Ẹ̀ṣú Òdàrà

5
̀ ṣù Òdàrà Óriṣá de la suerte ̀ ṣù Òdàrà es uno de los Óriṣá más importante en la religión Yorúbá. Es la mano derecha de ̀ rúnmìlà, el encargado de llevar los mensajes y los sacrificios a Olódùmaré para que podamos ver manifestarse nuestros deseos. Hay que resaltar que para la elaboración de algún ̀ rìṣá y su posterior adoración es inaceptable la utilización de cualquier material químico. Hoy por hoy es muy común ver un Ẹ ̀ ṣù de cemento, algo que está totalmente prohibido. Este Ọ ̀ rìṣá solo puede ser de barro o de madera. Para poder realizar una ofrenda a Ẹ ̀ ṣù Òdàrà debemos haber recibido este Ọ ̀ rìṣá y percatamos que no es de cemento y se deben seguir los siguientes pasos: Materiales: bebida ginebra, aguardiente o emú (vino de palma) obì àbàtà (nuez de kola) epo (aceite de palma) ataare (pimienta Guinea) comida típica Yorùbá Nota: El obì àbàtà es usualmente confundido con el coco, sin embargo el nombre correcto del coco en Yorùbá es ogbon. Así que son diferentes. El obì àbàtà es una nuez típica de Nigeria y se suele usar una vez que esta tiene cuatro partes de

description

como atender a eshu

Transcript of Ẹ̀ṣú Òdàrà

Page 1: Ẹ̀ṣú Òdàrà

Ẹ̀�ṣù Òdàrà Óriṣá de la suerte

ṣù Òdàrà es uno de los Óriṣá más importante enẸ̀�la religión Yorúbá. Es la mano derecha de

rúnmìlà, el encargado de llevar los mensajes yỌ̀�los sacrificios a Olódùmaré para que podamos vermanifestarse nuestros deseos.

Hay que resaltar que para la elaboración de algúnrìṣá y su posterior adoración es inaceptable laỌ̀�

utilización de cualquier material químico. Hoy por hoy es muy común ver un ṣù de cemento, algoẸ̀�que está totalmente prohibido. Este rìṣá soloỌ̀�puede ser de barro o de madera.

Para poder realizar una ofrenda a ṣù Òdàrà Ẹ̀�debemos haber recibido este rìṣá y percatamos Ọ̀�que no es de cemento y se deben seguir lossiguientes pasos:

Materiales:

bebida ginebra, aguardiente o emú (vino depalma)

obì àbàtà (nuez de kola)

epo (aceite de palma)

ataare (pimienta Guinea)

comida típica Yorùbá

Nota: El obì àbàtà es usualmente confundido con el coco, sin embargo el nombre correcto del cocoen Yorùbá es ogbon. Así que son diferentes. El obì àbàtà es una nuez típica de Nigeria y se sueleusar una vez que esta tiene cuatro partes deforma natural.

Advertencia: ṣù Òdàrà nunca puede serẸ̀�propiciado sin el uso de epo. Si no tenemos epoen ese momento no se debe atender a ṣù Òdàrà.Ẹ̀�

Page 2: Ẹ̀ṣú Òdàrà

Ìbá

w nrín MéjìỌ̀� ọ̀�

Idakisi ona nii re ejo I'eyinA dífá fún EsinA bú fún ÀgbòL'ojo ti won nsawo re'le Ooni alakan esuuAt'esin, at'ag bo avvo ¡le Ooni alakan esuuA dífá fún Ooni alakan esuuL'ojo ti ko ribaA ile e baba re moTo n se ohun gbogboTi okan ko yanjuEbo ni won ni ko vvaaseÓ gbébo, o rúboÌbá babaÌbá yeyeÌbá OlúvvoÌbá OjúgbónáÌbá AkódáÌbá AsedáÌbá ipanpa sìgìdì a deso me meroAyafi eyi mo de se oK'oro me sai gba

Traducción

La parte hueca del camino de regreso de lajornada se rompe la parte posterior de la culebraEste fue el awo que hizo adivinación para elcaballo (Esin)El también hizo adivinación para el carnero (Ágbó)Cuando ambos fueron a la casa del rey (Ooni) enuna misión espiritualAmbos Esin y Ágbó, son los awo del Ooni el rey deIféLos awo hicieron adivinación para el OoniCuando el rehusó a pagar más homenaje a losancestros paternosY cuando el fue sobrellevando severa aventuraSin suceso algunoEl fue avisado a ofrecer sacrificio

Page 3: Ẹ̀ṣú Òdàrà

El cumplióYo pago homenaje a mi padreYo pago homenaje a mi madreYo pago homenaje a mi Oluwo (quien me inicio)Yo pago homenaje a mi Ojógbóná (quien asistió ami Oluwo)Yo pago homenaje a mi Akóda(próxima autoridad al Oluwo)Yo pago homenaje a mi Asedá (próxima autoridad a Akoda)Exceptuando si yo sobrellevo cualquier aventurasin reverenciaPara que pueda ser aceptado.

Oríkì ṣẸ̀� ù Òdàrà

Abimo tunmobiṣù mó bimíẸ̀�

Iwo lo bi Iágbájá to ti dolóri burúkuIwo lo bi tàmòdò to fi dolóri ibiIwo lo bi toun ti iko ti róju aiye re mo

ṣù mò bì mìẸ̀�ṣù Òdàrà ori mi mojé un kò ó oẸ̀�

Àṣe, o!

Traducción:

Uno que empuja y empuja el hombre de nuevoṣù no me empuje Ẹ̀�

Tu empujas uno y se quede sin suerteTu empujas otro y se quede sin suerteTu empujas el tercero y quede desafortunado

ṣù no me empujeẸ̀�ṣù Òdàrà, que mi destino no me permitaẸ̀�

conocerte Así sea!

w nrín SogbèỌ̀� ọ́�

ṣù kú OríẸ̀�Egbà kú OríA dífà Fún won ni Ìjèsà orùn eku

ṣù kú OríẸ̀�

Page 4: Ẹ̀ṣú Òdàrà

Egbà kú OríA dífà Fún won ni Ìjèsà orùn eja

ṣù kú OríẸ̀�Egbà kú OríA dífà Fún won ni Ìjèsà orùn eye

ṣù kú OríẸ̀�Egbà kú OríA dífà Fún won ni Ìjèsà orùn eran

ṣù kú OríẸ̀�Egbà kú OríA dífà Fún won ni Ìjèsà orùn eni Alabe manrari gbatie komanyaalo

w nrín Sogbè, k’èṣù gbaỌ̀� ọ̀�w nrín Sogbè, k’èṣù gbaỌ̀� ọ̀�w nrín Sogbè, k’èṣù gbaỌ̀� ọ̀�

Traducción:

ṣù Saca las cosas malas de la cabezaẸ̀�Egbà Saca las cosas malas de la cabezaHicieron adivinación para la gente de Ìjèsà el hijo del ratón

ṣù Saca las cosas malas dela cabezaẸ̀�Egbà Saca las cosas malas de la cabezaHicieron adivinación para la gente de Ìjèsà el hijo del pescado

ṣù Saca las cosas malas de la cabezaẸ̀�Egbà Saca las cosas malas de la cabezaHicieron adivinación para la gente de Ìjèsà el hijodel pájaro

ṣù Saca las cosas malas de la cabezaẸ̀�Egbà Saca las cosas malas de la cabezaHicieron adivinación para la gente de Ìjèsà el hijodel animal

ṣù Saca las cosas malas dela cabezaẸ̀�Egbà Saca las cosas malas de la cabezaHicieron adivinación para la gente de Ìjèsà el hijodel ser humano

ṣù acepta tu comida y espanta los espíritusẸ̀�malóvolos

w nrín Sogbè, ṣù acepta tu comidaỌ̀� ọ̀� Ẹ̀�w nrín Sogbè, ṣù acepta tu comidaỌ̀� ọ̀� Ẹ̀�w nrín Sogbè, ṣù Ọ̀� ọ̀� Ẹ̀� acepta tu comida

En este momento se colocan todos los materiales

Page 5: Ẹ̀ṣú Òdàrà

encima de ṣù y posteriormente se pide el favorẸ̀�que deseamos…