FIESTAS PATRIAS en Las Vegas · Por más de 50 años — SeaWorld Cares.® (01 800) 710-8764 o al...

11
¿QUé HACER SI PIERDO EL PASAPORTE EN UN VIAJE? AÑO 3 / NO 33 - SEPTIEMBRE 2015 WWW.USTRAVELER.COM.MX EJEMPLAR GRATUITO NATIONAL HOLIDAY IN LAS VEGAS The Grito de Dolores at the shows and casinos JET BLUE SAN ANTONIO Un competidor más vuela a México La ciudad más mexicana en Estados Unidos A competitor flies to Mexico America's most Mexican city Its Mexican heritage comes alive in September LOS ÁNGELES Su pasado mexicano revive en septiembre FIESTAS PATRIAS Un Grito de Dolores entre shows y casinos en Las Vegas

Transcript of FIESTAS PATRIAS en Las Vegas · Por más de 50 años — SeaWorld Cares.® (01 800) 710-8764 o al...

Page 1: FIESTAS PATRIAS en Las Vegas · Por más de 50 años — SeaWorld Cares.® (01 800) 710-8764 o al (55) 5523-7373 o visita  CARA A CARA CON LA maravilla. 5 us traveler 33 ...

¿Qué hacer s i p ierdo el pasaporte en un v iaje?

o 3

/ N

o 3

3 - s

ept

iem

bre

2015

• w

ww

.ust

rav

eler

.co

m.m

x •

EjE

mpl

ar

gra

tuit

o

NatioNal Holiday iN las Vegasthe grito de dolores at the shows and casinos

JET BLUE

SAN ANTONIO

Un competidor más vuela a México

La ciudad más mexicana en Estados Unidos

a competitor flies to Mexico

america's most Mexican city

its Mexican heritage comes alive in september

LOS ÁNGELESSu pasado mexicano revive en septiembre

FIESTAS PATRIAS

Un Grito de Dolores entre shows y casinos

en Las Vegas

Page 2: FIESTAS PATRIAS en Las Vegas · Por más de 50 años — SeaWorld Cares.® (01 800) 710-8764 o al (55) 5523-7373 o visita  CARA A CARA CON LA maravilla. 5 us traveler 33 ...

us Traveler es una publicación de MLH Global Com S.A. de C.V., ubicada en Avenida Revolución 1181, piso 5, Col. Merced Gómez, C.P. 03930, México D.F. Periodicidad mensual, sin perjuicio de ediciones especiales. Editor responsable: José Antonio López Sosa. Este periódico se imprime en papel Burgo certificado por FSC C004657. Número de Certificado de Reserva otorgado por el Instituto Nacional del Derecho de Autor: 04-2014-120912255700-101. Número de Cer-tificado de Licitud de Título y Contenido: 16141. Imprenta: Preprensa Digital, Ca-ravaggio 30, Col. Mixcoac, C.P. 03910, México D.F. Los artículos firmados en esta publicación no reflejan necesariamente el punto de vista de la empresa y son responsabilidad de sus autores. Distribución gratuita y personalizada, a través del Servicio Postal Mexicano (SEPOMEX).

suscrIPcIÓNy PuBlIcIDaD

Tel: 2615-6248Fax: 2615-6245

[email protected]

Director GeneralJuan Pablo Hernández Belío

[email protected]

editor en JefeJosé Antonio López Sosa

[email protected]

CoeditoraGuillermina Sánchez

[email protected]

redacciónGuadalupe Sixto

[email protected]

Corrección de estiloMontserrat Ramírez

[email protected]

Director ComercialEduardo Martínez-Lanz

[email protected]

marketingValerie Aguirre

[email protected]

Diseño y producciónAlonso de la Serna P.

[email protected]

Diseño editorialSheila Chávez

Enrique Wleeschower

Coordinador de FotografíaDavid Demaria

[email protected]

Coordinación DigitalOrquídea Alburquerque

Adriary Ortiz

ComercializaciónEdgar Manning

[email protected]

Diego Suá[email protected]

AdministraciónPaola Everardo Guzmán

Logística Nancy García

Leticia HernándezHéctor Hernández

Distribución personalizadaSepomex

Envipaq logistics

CoNseJo eDitoriAL

Alfredo GonzálezVisit Florida

Erika Arzate Greater Miami CVB

Mauricio González Connect Worldwide

Barbara JacksonOficina de Turismo de Arizona

Jesús Martínez TrigoDream Destinations

Jorge SalesSales Internacional

Marco AguilarTravelpie

Jorge Luis Paz

Circulación certificada por el Instituto Verificador de Medios

No. de Registro 490 - 03

UStraveleroficial @_ustraveler

@_ustraveler

CArTA EdITOrIAL

Septiembre representa para los mexicanos a la patria, su inde-pendencia y nacimiento, su identidad y sobre todo, la presun- ción de valores arraigados en el mundo entero. Los Estados

Unidos, el país vecino con una población de origen mexicano estimada en varios millones no está exenta de la celebración.

En la Unión Americana, la comunidad mexicana así como el creciente número de visitantes connacionales ha forjado una serie de celebraciones muy peculiares donde se festeja al México Inde-pendiente en ciudades como Las Vegas, San Antonio, Los Ángeles, Chicago, Washington o Phoenix.

En esta edición, compartimos la celebración en Las Vegas, donde más espectáculos con relación a las fiestas mexicanas se presentan cada mes de septiembre; en San Antonio que es denominada, desde hace tiempo, como la ciudad más mexicana de los Estados Unidos; y, en Los Ángeles, que celebra en grande la Independencia de México cada año.

Pareciera poco usual salir a celebrar a México fuera de sus fronte-ras, sin embargo resulta una experiencia de orgullo nacional escuchar nuestro himno, ondear nuestra bandera y presumir de nuestra cultu- ra en el extranjero. Estas ciudades en los Estados Unidos permiten esa experiencia de viaje, además cada Consulado conmemora el Grito de Dolores la noche del 15 de Septiembre, donde locales y visitantes se reúnen también para festejar a México. En el “Rincón Consular” de esta edición, viene un listado con las oficinas consulares mexicanas, cada una de ellas celebra y festeja a nuestro país.

Al cerrar esta edición de US Traveler, les dejamos la pregunta: ¿Por qué no celebrar a México en un viaje por los Estados Unidos?

To Mexicans, September is the month in which we celebrate our nation, its independence and birth, our national identity and, above all, the display of our core values all over the world. The United States, our neighboring nation, with a population of Mexican origins estimated in the millions, also joins the celebration.

The Mexican community and the growing number of visi-tors from our country have given rise to a series of very peculiar festivities, where cities like Las Vegas, San Antonio, Los Ange-les, Chicago, Washington and Phoenix all celebrate Mexico.

In this issue, we share the celebrations in Las Vegas, where more Mexican-themed shows take place every September; in San Antonio, which is widely regarded as the most Mexican city in the United States; and Los Angeles, which every year holds huge festivities to celebrate Mexico’s Independence.

It would seem rather unusual to celebrate Mexico outside its borders. However, it can be a pride-inducing experience to listen to our national anthem, wave our flag and express our culture while abroad. These American cities allow us to have this travel experience, and every consular office commemorates El Grito de Dolores on the night of September 15, where both locals and visitors come together to celebrate our country. This issue’s Con-sular Space includes a list of all Mexican consulates in the US, every one of which celebrates and rejoices during our national holiday.

In closing this issue of US Traveler, we want readers to ask them-selves: why not celebrate Mexico while traveling the United States?

José Antonio López sosaEditor en Jefe

US Traveler

CONTENIDOPORTADA cover ...................................................................................................................................................................... 4

InSIDE USA ............................................................................................................................................................................... 6

ESPECIAL special ................................................................................................................................................................. 8

ExPLORADOR explorer .................................................................................................................................................. 10

DESTInO destination ........................................................................................................................................................ 12

hOTELES hotels ................................................................................................................................................................... 14

LEISURE ...................................................................................................................................................................................... 16

nOvEDADES developments ......................................................................................................................................... 15

AEROPUERTOS airports ............................................................................................................................................... 17

bREvES travel news .......................................................................................................................................................... 18

RInCón COnSULAR consular space ................................................................................................................ 19

fIESTAS pATrIAS EN las vEgas

rapID CITy dAkOTA

CELEBrACIóN mExICANA EN lOs áNgElEs

hOusTON y AErOméxICO

SAN ANTONIO El DEsTINO más mExICaNO EN E.u.a.

¿qué haCEr SI pIErdO EL pASApOrTE?

sTarwOOD EN E.U.A.

sIlvErsEa EN ALASkA

hOCkEy y TurIsmO

JET bluE

© 2015 SeaWorld Parks & Entertainment, Inc. Todos los derechos reservados.

Conéctate con el mar y diviértete en aventuras increíbles y juegos emocionantes en SeaWorld.® Se inspirado por los espectáculos impresionantes o pon tus manos adentro en la nueva atracción, Explorer’s Reef,® en San Diego. Disfruta de encuentros cercanos con animales y aprende sobre los rescates increíbles y de nuestra investigación pionera que hace a SeaWorld un líder mundial en el cuidado de animales. Por más de 50 años — SeaWorld Cares.®

Para paquetes de aventuras reales y emocionantes llama a DreamDestinations al (01 800) 710-8764 o al (55) 5523-7373 o visita www.ddmexicoonline.com

CARA A CARA CON LA

maravilla

Page 3: FIESTAS PATRIAS en Las Vegas · Por más de 50 años — SeaWorld Cares.® (01 800) 710-8764 o al (55) 5523-7373 o visita  CARA A CARA CON LA maravilla. 5 us traveler 33 ...

5

us t

rave

ler

33 ■

sept

iem

bre

2015

■ P

ORTA

DA c

over

4

us t

rave

ler

33 ■

sept

iem

bre

2015

■ P

ORTA

DA c

over fIESTAS pATrIAS

como cada año, la ciudad del juego y la diversión se convierte en una extensión de nuestro país para

celebrar el día de la independencia

every year, the city of gambling and entertainment turns into an extension of our country as a result

of the independence day festivities

Mexican Holidays, las Vegas-style

al estilo Las Vegas

Desde hace más de 30 años, Las Vegas reúne a los cantantes y artistas más famosos de México para celebrar el día de la Independencia de nuestro

país, esto debido a que la cantidad de mexicanos que viajan durante el mes de septiembre a disfrutar de los casinos, espectáculos y tours por los alrededores es sorprendente.

Al igual que otros años, este 2015 no será la ex-cepción, pues en US TRAVELER hemos recopilado algunas de las atracciones que no te puedes perder al viajar a Las Vegas. Presentamos la cartelera alrededor del 15 de Septiembre, día en donde escucharás por todas partes la música de mariachi.

• Fremont Street: En la parte del centro. po-drás caminar por las siete cuadras que ofrece Fremont Street y disfrutar de las tiendas de suvenires, restaurantes, nuevas atracciones como una divertida tirolesa, además de espec-táculos y conciertos al aire libre. No te pierdas el juego de luces Viva Visión.

• Visita el clásico letrero Welcome to faboulous Las Vegas.

• Los casinos: Dependiendo de tu presupuesto, podrás jugar y apostar en los diferentes casinos que existen en la ciudad. Si es la primera vez que te enfrentas al mundo del juego y las apuestas, las máquinas tragamonedas, son una buena opción para empezar.

there Are Free AttrACtioNs thAt wiLL ALso AstoNish you

- The botanical garden at the Bellagio- The classical car collection at the Resort Squad Casino- The saltwater aquarium at Silverton Hotel- The Carnevale di Venezia at the Venetian Hotel- And the Dancing Fountains at the Bellagio

existeN ALGuNAs AtrACCioNes GrAtuitAs que te FAsCiNAráN

- El jardín botánico del hotel Bellagio- La colección de autos clásicos del casino Resort Squad- El acuario de agua salada en el hotel Silverton- El espectáculo el Carnevale di Venezia en el Hotel Venecia- Y el espectáculo de las fuentes danzarinas en el Bellagio

visita: www.visitlasvegas.com.mx

For more than 30 years, Mexico’s most famous singers and artists have come to Las Vegas to celebrate Independence Day. This is due to the surprisingly large amount of visitors from Mexico who come in September to enjoy the casinos, shows and tours.

2015 will be no exception, and US TRAVELER is bringing you the places you can’t miss when visiting Las Vegas. We also list the shows close to September 15, when you’ll be hearing mariachi music all over the place.

• Fremont Street: Close to downtown, you can walk Fremont Street’s seven blocks and visit souvenir shops, restaurants, and new attractions such as a zip line, in addition to outdoor shows and concerts. Don’t miss the Viva Vision light show.

• Visit the iconic “Welcome to Fabulous Las Vegas” sign.

• The casinos: you can play and gamble at different casinos throughout the city, and you are sure to find one that suits your budget. If this is the first time you venture into the world of gambling , slot machines are a good place to start.

• Lovers of chocolate and candy won’t forget It’s Sugar, a store at the Venetian, or M&Ms World, which has three floors showcasing all kinds of products and characters; and there’s also the Sugar Factory at Paris Hotel.

• Going to an Elvis Presley or Marilyn Monroe is a classic, so make sure not to miss them!

• You should also try going to the Cirque Du Soleil or a show from world-renowned celebrities like David Copperfield or Celine Dion.

• At Las Vegas, you can visit a replica of the Eiffel Tower at the Paris Hotel, or reach the top of the Stratosphere Tower for breathtaking views of the city.

• Don’t forget, some of the world’s best chefs are in Las Vegas, so come and enjoy some of the culinary delights you can find here.

• marco Antonio solís, The Axis, dentro del Planet Hollywood Hotel & Casino, 11 de septiembre• Luis miguel, Mandalay Bay, 12 de septiembre

• Alejandra Guzmán, Pearl Concert Theater at Palms Casino Resort, 12 de septiembre• Juan Gabriel, Mandalay Bay, 13 de septiembre

• pepe Aguilar, The Axis at Planet Hollywood, 14 de septiembre• marc Anthony y Carlos Vives, presentan “UNIDO2” en el Mandalay Bay, 14 de septiembre

• Alejandro Fernández, Mandalay Bay, 15 de septiembre• Carlos santana, se presenta en House of Blues del Mandalay Bay, 16 de septiembre

• Para todos aquellos amantes a los dulces y chocolates, tienen una visita imperdible a la dulcería It´s Sugar, en el hotel Venecian; a la M&M´s World, donde hay más de tres pisos de productos que incluso se convierten en personajes; y a la Sugar Factory en el hotel Paris.

• Asistir a un espectáculo de Elvis Presley o Marilyn Monroe es clásico, así que ¡no te los pierdas!

• También considera asistir a uno de los shows que presenta el Circo del Sol o de algún artista clásico, como David Copperfield o Celine Dion.

• Las Vegas te da la oportunidad de subir a la Torre Eiffel del hotel Paris o a la Torre Strathos-phere para ver la ciudad desde arriba.

• Recuerda que en Las Vegas residen algunos de los más famosos chefs del orbe, así que date tiempo para disfrutar de las delicias gastronó-micas que el destino ofrece.

LA CARTELERA PARA ESTAS FECHAS/ SHOW DATES:

Por: guillermina sánchez

Page 4: FIESTAS PATRIAS en Las Vegas · Por más de 50 años — SeaWorld Cares.® (01 800) 710-8764 o al (55) 5523-7373 o visita  CARA A CARA CON LA maravilla. 5 us traveler 33 ...

us t

rave

ler

33 ■

sept

iem

bre

2015

■ IN

SIDE

USA

6

visita: www.visitrapidcity.com

these portraits of its heroes carved into the mountain are an international symbol of the United states. this memorial is a few minutes away from Rapid City in south dakota

ícono internacional de los estados unidos son las imágenes de sus próceres esculpidas en las montañas. este monumento está a unos minutos de rapid city, en dakota del sur

rapid city, SOUTh dAkOTAPor: josé antonio lópez sosa

¿Quién no ha visto a George Washington, Thomas Jefferson, Theo-dore Roosevelt y Abraham Lincoln esculpidos en las montañas?, es quizás una de las primeras imágenes que se vienen a la mente tras

escuchar a los Estados Unidos de América como destino de viaje, tal vez después de la Estatua de la Libertad, el emblema más notorio de nuestros vecinos del norte.

Estas colosales obras escultóricas se encuentran en el Monumento Nacional Monte Rushmore, en la zona montañosa al oeste de Rapid City, una pequeña urbe clavada en Dakota del Sur, que además tiene por sí misma una gran cantidad de atractivos para quienes llegan a visitar sus calles y parques.

Rapid City tiene poco más de 70 mil habitantes, nació con la fiebre del oro a finales del siglo XIX y su nombre originalmente fue Hay Camp. Fungió como un campamento para mineros, en 1876 un grupo de ellos pidió renombrarla como Gateway to the Black Hills y, finalmente, ese mismo año se nombró de manera oficial como Rapid City.

La oferta hotelera consta de decenas de cadenas comerciales, la mayor parte de ellos bastante económicos. También hay una creciente variedad de hoteles inde-pendientes, bed & breakfast y boutique hotel’s que dan una perspectiva más histórica y local al viajero.

La oferta gastronómica también es amplia, desde los tradicionales restaurantes norteamericanos que se encuentran en cada rincón de este país, hasta pequeños sitios donde los chefs locales ofrecen creaciones culinarias que tienen que ver con la producción local de hortalizas.

El aeropuerto regional conecta con los centros de distribución más importantes de los Estados Unidos. United Airlines, Delta Airlines y American Airlines vuelan desde México, con escalas en Chicago (O’Hare), Atlanta-Minneapolis y Dallas Fort Worth.

En los alrededores de Rapid City se puede hacer senderismo, observación de búfalos en las planicies, ciclismo de montaña, escalada en roca y deportes acuáticos en sus ríos. Para los amantes del golf, hay varios campos al pie de las montañas, con paisajes espectaculares entre cada hoyo.

Las galerías de arte local también se han convertido en un atractivo para los visitantes. Microcervecerías y el famoso viñedo Naked Winery son lugares impres-cindibles para acercarse más a la vida de los habitantes de esta región al norte de la Unión Americana.

Who hasn’t seen the faces of George Washington, Thomas Jefferson, Theodore Roosevelt and Abraham Lincoln sculpted in the mountainside?, It is perhaps one of the first images that come to mind when one thinks of traveling to the United States of America, second only to the Statue of Liberty. It is one of the most iconic symbols our northern neighbor has.

These colossal sculpted faces are at Mount Rushmore National Memorial, west of Rapid City, a small South Dakota town, which has several attractions of its own to offer guests who visit its streets and parks.

Rapid City has around 70,000 inhabitants, and was founded during the Gold Rush in the late 19th century, originally named Hay Camp. It served as a miner’s camp, and in 1876 a group of miners asked that it be renamed Gateway to the Black Hills. Its name was officially changed to Rapid City that same year.

The town has dozens of chain hotels, most of which are pretty cheap. There’s also a growing variety of standalone hotels, bed & breakfasts and boutique hotels, which offer more historical and local insights to travelers.

Food options are also very diverse, from traditional American diners, found in every corner of this country, to small shacks where local chefs prepared culinary creations based on local crops.

The regional airport connects to the main transportation hubs in the United States. United Airlines, Delta Airlines and American Airlines fly to Mexico via Chicago (O’Hare), Atlanta-Minneapolis and Dallas Fort Worth.

Near and around Rapid City, you can go hiking , see buffalos in the prairies, go mountain biking or rock climbing and there are also watersports to be found in its rivers. Golf lovers will find several courses at the feet of the mountains, with striking landscapes in each hole.

Local art galleries have also become a local attraction. Microbreweries and the famous Naked Winery vineyard are some of the places you can’t miss to get a deeper feel for daily life in this northern region of the US.

tHe gateWay into Mount Rushmore Nacional Memorial

MOn

TE R

UShM

ORE

Page 5: FIESTAS PATRIAS en Las Vegas · Por más de 50 años — SeaWorld Cares.® (01 800) 710-8764 o al (55) 5523-7373 o visita  CARA A CARA CON LA maravilla. 5 us traveler 33 ...

8

us t

rave

ler

33 ■

sept

iem

bre

2015

■ E

SPEC

IAL

spec

ial

9

us t

rave

ler

33 ■

sept

iem

bre

2015

■ E

SPEC

IAL

spec

ial

los festejos por la independencia de méxico rebasan fronteras en diferentes destinos de los estados unidos, como los ángeles, donde también realizan eventos para conmemorar este importante hecho histórico

independence day festivities in Mexico cross the border into different american destinations, such as los angeles, where many events to commemorate this historic date take place

quE rEbasa frONTErasfESTEJO

a celebration that goes beyond borders

Si bien nada se compara a la celebración de las Fiestas Patrias en México, en muchas regiones de los Estados Unidos se conmemoran, debido

a la gran cantidad de mexicanos que viven en ese país.Aquí algunos de los eventos que acompañarán a las fies-tas mexicanas en la ciudad de Los Ángeles, California.

represeNtACióN DeL Grito De DoLoresEl 15 de septiembre por la noche un entonado ¡Viva México! surge de las gargantas de miles de mexica-nos residentes en Los Ángeles, ciudad que durante estas fechas se pintará de verde, blanco y rojo para conmemorar el 205 aniversario de la Independencia de México.

En este acto público, cada año participan el Cónsul general de México, el concejal del distrito y el alcalde de Los Ángeles. La comunidad mexicana ha sido muy participativa en estas actividades, por lo que año con año cobran mayor fuerza.

trADiCioNAL DesFiLeLas celebraciones en Los Ángeles empiezan el domingo previo al 16 de Septiembre, con el tradicional desfile a ritmo de mariachi, música en vivo y las presenta-ciones de diferentes personalidades del espectáculo que recorren el condado de esta ciudad. Cientos de familias mexicanas se colocan desde temprana hora a ambos lados del boulevard César Chávez para presenciar este evento.

While nothing can compare to the way this National Holiday is celebrated in Mexico, many places in the United States join the commemoration because of the large number of Mexicans living here.

These are some of the events that celebrate Mexican Inde-pendence in Los Angeles, California.

RepReseNtatioN of el gRito de doloResOn the night of September 15, thousands of Mexicans collectively shout a resounding Viva Mexico! throughout the streets of Los Angeles, while the city dresses in the traditional green, white and red to commemorate the 205th Anniversary of Mexico’s Proclamation of Independence.

Each year, Mexico’s General Consul, the District Councilor and the Mayor of Los Angeles take part in the public ceremony. The Mexican community gets very involved in these activities, which grow in popularity year after year.

tRaditioNal paRadeCelebrations in Los Angeles start on the Sunday before September 16, with a traditional parade with mariachi and live music, and appearances by different celebrities in L.A. County. Hundreds of Mexican families rise early to come to fill the sidewalks at Cesar E. Chavez Blvd. to see the parade.

fiesta at plaCita olVeRaThe weekend after the holiday, which this year will take place on September 18 and 19, there’s a popular celebration at Placita

othEr EvEnts

• Juan Gabriel, one of Mexico’s most famous singers, will offer a concert at The Forum on September 11.• The City of Whittier has held a Fiestas Patrias celebration for the past 35 years.

otros eVeNtos

•• Juan Gabriel, uno de los cantantes más represen-tativos de México se presentará en The Forum el 11 de septiembre•• Desde hace 35 años también se realiza la celebración de las Fiestas Patrias en la ciudad de Whittier

For close to two weeks, several activities take place in the city of Los Angeles to celebrate Mexico’s Independence Day.

durante casi dos semanas, en la ciudad de los ángeles,

se llevan a cabo diversas actividades con motivo de la independencia

de méxico.

FiestA eN LA pLACitA oLVerAEl fin de semana posterior al día del grito, en este caso el 18 y 19 de septiembre, se lleva a cabo en la Placita Ol-vera una verbena, los festejos incluyen música regional mexicana en vivo, mariachis, bandas, grupos norteños y música tropical, además de juegos mecánicos para los niños y platillos tradicionales mexicanos.

La ciudad de Santa Ana también se une a la cele-bración con un festival en el centro de esa entidad que incluye puestos de comida, música y un desfile con bailarines, carros alegóricos, paseos a caballo y muchas atracciones más. Durante 36 años consecutivos, la comunidad mexicana ha participado en el Festival de las Fiestas Patrias de Santa Ana.

pLAzA méxiCoEste lugar se ha convertido en uno de los favoritos para celebrar las Fiestas Patrias mexicanas, por la semejanza que guarda con algunos de los sitios más emblemáticos del país azteca.

Diversas figuras de la música latina, así como ballets folclóricos, realizan presentaciones los días 15 y 16 de Septiembre en esta plaza, uno de los sitios con mayor población hispana de la ciudad.

Olvera, where regional, mariachi, norteño and tropical music come together and combine with children’s games and traditional Mexican food.

The city of Santa Ana also joins the celebration with a downtown festival with street food vendors, music and a parade with dancers, floats, horse-drawn carriages and many more at-tractions. The Mexican community has been part of the Santa Ana Fiestas Patrias Parade for 36 years.

plaza MéxiCoThis has become one of the favorite places in which to celebrate the Mexican National Holidays due to its similarities with some of the most iconic places of Aztec lands down south.

Latino celebrities and folkloric dancers carry out representa-tions on September 15 and 16 at the plaza, which is located in one of the areas with the largest Hispanic populations in the city.

Por: guadalupe sixto

SAnTA MOnICA PIER. fUEnTE: vISIT CALIfORnIA/CAROL hIghSMITh

LOS ÁngELES. fUEnTE: vISIT CALIfORnIA/CAROL hIghSMITh

DOwnTOwn, LOS ÁngELES. POR: DAvID LEEbAILARInAS En PLACITA OLvERA

COMIDA MExICAnA

CEREMOnIA AzTECA En hOLLYwOOD

PLAz

A OL

vERA

, fUE

nTE:

vIS

IT C

ALIf

ORnI

A/CA

ROL

hIgh

SMIT

h

visita: www.discoverlosangeles.com

Page 6: FIESTAS PATRIAS en Las Vegas · Por más de 50 años — SeaWorld Cares.® (01 800) 710-8764 o al (55) 5523-7373 o visita  CARA A CARA CON LA maravilla. 5 us traveler 33 ...

us t

rave

ler

33 ■

sept

iem

bre

2015

■ E

xplo

rado

r ex

plor

er

10

por segundo año consecutivo, la oficina de visitantes y convenciones de houston, nombró a aeroméxico

como aerolínea preferida para méxico y américa latina

Abordo del vuelo 472 que despegó del Aero-puerto Internacional de la Ciudad de México, una vez que éste alcanzó la altitud crucero, el

capitán de la aeronave hizo un anuncio a los pasajeros, que durante esos minutos se firmaría un documen- to que avalaba, por segundo año consecutivo, a Aero-méxico como preferred airline para viajar a México y América Latina. El premio lo otorgó el Houston CVB (Greater Houston Convention and Visitors Bureau).

En las primeras filas, estaban Jorge Goytortúa, vicepresidente de ventas globales de la aerolínea y, Jorge Franz, vicepresidente de turismo en Houston, Texas; ambos firmaron el acuerdo y con ello una vez más se refrendó el trabajo que Aeroméxico y la oficina de visitantes y convenciones de Houston hacen en conjunto. Luego del acto protocolario, siguió el brin- dis con champaña para los pasajeros del vuelo.

uNA AeroLÍNeA mexiCANA eNtre DeCeNAs estADouNiDeNsesHouston tiene dos aeropuertos comerciales, el George Bush Intercontinental, centro de distribución de Uni-ted Airlines y desde donde operan hacia destinos en México aeroméxico, Interjet, Volaris y Viva Aerobús. Además de decenas de aerolíneas de los Estados Unidos que ofrecen vuelos en conexión hacia México.

El aeropuerto Hobby, al sur de la ciudad, comen-zará en octubre a operar vuelos hacia varios distintos en México con Southwest Airlines. Lo que representa la internacionalización de este otro aeropuerto de la zona metropolitana de Houston.

Que Aeroméxico haya sido elegida como aero-línea preferida por el Houston CVB resulta un logro, por la gran competencia que existe en el mercado de transportación aérea entre esta ciudad y distintos puntos de la República Mexicana.

for the second consecutive year, the greater Houston Visitors and Conventions Bureau has named

aeromexico as a preferred airline for Mexico and latin america

After Flight 472 from Mexico City reached cruising altitude, the captain announced that a document was being signed in that moment confirming Aeromexico as a preferred airline for Mexico and Latin America for the second consecutive year. This recognition was granted by the Greater Houston Convention and Visitors Bureau.

At the front rows were Jorge Goytortua, VP of Global Sales for the airline, and Jorge Franz, VP of Tourism for Houston. Both of them signed the agreement that once again confirmed the collaboration between Aeromexico and the Greater Houston Visitors and Conventions Bureau. After the document was signed, crew and passengers celebrated with complementary champagne.

A MEXICAN AIRLINE AMONG DOZENS OF AMERICAN ONESHouston has two commercial airports. There’s the George Bush Intercontinental, a hub for United Airlines and a center for flights to Mexico from Interjet, Volaris and Viva Aerobús. Dozens of other U.S. airlines offer connecting flights into Mexico.

Hobby Airport, south of the city, will begin offering flights to several Mexican destinations beginning in October with Southwest Airlines. This means that this secondary airport in Houston’s metropolitan area is going international.

Aeromexico being chosen as a preferred airline by the Houston CVB is quite an achievement due to the competition in the air transportation market found between this city and several Mexican cities.

HOUSTON, ALWAYS DIFFERENTThe fourth most populous American city has a constantly renovating spirit. It is amazing to see how much it can change from one year to the next.

Shopping and medical tourism are a only small part of what can be found at Houston; there’s also haute cuisine, sports and culture, a large museum district, and many other faces that the city has to show to visitors, especially those coming from Mexico.

You won’t find a place where they don’t speak Spanish; there is no place lacking that familiar Mexican character. This city has bonds to Mexico not just because of its history, but experienced through the daily comings and goings of its residents.

houstoN siempre DiFereNteLa cuarta ciudad más poblada de la Unión Americana siempre tiene un espíritu de renovación. Resulta un agasajo ver lo distinto del entorno entre un año y otro.

Las compras y el turismo médico son ahora sólo parte de lo que podemos encontrar en Houston, la alta gastronomía, los deportes y la cultura, con un amplio distrito de museos, es la otra cara que nos ofrece a los visitantes, en especial a quienes vamos desde México.

No hay rincón sin hispanoparlantes, no hay un lugar sin el calor de un mexicano. Esta ciudad está hermanada con México no sólo en cuestión histórica, sino en la vida diaria de sus habitantes.

hOUSTONprEfErrED aIrlINE EN

preferred airline in Houston

visita: www.visitahoustontexas.com

Por: José Antonio López Sosa

DISCOvERY gREEn

SPACE CEnTER

METRORAILhObbY CEnTER

SkYLInE hOUSTOn ChILDREnS MUSEUM

JORgE gOYTORTÚA, JORgE fRAnz, CARLOS TORRES Y MAURICIO gOnzÁLEz

méxiCo houstoN

AM472 9:00 a.m.AM 470 1:40 p.m.AM418 4:00 p.m. AM476 8:06 p.m.

.houstoN méxiCo

AM477 6:15 a.m.AM419 12:31 p.m.AM471 5:12 p.m.AM473 7:32 p.m.

a hOusTON CON aErOméxICO

fly Houston with aeromexico

Page 7: FIESTAS PATRIAS en Las Vegas · Por más de 50 años — SeaWorld Cares.® (01 800) 710-8764 o al (55) 5523-7373 o visita  CARA A CARA CON LA maravilla. 5 us traveler 33 ...

1312

us t

rave

ler

33 ■

sept

iem

bre

2015

■ D

ESTI

NO d

estin

atio

n

us t

rave

ler

33 ■

sept

iem

bre

2015

■ D

ESTI

NO d

estin

atio

n

visita: www.visitsanantonio.com

RIvER wALk

MERCADO MExICAnO En LA vILLITA hISTORIC ARTS

El DEsTINO más mExICaNOSAN ANTONIO

San Antonio es famoso por ser el destino más mexicano de los Estados Unidos y el consentido de los turistas, tiene una de las joyas históricas: La

Villita Historic Arts, que fue el primer pueblo de esta ciudad habitado por militares españoles, quienes vivían en pequeñas chozas, hoy convertidas en boutiques, tiendas de arte, restaurantes: una plaza hecha mer-cado mexicano tradicional, perfecto para encontrar el folclor y la alegría mexicana. Es ideal celebrar allí la Independencia de México, ya que el 16 de Septiembre este “mercado” se convierte en un espacio de verdadera celebración mexicana con un desfile de carros alegóricos, bandas musicales y, por supuesto, comida típica, como las enchiladas verdes acompañadas de una variedad de tequilas y margaritas.

ACtiViDAD pArA AGeNDArUna de las actividades que tiene que estar en tus planes es ir al Paseo del Río, situado en el corazón del centro. Se considera como un oasis urbano. Este antiguo espacio, con altos cipreses y puentes de piedra, ofrece un paseo por River Walk, en kayak o bote. También se puede recorrer en bicicleta o escuchar a los mariachis en medio de la gran variedad de restaurantes, que ofrecen platillos texanos, españoles o mexicanos. Es un lugar que te sugerimos no perderte, más aún si lo visitas durante el mes de septiembre.

sAN ANtoNio De ANtAño Este estado texano está colmado de rincones históricos, museos y plazas de arte que cautivan. Si viajas a San

Antonio, puedes abordar una segunda aventura hacia el antiguo Texas, en el Parque Nacional Histórico, y conocer la concentración más grande de colonias españolas en América del Norte, las cinco misiones junto al río San Antonio: Misión San José, Misión San Juan Capis-trano, Misión Concepción, Misión Espada y El Álamo, insignia de la ciudad y sede de la batalla más importante para Texas, pues representa su independencia. Estas estructuras muestran la belleza arquitectónica del siglo XVIII, en donde aún se siente la pasión de los encuentros culturales, tienen trabajos impresionantemente bellos en piedra y frescos –técnicas de pintura en yeso–, que aún se conservan en muy buen estado

la esencia de san antonio, texas. se complementa con

las tradiciones mexicanas, europeas, asiáticas

y norteamericanas, esto lo hace una ciudad única

y rica en diversidad

intercultural is the word that best defines our destination of the month,

since it is the essence of san anto-nio, texas. Bringing together a mix of Mexican, european, asian and

North american tradition, it is a unique and diverse city

San Antonio is famous for being the most Mexico-like destination in the United States and a favorite among tourists. It is home to La Villita Historic Arts, a jewel of what once was the first town inhabited by Spanish soldiers, who lived in small huts, now turned into boutiques, art stores and restaurants. There’s a plaza that was turned into a traditional Mexican market, perfect for finding all the folklore and joy of the Mexican culture. It is an ideal place to celebrate Mexico’s Independence Day, since on September 16, this “market” becomes a place of true Mexican celebration with a parade, bands and, of course, traditional cuisine, such as enchiladas verdes accompanied by a variety of tequilas and margaritas.

ONE THING YOU MUST DOOne activity you have to include in your plans is visiting the River Walk, in the heart of downtown. It is regarded as an urban oasis. At this age-old place, surrounded by cypress trees and stone bridges, you can experience the River Walk in a kayak or a boat. You can also tour around in a bicycle or listen to mariachi music outside a large variety of restaurants, offering Texan, Spanish or Mexican food. It is a place you can’t miss, all the more so if you’re visiting during September.

CLASSIC SAN ANTONIO This Texan city is full of historic places, museums and art galleries that will enthrall you. If you are planning on visiting San Antonio, you can go on a second adventure into the old Texas, at the National Historical Park and encounter what used to be the largest Spanish colony in North America, the five missions next to the San Antonio

san antonio, a very Mexican destination

ComprAs iNoLViDAbLes

Una de las actividades favoritas por los turistas son las compras. San Antonio es la ciudad ideal en Estados Unidos para realizar esta actividad, pues ofrece precios asequibles. Te compartimos los mejores centros comerciales:• San Marcos Premium Outlet • The Shops at La Cantera• North Star Mall• Rivercenter Mall

UNfoRgettaBle sHoppiNg

A very popular tourist activity is shopping. San Antonio is an ideal American city to go shopping , thanks to its affordable prices. Below are some of the best malls:• San Marcos Premium Outlet • The Shops at La Cantera, outdoor mall• North Star Mall• Rivercenter Mall

quiéN te LLeVA

Aeroméxico, Interjet y Southwest ofrecen más de cinco vuelos diarios con opciones de horarios durante todo el día, lo cual facilita llegar a este increíble destino.

Who Can gEt You thErE? Aeromexico, Interjet and Southwest offer more than five daily flights leaving in the morning , afternoon or night, making it very easy to visit this amazing destination.

River: Mission San Jose, Mission San Juan Capistrano, Mission Concepcion, Mission Espada and The Alamano, the symbol of the city and the location of the most important battle in Texas’ history, a turning point in its fight for independence. These structures are an example of the architectural beauty of the 18th century, and you can still get a sense of the passions that sprung up from cultural encounters, finding amazingly beautiful stonework and frescoes (a technique to paint in plaster), which are in very good state.

CASCADA MISSIOn REACh / MISSIOn REACh wATERfALL

-LA REInA DE LAS MISIOnES: MISIón SAn JOSÉ- MÁS DE 270 AÑOS DE AnTIgÜEDAD

DESfILE fOLCLóRICO

CEnA En bOTE En EL RIvER wALk

LA vILLITA hISTORIC ARTS

museos y CAsAs De Arte pArA VisitAr MUSEUMS AND ART GALLERIES

Briscoe Western Art Museum, Witte Museum ,Villa Finale, Mc Nay Art Museum, Southwest

School of Art, Blue Star Contemporary Art Museum

Por: adriary ortíz

Page 8: FIESTAS PATRIAS en Las Vegas · Por más de 50 años — SeaWorld Cares.® (01 800) 710-8764 o al (55) 5523-7373 o visita  CARA A CARA CON LA maravilla. 5 us traveler 33 ...

15

us t

rave

ler

33 ■

sept

iem

bre

2015

■ e

scap

e g

etaw

ay

14

us t

rave

ler

33 ■

sept

iem

bre

2015

■ h

otel

es h

otels

el hockey es uno de los atractivos deportivos de la unión americana, los recintos donde se juega se convierten en sitios de visita obligada

Hockey is a popular sport in the United states, and the arenas where it is played are a must-visit

Cuando pensamos en turismo y deportes con relación a Estados Unidos, los primeros conceptos

que nos vienen a la mente quizás son béisbol y fútbol americano, en segundo plano básquetbol y, en algunos casos, lle-gamos a pensar en el hockey sobre hielo. En este país es un deporte espectacular que representa por un lado, millones de dólares en movimiento económico; y por otro, una afición creciente no sólo dentro de los Estados Unidos, también fuera de sus fronteras.

La NHL –National Hockey Leage– es el ente regulador de este deporte. La liga suma, además de los equipos de diversas ciudades de los Estados Unidos, equipos de las ciudades más impor-tantes de Canadá, tal como sucede en otros deportes como el béisbol y el fút- bol americano.

La razón del impacto mundial de esta liga obedece a que, 33 por ciento del total de jugadores, son originarios de 14 países fuera de América del Norte. En la última temporada, hubo 71 jugadores de República Checa, 64 de Rusia, 50 de Suecia, 38 de Finlandia, 25 de Eslovaquia, 6 de Alemania, 5 de Latvia, 4 de Ucrania, 3 del Reino Unido, 2 de Polonia, 1 de Lituania, 1 de Noruega y 1 de Suiza. Los recinos donde se juegan los partidos

When we think of tourism and sports in the US, the first things that come to mind are prob-ably baseball and American football, maybe basketball, and in some cases, ice hockey. The sport is a spectacular show in this country, and it is a multi-million dollar business with huge fan bases, both inside and outside the US.

The National Hockey League is the sport’s regulating body, and it oversees teams from several American cities as well as from Canada’s largest cities, similar to other sports like baseball and American football.

This league has such a huge following because 33% of players come from 14 countries outside of North America. Last season, there were 71 players from the Czech Republic, 64 from Russia, 50 from Sweden, 38 from Finland, 25 from Slovakia, 6 from Germany, 5 from Latvia, 4 from Ukraine, 3 from the Uk, 2 from Poland, 1 from Lithuania, 1 from Norway and 1 from Switzerland.

The arenas where matches take place are usually icons of their cities, such as the Staples Center in Los Angeles, the Madison Square Garden in New York, the United Center in Chicago, the TD Garden in Boston or the American Airlines Center in Dallas.

The crowd at hockey games is unlike any other sport, with a mostly familiar feel, where grandparents, parents and children come together to cheer on their team, singing chants and booing their rivals, sharing the moment with those who are joining for the first time, or even those who have no particular preference for any team.

During your next trip to the United States, if it is hockey season and your itinerary allows for it, make sure to discover this one-of-a- kind experience.

an extreme sport

visita: www.nhl.comvisita: www.starwoodhotels.com

CONfErENCIaDEl OEsTE

CONfErENCIaDEl EsTE

Western Conference

eastern Conference

southeast Division

Carolina Hurricanes

Florida Panthers

Tampa Bay Lightning

Washington Capitals

Winnipeg Jets

Northeast Division

Boston Bruins

Buffalo Sabres

Montréal Canadiens

Ottawa Senators

Toronto Maple Leafs

atlantic Division

New Jersey Devils

New York Islanders

New York Rangers

Philadelphia Flyers

Pittsburgh Penguins

Pacific Division

Anaheim Ducks

Dallas Stars

Los Angeles Kings

Phoenix Coyotes

San Jose Sharks

Northwest Division

Calgary Flames

Colorado Avalanche

Edmonton Oilers

Minnesota Wild

Vancouver Canucks

central Division

Chicago Blackhawks

Columbus Blue Jackets

Detroit Red Wings

Nashville Predators

St. Louis Blues

suelen ser emblemáticos en cada ciudad, como el Staple´s Center de Los Ángeles, el Madison Square Garden en Nueva York, el United Center en Chicago, el TD Garden en Boston o el American Airlines Center en Dallas.

El ambiente que se vive en una tri-buna durante un juego de hockey sobre hielo es distinto a cualquier otro deporte, la principal característica es su escencia familiar, donde abuelos, padres e hijos se suman a apoyar a sus equipos. Los gritos, porras, aplausos y abucheos se comparten incluso con quienes asisten por primera vez, o bien no tienen un equipo favorito durante el encuentro.

En tu próximo viaje a los Estados Unidos, si está abierta la temporada de hockey y tus fechas y ciudad coinciden con un juego, date la oportunidad de vivir esta experiencia única.

DEpO

rTE

ExTr

EmO

AnzE kOPITAR (11) MIkE RIChARDS (10)

nueve marcas de renombre internacional componen el portafolio

de servicios y el galardonado programa

de fidelidad starwood preferred guest

starwood preferred guest es el sistema de fidelidad de la cadena hotelera que reconoce y recompensa a los viajeros frecuentes; es el único sin límite de fechas y sin controles de capacidad.

St. Regis, The Luxury Collection, W, Westin, Le Méridien, Sheraton, Four Points by Sheraton, Aloft y Element son las nueve marcas que forman

a Starwood Hotels & Resorts Worldwide, la compañía hotelera y de recreación más grande del mundo, la cual inició en 1991, en Chicago, como una empresa especializada en la adquisición de bienes raíces hote-leros respaldada por familias de alto poder adquisitivo.

historiAEn 1993 cuando Starwood Capital compró sus primeros hoteles, y en 1994 tiene intereses en más de 30 hoteles, es en septiembre de 1997 cuando Starwood Lodging anunció un acuerdo para comprar Westin Hotels & Resorts por mil 1.800 millones de dólares, y más tarde anunció un acuerdo para compra de ITT Sheraton Corporation, por 14 mil 300 millones de dólares. Ahí empezó el despegue para convertirse en una empresa multinacional, con acciones a la alza en un 57.48 por ciento. De ahí llegaron otras marcas como la W, que agrega estilo y personalidad a la industria.

LA mArCA es NotiCiATres de sus marcas fueron noticia en 1999 por las innovaciones y adelantos en hospitalidad dentro de la industria, pues Westin Hotels & Resorts presentó la cama Heavenly Bed, un colchón con la parte supe-rior acolchada, edredón de plumas y lujosas sábanas blancas. Fue un éxito inmediato.

Y la marca St. Regis pasó de ser un solo hotel en la ciudad de Nueva York a contar con seis represen-taciones que figuran en la lista Gold. En ese mismo año, la marca Four Points by Sheraton abrió el hotel número 100, el Four Points by Sheraton Santa Monica en California.

Más tarde en el año 2003, los hoteles Sheraton, Westin y W Hotels anunciaron que los huéspedes

Nine global brands and the award-winning starwood preferred guest

loyalty program

starwood: one of the largest hotel chains in the world

St. Regis, The Luxury Collection, W, Westin, Le Méridien, Sheraton, Four Points by Sheraton, Aloft and Element are the nine brands owned by Starwood Hotels & Resorts Worldwide, the world’s largest hotel and leisure chain, founded in Chicago in 1991 as a company focusing in acquiring hotel properties backed by the capital of wealthy families.

a Bit of HistoRyStarwood Capital acquired its first hotels in 1993. By 1994 it had equity interest in more than 30 hotels, and in September 1997, Starwood Lodging announced it was acquiring Westin Hotels & Resorts for 1.8 billion USD. I later announced an agreement to acquite the ITT Sheraton Corporation for 14.3 billion USD. Afterwards, it began its journey into becoming a global company with stocks rising up to 57.48%. New brands arrived later, such as the W brand, to bring style and personality to the industry.

tHe BRaNd is NeWsThree of its brands made the news in 1999 thanks to their innovations and advances in the hotel industry, since Westin Hotels & Resorts introduced the Heavenly Bed, a mattress with a soft feel, feather quilts and deluxe white bedsheets. It was a resounding success.

St. Regis went from being a standalone hotel in New York City to having six properties included in the Gold list. That same year, Four Points by Sheraton opened its 100th hotel, the Four Points by Sheraton Santa Monica in California.

In 2003, Sheraton, Westin and W Hotels announced that pets would be allowed in their US properties as part of their Love Love That Dog program, so four-legged guests can also enjoy comfy beds and promotional items like pet robes, toys and dog massages.

NeW aCqUisitioNsIn 2006, Starwood acquired Le Méridien, a brand created to share and expand international experiences. A total of 137 hotels located mainly in Europe and Middle East became part of the Starwood family. A year later, Starwood announced its long-awaited brands for select services: Aloft Hotels and Element Hotels, an idea from the team that created W Hotels. Aloft Hotels would raise the standards for select service categories, offering “lofts” with urban styling , improved technologies, exterior design with specific landscaping for daytime and nighttime events and a dynamic lounge ambience. The first Aloft and Element hotels opened in Lexington, Massachusetts.

In 2011, New York City was the first and only city in the world that waved the flags of all nine Starwood brands.

To date, Starwood owns more than 1,200 properties around the world, and it plans on opening 150 more in 2015.

Starwood Preferred Guest is the chain’s loyalty program that rewards frequent guests. It is the only one of its kind without

date restrictions or limits.

sTarwOOD: uNa DE las COmpañías hOTElEras

mÁS GrANdES dEL mUNdO

podían hospedarse con sus mascotas en dentro de las propiedades en EE.UU., como parte de su programa “Ame ese perro” (Love That Dog, LDT), así que los huéspedes de cuatro patas pudieron disfrutar de lujosas camas para perros y promocionales como batas, juguetes y masajes caninos.

NueVAs ADquisiCioNesStarwood adquirió en 2006 Le Méridien, una mar-ca creada para compartir y expandir la experiencia internacional. Un total de 137 hoteles, ubicados prin-cipalmente en Europa y el OrienteMedio, pasaron a integrar la familia Starwood, Un año más tarde, Starwood anunció las esperadas nuevas marcas en la categoría de hoteles de servicio selecto: Aloft Hotels y Element Hotels que fueron concebidas por el equipo que creó W Hotels. La marca Aloft Hotels llegó a elevar el estándar en la categoría de servicio selecto, con una oferta de habitaciones tipo “loft” de inspiración urbana, mejores servicios tecnológicos, espacios exteriores con diseño paisajístico para socializar día y noche y un lounge de entorno dinámico. Los primeros hoteles Aloft y Element abrieron en Lexington, Massachusetts.

Para el año 2011, la ciudad de Nueva York se convirtió en la primera y única del mundo en donde flamean las banderas de las nueve marcas de Starwood.

Starwood cuenta a la fecha con más de mil 200 establecimientos alrededor del mundo, y durante este 2015 tiene planeado abrir cerca de 150 hoteles más.

STAPLES CEnTER, LOS AngELES

gILA RIvER AREnA PhOEnIx, Az

PRESSMASTER

Por:

josé

ant

onio

lóp

ez s

osa

ShERATOn TIME SqUARE, nYC

Page 9: FIESTAS PATRIAS en Las Vegas · Por más de 50 años — SeaWorld Cares.® (01 800) 710-8764 o al (55) 5523-7373 o visita  CARA A CARA CON LA maravilla. 5 us traveler 33 ...

17

us t

rave

ler

33 ■

sept

iem

bre

2015

■ A

erop

uert

os a

irpor

ts

a la CIuDaD DE méxICOLLEGA

a partir de octubre jetblue unirá a la gran urbe mexicana, con dos importantes ciudades de la florida

landing in Mexico City

Beginning in october, JetBlue will connect this huge Mexican metropolis with two important

floridian destinations

The US airline, headquartered in New York, announced it will begin flying two routes from Orlando and Fort Lauderdale, Florida to Mexico City on October 1.

JetBlue’s arrival in Mexico City means more options to fly to the popular Sunshine State. Volaris has been flying to Orlando from Mexico City and Guadalajara since December.

Dave Clark, VP of Network Planning at JetBlue, said that Mexico City is a very important destination which they have wanted to add to their route network for a long time. This will be the airline’s 35th destination in Latin America and the Carib-bean, which drives their efforts to attain leadership in the region.

Their fleet has 208 aircraft with an average age of 8 years.

a Bit of HistoRyThe airline was founded in 2001, and it is notable for offering low fares, a good route security track record and for providing timely and comprehensive service to passengers. To date, it operates from Fort Lauderdale, Washington-Dulles and Orlando International Airport.

The airline flies to destinations in the United States, the Caribbean, Bahamas, Bermuda, Mexico, Colombia, Peru, and it recently announced that it will begin flying to Quito, Ecuador in 2016.

aWaRded seRViCeCatalina Breton, Commercial and International Planning Direc-tor, said that they are the first airline to have live television in an airplane, and it is one of the few still offering unlimited drinks on board, both alcoholic and non-alcoholic.

She also said that they offer very complete services during flights: “We have DIRECTV, Sirius XM Radio and JetBlue Features onboard, and we also offer free wireless broadband with Fly-Fi”.Another notable feature is the space between seats and their Even More Space service.

visita: www.jetblue.com

La línea aérea estadounidense con sede en Nueva York, anunció que será para el primero de octu-bre cuando inaugure dos nuevas rutas desde las

ciudades de Orlando y Fort Lauderdale, Florida hacia la Ciudad de México.

Con la presencia de Jet Blue en la Ciudad de México crecen las opciones para viajar al concurrido estado del sol, pues recordemos que la mexicana Volaris desde el mes de diciembre mantiene vuelos a Orlando desde la Ciudad de México y Guadalajara.

Dave Clark, vicepresidente de planificación de red de JetBlue, destacó que la Ciudad de México es un destino muy importante el cual querían añadir a su red de rutas desde hace tiempo. Dijo que éste será el destino número 35 en América Latina y el Caribe, lo que refleja el trabajo que están haciendo por buscar el liderazgo en la región.

Actualmente cuentan con una flota de 208 ae-ronaves con edad media de 8 años.

uN poCo De historiARecordemos que la aerolínea comenzó sus opera-ciones en el año 2001 y se ha destacado por ofrecer tarifas de bajo costo, amplia seguridad en sus rutas y brindar un servicio esencial y puntual a sus pasajeros. A la fecha cuenta con operaciones en Fort Lauder-dale, Washington-Dulles, así como en el Aeropuerto Internacional de Orlando. La línea aérea sirve destinos en los Estados Unidos al Caribe, Bahamas, Bermudas, México, Colombia, Perú y recientemente anunció que para 2016 contará con vuelos a Quito, Ecuador.

serViCio GALArDoNADoLa directora comercial y de planeación internacional, Catalina Bretón, declaró que es la primera línea aérea que transmitió televisión en vivo en un avión, además es de las pocas que aún ofrece a bordo bebidas ilimitadas con y sin alcohol.

Destacó también que cuenta con un servicio de entretenimiento muy completo “ofrecemos a bordo DIRECTV, Sirius XM Radio y JetBlue Features, además de servicio de internet de banda ancha gratis en el aire a través de Fly-Fi”.

Otro punto a su favor es el espacio que mantienen entre asientos y el servicio que están ofreciendo de Even More Space.

JetBlue has 244 routes and 875 daily flights from 90 destinations in the United States, Latin America

and the Caribbean.

jetblue cuenta con 244 rutas y 875 vuelos diarios en 90 destinos en estados unidos, américa latina

y el caribe.

Fort Lauderdale - Ciudad de méxico1 de Octubre de 2015

orlando - Ciudad de méxico1 de Octubre de 2015

Nueva york - Antigua y barbuda5 de Noviembre de 2015

boston - bridgetown, barbados7 de Noviembre de 2015

Fort Lauderdale - baltimore12 de Noviembre de 2015

orlando - baltimore12 de Noviembre de 2015

Fort Lauderdale - Charleston19 de Noviembre de 2015

Fort Lauderdale - Filadelfia19 de Noviembre de 2015

Fort Lauderdale - turcas y Caicos19 de Noviembre de 2015

prÓxImas ruTas

future routes

Por: adriary ortíz

fOTOS: CORTESÍA JET bLUE

ExpErIENCIa DE lujO sObrE El marCrUCErO EN ALASkA

Los cruceros representan una excelente alternativa de viaje, pues permiten la posibilidad de viajar por distintos lugares sin tener que batallar con aero-

puertos, hoteles o traer las maletas de un lado para otro. Además, ofrecen una estancia confortable y la mejor de las experiencias.

Silversea, la naviera famosa por sus extraordinarios viajes de lujo todo incluido por el mundo, permite sumer-girse en una asombrosa aventura de siete días por Alaska.

Los cruceros Silversea brindan la posibilidad de re-correr un destino poco explorado como lo es Alaska. A través de este viaje, se logrará una interacción más cercana con la naturaleza; ver impresionantes espectáculos como glaciares y bahías de hielo; así como increíbles encuentros con el mundo animal.

GuÍAs expertosLas expediciones cuentan explicaciones y recorridos con expertos en biología, zoología, historiadores y antropólogos, quienes darán a los huéspedes la información necesaria sobre la vida silvestre, las costumbres y la historia de los lugares donde desembarcan durante el recorrido.

AVeNturA eN tierrALas actividades en tierra incluyen excursiones exclusi-vas de varios días que brindan a los viajeros la oportu- nidad de disfrutar de las maravillosas vistas, sonidos y sabores de la naturaleza del norte de América.

Inmensos bosques que abarcan hasta donde el ojo humano alcanza a ver. Glaciares avanzando y retrocediendo en un interminable ciclo de renacimiento. Una edad de hielo de naturaleza salvaje. El enorme tamaño de Alaska pone todo lo demás en perspectiva. Sin embargo, irónicamente, para apreciar la inmensidad de esta región lo mejor es considerar viajar en pequeños barcos cono lo son todos los navíos de la flota clásica de Silversea en especial el Silver Shadow, que por su tamaño tan íntimo puede navegar en ríos e inclusive anclar a unos cuantos metros de tierra firme para las excursiones.

an incredible adventure in the open sea to enjoy splendorous landscapes

and the cherished nature that alaska is known for

alaska Cruisea luxury experience at sea

Cruises are a great travel option, since you can visit many places without having to deal with the hassle of airports or carrying your baggage from one place to another. They also offer a comfortable stay and some of the best experiences.

Silversea, a cruise operator famous for its all-inclusive international trips, invites you to dive into an amazing seven-day adventure in Alaska.

Silversea Cruises gives you the change to discover the little-known marvels of Alaska. The cruise will bring you closer to nature, and you’ll take in amazing views like glaciers and ice bays, and you’ll also have amazing wildlife encounters.

EXPERT GUIDESExpeditions offer guided tours with biologists, zoologists, historians and anthropologists, who tell guests all they need to know about wildlife, as well as local customs and the history of the places they visit during the trip.

ADVENTURE IN LANDActivities in land include exclusive, days-long excursions that give travelers the opportunity to enjoy the wonderful views, sounds and flavors of nature in North America.

Immense forests that reach as far as the eye can see. Glaciers in ebb and flow in an endless cycle of rebirth. An ice age of a wild nature. Alaska’s huge size puts everything else in perspective. However, and ironically enough, if you want to take in the vastness of this region, it is best to travel in small ships, such as the ones in Silversea's classic fleet, especially the Silver Shadow, whose small dimensions allow it to sail rivers and even set anchor just a few meters from shore before going on an excursion.

ON BOARD SERVICEThe ships have eight different types of suites for different tastes and

budgets, all with impressive windows to admire the astonishing views of the sea.

The cruise offers the best cuisine at its four restaurants, where you can have seasonal dishes prepared with seafood and fresh local ingredients. The ship also has a gym, recreational areas, library, multimedia services area, internet, casino and beauty parlor. If you’re the kind who enjoys a nice cognac and an exceptional cigar, the cruise has a room for connoisseurs where they can enjoy the best selection of these products.

serViCios A borDoLos barcos cuentan con ocho tipos de suites para diferentes estilos y necesidades, todas con majestuosos ventanales que permiten admirar las increíbles vistas panorámicas del mar.

El crucero permite disfrutar de la gastronomía en cualquiera de sus cuatro restaurantes, para degustar de platillos de temporada con mariscos e ingredientes frescos de origen local.

El barco también cuenta con gimnasio, espacios re-creativos, biblioteca, área de servicios multimedia, conexión a internet, spa, casino y salón de belleza.

Los que aprecian un buen coñac y un excepcional tabaco encontrarán en el crucero un salón para cono-cedores donde podrán disfrutar la mejor selección de estos productos.

una increíble aventura en altamar para disfrutar de paisajes esplendorosos y abundantes joyas de la

naturaleza característicos de alaska

A luxury cruise that will take you on an adventure with nature and its impressive sceneries.

crucero de lujo para una aventura cercana con el mundo natural y sus

impresionantes espectáculos.

visita: www.silversea.com

us t

rave

ler

33 ■

sept

iem

bre

2015

■ L

EISU

RE

16

SILvER ShADOw

RESTAURAnTE LA ChAMPAgnE A bORDO DEL SILvER ShADOw

SILvER ShADOw En ALASkA

bALD EAgLE En ALASkA

Por: guadalupe sixto

FOtO

s CO

RtEs

Ía: s

IlvEr

sEa

Page 10: FIESTAS PATRIAS en Las Vegas · Por más de 50 años — SeaWorld Cares.® (01 800) 710-8764 o al (55) 5523-7373 o visita  CARA A CARA CON LA maravilla. 5 us traveler 33 ...

us t

rave

ler

33 ■

sept

iem

bre

2015

■ R

incó

n co

nsul

aR c

onsu

lar s

pace

us t

rave

ler

33 ■

sept

iem

bre

2015

■ B

REVE

s tr

avel

new

s

18 19¿QUé hACEr

What should i do if i lose my passport?

Siempre es recomendable tener el pasaporte en un lugar seguro durante un viaje, aunque en los Estados Unidos suele ser un medio de identicación

cuando estamos como turistas o visitantes de negocios, sea para ir al banco a cambiar dinero o para mostrar mayoría de edad al entrar a un bar. El pasaporte es la identificación universal más allá de nuestras fronteras.

No estamos exentos que este documento de identidad pueda perderse o, en un caso extremo, pueda ser sustraído. Ante una situación intempestiva como esta durante un viaje en los Estados Unidos, ¿qué de-bemos hacer?

iDeNtiFiCAr AL CoNsuLADo más CerCANoAntes de viajar, es ampliamente recomendable ubi- car el Consulado mexicano más cercano a la zona donde estarémos viajando, en esta oficina consular pueden expedirnos un pasaporte.

teNer eN méxiCo NuestrA DoCumeNtACióN DispoNibLeAdemás es muy útil que algún familiar o amigo ten-ga acceso a nuestros documentos probatorios de nacionalidad, tales como Acta de Nacimiento, CURP y fotocopia de nuestro pasaporte vigente. En caso de robo o pérdida del pasaporte, necesitaremos que nos envíen escaneada esa documentación para poder hacer las gestiones necesarias en el Consulado.

LeVANtAr uN ACtA ANte LAs AutoriDADesYa sea por pérdida o robo, es necesario que se le-vante el acta correspondiente ante las autoridades locales, con ello probaremos que el pasaporte no se encuentra en nuestro poder y prevenimos el mal uso que pudieran darle en el futuro.

It is always recommended that you keep your passport somewhere safe while on a trip, although in the US it is frequently used as an ID when we are visiting for leisure or business, either for going to a bank to exchange currency or as proof of age to enter a bar. Our passport is our universal ID beyond our borders.

But we could lose this crucial identification, or worse, it could get stolen. If you find yourself in a difficult situation during your trip in the US, what should you do?

FIND THE NEAREST CONSULATEBefore your trip, we highly recommend that you learn where the nearest consulate is to the place you’re visiting , as this consular office can issue you a new passport.

HAVING YOUR DOCUMENTS READY IN MEXICOIt can be a lot of help to give a family member or a friend access to your documents, such as a birth certificate, CURP (population registration number) and a copy of our current passport. If the passport is lost or stolen, this information will have to be scanned and sent to you so that it can be processed at the Consulate.

FILE A NOTICE WITH AUTHORITIESIf your passport is lost or stolen, you should file a notice with local authorities in order to prove that you don’t have your passport, thus protecting yourself from any future misuse.

KEEP IN MINDPassport issuance in Mexican Consulates throughout the United States is regularly scheduled through a phone system. Each consulate has an emergency and information number. You must call the office before going , since different consulates might have different opening and closing hours, despite all of them having the same legislation.

Typically, you will be issued an emergency passport or an official document that allows Mexican citizens to board flights headed to Mexico or to cross the border back into our country.

These consular services are charged in USD and the process can take a few days.

sI pIErDO mI pasapOrTE?

tomAr eN CueNtALa emisión ordinaria de pasaportes en los Consulados de México en las distintas ciudades de Estados Unidos se agendan mediante un sistema telefónico de citas. Cada Consulado tiene un número de emergencia y de informes, hay que hacer contacto con las oficinas antes de acudir, dado que cada Consulado pueden tener horarios distintos de atención para estos casos, a pesar que la legislación es homogénea.

Por lo general, se expide un pasaporte de emer-gencia o un salvoconducto que permite al ciudadano mexicano abordar el vuelo con destino a México o, bien, cruzar la frontera para ingresar a territorio nacional sin problema alguno.

Hay que tomar en cuenta que estos servicios consulares generan costos en dólares, además que pueden tomarse algunos días en los trámites.

1) Atlanta (404) 266.22332) Austin (512) 478.28663) Boston (617) 426.41814) Chicago (312) 855.13805) Dallas (214) 932.86706) Denver (303) 331.11107) El Paso (915) 533.36448) Houston (713) 271.68009) Laredo (956) 723.636910) Los Ángeles (213) 351.680011) Miami (786) 268.490012) Nueva York (212) 217.640013) Nogales (520) 287.252114) Phoenix (602) 242.739815) Sacramento (916) 329.350016) San Antonio (210) 227.914517) San Diego (619) 231.841418) San Francisco (415) 354.170019) San José (408) 294.341420) San Juan de Puerto Rico (787) 764.892321) Albuquerque (505) 247.214722) Anchorage (907) 334.957323) Brownsville (956) 542.443124) Caléxico (760) 357.386325) Del Río (830) 775.235226) Detroit (313) 964.451527) Eagle Pass (830) 773.925528) Fresno (559) 233.306529) Indianapolis (317) 951.000530) Kansas City (816) 556.080031) Las Vegas (702) 383.062332) Little Rock (501) 372.693333) Minneapolis (651) 771.549434) Nueva Orleans (504) 528.372235) Omaha (402) 595.184136) Orlando (407) 422.051437) Oxnard (805) 984.873838) Philadelphia (215) 922.431239) Portland (503) 274.144240) Presidio (432) 229.278841) Raleigh (919) 615.365342) Salt Lake City (801) 521.850243) Seattle (206) 448.352644) Tucson (520) 882.559545) Embajada en Washington (202) 728.1600

Por tercer año consecutivo, Discovery Cove en Orlando formó parte de la lista de mejores atracciones a nivel mundial, gracias a millones de opiniones favo-rables de la comunidad TripAdvisor. En la categoría de Parques Temáticos, SeaWorld Orlando entró en el top 10 de los mejores parques en Estados Unidos y en el top 25 a nivel mundial. En tanto, SeaWorld San Diego logró un codiciado puesto entre los 25 mejores parques en los Estados Unidos, junto a Busch Gar-dens Tampa (25 en EE.UU. y en todo el mundo) y Busch Gardens Williamsburg (25 en EE.UU.)

El atractivo parque Aquatica Orlan-do se ubicó en la posición número cuatro en el listado de los Mejores Parques de Agua de EE.UU. e ingresó al top 25 a nivel mundial. www.tripadvisor.com/travelersChoice

ENTrE lOs mEjOrEs parquEssea World, among the best amusement parks

For the third consecutive year, Discovery Cove at Orlando is one of the best attractions worldwide, thanks to millions of positive ratings in TripAdvisor. SeaWorld Orlando entered the list of the top 10 best amusement parks in the United States and the global top 25. SeaWorld San Diego obtained a coveted place in the ranking of the 25 best amuse-ment parks in the United States, along with Busch Gardens Tampa (25 in US and the world) and Busch Gardens Williamsburg (25 in US).

Aquatica Orlando placed 4th in the ranking of Best Water Parks in the United States and was also part of the Global Top 25.

La aterradora serie de televisión The Walking Dead hará de las suyas una vez más, en los parques de Universal Studios Hollywood y Orlando para las noches de Halloween Horror Nights, a partir del 18 de septiembre.

El tema subyacente de estos labe-rintos será escaparse del terror de los muertos vivientes y de la brutalidad de la raza humana. Para lograrlo, los visitantes recorrerán auténticas recreaciones tridi-mensionales de esta serie de televisión de AMC.

Siguiendo los pasos del elenco de The Walking Dead, los visitantes iniciarán su recorrido en el recinto seguro Terminus, donde el hambre atroz ha devorado las almas dementes que viven allí. A medida que el caos se extiende, se encontrarán con escenarios atroces: se tropezarán con caminantes W descuartizados, presencia-rán el horror de las víctimas perseguidas por los muertos vivientes y se pararán sobre el muelle de carga del depósito Del Arno Food para hacer frente a las hordas de caminantes W. www.halloweenhorrorNights.com.

American Airlines anunció el inicio de operaciones entre el Aeropuerto Interna-cional General Mariano Escobedo (MTY) y el Aeropuerto Internacional de Miami (MIA). La nueva ruta será atendida por un equipo 319 Airbus Jet, con capacidad de ocho asientos en clase ejecutiva y 120 asientos en clase turista y operará dia- rio a excepción de los miércoles.

“Estamos muy contentos con el inicio de operaciones de la ruta Monterrey-Mia-mi, pues con ello se atienden las deman-das de los pasajeros de placer y de nego- cios de la región”, comentó Tony Gutierrez directora general de American Airlines en México. “La ruta resulta de suma im-portancia ya que Miami es un punto de salida de cruceros por el Caribe, así como a los destinos en esa región y el resto de Florida y ofrece conexiones convenientes a Europa, Centro y Sudamérica”, puntualizó.

Para American, Miami es un impor-tante puerto de conexiones, pues es una de las principales puertas de entrada a los Estados Unidos y de enlace hacia el resto del mundo. www.aa.com

Horror TV series The Walking Dead will be making its return to Halloween Horror Nights at Universal Studios Hollywood and Universal Studios Orlando, beginning September 18.

The idea is to escape the terror of the living dead and the gruesome brutality of the human race through these mazes. Visitors will be taken through 3D recreations of moments seen in the AMC show.

Following in the footsteps of the cast of The Walking Dead, visitors will begin at Ter-minus, where ferocious hunger has taken over the crazed souls that inhabit it. As chaos grows, they’ll encounter terrible scenes: crossing into dismembered “W” walkers, witnessing the hor-ror of victims being chased by the living dead, and stopping at the loading dock of the Del Arno Food warehouse to take on a massive group of walkers.

American Airlines has announced that it will begin flying from Monterrey’s General Mariano Escobedo International Airport (MTY) to Miami International Airport (MIA). The new service will operate on an A319 Airbus Jet with 8 executive-class seats and 120 tourist-class seats, flying daily except for Wednesdays.

“We are very pleased to begin flying our Monterrey-Miami route, since it allows us to meet demand from both business and pleasure travelers in the region,” said Tony Gutierrez, General Director of American Airlines in Mexico. “This route is crucial, since Miami is one of the main cruise ports to the Caribbean, and a gateway into regional destinations and the rest of Florida; it also offers convenient con-nections to Europe and Central and South America,” she added.

Miami is an important hub for AA, since it is one of the main entryways into the Unites States and a significant of center of connectivity to the rest of the world.

Monterrey and Miami get closer

más CErCamONTErrEy y mIAmI

uNa vEz más EN uNIvErsal the Walking dead returns to Universal

The Walking DeaD

1

2

3

4

5

61928

3731

42

26

38

33

29

41

24

23

21

30

35

32

2540 3427

18

17

16

15

39

4345

14

44

13

12

11

36

10

9

8

7

22

20

Page 11: FIESTAS PATRIAS en Las Vegas · Por más de 50 años — SeaWorld Cares.® (01 800) 710-8764 o al (55) 5523-7373 o visita  CARA A CARA CON LA maravilla. 5 us traveler 33 ...