FACULTAD DE HUMANIDADES Y CIENCIAS DE LA...

26
FACULTAD DE HUMANIDADES Y CIENCIAS DE LA EDUCACIÓN Grado en Filología Hispánica UNIVERSIDAD DE JAÉN Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación Trabajo Fin de Grado Hamlet de Shakespeare y sus influencias en China Alumna: Zhang Siyi Tutora: Genara Pulido Tirado Dpto: Lenguas y Culturas Mediterránea Septiembre, 2014

Transcript of FACULTAD DE HUMANIDADES Y CIENCIAS DE LA...

FAC

ULT

AD D

E H

UM

ANID

ADES

Y C

IEN

CIA

S D

E LA

ED

UC

ACIÓ

N

Grad

o en F

ilolog

ía Hi

spán

ica UNIVERSIDAD DE JAÉN

Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación

Trabajo Fin de Grado

Hamlet de Shakespeare y sus influencias en China

Alumna: Zhang Siyi Tutora: Genara Pulido Tirado Dpto: Lenguas y Culturas Mediterránea

Septiembre, 2014

Agradecimiento

En esta página quiero dar gracias a mi tutora Genara Pulido Tirado, a quien me

gustaría expresar mi más profundo agradecimiento. De agradecer su paciencia, tiempo

y dedicación que me ayuda mucho para mejorar este trabajo.

Gracias por su apoyo.

A mis compañeros de clase, por ayudarme bastante durante esos cuatros años en

esta carrera.

Por lo demás, gracias a mis padres por darme la vida y educarme.

Hamlet de Shakespeare y sus influencias en China

2

Resumen

Perhaps Shakespeare himself did not expect that he had left such enormous wealth

to later generations. Up to now from Shakespeare has been brought into China; he has

affected many areas such as Chinese drama, translation industry, critics and so on. As

a Chinese outstanding dramatist, Cao Yu has been deeply influenced by Shakespeare.

By comparing the amazing works of the two great writers, we will find that

inheritance and development is an eternal theme.

Abstract

Quizá Shakespeare no cifraba en lo que le había dejado tan enorme riqueza a las

generaciones posteriores. A partir de Shakespeare ha sido traído a China hasta el día

de hoy, que ha afectado a muchas áreas como teatro chino, industria de la traducción,

la crítica y así sucesivamente. Como dramaturgo excepcional chino, Cao Yu ha estado

profundamente influenciado por Shakespeare. Mediante la comparaciónón de las de

las impresionantes obras de los dos grandes escritores, nos daremos cuenta de que la

herencia y el desarrollo es un tema eterno.

Hamlet de Shakespeare y sus influencias en China

3

Índice

Introducción.................................................. .........................................................4

Trabajo...................................................................................................................5

Parte 1. Prólogo..................................................... ...........................................5

Parte 2. Hamlet y La Tempestad......................................................................7

Parte 3. La Comparación.............................................................................. ...17

Metodología..........................................................................................................22

Conclusión............................................................................................................23

Bibliografía...........................................................................................................25

Hamlet de Shakespeare y sus influencias en China

4

Introducción

En este trabajo he elegido dos autores, uno de los países occidentales y otro de

China, para comparar la literatura europea y china. He elegido a Shakespeare que fue

un gran dramaturgo, fue una persona muy conocida en todo el mundo gracias a la

influencia de sus obras.

Asimismo, he seleccionado al autor Cao Yu, el cual también fue un famoso

dramaturgo moderno en China. En los países occidentales hay poca gente que conoce

la literatura china, por ello espero que este ensayo pueda acercar un poco más la

literatura china a los lectores.

La primera parte de este trabajo es macro teórico, desde un punto de vista teórico,

voy a presentar el Humanismo y un pequeño acercamiento a los dos autores,

Shakespeare y Cao Yu.

Para la segunda parte he elegido dos grandes obras de los dos autores, Hamlet de

Shakespeare y La Tempestad de Cao Yu, de las cuales estudiaremos el argumento, la

estructura del texto, los personajes y las acciones. Realizando una comparación de

ellos, analizaremos las similitudes y diferencias entre las dos obras.

La última parte es una parte de comparación. Mediante la comparación de

personaje, estructura, lenguaje y tema se conocen más profundo por todos.

Hamlet de Shakespeare y sus influencias en China

5

Trabajo

Parte 1. Prólogo

Desde el siglo XIV hasta finales del siglo XVI en la península Itálica surgió un

pensamiento muy importante que se expandió por toda Europa. A este período se le

denominó Renacimiento y el pensamiento predominante en esta etapa se llama

“Humanismo”. El Humanismo recupera la antigüedad clásica y retoma el antiguo

humanismo griego del siglo de oro, el tema central de este pensamiento es la vida

terrenal, la belleza y la naturaleza humana. El Humanismo atañe al área de la ciencia,

la literatura, la filosofía. etc. Las grandes figuras en ese período son: Dante con su

obra La Divina Comedia, Petrarca el cual fue una figura de referencia en poesía lírica,

Garcilaso de la Vega quien fue un gran poeta español, Miguel Cervantes con su obra

más conocida Don Quijote, Leonardo da Vinci, y William Shakespeare con sus

comedias, tragedias y sonetos.

William Shakespeare fue una figura clave del teatro inglés en el Renacimiento. Ben

Johnson afirma que: "Shakespeare no pertenece a una sola época sino a la

eternidad”.1 Según esa frase, podemos ver que Shakespeare ha sido considerado

como un pilar para la literatura mundial. Es más fácil ver su influencia a lo largo de la

historia de la literatura universal. Lo más interesante es el día de su muerte, aunque

los autores que han sostenido erróneamente que Shakespeare y Cervantes fallecieron

el 23 de abril de 1616, 2 realmente Shakespeare murió un día después que Cervantes,

el origen del error ha sido el uso de distintos calendarios utilizados en varios países.

En definitiva, estos autores nos han dejado las fortunas literarias que perviven hasta

1 Traducción libre: «Widely regarded as the greatest writer of all time, William Shakespeare (or Shakspere) [...]. The prophecy of his great contemporary, the poet and dramatist Ben Jonson, that Shakespeare "was not of an age, but for all time," has been fulfilled». Artículo en Britannica CD '97. Single-user version. Sección "Introduction", Art. "William Shakespeare". 2 La muerte de Shakespeare coincidió con la fecha, 23 de abril, tenida popularmente por la de la muerte de Miguel de Cervantes. Sin embargo, en realidad Cervantes, aunque fue sepultado el 23 de abril, había fallecido el día anterior. El motivo es la diferencia de calendarios usados: la fecha de la muerte de Shakespeare se refiere al calendario juliano y en España, ya había entrado en vigor el calendario gregoriano. Por eso, los autores que han creído erróneamente que ambos fallecimientos se produjeron el mismo día.

Hamlet de Shakespeare y sus influencias en China

6

hoy día. Por supuesto, ellos nos han dejado un legado que sobrevivirá hasta la

eternidad.

Los géneros en los que escribía Shakespeare son variados, por ejemplo: el teatro,

la poesía lírica, etc. El teatro es su género más destacado. El teatro de Shakespeare es

una investigación profunda sobre las tinieblas del ser humano, qué es lo que lo hace

matar, asesinar. Entre sus comedias más destacadas podemos señalar La Tempestad,

Cimbelin o Cuento de invierno. La más conocida es la obra: El mercador de Venecia.

En cuanto a las tragedias las más importantes son cuatro: Romeo y Julieta es una

tragedia que cuenta la historia de dos jóvenes enamorados; Hamlet, obra de la duda, la

frase clásica en esa tragedias: “Ser, o no ser: ésta es la cuestión (Acto III escena )”;

Macbeth, una obra sobre la ambición, la más sanguinaria; y, además, la obra Otelo.

El nombre “Shakespeare” se observa por primera vez en la literatura china en la

obra Si Zhou Zhi, escrita por Lin Zexu en 1839. En el año 1921, aparece por primera

vez la obra de Shakespeare traducida al chino, se tradujo Hamlet en chino mandarín.

Sin embargo, entre los años 1839 y los años 1921 la influencia de Shakespeare se

había infiltrado poco a poco en la literatura china a través del tiempo. Numerosos

autores chinos habían leído sus obras, aceptaban sus pensamientos y sus formas

estructurales, algunos de estos autores fueron Mao Dun, Cao Yu, Hu She, Cheng

Duxiu, Ru Xun. Éstos investigaban el pensamiento shakesperiano una y otra vez,

estudiaban la forma de escribir y, además, criticaban los valores de estas obras que

influían en la sociedad de China.

Cao Yu, fue el mejor dramaturgo moderno chino que nació en una familia burguesa

en 1910. Su obra más conocida es La Tempestad. Cuando era pequeño nunca fue al

colegio a estudiar, investigaba a los autores clásicos chinos en casa y se aprendía las

óperas tradicionales de China con su madrastra porque nació en una familia noble, por

ello era fácil recibir las obras occidentales en aquellos momentos. Por lo tanto, él

entendía el teatro perfectamente, no solo el teatro chino sino también el de occidente.

Hamlet de Shakespeare y sus influencias en China

7

A partir de los 12 años empezó a estudiar en la escuela. Durante el estudio participó

en representaciones dramáticas y creaba obras teatrales. Cuando terminó los estudios

universitarios se convirtió en profesor. A los 21 años de edad comenzó a crear la obra

La Tempestad.

Parte 2.

Hamlet

Hamlet, o también llamado Príncipe de Dinamarca, fue una obra escrita por el

dramaturgo inglés William Shakespeare. William Shakespeare fue una gran figura en

la literatura mundial. Esta obra se creó en torno a 1599-1602 y está clasificada en el

género de la tragedia. William Shakespeare basó la obra Hamlet en dos fuentes: la

leyenda de Amleth y una perdida obra isabelina que se llama Ur-Hamlet o Hamlet

original. En el año 1772 Ramón de la Cruz tradujo esta obra al español y en el año

1921 se tradujo al chino. Los lectores dicen: There are a thousand hamlets in a

thousand people's eyes, lo cual significa Hay cien Hamlet en ojos de cien personas.

El argumento de la obra Hamlet: Hamlet es el príncipe de Dinamarca, recibió la

noticia de la muerte de su padre, el Rey Hamlet, cuando estaba estudiando en la

universidad de Alemania. Entonces, el Príncipe Hamlet regresó apresuradamente a

casa parar asistir al funeral de su padre urgentemente. Cuando volvía a Dinamarca se

percató de que su tío Claudio había subido al trono y se ha casado con su madre

Gertrudis solo un mes después de morir el Rey Hamlet. El príncipe se sintió abatido y

estuvo muy enfadado con madre.

En ese momento, dos soldados, Bernardo y Horacio, observaban un Espectro que

se paseaba todas las noches por el castillo cuando ellos estaban haciendo guardia. El

Espectro se parecía al Rey Hamlet. Ellos dieron esa noticia a Hamlet. El Espectro le

dijo a Hamlet que él era su padre y que fue asesinado por su tío Claudio, le pidió a

Hamlet que vengara su muerte. Luego, el príncipe finge estar loco para confirmar que

Hamlet de Shakespeare y sus influencias en China

8

dicho Espectro era verdadero. Su tío Claudio tenía mucho miedo de que Hamlet se

enterara de toda la verdad sobre el muerto del rey Hamlet. Por tanto, Claudio dejó a

Hamlet salir fuera de Dinamarca para asesinarlo durante el viaje. Hamlet caló la

intención y escapó.

Como mató al padre de Ofelia (el amor de Hamlet), su tío pretendía aprovechar a

Ofelia para matar a Hamlet. El Príncipe Hamlet tenía que aceptar el duelo con el

hermano de Ofelia, Laertes, después de enterarse de la muerte de Ofelia. En el duelo,

la reina fallece después de beber el vino envenenado que preparó su tío para Hamlet.

Al final, nuestro Príncipe ha sabido todo lo que pasó, mató a su tío antes de morir

junto con Laertes. Antes de dar el último suspiro le dijo a su amigo Horacio que

difundiera su historia a las generaciones.

La estructura: La obra consiste en cinco actos en verso y en prosa, y cada acto

tiene varias escenas. El acto segundo y quinto tienen dos escenas. El acto primero

tiene cinco y el acto tercero tiene cuatro actos. Lo más largo es el acto cuarto que

contiene siete escenas. El acto I es el planteamiento, actos II, III, y IV son nudos, y

Acto V es el desenlace del texto. El primer acto es el planteamiento, al igual que otras

obras teatrales, en él se presentan unos esquemas sobre los personajes, los hechos

ocurridos y el contexto. El acto II es un momento de transición hacia el clímax, es un

espacio entre acto I y acto III. El tercer acto es el clímax dentro del nudo. Y el cuarto

acto es como un espacio de transformación hacia el desenlace que necesita informar

sobre todos detalles que han ocurrido anteriormente para preparar y desarrollar el final,

también podemos decir que el acto IV es un anticlímax. Luego, el quinto acto es el

desenlace del texto completo.

En la obra hay dos líneas de evolución en el argumento: una es muy luminosa, es la

venganza de Hamlet, y otra es oculta, que es la venganza del príncipe noruego. En el

acto II, III y IV, usa el lenguaje poético en muchos párrafos. En cada acto y escena se

marca el lugar y el tiempo en que ocurría el argumento.

Hamlet de Shakespeare y sus influencias en China

9

Personajes:

Hamlet: Príncipe de Dinamarca, sobrino del actual rey Claudio. El hijo del rey

antecesor Hamlet y la reina Gertrudis. El protagonista.

Claudio: El rey actual de Dinamarca, tío del príncipe Hamlet. Mata al ex rey (cuando

éste estaba durmiendo, Claudio vertía veneno en su oreja). Se casó con la reina

Gertrudis después de morir el rey Hamlet.

Gertrudis: La reina de Dinamarca, después de morir su esposo el rey Hamlet, se casó

con el asesino Claudio quien es hermano de su esposo, también es la madre del

príncipe Hamlet.

Rey Hamlet: Asesinado por su hermano Claudio, es el padre de Hamlet. En la obra

aparecía como un Espectro quien pasó en el castillo cada noche.

Polonio: Chambelán del reino, padre de Ofelia y Laertes. Se mató por Hamlet.

Ofelia: Hija de Polonio, el amor de Hamlet. Al final, enloqueció y se ahoga en un río.

Laertes: Hijo de Polonio, hermano de Ofelia. Se mató mutuamente con Hamlet.

Horacio: Amigo de Hamlet, un soldado del castillo. El único personaje principal que

vive al final.

Rosencrantz y Guildenstern: Amigos de Hamlet en su infancia.

Fortimbrás: Sobrino del reino noruego. Murió en una batalla contra el rey Hamlet.

Hamlet de Shakespeare y sus influencias en China

10

Marcelo, Bernardo y Francisco: los soldados del castillo.

Los actores.

Dos aldeanos, sepultureros.

Un capitán.

Embajadores de Inglaterra.

Damas, Caballeros, Oficiales, Soldados, Marineros, Mensajeros, Criados.

Las acciones de Hamlet: Junto a una acción principal de esta obra, también se

desarrollan dos acciones secundarias.

La acción principal son los hechos de Hamlet. Al principio, Hamlet se enteró de la

muerte de su padre y vuelve a Dinamarca. Luego se enteró de que su madre se casó

con su tío, el rey actual. Luego, en el castillo aparecía un espectro que se parecía a su

padre, el espectro le contó todo lo que había pasado. Por eso, Hamlet decidió vengar a

su padre. El camino de la venganza fue muy tortuoso. Trágicamente, Hamlet completó

la venganza pero también encontró la muerte.

Las acciones secundarias se dividen en dos partes, una es la acción de Laertes. La

muerte de su padre Polonio afectó a Laertes gravemente. A continuación, se trajo el

cuerpo muerto de su hermana Ofelia. A raíz de esta situación Laertes se empezó a

vengar. El resultado de Laertes también era trágico, se mató en la lucha contra Hamlet;

por otra parte, Fortimbrás era un príncipe noruego quien también perdió su padre y se

disputaba el territorio en la guerra entre Dinamarca y Noruega. Éste también deseaba

reconquistar Dinamarca. El Princípe Fortimbrás era más valiente y más decidido que

Hamlet. Al final Fortimbrás subió al trono de Dinamarca.

Hamlet de Shakespeare y sus influencias en China

11

A estas acciones las podemos llamar “acciones de venganza”. La venganza es el

tema principal de esa obra. La venganza es el objetivo principal de tres personajes

pero tienen distintos desenlaces. Hamlet y Laertes tienen mueren. Hamlet y

Fortimbrás tienen la misma experiencia pero distintos resultados.

La Tempestad

La Tempestad en chino se llama Lei Yu, que significa lluvia de verano. El tiempo de

esta obra es un elemento muy importante para desarrollar el argumento. Las

características de cada personaje en la obra son distintas y complejas. Nos muestra

una escena trágica de la vida, el juego del destino. En el año 1933, el autor completó

esta obra y se publicó un año después.

El argumento del texto: La historia ocurría en un verano a principios del siglo XX,

más concretamente en los años 20, el clima estaba muy cargado, no había la luz y la

tempestad iba a venir. El señor Zhou volvió a casa cuando terminó su trabajo en la

mina pero no había visto a su esposa Fanyi. En el salón, la doncella Sifeng estaba

tomando la medicina. Lu Gui, su padre, jugó dinero borracheando y contrajo deudas

el día anterior, ahora estaba pidiendo dinero hacia su hija Sifeng. “Si no me das el

dinero, voy a delatar a todos la relación entre tú y Señor Ping” (Acto I). Sifeng le da

dinero a su padre sin remedio. Como Lu Gui le comunicó a Sifeng la relación de

incesto entre Señor Ping y la Señora Fanyi porque él supo que su hija estuvo

enamorada del Señor Pin. En ese momento, la Señora Fanyi entraba en la sala

preguntando a Sifeng a dónde fue el Señor Ping. Sifeng comenzó a sentirse nerviosa

pensando en la causa de lo que movió a su madre a venir.

Mientras, el hijo de Fanyi, el Señor Chong entró al salón y le dijo a su madre que

quería compartir los gastos de la matrícula a Sifeng para estudiar porque él estaba

enamorado de ella. Luego, el Señor Ping llegó a casa y les contó que quería empezar a

Hamlet de Shakespeare y sus influencias en China

12

trabajar en la mina de la familia, por lo tanto, discutió con su padre.

El patriarca Zhou nació en una familia burguesa, cuando era joven se enamoró de la

doncella Mei Shiping. Shiping dio la luz a un niño que llamado Zhou Ping, el primer

hijo del Señor Zhou. Los dos amantes deseaban casarse pero el amor no siempre

corresponde la realidad y las esperanzas, en los primeros tres días después de dar la

luz al segundo hijo, Shiping se desarraigó por los progenitores de la familia. Ella

había pensado en ahogarse al río junto a su niño pequeño pero no lo hizo. Entonces,

ella se casó con Lu Gui y unos años después, nació Sifeng. Mientras que la familia de

Zhou se trasladó a varios lugares.

Fanyi era la tercera esposa del Señor Zhou, era siete años mayor que el Señor Ping.

Ella era muy bonita, tenía una cara blanca con un gesto melancólico en la sobreceja.

Generalmente, ella tenía cierto nerviosismo por no conseguir de ninguna manera el

amor de su esposo, por este motivo, a ella le gustaba Señor Ping, cuyo hijo no era su

propio hijo. En ese momento, Señor Ping estaba casi loco por Sifeng, por eso Fanyi

deseaba que la corazón del Señor Ping pudiera volver a ella después de venir la madre

de Sifeng.

Fue haciendo más calor después del mediodía poco a poco. El Señor Ping entró en

la sala haciendo una señal a Sifeng. Sifeng aparecía delante de él, ellos establecieron

el acuerdo de que se verían en la habitación de Sifeng a las once de la tarde. Luego,

llegó Fanyi, deseando hablar con el Señor Ping. Ella le reprochó que no la trataba

como a una madre ni como a una amante. Las palabras de Ping fueron muy duras, él

le dijo: “Si no te parece que eres la esposa de mi padre, yo soy su hijo. Y no quiero

hablar contigo a partir de ahora” (Acto II). Fanyi estaba muy enfadada con la cara

triste y juró vengarse del Señor Zhou y Ping.

El tiempo pasaba lentamente, Shiping (también llamada Ruma, ese nombre

significa la madre de Sifeng en chino) había llegado al salón junto a Sifeng. Estaba

Hamlet de Shakespeare y sus influencias en China

13

mirando los muebles de la casa, Luma observaba que esta casa era la familia de Zhou

Puyuan de la cual tenía muchos malos recuerdos. Luego, entró el Señor Zhou quien

nunca descubriría que ella era Shiping. A través de la pronunciación dialectológica, la

reconoció, la mujer que más quiso en su vida. El Señor Zhou tenía mucho miedo a

preguntarle: “¿Qué quiere hacer?” “¿Quién le dirige a volver?” Shiping respondía

con la voz furibunda: “¡El hado!” (Acto II). El Señor Zhou intentaba sobornarla a y le

prohibió volver. Shiping desgarró el cheque y dijo que quiera ver a su hijo Ping. Pero

Zhou no la dejó.

En aquellos momentos, Lu Dahai entró en la sala, era el segundo hijo de Shiping y

el Señor Zhou, pero él no sabía nada, tampoco lo sabía nadie excepto Luma. Dahai era

el líder de la huelga en la mina del Señor Zhou. El Señor Zhou le daba el contrato a

Dahai por lo que fue despedido. Originalmente, el Señor Zhou coaccionó a los otros

tres líderes de la huelga para despedirle. Dahai denunció a todos las fechorías que

hizo el Señor Zhou. Zhou Ping lo escuchó todo y pegó una bofetada a Dahai, Luma

vio todo lo que ocurrió entre sus dos hijos y se sintió muy dolida.

Eran más o menos a las once de la noche, la lluvia iba a venir. Fanyi designó a

Zhou Chong para regalar dinero a Sifeng. Dahai sabía que Lu Gui había recibido el

dinero de regalo. Él se lo volvió y dejó a Zhou Chong salir de su casa. Mientras, Zhou

Ping llegó al dormitorio de Sifeng por la ventana. Él nunca descubrió que Fanyi

también fue a escondidas. Fanyi cerró la ventana, al mismo tiempo, Dahai entró en la

habitación y descubrió a Zhou Ping. Sifeng paseó por la casa confusamente.

Shiping fue a casa del Señor Zhou con Dahai para buscar a Sifeng. Sifeng le dijó a

su madre que ella estaba embarazada, el bebé era de Zhou Ping. A Shiping le tomó el

golpe por sorpresa porque ella sabía que Sifeng y Zhou Ping ellos eran hermanos.

Sifeng rogó a su madre que quería salir de la casa con Zhou Ping. La madre aceptó.

Sin embargo, Fanyi entró con Zhou Chong para prohibir la salida. El Señor Zhou

también llegó detrás para saber lo que pasó. El Señor Zhou pensó que Shiping había

Hamlet de Shakespeare y sus influencias en China

14

llegado para recuperar a su hijo Ping. Por lo tanto, dijo a Zhou Ping que Luma era su

madre. Esto fue como un cuchillo agudo que caló hondo en el corazón de Sifeng. Ella

corría hacia el parque, había tomado un alambre de escape eléctrico y se mató. Al

mismo tiempo, Zhou Ping usó una pistola para matarse a sí mismo. Shiping estaba

loca, también Fanyi fue demasía y Dahai salió de la casa. El teatro se ha terminado.

La estructura: La Tempestad es una tragedia con cuatro actos con la estructura de

“tres para uno”, lo que es el tiempo, el lugar y el argumento, los tres elementos se

fusionan perfectamente. El argumento ocurre en el transcurso de un día entre dos

familias y ocho personajes. No incluyen las escenas. El autor usa el tema del conflicto

entre los personajes para desarrollar el texto. Un conflicto dentro en otro conflicto,

poco a poco, llega el final y estalla el desenlace. En esta obra también se propone otro

tema anexo: el incesto. El incesto entre Fanyi y Zhou Ping, entre Zhou Ping y Sifeng.

El primer acto es el planteamiento que presenta todas las relaciones entre los

personajes, el conflicto y el choque se muestra poco a poco. Luego, entra el acto

segundo que es un espacio de nudo, para continuar de presentar los conflictos. El

tercer acto es igual que el segundo es un nudo, pero en ese acto, se ponen muchas

prefiguraciones para focalizar el climax, lo cual ocurrirá en el último acto. El cuarto

acto es un desenlace, es el clímax del texto. Todos los choques, conflictos y relaciones

de incestos se fusionan para estallar en el clímax.

En la obra hay dos líneas argumentales: (a) La relación de amor entre Zhou Ping,

Fanyi y Sifeng, es una línea clara; (b) La relación de amor entre Zhou Puyuan y Mei

Shiping, es una línea oculta.

Personajes:

Zhou Puyuan: Jefe de una mina, tiene 55 años. Tenía una amante cuando era joven,

pero se han separado por la familia.

Hamlet de Shakespeare y sus influencias en China

15

Zhou Fanyi: Tercera esposa de Zhou Puyuan, tiene 35 años, tiene un hijo que se

llamaba Zhou Chong. Su otro hijo, Zhou Ping. Al final de historia estaba loco.

Zhou Ping: Hijo primero de Mei Shiping y Zhou Puyuan. Tiene 28 años. Existe una

relación de incesto entre él y Fanyi, entre él y Sifeng. Es hermano mayor de Sifeng,

Dahai y Zhou Chong.

Mei Shiping: Se llama Luma. Tiene 47 años. Exesposa de Zhou Puyuan y esposa de

Lu Gui. Madre de Zhou Ping, Dahai y Sifeng.

Zhou Chong: Hijo de Fanyi y Zhou Puyuan. Hermano menor de Zhou Ping. Se ha

enamorado de Sifeng. Tiene 17 años.

Lu Sifeng: Hija de Shiping y Lu Gui. Tiene la relación de incesto entre ella y Zhou

Ping. Está embarazada. Tiene 18 años. Es una doncella de la familia Zhou.

Lu Gui: Un criado de la familia Zhou. Tiene 48 años. Shiping es su esposa y Sifeng

es su única hija.

Lu Dahai: Un líder de la huelga. Hijo secundario de Shiping y Zhou Puyuan.

Hermano menor de Zhou Ping, hermano mayor de Sifeng. Nunca vivió con su padre

porque se desarraigó cuando nació tres día después. Tiene 27 años.

Las acciones del texto: Los conflictos entre los personajes. En la obra hay ocho

personajes principales. Cada uno de ellos pasó por muchos conflictos. Esta obra se

divide en dos acciones, una es el conflicto entre Zhou Puyuan y Mei Shiping, es el

conflicto familiar; por otra parte está el conflicto entre Zhou Puyuan y Lu Dahai que

Hamlet de Shakespeare y sus influencias en China

16

es el conflicto social.

En primer lugar, la obra se desarrolla según un conflicto surgido hace quince años

entre Zhou Puyuan y Mei Shiping. Ambos se aman y tienen dos hijos: Zhou Ping y Ru

Dahai. Cuando daba a luz Dahai tres días después, Mei Shiping se desarraigó de la

familia de Zhou porque Shiping era una doncella y Zhou era un noble. Debido a esta

diferencia de clases la familia les prohibió juntarse. Shiping se llevó a Dahai y se casó

con Ru Gui que era un hombre de la misma clase que Shiping, nació Sifeng. Shiping

ocultó todas las cosas.

Cuando las dos familias se ven otra vez el desenlace es fatal, Lu Gui y Sifeng

fueron criados en la familia de Zhou. A Sifeng le gustaba Zhou Ping y estuvo

embarazada. En cuanto a la otra familia, Zhou Puyuan se casó con Fanyi, una mujer

bonita, joven y noble, nacío en Zhou Chong. Unos años después, Zhou Ping pensó

que la relación de incesto entre él y su madre no podía continuar y se percató de que

le gustaba a Sifeng. Fanyi deseaba ganar el corazón de Ping otra vez, por ello llamó a

la madre de Sifeng, Shiping vino para llevar a Sifeng a salir. Ahora, el teatro iba a

empezar, Shiping vino y observó que el Señor Zhou era Zhou Puyuan. Al continuar,

también descubrió la relación entre Sifeng y Ping, ambos eran sus hijos. Al final,

murieron Sifeng y Zhou Ping y Fanyi y Shiping se volvieron locos.

Otra acción es el conflicto entre Zhou Puyuan y Dahai. Dahai era hijo de ambos y

no lo supo hasta el final. Zhou Puyuan era capitalista y Dahai era trabajador. Los dos

tienen el conflicto fundamental. Luego, Dahai trabajaba en la mina de Zhou, era un

líder de la huelga en la mina de Zhou. Él quería contrariar a Zhou. Y Zhou quería

retornar a Dahai. El conflicto entre ellos es muy extremo. Al final, Dahai delató a

Zhou ante todos y Zhou despidió a Dahai. Cuando ellos se enteraron de todo, Dahai

salió de la casa y Zhou infligió un castigo.

Los dos conflictos impulsan el desarrollo del argumento. Un conflicto en otro

Hamlet de Shakespeare y sus influencias en China

17

conflicto, al final, estalla.

Parte 3. Comparación de las dos obras

Shakespeare fue un autor conocido por los chinos pero cuyos textos literarios

llegaron a China más tarde. Cuando llegaron se aceptaron rápidamente por numerosos

autores chinos porque en ese momento se estaba produciendo la revolución del

pensamiento en China. Para China, los autores chinos necesitaron un pensamiento

nuevo o una fórmula nueva de pensar para reflejarse en la sociedad de China en aquel

momento. En la historia china, los derechos del ser humano han sido muy limitados.

El rey dominó todo, los funcionarios tomaron el derecho regional, los chinos pobres y

los autores deseaban un cambio en la sociedad. Luego, las generaciones posteriores

estudiaron esto y lo criticaban, lo contrariaban, hacían cambios. La influencia de

Shakespeare continúa hasta el día de hoy. Cao Yu era un autor de ese pensamiento.

Alguien dice que las obras de Cao Yu eran más parecidas a las de Ibsen,

comparando los dichos de Cao Yu: dentro de la literatura de Ibsen, estudió las formas

de escribir y decir, pero cómo se escribe una obra, estudió a Shakespeare. Los textos

de Shakespeare son como una mirada a la naturaleza humana a través de un

calidoscopio, con una imaginación vasta, poesía delicada y estructura compacta.

Shakespeare fue un genio que nadie puede comparar. Por lo tanto, Cao Yu fue influido

en gran medida por Shakespeare.

Según lo expuesto anteriormente, podemos decir que Cao Yu era como “un

estudioso” de Shakespeare. Por eso, vamos a comparar sus obras para ver qué

similitudes podemos encontrar.

Según los personajes:

En primer lugar, hablamos sobre los dos líderes de la familia. Claudio en Hamlet y

Hamlet de Shakespeare y sus influencias en China

18

Zhou Puyuan en La Tempestad, son dos personajes que representan a la clase más alta

en la familia y ambos sacrifican los intereses de otras personas para tomar el derecho

(Claudio mató a su hermano para subir al trono y Zhou Puyuan abandonó a Mei

Shiping y explotó a los obreros para ganar dinero), es decir, ellos son personajes

claves a través de los cuales evoluciona la tragedia, Claudis es fuente de la venganza

de Hamlet, y Zhou Puyuan es fuente de conflicto entre todos los personajes.

Sin embargo Zhou Puyuan es más simpático que Claudio. En algún momento, a

Zhou Puyuan le afecta el lazo entre él y su hijo, Zhou Chong, pensó mucho en Mei

Shiping y tuvo remordimientos sobre Zhou Ping y Shiping. Claudio es más turbio que

Zhou Puyuan, quiere matar su hermano para tomar el poder imperial, quiere casarse

con su cuñada para conseguir el amor, matar a su sobrino para reforzar su sitio

imperial. ¿Lo hace a conciencia? Sí, él la tenía en un momento pero para desarrollar el

argumento, despareció. Para describir a estos dos personajes Shakespeare crea un

personaje más turbio, más oscuro, más maquiavélico y Cao Yu crea un personaje más

complejo, más múltiple, con más naturalidad. Por eso, ellos tuvieron finales distintos:

Claudio murió y la suerte de Zhou Puyuan fue más incierta.

Las mujeres también tienen papeles muy importantes en las dos obras. Para

Shakespeare, lo más interesante es que pone los papeles femeninos a escena en una

parte muy importante para impulsar el desarrollo del argumento. Las mujeres en

Hamlet son más trágicas. Gertrudis, la reina imperial, ayuda al hermano menor del

marido a asesinar a su esposo. Se casó con el asesino, es una mujer flácida. Ofelia, la

amada de Hamlet y la víctima de la competición, le gustaba a Hamlet, pero cesó

cuando encontró los obstáculos de su padre. Una frase de Hamlet: “Fragilidad tu

nombre es, mujer (Acto I, escena II). Esa frase resume todo.

En La Tempestad hay tres mujeres: Mei Shiping, Zhou Fanyi y Lu Sifeng. Hace 30

años, se enamoraron Zhou Puyuan y Mei Shiping, ellos tuvieron hijos pero se

separaron por la clase social. Zhou Puyuan se abandonó a Shiping. Cuando Shiping

Hamlet de Shakespeare y sus influencias en China

19

vio a Zhou pelean otra vez después de 30 años, gritó: El hado, el hado parcial, déjame

volver. Sifeng, se enamoró de Zhou Ping, era una chica pura y bondadosa. Ambos

aceptaron el plan del hado parcial, por tuvieron desenlaces trágicos. Al contrario,

aunque Fanyi es la tercera esposa de Zhou Puyuan, nunca tuvo sentido del amor a su

esposo. Amaba a Zhou Ping, cuyo hijo no era suyo. Cuando qué relación había entre

Zhou Ping y Sifeng, contratacó. Ella era la única mujer que quería ganar el amor.

En Hamlet, el protagonista es el Príncipe Hamlet. En La Tempestad, los

protagonistas son ocho personas. Hamlet se puede comparar con la generación de

jóvenes en La Tempestad. El Príncipe Hamlet ha tenido una buena educación. Como

era un miembro de la familia imperial no tenía experiencia en realizar trabajos.

Cuando sabía que había muerto su padre, su madre se casó son su tío y la verdad

sobre la muerte de su padre era dudosa, la frase clásica es: “Ser, o no ser: ésta es la

cuestión (Acto III escena I)”. A partir de este momento, sabía qué debía de hacer. Los

jóvenes de La Tempestad también pensaban que todos pueden hacer el bien para

siempre. Cuando ellos se enfrentaban a los conflictos tenían una conciencia rebelde.

Por ejemplo, Dahai, un líder de la huelga de la mina contrarió a Zhou Puyuan. Pero la

lucha de Dahai no es más determinada que la de Hamlet.

Resumen: la descripción de los personajes, los personajes creados por Shakespeare

son muy justos. Cada personaje tiene su propia personalidad. Las frases que decían

ellos, las cosas que hicieron y los finales de cada uno se dejan entrever a partir de la

personalidad de cada personaje. Para Cao Yu, los personajes también tienen muchas

características, son muy complejos pero las características de cada personaje no son el

elemento más importante para desarrollar el texto.

Según la estructura:

Hamlet tiene dos líneas de evolución para el argumento igual que La Tempestad.

Hamlet tiene cinco actos y cada acto tiene varias escenas. En Hamlet, se emplea una

Hamlet de Shakespeare y sus influencias en China

20

venganza principal. Esta venganza desarrolla otras venganzas. El texto es como la

cebolla que poco a poco despoja la corteza y nos muestra el desenlace. Pero en La

Tempestad se emplean varios conflictos para desarrollar el texto. Esos conflictos se

relacionan con los personajes, a través de la evolución del texto en el último acto

estalla el desenlace como un volcán en erupción, es decir, reúnen todos conflictos.

Resumen: La estructura de Shakespeare es muy rigurosa pero, para los lectores,

despierta el interés de leer, La Tempestad es más carrasposa y más teatral.

Según el tema

El tema de Hamlet es, sin duda, la venganza, la venganza del Príncipe Hamlet, la

venganza de príncipe noruego y también la venganza de Laertes. El tema de La

Tempestad es el conflicto. El conflicto entre cada persona con otra, un conflicto

produce otro conflicto, cada uno de ellos es el fuente de otro y también es el resultado

de otro.

Ambas obras también tienen otro tema que es el incesto. El incesto de Hamlet es

entre Claudio y Gertrudis, y en La Tempestad es entre Zhou Ping y Fanyi, Zhou Ping

y Sifeng. Shakespeare no le da tanta importancia a este punto, describe el incesto

entre la reina y el actual rey porque el incesto entre ellos es la fuente de enfado de

Hamlet al principio. Pero Cao Yu describe bastante estos hechos. Entre Fanyi y Zhou

Ping, ellos tienen una relación porque necesitan amor. El amor para ellos parece una

necesidad, lo consideran como un apoyo, nos muestra una parte de la naturaleza del

ser humano. Pero Zhou Ping y Sifeng no saben que ellos son hermanos. Por lo tanto,

es un amor verdadero y puro. No podemos criticar cual es correcto o incorrecto

porque el amor no se puede clasificar.

Según el lenguaje:

Hamlet de Shakespeare y sus influencias en China

21

Shakespeare es hábil en utilizar el lenguaje poético. En Hamlet hay unos párrafos

poéticos para empezar cada escena o para comenzar la intervención de alguien. A Cao

Yu le gusta usar unos párrafos para describir las circunstancias y las actividades

internas para enriquecer el argumento. El lenguaje de Shakespeare es muy sencillo,

directo y exacto, usa pocas palabras para mostrar el pensamiento o sentimiento del

personaje.

Hamlet de Shakespeare y sus influencias en China

22

Metodología

A la parte del trabajo, uso la metodología de comparación para comparar esas dos

obras diferentes. Esa fórmula es un uso muy general en la literatura. La literatura

comparada es un método de interpretación destinado a la relación crítica de los

materiales literarios. Para ella tiene dos objetos: multinacional, es decir, los literarios

en distintos idiomas y de ámbitos culturales diversos y su perspectiva supranacional.

Esa metodología es funciona en la parte de práctica de la literatura.

En ese trabajo hay dos obras tan diferentes, aunque ellas son dramas y tragedias,

una de ellas es un literario que se escribe en inglés, su autor es Shakespeare quien fue

un dramaturgo inglés en la etapa Renacimiento; y otra obra se crea en siglo XX,

escrita por Cao Yu, un dramaturgo famoso chino, se usa el idioma chino. Esas dos

obras con distintos autores y de ámbitos culturales diversos, por lo demás, se crean en

las etapas tan diferentes. En este sentido, podemos usar la metodología de

comparación para analizarlos.

Hamlet de Shakespeare y sus influencias en China

23

Conclusión

En ese trabajo, mediante la metodología de comparación les presento dos obras tan

diferentes a todos, una de ellos es de inglés y otra es de China. Sus autores son

Shakespeare quien es más conocido por el mundo y Cao Yu quien es un dramaturgo

muy famoso en China.

La obra Hamlet es una de cuatro tragedias de Shakespeare, tiene valor fundamental.

El personaje principal de Hamlet es el Príncipe Hamlet, Shakespeare usa perfecta

forma que se llama dialéctica interna para describir el camino interno de Hamlet. Para

Hamlet la cuestión: Ser o no ser, esa es una cuestión. Esa cuestión tiene valor como

entrelaza lo que procede con lo que le sigue el texto. Hamlet empieza a vengazar. Del

punto de visto de Hamlet, él es solitario aunque tiene amigo y amada. Cuya

característica es conflicto por lo que su desenlace es trágico. Por lo contrario, otro

personaje Fortimbrás también es un vengador, lo más diferente es Fortimbrás tiene

mente y más brioso que Hamlet. Shakespeare le gusta usar muchos párrafos poéticos

para desarrollar el argumento, el contenido del texto parece como una ópera lo que

nos muestra el hado trágico de un príncipe. Se usa menos palabras pero muy directas

y exactas. En unas frases nos vemos una forma de sorna, no sólo la habla Hamlet, sino

también la tiene entre los pobres.

En la obra La Tempestad, no es como igual que Hamlet, sus protagonistas son de

ochos personajes. Cada personaje tiene cuyos rasgos principios y por esos rasgos se

influencian en el desenlace de cada uno. El autor toma los conflictos dentro de ellos

para proceder otros conflictos entre ellos desarrollando el argumento. El conflicto es

el tema propio del texto. Otro tema muy importante es el incesto entre Fanyi y Ping y

Sifeng. Es más fácil ver que esa historia es trágica según los temas. El cambio del

tiempo es un fenómeno necesario para impulsar el proceso del argumento. Según la

tempestad lo que iba a venir, el argumento se empuja poco a poco hacia auge. El

Hamlet de Shakespeare y sus influencias en China

24

tiempo es muy compacto a lo igual que evoluciona el argumento.

A través de comparar las dos obras, podemos ver que la historia que cuenta

Shakespeare es muy suave, lenta, pero cuando vuelve a pensar la historia después de

leer todo, es posible que se surgen mucho sentidos para reflejarse a nuestro mismo

sobre ser o no ser, sobre negarse, sobre la naturaleza. Al contrario, nos podemos

reaccionar trágicamente al leer La Tempestad. Los personajes de la obra son muy

tristes y trágicos, sobre todo Sifeng quien es una chica pura pero trágica. Nos

podemos conocer más las personas quienes son de la sociedad baja.

Por supuesto, los dos autores son figuras relevantes en cuyos países. No se puede

determinar cuál de ellos es mejor. Al leer sus obras estudiamos mucho. Gracias a ellos

por dejarnos estas fortunas literarias.

Hamlet de Shakespeare y sus influencias en China

25

Bibliografía

Hamlet, William Shakespeare, London, Edición Thomson Learning, 2006.

Thunderstrom, Cao Yu, China, Edición Forign Languages Press, 2001.

Hamlet, Macbeth, William Shakespeare, introducción, traducción y notas de José

María Valverde, Barcelona, Planeta, 1980.

Susan Bassnett, María Dolores López Romero, Orientaciones en Literatura

comparada, Madrid, Arco Libros, 1998.

Pierre Brunel, Yves Chevrel, Compendio de literatura comparada, México, Siglo XXI,

1994.