-1199) Leoacuten Centro de Estudios e Investigacioacuten San Isidoro (CSIC-CECEL) Caja de Ahorros y Monte de PiedadArchivo histoacuterico diocesano

FERNAacuteNDEZ GONZAacuteLEZ J R (1985) Gramaacutetica histoacuterica provenzal Oviedo Universidad de Oviedo

FRAGO GRACIA J A (2002) Textos y normas Comentarios linguumliacutesticos Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 66 ISSN 1989-1334

FRANCHINI E (2001) Los debates literarios en la Edad Media Madrid Laberinto GLARE P G W (ed) (1983) Oxford Latin Dictionary Oxford Oxford University PressGOacuteMEZ MORENO Aacute (1991) El teatro medieval castellano en su marco romaacutenico Madrid

TaurusGOacuteMEZ REDONDO F (1998) Historia de la prosa medieval castellana Volumen I La creacioacuten

del discurso prosiacutestico el entramado cortesano Madrid CaacutetedraGONZAacuteLVEZ RUIZ R (1997) ldquoToledo uacuteltimo reducto del mundo mozaacuteraberdquo Manuel Gonzaacutelez

Jimeacutenez y Juan del Riacuteo Martiacuten (eds) Los mozaacuterabes una minoriacutea olvidada Sevilla Universidad de SevillaFundacioacuten El Monte 47-86

HERNAacuteNDEZ F J (1999) ldquoSobre los oriacutegenes del castellano escritordquo en Voz y letra X 2 133-166HERRERO DE LA FUENTE M (1988) Coleccioacuten diplomaacutetica del Monasterio de Sahaguacuten (857-

1300) III (1073-1109) Leoacuten Centro de Estudios e Investigacioacuten San Isidoro (CSIC-CECEL)Caja de Ahorros y Monte de PiedadArchivo histoacuterico diocesano

HERRERO RUIZ DE LOIZAGA F J (2005) Sintaxis histoacuterica de la oracioacuten compuesta en espantildeol Madrid Gredos

HOOK D y DEYERMOND A (1983) ldquoEl problema de la terminacioacuten del Auto de los Reyes Magosrdquo en Anuario de Estudios Medievales 13 269-278

LADERO QUESADA M Aacute (1992 [1987]) Historia Universal Edad Media Barcelona Vicens Vives

LANG M F (2002 [1992]) Formacioacuten de palabras en espantildeol morfologiacutea derivativa productiva en el leacutexico moderno Madrid Caacutetedra

LAPESA R (1951) ldquoLa apoacutecope de la vocal en castellano antiguo Intento de explicacioacuten histoacutericardquo Estudios dedicados a Ramoacuten Meneacutendez Pidal II Madrid 185-226

mdash (1954) ldquoSobre el Auto de los Reyes Magos sus rimas anoacutemalas y el posible origen de su autorrdquo Homenaje a Fritz Kruumlger II Mendoza 591-599

ndashndash (1970) ldquoLas formas verbales de segunda persona y los oriacutegenes del laquovoseoraquordquo Carlos H Magis (coord) Actas del III Congreso Internacional de Hispanistas Meacutejico Colegio de Meacutejico 519-531

mdash (1975a) ldquoDe nuevo sobre la apoacutecope vocaacutelica en castellano medievalrdquo en Nueva Revista de Filologiacutea Hispaacutenica 24 I 13-23

mdash (1975b) ldquoUn una como artiacuteculo indefinido en espantildeolrdquo en ldquoDos estudios sobre la actualizacioacuten del sustantivo en espantildeolrdquo en Boletiacuten de la Comisioacuten Permanente de Academias XXI 39-49

mdash (1981 [1942]) Historia de la lengua espantildeola Madrid Gredosmdash (1983) ldquoMozaacuterabe y catalaacuten o gascoacuten en el Auto de los Reyes Magosrdquo Miscelmiddotlagravenia Aramoacuten i

Serra III Barcelona 277-294mdash (2003) Leacutexico hispaacutenico primitivo (siglos VIII al XII) Madrid Espasa-CalpeFundacioacuten

Meneacutendez PidalReal Academia EspantildeolaLAacuteZARO CARRETER F (1976) Teatro medieval Madrid CastaliaLIDA DE MALKIEL Mordf R (1952) La idea de la fama en la Edad Media castellana Meacutejico

Fondo de Cultura EconoacutemicaLUJAacuteN E R (1995) ldquoLos usos no numerales de las palabras para laquounoraquo y la raiacutez indoeuropea

semrdquo en Cuadernos de Filologiacutea Claacutesica (Estudios griegos e indoeuropeos) 5 215-230LLOYD P M (1993) Del latiacuten al espantildeol I fonologiacutea y morfologiacutea histoacutericas de la lengua

espantildeola Madrid GredosMAIA M C (1986) Histoacuteria do galego-portuguecircs estado linguumliacutestico da Galiza e do noroeste de

Portugal desde o seacuteculo XIII ao seacuteculo XVI Coimbra INICMARIacuteN MARTIacuteNEZ T (1991) Paleografiacutea y diplomaacutetica Madrid UNED

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 67 ISSN 1989-1334

MARTIacuteNEZ CELDRAacuteN E (1998) ldquoExplicacioacuten foneacutetica de los cambios que implican el paso por una aspiracioacutenrdquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 251-262

MENEacuteNDEZ PIDAL R (1900) ldquoDisputa del alma y el cuerpo y Auto de los Reyes Magosrdquo en Revista de archivos bibliotecas y museos IV 453-462

mdash (1919) Documentos linguumliacutesticos de Espantildea I Reino de Castilla Madrid Centro de Estudios Histoacutericos [Reimpresioacuten en Revista de Filologiacutea Espantildeola Madrid 1966]

ndashndash (1940 [1932]) Idea imperial de Carlos V La condesa traidora El romanz del Infant Garciacutea Adefonsus Imperator Toletanus Madrid Espasa-Calpe

mdash (1941 [1904]) Manual de gramaacutetica histoacuterica espantildeola Madrid Espasa-Calpemdash (1950 [1926]) Oriacutegenes del espantildeol Estado linguumliacutestico de la Peniacutensula Ibeacuterica hasta el siglo

XI Madrid Espasa-Calpendashndash (1957) Poesiacutea juglaresca y oriacutegenes de las literaturas romaacutenicas Instituto de Estudios

Poliacuteticos Madridmdash (1964 [1908-1911]) Cantar de Mio Cid texto gramaacutetica y vocabulario Madrid Espasa-Calpe ndashndash (1965-1966) Crestomatiacutea del espantildeol medieval Madrid GredosMEYER-LUumlBKE W (1911-1920) Romanisches Etymologisches Woumlrterbuch Heidelberg Carl

Winterrsquos UniversitaumltbuchhandlungMILLARES CARLO A (1983 [1929]) Tratado de paleografiacutea espantildeola 3 vols Madrid Espasa-

CalpeMOLINER M (1998 [1966-1967]) Diccionario de uso del espantildeol (DUE) Madrid GredosMONTEIL P (1992) Elementos de foneacutetica y morfologiacutea del latiacuten Sevilla Universidad de SevillaMORENO BERNAL J y HORCAJADA DIEZMA B (1997) ldquoSobre no y non en espantildeol

medievalrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 14 I 345-361NIETO SORIA J M (1996) El pontificado medieval Madrid ArcoLibrosPALAY S (1961 [1932]) Dictionnaire du beacutearnais et du gascon modernes Paris Centre National

de la Recherche ScientifiquePENSADO C (1993) ldquoSobre el contexto de cambio F gt h en castellanordquo en Romance Philology

47 147-176PHARIES D (2002) Diccionario etimoloacutegico de sufijos espantildeoles Madrid GredosREAL ACADEMIA ESPANtildeOLA Diccionario de la Real Academia Espantildeola (DRAE) 22ordf edicioacuten

en httpbusconraeesdraeImdash Corpus diacroacutenico del espantildeol (CORDE) en httpcorpusraeescordenethtmlRIVAS PALAacute Mordf y TORROJA MENEacuteNDEZ C (1977) Teatro en Toledo en el siglo XV laquoAuto de

la Pasioacutenraquo de Alonso del Campo anejo XXXV del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola

RIVERA RECIO J F (1966) La Iglesia de Toledo en el siglo XII (1086-1208) I Roma Instituto Espantildeol de Historia Eclesiaacutestica

ROBERT P (1969-1970) Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue franccedilaise Paris Le Robert

ROHLFS G (1977 [1935]) Le gascon eacutetudes de philologie pyreacuteneacuteenne Tuumlbingen Max NiemeyerRONJAT J (1930-1941) Grammaire istorique des parlers provenccedilaux modernes Montpellier

Socieacuteteacute des langues romanesSAacuteNCHEZ-PRIETO BORJA P (2004a) ldquoiquestRimas anoacutemalas en el Auto de los Reyes Magosrdquo en

Revista de literatura medieval 16 1 149-219mdash (2004b) ldquoLa normalizacioacuten del castellano escrito en el siglo XIII Los caracteres de la lengua

grafiacuteas y fonemasrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 423-448

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 68 ISSN 1989-1334

mdash (2007) ldquoEl romance en los documentos de la catedral de Toledo (1171-1252)rdquo en Revista de Filologiacutea Espantildeola LXXXVII 1 131-178

SANTIAGO R (1996) ldquoLa puntuacioacuten seguacuten Nebrijardquo en Dicenda Cuadernos de Filologiacutea Hispaacutenica 14 273-284

mdash (1998) ldquoApuntes para la historia de la puntuacioacuten en los siglos XVI y XVIIrdquo J M Blecua J Gutieacuterrez y L Salas (eds) Estudios de grafemaacutetica en el dominio hispano Salamanca Instituto Caro y CuervoUniversidad de Salamanca 243-280

mdash (2004) ldquoLa historia textual Textos literarios y no literariosrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 533-554

SPITZER L (1950) ldquoRazoacuten de amorrdquo Romania LXXI 145-165TORRENS AacuteLVAREZ Mordf J (2002) Edicioacuten y estudio linguumliacutestico del Fuero de Alcalaacute (Fuero

Viejo) Alcalaacute de Henares Fundacioacuten Colegio del ReyVAumlAumlNAumlNEN V (1963) Introduction au latin vulgaire Paris KlincksieckVARELA S y MARTIacuteN GARCIacuteA J (1999) ldquoLa prefijacioacutenrdquo I Bosque y V Demonte (dirs)

Gramaacutetica descriptiva de la lengua espantildeola Volumen III Entre la oracioacuten y el discurso Morfologiacutea Madrid Espasa-Calpe 4993-5040

WEISS B (1983) ldquoCartas de Ramoacuten Meneacutendez Pidal a Hugo Schuchardtrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 1 237-255

WRIGHT R (1989) Latiacuten tardiacuteo y romance temprano Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 69 ISSN 1989-1334

Todo esto nos habla de representaciones teatrales en lengua vernaacutecula de las que nos han llegado ejemplos escritos de a partir del siglo XII en Alemania Italia Francia Provenza y Cataluntildea (Goacutemez Moreno 1991 56 y ss) No nos queda maacutes remedio que admitir una etapa maacutes o menos prolongada anterior al siglo XII en la que el teatro romance fue totalmente aacutegrafo y cuya transmisioacuten se realizoacute oralmente entre los cleacuterigos que lo representaban Este modo de vida como sabemos por la experiencia de la eacutepica deja unas huellas formales en las obras no siendo el Auto una excepcioacuten En los versos 5-6 39-40 48-49 y 56-57 tenemos la misma foacutermula53

iquestNacido eſ el Criadorque eſ de la[s] genteſ seniorque uno omne eſ nacido de carneque es ſenior de todo el mundoNacido eſ el Criadorde todas las gentes maiorNacido eſ el Criadorque de laſ gentes eſ senior

Hay varios casos de paralelismo en la versificacioacuten del poema El paralelismo puede interpretarse desde un punto de vista retoacuterico como mecanismo para incrementar la tensioacuten dramaacutetica pero desde un punto de vista formal puede delatar un pasado oral Ejemplos son los versos 69-71

ſi fure rei de tiera el oro queraacuteſi fure omne mortal la mira tomaraacuteſi rei celeſ[trial] eſtos doſ dexaraacute

el polisiacutendeton de los versos 120-124i por miſ podeſtadesi por miacuteoſ ſcriuanosi por meos gramatgosi por miacuteos ſtrelerosi por miacuteos retoacutericos

asiacute como la epiacutefora de 74-76iexclSaacuteluete el Criador Dios te curie de malUn poco te dizeremos non te queremos aliexclDios te deacute longa uita i te curie de mal

Las interrogaciones retoacutericas se asemejan a los paralelismos y poseen si cabe maacutes fuerza dramaacutetica que eacutestos La ceacutelebre escena de los rabinos contiene cuatro interrogaciones correspondientes a los versos 141 145-146 y 148-14954

iquestPor queacute eres rabiacute clamadoiquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestPor queacute non dezimos uertadiquestPor queacute no la auemos uſadani en noſtras uocas es falada[]

Todos estos ldquotrucosrdquo puede que ayudaran a los inteacuterpretes a retener mejor el texto No obstante en toda la obra no hay ni un solo imperfecto de indicativo Este tiempo es el fundamental

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 50 ISSN 1989-1334

53 Nos ajustamos a la definicioacuten de foacutermula que da Catalaacuten (2000 383) ldquoPersonalmente creo que hay que ir por otro camino y que en la identificacioacuten de las foacutermulas lo determinante es el caraacutecter de tropo que la palabra sintagma o frase tiene el hecho de que el grupo de palabras o palabra que en ella se utiliza digan en el contexto poeacutetico (del poema o del genero en conjunto) algo distinto que en el lenguaje no contextualizado al representar figurativamente mediante una descripcioacuten concretizada reducida lo denotado la foacutermula es un recurso poeacutetico que contribuye a dotar a lo referido de un determinado perfil esto es a narrar la historia de forma dramaacuteticardquo

54 En este uacuteltimo no se encuentra la esperable interrogacioacuten lo achacamos a descuido como detallaremos con maacutes detenimiento en el siguiente apartado

en los poemas eacutepicos y otros (Disputa Razoacuten de amor) pero en el Auto al no haber un narrador que describa las escenas o que maneje la alternancia presenteimperfecto para actualizar el pasado esta ausencia se comprende mejor La accioacuten al igual que en la eacutepica se construye verso a verso haciendo de la yuxtaposicioacuten y de la coordinacioacuten las relaciones sintaacutecticas baacutesicas Lo comprobamos en los versos 1-4 36-37 y 98-101

iexclDios Criador quaacutel marauilaNo ſeacute quaacutel eſ acheſta ſtrelaagora primas la eacute ueiacutedapoco timpo aacute que eſ nacidaTal eſtrela non eſ in celodeſto ſo io bono ſtreleroXIII diacuteas aacutei maacuteis non aueraacuteque la auemos ueiacuteda i bine percebida

3 ANAacuteLISIS LITERARIO CON FUNDAMENTOS HISTOacuteRICOS

La hipoacutetesis franca de Rafael Lapesa nos facilita la comprensioacuten de un hecho artiacutestico como el Auto de los Reyes Magos en su dimensioacuten histoacuterica Cuando Toledo es reconquistada en el antildeo 1085 Europa estaacute viviendo un proceso de reformas poliacuteticas propiciado por el Papado (Nieto Soria 1996 18 y ss) Hacia mediados del siglo XI gracias a la accioacuten del emperador Enrique III se ponen en marcha una serie de medidas destinadas a regenerar a la Iglesia Bajo el pontificado de Nicolaacutes II (1059-1061) dichas medidas quedaron concretadas en atajar tres graves problemas que impediacutean el correcto funcionamiento institucional del clero la simoniacutea el nicolaiacutesmo y la investidura laica55 Del eacutexito que se obtuviera en estos tres frentes dependeriacutea en adelante la independencia y la primaciacutea del Papado frente al Imperio dentro de la Cristiandad No obstante no seraacute hasta el pontificado de Gregorio VII (1073-1085) cuando se hagan efectivas estas reformas El propio Gregorio VII establecioacute en 1075 un programa de 27 puntos conocido con el nombre de Dictatus Papae cuyo objetivo era el de afianzar la autoridad del poder espiritual frente al poder temporal Este conjunto de reformas promovido por el Papado seraacute el origen de las continuas confrontaciones con el Imperio a lo largo del siglo XII En lo concerniente a la Peniacutensula Ibeacuterica las medidas pontificias estaban orientadas a terminar con las costumbres de la Iglesia visigoacutetica En el antildeo 1070 el papa Alejandro II (1061-1073) inicioacute la hostilidad pontificia hacia el rito mozaacuterabe aunque fue su sucesor el inquebrantable Gregorio VII quien llevoacute a teacutermino esta empresa Para que el Papado recuperase la autoridad dentro de la Cristiandad era necesario lograr un feacuterreo control sobre la misma Una pieza clave en este control era la liturgia una uacutenica liturgia que transmitiese a los fieles una uacutenica interpretacioacuten de la fe era la solucioacuten contra la potencial amenaza que suponiacutea la existencia de diversos ritos nacionales Como bien sugirioacute Wright (1989) basaacutendose a su vez en Bishko (1968-69) los conflictos poliacuteticos entre Castilla y Aragoacuten fueron la viacutea de entrada oacuteptima en territorio hispaacutenico para los monjes cluniacenses y la liturgia romana Por explicarlo en pocas palabras Ramiro I de Aragoacuten se propuso reconquistar Zaragoza en 1063 para lo que solicitoacute al papa Alejandro II que le apoyase con un ejeacutercito proveniente de Francia A estos planes se opuso Fernando I de Leoacuten y de Castilla porque la taifa zaragozana era una preciada

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 51 ISSN 1989-1334

55 La simoniacutea consistiacutea en la compra de cargos eclesiaacutesticos el nicolaiacutesmo era el mantenimiento de relaciones sexuales por parte de los cleacuterigos la investidura laica se basaba en la intervencioacuten de los laicos en el nombramiento de cualquier cargo eclesiaacutestico Seguacuten el profesor Ladero Quesada (1992 487) tanto la simoniacutea como el nicolaiacutesmo contribuiacutean a la feudalizacioacuten de las estructuras de la Iglesia menguando su capacidad de accioacuten con respecto a otros aacutembitos del poder

tributaria que no queriacutea perder Su uacutenica salida consistioacute en aliarse con los monjes de Cluny y esperar a que eacutestos influyeran sobre el papa Esta alianza con los cluniacenses obligoacute al rey castellanoleoneacutes a sacrificar a la Iglesia visigoacutetica de cuyas costumbres eacutel mismo es practicante No obstante no debemos interpretar precipitadamente esta informacioacuten ya que no hay una relacioacuten directa entre la llegada de los cluniacenses y la implantacioacuten del rito romano hasta el pontificado de Gregorio VII quien utilizoacute a la orden de Cluny en Leoacuten y en Castilla para conseguir los propoacutesitos explicitados en el Dictatus Papae La presioacuten del papa tuvo raacutepidos resultados pues fue en el Concilio de Burgos de 1080 cuando Alfonso VI decretoacute el cambio de liturgia56 Todo esto tiene un reflejo particular en la ciudad del Tajo ya que en un corto margen de tiempo se produce la abolicioacuten de la liturgia visigoacutetica y se reconquista Toledo la simboacutelica capital visigoda Antes de que Alfonso VI rindiese la ciudad en 108557 Gregorio VII ya sabiacutea que el arzobispo habiacutea de ser un cleacuterigo versado en la liturgia romana por tanto de origen franceacutes para que hiciese cumplir de modo implacable y sin miramientos las oacuterdenes de Roma Apenas un antildeo despueacutes y muy cercano en el tiempo el desastre de Zalaca el 8 de diciembre de 1086 se consagra como arzobispo de Toledo a don Bernardo de Seacutedirac (1086-1124) que habiacutea sido abad de Sahaguacuten y diez diacuteas despueacutes se hace lo mismo con la antigua mezquita de la ciudad reconvertida en catedral (Gonzaacutelvez Ruiz 1997 59) Loacutegicamente a Alfonso VI se le presentaban complicaciones que Gregorio VII ni se planteaba El rey era consciente de que una reconquista debiacutea ir acompantildeada de una repoblacioacuten que asegurase el territorio Sin embargo Toledo se hallaba amenazada por una preocupante despoblacioacuten puesto que con la marcha de la mayoriacutea de los aacuterabes y de varias familias mozaacuterabes que no se sentiacutean coacutemodas con la nueva situacioacuten se habiacutea perdido a buena parte de sus moradores Pero la suerte volvioacute a sonreiacuter al monarca castellano la llegada a la peniacutensula de los almoraacutevides hizo que se encaminaran a Toledo muchos mozaacuterabes que viviacutean en al-Aacutendalus (Granada Badajoz y Meacuterida) y con ellos se repoblaron los alrededores de la ciudad Por su condicioacuten de frontera Alfonso VI se vio obligado a conceder a la ciudad distintos fueros para que sus habitantes encontraran alguna ventaja a la hora de vivir en un lugar que recibiriacutea continuas envestidas enemigas a lo largo del siglo XII58 El fuero dado a los mozaacuterabes en 1101 les aseguraba poder seguir practicando la liturgia visigoacutetica Realmente Alfonso VI no entraba en contradiccioacuten con lo pactado con el Papado en el Concilio de Burgos ya que alliacute se comprometioacute a instaurar el rito romano ldquoen las regiones de Espantildea sometidas a mi dominacioacutenrdquo y Toledo no seriacutea sometida a su dominacioacuten hasta cinco antildeos despueacutes de dicho concilio (Gonzaacutelvez Ruiz 1997 57 y ss)

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 52 ISSN 1989-1334

56 Como sabemos el advenimiento de Cluny a los reinos occidentales de la peniacutensula no soacutelo trajo consigo cambios poliacuteticos sino tambieacuten culturales como la nueva letra carolina A modo de ejemplo en el poderoso monasterio de Sahaguacuten ocupado por cluniacenses desde 1077 el influjo franceacutes es palpable en muchos de los documentos de finales de esa deacutecada El primer documento escrito iacutentegramente en carolina en el cenobio del Cea data del 2 de abril de 1104 (Herrero de la Fuente 1988 459-460) no obstante la escritura visigoacutetica pervivioacute aquiacute hasta el antildeo 1123 (Fernaacutendez Floacuterez 1991 74 y ss) Mencioacuten aparte merece el Becerro Goacutetico que Munio confeccionoacute tan diligentemente en 1110 pues es magniacutefica evidencia de la transformacioacuten cultural que sufrioacute Sahaguacuten en la transicioacuten del siglo XI al XII

57 Las croacutenicas aacuterabes notifican la rendicioacuten el 6 de mayo mientras que las latinas lo hacen el 25 de ese mismo mes Para Meneacutendez Pidal (1940 153 y 154) ambas fechas son correctas ya que la rendicioacuten pudo producirse el diacutea 6 y la entrada de las tropas cristianas el 25 Precisamente el 25 de mayo de 1085 murioacute en su destierro de Salerno Gregorio VII vencido en su intento de imponer al dos veces excomulgado Enrique IV los criterios del Papado para acabar con la investidura laica

58 Toledo no poseyoacute un fuero territorial que amparase por igual a todos sus pobladores Esta carencia fue suplida con una multiplicidad de fueros otorgados en un primer momento por razones religiosas o eacutetnicas y en un segundo momento por razones sociales y econoacutemicas Si bien durante el siglo XII este proceder funcionoacute como contrapeso a los ataques almoraacutebides y almohades en el siglo XIII cuando la frontera se desplaza hacia el sur y Toledo deja de sufrir los peligros de la frontera esta abundancia de fueros se convirtioacute en un grave problema para la nueva ordenacioacuten que pretendiacutea imponer el monarca

No se nos escapa lo difiacutecil que resulta admitir que aunque hubiera un fuero los mozaacuterabes conservaran sus costumbres y sus rasgos diferenciadores durante un periodo largo de tiempo en una ciudad gobernada y habitada por cristianos del norte No obstante hay que contar con que las migraciones de poblaciones mozaacuterabes procedentes de al-Aacutendalus fueron constantes sobre todo a partir de mediados del siglo XII debido a la amenaza almohade Fueron estas oleadas sucesivas las que permitieron que las costumbres mozaacuterabes subsistiesen en Toledo hasta principios del siglo XIV Las cifras hablan por siacute solas los mozaacuterabes contaron con seis parroquias en Toledo (casi todas en los arrabales) frente a las veinte parroquias latinas Gracias a estos datos se ha estimado que los mozaacuterabes en el siglo XII eran aproximadamente el 22 de la poblacioacuten de la ciudad (Gonzaacutelvez Ruiz 1997 81) Los francos llegaron con la reconquista y se asentaron en los barrios que los aacuterabes habiacutean abandonado en su huida es decir en la zona comercial enclavada entre la catedral y el castillo Su cercaniacutea a la catedral tiene sentido ya que fueron ellos los encargados de su organizacioacuten a partir de 1085 El coacutedice que contiene el Auto de los Reyes Magos se guardoacute desde la Edad Media en la biblioteca del cabildo catedralicio de Toledo (signatura Cax-68) y por lo que nos muestran las investigaciones de las profesoras Rivas Palaacute y Torroja Meneacutendez (1977) junto con las luacutecidas razones que aduce Lapesa (1983 sect2) podemos suponer que no soacutelo se guardoacute sino que tambieacuten se escribioacute alliacute Toda la retahiacutela de datos histoacutericos que venimos desplegando no hace sino reforzar esta hipoacutetesis iquestAcaso los cluniacenses arribados a las orillas del Tajo no sintieron un cierto disgusto ante esos medioaacuterabes que seguiacutean con su liturgia Y si fuese asiacute iquestqueacute puede significar una obra como el Auto en la segunda mitad del siglo XII Ni maacutes ni menos que propaganda eclesiaacutestica Al igual que ocurrioacute con la naciente epopeya castellana tenemos de nuevo a la literatura al servicio del poder en concreto al servicio del Papado Sin lugar a dudas era la mejor manera de mostrar su oposicioacuten a los mozaacuterabes una obra teatral representada en la catedral y ante los fieles Precisamente a partir del uacuteltimo tercio del XII las migraciones mozaacuterabes aumentan ahora emigran comunidades enteras guiadas por sus obispos En Toledo vivieron los obispos de Medina Sidonia Niebla Marchena Denia los arcedianos de Maacutelaga y grupos procedentes de Calatayud y Zaragoza Esta masiva afluencia sumada a la permisividad real para con su rito pudo molestar a los cluniacenses que pudieron ver como un acto de total rebeldiacutea no practicar el rito romano La situacioacuten era extremadamente complicada Los mozaacuterabes cristianos en territorio aacuterabe que habiacutean preservado su religioacuten durante siglos59 creyeron que la reconquista de Toledo les iba a devolver a una posicioacuten poliacutetica y social maacutes relevante Nada maacutes lejos En vez de tener el apoyo incondicional de sus correligionarios y pasar a ocupar los cargos directivos de la organizacioacuten religiosa de la ciudad recibieron o una tibia proteccioacuten en el caso de los castellanos o la maacutes absoluta hostilidad en el caso de los cluniacenses De hecho los mozaacuterabes estuvieron en el punto de mira del Papado y por ende de los cluniacenses desde el principio A finales del siglo XI Urbano II (1088-1099) se dirige por carta a don Bernardo de Seacutedirac animaacutendole para que no decaiga en su labor pastoral poco tiempo despueacutes el arzobispo don Raimundo (1124-1152) denunciaba en otra carta al papa Eugenio III (1145-1153) la desobediencia de los mozaacuterabes y la obstinacioacuten con la que eacutestos persistiacutean en sus costumbres entre ellas la liturgia a mediados del siglo XII es el arzobispo don Juan (1152-1166) el que vuelve a comunicarse con Eugenio III en los mismo teacuterminos que su predecesor60 Es evidente que los grupos de mozaacuterabes que convinieron a Toledo desde otros puntos de al-Aacutendalus ayudaron a la consolidacioacuten de un frente firme contra el

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 53 ISSN 1989-1334

59 Esta preservacioacuten no fue impermeable a las presiones religiosas y sociales del islam Sucesos como el de la herejiacutea adopcionista promovida por el arzobispo Elipando de Toledo y el obispo Feacutelix de Urgell son muestra de ello

60 Fragmentos de estas tres cartas se hallan en Rivera Recio (1966) la primera en la paacuteg 208 la segunda en la paacuteg 209 n 41 y la tercera en la paacuteg 49 n 83

que las actuaciones arzobispales chocaron una y otra vez61 En este sentido el Auto pudo ser utilizado como una medida maacutes contra los mozaacuterabes Desde un punto de vista cultural hemos de tener en cuenta la aportacioacuten de los mozaacuterabes a la historia de la lengua y maacutes concretamente al proceso de codificacioacuten del castellano escrito aunque sabiacutean un latiacuten defectuoso en comparacioacuten con los francos conociacutean perfectamente el aacuterabe (siguioacute siendo la lengua de cultura para ellos) y podiacutean ser de gran utilidad para traducir de esta lengua a la latina Precisamente por este motivo son los mozaacuterabes en buena medida los impulsores del coacutedigo para escribir en romance Hernaacutendez (1999 152) sentildeala

Obligados a viajar entre coacutedigos de escritura tan diferentes como el aacuterabe y el latiacuten los notarios mozaacuterabes tuvieron una oportunidad privilegiada para reflexionar sobre las convenciones de cada escritura y sobre las relaciones de eacutestas con la oralidad romance [hellip] Su morada linguumliacutestica original el aacuterabe les habiacutea librado del tipo de latiacuten notarial desarrollado en Leoacuten que se leiacutea como romance aunque fuera sentido como latiacuten

A lo largo el siglo XII la reforma carolingia se extiende por los scriptoria castellanos de modo que a finales de dicho siglo la distancia entre romance hablado y latiacuten escrito reformado abre hueco para que los mozaacuterabes produzcan los primeros textos conscientemente romances No obstante como bien se ha repetido tantas veces el romance escrito surge en los centros de mejor y maacutes ilustre latinidad Toledo junto a Palencia y Osma era uno de estos centros y el Auto de los Reyes Magos una de las muestras maacutes madrugadoras seguida muy de cerca por el Cantar de Mio Cid y los primeros textos cancillerescos (Tratado de Cabreros de 1206) Al calor de estos datos resulta muy difiacutecil cuestionar que Toledo no haya sido uno de los grandes centros difusores del castellano escrito Asiacute pues el Auto queda encuadrado dentro de la corriente de renovacioacuten intelectual que penetroacute en los reinos hispaacutenicos procedente de Francia desde la segunda mitad del siglo XI Tanto por sus rasgos paleograacuteficos y linguumliacutesticos como por sus rasgos literarios es un texto en el que se deja sentir la impronta francesa62 pero sobre todo es meritorio ejemplo de coacutemo el romance castellano adquiere su propio coacutedigo de escritura al margen del latiacuten Pero concentreacutemonos en los aspectos literarios Uno de los caracteres maacutes genuinos y singulares atribuidos por la criacutetica al Auto es la discusioacuten final entre los rabinos Sin desmerecer la hipoacutetesis del profesor Deyermond (1983 y 1989) sobre la posible filiacioacuten entre esta escena y el tema de Ecclesia y Synagoga creemos que la disputa final estaacute relacionada con los debates literarios medievales La tradicioacuten del debate es una de las maacutes cultivadas a lo largo de la Edad Media Los modelos del geacutenero estaban claros los Diaacutelogos de Platoacuten y Ciceroacuten las Eacuteglogas de Virgilio y el De Consolatione Philosophiae de Boecio siendo estas dos uacuteltimas parte del canon escolar Es loacutegico que los letrados entrasen en contacto con los debates ya que la ensentildeanza medieval consistiacutea como praacutectica de las ensentildeanzas de la retoacuterica y de la dialeacutectica en la discusioacuten entre los disciacutepulos de un tema propuesto por el maestro Encontramos debates en latiacuten desde eacutepoca temprana en Europa desde el siglo IX y en la Peniacutensula Ibeacuterica desde el X siendo el primero la Prosopopeia et de efficientia aquae uini et olei (Franchini 2001) No obstante hay que esperar hasta el siglo XII para que florezcan los primeros debates en romance de principios de siglo es la francesa Vision de Saint Philibert y de finales la

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 54 ISSN 1989-1334

61 Desde luego de la agitacioacuten religiosa en que viviacutea Toledo a mediados del siglo XII no soacutelo eran responsables los mozaacuterabes sino tambieacuten los castellanos y los francos En 1128 Alfonso VII equiparaba la condicioacuten social de los cleacuterigos a la de los caballeros pero sin los deberes beacutelicos de estos Por su parte el 1136 el Emperador confirmoacute al clero catedralicio el fuero concedido por Alfonso VI por el que gozaban de privilegios econoacutemicos y judiciales frente al resto de la clereciacutea de la ciudad Como sentildeala Gonzaacutelvez Ruiz (1997 66) este tipo de fueros favorecioacute el asociacionismo entre los cleacuterigos los cuales aspiraban a la mayor independencia posible (especialmente econoacutemica) tanto de los poderes seculares como de los superiores eclesiaacutesticos La tensioacuten entre estos grupos y las altas esferas diocesanas llegoacute a momentos criacuteticos en el uacuteltimo cuarto del siglo XII

62 Dada esta influencia gala no seriacutea descabellado plantearse que el Auto se remontase en uacuteltimo teacutermino a un original franceacutes como ocurre con tantas otras venerables obras de la literatura castellana

espantildeola Disputa del alma y el cuerpo Esta obra incompleta es tenida por el primer ejemplo propiamente dicho de debate en Castilla lo que nos revela que ya en la segunda mitad del siglo XII podemos creer sin riesgo en la existencia de debates romances al sur de los Pirineos Para nosotros el Auto de los Reyes Magos tiene un objetivo propagandiacutestico de los cristianos romanos contra los cristianos mozaacuterabes de manera que la utilizacioacuten de la disputa final se revela como uno de los maacutes efectivos meacutetodos para convencer al auditorio Durante la Edad Media era normal que en los concilios y siacutenodos hubiese disputas puacuteblicas entre las diferentes religiones especialmente entre la cristiana y la judiacutea En nuestro caso particular la confrontacioacuten no se produce entre miembros de distintas religiones sino entre dos rabinos judiacuteos es decir dos sabios de la misma confesioacuten Esto nos indica que la obra quiere hacer referencia a dos tendencias enfrentadas dentro de la misma religioacuten y aunque es perfectamente posible que el toacutepico que subyace en esta disputa sea el de Ecclesia y Synagoga con los datos histoacutericos mostrados creemos que es igual de posible ver el debate entre los rabinos como una criacutetica de los cristianos romanos hacia los mozaacuterabes Estos uacuteltimos representados por el Rabiacute 1ordm se hallan desconcertados ante el nacimiento del Mesiacuteas porque sus escrituras (mozaacuterabes) no dicen nada sobre ello (que no lo [falo] eſcripto) Por su parte los cristianos romanos siacute tienen clara cuaacutel es la verdad Es por esto por lo que se debe adjudicar al Rabiacute 1ordm el verso 144 (Par mi lei nos ſomos erados) Este verso que en la edicioacuten de Meneacutendez Pidal es el 142 ha sido atribuido tradicionalmente al Rabiacute 2ordm pero creemos que es maacutes correcto atribuiacuterselo al Rabiacute 1ordm porque es eacuteste el que reconoce la incapacidad de las Escrituras (Par mi lei) para verificar lo que les han contado los tres Reyes Magos Ademaacutes parece poco probable conceder un verso con una oracioacuten afirmativa a un personaje cuyas uacuteltimas intervenciones son interrogaciones Hay un paralelismo estructural evidente entre los versos 144-146 y 147-149 (un verso afirmativo del Rabiacute 1ordm seguido de dos versos interrogativos del Rabiacute 2ordm) puesto que nosotros interpretamos 146-147 como una pregunta aunque el signo por olvido no figure

[Rabiacute 1ordm]Po[r] ueras uolo digoque no lo [falo] eſcripto[Rabiacute 2ordm]iexclHamihalaacute cuacutemo eres enartadoiquestPor queacute eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteaslaſ que nos dixo Ieremiacuteas[Rabiacute 1ordm]Par mi lei nos ſomos erados[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestpor queacute non dezimos uertad[Rabiacute 1ordm]Io non la ſeacute par caridad[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute no la auemos uſadani en noſtras uocas es falada []

En conclusioacuten tenemos que resaltar dos hechos de gran trascendencia Primero que ya sea una discusioacuten entre cristianos y judiacuteos como propone el profesor Deyermond o una discusioacuten entre cluniacenses y mozaacuterabes como proponemos nosotros estamos indudablemente ante un debate teoloacutegico maacutes concretamente ante el primer debate teoloacutegico escrito en romance en suelo castellano puesto que la conocida Disputa entre un cristiano y un judiacuteo data de entre 1230 y 1250 Y segundo es posible que la conservacioacuten por escrito de esta por el momento uacutenica muestra del teatro medieval castellano se deba precisamente a esta novedad es decir a la inclusioacuten y acomodacioacuten de un pasaje perteneciente al geacutenero del debate en otro geacutenero siempre abierto a las innovaciones como el del drama lituacutergico

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 55 ISSN 1989-1334

4 LA EDICIOacuteN

La presente edicioacuten es semipaleograacutefica63 Estaacute basada en el ms digitalizado que se ofrece en la paacutegina web de la Bibliotheca Augustana ademaacutes de en el facsiacutemil que Meneacutendez Pidal (1900) adjunta al final de su edicioacuten64 En cuanto a las intervenciones y los siacutembolos utilizados entre corchetes ([ ]) ponemos los antildeadidos restituyendo los olvidos del copista en cursiva desarrollamos las abreviaturas y entre pareacutentesis angulares (lt gt) los antildeadidos sobre la caja del rengloacuten En los diptongos se mantiene la vocal que aparece en el ms Las uacutenicas excepciones son Dios y tiera en donde el diptongo estaacute abreviado por lo que lo desarrollamos completo al no poder asegurar la vocal que se esconde tras la abreviatura Respetamos las ltſgt del texto las ltrgt redondas no porque son previsibles se dan soacutelo tras ltogt Tambieacuten respetamos las ltugt tanto si representan u como b Las tildes las usamos de acuerdo con la norma ortograacutefica actual no obstante tambieacuten hemos tildado las formas monosilaacutebicas aacute y eacute del verbo haber y soacute del verbo ser asiacute como el pronombre aacutel (lt ALIUD) y los adverbios oacute e iacute Las preposiciones no llevan tilde Con respecto a los cliacuteticos apocopados el copista siguioacute dos criterios aglutinarlos a la palabra anterior cuando el verbo empezaba por consonante (v 63 ſimiddotl podemos falar v 72 quemiddotl perteneceraacute v nomiddotl podemos fallar v 81 nomiddotm los querades celar) o aglutinarlos a la forma verbal cuando eacutesta empezaba por vocal (v 125 Dezir mrsquoan la uertad v 136 que eſto tres rees mrsquoan dicho) En el primer caso hemos utilizado el punto medio para marcar la separacioacuten entre el cliacutetico y la palabra que lo antecede y en el segundo caso hemos utilizado el apoacutestrofo Ponemos mayuacutescula tras punto y a los nombres propios Los nuacutemeros de la izquierda indican el verso y los que estaacuten en el interior del texto precedidos de barra marcan la liacutenea del ms La barra doble indica el comienzo de folio No ponemos los nombres de los Reyes Magos por no poder identificarlos de manera inequiacutevoca salvo en la intervencioacuten que hace Gaspar nombraacutendose a siacute mismo A los tres nombres (caſpar baltaſar y Melchior) escritos en columna en el margen derecho del folio 68r soacutelo se podriacutea recurrir para los tres monoacutelogos iniciales para el resto de intervenciones no son vaacutelidos por constituir indicaciones muy deficientes en una obra de teatro

Notas a la edicioacuten ndash v 2 en este verso y en el 78 81 115 y 139 editamos no porque no hay lineta abreviativa non lo reservamos para cuando eacutesta aparece aunque tambieacuten seriacutea discutible si dicha lineta cuando el adverbio negativo se escribe ltngt abrevia conjuntamente a -on o uacutenicamente a -o Meneacutendez Pidal (1964 II sect38₂) apunta que ldquola peacuterdida de la n empezoacute por asimilacioacuten a la consonante inicial de un pronombre encliacutetico asimilacioacuten necesaria cuando el encliacutetico se apocopabardquo En el Auto soacutelo hay dos contextos de este tipo nomiddotl (v 78) y nomiddotm (v 81) En los tres restantes se produce una asimilacioacuten regresiva en el modo de articulacioacuten ya que [n] comparte con [s] y [l] el caraacutecter alveolar Moreno Bernal y Horcajada Diezma (1997 359) sentildealan que la sostenida frecuencia con la que se escribe no en los textos de finales del XII y principios del XIII primeramente ante pronombre de tercera persona apocopado y luego ante cualquier consonante liacutequida o vocal permite intuir que dicho fenoacutemeno graacutefico es maacutes que una mera variante escrita

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 56 ISSN 1989-1334

63 Entendemos por edicioacuten semipaleograacutefica aqueacutella en la que se realizan las siguientes operaciones sobre el texto del ms puntuacioacuten acentuacioacuten desarrollo de abreviaturas separacioacuten y unioacuten de palabras recolocacioacuten dentro de la caja del rengloacuten de palabras o partes de palabras sobrepuestas y restitucioacuten de palabras o partes de palabras olvidadas por el copista Los siacutembolos utilizados para sentildealar estas operaciones se indican a continuacioacuten

64 En una tarjeta postal fechada en Madrid el 21 de septiembre de 1900 Ramoacuten Meneacutendez Pidal escribe las siguientes palabras a Hugo Schuchardt ldquoLe remito por este mismo correo un ejemplar de dos ediciones diplomaacuteticas que acabo de hacer Poca utilidad tienen pero el facsiacutemil al menos puede servir de algordquo Don Ramoacuten se estaacute refiriendo a las ediciones que publicoacute en la Revista de archivos bibliotecas y museos en 1900 sobre la Disputa del alma y el cuerpo y el Auto de los Reyes Magos (Weiss 1983 241)

ndash v 14 los dos puntos se justifican porque el verso siguiente es conclusioacuten del razonamiento de los versos anteriores en los que se duda sobre el significado de la estrella ndash v 15 en el ms la ltngt es mayuacutescula pero los dos puntos que la preceden en la edicioacuten nos obligan a editarla en minuacutescula ndash v 22 no antildeadimos vocal palatal en el posesivo moſ porque como sentildeala Lapesa (1983) es forma comuacuten en gascoacuten Frente a la mayoriacutea de miacuteos meos en el texto moſ soacutelo es indicio de descuido independientemente de lo que pusiese en el original Por esta misma razoacuten tampoco enmendamos el ſtrela (v 64) ndash v 38 el pronombre catafoacuterico lo explica la coma del final del verso si no estuviese seriacutea liacutecito omitirla ndash v 39 no enmendamos carno por carne como propusimos en el estudio de esta rima porque carno es la hipoacutetesis para el texto original del Auto En nuestra edicioacuten nos limitamos a editar el texto que nos ha llegado antildeadiendo como mucho los que hemos juzgado olvidos del copista (prohi[c]o ma[ra]uila maiordo[mo] etc) Bajo ninguacuten concepto consideramos aceptables las ediciones que tienen como objetivo primario la reconstruccioacuten de un supuesto texto primitivo ya que el lugar de las disquisiciones filoloacutegicas es el estudio que ha de acompantildear a toda edicioacuten no la propia edicioacuten ndash v 42 los versos 38-43 se pueden agrupar de manera alternativa a la propuesta por Meneacutendez Pidal (paacuteg 456) Del 38 al 40 siendo los dos uacuteltimos dos subordinadas sustantivas con cierta relacioacuten sintaacutectica entre ellas del 41 al 43 siendo el primero una oracioacuten modal El uacutenico obstaacuteculo para esta propuesta de puntuacioacuten estaacute en que la rima mundo redondo queda separada en dos oraciones Quizaacute don Ramoacuten se percatoacute de esto y prefirioacute la que aparece en su edicioacuten ndash v 54 por el sentido del texto parece maacutes adecuado poner los versos 54-55 en boca de otro Rey Mago ya que son respuesta a la peticioacuten formulada en el verso 53 La conjetura de Meneacutendez Pidal no justifica que use ltvgt para uedes en vez de ltugt La ltsgt debe de ser de doble curva si no se veriacutea el astil de ltſgt como se ve ldquoel remate de una d bajo la l de ſtrelerordquo (paacuteg 457) Nos parece acertado antildeadir los signos de interrogacioacuten en este verso ndash v 71 seguacuten Meneacutendez Pidal (paacuteg 458) ldquocon reactivo se leen la r y la a de celeſtrial la i no aparecerdquo Creemos maacutes idoacuteneo considerar -trial un antildeadido puesto que actualmente soacutelo se lee celeſ- ndash v 77 el complemento directo aquel rei no va introducido por la preposicioacuten a No lo consideramos error de copia ya que en castellano y auacuten en espantildeol aacuteureo el complemento directo de persona sin a es corriente ndash v 112 obseacutervese la doble negacioacuten numquas non Meneacutendez Pidal (1964 II sect1822) ya reparoacute en esta construccioacuten indicando su rareza puesto que numquas niega por siacute solo a toda la oracioacuten sin requerir otro adverbio negativo Podriacuteamos estar entonces ante otro caso en el que las necesidades de la rima se imponen a las reglas de la sintaxis Frente a un orden oracional no marcado como el de non ui numquas atal (que se puede corroborar con el verso 22 En moſ diacuteaſ [n]on ui atal) la rima con el verso anterior (iquestRei otro ſobre miacute) obliga a colocar el verbo al final (numquas atal non ui) En este desplazamiento el verbo se lleva consigo al adverbio non con lo que numquas un adverbio con funcioacuten de circunstancial requerido soacutelo por razones meacutetricas en la oracioacuten primitiva pasa a ocupar el lugar preeminente en la nueva construccioacuten De acuerdo con esta hipoacutetesis el versificador pese a la alteracioacuten del orden sintaacutectico siguioacute utilizando el adverbio non ademaacutes de como negacioacuten del verbo para mantener la medida del verso No obstante a esto se puede sumar la posibilidad de que para el versificador una estructura con un nunca en posicioacuten preverbal y un no en posicioacuten postverbal no fuese tan extrantildea como para nosotros ya que en castellano de modo paralelo a lo que sucedioacute en otros romances medievales el adverbio nunca gozaba de una enorme libertad posicional dentro de la oracioacuten heredada de la independencia de NUMQUAM que en latiacuten no iba acompantildeado de otros teacuterminos negativos Esto

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 57 ISSN 1989-1334

quiere decir que pese a estar a la izquierda del verbo numquas sigue bajo la tutela de non con el que establece una concordancia negativa por lo que el verso 112 no quebranta las reglas sintaacutecticas medievales ldquoMas nunqua de los miembros non fueron bien sennoresrdquo (Berceo Milagros de Nuestra Sentildeora estrofa 397b) (Camus Bergareche 1992) En la Disputa del alma y el cuerpo hay otro ejemplo (vv 44-45) ldquonunca de niguacuten ſanto no cureſt ſo diſantordquo Este comportamiento se puede hacer extensible a otros teacuterminos latinos con significado negativo como por ejemplo NŪLLUS ldquoLa catiua quando lo vedie nulla piedat no le prendierdquo (Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca vv 181-182) Tambieacuten existen casos con nada ldquoQue ellos nada non ſabienrdquo (Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes v 13) Volviendo al asunto de la medida del verso el autor tambieacuten se sirvioacute de la variante atal en vez de tal pues con ella preservaba el hexasiacutelabo La alternancia bastante presente a lo largo de la obra entre atal y tal formas ambas procedentes del adjetivo latino TĀLIS responde a las necesidades meacutetricas de cada verso En el 22 (En moſ diacuteaſ [n]on ui atal) con atal se consigue un octosiacutelabo acercaacutendose al eneasiacutelabo esperado En el verso 33 (Ual Criador iquestatal facindahellip) se vuelve a utilizar atal para obtener un eneasiacutelabo mientras que en el verso 36 (Tal eſtrela non eſ in celo) se recurre a tal En el verso 55 (iquestUedes tal marauila) con tal se logra el heptasiacutelabo deseado En el verso 107 (iquestQuiacuten uio numquas tal mal) en el 108 (iexclſobre rei otro tal) y en el susodicho 112 (iexclNumquas atal non ui) se utiliza tal o atal para cuadrar las seis siacutelabas ndash vv 121-128 ldquoLos versos 121-124 no deben ser cuatro sino dos largos como los 125 126 y 127 en tal caso no tendriacutean maacutes rima que gramatgos-retoacutericos que seriacutea normal con soacutelo suponer gramaacutetigos o gramaacuteticos pues en los esdruacutejulos soacutelo se teniacutean en cuenta a veces las dos uacuteltimas siacutelabas En Villasandino por ejemplo riman metafysico-centiacutefico-auteacutentico-cathoacutelico y en Fray Pedro de Colunga poeacutetico-rreacutemico-rrectoacuterico-lyricordquo (Lapesa 1954 594 n 10) La convincente enmienda de Lapesa encuentra uacutenica resistencia en la meacutetrica resulta inexplicable que en el monoacutelogo de Herodes se utilicen metros cortos como el hexasiacutelabo (desde el verso 107 hasta el 116 aunque con alguacuten heptasiacutelabo irreducible suelto) y el octosiacutelabo (del 117 en adelante) y que en los uacuteltimos versos de igual intensidad dramaacutetica que el resto se elija un metro largo por encima de las once siacutelabas Meneacutendez Pidal (paacuteg 461) sobre los que en su edicioacuten son los versos 125-126 advertiacutea que ldquodespueacutes de uertad y de saben elos el MS pone punto de divisioacuten de versordquo Aunque queden versos en blanco creemos maacutes adecuado ordenar esa uacuteltima parte del monoacutelogo de Herodes en octosiacutelabos Saacutenchez-Prieto (2004a) opta por la misma agrupacioacuten que Meneacutendez Pidal y Lapesa ndash v 136 esto es un pronombre anafoacuterico que se refiere al verso anterior no creemos que haya que tomarlo por un adjetivo demostrativo y antildeadirle una ltsgt Aunque discutible es posible que el copista olvidase la ltigt en rees por lo que preferimos editar re[i]es ndash v 139 restituimos falo con una sola ltlgt pues asiacute se escribe [l ] el resto de ocasiones con la uacutenica excepcioacuten de fallar (v 78) ndash v 144 adjudicamos este verso al Rabiacute 1ordm en lugar de al Rabiacute 2ordm ndash v 149 reponemos el previsible signo de interrogacioacuten

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 58 ISSN 1989-1334

[ESCENA I][Rey Mago]iexclDios Criador quaacutel marauilaNo ſeacute quaacutel eſ acheſta ſtrelaagora primas la eacute ue 2 iacutedapoco timpo aacute que eſ nacida

5 iquestNacido eſ el Criadorque eſ de la[s] genteſ 3 seniorNon eſ uerdad non ſeacute queacute digotodo eſto non uale uno figoOtra 4 nocte me lo catareacute

10 si eſ uertad bine lo ſabreacuteiquestBine eſ uertad lo que io 5 digoEn todo en todo lo prohi[c]oiquestNon pudet ſeer otra ſennalAcheſto eſ 6 i non eſ aacutel

15 nacido eſ Dios por uer de fembrain acheſt meſ de decem 7 berAlaacute ireacute oacute que fure aoralo eacutepor Dios de todos lo terneacute

[ESCENA II][Rey Mago]8 Eſta ſtrela non ſeacute doacutend uinet

20 quiacuten la trae o quiacuten la tineiquestPor queacute es acheſta 9 sennalEn moſ diacuteaſ [n]on ui atalCertas nacido eſ en tieraaqueacutel qui en pace i en gue 10 ra

25 senior aacute a ſeer da orientede todos hata in occidentePor tres nocheſ 11 me lo uereacutei maacuteſ de uero lo ſabreacuteiquestEn todo en todo es nacido

30 Non ſeacute ſi algo 12 eacute ueiacutedoIreacute lo aorareacutei pregareacute i rogareacute

[ESCENA III][Rey Mago]Ual Criador iquestatal facindafu numquas 13 alguandre falada

35 o en eſcriptura trubadaTal eſtrela non eſ in celodeſto ſoacute io 14 bono ſtreleroBine lo ueo ſineſ eſcarnoque uno omne eſ nacido de carne

40 15 que ltesgt ſenior de todo el mundo

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 59 ISSN 1989-1334

Aſiacute cumo el cilo eſ redondode todaſ gentes ſenior 16 seraacutei todo ſeglo iugaraacuteiquestEſ iquestNon eſ

45 Cudo que uerdad eſUeer lo lteacutegt otra uegada17 ſi eſ uertad o ſi eſ nadaNacido eſ el Criadorde todas las gentes maior

50 Bine lo 18 [u]eo que eſ uerdadIreacute alaacute par caridad

[ESCENA IV][Rey Mago]iexclDios uoſ ſalue senior iquestſodes uos 19 ſtreleroDezidme la uertad de uos ſabelo quiro[Rey Mago]20 [iquestUedes tal marauila

55 Nacida] eſ una ſtrela Nacido eſ el Criador

que de laſ 21 gentes eſ seniorIreacute lo aorareacute[Rey Mago]Io otroſiacute rogar lo eacute[Rey Mago]

60 Seniores iquesta quaacutel tiera que[redes] 22 andariquestQueredes ir conmigo al Criador rogariquestAueacutedeslo ueiacutedo Io lo uo [aor]ar[Rey Mago]23 Noſ imos otroſiacute ſimiddotl podremos falar[Rey Mago]Andemos traſ el ſtrela ueremos el logar[Rey Mago]

65 24 iquestCuacutemo podremos prouar ſi es homne mortalo ſi rei de tiera o ſi celeſtrial[Rey Mago]25 iquestQueredes bine ſaber cuacutemo lo ſabremosOro mira i acenſo a eacutel ofrecremos26 ſi fure rei de tiera el oro queraacute

70 ſi fure omne mortal la mira tomaraacuteſi rei celeſ[trial] 27 eſtos doſ dexaraacutetomaraacute el encenſo quemiddotl perteneceraacute[Rey Mago]Andemos i aſiacute lo fagamos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 60 ISSN 1989-1334

[ESCENA V][Tres Reyes Magos]28 iexclSaacuteluete el Criador Dios te curie de mal

75 Un poco te dizeremos non te queremos aacutel29 iexclDios te deacute longa uita i te curie de malImos in romeriacutea aquel rei adorarque eſ 30 nacido in tiera nomiddotl podemos fallar[Herodes]iquestQueacute decides iquestoacute ides iquesta quiacuten ides buſcar

80 iquestde 31 quaacutel tiera uenides iquestoacute queredes andar Decidltmegt uoſtros nombres nomiddotm los querades 32 celar[Caspar]A miacute dizen Caſpareſt otro Melchior ad acheſt BaltaſarRei un rei eſ 33 nacido que eſ senior de tiera

85 que mandaraacute el ſeculo en grant pace ſineſ gera[Herodes]34 iquestEſ aſiacute por uertad[Rey Mago]ſiacute rei por caridad[Herodes]iquestI cuacutemo lo ſabedesiquestia prouado lo auedes[Rey Mago]

90 35 Rei uertad te dizremosque prouado lo auemos[Rey Mago]Eſto eſ grand ma[ra]uilaun[a] ſtrela eſ 36 nacida[Rey Mago]ſennal face que eſ nacido

95 i in carne humaltnagt uenido[Herodes]iquestQuaacutento iacute aacute que la uiſtes37 i que la percibiſtis[Rey Mago]XIII diacuteas aacutei maacuteis non aueraacute

100 que la auemos ueiacutedai bine 38 percebida[Herodes]Puſ andad i buſcadi a eacutel adoradi por aquiacute tornad

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 61 ISSN 1989-1334

105 Io alaacute ireacute39 i adoralo eacute

[ESCENA VI][Herodes]iquestQuiacuten uio numquas tal maliexclſobre rei otro taliexclAuacuten non ſoacute io morto

110 40 ni ſo la tiera puſtoiquestRei otro ſobre miacuteiexclNumquas atal non uiEl ſeglo ua a caga41 ia non ſeacute queacute me faga

115 Por uertad no lo creoata que io lo ueoUenga miacuteo maior 42 do[mo]qui miacuteos aueres tomaidme por miacuteos abades

120 i por miſ podeſtadesi por miacuteoſ 43 ſcriuanosi por meos gramatgosi por miacuteos ſtrelerosi por miacuteos retoacutericos

125 Dezir 44 mrsquoan la uertadſi iace in eſcriptoo ſi lo ſaben eloso ſi lo an ſabido

[ESCENA VII][Rabinos]45 Rei iquestqqueacute te plaze He noſ uenidos[Herodes]

130 iquestI traedes uoſtros eſcriptos[Rabinos]Rei ſiacute traemos46 loſ meiores que nos auemos[Herodes]Puſ cataddezidme la uertad

135 ſi eſ aquel omne 47 nacidoque eſto tres re[i]es mrsquoan dichoDi rabiacute la uertad ſi tuacute lo aſ ſabido[Rabiacute 1ordm]Po[r] 48 ueras uolo digoque no lo [falo] eſcripto[Rabiacute 2ordm]

140 iexclHamihala cuacutemo eres enartado

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 62 ISSN 1989-1334

iquestPor queacute 49 eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteaslaſ que nos dixo Ieremiacutealtsgt[Rabiacute 1ordm]50 Par mi lei nos ſomos erados[Rabiacute 2ordm]

145 iquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestpor queacute 51 non dezimos uertad[Rabiacute 1ordm]Io non la ſeacute par caridad[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute no la auemos 52 uſadani en noſtras uocas es falada [] [hellip]

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 63 ISSN 1989-1334

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 64 ISSN 1989-1334

[fol 67v]

Fuente Bibliotheca Augustanahttpwwwhs-augsburgde~harschhispanicaCronologiasiglo12Magosmag_intrhtml

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 65 ISSN 1989-1334

[fol 68r]

BIBLIOGRAFIacuteAALVAR C y LUCIacuteA MEGIacuteAS J M (coords) (2002) Diccionario filoloacutegico de literatura

medieval espantildeola textos y transmisioacuten Madrid CastaliaAMADOR DE LOS RIacuteOS J (1861-1865) Historia criacutetica de la literatura espantildeola 7 vols

Madrid Imprenta de Joseacute RodriacuteguezANDRES-SUAacuteREZ I (1994) El verbo en espantildeol Sistemas medievales y sistema claacutesico Madrid

GredosARNALL I JUAN J (2000) ldquoLa escritura carolinardquo Aacute Riesco Terrero (ed) Introduccioacuten a la

paleografiacutea y la diplomaacutetica general Madrid Siacutentesis 89-110BATTELLI G (1999 [1936]) Lezioni di paleografia Cittagrave del Vaticano Libreria Editrice Vaticana BATTISTI C y ALESSIO G (1950-1957) Dizionario etimologico italiano Barbegravera FirenzeBISHKO C J (1968-69) ldquoFernando I y los oriacutegenes de la alianza castellano-leonesa con Clunyrdquo

en CHE XLIII-XLIV 31-135 XLV-XLVI 50-116 [Reimpresioacuten en Spanish Frontier History Londres 1980]

BLAISE A (1954) Dictionnaire latin-franccedilais des auteurs chreacutetiens Paris Librairie des MeacuteridiensBUSTOS TOVAR J J (1974) Contribucioacuten al estudio del cultismo leacutexico medieval anejo XXVIII

del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola CAMUS BERGARECHE B (1992) ldquoDerivados romaacutenicos de NUMQUAM aspectos sintacticosrdquo

Ramoacuten Lorenzo (ed) Actas do XIX Congreso Internacional de Linguumliacutestica e Filoloxiacutea Romaacutenicas La Coruntildea Fundacioacuten Pedro Barrieacute de la Maza 733-741

CANO R (1998) ldquoLa sintaxis del castellano primitivo oracioacuten compleja y estructura discursivardquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 17-36

CASADO QUINTANILLA B (1997) Laacuteminas de la caacutetedra de paleografiacutea y diplomaacutetica Madrid UNED

CATALAacuteN D (2000) La eacutepica espantildeola nueva documentacioacuten y nueva evaluacioacuten Madrid Fundacioacuten Meneacutendez PidalSeminario Meneacutendez Pidal UCM

COROMINAS J (1954-1957) Diccionario criacutetico etimoloacutegico de la lengua castellana 4 vols MadridBerna GredosA Francke A G

ndashndash (1958) Resentildea a Documentos linguumliacutesticos del Alto Aragoacuten de Tomaacutes Navarro Tomaacutes en Nueva Revista de Filologiacutea Hispaacutenica XII 65-75

COROMINAS J y PASCUAL J A (1980-1991) Diccionario criacutetico etimoloacutegico castellano e hispaacutenico 6 vols Madrid Gredos

CURTIUS E R (1955) Literatura europea y Edad Media latina Meacutejico Fondo de Cultura Econoacutemica

DE CHASCA E (1972 [1967]) El arte juglaresco en el Cantar de Mio Cid Madrid Gredos DEYERMOND A (1989) ldquoEl Auto de los Reyes Magos y el renacimiento del siglo XIIrdquo S

Neumeister (coord) Actas del IX Congreso de la Asociacioacuten Internacional de Hispanistas Berlin Freie Universitaumlt Berlin Institut fuumlr Romanische Philologie 187-194

DU CANGE CAROLUS DU FRESNE SIEUR (1954) Glossarium mediae et infimae latinitatis Graz Akademische Druck

ELVIRA J (1994) ldquoUn(o) en espantildeol antiguordquo en Verba 21 167-182FERNAacuteNDEZ FLOREZ J A (1991) Coleccioacuten diplomaacutetica del Monasterio de Sahaguacuten (857-

1300) IV (1110-1199) Leoacuten Centro de Estudios e Investigacioacuten San Isidoro (CSIC-CECEL) Caja de Ahorros y Monte de PiedadArchivo histoacuterico diocesano

FERNAacuteNDEZ GONZAacuteLEZ J R (1985) Gramaacutetica histoacuterica provenzal Oviedo Universidad de Oviedo

FRAGO GRACIA J A (2002) Textos y normas Comentarios linguumliacutesticos Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 66 ISSN 1989-1334

FRANCHINI E (2001) Los debates literarios en la Edad Media Madrid Laberinto GLARE P G W (ed) (1983) Oxford Latin Dictionary Oxford Oxford University PressGOacuteMEZ MORENO Aacute (1991) El teatro medieval castellano en su marco romaacutenico Madrid

TaurusGOacuteMEZ REDONDO F (1998) Historia de la prosa medieval castellana Volumen I La creacioacuten

del discurso prosiacutestico el entramado cortesano Madrid CaacutetedraGONZAacuteLVEZ RUIZ R (1997) ldquoToledo uacuteltimo reducto del mundo mozaacuteraberdquo Manuel Gonzaacutelez

Jimeacutenez y Juan del Riacuteo Martiacuten (eds) Los mozaacuterabes una minoriacutea olvidada Sevilla Universidad de SevillaFundacioacuten El Monte 47-86

HERNAacuteNDEZ F J (1999) ldquoSobre los oriacutegenes del castellano escritordquo en Voz y letra X 2 133-166HERRERO DE LA FUENTE M (1988) Coleccioacuten diplomaacutetica del Monasterio de Sahaguacuten (857-

1300) III (1073-1109) Leoacuten Centro de Estudios e Investigacioacuten San Isidoro (CSIC-CECEL)Caja de Ahorros y Monte de PiedadArchivo histoacuterico diocesano

HERRERO RUIZ DE LOIZAGA F J (2005) Sintaxis histoacuterica de la oracioacuten compuesta en espantildeol Madrid Gredos

HOOK D y DEYERMOND A (1983) ldquoEl problema de la terminacioacuten del Auto de los Reyes Magosrdquo en Anuario de Estudios Medievales 13 269-278

LADERO QUESADA M Aacute (1992 [1987]) Historia Universal Edad Media Barcelona Vicens Vives

LANG M F (2002 [1992]) Formacioacuten de palabras en espantildeol morfologiacutea derivativa productiva en el leacutexico moderno Madrid Caacutetedra

LAPESA R (1951) ldquoLa apoacutecope de la vocal en castellano antiguo Intento de explicacioacuten histoacutericardquo Estudios dedicados a Ramoacuten Meneacutendez Pidal II Madrid 185-226

mdash (1954) ldquoSobre el Auto de los Reyes Magos sus rimas anoacutemalas y el posible origen de su autorrdquo Homenaje a Fritz Kruumlger II Mendoza 591-599

ndashndash (1970) ldquoLas formas verbales de segunda persona y los oriacutegenes del laquovoseoraquordquo Carlos H Magis (coord) Actas del III Congreso Internacional de Hispanistas Meacutejico Colegio de Meacutejico 519-531

mdash (1975a) ldquoDe nuevo sobre la apoacutecope vocaacutelica en castellano medievalrdquo en Nueva Revista de Filologiacutea Hispaacutenica 24 I 13-23

mdash (1975b) ldquoUn una como artiacuteculo indefinido en espantildeolrdquo en ldquoDos estudios sobre la actualizacioacuten del sustantivo en espantildeolrdquo en Boletiacuten de la Comisioacuten Permanente de Academias XXI 39-49

mdash (1981 [1942]) Historia de la lengua espantildeola Madrid Gredosmdash (1983) ldquoMozaacuterabe y catalaacuten o gascoacuten en el Auto de los Reyes Magosrdquo Miscelmiddotlagravenia Aramoacuten i

Serra III Barcelona 277-294mdash (2003) Leacutexico hispaacutenico primitivo (siglos VIII al XII) Madrid Espasa-CalpeFundacioacuten

Meneacutendez PidalReal Academia EspantildeolaLAacuteZARO CARRETER F (1976) Teatro medieval Madrid CastaliaLIDA DE MALKIEL Mordf R (1952) La idea de la fama en la Edad Media castellana Meacutejico

Fondo de Cultura EconoacutemicaLUJAacuteN E R (1995) ldquoLos usos no numerales de las palabras para laquounoraquo y la raiacutez indoeuropea

semrdquo en Cuadernos de Filologiacutea Claacutesica (Estudios griegos e indoeuropeos) 5 215-230LLOYD P M (1993) Del latiacuten al espantildeol I fonologiacutea y morfologiacutea histoacutericas de la lengua

espantildeola Madrid GredosMAIA M C (1986) Histoacuteria do galego-portuguecircs estado linguumliacutestico da Galiza e do noroeste de

Portugal desde o seacuteculo XIII ao seacuteculo XVI Coimbra INICMARIacuteN MARTIacuteNEZ T (1991) Paleografiacutea y diplomaacutetica Madrid UNED

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 67 ISSN 1989-1334

MARTIacuteNEZ CELDRAacuteN E (1998) ldquoExplicacioacuten foneacutetica de los cambios que implican el paso por una aspiracioacutenrdquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 251-262

MENEacuteNDEZ PIDAL R (1900) ldquoDisputa del alma y el cuerpo y Auto de los Reyes Magosrdquo en Revista de archivos bibliotecas y museos IV 453-462

mdash (1919) Documentos linguumliacutesticos de Espantildea I Reino de Castilla Madrid Centro de Estudios Histoacutericos [Reimpresioacuten en Revista de Filologiacutea Espantildeola Madrid 1966]

ndashndash (1940 [1932]) Idea imperial de Carlos V La condesa traidora El romanz del Infant Garciacutea Adefonsus Imperator Toletanus Madrid Espasa-Calpe

mdash (1941 [1904]) Manual de gramaacutetica histoacuterica espantildeola Madrid Espasa-Calpemdash (1950 [1926]) Oriacutegenes del espantildeol Estado linguumliacutestico de la Peniacutensula Ibeacuterica hasta el siglo

XI Madrid Espasa-Calpendashndash (1957) Poesiacutea juglaresca y oriacutegenes de las literaturas romaacutenicas Instituto de Estudios

Poliacuteticos Madridmdash (1964 [1908-1911]) Cantar de Mio Cid texto gramaacutetica y vocabulario Madrid Espasa-Calpe ndashndash (1965-1966) Crestomatiacutea del espantildeol medieval Madrid GredosMEYER-LUumlBKE W (1911-1920) Romanisches Etymologisches Woumlrterbuch Heidelberg Carl

Winterrsquos UniversitaumltbuchhandlungMILLARES CARLO A (1983 [1929]) Tratado de paleografiacutea espantildeola 3 vols Madrid Espasa-

CalpeMOLINER M (1998 [1966-1967]) Diccionario de uso del espantildeol (DUE) Madrid GredosMONTEIL P (1992) Elementos de foneacutetica y morfologiacutea del latiacuten Sevilla Universidad de SevillaMORENO BERNAL J y HORCAJADA DIEZMA B (1997) ldquoSobre no y non en espantildeol

medievalrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 14 I 345-361NIETO SORIA J M (1996) El pontificado medieval Madrid ArcoLibrosPALAY S (1961 [1932]) Dictionnaire du beacutearnais et du gascon modernes Paris Centre National

de la Recherche ScientifiquePENSADO C (1993) ldquoSobre el contexto de cambio F gt h en castellanordquo en Romance Philology

47 147-176PHARIES D (2002) Diccionario etimoloacutegico de sufijos espantildeoles Madrid GredosREAL ACADEMIA ESPANtildeOLA Diccionario de la Real Academia Espantildeola (DRAE) 22ordf edicioacuten

en httpbusconraeesdraeImdash Corpus diacroacutenico del espantildeol (CORDE) en httpcorpusraeescordenethtmlRIVAS PALAacute Mordf y TORROJA MENEacuteNDEZ C (1977) Teatro en Toledo en el siglo XV laquoAuto de

la Pasioacutenraquo de Alonso del Campo anejo XXXV del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola

RIVERA RECIO J F (1966) La Iglesia de Toledo en el siglo XII (1086-1208) I Roma Instituto Espantildeol de Historia Eclesiaacutestica

ROBERT P (1969-1970) Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue franccedilaise Paris Le Robert

ROHLFS G (1977 [1935]) Le gascon eacutetudes de philologie pyreacuteneacuteenne Tuumlbingen Max NiemeyerRONJAT J (1930-1941) Grammaire istorique des parlers provenccedilaux modernes Montpellier

Socieacuteteacute des langues romanesSAacuteNCHEZ-PRIETO BORJA P (2004a) ldquoiquestRimas anoacutemalas en el Auto de los Reyes Magosrdquo en

Revista de literatura medieval 16 1 149-219mdash (2004b) ldquoLa normalizacioacuten del castellano escrito en el siglo XIII Los caracteres de la lengua

grafiacuteas y fonemasrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 423-448

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 68 ISSN 1989-1334

mdash (2007) ldquoEl romance en los documentos de la catedral de Toledo (1171-1252)rdquo en Revista de Filologiacutea Espantildeola LXXXVII 1 131-178

SANTIAGO R (1996) ldquoLa puntuacioacuten seguacuten Nebrijardquo en Dicenda Cuadernos de Filologiacutea Hispaacutenica 14 273-284

mdash (1998) ldquoApuntes para la historia de la puntuacioacuten en los siglos XVI y XVIIrdquo J M Blecua J Gutieacuterrez y L Salas (eds) Estudios de grafemaacutetica en el dominio hispano Salamanca Instituto Caro y CuervoUniversidad de Salamanca 243-280

mdash (2004) ldquoLa historia textual Textos literarios y no literariosrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 533-554

SPITZER L (1950) ldquoRazoacuten de amorrdquo Romania LXXI 145-165TORRENS AacuteLVAREZ Mordf J (2002) Edicioacuten y estudio linguumliacutestico del Fuero de Alcalaacute (Fuero

Viejo) Alcalaacute de Henares Fundacioacuten Colegio del ReyVAumlAumlNAumlNEN V (1963) Introduction au latin vulgaire Paris KlincksieckVARELA S y MARTIacuteN GARCIacuteA J (1999) ldquoLa prefijacioacutenrdquo I Bosque y V Demonte (dirs)

Gramaacutetica descriptiva de la lengua espantildeola Volumen III Entre la oracioacuten y el discurso Morfologiacutea Madrid Espasa-Calpe 4993-5040

WEISS B (1983) ldquoCartas de Ramoacuten Meneacutendez Pidal a Hugo Schuchardtrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 1 237-255

WRIGHT R (1989) Latiacuten tardiacuteo y romance temprano Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 69 ISSN 1989-1334

en los poemas eacutepicos y otros (Disputa Razoacuten de amor) pero en el Auto al no haber un narrador que describa las escenas o que maneje la alternancia presenteimperfecto para actualizar el pasado esta ausencia se comprende mejor La accioacuten al igual que en la eacutepica se construye verso a verso haciendo de la yuxtaposicioacuten y de la coordinacioacuten las relaciones sintaacutecticas baacutesicas Lo comprobamos en los versos 1-4 36-37 y 98-101

iexclDios Criador quaacutel marauilaNo ſeacute quaacutel eſ acheſta ſtrelaagora primas la eacute ueiacutedapoco timpo aacute que eſ nacidaTal eſtrela non eſ in celodeſto ſo io bono ſtreleroXIII diacuteas aacutei maacuteis non aueraacuteque la auemos ueiacuteda i bine percebida

3 ANAacuteLISIS LITERARIO CON FUNDAMENTOS HISTOacuteRICOS

La hipoacutetesis franca de Rafael Lapesa nos facilita la comprensioacuten de un hecho artiacutestico como el Auto de los Reyes Magos en su dimensioacuten histoacuterica Cuando Toledo es reconquistada en el antildeo 1085 Europa estaacute viviendo un proceso de reformas poliacuteticas propiciado por el Papado (Nieto Soria 1996 18 y ss) Hacia mediados del siglo XI gracias a la accioacuten del emperador Enrique III se ponen en marcha una serie de medidas destinadas a regenerar a la Iglesia Bajo el pontificado de Nicolaacutes II (1059-1061) dichas medidas quedaron concretadas en atajar tres graves problemas que impediacutean el correcto funcionamiento institucional del clero la simoniacutea el nicolaiacutesmo y la investidura laica55 Del eacutexito que se obtuviera en estos tres frentes dependeriacutea en adelante la independencia y la primaciacutea del Papado frente al Imperio dentro de la Cristiandad No obstante no seraacute hasta el pontificado de Gregorio VII (1073-1085) cuando se hagan efectivas estas reformas El propio Gregorio VII establecioacute en 1075 un programa de 27 puntos conocido con el nombre de Dictatus Papae cuyo objetivo era el de afianzar la autoridad del poder espiritual frente al poder temporal Este conjunto de reformas promovido por el Papado seraacute el origen de las continuas confrontaciones con el Imperio a lo largo del siglo XII En lo concerniente a la Peniacutensula Ibeacuterica las medidas pontificias estaban orientadas a terminar con las costumbres de la Iglesia visigoacutetica En el antildeo 1070 el papa Alejandro II (1061-1073) inicioacute la hostilidad pontificia hacia el rito mozaacuterabe aunque fue su sucesor el inquebrantable Gregorio VII quien llevoacute a teacutermino esta empresa Para que el Papado recuperase la autoridad dentro de la Cristiandad era necesario lograr un feacuterreo control sobre la misma Una pieza clave en este control era la liturgia una uacutenica liturgia que transmitiese a los fieles una uacutenica interpretacioacuten de la fe era la solucioacuten contra la potencial amenaza que suponiacutea la existencia de diversos ritos nacionales Como bien sugirioacute Wright (1989) basaacutendose a su vez en Bishko (1968-69) los conflictos poliacuteticos entre Castilla y Aragoacuten fueron la viacutea de entrada oacuteptima en territorio hispaacutenico para los monjes cluniacenses y la liturgia romana Por explicarlo en pocas palabras Ramiro I de Aragoacuten se propuso reconquistar Zaragoza en 1063 para lo que solicitoacute al papa Alejandro II que le apoyase con un ejeacutercito proveniente de Francia A estos planes se opuso Fernando I de Leoacuten y de Castilla porque la taifa zaragozana era una preciada

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 51 ISSN 1989-1334

55 La simoniacutea consistiacutea en la compra de cargos eclesiaacutesticos el nicolaiacutesmo era el mantenimiento de relaciones sexuales por parte de los cleacuterigos la investidura laica se basaba en la intervencioacuten de los laicos en el nombramiento de cualquier cargo eclesiaacutestico Seguacuten el profesor Ladero Quesada (1992 487) tanto la simoniacutea como el nicolaiacutesmo contribuiacutean a la feudalizacioacuten de las estructuras de la Iglesia menguando su capacidad de accioacuten con respecto a otros aacutembitos del poder

tributaria que no queriacutea perder Su uacutenica salida consistioacute en aliarse con los monjes de Cluny y esperar a que eacutestos influyeran sobre el papa Esta alianza con los cluniacenses obligoacute al rey castellanoleoneacutes a sacrificar a la Iglesia visigoacutetica de cuyas costumbres eacutel mismo es practicante No obstante no debemos interpretar precipitadamente esta informacioacuten ya que no hay una relacioacuten directa entre la llegada de los cluniacenses y la implantacioacuten del rito romano hasta el pontificado de Gregorio VII quien utilizoacute a la orden de Cluny en Leoacuten y en Castilla para conseguir los propoacutesitos explicitados en el Dictatus Papae La presioacuten del papa tuvo raacutepidos resultados pues fue en el Concilio de Burgos de 1080 cuando Alfonso VI decretoacute el cambio de liturgia56 Todo esto tiene un reflejo particular en la ciudad del Tajo ya que en un corto margen de tiempo se produce la abolicioacuten de la liturgia visigoacutetica y se reconquista Toledo la simboacutelica capital visigoda Antes de que Alfonso VI rindiese la ciudad en 108557 Gregorio VII ya sabiacutea que el arzobispo habiacutea de ser un cleacuterigo versado en la liturgia romana por tanto de origen franceacutes para que hiciese cumplir de modo implacable y sin miramientos las oacuterdenes de Roma Apenas un antildeo despueacutes y muy cercano en el tiempo el desastre de Zalaca el 8 de diciembre de 1086 se consagra como arzobispo de Toledo a don Bernardo de Seacutedirac (1086-1124) que habiacutea sido abad de Sahaguacuten y diez diacuteas despueacutes se hace lo mismo con la antigua mezquita de la ciudad reconvertida en catedral (Gonzaacutelvez Ruiz 1997 59) Loacutegicamente a Alfonso VI se le presentaban complicaciones que Gregorio VII ni se planteaba El rey era consciente de que una reconquista debiacutea ir acompantildeada de una repoblacioacuten que asegurase el territorio Sin embargo Toledo se hallaba amenazada por una preocupante despoblacioacuten puesto que con la marcha de la mayoriacutea de los aacuterabes y de varias familias mozaacuterabes que no se sentiacutean coacutemodas con la nueva situacioacuten se habiacutea perdido a buena parte de sus moradores Pero la suerte volvioacute a sonreiacuter al monarca castellano la llegada a la peniacutensula de los almoraacutevides hizo que se encaminaran a Toledo muchos mozaacuterabes que viviacutean en al-Aacutendalus (Granada Badajoz y Meacuterida) y con ellos se repoblaron los alrededores de la ciudad Por su condicioacuten de frontera Alfonso VI se vio obligado a conceder a la ciudad distintos fueros para que sus habitantes encontraran alguna ventaja a la hora de vivir en un lugar que recibiriacutea continuas envestidas enemigas a lo largo del siglo XII58 El fuero dado a los mozaacuterabes en 1101 les aseguraba poder seguir practicando la liturgia visigoacutetica Realmente Alfonso VI no entraba en contradiccioacuten con lo pactado con el Papado en el Concilio de Burgos ya que alliacute se comprometioacute a instaurar el rito romano ldquoen las regiones de Espantildea sometidas a mi dominacioacutenrdquo y Toledo no seriacutea sometida a su dominacioacuten hasta cinco antildeos despueacutes de dicho concilio (Gonzaacutelvez Ruiz 1997 57 y ss)

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 52 ISSN 1989-1334

56 Como sabemos el advenimiento de Cluny a los reinos occidentales de la peniacutensula no soacutelo trajo consigo cambios poliacuteticos sino tambieacuten culturales como la nueva letra carolina A modo de ejemplo en el poderoso monasterio de Sahaguacuten ocupado por cluniacenses desde 1077 el influjo franceacutes es palpable en muchos de los documentos de finales de esa deacutecada El primer documento escrito iacutentegramente en carolina en el cenobio del Cea data del 2 de abril de 1104 (Herrero de la Fuente 1988 459-460) no obstante la escritura visigoacutetica pervivioacute aquiacute hasta el antildeo 1123 (Fernaacutendez Floacuterez 1991 74 y ss) Mencioacuten aparte merece el Becerro Goacutetico que Munio confeccionoacute tan diligentemente en 1110 pues es magniacutefica evidencia de la transformacioacuten cultural que sufrioacute Sahaguacuten en la transicioacuten del siglo XI al XII

57 Las croacutenicas aacuterabes notifican la rendicioacuten el 6 de mayo mientras que las latinas lo hacen el 25 de ese mismo mes Para Meneacutendez Pidal (1940 153 y 154) ambas fechas son correctas ya que la rendicioacuten pudo producirse el diacutea 6 y la entrada de las tropas cristianas el 25 Precisamente el 25 de mayo de 1085 murioacute en su destierro de Salerno Gregorio VII vencido en su intento de imponer al dos veces excomulgado Enrique IV los criterios del Papado para acabar con la investidura laica

58 Toledo no poseyoacute un fuero territorial que amparase por igual a todos sus pobladores Esta carencia fue suplida con una multiplicidad de fueros otorgados en un primer momento por razones religiosas o eacutetnicas y en un segundo momento por razones sociales y econoacutemicas Si bien durante el siglo XII este proceder funcionoacute como contrapeso a los ataques almoraacutebides y almohades en el siglo XIII cuando la frontera se desplaza hacia el sur y Toledo deja de sufrir los peligros de la frontera esta abundancia de fueros se convirtioacute en un grave problema para la nueva ordenacioacuten que pretendiacutea imponer el monarca

No se nos escapa lo difiacutecil que resulta admitir que aunque hubiera un fuero los mozaacuterabes conservaran sus costumbres y sus rasgos diferenciadores durante un periodo largo de tiempo en una ciudad gobernada y habitada por cristianos del norte No obstante hay que contar con que las migraciones de poblaciones mozaacuterabes procedentes de al-Aacutendalus fueron constantes sobre todo a partir de mediados del siglo XII debido a la amenaza almohade Fueron estas oleadas sucesivas las que permitieron que las costumbres mozaacuterabes subsistiesen en Toledo hasta principios del siglo XIV Las cifras hablan por siacute solas los mozaacuterabes contaron con seis parroquias en Toledo (casi todas en los arrabales) frente a las veinte parroquias latinas Gracias a estos datos se ha estimado que los mozaacuterabes en el siglo XII eran aproximadamente el 22 de la poblacioacuten de la ciudad (Gonzaacutelvez Ruiz 1997 81) Los francos llegaron con la reconquista y se asentaron en los barrios que los aacuterabes habiacutean abandonado en su huida es decir en la zona comercial enclavada entre la catedral y el castillo Su cercaniacutea a la catedral tiene sentido ya que fueron ellos los encargados de su organizacioacuten a partir de 1085 El coacutedice que contiene el Auto de los Reyes Magos se guardoacute desde la Edad Media en la biblioteca del cabildo catedralicio de Toledo (signatura Cax-68) y por lo que nos muestran las investigaciones de las profesoras Rivas Palaacute y Torroja Meneacutendez (1977) junto con las luacutecidas razones que aduce Lapesa (1983 sect2) podemos suponer que no soacutelo se guardoacute sino que tambieacuten se escribioacute alliacute Toda la retahiacutela de datos histoacutericos que venimos desplegando no hace sino reforzar esta hipoacutetesis iquestAcaso los cluniacenses arribados a las orillas del Tajo no sintieron un cierto disgusto ante esos medioaacuterabes que seguiacutean con su liturgia Y si fuese asiacute iquestqueacute puede significar una obra como el Auto en la segunda mitad del siglo XII Ni maacutes ni menos que propaganda eclesiaacutestica Al igual que ocurrioacute con la naciente epopeya castellana tenemos de nuevo a la literatura al servicio del poder en concreto al servicio del Papado Sin lugar a dudas era la mejor manera de mostrar su oposicioacuten a los mozaacuterabes una obra teatral representada en la catedral y ante los fieles Precisamente a partir del uacuteltimo tercio del XII las migraciones mozaacuterabes aumentan ahora emigran comunidades enteras guiadas por sus obispos En Toledo vivieron los obispos de Medina Sidonia Niebla Marchena Denia los arcedianos de Maacutelaga y grupos procedentes de Calatayud y Zaragoza Esta masiva afluencia sumada a la permisividad real para con su rito pudo molestar a los cluniacenses que pudieron ver como un acto de total rebeldiacutea no practicar el rito romano La situacioacuten era extremadamente complicada Los mozaacuterabes cristianos en territorio aacuterabe que habiacutean preservado su religioacuten durante siglos59 creyeron que la reconquista de Toledo les iba a devolver a una posicioacuten poliacutetica y social maacutes relevante Nada maacutes lejos En vez de tener el apoyo incondicional de sus correligionarios y pasar a ocupar los cargos directivos de la organizacioacuten religiosa de la ciudad recibieron o una tibia proteccioacuten en el caso de los castellanos o la maacutes absoluta hostilidad en el caso de los cluniacenses De hecho los mozaacuterabes estuvieron en el punto de mira del Papado y por ende de los cluniacenses desde el principio A finales del siglo XI Urbano II (1088-1099) se dirige por carta a don Bernardo de Seacutedirac animaacutendole para que no decaiga en su labor pastoral poco tiempo despueacutes el arzobispo don Raimundo (1124-1152) denunciaba en otra carta al papa Eugenio III (1145-1153) la desobediencia de los mozaacuterabes y la obstinacioacuten con la que eacutestos persistiacutean en sus costumbres entre ellas la liturgia a mediados del siglo XII es el arzobispo don Juan (1152-1166) el que vuelve a comunicarse con Eugenio III en los mismo teacuterminos que su predecesor60 Es evidente que los grupos de mozaacuterabes que convinieron a Toledo desde otros puntos de al-Aacutendalus ayudaron a la consolidacioacuten de un frente firme contra el

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 53 ISSN 1989-1334

59 Esta preservacioacuten no fue impermeable a las presiones religiosas y sociales del islam Sucesos como el de la herejiacutea adopcionista promovida por el arzobispo Elipando de Toledo y el obispo Feacutelix de Urgell son muestra de ello

60 Fragmentos de estas tres cartas se hallan en Rivera Recio (1966) la primera en la paacuteg 208 la segunda en la paacuteg 209 n 41 y la tercera en la paacuteg 49 n 83

que las actuaciones arzobispales chocaron una y otra vez61 En este sentido el Auto pudo ser utilizado como una medida maacutes contra los mozaacuterabes Desde un punto de vista cultural hemos de tener en cuenta la aportacioacuten de los mozaacuterabes a la historia de la lengua y maacutes concretamente al proceso de codificacioacuten del castellano escrito aunque sabiacutean un latiacuten defectuoso en comparacioacuten con los francos conociacutean perfectamente el aacuterabe (siguioacute siendo la lengua de cultura para ellos) y podiacutean ser de gran utilidad para traducir de esta lengua a la latina Precisamente por este motivo son los mozaacuterabes en buena medida los impulsores del coacutedigo para escribir en romance Hernaacutendez (1999 152) sentildeala

Obligados a viajar entre coacutedigos de escritura tan diferentes como el aacuterabe y el latiacuten los notarios mozaacuterabes tuvieron una oportunidad privilegiada para reflexionar sobre las convenciones de cada escritura y sobre las relaciones de eacutestas con la oralidad romance [hellip] Su morada linguumliacutestica original el aacuterabe les habiacutea librado del tipo de latiacuten notarial desarrollado en Leoacuten que se leiacutea como romance aunque fuera sentido como latiacuten

A lo largo el siglo XII la reforma carolingia se extiende por los scriptoria castellanos de modo que a finales de dicho siglo la distancia entre romance hablado y latiacuten escrito reformado abre hueco para que los mozaacuterabes produzcan los primeros textos conscientemente romances No obstante como bien se ha repetido tantas veces el romance escrito surge en los centros de mejor y maacutes ilustre latinidad Toledo junto a Palencia y Osma era uno de estos centros y el Auto de los Reyes Magos una de las muestras maacutes madrugadoras seguida muy de cerca por el Cantar de Mio Cid y los primeros textos cancillerescos (Tratado de Cabreros de 1206) Al calor de estos datos resulta muy difiacutecil cuestionar que Toledo no haya sido uno de los grandes centros difusores del castellano escrito Asiacute pues el Auto queda encuadrado dentro de la corriente de renovacioacuten intelectual que penetroacute en los reinos hispaacutenicos procedente de Francia desde la segunda mitad del siglo XI Tanto por sus rasgos paleograacuteficos y linguumliacutesticos como por sus rasgos literarios es un texto en el que se deja sentir la impronta francesa62 pero sobre todo es meritorio ejemplo de coacutemo el romance castellano adquiere su propio coacutedigo de escritura al margen del latiacuten Pero concentreacutemonos en los aspectos literarios Uno de los caracteres maacutes genuinos y singulares atribuidos por la criacutetica al Auto es la discusioacuten final entre los rabinos Sin desmerecer la hipoacutetesis del profesor Deyermond (1983 y 1989) sobre la posible filiacioacuten entre esta escena y el tema de Ecclesia y Synagoga creemos que la disputa final estaacute relacionada con los debates literarios medievales La tradicioacuten del debate es una de las maacutes cultivadas a lo largo de la Edad Media Los modelos del geacutenero estaban claros los Diaacutelogos de Platoacuten y Ciceroacuten las Eacuteglogas de Virgilio y el De Consolatione Philosophiae de Boecio siendo estas dos uacuteltimas parte del canon escolar Es loacutegico que los letrados entrasen en contacto con los debates ya que la ensentildeanza medieval consistiacutea como praacutectica de las ensentildeanzas de la retoacuterica y de la dialeacutectica en la discusioacuten entre los disciacutepulos de un tema propuesto por el maestro Encontramos debates en latiacuten desde eacutepoca temprana en Europa desde el siglo IX y en la Peniacutensula Ibeacuterica desde el X siendo el primero la Prosopopeia et de efficientia aquae uini et olei (Franchini 2001) No obstante hay que esperar hasta el siglo XII para que florezcan los primeros debates en romance de principios de siglo es la francesa Vision de Saint Philibert y de finales la

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 54 ISSN 1989-1334

61 Desde luego de la agitacioacuten religiosa en que viviacutea Toledo a mediados del siglo XII no soacutelo eran responsables los mozaacuterabes sino tambieacuten los castellanos y los francos En 1128 Alfonso VII equiparaba la condicioacuten social de los cleacuterigos a la de los caballeros pero sin los deberes beacutelicos de estos Por su parte el 1136 el Emperador confirmoacute al clero catedralicio el fuero concedido por Alfonso VI por el que gozaban de privilegios econoacutemicos y judiciales frente al resto de la clereciacutea de la ciudad Como sentildeala Gonzaacutelvez Ruiz (1997 66) este tipo de fueros favorecioacute el asociacionismo entre los cleacuterigos los cuales aspiraban a la mayor independencia posible (especialmente econoacutemica) tanto de los poderes seculares como de los superiores eclesiaacutesticos La tensioacuten entre estos grupos y las altas esferas diocesanas llegoacute a momentos criacuteticos en el uacuteltimo cuarto del siglo XII

62 Dada esta influencia gala no seriacutea descabellado plantearse que el Auto se remontase en uacuteltimo teacutermino a un original franceacutes como ocurre con tantas otras venerables obras de la literatura castellana

espantildeola Disputa del alma y el cuerpo Esta obra incompleta es tenida por el primer ejemplo propiamente dicho de debate en Castilla lo que nos revela que ya en la segunda mitad del siglo XII podemos creer sin riesgo en la existencia de debates romances al sur de los Pirineos Para nosotros el Auto de los Reyes Magos tiene un objetivo propagandiacutestico de los cristianos romanos contra los cristianos mozaacuterabes de manera que la utilizacioacuten de la disputa final se revela como uno de los maacutes efectivos meacutetodos para convencer al auditorio Durante la Edad Media era normal que en los concilios y siacutenodos hubiese disputas puacuteblicas entre las diferentes religiones especialmente entre la cristiana y la judiacutea En nuestro caso particular la confrontacioacuten no se produce entre miembros de distintas religiones sino entre dos rabinos judiacuteos es decir dos sabios de la misma confesioacuten Esto nos indica que la obra quiere hacer referencia a dos tendencias enfrentadas dentro de la misma religioacuten y aunque es perfectamente posible que el toacutepico que subyace en esta disputa sea el de Ecclesia y Synagoga con los datos histoacutericos mostrados creemos que es igual de posible ver el debate entre los rabinos como una criacutetica de los cristianos romanos hacia los mozaacuterabes Estos uacuteltimos representados por el Rabiacute 1ordm se hallan desconcertados ante el nacimiento del Mesiacuteas porque sus escrituras (mozaacuterabes) no dicen nada sobre ello (que no lo [falo] eſcripto) Por su parte los cristianos romanos siacute tienen clara cuaacutel es la verdad Es por esto por lo que se debe adjudicar al Rabiacute 1ordm el verso 144 (Par mi lei nos ſomos erados) Este verso que en la edicioacuten de Meneacutendez Pidal es el 142 ha sido atribuido tradicionalmente al Rabiacute 2ordm pero creemos que es maacutes correcto atribuiacuterselo al Rabiacute 1ordm porque es eacuteste el que reconoce la incapacidad de las Escrituras (Par mi lei) para verificar lo que les han contado los tres Reyes Magos Ademaacutes parece poco probable conceder un verso con una oracioacuten afirmativa a un personaje cuyas uacuteltimas intervenciones son interrogaciones Hay un paralelismo estructural evidente entre los versos 144-146 y 147-149 (un verso afirmativo del Rabiacute 1ordm seguido de dos versos interrogativos del Rabiacute 2ordm) puesto que nosotros interpretamos 146-147 como una pregunta aunque el signo por olvido no figure

[Rabiacute 1ordm]Po[r] ueras uolo digoque no lo [falo] eſcripto[Rabiacute 2ordm]iexclHamihalaacute cuacutemo eres enartadoiquestPor queacute eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteaslaſ que nos dixo Ieremiacuteas[Rabiacute 1ordm]Par mi lei nos ſomos erados[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestpor queacute non dezimos uertad[Rabiacute 1ordm]Io non la ſeacute par caridad[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute no la auemos uſadani en noſtras uocas es falada []

En conclusioacuten tenemos que resaltar dos hechos de gran trascendencia Primero que ya sea una discusioacuten entre cristianos y judiacuteos como propone el profesor Deyermond o una discusioacuten entre cluniacenses y mozaacuterabes como proponemos nosotros estamos indudablemente ante un debate teoloacutegico maacutes concretamente ante el primer debate teoloacutegico escrito en romance en suelo castellano puesto que la conocida Disputa entre un cristiano y un judiacuteo data de entre 1230 y 1250 Y segundo es posible que la conservacioacuten por escrito de esta por el momento uacutenica muestra del teatro medieval castellano se deba precisamente a esta novedad es decir a la inclusioacuten y acomodacioacuten de un pasaje perteneciente al geacutenero del debate en otro geacutenero siempre abierto a las innovaciones como el del drama lituacutergico

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 55 ISSN 1989-1334

4 LA EDICIOacuteN

La presente edicioacuten es semipaleograacutefica63 Estaacute basada en el ms digitalizado que se ofrece en la paacutegina web de la Bibliotheca Augustana ademaacutes de en el facsiacutemil que Meneacutendez Pidal (1900) adjunta al final de su edicioacuten64 En cuanto a las intervenciones y los siacutembolos utilizados entre corchetes ([ ]) ponemos los antildeadidos restituyendo los olvidos del copista en cursiva desarrollamos las abreviaturas y entre pareacutentesis angulares (lt gt) los antildeadidos sobre la caja del rengloacuten En los diptongos se mantiene la vocal que aparece en el ms Las uacutenicas excepciones son Dios y tiera en donde el diptongo estaacute abreviado por lo que lo desarrollamos completo al no poder asegurar la vocal que se esconde tras la abreviatura Respetamos las ltſgt del texto las ltrgt redondas no porque son previsibles se dan soacutelo tras ltogt Tambieacuten respetamos las ltugt tanto si representan u como b Las tildes las usamos de acuerdo con la norma ortograacutefica actual no obstante tambieacuten hemos tildado las formas monosilaacutebicas aacute y eacute del verbo haber y soacute del verbo ser asiacute como el pronombre aacutel (lt ALIUD) y los adverbios oacute e iacute Las preposiciones no llevan tilde Con respecto a los cliacuteticos apocopados el copista siguioacute dos criterios aglutinarlos a la palabra anterior cuando el verbo empezaba por consonante (v 63 ſimiddotl podemos falar v 72 quemiddotl perteneceraacute v nomiddotl podemos fallar v 81 nomiddotm los querades celar) o aglutinarlos a la forma verbal cuando eacutesta empezaba por vocal (v 125 Dezir mrsquoan la uertad v 136 que eſto tres rees mrsquoan dicho) En el primer caso hemos utilizado el punto medio para marcar la separacioacuten entre el cliacutetico y la palabra que lo antecede y en el segundo caso hemos utilizado el apoacutestrofo Ponemos mayuacutescula tras punto y a los nombres propios Los nuacutemeros de la izquierda indican el verso y los que estaacuten en el interior del texto precedidos de barra marcan la liacutenea del ms La barra doble indica el comienzo de folio No ponemos los nombres de los Reyes Magos por no poder identificarlos de manera inequiacutevoca salvo en la intervencioacuten que hace Gaspar nombraacutendose a siacute mismo A los tres nombres (caſpar baltaſar y Melchior) escritos en columna en el margen derecho del folio 68r soacutelo se podriacutea recurrir para los tres monoacutelogos iniciales para el resto de intervenciones no son vaacutelidos por constituir indicaciones muy deficientes en una obra de teatro

Notas a la edicioacuten ndash v 2 en este verso y en el 78 81 115 y 139 editamos no porque no hay lineta abreviativa non lo reservamos para cuando eacutesta aparece aunque tambieacuten seriacutea discutible si dicha lineta cuando el adverbio negativo se escribe ltngt abrevia conjuntamente a -on o uacutenicamente a -o Meneacutendez Pidal (1964 II sect38₂) apunta que ldquola peacuterdida de la n empezoacute por asimilacioacuten a la consonante inicial de un pronombre encliacutetico asimilacioacuten necesaria cuando el encliacutetico se apocopabardquo En el Auto soacutelo hay dos contextos de este tipo nomiddotl (v 78) y nomiddotm (v 81) En los tres restantes se produce una asimilacioacuten regresiva en el modo de articulacioacuten ya que [n] comparte con [s] y [l] el caraacutecter alveolar Moreno Bernal y Horcajada Diezma (1997 359) sentildealan que la sostenida frecuencia con la que se escribe no en los textos de finales del XII y principios del XIII primeramente ante pronombre de tercera persona apocopado y luego ante cualquier consonante liacutequida o vocal permite intuir que dicho fenoacutemeno graacutefico es maacutes que una mera variante escrita

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 56 ISSN 1989-1334

63 Entendemos por edicioacuten semipaleograacutefica aqueacutella en la que se realizan las siguientes operaciones sobre el texto del ms puntuacioacuten acentuacioacuten desarrollo de abreviaturas separacioacuten y unioacuten de palabras recolocacioacuten dentro de la caja del rengloacuten de palabras o partes de palabras sobrepuestas y restitucioacuten de palabras o partes de palabras olvidadas por el copista Los siacutembolos utilizados para sentildealar estas operaciones se indican a continuacioacuten

64 En una tarjeta postal fechada en Madrid el 21 de septiembre de 1900 Ramoacuten Meneacutendez Pidal escribe las siguientes palabras a Hugo Schuchardt ldquoLe remito por este mismo correo un ejemplar de dos ediciones diplomaacuteticas que acabo de hacer Poca utilidad tienen pero el facsiacutemil al menos puede servir de algordquo Don Ramoacuten se estaacute refiriendo a las ediciones que publicoacute en la Revista de archivos bibliotecas y museos en 1900 sobre la Disputa del alma y el cuerpo y el Auto de los Reyes Magos (Weiss 1983 241)

ndash v 14 los dos puntos se justifican porque el verso siguiente es conclusioacuten del razonamiento de los versos anteriores en los que se duda sobre el significado de la estrella ndash v 15 en el ms la ltngt es mayuacutescula pero los dos puntos que la preceden en la edicioacuten nos obligan a editarla en minuacutescula ndash v 22 no antildeadimos vocal palatal en el posesivo moſ porque como sentildeala Lapesa (1983) es forma comuacuten en gascoacuten Frente a la mayoriacutea de miacuteos meos en el texto moſ soacutelo es indicio de descuido independientemente de lo que pusiese en el original Por esta misma razoacuten tampoco enmendamos el ſtrela (v 64) ndash v 38 el pronombre catafoacuterico lo explica la coma del final del verso si no estuviese seriacutea liacutecito omitirla ndash v 39 no enmendamos carno por carne como propusimos en el estudio de esta rima porque carno es la hipoacutetesis para el texto original del Auto En nuestra edicioacuten nos limitamos a editar el texto que nos ha llegado antildeadiendo como mucho los que hemos juzgado olvidos del copista (prohi[c]o ma[ra]uila maiordo[mo] etc) Bajo ninguacuten concepto consideramos aceptables las ediciones que tienen como objetivo primario la reconstruccioacuten de un supuesto texto primitivo ya que el lugar de las disquisiciones filoloacutegicas es el estudio que ha de acompantildear a toda edicioacuten no la propia edicioacuten ndash v 42 los versos 38-43 se pueden agrupar de manera alternativa a la propuesta por Meneacutendez Pidal (paacuteg 456) Del 38 al 40 siendo los dos uacuteltimos dos subordinadas sustantivas con cierta relacioacuten sintaacutectica entre ellas del 41 al 43 siendo el primero una oracioacuten modal El uacutenico obstaacuteculo para esta propuesta de puntuacioacuten estaacute en que la rima mundo redondo queda separada en dos oraciones Quizaacute don Ramoacuten se percatoacute de esto y prefirioacute la que aparece en su edicioacuten ndash v 54 por el sentido del texto parece maacutes adecuado poner los versos 54-55 en boca de otro Rey Mago ya que son respuesta a la peticioacuten formulada en el verso 53 La conjetura de Meneacutendez Pidal no justifica que use ltvgt para uedes en vez de ltugt La ltsgt debe de ser de doble curva si no se veriacutea el astil de ltſgt como se ve ldquoel remate de una d bajo la l de ſtrelerordquo (paacuteg 457) Nos parece acertado antildeadir los signos de interrogacioacuten en este verso ndash v 71 seguacuten Meneacutendez Pidal (paacuteg 458) ldquocon reactivo se leen la r y la a de celeſtrial la i no aparecerdquo Creemos maacutes idoacuteneo considerar -trial un antildeadido puesto que actualmente soacutelo se lee celeſ- ndash v 77 el complemento directo aquel rei no va introducido por la preposicioacuten a No lo consideramos error de copia ya que en castellano y auacuten en espantildeol aacuteureo el complemento directo de persona sin a es corriente ndash v 112 obseacutervese la doble negacioacuten numquas non Meneacutendez Pidal (1964 II sect1822) ya reparoacute en esta construccioacuten indicando su rareza puesto que numquas niega por siacute solo a toda la oracioacuten sin requerir otro adverbio negativo Podriacuteamos estar entonces ante otro caso en el que las necesidades de la rima se imponen a las reglas de la sintaxis Frente a un orden oracional no marcado como el de non ui numquas atal (que se puede corroborar con el verso 22 En moſ diacuteaſ [n]on ui atal) la rima con el verso anterior (iquestRei otro ſobre miacute) obliga a colocar el verbo al final (numquas atal non ui) En este desplazamiento el verbo se lleva consigo al adverbio non con lo que numquas un adverbio con funcioacuten de circunstancial requerido soacutelo por razones meacutetricas en la oracioacuten primitiva pasa a ocupar el lugar preeminente en la nueva construccioacuten De acuerdo con esta hipoacutetesis el versificador pese a la alteracioacuten del orden sintaacutectico siguioacute utilizando el adverbio non ademaacutes de como negacioacuten del verbo para mantener la medida del verso No obstante a esto se puede sumar la posibilidad de que para el versificador una estructura con un nunca en posicioacuten preverbal y un no en posicioacuten postverbal no fuese tan extrantildea como para nosotros ya que en castellano de modo paralelo a lo que sucedioacute en otros romances medievales el adverbio nunca gozaba de una enorme libertad posicional dentro de la oracioacuten heredada de la independencia de NUMQUAM que en latiacuten no iba acompantildeado de otros teacuterminos negativos Esto

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 57 ISSN 1989-1334

quiere decir que pese a estar a la izquierda del verbo numquas sigue bajo la tutela de non con el que establece una concordancia negativa por lo que el verso 112 no quebranta las reglas sintaacutecticas medievales ldquoMas nunqua de los miembros non fueron bien sennoresrdquo (Berceo Milagros de Nuestra Sentildeora estrofa 397b) (Camus Bergareche 1992) En la Disputa del alma y el cuerpo hay otro ejemplo (vv 44-45) ldquonunca de niguacuten ſanto no cureſt ſo diſantordquo Este comportamiento se puede hacer extensible a otros teacuterminos latinos con significado negativo como por ejemplo NŪLLUS ldquoLa catiua quando lo vedie nulla piedat no le prendierdquo (Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca vv 181-182) Tambieacuten existen casos con nada ldquoQue ellos nada non ſabienrdquo (Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes v 13) Volviendo al asunto de la medida del verso el autor tambieacuten se sirvioacute de la variante atal en vez de tal pues con ella preservaba el hexasiacutelabo La alternancia bastante presente a lo largo de la obra entre atal y tal formas ambas procedentes del adjetivo latino TĀLIS responde a las necesidades meacutetricas de cada verso En el 22 (En moſ diacuteaſ [n]on ui atal) con atal se consigue un octosiacutelabo acercaacutendose al eneasiacutelabo esperado En el verso 33 (Ual Criador iquestatal facindahellip) se vuelve a utilizar atal para obtener un eneasiacutelabo mientras que en el verso 36 (Tal eſtrela non eſ in celo) se recurre a tal En el verso 55 (iquestUedes tal marauila) con tal se logra el heptasiacutelabo deseado En el verso 107 (iquestQuiacuten uio numquas tal mal) en el 108 (iexclſobre rei otro tal) y en el susodicho 112 (iexclNumquas atal non ui) se utiliza tal o atal para cuadrar las seis siacutelabas ndash vv 121-128 ldquoLos versos 121-124 no deben ser cuatro sino dos largos como los 125 126 y 127 en tal caso no tendriacutean maacutes rima que gramatgos-retoacutericos que seriacutea normal con soacutelo suponer gramaacutetigos o gramaacuteticos pues en los esdruacutejulos soacutelo se teniacutean en cuenta a veces las dos uacuteltimas siacutelabas En Villasandino por ejemplo riman metafysico-centiacutefico-auteacutentico-cathoacutelico y en Fray Pedro de Colunga poeacutetico-rreacutemico-rrectoacuterico-lyricordquo (Lapesa 1954 594 n 10) La convincente enmienda de Lapesa encuentra uacutenica resistencia en la meacutetrica resulta inexplicable que en el monoacutelogo de Herodes se utilicen metros cortos como el hexasiacutelabo (desde el verso 107 hasta el 116 aunque con alguacuten heptasiacutelabo irreducible suelto) y el octosiacutelabo (del 117 en adelante) y que en los uacuteltimos versos de igual intensidad dramaacutetica que el resto se elija un metro largo por encima de las once siacutelabas Meneacutendez Pidal (paacuteg 461) sobre los que en su edicioacuten son los versos 125-126 advertiacutea que ldquodespueacutes de uertad y de saben elos el MS pone punto de divisioacuten de versordquo Aunque queden versos en blanco creemos maacutes adecuado ordenar esa uacuteltima parte del monoacutelogo de Herodes en octosiacutelabos Saacutenchez-Prieto (2004a) opta por la misma agrupacioacuten que Meneacutendez Pidal y Lapesa ndash v 136 esto es un pronombre anafoacuterico que se refiere al verso anterior no creemos que haya que tomarlo por un adjetivo demostrativo y antildeadirle una ltsgt Aunque discutible es posible que el copista olvidase la ltigt en rees por lo que preferimos editar re[i]es ndash v 139 restituimos falo con una sola ltlgt pues asiacute se escribe [l ] el resto de ocasiones con la uacutenica excepcioacuten de fallar (v 78) ndash v 144 adjudicamos este verso al Rabiacute 1ordm en lugar de al Rabiacute 2ordm ndash v 149 reponemos el previsible signo de interrogacioacuten

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 58 ISSN 1989-1334

[ESCENA I][Rey Mago]iexclDios Criador quaacutel marauilaNo ſeacute quaacutel eſ acheſta ſtrelaagora primas la eacute ue 2 iacutedapoco timpo aacute que eſ nacida

5 iquestNacido eſ el Criadorque eſ de la[s] genteſ 3 seniorNon eſ uerdad non ſeacute queacute digotodo eſto non uale uno figoOtra 4 nocte me lo catareacute

10 si eſ uertad bine lo ſabreacuteiquestBine eſ uertad lo que io 5 digoEn todo en todo lo prohi[c]oiquestNon pudet ſeer otra ſennalAcheſto eſ 6 i non eſ aacutel

15 nacido eſ Dios por uer de fembrain acheſt meſ de decem 7 berAlaacute ireacute oacute que fure aoralo eacutepor Dios de todos lo terneacute

[ESCENA II][Rey Mago]8 Eſta ſtrela non ſeacute doacutend uinet

20 quiacuten la trae o quiacuten la tineiquestPor queacute es acheſta 9 sennalEn moſ diacuteaſ [n]on ui atalCertas nacido eſ en tieraaqueacutel qui en pace i en gue 10 ra

25 senior aacute a ſeer da orientede todos hata in occidentePor tres nocheſ 11 me lo uereacutei maacuteſ de uero lo ſabreacuteiquestEn todo en todo es nacido

30 Non ſeacute ſi algo 12 eacute ueiacutedoIreacute lo aorareacutei pregareacute i rogareacute

[ESCENA III][Rey Mago]Ual Criador iquestatal facindafu numquas 13 alguandre falada

35 o en eſcriptura trubadaTal eſtrela non eſ in celodeſto ſoacute io 14 bono ſtreleroBine lo ueo ſineſ eſcarnoque uno omne eſ nacido de carne

40 15 que ltesgt ſenior de todo el mundo

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 59 ISSN 1989-1334

Aſiacute cumo el cilo eſ redondode todaſ gentes ſenior 16 seraacutei todo ſeglo iugaraacuteiquestEſ iquestNon eſ

45 Cudo que uerdad eſUeer lo lteacutegt otra uegada17 ſi eſ uertad o ſi eſ nadaNacido eſ el Criadorde todas las gentes maior

50 Bine lo 18 [u]eo que eſ uerdadIreacute alaacute par caridad

[ESCENA IV][Rey Mago]iexclDios uoſ ſalue senior iquestſodes uos 19 ſtreleroDezidme la uertad de uos ſabelo quiro[Rey Mago]20 [iquestUedes tal marauila

55 Nacida] eſ una ſtrela Nacido eſ el Criador

que de laſ 21 gentes eſ seniorIreacute lo aorareacute[Rey Mago]Io otroſiacute rogar lo eacute[Rey Mago]

60 Seniores iquesta quaacutel tiera que[redes] 22 andariquestQueredes ir conmigo al Criador rogariquestAueacutedeslo ueiacutedo Io lo uo [aor]ar[Rey Mago]23 Noſ imos otroſiacute ſimiddotl podremos falar[Rey Mago]Andemos traſ el ſtrela ueremos el logar[Rey Mago]

65 24 iquestCuacutemo podremos prouar ſi es homne mortalo ſi rei de tiera o ſi celeſtrial[Rey Mago]25 iquestQueredes bine ſaber cuacutemo lo ſabremosOro mira i acenſo a eacutel ofrecremos26 ſi fure rei de tiera el oro queraacute

70 ſi fure omne mortal la mira tomaraacuteſi rei celeſ[trial] 27 eſtos doſ dexaraacutetomaraacute el encenſo quemiddotl perteneceraacute[Rey Mago]Andemos i aſiacute lo fagamos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 60 ISSN 1989-1334

[ESCENA V][Tres Reyes Magos]28 iexclSaacuteluete el Criador Dios te curie de mal

75 Un poco te dizeremos non te queremos aacutel29 iexclDios te deacute longa uita i te curie de malImos in romeriacutea aquel rei adorarque eſ 30 nacido in tiera nomiddotl podemos fallar[Herodes]iquestQueacute decides iquestoacute ides iquesta quiacuten ides buſcar

80 iquestde 31 quaacutel tiera uenides iquestoacute queredes andar Decidltmegt uoſtros nombres nomiddotm los querades 32 celar[Caspar]A miacute dizen Caſpareſt otro Melchior ad acheſt BaltaſarRei un rei eſ 33 nacido que eſ senior de tiera

85 que mandaraacute el ſeculo en grant pace ſineſ gera[Herodes]34 iquestEſ aſiacute por uertad[Rey Mago]ſiacute rei por caridad[Herodes]iquestI cuacutemo lo ſabedesiquestia prouado lo auedes[Rey Mago]

90 35 Rei uertad te dizremosque prouado lo auemos[Rey Mago]Eſto eſ grand ma[ra]uilaun[a] ſtrela eſ 36 nacida[Rey Mago]ſennal face que eſ nacido

95 i in carne humaltnagt uenido[Herodes]iquestQuaacutento iacute aacute que la uiſtes37 i que la percibiſtis[Rey Mago]XIII diacuteas aacutei maacuteis non aueraacute

100 que la auemos ueiacutedai bine 38 percebida[Herodes]Puſ andad i buſcadi a eacutel adoradi por aquiacute tornad

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 61 ISSN 1989-1334

105 Io alaacute ireacute39 i adoralo eacute

[ESCENA VI][Herodes]iquestQuiacuten uio numquas tal maliexclſobre rei otro taliexclAuacuten non ſoacute io morto

110 40 ni ſo la tiera puſtoiquestRei otro ſobre miacuteiexclNumquas atal non uiEl ſeglo ua a caga41 ia non ſeacute queacute me faga

115 Por uertad no lo creoata que io lo ueoUenga miacuteo maior 42 do[mo]qui miacuteos aueres tomaidme por miacuteos abades

120 i por miſ podeſtadesi por miacuteoſ 43 ſcriuanosi por meos gramatgosi por miacuteos ſtrelerosi por miacuteos retoacutericos

125 Dezir 44 mrsquoan la uertadſi iace in eſcriptoo ſi lo ſaben eloso ſi lo an ſabido

[ESCENA VII][Rabinos]45 Rei iquestqqueacute te plaze He noſ uenidos[Herodes]

130 iquestI traedes uoſtros eſcriptos[Rabinos]Rei ſiacute traemos46 loſ meiores que nos auemos[Herodes]Puſ cataddezidme la uertad

135 ſi eſ aquel omne 47 nacidoque eſto tres re[i]es mrsquoan dichoDi rabiacute la uertad ſi tuacute lo aſ ſabido[Rabiacute 1ordm]Po[r] 48 ueras uolo digoque no lo [falo] eſcripto[Rabiacute 2ordm]

140 iexclHamihala cuacutemo eres enartado

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 62 ISSN 1989-1334

iquestPor queacute 49 eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteaslaſ que nos dixo Ieremiacutealtsgt[Rabiacute 1ordm]50 Par mi lei nos ſomos erados[Rabiacute 2ordm]

145 iquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestpor queacute 51 non dezimos uertad[Rabiacute 1ordm]Io non la ſeacute par caridad[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute no la auemos 52 uſadani en noſtras uocas es falada [] [hellip]

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 63 ISSN 1989-1334

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 64 ISSN 1989-1334

[fol 67v]

Fuente Bibliotheca Augustanahttpwwwhs-augsburgde~harschhispanicaCronologiasiglo12Magosmag_intrhtml

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 65 ISSN 1989-1334

[fol 68r]

BIBLIOGRAFIacuteAALVAR C y LUCIacuteA MEGIacuteAS J M (coords) (2002) Diccionario filoloacutegico de literatura

medieval espantildeola textos y transmisioacuten Madrid CastaliaAMADOR DE LOS RIacuteOS J (1861-1865) Historia criacutetica de la literatura espantildeola 7 vols

Madrid Imprenta de Joseacute RodriacuteguezANDRES-SUAacuteREZ I (1994) El verbo en espantildeol Sistemas medievales y sistema claacutesico Madrid

GredosARNALL I JUAN J (2000) ldquoLa escritura carolinardquo Aacute Riesco Terrero (ed) Introduccioacuten a la

paleografiacutea y la diplomaacutetica general Madrid Siacutentesis 89-110BATTELLI G (1999 [1936]) Lezioni di paleografia Cittagrave del Vaticano Libreria Editrice Vaticana BATTISTI C y ALESSIO G (1950-1957) Dizionario etimologico italiano Barbegravera FirenzeBISHKO C J (1968-69) ldquoFernando I y los oriacutegenes de la alianza castellano-leonesa con Clunyrdquo

en CHE XLIII-XLIV 31-135 XLV-XLVI 50-116 [Reimpresioacuten en Spanish Frontier History Londres 1980]

BLAISE A (1954) Dictionnaire latin-franccedilais des auteurs chreacutetiens Paris Librairie des MeacuteridiensBUSTOS TOVAR J J (1974) Contribucioacuten al estudio del cultismo leacutexico medieval anejo XXVIII

del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola CAMUS BERGARECHE B (1992) ldquoDerivados romaacutenicos de NUMQUAM aspectos sintacticosrdquo

Ramoacuten Lorenzo (ed) Actas do XIX Congreso Internacional de Linguumliacutestica e Filoloxiacutea Romaacutenicas La Coruntildea Fundacioacuten Pedro Barrieacute de la Maza 733-741

CANO R (1998) ldquoLa sintaxis del castellano primitivo oracioacuten compleja y estructura discursivardquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 17-36

CASADO QUINTANILLA B (1997) Laacuteminas de la caacutetedra de paleografiacutea y diplomaacutetica Madrid UNED

CATALAacuteN D (2000) La eacutepica espantildeola nueva documentacioacuten y nueva evaluacioacuten Madrid Fundacioacuten Meneacutendez PidalSeminario Meneacutendez Pidal UCM

COROMINAS J (1954-1957) Diccionario criacutetico etimoloacutegico de la lengua castellana 4 vols MadridBerna GredosA Francke A G

ndashndash (1958) Resentildea a Documentos linguumliacutesticos del Alto Aragoacuten de Tomaacutes Navarro Tomaacutes en Nueva Revista de Filologiacutea Hispaacutenica XII 65-75

COROMINAS J y PASCUAL J A (1980-1991) Diccionario criacutetico etimoloacutegico castellano e hispaacutenico 6 vols Madrid Gredos

CURTIUS E R (1955) Literatura europea y Edad Media latina Meacutejico Fondo de Cultura Econoacutemica

DE CHASCA E (1972 [1967]) El arte juglaresco en el Cantar de Mio Cid Madrid Gredos DEYERMOND A (1989) ldquoEl Auto de los Reyes Magos y el renacimiento del siglo XIIrdquo S

Neumeister (coord) Actas del IX Congreso de la Asociacioacuten Internacional de Hispanistas Berlin Freie Universitaumlt Berlin Institut fuumlr Romanische Philologie 187-194

DU CANGE CAROLUS DU FRESNE SIEUR (1954) Glossarium mediae et infimae latinitatis Graz Akademische Druck

ELVIRA J (1994) ldquoUn(o) en espantildeol antiguordquo en Verba 21 167-182FERNAacuteNDEZ FLOREZ J A (1991) Coleccioacuten diplomaacutetica del Monasterio de Sahaguacuten (857-

1300) IV (1110-1199) Leoacuten Centro de Estudios e Investigacioacuten San Isidoro (CSIC-CECEL) Caja de Ahorros y Monte de PiedadArchivo histoacuterico diocesano

FERNAacuteNDEZ GONZAacuteLEZ J R (1985) Gramaacutetica histoacuterica provenzal Oviedo Universidad de Oviedo

FRAGO GRACIA J A (2002) Textos y normas Comentarios linguumliacutesticos Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 66 ISSN 1989-1334

FRANCHINI E (2001) Los debates literarios en la Edad Media Madrid Laberinto GLARE P G W (ed) (1983) Oxford Latin Dictionary Oxford Oxford University PressGOacuteMEZ MORENO Aacute (1991) El teatro medieval castellano en su marco romaacutenico Madrid

TaurusGOacuteMEZ REDONDO F (1998) Historia de la prosa medieval castellana Volumen I La creacioacuten

del discurso prosiacutestico el entramado cortesano Madrid CaacutetedraGONZAacuteLVEZ RUIZ R (1997) ldquoToledo uacuteltimo reducto del mundo mozaacuteraberdquo Manuel Gonzaacutelez

Jimeacutenez y Juan del Riacuteo Martiacuten (eds) Los mozaacuterabes una minoriacutea olvidada Sevilla Universidad de SevillaFundacioacuten El Monte 47-86

HERNAacuteNDEZ F J (1999) ldquoSobre los oriacutegenes del castellano escritordquo en Voz y letra X 2 133-166HERRERO DE LA FUENTE M (1988) Coleccioacuten diplomaacutetica del Monasterio de Sahaguacuten (857-

1300) III (1073-1109) Leoacuten Centro de Estudios e Investigacioacuten San Isidoro (CSIC-CECEL)Caja de Ahorros y Monte de PiedadArchivo histoacuterico diocesano

HERRERO RUIZ DE LOIZAGA F J (2005) Sintaxis histoacuterica de la oracioacuten compuesta en espantildeol Madrid Gredos

HOOK D y DEYERMOND A (1983) ldquoEl problema de la terminacioacuten del Auto de los Reyes Magosrdquo en Anuario de Estudios Medievales 13 269-278

LADERO QUESADA M Aacute (1992 [1987]) Historia Universal Edad Media Barcelona Vicens Vives

LANG M F (2002 [1992]) Formacioacuten de palabras en espantildeol morfologiacutea derivativa productiva en el leacutexico moderno Madrid Caacutetedra

LAPESA R (1951) ldquoLa apoacutecope de la vocal en castellano antiguo Intento de explicacioacuten histoacutericardquo Estudios dedicados a Ramoacuten Meneacutendez Pidal II Madrid 185-226

mdash (1954) ldquoSobre el Auto de los Reyes Magos sus rimas anoacutemalas y el posible origen de su autorrdquo Homenaje a Fritz Kruumlger II Mendoza 591-599

ndashndash (1970) ldquoLas formas verbales de segunda persona y los oriacutegenes del laquovoseoraquordquo Carlos H Magis (coord) Actas del III Congreso Internacional de Hispanistas Meacutejico Colegio de Meacutejico 519-531

mdash (1975a) ldquoDe nuevo sobre la apoacutecope vocaacutelica en castellano medievalrdquo en Nueva Revista de Filologiacutea Hispaacutenica 24 I 13-23

mdash (1975b) ldquoUn una como artiacuteculo indefinido en espantildeolrdquo en ldquoDos estudios sobre la actualizacioacuten del sustantivo en espantildeolrdquo en Boletiacuten de la Comisioacuten Permanente de Academias XXI 39-49

mdash (1981 [1942]) Historia de la lengua espantildeola Madrid Gredosmdash (1983) ldquoMozaacuterabe y catalaacuten o gascoacuten en el Auto de los Reyes Magosrdquo Miscelmiddotlagravenia Aramoacuten i

Serra III Barcelona 277-294mdash (2003) Leacutexico hispaacutenico primitivo (siglos VIII al XII) Madrid Espasa-CalpeFundacioacuten

Meneacutendez PidalReal Academia EspantildeolaLAacuteZARO CARRETER F (1976) Teatro medieval Madrid CastaliaLIDA DE MALKIEL Mordf R (1952) La idea de la fama en la Edad Media castellana Meacutejico

Fondo de Cultura EconoacutemicaLUJAacuteN E R (1995) ldquoLos usos no numerales de las palabras para laquounoraquo y la raiacutez indoeuropea

semrdquo en Cuadernos de Filologiacutea Claacutesica (Estudios griegos e indoeuropeos) 5 215-230LLOYD P M (1993) Del latiacuten al espantildeol I fonologiacutea y morfologiacutea histoacutericas de la lengua

espantildeola Madrid GredosMAIA M C (1986) Histoacuteria do galego-portuguecircs estado linguumliacutestico da Galiza e do noroeste de

Portugal desde o seacuteculo XIII ao seacuteculo XVI Coimbra INICMARIacuteN MARTIacuteNEZ T (1991) Paleografiacutea y diplomaacutetica Madrid UNED

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 67 ISSN 1989-1334

MARTIacuteNEZ CELDRAacuteN E (1998) ldquoExplicacioacuten foneacutetica de los cambios que implican el paso por una aspiracioacutenrdquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 251-262

MENEacuteNDEZ PIDAL R (1900) ldquoDisputa del alma y el cuerpo y Auto de los Reyes Magosrdquo en Revista de archivos bibliotecas y museos IV 453-462

mdash (1919) Documentos linguumliacutesticos de Espantildea I Reino de Castilla Madrid Centro de Estudios Histoacutericos [Reimpresioacuten en Revista de Filologiacutea Espantildeola Madrid 1966]

ndashndash (1940 [1932]) Idea imperial de Carlos V La condesa traidora El romanz del Infant Garciacutea Adefonsus Imperator Toletanus Madrid Espasa-Calpe

mdash (1941 [1904]) Manual de gramaacutetica histoacuterica espantildeola Madrid Espasa-Calpemdash (1950 [1926]) Oriacutegenes del espantildeol Estado linguumliacutestico de la Peniacutensula Ibeacuterica hasta el siglo

XI Madrid Espasa-Calpendashndash (1957) Poesiacutea juglaresca y oriacutegenes de las literaturas romaacutenicas Instituto de Estudios

Poliacuteticos Madridmdash (1964 [1908-1911]) Cantar de Mio Cid texto gramaacutetica y vocabulario Madrid Espasa-Calpe ndashndash (1965-1966) Crestomatiacutea del espantildeol medieval Madrid GredosMEYER-LUumlBKE W (1911-1920) Romanisches Etymologisches Woumlrterbuch Heidelberg Carl

Winterrsquos UniversitaumltbuchhandlungMILLARES CARLO A (1983 [1929]) Tratado de paleografiacutea espantildeola 3 vols Madrid Espasa-

CalpeMOLINER M (1998 [1966-1967]) Diccionario de uso del espantildeol (DUE) Madrid GredosMONTEIL P (1992) Elementos de foneacutetica y morfologiacutea del latiacuten Sevilla Universidad de SevillaMORENO BERNAL J y HORCAJADA DIEZMA B (1997) ldquoSobre no y non en espantildeol

medievalrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 14 I 345-361NIETO SORIA J M (1996) El pontificado medieval Madrid ArcoLibrosPALAY S (1961 [1932]) Dictionnaire du beacutearnais et du gascon modernes Paris Centre National

de la Recherche ScientifiquePENSADO C (1993) ldquoSobre el contexto de cambio F gt h en castellanordquo en Romance Philology

47 147-176PHARIES D (2002) Diccionario etimoloacutegico de sufijos espantildeoles Madrid GredosREAL ACADEMIA ESPANtildeOLA Diccionario de la Real Academia Espantildeola (DRAE) 22ordf edicioacuten

en httpbusconraeesdraeImdash Corpus diacroacutenico del espantildeol (CORDE) en httpcorpusraeescordenethtmlRIVAS PALAacute Mordf y TORROJA MENEacuteNDEZ C (1977) Teatro en Toledo en el siglo XV laquoAuto de

la Pasioacutenraquo de Alonso del Campo anejo XXXV del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola

RIVERA RECIO J F (1966) La Iglesia de Toledo en el siglo XII (1086-1208) I Roma Instituto Espantildeol de Historia Eclesiaacutestica

ROBERT P (1969-1970) Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue franccedilaise Paris Le Robert

ROHLFS G (1977 [1935]) Le gascon eacutetudes de philologie pyreacuteneacuteenne Tuumlbingen Max NiemeyerRONJAT J (1930-1941) Grammaire istorique des parlers provenccedilaux modernes Montpellier

Socieacuteteacute des langues romanesSAacuteNCHEZ-PRIETO BORJA P (2004a) ldquoiquestRimas anoacutemalas en el Auto de los Reyes Magosrdquo en

Revista de literatura medieval 16 1 149-219mdash (2004b) ldquoLa normalizacioacuten del castellano escrito en el siglo XIII Los caracteres de la lengua

grafiacuteas y fonemasrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 423-448

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 68 ISSN 1989-1334

mdash (2007) ldquoEl romance en los documentos de la catedral de Toledo (1171-1252)rdquo en Revista de Filologiacutea Espantildeola LXXXVII 1 131-178

SANTIAGO R (1996) ldquoLa puntuacioacuten seguacuten Nebrijardquo en Dicenda Cuadernos de Filologiacutea Hispaacutenica 14 273-284

mdash (1998) ldquoApuntes para la historia de la puntuacioacuten en los siglos XVI y XVIIrdquo J M Blecua J Gutieacuterrez y L Salas (eds) Estudios de grafemaacutetica en el dominio hispano Salamanca Instituto Caro y CuervoUniversidad de Salamanca 243-280

mdash (2004) ldquoLa historia textual Textos literarios y no literariosrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 533-554

SPITZER L (1950) ldquoRazoacuten de amorrdquo Romania LXXI 145-165TORRENS AacuteLVAREZ Mordf J (2002) Edicioacuten y estudio linguumliacutestico del Fuero de Alcalaacute (Fuero

Viejo) Alcalaacute de Henares Fundacioacuten Colegio del ReyVAumlAumlNAumlNEN V (1963) Introduction au latin vulgaire Paris KlincksieckVARELA S y MARTIacuteN GARCIacuteA J (1999) ldquoLa prefijacioacutenrdquo I Bosque y V Demonte (dirs)

Gramaacutetica descriptiva de la lengua espantildeola Volumen III Entre la oracioacuten y el discurso Morfologiacutea Madrid Espasa-Calpe 4993-5040

WEISS B (1983) ldquoCartas de Ramoacuten Meneacutendez Pidal a Hugo Schuchardtrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 1 237-255

WRIGHT R (1989) Latiacuten tardiacuteo y romance temprano Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 69 ISSN 1989-1334

tributaria que no queriacutea perder Su uacutenica salida consistioacute en aliarse con los monjes de Cluny y esperar a que eacutestos influyeran sobre el papa Esta alianza con los cluniacenses obligoacute al rey castellanoleoneacutes a sacrificar a la Iglesia visigoacutetica de cuyas costumbres eacutel mismo es practicante No obstante no debemos interpretar precipitadamente esta informacioacuten ya que no hay una relacioacuten directa entre la llegada de los cluniacenses y la implantacioacuten del rito romano hasta el pontificado de Gregorio VII quien utilizoacute a la orden de Cluny en Leoacuten y en Castilla para conseguir los propoacutesitos explicitados en el Dictatus Papae La presioacuten del papa tuvo raacutepidos resultados pues fue en el Concilio de Burgos de 1080 cuando Alfonso VI decretoacute el cambio de liturgia56 Todo esto tiene un reflejo particular en la ciudad del Tajo ya que en un corto margen de tiempo se produce la abolicioacuten de la liturgia visigoacutetica y se reconquista Toledo la simboacutelica capital visigoda Antes de que Alfonso VI rindiese la ciudad en 108557 Gregorio VII ya sabiacutea que el arzobispo habiacutea de ser un cleacuterigo versado en la liturgia romana por tanto de origen franceacutes para que hiciese cumplir de modo implacable y sin miramientos las oacuterdenes de Roma Apenas un antildeo despueacutes y muy cercano en el tiempo el desastre de Zalaca el 8 de diciembre de 1086 se consagra como arzobispo de Toledo a don Bernardo de Seacutedirac (1086-1124) que habiacutea sido abad de Sahaguacuten y diez diacuteas despueacutes se hace lo mismo con la antigua mezquita de la ciudad reconvertida en catedral (Gonzaacutelvez Ruiz 1997 59) Loacutegicamente a Alfonso VI se le presentaban complicaciones que Gregorio VII ni se planteaba El rey era consciente de que una reconquista debiacutea ir acompantildeada de una repoblacioacuten que asegurase el territorio Sin embargo Toledo se hallaba amenazada por una preocupante despoblacioacuten puesto que con la marcha de la mayoriacutea de los aacuterabes y de varias familias mozaacuterabes que no se sentiacutean coacutemodas con la nueva situacioacuten se habiacutea perdido a buena parte de sus moradores Pero la suerte volvioacute a sonreiacuter al monarca castellano la llegada a la peniacutensula de los almoraacutevides hizo que se encaminaran a Toledo muchos mozaacuterabes que viviacutean en al-Aacutendalus (Granada Badajoz y Meacuterida) y con ellos se repoblaron los alrededores de la ciudad Por su condicioacuten de frontera Alfonso VI se vio obligado a conceder a la ciudad distintos fueros para que sus habitantes encontraran alguna ventaja a la hora de vivir en un lugar que recibiriacutea continuas envestidas enemigas a lo largo del siglo XII58 El fuero dado a los mozaacuterabes en 1101 les aseguraba poder seguir practicando la liturgia visigoacutetica Realmente Alfonso VI no entraba en contradiccioacuten con lo pactado con el Papado en el Concilio de Burgos ya que alliacute se comprometioacute a instaurar el rito romano ldquoen las regiones de Espantildea sometidas a mi dominacioacutenrdquo y Toledo no seriacutea sometida a su dominacioacuten hasta cinco antildeos despueacutes de dicho concilio (Gonzaacutelvez Ruiz 1997 57 y ss)

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 52 ISSN 1989-1334

56 Como sabemos el advenimiento de Cluny a los reinos occidentales de la peniacutensula no soacutelo trajo consigo cambios poliacuteticos sino tambieacuten culturales como la nueva letra carolina A modo de ejemplo en el poderoso monasterio de Sahaguacuten ocupado por cluniacenses desde 1077 el influjo franceacutes es palpable en muchos de los documentos de finales de esa deacutecada El primer documento escrito iacutentegramente en carolina en el cenobio del Cea data del 2 de abril de 1104 (Herrero de la Fuente 1988 459-460) no obstante la escritura visigoacutetica pervivioacute aquiacute hasta el antildeo 1123 (Fernaacutendez Floacuterez 1991 74 y ss) Mencioacuten aparte merece el Becerro Goacutetico que Munio confeccionoacute tan diligentemente en 1110 pues es magniacutefica evidencia de la transformacioacuten cultural que sufrioacute Sahaguacuten en la transicioacuten del siglo XI al XII

57 Las croacutenicas aacuterabes notifican la rendicioacuten el 6 de mayo mientras que las latinas lo hacen el 25 de ese mismo mes Para Meneacutendez Pidal (1940 153 y 154) ambas fechas son correctas ya que la rendicioacuten pudo producirse el diacutea 6 y la entrada de las tropas cristianas el 25 Precisamente el 25 de mayo de 1085 murioacute en su destierro de Salerno Gregorio VII vencido en su intento de imponer al dos veces excomulgado Enrique IV los criterios del Papado para acabar con la investidura laica

58 Toledo no poseyoacute un fuero territorial que amparase por igual a todos sus pobladores Esta carencia fue suplida con una multiplicidad de fueros otorgados en un primer momento por razones religiosas o eacutetnicas y en un segundo momento por razones sociales y econoacutemicas Si bien durante el siglo XII este proceder funcionoacute como contrapeso a los ataques almoraacutebides y almohades en el siglo XIII cuando la frontera se desplaza hacia el sur y Toledo deja de sufrir los peligros de la frontera esta abundancia de fueros se convirtioacute en un grave problema para la nueva ordenacioacuten que pretendiacutea imponer el monarca

No se nos escapa lo difiacutecil que resulta admitir que aunque hubiera un fuero los mozaacuterabes conservaran sus costumbres y sus rasgos diferenciadores durante un periodo largo de tiempo en una ciudad gobernada y habitada por cristianos del norte No obstante hay que contar con que las migraciones de poblaciones mozaacuterabes procedentes de al-Aacutendalus fueron constantes sobre todo a partir de mediados del siglo XII debido a la amenaza almohade Fueron estas oleadas sucesivas las que permitieron que las costumbres mozaacuterabes subsistiesen en Toledo hasta principios del siglo XIV Las cifras hablan por siacute solas los mozaacuterabes contaron con seis parroquias en Toledo (casi todas en los arrabales) frente a las veinte parroquias latinas Gracias a estos datos se ha estimado que los mozaacuterabes en el siglo XII eran aproximadamente el 22 de la poblacioacuten de la ciudad (Gonzaacutelvez Ruiz 1997 81) Los francos llegaron con la reconquista y se asentaron en los barrios que los aacuterabes habiacutean abandonado en su huida es decir en la zona comercial enclavada entre la catedral y el castillo Su cercaniacutea a la catedral tiene sentido ya que fueron ellos los encargados de su organizacioacuten a partir de 1085 El coacutedice que contiene el Auto de los Reyes Magos se guardoacute desde la Edad Media en la biblioteca del cabildo catedralicio de Toledo (signatura Cax-68) y por lo que nos muestran las investigaciones de las profesoras Rivas Palaacute y Torroja Meneacutendez (1977) junto con las luacutecidas razones que aduce Lapesa (1983 sect2) podemos suponer que no soacutelo se guardoacute sino que tambieacuten se escribioacute alliacute Toda la retahiacutela de datos histoacutericos que venimos desplegando no hace sino reforzar esta hipoacutetesis iquestAcaso los cluniacenses arribados a las orillas del Tajo no sintieron un cierto disgusto ante esos medioaacuterabes que seguiacutean con su liturgia Y si fuese asiacute iquestqueacute puede significar una obra como el Auto en la segunda mitad del siglo XII Ni maacutes ni menos que propaganda eclesiaacutestica Al igual que ocurrioacute con la naciente epopeya castellana tenemos de nuevo a la literatura al servicio del poder en concreto al servicio del Papado Sin lugar a dudas era la mejor manera de mostrar su oposicioacuten a los mozaacuterabes una obra teatral representada en la catedral y ante los fieles Precisamente a partir del uacuteltimo tercio del XII las migraciones mozaacuterabes aumentan ahora emigran comunidades enteras guiadas por sus obispos En Toledo vivieron los obispos de Medina Sidonia Niebla Marchena Denia los arcedianos de Maacutelaga y grupos procedentes de Calatayud y Zaragoza Esta masiva afluencia sumada a la permisividad real para con su rito pudo molestar a los cluniacenses que pudieron ver como un acto de total rebeldiacutea no practicar el rito romano La situacioacuten era extremadamente complicada Los mozaacuterabes cristianos en territorio aacuterabe que habiacutean preservado su religioacuten durante siglos59 creyeron que la reconquista de Toledo les iba a devolver a una posicioacuten poliacutetica y social maacutes relevante Nada maacutes lejos En vez de tener el apoyo incondicional de sus correligionarios y pasar a ocupar los cargos directivos de la organizacioacuten religiosa de la ciudad recibieron o una tibia proteccioacuten en el caso de los castellanos o la maacutes absoluta hostilidad en el caso de los cluniacenses De hecho los mozaacuterabes estuvieron en el punto de mira del Papado y por ende de los cluniacenses desde el principio A finales del siglo XI Urbano II (1088-1099) se dirige por carta a don Bernardo de Seacutedirac animaacutendole para que no decaiga en su labor pastoral poco tiempo despueacutes el arzobispo don Raimundo (1124-1152) denunciaba en otra carta al papa Eugenio III (1145-1153) la desobediencia de los mozaacuterabes y la obstinacioacuten con la que eacutestos persistiacutean en sus costumbres entre ellas la liturgia a mediados del siglo XII es el arzobispo don Juan (1152-1166) el que vuelve a comunicarse con Eugenio III en los mismo teacuterminos que su predecesor60 Es evidente que los grupos de mozaacuterabes que convinieron a Toledo desde otros puntos de al-Aacutendalus ayudaron a la consolidacioacuten de un frente firme contra el

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 53 ISSN 1989-1334

59 Esta preservacioacuten no fue impermeable a las presiones religiosas y sociales del islam Sucesos como el de la herejiacutea adopcionista promovida por el arzobispo Elipando de Toledo y el obispo Feacutelix de Urgell son muestra de ello

60 Fragmentos de estas tres cartas se hallan en Rivera Recio (1966) la primera en la paacuteg 208 la segunda en la paacuteg 209 n 41 y la tercera en la paacuteg 49 n 83

que las actuaciones arzobispales chocaron una y otra vez61 En este sentido el Auto pudo ser utilizado como una medida maacutes contra los mozaacuterabes Desde un punto de vista cultural hemos de tener en cuenta la aportacioacuten de los mozaacuterabes a la historia de la lengua y maacutes concretamente al proceso de codificacioacuten del castellano escrito aunque sabiacutean un latiacuten defectuoso en comparacioacuten con los francos conociacutean perfectamente el aacuterabe (siguioacute siendo la lengua de cultura para ellos) y podiacutean ser de gran utilidad para traducir de esta lengua a la latina Precisamente por este motivo son los mozaacuterabes en buena medida los impulsores del coacutedigo para escribir en romance Hernaacutendez (1999 152) sentildeala

Obligados a viajar entre coacutedigos de escritura tan diferentes como el aacuterabe y el latiacuten los notarios mozaacuterabes tuvieron una oportunidad privilegiada para reflexionar sobre las convenciones de cada escritura y sobre las relaciones de eacutestas con la oralidad romance [hellip] Su morada linguumliacutestica original el aacuterabe les habiacutea librado del tipo de latiacuten notarial desarrollado en Leoacuten que se leiacutea como romance aunque fuera sentido como latiacuten

A lo largo el siglo XII la reforma carolingia se extiende por los scriptoria castellanos de modo que a finales de dicho siglo la distancia entre romance hablado y latiacuten escrito reformado abre hueco para que los mozaacuterabes produzcan los primeros textos conscientemente romances No obstante como bien se ha repetido tantas veces el romance escrito surge en los centros de mejor y maacutes ilustre latinidad Toledo junto a Palencia y Osma era uno de estos centros y el Auto de los Reyes Magos una de las muestras maacutes madrugadoras seguida muy de cerca por el Cantar de Mio Cid y los primeros textos cancillerescos (Tratado de Cabreros de 1206) Al calor de estos datos resulta muy difiacutecil cuestionar que Toledo no haya sido uno de los grandes centros difusores del castellano escrito Asiacute pues el Auto queda encuadrado dentro de la corriente de renovacioacuten intelectual que penetroacute en los reinos hispaacutenicos procedente de Francia desde la segunda mitad del siglo XI Tanto por sus rasgos paleograacuteficos y linguumliacutesticos como por sus rasgos literarios es un texto en el que se deja sentir la impronta francesa62 pero sobre todo es meritorio ejemplo de coacutemo el romance castellano adquiere su propio coacutedigo de escritura al margen del latiacuten Pero concentreacutemonos en los aspectos literarios Uno de los caracteres maacutes genuinos y singulares atribuidos por la criacutetica al Auto es la discusioacuten final entre los rabinos Sin desmerecer la hipoacutetesis del profesor Deyermond (1983 y 1989) sobre la posible filiacioacuten entre esta escena y el tema de Ecclesia y Synagoga creemos que la disputa final estaacute relacionada con los debates literarios medievales La tradicioacuten del debate es una de las maacutes cultivadas a lo largo de la Edad Media Los modelos del geacutenero estaban claros los Diaacutelogos de Platoacuten y Ciceroacuten las Eacuteglogas de Virgilio y el De Consolatione Philosophiae de Boecio siendo estas dos uacuteltimas parte del canon escolar Es loacutegico que los letrados entrasen en contacto con los debates ya que la ensentildeanza medieval consistiacutea como praacutectica de las ensentildeanzas de la retoacuterica y de la dialeacutectica en la discusioacuten entre los disciacutepulos de un tema propuesto por el maestro Encontramos debates en latiacuten desde eacutepoca temprana en Europa desde el siglo IX y en la Peniacutensula Ibeacuterica desde el X siendo el primero la Prosopopeia et de efficientia aquae uini et olei (Franchini 2001) No obstante hay que esperar hasta el siglo XII para que florezcan los primeros debates en romance de principios de siglo es la francesa Vision de Saint Philibert y de finales la

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 54 ISSN 1989-1334

61 Desde luego de la agitacioacuten religiosa en que viviacutea Toledo a mediados del siglo XII no soacutelo eran responsables los mozaacuterabes sino tambieacuten los castellanos y los francos En 1128 Alfonso VII equiparaba la condicioacuten social de los cleacuterigos a la de los caballeros pero sin los deberes beacutelicos de estos Por su parte el 1136 el Emperador confirmoacute al clero catedralicio el fuero concedido por Alfonso VI por el que gozaban de privilegios econoacutemicos y judiciales frente al resto de la clereciacutea de la ciudad Como sentildeala Gonzaacutelvez Ruiz (1997 66) este tipo de fueros favorecioacute el asociacionismo entre los cleacuterigos los cuales aspiraban a la mayor independencia posible (especialmente econoacutemica) tanto de los poderes seculares como de los superiores eclesiaacutesticos La tensioacuten entre estos grupos y las altas esferas diocesanas llegoacute a momentos criacuteticos en el uacuteltimo cuarto del siglo XII

62 Dada esta influencia gala no seriacutea descabellado plantearse que el Auto se remontase en uacuteltimo teacutermino a un original franceacutes como ocurre con tantas otras venerables obras de la literatura castellana

espantildeola Disputa del alma y el cuerpo Esta obra incompleta es tenida por el primer ejemplo propiamente dicho de debate en Castilla lo que nos revela que ya en la segunda mitad del siglo XII podemos creer sin riesgo en la existencia de debates romances al sur de los Pirineos Para nosotros el Auto de los Reyes Magos tiene un objetivo propagandiacutestico de los cristianos romanos contra los cristianos mozaacuterabes de manera que la utilizacioacuten de la disputa final se revela como uno de los maacutes efectivos meacutetodos para convencer al auditorio Durante la Edad Media era normal que en los concilios y siacutenodos hubiese disputas puacuteblicas entre las diferentes religiones especialmente entre la cristiana y la judiacutea En nuestro caso particular la confrontacioacuten no se produce entre miembros de distintas religiones sino entre dos rabinos judiacuteos es decir dos sabios de la misma confesioacuten Esto nos indica que la obra quiere hacer referencia a dos tendencias enfrentadas dentro de la misma religioacuten y aunque es perfectamente posible que el toacutepico que subyace en esta disputa sea el de Ecclesia y Synagoga con los datos histoacutericos mostrados creemos que es igual de posible ver el debate entre los rabinos como una criacutetica de los cristianos romanos hacia los mozaacuterabes Estos uacuteltimos representados por el Rabiacute 1ordm se hallan desconcertados ante el nacimiento del Mesiacuteas porque sus escrituras (mozaacuterabes) no dicen nada sobre ello (que no lo [falo] eſcripto) Por su parte los cristianos romanos siacute tienen clara cuaacutel es la verdad Es por esto por lo que se debe adjudicar al Rabiacute 1ordm el verso 144 (Par mi lei nos ſomos erados) Este verso que en la edicioacuten de Meneacutendez Pidal es el 142 ha sido atribuido tradicionalmente al Rabiacute 2ordm pero creemos que es maacutes correcto atribuiacuterselo al Rabiacute 1ordm porque es eacuteste el que reconoce la incapacidad de las Escrituras (Par mi lei) para verificar lo que les han contado los tres Reyes Magos Ademaacutes parece poco probable conceder un verso con una oracioacuten afirmativa a un personaje cuyas uacuteltimas intervenciones son interrogaciones Hay un paralelismo estructural evidente entre los versos 144-146 y 147-149 (un verso afirmativo del Rabiacute 1ordm seguido de dos versos interrogativos del Rabiacute 2ordm) puesto que nosotros interpretamos 146-147 como una pregunta aunque el signo por olvido no figure

[Rabiacute 1ordm]Po[r] ueras uolo digoque no lo [falo] eſcripto[Rabiacute 2ordm]iexclHamihalaacute cuacutemo eres enartadoiquestPor queacute eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteaslaſ que nos dixo Ieremiacuteas[Rabiacute 1ordm]Par mi lei nos ſomos erados[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestpor queacute non dezimos uertad[Rabiacute 1ordm]Io non la ſeacute par caridad[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute no la auemos uſadani en noſtras uocas es falada []

En conclusioacuten tenemos que resaltar dos hechos de gran trascendencia Primero que ya sea una discusioacuten entre cristianos y judiacuteos como propone el profesor Deyermond o una discusioacuten entre cluniacenses y mozaacuterabes como proponemos nosotros estamos indudablemente ante un debate teoloacutegico maacutes concretamente ante el primer debate teoloacutegico escrito en romance en suelo castellano puesto que la conocida Disputa entre un cristiano y un judiacuteo data de entre 1230 y 1250 Y segundo es posible que la conservacioacuten por escrito de esta por el momento uacutenica muestra del teatro medieval castellano se deba precisamente a esta novedad es decir a la inclusioacuten y acomodacioacuten de un pasaje perteneciente al geacutenero del debate en otro geacutenero siempre abierto a las innovaciones como el del drama lituacutergico

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 55 ISSN 1989-1334

4 LA EDICIOacuteN

La presente edicioacuten es semipaleograacutefica63 Estaacute basada en el ms digitalizado que se ofrece en la paacutegina web de la Bibliotheca Augustana ademaacutes de en el facsiacutemil que Meneacutendez Pidal (1900) adjunta al final de su edicioacuten64 En cuanto a las intervenciones y los siacutembolos utilizados entre corchetes ([ ]) ponemos los antildeadidos restituyendo los olvidos del copista en cursiva desarrollamos las abreviaturas y entre pareacutentesis angulares (lt gt) los antildeadidos sobre la caja del rengloacuten En los diptongos se mantiene la vocal que aparece en el ms Las uacutenicas excepciones son Dios y tiera en donde el diptongo estaacute abreviado por lo que lo desarrollamos completo al no poder asegurar la vocal que se esconde tras la abreviatura Respetamos las ltſgt del texto las ltrgt redondas no porque son previsibles se dan soacutelo tras ltogt Tambieacuten respetamos las ltugt tanto si representan u como b Las tildes las usamos de acuerdo con la norma ortograacutefica actual no obstante tambieacuten hemos tildado las formas monosilaacutebicas aacute y eacute del verbo haber y soacute del verbo ser asiacute como el pronombre aacutel (lt ALIUD) y los adverbios oacute e iacute Las preposiciones no llevan tilde Con respecto a los cliacuteticos apocopados el copista siguioacute dos criterios aglutinarlos a la palabra anterior cuando el verbo empezaba por consonante (v 63 ſimiddotl podemos falar v 72 quemiddotl perteneceraacute v nomiddotl podemos fallar v 81 nomiddotm los querades celar) o aglutinarlos a la forma verbal cuando eacutesta empezaba por vocal (v 125 Dezir mrsquoan la uertad v 136 que eſto tres rees mrsquoan dicho) En el primer caso hemos utilizado el punto medio para marcar la separacioacuten entre el cliacutetico y la palabra que lo antecede y en el segundo caso hemos utilizado el apoacutestrofo Ponemos mayuacutescula tras punto y a los nombres propios Los nuacutemeros de la izquierda indican el verso y los que estaacuten en el interior del texto precedidos de barra marcan la liacutenea del ms La barra doble indica el comienzo de folio No ponemos los nombres de los Reyes Magos por no poder identificarlos de manera inequiacutevoca salvo en la intervencioacuten que hace Gaspar nombraacutendose a siacute mismo A los tres nombres (caſpar baltaſar y Melchior) escritos en columna en el margen derecho del folio 68r soacutelo se podriacutea recurrir para los tres monoacutelogos iniciales para el resto de intervenciones no son vaacutelidos por constituir indicaciones muy deficientes en una obra de teatro

Notas a la edicioacuten ndash v 2 en este verso y en el 78 81 115 y 139 editamos no porque no hay lineta abreviativa non lo reservamos para cuando eacutesta aparece aunque tambieacuten seriacutea discutible si dicha lineta cuando el adverbio negativo se escribe ltngt abrevia conjuntamente a -on o uacutenicamente a -o Meneacutendez Pidal (1964 II sect38₂) apunta que ldquola peacuterdida de la n empezoacute por asimilacioacuten a la consonante inicial de un pronombre encliacutetico asimilacioacuten necesaria cuando el encliacutetico se apocopabardquo En el Auto soacutelo hay dos contextos de este tipo nomiddotl (v 78) y nomiddotm (v 81) En los tres restantes se produce una asimilacioacuten regresiva en el modo de articulacioacuten ya que [n] comparte con [s] y [l] el caraacutecter alveolar Moreno Bernal y Horcajada Diezma (1997 359) sentildealan que la sostenida frecuencia con la que se escribe no en los textos de finales del XII y principios del XIII primeramente ante pronombre de tercera persona apocopado y luego ante cualquier consonante liacutequida o vocal permite intuir que dicho fenoacutemeno graacutefico es maacutes que una mera variante escrita

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 56 ISSN 1989-1334

63 Entendemos por edicioacuten semipaleograacutefica aqueacutella en la que se realizan las siguientes operaciones sobre el texto del ms puntuacioacuten acentuacioacuten desarrollo de abreviaturas separacioacuten y unioacuten de palabras recolocacioacuten dentro de la caja del rengloacuten de palabras o partes de palabras sobrepuestas y restitucioacuten de palabras o partes de palabras olvidadas por el copista Los siacutembolos utilizados para sentildealar estas operaciones se indican a continuacioacuten

64 En una tarjeta postal fechada en Madrid el 21 de septiembre de 1900 Ramoacuten Meneacutendez Pidal escribe las siguientes palabras a Hugo Schuchardt ldquoLe remito por este mismo correo un ejemplar de dos ediciones diplomaacuteticas que acabo de hacer Poca utilidad tienen pero el facsiacutemil al menos puede servir de algordquo Don Ramoacuten se estaacute refiriendo a las ediciones que publicoacute en la Revista de archivos bibliotecas y museos en 1900 sobre la Disputa del alma y el cuerpo y el Auto de los Reyes Magos (Weiss 1983 241)

ndash v 14 los dos puntos se justifican porque el verso siguiente es conclusioacuten del razonamiento de los versos anteriores en los que se duda sobre el significado de la estrella ndash v 15 en el ms la ltngt es mayuacutescula pero los dos puntos que la preceden en la edicioacuten nos obligan a editarla en minuacutescula ndash v 22 no antildeadimos vocal palatal en el posesivo moſ porque como sentildeala Lapesa (1983) es forma comuacuten en gascoacuten Frente a la mayoriacutea de miacuteos meos en el texto moſ soacutelo es indicio de descuido independientemente de lo que pusiese en el original Por esta misma razoacuten tampoco enmendamos el ſtrela (v 64) ndash v 38 el pronombre catafoacuterico lo explica la coma del final del verso si no estuviese seriacutea liacutecito omitirla ndash v 39 no enmendamos carno por carne como propusimos en el estudio de esta rima porque carno es la hipoacutetesis para el texto original del Auto En nuestra edicioacuten nos limitamos a editar el texto que nos ha llegado antildeadiendo como mucho los que hemos juzgado olvidos del copista (prohi[c]o ma[ra]uila maiordo[mo] etc) Bajo ninguacuten concepto consideramos aceptables las ediciones que tienen como objetivo primario la reconstruccioacuten de un supuesto texto primitivo ya que el lugar de las disquisiciones filoloacutegicas es el estudio que ha de acompantildear a toda edicioacuten no la propia edicioacuten ndash v 42 los versos 38-43 se pueden agrupar de manera alternativa a la propuesta por Meneacutendez Pidal (paacuteg 456) Del 38 al 40 siendo los dos uacuteltimos dos subordinadas sustantivas con cierta relacioacuten sintaacutectica entre ellas del 41 al 43 siendo el primero una oracioacuten modal El uacutenico obstaacuteculo para esta propuesta de puntuacioacuten estaacute en que la rima mundo redondo queda separada en dos oraciones Quizaacute don Ramoacuten se percatoacute de esto y prefirioacute la que aparece en su edicioacuten ndash v 54 por el sentido del texto parece maacutes adecuado poner los versos 54-55 en boca de otro Rey Mago ya que son respuesta a la peticioacuten formulada en el verso 53 La conjetura de Meneacutendez Pidal no justifica que use ltvgt para uedes en vez de ltugt La ltsgt debe de ser de doble curva si no se veriacutea el astil de ltſgt como se ve ldquoel remate de una d bajo la l de ſtrelerordquo (paacuteg 457) Nos parece acertado antildeadir los signos de interrogacioacuten en este verso ndash v 71 seguacuten Meneacutendez Pidal (paacuteg 458) ldquocon reactivo se leen la r y la a de celeſtrial la i no aparecerdquo Creemos maacutes idoacuteneo considerar -trial un antildeadido puesto que actualmente soacutelo se lee celeſ- ndash v 77 el complemento directo aquel rei no va introducido por la preposicioacuten a No lo consideramos error de copia ya que en castellano y auacuten en espantildeol aacuteureo el complemento directo de persona sin a es corriente ndash v 112 obseacutervese la doble negacioacuten numquas non Meneacutendez Pidal (1964 II sect1822) ya reparoacute en esta construccioacuten indicando su rareza puesto que numquas niega por siacute solo a toda la oracioacuten sin requerir otro adverbio negativo Podriacuteamos estar entonces ante otro caso en el que las necesidades de la rima se imponen a las reglas de la sintaxis Frente a un orden oracional no marcado como el de non ui numquas atal (que se puede corroborar con el verso 22 En moſ diacuteaſ [n]on ui atal) la rima con el verso anterior (iquestRei otro ſobre miacute) obliga a colocar el verbo al final (numquas atal non ui) En este desplazamiento el verbo se lleva consigo al adverbio non con lo que numquas un adverbio con funcioacuten de circunstancial requerido soacutelo por razones meacutetricas en la oracioacuten primitiva pasa a ocupar el lugar preeminente en la nueva construccioacuten De acuerdo con esta hipoacutetesis el versificador pese a la alteracioacuten del orden sintaacutectico siguioacute utilizando el adverbio non ademaacutes de como negacioacuten del verbo para mantener la medida del verso No obstante a esto se puede sumar la posibilidad de que para el versificador una estructura con un nunca en posicioacuten preverbal y un no en posicioacuten postverbal no fuese tan extrantildea como para nosotros ya que en castellano de modo paralelo a lo que sucedioacute en otros romances medievales el adverbio nunca gozaba de una enorme libertad posicional dentro de la oracioacuten heredada de la independencia de NUMQUAM que en latiacuten no iba acompantildeado de otros teacuterminos negativos Esto

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 57 ISSN 1989-1334

quiere decir que pese a estar a la izquierda del verbo numquas sigue bajo la tutela de non con el que establece una concordancia negativa por lo que el verso 112 no quebranta las reglas sintaacutecticas medievales ldquoMas nunqua de los miembros non fueron bien sennoresrdquo (Berceo Milagros de Nuestra Sentildeora estrofa 397b) (Camus Bergareche 1992) En la Disputa del alma y el cuerpo hay otro ejemplo (vv 44-45) ldquonunca de niguacuten ſanto no cureſt ſo diſantordquo Este comportamiento se puede hacer extensible a otros teacuterminos latinos con significado negativo como por ejemplo NŪLLUS ldquoLa catiua quando lo vedie nulla piedat no le prendierdquo (Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca vv 181-182) Tambieacuten existen casos con nada ldquoQue ellos nada non ſabienrdquo (Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes v 13) Volviendo al asunto de la medida del verso el autor tambieacuten se sirvioacute de la variante atal en vez de tal pues con ella preservaba el hexasiacutelabo La alternancia bastante presente a lo largo de la obra entre atal y tal formas ambas procedentes del adjetivo latino TĀLIS responde a las necesidades meacutetricas de cada verso En el 22 (En moſ diacuteaſ [n]on ui atal) con atal se consigue un octosiacutelabo acercaacutendose al eneasiacutelabo esperado En el verso 33 (Ual Criador iquestatal facindahellip) se vuelve a utilizar atal para obtener un eneasiacutelabo mientras que en el verso 36 (Tal eſtrela non eſ in celo) se recurre a tal En el verso 55 (iquestUedes tal marauila) con tal se logra el heptasiacutelabo deseado En el verso 107 (iquestQuiacuten uio numquas tal mal) en el 108 (iexclſobre rei otro tal) y en el susodicho 112 (iexclNumquas atal non ui) se utiliza tal o atal para cuadrar las seis siacutelabas ndash vv 121-128 ldquoLos versos 121-124 no deben ser cuatro sino dos largos como los 125 126 y 127 en tal caso no tendriacutean maacutes rima que gramatgos-retoacutericos que seriacutea normal con soacutelo suponer gramaacutetigos o gramaacuteticos pues en los esdruacutejulos soacutelo se teniacutean en cuenta a veces las dos uacuteltimas siacutelabas En Villasandino por ejemplo riman metafysico-centiacutefico-auteacutentico-cathoacutelico y en Fray Pedro de Colunga poeacutetico-rreacutemico-rrectoacuterico-lyricordquo (Lapesa 1954 594 n 10) La convincente enmienda de Lapesa encuentra uacutenica resistencia en la meacutetrica resulta inexplicable que en el monoacutelogo de Herodes se utilicen metros cortos como el hexasiacutelabo (desde el verso 107 hasta el 116 aunque con alguacuten heptasiacutelabo irreducible suelto) y el octosiacutelabo (del 117 en adelante) y que en los uacuteltimos versos de igual intensidad dramaacutetica que el resto se elija un metro largo por encima de las once siacutelabas Meneacutendez Pidal (paacuteg 461) sobre los que en su edicioacuten son los versos 125-126 advertiacutea que ldquodespueacutes de uertad y de saben elos el MS pone punto de divisioacuten de versordquo Aunque queden versos en blanco creemos maacutes adecuado ordenar esa uacuteltima parte del monoacutelogo de Herodes en octosiacutelabos Saacutenchez-Prieto (2004a) opta por la misma agrupacioacuten que Meneacutendez Pidal y Lapesa ndash v 136 esto es un pronombre anafoacuterico que se refiere al verso anterior no creemos que haya que tomarlo por un adjetivo demostrativo y antildeadirle una ltsgt Aunque discutible es posible que el copista olvidase la ltigt en rees por lo que preferimos editar re[i]es ndash v 139 restituimos falo con una sola ltlgt pues asiacute se escribe [l ] el resto de ocasiones con la uacutenica excepcioacuten de fallar (v 78) ndash v 144 adjudicamos este verso al Rabiacute 1ordm en lugar de al Rabiacute 2ordm ndash v 149 reponemos el previsible signo de interrogacioacuten

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 58 ISSN 1989-1334

[ESCENA I][Rey Mago]iexclDios Criador quaacutel marauilaNo ſeacute quaacutel eſ acheſta ſtrelaagora primas la eacute ue 2 iacutedapoco timpo aacute que eſ nacida

5 iquestNacido eſ el Criadorque eſ de la[s] genteſ 3 seniorNon eſ uerdad non ſeacute queacute digotodo eſto non uale uno figoOtra 4 nocte me lo catareacute

10 si eſ uertad bine lo ſabreacuteiquestBine eſ uertad lo que io 5 digoEn todo en todo lo prohi[c]oiquestNon pudet ſeer otra ſennalAcheſto eſ 6 i non eſ aacutel

15 nacido eſ Dios por uer de fembrain acheſt meſ de decem 7 berAlaacute ireacute oacute que fure aoralo eacutepor Dios de todos lo terneacute

[ESCENA II][Rey Mago]8 Eſta ſtrela non ſeacute doacutend uinet

20 quiacuten la trae o quiacuten la tineiquestPor queacute es acheſta 9 sennalEn moſ diacuteaſ [n]on ui atalCertas nacido eſ en tieraaqueacutel qui en pace i en gue 10 ra

25 senior aacute a ſeer da orientede todos hata in occidentePor tres nocheſ 11 me lo uereacutei maacuteſ de uero lo ſabreacuteiquestEn todo en todo es nacido

30 Non ſeacute ſi algo 12 eacute ueiacutedoIreacute lo aorareacutei pregareacute i rogareacute

[ESCENA III][Rey Mago]Ual Criador iquestatal facindafu numquas 13 alguandre falada

35 o en eſcriptura trubadaTal eſtrela non eſ in celodeſto ſoacute io 14 bono ſtreleroBine lo ueo ſineſ eſcarnoque uno omne eſ nacido de carne

40 15 que ltesgt ſenior de todo el mundo

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 59 ISSN 1989-1334

Aſiacute cumo el cilo eſ redondode todaſ gentes ſenior 16 seraacutei todo ſeglo iugaraacuteiquestEſ iquestNon eſ

45 Cudo que uerdad eſUeer lo lteacutegt otra uegada17 ſi eſ uertad o ſi eſ nadaNacido eſ el Criadorde todas las gentes maior

50 Bine lo 18 [u]eo que eſ uerdadIreacute alaacute par caridad

[ESCENA IV][Rey Mago]iexclDios uoſ ſalue senior iquestſodes uos 19 ſtreleroDezidme la uertad de uos ſabelo quiro[Rey Mago]20 [iquestUedes tal marauila

55 Nacida] eſ una ſtrela Nacido eſ el Criador

que de laſ 21 gentes eſ seniorIreacute lo aorareacute[Rey Mago]Io otroſiacute rogar lo eacute[Rey Mago]

60 Seniores iquesta quaacutel tiera que[redes] 22 andariquestQueredes ir conmigo al Criador rogariquestAueacutedeslo ueiacutedo Io lo uo [aor]ar[Rey Mago]23 Noſ imos otroſiacute ſimiddotl podremos falar[Rey Mago]Andemos traſ el ſtrela ueremos el logar[Rey Mago]

65 24 iquestCuacutemo podremos prouar ſi es homne mortalo ſi rei de tiera o ſi celeſtrial[Rey Mago]25 iquestQueredes bine ſaber cuacutemo lo ſabremosOro mira i acenſo a eacutel ofrecremos26 ſi fure rei de tiera el oro queraacute

70 ſi fure omne mortal la mira tomaraacuteſi rei celeſ[trial] 27 eſtos doſ dexaraacutetomaraacute el encenſo quemiddotl perteneceraacute[Rey Mago]Andemos i aſiacute lo fagamos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 60 ISSN 1989-1334

[ESCENA V][Tres Reyes Magos]28 iexclSaacuteluete el Criador Dios te curie de mal

75 Un poco te dizeremos non te queremos aacutel29 iexclDios te deacute longa uita i te curie de malImos in romeriacutea aquel rei adorarque eſ 30 nacido in tiera nomiddotl podemos fallar[Herodes]iquestQueacute decides iquestoacute ides iquesta quiacuten ides buſcar

80 iquestde 31 quaacutel tiera uenides iquestoacute queredes andar Decidltmegt uoſtros nombres nomiddotm los querades 32 celar[Caspar]A miacute dizen Caſpareſt otro Melchior ad acheſt BaltaſarRei un rei eſ 33 nacido que eſ senior de tiera

85 que mandaraacute el ſeculo en grant pace ſineſ gera[Herodes]34 iquestEſ aſiacute por uertad[Rey Mago]ſiacute rei por caridad[Herodes]iquestI cuacutemo lo ſabedesiquestia prouado lo auedes[Rey Mago]

90 35 Rei uertad te dizremosque prouado lo auemos[Rey Mago]Eſto eſ grand ma[ra]uilaun[a] ſtrela eſ 36 nacida[Rey Mago]ſennal face que eſ nacido

95 i in carne humaltnagt uenido[Herodes]iquestQuaacutento iacute aacute que la uiſtes37 i que la percibiſtis[Rey Mago]XIII diacuteas aacutei maacuteis non aueraacute

100 que la auemos ueiacutedai bine 38 percebida[Herodes]Puſ andad i buſcadi a eacutel adoradi por aquiacute tornad

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 61 ISSN 1989-1334

105 Io alaacute ireacute39 i adoralo eacute

[ESCENA VI][Herodes]iquestQuiacuten uio numquas tal maliexclſobre rei otro taliexclAuacuten non ſoacute io morto

110 40 ni ſo la tiera puſtoiquestRei otro ſobre miacuteiexclNumquas atal non uiEl ſeglo ua a caga41 ia non ſeacute queacute me faga

115 Por uertad no lo creoata que io lo ueoUenga miacuteo maior 42 do[mo]qui miacuteos aueres tomaidme por miacuteos abades

120 i por miſ podeſtadesi por miacuteoſ 43 ſcriuanosi por meos gramatgosi por miacuteos ſtrelerosi por miacuteos retoacutericos

125 Dezir 44 mrsquoan la uertadſi iace in eſcriptoo ſi lo ſaben eloso ſi lo an ſabido

[ESCENA VII][Rabinos]45 Rei iquestqqueacute te plaze He noſ uenidos[Herodes]

130 iquestI traedes uoſtros eſcriptos[Rabinos]Rei ſiacute traemos46 loſ meiores que nos auemos[Herodes]Puſ cataddezidme la uertad

135 ſi eſ aquel omne 47 nacidoque eſto tres re[i]es mrsquoan dichoDi rabiacute la uertad ſi tuacute lo aſ ſabido[Rabiacute 1ordm]Po[r] 48 ueras uolo digoque no lo [falo] eſcripto[Rabiacute 2ordm]

140 iexclHamihala cuacutemo eres enartado

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 62 ISSN 1989-1334

iquestPor queacute 49 eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteaslaſ que nos dixo Ieremiacutealtsgt[Rabiacute 1ordm]50 Par mi lei nos ſomos erados[Rabiacute 2ordm]

145 iquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestpor queacute 51 non dezimos uertad[Rabiacute 1ordm]Io non la ſeacute par caridad[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute no la auemos 52 uſadani en noſtras uocas es falada [] [hellip]

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 63 ISSN 1989-1334

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 64 ISSN 1989-1334

[fol 67v]

Fuente Bibliotheca Augustanahttpwwwhs-augsburgde~harschhispanicaCronologiasiglo12Magosmag_intrhtml

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 65 ISSN 1989-1334

[fol 68r]

BIBLIOGRAFIacuteAALVAR C y LUCIacuteA MEGIacuteAS J M (coords) (2002) Diccionario filoloacutegico de literatura

medieval espantildeola textos y transmisioacuten Madrid CastaliaAMADOR DE LOS RIacuteOS J (1861-1865) Historia criacutetica de la literatura espantildeola 7 vols

Madrid Imprenta de Joseacute RodriacuteguezANDRES-SUAacuteREZ I (1994) El verbo en espantildeol Sistemas medievales y sistema claacutesico Madrid

GredosARNALL I JUAN J (2000) ldquoLa escritura carolinardquo Aacute Riesco Terrero (ed) Introduccioacuten a la

paleografiacutea y la diplomaacutetica general Madrid Siacutentesis 89-110BATTELLI G (1999 [1936]) Lezioni di paleografia Cittagrave del Vaticano Libreria Editrice Vaticana BATTISTI C y ALESSIO G (1950-1957) Dizionario etimologico italiano Barbegravera FirenzeBISHKO C J (1968-69) ldquoFernando I y los oriacutegenes de la alianza castellano-leonesa con Clunyrdquo

en CHE XLIII-XLIV 31-135 XLV-XLVI 50-116 [Reimpresioacuten en Spanish Frontier History Londres 1980]

BLAISE A (1954) Dictionnaire latin-franccedilais des auteurs chreacutetiens Paris Librairie des MeacuteridiensBUSTOS TOVAR J J (1974) Contribucioacuten al estudio del cultismo leacutexico medieval anejo XXVIII

del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola CAMUS BERGARECHE B (1992) ldquoDerivados romaacutenicos de NUMQUAM aspectos sintacticosrdquo

Ramoacuten Lorenzo (ed) Actas do XIX Congreso Internacional de Linguumliacutestica e Filoloxiacutea Romaacutenicas La Coruntildea Fundacioacuten Pedro Barrieacute de la Maza 733-741

CANO R (1998) ldquoLa sintaxis del castellano primitivo oracioacuten compleja y estructura discursivardquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 17-36

CASADO QUINTANILLA B (1997) Laacuteminas de la caacutetedra de paleografiacutea y diplomaacutetica Madrid UNED

CATALAacuteN D (2000) La eacutepica espantildeola nueva documentacioacuten y nueva evaluacioacuten Madrid Fundacioacuten Meneacutendez PidalSeminario Meneacutendez Pidal UCM

COROMINAS J (1954-1957) Diccionario criacutetico etimoloacutegico de la lengua castellana 4 vols MadridBerna GredosA Francke A G

ndashndash (1958) Resentildea a Documentos linguumliacutesticos del Alto Aragoacuten de Tomaacutes Navarro Tomaacutes en Nueva Revista de Filologiacutea Hispaacutenica XII 65-75

COROMINAS J y PASCUAL J A (1980-1991) Diccionario criacutetico etimoloacutegico castellano e hispaacutenico 6 vols Madrid Gredos

CURTIUS E R (1955) Literatura europea y Edad Media latina Meacutejico Fondo de Cultura Econoacutemica

DE CHASCA E (1972 [1967]) El arte juglaresco en el Cantar de Mio Cid Madrid Gredos DEYERMOND A (1989) ldquoEl Auto de los Reyes Magos y el renacimiento del siglo XIIrdquo S

Neumeister (coord) Actas del IX Congreso de la Asociacioacuten Internacional de Hispanistas Berlin Freie Universitaumlt Berlin Institut fuumlr Romanische Philologie 187-194

DU CANGE CAROLUS DU FRESNE SIEUR (1954) Glossarium mediae et infimae latinitatis Graz Akademische Druck

ELVIRA J (1994) ldquoUn(o) en espantildeol antiguordquo en Verba 21 167-182FERNAacuteNDEZ FLOREZ J A (1991) Coleccioacuten diplomaacutetica del Monasterio de Sahaguacuten (857-

1300) IV (1110-1199) Leoacuten Centro de Estudios e Investigacioacuten San Isidoro (CSIC-CECEL) Caja de Ahorros y Monte de PiedadArchivo histoacuterico diocesano

FERNAacuteNDEZ GONZAacuteLEZ J R (1985) Gramaacutetica histoacuterica provenzal Oviedo Universidad de Oviedo

FRAGO GRACIA J A (2002) Textos y normas Comentarios linguumliacutesticos Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 66 ISSN 1989-1334

FRANCHINI E (2001) Los debates literarios en la Edad Media Madrid Laberinto GLARE P G W (ed) (1983) Oxford Latin Dictionary Oxford Oxford University PressGOacuteMEZ MORENO Aacute (1991) El teatro medieval castellano en su marco romaacutenico Madrid

TaurusGOacuteMEZ REDONDO F (1998) Historia de la prosa medieval castellana Volumen I La creacioacuten

del discurso prosiacutestico el entramado cortesano Madrid CaacutetedraGONZAacuteLVEZ RUIZ R (1997) ldquoToledo uacuteltimo reducto del mundo mozaacuteraberdquo Manuel Gonzaacutelez

Jimeacutenez y Juan del Riacuteo Martiacuten (eds) Los mozaacuterabes una minoriacutea olvidada Sevilla Universidad de SevillaFundacioacuten El Monte 47-86

HERNAacuteNDEZ F J (1999) ldquoSobre los oriacutegenes del castellano escritordquo en Voz y letra X 2 133-166HERRERO DE LA FUENTE M (1988) Coleccioacuten diplomaacutetica del Monasterio de Sahaguacuten (857-

1300) III (1073-1109) Leoacuten Centro de Estudios e Investigacioacuten San Isidoro (CSIC-CECEL)Caja de Ahorros y Monte de PiedadArchivo histoacuterico diocesano

HERRERO RUIZ DE LOIZAGA F J (2005) Sintaxis histoacuterica de la oracioacuten compuesta en espantildeol Madrid Gredos

HOOK D y DEYERMOND A (1983) ldquoEl problema de la terminacioacuten del Auto de los Reyes Magosrdquo en Anuario de Estudios Medievales 13 269-278

LADERO QUESADA M Aacute (1992 [1987]) Historia Universal Edad Media Barcelona Vicens Vives

LANG M F (2002 [1992]) Formacioacuten de palabras en espantildeol morfologiacutea derivativa productiva en el leacutexico moderno Madrid Caacutetedra

LAPESA R (1951) ldquoLa apoacutecope de la vocal en castellano antiguo Intento de explicacioacuten histoacutericardquo Estudios dedicados a Ramoacuten Meneacutendez Pidal II Madrid 185-226

mdash (1954) ldquoSobre el Auto de los Reyes Magos sus rimas anoacutemalas y el posible origen de su autorrdquo Homenaje a Fritz Kruumlger II Mendoza 591-599

ndashndash (1970) ldquoLas formas verbales de segunda persona y los oriacutegenes del laquovoseoraquordquo Carlos H Magis (coord) Actas del III Congreso Internacional de Hispanistas Meacutejico Colegio de Meacutejico 519-531

mdash (1975a) ldquoDe nuevo sobre la apoacutecope vocaacutelica en castellano medievalrdquo en Nueva Revista de Filologiacutea Hispaacutenica 24 I 13-23

mdash (1975b) ldquoUn una como artiacuteculo indefinido en espantildeolrdquo en ldquoDos estudios sobre la actualizacioacuten del sustantivo en espantildeolrdquo en Boletiacuten de la Comisioacuten Permanente de Academias XXI 39-49

mdash (1981 [1942]) Historia de la lengua espantildeola Madrid Gredosmdash (1983) ldquoMozaacuterabe y catalaacuten o gascoacuten en el Auto de los Reyes Magosrdquo Miscelmiddotlagravenia Aramoacuten i

Serra III Barcelona 277-294mdash (2003) Leacutexico hispaacutenico primitivo (siglos VIII al XII) Madrid Espasa-CalpeFundacioacuten

Meneacutendez PidalReal Academia EspantildeolaLAacuteZARO CARRETER F (1976) Teatro medieval Madrid CastaliaLIDA DE MALKIEL Mordf R (1952) La idea de la fama en la Edad Media castellana Meacutejico

Fondo de Cultura EconoacutemicaLUJAacuteN E R (1995) ldquoLos usos no numerales de las palabras para laquounoraquo y la raiacutez indoeuropea

semrdquo en Cuadernos de Filologiacutea Claacutesica (Estudios griegos e indoeuropeos) 5 215-230LLOYD P M (1993) Del latiacuten al espantildeol I fonologiacutea y morfologiacutea histoacutericas de la lengua

espantildeola Madrid GredosMAIA M C (1986) Histoacuteria do galego-portuguecircs estado linguumliacutestico da Galiza e do noroeste de

Portugal desde o seacuteculo XIII ao seacuteculo XVI Coimbra INICMARIacuteN MARTIacuteNEZ T (1991) Paleografiacutea y diplomaacutetica Madrid UNED

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 67 ISSN 1989-1334

MARTIacuteNEZ CELDRAacuteN E (1998) ldquoExplicacioacuten foneacutetica de los cambios que implican el paso por una aspiracioacutenrdquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 251-262

MENEacuteNDEZ PIDAL R (1900) ldquoDisputa del alma y el cuerpo y Auto de los Reyes Magosrdquo en Revista de archivos bibliotecas y museos IV 453-462

mdash (1919) Documentos linguumliacutesticos de Espantildea I Reino de Castilla Madrid Centro de Estudios Histoacutericos [Reimpresioacuten en Revista de Filologiacutea Espantildeola Madrid 1966]

ndashndash (1940 [1932]) Idea imperial de Carlos V La condesa traidora El romanz del Infant Garciacutea Adefonsus Imperator Toletanus Madrid Espasa-Calpe

mdash (1941 [1904]) Manual de gramaacutetica histoacuterica espantildeola Madrid Espasa-Calpemdash (1950 [1926]) Oriacutegenes del espantildeol Estado linguumliacutestico de la Peniacutensula Ibeacuterica hasta el siglo

XI Madrid Espasa-Calpendashndash (1957) Poesiacutea juglaresca y oriacutegenes de las literaturas romaacutenicas Instituto de Estudios

Poliacuteticos Madridmdash (1964 [1908-1911]) Cantar de Mio Cid texto gramaacutetica y vocabulario Madrid Espasa-Calpe ndashndash (1965-1966) Crestomatiacutea del espantildeol medieval Madrid GredosMEYER-LUumlBKE W (1911-1920) Romanisches Etymologisches Woumlrterbuch Heidelberg Carl

Winterrsquos UniversitaumltbuchhandlungMILLARES CARLO A (1983 [1929]) Tratado de paleografiacutea espantildeola 3 vols Madrid Espasa-

CalpeMOLINER M (1998 [1966-1967]) Diccionario de uso del espantildeol (DUE) Madrid GredosMONTEIL P (1992) Elementos de foneacutetica y morfologiacutea del latiacuten Sevilla Universidad de SevillaMORENO BERNAL J y HORCAJADA DIEZMA B (1997) ldquoSobre no y non en espantildeol

medievalrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 14 I 345-361NIETO SORIA J M (1996) El pontificado medieval Madrid ArcoLibrosPALAY S (1961 [1932]) Dictionnaire du beacutearnais et du gascon modernes Paris Centre National

de la Recherche ScientifiquePENSADO C (1993) ldquoSobre el contexto de cambio F gt h en castellanordquo en Romance Philology

47 147-176PHARIES D (2002) Diccionario etimoloacutegico de sufijos espantildeoles Madrid GredosREAL ACADEMIA ESPANtildeOLA Diccionario de la Real Academia Espantildeola (DRAE) 22ordf edicioacuten

en httpbusconraeesdraeImdash Corpus diacroacutenico del espantildeol (CORDE) en httpcorpusraeescordenethtmlRIVAS PALAacute Mordf y TORROJA MENEacuteNDEZ C (1977) Teatro en Toledo en el siglo XV laquoAuto de

la Pasioacutenraquo de Alonso del Campo anejo XXXV del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola

RIVERA RECIO J F (1966) La Iglesia de Toledo en el siglo XII (1086-1208) I Roma Instituto Espantildeol de Historia Eclesiaacutestica

ROBERT P (1969-1970) Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue franccedilaise Paris Le Robert

ROHLFS G (1977 [1935]) Le gascon eacutetudes de philologie pyreacuteneacuteenne Tuumlbingen Max NiemeyerRONJAT J (1930-1941) Grammaire istorique des parlers provenccedilaux modernes Montpellier

Socieacuteteacute des langues romanesSAacuteNCHEZ-PRIETO BORJA P (2004a) ldquoiquestRimas anoacutemalas en el Auto de los Reyes Magosrdquo en

Revista de literatura medieval 16 1 149-219mdash (2004b) ldquoLa normalizacioacuten del castellano escrito en el siglo XIII Los caracteres de la lengua

grafiacuteas y fonemasrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 423-448

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 68 ISSN 1989-1334

mdash (2007) ldquoEl romance en los documentos de la catedral de Toledo (1171-1252)rdquo en Revista de Filologiacutea Espantildeola LXXXVII 1 131-178

SANTIAGO R (1996) ldquoLa puntuacioacuten seguacuten Nebrijardquo en Dicenda Cuadernos de Filologiacutea Hispaacutenica 14 273-284

mdash (1998) ldquoApuntes para la historia de la puntuacioacuten en los siglos XVI y XVIIrdquo J M Blecua J Gutieacuterrez y L Salas (eds) Estudios de grafemaacutetica en el dominio hispano Salamanca Instituto Caro y CuervoUniversidad de Salamanca 243-280

mdash (2004) ldquoLa historia textual Textos literarios y no literariosrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 533-554

SPITZER L (1950) ldquoRazoacuten de amorrdquo Romania LXXI 145-165TORRENS AacuteLVAREZ Mordf J (2002) Edicioacuten y estudio linguumliacutestico del Fuero de Alcalaacute (Fuero

Viejo) Alcalaacute de Henares Fundacioacuten Colegio del ReyVAumlAumlNAumlNEN V (1963) Introduction au latin vulgaire Paris KlincksieckVARELA S y MARTIacuteN GARCIacuteA J (1999) ldquoLa prefijacioacutenrdquo I Bosque y V Demonte (dirs)

Gramaacutetica descriptiva de la lengua espantildeola Volumen III Entre la oracioacuten y el discurso Morfologiacutea Madrid Espasa-Calpe 4993-5040

WEISS B (1983) ldquoCartas de Ramoacuten Meneacutendez Pidal a Hugo Schuchardtrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 1 237-255

WRIGHT R (1989) Latiacuten tardiacuteo y romance temprano Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 69 ISSN 1989-1334

No se nos escapa lo difiacutecil que resulta admitir que aunque hubiera un fuero los mozaacuterabes conservaran sus costumbres y sus rasgos diferenciadores durante un periodo largo de tiempo en una ciudad gobernada y habitada por cristianos del norte No obstante hay que contar con que las migraciones de poblaciones mozaacuterabes procedentes de al-Aacutendalus fueron constantes sobre todo a partir de mediados del siglo XII debido a la amenaza almohade Fueron estas oleadas sucesivas las que permitieron que las costumbres mozaacuterabes subsistiesen en Toledo hasta principios del siglo XIV Las cifras hablan por siacute solas los mozaacuterabes contaron con seis parroquias en Toledo (casi todas en los arrabales) frente a las veinte parroquias latinas Gracias a estos datos se ha estimado que los mozaacuterabes en el siglo XII eran aproximadamente el 22 de la poblacioacuten de la ciudad (Gonzaacutelvez Ruiz 1997 81) Los francos llegaron con la reconquista y se asentaron en los barrios que los aacuterabes habiacutean abandonado en su huida es decir en la zona comercial enclavada entre la catedral y el castillo Su cercaniacutea a la catedral tiene sentido ya que fueron ellos los encargados de su organizacioacuten a partir de 1085 El coacutedice que contiene el Auto de los Reyes Magos se guardoacute desde la Edad Media en la biblioteca del cabildo catedralicio de Toledo (signatura Cax-68) y por lo que nos muestran las investigaciones de las profesoras Rivas Palaacute y Torroja Meneacutendez (1977) junto con las luacutecidas razones que aduce Lapesa (1983 sect2) podemos suponer que no soacutelo se guardoacute sino que tambieacuten se escribioacute alliacute Toda la retahiacutela de datos histoacutericos que venimos desplegando no hace sino reforzar esta hipoacutetesis iquestAcaso los cluniacenses arribados a las orillas del Tajo no sintieron un cierto disgusto ante esos medioaacuterabes que seguiacutean con su liturgia Y si fuese asiacute iquestqueacute puede significar una obra como el Auto en la segunda mitad del siglo XII Ni maacutes ni menos que propaganda eclesiaacutestica Al igual que ocurrioacute con la naciente epopeya castellana tenemos de nuevo a la literatura al servicio del poder en concreto al servicio del Papado Sin lugar a dudas era la mejor manera de mostrar su oposicioacuten a los mozaacuterabes una obra teatral representada en la catedral y ante los fieles Precisamente a partir del uacuteltimo tercio del XII las migraciones mozaacuterabes aumentan ahora emigran comunidades enteras guiadas por sus obispos En Toledo vivieron los obispos de Medina Sidonia Niebla Marchena Denia los arcedianos de Maacutelaga y grupos procedentes de Calatayud y Zaragoza Esta masiva afluencia sumada a la permisividad real para con su rito pudo molestar a los cluniacenses que pudieron ver como un acto de total rebeldiacutea no practicar el rito romano La situacioacuten era extremadamente complicada Los mozaacuterabes cristianos en territorio aacuterabe que habiacutean preservado su religioacuten durante siglos59 creyeron que la reconquista de Toledo les iba a devolver a una posicioacuten poliacutetica y social maacutes relevante Nada maacutes lejos En vez de tener el apoyo incondicional de sus correligionarios y pasar a ocupar los cargos directivos de la organizacioacuten religiosa de la ciudad recibieron o una tibia proteccioacuten en el caso de los castellanos o la maacutes absoluta hostilidad en el caso de los cluniacenses De hecho los mozaacuterabes estuvieron en el punto de mira del Papado y por ende de los cluniacenses desde el principio A finales del siglo XI Urbano II (1088-1099) se dirige por carta a don Bernardo de Seacutedirac animaacutendole para que no decaiga en su labor pastoral poco tiempo despueacutes el arzobispo don Raimundo (1124-1152) denunciaba en otra carta al papa Eugenio III (1145-1153) la desobediencia de los mozaacuterabes y la obstinacioacuten con la que eacutestos persistiacutean en sus costumbres entre ellas la liturgia a mediados del siglo XII es el arzobispo don Juan (1152-1166) el que vuelve a comunicarse con Eugenio III en los mismo teacuterminos que su predecesor60 Es evidente que los grupos de mozaacuterabes que convinieron a Toledo desde otros puntos de al-Aacutendalus ayudaron a la consolidacioacuten de un frente firme contra el

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 53 ISSN 1989-1334

59 Esta preservacioacuten no fue impermeable a las presiones religiosas y sociales del islam Sucesos como el de la herejiacutea adopcionista promovida por el arzobispo Elipando de Toledo y el obispo Feacutelix de Urgell son muestra de ello

60 Fragmentos de estas tres cartas se hallan en Rivera Recio (1966) la primera en la paacuteg 208 la segunda en la paacuteg 209 n 41 y la tercera en la paacuteg 49 n 83

que las actuaciones arzobispales chocaron una y otra vez61 En este sentido el Auto pudo ser utilizado como una medida maacutes contra los mozaacuterabes Desde un punto de vista cultural hemos de tener en cuenta la aportacioacuten de los mozaacuterabes a la historia de la lengua y maacutes concretamente al proceso de codificacioacuten del castellano escrito aunque sabiacutean un latiacuten defectuoso en comparacioacuten con los francos conociacutean perfectamente el aacuterabe (siguioacute siendo la lengua de cultura para ellos) y podiacutean ser de gran utilidad para traducir de esta lengua a la latina Precisamente por este motivo son los mozaacuterabes en buena medida los impulsores del coacutedigo para escribir en romance Hernaacutendez (1999 152) sentildeala

Obligados a viajar entre coacutedigos de escritura tan diferentes como el aacuterabe y el latiacuten los notarios mozaacuterabes tuvieron una oportunidad privilegiada para reflexionar sobre las convenciones de cada escritura y sobre las relaciones de eacutestas con la oralidad romance [hellip] Su morada linguumliacutestica original el aacuterabe les habiacutea librado del tipo de latiacuten notarial desarrollado en Leoacuten que se leiacutea como romance aunque fuera sentido como latiacuten

A lo largo el siglo XII la reforma carolingia se extiende por los scriptoria castellanos de modo que a finales de dicho siglo la distancia entre romance hablado y latiacuten escrito reformado abre hueco para que los mozaacuterabes produzcan los primeros textos conscientemente romances No obstante como bien se ha repetido tantas veces el romance escrito surge en los centros de mejor y maacutes ilustre latinidad Toledo junto a Palencia y Osma era uno de estos centros y el Auto de los Reyes Magos una de las muestras maacutes madrugadoras seguida muy de cerca por el Cantar de Mio Cid y los primeros textos cancillerescos (Tratado de Cabreros de 1206) Al calor de estos datos resulta muy difiacutecil cuestionar que Toledo no haya sido uno de los grandes centros difusores del castellano escrito Asiacute pues el Auto queda encuadrado dentro de la corriente de renovacioacuten intelectual que penetroacute en los reinos hispaacutenicos procedente de Francia desde la segunda mitad del siglo XI Tanto por sus rasgos paleograacuteficos y linguumliacutesticos como por sus rasgos literarios es un texto en el que se deja sentir la impronta francesa62 pero sobre todo es meritorio ejemplo de coacutemo el romance castellano adquiere su propio coacutedigo de escritura al margen del latiacuten Pero concentreacutemonos en los aspectos literarios Uno de los caracteres maacutes genuinos y singulares atribuidos por la criacutetica al Auto es la discusioacuten final entre los rabinos Sin desmerecer la hipoacutetesis del profesor Deyermond (1983 y 1989) sobre la posible filiacioacuten entre esta escena y el tema de Ecclesia y Synagoga creemos que la disputa final estaacute relacionada con los debates literarios medievales La tradicioacuten del debate es una de las maacutes cultivadas a lo largo de la Edad Media Los modelos del geacutenero estaban claros los Diaacutelogos de Platoacuten y Ciceroacuten las Eacuteglogas de Virgilio y el De Consolatione Philosophiae de Boecio siendo estas dos uacuteltimas parte del canon escolar Es loacutegico que los letrados entrasen en contacto con los debates ya que la ensentildeanza medieval consistiacutea como praacutectica de las ensentildeanzas de la retoacuterica y de la dialeacutectica en la discusioacuten entre los disciacutepulos de un tema propuesto por el maestro Encontramos debates en latiacuten desde eacutepoca temprana en Europa desde el siglo IX y en la Peniacutensula Ibeacuterica desde el X siendo el primero la Prosopopeia et de efficientia aquae uini et olei (Franchini 2001) No obstante hay que esperar hasta el siglo XII para que florezcan los primeros debates en romance de principios de siglo es la francesa Vision de Saint Philibert y de finales la

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 54 ISSN 1989-1334

61 Desde luego de la agitacioacuten religiosa en que viviacutea Toledo a mediados del siglo XII no soacutelo eran responsables los mozaacuterabes sino tambieacuten los castellanos y los francos En 1128 Alfonso VII equiparaba la condicioacuten social de los cleacuterigos a la de los caballeros pero sin los deberes beacutelicos de estos Por su parte el 1136 el Emperador confirmoacute al clero catedralicio el fuero concedido por Alfonso VI por el que gozaban de privilegios econoacutemicos y judiciales frente al resto de la clereciacutea de la ciudad Como sentildeala Gonzaacutelvez Ruiz (1997 66) este tipo de fueros favorecioacute el asociacionismo entre los cleacuterigos los cuales aspiraban a la mayor independencia posible (especialmente econoacutemica) tanto de los poderes seculares como de los superiores eclesiaacutesticos La tensioacuten entre estos grupos y las altas esferas diocesanas llegoacute a momentos criacuteticos en el uacuteltimo cuarto del siglo XII

62 Dada esta influencia gala no seriacutea descabellado plantearse que el Auto se remontase en uacuteltimo teacutermino a un original franceacutes como ocurre con tantas otras venerables obras de la literatura castellana

espantildeola Disputa del alma y el cuerpo Esta obra incompleta es tenida por el primer ejemplo propiamente dicho de debate en Castilla lo que nos revela que ya en la segunda mitad del siglo XII podemos creer sin riesgo en la existencia de debates romances al sur de los Pirineos Para nosotros el Auto de los Reyes Magos tiene un objetivo propagandiacutestico de los cristianos romanos contra los cristianos mozaacuterabes de manera que la utilizacioacuten de la disputa final se revela como uno de los maacutes efectivos meacutetodos para convencer al auditorio Durante la Edad Media era normal que en los concilios y siacutenodos hubiese disputas puacuteblicas entre las diferentes religiones especialmente entre la cristiana y la judiacutea En nuestro caso particular la confrontacioacuten no se produce entre miembros de distintas religiones sino entre dos rabinos judiacuteos es decir dos sabios de la misma confesioacuten Esto nos indica que la obra quiere hacer referencia a dos tendencias enfrentadas dentro de la misma religioacuten y aunque es perfectamente posible que el toacutepico que subyace en esta disputa sea el de Ecclesia y Synagoga con los datos histoacutericos mostrados creemos que es igual de posible ver el debate entre los rabinos como una criacutetica de los cristianos romanos hacia los mozaacuterabes Estos uacuteltimos representados por el Rabiacute 1ordm se hallan desconcertados ante el nacimiento del Mesiacuteas porque sus escrituras (mozaacuterabes) no dicen nada sobre ello (que no lo [falo] eſcripto) Por su parte los cristianos romanos siacute tienen clara cuaacutel es la verdad Es por esto por lo que se debe adjudicar al Rabiacute 1ordm el verso 144 (Par mi lei nos ſomos erados) Este verso que en la edicioacuten de Meneacutendez Pidal es el 142 ha sido atribuido tradicionalmente al Rabiacute 2ordm pero creemos que es maacutes correcto atribuiacuterselo al Rabiacute 1ordm porque es eacuteste el que reconoce la incapacidad de las Escrituras (Par mi lei) para verificar lo que les han contado los tres Reyes Magos Ademaacutes parece poco probable conceder un verso con una oracioacuten afirmativa a un personaje cuyas uacuteltimas intervenciones son interrogaciones Hay un paralelismo estructural evidente entre los versos 144-146 y 147-149 (un verso afirmativo del Rabiacute 1ordm seguido de dos versos interrogativos del Rabiacute 2ordm) puesto que nosotros interpretamos 146-147 como una pregunta aunque el signo por olvido no figure

[Rabiacute 1ordm]Po[r] ueras uolo digoque no lo [falo] eſcripto[Rabiacute 2ordm]iexclHamihalaacute cuacutemo eres enartadoiquestPor queacute eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteaslaſ que nos dixo Ieremiacuteas[Rabiacute 1ordm]Par mi lei nos ſomos erados[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestpor queacute non dezimos uertad[Rabiacute 1ordm]Io non la ſeacute par caridad[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute no la auemos uſadani en noſtras uocas es falada []

En conclusioacuten tenemos que resaltar dos hechos de gran trascendencia Primero que ya sea una discusioacuten entre cristianos y judiacuteos como propone el profesor Deyermond o una discusioacuten entre cluniacenses y mozaacuterabes como proponemos nosotros estamos indudablemente ante un debate teoloacutegico maacutes concretamente ante el primer debate teoloacutegico escrito en romance en suelo castellano puesto que la conocida Disputa entre un cristiano y un judiacuteo data de entre 1230 y 1250 Y segundo es posible que la conservacioacuten por escrito de esta por el momento uacutenica muestra del teatro medieval castellano se deba precisamente a esta novedad es decir a la inclusioacuten y acomodacioacuten de un pasaje perteneciente al geacutenero del debate en otro geacutenero siempre abierto a las innovaciones como el del drama lituacutergico

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 55 ISSN 1989-1334

4 LA EDICIOacuteN

La presente edicioacuten es semipaleograacutefica63 Estaacute basada en el ms digitalizado que se ofrece en la paacutegina web de la Bibliotheca Augustana ademaacutes de en el facsiacutemil que Meneacutendez Pidal (1900) adjunta al final de su edicioacuten64 En cuanto a las intervenciones y los siacutembolos utilizados entre corchetes ([ ]) ponemos los antildeadidos restituyendo los olvidos del copista en cursiva desarrollamos las abreviaturas y entre pareacutentesis angulares (lt gt) los antildeadidos sobre la caja del rengloacuten En los diptongos se mantiene la vocal que aparece en el ms Las uacutenicas excepciones son Dios y tiera en donde el diptongo estaacute abreviado por lo que lo desarrollamos completo al no poder asegurar la vocal que se esconde tras la abreviatura Respetamos las ltſgt del texto las ltrgt redondas no porque son previsibles se dan soacutelo tras ltogt Tambieacuten respetamos las ltugt tanto si representan u como b Las tildes las usamos de acuerdo con la norma ortograacutefica actual no obstante tambieacuten hemos tildado las formas monosilaacutebicas aacute y eacute del verbo haber y soacute del verbo ser asiacute como el pronombre aacutel (lt ALIUD) y los adverbios oacute e iacute Las preposiciones no llevan tilde Con respecto a los cliacuteticos apocopados el copista siguioacute dos criterios aglutinarlos a la palabra anterior cuando el verbo empezaba por consonante (v 63 ſimiddotl podemos falar v 72 quemiddotl perteneceraacute v nomiddotl podemos fallar v 81 nomiddotm los querades celar) o aglutinarlos a la forma verbal cuando eacutesta empezaba por vocal (v 125 Dezir mrsquoan la uertad v 136 que eſto tres rees mrsquoan dicho) En el primer caso hemos utilizado el punto medio para marcar la separacioacuten entre el cliacutetico y la palabra que lo antecede y en el segundo caso hemos utilizado el apoacutestrofo Ponemos mayuacutescula tras punto y a los nombres propios Los nuacutemeros de la izquierda indican el verso y los que estaacuten en el interior del texto precedidos de barra marcan la liacutenea del ms La barra doble indica el comienzo de folio No ponemos los nombres de los Reyes Magos por no poder identificarlos de manera inequiacutevoca salvo en la intervencioacuten que hace Gaspar nombraacutendose a siacute mismo A los tres nombres (caſpar baltaſar y Melchior) escritos en columna en el margen derecho del folio 68r soacutelo se podriacutea recurrir para los tres monoacutelogos iniciales para el resto de intervenciones no son vaacutelidos por constituir indicaciones muy deficientes en una obra de teatro

Notas a la edicioacuten ndash v 2 en este verso y en el 78 81 115 y 139 editamos no porque no hay lineta abreviativa non lo reservamos para cuando eacutesta aparece aunque tambieacuten seriacutea discutible si dicha lineta cuando el adverbio negativo se escribe ltngt abrevia conjuntamente a -on o uacutenicamente a -o Meneacutendez Pidal (1964 II sect38₂) apunta que ldquola peacuterdida de la n empezoacute por asimilacioacuten a la consonante inicial de un pronombre encliacutetico asimilacioacuten necesaria cuando el encliacutetico se apocopabardquo En el Auto soacutelo hay dos contextos de este tipo nomiddotl (v 78) y nomiddotm (v 81) En los tres restantes se produce una asimilacioacuten regresiva en el modo de articulacioacuten ya que [n] comparte con [s] y [l] el caraacutecter alveolar Moreno Bernal y Horcajada Diezma (1997 359) sentildealan que la sostenida frecuencia con la que se escribe no en los textos de finales del XII y principios del XIII primeramente ante pronombre de tercera persona apocopado y luego ante cualquier consonante liacutequida o vocal permite intuir que dicho fenoacutemeno graacutefico es maacutes que una mera variante escrita

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 56 ISSN 1989-1334

63 Entendemos por edicioacuten semipaleograacutefica aqueacutella en la que se realizan las siguientes operaciones sobre el texto del ms puntuacioacuten acentuacioacuten desarrollo de abreviaturas separacioacuten y unioacuten de palabras recolocacioacuten dentro de la caja del rengloacuten de palabras o partes de palabras sobrepuestas y restitucioacuten de palabras o partes de palabras olvidadas por el copista Los siacutembolos utilizados para sentildealar estas operaciones se indican a continuacioacuten

64 En una tarjeta postal fechada en Madrid el 21 de septiembre de 1900 Ramoacuten Meneacutendez Pidal escribe las siguientes palabras a Hugo Schuchardt ldquoLe remito por este mismo correo un ejemplar de dos ediciones diplomaacuteticas que acabo de hacer Poca utilidad tienen pero el facsiacutemil al menos puede servir de algordquo Don Ramoacuten se estaacute refiriendo a las ediciones que publicoacute en la Revista de archivos bibliotecas y museos en 1900 sobre la Disputa del alma y el cuerpo y el Auto de los Reyes Magos (Weiss 1983 241)

ndash v 14 los dos puntos se justifican porque el verso siguiente es conclusioacuten del razonamiento de los versos anteriores en los que se duda sobre el significado de la estrella ndash v 15 en el ms la ltngt es mayuacutescula pero los dos puntos que la preceden en la edicioacuten nos obligan a editarla en minuacutescula ndash v 22 no antildeadimos vocal palatal en el posesivo moſ porque como sentildeala Lapesa (1983) es forma comuacuten en gascoacuten Frente a la mayoriacutea de miacuteos meos en el texto moſ soacutelo es indicio de descuido independientemente de lo que pusiese en el original Por esta misma razoacuten tampoco enmendamos el ſtrela (v 64) ndash v 38 el pronombre catafoacuterico lo explica la coma del final del verso si no estuviese seriacutea liacutecito omitirla ndash v 39 no enmendamos carno por carne como propusimos en el estudio de esta rima porque carno es la hipoacutetesis para el texto original del Auto En nuestra edicioacuten nos limitamos a editar el texto que nos ha llegado antildeadiendo como mucho los que hemos juzgado olvidos del copista (prohi[c]o ma[ra]uila maiordo[mo] etc) Bajo ninguacuten concepto consideramos aceptables las ediciones que tienen como objetivo primario la reconstruccioacuten de un supuesto texto primitivo ya que el lugar de las disquisiciones filoloacutegicas es el estudio que ha de acompantildear a toda edicioacuten no la propia edicioacuten ndash v 42 los versos 38-43 se pueden agrupar de manera alternativa a la propuesta por Meneacutendez Pidal (paacuteg 456) Del 38 al 40 siendo los dos uacuteltimos dos subordinadas sustantivas con cierta relacioacuten sintaacutectica entre ellas del 41 al 43 siendo el primero una oracioacuten modal El uacutenico obstaacuteculo para esta propuesta de puntuacioacuten estaacute en que la rima mundo redondo queda separada en dos oraciones Quizaacute don Ramoacuten se percatoacute de esto y prefirioacute la que aparece en su edicioacuten ndash v 54 por el sentido del texto parece maacutes adecuado poner los versos 54-55 en boca de otro Rey Mago ya que son respuesta a la peticioacuten formulada en el verso 53 La conjetura de Meneacutendez Pidal no justifica que use ltvgt para uedes en vez de ltugt La ltsgt debe de ser de doble curva si no se veriacutea el astil de ltſgt como se ve ldquoel remate de una d bajo la l de ſtrelerordquo (paacuteg 457) Nos parece acertado antildeadir los signos de interrogacioacuten en este verso ndash v 71 seguacuten Meneacutendez Pidal (paacuteg 458) ldquocon reactivo se leen la r y la a de celeſtrial la i no aparecerdquo Creemos maacutes idoacuteneo considerar -trial un antildeadido puesto que actualmente soacutelo se lee celeſ- ndash v 77 el complemento directo aquel rei no va introducido por la preposicioacuten a No lo consideramos error de copia ya que en castellano y auacuten en espantildeol aacuteureo el complemento directo de persona sin a es corriente ndash v 112 obseacutervese la doble negacioacuten numquas non Meneacutendez Pidal (1964 II sect1822) ya reparoacute en esta construccioacuten indicando su rareza puesto que numquas niega por siacute solo a toda la oracioacuten sin requerir otro adverbio negativo Podriacuteamos estar entonces ante otro caso en el que las necesidades de la rima se imponen a las reglas de la sintaxis Frente a un orden oracional no marcado como el de non ui numquas atal (que se puede corroborar con el verso 22 En moſ diacuteaſ [n]on ui atal) la rima con el verso anterior (iquestRei otro ſobre miacute) obliga a colocar el verbo al final (numquas atal non ui) En este desplazamiento el verbo se lleva consigo al adverbio non con lo que numquas un adverbio con funcioacuten de circunstancial requerido soacutelo por razones meacutetricas en la oracioacuten primitiva pasa a ocupar el lugar preeminente en la nueva construccioacuten De acuerdo con esta hipoacutetesis el versificador pese a la alteracioacuten del orden sintaacutectico siguioacute utilizando el adverbio non ademaacutes de como negacioacuten del verbo para mantener la medida del verso No obstante a esto se puede sumar la posibilidad de que para el versificador una estructura con un nunca en posicioacuten preverbal y un no en posicioacuten postverbal no fuese tan extrantildea como para nosotros ya que en castellano de modo paralelo a lo que sucedioacute en otros romances medievales el adverbio nunca gozaba de una enorme libertad posicional dentro de la oracioacuten heredada de la independencia de NUMQUAM que en latiacuten no iba acompantildeado de otros teacuterminos negativos Esto

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 57 ISSN 1989-1334

quiere decir que pese a estar a la izquierda del verbo numquas sigue bajo la tutela de non con el que establece una concordancia negativa por lo que el verso 112 no quebranta las reglas sintaacutecticas medievales ldquoMas nunqua de los miembros non fueron bien sennoresrdquo (Berceo Milagros de Nuestra Sentildeora estrofa 397b) (Camus Bergareche 1992) En la Disputa del alma y el cuerpo hay otro ejemplo (vv 44-45) ldquonunca de niguacuten ſanto no cureſt ſo diſantordquo Este comportamiento se puede hacer extensible a otros teacuterminos latinos con significado negativo como por ejemplo NŪLLUS ldquoLa catiua quando lo vedie nulla piedat no le prendierdquo (Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca vv 181-182) Tambieacuten existen casos con nada ldquoQue ellos nada non ſabienrdquo (Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes v 13) Volviendo al asunto de la medida del verso el autor tambieacuten se sirvioacute de la variante atal en vez de tal pues con ella preservaba el hexasiacutelabo La alternancia bastante presente a lo largo de la obra entre atal y tal formas ambas procedentes del adjetivo latino TĀLIS responde a las necesidades meacutetricas de cada verso En el 22 (En moſ diacuteaſ [n]on ui atal) con atal se consigue un octosiacutelabo acercaacutendose al eneasiacutelabo esperado En el verso 33 (Ual Criador iquestatal facindahellip) se vuelve a utilizar atal para obtener un eneasiacutelabo mientras que en el verso 36 (Tal eſtrela non eſ in celo) se recurre a tal En el verso 55 (iquestUedes tal marauila) con tal se logra el heptasiacutelabo deseado En el verso 107 (iquestQuiacuten uio numquas tal mal) en el 108 (iexclſobre rei otro tal) y en el susodicho 112 (iexclNumquas atal non ui) se utiliza tal o atal para cuadrar las seis siacutelabas ndash vv 121-128 ldquoLos versos 121-124 no deben ser cuatro sino dos largos como los 125 126 y 127 en tal caso no tendriacutean maacutes rima que gramatgos-retoacutericos que seriacutea normal con soacutelo suponer gramaacutetigos o gramaacuteticos pues en los esdruacutejulos soacutelo se teniacutean en cuenta a veces las dos uacuteltimas siacutelabas En Villasandino por ejemplo riman metafysico-centiacutefico-auteacutentico-cathoacutelico y en Fray Pedro de Colunga poeacutetico-rreacutemico-rrectoacuterico-lyricordquo (Lapesa 1954 594 n 10) La convincente enmienda de Lapesa encuentra uacutenica resistencia en la meacutetrica resulta inexplicable que en el monoacutelogo de Herodes se utilicen metros cortos como el hexasiacutelabo (desde el verso 107 hasta el 116 aunque con alguacuten heptasiacutelabo irreducible suelto) y el octosiacutelabo (del 117 en adelante) y que en los uacuteltimos versos de igual intensidad dramaacutetica que el resto se elija un metro largo por encima de las once siacutelabas Meneacutendez Pidal (paacuteg 461) sobre los que en su edicioacuten son los versos 125-126 advertiacutea que ldquodespueacutes de uertad y de saben elos el MS pone punto de divisioacuten de versordquo Aunque queden versos en blanco creemos maacutes adecuado ordenar esa uacuteltima parte del monoacutelogo de Herodes en octosiacutelabos Saacutenchez-Prieto (2004a) opta por la misma agrupacioacuten que Meneacutendez Pidal y Lapesa ndash v 136 esto es un pronombre anafoacuterico que se refiere al verso anterior no creemos que haya que tomarlo por un adjetivo demostrativo y antildeadirle una ltsgt Aunque discutible es posible que el copista olvidase la ltigt en rees por lo que preferimos editar re[i]es ndash v 139 restituimos falo con una sola ltlgt pues asiacute se escribe [l ] el resto de ocasiones con la uacutenica excepcioacuten de fallar (v 78) ndash v 144 adjudicamos este verso al Rabiacute 1ordm en lugar de al Rabiacute 2ordm ndash v 149 reponemos el previsible signo de interrogacioacuten

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 58 ISSN 1989-1334

[ESCENA I][Rey Mago]iexclDios Criador quaacutel marauilaNo ſeacute quaacutel eſ acheſta ſtrelaagora primas la eacute ue 2 iacutedapoco timpo aacute que eſ nacida

5 iquestNacido eſ el Criadorque eſ de la[s] genteſ 3 seniorNon eſ uerdad non ſeacute queacute digotodo eſto non uale uno figoOtra 4 nocte me lo catareacute

10 si eſ uertad bine lo ſabreacuteiquestBine eſ uertad lo que io 5 digoEn todo en todo lo prohi[c]oiquestNon pudet ſeer otra ſennalAcheſto eſ 6 i non eſ aacutel

15 nacido eſ Dios por uer de fembrain acheſt meſ de decem 7 berAlaacute ireacute oacute que fure aoralo eacutepor Dios de todos lo terneacute

[ESCENA II][Rey Mago]8 Eſta ſtrela non ſeacute doacutend uinet

20 quiacuten la trae o quiacuten la tineiquestPor queacute es acheſta 9 sennalEn moſ diacuteaſ [n]on ui atalCertas nacido eſ en tieraaqueacutel qui en pace i en gue 10 ra

25 senior aacute a ſeer da orientede todos hata in occidentePor tres nocheſ 11 me lo uereacutei maacuteſ de uero lo ſabreacuteiquestEn todo en todo es nacido

30 Non ſeacute ſi algo 12 eacute ueiacutedoIreacute lo aorareacutei pregareacute i rogareacute

[ESCENA III][Rey Mago]Ual Criador iquestatal facindafu numquas 13 alguandre falada

35 o en eſcriptura trubadaTal eſtrela non eſ in celodeſto ſoacute io 14 bono ſtreleroBine lo ueo ſineſ eſcarnoque uno omne eſ nacido de carne

40 15 que ltesgt ſenior de todo el mundo

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 59 ISSN 1989-1334

Aſiacute cumo el cilo eſ redondode todaſ gentes ſenior 16 seraacutei todo ſeglo iugaraacuteiquestEſ iquestNon eſ

45 Cudo que uerdad eſUeer lo lteacutegt otra uegada17 ſi eſ uertad o ſi eſ nadaNacido eſ el Criadorde todas las gentes maior

50 Bine lo 18 [u]eo que eſ uerdadIreacute alaacute par caridad

[ESCENA IV][Rey Mago]iexclDios uoſ ſalue senior iquestſodes uos 19 ſtreleroDezidme la uertad de uos ſabelo quiro[Rey Mago]20 [iquestUedes tal marauila

55 Nacida] eſ una ſtrela Nacido eſ el Criador

que de laſ 21 gentes eſ seniorIreacute lo aorareacute[Rey Mago]Io otroſiacute rogar lo eacute[Rey Mago]

60 Seniores iquesta quaacutel tiera que[redes] 22 andariquestQueredes ir conmigo al Criador rogariquestAueacutedeslo ueiacutedo Io lo uo [aor]ar[Rey Mago]23 Noſ imos otroſiacute ſimiddotl podremos falar[Rey Mago]Andemos traſ el ſtrela ueremos el logar[Rey Mago]

65 24 iquestCuacutemo podremos prouar ſi es homne mortalo ſi rei de tiera o ſi celeſtrial[Rey Mago]25 iquestQueredes bine ſaber cuacutemo lo ſabremosOro mira i acenſo a eacutel ofrecremos26 ſi fure rei de tiera el oro queraacute

70 ſi fure omne mortal la mira tomaraacuteſi rei celeſ[trial] 27 eſtos doſ dexaraacutetomaraacute el encenſo quemiddotl perteneceraacute[Rey Mago]Andemos i aſiacute lo fagamos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 60 ISSN 1989-1334

[ESCENA V][Tres Reyes Magos]28 iexclSaacuteluete el Criador Dios te curie de mal

75 Un poco te dizeremos non te queremos aacutel29 iexclDios te deacute longa uita i te curie de malImos in romeriacutea aquel rei adorarque eſ 30 nacido in tiera nomiddotl podemos fallar[Herodes]iquestQueacute decides iquestoacute ides iquesta quiacuten ides buſcar

80 iquestde 31 quaacutel tiera uenides iquestoacute queredes andar Decidltmegt uoſtros nombres nomiddotm los querades 32 celar[Caspar]A miacute dizen Caſpareſt otro Melchior ad acheſt BaltaſarRei un rei eſ 33 nacido que eſ senior de tiera

85 que mandaraacute el ſeculo en grant pace ſineſ gera[Herodes]34 iquestEſ aſiacute por uertad[Rey Mago]ſiacute rei por caridad[Herodes]iquestI cuacutemo lo ſabedesiquestia prouado lo auedes[Rey Mago]

90 35 Rei uertad te dizremosque prouado lo auemos[Rey Mago]Eſto eſ grand ma[ra]uilaun[a] ſtrela eſ 36 nacida[Rey Mago]ſennal face que eſ nacido

95 i in carne humaltnagt uenido[Herodes]iquestQuaacutento iacute aacute que la uiſtes37 i que la percibiſtis[Rey Mago]XIII diacuteas aacutei maacuteis non aueraacute

100 que la auemos ueiacutedai bine 38 percebida[Herodes]Puſ andad i buſcadi a eacutel adoradi por aquiacute tornad

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 61 ISSN 1989-1334

105 Io alaacute ireacute39 i adoralo eacute

[ESCENA VI][Herodes]iquestQuiacuten uio numquas tal maliexclſobre rei otro taliexclAuacuten non ſoacute io morto

110 40 ni ſo la tiera puſtoiquestRei otro ſobre miacuteiexclNumquas atal non uiEl ſeglo ua a caga41 ia non ſeacute queacute me faga

115 Por uertad no lo creoata que io lo ueoUenga miacuteo maior 42 do[mo]qui miacuteos aueres tomaidme por miacuteos abades

120 i por miſ podeſtadesi por miacuteoſ 43 ſcriuanosi por meos gramatgosi por miacuteos ſtrelerosi por miacuteos retoacutericos

125 Dezir 44 mrsquoan la uertadſi iace in eſcriptoo ſi lo ſaben eloso ſi lo an ſabido

[ESCENA VII][Rabinos]45 Rei iquestqqueacute te plaze He noſ uenidos[Herodes]

130 iquestI traedes uoſtros eſcriptos[Rabinos]Rei ſiacute traemos46 loſ meiores que nos auemos[Herodes]Puſ cataddezidme la uertad

135 ſi eſ aquel omne 47 nacidoque eſto tres re[i]es mrsquoan dichoDi rabiacute la uertad ſi tuacute lo aſ ſabido[Rabiacute 1ordm]Po[r] 48 ueras uolo digoque no lo [falo] eſcripto[Rabiacute 2ordm]

140 iexclHamihala cuacutemo eres enartado

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 62 ISSN 1989-1334

iquestPor queacute 49 eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteaslaſ que nos dixo Ieremiacutealtsgt[Rabiacute 1ordm]50 Par mi lei nos ſomos erados[Rabiacute 2ordm]

145 iquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestpor queacute 51 non dezimos uertad[Rabiacute 1ordm]Io non la ſeacute par caridad[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute no la auemos 52 uſadani en noſtras uocas es falada [] [hellip]

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 63 ISSN 1989-1334

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 64 ISSN 1989-1334

[fol 67v]

Fuente Bibliotheca Augustanahttpwwwhs-augsburgde~harschhispanicaCronologiasiglo12Magosmag_intrhtml

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 65 ISSN 1989-1334

[fol 68r]

BIBLIOGRAFIacuteAALVAR C y LUCIacuteA MEGIacuteAS J M (coords) (2002) Diccionario filoloacutegico de literatura

medieval espantildeola textos y transmisioacuten Madrid CastaliaAMADOR DE LOS RIacuteOS J (1861-1865) Historia criacutetica de la literatura espantildeola 7 vols

Madrid Imprenta de Joseacute RodriacuteguezANDRES-SUAacuteREZ I (1994) El verbo en espantildeol Sistemas medievales y sistema claacutesico Madrid

GredosARNALL I JUAN J (2000) ldquoLa escritura carolinardquo Aacute Riesco Terrero (ed) Introduccioacuten a la

paleografiacutea y la diplomaacutetica general Madrid Siacutentesis 89-110BATTELLI G (1999 [1936]) Lezioni di paleografia Cittagrave del Vaticano Libreria Editrice Vaticana BATTISTI C y ALESSIO G (1950-1957) Dizionario etimologico italiano Barbegravera FirenzeBISHKO C J (1968-69) ldquoFernando I y los oriacutegenes de la alianza castellano-leonesa con Clunyrdquo

en CHE XLIII-XLIV 31-135 XLV-XLVI 50-116 [Reimpresioacuten en Spanish Frontier History Londres 1980]

BLAISE A (1954) Dictionnaire latin-franccedilais des auteurs chreacutetiens Paris Librairie des MeacuteridiensBUSTOS TOVAR J J (1974) Contribucioacuten al estudio del cultismo leacutexico medieval anejo XXVIII

del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola CAMUS BERGARECHE B (1992) ldquoDerivados romaacutenicos de NUMQUAM aspectos sintacticosrdquo

Ramoacuten Lorenzo (ed) Actas do XIX Congreso Internacional de Linguumliacutestica e Filoloxiacutea Romaacutenicas La Coruntildea Fundacioacuten Pedro Barrieacute de la Maza 733-741

CANO R (1998) ldquoLa sintaxis del castellano primitivo oracioacuten compleja y estructura discursivardquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 17-36

CASADO QUINTANILLA B (1997) Laacuteminas de la caacutetedra de paleografiacutea y diplomaacutetica Madrid UNED

CATALAacuteN D (2000) La eacutepica espantildeola nueva documentacioacuten y nueva evaluacioacuten Madrid Fundacioacuten Meneacutendez PidalSeminario Meneacutendez Pidal UCM

COROMINAS J (1954-1957) Diccionario criacutetico etimoloacutegico de la lengua castellana 4 vols MadridBerna GredosA Francke A G

ndashndash (1958) Resentildea a Documentos linguumliacutesticos del Alto Aragoacuten de Tomaacutes Navarro Tomaacutes en Nueva Revista de Filologiacutea Hispaacutenica XII 65-75

COROMINAS J y PASCUAL J A (1980-1991) Diccionario criacutetico etimoloacutegico castellano e hispaacutenico 6 vols Madrid Gredos

CURTIUS E R (1955) Literatura europea y Edad Media latina Meacutejico Fondo de Cultura Econoacutemica

DE CHASCA E (1972 [1967]) El arte juglaresco en el Cantar de Mio Cid Madrid Gredos DEYERMOND A (1989) ldquoEl Auto de los Reyes Magos y el renacimiento del siglo XIIrdquo S

Neumeister (coord) Actas del IX Congreso de la Asociacioacuten Internacional de Hispanistas Berlin Freie Universitaumlt Berlin Institut fuumlr Romanische Philologie 187-194

DU CANGE CAROLUS DU FRESNE SIEUR (1954) Glossarium mediae et infimae latinitatis Graz Akademische Druck

ELVIRA J (1994) ldquoUn(o) en espantildeol antiguordquo en Verba 21 167-182FERNAacuteNDEZ FLOREZ J A (1991) Coleccioacuten diplomaacutetica del Monasterio de Sahaguacuten (857-

1300) IV (1110-1199) Leoacuten Centro de Estudios e Investigacioacuten San Isidoro (CSIC-CECEL) Caja de Ahorros y Monte de PiedadArchivo histoacuterico diocesano

FERNAacuteNDEZ GONZAacuteLEZ J R (1985) Gramaacutetica histoacuterica provenzal Oviedo Universidad de Oviedo

FRAGO GRACIA J A (2002) Textos y normas Comentarios linguumliacutesticos Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 66 ISSN 1989-1334

FRANCHINI E (2001) Los debates literarios en la Edad Media Madrid Laberinto GLARE P G W (ed) (1983) Oxford Latin Dictionary Oxford Oxford University PressGOacuteMEZ MORENO Aacute (1991) El teatro medieval castellano en su marco romaacutenico Madrid

TaurusGOacuteMEZ REDONDO F (1998) Historia de la prosa medieval castellana Volumen I La creacioacuten

del discurso prosiacutestico el entramado cortesano Madrid CaacutetedraGONZAacuteLVEZ RUIZ R (1997) ldquoToledo uacuteltimo reducto del mundo mozaacuteraberdquo Manuel Gonzaacutelez

Jimeacutenez y Juan del Riacuteo Martiacuten (eds) Los mozaacuterabes una minoriacutea olvidada Sevilla Universidad de SevillaFundacioacuten El Monte 47-86

HERNAacuteNDEZ F J (1999) ldquoSobre los oriacutegenes del castellano escritordquo en Voz y letra X 2 133-166HERRERO DE LA FUENTE M (1988) Coleccioacuten diplomaacutetica del Monasterio de Sahaguacuten (857-

1300) III (1073-1109) Leoacuten Centro de Estudios e Investigacioacuten San Isidoro (CSIC-CECEL)Caja de Ahorros y Monte de PiedadArchivo histoacuterico diocesano

HERRERO RUIZ DE LOIZAGA F J (2005) Sintaxis histoacuterica de la oracioacuten compuesta en espantildeol Madrid Gredos

HOOK D y DEYERMOND A (1983) ldquoEl problema de la terminacioacuten del Auto de los Reyes Magosrdquo en Anuario de Estudios Medievales 13 269-278

LADERO QUESADA M Aacute (1992 [1987]) Historia Universal Edad Media Barcelona Vicens Vives

LANG M F (2002 [1992]) Formacioacuten de palabras en espantildeol morfologiacutea derivativa productiva en el leacutexico moderno Madrid Caacutetedra

LAPESA R (1951) ldquoLa apoacutecope de la vocal en castellano antiguo Intento de explicacioacuten histoacutericardquo Estudios dedicados a Ramoacuten Meneacutendez Pidal II Madrid 185-226

mdash (1954) ldquoSobre el Auto de los Reyes Magos sus rimas anoacutemalas y el posible origen de su autorrdquo Homenaje a Fritz Kruumlger II Mendoza 591-599

ndashndash (1970) ldquoLas formas verbales de segunda persona y los oriacutegenes del laquovoseoraquordquo Carlos H Magis (coord) Actas del III Congreso Internacional de Hispanistas Meacutejico Colegio de Meacutejico 519-531

mdash (1975a) ldquoDe nuevo sobre la apoacutecope vocaacutelica en castellano medievalrdquo en Nueva Revista de Filologiacutea Hispaacutenica 24 I 13-23

mdash (1975b) ldquoUn una como artiacuteculo indefinido en espantildeolrdquo en ldquoDos estudios sobre la actualizacioacuten del sustantivo en espantildeolrdquo en Boletiacuten de la Comisioacuten Permanente de Academias XXI 39-49

mdash (1981 [1942]) Historia de la lengua espantildeola Madrid Gredosmdash (1983) ldquoMozaacuterabe y catalaacuten o gascoacuten en el Auto de los Reyes Magosrdquo Miscelmiddotlagravenia Aramoacuten i

Serra III Barcelona 277-294mdash (2003) Leacutexico hispaacutenico primitivo (siglos VIII al XII) Madrid Espasa-CalpeFundacioacuten

Meneacutendez PidalReal Academia EspantildeolaLAacuteZARO CARRETER F (1976) Teatro medieval Madrid CastaliaLIDA DE MALKIEL Mordf R (1952) La idea de la fama en la Edad Media castellana Meacutejico

Fondo de Cultura EconoacutemicaLUJAacuteN E R (1995) ldquoLos usos no numerales de las palabras para laquounoraquo y la raiacutez indoeuropea

semrdquo en Cuadernos de Filologiacutea Claacutesica (Estudios griegos e indoeuropeos) 5 215-230LLOYD P M (1993) Del latiacuten al espantildeol I fonologiacutea y morfologiacutea histoacutericas de la lengua

espantildeola Madrid GredosMAIA M C (1986) Histoacuteria do galego-portuguecircs estado linguumliacutestico da Galiza e do noroeste de

Portugal desde o seacuteculo XIII ao seacuteculo XVI Coimbra INICMARIacuteN MARTIacuteNEZ T (1991) Paleografiacutea y diplomaacutetica Madrid UNED

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 67 ISSN 1989-1334

MARTIacuteNEZ CELDRAacuteN E (1998) ldquoExplicacioacuten foneacutetica de los cambios que implican el paso por una aspiracioacutenrdquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 251-262

MENEacuteNDEZ PIDAL R (1900) ldquoDisputa del alma y el cuerpo y Auto de los Reyes Magosrdquo en Revista de archivos bibliotecas y museos IV 453-462

mdash (1919) Documentos linguumliacutesticos de Espantildea I Reino de Castilla Madrid Centro de Estudios Histoacutericos [Reimpresioacuten en Revista de Filologiacutea Espantildeola Madrid 1966]

ndashndash (1940 [1932]) Idea imperial de Carlos V La condesa traidora El romanz del Infant Garciacutea Adefonsus Imperator Toletanus Madrid Espasa-Calpe

mdash (1941 [1904]) Manual de gramaacutetica histoacuterica espantildeola Madrid Espasa-Calpemdash (1950 [1926]) Oriacutegenes del espantildeol Estado linguumliacutestico de la Peniacutensula Ibeacuterica hasta el siglo

XI Madrid Espasa-Calpendashndash (1957) Poesiacutea juglaresca y oriacutegenes de las literaturas romaacutenicas Instituto de Estudios

Poliacuteticos Madridmdash (1964 [1908-1911]) Cantar de Mio Cid texto gramaacutetica y vocabulario Madrid Espasa-Calpe ndashndash (1965-1966) Crestomatiacutea del espantildeol medieval Madrid GredosMEYER-LUumlBKE W (1911-1920) Romanisches Etymologisches Woumlrterbuch Heidelberg Carl

Winterrsquos UniversitaumltbuchhandlungMILLARES CARLO A (1983 [1929]) Tratado de paleografiacutea espantildeola 3 vols Madrid Espasa-

CalpeMOLINER M (1998 [1966-1967]) Diccionario de uso del espantildeol (DUE) Madrid GredosMONTEIL P (1992) Elementos de foneacutetica y morfologiacutea del latiacuten Sevilla Universidad de SevillaMORENO BERNAL J y HORCAJADA DIEZMA B (1997) ldquoSobre no y non en espantildeol

medievalrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 14 I 345-361NIETO SORIA J M (1996) El pontificado medieval Madrid ArcoLibrosPALAY S (1961 [1932]) Dictionnaire du beacutearnais et du gascon modernes Paris Centre National

de la Recherche ScientifiquePENSADO C (1993) ldquoSobre el contexto de cambio F gt h en castellanordquo en Romance Philology

47 147-176PHARIES D (2002) Diccionario etimoloacutegico de sufijos espantildeoles Madrid GredosREAL ACADEMIA ESPANtildeOLA Diccionario de la Real Academia Espantildeola (DRAE) 22ordf edicioacuten

en httpbusconraeesdraeImdash Corpus diacroacutenico del espantildeol (CORDE) en httpcorpusraeescordenethtmlRIVAS PALAacute Mordf y TORROJA MENEacuteNDEZ C (1977) Teatro en Toledo en el siglo XV laquoAuto de

la Pasioacutenraquo de Alonso del Campo anejo XXXV del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola

RIVERA RECIO J F (1966) La Iglesia de Toledo en el siglo XII (1086-1208) I Roma Instituto Espantildeol de Historia Eclesiaacutestica

ROBERT P (1969-1970) Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue franccedilaise Paris Le Robert

ROHLFS G (1977 [1935]) Le gascon eacutetudes de philologie pyreacuteneacuteenne Tuumlbingen Max NiemeyerRONJAT J (1930-1941) Grammaire istorique des parlers provenccedilaux modernes Montpellier

Socieacuteteacute des langues romanesSAacuteNCHEZ-PRIETO BORJA P (2004a) ldquoiquestRimas anoacutemalas en el Auto de los Reyes Magosrdquo en

Revista de literatura medieval 16 1 149-219mdash (2004b) ldquoLa normalizacioacuten del castellano escrito en el siglo XIII Los caracteres de la lengua

grafiacuteas y fonemasrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 423-448

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 68 ISSN 1989-1334

mdash (2007) ldquoEl romance en los documentos de la catedral de Toledo (1171-1252)rdquo en Revista de Filologiacutea Espantildeola LXXXVII 1 131-178

SANTIAGO R (1996) ldquoLa puntuacioacuten seguacuten Nebrijardquo en Dicenda Cuadernos de Filologiacutea Hispaacutenica 14 273-284

mdash (1998) ldquoApuntes para la historia de la puntuacioacuten en los siglos XVI y XVIIrdquo J M Blecua J Gutieacuterrez y L Salas (eds) Estudios de grafemaacutetica en el dominio hispano Salamanca Instituto Caro y CuervoUniversidad de Salamanca 243-280

mdash (2004) ldquoLa historia textual Textos literarios y no literariosrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 533-554

SPITZER L (1950) ldquoRazoacuten de amorrdquo Romania LXXI 145-165TORRENS AacuteLVAREZ Mordf J (2002) Edicioacuten y estudio linguumliacutestico del Fuero de Alcalaacute (Fuero

Viejo) Alcalaacute de Henares Fundacioacuten Colegio del ReyVAumlAumlNAumlNEN V (1963) Introduction au latin vulgaire Paris KlincksieckVARELA S y MARTIacuteN GARCIacuteA J (1999) ldquoLa prefijacioacutenrdquo I Bosque y V Demonte (dirs)

Gramaacutetica descriptiva de la lengua espantildeola Volumen III Entre la oracioacuten y el discurso Morfologiacutea Madrid Espasa-Calpe 4993-5040

WEISS B (1983) ldquoCartas de Ramoacuten Meneacutendez Pidal a Hugo Schuchardtrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 1 237-255

WRIGHT R (1989) Latiacuten tardiacuteo y romance temprano Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 69 ISSN 1989-1334

que las actuaciones arzobispales chocaron una y otra vez61 En este sentido el Auto pudo ser utilizado como una medida maacutes contra los mozaacuterabes Desde un punto de vista cultural hemos de tener en cuenta la aportacioacuten de los mozaacuterabes a la historia de la lengua y maacutes concretamente al proceso de codificacioacuten del castellano escrito aunque sabiacutean un latiacuten defectuoso en comparacioacuten con los francos conociacutean perfectamente el aacuterabe (siguioacute siendo la lengua de cultura para ellos) y podiacutean ser de gran utilidad para traducir de esta lengua a la latina Precisamente por este motivo son los mozaacuterabes en buena medida los impulsores del coacutedigo para escribir en romance Hernaacutendez (1999 152) sentildeala

Obligados a viajar entre coacutedigos de escritura tan diferentes como el aacuterabe y el latiacuten los notarios mozaacuterabes tuvieron una oportunidad privilegiada para reflexionar sobre las convenciones de cada escritura y sobre las relaciones de eacutestas con la oralidad romance [hellip] Su morada linguumliacutestica original el aacuterabe les habiacutea librado del tipo de latiacuten notarial desarrollado en Leoacuten que se leiacutea como romance aunque fuera sentido como latiacuten

A lo largo el siglo XII la reforma carolingia se extiende por los scriptoria castellanos de modo que a finales de dicho siglo la distancia entre romance hablado y latiacuten escrito reformado abre hueco para que los mozaacuterabes produzcan los primeros textos conscientemente romances No obstante como bien se ha repetido tantas veces el romance escrito surge en los centros de mejor y maacutes ilustre latinidad Toledo junto a Palencia y Osma era uno de estos centros y el Auto de los Reyes Magos una de las muestras maacutes madrugadoras seguida muy de cerca por el Cantar de Mio Cid y los primeros textos cancillerescos (Tratado de Cabreros de 1206) Al calor de estos datos resulta muy difiacutecil cuestionar que Toledo no haya sido uno de los grandes centros difusores del castellano escrito Asiacute pues el Auto queda encuadrado dentro de la corriente de renovacioacuten intelectual que penetroacute en los reinos hispaacutenicos procedente de Francia desde la segunda mitad del siglo XI Tanto por sus rasgos paleograacuteficos y linguumliacutesticos como por sus rasgos literarios es un texto en el que se deja sentir la impronta francesa62 pero sobre todo es meritorio ejemplo de coacutemo el romance castellano adquiere su propio coacutedigo de escritura al margen del latiacuten Pero concentreacutemonos en los aspectos literarios Uno de los caracteres maacutes genuinos y singulares atribuidos por la criacutetica al Auto es la discusioacuten final entre los rabinos Sin desmerecer la hipoacutetesis del profesor Deyermond (1983 y 1989) sobre la posible filiacioacuten entre esta escena y el tema de Ecclesia y Synagoga creemos que la disputa final estaacute relacionada con los debates literarios medievales La tradicioacuten del debate es una de las maacutes cultivadas a lo largo de la Edad Media Los modelos del geacutenero estaban claros los Diaacutelogos de Platoacuten y Ciceroacuten las Eacuteglogas de Virgilio y el De Consolatione Philosophiae de Boecio siendo estas dos uacuteltimas parte del canon escolar Es loacutegico que los letrados entrasen en contacto con los debates ya que la ensentildeanza medieval consistiacutea como praacutectica de las ensentildeanzas de la retoacuterica y de la dialeacutectica en la discusioacuten entre los disciacutepulos de un tema propuesto por el maestro Encontramos debates en latiacuten desde eacutepoca temprana en Europa desde el siglo IX y en la Peniacutensula Ibeacuterica desde el X siendo el primero la Prosopopeia et de efficientia aquae uini et olei (Franchini 2001) No obstante hay que esperar hasta el siglo XII para que florezcan los primeros debates en romance de principios de siglo es la francesa Vision de Saint Philibert y de finales la

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 54 ISSN 1989-1334

61 Desde luego de la agitacioacuten religiosa en que viviacutea Toledo a mediados del siglo XII no soacutelo eran responsables los mozaacuterabes sino tambieacuten los castellanos y los francos En 1128 Alfonso VII equiparaba la condicioacuten social de los cleacuterigos a la de los caballeros pero sin los deberes beacutelicos de estos Por su parte el 1136 el Emperador confirmoacute al clero catedralicio el fuero concedido por Alfonso VI por el que gozaban de privilegios econoacutemicos y judiciales frente al resto de la clereciacutea de la ciudad Como sentildeala Gonzaacutelvez Ruiz (1997 66) este tipo de fueros favorecioacute el asociacionismo entre los cleacuterigos los cuales aspiraban a la mayor independencia posible (especialmente econoacutemica) tanto de los poderes seculares como de los superiores eclesiaacutesticos La tensioacuten entre estos grupos y las altas esferas diocesanas llegoacute a momentos criacuteticos en el uacuteltimo cuarto del siglo XII

62 Dada esta influencia gala no seriacutea descabellado plantearse que el Auto se remontase en uacuteltimo teacutermino a un original franceacutes como ocurre con tantas otras venerables obras de la literatura castellana

espantildeola Disputa del alma y el cuerpo Esta obra incompleta es tenida por el primer ejemplo propiamente dicho de debate en Castilla lo que nos revela que ya en la segunda mitad del siglo XII podemos creer sin riesgo en la existencia de debates romances al sur de los Pirineos Para nosotros el Auto de los Reyes Magos tiene un objetivo propagandiacutestico de los cristianos romanos contra los cristianos mozaacuterabes de manera que la utilizacioacuten de la disputa final se revela como uno de los maacutes efectivos meacutetodos para convencer al auditorio Durante la Edad Media era normal que en los concilios y siacutenodos hubiese disputas puacuteblicas entre las diferentes religiones especialmente entre la cristiana y la judiacutea En nuestro caso particular la confrontacioacuten no se produce entre miembros de distintas religiones sino entre dos rabinos judiacuteos es decir dos sabios de la misma confesioacuten Esto nos indica que la obra quiere hacer referencia a dos tendencias enfrentadas dentro de la misma religioacuten y aunque es perfectamente posible que el toacutepico que subyace en esta disputa sea el de Ecclesia y Synagoga con los datos histoacutericos mostrados creemos que es igual de posible ver el debate entre los rabinos como una criacutetica de los cristianos romanos hacia los mozaacuterabes Estos uacuteltimos representados por el Rabiacute 1ordm se hallan desconcertados ante el nacimiento del Mesiacuteas porque sus escrituras (mozaacuterabes) no dicen nada sobre ello (que no lo [falo] eſcripto) Por su parte los cristianos romanos siacute tienen clara cuaacutel es la verdad Es por esto por lo que se debe adjudicar al Rabiacute 1ordm el verso 144 (Par mi lei nos ſomos erados) Este verso que en la edicioacuten de Meneacutendez Pidal es el 142 ha sido atribuido tradicionalmente al Rabiacute 2ordm pero creemos que es maacutes correcto atribuiacuterselo al Rabiacute 1ordm porque es eacuteste el que reconoce la incapacidad de las Escrituras (Par mi lei) para verificar lo que les han contado los tres Reyes Magos Ademaacutes parece poco probable conceder un verso con una oracioacuten afirmativa a un personaje cuyas uacuteltimas intervenciones son interrogaciones Hay un paralelismo estructural evidente entre los versos 144-146 y 147-149 (un verso afirmativo del Rabiacute 1ordm seguido de dos versos interrogativos del Rabiacute 2ordm) puesto que nosotros interpretamos 146-147 como una pregunta aunque el signo por olvido no figure

[Rabiacute 1ordm]Po[r] ueras uolo digoque no lo [falo] eſcripto[Rabiacute 2ordm]iexclHamihalaacute cuacutemo eres enartadoiquestPor queacute eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteaslaſ que nos dixo Ieremiacuteas[Rabiacute 1ordm]Par mi lei nos ſomos erados[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestpor queacute non dezimos uertad[Rabiacute 1ordm]Io non la ſeacute par caridad[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute no la auemos uſadani en noſtras uocas es falada []

En conclusioacuten tenemos que resaltar dos hechos de gran trascendencia Primero que ya sea una discusioacuten entre cristianos y judiacuteos como propone el profesor Deyermond o una discusioacuten entre cluniacenses y mozaacuterabes como proponemos nosotros estamos indudablemente ante un debate teoloacutegico maacutes concretamente ante el primer debate teoloacutegico escrito en romance en suelo castellano puesto que la conocida Disputa entre un cristiano y un judiacuteo data de entre 1230 y 1250 Y segundo es posible que la conservacioacuten por escrito de esta por el momento uacutenica muestra del teatro medieval castellano se deba precisamente a esta novedad es decir a la inclusioacuten y acomodacioacuten de un pasaje perteneciente al geacutenero del debate en otro geacutenero siempre abierto a las innovaciones como el del drama lituacutergico

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 55 ISSN 1989-1334

4 LA EDICIOacuteN

La presente edicioacuten es semipaleograacutefica63 Estaacute basada en el ms digitalizado que se ofrece en la paacutegina web de la Bibliotheca Augustana ademaacutes de en el facsiacutemil que Meneacutendez Pidal (1900) adjunta al final de su edicioacuten64 En cuanto a las intervenciones y los siacutembolos utilizados entre corchetes ([ ]) ponemos los antildeadidos restituyendo los olvidos del copista en cursiva desarrollamos las abreviaturas y entre pareacutentesis angulares (lt gt) los antildeadidos sobre la caja del rengloacuten En los diptongos se mantiene la vocal que aparece en el ms Las uacutenicas excepciones son Dios y tiera en donde el diptongo estaacute abreviado por lo que lo desarrollamos completo al no poder asegurar la vocal que se esconde tras la abreviatura Respetamos las ltſgt del texto las ltrgt redondas no porque son previsibles se dan soacutelo tras ltogt Tambieacuten respetamos las ltugt tanto si representan u como b Las tildes las usamos de acuerdo con la norma ortograacutefica actual no obstante tambieacuten hemos tildado las formas monosilaacutebicas aacute y eacute del verbo haber y soacute del verbo ser asiacute como el pronombre aacutel (lt ALIUD) y los adverbios oacute e iacute Las preposiciones no llevan tilde Con respecto a los cliacuteticos apocopados el copista siguioacute dos criterios aglutinarlos a la palabra anterior cuando el verbo empezaba por consonante (v 63 ſimiddotl podemos falar v 72 quemiddotl perteneceraacute v nomiddotl podemos fallar v 81 nomiddotm los querades celar) o aglutinarlos a la forma verbal cuando eacutesta empezaba por vocal (v 125 Dezir mrsquoan la uertad v 136 que eſto tres rees mrsquoan dicho) En el primer caso hemos utilizado el punto medio para marcar la separacioacuten entre el cliacutetico y la palabra que lo antecede y en el segundo caso hemos utilizado el apoacutestrofo Ponemos mayuacutescula tras punto y a los nombres propios Los nuacutemeros de la izquierda indican el verso y los que estaacuten en el interior del texto precedidos de barra marcan la liacutenea del ms La barra doble indica el comienzo de folio No ponemos los nombres de los Reyes Magos por no poder identificarlos de manera inequiacutevoca salvo en la intervencioacuten que hace Gaspar nombraacutendose a siacute mismo A los tres nombres (caſpar baltaſar y Melchior) escritos en columna en el margen derecho del folio 68r soacutelo se podriacutea recurrir para los tres monoacutelogos iniciales para el resto de intervenciones no son vaacutelidos por constituir indicaciones muy deficientes en una obra de teatro

Notas a la edicioacuten ndash v 2 en este verso y en el 78 81 115 y 139 editamos no porque no hay lineta abreviativa non lo reservamos para cuando eacutesta aparece aunque tambieacuten seriacutea discutible si dicha lineta cuando el adverbio negativo se escribe ltngt abrevia conjuntamente a -on o uacutenicamente a -o Meneacutendez Pidal (1964 II sect38₂) apunta que ldquola peacuterdida de la n empezoacute por asimilacioacuten a la consonante inicial de un pronombre encliacutetico asimilacioacuten necesaria cuando el encliacutetico se apocopabardquo En el Auto soacutelo hay dos contextos de este tipo nomiddotl (v 78) y nomiddotm (v 81) En los tres restantes se produce una asimilacioacuten regresiva en el modo de articulacioacuten ya que [n] comparte con [s] y [l] el caraacutecter alveolar Moreno Bernal y Horcajada Diezma (1997 359) sentildealan que la sostenida frecuencia con la que se escribe no en los textos de finales del XII y principios del XIII primeramente ante pronombre de tercera persona apocopado y luego ante cualquier consonante liacutequida o vocal permite intuir que dicho fenoacutemeno graacutefico es maacutes que una mera variante escrita

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 56 ISSN 1989-1334

63 Entendemos por edicioacuten semipaleograacutefica aqueacutella en la que se realizan las siguientes operaciones sobre el texto del ms puntuacioacuten acentuacioacuten desarrollo de abreviaturas separacioacuten y unioacuten de palabras recolocacioacuten dentro de la caja del rengloacuten de palabras o partes de palabras sobrepuestas y restitucioacuten de palabras o partes de palabras olvidadas por el copista Los siacutembolos utilizados para sentildealar estas operaciones se indican a continuacioacuten

64 En una tarjeta postal fechada en Madrid el 21 de septiembre de 1900 Ramoacuten Meneacutendez Pidal escribe las siguientes palabras a Hugo Schuchardt ldquoLe remito por este mismo correo un ejemplar de dos ediciones diplomaacuteticas que acabo de hacer Poca utilidad tienen pero el facsiacutemil al menos puede servir de algordquo Don Ramoacuten se estaacute refiriendo a las ediciones que publicoacute en la Revista de archivos bibliotecas y museos en 1900 sobre la Disputa del alma y el cuerpo y el Auto de los Reyes Magos (Weiss 1983 241)

ndash v 14 los dos puntos se justifican porque el verso siguiente es conclusioacuten del razonamiento de los versos anteriores en los que se duda sobre el significado de la estrella ndash v 15 en el ms la ltngt es mayuacutescula pero los dos puntos que la preceden en la edicioacuten nos obligan a editarla en minuacutescula ndash v 22 no antildeadimos vocal palatal en el posesivo moſ porque como sentildeala Lapesa (1983) es forma comuacuten en gascoacuten Frente a la mayoriacutea de miacuteos meos en el texto moſ soacutelo es indicio de descuido independientemente de lo que pusiese en el original Por esta misma razoacuten tampoco enmendamos el ſtrela (v 64) ndash v 38 el pronombre catafoacuterico lo explica la coma del final del verso si no estuviese seriacutea liacutecito omitirla ndash v 39 no enmendamos carno por carne como propusimos en el estudio de esta rima porque carno es la hipoacutetesis para el texto original del Auto En nuestra edicioacuten nos limitamos a editar el texto que nos ha llegado antildeadiendo como mucho los que hemos juzgado olvidos del copista (prohi[c]o ma[ra]uila maiordo[mo] etc) Bajo ninguacuten concepto consideramos aceptables las ediciones que tienen como objetivo primario la reconstruccioacuten de un supuesto texto primitivo ya que el lugar de las disquisiciones filoloacutegicas es el estudio que ha de acompantildear a toda edicioacuten no la propia edicioacuten ndash v 42 los versos 38-43 se pueden agrupar de manera alternativa a la propuesta por Meneacutendez Pidal (paacuteg 456) Del 38 al 40 siendo los dos uacuteltimos dos subordinadas sustantivas con cierta relacioacuten sintaacutectica entre ellas del 41 al 43 siendo el primero una oracioacuten modal El uacutenico obstaacuteculo para esta propuesta de puntuacioacuten estaacute en que la rima mundo redondo queda separada en dos oraciones Quizaacute don Ramoacuten se percatoacute de esto y prefirioacute la que aparece en su edicioacuten ndash v 54 por el sentido del texto parece maacutes adecuado poner los versos 54-55 en boca de otro Rey Mago ya que son respuesta a la peticioacuten formulada en el verso 53 La conjetura de Meneacutendez Pidal no justifica que use ltvgt para uedes en vez de ltugt La ltsgt debe de ser de doble curva si no se veriacutea el astil de ltſgt como se ve ldquoel remate de una d bajo la l de ſtrelerordquo (paacuteg 457) Nos parece acertado antildeadir los signos de interrogacioacuten en este verso ndash v 71 seguacuten Meneacutendez Pidal (paacuteg 458) ldquocon reactivo se leen la r y la a de celeſtrial la i no aparecerdquo Creemos maacutes idoacuteneo considerar -trial un antildeadido puesto que actualmente soacutelo se lee celeſ- ndash v 77 el complemento directo aquel rei no va introducido por la preposicioacuten a No lo consideramos error de copia ya que en castellano y auacuten en espantildeol aacuteureo el complemento directo de persona sin a es corriente ndash v 112 obseacutervese la doble negacioacuten numquas non Meneacutendez Pidal (1964 II sect1822) ya reparoacute en esta construccioacuten indicando su rareza puesto que numquas niega por siacute solo a toda la oracioacuten sin requerir otro adverbio negativo Podriacuteamos estar entonces ante otro caso en el que las necesidades de la rima se imponen a las reglas de la sintaxis Frente a un orden oracional no marcado como el de non ui numquas atal (que se puede corroborar con el verso 22 En moſ diacuteaſ [n]on ui atal) la rima con el verso anterior (iquestRei otro ſobre miacute) obliga a colocar el verbo al final (numquas atal non ui) En este desplazamiento el verbo se lleva consigo al adverbio non con lo que numquas un adverbio con funcioacuten de circunstancial requerido soacutelo por razones meacutetricas en la oracioacuten primitiva pasa a ocupar el lugar preeminente en la nueva construccioacuten De acuerdo con esta hipoacutetesis el versificador pese a la alteracioacuten del orden sintaacutectico siguioacute utilizando el adverbio non ademaacutes de como negacioacuten del verbo para mantener la medida del verso No obstante a esto se puede sumar la posibilidad de que para el versificador una estructura con un nunca en posicioacuten preverbal y un no en posicioacuten postverbal no fuese tan extrantildea como para nosotros ya que en castellano de modo paralelo a lo que sucedioacute en otros romances medievales el adverbio nunca gozaba de una enorme libertad posicional dentro de la oracioacuten heredada de la independencia de NUMQUAM que en latiacuten no iba acompantildeado de otros teacuterminos negativos Esto

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 57 ISSN 1989-1334

quiere decir que pese a estar a la izquierda del verbo numquas sigue bajo la tutela de non con el que establece una concordancia negativa por lo que el verso 112 no quebranta las reglas sintaacutecticas medievales ldquoMas nunqua de los miembros non fueron bien sennoresrdquo (Berceo Milagros de Nuestra Sentildeora estrofa 397b) (Camus Bergareche 1992) En la Disputa del alma y el cuerpo hay otro ejemplo (vv 44-45) ldquonunca de niguacuten ſanto no cureſt ſo diſantordquo Este comportamiento se puede hacer extensible a otros teacuterminos latinos con significado negativo como por ejemplo NŪLLUS ldquoLa catiua quando lo vedie nulla piedat no le prendierdquo (Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca vv 181-182) Tambieacuten existen casos con nada ldquoQue ellos nada non ſabienrdquo (Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes v 13) Volviendo al asunto de la medida del verso el autor tambieacuten se sirvioacute de la variante atal en vez de tal pues con ella preservaba el hexasiacutelabo La alternancia bastante presente a lo largo de la obra entre atal y tal formas ambas procedentes del adjetivo latino TĀLIS responde a las necesidades meacutetricas de cada verso En el 22 (En moſ diacuteaſ [n]on ui atal) con atal se consigue un octosiacutelabo acercaacutendose al eneasiacutelabo esperado En el verso 33 (Ual Criador iquestatal facindahellip) se vuelve a utilizar atal para obtener un eneasiacutelabo mientras que en el verso 36 (Tal eſtrela non eſ in celo) se recurre a tal En el verso 55 (iquestUedes tal marauila) con tal se logra el heptasiacutelabo deseado En el verso 107 (iquestQuiacuten uio numquas tal mal) en el 108 (iexclſobre rei otro tal) y en el susodicho 112 (iexclNumquas atal non ui) se utiliza tal o atal para cuadrar las seis siacutelabas ndash vv 121-128 ldquoLos versos 121-124 no deben ser cuatro sino dos largos como los 125 126 y 127 en tal caso no tendriacutean maacutes rima que gramatgos-retoacutericos que seriacutea normal con soacutelo suponer gramaacutetigos o gramaacuteticos pues en los esdruacutejulos soacutelo se teniacutean en cuenta a veces las dos uacuteltimas siacutelabas En Villasandino por ejemplo riman metafysico-centiacutefico-auteacutentico-cathoacutelico y en Fray Pedro de Colunga poeacutetico-rreacutemico-rrectoacuterico-lyricordquo (Lapesa 1954 594 n 10) La convincente enmienda de Lapesa encuentra uacutenica resistencia en la meacutetrica resulta inexplicable que en el monoacutelogo de Herodes se utilicen metros cortos como el hexasiacutelabo (desde el verso 107 hasta el 116 aunque con alguacuten heptasiacutelabo irreducible suelto) y el octosiacutelabo (del 117 en adelante) y que en los uacuteltimos versos de igual intensidad dramaacutetica que el resto se elija un metro largo por encima de las once siacutelabas Meneacutendez Pidal (paacuteg 461) sobre los que en su edicioacuten son los versos 125-126 advertiacutea que ldquodespueacutes de uertad y de saben elos el MS pone punto de divisioacuten de versordquo Aunque queden versos en blanco creemos maacutes adecuado ordenar esa uacuteltima parte del monoacutelogo de Herodes en octosiacutelabos Saacutenchez-Prieto (2004a) opta por la misma agrupacioacuten que Meneacutendez Pidal y Lapesa ndash v 136 esto es un pronombre anafoacuterico que se refiere al verso anterior no creemos que haya que tomarlo por un adjetivo demostrativo y antildeadirle una ltsgt Aunque discutible es posible que el copista olvidase la ltigt en rees por lo que preferimos editar re[i]es ndash v 139 restituimos falo con una sola ltlgt pues asiacute se escribe [l ] el resto de ocasiones con la uacutenica excepcioacuten de fallar (v 78) ndash v 144 adjudicamos este verso al Rabiacute 1ordm en lugar de al Rabiacute 2ordm ndash v 149 reponemos el previsible signo de interrogacioacuten

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 58 ISSN 1989-1334

[ESCENA I][Rey Mago]iexclDios Criador quaacutel marauilaNo ſeacute quaacutel eſ acheſta ſtrelaagora primas la eacute ue 2 iacutedapoco timpo aacute que eſ nacida

5 iquestNacido eſ el Criadorque eſ de la[s] genteſ 3 seniorNon eſ uerdad non ſeacute queacute digotodo eſto non uale uno figoOtra 4 nocte me lo catareacute

10 si eſ uertad bine lo ſabreacuteiquestBine eſ uertad lo que io 5 digoEn todo en todo lo prohi[c]oiquestNon pudet ſeer otra ſennalAcheſto eſ 6 i non eſ aacutel

15 nacido eſ Dios por uer de fembrain acheſt meſ de decem 7 berAlaacute ireacute oacute que fure aoralo eacutepor Dios de todos lo terneacute

[ESCENA II][Rey Mago]8 Eſta ſtrela non ſeacute doacutend uinet

20 quiacuten la trae o quiacuten la tineiquestPor queacute es acheſta 9 sennalEn moſ diacuteaſ [n]on ui atalCertas nacido eſ en tieraaqueacutel qui en pace i en gue 10 ra

25 senior aacute a ſeer da orientede todos hata in occidentePor tres nocheſ 11 me lo uereacutei maacuteſ de uero lo ſabreacuteiquestEn todo en todo es nacido

30 Non ſeacute ſi algo 12 eacute ueiacutedoIreacute lo aorareacutei pregareacute i rogareacute

[ESCENA III][Rey Mago]Ual Criador iquestatal facindafu numquas 13 alguandre falada

35 o en eſcriptura trubadaTal eſtrela non eſ in celodeſto ſoacute io 14 bono ſtreleroBine lo ueo ſineſ eſcarnoque uno omne eſ nacido de carne

40 15 que ltesgt ſenior de todo el mundo

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 59 ISSN 1989-1334

Aſiacute cumo el cilo eſ redondode todaſ gentes ſenior 16 seraacutei todo ſeglo iugaraacuteiquestEſ iquestNon eſ

45 Cudo que uerdad eſUeer lo lteacutegt otra uegada17 ſi eſ uertad o ſi eſ nadaNacido eſ el Criadorde todas las gentes maior

50 Bine lo 18 [u]eo que eſ uerdadIreacute alaacute par caridad

[ESCENA IV][Rey Mago]iexclDios uoſ ſalue senior iquestſodes uos 19 ſtreleroDezidme la uertad de uos ſabelo quiro[Rey Mago]20 [iquestUedes tal marauila

55 Nacida] eſ una ſtrela Nacido eſ el Criador

que de laſ 21 gentes eſ seniorIreacute lo aorareacute[Rey Mago]Io otroſiacute rogar lo eacute[Rey Mago]

60 Seniores iquesta quaacutel tiera que[redes] 22 andariquestQueredes ir conmigo al Criador rogariquestAueacutedeslo ueiacutedo Io lo uo [aor]ar[Rey Mago]23 Noſ imos otroſiacute ſimiddotl podremos falar[Rey Mago]Andemos traſ el ſtrela ueremos el logar[Rey Mago]

65 24 iquestCuacutemo podremos prouar ſi es homne mortalo ſi rei de tiera o ſi celeſtrial[Rey Mago]25 iquestQueredes bine ſaber cuacutemo lo ſabremosOro mira i acenſo a eacutel ofrecremos26 ſi fure rei de tiera el oro queraacute

70 ſi fure omne mortal la mira tomaraacuteſi rei celeſ[trial] 27 eſtos doſ dexaraacutetomaraacute el encenſo quemiddotl perteneceraacute[Rey Mago]Andemos i aſiacute lo fagamos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 60 ISSN 1989-1334

[ESCENA V][Tres Reyes Magos]28 iexclSaacuteluete el Criador Dios te curie de mal

75 Un poco te dizeremos non te queremos aacutel29 iexclDios te deacute longa uita i te curie de malImos in romeriacutea aquel rei adorarque eſ 30 nacido in tiera nomiddotl podemos fallar[Herodes]iquestQueacute decides iquestoacute ides iquesta quiacuten ides buſcar

80 iquestde 31 quaacutel tiera uenides iquestoacute queredes andar Decidltmegt uoſtros nombres nomiddotm los querades 32 celar[Caspar]A miacute dizen Caſpareſt otro Melchior ad acheſt BaltaſarRei un rei eſ 33 nacido que eſ senior de tiera

85 que mandaraacute el ſeculo en grant pace ſineſ gera[Herodes]34 iquestEſ aſiacute por uertad[Rey Mago]ſiacute rei por caridad[Herodes]iquestI cuacutemo lo ſabedesiquestia prouado lo auedes[Rey Mago]

90 35 Rei uertad te dizremosque prouado lo auemos[Rey Mago]Eſto eſ grand ma[ra]uilaun[a] ſtrela eſ 36 nacida[Rey Mago]ſennal face que eſ nacido

95 i in carne humaltnagt uenido[Herodes]iquestQuaacutento iacute aacute que la uiſtes37 i que la percibiſtis[Rey Mago]XIII diacuteas aacutei maacuteis non aueraacute

100 que la auemos ueiacutedai bine 38 percebida[Herodes]Puſ andad i buſcadi a eacutel adoradi por aquiacute tornad

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 61 ISSN 1989-1334

105 Io alaacute ireacute39 i adoralo eacute

[ESCENA VI][Herodes]iquestQuiacuten uio numquas tal maliexclſobre rei otro taliexclAuacuten non ſoacute io morto

110 40 ni ſo la tiera puſtoiquestRei otro ſobre miacuteiexclNumquas atal non uiEl ſeglo ua a caga41 ia non ſeacute queacute me faga

115 Por uertad no lo creoata que io lo ueoUenga miacuteo maior 42 do[mo]qui miacuteos aueres tomaidme por miacuteos abades

120 i por miſ podeſtadesi por miacuteoſ 43 ſcriuanosi por meos gramatgosi por miacuteos ſtrelerosi por miacuteos retoacutericos

125 Dezir 44 mrsquoan la uertadſi iace in eſcriptoo ſi lo ſaben eloso ſi lo an ſabido

[ESCENA VII][Rabinos]45 Rei iquestqqueacute te plaze He noſ uenidos[Herodes]

130 iquestI traedes uoſtros eſcriptos[Rabinos]Rei ſiacute traemos46 loſ meiores que nos auemos[Herodes]Puſ cataddezidme la uertad

135 ſi eſ aquel omne 47 nacidoque eſto tres re[i]es mrsquoan dichoDi rabiacute la uertad ſi tuacute lo aſ ſabido[Rabiacute 1ordm]Po[r] 48 ueras uolo digoque no lo [falo] eſcripto[Rabiacute 2ordm]

140 iexclHamihala cuacutemo eres enartado

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 62 ISSN 1989-1334

iquestPor queacute 49 eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteaslaſ que nos dixo Ieremiacutealtsgt[Rabiacute 1ordm]50 Par mi lei nos ſomos erados[Rabiacute 2ordm]

145 iquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestpor queacute 51 non dezimos uertad[Rabiacute 1ordm]Io non la ſeacute par caridad[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute no la auemos 52 uſadani en noſtras uocas es falada [] [hellip]

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 63 ISSN 1989-1334

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 64 ISSN 1989-1334

[fol 67v]

Fuente Bibliotheca Augustanahttpwwwhs-augsburgde~harschhispanicaCronologiasiglo12Magosmag_intrhtml

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 65 ISSN 1989-1334

[fol 68r]

BIBLIOGRAFIacuteAALVAR C y LUCIacuteA MEGIacuteAS J M (coords) (2002) Diccionario filoloacutegico de literatura

medieval espantildeola textos y transmisioacuten Madrid CastaliaAMADOR DE LOS RIacuteOS J (1861-1865) Historia criacutetica de la literatura espantildeola 7 vols

Madrid Imprenta de Joseacute RodriacuteguezANDRES-SUAacuteREZ I (1994) El verbo en espantildeol Sistemas medievales y sistema claacutesico Madrid

GredosARNALL I JUAN J (2000) ldquoLa escritura carolinardquo Aacute Riesco Terrero (ed) Introduccioacuten a la

paleografiacutea y la diplomaacutetica general Madrid Siacutentesis 89-110BATTELLI G (1999 [1936]) Lezioni di paleografia Cittagrave del Vaticano Libreria Editrice Vaticana BATTISTI C y ALESSIO G (1950-1957) Dizionario etimologico italiano Barbegravera FirenzeBISHKO C J (1968-69) ldquoFernando I y los oriacutegenes de la alianza castellano-leonesa con Clunyrdquo

en CHE XLIII-XLIV 31-135 XLV-XLVI 50-116 [Reimpresioacuten en Spanish Frontier History Londres 1980]

BLAISE A (1954) Dictionnaire latin-franccedilais des auteurs chreacutetiens Paris Librairie des MeacuteridiensBUSTOS TOVAR J J (1974) Contribucioacuten al estudio del cultismo leacutexico medieval anejo XXVIII

del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola CAMUS BERGARECHE B (1992) ldquoDerivados romaacutenicos de NUMQUAM aspectos sintacticosrdquo

Ramoacuten Lorenzo (ed) Actas do XIX Congreso Internacional de Linguumliacutestica e Filoloxiacutea Romaacutenicas La Coruntildea Fundacioacuten Pedro Barrieacute de la Maza 733-741

CANO R (1998) ldquoLa sintaxis del castellano primitivo oracioacuten compleja y estructura discursivardquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 17-36

CASADO QUINTANILLA B (1997) Laacuteminas de la caacutetedra de paleografiacutea y diplomaacutetica Madrid UNED

CATALAacuteN D (2000) La eacutepica espantildeola nueva documentacioacuten y nueva evaluacioacuten Madrid Fundacioacuten Meneacutendez PidalSeminario Meneacutendez Pidal UCM

COROMINAS J (1954-1957) Diccionario criacutetico etimoloacutegico de la lengua castellana 4 vols MadridBerna GredosA Francke A G

ndashndash (1958) Resentildea a Documentos linguumliacutesticos del Alto Aragoacuten de Tomaacutes Navarro Tomaacutes en Nueva Revista de Filologiacutea Hispaacutenica XII 65-75

COROMINAS J y PASCUAL J A (1980-1991) Diccionario criacutetico etimoloacutegico castellano e hispaacutenico 6 vols Madrid Gredos

CURTIUS E R (1955) Literatura europea y Edad Media latina Meacutejico Fondo de Cultura Econoacutemica

DE CHASCA E (1972 [1967]) El arte juglaresco en el Cantar de Mio Cid Madrid Gredos DEYERMOND A (1989) ldquoEl Auto de los Reyes Magos y el renacimiento del siglo XIIrdquo S

Neumeister (coord) Actas del IX Congreso de la Asociacioacuten Internacional de Hispanistas Berlin Freie Universitaumlt Berlin Institut fuumlr Romanische Philologie 187-194

DU CANGE CAROLUS DU FRESNE SIEUR (1954) Glossarium mediae et infimae latinitatis Graz Akademische Druck

ELVIRA J (1994) ldquoUn(o) en espantildeol antiguordquo en Verba 21 167-182FERNAacuteNDEZ FLOREZ J A (1991) Coleccioacuten diplomaacutetica del Monasterio de Sahaguacuten (857-

1300) IV (1110-1199) Leoacuten Centro de Estudios e Investigacioacuten San Isidoro (CSIC-CECEL) Caja de Ahorros y Monte de PiedadArchivo histoacuterico diocesano

FERNAacuteNDEZ GONZAacuteLEZ J R (1985) Gramaacutetica histoacuterica provenzal Oviedo Universidad de Oviedo

FRAGO GRACIA J A (2002) Textos y normas Comentarios linguumliacutesticos Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 66 ISSN 1989-1334

FRANCHINI E (2001) Los debates literarios en la Edad Media Madrid Laberinto GLARE P G W (ed) (1983) Oxford Latin Dictionary Oxford Oxford University PressGOacuteMEZ MORENO Aacute (1991) El teatro medieval castellano en su marco romaacutenico Madrid

TaurusGOacuteMEZ REDONDO F (1998) Historia de la prosa medieval castellana Volumen I La creacioacuten

del discurso prosiacutestico el entramado cortesano Madrid CaacutetedraGONZAacuteLVEZ RUIZ R (1997) ldquoToledo uacuteltimo reducto del mundo mozaacuteraberdquo Manuel Gonzaacutelez

Jimeacutenez y Juan del Riacuteo Martiacuten (eds) Los mozaacuterabes una minoriacutea olvidada Sevilla Universidad de SevillaFundacioacuten El Monte 47-86

HERNAacuteNDEZ F J (1999) ldquoSobre los oriacutegenes del castellano escritordquo en Voz y letra X 2 133-166HERRERO DE LA FUENTE M (1988) Coleccioacuten diplomaacutetica del Monasterio de Sahaguacuten (857-

1300) III (1073-1109) Leoacuten Centro de Estudios e Investigacioacuten San Isidoro (CSIC-CECEL)Caja de Ahorros y Monte de PiedadArchivo histoacuterico diocesano

HERRERO RUIZ DE LOIZAGA F J (2005) Sintaxis histoacuterica de la oracioacuten compuesta en espantildeol Madrid Gredos

HOOK D y DEYERMOND A (1983) ldquoEl problema de la terminacioacuten del Auto de los Reyes Magosrdquo en Anuario de Estudios Medievales 13 269-278

LADERO QUESADA M Aacute (1992 [1987]) Historia Universal Edad Media Barcelona Vicens Vives

LANG M F (2002 [1992]) Formacioacuten de palabras en espantildeol morfologiacutea derivativa productiva en el leacutexico moderno Madrid Caacutetedra

LAPESA R (1951) ldquoLa apoacutecope de la vocal en castellano antiguo Intento de explicacioacuten histoacutericardquo Estudios dedicados a Ramoacuten Meneacutendez Pidal II Madrid 185-226

mdash (1954) ldquoSobre el Auto de los Reyes Magos sus rimas anoacutemalas y el posible origen de su autorrdquo Homenaje a Fritz Kruumlger II Mendoza 591-599

ndashndash (1970) ldquoLas formas verbales de segunda persona y los oriacutegenes del laquovoseoraquordquo Carlos H Magis (coord) Actas del III Congreso Internacional de Hispanistas Meacutejico Colegio de Meacutejico 519-531

mdash (1975a) ldquoDe nuevo sobre la apoacutecope vocaacutelica en castellano medievalrdquo en Nueva Revista de Filologiacutea Hispaacutenica 24 I 13-23

mdash (1975b) ldquoUn una como artiacuteculo indefinido en espantildeolrdquo en ldquoDos estudios sobre la actualizacioacuten del sustantivo en espantildeolrdquo en Boletiacuten de la Comisioacuten Permanente de Academias XXI 39-49

mdash (1981 [1942]) Historia de la lengua espantildeola Madrid Gredosmdash (1983) ldquoMozaacuterabe y catalaacuten o gascoacuten en el Auto de los Reyes Magosrdquo Miscelmiddotlagravenia Aramoacuten i

Serra III Barcelona 277-294mdash (2003) Leacutexico hispaacutenico primitivo (siglos VIII al XII) Madrid Espasa-CalpeFundacioacuten

Meneacutendez PidalReal Academia EspantildeolaLAacuteZARO CARRETER F (1976) Teatro medieval Madrid CastaliaLIDA DE MALKIEL Mordf R (1952) La idea de la fama en la Edad Media castellana Meacutejico

Fondo de Cultura EconoacutemicaLUJAacuteN E R (1995) ldquoLos usos no numerales de las palabras para laquounoraquo y la raiacutez indoeuropea

semrdquo en Cuadernos de Filologiacutea Claacutesica (Estudios griegos e indoeuropeos) 5 215-230LLOYD P M (1993) Del latiacuten al espantildeol I fonologiacutea y morfologiacutea histoacutericas de la lengua

espantildeola Madrid GredosMAIA M C (1986) Histoacuteria do galego-portuguecircs estado linguumliacutestico da Galiza e do noroeste de

Portugal desde o seacuteculo XIII ao seacuteculo XVI Coimbra INICMARIacuteN MARTIacuteNEZ T (1991) Paleografiacutea y diplomaacutetica Madrid UNED

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 67 ISSN 1989-1334

MARTIacuteNEZ CELDRAacuteN E (1998) ldquoExplicacioacuten foneacutetica de los cambios que implican el paso por una aspiracioacutenrdquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 251-262

MENEacuteNDEZ PIDAL R (1900) ldquoDisputa del alma y el cuerpo y Auto de los Reyes Magosrdquo en Revista de archivos bibliotecas y museos IV 453-462

mdash (1919) Documentos linguumliacutesticos de Espantildea I Reino de Castilla Madrid Centro de Estudios Histoacutericos [Reimpresioacuten en Revista de Filologiacutea Espantildeola Madrid 1966]

ndashndash (1940 [1932]) Idea imperial de Carlos V La condesa traidora El romanz del Infant Garciacutea Adefonsus Imperator Toletanus Madrid Espasa-Calpe

mdash (1941 [1904]) Manual de gramaacutetica histoacuterica espantildeola Madrid Espasa-Calpemdash (1950 [1926]) Oriacutegenes del espantildeol Estado linguumliacutestico de la Peniacutensula Ibeacuterica hasta el siglo

XI Madrid Espasa-Calpendashndash (1957) Poesiacutea juglaresca y oriacutegenes de las literaturas romaacutenicas Instituto de Estudios

Poliacuteticos Madridmdash (1964 [1908-1911]) Cantar de Mio Cid texto gramaacutetica y vocabulario Madrid Espasa-Calpe ndashndash (1965-1966) Crestomatiacutea del espantildeol medieval Madrid GredosMEYER-LUumlBKE W (1911-1920) Romanisches Etymologisches Woumlrterbuch Heidelberg Carl

Winterrsquos UniversitaumltbuchhandlungMILLARES CARLO A (1983 [1929]) Tratado de paleografiacutea espantildeola 3 vols Madrid Espasa-

CalpeMOLINER M (1998 [1966-1967]) Diccionario de uso del espantildeol (DUE) Madrid GredosMONTEIL P (1992) Elementos de foneacutetica y morfologiacutea del latiacuten Sevilla Universidad de SevillaMORENO BERNAL J y HORCAJADA DIEZMA B (1997) ldquoSobre no y non en espantildeol

medievalrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 14 I 345-361NIETO SORIA J M (1996) El pontificado medieval Madrid ArcoLibrosPALAY S (1961 [1932]) Dictionnaire du beacutearnais et du gascon modernes Paris Centre National

de la Recherche ScientifiquePENSADO C (1993) ldquoSobre el contexto de cambio F gt h en castellanordquo en Romance Philology

47 147-176PHARIES D (2002) Diccionario etimoloacutegico de sufijos espantildeoles Madrid GredosREAL ACADEMIA ESPANtildeOLA Diccionario de la Real Academia Espantildeola (DRAE) 22ordf edicioacuten

en httpbusconraeesdraeImdash Corpus diacroacutenico del espantildeol (CORDE) en httpcorpusraeescordenethtmlRIVAS PALAacute Mordf y TORROJA MENEacuteNDEZ C (1977) Teatro en Toledo en el siglo XV laquoAuto de

la Pasioacutenraquo de Alonso del Campo anejo XXXV del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola

RIVERA RECIO J F (1966) La Iglesia de Toledo en el siglo XII (1086-1208) I Roma Instituto Espantildeol de Historia Eclesiaacutestica

ROBERT P (1969-1970) Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue franccedilaise Paris Le Robert

ROHLFS G (1977 [1935]) Le gascon eacutetudes de philologie pyreacuteneacuteenne Tuumlbingen Max NiemeyerRONJAT J (1930-1941) Grammaire istorique des parlers provenccedilaux modernes Montpellier

Socieacuteteacute des langues romanesSAacuteNCHEZ-PRIETO BORJA P (2004a) ldquoiquestRimas anoacutemalas en el Auto de los Reyes Magosrdquo en

Revista de literatura medieval 16 1 149-219mdash (2004b) ldquoLa normalizacioacuten del castellano escrito en el siglo XIII Los caracteres de la lengua

grafiacuteas y fonemasrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 423-448

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 68 ISSN 1989-1334

mdash (2007) ldquoEl romance en los documentos de la catedral de Toledo (1171-1252)rdquo en Revista de Filologiacutea Espantildeola LXXXVII 1 131-178

SANTIAGO R (1996) ldquoLa puntuacioacuten seguacuten Nebrijardquo en Dicenda Cuadernos de Filologiacutea Hispaacutenica 14 273-284

mdash (1998) ldquoApuntes para la historia de la puntuacioacuten en los siglos XVI y XVIIrdquo J M Blecua J Gutieacuterrez y L Salas (eds) Estudios de grafemaacutetica en el dominio hispano Salamanca Instituto Caro y CuervoUniversidad de Salamanca 243-280

mdash (2004) ldquoLa historia textual Textos literarios y no literariosrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 533-554

SPITZER L (1950) ldquoRazoacuten de amorrdquo Romania LXXI 145-165TORRENS AacuteLVAREZ Mordf J (2002) Edicioacuten y estudio linguumliacutestico del Fuero de Alcalaacute (Fuero

Viejo) Alcalaacute de Henares Fundacioacuten Colegio del ReyVAumlAumlNAumlNEN V (1963) Introduction au latin vulgaire Paris KlincksieckVARELA S y MARTIacuteN GARCIacuteA J (1999) ldquoLa prefijacioacutenrdquo I Bosque y V Demonte (dirs)

Gramaacutetica descriptiva de la lengua espantildeola Volumen III Entre la oracioacuten y el discurso Morfologiacutea Madrid Espasa-Calpe 4993-5040

WEISS B (1983) ldquoCartas de Ramoacuten Meneacutendez Pidal a Hugo Schuchardtrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 1 237-255

WRIGHT R (1989) Latiacuten tardiacuteo y romance temprano Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 69 ISSN 1989-1334

espantildeola Disputa del alma y el cuerpo Esta obra incompleta es tenida por el primer ejemplo propiamente dicho de debate en Castilla lo que nos revela que ya en la segunda mitad del siglo XII podemos creer sin riesgo en la existencia de debates romances al sur de los Pirineos Para nosotros el Auto de los Reyes Magos tiene un objetivo propagandiacutestico de los cristianos romanos contra los cristianos mozaacuterabes de manera que la utilizacioacuten de la disputa final se revela como uno de los maacutes efectivos meacutetodos para convencer al auditorio Durante la Edad Media era normal que en los concilios y siacutenodos hubiese disputas puacuteblicas entre las diferentes religiones especialmente entre la cristiana y la judiacutea En nuestro caso particular la confrontacioacuten no se produce entre miembros de distintas religiones sino entre dos rabinos judiacuteos es decir dos sabios de la misma confesioacuten Esto nos indica que la obra quiere hacer referencia a dos tendencias enfrentadas dentro de la misma religioacuten y aunque es perfectamente posible que el toacutepico que subyace en esta disputa sea el de Ecclesia y Synagoga con los datos histoacutericos mostrados creemos que es igual de posible ver el debate entre los rabinos como una criacutetica de los cristianos romanos hacia los mozaacuterabes Estos uacuteltimos representados por el Rabiacute 1ordm se hallan desconcertados ante el nacimiento del Mesiacuteas porque sus escrituras (mozaacuterabes) no dicen nada sobre ello (que no lo [falo] eſcripto) Por su parte los cristianos romanos siacute tienen clara cuaacutel es la verdad Es por esto por lo que se debe adjudicar al Rabiacute 1ordm el verso 144 (Par mi lei nos ſomos erados) Este verso que en la edicioacuten de Meneacutendez Pidal es el 142 ha sido atribuido tradicionalmente al Rabiacute 2ordm pero creemos que es maacutes correcto atribuiacuterselo al Rabiacute 1ordm porque es eacuteste el que reconoce la incapacidad de las Escrituras (Par mi lei) para verificar lo que les han contado los tres Reyes Magos Ademaacutes parece poco probable conceder un verso con una oracioacuten afirmativa a un personaje cuyas uacuteltimas intervenciones son interrogaciones Hay un paralelismo estructural evidente entre los versos 144-146 y 147-149 (un verso afirmativo del Rabiacute 1ordm seguido de dos versos interrogativos del Rabiacute 2ordm) puesto que nosotros interpretamos 146-147 como una pregunta aunque el signo por olvido no figure

[Rabiacute 1ordm]Po[r] ueras uolo digoque no lo [falo] eſcripto[Rabiacute 2ordm]iexclHamihalaacute cuacutemo eres enartadoiquestPor queacute eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteaslaſ que nos dixo Ieremiacuteas[Rabiacute 1ordm]Par mi lei nos ſomos erados[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestpor queacute non dezimos uertad[Rabiacute 1ordm]Io non la ſeacute par caridad[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute no la auemos uſadani en noſtras uocas es falada []

En conclusioacuten tenemos que resaltar dos hechos de gran trascendencia Primero que ya sea una discusioacuten entre cristianos y judiacuteos como propone el profesor Deyermond o una discusioacuten entre cluniacenses y mozaacuterabes como proponemos nosotros estamos indudablemente ante un debate teoloacutegico maacutes concretamente ante el primer debate teoloacutegico escrito en romance en suelo castellano puesto que la conocida Disputa entre un cristiano y un judiacuteo data de entre 1230 y 1250 Y segundo es posible que la conservacioacuten por escrito de esta por el momento uacutenica muestra del teatro medieval castellano se deba precisamente a esta novedad es decir a la inclusioacuten y acomodacioacuten de un pasaje perteneciente al geacutenero del debate en otro geacutenero siempre abierto a las innovaciones como el del drama lituacutergico

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 55 ISSN 1989-1334

4 LA EDICIOacuteN

La presente edicioacuten es semipaleograacutefica63 Estaacute basada en el ms digitalizado que se ofrece en la paacutegina web de la Bibliotheca Augustana ademaacutes de en el facsiacutemil que Meneacutendez Pidal (1900) adjunta al final de su edicioacuten64 En cuanto a las intervenciones y los siacutembolos utilizados entre corchetes ([ ]) ponemos los antildeadidos restituyendo los olvidos del copista en cursiva desarrollamos las abreviaturas y entre pareacutentesis angulares (lt gt) los antildeadidos sobre la caja del rengloacuten En los diptongos se mantiene la vocal que aparece en el ms Las uacutenicas excepciones son Dios y tiera en donde el diptongo estaacute abreviado por lo que lo desarrollamos completo al no poder asegurar la vocal que se esconde tras la abreviatura Respetamos las ltſgt del texto las ltrgt redondas no porque son previsibles se dan soacutelo tras ltogt Tambieacuten respetamos las ltugt tanto si representan u como b Las tildes las usamos de acuerdo con la norma ortograacutefica actual no obstante tambieacuten hemos tildado las formas monosilaacutebicas aacute y eacute del verbo haber y soacute del verbo ser asiacute como el pronombre aacutel (lt ALIUD) y los adverbios oacute e iacute Las preposiciones no llevan tilde Con respecto a los cliacuteticos apocopados el copista siguioacute dos criterios aglutinarlos a la palabra anterior cuando el verbo empezaba por consonante (v 63 ſimiddotl podemos falar v 72 quemiddotl perteneceraacute v nomiddotl podemos fallar v 81 nomiddotm los querades celar) o aglutinarlos a la forma verbal cuando eacutesta empezaba por vocal (v 125 Dezir mrsquoan la uertad v 136 que eſto tres rees mrsquoan dicho) En el primer caso hemos utilizado el punto medio para marcar la separacioacuten entre el cliacutetico y la palabra que lo antecede y en el segundo caso hemos utilizado el apoacutestrofo Ponemos mayuacutescula tras punto y a los nombres propios Los nuacutemeros de la izquierda indican el verso y los que estaacuten en el interior del texto precedidos de barra marcan la liacutenea del ms La barra doble indica el comienzo de folio No ponemos los nombres de los Reyes Magos por no poder identificarlos de manera inequiacutevoca salvo en la intervencioacuten que hace Gaspar nombraacutendose a siacute mismo A los tres nombres (caſpar baltaſar y Melchior) escritos en columna en el margen derecho del folio 68r soacutelo se podriacutea recurrir para los tres monoacutelogos iniciales para el resto de intervenciones no son vaacutelidos por constituir indicaciones muy deficientes en una obra de teatro

Notas a la edicioacuten ndash v 2 en este verso y en el 78 81 115 y 139 editamos no porque no hay lineta abreviativa non lo reservamos para cuando eacutesta aparece aunque tambieacuten seriacutea discutible si dicha lineta cuando el adverbio negativo se escribe ltngt abrevia conjuntamente a -on o uacutenicamente a -o Meneacutendez Pidal (1964 II sect38₂) apunta que ldquola peacuterdida de la n empezoacute por asimilacioacuten a la consonante inicial de un pronombre encliacutetico asimilacioacuten necesaria cuando el encliacutetico se apocopabardquo En el Auto soacutelo hay dos contextos de este tipo nomiddotl (v 78) y nomiddotm (v 81) En los tres restantes se produce una asimilacioacuten regresiva en el modo de articulacioacuten ya que [n] comparte con [s] y [l] el caraacutecter alveolar Moreno Bernal y Horcajada Diezma (1997 359) sentildealan que la sostenida frecuencia con la que se escribe no en los textos de finales del XII y principios del XIII primeramente ante pronombre de tercera persona apocopado y luego ante cualquier consonante liacutequida o vocal permite intuir que dicho fenoacutemeno graacutefico es maacutes que una mera variante escrita

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 56 ISSN 1989-1334

63 Entendemos por edicioacuten semipaleograacutefica aqueacutella en la que se realizan las siguientes operaciones sobre el texto del ms puntuacioacuten acentuacioacuten desarrollo de abreviaturas separacioacuten y unioacuten de palabras recolocacioacuten dentro de la caja del rengloacuten de palabras o partes de palabras sobrepuestas y restitucioacuten de palabras o partes de palabras olvidadas por el copista Los siacutembolos utilizados para sentildealar estas operaciones se indican a continuacioacuten

64 En una tarjeta postal fechada en Madrid el 21 de septiembre de 1900 Ramoacuten Meneacutendez Pidal escribe las siguientes palabras a Hugo Schuchardt ldquoLe remito por este mismo correo un ejemplar de dos ediciones diplomaacuteticas que acabo de hacer Poca utilidad tienen pero el facsiacutemil al menos puede servir de algordquo Don Ramoacuten se estaacute refiriendo a las ediciones que publicoacute en la Revista de archivos bibliotecas y museos en 1900 sobre la Disputa del alma y el cuerpo y el Auto de los Reyes Magos (Weiss 1983 241)

ndash v 14 los dos puntos se justifican porque el verso siguiente es conclusioacuten del razonamiento de los versos anteriores en los que se duda sobre el significado de la estrella ndash v 15 en el ms la ltngt es mayuacutescula pero los dos puntos que la preceden en la edicioacuten nos obligan a editarla en minuacutescula ndash v 22 no antildeadimos vocal palatal en el posesivo moſ porque como sentildeala Lapesa (1983) es forma comuacuten en gascoacuten Frente a la mayoriacutea de miacuteos meos en el texto moſ soacutelo es indicio de descuido independientemente de lo que pusiese en el original Por esta misma razoacuten tampoco enmendamos el ſtrela (v 64) ndash v 38 el pronombre catafoacuterico lo explica la coma del final del verso si no estuviese seriacutea liacutecito omitirla ndash v 39 no enmendamos carno por carne como propusimos en el estudio de esta rima porque carno es la hipoacutetesis para el texto original del Auto En nuestra edicioacuten nos limitamos a editar el texto que nos ha llegado antildeadiendo como mucho los que hemos juzgado olvidos del copista (prohi[c]o ma[ra]uila maiordo[mo] etc) Bajo ninguacuten concepto consideramos aceptables las ediciones que tienen como objetivo primario la reconstruccioacuten de un supuesto texto primitivo ya que el lugar de las disquisiciones filoloacutegicas es el estudio que ha de acompantildear a toda edicioacuten no la propia edicioacuten ndash v 42 los versos 38-43 se pueden agrupar de manera alternativa a la propuesta por Meneacutendez Pidal (paacuteg 456) Del 38 al 40 siendo los dos uacuteltimos dos subordinadas sustantivas con cierta relacioacuten sintaacutectica entre ellas del 41 al 43 siendo el primero una oracioacuten modal El uacutenico obstaacuteculo para esta propuesta de puntuacioacuten estaacute en que la rima mundo redondo queda separada en dos oraciones Quizaacute don Ramoacuten se percatoacute de esto y prefirioacute la que aparece en su edicioacuten ndash v 54 por el sentido del texto parece maacutes adecuado poner los versos 54-55 en boca de otro Rey Mago ya que son respuesta a la peticioacuten formulada en el verso 53 La conjetura de Meneacutendez Pidal no justifica que use ltvgt para uedes en vez de ltugt La ltsgt debe de ser de doble curva si no se veriacutea el astil de ltſgt como se ve ldquoel remate de una d bajo la l de ſtrelerordquo (paacuteg 457) Nos parece acertado antildeadir los signos de interrogacioacuten en este verso ndash v 71 seguacuten Meneacutendez Pidal (paacuteg 458) ldquocon reactivo se leen la r y la a de celeſtrial la i no aparecerdquo Creemos maacutes idoacuteneo considerar -trial un antildeadido puesto que actualmente soacutelo se lee celeſ- ndash v 77 el complemento directo aquel rei no va introducido por la preposicioacuten a No lo consideramos error de copia ya que en castellano y auacuten en espantildeol aacuteureo el complemento directo de persona sin a es corriente ndash v 112 obseacutervese la doble negacioacuten numquas non Meneacutendez Pidal (1964 II sect1822) ya reparoacute en esta construccioacuten indicando su rareza puesto que numquas niega por siacute solo a toda la oracioacuten sin requerir otro adverbio negativo Podriacuteamos estar entonces ante otro caso en el que las necesidades de la rima se imponen a las reglas de la sintaxis Frente a un orden oracional no marcado como el de non ui numquas atal (que se puede corroborar con el verso 22 En moſ diacuteaſ [n]on ui atal) la rima con el verso anterior (iquestRei otro ſobre miacute) obliga a colocar el verbo al final (numquas atal non ui) En este desplazamiento el verbo se lleva consigo al adverbio non con lo que numquas un adverbio con funcioacuten de circunstancial requerido soacutelo por razones meacutetricas en la oracioacuten primitiva pasa a ocupar el lugar preeminente en la nueva construccioacuten De acuerdo con esta hipoacutetesis el versificador pese a la alteracioacuten del orden sintaacutectico siguioacute utilizando el adverbio non ademaacutes de como negacioacuten del verbo para mantener la medida del verso No obstante a esto se puede sumar la posibilidad de que para el versificador una estructura con un nunca en posicioacuten preverbal y un no en posicioacuten postverbal no fuese tan extrantildea como para nosotros ya que en castellano de modo paralelo a lo que sucedioacute en otros romances medievales el adverbio nunca gozaba de una enorme libertad posicional dentro de la oracioacuten heredada de la independencia de NUMQUAM que en latiacuten no iba acompantildeado de otros teacuterminos negativos Esto

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 57 ISSN 1989-1334

quiere decir que pese a estar a la izquierda del verbo numquas sigue bajo la tutela de non con el que establece una concordancia negativa por lo que el verso 112 no quebranta las reglas sintaacutecticas medievales ldquoMas nunqua de los miembros non fueron bien sennoresrdquo (Berceo Milagros de Nuestra Sentildeora estrofa 397b) (Camus Bergareche 1992) En la Disputa del alma y el cuerpo hay otro ejemplo (vv 44-45) ldquonunca de niguacuten ſanto no cureſt ſo diſantordquo Este comportamiento se puede hacer extensible a otros teacuterminos latinos con significado negativo como por ejemplo NŪLLUS ldquoLa catiua quando lo vedie nulla piedat no le prendierdquo (Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca vv 181-182) Tambieacuten existen casos con nada ldquoQue ellos nada non ſabienrdquo (Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes v 13) Volviendo al asunto de la medida del verso el autor tambieacuten se sirvioacute de la variante atal en vez de tal pues con ella preservaba el hexasiacutelabo La alternancia bastante presente a lo largo de la obra entre atal y tal formas ambas procedentes del adjetivo latino TĀLIS responde a las necesidades meacutetricas de cada verso En el 22 (En moſ diacuteaſ [n]on ui atal) con atal se consigue un octosiacutelabo acercaacutendose al eneasiacutelabo esperado En el verso 33 (Ual Criador iquestatal facindahellip) se vuelve a utilizar atal para obtener un eneasiacutelabo mientras que en el verso 36 (Tal eſtrela non eſ in celo) se recurre a tal En el verso 55 (iquestUedes tal marauila) con tal se logra el heptasiacutelabo deseado En el verso 107 (iquestQuiacuten uio numquas tal mal) en el 108 (iexclſobre rei otro tal) y en el susodicho 112 (iexclNumquas atal non ui) se utiliza tal o atal para cuadrar las seis siacutelabas ndash vv 121-128 ldquoLos versos 121-124 no deben ser cuatro sino dos largos como los 125 126 y 127 en tal caso no tendriacutean maacutes rima que gramatgos-retoacutericos que seriacutea normal con soacutelo suponer gramaacutetigos o gramaacuteticos pues en los esdruacutejulos soacutelo se teniacutean en cuenta a veces las dos uacuteltimas siacutelabas En Villasandino por ejemplo riman metafysico-centiacutefico-auteacutentico-cathoacutelico y en Fray Pedro de Colunga poeacutetico-rreacutemico-rrectoacuterico-lyricordquo (Lapesa 1954 594 n 10) La convincente enmienda de Lapesa encuentra uacutenica resistencia en la meacutetrica resulta inexplicable que en el monoacutelogo de Herodes se utilicen metros cortos como el hexasiacutelabo (desde el verso 107 hasta el 116 aunque con alguacuten heptasiacutelabo irreducible suelto) y el octosiacutelabo (del 117 en adelante) y que en los uacuteltimos versos de igual intensidad dramaacutetica que el resto se elija un metro largo por encima de las once siacutelabas Meneacutendez Pidal (paacuteg 461) sobre los que en su edicioacuten son los versos 125-126 advertiacutea que ldquodespueacutes de uertad y de saben elos el MS pone punto de divisioacuten de versordquo Aunque queden versos en blanco creemos maacutes adecuado ordenar esa uacuteltima parte del monoacutelogo de Herodes en octosiacutelabos Saacutenchez-Prieto (2004a) opta por la misma agrupacioacuten que Meneacutendez Pidal y Lapesa ndash v 136 esto es un pronombre anafoacuterico que se refiere al verso anterior no creemos que haya que tomarlo por un adjetivo demostrativo y antildeadirle una ltsgt Aunque discutible es posible que el copista olvidase la ltigt en rees por lo que preferimos editar re[i]es ndash v 139 restituimos falo con una sola ltlgt pues asiacute se escribe [l ] el resto de ocasiones con la uacutenica excepcioacuten de fallar (v 78) ndash v 144 adjudicamos este verso al Rabiacute 1ordm en lugar de al Rabiacute 2ordm ndash v 149 reponemos el previsible signo de interrogacioacuten

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 58 ISSN 1989-1334

[ESCENA I][Rey Mago]iexclDios Criador quaacutel marauilaNo ſeacute quaacutel eſ acheſta ſtrelaagora primas la eacute ue 2 iacutedapoco timpo aacute que eſ nacida

5 iquestNacido eſ el Criadorque eſ de la[s] genteſ 3 seniorNon eſ uerdad non ſeacute queacute digotodo eſto non uale uno figoOtra 4 nocte me lo catareacute

10 si eſ uertad bine lo ſabreacuteiquestBine eſ uertad lo que io 5 digoEn todo en todo lo prohi[c]oiquestNon pudet ſeer otra ſennalAcheſto eſ 6 i non eſ aacutel

15 nacido eſ Dios por uer de fembrain acheſt meſ de decem 7 berAlaacute ireacute oacute que fure aoralo eacutepor Dios de todos lo terneacute

[ESCENA II][Rey Mago]8 Eſta ſtrela non ſeacute doacutend uinet

20 quiacuten la trae o quiacuten la tineiquestPor queacute es acheſta 9 sennalEn moſ diacuteaſ [n]on ui atalCertas nacido eſ en tieraaqueacutel qui en pace i en gue 10 ra

25 senior aacute a ſeer da orientede todos hata in occidentePor tres nocheſ 11 me lo uereacutei maacuteſ de uero lo ſabreacuteiquestEn todo en todo es nacido

30 Non ſeacute ſi algo 12 eacute ueiacutedoIreacute lo aorareacutei pregareacute i rogareacute

[ESCENA III][Rey Mago]Ual Criador iquestatal facindafu numquas 13 alguandre falada

35 o en eſcriptura trubadaTal eſtrela non eſ in celodeſto ſoacute io 14 bono ſtreleroBine lo ueo ſineſ eſcarnoque uno omne eſ nacido de carne

40 15 que ltesgt ſenior de todo el mundo

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 59 ISSN 1989-1334

Aſiacute cumo el cilo eſ redondode todaſ gentes ſenior 16 seraacutei todo ſeglo iugaraacuteiquestEſ iquestNon eſ

45 Cudo que uerdad eſUeer lo lteacutegt otra uegada17 ſi eſ uertad o ſi eſ nadaNacido eſ el Criadorde todas las gentes maior

50 Bine lo 18 [u]eo que eſ uerdadIreacute alaacute par caridad

[ESCENA IV][Rey Mago]iexclDios uoſ ſalue senior iquestſodes uos 19 ſtreleroDezidme la uertad de uos ſabelo quiro[Rey Mago]20 [iquestUedes tal marauila

55 Nacida] eſ una ſtrela Nacido eſ el Criador

que de laſ 21 gentes eſ seniorIreacute lo aorareacute[Rey Mago]Io otroſiacute rogar lo eacute[Rey Mago]

60 Seniores iquesta quaacutel tiera que[redes] 22 andariquestQueredes ir conmigo al Criador rogariquestAueacutedeslo ueiacutedo Io lo uo [aor]ar[Rey Mago]23 Noſ imos otroſiacute ſimiddotl podremos falar[Rey Mago]Andemos traſ el ſtrela ueremos el logar[Rey Mago]

65 24 iquestCuacutemo podremos prouar ſi es homne mortalo ſi rei de tiera o ſi celeſtrial[Rey Mago]25 iquestQueredes bine ſaber cuacutemo lo ſabremosOro mira i acenſo a eacutel ofrecremos26 ſi fure rei de tiera el oro queraacute

70 ſi fure omne mortal la mira tomaraacuteſi rei celeſ[trial] 27 eſtos doſ dexaraacutetomaraacute el encenſo quemiddotl perteneceraacute[Rey Mago]Andemos i aſiacute lo fagamos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 60 ISSN 1989-1334

[ESCENA V][Tres Reyes Magos]28 iexclSaacuteluete el Criador Dios te curie de mal

75 Un poco te dizeremos non te queremos aacutel29 iexclDios te deacute longa uita i te curie de malImos in romeriacutea aquel rei adorarque eſ 30 nacido in tiera nomiddotl podemos fallar[Herodes]iquestQueacute decides iquestoacute ides iquesta quiacuten ides buſcar

80 iquestde 31 quaacutel tiera uenides iquestoacute queredes andar Decidltmegt uoſtros nombres nomiddotm los querades 32 celar[Caspar]A miacute dizen Caſpareſt otro Melchior ad acheſt BaltaſarRei un rei eſ 33 nacido que eſ senior de tiera

85 que mandaraacute el ſeculo en grant pace ſineſ gera[Herodes]34 iquestEſ aſiacute por uertad[Rey Mago]ſiacute rei por caridad[Herodes]iquestI cuacutemo lo ſabedesiquestia prouado lo auedes[Rey Mago]

90 35 Rei uertad te dizremosque prouado lo auemos[Rey Mago]Eſto eſ grand ma[ra]uilaun[a] ſtrela eſ 36 nacida[Rey Mago]ſennal face que eſ nacido

95 i in carne humaltnagt uenido[Herodes]iquestQuaacutento iacute aacute que la uiſtes37 i que la percibiſtis[Rey Mago]XIII diacuteas aacutei maacuteis non aueraacute

100 que la auemos ueiacutedai bine 38 percebida[Herodes]Puſ andad i buſcadi a eacutel adoradi por aquiacute tornad

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 61 ISSN 1989-1334

105 Io alaacute ireacute39 i adoralo eacute

[ESCENA VI][Herodes]iquestQuiacuten uio numquas tal maliexclſobre rei otro taliexclAuacuten non ſoacute io morto

110 40 ni ſo la tiera puſtoiquestRei otro ſobre miacuteiexclNumquas atal non uiEl ſeglo ua a caga41 ia non ſeacute queacute me faga

115 Por uertad no lo creoata que io lo ueoUenga miacuteo maior 42 do[mo]qui miacuteos aueres tomaidme por miacuteos abades

120 i por miſ podeſtadesi por miacuteoſ 43 ſcriuanosi por meos gramatgosi por miacuteos ſtrelerosi por miacuteos retoacutericos

125 Dezir 44 mrsquoan la uertadſi iace in eſcriptoo ſi lo ſaben eloso ſi lo an ſabido

[ESCENA VII][Rabinos]45 Rei iquestqqueacute te plaze He noſ uenidos[Herodes]

130 iquestI traedes uoſtros eſcriptos[Rabinos]Rei ſiacute traemos46 loſ meiores que nos auemos[Herodes]Puſ cataddezidme la uertad

135 ſi eſ aquel omne 47 nacidoque eſto tres re[i]es mrsquoan dichoDi rabiacute la uertad ſi tuacute lo aſ ſabido[Rabiacute 1ordm]Po[r] 48 ueras uolo digoque no lo [falo] eſcripto[Rabiacute 2ordm]

140 iexclHamihala cuacutemo eres enartado

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 62 ISSN 1989-1334

iquestPor queacute 49 eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteaslaſ que nos dixo Ieremiacutealtsgt[Rabiacute 1ordm]50 Par mi lei nos ſomos erados[Rabiacute 2ordm]

145 iquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestpor queacute 51 non dezimos uertad[Rabiacute 1ordm]Io non la ſeacute par caridad[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute no la auemos 52 uſadani en noſtras uocas es falada [] [hellip]

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 63 ISSN 1989-1334

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 64 ISSN 1989-1334

[fol 67v]

Fuente Bibliotheca Augustanahttpwwwhs-augsburgde~harschhispanicaCronologiasiglo12Magosmag_intrhtml

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 65 ISSN 1989-1334

[fol 68r]

BIBLIOGRAFIacuteAALVAR C y LUCIacuteA MEGIacuteAS J M (coords) (2002) Diccionario filoloacutegico de literatura

medieval espantildeola textos y transmisioacuten Madrid CastaliaAMADOR DE LOS RIacuteOS J (1861-1865) Historia criacutetica de la literatura espantildeola 7 vols

Madrid Imprenta de Joseacute RodriacuteguezANDRES-SUAacuteREZ I (1994) El verbo en espantildeol Sistemas medievales y sistema claacutesico Madrid

GredosARNALL I JUAN J (2000) ldquoLa escritura carolinardquo Aacute Riesco Terrero (ed) Introduccioacuten a la

paleografiacutea y la diplomaacutetica general Madrid Siacutentesis 89-110BATTELLI G (1999 [1936]) Lezioni di paleografia Cittagrave del Vaticano Libreria Editrice Vaticana BATTISTI C y ALESSIO G (1950-1957) Dizionario etimologico italiano Barbegravera FirenzeBISHKO C J (1968-69) ldquoFernando I y los oriacutegenes de la alianza castellano-leonesa con Clunyrdquo

en CHE XLIII-XLIV 31-135 XLV-XLVI 50-116 [Reimpresioacuten en Spanish Frontier History Londres 1980]

BLAISE A (1954) Dictionnaire latin-franccedilais des auteurs chreacutetiens Paris Librairie des MeacuteridiensBUSTOS TOVAR J J (1974) Contribucioacuten al estudio del cultismo leacutexico medieval anejo XXVIII

del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola CAMUS BERGARECHE B (1992) ldquoDerivados romaacutenicos de NUMQUAM aspectos sintacticosrdquo

Ramoacuten Lorenzo (ed) Actas do XIX Congreso Internacional de Linguumliacutestica e Filoloxiacutea Romaacutenicas La Coruntildea Fundacioacuten Pedro Barrieacute de la Maza 733-741

CANO R (1998) ldquoLa sintaxis del castellano primitivo oracioacuten compleja y estructura discursivardquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 17-36

CASADO QUINTANILLA B (1997) Laacuteminas de la caacutetedra de paleografiacutea y diplomaacutetica Madrid UNED

CATALAacuteN D (2000) La eacutepica espantildeola nueva documentacioacuten y nueva evaluacioacuten Madrid Fundacioacuten Meneacutendez PidalSeminario Meneacutendez Pidal UCM

COROMINAS J (1954-1957) Diccionario criacutetico etimoloacutegico de la lengua castellana 4 vols MadridBerna GredosA Francke A G

ndashndash (1958) Resentildea a Documentos linguumliacutesticos del Alto Aragoacuten de Tomaacutes Navarro Tomaacutes en Nueva Revista de Filologiacutea Hispaacutenica XII 65-75

COROMINAS J y PASCUAL J A (1980-1991) Diccionario criacutetico etimoloacutegico castellano e hispaacutenico 6 vols Madrid Gredos

CURTIUS E R (1955) Literatura europea y Edad Media latina Meacutejico Fondo de Cultura Econoacutemica

DE CHASCA E (1972 [1967]) El arte juglaresco en el Cantar de Mio Cid Madrid Gredos DEYERMOND A (1989) ldquoEl Auto de los Reyes Magos y el renacimiento del siglo XIIrdquo S

Neumeister (coord) Actas del IX Congreso de la Asociacioacuten Internacional de Hispanistas Berlin Freie Universitaumlt Berlin Institut fuumlr Romanische Philologie 187-194

DU CANGE CAROLUS DU FRESNE SIEUR (1954) Glossarium mediae et infimae latinitatis Graz Akademische Druck

ELVIRA J (1994) ldquoUn(o) en espantildeol antiguordquo en Verba 21 167-182FERNAacuteNDEZ FLOREZ J A (1991) Coleccioacuten diplomaacutetica del Monasterio de Sahaguacuten (857-

1300) IV (1110-1199) Leoacuten Centro de Estudios e Investigacioacuten San Isidoro (CSIC-CECEL) Caja de Ahorros y Monte de PiedadArchivo histoacuterico diocesano

FERNAacuteNDEZ GONZAacuteLEZ J R (1985) Gramaacutetica histoacuterica provenzal Oviedo Universidad de Oviedo

FRAGO GRACIA J A (2002) Textos y normas Comentarios linguumliacutesticos Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 66 ISSN 1989-1334

FRANCHINI E (2001) Los debates literarios en la Edad Media Madrid Laberinto GLARE P G W (ed) (1983) Oxford Latin Dictionary Oxford Oxford University PressGOacuteMEZ MORENO Aacute (1991) El teatro medieval castellano en su marco romaacutenico Madrid

TaurusGOacuteMEZ REDONDO F (1998) Historia de la prosa medieval castellana Volumen I La creacioacuten

del discurso prosiacutestico el entramado cortesano Madrid CaacutetedraGONZAacuteLVEZ RUIZ R (1997) ldquoToledo uacuteltimo reducto del mundo mozaacuteraberdquo Manuel Gonzaacutelez

Jimeacutenez y Juan del Riacuteo Martiacuten (eds) Los mozaacuterabes una minoriacutea olvidada Sevilla Universidad de SevillaFundacioacuten El Monte 47-86

HERNAacuteNDEZ F J (1999) ldquoSobre los oriacutegenes del castellano escritordquo en Voz y letra X 2 133-166HERRERO DE LA FUENTE M (1988) Coleccioacuten diplomaacutetica del Monasterio de Sahaguacuten (857-

1300) III (1073-1109) Leoacuten Centro de Estudios e Investigacioacuten San Isidoro (CSIC-CECEL)Caja de Ahorros y Monte de PiedadArchivo histoacuterico diocesano

HERRERO RUIZ DE LOIZAGA F J (2005) Sintaxis histoacuterica de la oracioacuten compuesta en espantildeol Madrid Gredos

HOOK D y DEYERMOND A (1983) ldquoEl problema de la terminacioacuten del Auto de los Reyes Magosrdquo en Anuario de Estudios Medievales 13 269-278

LADERO QUESADA M Aacute (1992 [1987]) Historia Universal Edad Media Barcelona Vicens Vives

LANG M F (2002 [1992]) Formacioacuten de palabras en espantildeol morfologiacutea derivativa productiva en el leacutexico moderno Madrid Caacutetedra

LAPESA R (1951) ldquoLa apoacutecope de la vocal en castellano antiguo Intento de explicacioacuten histoacutericardquo Estudios dedicados a Ramoacuten Meneacutendez Pidal II Madrid 185-226

mdash (1954) ldquoSobre el Auto de los Reyes Magos sus rimas anoacutemalas y el posible origen de su autorrdquo Homenaje a Fritz Kruumlger II Mendoza 591-599

ndashndash (1970) ldquoLas formas verbales de segunda persona y los oriacutegenes del laquovoseoraquordquo Carlos H Magis (coord) Actas del III Congreso Internacional de Hispanistas Meacutejico Colegio de Meacutejico 519-531

mdash (1975a) ldquoDe nuevo sobre la apoacutecope vocaacutelica en castellano medievalrdquo en Nueva Revista de Filologiacutea Hispaacutenica 24 I 13-23

mdash (1975b) ldquoUn una como artiacuteculo indefinido en espantildeolrdquo en ldquoDos estudios sobre la actualizacioacuten del sustantivo en espantildeolrdquo en Boletiacuten de la Comisioacuten Permanente de Academias XXI 39-49

mdash (1981 [1942]) Historia de la lengua espantildeola Madrid Gredosmdash (1983) ldquoMozaacuterabe y catalaacuten o gascoacuten en el Auto de los Reyes Magosrdquo Miscelmiddotlagravenia Aramoacuten i

Serra III Barcelona 277-294mdash (2003) Leacutexico hispaacutenico primitivo (siglos VIII al XII) Madrid Espasa-CalpeFundacioacuten

Meneacutendez PidalReal Academia EspantildeolaLAacuteZARO CARRETER F (1976) Teatro medieval Madrid CastaliaLIDA DE MALKIEL Mordf R (1952) La idea de la fama en la Edad Media castellana Meacutejico

Fondo de Cultura EconoacutemicaLUJAacuteN E R (1995) ldquoLos usos no numerales de las palabras para laquounoraquo y la raiacutez indoeuropea

semrdquo en Cuadernos de Filologiacutea Claacutesica (Estudios griegos e indoeuropeos) 5 215-230LLOYD P M (1993) Del latiacuten al espantildeol I fonologiacutea y morfologiacutea histoacutericas de la lengua

espantildeola Madrid GredosMAIA M C (1986) Histoacuteria do galego-portuguecircs estado linguumliacutestico da Galiza e do noroeste de

Portugal desde o seacuteculo XIII ao seacuteculo XVI Coimbra INICMARIacuteN MARTIacuteNEZ T (1991) Paleografiacutea y diplomaacutetica Madrid UNED

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 67 ISSN 1989-1334

MARTIacuteNEZ CELDRAacuteN E (1998) ldquoExplicacioacuten foneacutetica de los cambios que implican el paso por una aspiracioacutenrdquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 251-262

MENEacuteNDEZ PIDAL R (1900) ldquoDisputa del alma y el cuerpo y Auto de los Reyes Magosrdquo en Revista de archivos bibliotecas y museos IV 453-462

mdash (1919) Documentos linguumliacutesticos de Espantildea I Reino de Castilla Madrid Centro de Estudios Histoacutericos [Reimpresioacuten en Revista de Filologiacutea Espantildeola Madrid 1966]

ndashndash (1940 [1932]) Idea imperial de Carlos V La condesa traidora El romanz del Infant Garciacutea Adefonsus Imperator Toletanus Madrid Espasa-Calpe

mdash (1941 [1904]) Manual de gramaacutetica histoacuterica espantildeola Madrid Espasa-Calpemdash (1950 [1926]) Oriacutegenes del espantildeol Estado linguumliacutestico de la Peniacutensula Ibeacuterica hasta el siglo

XI Madrid Espasa-Calpendashndash (1957) Poesiacutea juglaresca y oriacutegenes de las literaturas romaacutenicas Instituto de Estudios

Poliacuteticos Madridmdash (1964 [1908-1911]) Cantar de Mio Cid texto gramaacutetica y vocabulario Madrid Espasa-Calpe ndashndash (1965-1966) Crestomatiacutea del espantildeol medieval Madrid GredosMEYER-LUumlBKE W (1911-1920) Romanisches Etymologisches Woumlrterbuch Heidelberg Carl

Winterrsquos UniversitaumltbuchhandlungMILLARES CARLO A (1983 [1929]) Tratado de paleografiacutea espantildeola 3 vols Madrid Espasa-

CalpeMOLINER M (1998 [1966-1967]) Diccionario de uso del espantildeol (DUE) Madrid GredosMONTEIL P (1992) Elementos de foneacutetica y morfologiacutea del latiacuten Sevilla Universidad de SevillaMORENO BERNAL J y HORCAJADA DIEZMA B (1997) ldquoSobre no y non en espantildeol

medievalrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 14 I 345-361NIETO SORIA J M (1996) El pontificado medieval Madrid ArcoLibrosPALAY S (1961 [1932]) Dictionnaire du beacutearnais et du gascon modernes Paris Centre National

de la Recherche ScientifiquePENSADO C (1993) ldquoSobre el contexto de cambio F gt h en castellanordquo en Romance Philology

47 147-176PHARIES D (2002) Diccionario etimoloacutegico de sufijos espantildeoles Madrid GredosREAL ACADEMIA ESPANtildeOLA Diccionario de la Real Academia Espantildeola (DRAE) 22ordf edicioacuten

en httpbusconraeesdraeImdash Corpus diacroacutenico del espantildeol (CORDE) en httpcorpusraeescordenethtmlRIVAS PALAacute Mordf y TORROJA MENEacuteNDEZ C (1977) Teatro en Toledo en el siglo XV laquoAuto de

la Pasioacutenraquo de Alonso del Campo anejo XXXV del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola

RIVERA RECIO J F (1966) La Iglesia de Toledo en el siglo XII (1086-1208) I Roma Instituto Espantildeol de Historia Eclesiaacutestica

ROBERT P (1969-1970) Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue franccedilaise Paris Le Robert

ROHLFS G (1977 [1935]) Le gascon eacutetudes de philologie pyreacuteneacuteenne Tuumlbingen Max NiemeyerRONJAT J (1930-1941) Grammaire istorique des parlers provenccedilaux modernes Montpellier

Socieacuteteacute des langues romanesSAacuteNCHEZ-PRIETO BORJA P (2004a) ldquoiquestRimas anoacutemalas en el Auto de los Reyes Magosrdquo en

Revista de literatura medieval 16 1 149-219mdash (2004b) ldquoLa normalizacioacuten del castellano escrito en el siglo XIII Los caracteres de la lengua

grafiacuteas y fonemasrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 423-448

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 68 ISSN 1989-1334

mdash (2007) ldquoEl romance en los documentos de la catedral de Toledo (1171-1252)rdquo en Revista de Filologiacutea Espantildeola LXXXVII 1 131-178

SANTIAGO R (1996) ldquoLa puntuacioacuten seguacuten Nebrijardquo en Dicenda Cuadernos de Filologiacutea Hispaacutenica 14 273-284

mdash (1998) ldquoApuntes para la historia de la puntuacioacuten en los siglos XVI y XVIIrdquo J M Blecua J Gutieacuterrez y L Salas (eds) Estudios de grafemaacutetica en el dominio hispano Salamanca Instituto Caro y CuervoUniversidad de Salamanca 243-280

mdash (2004) ldquoLa historia textual Textos literarios y no literariosrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 533-554

SPITZER L (1950) ldquoRazoacuten de amorrdquo Romania LXXI 145-165TORRENS AacuteLVAREZ Mordf J (2002) Edicioacuten y estudio linguumliacutestico del Fuero de Alcalaacute (Fuero

Viejo) Alcalaacute de Henares Fundacioacuten Colegio del ReyVAumlAumlNAumlNEN V (1963) Introduction au latin vulgaire Paris KlincksieckVARELA S y MARTIacuteN GARCIacuteA J (1999) ldquoLa prefijacioacutenrdquo I Bosque y V Demonte (dirs)

Gramaacutetica descriptiva de la lengua espantildeola Volumen III Entre la oracioacuten y el discurso Morfologiacutea Madrid Espasa-Calpe 4993-5040

WEISS B (1983) ldquoCartas de Ramoacuten Meneacutendez Pidal a Hugo Schuchardtrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 1 237-255

WRIGHT R (1989) Latiacuten tardiacuteo y romance temprano Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 69 ISSN 1989-1334

4 LA EDICIOacuteN

La presente edicioacuten es semipaleograacutefica63 Estaacute basada en el ms digitalizado que se ofrece en la paacutegina web de la Bibliotheca Augustana ademaacutes de en el facsiacutemil que Meneacutendez Pidal (1900) adjunta al final de su edicioacuten64 En cuanto a las intervenciones y los siacutembolos utilizados entre corchetes ([ ]) ponemos los antildeadidos restituyendo los olvidos del copista en cursiva desarrollamos las abreviaturas y entre pareacutentesis angulares (lt gt) los antildeadidos sobre la caja del rengloacuten En los diptongos se mantiene la vocal que aparece en el ms Las uacutenicas excepciones son Dios y tiera en donde el diptongo estaacute abreviado por lo que lo desarrollamos completo al no poder asegurar la vocal que se esconde tras la abreviatura Respetamos las ltſgt del texto las ltrgt redondas no porque son previsibles se dan soacutelo tras ltogt Tambieacuten respetamos las ltugt tanto si representan u como b Las tildes las usamos de acuerdo con la norma ortograacutefica actual no obstante tambieacuten hemos tildado las formas monosilaacutebicas aacute y eacute del verbo haber y soacute del verbo ser asiacute como el pronombre aacutel (lt ALIUD) y los adverbios oacute e iacute Las preposiciones no llevan tilde Con respecto a los cliacuteticos apocopados el copista siguioacute dos criterios aglutinarlos a la palabra anterior cuando el verbo empezaba por consonante (v 63 ſimiddotl podemos falar v 72 quemiddotl perteneceraacute v nomiddotl podemos fallar v 81 nomiddotm los querades celar) o aglutinarlos a la forma verbal cuando eacutesta empezaba por vocal (v 125 Dezir mrsquoan la uertad v 136 que eſto tres rees mrsquoan dicho) En el primer caso hemos utilizado el punto medio para marcar la separacioacuten entre el cliacutetico y la palabra que lo antecede y en el segundo caso hemos utilizado el apoacutestrofo Ponemos mayuacutescula tras punto y a los nombres propios Los nuacutemeros de la izquierda indican el verso y los que estaacuten en el interior del texto precedidos de barra marcan la liacutenea del ms La barra doble indica el comienzo de folio No ponemos los nombres de los Reyes Magos por no poder identificarlos de manera inequiacutevoca salvo en la intervencioacuten que hace Gaspar nombraacutendose a siacute mismo A los tres nombres (caſpar baltaſar y Melchior) escritos en columna en el margen derecho del folio 68r soacutelo se podriacutea recurrir para los tres monoacutelogos iniciales para el resto de intervenciones no son vaacutelidos por constituir indicaciones muy deficientes en una obra de teatro

Notas a la edicioacuten ndash v 2 en este verso y en el 78 81 115 y 139 editamos no porque no hay lineta abreviativa non lo reservamos para cuando eacutesta aparece aunque tambieacuten seriacutea discutible si dicha lineta cuando el adverbio negativo se escribe ltngt abrevia conjuntamente a -on o uacutenicamente a -o Meneacutendez Pidal (1964 II sect38₂) apunta que ldquola peacuterdida de la n empezoacute por asimilacioacuten a la consonante inicial de un pronombre encliacutetico asimilacioacuten necesaria cuando el encliacutetico se apocopabardquo En el Auto soacutelo hay dos contextos de este tipo nomiddotl (v 78) y nomiddotm (v 81) En los tres restantes se produce una asimilacioacuten regresiva en el modo de articulacioacuten ya que [n] comparte con [s] y [l] el caraacutecter alveolar Moreno Bernal y Horcajada Diezma (1997 359) sentildealan que la sostenida frecuencia con la que se escribe no en los textos de finales del XII y principios del XIII primeramente ante pronombre de tercera persona apocopado y luego ante cualquier consonante liacutequida o vocal permite intuir que dicho fenoacutemeno graacutefico es maacutes que una mera variante escrita

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 56 ISSN 1989-1334

63 Entendemos por edicioacuten semipaleograacutefica aqueacutella en la que se realizan las siguientes operaciones sobre el texto del ms puntuacioacuten acentuacioacuten desarrollo de abreviaturas separacioacuten y unioacuten de palabras recolocacioacuten dentro de la caja del rengloacuten de palabras o partes de palabras sobrepuestas y restitucioacuten de palabras o partes de palabras olvidadas por el copista Los siacutembolos utilizados para sentildealar estas operaciones se indican a continuacioacuten

64 En una tarjeta postal fechada en Madrid el 21 de septiembre de 1900 Ramoacuten Meneacutendez Pidal escribe las siguientes palabras a Hugo Schuchardt ldquoLe remito por este mismo correo un ejemplar de dos ediciones diplomaacuteticas que acabo de hacer Poca utilidad tienen pero el facsiacutemil al menos puede servir de algordquo Don Ramoacuten se estaacute refiriendo a las ediciones que publicoacute en la Revista de archivos bibliotecas y museos en 1900 sobre la Disputa del alma y el cuerpo y el Auto de los Reyes Magos (Weiss 1983 241)

ndash v 14 los dos puntos se justifican porque el verso siguiente es conclusioacuten del razonamiento de los versos anteriores en los que se duda sobre el significado de la estrella ndash v 15 en el ms la ltngt es mayuacutescula pero los dos puntos que la preceden en la edicioacuten nos obligan a editarla en minuacutescula ndash v 22 no antildeadimos vocal palatal en el posesivo moſ porque como sentildeala Lapesa (1983) es forma comuacuten en gascoacuten Frente a la mayoriacutea de miacuteos meos en el texto moſ soacutelo es indicio de descuido independientemente de lo que pusiese en el original Por esta misma razoacuten tampoco enmendamos el ſtrela (v 64) ndash v 38 el pronombre catafoacuterico lo explica la coma del final del verso si no estuviese seriacutea liacutecito omitirla ndash v 39 no enmendamos carno por carne como propusimos en el estudio de esta rima porque carno es la hipoacutetesis para el texto original del Auto En nuestra edicioacuten nos limitamos a editar el texto que nos ha llegado antildeadiendo como mucho los que hemos juzgado olvidos del copista (prohi[c]o ma[ra]uila maiordo[mo] etc) Bajo ninguacuten concepto consideramos aceptables las ediciones que tienen como objetivo primario la reconstruccioacuten de un supuesto texto primitivo ya que el lugar de las disquisiciones filoloacutegicas es el estudio que ha de acompantildear a toda edicioacuten no la propia edicioacuten ndash v 42 los versos 38-43 se pueden agrupar de manera alternativa a la propuesta por Meneacutendez Pidal (paacuteg 456) Del 38 al 40 siendo los dos uacuteltimos dos subordinadas sustantivas con cierta relacioacuten sintaacutectica entre ellas del 41 al 43 siendo el primero una oracioacuten modal El uacutenico obstaacuteculo para esta propuesta de puntuacioacuten estaacute en que la rima mundo redondo queda separada en dos oraciones Quizaacute don Ramoacuten se percatoacute de esto y prefirioacute la que aparece en su edicioacuten ndash v 54 por el sentido del texto parece maacutes adecuado poner los versos 54-55 en boca de otro Rey Mago ya que son respuesta a la peticioacuten formulada en el verso 53 La conjetura de Meneacutendez Pidal no justifica que use ltvgt para uedes en vez de ltugt La ltsgt debe de ser de doble curva si no se veriacutea el astil de ltſgt como se ve ldquoel remate de una d bajo la l de ſtrelerordquo (paacuteg 457) Nos parece acertado antildeadir los signos de interrogacioacuten en este verso ndash v 71 seguacuten Meneacutendez Pidal (paacuteg 458) ldquocon reactivo se leen la r y la a de celeſtrial la i no aparecerdquo Creemos maacutes idoacuteneo considerar -trial un antildeadido puesto que actualmente soacutelo se lee celeſ- ndash v 77 el complemento directo aquel rei no va introducido por la preposicioacuten a No lo consideramos error de copia ya que en castellano y auacuten en espantildeol aacuteureo el complemento directo de persona sin a es corriente ndash v 112 obseacutervese la doble negacioacuten numquas non Meneacutendez Pidal (1964 II sect1822) ya reparoacute en esta construccioacuten indicando su rareza puesto que numquas niega por siacute solo a toda la oracioacuten sin requerir otro adverbio negativo Podriacuteamos estar entonces ante otro caso en el que las necesidades de la rima se imponen a las reglas de la sintaxis Frente a un orden oracional no marcado como el de non ui numquas atal (que se puede corroborar con el verso 22 En moſ diacuteaſ [n]on ui atal) la rima con el verso anterior (iquestRei otro ſobre miacute) obliga a colocar el verbo al final (numquas atal non ui) En este desplazamiento el verbo se lleva consigo al adverbio non con lo que numquas un adverbio con funcioacuten de circunstancial requerido soacutelo por razones meacutetricas en la oracioacuten primitiva pasa a ocupar el lugar preeminente en la nueva construccioacuten De acuerdo con esta hipoacutetesis el versificador pese a la alteracioacuten del orden sintaacutectico siguioacute utilizando el adverbio non ademaacutes de como negacioacuten del verbo para mantener la medida del verso No obstante a esto se puede sumar la posibilidad de que para el versificador una estructura con un nunca en posicioacuten preverbal y un no en posicioacuten postverbal no fuese tan extrantildea como para nosotros ya que en castellano de modo paralelo a lo que sucedioacute en otros romances medievales el adverbio nunca gozaba de una enorme libertad posicional dentro de la oracioacuten heredada de la independencia de NUMQUAM que en latiacuten no iba acompantildeado de otros teacuterminos negativos Esto

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 57 ISSN 1989-1334

quiere decir que pese a estar a la izquierda del verbo numquas sigue bajo la tutela de non con el que establece una concordancia negativa por lo que el verso 112 no quebranta las reglas sintaacutecticas medievales ldquoMas nunqua de los miembros non fueron bien sennoresrdquo (Berceo Milagros de Nuestra Sentildeora estrofa 397b) (Camus Bergareche 1992) En la Disputa del alma y el cuerpo hay otro ejemplo (vv 44-45) ldquonunca de niguacuten ſanto no cureſt ſo diſantordquo Este comportamiento se puede hacer extensible a otros teacuterminos latinos con significado negativo como por ejemplo NŪLLUS ldquoLa catiua quando lo vedie nulla piedat no le prendierdquo (Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca vv 181-182) Tambieacuten existen casos con nada ldquoQue ellos nada non ſabienrdquo (Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes v 13) Volviendo al asunto de la medida del verso el autor tambieacuten se sirvioacute de la variante atal en vez de tal pues con ella preservaba el hexasiacutelabo La alternancia bastante presente a lo largo de la obra entre atal y tal formas ambas procedentes del adjetivo latino TĀLIS responde a las necesidades meacutetricas de cada verso En el 22 (En moſ diacuteaſ [n]on ui atal) con atal se consigue un octosiacutelabo acercaacutendose al eneasiacutelabo esperado En el verso 33 (Ual Criador iquestatal facindahellip) se vuelve a utilizar atal para obtener un eneasiacutelabo mientras que en el verso 36 (Tal eſtrela non eſ in celo) se recurre a tal En el verso 55 (iquestUedes tal marauila) con tal se logra el heptasiacutelabo deseado En el verso 107 (iquestQuiacuten uio numquas tal mal) en el 108 (iexclſobre rei otro tal) y en el susodicho 112 (iexclNumquas atal non ui) se utiliza tal o atal para cuadrar las seis siacutelabas ndash vv 121-128 ldquoLos versos 121-124 no deben ser cuatro sino dos largos como los 125 126 y 127 en tal caso no tendriacutean maacutes rima que gramatgos-retoacutericos que seriacutea normal con soacutelo suponer gramaacutetigos o gramaacuteticos pues en los esdruacutejulos soacutelo se teniacutean en cuenta a veces las dos uacuteltimas siacutelabas En Villasandino por ejemplo riman metafysico-centiacutefico-auteacutentico-cathoacutelico y en Fray Pedro de Colunga poeacutetico-rreacutemico-rrectoacuterico-lyricordquo (Lapesa 1954 594 n 10) La convincente enmienda de Lapesa encuentra uacutenica resistencia en la meacutetrica resulta inexplicable que en el monoacutelogo de Herodes se utilicen metros cortos como el hexasiacutelabo (desde el verso 107 hasta el 116 aunque con alguacuten heptasiacutelabo irreducible suelto) y el octosiacutelabo (del 117 en adelante) y que en los uacuteltimos versos de igual intensidad dramaacutetica que el resto se elija un metro largo por encima de las once siacutelabas Meneacutendez Pidal (paacuteg 461) sobre los que en su edicioacuten son los versos 125-126 advertiacutea que ldquodespueacutes de uertad y de saben elos el MS pone punto de divisioacuten de versordquo Aunque queden versos en blanco creemos maacutes adecuado ordenar esa uacuteltima parte del monoacutelogo de Herodes en octosiacutelabos Saacutenchez-Prieto (2004a) opta por la misma agrupacioacuten que Meneacutendez Pidal y Lapesa ndash v 136 esto es un pronombre anafoacuterico que se refiere al verso anterior no creemos que haya que tomarlo por un adjetivo demostrativo y antildeadirle una ltsgt Aunque discutible es posible que el copista olvidase la ltigt en rees por lo que preferimos editar re[i]es ndash v 139 restituimos falo con una sola ltlgt pues asiacute se escribe [l ] el resto de ocasiones con la uacutenica excepcioacuten de fallar (v 78) ndash v 144 adjudicamos este verso al Rabiacute 1ordm en lugar de al Rabiacute 2ordm ndash v 149 reponemos el previsible signo de interrogacioacuten

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 58 ISSN 1989-1334

[ESCENA I][Rey Mago]iexclDios Criador quaacutel marauilaNo ſeacute quaacutel eſ acheſta ſtrelaagora primas la eacute ue 2 iacutedapoco timpo aacute que eſ nacida

5 iquestNacido eſ el Criadorque eſ de la[s] genteſ 3 seniorNon eſ uerdad non ſeacute queacute digotodo eſto non uale uno figoOtra 4 nocte me lo catareacute

10 si eſ uertad bine lo ſabreacuteiquestBine eſ uertad lo que io 5 digoEn todo en todo lo prohi[c]oiquestNon pudet ſeer otra ſennalAcheſto eſ 6 i non eſ aacutel

15 nacido eſ Dios por uer de fembrain acheſt meſ de decem 7 berAlaacute ireacute oacute que fure aoralo eacutepor Dios de todos lo terneacute

[ESCENA II][Rey Mago]8 Eſta ſtrela non ſeacute doacutend uinet

20 quiacuten la trae o quiacuten la tineiquestPor queacute es acheſta 9 sennalEn moſ diacuteaſ [n]on ui atalCertas nacido eſ en tieraaqueacutel qui en pace i en gue 10 ra

25 senior aacute a ſeer da orientede todos hata in occidentePor tres nocheſ 11 me lo uereacutei maacuteſ de uero lo ſabreacuteiquestEn todo en todo es nacido

30 Non ſeacute ſi algo 12 eacute ueiacutedoIreacute lo aorareacutei pregareacute i rogareacute

[ESCENA III][Rey Mago]Ual Criador iquestatal facindafu numquas 13 alguandre falada

35 o en eſcriptura trubadaTal eſtrela non eſ in celodeſto ſoacute io 14 bono ſtreleroBine lo ueo ſineſ eſcarnoque uno omne eſ nacido de carne

40 15 que ltesgt ſenior de todo el mundo

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 59 ISSN 1989-1334

Aſiacute cumo el cilo eſ redondode todaſ gentes ſenior 16 seraacutei todo ſeglo iugaraacuteiquestEſ iquestNon eſ

45 Cudo que uerdad eſUeer lo lteacutegt otra uegada17 ſi eſ uertad o ſi eſ nadaNacido eſ el Criadorde todas las gentes maior

50 Bine lo 18 [u]eo que eſ uerdadIreacute alaacute par caridad

[ESCENA IV][Rey Mago]iexclDios uoſ ſalue senior iquestſodes uos 19 ſtreleroDezidme la uertad de uos ſabelo quiro[Rey Mago]20 [iquestUedes tal marauila

55 Nacida] eſ una ſtrela Nacido eſ el Criador

que de laſ 21 gentes eſ seniorIreacute lo aorareacute[Rey Mago]Io otroſiacute rogar lo eacute[Rey Mago]

60 Seniores iquesta quaacutel tiera que[redes] 22 andariquestQueredes ir conmigo al Criador rogariquestAueacutedeslo ueiacutedo Io lo uo [aor]ar[Rey Mago]23 Noſ imos otroſiacute ſimiddotl podremos falar[Rey Mago]Andemos traſ el ſtrela ueremos el logar[Rey Mago]

65 24 iquestCuacutemo podremos prouar ſi es homne mortalo ſi rei de tiera o ſi celeſtrial[Rey Mago]25 iquestQueredes bine ſaber cuacutemo lo ſabremosOro mira i acenſo a eacutel ofrecremos26 ſi fure rei de tiera el oro queraacute

70 ſi fure omne mortal la mira tomaraacuteſi rei celeſ[trial] 27 eſtos doſ dexaraacutetomaraacute el encenſo quemiddotl perteneceraacute[Rey Mago]Andemos i aſiacute lo fagamos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 60 ISSN 1989-1334

[ESCENA V][Tres Reyes Magos]28 iexclSaacuteluete el Criador Dios te curie de mal

75 Un poco te dizeremos non te queremos aacutel29 iexclDios te deacute longa uita i te curie de malImos in romeriacutea aquel rei adorarque eſ 30 nacido in tiera nomiddotl podemos fallar[Herodes]iquestQueacute decides iquestoacute ides iquesta quiacuten ides buſcar

80 iquestde 31 quaacutel tiera uenides iquestoacute queredes andar Decidltmegt uoſtros nombres nomiddotm los querades 32 celar[Caspar]A miacute dizen Caſpareſt otro Melchior ad acheſt BaltaſarRei un rei eſ 33 nacido que eſ senior de tiera

85 que mandaraacute el ſeculo en grant pace ſineſ gera[Herodes]34 iquestEſ aſiacute por uertad[Rey Mago]ſiacute rei por caridad[Herodes]iquestI cuacutemo lo ſabedesiquestia prouado lo auedes[Rey Mago]

90 35 Rei uertad te dizremosque prouado lo auemos[Rey Mago]Eſto eſ grand ma[ra]uilaun[a] ſtrela eſ 36 nacida[Rey Mago]ſennal face que eſ nacido

95 i in carne humaltnagt uenido[Herodes]iquestQuaacutento iacute aacute que la uiſtes37 i que la percibiſtis[Rey Mago]XIII diacuteas aacutei maacuteis non aueraacute

100 que la auemos ueiacutedai bine 38 percebida[Herodes]Puſ andad i buſcadi a eacutel adoradi por aquiacute tornad

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 61 ISSN 1989-1334

105 Io alaacute ireacute39 i adoralo eacute

[ESCENA VI][Herodes]iquestQuiacuten uio numquas tal maliexclſobre rei otro taliexclAuacuten non ſoacute io morto

110 40 ni ſo la tiera puſtoiquestRei otro ſobre miacuteiexclNumquas atal non uiEl ſeglo ua a caga41 ia non ſeacute queacute me faga

115 Por uertad no lo creoata que io lo ueoUenga miacuteo maior 42 do[mo]qui miacuteos aueres tomaidme por miacuteos abades

120 i por miſ podeſtadesi por miacuteoſ 43 ſcriuanosi por meos gramatgosi por miacuteos ſtrelerosi por miacuteos retoacutericos

125 Dezir 44 mrsquoan la uertadſi iace in eſcriptoo ſi lo ſaben eloso ſi lo an ſabido

[ESCENA VII][Rabinos]45 Rei iquestqqueacute te plaze He noſ uenidos[Herodes]

130 iquestI traedes uoſtros eſcriptos[Rabinos]Rei ſiacute traemos46 loſ meiores que nos auemos[Herodes]Puſ cataddezidme la uertad

135 ſi eſ aquel omne 47 nacidoque eſto tres re[i]es mrsquoan dichoDi rabiacute la uertad ſi tuacute lo aſ ſabido[Rabiacute 1ordm]Po[r] 48 ueras uolo digoque no lo [falo] eſcripto[Rabiacute 2ordm]

140 iexclHamihala cuacutemo eres enartado

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 62 ISSN 1989-1334

iquestPor queacute 49 eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteaslaſ que nos dixo Ieremiacutealtsgt[Rabiacute 1ordm]50 Par mi lei nos ſomos erados[Rabiacute 2ordm]

145 iquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestpor queacute 51 non dezimos uertad[Rabiacute 1ordm]Io non la ſeacute par caridad[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute no la auemos 52 uſadani en noſtras uocas es falada [] [hellip]

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 63 ISSN 1989-1334

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 64 ISSN 1989-1334

[fol 67v]

Fuente Bibliotheca Augustanahttpwwwhs-augsburgde~harschhispanicaCronologiasiglo12Magosmag_intrhtml

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 65 ISSN 1989-1334

[fol 68r]

BIBLIOGRAFIacuteAALVAR C y LUCIacuteA MEGIacuteAS J M (coords) (2002) Diccionario filoloacutegico de literatura

medieval espantildeola textos y transmisioacuten Madrid CastaliaAMADOR DE LOS RIacuteOS J (1861-1865) Historia criacutetica de la literatura espantildeola 7 vols

Madrid Imprenta de Joseacute RodriacuteguezANDRES-SUAacuteREZ I (1994) El verbo en espantildeol Sistemas medievales y sistema claacutesico Madrid

GredosARNALL I JUAN J (2000) ldquoLa escritura carolinardquo Aacute Riesco Terrero (ed) Introduccioacuten a la

paleografiacutea y la diplomaacutetica general Madrid Siacutentesis 89-110BATTELLI G (1999 [1936]) Lezioni di paleografia Cittagrave del Vaticano Libreria Editrice Vaticana BATTISTI C y ALESSIO G (1950-1957) Dizionario etimologico italiano Barbegravera FirenzeBISHKO C J (1968-69) ldquoFernando I y los oriacutegenes de la alianza castellano-leonesa con Clunyrdquo

en CHE XLIII-XLIV 31-135 XLV-XLVI 50-116 [Reimpresioacuten en Spanish Frontier History Londres 1980]

BLAISE A (1954) Dictionnaire latin-franccedilais des auteurs chreacutetiens Paris Librairie des MeacuteridiensBUSTOS TOVAR J J (1974) Contribucioacuten al estudio del cultismo leacutexico medieval anejo XXVIII

del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola CAMUS BERGARECHE B (1992) ldquoDerivados romaacutenicos de NUMQUAM aspectos sintacticosrdquo

Ramoacuten Lorenzo (ed) Actas do XIX Congreso Internacional de Linguumliacutestica e Filoloxiacutea Romaacutenicas La Coruntildea Fundacioacuten Pedro Barrieacute de la Maza 733-741

CANO R (1998) ldquoLa sintaxis del castellano primitivo oracioacuten compleja y estructura discursivardquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 17-36

CASADO QUINTANILLA B (1997) Laacuteminas de la caacutetedra de paleografiacutea y diplomaacutetica Madrid UNED

CATALAacuteN D (2000) La eacutepica espantildeola nueva documentacioacuten y nueva evaluacioacuten Madrid Fundacioacuten Meneacutendez PidalSeminario Meneacutendez Pidal UCM

COROMINAS J (1954-1957) Diccionario criacutetico etimoloacutegico de la lengua castellana 4 vols MadridBerna GredosA Francke A G

ndashndash (1958) Resentildea a Documentos linguumliacutesticos del Alto Aragoacuten de Tomaacutes Navarro Tomaacutes en Nueva Revista de Filologiacutea Hispaacutenica XII 65-75

COROMINAS J y PASCUAL J A (1980-1991) Diccionario criacutetico etimoloacutegico castellano e hispaacutenico 6 vols Madrid Gredos

CURTIUS E R (1955) Literatura europea y Edad Media latina Meacutejico Fondo de Cultura Econoacutemica

DE CHASCA E (1972 [1967]) El arte juglaresco en el Cantar de Mio Cid Madrid Gredos DEYERMOND A (1989) ldquoEl Auto de los Reyes Magos y el renacimiento del siglo XIIrdquo S

Neumeister (coord) Actas del IX Congreso de la Asociacioacuten Internacional de Hispanistas Berlin Freie Universitaumlt Berlin Institut fuumlr Romanische Philologie 187-194

DU CANGE CAROLUS DU FRESNE SIEUR (1954) Glossarium mediae et infimae latinitatis Graz Akademische Druck

ELVIRA J (1994) ldquoUn(o) en espantildeol antiguordquo en Verba 21 167-182FERNAacuteNDEZ FLOREZ J A (1991) Coleccioacuten diplomaacutetica del Monasterio de Sahaguacuten (857-

1300) IV (1110-1199) Leoacuten Centro de Estudios e Investigacioacuten San Isidoro (CSIC-CECEL) Caja de Ahorros y Monte de PiedadArchivo histoacuterico diocesano

FERNAacuteNDEZ GONZAacuteLEZ J R (1985) Gramaacutetica histoacuterica provenzal Oviedo Universidad de Oviedo

FRAGO GRACIA J A (2002) Textos y normas Comentarios linguumliacutesticos Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 66 ISSN 1989-1334

FRANCHINI E (2001) Los debates literarios en la Edad Media Madrid Laberinto GLARE P G W (ed) (1983) Oxford Latin Dictionary Oxford Oxford University PressGOacuteMEZ MORENO Aacute (1991) El teatro medieval castellano en su marco romaacutenico Madrid

TaurusGOacuteMEZ REDONDO F (1998) Historia de la prosa medieval castellana Volumen I La creacioacuten

del discurso prosiacutestico el entramado cortesano Madrid CaacutetedraGONZAacuteLVEZ RUIZ R (1997) ldquoToledo uacuteltimo reducto del mundo mozaacuteraberdquo Manuel Gonzaacutelez

Jimeacutenez y Juan del Riacuteo Martiacuten (eds) Los mozaacuterabes una minoriacutea olvidada Sevilla Universidad de SevillaFundacioacuten El Monte 47-86

HERNAacuteNDEZ F J (1999) ldquoSobre los oriacutegenes del castellano escritordquo en Voz y letra X 2 133-166HERRERO DE LA FUENTE M (1988) Coleccioacuten diplomaacutetica del Monasterio de Sahaguacuten (857-

1300) III (1073-1109) Leoacuten Centro de Estudios e Investigacioacuten San Isidoro (CSIC-CECEL)Caja de Ahorros y Monte de PiedadArchivo histoacuterico diocesano

HERRERO RUIZ DE LOIZAGA F J (2005) Sintaxis histoacuterica de la oracioacuten compuesta en espantildeol Madrid Gredos

HOOK D y DEYERMOND A (1983) ldquoEl problema de la terminacioacuten del Auto de los Reyes Magosrdquo en Anuario de Estudios Medievales 13 269-278

LADERO QUESADA M Aacute (1992 [1987]) Historia Universal Edad Media Barcelona Vicens Vives

LANG M F (2002 [1992]) Formacioacuten de palabras en espantildeol morfologiacutea derivativa productiva en el leacutexico moderno Madrid Caacutetedra

LAPESA R (1951) ldquoLa apoacutecope de la vocal en castellano antiguo Intento de explicacioacuten histoacutericardquo Estudios dedicados a Ramoacuten Meneacutendez Pidal II Madrid 185-226

mdash (1954) ldquoSobre el Auto de los Reyes Magos sus rimas anoacutemalas y el posible origen de su autorrdquo Homenaje a Fritz Kruumlger II Mendoza 591-599

ndashndash (1970) ldquoLas formas verbales de segunda persona y los oriacutegenes del laquovoseoraquordquo Carlos H Magis (coord) Actas del III Congreso Internacional de Hispanistas Meacutejico Colegio de Meacutejico 519-531

mdash (1975a) ldquoDe nuevo sobre la apoacutecope vocaacutelica en castellano medievalrdquo en Nueva Revista de Filologiacutea Hispaacutenica 24 I 13-23

mdash (1975b) ldquoUn una como artiacuteculo indefinido en espantildeolrdquo en ldquoDos estudios sobre la actualizacioacuten del sustantivo en espantildeolrdquo en Boletiacuten de la Comisioacuten Permanente de Academias XXI 39-49

mdash (1981 [1942]) Historia de la lengua espantildeola Madrid Gredosmdash (1983) ldquoMozaacuterabe y catalaacuten o gascoacuten en el Auto de los Reyes Magosrdquo Miscelmiddotlagravenia Aramoacuten i

Serra III Barcelona 277-294mdash (2003) Leacutexico hispaacutenico primitivo (siglos VIII al XII) Madrid Espasa-CalpeFundacioacuten

Meneacutendez PidalReal Academia EspantildeolaLAacuteZARO CARRETER F (1976) Teatro medieval Madrid CastaliaLIDA DE MALKIEL Mordf R (1952) La idea de la fama en la Edad Media castellana Meacutejico

Fondo de Cultura EconoacutemicaLUJAacuteN E R (1995) ldquoLos usos no numerales de las palabras para laquounoraquo y la raiacutez indoeuropea

semrdquo en Cuadernos de Filologiacutea Claacutesica (Estudios griegos e indoeuropeos) 5 215-230LLOYD P M (1993) Del latiacuten al espantildeol I fonologiacutea y morfologiacutea histoacutericas de la lengua

espantildeola Madrid GredosMAIA M C (1986) Histoacuteria do galego-portuguecircs estado linguumliacutestico da Galiza e do noroeste de

Portugal desde o seacuteculo XIII ao seacuteculo XVI Coimbra INICMARIacuteN MARTIacuteNEZ T (1991) Paleografiacutea y diplomaacutetica Madrid UNED

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 67 ISSN 1989-1334

MARTIacuteNEZ CELDRAacuteN E (1998) ldquoExplicacioacuten foneacutetica de los cambios que implican el paso por una aspiracioacutenrdquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 251-262

MENEacuteNDEZ PIDAL R (1900) ldquoDisputa del alma y el cuerpo y Auto de los Reyes Magosrdquo en Revista de archivos bibliotecas y museos IV 453-462

mdash (1919) Documentos linguumliacutesticos de Espantildea I Reino de Castilla Madrid Centro de Estudios Histoacutericos [Reimpresioacuten en Revista de Filologiacutea Espantildeola Madrid 1966]

ndashndash (1940 [1932]) Idea imperial de Carlos V La condesa traidora El romanz del Infant Garciacutea Adefonsus Imperator Toletanus Madrid Espasa-Calpe

mdash (1941 [1904]) Manual de gramaacutetica histoacuterica espantildeola Madrid Espasa-Calpemdash (1950 [1926]) Oriacutegenes del espantildeol Estado linguumliacutestico de la Peniacutensula Ibeacuterica hasta el siglo

XI Madrid Espasa-Calpendashndash (1957) Poesiacutea juglaresca y oriacutegenes de las literaturas romaacutenicas Instituto de Estudios

Poliacuteticos Madridmdash (1964 [1908-1911]) Cantar de Mio Cid texto gramaacutetica y vocabulario Madrid Espasa-Calpe ndashndash (1965-1966) Crestomatiacutea del espantildeol medieval Madrid GredosMEYER-LUumlBKE W (1911-1920) Romanisches Etymologisches Woumlrterbuch Heidelberg Carl

Winterrsquos UniversitaumltbuchhandlungMILLARES CARLO A (1983 [1929]) Tratado de paleografiacutea espantildeola 3 vols Madrid Espasa-

CalpeMOLINER M (1998 [1966-1967]) Diccionario de uso del espantildeol (DUE) Madrid GredosMONTEIL P (1992) Elementos de foneacutetica y morfologiacutea del latiacuten Sevilla Universidad de SevillaMORENO BERNAL J y HORCAJADA DIEZMA B (1997) ldquoSobre no y non en espantildeol

medievalrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 14 I 345-361NIETO SORIA J M (1996) El pontificado medieval Madrid ArcoLibrosPALAY S (1961 [1932]) Dictionnaire du beacutearnais et du gascon modernes Paris Centre National

de la Recherche ScientifiquePENSADO C (1993) ldquoSobre el contexto de cambio F gt h en castellanordquo en Romance Philology

47 147-176PHARIES D (2002) Diccionario etimoloacutegico de sufijos espantildeoles Madrid GredosREAL ACADEMIA ESPANtildeOLA Diccionario de la Real Academia Espantildeola (DRAE) 22ordf edicioacuten

en httpbusconraeesdraeImdash Corpus diacroacutenico del espantildeol (CORDE) en httpcorpusraeescordenethtmlRIVAS PALAacute Mordf y TORROJA MENEacuteNDEZ C (1977) Teatro en Toledo en el siglo XV laquoAuto de

la Pasioacutenraquo de Alonso del Campo anejo XXXV del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola

RIVERA RECIO J F (1966) La Iglesia de Toledo en el siglo XII (1086-1208) I Roma Instituto Espantildeol de Historia Eclesiaacutestica

ROBERT P (1969-1970) Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue franccedilaise Paris Le Robert

ROHLFS G (1977 [1935]) Le gascon eacutetudes de philologie pyreacuteneacuteenne Tuumlbingen Max NiemeyerRONJAT J (1930-1941) Grammaire istorique des parlers provenccedilaux modernes Montpellier

Socieacuteteacute des langues romanesSAacuteNCHEZ-PRIETO BORJA P (2004a) ldquoiquestRimas anoacutemalas en el Auto de los Reyes Magosrdquo en

Revista de literatura medieval 16 1 149-219mdash (2004b) ldquoLa normalizacioacuten del castellano escrito en el siglo XIII Los caracteres de la lengua

grafiacuteas y fonemasrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 423-448

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 68 ISSN 1989-1334

mdash (2007) ldquoEl romance en los documentos de la catedral de Toledo (1171-1252)rdquo en Revista de Filologiacutea Espantildeola LXXXVII 1 131-178

SANTIAGO R (1996) ldquoLa puntuacioacuten seguacuten Nebrijardquo en Dicenda Cuadernos de Filologiacutea Hispaacutenica 14 273-284

mdash (1998) ldquoApuntes para la historia de la puntuacioacuten en los siglos XVI y XVIIrdquo J M Blecua J Gutieacuterrez y L Salas (eds) Estudios de grafemaacutetica en el dominio hispano Salamanca Instituto Caro y CuervoUniversidad de Salamanca 243-280

mdash (2004) ldquoLa historia textual Textos literarios y no literariosrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 533-554

SPITZER L (1950) ldquoRazoacuten de amorrdquo Romania LXXI 145-165TORRENS AacuteLVAREZ Mordf J (2002) Edicioacuten y estudio linguumliacutestico del Fuero de Alcalaacute (Fuero

Viejo) Alcalaacute de Henares Fundacioacuten Colegio del ReyVAumlAumlNAumlNEN V (1963) Introduction au latin vulgaire Paris KlincksieckVARELA S y MARTIacuteN GARCIacuteA J (1999) ldquoLa prefijacioacutenrdquo I Bosque y V Demonte (dirs)

Gramaacutetica descriptiva de la lengua espantildeola Volumen III Entre la oracioacuten y el discurso Morfologiacutea Madrid Espasa-Calpe 4993-5040

WEISS B (1983) ldquoCartas de Ramoacuten Meneacutendez Pidal a Hugo Schuchardtrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 1 237-255

WRIGHT R (1989) Latiacuten tardiacuteo y romance temprano Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 69 ISSN 1989-1334

ndash v 14 los dos puntos se justifican porque el verso siguiente es conclusioacuten del razonamiento de los versos anteriores en los que se duda sobre el significado de la estrella ndash v 15 en el ms la ltngt es mayuacutescula pero los dos puntos que la preceden en la edicioacuten nos obligan a editarla en minuacutescula ndash v 22 no antildeadimos vocal palatal en el posesivo moſ porque como sentildeala Lapesa (1983) es forma comuacuten en gascoacuten Frente a la mayoriacutea de miacuteos meos en el texto moſ soacutelo es indicio de descuido independientemente de lo que pusiese en el original Por esta misma razoacuten tampoco enmendamos el ſtrela (v 64) ndash v 38 el pronombre catafoacuterico lo explica la coma del final del verso si no estuviese seriacutea liacutecito omitirla ndash v 39 no enmendamos carno por carne como propusimos en el estudio de esta rima porque carno es la hipoacutetesis para el texto original del Auto En nuestra edicioacuten nos limitamos a editar el texto que nos ha llegado antildeadiendo como mucho los que hemos juzgado olvidos del copista (prohi[c]o ma[ra]uila maiordo[mo] etc) Bajo ninguacuten concepto consideramos aceptables las ediciones que tienen como objetivo primario la reconstruccioacuten de un supuesto texto primitivo ya que el lugar de las disquisiciones filoloacutegicas es el estudio que ha de acompantildear a toda edicioacuten no la propia edicioacuten ndash v 42 los versos 38-43 se pueden agrupar de manera alternativa a la propuesta por Meneacutendez Pidal (paacuteg 456) Del 38 al 40 siendo los dos uacuteltimos dos subordinadas sustantivas con cierta relacioacuten sintaacutectica entre ellas del 41 al 43 siendo el primero una oracioacuten modal El uacutenico obstaacuteculo para esta propuesta de puntuacioacuten estaacute en que la rima mundo redondo queda separada en dos oraciones Quizaacute don Ramoacuten se percatoacute de esto y prefirioacute la que aparece en su edicioacuten ndash v 54 por el sentido del texto parece maacutes adecuado poner los versos 54-55 en boca de otro Rey Mago ya que son respuesta a la peticioacuten formulada en el verso 53 La conjetura de Meneacutendez Pidal no justifica que use ltvgt para uedes en vez de ltugt La ltsgt debe de ser de doble curva si no se veriacutea el astil de ltſgt como se ve ldquoel remate de una d bajo la l de ſtrelerordquo (paacuteg 457) Nos parece acertado antildeadir los signos de interrogacioacuten en este verso ndash v 71 seguacuten Meneacutendez Pidal (paacuteg 458) ldquocon reactivo se leen la r y la a de celeſtrial la i no aparecerdquo Creemos maacutes idoacuteneo considerar -trial un antildeadido puesto que actualmente soacutelo se lee celeſ- ndash v 77 el complemento directo aquel rei no va introducido por la preposicioacuten a No lo consideramos error de copia ya que en castellano y auacuten en espantildeol aacuteureo el complemento directo de persona sin a es corriente ndash v 112 obseacutervese la doble negacioacuten numquas non Meneacutendez Pidal (1964 II sect1822) ya reparoacute en esta construccioacuten indicando su rareza puesto que numquas niega por siacute solo a toda la oracioacuten sin requerir otro adverbio negativo Podriacuteamos estar entonces ante otro caso en el que las necesidades de la rima se imponen a las reglas de la sintaxis Frente a un orden oracional no marcado como el de non ui numquas atal (que se puede corroborar con el verso 22 En moſ diacuteaſ [n]on ui atal) la rima con el verso anterior (iquestRei otro ſobre miacute) obliga a colocar el verbo al final (numquas atal non ui) En este desplazamiento el verbo se lleva consigo al adverbio non con lo que numquas un adverbio con funcioacuten de circunstancial requerido soacutelo por razones meacutetricas en la oracioacuten primitiva pasa a ocupar el lugar preeminente en la nueva construccioacuten De acuerdo con esta hipoacutetesis el versificador pese a la alteracioacuten del orden sintaacutectico siguioacute utilizando el adverbio non ademaacutes de como negacioacuten del verbo para mantener la medida del verso No obstante a esto se puede sumar la posibilidad de que para el versificador una estructura con un nunca en posicioacuten preverbal y un no en posicioacuten postverbal no fuese tan extrantildea como para nosotros ya que en castellano de modo paralelo a lo que sucedioacute en otros romances medievales el adverbio nunca gozaba de una enorme libertad posicional dentro de la oracioacuten heredada de la independencia de NUMQUAM que en latiacuten no iba acompantildeado de otros teacuterminos negativos Esto

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 57 ISSN 1989-1334

quiere decir que pese a estar a la izquierda del verbo numquas sigue bajo la tutela de non con el que establece una concordancia negativa por lo que el verso 112 no quebranta las reglas sintaacutecticas medievales ldquoMas nunqua de los miembros non fueron bien sennoresrdquo (Berceo Milagros de Nuestra Sentildeora estrofa 397b) (Camus Bergareche 1992) En la Disputa del alma y el cuerpo hay otro ejemplo (vv 44-45) ldquonunca de niguacuten ſanto no cureſt ſo diſantordquo Este comportamiento se puede hacer extensible a otros teacuterminos latinos con significado negativo como por ejemplo NŪLLUS ldquoLa catiua quando lo vedie nulla piedat no le prendierdquo (Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca vv 181-182) Tambieacuten existen casos con nada ldquoQue ellos nada non ſabienrdquo (Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes v 13) Volviendo al asunto de la medida del verso el autor tambieacuten se sirvioacute de la variante atal en vez de tal pues con ella preservaba el hexasiacutelabo La alternancia bastante presente a lo largo de la obra entre atal y tal formas ambas procedentes del adjetivo latino TĀLIS responde a las necesidades meacutetricas de cada verso En el 22 (En moſ diacuteaſ [n]on ui atal) con atal se consigue un octosiacutelabo acercaacutendose al eneasiacutelabo esperado En el verso 33 (Ual Criador iquestatal facindahellip) se vuelve a utilizar atal para obtener un eneasiacutelabo mientras que en el verso 36 (Tal eſtrela non eſ in celo) se recurre a tal En el verso 55 (iquestUedes tal marauila) con tal se logra el heptasiacutelabo deseado En el verso 107 (iquestQuiacuten uio numquas tal mal) en el 108 (iexclſobre rei otro tal) y en el susodicho 112 (iexclNumquas atal non ui) se utiliza tal o atal para cuadrar las seis siacutelabas ndash vv 121-128 ldquoLos versos 121-124 no deben ser cuatro sino dos largos como los 125 126 y 127 en tal caso no tendriacutean maacutes rima que gramatgos-retoacutericos que seriacutea normal con soacutelo suponer gramaacutetigos o gramaacuteticos pues en los esdruacutejulos soacutelo se teniacutean en cuenta a veces las dos uacuteltimas siacutelabas En Villasandino por ejemplo riman metafysico-centiacutefico-auteacutentico-cathoacutelico y en Fray Pedro de Colunga poeacutetico-rreacutemico-rrectoacuterico-lyricordquo (Lapesa 1954 594 n 10) La convincente enmienda de Lapesa encuentra uacutenica resistencia en la meacutetrica resulta inexplicable que en el monoacutelogo de Herodes se utilicen metros cortos como el hexasiacutelabo (desde el verso 107 hasta el 116 aunque con alguacuten heptasiacutelabo irreducible suelto) y el octosiacutelabo (del 117 en adelante) y que en los uacuteltimos versos de igual intensidad dramaacutetica que el resto se elija un metro largo por encima de las once siacutelabas Meneacutendez Pidal (paacuteg 461) sobre los que en su edicioacuten son los versos 125-126 advertiacutea que ldquodespueacutes de uertad y de saben elos el MS pone punto de divisioacuten de versordquo Aunque queden versos en blanco creemos maacutes adecuado ordenar esa uacuteltima parte del monoacutelogo de Herodes en octosiacutelabos Saacutenchez-Prieto (2004a) opta por la misma agrupacioacuten que Meneacutendez Pidal y Lapesa ndash v 136 esto es un pronombre anafoacuterico que se refiere al verso anterior no creemos que haya que tomarlo por un adjetivo demostrativo y antildeadirle una ltsgt Aunque discutible es posible que el copista olvidase la ltigt en rees por lo que preferimos editar re[i]es ndash v 139 restituimos falo con una sola ltlgt pues asiacute se escribe [l ] el resto de ocasiones con la uacutenica excepcioacuten de fallar (v 78) ndash v 144 adjudicamos este verso al Rabiacute 1ordm en lugar de al Rabiacute 2ordm ndash v 149 reponemos el previsible signo de interrogacioacuten

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 58 ISSN 1989-1334

[ESCENA I][Rey Mago]iexclDios Criador quaacutel marauilaNo ſeacute quaacutel eſ acheſta ſtrelaagora primas la eacute ue 2 iacutedapoco timpo aacute que eſ nacida

5 iquestNacido eſ el Criadorque eſ de la[s] genteſ 3 seniorNon eſ uerdad non ſeacute queacute digotodo eſto non uale uno figoOtra 4 nocte me lo catareacute

10 si eſ uertad bine lo ſabreacuteiquestBine eſ uertad lo que io 5 digoEn todo en todo lo prohi[c]oiquestNon pudet ſeer otra ſennalAcheſto eſ 6 i non eſ aacutel

15 nacido eſ Dios por uer de fembrain acheſt meſ de decem 7 berAlaacute ireacute oacute que fure aoralo eacutepor Dios de todos lo terneacute

[ESCENA II][Rey Mago]8 Eſta ſtrela non ſeacute doacutend uinet

20 quiacuten la trae o quiacuten la tineiquestPor queacute es acheſta 9 sennalEn moſ diacuteaſ [n]on ui atalCertas nacido eſ en tieraaqueacutel qui en pace i en gue 10 ra

25 senior aacute a ſeer da orientede todos hata in occidentePor tres nocheſ 11 me lo uereacutei maacuteſ de uero lo ſabreacuteiquestEn todo en todo es nacido

30 Non ſeacute ſi algo 12 eacute ueiacutedoIreacute lo aorareacutei pregareacute i rogareacute

[ESCENA III][Rey Mago]Ual Criador iquestatal facindafu numquas 13 alguandre falada

35 o en eſcriptura trubadaTal eſtrela non eſ in celodeſto ſoacute io 14 bono ſtreleroBine lo ueo ſineſ eſcarnoque uno omne eſ nacido de carne

40 15 que ltesgt ſenior de todo el mundo

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 59 ISSN 1989-1334

Aſiacute cumo el cilo eſ redondode todaſ gentes ſenior 16 seraacutei todo ſeglo iugaraacuteiquestEſ iquestNon eſ

45 Cudo que uerdad eſUeer lo lteacutegt otra uegada17 ſi eſ uertad o ſi eſ nadaNacido eſ el Criadorde todas las gentes maior

50 Bine lo 18 [u]eo que eſ uerdadIreacute alaacute par caridad

[ESCENA IV][Rey Mago]iexclDios uoſ ſalue senior iquestſodes uos 19 ſtreleroDezidme la uertad de uos ſabelo quiro[Rey Mago]20 [iquestUedes tal marauila

55 Nacida] eſ una ſtrela Nacido eſ el Criador

que de laſ 21 gentes eſ seniorIreacute lo aorareacute[Rey Mago]Io otroſiacute rogar lo eacute[Rey Mago]

60 Seniores iquesta quaacutel tiera que[redes] 22 andariquestQueredes ir conmigo al Criador rogariquestAueacutedeslo ueiacutedo Io lo uo [aor]ar[Rey Mago]23 Noſ imos otroſiacute ſimiddotl podremos falar[Rey Mago]Andemos traſ el ſtrela ueremos el logar[Rey Mago]

65 24 iquestCuacutemo podremos prouar ſi es homne mortalo ſi rei de tiera o ſi celeſtrial[Rey Mago]25 iquestQueredes bine ſaber cuacutemo lo ſabremosOro mira i acenſo a eacutel ofrecremos26 ſi fure rei de tiera el oro queraacute

70 ſi fure omne mortal la mira tomaraacuteſi rei celeſ[trial] 27 eſtos doſ dexaraacutetomaraacute el encenſo quemiddotl perteneceraacute[Rey Mago]Andemos i aſiacute lo fagamos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 60 ISSN 1989-1334

[ESCENA V][Tres Reyes Magos]28 iexclSaacuteluete el Criador Dios te curie de mal

75 Un poco te dizeremos non te queremos aacutel29 iexclDios te deacute longa uita i te curie de malImos in romeriacutea aquel rei adorarque eſ 30 nacido in tiera nomiddotl podemos fallar[Herodes]iquestQueacute decides iquestoacute ides iquesta quiacuten ides buſcar

80 iquestde 31 quaacutel tiera uenides iquestoacute queredes andar Decidltmegt uoſtros nombres nomiddotm los querades 32 celar[Caspar]A miacute dizen Caſpareſt otro Melchior ad acheſt BaltaſarRei un rei eſ 33 nacido que eſ senior de tiera

85 que mandaraacute el ſeculo en grant pace ſineſ gera[Herodes]34 iquestEſ aſiacute por uertad[Rey Mago]ſiacute rei por caridad[Herodes]iquestI cuacutemo lo ſabedesiquestia prouado lo auedes[Rey Mago]

90 35 Rei uertad te dizremosque prouado lo auemos[Rey Mago]Eſto eſ grand ma[ra]uilaun[a] ſtrela eſ 36 nacida[Rey Mago]ſennal face que eſ nacido

95 i in carne humaltnagt uenido[Herodes]iquestQuaacutento iacute aacute que la uiſtes37 i que la percibiſtis[Rey Mago]XIII diacuteas aacutei maacuteis non aueraacute

100 que la auemos ueiacutedai bine 38 percebida[Herodes]Puſ andad i buſcadi a eacutel adoradi por aquiacute tornad

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 61 ISSN 1989-1334

105 Io alaacute ireacute39 i adoralo eacute

[ESCENA VI][Herodes]iquestQuiacuten uio numquas tal maliexclſobre rei otro taliexclAuacuten non ſoacute io morto

110 40 ni ſo la tiera puſtoiquestRei otro ſobre miacuteiexclNumquas atal non uiEl ſeglo ua a caga41 ia non ſeacute queacute me faga

115 Por uertad no lo creoata que io lo ueoUenga miacuteo maior 42 do[mo]qui miacuteos aueres tomaidme por miacuteos abades

120 i por miſ podeſtadesi por miacuteoſ 43 ſcriuanosi por meos gramatgosi por miacuteos ſtrelerosi por miacuteos retoacutericos

125 Dezir 44 mrsquoan la uertadſi iace in eſcriptoo ſi lo ſaben eloso ſi lo an ſabido

[ESCENA VII][Rabinos]45 Rei iquestqqueacute te plaze He noſ uenidos[Herodes]

130 iquestI traedes uoſtros eſcriptos[Rabinos]Rei ſiacute traemos46 loſ meiores que nos auemos[Herodes]Puſ cataddezidme la uertad

135 ſi eſ aquel omne 47 nacidoque eſto tres re[i]es mrsquoan dichoDi rabiacute la uertad ſi tuacute lo aſ ſabido[Rabiacute 1ordm]Po[r] 48 ueras uolo digoque no lo [falo] eſcripto[Rabiacute 2ordm]

140 iexclHamihala cuacutemo eres enartado

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 62 ISSN 1989-1334

iquestPor queacute 49 eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteaslaſ que nos dixo Ieremiacutealtsgt[Rabiacute 1ordm]50 Par mi lei nos ſomos erados[Rabiacute 2ordm]

145 iquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestpor queacute 51 non dezimos uertad[Rabiacute 1ordm]Io non la ſeacute par caridad[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute no la auemos 52 uſadani en noſtras uocas es falada [] [hellip]

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 63 ISSN 1989-1334

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 64 ISSN 1989-1334

[fol 67v]

Fuente Bibliotheca Augustanahttpwwwhs-augsburgde~harschhispanicaCronologiasiglo12Magosmag_intrhtml

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 65 ISSN 1989-1334

[fol 68r]

BIBLIOGRAFIacuteAALVAR C y LUCIacuteA MEGIacuteAS J M (coords) (2002) Diccionario filoloacutegico de literatura

medieval espantildeola textos y transmisioacuten Madrid CastaliaAMADOR DE LOS RIacuteOS J (1861-1865) Historia criacutetica de la literatura espantildeola 7 vols

Madrid Imprenta de Joseacute RodriacuteguezANDRES-SUAacuteREZ I (1994) El verbo en espantildeol Sistemas medievales y sistema claacutesico Madrid

GredosARNALL I JUAN J (2000) ldquoLa escritura carolinardquo Aacute Riesco Terrero (ed) Introduccioacuten a la

paleografiacutea y la diplomaacutetica general Madrid Siacutentesis 89-110BATTELLI G (1999 [1936]) Lezioni di paleografia Cittagrave del Vaticano Libreria Editrice Vaticana BATTISTI C y ALESSIO G (1950-1957) Dizionario etimologico italiano Barbegravera FirenzeBISHKO C J (1968-69) ldquoFernando I y los oriacutegenes de la alianza castellano-leonesa con Clunyrdquo

en CHE XLIII-XLIV 31-135 XLV-XLVI 50-116 [Reimpresioacuten en Spanish Frontier History Londres 1980]

BLAISE A (1954) Dictionnaire latin-franccedilais des auteurs chreacutetiens Paris Librairie des MeacuteridiensBUSTOS TOVAR J J (1974) Contribucioacuten al estudio del cultismo leacutexico medieval anejo XXVIII

del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola CAMUS BERGARECHE B (1992) ldquoDerivados romaacutenicos de NUMQUAM aspectos sintacticosrdquo

Ramoacuten Lorenzo (ed) Actas do XIX Congreso Internacional de Linguumliacutestica e Filoloxiacutea Romaacutenicas La Coruntildea Fundacioacuten Pedro Barrieacute de la Maza 733-741

CANO R (1998) ldquoLa sintaxis del castellano primitivo oracioacuten compleja y estructura discursivardquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 17-36

CASADO QUINTANILLA B (1997) Laacuteminas de la caacutetedra de paleografiacutea y diplomaacutetica Madrid UNED

CATALAacuteN D (2000) La eacutepica espantildeola nueva documentacioacuten y nueva evaluacioacuten Madrid Fundacioacuten Meneacutendez PidalSeminario Meneacutendez Pidal UCM

COROMINAS J (1954-1957) Diccionario criacutetico etimoloacutegico de la lengua castellana 4 vols MadridBerna GredosA Francke A G

ndashndash (1958) Resentildea a Documentos linguumliacutesticos del Alto Aragoacuten de Tomaacutes Navarro Tomaacutes en Nueva Revista de Filologiacutea Hispaacutenica XII 65-75

COROMINAS J y PASCUAL J A (1980-1991) Diccionario criacutetico etimoloacutegico castellano e hispaacutenico 6 vols Madrid Gredos

CURTIUS E R (1955) Literatura europea y Edad Media latina Meacutejico Fondo de Cultura Econoacutemica

DE CHASCA E (1972 [1967]) El arte juglaresco en el Cantar de Mio Cid Madrid Gredos DEYERMOND A (1989) ldquoEl Auto de los Reyes Magos y el renacimiento del siglo XIIrdquo S

Neumeister (coord) Actas del IX Congreso de la Asociacioacuten Internacional de Hispanistas Berlin Freie Universitaumlt Berlin Institut fuumlr Romanische Philologie 187-194

DU CANGE CAROLUS DU FRESNE SIEUR (1954) Glossarium mediae et infimae latinitatis Graz Akademische Druck

ELVIRA J (1994) ldquoUn(o) en espantildeol antiguordquo en Verba 21 167-182FERNAacuteNDEZ FLOREZ J A (1991) Coleccioacuten diplomaacutetica del Monasterio de Sahaguacuten (857-

1300) IV (1110-1199) Leoacuten Centro de Estudios e Investigacioacuten San Isidoro (CSIC-CECEL) Caja de Ahorros y Monte de PiedadArchivo histoacuterico diocesano

FERNAacuteNDEZ GONZAacuteLEZ J R (1985) Gramaacutetica histoacuterica provenzal Oviedo Universidad de Oviedo

FRAGO GRACIA J A (2002) Textos y normas Comentarios linguumliacutesticos Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 66 ISSN 1989-1334

FRANCHINI E (2001) Los debates literarios en la Edad Media Madrid Laberinto GLARE P G W (ed) (1983) Oxford Latin Dictionary Oxford Oxford University PressGOacuteMEZ MORENO Aacute (1991) El teatro medieval castellano en su marco romaacutenico Madrid

TaurusGOacuteMEZ REDONDO F (1998) Historia de la prosa medieval castellana Volumen I La creacioacuten

del discurso prosiacutestico el entramado cortesano Madrid CaacutetedraGONZAacuteLVEZ RUIZ R (1997) ldquoToledo uacuteltimo reducto del mundo mozaacuteraberdquo Manuel Gonzaacutelez

Jimeacutenez y Juan del Riacuteo Martiacuten (eds) Los mozaacuterabes una minoriacutea olvidada Sevilla Universidad de SevillaFundacioacuten El Monte 47-86

HERNAacuteNDEZ F J (1999) ldquoSobre los oriacutegenes del castellano escritordquo en Voz y letra X 2 133-166HERRERO DE LA FUENTE M (1988) Coleccioacuten diplomaacutetica del Monasterio de Sahaguacuten (857-

1300) III (1073-1109) Leoacuten Centro de Estudios e Investigacioacuten San Isidoro (CSIC-CECEL)Caja de Ahorros y Monte de PiedadArchivo histoacuterico diocesano

HERRERO RUIZ DE LOIZAGA F J (2005) Sintaxis histoacuterica de la oracioacuten compuesta en espantildeol Madrid Gredos

HOOK D y DEYERMOND A (1983) ldquoEl problema de la terminacioacuten del Auto de los Reyes Magosrdquo en Anuario de Estudios Medievales 13 269-278

LADERO QUESADA M Aacute (1992 [1987]) Historia Universal Edad Media Barcelona Vicens Vives

LANG M F (2002 [1992]) Formacioacuten de palabras en espantildeol morfologiacutea derivativa productiva en el leacutexico moderno Madrid Caacutetedra

LAPESA R (1951) ldquoLa apoacutecope de la vocal en castellano antiguo Intento de explicacioacuten histoacutericardquo Estudios dedicados a Ramoacuten Meneacutendez Pidal II Madrid 185-226

mdash (1954) ldquoSobre el Auto de los Reyes Magos sus rimas anoacutemalas y el posible origen de su autorrdquo Homenaje a Fritz Kruumlger II Mendoza 591-599

ndashndash (1970) ldquoLas formas verbales de segunda persona y los oriacutegenes del laquovoseoraquordquo Carlos H Magis (coord) Actas del III Congreso Internacional de Hispanistas Meacutejico Colegio de Meacutejico 519-531

mdash (1975a) ldquoDe nuevo sobre la apoacutecope vocaacutelica en castellano medievalrdquo en Nueva Revista de Filologiacutea Hispaacutenica 24 I 13-23

mdash (1975b) ldquoUn una como artiacuteculo indefinido en espantildeolrdquo en ldquoDos estudios sobre la actualizacioacuten del sustantivo en espantildeolrdquo en Boletiacuten de la Comisioacuten Permanente de Academias XXI 39-49

mdash (1981 [1942]) Historia de la lengua espantildeola Madrid Gredosmdash (1983) ldquoMozaacuterabe y catalaacuten o gascoacuten en el Auto de los Reyes Magosrdquo Miscelmiddotlagravenia Aramoacuten i

Serra III Barcelona 277-294mdash (2003) Leacutexico hispaacutenico primitivo (siglos VIII al XII) Madrid Espasa-CalpeFundacioacuten

Meneacutendez PidalReal Academia EspantildeolaLAacuteZARO CARRETER F (1976) Teatro medieval Madrid CastaliaLIDA DE MALKIEL Mordf R (1952) La idea de la fama en la Edad Media castellana Meacutejico

Fondo de Cultura EconoacutemicaLUJAacuteN E R (1995) ldquoLos usos no numerales de las palabras para laquounoraquo y la raiacutez indoeuropea

semrdquo en Cuadernos de Filologiacutea Claacutesica (Estudios griegos e indoeuropeos) 5 215-230LLOYD P M (1993) Del latiacuten al espantildeol I fonologiacutea y morfologiacutea histoacutericas de la lengua

espantildeola Madrid GredosMAIA M C (1986) Histoacuteria do galego-portuguecircs estado linguumliacutestico da Galiza e do noroeste de

Portugal desde o seacuteculo XIII ao seacuteculo XVI Coimbra INICMARIacuteN MARTIacuteNEZ T (1991) Paleografiacutea y diplomaacutetica Madrid UNED

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 67 ISSN 1989-1334

MARTIacuteNEZ CELDRAacuteN E (1998) ldquoExplicacioacuten foneacutetica de los cambios que implican el paso por una aspiracioacutenrdquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 251-262

MENEacuteNDEZ PIDAL R (1900) ldquoDisputa del alma y el cuerpo y Auto de los Reyes Magosrdquo en Revista de archivos bibliotecas y museos IV 453-462

mdash (1919) Documentos linguumliacutesticos de Espantildea I Reino de Castilla Madrid Centro de Estudios Histoacutericos [Reimpresioacuten en Revista de Filologiacutea Espantildeola Madrid 1966]

ndashndash (1940 [1932]) Idea imperial de Carlos V La condesa traidora El romanz del Infant Garciacutea Adefonsus Imperator Toletanus Madrid Espasa-Calpe

mdash (1941 [1904]) Manual de gramaacutetica histoacuterica espantildeola Madrid Espasa-Calpemdash (1950 [1926]) Oriacutegenes del espantildeol Estado linguumliacutestico de la Peniacutensula Ibeacuterica hasta el siglo

XI Madrid Espasa-Calpendashndash (1957) Poesiacutea juglaresca y oriacutegenes de las literaturas romaacutenicas Instituto de Estudios

Poliacuteticos Madridmdash (1964 [1908-1911]) Cantar de Mio Cid texto gramaacutetica y vocabulario Madrid Espasa-Calpe ndashndash (1965-1966) Crestomatiacutea del espantildeol medieval Madrid GredosMEYER-LUumlBKE W (1911-1920) Romanisches Etymologisches Woumlrterbuch Heidelberg Carl

Winterrsquos UniversitaumltbuchhandlungMILLARES CARLO A (1983 [1929]) Tratado de paleografiacutea espantildeola 3 vols Madrid Espasa-

CalpeMOLINER M (1998 [1966-1967]) Diccionario de uso del espantildeol (DUE) Madrid GredosMONTEIL P (1992) Elementos de foneacutetica y morfologiacutea del latiacuten Sevilla Universidad de SevillaMORENO BERNAL J y HORCAJADA DIEZMA B (1997) ldquoSobre no y non en espantildeol

medievalrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 14 I 345-361NIETO SORIA J M (1996) El pontificado medieval Madrid ArcoLibrosPALAY S (1961 [1932]) Dictionnaire du beacutearnais et du gascon modernes Paris Centre National

de la Recherche ScientifiquePENSADO C (1993) ldquoSobre el contexto de cambio F gt h en castellanordquo en Romance Philology

47 147-176PHARIES D (2002) Diccionario etimoloacutegico de sufijos espantildeoles Madrid GredosREAL ACADEMIA ESPANtildeOLA Diccionario de la Real Academia Espantildeola (DRAE) 22ordf edicioacuten

en httpbusconraeesdraeImdash Corpus diacroacutenico del espantildeol (CORDE) en httpcorpusraeescordenethtmlRIVAS PALAacute Mordf y TORROJA MENEacuteNDEZ C (1977) Teatro en Toledo en el siglo XV laquoAuto de

la Pasioacutenraquo de Alonso del Campo anejo XXXV del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola

RIVERA RECIO J F (1966) La Iglesia de Toledo en el siglo XII (1086-1208) I Roma Instituto Espantildeol de Historia Eclesiaacutestica

ROBERT P (1969-1970) Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue franccedilaise Paris Le Robert

ROHLFS G (1977 [1935]) Le gascon eacutetudes de philologie pyreacuteneacuteenne Tuumlbingen Max NiemeyerRONJAT J (1930-1941) Grammaire istorique des parlers provenccedilaux modernes Montpellier

Socieacuteteacute des langues romanesSAacuteNCHEZ-PRIETO BORJA P (2004a) ldquoiquestRimas anoacutemalas en el Auto de los Reyes Magosrdquo en

Revista de literatura medieval 16 1 149-219mdash (2004b) ldquoLa normalizacioacuten del castellano escrito en el siglo XIII Los caracteres de la lengua

grafiacuteas y fonemasrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 423-448

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 68 ISSN 1989-1334

mdash (2007) ldquoEl romance en los documentos de la catedral de Toledo (1171-1252)rdquo en Revista de Filologiacutea Espantildeola LXXXVII 1 131-178

SANTIAGO R (1996) ldquoLa puntuacioacuten seguacuten Nebrijardquo en Dicenda Cuadernos de Filologiacutea Hispaacutenica 14 273-284

mdash (1998) ldquoApuntes para la historia de la puntuacioacuten en los siglos XVI y XVIIrdquo J M Blecua J Gutieacuterrez y L Salas (eds) Estudios de grafemaacutetica en el dominio hispano Salamanca Instituto Caro y CuervoUniversidad de Salamanca 243-280

mdash (2004) ldquoLa historia textual Textos literarios y no literariosrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 533-554

SPITZER L (1950) ldquoRazoacuten de amorrdquo Romania LXXI 145-165TORRENS AacuteLVAREZ Mordf J (2002) Edicioacuten y estudio linguumliacutestico del Fuero de Alcalaacute (Fuero

Viejo) Alcalaacute de Henares Fundacioacuten Colegio del ReyVAumlAumlNAumlNEN V (1963) Introduction au latin vulgaire Paris KlincksieckVARELA S y MARTIacuteN GARCIacuteA J (1999) ldquoLa prefijacioacutenrdquo I Bosque y V Demonte (dirs)

Gramaacutetica descriptiva de la lengua espantildeola Volumen III Entre la oracioacuten y el discurso Morfologiacutea Madrid Espasa-Calpe 4993-5040

WEISS B (1983) ldquoCartas de Ramoacuten Meneacutendez Pidal a Hugo Schuchardtrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 1 237-255

WRIGHT R (1989) Latiacuten tardiacuteo y romance temprano Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 69 ISSN 1989-1334

quiere decir que pese a estar a la izquierda del verbo numquas sigue bajo la tutela de non con el que establece una concordancia negativa por lo que el verso 112 no quebranta las reglas sintaacutecticas medievales ldquoMas nunqua de los miembros non fueron bien sennoresrdquo (Berceo Milagros de Nuestra Sentildeora estrofa 397b) (Camus Bergareche 1992) En la Disputa del alma y el cuerpo hay otro ejemplo (vv 44-45) ldquonunca de niguacuten ſanto no cureſt ſo diſantordquo Este comportamiento se puede hacer extensible a otros teacuterminos latinos con significado negativo como por ejemplo NŪLLUS ldquoLa catiua quando lo vedie nulla piedat no le prendierdquo (Vida de Santa Mariacutea Egipciacuteaca vv 181-182) Tambieacuten existen casos con nada ldquoQue ellos nada non ſabienrdquo (Libro de la infancia y muerte de Jesuacutes v 13) Volviendo al asunto de la medida del verso el autor tambieacuten se sirvioacute de la variante atal en vez de tal pues con ella preservaba el hexasiacutelabo La alternancia bastante presente a lo largo de la obra entre atal y tal formas ambas procedentes del adjetivo latino TĀLIS responde a las necesidades meacutetricas de cada verso En el 22 (En moſ diacuteaſ [n]on ui atal) con atal se consigue un octosiacutelabo acercaacutendose al eneasiacutelabo esperado En el verso 33 (Ual Criador iquestatal facindahellip) se vuelve a utilizar atal para obtener un eneasiacutelabo mientras que en el verso 36 (Tal eſtrela non eſ in celo) se recurre a tal En el verso 55 (iquestUedes tal marauila) con tal se logra el heptasiacutelabo deseado En el verso 107 (iquestQuiacuten uio numquas tal mal) en el 108 (iexclſobre rei otro tal) y en el susodicho 112 (iexclNumquas atal non ui) se utiliza tal o atal para cuadrar las seis siacutelabas ndash vv 121-128 ldquoLos versos 121-124 no deben ser cuatro sino dos largos como los 125 126 y 127 en tal caso no tendriacutean maacutes rima que gramatgos-retoacutericos que seriacutea normal con soacutelo suponer gramaacutetigos o gramaacuteticos pues en los esdruacutejulos soacutelo se teniacutean en cuenta a veces las dos uacuteltimas siacutelabas En Villasandino por ejemplo riman metafysico-centiacutefico-auteacutentico-cathoacutelico y en Fray Pedro de Colunga poeacutetico-rreacutemico-rrectoacuterico-lyricordquo (Lapesa 1954 594 n 10) La convincente enmienda de Lapesa encuentra uacutenica resistencia en la meacutetrica resulta inexplicable que en el monoacutelogo de Herodes se utilicen metros cortos como el hexasiacutelabo (desde el verso 107 hasta el 116 aunque con alguacuten heptasiacutelabo irreducible suelto) y el octosiacutelabo (del 117 en adelante) y que en los uacuteltimos versos de igual intensidad dramaacutetica que el resto se elija un metro largo por encima de las once siacutelabas Meneacutendez Pidal (paacuteg 461) sobre los que en su edicioacuten son los versos 125-126 advertiacutea que ldquodespueacutes de uertad y de saben elos el MS pone punto de divisioacuten de versordquo Aunque queden versos en blanco creemos maacutes adecuado ordenar esa uacuteltima parte del monoacutelogo de Herodes en octosiacutelabos Saacutenchez-Prieto (2004a) opta por la misma agrupacioacuten que Meneacutendez Pidal y Lapesa ndash v 136 esto es un pronombre anafoacuterico que se refiere al verso anterior no creemos que haya que tomarlo por un adjetivo demostrativo y antildeadirle una ltsgt Aunque discutible es posible que el copista olvidase la ltigt en rees por lo que preferimos editar re[i]es ndash v 139 restituimos falo con una sola ltlgt pues asiacute se escribe [l ] el resto de ocasiones con la uacutenica excepcioacuten de fallar (v 78) ndash v 144 adjudicamos este verso al Rabiacute 1ordm en lugar de al Rabiacute 2ordm ndash v 149 reponemos el previsible signo de interrogacioacuten

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 58 ISSN 1989-1334

[ESCENA I][Rey Mago]iexclDios Criador quaacutel marauilaNo ſeacute quaacutel eſ acheſta ſtrelaagora primas la eacute ue 2 iacutedapoco timpo aacute que eſ nacida

5 iquestNacido eſ el Criadorque eſ de la[s] genteſ 3 seniorNon eſ uerdad non ſeacute queacute digotodo eſto non uale uno figoOtra 4 nocte me lo catareacute

10 si eſ uertad bine lo ſabreacuteiquestBine eſ uertad lo que io 5 digoEn todo en todo lo prohi[c]oiquestNon pudet ſeer otra ſennalAcheſto eſ 6 i non eſ aacutel

15 nacido eſ Dios por uer de fembrain acheſt meſ de decem 7 berAlaacute ireacute oacute que fure aoralo eacutepor Dios de todos lo terneacute

[ESCENA II][Rey Mago]8 Eſta ſtrela non ſeacute doacutend uinet

20 quiacuten la trae o quiacuten la tineiquestPor queacute es acheſta 9 sennalEn moſ diacuteaſ [n]on ui atalCertas nacido eſ en tieraaqueacutel qui en pace i en gue 10 ra

25 senior aacute a ſeer da orientede todos hata in occidentePor tres nocheſ 11 me lo uereacutei maacuteſ de uero lo ſabreacuteiquestEn todo en todo es nacido

30 Non ſeacute ſi algo 12 eacute ueiacutedoIreacute lo aorareacutei pregareacute i rogareacute

[ESCENA III][Rey Mago]Ual Criador iquestatal facindafu numquas 13 alguandre falada

35 o en eſcriptura trubadaTal eſtrela non eſ in celodeſto ſoacute io 14 bono ſtreleroBine lo ueo ſineſ eſcarnoque uno omne eſ nacido de carne

40 15 que ltesgt ſenior de todo el mundo

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 59 ISSN 1989-1334

Aſiacute cumo el cilo eſ redondode todaſ gentes ſenior 16 seraacutei todo ſeglo iugaraacuteiquestEſ iquestNon eſ

45 Cudo que uerdad eſUeer lo lteacutegt otra uegada17 ſi eſ uertad o ſi eſ nadaNacido eſ el Criadorde todas las gentes maior

50 Bine lo 18 [u]eo que eſ uerdadIreacute alaacute par caridad

[ESCENA IV][Rey Mago]iexclDios uoſ ſalue senior iquestſodes uos 19 ſtreleroDezidme la uertad de uos ſabelo quiro[Rey Mago]20 [iquestUedes tal marauila

55 Nacida] eſ una ſtrela Nacido eſ el Criador

que de laſ 21 gentes eſ seniorIreacute lo aorareacute[Rey Mago]Io otroſiacute rogar lo eacute[Rey Mago]

60 Seniores iquesta quaacutel tiera que[redes] 22 andariquestQueredes ir conmigo al Criador rogariquestAueacutedeslo ueiacutedo Io lo uo [aor]ar[Rey Mago]23 Noſ imos otroſiacute ſimiddotl podremos falar[Rey Mago]Andemos traſ el ſtrela ueremos el logar[Rey Mago]

65 24 iquestCuacutemo podremos prouar ſi es homne mortalo ſi rei de tiera o ſi celeſtrial[Rey Mago]25 iquestQueredes bine ſaber cuacutemo lo ſabremosOro mira i acenſo a eacutel ofrecremos26 ſi fure rei de tiera el oro queraacute

70 ſi fure omne mortal la mira tomaraacuteſi rei celeſ[trial] 27 eſtos doſ dexaraacutetomaraacute el encenſo quemiddotl perteneceraacute[Rey Mago]Andemos i aſiacute lo fagamos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 60 ISSN 1989-1334

[ESCENA V][Tres Reyes Magos]28 iexclSaacuteluete el Criador Dios te curie de mal

75 Un poco te dizeremos non te queremos aacutel29 iexclDios te deacute longa uita i te curie de malImos in romeriacutea aquel rei adorarque eſ 30 nacido in tiera nomiddotl podemos fallar[Herodes]iquestQueacute decides iquestoacute ides iquesta quiacuten ides buſcar

80 iquestde 31 quaacutel tiera uenides iquestoacute queredes andar Decidltmegt uoſtros nombres nomiddotm los querades 32 celar[Caspar]A miacute dizen Caſpareſt otro Melchior ad acheſt BaltaſarRei un rei eſ 33 nacido que eſ senior de tiera

85 que mandaraacute el ſeculo en grant pace ſineſ gera[Herodes]34 iquestEſ aſiacute por uertad[Rey Mago]ſiacute rei por caridad[Herodes]iquestI cuacutemo lo ſabedesiquestia prouado lo auedes[Rey Mago]

90 35 Rei uertad te dizremosque prouado lo auemos[Rey Mago]Eſto eſ grand ma[ra]uilaun[a] ſtrela eſ 36 nacida[Rey Mago]ſennal face que eſ nacido

95 i in carne humaltnagt uenido[Herodes]iquestQuaacutento iacute aacute que la uiſtes37 i que la percibiſtis[Rey Mago]XIII diacuteas aacutei maacuteis non aueraacute

100 que la auemos ueiacutedai bine 38 percebida[Herodes]Puſ andad i buſcadi a eacutel adoradi por aquiacute tornad

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 61 ISSN 1989-1334

105 Io alaacute ireacute39 i adoralo eacute

[ESCENA VI][Herodes]iquestQuiacuten uio numquas tal maliexclſobre rei otro taliexclAuacuten non ſoacute io morto

110 40 ni ſo la tiera puſtoiquestRei otro ſobre miacuteiexclNumquas atal non uiEl ſeglo ua a caga41 ia non ſeacute queacute me faga

115 Por uertad no lo creoata que io lo ueoUenga miacuteo maior 42 do[mo]qui miacuteos aueres tomaidme por miacuteos abades

120 i por miſ podeſtadesi por miacuteoſ 43 ſcriuanosi por meos gramatgosi por miacuteos ſtrelerosi por miacuteos retoacutericos

125 Dezir 44 mrsquoan la uertadſi iace in eſcriptoo ſi lo ſaben eloso ſi lo an ſabido

[ESCENA VII][Rabinos]45 Rei iquestqqueacute te plaze He noſ uenidos[Herodes]

130 iquestI traedes uoſtros eſcriptos[Rabinos]Rei ſiacute traemos46 loſ meiores que nos auemos[Herodes]Puſ cataddezidme la uertad

135 ſi eſ aquel omne 47 nacidoque eſto tres re[i]es mrsquoan dichoDi rabiacute la uertad ſi tuacute lo aſ ſabido[Rabiacute 1ordm]Po[r] 48 ueras uolo digoque no lo [falo] eſcripto[Rabiacute 2ordm]

140 iexclHamihala cuacutemo eres enartado

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 62 ISSN 1989-1334

iquestPor queacute 49 eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteaslaſ que nos dixo Ieremiacutealtsgt[Rabiacute 1ordm]50 Par mi lei nos ſomos erados[Rabiacute 2ordm]

145 iquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestpor queacute 51 non dezimos uertad[Rabiacute 1ordm]Io non la ſeacute par caridad[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute no la auemos 52 uſadani en noſtras uocas es falada [] [hellip]

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 63 ISSN 1989-1334

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 64 ISSN 1989-1334

[fol 67v]

Fuente Bibliotheca Augustanahttpwwwhs-augsburgde~harschhispanicaCronologiasiglo12Magosmag_intrhtml

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 65 ISSN 1989-1334

[fol 68r]

BIBLIOGRAFIacuteAALVAR C y LUCIacuteA MEGIacuteAS J M (coords) (2002) Diccionario filoloacutegico de literatura

medieval espantildeola textos y transmisioacuten Madrid CastaliaAMADOR DE LOS RIacuteOS J (1861-1865) Historia criacutetica de la literatura espantildeola 7 vols

Madrid Imprenta de Joseacute RodriacuteguezANDRES-SUAacuteREZ I (1994) El verbo en espantildeol Sistemas medievales y sistema claacutesico Madrid

GredosARNALL I JUAN J (2000) ldquoLa escritura carolinardquo Aacute Riesco Terrero (ed) Introduccioacuten a la

paleografiacutea y la diplomaacutetica general Madrid Siacutentesis 89-110BATTELLI G (1999 [1936]) Lezioni di paleografia Cittagrave del Vaticano Libreria Editrice Vaticana BATTISTI C y ALESSIO G (1950-1957) Dizionario etimologico italiano Barbegravera FirenzeBISHKO C J (1968-69) ldquoFernando I y los oriacutegenes de la alianza castellano-leonesa con Clunyrdquo

en CHE XLIII-XLIV 31-135 XLV-XLVI 50-116 [Reimpresioacuten en Spanish Frontier History Londres 1980]

BLAISE A (1954) Dictionnaire latin-franccedilais des auteurs chreacutetiens Paris Librairie des MeacuteridiensBUSTOS TOVAR J J (1974) Contribucioacuten al estudio del cultismo leacutexico medieval anejo XXVIII

del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola CAMUS BERGARECHE B (1992) ldquoDerivados romaacutenicos de NUMQUAM aspectos sintacticosrdquo

Ramoacuten Lorenzo (ed) Actas do XIX Congreso Internacional de Linguumliacutestica e Filoloxiacutea Romaacutenicas La Coruntildea Fundacioacuten Pedro Barrieacute de la Maza 733-741

CANO R (1998) ldquoLa sintaxis del castellano primitivo oracioacuten compleja y estructura discursivardquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 17-36

CASADO QUINTANILLA B (1997) Laacuteminas de la caacutetedra de paleografiacutea y diplomaacutetica Madrid UNED

CATALAacuteN D (2000) La eacutepica espantildeola nueva documentacioacuten y nueva evaluacioacuten Madrid Fundacioacuten Meneacutendez PidalSeminario Meneacutendez Pidal UCM

COROMINAS J (1954-1957) Diccionario criacutetico etimoloacutegico de la lengua castellana 4 vols MadridBerna GredosA Francke A G

ndashndash (1958) Resentildea a Documentos linguumliacutesticos del Alto Aragoacuten de Tomaacutes Navarro Tomaacutes en Nueva Revista de Filologiacutea Hispaacutenica XII 65-75

COROMINAS J y PASCUAL J A (1980-1991) Diccionario criacutetico etimoloacutegico castellano e hispaacutenico 6 vols Madrid Gredos

CURTIUS E R (1955) Literatura europea y Edad Media latina Meacutejico Fondo de Cultura Econoacutemica

DE CHASCA E (1972 [1967]) El arte juglaresco en el Cantar de Mio Cid Madrid Gredos DEYERMOND A (1989) ldquoEl Auto de los Reyes Magos y el renacimiento del siglo XIIrdquo S

Neumeister (coord) Actas del IX Congreso de la Asociacioacuten Internacional de Hispanistas Berlin Freie Universitaumlt Berlin Institut fuumlr Romanische Philologie 187-194

DU CANGE CAROLUS DU FRESNE SIEUR (1954) Glossarium mediae et infimae latinitatis Graz Akademische Druck

ELVIRA J (1994) ldquoUn(o) en espantildeol antiguordquo en Verba 21 167-182FERNAacuteNDEZ FLOREZ J A (1991) Coleccioacuten diplomaacutetica del Monasterio de Sahaguacuten (857-

1300) IV (1110-1199) Leoacuten Centro de Estudios e Investigacioacuten San Isidoro (CSIC-CECEL) Caja de Ahorros y Monte de PiedadArchivo histoacuterico diocesano

FERNAacuteNDEZ GONZAacuteLEZ J R (1985) Gramaacutetica histoacuterica provenzal Oviedo Universidad de Oviedo

FRAGO GRACIA J A (2002) Textos y normas Comentarios linguumliacutesticos Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 66 ISSN 1989-1334

FRANCHINI E (2001) Los debates literarios en la Edad Media Madrid Laberinto GLARE P G W (ed) (1983) Oxford Latin Dictionary Oxford Oxford University PressGOacuteMEZ MORENO Aacute (1991) El teatro medieval castellano en su marco romaacutenico Madrid

TaurusGOacuteMEZ REDONDO F (1998) Historia de la prosa medieval castellana Volumen I La creacioacuten

del discurso prosiacutestico el entramado cortesano Madrid CaacutetedraGONZAacuteLVEZ RUIZ R (1997) ldquoToledo uacuteltimo reducto del mundo mozaacuteraberdquo Manuel Gonzaacutelez

Jimeacutenez y Juan del Riacuteo Martiacuten (eds) Los mozaacuterabes una minoriacutea olvidada Sevilla Universidad de SevillaFundacioacuten El Monte 47-86

HERNAacuteNDEZ F J (1999) ldquoSobre los oriacutegenes del castellano escritordquo en Voz y letra X 2 133-166HERRERO DE LA FUENTE M (1988) Coleccioacuten diplomaacutetica del Monasterio de Sahaguacuten (857-

1300) III (1073-1109) Leoacuten Centro de Estudios e Investigacioacuten San Isidoro (CSIC-CECEL)Caja de Ahorros y Monte de PiedadArchivo histoacuterico diocesano

HERRERO RUIZ DE LOIZAGA F J (2005) Sintaxis histoacuterica de la oracioacuten compuesta en espantildeol Madrid Gredos

HOOK D y DEYERMOND A (1983) ldquoEl problema de la terminacioacuten del Auto de los Reyes Magosrdquo en Anuario de Estudios Medievales 13 269-278

LADERO QUESADA M Aacute (1992 [1987]) Historia Universal Edad Media Barcelona Vicens Vives

LANG M F (2002 [1992]) Formacioacuten de palabras en espantildeol morfologiacutea derivativa productiva en el leacutexico moderno Madrid Caacutetedra

LAPESA R (1951) ldquoLa apoacutecope de la vocal en castellano antiguo Intento de explicacioacuten histoacutericardquo Estudios dedicados a Ramoacuten Meneacutendez Pidal II Madrid 185-226

mdash (1954) ldquoSobre el Auto de los Reyes Magos sus rimas anoacutemalas y el posible origen de su autorrdquo Homenaje a Fritz Kruumlger II Mendoza 591-599

ndashndash (1970) ldquoLas formas verbales de segunda persona y los oriacutegenes del laquovoseoraquordquo Carlos H Magis (coord) Actas del III Congreso Internacional de Hispanistas Meacutejico Colegio de Meacutejico 519-531

mdash (1975a) ldquoDe nuevo sobre la apoacutecope vocaacutelica en castellano medievalrdquo en Nueva Revista de Filologiacutea Hispaacutenica 24 I 13-23

mdash (1975b) ldquoUn una como artiacuteculo indefinido en espantildeolrdquo en ldquoDos estudios sobre la actualizacioacuten del sustantivo en espantildeolrdquo en Boletiacuten de la Comisioacuten Permanente de Academias XXI 39-49

mdash (1981 [1942]) Historia de la lengua espantildeola Madrid Gredosmdash (1983) ldquoMozaacuterabe y catalaacuten o gascoacuten en el Auto de los Reyes Magosrdquo Miscelmiddotlagravenia Aramoacuten i

Serra III Barcelona 277-294mdash (2003) Leacutexico hispaacutenico primitivo (siglos VIII al XII) Madrid Espasa-CalpeFundacioacuten

Meneacutendez PidalReal Academia EspantildeolaLAacuteZARO CARRETER F (1976) Teatro medieval Madrid CastaliaLIDA DE MALKIEL Mordf R (1952) La idea de la fama en la Edad Media castellana Meacutejico

Fondo de Cultura EconoacutemicaLUJAacuteN E R (1995) ldquoLos usos no numerales de las palabras para laquounoraquo y la raiacutez indoeuropea

semrdquo en Cuadernos de Filologiacutea Claacutesica (Estudios griegos e indoeuropeos) 5 215-230LLOYD P M (1993) Del latiacuten al espantildeol I fonologiacutea y morfologiacutea histoacutericas de la lengua

espantildeola Madrid GredosMAIA M C (1986) Histoacuteria do galego-portuguecircs estado linguumliacutestico da Galiza e do noroeste de

Portugal desde o seacuteculo XIII ao seacuteculo XVI Coimbra INICMARIacuteN MARTIacuteNEZ T (1991) Paleografiacutea y diplomaacutetica Madrid UNED

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 67 ISSN 1989-1334

MARTIacuteNEZ CELDRAacuteN E (1998) ldquoExplicacioacuten foneacutetica de los cambios que implican el paso por una aspiracioacutenrdquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 251-262

MENEacuteNDEZ PIDAL R (1900) ldquoDisputa del alma y el cuerpo y Auto de los Reyes Magosrdquo en Revista de archivos bibliotecas y museos IV 453-462

mdash (1919) Documentos linguumliacutesticos de Espantildea I Reino de Castilla Madrid Centro de Estudios Histoacutericos [Reimpresioacuten en Revista de Filologiacutea Espantildeola Madrid 1966]

ndashndash (1940 [1932]) Idea imperial de Carlos V La condesa traidora El romanz del Infant Garciacutea Adefonsus Imperator Toletanus Madrid Espasa-Calpe

mdash (1941 [1904]) Manual de gramaacutetica histoacuterica espantildeola Madrid Espasa-Calpemdash (1950 [1926]) Oriacutegenes del espantildeol Estado linguumliacutestico de la Peniacutensula Ibeacuterica hasta el siglo

XI Madrid Espasa-Calpendashndash (1957) Poesiacutea juglaresca y oriacutegenes de las literaturas romaacutenicas Instituto de Estudios

Poliacuteticos Madridmdash (1964 [1908-1911]) Cantar de Mio Cid texto gramaacutetica y vocabulario Madrid Espasa-Calpe ndashndash (1965-1966) Crestomatiacutea del espantildeol medieval Madrid GredosMEYER-LUumlBKE W (1911-1920) Romanisches Etymologisches Woumlrterbuch Heidelberg Carl

Winterrsquos UniversitaumltbuchhandlungMILLARES CARLO A (1983 [1929]) Tratado de paleografiacutea espantildeola 3 vols Madrid Espasa-

CalpeMOLINER M (1998 [1966-1967]) Diccionario de uso del espantildeol (DUE) Madrid GredosMONTEIL P (1992) Elementos de foneacutetica y morfologiacutea del latiacuten Sevilla Universidad de SevillaMORENO BERNAL J y HORCAJADA DIEZMA B (1997) ldquoSobre no y non en espantildeol

medievalrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 14 I 345-361NIETO SORIA J M (1996) El pontificado medieval Madrid ArcoLibrosPALAY S (1961 [1932]) Dictionnaire du beacutearnais et du gascon modernes Paris Centre National

de la Recherche ScientifiquePENSADO C (1993) ldquoSobre el contexto de cambio F gt h en castellanordquo en Romance Philology

47 147-176PHARIES D (2002) Diccionario etimoloacutegico de sufijos espantildeoles Madrid GredosREAL ACADEMIA ESPANtildeOLA Diccionario de la Real Academia Espantildeola (DRAE) 22ordf edicioacuten

en httpbusconraeesdraeImdash Corpus diacroacutenico del espantildeol (CORDE) en httpcorpusraeescordenethtmlRIVAS PALAacute Mordf y TORROJA MENEacuteNDEZ C (1977) Teatro en Toledo en el siglo XV laquoAuto de

la Pasioacutenraquo de Alonso del Campo anejo XXXV del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola

RIVERA RECIO J F (1966) La Iglesia de Toledo en el siglo XII (1086-1208) I Roma Instituto Espantildeol de Historia Eclesiaacutestica

ROBERT P (1969-1970) Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue franccedilaise Paris Le Robert

ROHLFS G (1977 [1935]) Le gascon eacutetudes de philologie pyreacuteneacuteenne Tuumlbingen Max NiemeyerRONJAT J (1930-1941) Grammaire istorique des parlers provenccedilaux modernes Montpellier

Socieacuteteacute des langues romanesSAacuteNCHEZ-PRIETO BORJA P (2004a) ldquoiquestRimas anoacutemalas en el Auto de los Reyes Magosrdquo en

Revista de literatura medieval 16 1 149-219mdash (2004b) ldquoLa normalizacioacuten del castellano escrito en el siglo XIII Los caracteres de la lengua

grafiacuteas y fonemasrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 423-448

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 68 ISSN 1989-1334

mdash (2007) ldquoEl romance en los documentos de la catedral de Toledo (1171-1252)rdquo en Revista de Filologiacutea Espantildeola LXXXVII 1 131-178

SANTIAGO R (1996) ldquoLa puntuacioacuten seguacuten Nebrijardquo en Dicenda Cuadernos de Filologiacutea Hispaacutenica 14 273-284

mdash (1998) ldquoApuntes para la historia de la puntuacioacuten en los siglos XVI y XVIIrdquo J M Blecua J Gutieacuterrez y L Salas (eds) Estudios de grafemaacutetica en el dominio hispano Salamanca Instituto Caro y CuervoUniversidad de Salamanca 243-280

mdash (2004) ldquoLa historia textual Textos literarios y no literariosrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 533-554

SPITZER L (1950) ldquoRazoacuten de amorrdquo Romania LXXI 145-165TORRENS AacuteLVAREZ Mordf J (2002) Edicioacuten y estudio linguumliacutestico del Fuero de Alcalaacute (Fuero

Viejo) Alcalaacute de Henares Fundacioacuten Colegio del ReyVAumlAumlNAumlNEN V (1963) Introduction au latin vulgaire Paris KlincksieckVARELA S y MARTIacuteN GARCIacuteA J (1999) ldquoLa prefijacioacutenrdquo I Bosque y V Demonte (dirs)

Gramaacutetica descriptiva de la lengua espantildeola Volumen III Entre la oracioacuten y el discurso Morfologiacutea Madrid Espasa-Calpe 4993-5040

WEISS B (1983) ldquoCartas de Ramoacuten Meneacutendez Pidal a Hugo Schuchardtrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 1 237-255

WRIGHT R (1989) Latiacuten tardiacuteo y romance temprano Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 69 ISSN 1989-1334

[ESCENA I][Rey Mago]iexclDios Criador quaacutel marauilaNo ſeacute quaacutel eſ acheſta ſtrelaagora primas la eacute ue 2 iacutedapoco timpo aacute que eſ nacida

5 iquestNacido eſ el Criadorque eſ de la[s] genteſ 3 seniorNon eſ uerdad non ſeacute queacute digotodo eſto non uale uno figoOtra 4 nocte me lo catareacute

10 si eſ uertad bine lo ſabreacuteiquestBine eſ uertad lo que io 5 digoEn todo en todo lo prohi[c]oiquestNon pudet ſeer otra ſennalAcheſto eſ 6 i non eſ aacutel

15 nacido eſ Dios por uer de fembrain acheſt meſ de decem 7 berAlaacute ireacute oacute que fure aoralo eacutepor Dios de todos lo terneacute

[ESCENA II][Rey Mago]8 Eſta ſtrela non ſeacute doacutend uinet

20 quiacuten la trae o quiacuten la tineiquestPor queacute es acheſta 9 sennalEn moſ diacuteaſ [n]on ui atalCertas nacido eſ en tieraaqueacutel qui en pace i en gue 10 ra

25 senior aacute a ſeer da orientede todos hata in occidentePor tres nocheſ 11 me lo uereacutei maacuteſ de uero lo ſabreacuteiquestEn todo en todo es nacido

30 Non ſeacute ſi algo 12 eacute ueiacutedoIreacute lo aorareacutei pregareacute i rogareacute

[ESCENA III][Rey Mago]Ual Criador iquestatal facindafu numquas 13 alguandre falada

35 o en eſcriptura trubadaTal eſtrela non eſ in celodeſto ſoacute io 14 bono ſtreleroBine lo ueo ſineſ eſcarnoque uno omne eſ nacido de carne

40 15 que ltesgt ſenior de todo el mundo

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 59 ISSN 1989-1334

Aſiacute cumo el cilo eſ redondode todaſ gentes ſenior 16 seraacutei todo ſeglo iugaraacuteiquestEſ iquestNon eſ

45 Cudo que uerdad eſUeer lo lteacutegt otra uegada17 ſi eſ uertad o ſi eſ nadaNacido eſ el Criadorde todas las gentes maior

50 Bine lo 18 [u]eo que eſ uerdadIreacute alaacute par caridad

[ESCENA IV][Rey Mago]iexclDios uoſ ſalue senior iquestſodes uos 19 ſtreleroDezidme la uertad de uos ſabelo quiro[Rey Mago]20 [iquestUedes tal marauila

55 Nacida] eſ una ſtrela Nacido eſ el Criador

que de laſ 21 gentes eſ seniorIreacute lo aorareacute[Rey Mago]Io otroſiacute rogar lo eacute[Rey Mago]

60 Seniores iquesta quaacutel tiera que[redes] 22 andariquestQueredes ir conmigo al Criador rogariquestAueacutedeslo ueiacutedo Io lo uo [aor]ar[Rey Mago]23 Noſ imos otroſiacute ſimiddotl podremos falar[Rey Mago]Andemos traſ el ſtrela ueremos el logar[Rey Mago]

65 24 iquestCuacutemo podremos prouar ſi es homne mortalo ſi rei de tiera o ſi celeſtrial[Rey Mago]25 iquestQueredes bine ſaber cuacutemo lo ſabremosOro mira i acenſo a eacutel ofrecremos26 ſi fure rei de tiera el oro queraacute

70 ſi fure omne mortal la mira tomaraacuteſi rei celeſ[trial] 27 eſtos doſ dexaraacutetomaraacute el encenſo quemiddotl perteneceraacute[Rey Mago]Andemos i aſiacute lo fagamos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 60 ISSN 1989-1334

[ESCENA V][Tres Reyes Magos]28 iexclSaacuteluete el Criador Dios te curie de mal

75 Un poco te dizeremos non te queremos aacutel29 iexclDios te deacute longa uita i te curie de malImos in romeriacutea aquel rei adorarque eſ 30 nacido in tiera nomiddotl podemos fallar[Herodes]iquestQueacute decides iquestoacute ides iquesta quiacuten ides buſcar

80 iquestde 31 quaacutel tiera uenides iquestoacute queredes andar Decidltmegt uoſtros nombres nomiddotm los querades 32 celar[Caspar]A miacute dizen Caſpareſt otro Melchior ad acheſt BaltaſarRei un rei eſ 33 nacido que eſ senior de tiera

85 que mandaraacute el ſeculo en grant pace ſineſ gera[Herodes]34 iquestEſ aſiacute por uertad[Rey Mago]ſiacute rei por caridad[Herodes]iquestI cuacutemo lo ſabedesiquestia prouado lo auedes[Rey Mago]

90 35 Rei uertad te dizremosque prouado lo auemos[Rey Mago]Eſto eſ grand ma[ra]uilaun[a] ſtrela eſ 36 nacida[Rey Mago]ſennal face que eſ nacido

95 i in carne humaltnagt uenido[Herodes]iquestQuaacutento iacute aacute que la uiſtes37 i que la percibiſtis[Rey Mago]XIII diacuteas aacutei maacuteis non aueraacute

100 que la auemos ueiacutedai bine 38 percebida[Herodes]Puſ andad i buſcadi a eacutel adoradi por aquiacute tornad

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 61 ISSN 1989-1334

105 Io alaacute ireacute39 i adoralo eacute

[ESCENA VI][Herodes]iquestQuiacuten uio numquas tal maliexclſobre rei otro taliexclAuacuten non ſoacute io morto

110 40 ni ſo la tiera puſtoiquestRei otro ſobre miacuteiexclNumquas atal non uiEl ſeglo ua a caga41 ia non ſeacute queacute me faga

115 Por uertad no lo creoata que io lo ueoUenga miacuteo maior 42 do[mo]qui miacuteos aueres tomaidme por miacuteos abades

120 i por miſ podeſtadesi por miacuteoſ 43 ſcriuanosi por meos gramatgosi por miacuteos ſtrelerosi por miacuteos retoacutericos

125 Dezir 44 mrsquoan la uertadſi iace in eſcriptoo ſi lo ſaben eloso ſi lo an ſabido

[ESCENA VII][Rabinos]45 Rei iquestqqueacute te plaze He noſ uenidos[Herodes]

130 iquestI traedes uoſtros eſcriptos[Rabinos]Rei ſiacute traemos46 loſ meiores que nos auemos[Herodes]Puſ cataddezidme la uertad

135 ſi eſ aquel omne 47 nacidoque eſto tres re[i]es mrsquoan dichoDi rabiacute la uertad ſi tuacute lo aſ ſabido[Rabiacute 1ordm]Po[r] 48 ueras uolo digoque no lo [falo] eſcripto[Rabiacute 2ordm]

140 iexclHamihala cuacutemo eres enartado

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 62 ISSN 1989-1334

iquestPor queacute 49 eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteaslaſ que nos dixo Ieremiacutealtsgt[Rabiacute 1ordm]50 Par mi lei nos ſomos erados[Rabiacute 2ordm]

145 iquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestpor queacute 51 non dezimos uertad[Rabiacute 1ordm]Io non la ſeacute par caridad[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute no la auemos 52 uſadani en noſtras uocas es falada [] [hellip]

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 63 ISSN 1989-1334

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 64 ISSN 1989-1334

[fol 67v]

Fuente Bibliotheca Augustanahttpwwwhs-augsburgde~harschhispanicaCronologiasiglo12Magosmag_intrhtml

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 65 ISSN 1989-1334

[fol 68r]

BIBLIOGRAFIacuteAALVAR C y LUCIacuteA MEGIacuteAS J M (coords) (2002) Diccionario filoloacutegico de literatura

medieval espantildeola textos y transmisioacuten Madrid CastaliaAMADOR DE LOS RIacuteOS J (1861-1865) Historia criacutetica de la literatura espantildeola 7 vols

Madrid Imprenta de Joseacute RodriacuteguezANDRES-SUAacuteREZ I (1994) El verbo en espantildeol Sistemas medievales y sistema claacutesico Madrid

GredosARNALL I JUAN J (2000) ldquoLa escritura carolinardquo Aacute Riesco Terrero (ed) Introduccioacuten a la

paleografiacutea y la diplomaacutetica general Madrid Siacutentesis 89-110BATTELLI G (1999 [1936]) Lezioni di paleografia Cittagrave del Vaticano Libreria Editrice Vaticana BATTISTI C y ALESSIO G (1950-1957) Dizionario etimologico italiano Barbegravera FirenzeBISHKO C J (1968-69) ldquoFernando I y los oriacutegenes de la alianza castellano-leonesa con Clunyrdquo

en CHE XLIII-XLIV 31-135 XLV-XLVI 50-116 [Reimpresioacuten en Spanish Frontier History Londres 1980]

BLAISE A (1954) Dictionnaire latin-franccedilais des auteurs chreacutetiens Paris Librairie des MeacuteridiensBUSTOS TOVAR J J (1974) Contribucioacuten al estudio del cultismo leacutexico medieval anejo XXVIII

del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola CAMUS BERGARECHE B (1992) ldquoDerivados romaacutenicos de NUMQUAM aspectos sintacticosrdquo

Ramoacuten Lorenzo (ed) Actas do XIX Congreso Internacional de Linguumliacutestica e Filoloxiacutea Romaacutenicas La Coruntildea Fundacioacuten Pedro Barrieacute de la Maza 733-741

CANO R (1998) ldquoLa sintaxis del castellano primitivo oracioacuten compleja y estructura discursivardquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 17-36

CASADO QUINTANILLA B (1997) Laacuteminas de la caacutetedra de paleografiacutea y diplomaacutetica Madrid UNED

CATALAacuteN D (2000) La eacutepica espantildeola nueva documentacioacuten y nueva evaluacioacuten Madrid Fundacioacuten Meneacutendez PidalSeminario Meneacutendez Pidal UCM

COROMINAS J (1954-1957) Diccionario criacutetico etimoloacutegico de la lengua castellana 4 vols MadridBerna GredosA Francke A G

ndashndash (1958) Resentildea a Documentos linguumliacutesticos del Alto Aragoacuten de Tomaacutes Navarro Tomaacutes en Nueva Revista de Filologiacutea Hispaacutenica XII 65-75

COROMINAS J y PASCUAL J A (1980-1991) Diccionario criacutetico etimoloacutegico castellano e hispaacutenico 6 vols Madrid Gredos

CURTIUS E R (1955) Literatura europea y Edad Media latina Meacutejico Fondo de Cultura Econoacutemica

DE CHASCA E (1972 [1967]) El arte juglaresco en el Cantar de Mio Cid Madrid Gredos DEYERMOND A (1989) ldquoEl Auto de los Reyes Magos y el renacimiento del siglo XIIrdquo S

Neumeister (coord) Actas del IX Congreso de la Asociacioacuten Internacional de Hispanistas Berlin Freie Universitaumlt Berlin Institut fuumlr Romanische Philologie 187-194

DU CANGE CAROLUS DU FRESNE SIEUR (1954) Glossarium mediae et infimae latinitatis Graz Akademische Druck

ELVIRA J (1994) ldquoUn(o) en espantildeol antiguordquo en Verba 21 167-182FERNAacuteNDEZ FLOREZ J A (1991) Coleccioacuten diplomaacutetica del Monasterio de Sahaguacuten (857-

1300) IV (1110-1199) Leoacuten Centro de Estudios e Investigacioacuten San Isidoro (CSIC-CECEL) Caja de Ahorros y Monte de PiedadArchivo histoacuterico diocesano

FERNAacuteNDEZ GONZAacuteLEZ J R (1985) Gramaacutetica histoacuterica provenzal Oviedo Universidad de Oviedo

FRAGO GRACIA J A (2002) Textos y normas Comentarios linguumliacutesticos Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 66 ISSN 1989-1334

FRANCHINI E (2001) Los debates literarios en la Edad Media Madrid Laberinto GLARE P G W (ed) (1983) Oxford Latin Dictionary Oxford Oxford University PressGOacuteMEZ MORENO Aacute (1991) El teatro medieval castellano en su marco romaacutenico Madrid

TaurusGOacuteMEZ REDONDO F (1998) Historia de la prosa medieval castellana Volumen I La creacioacuten

del discurso prosiacutestico el entramado cortesano Madrid CaacutetedraGONZAacuteLVEZ RUIZ R (1997) ldquoToledo uacuteltimo reducto del mundo mozaacuteraberdquo Manuel Gonzaacutelez

Jimeacutenez y Juan del Riacuteo Martiacuten (eds) Los mozaacuterabes una minoriacutea olvidada Sevilla Universidad de SevillaFundacioacuten El Monte 47-86

HERNAacuteNDEZ F J (1999) ldquoSobre los oriacutegenes del castellano escritordquo en Voz y letra X 2 133-166HERRERO DE LA FUENTE M (1988) Coleccioacuten diplomaacutetica del Monasterio de Sahaguacuten (857-

1300) III (1073-1109) Leoacuten Centro de Estudios e Investigacioacuten San Isidoro (CSIC-CECEL)Caja de Ahorros y Monte de PiedadArchivo histoacuterico diocesano

HERRERO RUIZ DE LOIZAGA F J (2005) Sintaxis histoacuterica de la oracioacuten compuesta en espantildeol Madrid Gredos

HOOK D y DEYERMOND A (1983) ldquoEl problema de la terminacioacuten del Auto de los Reyes Magosrdquo en Anuario de Estudios Medievales 13 269-278

LADERO QUESADA M Aacute (1992 [1987]) Historia Universal Edad Media Barcelona Vicens Vives

LANG M F (2002 [1992]) Formacioacuten de palabras en espantildeol morfologiacutea derivativa productiva en el leacutexico moderno Madrid Caacutetedra

LAPESA R (1951) ldquoLa apoacutecope de la vocal en castellano antiguo Intento de explicacioacuten histoacutericardquo Estudios dedicados a Ramoacuten Meneacutendez Pidal II Madrid 185-226

mdash (1954) ldquoSobre el Auto de los Reyes Magos sus rimas anoacutemalas y el posible origen de su autorrdquo Homenaje a Fritz Kruumlger II Mendoza 591-599

ndashndash (1970) ldquoLas formas verbales de segunda persona y los oriacutegenes del laquovoseoraquordquo Carlos H Magis (coord) Actas del III Congreso Internacional de Hispanistas Meacutejico Colegio de Meacutejico 519-531

mdash (1975a) ldquoDe nuevo sobre la apoacutecope vocaacutelica en castellano medievalrdquo en Nueva Revista de Filologiacutea Hispaacutenica 24 I 13-23

mdash (1975b) ldquoUn una como artiacuteculo indefinido en espantildeolrdquo en ldquoDos estudios sobre la actualizacioacuten del sustantivo en espantildeolrdquo en Boletiacuten de la Comisioacuten Permanente de Academias XXI 39-49

mdash (1981 [1942]) Historia de la lengua espantildeola Madrid Gredosmdash (1983) ldquoMozaacuterabe y catalaacuten o gascoacuten en el Auto de los Reyes Magosrdquo Miscelmiddotlagravenia Aramoacuten i

Serra III Barcelona 277-294mdash (2003) Leacutexico hispaacutenico primitivo (siglos VIII al XII) Madrid Espasa-CalpeFundacioacuten

Meneacutendez PidalReal Academia EspantildeolaLAacuteZARO CARRETER F (1976) Teatro medieval Madrid CastaliaLIDA DE MALKIEL Mordf R (1952) La idea de la fama en la Edad Media castellana Meacutejico

Fondo de Cultura EconoacutemicaLUJAacuteN E R (1995) ldquoLos usos no numerales de las palabras para laquounoraquo y la raiacutez indoeuropea

semrdquo en Cuadernos de Filologiacutea Claacutesica (Estudios griegos e indoeuropeos) 5 215-230LLOYD P M (1993) Del latiacuten al espantildeol I fonologiacutea y morfologiacutea histoacutericas de la lengua

espantildeola Madrid GredosMAIA M C (1986) Histoacuteria do galego-portuguecircs estado linguumliacutestico da Galiza e do noroeste de

Portugal desde o seacuteculo XIII ao seacuteculo XVI Coimbra INICMARIacuteN MARTIacuteNEZ T (1991) Paleografiacutea y diplomaacutetica Madrid UNED

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 67 ISSN 1989-1334

MARTIacuteNEZ CELDRAacuteN E (1998) ldquoExplicacioacuten foneacutetica de los cambios que implican el paso por una aspiracioacutenrdquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 251-262

MENEacuteNDEZ PIDAL R (1900) ldquoDisputa del alma y el cuerpo y Auto de los Reyes Magosrdquo en Revista de archivos bibliotecas y museos IV 453-462

mdash (1919) Documentos linguumliacutesticos de Espantildea I Reino de Castilla Madrid Centro de Estudios Histoacutericos [Reimpresioacuten en Revista de Filologiacutea Espantildeola Madrid 1966]

ndashndash (1940 [1932]) Idea imperial de Carlos V La condesa traidora El romanz del Infant Garciacutea Adefonsus Imperator Toletanus Madrid Espasa-Calpe

mdash (1941 [1904]) Manual de gramaacutetica histoacuterica espantildeola Madrid Espasa-Calpemdash (1950 [1926]) Oriacutegenes del espantildeol Estado linguumliacutestico de la Peniacutensula Ibeacuterica hasta el siglo

XI Madrid Espasa-Calpendashndash (1957) Poesiacutea juglaresca y oriacutegenes de las literaturas romaacutenicas Instituto de Estudios

Poliacuteticos Madridmdash (1964 [1908-1911]) Cantar de Mio Cid texto gramaacutetica y vocabulario Madrid Espasa-Calpe ndashndash (1965-1966) Crestomatiacutea del espantildeol medieval Madrid GredosMEYER-LUumlBKE W (1911-1920) Romanisches Etymologisches Woumlrterbuch Heidelberg Carl

Winterrsquos UniversitaumltbuchhandlungMILLARES CARLO A (1983 [1929]) Tratado de paleografiacutea espantildeola 3 vols Madrid Espasa-

CalpeMOLINER M (1998 [1966-1967]) Diccionario de uso del espantildeol (DUE) Madrid GredosMONTEIL P (1992) Elementos de foneacutetica y morfologiacutea del latiacuten Sevilla Universidad de SevillaMORENO BERNAL J y HORCAJADA DIEZMA B (1997) ldquoSobre no y non en espantildeol

medievalrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 14 I 345-361NIETO SORIA J M (1996) El pontificado medieval Madrid ArcoLibrosPALAY S (1961 [1932]) Dictionnaire du beacutearnais et du gascon modernes Paris Centre National

de la Recherche ScientifiquePENSADO C (1993) ldquoSobre el contexto de cambio F gt h en castellanordquo en Romance Philology

47 147-176PHARIES D (2002) Diccionario etimoloacutegico de sufijos espantildeoles Madrid GredosREAL ACADEMIA ESPANtildeOLA Diccionario de la Real Academia Espantildeola (DRAE) 22ordf edicioacuten

en httpbusconraeesdraeImdash Corpus diacroacutenico del espantildeol (CORDE) en httpcorpusraeescordenethtmlRIVAS PALAacute Mordf y TORROJA MENEacuteNDEZ C (1977) Teatro en Toledo en el siglo XV laquoAuto de

la Pasioacutenraquo de Alonso del Campo anejo XXXV del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola

RIVERA RECIO J F (1966) La Iglesia de Toledo en el siglo XII (1086-1208) I Roma Instituto Espantildeol de Historia Eclesiaacutestica

ROBERT P (1969-1970) Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue franccedilaise Paris Le Robert

ROHLFS G (1977 [1935]) Le gascon eacutetudes de philologie pyreacuteneacuteenne Tuumlbingen Max NiemeyerRONJAT J (1930-1941) Grammaire istorique des parlers provenccedilaux modernes Montpellier

Socieacuteteacute des langues romanesSAacuteNCHEZ-PRIETO BORJA P (2004a) ldquoiquestRimas anoacutemalas en el Auto de los Reyes Magosrdquo en

Revista de literatura medieval 16 1 149-219mdash (2004b) ldquoLa normalizacioacuten del castellano escrito en el siglo XIII Los caracteres de la lengua

grafiacuteas y fonemasrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 423-448

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 68 ISSN 1989-1334

mdash (2007) ldquoEl romance en los documentos de la catedral de Toledo (1171-1252)rdquo en Revista de Filologiacutea Espantildeola LXXXVII 1 131-178

SANTIAGO R (1996) ldquoLa puntuacioacuten seguacuten Nebrijardquo en Dicenda Cuadernos de Filologiacutea Hispaacutenica 14 273-284

mdash (1998) ldquoApuntes para la historia de la puntuacioacuten en los siglos XVI y XVIIrdquo J M Blecua J Gutieacuterrez y L Salas (eds) Estudios de grafemaacutetica en el dominio hispano Salamanca Instituto Caro y CuervoUniversidad de Salamanca 243-280

mdash (2004) ldquoLa historia textual Textos literarios y no literariosrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 533-554

SPITZER L (1950) ldquoRazoacuten de amorrdquo Romania LXXI 145-165TORRENS AacuteLVAREZ Mordf J (2002) Edicioacuten y estudio linguumliacutestico del Fuero de Alcalaacute (Fuero

Viejo) Alcalaacute de Henares Fundacioacuten Colegio del ReyVAumlAumlNAumlNEN V (1963) Introduction au latin vulgaire Paris KlincksieckVARELA S y MARTIacuteN GARCIacuteA J (1999) ldquoLa prefijacioacutenrdquo I Bosque y V Demonte (dirs)

Gramaacutetica descriptiva de la lengua espantildeola Volumen III Entre la oracioacuten y el discurso Morfologiacutea Madrid Espasa-Calpe 4993-5040

WEISS B (1983) ldquoCartas de Ramoacuten Meneacutendez Pidal a Hugo Schuchardtrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 1 237-255

WRIGHT R (1989) Latiacuten tardiacuteo y romance temprano Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 69 ISSN 1989-1334

Aſiacute cumo el cilo eſ redondode todaſ gentes ſenior 16 seraacutei todo ſeglo iugaraacuteiquestEſ iquestNon eſ

45 Cudo que uerdad eſUeer lo lteacutegt otra uegada17 ſi eſ uertad o ſi eſ nadaNacido eſ el Criadorde todas las gentes maior

50 Bine lo 18 [u]eo que eſ uerdadIreacute alaacute par caridad

[ESCENA IV][Rey Mago]iexclDios uoſ ſalue senior iquestſodes uos 19 ſtreleroDezidme la uertad de uos ſabelo quiro[Rey Mago]20 [iquestUedes tal marauila

55 Nacida] eſ una ſtrela Nacido eſ el Criador

que de laſ 21 gentes eſ seniorIreacute lo aorareacute[Rey Mago]Io otroſiacute rogar lo eacute[Rey Mago]

60 Seniores iquesta quaacutel tiera que[redes] 22 andariquestQueredes ir conmigo al Criador rogariquestAueacutedeslo ueiacutedo Io lo uo [aor]ar[Rey Mago]23 Noſ imos otroſiacute ſimiddotl podremos falar[Rey Mago]Andemos traſ el ſtrela ueremos el logar[Rey Mago]

65 24 iquestCuacutemo podremos prouar ſi es homne mortalo ſi rei de tiera o ſi celeſtrial[Rey Mago]25 iquestQueredes bine ſaber cuacutemo lo ſabremosOro mira i acenſo a eacutel ofrecremos26 ſi fure rei de tiera el oro queraacute

70 ſi fure omne mortal la mira tomaraacuteſi rei celeſ[trial] 27 eſtos doſ dexaraacutetomaraacute el encenſo quemiddotl perteneceraacute[Rey Mago]Andemos i aſiacute lo fagamos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 60 ISSN 1989-1334

[ESCENA V][Tres Reyes Magos]28 iexclSaacuteluete el Criador Dios te curie de mal

75 Un poco te dizeremos non te queremos aacutel29 iexclDios te deacute longa uita i te curie de malImos in romeriacutea aquel rei adorarque eſ 30 nacido in tiera nomiddotl podemos fallar[Herodes]iquestQueacute decides iquestoacute ides iquesta quiacuten ides buſcar

80 iquestde 31 quaacutel tiera uenides iquestoacute queredes andar Decidltmegt uoſtros nombres nomiddotm los querades 32 celar[Caspar]A miacute dizen Caſpareſt otro Melchior ad acheſt BaltaſarRei un rei eſ 33 nacido que eſ senior de tiera

85 que mandaraacute el ſeculo en grant pace ſineſ gera[Herodes]34 iquestEſ aſiacute por uertad[Rey Mago]ſiacute rei por caridad[Herodes]iquestI cuacutemo lo ſabedesiquestia prouado lo auedes[Rey Mago]

90 35 Rei uertad te dizremosque prouado lo auemos[Rey Mago]Eſto eſ grand ma[ra]uilaun[a] ſtrela eſ 36 nacida[Rey Mago]ſennal face que eſ nacido

95 i in carne humaltnagt uenido[Herodes]iquestQuaacutento iacute aacute que la uiſtes37 i que la percibiſtis[Rey Mago]XIII diacuteas aacutei maacuteis non aueraacute

100 que la auemos ueiacutedai bine 38 percebida[Herodes]Puſ andad i buſcadi a eacutel adoradi por aquiacute tornad

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 61 ISSN 1989-1334

105 Io alaacute ireacute39 i adoralo eacute

[ESCENA VI][Herodes]iquestQuiacuten uio numquas tal maliexclſobre rei otro taliexclAuacuten non ſoacute io morto

110 40 ni ſo la tiera puſtoiquestRei otro ſobre miacuteiexclNumquas atal non uiEl ſeglo ua a caga41 ia non ſeacute queacute me faga

115 Por uertad no lo creoata que io lo ueoUenga miacuteo maior 42 do[mo]qui miacuteos aueres tomaidme por miacuteos abades

120 i por miſ podeſtadesi por miacuteoſ 43 ſcriuanosi por meos gramatgosi por miacuteos ſtrelerosi por miacuteos retoacutericos

125 Dezir 44 mrsquoan la uertadſi iace in eſcriptoo ſi lo ſaben eloso ſi lo an ſabido

[ESCENA VII][Rabinos]45 Rei iquestqqueacute te plaze He noſ uenidos[Herodes]

130 iquestI traedes uoſtros eſcriptos[Rabinos]Rei ſiacute traemos46 loſ meiores que nos auemos[Herodes]Puſ cataddezidme la uertad

135 ſi eſ aquel omne 47 nacidoque eſto tres re[i]es mrsquoan dichoDi rabiacute la uertad ſi tuacute lo aſ ſabido[Rabiacute 1ordm]Po[r] 48 ueras uolo digoque no lo [falo] eſcripto[Rabiacute 2ordm]

140 iexclHamihala cuacutemo eres enartado

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 62 ISSN 1989-1334

iquestPor queacute 49 eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteaslaſ que nos dixo Ieremiacutealtsgt[Rabiacute 1ordm]50 Par mi lei nos ſomos erados[Rabiacute 2ordm]

145 iquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestpor queacute 51 non dezimos uertad[Rabiacute 1ordm]Io non la ſeacute par caridad[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute no la auemos 52 uſadani en noſtras uocas es falada [] [hellip]

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 63 ISSN 1989-1334

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 64 ISSN 1989-1334

[fol 67v]

Fuente Bibliotheca Augustanahttpwwwhs-augsburgde~harschhispanicaCronologiasiglo12Magosmag_intrhtml

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 65 ISSN 1989-1334

[fol 68r]

BIBLIOGRAFIacuteAALVAR C y LUCIacuteA MEGIacuteAS J M (coords) (2002) Diccionario filoloacutegico de literatura

medieval espantildeola textos y transmisioacuten Madrid CastaliaAMADOR DE LOS RIacuteOS J (1861-1865) Historia criacutetica de la literatura espantildeola 7 vols

Madrid Imprenta de Joseacute RodriacuteguezANDRES-SUAacuteREZ I (1994) El verbo en espantildeol Sistemas medievales y sistema claacutesico Madrid

GredosARNALL I JUAN J (2000) ldquoLa escritura carolinardquo Aacute Riesco Terrero (ed) Introduccioacuten a la

paleografiacutea y la diplomaacutetica general Madrid Siacutentesis 89-110BATTELLI G (1999 [1936]) Lezioni di paleografia Cittagrave del Vaticano Libreria Editrice Vaticana BATTISTI C y ALESSIO G (1950-1957) Dizionario etimologico italiano Barbegravera FirenzeBISHKO C J (1968-69) ldquoFernando I y los oriacutegenes de la alianza castellano-leonesa con Clunyrdquo

en CHE XLIII-XLIV 31-135 XLV-XLVI 50-116 [Reimpresioacuten en Spanish Frontier History Londres 1980]

BLAISE A (1954) Dictionnaire latin-franccedilais des auteurs chreacutetiens Paris Librairie des MeacuteridiensBUSTOS TOVAR J J (1974) Contribucioacuten al estudio del cultismo leacutexico medieval anejo XXVIII

del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola CAMUS BERGARECHE B (1992) ldquoDerivados romaacutenicos de NUMQUAM aspectos sintacticosrdquo

Ramoacuten Lorenzo (ed) Actas do XIX Congreso Internacional de Linguumliacutestica e Filoloxiacutea Romaacutenicas La Coruntildea Fundacioacuten Pedro Barrieacute de la Maza 733-741

CANO R (1998) ldquoLa sintaxis del castellano primitivo oracioacuten compleja y estructura discursivardquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 17-36

CASADO QUINTANILLA B (1997) Laacuteminas de la caacutetedra de paleografiacutea y diplomaacutetica Madrid UNED

CATALAacuteN D (2000) La eacutepica espantildeola nueva documentacioacuten y nueva evaluacioacuten Madrid Fundacioacuten Meneacutendez PidalSeminario Meneacutendez Pidal UCM

COROMINAS J (1954-1957) Diccionario criacutetico etimoloacutegico de la lengua castellana 4 vols MadridBerna GredosA Francke A G

ndashndash (1958) Resentildea a Documentos linguumliacutesticos del Alto Aragoacuten de Tomaacutes Navarro Tomaacutes en Nueva Revista de Filologiacutea Hispaacutenica XII 65-75

COROMINAS J y PASCUAL J A (1980-1991) Diccionario criacutetico etimoloacutegico castellano e hispaacutenico 6 vols Madrid Gredos

CURTIUS E R (1955) Literatura europea y Edad Media latina Meacutejico Fondo de Cultura Econoacutemica

DE CHASCA E (1972 [1967]) El arte juglaresco en el Cantar de Mio Cid Madrid Gredos DEYERMOND A (1989) ldquoEl Auto de los Reyes Magos y el renacimiento del siglo XIIrdquo S

Neumeister (coord) Actas del IX Congreso de la Asociacioacuten Internacional de Hispanistas Berlin Freie Universitaumlt Berlin Institut fuumlr Romanische Philologie 187-194

DU CANGE CAROLUS DU FRESNE SIEUR (1954) Glossarium mediae et infimae latinitatis Graz Akademische Druck

ELVIRA J (1994) ldquoUn(o) en espantildeol antiguordquo en Verba 21 167-182FERNAacuteNDEZ FLOREZ J A (1991) Coleccioacuten diplomaacutetica del Monasterio de Sahaguacuten (857-

1300) IV (1110-1199) Leoacuten Centro de Estudios e Investigacioacuten San Isidoro (CSIC-CECEL) Caja de Ahorros y Monte de PiedadArchivo histoacuterico diocesano

FERNAacuteNDEZ GONZAacuteLEZ J R (1985) Gramaacutetica histoacuterica provenzal Oviedo Universidad de Oviedo

FRAGO GRACIA J A (2002) Textos y normas Comentarios linguumliacutesticos Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 66 ISSN 1989-1334

FRANCHINI E (2001) Los debates literarios en la Edad Media Madrid Laberinto GLARE P G W (ed) (1983) Oxford Latin Dictionary Oxford Oxford University PressGOacuteMEZ MORENO Aacute (1991) El teatro medieval castellano en su marco romaacutenico Madrid

TaurusGOacuteMEZ REDONDO F (1998) Historia de la prosa medieval castellana Volumen I La creacioacuten

del discurso prosiacutestico el entramado cortesano Madrid CaacutetedraGONZAacuteLVEZ RUIZ R (1997) ldquoToledo uacuteltimo reducto del mundo mozaacuteraberdquo Manuel Gonzaacutelez

Jimeacutenez y Juan del Riacuteo Martiacuten (eds) Los mozaacuterabes una minoriacutea olvidada Sevilla Universidad de SevillaFundacioacuten El Monte 47-86

HERNAacuteNDEZ F J (1999) ldquoSobre los oriacutegenes del castellano escritordquo en Voz y letra X 2 133-166HERRERO DE LA FUENTE M (1988) Coleccioacuten diplomaacutetica del Monasterio de Sahaguacuten (857-

1300) III (1073-1109) Leoacuten Centro de Estudios e Investigacioacuten San Isidoro (CSIC-CECEL)Caja de Ahorros y Monte de PiedadArchivo histoacuterico diocesano

HERRERO RUIZ DE LOIZAGA F J (2005) Sintaxis histoacuterica de la oracioacuten compuesta en espantildeol Madrid Gredos

HOOK D y DEYERMOND A (1983) ldquoEl problema de la terminacioacuten del Auto de los Reyes Magosrdquo en Anuario de Estudios Medievales 13 269-278

LADERO QUESADA M Aacute (1992 [1987]) Historia Universal Edad Media Barcelona Vicens Vives

LANG M F (2002 [1992]) Formacioacuten de palabras en espantildeol morfologiacutea derivativa productiva en el leacutexico moderno Madrid Caacutetedra

LAPESA R (1951) ldquoLa apoacutecope de la vocal en castellano antiguo Intento de explicacioacuten histoacutericardquo Estudios dedicados a Ramoacuten Meneacutendez Pidal II Madrid 185-226

mdash (1954) ldquoSobre el Auto de los Reyes Magos sus rimas anoacutemalas y el posible origen de su autorrdquo Homenaje a Fritz Kruumlger II Mendoza 591-599

ndashndash (1970) ldquoLas formas verbales de segunda persona y los oriacutegenes del laquovoseoraquordquo Carlos H Magis (coord) Actas del III Congreso Internacional de Hispanistas Meacutejico Colegio de Meacutejico 519-531

mdash (1975a) ldquoDe nuevo sobre la apoacutecope vocaacutelica en castellano medievalrdquo en Nueva Revista de Filologiacutea Hispaacutenica 24 I 13-23

mdash (1975b) ldquoUn una como artiacuteculo indefinido en espantildeolrdquo en ldquoDos estudios sobre la actualizacioacuten del sustantivo en espantildeolrdquo en Boletiacuten de la Comisioacuten Permanente de Academias XXI 39-49

mdash (1981 [1942]) Historia de la lengua espantildeola Madrid Gredosmdash (1983) ldquoMozaacuterabe y catalaacuten o gascoacuten en el Auto de los Reyes Magosrdquo Miscelmiddotlagravenia Aramoacuten i

Serra III Barcelona 277-294mdash (2003) Leacutexico hispaacutenico primitivo (siglos VIII al XII) Madrid Espasa-CalpeFundacioacuten

Meneacutendez PidalReal Academia EspantildeolaLAacuteZARO CARRETER F (1976) Teatro medieval Madrid CastaliaLIDA DE MALKIEL Mordf R (1952) La idea de la fama en la Edad Media castellana Meacutejico

Fondo de Cultura EconoacutemicaLUJAacuteN E R (1995) ldquoLos usos no numerales de las palabras para laquounoraquo y la raiacutez indoeuropea

semrdquo en Cuadernos de Filologiacutea Claacutesica (Estudios griegos e indoeuropeos) 5 215-230LLOYD P M (1993) Del latiacuten al espantildeol I fonologiacutea y morfologiacutea histoacutericas de la lengua

espantildeola Madrid GredosMAIA M C (1986) Histoacuteria do galego-portuguecircs estado linguumliacutestico da Galiza e do noroeste de

Portugal desde o seacuteculo XIII ao seacuteculo XVI Coimbra INICMARIacuteN MARTIacuteNEZ T (1991) Paleografiacutea y diplomaacutetica Madrid UNED

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 67 ISSN 1989-1334

MARTIacuteNEZ CELDRAacuteN E (1998) ldquoExplicacioacuten foneacutetica de los cambios que implican el paso por una aspiracioacutenrdquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 251-262

MENEacuteNDEZ PIDAL R (1900) ldquoDisputa del alma y el cuerpo y Auto de los Reyes Magosrdquo en Revista de archivos bibliotecas y museos IV 453-462

mdash (1919) Documentos linguumliacutesticos de Espantildea I Reino de Castilla Madrid Centro de Estudios Histoacutericos [Reimpresioacuten en Revista de Filologiacutea Espantildeola Madrid 1966]

ndashndash (1940 [1932]) Idea imperial de Carlos V La condesa traidora El romanz del Infant Garciacutea Adefonsus Imperator Toletanus Madrid Espasa-Calpe

mdash (1941 [1904]) Manual de gramaacutetica histoacuterica espantildeola Madrid Espasa-Calpemdash (1950 [1926]) Oriacutegenes del espantildeol Estado linguumliacutestico de la Peniacutensula Ibeacuterica hasta el siglo

XI Madrid Espasa-Calpendashndash (1957) Poesiacutea juglaresca y oriacutegenes de las literaturas romaacutenicas Instituto de Estudios

Poliacuteticos Madridmdash (1964 [1908-1911]) Cantar de Mio Cid texto gramaacutetica y vocabulario Madrid Espasa-Calpe ndashndash (1965-1966) Crestomatiacutea del espantildeol medieval Madrid GredosMEYER-LUumlBKE W (1911-1920) Romanisches Etymologisches Woumlrterbuch Heidelberg Carl

Winterrsquos UniversitaumltbuchhandlungMILLARES CARLO A (1983 [1929]) Tratado de paleografiacutea espantildeola 3 vols Madrid Espasa-

CalpeMOLINER M (1998 [1966-1967]) Diccionario de uso del espantildeol (DUE) Madrid GredosMONTEIL P (1992) Elementos de foneacutetica y morfologiacutea del latiacuten Sevilla Universidad de SevillaMORENO BERNAL J y HORCAJADA DIEZMA B (1997) ldquoSobre no y non en espantildeol

medievalrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 14 I 345-361NIETO SORIA J M (1996) El pontificado medieval Madrid ArcoLibrosPALAY S (1961 [1932]) Dictionnaire du beacutearnais et du gascon modernes Paris Centre National

de la Recherche ScientifiquePENSADO C (1993) ldquoSobre el contexto de cambio F gt h en castellanordquo en Romance Philology

47 147-176PHARIES D (2002) Diccionario etimoloacutegico de sufijos espantildeoles Madrid GredosREAL ACADEMIA ESPANtildeOLA Diccionario de la Real Academia Espantildeola (DRAE) 22ordf edicioacuten

en httpbusconraeesdraeImdash Corpus diacroacutenico del espantildeol (CORDE) en httpcorpusraeescordenethtmlRIVAS PALAacute Mordf y TORROJA MENEacuteNDEZ C (1977) Teatro en Toledo en el siglo XV laquoAuto de

la Pasioacutenraquo de Alonso del Campo anejo XXXV del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola

RIVERA RECIO J F (1966) La Iglesia de Toledo en el siglo XII (1086-1208) I Roma Instituto Espantildeol de Historia Eclesiaacutestica

ROBERT P (1969-1970) Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue franccedilaise Paris Le Robert

ROHLFS G (1977 [1935]) Le gascon eacutetudes de philologie pyreacuteneacuteenne Tuumlbingen Max NiemeyerRONJAT J (1930-1941) Grammaire istorique des parlers provenccedilaux modernes Montpellier

Socieacuteteacute des langues romanesSAacuteNCHEZ-PRIETO BORJA P (2004a) ldquoiquestRimas anoacutemalas en el Auto de los Reyes Magosrdquo en

Revista de literatura medieval 16 1 149-219mdash (2004b) ldquoLa normalizacioacuten del castellano escrito en el siglo XIII Los caracteres de la lengua

grafiacuteas y fonemasrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 423-448

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 68 ISSN 1989-1334

mdash (2007) ldquoEl romance en los documentos de la catedral de Toledo (1171-1252)rdquo en Revista de Filologiacutea Espantildeola LXXXVII 1 131-178

SANTIAGO R (1996) ldquoLa puntuacioacuten seguacuten Nebrijardquo en Dicenda Cuadernos de Filologiacutea Hispaacutenica 14 273-284

mdash (1998) ldquoApuntes para la historia de la puntuacioacuten en los siglos XVI y XVIIrdquo J M Blecua J Gutieacuterrez y L Salas (eds) Estudios de grafemaacutetica en el dominio hispano Salamanca Instituto Caro y CuervoUniversidad de Salamanca 243-280

mdash (2004) ldquoLa historia textual Textos literarios y no literariosrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 533-554

SPITZER L (1950) ldquoRazoacuten de amorrdquo Romania LXXI 145-165TORRENS AacuteLVAREZ Mordf J (2002) Edicioacuten y estudio linguumliacutestico del Fuero de Alcalaacute (Fuero

Viejo) Alcalaacute de Henares Fundacioacuten Colegio del ReyVAumlAumlNAumlNEN V (1963) Introduction au latin vulgaire Paris KlincksieckVARELA S y MARTIacuteN GARCIacuteA J (1999) ldquoLa prefijacioacutenrdquo I Bosque y V Demonte (dirs)

Gramaacutetica descriptiva de la lengua espantildeola Volumen III Entre la oracioacuten y el discurso Morfologiacutea Madrid Espasa-Calpe 4993-5040

WEISS B (1983) ldquoCartas de Ramoacuten Meneacutendez Pidal a Hugo Schuchardtrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 1 237-255

WRIGHT R (1989) Latiacuten tardiacuteo y romance temprano Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 69 ISSN 1989-1334

[ESCENA V][Tres Reyes Magos]28 iexclSaacuteluete el Criador Dios te curie de mal

75 Un poco te dizeremos non te queremos aacutel29 iexclDios te deacute longa uita i te curie de malImos in romeriacutea aquel rei adorarque eſ 30 nacido in tiera nomiddotl podemos fallar[Herodes]iquestQueacute decides iquestoacute ides iquesta quiacuten ides buſcar

80 iquestde 31 quaacutel tiera uenides iquestoacute queredes andar Decidltmegt uoſtros nombres nomiddotm los querades 32 celar[Caspar]A miacute dizen Caſpareſt otro Melchior ad acheſt BaltaſarRei un rei eſ 33 nacido que eſ senior de tiera

85 que mandaraacute el ſeculo en grant pace ſineſ gera[Herodes]34 iquestEſ aſiacute por uertad[Rey Mago]ſiacute rei por caridad[Herodes]iquestI cuacutemo lo ſabedesiquestia prouado lo auedes[Rey Mago]

90 35 Rei uertad te dizremosque prouado lo auemos[Rey Mago]Eſto eſ grand ma[ra]uilaun[a] ſtrela eſ 36 nacida[Rey Mago]ſennal face que eſ nacido

95 i in carne humaltnagt uenido[Herodes]iquestQuaacutento iacute aacute que la uiſtes37 i que la percibiſtis[Rey Mago]XIII diacuteas aacutei maacuteis non aueraacute

100 que la auemos ueiacutedai bine 38 percebida[Herodes]Puſ andad i buſcadi a eacutel adoradi por aquiacute tornad

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 61 ISSN 1989-1334

105 Io alaacute ireacute39 i adoralo eacute

[ESCENA VI][Herodes]iquestQuiacuten uio numquas tal maliexclſobre rei otro taliexclAuacuten non ſoacute io morto

110 40 ni ſo la tiera puſtoiquestRei otro ſobre miacuteiexclNumquas atal non uiEl ſeglo ua a caga41 ia non ſeacute queacute me faga

115 Por uertad no lo creoata que io lo ueoUenga miacuteo maior 42 do[mo]qui miacuteos aueres tomaidme por miacuteos abades

120 i por miſ podeſtadesi por miacuteoſ 43 ſcriuanosi por meos gramatgosi por miacuteos ſtrelerosi por miacuteos retoacutericos

125 Dezir 44 mrsquoan la uertadſi iace in eſcriptoo ſi lo ſaben eloso ſi lo an ſabido

[ESCENA VII][Rabinos]45 Rei iquestqqueacute te plaze He noſ uenidos[Herodes]

130 iquestI traedes uoſtros eſcriptos[Rabinos]Rei ſiacute traemos46 loſ meiores que nos auemos[Herodes]Puſ cataddezidme la uertad

135 ſi eſ aquel omne 47 nacidoque eſto tres re[i]es mrsquoan dichoDi rabiacute la uertad ſi tuacute lo aſ ſabido[Rabiacute 1ordm]Po[r] 48 ueras uolo digoque no lo [falo] eſcripto[Rabiacute 2ordm]

140 iexclHamihala cuacutemo eres enartado

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 62 ISSN 1989-1334

iquestPor queacute 49 eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteaslaſ que nos dixo Ieremiacutealtsgt[Rabiacute 1ordm]50 Par mi lei nos ſomos erados[Rabiacute 2ordm]

145 iquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestpor queacute 51 non dezimos uertad[Rabiacute 1ordm]Io non la ſeacute par caridad[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute no la auemos 52 uſadani en noſtras uocas es falada [] [hellip]

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 63 ISSN 1989-1334

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 64 ISSN 1989-1334

[fol 67v]

Fuente Bibliotheca Augustanahttpwwwhs-augsburgde~harschhispanicaCronologiasiglo12Magosmag_intrhtml

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 65 ISSN 1989-1334

[fol 68r]

BIBLIOGRAFIacuteAALVAR C y LUCIacuteA MEGIacuteAS J M (coords) (2002) Diccionario filoloacutegico de literatura

medieval espantildeola textos y transmisioacuten Madrid CastaliaAMADOR DE LOS RIacuteOS J (1861-1865) Historia criacutetica de la literatura espantildeola 7 vols

Madrid Imprenta de Joseacute RodriacuteguezANDRES-SUAacuteREZ I (1994) El verbo en espantildeol Sistemas medievales y sistema claacutesico Madrid

GredosARNALL I JUAN J (2000) ldquoLa escritura carolinardquo Aacute Riesco Terrero (ed) Introduccioacuten a la

paleografiacutea y la diplomaacutetica general Madrid Siacutentesis 89-110BATTELLI G (1999 [1936]) Lezioni di paleografia Cittagrave del Vaticano Libreria Editrice Vaticana BATTISTI C y ALESSIO G (1950-1957) Dizionario etimologico italiano Barbegravera FirenzeBISHKO C J (1968-69) ldquoFernando I y los oriacutegenes de la alianza castellano-leonesa con Clunyrdquo

en CHE XLIII-XLIV 31-135 XLV-XLVI 50-116 [Reimpresioacuten en Spanish Frontier History Londres 1980]

BLAISE A (1954) Dictionnaire latin-franccedilais des auteurs chreacutetiens Paris Librairie des MeacuteridiensBUSTOS TOVAR J J (1974) Contribucioacuten al estudio del cultismo leacutexico medieval anejo XXVIII

del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola CAMUS BERGARECHE B (1992) ldquoDerivados romaacutenicos de NUMQUAM aspectos sintacticosrdquo

Ramoacuten Lorenzo (ed) Actas do XIX Congreso Internacional de Linguumliacutestica e Filoloxiacutea Romaacutenicas La Coruntildea Fundacioacuten Pedro Barrieacute de la Maza 733-741

CANO R (1998) ldquoLa sintaxis del castellano primitivo oracioacuten compleja y estructura discursivardquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 17-36

CASADO QUINTANILLA B (1997) Laacuteminas de la caacutetedra de paleografiacutea y diplomaacutetica Madrid UNED

CATALAacuteN D (2000) La eacutepica espantildeola nueva documentacioacuten y nueva evaluacioacuten Madrid Fundacioacuten Meneacutendez PidalSeminario Meneacutendez Pidal UCM

COROMINAS J (1954-1957) Diccionario criacutetico etimoloacutegico de la lengua castellana 4 vols MadridBerna GredosA Francke A G

ndashndash (1958) Resentildea a Documentos linguumliacutesticos del Alto Aragoacuten de Tomaacutes Navarro Tomaacutes en Nueva Revista de Filologiacutea Hispaacutenica XII 65-75

COROMINAS J y PASCUAL J A (1980-1991) Diccionario criacutetico etimoloacutegico castellano e hispaacutenico 6 vols Madrid Gredos

CURTIUS E R (1955) Literatura europea y Edad Media latina Meacutejico Fondo de Cultura Econoacutemica

DE CHASCA E (1972 [1967]) El arte juglaresco en el Cantar de Mio Cid Madrid Gredos DEYERMOND A (1989) ldquoEl Auto de los Reyes Magos y el renacimiento del siglo XIIrdquo S

Neumeister (coord) Actas del IX Congreso de la Asociacioacuten Internacional de Hispanistas Berlin Freie Universitaumlt Berlin Institut fuumlr Romanische Philologie 187-194

DU CANGE CAROLUS DU FRESNE SIEUR (1954) Glossarium mediae et infimae latinitatis Graz Akademische Druck

ELVIRA J (1994) ldquoUn(o) en espantildeol antiguordquo en Verba 21 167-182FERNAacuteNDEZ FLOREZ J A (1991) Coleccioacuten diplomaacutetica del Monasterio de Sahaguacuten (857-

1300) IV (1110-1199) Leoacuten Centro de Estudios e Investigacioacuten San Isidoro (CSIC-CECEL) Caja de Ahorros y Monte de PiedadArchivo histoacuterico diocesano

FERNAacuteNDEZ GONZAacuteLEZ J R (1985) Gramaacutetica histoacuterica provenzal Oviedo Universidad de Oviedo

FRAGO GRACIA J A (2002) Textos y normas Comentarios linguumliacutesticos Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 66 ISSN 1989-1334

FRANCHINI E (2001) Los debates literarios en la Edad Media Madrid Laberinto GLARE P G W (ed) (1983) Oxford Latin Dictionary Oxford Oxford University PressGOacuteMEZ MORENO Aacute (1991) El teatro medieval castellano en su marco romaacutenico Madrid

TaurusGOacuteMEZ REDONDO F (1998) Historia de la prosa medieval castellana Volumen I La creacioacuten

del discurso prosiacutestico el entramado cortesano Madrid CaacutetedraGONZAacuteLVEZ RUIZ R (1997) ldquoToledo uacuteltimo reducto del mundo mozaacuteraberdquo Manuel Gonzaacutelez

Jimeacutenez y Juan del Riacuteo Martiacuten (eds) Los mozaacuterabes una minoriacutea olvidada Sevilla Universidad de SevillaFundacioacuten El Monte 47-86

HERNAacuteNDEZ F J (1999) ldquoSobre los oriacutegenes del castellano escritordquo en Voz y letra X 2 133-166HERRERO DE LA FUENTE M (1988) Coleccioacuten diplomaacutetica del Monasterio de Sahaguacuten (857-

1300) III (1073-1109) Leoacuten Centro de Estudios e Investigacioacuten San Isidoro (CSIC-CECEL)Caja de Ahorros y Monte de PiedadArchivo histoacuterico diocesano

HERRERO RUIZ DE LOIZAGA F J (2005) Sintaxis histoacuterica de la oracioacuten compuesta en espantildeol Madrid Gredos

HOOK D y DEYERMOND A (1983) ldquoEl problema de la terminacioacuten del Auto de los Reyes Magosrdquo en Anuario de Estudios Medievales 13 269-278

LADERO QUESADA M Aacute (1992 [1987]) Historia Universal Edad Media Barcelona Vicens Vives

LANG M F (2002 [1992]) Formacioacuten de palabras en espantildeol morfologiacutea derivativa productiva en el leacutexico moderno Madrid Caacutetedra

LAPESA R (1951) ldquoLa apoacutecope de la vocal en castellano antiguo Intento de explicacioacuten histoacutericardquo Estudios dedicados a Ramoacuten Meneacutendez Pidal II Madrid 185-226

mdash (1954) ldquoSobre el Auto de los Reyes Magos sus rimas anoacutemalas y el posible origen de su autorrdquo Homenaje a Fritz Kruumlger II Mendoza 591-599

ndashndash (1970) ldquoLas formas verbales de segunda persona y los oriacutegenes del laquovoseoraquordquo Carlos H Magis (coord) Actas del III Congreso Internacional de Hispanistas Meacutejico Colegio de Meacutejico 519-531

mdash (1975a) ldquoDe nuevo sobre la apoacutecope vocaacutelica en castellano medievalrdquo en Nueva Revista de Filologiacutea Hispaacutenica 24 I 13-23

mdash (1975b) ldquoUn una como artiacuteculo indefinido en espantildeolrdquo en ldquoDos estudios sobre la actualizacioacuten del sustantivo en espantildeolrdquo en Boletiacuten de la Comisioacuten Permanente de Academias XXI 39-49

mdash (1981 [1942]) Historia de la lengua espantildeola Madrid Gredosmdash (1983) ldquoMozaacuterabe y catalaacuten o gascoacuten en el Auto de los Reyes Magosrdquo Miscelmiddotlagravenia Aramoacuten i

Serra III Barcelona 277-294mdash (2003) Leacutexico hispaacutenico primitivo (siglos VIII al XII) Madrid Espasa-CalpeFundacioacuten

Meneacutendez PidalReal Academia EspantildeolaLAacuteZARO CARRETER F (1976) Teatro medieval Madrid CastaliaLIDA DE MALKIEL Mordf R (1952) La idea de la fama en la Edad Media castellana Meacutejico

Fondo de Cultura EconoacutemicaLUJAacuteN E R (1995) ldquoLos usos no numerales de las palabras para laquounoraquo y la raiacutez indoeuropea

semrdquo en Cuadernos de Filologiacutea Claacutesica (Estudios griegos e indoeuropeos) 5 215-230LLOYD P M (1993) Del latiacuten al espantildeol I fonologiacutea y morfologiacutea histoacutericas de la lengua

espantildeola Madrid GredosMAIA M C (1986) Histoacuteria do galego-portuguecircs estado linguumliacutestico da Galiza e do noroeste de

Portugal desde o seacuteculo XIII ao seacuteculo XVI Coimbra INICMARIacuteN MARTIacuteNEZ T (1991) Paleografiacutea y diplomaacutetica Madrid UNED

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 67 ISSN 1989-1334

MARTIacuteNEZ CELDRAacuteN E (1998) ldquoExplicacioacuten foneacutetica de los cambios que implican el paso por una aspiracioacutenrdquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 251-262

MENEacuteNDEZ PIDAL R (1900) ldquoDisputa del alma y el cuerpo y Auto de los Reyes Magosrdquo en Revista de archivos bibliotecas y museos IV 453-462

mdash (1919) Documentos linguumliacutesticos de Espantildea I Reino de Castilla Madrid Centro de Estudios Histoacutericos [Reimpresioacuten en Revista de Filologiacutea Espantildeola Madrid 1966]

ndashndash (1940 [1932]) Idea imperial de Carlos V La condesa traidora El romanz del Infant Garciacutea Adefonsus Imperator Toletanus Madrid Espasa-Calpe

mdash (1941 [1904]) Manual de gramaacutetica histoacuterica espantildeola Madrid Espasa-Calpemdash (1950 [1926]) Oriacutegenes del espantildeol Estado linguumliacutestico de la Peniacutensula Ibeacuterica hasta el siglo

XI Madrid Espasa-Calpendashndash (1957) Poesiacutea juglaresca y oriacutegenes de las literaturas romaacutenicas Instituto de Estudios

Poliacuteticos Madridmdash (1964 [1908-1911]) Cantar de Mio Cid texto gramaacutetica y vocabulario Madrid Espasa-Calpe ndashndash (1965-1966) Crestomatiacutea del espantildeol medieval Madrid GredosMEYER-LUumlBKE W (1911-1920) Romanisches Etymologisches Woumlrterbuch Heidelberg Carl

Winterrsquos UniversitaumltbuchhandlungMILLARES CARLO A (1983 [1929]) Tratado de paleografiacutea espantildeola 3 vols Madrid Espasa-

CalpeMOLINER M (1998 [1966-1967]) Diccionario de uso del espantildeol (DUE) Madrid GredosMONTEIL P (1992) Elementos de foneacutetica y morfologiacutea del latiacuten Sevilla Universidad de SevillaMORENO BERNAL J y HORCAJADA DIEZMA B (1997) ldquoSobre no y non en espantildeol

medievalrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 14 I 345-361NIETO SORIA J M (1996) El pontificado medieval Madrid ArcoLibrosPALAY S (1961 [1932]) Dictionnaire du beacutearnais et du gascon modernes Paris Centre National

de la Recherche ScientifiquePENSADO C (1993) ldquoSobre el contexto de cambio F gt h en castellanordquo en Romance Philology

47 147-176PHARIES D (2002) Diccionario etimoloacutegico de sufijos espantildeoles Madrid GredosREAL ACADEMIA ESPANtildeOLA Diccionario de la Real Academia Espantildeola (DRAE) 22ordf edicioacuten

en httpbusconraeesdraeImdash Corpus diacroacutenico del espantildeol (CORDE) en httpcorpusraeescordenethtmlRIVAS PALAacute Mordf y TORROJA MENEacuteNDEZ C (1977) Teatro en Toledo en el siglo XV laquoAuto de

la Pasioacutenraquo de Alonso del Campo anejo XXXV del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola

RIVERA RECIO J F (1966) La Iglesia de Toledo en el siglo XII (1086-1208) I Roma Instituto Espantildeol de Historia Eclesiaacutestica

ROBERT P (1969-1970) Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue franccedilaise Paris Le Robert

ROHLFS G (1977 [1935]) Le gascon eacutetudes de philologie pyreacuteneacuteenne Tuumlbingen Max NiemeyerRONJAT J (1930-1941) Grammaire istorique des parlers provenccedilaux modernes Montpellier

Socieacuteteacute des langues romanesSAacuteNCHEZ-PRIETO BORJA P (2004a) ldquoiquestRimas anoacutemalas en el Auto de los Reyes Magosrdquo en

Revista de literatura medieval 16 1 149-219mdash (2004b) ldquoLa normalizacioacuten del castellano escrito en el siglo XIII Los caracteres de la lengua

grafiacuteas y fonemasrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 423-448

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 68 ISSN 1989-1334

mdash (2007) ldquoEl romance en los documentos de la catedral de Toledo (1171-1252)rdquo en Revista de Filologiacutea Espantildeola LXXXVII 1 131-178

SANTIAGO R (1996) ldquoLa puntuacioacuten seguacuten Nebrijardquo en Dicenda Cuadernos de Filologiacutea Hispaacutenica 14 273-284

mdash (1998) ldquoApuntes para la historia de la puntuacioacuten en los siglos XVI y XVIIrdquo J M Blecua J Gutieacuterrez y L Salas (eds) Estudios de grafemaacutetica en el dominio hispano Salamanca Instituto Caro y CuervoUniversidad de Salamanca 243-280

mdash (2004) ldquoLa historia textual Textos literarios y no literariosrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 533-554

SPITZER L (1950) ldquoRazoacuten de amorrdquo Romania LXXI 145-165TORRENS AacuteLVAREZ Mordf J (2002) Edicioacuten y estudio linguumliacutestico del Fuero de Alcalaacute (Fuero

Viejo) Alcalaacute de Henares Fundacioacuten Colegio del ReyVAumlAumlNAumlNEN V (1963) Introduction au latin vulgaire Paris KlincksieckVARELA S y MARTIacuteN GARCIacuteA J (1999) ldquoLa prefijacioacutenrdquo I Bosque y V Demonte (dirs)

Gramaacutetica descriptiva de la lengua espantildeola Volumen III Entre la oracioacuten y el discurso Morfologiacutea Madrid Espasa-Calpe 4993-5040

WEISS B (1983) ldquoCartas de Ramoacuten Meneacutendez Pidal a Hugo Schuchardtrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 1 237-255

WRIGHT R (1989) Latiacuten tardiacuteo y romance temprano Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 69 ISSN 1989-1334

105 Io alaacute ireacute39 i adoralo eacute

[ESCENA VI][Herodes]iquestQuiacuten uio numquas tal maliexclſobre rei otro taliexclAuacuten non ſoacute io morto

110 40 ni ſo la tiera puſtoiquestRei otro ſobre miacuteiexclNumquas atal non uiEl ſeglo ua a caga41 ia non ſeacute queacute me faga

115 Por uertad no lo creoata que io lo ueoUenga miacuteo maior 42 do[mo]qui miacuteos aueres tomaidme por miacuteos abades

120 i por miſ podeſtadesi por miacuteoſ 43 ſcriuanosi por meos gramatgosi por miacuteos ſtrelerosi por miacuteos retoacutericos

125 Dezir 44 mrsquoan la uertadſi iace in eſcriptoo ſi lo ſaben eloso ſi lo an ſabido

[ESCENA VII][Rabinos]45 Rei iquestqqueacute te plaze He noſ uenidos[Herodes]

130 iquestI traedes uoſtros eſcriptos[Rabinos]Rei ſiacute traemos46 loſ meiores que nos auemos[Herodes]Puſ cataddezidme la uertad

135 ſi eſ aquel omne 47 nacidoque eſto tres re[i]es mrsquoan dichoDi rabiacute la uertad ſi tuacute lo aſ ſabido[Rabiacute 1ordm]Po[r] 48 ueras uolo digoque no lo [falo] eſcripto[Rabiacute 2ordm]

140 iexclHamihala cuacutemo eres enartado

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 62 ISSN 1989-1334

iquestPor queacute 49 eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteaslaſ que nos dixo Ieremiacutealtsgt[Rabiacute 1ordm]50 Par mi lei nos ſomos erados[Rabiacute 2ordm]

145 iquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestpor queacute 51 non dezimos uertad[Rabiacute 1ordm]Io non la ſeacute par caridad[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute no la auemos 52 uſadani en noſtras uocas es falada [] [hellip]

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 63 ISSN 1989-1334

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 64 ISSN 1989-1334

[fol 67v]

Fuente Bibliotheca Augustanahttpwwwhs-augsburgde~harschhispanicaCronologiasiglo12Magosmag_intrhtml

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 65 ISSN 1989-1334

[fol 68r]

BIBLIOGRAFIacuteAALVAR C y LUCIacuteA MEGIacuteAS J M (coords) (2002) Diccionario filoloacutegico de literatura

medieval espantildeola textos y transmisioacuten Madrid CastaliaAMADOR DE LOS RIacuteOS J (1861-1865) Historia criacutetica de la literatura espantildeola 7 vols

Madrid Imprenta de Joseacute RodriacuteguezANDRES-SUAacuteREZ I (1994) El verbo en espantildeol Sistemas medievales y sistema claacutesico Madrid

GredosARNALL I JUAN J (2000) ldquoLa escritura carolinardquo Aacute Riesco Terrero (ed) Introduccioacuten a la

paleografiacutea y la diplomaacutetica general Madrid Siacutentesis 89-110BATTELLI G (1999 [1936]) Lezioni di paleografia Cittagrave del Vaticano Libreria Editrice Vaticana BATTISTI C y ALESSIO G (1950-1957) Dizionario etimologico italiano Barbegravera FirenzeBISHKO C J (1968-69) ldquoFernando I y los oriacutegenes de la alianza castellano-leonesa con Clunyrdquo

en CHE XLIII-XLIV 31-135 XLV-XLVI 50-116 [Reimpresioacuten en Spanish Frontier History Londres 1980]

BLAISE A (1954) Dictionnaire latin-franccedilais des auteurs chreacutetiens Paris Librairie des MeacuteridiensBUSTOS TOVAR J J (1974) Contribucioacuten al estudio del cultismo leacutexico medieval anejo XXVIII

del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola CAMUS BERGARECHE B (1992) ldquoDerivados romaacutenicos de NUMQUAM aspectos sintacticosrdquo

Ramoacuten Lorenzo (ed) Actas do XIX Congreso Internacional de Linguumliacutestica e Filoloxiacutea Romaacutenicas La Coruntildea Fundacioacuten Pedro Barrieacute de la Maza 733-741

CANO R (1998) ldquoLa sintaxis del castellano primitivo oracioacuten compleja y estructura discursivardquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 17-36

CASADO QUINTANILLA B (1997) Laacuteminas de la caacutetedra de paleografiacutea y diplomaacutetica Madrid UNED

CATALAacuteN D (2000) La eacutepica espantildeola nueva documentacioacuten y nueva evaluacioacuten Madrid Fundacioacuten Meneacutendez PidalSeminario Meneacutendez Pidal UCM

COROMINAS J (1954-1957) Diccionario criacutetico etimoloacutegico de la lengua castellana 4 vols MadridBerna GredosA Francke A G

ndashndash (1958) Resentildea a Documentos linguumliacutesticos del Alto Aragoacuten de Tomaacutes Navarro Tomaacutes en Nueva Revista de Filologiacutea Hispaacutenica XII 65-75

COROMINAS J y PASCUAL J A (1980-1991) Diccionario criacutetico etimoloacutegico castellano e hispaacutenico 6 vols Madrid Gredos

CURTIUS E R (1955) Literatura europea y Edad Media latina Meacutejico Fondo de Cultura Econoacutemica

DE CHASCA E (1972 [1967]) El arte juglaresco en el Cantar de Mio Cid Madrid Gredos DEYERMOND A (1989) ldquoEl Auto de los Reyes Magos y el renacimiento del siglo XIIrdquo S

Neumeister (coord) Actas del IX Congreso de la Asociacioacuten Internacional de Hispanistas Berlin Freie Universitaumlt Berlin Institut fuumlr Romanische Philologie 187-194

DU CANGE CAROLUS DU FRESNE SIEUR (1954) Glossarium mediae et infimae latinitatis Graz Akademische Druck

ELVIRA J (1994) ldquoUn(o) en espantildeol antiguordquo en Verba 21 167-182FERNAacuteNDEZ FLOREZ J A (1991) Coleccioacuten diplomaacutetica del Monasterio de Sahaguacuten (857-

1300) IV (1110-1199) Leoacuten Centro de Estudios e Investigacioacuten San Isidoro (CSIC-CECEL) Caja de Ahorros y Monte de PiedadArchivo histoacuterico diocesano

FERNAacuteNDEZ GONZAacuteLEZ J R (1985) Gramaacutetica histoacuterica provenzal Oviedo Universidad de Oviedo

FRAGO GRACIA J A (2002) Textos y normas Comentarios linguumliacutesticos Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 66 ISSN 1989-1334

FRANCHINI E (2001) Los debates literarios en la Edad Media Madrid Laberinto GLARE P G W (ed) (1983) Oxford Latin Dictionary Oxford Oxford University PressGOacuteMEZ MORENO Aacute (1991) El teatro medieval castellano en su marco romaacutenico Madrid

TaurusGOacuteMEZ REDONDO F (1998) Historia de la prosa medieval castellana Volumen I La creacioacuten

del discurso prosiacutestico el entramado cortesano Madrid CaacutetedraGONZAacuteLVEZ RUIZ R (1997) ldquoToledo uacuteltimo reducto del mundo mozaacuteraberdquo Manuel Gonzaacutelez

Jimeacutenez y Juan del Riacuteo Martiacuten (eds) Los mozaacuterabes una minoriacutea olvidada Sevilla Universidad de SevillaFundacioacuten El Monte 47-86

HERNAacuteNDEZ F J (1999) ldquoSobre los oriacutegenes del castellano escritordquo en Voz y letra X 2 133-166HERRERO DE LA FUENTE M (1988) Coleccioacuten diplomaacutetica del Monasterio de Sahaguacuten (857-

1300) III (1073-1109) Leoacuten Centro de Estudios e Investigacioacuten San Isidoro (CSIC-CECEL)Caja de Ahorros y Monte de PiedadArchivo histoacuterico diocesano

HERRERO RUIZ DE LOIZAGA F J (2005) Sintaxis histoacuterica de la oracioacuten compuesta en espantildeol Madrid Gredos

HOOK D y DEYERMOND A (1983) ldquoEl problema de la terminacioacuten del Auto de los Reyes Magosrdquo en Anuario de Estudios Medievales 13 269-278

LADERO QUESADA M Aacute (1992 [1987]) Historia Universal Edad Media Barcelona Vicens Vives

LANG M F (2002 [1992]) Formacioacuten de palabras en espantildeol morfologiacutea derivativa productiva en el leacutexico moderno Madrid Caacutetedra

LAPESA R (1951) ldquoLa apoacutecope de la vocal en castellano antiguo Intento de explicacioacuten histoacutericardquo Estudios dedicados a Ramoacuten Meneacutendez Pidal II Madrid 185-226

mdash (1954) ldquoSobre el Auto de los Reyes Magos sus rimas anoacutemalas y el posible origen de su autorrdquo Homenaje a Fritz Kruumlger II Mendoza 591-599

ndashndash (1970) ldquoLas formas verbales de segunda persona y los oriacutegenes del laquovoseoraquordquo Carlos H Magis (coord) Actas del III Congreso Internacional de Hispanistas Meacutejico Colegio de Meacutejico 519-531

mdash (1975a) ldquoDe nuevo sobre la apoacutecope vocaacutelica en castellano medievalrdquo en Nueva Revista de Filologiacutea Hispaacutenica 24 I 13-23

mdash (1975b) ldquoUn una como artiacuteculo indefinido en espantildeolrdquo en ldquoDos estudios sobre la actualizacioacuten del sustantivo en espantildeolrdquo en Boletiacuten de la Comisioacuten Permanente de Academias XXI 39-49

mdash (1981 [1942]) Historia de la lengua espantildeola Madrid Gredosmdash (1983) ldquoMozaacuterabe y catalaacuten o gascoacuten en el Auto de los Reyes Magosrdquo Miscelmiddotlagravenia Aramoacuten i

Serra III Barcelona 277-294mdash (2003) Leacutexico hispaacutenico primitivo (siglos VIII al XII) Madrid Espasa-CalpeFundacioacuten

Meneacutendez PidalReal Academia EspantildeolaLAacuteZARO CARRETER F (1976) Teatro medieval Madrid CastaliaLIDA DE MALKIEL Mordf R (1952) La idea de la fama en la Edad Media castellana Meacutejico

Fondo de Cultura EconoacutemicaLUJAacuteN E R (1995) ldquoLos usos no numerales de las palabras para laquounoraquo y la raiacutez indoeuropea

semrdquo en Cuadernos de Filologiacutea Claacutesica (Estudios griegos e indoeuropeos) 5 215-230LLOYD P M (1993) Del latiacuten al espantildeol I fonologiacutea y morfologiacutea histoacutericas de la lengua

espantildeola Madrid GredosMAIA M C (1986) Histoacuteria do galego-portuguecircs estado linguumliacutestico da Galiza e do noroeste de

Portugal desde o seacuteculo XIII ao seacuteculo XVI Coimbra INICMARIacuteN MARTIacuteNEZ T (1991) Paleografiacutea y diplomaacutetica Madrid UNED

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 67 ISSN 1989-1334

MARTIacuteNEZ CELDRAacuteN E (1998) ldquoExplicacioacuten foneacutetica de los cambios que implican el paso por una aspiracioacutenrdquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 251-262

MENEacuteNDEZ PIDAL R (1900) ldquoDisputa del alma y el cuerpo y Auto de los Reyes Magosrdquo en Revista de archivos bibliotecas y museos IV 453-462

mdash (1919) Documentos linguumliacutesticos de Espantildea I Reino de Castilla Madrid Centro de Estudios Histoacutericos [Reimpresioacuten en Revista de Filologiacutea Espantildeola Madrid 1966]

ndashndash (1940 [1932]) Idea imperial de Carlos V La condesa traidora El romanz del Infant Garciacutea Adefonsus Imperator Toletanus Madrid Espasa-Calpe

mdash (1941 [1904]) Manual de gramaacutetica histoacuterica espantildeola Madrid Espasa-Calpemdash (1950 [1926]) Oriacutegenes del espantildeol Estado linguumliacutestico de la Peniacutensula Ibeacuterica hasta el siglo

XI Madrid Espasa-Calpendashndash (1957) Poesiacutea juglaresca y oriacutegenes de las literaturas romaacutenicas Instituto de Estudios

Poliacuteticos Madridmdash (1964 [1908-1911]) Cantar de Mio Cid texto gramaacutetica y vocabulario Madrid Espasa-Calpe ndashndash (1965-1966) Crestomatiacutea del espantildeol medieval Madrid GredosMEYER-LUumlBKE W (1911-1920) Romanisches Etymologisches Woumlrterbuch Heidelberg Carl

Winterrsquos UniversitaumltbuchhandlungMILLARES CARLO A (1983 [1929]) Tratado de paleografiacutea espantildeola 3 vols Madrid Espasa-

CalpeMOLINER M (1998 [1966-1967]) Diccionario de uso del espantildeol (DUE) Madrid GredosMONTEIL P (1992) Elementos de foneacutetica y morfologiacutea del latiacuten Sevilla Universidad de SevillaMORENO BERNAL J y HORCAJADA DIEZMA B (1997) ldquoSobre no y non en espantildeol

medievalrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 14 I 345-361NIETO SORIA J M (1996) El pontificado medieval Madrid ArcoLibrosPALAY S (1961 [1932]) Dictionnaire du beacutearnais et du gascon modernes Paris Centre National

de la Recherche ScientifiquePENSADO C (1993) ldquoSobre el contexto de cambio F gt h en castellanordquo en Romance Philology

47 147-176PHARIES D (2002) Diccionario etimoloacutegico de sufijos espantildeoles Madrid GredosREAL ACADEMIA ESPANtildeOLA Diccionario de la Real Academia Espantildeola (DRAE) 22ordf edicioacuten

en httpbusconraeesdraeImdash Corpus diacroacutenico del espantildeol (CORDE) en httpcorpusraeescordenethtmlRIVAS PALAacute Mordf y TORROJA MENEacuteNDEZ C (1977) Teatro en Toledo en el siglo XV laquoAuto de

la Pasioacutenraquo de Alonso del Campo anejo XXXV del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola

RIVERA RECIO J F (1966) La Iglesia de Toledo en el siglo XII (1086-1208) I Roma Instituto Espantildeol de Historia Eclesiaacutestica

ROBERT P (1969-1970) Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue franccedilaise Paris Le Robert

ROHLFS G (1977 [1935]) Le gascon eacutetudes de philologie pyreacuteneacuteenne Tuumlbingen Max NiemeyerRONJAT J (1930-1941) Grammaire istorique des parlers provenccedilaux modernes Montpellier

Socieacuteteacute des langues romanesSAacuteNCHEZ-PRIETO BORJA P (2004a) ldquoiquestRimas anoacutemalas en el Auto de los Reyes Magosrdquo en

Revista de literatura medieval 16 1 149-219mdash (2004b) ldquoLa normalizacioacuten del castellano escrito en el siglo XIII Los caracteres de la lengua

grafiacuteas y fonemasrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 423-448

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 68 ISSN 1989-1334

mdash (2007) ldquoEl romance en los documentos de la catedral de Toledo (1171-1252)rdquo en Revista de Filologiacutea Espantildeola LXXXVII 1 131-178

SANTIAGO R (1996) ldquoLa puntuacioacuten seguacuten Nebrijardquo en Dicenda Cuadernos de Filologiacutea Hispaacutenica 14 273-284

mdash (1998) ldquoApuntes para la historia de la puntuacioacuten en los siglos XVI y XVIIrdquo J M Blecua J Gutieacuterrez y L Salas (eds) Estudios de grafemaacutetica en el dominio hispano Salamanca Instituto Caro y CuervoUniversidad de Salamanca 243-280

mdash (2004) ldquoLa historia textual Textos literarios y no literariosrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 533-554

SPITZER L (1950) ldquoRazoacuten de amorrdquo Romania LXXI 145-165TORRENS AacuteLVAREZ Mordf J (2002) Edicioacuten y estudio linguumliacutestico del Fuero de Alcalaacute (Fuero

Viejo) Alcalaacute de Henares Fundacioacuten Colegio del ReyVAumlAumlNAumlNEN V (1963) Introduction au latin vulgaire Paris KlincksieckVARELA S y MARTIacuteN GARCIacuteA J (1999) ldquoLa prefijacioacutenrdquo I Bosque y V Demonte (dirs)

Gramaacutetica descriptiva de la lengua espantildeola Volumen III Entre la oracioacuten y el discurso Morfologiacutea Madrid Espasa-Calpe 4993-5040

WEISS B (1983) ldquoCartas de Ramoacuten Meneacutendez Pidal a Hugo Schuchardtrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 1 237-255

WRIGHT R (1989) Latiacuten tardiacuteo y romance temprano Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 69 ISSN 1989-1334

iquestPor queacute 49 eres rabiacute clamadoNon entendes las profeciacuteaslaſ que nos dixo Ieremiacutealtsgt[Rabiacute 1ordm]50 Par mi lei nos ſomos erados[Rabiacute 2ordm]

145 iquestPor queacute non ſomoſ acordadosiquestpor queacute 51 non dezimos uertad[Rabiacute 1ordm]Io non la ſeacute par caridad[Rabiacute 2ordm]iquestPor queacute no la auemos 52 uſadani en noſtras uocas es falada [] [hellip]

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 63 ISSN 1989-1334

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 64 ISSN 1989-1334

[fol 67v]

Fuente Bibliotheca Augustanahttpwwwhs-augsburgde~harschhispanicaCronologiasiglo12Magosmag_intrhtml

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 65 ISSN 1989-1334

[fol 68r]

BIBLIOGRAFIacuteAALVAR C y LUCIacuteA MEGIacuteAS J M (coords) (2002) Diccionario filoloacutegico de literatura

medieval espantildeola textos y transmisioacuten Madrid CastaliaAMADOR DE LOS RIacuteOS J (1861-1865) Historia criacutetica de la literatura espantildeola 7 vols

Madrid Imprenta de Joseacute RodriacuteguezANDRES-SUAacuteREZ I (1994) El verbo en espantildeol Sistemas medievales y sistema claacutesico Madrid

GredosARNALL I JUAN J (2000) ldquoLa escritura carolinardquo Aacute Riesco Terrero (ed) Introduccioacuten a la

paleografiacutea y la diplomaacutetica general Madrid Siacutentesis 89-110BATTELLI G (1999 [1936]) Lezioni di paleografia Cittagrave del Vaticano Libreria Editrice Vaticana BATTISTI C y ALESSIO G (1950-1957) Dizionario etimologico italiano Barbegravera FirenzeBISHKO C J (1968-69) ldquoFernando I y los oriacutegenes de la alianza castellano-leonesa con Clunyrdquo

en CHE XLIII-XLIV 31-135 XLV-XLVI 50-116 [Reimpresioacuten en Spanish Frontier History Londres 1980]

BLAISE A (1954) Dictionnaire latin-franccedilais des auteurs chreacutetiens Paris Librairie des MeacuteridiensBUSTOS TOVAR J J (1974) Contribucioacuten al estudio del cultismo leacutexico medieval anejo XXVIII

del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola CAMUS BERGARECHE B (1992) ldquoDerivados romaacutenicos de NUMQUAM aspectos sintacticosrdquo

Ramoacuten Lorenzo (ed) Actas do XIX Congreso Internacional de Linguumliacutestica e Filoloxiacutea Romaacutenicas La Coruntildea Fundacioacuten Pedro Barrieacute de la Maza 733-741

CANO R (1998) ldquoLa sintaxis del castellano primitivo oracioacuten compleja y estructura discursivardquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 17-36

CASADO QUINTANILLA B (1997) Laacuteminas de la caacutetedra de paleografiacutea y diplomaacutetica Madrid UNED

CATALAacuteN D (2000) La eacutepica espantildeola nueva documentacioacuten y nueva evaluacioacuten Madrid Fundacioacuten Meneacutendez PidalSeminario Meneacutendez Pidal UCM

COROMINAS J (1954-1957) Diccionario criacutetico etimoloacutegico de la lengua castellana 4 vols MadridBerna GredosA Francke A G

ndashndash (1958) Resentildea a Documentos linguumliacutesticos del Alto Aragoacuten de Tomaacutes Navarro Tomaacutes en Nueva Revista de Filologiacutea Hispaacutenica XII 65-75

COROMINAS J y PASCUAL J A (1980-1991) Diccionario criacutetico etimoloacutegico castellano e hispaacutenico 6 vols Madrid Gredos

CURTIUS E R (1955) Literatura europea y Edad Media latina Meacutejico Fondo de Cultura Econoacutemica

DE CHASCA E (1972 [1967]) El arte juglaresco en el Cantar de Mio Cid Madrid Gredos DEYERMOND A (1989) ldquoEl Auto de los Reyes Magos y el renacimiento del siglo XIIrdquo S

Neumeister (coord) Actas del IX Congreso de la Asociacioacuten Internacional de Hispanistas Berlin Freie Universitaumlt Berlin Institut fuumlr Romanische Philologie 187-194

DU CANGE CAROLUS DU FRESNE SIEUR (1954) Glossarium mediae et infimae latinitatis Graz Akademische Druck

ELVIRA J (1994) ldquoUn(o) en espantildeol antiguordquo en Verba 21 167-182FERNAacuteNDEZ FLOREZ J A (1991) Coleccioacuten diplomaacutetica del Monasterio de Sahaguacuten (857-

1300) IV (1110-1199) Leoacuten Centro de Estudios e Investigacioacuten San Isidoro (CSIC-CECEL) Caja de Ahorros y Monte de PiedadArchivo histoacuterico diocesano

FERNAacuteNDEZ GONZAacuteLEZ J R (1985) Gramaacutetica histoacuterica provenzal Oviedo Universidad de Oviedo

FRAGO GRACIA J A (2002) Textos y normas Comentarios linguumliacutesticos Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 66 ISSN 1989-1334

FRANCHINI E (2001) Los debates literarios en la Edad Media Madrid Laberinto GLARE P G W (ed) (1983) Oxford Latin Dictionary Oxford Oxford University PressGOacuteMEZ MORENO Aacute (1991) El teatro medieval castellano en su marco romaacutenico Madrid

TaurusGOacuteMEZ REDONDO F (1998) Historia de la prosa medieval castellana Volumen I La creacioacuten

del discurso prosiacutestico el entramado cortesano Madrid CaacutetedraGONZAacuteLVEZ RUIZ R (1997) ldquoToledo uacuteltimo reducto del mundo mozaacuteraberdquo Manuel Gonzaacutelez

Jimeacutenez y Juan del Riacuteo Martiacuten (eds) Los mozaacuterabes una minoriacutea olvidada Sevilla Universidad de SevillaFundacioacuten El Monte 47-86

HERNAacuteNDEZ F J (1999) ldquoSobre los oriacutegenes del castellano escritordquo en Voz y letra X 2 133-166HERRERO DE LA FUENTE M (1988) Coleccioacuten diplomaacutetica del Monasterio de Sahaguacuten (857-

1300) III (1073-1109) Leoacuten Centro de Estudios e Investigacioacuten San Isidoro (CSIC-CECEL)Caja de Ahorros y Monte de PiedadArchivo histoacuterico diocesano

HERRERO RUIZ DE LOIZAGA F J (2005) Sintaxis histoacuterica de la oracioacuten compuesta en espantildeol Madrid Gredos

HOOK D y DEYERMOND A (1983) ldquoEl problema de la terminacioacuten del Auto de los Reyes Magosrdquo en Anuario de Estudios Medievales 13 269-278

LADERO QUESADA M Aacute (1992 [1987]) Historia Universal Edad Media Barcelona Vicens Vives

LANG M F (2002 [1992]) Formacioacuten de palabras en espantildeol morfologiacutea derivativa productiva en el leacutexico moderno Madrid Caacutetedra

LAPESA R (1951) ldquoLa apoacutecope de la vocal en castellano antiguo Intento de explicacioacuten histoacutericardquo Estudios dedicados a Ramoacuten Meneacutendez Pidal II Madrid 185-226

mdash (1954) ldquoSobre el Auto de los Reyes Magos sus rimas anoacutemalas y el posible origen de su autorrdquo Homenaje a Fritz Kruumlger II Mendoza 591-599

ndashndash (1970) ldquoLas formas verbales de segunda persona y los oriacutegenes del laquovoseoraquordquo Carlos H Magis (coord) Actas del III Congreso Internacional de Hispanistas Meacutejico Colegio de Meacutejico 519-531

mdash (1975a) ldquoDe nuevo sobre la apoacutecope vocaacutelica en castellano medievalrdquo en Nueva Revista de Filologiacutea Hispaacutenica 24 I 13-23

mdash (1975b) ldquoUn una como artiacuteculo indefinido en espantildeolrdquo en ldquoDos estudios sobre la actualizacioacuten del sustantivo en espantildeolrdquo en Boletiacuten de la Comisioacuten Permanente de Academias XXI 39-49

mdash (1981 [1942]) Historia de la lengua espantildeola Madrid Gredosmdash (1983) ldquoMozaacuterabe y catalaacuten o gascoacuten en el Auto de los Reyes Magosrdquo Miscelmiddotlagravenia Aramoacuten i

Serra III Barcelona 277-294mdash (2003) Leacutexico hispaacutenico primitivo (siglos VIII al XII) Madrid Espasa-CalpeFundacioacuten

Meneacutendez PidalReal Academia EspantildeolaLAacuteZARO CARRETER F (1976) Teatro medieval Madrid CastaliaLIDA DE MALKIEL Mordf R (1952) La idea de la fama en la Edad Media castellana Meacutejico

Fondo de Cultura EconoacutemicaLUJAacuteN E R (1995) ldquoLos usos no numerales de las palabras para laquounoraquo y la raiacutez indoeuropea

semrdquo en Cuadernos de Filologiacutea Claacutesica (Estudios griegos e indoeuropeos) 5 215-230LLOYD P M (1993) Del latiacuten al espantildeol I fonologiacutea y morfologiacutea histoacutericas de la lengua

espantildeola Madrid GredosMAIA M C (1986) Histoacuteria do galego-portuguecircs estado linguumliacutestico da Galiza e do noroeste de

Portugal desde o seacuteculo XIII ao seacuteculo XVI Coimbra INICMARIacuteN MARTIacuteNEZ T (1991) Paleografiacutea y diplomaacutetica Madrid UNED

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 67 ISSN 1989-1334

MARTIacuteNEZ CELDRAacuteN E (1998) ldquoExplicacioacuten foneacutetica de los cambios que implican el paso por una aspiracioacutenrdquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 251-262

MENEacuteNDEZ PIDAL R (1900) ldquoDisputa del alma y el cuerpo y Auto de los Reyes Magosrdquo en Revista de archivos bibliotecas y museos IV 453-462

mdash (1919) Documentos linguumliacutesticos de Espantildea I Reino de Castilla Madrid Centro de Estudios Histoacutericos [Reimpresioacuten en Revista de Filologiacutea Espantildeola Madrid 1966]

ndashndash (1940 [1932]) Idea imperial de Carlos V La condesa traidora El romanz del Infant Garciacutea Adefonsus Imperator Toletanus Madrid Espasa-Calpe

mdash (1941 [1904]) Manual de gramaacutetica histoacuterica espantildeola Madrid Espasa-Calpemdash (1950 [1926]) Oriacutegenes del espantildeol Estado linguumliacutestico de la Peniacutensula Ibeacuterica hasta el siglo

XI Madrid Espasa-Calpendashndash (1957) Poesiacutea juglaresca y oriacutegenes de las literaturas romaacutenicas Instituto de Estudios

Poliacuteticos Madridmdash (1964 [1908-1911]) Cantar de Mio Cid texto gramaacutetica y vocabulario Madrid Espasa-Calpe ndashndash (1965-1966) Crestomatiacutea del espantildeol medieval Madrid GredosMEYER-LUumlBKE W (1911-1920) Romanisches Etymologisches Woumlrterbuch Heidelberg Carl

Winterrsquos UniversitaumltbuchhandlungMILLARES CARLO A (1983 [1929]) Tratado de paleografiacutea espantildeola 3 vols Madrid Espasa-

CalpeMOLINER M (1998 [1966-1967]) Diccionario de uso del espantildeol (DUE) Madrid GredosMONTEIL P (1992) Elementos de foneacutetica y morfologiacutea del latiacuten Sevilla Universidad de SevillaMORENO BERNAL J y HORCAJADA DIEZMA B (1997) ldquoSobre no y non en espantildeol

medievalrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 14 I 345-361NIETO SORIA J M (1996) El pontificado medieval Madrid ArcoLibrosPALAY S (1961 [1932]) Dictionnaire du beacutearnais et du gascon modernes Paris Centre National

de la Recherche ScientifiquePENSADO C (1993) ldquoSobre el contexto de cambio F gt h en castellanordquo en Romance Philology

47 147-176PHARIES D (2002) Diccionario etimoloacutegico de sufijos espantildeoles Madrid GredosREAL ACADEMIA ESPANtildeOLA Diccionario de la Real Academia Espantildeola (DRAE) 22ordf edicioacuten

en httpbusconraeesdraeImdash Corpus diacroacutenico del espantildeol (CORDE) en httpcorpusraeescordenethtmlRIVAS PALAacute Mordf y TORROJA MENEacuteNDEZ C (1977) Teatro en Toledo en el siglo XV laquoAuto de

la Pasioacutenraquo de Alonso del Campo anejo XXXV del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola

RIVERA RECIO J F (1966) La Iglesia de Toledo en el siglo XII (1086-1208) I Roma Instituto Espantildeol de Historia Eclesiaacutestica

ROBERT P (1969-1970) Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue franccedilaise Paris Le Robert

ROHLFS G (1977 [1935]) Le gascon eacutetudes de philologie pyreacuteneacuteenne Tuumlbingen Max NiemeyerRONJAT J (1930-1941) Grammaire istorique des parlers provenccedilaux modernes Montpellier

Socieacuteteacute des langues romanesSAacuteNCHEZ-PRIETO BORJA P (2004a) ldquoiquestRimas anoacutemalas en el Auto de los Reyes Magosrdquo en

Revista de literatura medieval 16 1 149-219mdash (2004b) ldquoLa normalizacioacuten del castellano escrito en el siglo XIII Los caracteres de la lengua

grafiacuteas y fonemasrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 423-448

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 68 ISSN 1989-1334

mdash (2007) ldquoEl romance en los documentos de la catedral de Toledo (1171-1252)rdquo en Revista de Filologiacutea Espantildeola LXXXVII 1 131-178

SANTIAGO R (1996) ldquoLa puntuacioacuten seguacuten Nebrijardquo en Dicenda Cuadernos de Filologiacutea Hispaacutenica 14 273-284

mdash (1998) ldquoApuntes para la historia de la puntuacioacuten en los siglos XVI y XVIIrdquo J M Blecua J Gutieacuterrez y L Salas (eds) Estudios de grafemaacutetica en el dominio hispano Salamanca Instituto Caro y CuervoUniversidad de Salamanca 243-280

mdash (2004) ldquoLa historia textual Textos literarios y no literariosrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 533-554

SPITZER L (1950) ldquoRazoacuten de amorrdquo Romania LXXI 145-165TORRENS AacuteLVAREZ Mordf J (2002) Edicioacuten y estudio linguumliacutestico del Fuero de Alcalaacute (Fuero

Viejo) Alcalaacute de Henares Fundacioacuten Colegio del ReyVAumlAumlNAumlNEN V (1963) Introduction au latin vulgaire Paris KlincksieckVARELA S y MARTIacuteN GARCIacuteA J (1999) ldquoLa prefijacioacutenrdquo I Bosque y V Demonte (dirs)

Gramaacutetica descriptiva de la lengua espantildeola Volumen III Entre la oracioacuten y el discurso Morfologiacutea Madrid Espasa-Calpe 4993-5040

WEISS B (1983) ldquoCartas de Ramoacuten Meneacutendez Pidal a Hugo Schuchardtrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 1 237-255

WRIGHT R (1989) Latiacuten tardiacuteo y romance temprano Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 69 ISSN 1989-1334

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 64 ISSN 1989-1334

[fol 67v]

Fuente Bibliotheca Augustanahttpwwwhs-augsburgde~harschhispanicaCronologiasiglo12Magosmag_intrhtml

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 65 ISSN 1989-1334

[fol 68r]

BIBLIOGRAFIacuteAALVAR C y LUCIacuteA MEGIacuteAS J M (coords) (2002) Diccionario filoloacutegico de literatura

medieval espantildeola textos y transmisioacuten Madrid CastaliaAMADOR DE LOS RIacuteOS J (1861-1865) Historia criacutetica de la literatura espantildeola 7 vols

Madrid Imprenta de Joseacute RodriacuteguezANDRES-SUAacuteREZ I (1994) El verbo en espantildeol Sistemas medievales y sistema claacutesico Madrid

GredosARNALL I JUAN J (2000) ldquoLa escritura carolinardquo Aacute Riesco Terrero (ed) Introduccioacuten a la

paleografiacutea y la diplomaacutetica general Madrid Siacutentesis 89-110BATTELLI G (1999 [1936]) Lezioni di paleografia Cittagrave del Vaticano Libreria Editrice Vaticana BATTISTI C y ALESSIO G (1950-1957) Dizionario etimologico italiano Barbegravera FirenzeBISHKO C J (1968-69) ldquoFernando I y los oriacutegenes de la alianza castellano-leonesa con Clunyrdquo

en CHE XLIII-XLIV 31-135 XLV-XLVI 50-116 [Reimpresioacuten en Spanish Frontier History Londres 1980]

BLAISE A (1954) Dictionnaire latin-franccedilais des auteurs chreacutetiens Paris Librairie des MeacuteridiensBUSTOS TOVAR J J (1974) Contribucioacuten al estudio del cultismo leacutexico medieval anejo XXVIII

del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola CAMUS BERGARECHE B (1992) ldquoDerivados romaacutenicos de NUMQUAM aspectos sintacticosrdquo

Ramoacuten Lorenzo (ed) Actas do XIX Congreso Internacional de Linguumliacutestica e Filoloxiacutea Romaacutenicas La Coruntildea Fundacioacuten Pedro Barrieacute de la Maza 733-741

CANO R (1998) ldquoLa sintaxis del castellano primitivo oracioacuten compleja y estructura discursivardquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 17-36

CASADO QUINTANILLA B (1997) Laacuteminas de la caacutetedra de paleografiacutea y diplomaacutetica Madrid UNED

CATALAacuteN D (2000) La eacutepica espantildeola nueva documentacioacuten y nueva evaluacioacuten Madrid Fundacioacuten Meneacutendez PidalSeminario Meneacutendez Pidal UCM

COROMINAS J (1954-1957) Diccionario criacutetico etimoloacutegico de la lengua castellana 4 vols MadridBerna GredosA Francke A G

ndashndash (1958) Resentildea a Documentos linguumliacutesticos del Alto Aragoacuten de Tomaacutes Navarro Tomaacutes en Nueva Revista de Filologiacutea Hispaacutenica XII 65-75

COROMINAS J y PASCUAL J A (1980-1991) Diccionario criacutetico etimoloacutegico castellano e hispaacutenico 6 vols Madrid Gredos

CURTIUS E R (1955) Literatura europea y Edad Media latina Meacutejico Fondo de Cultura Econoacutemica

DE CHASCA E (1972 [1967]) El arte juglaresco en el Cantar de Mio Cid Madrid Gredos DEYERMOND A (1989) ldquoEl Auto de los Reyes Magos y el renacimiento del siglo XIIrdquo S

Neumeister (coord) Actas del IX Congreso de la Asociacioacuten Internacional de Hispanistas Berlin Freie Universitaumlt Berlin Institut fuumlr Romanische Philologie 187-194

DU CANGE CAROLUS DU FRESNE SIEUR (1954) Glossarium mediae et infimae latinitatis Graz Akademische Druck

ELVIRA J (1994) ldquoUn(o) en espantildeol antiguordquo en Verba 21 167-182FERNAacuteNDEZ FLOREZ J A (1991) Coleccioacuten diplomaacutetica del Monasterio de Sahaguacuten (857-

1300) IV (1110-1199) Leoacuten Centro de Estudios e Investigacioacuten San Isidoro (CSIC-CECEL) Caja de Ahorros y Monte de PiedadArchivo histoacuterico diocesano

FERNAacuteNDEZ GONZAacuteLEZ J R (1985) Gramaacutetica histoacuterica provenzal Oviedo Universidad de Oviedo

FRAGO GRACIA J A (2002) Textos y normas Comentarios linguumliacutesticos Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 66 ISSN 1989-1334

FRANCHINI E (2001) Los debates literarios en la Edad Media Madrid Laberinto GLARE P G W (ed) (1983) Oxford Latin Dictionary Oxford Oxford University PressGOacuteMEZ MORENO Aacute (1991) El teatro medieval castellano en su marco romaacutenico Madrid

TaurusGOacuteMEZ REDONDO F (1998) Historia de la prosa medieval castellana Volumen I La creacioacuten

del discurso prosiacutestico el entramado cortesano Madrid CaacutetedraGONZAacuteLVEZ RUIZ R (1997) ldquoToledo uacuteltimo reducto del mundo mozaacuteraberdquo Manuel Gonzaacutelez

Jimeacutenez y Juan del Riacuteo Martiacuten (eds) Los mozaacuterabes una minoriacutea olvidada Sevilla Universidad de SevillaFundacioacuten El Monte 47-86

HERNAacuteNDEZ F J (1999) ldquoSobre los oriacutegenes del castellano escritordquo en Voz y letra X 2 133-166HERRERO DE LA FUENTE M (1988) Coleccioacuten diplomaacutetica del Monasterio de Sahaguacuten (857-

1300) III (1073-1109) Leoacuten Centro de Estudios e Investigacioacuten San Isidoro (CSIC-CECEL)Caja de Ahorros y Monte de PiedadArchivo histoacuterico diocesano

HERRERO RUIZ DE LOIZAGA F J (2005) Sintaxis histoacuterica de la oracioacuten compuesta en espantildeol Madrid Gredos

HOOK D y DEYERMOND A (1983) ldquoEl problema de la terminacioacuten del Auto de los Reyes Magosrdquo en Anuario de Estudios Medievales 13 269-278

LADERO QUESADA M Aacute (1992 [1987]) Historia Universal Edad Media Barcelona Vicens Vives

LANG M F (2002 [1992]) Formacioacuten de palabras en espantildeol morfologiacutea derivativa productiva en el leacutexico moderno Madrid Caacutetedra

LAPESA R (1951) ldquoLa apoacutecope de la vocal en castellano antiguo Intento de explicacioacuten histoacutericardquo Estudios dedicados a Ramoacuten Meneacutendez Pidal II Madrid 185-226

mdash (1954) ldquoSobre el Auto de los Reyes Magos sus rimas anoacutemalas y el posible origen de su autorrdquo Homenaje a Fritz Kruumlger II Mendoza 591-599

ndashndash (1970) ldquoLas formas verbales de segunda persona y los oriacutegenes del laquovoseoraquordquo Carlos H Magis (coord) Actas del III Congreso Internacional de Hispanistas Meacutejico Colegio de Meacutejico 519-531

mdash (1975a) ldquoDe nuevo sobre la apoacutecope vocaacutelica en castellano medievalrdquo en Nueva Revista de Filologiacutea Hispaacutenica 24 I 13-23

mdash (1975b) ldquoUn una como artiacuteculo indefinido en espantildeolrdquo en ldquoDos estudios sobre la actualizacioacuten del sustantivo en espantildeolrdquo en Boletiacuten de la Comisioacuten Permanente de Academias XXI 39-49

mdash (1981 [1942]) Historia de la lengua espantildeola Madrid Gredosmdash (1983) ldquoMozaacuterabe y catalaacuten o gascoacuten en el Auto de los Reyes Magosrdquo Miscelmiddotlagravenia Aramoacuten i

Serra III Barcelona 277-294mdash (2003) Leacutexico hispaacutenico primitivo (siglos VIII al XII) Madrid Espasa-CalpeFundacioacuten

Meneacutendez PidalReal Academia EspantildeolaLAacuteZARO CARRETER F (1976) Teatro medieval Madrid CastaliaLIDA DE MALKIEL Mordf R (1952) La idea de la fama en la Edad Media castellana Meacutejico

Fondo de Cultura EconoacutemicaLUJAacuteN E R (1995) ldquoLos usos no numerales de las palabras para laquounoraquo y la raiacutez indoeuropea

semrdquo en Cuadernos de Filologiacutea Claacutesica (Estudios griegos e indoeuropeos) 5 215-230LLOYD P M (1993) Del latiacuten al espantildeol I fonologiacutea y morfologiacutea histoacutericas de la lengua

espantildeola Madrid GredosMAIA M C (1986) Histoacuteria do galego-portuguecircs estado linguumliacutestico da Galiza e do noroeste de

Portugal desde o seacuteculo XIII ao seacuteculo XVI Coimbra INICMARIacuteN MARTIacuteNEZ T (1991) Paleografiacutea y diplomaacutetica Madrid UNED

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 67 ISSN 1989-1334

MARTIacuteNEZ CELDRAacuteN E (1998) ldquoExplicacioacuten foneacutetica de los cambios que implican el paso por una aspiracioacutenrdquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 251-262

MENEacuteNDEZ PIDAL R (1900) ldquoDisputa del alma y el cuerpo y Auto de los Reyes Magosrdquo en Revista de archivos bibliotecas y museos IV 453-462

mdash (1919) Documentos linguumliacutesticos de Espantildea I Reino de Castilla Madrid Centro de Estudios Histoacutericos [Reimpresioacuten en Revista de Filologiacutea Espantildeola Madrid 1966]

ndashndash (1940 [1932]) Idea imperial de Carlos V La condesa traidora El romanz del Infant Garciacutea Adefonsus Imperator Toletanus Madrid Espasa-Calpe

mdash (1941 [1904]) Manual de gramaacutetica histoacuterica espantildeola Madrid Espasa-Calpemdash (1950 [1926]) Oriacutegenes del espantildeol Estado linguumliacutestico de la Peniacutensula Ibeacuterica hasta el siglo

XI Madrid Espasa-Calpendashndash (1957) Poesiacutea juglaresca y oriacutegenes de las literaturas romaacutenicas Instituto de Estudios

Poliacuteticos Madridmdash (1964 [1908-1911]) Cantar de Mio Cid texto gramaacutetica y vocabulario Madrid Espasa-Calpe ndashndash (1965-1966) Crestomatiacutea del espantildeol medieval Madrid GredosMEYER-LUumlBKE W (1911-1920) Romanisches Etymologisches Woumlrterbuch Heidelberg Carl

Winterrsquos UniversitaumltbuchhandlungMILLARES CARLO A (1983 [1929]) Tratado de paleografiacutea espantildeola 3 vols Madrid Espasa-

CalpeMOLINER M (1998 [1966-1967]) Diccionario de uso del espantildeol (DUE) Madrid GredosMONTEIL P (1992) Elementos de foneacutetica y morfologiacutea del latiacuten Sevilla Universidad de SevillaMORENO BERNAL J y HORCAJADA DIEZMA B (1997) ldquoSobre no y non en espantildeol

medievalrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 14 I 345-361NIETO SORIA J M (1996) El pontificado medieval Madrid ArcoLibrosPALAY S (1961 [1932]) Dictionnaire du beacutearnais et du gascon modernes Paris Centre National

de la Recherche ScientifiquePENSADO C (1993) ldquoSobre el contexto de cambio F gt h en castellanordquo en Romance Philology

47 147-176PHARIES D (2002) Diccionario etimoloacutegico de sufijos espantildeoles Madrid GredosREAL ACADEMIA ESPANtildeOLA Diccionario de la Real Academia Espantildeola (DRAE) 22ordf edicioacuten

en httpbusconraeesdraeImdash Corpus diacroacutenico del espantildeol (CORDE) en httpcorpusraeescordenethtmlRIVAS PALAacute Mordf y TORROJA MENEacuteNDEZ C (1977) Teatro en Toledo en el siglo XV laquoAuto de

la Pasioacutenraquo de Alonso del Campo anejo XXXV del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola

RIVERA RECIO J F (1966) La Iglesia de Toledo en el siglo XII (1086-1208) I Roma Instituto Espantildeol de Historia Eclesiaacutestica

ROBERT P (1969-1970) Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue franccedilaise Paris Le Robert

ROHLFS G (1977 [1935]) Le gascon eacutetudes de philologie pyreacuteneacuteenne Tuumlbingen Max NiemeyerRONJAT J (1930-1941) Grammaire istorique des parlers provenccedilaux modernes Montpellier

Socieacuteteacute des langues romanesSAacuteNCHEZ-PRIETO BORJA P (2004a) ldquoiquestRimas anoacutemalas en el Auto de los Reyes Magosrdquo en

Revista de literatura medieval 16 1 149-219mdash (2004b) ldquoLa normalizacioacuten del castellano escrito en el siglo XIII Los caracteres de la lengua

grafiacuteas y fonemasrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 423-448

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 68 ISSN 1989-1334

mdash (2007) ldquoEl romance en los documentos de la catedral de Toledo (1171-1252)rdquo en Revista de Filologiacutea Espantildeola LXXXVII 1 131-178

SANTIAGO R (1996) ldquoLa puntuacioacuten seguacuten Nebrijardquo en Dicenda Cuadernos de Filologiacutea Hispaacutenica 14 273-284

mdash (1998) ldquoApuntes para la historia de la puntuacioacuten en los siglos XVI y XVIIrdquo J M Blecua J Gutieacuterrez y L Salas (eds) Estudios de grafemaacutetica en el dominio hispano Salamanca Instituto Caro y CuervoUniversidad de Salamanca 243-280

mdash (2004) ldquoLa historia textual Textos literarios y no literariosrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 533-554

SPITZER L (1950) ldquoRazoacuten de amorrdquo Romania LXXI 145-165TORRENS AacuteLVAREZ Mordf J (2002) Edicioacuten y estudio linguumliacutestico del Fuero de Alcalaacute (Fuero

Viejo) Alcalaacute de Henares Fundacioacuten Colegio del ReyVAumlAumlNAumlNEN V (1963) Introduction au latin vulgaire Paris KlincksieckVARELA S y MARTIacuteN GARCIacuteA J (1999) ldquoLa prefijacioacutenrdquo I Bosque y V Demonte (dirs)

Gramaacutetica descriptiva de la lengua espantildeola Volumen III Entre la oracioacuten y el discurso Morfologiacutea Madrid Espasa-Calpe 4993-5040

WEISS B (1983) ldquoCartas de Ramoacuten Meneacutendez Pidal a Hugo Schuchardtrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 1 237-255

WRIGHT R (1989) Latiacuten tardiacuteo y romance temprano Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 69 ISSN 1989-1334

Fuente Bibliotheca Augustanahttpwwwhs-augsburgde~harschhispanicaCronologiasiglo12Magosmag_intrhtml

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 65 ISSN 1989-1334

[fol 68r]

BIBLIOGRAFIacuteAALVAR C y LUCIacuteA MEGIacuteAS J M (coords) (2002) Diccionario filoloacutegico de literatura

medieval espantildeola textos y transmisioacuten Madrid CastaliaAMADOR DE LOS RIacuteOS J (1861-1865) Historia criacutetica de la literatura espantildeola 7 vols

Madrid Imprenta de Joseacute RodriacuteguezANDRES-SUAacuteREZ I (1994) El verbo en espantildeol Sistemas medievales y sistema claacutesico Madrid

GredosARNALL I JUAN J (2000) ldquoLa escritura carolinardquo Aacute Riesco Terrero (ed) Introduccioacuten a la

paleografiacutea y la diplomaacutetica general Madrid Siacutentesis 89-110BATTELLI G (1999 [1936]) Lezioni di paleografia Cittagrave del Vaticano Libreria Editrice Vaticana BATTISTI C y ALESSIO G (1950-1957) Dizionario etimologico italiano Barbegravera FirenzeBISHKO C J (1968-69) ldquoFernando I y los oriacutegenes de la alianza castellano-leonesa con Clunyrdquo

en CHE XLIII-XLIV 31-135 XLV-XLVI 50-116 [Reimpresioacuten en Spanish Frontier History Londres 1980]

BLAISE A (1954) Dictionnaire latin-franccedilais des auteurs chreacutetiens Paris Librairie des MeacuteridiensBUSTOS TOVAR J J (1974) Contribucioacuten al estudio del cultismo leacutexico medieval anejo XXVIII

del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola CAMUS BERGARECHE B (1992) ldquoDerivados romaacutenicos de NUMQUAM aspectos sintacticosrdquo

Ramoacuten Lorenzo (ed) Actas do XIX Congreso Internacional de Linguumliacutestica e Filoloxiacutea Romaacutenicas La Coruntildea Fundacioacuten Pedro Barrieacute de la Maza 733-741

CANO R (1998) ldquoLa sintaxis del castellano primitivo oracioacuten compleja y estructura discursivardquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 17-36

CASADO QUINTANILLA B (1997) Laacuteminas de la caacutetedra de paleografiacutea y diplomaacutetica Madrid UNED

CATALAacuteN D (2000) La eacutepica espantildeola nueva documentacioacuten y nueva evaluacioacuten Madrid Fundacioacuten Meneacutendez PidalSeminario Meneacutendez Pidal UCM

COROMINAS J (1954-1957) Diccionario criacutetico etimoloacutegico de la lengua castellana 4 vols MadridBerna GredosA Francke A G

ndashndash (1958) Resentildea a Documentos linguumliacutesticos del Alto Aragoacuten de Tomaacutes Navarro Tomaacutes en Nueva Revista de Filologiacutea Hispaacutenica XII 65-75

COROMINAS J y PASCUAL J A (1980-1991) Diccionario criacutetico etimoloacutegico castellano e hispaacutenico 6 vols Madrid Gredos

CURTIUS E R (1955) Literatura europea y Edad Media latina Meacutejico Fondo de Cultura Econoacutemica

DE CHASCA E (1972 [1967]) El arte juglaresco en el Cantar de Mio Cid Madrid Gredos DEYERMOND A (1989) ldquoEl Auto de los Reyes Magos y el renacimiento del siglo XIIrdquo S

Neumeister (coord) Actas del IX Congreso de la Asociacioacuten Internacional de Hispanistas Berlin Freie Universitaumlt Berlin Institut fuumlr Romanische Philologie 187-194

DU CANGE CAROLUS DU FRESNE SIEUR (1954) Glossarium mediae et infimae latinitatis Graz Akademische Druck

ELVIRA J (1994) ldquoUn(o) en espantildeol antiguordquo en Verba 21 167-182FERNAacuteNDEZ FLOREZ J A (1991) Coleccioacuten diplomaacutetica del Monasterio de Sahaguacuten (857-

1300) IV (1110-1199) Leoacuten Centro de Estudios e Investigacioacuten San Isidoro (CSIC-CECEL) Caja de Ahorros y Monte de PiedadArchivo histoacuterico diocesano

FERNAacuteNDEZ GONZAacuteLEZ J R (1985) Gramaacutetica histoacuterica provenzal Oviedo Universidad de Oviedo

FRAGO GRACIA J A (2002) Textos y normas Comentarios linguumliacutesticos Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 66 ISSN 1989-1334

FRANCHINI E (2001) Los debates literarios en la Edad Media Madrid Laberinto GLARE P G W (ed) (1983) Oxford Latin Dictionary Oxford Oxford University PressGOacuteMEZ MORENO Aacute (1991) El teatro medieval castellano en su marco romaacutenico Madrid

TaurusGOacuteMEZ REDONDO F (1998) Historia de la prosa medieval castellana Volumen I La creacioacuten

del discurso prosiacutestico el entramado cortesano Madrid CaacutetedraGONZAacuteLVEZ RUIZ R (1997) ldquoToledo uacuteltimo reducto del mundo mozaacuteraberdquo Manuel Gonzaacutelez

Jimeacutenez y Juan del Riacuteo Martiacuten (eds) Los mozaacuterabes una minoriacutea olvidada Sevilla Universidad de SevillaFundacioacuten El Monte 47-86

HERNAacuteNDEZ F J (1999) ldquoSobre los oriacutegenes del castellano escritordquo en Voz y letra X 2 133-166HERRERO DE LA FUENTE M (1988) Coleccioacuten diplomaacutetica del Monasterio de Sahaguacuten (857-

1300) III (1073-1109) Leoacuten Centro de Estudios e Investigacioacuten San Isidoro (CSIC-CECEL)Caja de Ahorros y Monte de PiedadArchivo histoacuterico diocesano

HERRERO RUIZ DE LOIZAGA F J (2005) Sintaxis histoacuterica de la oracioacuten compuesta en espantildeol Madrid Gredos

HOOK D y DEYERMOND A (1983) ldquoEl problema de la terminacioacuten del Auto de los Reyes Magosrdquo en Anuario de Estudios Medievales 13 269-278

LADERO QUESADA M Aacute (1992 [1987]) Historia Universal Edad Media Barcelona Vicens Vives

LANG M F (2002 [1992]) Formacioacuten de palabras en espantildeol morfologiacutea derivativa productiva en el leacutexico moderno Madrid Caacutetedra

LAPESA R (1951) ldquoLa apoacutecope de la vocal en castellano antiguo Intento de explicacioacuten histoacutericardquo Estudios dedicados a Ramoacuten Meneacutendez Pidal II Madrid 185-226

mdash (1954) ldquoSobre el Auto de los Reyes Magos sus rimas anoacutemalas y el posible origen de su autorrdquo Homenaje a Fritz Kruumlger II Mendoza 591-599

ndashndash (1970) ldquoLas formas verbales de segunda persona y los oriacutegenes del laquovoseoraquordquo Carlos H Magis (coord) Actas del III Congreso Internacional de Hispanistas Meacutejico Colegio de Meacutejico 519-531

mdash (1975a) ldquoDe nuevo sobre la apoacutecope vocaacutelica en castellano medievalrdquo en Nueva Revista de Filologiacutea Hispaacutenica 24 I 13-23

mdash (1975b) ldquoUn una como artiacuteculo indefinido en espantildeolrdquo en ldquoDos estudios sobre la actualizacioacuten del sustantivo en espantildeolrdquo en Boletiacuten de la Comisioacuten Permanente de Academias XXI 39-49

mdash (1981 [1942]) Historia de la lengua espantildeola Madrid Gredosmdash (1983) ldquoMozaacuterabe y catalaacuten o gascoacuten en el Auto de los Reyes Magosrdquo Miscelmiddotlagravenia Aramoacuten i

Serra III Barcelona 277-294mdash (2003) Leacutexico hispaacutenico primitivo (siglos VIII al XII) Madrid Espasa-CalpeFundacioacuten

Meneacutendez PidalReal Academia EspantildeolaLAacuteZARO CARRETER F (1976) Teatro medieval Madrid CastaliaLIDA DE MALKIEL Mordf R (1952) La idea de la fama en la Edad Media castellana Meacutejico

Fondo de Cultura EconoacutemicaLUJAacuteN E R (1995) ldquoLos usos no numerales de las palabras para laquounoraquo y la raiacutez indoeuropea

semrdquo en Cuadernos de Filologiacutea Claacutesica (Estudios griegos e indoeuropeos) 5 215-230LLOYD P M (1993) Del latiacuten al espantildeol I fonologiacutea y morfologiacutea histoacutericas de la lengua

espantildeola Madrid GredosMAIA M C (1986) Histoacuteria do galego-portuguecircs estado linguumliacutestico da Galiza e do noroeste de

Portugal desde o seacuteculo XIII ao seacuteculo XVI Coimbra INICMARIacuteN MARTIacuteNEZ T (1991) Paleografiacutea y diplomaacutetica Madrid UNED

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 67 ISSN 1989-1334

MARTIacuteNEZ CELDRAacuteN E (1998) ldquoExplicacioacuten foneacutetica de los cambios que implican el paso por una aspiracioacutenrdquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 251-262

MENEacuteNDEZ PIDAL R (1900) ldquoDisputa del alma y el cuerpo y Auto de los Reyes Magosrdquo en Revista de archivos bibliotecas y museos IV 453-462

mdash (1919) Documentos linguumliacutesticos de Espantildea I Reino de Castilla Madrid Centro de Estudios Histoacutericos [Reimpresioacuten en Revista de Filologiacutea Espantildeola Madrid 1966]

ndashndash (1940 [1932]) Idea imperial de Carlos V La condesa traidora El romanz del Infant Garciacutea Adefonsus Imperator Toletanus Madrid Espasa-Calpe

mdash (1941 [1904]) Manual de gramaacutetica histoacuterica espantildeola Madrid Espasa-Calpemdash (1950 [1926]) Oriacutegenes del espantildeol Estado linguumliacutestico de la Peniacutensula Ibeacuterica hasta el siglo

XI Madrid Espasa-Calpendashndash (1957) Poesiacutea juglaresca y oriacutegenes de las literaturas romaacutenicas Instituto de Estudios

Poliacuteticos Madridmdash (1964 [1908-1911]) Cantar de Mio Cid texto gramaacutetica y vocabulario Madrid Espasa-Calpe ndashndash (1965-1966) Crestomatiacutea del espantildeol medieval Madrid GredosMEYER-LUumlBKE W (1911-1920) Romanisches Etymologisches Woumlrterbuch Heidelberg Carl

Winterrsquos UniversitaumltbuchhandlungMILLARES CARLO A (1983 [1929]) Tratado de paleografiacutea espantildeola 3 vols Madrid Espasa-

CalpeMOLINER M (1998 [1966-1967]) Diccionario de uso del espantildeol (DUE) Madrid GredosMONTEIL P (1992) Elementos de foneacutetica y morfologiacutea del latiacuten Sevilla Universidad de SevillaMORENO BERNAL J y HORCAJADA DIEZMA B (1997) ldquoSobre no y non en espantildeol

medievalrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 14 I 345-361NIETO SORIA J M (1996) El pontificado medieval Madrid ArcoLibrosPALAY S (1961 [1932]) Dictionnaire du beacutearnais et du gascon modernes Paris Centre National

de la Recherche ScientifiquePENSADO C (1993) ldquoSobre el contexto de cambio F gt h en castellanordquo en Romance Philology

47 147-176PHARIES D (2002) Diccionario etimoloacutegico de sufijos espantildeoles Madrid GredosREAL ACADEMIA ESPANtildeOLA Diccionario de la Real Academia Espantildeola (DRAE) 22ordf edicioacuten

en httpbusconraeesdraeImdash Corpus diacroacutenico del espantildeol (CORDE) en httpcorpusraeescordenethtmlRIVAS PALAacute Mordf y TORROJA MENEacuteNDEZ C (1977) Teatro en Toledo en el siglo XV laquoAuto de

la Pasioacutenraquo de Alonso del Campo anejo XXXV del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola

RIVERA RECIO J F (1966) La Iglesia de Toledo en el siglo XII (1086-1208) I Roma Instituto Espantildeol de Historia Eclesiaacutestica

ROBERT P (1969-1970) Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue franccedilaise Paris Le Robert

ROHLFS G (1977 [1935]) Le gascon eacutetudes de philologie pyreacuteneacuteenne Tuumlbingen Max NiemeyerRONJAT J (1930-1941) Grammaire istorique des parlers provenccedilaux modernes Montpellier

Socieacuteteacute des langues romanesSAacuteNCHEZ-PRIETO BORJA P (2004a) ldquoiquestRimas anoacutemalas en el Auto de los Reyes Magosrdquo en

Revista de literatura medieval 16 1 149-219mdash (2004b) ldquoLa normalizacioacuten del castellano escrito en el siglo XIII Los caracteres de la lengua

grafiacuteas y fonemasrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 423-448

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 68 ISSN 1989-1334

mdash (2007) ldquoEl romance en los documentos de la catedral de Toledo (1171-1252)rdquo en Revista de Filologiacutea Espantildeola LXXXVII 1 131-178

SANTIAGO R (1996) ldquoLa puntuacioacuten seguacuten Nebrijardquo en Dicenda Cuadernos de Filologiacutea Hispaacutenica 14 273-284

mdash (1998) ldquoApuntes para la historia de la puntuacioacuten en los siglos XVI y XVIIrdquo J M Blecua J Gutieacuterrez y L Salas (eds) Estudios de grafemaacutetica en el dominio hispano Salamanca Instituto Caro y CuervoUniversidad de Salamanca 243-280

mdash (2004) ldquoLa historia textual Textos literarios y no literariosrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 533-554

SPITZER L (1950) ldquoRazoacuten de amorrdquo Romania LXXI 145-165TORRENS AacuteLVAREZ Mordf J (2002) Edicioacuten y estudio linguumliacutestico del Fuero de Alcalaacute (Fuero

Viejo) Alcalaacute de Henares Fundacioacuten Colegio del ReyVAumlAumlNAumlNEN V (1963) Introduction au latin vulgaire Paris KlincksieckVARELA S y MARTIacuteN GARCIacuteA J (1999) ldquoLa prefijacioacutenrdquo I Bosque y V Demonte (dirs)

Gramaacutetica descriptiva de la lengua espantildeola Volumen III Entre la oracioacuten y el discurso Morfologiacutea Madrid Espasa-Calpe 4993-5040

WEISS B (1983) ldquoCartas de Ramoacuten Meneacutendez Pidal a Hugo Schuchardtrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 1 237-255

WRIGHT R (1989) Latiacuten tardiacuteo y romance temprano Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 69 ISSN 1989-1334

BIBLIOGRAFIacuteAALVAR C y LUCIacuteA MEGIacuteAS J M (coords) (2002) Diccionario filoloacutegico de literatura

medieval espantildeola textos y transmisioacuten Madrid CastaliaAMADOR DE LOS RIacuteOS J (1861-1865) Historia criacutetica de la literatura espantildeola 7 vols

Madrid Imprenta de Joseacute RodriacuteguezANDRES-SUAacuteREZ I (1994) El verbo en espantildeol Sistemas medievales y sistema claacutesico Madrid

GredosARNALL I JUAN J (2000) ldquoLa escritura carolinardquo Aacute Riesco Terrero (ed) Introduccioacuten a la

paleografiacutea y la diplomaacutetica general Madrid Siacutentesis 89-110BATTELLI G (1999 [1936]) Lezioni di paleografia Cittagrave del Vaticano Libreria Editrice Vaticana BATTISTI C y ALESSIO G (1950-1957) Dizionario etimologico italiano Barbegravera FirenzeBISHKO C J (1968-69) ldquoFernando I y los oriacutegenes de la alianza castellano-leonesa con Clunyrdquo

en CHE XLIII-XLIV 31-135 XLV-XLVI 50-116 [Reimpresioacuten en Spanish Frontier History Londres 1980]

BLAISE A (1954) Dictionnaire latin-franccedilais des auteurs chreacutetiens Paris Librairie des MeacuteridiensBUSTOS TOVAR J J (1974) Contribucioacuten al estudio del cultismo leacutexico medieval anejo XXVIII

del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola CAMUS BERGARECHE B (1992) ldquoDerivados romaacutenicos de NUMQUAM aspectos sintacticosrdquo

Ramoacuten Lorenzo (ed) Actas do XIX Congreso Internacional de Linguumliacutestica e Filoloxiacutea Romaacutenicas La Coruntildea Fundacioacuten Pedro Barrieacute de la Maza 733-741

CANO R (1998) ldquoLa sintaxis del castellano primitivo oracioacuten compleja y estructura discursivardquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 17-36

CASADO QUINTANILLA B (1997) Laacuteminas de la caacutetedra de paleografiacutea y diplomaacutetica Madrid UNED

CATALAacuteN D (2000) La eacutepica espantildeola nueva documentacioacuten y nueva evaluacioacuten Madrid Fundacioacuten Meneacutendez PidalSeminario Meneacutendez Pidal UCM

COROMINAS J (1954-1957) Diccionario criacutetico etimoloacutegico de la lengua castellana 4 vols MadridBerna GredosA Francke A G

ndashndash (1958) Resentildea a Documentos linguumliacutesticos del Alto Aragoacuten de Tomaacutes Navarro Tomaacutes en Nueva Revista de Filologiacutea Hispaacutenica XII 65-75

COROMINAS J y PASCUAL J A (1980-1991) Diccionario criacutetico etimoloacutegico castellano e hispaacutenico 6 vols Madrid Gredos

CURTIUS E R (1955) Literatura europea y Edad Media latina Meacutejico Fondo de Cultura Econoacutemica

DE CHASCA E (1972 [1967]) El arte juglaresco en el Cantar de Mio Cid Madrid Gredos DEYERMOND A (1989) ldquoEl Auto de los Reyes Magos y el renacimiento del siglo XIIrdquo S

Neumeister (coord) Actas del IX Congreso de la Asociacioacuten Internacional de Hispanistas Berlin Freie Universitaumlt Berlin Institut fuumlr Romanische Philologie 187-194

DU CANGE CAROLUS DU FRESNE SIEUR (1954) Glossarium mediae et infimae latinitatis Graz Akademische Druck

ELVIRA J (1994) ldquoUn(o) en espantildeol antiguordquo en Verba 21 167-182FERNAacuteNDEZ FLOREZ J A (1991) Coleccioacuten diplomaacutetica del Monasterio de Sahaguacuten (857-

1300) IV (1110-1199) Leoacuten Centro de Estudios e Investigacioacuten San Isidoro (CSIC-CECEL) Caja de Ahorros y Monte de PiedadArchivo histoacuterico diocesano

FERNAacuteNDEZ GONZAacuteLEZ J R (1985) Gramaacutetica histoacuterica provenzal Oviedo Universidad de Oviedo

FRAGO GRACIA J A (2002) Textos y normas Comentarios linguumliacutesticos Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 66 ISSN 1989-1334

FRANCHINI E (2001) Los debates literarios en la Edad Media Madrid Laberinto GLARE P G W (ed) (1983) Oxford Latin Dictionary Oxford Oxford University PressGOacuteMEZ MORENO Aacute (1991) El teatro medieval castellano en su marco romaacutenico Madrid

TaurusGOacuteMEZ REDONDO F (1998) Historia de la prosa medieval castellana Volumen I La creacioacuten

del discurso prosiacutestico el entramado cortesano Madrid CaacutetedraGONZAacuteLVEZ RUIZ R (1997) ldquoToledo uacuteltimo reducto del mundo mozaacuteraberdquo Manuel Gonzaacutelez

Jimeacutenez y Juan del Riacuteo Martiacuten (eds) Los mozaacuterabes una minoriacutea olvidada Sevilla Universidad de SevillaFundacioacuten El Monte 47-86

HERNAacuteNDEZ F J (1999) ldquoSobre los oriacutegenes del castellano escritordquo en Voz y letra X 2 133-166HERRERO DE LA FUENTE M (1988) Coleccioacuten diplomaacutetica del Monasterio de Sahaguacuten (857-

1300) III (1073-1109) Leoacuten Centro de Estudios e Investigacioacuten San Isidoro (CSIC-CECEL)Caja de Ahorros y Monte de PiedadArchivo histoacuterico diocesano

HERRERO RUIZ DE LOIZAGA F J (2005) Sintaxis histoacuterica de la oracioacuten compuesta en espantildeol Madrid Gredos

HOOK D y DEYERMOND A (1983) ldquoEl problema de la terminacioacuten del Auto de los Reyes Magosrdquo en Anuario de Estudios Medievales 13 269-278

LADERO QUESADA M Aacute (1992 [1987]) Historia Universal Edad Media Barcelona Vicens Vives

LANG M F (2002 [1992]) Formacioacuten de palabras en espantildeol morfologiacutea derivativa productiva en el leacutexico moderno Madrid Caacutetedra

LAPESA R (1951) ldquoLa apoacutecope de la vocal en castellano antiguo Intento de explicacioacuten histoacutericardquo Estudios dedicados a Ramoacuten Meneacutendez Pidal II Madrid 185-226

mdash (1954) ldquoSobre el Auto de los Reyes Magos sus rimas anoacutemalas y el posible origen de su autorrdquo Homenaje a Fritz Kruumlger II Mendoza 591-599

ndashndash (1970) ldquoLas formas verbales de segunda persona y los oriacutegenes del laquovoseoraquordquo Carlos H Magis (coord) Actas del III Congreso Internacional de Hispanistas Meacutejico Colegio de Meacutejico 519-531

mdash (1975a) ldquoDe nuevo sobre la apoacutecope vocaacutelica en castellano medievalrdquo en Nueva Revista de Filologiacutea Hispaacutenica 24 I 13-23

mdash (1975b) ldquoUn una como artiacuteculo indefinido en espantildeolrdquo en ldquoDos estudios sobre la actualizacioacuten del sustantivo en espantildeolrdquo en Boletiacuten de la Comisioacuten Permanente de Academias XXI 39-49

mdash (1981 [1942]) Historia de la lengua espantildeola Madrid Gredosmdash (1983) ldquoMozaacuterabe y catalaacuten o gascoacuten en el Auto de los Reyes Magosrdquo Miscelmiddotlagravenia Aramoacuten i

Serra III Barcelona 277-294mdash (2003) Leacutexico hispaacutenico primitivo (siglos VIII al XII) Madrid Espasa-CalpeFundacioacuten

Meneacutendez PidalReal Academia EspantildeolaLAacuteZARO CARRETER F (1976) Teatro medieval Madrid CastaliaLIDA DE MALKIEL Mordf R (1952) La idea de la fama en la Edad Media castellana Meacutejico

Fondo de Cultura EconoacutemicaLUJAacuteN E R (1995) ldquoLos usos no numerales de las palabras para laquounoraquo y la raiacutez indoeuropea

semrdquo en Cuadernos de Filologiacutea Claacutesica (Estudios griegos e indoeuropeos) 5 215-230LLOYD P M (1993) Del latiacuten al espantildeol I fonologiacutea y morfologiacutea histoacutericas de la lengua

espantildeola Madrid GredosMAIA M C (1986) Histoacuteria do galego-portuguecircs estado linguumliacutestico da Galiza e do noroeste de

Portugal desde o seacuteculo XIII ao seacuteculo XVI Coimbra INICMARIacuteN MARTIacuteNEZ T (1991) Paleografiacutea y diplomaacutetica Madrid UNED

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 67 ISSN 1989-1334

MARTIacuteNEZ CELDRAacuteN E (1998) ldquoExplicacioacuten foneacutetica de los cambios que implican el paso por una aspiracioacutenrdquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 251-262

MENEacuteNDEZ PIDAL R (1900) ldquoDisputa del alma y el cuerpo y Auto de los Reyes Magosrdquo en Revista de archivos bibliotecas y museos IV 453-462

mdash (1919) Documentos linguumliacutesticos de Espantildea I Reino de Castilla Madrid Centro de Estudios Histoacutericos [Reimpresioacuten en Revista de Filologiacutea Espantildeola Madrid 1966]

ndashndash (1940 [1932]) Idea imperial de Carlos V La condesa traidora El romanz del Infant Garciacutea Adefonsus Imperator Toletanus Madrid Espasa-Calpe

mdash (1941 [1904]) Manual de gramaacutetica histoacuterica espantildeola Madrid Espasa-Calpemdash (1950 [1926]) Oriacutegenes del espantildeol Estado linguumliacutestico de la Peniacutensula Ibeacuterica hasta el siglo

XI Madrid Espasa-Calpendashndash (1957) Poesiacutea juglaresca y oriacutegenes de las literaturas romaacutenicas Instituto de Estudios

Poliacuteticos Madridmdash (1964 [1908-1911]) Cantar de Mio Cid texto gramaacutetica y vocabulario Madrid Espasa-Calpe ndashndash (1965-1966) Crestomatiacutea del espantildeol medieval Madrid GredosMEYER-LUumlBKE W (1911-1920) Romanisches Etymologisches Woumlrterbuch Heidelberg Carl

Winterrsquos UniversitaumltbuchhandlungMILLARES CARLO A (1983 [1929]) Tratado de paleografiacutea espantildeola 3 vols Madrid Espasa-

CalpeMOLINER M (1998 [1966-1967]) Diccionario de uso del espantildeol (DUE) Madrid GredosMONTEIL P (1992) Elementos de foneacutetica y morfologiacutea del latiacuten Sevilla Universidad de SevillaMORENO BERNAL J y HORCAJADA DIEZMA B (1997) ldquoSobre no y non en espantildeol

medievalrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 14 I 345-361NIETO SORIA J M (1996) El pontificado medieval Madrid ArcoLibrosPALAY S (1961 [1932]) Dictionnaire du beacutearnais et du gascon modernes Paris Centre National

de la Recherche ScientifiquePENSADO C (1993) ldquoSobre el contexto de cambio F gt h en castellanordquo en Romance Philology

47 147-176PHARIES D (2002) Diccionario etimoloacutegico de sufijos espantildeoles Madrid GredosREAL ACADEMIA ESPANtildeOLA Diccionario de la Real Academia Espantildeola (DRAE) 22ordf edicioacuten

en httpbusconraeesdraeImdash Corpus diacroacutenico del espantildeol (CORDE) en httpcorpusraeescordenethtmlRIVAS PALAacute Mordf y TORROJA MENEacuteNDEZ C (1977) Teatro en Toledo en el siglo XV laquoAuto de

la Pasioacutenraquo de Alonso del Campo anejo XXXV del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola

RIVERA RECIO J F (1966) La Iglesia de Toledo en el siglo XII (1086-1208) I Roma Instituto Espantildeol de Historia Eclesiaacutestica

ROBERT P (1969-1970) Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue franccedilaise Paris Le Robert

ROHLFS G (1977 [1935]) Le gascon eacutetudes de philologie pyreacuteneacuteenne Tuumlbingen Max NiemeyerRONJAT J (1930-1941) Grammaire istorique des parlers provenccedilaux modernes Montpellier

Socieacuteteacute des langues romanesSAacuteNCHEZ-PRIETO BORJA P (2004a) ldquoiquestRimas anoacutemalas en el Auto de los Reyes Magosrdquo en

Revista de literatura medieval 16 1 149-219mdash (2004b) ldquoLa normalizacioacuten del castellano escrito en el siglo XIII Los caracteres de la lengua

grafiacuteas y fonemasrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 423-448

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 68 ISSN 1989-1334

mdash (2007) ldquoEl romance en los documentos de la catedral de Toledo (1171-1252)rdquo en Revista de Filologiacutea Espantildeola LXXXVII 1 131-178

SANTIAGO R (1996) ldquoLa puntuacioacuten seguacuten Nebrijardquo en Dicenda Cuadernos de Filologiacutea Hispaacutenica 14 273-284

mdash (1998) ldquoApuntes para la historia de la puntuacioacuten en los siglos XVI y XVIIrdquo J M Blecua J Gutieacuterrez y L Salas (eds) Estudios de grafemaacutetica en el dominio hispano Salamanca Instituto Caro y CuervoUniversidad de Salamanca 243-280

mdash (2004) ldquoLa historia textual Textos literarios y no literariosrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 533-554

SPITZER L (1950) ldquoRazoacuten de amorrdquo Romania LXXI 145-165TORRENS AacuteLVAREZ Mordf J (2002) Edicioacuten y estudio linguumliacutestico del Fuero de Alcalaacute (Fuero

Viejo) Alcalaacute de Henares Fundacioacuten Colegio del ReyVAumlAumlNAumlNEN V (1963) Introduction au latin vulgaire Paris KlincksieckVARELA S y MARTIacuteN GARCIacuteA J (1999) ldquoLa prefijacioacutenrdquo I Bosque y V Demonte (dirs)

Gramaacutetica descriptiva de la lengua espantildeola Volumen III Entre la oracioacuten y el discurso Morfologiacutea Madrid Espasa-Calpe 4993-5040

WEISS B (1983) ldquoCartas de Ramoacuten Meneacutendez Pidal a Hugo Schuchardtrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 1 237-255

WRIGHT R (1989) Latiacuten tardiacuteo y romance temprano Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 69 ISSN 1989-1334

FRANCHINI E (2001) Los debates literarios en la Edad Media Madrid Laberinto GLARE P G W (ed) (1983) Oxford Latin Dictionary Oxford Oxford University PressGOacuteMEZ MORENO Aacute (1991) El teatro medieval castellano en su marco romaacutenico Madrid

TaurusGOacuteMEZ REDONDO F (1998) Historia de la prosa medieval castellana Volumen I La creacioacuten

del discurso prosiacutestico el entramado cortesano Madrid CaacutetedraGONZAacuteLVEZ RUIZ R (1997) ldquoToledo uacuteltimo reducto del mundo mozaacuteraberdquo Manuel Gonzaacutelez

Jimeacutenez y Juan del Riacuteo Martiacuten (eds) Los mozaacuterabes una minoriacutea olvidada Sevilla Universidad de SevillaFundacioacuten El Monte 47-86

HERNAacuteNDEZ F J (1999) ldquoSobre los oriacutegenes del castellano escritordquo en Voz y letra X 2 133-166HERRERO DE LA FUENTE M (1988) Coleccioacuten diplomaacutetica del Monasterio de Sahaguacuten (857-

1300) III (1073-1109) Leoacuten Centro de Estudios e Investigacioacuten San Isidoro (CSIC-CECEL)Caja de Ahorros y Monte de PiedadArchivo histoacuterico diocesano

HERRERO RUIZ DE LOIZAGA F J (2005) Sintaxis histoacuterica de la oracioacuten compuesta en espantildeol Madrid Gredos

HOOK D y DEYERMOND A (1983) ldquoEl problema de la terminacioacuten del Auto de los Reyes Magosrdquo en Anuario de Estudios Medievales 13 269-278

LADERO QUESADA M Aacute (1992 [1987]) Historia Universal Edad Media Barcelona Vicens Vives

LANG M F (2002 [1992]) Formacioacuten de palabras en espantildeol morfologiacutea derivativa productiva en el leacutexico moderno Madrid Caacutetedra

LAPESA R (1951) ldquoLa apoacutecope de la vocal en castellano antiguo Intento de explicacioacuten histoacutericardquo Estudios dedicados a Ramoacuten Meneacutendez Pidal II Madrid 185-226

mdash (1954) ldquoSobre el Auto de los Reyes Magos sus rimas anoacutemalas y el posible origen de su autorrdquo Homenaje a Fritz Kruumlger II Mendoza 591-599

ndashndash (1970) ldquoLas formas verbales de segunda persona y los oriacutegenes del laquovoseoraquordquo Carlos H Magis (coord) Actas del III Congreso Internacional de Hispanistas Meacutejico Colegio de Meacutejico 519-531

mdash (1975a) ldquoDe nuevo sobre la apoacutecope vocaacutelica en castellano medievalrdquo en Nueva Revista de Filologiacutea Hispaacutenica 24 I 13-23

mdash (1975b) ldquoUn una como artiacuteculo indefinido en espantildeolrdquo en ldquoDos estudios sobre la actualizacioacuten del sustantivo en espantildeolrdquo en Boletiacuten de la Comisioacuten Permanente de Academias XXI 39-49

mdash (1981 [1942]) Historia de la lengua espantildeola Madrid Gredosmdash (1983) ldquoMozaacuterabe y catalaacuten o gascoacuten en el Auto de los Reyes Magosrdquo Miscelmiddotlagravenia Aramoacuten i

Serra III Barcelona 277-294mdash (2003) Leacutexico hispaacutenico primitivo (siglos VIII al XII) Madrid Espasa-CalpeFundacioacuten

Meneacutendez PidalReal Academia EspantildeolaLAacuteZARO CARRETER F (1976) Teatro medieval Madrid CastaliaLIDA DE MALKIEL Mordf R (1952) La idea de la fama en la Edad Media castellana Meacutejico

Fondo de Cultura EconoacutemicaLUJAacuteN E R (1995) ldquoLos usos no numerales de las palabras para laquounoraquo y la raiacutez indoeuropea

semrdquo en Cuadernos de Filologiacutea Claacutesica (Estudios griegos e indoeuropeos) 5 215-230LLOYD P M (1993) Del latiacuten al espantildeol I fonologiacutea y morfologiacutea histoacutericas de la lengua

espantildeola Madrid GredosMAIA M C (1986) Histoacuteria do galego-portuguecircs estado linguumliacutestico da Galiza e do noroeste de

Portugal desde o seacuteculo XIII ao seacuteculo XVI Coimbra INICMARIacuteN MARTIacuteNEZ T (1991) Paleografiacutea y diplomaacutetica Madrid UNED

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 67 ISSN 1989-1334

MARTIacuteNEZ CELDRAacuteN E (1998) ldquoExplicacioacuten foneacutetica de los cambios que implican el paso por una aspiracioacutenrdquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 251-262

MENEacuteNDEZ PIDAL R (1900) ldquoDisputa del alma y el cuerpo y Auto de los Reyes Magosrdquo en Revista de archivos bibliotecas y museos IV 453-462

mdash (1919) Documentos linguumliacutesticos de Espantildea I Reino de Castilla Madrid Centro de Estudios Histoacutericos [Reimpresioacuten en Revista de Filologiacutea Espantildeola Madrid 1966]

ndashndash (1940 [1932]) Idea imperial de Carlos V La condesa traidora El romanz del Infant Garciacutea Adefonsus Imperator Toletanus Madrid Espasa-Calpe

mdash (1941 [1904]) Manual de gramaacutetica histoacuterica espantildeola Madrid Espasa-Calpemdash (1950 [1926]) Oriacutegenes del espantildeol Estado linguumliacutestico de la Peniacutensula Ibeacuterica hasta el siglo

XI Madrid Espasa-Calpendashndash (1957) Poesiacutea juglaresca y oriacutegenes de las literaturas romaacutenicas Instituto de Estudios

Poliacuteticos Madridmdash (1964 [1908-1911]) Cantar de Mio Cid texto gramaacutetica y vocabulario Madrid Espasa-Calpe ndashndash (1965-1966) Crestomatiacutea del espantildeol medieval Madrid GredosMEYER-LUumlBKE W (1911-1920) Romanisches Etymologisches Woumlrterbuch Heidelberg Carl

Winterrsquos UniversitaumltbuchhandlungMILLARES CARLO A (1983 [1929]) Tratado de paleografiacutea espantildeola 3 vols Madrid Espasa-

CalpeMOLINER M (1998 [1966-1967]) Diccionario de uso del espantildeol (DUE) Madrid GredosMONTEIL P (1992) Elementos de foneacutetica y morfologiacutea del latiacuten Sevilla Universidad de SevillaMORENO BERNAL J y HORCAJADA DIEZMA B (1997) ldquoSobre no y non en espantildeol

medievalrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 14 I 345-361NIETO SORIA J M (1996) El pontificado medieval Madrid ArcoLibrosPALAY S (1961 [1932]) Dictionnaire du beacutearnais et du gascon modernes Paris Centre National

de la Recherche ScientifiquePENSADO C (1993) ldquoSobre el contexto de cambio F gt h en castellanordquo en Romance Philology

47 147-176PHARIES D (2002) Diccionario etimoloacutegico de sufijos espantildeoles Madrid GredosREAL ACADEMIA ESPANtildeOLA Diccionario de la Real Academia Espantildeola (DRAE) 22ordf edicioacuten

en httpbusconraeesdraeImdash Corpus diacroacutenico del espantildeol (CORDE) en httpcorpusraeescordenethtmlRIVAS PALAacute Mordf y TORROJA MENEacuteNDEZ C (1977) Teatro en Toledo en el siglo XV laquoAuto de

la Pasioacutenraquo de Alonso del Campo anejo XXXV del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola

RIVERA RECIO J F (1966) La Iglesia de Toledo en el siglo XII (1086-1208) I Roma Instituto Espantildeol de Historia Eclesiaacutestica

ROBERT P (1969-1970) Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue franccedilaise Paris Le Robert

ROHLFS G (1977 [1935]) Le gascon eacutetudes de philologie pyreacuteneacuteenne Tuumlbingen Max NiemeyerRONJAT J (1930-1941) Grammaire istorique des parlers provenccedilaux modernes Montpellier

Socieacuteteacute des langues romanesSAacuteNCHEZ-PRIETO BORJA P (2004a) ldquoiquestRimas anoacutemalas en el Auto de los Reyes Magosrdquo en

Revista de literatura medieval 16 1 149-219mdash (2004b) ldquoLa normalizacioacuten del castellano escrito en el siglo XIII Los caracteres de la lengua

grafiacuteas y fonemasrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 423-448

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 68 ISSN 1989-1334

mdash (2007) ldquoEl romance en los documentos de la catedral de Toledo (1171-1252)rdquo en Revista de Filologiacutea Espantildeola LXXXVII 1 131-178

SANTIAGO R (1996) ldquoLa puntuacioacuten seguacuten Nebrijardquo en Dicenda Cuadernos de Filologiacutea Hispaacutenica 14 273-284

mdash (1998) ldquoApuntes para la historia de la puntuacioacuten en los siglos XVI y XVIIrdquo J M Blecua J Gutieacuterrez y L Salas (eds) Estudios de grafemaacutetica en el dominio hispano Salamanca Instituto Caro y CuervoUniversidad de Salamanca 243-280

mdash (2004) ldquoLa historia textual Textos literarios y no literariosrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 533-554

SPITZER L (1950) ldquoRazoacuten de amorrdquo Romania LXXI 145-165TORRENS AacuteLVAREZ Mordf J (2002) Edicioacuten y estudio linguumliacutestico del Fuero de Alcalaacute (Fuero

Viejo) Alcalaacute de Henares Fundacioacuten Colegio del ReyVAumlAumlNAumlNEN V (1963) Introduction au latin vulgaire Paris KlincksieckVARELA S y MARTIacuteN GARCIacuteA J (1999) ldquoLa prefijacioacutenrdquo I Bosque y V Demonte (dirs)

Gramaacutetica descriptiva de la lengua espantildeola Volumen III Entre la oracioacuten y el discurso Morfologiacutea Madrid Espasa-Calpe 4993-5040

WEISS B (1983) ldquoCartas de Ramoacuten Meneacutendez Pidal a Hugo Schuchardtrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 1 237-255

WRIGHT R (1989) Latiacuten tardiacuteo y romance temprano Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 69 ISSN 1989-1334

MARTIacuteNEZ CELDRAacuteN E (1998) ldquoExplicacioacuten foneacutetica de los cambios que implican el paso por una aspiracioacutenrdquo Claudio Garciacutea Turza et al (eds) Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espantildeola Logrontildeo Universidad de La Rioja 251-262

MENEacuteNDEZ PIDAL R (1900) ldquoDisputa del alma y el cuerpo y Auto de los Reyes Magosrdquo en Revista de archivos bibliotecas y museos IV 453-462

mdash (1919) Documentos linguumliacutesticos de Espantildea I Reino de Castilla Madrid Centro de Estudios Histoacutericos [Reimpresioacuten en Revista de Filologiacutea Espantildeola Madrid 1966]

ndashndash (1940 [1932]) Idea imperial de Carlos V La condesa traidora El romanz del Infant Garciacutea Adefonsus Imperator Toletanus Madrid Espasa-Calpe

mdash (1941 [1904]) Manual de gramaacutetica histoacuterica espantildeola Madrid Espasa-Calpemdash (1950 [1926]) Oriacutegenes del espantildeol Estado linguumliacutestico de la Peniacutensula Ibeacuterica hasta el siglo

XI Madrid Espasa-Calpendashndash (1957) Poesiacutea juglaresca y oriacutegenes de las literaturas romaacutenicas Instituto de Estudios

Poliacuteticos Madridmdash (1964 [1908-1911]) Cantar de Mio Cid texto gramaacutetica y vocabulario Madrid Espasa-Calpe ndashndash (1965-1966) Crestomatiacutea del espantildeol medieval Madrid GredosMEYER-LUumlBKE W (1911-1920) Romanisches Etymologisches Woumlrterbuch Heidelberg Carl

Winterrsquos UniversitaumltbuchhandlungMILLARES CARLO A (1983 [1929]) Tratado de paleografiacutea espantildeola 3 vols Madrid Espasa-

CalpeMOLINER M (1998 [1966-1967]) Diccionario de uso del espantildeol (DUE) Madrid GredosMONTEIL P (1992) Elementos de foneacutetica y morfologiacutea del latiacuten Sevilla Universidad de SevillaMORENO BERNAL J y HORCAJADA DIEZMA B (1997) ldquoSobre no y non en espantildeol

medievalrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 14 I 345-361NIETO SORIA J M (1996) El pontificado medieval Madrid ArcoLibrosPALAY S (1961 [1932]) Dictionnaire du beacutearnais et du gascon modernes Paris Centre National

de la Recherche ScientifiquePENSADO C (1993) ldquoSobre el contexto de cambio F gt h en castellanordquo en Romance Philology

47 147-176PHARIES D (2002) Diccionario etimoloacutegico de sufijos espantildeoles Madrid GredosREAL ACADEMIA ESPANtildeOLA Diccionario de la Real Academia Espantildeola (DRAE) 22ordf edicioacuten

en httpbusconraeesdraeImdash Corpus diacroacutenico del espantildeol (CORDE) en httpcorpusraeescordenethtmlRIVAS PALAacute Mordf y TORROJA MENEacuteNDEZ C (1977) Teatro en Toledo en el siglo XV laquoAuto de

la Pasioacutenraquo de Alonso del Campo anejo XXXV del Boletiacuten de la Real Academia Espantildeola Madrid Real Academia Espantildeola

RIVERA RECIO J F (1966) La Iglesia de Toledo en el siglo XII (1086-1208) I Roma Instituto Espantildeol de Historia Eclesiaacutestica

ROBERT P (1969-1970) Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue franccedilaise Paris Le Robert

ROHLFS G (1977 [1935]) Le gascon eacutetudes de philologie pyreacuteneacuteenne Tuumlbingen Max NiemeyerRONJAT J (1930-1941) Grammaire istorique des parlers provenccedilaux modernes Montpellier

Socieacuteteacute des langues romanesSAacuteNCHEZ-PRIETO BORJA P (2004a) ldquoiquestRimas anoacutemalas en el Auto de los Reyes Magosrdquo en

Revista de literatura medieval 16 1 149-219mdash (2004b) ldquoLa normalizacioacuten del castellano escrito en el siglo XIII Los caracteres de la lengua

grafiacuteas y fonemasrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 423-448

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 68 ISSN 1989-1334

mdash (2007) ldquoEl romance en los documentos de la catedral de Toledo (1171-1252)rdquo en Revista de Filologiacutea Espantildeola LXXXVII 1 131-178

SANTIAGO R (1996) ldquoLa puntuacioacuten seguacuten Nebrijardquo en Dicenda Cuadernos de Filologiacutea Hispaacutenica 14 273-284

mdash (1998) ldquoApuntes para la historia de la puntuacioacuten en los siglos XVI y XVIIrdquo J M Blecua J Gutieacuterrez y L Salas (eds) Estudios de grafemaacutetica en el dominio hispano Salamanca Instituto Caro y CuervoUniversidad de Salamanca 243-280

mdash (2004) ldquoLa historia textual Textos literarios y no literariosrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 533-554

SPITZER L (1950) ldquoRazoacuten de amorrdquo Romania LXXI 145-165TORRENS AacuteLVAREZ Mordf J (2002) Edicioacuten y estudio linguumliacutestico del Fuero de Alcalaacute (Fuero

Viejo) Alcalaacute de Henares Fundacioacuten Colegio del ReyVAumlAumlNAumlNEN V (1963) Introduction au latin vulgaire Paris KlincksieckVARELA S y MARTIacuteN GARCIacuteA J (1999) ldquoLa prefijacioacutenrdquo I Bosque y V Demonte (dirs)

Gramaacutetica descriptiva de la lengua espantildeola Volumen III Entre la oracioacuten y el discurso Morfologiacutea Madrid Espasa-Calpe 4993-5040

WEISS B (1983) ldquoCartas de Ramoacuten Meneacutendez Pidal a Hugo Schuchardtrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 1 237-255

WRIGHT R (1989) Latiacuten tardiacuteo y romance temprano Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 69 ISSN 1989-1334

mdash (2007) ldquoEl romance en los documentos de la catedral de Toledo (1171-1252)rdquo en Revista de Filologiacutea Espantildeola LXXXVII 1 131-178

SANTIAGO R (1996) ldquoLa puntuacioacuten seguacuten Nebrijardquo en Dicenda Cuadernos de Filologiacutea Hispaacutenica 14 273-284

mdash (1998) ldquoApuntes para la historia de la puntuacioacuten en los siglos XVI y XVIIrdquo J M Blecua J Gutieacuterrez y L Salas (eds) Estudios de grafemaacutetica en el dominio hispano Salamanca Instituto Caro y CuervoUniversidad de Salamanca 243-280

mdash (2004) ldquoLa historia textual Textos literarios y no literariosrdquo R Cano (coord) Historia de la lengua espantildeola Barcelona Ariel 533-554

SPITZER L (1950) ldquoRazoacuten de amorrdquo Romania LXXI 145-165TORRENS AacuteLVAREZ Mordf J (2002) Edicioacuten y estudio linguumliacutestico del Fuero de Alcalaacute (Fuero

Viejo) Alcalaacute de Henares Fundacioacuten Colegio del ReyVAumlAumlNAumlNEN V (1963) Introduction au latin vulgaire Paris KlincksieckVARELA S y MARTIacuteN GARCIacuteA J (1999) ldquoLa prefijacioacutenrdquo I Bosque y V Demonte (dirs)

Gramaacutetica descriptiva de la lengua espantildeola Volumen III Entre la oracioacuten y el discurso Morfologiacutea Madrid Espasa-Calpe 4993-5040

WEISS B (1983) ldquoCartas de Ramoacuten Meneacutendez Pidal a Hugo Schuchardtrdquo en Revista de filologiacutea romaacutenica 1 237-255

WRIGHT R (1989) Latiacuten tardiacuteo y romance temprano Madrid Gredos

Ceacutesar Gutieacuterrez Estudio y edicioacuten del Auto de los Reyes Magoshellip

Diaacutelogo de la Lengua 2009 I 26-69 69 ISSN 1989-1334